Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Há uns oito anos deparei com umas gotas de água no interior da tampa
da caixa de plástico onde faço Ormus. Como nem sequer tinha ainda misturado
a solução de Soda Cáustica, o que promove algum calor durante a reação inicial,
fiquei admirado porque estávamos no inverno e embora a temperatura dentro de
casa não fosse desconfortável era, no entanto, bastante fresca.
Durante anos fui buscando nos grupos americanos de Ormus, por alguma
informação, alguma observação ou simples comentário que me desse alguma
dica sobre o assunto. Encontrei nas histórias que Barry Carter conta sobre o seu
amigo Jim algumas referências acerca de gotas de água com oleosidade que
escorriam numa garrafa onde Jim tinha guardado algum precipitado de uma
experiencia que estava fazendo com águas residuais poluídas de uma mina.
Foi geral a admiração dos presentes, mas ninguém deu nenhum alvitre
sobre o que seria aquela “água” que claramente não o era e mais parecia um
óleo volátil que após entrar em contato com os dedos desaparecia deixando os
dedos secos quase de imediato. Nessa altura, por falta de melhor definição, eu
dei a esse “óleo” aquoso o nome de “Alma da Água”.
“It is a great secret to understand the virtue which Nature has imprinted in
substances. For natures are attracted by their like; a fish is attracted by a fish - a
bird by a bird - and air by another air, as with a gentle allurement. Snow and ice
are an air that has been congealed by cold; Nature has endowed them with the
qualities which are requisite to attract air.”
“Como entender a virtude que a natureza imprimiu nas substancias
é um grande segredo. Porque as naturezas são atraídas pelas suas
semelhantes; um peixe é atraído por um peixe - um pássaro por um pássaro
- um ar por outro ar, como numa sedução gentil. A neve e o gelo são um ar
que foi congelado pelo frio; A natureza deu-lhes qualidades que são o
requisito para atrair ar.”
Tábua Smaradigma
Tudo o que está em baixo é similar ao que está em cima. Através disto,
maravilhas do trabalho de uma só coisa, são procuradas e aperfeiçoadas.
3. Also, as all things are made from one, by the consideration of
one, so all things were made from this one, by conjunction.
5. The wind bore it in the womb. Its nurse is the earth, the mother
of all perfection.
8. Separate the earth from the fire, the subtle and thin from the
crude and coarse, prudently, with modesty and wisdom.
9. This ascends from the earth into the sky and again descends
from the sky to the earth, and receives the power and efficacy of things
above and of things below.
Isto ascende da terra para o céu e de novo descende do céu para a terra,
e recebe o poder e a eficácia das coisas de cima e das coisas de baixo.
10. By this means you will acquire the glory of the whole world,
and so you will drive away all shadows and blindness.
Desta maneira você irá adquirir a glória do mundo todo, e dessa forma
você irá empurrar todas as sombras e cegueira.
11. For this by its fortitude snatches the palm from all other
fortitude and power. For it is able to penetrate and subdue everything subtle
and everything crude and hard.
Porque isto, pela sua força, retira a base de todas as outras forças e
poderes. Porque isto consegue penetrar e dominar tudo o que é sutil e tudo o
que é duro e cru.
“A neve e o gelo são um AR que foi congelado pelo frio; A natureza deu-
lhes qualidades que são o requisito para atrair AR.”
“Tudo o que está em baixo é similar ao que está em cima. Através disto,
maravilhas do trabalho de uma só coisa, são procuradas e aperfeiçoadas. “
“Isto ascende da terra para o céu e de novo descende do céu para a terra,
e recebe o poder e a eficácia das coisas de cima e das coisas de baixo.”
E aqui, pela primeira vez ficou claro na minha mente que fosse qual fosse
a origem do Fogo Secreto este estava na água... ou pelo menos em algo a que
os alquimistas chamavam água... urgia então concentrar as atenções nessa
direção e foi o que fiz.
Sendivogius
Man is made of earth, and lives through air; for air contains the
hidden food of life, of which the invisible spirit,when congealed, is better
than the whole world.
Quando pela primeira vez este texto não lhe achei relevância especial mas
agora verifico que a informação está quase toda nele... o espírito invisível
aparece quando congelado / atraído / condensado... portanto temos que esse
espírito se encontra na humidade que existe no ar... mas de acordo com outros
textos ele existe em maior quantidade em algumas alturas do mês e do ano... ou
seja, o espírito existe sempre... a sua concentração é que é maior ou menor
portanto o nosso problema ficou reduzido a melhor identificar esse espírito e a
encontrar uma maneira prática de o concentrar.
Na obra de Pontanos encontrei este trecho que nos mostra outra
característica importante do Fogo Secreto / Espírito Astral...
“It has several superfluities which I assure you by the living God,
transform themselves into one unique Essence, if only there be our fire.
And whoever - believing such to be necessary - would subtract anything
from the subject, knows of a certainty nothing of Philosophy. For the
superfluous, unclean, foul, scurvy, miry and, in general, entire substance
of the subject, is perfected into one fixed spiritual body, by means of our
fire”
“Isto tem várias coisas supérfluas as quais eu vos asseguro pelo Deus
vivo se transformam a elas mesmas numa essência única, desde que haja nelas
o nosso Fogo. E quem, por acreditar isso ser necessário, subtrair qualquer coisa
do material, sabe certamente nada de Filosofia. Porque o supérfluo, sujo, mal
cheiroso, turvo e em geral toda a substancia do material, é aperfeiçoada até ser
fixada num corpo espiritual, por meio do nosso fogo.”
Este trecho nos faz pensar que não chega ter o material... é fundamental
que este contenha o Fogo... Então se não é a simples água que o orvalho nos
fornece tem de ser algo que venha com o orvalho... mas nem sempre. Como o
orvalho em princípio não passa de água evaporada, na sua maioria dos oceanos,
temos então que também nos oceanos há esse Fogo dos alquimistas.
Anonymous
“Esta água não pode ser preparada usando métodos estranhos aos da
natureza, mas ao invés, tem de ser preparada usando meios naturais;
juntamente com a natureza e da natureza. Estas palavras são brilhantes e claras
para quem as entende”
Aqui convém fazer uma análise ao que significa o trecho acima... A água
que contém/pode conter Fogo Secreto não pode ser manipulada com métodos
estranhos aos da natureza, mas isso não impede que se usem métodos iguais
embora artificialmente conseguidos.
Precisamos então definir o que será esse tal Espírito Astral que permite
dissolver todos os materiais e curar todas as enfermidades, tentar perceber que
aspecto terá e como o identificar. Aqui as palavras de Paracelsus na sua
tradução do livro das Revelações de Hermes parecem dar-nos, à luz do que já
conseguimos entender um indicador seguro do que é ou de como identificar a
fonte do Fogo Sagrado.
“Mas na sua Terceira natureza isto nos aparece como um corpo aéreo de
natureza oleosa, quase totalmente livre de todas as imperfeições, em cuja forma
isto faz coisas maravilhosas”
Um corpo aéreo ( que está no ar ) de natureza oleosa ( que se comporta
como um óleo)... Tenho a certeza de nesta altura os amigos Brasileiros que
assistiram a minha demonstração das gotas de água oleosa durante o Seminário
de Ormus estão em estado de trepidação... sem dúvida que nessa altura
estivemos a mexer no Espírito Astral, fonte da vida, num estado de pureza já
notável e a partir do qual poderemos continuar o processo de aperfeiçoamento
até chegarmos ao nosso almejado objetivo.
Tratado de Hermes
“Understand the operation, therefore. Decoction lessens the matter, but
the tincture augments it; because Luna in fifteen days is diminished; and
in the third she is augmented. This is the beginning and the end. Behold, I
have declared that which was hidden, since the work is both with thee and
about thee - that which was within is taken out and fixed, and thou canst
have it either in earth or sea.”
Observe, “then, that the water was first in the air, then in the earth;
restore thou it also to the superiors by its proper windings, and not
foolishly altering it”
Quando Hermes nos diz que a Lua diminuirá em quinze dias está a indicar
que em quinze dias será Lua Nova. Como o mês Lunar é de 27 dias e algumas
horas temos que 27 menos 15 nos coloca a dois dias da Lua Cheia. Como a Lua
se mantém cheia durante três dias isto é uma indicação de que devemos recolher
o orvalho até ao primeiro dia de Lua cheia e que depois devemos iniciar de
imediato o processo.
Ao fim desse tempo o líquido terá de novo dissolvido os sais, ... o que
estava dentro foi trazido para fora e fixado ... ou seja depois deste período não
haverá mais alterações na matéria... ela terá sido fixada numa forma
permanente. ... e nós podemos encontrar este material em terra ou no mar...