Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
5 - Awo Orunmila Magias (Akose)
5 - Awo Orunmila Magias (Akose)
( segredos de orunmila)
Indice .
● Orikis
● Iwure ( orações) diversas finalidades
● Akose ifa ( magia de ifa ) varias finalidades
● Sacralização do opon ifá ( fundo )
● elementos dos ebos
● Oferendas e ewo de cada divindade( tabus-fama)
IJUBA
Ìbà Oluwo,
Ìbà Akoda,
Ìbà Aseda,
Ìbà Araba Adesanya Awoyade Egbe Ifá Ògún ti Ode Remo.(mudar)
Ìbà jugbona.
Ìbà baba, Ìbà yeye, Ìbà yeye Ìbà baba.
A juba enÌkán kode enÌkán ku.
Așe
Tradução
Oríkì Díario
Olódùmarè
Tradução
Antepassados - Egún
Tradução
Orí
Ìbà Orí,
Ìbà Orí inù,
Ìbà Ìpònrí ti ó wà l’Òrun. Asè.
Tradução
Eborá
Ìbà Èsù Òdàrà, langlu Òkúnrìn orí ità, árà Òké Ìtáse, ao fí idà
re lálè. Asè.
Ìbà Òsóòsì Ode màtá. Asè.
Ìbà Ògún awo, Onilé kángun kángun Òrun. Asè.
Tradução
Ifá
Tradução
Homenagem ao Espírito do Destino, Testemunha da Criação,
Ìyáàmí
Tradução
Oriki opon
Tradução
ORÍKÌ IKIN
Tradução
IBÁ (Fama)
Ibà Olódùmarè,
Salve Olodumarè
Oba a te rere k’ayé
O rei de todo o universo…
Ibà àtiyo ojó
Salve o amanhecer
Ìbà àtiwò oòrun
Salve o por do sol
Ìbà ilè ogééré a f’okó ye’ri
Salve a mãe terra
Ìbà Òrunmilà Elérìípín
Salve Orunmilá testemunha da criação
Ìbà igba Irúnmolè ojùkòtún
Salve os 200 Irúnmolè da direita
Ìbà igba Irúnmolè ojùkòsìn
Salve os 200 Irúnmolé da esquerda
Ìbà òkànlé-ní Irinwó Irúnmolè
Salve de òkànlè a Irinwó (os 401) Irunmolé
Ìbà Akódá
Salve o primeiro aprendiz de Ifá
Ìbà Asèdá
Salve o segundo aprendiz de Ifá
Ìbà Árabá lótù Ifè
Salve o Árabá de Ile Ifé
Ìbà àwon Ìyá afín’jú eye
Salve as mães dos pássaros formosos
Ìbà Egúngún
Salve nossos ancestrais (cita-los)
Ìbà Bàbá
Salve nosso pai
Ìbà Yèyé
Salve nossa mãe
Ìbà Olúwo Baba Salawu
Salve nosso Babalawo
Ìbà Ojùbònà Baba Jimi
Salve nosso Ojubonã
Ìbà àwon Alásekù
Salve todos que realizaram ritos sagrados antes de nós
Barapetu
Senhor do povo de Ìpetu
Bàbá kékeré Òkè Ìgètí
Pai pequeño da comunidade de Ìgètí
Elérìípín
Testemunha da criação
Ibìkéjì Olódùmarè
O segundo de Olódumarè
Òrìsà ti ó fi gbogboayé fi ojú orórì sí pátápátá
Orixa que tem seu Orí ao redor do mundo
A bi ara í lu bí ajere
O que tem o corpo como uma peneira
Òrísà tí ngbé nkan òle gún
Orixá que endereça as coisas para o fraco
Fágúnwà oko Òyèku
Ifá que veio como esposo de Òyéku
Olómú nlá a bó’ni má rù
O grande peito que alimenta a todos sem perder peso
Bàbà Èsù Òdàrà
Pai de Exu Òdàrà
Òrìsá ti ngba’ni l’òwó eni tí ó ní ìkà nínú
Orixá que nos salva das pessoas más.
Bàbà akéré fi inú se ogbòn
Pai pequeno que é todo sabedoria
Òpìtàn Ifè
Grande historiador de Ifé
A fún ni dá
É quem faz possível recontruir
Òdùdù tíí du orí ilémèrè kí orí ìlémèrè má ba à fó
Salvador da criança emère(abikú).
A tún orí eni tí kò sunwón e
Modificador da sorte doente para a boa sorte
Fónrón òwú kan soso
O grande fio mistico
A jé ju oògùn
O que é mais eficas que a medicina
Òpòkí a mú ide s’ojú
Olhos (brilho) da pulseira de metal
Bàbà Àgbonnìrègún
Pai da sagrada palma
Ará ìwonràn ní ibi tí ojú rere ti nmó wá
Ser de Ìwonràn onde o amanhecer e o dia é prazeiroso
Bàbà elépo pupò kò gbúdò je àdìn
Pai dono da abundância do dende que não tem necessidade de usar àdín
Bàbà eléran púpò kò gbúdò je eran t’ól’èegun
Pai dono da abundânte carne que não tem necessidade de comer ossos.
A yó tééré gb’ára sán’lè má fi ara pa
O ser delgado que cai sem ferir-se(referência ao lançamento do Opele)
A sórò d’ayò
Que faz o sofrimento tornar-se alegria
Kí a mò ó kí a lá
Quem o conhece está salvo
Oba Aládé Olódù Mérìndínlógún
O rei dos 16 maiores Odu Ifá
Oní’lé orí òké tí nrí àfòpin eye
Dono de uma casa na montanha do vale dos pássaros
S’ayé’ s órun ìbíní
Habitante da terra e do céu
A jí pa ojó ikú dà
O que evita a morte iminente
Bàbà mi Ágbonnrègún a tó í fi ara tì bí òkè
Meu pai Àgbonnrègún pode-se contar sempre por que é constante como uma roca
A tó í bá j’ayé
A melhor pessoa para viver ou dedicar seu tempo na vida
Ògègè a gbá’yé gún
Peso leve que estabiliza a terra e seus habitantes
Agírí ilé Ìlógbón
Chefe da cidade da sabedoria
Àmòí mò tán
O que não pode ser compreedido completamente
Omo àdó bábà tí í w’èwù oògùn
Filho do amuleto de bronze pendurado na roupa
Àjànà età tí í m’órí ekùn í sè ‘bo suuru suuru
Ajánà, quem sacrifica com a cabeça de um leopardo
Òrìsá oko àjé
Orixá esposo das bruxas
Olójombá a rí apá eran sè ogun
Quem salva com sacrifícios da parte dianteira de um animal
Olágbá’yé gún
O que põe o mundo perfeito
Òjòlugbèdú òru
O que golpeia o tambor gbèdú no céu
Onìwáyé àìkú
O que é eterno
Òrópòtò níyùn
O que é muito rico em yún(grãos cerimoniais)
A jí túú má ká ‘ní
O que desperta e começa a cerimônia para a nós
Bàbà a f’èdè f’èyò
Pai que fala em idiomas e linguas
A se yí tí ó sòro í se
É quem realiza a tarefa mais dificil
Èdú Olójà Orìbojo
O mais respeitado rei de pele escura
Oba a tún omo dá bí èwù
Rei que reconstroi com facilidade
Òkinkin a tó eyín erin í fífon
O poderoso que sopra as presas do elefante
Ikú dúdú àtèwó
Morte negra na palma
Òró a je’po má pò-òn
O mistico que come bastante dende e não fica vermelho
Èrìgìàlò
O forte a quem as pessoas recorrem
Ìbà tó tó tó
Salve humildemente
Asé
ORIKI ESU
ORIKI OBÀTÁLÁ
ORIKI ÒSUN
ORIKI OYA
IWURE
Tradução
Ele é o sacerdote da cidade de Ajíríkin
Profetizou Ifá para os cidadãos de Ajíríkin
Qualquer um que acorda e vê Ikin terá dinheiro
Você vai estar aqui!
Você é o sacerdote da cidade de Jíríkin
Quem acordar e ver o Ikin terá uma esposa.
Você vai estar aqui!
Você é o sacerdote da cidade de Jíríkin
Qualquer um que acorda e vê Ikin terá filhos
Você vai estar aqui!
Você é o sacerdote da cidade de Jíríkin
Qualquer um que acorda e vê Ikin terá todos os
coisas boas na vida
Você vai estar aqui!
Você é o sacerdote da cidade de Jíríkin
Tradução
Tradução
O cotovelo, mesmo se você tocar o estômago, você não será capaz de tocar o
Peito
Ele foi o único que fez a adivinação para Baba yekúyekú
Quem é popularmente conhecido como "Oyeku"
O que a morte do Awo avisará?
Eji Òyè
Este é o Ifá que avisará da morte do Awo
Tradução
Tradução
Òyèkú bàtúrúpòn
Mo rífá rere dá
A díá fún Òrúnmìlà
Lójó baba ń sunkún aláìlóbìrin
Tó ń fojóojúmó káwó botan
E wá e wáà fé mi
Igba ewé okó
E tòkèèrè wá e wá saya igi obì
E wá e wáà fé mi
Igba omidan
E tòkèèrè wá e wá gbowò.
Tradução
Oyeku baturupon
Recebi uma boa revelação
Essa foi a declaração de Ifán para o rúnm.
Quando eu ansiava por uma esposa
E eu estava sempre dormindo sozinho
Venha se casar comigo
200 okó ervas
Eles vêm de uma longa distância para se casar
Obo
Venha se casar comigo.
200 senhoras
Eles vêm de longe para tomar vassouras
Tradução
Itele gbongbo
Itele gbongbo
O filho do dono da corda costumava amarrar
Cabana
Enquanto anseio por um marido
É com aquele com quem vou me casar.
O filho do dono da corda costumava amarrar
Cabana
Com Étele gbóngbó
E com Etele gbongbo
Tentere
A díá fún Àkáàrà
Tí ń rogun Ìlómi
Bí à gbé mi lékè?
Tentere
Kà sàìgbé mi lékè
Ojúoró ní lékè omi
Tentere
Kà sàìgbé mi lékè
Òsíbàtà ní lékè odò
Tentere
Kà sàìgbé mi lékè.
Tradução
Tentere
Profetizou Ifá para akaara
Quando eu iria para a guerra no Rio
Serei vitorioso?
Tentere
Não sei, mas tenho certeza que serei vitorioso.
É Ojúoró flutuando sobre a água
Tentere
Não sei, mas tenho certeza que serei vitorioso.
É oșibata que flutua sobre o rio
Tentere
Não sei, mas tenho certeza que serei vitorioso
Tradução
Ènù sàà
A díá fún Ogbè tó ń tòrun bò wáyé
Tí won ní kò ní bése rè járí
Ifá ní tó bá se bíi tèmi ni
Iró ni won ń pa
Èké ni won ń se
Ó ní èmi óò bése tèmi járí
Okó kìí mése oko àìmá já a
Àdá kìí mése oko àìmá já a
Àfà-ré-kojá-ònà
Ni ti ìnúnurín
Bí kanranjángbón bá fenu múgi
A sì tò ó lára dókè.
Tradução
Enu sàà
Ele profetizou Ifá para Ogbe como ele veio à terra
Quando os inimigos disseram que ele não seria bem sucedido em sua
Missão
Se este é o meu caso
Eles estão apenas contando mentiras
Eles estão apenas enganando a si mesmos
Ele disse que completarei minha missão.
O azadon nunca começa uma fileira sem terminà-la
O facão nunca começa a erva uma fazenda sem
Terminar
Rastejando abaixo da estrada
É o ato de inunurin
Quando Kanranjángbón coloca as mãos em um Arbo
Ayé ni rére
A vida é eterna
Awò ni jòjò
Pele fresca de bebe
Òtàrà-tárá ni odò nsàn
A corenteza flui rapidamente
Téré-téré ni omi eri nsun
A correnteza sai aos borbotões em centelhas
D’Ifá fún won ní òrun mi òrun òun
Lançou Ifá para eles em meu céu e no seu céu
A bù fún won ní èlà mi èlà
Lançou igual para eles em minha vida
Èyin ará òrun mi òrun òun
Vocês gente de meu céu e de seu céu
Èyin ará èlà mi èlà
Vocês de minha vida
Ifá ní tí a bá jí
Ifá diz que quando se desperta
Ki eni má a kì’ni
Devem-no saudar
Aláikì’nini odì eni
Não o saúdem com hostilidade
Ifá mo jí mo kí o, l’ónìí, mo yìn’borù
Ifá desperto hoje e te saúdo àborù (o ebó seja aceito)
Òpè Agúnká mo jí mo kí o l’ònìí, moy`n ‘boyè
A sagrada palma motriz, desperto hoje e te saúdo àboye( o ebó me traga vida)
Ifá mo jí mo kí o, l’ónìí, mo yìn’bo sìse
Ifá desperto hoje e te saúdo abo síse ( que as orações se manifestem)
Ifá o jí ire l’ónìí, mo ri oyin ná
Ifá hoje bom dia a você, por favor adoce minha vida
Òpè Agúnká o jí ire l’ónìí, àjìjà mogbe ìsèlé
A sagrada palma motriz, você hoje despertou muito bem
Ifá o jí ire l’ònìí kíkàn ekùn ogidan tíí m’ójú ogun lê
Ifá você despertou bem, o tigre que faz a frente uma guerra mortal
Ifá o jí ire l’ònìí omo Olíre
Ifá hoje você despertou bem, filho de Olire
Ifá o jí ire l’ònìí omo Olíre
Ifá hoje você despertou bem, filho de Olire
Ifá o jí ire l’ònìí enìkan ákì bí abi
Ifá hoje você despertou bem, forte
Ifá o jí ire l’ònìí omo elépo púpò kò gbódò j’àdín
Ifá hoje você despertou bem, filho do dono da abundância do dendê que não deve comer
adín.
Ifá o jí ire l’ònìí omo eléran púpò kò gbódò je eran ti ó ní egungun
Ifá hoje você desperta bem, filho do dono da carne em abundância que não tem motivo para
comer ossos (Ifá tem tudo)
Ifá o jí ire l’ònìí omo elékuru tébó-tébó ilé Ido
Ifá hoje você despertou bem, filho da dono do delicioso èkuru da cidade de Idó
Ifá o jí ire l’ònìí omo òkan sayé lébé-lébé bi abá òwú
Ifá hoje você despertou bem, filho da alma que leva a vida tão ligeiramente como o algodão
Ifá o jí ire l’ònìí omo ihóró etí kò gb’elèjì ní rínrìn,
Ifá hoje você despertou bem, filho do buraco do ouvido que não é tão amplo para que duas
pessoas caminhem por ele.
Ifá o jí ire l’ònìí omo etí ì bá gb’elèjí ní rínrín
Ifá hoje você despertou bem, filho de onde os buracos(ouvidos) são amplos para que duas
pessoas caminhem por ele
mbá mu owó rindo mà mu pon omi rè é wà sí’lé
eu havia enchido os ouvidos com água então os bloqueava com os dedos para levar água ao
lugar)
Ifá o jí ire l’ònìí omo Olokun na mi ki ngb’ésè lé sègi
Ifá hoje você despertou bem, filho de Olokun, golpee-me o braço e me de segi (faça rico pelo
ato de fazer divinação)
Ifá o jí ire l’ònìí ò Barapetu o jí ire
Ifá hoje você acordou bem, Barapetu bom dia
Ifá o jí ire l’ònìí omo Olókun rànmù-rànmú eni etí odi
Ifá hoje você acordou bem, filho de Olókun ránmù-rànmù que vive na fronteira
Ifá o jí ire l’ònìí omo èyí tí ó bá tètè ká’lá ni y’ó tètè ka ikàn
Ifá hoje você acordou bem, filho de quem é rápido em depenar okra e que será rápido em
arrancar os ovos do jardim
Ifá o jí ire l’ònìí omo èyí tí ó bá tètè ka ikàn ni y’o tètè ká òroro omo òkan sòfìnní
Ifá hoje você acordou bem, filho de quem é rápido em arrancar os ovos do jardim será
rápido em depenar òroro filho da árvore de Sòfinní.
Ifá dákun má se jé ki ó pé kí o to gbè mí
Ifá não permitas que passe muito tempo antes de que me bendigas
Ifá dákun má se jé ki ó pé kí o tó là mí
Ifá não permitas que passe muito tempo antes de que me de prosperidade
Ifá nitorí ewé dá’moníto kì í fi ito tiré é d’òla kí ó tó dá’mo
Ifá por que a folha de dá’monito nunca prosterga minha prosperidade
Ifá dákun má se jé ki ówó tán l’ówó mi kí ntó ní òmíràn si
Ifá não permitas que me falte dinheiro antes te que te bendigas
Nitorí wípé èrù ki í tán ní’bi wín ti nje é
Porque nunca há um final para fazer sacrifícios
Orí ì mi di orí efun àdó nígbàyí o
Meu ori seja como orí de efun de nossas mães
Eni rere, e t’òkè réré wá kí e wá ba mi ò eni rere
Boa gente venha de todos os lados para patrocinar-me
Kí e wá bá mi t’owó t’owó t’ó mbe l’ówó o yín
Vocês devem vir e fazer-me rico com seu dinheiro e doce
Eni rere, e ti òkè r´ré wá kí e wá sìn mí o eni rere
Boa gente venham de todos os lados rápido e adorem-me boa gente
Kí e wá bá mi t’olá t’olá a yín
Vocês devem vir e fazer-me prospero e prospero e doce
Eni rere, e ti òkè réré wá kí e wá sìn mí o eni rere
Boa gente venham de todos os lados rápido e adorem-me boa gente
Ifá dákun ti mo bá sè ó kí o f’orí jìn mí
Ifá não permitas, se te ofendi, amavelmente lhe peço que me perdoe
Igba ni ewé oríjìn won kà sáí fí òràn t’èmi jìn mí ò, igba l’ewé oríjìn
200 são as folhas de oríjìn (folha do perdão) possam elas perdoar minhas falhas, erros e os
delitos menores, 200 são as folhas de oríjín
Torí ti àkúko adìye bá ko keke-réèke a fi ònà han àwon òsìnà
Por que qçuando o galo cnata ao amanhecer, permite que as pessoas voltem por seus
caminhos a aldeia
Eni rere e t’okèèrè wá kí e wá sìn mi t’owó t’owó owó o yin
Boa gente venham rapidamente para adorarme com seu dinheiro, boas pessoas.
Òsun l’óun yó lá mí làyé more
Ele (Ifá) disse que ele me fará rica minha vida
Èsèkan Olá Ifá l’óun yó là mí l’áyé more, Èsèkan Olà
Èsèkan Olà (Irete Otura) , Ifá diz que ele me fará rico Èsèkan Olà
Pónsá ,l’ótùn ún
Oponsá está a direita
Òyè bi s’ósi
Crepúsculo está a esquerda
Agbedegbe òrun hàn fírí-fìrí-fírí
As centelhas do céu
Mo bá Òrìsà Nlá l’ésè òkè
Encontrei-me com Obatala ao pé da colina
Ò s’owó òjé yanram yánran yanran
Com as mão repletas de chumbo
Olú Ìbíní pèlè o
Rei do Benin minhas saudações
Àgbà ìbíní pèlè o
Maiorais de Benin saudações
Omo arí’gba àkarà digbe
Filho do que usa 200 Akara para prevenir o perigo
Olomo sìn-ìn-rìngingin
Olomo sìn-ìn-rìngingin é um nome de saudação
Àwon ló se Ifá fún Orúnmìlà
Lançaram Ifá para Orunmilá
Wón ní odún odún nì ni olà Ifá pé
Eles dizem este ano é de éxito para Orunmilá
Òrunmìlà ní t’ó bá jé odún odún nì-ín ni olà
Orunmilá diz se este ano é de èxito...
t’òun bá pé àwon wo ni kí òun ké sí
A quem devo chamar ¿
Wón ní kí ó ké sí Alábàá
Eles dizem que deve chamar a Alábàá(o dono dos pensamentos positivos)
Wón ní kí ó ké sí Aláse
Eles dizem que deve chamar a Aláse(o dono do asé)
Kí ó ké sí àwon ágbà gìrìsà
Que deve também chamar os orixás legendários (agbas)
Kí ó ké sí àwon adelé
Que deve também chamar os adelé (os que cuidam da casa quando os donos estão fora)
Kí ó ké àwon adébíopón èyínkùnlé Òrunmìlá
Que deve também chamar ao adébíopon em seu quintal dos fundos
Mo bá omi kan ó nsàn tèrè térè
Me encontro(busco) uma corrente que flua suavemente
Mo bá omo tuntun a bi àtélesè rokí rokí
Veio o recém nascido com seus limpos e pequenos pés
Àsé àwon ni wón fi kókóró olà tèmi lé l’ówó
Nunca entendi que são so guardiões da nave de meu exito financeiro
Omo tuntun ó tó gégé kí osílèkùn olà tèmi fún mi
Recém nascido é hora de você abrir a porta do exíto para mim
Ewé abíyindin ló ní kí gbogbo ire ó bí yindin sími n’ílé
É abíyindin(folha) que diz que todo ire deve multiplicar-se em minha casa
Àpadà ló ní kí ajé ó pa’rí dà wá sí òdò mi
É àpada(folha) quem diz que a riqueza deve regressar e vir para minha casa
Ifá má mà jé kí nmú ire tèmi tì l’àye
Ifá permita-me manter firmemente ire em minha vida
Nítorí wípé enu eja kì í b’omi í tì l’òdó
Porque o peixe nunca fracassa em manter a água em sua boca no rio
Ìretè Alájé sé ajé were were tèmi wá á bá mi áse
Ìretè Alájé faça dinheiro para mim imediatamente. Ase.
ÌWÚRE ORI
(Irosun Meji – Olósùn Meji - Fama)
ÌWÚRE ORI
(Otura Ogbe – Otura Ori-ire - Fama)
Ká jí ní kùtùkùtú
Para despertar cedo pela manhã
Ká mú ohun ìpín kò ‘pín
E pagar ao destino sua divida
D’ifá fún Olomo ajíbá’re-pàdé
Lançou Ifá para o filho do dono que ia encontrar-se com a sorte
Èmi ni mo jí ní kùtùkùtú ti mo f’ohun ìpín kò’pìn
Isto é o que dou ao destino, minha dívida ao despertar pela manhã
Èmi ni mo bá ire pàdé l’la
Portanto e por isto que me encotro com sorte hoje pela manhã
ÌWÚRE BORI
(Iworí Ogunda – Iwori Àwèdá - Fama)
Iwòndá Iwònle
Ìwòrì ti è le kokooko bí ota
Iworí que está tão duro como uma pedra
A d’ifá fún Ori
Lançou Ifá para Orí
Tí nlo we’rí Ògundá
Quando ia limpar a cabeça de Ogundá
Ò we orí eda
Ele(Ifá) limpa a cabeça de eda (eda significa limpeza perfeita)
Orí edá dá
A cabeça de Edá está perfeitamente limpa
Ìwòri ló we’rí Ogundá ire, Ìwòrì
Foi Iwóri quem limpou a cabeça de Ogundá para coisas boas Iworí
Ò we’rí emó
Ele limpou a cabeça de emó (emó significa indiscutivelmente limpa)
Orí emó mó
A cabeça de Emó está indiscutivelmente limpa
Ìwòri ló we’rí Ogundá ire, Ìwòrì
Foi Iwóri quem limpou a cabeça de Ogundá para coisas boas Iworí
Tani yó we’ríì mi í mi ?
Quem limpará minha cabeça ?
Awede wèlèkè
Idé limpador sutil
Ifá ni yó we’ríì mi í mi
Ifá limpará minha cabeça por mí.
Awede wèlèkè.
Idé limpador sutil
Asé.
ÌWÚRE BORI
(Òwónrín Ogbe - Fama)
ÌWÚRE ÈSÙ
(Òwónrín Ogbe - Fama)
ÌWÚRE EGUNGUN
(Òtúrúpòn Méjì – Fama -para oferendas aos antepassados)
ÌWÚRE PROSPERIDADE
(Òfún Méjì - Fama)
Ore j’óre
Regalo é regalo
Orá j órà
(sentido figurado)
Enìkan kí í gbé’gbá morò kó má rò
Qualquer um que carregue a cabaça da prosperidade deve prosperar
D’ifá fún Òrúnmilà
Lançou Ifá para Orunmilá
Bàbà nse awo lo Òde Ìrò
Bàbá está em uma missão espiritual na cidade da prosperidade (Ìrò)
Ènìyàn kí í dé morò kó má rò
Qualquer um que chegue ao povo da prosperidade debe prosperar
Òrúnmìlà mo dé morò jèkí ara ò rò mí
Orúnmilá estou no povo da prosperidade permita-me ser próspero
Asé
ÌWÚRE PROTEÇÃO-OMI
(Eji Ogbe - Fama)
Alóló omi
Água limpa,
Alóló omi
Água limpa,
Ati w’áyé igún
Vem a terra o Abutre
Ati r’òrun Akala
Vai ao ao Céu de Akala (especie de ave)
Ojú ro igúnnugú tòki
O Abutre se sente saudável
Difá fún Olomitutu
Lançou Ifá para Dona das águas frescas
Tí í sé aya Agbonmiregun
Esposa de Ifá (outro nome de Orunmila)
Orunmilá ní ó dí èké eku
Orunmilá diz, até que consiga uma pedaço grande de rato
Mo ní èrìwò (ewo) Ife
Eu digo é um tabú em Ilé Ifé
Èrìgìalò kò ní fi Olomitutu fun iku pa
Orunmilá nunca permitirá que a morte venha em Olómitútù . Orunmilá fará de tudo para
protege-la
Òun rè mà ti d’imùlè
Eles fizeram um acordo
Olodumare Asé !
Olodumare assim seja
Asé de Olodumare Asé ! Tó
Assim seja Olodumare, assim seja
Moer a casca de ovo caipira marque o Odu Èjì Ogbè no pó do ovo e reze o ìwúre abaixo.
Após misturar com èko e comer (no mínimo 3 vezes ao ano)
ÌWÚRE PROTEÇÃO
(Èjí Ogbé – Fama)
Pegue um copo com água mastigue 7 ou 9 ataré (sem engolir), marque o Odu Éjí Ogbé na
água
Reze o encantamento abaixo e exale três vezes sobre a água. A pessoa deverá tomar três
goles de água e/ou tomar banho com ela.
Èjí Ogbè mo pè é
Èjí Ogbè eu te chamo
Mi ò pè é fún ikú,
Eu te chamo para a morte
Mi ò pè é fún àrùn
Eu te chamo para a doença
Ire ní mo pè é fún
Estou te chamando para o bem
Gbogbo enikéni ti ó bá ngbé ogun tì mí
Qualquer um que empreenda guerra contra mim
Kí o bá mi ségun won
Você(Eji Ogbe) deve conquista-lo para mim
Eríwo yà, àyà gbó áyà’tó
Eríwo yá e a lingua para chamar a atenção de Ifá. Áyàbó e àyàtó respondem todos que
estejam próximos
Olúwènwèko, òwènwèko ò
Boa limpeza ou limpeza
Osó ní ó bá nfi ohun burúkú pe orí……(nome da pessoa)
Se são os feiticeiros quem tentam lançar um encanto em (nome da pessoa)
Nesta parte trocar por àjé( feiticeira), O
nísègun( erbolário), b abalorixá, elésín òmírán
(outros espiritualistas), Enikéni (qualquer pessoa) e repetir…..
Àdàbí ti kìí bá fi omi wè
Exceto se ele não se banhe
Àdàbí ti kìí bá fi omi bó’jú
Exceto se ele não lave o rosto
Gbogbo ohun imi won a má a tò wón lo
Todas suas conspirações e feitiços maus o seguirão sempre
Torí eníkan kìí bá omi s’òtá
Porque ninguém faz inimizade com a água
Omi l’omo abù ‘wè omo l’omo abù mu
A água é essencial para lavar-se a água é essencial para beber
Èjí Ogbè ìwo ni oba Ifá
Èjí Ogbè você é o rei de Ifá
Ifá kan kìí b’orí Èjí Ogbè
Nenhum outro Odu Ifá vem antes de Èjí Ogbè
Gbobo àwon ti wón ngb’ógun ti (nome da pessoa)
Qualquer um que empreenda guerra contra (nome da pessoa) em (local aonde estão os
atormentadores)
Kí onísé omi má a jé fún won
Permita que o mensageiro da água os visite com más mensagens
Émi ni kí nbo’rí àwon òtá mi. Asé
Permita-me vencer todos meus inimigos e atormentadores
ÌWÚRE MEMORIZAÇÃO(Ìsòyè)
(Òbárá Ìwòri – Òbánìkòsi – Fama)
A kúrú molóde
O pequeno que vive fora
Àwon ni wón e Ifá fún Kúregbè
Eles que fizeram Ifá para Kúregbé
Ní ‘jó tó kó Ifá, kó Ifá ti kò ní ‘yè nínú
Quando ele (Kúregbè) aprendeu muito sobre Ifá e necessitou da capacidade de conservar em
sua memória
Ní ‘jó tó kó oògùn kó oògún ti kò ní ‘yè nínú
Quando ele (Kúregbè) aprendeu muitas medicinas e necessitou da capacidade de conservar
em sua memória
Òrúnmìlà ní tó bá e bí ìe t’òun bá ni
Orunmilá lhe disse se as coisas tem que ser do seu jeito de fazer
Àbí bí ìse t’èmi bá ni
Ou a minha forma de fazer as coisas
Òní “Èrúlá kìí gbe kó gbàgbé àti à”
Ele (Orunmilá) disse “la okra seca nunca deixa de abrir” quer dizer o pacote deve abrir-se
Òbàrànìkòsì Ifá má kò ó mi ní iyè lo
Òbàrànìkòsì Ifá por favor não me tire a capacidade de recordar das coisas.
Asé
Sacralização do Opón Ifá (o fundo)
Coloque o iyerosun no opon, marque o Odu Ifá que será ativado. Prepare o Obi e o Orogbo.
Coloque-os na cabeça do Opon. Reze seu Ibá.
Reze o oriki Odu. Mastigue um pedaço de Obi, Orogbo e ataare. Molhe a boca comum pouco
de Otí. Levante o Opon Ifá para ver seu fundo.
Sopre o àse no círculo de tráz 3 vezes. Depois reze.
Sísà à jé o. ( 3x)
Permita que esta reza produza o resultado desejado
Aláwìíjé ( 3x)
O que comanda deve manifestar-se
Aláejé (3x)
Ela que faz deve manifestar-se
Aláwìíjé l’orúko ti à npe Ifá (3x)
Aláwìíjé é o nome que chamamos Ifá
Alásàjé l’orúko ti a npe Òsanyìn ( 3x)
Alásàjé é o nome que chamamos Òsanyìn
Aláejé l’orúko ti à npe èyin Ìyámi (3x)
Aláejé e o nome que chamamos as nossas mães
Omo àjé kìí e òògùn kó má jè é ( 3x)
A medicina do filho de Ajé debe trabalhar sempre
Kí èyí ti èmi ( seu nome) e yìí jé bí iná (3x)
Permita que esta medicina que eu (seu nome) preparo manifeste imediatamente
Kó là bí oòrùn (3x)
Permita que se manifeste como o a subida do sol
Àse, àse, àse.
Iyami Osoronga
Minha mãe Osorongá
Afín‘jú eye
O pássaro imaculado
A pa má wà á igún
Voce que mata sem buscar o abutre (pois come toda a carne, ossos, intestinos e sangue)
Oníwòwó àdó
Dona de muitas cabaças medicinais
Ò ru’mo l’óógùn dànú
Ela que torna os feitiços impotentes
Ológbò dúdú òru
Gato preto da noite
Olokiki oru,
Habitante famosa da noite
A jé’dò tútù má bí
Ela quem não sofre de nausas por comer o fígado crú
Obinrin dudu regi regi
Formosa mulher negra
Èyí ti í lo nígbá ojà bá tú
Que é sempre a última a deixar o mercado
Dà’se d’èpè nù ti í gbé ‘ni mì bí kàlòkàlò
Ela quem dá o asé é capaz de maldizer maldizer nos enquanto nos engole como uma
máquina
Òjìji firí,
Sombra sintilante
Afégégé ní’yèé
Pássaro de penas rápidas (leves)
A ró igba a so má ba’lè
200 panos ao seu redor como roupas nunca são sulficiêntemente largos para ela
Eléyin’jú egé eye ní Morè
Pássaro formoso em Morè (lugarejo de Ile Ifé)
A je apá je orí,
Ela quem come a cabeça pelo braço
a j’èdò j’ohun
o fígado pelas cordas vocais
ati inú òroòro jé fun
o intestino pela irritação da bechiga
Ò wè nínú omo sàló sàló
Ela se banha (em sangue) como um peixe
Ode t ‘apó y’oró àrònìmòjà t’àpò oògùn
Caçadora ela traz o veneno e os feitiços no b olso
Èyin èbìtì ká’wó s’éyìn s’oro
Traz o frio que destroi
A bà l’órí igi ìrókò má yè
Ela pousa comodamente na árvore de Iroko
Ò ró gogoro l’óko olóko
A posição mística temerosa dela pode ser vista na fazenda de qualquer um
Oníbànté pèlèjà tí í bá ni jà lái f’owó kan ni
A combatente que luta invisivelmente (ataca sua vítima de longe)
Ológbò dúdú etí ojà
Gato negro na beira do mercado
Èse a b’ìrù gìlò gìlò
O gato com um perfil largo
Ají ká ìgboro a rìn ká ìgboro
A saqueadora da cidade
Ò jí ní kùtù f’omi ìgboro bó’jú
Ela que começa a rondar as ruas de manhã cedo
Tí a bá pe’rí akoni àá fi idà na’lé
E com grande temor que os corajosos a chamam
Ìbà tó tó tó
Meus respeitos humildemente
Canção
Mo wo’nú okò mo simi o (2x)
Ogun kò jàà-jà ko já Ògbómòsó
Mo wo’nú okò mo simi o (2x)
Canção
Sòsòró dé (2x)
Sòsòró mà dé o Awo Àbàtà (2x)
Olórí-ire là á pé sìn o (2x)
Òsá roro
Sangrento Òsá
Ìrosún roro
Sangrento Ìrosùn
D’ifá fún Arororárá
Lançou Ifá para Arororárá
Èyín títí s’aya Àgbonnìrègún
Esposa de Òrùnmilá
Won ní kó rú’bo
Ele (Òrùnmilá) lhe disse para fazer ebó
Kí Arororárà má bà á kú
Para que Arororárà mantivesse a vida
Won rú’bo
Então fez-se o ebo
Njé Arororárà o
Oh Arororárà
Èjè l’Èdú o mu o
Ifá deve tomar sangue
Arororárà o
Arororárà o
Canção
Arororárà o
Èjè l’Èdú o mu o
Arororárà o
Ose Otura
Tradução :
Preparaçao :
Se coloca iyerosun no opon ifa e marca o odu osetura e rezara o ofo , depois de
rezar ira colocar um pouco do iyerosun no copo com agua e tomara um pouco o
restante ira soprar em cima de Esu .
Observação : antes de rezar se menciona o motivo que esta preparando esse akose
ISÉGUN ÒTÁ - SUPERAR INIMIGOS
Òsá Ìretè
Ingredientes:
- ose dúdú (sabão preto.)
- Ewé osíbàtà (erva de Nymphaea Lotus grass, Nympheaceae.)
- Ewé Ojú Oró (erva de Pistia Stratiotes, Araceae.)
Procedimento:
Esmague com sabão preto, imprima o Odùn Òsá Ìretè em Ìyèròsùn, recite
o seguinte encantamento, misture com o Modo de procedimento e use
Sabão para o banho. E recite o seguinte ofo
Encantamento:
“Tèmi ó l’á lé, tòpe, l’á lékè asebi
Ojú oró ni ó ń lékè asebi
Tèmi ó l’á lé
Òsíbàtà ni ó ń lékè Odò
Tope l’á lékè
Ifá ni eléyìun
Ifá ni ó lékè Òtá
Ni yóò sì rí Èyìn òdí.”
Tradução:
"Vou derrotar meus inimigos, se Ifá derrotar aqueles que fazem o mal,
Ojú oro flutua na água
Eu também estarei no topo
Òsíbàtà flutua no rio
Ifá permanece no topo
Aquele é Ifá
Ifá domina seus inimigos
Ele será vitorioso.
Ingredientes:
- Ẹfún
Procedimento:
Com os pés descalços e localize o Odùn Ìká Méjì no chão (que deveria
realizar este trabalho quem conhece os procedimentos) Desfaça os traços com o
sola do pé esquerdo. Esse feitiço pode ser feito no início do mês,
A primeira segunda-feira ou também pode ser feita toda segunda-feira. E recitar o
seguinte ofo :
Encantamento:
Èfúùfù lèlè loní kí í won
Fi ó ni funfun fún mi
Òpè lopé èjìká ti kó jé kí Òrùn
Obo kí Ìká Méjì Òká Gbogbo
Ìbí kúrò lóònà mi
Ingredientes:
- Èdò Òkuta: uma pedra de fogo (firestone.)
- Ewé Òdúndún: erva de Kalanchoe Crenata. Crassulaceae.
- Ewé Rinrin: erva de Peperomia pellucida. Piperaceae
- Ewé Tètè: erva de Amaranthus Hybridus subsp. Incurvatus.
Amaranthaceae.
- Ìpépé irin: Resíduo de ferro de uma ferraria.
- Kòrofo Èyìn Adìyé: Uma casca de ovo de galinha vazia.
- Ògèdè Abo: banana ( Sapientum. Musaceae )
Procedimento:
Moa tudo junto, seque ao sol, esmague novamente. Imprimir o Odùn Òtúrá Òdí
no pó, recitando o seguinte ofộ abaixo. Beba à noite com Èkó
fresco
Encantamento:
“Ojú kì í pón irin k’ó máà ní pépé l’agbède
Tútù l’adìye yé, tútù l’adìye pa
Òfìfo l’àá bá Kòrofo rè
Àt’òjò àteèrùn kì í re Òdúndún
Àt’òjò àteèrùn kì í re Tètè
Àt’òjò àteèrùn kì í re rinrin
Ògèdè abo kì í j’ayé ìnira
Èdò gírí kì í dun Òkuta.”
Tradução:
“O ferro nunca é tão pobre que não deixa resíduos no ferreiro.
O frango fica calmo quando põe seus ovos e os choca.
A casca do ovo de galinha está sempre vazia.
Quem nunca fica doente, nem na estação das chuvas nem na estação seca.
Tètè nunca fica doente, nem na estação das chuvas nem na estação seca
Rinrin nunca fica doente, nem na estação das chuvas nem na estação seca.
Ògèdè abo nunca experimenta uma vida difícil.
Èdò Òkuta nunca causa dor. ”
Procedimento:
Prepare um Ọmièrò com todas as folhas, colocando-as para ferver
água comum Adicione o mel e Òwónrìn, quando esfriar e misture bem.
Em seguida, imprimir em Ìyèròsùn o Odùn Òwónrìn Méjì, coloque-o dentro
da água da chuva e misture com o Ọmièrò quando estiver frio. Banhar-se com
esse modo de procedimento seja protegido e com sorte.
Ingredientes:
- Ìyèròsùn
Procedimento:
O Odùn Òbàrà Ìwòrì está marcado em Ìyèròsùn no Opón Ifá recitando o seguinte ofo
escrito abaixo, depois de orar, e derramado em qualquer bebida e tomalo
Encantamento:
Ibi tó wu Èfúùfù lèlè kó máa gbé àtíòro nso
Tó bá balè tán egbé eye oko kìí se
A díá fún Òrúnmìlà
Bàbá kò mu Bàbá
Bàbá kò mu sèkèté
Bàbá kò níyè nínú mó
Ifá wá mugbá Otì kan
Iyè Èdú wá là Karara
Iyè Èdú wá là kó rora
Òbàrànìkòsì, Ifá mó kò ó mi ní Iyè lo.
Tradução:
O vento leva o pássaro do àtíòro a qualquer lugar.
Quando ele pousa, não é o mesmo companheiro dos outros pássaros (em
acontece com outros pássaros)
Eles fizeram adivinhação para Òrúnmìlà
Ifá parou de beber vinho de trigo
Ifá parou de beber vinho de milho
Ifá não tinha mais memória
Ifá tomou uma bebida e voltou
Òbàrànìkòsì, Ifá não tira minha memória (Nome e sobrenome).
Ingredientes:
- Ataaré
Procedimento:
Você pega 7 ou 9,homem com 9 e mulher com 7 ataaré (pimenta da Guiné) na boca
e os mastigarei, E
recite o seguinte ộfộ de Eji Ogbè:
Encantamento:
Oka ni nfi bi koroboto sele
Agba Okètè ni nfi bi oko ti se ye wu
O mu ye niji yeji
O mu ye niji yeso
Wa ra l'atare nta ni lenu
Wa ra niki iyemi ola
Tradução:
A cobra vive em um lugar redondo
Os oketes vivem na colina
O que desperta a memória
O que nos faz lembrar
Pimenta da Guiné morde rápido na boca
Lembre-se de mim e assimile rapidamente as coisas
Então você passa pela cabeça da frente para trás.
Ingredientes:
- Ṣégun Ṣétè: Portulaca Oleracea, Portulacaceae.
- Ìgbín: Uma lesma..
- Iyò: Sal.
Procedimento:
Moer, cozinhar em uma panela de barro, quebrar a lesma, cortá-la em 16
pedaços, cozinhe com óleo e sal. Recite o seguinte Ọfộ ou
O único encantamento de Ìrosùn e comê-lo.
Encantamento:
“Ṣégun Ṣétè wá bá mi sé Àwon Oògùn àti Òtè náà
Ìgbín kìí tenu mógi àì má gùn ún.”
Tradução:
“Ṣégun Ṣétè, venha me ajudar a vencer com essas guerras e revoltas
Quando a lesma começar a subir em uma árvore, ela não retornará
até chegar ao topo. "
Modo de fazer :
MODO DE PREPARO:
- usar yerosun para fazer os sinais de Otura na
Direita e Ejiogbe na esquerda.
Usar em uma banana pequena( imprimir o
sinal no yerosun ) tocar 7 vezes no yerosun e
comera banana, rezar o ofó:
Ingrediente
Iyo
Oyin
Ose Dudu
● Ofo
● Modo de preparo
Colocar o sal num prato e imprimir Iwori Meji, recitar o ofó e misturar com mel,
lamber
os dedos e passar no corpo pedindo sorte. Colocar o sabão no mesmo prato,
misturar e
imprimir o Iwori Meji novamente.
Ingredientes:
Ose dùndù
Dánda da costa ralado
Sete tipos de perfumes
Uma pena de ekodide torrada
Modo de fazer:
Mistura todos os itens ao sabão
Rezar o odù ose meji
Ofore:
ingredientes:
Ewé ewúro
Ewé òmísínmìsín
Ori
Ose Dudu.
preparação:
Ervas são esmagadas, em seguida, misturado com o Ori e ose dudu
usa o sabão para banho.
MATERIAL
- Ere Esu (Feminina)
- (21) Obi
- (21) Orogbo
- (2 pct) Abere
- (21) Alibe
- Edun Ara (pedra de rai)
- (21) Moedas antigas
- (21) Búzios
- (2 pct) Iyerosun
- Dendê
- Gin
- Igbin
- Efun
- Ori
- Sabão da Costa
FOLHAS
Odundun
Tete Abalaiye
Rinrin
Ewe a Ela
Ewe Otutu Opon
MODO DE FAZER
1 ETAPA:
Amassar todas as folhas com 1 litro de água, gin, um pouco de dendê, ori
e líquido de igbin.
Colocar o Ere Esu (feminino) e pedra de rio dentro da mistura, deixar
durante a noite.
2 ETAPA:
Pegar um pouco da mistura e colocar dentro de um bacia, acrescentar água
morna.
Tomar banho da mistura com sabão da costa.
3 ETAPA:
Pegar um alguidar, forrar com pano branco.
Pilar o efun. Colocar dentro do alguidar e acrescentar o Iyerosun por
cima.
Pegar (8 búzios), para formar o Odu:
EJI OGBE
||
||
||
||
Colocar de lado.
4 ETAPA:
Pegar a Imagem, vesti-la com pedacinho da roupa da pessoa.
Colocar dentro do alguidar e acrescentar o Abere, moedas antigas, obi,
orogbo e cobrir com pano branco
5 ETAPA:
Pegar outro alguidar e forrá-lo com pano branco.
Colocar dentro do alguidar: Edun Ara (Pedra de raio), por cima colocar
dendê e de lado Alibe e orogbo.
Pedir proteção para a pessoa.
OFO
TRADUÇÃO
Ajidere despache todas as coisas boas para cá
Ke mande que todas as coisas boas venham para cá
Arere, traga para cá todas as coisas boas.
tradução
Ikusanwo é a criança do sexo masculino de Aje, as bruxas
Asangbagba é a criança do sexo masculino de Esu Odara
Ori-Adetu, cujo personagem é caracterizado pela
mansidão
É a criança do sexo masculino de Agbonniregun
Quando ele estava bem no meio da tribulação
E foi no meio de inimigos
Procurei um inhame bateu bem preparado
Eles disseram que eu não deveria comê-lo
Eu também obteve uma refeição bem feita de farinha de
mandioca
Eles disseram que eu não deveria comê-lo
Perguntei-lhes o que eu iria comer
Pediram-me para comer escavações areia
Que estava na fachada do céu
Eu respondi que eu não podia comer a escavações de
areia
Que estava na fachada do céu
Isso aconteceu porque nada mais forte que as bananas
Eu não podia comê-lo
Otura no rigbt
E Oriko (Ogbe) à esquerda
Ir e voltar seus mal a eles
Ir e voltar palavrões para o proprietário
E retornar encantos negativos para o proprietário
Materiais
Tome um banho com um dos sabonetes e esponja de vegetais. Use roupas limpas.
Moa todos os ingredientes e torça-os até obter um pó escuro e seco. Traçar o odù
Obàrà méjì naquele pó, depois mastigar os seis grãos de pimenta pronuncie o seguinte ofo
ofò:
Sisàn ni omo dé nmu imósàn wá ilé
Ojú kí í pon isin ki ó máà là
Afara oyin fá ire wá fun mi
Oríjí fi ire jí mi
Ojójumó lójó nlá
Afirílà
Bi ojó ba là
Mo a là gbájànlá
Àfirílà yí
3 penas de Agbe
3 penas de Aluko
3 penas de ikodide
mel
sabão africano
cortar os pelos das penas e misturar com o sabão hidratado com mel , tomar banho todas
as manha
● Awure owo
4 camaleões secos
folhas de Akoko colhida no dia
3 cocos com agua ( coco marrom )
sabão africano ( granulado)
Socar as filhas no pilão junto com os camaleões , acrescentar o sabão hidratado com água
de coco . colocar lo em recipiente branco e tomara banho todos os dias .
● Awure
folhas de omisinmisin
favo de mel
mel
sabão africano
moer bem as folhas no pilão junto com o favo de mel adicionar o sabão e um pouco de mel ,
tomar banho todas as manhãs
A mesma saliva que prepara o visgo, é a que solta o passarinho capturado. (Se alguém fizer
mal ao cliente verá o malefício voltar-se contra si próprio. Para que isto aconteça deverá ser
feito o seguinte: Pegar 41 nervuras de dendezeiro. Em cada uma coloca uma bolinha de
algodão, como se fosse um cotonete, e encharcar as bolinhas com saliva. Passá-las no
yerosun onde foi inscrito o signo de Osa Meji e depois colocar sobre o telhado da casa. Isto
serve de proteção contra qualquer malefício).
|| ||. Osameji
|. |
|. |
|. |
Material :
Sabão africano
Enxofre
Epo pupa ( dendê )
Água da chuva
09 - grãos de atare
Modo
Pila o sabão com os elementos acima , juntamente com a água da chuva , este banho deve
ser tomado fora de casa .
Assim que cair a próxima chuva a magia que foi feita ira de volta ao remetente ,resposta em
três dias ...
Tradução:
1 okete
Folhas de Ewe Wuro
1 fava de atare
Coloca o okete na panela, cobre com as folhas e o ataré, torra e faz o pó.
Socar tudo junto no pilao ate virar uma pasta tomar banhos de manhã pedindo caminhos .
Epo abó
Modo :
misture a casca de (epo abó ) pilada juntamente com sabão osè dudù, deve se lavar as
mãos e o rosto pela manhã antes de fazer algum negócio ou ir atras de dinheiro .
Fígado de boi
Coração de boi
Bucho de boi
Dendê ( epò pupa )
Gim
Um alguida ( oberó)
Um orogbo
Modo :
Esta oferenda deve ser colocada em frente à esu ou em uma ikorita meta ( encruzilhada de
três pontas ) ...
Palavra chave :
AWARÉBÀBOKÀ (3 vezes )
observação deve se repetir 3 vezes com um orogbo na boca e dividi-lo ao meio deixando
cair na oferenda ...
Material :
Gim ( otìn )
01 - alguida n 0 ( abéró)
Modo :
Coloque os três , akasa sobre o alguida , ja lavado em água , acrescente dendê sobre os
akasa e peixe bagre desfiado chamado de ejá aro .
Por último borrife gim fazendo pedidos , para esù coloque na frente do portão de sua casa .
Esu trará sorte através deste etútú .
Okiribiti awo Aluganbi lórúko tí a npè ìwo Elégbára Okiribiti awo Aluganbi lórúko tí a npè Orí
eni
Ó ní gbogbo nibi Orí badé, ìwo Elégbára máa ngbé Òdúndún ló ní kí tokùnrin tobìnrin ó máa
fún wá tówótówó Tètè ló ní kí wón o máa npè mi tówótówó
Oní se ìtò kìí ran nipe kí a dúró
Èsù bósí òde ìlú tasasa ló gbà ajé tèmi wá ko sílé Aládé Igbó kí wò Ire Olá gbogbo.
(Idabogbo proteção )
Material :
Mistura tudo ao sabão após ,imprimir o odù owonrin irosun sobre o sabão .
Somente deve ser usado pedidos de proteção deixe em um recipiente branco em local alto ,
usar para banho todos os dias .
|. ||
|. ||
||. |
||. |
Owonrin irosun
Tomar banho pela manhã deixe por três dias em um recipiente após já pode ser usado não
tem ofò .
ÒRÚNMÌLÀ BARA AGBONMIREGUN OKURIN KEKERE OKE IGETI ENTI O GBE AIYE TI
O RI IPONJU TI O SI LO SI OKE AGBARANSALA LATI WE GBOGBO IPONJU RE NU
ÒRÚNMÌLÀ NI AJE NI O PON NI LOJU ÒRÚNMÌLÀ PA LASE PE KI A SI ILEKUN KI
OLOJO RERE WO ILEWA ÒRÚNMÌLÀ NI AYA NI O PON NI LOJU ÒRÚNMÌLÀ PA LASE
PE KI A SI ILEKUN KI OLOJO RERE WOLE WA PELU AYA RERE ÒRÚNMÌLÀ NI OMO NI
PON NI LOJU ÒRÚNMÌLÀ PA LASE PE KI A SI ILEKUN KI OLOJO RERE WOLE WA
PELU OMO ALAFIA ÒRÚNMÌLÀ NI AI ROJU AI RAYE LO PON ILU LOJU ÒRÚNMÌLÀ PA
LASE PE KI ASI ILEKUN KI OLOJO RERE WOLE WA PELU ITURA ATI IFE SI ARIN ILU
ÒRÚNMÌLÀ NI AI NI ORUNGBOGBO NO PON NI LOJU ÒRUNMÌLÀ PA LASE PE KI A SI
ILEKUN KI OLOJO RERE WO LE WA PELU EKUN OHUN GBOGBO ÒRÚNMÌLÀ NI AISA
ATI ARUN NI BANI JA ÒRÚNMÌLÀ PA LASE PE KI A SI LEKUN KI OLOJU RERE WO LE
WA PELU ALAFIA BABA ORO ÒRÚNMÌLÀ NI IJU NI KAN LEKUN ENI ÒRÚNMÌLÀ NI EWE
DIDIMONISAAYUN NI YO DI IKU NA EWE DIDIMONISAAYUN NI YIO DI ARUN NA NI YIO
DI OFO, EGBA ESE NA EWE DIDIMONISAAYUN NI YIO DI GBOGBO AJOGUN NA
ÒRÚNMÌLÀ BARA, AGBONGIREGUN NI YIO GBE OHUN RERE KO NI ÀSÉ ÀSÉ
ÒRÚNMÌLÀ .
o dono de todas as sabedorias O pequeno homem da cidade de OKE IGETI Aquele que
viveu na terra e passou por muitas dificuldades Aí foi para a montanha de AGBARANSALA
Para se limpar de todas as sua necessidades ÒRÚNMÌLÀ diz que se é falta de lucros que
nos perturba ÒRÚNMÌLÀ deu ordem para nós abrirmos nossas portas Para que a dona da
chuva da bondade possa entrar ÒRÚNMÌLÀ diz que se é falta de uma esposa que nos
perturba ÒRÚNMÌLÀ deu ordem para nós abrirmos nossas portas Para que a dona da
chuva da bondade possa entrar com uma boa esposa ÒRÚNMÌLÀ diz que se é falta de um
filho que nos perturba ÒRÚNMÌLÀ deu ordem para nós abrirmos nossas portas Para que a
dona da chuva da bondade possa entrar com um filho saudável ÒRÚNMÌLÀ diz que se é
tumulto ou desordem que perturba a cidade ÒRÚNMÌLÀ deu ordem para nós abrirmos
nossas portas Para que a dona da chuva da bondade possa entrar com paz e amor na
cidade ÒRÚNMÌLÀ diz que se estamos sentindo a falta de tudo ÒRÚNMÌLÀ deu ordem para
nós abrirmos nossas portas Para que a dona da chuva da bondade possa entrar com todas
as bondades da vida ÒRÚNMÌLÀ diz que se é doença e epidemias que nos perturba,
ÒRÚNMÌLÀ deu ordem para nós abrirmos nossas portas, Para que a dona da chuva de
bondade possa entrar com saúde. o pai de todas as riquezas ÒRÚNMÌLÀ diz que se é a
morte que bate na nossa porta ÒRÚNMÌLÀ diz que é a folha de DIDIMONISAAYUN Que vai
ajudar a evitar a morte, A folha de DIDIMONISAAYUN Que vai ajudar a evitar todos os
males, Que vai evitar todos os prejuízos, epidemias e acidentes na vida. A folha de
DIDIMONISAAYUN Que vai evitar as ações negativas em nossas vidas. ÒRÚNMÌLÀ o dono
de todas das sabedorias, Que vai levar até nós todas as bondades da vida.
Todas as vezes que desejarmos algo a mais em nossas vidas podemos sempre usar essa
prece.
Ewé orìjí
Ewé orìjí
Mel
Sabão da Costa
Modo
💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸
● Aséjè owò rito para auxílio de iyamì para o financeiro
!!!
Material :
4 ovos
Ewe aje
Dendê
Atare
Sal
Gim
Primeiro passo :
Pega se , a folha de ewe aje pilada atare, gim sal tudo para refogar com dendê coloque em
uma , panela de barro de preferência que vá ao fogo por último joga dendê quando a
mistura estiver só o dendê fritando no fundo ,consuma sem a casaca .
Rito para manter a riqueza por perto e fortalecer mais nossa energia financeira .
Pode ser consumido 1 vez por semana ou 3 vezes na semana dependendo da situação
financeira .
💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸
● Aséjé para atrair dinheiro com a energia de ajé Olokun !!!
Preparo :
Acrescenta o peixe , com o molho feito com os temperos mais a nota de dinheiro cozinha
tudo junto até o peixe ficar bem cozido deve ser consumido em frente à esu .
Folha usada para trazer atração , financeira e bons fruídos atraindo pessoas boas para nós
ajudar .
Pilar tudo com sabão e usar para banhos diários , atraindo boas coisas para seu destino
através de consentimento e simpatia das pessoas ao seu redor ...
**********************
IGEDE (Invocação para a boa fortuna)
* A invocação para as bendições pode fazer ao final de um Oríkì.
INI (SEU NOME) OMO (NOME DE SEUS PAIS ESPIRITUAIS) MO BE YIN, KI NLE ‘KE
ODI. KIEMAA GBE ‘MI N ‘IJA KIEMAA GBE MI LEKE ISORO LOJO GBOGBO NI GBOGBO
OJO AYE MI. KIEMAA GBE IRE KO MI NIGBABOGBO TABI KIEMAAGBE FUN MI. KI
GBOGBO ENIYAN KAAKIRI AGBAYE GBARAJO, KIWON MAA GBE ‘MI N’IJA, KIEGBE MI
LEKE OTA. BI ‘KU BA SUNMO ITOSI KI E BAMI YE OJO IKU FUN. ODUN TIATIBI MI
SINU AYE KI E BAMI YE OJO IKU FUN ARA MI ATI AWON OMO MI TI MO BI. KIAMAKU
NI KEKERE, KIAMAKU IKU INA, KIAMAKU IKU ORO, KIAMAKU IKU EJO, KIAMAKU SINU
OMI, KI A F’FOJU RE WO MI, KI AWON OMO ARAYE LEE MAA FI OJU RERE WO MI. KI
E MA JEKI NSAISAN KI NSEGUN ODI KI NREHIN OTA. KI E MA JEKI AWON IYAWO MI
YA’GAN, TAKOTABO OPE KIIYA-AGAN. KI E BAMI DI ONA OFO, KI E BAMI DI ODO
OFO, KI E BAMI DI ONA EJO, KI E BAMI DI ONA IBI, KI E BAMI DI ONA ESU, NI NRI’DI
JOKO PE NILE AYE. KIEMA JEKI NBA WON KU – IKU AJOKU. KI E JEKI AWON OMO –
ARAYE GBURO, MI PE MO L’OWO LOWO, PE MO NIYI, PE MO N’OLA, PE MO BIMO
RERE ATI BEE BEE. KI E J EKI WON GBO IRO MI KAAKIRI AGBAYE.
KI ESO IBI DE RERE FUN MI NI GBOGBO OJO AYE MI, KI EMI – RE S’OWO, KI EMI MI
GUN KI ARA MI KIOL E, KI NMA RI AYIPADA DI BUBURU LOJO AYE MI ATI BEE BEE. KI
E S I ‘NA AJE FUN ME, KI AWON OMO ARAYE WA MAA BAMI, RA OJA TI MO BA JIITA
WARAWARA, IPEKU ORUN E PEHINDA LODO MI. KI E JEKI ORAN IBANJE MAA KAN
GBOGBO AWON TI, O NDARUKO MI NI IBI TI WON NS E PE SO MI, TI WON NSORO
BUBURU SI ORUKO MI, AWON TI NBU MI, TI WON NLU MI TI WON, NGB ‘ERO BUBURU
SI MI. KIEDAI NI’DE ARUN ILU EJO, EGBESE ATI BEE BEE, KI E DA’RI IRE OWO, ISE
ORO OMO OLA OLA EMIGIGUN, ARALILE ATI BEE BEE S ODO MI. KI E DA MI NI
ABIYAMO TIYOO BIMO RERE TI WON, YOO GB‘EHIN S I – SINU AYE ATI BEE BEE. KI E
JEKI NDI ARISA-INA, AKOTAGIRI EJO FUN AWON OTA, KIESO MI DI PUPO GUN RERE,
KI’MI R’OWO SAN OWO ORI, KIMI R’OWO SAN AWIN ORUN MI ATI BEE BEE. KI E KA
IBI KURO LONA FUN MI LODE AYE. KI E BAMI KA’WO IKU. ARUN EJO OF O OF O
EFUN EDI APETA OS O. AJE AT AWON OLOOGUN BUBURU GBOGBO. KI E JEKI
IYAWO MI R ‘OMO GBE PON, KI O R ‘OMO GBE S IRE, KI E JEKI ORUKO MI HAN SI
RERE, KE IPA MI LAYE MA PARUN. OMI KIIBA ‘LE KIOMANI’PA, KI ‘MI NI ‘PA RE LAYE
ATI BEE BEE. KI E BAMI TU IMO OSO, KI E BA MI TUMO AJE, KI E BAMI TUMO AWON
AMONISENI, IMO AW ON AFIMONIS ENI ATI IMO AWON ASENIBANIDARO, TI NRO IBI
SI MI KA. KI E BAMI TE AWON OTA MI. MOLE TAGBARATAGBARA WON KI E MA JEKI
NR ‘IBI ABIKI OMO. KI E FUN MI NI AGBARA, KI NSEGUN AWON OTA MI LONI ATI NI
GBOGBO OJO AYE MI,
KIEMAA BAMI FI I S E SE GBOGBO AWON ENITI NWA IFARAPA ATI BEE BEE FUN MI.
KI E JEKI NGBO KI NTO KO NPA EWU S EHIN. KI E FUN MI L OWO ATI OHUN RERE
GBOGBO.
ASE, ASE, ASE, ASE, O!
Sou (seu nome) filho de (nome de seus pais espirituais) Eu lhe peço
* Eleja qualquer das seguintes frases:
Elimine todas as desgraças de minha vida. Elimine para sempre todo o infortúnio que possa
vir em meu caminho. Traga-me sempre boa fortuna. Permita a todos aqueles que estão
juntos em seu mundo ajudar-me, através de minhas dificuldades, para derrotar a meus
inimigos. Se a Morte está vindo, ajude-nos para que possamos afastá-la. Afaste a Morte de
todos meus filhos e afaste-a também de todos aqueles que incluo em minhas orações. Faça
que não se morram jovens, faça que não se morram no fogo, faça que não se morram em
uma tragédia, faça que não se morram com a vergonha, faça que não se morram na água.
Peço-lhe que me olhe com bons olhos, para que o mundo me seja favorável e para que
esteja livre de enfermidades. Permita-me vencer a meus inimigos. Permita-nos ser
fecundos, assim como as árvores da palma masculinos e femininos que nunca são estéreis.
Fecha para mim o caminho da perdição, cerra o caminho da perdição a meus filhos, o meu
companheiro/a e a minha família, feche o caminho da luta contra mim, fecha o caminho da
negatividade, fecha o caminho dos problemas com Esu. Permita-me sentar-me
silenciosamente no mundo. Permita-me não morrer com uma epidemia. Permita ao mundo
inteiro ouvir falar de mim, que sou rico, que tenho honra, que tenho prestígio, que meus
filhos serão bons. Permita ouvir ao redor do mundo que sou uma pessoa boa e bendita.
Troque o mal por bem ao longo de todos os meus dias na terra, que possa ser rico, que
minha vida se alargue e minha saúde sempre seja boa, e que, todo o bem que se torne mal
não possam localizar-me nenhum dia em que eu viva neste mundo. Abra o caminho da
riqueza para mim, que o mundo inteiro tenha boa vontade ante a falta dos produtos de meu
trabalho, que a morte intempestiva passe por mim. Permita a todos meus inimigos
encontrar-se com a adversidade, que as coisas penosas estejam no seu caminho. A
aqueles que pronunciam meu nome para mal, a aqueles que estão maldizendo-me, a
aqueles que estão abusando de mim, a aqueles que estão desejando coisas más para mim.
Solte-me do laço da morte, solte-me do laço do infortúnio, guie-me para a boa fortuna e a
abundância, guie-me para a boa fortuna que vem dos filhos bons e férteis, guie-me para a
boa fortuna e a honra, para a prosperidade, para a boa saúde e para uma vida grande.
Permita-me ser conhecido como o pai que tem filhos bons que caminharam detrás de mim
seguindo minha guia e me enterrarão ao final de minha vida. Permita-me ser como o fogo
de quem fogem as pessoas, ou como a serpente que é muito temida por seus inimigos.
Permita-me ser bendito por ser bom, que sempre tenha dinheiro para pagar minhas dívidas,
e que possa fazer sempre
coisas boas no mundo. Elimine todos os obstáculos de qualquer lugar que eu vá no mundo.
Impeça que eu lute contra uma enfermidade mortal, contra as perdidas e os malefícios.
Impeça que me façam danos àqueles que trabalham o mal, os Bruxos. Impeça todas as
formas de maldades contra mim. Permita-me ser bendito com filhos. Permita que não se
fale mal de mim no mundo, permita que meu nome seja famoso, permita a minha linhagem
florescer no mundo. Assim como a água nunca toca a terra e se move sem ter um caminho,
assim também que eu tenha sempre um bom caminho no mundo. Destrua o poder daqueles
que com seu trabalho maléfico, destrua o poder dos elementos separatistas, destrua o
poder dos inimigos conhecidos e desconhecidos, destrua o poder dos hipócritas, proteja-me
de todos aqueles que tenham pensamentos negativos para mim. Elimine a todos meus
inimigos e destrua seu poder. Evite que tenha que sofrer a morte de meus filhos. Dê-me
força, para que possa conquistar a todos meus inimigos, e a todos os que hajam em minha
vida desejando sofrer na pobreza. Permita-me viver muito tempo e vir a mim pelo poder
branco. Dê-me dinheiro e todas as coisas boas da vida.
Asé, asé, asé!
TRADUÇÃO :
Usada para tirar sensibilidade espiritual para banhos após ebò e rituais para neutralizar ,
malefícios vindo de cargas de locais negativos .
● ogùn orisa de grande mistério ,possui magia própria em seus rituais ogùn e orisa
usado ,para vencer dificuldade e magia de inimigo .
Como conhecedor é iniciado no culto a (ogùn) presto homenagens ,aquele que não
abandona seus filhos ,não a magia que ogun não desfaça .
É considerado um dos antigos Irunmolés que vêm do Orun para a Terra. Existem muitas
lendas ou parábolas que comprovam a posição de liderança de Ogùn. A primeira diz que se
fosse a primeira pessoa que vê o caramujo, essa pessoa deveria ser a tartaruga e não a
dona da fazenda, esse ditado exemplifica que se fosse a primeira pessoa que chega em Ifé
seria Ogún. Pois é ele o dono do Ada (facão) usado para abrir os caminhos para Orunmilá
chegar na terra livre.
ORIKI ÒGÚN
Material :
Ògà gbígbe ( camaleão seco )
Àlùbósà eléwé ( allium aescalonicum l., liliacea.
Ose dúdú ( sabão africano granulado)
Moer as folhas junto com o camaleão e logo misturar com sabão : usar o sabão para banhar
se . Fazendo isso encontrara meios de pegar as dividas
Preparação;
Colocar uma lagartixa viva dentro de um frasco e adicionar o perfume e usar como perfume
isso irá atrair muitos clientes a pessoa que fazer uso desta medicina .
preparação;
Se deve moer em um pilão os Ewés , imí ojó pupa , e misturar com o sabão africano , apos
ter misturado o material muito bem podera usar para se banhar fazendo o Ofò
Ogbè Ìretè
Asúre p'ajé
adà gìrìgìrì p'ajé
Òrò ap'ajé má ye ohùn
Pèrègún ní í pe Irúnmolè l'át'òde òrun w'áyé
Pèrègún wá lo rèé pe ajé tèmí wá l'át'òde òrun
tradução ;
Olubikin
Osanyin bikin
Ajigbe akoro odunko
Olubikin loko jawe
Asimude nile oloko ide logbe okuta wa
Asimude akoro adun kololo
Won ni to enikeni toba pe
Oruko oyin ewe toba ja mon
Ni yioo je
tradução;
Você pega os 16 ikins na Mão, cobre eles com as mãos e fala bem baixinho:
● Boa vendas
(Isso fará com que as pessoas temam você com muito respeito onde quer que você vá)
Se você recitar este òfo onde quer que vá as pessoas vão te respeitar, e elas nunca vão
guardar segredos de você.
lodifa fun baba odaran to n je gun nijo ti sango ti n pa araba ti npa iroko,
mastigue o orogbo
● Aworo
Atração de clientes
Vamos obter mel original, vamos moer sawerepepe folha e misturar com o mel original.
A seguir, vamos misturar com (oka BABA) Guinea corn em ingles branco e vermelho.
E vamos fazer oracao nele. SEM OFO SEM ODU nehuma. APENA ORACAO
Mas se a casa não tem telhado interno, podemos espalhá-lo na entrada da frente da casa
● Akose para proteger que a sorte e a fama nao escape e ninguém o rouba.
Vai abrir um buraco no orogbo, e vai colocar 7 semente de atare dentro do orogbo ai depois
vai pegar o algodão e vai enrolar o orogbo ai vai pegar linha preta e linha branca e vai
enrolar ate fazer uma bolinha , ai vai pegar um tecido de couro ou imitacao de couro da cor
preta e vai costurar e colocar dentro a bolinha preparada igual da foto. Quando tiver pronto
vai rezar o oriki 3 vezes abaixo com o preparado perto da boca :
Vai sempre andar do bolso da calça ou carteira ou bolsa .niguem pode tocar a nao ser
voce...
Ire ooo...
1. folha de peregun, nós moeremos em pedra de ọlọ e misturaremos com o original sábào
da Costa e marcaremos odu ofun ou orangun méjì nisto.
Use-o banho uma vez por semana com novo esponja para cada banho. Sábào deve fica
em cime de pedra até acabar.
toda sorte de espíritos, do bem e do mal , da luz e das trevas , andavam juntos e viviam
numa paz celestial , Olodumare delegou poderes a todos os anciões para que preparassem
a terra para a vinda de todos os odu
e assim todos os orisas se prepararam para o dia de sua chegada onde todas as energias
celestiais viria para terra.
Osa Meji ficou incumbido, de todas as grandes ,magias e dele nasceu , oshò o grande
feiticeiro .
Os filhos masculino de iyamì osóròngá homens que iyamì osóròngá , delegou poderes
sobrenaturais para seus filhos chamado (oshò )espíritos com a responsabilidade de
guardar o asé e magia na terra assim se sucedeu .
oshò seria os tutores da magia a parte masculina do poder para que pudesse haver
equilíbrio na terra seus descendentes espirituais da própria iyamì osóròngá,nasceriam neste
destinos e que eles seriam seus representantes no mundo .
Osa Meji ficou incumbido, de ensinar a magia , e assim foi feito , o poder sobre os
elementos espirituais humanos .
Oshò :
podemos notar que o bem e o mal são irmãos gêmeos eles andam juntos e são muitos
amigos e às vezes em algumas pessoas está junto no mesmo ser.
Oshò e a busca de encontrar equilíbrio, através do asé espiritual chamado imole oshò
Esta energia pode ser despertada através de ritos ou já nascer com as pessoas ...
Receita para dar comida a oshò
Pés de frango
Amendoim
Dendê
Cebola roxa
Modo :
Banha de Ori
Dendê - ( epo pupa )
03 - Folha de Guiné ( ewe olusaju )
01 - cabaça pequena
Modo :
Tradução :
1 fava de aridan
Modo :
Pega se somente as sementes , desta fava e coloca se em água deixar por 3 dias pode
guardar , em local fresco , fazer beberagem pela manhã troque , esta medicina a cada 7
dias ..
preparação:
Esmagar o Efun e Osun até que sejam exausto, em seguida, despeje um pouco
Iyèrosùn na Opon Ifa e Odu Òfún marcar o Irosun, então rezar o encantamento e
em seguida, misture tudo junto com dudu ose eo requerente vai usá-lo para tomar banho.
OFO:
Kafir Efun para Ile AJE,
Fosun Kah Tole Ileke
tradução:
É com Efun que clarear a casa de riqueza
E é com Osun que pintar as contas.
Para evitar ser arrancado
ÌWÚRE
(Iworí Ogunda – Iwori Àwèdá )
Iwòndá Iwònle
Ìwòrì ti è le kokooko bí ota
Iworí que está tão duro como uma pedra
A d’ifá fún Ori
Lançou Ifá para Orí
Tí nlo we’rí Ògundá
Quando ia limpar a cabeça de Ogundá
Ò we orí eda
Ele(Ifá) limpa a cabeça de eda (eda significa limpeza perfeita)
Orí edá dá
A cabeça de Edá está perfeitamente limpa
Ìwòri ló we’rí Ogundá ire, Ìwòrì
Foi Iwóri quem limpou a cabeça de Ogundá para coisas boas Iworí
Ò we’rí emó
Ele limpou a cabeça de emó (emó significa indiscutivelmente limpa)
Orí emó mó
A cabeça de Emó está indiscutivelmente limpa Ìwòri ló we’rí Ogundá ire, Ìwòrì
Foi Iwóri quem limpou a cabeça de Ogundá para coisas boas Iworí
Tani yó we’ríì mi í mi ?
Quem limpará minha cabeça ?
Awede wèlèkè
Idé limpador sutil
Ifá ni yó we’ríì mi í mi
Ifá limpará minha cabeça por mí.
Awede wèlèkè.
Idé limpador sutil
Asé.
Modo
Mastigue um obi rezado o oriki e passe até o meio da cabeça após lave com
3 coco verde leve a cabeça com esta água pedido alívio dos problemas .
É importante ressaltar que nosso ori deve sempre ter alguma carga de limpeza , para
mantê-lo criativo e próspero .
✍✍✍✍✍✍✍✍✍
Modo :
Pila a folha juntamente com sabão da Costa banha de ori é um pouco de sal .
Resultado imediato após 3 dias irá perceber mudança , e conforme usar terá olhares extras
.
✍
Gim
Dendê
Obi
Atare
07 akaraje
Modo :
mastigue
7 atare
Juntamente com este adurá
Oferece obi
Gim é muito dendê
Coloque os akaraje por sima
Temos outras comidas oque esú mais gosta e obi , carne corta e 7 pedaço,
Frutas galo podemos dar galo a cada 16 dias para esú .
Observação quanto mais obis tiver em esú mais carga ele terá para ajuda em seus
caminhos .
TRADUÇÃO :
Nome de esù
1 ) = Exu ORO
É a divindade mensageira da palavra a comunicação verbal , é a palavra que salva , e é a
palavra
que prejudica .
A palavra é a tradução do pensamento humano
É a comunicação entre todos os homens , é a palavra que comunica com os orisas ,
EGUNGUN e OLODUMARE .
EXU OPIN
2 ) = é o Exu que estabelece os limites do espaço, que são desde os limites de uma simples
esteira e o quarto , é o limite territorial a fronteira , também se ocupa dos espaços dos
territórios chamados de IGBO , as florestas consagradas a diversos ORISAS
que deveriam, decidir os conflitos que são chamados de limite .
Exu ALAKETU
Este Exu está firmemente associado ao Orisá Osum é o encarregado da sensualidade e a
sexualidade , do amor , e também degeneração física e moral ,. Que estes sentimentos
originam.
este exu é quem estabelece as medidas do tempo , do precipício e do fim , é para ele que
pedimos longevidade .
Como :
Exu OLOTOPA
É aquele que governa o ato de matar e sacrificar um animal que será imolado Olotopá é o
exu que sempre esta ligada ao sacrifício .
Exu OGBE IGBA IYENU
É aquele que governa as falas dos orisá é ele quem fala por todos os Orisá na terra é ele
quem traz respostas de algum orisá que no momento não possa dar uma resposta é ele
quem traz respostas .]
Exu OKIRI OKO
É aquele que faz a invocações dos Oriki dos orisas é ele quem invoca as divindades para
que estejam presentes numa oferenda em, que o babalorisá ou yalorisa invoca a divindade
Exu TIBIRI
É o exu que está na vanguarda contra os feitiços e as riquezas de tosos os seres é o que
combate as invejas , e as intrigas , e as magias negativas .
Exu OLOGBÉ
É o exu que governa a faca do sacrifício , é ele quem inventou e forjou o ferro ou metal ,
para que fosse feita a faca é o senhor do corte aquele que divide pelo o corte , podemos
notar que o cabelo de exu é penteado como fosse uma faca ou algo cortante .
Exu AGBÁ
É o que rege a antiguidade os yorubas acreditam que este exu esteve no dia da criação da
terra é ele quem esteve com os 4 orisas para ser criada a terra . ele é a testemunha da
criação
É ele quem rege a criação de algo novo
É o mais antigo exu depois de yangy .
Exu OKOTO
É o exu que comanda o infinito é o que representa a continuidade do sempre , pois é
dividindo que se tem a infinidade de tudo que rege a energia global , Okoto é uma concha
em espiral em que tem a finalidade de ser sempre será a vida , é o exu que dá muito em
muita quantidade , o seu culto está relacionado para que nunca falte nada aos seres
humanos .
Exu EKORITA META
É o exu que rege a dualidade e as duvidas , pois ele é o que divide os caminhos , bem
como as encruzilhadas , e os caminhos que se divide em dois caminhos , é o senhor da
terceira cabaça da existência , pois foi o primeiro caminho a ser criado para que os orisá
pudessem vir a terra , Este exu está ligado as grandes mães (ya-mi) pois foi ele quem deu a
direção da terra e da divisão de tudo o que existe no mundo
Exu EMÓ WUERÓ
Este exu é o que faz o ser humano e todos os seres comerem para que se possa viver na
terra é ele quem governa as águas dos rios é o que controla as enchentes e de tudo o que
ele possa dar a todos para que a humanidade não ́ passe fome , é o exu da continuidade da
vida pelo os alimentos ele representa a natureza e a agricultura na sua plenitude .
Ele controla a devolução e é o mesmo quem tira .
Exu OLOGBOBA
É este exu quem controla tudo o que dá em baixo da terra , toda as riquezas e raízes é
conhecido por ser o alicerce da terra é ele quem controla a planta dos pés de todos os
seres , e toda as raízes das arvores , é ele quem invoca quando formos construir uma casa
para que ela tenha um alicerce firme .
Este exu tem o poder de nos deixar ficarmos com tudo o que é nosso é o que faz os seres
não perderem muitas coisa na vida
Exu OBAARA
É o que rege o nascimento de corpos de humanos e animais é ele quem governa a
população e a quantidade de seres na terra é este exu que governa o ato sexual como
procriação , pois ele é o que governa todo tipo de corpo seu nome já condiz = oba = rei =
ara = corpo (rei do corpo) enquanto nascer corpo este exu continuará a governar o mundo .
Assim teremos vários exus , mas na concepção da palavra teremos um exu para todos as
atos de que procuramos para acertar na vida é está divindade que devemos cultuar em
primeiro plano , é costume as casas de ase não assentar o exu do iniciado no orisá é
costume só assentar o exu do iyawo quando ele fazer 3 ou 7 anos de santo para que ele
tenha direito de ter seu exu , mas é um erro gritante pois em ele o exu do iniciado não será
conhecido e tudo o que se fizer para ele na concepção do orisá ele não dará nada para o
seu orisá e assim nada será como feito ou iniciado , pois todo o ser tem que cultuar o seu
exu . para que haja principio de vida espiritual , no Brasil falamos de um exu que é escravo
do orisá é o que está ligado ao orisá do iniciante , é outro erro gritante , (pois cada ser que
tem ori cabeça) e respira e anda na terra tem seu próprio exu esta divindade é particular de
cada ser , já que cada ser tem uma sombra que o acompanha a sua vida toda é este exu de
que falamos é o que vai acompanhar o individuo pela a sua existência na terra e só vai
embora quando a vida do individuo termina na terra
(isto é quando morremos).
Então na África Negra onde nasceu o culto dos orisas é este orisá que o iniciado passa
conhecer antes de tudo começar é a primeira divindade a ser assentada para que o iyawo
tenha principio na sua vida nova .
Então devemos assentar o exu do iniciante no orisá em primeiro plano para ai depois
fazermos os seus egbós e carregos para que ele tenha principio de vida nova , pois ser
iniciado de orisá é uma nova oportunidade de vida .
É renascer para uma nova vida na terra é um outro pacto de vida é uma mudança de vida ,
para que ele possa mudar e ser feliz nesta terra .
Se assim o proceder o babalorisá ou yalorisa com certeza os nosso iniciados no culto de
orisá serão mais felizes e poderão alcançar a sua plenitude de vida pois haverá principio de
vida e muita alegria .
Ingredientes:
- Ewé :jíjí: erva Dalbergia Lactea, Leguminosae Papilionoideae.
- Ẹjá Òjíjí: Uma enguia elétrica.
Procedimento:
Esmague a erva Òjíjí e cozinhe com a enguia, recite o seguinte Ọfộ
de Èjì Ogbè e depois coma.
Encantamento:
“Òjíjí wá bá mi jí ara mi t’ó kú yìí.”
Tradução:
"Òjíjí, me ajude a acordar meu pênis morto."
1 corrente de 6 elos
Casca de Obi
Casca de Orogbo
Casca de ataare
Algogão
Linha branca
Linha preta
Buzios para ornamentar
Preparo:
Usar casca de Obi , Orogbo , Ataare, Moer tudo junto e colocar uma corrente de 6 Elos , e
enrolar tudo em um algodão e amarrar com linha branca e linha preta .
Obs: ao final o Opá Èsù devera ser passado rapidamente no Ejé , que foi ofertado um galo
para Èsù . Ao ofertar a Èsù não deve esquecer de reservar um pouco do Eje em um prato
para passar o ''Opá" no qual deverá ser untado no ejé . colocar o Opá ao lado do igba Esu .
Ebó Ikú
Ebó prosperidade
Ofereça a Osun. Os oferecimentos para Osun nestas situações utilizam animais que já
tiveram crias.
Adìye (que já teve pintinhos), Ewúré (cabra que já teve filhote)
Adionalmente como medicina ofereça Osùn, Efun e Àìlu herbs
Elédè (porco) para Ifá, Òrí (manteiga de karite), Ìgbín (caramujo), Ewúré (cabra para Ifá)
SÀNGÒ ÒGÚN
Ewo ( tabus )