Você está na página 1de 87

Lezione 1

YY

 Ciao, Giuliana, come va?

Oi, Giuliana, como vai?

 au,
liana, me vá?

  Molto bene. E tu?

Muito bem, e você?

to ne, e tu?

 Bene, sono felice di vederti ancora. Ma dimmi, dove vai?

Bem, estou feliz por te encontrar novamente. Mas, me diga, aonde vai?

ne, no fe tche di veti anra. Má mi, ve vai?

  Vado al cinema.

Vou ao cinema.

do al nema.

 Davvero? Anche noi andiamo al cinema. Lei è mia sorella, Roberta.

Verdade? Nós também vamos ao cinema. Está é minha irmã Roberta.

Daro? que noi andimo al nema. Lei é mia solla, Rota.

  Ciao Roberta. Piacere di conoscerti.

Oi, Roberta. Prazer em conhecê-la.

 au Rota. Piare di cocherti.

 Ciao Giuliana, perchè non vieni con noi? Poi possiamo mangiare qualcosa e chiacchierare um po'.

Oi, Giuliana, porque não vai ao cinemo conosco. Depois podemos comer alguma coisa e conversar um pouco.

 au
liana, per  non vini con noi? Poi possimo man re qualsa e quiia re um pó.

YY
  Va bene, andiamo!

Está bem, vamos então.

Vá bene, andimo!

 Non c'è fretta. Abbiamo ancora mezz'ora.

Não tenha pressa. Ainda temos meia hora.

Non tche tta. Abbimo anra met ra.

  Perchè?

Porque?

Per ?

 Perché il film comincia alle 20.30.

Porque o filme começa as 20.30.

Per  il film co tchia le 20:30.

  E dopo il cinema?

E depois do cinema?
E po il  nema?

 Dopo il cinema tu vai a casa, vero Roberta?

Depois do cinema, você vai para casa, não é Roberta?

po il  nema tu vai a casa, ro Rota?

YY

 A dire il vero....

Para falar a verdade.....

A díre il ro...

 Y
 ! : ingresso

"! : relógio

 : restaurante

  : carro

: telefone

  : copo

#: fome

$  cadeira

  Vado al cinema.

$ : escola

: teatro

$ %: Supermercado

 : feira

&  : escritorio

 Ciao Giuliana, perchè non vieni con noi? Poi possiamo mangiare qualcosa.

Y Y : beber uma cerveja

YYY : ir para a minha casa

YY : ir dormir

YY%: ir no parque

 Ciao, Giuliana, come va?

àY ': como está?

 Y': tudo bem?

  Volto bene. E tu?

hY(Y: nada mal

hYY: não muito bem


àYYmais ou menos

à % YY

à  Olá / tchau

 Y! YBom dia

 Y% !! YBoa tarde

 YYBoa noite (quando chega)

 YYBoa noite (quando vai embora)

  YTchau

Y YAté amanhã

 YAdeus

  YBem vindo

) YPrazer

) YYYPrazer em conhecê-la

Y YMuito prazer

ðrticoli definitiY

Masculino singular: *Y*Y( Feminino singular: *Y(Y

Masculino plural: *Y! Feminino plural: Y

 +Y são usados antes de palavras que começam com consoante (il bosco, i cavalli)

( +Y! são usados antes de palavras que começam com vogal ( l'anello, gli animali)

Y+Y! antes de palavras que começam com s mudo (lo studente), z (lo zio), p mudo (lo psicologo), gn (gli gnocchi) e com
palavras de origem estrangeira que começam com letras inexistentes no alfabeto italiano (lo whisky, lo xenofobo)

Y+YYsão usados antes de palavras femininas que começam com consoante (la bottiglia, le macchine)

(Y+YYsão usados antes de palavras femininas que começam com vogal (l'amica, le ostriche)
ðrticoli indefiniti

Masculino singular: *Y Y Y YYYYYYYYYYYYYYY Feminino singular: *Y (

Masculino plural:  * ! Y Y Y Feminino plural: Y

YY

& é usado com palavras que começam com vogal ou consoante (un alunno, un bosco)

&Yé usado antes de palavras que começam com s mudo (uno scrittore), z (uno stabile), p mudo (uno psicologo), gn (uno
gnu) ou palavras estrangeiras que começam com letras que não existem no alfabeto italiano (uno whisky, uno xenofobo)

 Yé o plural de un/uno (dei boschi, dei porti, dei dadi)

! Yé o plural de un/uno antes de palavras que começam com vogal (degli alunni) e s mudo (degli scrittori), z (degli
zuccheri), p mudo (degli psicologi), gn (degli gnu) ou palavras estrangeiras que começam com letras que não existem no
alfabeto italiano (degli whisky, degli xenofobi)

& é usado diante de palavras femininas que começam com consoante (una montagna, una zia)

&(Yé usado diante de palavras femininas que começam com vogal (un'amica)

Yé usados diante de todas as palavras femininas (delle montagne, delle zie, delle amiche)

vronomi personali

Y Y Y Y $ !Y Y ) Y

Prima persona io noi

Seconda persona tu voi

Terza persona egli/ella essi/esse

Os pronomes  (ela) e  (ele), são mais utilizados na lingua falada. Na lingua escrita, com a função de sujeito, podemos
encontrar ! Yao invés de  Ye  ao invés de  ,

- Y(com letra maiúscula), é usado em linguagem formal, podendo ser utilizado tanto no feminino quanto no masculino.  Yé
utilizado no tratamento informal

h"YCom exceção de alguns tempos verbais que os exigem, os pronomes, no italiano, não são de uso obrigatório.

YY
 Y

Y..Y/0YY

Xndicativo presente

Xo sono

Tu sei

Egli/ella é

Noi siamo

Voi siete

Essi/esse sono

Y..Y/0YY

Xndicativo presente

Xo sto

Tu stai

Egli/ella sta

Noi stiamo

Voi state

Essi/esse stanno

1$1à  Y

YY

à%YYYY( YY

Un uomini sono liberi

Un uomo, chiamato Matteo, sta parlando con Giuliana

Essi italiani sono simpatici

Essi brasiliani sono molto simpatici

Xn Xtalia c'è una montagna chiamata Monte Bianco

Xn Tibet ci sono ......... montagne molto alte

...... amica di Matteo é in ritardo


à%YYYY YYY

(collocare il verbo opportuno: essere o stare)

Noi stiamo bene

Xo sono brasiliano/a

Egli é un ottimo attore

Voi siete giornalisti?

Noi. .stiamo partendo per Milano

Esse é rosse.

Tu.sei italiano?

à%YYYY Y%Y%YY

.Noi stiamo bene

.Xo. sono italiano

.Voi. siete brasiliani

..Tu.. sei intelligente

..Xo. sono simpatiche

..Ella è una persona sportiva

..Egli. è uno sportivo

.Xo. sono strani

YY

Lezione 2

1$1à  Y

à%YYYYY%% 2 YY

La birra é di....... Marco

Vado a....... casa, sono stanco

Da....... dove vieni?


Domani andiamo allo....... stadio a vedere il Palmeiras

Posso rimanere da...... te questa notte?

Di..... giorno si lavora, di...... notte ci si diverte

Ho detto a........ Giuliana che eravamo in ritardo

Resto a....... São Paulo per altre due settimane

Vado da..... Luigi a vedere un film

à%YYYY YYY

(collocare il verbo opportuno: parlare o cantare)

Caetano Veloso canta......... bene

Ho voglia di parlare....... con te

Egli parla........ bene in italiano

Noi cantiamo....... sotto la doccia

Voi parlate....... troppo velocemente

Tu sei/parli........ italiano?

Xo parlo........ italiano e portoghese

à%YYYY Y%Y% YY

(io) La mia...... auto é veloce

Andrea e Luca, questi libri sono vostri...... ?

(esse) X loro...... mariti sono simpatici

(noi) Roberta è nostra...... sorella

Valeria, tua...... mamma é a casa?

(lui) Dov͛è la sua........ bicicletta?

Lezione 2
YY

  Molto bello il film! Ti é piaciuto?

Lindo esse filme! Você gostou?

to lo il  m! Ti é pia to?

 Mi é piaciuto molto, sí. Adesso cosa facciamo?

Gostei bastante. E agora o que vamos fazer?

Mi é pia to to sí. Asso sa fa mo?

 Potremmo andare a mangiare una pizza, cosa ne dite?

Poderiamos comer uma pizza, o que acham?

Pomo anre a man re una % zza, sa ne te?

 Ma tu non dovevi andare a casa dopo il film, sorellina?

Mas você não tinha que ir para casa depois do filme, irmazinha?

Má tu non dovi anre a sa po il  m, sore na?

 Ho cambiato idea! Allora, andiamo?

Mudei de idéia! Então, vamos?

Ó cam to ia! A3ra, an mo?

  Xo sono d͛accordo, ho una fame!

Eu concordo, estou com fome!

Xo no da do, ó una me!


 E va bene, andiamo! Ma questa me la paghi, Roberta!

Então tá bom, vamos! Essa você me paga, Roberta!

E vá ne, an mo! Ma 4ta me la %gui, Rota!

Y/ Y% 22 0Y

 Allora, avete scelto che pizza volete mangiare?

E aí, escolheram que pizza querem comer?

E a3ra, ate sto que % zza vote man re?

 Xo ne voglio una senza formaggio sopra, cosa mi consigli?

Eu quero uma sem queijo, qual a sua sugestão?

Xo ne lho una tza fordjio 3pra, sa mi con lhi?

  Prendi questa ͞aglio e olio͟, è semplice ma molto buona. Xo invece mi prendo una ͞siciliana͟, adoro le olive!

Pega essa ͞alho e azeite͟, é simples mas muito gostosa. Eu vou preferir uma ͞siciliana͟, adoro azeitonas!

)di 4ta "lhio e lio", é plitche ma to  na. Xo intche mi %do una "sitchi na". Aro le o ve.

 E da bere, cosa volete?

E para beber, o que vocês querem?

E da re, cosa vote?

  Per me una spremuta di arancia, non voglio ingrassare.

Para mim um suco de laranja, não quero engordar.

Per me una spremuta di atchia, non lho ingrare.


 Ma smettila, non vedi che sei uno scheletro? Prenditi una birra, goditela un po͛!

Pare com isso, não vê que parece um esqueleto? Toma uma cerveja, aproveite um pouco!

Ma stila, non di que sei uno s letro? )nditi una  rra, ! ditela un pó!

 

) : prato

 : cerveja

 : televisão

: mesa

$: cansado

: saia

): calça

$%: sapato

à2 meia

à  : cinto

-: cama

 : macia

à: cão, cachorro

à : ceu

$ : semana

 : atraso

 Y

YY

hY+YhY

h é usado como negação daquilo que é perguntado ou proposto.

/ Y% 'YhY5YVocê gosta? Não gosto0Y


hYnega ou exclui o conceito expresso pelo verbo.

/hY Y% Y5YNão gosto0Y

YY

Y

As preposições simples em italiano são: di, a, da, in, per, com, su, tra (fra). Elas se unem aos artigos definidos, formando as
contrações, conforme abaixo.

Y

· Movimento: andare a ..... (ir para.......)

· Permanência: sto a casa (vou ficar em casa)

Xntroduz o objeto direto: dico a...... (falo para.....)

· Contrações e combinações: al, allo, alla, agli, alle (ao, ao, à, aos, às)

Y

· Procedência: vengo da casa (venho de casa)

· Movimento: vado da te

· Permanência: resto da voi

YY

· Proposição que significa "de", quando usada antes de vogais deve estar na forma de d' (d'inverno, d'estate)Y

As preposições: in, per, com, su, tra (fra) serão explicadas na próxima lição.

V 
 Y Y  Y

YY

Os substantivos em italiano são masculinos ou femininos (não há neutros). A maioria dos substantivos masculinos termina
em 5YouY6*Ye a maioria dos substantivos femininos termina emY5YouY6,Y

h"YAlguns adjetivos como buono, perdem o -o final quando utilizados diante de substantivos masculinos, como em buon
albergo.
Xl cielo é azzurro (masc.)

Xl cane aggressivo abbaia (masc.)

La sedia é rossa (fem.)

L͛automobile é veloce (subst.fem. e adj. neutro)

La pelle é morbida (fem.)

YY

YY% Y

Os substantivos e adjetivos masculinos na forma plural terminam em 5 .

Os substantivos e adjetivos femininos na forma plural terminam em 5.

Os adjetivo neutros na forma plural terminam em 5 .

X cieli sono azzurri

X cani aggressivi abbaiano

Le sedie sono rosse

Le automobili sono veloci

Le pelli sono morbide

 Y Y

O pronome  Yusado com verbo na terceira pessoa do singular equivale ao "se" do português. Como em português, serve
para construir formas impessoais.

Si dice che....... (fala -se que.....)

Si sa che............(sabe -se que....)

 Y Y

Y Y Y Y $ !Y Y ) Y

io mio / mia miei / mie


tu tuo / tua tuoi / tue

lei suo / sua suoi / sue

lui suo / sua suoi / sue

noi nostro / nostra nostri / nostre

voi vostro / vostra vostri / vostre

essi/esse loro / loro loro / loro

h" O possessivo é precedido de artigo definido.

Xl nostro appartamento é grande.

Le loro automobili sono costose.

Xl mio cane é docile.

La tua amica é molto carina.

17à189"Ya única exceção é quando o pronome possessivo aparece diante de nomes que indicam relação de parentesco no
singular. Não se diz, por exemplo, la mia madre, mas mia madre.

Y

Y:%;Y/0YY

Xndicativo presente

Xo parlo

Tu parli

Egli/ella parla

Noi parliamo

Voi parlate

Essi/esse parlano

Y:;Y/0YY

Xndicativo presente

Xo canto

Tu canti

Egli/ella canta
Noi cantiamo

Voi cantate

Essi/esse cantano

1$1à  Y

à%YYYYY%% 2 YY

La birra é ....... Marco

Vado ....... casa, sono stanco

....... dove vieni?

Domani andiamo ....... stadio a vedere il Palmeiras

Posso rimanere ...... te questa notte?

..... giorno si lavora, ...... notte ci si diverte

Ho detto ........ Giuliana che eravamo in ritardo

Resto ....... São Paulo per altre due settimane

Vado ..... Luigi a vedere un film

à%YYYY YYY

(collocare il verbo opportuno: parlare o cantare)

Caetano Veloso ......... bene

Ho voglia di ....... con te

Egli ........ bene in italiano

Noi ....... sotto la doccia

Voi....... troppo velocemente

Tu ........ italiano?

Xo ........ italiano e portoghese


à%YYYY Y%Y% YY

(io) La ...... auto é veloce

Andrea e Luca, questi libri sono...... ?

(esse) X ...... mariti sono simpatici

(noi) Roberta è ...... sorella

Valeria, ...... mamma é a casa?

(lui) Dov͛è la ........ bicicletta?

-2 Y<Y

YY

  Allora Matteo, mi accompagni a casa? Sono un po͛ stanca e domani avró una giornata di lavoro pesante.

Então Matteo, me leva em casa? Estou um pouco cansada e amanhã terei um dia de trabalho pesado.

Ara Matteo, mi acom%nha a casa? $no um po sca e doni a una djorta di laro pete.

 Ma è ancora presto, perché non vieni a casa nostra a sentire un po͛ di musica? Ho comprato l͛ultimo CD di Jovanotti,
mi piacerebbe fartelo ascoltare.

Mas ainda é cedo, porque non vem na nossa casa a ouvir um pouco de música? Comprei o ultimo CD de Jovanotti, gostaria
que você o ouvisse.

Má é anra a %to, per  non vine a sa tra a sen re Ypo di  sica? Ó com%to =timo CD de Jova ti, mi
piareble farlo ascolre.

 Sì, dai, vieni da noi, solo una mezz͛ora, anch͛io volevo farti vedere una cosa che ho comprato ieri!

Sim vai, vem ......, somente uma meia hora, eu também queria te mostrar uma coisa que comprei ontem!

Sí, dai, vini da noi, lo una me2 ra, an o vovo ti vere una sa que ó com%to iri!

YY

/ YY Y YY0Y

  Ma che bella casa, ci vivete solo voi due?

Mas que casa bonita, somente vocês dois moram aqui?

Má que la sa, tchi vite  lo voi due?

 A dire il vero mamma e papà sono in viaggio, sono andati a trovare degli amici a Firenze. Rimarranno via ancora tre
o quattro giorni.

Falando verdade, Mãe e Pai estão viajando, foram visitar alguns amigos em Florença. Estarão longe ainda três ou quatro dias.
A re il ro ma e pa% no in vidjio, no anti a trore lhi a tchi a Fitzi. Rimano via anra tre o  tro
 orni.

  Ho capito. Scusa Roberta, posso usare il bagno?

Entendí. Me desculpe, Roberta, poderia usar o banheiro?

Ó ca% to. $ sa Rota, %sso ure il nho?

 Va bene, aspetta che ti accompagno. È la seconda porta a sinistra.

Pode, espere que te acompanho. É a segunda porta a esquerda.

Vá ne, as%ta que ti acom%nho. É la seda %ta a si tra.

Y/YY0 Senti, cara sorellina, perché non ti chiudi nella tua bella stanzetta e mi lasci solo con Giuliana?

Ouça-me, querida irmã, porque não se fecha no seu quarto bonitinho e me deixa sozinho com Giuliana?

$ti, ra sore na, per  non ti > udi la tua la stan2ta e mi chi lo com
uliana?

 Ehi, ma ti piace proprio! Ma se io vi lascio soli forse a lei può non far piacere, lascia fare a me, vedo di sondare il
terreno per te.

Ehi, mas você gosta mesmo dela! Mas se eu deixar vocês sozinhos, talvez ela não goste, deixa comigo, verei de sondar o
terreno para você.

1 *YY Y% Y% % ?Y YY Y Y Y  YYY Y% YYY% *Y YYY*YY YY Y
Y%Y,Y

 Sondare un bel niente, inventati una scusa e vai nella tua stanza, dai non farmi arrabbiare!!

Sondar nada, invente uma desculpa e va no seu quarto, não me deixe bravo!!

Sonre um bel nite, inventi una s sa e vai la tua stza, dai non mi arrabire?

/  Y0Y

 Senti Giuliana, devo finire di studiare perché domani ho un esame in Università. Ti dispiace se vi lascio soli? Prima di
andare via peró mi avvisi perché ti faccio vedere delle scarpe che ho comprato.

Giuliana, preciso terminar de estudar porque amanhã terei uma prova na Faculdade. Você se importa se deixar vocês
sozinhos? Mas antes de ir embora você me avisa porque te mostro os sapatos que comprei.

$ti
uliana, vo fi re di studire per  doni ó um eme in Universi. Ti dispitche se vi chio  li? ) ma di
anre via %ro mi a si per  ti tchio vere le spe que ó com%to.

  Adoro comprare scarpe! Fammele vedere adesso che sono curiosa! Dove le hai comprate?

Adoro comprar sapatos! Quero ve-los agora, estou curiosa! Onde você comprou-os?

Aro com%re spe! #mele vere asso que no curi sa!

 Matteo, ti dispiace se andiamo un minuto in camera mia? Tu ci puoi aspettare qui, intanto metti sul il CD di
Jovanotti e prepara qualcosa da bere per Giuliana.

Matteo, você se importa se vamos um minutinho no meu quarto? Pode nos esperar aqui e enquanto pode colocar o CD de
Jovanotti e preparar uma bebida para Giuliana
Matteo, ti dispitche se andimo um mi to in cara  a? Tu tchi pui aspere qüi, into ti sul il CD di Jova  tti e
pre%ra qualsa da re per
uliana.

 Y

à(@'Y+YàY@'Y

A B@'Y+YA Y@'Y

B@'Y+Y
Y@'YY

Cos`è una sciarada?

Qual͛è il tuo indirizzo?

Dov͛è il ristorante piú vicino?

Sempre que possível, deverá ser evitado o encontro de duas vogais.

 YY Y

Domenica:Y(Donica) -

Lunedì:Y(lune)

Martedì:Y(marte)

Mercoledì:Y(mercole)

Giovedì:Y(djove)

Venerdì:Y(vener)

Sabato:Y(bato)

$!  YBY

Primavera (Primara)

Estate (Este)

Autunno (Au no)

Xnverno (Xnno)

YY

 Y

Y
Os substantivos masculinos geralmente terminam em 6 e os femininos em 6,YY

Amico Bicicletta

Armadio Finestra

Appartamento Camicia

Mas nem sempre.....

Radio (feminino)

Mano (feminino)

Os adjetivos têm o mesmo gênero dos substantivos a que se referem.

Un amico simpatico Una bicicletta nuova

Una armadio spazioso Una finestra sporca

Un appartamento costoso Una camicia stirata

Una mano morbida

Una radio usata

 YY Y Y6YY

Formam-se a partir do advérbio, como em português.

Xmprovvisamente

Facilmente

Coerentemente

Fatalmente

!!  Y

Os adjetivos variam de acordo com o substantivo. Os adjetivos que terminam em -e (masculino e feminino) fazem o plural
em -i.

Exemplos: la casa grande / le case grandi

Un vestito elegante / vestiti eleganti

La pasta soffice / Le paste soffici

 Y
Y.%.Y/%!0YY

Xndicativo presente

Xo prendo

Tu prendi

Egli/ella prende

Noi prendiamo

Voi prendete

Essi/esse prendono

Y. .Y/ 0YY

Xndicativo presente

Xo vivo

Tu vivi

Egli/ella vive

Noi viviamo

Voi vivete

Essi/esse vivono

1 2 Y

à%YYYYY%% 2 YY

La valigia é ....... macchina

Ho abitato a Roma ....... dieci anni

Puoi contare ...... di me, se avrai bisogno

Arrivo ........ mezz͛ora

Anna è arrivata ....... i suoi genitori

Ho preparato una sorpresa ....... te

....... di noi c͛è un͛ottima intesa

Eravamo ...... quindici, al risorante

Vieni ....... me al supermercato?

YY
à%YYYY YYY

(collocare il verbo opportuno: prendere o vivere)

Tu ...... tutto sul serio

Loro/essi ....... a Milano

Mi piacerebbe ......... il sole in piscina

Da quanto tempo ....... qui?

Xn che città vorresti ..........?

................ un taxi?

Noi ........ una vita spericolata

YY

à%YYYYB!! YY!YY

(spazioso/a) Xl tuo appartamento è molto ......

(spazioso/a) La sua fronte è ......

(grande/i) La cucina è molto ..........

(grande/i) La distanza tra Milano e Palermo è abbastanza ..........

(bello/a) Quel quadro è molto ........

(belli/e) Quelle scarpe sono più........ di queste

-2 YCY

  Uffa, grazie al cielo Matteo se ne è rimasto di là! Sai, tuo fratello è simpat ico ma un po͛ insistente, pensa di essere
innamorato di me!

Ufa, graças a Deus Matteo ficou lá! Sabe, seu irmão é simpático mas um pouco insistente, acha que está apaixonado por
mim!

&fa, !tzie al lo Matteo se ne é rito di lá! Sai, tuo fralo é sim%tico ma un po insiste, %sa di ere
inamoto di me!

 Ma dai, in fondo il mio fratellino è un bravo ragazzo e penso che tu gli piaccia davvero, sai? È che a volte è un po͛
precipitoso e perde il senso della misura. Dai ti faccio vedere l e scarpe che ho comprato!

Mas no fundo meu irmãozinho é um bom rapaz e acho que gosta mesmo de você, sabe? É que as vezes é um pouco
precipitado e perde a noção das coisas. Vamos, vou te mostrar os sapatos que comprei!

Ma dái, in do il mio frate no é un vo ra!tzo e %so que tu lhi piáttchia daro, sai? É que a te é un po
pretchipiso e %de il so dela mi ra. Dai ti ttchio vere le spe que o com%to!

  Belle! Dove le hai comprate? Xo ne sto cercando un paio così da un sacco di tempo, ma non le trovo. Pensavo di
andare da Vergelio, anche se è molto caro, ma poi non ho avuto tempo.
Lindos! Onde os comprou? Eu estou procurando um par assim a muito tempo, mas não consigo encontrá-lo. Estava pensando
de ir no Vergelio, também se é muito caro, mas não tive tempo.

le!
ve le hai com%te? Xo ne s3 tcherdo un %io co da un tco di po, ma non le vo. Penvo di anre da
Ver lio, que se é to ro, ma poi non o a to po.

 Guarda, le ho trovate in saldo in un negozio in Brera (ndr: bairro no centro de Milão). Però penso fosse l͛ultimo
modello che avevano, hanno avuto molto successo, non ti dico la coda per entrare! Era pieno di giapponesi scatenati nello
shopping!

Olhe, encontrei-as numa liquidação numa loja em Brera. Mas acho que era o ultimo que tinham, tiveram muito sucesso, nem
te conto que fila para entrar! Estava cheio de japoneses ........ no shopping!

da, le o trote in do in un ne! zio in Brera (ndr: bairro no centro de Milão). )ro %so sse  timo molo que
aveno, no a to to susso, non ti  co la da per enre! Era pino di  ponesi scateti lo pping!

  Che bel vestito che hai nell͛armadio! Me lo fai provare? Dovremmo avere la stessa taglia, cosa dici? Ti scoccia se lo
provo?

Que vestido bonito que tem no armário! Posso prová-lo? Acho que temos a mesma medida, o que ahca? Se incomoda se eu
o provo?

Que bel ves to que hai nelardio! Me lo fai prore? Domo are la sssa ta a, sa  tchi? Ti sctchia se lo %vo?

 Ma figurati, non fare complimenti! Provalo pure, io lo trovo molto sexy, lo metto solamente in occasioni particolari
quando voglio fare colpo! È di Versace, l͛ho trovato da uno stocchista qui vicino, un vero colpo di fortuna, l͛ho pagato solo
250.000 lire (ndr: cerca de R$ 250).

Mas imagine, não faça cerimônia! Pode prová-lo, Acho que é muito sexy, eu o uso somente em ocasiões particulares quando
quero chamar atenção! É de Versace, encontrei-o num atacadista aqui perto, um verdadeiro golpe de sorte, paguei-o
somente 250.000 liras.

Ma figuti, non re compliti! Prolo % re, io lo vo to xy, lo to solate in ocasi3ni particori  do
lhio re po! É di Verce, lo troto da uno sto sta qüi vi no, un ro po di for na, lo pa!to lo 250.000  re
(ndr: cerca de R$ 250).

  Veramente molto bello, aspetta che lo provo.

Realmente muito bonito, espera que o experimento.

Verate to lo, as%ta que lo % vo.

 Ehi, abbiamo proprio la stessa taglia, ma il tuo corpo è più bello, sei proprio molto, molto carina.... capisco mio
fratello! E il vestito sta meglio a te che a me, sei molto sensuale. Quasi quasi te lo regalo, cosa dici?

Ehi, temos a mesma medida, mas seu corpo é mais bonito, você é mesmo muito, muito linda...... entendo meu irmão! E o
vestido fica melhor em você que em mim, você é muito sensual. Quase quase te dou te presente, o que acha?

Ehi, abimo % prio la sssa lhia, ma il tuo po é %u lo, sei % prio to, to ca na.... ca% co mio fralo! E il
ves to s lhio a te que a me, sei to sensule. A si  si te lo re!lo, sa  tchi?

  Ma figurati, un vestito così non si regala. Però puoi prestarmelo, cosí ci esco una notte, sarebbe bellissimo!

Mas imagine, um vestido como este não se dá de presente. Mas pode me emprestá-lo, assim vou sair com ele uma noite,
seria belissimo!

Ma figuti, un ves to si non si re!la. )ro % oi presmelo, si tchi co una te, sabe bessimo!
 Va bene, però ad una condizione: quella notte usciamo insieme, io mi metto quest͛altro vestito che adoro e
andiamo insieme in un posto chic!

Tudo bem, mas com uma condição: sairemos juntas, eu colocarei este outro vestido que adoro e vamos num lugar chique!

Va ne, %ro ad una condizine: 4la note ustchimo insime, io mi to qüesttro ves to que aro e andimo insime
in un %to chic!

  E Matteo?

E Matteo?

 A Matteo non lo diciamo neanche, altrimenti vuol venire anche lui e ci rovina la serata!

Nem contamos para o Matteo, senão ele vai querer ir conosco e estraga a nossa noite!

A Matteo non lo di amo neche, altriti vu ve re que lui e ci ro na la seta!

  Povero Matteo...... però hai ragione tu, usciamocene noi due da sole, sarà molto divertente!

Tadinho do Matteo..... mas você tem razão, saimos sozinhas, será muito divertido!

Poro Matteo...... %ro ai ra one tu, ustchiamone noi due da sole, ra to diverte!

 Y

h!2 : loja

$: saldo

)22: preço

$ :

  : recibo

 : vitrine

A  : bairro

 : ciume

)! : carteira

$%22 YY : escova de dentes

$%22: escova

-1 "h1YCY

DYY YY

Como no Brasil, "pranzo" e "cena" diferenciam-se pelo horario.

Vieni a pranzo?

Andiamo a pranzare insieme?


Questa sera a cena mangeremo minestra.

Sarà una cena elegante.

 YY  %YY

Sono in ritardo, arriveró tra mezz͛ora.

Xl treno ha due ore di ritardo.

Siamo arrivati in anticipo.

L͛aereo é arrivato con quindici minuti di anticipo.

h=YY

1 uno

2 due

3 tre

4 quattro

5 cinque

6 sei

7 sette

8 otto

9 nove

10 dieci

11 undici

12 dodici

13 tredici

14 quattordici

15 quindici

16 sedici

17 diciassette

18 diciotto

19 diciannove

20 venti
† Y

Antes das horas usamos o artigo Ypara as horas no plural (sono le otto ou sono le sette) e (Ypara uma hora (¢ l'una)

Para meio dia e meia noite não usa os artigo (¢ mezzogiorno ou a mezzanotte)

5:45 h - sono le sei meno un quarto / sono le cinque e quarantacinque

8:00 h - sono le otto

12:00 h ʹ sono le dodici /è mezzogiorno

12:15 h ʹ sono le dodici e un quarto

14:15 h ʹ sono le due e un quarto (del pomeriggio)

18:30 h ʹ sono le sei e mezza

21:40 h ʹ sono le nove e quaranta (di sera)

00:00 h ʹ è mezzanotte

00:10 h ʹ è mezzanotte e dieci

  àY

 Y

Y.% .Y/% 0YY

Xndicativo presente

Xo parto

Tu parti

Egli/ella parte

Noi partiamo

Voi partite

Essi/esse partono

Y.% .Y/0YY

Xndicativo presente

Xo capisco

Tu capisci

Egli/ella capisce
Noi capiamo

Voi capite

Essi/esse capiscono

1$1à  Y

à%YYYYBY Y%YY

Sono le ....... (20:20 h.)

É ....... (12:30 h.)

É ........ (1:10 h.)

Sono le ......... (16:30 h.)

É ........... (12:00 h.)

É ........... (00:00 h.)

Sono le ........ (19:45 h.)

Sono le ........ (4:50 h.)

à%YYYYB YY

...... vestiti sono appesi nell͛armadio.

É ..... casa molto grande.

Ci ho messo ...... ora per arrivare in ufficio.

Metti ........ scarpe che usciamo.

Prendi ........ ombrello, sta piovendo

Vuoi ...... caramella?

Dove sono ...... chiavi della macchina?

......... uomini sono tutti uguali, ....... donne anch e

à%YYYY YYY

(collocare il verbo opportuno: partire o capire)

Noi ......... domattina presto

Xo a volte non ti .......

Quando pensi di ........ per andare al mare?

A che ora.......?
Devi ....... anche la mia situazione

Se spieghi le cose chiaramente, gli alunni le ............

-2 YEY

YY

  Ciao Roberta, sono Giuliana, come stai?

Oi Roberta, como vai?

 Bene! Grazie per avermi chiamato, stavo proprio pensando a te! Allora quando ci vediamo?

Bem! Obrigada por Ter me chamado, estava pensando em você! Então, quando a gente se ve?

  Ti stavo chiamando proprio per questo, Roberta! Sabato sera ci sará una festa al Capolinea (locale di Milano) e
pensavo di invitarti per venire con me. Ci saranno molti amici miei, gente molto interessante, ci divertiremo!

È anche una buona occasione per mettermi quel vestito che mi hai prestato, non vedo l͛ora!

Estava te chamando exatamente por isso, Roberta! Sabado a noite tem uma festa no Capolinea (boate de Milão) e estava
pensando em te convidar para ir comigo. Estarão lá muitos amigos meus, pessoas muito interessantes, a gente vai se divertir!
E é também uma boa ocasião para colcoar aquela roupa que você me emprestou, não vejo a hora!

 Xo mi metto quel vestito rosso di cui ti avevo parlato, saremo bellissime. Senti, cosa dici se invitiamo anche Matteo?

Eu vou colocar aquele vestido vermelho do que te falei, estaremos lindas! Que tal convidar o Matteo também?

  Ma sì, dai, è così simpatico! Però digli che non si metta a corteggiarmi come al solito, voglio divertirmi e basta! E
soprattutto voglio divertirmi con te....

Boa idéia, é tão simpatico! Mas tem que dizer para ele que não comece a me paquerar como sempre, quero me divertir e só!
E ainda mais quero me divertir com você....

 Anch͛io spero di divertirmi, è tanto tempo che non vado ad una festa davvero divertente. E come facciamo, passi tu
a prenderci o ci vediamo direttamente lá?

Eu também espero me divertir, faz muito tempo que não vou numa festa realmente divertida. E como vamos fazer, você vem
nos pegar ou a gente se encontra diretamente lá?

  Meglio se ci vediamo direttamente lá.... facciamo alle 23, di fronte all͛ingresso, va bene?

Melhor nos encontrarmos diretamente lá....... vamos fazer as 23 horas, na frente da entrada, tá bom?

$Y*YYà% Y

 Ecco là Giuliana, accidenti come é bella.... e che vestito sexy!

Olhe lá a Giuliana, quanto é bonita...... e que roupa sexy!

 Ehi fratellino, non riconosci quel vestito? L͛ho messo anche alla tua festa di laurea, è mio!!!

Ehi irmãozinho, não reconheceu aqeule vestido? O coloquei também na sua festa de graduação, é meu!!!
 A dire il vero non lo ricordo.... ma a Giu liana sta proprio bene... peccato che non ne voglia sapere di me, ma a questa
festa sembra ci siano delle ragazze niente male..... Guarda quella, col vestito nero, che schianto!

Falando verdade não me lembro dele...... mas em giuliana está realmente muito bem..... pena que ela não quer saber de
nada comigo, mas nesta festa parece ter muitas mulheres bonitas...... Olhe aquela, com o vestido preto, que avião!

 Sei sempre il solito....... Ciao Giuliana, eccoci!

Você é sempre o mesmo..... Oi Giuliana, c hegamos!

  Ciao ragazzi! Meno male che siete arrivati, dentro c͛è già un sacco di gente, ho riservato un tavolo per noi tre e altri
amici che sono già dentro. Entriamo!

Oi meninos! Ainda bem que chegaram, aqui j;a está cheio, reservei uma mesa para nos três e outros amigos que já estão
dentro. Entramos!

 Y

$: farol

!22: rapaz/moço

à : garçom

 +: amigo/a

: controle remoto

": guardachuva

à2: canção

12 : emoção

: jogo

: brinquedo

!: presente

 : artigo

$: pratileira

"  : oculos

à%: aniversario

Y  + Y

p.Y aennaio
2.Y Febbraio
3.Y Varzo
4.Y ðprile
5.Y Vaggio
6.Y aiugno
7.Y Luglio
8.Y ðgosto

.Y Settembre
p .Y Ottobre
pp.Y Novembre
p2.Y Dicembre

Y h  +h=Y

10 - dieci

20 - venti

30 - trenta

40 - quaranta

50 - cinquanta

60 - sessanta

70 - settanta

80 - ottanta

90 - novanta

100 - cento

Y )22 Y Y +)DYY Y/,,YFYYGYFFEHY YI YYJC+<+HH0Y

34.550 lire = trentaquattromilacinquecentocinquanta lire

7.400 lire = settemilaquattrocento lire

500 lire = cinquecento lire

122.000 lire = centoventiduemila lire

Xmportante: não coloque "e" entre os varios números, como em pôrtugues

Y h=Y  Y

1° - primo/prima

2° - secondo /seconda

3° - terzo /terza

4° - quarto /quarta

5° - quinto /quinta

6° - sesto /sesta

7° - settimo /settima
8° - ottavo /ottava

9° - nono /nona

10° - decimo /decima

Y DKYY%Y

Famiglia (fa lha)

Marito (ma to)

Moglie ( lhe)

Padre (%dre)

Madre (dre)

Figlio / Figli ( lho / lhi)

Figlia / Figlie ( lha/filhe)

Fratello (frallo) = irmão

Sorella (solla) = irmã

Nonno/a (nno) = avô

Nipote ( pote) = sobrinho/a

Genitori (djeni3ri) = pais

Mamma = mãe

Papà = pai

Cugino/a = prima/a

Zio/a = tio/a

Bisnonno/a = Bisavô

Cognato/a = cunhado/a

Suocero/a = Sogro/a

 Y

Y ! Y

Y. .Y/ 20YY

Xndicativo presente

Xo dico
Tu dici

Egli/ella dice

Noi diciamo

Voi dite

Essi/esse dicono

Y..Y/0YY

Xndicativo presente

Xo vado

Tu vai

Egli/ella va

Noi andiamo

Voi andate

Essi/esse vanno

Y. .Y/ 0YY

Xndicativo presente

Xo vengo

Tu vieni

Egli/ella viene

Noi veniamo

Voi venite

Essi/esse vengono

Y.%.Y/0YY

Xndicativo presente

Xo so

Tu sai

Egli/ella sa

Noi sappiamo
Voi sapete

Essi/esse sanno

Y..Y/20YY

Xndicativo presente

Xo faccio

Tu fai

Egli/ella fa

Noi facciamo

Voi fate

Essi/esse fanno

1 2 Y

$ Y%YY Y!  Y  Y

2.350 = ....................

128.000 = .......................

1.254 = ....................

719.620 = ..................

888.041 = .....................

YY

 Y Y%!Y

Domenica andremo al mare, con l͛auto di Andrea.

Mi piace andare al supermercato, ma non quando c͛è troppa gente.

Vorrei comprare un appartamento in una zona verde.

A luglio faremo un viaggio in Xtalia, visiteremo i miei genitori.

Oggi fa molto caldo.

 Y Y  Y

Eu sou de São Paulo.

Nos sabemos cozinhar a carne, mas não o risotto.

Eu faço muitas coisas durante o dia.


Eu tenho um carro e duas bicicletas.

à%YYYY YYY

(collocare il verbo opportuno: andare o venire)

...... a casa, sono stanco.

Aspettami, .......... subito!

Preferisco ............. al mare, se c͛è il sole.

(Noi) ............ al cinema domani, volete venire?

....... pure, non aspettarmi.

Antonio .......... più tardi, deve finire un lavoro.

-2 YLY

hYà% *YY M,,,,,Y

  Andiamo là in fondo, c͛è un tavolo con degli amici miei, vedrete che vi piaceranno.

Vamos lá no fundo, tem uma mesa com meus amigos, com certeza irão gostar deles.

An mo lá in fondo, tché un távolo com delhi amitchi miéi, vedréte que vi piatcherao.

 Vado prima in bagno, poi faccio un giro del locale. Ci vediamo piú tardi.

Antes vou no banheiro, depois vou dar uma volta no local. A gente se ve depois.

Vádo príma in banho, pói fao un giro del lo, TchiYve moY% =Ytarde.

 Va bene, non preoccuparti, io vado con Giuliana...... Ah, Giuliana, davvero bello questo locale, molto milanese. Che
musica fanno?

Tudo bem, não se preocupe, eu vou com a Giuliana....... Ah, Giuliana, realmente este lugar é muito bonito, muito milanes.
Que musica toca?

Vá ne, non pre párte, io vádo con


uliana..... Ah,
uliana, davvéro be qüesto lokale, to milanése. Que música
no?

  Fanno molto jazz, stasera suona un quartetto americano.... Ma ecco i miei amici! Ti presento.... ragazzi, questa é
Roberta, una mia carissima amica. Lui é Paolo, lei Alessandra e lui Andrea. Siamo amici dai tempi de ll͛universitá e sono tutti
un po͛ pazzi come me.

Toca muito jazz, esta noite tem um quarteto americano.... Mas aqui os meus amigos! Vou te apresentar...... rapazes, ela é
Roberta, uma minha queridissima amiga. Ele é Paolo, ela Alessandra e ele Andrea. Somos amigos dos tempos da universidade
e são todos um poucos loucos como eu.

#noYmolto jazz, stara suóna un quaro americano...... Ma ecco i m i a tchi! Ti présento ..... ra !zi, qüesta é
Rota, una mia cassima aca.

Lúi é )olo, lei é Aleandra e lúi é Ana. $ mo a tchi dái tempi de͛universitá e sòno  ti un pó patzi come mé.

 Ciao Roberta, siediti qui vicino a me, vedrai meglio il concerto. Lo conosci il gruppo che suona oggi?
Oi Roberta, sente aqui perto de mim, vai ver melhor o show. Conhece a banda que vai tocar hoje?

Tchiao Rota,  diti qüi vi no a mé, vedrai me il conrto. Lò conó il gru%%Y Ysuóna hodje?

 A dire il vero, non lo conosco proprio, ma adoro la musica jazz. Ho un sacco di dischi di Charlie Parker e Gerry
Mulligan. L͛anno scorso sono anche andata a Umbria Jazz con degli amici. Voi venite qua spesso?

Falando verdade, não a conheçõ, mas adoro jazz. Tenho muitos discos de Charlie Parker e Gerry Mulligan. O ano passado fui
também no Umbria Jazz (ndr: festival jazz italiano) com alguns amigos. Vocês vem aqui frequentemente?

Y Yil vêro, non lo co sco próprio, ma adoro la música jazz. Ó un sacco di dis di Charlie Parker e Gerry Mulligan. L͛a o
scórso sóno anqüe anta a Úmbria Jazz com dei a tchi! Voi veníte qüa spo?

 Qualche volta, quando riusciamo a conciliare i nostri impegni. Vedi, lavorando in ospedale ognuno di noi ha turni e
orari molto differenti e riuscire a fissare una sera per uscir e tutti insieme diventa difficile.

Algumas vezes, quando conseguimos ............ nossos empenhos. Sabe, trabalhando no hospital cada um de nos tem turnos e
horarios muito diferentes e conseguir marcar uma noite para sair todos juntos fica difícil.

A 4Yvoa,  ndoYriu amoYYcon liare i noi impei. Védi, lavorándo in os%le o no di nói á =rni e ri
to dirente e riu re a fire una ra per u re tutti in me diventa difcile.

 Y

 : música

à2 : conversa

) : prazer

)% +%: por favor

+  : bebida

 : cerveja

22 : chicara

 ! : garrafa

à   : colher

#: garfo

à: faca

# : janela

 % : calçada

$: estrada

1: ingresso

1: saída
)% DKY

As preposições simples em italiano são: di, a, da, in, con, su, per, tra (fra). Elas se unem aos artigos definidos, formando as
contrações, conforme abaixo. Já vimos as preposições "di", "a" e "da". Agora vamos ver "in":

YY

Y Movimento: andare in montagna (ir para a montanha)


Y Permanência: rimango in auto (vou ficar no carro)
Y Contrações e combinações: nel, nello, nella, nei, negli, nelle (no, no, na, nos, nas); exemplos:

Y nel cielo ci sono le nuvole (in+il)


Y nello stagno ci sono le rane (in+lo)
Y nella foresta ci sono gli animali (in+la)
Y nei campi si coltiva il mais (in+i)
Y negli armadi ci sono i vestiti (in+gli)
Y nelle miniere si scava l͛oro (in+le)

Quando usa-se um prenome possessivo entre a preposição e o substantivo, as contrações "nello" e "negli" passam a
ser "nel" e "nei". Exemplos:

Y nello stagno ci sono le rane (in+lo) diventa "nel tuo stagno ci sono le rane"
Y negli armadi ci sono i vestiti (in+gli) diventa "nei tuoi armadi ci sono i vestiti"

 Y

Y! Y5Y%Y%Y

Y..Y/0YY

Xmperfetto

Xo ero

Tu eri

Egli/ella era

Noi eravamo

Voi eravate

Essi/esse erano

Y..Y/0YY

Xmperfetto

Xo stavo

Tu stavi

Egli/ella stava

Noi stavamo
Voi stavate

Essi/esse stavano

Y..Y/0YY

Xmperfetto

Xo avevo

Tu avevi

Egli/ella aveva

Noi avevamo

Voi avevate

Essi/esse avevano

Y.%.Y/0YY

Xmperfetto

Xo parlavo

Tu parlavi

Egli/ella parlava

Noi parlavamo

Voi parlavate

Essi/esse parlavano

1 2 Y

à%YYYYY%% 2 YY

....... tuoi occhi vedo l͛amore

Xl futuro è ........ mie mani

Ci si diverte di più ..... due

...... tutta la mia vita non ho mai visto niente del genere

.......... stadi c͛è molta violenza

Preferisco andare ...... auto, è più veloce


Guarda ......... valigia, ci deve essere un libro di cucina

à%YYYY YYY/ %0Y

(collocare il verbo opportuno: essere o stare)

Xeri sera tu ...... bene?

.......... emozionati, é stato bellissimo

Quante persone c͛......... nel locale?

La festa ....... molto animata, ma avevo mal di testa

Quando ero a Milano ....... a casa spesso

...... molto giovane quando sono venuto in Brasile

à%YYYY YYY/ %0Y

(collocare il verbo opportuno: essere o avere)

Quando vivevo a Roma ...... un bel lavoro

....... una borsa nera ieri sera?

Loro ........ felici di averti incontrato

Dove ...... la testa ieri sera?

............. più di dieci a quella riunione

Non ......... intenzione di offenderti

 YYY %Y Y!  Y Y

Guardare (olhar) ʹ Amare (amar) ʹ Giudicare (julgar)

-2 YNY

 YYà% *YY M,,,,,Y

 Cosa vuoi bere, Roberta?

O que quer beber, Roberta?

Cosa vuoi bêre, Roberta?

 Fammi vedere la lista dei drink....... penso che mi prenderò una birra, per cominciare. Bisogna andare al bar o ti
servono al tavolo?

Deixe eu ver o cardapio dos drinks...... acho que vou tomar uma cerveja, para começar. Tem que ir pega-la no balcão o te
servem na mesa?
#me vedéreYYlísta dei drink........ penso que mi %deró una bi, per comin are. Bisoa andáre  bar o te rvono
al olo?

 Bisogna aspettare che passi il cameriere e con tutta la gente che c͛è oggi sarà un miracolo se riusciremo a bere tra
una mezzoretta..... Giuliana, non ci hai ancora raccontato come hai conosciuto Roberta, siamo curiosi!

Tem que esperar que passe o garçom e com toda a gente que tem hoje será um milagre se conseguiremos beber daqui a uma
meia hora...... Giuliana, ainda não contou como conheceu Roberta, estamos curiosos!

BisoYaspetreY Ypasse il came re e com tua la  nte que tché ho e sará un micolo sè riu remo a bere tra
una mezzorétta....
uliana, non  hái an ra raontato come hái cono uto Roberta,  mo cu si!

  Beh, l͛ho conosciuta tramite suo fratello, settimana scorsa. Ma è come se ci conoscessimo da anni, non é v ero
Roberta? Tra l͛altro il vestito che indosso è suo! Volevo che la conosceste anche voi, perché è davvero speciale.

Bem, a conhecí através do irmão dela, a semana passada. Mas é como se a gente se conhecesse há anos, não é verdade,
Roberta? Aliás, este vestido é dela! Queria que vocês a conhecessem também, porque ela é muito especial.

Bé, ló cono uta trámite súo frateo, set na s rsa. Ma é come se tchi conossimo da anni, non é véro Roberta?
Tra l͛áltro il vesto que  sso é súo! vo que la conoste an Yvoi, per Yé davro spe le.

 Ehi, se Giuliana dice che sei speciale lo devi essere davvero, sai Roberta? Giuliana è così difficile con le amicizie,
specie se sono femminili, è davvero terribile, se non le piaci ti dis trugge in 30 secondi!

Ehi, se Giuliana fala que você é especial, deve ser mesmo, sabe Roberta? Giuliana é tão difícil para as amizades, em particul ar
se femininas, é realmente terrível, se não gosta de você te destroi em 30 segundos!

Ehi, se
uliana di que sei spe le lo deve éssere daéro, sái Roberta?
uliana é cosí dicile com le ami zie,
spe e se fem li, é davvero terbile, se non le pia te dis dje in trénta se ndi!

  Ma guarda che esagerato che sei sempre! Non è vero, Roberta, non sono il mostro che Andrea dice! Certo, diciamo
che se una persona non mi piace lo si capisce subito...... ma evidentemente non è il tuo caso....

Mas que exagero, como sempre! Não é verdade, Roberta, eu não sou o monstro que Andrea fala! Bem, digamos que, se não
gosto de uma pessoa, dá para perceber na hora..... mas evidentemente não é seu caso....

Ma ! rda que esa rato que séi sémpre! Non é ro, Roberta, non sóno il  stro que Andréa di! rto, di amo
que se una per na non me pia lô se capi =bito....... ma evidentemenYnon é il = cáso.....

 Uhu, ma questa è una dichiarazione di amore....... ahahahahah.

Uhu, mas esta é uma declaração de amor...... ahahahahah.

Uhu, ma 4sta é una di ara2 one de amóre......

  E se anche fosse? Per caso sei geloso?

E se fosse? Por acaso está com ciume?

E se anqüe fosse? Per caso sei djeloso?

 Adesso smettetela, voi due! Ordiniamo da bere che ho sete, e magari anche qualcosa da mangiare, cosa dite?

Agora parem com isso, vocês dois! Vamos pedir as bebidas que estou com sede e talvez também algo para comer, o que
acham?

Adésso smettétela, voi due! Ordiniámo da bére que ó séte, e magári anqüe qüalcosa da mandjare, cosa díte?
  Sì, sbrighiamoci perché poi comincia il concerto! Xo prendo una spremuta di arancia, niente alcool perchè ingrassa!

Sim, de pressa porque depois começa o show! Eu vou tomar um suco de laranja, nada de alcool porque engorda!

Sí, sbriguiamotchi perqüe pói comintcha il contcherto! Xo préndo una spremúta di arantcha, niente alcool perqüe ingrassa!

 Y

$ !: cigarro

 : isqueiro

à: cinza

): pulmão

): cinzeiro

& : saída

)Y Y! : carteira de motorista

: cabeça

à: pescoço

: mão

" : olho

: gula

&! : unha

) : pé

à Y

Giallo = amarelo

Rosso = vermelho

Azzurro = azul

Verde = verde

Grigio = cinza

Marrone = marron

Bianco = branco

Nero = preto

Arancione = laranja
Rosa = rosa

Y   YY% Y Y

-o ........ ʹi il porto i porti

-e ........ ʹi il conte i conti

-a ........ ʹi il poeta i poeti

-i ........ ʹi il brindisi i brindisi

-ca ......-chi il monarca i monarchi

-ga ........ ʹghi il collega i colleghi

-gio ........ ʹgi il miraggio i miraggi

-io ........ ʹii il pio i pii

-io ........ ʹi lo spazio gli spazi

-co ........ ʹci il comico i comici

-co ........ ʹchi il tronco i tronchi

-go ........ ʹgi il miraggio i miraggi

-go ........ ʹghi il biologo i biologhi

Y   YY% Y  Y

-a ........ ʹe la rosa le rose

-e ........ ʹi la palla le palle

-i ........ ʹi la sintesi le sintesi

-ca ......-che l͛amica le amiche

-ga ........ ʹghe la vanga le vanghe

-cia ........ ʹcie la torcia le torce

-cia ........ ʹce la traccia le tracce (*)

-gia ........ ʹgie l͛energia le energie

-gia ........ ʹge la loggia le logge (*)

-ie ........ ʹii la serie le serie

/O0YYY %Y/*Y!!0YY% Y.%.YY. .Y

YY

 Y
Y! Y5Y%Y%Y

Y..Y/0YY

Xmperfetto

Xo credevo

Tu credevi

Egli/ella credeva

Noi credevamo

Voi credevate

Essi/esse credevano

Y.% .Y/% 0YY

Xmperfetto

Xo partivo

Tu partivi

Egli/ella partiva

Noi partivamo

Voi partivate

Essi/esse partivano

Y.  .Y/ 0YY

Xmperfetto

Xo finivo

Tu finivi

Egli/ella finiva

Noi finivamo

Voi finivate

Essi/esse finivano

Y ! Y5Y%Y%Y


Y..Y/ 0YY

Xmperfetto

Xo andavo

Tu andavi

Egli/ella andava

Noi andavamo

Voi andavate

Essi/esse andavano

YY

1 2 Y

YY%YY% Y

Xl fianco

La birra

La doccia

Xl bambino

La spiaggia

L͛occhiale

L͛occhio

Xl becco

L͛arancia

La farmacia

Xl tedesco

Xl coccio

La banca

YY YY% Y

Exemplo:

Tu sei di Milano ʹ Voi siete di Milano

Xo sono italiano ʹ Noi siamo italiani


Xo avevo una casa a San Paolo

La cittá é molto bella

Egli é un giornalista

Tu viaggiavi in aereo

Xl cavallo aveva la criniera nera

L͛auto di mia sorella é gialla

Xo sono un tifoso del Palmeiras

Tu avevi due amici a Rio de Janeiro

-2 YPY

"Y Y! Y  Y !Y%Y,,,,,Y

YY

  Pronto sono Giuliana, posso parlare con Roberta?

Alô é Giuliana que fala, posso falar com Roberta?

Pronto Qno Giuliana, %sso parlàre con Roberta?

 Ciao Giuliana, sono io, come stai?

Oi Giuliana, sou eu, como vai?

Tchau Giuliana, Qno io, cóme ai?

  Mi sono svegliata adesso, avevo proprio bisogno di dormire. Ti telefono perché stavo pensando di fare un giro per
negozi, anche se è domenica in centro molti sono aperti. Cosa ne dici? Ti va di venire con me nel pomeriggio?

Acordei agora, estava precisando mesmo dormir. Estou te ligando porque estava pensando de ir para fazer compras (ver
lojas), támbem sendo Domingo no centro muita delas estão abertas. O que acha? Quer ir comigo a tarde?

M Qno sveiata adèsso, avèvo pròprio bisoo di dorRre. Ti te@fono perque stavo pensando di fàre un djiro per ne!Qzi,
anque se é domènica in entro Qti sòno apèrti. Cosa ne dii? Ti vá di veRre con me nel pomeri o?

 Oggi pensavo di andare al cinema, a vedere un vecchio film di Truffaut che non ho mai visto, ma possiamo fare tutte
e due le cose, no? Diamo un͛occhiata ai negozi e poi andiamo al cinema.

Hoje estava pensando de ir ao cinema, a ver um antígo filme de Truffaut que nunca ví, mas podemos fazer as duas coisas,
não é? Vamos dar uma olhada às lojas e depois vamos ao cinema.

O i penSvo di andàre al Rnema, a vedère un v io film di Truffaut que non QYmai visto, ma posRamo Sre tutte e dùe le
Qse, no? Diàmo un͛ àta ai negotzi e pòi an Smo al cìnema.

  Bella idea, e poi a me Truffaut piace moltissimo! Che film sta passando? E in quale cinema?

Boa ideía, e depois eu gosto muito de Truffaut! Que filme está passando? E em qual cinema?

Bèlla idèa, e poi a mè Truffaut piae molRssimo! Que film stà pasndo? E in qüàle Rnema?
 È "Effetto notte", lo danno al Cinema Anteo, in Porta Garibaldi.

É "Noite americana", está passando no Cinema Anteo, Porta Garibaldi (ndr: bairro tradicional da zona nordeste de Milão).

È "Effetto Nòtte", lo nno al àRnema Antèo, in Porta Garibaldi.

  È il mio preferito e non lo vedo da molto tempo, ottima idea! Allora come restiamo d͛accordo? Dove ci
incontriamo?

É o meu preferido e não o vejo faz muito tempo, ótima ideía! Então como ficamos? Onde a gente se encontra?

È il mìo prefeRto e non lo vèdo da molto tempo, ottìma idèa! AlQra come re2 amo d͛accòrdo? Dove i incon Smo?

 Ci possiamo vedere di fronte a La Rinascente, oppure nel reparto profumeria così se una di noi due è un po͛ in
ritardo l͛altra può vedere qualcosa.

Poderiamos nos ver na frente de La Rinascente (ndr: a maior loja de conveniencia de Milão, em Piazza Duomo), ou no setor
perfumeria, assim se uma de nos està um pouco atrasada a outra pode ver alguma coisa.

i possiàmo ve@re de fronte a La Rinaente, oppure nel repàrto profumeR così se una de Qi due è in riSrdo l͛altra
può vedère 4lcosa.

  Va bene, allora ci vediamo al reparto profumeria de La Rinascente alle due e mezza?

Tá certo, então nos encontramos no setor perfumeria de La Rinascente as duas e meia?

Vá bène, alQra i vediàmo al reparto profumerìa de La Rinante alle due e mèzza?

 Benissimo, alle due e mezza allora. Ciao, a dopo!

Muito bem, as duas e meia então. Tchau, até!

Benìssimo, alle due e mezza alQra. Tiao, à dòpo!

  Ah aspetta! Ti porto il vestito che mi hai prestato e uno mio che penso ti starà molto ben e, ok?

Ah, espere! Vou levar a roupa que você me emprestou e uma roupa minha que acho vai ficar muito bem em você, ok?

Ah, a%@tta! Te porto il veRto que me  presSto e ùno  o que penso te staS molto @ne, ok?

 Y

&: homem

: mulher

: jovem

 : velho

$% !! : praia

$: sol

: banco

1 : banca
 : torcedor

 : trânsito

 : jornalista

$%2 : espaço

: mundo

) : planeta

$: estrela

: vento

) !! : chuva

à2 YY

Ciao, mi chiamo Attilio = Oi, me chamo Attílio

Ciao, io sono Attilio = Oi, eu sou Attílio

Piacere, Luca = Prazer, Luca

Dove abiti? = Onde você mora?

Abito a San Paolo, in Brasile = Moro em São Paulo, no Brasil

Quanti anni hai? = Quantos anos você tem?

Ho venticinque anni = Tenho vinte e cinco anos

Conosci il Brasile? = Você conhece o Brasil?

Non lo conosco bene, a dire il vero = Não o conheço bem, falando verdade

Da quanto tempo sei in Xtalia? = A quanto tempo você está na Xtália?

Da due settimane soltanto = Somente há duas semanas

Quanto tempo rimani in Xtalia? = Quanto tempo vai ficar na Xtália?

Rimango un mese = Vou ficar um mês

Che lavoro fai? = Qual o seu trabalho?

Sono professore di portoghese = Sou professor de português

Scusi, sa dirmi dov͛è la farmacia piú vicina? = Me desculpe, o senhor sabe onde está a farmácia mais perto?

- +%  Y

 : medico
!!: engenheiro

: advogado

$! : secretária

$! : estagiário

 !: executivo

) : padeiro

 : açogueiro

à2 : sapateiro

 : pesquisador

 : enfermeira

à: vendedora (de loja)

  : motorista

) 2 : policial

 : juiz

  : veterinário

)    : publicitário

+: modelo

#!: fotografo

 : analista

: ator

! : diretor

 : arquiteto

 Y

&YY. .YYY. .Y

O " " se utiliza com pessoas próximas (pai, mãe, familiares em geral, amigos intímos) ou com crianças e pessoas muito
jovens.

1T%Y

àY/ 0Y  Y! 'Y= O que (você) quer comer?


/ 0Y$ Y'Y= Você está bem?

! *Y YY  YY  = Giorgio, me da as chaves do carro?

Quando usa-se o "tu" não se pode acompanha-lo com titulos formais. Não diga, por exemplo, "Dim mi avvocato", mas sim
"Mi dica, avvocato".

Outra regra básica: diga "Ciao" somente às pessoas que chama de "tu"; para as outras use "Buongiorno"/"Buonasera" ou
"Salve" (um pouco mais informal).

O " " é mais formal e usa-se com pessoas desconhecidas e adultas. Deve sempre ser utilizado quando se fala pela primeira
vez com alguem, a não ser que a pessoa não seja já familiar (ex: amigo/a ou irmã/o do seu namorado/a).

O "lei", neste caso pode ser usado indiferentemente para se dirigir a homens e mulheres.

Com o "lei" usa-se o verbo na terceira pessoa singular.

àY/ 0Y Y! 'Y= O que o senhor/a senhora quer comer?

/- 0Y$Y'Y= O senhor/a senhora está bem?

$ !Y *Y% Y YY  YY  = Senhor Rossi, pode me dar as chaves do carro?

YY

Y! Y5Y%Y%Y% T Y

Y..Y/0YY

Xo ho lavato

Tu hai lavato

Egli/ella ha lavato

Noi abbiamo lavato

Voi avete lavato

Essi/esse hanno lavato

Y.YY.Y/0YY

,,YY%Y% T YY YY  Y

Xo sono stato

Tu sei stato

Egli/ella era stato/a

Noi siamo stati

Voi siete stati

Essi/esse sono stati


Y.  .Y/ 0YY

Xmperfetto

Xo ho finito

Tu hai finito

Egli/ella ha finito

Noi abbiamo finito

Voi avete finito

Essi/esse hanno finito

Y1 2 Y

YàYYYYY

Mamma, ......... (andare) a letto?

Marco, mi ........ (passare) il bicchiere?

Xngegnere, mi ............ (passare) il piatto?

Buongiorno avvocato, come ........ (stare)?

Francesca, perché non mi .......... (dare) un bacio?

Mi scusi (Me desculpe), .......... (sapere) dov͛è la via Manzoni?

Scusami (Me desculpe), .......... (sapere) dov͛è la mia borsa?

 Y Y  YY %Y/ Y  0YYY

Como você se chama?

Quantos anos você tem?

Onde você mora?

Qual é seu trabalho?

Quanto tempo vai ficar na Xtália?

 Y Y  Y

Como o senhor se chama? Qual o nome do senhor?

Quantos anos o senhor tem?

Onde o senhor mora?

Qual é o trabalho do senhor?


Quanto tempo o senhor va ficar na Xtália?

-2 YUY

  Ciao, Roberta. Scusami, sono in ritardo.

Oi, Roberta. Desculpe-me, estou atrasada.

Tchao, Roberta. S sami, sono in rirdo.

 Ciao, non c͛è problema. Anch͛io sono arrivata solo pochi minuti fa.

Oi, não tem problema. Eu também cheguei somente poucos minutos atrás.

Tchao, non tché proma. Anqüio sono arrita sólo % chi mi=ti .

  Andiamo alla biglietteria a vedere l͛orario del film e per comprare i biglietti. Dopo possiamo mangiare qualcosa, non
ho ancora pranzato. Cosa ne dici? Hai già pranzato?

Vamos a bilheteria para ver o horário do filme e para comprar os ingressos. Depois podemos comer alguma coisa, não
almocei ainda. O que me diz? Já almoçou?

An mo alla bigliettea a vere l͛orio del film e per com %re i bitti. Dopo pos mo man re qualcosa, non hó
an ra pran2to. Cosa ne di ? Hai djà pran2to?

 Che bella idea! Ho voglia di mangiare una bella pasta. Dopo il film, andiamo a fare la spesa.

Que boa idéia! Estou com vontade de comer uma bela massa. Depois do filme, vamos fazer compras.

Que lla idéa! Hó vo di man re una lla pasta. Dopo il film, an  mo a fare la %sa.

  Va bene, a proposito ecco il tuo vestito, grazie mille.

OK, a propósito aqui está o seu vestido, muito obrigada.

Vá ne, a pro% sito co il túo vesto, !zie lle.

 Ah! Ma lo potevi tenere per un pó, ti sta così bene! Ma adesso andiamo a comprare i biglietti del cinema, altrimenti
si esauriscono.

Ah! Mas você podia ficar com ele um pouco mais, está muito bem em você! Mas agora vamos comprar os nossos ingressos,
senão se esgotam.

Ah! Ma lo povi tere per un % , ti  coR ne! Ma asso an mo a com%re i bitti del tnema, altrinti si
esauscono.

  Due biglietti per "Effetto Notte" delle 15.30.

Dois ingressos para "Effetto Notte" às 15:30h.

Dúe bitti per "Effétto Nótte" délle 15.30.

 !   Sono trentamila lire.

São 30.000 liras.


$ no tréntamila lire.

  Grazie.

Obrigada.

Grázie.

 !   Si figuri e buon divertimento.

De nada e divirtam-se.

Si fi!=ri e buón divertinto.

 Beh, penso che possiamo mangiare qualcosa prima del film.

Agora, acho que podemos comer antes do filme.

Beh, %nso que pos mo man re qual sa %ma del film.

  Va bene, dove? Hai qualche idea?

Certo, onde? Tem alguma idéia?

Vá ne, 3ve? Hai qual  idéa?

 Y

àY : Por que?

) : chove

$ : esta manhã

$: esta noite

-Y Y: semana passada

"!! Y% !! : hoje a tarde

 : amanhã de manhã

 Y : ontem de manhã

 Y : boa sorte

-BY% : ano que vem

†Y%YYY: tirei dez com louvor

Y Y : o fimʹde-semana

%Y Y : Espere um momento/instante

Y%Y : o tempo livre

2: férias
Y: muitas horas

  Y : alguns meses

YY

à2 YY

Buongiorno, ha una camera da affittare? = Bom dia, tem um quarto para alugar?

Sì, ho una camera al primo piano = Sim, tenho um quarto no primeiro andar.

Quanto costa? = Quanto custa?

250.000 lire al mese. = 250.000 liras ao mês.

Posso vedere la camera? = Posso ver o quarto?

Sì, andiamo. Questa è la camera: c͛è il letto, il comodino, l͛armadio e il tavolo.

Questo è il bagno; c͛è il lavandino, la vasca da bagno e lo specchio. = Sim, vamos. Este é o quarto: tem a cama, o criado -
mudo, o armário e a mesa. Este é o banheiro: tem uma pia, uma banheira e o espelho.

Ecco i soldi... = Eis o dinheiro....

Grazie. = Obrigado.

Buongiorno. = Bom dia.

Buongiorno, signora = Boa dia, senhora.

 YY Y/Y


YY$0Y

- R: Segunda-feira

R: Terça-feira

R: Quarta-feira

R: Quinta-feira

R: Sexta-feira

$: Sábado

 : DomingoYY

 Y

)Y) YY)Y$% Y

O pretérito perfeito do modo indicativo em italiano é chamado passato prossimo. Esta forma verbal possui verbo auxiliar
 (para verbos intransitivos) e  (para verbos transitivos). O verbo principal fica sempre no partícipio passado e o
verbo auxiliar fica sempre no presente.

O verbo auxiliar essere concorda com o sujeito e o verbo principal concorda com o gênero do sujeito:

- è andat al cinema.
Ele foi ao cinema.

O verbo auxiliar avere concorda com o sujeito mas o verbo principal sempre fica no particípio NÃO MUDA CONFORME A
PESSOA.

Lui ha avuto molto da fare a casa.

Ele teve muito o que fazer em casa.

1T%YYY YY T  YY

Yir

 Yvir

YY

 Ychegar

 Y%Y

YficarYY

Yestar

% Y% Y

 Ysair

% Y!Y

 Ymorrer

Ynascer

Ydescer

 Ysubir

Como devem ter observado muitos dos verbos de movimento usam "essere".

Os demais verbos usam o verbo auxiliar ,Y

)  % Y%Y

verbi in _Yè _Y (andare-andato, amare-amato, arrivare-arrivato.....)

verbi in _Y! Yè _Y  (temere-temuto, premere-premuto,......)

verbi in _ Yè _Y Y(capire-capito, finire-finito, uscire-uscito,.......)

Alcune eccezioni: prendere (preso), scendere (sceso), correre (corso), perdere (perso), rimanere (rimasto)

)Y) YY
Y%Y5Y T  YY

Xo ho comprato

Tu hai comprato

Lui/Lei ha comprato

Noi abbiamo comprato

Voi avete comprato

Loro hanno comprato

 T  YY

Xo sono rimasto(a) (depende do sexo da pessoa)

Tu sei rimasto(a) depende do sexo da pessoa

Lui è rimasto

Lei è rimasta

Noi siamo rimasti(e) (depende do sexo das pessoas)

Voi siete rimasti(e) (depende do sexo das pessoas)

Loro sono rimasti (e) (depende do sexo das pessoas)

YY

YY

YY

1 2 Y

à%YY Y%Y% Y

Cosa ........ (tu-fare) di bello?

Dove ........ (Lei - passare) le vacanze?

Quando ............ (lui -finire) di lavorare?

(io-tornare) ........ a mezzanotte.

(noi-cambiare) ........ casa.

Perchè non mi........ (loro-dire) niente di quello che hai visto?

L͛ altro ieri ..........(voi -studiare) molto per l͛esame.

 Y Y  YY %Y/ Y  0YYY


Quanto custa?

O que tem no quarto?

O que tem no banheiro?

Tem um quarto para alugar?

Em que andar fica?

-2 YFHY

B  YY ,,,,,, Y

  Bellissimo film, non mi stanco mai di rivederlo.

Belíssimo filme, não me canso de revê-lo.

Belssimo film, non mi nco mái di riverlo.

 Truffaut é molto bravo, un grande cineasta. Hai letto il suo libro -intervista a Alfred Hitchcock? E tra i registi italiani,
chi ti piace di piú?

Truffaut é muito bom, um grande cineasta. Você leu seu livro-entrevista com Alfred Hitchcock? E entre os diretores italianos,
de quem você gosta mais?

Truffaut é  lto bravo, un !nde cista. Ái tto il suo bro-intersta a Alfred Hitchcock? E tra i re!sti italiani, qui ti
pia di piú?

  Ah Dio, come sceglierne solamente uno, Roberta? Però il mio preferito rimane Fellini, con "Otto e mezzo",
"Amarcord" e "La Dolce vita"; un regista che mi fa veramente sognare, quando é morto ho sentito che avevo perso anche un
pezzo di me, dei miei ricordi..... Ah, ma poi ce ne sono tanti altri che sono gr andissimi, da Visconti a Antonioni, Bertolucci,
Dino Risi, Pontecorvo, Rosi.... "Le mani sulla cittá" di Rosi è il più bel film sull͛orrore della cultura mafiosa che abbia m ai visto,
senza dubbio, un film di forte impegno ma anche di una bellezza espressiva fortissima, con quel suo bianco e nero usato per
scolpire i volti del bene e del male della Sicilia...

Ah Deus, como escolher somente um, Roberta? Mas o meu preferido é Fellini, com "Oito e meio", "Amarcord" (ndr: "Eu me
lembro", em dialeto da Emilia Romagna) e "A doce vida"; um diretor que me faz sonhar de verdade, quando morreu senti
que tinha perdido também um pedaço de mim, das minhas recordações..... Ah, mas tem também muitos outros que são
muito grandes, de Visconti até Antonioni, Bertolucci, Dino Riso, Pontecorvo, Rosi..... "As mãos sobre a cidade" do Rosi é o
melhor filme sobre o horror da cultura mafiosa que já tenho visto, sem dúvida, um filme de forte empenho mas também de
uma beleza expressiva fortíssima, com aquele preto e branco utilizado para esculpir os rostos do bem e do mal da Sicília......

Ah Dío, come scerne solante uno, Roberta? Però il mío prefeto rine Fellini, con "Otto e mezzo", "Amarcórd" e "La
Dolce  ta"; un re sta que mi fá verante sore, quando é  rto ó sento que avo pérso an Yun pezzo di me, dei
miei ri rdi..... Ah, ma pói e ne sóno tanti ltri que sono granssimi, da Vi nti a Anto ni, Berto=cci, Dino Risi,
Ponte rvo, Rosi.... "Le mani sulla cittá" di Rosi è il % VYbel film sull͛or  re della cultura ma sa que bbia mai visto, nza
=bbio, un film di  rte impe ma an  di una belzza espresva forsima, con 4l suo  nco e néro usáto per
scol%re i volti del bene e del male della Silia...

 Anche a me piace molto Visconti, un grandissimo esteta, ogni fotogramma dei suoi film è un dipinto e sapeva
dirigere così bene i suoi attori...... E Bertolucci? "Ultimo tango a Parigi" penso sia una delle più belle e disperate storie
d͛amore mai viste al cinema, altro che film americani zuccherosi! E pensare che al suo lancio era stato censurato, cielo in che
paese bigotto che vivevamo, adesso una cosa del genere per fortuna non succederebbe più!

Eu também gosto muito do Visconti, um grandíssimo esteta, cada fotograma dos seus filmes é uma pintura e sabia dirigir tão
bem seus atores..... E Bertolucci? Acho que "Último tango em Paris" seja uma das mais belas e desesperadas histórias de
amor já vista no cinema, nada a ver com os açucarados filmes americanos! E pensar que no seu lançamento foi censurado,
céus em que país careta que vivíamos, agora uma coisa dessa não poderia mais acontecer, graças a Deus!
An  a me pia mòlto Visconti, un grandíssimo esta, oi foto!mma dei suói film è un di%nto e sa%va diridjere così
ne i suoi at ri...... E Bertolucci? "Último tango a Pa gi" %so sia una delle più lle e dispete stórie d͛a re mai ste
al  nema, altro que film amerini zucche si! E penre que al suo lán era stato nsuráto,  élo in  Ypaése
bigótto que vivemo, sso una cosa del  nere per for=na non succedebbe più!

 Y

$%: espetáculo

: ator

 : atriz

! : diretor

!! : montagem

1 2 : edição

#! : fotografia

: conto

$ : estória

$!!  : roteiro

 : pesquisa

 : maquilagem

) : película

$: cena

 Y

)% DKY

As preposições simples em italiano são: di, a, da, in, per, con, su, tra (fra). Elas se unem aos artigos definidos, formando as
contrações, conforme abaixo.

Já vimos: di, a, da (lição 2), in (lição 6)

Agora vamos ver: per, con, su, tra (fra)

YY

)1YY

A preposição "per" (para, por) nunca se une com o artigo e pode ter os seguinte significados:

Y Tempo: per un giorno (por um dia), per un͛ora (por uma hora)
Y Per me, per noi (para mim, para nos)
Y Per caso (por caso), per fortuna (por sorte)
Y Per fare, per cucinare, per vivere...... (para fazer, para cozinhar, para viver)
à"hY

A preposição "con" (com) as vezes se une com o artigo:

Y Con te (com você)


Y Con amore (com amor)

Y Contrações e combinações: col, coi (com o, com os); exemplos:

Y Parlo col giornalista (con + il)


Y Vado coi miei genitori (con + i)

$&YY

Proposição que significa "sobre", pode se unir com os artigos determinativos (e no plural segue as mesmas regras do artigo).

Y Contrações e combinações: sul, sullo, sulla, sui, sugli, sulle (sobre o, sobre o, sobre a, sobre os, sobre os, sobre as);
exemplos:

Y Sul tavolo c͛è un libro (su+il)


Y Sullo scudo c͛è un simbolo (su+il)
Y Sulla lavagna c͛è scritto che... (su+la)
Y Sui mobili c͛è polvere (su + i) polvere = poeira
Y Sugli alberi ....... (su+gli)
Y Sulle montagne c͛è neve (su+le)

Y/#0YY

Proposição que significa "entre" ou "daqui a".

Y Tra poco usciamo (daqui a pouco a gente sai)


Y Tra me e te c͛è molta differenza (entre você e eu tem muita diferença)
Y Tra le nuvole si scorge il cielo (entre as nuvens se vê o céu)

1 2 Y

à%YYYYY%% 2 YY

....... quanto tempo sei rimasto a Milano?

........ chi vai al cinema?

Pensavo ..... rimanere a casa, oggi.

Ti telefono ...... due ore.

Vado a stare .......... miei zii (tios) ......... un mese.

Vai .......... prendere la valigia, è ......... macchina.

Cosa ti serve ......... andare al mare?

Vorrei andare ....... voi in auto, ho sonno.

Mi dai quella forchetta? Mi serve ......... cucinare.


Ti consiglio di andare ........ taxi, è piú sicuro.

La mia Palio è l͛auto più bella ......... mondo.

Cerca ....... i libri, deve essere là.

Ho lasciato le chiavi ......... tavolo ........ cucina.

Fallo ........ me, per favore.

Quando vai ......... casa, ricordati ....... prendere il piatto ...... Marta.

Mi piace stare ....... animali, a contatto ...... la natura.

........ salire ...... piedi, senza prendere l͛ascen sore, ci vuole molta resistenza.

Xo ho fiducia ...... te, ....... questo ti affido questo incarico.

Proverbi e Modi di dire Xtaliani

Y ß  
   
ð 
  
  
 Y

Y ö       


ö   

 

 Y

Y R    
ð  Y

Y ð  
ð 
 Y

Y ð       


O Y

Y ß    


ß   

Y

Y O     


h
 YY

Y à      


Ö
   

 

 YY

Y @     


à 
 YY

Y ð     


ð  
YY

Y ð
     
O  

ð 
 
  YY

Y ð     
O 

 Y
Y a    
ð Y

Y à       


à

 


 
Y

Y h  
h
 
 



Y

Y V  
X
     
Y

Y h      


h
  




 Y

Y ß       


Ö
 




    
 
 Y

Y ð    


O

   Y

Y ð    
à



Y

Y O 

   
O
  
Y
Y Ö     
Ö   

 
 Y

Y ð     


ð  
  
      Y

Y à    


O
     

 Y

Y h     Y
Y V    
V 

 
   

        Y

Y V        


O  
 

  
   Y

Y V    Y


Y @  ð 
@
 


  
  


 Y

Y ð  

 
ð   


 Y

Y      
;
 
  
  Y

Y þ    
O YY

Y V    


h
   Y

Y c      
ß    Y

Y h  
h
   Y
Y Verbi Xrregulari
h
1Y
) Passato prossimo

io Y io YY
tu  Y tu  YY
lui /lei /Lei Y lui /lei /Lei @YYY
noi  Y noi  Y YY
voi Y voi  Y YY
loro /Loro  loro /Loro Y Y

%Y Trapassato prossimo

io Y io YYY
tu  Y tu  YYY
lui /lei /Lei Y lui /lei /Lei YYY
noi Y noi Y YY
voi Y voi Y YY
loro /Loro  loro /Loro Y Y

Passato remoto %YY

io  Y io  YYY
tu  Y tuY YY
lui /lei /Lei QY lui /lei /LeiY YY
noi Y noiY Y Y
voi Y voiYY Y
loro /Loro  loro /Loro  Y

Futuro semplice Futuro anteriore

io QY io QYY
tu  Y tu  YY
lui /lei /Lei SY lui /lei /Lei SYY
noi Y noi Y Y
voi Y voi Y Y
loro /Loro  loro /Loro Y

à!  Y
Presente )Y

che io Y che io  YYY


che tu Y che tu  YY
che lui /lei /Lei Y che lui /lei /Lei  YY
che noi  Y che noi  Y Y
che voi  Y che voi  Y Y
che loro /Loro  che loro /Loro  Y

%Y Trapassato

che io  Y che io  YY


che tu  Y che tu  YY
che lui /lei /Lei Y che lui /lei /Lei YY
che noi  Y che noi  Y Y
che voi Y che voi Y Y
che loro /Loro  che loro /Loro Y

à 2 Y
Presente / Futuro )Y

io  Y io  YYY


tu  Y tu  YY
lui /lei /Lei Y lui /lei /Lei YY
noi Y noi Y Y
voi Y voi Y Y
loro /Loro  loro /Loro Y

% Y
Presente

(tu)  *Y(YY
(lui /lei /Lei) Y
(noi)  Y
(voi) Y
(loro /Loro) 
  Y
Presente )Y

 Y

  Y
Presente )Y

 Y

)  % Y
Passato



Y11Y

  Y
) Passato prossimo

io Y io Y YY


tu  Y tu  Y YY
lui /lei /Lei Y lui /lei /Lei Y YY
noi  Y noi  Y YY
voi Y voi Y YY
loro /Loro  loro /Loro Y Y

%Y Trapassato prossimo

io Y io Y Y


tu  Y tu  Y Y
lui /lei /Lei Y lui /lei /Lei Y YY
noi Y noi Y YY
voi Y voi Y YY
loro /LoroY loro /LoroYY Y

Passato remoto %YY

io  Y io  Y YY


tu  Y tu  Y Y
lui /lei /Lei Y lui /lei /Lei Y YY
noi Y noi Y YY
voi Y voi Y YY
loro /Loro  loro /Loro Y Y

Futuro semplice Futuro anteriore

io QY io QY Y


tu  Y tu  Y Y
lui /lei /Lei SY lui /lei /Lei SY Y
noi Y noi Y Y
voi Y voi Y Y
loro /Loro  loro /Loro Y 

à!  Y
Presente )Y

che io  Y che io  Y Y


che tu  Y che tu  Y Y
che lui /lei /Lei  Y che lui /lei /Lei  Y Y
che noi  Y che noi  Y Y
che voi  Y che voi  Y Y
che loro /Loro   che loro /Loro  Y 

%Y Trapassato

che io  Y che io  Y Y


che tu  Y che tu  Y Y
che lui /lei /Lei Y che lui /lei /Lei Y Y
che noi  Y che noi  Y Y
che voi Y che voi Y Y
che loro /Loro  che loro /Loro Y 
à 2 Y
Presente / Futuro )Y

io  Y io  Y Y


tu  Y tu  Y Y
lui /lei /Lei Y lui /lei /Lei Y Y
noi Y noi Y Y
voi Y voi Y Y
loro /Loro  loro /Loro Y 

% Y
Presente

(tu)  Y
(lui /lei /Lei)  Y
(noi)  Y
(voi)  Y
(loro /Loro)  

  Y
Presente )Y

 Y 

  Y
Presente )Y

 Y Y

)  % Y
Passato

 

Y

Y Y11Y
Y

  Y
) Passato prossimo

io Y io Y YY


tu  Y tu  Y YY
lui /lei /Lei Y lui /lei /Lei Y YY
noi  Y noi  Y YY
voi Y voi Y YY
loro /Loro  loro /Loro Y Y

%Y Trapassato prossimo

io Y io Y Y


tu  Y tu  Y Y
lui /lei /Lei Y lui /lei /Lei Y YY
noi Y noi Y YY
voi Y voi Y YY
loro /Loro  loro /Loro Y Y

Passato remoto %YY

io  Y io  Y YY


tu  Y tu  Y Y
lui /lei /Lei Y lui /lei /Lei Y YY
noi Y noi Y YY
voi Y voi Y YY
loro /Loro  loro /Loro Y Y

Futuro semplice Futuro anteriore


io QY io QY Y
tu  Y tu  Y Y
lui /lei /Lei SY lui /lei /Lei SY Y
noi Y noi Y Y
voi Y voi Y Y
loro /Loro  loro /Loro Y 

à!  Y
Presente )Y

che io Y che io  Y Y


che tu Y che tu  Y Y
che lui /lei /Lei Y che lui /lei /Lei  Y Y
che noi  Y che noi  Y Y
che voi  Y che voi  Y Y
che loro /Loro  che loro /Loro  Y 

%Y Trapassato

che io  Y che io  Y Y


che tu  Y che tu  Y Y
che lui /lei /Lei Y che lui /lei /Lei Y Y
che noi  Y che noi  Y Y
che voi Y che voi Y Y
che loro /Loro  che loro /Loro Y 

à 2 Y
Presente / Futuro )Y

io  Y io  Y Y


tu  Y tu  Y Y
lui /lei /Lei Y lui /lei /Lei Y Y
noi Y noi Y Y
voi Y voi Y Y
loro /Loro  loro /Loro Y 

% Y
Presente

(tu)  Y
(lui /lei /Lei) Y
(noi)  Y
(voi) Y
(loro /Loro) 

  Y
Presente )Y

 Y 

  Y
Presente )Y

 Y Y

)  % Y
Passato

 

Y
Y

Y Y
" 1YY
Y

  Y
) Passato prossimo
io Y io Y YY
tu  Y tu  Y YY
lui /lei /Lei Y lui /lei /Lei Y YY
noi  Y noi  Y YY
voi  Y voi Y YY
loro /Loro  loro /Loro Y Y

%Y Trapassato prossimo

io  Y io Y Y


tu   Y tu  Y Y
lui /lei /Lei  Y lui /lei /Lei Y Y
noi  Y noi Y Y
voi  Y voi Y Y
loro /Loro   loro /Loro Y 

Passato remoto %YY

io  Y io  Y Y


tu   Y tu  Y Y
lui /lei /Lei RY lui /lei /Lei Y Y
noi  Y noi Y Y
voi  Y voi Y Y
loro /Loro   loro /Loro Y 

Futuro semplice Futuro anteriore

io  QY io QY Y


tu   Y tu  Y Y
lui /lei /Lei  SY lui /lei /Lei SY Y
noi  Y noi Y Y
voi  Y voi Y Y
loro /Loro   loro /Loro Y 

à!  Y
Presente )Y

che io Y che io  Y Y


che tu Y che tu  Y Y
che lui /lei /Lei Y che lui /lei /Lei  Y Y
che noi  Y che noi  Y Y
che voi  Y che voi  Y Y
che loro /Loro  che loro /Loro  Y 

%Y Trapassato

che io   Y che io Y+-Y Y


che tu   Y che tu Y+-Y Y
che lui /lei /Lei  Y che lui /lei /Lei Y Y
che noi   Y che noi Y+-Y Y
che voi  Y che voi Y Y
che loro /Loro   che loro /Loro Y 

Y

à 2 Y
Presente / Futuro )Y

io   Y io  Y Y


tu   Y tu  Y Y
lui /lei /Lei  Y lui /lei /Lei Y Y
noi  Y noi Y Y
voi  Y voi Y Y
loro /Loro   loro /Loro Y 

% Y
Presente
(tu)  Y
(lui /lei /Lei) Y
(noi)  Y
(voi)  Y
(loro /Loro) 

  Y
Presente )Y

 Y 

  Y
Presente )Y

  Y Y

)  % Y
Passato

 

Y
Y

Y Y1$$11Y
Y
Y

  Y
) Passato prossimo

io Y io YYY
tu  Y tu  YYY
lui /lei /Lei @Y lui /lei /Lei @YYY
noi  Y noi  Y YY
voi  Y voi  Y YY
loro /Loro  loro /Loro Y Y

%Y Trapassato prossimo

io Y io YYY
tu  Y tu  YYY
lui /lei /Lei Y lui /lei /Lei YYY
noi Y noi Y YY
voi Y voi Y YY
loro /Loro  loro /Loro Y Y

Passato remoto %YY

io  Y io  YYY
tu  Y tuY YY
lui /lei /Lei  Y lui /lei /LeiY YY
noi  Y noiY Y Y
voi Y voiYY Y
loro /Loro   loro /Loro  Y

Futuro semplice Futuro anteriore

io QY io QYY
tu  Y tu  YY
lui /lei /Lei SY lui /lei /Lei SYY
noi Y noi Y Y
voi Y voi Y Y
loro /Loro  loro /Loro Y

à!  Y
Presente )Y
che io  Y che io  YYY
che tu  Y che tu  YY
che lui /lei /Lei  Y che lui /lei /Lei  YY
che noi  Y che noi  Y YY
che voi  Y che voi  Y Y
che loro /Loro   che loro /Loro  Y

%Y Trapassato

che io  Y che io  YY


che tu  Y che tu  YY
che lui /lei /Lei Y che lui /lei /Lei YY
che noi  Y che noi  Y Y
che voi Y che voi Y Y
che loro /Loro  che loro /Loro Y

à 2 Y
Presente / Futuro )Y

io  Y io  YYY


tu  Y tu  YY
lui /lei /Lei Y lui /lei /Lei YY
noi Y noi Y Y
voi Y voi Y Y
loro /Loro  loro /Loro Y

% Y
Presente

(tu)  Y
(lui /lei /Lei)  Y
(noi)  Y
(voi)  Y
(loro /Loro)  

  Y
Presente )Y

 Y

  Y
Presente )Y

 Y

)  % Y
Passato



Y
Y

Y Y#1Y
Y

  Y
) Passato prossimo

io  Y io YYY
tu  Y tu  YYY
lui /lei /Lei Y lui /lei /Lei YYY
noi  Y noi  YYY
voi Y voi YYY
loro /Loro  loro /Loro Y

%Y Trapassato prossimo


io Y io YY
tu  Y tu  YY
lui /lei /Lei Y lui /lei /Lei YYY
noi Y noi YYY
voi Y voi YYY
loro /Loro  loro /Loro YY

Passato remoto %YY

io  Y io  YYY


tu  Y tuY YYY
lui /lei /Lei Y lui /lei /Lei YYY
noi Y noiYYYY
voi Y voiYYYY
loro /Loro  loro /Loro YY

Futuro semplice Futuro anteriore

io QY io QYY
tu  Y tu  YY
lui /lei /Lei SY lui /lei /Lei SYY
noi Y noi YY
voi Y voi YY
loro /Loro  loro /Loro Y

à!  Y
Presente )Y

che io  Y che io  YYY


che tu  Y che tu  YY
che lui /lei /Lei  Y che lui /lei /Lei  YY
che noi  Y che noi  YYY
che voi  Y che voi  YY
che loro /Loro   che loro /Loro  Y

%Y Trapassato

che io  Y che io  YY


che tu  Y che tu  YY
che lui /lei /Lei Y che lui /lei /Lei YY
che noi  Y che noi  YY
che voi Y che voi YY
che loro /Loro  che loro /Loro Y

à 2 Y
Presente / Futuro )Y

io  Y io  YYY


tu  Y tu  YY
lui /lei /Lei Y lui /lei /Lei YY
noi Y noi YY
voi Y voi YY
loro /Loro  loro /Loro Y

Y

% Y
Presente

(tu)  *Y(Y
(lui /lei /Lei)  Y
(noi)  Y
(voi) Y
(loro /Loro)  

  Y
Presente )Y

 Y

  Y
Presente )Y
 Y

)  % Y
Passato



Y

Y Y1h 1Y
  Y
) Passato prossimo

io !Y io Y YY


tu   Y tu  Y YY
lui /lei /Lei  Y lui /lei /Lei @Y YY
noi  Y noi  Y  YY
voi  Y voi  Y  YY
loro /Loro ! loro /Loro Y  Y

%Y Trapassato prossimo

io  Y io Y Y


tu   Y tu  Y Y
lui /lei /Lei  Y lui /lei /Lei Y YY
noi  Y noi Y  YY
voi  Y voi Y  YY
loro /Loro   loro /Loro Y  Y

Passato remoto %YY

io  Y io  Y YY


tu   Y tuY Y YY
lui /lei /Lei Y lui /lei /Lei  Y YY
noi  Y noiY Y  Y
voi  Y voiYY  YY
loro /Loro  loro /Loro  Y  Y

Futuro semplice Futuro anteriore

io QY io QY Y


tu  Y tu  Y Y
lui /lei /Lei SY lui /lei /Lei SY Y
noi Y noi Y  Y
voi Y voi Y  Y
loro /Loro  loro /Loro Y 

à!  Y
Presente )Y

che io !Y che io  Y YY


che tu !Y che tu  Y Y
che lui /lei /Lei !Y che lui /lei /Lei  Y Y
che noi  Y che noi  Y  Y
che voi  Y che voi  Y  Y
che loro /Loro ! che loro /Loro  Y 

%Y Trapassato

che io   Y che io  Y Y


che tu   Y che tu  Y Y
che lui /lei /Lei  Y che lui /lei /Lei Y Y
che noi   Y che noi  Y  Y
che voi  Y che voi Y  Y
che loro /Loro   che loro /Loro Y 

à 2 Y
Presente / Futuro )Y
io  Y io  Y YY
tu  Y tu  Y Y
lui /lei /Lei Y lui /lei /Lei Y Y
noi Y noi Y  Y
voi Y voi Y  Y
loro /Loro  loro /Loro Y 

% Y
Presente

(tu)   Y
(lui /lei /Lei) !Y
(noi)  Y
(voi)  Y
(loro /Loro) !

  Y
Presente )Y

 Y 

  Y
Presente )Y

  Y Y

)  % Y
Passato



Y
    àðcà Y Y

Y O Y    O Y


 Y à  Y
 Y
  Y   Y v  Y

 Y Ö  Y O Y


  Y Y v   YY Y
  Y ð   Y O    Y
 Y  Y ð  Y R  Y

R  Y R  Y R   Y


Y à   Y    Y
  Y a þ Y  Y
v Y  Y vY

 Y    Y    Y
Y

O Y    O Y

 Y @ Y  Y

 Y ß  Y O  Y
v  !"## Y þ Y v Y

 " Y þ    Y þ $ Y  Y


   Y à    Y YY Y


 Y a  Y È  Y
 Y  ! Y @   Y    Y
  Y Ö  Y O  Y
þ! Y V Y X Y  Y
% Y  Y Y
 

R Y Ö Y R Y

v  Y  Y v Y
&Y  YY à  Y $ Y
  Y Ö Y '  YY$ YY Y
 Y à Y   Y

 YY Y  Y vY Y
 YY Y Ö Y   Y Y
O( Y Y Ö   Y  Y  Y
Y

    cðà@@ Y


Y O      O   

 !Y à  YY

 Y à    Y

Y à  XYY

 Y @    YY

Y V   YY

 Y à   YY


v   Y  v YY

Ö

  Y   YY O $ YY  YYY YY
 

) Y ð  ) YY

* #Y !   *  YY

v  Y+YY      YY
Y

O      O   

 Y Ö  OYY

* Y àO  O YY

+Y " + YY

 #Y O    YY Y!Y YY

# Y Ö   YY

,Y !  *YY

  Y h


 -  YY

   Y  Ö   YY

Y 

 v.Y

v#Y   vY


Y

    VOR@þðÖþ@


Y
Y
Y O Y   Y O Y

V  
Y  $YY YY
 Y

 Y ðY $ Y

 Y @Y  Y

*Y ð  /  YY YY

*Y YY ß   vY

*  Y h Y * Y

* #Y YY à Y & YY

  #Y VY  Y

*#Y !  Y * Y

 Y Ö Y  Y

0  1YYY  Y   YY


Y

O Y   Y O Y

RY YY à Y  Y

R Y Ö Y   YY

 !" YY Ö Y  Y


%  Y ß Y   Y

R Y YY ÖY O Y   YY

) YY ß Y


 YY

Y  YY ßY YY 2  YY

Y  YY ð Y þ Y  YY

 Y  YY à  

Y  $ YYYY

) Y V   Y   Y

Y V  Y Y

*YYY ðY Y  Y

O  Y VY  Y

v  Y !
 Y   Y

*#Y ßY
 Y

 YY ð  Y  YY

 Y ß


Y
$ Y

Y   Y  Y

%Y þ Y þY

v  Y ßY v Y

YYY þ   Y þYY( YY

  Y  Ö   Y

 !Y ð      YY

Y Y Ö Y 2  Y

3 Y  YY Ö    v YY YY


Y

    àðÖð Y


Y

Y O Y    O Y

) YY à  Y

* #Y Y YY 

 O Y


   Y ð   v R  Y

 Y ð   Y

  !" YY   YY YY


R Y YY "     Y YY
" Y
!     Y Y
 YY
  Y à     Y

  " Y    v Y  YY

&  Y V      Y

* Y à   $  YY
Y

O Y    O Y

 Y Ö  OYY


O  YY ð     Y
 Y a  È' Y

  !YY à  v  Y

Y a   Y

 Y à    YY


X  Y à v   Y,  YY

R Y YY à     Y


 Y  v  $ Y

%  Y ß     Y

* !Y !  *$ Y

R Y   v Y
 Y    'Y

* YY Ö 
à     R   YY)  $ YY
  YY à Y   Y

*  Y ! Y * Y

& Y YY ÖY YY YY


Y

    !ðah


Y
Y
Y O Y   Y O Y

*  Y ! Y * Y
 Y R Y RY
* Y     Y *Y
*  Y ð YY YY  YY
 Y Ö Y  YY

Y
 YYY ˜ 
Y
 Y
* Y YY Ö Y YYY YY  YY
 Y Ö Y O Y
*  Y @ Y   YY
%  Y c  Y & Y
Y Y
þY  Y
O Y   Y O Y

 Y ÖYY È $ Y
 YYY vYY È Y
 Y ð 
 Y  Y
  Y Ö Y Y YY  YY YY
  Y R YY R ' Y
 Y Ö YY O Y
   YY ð  YY  Y
  Y vYY v Y
*Y Ö Y  Y
)Y!YY ð      YY YY
 Y YY v Y YYY * Y
þ. Y þYY - Y
vY v
YY vY
& #YY þY &2.YY  YY

Y Y àY v  YY
O! Y ` Y   Y
  Y ÂY % YYX   YY
  YYY àY YY vY,  YY
* YY ˜ Y *,Y
% Y YY Ö  Y $ Y
*  YY Y vYYY * .YYY Y

Y Y Y

O Y   Y O Y

YY! YY c   Y &Y

YYY YY ß    Y RY

YYY  YY ß    Y *Y

Y Y Y YY    Y È Y

Y Y! YY Ö   Y O Y

Y!Y! YY ð   Y Y

Y  YY   Y v Y

Y YY Ö

  Y Y

YYY ß     Y  Y

Y Y YYY   YY   Y vY

Y Y Y#YYY @  Y Y

YY! YY   Y vY


Y

Y
Y
    à"àhð

O Y    Y O Y

  Y à Y   Y

 Y c   Y &2Y

 Y ð Y R Y

% "Y#Y Ö  Y  Y

 #Y c  Y v YY& Y

RY c   Y & YY& Y

 #Y ß à Y   Y

 #Y àY    Y

 Y #Y à àY   Y

)  Y ß Y )  Y

+ Y ßY )  Y
Y
O Y    Y O Y

 Y YY à  Y  Y


Y ßY
 ' YY)YY-Y


.Y à Y   Y

 Y @  Y Y

Y Ö Y Y

 Y ! Y ) YYvY

  Y @   Y    Y

 "#Y à  Y  Y

  Y @   Y  Y

 Y Y  Y v Y  Y

R Y Y   Y v Y Y

Y @

Y .Y

Y !Y  Y


#Y ß Y   Y

 Y à  Y  Y

 Y à Y Y

 Y à Y Y

-# Y @   Y  Y

% Y Y à     Y ÈY

% Y Y ! Y ÈY

 Y  Y +YY Y


! Y Y   Y  , Y

Y Y   Y O Y

R Y Ö Y þ Y

* Y     YYY YY

 YY à


  Y
Y

    àðVOþðRðcO@@ Y


O Y   Y O Y
* YY à    Ö 
Y R   YY)  $ Y
% Y ð Y  YYþ  YY

 Y YYY à# $ YY

RY à   $ YY

 Y Ö Y O Y

YY   Y $ YY


R  Y YY c  Y Y  YY

*YY cY YY


* #Y YY c   Y  YY

 Y à Y  Y
 YY V  Y  $ YY
Y Y

O Y   Y O Y

 Y c
 Y 2  Y

* # YY à  Y  YY YY


*YY à  Y  YY

4 Y Y @   Y   Y


v YY à Y  YY ' YY

v Y ß Y


 Y

*YYY @    Y   Y

*Y  Y à Y  YY YY


&YY ð $c   Y &2Y

Y #YY Ö  Y R  YY


 YY @ Y , Y

R#Y ÖÖ   Y O  Y


 Y Ö Y  Y

YY Ö   Y O  'Y

þYY YY @  Y   Y

  YY @  Y    Y
* !Y ! Y *$ YY

%  Y ß     Y
Y

Y
    ßþ"@@ðOþR"þð

ßþ"@@ð Y
O      O   


 Y ß Y
 Y

Y V Y  . Y

vY  Y vY

*  Y !   Y v2  YY*  YY

+ Y ð  Y - Y

  Y V  Y   YY

 Y  Y v  Y

vY   Y   $ YYR. Y

 Y ð  Y R YY

  !Y ß  Y
 Y

!YY à  Y .YY

O      O   
*#Y!YY ð  Y  Y

* !Y V Y 2  Y

þ !Y c Y


 Y

Y %&Y Y

v YY ð  Y vYY  2YY

& Y cY &$ YY

Y h  Y -' Y

   Y hY   Y

Y " Y 5Y

v   YY V   Y  Y

%  Y ð Y  'Y

 YY V Y $ YY

Y Y Y

OþR"þð
O      O   

  Y   Y

& Y c   &Y

 Y à   3  Y

  Y    YY

 !Y þ   Y

!Y Ö   Y

  YY V 
  *  Y

v# Y   3 Y

3 Y   3 Y

þYY þ    þ   YY

+  Y à   Y

YY ð   Y

v!YY 

  v YY

    à! Y


O Y    O Y

Y à  Y
v YY    v Y

 Y Ö  O Y


Y Ö   Y

þY þ   .Y

 YY    Y

 Y à   YY


# Y   v  Y


Y   v Y
 Y @  Y

OY "  ) Y


Y Y

O Y    O Y


*Y   v Y
Y Ö  YY

)Y   È$ Y


Y ß  4 Y

* YY      YY  YY

Y Ö   Y

 ..Y V

  Y
  Y   Y

Y    O Y


 YY ß 
 Y

+ Y ß     Y

vY Ö  v Y

* Y !   Y


* Y !  Y

YY V    Y


 YY ß   ) Y

  Y ß     Y


Y à  Y

R Y R  v  Y

Y  . Y

 Y Ö  Y


Y

    àhRVOh@ÖOO Y


O Y   Y O Y

  YY
  Y Y à Y   Y
Y Ö
 Y O Y
+ Y   Y   Y
 Y Y
Ö   Y
v Y Y v  Y
 Y ðY  Y
+ Y   Y +, Y
* Y !   Y  Y

þ !Y þ  Y þ  Y

-  Y h    Y -.Y Y Y


  Y Y à  Y   Y
 #Y  Y Y à    Y  Y YY Y
 Y   Y .2 Y

v#YYY
  Y v $ Y
þYY

 Y àY   Y

O Y   Y O Y

R #Y ! !   * Y

 Y à ' ,Y

 Y Y Ö  È YY YY

% Y   Y

% Y ð  Y

 Y YY ð    Y YY

..!Y Y ð     Y

*Y !  .Y

Y @' ,Y

#YY c  &YY

+ Y YY Ö     È Y  Y

 Y a    Y

+ Y YY ð    - Y

    !!@O

    ð@ðcð Y


O Y   Y O Y

 Y @  Y Y

Y  Y  Y

*# Y à
 Y R! Y
&  Y  
 Y . Y

 # Y V Y   Y


R YY à   YY

 #Y Ö þ *  YY

 " Y Y @     Y


-# YY @    Y  Y

 !Y   Y   Y
Y Y


O Y   Y O Y

Y YY ð   Y v YYY Y


Y YY V    Y

Y #YY ! * Y

YYY    vY

Y YY ß  )Y

YYY V    Y


Y

Y
Y
    cOþßOÖÖh

O Y   Y O Y


v  YY+  YY  V  v $ YY+ Y


Y ð   Y

  Y   Y   Y

 Y  YY  Y

RY   Y  Y

* Y * Y * YY

%  Y YYYY  Y

) Y  Y YYYY

 Y  YY   Y R  O YY

 #Y   Y    Y

5  !Y R  YY R  Y


Y

O Y   Y O Y

R  Y R YY YY R  Y

 Y
 Y   Y

v Y
 Y
,  YY

È   Y    Y v  Y

O !Y X YY O Y

-Y X YY O  Y


O  Y X  Y X   Y

Y X   Y O  YY


 Y   Y 2  YY

R  Y  Y , YY
*Y  Y  YY

 Y #YY + YY +  Y


v  Y v   YY È Y

v  Y v  YY  YY v  Y

   Y þ YY   Y

% Y   YY O Y


 !Y  Y  Y

  Y   YY  YY O  Y

  Y  YY  YY  Y


 Y    *   Y
Y
   YX  6
XY  YY  YYY YY  7YXYYYY  Y8 7 Y

    

O Y    O Y

R!Y aY R'Y

%#Y Ö  Y  Y

 !Y c(Y & Y

!Y V (Y  Y

% !Y V (Y , Y

!Y a(Y ÈY

!Y (Y  Y

 !Y Ö  Y 2  YY

 !Y R Y R   Y

%# Y ß   Y


 YY YY

  a

O Y    O Y

R R! #YY ð   Y

    V    YY

! Y V

  'YY

  Y  Y

O  Y Ö  YY- Y

  Y @   Y

- Y h - Y

  Y V

  Y

  


O Y    O Y

 Y V Y Y

9Y ðY  Y

È !Y a Y O  Y

 !Y ß Y


  Y

Y V 
Y . Y
Y ð Y  Y

!Y V Y ! Y

È Y aY È  Y

È!Y c Y È Y

 Y ð Y   Y

  Y ÖY   Y

+ Y Y +  Y

-  Y hY -  Y

R Y RY R Y

&Y!YY ð   Y  Y  YY

c   

O Y    O Y

 Y Ö  O $ Y

% Y  X  Y

 Y    vY

Y O    Y

  
Y ð +  YY

    cðßðVacð


Y

O Y    O YY


!Y ß   
Y

þ Y   v Y

þ  Y    v  Y

R
 Y     v2vY

 Y V  V  2Y

v Y a vY

)  Y V   Y

%Y V   Y

 Y ß  ) Y

R Y ß   ) Y

 "Y ß   )   Y


Y

O Y    O YY

* Y ß   ) Y

 Y Ö  ) Y


  Y à v Y

  Y à  vY

5 Y  ' Y

 Y   'Y

-Y h   YY  Y

-Y h - Y

  Y h   Y

  Y h   Y

 "  Y !  *  Y

 "  Y !   * Y

* " "Y à   Y

 " "Y à   Y


 " "Y Ö  Y

 " "Y Ö  Y


Y

Y
Y
    c@OV

O Y    Y O  Y
% Y @  Y

 Y à   Y

 Y @    Y

% Y   Y

 Y Ö   Y

 Y c  & Y

þ Y   &Y

 Y h -Y


Y h  -  Y

)Y a   . Y

XY a a  ) Y


Y

Y
O Y    Y O  Y
Y#!YY à    Y Y Y  YY

 Y þ    þ! YY YY

 Y h  - Y

 Y @    Y

&  Y ß  þ! YYþ2 YY


a ð

O Y    Y O  Y
 Y ß
' YY) Y


. Y a  , YYY

) Y à    Y

)Y " ) Y


R!Y Ö  Y

 !Y h   -  Y

% !Y     Y

þ !Y   &  Y

!Y ð Ö   Y   Y

YYYþ YYY V     Y Y"Y YY  Y



O Y    Y O  Y
Y YY h  -Y

Y YY  & Y

Y  YY Ö   Y

Y YY Ö   *Y

YYY a    .Y

Y.YY a a   )YY


Y

    ð!!acðVOh@ÖàðþOORðààOÖÖþ Y


ð!!acðVOh@
O Y    O Y

% YY ð     Y

 YY à    v Y

 YY h
 -  Y

.YY @    Y

 YYRY ð     Y

 YY à   Y

#Y YY à     YYYY

 YY à    Y

 Y YY à    YY $ YY

  Y à     Y

O Y    O Y

& Y # YY Y Y%Y  YY YY

%  #YY a     Y  YY

# YY a 
Y

È YY )   v $ Y Y

" YY V     Y


 Y " YY ! YY + !Y  YY!YY

 YY V   v YYÈ!Y

%  Y YY ! Y YYY v YY YY

v YY V  *YY*  Y

 YY    v  Y

#Y  YY      v  YY YY

&  Y  Y     v  YY YY

# Y @    O YY YY

Y Y Y

ÖàðþOORðààOÖÖþ
O Y    O Y

 YY $%Y 3 Y

 Y ð    Y

Trainers Y $%Y% YY ZapatillasY

 Y Ö    Y

* Y Ö  * Y

Y à    Y

) YY à      Y

)  YY*YY !   Y

YY à       Y

þ##*##Y    Y

YY Ö   * Y

Y   YY  YY

 #YY à
 Y

 YY à  YYv !YY

 Y a   Y

YY Ö  Y

    ðc!Oþa Y


Y

O Y    O Y

)  Y † ð  Y )  Y


þ  YY
 Y#Y Y ð 
þ
þ Y þ$ Y Y
& !Y   X  Y

  ! Y R   Y R   Y


þ  Y 
 Y þ$ Y Y
Y Y Y R    Y
YYY Y
R Y Y Y R   
 Y
YYY Y
þ   Y þ ð 
 Y þ   Y
 Y   Y ),Y Y
R  Y  Y v   Y
v   Y ß  Y  Y Y
Y

O Y    O Y

% YY%  Y à   Y  Y


þ Y Y à  Ö 
 Y )  $ Y Y
 Y Y Y à     Y )  $ YY Y
R  Y Y Y à   Y )  $ Y Y Y
 Y  Y Y à     Y )  $ Y  Y Y
)Y Y Y V

  Y Y $ Y Y



Y Y Y     Y v $ Y  Y Y
O Y YY   Y    Y  
 Y  Y  Y YY

È.. Y     Y È..Y Y


Y    Y Y ð 
   Y Y   Y Y
 Y  Y Y þ    

 Y $ Y YY

 Y Y Y Y @    Y , Y Y

 Y Y Y Y @   Y Y Y  $ YY

*YY  Y ! þ   Y *YYþ  Y Y


R  Y Y Y   
 Y    Y
  Y Y Y Ö 
 Y YY   Y
 Y à  Y   Y Y
 "  Y ß  Y þ  Y
%#"YY Y Ö  Y R   Y
! Y à Y & Y
& Y !    Y O  Y
 Y   Y   Y
Y V  Y v  Y Y
& !YY Y Ö
   Y  YY 'Y

þ YY Y Ö
  Y  Y Y  $ YY

YY Y ð  
  Y  YY YY

þ YYY Y ð  Y YY Y Y


 Y Ö  OYY
O YY YY ð     Y

 Y a  È' Y

Y  a   Y

%  Y ß     Y

* !Y !  *$ Y

R Y   v Y

 Y    'Y

 Y  Y   Y v  Y


* !Y @

 .Y
Y

Y
    àcþ Y
O Y   Y O Y

*# Y 
h - Y
%  Y 
!  *  Y
9 Y a   Y

þ Y 
þ  þ Y
 Y 
  Y
* Y 
!  . Y
#!Y  Y 
à  *  +   Y
.Y

ð

  Y
v #Y

þ  þ  Y
  Y

     Y
+ Y

ð  -  Y
*  Y

V  $ Y
! Y 
a  Y
Y

O Y   Y O Y

  YY à    Y

+Y   + Y

* Y !  * Y

  YY @     Y

& Y à   Y

R#Y   + Y


Y

Você também pode gostar