Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Édipo Rei - Sófocles - Tradutor Trajano Vieira PDF
Édipo Rei - Sófocles - Tradutor Trajano Vieira PDF
17
Entre a Razo e o Damon
39
dipo Rei
163
Mosaico Hermenutico
183
Cronologia
37
Mscaras Teatrais
113
Mscara Dionisica de Bronze DIPO REI:
161
UMA PECA DE TEATRO .
Ji[JO Rei na Cena Moderna Alem
187
Cena de di/JO Rei no Teatro
Nacional Grl:gll
Quando se fala em tragdia grega, trs peas ocorrem de pronto ao
esprito: dipo Rei, Antgone e As Bacantes. No que oUlTas obras deste
repertrio clssico sejam menos relevantes. Mas, independentemente do que
se perdeu para sempre nos desastres das transmisses histricas deste acervo,
e foi a quase totalidade de uma vasta produo da qual sobraram apenas
trinta e um textos, o fato que, mesmo as foi1tes antigas e os docum nt s
arqueolgicos do teatro helnico apontam para a eminncia destas p a"
inclusive em seu contexto original. E, mais especificamente, para lugar
privilegiado que a tragdia escrita por Sfocles gozava nos anfiteatros gr g s,
helensticos e romanos.
A pergunta que ocorre imediatamente, pondo-se de lado as consi I ra
sobre os significados filosficos, poticos, scio-polticos, antr I I ')glw, ,
psicanalticos, relgiosos e histricos de dipo Rei, os quais tm si I ohJ('1\I
do debate crtico e da hermenutica literria especializada a longo d " 1\'
ltimos dois milnios e meio, o que torna esta dramatiza de U!ll 1111111
de circuns!:'incias e fatores realmente operantes e significativos. Mas, no em ato, , aqui, no Brasil, consider-Io sobretudo em portugus, quer dizer,
obstante isso, e ainda que sejam de enorme ou mesmo de vital importncia em uma traduo e no que ela se mostra capaz no s de restituir, como de
para a compreenso e avaliao da obra-prima sofocliana, no se deveria vivificar, quando colocada nos lbios de um ator que se exprime nesta
omitir um elemento que, no caso, em se tratando de uma arte do drama e lngua e que deve fazer falar o seu gesto, a sua linguagem representativa
de uma arte da cena, integrante essencial da funco dramtica , mesmo neste mesmo idioma, sem perder a relao com a fala de origem, no caso
,
que por vezes permanea ocultado na sua modstia de simples articulador o grego.
operacional. E tal justamente uma das preocupaes fundamentais de Trajano
A referncia sem dvida ao elemento que a moderna anlise crtica Vieira na sua, pode-se afirmar com legitimidade, "transcriao" da pea de
Sfocles. primeira vista verifica-se que um dos principais intentos de seu
designa por teatralidade. Sem ela, cabe pensar que nenhuma obra que
projeto tradutrio e esttico grecizar concretamente, com todos os recursos
pretenda ser de teatro pode pisar por longo tempo o tablado. E, de fato, se
de uma potica moderna, a rearticulao vernacular de dipo Rei. Mas no
se tomar sob este ngulo o dijJO Rei, ver-se- que uma de suas principais
somente isto, como dar pelo lxico utilizado s metforas e a todos os
virtudes, no apenas enquanto lido como texto na intimidade de um leitor ,
provedores Iingsticos e estilsticos do desempenho interpretante, a fora
mas quando visto como espetculo na comunho de uma platia, a sua
imagstica, mitica e dramtica, que fazem deste verbo trgico uma
extrema eficcia cnica, a despeito da singeleza ou, s vezes, at de sua
representao de ao e uma ao representada. Os demais elementos,
carncia de recursos mais elaborados na sua construo teatral. E a questo
naturalmente, correm por conta do imaginrio projetado e da interpretao
no se restringe fora ou ao brilho de seu verbo na exposio dialgica de
que o diretor e os atores, em conjunto com os demais criadores cnicos,
seu sujet, na figurao caracterizadora de suas personagens, na urdio
daro s matrizes que ai sero colhidas para definir o espetculo. Mas
dramatolgica de seu enredo e na dialetizaco
, enunciadora de sua reflexo , certo que estas matrizes aqui se apresentam numa verso na qual no
embora estes fatores sejam necessariamente intrnsecos sua qualidade apenas a gente sente como v materializadas, por suas palavras, as fras e
teatral. Isto, ainda que muito pouco seja consumado efetivamente no palco,
a arte da tragdia grega.
,.
pois todos os atos de relevncia decisiva cUJ'a realizaco tranca a rede fatdica ,
'onvertendo o sujeito da ao em seu objeto, so apresentados em forma
ele relatos. Mas a sucesso ininterrupta pela qual so vencidos os espaos
t mporais nos fatos narrados que motivam a atuao do protagonista, o
qual, na verdade, com exceo de um nico momento, no sai de cena no
LI' urs de toda a ao, intensificando-a a cada novo acrscimo aos dados
ti lia investigao at o desenlace final - esta sucesso constitui um
11m' 'dim nto que prende os olhos do espectador, no menos do que o
H'II l' I Irir , ao que o ator lhe narra com a sua interpretaco.' isto , na
I1l1HIlllr11 I tlramtica que um e outro fazem do texto, na cumplicidade
11 II \ dl\ \'lldHl1 ' da recepo no teatro.
ENTRE A RAZO E O DAMON
o orculo
em De/fos
no fala
nem cala
assigna
uma potncia divina em seu destino. De um lado, existe a tendncia de parricdio nem o incesto - cometidos antes do incio do drama -, milS 11
chegada do mensageiro corntio. Enviado para comunicar a dipo a morte Com vossa ajuda encerrarei meu priplo:
de Polbio, ser o responsvel pelo esclarecimento da identidade do rei onde se localiza
pao de dipo?
Eu vos indago se ele esL.'por perto.
de Tebas. Podemos considerar esse personagem um emissrio de Apoio.
Observe-se que ele entra em cena logo depois de Jocasta recolher-se no Aperto o passo atrs Jo rei. Sabeis
como que eu fao at chegar ao pao?
sanrurio apolneo, onde roga pela lucidez do marido, atirude de certo
Acaso algum dir onde eu o acho?
modo contrria a manifestaes anteriores da rainha, at ento ctica quanto
cincia oracular. Pois bem, esse mensageiro, cujo aspecto cmico, at A passos largos venho atrs do rei.
Acaso algum me diz como que eu fao
onde chega meu conhecimento, s recentemente foi apontado?, assim se
para chegar ao pao? Onde eu o ach~?
expressa, recm-chegado a Tebas (924-6):
ouk oid'; ho dous ("no sei; quem deu"), profere o nncio, num. XI I' I (I
6. Loc. cit. em que o nome de dipo volta a ecoar (oid'ho dous /Oidi/Jolts). R ,:1,ti' li
7. '~lntrigante, falastro, opomll1ista, grosseiramente mentiroso desde que possa tirar que essa frmula poderia ainda ser entendida diferentem nt : !to clOIlS CiO
algum proveito ... antes um personagem da comdia que da tragdia, um rrickster...", de
:I ordo com Franco Maiullari, L'interpretazione anamorfica dell'Edipo Re, lstituti Editoriali e
PoliWIIAci!nrernazionali, Pisa-Roma, 1999, 24.
que deu"), pronunciado numa nica slaba, significa "caminhos" (/wdous).
Como fizera anteriormente, ao chegar a Tebas, o mensageiro reafirma nas
o "demon(aco" n;\o fornece explanao moral ou teolgica do sofrimento ou da
crueldade das circunstncias. Ele significa, como Reinhardt diz, a incluso em si mes-
entrelinhas (ou entreletras) os descaminhos que desgovernam a vida de mo de algo estranho a si mesmo, um fudo interno que personal.izado e em ce~to grau
dipo: ouk oid'hodous ("no sei os caminhos")9. externalizado. o darmon que dirige um homem em seu curso Ignorante, POI~ s os
deuses tm conhecimento da altheia. O "demonaco" o modo de Sfoc.les deixar na
Para Knox, no h interveno direta dos deuses na pea, estando
penumbra um elemento da experincia humana; a ca,tsrr?fe ~escende mesperada e
sua presena restrita ao mbito da previso oracular. Desse modo, ao inevitavelmente de algum lugar. Mas aparentemente nao ha razao moral para s~a ~e~-
cumprir o que fora previsto em Delfos, a frase de Protgoras, com a qual cida nem a natureza divina nem a humana o agente deliberado. Seria pedante mSlstlr
o helenista caracteriza o perfil de dipo - "o homem a medida de todas na busca de preciso num reino que Sfocles deixa vago; "demonlaco" no representa
r [.
nenhum conceito filosfico ordenado no pensamento SOrOclano 12
.
as coisas" -, ganha sentido platnico no desfecho da pea: "a medida de
todas as coisas deus"'o. Essa opinio poderia ser adotada sem restrio,
Esse comentrio preserva o carter enigmtico da interveno do
no fossem recorrentes no drama palavras como damon, cuja conotao
damon. Trata-se de um agente responsvel pelo surgimento do inesperado
religiosa dificilmente pode ser apagada. O termo indica o controle limitado
no destino. Talvez se possa apenas acentuar sua natureza divina. Mesmo
de dipo sobre o seu prprio destino, graas ao carter enigmtico da
que no se aceite de maneira absoluta o tom categrico da afirmao
ao divina, humanamente imprevisvel. Um levantamento do uso de
segundo a qual "Damon a interpretao religiosa de Tykhe"IJ, deve~se
damon na obra de Sfoc1es mostra sua importncia no di/)o. O autor
ter em mente as numerosas vezes em que as duas palavras so relaClo-
emprega-a 5 vezes no jax, 3 na Anrgonc, 5 na Elcerra, 14 em dipo em
nadas'4.
Colono, 12 no dipo Rei, 7 no Filoeteres, 3 nas Traqunias.
No verso 816, Sfoc1es usa o composto ekhrhrodamon, um hapax
legomenon: dipo considera a hiptese de ter sido ele o assassino de Laio;
nesse caso, "que homem seria mais odiado pelos deuses" (ckhrhrodamon)?
Pouco depois, repete a mesma idia, atribuindo seu destino a um ~OH
damonos ris, "um damon cruel" (828), sobre cuja identidade os comentn
No fcil definir o sentido exato de damon nessas tragdias. Se, por
costumam convergir: "O homem reduzido a um receptculo da lou ura
um lado, a palavra significa" divino", por outro, parece sugerir algo como
divina"'5; "dipo, ento, atribui a um poder sobre-humano cruel e ho til
"marca individual", particularmente depois de Herclito _ com cujo
destino, que ser muito pior do que aqUI'1o que e Ie Ja
" sa be "16 .
pensamento Sfocles tem tantas relaes - ter escrito em seu conhecido
Cabe ainda citar, no que concerne palavra damon, uma I -111
aforismo: erhos anrhropo damon, "carter para o homem damon".
passagem, em que o coro apresenta dipo, o seu damon, como par:1diglllll
Kirkwood associa damon moira ("t1do") e rykhe ("acaso"), registrando
a ocorrncia de "uma qualidade pessoal no sentido de damon; ela
(pardeigma) humano (1189-95). Esse episdio - como quase tud nn p -~1\
concebida como um fora ativa, condutora"!':
12. Idem, 285. I
13. Pierro Pucci, Oedipus and lhe Fabricalian af lhe Falher, Balrirnor' . I 1111 11 I
9. Cf. Simon Goldhill, neading Greek Tragcciy, Cambridgc, 1986. 218. 1992,146. II )
10. Of>. cito 184. 14. Ver E. R. DodJs, The Greeks and lhe /rrational, Berk -lcy, 19 I, SH (I ,
11. G. M. Kirkwood, A S(wly of SOI)/lOclcall /)rmlla, Ilh;Ica c Londres, 1996/, 204. lS. Jcan Rollack, L'Oecii/,e Roi de Saphoc!e, Lille, 1990, vol. 2, 511.
16. Winninuton-lnuram, So/)hoc!es - Ali intcr/nc(lIlioll, :lIllbl'idJ: -, 1\ BO, 1711.
- 1"111 sido ohjeto de diferentes coment<rios, inclusive da parte de Martin destino, mas da "aparncia", a qual niio se confunde com o falso, mas se
1I idegger, que o analisa na Introduo Metafsica: apresenta como um modo de ser em cujo horizonte o homem vive a
precariedade do jbilo. Embora Reinhardt considere o movimento
Estirpe humana, temporal, uma vez que o "declinar" da aparncia se confunde com o
o cmputo do teu viver nulo. momento da revelao trgica, o fundamental em sua anlise apresentar
Algum j recebeu de um demo um bem o damon como elemento desencadeado r da tragdia, o agente que faz da
no limitado a aparecer (doken)
felicidade humana um acontecimento aparente. No ser difcil notar -
e a declinar (apoklinai)
depois de aparecer (dksanr')? registro de passagem - o motivo pelo qual essa anlise iria influenciar
s paradigma, Heidegger que, na Introduo Metafsica, observa que o movimento entre
o teu demnio (damolla) paradigma, dipo: "aparecer" e "declinar" confunde-se com a dinmica do prprio Ser, que
mortais no participam do divino.
se oculta ao se tornar visvel no ente e se revela no declinar da aparncia19
Chamo a ateno do leitor para outras duas passagens em que Sfocles
Jean Bollack assinala a importncia do verbo apoklinai ("declinar"),
emprega o termo damon. So versos que se destacam pela densidade formal,
que, relacionado freqentemente ao movimento dos astros, indicaria aqui pela originalidade da imagem e pelo que esclarecem da prpria noo de
o carter cclico da felicidade humana ou sua instabilidade. Acrescenta damon. No primeiro trecho (1297-1303), o coro dirige-se a dipo, pouco
ainda no haver conotao de iluso subjetiva em dokein ("parecer"). A depois de ele cegar-se. Nas duas questes formuladas, empregam-se verbos
questo fundamental seria a do tempo, cuja fugacidade revelar-se-ia na de movimento: prosbano ("colocar o p contra", "apoiar o p em", "avanar
in ontornvel dinmica do "aparecer/declinar" da experincia de ple- para", "recair sobre", "come upon" naverso recente de Hugh Uoyd-Jones20)
nitude. A estabilidade desta, segundo Pindaro, s os deuses conheceriam. e pedo ("saltar", "arrojar-se", "spring upon", segundo Lloyd-Jones, que
parecer, colocado em balana com o desaparecer, no faz tanto ver o traduz a preposio prs do grego pelo upon ingls, "sobre", sentido adotado
'il autntico' sobre um fundo de ser quanto apresenta seu xito e prestgio por editores da pea). O coro indaga sobre o responsvel pelo cegmento:
s bre um fundo de nada"!? Ao empregar o termo "inautntico", Bollack "qual mania ("loucura") avanou sobre ti!", e reformula a questo a seguir,
:1lude criticamente anlise que Reinhardt e, a partir dele, Heidegger restringindo o campo de mania, cujo sentido v~ria, dependendo do deus por
fizeram da mesma passagem. Entretanto, no creio que o helenista francs ela responsvel: "que damon lanou-se sobre tua moira ("destino")
ti o devido peso funo de damon no episdio, traduzindo-o por um dusdamoni!" Esta ltima palavra um adjetivo formado a partir de damon,
in Ipreciso" destino", que de certo modo enfraquece sua funo ativa. com o prefixo de valor negativo dus, que os tradutores, sem levar em conta
Na leitura de Reinhardt, damon ocupa lugar centraP8. O fllogo o belo jogo de palavras damon/dusdamoni, vertem por "miservel" (Lloyd-
:11 'mo observa que, no mbito da experincia humana, "ser" e "aparncia" Jones) ou "desafortunado" ("infortune", segundo Bollack21). Registro
( 1.1 cheia e doxa) so mesclados, "numa unio que no exterior nem
~ rmal, porm solicitada pelo damon". dipo no seria uma tragdia do
19. Ver Martin Heidegger, Introduo Mera[sica (trad. bras.), Rio de Janeiro, 1978,
133 s.
17. Op. cit., vaI. 3, 782. 20. Hugh L1oyd-Jones, Sophocles, Ajax-Electra.Oediplls Tyrannlls, Laeb, 1994.
18. Karl Reinhardt, So[ocle (trad. ir.), Genova, 1989, 111 s. 21. Op. cir. vaI. I, 283.
tambm a ocorrncia nesse verso de outra expresso not<'.velpor seu carter Apoio o fez, amigos, Apoio
me assina a sina m: pena apenas.
enftico, em que um superlativo relacionado ao comparativo de supe-
rioridade de mgas ("grande''); meidzona makston, "que damon", retomo o
Cito a continuao da fala de dipo 0331-35), que revela aspectos
verso literalmente, "saltou mais do que o mximo sobre teu destino (moiTa)
importantes da noo de damon:
desafortunado (dusdamoni)", ou, de acordo com a traduo que proponho:
Ningum golpeou-me,
Que delrio, infeliz, te atropelou?
alm de minhas mos.
Que deus-demnio, de um s salto,
Ver - por qu? -,
transpassa uma distncia mxima,
se s avisto amarga vista?
impondo os ps sobre ma moita demonaca?
SACERDOTE:
Acorre ao teu altar, senhor de Tebas,
um grupo, cada qual com sua idade:
uns maturos para o vo solo;
outros, arcados, so os sacerdotes
- como eu - de Zeus, alm dos homens-moos. Com tua mo segura, apruma a urbe!
A multido se prostra junto ao duplo J nos trouxeste o bom pendor da sorte,
templo de Palas, ramo testa, na gora, nos augurando um bom agouro. Volta!
em torno s cinzas do apolneo augrio. Se te incumbe reinar, algo inconteste,
Naufraga a plis - podes conferi-lo -j melhor reger a plis que o deserto.
a cabea, j incapaz de ergu-Ia A torre sem ningum nada, a nave
por sobre o rubro vrtice salino: tambm nada se h o vazio humano.
morre no solo - clices de frutas;
morre no gado, morre na agonia DIPO:
do aborto. O deus-que-porta-o-fogo esfola Meninos, ciente e no insciente estou
a plis - praga amarga -, despovoando do af que movimenta este cortejo.
as moradas cadmias. O Hades negro Eu reconheo o pan-sofrerj contudo,
se enriquece de lgrima e lamento. nenhum sofrente tem meu sofrimento:
dipo igual a um deus? Nem eu nem os a cada um to-somente a dor remonta,
meninos incorremos nesse equivocoj a ele e a mais ningum. Meu peito aperta
um s te reputamos nas questes pela plis, por mim, por ti tambm.
da vida e no comrcio com os deuses. No me encontrais gozando a paz de Hipnos.
Rec)11-chegado a Tebas, nos poupaste Sabei que muita lgrima chorei,
do nus que imps a rspida cantora, nas muitas vias do pensamento eu me
a Esfinge, mesmo mingua de outros dados perdi, e um s remdio me ocorreu:
de nossa parte. Um nume - voz unnime - a Delfos eu enviei Creon Mencioj
acompanhou-te ao nos furtar da morte. partiu o meu cunhado com o fito
Senhor supremo, ajuda agora, dipo, de perguntar: a paz, como a devolvo
pois todos clamam, todos te suplicam a Tebas, com palavras ou com atos?
uma sada: acaso um deus, um homem Medir o dia de hoje com o metro
no disse como nos mantermos vivos? do tempo di: a ausncia de Creon
As deliberaes de algum vivido supera o combinado e o razovel.
resultam em aes mais efetivas. Com ele aqui, serei um homem vil,
Melhor entre os melhores, reergue a plis! se me furtar a quanto o deus prescreva.
Melhor entre os melhores, lembra: ster,
assim te chamam, nosso salvaJor. SACERDOTE:
No fique do teu reino esta memria: Palavras oportunas, justo quando
para tombar de novo nos erguemos. assinalam que o enviado est de volta.
DIPO: DIPO:
Tykhe-Ster, o acaso salvador Como nos depurarmos? Qual desgraa?
nos traga, Apoio, Creon olhiesplendente!
CREON:
SACERDOTE: Caar o ru, pagar com morte o morto:
Policoroa de louros e de frutas que escarcu faz na plis este sangue!
fronte sinaliza boas notcias.
DIPO:
DIPO:
Quem teve o azar da sorte, o deus o indica?
De onde ele est, sua voz j mensurvel.
Filho de Meneceu, senhor, cunhado,
CREON:
qual dito numinoso a Tebas trazes?
Em tempos idos, Laio mandava aqui,
antes de comear o teu reinado.
CREON:
Um dito bom: se a adversidade acaso
DIPO:
corrige o passo, em bem resulta o acaso.
Sei por ouvir dizer; jamais o vi.
DIPO:
Atm-te ao tema, pois o teu dizer CREON:
nem tranqiliza nem atemoriza. Assassinado. O deus profere claro:
punir - no importa quem! - os matadores.
CREON:
Posso falar na frente dessa gente DIPO:
u, se preferes, no interior do pao. Oriundos de onde? Onde buscaremos
pegadas foscas de um delito antigo?
'; IPO:
(n ~ rma a todos! Sofro mais por eles
CREON:
do lU' I 01' minha prpria vida! Fala!
Aqui, falou. S se acha o que se caa;
o que negligenciamos nos escapa.
I' 111 li': li !'al qual ouvi do deus.
11'11\ (Ir 'unl uio, Foibos, pleniluz, DIPO:
11\111 Ii li-nos 'xpulsar o miasma. Aqui No palcio, no campo, no estrangeiro,
i 11 11('\1, 1\1\ d' r s r, se no ceifado. em que local eliminaram Laio?
44 dipo Rei de Sfocles I dipo Rei 45
CREON: CREON:
Indagaria - nos disse - o deus em Dclfos A Esfinge, canto-enigma: o que estiver 130
e desde que partiu no retomou. 115 aos ps, olhar; deixar velado o opaco.
DIPO: DIPO:
Ningum viu nada, nncio algum, facttum, Desato o n de novo desde a origem.
que nos tivesse alguma utilidade? Louvo o apuro de Apoio e o teu apuro,
tomando a peito o caso pelo morto.
Tambm entro em combate por justia, 135
I
CREON:
Morreram, menos um: fugiu de medo. vingando a um s tempo o deus e Tebas.
De certo nada disse, exceto um fato. No ajo em nome de um remoto amigo,
mas por mim mesmo eu mesmo afasto a mcula:
quem ps as mos em Laio logo pode
I
DIPO:
querer de mim vingar-se com seu golpe. 140
Diz qual fato! O um ser: matriz do 111liltipl(), 12()
se tiver algo de lpis, a Esperana. Socorro L-lio, colho bendcios.
Sem mais delonga, abandonai, meninos,
os altares, nas mos os ramos splices.
CREON:
I
Algum rena aqui o povo cdmio.
Agiu de assalto o bando marginal: 145
Neste afazer me empenho. Atue o nume
no uma s, mas muitas mos o matam.
e recolhamos jbilo ou catstrofe.
DIPO:
I
SACERDOTE:
E esse ladro, se no o corrompessem
Meninos, j podemos retirarmo-nos,
com a prata, teria tamanha audcia? 125
pois nos moveu o apalavrar do rei.
ApoIo nos enviou a profecia:
CREON:
Tambm pensamos; mas, depois que Laio
I retorna, Ster, e nos salva e cura! 150
I
DIPO: o que nos vem de Delfos, toda-ouro,
Derrudo o rei, que mal, travando o p, bela Tebas?
impede assim a soluo do caso? Corao transido, o pavor
46 tJipa Hei J~ S,jfoclcs di!w l~d 47
sem dar luz, esposas gritam dores. os dardos protetores. Com eles
mo aves, belas-asas, mais 175 cheguem as tachas flmeas de rtemis -
geis que o fogo indmito,
I
I consgo a deusa as leva aos montes ldos.
rodos, um a um, lanam-se s encostas Senhor da mitra urea,
do deus crepuscular: epnimo de Tebas, 210
eu chamo Baco em chamas,
IIH'onl:\veis. A plis morre. rosto-vinho,
I!ort ndol'cs-de-Tnatos, tristssimos, 180 Evo quando evocado,
\111 IIIOI'IOS proliferam pelas ruas. ministro das Mnades,
Ali pl\ do IIlmr acorrem mes senis, com tacha ardente, contra
""1111111111, l10rnm spliccs 185 o deus que os deuses desestimam! 215
dipo Rei 49
48 dipo Rei de Sfocles
DIPO: DIPO:
Concordo. Mas humano algum consegue 280 Quem no treme na ao, palavras teme?
impor aos deuses o que no desejem.
CORO: CORO:
Pois fao uma segunda sugesto. Mas h quem o convena. Aqui j trazem
o divino profeta. Nele s
DIPO:
se infunde o Desocultamento: Althcja.
E uma terceira. No omitas nada!
CORO:
DIPO:
A um magno o magno Foibos aguou 300
Tirsias, pan-senhor tclrio-urnico
a vista: obtm resposta mais certeira 285
do que se diz e cala no silncio,
quem examina os fatos com Tirsias.
a plis - cego embora, o tens na mente -
DIPO: est doente. Mais ningum, senhor,
No descurei nem mesmo desse ponto: escudo, ster, nos garante a sorte.
Apoio - no te disse o mensageiro? - 305
instado por Creon, enviei dois homens
ao seu encontro. O grande atraso intriga. aos nncios anunciou haver apenas
uma sada ao mal que nos aflige:
ORO: matar os homens que mataram Laio,
Rumor antigo surdo repercute. 290 ou acu-Ios - que cortam para o exlio!
O que o pssaro augura no ocultes, 310
IPO:
nem os auspcios de uma outra via.
u:11rumor? Examino toda hiptese.
A urbe e a ti depura, a mim depura,
depura-nos dos miasmas do cadver.
O desdobrar-se ao mximo por outrem,
compensa com beleza o empenho humano. 315
1':1 II
)'Ivl diz1'. uem presenciou, sumiu.
TIRSIAS:
Terrvel o saber se ao sabedor
li o de pavor, ineficaz. Embora ciente disso,
, n. abr. 295 me descuidei: jamais teria vindo.
52 clipo Rei de S/oeles dipo I~ei 53
O que ocorreu? Por que chegas sem ;'\nimo? assim empedernido, irn;dutvcl?
TIRSIAS: TIRSIAS:
Deixa que eu volte. Cada qual sopese 320 O meu temperamento recriminas
o prprio fardo. Cr: ser; melhor. por ignorares o que habita em ti.
DIPO: DIPO:
Renegas normas; desamor revelas Como posso manter-me calmo, se ouo
pelo pas natal, com fala estril. palavras que cidade s desonram? 340
TIR~IAS: TIRSIAS:
s sons que emites so inoportunos; Mesmo que eu silencie, os fatos falam.
no quero padecer da mesma sorte. 325
DIPO:
DIPO:
Sc algo sabes, no partas, pelos deuses!
I Um bom motivo para no calares.
I
DIPO: a fria: arquitetaste o assassinato,
~r que entendo bem? Sabendo, calas? 330 melhor, o cometeste, embora com
Planejas nos trair, destruir a plis? as mos de um outro. Se pudesses ver,
diria ser obra de um autor somente.
TIRSIAS:
meu sofrer no quero, nem o teu.
Inril prolongar teu qucstionrio. I TIRSIAS:
Verdade? Pois ento assume os tcrmos
do tcu comunicado: dc hoje em diante,
350
f:I)IPO:
Seu miservel mor! No falars? I no fales mais comigo nem com outrem,
pois com teu miasma contaminas Tebas!
OIPO: TIRSIAS:
despudor motiva tua arenga; Te uniu aos teus, inadvertidamente,
acaso crs fugir das conseqncias? _ direi - um elo torpe. O mal no vs.
TIRSIAS: DIPO:
Sim, pois me nutre o vero, a prpria Altheia. Insistes nisso? Crs na impunidade?
TIRSIAS:
OIPO:
Se houver no vero um mnimo de fora.
E quem te instruiu, inepto para o augrio?
DIPO:
TIRSIAS:
E tem para os demais, a ti no tem,
Tu mesmo, ao pressionar a minha fala.
pois que s cego na mente, ouvido e vista.
';1 IPO:
TIRSIAS:
ual fala? Fala! Assim eu me e\ucido.
Triste; descarregar em outro injrias
que o mundo em breve vai te proferir.
TIR.ESIAS:
N, compreendeste ou queres me testar? OIPO:
Te nutre Nyks - a noite. s incapaz
CI IP de fazer mal a quem com luz convive.
Mint se digo ter certeza. Aclara!
TIRSIAS:
"IR IAS: No cabe minha Moira sobre ti
A i rn ) que s o matador buscado. cair. Do fato Apoio cuida. E basta.
l II DIPO:
I 1111.' V'Z S me insultaste. Pagas caro! Creon armou o ardil ou obra tua?
TIRSIAS:
Teu mal provm de ti, no de Creon.
TIRSIAS: DIPO:
s rei, mas ns nos igualamos nisto: No poderia prever as tuas sandices;
nossas palavras pesam igualmente. por isso me apressei em te chamar.
TIRSIAS:
teu cenho nada pode contra mim:
Somos quem somos: te pareo tolo,
aquele cujo paradeiro indagas,
mas a teus pais algum bem ponderado.
pela morte de Laia, aos quatro cantos
vociferando, bem aqui se encontra;
DIPO:
tido e havido como homem forasteiro,
Quem? Espera! Quem so meus genitores?
ir se revelar tebano autntico,
TIRSIAS: um triste fato. Cego -' embora ele hoje
O dia de hoje te expe luz e anula. veja -, mendigo (exrico), incerto em seu
cetro, em terra estrangeira adentrar.
DIPO: E ento ns o veremos pai e irmo
Falas de modo obscuro e por enigmas. dos prprios filhos; no que toca :1 m:ic,
dela ser o marido; e quanto ao pai,
TIRSIAS: scio no leito, alm de seu algoz.
No s o mestre das decifraes? No pao, pensa. A tIIa concllls:lo,
se for que eu minto, diz: falso lJ7'ofcw!
DIPO:
Vers o meu valor no que me insultas. CORO:
A pedra dlfica - proftica -
TIRSIAS: increpa a quem de perpetrar
Provm tua perdio dessa ventura. com mos de sangue
o indizvel do indizivel? Urge
IPO: que ele ponha os ps em fuga,
I ( LI me importa, se eu salvei a plis. com mais vigor
do que os eqinos turbinosos.
'111 E IAS:
Hoplita do relmpago e do fogo,
PlI rn r tiro. Vem me guiar, menino.
Apoio, filho de Zeus,
avana contra ele.
1':1)1 P :
No encalo vm, terrveis,
III 'Ihol', p is, aos meus ps, me estorvas. as F rias im placveis.
P'I 1(' II(WI' ) a paz com tlla ausncia.
Desponta a voz e j lampeja
na neve do Parnaso: sigam
todos o rastro do homem ignoto,
dipo nei 61
I
MJ I~clil)o nei de S[ocles
,
que traz no p a desgraa! CREON:
Quer se esquivar (intil) Informam-me, senhores, de que o rei
do orculo - nfalo da Terra: 480 com termos duros me promove a ru.
'ste pervive circum-voando. Indigna-me esse fato: se ele pensa 515
que no difcil quadro do presente
s;lbio vate me desmonta, causei-lhe dano em ato ou em palavras,
lerrvel. Aceit-Io ou refut-Io? no quero mais gozar a vida longa,
I\poria: dizer o qu? 485 opresso por rumores. Meu malogro
Nas asas da esperana, no vislumbro ser tremendo a persistir o boato. 520
prcsente nem pretrito. Ouvir de quem caro vi!!, ouvir
Ignoro o pomo da discrdia entre da plis vi!!, me faz um mal enorme.
\) {i1ho de Polibio e os Labdcidas. 490
prol dos ltimos, na questo
I
1~1l1 CORO:
d;\ .morte obscura, O insulto fruto da explosO de fria,
l'U nada sei - agora ou no passado - antes que de um projeto arquitetado.
lJUC clesabone a fama de dipo. 495
CREON:
I
nidos pelo tino, Apoio e Zeus No dizem que o profeta se deixou 525
:onhecem o afazer humano. levar pelos meus planos e mentiu?
Enlre os mortais,
I
UITl vate conta mais do que eu? CORO:
I~ um juizo descabido. 500 Disseram; mas com qual intuito? Ignoro.
Pode em saber um superar o outro.
I
M;lS em acusador eu no me arvoro, CREON:
vnquanto tudo for mera suspeita. Mas havia retido no olhar, no esprito
505
lILrOra a virgem- de quem Ianou o agravo contra mim.
. ?
-de-asas, a Esfinge, lanou-se
IIherTamente contra ele; CORO:
No reparo na ao dos poderosos. 530
: ele foi sbio - todos vimos -
, a plis o aprovou: era benquisto. 510 J J vem do pao dipo, em pessoa.
I~I IP ; CREON:
N: ) I osso acreditar! Personificas Concordo com tua justa afirmao;
11 I r pria afronta vindo ao meu palcio, mas podes me explicar que mal te fiz?
m:lnifesto urdidor de minh:l morte,
usurpador visivel do meu cetro! DIPO:
I 'Ios deuses! Covarde ou insensato Me persuadiste - sim ou no? - da urgncia
, . p:lreci, para que assim tramasses? de aqui trazer o vate S:lcross:lnto?
A 'havns que eu no notarin o dolo
. I ando ou, ciente, que eu no reagiria? CREON:
N:l uma insensatez o teu ataque, Meu parecer, agora o ratifico.
s 'm o apoio da massa e dos amigos?
I':ssa tarefa exige prata e povo. DIPO:
Pois bem; e Laio, h quanto tempo que ...
JtE N:
. I osso sugerir, escuta a rplica CREON:
'lI! ' (a o ao teu discurso. Ento, me julga! Que Laio fez o qu? No te compreendo.
I~Ili DIPO:
I~s h m de prosa, mas sou mau de ouvido: Que esvaneceu, golpeado mortalmente.
I' r 'v Inste um desafeto amargo.
CREON:
S usando a macromedio de Cronos.
DIPO:
O ugure praticava ento o ofcio?
CREON:
N: E, como agora, sbio e reputado.
s 'lU' a aud:\cia destituida de
) (" 1111\ 1 'm, incorres em equvoco. DIPO:
Naquele tempo, mencionou meu nome?
li' ),
I 1111(', nJ(il d mal ontra um parente, CREON:
I I I, II \11 1'111 \ " II )tI' 's m equvoco. Nunca aludiu a ti na minha frente.
DIPO: CREON:
A plis no investigou o crime? Entre os dois, no reinado, h isonomia?
REON: DIPO:
Nos empenhamos todos, sem sucesso. O que ela quis, jamais lhe foi negado.
DIPO: CREON:
E como o sbio nada proferiu? Como terceiro, eu no me igualo aos dois?
REON: DIPO:
No sei. Me calo quando faltam dados. Eis onde te mostraste um mau amigo.
DIPO:
I que te afeta, sabes. Leal, dirs? No, se aceitas, como eu, raciocinar.
Examina primeiramente: quem
:REON: preferir o comando e os seus temores
N;io me nego a informar-te do que sei. paz do sono, se o poder o mesmo?
No sou do tipo que ambiciona o reino,
I~IIro:
quando me dado igual a um rei viver.
'111 contigo tramar, o teu parceiro
Discordar de mim quem for sensato?
n;i me teria acusado de assassino.
De ti eu recebo tudo e nada temo;
chefe, teria de agir conforme os outros.
REON:
Ser dono do poder no mais doce
" foi o que ele disse, tu o sabes.
do que o mando indolor e o seu prestgio.
ambm tenho direito de indagar.
No me acho suficientemente louco
1:1 Iro: para abrir mo do belo e vantajoso.
Il'rgunta: no fars de mim um ru. Agrado a todos, todos me sadam.
A mim recorrem, se de ti precisam,
I CON: pois tenho a chave do sucesso deles.
1\ is bem; tens como esposa minha irm? Sonhar com outras regalias? Por qu?
Em m no se transmuda a mente lcida.
1':1111'0: N:io SOll alllante desse pl'ns:\I11CnW,
N; o me possvel responder com no. nem agiria ao lado de um golpista.
66 tdipo Rei de S{ocles dipo Rei 67
CORO:
Sensato, no escorregou na fala;
pensar s pressas, rei, nos leva queda.
I. CREON:
E se erras totalmente?
DIPO:
DIPO: I Terei o aval do trono.
Quando gil um conspirador serpeia,
I
devemos decidir com rapidez. CREON:
Se me acomodo calmaria, os planos 620 No para o mau governo.
dele do fruto e os meus to-s me frustram. - DIPO:
REON:
.. Plis! Plis!
CORO:
DIPO:
Empenha o corao e a mente; e cede! Deixa-o partir, mesmo que eu me aniquile,
que prove, envilecido, fora o exlio.
DIPO:
Da fala dele eu no me apiedo, mas
Em que devo ceder?
da tua. Onde ele v, meu dio o siga!
CORO:
Respeita um homem que jamais foi nscio; CREON:
Cedes e regurgitas dio estgio.
seu juramento agora o engrandece.
A ira passa, vir o pesar. Quem tem EOIPO:
o teu perfil conhece o pior; justo! Eis no que deu tuas nobres intenes!
No olhaste por mim, me entorpeceste.
DIPO:
No vais partir? Deixar-me s? CORO:
Conforme eu disse, rei, mais de uma vez,
seria um desatino (e eu um sem tino)
CREON:
se abandonasse a quem de novo trouxe
Partirei.
ptria, imersa em dor, a boa brisa.
Me ignoras, outros tm-me por igual.
Rei, mostra-nos de novo a via alvssara!
ORO: JOCASTA:
Senhora, hesitas em levar Creon? Pelos deuses, explica-me, senhor:
qual fato provocoU em ti essa clera?
JOCASTA:
Antes quero saber do caso. DIPO:
Direi - ningum merece tanto apreo -
o que planeja contra mim Creon.
equvoco da suspeio surgiu
das palavras. Tambm o injusto morde. JOCASTA:
Sers bem claro ao denunciar-me a rixa?
J ASTA:
Equvoco dos dois? DIPO:
Creon afirma: eliminei a Laio.
]OCASTA:
Concluiu por si ou foi por outro instrudo?
I
72 Jipo Rei de Sfocles
DIPO: DIPO:
Pergunta-me depois! Fala de Laio: 740
Cinese do pensar, errncia psquica:
tua voz ecoa em mim, subitamente. Qual seu aspecto fsico? Que idade?
}OCASTA:
}OCASTA:
De porte grande, j com fios grisalhos,
Que af te desgoverna enquanto falas?
os traos dele aos teus se assemelhavam .
.
DIPO: DIPO:
,
Tive a impresso de ouvir de ti que Laio Contra mim mesmo - creio - a maldio
;
tombou na tripla interseo de estradas. 730 ,. 74 "
acabo de lanar, sem o saber!
}OCASTA:
}OCASTA:
Essa a verso que desde ento perdura. I Como, senhor? Mirar-te o rosto assombra.
DIPO: DIPO:
o arspice viu certo? - indago exnime. Como traz-Ia aqui de volta, logo?
Confirmarias, clareando um ponto apenas.
]OCASTA:
]OCASTA: No difcil; mas com qual intuito?
Me abala o medo, mas direi, se o saiba.
DIPO:
DIPO: O meu temor, mulher, ter falado
Viajava com escolta reduzida, em demasia. Por isso eu quero v-Ia.
ou com a tropa, como cabe ao rei?
]OCASTA:
]OCASTA: Ele vir, senhor. Nem mesmo a mim
No total eram cinco, o nncio includo; dado conhecer o que te aflige?
o nico carro transportava Laia.
DIPO:
Nada te ocultarei, chegado ao pice
DIPO:
da expectativa. Ao deparar-me com
Dor! Dor! Tudo se faz difano! Esposa,
o azar da sorte, quem melhor me escuta?
quem vos passou a informao? Quem foi?
Polbio, nleu pai, era de Corinto; ,
minha me, Mrope, era dria. Mximo
]OCASTA:
na plis - viam-me assim -, at que o Acaso
servo que sozinho se salvou.
imps-me um caso digno de estupor,
mas, para mim, indigno de desvelo.
DIPO:
Um homem brio, j muito alto, num
A asa ele se encontra agora em casa?
festim, chamou-me filho putativo.
ASTA: Muito abalado, a duras penas, eu
h mem, ab retornar a Tebas, quando me contive esse dia. Alvoreceu.
viu llle reinavas em lugar do morto, Interroguei meus pais. Sentindo o ultraje,
tO :ln 10 as minhas mos, veio rogar-me: reagiram contra quem o pronunciara.
I 'i xass '-o ir ao pasto atrs do gado. Deixaram-me feliz, mas logo aquilo
n 'IH I ng dos demais, queria estar. voltou-me a atormentar, e sempre mais.
1:ll1h( r:1 s !'avo, no lhe negaria Fui em sigilo a Delfos, de onde - flmeo -
111 I :I :11' ll1ai r. Dei meu sim. Partiu. Foibos, sem dar-me o prmio da resposta,
illl' lil'spediu, mas, num lampejo, disse-me Manchei a tlamo do morto com
u que previa: misria, dur, desastre. as mos que o assassinaram. Vil, nasci?
Faria sexo com minha prpria me, Sou todo-ndoa! O exilio se me imps
gerando prolc horrivel de se ver; e, me exilando, os meus no mais rever,
]OCASTA: A desmedida -
JOCASTA: )O CASTA:
Ocorreu-me, senhores, acorrer Revela a nova! Vens de que cidade?
ao templo dos celestes, transportando
'a ddiva dos ramos, dos incensos. MENSAGEIRO:
Mltiplas dores hiperentorpecem Corinto. Ouvindo quanto eu comunico,
o nimo do rei. J no v no novo ters prazer por certo e dor, talvez.
sinais do antigo, como um homem lcido.
Cede a quem fala, se a fala de horror. )OCASTA:
Por no frutificarem meus conselhos, O que ? Tem senso duplo o teu dizer.
rogo-te, Apoio, deus circunvizinho,
com dons votivos, trago minha splica: MENSAGEIRO:
a soluo sagrada propicia-nos! Segundo corre, os stmios j se aprontam
Transtorno aterra a plis toda quando para fazer do teu marido rei.
ao leme v um piloto acabrunhado.
)OCASTA:
MENSAGEIRO:
O ancio Polbio no governa mais?
Ando no encalo de dipo. Sabeis
dizer-me onde se encontra seu palcio?
MENSAGEIRO:
Indicai-me, estrangeiros, onde o acho!
Tnatos vela a sepultura dele.
CORO:
Ali se encontra o rei, em sua morada. )OCASTA:
. Sua esposa aquela, a me dos filhos dele. E"sts dizendo que morreu Polbio?
82 dipu Rei de Sfoeles
dil>:' Rei 83
MENSAGEIRO:
MENSAGEIRO:
Que me atinja um raio, se propago o falso!
Um sopro fraco abate um corpo idoso.
]OCASTA:
DIPO:
Fmula, por que tardas a informar 945 Enfermidade ento levou o velho.
o senhor? Profecias dos numes, como
ficais agora? H muito o rei fugiu,
I-
MENSAGEIRO:
para evitar assassinar Polbio; Alm da macromedio de Cronos.
e hoje levou-o o fado c no seu golpe.
DIPO:
I
DIPO: Mulher, qual o sentido de observar
Minha cara ]ocasta, esposa amada, 950 o recinto proftico de Pton, 965
por que trazer-me aqui fora do pao? as aves, como ulul'am cu acima?
No me cabia matar meu prprio pai?
I
]OCASTA:
Agora sob a terra jaz; sequer
Ouve este mensageiro e considera
toquei em minha espada. A causa mortis
aonde o esplendor do orculo nos leva. foi minha ausncia? Ento serei culpado. 970
Polbio tais orculos consigo
I
DIPO:
levou ao Hades, letra morta, nad'a.
Do que se trata, o que nos vem dizer?
]OCASTA:
]OCASTA:
Oriundo de Corinto, nos informa 955
I No era o que eu h muito predizia?
EDIPO:
. Mas merc do medo eu me encontrava .
JOCASTA:
matou, molstia ou foi compl? 960 r Far sentido O padecer humano,
se u Acaso impera e a previso incerta! DIPO:
Melhor viver ao lu, tal qual se pode. lcito. Meu fado - Apoio dsse -
No te amedronte o enlace com tua me , seria fazer amor com minha me,
pois muitos j dormiram com a me das mos vertendo o sangue de meu pai.
em sonhos. Quem um fato assim iguala Eis o motivo pelo qual Corinto
a nada, faz sua vida bem mais fcil. virou lugar longnquo. Tive o bem
do acaso, mas rever meus pais, quem dera!
DIPO:
MENSAGEIRO:
Nenhum reparo ao teu discurso, esposa,
O exlio decorreu desse pavor?
se a me que me gerou no mais vivesse.
Tua fala bela no me anula o medo.
DIPO:
Quis evitar tambm matar meu pai.
]OCASTA:
A tumba do pai, olho enorme a guiar-te.
MENSAGEIRO:
Por que no pus um fim no teu temor,
DIPO: se aqui cheguei com intenes honestas?
Enorme, eu sei. Mas ela vive e eu tcmu.
DIPO:
MENSAGEIRO: De mim recebers um prmio digno.
Mas qual mulher vos amedronta tanto!
MENSAGEIRO:
DIPO: Pois vim principalmente para obter,
Mrope, velho, a esposa de Polbio. quando ao lar rctornares, uma ddiva.
(
MENSAGEIRO: DIPO:
E o que ela tcm que vos atcmoriza! A mim jamais VCnlS no lar patcrno.
DIPO: MENSAGEIRO:
Do deus provm um duro vaticnio. claro, filho: ignoras quanto fazes.
MENSAGEIRO: DIPO:
Como, ancio? Pelos numcs, d-me um norte!
. pblico ou diz-lo no lcito?
t,lilJO Rei 117
86 .Ii{1iJ l\ei de S["c/es
MENSAGEIRO: DIPO:
Se esse casal a causa de tua fuga ... 1010 Por que Polbio me dizia: meu (i1ho?
DIPO: MENSAGEIRO:
Eu temo a flmea lucidez de Foibos. De mim - direi! - te recebeu: um dom. ! I
MENSAGEIRO: DIPO:
Temes contrair o mias ma de teus pais. Por que to grande amor se eu vim de um outro?
DIPO: MENSAGEIRO:
Exatamente: a sina que me assombra. Falta de um filho explica-lhe o querer.
MENSAGEIRO: DIPO:
Fui dom comprado ou fui um dom do acaso? 1025
Pois no tcm fundamento o teu pavor.
DIPO: MENSAGEIRO:
Mas como, se eles so meus genitores? 1015 Te achei no estreito escuro do Citero.
MENSAGEIRO: DIPO:
No tinhas parentesco com Polbio. Com qual escopo andavas por ali?
" IP : MENSAGEIRO:
, mo? Polbio no me deu a vida? Do rebanho monts me encarregava.
I'~III MENSAGEIRO:
Teu salvador - diria - quela altura. 1030
oncluir: ningum me fez?
DIPO:
I h'llI vi, I' g I'( LI, ncm eu gerei. 1020 Quando me ergueste, eu tinha alguma dor?
MENSAGEIRO: DIPO:
Teus ps do, por si sos, um testemunho. Do rei que outrora governava Tebas?
DIPO:
Por que recordas esse mal remoto?
DIPO:
MENSAGEIRO:
Ele ainda vive? A minha idia v-lo.
Livrei teus ps, furados nos extremos.
MENSAGEIRO:
DIPO: Devem sab-lo os homens da cidade.
Infmia que me avilta desde o bero.
DIPO:
MENSAGEIRO: Algum presente pode me dizer
Fortuna assina no teu nome a sina. quem o pastor por ele mencionado?
Ningum o viu no campo ou na cidade?
DIPO: Esta a ocasio de esclarecermos tudo!
E quem me deu o nome? Pelos numes!
CORO:
MENSAGEIRO: Ouso opinar que esse homem e o pastor
Quem me fez a doao talvez o saiba. buscado so idntica pessoa.
Melhor do que ningum dir Jocasta.
DIPO:
A um outro coube o acaso de encontrar-me? DIPO:
Esposa, quem h pouco procurvamos
o mesmo que ele agora nos menciona?
MENSAGEIRO:
Te recebi das mos de outro pastor.
JOCASTA:
Que te importa saber de quem se fala?
DIPO: Esquece! vo rememorar palavras.
Quem ? Tu podes identific;-[o?
DIPO:
MENSAGEIRO: Impossivel, com base em tais indicios,
Segundo consta, um servidor de Laio. deixar de elucidar a minha origem.
]OCASTA: em sua partida. Qual motivo? Eu temo
Pelos deuses! Se tem valor tua vida, que do silncio dela irrom pa um mal.
imploro, pra! Basta o meu sofrer.
DIPO:
DIPO: Irrompa o que ela queira! A mim me obceca
Tem brio! Mesmo se eu for escravo ao triplo saber da minha origem, mesmo baixa.
- de me da me da me -, o mal meu. Talvez o orgulho - um trao feminino -
explique o seu desprezo por meu bero.
]OCASTA: Filho dc Tykhe, assim me dcnomino!
Mas eu, contudo, insisto: encerra a busca! Me deste o bem, no ficarei sem honra,
Acaso-Tykhe-Mc. Me demarcaram
DIPO: os meses de nasccna: grande c mnimo.
S encerro quando tudo esclarecer. Nascido assim, no posso ser diverso,
deixando inexplorada a minha gnese.
]OCASTA:
Desejo-te o melhor, quando te falo. CORO:
Pelo Olimpo!
DIPO: Se sou clarividente,
H muito esse melhor s me angustia. algum dotado de intuio certeira,
Citero,
J ASTA: ao plenilnio de amanh,
PlIdesses ignorar tua identidade! no mais sers espao sem limites:
te exaltam - me, nutriz, a ptria de dipo!
I~I Ir : Danaremos em tua honra -
A1l(1I m me traz aqui o pastor ou no? de ti provm o jbilo do rei.
li' 'Ia s gabe de sua rica estirpe! Apoio,
senhor do grito lenitivo,
que te agrade a festa!
t rmo que melhor
II III 1(0 I\HI\, ngora e no porvir. Quem te gerou, menino?
Que ninfa sempreviva
acolheu P,
em trnsito nos pncaros?
;
.'! dipo Rei 93
"
Que ninfa foi atrs do oblquo Lxias, SERVO:
a quem apraz o plaina das pastagens? Cresci no pao, um servo, no comprado.
A Hermes, senhor Cilnio, ou
ao deus do frenesi bacante, 1105 .\
DIPO:
cuja morada o pico das montanhas, I'" Qual afazer te garantia a vida?
uma das ninfas do Hlicon - seu par
no prazer - te ofertou, recm-achado? SERVO:
1125
Toquei por quase toda vida o gado.
CORO:
SERVO:
Tenho total certeza de que l; ele. , ocupava I'
Se l e quc. 7 Dc quem tu falas?
Pastor, mais que ningum foi fiel a Laio.
OIPO:
11 O
Daquele ali. Alguma vez o viste?
Corintio, eu quero ouvir primeiro a ti:
a ele te referias? SERVO:
No me recordo assim abruptamente.
MENSAGEIRO:
MENSAGEIRO:
Aquele quem tu vs. 1120
,",
No me surpreendo, rei. Mas vou lembr-Ia
ft do que afirma ignorar, pois impossvel
DIPO: ,i ter apagado da memria os tempos
11 l',
Olhos nos olhos, velho, a quanto indague, do Citero. Eu tocava um s rebanho,
responde: pertenceste outrora a Laia? e ele, dois. Trs perodos de convvio,
;1
J
da primav:era at surgir Areturo. DIPO:
No inverno, eu recolhia a grei ao estbulo, Por bem no falas? F<llars chorando!
enquanto ele abrigava os bois de Laia.
Confere ou no confere com os fatos? SERVO:
Invoco os numes: poupa um homem velho!
SERVO:
Muito passou, mas no alteras nada. DIPO:
Por que a demora em lhe amarrar as mos?
MENSAGEIRO:
Recordas que um menino ento me deste, SERVO:
para eu dele cuidar, qual fora um filho? Tristeza! A que vem isso? Qual tua dvida?
SERVO: DIPO:
O que pretendes com toda essa histria? O garoto em questo, a ele o entregaste?
MENSAGEIRO: SERVO:
Este senhor, meu caro, aquela criana. Sim. Por que eu no morri naquela data?
SERVO: DIPO:
Vai para o inferno! Cala tua matraca! Pois morrers, calando o que no deves.
IPO: SERVO:
Nil o censures, velho! Tua linguagem E se eu falar, h de vir pior morte.
111 r ce mais censura do que a dele.
DIPO:
O velho, ao que parece, ganha tempo.
SERVO:
1':1 11
De modo algum. No disse que eu o dei?
ti 11) I s b re a criana mencionada.
dli V : DIPO:
l-I IP)OIIl () IlI' diz, perde seu tempo. E qual a procedncia do menino?
. ,
dipo Rei 97
SERVO: DIPO:
No era meu; de algum o recebi. Com que finalidade?
DIPO: SERVO:
De algum da plis? Onde ele reside? Para dar cabo dele.
SERVO: DIPO:
Pra de investigar, suplico, mestre! 1165 A prpria me? Incrivel!
DIPO: SERVO:
1175
s homem morto, se de novo indago. Temia um mau orculo.
SERVO: DIPO:
Pois bem; de algum do crculo de Laio. Qual?
DIPO: SERVO:
Nasceu escravo; filho do palcio? Seria o matador dos pais - diziam.
SERVO: DIPO:
Estou a ponto de falar o horror. Por que motivo ento o deste ao velho?
DIPO:
SERVO:
E eu de ouvi-Ia; mas preciso ouvir. 1170 Me condo. Pensei: ao seu pas
de origem levar o menino. Para
SERVO: 1180
um mal maior, salvou-o. Se s quem ele
Filho do rei, diziam. L dentro est
diz, cr: nasceste para a desventura.
quem pode dar detalhes: tua mulher.
DIPO: DIPO:
Tristeza! Tudo agora transparece!
Foi ela quem te deu a criana?
Recebe, luz, meu derradeiro olhar!
De quem, com quem, a quem - sou triplo equvoco:
11 H
ao nascer, d esposar-me, .
assaSSlOar. I
CORO: Como o campo semeado pelo pai,
Estirpe humana, silenrc, tc acolhcu por t;lI1to tl'mpo?
o cmputo do teu viver nulo.
Algum j recebeu do demo um bem Malgrado teu,
no limitado a aparecer a pan-viso de Cronos te descobre:
e a declinar faz muito julga npcias anti-npcias -
depois de aparecer? o gcrar c () gcrado.
s paradigma, Filho dc Laio,
o teu demnio paradigma, dipo: jamais quisera ver-te!
mortais no participam do divino. Lamento sem limite:
d;l hoca S<ll'Il\-Il\C nni;ls.
Com a hiprbolc do arco, Serei veraz: me deste alento,
lograste o plenifausto na escurido mcus olhos adormeo.
do bom-demnio.
Por Zcus!
ARAUTO:
Tu abateste a Esfinge,
Magnos senhores! Cidados emritos!
- a virgem de unhas curvas! -,
Sofre a viso, o ouvido sofre, sofre
om seu canto-vaticnio.
o corao de quem ainda mantm
Em prol da p;tria cnto sc ergucu
com os Labdcidas sinceros laos.
uma torre contra Tnatos.
Purificar o pao do que oculta?
E houve o clamor (tambm clamei):
Nem o Danbio - penso -, nem o Fsis.
Basileu!
Males viro luz em breve, males
T' cou be a distino extrema:
voluntrios e no-involuntrios.
r 'in:u em Tebas, a magnifica!
As piores dores so as auto-impostas.
I
DIPO: que minhas mos verteram. Recordais?
No venhas com um tom profcssoral Os crimes cometidos junto a vs,
, cu os multipliqi:lci, chegando a Tebas.
diz~r-me o que melhor, me dar conselhos. 1370
Com que olhos poderia encarar meu pai, Geraste-me, conbio, e germinaste,
\1\(\',
alm de minha me, descendo ao Hades? 1 semeando o mesmo smen. Revelaste
pais, irmos, filhos - tribo homossanginea -, DIPO:
f, meas, mulheres-mes, o quanto houver Alvio! No se cumpre o que eu previa -
de mais abominvel entre os homens. ao pior dos homens o melhor acode.
que no belo de dizer, no belo Ouve-me; falarei em teu favor.
de fazer. Pelos deuses, me ocultai
alhures, logo. Me arrojai cripta CREON:
talssea, onde jamais algum me aviste. Por que todo esse empenho? O que pretendes?
Apavora-vos pr as mos num pria?
Temor improcedente: o mal meu; DIPO:
alm de mim, no h quem o suporte. Manda-me embora logo desta terra,
aonde ningum a mim dirija a voz.
ORO:
reon chegou e corres ponder CREON:
Teria sido esse o meu procedimento,
ao teu anseio em atos e em conselhos:
no se devesse ouvir o deus primeiro.
nosso nico guardio, em teu lugar.
DIPO:
DIPO:
Mas seu pronunciamento foi clarissimo:
Difcil encontrar o tom correto.
eliminar o parricida, o impuro.
ue lhe dizer, para legitimar-me,
s' outrora fui com ele atroz em tudo?
CREON:
Assim o disse, mas a situao
REON: tal que dele espero a diretriz.
Nfi venho com intuito zombeteiro,
n m para reprovar-te o mal de outrora.
DIPO:
s homens no merecem mais respeito, Por que sond-Ia por um miservel?
:I (I li s-501, pan-nutridor, honrai
- s 'nhor-da-flama -, e no deixai a mcula CREON:
Ilssim xposta. A Terra-Gaia e mais Uma ocasio de crer no deus terias.
11 h\lva sacra e a luz recusam dipo.
.nl ' 1 v-I sua morada rpido. DIPO:
\lvl r v r o mal de algum restringe-se E a ti ordeno e a ti exortarei:
(\ Ij Iivina - aos membros da famlia. enterra a que no pao jaz, cumprindo
tu mesmo, pelos teus, o que devido. DIPO:
E quanto a mim, enquanto eu viva, a plis Te ajude o Acaso e o nume em teu caminho
ptria jamais me julgue digno dela. coloque o bem do acaso que eu no tive.
Que eu parta para o monte cujo nome Aproximai-vos, filhas - onde estais? -,
se liga a mim: Citero - meu sepulcro! -, tocai as mos irms, as minhas mos,
como meu pai e minha me queriam. que vos fizeram ver assim os olhos
O que em vida buscaram, tenham mortos! antes radiosos de quem vos gerou.
Sem nada perceber ou suspeitar,
Mas direi: nem me arruinar doenca,
onde eu fora semeado fiz-me pai.
nem outra causa. Antes, quase morto,
Choro por vs, pois no vos posso olhar,
se eu me salvei, foi para um mal terrivel.
pensando no amargor da vida que
Que a Moira me encaminhe ao meu destino!
o convvio com outros vos reserva.
Minha linhagem masculina no
A qual encontro ou festa no ireis
requer cuidados; homens, sabero
na plis, sem voltar casa aos prantos,
escapar penria, onde estiverem.
excludas dos prazeres do espetculo?
J minhas filhas to amesquinhadas,
E quando vier a poca das npcias,
que minha mesa sempre se sentavam
quem se apresentar, quem correr
perto de mim, comigo degustando
o risco de tambm sofrer injria,
tudo o que me servissem no repasto,
desastre de meus pais, de minhas filhas?
precisam de ateno. Deixa eu toc-Ias,
Falta algum mal? Ao pai o pai das duas
deixa com ambas lamentar a dor.
assassinou, semeou o campo em que
Senhor! Atende-me, fora ele mesmo fecundado. De onde
nobre nato! Se minhas ll1:ios as tocam, ele prprio nasceu, gerou as filhas.
ser como antes, quando ao lado as via. Acumulam-se injrias. Quem vos quer?
Deliro? Ningum se comprometer. Espera-vos
Escuto as duas se desmanchando em lgrimas? um declinar estril, sem noivado.
Creon condoeu-se e conduziu aqui Creon Mencio, a paternidade de ambas
meu bem de mais valor, as minhas filhas? cabe somente a ti: o par que as ps
Ser possvel? no mundo morto. Impede que sobrinhas
andem ao lu, mngua, sem marido.
CREON: No as rebaixes ao meu nvel mau.
Tomei a providncia eu mesmo, certo Tem pena! V: na flor da idade e falta-
de propiciar a ti o prazer antigo. lhes tudo, salvo o que de ti provier.
Vai! PonJo a mo em mim, senhor, diz sim. DIPO:
Maduras no pensar, escutareis Consentes?
mil conselhos. Rogai, por mim, aos deuses!
Vvei, seja qual for a circunstncia. CREON:
Colhei de Bios o que eu no conheci. No falo em vo o que eu no penso.
CREON: DIPO:
Pe fim ao teu lamento e volta ao pao! Leva-me embora j!
DIPO: CREON:
Se no tenho outra escolha, volto. Vai, mas tuas filhas ficam.
CREON: DIPO:
Tudo no tempo certo belo. Privar-me delas? No!
DIPO: CREON:
Mas, sabe, condiciono a volta. No queiras podet tudo!
Do poder no ficou rastro em tua vida.
CREON:
CORO:
Saberei, se o disseres.
Olhai O gro-senhor, tebanos, dipo,
decifrador do enigma insigne. Teve
DIPO:
o bem do Acaso - Tykhe -, e o olhar de inveja
Me expulsa do pas.
de todos. Sofre vaga do desastre.
Atento ao dia final, homem nenhum
REON:
afirme: eu sou feliz!, at transpor
r 'd s um dom divino. - sem nunca ter sofrido - o umbral da morte.
"',Q ,KVa, Kbl-l0u -roO nm vcx ,po<p~,
,(vcxe; noS' ~pcxe; ,obE 1101 SOl.;HE
lKTIJP(OIe; KbolOIV tW'EI-lI-lVOI;
n6le; b' 0llo !-lEV SU[.llcx!-l'>v YI-lEI.
01-l00 bE. nmv>v ,E Kcxl o,EvcxYll,>v.
yw blKmwv Il~ ncxp' :YY>V,,Kva,
<iJV KOEIV cxu,e; :)o' nTjUscx,
o nOl KEIVe; Ol(nou Kcxoflevo.
', Q yepmE., <pp, tnEi npn>v g<Pu
np ,wvoe <p>VElV,,[VI ,pm~ KCXSO'rCX,E,
~ o-rpf,CXV1"Ee;;we; SOV1"Oe;:v
ElOCXV1"E<;,
EI-l00 npoocxpKElV nv' uo Y1l1"Oe;yp :v
ElllV 1"OlVEIl~ Ka-rOIK,(P>V ~opCXV.