Você está na página 1de 66

MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO


OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL

MaxxForce 4.3 / 6.5


MWM INTERNATIONAL Motores
Assistência ao Cliente / Asistencia al Cliente / Customer Assistance
Av. das Nações Unidas, 22.002
CEP- 04795-915 - São Paulo - SP - Brasil

Internet: www.mwm-international.com.br
e-mail: assistencia@navistar.com.br

9.610.0.006.0109 - 11/10

MaxxForce 4.3 / 6.5 Impresso no Brasil


• Introdução

• Introducción

• Introduction
INTRODUÇÃO INTRODUCCIÓN INTRODUCTION

MaxxForce 4.3/6.5 é a nova denomina- MaxxForce 4.3/6.5 es la nueva denomi- MaxxForce 4.3/6.5 is the new deno-
ção dos motores 4 e 6 cilindros, respec- nación de los motores 4 y 6 cilindros, mination of 4 and 6 cylinder engines,
tivamente, da antiga Série 10. respectivamente, de la antigua Serie 10. respectively, from old Series 10.
Este manual foi desenvolvido de maneira Este manual fue desarrollado de ma- This manual was developed to supply the
a fornecer todas informações necessá- nera a proveer todas las informaciones customers with all information in order to
rias para garantir a correta operação e necesarias para garantizar la correcta provide the correct operation and main-
manutenção dos motores MaxxForce operación y mantenimiento de los mo- tenance for the 4.3 and 6.5 MaxxForce
4.3 e 6.5 de uma maneira simples e tores MaxxForce 4.3 y 6.5 de un modo engines. Written in a simple and direct
direta, garantindo ao motor o seu maior simple y directo, garantizando su mejor way, to assure the best performance
rendimento com a maior vida útil possí- rendimiento con la más larga vida útil and useful life of the engine, avoiding
vel, evitando-se desgastes prematuros possible, evitandose desgastes prema- unnecessary expense.
e custos desnecessários. turos y custos desnecesarios. MaxxForce engines have several varia-
Os motores MaxxForce possuem diver- Los motores MaxxForce poseen diversas tions for applications. Due to this, the
sas variações de aplicações, portanto variaciones de aplicaciones, por lo tanto, information presented in this manual
as informações aqui apresentadas são las informaciones aquí presentadas son is general and does not intend to cover
gerais e não abrangem a cada uma das generales y no incluen cada una de las each possible application. The informa-
aplicações possíveis. As informações aplicaciones possibles. Las informacio- tion of the equipment / vehicle manu-
constantes nos manuais dos fabricantes nes existentes en los manuales de los facturers where the engine is installed
do equipamento/veículo ao qual o mo- fabricantes del equipo/vehículo al cual el prevails over the information contained
tor está aplicado prevalecem sobre as motor está aplicado prevalecen sobre las in this manual.
informações constantes neste manual. informaciones presentes en este manual. MWM INTERNATIONAL Motores reser-
A MWM INTERNATIONAL Motores MWM INTERNATIONAL Motores reser- ves the right to change the product at any
reserva-se o direito de modificar o pro- vase el derecho de modificar el producto moment without obligation to the engines
duto a qualquer momento sem incorrer a cualquier momiento sin incurrir con previously manufactured.
com isso em nenhuma obrigação para eso en ninguna responsabilidad con
os produtos anteriormente fornecidos. relación a los productos anteriormente
suministrados.

No Brasil, maiores detalhes, sugestões e reclamações podem ser feitas através do telefone 0800-0110-229 (ligação gratuita).
En Brasil, más detalles, sugerencias y quejas se pudem hacer por lo teléfono 0800-0110-229 (chamada gratuita)
In Brazil, more details, sugestions and complaints can be made by the phone 0800-0110-229 (toll free)
Índice / Indice / Index
NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR / NÚMERO DE SÉRIE VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA /
DEL MOTOR / ENGINE SERIAL NUMBER.......................... 7 VERIFICACIÓN DE LA BOMBA DE AGUA /
WATER PUMP CHECK......................................................... 34
Especificações Técnicas / Especificaciones LIMPEZA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO /
Técnicas / Technical Specifications LIMPIEZA DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO /
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS / ESPECIFICACIONES COOLING SYSTEM CLEANING ......................................... 35
TÉCNICAS / TECHNICAL SPECIFICATIONS...................... 10 ADITIVOS PARA O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO /
SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO / SISTEMA ADICTIVOS PARA EL LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO /
DE LUBRICACIÓN / LUBRICATION SYSTEM..................... 14 COOLING FLUID ADDITIVES.............................................. 36

SISTEMA DE ARREFECIMENTO / SISTEMA DE ANTICONGELANTE - MODO DE USAR /


ENFRIAMENTO / COOLING SYSTEM................................. 16 ANTICONGELANTE - MODO DE USAR /
ANTIFREEZE - USAGE ....................................................... 37
Operação / Operación / Operation
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE /
FUNCIONAMENTO / FUNCIONAMIENTO / VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE
STARTING............................................................................ 19 LUBRICANTE / LUBRICANT OIL LEVEL
CHECK ................................................................................ 38
PERÍODO DE AMACIAMENTO DO MOTOR /
PERÍODO DE ABLANDAMIENTO DEL MOTOR / LAVAGEM DO FILTRO DE AR – APENAS MOTORES
ENGINE RUNNING-IN PERIOD........................................... 20 MARÍTIMOS / LAVAGEM DEL FILTRO DE AIRE –
SOLAMENTE MOTORES MARÍTIMOS / WASHING THE
Manutenção / Mantenimiento / Maintenance AIR FILTER – ONLY MARITIME APPLICATIONS................. 39
PLANO DE MANUTENÇÃO /
PLAN DE MANTENIMIENTO / TROCA DO ÓLEO LUBRIFICANTE E FILTRO /
MAINTENANCE PLAIN......................................................... 24 CAMBIO DEL ACEITE LUBRICANTE Y FILTRO /
LUBRICANT OIL AND FILTER CHANGE............................. 40
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO DE
ARREFECIMENTO / VERIFICACIÓN DEL ÓLEO LUBRIFICANTE / ACEITE LUBRICANTE /
NIVEL DEL LÍQUIDO DE ENFRIAMENTO / LUBRICATING OIL................................................................ 42
COOLANT FLUID CHECK.................................................... 33

9.610.0.006.0109 5

ÓLEO DIESEL / ACEITE DIESEL / DIESEL FUEL . ........... 43 MANUTENÇÃO DE MOTORES COM POUCA ATIVIDADE
(EMERGÊNCIA) / MANTENIMIENTO DE MOTORES CON
BIODIESEL / BIODIESEL / BIODIESEL............................... 44 POCA ACTIVIDAD (EMERGENCIA) / MAINTENANCE OF
DRENAGEM DO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL / ENGINE WITH LITTLE ACTIVITY (STAND-BY)................... 53
DRENAJE DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE /

FUEL SYSTEM DRAINAGE................................................. 45
LONGA INATIVIDADE / LARGA INACTIVIDAD /
ARMAZENAGEM DE COMBUSTÍVEL / LONG PERIODS OF INACTIVITY........................................ 55
COMO ALMACENAR COMBUSTIBLE /
FUEL STORAGE................................................................... 45 PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA RETORNO AO
SERVIÇO / PREPARACIÓN PARA DAR PARTIDA AL
TESTE E REGULAGEM DOS BICOS INJETORES E MOTOR DESPUÉS DE LARGO TIEMPO PARADO /
BOMBA INJETORA / PRUEBA Y REGLAJE DE LOS PREPARATION FOR SERVICE AFTER EXTENDED
INYECTORES Y DE LA BOMBA DE INYECCIÓN / STORAGE PERIOD ............................................................. 58
IINJECTION NOZZLE AND INJECTION PUMP TEST
LAVAGEM DO MOTOR / LAVADO DEL MOTOR /
AND ADJUSTMENT............................................................. 47
ENGINE WASHING.............................................................. 60
SANGRIA DA BOMBA INJETORA / SANGRÍA DE LA
BOMBA DE INYECCIÓN / BLEEDING OF DELIVERY
PUMP.................................................................................... 47
SANGRIA DOS TUBOS DE ALTA PRESSÃO /
SANGRÍA DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIÓN
BLEEDING OF HIGH PRESSURE LINES............................ 49
REGULAGEM DA FOLGA DE VÁLVULAS /
REGLAJE DEL HUELGO DE LAS VÁLVULAS /
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT................................... 50
VERIFICAÇÃO DO TENSIONAMENTO DAS CORREIAS /
VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS CORREAS /
BELT TENSION CHECK ...................................................... 51
VERIFICAÇÃO DE POSSÍVEIS VAZAMENTOS /
VERIFICACIÓN DE POSSIBLES FUGAS / LEAK
CHECK.................................................................................. 52

6 9.610.0.006.0109

NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR NÚMERO DE SÉRIE DEL MOTOR ENGINE SERIAL NUMBER

Designado por letras e números. Exhibido con letras y números. Designation by letters and numbers.

1. Na placa de identificação localizada 1. En la placa de identificación puesta 1. On the identification plate, located in
no tubo d’água. en el no tubo de agua. the water pipe.
2. Gravado na parte superior do bloco 2. Grabado en la parte superior del 2. Engraved at the top of the engine
(lado direito, visto pelo volante) pró- bloque (lado derecho, visto por el block (right side, seen by the flywheel
ximo ao cabeçote volante) próximo a la culata. side) near to the cylinder head.

9.610.0.006.0109 7

• Especificações Técnicas

• Especificaciones Técnicas

• Technical Specifications
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATIONS

Descrição
Descripción MaxxForce 4.3 MaxxForce 6.5
Description

Tipo de construção Diesel - 4 tempos - em linha


Tipo de construcción Diesel - 4 tiempos - en linea
Construction type Diesel - 4 stroke - vertical

Tipo de injeção Direta


Tipo de inyección Directa
Injection type Direct

Diâmetro x curso
Diámetro x carrera 103 x 129 mm
Bore x stroke

Cilindrada unitária 1,075 litros


Cilindrada unitaria 1,075 litros
Unit displacement 1.075 liters/cyl. (65.6 in³/cyl.)

Número de cilindros
Numero de cilindros 4 6
Number of cylinders

Cilindrada total 4,300 litros 6,450 litros


Cilindrada total 4,300 litros 6,450 litros
Total displacement 4,300 liters 6,450 liters

Aspiração Turboalimentado Pós-Arrefecido Turboalimentado Pós-Arrefecido


Aspiración Turboalimentado Pos Enfriado Turboalimentado Pos Enfriado
Aspiration Turbocharger Aftercooler Turbocharger Aftercooler

10 9.610.0.006.0109

Descrição
Descripción MaxxForce 4.3 MaxxForce 6.5
Description

Primeiro cilindro Lado do Volante


Primer cilindro Lado del Volante
# 1 cylinder Flywheel Side

Ordem de ignição
Ordem de inyección 1-3-4-2 1-5-3-6-2-4
Firing order

Sentido de rotação Anti-Horário (Lado do Volante)


Dirección de rotación Anti-Horário (Lado del Volante)
Direction of rotation Counter Clockwise (Flywheel Side)

Peso seco
Peso seco 400kg 520 kg 710 kg *
Weight

Taxa de compressão
17,8:1*
Tasa de compresión 15,8:1 15,8:1
Compression ratio

(*) Somente aplicação marítima


(*) Solamente aplicación maritima
(*) Only marine applications

9.610.0.006.0109 11

INCLINAÇÃO LONGITUDINAL INCLINACIÓN LONGITUDINAL MAXIMUM LONGITUDINAL WORKING
MÁXIMA DE SERVIÇO: MÁXIMA EN TRABAJO: INCLINATION (ANGLE):

Valores de referência. Para estudos de Valores para referencia. Para proyecto de Reference values. For specific installations
instalação, consultar a fábrica. instalación consultar a la fábrica. consult the factory.
Motores de 4 cilindros - 20° Motores de 4 cilindros - 20° 4 Cylinder engines - 20°
Motores de 6 cilindros - 20° Motores de 6 cilindros - 20° 6 Cylinder engines - 20°

12 9.610.0.006.0109

INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA DE INCLINACIÓN TRANSVERSAL MAXIMUM TRANSVERSAL WORKING
SERVIÇO: MÁXIMA EN TRABAJO INCLINATION:

Valores de referência. Para estudos de Valores para referencia. Para proyecto de Reference values. For specific installations
instalação, consultar a fábrica. instalación, consultar a la fábrica. consult the factory.
Motores de 4 e 6 cilindros - 35° Motores de 4 e 6 cilindros - 35° 4 and 6 Cylinder engines - 35°
INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA NA INCLINACIÓN LATERAL MÁXIMA EN MAXIMUM TRANSVERSAL
INSTALAÇÃO LA INSTALACIÓN INSTALATION INCLINATION:
Motores de 4 e 6 cilindros - 15° Motores de 4 y 6 cilindros - 15° 4 and 6 Cylinder engines - 15°

9.610.0.006.0109 13

SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
SISTEMA DE LUBRICACIÓN
LUBRICATION SYSTEM

Descrição
Descripción MAXXFORCE 4.3 MAXXFORCE 6.5
Description
Presión de Aceite (mínima)
Pressão de Óleo (mínima)

Oil Pressure (minimum)

Rotação Nominal 4,5 Kgf/cm2 (com o motor quente)


Rotación Nominal 4,5 Kgf/cm2 (com el motor caliente)
Rated Speed 4.5 Kgf/cm2 ou 66 PSI (operation temperature)

Marcha Lenta 1,0 Kgf/cm2 (com o motor quente)


Marcha Lenta 1,0 Kgf/cm2 (com el motor caliente)
Idling Speed 1.0 Kgf/cm2 ou 14.7 PSI (operation temperature)

Nominal
Temperatura de Aceite
Temperatura de Óleo

Nominal 90 - 110 °C
Oil Temperature

Nominal

Máxima
Máxima 120 °C
Maximum

14 9.610.0.006.0109

Descrição
Descripción MAXXFORCE 4.3 MAXXFORCE 6.5
Volumen de Aceite sin Filtro Description
Volume de Óleo sem Filtro

Oil Volume Without Filter


Máximo (Litros)
Máximo (Litros) 8 17 21*
Maximum (Liters)

Mínimo (Litros)
Mínimo (Litros) 5 13 18*
Minimum (Liters)

Volume do Filtro (Litros)


Volumen del Filtro (Litros) 1,7
Oil Filter Volume (Liters)

(*) Somente aplicação marítima


(*) Solamente aplicación maritima
(*) Only marine applications

9.610.0.006.0109 15

SISTEMA DE ARREFECIMENTO
SISTEMA DE ENFRIAMENTO
COOLING SYSTEM

Descrição
Descripción MAXXFORCE 4.3 MAXXFORCE 6.5
Description
Bloco
Volumen de Agua (Litros)
Volume de Água (Litros)

Bloque 7,0 9,0


Water Volume (Liters)

Engine Block

Radiador
Radiador 9,5 * 12 * 15,0 25,0 **
Radiator

Total do Sistema
Total del Sistema 16,5 * 19 * 24,0 34,0 **
Total of the System
Temperatura de Água (°C)
Temperatura deÁgua (°C)
Water Temperature (°C)

Nominal
Nominal 80 - 90
Nominal

Máxima
Máxima 100
Maximum

(*) Valores podem variar de acordo com a aplicação; (**) Somente aplicação marítima
(*) Los valores pueden variar de acuerdo con la solicitud; (**) Solamente aplicación maritima
(*) Values may vary according to the application. (**) Only marine applications
16 9.610.0.006.0109

• Operação

• Operación

• Operation
IMPORTANTE IMPORTANTE IMPORTANT
Antes de funcionar o motor, leia atentamen- Antes de poner en marcha el motor leya Before turn on the engine, carefully read the
te as instruções de operação e manuten- atentamente las instruciones de operación the operation and maintenance instructions
ção e siga-as corretamente: y mantenimiento y siga las correctamente: and follow them correctly:
− Utilize combustible limpio y centrifugado;
− Use combustível limpo e centrifugado; − Use clean and filtered fuel;
− Utilize aceites lubricantes recomen-
− Use óleos lubrificantes recomendados; dados; − Use recommended lubricant oils;
− Use somente peças e filtros originais − Utilize solamente piezas y filtros genui- − Use only genuine MWM INTERNATIO-
MWM INTERNATIONAL; nos MWM INTERNATIONAL; NAL parts and filters;
− Em qualquer irregularidade procure um − En caso de cualquier anomalía buscar − In case of a problem, call a MWM IN-
revendedor ou serviço autorizado MWM un revendedor o servicio autorizado TERNATIONAL Dealer or Authorized
MWM INTERNATIONAL. Evitar que Service. Avoid unauthorized servicing in
INTERNATIONAL. Evite que terceiros personas no autorizadas hagan algún
façam algum serviço em seu motor, isto the engine, which cancels the warranty;
trabajo en el motor; ésto anula la garan-
anula a garantia; tía; − Before beginning any service in the
− Antes de iniciar qualquer trabalho no − Antes de iniciar algún trabajo en el engine, assure it is not hot, in order to
motor ou conjunto mecânico, certifique- motor, certificarse que él no esté dema- avoid burns;
se de que o mesmo encontra-se frio, siado caliente para evitar quemaduras − Before beginning any service in the
evitando assim queimaduras; serias; engine, disconnect the battery negative
− Antes de iniciar algún trabajo en el mo- cable.
− Desligue o cabo negativo da bateria tor, desconecte el cable negativo de la
antes de iniciar o trabalho. batería.

− Ao trabalhar com combustível, − No fumar y no quedarse próxi- – Do not smoke and do not stay
não fumar, não ficar próximo de mo de llama o fuentes de calor, near heat sources, while han-
chamas ou pontos quentes. Ter cuando trabajar con combus-tible. dling fuel. Always have a fire
sempre próximo um extintor de Tener siempre un extintor de extinguisher at your side.
incêndio. incendio al lado. – D o n o t s t a r t t h e e n g i n e
− Nunca deixar o motor trabalhar in closed areas without ventila-
− No poner en marcha el motor
em área fechada e não ventilada. tion. The exhaust gases contain
Os gases de escape do motor são en lugares cerrados y con poca
ventilación. Los gases de escape carbon monoxide, a lethal gas
tóxicos e podem ser mortais se when inhaled.
inalados. contienen monóxido de carbono,
gas mortal cuando inhalado. – Take special care with long
− Ter cuidado para que cabelos
longos, gravatas, vestuário solto, hair, ties, jewels, large suits,
− Tener cuidado con pelo largo,
jóias, etc., não enganchem em etc., in order to not become
corbatas, joyas, ropa ancha etc.,
partes móveis ou fixas do motor entangled in the moving parts
para que no se enganchen en
of the engine.
ou conjunto mecânico. partes móviles del motor.
18 9.610.0.006.0109

FUNCIONAMENTO FUNCIONAMIENTO STARTING

Antes de funcionar o motor, verificar: Antes de funcionar el motor, verificar: Before starting the engine, check:
• Nível do fluido de arrefecimento; • Nivel del fluido refrigerante; • Coolant level;
• Nível de combustível; • Nivel de combustible; • Fuel level;
• Nível de óleo lubrificante; • Nivel de aceite lubricante; • Lubricant oil level;
• O filtro de ar quanto a impurezas e • El filtro de aire cuanto a impurezas • The air filter cleanliness.
obstruções. y obstruciones.
For turbocharged engines, which have
Em motores turboalimentados inativos En el caso de motores turboalimen-tados been inactive for more than a week,
por mais de uma semana, dar partida parados por más de una semana, se crank the engine, pulling out the fuel shut
por 7 segundos com o estrangulador debe accionar el motor de arranque du- off control (to prevent starting) in order
acionado (para que o motor não pegue) rante 7 segundos com el estran-gulador
cerrado (para que el motor no arranque) to pre-lubricate the turbocharger. Push
afim de pré-lubrificar o turbo. Desligar o con el objetivo de lubricar previamente back fuel shut off control.
estrangulador. la turbina. Desconectar luego el estran- Set the throttle at 2/3 of its stroke. Crank
Colocar o acelerador em 2/3 de seu gulador.
the engine until it fires (max.) 7 seconds.
curso. Acionar a partida até o motor Colocar el acelerador en 2/3 de su carre-
pegar (máx.) 7 segundos. ra. Accionar el motor de arranque hasta If the engine does not fire, wait 30 / 60
que el motor entre en funcionamiento seconds before re-cranking, to allow
Se não pegar aguarde 30/60 segundos (máx.) 7 segundos. battery recovery.
antes de acionar a partida novamente,
Si el motor no arranca, esperar 30/60 DO NOT ACCELERATE EXCESSIVELY
para permitir a recuperação da bateria.
segundos antes de accionar nuevamente DURING THE FIRST 30 SECONDS OF
NÃO ACELERE EXCESSIVAMENTE el motor de arranque para permitir que OPERATION.
NOS PRIMEIROS 30 SEGUNDOS DE la bateria se recupere.
FUNCIONAMENTO. Never turn the ignition switch to start
NO ACELERE EN FORMA EXCESIVA
DURANTE LOS PRIMEROS 30 SE- position while the engine is running.
Nunca gire a chave de partida com o GUNDOS DE FUNCIONAMIENTO.
motor funcionando. Do not turn off the turbocharged engine
Nunca gire la llave en el interruptor de during high-speed operation. Wait 30
Não desligue o motor turboalimentado partida mientras el motor está funcio- seconds at idle before shutting off.
em alta rotação. Aguarde 30 segundos nando.
em marcha lenta antes de desligá-lo. No desligue el motor turboalimentado
en alta rotación. Espere 30 segundos
en ralenti antes de desligarlo.
9.610.0.006.0109 19

PERÍODO DE AMACIAMENTO PERÍODO DE ABLANDAMIENTO ENGINE RUNNING-IN PERIOD
DO MOTOR DEL MOTOR
RUNNING-IN PERIOD = THE FIRST
PERÍODO DE AMACIAMENTO = PRI- PERÍODO DE PRE-RODAJE = LOS 2.000 KM or 50 Hours OF ENGINE
MEIROS 2.000 KM OU 50 H DE FUN- PRIMEROS 2000 KM O 50 H DE TRA- OPERATION.
CIONAMENTO DO MOTOR BAJO DEL MOTOR
Smooth operation, without running at full
A operação moderada do equipamento, La marcha moderada, sin someter el mo- load during the running-in period, reflects
sem submeter o motor à potência máxi- tor a la potencia máxima durante el pe- in a bigger durability, engine safety and
ma durante o período de amaciamento, riodo de ablandamiento, reflete en mayor economy.
reflete em maior durabilidade, segurança durabilidad, seguridad, y economia.
de serviço e economia. Recommendations for engine operation
Recomendaciones durante el periodo during the running-in period:
Recomendações para a operação do de ablandamiento:
motor durante o período de amacia- • Assure the engine oil level is correct;
mento: • Observar atentamente si el nivel de
aceite del motor está correcto; • Assure the cooling system level is
• Observar atentamente se o nível de correct;
óleo do motor está correto; • Observar atentamente si el nivel de
fluido de enfriamento está correcto; • Avoid running at max. rated speeds;
• Observar atentamente se o nível de
• Evitar operar el motor a altas rotacio- • Avoid lugging the engine at low speed;
fluido de arrefecimento está correto;
nes; • Wait the engine reach the work tem-
• Evitar operar o motor em alta rota-
• Evitar operar el motor continuamente perature before start its service;
ções;
a rotaciones bajas; • Avoid loading beyond ¾ (75%) of the
• Evitar operar o motor continuamente
• Aguarde el motor llegar a la tempe- maximum rating;
em baixas rotações;
ratura normal de trabajo para operar
• Aguarde o motor atingir a tempera- él mismo en servicio;
tura normal de funcionamento para
operá-lo em serviço; • Evitar pasar de ¾ (75 %) de la carga
máxima del motor;
• Evitar ultrapassar ¾ (75%) da carga
máxima do equipamento;

(Continua) (Continua) (Continued)

20 9.610.0.006.0109

• Evitar submeter o motor, em rotações • Evitar someter el motor a revolu- • Avoid running the engine at constant
constantes por períodos prolonga- ciones constantes por largo período. speed for long periods;
dos;
• Evitar dejar el motor en marcha lenta • Avoid idling for long periods.
• Não deixar o motor funcionando em por largo período.
marcha lenta por muito tempo; • For stationary engines, we reco-
• Em caso de motores estacionarios, mmend you gradually apply 50, 75
• Para motores estacionários reco- recomendamos la aplicación de 50, and 100% load;
menda-se aplicar 50, 75 e 100% de 75 y 100% de la caraga en forma
carga, gradativamente; • The engine temperature must be
gradual.
maintained during operation between
• A temperatura do motor deve ser • Mientras el período de trabajo, la 75oC (167oF) and 95oC (203oF);
mantida durante o período de trabalho temperatura del motor debe ser
entre 75 e 95°C; • Maintenance and lubrication rules
mantenida entre 75 y 95oC.
must be followed rigorously.
• As normas de manutenção e lubrifi- • Las normas de mantenimiento y
cação deverão ser seguidas rigoro- lubricación deben ser respetadas By following these recommendations,
samente; rigurosamente. the engine useful life will be extended.

Obedecendo estas recomendações, Siguiendo estas recomendaciones la


o período de vida útil do motor será vida útil del motor será prolongada.
maximizado.

9.610.0.006.0109 21

• Manutenção

• Mantenimiento

• Maintenance
24
MOTORES MAXXFORCE 4.3 e 6.5 P (Estacionários) ou A (Agrícolas)

PLANO DE MANUTENÇÃO
250 h
500 h
1.000 h

DIARIAMENTE

DRENAR O FILTRO DE COMBUSTÍVEL P


VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE P
VERIFICAR O NÍVEL DO FLUIDO DE ARREFECIMENTO P
VERIFICAR POSSÍVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR P
VERIFICAR TUBOS E CONEXÕES P
SUBSTITUIR O ÓLEO LUBRIFICANTE P
SUBSTITUIR O FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE P
SUBSTITUIR O(S) FILTRO(S) DE COMBUSTÍVEL P
SUBSTITUIR O FILTRO DE AR P
REGULAR A FOLGA DE VÁLVULAS P
VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES (DAMPER) P
TESTAR OS BICOS INJETORES P
SUBSTITUIR A CORREIA P
SUBSTITUIR O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO P
TESTAR A BOMBA INJETORA P


OBSERVAÇÕES:
1) Essa tabela serve apenas como referência. A tabela de manutenção do fabricante
do veículo prevalece sobre essa.
2) Para aplicações onde os motores são exigidos severamente, e uso em foras-
de-estrada, a manutenção deve ocorrer na metade dos períodos indicados acima.
3) Se o motor permanecer fora de uso por um longo período, deve-se funcioná-lo
quinzenalmente e aguardar até que o mesmo atinja a temperatura de trabalho.
4) O óleo lubrificante do motor, deve seguir o intervalo de troca acima ou o período
máximo de 6 meses, o que ocorrer primeiro.
5) O líquido de arrefecimento deve seguir o intervalo de troca acima ou o período
máximo de 12 meses, o que ocorrer primeiro.
9.610.0.006.0109
MOTORES MAXXFORCE 4.3 y 6.5 P (Estacionários) o A (Agrícolas)

PLAN DE MANTENIMIENTO
250 h
500 h
1.000 h

9.610.0.006.0109
DIARIAMENTE

DRENAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE P


EXAMINAR EL NIVEL DE ACEITE LUBRICANTE P
EXAMINAR EL NIVEL DEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO P
EXAMINAR POSIBLES FUGAS EN EL MOTOR P
EXAMINAR TUBERÍAS Y CONEXIONES P
CAMBIAR EL ACEITE LUBRICANTE P
CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE P
CAMBIAR FILTRO(S) DE COMBUSTIBLE P
CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE P
REGULAR HUELGO DE LAS VÁLVULAS P
EXAMINAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER) P
PROBAR LOS INYECTORES P
CAMBIAR LA CORREA P
CAMBIAR EL LIQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO P
PROBAR LA BOMBA DE INYECCIÓN P

OBSERVACIONES:
1) Esta tabla es sólo para fines de referencia. La tabla de mantenimiento del fabrican
te de vehículo prevalece sobre esta.

2) Para aplicaciones donde los motores son exigidos severamente, y off-road, el


mantenimiento debe ocurrir en la mitad de los periodos indicados arriba.
3) Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, se debe ejecutar una
marcha de prueba a cada 2 semanas, y aguardar hasta que el mismo atinja la
temperatura de trabajo.
4) El aceite lubricante del motor, debe seguir el periodo de cambio indicado arriba
o lo periodo máximo de utilización de 6 meses, lo que suceda primero.
5) El líquido de refrigeración debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o
lo periodo máximo de utilización de 12 meses, lo que suceda primero.
25
26
MAXXFORCE ENGINES - 4.3 and 6.5 P (Gen-Drive-Unit)

MAINTENANCE PLAN
250 h
500 h

DAILY
1.000 h

DRAIN FUEL FILTER P


CHECK LUBRICANT OIL LEVEL P
CHECK COOLING LIQUID LEVEL P
CHECK ENGINE LEAKS P
CHECK TUBES AND CONNECTIONS P
CHANGE LUBRICANT OIL P
CHANGE LUBRICANT OIL FILTER P
CHANGE FUEL FILTER(S) P
CHANGE AIR FILTER P
ADJUST VALVE CLEARANCE P
CHECK DAMPER CONDICTIONS P
TEST THE NOZZLES P
CHANGE BELT P
CHANGE COOLING SYSTEM LIQUID P
TEST INJECTION PUMP P


REMARKS:
1) This table is for reference purposes only. The vehicle manufacturer maintenance
table prevails on this.
2) For applications where the engines are strictly required, or used in off-road, the
maintenance should occur in half of the periods indicated above.
3) If the engine remains out of use for a long period, its necessary to turn it on every
2 weeks, and wait until it reach the work temperature.
4) The engine lubricant oil must follow the range of replacement indicated above or
the maximum utilization period of 6 months, what occur first.
5) The coolant liquid must follow the range of replacement indicated above or the
maximum utilization period of 12 months, what occur first.
9.610.0.006.0109
MOTORES MAXXFORCE 4.3 E 6.5 H (Veicular)

PLANO DE MANUTENÇÃO
250 h
500 h
1.000 h

9.610.0.006.0109
DIARIAMENTE

DRENAR FILTRO DE COMBUSTÍVEL P


VERIFICAR DO NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE P
VERIFICAR O NÍVEL DO FLUIDO DE ARREFECIMENTO P
VERIFICAR POSSÍVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR P
VERIFICAR TUBOS E CONEXÕES P
SUBSTITUIR O ÓLEO LUBRIFICANTE P
SUBSTITUIR O FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE P
SUBSTITUIR O(S) FILTRO(S) DE COMBUSTÍVEL P
SUBSTITUIR O FILTRO DE AR P
REGULAR A FOLGA DE VÁLVULAS P
VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES (DAMPER) P
TESTAR OS BICOS INJETORES P
SUBSTITUIR A CORREIA P
SUBSTITUIR O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO P
TESTAR BOMBA INJETORA P

OBSERVAÇÕES:
1) Essa tabela serve apenas como referência. A tabela de manutenção do fabricante
do veículo prevalece sobre essa.

2) Para aplicações onde os motores são exigidos severamente, e uso em foras-de-


estrada, a manutenção deve ocorrer na metade dos períodos indicados acima.
3) Se o motor permanecer fora de uso por um longo período, deve-se funcioná-lo
quinzenalmente e aguardar até que o mesmo atinja a temperatura de trabalho.
4) O óleo lubrificante do motor, deve seguir o intervalo de troca acima ou o período
máximo de 6 meses, o que ocorrer primeiro.
5) O líquido de arrefecimento deve seguir o intervalo de troca acima ou o período
máximo de 12 meses, o que ocorrer primeiro.
27
28
MOTORES MAXXFORCE 4.3 Y 6.5 H (Vehicular)

PLAN DE MANTENIMIENTO
250 h
500 h
1.000 h

DIARIAMENTE

DRENAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE P


EXAMINAR EL NIVEL DE ACEITE LUBRICANTE P
EXAMINAR EL NIVEL DEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO P
EXAMINAR POSIBLES FUGAS EN EL MOTOR P
EXAMINAR TUBERÍAS Y CONEXIONES P
CAMBIAR EL ACEITE LUBRICANTE P
CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE P
CAMBIAR FILTRO(S) DE COMBUSTIBLE P
CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE P
REGULAR HUELGO DE LAS VÁLVULAS P
EXAMINAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER) P
PROBAR LOS INYECTORES P
CAMBIAR LA CORREA P
CAMBIAR EL LIQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO P
PROBAR LA BOMBA DE INYECCIÓN P


OBSERVACIONES:
1) Esta tabla es sólo para fines de referencia. La tabla de mantenimiento del fabrican
te de vehículo prevalece sobre esta.
2) Para aplicaciones donde los motores son exigidos severamente, y off-road, el
mantenimiento debe ocurrir en la mitad de los periodos indicados arriba.
3) Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, se debe ejecutar una
marcha de prueba a cada 2 semanas, y aguardar hasta que el mismo atinja la
temperatura de trabajo.
4) El aceite lubricante del motor, debe seguir el periodo de cambio indicado arriba
o lo periodo máximo de utilización de 6 meses, lo que suceda primero.
5) El líquido de refrigeración debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o
lo periodo máximo de utilización de 12 meses, lo que suceda primero.
9.610.0.006.0109
MAXXFORCE ENGINES - 4.3 AND 6.5 H (Vehicular)

MAINTENANCE PLAN
250 h
500 h

DAILY
1.000 h

9.610.0.006.0109
DRAIN FUEL FILTER P
CHECK LUBRICANT OIL LEVEL P
CHECK COOLING LIQUID LEVEL P
CHECK ENGINE LEAKS P
CHECK TUBES AND CONNECTIONS P
CHANGE LUBRICANT OIL P
CHANGE LUBRICANT OIL FILTER P
CHANGE FUEL FILTER(S) P
CHANGE AIR FILTER P
ADJUST VALVE CLEARANCE P
CHECK DAMPER CONDICTIONS P
TEST THE NOZZLES P
CHANGE BELT P
CHANGE COOLING SYSTEM LIQUID P
TEST INJECTION PUMP P

REMARKS:
1) This table is for reference purposes only. The vehicle manufacturer maintenance
table prevails on this.

2) For applications where the engines are strictly required, or used in off-road, the
maintenance should occur in half of the periods indicated above.
3) If the engine remains out of use for a long period, its necessary to turn it on every
2 weeks, and wait until it reach the work temperature.
4) The engine lubricant oil must follow the range of replacement indicated above or
the maximum utilization period of 6 months, what occur first.
5) The coolant liquid must follow the range of replacement indicated above or the
maximum utilization period of 12 months, what occur first.
29
30
MOTORES MAXXFORCE 4.3 e 6.5 M (Marítimos)

PLANO DE MANUTENÇÃO
250 h
500 h
1.000 h

DIARIAMENTE

DRENAR O FILTRO DE COMBUSTÍVEL P


VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE P
VERIFICAR O NÍVEL DO FLUIDO DE ARREFECIMENTO P
VERIFICAR POSSÍVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR P
VERIFICAR TUBOS E CONEXÕES P
SUBSTITUIR O ÓLEO LUBRIFICANTE P
SUBSTITUIR O FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE P
SUBSTITUIR O(S) FILTRO(S) DE COMBUSTÍVEL P
SUBSTITUIR O FILTRO DE AR P
REGULAR A FOLGA DE VÁLVULAS P
LAVAR O FILTRO DE AR P
INSPECIONAR AS PROTEÇÕES DE ZINCO P
TESTAR OS BICOS INJETORES P
SUBSTITUIR A CORREIA P
SUBSTITUIR O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO P
TESTAR A BOMBA INJETORA P


OBSERVAÇÕES:
1) Essa tabela serve apenas como referência. A tabela de manutenção do fabricante
do veículo prevalece sobre essa.
2) Para aplicações onde os motores são exigidos severamente, e uso em foras-de-
estrada, a manutenção deve ocorrer na metade dos períodos indicados acima.
3) Se o motor permanecer fora de uso por um longo período, deve-se funcioná-lo
quinzenalmente e aguardar até que o mesmo atinja a temperatura de trabalho.
4) O óleo lubrificante do motor, deve seguir o intervalo de troca acima ou o pe-
ríodo máximo de 6 meses, o que ocorrer primeiro.
5) O líquido de arrefecimento deve seguir o intervalo de troca acima ou o pe-
ríodo máximo de 12 meses, o que ocorrer primeiro.
9.610.0.006.0109
MOTORES MAXXFORCE 4.3 y 6.5 M (Marítimos)

PLAN DE MANTENIMIENTO
250 h
500 h
1.000 h

9.610.0.006.0109
DIARIAMENTE

DRENAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE P


EXAMINAR EL NIVEL DE ACEITE LUBRICANTE P
EXAMINAR EL NIVEL DEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO P
EXAMINAR POSIBLES FUGAS EN EL MOTOR P
EXAMINAR TUBERÍAS Y CONEXIONES P
CAMBIAR EL ACEITE LUBRICANTE P
CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE P
CAMBIAR FILTRO(S) DE COMBUSTIBLE P
CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE P
REGULAR HUELGO DE LAS VÁLVULAS P
LAVAR EL FILTRO DE AIRE P
INSPECCIONAR LAS PROTECIONES DE ZINC P
PROBAR LOS INYECTORES P
CAMBIAR LA CORREA P
CAMBIAR EL LIQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO P
PROBAR LA BOMBA DE INYECCIÓN P

OBSERVACIONES:

1) Esta tabla es sólo para fines de referencia. La tabla de mantenimiento del fabrican
te de vehículo prevalece sobre esta.
2) Para aplicaciones donde los motores son exigidos severamente, y off-road, el
mantenimiento debe ocurrir en la mitad de los periodos indicados arriba.
3) Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, se debe ejecutar una
marcha de prueba a cada 2 semanas, y aguardar hasta que el mismo atinja la
temperatura de trabajo.
4) El aceite lubricante del motor, debe seguir el periodo de cambio indicado arriba
o lo periodo máximo de utilización de 6 meses, lo que suceda primero.
5) El líquido de refrigeración debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o
lo periodo máximo de utilización de 12 meses, lo que suceda primero.
31
32
MAXXFORCE ENGINES - 4.3 and 6.5 M (Marine)

MAINTENANCE PLAN
250 h
500 h

DAILY
1.000 h

DRAIN FUEL FILTER P


CHECK LUBRICANT OIL LEVEL P
CHECK COOLING LIQUID LEVEL P
CHECK ENGINE LEAKS P
CHECK TUBES AND CONNECTIONS P
CHANGE LUBRICANT OIL P
CHANGE LUBRICANT OIL FILTER P
CHANGE FUEL FILTER(S) P
CHANGE AIR FILTER P
ADJUST VALVE CLEARANCE P
WASH THE AIR FILTER P
CHECK THE ZINC PROTECTIONS P
TEST THE NOZZLES P
CHANGE BELT P
CHANGE COOLING SYSTEM LIQUID P
TEST INJECTION PUMP P


REMARKS:
1) This table is for reference purposes only. The vehicle manufacturer maintenance
table prevails on this.
2) For applications where the engines are strictly required, or used in off-road, the
maintenance should occur in half of the periods indicated above.
3) If the engine remains out of use for a long period, its necessary to turn it on
every 2 weeks, and wait until it reach the work temperature.
4) The engine lubricant oil must follow the range of replacement indicated above
or the maximum utilization period of 6 months, what occur first.
5) The coolant liquid must follow the range of replacement indicated above or the
maximum utilization period of 12 months, what occur first.
9.610.0.006.0109
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL COOLANT FLUID CHECK
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO LÍQUIDO DE ENFRIAMENTO
Check the cooling fluid level daily. If the
Verificar o nível do líquido de arre- Verificar diariamente el nivel del líquido level is not correct, add clean water +
fe c i m e n t o d i a r i a m e n t e . C a s o o de enfriamento. Caso el nivel del líquido genuine MWM INTERNATIONAL addi-
nível não esteja correto adicionar água de enfriamento no esté correcto, añadir tive at the proportions recommended
limpa + aditivo genuíno MWM INTER- agua limpia + aditivo genuíno MWM on the bottle.
NATIONAL na proporção recomendada INTERNATIONAL en la proporción re-
na embalagem. comendada en la enbalaje.

Verificar o nível sempre com o Verificar el nivel siempre con el Check the level with the engine
motor frio. motor frio. cold.
Carefully open the radiator cap
Abrir com cuidado até o primeiro
Abrir con cuidado hasta el primer t o t h e e n d o f f i r s t s t a g e,
estágio, deixando escapar o
encaje, dejando escapar el vapor. r e l i ev i n g s t e a m p r e s s u r e
vapor.
before fully removing.

1º estágio
1st stage

9.610.0.006.0109 33

VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA VERIFICACIÓN DE LA BOMBA DE WATER PUMP CHECK
AGUA
Observar atentamente o furo de inspe- Look through the inspection hole on the
ção, na lateral esquerda do bloco (visto Observar el agujero de inspección en el left side of the block (flywheel view). Any
pelo volante). lado izquierdo del bloque del motor (visto leak of coolant or lubricant oil means that
por el lado del volante). the water pump seal or “O-ring” failed.
Se houver indícios de água ou óleo é
sinal de vazamento da bomba d’água Cualquier escape de água o aceite signi- In this case, take the engine to a MWM
ou dos anéis de vedação. Neste caso, fica falla en el sello de la bomba de agua, INTERNATIONAL Dealer or Authorized
leve o motor a um revendedor ou serviço o en los anillos selladores. En ese caso, Service to replace the component.
autorizado MWM INTERNATIONAL para llevar el motor a un revendedor o servicio
efetuar a substituição do componente. autorizado MWM INTERNATIONAL para
realizar la sustituición del componente.

34 9.610.0.006.0109

LIMPEZA DO SISTEMA DE LIMPIEZA DEL SISTEMA DE COOLING SYSTEM CLEANING
ARREFECIMENTO ENFRIAMENTO
Remove radiator cap and drain the
Remover a tampa do radiador e escoar Remover la tapa del radiador y drenar coolant through plug (or tap) located
o fluido através do bujão localizado na el liquido de enfriamento por el tapón (o on the right side of the block (flywheel
lateral direita do bloco (visto do volante) e espita) que está en el lado derecho del side view) and through the tap at the
da torneira existente na base do radiador bloque del motor (visto por el lado del base of the radiator (if exists). Flush the
(se houver).Reinstalar o bujão. Reabas- volante) y por el toque existente en la system thoroughly. Reinstall the plugs
tecer o sistema com água limpa adicio- base del radiador (si lo hubiere). Reponer and close taps. Refill the system with
nando o aditivo genuíno MWM INTER- el tapón y cerrar las espitas. Llenar el clean water + genuine MWM INTER-
NATIONAL nas proporções recomenda- sistema con agua limpia, añadiéndose el NATIONAL additive in the proportions
das na embalagem. Colocar a tampa do aditivo genuíno MWM INTERNATIONAL recommended on its bottle. Replace
radiador e funcionar o motor até atingir en las proporciones recomendadas en la
radiator cap and turn on the engine until
a temperatura normal de funcionamento. embalaje. Colocar la tapa en el radiador y
it get the normal work temperature. Turn
poner el motor en marcha hasta llegar a
Pare o motor e verifique o nível, adicio- off the engine and check the cooling
la temperatura normal de funcionamien-
nar água + ADITIVO, se necessário. system level. If necessary, add water
to. Parar el motor y verificar el nivel. Si
es necesário, añadir agua + ADITIVO. with addtive.

As passagens de ar entre as Los pasajes de aire entre las Air passages between radiator
aletas do radiador devem estar láminas del radiador deben estar fins must be clean and unobs-
limpas e desobstruídas. siempre limpios y desobstrui- tructed.
dos.

9.610.0.006.0109 35

ADITIVOS PARA O LÍQUIDO DE ADICTIVOS PARA EL LÍQUIDO DE COOLING FLUID ADDITIVES
ARREFECIMENTO ENFRIAMIENTO
Any water, potable or not, will produce
Qualquer água, potável ou não, irá Cualquer agua, potable o no, producirá corrosion of more or less intensity in the
promover corrosão em menor ou maior corrosion en menor o mayor intensidad cooling system.
intensidade no sistema de arrefecimento. em el sistema de enfriamiento.
Also the concentration of salts and
As concentrações de sais e cálcio na También las concentraciones de sales y calcium in the water produce deposit
água também são prejudiciais pela calcio en la água son perjudiciales por formations on the system inner surfaces,
formação de depósitos calcáreos nas la formacion de depósitos calcáreos em affecting the heat transfer.
superfícies internas do sistema, afetando las superfícies interiores del sistema,
a transferência de calor. afectando la transferencia de calor. Due these factor, the coolant must be
composed by clean water and genuine
Devido a estes fatores, o líquido de Debido a estos factores, el liquido de MWM INTERNATIONAL additive in the
arrefecimento deve ser composto de enfriamento debe ser composto de proportions recommended on the bottle.
água limpa e aditivo genuíno MWM In- agua limpya y adictivo genuino MWM
ternational na proporção recomendada INTERNATIONAL en la proporción re- Additional make-up coolant should be
na embalagem. comendada en la embalaje. made by adding clean water with coolant
additive in the recommended proportion
Aplicações adicionais para manu- Aplicaciones adicionales para mante- on the package.
tenção devem ser feitas sempre nimiento debem siempre hacerse en la
na proporção recomendada na emba- proporción recomendada en la embalaje. In regions where the winter is very cold,
lagem. some precautions must be taken against
En regiones onde el invierno es mui the possibility of water freezing in the
Em regiões onde o inverno é muito rigo- riguroso debese tomar precauciones cooling system. If the temperatures fall
roso deve-se tomar precauções contra a contra la posibilidad de helamento de la below 32oF zero °C, we recommend the
possibilidade de congela-mento da água agua del sistema de enfriamiento. Si hay use of antifreeze, which contains liquid
do sistema de arrefecimento. Se houver la tendencia de la temperatura ambiente soluble to avoid freezing of the cooling
a tendência da temperatura ambiente caer abajo de 0oC, se recomenda el uso system water.
cair abaixo de 0oC, recomendamos o de adictivos anticongelantes, que son
uso de aditivo anticongelante, que são líquidos solubles en agua, utilisados
líquidos solúveis em água utilizados para para evitar que la agua del sistema de
evitar que a água do sistema de arrefe- enfria-miento se congele.
cimento se congele.

36 9.610.0.006.0109

ANTICONGELANTE - MODO DE ANTICONGELANTE - MODO DE ANTIFREEZE - USAGE
USAR USAR
In used engines, before using antifre-
Em motores usados, antes de colocar En motores usados, antes de colocar eze for the first time, it is necessary to
anticongelante pela primeira vez, lavar anticongelante por la primera vez, lavar thoroughly flush the cooling system and
com água todo o sistema de arrefeci- con agua todo el sistema de enfriamiento check for leakage.
mento e verificar sua estanqueidade. y verificar su estanqueidad.
Fill the radiator with the necessary quan-
Abastecer o radiador com a quantidade Llenar el radiador con la cantidad ne- tity of antifreeze and complete with clean
necessária de anticongelante e com- cesaria de anticongelante y completar water. Start the engine and run until nor-
pletar com água limpa. Colocar o motor con agua limpia. Colocar el motor en mal operating temperature is achieved.
em funcionamento até atingir a tempe- funcionamiento hasta atingir la tempe- Check the coolant level and add water/
ratura normal de trabalho. Completar o ratura normal de trabajo. Completar el antifreeze as required.
nível do radiador com água aditivada e nivel del radiador con agua adictivada
anticongelante. con el anticongelante.

O anticorrosivo MWM INTER- El anticorrosivo MWM INTERNA- The MWM INTERNATIONAL


NATIONAL não é compatível TIONAL no es compatible con el anticorrosive is not compatible
com o anticongelante a base anticongelante a base de etileno- with the ethylene glycol base
de etilenoglicol, não podendo glicol, no podiendo ser mezclado antifreeze, and can not be mixed
ser misturado no sistema de en el sistema de enfriamiento. in the cooling system.
arrefecimento.

9.610.0.006.0109 37

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL LUBRICANT OIL LEVEL CHECK
LUBRIFICANTE ACEITE LUBRICANTE
The engine must not be inclined and
O motor deve estar nivelado e parado El motor debe estar nivelado y parado must be turned off about 10 minutes.
por aproximadamente 10 minutos. Antes por aproximadamente 10 minutos. Antes Before removing the dipstick, clean the
de remover a vareta medidora de nível, de sacar la varilla de medir el nivel, lim- area around the filler opening.
limpar as áreas ao redor do bocal de piar alrededor de la varilla y de la tapa
abastecimento e vareta. por donde se añade el aceite lubricante. If the oil level is between the maximum
and the minimum marks, the engine
Estando o nível entre o máximo e Estando el nivel entre el máximo y el can operate normally. However, to
o mínimo, o motor pode operar normal- mínimo, el motor puede funcionar nor- achieve the best autonomy before the
mente. Entretanto, para uma maior au- malmente. Sin embargo, para una mayor next preventive maintenance, we recom-
tonomia antes da próxima manutenção autonomía antes de la próxima manuten- mend to keep the oil level in the top mark
preventiva, recomendamos completar ción preventiva, recomendamos llenar (MAXIMUM), do not overcome it, and do
até a marca superior (MÁXIMO), sem hasta la marca superior (MÁXIMO), sin not operate the engine below the lower
ultrapassá-la, e não operar o motor abai- superarla, y no funcionar el motor abajo mark (MINIMUM).
xo da marca inferior (MÍNIMO). de la marca inferior (MÍNIMO).

Completar o nível sempre com Lienar siempre con el mismo Always use the same kind of
o mesmo tipo de óleo e que tipo de aceite y que atenda las lubricant oil and that meets the
atenda as especificações reco- especificaciones del fabricante. manufacturer specifications.
mendadas pelo fabricante.

Máximo
Mínimo

38 9.610.0.006.0109

LAVAGEM DO FILTRO DE AR – LAVAGEM DEL FILTRO DE AIRE – WASHING THE AIR FILTER – ONLY
APENAS MOTORES MARÍTIMOS SOLAMENTE MOTORES MARÍTIMOS MARITIME APPLICATIONS

Retirar o filtro de ar do motor, tomando o Quite el filtro de aire del motor, tenien- Remove the air filter from the engine,
devido cuidado de não danificá-lo. Pro- do el debido cuidado para no dañarlo. taking the due care to do not damage it.
teger a entrada da admissão de ar para Proteger la entrada de aire para impedir Protect the air entrance to prevent the
que impurezas não entrem para dentro la entrada de impurezas en el motor. entry of impurities into the engine. Wash
do motor. Lavar o filtro de ar com óleo Lavar el filtro de aire con aceite diesel the air filter with common oil diesel, until
diesel comum, até remover toda a poeira común, hasta eliminar todo el polvo y las remove all the dust and impurities. Rinse
e impurezas. Enxaguar o filtro com água impurezas. Enjuagar el filtro de aire con the air filter with clean water. Pulverize
limpa. Pulverizar óleo lubrificante (o agua limpia. Pulverizar aceite lubricante lubricant oil (the same lubricant oil used
mesmo do motor) sobre toda a superfície (el mismo aceite lubricante utilizado en in the engine) on the whole filter, or if
filtrante, ou se não houver pistola pulve- el motor) en el conjunto del filtro, o si no there is not a spray gun, dip the air filter
rizadora, imergir o filtro em uma vasilha hay una pistola, sumerja el filtro de aire into a bowl of oil then shake it to remove
com óleo lubrificante e depois sacudi-lo en un recipiente de aceite, entonces the excess. Remove the protection used
para tirar o excesso. Retire a proteção agítelo para eliminar el exceso. Quite la to prevent the entry of impurities into the
usada para evitar a entrada de impure- protección utilizada para evitar la entra- engine. Reinstall the air filter.
zas e objetos estranhos. Reinstale o filtro. da de impurezas en el motor. Vuelva a
instalar el filtro de aire.

Não funcione o motor sem o filtro No encienda el motor sin el filtro Do not turn on the engine without
de ar instalado corretamente. de aire instalado correctamente. the air filter properly installed.

9.610.0.006.0109 39

TROCA DO ÓLEO LUBRIFICANTE E CAMBIO DEL ACEITE LUBRICANTE LUBRICANT OIL AND FILTER
FILTRO Y FILTRO CHANGE

Drenar o óleo com o motor na tempera- Drenar el aceite con el motor en la tem- Remove plug and filter, drain oil at normal
tura normal de operação, retirando-se o peratura normal de marcha, retirando el engine operating temperature.
bujão, arruela e o filtro de óleo. tapón y el filtro.
Wait until oil draining stops. Replace
Esperar até parar de sair óleo. Reco- Esperar hasta dejar de salir aceite. Re- the plug observing washer condition.
locar o bujão com uma nova arruela. poner el tapón observando el estado de Tighten to a torque of 6 to 6,5 mkgf.
Apertar com 6 a 6,5 mkgf. la arandela. Apretar con 6 a 6,5 mkgf. (44-47 ft.lb.).
Limpar a área de vedação do cabeçote Limpiar aceite y suciedad del lugar Remove oil and dirt from filter head with
do filtro com um pano sem fiapos e limpo. donde va el filtro con un paño que no a clean rag with no loose threads.
deje hilos.
Lubrificar levemente a junta do filtro. Ros- Oil filter gasket slightly. Screw filter manu-
quear o filtro manualmente até o encosto. Lubricar la goma del filtro con un poco ally until gasket stops against filter head.
Apertar novamente mais meia volta. de aceite. Roscar el filtro con la mano Tighten another half turn.
hasta el tope. Apretar más media vuelta.

Usar sempre filtro de óleo original. Use siempre filtro de aceite au- Always use original equipment
téntico. filter.
Com o motor nivelado, abasteça
com óleo novo. O nível deve Con el motor nivelado, añada With the engine in a horizontal
alcançar a marca superior da aceite nuevo, el nivel debe alcan- position,refill with new oil, that
vareta, sem ultrapassá-la. zar la marca superior de la varilla. should reach the upper dipstick
mark.
Usar óleo lubrificante que atenda Utilizar aceite lubricante que
as especificações recomendadas atenda las especificaciones re- Use lubricant oil that meets the
pelo fabricante. comendadas pelo fabricante. manufacturer specifications.

40 9.610.0.006.0109

Funcionar o motor verificando a veda- Poner el motor en marcha verificando Turn on the engine and check if there
ção do filtro e do bujão do cárter. la hermeticidad del filtro y del tapón del are some leakage in the filter and in the
cárter. oil pan plug.
Para o motor. Após alguns minutos,
verificar novamente o nível e completar Parar el motor. Volver a medir el nivel de Turn off the engine. Recheck the level,
se necessário. aceite y añadir si necesario. refilling if necessary.

9.610.0.006.0109 41

ÓLEO LUBRIFICANTE ACEITE LUBRICANTE LUBRICATING OIL

Utilizar óleo lubrificante multiviscoso que Usar aceite lubricante multiviscoso que Use lubricating oil that meets the stan-
atenda a norma SAE 15W40 e tenha cumpla el estándar SAE 15W40 y la dard SAE 15W40 and the API-CI4 clas-
classificação API-CI4 ou superior. calificación API-CI4 o superior. sification or better.

Consumo Máximo de Óleo Consumo Máximo Aceite Lubricant oil Maximum


Lubrificante Lubricante Consumption:

Lubrificante Consumido = 0,5% Lubricante Consumido = 0,5% 0,5% = Consumed Lube oil/
do Combustível Consumido. do Combustible Consumido. Consumed Fuel.

42 9.610.0.006.0109

ÓLEO DIESEL ACEITE DIESEL DIESEL FUEL

O óleo Diesel a ser utilizado nos motores El aceite Diesel utilizado en los motores The oil Diesel used at MWM INTER-
MWM INTERNATIONAL, deve aten- MWM INTERNATIONAL, debe cumplir NATIONAL engines, must meet the
der à Norma brasileira ANP no 32, de las especificaciones del Estándar brasi- brazilian Standard ANP nº 32, issued in
16.10.2007 – DOU 17.10.2007. leña ANP nº 32, de 16.10.2007 – DOU 16.10.2007 – DOU 17.10.2007.
17.10.2007.”
O Ponto de Névoa (início de segre-gação The Cloud Point (start of paraffin preci-
de parafina) deve estar abaixo da tem- El Punto de Niebla (inicio de la segre- pitation) must be under any operating
peratura ambiente e o índice de cetano gación de parafina) debe estar abajo de temperature and the cetane number
não deve ser inferior a 46. la temperatura ambiente y el índice de should not be lower than 46.
cetano no deve ser inferior a 46.
Em temperatura ambiente muito baixa At very low temperatures, generally
(em geral abaixo de +1°C), quando En temperatura ambiente muy baja (ge- under + 1°C (34°F), when paraffin preci-
ocorre a segregação de parafina, é ad- ralmente abajo de +1oC), cuando ocurre pitates, 50% by volume of kerosene can
missível adicionar até 50% em volume la segregación de parafina, es admisible be added to the Diesel fuel to prevent
de querosene ao óleo Diesel. añadirse hasta 50% en volumen de ke- clogging.
rosén al combustible.
Para obter uma mistura homogênea, ao In order to obtain a homogeneous mixtu-
efetuar o reabastecimento, colocar pri- Para obtener una mistura homogénea, re, when refilling, first add the kerosene,
meiro o querosene devido ao seu menor cuando se hace la provisión de com- due to its lower specific gravity, and then
peso específico e em seguida colocar o bustible, es importante poner primero el complete with Diesel fuel.
óleo Diesel. kerosén debido a su menor peso espe-
The engine must operate with this mix-
cífico y después el combustible.
O motor deve operar com esta mistura ture only at low temperatures, being
somente nos períodos de baixa tempera- El motor debe funcionar con esta mis- unadvisable for other conditions.
tura, não se justificando para as demais tura solamente en los períodos de baja
situações. temperatura, no se justificando para las
otras condiciones.

9.610.0.006.0109 43

BIODIESEL BIODIESEL BIODIESEL

O uso de B5 (combustível composto pela El uso de B5 (combustible compuesto de The use of B5 (fuel composed by mixing
mistura de óleo diesel e Biodiesel* em la mezcla de aceite diesel y Biodiesel* diesel oil and Biodiesel* and defined
proporção definida de no máximo 5% en proporción de no más que 5% de as proportion of no more than 5% of
de Biodiesel) está permitido para ser Biodiesel) está permitido en los motores biodiesel) is allowed in MaxxForce en-
utilizado nos motores MaxxForce, des- MaxxForce, a condición de que cumplan gines, according to Brazilian Standard
de que atenda à Norma Brasileira ANP la Norma Brasileña de ANP no 07 de ANP no. 07 issued in 03.19.2008 - DOU
no 07 de 19.03.2008 - DOU 20.03.2008. 19.03.2008 - DOU 20.03.2008. 03.20.2008.
A utilização de B5 fora das especifica- La utilización de B5 fuera de las espe- The use of B5 that does not meet the
ções recomendadas pelo fabricante cificaciones recomendadas por el fabri- specifications recommended by the ma-
poderá provocar sérios danos aos com- cante, pueden causar graves daños a los nufacturer can cause serious damage to
ponentes internos do motor, resultando componentes internos del motor, lo que internal components of the engine, resul-
na anulação da garantia. resulta en la cancelación de la garantía. ting in the cancellation of the warranty.
* Entende-se por Biodiesel um combustível * Se entiende por biodiesel un combustible * It is understood by biodiesel a fuel to be used in
para uso em motores de combustão interna para uso en motores de combustión interna internal combustion engines with compression
com ignição por compressão, renovável e con ignición por compresión, renovable y ignition, renewable and biodegradable, derived
biodegradável, derivado de óleos vegetais e/ou biodegradable, derivado de aceites vegetales y/o from vegetable oils and/or animal fats.
de gorduras animais. grasas animales.

44 9.610.0.006.0109

DRENAGEM DO SISTEMA DE DRENAJE DEL SISTEMA DE FUEL SYSTEM DRAINAGE
COMBUSTÍVEL COMBUSTIBLE
Use only clean fuel, without water, parti-
Usar combustível limpo, sem água, Utilizar combustible limpio, sin agua, cles in suspension, sand, impurities, etc.
partículas em suspensão, areia, im- partículas en suspensión, arena, im- The fuel should be filtered according to
purezas, etc. purezas, etc.. El combustible debe ser CNP-04 Brazilian rule.
centrifugado de acuerdo con las normas
Drenar o sistema de combustível diaria- Drain the fuel system daily thru the se-
locales (equivalentes a la norma brasi-
mente pelo dreno do filtro de combustível dimenter fuel filter plug.
leña CNP-04).
sedimentador.
Drenar el sistema de combustible diaria- FUEL STORAGE
ARMAZENAGEM DE COMBUSTÍVEL mente a través del filtro de combustible
sedimentador. • Use drums, which are not galvanized,
• Utilizar tambores não galvanizados, protected from sun, rain and dust,
abrigados do sol, chuva e poeira, in- inclined over a stand, allowing the
COMO ALMACENAR COMBUSTIBLE
clinados sobre cavaletes, permitindo settling of water and other impurities.
sedimentação de água e impurezas. • Utilizar barriles no galvanizados, al • Maintain the tank full, reducing the
• Manter o tanque cheio, diminuindo abrigo del sol, lluvia y polvo, incli- possibility of air and condensation
a possibilidade de entrada de ar no nados sobre una plataforma permi- entering into the system.
sistema e de condensação. tiendo la sedimentación de água e
• Do not store the Diesel oil fuel for a
• Não estocar Diesel por tempo prolon- impurezas.
long period of time, because it gets
gado, pois favorece a contaminação e • Mantener el tanque lleno, disminuyen- the combustible older an contamina-
o envelhecimento do produto devido do así la posibilidad de entrada de ted, due to its natural oxidation. This
à sua oxidação natural. Esta oxida- aire y de condensación en el sistema. oxidation starts chemical changes,
ção leva à formação de sedimentos • No almacenar el combustible por un resulting in a different color, obstruc-
químicos alterando sua cor, sujando período largo, porque favorece la con- ting the filters and the injectors.
filtros e obstruindo os bicos injetores. taminación y el envejecimiento debido • The misture if diesel oil fuel and Bio-
• A mistura de óleo Diesel com biodie- a su oxidación natural. Esto conduce diesel must not be stored for more
sel não podem ser estocados por um a la formación de sedimentos quími- than 3 months.
período superior a 3 meses. cos cambiando su color, ensuciando
los filtros y obstruindo los inyectores.
• La mezcla de Diesel con Biodiesel
no puede ser almacenada por un
período de más que 3 meses.

9.610.0.006.0109 45

• Não utilizar o combustível que fica • No utilizar el combustible que se • Do not use the fuel that remains under
abaixo do nível da torneira. queda debajo del nivel del grifo. the level of the tap.
• Recipientes e funis devem ser limpos. • Recipientes y embudos deben estar • Containers and funnels must be clean.
• Não usar panos que soltem fiapos. limpios. • Do not use frayed rags.
• Não fumar nem permitir faíscas na • No utilizar paños que dejen hilos. • Do not smoke or allow sparks at the
área. • No fumar y no permitir chispas por fuel area.
• Sinalizar a área e colocar em prática cerca. • Post the area and observe safety
todas as medidas de segurança per- • Señalar el lugar y observar los proce- procedures.
tinentes. dimientos de seguridad. • Drain water from fuel tank every day.
• Drenar o tanque diariamente. • Drenar el tanque todos los dias. • Drain and clean thoroughly annually
• Esvaziar e limpar o tanque periodica- • Vaciar y limpiar periodicamente or more often if conditions warrant
mente (vide tabela de manutenção). (ver tabela de mantenimiento). (see maintenance plan).

46 9.610.0.006.0109

TESTE E REGULAGEM DOS PRUEBA Y REGLAJE DE LOS INJECTION NOZZLE AND
BICOS INJETORES E BOMBA INYECTORES Y DE LA BOMBA DE INJECTION PUMP TEST AND
INJETORA INYECCIÓN ADJUSTMENT

A bomba injetora e os bicos injetores de- La bomba de inyección y los inyectores The injection pump and injection nozzles
vem ser levados a um Serviço Autorizado deben ser llevados a una Asistencia must be taken to an authorized service
do fabricante para teste e regulagem. Autorizada del fabricante para prueba for test and adjustment.
y reglaje.
SANGRIA DA BOMBA INJETORA BLEEDING OF DELIVERY PUMP
SANGRÍA DE LA BOMBA DE
A sangria deve ser feita: INYECCIÓN Bleeding must be performed:
- Antes de funcionar o motor pela La sangría debe ser hecha: - Before the engine operates for the first
primeira vez; time;
- Antes de poner en marcha el motor
- Após longo tempo parado; - After a long period of inactivity;
por la primera vez;
- Se a bomba ou os tubos de pres- - If the pump or the pressure lines were
- Después de largo tiempo parado;
são forem soltos ou desmontados; loosened or dismounted;
- Si la bomba o los tubos con presión
- Se houver ar nos tubos ou na câmara - If there is air in the lines or the pump.
fueron aflojados o desmontados;
de aspiração da bomba.
- Si hay aire en los tubos o en la cámara
de aspiración de la bomba.

9.610.0.006.0109 47

1. Soltar o manípulo de acionamento 1. Desprender el botón para bombear 1. Loosen manual pump operating knob.
manual. manualmente.
2. Loosen fuel inlet screw.
2. Soltar o parafuso de entrada de 2. Soltar el tornillo de entrada de com-
3. Pump manually until fuel comes
combustível na bomba. bustible.
through the screw free of air bubbles.
3. Acionar a bomba manual até que o 3. Bombear manualmente hasta que el
combustível saia pelo parafuso combustible salga por el tornillo sin Tighten the fuel inlet screw and continue
isento de bolhas de ar. burbujas de aire. pumping manually until the pressure
exceeds the pressure valve (pumping
Apertar o parafuso de entrada de com- Apretar el tornillo de entrada de combus- will get harder).
bustível na bomba e continuar acionan- tible y seguir bombeando manualmente
Relock the knob.
do a bomba manual até que a pressão hasta que la presión del combustible
do óleo seja maior que a válvula de pres- sobrepase la presión de la válvula (el
são (o manípulo ficará mais duro de ser botón de bombear hará resistencia).
acionado).
Fijar el boton de bombear.
Fixar o manípulo.

48 9.610.0.006.0109

SANGRIA DOS TUBOS DE ALTA SANGRÍA DE LOS TUBOS DE ALTA BLEEDING OF HIGH PRESSURE
PRESSÃO PRESIÓN LINES

Soltar a porca do tubo de pressão de Aflojar la tuerca del tubo de presión de Loosen nut at the injection nozzle high-
um bico injetor. un inyector. pressure line.
Dar a partida no motor até que o com- Dar partida al motor hasta que salga Crank the engine until fuel comes out
bustível saia pelo tubo de pressão isento combustible por el tubo de presión libre through the high-pressure line free of
de bolhas de ar. de burbujas de aire. air bubbles.
Apertar a porca. Apretar la tuerca. Tighten nut.
Repetir o mesmo procedimento para os Repetir el mismo procedimiento en los Repeat the same procedure for the other
demais bicos injetores. demás inyectores. injection nozzles.

9.610.0.006.0109 49

REGULAGEM DA FOLGA DE REGLAJE DEL HUELGO DE LAS VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
VÁLVULAS VÁLVULAS
Adjust with engine cold.
Regular com o motor frio. Regular con el motor frío.
Adjust clearance with piston at the top
Regular a folga com o pistão no final do Regularlas con el émbolo en el final del of compression stroke, with both valves
curso de compressão, isto é, quando as curso de compresión, es decir, cuando closed.
duas válvulas estiverem fechadas. las dos válvulas están cerradas.
Clearance of valves (cold engine):
Folga de válvulas (com o motor Huelgo de las Válvulas (con el motor
Intake = 0,40 mm (.016”)
frio): frío):
Exhaust = 0,40 mm (.016”)
Admissão = 0,40 mm Admisión = 0,40 mm
Fasten the adjustment bolt with
Escape = 0,40 mm Escape = 0,40 mm
2-2,5 mkgf. (14.5-18 ft.lb.).
Apertar o parafuso de regulagem com Apretar el tornillo de reglaje con el torque
2-2,5 mkgf de torque. de 2 a 2,5 mkgf.

50 9.610.0.006.0109

VERIFICAÇÃO DO TENSIONAMEN- VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE BELT TENSION CHECK
TO DAS CORREIAS LAS CORREAS
The belt tension is correct when it can
A tensão da correia está correta se, ao La tensión de la correa está correcta be deflected by the thumb 8 mm (.31”)
ser tensionada pelo polegar, desloca-se cuando, forzada por el pulgar, se des- at point (A).
8 mm (A). plaza 8 mm (A).
If the displacement is different, loosen
Se não obtiver este valor, soltar o pa- Si no se consigue obtener este valor, sol- the screw at the alternator adjuster (B)
rafuso do esticador do alternador (B) tar el tornillo del tensor del alternador (B) or of the tensioner pulley, and adjust.
ou da polia esticadora e fazer o ajuste. o de la polea tensora y ejecutar el ajuste.
Operate the engine with new belts for 10
Com correias novas, funcionar o motor Para correas nuevas, hacer funcionar el to 15 minutes and then re-tension.
por 10 a 15 minutos e esticá-la nova- motor por 10 a 15 minutos y regularla
mente. de nuevo. A loose or excessively tensioned belt
wears away prematurely.
Uma correia frouxa ou esticada em de- Correas flojas o demasiado tensas se
masia se desgasta prematuramente. desgastan prematuramente.

9.610.0.006.0109 51

VERIFICAÇÃO DE POSSÍVEIS VERIFICACIÓN DE POSSIBLES LEAK CHECK
VAZAMENTOS FUGAS

SISTEMA DE ARREFECIMENTO SISTEMA DE ENFRIAMENTO COOLING SYSTEM


• Radiador • Radiador • Radiator
• Bomba de água • Bomba de agua • Water pump
• Mangueiras • Mangueras • Hoses
• Intercambiador de calor • Intercambiador de calor • Heat exchanger
• Etc. • Etc. • Etc.

SISTEMA LUBRIFICANTE SISTEMA LUBRICANTE LUBRICANT OIL SYSTEM


• Cárter • Cárter • Oil pan
• Juntas • Juntas • Gaskets
• Retentores • Sellos • Oil seals
• Filtros • Filtros • Filters
• Bomba de Óleo • Bomba de aceite • Oil pump
• Tubulações • Tubería • Piping
• Etc. • Etc. • Etc.

SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO DE SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DE FUEL SYSTEM


COMBUSTÍVEL COMBUSTIBLE • Tank
• Tanque • Tanque • Delivery pump
• Bomba alimentadora • Bomba de alimentación • Filters
• Filtros • Filtros • Pipes
• Tubulações • Tubería • Etc.
• Etc. • Etc.

52 9.610.0.006.0109

MANUTENÇÃO DE MOTORES COM MANTENIMIENTO DE MOTORES CON MAINTENANCE OF ENGINE WITH
POUCA ATIVIDADE (EMERGÊNCIA) POCA ACTIVIDAD (EMERGENCIA) LITTLE ACTIVITY (STAND-BY)

Os motores que trabalham pouco e em Los motores que trabajan poco y entre The engines that operate in short perio-
grandes intervalos de tempo recomen- grandes intervalos de tiempo, recomen- ds and with long inactive intervals, we
damos os seguintes cuidados: damos los siguientes cuidados: recommend the folowing:

1. Óleo lubrificante 1. Aceite lubricante 1. Lubricant oil


Caso o número de horas não chegue Si el total de horas trabajadas no If the total operating hours do not
ao total da tabela de manutenção, llega al total que está en la tabla achieve the hours in the maintenan-
trocá-lo a cada 6 (seis) meses. de mantenimiento cambiarle cada ce schedule, change oil each 6 (six)
6 (seis) meses. months.
2. Testes periódicos
2. Poner en marcha periodicamente 2. Exercise the engine periodically
Recomendamos o funcionamento
do motor uma ou mais vezes por Recomendamos el funcionamiento We recommend the engine be exer-
semana, durante um período míni- del motor una o más vezes por cised one or more times per week
mo de uma hora, trabalhando com semana, durante por lo menos una during, which, one hour is run with
carga (acima de 70%) para o motor hora, con carga (superior a 70%) load (over than 70%) in order to
atingir a temperatura de trabalho e para llegar a la temperatura normal achieve normal operating tempera-
garantir o nível de carga da bateria. de trabajo y garantizar que la bateria tures and allow the battery to charge.
sostenga la carga.
3. Dreno da água sedimentada nos 3. Drain the water from the fuel filters
filtros e tanque 3. Drenar la agua decantada en los and tank
filtros y tanque
Drenar o sistema de combustível Before starting the engine, always
sempre antes de funcionar o motor. Siempre, antes de poner el motor drain and bleed the fuel system.
en marcha drenar el sistema de
combustible.

(Continua) (Continua) (Continued)

9.610.0.006.0109 53

4. Filtros 4. Filtros 4. Filters
Os filtros de óleo e combustível Los filtros de aceite y combustible y The oil and fuel filters and the engine
devem ser substituídos, caso não el aceite del cárter deben ser cam- lubricant oil filter should be changed
seja atingido o período de troca es- biados, todos juntos, cada 6 (seis) each 6 (six) months, if the period in-
pecificado na tabela de manutenção, meses, si no se llega al periodo in- dicated in the maintenance schedule
a cada 6 (seis) meses, junto com a dicado en la tabla de mantenimiento. is not achieved.
troca de óleo.
5. Líquido de enfriamiento 5. Coolant
5. Fluido de arrefecimento
Debe ser cambiado cada 12 (doce) Should be changed every 12 (twelve)
Deve ser substituído a cada 12 meses, si no llega al periodo indica- months, if the period indicated in the
(doze) meses, caso não seja atin- do en la tabla de mantenimiento. maintenance schedule is not achie-
gido o período constante na tabela ved.
de manutenção. 6. Las demás acciones, deben se-
guir las instrucciones del Plan de 6. The other actions should follow
6. As demais manutenções devem Mantenimiento the maintenance plan instructions
seguir a tabela de manutenção

54 9.610.0.006.0109

LONGA INATIVIDADE LARGA INACTIVIDAD LONG PERIODS OF INACTIVITY

CONSERVAÇÃO DE MOTORES INATI- MANTENIMIENTO DE MOTORES MAINTENANCE OF ENGINES INACTI-


VOS POR LONGO PERÍODO INACTIVOS POR LARGO PERIODO VE OVER A LONG PERIOD
Um motor inativo por longo período Motores inactivos por mucho tiempo An engine out of service for a long
está sujeito a ataque por agentes cor- pueden ser afectados por la corrosión. period of time can be affected by
rosivos. Os motores saem da fábrica Los motores salen de fábrica protegidos corrosion. Engines come from the
protegidos por no máximo 6 meses de para un máximo de 6 meses en lugar factory protected for a maximum of
inatividade sob abrigo fechado. Quando cubierto. Si el motor tiene que quedar 6 months of immobilization under shelter.
o motor permanecer inativo por um longo inactivo por largo periodo, hay que tomar If it has to be inactive for a longer period,
período, são necessárias as seguintes las siguientes medidas: take the following preventive measures:
providências:
1. Limpiar y proteger las partes exter- 1. Clean and protect the engine exter-
1. Limpar e proteger as partes externas nas del motor. nally.
do motor.
2. Funcionar el motor hasta que llegue 2. Operate the engine up to normal
2. Funcionar o motor até atingir a tem- a la temperatrura normal de trabajo. temperature.
peratura normal de funcionamento.
3. Drenar la agua del sistema de en- 3. Drain water from cooling system and
3. Drenar a água do sistema de arre- friamento, y el aceite lubricante del oil from oil pan.
fecimento e o óleo lubrificante do carter.
4. Drain oil from injection pump.
cárter.
4. Drenar el combustible de la bomba
4. Drenar o óleo lubrificante da bomba de inyección.
injetora de combustível.

(Continua) (Continua) (Continued)

9.610.0.006.0109 55

5. Abastecer o radiador com o aditivo 5. Llenar el radiador con el aditivo ge- 5. Add to the radiator genuine coolant
genuíno MWM INTERNATIONAL nuíno MWM INTERNATIONAL en conditioner MWM INTERNATIONAL
na proporção recomendada na la proporción recomendada em la in the proportion recommended on
embalagem. embalaje. the bottle.
6. Abastecer o cár ter e a bomba 6. Llenar el cárter y la bomba de inyec- 6. Fill oil pan and injection pump with
injetora com óleo anticorrosivo ción con aceite anticorrosivo SAE anticorrosive oil SAE 20W20.
SAE 20W20. 20W20.
7. Drain fuel system (tank, injection
7. Drenar o sistema de combustível 7. Drenar el sistema de combustible pump and filter).
(reservatório, bomba injetora e filtro). (tanque, bomba de inyección y filtro)
8. Operate the engine at 2/3 of its
8. Operar o motor por 15 minutos a 8. Funcionar el motor durante 15 minu- nominal speed, without load, using
2/3 de rotação nominal, sem carga, tos con 2/3 de su velocidad nominal a mixture of diesel oil with 15% of
utilizando uma mistura de óleo Die- sin carga, con una mezcla de gasó- anticorrosive oil SAE 20W20.
sel com 15% do óleo anti-corrosivo leo con 15% de aceite anticorrosivo
9. Drain water from cooling system and
SAE 20W20. SAE 20W20.
anticorrosive oil from oil pan and
9. Drenar a água do sistema de arre- 9. Drenar el água de sistema de enfria- injection pump. The fuel mixture can
fecimento e o óleo anti-corrosivo do mento y el aceite anti-corrosivo del stay in the system.
cárter e da bomba injetora. A mistura cárter y de la bomba de inyección.
10. Remove valve covers from cylinder
do combustível pode permanecer no La mezcla de com-bustible puede
heads and spray springs and rocker
sistema. permanecer en el sistema.
arms mechanism with anticorrosive
10. Remover as tampas de válvulas dos 10. Sacar las cubiertas de válvulas de oil SAE 20W20. Replace covers.
cabeçotes e pulverizar as molas e o las culatas de los cilindros y pulveri-
11. Remove injection nozzles and spray
mecanismo dos balancins com óleo zar los resortes y el mecanismo de
10 to 15 cu cm (0.3-0.5 oz.) of an-
anti-corrosivo. Remontar as tampas. los balancines con aceite anticorro-
ticorrosive oil in each cylinder with
sivo. Cerrar las cubiertas.
11. Remover os bicos injetores e pul- piston at bottom dead center. Turn
verizar de 10 a 15 cm3 de óleo 11. Sacar los inyectores y pulverizar de crankshaft one complete revolution
anti-corrosivo em cada cilindro com 10 a 15 ml de aceite anticorrosivo and replace nozzles.
o respectivo êmbolo na posição de en cada cilindro, con su émbolo res-
ponto morto inferior. Girar a árvore pectivo en el punto muerto inferior.
de manivelas uma volta completa e Girar el cigueñal una vuelta entera
remontar os bicos injetores. y montar los inyectores.

56 9.610.0.006.0109

12. Aplicar graxa protetora nas articula- 12. Poner grasa protectiva en las articu- 12. Apply protective grease to linkages.
ções. laciones.
13. Coat machined surfaces with protec-
13. Aplicar óleo protetivo nas faces usi- 13. Poner aceite protectivo en las super- tive oil.
nadas. ficies mecanizadas.
14. Remove drive belts from water pump
14. Remover as correias de aciona- 14. Sacar las correas de acciona-miento and fan.
mento da bomba d’água e do ven- de la bomba de agua y del ventilador.
15. Adequately seal all engine openings,
tilador.
15. Sellar adecuadamente todos los ori- preventing entry of dust and water.
15. Vedar todos os orifícios do motor de ficios del motor, para que no entren
modo apropriado, evitando a pene- polvo y agua.
tração de poeira e água.

Atenção Atención Attention

Renovar a conservação do motor Repetir el mantenimiento para Repeat preservation maintenan-


após cada 6 meses de inativida- conservar el motor después de ce of the engine after 6 months
de. 6 meses de inactividad. of inactivity.
Caso estas instruções não sejam Caso estas instrucciones no If these instructions are not
seguidas o motor perderá a ga- sean seguidas el motor perderá followed the engine will be out
rantia, mesmo estando novo. la garantia, mismo estando nue- of warranty, even it is brand new
vo. engine.
OBS.: No caso de motores novos de
fábrica desconsiderar os itens, OBS.: En el caso de motores nuevos REM.: For new engines from the factory,
1, 2 e 3. de fábrica desconsiderar las omit items 1, 2 and 3.
indicaciones 1, 2 y 3.

9.610.0.006.0109 57

PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA PREPARACIÓN PARA DAR PARTIDA PREPARATION FOR SERVICE
RETORNO AO SERVIÇO AL MOTOR DESPUÉS DE LARGO AFTER EXTENDED STORAGE
TIEMPO PARADO PERIOD
Antes de funcionar um motor que perma-
neceu por longo período inativo observar Antes de poner en marcha un motor Before operating an engine, which has
o seguinte procedimento: que estuvo parado por mucho tiempo, been inactive over a long period of time,
proceder de la siguiente forma: proceed as follows:
1. Limpar as partes externas do motor.
1. Limpiar el motor externamente. 1. Clean engine externally.
2. Drenar e reabastecer o sistema
de arrefecimento utilizando água 2. Llenar el sistema de enfriamento 2. Fill cooling system with clean
limpa e aditivo genuíno MWM IN- con agua limpia con el aditivo ge- water with genuine MWM INTER-
TERNATIONAL na proporção reco- nuino MWM INTERNATIONAL en NATIONAL coolant in the proportion
mendada na embalagem. la proporción recomendada em la recommended on the bottle.
embalaje.
3. Substituir o elemento do filtro de óleo 3. Replace lubricant oil filter element.
lubrificante. 3. Sustituir el elemento del filtro de
4. Drain and refill the oil pan and injec-
aceite lubricante.
4. Drenar e reabastecer o cárter e tion pump with recommended new
a bomba injetora com óleo lubrifican- 4. Drene y rellene el cárter con aceite oil.
te novo recomendado. lubricante nuevo recomendado, y la
5. Install and adjust tension of water
bomba de inyección con diesel.
5. Instalar e regular a tensão da correia pump and fan belts.
do ventilador. 5. Instalar y ajustar la tensión de la
correa del ventilador.

58 9.610.0.006.0109

6. Remover as tampas de válvulas e 6. Sacar las cubiertas de válvulas y 6. Remove valve covers and lubricate
lubrificar o mecanismo dos balancins lubricar el mecanismo de los balan- mechanism of rocker arms with en-
com óleo do motor. Remontar as cines con aceite lubricante de motor. gine oil. Replace covers.
tampas. Cerrar las cubiertas.
7. Drain mixture of fuel from tank and
7. Drenar a mistura de combustível do 7. Drenar la mezcla de combustible y fill with new diesel fuel.
reservatório e abastecer com Óleo llenar el tanque con gasóleo.
8. Replace fuel filter elements.
Diesel novo.
8. Sustituir los elementos de los filtros.
9. Bleed fuel system.
8. Substituir os elementos dos filtros de
9. Sangrar el sistema de combustible.
combustível. 10. Start the engine with shut-off button
10. Dar partida al motor con el estran- pulled or with shut-off solenoid dis-
9. Sangrar o sistema de combustível
gulador activado o con el solenoide connected until the gage indicates
10. Dar a partida no motor com o estran- desconectado hasta que el manó- oil pressure. Operate the engine
gulador em posição de corte ou com metro indique presión de aceite.En normally.
o solenóide de corte desconectado seguida funcionar el motor normal-
até que o manômetro indique pres- mente.
são de óleo. Em seguida, operar o
motor normalmente.

9.610.0.006.0109 59

LAVAGEM DO MOTOR LAVADO DEL MOTOR ENGINE WASHING

ADVERTÊNCIAS: AVERTENCIAS: WARNING:

Evitar ao máximo a lavagem do motor, Evitar tanto como sea posible lavar el Avoid as much as possible to wash the
onde pode ocorrer entrada de água motor, pues la agua puede penetrar en engine, the water can penetrate the har-
nos conectores elétricos, conseqüente- el arnés y en los conectores eléctricos, ness and the electrical connectors, con-
mente podendo danificar componentes, provocando daños a estos componentes, sequently damaging these components,
e também entrada de água no motor, y también entrada de agua en el motor, and also get into the engine, occasioning
provocando calço hidráulico. provocando calzo hidráulico. engine hydraulic wedge.
Não lavar ou limpar o motor e seus No lave o limpie el motor y sus com- Do not wash or clean the engine and its
componentes com auxílio de produtos ponentes con productos químicos components with chemicals products or
químicos ou derivados de petróleo tais o productos derivados de petróleo oil derivatives such as acid cleaners, die-
como ácidos de limpeza, óleo diesel, tales como ácido de limpieza, gasó- sel oil, kerosene and others. The oil deri-
querosene, entre outros. Os derivados leo, queroseno y otros. Los derivados vatives ruin the rubber and plastics and
de petróleo comprometem seriamente de petróleo ruinan los cauchos y plás- the acid attacks any kind of protection,
as borrachas e plásticos e os agentes ticos, y los agentes ácidos atacan including the anti-corrosion protection of
ácidos atacam qualquer tipo de proteção, cualquier tipo de protección, incluso las the metal parts.
incluindo as proteções anti-corrosão das protecciones contra corrosión de piezas
metálicas del motor. Do not use jets of water under pressure
peças metálicas do motor.
or of hot water, it may damage some
Não utilizar jatos de água sob pressão No utilizar chorros de agua a presión o components.
ou de água quente, pois pode provocar de agua caliente, pues puede causar
daños a varios componentes. Do not wash hot engine with cold water,
danos em determinados componentes.
it may warp or crack some components.
Não lavar o motor quente com água fria, No lavar el motor caliente con agua fría,
pois pode provocar empenamentos ou pues puede deformar o causar fisuras a
trincas em determinados componentes. varios componentes.

(Continua) (Continua) (Continued)

60 9.610.0.006.0109

PROCEDIMENTO: PROCEDIMIENTO: PROCEDURE:

Se for necessário lavar o motor, aguardar Si es necesario lavar el motor, esperar If it is necessary to wash the engine, wait
até que o motor esteja frio, cobrir a entra- hasta que el motor se encuentre frío, until the engine cool down, cover the air
da do filtro de ar e conectores elétricos cubrir la entrada del filtro de aire, así intake as well as electrical connectors
e aplicar jatos de água morna sob baixa como conectores eléctricos y jugar and apply warm water jets under low
pressão para remoção da sujeira. agua con baja presión para eliminar la pressure to remove the dirt.
suciedad.

9.610.0.006.0109 61

Produced by:
ASC Comunicação Técnica
www.asccomunicacao.com.br

Você também pode gostar