Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
operador
Famílias de produto
3000 e 4000
Modelos
internacionais
OM4119PT
Manual do MAIO 2005
Rev. 1 - Setembro 2005
operador OM4119PT
Allison Transmission
MODELOS INTERNACIONAIS
Famílias de produto 3000 e 4000
(Controles Allison 4a Geração)
3000 3000 SP
3200 3200 MH 3200 ORS 3200 SP
3500 3500 ORS 3500 SP
3700 3700 SP
4000 4000 MH 4000 ORS 4000 SP
4200 ORS
4500 4500 ORS
4600 ORS 4500 SP
4700 4700 ORS 4700 SP
4800 4800 SP
2
CONTEÚDO
INTRODUÇÃO
COMO MANTER AS VANTAGENS ALLISON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
BREVE DESCRIÇÃO DAS TRANSMISSÕES DAS FAMÍLIAS DE
PRODUTO ALLISON 3000 E 4000. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
SISTEMA DE CONTROLE ELETRÔNICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
CONVERSOR DE TORQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
EMBREAGENS PLANETÁRIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
CIRCUITO DO RESFRIADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
RETARDADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
SELETORES DE MUDANÇA
DESCRIÇÃO DOS TIPOS DISPONÍVEIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
INTRODUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
SELETOR DA ALAVANCA DE TRANSMISSÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
SELETOR DE MUDANÇA DE BOTÕES (FUNÇÃO INTEGRAL, SEM
FAIXAS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
SELETOR DE MUDANÇA DE BOTÕES (COM FAIXAS). . . . . . . . . . . . . . 19
SELEÇÃO DE MARCHAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
DICAS DE CONDUÇÃO
LUZ CHECK TRANS (VERIFICAR TRANSMISSÃO). . . . . . . . . . . . . . . . . 26
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
PROCEDIMENTO PARA EXIBIÇÃO DO CÓDIGO DE DIAGNÓSTICO . . 28
CONTROLE DO ACELERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
REDUÇÃO DE MARCHAS E RECURSO INIBIDOR DE MUDANÇA DE
DIREÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
UTILIZAÇÃO DO MOTOR PARA REDUÇÃO DE VELOCIDADE DO
VEÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
UTILIZAÇÃO DO RETARDADOR HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
SELEÇÃO PRÉVIA DE MARCHAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
PARTIDAS COM CLIMA FRIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
COMO DIRIGIR NA NEVE OU NO GELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
COMO DESATOLAR O VEÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
FUNCIONAMENTO EM DECLIVES ÍNGREMES (BETONEIRA DE
DESCARGA TRASEIRA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3
TEMPERATURA ALTA DO FLUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
FREIO DE ESTACIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
COMO REBOCAR OU EMPURRAR O VEÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
COMO DESLIGAR O VEÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
PROGRAMAS DE MUDANÇAS PRINCIPAIS/SECUNDÁRIOS . . . . . . . . 43
FUNCIONAMENTO COM PILOTO AUTOMÁTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
INSPEÇÕES PERIÓDICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
COMO PREVENIR PROBLEMAS GRAVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
IMPORTÂNCIA DO NÍVEL DE FLUIDO ADEQUADO . . . . . . . . . . . . . . . . 48
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE FLUIDO COM O SELETOR DE
MUDANÇAS DE BOTÃO OU ALAVANCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE FLUIDO COM O SELETOR DE
MUDANÇAS DE FAIXAS DE BOTÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE FLUIDO COM AS FERRAMENTAS DE
DIAGNÓSTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
PROCEDIMENTO DE VERIFICAÇÃO MANUAL DO FLUIDO. . . . . . . . . . 54
VERIFICAÇÃO A FRIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
VERIFICAÇÃO A QUENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
FLUIDOS E GRAUS DE VISCOSIDADE RECOMENDADOS PARA
TRANSMISSÕES AUTOMÁTICAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
CONSERVAÇÃO DA LIMPEZA DO FLUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
RECOMENDAÇÕES SOBRE INTERVALOS DE TROCA DE FLUIDO E
FILTRO INTERNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
DIAGNÓSTICO
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
ATENDIMENTO AO CLIENTE
ATENDIMENTO AO PROPRIETÁRIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
MANUAIS SOBRE SERVIÇOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
ESCRITÓRIOS REGIONAIS DA ALLISON TRANSMISSION . . . . . . . . . . 69
4
UTILIZAÇÃO DE MARCAS COMERCIAIS
As seguintes marcas comerciais são propriedades das empresas relacionadas
abaixo:
• Allison DOC™ é marca comercial da General Motors Corporation
• DEXRON® é marca comercial registrada da General Motors Corporation
• TranSynd™ é marca comercial da Castrol Ltd.
5
NOTIFICAÇÕES DE AVISO, CUIDADO E
OBSERVAÇÕES
É DE SUA RESPONSABILIDADE familiarizar-se completamente com os
avisos e advertências fornecidos neste manual. Entretanto, é importante
entender que os mesmos não são completos. A Allison Transmission não pode
reconhecer, avaliar e recomendar nenhuma venda de serviços que possam ser
efetuados ou suas possíveis conseqüências e riscos. O fabricante do veículo é
responsável por fornecer informações relativas ao funcionamento dos sistemas,
incluindo avisos, advertências e observações apropriados. Conseqüentemente, a
Allison Transmission não se encarregou dessa ampla avaliação. De acordo com
o exposto, QUALQUER PESSOA QUE ADOTAR PROCEDIMENTOS OU
FERRAMENTAS DE SERVIÇO NÃO RECOMENDADOS PELA
ALLISON TRANSMISSION OU PELO FABRICANTE DO VEÍCULO
DEVE, em primeiro lugar, estar totalmente convencida de que nem sua
segurança pessoal nem a do equipamento será prejudicada pelos métodos de
serviço selecionados.
A manutenção e reparo adequados são importantes para o funcionamento
seguro e confiável do equipamento. Os procedimentos recomendados pela
Allison Transmission (ou pelo fabricante do veículo), detalhados neste manual,
são métodos eficazes de manutenção e serviço. Algumas dessas operações
requerem a utilização de ferramentas especialmente desenvolvidas para tal.
Deve-se utilizar as ferramentas especiais nas situações e formas recomendadas.
Para atrair a atenção do usuário, utilizam-se três tipos de títulos neste manual.
Esses avisos e advertências informam sobre ações ou métodos específicos que
poderão resultar em ferimentos, danos ao equipamento ou tornar o
funcionamento inseguro.
6
INTRODUÇÃO
7
Abreviaturas
8
Figura 0-1.
FAMÍLIA
DE PRODUTOS
3000
FAMÍLIA
DE PRODUTOS
4000
FAMÍLIA
DE PRODUTOS
4000
(TRANSMISSÃO COM
SETE VELOCIDADES)
FAMÍLIA FAMÍLIA
DE PRODUTOS DE PRODUTOS
3000 4000
(COM RETARDADOR) (COM RETARDADOR)
V06299.00.02
9
Figu ra 1-1.
FAMÍLIA
DE PRODUTOS
3000
FAMÍLIA
DE PRODUTOS
4000
FAMÍLIA
DE PRODUTOS
4000
(TRANSMISSÃO COM
SETE VELOCIDADES)
FAMÍLIA FAMÍLIA
DE PRODUTOS DE PRODUTOS
3000 4000
(COM RETARDADOR) (COM RETARDADOR)
V06299.05.00
10
BREVE DESCRIÇÃO DAS TRANSMISSÕES DAS FAMÍLIAS DE
PRODUTO ALLISON 3000 E 4000
Componentes de transmissão
12
CONVERSOR DE TORQUE
EMBREAGENS PLANETÁRIAS
13
CIRCUITO DO RESFRIADOR
RETARDADOR
14
SELETORES DE MUDANÇA
BOTÃO DE BOTÃO DE
ATIVAÇÃO MANUAL ATIVAÇÃO MANUAL
INDICADOR DE
MODO (LED) INDICADOR DE
R
MODO (LED)
1
2
BOTÃO DE MODO N
3 D BOTÃO DE MODO
4 6 IDENTIFICAÇÃO 7 6
IDENTIFICAÇÃO 6
5
5
D
1 DO MODO 1 4 DO MODO 1
VISOR DIGITAL*
N 3
R 2
1
VISOR DIGITAL*
BOTÃO DE DIAGNÓSTICO/ BOTÃO DE DIAGNÓSTICO/
MODO DE EXIBIÇÃO MODO DE EXIBIÇÃO
SELETOR DE ALAVANCA SELETOR DE ALAVANCA ENGASTE
ESQUERDA DE SEIS VELOCIDADES DIREITA DE SETE VELOCIDADES CONTORNADO
COM MARCHA A RÉ PARA TRÁS COM MARCHA A RÉ PARA FRENTE
VISOR DIGITAL *
IDENTIFICAÇÃO
7 1 DO MODO
6
INDICADOR DE
MODE
1
MODO (LED)
Pressione em simultâneo
para entrar no modo de
diagnósticos e verificar
o nível de fluido
SELETORES DE BOTÕES
V07343.04.00
15
INTRODUÇÃO
17
MONITOR exibe a marcha realmente engatada. Para obter informações
mais detalhadas, consulte o parágrafo Seção Luz CHECK TRANS
(Verificar transmissão) da seção DICAS DE CONDUÇÃO.
A transmissão não efetuará a mudança da marcha se o código CHECK
TRANS estiver ativado. Quando a exibição R ou D for solicitada e o visor
estiver piscando, a marcha selecionada não terá sido engatada devido a uma
função inibida.
Algumas funções inibidas estão relacionadas com o veículo e não resultam em
códigos de diagnóstico. Alguns exemplos estão mencionados nas tabelas
Seleção de marchas, localizadas no final desta seção.
Verifique os códigos ativos se nenhuma outra função inibida for localizada.
Quando D (Drive) estiver engatada, a transmissão efetuará a mudança para a
marcha mais reduzida programada para a posição D (Drive), normalmente a
primeira marcha.
18
• Botões MODO e de diagnóstico/exibição de modo – Possuem a mesma
função descrita anteriormente no parágrafo SELETOR DA ALAVANCA
DE TRANSMISSÃO, Seção Botão Modo.
Descrição geral. O seletor de mudança de botões com faixas não pode ser
utilizado em aplicações de controle duplo. Os botões das marchas de avanço
são bloqueados quando R (Reverse) é selecionado. O botão R (Reverse) é
bloqueado quando qualquer botão das marchas de avanço é selecionado. Se
selecionar N (Neutral), todos os blocos serão liberados. Os seletores de botão
com faixas requerem um interruptor específico (instalado pelo fabricante do
veículo) a fim de fornecerem as mesmas funções especiais do botão MODO
dos seletores de mudança mais comuns. As informações de diagnóstico devem
ser obtidas através da ferramenta de diagnóstico Allison DOC™ do ou visor
remoto fornecido pelo fabricante. Consulte as seções Dicas de condução, Seção
Códigos de diagnóstico e Seção PROCEDIMENTO PARA EXIBIÇÃO DO
CÓDIGO DE DIAGNÓSTICO, para obter mais informações. O botão
selecionado é iluminado por uma lâmpada localizada sob o mesmo.
Os seletores de mudança com faixas possuem os seguintes botões:
• R (Reverse) – Pressione esse botão para selecionar Reverse (Marcha a ré).
• N (Neutral) – Pressione esse botão para selecionar Neutral (Neutro).
• D (Drive) – Pressione esse botão para selecionar Drive (Avanço).
A transmissão inicia na menor marcha disponível e avança
automaticamente para a maior.
19
• 3 (terceira marcha)* – Utilizada apenas quando a maior marcha
disponível em D (Drive) é a quarta. A transmissão inicia na primeira
marcha e avança seqüencial e automaticamente até a terceira.
• 2 (segunda marcha)* – Utilizada apenas quando a maior marcha
disponível em D (Drive) é a quarta ou terceira. A transmissão inicia na
primeira marcha e avança seqüencial e automaticamente até a segunda.
• 1 (premeira marcha)* – A transmissão será acionada na primeira marcha.
20
SELEÇÃO DE MARCHAS
21
SELEÇÃO DE MARCHAS – SELETORES DE BOTÕES E DA
ALAVANCA DE TRANSMISSÃO COM VISOR DIGITAL (Cont.)
22
SELEÇÃO DE MARCHAS – SELETORES DE BOTÕES E DA
ALAVANCA DE TRANSMISSÃO COM VISOR DIGITAL (Cont.)
23
SELEÇÃO DE MARCHAS – SELETORES DE BOTÕES E DA
ALAVANCA DE TRANSMISSÃO COM VISOR DIGITAL (Cont.)
24
SELEÇÃO DE MARCHAS – SELETORES DE BOTÕES E DA
ALAVANCA DE TRANSMISSÃO COM VISOR DIGITAL (Cont.)
25
DICAS DE CONDUÇÃO
Toda vez que o motor é acionado, a luz CHECK TRANS acende e apaga
poucos segundos depois. A luz momentânea indica que os circuitos da luz de
status estão funcionando corretamente. Se a luz CHECK TRANS não se
acender durante a ignição, ou se permanecer acesa após a mesma, o sistema
deve ser imediatamente verificado.
A iluminação contínua dessa luz durante o funcionamento do veículo (não na
partida) indica que o TCM sinalizou um código de diagnóstico. Após a luz
CHECK TRANS acender, aparece uma exibição intermitente do seletor de
mudança. O visor mostrará a marcha real engatada e a transmissão não
responderá às solicitações do seletor de câmbio.
As indicações do seletor informam ao operador que a transmissão não está
funcionando como projetado e está operando no modo “limp home” com
recursos reduzidos. Antes de desligar a ignição, a transmissão pode ser operada
por pouco tempo na marcha selecionada pelo serviço de assistência “limp
home”. O serviço deve ser efetuado imediatamente para minimizar os danos
potenciais à transmissão.
26
Quando a luz CHECK TRANS acender e o interruptor de ignição for
desligado, a transmissão permanecerá em N (Neutral) até que o problema que
provocou o acendimento da luz seja solucionado.
Geralmente, enquanto a luz está acesa, os aumentos e reduções de marcha são
limitados e as mudanças de direção não ocorrem. Os seletores de mudança de
botão e da alavanca de transmissão não respondem a nenhuma solicitação de
mudança do operador enquanto a luz CHECK TRANS está iluminada. A
embreagem de lockup permanecerá desengatada enquanto as trocas de marcha
estiverem restritas ou durante qualquer problema sério de funcionamento da
transmissão.
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO
27
(LED) iluminado durante o funcionamento normal indica operações do modo
secundário. Para obter mais informações, consulte a seção PROGRAMAS DE
MUDANÇAS PRINCIPAIS/SECUNDÁRIOS.
Selecionar Monitor
D 1
P
0 7
2 2
28
Seletor de mudanças de botões.
Para iniciar o processo de diagnóstico:
1. Pare o veículo em um local seguro.
2. Acione o freio de estacionamento.
Para exibir os códigos armazenados:
1. Acesse o modo de exibição de diagnósticos. Pressione o botão
DIAGNÓSTICO/EXIBIÇÃO DE MODO uma vez para acessar o
modo de exibição de diagnósticos – pressione o botão duas vezes se
existir algum sensor do nível de óleo da transmissão.
2. Observe os códigos exibidos no visor digital. Os códigos de
diagnóstico serão exibidos com dois caracteres de cada vez nos
seletores de mudanças de botão ou alavanca dos controles Allison 4a
Geração.
3. Pressione o botão MODO para visualizar o próximo código – repita a
operação para os códigos seguintes.
29
2. Observe os códigos exibidos no visor digital. Os códigos de
diagnóstico serão exibidos com dois caracteres de cada vez nos
seletores de mudanças de botão ou alavanca dos controles Allison 4a
Geração.
3. Pressione o botão MODO para visualizar o próximo código – repita a
operação para os códigos seguintes.
CONTROLE DO ACELERADOR
30
A posição do pedal do acelerador influencia o funcionamento quando ocorre a
mudança automática de marchas. Um sinal eletrônico da posição da válvula de
aceleração avisará ao TCM o quanto o operador pressionou o pedal. Quando
pressionar totalmente o pedal, o aumento de marchas ocorrerá automaticamente
a altas velocidades do motor. Pressionar parcialmente o pedal fará com que os
aumentos de marchas ocorram a velocidades mais baixas do motor. A posição
excessiva da válvula de aceleração afeta as mudanças de marchas – direcionais
de N (Neutral) para D (Drive) ou R (Reverse).
31
entrada/saída) para detectar se o equipamento auxiliar está em funcionamento e
a mudança de marcha não deve ocorrer.
Quando as mudanças de marcha direcionais estiverem inibidas, o TCM irá
colocar a transmissão em N (Neutral)e o visor digital, se existir, irá piscar com
a letra da marcha selecionada (D ou R). Para selecionar novamente D (Drive)
ou R (Reverse) quando a válvula de aceleração do motor, a velocidade do motor
e/ou a velocidade de saída da transmissão estiver abaixo do valor de calibração:
• Seletor de botões – Pressione novamente o botão desejado.
• Seletor de alavanca – Mova a alavanca para N (Neutral) e, em seguida,
para a marcha desejada.
Quando solicitar uma mudança de marcha direcional e a válvula de aceleração
do motor, a velocidade do motor e a velocidade de saída da transmissão caírem
abaixo do valor de calibração durante o intervalo de tempo de calibração,
ocorrerá a mudança de marcha para D (Drive) u R (Reverse).
• Por exemplo, se a velocidade de saída da transmissão estivesse pouco
acima do limite de calibração quando houve a seleção de R (Reverse),
porém caiu abaixo do limite durante os três segundos seguintes, ocorreria
a mudança para R (Reverse), desde que o motor estivesse em marcha
lenta e a válvula de aceleração fechada.
32
A frenagem do motor proporciona bom controle de velocidade para rampas em
declive. Quando o veículo estiver com carga pesada ou a rampa for íngreme, é
desejável selecionar previamente uma marcha mais baixa antes de chegar à
rampa. Se a velocidade controlada pelo motor for ultrapassada, a transmissão
irá aumentar a marcha automaticamente para a próxima disponível.
Para utilizar o motor como elemento de frenagem, selecione a próxima marcha
mais baixa. Se o veículo ultrapassar a velocidade máxima para essa marcha,
utilize os freios de serviço e/ou outros retardadores para reduzir sua velocidade.
Quando alcançar velocidade menor, o TCM irá reduzir automaticamente a
marcha da transmissão.
33
• As luzes de freio do veículo devem estar sempre ligadas quando o
retardador for acionado. Verifique periodicamente se estão funcionando
corretamente.
• Os sistemas de freios antibloqueio enviam um sinal para o TCM da
transmissão para indicar que o sistema de freios está ativado.
34
OBSERVAÇÃO: O retardador requer cerca de um segundo
para alcançar a capacidade total solicitada. Certifique-se de
prever esse atraso quando utilizar o dispositivo. A consciência
desse atraso irá impedir acionamentos desnecessários do freio
de serviço durante paradas que não sejam de emergência.
35
Tipos de controle do retardador (Cont.)
36
Entre em contato com o fabricante do veículo para compreender como os
controles do retardador foram integrados ao mesmo.
A seleção prévia de marchas implica selecionar uma marcha mais baixa para
corresponder às condições de dirigibilidade encontradas ou que se espera
encontrar. Aprender a tirar vantagem das mudanças de marchas previamente
selecionadas proporcionará melhor controle do veículo em pistas escorregadias
ou com gelo e em declives.
37
A redução para marchas mais baixas aumenta o poder de frenagem do motor.
A seleção de marchas mais baixas geralmente impede a ciclicidade entre essa
marcha e a superior mais próxima em uma série de aclives e declives curtos.
38
COMO DIRIGIR NA NEVE OU NO GELO
39
CUIDADO: NÃO faça mudanças de N (Neutral) para D
(Drive) nem mudanças direcionais quando a rotação do motor
estiver acima da marcha lenta. Além disso, se as rodas ficarem
emperradas e não virarem, não aplique força total por mais do
que 10 segundos na condição D (Drive) ou R (Reverse). A
força total por mais de 10 segundos sob essas condições irá
causar o sobreaquecimento da transmissão. Se a transmissão
sofrer sobreaquecimento, mude a marcha para N (Neutral) e
funcione o motor a 1200 – 1500 rpm até ocorrer o resfriamento
(2 – 3 minutos).
40
FUNCIONAMENTO EM DECLIVES ÍNGREMES (BETONEIRA DE
DESCARGA TRASEIRA)
41
Se ocorrer sobreaquecimento da transmissão durante condições normais de
funcionamento, proceda da seguinte forma:
• Verifique o nível de fluido na transmissão. Consulte a seção CUIDADOS
E MANUTENÇÃO neste manual.
• Pare o veículo com segurança e verifique o sistema de arrefecimento. Se
o veículo parecer funcionar corretamente, deixe o motor funcionar a
1200 – 1500 rpm com a transmissão em N (Neutral). Isso deverá reduzir
as temperaturas da transmissão e do motor para os níveis de
funcionamento normal em 2 ou 3minutos. Se as temperaturas não
diminuírem, reduza a rotação do motor.
• Se a alta temperatura do motor ou da transmissão persistir, pare o motor e
solicite à gerência de manutenção a investigação do problema.
FREIO DE ESTACIONAMENTO
42
COMO REBOCAR OU EMPURRAR O VEÍCULO
43
• Modo Principal – Este programa de mudanças é utilizado tipicamente
para todas as operações normais do veículo.
• Modo Secundário – Este é um programa alternativo de mudanças que
o TCM utiliza mediante solicitação. Nem todos os veículos serão
equipados com um programa de mudanças secundário. A solicitação
poderá ser bloqueada por algum componente do veículo ou controlada
pelo operador por meio do botão MODO.
Talvez o veículo possua uma luz indicadora instalada no painel de instrumentos
que se acende quando o modo secundário está ativo.
44
FUNCIONAMENTO DA TOMADA DE FORÇA
45
Quando a velocidade de engate programada for ultrapassada, a PTO não irá se
engatar. Deve-se tentar novamente o engate da PTO após a redução da
velocidade. Quando se ultrapassar as velocidades operacionais (do motor ou da
saída da transmissão), a PTO será desativada e o processo de engate do
dispositivo deverá ser repetido.
46
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
INSPEÇÕES PERIÓDICAS
47
IMPORTÂNCIA DO NÍVEL DE FLUIDO ADEQUADO
48
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE FLUIDO COM O SELETOR DE
MUDANÇAS DE BOTÃO OU ALAVANCA
A transmissão deve estar equipada com o sensor do nível de óleo para ser capaz
de ler as informações do nível de fluido.
49
Figura 3-1.
BOTÃO DE BOTÃO DE
ATIVAÇÃO MANUAL ATIVAÇÃO MANUAL
INDICADOR DE
MODO (LED) INDICADOR DE
R
MODO (LED)
1
2
BOTÃO DE MODO N
3 D BOTÃO DE MODO
4 6 IDENTIFICAÇÃO 7 6
IDENTIFICAÇÃO 6
5
5
D
1 DO MODO 1 4 DO MODO 1
VISOR DIGITAL*
N 3
R 2
1
VISOR DIGITAL*
BOTÃO DE DIAGNÓSTICO/ BOTÃO DE DIAGNÓSTICO/
MODO DE EXIBIÇÃO MODO DE EXIBIÇÃO
SELETOR DE ALAVANCA SELETOR DE ALAVANCA ENGASTE
ESQUERDA DE SEIS VELOCIDADES DIREITA DE SETE VELOCIDADES CONTORNADO
COM MARCHA A RÉ PARA TRÁS COM MARCHA A RÉ PARA FRENTE
VISOR DIGITAL *
IDENTIFICAÇÃO
7 1 DO MODO
6
INDICADOR DE
MODE
1
MODO (LED)
Pressione em simultâneo
para entrar no modo de
diagnósticos e verificar
o nível de fluido
SELETORES DE BOTÕES
V07343.04.00
50
A verificação retardada do nível de fluido para os controles Allison 4a Geração
será indicada pelo piscar do visor sob o modo SELECIONAR e uma contagem
regressiva de 8 a 1 sob o modo MONITOR.
51
• Nível de fluido alto – “o L” é exibido (“o L” representa “Modo de
verificação do nível de fluido [óleo]”), seguido por “H I” (“H I”
representa “Nível de fluido alto”) e o número de quartos que a
transmissão está em excesso.
Exemplo: o L H I 0 1
Onde “1” indica 1 quarto de fluido acima do nível de transmissão cheia.
• Inválido para exibição – “o L” é exibido (“o L” representa “Modo de
verificação do nível de fluido [óleo]”), seguido por “– –” e um visor
numérico. O visor numérico é um código de falha e indica condições não
adequadas para recebimento das informações sobre o nível de fluido ou
que há problemas no sistema. Os códigos de falhas possíveis são
apresentados na tabela Códigos de falhas de Inválido para exibição:
52
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE FLUIDO COM O SELETOR DE
MUDANÇAS DE FAIXAS DE BOTÕES
A transmissão deve estar equipada com o sensor do nível de óleo para ser capaz
de ler as informações do nível de fluido.
1. Estacione o veículo sobre uma superfície plana e engate a marcha N
(Neutral). Acione o freio de estacionamento e/ou os freios de
emergência.
2. Obtenha as informações sobre o nível de fluido seguindo o
procedimento descrito no Guia do usuário da ferramenta Allison
DOC™ For PC–Service Tool ou por meio de visor auxiliar fornecido
pelo fabricante do veículo.
3. Poderá haver retardo na obtenção das informações sobre o nível de
fluido se determinadas condições não forem atendidas. A ferramenta
Allison DOC™ For PC–Service Tool irá exibir uma mensagem
apresentando essas condições não atendidas. As condições a seguir
poderão causar retardo na verificação do nível de fluido:
– Tempo de acomodação muito curto.
– Velocidade do motor (rpm) muito baixa.
– Velocidade do motor (rpm) muito alta.
– N (Neutral) deve ser selecionada.
– Temperatura do fluido do cárter muito baixa (abaixo de 60 °C).
– Temperatura do fluido do cárter muito alta (acima de 104 °C).
– Rotação do eixo de saída.
53
PROCEDIMENTO DE VERIFICAÇÃO MANUAL DO FLUIDO
54
Figura 4-1.
FULL
HOT
TUBO DE
TUBO DE
FULL
ENCHIMENTO
HOT
ENCHIMENTO
ADD
HOT
ADD
COLD
HOT
FULL
A E
A E
B
COLD
FULL
B
C
C
COLD
ADD
COLD
ADD
D D
F F
LINHA DIVISÓRIA DO
MÓDULO DE CONTROLE DA TRANSMISSÃO
55
VERIFICAÇÃO A FRIO
56
7. Remova a vareta de medição e limpe-a bem. Introduza a vareta de
medição no tubo de enchimento, empurrando-a até que pare de descer.
8. Remova a vareta e observe o nível de fluido. Se o fluido na vareta de
medição estiver dentro da faixa VERIFICAÇÃO A FRIO, o nível
estará satisfatório. Se o fluido na vareta de medição não estiver dentro
dessa faixa, adicione ou drene o fluido conforme necessário para que o
nível fique dentro da faixa VERIFICAÇÃO A FRIO.
9. Execute uma verificação a quente na primeira oportunidade após
alcançar a temperatura normal de funcionamento (71 °C – 93 °C).
VERIFICAÇÃO A QUENTE
57
3. Remova a vareta de medição e limpe-a bem. Introduza a vareta de
medição no tubo de enchimento, empurrando-a até que pare de descer.
4. Remova a vareta e observe o nível de fluido. O nível de funcionamento
seguro é o que se mantém dentro dos limites da faixa
FUNCIONAMENTO A QUENTE na vareta de medição.
5. Se o nível de fluido não estiver dentro dessa faixa, adicione ou drene o
fluido conforme necessário para que o nível fique dentro da faixa
FUNCIONAMENTO A QUENTE.
6. Certifique-se de que a verificação do nível de fluido seja consistente.
Verifique o nível mais de uma vez e, caso as leituras não sejam
consistentes, verifique o respiro da transmissão para certificar-se
de que esteja limpo e desobstruído. Se ainda assim as leituras
continuarem inconsistentes, entre em contato com o distribuidor
ou representante Allison mais próximo.
58
• Ao selecionar o grau de viscosidade ideal do fluido a ser utilizado, devem
ser levados em consideração o ciclo de trabalho, as capacidades de
preaquecimento e/ou o local geográfico. A tabela Requisitos sobre
a temperatura de funcionamento do fluido da transmissão lista as
temperaturas mínimas do fluido nas quais a transmissão poderá funcionar
de maneira segura sem pré-aquecimento. Execute o pré-aquecimento
com o aparelho auxiliar ou ligando o equipamento ou o veículo com a
transmissão em neutro por, pelo menos, 20 minutos antes de engatar
marchas.
Requisitos sobre a temperatura de funcionamento
do fluido da transmissão
59
RECOMENDAÇÕES SOBRE INTERVALOS DE TROCA DE FLUIDO E
FILTRO INTERNO
A Allison exige que todas as transmissões das famílias de produtos 3000 e 4000
tenham o filtro principal (não o tubo de lubrificante ou fluido) trocado após os
primeiros 8000 km (5000 milhas) ou 200 horas de funcionamento, o que
ocorrer primeiro. Consulte a última revisão das Dicas para manutenção #1099
para obter informações sobre o kit mais apropriado e sobre fluidos. Consulte a
última versão das Dicas para mecânicos para conhecer a localização do filtro
principal e o procedimento para troca do filtro. Os documentos Dicas para
manutenção #1099 e Dicas para mecânicos estão disponíveis on-line, no site
www.allisontransmission.com.
Consulte as tabelas Troca recomendada de fluido/filtro a seguir para obter
diretrizes para os intervalos de troca de fluido e filtros.
60
Troca recomendada de fluido/filtro para transmissões da família de produtos 3000
OBSERVAÇÃO: Finalidades gerais e intensas – condições locais, a intensidade de funcionamento ou o ciclo de trabalho poderão
exigir freqüências maiores ou menores de intervalos de troca de fluidos do que as recomendadas e publicadas pela Allison
Transmission. É possível otimizar os intervalos de troca de fluido e a proteção da transmissão por meio da análise do fluido. Os
filtros devem ser trocados nos intervalos recomendados ou antes deles. Troque o fluido e os filtros assim que transcorridos a
quilometragem, os meses ou as horas recomendados, o que ocorrer primeiro.
FINALIDADE INTENSA * FINALIDADE GERAL **
Filtros Filtros
Fluido Linha Lubrificante/ Fluido Linha Lubrificante/
Interno Interno
principal auxiliar principal auxiliar
Programação 1 – Fluido não TranSynd™ não TES 295
20.000 km 20.000 km Revisão 20.000 km 40.000 km 40.000 km Revisão 40.000 km
6 Meses 6 Meses geral 6 Meses 12 Meses 12 Meses geral 12 Meses
61
500 Horas 500 Horas 500 Horas 1.000 Horas 1.000 Horas 1.000 Horas
Programação 2 ***– Fluido TranSynd™/TES 295
120.000 km 120.000 km Revisão 120.000 km 240.000 km 120.000 km Revisão 120.000 km
36 Meses 36 Meses geral 36 Meses 48 Meses 36 Meses geral 36 Meses
3000 Horas 3.000 Horas 3.000 Horas 4.000 Horas 3.000 Horas 3.000 Horas
* Todos os retardadores, em estradas e cidades, compressores, aplicações de trânsito e de transporte intermunicipal com ciclo de trabalho superior a uma (1)
parada por quilômetro.
** Transporte intermunicipal com ciclo de trabalho inferior ou igual a uma (1) parada por quilômetro e todas as outras finalidades não descritas como intensas.
*** As recomendações descritas na Programação 2 consideram que a transmissão contenha 100 por cento de fluido TranSynd™ e filtros da série Allison
Transmission Gold.
Troca recomendada de fluido/filtro para transmissões da família de produtos 4000
OBSERVAÇÃO: Finalidades gerais e intensas – condições locais, a intensidade de funcionamento ou o ciclo de trabalho poderão
exigir freqüências maiores ou menores de intervalos de troca de fluidos do que as recomendadas e publicadas pela Allison
Transmission. É possível otimizar os intervalos de troca de fluido e a proteção da transmissão por meio da análise do fluido. Os
filtros devem ser trocados nos intervalos recomendados ou antes deles. Troque o fluido e os filtros assim que transcorridos a
quilometragem, os meses ou as horas recomendados, o que ocorrer primeiro.
FINALIDADE INTENSA * FINALIDADE GERAL **
Filtros Filtros
Fluido Linha Lubrificante/ Fluido Linha Lubrificante/
Interno Interno
principal auxiliar principal auxiliar
Programação 1 – Fluido não TranSynd™/não TES 295
20.000 km 20.000 km Revisão 20.000 km 40.000 km 40.000 km Revisão 40.000 km
6 Meses 6 Meses geral 6 Meses 12 Meses 12 Meses geral 12 Meses
62
500 Horas 500 Horas 500 Horas 1.000 Horas 1.000 Horas 1.000 Horas
Programação 2 ***– Fluido TranSynd™/TES 295
Módulo de controle de 4 polegadas (aproximadamente 3.5 pol.) – Exige o kit de filtros N/P 29540494
120.000 km 120.000 km Revisão 120.000 km 240.000 km 120.000 km Revisão 120.000 km
36 Meses 36 Meses geral 36 Meses 48 Meses 36 Meses geral 36 Meses
3000 Horas 3.000 Horas 3.000 Horas 4.000 Horas 3.000 Horas 3.000 Horas
* Todos os retardadores, em estradas e cidades, compressores, aplicações de trânsito e de transporte intermunicipal com ciclo de trabalho superior a uma (1)
parada por quilômetro.
** Transporte intermunicipal com ciclo de trabalho inferior ou igual a uma (1) parada por quilômetro e todas as outras finalidades não descritas como intensas.
*** As recomendações descritas na Programação 2 e 3 consideram que a transmissão contenha 100 por cento de fluido TranSynd™ e filtros da série Allison
Transmission Gold.
Troca recomendada de fluido/filtro para transmissões da família de produtos 4000 (continuação)
OBSERVAÇÃO: Finalidades gerais e intensas – condições locais, a intensidade de funcionamento ou o ciclo de trabalho poderão
exigir freqüências maiores ou menores de intervalos de troca de fluidos do que as recomendadas e publicadas pela Allison
Transmission. É possível otimizar os intervalos de troca de fluido e a proteção da transmissão por meio da análise do fluido. Os
filtros devem ser trocados nos intervalos recomendados ou antes deles. Troque o fluido e os filtros assim que transcorridos a
quilometragem, os meses ou as horas recomendados, o que ocorrer primeiro.
FINALIDADE INTENSA * FINALIDADE GERAL **
Filtros Filtros
Fluido Linha Lubrificante/ Fluido Linha Lubrificante/
Interno Interno
principal auxiliar principal auxiliar
Programação 3 ***– Fluido TranSynd™/TES 295
Módulo de controle de 2 polegadas (aproximadamente 1.75 pol.) – Exige o kit de filtros N/P 29540493
63
64
DIAGNÓSTICO
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO
Figura 5-1.
MODE
6
1
65
ATENDIMENTO AO CLIENTE
ATENDIMENTO AO PROPRIETÁRIO
66
representante possua o contrato de serviço. Mediante solicitação, o
representante fornecerá o nome, o endereço e o telefone do distribuidor Allison
Transmission ao qual está associado.
Etapa 2 – Quando aparentemente o problema não puder ser resolvido pelo
distribuidor sem assistência adicional, entre em contato com o Allison
Technical Assistance Center pelo telefone 800-252-5283. Eles o colocarão
em contato com o gerente regional de suporte ao cliente para a sua área.
Para obter assistência imediata, tenha as seguintes informações disponíveis:
• Nome e localização do distribuidor ou representante autorizado.
• Tipo e marca do veículo/equipamento.
• Número do modelo da transmissão, número de série e número de peça do
conjunto (caso envolva controles eletrônicos, forneça também o número
de peça do conjunto do TCM).
• Data de entrega da transmissão e a quilometragem e/ou horas de
funcionamento acumuladas.
• Natureza do problema.
• Resumo cronológico do histórico da transmissão.
Etapa 3 – Caso ainda não esteja satisfeito depois de contatar o gerente regional
de suporte ao cliente, encaminhe toda a questão por escrito à matriz, para o
endereço:
Allison Transmission
Manager, Warranty Administration
PO Box 894, Mail Code 462-470-PF9
Indianapolis, IN 46206-0894
A inclusão de todas as informações pertinentes ajudará a matriz a resolver
rapidamente o problema.
Ao entrar em contato com a matriz, lembre-se de que, ao final do processo,
provavelmente o problema será resolvido nas instalações do distribuidor ou
representante, utilizando-se equipamentos e equipe próprios. Portanto,
sugerimos que siga a Etapa 1 se houver algum problema.
Apreciamos sua decisão de adquirir produtos Allison Transmission e é nosso
sincero desejo assegurar a sua completa satisfação.
67
MANUAIS SOBRE SERVIÇOS
68
ESCRITÓRIOS REGIONAIS DA ALLISON TRANSMISSION
69
ÁSIA
JAPÃO CORÉIA
AISIN GM Allison Co., Ltd. Nº 2110, 21 Fl. KEC Bldg.
Shinagawa East One Tower 3F #275-7 Yangjea-dong
2-16-1, Konan Seocho-ku
Minato-ku, Tokyo Seul, 137-895, Coréia
108 – 0075 Japão 82-2-3497-0401
81-3-6718-1660
PEQUIM XANGAI
Allison Transmission Asia Pacific Office
Beijing Representative Branch 23rd Floor, Aurora Plaza
General Motors (China) Investment Nº 99 Fucheng Road, Pudong
Company, Ltd. Xangai, 200120, China
Block C Guo Men Building, Rm. 319 86-21-28996888
1 Zuo Jia Zhuang
Chao Yang District
Beijing 100028
República Popular da China
86-10-6468-7850
86-10-6468-7788
AMÉRICA DO SUL
BRASIL ARGENTINA, CHILE, PARAGUAI,
Allison Transmission URUGUAI E VENEZUELA
Rua Agostinho Togneri Av Madero 942
57 - Jardim Jurubatuba - Santo Amaro Piso 12
São Paulo (SP), Brasil CEP 04690-090 Buenos Aires, Argentina C1106ACW
55-11-5633-2599 54-11-4317-1987
70
OM4119PT 200509 www.allisontransmission.com Impresso nos Estados Unidos 200511