Você está na página 1de 9

The Name of the Only Creator God and His Only

Conceived Son

‫יהוה‬
He Is Ele é

Yahawah is the Name of the Father


Yahawah é o nome do pai

‫יהושע‬
He Is Savior Ele é Salvador

Yahawasha‘ is the Name of the Son


Yahawasha ‘é o nome do filho

Exodus 20:24
Yahawah expects his name and presence to be remembered

Numbers 6:22-27
Yahawah said to bless the people with his name and presence

Matthew 17:5; Mark 9:7; Luke 9:35


Yahawah said to listen to his son Yahawasha‘ whom he loves
Arthur J. Telles
El Paso, Texas, USA
© 2019

The Name of the ONLY Creator and His ONLY Conceived Son


O nome do único criador e seu único filho concebido

Following the Hebrew alphabet section is my complete transcription of a


Youtube video by Chaazawan, The Name of God & The Ancient Hebrew, in
which he talks about the Exodus 3:15 ancient Hebrew name of
God, ‫יהוה‬ Yahawah*1, and his only conceived son, ‫יהושע‬ Yahawasha‘*2
(Iesous/Joshua/Jesus).

Após a seção do alfabeto hebraico, minha transcrição completa de um vídeo


do YouTube de Chaazawan, O nome de Deus e o hebraico antigo, no qual ele
fala sobre o antigo nome hebraico de Êxodo 3:15 de Deus, ‫ יהוה‬Yahawah * 1,
e seu único concebido filho, ‫ יהושע‬Yahawasha '* 2 (Iesous / Joshua / Jesus).

Yahawah is the ONLY Hebrew name of the ONLY creator God who was


known by Abraham, Moses, Joshua, David, etc. (+/- 2000 BCE to about +/-
1000 BCE).

Yahawah é o ÚNICO nome hebraico do ÚNICO Deus criador, conhecido por


Abraão, Moisés, Josué, Davi etc. (+/- 2000 aC a cerca de +/- 1000 aC).

Also, +/- 1,000 years after David, the Exodus 3:15 ancient Hebrew name of
Yahawah was known and acknowledged by his
only conceived and born son, ‫יהושע‬, Yahawasha‘.

Além disso, +/- 1.000 anos depois de Davi, o antigo nome hebraico de Êxodo
3:15 de Yahawah era conhecido e reconhecido por seu único filho concebido e
nascido, ‫יהושע‬, Yahawasha ‘.

Since +/- 30 CE, believers in Yahawasha‘ have also come to know and


acknowledge Yahawah to be the ONLY name of the ONLY creator God
and ONLY father of his ONLY one of a kind*3 conceived in the
womb*3 and born son.

Desde +/- 30 EC, os crentes em Yahawasha 'também passaram a conhecer e


reconhecer Yahawah como o ÚNICO nome do ÚNICO criador Deus e o
ÚNICO pai de seu ÚNICO único * concebido no ventre * 3 e filho nascido .
The Isaiah 7:14 / Matthew 1:23 union of creator and creation implied
in “Emmanuel, God with us” was unique. According to the Matthew 1:1-25
genealogy from Abraham to Yahawasha‘ and the Luke 1:26-38 and Luke
3:23-38 genealogy from Yahawasha‘ to Yahawah, God,
Yahawasha‘ is the John 3:16 ONLY unique “one of a kind” born son of God.
The John 3:16 “fiat” genesis and birth of Yahawasha‘ was unique, and the
Luke 1:31 “natural law” conception “in your womb” was unique.
A união de Isaías 7:14 / Mateus 1:23 de criador e criação implícita em “Emanuel, Deus
conosco” era única. De acordo com a genealogia de Mateus 1: 1-25 de Abraão a Yahawasha 'e
a genealogia de Lucas 1: 26-38 e Lucas 3: 23-38 de Yahawasha' a Yahawah, Deus, Yahawasha
'é o único nome de João 3:16 " único filho nascido de Deus. A gênese de João 3:16 e o
nascimento de Yahawasha foram únicos, e a concepção de Lucas 1:31 de "lei natural", "no seu
ventre", foi única.

Just as the natural law “womb” that the angel Gabriel mentioned to Mariam in


Luke 1:31 was needed to fulfill the union implied in “Emmanuel – God with
us”, so also the natural law male “Y” sex chromosome “sperm/seed” that
Gabriel implied with the words “conceive” and “womb” was needed to
fulfill the union implied in “Emmanuel – God with us”. 

Assim como a lei natural “útero” que o anjo Gabriel mencionou a Mariã em
Lucas 1:31 era necessária para cumprir a união implícita em “Emmanuel -
Deus conosco”, também a lei natural masculina “Y” do cromossomo sexual
“esperma / semente ”que Gabriel implicava com as palavras“ conceber ”e“
útero ”era necessária para cumprir a união implícita em“ Emmanuel - Deus
conosco ”.

After the “fiat” genesis by the Holy Spirit of the “Most High”, “natural law”
means that conception was according to the law of nature – the male and
female “Y + X” sex
chromosomes were “united” and conception (fertilization)
happened according to nature – natural law.

Após a gênese "fiduciária" pelo Espírito Santo do "Altíssimo", "lei natural" significa que a
concepção estava de acordo com a lei da natureza - os cromossomos sexuais masculino e
feminino "Y + X" estavam "unidos" e a concepção ( fertilização) aconteceu de acordo com a
natureza - lei natural.

The transcript of Chaazawan’s video has been at http://yahawah-


is.blogspot.com since June 10, 2017. It was updated August 14, 2019 to
correct typos in the text and to add my comments about
the “conception / union” of creator and creation (“Emmanuel, God with
us”) in the incarnation of Yahawasha‘ the son of Yahawah. 

A transcrição do vídeo de Chaazawan está em http://yahawah-is.blogspot.com


desde 10 de junho de 2017. Foi atualizada em 14 de agosto de 2019 para
corrigir erros de digitação no texto e adicionar meus comentários sobre a
“concepção / união” de criador e criação ("Emmanuel, Deus conosco") na
encarnação de Yahawasha ', filho de Yahawah.

Beginning Hebrew language students will find helpful info in the Hebrew


alphabet sections about the ancient Hebrew dialect with the simple a(ah)
vowel sound which Chaazawan talks about in his video, and how the
ancient Hebrew dialect can help while learning the modern Hebrew dialect,
the modern Hebrew alphabet letters, and how to sound out biblical and
modern Hebrew words with and without vowel pointings.

Os alunos que estão iniciando no idioma hebraico encontrarão informações úteis nas
seções do alfabeto hebraico sobre o dialeto hebraico antigo com o simples som de vogal a
(ah) que Chaazawan fala em seu vídeo e como o dialeto hebraico antigo pode ajudar
enquanto aprende o dialeto hebraico moderno, as letras modernas do alfabeto hebraico e
como soar palavras hebraicas bíblicas e modernas com e sem apontamentos de vogais.

____________________
*1 ‫יהוה‬ · yhwh · y-h-w-h · ya ha wa h · Yahawah.

*2 ‫יהושע‬ · yhwsh‘ · y-h-w-sh-‘ · ya ha wa sha ‘ · Yahawasha‘.

The Hebrew name of the only conceived son of


God, ‫יהושע‬ (transliterated yhwsh‘ without vowels and yahawasha‘ with
only a(ah) vowels), was translated Ιεσους in the Septuagint
Greek (transliterated Iesous) and translated Joshua in English. 

O nome hebraico do único filho concebido de Deus, ‫( יהושע‬transliterado


yhwsh ‘sem vogais e yahawasha‘ com apenas vogais (ah)), foi traduzido
Ιεσους no grego da Septuaginta (transliterado Iesous) e traduzido Josué em
inglês.

We know that Yahawasha‘ is the English translation of the Hebrew name of


the son of Yahawah because the Greek of the New Covenant, Matthew to
Revelation, also used Ιεσους (Iesous) and translates his name two
ways, Jesus and Joshua. 

Sabemos que Yahawasha ‘é a tradução em inglês do nome hebraico do filho


de Yahawah porque o grego da Nova Aliança, Mateus ao Apocalipse, também
usou Ιεσους (Iesous) e traduz seu nome de duas maneiras: Jesus e Josué.

See Hebrews 4:8, Acts 7:45 and Acts 13:6 in a Greek English interlinear where


the Greek is Ιεσους and the English translation is Joshua. The name “Jesus”
was a common name like John or Peter.
Veja Hebreus 4: 8, Atos 7:45 e Atos 13: 6 em um interlinear grego inglês onde
o grego é Ιεσους e a tradução em inglês é Josué. O nome "Jesus" era um
nome comum como João ou Pedro.

The Hebrew in the Jewish bible has ‫יהושע‬ as the new name of the successor
Moses, and it is translated “Joshua” in English versions of the bible. It could
also have been translated as “Jesus”.

O hebraico na Bíblia judaica tem ‫ יהושע‬como o novo nome do sucessor Moisés, e é traduzido
como "Josué" nas versões em inglês da Bíblia. Também poderia ter sido traduzido como
"Jesus".

*3 The usual translation


of μονογενη / monogene (“ge” in get and “ne” in need = gene) in John 3:16
is only begotten with the meaning of only conceived and born. 

* 3 A tradução usual de μονογενη / monogene (“ge” em get e “ne” em


necessidade = gene) em João 3:16 é gerada apenas com o significado de
apenas concebido e nascido.

However, Greek scholars have come to believe that the second half of the


word μονογενη / monogene (γενη / gene) includes the meaning
of kind instead of simply conceived and born, so monogene should be
translated “only one (of a conceived and born) kind”. 

No entanto, os estudiosos gregos chegaram a acreditar que a segunda


metade da palavra μονογενη / monogene (γενη / gene) inclui o significado de
tipo em vez de simplesmente concebido e nascido, de modo que o
monogene deve ser traduzido como “apenas um (de um concebido e
nascido) tipo".

The word μονο / mono = only, implying one, and the


word γενη / gene = kind, implying unique in conception and birth.

A palavra μονο / mono = somente, implicando um, e a palavra γενη / gene =


tipo, implicando único na concepção e nascimento.

This suggests that Yahawasha‘ was the only “unique” son of God because he


was the only son Yahawah conceived who was born human, the only
conceived and born son of man(kind).
Isso sugere que Yahawasha ‘era o único filho" único "de Deus, porque ele era o único filho que
Yahawah concebeu que nasceu humano, o único filho concebido e nascido do homem (tipo).
*4 See the Greek words of the angel Gabriel in Luke 1:31, 32, 35, “you will
conceive in [your] womb and bear a son … of the Most High … the Lord God
… Holy Spirit of the Most High...”.
* 4 Veja as palavras gregas do anjo Gabriel em Lucas 1:31, 32, 35: “você conceberá no seu
ventre e dará à luz um filho ... do Altíssimo ... o Senhor Deus ... Espírito Santo do
Altíssimo. .. ”.

*5 The “conception” was according to the law of nature (natural law).


The “y + x” sex chromosomes were “united” according to natural law. Read
more below in One of a Kind · Unique Genesis · Unique
Union · Unique Conception.

* 5 A “concepção” estava de acordo com a lei da natureza (lei natural). Os cromossomos


sexuais "y + x" foram "unidos" de acordo com a lei natural. Leia mais abaixo em Um dos tipos ·
Gênese única · União única · Concepção única.

Like Father, Like Son


‫יהוה‬ yhwh y-h-w-h ya ha wa h Yahawah He Is
‫יהושע‬ yhwsh‘ y-h-w-sh-‘ ya ha wa sha ‘ Yahawasha‘ He Is Savior
Father
‫יהוה‬ : yhwh
yhw...h : yahawa...h : Yahawa...h : Yahawah
He Exists – He Is

Son
‫יהושע‬ : yhwsh‘
yhw...sh‘ : yahawa...sha‘ / Yahawa...sha‘ : Yahawasha‘
He Exists Savior – He Is Saves – He Is Savior – He Is Salvation

The name of the father and his son are alliterative, they sound alike with a
distinctive difference. The 3rd person singular ancient Hebrew name of God,
Yahawah (‫יהוה‬ : yhwh), means He Exists or He (Who) Is or He Will Be.

O nome do pai e do filho é aliterativo, eles se parecem com uma diferença


distinta. O nome hebraico antigo de 3ª pessoa do singular de Deus, Yahawah (
‫יהוה‬: yhwh), significa Ele existe ou Ele (quem) é ou será.

The 3rd person singular ancient Hebrew name of the son of God,
Yahawasha‘ (‫יהושע‬ : yhwsh‘), means He Exists to Save or He Is Savior or He
Is Salvation or He Is Saves.
O nome hebraico antigo singular da 3ª pessoa do filho de Deus, Yahawasha means (‫יהושע‬:
yhwsh ‘), significa que Ele Existe para Salvar ou Ele é Salvador ou Ele é Salvação ou Ele é
Salva.
Transliterated from Hebrew to English, the name of the
father is Yahawah – yhw-h.The name of his son is Yahawasha‘ – yhw-
sh-‘. With the a(ah) vowel sound the alliteration is obvious.
Transliterado do hebraico para o inglês, o nome do pai é Yahawah - yhw-h. O nome de seu
filho é Yahawasha y - yhw-sh- ‘. Com o som da vogal a (ah), a aliteração é óbvia.

The a(ah) vowel and sound gives the pronunciation of the consonants y-h-w-


h and y-h-w-sh-‘ the ancient Hebrew dialect which is obviously different from
the modern Hebrew dialect that is produced with the inclusion of other vowels
such as o in Yahowah, u in Yahuah, e in Yahweh, etc.
A vogal e o som (a) dão a pronúncia das consoantes yhwh e yhw-sh- 'o antigo dialeto hebraico
que é obviamente diferente do dialeto hebraico moderno que é produzido com a inclusão de
outras vogais como o em Yahowah, u em Yahuah, e em Yahweh, etc.

A dialect is not right or wrong, it just is. An old dialect or a new dialect is,
well, simply a dialect. Whether it is the ancient Hebrew dialect of consonants
written and spoken with only the implied a(ah) vowel sound or the modern
Hebrew dialect with either the matres lectiones consonants used as vowels
or the nikkud pointings indicating a, e, ee, o, oo vowel sounds, it is, well,
simply a dialect.
Um dialeto não está certo ou errado, apenas está. Um dialeto antigo ou um novo dialeto é,
simplesmente, um dialeto. Seja o dialeto hebraico antigo de consoantes escritas e faladas
apenas com o som implícito a (ah) da vogal ou o dialeto hebraico moderno com as consoantes
matres lectiones usadas como vogais ou os apontamentos nikkud indicando a, e, ee, o, oo
vogal soa, é, bem, simplesmente um dialeto.

While the ancient Hebrew dialect that Moses knew had only consonants, Yahawasha‘ (+/- 1500
years after the birth of Moses) knew the modern Hebrew dialect of square consonants and the
use of matres lectionis*6 consonants used as vowels. 

Enquanto o dialeto hebraico antigo que Moisés conhecia tinha apenas


consoantes, Yahawasha ‘(+/- 1500 anos após o nascimento de Moisés)
conhecia o dialeto hebraico moderno de consoantes quadradas e o uso de
matres lectionis * 6 consoantes usadas como vogais.

The nikkud (pointings) were not finalized until about +/- 900 years after the resurrection and


ascension of Yahawasha‘. This means that Moses and Yahawasha‘ spoke
different Hebrew dialects but they spoke the same Hebrew words.
Os nikkud (apontamentos) não foram finalizados até cerca de +/- 900 anos após a ressurreição
e ascensão de Yahawasha ‘. Isso significa que Moisés e Yahawasha falaram dialetos hebraicos
diferentes, mas eles falaram as mesmas palavras hebraicas.
____________________
*6 This text quoted below is from the video where Chaazawan talks about
the “nikkud” and the “matres lectionis”, and refers to the 1800s book by
Charles W. Wall.
* 6 Este texto citado abaixo é do vídeo em que Chaazawan fala sobre o “nikkud” e a “matres
lectionis” e se refere ao livro de 1800 de Charles W. Wall.

“Now, I'm not going to go through every symbol, but that gives you the basic
idea of how the nikkud, or the vowel point system works. By just moving the
position of the vowel point, we went from ho to hu to he using the same
word. Many people depend on this Masoretic vowel pointing system for the
correct Hebrew pronunciation, but this system is false and corrupt.
“Agora, eu não vou passar por todos os símbolos, mas isso lhe dá uma idéia básica de como o
nikkud ou o sistema de pontos de vogal funciona. Apenas movendo a posição do ponto da
vogal, passamos de ho para hu para ele usando a mesma palavra. Muitas pessoas dependem
desse sistema de apontamento de vogal massorética para a pronúncia correta do hebraico,
mas esse sistema é falso e corrompido.

"This is a book called Proofs of the Interpolation of the Vowel-Letters in the


Text of the Hebrew Bible and Grounds Thence Derived for a Revision of Its
Authorized English Version, by Charles William Wall.

"Este é um livro chamado Provas da interpolação das letras das


vogais no texto da Bíblia hebraica e dos motivos daí derivados, para
uma revisão de sua versão em inglês autorizada, por Charles William
Wall.

"This is page eight, and he's addressing the topic of using the vowel points
for the correct pronunciation. It says:

"Esta é a página oito e ele está abordando o tópico do uso dos pontos de vogal para a
pronúncia correta. Ele diz:

"But it would be going much too far in praise of the Masoretic system of
vowels to assert that it has completely preserved the ancient pronunciation
of Hebrew, or kept it exactly the same as it was from the very outset."
"Mas seria exagero em elogiar o sistema massorético de vogais afirmar que ele preservou
completamente a antiga pronúncia do hebraico ou a manteve exatamente da mesma forma
que era desde o início".

"Meaning it would not be wise to believe that the Masoretes preserved the
proper pronunciation of the Hebrew. It says:
"Significando que não seria sensato acreditar que os massoretas preservassem a pronúncia
correta do hebraico. Diz:

"On the contrary, external evidence which is accessible to us on the subject


serves to show that, in the course of a vast number of successive ages, some
changes have taken place in this respect; ...."
"Pelo contrário, evidências externas acessíveis a nós sobre o assunto servem para mostrar
que, no decorrer de um grande número de idades sucessivas, algumas mudanças ocorreram a
esse respeito; ..."

"In other words, there's plenty of evidence that shows that the Masoretes
changed the sound of the original Hebrew by using their vowel points. So we
see that the vowel pointing system is not dependable for the correct
pronunciation of ancient Hebrew words. So we can leave that system alone."

"Em outras palavras, existem muitas evidências que mostram que os


massoretas mudaram o som do hebraico original usando seus pontos
de vogal. Portanto, vemos que o sistema de apontamento de vogal
não é confiável para a pronúncia correta das palavras hebraicas
antigas. Assim, podemos deixe esse sistema em paz. "

Você também pode gostar