Você está na página 1de 257

N.

º 2B771-032EN*W

MANUAL DE OPERAÇÃO
PARA
SISTEMA DE DIAGNÓSTICO POR ULTRASSOM TOSHIBA

MODELO TUS-A300 (APLIO 300)


[FUNDAMENTOS]
(Nº 2B771-032BP*W)

CUIDADO:

A lei federal americana (USA) restringe este


dispositivo à venda a um médico ou sob pedido deste.

IMPORTANTE!
Leia e entenda este manual antes de operar o
equipamento. Após a leitura, guarde-o em um
local de fácil acesso.

 TOSHIBA MEDICAL SYSTEMS CORPORATION 2010-2016


TODOS OS DIREITOS RESERVADOS

Emissão: 2016-04
Introdução

Este manual de operação descreve os procedimentos de operação para o sistema diagnóstico


por ultrassom TOSHIBA modelo TUS-A300. Para garantir uma operação segura e correta do
sistema, leia cuidadosamente e entenda o manual antes de operá-lo.

Marcas
Windows® é uma marca registrada da Microsoft Corporation nos Estados Unidos e outros
países.
Ultra-ProΙΙ, BX2 E Infiniti Plus são marcas da CIVCO Medical Solutions.
Clorox Healthcare é uma marca registrada da The Clorox Company.
SANI-CLOTH é uma marca registrada da Professional Disposables International, Inc.
Dispatch é uma marca registrada da The Clorox Company.
Cleanisept é uma marca registrada da Dr. Schumacher GmbH.
BIOSPOT é uma marca registrada da HydraChem Limited.

Java é uma marca registrada da Oracle and/or its affiliates.


APLIO, Dynamic Flow, ApliPure, MicroPure, e TwinView são marcas da Toshiba Medical
Systems Corporation.
Este manual pode incluir marcas ou marcas registradas de outras empresas.
Note que o símbolo de marca “™” e o símbolo de marca registrada “ ® ” podem ou não ser
usados neste manual.

N.º 2B771-032BP*W
IMPORTANTE!

1. Nenhuma parte deste manual pode ser copiada ou impressa,


totalmente ou em parte, sem permissão por escrito.

2. O conteúdo deste manual está sujeito à alteração sem aviso prévio e


sem obrigação legal de nossa parte.

3. O conteúdo deste manual está correto no melhor de nosso


conhecimento. Favor nos informe em caso de qualquer descrição
ambígua ou errônea, informações faltantes, etc.

N.º 2B771-032BP*W
Organização dos Manuais de
Operação

1. Convenções de Notas
Neste manual de operação, a palavra a seguir é utilizada em adição às palavras de sinalização
relacionadas às precauções de segurança (consulte a seção 2 “Informações Gerais de
Segurança”). Leia este manual de operação antes de usar o sistema.

NOTA: Indica informações de referência que habilitam uso mais eficiente do equipamento.

2. Manuais de Operação
Um instrutor ou técnico de serviço da TOSHIBA explicará os procedimentos de operação
básicos para este sistema no momento da entrega. Porém, leia este manual de operação
cuidadosamente antes de usar o sistema a fim de entender os procedimentos detalhados de
operação, funções, desempenho e procedimentos de manutenção.

Manual de Operação para a unidade principal do sistema de ultrassom

Volume Fundamentos (este ......... Descreve informações básicas relacionadas


manual) ao sistema, tais como preparação para o
exame, operação, inspeção e descrições
funcionais do sistema.

Volume Aplicações ......... Descreve procedimentos para manipulação


de dados do exame e procedimentos de
operação da unidade opcional

Volume Determinações ......... Descreve procedimentos de registro e


determinação

Dados de potência acústica e ......... Descreve a potência acústica transmitida a


temperatura de superfície partir do transdutor de ultrassom

Manual de Operação para cada ..................... Descreve procedimentos de operação e


transdutor desinfecção/esterilização para o transdutor

NOTA: Para certas aplicações, os seguintes manuais estão disponíveis em inglês:


• 2B771-033EN Volume Aplicações (Para regiões que não sejam os EUA)
• 2B771-034EN Volume Aplicações (Somente para os EUA)
• 2B771-035EN Volume Determinações
• 2B771-036EN Dados de potência acústica e temperatura de superfície (Para
regiões que não sejam os EUA)
• 2B771-038EN Dados de potência acústica e temperatura de superfície (Somente
para os EUA)
• 2B771-048EN Cartão de Operação

NOTA: Os manuais de operação <<Volume Aplicações>> e <<Volume Determinações>>


podem ser fornecidos em mídia eletrônica.

N.º 2B771-032BP*W
U-1
3. Configuração das Teclas
• As descrições neste manual de operação são baseadas na configuração padrão de teclas.
Se a configuração de teclas tiver sido alterada, as diferenças entre a configuração atual e a
configuração padrão devem ser entendidas antes do uso.

• A distribuição, formato, nomes e ícones das teclas no painel de toque podem ser alterados.
Todas as figuras do painel de toque e teclas neste manual são exemplos e podem diferir da
apresentação real.

4. Teclas de Operação
• Algumas operações podem ser realizadas usando as teclas no painel principal ou as teclas
correspondentes no painel de toque.

• As teclas apresentadas no painel de toque diferem dependendo do transdutor que estiver


conectado e do modo selecionado.

N.º 2B771-032BP*W
U-2 *
Índice

Organização dos Manuais de Operação .......................................... U-1

1. Finalidade ..................................................................................... 1-1


1.1 Finalidade/Indicações de Utilização ................................ 1-1
1.2 Transdutores ..................................................................................... 1-1
1.3 População de Paciente .............................................................. 1-1
1.4 Perfil do Usuário............................................................................. 1-1
1.5 Princípios de Operação............................................................. 1-1

2. Informações Gerais de Segurança............ 2-1


2.1 Significado das Palavras de Sinalização ..................... 2-1
2.2 Significado dos Símbolos de Segurança..................... 2-1
2.3 Como Garantir a Segurança de Pacientes e
Operadores......................................................................................... 2-2
2.4 Prevenção de Choques Elétricos, Incêndios e
Interrupções no Fornecimento de Energia................. 2-3
2.5 Risco Químico.................................................................................. 2-6
2.6 Compatibilidade Eletromagnética (EMC) ..................... 2-7
2.7 Potência Acústica ......................................................................... 2-8
2.8 Prevenção de Maus Funcionamentos do Sistema 2-8
2.9 Manipulação de Dados de Paciente e Imagem ...... 2-10
2.10 Etiquetas de Aviso ...................................................................... 2-10
2.11 Etiquetas Regulatórias ............................................................ 2-16
2.12 Precauções Relacionadas a Técnicas de Exames
Clínicos ............................................................................................. 2-164

N.º 2B771-032BP*W
-a-
3. Informações Gerais sobre Uso e
Manutenção ............................................................................... 3-1
4. Condições de Uso ............................................................ 4-1
4.1 Requerimentos Elétricos e Ambientais ........................ 4-1
4.2 Uso Respeitando o Meio Ambiente e
Gerenciamento de Manutenção .......................................... 4-2
5. Configuração do Sistema....................................... 5-1
5.1 Configuração Padrão .................................................................. 5-1

5.2 Lista de Unidades Opcionais ................................................ 5-1

5.3 Dispositivos Periféricos Compatíveis ............................ 5-2

5.4 Dispositivos de Armazenagem Externa........................ 5-2

5.5 Dispositivos DICOM ..................................................................... 5-2


5.5.1 Interface para conexão dos Dispositivos DICOM .................. 5-2

5.5.2 Funções relacionadas ao DICOM.................................................. 5-2

5.6 Lista de Software Opcionais ................................................. 5-4


5.7 Lista de Transdutores Disponíveis .................................. 5-5

5.8 Outros Opcionais......................................................................... 5-10

6. Nomes e Função de Cada Seção ................. 6-1


6.1 Nome de Cada Seção.................................................................. 6-1

6.2 Painel Principal ............................................................................... 6-3


6.3 Teclado .................................................................................................. 6-7

6.4 Painel Traseiro ................................................................................. 6-9

6.5 Símbolos e etiquetas do sistema..................................... 6-10


6.5.1 Símbolos................................................................................................ 6-10

6.5.2 Etiquetas................................................................................................ 6-11

N.º 2B771-032BP*W
-b-
6.5.3 Marcas de movimentação de carga (marcas de cuidados) . 6-
13

7. Preparação para Exame ........................................... 7-1


7.1 Movimentação e Instalação do Sistema ....................... 7-1

7.2 Manuseio e Conexão/Desconexão do Transdutor 7-4


7.2.1 Manuseio do Transdutor .................................................................. 7-4

7.2.2 Conexão/Desconexão do Transdutor ......................................... 7-4

7.3 Ajuste do Painel Principal ....................................................... 7-6

7.4 Ajuste do Monitor .......................................................................... 7-7


7.4.1 Travamento e liberação do monitor ............................................. 7-7

7.4.2 Ajuste do ângulo do monitor .......................................................... 7-8

7.4.3 Ajuste da tela do monitor ................................................................. 7-9

8. Verificações Antes e Após o Uso ............... 8-1


8.1 Verificações Antes de Ligar o Sistema ......................... 8-1
8.2 Verificações Após Ligar o Sistema .................................. 8-2

9. Como Ligar e Desligar ................................................ 9-1


9.1 Conexão do Cabo de Força e Aterramento de
Proteção ............................................................................................... 9-2

9.2 Como Ligar ......................................................................................... 9-4

9.3 Como Desligar ................................................................................. 9-6

9.4 Modo Standby .................................................................................. 9-9


9.4.1 Como colocar no Modo Standby................................................... 9-9

9.4.2 Recuperação a partir do status Standby ................................. 9-12

9.5 Preparação para Uso Durante Cirurgia ou Casos


de Emergência ............................................................................... 9-13
9.5.1 Preparação de um sistema de cópia de segurança ............ 9-13

N.º 2B771-032BP*W
-c-
9.5.2 Como Ligar/Desligar no caso de falha do sistema ............. 9-13

10. Menu e Tela Básica ....................................................... 10-1


10.1 Apresentação de Vários Itens de Dados .................... 10-1
10.2 Apresentação de Dados de Potência Acústica ..... 10-3
10.3 Apresentação de Miniaturas (Thumbnails) .............. 10-5

11. Como Iniciar um Exame ......................................... 11-1


11.1 Como Inserir e Salvar Dados na Tela de Registro
de Paciente ....................................................................................... 11-2

12. Apresentação do Sinal de Referência 12-1


12.1 Painel do Sinal de Referência ............................................ 12-5
12.2 Instalação do Sensor do Sinal de Referência ........ 12-6
12.3 Ajuste dos Sinais de Referência ...................................... 12-6

13. Operação Comum para Cada Modo ...... 13-1


13.1 Operação do Painel de Toque ............................................ 13-1
13.2 Funções da trackball ................................................................. 13-8
13.2.1 Área de função da trackball .......................................................... 13-8

13.2.2 Operação da Trackball..................................................................... 13-9

13.3 Seleção de uma Pré-Configuração de Imagem


Durante Exame ............................................................................ 13-10
13.3.1 Ficha [DEFAULT PRESET] (Pré-Configuração Default) .. 13-12

13.3.2 Ficha [USER PRESET] (Pré-configuração de usuário) .... 13-15

13.3.3 Menu [Sub Preset] (Sub Pré-configuração) .......................... 13-15

13.4 Seleção de uma Pré-Configuração de Aplicação


Durante Exame ............................................................................ 13-16
13.5 Mudança de Transdutor Durante Exame ................. 13-18

N.º 2B771-032BP*W
-d-
14. Apresentação e Operação em Cada
Modo .................................................................................................. 14-1
14.1 Modo 2D .............................................................................................. 14-1
14.1.1 Distribuição de apresentação 2D ................................................ 14-1

14.1.2 Ajuste usando o painel principal ................................................ 14-2

14.1.3 Ajuste usando o painel de toque ................................................ 14-5

14.1.4 Seleção de método de ampliação de imagem ....................... 14-8

14.1.5 Varredura rápida (quick scan) no modo 2D ......................... 14-10

14.1.6 Varredura trapezoidal .................................................................... 14-12

14.1.7 Biópsia Modo Auto Enhancement (BEAM) ......................... 14-13

14.1.8 Personalizando Gamma ................................................................ 14-16

14.2 Modo M .............................................................................................. 14-18


14.2.1 Distribuição de apresentação M................................................ 14-18

14.2.2 Ajuste usando o painel principal .............................................. 14-19

14.2.3 Ajuste usando o painel de toque .............................................. 14-21

14.2.4 Modo FLEX-M .................................................................................... 14-23

14.3 Modo CDI.......................................................................................... 14-25


14.3.1 Distribuição de apresentação CDI ............................................ 14-25

14.3.2 Ajuste usando o painel principal .............................................. 14-26

14.3.3 Ajuste usando o painel de toque .............................................. 14-28

14.4 Modo Power Angio (Modo Power) ................................ 14-30


14.4.1 Distribuição de apresentação Power Angio ......................... 14-30

14.4.2 Ajuste usando o painel principal .............................................. 14-30

14.4.3 Ajuste usando o painel de toque .............................................. 14-30

14.5 Modo Dynamic Flow (Fluxo Dinâmico) (Modo


ADF) ................................................................................................... 14-32
14.5.1 Distribuição de apresentação Dynamic Flow ...................... 14-32

14.5.2 Ajuste usando o painel principal .............................................. 14-32

N.º 2B771-032BP*W
-e-
14.5.3 Ajuste usando o painel de toque .............................................. 14-32

14.6 Modo TDI (Modo de Imagem de Doppler


Tissular) ............................................................................................ 14-34
14.6.1 Distribuição de apresentação TDI ............................................ 14-34

14.6.2 Ajuste usando o painel principal .............................................. 14-34

14.6.3 Ajuste usando o painel de toque .............................................. 14-35

14.7 Modo Doppler ............................................................................... 14-37


14.7.1 Distribuição de apresentação no modo Doppler ............... 14-37

14.7.2 Ajuste usando o painel principal .............................................. 14-38

14.7.3 Ajuste usando o painel de toque .............................................. 14-41

15. Modo Cine .................................................................................. 15-1


15.1 Visão Geral ....................................................................................... 15-1
15.2 Operações Cine............................................................................. 15-1

16. Marca de Corpo .................................................................. 16-1


16.1 Modo de Introdução de Marca de Corpo.................... 16-1
16.2 Configuração e Edição de Marcas de Corpo .......... 16-2

17. Introdução de Comentários .............................. 17-1


17.1 Como Entrar no Modo de Introdução de
Comentário ....................................................................................... 17-1
17.2 Introdução/Edição de Caracteres e Marcas de
Setas...................................................................................................... 17-1

18. Marca de Agulha ............................................................... 18-1


18.1 Transdutores e Adaptadores de Biópsia
Aplicáveis .......................................................................................... 18-3
18.2 Apresentação de Marca de Agulha e
Procedimentos de Alteração de Ângulo .................... 18-6
18.2.1 Apresentação de Marca de Agulha ............................................ 18-7

N.º 2B771-032BP*W
-f-
18.2.2 Procedimentos de alteração de ângulo de marca de
agulha ................................................................................................... 18-10

19. Como Salvar Dados de Imagem.................. 19-1


19.1 Como Salvar Imagens Estáticas ...................................... 19-1
19.1.1 Operações usando o painel de toque ....................................... 19-1

19.2 Como Salvar uma Imagem Dinâmica ............................ 19-2


19.2.1 Operações usando o painel de toque ....................................... 19-3
19.2.2 Snapshot Clips.................................................................................... 19-4
19.2.3 Cine Clips (Armazenagem de dados de imagem cine) ...... 19-6
19.2.4 Configuração do formato de armazenamento (para
armazenamento retrospectivo) .................................................... 19-8

19.3 Gerenciamento de Arquivos para Dados de


Imagem ................................................................................................ 19-8
19.4 Apresentação de Imagens Salvas ................................... 19-8

20. Manutenção ............................................................................. 20-1


20.1 Descrições Técnicas ................................................................. 20-1
20.2 Descrição da Manutenção Preventiva.......................... 20-1
20.3 Manutenção Preventiva Realizada do Usuário ...... 20-2
20.3.1 Limpeza do Sistema ......................................................................... 20-2
20.3.2 Disinfetando o sistema.................................................................... 20-8
20.3.3 Criação de uma cópia de segurança do disco rígido do
sistema ................................................................................................. 20-10
20.3.4 Menu de [Manutenção] .................................................................. 20-10
20.3.5 Cópia de proteção de dados específicos do cliente
(Backup)............................................................................................... 20-11

20.4 Manutenção Preventiva Realizada por Pessoal de


Serviço ............................................................................................... 20-14
20.5 Partes Periodicamente Trocadas e Material de
Consumo .......................................................................................... 20-14
20.6 Verificações Durante Armazenagem........................... 20-14

N.º 2B771-032BP*W
-g-
21. Descarte........................................................................................ 21-1
22. Verificações Antes do Sistema ser
Considerado Defeituoso ........................................ 22-1
23. Especificações .................................................................... 23-1
23.1 Dimensões Externas e Massa ............................................ 23-1
23.2 Desempenho Essencial Deste Sistema ...................... 23-1

23.3 Padrões de Conformidade .................................................... 23-2


23.4 Classificação de Segurança ................................................ 23-3

23.5 Precisão da Medição ................................................................. 23-4

24. Como Usar MI/TI................................................................ 24-1


24.1 Como Usar MI/TI (Fora dos EUA e Canadá) ............. 24-1
24.1.1 Conhecimentos básicos sobre MI/TI ......................................... 24-1

24.1.2 Descrição da apresentação de MI/TI ......................................... 24-3

24.1.3 Parâmetros que afetam os valores MI/TI ................................. 24-4

24.1.4 Parâmetros operacionais para MI/TI .......................................... 24-5

24.1.5 Apresentação de emissão.............................................................. 24-6

24.1.6 Lembrete................................................................................................ 24-6

24.1.7 Potência de emissão de ultrassom e potência acústica... 24-7

24.1.8 Referências para MI/TI ..................................................................... 24-8

24.2 Como Usar MI/TI (nos EUA e Canadá) ......................... 24-9


24.2.1 Conhecimentos básicos sobre MI/TI ......................................... 24-9

24.2.2 Descrição da apresentação de MI/TI ....................................... 24-11

24.2.3 Parâmetros que afetam os valores MI/TI ............................... 24-12

24.2.4 Parâmetros operacionais para MI/TI ........................................ 24-13

24.2.5 Apresentação de emissão............................................................ 24-14

N.º 2B771-032BP*W
-h-
24.2.6 Informações contidas na documentação do sistema ...... 24-15

24.2.7 Determinação de incerteza e precisão ................................... 24-15

24.2.8 Lembrete.............................................................................................. 24-15

24.2.9 Potência de emissão de ultrassom e potência acústica. 24-16

24.2.10 Referências para MI/TI ................................................................... 24-18

25. Orientações e Declaração do


Fabricante .................................................................................. 25-1
26. Propriedade Intelectual ........................................... 26-1
26.1 A Disponibilidade deste Software e Documentos
Relacionados é Restrita. ........................................................ 26-1

26.2 Contrato para o Software da Microsoft ....................... 26-1


26.3 Outros................................................................................................. 26-10

27. Indicação do Ano de Fabricação ............... 27-1

N.º 2B771-032BP*W
-i- *
1. Finalidade
1.1 Finalidade/Indicações de Utilização
O Sistema de Diagnóstico por Ultrassom Toshiba, modelo Aplio 300 é indicado
para visualização de estrururas, e processos dinamicos dentro o corpo humano usando
ultrassom e fornecer informações de imagem para diagnóstico nas seguintes
aplicações clínicas: fetal, abdominal, intra-operatório (abdominal), pediátrico, pequenos
órgãos, transvaginal, transretal, neonatal, cefálico, aldulto cefálico, cardíaco (ambos,
adulto e pediátrico), vascular periférico, transesofágico, musculoesquelético (ambos,
convencional e superficial) e laparoscópico.

1.2 Transdutores
Para os transdutores que podem ser utilizados com este Sistema e suas aplicações,
verifique a subseção 5.7 “Lista de transdutores disponiveis”.

1.3 População de Paciente


• Idade, sexo, estado de saúde: Não especificado

Contudo, não utilize este sistema se for considerado que o paciente será exposto ao
perigo devido à condição do próprio paciente.

1.4 Perfil do Usuário


• Apenas médicos ou pessoas legalmente qualificadas que tenham recebido formação
adequada

Antes de utilizar este sistema, deve-se garantir que o usuário tenha recebido
treinamento suficiente.

1.5 Princípios de Operação


Este sistema transmite sinais de ultrassom para o corpo humano a partir de um
transdutor e recebe os ecos refletidos pelo corpo humano usando o mesmo transdutor.
Este então processa os sinais recebidos e os apresenta como imagem em uma tela
(Monitor LCD).

Sinais digitais são enviados a partir do circuito de controle de varredura através do


circuito de retardo de transmissão e são inseridos no circuito de recepção. O circuito de
recepção então gera os sinais de transmissão (pulsos elétricos) de acordo com os
sinais enviados.

Estes pulsos elétricos são aplicados a elementos piezelétricos que convertem os sinais
elétricos em vibrações mecânicas no transdutor. Estas vibrações mecânicas, as quais
são sinais de ultrassom, são então transmitidas para o corpo humano.

O sistema pode ser usado com técnicas convexas, de setor, lineares e outras técnicas
de varredura.

Quando os sinais de ultrassom transmitidos para o corpo humano encontram uma


substância com características acústicas diferentes, estes são refletidos e retornam ao
transdutor como ecos. Baseado no tempo requerido para os sinais de ultrassom
retornarem ao transdutor, a distância entre a superfície do transdutor e a substância
refletora pode ser determinada.

N.º 2B771-032BP*W
1-1
Na imagem em modo 2D (B), as amplitudes de eco são representadas como alterações
de brilho na tela de apresentação da imagem. Como o feixe de ultrassom é atenuado
no tecido, o grau de amplificação requerido normalmente aumenta à medida que a
profundidade aumenta. Regiões de alta reflexão são apresentadas mais brilhantes,
enquanto que regiões de baixa reflexão aparecem mais escuras.

Uma imagem em modo M (imagem transversal) pode ser apresentada junto com uma
imagem em modo 2D na mesma tela através do controle de compartilhamento de
tempo, permitindo ao usuário realizar diagnóstico no modo M enquanto observa uma
imagem em modo 2D.

Na imagem de Doppler colorido, a detecção de fase é realizada em um circuito de


processamento de sinal recebido para obter sinais I e Q. Estes sinais são submetidos à
análise de frequência com o método de correlação em um circuito de imagem Doppler
colorido para produzir informações de velocidade média, variância e potência do fluxo
sanguíneo. Estes itens de informação recebem sinais de cor e são representados como
imagens Doppler coloridas bidimensionais em tempo real.

Na imagem Doppler, a emissão de sinais a partir da placa de processamento de sinal


recebido é analisada por frequência por transformação de Fourier rápida (FFT) em um
circuito Doppler para produzir informações de velocidade e potência. Uma imagem
Doppler é então apresentada, plotando a velocidade no eixo vertical, tempo no eixo
horizontal e representando a potência como brilho.

Este sistema permite determinações básicas, incluindo distância, tempo, ângulo e


traçado, assim como combinações de algumas determinações básicas. Em adição,
cálculos baseados nos valores de determinação podem ser realizados para cada
região (órgão circulatório, OB, etc.) usando expressões amplamente aceitas. Os
resultados de cálculos podem ser apresentados em valores, tabelas ou gráficos.

N.º 2B771-032BP*W
1-2 *
2. Informações Gerais de Segurança
Esta seção descreve as precauções gerais e detalhes que devem ser observados ao
usar este sistema. Precauções relacionadas a operações específicas são descritas nas
seções correspondentes.

Ao usar o sistema, garanta que também sejam lidas as precauções no Manual de


Operação <<Volume Determinações>> e Manual de Operação <<Volume
Aplicações>>, respectivamente.

2.1 Significado das Palavras de Sinalização


Neste manual de operação, as palavras de sinalização PERIGO, AVISO e
CUIDADO são utilizadas em relação à segurança e outras instruções importantes. As
palavras de sinalização e seus significados são definidos a seguir. Entenda os seus
significados claramente antes de ler este manual.

Palavra de Significado
Sinalização

PERIGO Indica uma situação eminentemente perigosa a qual, se


não evitada, irá resultar em morte ou lesão grave.

AVISO Indica uma situação potencialmente perigosa a qual, se


não evitada, pode resultar em morte ou lesão grave.

CUIDADO Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não


evitada, pode resultar em lesão pequena ou moderada

CUIDADO Indica uma situação potencialmente perigosa a qual, se não


evitada, pode resultar em danos à propriedade

2.2 Significado dos Símbolos de Segurança

Símbolo Descrição
Parte Aplicada Tipo B
* Tipo B quando partes aplicadas Tipo B estão conectadas.
O sensor de som cardíaco e sensor de onda de pulso que
podem ser conectados a este sistema são partes
aplicadas Tipo B.
Parte Aplicada Tipo BF
* Tipo BF quando parte aplicada Tipo BF está conectada.
Os transdutores e eletrodos de ECG podem ser
conectados a este sistema são partes aplicadas Tipo BF.
"Atenção" (Consulte o Manual de Operação)

N.º 2B771-032BP*W
2-1
2.3 Como Garantir a Segurança de Pacientes e Operadores
Observe as seguintes precauções de segurança a fim de garantir a segurança de
pacientes e operadores.

PERIGO: Este sistema deve ser usado somente quando for julgado que
os benefícios potenciais ao paciente se sobrepõem ao
possível risco ao paciente.

AVISO: 1. Não use transdutores danificados ou defeituosos. Fazer


isto pode resultar em lesão ao paciente.

2. Tome precauções especiais ao examinar um paciente


com febre. A temperatura alta do paciente pode retardar o
resfriamento da superfície do transdutor, o que pode
resultar em queimadura no paciente.

Se a temperatura da superfície do transdutor ficar


anormalmente alta, interrompa o uso do transdutor e
contate seu representante de serviço Toshiba.

3. Não use este sistema para examinar o globo ocular.


Também, não use este sistema em exames que possam
fazer com que o feixe de ultrassom passe através do
globo ocular.

4. Não olhe dentro da unidade de DVD/CD. O feixe de laser


emitido é perigoso para os olhos e outras partes do
corpo.

5. O uso prolongado e repetido de teclados pode resultar


em distúrbios nos nervos da mão ou braço em alguns
indivíduos. Observe as regulamentações locais de
segurança/saúde do trabalho sobre o uso de teclados.

CUIDADO: 1. Não use o transdutor na mesma região do paciente por um


período prolongado. Queimaduras por baixa temperatura
podem ocorrer. Use o transdutor pelo período mínimo de
tempo requerido para diagnóstico. Embora a temperatura da
superfície do transdutor possa exceder a temperatura do
corpo do paciente sob certas condições ambientais e modos
de uso, é improvável que o uso do transdutor para
diagnóstico por ultrassom normal cause queimaduras por
baixas temperaturas.

2. Não sente sobre o sistema. Fazer isto pode fazer com que o
sistema se mova inesperadamente, fazendo com que você
perca o equilíbrio e caia.

3. Quando este sistema é usado para examinar um paciente


idoso ou uma criança, um atendente deve estar presente, se
requerido.

N.º 2B771-032BP*W
2-2
2.4 Prevenção de Choques Elétricos, Incêndios e
Interrupções no Fornecimento de Energia
Observe as seguintes precauções de segurança a fim de prevenir choques elétricos,
incêndios e interrupções do fornecimento de energia.

PERIGO: Nunca use gases inflamáveis ou explosivos próximo a este


sistema. Também, não use o sistema com oxigênio ou em
uma atmosfera enriquecida com oxigênio. Fazer isso pode
resultar em explosão (o sistema não é a prova de explosão).

AVISO: 1. Siga as instruções abaixo em relação ao plugue e cabo


de força:

• Para evitar o risco de choque elétrico, este


equipamento deve somente ser conectado a uma rede
de alimentação com terra de proteção.
• Insira o plugue somente em uma tomada elétrica
médica de 3 pinos (com aterramento).
• Não conecte o cabo de força a uma tomada de dois
pinos usando um adaptador.
• Não dobre o cabo de forma forçada.
• Não modifique o plugue ou cabo de força.
• Não danifique o plugue ou cabo de força.
• Não flexione o cabo de alimentação ou plugue.
• Não enrole o cabo de alimentação ou plugue.
• Não coloque objetos pesados no cabo de alimentação
ou no plugue.
• Não aperte o cabo de alimentação ou o plugue.
• Não submeta o cabo de alimentação ou o plugue a
impacto.
• Não puxe pelo cabo de força para desconectar o
plugue da tomada.
2. Se alguma anormalidade (como dano o desgaste) forem
encontrados no cabo de formça ou plugue, estes deverão
ser trocados. Interrompa o uso imediatamente e contate
seu representante Toshiba. Prosseguir com o uso do
sistema poderá resultar em choque elétrico, incêndio ou
interrupção de fornecimento de energia elétrica.

3. Não use o sistema caso a conexão na tomada esteja


afrouxada.

4. Se um ruído ou odor ou fumaça anormal ocorrer, desligue


imediatamente o disjunto do sistema e desconecte o
plugue de força da tomada. Continuar utilizando o
sistema com tal anormalidade pode resultar em incêndio,
etc. Ao usar o sistema, garanta que exista espaço
suficiente para acesso ao disjuntor.

N.º 2B771-032BP*W
2-3
N.º 2B771-032BP*W
2-4
AVISO: 5. Não permita que este sistema ou outro equipamento
entre em contato com o paciente. Se este sistema ou
outro equipamento estiver defeituoso, o paciente pode
receber um choque elétrico.

6. Não conecte nenhum dispositivo que não sejam aqueles


especificados pela TOSHIBA ao conector USB ou outros
conectores no sistema.

7. Não conecte ao sistema transdutores que não sejam


aqueles especificados pela TOSHIBA a fim de prevenir
acidentes, tais como incêndio.

8. Não use um transdutor defeituoso.

9. Não remova coberturas ou painéis do sistema. Fazer isto


expõe partes com alta voltagem.

10. Quando no ambiente do paciente, o operador não deve


tocar nenhum conector exposto. Além disso, se as
coberturas do sistema tiverem sido removidas por
alguma razão, o operador deve ser extremamente
cuidadoso para não tocar nenhuma parte onde a
voltagem exceda 25 VAC ou 60 VDC e o paciente ao
mesmo tempo. Fazer isto pode resultar em choque
elétrico.

11. Conecte o terminal equipotencial ( ) deste sistema à


barra equipotencial da instalação usando um condutor
equipotencial. Quando este sistema é usado próximo a
um dispositivo que é aplicado diretamente ao coração do
paciente (tais como em uma sala de cateterismo cardíaco,
unidade coronariana ou UTI), equalização de voltagem
com o dispositivo é requerida a fim de prevenir um
choque elétrico ao paciente.

12. Um terminal aterrado funcional ( ) é usado para


conectar um fio de aterramento funcional entre sistemas
ou entre o sistema e a terra para finalidades funcionais
do sistema (por exemplo, para eliminar diferenças de
potencial no nível de sinal entre sistemas ou para
eliminar diferenças potenciais entre o sistema e a terra).
Não use o terminal de aterramento funcional para
aterramento de proteção. Também, não conecte o
terminal de aterramento funcional a um cano de gás ou
cano de água. Fazer isto pode resultar na falha do
aterramento funcional ou em uma explosão de gás.

13. Use um soquete separado com uma capacidade estimada


apropriada para alimentação de energia ao sistema.

14. Não conecte este sistema a uma tomada que compartilhe


um disjuntor (ou fusível) com uma tomada na qual esteja
conectado um dispositivo, tais como um sistema de
suporte à vida. Se um mau funcionamento desse sistema
gerar uma sobrecorrente, ou se houver um surto de
corrente quando a energia estiver ligada, o disjuntor pode
desarmar (ou o fusível pode queimar).

N.º 2B771-032BP*W
2-5
AVISO: 15. Não conecte o sistema de ultrassom diagnóstico à
mesma tomada que outro dispositivo. Fazer isto pode
fazer com que o disjuntor da instalação desarme, fusíveis
queimem ou que ocorra um incêndio ou choque elétrico.

16. Remova eletrodos de ECG do paciente antes de usar


dispositivos tais como bisturis elétricos, equipamentos
de terapia de alta frequência, eletroestimuladores ou
desfibriladores elétricos. Além disso, ao usar tais
dispositivos, não deixe transdutores de ultrassom,
microfones de PCG ou sensores de onda de pulso entrar
em contato com o paciente. Fazer isto pode fazer com
que o paciente receba uma lesão por queimadura ou um
choque elétrico.

CUIDADO: 1. Para prevenir choque elétrico, não conecte unidades


periféricas (tais como uma impressora de vídeo ou unidade
de gravação de vídeo) a uma tomada externa. Unidades
periféricas devem ser conectadas dentro do sistema. Para
informações sobre procedimentos de conexão, contate seu
representante de serviço Toshiba.

2. Se qualquer anormalidade do sistema for encontrada como


resultado de uma inspeção, pare de usar o sistema e contate
seu representante de serviço Toshiba para reparo.

3. Não derrame ou pulverize líquidos, tais como água, no


sistema ou unidades periféricas.

2.5 Risco Químico


Observe as seguintes instruções a fim que proteger pacientes e operadores de
inflamações e envenenamento por substâncias químicas.

AVISO: Este produto pode conter produtos químicos conhecidos


no Estado de Califórnia por causar câncer, defeitos de
nascimento ou outro danos reprodutivos. Lavar as mãos
após o manuseio.

N.º 2B771-032BP*W
2-6
2.6 Compatibilidade Eletromagnética (EMC)

Definição: Compatibilidade eletromagnética (EMC) refere-se à capacidade de funcionar


sem causar interferência eletromagnética (EMI) em outros dispositivos ou
sistemas, assim como um certo nível de imunidade a EMI proveniente de outros
dispositivos ou sistemas.

Observe as seguintes precauções para garantir EMC.

AVISO: O uso de transdutores e cabos que não sejam aqueles


especificados, com exceção de transdutores e cabos
vendidos pela Toshiba Medical Systems Corporation como
peças de reposição, pode resultar em aumento de emissões
ou desempenho reduzido do sistema.

CUIDADO: Mau funcionamento devido a ondas de rádio:


(1) Este sistema pode apresentar mau funcionamento devido à
influência eletromagnética proveniente de bisturis
elétricos, equipamentos de terapia de alta frequência ou
outros dispositivos que gerem altas frequências.

(2) O uso de dispositivos emissores de ondas de rádio


próximo a esta unidade pode interferir na sua operação.
Dispositivos que gerem ondas de rádio, tais como
telefones celulares, transceptores e brinquedos
controlados por rádio, não devem ser trazidos para a sala
onde esta unidade está instalada e nunca devem ser
usados próximo à unidade.

(3) Se um dispositivo que gere ondas de rádio for trazido para


a sala onde esta unidade está instalada, instrua o usuário a
desligar o dispositivo imediatamente. Isto é necessário
para garantir operação apropriada do sistema.

CUIDADO: 1. Não use este sistema em locais expostos a campos magnéticos ou


elétricos fortes (próximo a transformadores, por exemplo). Tais
campos podem afetar o monitor de forma adversa.

2. Não use este sistema próximo a dispositivos que gerem altas


frequências (tais como telêmetros médicos e telefones sem fio). Fazer
isto pode fazer com que o sistema apresente mau funcionamento ou
pode afetar tais dispositivos de forma adversa.

3. Não use dispositivos que gerem altas frequências próximo a outros


dispositivos nem empilhe tais dispositivos uns sobre os outros. Se isto
for inevitável, confirme se o sistema opera normalmente no seu local
de operação usual.

N.º 2B771-032BP*W
2-7
2.7 Potência Acústica
Observe as seguintes precauções de segurança.

CUIDADO: 1. Quando um feto é exposto ao ultrassom, ajuste a potência


acústica no nível mais baixo possível.
2. O FDA permite que equipamentos de ultrassom emitam nível
de potência acústica TRACK3, o qual é mais alto que
TRACK1, desde que os valores MI/TI sejam apresentados no
sistema. Isto significa que os usuários agora possuem um
grau mais alto de responsabilidade com a segurança. Desta
forma é requerido que os usuários entendam os bioefeitos
do ultrassom e suas causas e somente então aumentem as
capacidades diagnósticas pelo aumento de MI/TI.
Consulte a seção 24 “Como Usar MI/TI” para obter detalhes.

2.8 Prevenção de Maus Funcionamentos do Sistema


Observe as seguintes precauções para prevenir maus funcionamentos do sistema.

CUIDADO: 1. Somente software autorizado pela TOSHIBA deve ser


instalado neste sistema. Caso contrário, falha ou mau
funcionamento no sistema podem ocorrer.
2. Se o sistema for infectado por malware (software malicioso,
tais como vírus de computador ou worm que danificam
computadores), os dados armazenados no sistema podem
ser deletados, alterados ou revelados ou o sistema pode
apresentar mau funcionamento ou pode infectar outros
sistemas. O usuário deve estabelecer medidas de segurança
para prevenir que o sistema seja infectado.
(a) Não conecte este sistema a uma rede para a qual
qualquer das condições abaixo seja verdadeira:
• Controle de segurança não esteja estabelecido para
a rede.
• Exista um risco de invasão de malware na rede.
• Um sistema para o qual qualquer das seguintes
condições seja verdadeira está conectado ou pode
ser conectado à rede:
<1> A segurança do sistema não é controlada pelo
usuário.
<2> O sistema pode ser acessado por pessoas não
autorizadas pelo usuário.
(b) As seguintes instruções devem ser observadas a fim de
prevenir que este sistema seja infectado por malware:
• Não conecte este sistema à Internet.
• Quando mídia de armazenamento externa (tal como CD
ou pen drive USB) precisar ser utilizada, confirme
previamente se a mídia não está infectada por malware.
• Não realize nenhuma outra ação que possa resultar
em infecção.

N.º 2B771-032BP*W
2-8
CUIDADO: 1. Para prevenir danos ao sistema, não o instale em um local onde este
possa ser exposto a:
• Luz solar direta
• Flutuações repentinas de temperatura
• Poeira excessiva
• Vibração ou choque excessivo
• Altas temperaturas
• Alta umidade
• Circulação de ar ruim pelo sistema de filtro de ar estar bloqueado
por uma parede, etc (um espaço de pelo menos 10 cm de largura e
20 cm de profundidade é requerido).
2. Não disconecte o cabo de força enquanto o sistema estiver iniciando.
Isso pode causar mau funcionamento do sistema.

3. Caso ocorra um dos fenômenos a seguir, pressione e segure o botão


por 5 segundos ou mais para desligar a alimentação do
sistema.

• A tela de inicialização não é exibida depois de aguardar 30


segundos.
• A tela de registro do paciente não é exibida depois de aguardar
10 minutos.

Caso a alimentação não seja ligada depois de segurar o botão


por 5 segundos ou mais, desligue a alimentação principal no painel
de alimentação.
Não desligue a alimentação desta forma durante a operação normal,
pois isso poderá causar falha do sistema

4. Não pressione nem use força sobre o painel principal. Fazer isto pode
danificar o sistema.

5. As tomadas de serviço na unidade principal fornecem energia


somente para opções externas recomendadas. Não conecte outros
dispositivos a estas tomadas. Fazer isto pode fazer com que a
capacidade de energia da tomada seja excedida e causar um mau
funcionamento do sistema.

6. A ventoinha de arrefecimento deve ser limpa pelo menos uma vez ao


ano. Se a ventoinha estiver obstruída, a temperatura interna
aumentará, reduzindo a vida útil do sistema. Para solicitar inspeção e
limpeza por pessoal de manutenção, contate seu representante de
manutenção Toshiba.

7. Se o disjuntor principal do painel de energia ou o circuito de proteção


desarmar, garanta que seu representante de manutenção Toshiba
seja consultado. Se o disjuntor principal for ligado novamente sem
verificação do problema, o sistema ou dispositivo conectado a ele
pode sofrer dano adicional.

N.º 2B771-032BP*W
2-9
2.9 Manipulação de Dados de Paciente e Imagem
Para prevenir diagnósticos incorretos e repetição de exames, observe as seguintes
precauções ao manusear os dados.

CUIDADO: 1. Introdução de dados de pacientes.


Antes de iniciar um exame para um novo paciente, confirme
se a ID do paciente corresponde ao paciente sendo
examinado. Se imagens forem gravadas com uma ID de
paciente incorreta, os dados podem ser misturados com o
de outro paciente, resultando em diagnóstico incorreto.

2. Este sistema é fornecido com uma função de compressão


solta de dados para imagens. Embora esta função ajude a
reduzir o tamanho das imagens armazenadas, pode causar
deterioração de imagem. A quantidade de compressão deve,
portanto, ser limitada para que a qualidade da imagem seja
mantida a um nível que não afete adversamente a leitura de
imagem.

3. São necessários cuidados especiais no manuseio de dados


de imagem que foram salvos em mídia externa, porque
esses dados podem incluir informações pessoais.

2.10 Etiquetas de Aviso


Várias etiquetas de aviso estão afixadas a este sistema a fim de chamar a atenção do
usuário a perigos potenciais.

* O símbolo nas etiquetas de aviso indica precauções de segurança. Etiquetas de


aviso usam as mesmas palavras de sinalização usadas nas descrições nos manuais
de operação. Leia os manuais cuidadosamente antes de usar o sistema.

A aparência e localização de cada etiqueta de aviso são indicados a seguir.

N.º 2B771-032BP*W
2-10
<<Etiquetas de avisos nos sistemas cumprindo a Diretriz Europeia 93/42/EEC>>

Nº Etiqueta Significado
Pede cuidado em relação ao manuseio dos
<1>
transdutores. Para manuseio dos transdutores,
consulte o manual de operação dos
transdutores.
Avisa que MI/TI deve ser controlado como o
<2>
mais baixo que se possa conseguir.

(a) Avisa que o sistema deve ser colocado


<3>
sobre uma superfície horizontal
(b) Avisa que a cobertura não deve ser
removida a fim de prevenir choque elétrico
(c) Avisa que não se deve apoiar sobre o
sistema nem puxá-lo pela lateral

Avisa em relação ao manuseio do braço do


<4>
monitor.

(a) Avisa que não é permitido sentar ou


<5>
inclinar-se sobre o sistema.
(b) Pede cautela em relação aas teclas no
painel principal

Avisa que o sistema não deve ser usado


<6>
próxima a gases inflamáveis

Avisa que as mãos podem ficar presas quando


<7>
a altura do painel principal é ajustada

N.º 2B771-032BP*W
2-11
<< Etiquetas de avisos nos sistemas cumprindo a regulação Canadense>>

No. Label Meaning


<1> Pede cuidado em relação ao manuseio dos
transdutores. Para manuseio dos transdutores,
consulte o manual de operação dos transdutores
Avertissement important relatif à la manipulation des
sondes.
Concernant la manipulation des sondes, reportez-
vous à leur manuel de fonctionnement.
<2> Adverte que os valores MI / TI indicados são valores
médios. Vide subseção 24.2.2 "Descrição de
exibição MI/TI".
Avertissements qui indiquent que les valeurs IM/IT
affichées sont des valeurs moyennes. Reportez-
vous à la sous-section 24.2.2 «Description de
l'affichage de l'IM/IT».
<3> Avisa que o sistema deve ser colocado sobre
uma superfície horizontal
(a)
Avertissements concernant l'installation de
l'appareil sur une surface horizontale.
Avisa que a cobertura não deve ser removida
a fim de prevenir choque elétrico
(b)
Avertissements interdisant le démontage du
capot pour éviter une décharge électrique.
Avisa que não se deve apoiar sobre o sistema
nem este deve ser puxá-lo pela lateral
(c)
Avertissements interdisant de faire subir une
pression ou une poussée latérale à l'appareil.
<4> Avisa em relação ao manuseio do braço do monitor.
Avertissements relatif à la manipulation du bras du
moniteur.

N.º 2B771-032BP*W
2-12
No. Label Meaning
<5> Avisa que não é permitido sentar ou incinar-se
sobre o sistema
(a)
Avertissements interdisant de s'asseoir ou de
s'appuyer sur l'appareil.
Pede cautela em relação aas teclas no painel
principal.
(b)
Avertissement important concernant les
touches du clavier central.
<6> Avisa que o sistema não deve ser usado próxima a
gases inflamáveis.
Avertissements interdisant d'utiliser l'appareil en
présence de gaz inflammables.
<7> Avisa que as mãos podem ficar presas quando a
altura do painel principal é ajustada.
Avertissements concernant le risque de se faire
happer les mains lors du réglage de la hauteur du
clavier central.

N.º 2B771-032BP*W
2-13
<<Etiquetas de avisos em outros sistemas>>

Nº Etiqueta Significado
<1> Cuidado que a venda deste dispositivo é
restrita a um médico ou sob pedido deste.
(somente EUA)

<2> Pede cuidado em relação ao manuseio dos


transdutores

<3> (a) Informa que MI/TI deve ser controlado


como o mais baixo razoavelmente
possível.
(b) Como nos EUA, informa que valores de
MI/TI são médios. Consulte a subseção
24.2.2. “Descrição da apresentação de
MI/TI”
<4>-1 Cautions that the system must not be leaned
on nor pushed from the side.
Adverte que o sistema não deve ser nem
apoioado nem empurrado de lado

<4>-2 Cuidado que o sistema deve ser colocado


sobre uma superfície horizontal.

<4>-3 Cuidado que a cobertura não deve ser


removida a fim de prevenir choque elétrico

<5> Cuidado em relação ao manuseio do braço


do monitor.

N.º 2B771-032BP*W
2-14
<6> (a) Cuidado que não é permitido sentar ou
se inclinar sobre o sistema.
(b) Pede cuidado em relação às teclas no
painel principal.

N.º 2B771-032BP*W
2-15
Nº Etiqueta Significado
<7> Informa que o sistema não deve ser usado
próximo a gases inflamáveis

<8> Cuidado que as mãos podem ficar


aprisionadas quando a altura do painel
principal é ajustada.

<<Etiquetas de aviso para opcionais>>

Item Etiqueta Significado


Kit suspenso M-TEE Precauções relacionadas ao manuseio:
(UAEH-770A) 1. Coloque o transdutor na caixa para
Kit suspenso M-TEE transporte.
com motor 2. Não permita que o transdutor bata contra a
(UAEH-002A) unidade principal.

2.11 Etiquetas Regulatórias


Etiqueta Significado
Esta etiqueta indica que este dispositivo cumpre a
Diretriz Europeia 93/42/EEC.

2.12 Precauções Relacionadas a Técnicas de Exames Clínicos


(1) Este manual de operação deve ser usado por usuários que tenham um bom
conhecimento sobre princípios e técnicas básicas de ultrassom.

(2) Este sistema deve ser usado somente por pessoal médico totalmente treinado em
técnicas de exames clínicos.

(3) Este manual de operação não descreve técnicas de exames clínicos. A seleção da
técnica de exame clínico apropriada deve ser baseada em treinamento
especializado e experiência clínica.

N.º 2B771-032BP*W
2-16 *
3. Informações Gerais sobre Uso e
Manutenção
1. A responsabilidade pela manutenção e pelo controle do produto após a entrega é
do cliente que o adquiriu.

2. A garantia não cobre os seguintes itens, mesmo durante o período de garantia:

(1) Danos ou perdas devido a mau uso ou abuso.

(2) Danos ou perdas causados por Atos de Deus, tais como incêndios,
terremotos, inundações, raios, etc.

(3) Danos ou perdas causados por falha em cumprir as condições especificadas


para este sistema, tais como alimentação de energia inadequada, instalação
imprópria, ou condições ambientais inaceitáveis.

(4) Danos ou perdas devido ao uso móvel em um veículo que não seja
autorizado pela TOSHIBA.

(5) Danos ou perdas devido a uso fora do território para o qual o sistema foi
originalmente vendido.

(6) Danos ou perdas envolvendo sistemas comprados de uma fonte que não seja
a TOSHIBA ou seus agentes e distribuidores autorizados.

3. Este sistema não deverá ser utilizado por pessoas que não sejam pessoal médico
totalmente qualificado e certificado.

4. Não faça alterações ou modificações ao software ou hardware deste produto.

5. Em nenhum evento a TOSHIBA será responsável por problemas, danos ou perdas


causadas por relocação, modificação ou reparos realizados por pessoas que não
sejam aquelas designadas pela TOSHIBA.

6. O objetivo do sistema é fornecer aos médicos dados para diagnóstico clínico.

A responsabilidade pelos procedimentos diagnósticos é dos médicos envolvidos.


A TOSHIBA não será responsável pelos resultados de procedimentos
diagnósticos.

7. Dados importantes devem possuir cópias de segurança em mídia de gravação


externa, tais como registros clínicos, cadernos, disquetes ou fitas magnéticas.

8. A TOSHIBA não será responsável por perda de dados armazenados na memória


deste sistema causada por acidentes ou erros do operador.

9. Este manual contém avisos relacionados a perigos potenciais previstos. Esteja


alerta o tempo todo com relação a perigos que não sejam estes indicados.

10. A TOSHIBA não será responsável por danos ou perdas que resultem de
negligência ou por ignorar as precauções e instruções de operação contidas neste
manual de operação.

11. Transdutores de ultrassom são equipamentos de precisão e devem ser


manuseados com cuidado apropriado. Se não forem manuseados de acordo com
as instruções no manual de operações, problemas tais como riscos, furos, defeitos
na superfície da lente acústica, torção do cabo do transdutor ou degradação das
imagens de ultrassom podem ocorrer.

N.º 2B771-032BP*W
3-1
Note que a garantia não cobre problemas causados por manuseio impróprio dos
transdutores.

12. A TOSHIBA não será responsável por qualquer erro ou mau funcionamento
resultante do uso de um transdutor que não seja aquele especificado pela
TOSHIBA.
13. Na ocasião de mudança do administrador ou gerente deste sistema, garanta que o
manual de operação seja transferido para a pessoa responsável.
14. Quando o sistema for transportado certifique-se primeiro de contatar seu
representante TOSHIBA. Embalagem especial deve ser realizada por um técnico
de serviço da TOSHIBA ou um técnico de serviço autorizado pela TOSHIBA. A
TOSHIBA não assume qualquer responsabilidade por danos resultantes de
transporte do sistema sem ser consultada.
15. Ao descartar este item, contate seu representante TOSHIBA. Não descarte este
sistema sem consultar primeiro o representante TOSHIBA. A TOSHIBA não
assume nenhuma responsabilidade resultante de descarte deste sistema sem ser
consultada.

NOTA: Em relação à Etiqueta WEEE

As informações a seguir são somente para estados


membros da UE.
O uso deste símbolo indica que este produto não deve
ser tratado como resíduo doméstico. Ao garantir que
este produto será descartado corretamente, você ajuda
a prevenir consequências negativas potenciais para o
meio ambiente ou saúde humana, o que pode, por
outro lado, ser causado por manuseio impróprio de
resíduos deste produto.
Para obter informações mais detalhadas sobre a
devolução e reciclagem deste produto, consulte o
fornecedor de quem você adquiriu o produto.

* Para produtos do sistema, esta etiqueta pode ser afixada somente na


unidade principal.

NOTA: Em relação às BATERIAS

As informações a seguir são somente para países


EEE:
A diretriz 2006/66/EC requer coleta separada e
descarte apropriado de baterias gastas.

Este produto também contém baterias que não devem


ser trocadas pelo usuário. A troca destas baterias será
usualmente feita durante manutenção ou serviço
regular pela equipe de serviço que pode também
providenciar descarte apropriado.

NOTA: Informação Regulatória


As luzes LCD de alta eficiência utilizadas neste produto contêm 5 mg ou
menos de mercúrio. O descarte destas pode ser regulamentado devido a
considerações ambientais.
Para obter informações sobre descarte ou reciclagem, contate as
autoridades locais ou a Electronic Industries Alliance (www.eiae.org).

N.º 2B771-032BP*W
3-2
Estas informações são somente para os EUA

NOTA: Material com Perclorato – Manuseio especial pode se aplicar


Consulte http://www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate/

Isto é aplicável somente para a Califórnia, EUA

16. Este sistema deve ser conectado a uma rede somente se medidas de segurança
contra infecção por malware tiverem sido estabelecidas na rede.

17. Conecte o produto em ambiente de rede especificado pela Toshiba Medical


Systems Corporation para evitar qualquer risco. As mudanças na ligação de rede
pode introduzir novos riscos que devem ser analisados. Contacte o seu
representante de serviço TOSHIBA para obter detalhes

18. Vida útil esperada

A vida de útil esperada é de 7 anos se os procedimentos de manutenção e


inspeção especificados forem realizados.
Porém, a vida útil depende das condições de uso, e períodos individualmente
especificados, caso existam, priorize-os.

19. Este manual fornece informações sobre a minimização do impacto ambiental


(emissão de dióxido de carbono, consumo de energia, etc.) deste sistema. Utilize
as informações apropriadamente de acordo com a finalidade do sistema.

N.º 2B771-032BP*W
3-3 *
4. Condições de Uso
4.1 Requerimentos Elétricos e Ambientais
Item Especificações
Energia Voltagem da linha EUA, Canadá 120 VAC ± 10%
Europa 220 a 240 VAC ± 10%
Outro 1 110 a 120 VAC ± 10%
Outro 2 220 a 240 VAC ± 10%
Frequência de linha 50 a 60 Hz
Consumo de EUA, Canadá 1440 VA
energia Europa 1500 VA
Outro 1 1500 VA
Outro 2 1500 VA
Condições do Temperatura 10ºC a 35 ºC
ambiente de Ambiente
operação Umidade Relativa 35% a 80% (sem condensação)
Pressão 700 hPa a 1060 hPa
Atmosférica
Condições de Temperatura -10ºC a 50 ºC
armazenagem Ambiente
e transporte Umidade Relativa 30% a 90% (sem condensação)
Pressão 700 hPa a 1060 hPa
Atmosférica
Ambiente do Paciente Este sistema foi desenvolvido para ser usado no
ambiente especificado na figura abaixo.

N.º 2B771-032BP*W
4-1
4.2 Uso Respeitando o Meio Ambiente e Gerenciamento de
Manutenção
Observe o seguinte para manter o impacto ambiental ao mínimo.

(1) Desligue o equipamento quando este não estiver em uso.

(2) Quando o sistema não for usado por um período extenso de tempo, desligue o
interruptor principal no painel de alimentação de energia localizado na parte
traseira do sistema e desconecte o plugue do cabo de força da tomada.

(3) Congele a imagem pressionando sempre que o exame não estiver


sendo realizado.

N.º 2B771-032BP*W
4-2 *
5. Configuração do Sistema
5.1 Configuração Padrão
(1) Unidade principal do sistema

(2) Acessórios

• Manuais de operação
• Cabos
• Suporte do transdutor
• Suporte de gel

5.2 Lista de Unidades Opcionais


As seguintes unidades opcionais estão disponíveis com este sistema.

Nº Item Modelo
1 Unidade doppler contínuo (CW) (CW unit) UICW-A500A
2 Unidade de sinal de referência (Reference UJUR-A500A (Exceto para EUA)
Signal unit)
3 Unidade de sinal de referência (Reference UJUR-A501A (Somente para
Signal unit) EUA)
4 Unidade do sensor de sinal de referência UJUR-772A
(Reference Signal sensor unit)
5 Unidade de montagem para unidade UZRI-A500A
periférica (Mounting kit for peripheral units)
6 Unidade de montagem para unidade UZRI-A501A
periférica (Mounting kit for peripheral units)
7 Pedal (Footswitch) UZFS-A500A
8 Aquecedor gel (Gel warmer) UZGW-007A
9 Unidade suspenso M-TEE (M-TEE hanger) UAEH-770A
10 Unidade suspenso M-TEE com motor (Motor UAEH-002A
driven M-TEE hanger)
11 Unidade 4D (4D unit) UIMV-A500A
12 Unidade da bateria (Battery kit) UEBT-A500A
13 Unidade de suporte do transdutor (direito) UZPH-A300A
(Transducer holder kit)
14 Unidade de suporte do transdutor (esquerdo) UZPH-A301A
(Transducer holder kit)
15 Unidade de suporte do transdutor (esquerdo) UZPH-A302A
(Transducer holder kit)
16 Unidade de suporte do transdutor UZMK-A500A
(Transducer cable hanger kit)
17 Unidade CV (CV Kit) UACV-A500A
18 Unidade de Wireless Lan (Wireless LAN kit) UIWL-A500A (Somente para
EUA e Europa*)
19 Unidade HV power (HV Power Kit) UIHV-A400A

*: Estados membros da UE, Islândia, Noruega, Liechtenstein e Suíça

N.º 2B771-032BP*W
5-1
5.3 Dispositivos Periféricos Compatíveis
Os seguintes dispositivos estão disponíveis com este sistema.

Nº Item Modelo
1 Impressora digital em preto e UP-D897 (SONY)
branco UP-D898MD (SONY)
P95DW (MITSUBISHI)
2 Impressora digital colorida CP30DW (MITSUBISHI)
UP-D25MD (SONY)
3 Gravador de vídeo de DVD DVO-1000MD (NTSC/PAL: SONY)
BD-X201M (NTSC/PAL: JVC, para regiões
que não sejam a Europa)
BD-X201ME (PAL: JVC, para Europa)

* Pode não ser possível usar alguns dos dispositivos periféricos listados acima
dependendo das condições elétricas do país. Para obter detalhes, contate seu
representante TOSHIBA.

5.4 Dispositivos de Armazenagem Externa


Pen drives USB e leitores de códigos de barras podem ser conectados a este sistema.
Contate seu representante TOSHIBA para os modelos recomendados.

5.5 Dispositivos DICOM


O Sistema pode ser conectado a dispositivos DICOM instalando o kit DICOM opcional.

5.5.1 Interface para conexão dos Dispositivos DICOM


Ethernet: 10BASE-T/100BASE-TX/Gigabit Ethernet

5.5.2 Funções relacionadas ao DICOM


Contate seu representante Toshiba para mais detalhes sobre as funções relacionadas
com DICOM disponíveis para este sistema.

Lista de Exames
Receptor (MWM)

Informação sore o exame


(progresso, resultados, etc.)
Servidos MWM/MPPS
Rede no hospital

Transmissão (MPPS)

Trasferência de imagem

Recuperação de imagem

Servidor DICOM
Esboço de funções de rede DICOM

N.º 2B771-032BP*W
5-2
CUIDADO: 1. Se o Sistema for infectado por malware (software malicioso,
como um virus ou worm) os dados almazenados no Sistema
podem ser deletados, alterados, ou divulgado ou o sistema
pode funcionar incorretamente ou infectar outros sistemas.
O usuário deve estabelecer medidas de segurança para
evitar que o sistema seja infectado.

(a) Não conecte este sistema a uma rede para a qual


qualquer uma das condições abaixo é verdadeiro:
• Controle de segurança não está estabelecida para a
rede.
• Existe o risco de invasão malwares na rede.
• Um sistema para o qual qualquer uma das seguintes
condições é ligado ou pode ser ligado à rede:
<1> A segurança do sistema não é controlado pelo
utilizador.
<2> O sistema pode ser acessado por pessoas não
autorizadas pelo usuário.
(b) As instruções a seguir devem ser observadas para evitar
que este sistema seja infectado com malware:
• Não conecte este Sistema a internet.
• Não realize quaisquer outras ações que podem
resultar em infecção.

2. Não conecte qualquer dispositivo que não está em


conformidade com as normas de segurança exigidas para a
porta Ethernet. Isso pode causar a produção de fumo ou
choque elétrico.

CAUTION: 1. Conecte ou disconecte o cabo Ethernet somenete quando o aparelho


estiver desligado. Se o cabo for conectado ou desconectado enquanto
o aparelho estiver ligado, o sistema pode funcionar mal.

2. Se um hub está sendo usado, ligue a alimentação do hub antes de ligar


a energia do sistema. Caso contrário, pode não ser possível
estabelecer conexão com a rede.

N.º 2B771-032BP*W
5-3
5.6 Lista de Software Opcionais
Os seguintes softwares opcionais estão disponíveis com este sistema.

No. Item Model


1 UltraExtend FX TUW-U001S
2 UltraExtend USWS-900A
3 Unidade opcional para UltraExtend UWWT-900A
4 Unidade DICOM (DICOM kit) USDI-A500A, USDI-A500A/EL
5 Unidade Stress Echo (Stress Echo kit) USSE-A500A, USSE-A500A/EL
6 Unidade 2D Wall Motion Tracking (2D Wall Motion USWT-A500A, USWT-A500A/EL
Tracking kit)
7 Unidade CHI (CHI kit) USHI-A500A, USHI-A500A/EL
8 Unidade ApliPure Plus (ApliPure Plus kit) USPP-A300A, USPP-A300A/EL
9 Unidade Differential THI (Differential THI kit) USDT-A300A, USDT-A300A/EL
10 Unidade para imagem de precisão (Precision USPI-A300A, USPI-A300A/EL
Imaging kit)
11 Unidade para análise cardíaca fetal (4D STIC USST-A500A, USST-A500A/EL
Imaging kit)
12 Unidade Luminance (Luminance kit) USLM-A500A, USLM-A500A/EL
13 Unidade Smart 3D Free Hand (Smart 3D kit) USFR-A500A, USFR-A500A/EL
14 Unidade Unidade Assistente de Protocolo (Protocol USPA-A500A, USPA-A500A/EL
Assistant kit)
15 Unidade Trapezoid Scan (Trapezoid scan kit) USTS-A300A, USTS-A300A/EL
16 Unidade Dynamic Flow (Dynamic FlowTM kit) USDF-A300A, USDF-A300A/EL
17 Unidade MicroPure (MicroPure kit) USMP-A500A, USMP-A500A/EL
18 Unidade Elastografia FLR*1 (Elastography-FLR kit*1) USEL-A301A, USEL-A301A/EL
19 Unidade Elastografia (Elastography kit*2) USEL-A300A, USEL-A300A/EL
20 Unidade FLR*1 (FLR kit*1) USFL-A500A, USFL-A500A/EL
21 Unidade Imagem Panorâmica (Panoramic View kit) USPV-A500A, USPV-A500A/EL
22 Unidade Índice de Vascularização (Vascularity Index USVI-A500A, USVI-A500A/EL
kit)
23 Unidade FLEX-M (FLEX-M kit) USXM-A500A, USXM-A500A/EL
24 Unidade Superb Micro vascular Imaging (Superb USMI-A300A, USMI-A300A/EL
Micro vascular Imaging kit)
25 Unidade Auto NT*3 (Auto NT kit*3) USAN-A500A, USAN-A500A/EL
26 Unidade 4A porta para transdutor (Probe 4 Port Kit) USPS-A300A, USPS-A300A/EL
27 Unidade de gerenciamento de segurança (Security USSM-A500A
Management kit)
*1: Esta opção não está disponível nos EUA.
*2: Esta opção está disponível nos EUA
*3: Esta opção não está disponível nos EUA e Canada

NOTA: “/EL” é um nome de modelo suplementar que indica opções fornecidas por
licença eletrônica. Disponivel apenas na Europa, EUA e Canadá.

N.º 2B771-032BP*W
5-4
5.7 Lista de Transdutores Disponíveis
Os seguintes transdutores estão disponíveis para uso com este sistema.
Todos os transdutores disponíveis para esta plataforma são eletrônicos
multifrequênciais do tipo banda larga, e permitem selecionar várias frequências
diferentes de transmissão / recepção. Isto permite ao operador selecionar a frequência
mais adequada conforme o tipo de estudo e, por outro lado, reduzir a quantidades de
transdutores. Utilizam-se (na recepção dos ecos) a parte alta da banda para os tecidos
superficiais (melhor resolução) e a parte baixa para os tecidos profundos (maior
penetração). Os seguintes transdutores estão disponíveis com este sistema
Transdutor Indicação de Uso Foto
Cardíaco, pediátrico,
abdominal, adulto
PST-25BT
cefálico, neonatal
cefálico.
Cardíaco, abdominal,
PST-30BT adulto cefálico, neonatal
cefálico.
Cardíaco, pediátrico, e
PST-50BT
neonatal cefálico.

Cardíaco, pediátrico, e
PST-65AT
neonatal cefálico.

PVT-350BTP*1 Abdominal.

Abdominal, fetal e
PVT-375BT
pediátrico.

Abdominal, fetal e
PVT-375MV*4
pediátrico.

Abdominal, fetal e
PVT-375SC
pediátrico.

Abdominal, fetal e
PVT-382BT
pediátrico.
Abdominal, fetal e
PVT-382MV*4
pediátrico.

PVT-661VT Transretal, transvaginal.

PVT-674BT Abdominal, fetal.

PVT-675MV*4 Fetal.

PVT-675MVL*4 Fetal.

PVT-681MV*4 Transvaginal, transretal.

PVT-681MVL*4 Transvaginal, transretal.

N.º 2B771-032BP*W
5-5
Neonatal cefálico e
PVT-712BT
abdominal.

Abdominal, pequenos
PVT-745BTF
órgãos e intraoperatório.

Abdominal, pequenos
PVT-745BTH
órgãos e intraoperatório.

Abdominal, pequenos
PVT-745BTV
órgãos e intraoperatório.

PVT-770RT Transretal.

PVT-781VT Transretal, transvaginal.

PVT-781VTE Transretal, transvaginal.

PVL-715RST*5 Transretal, transvaginal

PLT-308P*1 Abdominal.
Vascular periférico,
PLT-604AT pequenos órgãos e
músculo esquelético.
Vascular periférico,
PLT-704AT pequenos órgãos e
músculo esquelético.
Vascular periférico,
PLT-704SBT pequenos órgãos e
músculo esquelético.
Vascular periférico,
PLT-705BT pequenos órgãos e
músculo esquelético.

PLT-705BTF Abdominal.

PLT-705BTH Abdominal.

Vascular periférico,
PLT-805AT pequenos órgãos e
músculo esquelético.
Vascular periférico,
PLT-1005BT pequenos órgãos e
músculo esquelético.
Vascular periférico,
pequenos órgãos,
PLT-1202S
musculoesquelético e
intraoperatório.
Vascular periférico,
PLT-1204BT pequenos órgãos e
músculo esquelético.
Vascular periférico,
PLT-1204BX pequenos órgãos e
músculo esquelético.

N.º 2B771-032BP*W
5-6
Vascular periférico,
PLT-1204MV*4 pequenos órgãos e
músculo esquelético
Cardíaco
PET-508MA
(transesofágico).
Cardíaco
PET-510MA*2
(transesofágico).
Cardíaco
PET-510MB*3
(transesofágico).
Cardíaco
PET-511BTM*1,4
(transesofágico).
Cardíaco
PET-512MA*4
(transesofágico).

Cardíaco
PET-512MC*4
(transesofágico).

Cardíaco
PET-512MD*4
(transesofágico).
PET-805LA Laparoscópico.

PC-20M*6 Cardíaco, pediátrico.

Cardíaco, vascular
PC-50M*6 periférico vascular e
pediátrico.
*1: Este transdutor não está disponível nos EUA e Canadá
*2: Este transdutor não está disponível nos EUA
*3: Este transdutor está disponível somente nos EUA.
*4: Quando esse transdutor for usado, a unidade opcional UIMV-A500A é necessária
*5: Quando esse transdutor for usado, a unidade opcional UIHV-A400A é necessária
*6: Quando esse transdutor for usado, a unidade opcional UICW-A500A é necessária

N.º 2B771-032BP*W
5-7
MODO DE OPERAÇÃO DE TRANSDUTORES

Nominal Precision
Nome do Tipo de Faixa de D- Apli-
Freq. 2D M PWD CWD CDI THI Imaging*1
transdutor varredura frequencia THI*1 PureTM
(MHz) /TE
PST-25BT Sector 5S1 2.5 現 現 現 現 現 現 現*2 "
PST-30BT Sector 5S2 3.0 現 現 現 現 現 現 現*2 "
PST-50BT Sector 6S3 5.0 現 現 現 現 現 現 現*2 "
PST-65AT Sector 9S4 6.5 現 現 現 現 現 現 現*2 "
PVT-350BTP Convexo 6CP1 3.5 現 現 現 現 現 現 現 現
PVT-375BT Convexo 6C1 3.5 現 現 現 現 現 現 現 現
PVT-375MV Convexo 4D 6CV1 3.5 現 現 現 現 現 現 現 現
PVT-375SC Convexo 6Cs1 3.5 現 現 現 現 現 現 現 現
PVT-382BT Convexo 6MC1 3.5 現 現 現 現 現 現 現 現
PVT-382MV Convexo 4D 6MCV1 3.5 現 現 現 現 現 現 現 現
PVT-661VT Convexo 9C3 6.0 現 現 現 現 現 現 現 現
PVT-674BT Convexo 10C3 6.0 現 現 現 現 現 現 現 現
PVT-675MV Convexo 4D 8CV2 6.0 現 現 現 現 現 現 現 現
PVT-675MVL Convexo 4D 9CV2 6.0 現 現 現 現 現 現 現 現
PVT-681MV Convexo 4D 9CV3 6.0 現 現 現 現 現 現 現 現
PVT-681MVL Convexo 4D 11CV3 6.0 現 現 現 現 現 現 現 現
PVT-712BT Convexo 11MC4 7.0 現 現 現 現 現 現 現 現
PVT-745BTF Convexo 11CI4 7.0 現 現 現 現 現 現 現 現
PVT-745BTH Convexo 11CI4 7.0 現 現 現 現 現 現 現 現
PVT-745BTV Convexo 11CI4 7.0 現 現 現 現 現 現 現 現
PVT-770RT
Convexo/ 10C5 7.0 現 現 現 現 現 現 現 現
Convexo
PVT-781VT Convexo 11C3 7.0 現 現 現 現 現 現 現 現
PVT-781VTE Convexo 11C3 7.0 現 現 現 現 現 現 現 現
Convexo 7.5 現 現 現 現 現 現 現 現
PVL-715RST 11CL4
Linear 7.5 現 現 現 現 現 現 現 現
PLT-308P Linear 6LP3 3.75 現 現 現 現 現 現 現
PLT-604AT Linear 10L4 6.0 現 現 現 現 現 現 現 現
PLT-704AT Linear 11L5 7.5 現 現 現 現 現 現 現 現
PLT-704SBT Linear 11L4 7.5 現 現 現 現 現 現 現 現
PLT-705BT Linear 11L3 7.0 現 現 現 現 現 現 現 現
PLT-705BTF Linear 11LI4 7.0 現 現 現 現 現 現 現 現
PLT-705BTH Linear 11LI4 7.0 現 現 現 現 現 現 現 現
PLT-805AT Linear 12L5 8.0 現 現 現 現 現 現 現 現
PLT-1005BT Linear 14L5 10.0 現 現 現 現 現 現 現 現
PLT-1202S Linear 14L7 12.0 現 現 現 現 現 現 現 現
PLT-1204BT Linear 18L7 12.0 現 現 現 現 現 現 現 現
PLT-1204MV Linear 4D 14LV7 12.0 現 現 現 現 現 現 現 現
PET-508MA Sector, TEE 7S3 5.0 現 現 現 現 現 現 現*2 "
PET-510MA Sector, TEE 7S3 5.0 現 現 現 現 現 現 現*2 "
PET-510MB Sector, TEE 7S3 5.0 現 現 現 現 現 現 現*2 "
PET-511BTM Sector, TEE 8SM2 5.0 現 現 現 現 現 現 現*2 "
PET-512MA Sector, TEE 8S2 5.0 現 現 現 現 現 現 現*2 "
PET-512MC Sector, TEE 8SM2 5.0 現 現 現 現 現 現 現*2 "
PET-512MD Sector, TEE 8SM2 5.0 現 現 現 現 現 現 現*2 "
PET-805LA Linear, LAPA 12LI4 8.0 現 現 現 現 現 現 現 現"
PC-20M Caneta P2 2.0 現
PC-50M Caneta P5 5.0 現

N.º 2B771-032BP*W
N.º 2B771-032BP*W
*1 Software opcional é requerido.
*2 TE (Tissue Enhancement)
*3 Depende da configuração.
*4 Não disponível no EUA.
*5 Não disponível no EUA e Canada.
*6 Não disponível no Canada.
*7 Somente para EUA.
*8 Opcional USPP-A300A é requerido para utilizer este modo
*9 Opcional UIHV-A400A é requerido para utilizer este modo
*10 Opcional UIMV-A500A é requerido para utilizer este modo
*11 Opcional UICW-A500A é requerido para utilizer este modo

N.º 2B771-032BP*W
MODO DE OPERAÇÃO 4D
* A unidade opcional UIMV-A500A é requerida para esta operação.

4D Live Single Sweep Max


Nome do Pulse Pulse Pulse Pulse STIC*1 STIC Volume 4D Lumi- sweep
transdutorFund. Subtract. Subtract. Fund. Subtract. Subtract. Color*1 Color Biopsy nance*1 range
ON OFF ON OFF (deg)
PVT-375MV 現 現 現 現 現*2 現*3 現*3 現 現 現 75
PVT-382MV 現 現 現 現 現*2 現 現 現 80
PVT-675MV 現 現 現 現 現*2 現*3 現*3 現 現 75
PVT-675MVL 現 現 現 現 現*2 現*3 現*3 現 現 90
PVT-681MV 現 現 現 現 *2 現 現 現 90
PVT-681MVL 現" 現 現 現 "*2
現" 現" 現" 150
PLT-1204MV 現 現 現 現*2 現 現 現 30
*1 Software opcional é requerido.
*2 Differential THI
*3 Depende da configuração

MODO DE OPERAÇÃO 3D
* A unidade opcional USFR-A500A é requerida para esta operação.

*1 Software opcional é requerido.


*2 Differential THI
*3 Não disponível no EUA.
*4. Não disponível no Canadá.
*5 Não disponível no EUA e Canada

N.º 2B771-032BP*W
5.8 Outros Opcionais
Os seguintes opcionais estão disponíveis com este Sistema.

No. Item Model


1 Manual de Operação UOPM-A300A

N.º 2B771-032BP*W
6. Nomes e Função de Cada Seção
6.1 Nome de Cada Seção
• Sistemas com interruptor principal atrás

Monitor
Suportes dos Cabos
Painel de Toque

Painel Principal Suporte para Gel

Suporte do Transdutor
Alavanca de Ajuste
Vertical do Painel Conector do Transdutor
de Caneta (opcional)
Teclado Conector do
Suporte do conector Transdutor
(para transdutores Painel Physio
extras) (opcional)

Conector do Pedal
(opcional)
Roda
Trava da Roda

Alça
Drive para DVD/CD

Painel Traseiro Conectores USB

Painel de Energia

N.º 2B771-032BP*W
6-1
• Sistemas com interruptor principal na lateral

Monitor

Suportes para Cabos


Painel de Toque

Painel Principal Suporte para Gel


Suporte do Transdutor
Alavanca de Ajuste cabos
Vertical do Painel Conector do Transdutor de
Caneta (opcional)
Teclado Conector do Transdutor
Suporte do conector
(para transdutores extras) Painel Physio
(opcional)

Conector do Pedal Painel de energia 1


(opcional)
Roda
Trava da Roda

Alça
Drive para DVD/CD
Painel Traseiro Conector USB

Painel de energia 2

N.º 2B771-032BP*W
6-2
6.2 Painel Principal
A distribuição de teclas default é mostrada na figura abaixo:

• As funções designadas às teclas podem ser alteradas. Portanto, as configurações


de teclas atuais podem diferir das configurações default descritas neste manual.
Confirme as configurações de OUTPUT (Envio), STORE (Salvar), FREEZE
(Congelar) e outras configurações importantes antes de usar o sistema.

• É também possível alterar as posições das teclas relacionadas a determinações,


modos ou envio para impressão (teclas de função do usuário). Para alterar as
configurações, contate seu representante de serviço Toshiba.

CUIDADO: Não pressione várias teclas ao mesmo tempo. Fazer isto pode causar
mau funcionamento.

N.º 2B771-032BP*W
6-3
Nº Nome da Tecla Função
Liga/Desliga
<1>

Acende quando o disjuntor na parte traseira do sistema está


ligado.
<2>
Apaga quando o sistema for inicializado.
Acende novamente quando o sistema é desligado.
Indica o nível de carga da bateria. (Acende quando o disjuntor
está ligado)
<3> Acende em verde se as baterias estiverem adequadamente
carregadas.
Acende em laranja se as baterias precisarem ser recarregadas.
Exibe a tela de [Registro de Paciente]. Apaga os dados para o
<4>
paciente anterior e retorna o sistema ao seu status inicial.
Usada para selecionar o transdutor
<5>

Exibe teclas específicas ao tipo de exame (teclas para controle


<6> Painel de Toque de imagem, determinações, etc). A tecla desejada pode ser
tocada com um dedo para ser operada.
As funções destes botões variam dependendo do modo u
<7> outras condições. A tecla desejada pode ser tocada com um
dedo para ser operada.
Usada para especificar a sensibilidade de recepção eco para
várias profundidades calculadas a partir da superfície do corpo
(STC)

<8>

Usada para ajustar a potência acústica.


<9>

Retorna as configurações de Faixa de Varredura, ROI Colorido


<10>
e Gate de Amostragem aos seus valores iniciais.
Apresenta imagens em 2D e cores simultaneamente em tempo
<11>
real
Inicia a varredura trapezoide (opcional)
<12>

Permite que anotações de texto sejam adicionadas às imagens.


<13>

<14> Inicia a tela de [Relatório].

<15> Inicia a tela de [Revisão de Exame].

N.º 2B771-032BP*W
6-4
Nº Nome da Tecla Função
Inicia a tela de [Navegação do Paciente]. Exibe as imagens
<16>
adquiridas anteriormente ou outros dados.
Inicia o modo de determinação básica.
<17>

<18> Inicia o modo de determinação básica.

<19> Inicia o modo de determinação de aplicação.

A função deste botão varia de acordo com o modo.


Modos de Determinação : Usado para editar resultados de
determinação (por exemplo,
modificação de uma elipse ou um
<20> traçado)
Modo de marca de Corpo : Rotaciona a marca do transdutor
sobre a marca do corpo
Modo de anotação : Rotaciona a marca de seta
Muda para modo M.
<21>
O dial ao redor do botão é usado para ajustar o ganho no modo M.
Muda para o modo CW.
<22>

Muda para o modo PW.


<23> O dial ao redor do botão é usado para ajustar o ganho no modo
Doppler.
Muda para o modo POWER.
<24>

Muda para o modo CDI.


<25> O dial ao redor do botão é usado para ajustar o ganho no modo
Colorido.
Muda para o modo de Fluxo Dinâmico (opcional)
<26>

Muda para o modo de apresentação 2D.


<27>
O dial ao redor do botão é usado para ajustar o ganho no modo 2D.
Trackball : Usada para mover o cursor e marcadores de
determinação.
Palm dial:
Durante apresentação em tempo real : Usado para especificar o
ganho no modo 2D
No modo congelado : Usado para reproduzir um loop em
modo de revisão cine e para ajustar a
<28> velocidade da reprodução
Usado para editar resultados de
determinações nos modos de
determinação.
Rotaciona a marca do transdutor na
marca de corpo no modo de marca de
corpo.
Rotaciona a marca de seta no modo de
anotação.

N.º 2B771-032BP*W
6-5
Nº Tecla Função
Usada para inserir uma marca de corpo
<29>

Liga/Desliga a apresentação do cursor.


<30> Usada para manipular as miniaturas.

Usada para mudar as funções da Trackball ou especificar a posição


<31> do cursor.

Pressionar (no modo congelado) : Retorna ao modo cine (quando o


modo cine tiver sido parado
devido a uma operação de
determinação, inserção de
marca de corpo, inserção de
<32> uma anotação ou uma operação
(Roda) similar).
Rotação : Alimenta quadros no modo cine.
Muda a imagem de
apresentação no modo de
Revisão de Exame.
Usada para mudar as funções da Trackball ou especificar o
<33> movimento do cursor

Apresenta o modo 2D ou M ou imagens no modo Doppler ao


<34> mesmo tempo.
Congela/descongela a imagem do modo 2D.
Utilizada para ajuste automático da qualidade de imagem.
<35> (Consulte da subseção 14.1.2. “Ajuste usando o painel
principal”)
Utilizada para especificar a profundidade e nível de zoom.
Pressione para mudar entre profundidade e modos de zoom.
<36>

<37> Utilizada para alterar o formato.

Muda para tela dupla (DUAL).


<38> A cada vez que esta tecla é pressionada o visor de tempo real é
oscila entre as imagens esquerda e direita (imagens superiores e
inferiores).
Muda para tela individual (SINGLE).
<39>

Congela a tela.
<40>

Salva clipes de imagem dinâmica curtos.


<41>

Salva imagens estáticas.


<42>

Envia dados ao dispositivo de gravação especificado. Impressora


<43> monocromática é configurada como default.

N.º 2B771-032BP*W
6-6
6.3 Teclado
O teclado é instalado abaixo do painel princial.

Para usa o teclado, puxe-o para fora.

Introdução de caracteres

Operação chave Resultado


Letras maiúsculas
+ caractér chave alfabético
podem ser inseridas.
(com tecla Caps Lock desligada)

+ exceto teclas de caracteres alfabéticos


O símbolo na linha
chaves superior pode ser
digitado.
(como )

Operação do Teclado

Operação chave Resultado


Exibe a tela [Patient Registration] Registro
(NEW PATIENT) de Paciente

(START EXAM) Inicia um exame.

(LOG OFF) Desliga

(ABC) Comentario no modo de exibição de entreda.

(VIDEO) Exibe o menu de reprodução de vídeo.

N.º 2B771-032BP*W
6-7
NOTA: 1. Se o idioma russo está definido, pressione para alterar a
configuração para o Inglês (Russo e Ingles são selecionados pressionando
). O idioma atual definiso é exibido no canto inferior direito da tela.

Inglês definido

Russo definido

2. Se o idioma de entrada não pode ser selecionado pressionando ,


realize o seguinte procedimento.

(a) Coloque o cursor sobre os icones ou no canto direito


inferior da tela
e pressione .

(b) Mova o cursor para a localização onde os caratceres são inseridos e


pressione .

(c) Pressione .

N.º 2B771-032BP*W
6-8
6.4 Painel Traseiro

CUIDADO: 1. Não conecte nenhum dispositivo que não sejam aqueles


especificados pela TOSHIBA ao conector USB ou outros
conectores no sistema.
2. Não conecte nenhum dispositivo que não esteja em
cumprimento com os padrões de segurança requeridos ao
terminal Ethernet. Fazer isso pode causar geração de
fumaça ou choque elétrico.

CUIDADO: 1. Conecte ou desconecte o cabo Ethernet somente quando a energia


estiver desligada. Se o cabo estiver conectado ou desconectado
enquanto a energia estiver ligada, o sistema pode apresentar mau
funcionamento.
2. Se um hub estiver sendo usado, ligue a energia do hub antes de ligar o
sistema. Caso contrário, pode não ser possível estabelecer conexão
com a rede.

Referência para
No. Nome Função
detalhes
<1> Terminal de saída Terminal de saída para dispositivo de Subseção 5.3 e 6.4
S imagem externa CUIDADO
<2> Terminal Terminal de saída para dispositivo de Subseção 6.4
compósito colorido imagem externa CUIDADO
<3> Saída de DVI-D de Terminal de saída para dispositivo de Subseção 6.4
monitor externo imagem digital externa e CUIDADO
<4> Porta Ethernet Porta para conexão a uma rede para a Seção3,
transferência de imagens digitais via rede subseção 2.8, 19.3, e
(10BASE-T/100BASE-TX/Gigabit Ethernet) 26.2
<5> Conector USB Conector para conexão de um dispositivo Subseção 5.4
USB
<6> Conector USB Conector para conexão de um dispositivo Subseção 5.4
USB

< A unidade de gravação de vídeo e a impressora devem estar conectadas aos


NOTA<
conectores dentro do sistema. Antes de conectar os cabos, contate seu
representante de serviço TOSHIBA.

N.º 2B771-032BP*W
6-9
6.5 Símbolos e etiquetas do sistema
6.5.1 Símbolos
Os seguintes símbolos são usados neste sistema. Note que os símbolos de segurança
não estão aqui; estes são mostrados na Seção 2 “Informações Gerais de Segurança”.
Símbolo Descrição
Aterramento funcional
Equipotencial

Disjuntor Desligado (Força CA não fornecida


ao sistema)
Disjuntor ligado (energia CA fornecida ao
sistema)
Desligado (energia não fornecida aos circuitos
eletrônicos)
Ligado (energia fornecida aos circuitos
eletrônicos)
Conector do transdutor A
Conector do transdutor B
Conector do transdutor C
Conector do transdutor D (opcional)
Conector do transdutor de caneta

ECG (Eletrocardiograma)

ECG (Eletrocardiograma)

PCG (Fonocardiograma)

PULSO

Terminal de entrada externo

Pedal

Corrente alternada (CA)


Fabricante

Data de fabricação

Número de série
Representante autorizado na CE (em sistemas
cumprindo a Diretriz Europeia 93/42/EEC)

N.º 2B771-032BP*W
6-10
6.5.2 Etiquetas
Além dos rótulos de advertência, os seguintes rótulos estão ligados a este sistema.

• Etiquetas nos sistemas em conformidade com a Directiva Europeia 93/42 / EEC

• Etiquetas no Sistema para EUA e Canada

Luzes traseiras LCD contêm mercúrio. Descarte de


acordo com as leis locais, estaduais ou federais.
Esta informação é apenas para os EUA.

A confiabilidade de aterramento só
pode ser alcançado quando o
equipamento é ligado a um receptáculo
equivalente marcad–o "classe
hospitalar" ou "somente Hospital "

N.º 2B771-032BP*W
6-11
• Etiquetas nos outros sistemas

• Etiqueta no pedal (opcional)

<Topo> <Fundo>

N.º 2B771-032BP*W
6-12
6.5.3 Marcas de movimentação de carga (marcas de cuidados)
A seguinte marcas são indicadas na embalagem do sistema.

N.º 2B771-032BP*W
6-13 *
7. Preparação para Exame
7.1 Movimentação e Instalação do Sistema

AVISO: 1. Não empurre o sistema pelas laterais. Se o sistema for


empurrado pelo lado, este pode cair e causar lesões.
2. Quando o sistema for movido sobre uma superfície
inclinada, este deve ser movido lentamente por duas
pessoas. Caso contrário, o sistema pode deslizar
inesperadamente e causar uma lesão grave.
3. Quando o sistema for movido sobre um degrau, tome
cuidado para não permitir que o sistema caia. Ao segurar
o sistema pela parte inferior para ajudar a mover sobre
um degrau, tome cuidado especial para prevenir lesões
nas mãos.

CUIDADO: 1. Trave as rodas após o sistema ter sido movido para seu
local de instalação. Caso contrário, o sistema pode se mover
inesperadamente, lesionando o paciente ou operador.
2. Use o sistema somente sobre um piso nivelado. Não
coloque o sistema em um local onde a inclinação seja de 5º
ou mais. Fazer isto pode resultar em queda do sistema,
podendo causar lesão.
3. Antes de mover o sistema, trave todas as seções móveis,
tais como o painel principal do monitor LCD. Caso contrário,
as partes podem se mover inesperadamente, causando
lesão.
4. Antes de mover o sistema, confirme se todos os
dispositivos periféricos estão seguros. Se um dispositivo
periférico não estiver seguro, este pode cair, causando
lesões ou danos.
5. Quando um cabo de sinal de referência é usado,
desconecte-o antes de mover o sistema. Caso contrário, o
cabo pode ficar preso nos pés ou nas rodas, causando lesão
ou danos.

CUIDADO: 1. Para prevenir maus funcionamentos do sistema, garanta que as


seguintes operações sejam realizadas antes de mover o sistema:

(a) Desligue a energia e então desligue o disjuntor no painel de


alimentação localizado na parte traseira do sistema.

(b) Coloque o transdutor no suporte do transdutor e pendure o cabo


no gancho do cabo do transdutor.

(c) Ao mover o sistema, use a alça. Não tente mover o sistema


empurrando o painel ou qualquer outra parte que não seja a alça.

2. Exceto em emergências, não tente parar a movimentação do sistema


encaixando as travas das rodas. Fazer isto pode danificar as rodinhas.

N.º 2B771-032BP*W
7-1
Trava do
monitor

Alça

Caster locks Travas das


rodas

Travas das rodas Rodas (posteriores)

(1) Antes de mover o sistema, garanta que as travas das rodas sejam soltas (tanto na
frente quanto atrás do sistema)

(a) Liberação de todas as travas

(b) Travamento da roda para movimento para frente.

N.º 2B771-032BP*W
7-2
(2) Mova o sistema para a posição de instalação usando a alça.

(3) Trave as rodas.

N.º 2B771-032BP*W
7-3
7.2 Manuseio e Conexão/Desconexão do Transdutor
7.2.1 Manuseio do Transdutor

CUIDADO: 1. Não submeta a superfície da lente acústica do transdutor a choque


batendo-a contra um objeto rígido ou deixando que esta caia sobre o
piso. Isto pode resultar em falha afetando a segurança ou
funcionalidade do transdutor.

2. Não aplique estresse ao cabo do transdutor (tensão, torção, angulação,


compressão etc.). O fio de blindagem ou fio de sinal dentro do cabo
pode quebrar ou entrar em curto, o que pode resultar em choque
elétrico ao paciente ou operador, ou imagens de ultrassom anormais.

3. Não esfregue nem risque a superfície da lente acústica do transdutor.


Isto pode fazer com que o transdutor falhe.

Para obter outras precauções relacionadas ao manuseio do transdutor, leia todas as


informações fornecidas neste manual de operação e o manual de operação fornecido
com o transdutor.

7.2.2 Conexão/Desconexão do Transdutor

CUIDADO: 1. Garanta que a energia seja desligada ou selecione outro conector de


transdutor antes de conectar ou desconectar um transdutor do conector
de transdutor atualmente selecionado. Conectar ou desconectar um
transdutor do conector de transdutor atualmente selecionado pode
causar danos ao sistema ou transdutor.

2. Não conecte nem desconecte um transdutor durante inicialização ou


desligamento do sistema. Fazer isto pode causar mau funcionamento.

(1) Conecte o transdutor.

N.º 2B771-032BP*W
7-4
(2) Pendure o cabo do transdutor no suporte para cabo e coloque o transdutor no
suporte de transdutor.

Suporte para cabos


Gancho para Cabos

Suporte para
transdutor

(3) Desconecte o transdutor.

N.º 2B771-032BP*W
7-5
7.3 Ajuste do Painel Principal
CUIDADO: Ao abaixar o painel principal, não submeta o suporte de cabos ou o
suporte de transdutor a nenhuma carga. Fazer isto pode danificá-los.

Ajuste da altura do painel principal

Elevar o painel principal

Segure a alça e pressione a


alavanca de ajuste vertical
para elevar ou abaixar a
altura.

Quando a alavanca está


liberada, a posição está
travada.

Abaixar o painel principal


Alavanca de ajuste vertical

N.º 2B771-032BP*W
7-6
7.4 Ajuste do Monitor

CUIDADO: Antes de mover o sistema, garanta que a seção móvel do braço


seja travada. Caso contrário, o braço pode se mover
inesperadamente, resultando em uma lesão.

7.4.1 Travamento e liberação do monitor

Ajuste e liberação do braço.


<<Travamento do braço>>

Abaixe o braço e gire o botão na


direção .

Braço

Botão

<<Liberação do braço>>

Enquanto o botão é pressionado, gire


na direção .

Destravar
Travar

Travamento do monitor.

Desloque a lingueta
para a posição travada
para travar o monitor

N.º 2B771-032BP*W
7-7
7.4.2 Ajuste do ângulo do monitor

CUIDADO: Não toque o braço ou a parte inferior do monitor ao ajustar o


ângulo. Fazer isto pode resultar em lesão na mão.

Movimentação vertical do monitor

Movimentação horizontal do monitor

N.º 2B771-032BP*W
7-8
7.4.3 Ajuste da tela do monitor
O brilho ( ) e contraste ( ) podem ser ajustados conforme requerido usando os
botões do monitor.

Botões do Menu Botões [−


−][+]

Apresentação do menu de ajuste.

• Apresentação do menu de ajuste


• Seleção do item de menu
correspondente à função
desejada

<<Menu de ajuste>>

Ajuste da configuração para a função selecionada.

: Brilho

: Contraste

: Fixo

: Características γ

< 1. Para restaurar as configurações default de fábrica, pressione a tecla [+]


NOTA<
enquanto a tecla [-] é mantida pressionada.

2. Pressionar a tecla [-] enquanto mantém pressionada a tecla [ ] das


teclas do menu, Liga/Desliga o monitor.

N.º 2B771-032BP*W
7-9 *
8. Verificações Antes e Após o Uso
Por razões de segurança, é de responsabilidade do usuário realizar as seguintes
verificações antes e após usar o sistema.

8.1 Verificações Antes de Ligar o Sistema


Realize as seguintes verificações antes de ligar o sistema e após desligá-lo.

Nº Item de Verificação Assinalar


1 A temperatura, umidade e pressão atmosférica devem cumprir as
condições de uso.
2 Não deve haver condensação.
3 Não deve haver nenhuma deformação, dano ou mancha no sistema e
unidades periféricas.
* Se alguma mancha estiver presente, realize a limpeza consultando a
subseção 20.3.1 "Limpeza do Sistema".
4 Não deve haver jogo ou parafusos soltos nas rodas, monitor, painel, etc.
5 As travas das rodas devem funcionar corretamente.
6 Não deve haver nenhum dano no cabo de sinal de referência e nenhuma
soltura dos conectores.
7 Não deve haver anormalidades como danos, desgastes ou pinos tortos no
cabo de alimentação ou plugue
8 Não deve haver nenhuma anormalidade ou mancha na superfície do
transdutor, bainha do cabo ou conector, tais como descascamentos,
rachaduras, partes proeminentes ou perda de firmeza da lente acústica.
* Se alguma mancha estiver presente, realize limpeza, desinfecção ou
esterilização consultando o manual de operação fornecido com o
transdutor.
9 Nenhum clipe, etc. está colocado sobre o painel principal ou teclado.
10 Não deve haver nenhum obstáculo próximo a seções móveis e filtro de ar
do sistema.

N.º 2B771-032BP*W
8-1
8.2 Verificações Após Ligar o Sistema
Realize as seguintes verificações após o sistema ser ligado e antes de desligá-lo.

Nº Item de Verificação Assinalar


1 Não deve haver nenhum som anormal, odores não usuais ou
superaquecimento.
2 Nenhuma mensagem de erro é apresentada.
3 Não deve haver nenhum ruído obviamente anormal, apresentação
descontínua ou áreas escuras para imagens no modo 2D.
4 Não deve haver nenhuma anormalidade na data e horário.
* Consulte o <<Volume Aplicações>> no Manual de Operação para obter
os procedimentos para mudança do horário do sistema.
5 A superfície da lente acústica do transdutor não deve estar quente de
forma não usual. (Verifique com a mão.)
6 As teclas e botões no painel devem funcionar normalmente.
7 Não deve haver nenhuma anormalidade na cor ou posição de
apresentação de imagens enviadas para uma impressora ou gravadas em
uma unidade de gravação de vídeo.

N.º 2B771-032BP*W
8-2
NOTA: Função de Relatório IQ

Se uma mensagem de erro aparecer ou se uma imagem com qualidade


insatisfatória for apresentada, use a função de Relatório IQ para salvar a
imagem e as informações do sistema.

<<Procedimento Rápido>>

Apresentar página

Pressionar este botão


salva a imagem e as
informações do sistema

* Se não for possível executar a operação acima ( o painel de menu não


for exibido, etc), execute a seguinte operação.

+ +

Após a operação acima estar finalizada, contate seu representante de serviço


TOSHIBA.

N.º 2B771-032BP*W
8-3 *
9. Como Ligar e Desligar
AVISO: 1. Siga as instruções abaixo em relação ao plugue e cabo
de força:

• Para evitar o risco de choque elétrico, este


equipamento só deve ser conectado a uma rede de
alimentação com terra de proteção.
• Insira o plugue somente em uma tomada elétrica
médica de 3 pinos (com aterramento).
• Não conecte o cabo de força a uma tomada de dois
pinos usando um adaptador.
• Não dobre o cabo de forma forçada.
• Não modifique o plugue ou cabo de força.
• Não danifique o plugue ou cabo de força.
• Não flexione o cabo de alimentação ou plugue.
• Não enrole o cabo de alimentação ou plugue.
• Não coloque objetos pesados no cabo de alimentação
ou no plugue.
• Não aperte o cabo de alimentação ou o plugue.
• Não submeta o cabo de alimentação ou o plugue a
impacto.
• Não puxe o cabo de força para desconectar o plugue
da tomada.

2. Conecte o terminal equipotencial ( ) deste sistema à


barra equipotencial da instalação usando um condutor
equipotencial. Quando este sistema é utilizado próximo a
um dispositivo que é aplicado diretamente ao coração do
paciente (tais como em uma sala de cateterização
cardíaca, unidade coronariana ou UTI) equalização de
voltagem com o dispositivo é requerida a fim de prevenir
um choque elétrico ao paciente.

3. Um terminal aterrado funcional ( ) é utilizado para


conectar um fio de aterramento funcional entre sistemas
ou entre o sistema e o terra para finalidades funcionais
do sistema (por exemplo, para eliminar diferenças de
potencial no nível de sinal entre sistemas ou para
eliminar diferenças potenciais ente o sistema e o
aterramento). Não use o terminal de aterramento
funcional para aterramento de proteção. Também, não
conecte o terminal de aterramento funcional a um cano
de gás ou cano de água. Fazer isto pode resultar na falha
do aterramento funcional ou em uma explosão de gás.

4. Utilize um soquete separado com uma capacidade


estimada apropriada para a alimentação de energia ao
sistema.

N.º 2B771-032BP*W
9-1
AVISO: 5. Não conecte este sistema a uma tomada que compartilhe
um disjuntor (ou fusível) com uma tomada na qual um
dispositivo, tais como um sistema de suporte à vida
esteja conectado. Se mau funcionamento do sistema
gerar uma sobrecorrente, ou se houver um surto de
corrente quando a energia estiver ligada, o disjuntor pode
desarmar (ou o fusível pode queimar).
6. Não conecte o sistema de ultrassom diagnóstico à
mesma tomada que outro dispositivo. Fazer isto pode
fazer com que o disjuntor da instalação desarme, fusíveis
queimem ou um incêndio ou choque elétrico possa
ocorrer.

9.1 Conexão do Cabo de Força e Aterramento de Proteção


(1) Conecte o plugue a uma tomada para equipamentos médicos. Fazendo isto, a
linha de aterramento de proteção está conectada.

Terminal de aterramento de
proteção

(2) Ligue o disjuntor do painel de energia do sistema.

A luz LED [STANDBY] acende.

Sistemas com disjuntos na parte de trás

Conector do cabo de força Terminal de aterramento funcional

Protetor do
Circuito

Painel de energia

Disjuntor

N.º 2B771-032BP*W
9-2
• Sistemas com o disjuntor na lateral

Disjuntor

Painel de energia 1

Protetor do circuito

Conector do cabo de
força

Painel de energia 2

N.º 2B771-032BP*W
9-3
9.2 Como Ligar
CUIDADO: 1. Não desconecte o plugue de alimentação enquanto o sistema é
inicializado. Ao fazer isso, poderá ocorrer falha do sistema.

2. Caso um dos fenômenos a seguir ocorra, pressione e segure o botão


por 5 segundos ou mais para desligar a alimentação do sistema

• A tela de inicialização não é exibida depois de aguardar 30


segundos.

• A tela de registro do paciente não é exibida depois de aguardar por


10 minutos.

Caso a alimentação não seja ligada depois de segurar o botão


por 5 segundos ou mais, desligue a alimentação principal no painel de
alimentação.
Não desligue a alimentação deste modo durante a operação normal,
isso poderá causar falha do sistema.

NOTA: 1. Se o sistema for ligado enquanto um dispositivo USB, tais como um pen
drive, estiver conectado a um dos cinco conectores USB externos, o
sistema pode não inicializar normalmente. Desconecte qualquer
dispositivo USB antes de ligar o equipamento.

2. Quando o Sistema foi ligado, confirme se a luz LED [STANDBY] e ent’ao


pressione .

3. Não utilize os interruptores ou teclado do painel de operação, enquanto o


sistema está iniciando. O sistema pode não iniciar normalmente.

4. Após a alimentação principal foi desligado no painel de alimentação,


aguarde pelo menos 15 segundos antes de ligar a alimentação
novamente.
Se o interruptor de alimentação principal é ligada imediatamente após a
energia ter sido desligada, o sistema pode não funcionar correctamente.

N.º 2B771-032BP*W
9-4
Antes de ligar o equipamento, confirme os seguintes pontos:
• O cabo de força está conectado e o disjuntor está ligado.
• O LED [STANDBY] estar aceso.
• O transdutor está conectado.
• Se um hub for utilizado, este deve estar ligado.

A tela de inicialização é apresentada.

A tela de [Registro de Paciente] é apresentada.


(consulte a seção 11 “Como Iniciar um Exame”).

NOTA: 1. Para uma partida a frio, o tempo requerido para apresentação da imagem
de ultrassom é usualmente de 3 minutos, mas varia de acordo com as
condições do sistema.

2. Se a tecla de registro for fechada sem registrar nenhum dado de paciente,


a tela de modo 2D aparece e o sistema entra no modo congelado.

3. Diretamente após o sistema ser ligado, o ruído da ventoinha é inicialmente


alto, mas reduz após um tempo curto.

N.º 2B771-032BP*W
9-5
9.3 Como Desligar
CUIDADO: 1. Se a energia não puder ser desligada pelo procedimento normal,
pressione e mantenha pressionada a tecla por pelo menos 5
segundos. Se ainda não for possível desligar, desligue o disjuntor no
painel de alimentação de energia. Estes métodos não devem ser
utilizados sob condições normais. Estes podem danificar o sistema.

2. Não desligue o equipamento enquanto impressão ou salvamento ou


resgate de dados estiver em andamento. Fazer isto pode resultar em
término prematuro da impressão ou perda de dados. Também, se a
energia for desligada durante acesso à mídia, a mídia pode ser
danificada.

3. Não desligue o sistema durante gravação de vídeo. Fazer isto pode


danificar o disco rígido do dispositivo de gravação de vídeo ou a mídia
inserida.

NOTA: Se o sistema for desligado enquanto um dispositivo USB, tais como um pen
drive, estiver conectado a um dos cinco conectores USB externos, o sistema
pode não desligar normalmente. Desconecte qualquer dispositivo USB antes
de desligar o equipamento.

* A energia é desligada após aproximadamente 90 segundos.

N.º 2B771-032BP*W
9-6
NOTA: 1. Se o sistema não tiver que ser usado por um longo período de tempo após
ser desligado, desligue o disjuntor do painel de alimentação e então
desconecte o cabo de força.

2. Se o equipamento não puder ser desligado seguindo os procedimentos


normais, as imagens em modo 2D podem não ser apresentadas quando o
sistema for ligado novamente. Neste caso, realize o seguinte
procedimento:

• Desligue o sistema e desligue o disjuntor localizado no painel de


alimentação na parte traseira do sistema.

• Aguarde pelo menos 15 segundos, ligue o disjuntor no painel de


alimentação de energia e então ligue a energia novamente.

3. Depois que a alimentação principal for desligada no painel de alimentação,


aguarde pelo menos 15 segundos antes de ligar o sistema novamente. Se
o interruptor de alimentação é ligado imediatamente após a nergia ter sido
desligada, o sistema pode não funcionar corretamente.

4. A seguinte mensagem pode ser apresentada durante a operação.

Esta mensagem indica que um problema ocorreu com as funções de


manuseio de dados de paciente (armazenagem, reprodução ou deleção
de imagem) e que o sistema entrou no modo de operação restrita para
proteger os dados. No modo de operação restrita, não use as funções
Store (Armazenar), Exam Review (Revisão de Exame) ou Patient Browser
(Navegador de Paciente). Se estas funções forem usadas, as funções de
manuseio de dados de pacientes não podem ser realizadas. Reinicialize o
sistema assim que o exame atual for finalizado.

Note que a mensagem não pode ser apagada pressionando [Close] e a


varredura pode ser realizada normalmente.

N.º 2B771-032BP*W
9-7
NOTA: 5. Quando a operação de desligamento é realizada ao copiar os dados do
paciente, durante transferência de dados do paciente ou durante gravação
dos do paciente para a mídia, a caixa de diálogo a seguir é exibida.

Nº Item Função
<1> [Continue] O processo atual é terminado e o processo de
desligamento é iniciado.
<2> [After procs end] O processo de desligamento é iniciado após o
processo atual ser finalizado.
<3> [Save procs] O processo atual é pausado (o processo pode
ser retomado depois) e o processo de
desligamento é iniciado.

<4> [Cancel] O diálogo é fechado e o processo atual continua.

* 1: Se [Continue] ou [Save procs] é selecionado durante a gravação de


CD/DVD, a mídia será danificada. Se o sistema for iniciado com a mídia
danificada deixada na unidade, a operação do sistema pode se tornar instável
e o sistema pode responder lentamente. Certifique-se de remover a mídia
imediatamente após [Continue] ou [Save procs] ser selecionado.

N.º 2B771-032BP*W
9-8
9.4 Modo Standby
O modo Standby é uma função para suspensão da operação do sistema sem desligar
o sistema completamente.

CUIDADO: 1. Não coloque o sistema no modo Standby enquanto impressão, resgate


ou salvamento de dados estiver em andamento. Fazer isto pode
resultar em término prematuro da impressão ou perda de dados.
Também, se a energia for desligada durante acesso à mídia, a mídia
pode ser danificada.

2. Não coloque o sistema no modo Standby durante gravação de vídeo.


Fazer isto pode danificar o disco rígido do dispositivo de gravação de
vídeo ou a mídia inserida.

9.4.1 Como colocar no Modo Standby

O equipamento é desligado.
começa a piscar na cor laranja.

N.º 2B771-032BP*W
9-9
NOTA: 1. Uma mensagem recomendando desligamento padrão é apresentada nos
seguintes casos:

• O tempo ligado contínuo*1 excedeu 48 horas ou o tempo ligado


cumulativo*2 excedeu 3,5 dias (84 horas).
Mensagem apresentada: [Due to the length of elapsed time since
Startup, Shutdown is recommended] (Devido ao tempo decorrido
desde inicialização, Desligamento é recomendado).
• O sistema foi inicializado a partir do modo Standby 7 vezes ou mais
continuamente.
Mensagem apresentada: [Overuse of resume. Shutdown is
recommended] (Excesso de uso da Pausa. Desligamento é
recomendado)
2. Nos casos a seguir, uma mensagem é apresentada e a função Standby
não pode ser usada. Desligue o sistema no modo padrão (desligamento).

• O tempo ligado contínuo*1 excedeu 96 horas ou o tempo ligado


cumulativo*2 excedeu 5 dias (120 horas).
Mensagem apresentada: [Due to the length of elapsed time since
Startup, select Shutdown or Cancel] (Devido ao tempo decorrido
desde inicialização, selecione Shutdown or Cancel).
• O sistema foi inicializado a partir do modo Standby 10 vezes ou mais
continuamente.
Mensagem apresentada: [Overuse of resume. Select Shutdown or
Cancel] (Excesso de uso da Pausa. Selecione Shutdown ou Cancel)
*1: Este é o tempo cumulativo durante o qual o sistema foi usado
continuamente.
*2: Quando o modo Standby é usado, este é o tempo cumulativo durante o
qual a energia do sistema ficou ligada após o sistema ter sido ligado no
modo padrão (períodos standby não são incluídos).
*3: A função Standby não pode ser usada quando as funções indicadas
abaixo estiverem sendo usadas. Em tais casos, a mensagem mostrada
abaixo é apresentada. Quando o uso destas funções é finalizado ou
terminado, a função Standby se torna efetiva novamente. Note que, se
qualquer configuração das funções tiver sido alterada, a energia do
sistema deve ser desligada no modo padrão (desligamento).
• Função Manutenção (Maintenance) ou função Pré-Configuração (Preset)
Mensagem apresentada: [You can only select shutdown from
maintenance menu] (Você somente pode selecionar shutdown a partir
do menu de manutenção).
• Quando o flash drive USB é conectado
Mensagem apresentada: [Standby is disabled while the USB flash
drive is connected.] (A espera é desabilitada enquanto o a Unidade
USB flash é conectada).

N.º 2B771-032BP*W
9-10
NOTA: 4. Se o disjuntor do sistema for desligado ou o cabo de força do sistema for
desconectado enquanto o sistema estiver no modo Standby, o modo
Standby é cancelado e o sistema é inicializado no modo de ligar padrão.
Se o kit de bateria (opcional) estiver instalado, o modo Standby é mantido
mesmo quando o disjuntor é desligado durante o modo Standby. Se o
nível da bateria estiver baixo, porém, o sistema é inicializado no modo de
ligar padrão quando este se recuperar do status Standby.

• Se o kit de bateria estiver instalado, a bateria é recarregada


automaticamente enquanto disjuntor está ligado.
• A bateria tem a finalidade de manter a memória que armazena as
informações do sistema requeridas para a função Standby. O sistema
não pode ser inicializado usando somente a bateria.
• Contate seu representante de serviço TOSHIBA para obter informações
sobre kit de bateria.
5. Não conecte um dispositivo USB, tais como um pendrive, a qualquer dos
conectores USB externos (o sistema é fornecido com cinco conectores
USB) quando o sistema estiver no status Standby. Fazer isto pode fazer
com que o sistema não inicialize normalmente a partir do status Standby.

N.º 2B771-032BP*W
9-11
9.4.2 Recuperação a partir do status Standby

CUIDADO: 1. Não desconecte o cabo de força da tomada enquanto o sistema está


retomando depois de ser pausado. O sistema pode funcionar mau.
2. Se qualquer um dos seguintes fenomenos ocorrer, pressione e segure
por 5 segundos ou mais para desligar a energia do sistema .

• A tela de inicialização não é exibida depois deaguardar 30


segundos.
• A tela de registro de paciente não é exibida depois aguardar por 10
minutos.

Se a energia não foi ligada após pressionar por 5 segundos ou


mais, desligue a energia no painel principal.
Não desligue a energia desta forma durante a operação normal.
Isso pode causar o mau funcionamento do sistema.

STANDBY
Confirme que o LED está piscando

A tela [Patiente Registration] é exibida

NOTA: 1. Quando o sistema está retornando do status de pausa, confirme que a luz
LED [STANDBY] está piscando e pressione .

2. Não opere os botões do painel de operação ou o teclado enquanto o


sistema está se recuperando do status Standby. O sistema pode não
iniciar normalmente.

3. Normalmente, a imagem de ultrassom é apresentada aproximadamente 1


ou 2 minutos após a tecla de força ser pressionado no status standby;
porém, o tempo real requerido varia dependendo do status do sistema.

4. Diretamente após o sistema ser ligado, o ruído da ventoinha é inicialmente


alto, mas reduz após um período curto de tempo.

N.º 2B771-032BP*W
9-12
NOTA: 5. Raramente, a mensagem mostrada abaixo pode ser exibida quando um é
feita uma tentativa para iniciar o Sistema do status standby. Nestes casos,
selecione [OK] para fechar a mensagem de diálogo. Então desligue o
Sistema e reinicie novamente.
Mensagem exibida: [The system failed to start. Please restart the
system. Error code: XXX] [O Sistema falhou ao iniciar, Por favor, reiniciei
o Sistema. Código de erro: XXX]

6. Depois que a energia foi desligada no painel de energia, aguarde pelo


menos 15 segundos antes de ligar o Sistema novamante. After the main
power has been turned OFF on the power panel, wait for at least for 15
seconds before turning the power ON again.
Se o interruptor de alimentação foi ligada imediatamante após a energia
ter sido desligada, o Sistema pode não funcionar corretamente.

9.5 Preparação para Uso Durante Cirurgia ou Casos de


Emergência

AVISO: Prepare um sistema de cópia de segurança quando um


exame urgente tiver que ser realizado, por exemplo, durante
uma operação ou para um caso de emergência. Se um
problema severo ocorrer com o sistema, a operação normal
do sistema pode não ser recuperada desligando/ligando a
energia e o exame pode não ser capaz de continuar.

9.5.1 Preparação de um sistema de cópia de segurança


Prepare um sistema de cópia e segurança quando um exame urgente tiver que ser
realizado (por exemplo, exame durante uma cirurgia de emergência).

9.5.2 Como Ligar/Desligar no caso de falha do sistema


Quando qualquer das seguintes anormalidades ocorrer no sistema, a recuperação
pode ser possível desligando/ligando o mesmo.

• Uma mensagem de erro é apresentada e não desaparece


• A apresentação de tela é anormal
• Operações do sistema são desabilitadas.
Se o sistema ainda estiver anormal, mesmo após desligar/ligar o sistema, use o
sistema de cópia de segurança.

NOTA: Quando ligar a energia, confirme se a luz LED [STANDBY] está ligada e
pressione .

N.º 2B771-032BP*W
9-13 *
10. Menu e Tela Básica
10.1 Apresentação de Vários Itens de Dados
Em adição a imagens de ultrassom, vários itens de dados são apresentados no
monitor.

Esta seção descreve a tela comum a todos os modos. Consulte a seção 14


“Apresentação e Operação em Cada Modo” para obter a tela específica a cada modo.

Indicador de Progressão de gravação de DVD/CD


Indicadores de status da impressora DICOM
ID do Paciente, Nome do Paciente Indicador de espaço livre HDD
Nome do Nome Sexo e idade
Hospital Pré-configurado Área de apresentação da potência
acústica Frequência cardíaca

Data
Tempo

Nome do examinador

Área de
Controle

Área de Apresentação
de imagem

Área de Apresentação
de Exame

Indicadores de Status Área de Apresentação Ícone de Função


da Unidade Periférica da Mensagem de Informação Trackball

CUIDADO: O espaço livre no disco rígido é apresentado na parte superior


da tela como “ ”. Se houver menos que 35 GB de
espaço livre, o ícone é destacado em amarelo. A cor do
indicador de espaço livre muda para vermelho quando o
espaço livre cai abaixo de 20 GB. Quando o espaço livre cai
abaixo de 1 GB, a mensagem “HDD is full. Please delete some
images in Patient Browser and try again” (HDD está cheio.
Delete algumas imagens no Navegador de Paciente e tente
novamente) é apresentada na área de apresentação de
mensagem de informação na tela e mais nenhum dado pode ser
armazenado. Delete dados desnecessários antes de salvar
dados novos.

N.º 2B771-032BP*W
10-1
* Para obter o procedimento sobre como deletar dados,
consulte a seção 2 do manual de operação, << Volume
Aplicações>>.

N.º 2B771-032BP*W
10-2
CUIDADO: Quando o no canto inferior esquerdo da tela acende, isto indica que
o sistema está pronto para enviar imagens para a impressora. Confirme se
a impressão está completa verificando as saída de imagens impressas da
impressora. Note que, se a próxima operação de impressão for realizada
enquanto este ícone estiver aceso, a próxima imagem não é impressa.
Aguarde até que o ícone apague antes de realizar a próxima operação de
impressão.

10.2 Apresentação de Dados de Potência Acústica


Dados de potência acústica transferidos a partir do transdutor são apresentados na
área de apresentação de imagem e na área de apresentação de potência acústica.

NOTA: Dependendo do modo, os dados de potência acústica serão ou não


apresentados. Se o valor for baixo, a apresentação não é realizada.

Área de Apresentação da
Potência Acústica

Valor [Ml]
[Mlm] é apresentado nos
sistemas para os EUA

N.º 2B771-032BP*W
10-3
<Exceto EUA e Canadá>

Nº Título Descrição Localização da


Apresentação
<1> [AP] Potência Acústica Área de apresentação
O valor de transmissão atual (%) é apresentado de potência acústica
<2> [TIS] Índice Térmico - Tecido Mole Área de apresentação
Apresentado como o valor calculado/estimado para de potência acústica
aumento de temperatura em tecidos moles
<3> [TIB] Índice Térmico – Osso
Apresentado como o valor calculado/estimado para
aumento de temperatura nos ossos cranianos de um
feto ou criança recém-nascida
<4> [MI] Índice Mecânico Área de apresentação
Apresentado como o valor relacionado à eficácia de imagem
mecânica, tais como cavitação

<Somente para EUA e Canadá>

Nº Título Descrição Localização da


Apresentação
<1> [AP] Potência Acústica Área de apresentação
O valor de transmissão atual (%) é apresentado de potência acústica
<2> [TISm] Índice Térmico - Tecido Mole Área de apresentação
Apresentado como o valor calculado/estimado para de potência acústica
aumento de temperatura em tecidos moles
<3> [TIBm] Índice Térmico – Osso
Apresentado como o valor calculado/estimado para
aumento de temperatura nos ossos cranianos de um
feto ou criança recém-nascida
<4> [MIm] Índice Mecânico Área de apresentação
Apresentado como o valor relacionado à eficácia de imagem
mecânica, tais como cavitação

N.º 2B771-032BP*W
10-4
10.3 Apresentação de Miniaturas (Thumbnails)
Miniaturas (thumbnails) representando os dados adquiridos no estudo atual são
apresentadas na área de miniaturas.

Se conjuntos de dados de estudos anteriores para o mesmo paciente estiverem


presentes no HDD, as datas do estudo e tipos de exame destes conjuntos de dados
são apresentados na área de estudo. Quando uma data de estudo é clicada, as
miniaturas representando os dados são apresentadas.

O sistema reconhece diferentes estudos como pertencentes ao mesmo paciente


quando todos os seguintes itens no estudo combinam.

• ID de Paciente
• Nome do Paciente
• Sexo

Se algum destes itens não combinarem e os estudos, portanto, não forem


reconhecidos como pertencentes ao mesmo paciente, a função de edição das
informações do paciente (consulte a subseção 2.2.6 do <<Volume Aplicações>>) do
Navegador do Paciente [Patient Browser] pode ser usada para fazer com que o
sistema reconheça estes estudos como pertencentes ao mesmo paciente.

N.º 2B771-032BP*W
10-5 *
11. Como Iniciar um Exame
CUIDADO: 1. Antes de iniciar um exame de um novo paciente, confirme se
a ID do paciente corresponde ao paciente a ser examinado.
Se imagens forem registradas com um ID de paciente
incorreto, os dados podem ser misturados com os de outro
paciente, resultando em diagnóstico incorreto.

2. Insira o peso e altura corretamente. Caso contrário, o BSA


pode ser calculado de forma incorreta.

3. Verifique o formato de dado antes de inserir a data de


nascimento. Caso contrário, a idade pode ser calculada de
forma incorreta.

NOTA: 1. Garanta que a ID de paciente seja registrada e salva antes de iniciar um


exame para um novo paciente. Se a determinação for realizada para um
novo paciente para o qual a ID de paciente não tenha sido registrada ou
salva, os resultados de determinação e outros dados não podem ser
salvos no sistema.

2. Faça periodicamente cópias de segurança dos dados salvos (dados de


imagem e histórico de exame) em mídia de armazenagem externa. Dados
salvos no sistema podem ser deletados como resultado de erro
operacional ou acidente (problemas que ocorrem em computadores
pessoais podem também ocorrer neste sistema).

3. Delete dados desnecessários regularmente. Se o espaço disponível para


armazenagem de dados estiver baixo, novos dados não poderão ser
salvos.

4. Antes de deletar dados, confirme a data e ID de paciente, nome do


paciente, etc, a fim de garantir que dados incorretos não sejam deletados.

5. Se dados de paciente ou dados de paciente tiverem que ser modificados,


confirme se as modificações estão corretas antes de salvá-las. Após os
dados serem salvos, os dados anteriores não podem ser restaurados.

6. Se as fileiras dos dados de Histórico na tela de entrada de dados de


paciente forem mudadas, ligue o sistema novamente.

7. Quando a informação do paciente é registrada e é então


selecionada, a imagem ao vivo é normalmente exibida em 10 segundos.
Porém, se o processamento relativamente alta carga (tais como a
poupança, o carregamento, cópia ou conversão de uma grande
quantidade de dados) é realizada imediatamente antes desta, pode
demorar cerca de 30 segundos para exibir a imagem ao vivo. Se a
imagem não é exibida ao vivo depois de 30 segundos, uma mensagem de
erro é exibida. Reinicie o sistema.

N.º 2B771-032BP*W
11-1
11.1 Como Inserir e Salvar Dados na Tela de Registro de
Paciente
Inicie o exame inserindo os detalhes do paciente na tela de [Registro de Paciente].

Inicialize o sistema. A tela de [Registro de Patiente] é automaticamente


apresentada.

Selecione o tipo de Insira os dados do


exame paciente

Selecione o tipo de
exame

Exemplo de tela de [Registro de Paciente]


* A aparência da tela difere dependendo do tipo de exame.

<< Tipos de Exame>>

Item da Lista Tipo de Exame Item da Lista Tipo de Exame


[Abdomen] Abdômen geral [Neo-Head] Cabeça neonatal
[Carotid] Artérias carótidas [Neo-General] Abdômen neonatal geral
[Thyroid] Glândulas tireoides [Neo-Hip] Articulações de quadril
neonatal
[Breast] Mamas, incluindo [PV-Venous] Vasos sanguíneos
glândulas mamárias periféricos (veias)
[OB] Obstétrico [PV-Arterial] Vasos sanguíneos
periféricos (artérias)
[GYN] Ginecologia [Digits] Vasos sanguíneos
periféricos (dedos e
artelhos)
[Endo-Vaginal] Endovaginal [MSK] Musculoesquelético
[Fetal Heart] Cardiovascular fetal [Prostate] Glândula prostática
[Adult Heart] Cardiovascular [Kidney] Rins
[Pediatric Heart] Cardiovascular [Testes] Testículos
Pediátrico
[Coronary] Artérias coronárias [OTHER] Outros
[TCD] Doppler Transcraniano [M-TEE] Transesofágico

N.º 2B771-032BP*W
11-2
N.º 2B771-032BP*W
11-3
NOTA: 1. ID e nome do paciente são apresentados como “data + sequência única
de caracteres”. Se mais que um sistema for usado no local, garanta que
uma sequência de caracteres única seja configurada de forma que o
sistema possa ser identificado.

2. Não insira uma ID de paciente consistindo somente de espaços. O exame


não será iniciado.

3. Equações para cálculo de BSA (área de superfície corpórea)

BSA (m2) é calculada quando a altura (cm) e peso (Kg) do paciente são
introduzidos na tela de [Registro de Paciente].

As expressões a seguir estão disponíveis para cálculo de BSA. A


expressão desejada pode ser selecionada a partir de um menu.

(a) Ocidental
BSA = 0,007184 × Altura0.725 × Peso0.425

(b) Oriental (Adulto)


BSA = 0,007358 × Altura 0.725 × Peso 0.425

(c) Oriental (12-14)


BSA = 0,010265 × Altura 0.651 × Peso 0.423

(d) Oriental (6-11)


BSA = 0,008883 × Altura 0.663 × Peso 0.444

(e) Oriental (1-5)


BSA = 0,038189 × Altura 0.362 × Peso 0.423

(f) Oriental (0)


BSA = 0,009568 × Altura0.655 × Peso 0.473

4. É também possível inserir o ano de nascimento usando o calendário


japonês (combinação do nome era "M (Meiji)", "T (Taisho)", "S (Showa)",
or "H (Heisei)" e o ano na era. O ano inserido é convertido no ano do
calendário ocidental correspondente e é apresentado.

<<Exemplo>>

Se “S42” é introduzido ...................... O ano é apresentado como 1967

5. Quando configurações são adicionadas ou deletadas de qualquer dos


itens a seguir, as alterações serão aplicadas após o sistema ser
reinicializado.

"[Operator]
• Operador"
• Médico [Physician]
• Médico de Referência [Ref. Physician]
• Departamento [Department]

N.º 2B771-032BP*W
11-4
NOTA: 6. Se a data de nascimento do paciente não tiver sido inserida na tela de
[Registro de Paciente], a data de nascimento não é apresentada no
campo da tela [Data de aniversario] ou na tela [Navegador do Paciente]
([Patient Info] tab) ou na tela [Historico do Navegador].

7. A função Iniciar, a qual é normalmente designada para pode ser

designada para qualquer outra tecla de função ( ) no teclado. Para


alterar a designação da tecla, contate seu representante de serviço
TOSHIBA.

N.º 2B771-032BP*W
11-5 *
12. Apresentação do Sinal de
Referência
Nos modos de apresentação 2D, M ou M+2D (incluindo Doppler), é possível apresentar
até dois tipos de sinais de referência do eletrocardiograma (ECG), fonocardiograma
(PCG), etc. Esta característica é opcional.

AVISO: 1. Para proteção contra choque elétrico, confirme os


seguintes itens antes do uso:

• Se não existe nenhuma anormalidade nos cabos de


sinal de referência.
• A combinação de cabos está correta.
* O cabo de sinal de referência fornecido com o UJUR-
A500A/UJUR-A501A é utilizado.
2. Conecte os cabos de sinal de referência ao sistema antes
de configurar os eletrodos de ECG no paciente. Não
toque nenhuma área de condução, incluindo aterramento,
enquanto os eletrodos estiverem conectados ao paciente.
Se um eletrodo ou conector de cabo de sinal de
referência tocar qualquer área condutiva, incluindo o
aterramento, o paciente pode ser eletrocutado.
3. Não permita que o eletrodo de ECG toque o coração do
paciente diretamente. Fazer isto pode levar à parada
cardíaca.
* A unidade de ECG é uma unidade tipo BF. Não foi
desenvolvida para contato direto com o coração.

4. Use eletrodos para ECG comercialmente disponíveis. O


usuário é responsável pela seleção de eletrodos
apropriados para ECG.

5. Remova os eletrodos de ECG do paciente antes de usar


dispositivos tais como bisturis elétricos, equipamento de
terapia de alta frequência, eletroestimuladores ou
desfibriladores elétricos. Além disso, ao usar tais
dispositivos, não deixe transdutores de ultrassom,
microfones de PCG, ou sensores de ondas de pulso
entrar em contato com o paciente. Fazer isto pode fazer
com que o paciente receba uma lesão por queimadura ou
um choque elétrico.

CUIDADO: Informações derivadas dos sinais de referência devem ser


usadas puramente para referência. Não use as formas de onda
ou outras informações de sinal de referência para diagnóstico
ou monitorização. Note também que, em pacientes com marca-
passos cardíacos ou eletroestimuladores implantáveis e em
pacientes com arritmia, a frequência cardíaca pode não ser
calculada corretamente.

N.º 2B771-032BP*W
12-1 *
N.º 2B771-032BP*W
12-2
NOTA: Mudança de tipo de derivação pela alteração das conexões do cabo de sinal de
referência sem usar a função de Derivação de ECG.

1. As relações entre as cores do fio da derivação e o cabo do sinal de referência e as


posições dos eletrodos são descritas abaixo:

Para regiões fora dos EUA

Posições do eletrodo Três derivações de eletrodos


(Derivação I) Posições de eletrodos

Cor da
R L Símbolo derivação Posição de aplicação
(cor do clipe)
R Vermelho Fossa infraclavicular direita
L Amarelo Fossa infraclavicular
esquerda
F Verde Costela mais baixa na linha
F axilar anterior esquerda
(verde)

Para usar derivação II ou derivação III, conecte os fios da derivação do cabo do


sinal de referência aos eletrodos, conforme mostrado abaixo.

Amarelo Verde Verde

Verde Amarelo Amarelo

2. Este sistema foi desenvolvido para usar derivação de ECG I. Para usar derivação II
ou derivação III, as cores das derivações e os destinos de conexão diferem do
arranjo padrão.

Para apresentar tanto a forma de onda de ECG quanto a forma de onda respiratória
(usando o cabo do sinal de referência), use a derivação I.

N.º 2B771-032BP*W
12-3
NOTA: Mudança de tipo de condutor pela alteração das conexões do cabo de sinal de
referência sem usar a função de Derivação de ECG.

1. As relações entre as cores do fio da derivação e o cabo do sinal de referência e as


posições dos eletrodos são descritas abaixo:

Para os EUA

Posições do eletrodo Três derivações de eletrodos


(Derivação I) Posições de eletrodos

Cor da
Símbolo derivação Posição de aplicação
(cor do clipe)
Branco Preto
RA Branco Fossa infraclavicular direita
LA Fossa infraclavicular
Preto
esquerda
LL Costela mais baixa na linha
Vermelho
axilar anterior esquerda
Vermelho

Para usar derivação II ou derivação III, conecte os fios da derivação do cabo do


sinal de referência aos eletrodos, conforme mostrado abaixo.

Preto

Preto Preto

2. Este sistema foi desenvolvido para usar derivação de ECG I. Para usar derivação II
ou derivação III, as cores das derivações e os destinos de conexão diferem do
arranjo padrão.

Para apresentar tanto a forma de onda de ECG quanto a forma de onda respiratória
(usando o cabo do sinal de referência), use a derivação I.

N.º 2B771-032BP*W
12-4
12.1 Painel do Sinal de Referência

CUIDADO: 1. Não conecte nenhum dispositivo médico que não cumpra


totalmente a EIC 60601-1 à [ECG DC IN] ou [AUX]. Fazer isto
pode resultar em choque elétrico.

2. Se sinais externos tiverem que entrar em [ECG DC IN] ou


[AUX], contate seu representante de serviço TOSHIBA. O
nível de entrada de sinal é restrito.

Nº Nome Função
<1> [ECG] (paciente) Conector para cabo de ECG (este cabo pode ser
também usado como um sensor respiratório de
impedância)
<2> [ECG DC IN] Conector para entrada de sinal de ECG a partir de um
monitor externo
<3> [AUX] Conector de entrada de sinal a partir de um dispositivo
externo
<4> [PULSE] Conector para entrada de sinal de sensor de onda de
pulso
<5> [PCG] (entrada) Conector de entrada de sinal de sensor de batimento
cardíaco

N.º 2B771-032BP*W
12-5
12.2 Instalação do Sensor do Sinal de Referência
(1) Conecte o cabo do sensor do sinal de referência ao painel de sinal de referência
enquanto o sistema estiver desligado.

(2) Ligue o equipamento.

(3) Ajuste o sensor no paciente.

12.3 Ajuste dos Sinais de Referência


Apresentação do Menu [PHYSIO] e sinal de referência.

Apresentar
página

* Até dois sinais de referência podem ser apresentados simultaneamente.

N.º 2B771-032BP*W
12-6
(2) Ajuste da apresentação do sinal de referência

A posição da forma de onda e ganho podem ser ajustados usando as teclas no


menu [PHYSIO] no painel de toque e os botões relevantes.

[PHYSIO] Página 1/2

[PHYSIO] Página 2/2

N.º 2B771-032BP*W
12-7
NOTA: Tecla [PACE MAKER]
1. Quando um paciente com um marca-passo é examinado, os pulsos de
estimulação gerados pelo marca-passo podem ser incorretamente
reconhecidos como sinais de onda R e, como resultado, o gating de ECG
ou contagem de frequência cardíaca podem não ser realizados
corretamente.
Quando a tecla [PACE MAKER] é configurada como ligada (ON), os
pulsos de estimulação e sinais de onda R podem ser distinguidos,
permitindo que o gating de ECG e contagem de frequência cardíaca sejam
realizados baseados nos sinais de onda R. Porém, mesmo quanto a tecla
[PACE MAKER] é acionada, o gating de ECG ou contagem de frequência
cardíaca podem ser realizados baseados nos pulsos de estimulação
dependendo do marca-passo em particular ou paciente.
O diagnóstico deve ser realizado baseado em uma avaliação abrangente
de todas as informações disponíveis, incluindo as formas de onda
apresentadas.
2. Ao examinar um paciente com ondas R fortes, o sistema pode entender
estas ondas R erroneamente como pulsos de estimulação. Neste caso,
configure a tecla [PACE MAKER] como desligada.

Nº Menu Função
<1> Usado para ligar/desligar a apresentação de forma de
onda de ECG
<2> Usado para ligar/desligar a apresentação de forma de
onda de PCG
<3> Usado para ligar/desligar a apresentação de sinais
provenientes de dispositivos externos
<4> Usados para evitar a detecção de acionamento de onda
R incorreta devido a pulsos de estímulo gerados por um
marca-passo cardíaco (ao examinar pacientes com
marca-passos cardíacos).
<5> Usado para inverter a forma de onda de ECG. Este
botão é efetivo somente no modo de apresentação em
tempo real.
<6> Usado para ligar/desligar a apresentação do sinal
respiratório.
<7> Usado para ligar/desligar a apresentação do sinal de
pulso.
<8> [MANUAL] : O ganho de ECG, AUX, PULSO, RESP
ou PCG (<16> a <20>) é ajustado
individualmente.
[AUTO] : Os ganhos destes sinais são todos
ajustados ao mesmo tempo.
A tecla [ECG Gain] muda para [AUTO
GAIN] e as teclas [PCG Gain], [RESP
Gain], [PULSE Gain] e [AUX Gain] são
desabilitadas.
<9> Usado para reinicializar a forma de onda de ECG à
posição de referência quando a forma de onda de ECG
é perturbada.
<10> Usado para ajustar a posição base da forma de onda de
ECG.

N.º 2B771-032BP*W
12-8
Nº Menu Função
<11> Usado para ajustar a posição da apresentação do sinal
proveniente do dispositivo externo.
<12> Usado para ajustar a posição da apresentação dos
sinais de pulso periféricos.
<13> Usado para ajustar a posição da apresentação dos
sinais respiratórios
<14> Usado para ajustar a posição da apresentação da forma
de onda de PCG
<15> Usado para ajustar a posição da apresentação da forma
de onda de ECG
<16> [AUX/Pulse/RESP/ Usado para ajustar a sensibilidade do sinal
a PCG/ECG GAIN] apresentado. Este botão é efetivo somente quando
<20> [MANUAL] é selecionado para [GAIN MODE].
<21> Usado para mudar o tipo de derivação de ECG.
Note que para o tipo de derivação ser alterada
corretamente por esta função, os eletrodos devem ser
aplicados da seguinte forma.
Para regiões fora dos EUA
Vermelho : Fossa infraclavicular direita
Amarelo : Fossa infraclavicular esquerda
Verde : Costela mais baixa na linha axilar anterior
esquerda
Para os EUA
Branco : Fossa infraclavicular direita
Preto : Fossa infraclavicular esquerda
Vermelho : Costela mais baixa na linha axilar anterior
esquerda
<22> Usado para ajustar os componentes harmônicos do
fonocardiograma (0, 1, 2)

<23> Usado para fechar o menu.

N.º 2B771-032BP*W
12-9 *
13. Operação Comum para Cada
Modo
13.1 Operação do Painel de Toque

CUIDADO: Não pressione duas ou mais teclas simultaneamente. Fazer isto pode
causar mau funcionamento do sistema.

Neste sistema, é possível mudar a distribuição das teclas no painel de toque e as


direções de operação do botão. É também possível adicionar menus customizados
(customização do painel de toque). A customização é realizada pelo pessoal de
serviço. Contate seu representante de serviço TOSHIBA.

Subseção 13.3

Fichas (usadas para mudar menus)

Usada para apresentar a


próxima página do menu de
fichas

Usada para configurar os


valores desejados
• Pressione
• Gire

NOTA: 1. Os interruptores exibidos no painel touch, o layout switch, e o número de


guias diferem dependendo do modo, tipo de exame e transdutor
selecionado e as configurações predefinidas.

2. Para entrar em outro modo, pressione a tecla de modo correspondente no


painel principal.

3. Quando vários modos, tais como 2D, CDI e PW estiverem ativos ao


mesmo tempo, mude a ficha para alterar o parâmetro conforme
necessário.

4. No modo congelado, as teclas que estão desabilitadas são apresentadas


na cor cinza.

N.º 2B771-032BP*W
13-1
Utilizando os botões

Os botões correspondentes aos ícones apresentados nos menus de função


podem ser utilizados para configuração, conforme explicado abaixo.
Itens de menu de função Ícone

Botão

Ícone Botão de operação de direção


Esquerda/Direita

Para baixo/para cima

Girar

Funções de Ficha

Ficha Função
Inclui pré-configurações que podem ser
selecionadas para mudar suas configurações
Inclui menus relacionados ao salvamento e
impressão de imagem
Inclui menus e funções opcionais, tais como
aqueles relacionados ao brilho da tela e volume
do som.

N.º 2B771-032BP*W
13-2
Menu PIMS

[PIMS] PÁGINA 1/2

Nº Tecla Função
<1> Liga/desliga o visor da tela do [Patient Browser].

<2> Ejeta a mídia da unidade de CD/DVD.

<3> Ejeta a mídia da unidade periférica.

<4> Liga/desliga o visor de informação do paciente. É possível


configurar o sistema para não exibir informações do
paciente (paciente ID, nome, sexo, idade, nome do sistema
utilizado para adquirir os dados, data e horário, nome do
hospital). Consulte a subseção 20.2.1 do manual de
operações <<Volume aplicações>>.)
<5> Liga/desliga o visor da tela do [Exam Review].

<6> Desconecta o dispositivo USB

<7> Exibe o menu de reprodução video

<8> Utilizado para impressão em tela cheia

<9> Utilizado para transferir dados da impressora DICOM

Consulte a seção 19 “Como Salvar Dados de Imagem” para outras funções


fornecidas no menu PIMS.

N.º 2B771-032BP*W
13-3
[PIMS] PÁGINA 2/2

Consulte a seção 19 “Como Salvar dados de imagem”

N.º 2B771-032BP*W
13-4
Operação do painel digital ([OTHER] Ficha menu)

[OTHER] página 1/3

Nº Tecla Função
<1> Restaura as configurações de Faixa de Leitura, Cor ROI, e
posição de ajuste da faixa de Doppler no modo 2D ou visor de
volume no modo 4D para os valores iniciais durante medição
e visualização.
<2> Exibe o cursor no monitor.

<3> Usado para ajustar automaticamente a saída de ultrassom


para que o valor MI não ultrapassará o valor definido
<4> Utilizada para selecionar o método de aproximação de
imagem (Centro ou Outra Região).
* Consulte a subseção 14.1.4 para detalhes.
<5> Exibe o menu [PHYSIO].

<6> Utilizada para ajustar brilho e contraste do painel de toque.


* Pressione o botão correspondente para alternar a indicação
desta tecla entre [TCS Brightness] e [TCS Contrast].

<7> Utilizada para ajustar o volume e o tom do bip que é produzido


quando uma tecla no painel principal é pressionada.
* Pressione o botão correspondente para alternar a indicação
desta tecla entre [Panel Beep Volume] e [Panel Beep
Tone].
<8> Utilizada para ajustar o volume e o tom do bip que é produzido
quando uma operação de impressão, armazenamento ou
gravação de vídeo é realizada.
* Pressione o botão correspondente para alternar a indicação
desta tecla entre [Output Beep Volume] e [Output Beep
Tone].

N.º 2B771-032BP*W
13-5
Nº Tecla Função
<9> Alterna a área de exibição da imagem do exame no monitor
(normal/expandida).

[OTHER] página 2/3

Nº Tecla Função
<1> Atualiza os compensar ganho valores definidos com os
controles deslizantes STC durante Quick Scan.
<2> Repõe os valores atualizados compensar ganho usando
[Q. Scan Comp Update] para os valores imediatamente
após Quick Scan foi iniciado.
<3> Exibe o ícone de ângulo para o transdutor M-TEE.
* Esta tecla é exibida quando um transdutor M-TEE é
conectado ao sistema.
<4> Exibe o menu [Maintenance].

<5> Exibe o menu para ajuste das pré configurações.

<6> Salva as mensagens de erro e imagens anormais.


(Esta tecla deve ser pressionada quando uma
mensagem de erro ou imagem anormal é exibida).

N.º 2B771-032BP*W
13-6
[OTHER] página 3/3

Nº Tecla Função
<1> Inicia a tela [Report].

<2> Inicia a tela [Worksheet].

<3> Define o layout para o modo Dual Display.


U/D Para cima e para baixo
L/R Esquerda e Direita (padrão)

N.º 2B771-032BP*W
13-7
13.2 Funções da trackball
Funções correspondentes ao status do sistema são atribuídas à trackball.

13.2.1 Área de função da trackball


O ícone indicando a função atualmente atribuído à trackball (ícone função) é exibida no
monitor.

Área de função da TrackBall

<<Ícones de função da trackball>>

:Controle cine

:Controle de anotação

:Controle de marca de corpo

:Movimento ROI

:Altera tamanho de ROI

:Controle de amostragem

:Controle do cursor

N.º 2B771-032BP*W
13-8
13.2.2 Operação da Trackball

Revisão CINE
(Roda)

Quando múltiplas funções estiverem disponíveis

Pressione ou para selecionar a função a ser utilizada.

Para atribuir uma função à trackball que não está a mostra área de função da
trackball

Pressione a tecla direto para a função desejada.

Para configurar a trackball de volta à função de controle de cine.

Pressione a roda.

Para realizar medição

Pressione a tecla direto para a função desejada.

N.º 2B771-032BP*W
13-9
13.3 Seleção de uma Pré-Configuração de Imagem Durante
Exame
Pré-configuração de imagem: pré-configuração dos parâmetros relacionados à
qualidade de imagem.

Seleção de uma visualização pré-configurada

(Consulte 13.3.1) (Consulte 13.3.2)

Selecione a pré-
configuração
desejada

O transdutor registrado na pré-configuração é selecionado


automaticamente.
Se o transdutor registrado não estiver conectado ao sistema, o menu de
seleção do transdutor é exibido no painel de toque. Selecione o
transdutor.

N.º 2B771-032BP*W
13-10
Alteração das condições de qualidade de imagem somente para o modo
atualmente ativo (sub pré-configuração)

Inicie o modo desejado

Exibir página

Selecione a sub pré-


configuração.
(Consulte 13.3.3.)

O transdutor registrado na sub pré-configuração é selecionado


automaticamente.
Se o transdutor registrado não estiver conectado ao sistema, o menu
de seleção do transdutor é exibido no painel de toque. Selecione o
transdutor.

Apresentações das teclas

Tipo de Exame ou nome registrado

Faixa de frequência

N.º 2B771-032BP*W
13-11
13.3.1 Ficha [DEFAULT PRESET] (Pré-Configuração Default)
Pré-configurações de imagem com configurações default (default de fábrica) podem
ser selecionadas.

[DEFAULT PRESET] Página 1/3

Nº Tipo de Exame Descrição


<1> [Abdomen] Abdômen geral
<2> [OB] Obstetrícia
<3> [Prostate] Glândula Prostática
<4> [PV Arterial] Vasos periféricos (artérias)
<5> [Neo-Head] Cabeça de crianças pequenas
<6> [Neo-Hip] Articulação de quadril de crianças pequenas
<7> [Endo-Vaginal] Endovaginal
<8> [Digits] Vasos periféricos (ou dedo)
<9> [Neo-General] Abdômen geral de crianças pequenas
<10> [Fetal Heart] Circulação fetal

N.º 2B771-032BP*W
13-12
[DEFAULT PRESET] Página 2/3

Nº Tipo de Exame Descrição


<1> [GYN] Ginecologia
<2> [Testes] Testículos
<3> [Adult Heart] Sistema circulatório em geral
<4> [Coronary] Artéria coronariana
<5> [Breast] Mamas
<6> [Kidney] Rins
<7> [PV Venous] Vasos periféricos (veias)
<8> [Pediatric Heart] Sistema circulatório pediátrico
<9> [TCD] Doppler transcraniano
<10> [Thyroid] Glândula tireoide

N.º 2B771-032BP*W
13-13
[DEFAULT PRESET] Página 3/3

Nº Tipo de Exame Descrição


<1> [Carotid] Artéria Carótida
<2> [OTHER] Outros
<3> [MSK] Ortopedia
<4> [M-TEE] Transesofágico

N.º 2B771-032BP*W
13-14
13.3.2 Ficha [USER PRESET] (Pré-configuração de usuário)
As pré-configurações que foram criadas e registradas por ajuste de parâmetros de
imagem (pré-configurações de usuário) podem ser selecionadas na ficha [USER
PRESET].

Para obter detalhes sobre como registrar e deletar pré-configurações de usuário,


consulte o manual de operação <<Volume Aplicações>>, subseção 19.1.

<<Exemplo>>

Teclas para pré-


configurações de
usuário são exibidas.

13.3.3 Menu [Sub Preset] (Sub Pré-configuração)


As pré-configurações registradas podem ser selecionadas no menu [Sub Preset].
Somente as pré-configurações para o modo ativo atual podem ser selecionadas.

Para obter detalhes sobre como registrar e deletar sub pré-configurações, consulte o
manual de operação <<Volume Aplicações>>, subseção 19.2.

<<Exemplo>>

Teclas de sub pré-


configurações
registradas são exibidas.

N.º 2B771-032BP*W
13-15
13.4 Seleção de uma Pré-Configuração de Aplicação Durante
Exame
Pré-configurações de aplicação : pré-configurações de condições para
determinações, marcas de corpo, comentários e
relatórios (pré-configuração de aplicação) podem
ser selecionados.

Seleção a partir da ficha [Preset] (Pré-configuração)

Selecione a pré-
configuração.

N.º 2B771-032BP*W
13-16
Pré-configurações de Aplicação

As funções para cada pré-configuração de aplicação são mostradas abaixo.

Pré-configuração Determinação da Anotação Marca de Corpo


de Aplicação Aplicação
[Abdominal 1] N/A (registro de usuário Abdominal Abdominal/Geral
está disponível)
[Abdominal 2] N/A (registro de usuário Abdominal Abdominal/Geral
está disponível)
[CHI] N/A (registro de usuário CHI Abdominal
está disponível)
[Prostate] N/A (registro de usuário Prostate Testículo/Próstata
está disponível)
[Penile] N/A (registro de usuário PV Lower Testículo/Próstata
está disponível)
[Pelvis] N/A (registro de usuário Pelvis Corpo/Pernas/OB
está disponível)
[Testes] N/A (registro de usuário Testis Testículo
está disponível)
[PV Upper] N/A (registro de usuário PV Upper Vasc.Periférico
está disponível) Sup/Vasc.Periférico
Inf.
[PV Lower] N/A (registro de usuário PV Lower Vasc.Periférico
está disponível) Sup/Vasc.Periférico
Inf.
[Carotid 1] Vascular (registro de Carotid Carótida
usuário está disponível)
[Carotid 2] N/A (registro de usuário Carotid Carótida
está disponível)
[Thyroid] N/A (registro de usuário Thyroid Pescoço/Mamo
está disponível)
[TCD] N/A (registro de usuário Neonatal Cabeça
está disponível) Head
[MSK] N/A (registro de usuário MSK Corpo
está disponível)
[OB/Gyn1] OB/Gyn1 (registro de OB/Gyn OB/Gyn
usuário está disponível)
[OB/Gyn2] OB/Gyn2 (registro de OB/Gyn OB/Gyn
usuário está disponível)
[OB/Gyn3] OB/Gyn3 (registro de OB/Gyn OB/Gyn
usuário está disponível)
[OB/Gyn4] OB/Gyn4 (registro de OB/Gyn OB/Gyn
usuário está disponível)
[Neo-Hip] N/A (registro de usuário Neo-Hip Pernas
está disponível)
[Breast] N/A (registro de usuário Breast Mamo
está disponível)
[Heart 1] Cardíaco (registro de Heart Cardíaco
usuário está disponível)
[Heart 2] Cardíaco (registro de Heart Cardíaco
usuário está disponível)
[Heart 3] N/A Heart Cardíaco

N.º 2B771-032BP*W
13-17
13.5 Mudança de Transdutor Durante Exame
CUIDADO: 1. Garanta que o sistema seja desligado ou selecione outro conector de
transdutor antes de conectar ou desconectar um transdutor do conector
de transdutor atualmente selecionado. Conectar ou desconectar o
transdutor do conector de transdutor atualmente selecionado pode
causar danos ao sistema ou ao transdutor.

2. Não conecte nem desconecte um transdutor durante inicialização do


sistema ou desligamento. Fazer isto pode causar mau funcionamento.

Exibe menu de seleção do transdutor

(A lâmpada* do conector acende)

<<Exemplo>>

Selecione um Selecione o
transdutor que o que transdutor a ser
utilizado.
será desconectado.

Desconecte o transdutor.

Conecte o novo transdutor

* A lâmpada que está alocada sob o painel


de operação ilumina os conectores do
transdutor quando acesos

NOTA: A lâmpada do conector apaga quando o menu de seleção de transdutor é


fechado quando outra tecla é selecionada.

N.º 2B771-032BP*W
13-18 *
14. Apresentação e Operação em
Cada Modo
NOTA: As teclas exibidas no painel de toque, a distribuição das teclas e o número de
fichas diferem dependendo do modo selecionado, tipo de exame e transdutor.
Para detalhes de exibição de teclas, contate seu representante TOSHIBA.

14.1 Modo 2D
Pressione para apresentar imagens no modo 2D (2D em tempo real)

14.1.1 Distribuição de apresentação 2D


<<Exemplo de Apresentação>>

Nº Item Mostrado
<1> Valor MI (índice mecânico)
<2> Transdutor sendo usado (tipo e banda de frequência do transdutor)
<<Tipo de Transdutor>>
[S]: Transdutor de Setor [C]: Transdutor convexo
[L]: Transdutor linear [P]: Transdutor em Caneta
<3> Frequência atual
[T]: THI (Filter/PS), [H]: CHI, [diffT]/[diffII]: differential THI
<4> Cadência (frame rate)
<5> Ganho 2D
<6> Faixa dinâmica 2D
<7> Índice de ajuste de qualidade de imagem
[A]: ApliPure, [P]: Precisão, [T]: Realce do Tecido
<8> Marca de corpo
<9> Ícone de cine 2D
<10> Marca de escala de profundidade
Os intervalos de marca de escala mudam de acordo com a
profundidade
<11> Marca de foco
<12> Gray scale bar

N.º 2B771-032BP*W
14-1
14.1.2 Ajuste usando o painel principal

Sensibilidade de
acordo com a
profundidade

Foco Seleção de frequência

Apresentação de
imagem 2D/
Ajuste de ganho 2D

Profundidade/Zoom

Ajuste de ganho

Apresentação da tela de modo de apresentação dupla

Apresenta a tela no modo de apresentação dupla.


Esta tecla muda a apresentação em tempo real entre os dois
quadros.
O símbolo fica iluminado no quadro no qual a imagem em
tempo real é exibida.

Retorna à tela de modo de apresentação individual.

N.º 2B771-032BP*W
14-2
NOTA: e .

é pressionada para retornar para o modo de apresentação individual


2D diretamente a partir de outra imagem ou modo de apresentação. Mesmo
se a imagem estiver congelada, quando esta tecla é pressionada, a imagem é
descongelada e apresentada no modo de apresentação individual 2D.

é pressionada para retornar para o modo de apresentação individua a


partir do modo de apresentação dupla, modo de apresentação de atualização
ou modo de apresentação em tela cheia.

Ajuste de profundidade

Sentido horário : Mais superficial


Anti-horário : Mais Profundo

* Quando o LED [ZOOM] está aceso, pressione o dial para


acender o LED [DEPTH].

Zoom/pan/movimento de imagem (PAN/ZOOM)

Use o dial para ajustar o modo zoom (o LED de [Zoom] se


acende). É possível realizar o pan e zoom da imagem.
O método de zoom da imagem pode ser selecionado utilizando
a tecla [Zoom Method] no menu [OTHER] (consulte a
subseção 14.1.4).

Mudança de frequência

Use botão [Freq.] para alterar a frequência.


A frequência atual é mostrada na imagem.

Alteração de foco

Use botão [Focus] para alterar a posição do foco (a marca de


foco mudará de [ ] para [ ] e o [Auto Focus] será
desligado).
• O ajuste da posição do foco realizada por meio desse botão
será mantida mesmo quando a profundidade for alterada após
a alteração da posição do foco.
• Quando a posição do foco está fora da profundidade, ela é
restaurada para a posição original com o [Auto Focus]
ligado.

N.º 2B771-032BP*W
14-3
Ajuste automático da qualidade de imagem (varredura rápida de modo 2D)

Quando esta tecla é pressionada (único clique), os seguintes


parâmetros são ajustados automaticamente.

• STC (ganho na direção de profundidade)


• Ganho 2D (ganho geral)
• Ganho lateral (ganho na direção de varredura)

Pressione duas vezes sucessivamente (clique duplo)


para terminar a varredura rápida.

Consulte a subseção 14.1.5 “Varredura rápida (quick scan) no


modo 2D” para obter os detalhes.

Apresentação da marca de corpo

Pressione essa tecla para exibir a marca do corpo (consulte a


seção 16 “Marca do Corpo” para obter detalhes).

Apresentação de quadros anteriores

Após a imagem ser congelada, operações de imagem Cine


podem ser realizadas.

Quadros anteriores podem ser apresentados usando a Trackball


(consulte a seção 15 “Modo Cine” para obter detalhes).
No modo de marca de corpo ou anotação, pressione a roda
para alterar o ícone indicando a função designada à Trackball.

N.º 2B771-032BP*W
14-4
14.1.3 Ajuste usando o painel de toque

<<Exemplo de apresentação>> Tipo de Exame: [Abdomen], Transdutor: PLT-


704AT

Tecla Função
[Sub Preset] Apresenta sub pré-configurações criadas.
Muda a área de apresentação de imagem de exame no
monitor (normal/expand)

*1, *6 Inicia varredura Trapezoide.

*7 Reduz o ruído speckle quando ApliPure+ está ligado.

Vira a imagem horizontalmente

Vira a imagem verticalmente.

Apresenta as imagens 2D e coloridas simultaneamente


em tempo real.
Liga/desliga a apresentação do cursor M/D no modo de
apresentação individual.
*7 Usado para desligar automaticamente o processamento
ApliPure+ para imagem 2D no segundo plano no modo
colorido
Exibe o tempo decorrido após o interruptor ser
pressionado

Inicia o modo TDI

Liga a Varredura Rápida (Quick Scan)

Desliga a Varredura Rápida (Quick Scan)

Usada para selecionar tamanho de imagem 2D.


[General] (Geral) ou [Large] (Grande) pode ser
selecionado.
Ajusta a qualidade da imagem na qual zoom foi aplicado.

N.º 2B771-032BP*W
14-5
Tecla Função
Exibe a linha de referência para o centro do transdutor

Otimiza a posição do foco automaticamente.

*7 Inicia-se [BEAM].
Vide a subseção 14.1.7 para detalhes.
*7 Usado para girar horizontalmente área realce o feixe.
Vide a subseção 14.1.7 para detalhes.
*7
Usado para ajustar o grau de viga reforçada.
Vide a subseção 14.1.7 para detalhes.
Inicia-se [Custom Gamma].
Vide a subseção 14.1.8 para detalhes.
Exibe o gráfico da curva gamma.
Vide a subseção 14.1.8 para detalhes.
Usado para gerar um gráfico de curva gamma.
Vide a subseção 14.1.8 para detalhes.

Usado para gerar um gráfico de curva gamma.


Vide a subseção 14.1.8 para detalhes.

Usado para gerar um gráfico de curva gamma.


Vide a subseção 14.1.8 para detalhes

Usada para apresentar a marca de agulha (para obter


detalhes, consulte a seção 18 “Marca de Agulha”).

Usada para selecionar o tipo de modo THI para imagens


2D. Após pressionar essa tecla, use o botão para
selecionar o modo entre [Fund], [PS], [Filter], [Diff], e
[DiffII].
Usada para ajustar a faixa de varredura para a imagem
2D

Usada para ajustar a cor das imagens.

Usada para ajustar a curva gama.

Usada para ajustar a faixa dinâmica.

Usada para selecionar o tamanho da marca da agulha.

*2 Usada para ajustar a sensibilidade para as áreas mais


profundas e a cadência (frame rate).
Usada para ajustar o ganho na direção lateral da
imagem.

N.º 2B771-032BP*W
14-6
Tecla Função
Desloca a imagem 2D para a esquerda ou direita.
(Para varreduras com convexo ou setor transdutor, essa
*3 função é efetiva somente quando um ângulo de
visualização é limitado utilizando a função [Scan
Range]).

Usada para mover a posição do foco.

Usada para selecionar a frequência para a imagem 2D.


Geralmente, uma maior frequência é usada para
conseguir imagens com maior resolução, enquanto que
uma frequência mais baixa é usada para aumentar a
penetração a fim de fazer imagem de regiões mais
profundas.

Usada para selecionar o foco do feixe de ultrassom


(número de etapas focais etc.).

*4
Usada para intensificar o sinal do tecido em imagens 2D
(Realce de Tecido)

Usada para realizar a compensação para recepção de


foco.

Usada para ajustar o grau de supressão de trilhas e


ruído.

*5, *8
Usada para ajustar a qualidade de imagem usando a
função de Imagem de Precisão

Usada para ajustar a densidade de imagem e cadência


(frame rate) (número de quadros).

Usada ajustar a suavidade da imagem

Usada para ajustar o grau de realce de borda de imagem

Usada para ajustar a qualidade de imagem usando a


função ApliPureTM.

*1: Disponível quando um transdutor linear é selecionado.


*2: Disponível quando o PLT-1005BT, PLT-704SBT ou PVT-674BT está selecionado.
*3: Disponível quando um transdutor linear é selecionado e ApliPure+ está desligado.
*4: Disponível quando um transdutor de setor é selecionado.
*5: Disponível quando um transdutor que não seja um transdutor de setor é selecionado.
*6: Este botão fica efetivo quando o USTS-A300A opcional está instalado e um
transdutor linear é selecionado
*7: Este botão fica efetivo quando o USPP-A300A opcional está instalado.
*8: Este botão fica efetivo quando o USPI-A300A opcional está instalado.

N.º 2B771-032BP*W
14-7
14.1.4 Seleção de método de ampliação de imagem
O método de aproximação da imagem pode ser selecionado utilizando a tecla [Zoom
Method] no menu [OTHER]. No entanto, quando o modo de ZOOM está ligado, a tecla
[Zoom Method] não pode ser utilizada.

Aproximando a imagem ao redor do centro da imagem (Center Zoom)

(1) Verifique se “Center” está sendo exibido no no menu [OTHER]

(a configuração inicial é "Center").

(2) Aproxime a imagem.

(a) Aproxime a imagem.

: Gire o dial.

(b) Realize o Pan da imagem.

: Use o trackball.

(3) Pressionar o dial [DEPTH/ZOOM] novamente irá reconfigurar a opração


panning/zoom e retornar a imagem para a profundidade (tamanho) que foi
configurada antes de a imagem ser ampliada.

N.º 2B771-032BP*W
14-8
Aumentando uma parte específica da imagem (Spot Zoom)

* A guia de zoom não é exibida no modo de exibição Quad (quatro quadros) ou


no modo M/Doppler.

(1) Exibe "Spot" no botão no menu [OTHER].

(2) Gire o dial [DEPTH/ZOOM] para exibir o ROI de zoom na imagem.

(3) Desloque o ROI do zoom até a área a ser ampliada.


(a) Desloque o ROI do zoom
Use a trackball quando o ícone de função aparecer .

(b) Alterando o tamanho do ROI do zoom

Pressione para alterar o ícone de função .

Use a trackball para alterar o tamanho do ROI. Pressione


para configurar o tamanho do ROI.

* O tamanho do ROI também pode ser alterando girando o dial


[DEPTH/ZOOM]

(4) Gire o dial [DEPTH/ZOOM].


O guia de zoom é exibida na parte superior direita da tela e a área da
imagem que está dentro do ROI do zoom é ampliada.
Guia de zoom

(5) Pressionar o dial [DEPTH/ZOOM] novamente irá encerrar o modo Spot


Zoom e retornar a imagem para a profundidade (tamanho) que estava
configurada antes de a imagem ser ampliada

N.º 2B771-032BP*W
14-9
14.1.5 Varredura rápida (quick scan) no modo 2D
A função de varredura rápida ajusta automaticamente a qualidade de imagem. Essa
função está disponível somente quando o modo de imagem 2D é apresentado em
tempo real. Observe que a atualização automática (Auto Update) e saída (Quit) não
pode ser executada para varredura rápida nos seguintes casos.

• No modo M ou modo MDF somente.

Procedimentos operacionais

Quick Scan Ligado : Pressione

Quick Scan Desligado : Pressione duas vezes sucessivamente (duplo

clique) ou pressione .

Ajuste automático de parâmetros de ajuste de ganho

Quando é pressionado, os seguintes parâmetros de ajuste de ganho são


automaticamente ajustados:
• STC (ganho na direção de profundidade)
• Ganho 2D (ganho geral)
• Ganho lateral (ganho na direção de varredura)
A mudança no ganho 2D é temporariamente armazenada como um desvio.
Pressione novamente para adicionar este desvio. Ao sair da varredura
rápida, este desvio é reinicializado.

Atualização automática de parâmetros de ajuste de qualidade de imagem

Se qualquer das operacões listadas abaixo durante varredura rápida , os


parâmetros de ajuste de qualidade de imagem são automaticamente
atualizados.
• Liberando status de congelamento
• Alterando profundidade
• Alterando parâmetros de uma das seguintes opções:

Observe que a função de atualização automática pode ser desabilitada a partir


do menu de pré-configuração [Preset] (consulte o manual de operação
<<Volume Aplicações>> subseção 20.2.1 para obter detalhes). A função de
atualização automática fica desligada por padrão.

N.º 2B771-032BP*W
14-10
Configuração de STC e configuração de função de atualização automática

(1) As posições do botão deslizante STC quando é pressionado são


configuradas como valores centrais para as faixas de ajuste. A faixa de
movimentação sobre a qual o ajuste é possível depende da posição quando
é pressionado, conforme ilustrado nas figuras abaixo.

Faixa de ajuste quando os Exemplo de faixa de ajuste


botões deslizantes estão no quando os botões deslizantes
centro não estão no centro.

Faixa de movimento na Faixa de movimento na


qual o ajuste é possível qual o ajuste é possível

Valor central da faixa de ajuste Valor central da faixa de ajuste

(2) O deslocamento alterado pode ser salvo ou reinicializado usando a seguinte


tecla no menu [OTHER] no painel de toque:

: Salva o deslocamento

: Retorna o deslocamento salvo à configuração original.

(3) A varredura rápida (Quick Scan) é automaticamente atualizada quando


qualquer alteração é feita nas configurações STC. Observe que a função de
atualização automática pode ser desabilitada a partir do menu de pré-
configuração [Preset] (consulte o manual de operação <<Volume
Aplicações>> subseção 20.2.1 para obter detalhes).

Se a atualização automática estiver desabilitada, as configurações STC


alteradas são válidas até que seja pressionado.

N.º 2B771-032BP*W
14-11
14.1.6 Varredura trapezoidal
* O USTS-A300A opcional é requerido para uso desta função.

Quando um transdutor linear é usado

A cada vez que a tecla [WIDE VIEW] é pressionada, a apresentação alterna


entre apresentação normal e apresentação trapezoidal.
Observe que quando essa tecla é utilizada, a profundidade e outras
configurações são reinicializadas para seus valores padrão.

Quando um transdutor (que não seja o transdutor TEE) é usado

A varredura trapezoidal é automaticamente ativada para os seguintes exames


(pré-configurações de imagem)
• [Abdomen]
• [PV- Arterial]
• [Neo-General]
• [Neo-Head]
• [Kidney]
• [TCD]

N.º 2B771-032BP*W
14-12
14.1.7 Biópsia Modo Auto Enhancement (BEAM)
BEAM permite a exibição melhorada da agulha na imagem, utilizando feixes de
ultrassom para vários ângulos. A visualização do corpo principal da agulha é melhorada
por esta função.
Este modo suporta apenas imagens 2D.

* É eficaz apenas para certos transdutores lineares. Para transdutores suportados,


consulte a lista de modo na subseção 5.7.

CUIDADO: 1. Quando utilizar este modo, o movimento da agulha na


imagem durante um procedimento de biópsia pode não ser
apresentada de acordo com a taxa de quadros indicado no
monitor. Certifique-se de verificar a posição de ponta de
agulha e posição do eixo na imagem 2D, movendo a agulha,
etc.

2. Este modo melhora a visualização do corpo principal da


agulha na área do acessório. Não é uma função de reforço
de exibição da ponta da agulha.

As seguintes condições são recomendadas quando este


modo é utilizado.

Ângulo de inserção da agulha: 20 a 45 graus


* A visibilidade da agulha pode não ser melhorada se o
Angulo de inserção exceder 55 graus.

Diâmetro da agulha: 18 a 22 gauge

<<Example: Quando [BEAM] está ligado>>

Área de realce

3. Outros sinais além da agulha podem ser aumentados para a


exposição, dependendo do ganho ou configurações STC.
Neste caso, ajustar o ganho ou STC enquanto verifica a
imagem.

N.º 2B771-032BP*W
14-13
CUIDADO: 4. Ao executar um procedimento de biopsia, ajuste a posição
do transdutor de modo que o ângulo de inserção da agulha
em relação ao alvo esteja dentro da gama de 20 a 45 graus.
A área de melhoria é apenas para referência. A eficácia de
visualização agulha na área de reforço podem variar de
acordo com o ângulo da agulha, o diâmetro da agulha, e
ganhar configuração. Certifique-se de localizar o alvo com
margens suficientes.

5 Quando utilizar este modo, a fim de evitar qualquer perda de


qualidade de imagem, a imagem em 2D podem ser
atualizada em um momento diferente da taxa de quadro
exibido no monitor. Assim, as imagens 2D adquiridas ao
mesmo tempo podem ser exibidas em vários quadros
durante a reprodução quadro-a-quadro no visor cine.

6 O momento de atualização de imagem para imagens em 2D e


imagens de agulhas aprimorados pode não ser os mesmos.

NOTA: 1. No BEAM, os seguintes parâmetros para ajuste da qualidade da imagem


não são suportados:

• [ApliPure]
• [ApliPure+]
• [Boost]

2. Quando o [BEAM] é ligado com [Wide View], o scan trapezoidal é


desligado.

3. Quando [Biopsy Guide] é ligado com [BEAM Reverse], o status


esquerda / revertida da área de realce é liberado.

N.º 2B771-032BP*W
14-14
Inicia-se o BEAM

BEAM é iniciado pela seguinte operação.

Lançando a área de aprimoramento da esquerda para a direita

Pressione este interruptor para virar área de aprimoramento


da esquerda para a direita.

Configurar o brilho da agulha sobre a imagem

É possível ajustar o nível de melhoria usando o botão.

N.º 2B771-032BP*W
14-15
14.1.8 Personalizando Gamma
A curva Gamma customizada é uma função para gerar a curva gamma.

Este modo suporta somente imagens 2D.

[Custom Gamma] é iniciado pela seguinte operação. Botão operação para os


parâmetros necessários para gerar uma curva de gama torna-se eficaz.

Ajustando os parâmetros e gerando uma curva de gama

É possivel gerar uma curva gamma pelo botão operação


para cada parâmetro.
A curva gamma gerada pode ser registrada como um
presets ou sub-presets. (Vide a subseção 19.1 e 19.2 do
Manual de operação <<Volume de Aplicação>> para
detalhes.)

N.º 2B771-032BP*W
14-16
Exibindo o gráfico de curva gamma

Quando o botão é pressionado, o grafico de curva gamma


gerado é exibido no fundo direito da imagem.
<<Examplo>>

Grafico de curva gama

NOTA: 1. Quando [Custom Gamma] é ligado, ajustes para [Gamma] não é


possível. Desligue [Custom Gamma] para realizer o ajuste.

2. O gráfico gamma não é exibido sob condições descritas abaixo.

• Dual display
• Quad display
• Twin View display
• Modo M
• Modo Doppler

N.º 2B771-032BP*W
14-17
14.2 Modo M

Pressione para apresentar imagens no modo 2D+M.

O Modo de apresentação 2D pode ser mudado para 2D+M pressionando .

14.2.1 Distribuição de apresentação M


<<Exemplo de Apresentação>>

Nº Item Mostrado
<1> Cursor M
<2> Marca de escala de profundidade M
<3> Escala de tempo
<4> Ganho M ([MG])
Faixa dinâmica M ([MDR])
Frequência de transmissão/recepção M

N.º 2B771-032BP*W
14-18
14.2.2 Ajuste usando o painel principal

Mudança de layout

Usado para
apresentar a imagem Usado para ajustar Ajuste do cursor M
M/ganho M o ganho M

Configuração do cursor M

Na tela 2D+M, a Trackball pode ser usada para mover o


cursor M.

* No modo 2D, pressionar apresenta a tela 2D+M.

Mudança da velocidade de apresentação da forma de onda

Use o botão [M Sweep Speed] para ajustar a velocidade de


apresentação.

N.º 2B771-032BP*W
14-19
Mudança do layout da apresentação

Esta tecla pode ser usada para mudar entre os layouts de


apresentação disponíveis. A cada vez que a tecla é
pressionada, a distribuição da apresentação muda para a
próxima em uma ordem predeterminada.

Pressionar no painel de toque permite que a


distribuição da apresentação seja selecionada diretamente do
menu.

Tela cheia (disponível


somente quando a
imagem está congelada)

Lado a lado

Para cima/Baixo 2/3

Para cima/Baixo 1/2

Para cima/Baixo 1/3

N.º 2B771-032BP*W
14-20
14.2.3 Ajuste usando o painel de toque

<<Exemplo de apresentação>> Tipo de Exame [Adult Heart], Transdutor: PST-25BT

Tecla Função
Apresenta a caixa de diálogo para a seleção de distribuição
de apresentação 2D+M.
Consulte da subseção 14.2.2 “Ajuste usando o painel
principal”
Usada para ajustar a cor da imagem em modo M.

Usada para ajustar a curva gama.

Usada para ajustar a velocidade de varredura para a imagem


em modo M

Usada para ajustar o grau do realce de borda de imagem.

Usada para ajustar o grau de supressão de trilhas e ruído.

Usada para ajustar a faixa dinâmica.

N.º 2B771-032BP*W
14-21
NOTA: Apresentação automática de dados para apresentação dupla CDI/MCDI

No modo CDI/MCDI, os valores relacionados às imagens são


automaticamente apresentados em ambas as imagens CDI e MCDI
(apresentação automática de dados). Esses valores refletem as alterações
mais recentes nas configurações de imagem.

Por exemplo, quando a imagem CDI é uma imagem de tempo real e a


imagem MCDI é uma imagem congelada, se as configurações da imagem
CDI forem alteradas, os dados automáticos para a imagem MCDI congelada
são também alterados. Os valores diferem dos valores de configuração no
momento do congelamento da imagem MCDI.
Ao salvar imagens, preste atenção a isso.

Dados automáticos Isto muda automaticamente de


para a imagem CDI acordo com as configurações

Imagem MCDI Imagem MCDI


Congelada Congelada

Dados automáticos Os dados refletem as alterações


para a imagem MCDI nas configulações de imagem CDI

Quando as configulações da imagem CDI são alteradas

N.º 2B771-032BP*W
14-22
14.2.4 Modo FLEX-M
No modo FLEX-M, a imagem de modo M para qualquer plano desejado configurado
na imagem de modo 2D pode ser exibida.

* Para utilizar o modo FLEX-M, é requerido o USXM-A500A opcional.

Siga as seguintes instruções para entrar no modo FLEX-M.

Apresentação da imagem no modo FLEX-M

<<Exemplo para o modo de apresentação Para Cima/Baixo 1/2>>

Cursor FLEX-M

N.º 2B771-032BP*W
14-23
Movimentação do cursor FLEX-M

Utilize a trackball para mover o cursor FLEX-M até a posição


desejada

Ajuste do ângulo e posição do cursor FLEX-M

Tecla Função

Ajuste do ângulo

Ajuste do comprimento

Mudança horizontal (efetiva somente quando a


imagem é congelada)

Mudança vertical (efetiva somente quando a imagem


é congelada)

NOTA: 1. Ajuste de ganho M


No modo FLEX-M, uma imagem de modo M é reconstruída a partir de
uma imagem de modo 2D. Portanto, não é possível alterar o ganho da
imagem do modo M de forma independente da imagem de modo 2D.

2. Comprimento do cursor FLEX-M


O comprimento do cursor FLEX-M pode ser ajustado. O comprimento do
cursor FLEX-M corresponde à escala do eixo vertical da área de
apresentação de imagem.

3. O comprimento do cursor FLEX-M exibido no botão é


alterado em cm. Mesmo quando o dial que corresponde a esse botão é
girado, o valor apresentado não muda se a alteração no comprimento do
cursor for menor que 1 cm.

N.º 2B771-032BP*W
14-24
14.3 Modo CDI
As informações de velocidade do sangue podem ser apresentadas no modo CDI.

Pressione para apresentar imagens no modo CDI.

14.3.1 Distribuição de apresentação CDI


<<Exemplo de Apresentação>>

Nº Item Mostrado
<1> Transmissão de cor/frequência de recepção
<2> Ganho de Cor
<3> PRF de Cor
<4> Filtro de Cor
<5> Faixa de velocidade de fluxo de cor
<6> Barra de cor
<7> Marca de foco colorido

N.º 2B771-032BP*W
14-25
14.3.2 Ajuste usando o painel principal

Usado para
ajustar o ganho
de cor.

Apresentação das imagens coloridas

Modo Colorido

Modo Power (Potência)

Modo Dynamic flow (Fluxo Dinâmico) (Doppler de alta resolução)

N.º 2B771-032BP*W
14-26
Movimentação e redimensionamento de ROI
(1) Movimentação de ROI

No modo colorido, ROI pode ser movido usando a


Trackball (o ícone funcional deve aparecer ).
ROI se move de acordo com o movimento da
Trackball.

(2) Redimensionamento de ROI

Use para mudar o ícone funcional para .

ROI pode ser redimensionado usando a Trackball.


Quando o redimensionamento é feito, pressione

para ajustar o tamanho.

Apresentação simultânea de imagens coloridas e 2D em tempo real

Pressione essa tecla para iniciar o modo que


apresenta simultaneamente imagens coloridas e 2D
em tempo real no modo de apresentação dupla.

Ajuste da faixa de velocidade de fluxo

Para ajustar a faixa de velocidade de fluxo, use a tecla


[Scale].

Reduz o alcance para a exibição Aumenta o alcance para a


de fluxos sanguíneos em exibição de fluxos sanguíneos
velocidade baixa em velocidade alta
(rotação sentido antihorário) (rotação sentido horário)

NOTA: Diminuir o controle da escala pode permitir que mais sinais de baixa
velocidade de movimento dos tecidos a serem introduzidas, assim,
potencialmente reduzindo as velocidades de Dopplercolorido exibidas na tela.
Note-se que, dependendo da dinâmica de fluxo e os tecidos circundantes,
pode ser necessário aumentar o controle de escala para otimizar a exibição
do Doppler colorido.

N.º 2B771-032BP*W
14-27
14.3.3 Ajuste usando o painel de toque

<<Exemplo de apresentação>> Tipo de Exame: [Abdomen], Transdutor: PVT-375BT

Tecla Função
[Sub Preset] Apresenta as sub pré-configurações criadas
Liga/Desliga a apresentação do cursor M/D no modo de
apresentação individual.
Apresenta simultaneamente imagens 2D e coloridas em tempo
real.
Usada para ajustar a apresentação simultânea de imagens CDI
e PW no momento de ligar/desligar a mudança do modo CDI
para modo PW
Usada para reverter as cores.

Usada para selecionar o tipo de apresentação de modo


colorido.
Configura a função de otimização de apresentação de cor
como Ligada/Desligada.
*1 Usada para desligar automaticamente o processamento
ApliPure+ para a imagem 2D no fundo no modo colorido.
Usada para ajustar o grau de redução de artefatos em
movimento.

Usada para ajustar a sensibilidade de fluxo de sangue de baixa


velocidade.

Usada para corrigir o ângulo relativo ao feixe Doppler.

Usada para ajustar o tamanho de gate da faixa Doppler PW.

Usada para ajustar o matiz das imagens coloridas.

Usada para ajustar a qualidade de imagens coloridas e número


de quadros.

N.º 2B771-032BP*W
14-28
Tecla Função
Usada para ajustar a variação de cor.
* Observe que essa tecla está habilitada somente quando o
[CDI-Map Type] é [Vel-Variance].
Usada para selecionar o tipo de filtro de graves

Usada para ajustar a escala de velocidade.

Usada para selecionar a frequência de transmissão/recepção.

*2 Usada para ajustar o ângulo para varredura oblíqua no modo


colorido.
Usada para ajustar a interpolação de quadros.

Usada para ajustar a suavidade espacial da imagem.

Usada para ajustar a suavidade de movimentos da imagem.

Usada para ajustar o balanço de colorido/monocromático.

Usada para ajustar a posição de foco colorido

Usada para mover o basal verticalmente (Linha 0 Hz).

*1: Esta tecla se torna efetiva quando USPP-A300A opcional está instalado.
*2: Disponível quando um transdutor linear está selecionado.

N.º 2B771-032BP*W
14-29
14.4 Modo Power Angio (Modo Power)
As informações sobre valor de potência de energia para o fluxo de sangue podem ser
apresentadas no modo Power Angio.
Pressione para apresentar imagens no modo Power Angio.

14.4.1 Distribuição de apresentação Power Angio


Consulte a subseção 14.3.1 “Distribuição de apresentação CDI”.

14.4.2 Ajuste usando o painel principal


Consulte a subseção 14.3.2 “Ajuste usando o painel principal”.

14.4.3 Ajuste usando o painel de toque

<<Exemplo de apresentação>> Tipo de Exame: [Abdomen], Transdutor: PVT-375BT

Tecla Função
[Sub Preset] Apresenta as sub pré-configurações criadas
Liga/Desliga a apresentação do cursor M/D no modo de
apresentação individual.
Apresenta simultaneamente imagens 2D e coloridas em tempo
real.
Ajusta a apresentação monocromática como ligada/desligada
dentro de ROI.
Usada para ajustar a apresentação simultânea de imagens Power
e PW no momento de ligar/desligar a mudança do modo Power
para modo PW
Ajusta a função de otimização de apresentação de cor como
Ligada/Desligada.

Usada para reverter as cores.

Usada para corrigir o ângulo relativo ao feixe Doppler.

N.º 2B771-032BP*W
14-30
Tecla Função
Usada para ajustar o grau de redução de artefatos em
movimento.

Usada para ajustar a sensibilidade de fluxo de sangue de baixa


velocidade.

Usada para ajustar o tamanho de gate da faixa Doppler PW.

Usada para ajustar o matiz das imagens coloridas.

Usada para ajustar a qualidade das imagens coloridas e número


de quadros.

Usada parra ajustar a faixa dinâmica Power.

(*) Usada para ajustar o ângulo para varredura oblíqua no modo


Power.
Usada para ajustar a escala de velocidade.

Usada para selecionar o tipo de filtro de graves

Usada para ajustar a interpolação de quadros.

Usada para ajustar a suavidade de movimentos da imagem.

Usada para ajustar a suavidade espacial da imagem.

Usada para selecionar a frequência de transmissão/recepção.

Usada para ajustar a posição de foco colorido.

Usada para ajustar a cor da imagem Power.

Usada para ajustar o balanço de colorido/monocromático.

(*) Disponível quando um transdutor linear é selecionado.

N.º 2B771-032BP*W
14-31
14.5 Modo Dynamic Flow (Fluxo Dinâmico) (Modo ADF)
As informações de fluxo de sangue podem ser apresentadas em alta resolução no
modo Dynamic Flow (Fluxo Dinâmico).
Pressione para apresentar imagens no modo ADF.
A frequência de transmissão/recepção de cor é apresentada como [DF *.*].

* O USDF-A300A opcional deve estar instalado no sistema para uso do modo Dynamic
Flow (Fluxo Dinâmico).

14.5.1 Distribuição de apresentação Dynamic Flow


Consulte a subseção 14.3.1 “Distribuição de apresentação CDI”.

14.5.2 Ajuste usando o painel principal


Consulte a subseção 14.3.2 “Ajuste usando o painel principal”.

14.5.3 Ajuste usando o painel de toque

<<Exemplo de apresentação>> Tipo de Exame: [Abdomen], Transdutor: PVT-375BT

Tecla Função
[Sub Preset] Apresenta as sub pré-configurações criadas.
Usada para ajustar a apresentação simultânea de imagens ADF
e PW no momento de ligar/desligar a mudança do modo ADF
para modo PW
Usada para reverter as cores.

Liga/Desliga a apresentação do cursor M/D no modo de


apresentação individual.
Apresenta simultaneamente imagens 2D e coloridas em tempo
real.
Usada para corrigir o ângulo relativo ao feixe Doppler.

Usada para ajustar a sensibilidade de fluxo de sangue de baixa


velocidade

N.º 2B771-032BP*W
14-32
Tecla Função
Usada para ajustar a largura do gate de amostragem

Usada para ajustar a cor das imagens.

Usada para ajustar a qualidade das imagens coloridas e número


de quadros.

Usada para ajustar a interpolação de quadros.

Usada para ajustar a suavidade de movimentos da imagem.

Usada para ajustar a suavidade espacial da imagem.

Usada para ajustar a posição focal colorida.

Usada para ajustar a escala de velocidade.

(*) Usada para ajustar o ângulo para varredura oblíqua no modo


ADF.
Usada para selecionar o tipo de filtro de graves.

Usada para selecionar a frequência de transmissão/recepção.

(*) Disponível quando um transdutor linear é selecionado.

N.º 2B771-032BP*W
14-33
14.6 Modo TDI (Modo de Imagem de Doppler Tissular)
No modo TDI, o efeito Doppler é aplicado para apresentar a velocidade cinética de
tecidos em organismos vivos.
Pode ser usado para detectar movimento de parede anormal causado por sintomas,
tais como infarto do miocárdio.
Realize as etapas a seguir para apresentar a tela [TDI].

Página exibida

14.6.1 Distribuição de apresentação TDI


Consulte a subseção 14.3.1 “Distribuição de apresentação CDI”.

14.6.2 Ajuste usando o painel principal


Consulte a subseção 14.3.2 “Ajuste usando o painel principal”.

N.º 2B771-032BP*W
14-34
14.6.3 Ajuste usando o painel de toque

<<Exemplo de apresentação>> Tipo de Exame: [Adult Heart], Transdutor: PST-30BT

Tecla Função
[Sub Preset] Apresenta as sub pré-configurações criadas.
Liga/Desliga a apresentação do cursor M/D no modo de
apresentação individual.
Apresenta simultaneamente imagens 2D e coloridas em tempo
real.
− ./ 0 1 !() ∀2
∀ % 03 , ∗ ! 0 ∗() % ! 0 ()
44 5 0 % ∋ 0 ∗ (6 77
Usada para corrigir o ângulo relativo ao feixe Doppler.

Usada para ajustar a largura do gating de amostragem.

Usada para ajustar a cor das imagens.

Usada para ajustar a sensibilidade para tecidos de baixa


velocidade.

Usada para ajustar o grau de redução de artefatos em


movimento.

Usada para ajustar a qualidade das imagens coloridas e número


de quadros.

Usada para ajustar a escala de velocidade de tecidos.

Usada para selecionar a frequência de transmissão/recepção.

Usada para ajustar o nível de apresentação colorida de baixa


velocidade.
Usada para ajustar a interpolação de quadros.

Usada para ajustar a suavidade espacial da imagem.

N.º 2B771-032BP*W
14-35
Tecla Função
Usada para ajustar a suavidade de movimentos da imagem.

Usada para ajustar o balanço de colorido/monocromático.

Usada para ajustar a posição de foco colorido.

N.º 2B771-032BP*W
14-36
14.7 Modo Doppler

Pressione ou para apresentar imagens no modo Doppler.

14.7.1 Distribuição de apresentação no modo Doppler


<<Exemplo de Apresentação>>

Nº Item Mostrado
<1> Valor MI
<2> Informação do Transdutor
<3> Frequência 2D
<4> Cadência (frame rate)
<5> Ganho 2D
<6> Faixa dinâmica 2D
<7> Ângulo Doppler (somente PW)
<8> Tamanho de gate Doppler
<9> Posição de gate Doppler
<10> Escala de velocidade Doppler PW/CW
<11> Escala de tempo
<12> Ganho de Doppler PW/CW / PRF / Filtro

N.º 2B771-032BP*W
14-37
14.7.2 Ajuste usando o painel principal

Ajustar ângulos

Mover o basal

Configurar cursor Doppler

Usada para ajustar o


ganho Doppler

Usada para mudar a


distribuição da
apresentação
Apresenta
imagens Doppler
Apresenta a forma
de onda Doppler

Ajusta automaticamente a
qualidade de imagem

Apresentação do modo Doppler

[PW] (Doppler de onda pulsada) (apresentação 2D+PW)

Gate de
Amostragem

[CW] (Doppler de onda contínua) (apresentação 2D + CW)

Marcador de
Amostragem

N.º 2B771-032BP*W
14-38
Apresentação da forma de onda Doppler

Cada vez que essa tecla é pressionada, a imagem 2D é


congelada ou apresentada em tempo real.

Configuração do cursor Doppler

(1) Gate de amostragem ( : Modo 2D+PW)

: Posicione o gate no local do alvo usando a trackball

: Gire o botão correspondente para ajustar a largura


do gate.

(2) Marcador de amostragem ( : Modo 2D + CW)

: Posicione o marcador no local alvo usando a


trackball

Ajuste do ângulo

Use o botão [Angle Corr] para alinhar a marca de


correção do ângulo com a direção de fluxo de sangue.
Observe que a escala de velocidade é calculada
automaticamente. Além disso, essa operação também
pode ser realizada no modo congelado.

Ajuste do basal

Use o botão [D Baseline] para ajustar o basal.

Botão : Eleva o basal.

Botão : Reduz o basal.


Esta operação também pode ser realizada no modo
congelado.

N.º 2B771-032BP*W
14-39
Ajuste automático da qualidade de imagem (varredura rápida no modo Doppler)

Quando esta tecla é pressionada, os seguintes


parâmetros são automaticamente ajustados.
Observe, porém, que a função de atualização automática
não é suportada para a varredura rápida no modo
Doppler.

• Faixa de velocidade Doppler ([Escala DOP])

• Deslocamento basal de Doppler ([Basal de DOP])

Alteração da distribuição de apresentação

Esta tecla pode ser usada para mudar entre as distribuições


de apresentação disponíveis. A cada vez que a tecla é
pressionada, a distribuição de apresentação muda para a
próxima em uma ordem pré-determinada.

Pressionar no painel de toque permite que


a distribuição de apresentação seja selecionada
diretamente a partir do menu.

Tela cheia (disponível somente


quando a imagem está congelada)

Lado a lado

Para cima/Baixo 2/3

Para cima/Baixo 1/2

Para cima/Baixo 1/3

N.º 2B771-032BP*W
14-40
14.7.3 Ajuste usando o painel de toque
(1) Página [PW]

<<Exemplo de apresentação>> Tipo de Exame: [Abdomen], Transdutor: PVT-375BT

Tecla Função
[Sub Preset] Apresenta as sub pré-configurações criadas
Usada para selecionar o tamanho de imagem no modo de
apresentação 2D + PW. Consulte da subseção 14.7.2 “Ajuste
usando o painel principal” para obter detalhes.
Usada para reverter a forma de onda

Usada para ajustar a apresentação simultânea de imagens


Coloridas e PW no momento de ligar/desligar a mudança do
Modo Colorido para Modo PW
Usada para selecionar se a linha de traçado será ou não
apresentada no modo Doppler.

Usada para selecionar quais modos de varredura rápida (Quick


Scan) está habilitado quando [Q. Scan] é pressionado.
[B-Only] : Varredura rápida é habilitada somente para o
modo 2D
[D-Only] : Varredura rápida é habilitada somente para o
modo Doppler
[Sync.BD] : Varredura rápida é habilitada para ambos os
modos 2D e Doppler quando imagens em
tempo real no modo 2D e modo Doppler são
apresentadas
[NonSync.BD] : Varredura rápida é habilitada somente para o
modo Doppler quando tanto imagens no modo
2D quanto no modo Doppler são apresentadas
Usada para especificar a duração do tempo de visualização usado
para calcular a faixa de velocidade e valor basal para [Q.Scan].
[Short] (Curto), [Middle] (Médio) ou [Long] (Longo) podem ser
selecionados.
Usada para especificar o tamanho de apresentação da forma de
onda para a faixa de velocidade para [Q.Scan].
[Small] (Pequeno), [Middle] (Médio) ou [Large] (Grande) podem
ser selecionados.

N.º 2B771-032BP*W
14-41
Tecla Função
Usada para selecionar se a imagem em modo 2D (CDI) é
apresentada em tempo real ([2D REAL]) ou imagem de modo M
ou Doppler é apresentada em tempo real ([MD REAL]) quando o
modo Doppler é acessado a partir do modo 2D (CDI)
Usada para selecionar se a escala Doppler é configurada para
velocidade ([cm/s]) ou frequência ([Hz])
Usada para ajustar o modo de apoio de alta velocidade como
Ligado/Desligado no modo de apresentação 2D+PW
Usada para especificar se a operação de direção
(CDI/Potência/ADF) do modo colorido e a operação de direção PW
(*) são ou não realizadas independentemente na varredura oblíqua.
LIGADO : Operação independente para direção CDI e
direção PW.
DESLIGADO : Operação simultânea para direção CDI e direção PW.
Usada para inverter o ângulo de varredura oblíquo Doppler.
(*) Quando essa tecla é pressionada enquanto o ângulo de
varredura oblíquo Doppler está ajustado para um ângulo que não
seja 0º, o ângulo de varredura oblíquo será invertido.
Usada para selecionar se o ângulo de direção ±10° PW deve ser
ignorado quando o [Indep. Steer] for ligado. Normalmente,
pode-se configurar o transdutor linear para um ângulo de
(*) varedura oblique PW máximo de ±30° em intervalos de ±10°.
LIGADO : Configurações do ângulo de direção PW 0°,
±20°, ±30°
DESLIGADO : Configurações do ângulo de direção PW 0°,
±10°, ±20°, ±30°
Usada para reverter a direção de velocidade automaticamente de
acordo com o ângulo de direção Doppler ou CDI.
Especifique se a direção relativa ao centro (da direita para a
esquerda ou da esquerda para a direita), a faixa de velocidade
de cor, a faixa de velocidade Doppler e a marca de correção de
ângulo Doppler são ou não revertidas quando o direcionamento é
realizado para o ROI de cor ou marcador de amostragem
utilizando o transdutor linear com o [Indep. Steer] LIGADO.
O menu de seleção é conforme segue:
[Off] : Mesmo que a direção seja revertida, as faixas
de velocidade e a marca de correção do ângulo
(*)
Doppler não são invertidas.
[COL & Angle] : Se a direção for revertida, o ROI de cor e a marca
de correção do ângulo Doppler são invertidas.
[PW & Angle] : Se o direção for revertida, o marcador de
amostragem (PWD) e a marca de correção de
ângulo Doppler são invertidas.
[ALL] : Se a direção for revertida, o ROI de cor, o
marcador de amostragem e a marca de
correção do ângulo Doppler serão invertidas.
[Angle only] : Se a direção de amostragem for revertida, a
marca de correção do ângulo Doppler será
invertida.
Usada para selecionar o tipo de distribuição para traçado de
linha Doppler automático.
[PEAK] : Somente o traçado da velocidade de pico é apresentada.
[MEAN] : Tanto o traçado da velocidade de pico quanto o de
velocidade média são apresentados.

N.º 2B771-032BP*W
14-42
Tecla Função
Usada para ajustar o limiar para o traçado para Doppler.
O resultado do traçado varia dependendo da configuração do
limiar.
Usada para ajustar a suavidade temporal da linha de traçado
automático do Doppler com respeito à forma da onda.
O resultado do traçado varia dependendo da configuração.
Usada para selecionar a faixa do traçado para o traçado
automático Doppler.
[FOR] : É traçada a forma de onda Doppler acima do basal.
[REV] : É traçada a forma de onda Doppler abaixo do basal.
[FULL] : Toda a forma de onda Doppler é traçada.
[AUTO] : • Quando o basal está abaixo do ou no centro, é
traçada a forma de onda acima do basal.
• Quando o basal está acima do centro, é traçada a
forma de onda abaixo do basal.
Usada para ajustar o tamanho do gate da faixa Doppler PW.

Usada para ajustar o volume de som do Doppler.


LIGADO : Girar o dial ajusta o balanço.
DESLIGADO : Girar o dial ajusta o volume de som.
Usada para corrigir o ângulo relativo ao feixe Doppler.

Usada para ajustar a cor da imagem.

Usada para ajustar a velocidade de varredura da imagem


Doppler.

Usada para ajustar a curva gama

Usada para ajustar a faixa dinâmica

Usada para ajustar a relação de pixel da imagem.

Usada para ajustar a qualidade de imagem de modo 2D ou


qualidade de imagem em modo PW no modo de apresentação
2D + PW
Usada para especificar o número de formas de onda de
batimentos cardíacos usado para realizar determinação
automática para a linha de traçado automático Doppler.
Usada para mover o basal (linha 0Hz) verticalmente

Usada para ajustar a escala de velocidade Doppler.

N.º 2B771-032BP*W
14-43
Tecla Função
Usada para reduzir o ruído de baixa velocidade

Usada para selecionar a frequência de transmissão/recepção

(*) Usada para ajustar o ângulo para varredura oblíqua no modo


Doppler.

(*) Disponível quando um transdutor linear é selecionado.

N.º 2B771-032BP*W
14-44
(2) Página [CW]

<<Exemplo de apresentação>> Tipo de Exame: [Adult Heart], Transdutor: PST-30BT

Tecla Função
[Sub Preset] Exibe as sub pré-configurações criadas
Usada para selecionar o tamanho de imagem no modo de
apresentação 2D + CW. Consulte da subseção 14.7.2 “Ajuste
usando o painel principal” para obter detalhes.
Usada para reverter a forma de onda

Muda entre apresentar e ocultar a linha de traçado Doppler.

Usada para selecionar em quais modos a varredura rápida (Quick


Scan) está habilitada quando [Q. Scan] é pressionado.
[B-Only] : Varredura rápida é habilitada somente para o
modo 2D
[D-Only] : Varredura rápida é habilitada somente para o
modo Doppler
[Sync.BD] : Varredura rápida é habilitada para ambos os
modos 2D e Doppler quando tanto imagens em
tempo real no modo 2D quanto no modo
Doppler são apresentadas
[NonSync.BD] : Varredura rápida é habilitada somente para o
modo Doppler quando tanto imagens no modo
2D quanto no modo Doppler são apresentadas
Usada para especificar a duração do tempo de visualização
usado para calcular a faixa de velocidade e valor basal para
[Q.Scan].
[Short] (Curto), [Middle] (Médio) ou [Long] (Longo) podem ser
selecionados.
Usada para especificar o tamanho de apresentação da forma de
onda para a faixa de velocidade para [Q.Scan].
[Small] (Pequeno), [Middle] (Médio) ou Large (Grande) podem
ser selecionados.
Usada para selecionar se a imagem em modo 2D é apresentada
em tempo real ([2D REAL]) ou imagem de modo M ou Doppler é
apresentada em tempo real ([MD REAL]) quando o modo
Doppler é acessado a partir do modo 2D
Usada para selecionar se a escala Doppler é configurada para
velocidade ([cm/s]) ou frequência ([Hz]).

N.º 2B771-032BP*W
14-45
Tecla Função
Usada para ajustar o volume de som Doppler.

Usada para corrigir o ângulo relativo ao feixe Doppler

Usada para selecionar a faixa de traçado para o traçado


automático Doppler:
[FOR] : A forma de onda Doppler acima do basal é traçada
[REV] : A forma de onda abaixo do basal é traçada
[ALL] : Toda a forma de onda Doppler é traçada
Usada para selecionar o tipo de apresentação para a linha de
traçado automático Doppler
[PEAK] : Somente o traçado de velocidade de pico é
apresentado.
[MEAN] : Ambos o traçado de velocidade de pico e traçado de
velocidade média são apresentados
Usada para ajustar o limiar para ao traçado automático Doppler.
O resultado do traçado varia dependendo da configuração do
limiar.
Usada para ajustar a suavidade temporal da linha de traçado
automática Doppler em relação à forma de onda.
O resultado do traçado varia dependendo da configuração.
Usada para ajustar a cor da imagem

Usada para ajustar a velocidade de varredura da imagem


Doppler
Usada para mover o basal (linha 0 Hz) verticalmente

Usada para ajustar a escala de velocidade Doppler

Usada para ajustar o ruído de baixa velocidade

Usada para selecionar a frequência de transmissão/recepção

Usada para ajustar a curva gama.

Usada para ajustar a faixa dinâmica.

Usada para ajustar a relação de pixel da imagem.

Usada para especificar o número de formas de onda de


batimentos cardíacos usados para realizar determinação
automática da linha de traçado automático Doppler.

N.º 2B771-032BP*W
14-46 *
15. Modo Cine
15.1 Visão Geral
Quando uma imagem está congelada, as imagens imediatamente antes da imagem
congelada podem ser reproduzidas e editadas. Esta função é denominada Cine.
Imagens Cine podem ser apagadas desligando o equipamento ou descongelando a
imagem congelada.

15.2 Operações Cine

Pressione para congelar a imagem. O ícone é apresentado na parte


inferior do monitor.

Modo de reprodução quadro a quadro

Roda
Usada para alimentar
quadros um a um (cada
vez que a roda é
rotacionada, a imagem
recebe um quadro na
direção correspondente).

Trackball
Usada para adicionar
quadros livremente.

Reprodução Reprodução para Frente


Para Trás

* Para imagens no modo M ou modo Doppler, reprodução de rolagem é


realizada ao invés de da reprodução quadro a quadro.

N.º 2B771-032BP*W
15-1
Modo de reprodução contínua (loop)

Palm Dial
Quando o dial é rotacionado durante o modo
de reprodução quadro a quadro, o modo de
reprodução contínua (loop) é configurado. A
velocidade de reprodução pode ser ajustada
usando este palm dial.

Redução da velocidade de
Aumento da velocidade de
reprodução
reprodução
(rotação em sentido anti-horário)
(rotação em sentido horário)

Ajuste da faixa de loop para reprodução quadro a quadro

Selecionar a posição inicial Selecionar a posição final


da reprodução em looping da reprodução em looping

NOTA: 1. Quando ambas as imagens estão congeladas no modo de apresentação


dupla 2D, o processamento cine é aplicado à imagem para a qual o ícone
Cine e o caractere “T” indicando a direção da varredura estão mais

brilhantes. Para mudar o alvo, pressione .

2. Dados automáticos apresentados sobre a imagem reproduzida a partir da


memória cine.
Os dados automáticos apresentados sobre uma imagem reproduzida a
partir da memória cine refletem os valores no momento em que a imagem
foi congelada. Observe isso quando você salvar uma imagem.
3. Imagens na memória cine podem ser perdidas devido a alterações de
configuração. Os dados necessários devem ser registrados na mídia de
armazenagem, tais como um HDD usando a função Clips ou outra
maneira, conforme requerido.
4. Até 2700 quadros de imagem podem ser reproduzidos a partir da memória
cine. Quando mais de 2700 quadros de imagem estão na memória cine,
os 2700 anteriores ao momento em que a imagem foi congelada serão
reproduzidos.

N.º 2B771-032BP*W
15-2 *
16. Marca de Corpo
Uma marca de corpo indicando a região de exame atual pode ser apresentada.

NOTA: É possível pré-configurar os seguintes itens para cada aplicação pré-


configurada.
Para obter detalhes, consulte a seção 11 “Configuração de Pré-
Configurações” no Manual de Operação <<Volume Determinações>>.
1. Se a marca de corpo será ou não copiada a partir do modo anterior
quando o modo de apresentação dupla for acessado.
2. Se a marca de corpo será ou não deletada no momento do
descongelamento.

16.1 Modo de Introdução de Marca de Corpo

Pressione para entrar no modo de introdução de marca de corpo. O menu de


marca de corpo é apresentado no painel de toque. Para sair do modo de introdução de
marca de corpo, pressione novamente.

<Exemplo de apresentação>>

Mover a marca de
corpo sobre a
imagem

Deletar todas as marcas


de corpo das
imagens, se
requerido

Deletar a marca de corpo da imagem, se requerido

Rotacionar a marca do transdutor


sobre a marca de corpo

Mover a marca do transdutor


sobre a marca de corpo

Usado para entrar no modo de


introdução de marca de corpo

N.º 2B771-032BP*W
16-1
16.2 Configuração e Edição de Marcas de Corpo
Configuração de marcas de corpo

Selecione uma marca de


corpo

* Para mudar para um menu de marca de corpo para outra pré-configuração de


aplicação, mude para a Pré-Configuração da aplicação desejada. Para obter
detalhes, consulte a seção 13 “Operação Comum para Cada Modo”.
* Se o menu possuir duas ou mais fichas, pressione a ficha da página
desejada.

Movimentação e rotação da marca de transdutor sobre a marca de corpo

(1) Movimentação da
Marca do Transdutor
marca do transdutor

Use o .

(2) Rotação da marca do transdutor

Gire o .

O palm dial em volta da trackball pode ser utilizado enquanto a imagem


está congelada.
* A marca do transdutor não é apresentada dependendo do Tipo de
Exame.

Movimentação da marca de corpo

(1) Pressione o botão ao lado do .

(2) Use o para mover a marca de corpo.

(3) Pressione o botão ao lado do novamente para configurar a

posição da marca de corpo.

N.º 2B771-032BP*W
16-2
Excluindo a marca de corpo

Pressione .

<<Em apresentação dupla>>

• Para deletar a marca de corpo apenas


no quadro ativo (indicado pelo )

Pressione .
Apresentação dupla de
• Para deletar a marca de corpo em imagem
ambos os quadros

Pressione o botão próximo ao


.

N.º 2B771-032BP*W
16-3 *
17. Introdução de Comentários
Para introduzir comentários, insira caracteres com o teclado, ou apresente os
caracteres que já tenham sido registrados.

NOTA: É possível pré-configurar os seguintes itens para cada pré-configuração de


aplicação. Para obter detalhes, consulte a seção 11 “Configuração de Pré-
Configurações” no Manual de Operação <<Volume Determinações>>.
1. Se os comentários serão ou não deletados ou devolvidos à posição inicial
no momento da mudança de modo.
2. Se os comentários serão ou não deletados no momento do
descongelamento.
3. Formato do cursor no modo de introdução de anotação (cursor | ou cursor
de seta)

17.1 Como Entrar no Modo de Introdução de Comentário

Pressione ou . O cursor é apresentado na tela e o menu de anotação é


apresentado no painel de toque.

Pressione ou uma segunda vez para sair do modo de introdução de


comentário.

* Para mudar a área de diagnóstico no menu de anotação, mude a pré-configuração


de aplicação (consulte a seção 13 “Operação Comum para Cada Modo”).

17.2 Introdução/Edição de Caracteres e Marcas de Setas


<<Exemplo de Apresentação>>
Menu de seleção de
comentários e setas

Seleção de menu

Configuração da posição de
apresentação inicial do cursor

Deletar os comentários
selecionados

Deletar todos os
comentários

Selecionar o tamanho do caractere


Selecionar o tamanho da marca de
seta

N.º 2B771-032BP*W
17-1
Introdução de caractere

(1) Introdução de um comentário pela seleção de um item de menu registrado


no painel de toque.

Mover o cursor para a posição


onde o comentário deverá ser
inserido usando a trackball. Selecionar um
comentário.

(2) Introdução de um comentário diretamente pelo teclado.

Mover o curso para a posição


onde o comentário será
instroduzido usando trackball Inserir comentário
usando o teclado.

* O tamanho do caractere pode ser ajustado usando o botão da tecla

antes de introduzir caracteres.

N.º 2B771-032BP*W
17-2
Introdução de marcas de setas

Pressione para configurar

a marca (a seta fica branca).

: Altera o tamanho da seta.

: Rotaciona a seta.

* O palm dial ao redor da Trackball pode ser usado


enquanto a imagem estiver congelada.

Correção de comentários

(1) Use a Trackball para mover o cursor para o comentário a ser corrigido.

(2) Insira os caracteres com o teclado.

* Pressionar a tecla no teclado muda entre o modo de introdução e


modo que grava sobre o anterior.

(3) Quando o cursor é movido, as alterações são configuradas e o novo


comentário é apresentado em branco.

N.º 2B771-032BP*W
17-3
Como mover um comentário selecionado

(1) Coloque o cursor sobre o comentário apresentado (o comentário fica


amarelo).

(2) Pressione . (O comentário é inserido em um quadro).

(3) Mova o comentário usando .

(4) Pressione para ajustar a posição.

Mova o cursor ligeiramente. O comentário fica da cor branca e é


configurado.

Como mover uma seta selecionada

(1) Coloque o cursor sobre a seta apresentada (a seta fica amarela)

(2) Mantenha pressionada e mova a seta usando .

(3) A posição é configurada quando é solto.

Mova o cursor ligeiramente. O comentário fica da cor branca e é


configurado.

Como deletar um comentário ou seta

(1) Use para mover o cursor para o texto ou seta a ser deletada.

(O texto ou seta fica amarelo).

(2) Pressione , ou pressione no teclado.

Como deletar todos os comentários ou setas

Pressione , ou pressione e no teclado ao


mesmo tempo.

N.º 2B771-032BP*W
17-4 *
18. Marca de Agulha
Neste sistema é possível apresentar a marca de agulha para o adaptador de biópsia
especificado na tela.
Contate seu representante de serviços Toshiba para obter detalhes sobre o botão para
Ligar/Desligar a apresentação de marca de agulha.
Ao realizar um procedimento de biópsia, tenha extremo cuidado a fim de evitar dano
tissular, lesão neurológica ou infecção.
Os procedimentos devem ser selecionados baseados em julgamento médico
especializado.

AVISO: 1. Procedimentos de biópsia guiados por ultrassom


requerem um completo entendimento do diagnóstico por
ultrassom e treinamento especializado em procedimentos
de biópsia. Se procedimentos de biópsia forem realizados
sem conhecimento ou treinamento especializado, estes
podem ser realizados incorretamente e o paciente pode
ser lesionado.
2. Nas situações listadas abaixo, a agulha de biópsia pode
não atingir a lesão alvo. Biópsia incorreta pode causar
lesão no paciente.
(a) Um adaptador de biópsia defeituoso é usado.
(b) Um adaptador de biópsia que não seja o especificado
é utilizado.
(c) O adaptador de biópsia está montado incorretamente.
(d) Uma agulha de biópsia inadequada para biópsia é
utilizada.
(e) Uma agulha de biópsia que não combina com o
adaptador de biópsia é utilizada.
(f) O operador continua o procedimento de biópsia
quando a imagem está congelada.
(g) O operador não observa corretamente a localização
da ponta da agulha.
(h) O ângulo da marca de agulha selecionado não
corresponde ao ângulo indicado no adaptador de
biópsia a ser utilizado.
3. Mantendo os pontos a seguir em mente, monitore
cuidadosamente a região alvo e a ponta da agulha ao
realizar um procedimento de biópsia.
(a) Durante um procedimento de biópsia, a agulha pode
se desviar do curso desejado devido a características
de tecido ou o tipo de agulha. Em particular, agulhas
com diâmetros pequenos podem ter maior grau de
desvio.
(b) O alvo da biópsia pode se desviar devido a
movimento inesperado do paciente quando a agulha
de biópsia é inserida ou devido à movimentação
respiratória.
(c) A marca de agulha apresentada na imagem de
ultrassom indica o curso previsto da agulha de
biópsia, e não a posição real da agulha de biópsia.
Isto deve ser usado somente como referência.

N.º 2B771-032BP*W
18-1
AVISO: 4. Esterilize o transdutor e o adaptador de biópsia antes e
após a realização de um procedimento de biópsia. Se isto
não for feito, o transdutor ou adaptador pode se tornar
uma fonte de infecção.

5. Embora o alvo de biópsia e a agulha de biópsia sejam


identificados na imagem, um procedimento de biópsia
pode nem sempre ser bem sucedido devido à dispersão
do feixe de ultrassom (especialmente para um túbulo ou
uma estrutura muito pequena). Para evitar falha do
procedimento de biópsia, observe os seguintes
procedimentos.

(a) Não confie somente no eco da extremidade da agulha


sobre a imagem. Preste muita atenção ao alvo, que
deve oscilar ligeiramente quando a agulha de biópsia
entra em contato com ele.
(b) Realize a biópsia somente após confirmação do
tamanho do alvo e avaliação da probabilidade de
sucesso do procedimento.

N.º 2B771-032BP*W
18-2
18.1 Transdutores e Adaptadores de Biópsia Aplicáveis
A marca de agulha para o adaptador de biópsia especificado pode ser apresentada no
na tela para alguns modelos, quando as seguintes transdutores e adaptadores de
biópsia estão ligados ao sistema. Consulte a coluna "apresentado tela" na tabela
abaixo para confirmar se é possível exibir a marca de agulha.

Apresentado na tela
Nome do Ângulo da
Transdutor Adaptador de biópsia aplicável
adaptador marca de
de biópsia agulha
PVT-375BT Nome do Produto: Nome do Produto: TG-1 52°, 64°
PVT-375SC Suporte Toshiba TG-1 *1 Kit de Reposição Ultra-
N° do Produto: 680-085 ProΙΙTM *2
N° do Produto: 610-608
Nome do Produto : Kits Iniciais Reutilizáveis*3
Nº do Produto : 680-105
PST-25BT Nome do Produto: Nome do Produto: TG2 53°, 65°
PST-30BT Suporte Toshiba TG-2 *1 Kit de Reposição Ultra-
N° do Produto: 680-086 ProΙΙTM *2
N° do Produto: 610-608
Nome do Produto : Kits Iniciais Reutilizáveis*3
Nº do Produto : 680-106
PLT-604AT Nome do Produto: Nome do Produto: TG3 39°, 51°
PLT-704AT Suporte Toshiba TG-3 *1 Kit de Reposição Ultra-
PLT-704SBT N° do Produto: 680-087 ProΙΙ *2
N° do Produto: 610-608
Nome do Produto : Kits Iniciais Reutilizáveis*3
Nº do Produto : 680-107
PLT-1204BT Nome do Produto: Nome do Produto: TG4 37°
Suporte Toshiba TG-4 *1 Kit de Reposição Ultra-
N° do Produto: 680-088 ProΙΙTM *2
N° do Produto: 610-608
Nome do Produto : Kits Iniciais Reutilizáveis*3
Nº do Produto : 680-102
Nome do Produto: Nome do Produto: Não A marca da
Suporte de Biópsia*11 Guia de agulhas Infiniti apresentado agulha não é
N° do Produto: 680-122 PlusTM *12 apresentada
N° do Produto: 610-1235 para esses
Nome do Produto: transdutores
Guia de agulhas Infiniti
PlusTM *12
N° do Produto: 610-1231

Nome do Produto : Kits Iniciais de Biópsia*3


Nº do Produto : 680-123

N.º 2B771-032BP*W
18-3
Apresentado na tela
Nome do Ângulo da
Transdutor Adaptador de biópsia aplicável
adaptador marca de
de biópsia agulha
PLT-805AT Nome do Produto: Nome do Produto: TG-6 34°, 51°
PLT-1005BT Suporte Toshiba TG-6 *1 Kit de Reposição Ultra-
Nº do Produto:680-090 ProΙΙTM *2
N° do Produto: 610-608
Nome do Produto : Kits Iniciais Reutilizáveis*3
Nº do Produto : 680-109
Nome do Produto: Nome do Produto: Não A marca da
Suporte de Biópsia*11 Guia de agulhas Infiniti apresentado agulha não é
N° do Produto: 680-124 PlusTM *12 apresentada
N° do Produto: 610-1235 para esses
Nome do Produto: transdutores
Guia de agulhas Infiniti
PlusTM *12
N° do Produto: 610-1231

Nome do Produto : Kits Iniciais de Biópsia*3


Nº do Produto : 680-124
PVT-712BT Nome do Produto: Nome do Produto: TG-7 51°, 63°, 69°
Suporte Toshiba TG-7 *1 Kit de Reposição Ultra-
N° do Produto: 680-126 ProΙΙ *2
N° do Produto: 610-608
Nome do Produto : Kits Iniciais Reutilizáveis*3
Nº do Produto : 680-127
PLT-705BT Nome do Produto: Nome do Produto: TG-8 38°, 52°, 64°
Suporte Toshiba TG-8 *1 Kit de Reposição Ultra-
N° do Produto: 680-128 ProΙΙ *2
N° do Produto: 610-608
Nome do Produto : Kits Iniciais Reutilizáveis*3
Nº do Produto : 680-129
PLT-308P UAGL004A*4 UAGL004A 70°, 80°, 90°,
100°
PLT-705BTF UAGV020A Não A marca da
PLT-705BTH apresentado agulha não é
apresentada
para esses
transdutores
PLT-1204MV UAGL-015A UAGL-015A 37º
PVT-350BTP UAGV-030A*4 UAGV-030A 55°, 70°, 85°,
100°
PVT-375MV UAGV-033A UAGV-033A 58º, 69º

N.º 2B771-032BP*W
18-4
Apresentado na tela
Transdutor Adaptador de biópsia aplicável Nome do Ângulo da
adaptador marca de
de biópsia agulha
PVT-382BT UAGV-027A UAGV-027A 67°, 80°
Nome do Produto: Nome do produto: Guia
Suporte de Biopsia para Agulha BX2TM*6
BX2 TM*5 Nº do Produto: 680-112
Nº do Produto: 680-110
Nome do Produto : Kit Inicial de Biopsia*3
Nº do Produto : 680-111
PVT-382MV UAGV-032A UAGV-032A 64º, 78º
PVT-674BT UAGV-028A UAGV-028A 47°, 70°
PVT-661VT UAGV-024A UAGV-024A 90°
PVT-681MV UAGV-031A UAGV-031A 87º
Nome do Produto : Endocavitário Descartável
Guia de agulha*7
Nº Produto : 680-114
PVT-681MVL Product name : 680-130/131 92‒
Disposable Endocavity Needle Guide*7
Product No. : 680-131
PVT-745BTH*10 UAGV-034A UAGV-034A 60°, -60°
PVT-745BTV UAGV-029A UAGV-029A 44°, 75°
PVT-770RT UAGV-023A UAGV-023A 93°
Nome do Produto: Kit de Reposição*9 680-093 91º
Suporte Reutilizável*8 Nº do Produto: 680-092
Nº do Produto: 680-093
PVT-781VT UAGV-035A UAGV-035A 91°
PVT-781VTE Nome do Produto : Endocavitário Descartável
Guia de agulha*7
Nº Produto : 680-121
PVL-715RST UAGL-001AHA UAGL001A/
UAGL-002AHA 002A

*1, *2, *3, *5, *6, *7, *8 : Fabricado pela CIVCO Medical Solutions
*1 e *2, *5 e *6, *8 e *9 devem ser utilizados em combinação
Os kits marcados *3 incluem o suporte e o kit de procedimento
estéril.
*9,*11, *12 : Os seguintes devem ser utilizados em combinação: * 1 e * 2, * 5
e 6 *, 8 e *9, *11 e *12.
O kit *3 inclui o suporte e o kit de procedimento estéril.
*4 : Adaptador de biopsia fornecido juntamente com o produto.
*10 : A seleção do ângulo de apresentação da marca da agulha
difere dependendo da posição na qual o adaptador de biopsia
é montado no transdutor. Consulte o item 6 da subseção
18.2.1 "Apresentação de Marca de Agulha" para obter mais
detalhes.

N.º 2B771-032BP*W
18-5
18.2 Apresentação de Marca de Agulha e Procedimentos de
Alteração de Ângulo

Configurando o valor da área de apresentação

Botão [Biopsy Guide]


· Ligar/Desligar apresentação de
marca de agulha
· Mudar ângulo de marca de agulha

Botão [Guide Size]


Mudar tamanho de marca de agulha

N.º 2B771-032BP*W
18-6
18.2.1 Apresentação de Marca de Agulha
Ligar/Desligar apresentação de marca de agulha
Pressionar o botão [Biopsy Guide] apresenta a
marca da agulha, nome do adaptador de biópsia
e ângulo de marca de agulha sobre a imagem.
Pressionar o mesmo botão novamente apaga o
visor. Não é necessário pressionar o botão ao
usar o adaptador de biópsia para o qual uma
marca de agulha não é apresentada (o adaptador
de biópsia pode ser usado sem exibir o ângulo).
<<Exemplo de Apresentação>>

Nome do adaptador de
biópsia
Ângulo da marca de agulha

Marca de agulha

NOTA: O Guia de Biópsia pode ser apresentado somente quando a faixa de


varredura é de 100%. Confirme se a faixa de varredura é 100% antes de
pressionar o botão [Biopsy Guide].

Mudança do tamanho da marca de agulha


A espessura da marca de agulha pode ser selecionada
usando o botão [Guide Size].

S M L

Apresentação da marca de agulha para o PVT-681MV

O PVT-681MV suporta dois tipos de adaptadores de biópsia, porém a mesma


marca de agulha é apresentada para ambos. Além disso, o nome do adaptador
de biópsia que é apresentado na parte superior da tela quando a marca de
agulha é apresentada é [UAGV-031A] independentemente de qual adaptador
de biópsia é utilizado.

N.º 2B771-032BP*W
18-7
Apresentação da marca de agulha para o PVT-382BT

O PVT-382BT suporta dois tipos de adaptadores de biópsia, porém a mesma


marca de agulha é apresentada para ambos.
Além disso, o nome do adaptador de biópsia que é apresentado na parte
superior da tela quando a marca de agulha é apresentada é [UAGV-027A]
independentemente de qual adaptador de biópsia é utilizado.
Apresentação da marca de agulha para o PVT-781VT/ PVT-781VTE

Os PVT-781VT/ PVT-781VTE suportam dois tipos de adaptadores de biópsia,


porém a mesma marca de agulha é apresentada para ambos.
Além disso, o nome do adaptador de biópsia que é apresentado na parte
superior da tela quando a marca de agulha é apresentada é [UAGV-035A]
independentemente de qual adaptador de biópsia é utilizado
Apresentação da marca de agulha para PVT-745BTH

O adaptador de biópsia (UAGV-034A) pode ser montado do lado direito (o lado


indicado pela marcação ) ou do lado esquerdo do PVT-745BTH. A
apresentação da marca de agulha defere dependendo da posição de
montagem do adaptador.

Quando o adaptador de biópsia é montado do lado direito do transdutor (o


lado indicado pela marcação ).

marcação

Adaptador de biópsia
(o guia para agulha está do lado direito)

Quando o adaptador de biópsia é montado do lado esquerdo do transdutor

Adaptador de biópsia
(o guia para agulha está do lado
esquerdo)

N.º 2B771-032BP*W
18-8
Apresentação da marca de agulha para o PVL-715RST

Embora dois tipos de adaptador de biópsia estão disponíveis, as marcas de


agulha exibidas durante a utilização dos adaptadores de biópsia são as
mesmas. Cada marca de agulha a ser exibida corresponde ao número da
fenda da placa de biópsia. O nome do adaptador de biópsia é apresentado na
parte superior do ecrã como [UAGL001A / 002A], independentemente do tipo
de adaptador biópsia

<< Varredura linear do topo/botão reverso>> <<Varredura Convexa do topo/ botão reverso>>

Marca de agulha correspondente ao


número da fenda do adaptador de biópsia

Fenda

Número da fenda

Adptador de bopsia

Exemplo: Usado com UAGL-001AHA

WARNING: Não use um adaptador de biópsia quando a


digitalização convexa é realizada. A agulha pode
avançar em uma direção incorreta e possivelmente
ferir o paciente.

* Não há adaptadores de biópsia para digitalização


convexo disponíveis

N.º 2B771-032BP*W
18-9
18.2.2 Procedimentos de alteração de ângulo de marca de agulha
Mudança do ângulo de guia de agulha

Rotacione o botão [Biopsy Guide] enquanto a


marca da agulha é apresentada.
Para um transdutor com dois tipos de ângulos de
apresentação, rotacionar o botão apresenta os
ângulos que podem ser selecionados na área de
apresentação de valor de configuração.

* O botão [Biopsy Guide] é desabilitado enquanto a imagem está congelada.


* Se um transdutor que não suporte os procedimentos de biópsia estiver
conectado, [Biopsy Guide] não é apresentado.

N.º 2B771-032BP*W
18-10 *
19. Como Salvar Dados de Imagem
19.1 Como Salvar Imagens Estáticas
Pressione para salvar imagens estáticas apresentadas na área de
apresentação de imagem.

19.1.1 Operações usando o painel de toque


A figura abaixo apresenta o menu do painel de toque usado para salvar imagens
estáticas.

Nº Tecla Função
<1> O destino de armazenagem pode ser selecionado.
[HDD] : Disco rígido
[OPTICAL] : CD/DVD* (cache DICOM)
[USB] : Pen-drive USB*
[Server] : Servidor DICOM*
[Multi] : Foram definidos vários servidores
DICOM*
<2> Toda a tela (não somente a área de apresentação de
imagem) é salva.

* Quando uma mídia óptica ou um servidor é selecionado como destino, as mesmas


imagens também são salvas no HDD.

NOTA: 1. é apresentado na parte inferior da tela enquanto imagens estáticas


são armazenadas no HDD.
2. Se o sistema falhar enquanto as imagens estáticas estiverem sendo
salvas, a mensagem de erro a seguir será apresentada. Quando esta
mensagem é apresentada, as imagens não foram armazenadas. Realize o
procedimento de armazenagem de imagem novamente.

N.º 2B771-032BP*W
19-1
[Failed in storing data. Please try again] (Falha na armazenagem de
dados. Tente novamente)

19.2 Como Salvar uma Imagem Dinâmica

Pressione para salvar uma imagem dinâmica.

Existem dois métodos para armazenar uma imagem dinâmica: Snapshot Clips e Cine
Clips.

N.º 2B771-032BP*W
19-2
19.2.1 Operações usando o painel de toque
A figura abaixo apresenta o menu do painel de toque usado para salvar uma imagem
dinâmica.

Nº Tecla Função
<1> O destino de armazenagem pode ser selecionado.
[HDD] : Disco rígido
[OPTICAL] : CD/DVD* (cache DICOM)
[USB] : Pen drive USB*
[Server] : Servidor DICOM*
[Multi] : Foram definidos vários servidores DICOM*

<2> Este botão é usado para especificar o número de ciclos cardíacos


anteriores para uma imagem que é armazenada quando [CLIPS
STORE] é pressionada.

<3> O método de especificação da faixa de armazenagem de imagem


pode mudar entre R-R (número de ciclos cardíacos) e Tempo
(segundos)

<4> Este botão é usado para especificar o número de segundos


anteriores para uma imagem que é armazenada quando [CLIPS
STORE] é pressionada.

<5> A cadência (frame rate) de aquisição de imagem pode ser


selecionada. Cadências de 60 Hz, 30 Hz e 15 Hz podem ser
selecionadas

<6> A imagem dinâmica especifica é armazenada junto com os dados


brutos

<7> O modo Clipe de Fotos (Snapshot Clips) pode ser configurado


como [Retro] ou [Pro].

<8> O tipo de armazenagem de imagem pode ser configurado como


[Snapshot] (Clipe de Foto) ou [Cine] (Clipe Cine).

* Quando mídia óptica ou um servidor é selecionado como destino, as mesmas


imagens são também salvas no HDD.

N.º 2B771-032BP*W
19-3
NOTA: 1. Quando os dados da imagem são salvas em um servidor, os dados a
serem salvos com dados brutos (em configurações de transmissão que
não reduzem o volume de dados) podem ser salvos como dados sem
dados brutos (reduzindo o volume de dados automaticamente), alterando
as configurações de transmissão.

Para detalhes de configuração de transmissão, vide o manual de


operações <<Volume Aplicações>>.

2. Quando os dados de imagem alvo de análise (4D, Wall Motion Tracking,


etc.) são salvas em um servidor, garanta que os dados são salvos com
dados brutos.

19.2.2 Snapshot Clips


Existem dois modos para Snapshots Shots (Clipes de Fotos): Retrospectivo e
Prospectivo.

O modo pode ser selecionado usando [Clips Mode] na página 2/2 do menu [PIMS].

Armazenagem retrospectiva: Período máximo de armazenagem de imagem:


70 segundos

Durante apresentação em tempo real

Tempo
Dado requerido

Início da Período
aquisição da especificado por
imagem "faixa"

Durante congelamento

Tempo
Dado requerido

Início da Período
aquisição da especificado por
imagem "faixa"

N.º 2B771-032BP*W
19-4
Armazenagem prospectiva: Período máximo de armazenagem de imagem:
180 segundos

Tempo
Dado adquirido

Período especificado por "faixa"


Início da
aquisição da
imagem

Tempo
Dado adquirido

Início da
aquisição da
imagem

NOTA: Os dados para o período mostrado abaixo é armazenado, mesmo


quando a profundidade, posição do ROI de cor ou outra condição
seja alterada durante a aquisição da imagem.

* Dados para o período especificado pela "Faixa"

* Período do início da aquisição de imagem até o momento em que


for pressionado pela segunda ver ou quando
for pressionado.

N.º 2B771-032BP*W
19-5
19.2.3 Cine Clips (Armazenagem de dados de imagem cine)
Os dados de imagem gravados na memória cine podem ser armazenados.

Para usar Cine Clips, configure [Clips Store Behaviour] na página 2/2 do menu
[PIMS] como [Cine].

Armazenagem de dados de imagem para os quais ganho, profundidade e/ou


outras condições de qualidade de imagem foram ajustados após
congelamento.

Mudança de condições de qualidade


de imagem

* Após edição, os dados de imagem cine são automaticamente reproduzidos


em um loop e são salvos.
* Se as condições de qualidade de imagem para os dados de imagem cine
não tiverem sido ajustadas, a imagem é salva por Snapshot Clips.

Armazenagem de dados de imagem para a faixa de loop cine especificada


(somente modo retrospectivo)

Configuração da faixa de armazenagem,


Consulte a subseção 15.2 “Operações
Cine”.

NOTA: 1. ( ) é apresentado na parte inferior do monitor enquanto os dados


estão sendo armazenados no HDD. A operação do painel é desabilitada
durante este período.
2. Quando o número de ciclos cardíacos é especificado como período de
armazenagem de imagem, mas a onda R não é detectada, a imagem é
armazenada pelo período (segundos) correspondente ao número
especificado de ciclos cardíacos.
3. O tempo de salvamento de imagens para Clipes define o limite rígido além
do qual salvar imagens é impossível. Porém, para certos tipos de imagem,
o tempo máximo real pode ser menor que este valor.
4. Quando R-R é selecionado como o método para especificar a faixa de
armazenagem de imagem, uma frequência cardíaca de 50 bpm ou
superior é considerada. Se a frequência cardíaca do paciente for inferior a
50 bpm, a imagem pode não ser armazenada para o número especificado
de ciclos cardíacos.
5. Erro de perda de quadro na gravação com a função Clipe.
Se o sistema detectar que quadros de imagem estão faltando, a
mensagem de erro a seguir é apresentada e as imagens não são
gravadas. Libere o status de congelamento e adquira a imagem
novamente.

[Failed in storing data, some frames were missed. Please try again.]
(Falha na armazenagem de dados, alguns quadros se perderam. Tente
novamente)

N.º 2B771-032BP*W
19-6
NOTA: 6. Quando o volume de dados armazenados com dados brutos exceder
aproximadamente 300MB durante o armazenamento retrospectivo, umas
das mensagens a seguir será apresentada.
(a) Quando o HDD é configurado como destino de armazenamento
Menos que 500 MB : [Large Raw Data. Storing will take 20
seconds or more.] (Muitos dados brutos.
O armazenamento levará 20 segundos ou
mais.)
Menos que 700 MB : [Large Raw Data. Storing will take 30
seconds or more.] (Muitos dados brutos.
O armazenamento levará 30 segundos ou
mais.)
Menos que 1024 MB : [Large Raw Data. Storing will take 40
seconds or more.] (Muitos dados brutos.
O armazenamento levará 40 segundos ou
mais.)
1024 MB ou mais : [Large Raw Data. Storing will take 50
seconds or more.] (Muitos dados brutos.
O armazenamento levará 50 segundos ou
mais.)
(b) Quando uma localização que não o HDD é configurada como destino
de Armazenamento
Menos que 500 MB : [Data will be stored to HDD only. Please
send to your destination later. Large Raw
Data. Storing will take 20 seconds or more.]
(Os dados serão gravados somente HDD.
Envie-os para seu destino mais tarde. Muitos
dados brutos. O armazenamento levará 20
segundos ou mais.)
Menos que 700 MB : [Data will be stored to HDD only. Please
send to your destination later. Large Raw
Data. Storing will take 30 seconds or more.]
(Os dados serão gravados somente HDD.
Envie-os para seu destino mais tarde. Muitos
dados brutos. O armazenamento levará 30
segundos ou mais.)
Menos que 1024 MB : [Data will be stored to HDD only. Please
send to your destination later. Large Raw
Data. Storing will take 40 seconds or more.]
(Os dados serão gravados somente HDD.
Envie-os para seu destino mais tarde. Muitos
dados brutos. O armazenamento levará 40
segundos ou mais.)
1024 MB ou mais : [Data will be stored to HDD only. Please
send to your destination later. Large Raw
Data. Storing will take 50 seconds or more.]
(Os dados serão gravados somente HDD.
Envie-os para seu destino mais tarde. Muitos
dados brutos. O armazenamento levará 50
segundos ou mais.)
7. No modo prospectivo, os dados são armazenados no destino especificado
independentemente do volume de dados.
8. A operação Still Store e operação de impressão ficam desabilitas durante
o modo prospectivo.

N.º 2B771-032BP*W
19-7
19.2.4 Configuração do formato de armazenamento (para armazenamento
retrospectivo)
O formato de armazenamento de imagem dinâmica pode ser pré-configurado
utilizando o menu de pré-configurações do menu (Consulte a subseção 20.2.1 do
manual de operações <<Volume aplicações>> para obter mais detalhes).

19.3 Gerenciamento de Arquivos para Dados de Imagem


Os dados de imagem adquiridos usando este sistema estão no formato DICOM como
padrão.
O Navegador do Paciente (Patient Browser) é fornecido para gerenciamento de
arquivos de dados de imagem em formato DICOM.
Consulte o Manual de Operação <<Volume aplicações>> para obter detalhes.

19.4 Apresentação de Imagens Salvas


Use Revisão de Exames (Exam Review) para apresentar as imagens salvas.

A Revisão de Exame apresenta as imagens que foram salvas no HDD, desde que as
informações de paciente para estas imagens tenham sido inseridas na tela de registro
de informações de paciente.
Também apresenta as imagens anteriores selecionadas usando o Navegador de
Paciente (Patient Browser) (pressionando o botão [View]). Consulte o Manual de
Operação <<Volume aplicações>> para obter detalhes.

NOTA: Não apresente ou imprima dados importados de outros dispositivos neste


sistema.

Dados importados de outros dispositivos podem não ser apresentados


apropriadamente.

N.º 2B771-032BP*W
19-8 *
20. Manutenção
20.1 Descrições Técnicas
Para obter as descrições técnicas deste sistema, consulte os seguintes manuais:

• Manual de Instalação
• Manual de Manutenção
• Manual de Descarte

20.2 Descrição da Manutenção Preventiva


Verificações diárias, inspeções periódicas e reposição de partes de consumo/partes
trocadas periodicamente estão incluídas na manutenção preventiva. Para reposição de
partes trocadas periodicamente, técnicas especiais são requeridas, pois ferramentas
especiais são utilizadas ou existem riscos especiais envolvidos.
A Toshiba fornece serviços de manutenção preventiva que requerem técnicas
especiais com serviços pagos.
A Toshiba requisita que o usuário assine um contrato de manutenção preventiva para
agendar a realização de inspeções periódicas e limpeza por pessoal de serviço da
TOSHIBA, a fim de garantir operação confiável do sistema.
Se você tiver qualquer dúvida relacionada à manutenção preventiva ou contratos de
manutenção preventiva, contate seu representante Toshiba:

AVISO: Não deve ser reparado ou mantida enquanto estiver em uso


com um paciente. Se o fizer, pode sujeitar o paciente ou
operador de um choque eléctrico ou causar danos ao
sistema.

CUIDADO: 1. Se a manutenção preventiva for realizada pelo usuário,


cuidado especial deve ser tomado a fim de garantir a
segurança.
2. Se alguma anormalidade do sistema for encontrada durante
inspeção, pare de usar o sistema e contate seu
representante Toshiba para reparos.

NOTA: A mensagem a seguir é apresentada na área de apresentação de


informações quando o período de operação (tempo) ajustado para o sistema
tiver decorrido (configuração de fábrica: 600 horas). Quando esta mensagem
é apresentada, é recomendado que o usuário envie uma requisição para
realização de inspeção por um engenheiro de serviço. O intervalo para
apresentação desta mensagem pode ser alterado. Contate seu representante
de serviço Toshiba.

N.º 2B771-032BP*W
20-1
20.3 Manutenção Preventiva Realizada do Usuário
20.3.1 Limpeza do Sistema

CUIDADO: 1. Antes de realizar a limpeza do sistema, garanta que o cabo


de força do sistema seja desconectado da tomada da
instituição. Se o sistema estiver com defeito, pode ocorrer
choque elétrico.

2. Não derrame ou pulverize líquidos, tais como água, no


sistema ou unidades periféricas. Se um líquido, como água,
entrar no sistema ou unidades periféricas, pode ocorrer um
choque elétrico

CUIDADO: Não use solventes (tais como solvente para tinta, benzina, álcool) ou
produtos de limpeza abrasivos para limpar o sistema. Estas substâncias
podem causar deterioração ou descoloração.

Limpeza do transdutor.

Limpe, desinfete e esterilize o transdutor


consultando o manual de operação fornecido
com o transdutor.

Limpeza do suporte do transdutor e suporte de gel

(a) Remova qualquer mancha do suporte do


transdutor e suporte de gel utilizando um
pano seco macio.

(b) Se for difícil remover manchas, utilize um


pano macio umedecido com detergente
suave.

N.º 2B771-032BP*W
20-2
Limpeza do cabo do sinal de referência

CUIDADO 1. Não permita que os clipes sejam molhados. O traçado de ECD


não será apresentado corretamente.
2. Não mergulhe o conector em água. Limpe o conector somente
com um pano seco. Se umidade entrar no conector, o sistema
pode falhar.

Limpe o cabo de sinal de referência


regularmente.

(a) Remova qualquer mancha usando um pano


macio umedecido com detergente neutro e
retire o excesso de detergente.

(b) Limpe o cabo de sinal de referência com um


pano seco e deixe secar completamente.

Limpeza do monitor

CUIDADO: 1. Não bata nem aplique força excessiva à tela LCD durante a
limpeza. Fazer isto pode danificar o monitor.
2. Nunca use um pano grosseiro ou duro para limpar o monitor
LCD. Isto pode danificar a cobertura do monitor ou a tela LCD.
3. Não permita que gotículas de líquido permaneçam sobre a
superfície do painel LCD. As gotículas podem causar pequenas
manchas quando secarem ou podem entrar na superfície do
painel LCD, possivelmente resultando em falha.

(a) Cobertura do Monitor


• Limpe a cobertura do monitor usando um
pano macio umedecido com detergente
neutro.

(b) Tela LCD


• Use um pano de algodão macio ou papel
para limpeza de lentes para limpar a tela
LCD.
• Se manchas na Tela LCD forem difíceis
de serem removidas, limpe delicadamente
com um pano macio ligeiramente
umedecido com água e então limpe com
um pano macio seco.

N.º 2B771-032BP*W
20-3
Limpeza da superfície do painel de toque

(a) Limpe a superfície do painel de toque


utilizando um pano para limpeza de lentes
disponível no mercado (rayon, não tecido,
etc).

(b) Se necessário, use um pedaço de pano


macio umedecido com água ou detergente
neutro e então retire bem o excesso de água
ou detergente.

Limpeza do sistema, painel principal e conector do transdutor

(a) Limpe o sistema usando um pano macio


umedecido com detergente suave.

(b) Limpe ao redor dos botões ou teclas no


painel principal usando hastes com algodão
nas pontas.

(c) Limpe o conector do transdutor com um


pano macio seco. Se for difícil remover
todas as manchas com um pano seco, use
um pano macio umedecido com água.

N.º 2B771-032BP*W
20-4
Limpeza da trackball

(a) Gire o anel no compartimento da Trackball na direção indicada pela seta


e remova o dial.

Girar o anel o destrava e


o solta para cima

Anel

CUIDADO: Para prevenir mau funcionamento, tome cuidado ao remover o


dial.

(b) Remova a esfera cuidadosamente e coloque-a em uma caixa de papelão


ou outro recipiente adequado para prevenir que ela caia.

(c) Limpe a esfera e suportes garantindo que toda a sujeira e material


estranho sejam removidos.

Suportes da
esfera
Rolamentos de
Codificação

CUIDADO: Não toque os rolamentos de codificação.

Se material estranho tiver aderido aos rolamentos de


codificação, contate seu representante de serviço Toshiba.

N.º 2B771-032BP*W
20-5
(d) Coloque delicadamente a esfera na montagem da Trackball, então
coloque o dial sobre ela.

Garanta que não exista nenhum


objeto estranho dentro da montagem
da trackball

(e) As setas no dial devem estar na posição mostrada abaixo.

Garanta que o dial esteja


corretamente instalado
no lugar

CUIDADO: Ajuste o dial de forma que este fique apropriadamente


acomodado. Se o anel ficar travado com o dial não
acomodado apropriadamente, o botão pode ser danificado.

N.º 2B771-032BP*W
20-6
(f) Gire o anel na direção mostrada para prendê-lo.

(g) Após a Trackball estar montada, confirme se:


• A esfera e o dial operam suavemente, se não existe nenhum som anormal
e se a esfera não está solta.
• A Trackball funciona normalmente após o sistema ser ligado

Limpeza dos filtros de ar

Verifique e limpe os filtros de ar a fim de evitar superaquecimento do sistema e


redução no desempenho/confiabilidade do sistema devido à obstrução dos filtros.

CUIDADO: Não inicialize o sistema enquanto os filtros de ar estiverem


removidos. Pode ocorre mau funcionamento do sistema
(a) Remova os filtros de ar (3 locais)

(b) Remova toda a poeira dos filtros utilizando um aspirador de pó em um local


longe do sistema.
(c) Monte novamente os filtros de ar.

N.º 2B771-032BP*W
20-7
20.3.2 Disinfetando o sistema
Esta subseção descreve os procedimentos e precauções para desinfetar o Sistema.

Para desinfecção dos transdutores, vide o manual de operações providenciado


juntamente com os transdutores.

PERIGO: Após desinfetar o sistema, ventile a sala completamente antes


de ligar o sistema.
Se gases inflamáveis e explosivos estiverem perto ou no
Sistema, pode causar fogo ou explosão.

AVISO: 1. Antes de desinfetar o Sistema, certifique-se de


desconectar o cabo de força do sistema da tomada.
Se o Sistema está com defeito, um choque elétrico pode
ocorrer.

2. Não derrame ou borrife liquidos como água no sistema


ou nas unidades periféricas. Se um líquido como água
entrar no sistema ou nas unidades periféricas, um
choque elétrico pode ocorrer

CUIDADO: 1. Observe as seguintes precauções para previnir infecção.


• Use luvas protetoras estéreis.
• Use luvas protetoras estéreis a cada desinfecção
realizada.
2. Não desinfete o sistema usando metodos ou químicos que
não foram especificados neste manual. O sistema pode não
ser desinfetado corretamente, ou a superfície do Sistema
pode deteriorar ou se tornar descolorida.

3. Após desinfecção química, seque a superfície do sistema


completamente.

4. A eficácia do desinfetante não é garantido pela TOSHIBA.


Contate o fabricante do químico relevante ara a eficácia de
cada agente desinfetante.

5. Determine a efetividade do químico baseado no critério


(ríodo de vigência, numero de vezes de uso, descoloração
do químico, resultados de teste usando kits de teste de
eficácia, etc) descrito na documentação providenciada pelo
fabricante do químico.

CUIDADO: 1. Quando a desinfecção química é repetida, a superície do Sistema é


alterada gradualmente.

2. Se qualquer anormalidade relacionada com as funções do produto for


observada após a desinfecção, pare de usar o produto e contate seu
representante TOSHIBA para reparo.

N.º 2B771-032BP*W
20-8
Químicos permitidos para uso

Os químicos descritos abaixo são permitidos para uso. Para métodos de


manipulação detalhados, vide a documentação providenciada pelo fabricante
do químico.
• Composto de amonio quartenário (0.75%) : lenços Cleanisept®
• Composto de amonio quartenário (0.50%) : SUPER SANI-CLOTH®
• Composto de amonio quartenário (0.25%) : SANI-CLOTH® PLUS
• Hipoclorito de sódio (0.65%) : Limpador Hospitalar Dispatch®
ou Limpador Germicida Clorox Healthcare Bleach
• Pastilhas efervescente de cloro, dicloroisocianurato de sódio (NaDCC):
BIOSPOT®* (5,000 ppm) * Não disponivel nos EUA.
• Álcool Isopropílico 70%
• Etanol 78%

Area que pode ser desinfetada

Todo o Sistema pode ser desinfetado.


Porém, as seguintes partes não podem ser desinfetadas. Limpe estes partes
usando detergente neutro como solicitado.

• Tela do monitor de LCD


• Rodízio
• Pedal
• Dispositivos periféricos (impressora, etc.)
Vide a documentação providenciada com os dispositivos periféricos.
• Cabos

Procedimento para desinfecção

Realize o tranalho de desinfecção de acordo com as instruções de algum


profissional com conhecimento em desinfecção.
(a) Desligue o Sistema, e disconecte o cabo de energia da tomada.

(b) Use luvas protetoras estéreis para previnir infecção. Use novas luvas
protetoras estéreis a cada desinfecção realizada.
(c) Certifique-se de executar a limpeza antes de realizar a desinfecção.
(d) Umedeça um pano macio com um químico, aperte suavemente, e limpe a
superfície do aparelho. Preste atenção para não permitir que líquido
químico entre na Unidade.
(e) Após desinfecação química, seque a superfície do Sistema
completamente.
Não queça a unidade para secá-la.
(f) Confirme que as partes desinfetadas são foram danificadas ou
deformadas.
(g) Após desifecção do sistema, ventile a sala completamente antes de ligar
o sistema.

N.º 2B771-032BP*W
20-9
20.3.3 Criação de uma cópia de segurança do disco rígido do sistema
Como precaução contra deterioração ou perda de dados armazenados no disco rígido
do sistema, crie uma cópia de segurança do disco rígido a intervalos apropriados.
Consulte a subseção 20.3.5 "Cópia de proteção de dados específicos do cliente
(Backup)” para obter o procedimento detalhado.

20.3.4 Menu de [Manutenção]


Este sistema é fornecido com um menu de [Manutenção] que auxilia na manutenção e
gerenciamento pelo usuário. Use este menu de [Manutenção] conforme requerido.

CUIDADO: Não use o menu de [Manutenção] durante um exame. O menu de


[Manutenção] deve ser aberto antes de um ID de paciente ser
registrado após o sistema ter sido ligado, ou após um exame ser
terminado pressionando no menu de [Patient Registration].

Nome do submenu Função


Cópia de segurança de dados do HDD para outra mídia
de armazenamento externo pode ser realizada para
[Backup]
proteger dados específicos do cliente ou para transferir
tais dados para outro sistema.

N.º 2B771-032BP*W
20-10
20.3.5 Cópia de proteção de dados específicos do cliente (Backup)
<<Apresentação do menu [Backup]>>

Insira a mídia

É exibida

Selecione

Selecione

Pressione o botão quando ao mídia


para backup for inserida depois do
menu de beckup ser aberto.

CUIDADO: Não remova a mídia da cópia de segurança do drive enquanto a mídia


estiver sendo acessada.

N.º 2B771-032BP*W
20-11
<<Etapas>>

Como adicionar uma nova pasta:

Insira o nome da pasta.


Pressione o botão.
Selecione .

NOTA: Ao terminar uma cópia de segurança, uma pasta, com nome de acordo com o
horário atual, é criada. Todos os arquivos são copiados para essa pasta, com
a estrutura da pasta permanecendo como antes.

N.º 2B771-032BP*W
20-12
<<Caso de Erro>>

(1) Se a pasta mencionada acima estiver em uso por outro sistema, nenhuma
operação é realizada.

(2) Sobre mensagens de erro

Durante o processo de cópia de segurança, as seguintes mensagens de erro


podem ser apresentadas.

Mensagem de Erro Causa


[Special characters in Caracteres especiais foram inseridos
folder name. Please no nome do arquivo.
Change]
[BurnDirect operation Não existe capacidade suficiente na
failed for destination CD] mídia de cópia de segurança
[BurnDirect operation CD-R/DVD não está inserido no drive.
failed for destination CD]
[BurnDirect operation CD-R/DVD no drive está em uso.
failed for destination CD]

NOTA: Os seguintes caracteres especiais não podem ser usados em um nome de


pasta:

"\", "/", ":", "∗", "?", "<", ">", "|"

N.º 2B771-032BP*W
20-13
20.4 Manutenção Preventiva Realizada por Pessoal de Serviço
Para garantir a segurança e manter o melhor desempenho do sistema, as seguintes
verificações devem ser realizadas pelo pessoal de serviço, os quais possuem
treinamento e conhecimento requerido. Contate seu representante Toshiba.

Conteúdo de Intervalo de
Itens de Verificação
Verificação Verificação
Limpeza Transdutor, suporte do transdutor, 1 ano
corpo principal, unidades
periféricas, filtros de ar
Segurança elétrica Resistência do condutor de 1 ano
proteção, fuga de corrente,
corrente auxiliar do paciente
Segurança mecânica Operações das 1 ano
rodas/monitor/painel, seções de
montagem, unidades periféricas,
aparência do transdutor
Verificação/gravação Imagens em cada modo, imagens 1 ano
de imagens adquiridas por um transdutor
padrão

20.5 Partes Periodicamente Trocadas e Material de Consumo


As partes usadas neste equipamento possuem uma vida útil longa. Porém, para manter
a segurança, especificações e desempenho do sistema, é requerida a troca periódica
(intervalo de troca: 1 ano) de algumas partes (baterias de segurança do sistema, etc).
Para realizar a troca de partes trocadas periodicamente, técnicas especiais são
requeridas. Contate seu representante Toshiba.
As rodinhas e cabos de força são partes consumíveis.

20.6 Verificações Durante Armazenagem


Realize a manutenção preventiva durante armazenagem do sistema

N.º 2B771-032BP*W
20-14 *
21. Descarte
Para cumprir os padrões ambientais, os componentes dentro do sistema precisam ser
classificados e descartados. Como o sistema contém componentes pesados,
precauções devem ser tomadas quando eles forem desmontados.

Quando descarte do sistema for requerido, contate seu representante de serviços


Toshiba.

AVISO: Este sistema e suas partes devem ser descartados como


material de resíduo industrial. Ao descartá-los, todas as leis
e regulamentações aplicáveis devem ser observadas e uma
empresa de descarte de resíduos certificada deve realizar
este trabalho de descarte.

CUIDADO: Garanta que todos os dados armazenados nos discos e outras


mídias sejam deletados antes do descarte a fim de garantir que
informações pessoais não sejam reveladas.

N.º 2B771-032BP*W
21-1 *
22. Verificações Antes do Sistema
ser Considerado Defeituoso
Se nenhuma imagem for apresentada enquanto a energia estiver ligada, ou se
caracteres forem apresentados, mas nenhuma imagem for apresentada, ou outras
anormalidades forem apresentadas, verifique os itens listados a seguir antes de
determinar se o sistema está defeituoso.

Problemas O que Fazer


O sistema não pode ser • Confirme se o plugue do cabo de força está conectado à
ligado tomada corretamente
• Verifique o interruptor principal.
O sistema pode ser ligado, • Ajuste os botões "CONTRAST" e "BRIGHTNESS" no
mas nenhuma imagem é monitor
apresentada • Verifique se o equipamento está no modo de entrada de
sinal de vídeo externo.
O sistema desliga • Verifique se uma queda de energia ocorreu.
esponteamente durante o • Verifique se o cabo de alimentação está conectado
uso. corretamente.
O sistema reinicia
esponteamente durante o
uso.
Caracteres são • Confirme se o dial [ACOUSTIC POWER], dial [GAIN], e
apresentados, mas nenhuma controles deslizantes STC estão configurados nas suas
imagem é apresentada posições máximas. Se ainda nenhuma imagem for
apresentada, confirme se o transdutor está conectado ao
conector do transdutor corretamente, ou use um
transdutor diferente.
Uma caixa de diálogo de • Desligue a energia do sistema e então ligue novamente,
erro (mensagem de erro) é consultando a seção 9 “Como Ligar e Desligar”.
apresentado e a operação é
desabilitada

CUIDADO: 1. Não desconecte o cabo de força enquanto o Sistema está sendo


iniciado. Fazer isso pode causar mau funcionamento do sistema.

2. Se um dos seguintes fenomenos ocorrer, pressione e segure por


5 segundos ou mais para desligar o sistema.
• A tela de inicialização não é exibida após aguardar por 30 segundos.
• A tela de registro do paciente não é exibida depois de esperar por
10 minutos.
Se a alimentação não for ligada após 5 segundos ou mais
pressionando , desligue a energia principal no painel de energia.
Não desligue a energia durante a operação normal.
Fazendo isso pode causar mau funcionamento do Sistema.
3. Se o interruptor principal ou protetor do circuito for desarmado, garanta
que seu representante de serviço Toshiba seja consultado. Se o
interruptor principal for ligado novamente sem verificação e correção
do problema, o sistema ou outros dispositivos podem ser danificados.

N.º 2B771-032BP*W
22-1
NOTA: 1. Algum tempo é requerido antes de uma imagem de ultrassom ser
apresentada no monitor após a energia ser ligada. O tempo difere
dependendo das condições do sistema, mas tipicamente é de 3 minutos.

2. O processo de desligamento pode levar aproximadamente 1,5 a 3


minutos, dependendo das condições do sistema.

3. Após a energia principal ser desligada no painel principal, aguarde por até
15 segundos antes de ligar o sistema novamente.
Se o interruptor de alimentação principal for ligado imediatamente após a
energia ter sido desligada, pode ocorrer mau funcionamento do sistema.

4. Se a energia do sistema é desligada repentinamente por falta de energia


etc, etc, o LED do lado do Sistema pode.
Neste caso, desligue o interruptor de energia no painel de energia.
Antes de ligar a energia novamente, confirmar se o LED não está aceso.

<Se o disjuntor principal está no lado do sistema>

<Se o disjuntor principal está atrás do sistema>

Se o sistema não puder ser ligado, ou se problemas não forem resolvidos, ou se o


sistema operar de forma anormal após a verificação dos itens acima, contate seu
representante de serviço Toshiba.

N.º 2B771-032BP*W
22-2 *
23. Especificações
23.1 Dimensões Externas e Massa
• Sistemas para EUA

Item Especificações
Dimensões Externas (unidades • Se monitor LCD 17-polegadas for instalado
opcionais não inclusas)
518 ±20 mm (largura) × 1341 ±30 mm a
1738 ±50 mm (altura) × 879 ±30 mm
(comprimento)
• Se monitor LCD 19-polegadas for instalado
518 ±20 mm (largura) × 1371 ±30 mm a
1768 ±50 mm (altura) × 879 ±30 mm
(comprimento)
Massa (unidades opcionais não Aproximadamente 125 kg
inclusas)

• Sistemas para regiões que não sejam os EUA

Item Especificações
Dimensões Externas (unidades • Se monitor LCD 17-polegadas for instalado
opcionais não inclusas)
518 ±20 mm (largura) × 1407 ±30 mm a
1804 ±50 mm (altura) × 879 ±30 mm
(comprimento)
• Se monitor LCD 19-polegadas for instalado
518 ±20 mm (largura) × 1437 ±30 mm a
1834 ±50 mm (altura) × 879 ±30 mm
(comprimento)
Massa (unidades opcionais não Aproximadamente 125 kg
inclusas)

NOTA Dois tipos de sistemas (sistemas com uma altura de painel padrão e
sistemas com uma altura do painel elevada) estão disponíveis. A
disponibilidade varia de acordo com a região.
Entre em contato com o representante de serviço Toshiba para obter
detalhes.

23.2 Desempenho Essencial Deste Sistema


Funções descritas nas seções 11, 14, 15 e 18 e função de medição.

N.º 2B771-032BP*W
23-1
23.3 Padrões de Conformidade
• Canadá

(1) Geral : CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90

(2) Colateral : CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1-1-02 (R06)


CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1-4-02 (R2006)

(3) Particular : CAN/CSA-C22.2 No. 60601-2-37-03 + A1 (R2007)

• UE e outras regiões que requerem cumprimento da Diretriz Europeia 93/42/EEC e


emendas subsequentes.

(1) Geral : EN 60601-1 (2006)

(2) Colateral : EN 60601-1-2 (2007)

(3) Particular : EN 60601-2-37 (2008)

• EUA

(1) Geral : UL 60601-1:2003 R4.06

(2) Colateral : IEC 60601-1-1: 2000


IEC 60601-1-2: 2001 + A1: 2004
IEC 60601-1-4: 2000

(3) Particular : IEC 60601-2-37: 2001 +A1 +A2

• Outras Regiões

(1) Geral : IEC 60601-1 (1988), Amd. 1 (1991), Amd. 2 (1995)

(2) Colateral : IEC 60601-1-1 (2000)


IEC 60601-1-2 (2001), Amd. 1 (2004)
IEC 60601-1-4 (1996), Amd. 1 (1999)

(3) Particular : IEC 60601-2-37 (2001), Amd. 1 (2004), Amd. 2 (2005)

* As normas acima são aplicáveis ao sistema de ultra-som no momento da compra.

Essas normas continuam a ser aplicáveis mesmo se a configuração do sistema é


alterada como resultado do uso de opções em combinação.

N.º 2B771-032BP*W
23-2
23.4 Classificação de Segurança
Este sistema é classificado em relação às características de segurança.

(1) De acordo com o tipo de proteção contra choque elétrico:

• CLASSE I

(2) De acordo com o grau de proteção contra choque elétrico:

• EQUIPAMENTO COM PEÇAS TIPO BF ACOPLADAS (transdutores e eletrodos


ECG)

• EQUIPAMENTO COM PEÇAS TIPO B ACOPLADAS (PCG, pulso)

(3) De acordo com o grau de proteção contra a entrada prejudicial de água:

• IPX0 (EQUIPAMENTO fechado sem proteção contra entrada de água)

Porém, o pedal de acionamento é IPX8 e o transdutor é IPX7 (excluindo a parte


do conector)

(4) De acordo com o grau de segurança da aplicação na presença de uma MISTURA


ANESTÉSICA INFLAMÁVEL COM AR ou COM OXIGÊNIO OU ÓXIDO NITROSO

• EQUIPAMENTO não adequado para uso na presença de uma MISTURA


ANESTÉSICA INFLAMÁVEL COM AR ou COM OXIGÊNIO OU ÓXIDO
NITROSO

(5) De acordo com o modo de operação:

• OPERAÇÃO CONTÍNUA

N.º 2B771-032BP*W
23-3
23.5 Precisão da Medição
Precisão de Cada Parâmetro de Medição Clínica

Parâmetro Faixas Precisão


− Escala de Profundidade de Até 400 mm < ±5% ou <1 mm, se abaixo de 20 mm
Imagem
− Escalas de Físico/Imagem Até 10 s < ±3%
− Distância/Profundidade Até 400 mm < ±5% ou < 1 mm, se abaixo de 20 mm
− Área Até 999 cm 2
< ±10% ou< 0,41 cm2, se abaixo de
4 cm2
− Circunferência Até 1800 mm < ±5% ou < 1 mm, se abaixo de 20 mm
− Ângulo 0 a 180° < ±1°
− Volume Até 4200 cm 3
< ±16% ou < 1,3 cm3, se abaixo de
8 cm3
− Velocidade Até 2000 cm/s < ±5% da escala total
− Tempo Até 10 s < ±3% da escala total
− Frequência Cardíaca 20 a 300 bpm < ±3%
− Aceleração Até 20000 cm/s 2
< ±8%
− Distância M Até 280 mm < ±5% ou < 1 mm, se abaixo de 20 mm
− Inclinação Até 1000 mm/s < ±8%

Faixa de Aplicabilidade das Especificações de Precisão

Estas medições irão satisfazer as precisões declaradas acima sobre todo o campo de visão
selecionado. A precisão declarada é o valor medido ou calculado para as piores condições.

Deve-se observar, entretanto, que os valores acima não são garantidos para medições
realizadas em imagens armazenadas que usam calibração manual ou imagens MPR que
tenham sido criadas com base em dados adquiridos utilizando o transdutor 4D. Para obter
detalhes sobre a calibração manual, consulte o manual de operação <<Volume
Determinações>>

. Para obter detalhes sobre o transdutor 4D, consulte a seção que descreve a função 4D no
manual de operação <<Volume Aplicações>>.

N.º 2B771-032BP*W
23-4 *
24. Como Usar MI/TI
24.1 Como Usar MI/TI (Fora dos EUA e Canadá)
24.1.1 Conhecimentos básicos sobre MI/TI
(1) Preocupações com bioefeitos

Estudos revelaram que o ultrassom com intensidade extremamente alta é nocivo


ao tecido corporal. Este rápido avanço tem gerado preocupações sobre os riscos
potenciais de bioefeitos quando novas aplicações ou tecnologias diagnósticas se
tornam disponíveis.

(2) Efeitos mecânicos e efeitos térmicos

Estudos revelaram que dois tipos diferentes de características do ultrassom


afetam o corpo humano: um deles se refere aos efeitos mecânicos devido à
cavitação gerada quando a pressão negativa do ultrassom excede um
determinado limite, e outro aos efeitos devido à energia térmica gerada quando
tecidos absorvem as ondas ultrassônicas. Os níveis destes dois tipos de efeitos
são representados por índices: o MI (Índice Mecânico) e o TI (Índice Térmico),
respectivamente.

(3) Valores MI/TI

Quanto menores os valores de MI/TI, menores os bioefeitos.

(4) Controle da emissão de ultrassom

Em 1976, o FDA nos Estados Unidos estabeleceu limites para o nível e emissão
acústica para equipamentos de ultrassom diagnóstico (TRACK1), juntamente com
o rápido avanço na tecnologia do ultrassom diagnóstico, e a proliferação versátil
de suas aplicações, a fim de garantir a segurança dos pacientes. A seguir, foi
requerido que os fabricantes controlassem o nível de emissão acústica abaixo dos
limites ao lançarem novos sistemas diagnósticos por ultrassom no mercado.

NOTA: Ispta3 pode ser representado como Izpta,α (α = 0,3 dB/cm-MHz) ou Ispta,α
(α = 0,3 dB/cm-MHz) (IEC 60601-2-37).

Potência acústica máxima especificada pelo FDA (TRACK1)

Ispta.3 Isppa.3
Aplicação MI
(mW/cm2) (W/cm2)
Vasos sanguíneos 720 190 1,9
periféricos
Sistemas 430 190 1,9
cardiovasculares
Fetal e outros 94 190 1,9
Olhos 17 28 0,23

N.º 2B771-032BP*W
24-1
A ideia de MI/TI foi introduzida recentemente para aumentar a capacidade
diagnóstica, promovendo um abrandamento destes limites de potência acústica
(TRACK3).

Limite máximo para apresentação de MI/TI (TRACK3)

Ispta.3 Ispta.3
Aplicação MI
(mW/cm2) (W/cm2)
ou
Todas as regiões 720 <190 <1,9
(exceto olhos)

Com esta tendência, o controle do nível de potência acústica foi transferido dos
fabricantes para os usuários.

CUIDADO: O FDA permite que equipamentos de ultrassom emitam


nível de potência acústica TRACK3, que é mais alto que
TRACK1, desde que os valores MI/TI sejam apresentados
no sistema. Isto significa que os usuários possuem um
grau maior de responsabilidade em relação à segurança
que os fabricantes. Neste cenário, é requerido que os
usuários entendam os bioefeitos do ultrassom e suas
causas.

(5) ALARA (Tão Baixo Quanto Razoavelmente Possível)

É requerido que ALARA seja praticado ao utilizar a energia de ultrassom. A prática


ALARA garante que o nível de energia total seja controlado abaixo de um nível
suficientemente baixo no qual os bioefeitos não sejam gerados enquanto a
informação diagnóstica estiver sendo acumulada. A energia total é controlada pela
intensidade de saída e tempo total de radiação. A intensidade de saída necessária
para exames difere dependendo do paciente e caso clínico.

CUIDADO: É estritamente requerido que a emissão acústica seja


configurada com base no princípio ALARA (Tão Baixo
Quanto Razoavelmente Possível). Porém, nem todos os
exames podem ser realizados com um nível extremamente
baixo de energia acústica. O controle do nível acústico a
um nível extremamente baixo resulta em imagens de baixa
qualidade ou sinais Doppler insuficientes, o que afeta de
forma adversa a confiabilidade do diagnóstico. Porém,
aumentar a potência acústica mais que o necessário nem
sempre contribui para um aumento na qualidade e
informações requeridas para o diagnóstico, e, ao invés
disso, aumenta o risco de geração de bioefeitos.
Os usuários devem tomar a responsabilidade pela
segurança dos pacientes e utilizar o ultrassom
deliberadamente. O uso deliberado do ultrassom significa
que a potência de saída do ultrassom deve ser selecionada
baseados no ALARA.

N.º 2B771-032BP*W
24-2
24.1.2 Descrição da apresentação de MI/TI
(1) Definição de MI

Índice Mecânico (MI) é a pressão acústica rarefacional de pico Pr,α (calculada


considerando a atenuação tissular; α = 0,3 dB/cm-MHz) dividido pela raiz
quadrada da frequência de trabalho acústico fawf (unidade: MHz) e que pode ser
expressa da seguinte forma:

MI = Pr, α ,
fawf × CMI

onde CMI = 1 (MPa / MHz )

(2) Definição de TI

Índice Térmico (TI) é a relação da potência acústica total e a potência acústica


requerida para elevar a temperatura do tecido em 1 grau centígrado sob
assunções definidas.

TIS (Índice Térmico - Tecido Mole) está relacionado ao aquecimento em


aplicações abdominais, cardíacas e vasculares periféricas.

TIB (Índice Térmico – Osso) está relacionado ao aquecimento ósseo, o qual


pode ser de importância particular em aplicações fetais.

TIC (Índice Térmico - Craniano) está relacionado ao aquecimento em aplicações


cefálicas em adultos.

(3) Valores MI/TI apresentados

Exatidão

Os valores de MI e TI são determinados e apresentados com base nos dados de


potência acústica determinados. Os valores apresentados contêm erros devido
aos seguintes fatores.

* Erro de determinação na determinação da potência acústica


* Variação nas características do sistema e transdutor
* Características de propagação de ultrassom

Precisão da apresentação é arredondada em unidade de 0,1.

MI/TI é exibida nas seguintes unidades.

• Quando MI é 0.1 ou maior: Exibida nas unidades de 0.1


• Quando TI é 0.4 ou mais: Exibida nas unidades de 0.1

N.º 2B771-032BP*W
24-3
24.1.3 Parâmetros que afetam os valores MI/TI
Os valores de MI/TI são afetados por condições de transmissão (foco, frequência do
drive, voltagem aplicada a elementos piezelétricos, etc), condições de varredura e
configurações do painel principal e menu [Preset].

(1) Condições de Transmissão

• Posição focal da transmissão


• Frequência da transmissão
• PRF
• Cadência
• Potência acústica

(2) Condições da varredura

• Largura da varredura
• Número de linhas da varredura

(3) Teclas de controle que afetam MI/TI

(a) Teclas no painel principal

• [2D]
• [ADF]
• [CDI]
• [POWER]
• [PW]
• [CW]
• [M]
• [DEPTH/ZOOM]
• [ACOUSTIC POWER]*
• [SET]
• [NEXT]

(b) Teclas apresentadas no modo 2D

• [2D Steer]
• [ApliPure]
• [Freq.]
• [Focus]
• [Focal Type]
• [Scan Range]
• [THI Type]
• [Frame Rate]

(c) Teclas apresentadas nos modos CDI, POWER, e ADF

• [Scale]
• [C Freq.]
• [C Focus]
• [Frame Rate]
• [Data No.]

(d) Teclas apresentadas no modo PWD

• [DOP Freq.]
• [DOP Scale]
• [UPDATE]

N.º 2B771-032BP*W
24-4
CUIDADO: Observe que o valor MI/TI das teclas, exceto as marcadas com
*, pode mudar em uma direção não desejada para os
parâmetros acima.

24.1.4 Parâmetros operacionais para MI/TI


O controle da emissão de ultrassom e as teclas mais úteis para esta finalidade são
descritas a seguir.

(1) Botão [ACOUSTIC POWER]

A intensidade de emissão é um dos


parâmetros de controle de emissão de
ultrassom disponíveis. Pode ser ajustada
com o botão [ACOUSTIC POWER]
localizado no canto direito do painel
Baixa Alta
principal. Para reduzir a emissão de
ultrassom, gire o botão em sentido anti-
horário e para aumentar a saída de
ultrassom, gire o botão em sentido horário.

(2) Configurações de defaults para [ACOUSTIC POWER]

A seleção de aplicações diagnósticas é o fator mais importante para o controle da


emissão de ultrassom. O nível permissível de intensidade do ultrassom difere
dependendo da região de interesse. Para exames fetais, em particular, deve-se
tomado muito cuidado. Por esta razão, a tecla deve ser utilizada para
reinicializar os parâmetros para cada novo paciente, e o menu [Preset] deve ser
utilizado para selecionar as configurações apropriadas para cada nova região de
interesse.

Neste sistema, pré-configurações de imagem podem ser criadas utilizando a


emissão de ultrassom configurada pelo usuário. Neste momento, a função default
é desabilitada. Qualquer alteração no valor de configuração default é de
responsabilidade do usuário.

Escolhas default

Potência Inicial 0% a 100%*

* Definição de 100%:

Potência acústica máxima de um transdutor determinada pelo aumento


da temperatura da superfície do transdutor no modo selecionado e
restrições de potência acústica especificadas pelo FDA

* Qualquer valor menor que 1% será apresentado como 0,XX%.

N.º 2B771-032BP*W
24-5
(3) Configuração default para potência acústica

Alta NOTA: Este sistema automaticamente retorna


para os valores default pré-configurados
sempre que alterações forem feitas aos
valores (*1) POWER ON, Seleção do
conector TRANSDUCER, NEWPATIENT
ou PRESET no menu de aplicação. No
status default, a potência de emissão
Nível de acústica é limitada abaixo dos valores
Potência pré-configurados. Seguindo as restrições
Acústica ALARA, é permitido ao usuário aumentar
Condições a potência acústica girando o botão (*2)
Default [ACOUSTIC POWER] em sentido
horário sob os limites Track3 e salvar
estas em pré-configurações definíveis
pelo usuário
Baixa

24.1.5 Apresentação de emissão


Este sistema apresenta os índices térmico e mecânico em tempo real. A apresentação
está de acordo com a IEC60601-2-37, “Requerimentos Particulares para a Segurança
de Equipamentos de Monitorização e Diagnóstico Médico por Ultrassom”.

A apresentação tem como finalidade fornecer ao usuário informações relacionadas à


probabilidade de bioefeitos provenientes de aquecimento de tecido/osso (TI) e
cavitação (MI). O usuário deve praticar ALARA (Tão Baixo Quanto Razoavelmente
Possível) em relação a estes índices.

A intensidade acústica máxima com qualquer combinação de transdutor/sistema


permanecerá abaixo do limite do FDA (Federal Food and Drug Administration) de 720
mW/cm2, Ispta e 1,9 MI ou 190 W/cm2, Isppa 3.

Para obter informações adicionais sobre bioefeitos além das contidas no rótulo, contate
seu representante Toshiba. À medida que informações adicionais sobre os potenciais
bioefeitos ficarem disponíveis, estas apresentações podem mudar.

24.1.6 Lembrete
Como um lembrete, Sempre Pratique o ALARA. O visor fornece informações em
tempo real, e, portanto, as taxas de exposição correntes acústicas para o tecido ou
estrutura a ser examinada.

Para consultas e informações, entre em contato com seu representante de serviço


TOSHIBA. Além disso, como a informações adicionais forem disponibilizadas, nós
faremos nosso melhor para mantê-lo informado.

N.º 2B771-032BP*W
24-6
24.1.7 Potência de emissão de ultrassom e potência acústica
(1) Parâmetros de Emissão de Ultrassom (“Derating”)

Para determinar os Parâmetros de Emissão de Ultrassom relevantes, é utilizado


um método que permite a comparação de sistemas de ultrassom que operam a
diferentes frequências e são focados em profundidades diferentes. Esta
abordagem, denominada “Derating” ou “atenuação”, ajusta a emissão acústica
conforme uma determinação feita em um tanque de água considerando o efeito da
propagação do ultrassom através do tecido. Por convenção, um valor de
atenuação de intensidade média específica é utilizado, o qual corresponde a uma
perda de 0,3 dB/cm/MHz. Ou seja, a intensidade do ultrassom será reduzida em
0,3 dB/MHz para cada centímetro de percurso a partir do transdutor.
Isto pode ser expresso pela seguinte equação:

I atten = Iwater x 10 ( −0.3 / 10 × fc × z )

Onde:
Iatten : Intensidade de"atenuada
Iwater : Intensidade determinada em um tanque de água (na distância z)
fc : Frequência de centro da onda de ultrassom (medida na água)
z : Distância a partir do transdutor

Patten = Pwater x 10 ( −0.3 / 20 × fc × z )

Onde:
Patten : Intensidade de atenuação
Pwater : Intensidade determinada em um tanque de água (na distância z)
fc : Frequência de centro da onda de ultrassom (medida na água)
z : Distância a partir do transdutor

Uma vez que a intensidade é proporcional ao quadrado da pressão, as duas


equações anteriores são análogas umas as outras.

Embora o coeficiente de atenuação escolhido, 0,3 dB/cm/MHz, seja


significativamente mais baixo que qualquer tecido sólido específico no organismo,
este valor foi escolhido para realizar os exames fetais. Em exames fetais por
ultrassom no início do primeiro trimestre, pode existir um percurso de fluido
significativo entre o transdutor e o feto, e a atenuação do fluido é muito pequena.
Portanto, o coeficiente de atenuação foi abaixado para considerar este caso.

(2) Limites de Emissão Acústica

O derating (ou atenuação) foi incorporado nos Limites de Emissão Acústica do


FDA, conforme listado a seguir. O nível de emissão acústica foi projetado para
estar abaixo destes limites.

Limites de Emissão Acústica Máxima do FDA para Track 3 (Valores Atenuados)

Ispta.3 Isppa.3
Aplicação MI
(mW/cm2) (W/cm2)
ou
Todas as regiões 720 <190 <1,9
(exceto olhos)

Em adição, TI (TIS, TIB e TIC) foram projetados de forma a não exceder 6,0.

N.º 2B771-032BP*W
24-7
(3) Diferenças entre efeitos Térmicos e Mecânicos apresentados e “reais”

Na operação, o sistema apresentará ao operador os Parâmetros de Emissão


Acústica: Índice Térmico, TI ou Índice Mecânico MI (ou às vezes ambos os
parâmetros simultaneamente). Estes parâmetros foram desenvolvidos como
indicadores gerais do risco da ação térmica ou mecânica da onda do ultrassom.
Estes servem para indicar ao operador se uma configuração em particular do
sistema aumenta ou reduz a possibilidade de efeito térmico ou mecânico. Mais
especificamente, estes foram desenvolvidos para auxiliar na implementação do
princípio ALARA (ver subseção 24.1.6 “Lembrete”). Á medida que um operador
altera um determinado controle de sistema (ver subseção 24.1.3 “Parâmetros que
afetam os valores MI/TI”), o efeito potencial da alteração na emissão será
indicado. Porém, o Índice Térmico não é o mesmo à medida que a temperatura se
eleva no organismo, por várias razões. Primeiramente, para fornecer uma
apresentação única ao usuário, um número de considerações de simplificação
deve ser feita. A maior assunção foi o uso da fórmula de atenuação descrita
acima, a qual é muito mais baixa que o valor real para a maioria dos tecidos no
organismo. A varredura através do músculo ou tecido de órgão, por exemplo, irá
produzir atenuação muito maior que 0,3 dB/cm/MHz. Existem também
simplificações significativas feitas para as propriedades térmicas do tecido.
Portanto, a varredura através de tecido altamente perfundido, tais como o coração
ou vasculatura, produzirá um efeito térmico significativamente menor que o
sugerido pelo Índice Térmico.

Similarmente, o Índice Mecânico foi derivado para indicar a possibilidade relativa


de efeitos mecânicos (cavitação). O MI é baseado na pressão rarefacional de pico
atenuado (Derating) e frequência de centro da onda do ultrassom (ver subseção
24.1.2 “Descrição do visor MI/TI”). A pressão rarefacional de pico real é afetada
pela atenuação real causada pelo tecido no percurso entre o transdutor e o ponto
focal. Novamente, todos os tecidos sólidos dentro do corpo possuem uma
atenuação mais alta que o valor de 0,3 dB/cm/MHz prescrito, e, portanto, a
pressão rarefacional de pico real será mais baixa. Além disso, a pressão
rarefacional de pico real irá mudar dependendo da região do organismo sendo
examinada.

Por estas razões, as apresentações de TI e MI devem ser utilizadas somente para


auxiliar o operador na implementação de ALARA no momento do exame do
paciente.

24.1.8 Referências para MI/TI


Para obter informações adicionais sobre métodos de mesição e MI/TI, consulte:

(1) "Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment,


Revision 3" issued by AIUM/NEMA in 2004

(2) "Standard for real-time display of thermal and mechanical acoustic output indices
on diagnostic ultrasound equipment, Revision 2" issued by AIUM/NEMA in 2004

(3) "Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound" issued by AIUM in 1993

(4) "Medical Ultrasound Safety" issued by AIUM in 1994

(5) "Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic


Ultrasound Systems and Transducers" issued by FDA in 2008

(6) World Federation for Ultrasound in Medicine and Biology (WFUMB), Conclusions
and Recommendations on Thermal and Non-thermal Mechanisms for Biological
Effects of Ultrasound. Report of the 1996 WFUMB Symposium on Safety of

N.º 2B771-032BP*W
24-8
Ultrasound in Medicine. Barnett, S.B. (ed). Ultrasound in Medicine and Biology,
Vol 24, suppl 1, 1998.

24.2 Como Usar MI/TI (nos EUA e Canadá)


24.2.1 Conhecimentos básicos sobre MI/TI
(1) Preocupações com bioefeitos

Estudos revelaram que ultrassom com intensidade extremamente alta é nocivo


aos tecidos orgânicos. Este rápido avanço tem gerado preocupações sobre os
riscos potenciais de bioefeitos quando novas aplicações ou tecnologias
diagnósticas se tornam disponíveis.

(2) Efeitos mecânicos e efeitos térmicos

Estudos revelaram que dois tipos diferentes de características do ultrassom


afetam o corpo humano: um deles se refere aos efeitos mecânicos devido à
cavitação gerada quando a pressão negativa do ultrassom excede determinado
limite, e outro aos efeitos devido à energia térmica gerada quando tecidos
absorvem as ondas ultrassônicas. Os níveis destes dois tipos de efeitos são
representados por índices: o MI (Índice Mecânico) e o TI (Índice Térmico),
respectivamente.

(3) Valores MI/TI

Quanto menores os valores de MI/TI, menores os bioefeitos.

(4) Controle da emissão de ultrassom

Em 1976, o FDA nos Estados Unidos estabeleceu limites para o nível e emissão
acústica para equipamentos de ultrassom diagnóstico (TRACK1), juntamente com
o rápido avanço na tecnologia do ultrassom diagnóstico, e a proliferação versátil
de suas aplicações, a fim de garantir a segurança dos pacientes. A seguir, foi
requerido que os fabricantes controlassem o nível de emissão acústica abaixo dos
limites ao lançarem novos sistemas diagnósticos por ultrassom no mercado.

NOTA: Ispta3 pode ser representado como Izpta,α (α = 0,3 dB/cm-MHz)


(IEC60601-2-37).

Potência acústica máxima especificada pelo FDA (TRACK1)

Ispta.3 Isppa.3
Aplicação MI
(mW/cm2) (W/cm2)
Vasos sanguíneos 720 190 1,9
periféricos
Sistemas 430 190 1,9
cardiovasculares
Fetal e outros 94 190 1,9
Olhos 17 28 0,23

N.º 2B771-032BP*W
24-9
A ideia de MI/TI foi introduzida recentemente para aumentar a capacidade
diagnóstica, promovendo um relaxamento destes limites de potência acústica
(TRACK3).

Limite máximo para apresentação de MI/TI (TRACK3)

Ispta.3 Isppa.3
Aplicação MI
(mW/cm2) (W/cm2)
ou
Todas as regiões 720 <190 <1,9
(exceto olhos)

Com esta tendência, o controle do nível de potência acústica foi transferido dos
fabricantes para os usuários.

CUIDADO: O FDA permite que equipamentos de ultrassom emitam


nível de potência acústica TRACK3, o qual é mais alto que
TRACK1, desde que os valores MI/TI sejam apresentados
no sistema. Isto significa que os usuários possuem um
grau mais alto de responsabilidade em relação à segurança
que os fabricantes. Neste cenário, é requerido que os
usuários entendam os bioefeitos do ultrassom e suas
causas.

(5) ALARA (Tão Baixo Quanto Razoavelmente Possível)

É requerido que ALARA seja praticado ao utilizar a energia de ultrassom. Praticar


ALARA garante que o nível de energia total seja controlado abaixo de um nível
baixo o suficiente no qual os bioefeitos não sejam gerados enquanto a informação
diagnóstica estiver sendo acumulada. A energia total é controlada pela intensidade
de saída e tempo de radiação total. A intensidade de saída necessária para
exames difere dependendo do paciente e caso clínico.

CUIDADO: É estritamente requerido que a emissão acústica seja


configurada com base no princípio ALARA (Tão Baixo
Quanto Razoavelmente Possível). Porém, nem todos os
exames podem ser realizados com um nível extremamente
baixo de energia acústica. O controle do nível acústico a
um nível extremamente baixo leva a imagens de baixa
qualidade ou sinais Doppler insuficientes, o que afeta de
forma adversa a confiabilidade do diagnóstico. Porém,
aumentar a potência acústica mais que o necessário nem
sempre contribui para um aumento na qualidade e
informações requeridas para o diagnóstico, e, ao invés
disso, aumenta o risco de geração de bioefeitos.
Os usuários devem tomar a responsabilidade pela
segurança dos pacientes e utilizar o ultrassom
deliberadamente. O uso deliberado do ultrassom significa
que a potência de saída do ultrassom deve ser selecionada
baseada no ALARA.

N.º 2B771-032BP*W
24-10
24.2.2 Descrição da apresentação de MI/TI
(1) Definição de MI

Índice Mecânico (MI) é a pressão acústica rarefacional de pico P,3 (calculada


considerando a atenuação tissular) dividida pela raiz quadrada da frequência do
centro fc (unidade: MHz) e que pode ser expressa da seguinte forma:

MI = P.3

fc

(2) Definição de TI

Índice Térmico (TI) é a relação da potência acústica total e a potência acústica


requerida para elevar a temperatura do tecido em 1 grau centígrado sob
assunções definidas.

TIS (Índice Térmico - Tecido Mole) está relacionado ao aquecimento em


aplicações abdominais, cardíacas e vasculares periféricas.

TIB (Índice Térmico – Osso) está relacionado ao aquecimento ósseo, o qual


pode ser de importância particular em aplicações fetais.

TIC (Índice Térmico - Craniano) está relacionado ao aquecimento em aplicações


cefálicas em adultos.

(3) Valores MI/TI apresentados

Exatidão

Os valores de MI e TI são valores médios determinados e apresentados com base


nos dados de potência acústica determinados.

Os nomes apresentados possuem um “m” como o último caractere (tais como Mim
e TISm)

O sistema também possui outros valores de índice. Estes são denominados


valores máximos globais e controlam internamente a emissão de ultrassom. Estes
são determinados estatisticamente, com base na variação dos seguintes fatores:

* Erro de medição na determinação da potência acústica


* Variação nas características do sistema e transdutor
* Características de propagação do ultrassom

Precisão da apresentação é arredondada em unidade de 0,1.

MI/TI é exibida nas seguintes unidades.

• Quando MI é 0.1 ou maior: Exibida nas unidades de 0.1


• Quando TI é 0.4 ou maior: Exibida nas unidades de 0.1

N.º 2B771-032BP*W
24-11
24.2.3 Parâmetros que afetam os valores MI/TI
Os valores de MI/TI são afetados por condições de transmissão (foco, frequência do
drive, voltagem aplicada a elementos piezelétricos, etc), condições de varredura e
configurações do painel principal e menu [Preset].

(1) Condições de Transmissão

• Posição Focal de transmissão


• Frequência de Transmissão
• PRF
• Cadência
• Potência Acústica

(2) Condições de varredura

• Largura da varredura
• Número de linhas de varredura

(3) Teclas de controle que afetam MI/TI

(a) Teclas no Painel Principal

• [2D]
• [ADF]
• [CDI]
• [POWER]
• [PW]
• [CW]
• [M]
• [DEPTH/ZOOM]
• [ACOUSTIC POWER]*
• [SET]
• [NEXT]

(b) Teclas apresentadas no modo 2D

• [2D Steer]
• [ApliPure]
• [Freq].
• [Focus]
• [Focal Type]
• [Scan Range]
• [THI Type]
• [Frame Rate]

(c) Teclas apresentadas nos modos CDI, POWER e ADF

• [Scale]
• [C Freq.]
• [C Focus]
• [Frame Rate]
• [Data No.]

(d) Teclas apresentadas no modo PWD

• [DOP Freq.]
• [DOP Scale]
• [UPDATE]

N.º 2B771-032BP*W
24-12
CUIDADO: Observe que para teclas que não sejam aquelas marcadas com
*, o valor MI/TI pode mudar em uma direção não desejada para
os parâmetros acima.

24.2.4 Parâmetros operacionais para MI/TI


O controle da emissão de ultrassom e os botões mais úteis para esta finalidade são
descritos a seguir.

(1) Botão [ACOUSTIC POWER]

A intensidade de emissão é um dos


parâmetros de controle de emissão de
ultrassom disponíveis. Pode ser ajustada
com o botão [ACOUSTIC POWER]
Baixa Alta
localizado no canto direito do painel
principal. Para reduzir a emissão de
ultrassom, gire o botão em sentido anti-
horário e para aumentar a saída de
ultrassom, gire o botão em sentido horário.

(2) Configurações de defaults para [ACOUSTIC POWER]

A seleção de aplicações diagnósticas é o fator mais importante para o controle da


emissão de ultrassom.
O nível permissível de intensidade de ultrassom difere dependendo da região de
interesse. Para exames fetais, em particular, deve-se tomar muito cuidado. Por
esta razão, a tecla deve ser utilizada para reinicializar os parâmetros para
cada novo paciente, e o menu [Preset] deve ser utilizado para selecionar as
configurações apropriadas para cada nova região de interesse.

Neste sistema, pré-configurações de imagem podem ser criadas utilizando a


emissão de ultrassom configurada pelo usuário. Neste momento, a função default é
desabilitada.
Qualquer alteração no valor de configuração default é de responsabilidade do
usuário.

Escolhas default

Potência Inicial 0% a 100%*

* Definição de 100%:

Potência acústica máxima de um transdutor determinada pelo aumento


da temperatura da superfície do transdutor no modo selecionado e
restrições de potência acústica especificadas pelo FDA

* Qualquer valor menor que 1% será apresentado como 0,XX%.

N.º 2B771-032BP*W
24-13
(3) Configuração default para potência acústica

Alta NOTA: Este sistema automaticamente retorna


para os valores default pré-configurados
sempre que alterações forem feitas aos
valores (*1) POWER ON, Seleção do
conector TRANSDUCER, NEW PATIENT
ou PRESET no menu de aplicação. No
status default, a potência de emissão
Nível de acústica é limitada abaixo dos valores
Potência pré-configurados. Seguindo as restrições
Acústica ALARA, é permitido ao usuário aumentar
Condições a potência acústica girando o botão (*2)
Default [ACOUSTIC POWER] em sentido
horário sob os limites Track3 e salvar
estas como pré-configurações definíveis
pelo usuário.
Baixa

24.2.5 Apresentação de emissão


Este sistema apresenta os índices térmicos e mecânicos em tempo real. A
apresentação está de acordo com o “Padrão para Apresentação em Tempo Real de
Índices de Emissão Térmica e Mecânica em Equipamentos Diagnósticos com
Ultrassom” ("Standard for Real-Time Display of Thermal and Mechanical Output Indices
on Diagnostic Ultrasound Equipment"), que é o padrão voluntário do AIUM (American
Institute of Ultrasound in Medicine) e NEMA (National Electrical Manufacturers
Association).

A apresentação tem como finalidade fornecer ao usuário informações relacionadas à


probabilidade de bioefeitos devido a aquecimento de tecido/osso (TI) e cavitação (MI).
O usuário deve praticar ALARA (Tão Baixo Quanto Razoavelmente Possível) em
relação a estes índices.

A intensidade acústica máxima absoluta com qualquer combinação de


transdutor/sistema permanecerá abaixo do limite do FDA (Federal Food and Drug
Administration) de 720 mW/cm2, Ispta.3 e 1,9 MI ou 190 W/cm2, Isppa.3.

Para obter informações adicionais sobre bioefeitos além das contidas na rotulagem,
entre em contato com seu representante Toshiba. À medida que informações
adicionais sobre os potenciais bioefeitos ficarem disponíveis, estas apresentações
podem mudar.

Informações do AIUM são incluídas nas informações operacionais para MI e TI.


Recomendamos veementemente que você se familiarize com estas informações e a
entenda os potenciais para bioefeitos. Sempre pratique ALARA e evite o uso
desnecessário do ultrassom.

N.º 2B771-032BP*W
24-14
24.2.6 Informações contidas na documentação do sistema
Informações do AIUM e FDA são incluídas na documentação do sistema. Estas
informações detalham as informações básicas do ultrassom, os índices mecânicos e
térmicos, seus significados clínicos e biológicos e informações sobre o princípio
ALARA.

As informações incluídas são extremamente importantes para o entendimento e uso do


sistema. Estas ajudarão a gerar imagens diagnósticas efetivas e ainda a manter a
exposição acústica a mais baixa possível. Você é fortemente encorajado a ler estas
informações.

As informações após esta seção descrevem os controles operacionais que afetam os


valores de MI/TI e a exposição acústica ao paciente. Estes controles devem ser
entendidos pelo usuário e seus efeitos devem ser observados antes da realização dos
exames.

24.2.7 Determinação de incerteza e precisão


A incerteza de determinação estimada (onde a incerteza total inclui as incertezas na
resposta, determinação, cálculo e posicionamento do hidrofone) são:

Incerteza Expandida
Ispta 19,8%
Isppa 19,8%
Frequência de Centro (fc) 1,9%
Potência total (W) 6,2%
Pressão rarefacional (pr) 9,8%
(k=2,132, C.I.=90%)

24.2.8 Lembrete
Como lembrete, Sempre Pratique o ALARA. As telas fornecem informações em
tempo real e, portanto, mostram as taxas de exposição acústica atuais do tecido ou
estrutura sendo examinada.

Para consultas e informações, entre em contato com seu representante de serviço


TOSHIBA. Além disso, como a informações adicionais forem disponibilizadas, nós
faremos nosso melhor para mantê-lo informado.

N.º 2B771-032BP*W
24-15
24.2.9 Potência de emissão de ultrassom e potência acústica
(1) Parâmetros de Emissão de Ultrassom (“Derating”)

Para determinar os Parâmetros de Emissão de Ultrassom relevantes, um método


é utilizado que permite a comparação de sistemas de ultrassom que operam a
diferentes frequências e são focados em profundidades diferentes. Esta
abordagem, denominada “Derating” ou “atenuação” ajusta a emissão acústica
conforme uma determinação feita em um tanque de água considerando o efeito da
propagação do ultrassom através do tecido. Por convenção, um valor de
atenuação de intensidade média específica é utilizado, o qual corresponde a uma
perda de 0,3 dB/cm/MHz. Ou seja, a intensidade do ultrassom será reduzida em
0,3 dB/MHz para cada centímetro de percurso a partir do transdutor.
Isto pode ser expresso pela seguinte equação:

I atten = Iwater x 10 ( −0.3 / 10 × fc × z )

Onde:
Iatten : Intensidade de"atenuada
Iwater : Intensidade determinada em um tanque de água (na distância z)
fc : Frequência de centro da onda de ultrassom (medida na água)
z : Distância a partir do transdutor

Patten = Pwater x 10 ( −0.3 / 20 × fc × z )

Onde:
Patten : Intensidade de atenuação
Pwater : Intensidade determinada em um tanque de água (na distância z)
fc : Frequência de centro da onda de ultrassom (medida na água)
z : Distância a partir do transdutor

Uma vez que a intensidade é proporcional ao quadrado da pressão, as duas


equações anteriores são análogas umas as outras.

Embora o coeficiente de atenuação escolhido, 0,3 dB/cm/MHz, seja


significativamente mais baixo que qualquer tecido sólido específico no organismo,
este valor foi escolhido para considerar os exames fetais. Em exames fetais por
ultrassom no início do primeiro trimestre, pode existir um percurso de fluido
significativo entre o transdutor e o feto, e a atenuação do fluido é muito pequena.
Portanto, o coeficiente de atenuação foi abaixado para considerar este caso.

(2) Limites de Emissão Acústica

O derating (ou atenuação) foi incorporado nos Limites de Emissão Acústica do


FDA, conforme listado a seguir. O nível de emissão acústica foi projetado para
estar abaixo destes limites.

Limites de Emissão Acústica Máxima do FDA para Track 3 (Valores Atenuados)

Ispta.3 Isppa.3
Aplicação MI
(mW/cm2) (W/cm2)
ou
All regions 720 <190 <1,9
(except eyes)

Em adição, TI (TIS, TIB e TIC) foram projetados de forma a não exceder 6,0.

N.º 2B771-032BP*W
24-16
(3) Diferenças entre efeitos Térmicos e Mecânicos apresentados e “reais”

Na operação, o sistema apresentará ao operador os Parâmetros de Emissão


Acústica: Índice Térmico, TI ou Índice Mecânico MI (ou às vezes ambos os
parâmetros simultaneamente). Estes parâmetros foram desenvolvidos como
indicadores gerais do risco da ação térmica ou mecânica da onda de ultrassom.
Estes servem para indicar ao operador se uma configuração em particular do
sistema aumenta ou reduz a possibilidade de efeito térmico ou mecânico. Mais
especificamente, estes foram desenvolvidos para auxiliar na implementação do
princípio ALARA (ver subseção 24.2.8 “Lembrete”). Á medida que um operador
altera um determinado controle de sistema (ver subseção 24.2.3 “Parâmetros que
afetam os valores MI/TI”), o efeito potencial da alteração na emissão será
indicado. Porém, o Índice Térmico não é o mesmo à medida que a temperatura se
eleva no organismo, por várias razões. Primeiramente, para fornecer uma
apresentação única ao usuário, um número de considerações de simplificação
deve ser feita. A maior assunção foi o uso da fórmula de atenuação descrita
acima, a qual é muito mais baixa que o valor real para a maioria dos tecidos no
organismo. A varredura através do músculo ou tecido de órgão, por exemplo, irá
produzir atenuação muito maior que 0,3 dB/cm/MHz. Existem também
simplificações significativas feitas para as propriedades térmicas do tecido.
Portanto, a varredura através de tecido altamente perfundido, tais como o coração
ou vasculatura, produzirá um efeito térmico significativamente menor que o
sugerido pelo Índice Térmico.

Similarmente, o Índice Mecânico foi derivado para indicar a possibilidade relativa


de efeitos mecânicos (cavitação). O MI é baseado na pressão rarefacional de pico
atenuado (Derating) e frequência de centro da onda de ultrassom (ver subseção
24.2.2 “Descrição da apresentação de MI/TI”). A pressão rarefacional de pico real
é afetada pela atenuação real causada pelo tecido no percurso entre o transdutor
e o ponto focal. Novamente, todos os tecidos sólidos dentro do corpo possuem
uma atenuação mais alta que o valor de 0,3 dB/cm/MHz prescrito, e, portanto, a
pressão rarefacional de pico real será mais baixa. Além disso, a pressão
rarefacional de pico real irá mudar dependendo da região do organismo sendo
examinada.

Por estas razões, as apresentações de TI e MI devem somente ser utilizadas para


auxiliar o operador na implementação de ALARA no momento do exame do
paciente.

N.º 2B771-032BP*W
24-17
24.2.10 Referências para MI/TI
Para obter informações adicionais sobre métodos de determinação e MI/TI, consulte:

(1) "Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment,


Revision 3" issued by AIUM/NEMA in 2004

(2) "Standard for real-time display of thermal and mechanical acoustic output indices
on diagnostic ultrasound equipment, Revision 2" issued by AIUM/NEMA in 2004

(3) "Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound" issued by AIUM in 1993

(4) "Medical Ultrasound Safety" issued by AIUM in 1994

(5) "Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic


Ultrasound Systems and Transducers" issued by FDA in 2008

(6) "Guide to the expression of uncertainty in measurement" issued by ISO in 1995

(7) World Federation for Ultrasound in Medicine and Biology (WFUMB), Conclusions
and Recommendations on Thermal and Non-thermal Mechanisms for Biological
Effects of Ultrasound. Report of the 1996 WFUMB Symposium on Safety of
Ultrasound in Medicine. Barnett, S.B. (ed). Ultrasound in Medicine and Biology,
Vol 24, suppl 1, 1998.

N.º 2B771-032BP*W
24-18 *
25. Orientações e Declaração do
Fabricante
Este produto cumpre os seguintes padrões relacionados a emissões eletromagnéticas
(EMC):

• Para sistemas cumprindo a Diretriz Europeia 93/42/EEC


IEC60601-1-2:2007

• Outros sistemas:
IEC60601-1-2 (2001), Amd.1 (2004)

(1) Orientações e declarações do fabricante

Orientação e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas


Este sistema tem como finalidade ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado
abaixo. O cliente ou o usuário deste sistema deve garantir que este seja utilizado em tal
ambiente
Teste de Emissão Cumprimento Ambiente Eletromagnético - Orientação
Emissões RF Grupo 1 Este sistema utiliza energia RF somente para o seu
CISPR 11 funcionamento interno. Portanto, suas emissões de RF
são muito baixas e provavelmente não causam qualquer
interferência em equipamentos eletrônicos próximos.
Emissões RF Classe B Este sistema é adequado para uso em todos os
CISPR 11 estabelecimentos, incluindo estabelecimentos domésticos
e aqueles conectados diretamente à rede de alimentação
Emissões Classe A* de energia de baixa voltagem pública que alimenta
harmônicas prédios utilizados para fins domésticos.
IEC 61000-3-2
* Não aplicável para regiões classificadas como Outras
Flutuações de Cumpre* 1 (onde uma voltagem de linha de 110 a 120 VAC seja
voltagem/ utilizada)
Oscilações de
emissões
IEC 61000-3-3
NOTA: Não use cabos ou partes que não sejam aquelas designadas para uso com este
produto.
Se cabos ou partes que não sejam aquelas designadas a serem utilizadas com este
produto forem utilizadas, o desempenho relacionado à emissão eletromagnética pode
se deteriorar.

N.º 2B771-032BP*W
25-1
Orientação e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética
Este sistema tem como finalidade ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O
cliente ou o usuário deste sistema deve garantir que este seja utilizado em tal ambiente.
Teste de Nível de Teste IEC Nível de Ambiente eletromagnético -
Imunidade 60601 cumprimento orientação
Descarga ±6 kV contato ±6 kV contato Pisos devem ser de madeira,
eletrostática ±8 kV ar ±8 kV ar concreto ou piso cerâmico. Se os
(ESD) pisos forem cobertos por um
IEC 61000-4-2 material sintético, a umidade
relativa deve ser de pelo menos
30%
Rompimento/ ±2 kV para linhas de ±2 kV para linhas de A qualidade da energia de
transiente alimentação de alimentação de alimentação deve ser a de um
elétrico rápido energia energia ambiente típico hospitalar ou
IEC 61000-4-4 ±1 kV para linhas de ±1 kV para linhas de comercial.
entrada/saída entrada/saída
Surto ±1 kV modo ±1 kV modo A qualidade da energia de
IEC 61000-4-5 diferencial diferencial alimentação deve ser a de um
±2 kV modo comum ±2 kV modo comum ambiente típico hospitalar ou
comercial.
Quedas de <5 % UT <5 % UT A qualidade da energia de
voltagem, (>95 % queda em UT) (>95 % queda em UT) alimentação deve ser a de um
interrupções para 0,5 ciclo para 0,5 ciclo ambiente típico hospitalar ou
curtas e 40 % UT 40 % UT comercial. Se o usuário deste
variações de (60 % queda em UT) (60 % queda em UT) sistema requerer operação
voltagem nas para 5 ciclos para 5 ciclos contínua durante interrupções
linhas de 70 % UT 70 % UT das linhas de alimentação de
entrada de (30 % queda em UT) (30 % queda em UT) energia, é recomendado que este
alimentação de para 25 ciclos para 25 ciclos sistema seja alimentado a partir
energia <5 % UT <5 % UT de uma fonte de alimentação não
IEC 61000-4-11 (>95 % queda em UT) (>95 % queda em UT) interrompível
para 5 s para 5 s
Campo 3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos de
magnético da frequência de força devem estar
frequência de a níveis característicos de um
linha (50/60 Hz) local típico em um ambiente
IEC 61000-4-8 típico comercial ou hospitalar.
NOTA 1: UT é a voltagem de linha de alimentação ac antes da aplicação do nível de teste
NOTA 2: Não use cabos ou partes que não sejam aquelas designadas para este produto.
Se cabos ou partes que não sejam aquelas designadas a serem utilizadas com este
produto forem utilizadas, o desempenho relacionado à emissão eletromagnética pode se
deteriorar.

N.º 2B771-032BP*W
25-2
Orientação e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética
Este sistema deve ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o
usuário deste sistema deve garantir que este seja utilizado em tal ambiente.
Teste de Nível de Teste IEC Nível de Ambiente eletromagnético -
Imunidade 60601 cumprimento orientação
Equipamentos de comunicações
portáteis e de RF móveis não devem ser
utilizados mais próximos de qualquer
parte deste sistema, incluindo cabos,
que a distância de separação
recomendada a partir da equação
aplicável à frequência do transmissor
Distância de separação
recomendada
RF Conduzida 3 Vrms 3 Vrms d = 1 .2 P 150 kHz a 80 MHz
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz
RF Irradiada 3 V/m 3 V/m d = 1 .2 P 80 MHz a 800 MHz
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
d = 2 .3 P 800 MHz a 2,5 GHz
onde P é a potência de saída máxima
do transmissor em watts (W) de acordo
com o fabricante do transmissor e d é a
distância de separação recomendada
em metros (m).
Forças de campos a partir de
transmissores RF fixos, conforme
determinado por uma pesquisa do
local eletromagnético,a devem ser
menores que o nível de cumprimento
em cada faixa de frequência.b
A interferência pode ocorrer na
vizinhança do equipamento marcada
com o seguinte símbolo:

NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, a faixa de frequência mais alta se aplica.


NOTA 2: Estas orientações podem não ser aplicadas em todas as situações. A propagação
eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão a partir de estruturas, objetos e
pessoas
NOTA 3: Não use cabos ou partes que não sejam aquelas designadas para este produto.
Se cabos ou partes que não sejam aquelas designadas a serem utilizadas com este
produto forem utilizadas, o desempenho relacionado à emissão eletromagnética pode
se deteriorar.
a Forças de campo de transmissores fixos, tais como estações de base para rádio e telefones
(celular/sem fio) e rádios móveis de terra, rádio-amador, transmissão de rádio AM e FM e
transmissão de TV não podem ser previstas teoricamente com exatidão. Para avaliar o ambiente
eletromagnético devido a transmissores de RF fixos, uma pesquisa de local eletromagnético deve
ser considerada. Se a força do campo determinada no local no qual este sistema é utilizado
exceder o nível de cumprimento de RF acima, o sistema deve ser observado a fim de avaliar se
sua operação está normal. Se um desempenho anormal for observado, medidas adicionais podem
ser necessárias, tais como reorientação ou relocação deste sistema.
b Acima da faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, forças de campo devem ser menores que
3 V/m..

N.º 2B771-032BP*W
25-3
Distâncias de separação recomendadas
entre equipamentos de comunicação RF móveis e portáteis e o sistema
Este sistema tem como finalidade ser utilizado em um ambiente eletromagnético no qual
distúrbios de RF irradiados sejam controlados. O cliente ou usuário deste sistema pode ajudar a
prevenir a interferência eletromagnética mantendo uma distância mínima entre equipamentos
de comunicação com RF móvel e portáteis (transmissores) e este sistema, conforme
recomendado abaixo, de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de
comunicação.
Distância de separação de acordo com a frequência do
Potência de Saída transmissor
Máxima do m
Transmissor
150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
W
d = 1 .2 P d = 1 .2 P d = 2 .3 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmissores com uma potência de saída máxima indicada não listada acima, a distância
de separação recomendada d em metros (m) pode ser estimada utilizando uma equação
aplicável à frequência do transmissor, onde P é a potência de saída máxima do transmissor em
(W) de acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, a distância de separação para a faixa de frequência mais alta
se aplica.
NOTA 2: Estas orientações não se aplicam a todas as situações. A propagação
eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão a partir de superfícies, objetos e
pessoas.
NOTA 3: Não use cabos ou partes que não sejam aquelas designadas para este produto.
Se cabos ou partes que não sejam aquelas designadas a serem utilizadas com este
produto forem utilizadas, o desempenho relacionado à emissão eletromagnética pode
se deteriorar.

N.º 2B771-032BP*W
25-4 *
26. Propriedade Intelectual
26.1 A Disponibilidade deste Software e Documentos
Relacionados é Restrita.
O software utilizado para este sistema inclui software pertencente à Toshiba Medical
Systems Corporation e licenciado à Toshiba Medical Systems Corporation por um
Licenciador.

(1) O software e documentos relacionados devem ser utilizados somente para este
sistema.

(2) A propriedade intelectual deste software e documentos relacionados não é


designada a você.

(3) Você não deve copiar o software ou documentos, nem modificar o software
totalmente ou em parte.

(4) Você não deve recompilar ou remontar o software.

(5) Você não deve designar, revelar, transferir ou sublicenciar o software ou


documentos a terceiros.

(6) O software está sujeito a Regulamentações e Leis de Administração de


Exportação Japonesas e Americanas e você não deve exportar ou reexportar o
software, totalmente ou em parte, a não ser que totalmente autorizado pelo
governo japonês ou americano.

(7) As informações nos documentos ou programas no software estão sujeitas a


alterações sem aviso.

(8) O licenciador não será responsável por quaisquer garantias, expressas ou


implícitas, ou quaisquer danos indiretos, acidentais, especiais, punitivos ou
consequenciais relacionados a o software ou documentos relacionados a ele.

26.2 Contrato para o Software da Microsoft


Leia o contrato de licença do usuário final para o software da Microsoft nas páginas a
seguir.

N.º 2B771-032BP*W
26-1
!

!

! ∀
• # ∃% &
• &
• ∃ ∋
• ∃
& (
& )
# ∃% & &
) &
! ∀# ∃% ∃ &! ∋ (∃)∗ #!+∃ !∃ ,− ∃ !&∃ ∀ ∀! ∀!
.& ∀! /∃ ∃ ∃ ! ∃∀ ∗ ! ∀∃ ∃ ∀# ∃)0 /&!∃ /∃ ∃
1 ) ,∃ ∃ ∀∃ ∀! ∀ !2
&! ∋ (∃ #!+∃ % .& ∀! ∃ !∃ ! ! 2 ∃ .& ∀! ∀∗ ∃ !
! % ∀∗ 1 3 &! ∋ (∃ #!+∃ 2 1 ( % ∀!∃ ! 4 ,∃ ∃∋
5 ! / ∃! ∀ /∃ ∃ ! ∀∃ ∃ / ! 1∃ / ∋6! ∃ 1 ∋&)0 ∀ ∀!
,! & , ∋ & − ! 2
.& ∀! & / / ∀! ! ∋ ∀ ∃ ∀! % ! 3 !
! ∀# ∃2
72 89 : 2
∃2 #!+∃ 2 ! ∃)
) ∃ ∗ ! ∃ ∗ )
+
;2 < 89 2
∃2 ! ∋ (∃)∗ 2 ∃ ∀
∀ , − . / #

,2 ! ∃ 2 ! # /(

2 0 ∋! ∀∃! 1∃ 2 ! 0 / # ) /
! ) / )
1 ) 23 45 ) 6
=2 > < 89 2
∃2 ! ∋ (∃)∗ / 6# ∃2 !
# ∃) 0 #
,2 &! #!+∃ 2! / # +
+
# ∃) &

N.º 2B771-032BP*W
26-2
∃ / &+ ) ∃)

/ )
( ∋ 0 &
( & / & & +
! / # ∃
( ∃)
2 ?∃)0 / !1 2! ) / #
. & / ) + &
& ( & # !
/ ∀ #
• ∃ 7 &
• ∃ ∋ ) &
• ∃ ∋ ∃) ∋ &
• . + ∃% ∋ ∃
! + ∃%
∀ 8 ( ∃) 8 9 + ∃% . /
# + ∃% ∀ .:∋.
2 ∀ ∋ ?∃ ! ! / #
+ +

∃) ; ! #
) # ∃)
; + < 8 ) 8 # ( =
∃) & & ∀ ∃)
∀ & # ∃) ! #
) # + &
> (
! + . # = ; +
)
! < # ∃% ; ! / 9
) ∃% + ∃%
? + ; & & ( &
#
2 / ∀ ∀! / ! ∃2 / (
# # 9

• 9 ∃%
∃) ≅

9
#2 ≅ ∀ % ∃? ∀ ∀ 2 / ( & #
& + & ∀ & ) /
Α Β ! ∗ ?
∗ ? & / , −& , −
>
>/ & + / + & 1
6 Α >/
, − ,+ −& / 0 ∃) &

N.º 2B771-032BP*W
26-3
# ∃) ∃) ∃)
>/ /
• (
• ∃) ∃ # ∃)

# &∀ ∀ ) >
>/
D2 Ε 8 2 ! ∀ )
+ # ∃) !
+ ∃) +
& ) ∃) & #
( #= & /
∃% ∀ #/
. ∃% & ∃)
! ) Χ
D ∃% ∀ ≅
D + & ∃) + ≅
D 0 ≅
D ≅
D + & ∃) 1, +−6 ≅
D < # ∃ >
∃) ( / &
) ∃)

D 8 2 ∃

∃2 ∀ ∀! ∀! /∃ ∃ 1) ∃ ∃ ∀∃ ∀! ∀ !2 !
/ (
+ ∃)
/ ∃ ∀ ∋ + &
) / ∃) + ∃)
. ∃% &
+ : Ε:Φ Ε ΓΗΙ54Ι5
&! ∋ (∃ !∃ #&∀ ∀∃∋ ∃ % .& ∀! !3 ∃ ∃&! (∃ ∃
! ∃∀ ∗ !∃ ∀# ∃)0 2 ) # ∃%

∋ ∃% + #
∋.& ∃% &
∃ ∋.& )
# # ∃% #
∃ ∋ !
+
• . + . ( % . + . ϑ +
! / )
/ &

N.º 2B771-032BP*W
26-4
# ∃)
/ /

• 7 9 ∗ (
9 9
+ ( ) & &
∃) & > ! )
# 9 ∗

• ?+ ! # + ( ΚΙΛ ) 2
+ #
∃% ∃% !
∀ # + ∃) ∀

• # ∃) ; # / # ∃) ; #
/ # ∃) + ϑ

• Μ ) ? ?+ ∗ ! / 9
# + + ) + ∗ 1∗ ?; &
∗ ?+ ;+ + 6 +
&
# ∗ ?; # 9 +
∗ ?; ∃) 9 & /
9 +
# ∗ ?; # 9 + + ∃)
) 9 Α ∃ 9 + &
+ ∃)
∃ ! / 9 # ∃) )
∗ ?; 9 !
∗ ?; /
# ∃) ) # ∃) &
) + / 9 # ∃) .
∗ ?; Ν∋ Α
) & # 9
∃ /

• ∗ . Α # ∗ . &
( =
∃ 9 +) ≅
% ≅
& ) # 9
. ∃% & Χ+ : Ε:Φ Ε ΓΗΙ54ΙΚ
• ; ∃) # ∃) Ν
∃) & /
1, + −6&
:ΦΕ ΓΟΛΙΟ2Ι Α
+ & ∀ 0
+
( = + Π)

N.º 2B771-032BP*W
26-5
) 0 ∃% #

• ? ∃) / ; /
+ ∀ # ∃) / +
?Π Θ . ∃%
) .:∋. ?Π ϑ
∀ + ∃) +

• ∃ Θ ∗ ∃ # ∃) ∗
#
+ ∃) # Π . )
,2 ! ∋ (∃)∗ ∀# ∃)0 # ∃%
& 0 +
∃ / ∀ / &
) # ∃%

2 ! ∋ (∃)∗ ∀ 1 ∃ 1) ∃ ∃ ∀∃ ∀! ∀ !2 Π) ∀
# ∃) ∃
# ∃) Π) ∀ # ∃) ∃
) # ∃ & &

Φ2 89 2
∃2 ∃) / Ρ
∀ ) ∃% ) # Ν ∃% ∃) &
∃) ∃) ∀ (
+ ) # ∃% )
# < ∃) ∃) /
# &
.& ∀! ∀∗ !3
∃&! (∃ ∃ ∀! ∀∃ ∃ 1∃∋ ∃)∗ 2 # ∃)
) . ∃% &
+ : Ε:Φ Ε ΓΗΙ54ΗΙ
,2 ! /& & ∃) ∃)
∃) . ∃)
∃) ∃% ∃) & & &
# ∃% = ∃% ∃) &
∃) # ∃% = ) /

∃) ? 0 ∃) ∃) &
Ν ∃% &
∃) ∃) ∃% & ( & )
& ∃% ) # Ν
∃) & ∃% ∃) &
) # ∃ ∋.
) # ∃% #
/ # ) ∃% .
∃% ∃) ∀ 0 ∃)
∃) & + : Ε:Φ Ε ΓΗΙ54ΗΗ
2 & 0 ∃) ∃) & ∀ & /
& ∀ ∗ ) + ∃%
) # & ( = # ∃) )
. ( Χ

N.º 2B771-032BP*W
26-6
• &
∃% ) # # ∃)
& ∃% ∃) ∃) ≅

• ) #
∃% ) # ≅

• ∃)
∗ ) + ≅

• 0 ≅
• + ∃% ∃ #
/ ≅
)
• # # + ≅

• # ∃%
2 # ) # ∃%
1 6 . ∃%
∃) # ∃% # &
+ : Ε:Φ Ε ΓΗΙ54Η3
2 Γ 2 ∃%
9
Η2 Ι ϑ 2 2 !
Π 7 Ε 1, Π −6 ! / #
= . / +
= & ∃%
+ : Ε:Φ Ε∋?Γ445Ι4
Π) &
= & /
= # Π
/ & ∃%
+ : Ε:Φ Ε∋?Γ445Ι4
Κ Λ : 8 2! 0 + ∃
0 #
7Μ2 89 2 Α / Ν
# ∃) =
772 < 8 2. # & ∃ #
+ # ∃) Ν # ∃) & #
# # ∃) ? # & ( /
# #
7; 8 Ν Ο & Ν Ο 2
& &
+ 0 +
. / &
+
& ) ∀ / !

N.º 2B771-032BP*W
26-7
+ / # .
+ &
7= Π 2! /
& &
& = &
Ν = # ∃)
Π) + 0 & 0 + ∃
7Α Θ Ι2;ΦΑΡ % ≅ Σ7%
:ΣΑ ≅ :Σ;2 /
+ ) Θ 345: Ρ & Ρ Η& . Μ 5 . 3 . Μ3
+ ) & . Μ & ∃) Χ
.;!?< ! ϑ ∋ Π ∋ ?! ! Σ;∋Μ! ? < !< ∋ ∋ ΠΤ ? .!; 7Υ ∋!
? . Π ? Ρς? !& ∋ ! !& ∋ ∋ ΤW!& ∋ ΠΤ ? .!; 7Υ ∋! ?
. Π ? Ρς? ! Ρ & Ρ Η& Ρ∋ < ∋ . Μ5 . ; 3 . Μ 3 . ; < ∋ ∋Ξ ΤW!
. ! ΠW! ! ; ∋ ? < !Π < ∋?!; . ; 1 6 !?∋7∋ ; Ρς? !
!Π7!; ∋? ? ! Π!; ∋ 18Π!; ? Ρς? !86 :!< 1 6 ? !?∋7∋ ;
Ρς? ! !?∋7∋ ?! .!; < !Π < ∋?!; Π< ∋Ρ∋? ? . ! ΠW!
! ; ∋ :!< !Σ ∋?! . ; ∋; ? < 7!;Π ?!; ? Ρς? ! ∋ Π ∋ ?! . ;
7!;Π ; ! Ρς? ! ! Σ;∋Μ! ? ∋ ΠΤ ? .!; 7Υ ∋! ? . Π
Π ΠΘ< ? ∋ ΠΤ ϑ . ∋ ΨΡ Α< Α< ; !< ;! .;!?< !
∋Π? . Π? Π Π ? .;!?< ! ; ∋Π <ς?! Π .;!?< ! Π< ΖΠ∋ !
; ∋Μ! Π ΠΘ< ∋ ΠΤ ϑ !Π ?∋? !< ;Ψ ∋ . ς ∋ . ; Α< Α< ; !< ;
< ∋ ∋Ξ ΤW! .!? ;Ψ !Σ ; ∋Π7!; Τ[ ?∋ ∋!Π ∋ . ; ∋; ? . Μ &
!Π < ∗∗∗ . Μ !
7D 9 Ε Ι 2 #!+∃ ∀∗ ! ! ∋ Τ∀ ∃ ∃ #∃∋4∃ 2
4 ,∃ ∃∋ 5 ! / ∃! ∀ ∀ !∃∋ & #!+∃ ∀ / !1 −
/ ∀ 31 ∋ / ∋ / ! 1 #&∀ ∀∃ ∀! ∀ / !1 2
7Φ < 89 2 ! )
Π) #

) ∋
∃% & ∃) + ∃) ∀ / + ∀
7 2 : 2 ! ∀ + !
∃ + Ν # ∃) ∀
7Η Υ 9 : 2 #!+∃ − # ∀ Ν!∃∋
!3Ο2 .& ∀! − / ∀ 31 ∋ / ∋∃ &! ∋ (∃)∗ 2 #! ∀∗
∀ .&∃ .& ?∃ ∃∀! ∃ & ∀ )0 ς/ ∃ 2 >&∃ .& ?∃ ∃∀! ∃
, ∃ / ∋ .& ∀! ∋∃! 1∃ ∀! ∃ / !1 & #!+∃ ∀∗ !W
? ∀∗ !∗ 1 ∀ &∋∃ ∃ Ξ #! ∀ Ξ / ! 1∃ / ∃ ∃# ∋ ∃ ∃ 2
>&∃∀ # / ! / ∋∃ ∋ ∋ ∃ % 4 ,∃ ∃∋ 5 ! / ∃! ∀ ∃
#! ς ∋& ∃ ?∃ ∃∀! ∃ /∋6 !∃ ∃∋ (∃)∗ % ∃ .&∃)∗ ∃& #
/ 6# ∀∗ ∀# ∃ )∗ 2
7Κ 8 2 #! / ! 1∃ / ∃
∃# ∋ ∃ ∃ ∃ ∗ .& ∀! ∃/ ∀∃ / ∃∀ ! ∃!− ∃ ∀!∃∀!
&( ∀! ∀.& ∀!∃ Ψ∋∃ ∃ ∃∀ 2 2 Ζ;DΜ%ΜΜ & .& 1∃∋ ∀! ∀∃
∃ ∋ ∃∋2 .& ∀! ∀∗ / 3 ∃ / .&∃ .& &! ∃∀
∀ ∋& ∀ / [&6( ∀ .& ∀! % ∋& / % / [&6( ς! ∃ ∀3 %
∃∀ ∀ ! & ∀ ∀!∃ 2
!∃ ∋ !∃)∗ ∃/∋ ∃Σ ∃∴
] .&∃∋.& ∃ &∀! ∋∃ ∀∃ #!+∃ % 1) % ∀! ⊥
∀ ∋& ∀ Ψ ? ! ∃ ∀! ∀ ! ! & / ? ∃ ∃
!

N.º 2B771-032BP*W
26-8
] .& ς∃ / 1 ∋∃)∗ ∀! ∃! % 1 ∋∃)∗ ∃ ?∃ ∃∀! ∃ & ∀ )∗ %
/ ∀ ∃, ∋ ∃ ,[ ! 1∃% ∀ ?∋ ?W∀ ∃ & &! ∃ ! ∋6 ! ∃!− Ξ ς! ∀ ∗
/ ! ∃ / ∋∃ ∋ ∃/∋ 31 ∋2
/∋ ∃Σ ?&∃∋ ∀! ∃ #! 1∃! ! ∀4 ∀! ∃/ ,∋ ∃
W∀ ∃ !∃ ∃∀ 2 ∋ !∃)∗ &/ ∃ ∀ ∀∃ ∃ / 3 !∃ ,− ∀∗
∃/∋ ∃ ∃ .& ∀! % / /∃6 .& ∀∗ / ! ∃ ς ∋& ∗ &
∋ !∃)∗ ∃∀ ∀ ∀!∃ % ∀ .& ∀! & &! 2
;Μ 8 Θ Υ 89 2 ! / > Ν ( ∃)
< / ( ∃)
∃% &
# # ∃) . ∃% &
: ( +1 += 6
;72 : & 1
+
6 & # ∃% & ∃
∋ ∃ # & +

;;2 _ 2
∃2 !∃ ∀ 2 < &
∗ + + ∃)
Ν ∃% ∃% &
+ +
∃% & ∃% + + ∃) ∃)
& + ∃) =
,2 ∃ !∃ ∀ 2 &

∴3ΙΗ5Η33Κ]

N.º 2B771-032BP*W
26-9
26.3 Outros
Patentes

Este produto é licenciado sob a licença de portfólio de patente visual MPEG-4 para uso pessoal
e não comercial de um consumidor para (i) vídeo de codificação em cumprimento com padrão
visual MPEG-4 (“MPEG-4 VIDEO”) e/ou (ii) vídeo MPEG-4 de decodificação que tenha sido
codificado por um consumidor envolvido em atividade pessoal e não comercial e/ou tenha sido
obtido de um fornecedor de visor licenciado pela MPEG-LA para fornecer o vídeo MPEG-4.
Nenhuma licença é fornecida ou deverá ser implicada para nenhum outro uso. Informações
adicionais, incluindo aquelas relacionadas a usos promocionais, internos e comerciais e
licenciamentos podem ser obtidas da MPEG LA, LLC.
Consulte http://www.mpegla.com.

DISPOSIÇÕES DO CONTRATO DE LICENÇA AO USUÁRIO FINAL

O código PIC pode ser disponibilizado pelo LICENCIADO a terceiros somente em relação a um
contrato de licença de usuário final. Cada contrato de licença de usuário final deverá, no
mínimo, conter termos que:
a. Proíbam o usuário final a desmontar, descompilar ou reverter a engenharia de Produtos
Integrados;
b. Reserve ao LICENCIADO e PIC todos os direitos, títulos e interesses aos Produtos
Integrados;
c. Restrinja a transferência do Produto Integrado somente a terceiros que concordem em
serem vinculados pelos termos de contrato de licença de usuário final e proibir o
empréstimo, leasing, sublicenciamento ou compromissos dos Produtos Integrados pelo
usuário final.
d. Inclua uma declaração substancialmente similar a:
“Produto(s) fornecido(s) sob este contrato contêm porções de código de programa
pertencentes e com direitos autorais da Pegasus Imaging Corporation, Tampa, Florida,
support@jpg.com ©2003, TODOS OS DIREITOS RESERVADOS e fornecidos sob licença
ao [LICENCIADO] pela Pegasus Imaging Corporation. [LICENCIADO] assumem a
responsabilidade pela seleção de tal código e seu uso na produção do(s) produto(s). A
Pegasus Imaging Corporation rejeita todas as garantias relacionadas ao uso de tal código
no(s) produto(s), incluindo (sem limitação) qualquer garantia de comercialização ou
adequação para uma finalidade em particular. Em nenhum evento o [LICENCIADO] ou a
Pegasus Imaging Corporation será responsável por danos indiretos, incidentais, exemplares
ou consequentes do uso, ou incapacidade de uso do(s) produto(s), mesmo se estes
soubessem da possibilidade de tais danos. Alguns estados/países não permitem a exclusão
ou limitação de responsabilidade por danos que surjam como consequência do uso ou por
incidentes, de forma que a limitação acima pode não se aplicar a você”.
e. O contrato de licença do usuário final e todos os direitos de uso ou manutenção de posse do
produto deverão terminar imediatamente em caso de quebra por parte do sublicenciado de
qualquer disposição material de tal contrato.

N.º 2B771-032BP*W
26-10
Contrato de Licença Intel
Para Open Source Computer Vision Library

Direitos Autorais © 2000-2006, Intel Corporation, todos os direitos reservados.


Direitos autorais de terceiros são de propriedade de seus respectivos proprietários.

A redistribuição e uso em fonte e formas binárias, com ou sem modificações, são permitidos
desde que as seguintes condições sejam cumpridas:

* O código de fonte da redistribuição deve manter o aviso de direito autoral, esta lista de
condições e a declaração de responsabilidade a seguir.
* A redistribuição na forma binária deve reproduzir o aviso de direto autoral acima, esta lista
de condições e a declaração de responsabilidade a seguir na documentação e/ou outros
materiais fornecidos com a distribuição.
* O nome da Intel Corporation não pode ser usado para endossar ou promover produtos
derivados deste software sem permissão prévia especifica por escrito.
Este software é fornecido pelos detentores dos direitos autorais e colaboradores “no estado em
que se encontra” e qualquer garantia expressa ou implícita, incluindo, mas sem se limitar a
estas, garantias implícitas de comercialização e adequação a uma finalidade em particular é
negada. Em nenhum evento a Intel Corporation ou colaboradores serão responsáveis por
qualquer dano direto, indireto, incidental, especial, exemplar ou que surja como consequência
(incluindo, mas sem se limitar a, procura de serviços ou produtos substitutos; perda de uso,
dados ou lucros; ou interrupção de negócios) que seja causado e qualquer teoria de
responsabilidade, seja em contrato, responsabilidade estrita ou ato ilícito (incluindo negligência
ou não) surgindo de alguma maneira devido ao uso deste software, mesmo se avisado sobre a
possibilidade de tal dano.

N.º 2B771-032BP*W
26-11
A Biblioteca OpenGL Extension Wrangler

A Biblioteca OpenGL Extension Wrangler


Copyright (C) 2002-2007, Milan Ikits <milan_ikits@ieee org>
Copyright (C) 2002-2007, Marcelo E. Magallon <mmagallo@debian org>
Copyright (C) 2002, Lev Povalahev
Todos os direitos reservados.

A redistribuição e utilização em formatos fonte e binário , com ou sem modificação, são


permitidas desde que as seguintes condições sejam atendidas:
* As redistribuições do código -fonte devem manter o aviso de copyright acima, esta lista de
condições ea seguinte isenção de responsabilidade .
* As redistribuições em formato binário devem reproduzir o aviso de copyright acima , esta lista
de condições ea seguinte isenção de responsabilidade na documentação e / ou outros
materiais fornecidos com a distribuição.
* O nome do autor pode ser usado para endossar ou promover produtos derivados deste
software sem permissão prévia por escrito específica.
ESTE SOFTWARE É FORNECIDO PELOS DETENTORES DOS DIREITOS AUTORAIS E
COLABORADORES "COMO ESTÁ" E QUALQUER GARANTIA EXPRESSA OU IMPLÍCITA ,
INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, AS GARANTIAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO A
UM DETERMINADO PROPÓSITO . EM NENHUM CASO SERÁ O PROPRIETÁRIO OU
COLABORADORES COPYRIGHT SER RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS
DIRETOS, INDIRETOS, ESPECIAIS, EXEMPLARES OU conseqüentes (incluindo , mas não
limitado , A AQUISIÇÃO DE BENS OU SERVIÇOS , PERDA DE USO , DADOS OU LUCROS;
OU INTERRUPÇÃO DE NEGÓCIOS ) CAUSADOS E EM QUALQUER TEORIA DE
RESPONSABILIDADE, SEJA EM CONTRATO, RESPONSABILIDADE OBJETIVA OU DELITO
(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA OU NÃO) RESULTANTE DE QUALQUER FORMA DE USO
DESTE SOFTWARE , MESMO QUE AVISADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS.

Mesa 3-D graphics library


Versão: 7.0
Copyright (C) 1999-2007 Brian Paul Todos os direitos reservados.
A permissão é concedida, de forma gratuita, para qualquer pessoa que obtenha uma cópia
deste software e arquivos de documentação associados (o "Software"), para lidar com o
Software sem restrição, incluindo, sem limitação, os direitos de usar, copiar, modificar,
mesclar , publicar, distribuir, sublicenciar e / ou vender cópias do Software, e permitir que as
pessoas a quem o Software é fornecido a fazê-lo, observadas as seguintes condições:
O aviso de copyright acima e este aviso de permissão devem ser incluídos em todas as cópias
ou partes substanciais do Software.
O SOFTWARE É FORNECIDO "COMO ESTÁ", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO,
EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, AS GARANTIAS DE
COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM E NÃO VIOLAÇÃO. EM
NENHUMA HIPÓTESE A BRIAN PAULO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUALQUER
RECLAMAÇÃO, DANOS OU OUTRAS RESPONSABILIDADES, SEJA EM UMA AÇÃO DE
CUMPRIMENTO DE CONTRATO OU DE OUTRA FORMA, DECORRENTES DE, OU DE
CONEXÃO COM O SOFTWARE OU O USO OU OUTRA APLICAÇÃO DO SOFTWARE.

N.º 2B771-032BP*W
26-12
Copyright (C) 2007 The Khronos Group Inc.
A permissão é concedida, de forma gratuita, para qualquer pessoa que obtenha uma cópia
deste software e / ou arquivos de documentação associados (as "Materiais"), para lidar com as
Materiais sem restrição, incluindo, sem limitação, os direitos de usar, copiar, modificar,
mesclar , publicar, distribuir, sublicenciar e / ou vender cópias das Materiais, e permitir que as
pessoas a quem as Materiais são fornecido a fazê-las, observadas as seguintes condições:

O aviso de copyright acima e este aviso de permissão devem ser incluídos em todas as cópias
ou partes substanciais das Materiais.

AS MATERIAIS SÃO FORNECIDO "COMO ESTÁ", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO,


EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, AS GARANTIAS DE
COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM E NÃO VIOLAÇÃO.
EM NENHUM CASO SERÁ OS AUTORES OU DETENTORES DOS DIREITOS AUTORAIS
SER RESPONSÁVEL POR QUALQUER RECLAMAÇÃO, DANOS OU OUTRAS
RESPONSABILIDADES, SEJA EM UMA AÇÃO DE CUMPRIMENTO DE CONTRATO OU DE
OUTRA FORMA, DECORRENTES DE, OU DE CONEXÃO COM AS MATERIAIS OU O USO
OU OUTRA APLICAÇÃO DAS MATERIAIS.

N.º 2B771-032BP*W
26-13 *
27. Indicação do Ano de Fabricação
O ano de fabricação é mostrado na etiqueta afixada à parte traseira do sistema.

Biocompatibilidade dos materiais utilizados

O aparelho e seus acessórios formam construídos seguindo normas severas de segurança.

Os materiais utilizados são biocompatíveis com os tecidos, ou seja, não provocam irritações nem
alergias.

N.º 2B771-032BP*W
27-1 *
TERMO DE GARANTIA

1. A TOSHIBA MEDICAL DO BRASIL LTDA., (TMB), garante os equipamentos por ela


comercializados e de fabricação da TOSHIBA MEDICAL SYSTEMS CORPORATION, com
sede no Japão, da qual é representante exclusiva em todo território nacional, contra defeitos
de fabricação, incluindo mão de obra, pelo prazo:
1.1 De 12 (doze) meses, a partir de sua instalação, ou pelo prazo de 16 (dezesseis) meses,
a partir da data do embarque, quando se tratar de importação direta prevalecendo o
vencimento do prazo que primeiro ocorrer, ressalvadas as peças constantes do item 2,
desta garantia, que terão prazos e condições específicas.
1.2 De 12 (doze) meses, a partir da data instalação do equipamento ou de 13 (treze) meses
da entrega do equipamento no domicílio do COMPRADOR, prevalecendo o que
primeiro ocorrer, quando se tratar de venda nacionalizada pela TMB, ressalvadas as
peças constantes do item 2, desta garantia, que terão prazos e condições específicas.
1.3 A obrigação da TMB quanto às garantias supracitadas limita-se, por opção, a reparar
ou a substituir a parte defeituosa do equipamento, objeto da garantia, sem ônus para o
comprador.
2. Os itens abaixo possuem prazos e condições específicas de garantia, porém, nunca
ultrapassando os prazos mencionados nos itens 1.1 e 1.2, (com exceção dos itens 2.2 e 2.3)
prevalecendo sempre o vencimento do prazo que primeiro ocorrer:
2.1 Tubos de Raios-X de anodo giratório ou fixo, para diagnóstico em geral, pelo prazo de
12 (doze) meses, a partir da data da entrega, através da venda de peças novas
especificadas neste item, com crédito PRO RATA TEMPORIS, pelo prazo restante da
garantia.
2.2 Tubos de Raios-X para Tomógrafos Computadorizados, pelo prazo de 12 (doze) meses,
a partir da data instalação do equipamento ou de 13 (treze) meses da entrega do
equipamento no domicílio do COMPRADOR, prevalecendo o que primeiro ocorrer
3. O presente Termo de Garantia exclui materiais de consumo, sujeitos a desgastes naturais
ou a deteriorações tais como: papéis fotossensíveis, produtos químicos, pilhas secas,
acumuladores, cabos de paciente em geral, bulbos e lâmpadas, peças de borracha ou
plástico de proteção, membranas, filtros de ar, radiadores, monitores, escovas e carvão,
líquidos e gases criogênicos.
3.1 Também estão excluídos desse Termo de Garantia os defeitos ou danos decorrentes
de incêndio, inundação, acidentes originados de rede elétrica ou de rede de informática,
choques mecânicos ou térmicos, uso inadequado do equipamento, negligência ou
imperícia.
3.2 Igualmente, não estão incluídos neste Termo de Garantia qualquer indenização por
lucros cessantes, danos materiais, danos morais e acidentes pessoais.
4. A garantia extingue-se automaticamente ao término dos prazos mencionados neste termo.
Porém, caso forem efetuados, no equipamento ou equipamentos, sem consentimento
expresso da TMB, reparos, modificações de circuitos ou acoplamento de aparelhos ou peças
de outras marcas, por terceiros, a extinção será imediata.
5. O reparo ou a substituição de parte do equipamento não prorroga nem interrompe o prazo
da garantia.
6. Para os equipamentos de outras marcas fornecidos pela TMB, a responsabilidade será até
o limite das garantias dadas pelos respectivos fabricantes. Os equipamentos que não se
enquadrarem nas linhas normais de comercialização serão tratados à parte pela TMB.
7. Todas as senhas de acesso ao sistema operacional dos equipamentos, incluindo hardware,
softwares e acessórios, são de uso exclusivo da TMB, e estes acessos não serão transferido
ou permitido aos usuários COMPRADORES, bem como terceiros, por tratar-se propriedade
industrial e intelectual.
8. É de total responsabilidade do comprador a adoção de sistemas que evitem a contaminação
e proliferação de vírus ou similares pela rede de computadores pelas quais os equipamentos
da VENDEDORA estejam conectados.Fica ciente o COMPRADOR que caso o (s)
equipamento (s) sejam submetidos a conexões na internet ou acesso direto a arquivos
contaminados, incluindo seus acessórios, este se responsabilizará por danos causados ao
equipamento, oriundos dos vírus ou similares causados por esta conexão assim como outros
danos, ficando estabelecido que caso estes eventos ocorram durante o período de garantia
do equipamento, a TMB se reserva ao direito de cobrar pela prestação de possíveis serviços
de assistências técnicas que por porventura possam surgir.

N.º 2B771-032BP*W
A-1
9. A TMB, mantém assistência técnica permanente, prestada por equipe especializada, apta a
atuar em todo o território nacional, a fim de possibilitar aos seus clientes operarem com
equipamentos da marca TOSHIBA sempre nas melhores condições de funcionamento.
10. Fica estabelecido que em caso de paralisação total do equipamento por culpa exclusiva da
contratada, serão acrescidos os dias parados ao final do término da garantia contratual, a
título de extensão de garantia caso o equipamento não tenha sido restabelecido em até 05
(cinco) dias úteis após o registro do chamado técnico, salvos casos fortuitos ou força maior.

Assistência Técnica
Toshiba Medical do Brasil Ltda.
Avenida Ceci, 328
Barueri – SP
CEP 06460-120

Fabricado no Japão por: Importado e Distribuído no Brasil por:


Toshiba Medical Systems Corporation Toshiba Medical do Brasil Ltda.
1385, Shimoishigami Avenida Ceci, 328
Otawara-shi, Tochigi Barueri – SP
Japão CEP 06460-120
(Made in Japan) CNPJ: 46.563.938/0001-10
Responsável Técnico: Sérgio Braggio
CREA/SP nº: 157025/D
Registro ANVISA nº: 10295030057

Distribuído por: Fabricado e distribuído no Brasil por:


Toshiba Medical Systems Manufacturing Asia Sdn. Bhd Toshiba Medical do Brasil Ltda
Plot 111-A, Hala Kampung Jawa 2, Bayan Lepas Industrial Avenida Pierre Simon de Laplace, 965
Estate, 11900 Penang Techno Park / Campinas
Malasia Cep: 13069-320
Brasil
Distribuído por: (Assembled in Brazil)
Toshiba Dalian Co., Ltd. Indústria Brasileira
6 An Shan Street, Dalian Economic & Technical
Development Zone 116600, Dalian
República da China.

Representante Legal Responsável Técnico


Gabriel Gerardo Sérgio Braggio
Schattenhofer CREA/SP nº: 157025/D

N.º 2B771-032BP*W
A-2
Para Europa:
Este equipamento atende aos requisitos da Restrição do Uso de Certas Substâncias Perigosas
(RoHS) (Directiva 2011/65 / UE) e da Directiva de Dispositivos Médicos (Directiva 93/42 / CEE).
Note-se que o cumprimento das RoHS directiva é assegurada sob a exclusiva responsabilidade
do fabricante.

Zilverstraat 1, 2718 RP
EC REP
Zoetermeer, Holanda
TOSHIBA MEDICAL SYSTEMS EUROPE B.V.

Modificação não autorizada ou configuração do produto invalida a marcação CE.

Para outros países, contate seu distribuidor local.

LEGAL MANUFACTURER

1385, SHIMOISHIGAMI, OTAWARA-SHI, TOCHIGI-KEN 324-8550, JAPAN

N.º 2B771-032BP*W
A-3 E

Você também pode gostar