Você está na página 1de 80

Manual do

operador
Famílias de produto
1000 e 2000
Modelos
internacionais

OM4118PT
Manual do MAIO 2005
Rev. 1 - Setembro 2005

operador OM4118PT

Allison Transmission
MODELOS INTERNACIONAIS
Fámilias de produto 1000 e 2000
(Controles Allison 4a geração)

1000 2100 2200 2500


1000 MH 2100 MH 2200 MH 2500 MH
1000 SP 2100 SP 2200 SP 2500 SP

Impresso nos Estados Unidos Copyright © 2005 General Motors Corporation


OBSERVAÇÕES

2
CONTEÚDO
INTRODUÇÃO
COMO MANTER AS VANTAGENS ALLISON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
BREVE DESCRIÇÃO DAS TRANSMISSÕES DAS FAMÍLIAS DE
PRODUTO ALLISON 1000 E 2000. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
SISTEMA DE CONTROLE ELETRÔNICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
CONVERSOR DE TORQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
EMBREAGENS PLANETÁRIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
CIRCUITO DO RESFRIADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

SELETORES DE MUDANÇA
DESCRIÇÃO DOS TIPOS DISPONÍVEIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
FUNCIONAMENTO DO SELETOR DE MUDANÇAS. . . . . . . . . . . . . . . . . 14
SELEÇÃO DE MARCHAS – TODOS OS MODELOS DE
TRANSMISSÃO 1000 E 2200 COM TRAVA DE ESTACIONAMENTO
E A POSIÇÃO P(PARK – ESTACIONAMENTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
SELEÇÃO DE MARCHAS – TODOS OS MODELOS DE TRANSMISSÃO
2100 E 2500 COM A POSIÇÃO PB(AUTO-APPLY PARKING BRAKE –
FREIO DE ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
SELEÇÃO DE MARCHAS – TODAS AS TRANSMISSÕES DAS
FAMÍLIAS DE PRODUTO 1000 E 2000 SEM AS POSIÇÕES P(PARK –
ESTACIONAMENTO) OU PB (AUTO-APPLY PARKING BRAKE –
FREIO DE ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

DICAS DE CONDUÇÃO
COMO PREVENIR PROBLEMAS GRAVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
COMO LIGAR E DESLIGAR O VEÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
CARGA MÁXIMA DO VEÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
CONTROLE DO ACELERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
PROGRAMAS DE MUDANÇAS PRINCIPAIS/SECUNDÁRIOS . . . . . . . . 35
REDUÇÃO DE MARCHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
INDICADOR DA VELOCIDADE DE SAÍDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
LUZ DE MARCHA INIBIDA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
LUZ CHECK TRANS OU LUZ INDICADORA
DE MAU FUNCIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
INIBIÇÃO DE MUDANÇAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
UTILIZAÇÃO DO MOTOR PARA REDUÇÃO DE
VELOCIDADE DO VEÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
SELEÇÃO PRÉVIA DE MARCHAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

3
REVERSE (MARCHA À RÉ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
INTERRUPTOR DO DEGRAU DO COMPRESSOR DE LIXO. . . . . . . . . . 42
EIXO DE DUAS VELOCIDADES (ALGUMAS
APLICAÇÕES GERAIS DA TRANSMISSÃO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
COMO DIRIGIR NA NEVE OU NO GELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
COMO DESATOLAR O VEÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
TEMPERATURAS DE FUNCIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
TEMPERATURA ALTA DO FLUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
FREIO DE ESTACIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
TRAVA DE ESTACIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
COMO ESTACIONAR/DEIXAR O VEÍCULO COM O MOTOR EM
FUNCIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
COMO REBOCAR OU EMPURRAR O VEÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
OSCILAÇÃO DE MOTORES MOVIDOS A GÁS NATURAL . . . . . . . . . . . 50

TOMADA DE FORÇA
SISTEMAS DE TOMADAS DE FORÇA (PTO). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
TOMADA DE FORÇA (PTO) ACIONADA POR TURBINA . . . . . . . . . . . . . 51
TOMADA DE FORÇA (PTO) DE EIXO PARTIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

CUIDADOS E MANUTENÇÃO
CUIDADOS E INSPEÇÕES PERIÓDICAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
IMPORTÂNCIA DO NÍVEL APROPRIADO DE
FLUIDO DA TRANSMISSÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
VERIFICAÇÃO DO FLUIDO DA TRANSMISSÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
CONSERVAÇÃO DA LIMPEZA DO FLUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
RECOMENDAÇÕES SOBRE O FLUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
INTERVALOS DE TROCAS DO FILTRO E DO
FLUIDO DA TRANSMISSÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
CONTAMINAÇÃO DO FLUIDO DA TRANSMISSÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
PROCEDIMENTO DE TROCAS DO FILTRO E DO FLUIDO DA
TRANSMISSÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
RESPIRADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

DIAGNÓSTICO
CÓDIGOS E FERRAMENTAS DE DIAGNÓSTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

ATENDIMENTO AO CLIENTE
ATENDIMENTO AO PROPRIETÁRIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
MANUAIS SOBRE SERVIÇOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
ESCRITÓRIOS REGIONAIS DA ALLISON TRANSMISSION . . . . . . . . . . 77
4
UTILIZAÇÃO DE MARCAS COMERCIAIS
As seguintes marcas comerciais são propriedades das empresas relacionadas
abaixo:
• Allison DOC™ é marca comercial da General Motors Corporation
• DEXRON® é marca comercial registrada da General Motors Corporation
• TranSynd™ é marca comercial da Castrol Ltd.

5
NOTIFICAÇÕES DE AVISO, CUIDADO E
OBSERVAÇÕES
É DE SUA RESPONSABILIDADE familiarizar-se completamente com os
avisos e advertências fornecidos neste manual. Entretanto, é importante
entender que os mesmos não são completos. A Allison Transmission não pode
reconhecer, avaliar e recomendar nenhuma venda de serviços que possam ser
efetuados ou suas possíveis conseqüências e riscos. O fabricante do veículo é
responsável por fornecer informações relativas ao funcionamento dos sistemas,
incluindo avisos, advertências e observações apropriados. Conseqüentemente, a
Allison Transmission não se encarregou dessa ampla avaliação. De acordo com
o exposto, QUALQUER PESSOA QUE ADOTAR PROCEDIMENTOS OU
FERRAMENTAS DE SERVIÇO NÃO RECOMENDADOS PELA
ALLISON TRANSMISSION OU PELO FABRICANTE DO VEÍCULO
DEVE, em primeiro lugar, estar totalmente convencida de que nem sua
segurança pessoal nem a do equipamento será prejudicada pelos métodos de
serviço selecionados.
A manutenção e reparo adequados são importantes para o funcionamento
seguro e confiável do equipamento. Os procedimentos recomendados pela
Allison Transmission (ou pelo fabricante do veículo), detalhados neste manual,
são métodos eficazes de manutenção e serviço. Algumas dessas operações
requerem a utilização de ferramentas especialmente desenvolvidas para tal.
Deve-se utilizar as ferramentas especiais nas situações e formas recomendadas.
Para atrair a atenção do usuário, utilizam-se três tipos de títulos neste manual.
Esses avisos e advertências informam sobre ações ou métodos específicos que
poderão resultar em ferimentos, danos ao equipamento ou tornar o
funcionamento inseguro.

AVISO : As mensagens de aviso são utilizadas quando


procedimentos ou práticas de operação podem resultar em
ferimentos ou morte se não executados de forma correta.

CUIDADO: As mensagens de cuidado são utilizadas quando


procedimentos ou práticas de operação podem causar danos ou
destruição do equipamento se não observados de forma
rigorosa.

OBSERVAÇÃO: As mensagens de observação são utilizadas


quando é essencial destacar procedimentos ou práticas de
operação.

6
INTRODUÇÃO

COMO MANTER AS VANTAGENS ALLISON

As transmissões das famílias de produto Allison 1000 e 2000 proporcionam


muitas vantagens para o motorista que precisa “andar e parar” ou mudar de
velocidade com freqüência. Dirigir fica mais fácil, mais seguro e mais eficiente.
As transmissões das famílias de produto 1000 e 2000 são resistentes e
projetadas para funcionar de maneira eficiente por um longo período. Este
manual o ajudará a tirar o máximo proveito do veículo equipado com
ALLISON.

7
RESPIRO
ENCAIXE DE MONTAGEM DO FREIO
DE ESTACIONAMENTO
SENSOR DE VELOCIDADE DA
TURBINA
SENSOR DE VELOCIDADE DO
MOTOR
SENSOR DE VELOCIDADE DE SAÍDA

8
Figu ra 0-1.

INTERRUPTOR NSBU

EIXO DO SELETOR
JANELA DA PTO DO
PARAFUSO SAE 6

LOCALIZAÇÃO DO TUBO
DE ENCHIMENTO DE ÓLEO
DISPONÍVEL

(anterior aos controles Allison 4a Geração)


FILTRO DE ÓLEO DA LINHA DE CONTROLE PRINCIPAL

V06692.00.03

Figura 1. Famílias de produto 1000 e 2000 – Vista frontal esquerda


RESPIRO
ENCAIXE DE MONTAGEM
SENSOR DE VELOCIDADE DA TURBINA DO FREIO
DE ESTACIONAMENTO

SENSOR DE VELOCIDADE
DO MOTOR
SENSOR DE VELOCIDADE
DE SAÍDA

9
Figu ra 1-1.

EIXO DO SELETOR

(controles Allison 4a Geração)


JANELA DA PTO DO PARAFUSO SAE 6

LOCALIZAÇÃO DO TUBO DE ENCHIMENTO


DE ÓLEO DISPONÍVEL

FILTRO DE ÓLEO DA LINHA V06692.02.00


DE CONTROLE PRINCIPAL

Figura 2. Famílias de produto 1000 e 2000 – Vista frontal esquerda


SENSOR DE VELOCIDADE
DO MOTOR
SENSOR DE VELOCIDADE
DA TURBINA

RESPIRO

SENSOR DE VELOCIDADE
DE SAÍDA
Figu ra 2-1.

10
SUPORTE DE MONTAGEM
(SOMENTE ALOJAMENTO SAE # 3)
PORTAS DO RESFRIADOR
LOCALIZAÇÃO DO TUBO
DE ENCHIMENTO
DE ÓLEO DISPONÍVEL

ENCAIXE PARA JANELA DA PTO


TACÓGRAFO DO PARAFUSO SAE
OPCIONAL

CONECTOR ELÉTRICO
DA LINHA PRINCIPAL

V06693.00.03

Figura 3. Famílias de produto 1000 e 2000 – Vista posterior direita


BREVE DESCRIÇÃO DAS TRANSMISSÕES DAS FAMÍLIAS DE
PRODUTO ALLISON 1000 E 2000

As transmissões das famílias de produto 1000 e 2000 são totalmente


automáticas, acionadas por conversor de torque e controladas eletronicamente,
mais adaptadas para aplicações leves/médias em rodovias.
• Modelos 1000 e 2200 – Estes modelos de transmissão são mais
adaptados para aplicações leves em caminhões e ônibus em rodovias.
• Modelos 2100 e 2500 – Estes modelos de transmissão são mais
adequados para aplicações médias para eixo único em caminhões e
ônibus em rodovias, incluindo configurações de veículos com motor
traseiro.
Todas as transmissões possuem até cinco marchas à frente e uma à ré. Todas as
embreagens possuem acionamento hidráulico, libertação à mola e compensação
automática para o desgaste. A série de engrenagens é do tipo helicoidal, com
arranjo em conjuntos planetários. Os controles eletrônicos proporcionam
seleção de marchas automática em cada intervalo de acionamento e engate
automático da embreagem do conversor de torque (lockup).
Cada série de transmissões contém recursos projetados para necessidades de
finalidades específicas. Consulte o distribuidor ou representante Allison mais
próximo para obter informações sobre a disponibilidade de recursos para uma
finalidade específica de transmissão.
As transmissões das famílias de produto 1000 e 2000 podem incluir encaixes
para montagem de uma tomada de força (PTO), uma engrenagem propulsora de
PTO e uma trava de estacionamento. A trava de estacionamento existe, porém
não pode ser engatada em algumas configurações de veículos (por exemplo,
veículos com motor traseiro e freios a ar). Para essas configurações, a posição P
(Park) não é utilizada.

SISTEMA DE CONTROLE ELETRÔNICO

O sistema de controle das famílias de produto 1000 e 2000 consiste em cinco


componentes principais conectados por chicotes de fiação fornecidos pelo
cliente. Os cinco componentes principais são:
• Módulo de controle da transmissão (TCM).
• Sensor de posição da válvula de aceleração do motor (TPS) ou
comunicação eletrônica direta das informações da válvula de aceleração.
• Sensores de velocidade do motor, da turbina e de saída.

11
• Alternador de modo interno (IMS).
• Corpo da válvula de controle.
O corpo da válvula de controle contém solenóides e um distribuidor do
interruptor de pressão para posicionar e monitorar o funcionamento da válvula
de controle. O distribuidor do interruptor de pressão contém ainda um termistor
para monitorar a temperatura do fluido do cárter. O sensor de posição da
válvula de aceleração (ou o link de comunicação motor-transmissão), os
sensores de velocidades, o distribuidor do interruptor de pressão e o IMS
comunicam informações ao TCM. O TCM processa essas informações e, em
seguida, envia sinais para acionar solenóides específicos localizados dentro do
corpo da válvula de controle na transmissão. Esses solenóides controlam as
pressões de chegada e saída da embreagem para proporcionar controle de
câmbio em circuito fechado por meio da correspondência da rotação de entrada
durante uma mudança de marchas com um perfil desejado previamente
estabelecido, programado no TCM.
O sistema de controle eletrônico das famílias de produto 1000 e 2000 possui um
recurso de “mudança adaptativa.” A mudança adaptativa ajuda a otimizar a
qualidade da mudança de marchas por meio do monitoramento das
características críticas do engate da embreagem e de ajustes contínuos para
melhorar as mudanças subseqüentes. A calibração do câmbio da transmissão
baseia-se em vários tipos diferentes de mudanças de marcha, como aceleração
total, aceleração parcial, válvula de aceleração fechada, aumento de marcha,
redução de marcha etc. Cada mudança é associada a parâmetros específicos de
velocidade e posição da válvula de aceleração. Para otimizar cada tipo de
mudança de marcha para a condução normal, os controles de câmbio devem
passar por funcionamento e mudanças de marchas em uma ampla variedade de
condições operacionais.
É necessário um período de “aquecimento” sob várias condições de
dirigibilidade antes que os controles adaptativos possam otimizar toda e cada
mudança de marcha. Em geral, a qualidade da mudança começará a convergir
ao seu nível “adaptado” após várias mudanças de um tipo particular de
mudança de marcha.

CONVERSOR DE TORQUE

O conversor de torque possui os quarto elementos seguintes:


• Bomba – Elemento de entrada acionado diretamente pelo motor.
• Turbina – Elemento de saída acionado hidraulicamente pela bomba.
• Estator – Elemento de reação (multiplicação de torque).

12
• Embreagem de lockup – Acopla mecanicamente a bomba e a turbina
quando engatada; controlada pelo TCM.
Quando a bomba gira mais rápido do que a turbina, o conversor está
multiplicando o torque. Quando a velocidade da turbina se aproxima a da
bomba, o estator começa a rodar com a bomba e a turbina. Quando isso ocorre,
a multiplicação de torque pára e o conversor funciona como um acoplador
hidráulico.
A embreagem de lockup está localizada na parte interna do conversor de torque
e possui os seguintes elementos:
• Pistão e contraplaca – acionados pelo motor.
• Placa da embreagem/amortecedor (localizada entre pistão e a
contraplaca) – encaixada na turbina do conversor.
A embreagem de lockup/amortecedor de torção é ativada e liberada em resposta
aos sinais eletrônicos do TCM. O engate da embreagem de lockup faz uma
transmissão direta do motor à engrenagem de transmissão. Isso elimina o
deslizamento do conversor, maximizando a economia do combustível e a
velocidade do veículo. A embreagem de lockup é liberada em velocidades mais
baixas ou quando o TCM detecta problemas que requerem sua liberação.
O amortecedor absorve a vibração de torção do motor para evitar a transmissão
de vibrações pelo trem de força.

EMBREAGENS PLANETÁRIAS

Uma série de conjuntos planetários de engrenagens helicoidais e eixos fornece


as relações de marchas mecânicas e a direção de percurso para o veículo. Os
conjuntos planetários de engrenagens são controlados por cinco embreagens
multiplacas que trabalham em pares para produzirem até cinco marchas à frente
e uma marcha à ré. As embreagens são acionadas e liberadas hidraulicamente
em resposta aos sinais eletrônicos do TCM aos solenóides adequados.

CIRCUITO DO RESFRIADOR

O fluido de transmissão é resfriado por um resfriador de óleo de instalação


remota. A base do alojamento do conversor de torque da transmissão
proporciona a montagem direta de um filtro de controle principal e inclui duas
portas para facilitar a conexão das linhas do refrigerador de óleo.

13
SELETORES DE MUDANÇA

DESCRIÇÃO DOS TIPOS DISPONÍVEIS

As transmissões das famílias de produto 1000 e 2000 utilizam seletores de


mudanças de alavanca. As posições de mudança no seletor de mudanças podem
variar de acordo com o seletor instalado fornecido pelo fabricante.

FUNCIONAMENTO DO SELETOR DE MUDANÇAS

O seletor de mudanças é usado pelo operador para selecionar as seguintes


marchas:
• P (Park) para transmissões com travas de estacionamento
• PB (Auto-Apply Parking Brake) para veículos com freios de
estacionamento engatados automaticamente
• R (Reverse)
• N (Neutral)
• D (Drive)*
• 4 (Quarta marcha)**
• 3 (Terceira marcha)**
• 2 (Segunda marcha)**
• 1 (Primeira marcha)
As marchas são selecionadas movimentando-se a alavanca para a posição do
seletor desejada ( P, PB, R, N, D, 4, 3, 2 ou 1). Os modelos de transmissão com
cinco velocidades possuem cinco marchas à frente, da primeira à quinta. Os
modelos de transmissão com quatro velocidades possuem quatro marchas à
frente, da primeira à quarta. Quando se seleciona uma marcha à frente, a
transmissão aumenta as marchas automaticamente passando por cada uma
delas. Conforme a velocidade diminui, a transmissão reduz a marcha
automaticamente.
*A posição do seletor de mudanças que representa esta marcha pode ser
rotulada como “5” (para a maior marcha no intervalo), “OD” (para Overdrive),
“D” (para a posição de direção normal) ou “1 – 5” (para a marcha completa).

14
**Em calibrações com cinco marchas à frente, uma dessas posições do seletor
não estará disponível.
As tabelas a seguir contêm as posições do seletor de mudanças e as marchas
correspondentes para todas as transmissões das famílias de produto 1000 e
2000.
Todos os modelos de transmissão 1000 e 2200 com a posição
P (Park – Estacionamento)
Posição do Posição do Posição do
seletor de seletor de seletor de
mudanças Marcha mudanças Marcha mudanças Marcha
P (Park – Neutral P (Park – Neutral P (Park – Neutral
Estaciona- (Neutro)* Estaciona- (Neutro)* Estaciona- (Neutro)*
mento) mento) mento)
R (Reverse – Reverse R (Reverse – Reverse R (Reverse – Reverse
Ré) (Marcha Ré) (Marcha Ré) (Marcha
à ré) à ré) à ré)
N (Neutral – Neutral N (Neutral – Neutral N (Neutral – Neutral
Neutro) (Neutro) Neutro) (Neutro) Neutro) (Neutro)
D (Drive – 1–5 D (Drive – 1–5 D (Drive – 1–5
Direção)** Direção)** Direção)** (1 – 4)***
4 (Quarta) 1–4 4 (Quarta) 1–4 3 (Terceira) 1–3
3 (Terceira) 1–3 2 (Segunda) 1–2 2 (Segunda) 1–2
1 (Primeira) 1 1 (Primeira) 1 1 (Primeira) 1
* Com a trava de estacionamento engatada
** A posição do seletor de mudanças que representa esta marcha pode ser rotulada como “5”
(para a maior marcha no intervalo), “OD” (para Overdrive), “D” (para a posição de direção
normal) ou “1 – 5” (para a marcha completa)
*** 1 – 4 em modo Trailering (Reboque) ou Calibração de velocidade 4

15
Todos os modelos de transmissão 2100 e 2500 com a posição
PB (Auto-Apply Parking Brake – Freio de estacionamento
auto-ativado)
Posição do Posição do Posição do
seletor de seletor de seletor de
mudanças Marcha mudanças Marcha mudanças Marcha
PB (Auto- Neutro* PB (Auto- Neutral PB (Auto- Neutral
Apply Park- Apply Park- (Neu- Apply Parking (Neutro)*
ing Brake – ing Brake – tro)* Brake – Freio
Freio de esta- Freio de esta- de estaciona-
cionamento cionamento mento auto-
auto-ativado) auto-ativado) ativado)
R (Reverse – Reverse R (Reverse – Reverse R (Reverse – Reverse
Ré) (Marcha Ré) (Marcha Ré) (Marcha
à ré) à ré) à ré)
N (Neutral – Neutral N (Neutral – Neutral N (Neutral – Neutral
Neutro) (Neutro) Neutro) (Neutro) Neutro) (Neutro)
D (Drive – 1–5 D (Drive – 1–5 D (Drive – 1–5
Direção)** Direção)** Direção)** (1 – 4)***
4 (Quarta) 1–4 4 (Quarta) 1–4 3 (Terceira) 1–3
3 (Terceira) 1–3 2 (Segunda) 1–2 2 (Segunda) 1–2
1 (Primeira) 1 1 (Primeira) 1 1 (Primeira) 1
* Com Auto-Apply Parking Brake (Freio de estacionamento auto-ativado) engatado
** A posição do seletor de mudanças que representa esta marcha pode ser rotulada como “5”
(para a maior marcha no intervalo), “OD” (para Overdrive), “D” (para a posição de direção
normal) ou “1 – 5” (para a marcha completa).
*** 1 – 4 em modo Trailering (Reboque) ou Calibração de velocidade 4

16
Todas as transmissões das famílias de produto 1000 e 2000 sem as
posições P (Park – Estacionamento) ou PB (Auto-Apply Parking
Brake – Freio de estacionamento auto-ativado)
Posição do Posição do Posição do
seletor de seletor de seletor de
mudanças Marcha mudanças Marcha mudanças Marcha
R (Reverse Reverse R (Reverse Reverse R (Reverse Reverse
– Ré) (Marcha – Ré) (Marcha – Ré) (Marcha
à ré) à ré) à ré)
N (Neutral – Neutral N (Neutral – Neutral N (Neutral – Neutral
Neutro) (Neutro) Neutro) (Neutro) Neutro) (Neutro)
D (Drive – 1–5 D (Drive – 1–5 D (Drive – 1–5
Direção)** Direção)** Direção)** (1 – 4)***
4 (Quarta) 1–4 4 (Quarta) 1–4 3 (Terceira) 1–3
3 (Terceira) 1–3 2 (Segunda) 1–2 2 (Segunda) 1–2
1 (Primeira) 1 1 (Primeira) 1 1 (Primeira) 1
** A posição do seletor de mudanças que representa esta marcha pode ser rotulada como “5”
(para a maior marcha no intervalo), “OD” (para Overdrive), “D” (para a posição de direção
normal) ou “1 – 5” (para a marcha completa)
***1 – 4 em modo Trailering (Reboque) ou Calibração de velocidade 4

Existem vários recursos das transmissões das famílias de produto 1000 e 2000
que podem inibir a mudança de marchas da transmissão. Consulte a seção
INIBIÇÃO DE MUDANÇAS neste manual.
Com um veículo equipado com transmissões Allison, a seleção do momento
correto para aumentar ou reduzir a marcha durante alterações das condições da
rodovia ou do tráfego não é necessária. A transmissão das famílias de produto
Allison 1000 e 2000 faz isso por você. Entretanto, o conhecimento das marchas
e o momento certo para selecioná-las tornará mais fácil o controle do veículo e
o trabalho propriamente dito.

17
SELEÇÃO DE MARCHAS – TODOS OS MODELOS DE
TRANSMISSÃO 1000 E 2200 COM TRAVA DE ESTACIONAMENTO E
A POSIÇÃO P (PARK – ESTACIONAMENTO)

TODOS OS MODELOS DE TRANSMISSÃO 1000 E 2200 COM A


POSIÇÃO P (PARK – ESTACIONAMENTO)

AVISO : Para veículos equipados com os modelos de


transmissão 1000 e 2200 com a posição do seletor P (Park),
proceda da seguinte forma toda vez que a estação do
operador estiver desocupada com o motor em
funcionamento:
1. Pare o veículo totalmente utilizando o freio de serviço.
2. Certifique-se de que o motor esteja em rotação baixa
da marcha lenta.
3. Posicione a transmissão em P (Park).
4. Engate a trava de estacionamento, soltando lentamente
o freio de serviço.
5. Se o freio de estacionamento existir, acione-o.
Certifique-se de que o freio de estacionamento esteja
corretamente engatado.
6. Acione os freios de emergência e certifique-se de que
estejam corretamente engatados.
7. Calce as rodas e tome outras providências necessárias
para evitar a movimentação do veículo.
Se não proceder desta forma, o veículo poderá mover-se
inesperadamente e causar ferimentos e/ou danos materiais.

P Utilize a posição P (Park) para o seguinte:


• Ligar ou desligar o motor.
• Verificar os acessórios do veículo.
• Funcionar o motor em marcha lenta por mais de cinco
minutos.
• Funcionamento estacionário da tomada de força, se o
veículo estiver equipado com uma PTO.
Esta posição coloca a transmissão em N (Neutral) e engata a
trava de estacionamento.

18
TODOS OS MODELOS DE TRANSMISSÃO 1000 E 2200 COM A
POSIÇÃO P (PARK – ESTACIONAMENTO)

AVISO : R (Reverse) não pode ser obtida devido a um


inibidor ativo. Verifique o status da luz MARCHA
INIBIDA ou da luz CHECK TRANS (VERIFICAR
MOTOR) . Consulte a seção INIBIÇÃO DE MUDANÇAS
neste manual.

AVISO : Para ajudar a evitar ferimentos e/ou danos


materiais causados por movimento inesperado do veículo,
não efetue mudanças de marcha de R (Reverse – marcha à
ré) para N (Neutral - neutro) sem acionar os freios de
serviço, o freio de estacionamento ou o freio de emergência.
A seleção da posição N (Neutral - neutro) não acionará os
freios do veículo, a menos que este seja equipado com um
sistema auxiliar para acionar o freio de estacionamento.

CUIDADO: Não deixe o motor em marcha lenta na


posição R (Reverse - Marcha à ré) por mais de cinco
minutos. O tempo excessivo em marcha lenta nessa posição
poderá causar superaquecimento da transmissão e danificá-
la. Selecione sempre a posição P (Park - Estacionamento)
quando o tempo em marcha lenta exceder cinco minutos.

R R (Reverse) é utilizada para mover o veículo para trás. Pare


totalmente o veículo e deixe o motor retornar à marcha lenta
antes de mudar de uma marcha de avanço para R (Reverse) ou
de R (Reverse) para uma marcha de avanço. O sinal de marcha
à ré será ativado quando o seletor de mudanças estiver nesta
posição.

AVISO : Para ajudar a evitar ferimentos e/ou danos


materiais causados por movimento inesperado do veículo,
não efetue mudanças de marcha de ou para a posição N
(Neutral - neutro) sem acionar de forma manual ou
automática o freio adequado.

19
TODOS OS MODELOS DE TRANSMISSÃO 1000 E 2200 COM A
POSIÇÃO P (PARK – ESTACIONAMENTO)

AVISO : NÃO permita que o veículo se movimente em


ponto morto na posição N (Neutral - neutro). Não existe
freio motor nessa posição de marcha. Talvez haja perda de
controle do veículo, causando danos materiais ou
ferimentos pessoais. Dirigir em ponto morto também
poderá danificar seriamente a transmissão.

N Esta posição coloca a transmissão em N (Neutral). Utilizada


para ligar o motor e para funcionamento estacionário.

AVISO : D (Drive) e outras marchas de avanço talvez não


sejam obtidas devido a um inibidor ativo. Talvez a marcha
selecionada não possa ser obtida, resultando em movimento
inesperado do veículo. Para ajudar a evitar ferimentos e/ou
danos materiais, acione sempre o freio de serviço quando
selecionar D (Drive) ou outras marchas de avanço.
Verifique a luz MARCHA INIBIDA ou a luz CHECK
TRANS (VERIFICAR MOTOR).

AVISO : Para ajudar a evitar ferimentos e/ou danos


materiais causados por movimento inesperado do veículo,
não efetue mudanças de marchas à frente para a posição N
(Neutral - neutro) sem acionar os freios de serviço, o freio
de estacionamento ou o freio de emergência. A seleção da
posição N (Neutral - neutro) não acionará os freios do
veículo, a menos que este seja equipado com um sistema
auxiliar para acionar o freio de estacionamento.

CUIDADO: Não deixe o motor em marcha lenta na


posição D (Drive - Avanço) nem em qualquer outra marcha
à frente por mais de cinco minutos. O tempo excessivo em
marcha lenta nessa posição poderá causar
superaquecimento da transmissão e danificá-la. Selecione
sempre a posição P (Park - Estacionamento) quando o
tempo em marcha lenta exceder cinco minutos.

20
TODOS OS MODELOS DE TRANSMISSÃO 1000 E 2200 COM A
POSIÇÃO P (PARK – ESTACIONAMENTO)
OBSERVAÇÃO: Desligue o interruptor MARCHA LENTA
ACELERADA do veículo, se houver, antes de mudar de N
(Neutral) para D (Drive) ou R (Reverse). D (Drive) ou R
(Reverse) não serão engatadas a não ser que a mudança seja
feita com o motor em marcha lenta.

D* Utilize D (Drive) para condução normal. A transmissão irá


inicialmente atingir a primeira marcha quando D (Drive)
estiver selecionada. À medida que a velocidade do veículo
aumentar, a transmissão irá aumentar as marchas
automaticamente passando por cada marcha disponível até 4
(Quarta) ou 5 (Quinta). Conforme a velocidade diminui, a
transmissão reduz a marcha automaticamente.
*A posição do seletor de mudanças que representa esta marcha
pode ser rotulada como “5” (para a maior marcha no
intervalo), “OD” (para Overdrive), “D” (para a posição de
direção normal) ou “1 – 5” (para a marcha completa).

AVISO : A transmissão incorpora um recurso de inibição


para proibir o aumento de marchas acima da marcha
selecionada durante a condução normal. Para operações em
declive, selecione uma marcha de transmissão mais baixa.
Entretanto, se a velocidade controlada pelo motor for
ultrapassada na marcha inibida, a transmissão irá aumentar
a marcha para a superior mais próxima para impedir danos
ao motor. Para evitar ferimentos e/ou danos materiais
devidos à perda do controle do veículo, utilize os freios de
forma a impedir que a velocidade controlada pelo motor
seja ultrapassada na marcha inibida.

21
TODOS OS MODELOS DE TRANSMISSÃO 1000 E 2200 COM A
POSIÇÃO P (PARK – ESTACIONAMENTO)

AVISO : Para evitar perda de controle, utilize uma


combinação de redução de marchas, frenagem e outros
dispositivos de retardo. A redução para marchas de
transmissão mais lentas aumentará o poder de frenagem do
motor e ajudará na manutenção do controle. A transmissão
possui um recurso para impedir o aumento automático de
marchas acima da marcha mais baixa selecionada.
Entretanto, durante o funcionamento em declives, se a
velocidade controlada pelo motor for ultrapassada na
marcha mais baixa, a transmissão irá aumentar a marcha
para a superior mais próxima para impedir danos ao motor.
Isso irá reduzir o poder de frenagem do motor e poderá
causar perda de controle do veículo. Acione os freios do
veículo ou outro dispositivo de retardo para impedir o
excesso de velocidade controlada pelo motor na marcha
mais baixa selecionada.

4* Utilize 4 (Quarta) ou 3 (Terceira) para trafegar na cidade e


frear em declives íngremes.
3*
* 3 para seletores de mudanças com P, R, N, D, 3, 2, 1
As marchas reais disponíveis dependem da programação feita
pelo fabricante do veículo.
3* Utilize 3 (Terceira) ou 2 (Segunda) para tráfego pesado na
cidade e para frear em declives muito íngremes.
2*
* 3 para seletores de mudanças com P, R, N, D, 4, 3, 1
As marchas reais disponíveis dependem da programação feita
pelo fabricante do veículo.
1 Utilize a marcha 1 (Primeira) para o seguinte:
• Quando atravessar lama ou neve profunda.
• Quando manobrar em espaços reduzidos.
• Quando dirigir por aclives e declives muito íngremes.
A primeira marcha fornece ao veículo o torque máximo de
direção e o efeito máximo de frenagem do motor.

22
SELEÇÃO DE MARCHAS – TODOS OS MODELOS DE
TRANSMISSÃO 2100 E 2500 COM A POSIÇÃO PB(AUTO-APPLY
PARKING BRAKE – FREIO DE ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO)

TODOS OS MODELOS DE TRANSMISSÃO 2100 E 2500 COM A


POSIÇÃO PB (AUTO-APPLY PARKING BRAKE – FREIO DE
ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO)

AVISO : Para veículos equipados com os modelos de


transmissão 2100 e 2500 com a posição do seletor PB (Auto-
Apply Parking Brake), proceda da seguinte forma toda vez
que a estação do operador estiver desocupada com o motor
em funcionamento:
1. Pare o veículo totalmente utilizando o freio de serviço.
2. Certifique-se de que o motor esteja em rotação baixa
da marcha lenta.
3. Posicione a transmissão em PB (Auto-Apply Parking
Brake). Certifique-se de que o freio de estacionamento
esteja corretamente engatado.
4. Acione o freio de emergência e certifique-se de que
esteja corretamente engatado.
5. Calce as rodas e tome outras providências necessárias
para evitar a movimentação do veículo.
Se não proceder desta forma, o veículo poderá mover-se
inesperadamente e causar ferimentos e/ou danos materiais.

PB
Utilize a posição PB (Auto-Apply Parking Brake) para o
seguinte:
• Ligar ou desligar o motor.
• Verificar os acessórios do veículo.
• Funcionar o motor em marcha lenta por mais de cinco
minutos.
• Funcionamento estacionário da tomada de força, se o
veículo estiver equipado com uma PTO.
Esta posição coloca a transmissão em N (Neutral) e engata o
freio de estacionamento.

23
TODOS OS MODELOS DE TRANSMISSÃO 2100 E 2500 COM A
POSIÇÃO PB (AUTO-APPLY PARKING BRAKE – FREIO DE
ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO)

AVISO : R (Reverse) não pode ser obtida devido a um


inibidor ativo. Verifique o status da luz MARCHA INIBIDA
ou da luz CHECK TRANS (VERIFICAR MOTOR).
Consulte a seção INIBIÇÃO DE MUDANÇAS neste manual.

AVISO : Para ajudar a evitar ferimentos e/ou danos materiais


causados por movimento inesperado do veículo, não efetue
mudanças de marcha de R (Reverse – marcha à ré) para N
(Neutral - neutro) sem acionar os freios de serviço, o freio de
estacionamento ou o freio de emergência. A seleção da
posição N (Neutral - neutro) não acionará os freios do
veículo, a menos que este seja equipado com um sistema
auxiliar para acionar o freio de estacionamento.

CUIDADO: Não deixe o motor em marcha lenta na posição


R (Reverse - Marcha à ré) por mais de cinco minutos. O
tempo excessivo em marcha lenta nessa posição poderá
causar superaquecimento da transmissão e danificá-la.
Selecione sempre a posição PB (Auto_Apply Parking Brake)
quando o tempo em marcha lenta exceder cinco minutos.

R R (Reverse) é utilizada para mover o veículo para trás. Pare


totalmente o veículo e deixe o motor retornar à marcha lenta
antes de mudar de uma marcha de avanço para R (Reverse) ou
de R (Reverse) para uma marcha de avanço. O sinal de marcha à
ré será ativado quando o seletor de mudanças estiver nesta
posição.

AVISO : Para ajudar a evitar ferimentos e/ou danos materiais


causados por movimento inesperado do veículo, não efetue
mudanças de marcha de ou para a posição N (Neutral -
neutro) sem acionar de forma manual ou automática o freio
adequado.

24
TODOS OS MODELOS DE TRANSMISSÃO 2100 E 2500 COM A
POSIÇÃO PB (AUTO-APPLY PARKING BRAKE – FREIO DE
ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO)

AVISO : NÃO permita que o veículo se movimente em


ponto morto na posição N (Neutral - neutro). Não existe freio
motor nessa posição de marcha. Talvez haja perda de controle
do veículo, causando danos materiais ou ferimentos pessoais.
Dirigir em ponto morto também poderá danificar seriamente
a transmissão.

N Esta posição coloca a transmissão em N (Neutral). Utilizada


para ligar o motor e para funcionamento estacionário.

AVISO : D (Drive) e outras marchas de avanço talvez não


sejam obtidas devido a um inibidor ativo. Talvez a marcha
selecionada não possa ser obtida, resultando em movimento
inesperado do veículo. Para ajudar a evitar ferimentos e/ou
danos materiais, acione sempre o freio de serviço quando
selecionar D (Drive) ou outras marchas de avanço. Verifique
a luz MARCHA INIBIDA ou a luz CHECK TRANS
(VERIFICAR MOTOR).

AVISO : Para ajudar a evitar ferimentos e/ou danos materiais


causados por movimento inesperado do veículo, não efetue
mudanças de marchas à frente para a posição N (Neutral -
neutro) sem acionar os freios de serviço, o freio de
estacionamento ou o freio de emergência. A seleção da
posição N (Neutral - neutro) não acionará os freios do
veículo, a menos que este seja equipado com um sistema
auxiliar para acionar o freio de estacionamento.

CUIDADO: Não deixe o motor em marcha lenta na posição


D (Drive - Avanço) nem em qualquer outra marcha à frente
por mais de cinco minutos. O tempo excessivo em marcha
lenta nessa posição poderá causar superaquecimento da
transmissão e danificá-la. Selecione sempre a posição PB
(Auto-Apply Parking Brake) quando o tempo em marcha
lenta exceder cinco minutos.

25
TODOS OS MODELOS DE TRANSMISSÃO 2100 E 2500 COM A
POSIÇÃO PB (AUTO-APPLY PARKING BRAKE – FREIO DE
ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO)
OBSERVAÇÃO: Desligue o interruptor MARCHA LENTA
ACELERADA do veículo, se houver, antes de mudar de N
(Neutral) para D (Drive) ou R (Reverse). D (Drive) ou R
(Reverse) não serão engatadas a não ser que a mudança seja feita
com o motor em marcha lenta.
D* Utilize D (Drive) para condução normal. A transmissão irá
inicialmente atingir a primeira marcha quando D (Drive) estiver
selecionada. À medida que a velocidade do veículo aumentar, a
transmissão irá aumentar as marchas automaticamente passando
por cada marcha disponível até 4 (QUANTA) ou 5 (QUINTA).
Conforme a velocidade diminui, a transmissão reduz a marcha
automaticamente.
*A posição do seletor de mudanças que representa esta marcha
pode ser rotulada como “5” (para a maior marcha no intervalo),
“OD” (para Overdrive), “D” (para a posição de direção normal)
ou “1 – 5” (para a marcha completa).

AVISO : A transmissão incorpora um recurso de inibição


para proibir o aumento de marchas acima da marcha
selecionada durante a condução normal. Para operações em
declive, selecione uma marcha de transmissão mais baixa.
Entretanto, se a velocidade controlada pelo motor for
ultrapassada na marcha inibida, a transmissão irá aumentar a
marcha para a superior mais próxima para impedir danos ao
motor. Para evitar ferimentos e/ou danos materiais devidos à
perda do controle do veículo, utilize os freios de forma a
impedir que a velocidade controlada pelo motor seja
ultrapassada na marcha inibida.

26
TODOS OS MODELOS DE TRANSMISSÃO 2100 E 2500 COM A
POSIÇÃO PB (AUTO-APPLY PARKING BRAKE – FREIO DE
ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO)

AVISO : Para evitar perda de controle, utilize uma


combinação de redução de marchas, frenagem e outros
dispositivos de retardo. A redução para marchas de
transmissão mais lentas aumentará o poder de frenagem do
motor e ajudará na manutenção do controle. A transmissão
possui um recurso para impedir o aumento automático de
marchas acima da marcha mais baixa selecionada. Entretanto,
durante o funcionamento em declives, se a velocidade
controlada pelo motor for ultrapassada na marcha mais baixa,
a transmissão irá aumentar a marcha para a superior mais
próxima para impedir danos ao motor. Isso irá reduzir o poder
de frenagem do motor e poderá causar perda de controle do
veículo. Acione os freios do veículo ou outro dispositivo de
retardo para impedir o excesso de velocidade controlada pelo
motor na marcha mais baixa selecionada.

4* Utilize 4 (Quanta) ou 3 (Terciera) para trafegar na cidade e


frear em declives íngremes.
3*
* 3 para seletores de mudanças com PB, R, N, D, 3, 2, 1
As marchas reais disponíveis dependem da programação feita
pelo fabricante do veículo.
3* Utilize 3 (Terceira) ou 2 (Segunda) para tráfego pesado na
cidade e para frear em declives muito íngremes.
2*
* 3 para seletores de mudanças com PB, R, N, D, 4, 3, 1
As marchas reais disponíveis dependem da programação feita
pelo fabricante do veículo.
1 Utilize a marcha 1 (Premeira) para o seguinte:
• Quando atravessar lama ou neve profunda.
• Quando manobrar em espaços reduzidos.
• Quando dirigir por aclives e declives muito íngremes.
A primeira marcha fornece ao veículo o torque máximo de
direção e o efeito máximo de frenagem do motor.

27
SELEÇÃO DE MARCHAS – TODAS AS TRANSMISSÕES DAS
FAMÍLIAS DE PRODUTO 1000 E 2000 SEM AS POSIÇÕES
P (PARK – ESTACIONAMENTO) OU PB (AUTO-APPLY PARKING
BRAKE – FREIO DE ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO)

TODAS AS TRANSMISSÕES DAS FAMÍLIAS DE PRODUTO 1000 E


2000 SEM AS POSIÇÕES P (PARK – ESTACIONAMENTO) OU
PB (AUTO-APPLY PARKING BRAKE – FREIO DE
ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO)

AVISO : Para veículos equipados com transmissões das


famílias de produto 1000 e 2000 sem as posições do seletor P
(Park) ou PB (Auto-Apply Parking Brake), proceda da
seguinte forma toda vez que estacionar o veículo ou deixar
a estação do operador com o motor funcionando:
1. Pare o veículo totalmente utilizando o freio de serviço.
2. Certifique-se de que o motor esteja em rotação baixa da
marcha lenta.
Coloque a transmissão em N (Neutro).
3. Acione o freio de emergência e/ou o freio de
estacionamento e certifique-se de que esteja
corretamente engatado.
4. Se a estação do operador ficar desocupada com o motor
ligado, calce as rodas e execute outros procedimentos
necessários para manter o veículo parado.
Se não proceder desta forma, o veículo poderá mover-se
repentinamente e causar ferimentos e/ou danos materiais.

AVISO : R (Reverse) não pode ser obtida devido a um


inibidor ativo. Verifique o status da luz MARCHA INIBIDA
ou da luz CHECK TRANS (VERIFICAR MOTOR).
Consulte a seção INIBIÇÃO DE MUDANÇAS neste
manual.

28
TODAS AS TRANSMISSÕES DAS FAMÍLIAS DE PRODUTO 1000 E
2000 SEM AS POSIÇÕES P (PARK – ESTACIONAMENTO) OU
PB (AUTO-APPLY PARKING BRAKE – FREIO DE
ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO)

AVISO : Para ajudar a evitar ferimentos e/ou danos


materiais causados por movimento inesperado do veículo,
não efetue mudanças de marcha de R (Reverse – marcha à ré)
para N (Neutral - neutro) sem acionar os freios de serviço, o
freio de estacionamento ou o freio de emergência. A seleção
da posição N (Neutral - neutro) não acionará os freios do
veículo, a menos que este seja equipado com um sistema
auxiliar para acionar o freio de estacionamento.

CUIDADO: Não deixe o motor em marcha lenta na posição


R (Reverse - Marcha à ré) por mais de cinco minutos. O
tempo excessivo em marcha lenta nessa posição poderá
causar superaquecimento da transmissão e danificá-la.
Selecione sempre a posição N (Neutral - Neutro) quando o
tempo em marcha lenta exceder cinco minutos.

R R (Reverse) é utilizada para mover o veículo para trás. Pare


totalmente o veículo e deixe o motor retornar à marcha lenta
antes de mudar de uma marcha de avanço para R (Reverse) ou
de R (Reverse) para uma marcha de avanço. O sinal de marcha à
ré será ativado quando o seletor de mudanças estiver nesta
posição.

AVISO : Para ajudar a evitar ferimentos e/ou danos


materiais causados por movimento inesperado do veículo,
não efetue mudanças de marcha de ou para a posição N
(Neutral - neutro) sem acionar de forma manual ou
automática o freio adequado.

AVISO : NÃO permita que o veículo se movimente em


ponto morto na posição N (Neutral - neutro). Não existe freio
motor nessa posição de marcha. Talvez haja perda de controle
do veículo, causando danos materiais ou ferimentos pessoais.
Dirigir em ponto morto também poderá danificar seriamente
a transmissão.

29
TODAS AS TRANSMISSÕES DAS FAMÍLIAS DE PRODUTO 1000 E
2000 SEM AS POSIÇÕES P (PARK – ESTACIONAMENTO) OU
PB (AUTO-APPLY PARKING BRAKE – FREIO DE
ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO)
N Utilize a posição N (Neutral – Neutro) para o seguinte:
• Ligar ou desligar o motor.
• Verificar os acessórios do veículo.
• Funcionar o motor em marcha lenta por mais de cinco
minutos.
• Funcionamento estacionário da tomada de força, se o
veículo estiver equipado com uma PTO.

AVISO : D (Drive) e outras marchas de avanço talvez não


sejam obtidas devido a um inibidor ativo. Talvez a marcha
selecionada não possa ser obtida, resultando em movimento
inesperado do veículo. Para ajudar a evitar ferimentos e/ou
danos materiais, acione sempre o freio de serviço quando
selecionar D (Drive)ou outras marchas de avanço. Verifique
a luz MARCHA INIBIDA ou a luz CHECK TRANS
(VERIFICAR MOTOR).

AVISO : Para ajudar a evitar ferimentos e/ou danos


materiais causados por movimento inesperado do veículo,
não efetue mudanças de marchas à frente para a posição N
(Neutral - neutro) sem acionar os freios de serviço, o freio de
estacionamento ou o freio de emergência. A seleção da
posição N (Neutral - neutro) não acionará os freios do
veículo, a menos que este seja equipado com um sistema
auxiliar para acionar o freio de estacionamento.

CUIDADO: Não deixe o motor em marcha lenta na posição


D (Drive - Avanço) nem em qualquer outra marcha à frente
por mais de cinco minutos. O tempo excessivo em marcha
lenta nessa posição poderá causar superaquecimento da
transmissão e danificá-la. Selecione sempre a posição N
(Neutral - Neutro) quando o tempo em marcha lenta exceder
cinco minutos.

30
TODAS AS TRANSMISSÕES DAS FAMÍLIAS DE PRODUTO 1000 E
2000 SEM AS POSIÇÕES P (PARK – ESTACIONAMENTO) OU
PB (AUTO-APPLY PARKING BRAKE – FREIO DE
ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO)
OBSERVAÇÃO: Desligue o interruptor MARCHA LENTA
ACELERADA do veículo, se houver, antes de mudar de N
(Neutral) para D (Drive) ou R (Reverse). D (Drive) ou R
(Reverse) não serão engatadas a não ser que a mudança seja feita
com o motor em marcha lenta.

D* Utilize D (Drive) para condução normal. A transmissão irá


inicialmente atingir a primeira marcha quando D (Drive) estiver
selecionada. À medida que a velocidade do veículo aumentar, a
transmissão irá aumentar as marchas automaticamente passando
por cada marcha disponível até 4 (Quanta) ou 5 (Quinta).
Conforme a velocidade diminui, a transmissão reduz a marcha
automaticamente.
*A posição do seletor de mudanças que representa esta marcha
pode ser rotulada como “5” (para a maior marcha no intervalo),
“OD” (para Overdrive), “D” (para a posição de direção normal)
ou “1 – 5” (para a marcha completa).

AVISO : A transmissão incorpora um recurso de inibição


para proibir o aumento de marchas acima da marcha
selecionada durante a condução normal. Para operações em
declive, selecione uma marcha de transmissão mais baixa.
Entretanto, se a velocidade controlada pelo motor for
ultrapassada na marcha inibida, a transmissão irá aumentar a
marcha para a superior mais próxima para impedir danos ao
motor. Para evitar ferimentos e/ou danos materiais devidos à
perda do controle do veículo, utilize os freios de forma a
impedir que a velocidade controlada pelo motor seja
ultrapassada na marcha inibida.

31
TODAS AS TRANSMISSÕES DAS FAMÍLIAS DE PRODUTO 1000 E
2000 SEM AS POSIÇÕES P (PARK – ESTACIONAMENTO) OU
PB (AUTO-APPLY PARKING BRAKE – FREIO DE
ESTACIONAMENTO AUTO-ATIVADO)

AVISO : Para evitar perda de controle, utilize uma


combinação de redução de marchas, frenagem e outros
dispositivos de retardo. A redução para marchas de
transmissão mais lentas aumentará o poder de frenagem do
motor e ajudará na manutenção do controle. A transmissão
possui um recurso para impedir o aumento automático de
marchas acima da marcha mais baixa selecionada.
Entretanto, durante o funcionamento em declives, se a
velocidade controlada pelo motor for ultrapassada na marcha
mais baixa, a transmissão irá aumentar a marcha para a
superior mais próxima para impedir danos ao motor. Isso irá
reduzir o poder de frenagem do motor e poderá causar perda
de controle do veículo. Acione os freios do veículo ou outro
dispositivo de retardo para impedir o excesso de velocidade
controlada pelo motor na marcha mais baixa selecionada.

4* Utilize 4 (Quanta) ou 3 (Terceira) para trafegar na cidade e


frear em declives íngremes.
3*
* 3 para seletores de mudanças com R, N, D, 3, 2, 1
As marchas reais disponíveis dependem da programação feita
pelo fabricante do veículo.
3* Utilize 3 (Terceira) ou 2 (Seguna) para tráfego pesado na
cidade e para frear em declives muito íngremes.
2*
* 3 para seletores de mudanças com R, N, D, 4, 3, 1
As marchas reais disponíveis dependem da programação feita
pelo fabricante do veículo.
1 Utilize a marcha 1 (Premeira) para o seguinte:
• Quando atravessar lama ou neve profunda.
• Quando manobrar em espaços reduzidos.
• Quando dirigir por aclives e declives muito íngremes.
A primeira marcha fornece ao veículo o torque máximo de
direção e o efeito máximo de frenagem do motor.

32
DICAS DE CONDUÇÃO

COMO PREVENIR PROBLEMAS GRAVES

Para evitar que problemas pequenos se tornem problemas importantes,


notifique a gerência de manutenção ou um distribuidor/representante Allison
Transmission quando ocorrer qualquer uma das seguintes condições:
• A mudança de marchas se mostrar anormal.
• Houver vazamento do fluido da transmissão.
• Ocorrência de ruídos incomuns relacionados à transmissão (as alterações
no ruído causadas pelo ciclo normal da ventoinha termostática do motor
e ruídos ao subir longos aclives com carga pesada não devem ser
confundidos com ruídos relacionados à transmissão).
• A luz CHECK TRANS ou a luz MARCHA INIBIDA acender-se com
freqüência.

COMO LIGAR E DESLIGAR O VEÍCULO

Antes de ligar ou desligar o motor, o motorista deve verificar se o freio de


serviço está engatado e se uma das seguintes marchas foi selecionada e
engatada:
• P (Park)
• PB (Auto-Apply Parking Brake)
• N (Neutral) se P (Park) ou PB (Auto-Apply Parking Brake) não estiver
disponível.

OBSERVAÇÃO: O veículo não deve ser ligado a menos que


essas marchas tenham sido selecionadas. Se o veículo for
ligado com qualquer outra marcha, procure o serviço de
manutenção imediatamente.

O funcionamento da transmissão em temperaturas ambientes frias poderá exigir


aquecimento prévio ou utilização de fluidos de transmissão com menor
viscosidade. Consulte a seção RECOMENDAÇÕES SOBRE FLUIDOS neste
manual.

33
Mesmo que o motor esteja aquecido e capaz de funcionar com aceleração total,
a transmissão não deve ser tirada da posição P (Park), PB (Auto-Apply Parking
Brake) ou N (Neutral) por pelo menos 30 segundos, para permitir a acumulação
do fluido de transmissão.

CARGA MÁXIMA DO VEÍCULO

AVISO : A operação com cargas excessivas pode causar danos


à transmissão e movimento inesperado do veículo. Para ajudar
a evitar ferimentos, danos materiais e/ou danos à transmissão,
não ultrapasse os valores de GVW e GCW listados na tabela
Carga máxima do veículo ou na classificação fornecida pelo
fabricante do veículo, o que for menor.

CARGA MÁXIMA DO VEÍCULO


Modelo Aplicação GVW GCW
kg lb kg lb
1000 Geral 9000 19,850 11.800 26,000
Lixo 7500 16.540 N/D N/D
Ônibus de trânsito, ônibus de 7500 16.540 N/D N/D
fretamento, ônibus comum e
ônibus escolar fora dos EUA
(T/C/NNASB)
1000 MH MOTORHOME 10.000 22.000 11.800 26.000
1000 SP Especial 10.000 22.000 11.800 26.000
2100 Geral 12.000 26.500 12.000 26.500
Lixo 11.000 24.200 N/D N/D
T/C/NNASB 12.000 26.500 N/D N/D
2100 MH MOTORHOME 12.000 26.500 13.600 30.000
2100 SP Especial 12.000 26.500 13.600 30.000
2200 Geral 11.800 26.000 11.800 26.000
T/C/NNASB 11.800 26.000 11.800 26.000
2200 MH MOTORHOME 11.800 26.000 11.800 26.000
2200 SP Especial 11.800 26.000 11.800 26.000
2500 Geral 15.000 33.000 15.000 33.000
Lixo 11.000 24.200 N/D N/D
Ônibus escolar fora dos EUA 15.000 33.000 15.000 33.000
2500 MH MOTORHOME 15.000 33.000 15.000 33.000
2500 SP Especial 15.000 33.000 15.000 33.000

34
CONTROLE DO ACELERADOR

AVISO : Para evitar ferimentos ou danos materiais causados


por movimento repentino do veículo, não efetue mudanças de
N (Neutral) para uma marcha de avanço ou R (Reverse) quando
a válvula de aceleração estiver aberta. O veículo irá saltar
bruscamente para a frente ou para trás e a transmissão será
danificada. Evite essa condição mudando a marcha de N
(Neutral) para uma marcha de avanço ou R (Reverse) somente
quando a válvula de aceleração estiver fechada e com os freios
de serviço acionados.

A posição do pedal do acelerador influencia o funcionamento quando ocorre a


mudança automática de marchas. Quando pressionar totalmente o pedal, o
aumento de marchas ocorrerá automaticamente a altas velocidades do motor.
Pressionar parcialmente o pedal fará com que os aumentos de marchas ocorram
a velocidades mais baixas do motor. Um sinal eletrônico da posição da válvula
de aceleração avisará ao TCM o quanto o operador pressionou o pedal. A
posição de aceleração excessiva poderá inibir a mudança de marcha direcional.

PROGRAMAS DE MUDANÇAS PRINCIPAIS/SECUNDÁRIOS

Os pontos nos quais ocorrem as mudanças de marchas dependem de


velocidades previamente determinadas e de outras condições de
funcionamento. A “calibração das mudanças” da transmissão inclui vários
conjuntos de pontos de mudança que podem ser utilizados de acordo com as
condições de funcionamento atuais ou previstas. Alguns programas de
mudanças podem ser inibidos em resultado das condições de funcionamento,
como temperatura do motor ou do fluido da transmissão. Os programas de
mudanças podem ser alterados por meio da seleção de um interruptor remoto
(geralmente instalado no painel de instrumentos), o qual é tipicamente
associado a alterações na operação antecipada do veículo.
O TCM inclui a capacidade para duas calibrações de câmbio separadas e
distintas (selecionáveis pelo cliente), uma para uso em modo principal de
funcionamento e uma em modo secundário.
• Principal – Este programa de mudanças é utilizado tipicamente para
todas as operações normais do veículo.
• Secundário – Este é um programa alternativo de mudanças que o TCM
utiliza mediante solicitação. Nem todos os veículos serão equipados com
um programa de mudanças secundário. A solicitação poderá ser

35
bloqueada por algum componente do veículo ou controlada pelo
operador por meio de um interruptor instalado no painel de instrumentos.
Talvez o veículo possua uma luz indicadora instalada no painel de instrumentos
que se acende quando o modo secundário está ativo.

REDUÇÃO DE MARCHA

Alguns veículos possuem recursos de “redução de marcha” que permitem ao


operador escolher entre um programa de mudanças principal “Econômico” e
um programa de mudanças secundário de “Desempenho.” O pedal do
acelerador transmitirá uma sensação de detenção quando for obtida a
aceleração total por meio dos pontos de mudança no modo “Econômico.”
Quando o operador “exerce força” sobre essa posição de detenção, a função
é ativada e os pontos de mudança de “Desempenho” são atingidos.

INDICADOR DA VELOCIDADE DE SAÍDA

O veículo poderá conter uma luz ou outro indicador que seja ativado quando
uma velocidade de saída predefinida for ultrapassada pelo veículo, pela
transmissão ou por equipamentos auxiliares. A velocidade de saída poderá
ocorrer na direção à frente ou à ré. Esse indicador pode ser usado para alertar o
operador que ocorreu uma condição específica de excesso de velocidade ou
para indicar que uma velocidade de funcionamento mínima ou máxima foi
atingida.

CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO

Consulte as informações detalhadas na seção DIAGNÓSTICO.

LUZ DE MARCHA INIBIDA

A luz de advertência vermelha ou amarela de MARCHA INIBIDA está


localizada no seletor de mudanças ou próximo a este. A finalidade desse
indicador é alertar o operador que o funcionamento da transmissão está sendo
inibido e que as mudanças de marcha solicitadas pelo mesmo podem não
ocorrer. Quando certas condições operacionais são detectadas pelo TCM, os
controles comandam a transmissão para que esta seja bloqueada na marcha em
uso no momento. Se a embreagem do conversor de torque for acionada quando
se detectar a condição, a embreagem será desengatada juntamente com a
ativação da luz MARCHA INIBIDA.

36
Toda vez que o motor for ligado, a luz MARCHA INIBIDA irá acender e, em
seguida, apagar após dois segundos. Se a luz não se acender durante a ignição
ou se permanecer acesa após esse evento, verifique imediatamente o sistema de
transmissão.
Para conhecer as condições sob as quais ocorre a inibição de mudanças de
marcha, consulte a seção INIBIÇÃO DE MUDANÇAS neste manual.

LUZ CHECK TRANS OU LUZ INDICADORA DE MAU


FUNCIONAMENTO

A luz vermelha ou amarela CHECK TRANS ou a Luz indicadora de mau


funcionamento (MIL) está localizada no painel de instrumentos. A luz MIL
está presente em veículos que atendem aos requisitos do On Board Diagnostics
II (OBD II – Diagnóstico de Bordo II) da indústria. A luz CHECK TRANS
está presente em veículos que não estão sujeitos aos requisitos do OBD II da
indústria.
Toda vez que o motor for ligado, a luz CHECK TRANS ou a luz MIL irá
acender e, em seguida, apagar após dois segundos. Se a luz não se acender
durante a ignição ou se permanecer acesa após esse evento, verifique
imediatamente o sistema de transmissão.
O acendimento da luz CHECK TRANS ou da luz MIL a qualquer tempo após
a ignição indicará que foi detectado algum problema. O TCM irá registrar um
código de diagnóstico e poderá ocorrer a restrição de mudanças de marcha.
Dependendo da gravidade do problema, a operação poderá continuar até que se
atinja um posto de assistência para manutenção. Talvez o TCM não responda às
solicitações do seletor de mudanças, uma vez que os aumentos ou reduções de
marcha podem sofrer restrições, e as alterações de direção podem não ocorrer.
O acendimento da luz CHECK TRANS ou da luz MIL a qualquer tempo após
a ignição poderá indicar problemas com o motor ou a transmissão. Consulte a
seção DIAGNÓSTICOS para obter mais informações sobre códigos de
diagnóstico.

INIBIÇÃO DE MUDANÇAS

O sistema de controle da transmissão irá inibir a mudança de marchas para


proteger a transmissão contra alguns tipos de funcionamento abusivo, em
resposta aos códigos de problemas diagnosticados, e para satisfazer aos
requisitos de recursos/opções da transmissão. As inibições de mudanças podem
ser dos seguintes tipos:

37
• Mudanças de neutro para marcha acima da marcha lenta.
• Mudanças direcionais de avanço/ré.
• Problemas na transmissão.
• Funcionamento de equipamentos auxiliares.

Mudanças de neutro para marcha acima da marcha lenta.

AVISO : Para evitar ferimentos ou danos materiais causados


por movimento repentino do veículo, não efetue mudanças de
N (Neutral) para uma marcha de avanço ou R (Reverse) quando
a válvula de aceleração estiver aberta. O veículo irá saltar
bruscamente para a frente ou para trás e a transmissão será
danificada. Evite essa condição mudando a marcha de N
(Neutral) para uma marcha de avanço ou R (Reverse) somente
quando a válvula de aceleração estiver fechada e com os freios
de serviço acionados.

As mudanças acima da marcha lenta (maior do que 900 rpm) de N (Neutral)


para R (Reverse) ou de N (Neutral) para uma marcha de avanço são inibidas
normalmente, exceto em veículos de emergência ou em alguns outros tipos de
equipamentos especiais.
Quando essas mudanças forem inibidas, a luz MARCHA INIBIDA se
acenderá. Consulte a seção LUZ DE MARCHA INIBIDA neste manual para
obter mais informações.

Mudanças direcionais de avanço/ré.

AVISO : Para evitar ferimentos ou danos materiais causados


por movimento repentino do veículo, não efetue mudanças de
N (Neutral) para uma marcha de avanço ou R (Reverse) quando
a válvula de aceleração estiver aberta. O veículo irá saltar
bruscamente para a frente ou para trás e a transmissão será
danificada. Evite essa condição mudando a marcha de N
(Neutral) para uma marcha de avanço ou R (Reverse) somente
quando a válvula de aceleração estiver fechada e com os freios
de serviço acionados.

As alterações direcionais de avanço/ré tipicamente não são autorizadas se o


sistema detectar velocidade de saída apreciável do eixo.

38
Quando essas mudanças forem inibidas, a luz MARCHA INIBIDA se
acenderá. Consulte a seção LUZ DE MARCHA INIBIDA neste manual para
obter mais informações.

Problemas na transmissão. As luzes MARCHA INIBIDA, CHECK


TRANS ou a Luz indicadora de mau funcionamento (MIL) e o visor PRNDL
intermitente se acenderão quando a transmissão detectar algum aspecto
funcional importante.
O acendimento da luz MARCHA INIBIDA ou o piscar do visor PRNDL
indicará que o Módulo de controle da transmissão (TCM) detectou uma
condição onde mudanças direcionais não são autorizadas. Esse estado inibido
pode ser uma condição de eliminação automática ou duradoura, dependendo do
intervalo de tempo no qual a condição existe.
As seguintes condições poderão causar um estado inibido:
• Velocidade do motor muito alta.
• Porcentagem de aceleração incorreta.
• Oscilação da velocidade de saída.
Consulte a seção LUZ DE MARCHA INIBIDA ou a seção LUZ CHECK
TRANS OU LUZ INDICADORA DE MAU FUNCIONAMENTO neste
manual para obter mais informações
Dependendo da gravidade do Código de problemas diagnosticados (DTC), a
transmissão poderá retornar a um estado de funcionamento padrão predefinido
pelo TCM, como “Limp Home”. O estado “Limp Home” irá limitar
temporariamente o funcionamento normal da transmissão, até que o veículo
possa ser conduzido a um local para manutenção e a gravidade do problema
seja determinada. A transmissão irá permanecer no estado “Limp Home” até
que o problema seja corrigido. Após uma religação do motor, a transmissão
poderá obter as marchas Terceira, Neutralo ou Reverse. Consulte o Guia de
serviços e vendas (SA2229EN) para obter uma lista atual com os distribuidores
e representantes de serviços autorizados Allison Transmission.
Consulte as seções Seção LUZ DE MARCHA INIBIDA e Seção INIBIÇÃO
DE MUDANÇAS neste manual para obter mais informações.

Funcionamento de equipamentos auxiliares. O TCM irá evitar mudanças de


P (Park), PB (Auto-Apply Parking Brake) ou N (Neutral) para outra marcha
quando equipamentos auxiliares estiverem em funcionamento (por exemplo,
um elevador para cadeira de rodas). Para alguns veículos, tais como ônibus, as
mudanças de P (Park), PB (Auto-Apply Parking Brake) ou N (Neutral) para
outra marcha serão evitadas, a menos que se pressione o pedal do freio.

39
UTILIZAÇÃO DO MOTOR PARA REDUÇÃO DE VELOCIDADE DO
VEÍCULO

AVISO : A transmissão incorpora um recurso de inibição para


proibir o aumento de marchas acima da marcha selecionada
durante a condução normal. Para operações em declive,
selecione uma marcha de transmissão mais baixa. Entretanto,
se a velocidade controlada pelo motor for ultrapassada na
marcha inibida, a transmissão irá aumentar a marcha para a
superior mais próxima para impedir danos ao motor. Para evitar
ferimentos e/ou danos materiais devidos à perda do controle do
veículo, utilize os freios de forma a impedir que a velocidade
controlada pelo motor seja ultrapassada na marcha inibida.

AVISO : Para evitar perda de controle, utilize uma


combinação de redução de marchas, frenagem e outros
dispositivos de retardo. A redução para marchas de transmissão
mais lentas aumentará o poder de frenagem do motor e ajudará
na manutenção do controle. A transmissão possui um recurso
para impedir o aumento automático de marchas acima da
marcha mais baixa selecionada. Entretanto, durante o
funcionamento em declives, se a velocidade controlada pelo
motor for ultrapassada na marcha mais baixa, a transmissão irá
aumentar a marcha para a superior mais próxima para impedir
danos ao motor. Isso irá reduzir o poder de frenagem do motor
e poderá causar perda de controle do veículo. Acione os freios
do veículo ou outro dispositivo de retardo para impedir o
excesso de velocidade controlada pelo motor na marcha mais
baixa selecionada.

Para utilizar o motor como elemento de frenagem, selecione a próxima marcha


mais baixa. Se o veículo ultrapassar a velocidade máxima para essa marcha,
utilize os freios de serviço e/ou outros dispositivos de retardo para reduzir sua
velocidade. Quando alcançar velocidade menor, o TCM irá reduzir
automaticamente a marcha da transmissão. A frenagem do motor proporciona
bom controle de velocidade para rampas em declive. Quando o veículo estiver
com carga pesada ou a rampa for íngreme, é desejável selecionar previamente
uma marcha mais baixa antes de chegar à rampa. Se a velocidade controlada

40
pelo motor for ultrapassada, a transmissão irá aumentar a marcha
automaticamente para a próxima disponível.

CUIDADO: A utilização do freio-motor em rodovias


molhadas ou escorregadias poderá causar perda de tração nas
rodas, fazendo com que o veículo deslize e saia de controle.
Para ajudar a evitar ferimentos ou danos materiais, gire a
chave de ativação do freio-motor para a posição OFF
(DESATIVADA) quando dirigir em rodovias molhadas
e escorregadias.

SELEÇÃO PRÉVIA DE MARCHAS

A seleção prévia de marchas implica selecionar uma marcha mais baixa para
corresponder às condições de dirigibilidade que encontrar ou espera encontrar.
Aprender a tirar vantagem das mudanças de marchas previamente selecionadas
proporcionará melhor controle do veículo em pistas escorregadias ou com gelo
e em declives. A redução para marchas mais baixas aumenta o poder de
frenagem do motor. A seleção de marchas mais baixas geralmente impede a
ciclicidade entre essa marcha e a superior mais próxima em uma série de aclives
e declives curtos.

OBSERVAÇÃO: A seleção prévia de marchas durante o


funcionamento normal poderá resultar em menor economia de
combustível.

As reduções manuais de marcha não ocorrerão até que o valor de calibração da


velocidade de saída seja atingido. Quando se seleciona manualmente uma
redução de marcha e a velocidade de saída da transmissão está acima do valor
de calibração, a transmissão permanece na marcha em que estava, mesmo que
uma marcha mais baixa seja solicitada. Acione os freios de serviço do veículo
ou algum dispositivo de retardo para reduzir a velocidade de saída da
transmissão. Em seguida, ocorrerá a mudança para a marcha mais baixa.
Dois programas de mudanças são utilizados com a seleção prévia de marchas:
mudança de marcha inibida e seleção prévia de redução de marcha.

Mudança de marcha inibida. Este programa de mudanças evita que a


transmissão mude de marcha acima da marcha selecionada. Este programa
permite o aumento de marcha se ocorrer uma condição de excesso de
velocidade do motor pela permanência da transmissão (por seleção do
operador) em uma marcha inferior à sua marcha mais alta. Quando o recurso

41
de inibição for ativado, os pontos de aumento de marcha da transmissão
ocorrerão a velocidades do motor superiores àquelas do aumento de marcha
normal, a fim de “inibir” a transmissão de efetuar a mudança para uma marcha
além da atual.

AVISO : A transmissão incorpora um recurso de inibição para


proibir o aumento de marchas acima da marcha selecionada
durante a condução normal. Para operações em declive,
selecione uma marcha de transmissão mais baixa. Entretanto,
se a velocidade controlada pelo motor for ultrapassada na
marcha inibida, a transmissão irá aumentar a marcha para a
superior mais próxima para impedir danos ao motor. Para evitar
ferimentos e/ou danos materiais devidos à perda do controle do
veículo, utilize os freios de forma a impedir que a velocidade
controlada pelo motor seja ultrapassada na marcha inibida.

Seleção prévia de redução de marcha. Este programa de mudanças é


utilizado quando o motorista seleciona previamente uma marcha mais baixa. O
operador poderá selecionar previamente, a qualquer momento, qualquer marcha
abaixo de D (Drive) no seletor de mudanças. Quando uma marcha tiver sido
“pré-selecionada” dessa maneira, os pontos de mudança para e de marchas
acima daquela previamente selecionada serão superiores àqueles de mudanças
normais. A transmissão irá reduzir a marcha quando a condição de excesso de
velocidade do motor não ocorrer após a mudança. As mudanças abaixo da
marcha previamente selecionada não serão afetadas.

MARCHA À RÉ

A colocação da transmissão na marcha R (Reverse) poderá ativar luzes e/ou


dispositivos de advertência de marcha à ré.
Para atingir a marcha REVERSE em alguns ônibus europeus de trânsito e
turismo, deve-se pressionar um interruptor instalado no painel de instrumentos
simultaneamente com o botão do seletor de mudanças R (Reverse).

INTERRUPTOR DO DEGRAU DO COMPRESSOR DE LIXO

Quando houver trabalhadores no degrau traseiro do compactador de lixo, a


transmissão irá funcionar somente nas marchas Premeira e Neutralo.
• O TCM irá ignorar qualquer solicitação do operador para aumentar a
marcha além de Premeira ou para mudar para Reverse.

42
• Se a transmissão estiver em Reverse, o TCM fará com que a transmissão
mude para Neutralo.
• Se a transmissão estiver em uma marcha de avanço superior à Premeira,
o TCM irá ativar a “seleção prévia de redução de marcha” até que
Premeira seja atingida.

EIXO DE DUAS VELOCIDADES (ALGUMAS APLICAÇÕES GERAIS


DA TRANSMISSÃO)

O eixo de duas velocidades pode ter marchas mudadas enquanto o veículo está
se movendo. Entretanto, deve-se seguir as recomendações do fabricante do eixo
ou do veículo para a mudança de marchas do eixo. Recomenda-se que as
mudanças de marcha do eixo sejam feitas com a transmissão na marcha mais
alta ou com o veículo parado, para evitar que a mudança de marcha da
transmissão coincida com a mudança no eixo.

COMO DIRIGIR NA NEVE OU NO GELO

Se possível, reduza a velocidade e selecione uma marcha mais baixa antes de


perder a tração. Selecione uma marcha que não ultrapasse a velocidade que
espera manter. Acelere ou desacelere de forma bem gradual para evitar a perda
de tração. É muito importante reduzir gradualmente a velocidade quando
selecionar uma marcha mais baixa. É importante alcançar a marcha mais baixa
selecionada antes de tentar acelerar. Isso evitará uma redução de marcha
inesperada durante a aceleração.

OBSERVAÇÃO: Se o sistema de freios antibloqueio (ABS)


for ativado, a embreagem de lockup será automaticamente
desengatada.

43
COMO DESATOLAR O VEÍCULO

AVISO : Para evitar ferimentos ou danos materiais causados


por movimento repentino do veículo, não efetue mudanças de
N (Neutral) para uma marcha de avanço ou R (Reverse) quando
a válvula de aceleração estiver aberta. O veículo irá saltar
bruscamente para a frente ou para trás e a transmissão será
danificada. Evite essa condição mudando a marcha de N
(Neutral) para uma marcha de avanço ou R (Reverse) somente
quando a válvula de aceleração estiver fechada e com os freios
de serviço acionados.

CUIDADO: Se as rodas ficarem emperradas e não virarem,


não aplique força total por mais do que 10 segundos na
condição D (Drive) ou R (Reverse). A força total por mais
de 10 segundos sob essas condições irá causar o
sobreaquecimento da transmissão. Se a transmissão sofrer
sobreaquecimento, mude a marcha para N (Neutral) e
funcione o motor a 1200 – 1500 rpm até ocorrer o resfriamento
(2 – 3 minutos).

Se o veículo ficar preso em areia profunda, neve ou lama, talvez seja necessário
desatolá-lo. Mude a marcha para D (Drive) e aplique aceleração leve e contínua
(nunca total). Quando o veículo mover-se para a frente o máximo possível,
acione e mantenha os freios de serviço do veículo. Deixe o motor voltar à
marcha lenta e, em seguida, selecione R (Reverse). Libere os freios e aplique
aceleração leve e contínua. Deixe que o veículo balance em R (Reverse) tão
longe quanto possível. Novamente, acione e mantenha os freios de serviço e
permita que o motor volte à marcha lenta. Esse procedimento pode ser repetido
em D (Drive) e R (Reverse) se cada mudança direcional continuar a mover o
veículo a uma distância maior. Nunca faça mudanças de N (Neutral) para D
(Drive) nem mudanças direcionais quando a rotação do motor estiver acima da
marcha lenta.

TEMPERATURAS DE FUNCIONAMENTO

Para operar corretamente a transmissão, obedeça às seguintes temperaturas


mínima e máxima de funcionamento do equipamento:

44
Cárter, mínima contínua 40 °C (100 °F)
Cárter, máxima intermitente 121 °C (250 °F)
Para o resfriador, máxima intermitente 149 °C (300 °F)

A transmissão talvez tenha um medidor de temperatura de saída do conversor


próximo à porta “para o resfriador” no alojamento do conversor da transmissão.

TEMPERATURA ALTA DO FLUIDO

CUIDADO: Selecione a posição P (Park - estacionamento),


PB (Auto-Apply Parking Brake - freio de estacionamento auto-
ativado) ou N (Neutral - neutro) toda vez que o tempo em
marcha lenta exceder cinco minutos. O tempo excessivo em
marcha lenta em quaisquer outras marchas poderá causar
superaquecimento da transmissão e danificá-la.

CUIDADO: O uso contínuo do freio de estacionamento com o


motor funcionando e a transmissão com marcha engatada
poderá causar falhas por superaquecimento da transmissão. O
veículo poderá possuir um alarme sonoro ou uma luz
indicadora montada no painel de instrumentos para avisar o
operador quando a chave de ignição estiver “LIGADA”, o freio
de estacionamento ativado e o seletor da transmissão com
marcha engatada.

CUIDADO: O motor nunca deverá funcionar por mais de


10 segundos com aceleração total com a transmissão engatada
e a saída interrompida. O funcionamento prolongado desse tipo
irá causar aumento excessivo da temperatura do fluido da
transmissão, gerando danos graves ao equipamento por
sobreaquecimento.

O veículo talvez tenha um indicador no painel de instrumentos ou outro alarme


que seja ativado quando a temperatura do cárter da transmissão ou a
temperatura de saída para o resfriador ultrapassar os limites especificados.
Se ocorrer sobreaquecimento da transmissão durante condições normais de
funcionamento, proceda da seguinte forma:

45
• Verifique o nível de fluido na transmissão. Consulte a seção CUIDADOS
E MANUTENÇÃO neste manual.
• Pare o veículo com segurança e verifique o sistema de arrefecimento.
Se o veículo parecer funcionar corretamente, deixe o motor funcionar a
1200 – 1500 rpm com a transmissão em N (Neutral). Isso deverá reduzir
as temperaturas da transmissão e do motor para os níveis de
funcionamento normal em 2 ou 3minutos. Se as temperaturas não
diminuírem, reduza a rotação do motor.
• Se a alta temperatura do motor ou da transmissão persistir, pare o motor e
solicite à gerência de manutenção a investigação do problema.

FREIO DE ESTACIONAMENTO

Para os seletores de mudanças com a posição PB (Auto-Apply Parking Brake),


a seleção de PB (Auto-Apply Parking Brake) colocará a transmissão em
NEUTRALO e engatará automaticamente o freio de estacionamento. Para os
seletores de mudanças sem a posição PB (Auto-Apply Parking Brake), o freio
de estacionamento deve ser engatado manualmente. O veículo talvez tenha uma
luz indicadora que se acenderá quando o freio de estacionamento for acionado.

CUIDADO: Não acione o freio de estacionamento instalado


na transmissão com o veículo em movimento. Isso poderá
resultar em danos à transmissão e/ou linha de transmissão. No
caso de aplicação de freio dinâmico, examine novamente o
torque de todos os parafusos de montagem para verificar a
integridade da instalação.

CUIDADO: O uso contínuo do freio de estacionamento com o


motor funcionando e a transmissão com marcha engatada
poderá causar falhas por superaquecimento da transmissão. O
veículo poderá possuir um alarme sonoro ou uma luz
indicadora montada no painel de instrumentos para avisar o
operador quando a chave de ignição estiver “LIGADA”, o freio
de estacionamento ativado e o seletor da transmissão com
marcha engatada.

TRAVA DE ESTACIONAMENTO

A trava de estacionamento é fornecida como padrão nos modelos de


transmissão 1000 e 2200 e não está disponível nos modelos 2100 e 2500. A
46
trava de estacionamento retém o eixo de saída da transmissão com eficácia,
impedindo a rotação da linha de transmissão. Quando o veículo estiver
estacionário, a seleção de P (Park) no seletor de mudanças colocará a
transmissão em NEUTRALO e engatará a trava de estacionamento. A trava de
estacionamento existe, porém não pode ser engatada em algumas configurações
de veículos que utilizam modelos de transmissão 1000 e 2200 (por exemplo,
alguns veículos com motor traseiro e freios a ar). Para essas configurações, a
posição P (Park) não é utilizada.

AVISO : Para ajudar a evitar ferimentos e/ou danos materiais


causados por movimento inesperado do veículo, não tente
engatar a posição P (Park - estacionamento) com o veículo em
movimento (velocidade de 2 km/h ou superior). Se tentar fazê-
lo, a trava de estacionamento irá se desalinhar da engrenagem,
não irá engatar e não irá segurar o veículo. O desalinhamento
repetido dos dentes da engrenagem da trava de estacionamento
poderá causar danos à transmissão.

AVISO : Se o veículo possuir tração nas quatro rodas e a caixa


de transferência estiver na posição neutra, o veículo poderá
movimentar-se livremente mesmo que a posição P (Park -
estacionamento) seja selecionada. Para ajudar a evitar
ferimentos e/ou danos materiais causados por movimento
inesperado do veículo, certifique-se de que a caixa de
transferência esteja em marcha de transmissão “alta”, e não
neutra, toda vez que o veículo estiver estacionado.

AVISO : Se o veículo estiver equipado com eixo de duas


velocidades ou caixa de transferência de duas velocidades
engatada na posição “baixa”, até mesmo velocidades muito
baixas do veículo poderão gerar velocidade apreciável do eixo
de saída da transmissão. Até mesmo a movimentação mais leve
do veículo poderá impedir o engate da trava de estacionamento
nesses casos. Para ajudar a evitar ferimentos e/ou danos
materiais causados por movimento inesperado do veículo,
certifique-se de que o eixo ou a caixa de transferência esteja em
marcha de transmissão “alta” toda vez que o veículo estiver
estacionado e a trava de estacionamento engatada.

Bloqueio de torque. Se o veículo estiver estacionado em uma rampa e a


marcha P (Park) estiver engatada corretamente, o peso do veículo poderá gerar
47
uma quantidade excessiva de torque na trava de estacionamento na transmissão.
Nessa situação, talvez seja difícil tirar a transmissão da posição de marcha P
(Park). Essa condição é normalmente denominada “bloqueio de torque.”
Para aliviar o bloqueio de torque, proceda da seguinte forma:
1. Levando em consideração o peso do veículo, mova-o rampa acima por
uma pequena distância para liberar a pressão na trava de
estacionamento e deixe a marcha fora de P (Park).
2. Deixe a marcha da transmissão fora de P (Park) enquanto aciona os
freios de serviço.
3. Libere o freio de estacionamento.

COMO ESTACIONAR/DEIXAR O VEÍCULO COM O MOTOR EM


FUNCIONAMENTO

AVISO : Para veículos equipados com os modelos de


transmissão 1000 e 2200 com a posição do seletor P (Park),
proceda da seguinte forma toda vez que a estação do operador
estiver desocupada com o motor em funcionamento:
1. Pare o veículo totalmente utilizando o freio de serviço.
2. Certifique-se de que o motor esteja em rotação baixa da
marcha lenta.
3. Posicione a transmissão em P (Park).
4. Engate a trava de estacionamento, soltando lentamente o
freio de serviço.
5. Se o freio de estacionamento existir, acione-o.
Certifique-se de que o freio de estacionamento esteja
corretamente engatado.
6. Acione os freios de emergência e certifique-se de que
estejam corretamente engatados.
7. Calce as rodas e tome outras providências necessárias
para evitar a movimentação do veículo.
Se não proceder desta forma, o veículo poderá mover-se
inesperadamente e causar ferimentos e/ou danos materiais.

48
AVISO : Para veículos equipados com os modelos de
transmissão 2100 e 2500 com a posição do seletor PB (Auto-
Apply Parking Brake), proceda da seguinte forma toda vez que
a estação do operador estiver desocupada com o motor em
funcionamento:
1. Pare o veículo totalmente utilizando o freio de serviço.
2. Certifique-se de que o motor esteja em rotação baixa da
marcha lenta.
3. Posicione a transmissão em PB (Auto-Apply Parking
Brake). Certifique-se de que o freio de estacionamento
esteja corretamente engatado.
4. Acione os freios de emergência e certifique-se de que
estejam corretamente engatados.
5. Calce as rodas e tome outras providências necessárias
para evitar a movimentação do veículo.
Se não proceder desta forma, o veículo poderá mover-se
inesperadamente e causar ferimentos e/ou danos materiais.

AVISO : Para veículos equipados com os modelos de


transmissão 1000, 2100, 2200, e 2500 sem as posições do
seletor P (Park) ou PB (Auto-Apply Parking Brake), proceda
da seguinte forma toda vez que estacionar o veículo ou deixar a
estação do operador com o motor funcionando:
1. Pare o veículo totalmente utilizando o freio de serviço.
2. Certifique-se de que o motor esteja em rotação baixa da
marcha lenta.
3. Posicione a transmissão em N (Neutral).
4. Acione os freios de emergência e/ou o freio de
estacionamento e certifique-se de que estejam
corretamente engatados.
5. Se a estação do operador ficar desocupada com o motor
ligado, calce as rodas e execute outros procedimentos
necessários para manter o veículo parado.
Se não proceder desta forma, o veículo poderá mover-se
inesperadamente e causar ferimentos e/ou danos materiais.

49
COMO REBOCAR OU EMPURRAR O VEÍCULO

CUIDADO: A falha em executar o erguimento das rodas de


acionamento para fora da pista, a desconexão da linha de
transmissão ou a remoção dos eixos de acionamento do eixo
antes de empurrar ou rebocar o veículo poderá causar sérios
danos à transmissão.

O motor não deverá entrar em funcionamento por meio de empurrão ou


reboque. Antes de empurrar ou rebocar o veículo, erga as rodas de acionamento
para fora da rodovia, desconecte a linha de transmissão ou remova os eixos de
acionamento do eixo das rodas de acionamento. Após remover os eixos de
acionamento, não se esqueça de cobrir as aberturas da roda para impedir a
perda de lubrificantes e a entrada de poeira e sujeira. Geralmente, será
necessário um suprimento de ar auxiliar para liberar o sistema de freios do
veículo.

OSCILAÇÃO DE MOTORES MOVIDOS A GÁS NATURAL

OBSERVAÇÃO: Poderá ocorrer oscilação de rotação ou


ciclicidade da velocidade do motor em equipamentos movidos
a gás natural. Essa condição ocorre tipicamente quando a
transmissão está sendo operada em posição fixa com
aceleração aplicada e a velocidade do motor acima da
velocidade de carga total controlada pelo motor. A oscilação
também poderá ocorrer com a válvula de aceleração fechada ou
parcialmente aberta. Essa condição é uma característica do
motor e NÃO está relacionada à transmissão.

50
TOMADA DE FORÇA

SISTEMAS DE TOMADAS DE FORÇA (PTO)

É possível utilizar três tipos de PTO com as transmissões das famílias de


produto 1000 e 2000:
• PTO instalada na transmissão e acionada por turbina – A unidade de
PTO instalada na transmissão e acionada por turbina proporciona uma
relação de acionamento da PTO infinitamente variável, um amortecedor
hidráulico de proteção contra carga/descarga abrupta (durante o
funcionamento em “modo conversor”) e controle de velocidade da PTO
acionado pelo motor (durante o funcionamento em “modo embreagem do
conversor de torque”).
• PTO de eixo partido – A PTO de eixo partido é um componente
instalado no chassi utilizado tipicamente em aplicações que requerem
potência total do motor disponível para propulsionar o veículo e acionar
equipamentos auxiliares por meio da unidade de PTO, porém não
simultaneamente. Nos dois casos, o eixo de saída da transmissão fornece
potência para a caixa de transferência do eixo partido. A caixa de
transferência do eixo partido será então comutada para fornecer potência
à linha de transmissão e à unidade de PTO.
• PTO acionada por volante – Esta PTO é comumente denominada “PTO
sanduíche” e é instalada entre o motor e a transmissão. Em geral, essa
PTO é acionada diretamente pelo motor.

TOMADA DE FORÇA (PTO) ACIONADA POR TURBINA

O texto a seguir se refere somente às PTOs instaladas na transmissão e


acionadas por turbina.

Configuração da PTO. A PTO é instalada no lado esquerdo e/ou direito do


alojamento da transmissão. O trem de acionamento da PTO consiste em uma
grande engrenagem propulsora na transmissão, um arranjo de engrenagens
intermediárias e uma engrenagem conduzida menor na PTO. A engrenagem
propulsora está totalmente inserida no alojamento da embreagem rotativa da
transmissão, a qual gira na mesma velocidade da turbina do conversor de

51
torque. Com essa configuração de acionamento, a PTO gira na mesma direção
do motor.
É possível utilizar dois tipos de PTOs instaladas na transmissão com esses
modelos de transmissão.
• PTO de acionamento constante – Utilizada em aplicações que
requerem funcionamento da PTO por tempo integral. A engrenagem
conduzida da PTO estará em contato constante com a engrenagem
propulsora e não poderá ser desengatada.
• PTO com mudança por embreagem – Utilizada em aplicações que
requerem funcionamento da PTO somente parte do tempo ou a
capacidade de engate/desengate do equipamento acionado. O engate/
desengate da PTO com mudança por embreagem é obtido por meio de
um mecanismo de embreagem hidráulica localizado no conjunto da PTO.
A PTO pode ser engatada ou desengatada a qualquer tempo, exceto
quando a PTO for controlada pelo TCM.

Engate da PTO – PTO com engate deslizante interno.

CUIDADO: Utilize somente PTOs de “contato constante”.


NÃO utilize PTOs de “mudança manual” que engatam/
desengatam com a engrenagem propulsora da PTO na
transmissão. Caso contrário, a transmissão poderá sofrer danos.
Somente utilize PTOs nas quais a engrenagem deslizante esteja
dentro da PTO.

Engate o trem de acionamento da PTO conforme o procedimento a seguir:


1. Com o veículo parado, coloque o seletor de mudanças em uma marcha
de avanço enquanto mantém acionados os freios de serviço.
2. Coloque o motor em marcha lenta.
3. Engate a PTO. Se as engrenagens não se engatarem, libere
momentaneamente os freios para permitir uma leve movimentação do
veículo. Engate a PTO. Repita as etapas acima conforme necessário,
até que a PTO esteja engatada.
4. Mude a marcha para N (Neutral) e opere a PTO conforme necessário.
Desengate o trem de acionamento da PTO conforme o procedimento a seguir:
1. Coloque o motor em marcha lenta.
2. Acione o freio.
3. Coloque o seletor de mudança em marcha de avanço.
52
4. Interrompa o funcionamento do equipamento acionado pela PTO.
5. Desengate a PTO.
6. Opere o veículo de maneira normal.

Engate da PTO – PTO de mudança manual. É possível utilizar PTOs de


comutação manual (por cabo, eletricidade ou ar) que se engatam internamente
na PTO.

AVISO : Se sair do veículo com o motor em funcionamento, o


mesmo poderá movimentar-se de repente e ferir alguém. NÃO
saia do veículo com o motor em funcionamento, a menos que
tenha tomado todas as precauções a seguir:
• Mude a transmissão para N (Neutral), P (Park) ou PB
(Auto-Apply Parking Brake).
• Certifique-se de que o motor esteja em rotação baixa de
marcha lenta (500 – 800 rpm)
• Acione o freio de estacionamento ou o freio de
emergência e certifique-se de que esteja corretamente
engatado
• Calce as rodas e tome outras providências necessárias
para evitar a movimentação do veículo

Em transmissões automáticas, as engrenagens giram quando a transmissão


estiver em posição neutra. Portanto, ocorrerá o arranhar de engrenagens se a
PTO for colocada em marcha ou fora de marcha nesse momento.
Com engrenagem acionada por turbina:
1. Motor em marcha lenta. Com o operador posicionado no assento do
motorista e enquanto aciona o freio do veículo, mude a alavanca de
transmissão para qualquer uma das posições de acionamento. Isso fará
com que a engrenagem da transmissão pare de girar.
2. Coloque a PTO em estado de marcha ou fora de marcha.
3. Se a PTO não se engatar, libere-a até a posição de desengate. Mude a
transmissão para N (Neutral) e repita as etapas descritas acima a partir
da etapa 1.
4. Mude a transmissão para P (Park) ou N (Neutral). Isso fará com que as
engrenagens da transmissão comecem a girar. Se ouvir um som de
rangido ou dentes de engrenagem desalinhados desligue a PTO e
repita este procedimento a partir da etapa 1.

53
Engate da PTO – Acionado por embreagem. A PTO irá engatar-se somente
quando o interruptor da PTO estiver ligado, a posição do acelerador estiver
baixa e as velocidades do motor e de saída estiverem dentro dos limites
especificados pelo usuário. Se a PTO for controlada pelo TCM, talvez o veículo
possua uma luz indicadora no painel de instrumentos que se acende quando a
PTO está engatada.

CUIDADO: Alguns veículos “rastejam” com marcha


engatada a baixas velocidades veiculares enquanto mantêm
uma velocidade de motor especificada para o funcionamento da
PTO (por exemplo, equipamentos para pintura de faixas e
caminhões alimentadores de gado). NÃO utilize os freios do
veículo para controlar sua velocidade durante o funcionamento
da PTO. Utilize SOMENTE o acelerador para controlar as
velocidades do motor e do veículo quando a transmissão estiver
com marchas engatadas à frente e ré. O acionamento
SIMULTÂNEO dos freios e do acelerador irá causar
superaquecimento da transmissão. O funcionamento por longos
períodos a temperaturas elevadas irá danificar a transmissão.

CUIDADO: Não exceda os limites de velocidade de engate e


operação impostas ao equipamento acionado durante o
funcionamento da PTO. A ultrapassagem desses limites irá
produzir alta pressão hidráulica na PTO, o que poderá causar
danos aos componentes da mesma. Consulte os manuais do
fabricante do veículo para conhecer esses limites.

Funcionamento da PTO. A transmissão funciona no modo conversor ou no


modo embreagem do conversor de torque. No modo conversor, a embreagem do
conversor de torque (lockup) não está engatada e a PTO é acionada por meio do
conversor de torque, produzindo um torque na engrenagem propulsora da PTO
que é sempre maior do que o torque de entrada. No modo embreagem do
conversor de torque, a embreagem do conversor de torque (lockup) está
engatada e o trem de acionamento da PTO é acionado a uma velocidade
proporcional àquela do motor.
A unidade de PTO normalmente está em funcionamento contínuo no modo
conversor quando a transmissão está definida em P (Park), PB (Auto-Apply
Parking Brake), R (Reverse), N (Neutral) e D (Drive). O funcionamento em
modo embreagem do conversor de torque na posição N (Neutral) está
disponível para algumas aplicações. Se a PTO for utilizada com a transmissão
em D (Drive) ou outra marcha de avanço, as mudanças da transmissão
54
(mudanças em modo conversor/embreagem do conversor de torque e mudanças
entre marchas) serão baseadas na seqüência de mudança automática dos
controles de mudança da transmissão. A velocidade da engrenagem propulsora
da PTO será afetada toda vez que ocorrer uma mudança de marcha.
Com o veículo parado e o motor em marcha lenta, a velocidade de saída da PTO
dependerá da seleção da marcha da transmissão.
• Se a transmissão estiver em D (Drive)ou R (Reverse), a velocidade de
saída da PTO será zero.
• Se a transmissão estiver em N (Neutral), P (Park) ou PB (Auto-Apply
Parking Brake), a saída da PTO irá girar.
Em alguns veículos, a transmissão irá mudar para N (Neutral)
independentemente da posição do seletor de mudanças sob as seguintes
condições:
• A PTO está ativada.
• A velocidade de saída da transmissão está próxima de zero.
• A posição da válvula de aceleração está próxima de zero.
Para selecionar uma nova marcha após o desligamento da PTO, o operador
deverá mudar para N (Neutral) e, em seguida, mudar para a marcha desejada.

CUIDADO: Não exceda os limites de velocidade de engate e


operação impostas ao equipamento acionado durante o
funcionamento da PTO. A ultrapassagem desses limites irá
produzir alta pressão hidráulica na PTO, o que poderá causar
danos aos componentes da mesma. Consulte os manuais do
fabricante do veículo para conhecer esses limites.

CUIDADO: Quando ocorrer o desengate da PTO devido a


condições de excesso de velocidade, a PTO irá reengatar-se
automaticamente a uma velocidade mais baixa definida pelo
usuário. O reengate da PTO a altas velocidades poderá causar
choques de reengate que poderão danificar os sistemas de alta
inércia acionados pela PTO. Os parâmetros de velocidade de
reengate da PTO devem ser definidos pelo pessoal treinado e
qualificado da Allison.

Proteção contra excesso de velocidade da PTO. Todos os veículos equipados


com as famílias de produto 1000 e 2000 com ativação da PTO possuem limites
de velocidade operacional e de engate, programados no TCM, para ajudar a
55
proteger o equipamento da PTO. A PTO será desativada quando as velocidades
operacionais, do motor ou da saída da transmissão, forem ultrapassadas.
Quando a PTO se desengatar devido ao excesso de velocidade, a unidade irá
reengatar-se automaticamente a uma velocidade especificada pelo usuário, a
qual é relativamente baixa.

TOMADA DE FORÇA (PTO) DE EIXO PARTIDO

Para muitas PTOs de eixo partido, é desejável manter a transmissão em


acionamento direto a todas as velocidades do motor. Dessa maneira, as
mudanças de marcha automáticas são eliminadas, eliminando-se também as
mudanças rápidas de torque que ocorreriam no equipamento acionado durante
mudanças na transmissão. Tal condição poderia criar, por exemplo, uma
oscilação de pressão indesejável e problemas de controle direcional no bico
de uma mangueira de incêndio.

OBSERVAÇÃO: As transmissões para aplicações gerais e


especiais equipadas com os controles Allison 4a Geração
possuem um encaixe de controle compatível com aplicações de
PTO de eixo partido. Essa função irá permitir a operação de
lockup somente em marcha Terceira. Consulte o distribuidor
Allison para conhecer requisitos e informações sobre
funcionamento adicionais associadas a esse recurso.

56
CUIDADOS E MANUTENÇÃO

CUIDADOS E INSPEÇÕES PERIÓDICAS

Inspeção da transmissão.

CUIDADO: Não borrife vapor, água ou soluções de limpeza


diretamente nos conectores elétricos ou no respiro. Fluidos
forçados para o interior dos conectores elétricos poderão causar
códigos falsos e linha cruzada. Vapor, água ou soluções de
limpeza forçados para o interior do respiro irão contaminar o
fluido da transmissão. Vede todas as aberturas, o respiro e as
conexões elétricas antes de borrifar vapor, água ou soluções de
limpeza na transmissão.

Limpe e inspecione o exterior da mesma a intervalos regulares. O rigor do


serviço e das condições de funcionamento determina a freqüência dessas
inspeções. Inspecione a transmissão para verificar os seguintes itens:
• Parafusos soltos – transmissão e componentes de instalação.
• Vazamentos de fluido – repare imediatamente.
• Articulação do seletor de mudanças ou do sensor da válvula de
aceleração solta, suja ou ajustada de forma inadequada.
• Ae há mangueiras danificadas ou frouxas.
• Ae há chicotes elétricos gastos, com fios expostos ou incorretamente
direcionados.
• Conectores elétricos desgastados ou danificados.
• Encaixes deslizantes e juntas U da linha de transmissão desgastados ou
fora de fase.
• Respiro sujo ou obstruído.

Inspeção do veículo. Verifique ocasionalmente o sistema de refrigeração do


veículo para descobrir evidências de fluido de transmissão (que podem indicar
resfriador de óleo defeituoso) e de bloqueio ou restrição do fluxo de ar através
do radiador ou do resfriador da transmissão.

57
Soldagem.

CUIDADO: Quando executar soldagens no veículo:


• NÃO EXECUTE SOLDAGEM no veículo sem
desconectar do TCM todos os conectores dos chicotes de
fiação do sistema de controle.
• NÃO EXECUTE SOLDAGEM no veículo sem
desconectar os fios terra e de energia da bateria do TCM.
• NÃO EXECUTE SOLDAGEM em nenhum dos
componentes de controle.
• NÃO CONECTE cabos de soldagem a nenhum
componente de controle.
• PROTEJA OS COMPONENTES DE CONTROLE
CONTRA FAÍSCAS E AQUECIMENTO DURANTE A
SOLDAGEM.

Existe uma etiqueta com a descrição das precauções sobre soldagem para
colocação no veículo (ST2067EN), disponível no representante de serviços
autorizado Allison, que deve ser colocada em local bem visível. Os veículos
utilizados para aplicações que exijam modificações ou reparos freqüentes
envolvendo soldagem devem possuir uma etiqueta de advertência colocada no
próprio veículo.

IMPORTÂNCIA DO NÍVEL APROPRIADO DE FLUIDO DA


TRANSMISSÃO

O fluido da transmissão resfria, lubrifica e transmite a força hidráulica.


Mantenha-o sempre no nível correto. Se o nível de fluido estiver muito baixo, o
conversor de torque e as embreagens não receberão o suprimento adequado de
fluido e a transmissão irá superaquecer-se. Se o nível de fluido estiver muito
alto, este irá aerificar-se, causando mudança desordenada das marchas e
sobreaquecimento da transmissão. Quando o nível do fluido está muito alto, o
mesmo pode ser expelido através do respirador ou do tubo da vareta de
medição.

58
VERIFICAÇÃO DO FLUIDO DA TRANSMISSÃO

AVISO : Para veículos equipados com os modelos de


transmissão 1000 e 2200 com a posição do seletor P (Park),
proceda da seguinte forma toda vez que a estação do operador
estiver desocupada com o motor em funcionamento:
1. Pare o veículo totalmente utilizando o freio de serviço.
2. Certifique-se de que o motor esteja em rotação baixa da
marcha lenta.
3. Posicione a transmissão em P (Park).
4. Engate a trava de estacionamento, soltando lentamente o
freio de serviço.
5. Se o freio de estacionamento existir, acione-o.
Certifique-se de que o freio de estacionamento esteja
corretamente engatado.
6. Acione os freios de emergência e certifique-se de que
estejam corretamente engatados.
7. Calce as rodas e tome outras providências necessárias
para evitar a movimentação do veículo.
Se não proceder desta forma, o veículo poderá mover-se
inesperadamente e causar ferimentos e/ou danos materiais.

AVISO : Para veículos equipados com os modelos de


transmissão 2100 e 2500 com a posição do seletor PB (Auto-
Apply Parking Brake), proceda da seguinte forma toda vez que
a estação do operador estiver desocupada com o motor em
funcionamento:
1. Pare o veículo totalmente utilizando o freio de serviço.
2. Certifique-se de que o motor esteja em rotação baixa da
marcha lenta.
3. Posicione a transmissão em PB (Auto-Apply Parking
Brake). Certifique-se de que o freio de estacionamento
esteja corretamente engatado.
4. Acione os freios de emergência e certifique-se de que
estejam corretamente engatados.
5. Calce as rodas e tome outras providências necessárias
para evitar a movimentação do veículo.
Se não proceder desta forma, o veículo poderá mover-se
inesperadamente e causar ferimentos e/ou danos materiais.

59
AVISO : Para veículos equipados com os modelos de
transmissão 1000, 2100, 2200, e 2500 sem as posições do
seletor P (Park) ou PB (Auto-Apply Parking Brake), proceda
da seguinte forma toda vez que estacionar o veículo ou deixar a
estação do operador com o motor funcionando:
1. Pare o veículo totalmente utilizando o freio de serviço.
2. Certifique-se de que o motor esteja em rotação baixa da
marcha lenta.
3. Posicione a transmissão em N (Neutral).
4. Acione os freios de emergência e/ou o freio de
estacionamento e certifique-se de que estejam
corretamente engatados.
5. Se a estação do operador ficar desocupada com o motor
ligado, calce as rodas e execute outros procedimentos
necessários para manter o veículo parado.
Se não proceder desta forma, o veículo poderá mover-se
inesperadamente e causar ferimentos e/ou danos materiais.

Procedimento de verificação do fluido. Limpe toda a sujeira que houver ao


redor da extremidade do tubo de enchimento de fluido antes de remover a
vareta de medição. Não deixe que sujeira ou material estranho penetre na
transmissão. A presença de sujeira ou objetos estranhos no sistema hidráulico
pode causar desgaste indevido nas peças da transmissão, travamento das
válvulas e obstrução dos orifícios. Verifique o nível de fluido procedendo da
seguinte forma e relate quaisquer níveis anormais à gerência de manutenção ou
ao distribuidor/representante Allison.

Procedimento de verificação a frio. A finalidade da verificação a frio é


determinar se a transmissão possui fluido suficiente para funcionar de forma
segura até que se efetue a verificação a quente.

CUIDADO: O nível de fluido aumenta à medida que a sua


temperatura se eleva. NÃO ultrapasse a faixa “COLD CHECK”
(Verificação a frio) se o fluido da transmissão estiver abaixo
das temperaturas normais de funcionamento. Durante o
funcionamento, a transmissão poderá tornar-se sobreaquecida
se estiver com excesso de óleo, levando a danos na unidade.

Verifique o nível de fluido conforme o seguinte procedimento:


1. Pare o veículo em uma superfície plana utilizando o freio de serviço.

60
2. Certifique-se de que o motor esteja em rotação baixa da marcha lenta
(com a rotação rápida desativada).
3. Coloque a transmissão em P (Park), PB (Auto-Apply Parking Brake)
ou N (Neutral).
4. Acione qualquer outro freio de estacionamento, se existir, e certifique-
se de que esteja corretamente engatado.
5. Calce as rodas e tome outras providências necessárias para evitar a
movimentação do veículo.
6. Faça o motor funcionar a 1000 – 1500 rpm por pelo menos um minuto
para eliminar o ar do sistema. Acione os freios de serviço e mude a
marcha para D (Drive) e, em seguida, para N (Neutral); e, novamente
em seguida, para R (Reverse) para encher o sistema hidráulico.
Finalmente, mude para P (Park) ou PB (Auto-Apply Parking Brake),
se disponível, ou para N (Neutral) e deixe o motor em marcha lenta
(500 – 800 rpm). Solte os freios de serviço devagar.
7. Com o motor ligado, remova a vareta de medição do tubo e limpe-a.
8. Coloque-a no tubo e remova-a. Verifique a leitura do nível de fluido.
Repita o procedimento de verificação e observe a leitura.
9. Se o nível de fluido estiver dentro da faixa “VERIFICAÇÃO A FRIO”
(Consulte Figura 4), a transmissão poderá funcionar até que o fluido
esteja quente o suficiente para executar uma verificação de
“FUNCIONAMENTO A QUENTE”. Se o nível de fluido não estiver
dentro da faixa “COLD CHECK”, adicione ou drene o fluido
conforme o necessário para que se atinja o meio da faixa “COLD
CHECK”.
10. Execute uma verificação a quente na primeira oportunidade após
alcançar a temperatura normal de funcionamento do cárter, de 71 °C a
93 °C.

61
Procedimento de verificação a quente.

CUIDADO: Quando executar o procedimento de verificação a


quente, o fluido deverá estar na temperatura de funcionamento
para garantir a verificação correta e ajudar na prevenção de
danos à transmissão. O fluido aumenta à medida que a sua
temperatura sobe. Durante o funcionamento, a transmissão
poderá tornar-se sobreaquecida se estiver com excesso de óleo,
levando a danos na unidade.

OBSERVAÇÃO: Caso não disponha de um medidor de


temperatura da transmissão, verifique o nível de fluido quando
o medidor de temperatura da água do motor se estabilizar e a
transmissão estiver em funcionamento sob carga por pelo
menos uma hora.

Trabalhe com a transmissão em D (Drive) até que as temperaturas normais de


funcionamento sejam alcançadas:
• Temperatura do cárter – 71 °C – 93 °C
• Temperatura de saída do conversor – 82 °C – 104 °C
Figu ra 3-1.

FAIXA DE FUNCIONAMENTO
A QUENTE

FAIXA DE VERIFICAÇÃO
A FRIO

V06713

Figura 4. Marcas típicas da vareta de medição


Verifique o nível de fluido conforme o seguinte procedimento:
1. Pare o veículo em uma superfície plana utilizando o freio de serviço.
2. Certifique-se de que o motor esteja em rotação baixa da marcha lenta
(com a rotação rápida desativada).

62
3. Coloque a transmissão em P (Park), PB (Auto-Apply Parking Brake)
ou N (Neutral).
4. Acione qualquer outro freio de estacionamento, se existir, e certifique-
se de que esteja corretamente engatado.
5. Calce as rodas e tome outras providências necessárias para evitar a
movimentação do veículo.
6. Com o motor ligado, remova a vareta de medição do tubo e limpe-a.
7. Coloque-a no tubo e remova-a. Verifique a leitura do nível de fluido.
Repita o procedimento de verificação e observe a leitura.

OBSERVAÇÃO: O nível de funcionamento seguro é o que se


mantém dentro dos limites da faixa de “FUNCIONAMENTO
A QUENTE” na vareta de medição (Consulte Figura 4). A
largura da faixa de “FUNCIONAMENTO A QUENTE”
representa aproximadamente 1,0 litro de fluido a temperatura
normal de funcionamento do cárter.

8. Caso o nível de fluido não esteja dentro da faixa “HOT RUN”,


adicione ou drene o fluido conforme o necessário para atingir a faixa
“HOT RUN.”

Consistência de leituras. Sempre verifique o nível de fluido ao menos duas


vezes utilizando o procedimento descrito acima. A consistência (leituras
repetidas) é importante para manter o nível adequado de fluido. Caso
continuem existindo leituras inconsistentes, verifique o respirador da
transmissão para certificar-se de que esteja limpo e desobstruído. Se ainda
assim o problema persistir, entre em contato com seu distribuidor ou
representante Allison mais próximo.

CONSERVAÇÃO DA LIMPEZA DO FLUIDO

Evite que materiais estranhos entrem na transmissão utilizando recipientes,


funis etc. limpos. Coloque a vareta de medição em um local limpo enquanto
enche a transmissão.

CUIDADO: Recipientes e filtros que já foram utilizados para


armazenar soluções anticongelantes ou líquidos de refrigeração
do motor NUNCA devem ser utilizados para armazenar o
fluido da transmissão. Essas soluções contêm etilenoglicol que,
se em contato com a transmissão, poderá causar falhas nas
placas da embreagem e em algumas vedações.

63
RECOMENDAÇÕES SOBRE O FLUIDO

Os fluidos hidráulicos (óleos) utilizados na transmissão influenciam de maneira


importante o desempenho, a confiabilidade e a durabilidade da mesma.
Quaisquer fluidos em conformidade com as especificações DEXRON®–III são
aceitáveis para utilização nas transmissões das famílias de produto 1000 e 2000.
Os fluidos TranSynd™ estão totalmente em conformidade com as
especificações DEXRON®–III.
Certifique-se de que o fluido seja qualificado para uso nas transmissões Allison.
Verifique se o mesmo apresenta licença de fluido DEXRON®–III ou os
números de aprovação no recipiente; ou então consulte o fabricante do produto.
Consulte o distribuidor ou fornecedor Allison Transmission antes de utilizar
outros tipos de fluidos.

CUIDADO: Disregarding minimum fluid temperature limits


can result in transmission malfunction or reduced transmission
life.

Ao escolher o grau de viscosidade ideal para uso do fluido, leve em


consideração o ciclo de trabalho, os recursos de pré-aquecimento e/ou a
localização geográfica. A tabela a seguir lista as temperaturas mínimas do
fluido nas quais a transmissão poderá funcionar de maneira segura sem pré-
aquecimento do produto. Execute o pré-aquecimento com aparelho auxiliar ou
ligando o equipamento ou o veículo com a transmissão em P (Park) ou PB
(Auto-Apply Parking Brake), se disponível, ou N (Neutral) por, pelo menos,
20minutos antes de tentar engatar marchas.

Requisitos sobre a temperatura de funcionamento do fluido


da transmissão
Temperatura ambiente abaixo do nível de
pré-aquecimento exigido
Grau de Viscosidade Celsius Fahrenheit
DEXRON®–III –25 ° –13 °
TranSynd™ –30 ° –22 °
(Ref. SIL 13-TR-90)

A mudança de marchas será inibida e o modo embreagem do conversor


de torque não será alcançado até que as exigências de temperatura de
funcionamento do fluido de transmissão sejam atendidas. Consulte a tabela
64
Exigências de temperatura de funcionamento do fluido de transmissão. Quando
a transmissão alcançar a temperatura normal de funcionamento, todas as
marchas e o modo embreagem do conversor de torque irão começar a funcionar.

INTERVALOS DE TROCAS DO FILTRO E DO FLUIDO DA


TRANSMISSÃO

CUIDADO: A freqüência de troca do fluido e do filtro é


determinada pelo rigor do serviço da transmissão. Para evitar
danos à transmissão, é possível que sejam necessárias trocas de
fluido mais freqüentes do que o recomendado nas diretrizes
gerais quando as condições de funcionamento criarem altos
níveis de contaminação ou superaquecimento.

Freqüência. Os novos veículos distribuídos pelo fabricante original com uma


mistura de fluidos TranSynd™ e não TranSynd™ devem seguir as
recomendações de troca de fluido/filtro descritas na Programação 1 da tabela
Transmissão e troca fluido. Se o cliente encher a transmissão com fluido
TranSynd™ ou equivalente a TES 295, deve-se seguir as recomendações de
troca da Programação 1.
Na próxima troca de óleo, se o cliente recolocar fluido TranSynd™ ou
equivalente a TES 295, será possível utilizar as recomendações de troca de
fluido/filtro descritas na Programação 2. As recomendações na Programação 2
baseiam-se nos procedimentos Allison para troca de fluido e na transmissão que
contém 100 por cento de fluido TranSynd™.
Para transmissões que contenham uma mistura de fluidos TranSynd™ e não
TranSynd™, consulte a Programação 1.

OBSERVAÇÃO: Os equipamentos de substituição de fluido


não são recomendados nem reconhecidos, devido a variação e
inconsistências que podem não garantir a remoção de 100 por
cento do fluido utilizado.

A transmissão Allison exige troca de filtro inicial para o filtro giratório da linha
de controle principal durante os primeiros 8000 km ou 200 horas de serviço, o
que ocorrer primeiro. Após a troca de filtro inicial, troque os fluidos/filtros
assim que transcorridos os quilômetros, os meses ou as horas recomendados, o
que vier a ocorrer primeiro. Consulte os intervalos de troca de fluido listados na
Programação 1 ou na Programação 2 para conhecer as recomendações. O filtro
do cárter da transmissão é permanente e não requer substituição, exceto na
revisão.
65
As finalidades intensas incluem transporte em cidade/estrada, lixo, trânsito
urbano, fretamento e motorhomes. As finalidades gerais incluem todas as
outras aplicações. As condições locais, a intensidade de funcionamento ou o
ciclo de trabalho poderão exigir freqüências maiores ou menores de intervalos
de troca de fluidos do que as recomendadas e publicadas pela Allison
Transmission. É possível otimizar os intervalos de troca de fluido e a proteção
da transmissão efetuando a análise do fluido.
As tabelas a seguir são apenas um guia geral para os intervalos de troca de
fluidos e filtros.

Programação 1. Intervalos recomendados de troca de fluidos


e filtros (fluidos DEXRON®–III e misturas de fluidos
TranSynd™/TES 295 e não TranSynd™/não TES 295)
Filtros
Linha de controle Lubrificante/
Finalidade Fluido* principal** Interno auxiliar
80.000 km 80.000 km Revisão 80.000 km
(50.000 milhas) (50.000 milhas) geral (50.000 milhas)
Geral
24 meses 24 meses 24 meses
2000 horas 2000 horas 2000 horas
20.000 km 20.000 km Revisão 20.000 km
(12.000 milhas) (12.000 milhas) geral (12.000 milhas)
Intensa
6 meses 6 meses 6 meses
500 horas 500 horas 500 horas
* Define-se mistura como a quantidade de óleo remanescente na transmissão após uma troca
de fluido padrão combinada com a quantidade de TranSynd™ necessária para encher a
transmissão até o nível adequado. Uma mistura de TranSynd™ ou equivalente a TES 295 e
fluido não TranSynd™ diferente daquela definida neste parágrafo não atende aos requisitos
que permitem a elegibilidade para as recomendações descritas na Programação 2.
** Filtros giratórios da linha de controle principal somente nos 5000 quilômetros iniciais.

66
Programação 2. Intervalos recomendados de troca de fluidos
e filtros (fluido TranSynd™/TES 295)
Filtros
Linha de Controle Lubrificante/
Finalidade Fluido Principal** Interno auxiliar
160.000 km 80.000 km Revisão 80.000 km
(100.000 milhas) (50.000 milhas) geral (50.000 milhas)
Geral
48 meses 24 meses 24 meses
4000 horas 2000 horas 2000 horas
80.000 km 80.000 km Revisão 80.000 km
(50.000 milhas) (50.000 milhas) geral (50.000 milhas)
Intensa
24 meses 24 meses 24 meses
2000 horas 2000 horas 2000 horas
** Filtro giratório da linha de controle principal somente nos 5000 quilômetros iniciais.

Condições anormais. As transmissões utilizadas em aplicações com alta taxa


cíclica devem passar por análise de fluido para garantir o estabelecimento do
intervalo de troca de fluido adequado. Troque o fluido da transmissão sempre
que houver sinais de sujeira ou problemas causados por altas temperaturas. As
condições de alta temperatura são indicadas por meio de descoloração ou forte
odor do fluido da transmissão, ou através de análise do produto. As condições
locais, a intensidade de funcionamento ou o ciclo de trabalho poderão exigir
freqüências maiores ou menores de intervalos de troca de fluidos ou filtros.

Análise do fluido. É possível otimizar os intervalos de troca de fluido e a


proteção da transmissão por meio do monitoramento da oxidação do fluido,
de acordo com os testes e os limites apresentados na tabela a seguir. É possível
monitorar a oxidação do fluido por meio de alguma empresa de análise de
fluidos e/ou com um kit de análise de óleo. A Allison Transmission recomenda
aos clientes a utilização da análise de fluido como método principal para a
determinação dos intervalos de troca de fluidos e filtros. Na ausência de um
programa de análise de fluido, siga as recomendações para intervalos de troca
de fluido listadas na Programação 1 ou na Programação 2.
• Empresas de análise de fluido – Consulte a lista telefônica local para
encontrar essas empresas. Para garantir análises precisas e consistentes,
utilize o serviço de apenas uma empresa. Consulte a publicação Guia
para técnicos sobre fluidos de transmissões automáticas, GN2055EN,
para obter informações adicionais.

67
• Os kits de análise de óleo, número de peça 29537805,, estão disponíveis
nos fornecedores usuais de peças da Allison Transmission.
Consulte o Guia para técnicos sobre fluidos de transmissões automáticas,
GN2055EN, para obter informações adicionais.

Limites de medição da oxidação do fluido


Teste Limite
Viscosidade Troca de ±25 por cento do fluido novo
Número de acidez total Troca de +3,0 do novo fluido*
* mg de KOH necessários para neutralizar um grama de fluido.

CONTAMINAÇÃO DO FLUIDO DA TRANSMISSÃO

Exame do fluido. A cada troca, examine o fluido drenado para verificar se há


sinais de sujeira ou água. Durante o funcionamento, ocorrerá uma quantidade
normal de condensação (sem exceder o máximo de 0,2 por cento) no fluido.

Água. A contaminação evidente por água do fluido da transmissão ou a


presença desse fluido na água do resfriador (no trocador de calor) indicará
vazamento entre as áreas de água e fluido do resfriador. Inspecione e execute
um teste de pressão no resfriador para confirmar o vazamento. Substitua os
resfriadores que apresentarem vazamento.

OBSERVAÇÃO: A água do resfriador também poderá estar


contaminada pelo óleo do motor. Certifique-se de localizar a
fonte correta da contaminação.

68
Líquido de refrigeração do motor.

CUIDADO: Se o fluido da transmissão estiver contaminado


por água, sem exceder o máximo de 0,2 por cento em volume,
ou qualquer vestígio de etileno glicol, desmonte a transmissão
e substitua os seguintes itens:
• Vedações
• Gaxetas
• Placas de embreagem/fricção
• Rolamentos
• Conversores de torque que não possam ser desmontados
• Componentes enferrujados
• Solenóides que não atendam às especificações de
resistência
• Distribuidor do interruptor de pressão (PSM)
• Alternador de modo interno (IMS)
Remova todos os vestígios de etileno glicol e depósitos de
verniz. O não seguimento deste procedimento irá reduzir a
confiabilidade e a durabilidade da transmissão.

Metal. A existência de partículas de metal no fluido (com exceção das


minúsculas partículas retidas pelo filtro de óleo) indica danos internos à
transmissão. Caso encontre essas partículas no cárter, desmonte a transmissão e
realize uma inspeção rigorosa para identificar a origem das mesmas. A
contaminação por metal requer a desmontagem completa da transmissão.
Limpe todos os circuitos hidráulicos internos e externos, o resfriador e todas as
outras áreas onde as partículas podem alojar-se.

PROCEDIMENTO DE TROCAS DO FILTRO E DO FLUIDO DA


TRANSMISSÃO

Drene o fluido.
1. Drene o fluido quando a transmissão estiver em temperatura normal de
funcionamento do cárter, no intervalo 71 °C – 93 °C. A circulação do
fluido quente é mais rápida e sua drenagem mais completa.
2. Remova o bujão do dreno do cárter de óleo e drene o fluido para um
recipiente apropriado.
3. Examine o fluido conforme descrito no parágrafo Seção
CONTAMINAÇÃO DO FLUIDO DA TRANSMISSÃO nesta seção.

69
Substitua o filtro da linha de controle principal.
1. Com uma chave de filtro padrão ou a ferramenta J 45023, remova o
filtro da linha de controle principal (Consulte Figura 5) girando-o no
sentido anti-horário.
2. Remova o ímã do tubo de conexão do filtro ou da parte superior do
elemento do filtro.
3. Limpe qualquer resíduo metálico do ímã. Relate a ocorrência de
qualquer pedaço de metal maior que um grão de poeira à gerência de
manutenção ou ao distribuidor/representante Allison.
4. Reinstale o ímã no tubo de conexão do filtro.
5. Lubrifique a gaxeta do filtro da linha de controle principal com fluido
de transmissão.
6. Instale o filtro da linha de controle principal com as mãos até que a
gaxeta do filtro toque o alojamento do conversor ou o distribuidor do
resfriador.

70
Figu ra 4-1.

IMÃ

FILTRO

J 45023

V06712.01.00

Figura 5. Substituição do filtro da linha de controle principal

CUIDADO: Girar o filtro da linha de controle principal mais


de UMA VOLTA COMPLETA após o contato com a gaxeta irá
danificar o filtro.

7. Com a ferramenta J45023 ou com as mãos, gire o filtro SOMENTE


UMA VOLTA COMPLETA após o contato com a gaxeta.
8. Reinstale o bujão de dreno e a arruela de vedação. Aperte o bujão de
dreno até 30 – 40 N·m.

Encha a transmissão novamente. A quantidade de fluido é inferior à


quantidade utilizada para o enchimento inicial. O fluido permanece nos
circuitos externos e nas cavidades da transmissão após a drenagem.

71
Após o novo preenchimento, verifique o nível de fluido seguindo as instruções
contidas no parágrafo Seção deste manual.

OBSERVAÇÃO: Os valores listados são aproximações e não


incluem as linhas externas e a mangueira do resfriador.

Capacidade do fluido da transmissão


Abastecimento inicial Reabastecimento
Transmissão Cárter Litros Quartos Litros Quartos
Famílias de produto Padrão 14 14,8 10 10,6
1000 e 2000 Raso 12 12,7 7 7,4

RESPIRADOR

Localização e objetivo. O respiro está localizado na parte traseira esquerda


superior do alojamento principal da transmissão. O respiro serve para impedir o
acúmulo de pressão de ar no interior da transmissão e sua passagem deve ser
mantida limpa e aberta.

CUIDADO: Não borrife vapor, água ou soluções de limpeza


diretamente nos conectores elétricos ou no respiro. Fluidos
forçados para o interior dos conectores elétricos poderão causar
códigos falsos e linha cruzada. Vapor, água ou soluções de
limpeza forçados para o interior do respiro irão contaminar o
fluido da transmissão. Vede todas as aberturas, o respiro e as
conexões elétricas antes de borrifar vapor, água ou soluções de
limpeza na transmissão.

Manutenção. A quantidade de poeira e sujeira encontrada irá determinar a


freqüência de limpeza do respirador. Seja cauteloso ao limpar a transmissão.

72
DIAGNÓSTICO

CÓDIGOS E FERRAMENTAS DE DIAGNÓSTICO

O acendimento da luz CHECK TRANS ou da luz MIL (Luz indicadora de


mau funcionamento) a qualquer tempo após a partida indicará que o TCM
registrou um Código de problema diagnosticado (DTC). Os DTCs são
utilizados para identificar a natureza dos problemas de funcionamento.
Utilize qualquer ferramenta de diagnóstico Allison DOC™ para acessar os
DTCs e solucione os problemas reclamados pela transmissão.
Estão disponíveis as seguintes Allison DOC™ ferramentas de diagnóstico:
• Allison DOC™ For PC – Service Tool – ferramenta de serviço completa.
• Allison DOC™ For Fleets – Service Tool – somente para diagnóstico.
Para obter mais informações a respeito das ferramentas de diagnóstico Allison
DOC™, visite o site www.allisontransmission.com Clique em “Service” e,
em seguida, clique em “Diagnostic Tools”
Para obter ajuda adicional, entre em contato com um distribuidor autorizado
ou um representante de serviços Allison Transmission, ou ainda o Allison
Technical Assistance Center pelo telefone 800-252-5283. Consulte o Guia de
serviços e vendas (SA2229EN) ou utilize a ferramenta Allison Transmission
Sales and Service Locator no site da Allison Transmission, no endereço
www.allisontransmission.com, para obter a lista atual de distribuidores
autorizados e representantes de serviços Allison Transmission.

73
ATENDIMENTO AO CLIENTE

ATENDIMENTO AO PROPRIETÁRIO

A satisfação e o bem-estar dos proprietários das transmissões Allison são a


principal preocupação da Allison Transmission, seus distribuidores e
representantes.
Como proprietário de transmissões Allison, você dispõe de oficinas em todo o
mundo, prontas para atender às suas necessidades de peças e serviços, com:
• Serviço especializado executado por profissionais treinados.
• Atendimento de emergência 24 horas por dia em várias áreas.
• Suporte de peças completo.
• Equipes de vendas para ajudar a determinar qual é a transmissão correta
para o seu caso.
• Manuais e informações a respeito do produto.
Qualquer problema relacionado à venda, operação ou serviço de sua
transmissão será tratado pelo distribuidor ou representante local. Verifique a
lista telefônica para localizar a oficina autorizada Allison Transmission mais
próxima ou utilize a ferramenta Allison Transmission's Sales and Service
Locator no site da Allison Transmission, no endereço
www.allisontransmission.com. Consulte também o Guia mundial de vendas e
serviços da Allison Transmission (SA2229EN).
Reconhecemos, no entanto, que apesar das melhores intenções de todos os
envolvidos, poderão ocorrer mal-entendidos. Para garantir a sua completa
satisfação, desenvolvemos o procedimento de três etapas descrito a seguir, o
qual deverá ser seguido em caso de problemas que não sejam resolvidos de
maneira satisfatória.
Etapa 1 – Discuta o problema com um membro da gerência de distribuição
ou representação do produto. Geralmente, as queixas são resultado de falhas
na comunicação e podem ser resolvidas rapidamente por membros da gerência.
Caso já tenha discutido o problema com o gerente de vendas ou serviços, entre
em contato com o gerente geral. Todos os representantes Allison Transmission
são associados aos distribuidores da empresa. Caso o problema origine-se em
um representante, exponha o assunto a um gerente de distribuição com o qual o

74
representante possua o contrato de serviço. Mediante solicitação, o
representante fornecerá o nome, o endereço e o telefone do distribuidor Allison
Transmission ao qual está associado.
Etapa 2 – Quando aparentemente o problema não puder ser resolvido pelo
distribuidor sem assistência adicional, entre em contato com o Allison
Technical Assistance Center pelo telefone 800-252-5283. Eles o colocarão
em contato com o gerente regional de suporte ao cliente para a sua área.
Para obter assistência imediata, tenha as seguintes informações disponíveis:
• Nome e localização do distribuidor ou representante autorizado.
• Tipo e marca do veículo/equipamento.
• Número do modelo da transmissão, número de série e número de peça do
conjunto (caso envolva controles eletrônicos, forneça também o número
de peça do conjunto do TCM).
• Data de entrega da transmissão e a quilometragem e/ou horas de
funcionamento acumuladas.
• Natureza do problema.
• Resumo cronológico do histórico da transmissão.
Etapa 3 – Caso ainda não esteja satisfeito depois de contatar o gerente regional
de suporte ao cliente, encaminhe toda a questão por escrito à matriz, para o
endereço:
Allison Transmission
Manager, Warranty Administration
PO Box 894, Mail Code 462-470-PF9
Indianapolis, IN 46206-0894
A inclusão de todas as informações pertinentes ajudará a matriz a resolver
rapidamente o problema.
Ao entrar em contato com a matriz, lembre-se de que, ao final do processo,
provavelmente o problema será resolvido nas instalações do distribuidor ou
representante, utilizando-se equipamentos e equipe próprios. Portanto,
sugerimos que siga a Etapa 1 se houver algum problema.
Apreciamos sua decisão de adquirir produtos Allison Transmission e é nosso
sincero desejo assegurar a sua completa satisfação.

75
MANUAIS SOBRE SERVIÇOS

Existem manuais de serviço adicionais disponíveis. Esses manuais de serviço


fornecem instruções totalmente ilustradas sobre o funcionamento, a
manutenção, o serviço, a revisão geral e o suporte de peças da transmissão. Para
garantir maior desempenho e durabilidade da unidade, solicite as publicações
junto à:
SGI, Inc.
Attn: Allison Literature Fulfillment Desk
8350 Allison Avenue
Indianapolis, IN 46268
LIGAÇÃO GRATUITA: 888–666–5799
INTERNACIONAL: 317–471–4995
www.allisontransmission.com

Manuais sobre serviços


Guia de usuário do Allison DOC™ For PC GN3433EN
Guia para técnicos sobre fluido de transmissãos automáticas GN2055EN
*Manutenção no chassi JA3664EN
a
*Manutenção no chassi (controles Allison 4 Geração) GN4008EN
*Dicas para mecânicos MT3190PT
a
*Dicas para mecânicos (controles Allison 4 Geração) MT4007PT
*Manual do operador OM4118PT
*Catálogo de peças PC3062EN
CD-ROM do catálogo de peças CD3062EN
princípios básicos da operação PO3065EN
Princípios de funcionamento (controles Allison 4a Geração) PO4009PT
Manual de serviço SM3191EN
a
Manual de serviço (controles Allison 4 Geração) SM4006EN
Manual de resolução de problemas TS3192EN
a
Manual de resolução de problemas (controles Allison 4 TS3977EN
Geração)
*Guia mundial de serviços e vendas SA2229EN
* Disponível também na internet em www.allisontransmission.com

76
ESCRITÓRIOS REGIONAIS DA ALLISON TRANSMISSION

EUROPA, ORIENTE MÉDIO, ÁFRICA E ÍNDIA


Allison Transmission Europe BV ÁUSTRIA
Baanhoek 188 Allison Transmission
3361 GN Sliedrecht, Holanda Almrauschweg
31-78-6422-100 A-4400 Steyr, Áustria
43-7252-46843
INGLATERRA FINLÂNDIA
Allison Transmission Allison Transmission
Millbrook Proving Grounds General Motors Finland OY
Midbrook, Bedford MK45 2JQ Pajuniityntie 5
REINO UNIDO 00320 Helsinki, Finlândia
44-1525-408600
FRANÇA ALEMANHA
Allison Transmission Allison Transmission
Opel France Eisenstrasse 2
1 á 9 Avenue du Marais D-65428 Rüsselsheim, Alemanha
B.P. 84 49-6142-602+322
95 101 Argenteuil Cedex, França
33-1-3426-2153
ESPANHA ITÁLIA
Allison Transmission Spain Allison Transmission Italy
c/o Transdiesel c/o Delphi Automotive Systems
E-28820 Coslada, Madrid Via Torino, 166
Espanha 10097 Collegno (TO)
34-91-6699-759 Itália
39-011-4043.1
SUÉCIA ÁFRICA DO SUL
Allison Transmission, Norden Allison Transmission Division
P.O. Box 100 Entrance 2, Second Floor
517 23 Bollebygd, Suécia Sanlam Arena
46-33-2857-99 10 Cradock Avenue
Rosebank, Jahannesburg
África do Sul
27-11-788-4682

77
ÁSIA
JAPÃO CORÉIA
AISIN GM Allison Co., Ltd. Nº 2110, 21 Fl. KEC Bldg.
Shinagawa East One Tower 3F #275-7 Yangjea-dong
2-16-1, Konan Seocho-ku
Minato-ku, Tokyo Seul, 137-895, Coréia
108 – 0075 Japão 82-2-3497-0401
81-3-6718-1660
PEQUIM XANGAI
Allison Transmission Asia Pacific Office
Beijing Representative Branch 23rd Floor, Aurora Plaza
General Motors (China) Investment Nº 99 Fucheng Road, Pudong
Company, Ltd. Xangai 200120, China
Block C Guo Men Building, Rm. 319 86-21-28996888
1 Zuo Jia Zhuang
Chao Yang District
Beijing 100028
República Popular da China
86-10-6468-7850
86-10-6468-7788

SUDOESTE DA ÁSIA E OCEANIA


AUSTRÁLIA CINGAPURA
MTU Detroit Diesel Australia Pty Ltd. Allison Transmission
569 Grand Junction Road 15 Benoi Sector
Gepps Cross, South Australia Jurong Town, Cingapura 629849
Austrália 5094 65-6267-1600
61-8-8300-8100

AMÉRICA DO SUL
BRASIL ARGENTINA, CHILE, PARAGUAI,
Allison Transmission URUGUAI E VENEZUELA
Rua Agostinho Togneri AV. Leandro Alem, 855
57 - Jardim Jurubatuba - Santo Amaro Piso 2
São Paulo (SP), Brasil CEP 04690-090 Buenos Aires, Capital Federal
55-11-5633-2599 CP C1001AAP
Argentina
54-11-4510-2758

78
OM4118PT 200509 www.allisontransmission.com Impresso nos Estados Unidos 200511

Você também pode gostar