Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
operador
Famílias de produto
1000 e 2000
Modelos
internacionais
OM4118PT
Manual do MAIO 2005
Rev. 1 - Setembro 2005
operador OM4118PT
Allison Transmission
MODELOS INTERNACIONAIS
Fámilias de produto 1000 e 2000
(Controles Allison 4a geração)
2
CONTEÚDO
INTRODUÇÃO
COMO MANTER AS VANTAGENS ALLISON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
BREVE DESCRIÇÃO DAS TRANSMISSÕES DAS FAMÍLIAS DE
PRODUTO ALLISON 1000 E 2000. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
SISTEMA DE CONTROLE ELETRÔNICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
CONVERSOR DE TORQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
EMBREAGENS PLANETÁRIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
CIRCUITO DO RESFRIADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
SELETORES DE MUDANÇA
DESCRIÇÃO DOS TIPOS DISPONÍVEIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
FUNCIONAMENTO DO SELETOR DE MUDANÇAS. . . . . . . . . . . . . . . . . 14
SELEÇÃO DE MARCHAS – TODOS OS MODELOS DE
TRANSMISSÃO 1000 E 2200 COM TRAVA DE ESTACIONAMENTO
E A POSIÇÃO P(PARK – ESTACIONAMENTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
SELEÇÃO DE MARCHAS – TODOS OS MODELOS DE TRANSMISSÃO
2100 E 2500 COM A POSIÇÃO PB(AUTO-APPLY PARKING BRAKE –
FREIO DE ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
SELEÇÃO DE MARCHAS – TODAS AS TRANSMISSÕES DAS
FAMÍLIAS DE PRODUTO 1000 E 2000 SEM AS POSIÇÕES P(PARK –
ESTACIONAMENTO) OU PB (AUTO-APPLY PARKING BRAKE –
FREIO DE ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
DICAS DE CONDUÇÃO
COMO PREVENIR PROBLEMAS GRAVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
COMO LIGAR E DESLIGAR O VEÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
CARGA MÁXIMA DO VEÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
CONTROLE DO ACELERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
PROGRAMAS DE MUDANÇAS PRINCIPAIS/SECUNDÁRIOS . . . . . . . . 35
REDUÇÃO DE MARCHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
INDICADOR DA VELOCIDADE DE SAÍDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
LUZ DE MARCHA INIBIDA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
LUZ CHECK TRANS OU LUZ INDICADORA
DE MAU FUNCIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
INIBIÇÃO DE MUDANÇAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
UTILIZAÇÃO DO MOTOR PARA REDUÇÃO DE
VELOCIDADE DO VEÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
SELEÇÃO PRÉVIA DE MARCHAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3
REVERSE (MARCHA À RÉ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
INTERRUPTOR DO DEGRAU DO COMPRESSOR DE LIXO. . . . . . . . . . 42
EIXO DE DUAS VELOCIDADES (ALGUMAS
APLICAÇÕES GERAIS DA TRANSMISSÃO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
COMO DIRIGIR NA NEVE OU NO GELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
COMO DESATOLAR O VEÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
TEMPERATURAS DE FUNCIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
TEMPERATURA ALTA DO FLUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
FREIO DE ESTACIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
TRAVA DE ESTACIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
COMO ESTACIONAR/DEIXAR O VEÍCULO COM O MOTOR EM
FUNCIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
COMO REBOCAR OU EMPURRAR O VEÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
OSCILAÇÃO DE MOTORES MOVIDOS A GÁS NATURAL . . . . . . . . . . . 50
TOMADA DE FORÇA
SISTEMAS DE TOMADAS DE FORÇA (PTO). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
TOMADA DE FORÇA (PTO) ACIONADA POR TURBINA . . . . . . . . . . . . . 51
TOMADA DE FORÇA (PTO) DE EIXO PARTIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
CUIDADOS E INSPEÇÕES PERIÓDICAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
IMPORTÂNCIA DO NÍVEL APROPRIADO DE
FLUIDO DA TRANSMISSÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
VERIFICAÇÃO DO FLUIDO DA TRANSMISSÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
CONSERVAÇÃO DA LIMPEZA DO FLUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
RECOMENDAÇÕES SOBRE O FLUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
INTERVALOS DE TROCAS DO FILTRO E DO
FLUIDO DA TRANSMISSÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
CONTAMINAÇÃO DO FLUIDO DA TRANSMISSÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
PROCEDIMENTO DE TROCAS DO FILTRO E DO FLUIDO DA
TRANSMISSÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
RESPIRADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
DIAGNÓSTICO
CÓDIGOS E FERRAMENTAS DE DIAGNÓSTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
ATENDIMENTO AO CLIENTE
ATENDIMENTO AO PROPRIETÁRIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
MANUAIS SOBRE SERVIÇOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
ESCRITÓRIOS REGIONAIS DA ALLISON TRANSMISSION . . . . . . . . . . 77
4
UTILIZAÇÃO DE MARCAS COMERCIAIS
As seguintes marcas comerciais são propriedades das empresas relacionadas
abaixo:
• Allison DOC™ é marca comercial da General Motors Corporation
• DEXRON® é marca comercial registrada da General Motors Corporation
• TranSynd™ é marca comercial da Castrol Ltd.
5
NOTIFICAÇÕES DE AVISO, CUIDADO E
OBSERVAÇÕES
É DE SUA RESPONSABILIDADE familiarizar-se completamente com os
avisos e advertências fornecidos neste manual. Entretanto, é importante
entender que os mesmos não são completos. A Allison Transmission não pode
reconhecer, avaliar e recomendar nenhuma venda de serviços que possam ser
efetuados ou suas possíveis conseqüências e riscos. O fabricante do veículo é
responsável por fornecer informações relativas ao funcionamento dos sistemas,
incluindo avisos, advertências e observações apropriados. Conseqüentemente, a
Allison Transmission não se encarregou dessa ampla avaliação. De acordo com
o exposto, QUALQUER PESSOA QUE ADOTAR PROCEDIMENTOS OU
FERRAMENTAS DE SERVIÇO NÃO RECOMENDADOS PELA
ALLISON TRANSMISSION OU PELO FABRICANTE DO VEÍCULO
DEVE, em primeiro lugar, estar totalmente convencida de que nem sua
segurança pessoal nem a do equipamento será prejudicada pelos métodos de
serviço selecionados.
A manutenção e reparo adequados são importantes para o funcionamento
seguro e confiável do equipamento. Os procedimentos recomendados pela
Allison Transmission (ou pelo fabricante do veículo), detalhados neste manual,
são métodos eficazes de manutenção e serviço. Algumas dessas operações
requerem a utilização de ferramentas especialmente desenvolvidas para tal.
Deve-se utilizar as ferramentas especiais nas situações e formas recomendadas.
Para atrair a atenção do usuário, utilizam-se três tipos de títulos neste manual.
Esses avisos e advertências informam sobre ações ou métodos específicos que
poderão resultar em ferimentos, danos ao equipamento ou tornar o
funcionamento inseguro.
6
INTRODUÇÃO
7
RESPIRO
ENCAIXE DE MONTAGEM DO FREIO
DE ESTACIONAMENTO
SENSOR DE VELOCIDADE DA
TURBINA
SENSOR DE VELOCIDADE DO
MOTOR
SENSOR DE VELOCIDADE DE SAÍDA
8
Figu ra 0-1.
INTERRUPTOR NSBU
EIXO DO SELETOR
JANELA DA PTO DO
PARAFUSO SAE 6
LOCALIZAÇÃO DO TUBO
DE ENCHIMENTO DE ÓLEO
DISPONÍVEL
V06692.00.03
SENSOR DE VELOCIDADE
DO MOTOR
SENSOR DE VELOCIDADE
DE SAÍDA
9
Figu ra 1-1.
EIXO DO SELETOR
RESPIRO
SENSOR DE VELOCIDADE
DE SAÍDA
Figu ra 2-1.
10
SUPORTE DE MONTAGEM
(SOMENTE ALOJAMENTO SAE # 3)
PORTAS DO RESFRIADOR
LOCALIZAÇÃO DO TUBO
DE ENCHIMENTO
DE ÓLEO DISPONÍVEL
CONECTOR ELÉTRICO
DA LINHA PRINCIPAL
V06693.00.03
11
• Alternador de modo interno (IMS).
• Corpo da válvula de controle.
O corpo da válvula de controle contém solenóides e um distribuidor do
interruptor de pressão para posicionar e monitorar o funcionamento da válvula
de controle. O distribuidor do interruptor de pressão contém ainda um termistor
para monitorar a temperatura do fluido do cárter. O sensor de posição da
válvula de aceleração (ou o link de comunicação motor-transmissão), os
sensores de velocidades, o distribuidor do interruptor de pressão e o IMS
comunicam informações ao TCM. O TCM processa essas informações e, em
seguida, envia sinais para acionar solenóides específicos localizados dentro do
corpo da válvula de controle na transmissão. Esses solenóides controlam as
pressões de chegada e saída da embreagem para proporcionar controle de
câmbio em circuito fechado por meio da correspondência da rotação de entrada
durante uma mudança de marchas com um perfil desejado previamente
estabelecido, programado no TCM.
O sistema de controle eletrônico das famílias de produto 1000 e 2000 possui um
recurso de “mudança adaptativa.” A mudança adaptativa ajuda a otimizar a
qualidade da mudança de marchas por meio do monitoramento das
características críticas do engate da embreagem e de ajustes contínuos para
melhorar as mudanças subseqüentes. A calibração do câmbio da transmissão
baseia-se em vários tipos diferentes de mudanças de marcha, como aceleração
total, aceleração parcial, válvula de aceleração fechada, aumento de marcha,
redução de marcha etc. Cada mudança é associada a parâmetros específicos de
velocidade e posição da válvula de aceleração. Para otimizar cada tipo de
mudança de marcha para a condução normal, os controles de câmbio devem
passar por funcionamento e mudanças de marchas em uma ampla variedade de
condições operacionais.
É necessário um período de “aquecimento” sob várias condições de
dirigibilidade antes que os controles adaptativos possam otimizar toda e cada
mudança de marcha. Em geral, a qualidade da mudança começará a convergir
ao seu nível “adaptado” após várias mudanças de um tipo particular de
mudança de marcha.
CONVERSOR DE TORQUE
12
• Embreagem de lockup – Acopla mecanicamente a bomba e a turbina
quando engatada; controlada pelo TCM.
Quando a bomba gira mais rápido do que a turbina, o conversor está
multiplicando o torque. Quando a velocidade da turbina se aproxima a da
bomba, o estator começa a rodar com a bomba e a turbina. Quando isso ocorre,
a multiplicação de torque pára e o conversor funciona como um acoplador
hidráulico.
A embreagem de lockup está localizada na parte interna do conversor de torque
e possui os seguintes elementos:
• Pistão e contraplaca – acionados pelo motor.
• Placa da embreagem/amortecedor (localizada entre pistão e a
contraplaca) – encaixada na turbina do conversor.
A embreagem de lockup/amortecedor de torção é ativada e liberada em resposta
aos sinais eletrônicos do TCM. O engate da embreagem de lockup faz uma
transmissão direta do motor à engrenagem de transmissão. Isso elimina o
deslizamento do conversor, maximizando a economia do combustível e a
velocidade do veículo. A embreagem de lockup é liberada em velocidades mais
baixas ou quando o TCM detecta problemas que requerem sua liberação.
O amortecedor absorve a vibração de torção do motor para evitar a transmissão
de vibrações pelo trem de força.
EMBREAGENS PLANETÁRIAS
CIRCUITO DO RESFRIADOR
13
SELETORES DE MUDANÇA
14
**Em calibrações com cinco marchas à frente, uma dessas posições do seletor
não estará disponível.
As tabelas a seguir contêm as posições do seletor de mudanças e as marchas
correspondentes para todas as transmissões das famílias de produto 1000 e
2000.
Todos os modelos de transmissão 1000 e 2200 com a posição
P (Park – Estacionamento)
Posição do Posição do Posição do
seletor de seletor de seletor de
mudanças Marcha mudanças Marcha mudanças Marcha
P (Park – Neutral P (Park – Neutral P (Park – Neutral
Estaciona- (Neutro)* Estaciona- (Neutro)* Estaciona- (Neutro)*
mento) mento) mento)
R (Reverse – Reverse R (Reverse – Reverse R (Reverse – Reverse
Ré) (Marcha Ré) (Marcha Ré) (Marcha
à ré) à ré) à ré)
N (Neutral – Neutral N (Neutral – Neutral N (Neutral – Neutral
Neutro) (Neutro) Neutro) (Neutro) Neutro) (Neutro)
D (Drive – 1–5 D (Drive – 1–5 D (Drive – 1–5
Direção)** Direção)** Direção)** (1 – 4)***
4 (Quarta) 1–4 4 (Quarta) 1–4 3 (Terceira) 1–3
3 (Terceira) 1–3 2 (Segunda) 1–2 2 (Segunda) 1–2
1 (Primeira) 1 1 (Primeira) 1 1 (Primeira) 1
* Com a trava de estacionamento engatada
** A posição do seletor de mudanças que representa esta marcha pode ser rotulada como “5”
(para a maior marcha no intervalo), “OD” (para Overdrive), “D” (para a posição de direção
normal) ou “1 – 5” (para a marcha completa)
*** 1 – 4 em modo Trailering (Reboque) ou Calibração de velocidade 4
15
Todos os modelos de transmissão 2100 e 2500 com a posição
PB (Auto-Apply Parking Brake – Freio de estacionamento
auto-ativado)
Posição do Posição do Posição do
seletor de seletor de seletor de
mudanças Marcha mudanças Marcha mudanças Marcha
PB (Auto- Neutro* PB (Auto- Neutral PB (Auto- Neutral
Apply Park- Apply Park- (Neu- Apply Parking (Neutro)*
ing Brake – ing Brake – tro)* Brake – Freio
Freio de esta- Freio de esta- de estaciona-
cionamento cionamento mento auto-
auto-ativado) auto-ativado) ativado)
R (Reverse – Reverse R (Reverse – Reverse R (Reverse – Reverse
Ré) (Marcha Ré) (Marcha Ré) (Marcha
à ré) à ré) à ré)
N (Neutral – Neutral N (Neutral – Neutral N (Neutral – Neutral
Neutro) (Neutro) Neutro) (Neutro) Neutro) (Neutro)
D (Drive – 1–5 D (Drive – 1–5 D (Drive – 1–5
Direção)** Direção)** Direção)** (1 – 4)***
4 (Quarta) 1–4 4 (Quarta) 1–4 3 (Terceira) 1–3
3 (Terceira) 1–3 2 (Segunda) 1–2 2 (Segunda) 1–2
1 (Primeira) 1 1 (Primeira) 1 1 (Primeira) 1
* Com Auto-Apply Parking Brake (Freio de estacionamento auto-ativado) engatado
** A posição do seletor de mudanças que representa esta marcha pode ser rotulada como “5”
(para a maior marcha no intervalo), “OD” (para Overdrive), “D” (para a posição de direção
normal) ou “1 – 5” (para a marcha completa).
*** 1 – 4 em modo Trailering (Reboque) ou Calibração de velocidade 4
16
Todas as transmissões das famílias de produto 1000 e 2000 sem as
posições P (Park – Estacionamento) ou PB (Auto-Apply Parking
Brake – Freio de estacionamento auto-ativado)
Posição do Posição do Posição do
seletor de seletor de seletor de
mudanças Marcha mudanças Marcha mudanças Marcha
R (Reverse Reverse R (Reverse Reverse R (Reverse Reverse
– Ré) (Marcha – Ré) (Marcha – Ré) (Marcha
à ré) à ré) à ré)
N (Neutral – Neutral N (Neutral – Neutral N (Neutral – Neutral
Neutro) (Neutro) Neutro) (Neutro) Neutro) (Neutro)
D (Drive – 1–5 D (Drive – 1–5 D (Drive – 1–5
Direção)** Direção)** Direção)** (1 – 4)***
4 (Quarta) 1–4 4 (Quarta) 1–4 3 (Terceira) 1–3
3 (Terceira) 1–3 2 (Segunda) 1–2 2 (Segunda) 1–2
1 (Primeira) 1 1 (Primeira) 1 1 (Primeira) 1
** A posição do seletor de mudanças que representa esta marcha pode ser rotulada como “5”
(para a maior marcha no intervalo), “OD” (para Overdrive), “D” (para a posição de direção
normal) ou “1 – 5” (para a marcha completa)
***1 – 4 em modo Trailering (Reboque) ou Calibração de velocidade 4
Existem vários recursos das transmissões das famílias de produto 1000 e 2000
que podem inibir a mudança de marchas da transmissão. Consulte a seção
INIBIÇÃO DE MUDANÇAS neste manual.
Com um veículo equipado com transmissões Allison, a seleção do momento
correto para aumentar ou reduzir a marcha durante alterações das condições da
rodovia ou do tráfego não é necessária. A transmissão das famílias de produto
Allison 1000 e 2000 faz isso por você. Entretanto, o conhecimento das marchas
e o momento certo para selecioná-las tornará mais fácil o controle do veículo e
o trabalho propriamente dito.
17
SELEÇÃO DE MARCHAS – TODOS OS MODELOS DE
TRANSMISSÃO 1000 E 2200 COM TRAVA DE ESTACIONAMENTO E
A POSIÇÃO P (PARK – ESTACIONAMENTO)
18
TODOS OS MODELOS DE TRANSMISSÃO 1000 E 2200 COM A
POSIÇÃO P (PARK – ESTACIONAMENTO)
19
TODOS OS MODELOS DE TRANSMISSÃO 1000 E 2200 COM A
POSIÇÃO P (PARK – ESTACIONAMENTO)
20
TODOS OS MODELOS DE TRANSMISSÃO 1000 E 2200 COM A
POSIÇÃO P (PARK – ESTACIONAMENTO)
OBSERVAÇÃO: Desligue o interruptor MARCHA LENTA
ACELERADA do veículo, se houver, antes de mudar de N
(Neutral) para D (Drive) ou R (Reverse). D (Drive) ou R
(Reverse) não serão engatadas a não ser que a mudança seja
feita com o motor em marcha lenta.
21
TODOS OS MODELOS DE TRANSMISSÃO 1000 E 2200 COM A
POSIÇÃO P (PARK – ESTACIONAMENTO)
22
SELEÇÃO DE MARCHAS – TODOS OS MODELOS DE
TRANSMISSÃO 2100 E 2500 COM A POSIÇÃO PB(AUTO-APPLY
PARKING BRAKE – FREIO DE ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO)
PB
Utilize a posição PB (Auto-Apply Parking Brake) para o
seguinte:
• Ligar ou desligar o motor.
• Verificar os acessórios do veículo.
• Funcionar o motor em marcha lenta por mais de cinco
minutos.
• Funcionamento estacionário da tomada de força, se o
veículo estiver equipado com uma PTO.
Esta posição coloca a transmissão em N (Neutral) e engata o
freio de estacionamento.
23
TODOS OS MODELOS DE TRANSMISSÃO 2100 E 2500 COM A
POSIÇÃO PB (AUTO-APPLY PARKING BRAKE – FREIO DE
ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO)
24
TODOS OS MODELOS DE TRANSMISSÃO 2100 E 2500 COM A
POSIÇÃO PB (AUTO-APPLY PARKING BRAKE – FREIO DE
ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO)
25
TODOS OS MODELOS DE TRANSMISSÃO 2100 E 2500 COM A
POSIÇÃO PB (AUTO-APPLY PARKING BRAKE – FREIO DE
ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO)
OBSERVAÇÃO: Desligue o interruptor MARCHA LENTA
ACELERADA do veículo, se houver, antes de mudar de N
(Neutral) para D (Drive) ou R (Reverse). D (Drive) ou R
(Reverse) não serão engatadas a não ser que a mudança seja feita
com o motor em marcha lenta.
D* Utilize D (Drive) para condução normal. A transmissão irá
inicialmente atingir a primeira marcha quando D (Drive) estiver
selecionada. À medida que a velocidade do veículo aumentar, a
transmissão irá aumentar as marchas automaticamente passando
por cada marcha disponível até 4 (QUANTA) ou 5 (QUINTA).
Conforme a velocidade diminui, a transmissão reduz a marcha
automaticamente.
*A posição do seletor de mudanças que representa esta marcha
pode ser rotulada como “5” (para a maior marcha no intervalo),
“OD” (para Overdrive), “D” (para a posição de direção normal)
ou “1 – 5” (para a marcha completa).
26
TODOS OS MODELOS DE TRANSMISSÃO 2100 E 2500 COM A
POSIÇÃO PB (AUTO-APPLY PARKING BRAKE – FREIO DE
ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO)
27
SELEÇÃO DE MARCHAS – TODAS AS TRANSMISSÕES DAS
FAMÍLIAS DE PRODUTO 1000 E 2000 SEM AS POSIÇÕES
P (PARK – ESTACIONAMENTO) OU PB (AUTO-APPLY PARKING
BRAKE – FREIO DE ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO)
28
TODAS AS TRANSMISSÕES DAS FAMÍLIAS DE PRODUTO 1000 E
2000 SEM AS POSIÇÕES P (PARK – ESTACIONAMENTO) OU
PB (AUTO-APPLY PARKING BRAKE – FREIO DE
ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO)
29
TODAS AS TRANSMISSÕES DAS FAMÍLIAS DE PRODUTO 1000 E
2000 SEM AS POSIÇÕES P (PARK – ESTACIONAMENTO) OU
PB (AUTO-APPLY PARKING BRAKE – FREIO DE
ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO)
N Utilize a posição N (Neutral – Neutro) para o seguinte:
• Ligar ou desligar o motor.
• Verificar os acessórios do veículo.
• Funcionar o motor em marcha lenta por mais de cinco
minutos.
• Funcionamento estacionário da tomada de força, se o
veículo estiver equipado com uma PTO.
30
TODAS AS TRANSMISSÕES DAS FAMÍLIAS DE PRODUTO 1000 E
2000 SEM AS POSIÇÕES P (PARK – ESTACIONAMENTO) OU
PB (AUTO-APPLY PARKING BRAKE – FREIO DE
ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO)
OBSERVAÇÃO: Desligue o interruptor MARCHA LENTA
ACELERADA do veículo, se houver, antes de mudar de N
(Neutral) para D (Drive) ou R (Reverse). D (Drive) ou R
(Reverse) não serão engatadas a não ser que a mudança seja feita
com o motor em marcha lenta.
31
TODAS AS TRANSMISSÕES DAS FAMÍLIAS DE PRODUTO 1000 E
2000 SEM AS POSIÇÕES P (PARK – ESTACIONAMENTO) OU
PB (AUTO-APPLY PARKING BRAKE – FREIO DE
ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO)
32
DICAS DE CONDUÇÃO
33
Mesmo que o motor esteja aquecido e capaz de funcionar com aceleração total,
a transmissão não deve ser tirada da posição P (Park), PB (Auto-Apply Parking
Brake) ou N (Neutral) por pelo menos 30 segundos, para permitir a acumulação
do fluido de transmissão.
34
CONTROLE DO ACELERADOR
35
bloqueada por algum componente do veículo ou controlada pelo
operador por meio de um interruptor instalado no painel de instrumentos.
Talvez o veículo possua uma luz indicadora instalada no painel de instrumentos
que se acende quando o modo secundário está ativo.
REDUÇÃO DE MARCHA
O veículo poderá conter uma luz ou outro indicador que seja ativado quando
uma velocidade de saída predefinida for ultrapassada pelo veículo, pela
transmissão ou por equipamentos auxiliares. A velocidade de saída poderá
ocorrer na direção à frente ou à ré. Esse indicador pode ser usado para alertar o
operador que ocorreu uma condição específica de excesso de velocidade ou
para indicar que uma velocidade de funcionamento mínima ou máxima foi
atingida.
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO
36
Toda vez que o motor for ligado, a luz MARCHA INIBIDA irá acender e, em
seguida, apagar após dois segundos. Se a luz não se acender durante a ignição
ou se permanecer acesa após esse evento, verifique imediatamente o sistema de
transmissão.
Para conhecer as condições sob as quais ocorre a inibição de mudanças de
marcha, consulte a seção INIBIÇÃO DE MUDANÇAS neste manual.
INIBIÇÃO DE MUDANÇAS
37
• Mudanças de neutro para marcha acima da marcha lenta.
• Mudanças direcionais de avanço/ré.
• Problemas na transmissão.
• Funcionamento de equipamentos auxiliares.
38
Quando essas mudanças forem inibidas, a luz MARCHA INIBIDA se
acenderá. Consulte a seção LUZ DE MARCHA INIBIDA neste manual para
obter mais informações.
39
UTILIZAÇÃO DO MOTOR PARA REDUÇÃO DE VELOCIDADE DO
VEÍCULO
40
pelo motor for ultrapassada, a transmissão irá aumentar a marcha
automaticamente para a próxima disponível.
A seleção prévia de marchas implica selecionar uma marcha mais baixa para
corresponder às condições de dirigibilidade que encontrar ou espera encontrar.
Aprender a tirar vantagem das mudanças de marchas previamente selecionadas
proporcionará melhor controle do veículo em pistas escorregadias ou com gelo
e em declives. A redução para marchas mais baixas aumenta o poder de
frenagem do motor. A seleção de marchas mais baixas geralmente impede a
ciclicidade entre essa marcha e a superior mais próxima em uma série de aclives
e declives curtos.
41
de inibição for ativado, os pontos de aumento de marcha da transmissão
ocorrerão a velocidades do motor superiores àquelas do aumento de marcha
normal, a fim de “inibir” a transmissão de efetuar a mudança para uma marcha
além da atual.
MARCHA À RÉ
42
• Se a transmissão estiver em Reverse, o TCM fará com que a transmissão
mude para Neutralo.
• Se a transmissão estiver em uma marcha de avanço superior à Premeira,
o TCM irá ativar a “seleção prévia de redução de marcha” até que
Premeira seja atingida.
O eixo de duas velocidades pode ter marchas mudadas enquanto o veículo está
se movendo. Entretanto, deve-se seguir as recomendações do fabricante do eixo
ou do veículo para a mudança de marchas do eixo. Recomenda-se que as
mudanças de marcha do eixo sejam feitas com a transmissão na marcha mais
alta ou com o veículo parado, para evitar que a mudança de marcha da
transmissão coincida com a mudança no eixo.
43
COMO DESATOLAR O VEÍCULO
Se o veículo ficar preso em areia profunda, neve ou lama, talvez seja necessário
desatolá-lo. Mude a marcha para D (Drive) e aplique aceleração leve e contínua
(nunca total). Quando o veículo mover-se para a frente o máximo possível,
acione e mantenha os freios de serviço do veículo. Deixe o motor voltar à
marcha lenta e, em seguida, selecione R (Reverse). Libere os freios e aplique
aceleração leve e contínua. Deixe que o veículo balance em R (Reverse) tão
longe quanto possível. Novamente, acione e mantenha os freios de serviço e
permita que o motor volte à marcha lenta. Esse procedimento pode ser repetido
em D (Drive) e R (Reverse) se cada mudança direcional continuar a mover o
veículo a uma distância maior. Nunca faça mudanças de N (Neutral) para D
(Drive) nem mudanças direcionais quando a rotação do motor estiver acima da
marcha lenta.
TEMPERATURAS DE FUNCIONAMENTO
44
Cárter, mínima contínua 40 °C (100 °F)
Cárter, máxima intermitente 121 °C (250 °F)
Para o resfriador, máxima intermitente 149 °C (300 °F)
45
• Verifique o nível de fluido na transmissão. Consulte a seção CUIDADOS
E MANUTENÇÃO neste manual.
• Pare o veículo com segurança e verifique o sistema de arrefecimento.
Se o veículo parecer funcionar corretamente, deixe o motor funcionar a
1200 – 1500 rpm com a transmissão em N (Neutral). Isso deverá reduzir
as temperaturas da transmissão e do motor para os níveis de
funcionamento normal em 2 ou 3minutos. Se as temperaturas não
diminuírem, reduza a rotação do motor.
• Se a alta temperatura do motor ou da transmissão persistir, pare o motor e
solicite à gerência de manutenção a investigação do problema.
FREIO DE ESTACIONAMENTO
TRAVA DE ESTACIONAMENTO
48
AVISO : Para veículos equipados com os modelos de
transmissão 2100 e 2500 com a posição do seletor PB (Auto-
Apply Parking Brake), proceda da seguinte forma toda vez que
a estação do operador estiver desocupada com o motor em
funcionamento:
1. Pare o veículo totalmente utilizando o freio de serviço.
2. Certifique-se de que o motor esteja em rotação baixa da
marcha lenta.
3. Posicione a transmissão em PB (Auto-Apply Parking
Brake). Certifique-se de que o freio de estacionamento
esteja corretamente engatado.
4. Acione os freios de emergência e certifique-se de que
estejam corretamente engatados.
5. Calce as rodas e tome outras providências necessárias
para evitar a movimentação do veículo.
Se não proceder desta forma, o veículo poderá mover-se
inesperadamente e causar ferimentos e/ou danos materiais.
49
COMO REBOCAR OU EMPURRAR O VEÍCULO
50
TOMADA DE FORÇA
51
torque. Com essa configuração de acionamento, a PTO gira na mesma direção
do motor.
É possível utilizar dois tipos de PTOs instaladas na transmissão com esses
modelos de transmissão.
• PTO de acionamento constante – Utilizada em aplicações que
requerem funcionamento da PTO por tempo integral. A engrenagem
conduzida da PTO estará em contato constante com a engrenagem
propulsora e não poderá ser desengatada.
• PTO com mudança por embreagem – Utilizada em aplicações que
requerem funcionamento da PTO somente parte do tempo ou a
capacidade de engate/desengate do equipamento acionado. O engate/
desengate da PTO com mudança por embreagem é obtido por meio de
um mecanismo de embreagem hidráulica localizado no conjunto da PTO.
A PTO pode ser engatada ou desengatada a qualquer tempo, exceto
quando a PTO for controlada pelo TCM.
53
Engate da PTO – Acionado por embreagem. A PTO irá engatar-se somente
quando o interruptor da PTO estiver ligado, a posição do acelerador estiver
baixa e as velocidades do motor e de saída estiverem dentro dos limites
especificados pelo usuário. Se a PTO for controlada pelo TCM, talvez o veículo
possua uma luz indicadora no painel de instrumentos que se acende quando a
PTO está engatada.
56
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Inspeção da transmissão.
57
Soldagem.
Existe uma etiqueta com a descrição das precauções sobre soldagem para
colocação no veículo (ST2067EN), disponível no representante de serviços
autorizado Allison, que deve ser colocada em local bem visível. Os veículos
utilizados para aplicações que exijam modificações ou reparos freqüentes
envolvendo soldagem devem possuir uma etiqueta de advertência colocada no
próprio veículo.
58
VERIFICAÇÃO DO FLUIDO DA TRANSMISSÃO
59
AVISO : Para veículos equipados com os modelos de
transmissão 1000, 2100, 2200, e 2500 sem as posições do
seletor P (Park) ou PB (Auto-Apply Parking Brake), proceda
da seguinte forma toda vez que estacionar o veículo ou deixar a
estação do operador com o motor funcionando:
1. Pare o veículo totalmente utilizando o freio de serviço.
2. Certifique-se de que o motor esteja em rotação baixa da
marcha lenta.
3. Posicione a transmissão em N (Neutral).
4. Acione os freios de emergência e/ou o freio de
estacionamento e certifique-se de que estejam
corretamente engatados.
5. Se a estação do operador ficar desocupada com o motor
ligado, calce as rodas e execute outros procedimentos
necessários para manter o veículo parado.
Se não proceder desta forma, o veículo poderá mover-se
inesperadamente e causar ferimentos e/ou danos materiais.
60
2. Certifique-se de que o motor esteja em rotação baixa da marcha lenta
(com a rotação rápida desativada).
3. Coloque a transmissão em P (Park), PB (Auto-Apply Parking Brake)
ou N (Neutral).
4. Acione qualquer outro freio de estacionamento, se existir, e certifique-
se de que esteja corretamente engatado.
5. Calce as rodas e tome outras providências necessárias para evitar a
movimentação do veículo.
6. Faça o motor funcionar a 1000 – 1500 rpm por pelo menos um minuto
para eliminar o ar do sistema. Acione os freios de serviço e mude a
marcha para D (Drive) e, em seguida, para N (Neutral); e, novamente
em seguida, para R (Reverse) para encher o sistema hidráulico.
Finalmente, mude para P (Park) ou PB (Auto-Apply Parking Brake),
se disponível, ou para N (Neutral) e deixe o motor em marcha lenta
(500 – 800 rpm). Solte os freios de serviço devagar.
7. Com o motor ligado, remova a vareta de medição do tubo e limpe-a.
8. Coloque-a no tubo e remova-a. Verifique a leitura do nível de fluido.
Repita o procedimento de verificação e observe a leitura.
9. Se o nível de fluido estiver dentro da faixa “VERIFICAÇÃO A FRIO”
(Consulte Figura 4), a transmissão poderá funcionar até que o fluido
esteja quente o suficiente para executar uma verificação de
“FUNCIONAMENTO A QUENTE”. Se o nível de fluido não estiver
dentro da faixa “COLD CHECK”, adicione ou drene o fluido
conforme o necessário para que se atinja o meio da faixa “COLD
CHECK”.
10. Execute uma verificação a quente na primeira oportunidade após
alcançar a temperatura normal de funcionamento do cárter, de 71 °C a
93 °C.
61
Procedimento de verificação a quente.
FAIXA DE FUNCIONAMENTO
A QUENTE
FAIXA DE VERIFICAÇÃO
A FRIO
V06713
62
3. Coloque a transmissão em P (Park), PB (Auto-Apply Parking Brake)
ou N (Neutral).
4. Acione qualquer outro freio de estacionamento, se existir, e certifique-
se de que esteja corretamente engatado.
5. Calce as rodas e tome outras providências necessárias para evitar a
movimentação do veículo.
6. Com o motor ligado, remova a vareta de medição do tubo e limpe-a.
7. Coloque-a no tubo e remova-a. Verifique a leitura do nível de fluido.
Repita o procedimento de verificação e observe a leitura.
63
RECOMENDAÇÕES SOBRE O FLUIDO
A transmissão Allison exige troca de filtro inicial para o filtro giratório da linha
de controle principal durante os primeiros 8000 km ou 200 horas de serviço, o
que ocorrer primeiro. Após a troca de filtro inicial, troque os fluidos/filtros
assim que transcorridos os quilômetros, os meses ou as horas recomendados, o
que vier a ocorrer primeiro. Consulte os intervalos de troca de fluido listados na
Programação 1 ou na Programação 2 para conhecer as recomendações. O filtro
do cárter da transmissão é permanente e não requer substituição, exceto na
revisão.
65
As finalidades intensas incluem transporte em cidade/estrada, lixo, trânsito
urbano, fretamento e motorhomes. As finalidades gerais incluem todas as
outras aplicações. As condições locais, a intensidade de funcionamento ou o
ciclo de trabalho poderão exigir freqüências maiores ou menores de intervalos
de troca de fluidos do que as recomendadas e publicadas pela Allison
Transmission. É possível otimizar os intervalos de troca de fluido e a proteção
da transmissão efetuando a análise do fluido.
As tabelas a seguir são apenas um guia geral para os intervalos de troca de
fluidos e filtros.
66
Programação 2. Intervalos recomendados de troca de fluidos
e filtros (fluido TranSynd™/TES 295)
Filtros
Linha de Controle Lubrificante/
Finalidade Fluido Principal** Interno auxiliar
160.000 km 80.000 km Revisão 80.000 km
(100.000 milhas) (50.000 milhas) geral (50.000 milhas)
Geral
48 meses 24 meses 24 meses
4000 horas 2000 horas 2000 horas
80.000 km 80.000 km Revisão 80.000 km
(50.000 milhas) (50.000 milhas) geral (50.000 milhas)
Intensa
24 meses 24 meses 24 meses
2000 horas 2000 horas 2000 horas
** Filtro giratório da linha de controle principal somente nos 5000 quilômetros iniciais.
67
• Os kits de análise de óleo, número de peça 29537805,, estão disponíveis
nos fornecedores usuais de peças da Allison Transmission.
Consulte o Guia para técnicos sobre fluidos de transmissões automáticas,
GN2055EN, para obter informações adicionais.
68
Líquido de refrigeração do motor.
Drene o fluido.
1. Drene o fluido quando a transmissão estiver em temperatura normal de
funcionamento do cárter, no intervalo 71 °C – 93 °C. A circulação do
fluido quente é mais rápida e sua drenagem mais completa.
2. Remova o bujão do dreno do cárter de óleo e drene o fluido para um
recipiente apropriado.
3. Examine o fluido conforme descrito no parágrafo Seção
CONTAMINAÇÃO DO FLUIDO DA TRANSMISSÃO nesta seção.
69
Substitua o filtro da linha de controle principal.
1. Com uma chave de filtro padrão ou a ferramenta J 45023, remova o
filtro da linha de controle principal (Consulte Figura 5) girando-o no
sentido anti-horário.
2. Remova o ímã do tubo de conexão do filtro ou da parte superior do
elemento do filtro.
3. Limpe qualquer resíduo metálico do ímã. Relate a ocorrência de
qualquer pedaço de metal maior que um grão de poeira à gerência de
manutenção ou ao distribuidor/representante Allison.
4. Reinstale o ímã no tubo de conexão do filtro.
5. Lubrifique a gaxeta do filtro da linha de controle principal com fluido
de transmissão.
6. Instale o filtro da linha de controle principal com as mãos até que a
gaxeta do filtro toque o alojamento do conversor ou o distribuidor do
resfriador.
70
Figu ra 4-1.
IMÃ
FILTRO
J 45023
V06712.01.00
71
Após o novo preenchimento, verifique o nível de fluido seguindo as instruções
contidas no parágrafo Seção deste manual.
RESPIRADOR
72
DIAGNÓSTICO
73
ATENDIMENTO AO CLIENTE
ATENDIMENTO AO PROPRIETÁRIO
74
representante possua o contrato de serviço. Mediante solicitação, o
representante fornecerá o nome, o endereço e o telefone do distribuidor Allison
Transmission ao qual está associado.
Etapa 2 – Quando aparentemente o problema não puder ser resolvido pelo
distribuidor sem assistência adicional, entre em contato com o Allison
Technical Assistance Center pelo telefone 800-252-5283. Eles o colocarão
em contato com o gerente regional de suporte ao cliente para a sua área.
Para obter assistência imediata, tenha as seguintes informações disponíveis:
• Nome e localização do distribuidor ou representante autorizado.
• Tipo e marca do veículo/equipamento.
• Número do modelo da transmissão, número de série e número de peça do
conjunto (caso envolva controles eletrônicos, forneça também o número
de peça do conjunto do TCM).
• Data de entrega da transmissão e a quilometragem e/ou horas de
funcionamento acumuladas.
• Natureza do problema.
• Resumo cronológico do histórico da transmissão.
Etapa 3 – Caso ainda não esteja satisfeito depois de contatar o gerente regional
de suporte ao cliente, encaminhe toda a questão por escrito à matriz, para o
endereço:
Allison Transmission
Manager, Warranty Administration
PO Box 894, Mail Code 462-470-PF9
Indianapolis, IN 46206-0894
A inclusão de todas as informações pertinentes ajudará a matriz a resolver
rapidamente o problema.
Ao entrar em contato com a matriz, lembre-se de que, ao final do processo,
provavelmente o problema será resolvido nas instalações do distribuidor ou
representante, utilizando-se equipamentos e equipe próprios. Portanto,
sugerimos que siga a Etapa 1 se houver algum problema.
Apreciamos sua decisão de adquirir produtos Allison Transmission e é nosso
sincero desejo assegurar a sua completa satisfação.
75
MANUAIS SOBRE SERVIÇOS
76
ESCRITÓRIOS REGIONAIS DA ALLISON TRANSMISSION
77
ÁSIA
JAPÃO CORÉIA
AISIN GM Allison Co., Ltd. Nº 2110, 21 Fl. KEC Bldg.
Shinagawa East One Tower 3F #275-7 Yangjea-dong
2-16-1, Konan Seocho-ku
Minato-ku, Tokyo Seul, 137-895, Coréia
108 – 0075 Japão 82-2-3497-0401
81-3-6718-1660
PEQUIM XANGAI
Allison Transmission Asia Pacific Office
Beijing Representative Branch 23rd Floor, Aurora Plaza
General Motors (China) Investment Nº 99 Fucheng Road, Pudong
Company, Ltd. Xangai 200120, China
Block C Guo Men Building, Rm. 319 86-21-28996888
1 Zuo Jia Zhuang
Chao Yang District
Beijing 100028
República Popular da China
86-10-6468-7850
86-10-6468-7788
AMÉRICA DO SUL
BRASIL ARGENTINA, CHILE, PARAGUAI,
Allison Transmission URUGUAI E VENEZUELA
Rua Agostinho Togneri AV. Leandro Alem, 855
57 - Jardim Jurubatuba - Santo Amaro Piso 2
São Paulo (SP), Brasil CEP 04690-090 Buenos Aires, Capital Federal
55-11-5633-2599 CP C1001AAP
Argentina
54-11-4510-2758
78
OM4118PT 200509 www.allisontransmission.com Impresso nos Estados Unidos 200511