Você está na página 1de 313

1710D Forwarder

Número de série
WJ1710D000376-

MANUAL DO OPERADOR
1710D Forwarder
OMF063392 (PORTUGUESE)

Worldwide Construction
And Forestry Division
Published in Finland
Conteúdo
Página Página

Introduction Operando a Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3-5


Manual do Operador para o Forwarder Carregamento da Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3-6
Timberjack 1710D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1-1 Conduzindo no gelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3-6
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1-2 Conduzindo na via pública e outras partes . . . . 3-3-7
Timberjack Contacte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1-2 Cabos de força . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3-8
Technical Information Feedback Form . . . . . . . 1-1-3 Combate a Incêndio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3-9
Como agir se a Máquina Incendiar-se . . . . . . 3-3-10
Garantia
Condições de Garantia Standard . . . . . . . . . . . 2-1-1 Precauções de segurança na Manutenção
Serviço, 250 horas de operação. . . . . . . . . . . . 2-1-1 Repare as Máquinas de Maneira Segura . . . . . 3-4-1
Tornando Segura a Posição de Trabalho . . . . . 3-4-2
Segurança - Caracterı́sticas de Segurança Fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4-3
Caracterı́sticas de Segurança do Forwarder Evite Queimaduras por Ácido . . . . . . . . . . . . . . 3-4-4
1710D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-1 Manutenção Segura do Sistema de
Arrefecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4-4
Segurança - Gerais Evite Explosões da Bateria. . . . . . . . . . . . . . . . 3-4-5
Gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-1 Manutenção Segura dos Pneus . . . . . . . . . . . . 3-4-5
Reconheça as informações sobre Trabalhe somente em área ventilada.. . . . . . . . 3-4-6
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-1 Iluminação Segura da Área de Trabalho . . . . . 3-4-6
Significado das advertências . . . . . . . . . . . . . . 3-2-2 Use as Ferramentas Apropriadas . . . . . . . . . . . 3-4-7
Repare ou substitua os avisos danificados. . . . 3-2-2 Use Equipamento de Levantamento
Operação e Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-3 Adequado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4-7
Transmissores de Radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-4
Esteja Preparado para Emergências . . . . . . . . 3-2-4 Estação do Operador
Manuseie os fluidos de maneira Segura— Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-1
Evite Incêndios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-5 Painel da Frente Direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-3
Manuseie os Produtos Quı́micos de Posições da Chave de Partida . . . . . . . . . . . . . 4-1-4
Maneira Segura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-5 Lavadores e Limpadores de Parabrisa . . . . . . . 4-1-5
Esgote os fluidos adequadamente.. . . . . . . . . . 3-2-6 Luzes de Advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-6
Evite Fluido Sob Alta Pressão . . . . . . . . . . . . . 3-2-7 Painel de Controle do lado esquerdo . . . . . . . . 4-1-6
Use os Equipamentos de Proteção Painel de Controle do lado direito. . . . . . . . . . . 4-1-7
Individuais (EPIs) adequados . . . . . . . . . . . . 3-2-8 Controles do Carregador . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-8
Verificações diárias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-8 Interruptores do Painel Superior . . . . . . . . . . . . 4-1-9
Lâmpadas de Alerta e Cigarra Elétrica . . . . . . 4-1-10
Segurança - Precauções Operacionais Preparação para telefonia . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-10
Instruções gerais de operação . . . . . . . . . . . . . 3-3-1 Controles do Condicionador de Ar . . . . . . . . . 4-1-11
Manuseio Seguro dos Fluidos de Auxı́lio de
Partida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3-2 Operando a Máquina, Sistema de Controle
Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3-2 TMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-1
Alarme de advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3-3 ECU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-1
Saı́da de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3-3 Alertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-2
Trafegue de Maneira Segura . . . . . . . . . . . . . . 3-3-4
Não encurte o arranque do Motor. . . . . . . . . . . 3-3-4 Continua na próxima página

Todas as informações, ilustrações e especificações deste manual são


baseadas nas informações mais recentes e disponíveis no momento da
publicação deste. Fica reservado o direito de realizar mudanças a
qualquer momento sem aviso prévio.
COPYRIGHT  2002
DEERE & COMPANY
Moline, Illinois
All rights reserved
A John Deere ILLUSTRUCTION Manual

i 090604
PN=1
Conteúdo

Página Página

Operando a Máquina, Operando Óleo de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-13


Função do Interruptor de Segurança do Lı́quido Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-14
Assento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2-1 Óleo Hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-15
Paragem de Emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2-1 Óleo de Engrenagens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-16
Como Operar o Carregador . . . . . . . . . . . . . . . 5-2-2 Fluido de freio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-16
Freios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2-3 Bomba do levantamento da cabina . . . . . . . . 6-0-17
Trava torcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2-4 Graxa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-17
Direção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2-5
Marchas Alta / Baixa e Tração na Roda Manutenção - Regulares
Traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2-6 Intervalos de Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-1
Uso do Bloqueio de Diferencia . . . . . . . . . . . . . 5-2-7 Peças de Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-3
Operação do Bulldozer (Equipamento
Opcional ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2-7 Manutenção - Cada 10 horas ou Diariamente
Operando o Clambunk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2-7 Verificar o nı́vel do óleo hidráulico.. . . . . . . . . . 6-2-1
Verificar o nı́vel de óleo do motor. . . . . . . . . . . 6-2-2
Bascular e Baixar a Cabina Verifique a Tela do Filtro de Combustı́vel. . . . . 6-2-2
Bascular a Cabina (elevação). . . . . . . . . . . . . . 5-3-1 Verificar o nı́vel do lı́quido refrigerante . . . . . . . 6-2-3
Baixar a Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3-2 Verificar o nı́vel do fluido de lavagem do
parabrisa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2-4
Transporte do Forwarder Verifique a limpeza da tela do radiador . . . . . . 6-2-5
Utilize precintas reforçadas para prender . . . . . 5-4-1 Verificar o nı́vel de Óleo do freio de tráfego. . . 6-2-6
Colocar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4-1 Verifique o filtro de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2-6
Mini alavancas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4-1 Verificar visualmente a pressão e o
Correntes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4-2 estado geral dos pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2-7
Abastecer o tanque de combustı́vel.. . . . . . . . . 6-2-7
Partida e desligar o Motor Execute a manutenção da grua . . . . . . . . . . . . 6-2-8
Antes de Dar Partida no Motor . . . . . . . . . . . . . 5-5-1 Lubrificar o clambunk (eq. opc.) . . . . . . . . . . . . 6-2-8
Arranque do Motor Diesel. . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5-1 No fim de cada dia fazer o seguinte: . . . . . . . . 6-2-9
Após a partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5-3
Operação normal do motor. . . . . . . . . . . . . . . . 5-5-4 Manutenção - Cada 50 horas ou Semanalmente
Parada do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5-5 Lubrifique os mancais da articulação
central e dos cilindros da direção.. . . . . . . . . 6-3-1
Dirigindo a Máquina Lubrifique os apoios da lâmina (Dozer) e
Condução fora da estrada . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6-1 dos cilindros hidráulicos (eq. opc.). . . . . . . . . 6-3-2
Condução na Via Pública . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6-2 Lubrificar o clambunk (eq. opc.) . . . . . . . . . . . . 6-3-2
Verifique o condicionador de ar . . . . . . . . . . . . 6-3-2
Rebocamento da Máquina Execute a manutenção da grua . . . . . . . . . . . . 6-3-3
Rebocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7-1 Verifique o sistema de combate a incêndios. . . 6-3-3
Recolhendo uma grua inoperante. . . . . . . . . . . 5-7-4
Manutenção - Cada 250 horas
Manutenção - Máquina Limpe a máquina.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4-1
Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-1 Verifique o nı́vel de óleo das marchas
Precauções de Segurança na Manutenção . . . 6-0-2 alta/baixa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4-2
Instruções gerais de manutenção . . . . . . . . . . . 6-0-3 Verifique o nı́vel de óleo do diferencial. . . . . . . 6-4-3
Instruções de Soldagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-3 Verifique o nı́vel do óleo no cubo das
Limpeza das janelas da cabine . . . . . . . . . . . . 6-0-4 rodas - máquinas de eixo simples. . . . . . . . . 6-4-4
Rodas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-5 Verifique o nı́vel do óleo nos alojamentos
Troca de rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-6 dos bogies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4-5
Anti patinagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-7 Lubrificar os mancais do bogie. . . . . . . . . . . . . 6-4-6
Instalação do bogie nas esteiras . . . . . . . . . . . 6-0-8 Verifique os aros e porcas das rodas . . . . . . . . 6-4-7
Lubrificantes e fluidos recomendados. . . . . . . 6-0-10 Inspecione a parte externa do filtro de ar . . . . . 6-4-7
Capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-11
Óleo deixes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-12 Continua na próxima página

ii 090604
PN=2
Conteúdo

Página Página

Verifique o condicionador de ar . . . . . . . . . . . . 6-4-8 Troque o Óleo do Diferencial de Eixo


Execute a manutenção da grua . . . . . . . . . . . . 6-4-8 Simples. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7-10
Troca de óleo dos cubos planetários. . . . . . . . 6-7-11
Manutenção - Cada 500 horas Verifique e aperte os parafusos das
Troque o óleo do motor e o filtro de óleo. . . . . 6-5-1 junções entre os eixos e Chassi . . . . . . . . . 6-7-12
Limpe o filtro primário do combustı́vel . . . . . . . 6-5-3
Troque o filtro do combustı́vel . . . . . . . . . . . . . 6-5-4 Manutenção - Cada 6 meses
Limpe o tubo de ventilação do respiro Manutenção do extintor de incêndio. . . . . . . . . 6-8-1
do cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5-4
Verifique o sistema de admissão de ar. . . . . . . 6-5-5 Manutenção - Cada 12 meses
Uma inspeção visual da bomba d’água . . . . . . 6-5-5 Verifique o sistema de combate a incêndio
Verificação da tensão da mola do (acessório) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9-1
esticador e desgaste da correia . . . . . . . . . . 6-5-5
verificação do desgaste da correia . . . . . . . . . . 6-5-6
Manutenção - conforme necessário
Verificação da tensão da mola do
Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10-1
tensionador da correia. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5-6
Sangria do sistema de combustı́vel . . . . . . . . 6-10-2
Controle do amortecedor de vibrações . . . . . . . 6-5-8
Dando Partida ao Motor que Parou por
Verifique as rotações do motor diesel. . . . . . . . 6-5-8
Falta de Combustı́vel . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10-4
Controle o aterramento do motor diesel . . . . . . 6-5-9
Verifique o funcionamento do
Remover sedimentos e água do tanque de
turbocompressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10-6
combustı́vel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5-9
Mande testar o desempenho do alternador . . 6-10-6
Mudança do filtro de pressão do sistema
Mande testar o desempenho do motor de
hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5-9
arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10-6
Verifique o estado de carga das baterias . . . . 6-5-10
Mande testar o desempenho dos bicos
Verificação do sistema de arrefecimento . . . . 6-5-11
injetores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10-7
Controle do lı́quido arrefecedor do motor
Limpe a tela do bocal do tanque de
diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5-12
combustı́vel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10-7
Colocação de aditivos suplementar entre
Replacing Fan/Alternator Belt . . . . . . . . . . . . . 6-10-8
as trocas de lı́quido. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5-13
Manutenção da Grua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10-9
Controle de pressão do sistema de
Verifique o condicionador de ar . . . . . . . . . . . 6-10-9
arrefecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5-13
Lubrificar os eixos de acionamento. . . . . . . . . 6-5-14
Manutenção - Sistema de Arrefecimento
Replenishing Supplemental Coolant
Manutenção - Cada 1000 horas
Additives (SCAs) Between Coolant
Trocar o óleo hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6-1
Changes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13-1
Trocar do filtro de retorno do sistema
Pressure Testing Cooling System. . . . . . . . . . 6-13-3
hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6-2
Troque o respiro do reservatório hidráulico . . . 6-6-3
Trocar o óleo do alojamento das marchas Sistema Hidráulico -Troca Óleo Hidráulico
alta/baixa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6-4 Reservatório hidráulico e bomba de vácuo . . . 6-11-1
Verifique e aperte o parafuso e suas Verificação do nı́vel de óleo no reservatório
conexões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6-5 hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11-2
Verifique o coletor de escape . . . . . . . . . . . . . . 6-6-5 Trocar o óleo hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11-3
Verifique o condicionador de ar . . . . . . . . . . . . 6-6-5
Execute a manutenção da grua . . . . . . . . . . . . 6-6-6 Sistema Hidráulico, Generalidades
Sistema hidráulico do implemento . . . . . . . . . . 7-0-1
Manutenção - Cada 2000 horas Sistema hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-0-1
Check Valve Clearance - Engines
(200,000- ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7-1 Sistema Hidráulico, Remover Ar
Lavagem do sistema de arrefecimento . . . . . . . 6-7-4 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1-1
Renove o óleo do diferencial (da caixa Como Remover Ar do Sistema Hidrostático . . . 7-1-2
de bogie). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7-7
Renove o óleo da caixa de bogie . . . . . . . . . . . 6-7-8 Continua na próxima página

iii 090604
PN=3
Conteúdo

Página Página

Como Eliminar Ar do Sistema Hidráulico . . . . . 7-1-3 Conector do Chicote do Injetor


Purgar os sistema de freio . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1-5 Eletrônico (IE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2-6
Unidade de Controle do Motor (ECU). . . . . . . . 8-2-7
Verificação e Regulagem Bomba de Acionamento
Pressão de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2-1 Transmissão
Verificação e regulagem do ajuste da Operação da Transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1-1
válvula de corte da bomba de Marchas Alta / Baixa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1-1
acionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2-2 Sistema Hidrostático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1-2
Controle da Transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1-3
Verificação e Regulagem Motor de Acionamento
Verificação do funcionamento da válvula do Carregador, Geral
fluxo hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3-1 Descrição Geral do Carregador . . . . . . . . . . . 10-0-1
Verificação e regulagem do ajuste de Precauções de Segurança na Operação . . . . 10-0-2
pressão constante do motor de Instruções Gerais de Operação . . . . . . . . . . . 10-0-4
acionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3-1
Manutenção do Carregador, Geral
Como Verificar e Ajustar as Pressões Instruções de Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1-1
Regulagem do Diferencial de Pressão . . . . . . . 7-4-1 Remoção de Ar do Sistema Hidráulico . . . . . . 10-1-1
Regulagem da Pressão Máxima. . . . . . . . . . . . 7-4-1 Intervalos de Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . 10-1-2
Regulagem da Pressão do Carregador . . . . . . 7-4-2
Funções Auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4-4 Manutenção Semanal ou Cada 10 Horas
Freio da Estrutura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4-6 Lubrifique a garra e o pendural. . . . . . . . . . . . 10-2-1
Equipamento Opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4-6 Verificar as estruturas do carregador.. . . . . . . 10-2-2
Os seguintes serviços e verificações
Como Verificar e Ajustar o Sistema de Freio devem ser feitos ao fim de cada dia de
Verificação dos Freios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5-1 trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2-2
Regulagem Mecânica dos Freios . . . . . . . . . . . 7-5-2
Pressão de Carga do Freio . . . . . . . . . . . . . . . 7-5-3 Manutenção Semanal ou Cada 50 Horas
Regulagem do Freio de Estacionamento . . . . . 7-5-4 Verificar o nı́vel de óleo do alojamento
Freio de Serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5-4 do giro do carregador.. . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3-1
Freio de Direção (pedal do freio) . . . . . . . . . . . 7-5-5 Verifique se os pinos da articulação do
carregador estão presos. . . . . . . . . . . . . . . 10-3-1
Sistema Elétrico Verifique a folga lateral das extensões
Chave Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-1 da lança.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3-1
ECU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-1 Verificar o aperto das correntes das
Baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-2 extensões da lança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3-2
Soldagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-4 Lubrificar os mancais do suporte oscilante
Fusı́veis do Lado Esquerdo do e do cilindro do carregador e o
Compartimento do Motor . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-5 mancal do sistema de giro.. . . . . . . . . . . . . 10-3-2
Fusı́veis do Painel de Instrumentos . . . . . . . . . 8-1-6 Lubrificar as correntes da extensão da
Sensores da Máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-7 lança com óleo.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3-2
Sensor de RPM do Motor Hidrostático de Os pinos da articulação devem ser bem
Acionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-8 lubrificados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3-3
Sensors do tanque de óleo hidráulico. . . . . . . . 8-1-8 Gráfico de Lubrificação e Manutenção
Gráfico de Lubrificação e Manutenção . . . . 10-3-4
Sistema Eletrônico de Controle
Terminologia do Sistema Eletrônico de Cada 250 Horas de Operação
Controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2-1 Limpar o carregador.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4-1
Monitoração de Parâmetros do Motor . . . . . . . 8-2-2 Verificar as estruturas do carregador.. . . . . . . 10-4-1
Medição de Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2-2 Verificar a folga vertical das extensões
Medição de rotações do motor . . . . . . . . . . . . . 8-2-4 da lança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4-1
Sensor de Água No Combustı́vel (ANC). . . . . . 8-2-5
Válvulas de Controle da Bomba (VCB). . . . . . . 8-2-6 Continua na próxima página

iv 090604
PN=4
Conteúdo

Página Página

Verificar o aperto dos parafusos de fixação Área da Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-0-2


do carregador, tampas do cilindro Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-0-3
hidráulico e outras junções parafusadas. . . 10-4-2 Transmissão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-0-3
Eixos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-0-3
Cada 1000 Horas de Operação Direção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-0-4
Limpe o plugue magnético do rotor. . . . . . . . . 10-5-1 Freios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-0-4
Trocar o óleo do sistema de giro do Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-0-4
carregador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5-1 Sistema Elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-0-5
Carregador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-0-5
Manutenção Quando Necessário Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-0-5
Ajustando o rotator e o freio da biela. . . . . . . 10-6-1
Diagrama Hidráulico
Carregador, Especificações Técnicas Diagrama Hidráulico F619741 . . . . . . . . . . . . 13-1-1
Carregador CF885, Garregador TJ 111 F71. . 10-7-1 Diagrama Hidráulico F626444, máquina
Rotator e Garra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7-1 para Clambunk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-1-13
Gráfico de CF885 e TJ 111 F71. . . . . . . . . . . 10-7-2
Diagrama elétrico
Equipamento, Ar Condicionado Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-2-1
Introducão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1-1
Peças Principais do Sistema de Ar
Condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1-1
Riscos e Contramedidas. . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1-4
Primeiros Socorros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1-5
Ar Condicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1-6
Manutenção semanal: Verificar o nı́vel do
refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1-7
Verifique o indicador de humidade do
secador cada 50 horas. . . . . . . . . . . . . . . . 11-1-9
Veja a correia trapezoidal do
compressor cada 250 horas . . . . . . . . . . . .11-1-10
Verifique o filtro de ar fresco exterior e o
filtro de ar interior cada 250 horas . . . . . . .11-1-10
Verifique o compressor cada 1000 horas . . . .11-1-10
Verifique o elemento evaporador cada
1000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-1-11
Verifique o elemento condensador cada
1000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-1-11
Verifique as mangueiras e ligações cada
1000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-1-12

Equipamento, Bulldozer
Operação do Bulldozer. . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4-1
Abaixamento da lâmina bulldozer. . . . . . . . . . 11-4-2
Flutuação da lâmina bulldozer . . . . . . . . . . . . 11-4-3

Equipamento, Clambunk
Operando o Clambunk . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5-1
Manutenção do Clambunk . . . . . . . . . . . . . . . 11-5-2

1710D Especificações Técnicas


Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-0-1
Onde Encontrar Decalques e Número
de Série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-0-2

v 090604
PN=5
Introduction
Manual do Operador para o Forwarder Timberjack 1710D
Manufacturer:
Timberjack Oy
P.O. Box 474
FIN-33101 Tampere, Finland
Telephone int: +358 205 84 162
Fax int: +358 205 84 163

Quadro para anotar o número de série e o revendedor:


Nº de Série da máquina:
Revendedor:

As informações contidas neste manual abrangem


CUIDADO: Somente pessoas com
regulamentos e instruções de operação que ajudarão
treinamento aprovado pela Timberjack estão
a operar a máquina de maneira segura e eficiente.
autorizadas a operar máquinas Timberjack.
Mantenha-o sempre à mão e disponı́vel para todos os
que trabalham com a máquina.
Operação e manutenção impróprias desta
máquina podem ser perigosas e causar
Caso o manual extravie-se ou torne-se imprestável,
lesões graves ou morte.
entre em contato com a Timberjack ou o revendedor
Timberjack mais próximo para obter um manual de
Portanto é da mais alta relevância que todas
reposição.
as instruções dadas no manual e durante o
treinamento sejam seguidas quando a
Se você vender a máquina, entregue o manual para
máquina é operada ou está em manutenção.
os novos donos.
As regras de segurança são fornecidas a
Melhorias contı́nuas no projeto da máquina podem
partir da Seção 3.
introduzir modificações cujos detalhes não constem
deste manual. Consulte a Timberjack ou o seu
revendedor Timberjack local para obter informações
atualizadas sobre sua máquina ou para sanar dúvidas
relativas às informações contidas no manual.

EL62757,0000159 –54–19APR02–1/1

1-1-1 090604
PN=4
Introduction

Introdução

Este manual contem as instruções de operação e A máquina não deve ser usada para outras
manutenção do Forwarder Timberjack e as instruções aplicações.
de operação e manutenção do Carregador.Por
gentileza leia todo o manual antes de começar a Projetamos o Forwarder para operar fora-de-estrada
operar a máquina. As instruções ajuda-lo-ão a sob condições difı́ceis. Mesmo assim é importante que
familiarizar-se com as caracterı́sticas do Forwarder você adapte sua velocidade de percurso e a carga ao
Timberjack, mostrando-lhe como operar a máquina e ambiente. Use correntes e trilhos se necessário. Dê
como executar os procedimentos periódicos de uma boa examinada no Forwarder sempre que haja
manutenção e algumas regulagens básicas. um pequeno intervalo ou quando fizer a manutenção
da máquina. Vale a pena lembrar que uma pequena
Entrtanto, recomendamos enfaticamente que entre em falha, se deixada sem reparo, pode em breve
contato com a oficina autorizada Timberjack mais tornar-se um grande problema e um perı́odo longo de
próxima quando surgirem trabalhos de manutenção ou inatividade.
reparos complicados. Nosso pessoal de Serviço
possui a experiência e as ferramentas requeridas para Não polua o meio ambiente. Ë imperativo que você
o trabalho. não deixe óleo vazar para o solo ou água porque
basta um litro de óleo mineral para contaminar um
Projetamos o Forwarder para transportar madeira milhão de litros de água. Caso você Ver uma junta
cortada em sua carroceria do local da derrubada até à vazando repare-a imediatamente.
estrada
Lembre-se da prevenção de incêndio. Mantenha a
NOTA: Consulte a Seção 12 para informações sobre máquina limpa o tempo todo porque reduz o risco de
a carga útil máxima e comprimento das toras. superaquecimento e a possibilidade de um inı́cio de
incêndio.
NOTA: O arrasto de toras longas só é permitido com
máquinas equipadas especialmente para essa
finalidade

EL62757,000015A –54–19APR02–1/1

Timberjack Contacte

Contacte: www.Timberjack.com.

EL62757,000015B –54–19APR02–1/1

1-1-2 090604
PN=5
Introduction

Technical Information Feedback Form

Precisamos de sua ajuda para continuamente melhorar


nossos Manuais do Operador; por favor, envie por FAX
ou correio seus comentários, idéias e sugestões, neste
formulário

SEND TO: Timberjack Oy


P.O. Box 474 (Caixa Postal)
FIN-33101 Tampere
Finland
Atenção: Publications Supervisor

NÚMERO DO FAX +358 205 84 6160

Idéias, Comentários, (Por favor, indique o Número da página):

NO GERAL, como você classifica a qualidade de "TODO" o conteúdo dos Manuais do Operador que lhe são fornecidos? (assinale uma)
Pobre Regular Boa Muito boa Excelente
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Empresa
Endereço
Telefone
Número do FAX.
Dealer Acct. No.

MUITO OBRIGADO!

EL62757,000015C –54–19APR02–1/1

1-1-3 090604
PN=6
Garantia
Condições de Garantia Standard

Timberjack garante a máquina em conformidade com as


condições de garantia standard do grupo Timberjack.

A nossa responsabilidade por máquinas por nós


fabricadas pressupõe que:

• a máquina é utilizada e mantida somente por pessoas


habilitadas e treinadas.
• a máquina é utilizada e mantida em conformidade com
este manual do operador e o manual de serviço para
esta máquina.
• as especificações de óleo e combustı́vel apresentadas
no manual são condições aderentes.
• somente Peças Sobressalentes Originais Timberjack
são utilizadas.

EL62757,000015D –54–19APR02–1/1

Serviço, 250 horas de operação

A máquina é inspecionada e testada antes do despacho e


pode ser posta em operação imediatamente. Para
assegurar uma operação segura da máquina é essencial
que a máquina seja completamente assistida após entrar
em operação.

Uma oficina de serviço autorizado pelo grupo Timberjack


deve prestar o serviço de garantia na máquina após 250
horas de operação. Serviço, informação e peças
sobressalentes estão disponı́veis na oficina autorizada
Timberjack mais próxima.

EL62757,000015E –54–19APR02–1/1

2-1-1 090604
PN=7
Segurança - Caracterı́sticas de Segurança
Caracterı́sticas de Segurança do Forwarder 1710D

–UN–12SEP02
T152821
1—Saı́da secundária. A janela 3—Lâmpada central de 6—Alarme de ré (acessório). 9—Parada de emergência.
no lado direito pode ser advertência e alarmes Alerta os espectadores Pára a máquina e aplica o
usada como uma segunda (+cigarra).Alertam quando quando a máquina está se freio de estacionamento.
saı́da da cabina. ocorrem anormalidades. movendo em marcha-a-ré. 10—Escadas, antiderrapante
2—ROPS. Estruturas 4—Sensor de segurança do 7—Freio torcional. Trava a nos degraus e pega-mãos
Integradas de proteção assento. Nenhuma função articulação horizontal da ajudam no acesso à
durante o capotamento e pode ser ativada antes que máquina. máquina.
do operador As Estruturas alguém esteja sentado no 8—Extintores manuais e
Encerram e protegem assento. sistema de combate a
totalmente o operador 5—Sı́mbolos sobre segurança. incêndios (acessório)
Advertem e informam o
operador sobre segurança.

Por favor, lembre-se; o Operador é o elemento-chave


na prevenção de acidentes.

OUTJ003,00005CF –54–10MAY01–1/1

3-1-1 090604
PN=8
Segurança - Gerais
Gerais

Siga as instruções contidas neste manual e também os


regulamentos da sua companhia.

Se qualquer informação ou instrução não estiver de


acordo com a legislação local então deve seguir a
legislação local.

A maquina somente deve ser usada e mantida por


pessoal que se tenha submetido a treinamento aprovado
por Timberjack.

Assegurar que está familiarizado com a legislação de


segurança ocupacional local para trabalho com
equipamento florestal, alem das precauções de segurança
que se aplicam na operação da harvester Timberjack.
Pode ler sobre este último assunto neste manual e nas
etiquetas fixadas na máquina.

OUTJ003,00004A0 –54–15FEB01–1/1

Reconheça as informações sobre Segurança

Este sı́mbolo de advertência é usado em toda a parte do

–UN–28AUG00
manual sempre que houver o risco de lesão pessoal ou
dano da máquina se não seguir as instruções.

T133555
DX,ALERT –54–29SEP98–1/1

3-2-1 090604
PN=9
Segurança - Gerais

Significado das advertências

A palavra PERIGO indica o risco de lesão fatal. Há o


risco de lesão séria ou fatal se as medidas necessárias
não forem tomadas..

A palavra ADVERTÊNCIA indica situações perigosas. Há

–54–30SEP88
um risco de acidente resultando em lesões sérias ou
fatais se as medidas necessárias não forem tomadas.

A palavra CAUTELA indica situações arriscadas. Há um

TS187
risco de lesão pessoal de menores proporções se as
medidas necessárias não são tomadas. A palavra
CAUTELA pode também ser usada para advertir de
métodos de trabalho inseguros em situações que podem
conduzir a lesão pessoal, ou chamar a atenção a fatos
particularmente importantes.

DX,SIGNAL –54–03MAR93–1/1

Repare ou substitua os avisos danificados.

Estude cuidadosamente todas as mensagens de


segurança contidas no manual e afixadas na máquina.

Medidas mais especı́ficas são ilustradas com


pictogramas, que também podem ser afixados na

–UN–23AUG88
máquina nos locais pertinentes às respectivas
mensagens.

Mantenha os avisos de segurança em boas condições.

TS201
Repare ou substitua os avisos danificados.

DX,SIGNS1 –54–04JUN90–1/1

3-2-2 090604
PN=10
Segurança - Gerais

Operação e Manutenção

A máquina somente pode ser usada ou reparada por


pessoal que tenha recebido treinamento, isto é; aprovada
por Timberjack.

–UN–20MAR02
IMPORTANTE: Não permita que pessoas sem
habilitação operem a máquina.

• Não transporte passageiros. O veı́culo é provido e

T152788
aprovado com um único assento para o operador.
• Use roupas de trabalho adequadas. Jaquetas e mangas
soltas ou cabelos longos podem ficar presos nas peças
móveis da máquina. Anéis e outras jóias podem se
prender na maquinaria ou provocar um curto-circuito.
• Manter as janelas limpas e o chão da cabina livre de
coisas soltas. Não opere a máquina com quaisquer das
tampas de segurança ou dispositivos de proteção
removidos.
• Não acrescente nenhuma peça à cabine por meio de
soldagem ou abrindo novos furos na mesma. É proibido
modificar a fixação da janela.
• A máquina não deve ser operada por ninguém que
esteja sob o efeito de álcool ou drogas.
• Evite usar a máquina quando estiver cansado ou
indisposto; nessas condições é grande o risco de
acidentes. Faça pausas para descanso suficientes e
observe a regulamentação local sobre o horário de
trabalho.

EL62757,000015F –54–19APR02–1/1

3-2-3 090604
PN=11
Segurança - Gerais

Transmissores de Radio

Um equipamento dispondo de um rádio-transmissor(por


exemplo : telefone, rádio-comunicação) devetê-lo
instalado permanentemente de maneira adequada.

A antena deve ser instalada em uma placa corretamente


aterradano lado de fora da cabina.

IMPORTANTE: Nunca instale uma antena dentro da


cabina porqueisso poderá provocar o
mau funcionamentode dispositivos
elétricos!

Contacte seu revendedor Timberjack sobre instruções.

CUIDADO: Não usar fones de ouvido com


trovoadas. Estar atento à parte aérea quando
dirigindo para assegurar que não toca nas
linhas de eletricidade!

EL62757,000005B –54–24SEP01–1/1

Esteja Preparado para Emergências

Aprenda primeiro a utilizar o equipamento de primeiros


socorros e de extinção de incêndio.

Mantenha os números telefônicos de emergência: de


médicos, serviço de pronto-socorro, hospital, e bombeiros

–UN–23AUG88
junto de seu telefone.

TS291
DX,FIRE2 –54–03MAR93–1/1

3-2-4 090604
PN=12
Segurança - Gerais

Manuseie os fluidos de maneira Segura—


Evite Incêndios

Ao trabalhar com combustı́veis, não fume ou trabalhe


próximo de aquecedores ou outras fontes de calor.

–UN–23AUG88
Armazene fluido inflamável longe de fontes de calor. Não
incinere ou perfure vasilhames pressurizados.

Assegure-se de que a máquina esteja limpa e isenta de

TS227
lixo, graxa, e sujeira.

Não armazene trapos sujos; podem iniciar uma


combustão expontânea.

DX,FLAME –54–29SEP98–1/1

Manuseie os Produtos Quı́micos de Maneira


Segura

A exposição direta a produtos quı́micos pode causar


sérios ferimentos Produtos quı́micos potencialmente
perigosos, usados em sua máquina, incluem itens tais

–UN–26NOV90
como lubrificantes, lı́quidos arrefecedores, tintas e
adesivos.

A Folha de Especificações de Segurança de Materiais

TS1132
(FESM) fornece detalhes especı́ficos sobre os produtos
quı́micos: riscos fı́sicos e de saúde, procedimentos de
segurança e técnicas emergenciais de resposta.

Consulte a FESM antes de iniciar qualquer trabalho que


envolva o uso de produto quı́mico perigoso. Dessa
maneira você saberá exatamente quais são os riscos e
como executar o trabalho com segurança. Em seguida,
siga os procedimentos e use equipamento recomendados.

Consulte seu revendedor autorizado quanto as FESM


sobre os produtos quı́micos usados em sua máquina.

TX,05,DH2500 –54–02OCT92–1/1

3-2-5 090604
PN=13
Segurança - Gerais

Esgote os fluidos adequadamente.

A disposição incorreta dos produtos usados pode colocar


em risco o meio-ambiente e a ecologia. Produtos
potencialmente perigosos usados no equipamento
incluem itens como óleo lubrificante, combustı́vel, lı́quido

–UN–26NOV90
arrefecedor, fluido para freios, filtros e baterias.

Use vasilhames à prova de vazamentos ao drenar fluidos.


Não use vasilhas para comida ou bebida que possa

TS1133
induzir as pessoas o consumir o conteúdo delas.

Não jogue o produto usado no solo, no esgoto, ou em


qualquer área de mananciais.’s Vazamento de lı́quido
refrigerante, de condicionadores de ar, pode danificar a
Atmosfera Terrestre. Os regulamentos governamentais
podem exigir um centro de serviço certificado para
recuperar e reciclar refrigerantes usados em
condicionadores de ar.

Procure saber a maneira correta de reciclagem ou


disposição dos resı́duos junto ao seu órgão ambiental
local ou centro de reciclagem, ou de seu revendedor
autorizado.

EL62757,0000160 –54–19APR02–1/1

3-2-6 090604
PN=14
Segurança - Gerais

Evite Fluido Sob Alta Pressão

O escape de fluidos sob alta pressão pode penetrar na


pele provocando ferimentos sérios.

Evite os riscos aliviando a pressão antes de desconectar

–UN–23AUG88
mangueiras ou tubulações hidráulicas. Aperte todas as
conexões antes de pressurizar as linhas.

Utilize um pedaço de compensado ou papelão ao

X9811
pesquisar vazamentos de óleo. Proteja as mãos e corpo
dos fluidos sob alta pressão

Se ocorrer um acidente, consulte um médico


imediatamente. Qualquer fluido, sob alta pressão, injetado
na pele deve ser removido dentro de algumas horas, por
um cirurgião familiarizado com este tipo de cirurgia, ou
ocorrerá gangrena

CED,TX14740,7088 –54–30JUN00–1/1

3-2-7 090604
PN=15
Segurança - Gerais

Use os Equipamentos de Proteção


Individuais (EPIs) adequados

Use roupas justas e o equipamento de segurança


apropriado ao trabalho.

–UN–23AUG88
A exposição prolongada ao ruı́do alto pode causar
redução ou perda de audição.

Use dispositivo adequado de proteção tais como fones ou

TS206
bujões de ouvido para proteção contra ruı́dos
questionáveis ou desconfortáveis.

Use protetor facial, óculos de segurança, ou máscara


devem sempre ser usadas como proteção contra jatos de
fluidos pressurizados, sujeira arremessada, e outras
matérias trazidas pelo vento ao se trabalhar com
ferramentas pneumáticas, elétricas, equipamento de
soldagem, e produtos quı́micos corrosivos ou perigosos.

Use roupas de proteção conforme exigida pelo trabalho.


Use avental e luvas de borracha ao trabalhar com
corrosivos e use luvas grossas e sapatos de segurança
ao manusear objetos grandes e pesados ou pontiagudos
e cabos.

A operação segura do equipamento requer a atenção


total do operador. Não use fones de ouvido para ouvir
radio ou musica durante a operação da máquina.

OUTJ003,00005AA –54–09MAY01–1/1

Verificações diárias

Inspecione a máquina diariamente para detectar sinais de


avaria, desgaste anormal, vazamentos de fluidos, ou
operação deficiente.

Repare todos os defeitos.

Mantenha pisos, degraus e passarelas limpos e livres de


óleo, gelo, lama e objetos soltos.

NOTA: Siga os intervalos programados de manutenção,


mostrados no Manual do Operador. Isso
contribuirá para um ambiente seguro de trabalho.

EL62757,0000161 –54–19APR02–1/1

3-2-8 090604
PN=16
Segurança - Precauções Operacionais
Instruções gerais de operação

Somente opere a máquina da posição sentada no


assento do operador. Use sempre o cinto de segurança.

Antes de levantar ou baixar a escada hidráulica


assegure-se de que não atinja quaisquer obstáculos.

–UN–23AUG88
Mantenha a porta fechada ao dirigir a máquina.

Não opere a máquina com a porta aberta ou quaisquer

TS205
das tampas de segurança, ou dispositivos de proteção
removidos.

Quando o motor estiver funcionando não permita ninguém


na zona de risco da máquina. Espectadores próximo à
máquina podem ferir-se com implementos móveis.

Mantenha uma distância de operação segura entre o

–UN–06JUN01
equipamento e o pessoal.nas imediações Nunca
movimente o braço nem o carregador sobre as pessoas
que estiverem presentes.

T139370
CUIDADO: O operador é o responsável pela
segurança.Quando trabalhar com a máquina
verifique que não permanecam pessoas numa
zona inferior a 20 me-tros à volta da máquina.

IMPORTANTE: O fabricante não pode assumir


responsabilidade por modificação do
sistema elétrico da máquina. Isto pode
conduzir à incapacitação do sistema
de segurança.

EL62757,0000162 –54–19APR02–1/1

3-3-1 090604
PN=17
Segurança - Precauções Operacionais

Manuseio Seguro dos Fluidos de Auxı́lio de


Partida.

Os fluidos de auxı́lio de partida são altamente inflamáveis.

Mantenha-se longe de faı́scas e chamas ao usar esses

–UN–18MAR92
fluidos. Mantenha os fluidos longe de baterias e de seus
cabos.

Para evitar a descarga acidental durante a armazenagem

TS1356
de um vasilhame pressurizado, mantenha o vasilhame
tampado e armazenado em local fresco e protegido.

Não incinere ou perfure um vasilhame de fluido auxiliar de


partida.

OUTJ003,000068F –54–14MAY01–1/1

Controles

Antes do inı́cio da operação, assegure-se de que todos


os controles da máquina e da grua funcionam
corretamente.

IMPORTANTE: Não se permite operar a máquina se


houver alguma coisa errada com seus
controles ou se não estiverem bem
ajustados.

Verificar a operação parada de emergência todos os dias.

Verificar a operação dos freios antes de cada turno.

❒ Selecionar baixa velocidade.


❒ Selecionar a direção do curso
❒ Pressionar o freio de pé.
❒ Aumentar a rotação do motor para cerca de 1500 rpm.
A máquina não se deve mover.

EL62757,0000163 –54–19APR02–1/1

3-3-2 090604
PN=18
Segurança - Precauções Operacionais

Alarme de advertência

Uma lâmpada de advertência e outra de alerta serão


ativadas no caso de falhas da máquina Ver Seção 4.

Nunca continue a operar uma máquina quando o alerta


tenha sido dado, a menos que você tenha verificado a
causa e tomado as medidas necessárias.

EL62757,0000164 –54–19APR02–1/1

Saı́da de emergência

Há uma saı́da de emergência pela janela dianteira do


lado direito.

IMPORTANTE: Remova o pino de trava (1) atrás do


trinco da janela, antes de começar a
trabalhar.

CUIDADO: Lembre-se sempre de retirar o pino


de trava antes de dar partida na máquina. Caso
contrário, a janela não pode ser aberta pelo
lado de fora numa emergência.

IMPORTANTE: Em caso de emergência a janela pode


ser aberta pelos lados de fora e de
dentro.

Pelo lado de dentro :Puxe o pino da dobradiça (2)


completamente para fora e empurre a janela para abri-la

–UN–06APR03
totalmente.

Pelo lado de fora (o pino de trava (1) tem que ser


removido): Empurre a maçaneta (4). A janela pode ser

T152785
aberta o suficiente para permitir que você possa puxar o
pino da dobradiça (2) para for a e abrir completamente a
janela.
1—Pino de Bloqueio
2—Pino de articulação
IMPORTANTE: Recoloque o pino de trava (1) quando 3—Escotilha
trancar a cabina de novo, para impedir 4—Trinco
acesso não-autorizado à cabina pela
janela.

EL62757,0000165 –54–19APR02–1/1

3-3-3 090604
PN=19
Segurança - Precauções Operacionais

Trafegue de Maneira Segura

Saiba a localização dos espectadores antes de mover a


máquina.

Mantenha sempre o alarme de ré, se equipado, em boas

–UN–20DEC88
condições operacionais. Isso alerta o pessoal quando a
máquina começa a se deslocar em marcha-a-ré.

Use uma pessoa para sinalizar ao mover a máquina em

T6964AD
áreas congestionadas Combine os sinais manuais antes
de mover a máquina.

TX,05,FF3319 –54–08FEB93–1/1

Não encurte o arranque do Motor

Arranque o motor diesel somente a partir do banco do


operador. Nunca tente arrancar o motor diesel curto
circuitando os terminais do motor de arranque. Isto pode
causar perigosas situações com risco de ferimentos

–UN–06JUN01
sérios ou morte de espectadores nas proximidades.

T139380
EL62757,0000169 –54–19APR02–1/1

3-3-4 090604
PN=20
Segurança - Precauções Operacionais

Operando a Máquina

Escolha a velocidade de tartaruga e adapte a velocidade


de deslocamento às condições do terreno. Onde
necessário use dispositivos antiderrapantes, como
correntes, por exemplo.

Em locais bem inclinados, sempre tente subir ou descer


diretamente morro acima ou morro abaixo e evite
mudanças de sentido ou deslocar-se em diagonal (risco
de tombamento).

CUIDADO: Se o forwarder capotar, segure-se


nas alças. Não pule da cabina

Se encontrar-se numa situação perigosa, não assuma


nenhum risco, chame por uma assistência de reboque.

Com vento forte se as arvores estiverem inclinando ou


são de outro modo difı́ceis de alcançar, conceda mais
tempo em vez de assumir riscos maiores.

Quando parar de trabalhar, mesmo que seja por pouco


tempo (por exemplo, ao usar o telefone), abaixe o
carregador e aplique o freio de estacionamento.

NOTA: SEMPRE coloque o seletor de sentido avante-ré


em neutro e aplique o freio de estacionamento
antes de deixar a cabina

Nunca deixar a máquina desassistida com o motor


funcionando.

Desligue a chave geral se pretender deixar a máquina


parada por um perı́odo prolongado (durante a noite, por
exemplo).

EL62757,0000166 –54–19APR02–1/1

3-3-5 090604
PN=21
Segurança - Precauções Operacionais

Carregamento da Máquina

CUIDADO: Não sobrecarregue a máquina. Por


esse motivo, não transporte uma carga que
exceda os limites do malhal. Uma carga muito
alta pode provocar o tombamento da máquina,
ou as toras mais altas podem deslizar sobre o
malhal e provocar um acidente fatal.

A garra da grua deve ser suportada no chassi da caixa de


carga ou sobre a carga. Nunca deixe a grua ou a garra
levantada ou apoiada no solo.

CUIDADO: Uma carga que exceda os limites do


malhal pode provocar um acidente sério ou
fatal.

EL62757,0000167 –54–19APR02–1/1

Conduzindo no gelo

• Preparar para evacuar a cabina rapidamente antes de


conduzir no gelo.
• Soltar o cinto de segurança.
• Assegurar que as portas estão destravadas.
• Assegurar que nada pode obstruir a sua evacuação da
cabina.
• Rearme tudo quando alcançar terra firme.

CUIDADO: Nunca estacione em lagos cobertos


de gelo.

EL62757,000005E –54–24SEP01–1/1

3-3-6 090604
PN=22
Segurança - Precauções Operacionais

Conduzindo na via pública e outras partes

Assegurar que a máquina esta numa via adequada.


Seguir os regulamentos locais e nacionais.

Certifique-se que sua máquina esteja equipada conforme


os requisitos do regulamento de tráfego (luzes,
retrovisores etc.)

As esteiras de lagartas ou correntes não podem ser


usadas quando conduzindo em vias públicas.

Prenda o carregador na posição de transporte e


assegure-se que ele não possa se mover durante o
trajeto.

Verificar a folga na altura da máquina antes de passar


através de túneis, viadutos, pontes, etc.

OUTJ003,00004B0 –54–15FEB01–1/1

3-3-7 090604
PN=23
Segurança - Precauções Operacionais

Cabos de força

Quando planejar o seu trabalho, verificar com a


companhia local de eletricidade se existem cabos
elétricos aéreos na área e qual é a distância segura.

–UN–03OCT02
NOTA: Evite operar sob cabos suspensos de alta tensão
porque a corrente elétrica pode pular distâncias
de alguns metros.

T152796
Distância segura.

Voltagem nominal Distancia min (m) Distancia min (m)


kV embaixo do lado
1 2 2
1...45 2 3
110 3 5
220 4 5
400 5 5

Se a máquina entrar em contato com uma linha de


força permaneça na cabina.

Se o motor parar e a máquina entrar em contacto com


uma linha eléctrica e tiver que saı́r da máquina proceda
como segue:

• Agarre firmemente com uma mão nua o pulso da outra


mão que segura o manı́pulo e abre a porta.
• Salte da máquina com os dois pés ao mesmo tempo
• Continue a saltar com os dois pés até, se encontrar
pelo menos a 10 m da máquina e da linha elétrica.
Se caı́r antes não se ponha de pé, mas continue a
rastejar no chão na mesma direção.

Corre um grande risco se tocar na máquina e no chão


ao mesmo tempo.

EL62757,0000168 –54–19APR02–1/1

3-3-8 090604
PN=24
Segurança - Precauções Operacionais

Combate a Incêndio

Quando se trabalha em ambiente florestal, é impossı́vel


impedir que detritos inflamáveis se acumulem nos cantos
apertados da máquina. Os detritos por si só, podem
provocar incêndio; porém quando misturados com
combustı́vel, óleo ou graxa num local quente e confinado,

–UN–23AUG88
o perigo de incêndio torna-se muito maior.

Para reduzir a possibilidade de incêndio, siga estas


instruções:

TS227
• Remova poeira e detritos, especialmente em volta do
cano de descarga e do aquecedor do motor.
• Lave a máquina regularmente.

–UN–07SEP00
• Limpe a grade do radiador e os dutos de refrigeração
regularmente.
• Inspecione a máquina diariamente para detectar riscos

T133553
potenciais de incêndio e faça os reparos necessários
imediatamente.
• Inspecione a fiação e as conexões elétricas, linhas de
combustı́vel e mangueiras hidráulicas para assegurar
que estejam presas e que não estejam atritando em
outros componentes.
• Limpe qualquer acúmulo excessivo de graxa e óleo e
repare os vazamentos imediatamente.
• Use somente soluções não inflamáveis para limpeza da
máquina ou componentes.
• Guarde panos em local seguro e a prova de incêndio.
• As esteiras de lagarta e correntes podem causar
incêndio em condições de tempo seco. Evitar usar isto
a menos que haja algum outro risco de segurança.
• Antes de começar um reparo, como solda, a área em
volta deve ser limpa e dispor de um extintor de incêndio
nas proximidades.
• Mantenha um extintor de incêndio carregado no veı́culo
o tempo todo e saiba como usa-lo.

OUTJ003,00004B1 –54–15FEB01–1/1

3-3-9 090604
PN=25
Segurança - Precauções Operacionais

Como agir se a Máquina Incendiar-se

–UN–07SEP00
• Desligue o motor.
• Desligue a chave geral.
• Combata o incêndio com o extintor, se possı́vel.

T133554
Certifique-se que o incêndio não se espalhe pela área
em volta.
• Peça socorro se necessário.

OUTJ003,00004B2 –54–15FEB01–1/1

3-3-10 090604
PN=26
Precauções de segurança na Manutenção
Repare as Máquinas de Maneira Segura

Assegurar que a máquina está num piso nivelado e está


imobilizada pela aplicação dos freios, e onde necessário ,
pela colocação de calços nas rodas.

CUIDADO: Está estritamente proibido conduzir


serviços na máquina enquanto o motor diesel
estiver funcionando.

Apoie o carregador numa posição fixa e segura no chão à


maneira de não mover.

Antes de iniciar o serviço na máquina, assegure-se que o


freio de estacionamento esteja aplicado. Se o reparo for
nos freios, certifique-se que a máquina não possa se
mover.

Não permitir a permanência de pessoas des-autorizadas


próximo da máquina.

–UN–23AUG88
Desligue o motor e a chave geral. Desconecte o cabo
negativo (-) da bateria, se for trabalhar com equipamento
elétrico.

TS218
Quando manusear a bateria esteja atento ao risco de
curto circuito e tome cuidado com o ácido corrosivo da
bateria.

Não ficar debaixo do braço do carregador quando


levantado.

NOTA: Ao manusear uma bateria precavenha-se contra o


risco de curto-circuito e tome cuidado com o
ácido corrosivo da bateria.

–UN–20MAR02
T152787

DX,LOOSE –54–04JUN90–1/1

3-4-1 090604
PN=27
Precauções de segurança na Manutenção

Tornando Segura a Posição de Trabalho

Antes de desmontar qualquer componente de


sustentação, cilindros hidráulicos, hastes, rodas, etc.,
deve se aplicar calços para eliminar o risco de
esmagamento.

–UN–06JUN01
A tampa do motor e as placas do corpo são pivotadas.
Cuidar para evitar lesão por pancada, usar os ganchos
disponı́veis para os suportar.

T139371
CUIDADO: Ao abaixar a cabina, sua velocidade
de descida pode aumentar quando estiver a 5
centı́metros dos prisioneiros de fixação.
Assegure-se de manter todos afastados da
cabina ao abaixá-la.

CUIDADO: As aberturas do capô do motor e do


protetor do carter foram facilitadas por meio de
cilindros a gás. Se esses suportes falharem, o
capô ou protetor podem baixar
inesperadamente. Não fique debaixo desses
componentes, durante o levantamento /
abaixamento, até que estejam travados em
posição

–UN–19MAR02
Antes de desacoplar quaisquer peças que suportam
carga, prenda a articulação vertical da máquina da
maneira adequada.

T152685
Da mesma maneira, prenda também a articulação
horizontal, se necessário conforme as circunstâncias. 1

Se o funcionamento da máquina for interrompido em 1—Bloqueio


terreno acidentado e esta não puder ser removida para
reparação, deve se tomar o máximo cuidado para a
fixação do veÍculo como um todo e também das suas
unidades giratórias ou móveis.

Instale o bloqueio (1) para evitar a articulação acidental


da máquina.

Leia cuidadosamente o manual de instruções e siga os


procedimentos de manutenção recomendados.

NOTA: O operador e o mecânico de serviço são


res-ponsáveis pela segurança no entorno da
máquina!

EL62757,000016A –54–19APR02–1/1

3-4-2 090604
PN=28
Precauções de segurança na Manutenção

Fluido

Vazamentos de fluido sob pressão podem ser invisı́veis.

A pressão num sistema hidráulico pode ser mantida


durante muito tempo após o desligamento da fonte de
energia e da bomba. Baixe os implementos no chão e
alivie a pressão bloqueada antes de fazer a manutenção
nos componentes.

Não desacople as mangueiras até certificar-se que toda a


pressão foi eliminada.

Não reabasteça os reservatórios de óleo ou de


combustı́vel com o motor diesel funcionando.

Não modifique quaisquer ajustes de pressão se não


estiver autorizado pelo fabricante.

Use de extrema cautela quando drenar fluidos quentes da


máquina. Jatos de fluido quente podem causar
queimaduras graves.

Abra lentamente a tampa do tanque de expansão se o


sistema de arrefecimento estiver quente. Isso permitirá
que as pressões se igualem.

EL62757,000016B –54–19APR02–1/1

3-4-3 090604
PN=29
Precauções de segurança na Manutenção

Evite Queimaduras por Ácido

O ácido sulfúrico no eletrólito da bateria é venenoso. É


forte o suficiente para queimar a pele, esburacar a roupa
e provocar cegueira se espirrado nos olhos.

Evite o risco por:

1. Abasteça as baterias em uma área bem ventilada.


2. Use protetores oculares e luvas de borracha.
3. Evite respirar os gases durante a colocação do
eletrólito.
4. Evite derramar ou espirrar o eletrólito.
5. Use procedimentos emergenciais adequados.

no caso do ácido espirrar em você:

1. Lave a pele com bastante água corrente.


2. Aplique bicarbonato de sódio ou cal para ajudar a
neutralizar o ácido.
3. Lave seus olhos com água corrente durante 15— a 30

–UN–23AUG88
minutos. Procure auxı́lio médico imediatamente.

se o ácido for ingerido:

TS203
1. Não induza o vômito.
2. Beba grandes quantidades de água ou leite, mas não
exceda 2 L (2 quartos de galão).
3. Procure auxı́lio médico imediatamente.

DX,POISON –54–21APR93–1/1

Manutenção Segura do Sistema de


Arrefecimento

A liberação explosiva de fluidos do sistema de


arrefecimento pressurizado pode provocar queimaduras
sérias.
–UN–23AUG88

Pare o motor diesel. Somente remova a tampa, do bocal


de enchimento, quando fria o suficiente para ser tocada
com as mãos desprotegidas. Lentamente afrouxe a tampa
TS281

até o primeiro batente, para aliviar a pressão antes de


removê-la completamente.

DX,RCAP –54–04JUN90–1/1

3-4-4 090604
PN=30
Precauções de segurança na Manutenção

Evite Explosões da Bateria

Mantenha faı́scas, fósforo aceso, e chamas abertas longe


do topo das baterias. O gás da Bateria pode explodir.

Nunca verifique a carga da bateria fechando curto entre


os pólos. Use um voltı́metro ou hidrômetro.

–UN–23AUG88
Não coloque em carga uma bateria congelada; pode
explodir. Aqueça a bateria até 16°C (60°F).

TS204
DX,SPARKS –54–03MAR93–1/1

Manutenção Segura dos Pneus

A separação explosiva das partes de um pneu e seu aro


pode provocar ferimentos sérios ou morte.

Não tente montar um pneu, a menos que você tenha o


equipamento adequado e a experiência para executar o
trabalho.

Mantenha sempre a pressão correta nos pneus. Nunca


exceda a pressão máxima recomendada. Nunca solde ou
aqueça os componentes do aro com o pneu montado. O
calor pode provocar o aumento da pressão resultando na
explosão do pneu. A soldagem pode enfraquecer ou
deformar a estrutura do aro.

Ao calibrar um pneu, use um bico de autofixação e uma


extensão longa o suficiente para permitir que você
permaneça ao lado da banda de rodagem e não na frente
ou sobre o conjunto do pneu. Use uma gaiola de
segurança se disponı́vel.

–UN–23AUG88
Inspecione as rodas quanto à pressão baixa, cortes,
bolhas, aros danificados ou falta de parafusos e porcas.

TS211

DX,RIM –54–24AUG90–1/1

3-4-5 090604
PN=31
Precauções de segurança na Manutenção

Trabalhe somente em área ventilada.

Trabalhe somente em área ventilada. Se for preciso


funcionar o motor numa área fechada, use uma extensão
no cano de exaustão para remover os gases da exaustão.

Funcione o motor somente quando for preciso fazer

–UN–23AUG88
testes e regulagens.

Se você não dispuser de uma extensão para o cano de


exaustão, trabalhe do lado de fora , ou abra as portas da

TS220
oficina.

DX,CLEAN –54–04JUN90–1/1

Iluminação Segura da Área de Trabalho

Ilumine adequadamente sua área de trabalho mas de


maneira segura. Use um cordão de luz para trabalhar na
parte interna ou sob a máquina. Assegure-se de usar
uma gaiola de arame para a lâmpada. O calor do
filamento de uma lâmpada quebrada pode iniciar a

–UN–23AUG88
combustão de óleo ou combustı́vel derramado.

TS223
DX,LIGHT –54–04JUN90–1/1

3-4-6 090604
PN=32
Precauções de segurança na Manutenção

Use as Ferramentas Apropriadas

Use as ferramentas adequadas para o trabalho.


Ferramentas e procedimentos improvisados podem criar
riscos de condições inseguras.

Use ferramentas motorizadas somente para afrouxar

–UN–08NOV89
peças rosqueadas e ferragens.

Para afrouxar e apertar ferragens, use ferramentas na


medida certa. NÃO USE ferramentas em polegada nas

TS779
ferragens métricas. Evite ferimentos provocados por
ferramentas que possam escapar.

assegure-se de que os suportes e equipamento de


levantamento estejam em boas condições e tenham
capacidade adequada . Repare ou substitua
imediatamente as ferramentas gastas ou danificadas,
inclusive o equipamento de levantamento, antes de iniciar
o trabalho de reparo em sua máquina.

Use somente peças de reposição genuı́nas; são as


únicas que preenchem as especificações do fabricante.

OUTJ003,00005AB –54–09MAY01–1/1

Use Equipamento de Levantamento


Adequado

O levantamento incorreto de componentes pesados pode


provocar ferimentos sérios ou Danos na máquina.

–UN–23AUG88
Siga os procedimentos recomendados no manual para
remoção e instalação de componentes.

TS226
DX,LIFT –54–04JUN90–1/1

3-4-7 090604
PN=33
Estação do Operador
Geral

As luzes de advertência estão localizadas no painel


dianteiro.

Tenha sempre em mente que, se uma luz de advertência


acender-se ou a luz de advertência central piscar, isto
sempre indica que alguma coisa não funciona
adequadamente no sistema. Sendo este o caso, pare o
carregamento e desligue o motor. (Consulte as Instruções
para uso do TMC, Apêndice.)

A operação do sistema de alarme está detalhada nas


instruções de uso do TMC..

TMC é uma marca registrada da Timberjack. Continua na próxima página EL62757,000016C –54–19APR02–1/2

4-1-1 090604
PN=34
Estação do Operador

Localização dos Componentes na Cabina


1—Painel da Frente Direito
2—Luzes de Advertência
3—TMC-display
4—Painel de Controle do lado esquerdo
5—Painel de Controle do lado direito
6—Pedal do direcção
7—Pedal do freio
8—Controles do Ar Condicionado
9—Luzes de Advertência e Cigarra
10—Interruptores
11—Temporizador do Aquecimentodo Motor
12—Unidade de controle do sistema de combate a
incêndio
13—Radio

–UN–12SEP02
T152190

EL62757,000016C –54–19APR02–2/2

4-1-2 090604
PN=35
Estação do Operador

Painel da Frente Direito


1—Luzes de perigo
2—Buzina
3—Reserva
4—Escada
5—Reserva
6—Acionamento da roda traseira; engate (quando a
marcha alta está engrenada)
7—Lavador de parabrisa *
8—Limpador de parabrisa *
9—Limpador da janela do lado esquerdo *
10—Limpador da janela do lado direito *
11—Lavador da janela traseira
12—Limpador da janela traseira*
13—Parada de emergência
14—Acendedor de cigarros(24 V)
15—Chave de ignição
16—Reserva
17—Lâmina bulldozer Flutuar1
18—Farol dianteiro; luz alta/luz baixa
19—Indicador do farol dianteiro
20—Luzes do pisca-pisca
21—Liga/desliga do ministick de direção; eq. opc
22—Reserva
23—Freio de estacionamento

–UN–19AUG03
T152191

1
Ver; Lâmina bulldozer
EL62757,000016D –54–19APR02–1/1

4-1-3 090604
PN=36
Estação do Operador

Posições da Chave de Partida

P— Bomba de Vácuo (opt. eq.)


STOP—Desligar motor
I—Ligado
II—-

–UN–05MAR02
START—Partida
Nas posições Partida (Start) e II, a carga na bomba
hidráulica do implemento é aliviada facilitando o
arranque do motor diesel

T152192
EL62757,000016E –54–19APR02–1/1

4-1-4 090604
PN=37
Estação do Operador

Lavadores e Limpadores de Parabrisa

–UN–18SEP03
T152193
1—Limpador de pára-brisa 4—Limpador de parabrisa da 6—Lavador de parabrisa da 7—Limpador de parabrisa da
2—Lavador de parabrisa janela esquerda janela traseira janela traseira
3—Limpador de parabrisa 5—Limpador de parabrisa da
janela direita

Os interruptores do painel lateral ativam a pode ser ligado quando o assento está virado para
funcionamento contı́nuo dos limpadores de parabrisa. trás.

Controle da ação intermitente do limpador de • 1 pressione a tecla (1).


parabrisa O limpador de parabrisa executa um único movimento.
• 2 pressione a tecla (1) (a segunda pressão depois
A ação do limpador de parabrisa é controlada pela de 30 segundos).
tecla (1) no painel do descanso do braço do lado O intervalo de tempo entre as duas pressões
direito determina o tempo de intermitência do limpador de
parabrisa.
Um único movimento do limpador de parabrisa pode • 3a pressão sobre a tecla (1).
ser ligado quando o assento está virado para a frente A 3a pressão interrompe a ação do limpador de
e um movimento único no sentido inverso (opcional) parabrisa..

EL62757,000016F –54–19APR02–1/1

4-1-5 090604
PN=38
Estação do Operador

Luzes de Advertência

1—Pisca-pisca
2—Farol alto
3—Farol de trabalho
4—Carga da bateria
5—Pressão de óleo do motor diesel
6—Freio de estacionamento
7—Pressão de carga do sistema de freio
8—Pressão de alimentação do sistema hidráulico da
direção

–UN–20SEP02
T152194
EL62757,0000170 –54–19APR02–1/1

Painel de Controle do lado esquerdo

1—Direção
2—Alavanca de controle da grua, lado esquerdo
3—Bloqueio do diferencial dianteiro
4—Bloqueio do diferencial traseiro
5—Rotação de trabalho
6—liberação do freio torcional
7—Levantar o malhal / Clambunk
8—Baixar o malhal / Clambunk

–UN–12SEP02
T152195

EL62757,0000171 –54–19APR02–1/1

4-1-6 090604
PN=39
Estação do Operador

Painel de Controle do lado direito

1—Interruptor de acionamento da direção


2—Alavanca de controle do carregador, do lado
direito
3—Marcha alta/baixa
4—Liberação do carregador
5—Assento
6—Limpador de pára-brisa
7—Levantar a lâmina
8—Baixar a lâmina
A, B, C , D, E = Botão, multifuncionamento

–UN–15OCT02
T152196
EL62757,0000172 –54–19APR02–1/1

4-1-7 090604
PN=40
Estação do Operador

Controles do Carregador

–UN–12JAN03
T152197
1. Joystick do lado esquerdo 2. Joystick do lado direito
+Y Subir lança +Y Descer braço / Baixar lâmina
-Y Descer lança -Y Subir braço / Levantar lâmina
+X Giro do carregador sentido +X Rotação sentido horário
horário (direita)
-X Giro do carregador sentido -X Rotação sentido anti-horário
anti-horário (esquerda)
+Z Telescópio para fora +Z Abrir garra
-Z Telescópio para dentro -Z Fechar garra

EL62757,0000173 –54–19APR02–1/1

4-1-8 090604
PN=41
Estação do Operador

Interruptores do Painel Superior

–UN–02SEP03
T152198
1—Luz da cabina 5—Farol de trabalho esquerdo 7—Farol de trabalho direito 10—Farol de trabalho do
2—Farol de serviço sob a 6—Farol de trabalho lados 8—Farol de trabalho traseiro carregador, (eq. opc.)
cabina esquerdo e direito, (eq. 9—Farol de trabalho do canto 11—Recirculação de ar
3—Farol de trabalho traseiro opc.) inferior da cabina (eq. opc.) interna, (eq. opc.)
4—Farol de trabalho direito

EL62757,0000174 –54–19APR02–1/1

4-1-9 090604
PN=42
Estação do Operador

Lâmpadas de Alerta e Cigarra Elétrica

1. A cigarra e a lâmpada de alerta (amarela) do TMC,


indicam que alguma coisa está errada. A tela do TMC
exibe o quê está errado.
2. Lâmpada (vermelha) de alerta de incêndio. O alerta de

–UN–12SEP02
incêndio pisca e a cigarra soa se um incêndio for
detectado pelos detectores. Você deverá disparar o
extintor de incêndio1 system.
3. Unidade de controle do sistema de combate a incêndio

T152199
.

1
em alguns mercados / equipamento opcional
EL62757,0000175 –54–19APR02–1/1

Preparação para telefonia

telefonia móvel ou radiotelefonia pode ser instalada


dentro da cabina. A preparação para o fone consiste de
uma alimentação de 12 V a qual pode ser ligada na
conexão X17 na caixa de instrumentos.

Uma extremidade do fio para a antena (50 W) está


situada próximo da conexão X17 na caixa de
instrumentos.

A outra extremidade do fio (50 W) está no teto

EL62757,0000176 –54–19APR02–1/1

4-1-10 090604
PN=43
Estação do Operador

Controles do Condicionador de Ar

Instruções de uso, Ver a seção 11-1.

1—Velocidades do ventilador
2—Controle de temperatura
3—Chave seletora de recirculação interna de ar /
admissão de ar externo; (Para admissão de ar
externo, gire a chave no sentido horário até o
final)
4—Controle de ventilação
5—Desembaçamento máximo. (elimina a umidade)

–UN–02OCT02
T152201
EL62757,0000177 –54–19APR02–1/1

4-1-11 090604
PN=44
Operando a Máquina, Sistema de Controle
TMC

O sistema de controle TMC é usado para controlar o


carregador e a transmissão hidrostática do forwarder,
bem como as funções auxiliares relacionadas aos dois.

Quando se opera a máquina de maneira normal, a tela do


TMC está no modo e mostra os dados necessários para o
uso.

As instruções para regulagem dos parâmetros


relacionados à operação do sistema encontram-se no
manual de instrução do TMC.

EL62757,0000179 –54–21APR02–1/1

ECU

O ECU (Unidade de Controle do Motor) é uma unidade


controladora que guia e controla as funções do motor
diesel.

O fluxo de informações entre o TMC e o ECU trafega


pela rede-CAN.

O ECU ajusta as rotações do motor diesel conforme as


instruções recebidas do TMC (do pedal do acelerador ou
do seletor das rotações de trabalho).

EL62757,000017A –54–21APR02–1/1

5-1-1 090604
PN=45
Operando a Máquina, Sistema de Controle

Alertas

O TMC O sistema de controle está equipado com um


sistema de monitoramento das condições o qual facilita
bastante o uso e a manutenção do sistema. Os alertas
são arquivados no registro de alertas.

os alertas são registrados no ECU mas somente podem


ser vistos no TMC.

Existem dois tipos de alertas: ativos e anteriormente


ativos (consulte o manual do TMC1

1
Consulte a seção de alertas no Manual do TMC.
EL62757,000017B –54–21APR02–1/1

5-1-2 090604
PN=46
Operando a Máquina, Operando
Função do Interruptor de Segurança do
Assento

A ativação do interruptor de segurança do assento é um


prérequisito para todas as outras funções. O que isto
significa é que nenhuma função pode ser ligada antes
que alguém sente-se no assento.

Quando você está operando os controles da grua,


estrutura articulada de direção ou o pedal, pode
levantar-se por um instante e a operação não será
interrompida, mas o sistema TMC faz soar um alarme.

Quando você enviar a entrada de um novo comando tem


que sentar no assento.

EL62757,000017C –54–21APR02–1/1

Paragem de Emergência

O comando de paragem de emergência (1) está disposto


no lado direito do painel. Se se bater neste botão o motor
pára e cessam todas as funções da máquina e o travão
de estacionamento é activado. O botão pode ser

–UN–05MAR02
desactivado bastando girá-lo da esquerda para a direita.

1—Paragem de Emergência

T152202
EL62757,000017D –54–21APR02–1/1

5-2-1 090604
PN=47
Operando a Máquina, Operando

Como Operar o Carregador

–UN–05MAR02
O carregador pode ser operado se:

1. O operador senta-se no assento.

T152203
2. O freio de estacionamento foi solto.
3. A rotação de trabalho foi engatada.

Se essas condições forem satisfeitas, o carregador é 1—Rotação de trabalho


ligado automaticamente quando o assento é virado para a 2—Sı́mbolo do carregador.
traseira da máquina. Se o assento estiver virado para a
frente da máquina, o carregador poderá ser ativado, se
necessário, por meio do interruptor do carregador no
painel de controle direito. O carregador pode ser usado
quando a tela do TMC mostra o sı́mbolo do carregador.

Também é possı́vel mover a máquina quando se opera o


carregador.

É possı́vel conduzir a máquina enquanto se trabalha com


a grua.

Para instruções sobre operação segura e eficiente do


carregador consulte o capı́tulo das instruções do
carregador 10..

EL62757,000017E –54–21APR02–1/1

5-2-2 090604
PN=48
Operando a Máquina, Operando

Freios

O sistema de freios da máquina envolve o seguinte:

1. Freio de tráfego
O freio de tráfego funciona por meio de pressão
hidráulica. O freio é operado por pedal.
2. Freio de serviço
O freio de serviço funciona por meio de pressão
hidráulica. O freio é aplicado automaticamente sempre
que a máquina pára e é desaplicado quando a
máquina é movimentada de novo.
Quando o freio de serviço está aplicado, a tela do
TMC mostra o sı́mbolo ’S’.

–UN–05MAR02
3. Freio de estacionamento
O freio de estacionamento é acionado com o
interruptor (1) localizado no painel de instrumentos. A
luz indicadora do interruptor fica acesa quando o freio

T152204
está aplicado.

IMPORTANTE: É importante aplicar o freio sempre


que você sair da cabina. 1—Freio de estacionamento

A aplicação do freio de estacionamento é feita por


ação de mola e a desaplicação é feita por pressão
hidráulica. Se não houver pressão hidráulica o freio de
estacionamento permanece aplicado.
Quando o freio de estacionamento está aplicado, a
tela do TMC mostra o sı́mbolo ’P’.

NOTA: Não use o pedal do freio quando o freio de


serviço/ estacionamento estiver aplicado.

EL62757,000017F –54–21APR02–1/1

5-2-3 090604
PN=49
Operando a Máquina, Operando

Trava torcional

A trava torcional é o meio de travar a articulação


horizontal da máquina. A trava torcional é aplicada
automaticamente quando a máquina pára e é desaplicada
quando a máquina é movimentada de novo. A trava
também pode ser totalmente desabilitada através do
interruptor (1).

IMPORTANTE: Tenha em mente que a trava torcional


está sempre desaplicada quando se
carrega com a máquina em
movimento.

–UN–05MAR02
1—Interruptor, trava torcional

T152205
EL62757,0000180 –54–21APR02–1/1

5-2-4 090604
PN=50
Operando a Máquina, Operando

Direção

A máquina é manobrada por meio de um ministick (1) no


painel de controle esquerdo. Se o ministick for virado no
sentido desejado a máquina vira naquele sentido. Este
também é o caso quando o assento está virado para a
traseira da máquina.

A velocidade do movimento dos cilindros hidráulicos de


direção é diminuida pela função de amortecimento de fim
de curso do sistema de direção nos extremos de ambas
as posições de manobra quando o interruptor de limite
está ativo.

Se a máquina estiver equipada com direção hidráulica de


alavanca (equipamento opcional) a direção de ministick
pode ser desligada pelo interruptor (2) ao lado do painel
de instrumentos.

NOTA: Em certos mercados não é possı́vel usar a


direção de ministick quando dirigindo em marcha
alta.

A alavanca da direção hidráulica (3) está localizada no


painel direito. Quando a alavanca é empurrada para
frente a máquina vira para a esquerda. Quando a
alavanca é puxada para trás a máquina vira para a
direita.

Em algumas máquinas, há um alarme de marcha à ré


que é ativado quando se dá ré.
1—Ministick
2—Interruptor, direção de ministick
3—A alavanca da direção hidráulica

–UN–05MAR02
T152206

EL62757,0000181 –54–21APR02–1/1

5-2-5 090604
PN=51
Operando a Máquina, Operando

Marchas Alta / Baixa e Tração na Roda


Traseira

A máquina é equipada com marchas alta/baixa mecânica


e com uma faixa de velocidade (%) ajustável, as quais
podem ser engatadas pelo interruptor seletor (2) no painel
de controle direito. A mudanças das marchas alta/baixa
só é possı́vel quando a máquina está parada, o freio de
serviço aplicado e o interruptor (1) de sentido do
deslocamento está na posição neutra.

A marcha alta é substituida pela marcha baixa quando o


assento for virado para a traseira da máquina.

• Ao trocar as marchas a bomba recebe pulsos curtos


(para frente e para trás), para garantir que a marcha foi
engatada.
• Aguarde cinco segundos. Se a marcha alta não puder
ser engatada, a marcha baixa está engatada.

NOTA: Se a marcha (alta ou baixa) não estiver engatada


adequadamente (o sı́mbolo de marchas não está
visı́vel na tela), o freio de serviço permanece
aplicado e a máquina não se moverá.

Se o sentido do deslocamento foi selecionado e o


interruptor (1) estiver pressionado, o sistema entra na
faixa de velocidade ajustável (%) ou sai dela.

Ao operar com marcha baixa engatada, a tração das


rodas traseiras está sempre engrenada. Se a marcha alta
for selecionada a tração das rodas traseiras é
desengatada automaticamente.

Se necessário, a tração das rodas traseiras também pode


ser engrenada quando a marcha alta está engatada. O
que é feito com o interruptor (3) no painel lateral.

NOTA: Use marcha baixa quando a máquina estiver


carregada.
1—Interruptor de sentido do deslocamento
2—Interruptor, faixa de velocidade ajustável
3—Tração das rodas traseiras
–UN–05MAR02
T152207

EL62757,0000182 –54–21APR02–1/1

5-2-6 090604
PN=52
Operando a Máquina, Operando

Uso do Bloqueio de Diferencia

Os interruptores (1 e 2) para bloquear os diferenciais dos


eixos dianteiro e traseiro estão localizados no painel de
controle esquerdo.

NOTA: Os bloqueios só podem ser engatados quando a


máquina estiver parada.

❒ O interruptor tem que ser mantido pressionado até que


a máquina se mova.
O sı́mbolo de bloqueio do diferencial é mostrado
piscando na tela se o bloqueio do diferencial estiver
aplicado.
❒ A letra F no canto superior esquerdo do sı́mbolo indica
que o bloqueio do diferencial dianteiro está acionado.
❒ A letra R no canto superior direito do sı́mbolo indica
que o bloqueio do diferencial traseiro está acionado.

IMPORTANTE: Tome muito cuidado quando usar os

–UN–05MAR02
bloqueios e mantenha-os engrenados
durante perı́odos curtos. Quando o
diferencial estiver bloqueado, evite
fazer curvas fechadas com a máquina.

T152208
O sı́mbolo piscando na tela do TMC
indica que os bloqueios do diferencial
estão aplicados. O sı́mbolo de bloqueio do diferencial é mostrado piscando na tela
se o bloqueio do diferencial estiver aplicado.

1—Interruptor, Bloqueio de Diferencial


2—Interruptor, Bloqueio de Diferencial

EL62757,0000183 –54–21APR02–1/1

Operação do Bulldozer (Equipamento


Opcional )

Ver a seção 11-4, Bulldozer


EL62757,0000184 –54–21APR02–1/1

Operando o Clambunk

Ver a seção 11-5, Clambunk.

EL62757,0000185 –54–21APR02–1/1

5-2-7 090604
PN=53
Bascular e Baixar a Cabina
Bascular a Cabina (elevação)

IMPORTANTE: Observe com cuidado se não há


ninguém próximo da máquina quando
se eleva ou baixa a cabina.

1. Solte os dois pernos que fixam a cabina (1); há um de


cada lado.
2. Girar totalmente a válvula (2) da esquerda para a
direita
3. Accionar a bomba de elevação com a barra (3) até
que a cabina suba totalmente.
4. Coloque a barra de segurança (4) na corrediça da
cabina antes de trabalhar sob esta.

–UN–05MAR02
IMPORTANTE: Nunca eleve a cabina se a máquina
não está assente em terreno plano.
Nunca accione a máquina estando a

T152216
cabina elevada. Pode pôr o motor a
funcionar com a cabina elevada se,
por exemplo, estiver a ajustar
pressões. 1—Pernos
2—Válvula da esquerda
3—Barra

EL62757,0000187 –54–21APR02–1/1

5-3-1 090604
PN=54
Bascular e Baixar a Cabina

Baixar a Cabina

–UN–05MAR02
T152217
4—Barra de segurança

1. Soltar a barra de segurança 4. Fixar a cabina apertando os respectivos parafusos


2. Girar a válvula da direita para a esquerda com o binário de 100 Nm.
3. Accionar a bomba de elevação, em posição baixa,
com a respectiva alavanca.

EL62757,0000188 –54–21APR02–1/1

5-3-2 090604
PN=55
Transporte do Forwarder
Utilize precintas reforçadas para prender

Certifique-se de que os rastos, o depósito de combustı́vel


e outros itens soltos na área de carga da máquina estão
convenientemente fixados para o transporte (utilize, por
exemplo, precintas reforçadas para prender).

EL62757,0000189 –54–21APR02–1/1

Colocar

Quando colocar a grua no reboque, assegure-se de que a


máquina está centrada lateralmente o mais possı́vel. Da
mesma forma, quando colocar a máquina e a grua, tenha
em mente as cargas máximas por eixo permitidas para o
camião ou atrelado, bem como a largura e altura
máximas. Se necessário, os valores devem ser
verificados por medição antes do transporte.

EL62757,000018A –54–21APR02–1/1

Mini alavancas

Para o transporte as mini alavancas ficam presas na


posição extrema com aiças de borracha situadas do lado
de fora dos painéis de controle.

EL62757,000018B –54–21APR02–1/1

5-4-1 090604
PN=56
Transporte do Forwarder

Correntes

As correntes fixadas ao chassis da frente e ao chassis de


trás, devem dar apoio longitudinal à máquina tanto para a
frente e para atrás como para os lados, com um ângulo
adequado. Assegure-se de que depois do aperto as
correntes não ficam torcidas para evitar que os tensores
se desapertem durante o transporte. Além disso, quando
fixar as correntes verifique se elas não danificam o carro
de transporte (forwarder). Finalmente, instale as luzes de
presença estipulados pelas leis locais.

NOTA: Quando conduzir em vias públicas, todas as


exigências regulamentares devem ser plenamente
satisfeitas.

EL62757,000018C –54–21APR02–1/1

5-4-2 090604
PN=57
Partida e desligar o Motor
Antes de Dar Partida no Motor

❒ Faça uma inspeção geral na máquina (juntas,


mangueiras, etc).
• Verifique o nı́vel do óleo do motor.
• Verifique o nı́vel do lı́quido refrigerante.
• Verifique o nı́vel do óleo hidráulico

❒ Ligue a chave geral (localizado no lado esquerdo,


embaixo da cabina).
❒ Verifique o sistema de combate a incêndio. Consulte
as instruções separadas do fabricante (equipamento
opcional).
❒ Verifique o nı́vel de combustı́vel.

–UN–05MAR02
❒ Remova o pino de trava da saı́da de emergência.

1—Chave geral

T152211
EL62757,000018D –54–21APR02–1/1

Arranque do Motor Diesel

Partida Normal

❒ Assegure-se de que as pessoas estejam fora da zona


de risco ao redor do Forwarder.

–UN–05MAR02
❒ Aplique o freio de estacionamento (o Forwarder
arrancará somente se o freio de estacionamento
estiver aplicado).
❒ Certifique-se que o seletor de sentido de deslocamento

T152192
esteja na posição neutra e o botão de parada de
emergência esteja na posição superior.
❒ Não arranque o motor com o pré-aquecedor ligado.
❒ Assegure-se de que o seletor das RPM de trabalho
esteja desligado.
❒ Gire a chave de partida para a posição I. Verifique se
as lâmpadas de alerta funcionam corretamente.
❒ Espere até ouvir o sinal do TMC e o menu básico
aparecer na tela do módulo do display.
❒ Gire a chave para a posição "arranque" (posição
START); solte a chave de partida logo que o motor
diesel funcionar.

Continua na próxima página EL62757,000018E –54–21APR02–1/3

5-5-1 090604
PN=58
Partida e desligar o Motor

NOTA: Se o motor não funcionar dentro de 15 segundos,


pare a partida. Permita que o motor de arranque
se resfrie por aproximadamente 2 minutos. Em
seguida, tente novamente. Caso o motor não
funcione após quatro tentativas, investigue o que
está errado.

NOTA: Os motores diesel e de arranque devem estar


totalmente parados antes de cada nova tentativa.

IMPORTANTE: Não acione o motor de arranque por


tempo superior a 30 segundos de
cada vez. O motor de arranque pode
superaquecer. -verifique se todos os
indicadores funcionam corretamente.

Partida em baixa temperatura ambiente

NOTA: Quando a temperatura estiver abaixo de 5°C


recomendamos insistentemente que se use o
pré-aquecimento (equipamento acessório) do
lı́quido arrefecedor de 1/2 a 1 hora antes da
partida ao motor.

Nos casos em que o pré-aquecimento não seja usado,


será necessário usar auxı́lios de partida quando a
temperatura cair abaixo de -10°C.

CUIDADO: NÃO use fluidos de partida próximos


a fogo, faı́scas ou chamas. NUNCA incinere ou
perfure um vasilhame de auxı́lio de partida.

O uso de lubrificantes de viscosidade correta é crı́tico na


obtenção das rotações adequadas de partida em tempo
frio. Outros auxı́lios de partida em tempo frio serão
necessários em temperaturas a baixo de -22°C (-7.6 °F)
ou em altitudes acima de 1500 m (4921ft).

1. Siga as etapas relacionadas sob o tópico "Após a


partida Normal".
2. Use os auxı́lios de partida em tempo frio conforme
necessário. Siga as instruções do fornecedor do
auxı́lio de partida instalado no seu motor.

Continua na próxima página EL62757,000018E –54–21APR02–2/3

5-5-2 090604
PN=59
Partida e desligar o Motor

Partida ao motor que parou por falta de combustı́vel

Sempre que o sistema de combustı́vel tenha sido aberto


para manutenção (linhas abertas ou troca de filtros), será
necessário remover o ar do sistema. (Consulte o tópico
SANGRIA DO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL na Seção
6-10.)

No caso do motor que parou por falta de combustı́vel, o


sistema deverá ser Recalcado: Consulte o tópico: Partida
ao motor que parou por falta de combustı́vel na Seção
6-10.

EL62757,000018E –54–21APR02–3/3

Após a partida

• Evite qualquer esforço desnecessário na transmissão


de potência hidrostática

NOTA: Evite perı́odos prolongados em marcha-lenta


(acima de 5 minutos). Ocorrerá a formação de
depósitos de carvão no motor e a lubrificação dos
vários componentes será deficiente.

• Após a partida, opere o motor durante 1 ... 2 minutos à


aproximadamente 1200 rpm antes da aplicação de
plena carga.
– Aumente o tempo se a temperatura ambiente externa
estiver abaixo do ponto de congelamento.
Por esse motivo, não opere o motor em rotações acima
de 1400 rpm antes que o óleo hidráulico tenha sido
aquecido. Quando o óleo ainda está frio, rotações
elevadas do motor resultará, entre outras coisas, em
pressões excessivas nas Bombas e motores. Isso poderá
danificar a vedação dos eixos e outros componentes.

IMPORTANTE: Nunca desligue a chave geral com o


motor funcionando (exceto em caso
potencial de emergência).

EL62757,000018F –54–21APR02–1/1

5-5-3 090604
PN=60
Partida e desligar o Motor

Operação normal do motor

Observe a temperatura do lı́quido arrefecedor e a pressão


do óleo lubrificante. As temperaturas e pressões podem
variar entre motores e com as mudanças nas condições
operacionais, temperaturas, e cargas.

NOTA: A faixa normal da temperatura do lı́quido


arrefecedor do motor é 82°...94° C (179°...201°F)
Se a temperatura aumentar acima de 104° C
(220° F), reduza a carga no motor. A menos que
a temperatura diminua rapidamente, pare o motor
e determine a causa antes de retomar a operação
normal.

NOTA: Quando a temperatura do lı́quido arrefecedor é


elevada (above 104° C (220° F) o motor reduzirá
automaticamente a potência

Opere o motor sob carga mais leve e em rotação abaixo


do normal durante os primeiros 15 minutos após a
partida. NÃO FAÇA Funcionar o motor em marcha-lenta.

Pare imediatamente o motor se houver qualquer sinal de


falha mecânica. Os sintomas que podem indicar
antecipadamente problemas no motor:

• Queda súbita na pressão do óleo lubrificante


• Temperaturas anormais do lı́quido arrefecedor
• Ruı́do anormal ou vibração
• Perda repentina de potência
• Fumaça preta excessiva no escape
• Consumo excessivo de combustı́vel
• Consumo excessivo de óleo lubrificante
• Vazamentos de combustı́vel

EL62757,0000190 –54–21APR02–1/1

5-5-4 090604
PN=61
Partida e desligar o Motor

Parada do motor

1. Primeiro, assegure-se de que o seletor de sentido de


deslocamento está na posição de neutro.
2. certifique-se de que o freio de estacionamento está
aplicado.
3. deixe o motor em marcha-lenta durante 30 segundos
para nivelar as temperaturas no turbocompressor. Se
você estiver parando o motor imediatamente após
operação a plena carga, você deverá igualar as
temperaturas nos principais componentes do motor,
operando em marcha-lenta de 2 ... 4 minutos antes de
desligar o motor.
4. Assegure-se de que a grua não se moverá após o
desligamento do motor
5. Gire a chave de partida para a posição de PARADA

EL62757,0000191 –54–21APR02–1/1

5-5-5 090604
PN=62
Dirigindo a Máquina
T152212 –UN–05MAR02

Condução fora da estrada

Durante a operação fora-de-estrada a marcha baixa está


engatada (o modo tração em todas as rodas está ativo)

NOTA: A escada deve estar na posição superior quando


o sentido do deslocamento for selecionado, caso
contrário a máquina não se movimenta.

Quando operar sob condições difı́ceis recomenda-se


mudar para a faixa de velocidade ajustável (%).

EL62757,0000192 –54–21APR02–1/3

T152213 –UN–05MAR02

Condução fora de estradas com rpm de serviço

1. Primeiro, certifique-se que o interruptor de sentido do


deslocamento está na posição neutra.
2. Escolha o sentido de direcção com o respectivo
interruptor. O motor Diesel será agora ligado para
velocidade constante. Se no manual de instrução do
TMC.
3. Carregue no pedal acelerador. Isto, automaticamente,
desactiva o travão de serviço e a máquina começa a
andar.
4. A velocidade da máquina é regulada pelo pedal
acelerador.Assim que o pedal é pressionado além da
posição de velocidade constante, a velocidade do
motor diesel começa também a excitar em relação à
posição do pedal.

Continua na próxima página EL62757,0000192 –54–21APR02–2/3

5-6-1 090604
PN=63
Dirigindo a Máquina

5. e o interruptor que controla o regimede velocidade fôr


carregado com a máquina a andar, a velocidade é
mudadade acordo com o ajuste ( % ) dado ao regime.
No mostrador básico surgirá o sı́mbolo de um caracol,
simbolizan do o regime de velocidade e este será
indicado por baixo do caracol. A velocidade pode ser

–UN–05MAR02
regulada com o interruptor " Z " localizado no lado
direito da alavanca de controle
6. A máquina é dirigida pela alavanca localizada no
painel de instrumentos do lado esquerdo

T152214
Condução fora de estradas com rpm de serviço
desligadas

Se não quiser utilizar as rpm de serviço na condução fora


de estradas, a operação é semelhante à que foi descrita
anteriormente, mas:

• a regulação da velocidade da máquina com o pedal de


accionamento tem um impacto directo sobre a
velocidade do motor diesel.
• não pode operar a grua.

EL62757,0000192 –54–21APR02–3/3

Condução na Via Pública

Quando conduz na via pública utilize o regime de


velocidades altas e desligue a tracção àsrodas traseiras.

No entanto, é possı́vel ligar atracção das rodas de trás


através de um interruptor separado.

NOTA: O regime de velocidade alta não pode ser ligado


se o assento do condutor estiver voltado para a
traseira da máquina.

1. Desactivar as rpm de serviço

Continua na próxima página EL62757,0000193 –54–21APR02–1/3

5-6-2 090604
PN=64
Dirigindo a Máquina
T152215 –UN–05MAR02

2. Ligue o regime de velocidades altas (O botão do


sentido de marcha deverá estar em posição neutra)
3. Escolha o sentido da marcha com o interruptor
selector da direcção.
4. Carregue no pedal, o qual automaticamente desliga o
travão de serviço. A máquina começa a andar
5. A velocidade da máquina é controlada pelo pedal do
acelerador. Isto ajustasimultaneamente a velocidade
do motor Diesel e a do sistema hidrostático.

EL62757,0000193 –54–21APR02–2/3

6. O regime de velocidade ajustável (%) pode ser


utilizado quando conduzindo fora de estradas..
7. Quando conduzir em vias públicas, a máquina é
dirigida com
• o manı́pulo
• a alavanca hidráulica (equipamento opcional).

–UN–05MAR02
NOTA: Há paı́ses onde o uso do manı́pulo é proibido
(TUV) para condução em vias públicas (com a
mudança de alta velocidade engatada), ou

T152214
bloqueado (Suécia) devido aos regulamentos de
trânsito.

8. Antes de iniciar qualquer deslocação nas vias públicas


tenha presente as seguintes normas:
• Instale os farolins traseiros e os indicadores de
direcção piscas" e verifique se funcionam
correctamente
• Ajuste os espelhos retrovisores.

EL62757,0000193 –54–21APR02–3/3

5-6-3 090604
PN=65
Rebocamento da Máquina
Rebocamento

Se a máquina se avariar e não for possı́vel a sua


condução e, se for possı́vel, deve proceder-se à sua
reparação no local onde parou. Muitas vezes não é
necessário rebocá-la devido as condições difı́ceis ou
inconvenientes (a máquina pode falhar em pela via).

A máquina não deve ser rebocada sem que todas as


instruções abaixo sejam devidamente executadas.

1. Desactivar o travão de estacionamento.


2. Desligar o sistema motriz de transmissão.
3. Desactivar o travão de trabalho
4. Desligar os cilindros da direcção

EL62757,0000194 –54–21APR02–1/5

CUIDADO: Após o preenchimento dos


requisitos acima referidos, a máquina já não
pode controlada adequadamente.
Consequentemente, é extremamente importante
assegurar que ninguém fique em posição de
risco durante o processo de reboque ou

–UN–18JUL01
durante os trabalhos de instalação.
Certifique-se de que nenhuma pessoa possa
entrar na zona de risco à volta da máquina.

T144065
NOTA: Utilize baixa velocidade ao rebocar! Certifique-se
de que a máquina está adequadamente apoiada
antes de que alguém comece a fazer reparações
na mesma.

Para se desactivar o travão de estacionamento

• Abrir a tampa ventral.


• Retire a tampa da extremidade do cilindro do travão.
–UN–13JUN01

• Aperte o parafuso de alı́vio do freio (embaixo da tampa)


para soltar o freio.
• Repita o procedimento para cada cilindro de travão.
• Após o reboque, os freios devem ser ajustados
T142813

Há um total de quatro cilindros de travão. Dois destes são


para o eixo dianteiro e dois para o traseiro. 1—Cilindros do freio
2—Tampa do cilindro do freio
3—Parafuso de liberação dos freios

Continua na próxima página EL62757,0000194 –54–21APR02–2/5

5-7-1 090604
PN=66
Rebocamento da Máquina

Para se desligar o sistema propulsor da transmissãos

• Elevar a cabina
• Desaperte 3 voltas as válvulas reguladoras de pressão
(1) da bomba com uma chave de 27 mm.

–UN–13JUN01
Terminado o reboque as válvulas devem ser fechadas
novamente. Torque 200 ± 10 Nm (148 ± 7,4 lb-ft)

NOTA: Quando for necessário rebocar por curtas

T142814
distâncias (< 20 m), libere o sistema de
transmissão de potência. Quando for necessário
rebocar por longas distâncias ( 20 m), libere os Bomba de deslocamento, Válvulas de alı́vio da pressão de
deslocamento
eixos cardan.

T156362

–UN–
T156362
EL62757,0000194 –54–21APR02–3/5

Para se desligarem os travões de trabalho

• Elevar a cabina
• Desligar a electro-válvula do travão Y41W

NOTA: Quando terminar a rebocagem da máquina, ligar

–UN–05MAR02
a electro - válvula.

T152220
Continua na próxima página EL62757,0000194 –54–21APR02–4/5

5-7-2 090604
PN=67
Rebocamento da Máquina

Retirar os blocos das válvulas de segurança

A válvula de bloqueio Y66 está localizada no comando da


grua. .

• Abra o bujão da válvula de alı́vio e remova a válvula (1)


e o cartucho (2).
• Montar o bujão com a junta e apertá-lo.
• Logo a rebocagem termine montar novamente a mola e
a válvula.

NOTA: Proteger cuidadosamente todas as peças


desmontadas contra a presença de impurezas.

–UN–05MAR02
T152221
EL62757,0000194 –54–21APR02–5/5

5-7-3 090604
PN=68
Rebocamento da Máquina

Recolhendo uma grua inoperante

Se o motor estiver parado com o telescópico na posição


estendida, poderá ser necessário retraı́-lo manualmente e
guardar a grua antes que o Forwarder possa ser
rebocado.

A parte hidráulica da grua é liberada pela derivação dos


alı́vios de linha, na Válvula de Controle e a grua será
manobrada com o auxı́lio de um segundo Forwarder ou
um dispositivo adequado de levantamento.

CUIDADO: se a grua estiver parada numa


posição levantada, deverá ser totalmente
suportada naquela posição antes que a parte
hidráulica possa ser derivada.

Se o peso na grua não for totalmente


suportado, o óleo estará pressurizado e seu
fluxo será inicialmente muito grande.

a negligência em seguir as adequadas


precauções de segurança podem conduzir a
ferimentos pessoais ou danos à máquina.

Bloqueie as rodas. Suporte a grua usando blocos ou uma


segunda máquina. Cada função da grua é controlada por
uma válvula-carretel em cada seção no comando da grua.
Cada carretel deverá ser derivado para se mover a grua
na direção desejada.

Continua na próxima página EL62757,0000195 –54–21APR02–1/2

5-7-4 090604
PN=69
Rebocamento da Máquina

Em cada seção de comando:

• Remova as válvulas de alı́vio de linha. Abra o bujão da


válvula e remova a mola (1) e o cartucho (2).
• Reinstale os bujões nas válvulas. Instale cada bujão
com a junta e aperte.
• Manobre a grua usando um segundo Forwarder ou um
dispositivo adequado de levantamento.
• Reinstale as válvulas.

NOTA: Não misture as válvulas após serem removidas.


Reinstale as Válvulas em seus lugares originais.

Por exemplo, para levantar ou abaixar o braço:

• Matenha o braço na posição cuidadosamente. Não


deverá haver qualquer pressão no cilindro quando o
bujão da valvula de alı́vio for aberto.
• Derive o carretel da sexta seção.
• Levante ou abaixe o braço usando um dispositivo

–UN–05MAR02
adequado de levantamento
• Reinstale as válvulas de alı́vio de linha

NOTA: Proteja todas as peças soltas e alojamentos

T152221
contra contaminação.

EL62757,0000195 –54–21APR02–2/2

5-7-5 090604
PN=70
Manutenção - Máquina
Geral

Esta seção de manutenção contem diversos


procedimentos de manutenção e verificação que são
executados regularmente. Alguns deles pelo operador.

Tratando-se de manutenção e reparos que requeiram


conhecimentos e ferramentas especiais, entre em contato
com a oficina autorizada mais próxima.

Qualquer defeito ou deficiência que comprometa a


segurança operacional deve ser consertado
imediatamente.

Os perı́odos de manutenção foram classificados como


segue:

❒ Manutenção diária ou a cada dez horas.


❒ Manutenção semanal ou a cada cinqüenta horas.
❒ A cada 250 horas de operação.
❒ A cada 500 horas de operação.
❒ A cada 1000 horas de operação.
❒ A cada 2000 horas de operação.

60 –54–22APR02–1/1

6-0-1 090604
PN=71
Manutenção - Máquina

Precauções de Segurança na Manutenção

Antes de começar a fazer a manutenção da máquina leia,


com atenção, as instruções fornecidas (Parágrafo 3).

❒ Antes de dar partida no motor certifique-se que não


haja ninguém no raio de alcance do carregador.
❒ Não deixe a cabina antes de ter baixado e apoiado o
carregador adequadamente.
❒ Assegure-se que observadores não se aproximem da
máquina durante a manutenção ou reparos.
❒ O operador ou o mecânico são os responsáveis pela
segurança dentro e na área das redondezas da
máquina.

IMPORTANTE: O operador, o mecânico, e o


supervisor devem estar familiarizados
com as regras e regulamentos de
segurança fornecidos neste manual de
serviço e nos decalques da máquina,
bem como aqueles relacionados com
o tráfego em rodovias e a segurança
no trabalho nacionais. Todas as
regras e regulamentos de segurança
vigentes e pertencentes à máquina e
ao local de trabalho devem ser
obedecidas.

EL62757,0000146 –54–18APR02–1/1

6-0-2 090604
PN=72
Manutenção - Máquina

Instruções gerais de manutenção

Se a máquina for nova, verifique todas as fixações


parafusadas diariamente, em especial aquelas entre os
eixos e a estrutura.

Aperte até que os parafusos fiquem firmes. Verifique


também as conexões das mangueiras.

Durante a operação normal, as fixações devem ser


verificadas com freqüência, em adição à manutenção
programada.

Instruções gerais de manutenção

FIXAÇÃO QTDE TAMANHO GRAU TORQUE


Nm
Parafusos das rodas 550
Cabina 100
Fixação cabina 170
Fixação entre os eixos e a estrutura
Parafusos horizontais 1000
Parafusos verticais 1000
CARREGADOR
Fixação 8 M24x100 12.9 1120
Base da placa de apoio 6 M10x25 8.8 49
+ Loctite 243
8 M12x40 12.9 137
Cilindro de giro 4x12 M10x70 12.9 110
4x4 M12x60 8.8 85
+ Loctite 243
Cilindro do braço 1 M65x2 1890
Cilindro da lança 1 M65x2 1890
Cilindro da extensão da
lança
CF885 1 M40x2 440
F71 1 M20x1.5 215
CLAMBUNK
Parafusos 18 M20 x 60 12.9 500

EL62757,0000147 –54–18APR02–1/1

Instruções de Soldagem

Vejo iInstruções de soldagem Seção 8-1.

EL62757,0000148 –54–18APR02–1/1

6-0-3 090604
PN=73
Manutenção - Máquina

Limpeza das janelas da cabine

1. Limpeza geral

Lave as janelas com água morna e detergente lı́quido


neutro. Enxágüe bem com água limpa. Seque
cuidadosamente para evitar marcas de água, utilize
um pano limpo e macio.

2. Limpeza das janelas do veı́culo durante a operação

Lembre sempre de ligar os esguichos antes de lavar.


Molhe bem as janelas para que os limpadores não
funcionem a seco. Verifique freqüentemente se o
reservatório de água do lavador do vidro está cheio
com uma mistura de água e lı́quido para limpeza de
vidros.

3. Remoção de manchas

Remova manchas de resina, tinta, graxa, óleo, etc.


antes que a mancha seque.

Utilize um pano macio umedecido com um dos


solventes aprovados abaixo:

• Álcool isopropı́lico puro, IPA


• White spirit
• Heptano
• Éter
• Butil-etil-glicol
• Metanol
• Hexano
• Butanol

Depois de remover as manchas lave as janelas como


descrito acima.

EL62757,00000A7 –22–19OCT02–1/1

6-0-4 090604
PN=74
Manutenção - Máquina

Rodas

Pressão dos pneus

Verifique a pressão dos pneus visualmente todos os dias.


Se estiver em dúvida, use um calibrador.

pressão dos pneus


8-rodas
Dianteiro Pressão Traseiro Pressão
(kPa) (kPa)
650/55-26.5/20 300... (44 psi) 650/55-26.5/20 500... (73 psi)
Nokian 350 (51 psi) 750/50-26.5/20 550 (80 psi)
Nokian

6-rodas
23.1-34/16 230...(33 psi) 650/55-26.5/20 500... (73 psi)
Nokian 250 (36 psi) 550 (80 psi)
700/70-34/16 220...(32 psi) 750/50-26.5/20 500... (73 psi)
Nokian 250 (36 psi) 550 (80 psi)

NOTA: Use a pressão máxima dos pneus com correntes


e esteiras.

NOTA: Ao operar com carcas pesadas em terreno


acidentado e duro, é recomendado usar a
pressão máxima dos pneus. Usar um pneu com
baixa pressão pode ocasionar uma falha imediata
ao pneu.

NOTA: Baixa pressão pode levar a uma dano da banda e


do aro, ou até mesmo um deslizamento do aro.

NOTA: Pressãos mı́nimas serão encontradas nos dias


frios de inverno (o tempo frio reduz a pressão dos
pneus cerca de 10 kPa/10°C).

EL62757,000014A –54–18APR02–1/1

6-0-5 090604
PN=75
Manutenção - Máquina

Troca de rodas

Ser cuidadoso quando levantar a máquina no macaco


para a troca de rodas. Escolha um local razoavelmente
plano. Assegure que o macaco esteja estável. Posicionar
o macaco debaixo da parte plana do truque.

O reaperto das porcas das jantes é de primordial


importância notóriamente se as porcas ou os cubos dos
eixos forem pintados recentemente ou se a máquina é
nova.

Verifique periodicamente os aros quanto a trincas ou


dentes. Substitua aros que estejam muito danificados.

CUIDADO: Aplique sempre o freio de


estacionamento antes de sair da cabina.

Item Medida Especificação

Porcas das rodas Torque 550 Nm (405 lb-ft).

EL62757,000014B –54–18APR02–1/1

6-0-6 090604
PN=76
Manutenção - Máquina

Anti patinagem

Escolha um local razoavelmente plano quando instalar a


anti patinagem.

• Certifique-se que as anti patinagens estejam em boas

–UN–02MAY02
condições.
• Gire-as de maneira correta.
• Coloque a anti patinagem na frente da roda, Ver.
• Amarre uma corda de 1,5 metros ou algo semelhante

T152224
na anti patinagem e coloque-a sobre o pneu como
ilustrado.
• Movimente a máquina cuidadosamente. Se necessário
pare a máquina e ajuste a anti patinagem. Continue até
que as extremidades da anti patinagem estejam
próximas uma da outra e acople as extremidades com
os elos de acoplamento.

–UN–05MAR02
T152223
EL62757,000014C –54–18APR02–1/1

6-0-7 090604
PN=77
Manutenção - Máquina

Instalação do bogie nas esteiras

Ferramenta útil: corrente ou cabo de 5,5 metros de


comprimento (18 ft).

1. Ponha a esteira com as sapatas no chão, como


mostrado na fig. 1.
2. Prenda a corrente ou cabo na primeira sapata como
mostrado nas figuras 1 e 2.
3. Em seguida, coloque a corrente sobre ambas as rodas
do bogie e force-a embaixo da roda dianteira do bogie
como mostrado nas figures 1 e 2.
4. Movimente a máquina vagarosamente para a frente,
observando a corrente o tempo todo para assegurar
que ela fique no centro da roda e não deslise para
fora, Ver fig. 3.
5. Movimente a máquina para a frente até que uma das
sapatas fique livre atrás da roda traseira do bogie, Ver
fig. 4.
6. Prenda as correntes, fig. 5, aos elos entre os segundo

–UN–05MAR02
e terceiro elos de cada lado da junta. Certifique-se que
as correntes tenham o mesmo comprimento em ambos
os lados. Assegure-se de apertar igualmente os dois
lados, caso contrário a esteira fica desbalanceada.

T152225
NOTA: Não aperte demais as esteiras.

Continua na próxima página EL62757,000014D –54–18APR02–1/2

6-0-8 090604
PN=78
Manutenção - Máquina

7. Movimente a máquina para trás até que a junta esteja


na metade da distância entre as rodas. A esteira fica
esticada e a corrente 1 deve ter uma folga no meio.
Se a esteira precisar de mais aperto, encurte-a,
movimente a máquina para trás e instale uma trava de
esteira adequada.

CUIDADO: Certifique-se que não haja ninguém


nas proximidades quando apertar as esteiras.

8. Instale a trava com a presilha para dentro contra o


pneu.
9. Movimente a máquina para frente até que as correntes
de tração estejam com folga. Remova-as.
10. Movimente a máquina para frente e para trás
algumas vezes. Verifique a tensão da esteira como
mostrado na fig. 8. A dimensão A deve ser de 50 a
100 mm.

Dica! Se as correntes de tração não puxarem a esteira


suficientemente: Instale uma corrente extra entre as
extremidades e movimente a máquina de novo para a
frente. Isto mantem as extremidades da esteira juntas de
modo que as correntes de tração podem ser apertadas
mais, Ver fig. 5.

O posicionamento da esteira mostrado na fig. 9. (A porca


deve ficar virada para o pneu).

–UN–05MAR02
T152227

EL62757,000014D –54–18APR02–2/2

6-0-9 090604
PN=79
Manutenção - Máquina

Lubrificantes e fluidos recomendados

Instruções gerais para verificação de nı́veis de óleo e


abastecimento:

❒ A máquina deve ficar em terreno nivelado quando se


verifica os nı́veis de óleo.
❒ Verifique o nı́vel de óleo pela manhã quando o óleo
está frio e desceu para as partes mais baixas do
componente.
❒ Troque o óleo quando o motor está quente, porque é
mais fácil retirar o óleo usado.
❒ Para igualar a pressão no compartimento de óleo, abra
o bujão localizado acima do nı́vel de óleo (por
exemplo, bujão de enchimento) antes de abrir o bujão
de drenagem.
❒ Evite contato direto com o óleo, particularmente óleo
quente.

NOTA: Óleo derramado na pele deve ser lavado


imediatamente.

Regras básicas quando trocar óleo e filtros, verificar


pressão hidráulica, reparos, etc.:

• Limpe completamente a área ao redor dos


componentes a serem abertos para assegurara que
não entre sujeira no sistema
• Mantenha as mangueiras hidráulicas tampadas bem
como os filtros em suas embalagens até o instante em
que sejam instalados na máquina.
• Tampe os componentes removidos.
• Assegure-se que todas as peças sejam limpas antes da
montagem.

EL62757,000014E –54–18APR02–1/1

6-0-10 090604
PN=80
Manutenção - Máquina

Capacidades
Capacidade Liters
Óleo de motor + filtros 28.5
Lı́quido refrigerante 27
Alojamento das marchas alta/baixa 4.8

–UN–05MAR02
Diferencial dianteiro - 6-rodas 32
Diferencial dianteiro - 8-rodas 14
Diferencial traseiro; 14

T152229
Alojamento do cubo/cada - 6-rodas 2x5
Alojamento do bogie/cada 65
Alojamento do giro do carregador 15
Fluı́do hidráulico - Nı́vel máximo 220
Fluı́do hidráulico - Nı́vel mı́nimo 175
Tanque de combustı́vel 190
Tanque de fluido do lavador de parabrisa 15
Levantamento da cabina 0.8
Fluido de freio (ATF oleo) 0.5

As capacidades de enchimento são apenas referência. Ao


trocar o óleo é sempre necessário verificar o nı́vel final de
óleo correto através do visor ou através da vareta de
verificação.

Os tubos de drenagem estão situados sob a cabina.

1. Drenagem do óleo do depósito hidráulico.


2. Drenagem do tubo de aspiração
3. Drenagem do óleo do motor.
4. Drenagem do combustı́vel.

EL62757,000014F –54–18APR02–1/1

6-0-11 090604
PN=81
Manutenção - Máquina

Óleo deixes
Capacidades Tanque de 190 l
combustı́vel

Requisitos qualitativos recomendados para o combustı́vel


diesel:

1. Índice de Cetana 40 minimo. Um ı́ndice de Cetana


maior do que 50 é preferı́vel, especialmente para
temperaturas abaixo de -20°C.
2. Teor de enxofre:
• O teor de enxofre não deve exceder 0,5%. Um teor
de enxofre abaixo de 0.05% é preferı́vel.
• O intervalo de troca do óleo do motor diesel deve
ser reduzido pela metade se o combustı́vel usado
contiver um teor de enxofre superior a 0,5%.
• Não use combustı́vel com teor de enxofre acima de
1,0%.

Combustı́veis bio-diesel poderão ser usados APENAS se


as propriedades do combustı́vel satisfizerem a norma DIN
51606 ou especificação equivalente.

Ao operar em temperaturas baixas, use combustı́vel


adequado para uso no inverno e tenham um ponto de
névoa abaixo das temperaturas de operação.

Evite a condensação abastecendo o tanque de


combustı́vel ao final do turno de trabalho. Álcool não deve
ser acrescentado ao diesel; mesmo uma pequena
quantidade pode danificar o sistema de combustı́vel.

IMPORTANTE: Use apenas combustı́vel puro. NUNCA


misture lubrificante usado, do motor,
ou qualquer outro tIpo de lubrificante
com o diesel.

EL62757,0000151 –54–18APR02–1/1

6-0-12 090604
PN=82
Manutenção - Máquina

Óleo de motor
Capacidades Óleo de motor 28.5 l

NOTA: Consulte seu serviço Timberjack quanto ao uso e


disponibilidade dos óleos John Deere para
motores diesel.

motores novos são abastecidos na fábrica com ÓLEO


John Deere para AMACIAMENTO DO MOTOR.

Dentro das primeiras 250 horas de operação, use ÓLEO


John Deere para AMACIAMENTO DO MOTOR ou um
óleo que satisfaça as exigências da:

–UN–10OCT97
• API CE
• ACEA E1

TS1661
Troque o óleo do motor após as primeiras 250 horas de
operação. Ver Seção 6-5.
Óleo de motor
Use um óleo com viscosidade baseada na faixa de
temperatura ambiente esperada durante os intervalos
entre as trocas. Consulte a tabela a seguir.

O seguinte óleo é o preferido:

• John Deere PLUS-50


• ACEA E4
• ACEA E5

Óleos Multiviscosos são os preferidos.

Reduzem o intervalo de manutenção em 50%:

• se o teor de enxofre do combustı́vel for acima de 0,5%


• Se um óleo lubrificante com classificação inferior à
recomendada for hostilizado

NOTA: Antes de usar outros óleos, verifique junto a


Timberjack se preenchem as exigências
estipuladas.

PLUS-50 É uma marca registrada da Deere & Company. EL62757,0000152 –54–18APR02–1/1

6-0-13 090604
PN=83
Manutenção - Máquina

Lı́quido Refrigerante
Capacidades Sistema de 27 l
arrefecimento do
motor diesel

O sistema de arrefecimento do motor diesel é abastecido


para fornecer proteção anual contra a corrosão e
perfuração das camisas e também proteção contra
congelamento no inverno para -37°C (-34°F).

Use uma mistura de 50 porcento de água e 50 porcento


de anticongelante no Sistema durante o ano todo. O
anticongelante deve ser etileno glicol ou propileno glicol e
que satisfaça as graduações ASTM4985 ou ASTM5345.

Percentagem de Glicol Ponto de Congelação do Volume


40 -24
50 -37

A capacidade anticongelante será reduzida se o conteúdo


de glicol for maior do que 60%.

Se for necessário acrescentar lı́quido ao sistema,


assegure-se de que o lı́quido novo seja igual ao original.
Espere o motor esfriar antes de acrescentar o lı́quido
novo.

verifique a concentração do lı́quido arrefecedor antes que


a temperatura caia abaixo de 0°C (32°F).

EL62757,0000153 –54–18APR02–1/1

6-0-14 090604
PN=84
Manutenção - Máquina

Óleo Hidráulico
Capacidades Tanque de Óleo min. 175 l
Hidráulico max. 220 l

Se você usar óleo mineral:

No verão use SH 68 (classificação SMR).


No Inverno use SHS 32 (classificação SMR).
Para uso o ano todo SHS 46 (classificação SMR).

Se você usar óleo sintético biodegradável:

Neste Biohydrauli SE 46

IMPORTANTE: Não misture tipos diferentes de óleos


devido à degradação de suas
propriedades quando misturados. Se
estiver em dúvida, entre em contato
com o fabricante. Abuso resultará na
perda da garantia.

EL62757,0000155 –54–18APR02–1/1

6-0-15 090604
PN=85
Manutenção - Máquina

Óleo de Engrenagens
Capacidades Alojamento das marchas 4.8 l
alta/baixa
Diferencial traseiro; 14 l
Diferencial dianteiro - 14 l
8-rodas
Diferencial dianteiro - 32 l
6-rodas
Alojamento do cubo/cada - 2x5l
6-rodas
Alojamento do bogie/cada 65 l
Alojamento do giro do 15 l
carregador

Use óleo hipóide que satisfaça a classificação: API GL-5


ou MIL-L-2105 B ou D.

Podem ser usadas as seguintes categorias de


viscosidade:

• SAE 90
• SAE 85W/90
• SAE 80W/90
• SAE 75W/90

EL62757,0000157 –54–18APR02–1/1

Fluido de freio
Capacidades Tangue fluido de appr. 0.5 l
freio

Use ATF-oil.

EL62757,0000156 –54–18APR02–1/1

6-0-16 090604
PN=86
Manutenção - Máquina

Bomba do levantamento da cabina


Capacidades Bomba do 0.8 l
levantamento da
cabina

A bomba foi abastecida, na fábrica, com óleo Biohydr. 15.

NOTA: Não misture óleos de diferentes fabricantes.

Se a bomba esvaziar, poderá ser abastecida com fluido


para transmissões automáticas (fluido ATF).

EL62757,0000158 –54–18APR02–1/1

Graxa

IMPORTANTE: Contate seu serviço Timberjack sobre


a disponibilidade de graxas John
Deere

Use graxa à base de lı́tio, alguns exemplos:

• Neste Yleisrasva EP 2
• Esso Beacon EP2
• Shell Retinax LX Lithium
• Mobilgrease
• Castrol LM Grease
• Texaco Molytex Grease EP 2

NOTA: Use graxa suficiente!

NOTA: Não misture tipos diferentes de graxas.

EL62757,0000154 –54–18APR02–1/1

6-0-17 090604
PN=87
Manutenção - Regulares
Intervalos de Manutenção

NOTA: Quando realizar a manutenção, tenha em mente


que a manutenção de 2000 horas de operação,
por exemplo, também inclui a manutenção diária
bem como a manutenção de 50, 250, 500 e 1000
horas de operação.

Manutenção - Cada 10 horas ou Diariamente


❒ Verifique o nı́vel do óleo hidráulico ❒ Verifique o nı́vel do fluido no lavador do pára-brisa
❒ Verifique o nı́vel do óleo no motor ❒ Verifique o filtro de ar
❒ Lubrifique o clambunk. ❒ Verifique a pressão e estado geral.
❒ Verifique o nı́vel do lı́quido arrefecedor. ❒ Fill up the fuel tank
❒ Verifique a limpeza da tela do radiador ❒ Execute a manutenção da grua, ver Seção 10-2
❒ Verifique o nı́vel do óleo do freio de deslocamento
Manutenção - Cada 50 horas ou Semanalmente
❒ Lubrifique os mancais da articulação central e dos cilindros da ❒ Verifique o condicionador de ar,ver Seção 11-1
direção.
❒ Lubrifique os mancais da lâmina bulldozer ❒ Verifique o sistema de combate a incêndios, ver Seção11-4.
❒ Execute a manutenção da grua, ver Seção 10-3
Manutenção - Cada 250 horas
❒ Limpe a máquina ❒ Lubrifique os mancais dos bogies
❒ Verifique o nı́vel do óleo na transmissão alta/ baixa. ❒ Verifique o torque dos parafusos das rodas
❒ Verifique o nı́vel do óleo no Diferencial ❒ Inspecione os elementos do filtro de ar
❒ Verifique o nı́vel do óleo no cubo das rodas - máquinas de eixo ❒ Verifique o condicionador de ar,ver Seção 11-1
simples.
❒ Verifique o nı́vel do óleo nos alojamentos dos bogies ❒ Execute a manutenção da grua, ver Seção 10-4
Manutenção - Cada 500 horas
❒ Troque o óleo e filtro do motor ❒ Reposição suplementar de aditivos no lı́quido arrefecedor entre os
intervalos de troca do lı́quido
❒ Limpe o filtro primário de combustı́vel ❒ Controle da pressurização do sistema de arrefecimento
❒ Troque o filtro principal de combustı́vel ❒ Verifique as rotações do motor diesel
❒ Limpe o tubo de ventilação do respiro do cárter ❒ Inspecione o aterramento do motor diesel
❒ Verifique o sistema de admissão de ar ❒ Inspecione o amortecedor de vibrações
❒ Inspecione a bomba d’água ❒ Drene a água e os sedimentos dos tanques de combustı́vel
❒ Inspecione o desgaste da correia do ventilador ❒ Troque o filtro da linha de pressão do sistema hidrostático de
deslocamento
❒ Verifique a tensão da mola do esticador de correias ❒ Verifique a carga das baterias
❒ Inspecione o sistema de arrefecimento ❒ Lubrifique os eixos propulsores
❒ Controle do lı́quido arrefecedor do motor diesel

Continua na próxima página 61 –54–21JAN02–1/2

6-1-1 090604
PN=88
Manutenção - Regulares

Manutenção - Cada 1000 horas


❒ Troque o óleo hidráulico. ❒ Verifique e aperte as ferragens da máquina
❒ Troque o filtro de retorno do óleo hidráulico ❒ Inspecione o coletor de admissão
❒ Troque o respiro do reservatório do óleo hidráulico ❒ Verifique o condicionador de ar, ver Seção 11-1
❒ Troque o óleo da transmissão alta/ baixa ❒ Execute a manutenção da grua, ver Seção 10-5
Manutenção - Cada 2000 horas
❒ Adição de lı́quido arrefecedor ❒ Troque o óleo dos alojamentos dos bogies
❒ Lavagem do sistema de arrefecimento ❒ Troque o óleo do diferencial - eixos simples
❒ Troque o óleo do diferencial - eixos com bogies ❒ Troque o óleo dos cubos das rodas - máquinas de eixo simples
❒ Verifique a folga das válvulas do motor diesel ❒ Verifique e aperte os parafusos das junções entre os eixos e
Chassi
Manutenção - Cada 6 meses
❒ Execute a manutenção do sistema de combate a incêndios
Manutenção - Cada 12 meses
❒ Verifique o sistema de combate a incêndios (acessório)
Manutenção - conforme necessário
❒ Verifique o funcionamento do turbocompressor ❒ Inspecione o filtro primário de combustı́vel
❒ Mande testar o desempenho do alternador ❒ Limpe o elemento do filtro primário de combustı́vel
❒ Mande testar o desempenho do motor de arranque ❒ Armazenagem de elemento
❒ Mande testar o desempenho dos bicos injetores ❒ Substituição da correia do ventilador/alternador
❒ Limpe a tela do bocal do tanque de combustı́vel ❒ Remoção de ar do sistema de combustı́vel
❒ Abastecimento do sistema de arrefecimento ❒ Verifique o condicionador de ar, ver Seção 11-1
❒ Substitua os elementos do filtro de ar ❒ Execute a manutenção da grua, ver Seção 10-5
Óleo hidráulico - Controle e Troca, Seção 7-1
❒ Verificação do nı́vel do óleo hidráulico no reservatório ❒ Troca do óleo hidráulico.
Manutenção - Sistema de Arrefecimento, Seção 6-11
❒ Reposição suplementar de aditivos entre os intervalos de Trocas ❒ Teste de pressurização do sistema de arrefecimento

61 –54–21JAN02–2/2

6-1-2 090604
PN=89
Manutenção - Regulares

Peças de Manutenção
**= Troque / acrescente conforme necessário
Peças Número 10h 50h 250h 500h 1000h 2000h Nota!
Filtro / Secador do F052188 ** ** ** ** ** Ver seção 11-1
Condicionador de
Ar
Elemento de F061498 ** ** ** ** ** **
Segurança do
Filtro de Ar
Elemento Primário F061497 ** ** ** ** ** **
do Filtro de Ar
Correia do R135607 ** ** ** ** **
Alternador
Bateria F055247 ** ** **
Filtro de óleo RE509672 x x x x
Arruelas de cobre, F009463 x x x x Consulte o
Diferenciais, F009465 catálogo de
Alojamento dos F018108 peças
Bogies, and
Engrenagens do
Cubo
Elemento do Filtro F058908 x x x
da Bomba de
Deslocamento
Filtro de Ar do F026833 ** ** ** **
Motor
Filtro de x x x
Combustı́vel
Elemento do Filtro F038725 x x
Hidráulico de
Retorno
Respiro do F038726 x x
reservatório do
Hidráulico
Junta da Tampa R502598 ** ** Se ajustado,
de Válvulas Também
R502719
Óleo do motor Seção 6-0 x x x x x x 28.5
Água Destilada ** ** ** **
Acionamento Seção 6-0 ** ** ** ** ** ** ca. 0.5
Graxa Seção 6-0 x x x x x
Óleo Hidráulico Seção 6-0 ** ** ** ** ** ** 175/220 l

Continua na próxima página EL62757,0000145 –54–18APR02–1/2

6-1-3 090604
PN=90
Manutenção - Regulares

Óleos lubrificantes Seção 6-0 ** ** x x


para a
transmissão
Alta/Baixa,
Diferenciais,
Alojamento dos
Bogies,
Engrenagens do
Cubo e
Alojamento do giro
da grua
Lı́quido Seção 6-0 ** ** ** ** ** ** 27 l
Refrigerante Renove
anualmente
Levantamento da Seção 6-0 ** ** ** ** ** ** ca. 0.8 l
Cabina
Fluido do Lavador Seção 6-0 ** ** ** ** ** ** 15 l
do Pára-brisa

EL62757,0000145 –54–18APR02–2/2

6-1-4 090604
PN=91
Manutenção - Cada 10 horas ou Diariamente
Verificar o nı́vel do óleo hidráulico.

1. Verifique o nı́vel no visor de vidro (1) do tanque.


Quando fizer a verificação, os cilindros do braço e da
lança devem estar totalmente recolhidos.
2. Se necessário adicione óleo pelo engate rápido (4)
com a bomba hidráulica de reabastecimento (3)
(equipamento opcional).
• O engate rápido está montado de tal maneira que o
óleo novo entra no sistema pelo filtro
• Também pode ser usada uma bomba manual.

3. Durante o abastecimento, abra o suspiro (2). Não


esqueça de fechar o respiro.

–UN–05MAR02
NOTA: ão exceda a marca ’MAX’. No tanque deve
sempre haver espaço vazio suficiente, porque o
nı́vel do fluido aumenta e diminui durante a

T152230
operação

Ver Seção 7-1, Bomba de Vácuo (Eq. Opc.)

NOTA: Não misture óleos de tipos diferentes.

Capacidades Fluı́do hidráulico min. 175 l / max. 220


l
Óleo mineral: Óleo verão SMRs norm SH 68
Óleo inverno SMRs norm SHS 32
Óleo uso o ano todo SMRs norm SHS 46
Óleo sintético Neste Biohydrauli SE
biodegradável: 46

–UN–07APR02
1—Visor de inspeção
2—Suspiro
3—Chave para bomba de enchimento
4—Bomba de enchimento e engate rápido
5—Bomba de vácuo

T152231

EL62757,00000E8 –54–10APR02–1/1

6-2-1 090604
PN=92
Manutenção - Cada 10 horas ou Diariamente

Verificar o nı́vel de óleo do motor

IMPORTANTE: Evite danificar o motor. NÃO


FUNCIONE o motor quando o nı́vel do
óleo estiver abaixo da marca ADD
(ACRESCENTAR

–UN–20JUN00
A leitura mais acurada do nı́vel do óleo do cárter é obtida
quando o motor está frio antes da partida para o trabalho
diário.

RG7359
❒ A vareta de nı́vel está localizada no lado esquerdo do
motor
Atente para que o nı́vel do óleo fique entre as marcas
’FULL’ (cheio) e ’ADD’ (completar) na vareta de nı́vel.
Certifique-se que o nı́vel do óleo não exceda a mara
’FULL’ (cheio).
❒ Adicione óleo, se necessário, pelo tubo da vareta

Capacidades Óleo de motor + 28.5 l


filtros
Óleo é preferido John Deere PLUS-50
ACEA E4
ACEA E5

EL62757,00000F4 –54–10APR02–1/1

Verifique a Tela do Filtro de Combustı́vel

Verifique a tela do filtro (C) quanto a contaminantes.

C—Tela do Filtro –UN–11DEC00


RG11519

AK12300,0000001 –54–15JAN02–1/1

6-2-2 090604
PN=93
Manutenção - Cada 10 horas ou Diariamente

Verificar o nı́vel do lı́quido refrigerante

Com o motor frio, o nı́vel do lı́quido arrefecedor deverá


estar entre as marcas MAX e MIN no tanque de
expansão (1).

se o nı́vel estiver abaixo da marca MIN , acrescente


lı́quido no tanque.

Se o tanque de expansão estiver vasio, inspecione


quanto a vazamentos. Repare conforme necessário.
Acrescente lı́quido no radiador e no tanque de expansão.

NOTA: Se o tanque de expansão estiver cheio e o

–UN–17SEP02
radiador estiver baixo, inspecione quanto a
vazamentos no radiador. Verifique as mangueiras
entre o radiador e o tanque.

T159304
O nı́vel do lı́quido no radiador deve ficar no fundo do tubo
de enchimento.

Verifique o nı́vel da proteção anticongelante do lı́quido


arrefecedor antes da chegada do inverno.

CUIDADO: Evite a possibilidade de


queimaduras por água quente. NUNCA remova

–UN–01NOV88
a tampa do tanque de expansão ou do radiador,
a menos que o motor esteja frio. Gire
lentamente a tampa até o primeiro batente.
Libere todo o ar para aliviar toda a pressão

T6642EK
antes de remover a tampa.

Capacidades Sistema de 27 l
arrefecimento do
motor diesel
50 % de água e 50 Propileno glicol ASTM4985 eller
% de anticongelante ASTM D5345

EL62757,00000F5 –54–10APR02–1/1

6-2-3 090604
PN=94
Manutenção - Cada 10 horas ou Diariamente

Verificar o nı́vel do fluido de lavagem do


parabrisa.

Os reservatórios do lavador de parabrisa estão


localizados no compartimento do motor. Certifique-se que
haja fluido suficiente.

–UN–11SEP02
T159303
EL62757,00000F6 –54–10APR02–1/1

6-2-4 090604
PN=95
Manutenção - Cada 10 horas ou Diariamente

Verifique a limpeza da tela do radiador

NOTA: Dependendo das condições de operação, é


importante limpar a tela do radiador
freqüentemente para evitar que o motor e o
sistema hidráulico superaqueçam.

1. A tela pode ser removida abrindo-se os fixadores (1) .


2. Limpe a rede (2).
3. Afrouxe as porcas-borboleta (ver figure) do
condensador, do condicionador (3) de ar e levante o
condensador.

CUIDADO: Evite a possibilidade de ferimentos

–UN–11SEP02
por sujeira arremessada por ar comprimido a
uma pressão acima de 210 kPa (2.1 bar) (30
psi). Mantenha os espectadores afastados da
área, proteja-se contra detritos voadores, e use

T159302
o equipamento de proteção individual (EPI),
principalmente óculos de segurança.

4. Limpe a grade do radiador com uma escova ou ar


comprimido. Limpe também o condensador
suavemente.

NOTA: Não cubra a grade quando o motor estiver


funcionando.

1—Fixadores da tela do radiador


2—Rede
3—Condicionador

–UN–11SEP02
T159301

EL62757,00000F8 –54–10APR02–1/1

6-2-5 090604
PN=96
Manutenção - Cada 10 horas ou Diariamente

Verificar o nı́vel de Óleo do freio de tráfego.

Verifique o nı́vel de óleo do freio de tráfego (óleo ATF) no


tanque (1) localizado na parede dianteira da cabina.

1—ATF óleo

–UN–05MAR02
T152233
EL62757,00000F7 –54–10APR02–1/1

Verifique o filtro de ar

Se a parte encarnada do indicador de colmatagem do


filtro do ar (A) é visı́vel quando o motor pára o elemento
do filtro do ar (1) deve ser substituı́do.

Após a troca do elemento filtrante pressione o botão na


parte inferior do indicador de restrição. Com isso a área
vermelha desaparece.

O elemento filtrante (B) pode ser limpo com ar


comprimido três vezes. Depois disto, o elemento principal
e o elemento de segurança (C), dentro do elemento
principal, devem ser substituı́dos.

–UN–11SEP02
NOTA: Quando substituir o elemento filtrante é
importante assegurar que não entre sujeira no
coletor de admissão.

T159300
Limpe também o interior do alojamento do filtro.

Se o filtro de ar estiver equipado com uma válvula (D) de


descarga automática de poeira, esprema a válvula, no
filtro de ar, para descarregar qualquer acúmulo de poeira.
–UN–11SEP02
T159299

EL62757,00000F9 –54–10APR02–1/1

6-2-6 090604
PN=97
Manutenção - Cada 10 horas ou Diariamente

Verificar visualmente a pressão e o estado


geral dos pneus.

Verifique a pressão dos pneus visualmente todos os dias.


Se estiver em dúvida, use um calibrador. Ver a Seção
6-0: Pressão dos pneus.

–UN–06MAR02
T152362
EL62757,00000FA –54–10APR02–1/1

Abastecer o tanque de combustı́vel.

Use somente óleo diesel para assegurar que o motor


funcione precisamente.

• Se necessário, drene a sujeira depositada no tanque de

–UN–05MAR02
combustı́vel pela mangueira de drenagem do tanque de
combustı́vel (4).
• Encha o tanque todas as noites, para evitar que a
condensação se acumule no tanque vazio.

T152229
• O combustı́vel pode ser adicionado pelo engate rápido
(2). Também pode ser usada um a tampa (1).
Drenagem do tangue de combustı́vel (4)
Está disponı́vel uma bomba de abastecimento de
combustı́vel (eq. opcional) de montagem fixa.

A parada automática é ativada quando o tanque


encher.Após a parada automática, pode-se usar o
manual,empurrando-se o interruptor para baixo. A bomba
pára quando o interruptor é empurrado na direção oposta.

NOTA: O TMC deverá estar ligado e o motor diesel


desligado como pré-requisito para que o
automático funcione.

–UN–05MAR02
T152235

EL62757,00000FB –54–10APR02–1/1

6-2-7 090604
PN=98
Manutenção - Cada 10 horas ou Diariamente

Execute a manutenção da grua

Consultar as instruções de manutenção de carregadores,


Seção 10-2

1. Lubrifique a garra e o pendural.


2. Verificar as estruturas do carregador.

EL62757,00000FC –54–10APR02–1/1

Lubrificar o clambunk (eq. opc.)

Lubrifique cada um dos pontos de lubrificação mostrados


(14 pontos). Dê duas ou três bombadas em cada
graxeira.

–UN–17SEP02
T159431
EL62757,0000052 –54–17SEP02–1/1

6-2-8 090604
PN=99
Manutenção - Cada 10 horas ou Diariamente

No fim de cada dia fazer o seguinte:

❒ Limpar a máquina
• Assegurar-se que não há falhas ou vazamentos. É
de particular importância limpar a máquina no
inverno, porque a neve e os detritos ficam presos na
máquina.

❒ Verifique os apertos e as montagens de lagartas e


correntes, se estiverem sendo usados.
❒ Troque óleos e lubrifique a máquina (se necessário)
enquanto ela ainda esteja quente.
❒ Substitua o pino de trava da saı́da de emergência.
❒ Tranque a porta da cabina.
❒ Desligue a chave geral.
• Se a máquina estiver equipada com um sistema de
combate a incêndio automático (equipamento opcional),
o sistema será engrenado quando desliga-se a chave
geral.

EL62757,00000FD –54–10APR02–1/1

6-2-9 090604
PN=100
Manutenção - Cada 50 horas ou Semanalmente
Lubrifique os mancais da articulação central
e dos cilindros da direção.

CUIDADO: Ferimento por esmagamento pode


ocorrer na área de articulação, se a máquina for
articulada. Instale o elo de bloqueio antes de
trabalhar nesta área.

Há quatro pontos de lubrificação no pivô da articulação,


quatro nos cilindros de direção e um no freio da estrutura
. Quando lubrificar o pivô da articulação, também verifique
visualmente as folgas do pivô da articulação.

–UN–06MAR02
Remova a tampa de inspeção no topo do chassi traseiro
para acessar o ponto de lubrificação.

Contı́nue a lubrificar ate ver graxa limpa na vedacao do

T152346
rolamento.

Mancal central da articulação, esquerdo

–UN–06MAR02
T152347

Mancal central da articulação, direito

EL62757,00000E9 –54–10APR02–1/1

6-3-1 090604
PN=101
Manutenção - Cada 50 horas ou Semanalmente

Lubrifique os apoios da lâmina (Dozer) e dos


cilindros hidráulicos (eq. opc.).

NOTA: Existem seis pontos de lubrificação para esta


lâmina. Quatro pontos externos e dois internos na
estrutura. O protetor do cárter deverá ser baixado
para permitir o acesso aos pontos internos. Use
uma ferramenta de 1/2” para baixar o protetor.

NOTA: Operando em condições difı́ceis, se necessário,


lubrifique a lâmina diariamente.

EL62757,00000FE –54–10APR02–1/1

Lubrificar o clambunk (eq. opc.)

Lubrifique cada um dos pontos de lubrificação mostrados


(14 pontos).

Dê duas ou três bombadas em cada graxeira.

EL62757,0000041 –54–06AUG02–1/1

Verifique o condicionador de ar

Verifique o indicador de humidade

Ver Seção, 11-1.

EL62757,00000FF –54–10APR02–1/1

6-3-2 090604
PN=102
Manutenção - Cada 50 horas ou Semanalmente

Execute a manutenção da grua

1. Verifique o nı́vel de óleo no alojamento do giro


2. Verifique se os pinos de junção da grua estão presos
3. Verifique a folga lateral do telescópico.
4. Verifique a tensão das correntes do telescópico
5. Lubrifique o balancim e os mancais dos cilindros da
grua e o sistema de mancais do giro.
6. Lubrifique as correntes do telescópico com óleo

Ver Seção 10-3.

EL62757,0000101 –54–10APR02–1/1

Verifique o sistema de combate a incêndios

Sistema de combate a incêndios ver Seção 11-4.

EL62757,0000100 –54–10APR02–1/1

6-3-3 090604
PN=103
Manutenção - Cada 250 horas
Limpe a máquina.

1. Remove a sujeira e lave a máquina.


2. Use um jato de água quente para limpar os dutos de
refrigeração (1). Limpe do lado do motor, jateando na
direção normal do fluxo do ar de refrigeração. Não use
pressão alta quando limpar o condensador do ar
condicionado (2).

Se você operar sob condições poeirentas, limpe os dutos


com ar comprimido com maior freqüência, diariamente se
necessário.

1—Dutos de refrigeração

–UN–06MAR02
2—Condensador

T152350
EL62757,00000EA –54–10APR02–1/1

6-4-1 090604
PN=104
Manutenção - Cada 250 horas

Verifique o nı́vel de óleo das marchas


alta/baixa.

1. Estacione a máquina em terreno plano e apóie a


lâmina no solo e prenda a garra na caixa de carga.
2. Aplique o freio de estacionamento. Desligue a chave
de partida.

CUIDADO: Evite a possibilidade de ferimentos,


causados pelo movimento inesperado da
máquina. Instale o elo de bloqueio antes de
trabalhar na área de articulação.

3. Instale o elo de bloqueio.

–UN–06MAR02
4. Verifique o óleo com a vareta; o nı́vel deve estar entre
as marcas ’MIN’ e ’MAX’.
A vareta está localizada entre o reservatório do
hidráulico e o tanque de combustı́vel.

T152348
5. Se necessário, abasteça através do bocal para a
vareta ou através do bujão de abastecimento (3) no
topo do alojamento da transmissão
• A transmissão Alta/Baixa pode ser acessada 3
movendo-se o tanque de combustı́vel lateralmente.
Remova dois parafusos (2).

NOTA: Para facilitar o abastecimento de óleo na


transmissão, retire a vareta de nı́vel.

Capacidades Alojamento das 4.8 l


marchas alta/baixa
Óleo hipóide API GL-5 ou MIL-L-2105 B ou D
Viscosidade: SAE 90
SAE 85W/90
SAE 80W/90
SAE 75W/90

–UN–20MAR02
1—Vareta de nı́vel

T152824
2—Parafusos
3—Bujão de abastecimento

EL62757,0000102 –54–10APR02–1/1

6-4-2 090604
PN=105
Manutenção - Cada 250 horas

Verifique o nı́vel de óleo do diferencial

NOTA: Os diferenciais são semelhantes nas máquinas


com eixo simples e com bogies.

O nı́vel de óleo nos compartimentos dos


diferenciais, cubos das rodas e alojamento dos
bogies deve ser verificado individualmente.

1. Para acessar a vareta de nı́vel e o enchimento pelos


bujões no eixo traseiro, remova as tampas de
inspeção na parte superior do chassi traseiro.

–UN–21JUN01
2. Para acessar a vareta de nı́vel e o enchimento pelos
bujões no eixo dianteiro, incline a cabina na posição
de serviço.

T142883
3. Verifique o nı́vel do óleo no diferencial com a vareta.

4. Se necessário, abasteça com óleo através de um dos


bujões de enchimento no topo do eixo. Como
alternativa, coloque óleo através do bujão de nı́vel do
diferencial.

NOTA: Sempre que um bujão for removido, substitua o


anel tipo-O ou a arruela de cobre

–UN–21JUN01
Capacidades Diferencial traseiro 14 l
Diferencial dianteiro - 14 l
8-rodas

T142884
Diferencial dianteiro - 32 l
6-rodas
Óleo hipóide API GL-5 eller MIL-L-2105 B eller D
1—vareta de nı́vel de óleo do diferencial
Viscosidade: SAE 90
2—Bujões de abastecimento
SAE 85W/90
3—Bujão de nı́vel
SAE 80W/90
SAE 75W/90

OUTJ003,00006A8 –54–16MAY01–1/1

6-4-3 090604
PN=106
Manutenção - Cada 250 horas

Verifique o nı́vel do óleo no cubo das rodas -


máquinas de eixo simples

NOTA: Embora o óleo possa passar do diferencial para


os cubos das rodas, é necessário verificar o nı́vel
de óleo no diferencial e em cada cubo de roda
separadamente.

1. Posicione cada cubo de maneira que o bujão de dreno


(1) fique na linha de centro horizontal do eixo.

2. Remova o bujão de dreno. O nı́vel de óleo deverá


estar na altura do furo para o bujão.

3. Abasteça, se necessário, através do furo (2).

4. Instale o bujão de dreno.

–UN–19JUL01
NOTA: Sempre que um bujão for removido, substitua o
anel tipo-O ou a arruela de cobre

Capacidades Alojamento do 2x5l

T144162
cubo/cada - 6-rodas
Óleo hipóide API GL-5 eller MIL-L-2105 B eller D
Viscosidade: SAE 90
SAE 85W/90 1—Bujão de dreno
SAE 80W/90 2—Bujão de abastecimento
SAE 75W/90

OUTJ003,00006F6 –54–17JUL01–1/1

6-4-4 090604
PN=107
Manutenção - Cada 250 horas

Verifique o nı́vel do óleo nos alojamentos


dos bogies

1. Limpe a área ao redor dos bujões.

–UN–21JUN01
2. Remova o bujão de abastecimento para ventilar o
alojamento do bogies.

3. Remova o bujão de inspeção. O nı́vel do óleo deverá

T142885
estar na altura do furo para o bujão.

NOTA: O nı́vel de óleo nos compartimentos dos


diferenciais e nos dois alojamentos dos bogies 1—Bujão de abastecimento
deve ser verificado individualmente. 2—Bujão de inspeção

4. Se necessário, acrescente óleo aos alojamentos dos


bogies através do furo de abastecimento.

NOTA: Sempre que um bujão for removido, substitua o


anel tipo-O ou a arruela de cobre

Capacidade Alojamento do 65 l
bogie/cada
Óleo hipóide API GL-5 eller MIL-L-2105 B eller D
Viscosidade: SAE 90
SAE 85W/90
SAE 80W/90
SAE 75W/90

OUTJ003,00006A9 –54–16MAY01–1/1

6-4-5 090604
PN=108
Manutenção - Cada 250 horas

Lubrificar os mancais do bogie.

Cada alojamento tem dez graxeiras em cada lado do


alojamento, que devem ser engraxadas para lubrificar
adequadamente os mancais de oscilação dos bogies.

–UN–13JUN01
Proteja as graxeiras com tampas plásticas brancas.

1—Grease Fittings

T142886
Pontos de Lubrificação a Graxa no Alojamento do bogie , 3
Graxeiras Superiores

–UN–13JUN01
T142887
Pontos de Lubrificação a Graxa no Alojamento do bogie , 3
Graxeiras Inferiores

Pontos de Lubrificação a Graxa no Alojamento do bogies , 4 –UN–13JUN01


T142888
Graxeiras Laterais

OUTJ003,00006AA –54–16MAY01–1/1

6-4-6 090604
PN=109
Manutenção - Cada 250 horas

Verifique os aros e porcas das rodas

NOTA: O reaperto das porcas das jantes é de primordial


importância notóriamente se as porcas ou os
cubos dos eixos forem pintados recentemente ou
se a máquina é nova. Verifique os aros e porcas

–UN–04DEC01
das rodas após as primeiras 250 horas e depois a
cada 1000 horas.

Reaperte as porcas das rodas:

T142843
Especificação
Porcas das rodas—Torque ......................................... 550 N•m (405 lb-ft)

Verifique periodicamente os aros quanto a trincas ou


dentes. Substitua aros que estejam muito danificados.

OUTJ003,00006AB –54–16MAY01–1/1

Inspecione a parte externa do filtro de ar

Abra a escotilha no lado direito da cabina. Está localizada


abaixo da janela lateral traseira.

Inspecione e limpe filtros (1) e (2) ou substituido se


necessário.

NOTA: Se necessário, devido às circunstâncias, o filtros


deverá ser inspecionado e limpo ou substituı́do
com maior freqüência ainda.

1—Filtro da cabina
2—Filtro da aquecedor

–UN–11SEP02
T159298

EL62757,0000107 –54–10APR02–1/1

6-4-7 090604
PN=110
Manutenção - Cada 250 horas

Verifique o condicionador de ar

Ver Seção 11-1.

1. Veja a correia trapezoidal do compressor


2. Verifique o filtro de ar fresco exterior e o filtro de ar
interior
3. Verifique compressor de AC (ar condicionado)

EL62757,0000108 –54–10APR02–1/1

Execute a manutenção da grua

Ver Seção 10-4.

1. Limpe a grua.
2. Inspecione as estruturas da grua.
3. Verifique a folga vertical do telescópico.
4. Verifique o aperto das ferragens da grua, tampas dos
cilindros hidráulicos e outras uniões aparafusadas.

EL62757,0000109 –54–10APR02–1/1

6-4-8 090604
PN=111
Manutenção - Cada 500 horas
Troque o óleo do motor e o filtro de óleo.

IMPORTANTE: Troque o óleo e o filtro, na primeira


vez, após um máximo de 250 horas de
operação; em seguida, a cada
intervalo de 500 horas em diante.

Capacidades Óleo de motor + 28.5 l


filtros
Óleo é preferido John Deere PLUS-50
ACEA E4
ACEA E5

DPSG,OUOE003,8005 –54–18JUN99–1/4

NOTA: Troque o óleo e o filtro do motor ao atingir as


primeiras 250 horas de operação; daı́ em diante a
cada 500 horas.

1. Funcione o motor durante por aproximadamente 5


minuto para aquecer o óleo. Desligue o motor.

IMPORTANTE: Para evitar o arranque do motor, você


deve afrouxar válvulas de controle da
bomba, Y01, Y02.

–UN–11MAR02
T152549A
–UN–24MAY02
T155261

Continua na próxima página DPSG,OUOE003,8005 –54–18JUN99–2/4

6-5-1 090604
PN=112
Manutenção - Cada 500 horas

2. Remova o bujão de dreno do cárter (3).

3. Drene o óleo do cárter enquanto quente.

4. O filtro de óleo (A) está no lado esquerdo do motor.


Limpe ao redor da área do filtro e abra a tampa.

–UN–05MAR02
5. Remova o inserto do filtro de óleo com a tampa e
deixe o óleo fluir da cuba para dentro do cárter.

T152229
IMPORTANTE: A filtragem de óleos é crı́tica para a
lubrificação correta. Troque o filtro
regularmente; sempre. Use um
elemento filtrante que preencha as 3—Bujão de dreno do cárter
especificações de desempenho da
John Deere.

6. Limpe as superfı́cies de vedação da tampa da cuba e


substitua o anel-O. Coloque o novo inserto de filtro e
instale a tampa na cuba.

Especificação
Tampa do filtro de óleo—Torque ................................................... 40 Nm

7. Instale o bujão de dreno com um novo vedador,


quando equipado.

Especificação
Bujão de dreno—Torque ................................................................ 80 Nm

8. Abasteça o cárter com óleo para motor através da


abertura do tubo da vareta de nı́vel. (Ver Seção 6-0
for determining correct engine oil.)

IMPORTANTE: Imediatamente após completar


qualquer troca de óleo, gire o motor,
durante 30 segundos sem permitir que
o motor funcione. Isso ajudará a
assegurar a lubrificação dos
componentes antes que o motor
arranque.

9. Dê partida ao motor e observe quanto a vazamentos.

10. Desligue o motor e verifique o nı́vel de óleo após 10


minutes. A leitura do nı́vel deverá estar na marca
superior da vareta.

Continua na próxima página DPSG,OUOE003,8005 –54–18JUN99–3/4

6-5-2 090604
PN=113
Manutenção - Cada 500 horas

Item Medida Especificação

Óleo do motor Volume 28.5 l (7.52 gallon)

DPSG,OUOE003,8005 –54–18JUN99–4/4

Limpe o filtro primário do combustı́vel

IMPORTANTE: Não limpe a tela do bocal de


enchimento e troque o elemento
filtrante do combustı́vel ao mesmo
tempo. Limpe a tela e funcione o

–UN–10NOV00
motor antes de trocar o filtro
secundário de combustı́vel.

1. Feche o registro no fundo do tanque de combustı́vel

RG11078
(não ilustrada).
2. Limpe completamente o conjunto da tela do bocal de
abastecimento e a área ao redor.
3. Remova a cuba da tela de combustı́vel (A) usando
uma chave de 1 pol.no fundo da cuba.
4. Limpe a tela e troque o anel-O (B) na cuba
5. Instale a tela e a cuba. Abra o registro e dê partida ao
motor.

A—Tela do bocal de enchimento

–UN–10NOV00
B—O-ring

RG11516

EL62757,0000134 –54–10APR02–1/1

6-5-3 090604
PN=114
Manutenção - Cada 500 horas

Troque o filtro do combustı́vel

NOTA: : Não limpe a tela do bocal de enchimento e


troque o elemento filtrante do combustı́vel ao
mesmo tempo. Limpe a tela e funcione o motor
antes de trocar o filtro secundário de combustı́vel.

1. Feche o registro no fundo do tanque de combustı́vel e


desligue o sensor de água-no-combustı́vel (não
mostrado)
2. Limpe completamente o conjunto do filtro de

–UN–10NOV00
combustı́vel / separador de água e a área ao redor.
3. Remova o filtro (A) usando uma cinta para filtro
4. Remova a cuba (B) do separador de água do
elemento filtrante. Drene e limpe a cuba do

RG11079
separador.Seque com ar comprimido.
5. Inspecione a cuba (B) e o anel-O (C). Troque se
necessário.

CUIDADO: NÃO ENCHA o elemento filtrante ou


a cuba com combustı́vel; isso pode danificar os
bicos injetores.

6. Lubrifique o anel-O e instale a cuba no novo elemento


filtrante. Dê um giro adicional de 1/2 volta após o
vedador ter contatado o filtro.
7. Lubrifique a gaxeta (D) e instale o elemento na base.
Dê um giro adicional de 3/4 de volta após a gaxeta ter

–UN–10NOV00
contado a base. Religue o sensor.
8. Abra o registro, no fundo do tanque, e remova o ar do
sistema de combustı́vel. Veja "Sangria do sistema de
combustı́vel".
RG11517
Se o motor não arrancar após a sangria do sistema de
combustı́vel, pressurize o sistema. Veja "Dando
Partida ao Motor que Parou por Falta de Combustı́vel".
A—Filtro
B—Cuba separadora
C—O-ring
D—Gacheta

EL62757,0000135 –54–10APR02–1/1

Limpe o tubo de ventilação do respiro do


cárter

Se o motor opera em condições de muita poeira, limpe o


tubo (A) mais freqüentemente.
–UN–14AUG00

A— Limpe o tubo
RG7366

EL62757,000010A –54–10APR02–1/1

6-5-4 090604
PN=115
Manutenção - Cada 500 horas

Verifique o sistema de admissão de ar

IMPORTANTE: O sistema de admissão de ar não deve


ter vazamentos

Inspecione todas as mangueiras (tubulação) quanto a

–UN–20JUL01
trincas. Substitua conforme necessário.

T138992
EL62757,000010B –54–10APR02–1/1

Uma inspeção visual da bomba d’água

Inspeção do furo de dreno

1. Remova o filtro de espuma do furo de dreno (A)


conforme mostrado

–UN–20JUN00
2. Inspecione o furo de dreno quanto a vazamento de
óleo ou lı́quido arrefecedor

RG7358
• Vazamento de óleo indica um retentor traseiro
danificado.
• Vazamento de lı́quido arrefecedor indica um retentor
dianteiro danificado A—Furo de dreno

Substitua o conjunto completo da bomba d’água se


houver vazamento: peças individuais de reposição não
são disponı́veis.

EL62757,000010D –54–10APR02–1/1

Verificação da tensão da mola do esticador e


desgaste da correia

Sistemas acionados por correia, equipados com


tensionadores automáticos (mola) de correias não podem
ser ajustados ou reparados. O esticador automático é
projetado para manter a tensão adequada durante toda a
vida útil da correia. Se a tensão da mola estiver fora das
especificações, substitua o conjunto do esticador.

EL62757,000010F –54–10APR02–1/1

6-5-5 090604
PN=116
Manutenção - Cada 500 horas

verificação do desgaste da correia

O tensionador da correia é projetado para operar dentro


do limite de movimento do braço, permitido pelos
batentes fundidos (A e B) quando a correia de
comprimento e geometria certas é usada.

–UN–28NOV97
Visualmente inspecione os batentes fundidos (A e B) no
conjunto do tensionador da correia.

RG7380
Se o batente (A), no braço oscilante estiver batendo no
batente fixo (B), verifique os suportes de montagem
(alternador, tensionador da correia, polia intermediária, Belt Tensioner
etc.) e o comprimento da correia. Substitua a correia se
A—Batente do esticador
necessário. B— Batente Fixo

EL62757,000013E –54–12APR02–1/1

Verificação da tensão da mola do


tensionador da correia.

Um medidor de tensão de correia não dará uma medida


exata da tensão quando um tensionador automático à
mola é usado. Meça a tensão da mola usando um

–UN–28NOV97
torquı́metro e o procedimento descrito em seguida:

1. Alivie a tensão na correia usando um cabo de força


longo, encaixe de 1/2 polegada, no braço tensionador.

RG7382
Remova a correia das polias.

2. Alivie a tensão no braço tensionador e remova o cabo Checking Belt Tension Spring
de força. A—Marca
B—Marca
3. Faça uma marca (A) no braço oscilante do tensionador
conforme mostrado.

4. Meça 21 mm (0.83 in.) a partir da marca(A) e faça


outra marca (B) na base de montagem do
tensionador..

Continua na próxima página EL62757,000013D –54–12APR02–1/2

6-5-6 090604
PN=117
Manutenção - Cada 500 horas

5. Gire o braço oscilante, usando um torquı́metro até que


as marcas (A e B) estejam alinhadas.

6. Anote a leitura do torquı́metro e compare com a


especificação abaixo. Substitua o conjunto do
tensionador conforme necessário.

–UN–28NOV97
RG7381
Verificação da tensão da mola do tensionador da correia.

A—Marca
B—Marca

Item Medida Especificação

Especificaçoes da mola Tensão 24-28 N•m (17-21 lb-ft)

EL62757,000013D –54–12APR02–2/2

6-5-7 090604
PN=118
Manutenção - Cada 500 horas

Controle do amortecedor de vibrações

IMPORTANTE: O conjunto do amortecedor de


vibrações não é reparável e deverá ser
substituı́do a cada 4500 horas ou 60
mêses, o que ocorrer primeiro.

–UN–05JAN98
1. Remova as correias (mostradas removidas).

NOTA: Nos motores equipados com amortecedor duplo,

RG7369
troque sempre os dois amortecedores como um
jogo combinado.

2. Agarre o amortecedor de vibrações com as duas mãos


e tente girá-lo nas duas direções. Se for sentida
rotação, o amortecedor.

NOTA: Nos motores com amortecedor duplo, verifique o


desalinhamento do amortecedor interno apenas.

–UN–11DEC00
Sempre substitua os dois amortecedores como
um jogo combinado.

3. Verifique a oscilação radial do amortecedor

RG11601
posicionando um indicador de dial (A) de maneira que
a ponta de prova contate o diâmetro externo do
amortecedor.
A—Indicador de dial
4. Gire o virabrequim usando a Ferramenta de Giro do
Volante JDG820.

5. Anote a leitura do dial

Item Medida Especificação

Amortecedor de vibrações Oscilação radial 1.02 mm (0.040 in.)

Se a oscilação exceder as especificações, substitua o


amortecedor de vibrações.

EL62757,0000116 –54–10APR02–1/1

Verifique as rotações do motor diesel

Verifique as rotações do motor diesel na tela do TMC.

EL62757,0000114 –54–10APR02–1/1

6-5-8 090604
PN=119
Manutenção - Cada 500 horas

Controle o aterramento do motor diesel

Verifique a conexão à massa do motor para se assegurar


de que está limpa e apertada. Isto evitará a formação de
arco que pode danificar o motor.

EL62757,0000115 –54–10APR02–1/1

Remover sedimentos e água do tanque de


combustı́vel.

Drene água e sedimentos do copo de sedimentação do


tanque pela mangueira de drenagem do tanque de
combustı́vel (4) no protetor do dianteiro do carter.

–UN–05MAR02
4—Mangueira de drenagem do tanque de combustı́vel

T152229
EL62757,000011B –54–10APR02–1/1

Mudança do filtro de pressão do sistema


hidráulico.

1. Gire o filtro no sentido anti-horário para remover.

2. Limpe a superfı́cie de montagem. Aplique uma pelı́cula


de óleo na junta do filtro novo. 1

3. Instale um filtro novo. Gire o filtro com a mão até que


a junta faça contato com a base. Use uma cinta de
filtro para um giro adicional de 30 graus.

4. Dê partida ao motor. Verifique quanto a vazamento de


óleo ao redorda base do filtro. Aperte o filtro o
–UN–08MAR02

suficiente para parar o vazamento.

5. Pare o motor.
T152535

6. Verifique o nı́vel do óleo no visor do reservatório do


hidráulico. Complete, se necessário.Ver Seção 6-0, for
recommended hydraulic fluids.
1—Filtro de pressão

EL62757,0000117 –54–10APR02–1/1

6-5-9 090604
PN=120
Manutenção - Cada 500 horas

Verifique o estado de carga das baterias

CUIDADO: Mantenha faı́scas, fósforos acesos e


chamas abertas longe das baterias. O gás da
bateria é explosivo.

O ácido sulfúrico, no eletrólito da bateria, é venenoso. É


forte o suficiente para queimar a pele, abrir buracos nos
tecidos e provocar cegueira se atingir os olhos.

–UN–23AUG88
TS203
EL62757,000011A –54–10APR02–1/2

Meça o peso especı́fico do eletrólito da bateria.

O peso especı́fico do eletrólito deve ser 1,28 g/cm3.

Se o peso especı́fico caiu abaixo de 1,23 g/cm3, as


baterias devem ser recarregadas.

–UN–13JUN01
NOTA: Vale a pena lembrar que o eletrólito de uma
bateria descarregada congela com temperatura
de - 10 5C, o que é suficiente para destruir a
T142899

bateria.

Certifique-se que as baterias estejam ligadas


corretamente. Consulte o diagrama de fiação para
comparações.

EL62757,000011A –54–10APR02–2/2

6-5-10 090604
PN=121
Manutenção - Cada 500 horas

Verificação do sistema de arrefecimento

CUIDADO: A liberação explosiva de fluidos de


sistemas de arrefecimento pressurizados pode
causar queimaduras sérias. Pare o motor.
Remova a tampa apenas quando estiver fria o

–UN–23AUG88
suficiente para ser tocada com as mãos
desprotegidas. Lentamente afrouxe a tampa até
o primeiro batente, para aliviar a pressão antes
de removê-la completamente.

TS281
IMPORTANTE: O ar deve ser removido do sistema de
arrefecimento, quando o sistema é
reabastecido. Afrouxe a conexão da
unidade sensora de temperatura, na
traseira do cabeçote ou o bujão no
alojamento da válvula termostática
para permitir o escape de ar, durante
o enchimento do sistema. Reaperte a
conexão ou bujão quando todo o ar
tiver sido removido.

1. Verifique todo o sistema de arrefecimento quanto a


vazamentos. Aperte todas as braçadeiras de maneira
segura.

2. Inspecione completamente todas as mangueiras do


sistema. Substitua as mangueiras endurecidas,
trincadas ou amolecidas.

EL62757,0000110 –54–10APR02–1/1

6-5-11 090604
PN=122
Manutenção - Cada 500 horas

Controle do lı́quido arrefecedor do motor


diesel

A manutenção de concentrações adequadas de glicol e


aditivos inibidores, no lı́quido arrefecedor, é crı́tica na
proteção do motor e do sistema de arrefecimento contra
congelamento, corrosão, e erosão e cavitação das
camisas.

Teste a solução arrefecedora em intervalos anuais ou


menor e sempre que ocorrerem vazamentos excessivos
de lı́quido ou superaquecimento.

Coolant Test Strips:

Talas de teste do lı́quido são disponı́veis junto ao seu


revendedor local. Essas talas de teste fornecem um
método simples e eficiente para se verificar o ponto de
congelamento e nı́veis do lı́quido arrefecedor.

Compare os resultados com a tabela de aditivo


suplementar do lı́quido arrefecedor para determinar a
quantidade de aditivos inibidores e se mais
CONDICIONADORES John Deere PARA LÍQUIDO
ARREFECEDOR deverão ser adicionados.

EL62757,0000111 –54–10APR02–1/1

6-5-12 090604
PN=123
Manutenção - Cada 500 horas

Colocação de aditivos suplementar entre as


trocas de lı́quido.

IMPORTANTE: Não acrescente aditivos


suplementares quando o sistema for
drenado e reabastecido com o
ANTICONGELANTE / LÍQUIDO DE
VERÃO ou COOL- GARD

NOTA: Se o sistema deverá ser abastecido com lı́quido


sem aditivos, o lı́quido deverá ser ser
précarregado. Determine a capacidade total do
sistema e misture com 3% de condicionador John
Deere para lı́quido arrefecedor.

Ver Seção 6-13: Abastecimento de Aditivos


suplementares para lı́quido arrefecedor entre as trocas de
lı́quido

EL62757,0000112 –54–10APR02–1/1

Controle de pressão do sistema de


arrefecimento

CUIDADO: A liberação explosiva de fluidos de


sistemas de arrefecimento pressurizados pode
causar queimaduras sérias. Pare o motor.
Remova a tampa apenas quando estiver fria o
suficiente para ser tocada com as mãos
desprotegidas. Lentamente afrouxe a tampa até
o primeiro batente, para aliviar a pressão antes
de removê-la completamente.

Ver Seção 6-13: Controle de pressão do sistema de


arrefecimento.

EL62757,0000113 –54–10APR02–1/1

6-5-13 090604
PN=124
Manutenção - Cada 500 horas

Lubrificar os eixos de acionamento.

–UN–10SEP02
T152536
S—Abertura de serviço 1, 2—Niples, eixo de 3, 4 —Niples, eixo de 5 - 10—Niples, eixos de
acionamento dianteiro, acionamento central acionamento traseiros
lubrifique pelas
aberturas de serviço
embaixo da estrutura.

Remova o painel de serviço de cima do chassis painel de serviço sob o chassis traseiro no eixo
traseiro diretamente atrás do suporte da grua para ter traseiro para ter acesso ao bico de graxa traseiro do
acesso aos bicos de graxa dianteiros. Remova o eixo motriz.

EL62757,0000119 –54–10APR02–1/1

6-5-14 090604
PN=125
Manutenção - Cada 1000 horas
Trocar o óleo hidráulico.

NOTA: Troque o óleo hidráulico quando estiver quente e


os contaminantes em suspensão.

Você pode usar uma bomba a vácuo (equipamento


acessório) para drenar o reservatório. A bomba a vácuo é
usada para evitar derramamento de óleo, por exemplo :
no caso de ruptura de mangueiras ou outros vazamentos.
Ver Seção 7-1 for instuructions to use a vacuum pump.

Você pode usar uma bomba hidráulica de enchimento


(equipamento acessório) para colocar óleo no
reservatório. O óleo é colocado através de um
engate-rápido, instalado de maneira que o óleo novo
entra no sistema através do filtro.. Também uma bomba
manual pode ser usada.

Ver Seção 7-1: Trocar o óleo hidráulico.

IMPORTANTE: Não misture óleos de tipos diferentes.

EL62757,00000EC –54–10APR02–1/1

6-6-1 090604
PN=126
Manutenção - Cada 1000 horas

Trocar do filtro de retorno do sistema


hidráulico.

CUIDADO: Antes de trabalhar no sistema


hidráulico, estacione a máquina em terreno
plano, abaixe a lâmina e a garra até o solo, pare
o motor.

IMPORTANTE: Quando substituir o filtro, assegure-se


de evitar a entrada de contaminantes
no sistema.

1. Abra o parafuso de sangria (1) no topo do reservatório

2. Remova os parafusos da tampa (10)

CUIDADO: A tampa do filtro está carregada por


mola. Mantenha a tampa pressionada para
baixo durante a remoção dos parafusos.

A braçadeira garante que o filtro funcione


corretamente.

NOTA: O conjunto do filtro consiste de um elemento


filtrante (7) e um alojamento (6). O filtro está na
posição travada dentro da alojamento.

–UN–11SEP02
IMPORTANTE: O filtro e a alojamento devem ser
levantados juntos do reservatório para
evitar que a contaminação flua para

T159297
dentro do reservatório.

3. Coloque o elemento filtrante e a alojamento dentro de


um coletor de óleo usado. 1—Parafuso de sangria
2—Posição de travamento
3—O-ring
4. Destrave o elemento filtrante girando-o no sentido
4—Anel espaçador
anti-horário 5—O-ring
6—Alojamento
5. Remova o elemento filtrante e limpe a alojamento 7—Elemento filtrante
8—Mola
9—Anel tipo-O
6. Coloque o elemento filtrante novo na alojamento.
10—Tampa
11—Parafuso
Gire o elemento no sentido horário e verifique seu
travamento dentro da alojamento! Você deverá
pressionar o elemento enquanto é girado.

7. Coloque o conjunto do filtro no reservatório junto com


a mola (8). Parafuse a tampa.

Continua na próxima página EL62757,000011C –54–10APR02–1/2

6-6-2 090604
PN=127
Manutenção - Cada 1000 horas

8. Dê partida ao motor e deixe-o funcionar durante cinco


minutos.

9. Verifique quanto a vazamento na tampa.

10. Feche o parafuso de sangria.

11. Verifique o nivel do óleo no reservatório. Acrescente


óleo se necessário.

Os filtros são equipados com um sensor de pressão. Se o


sensor determinar um alerta, troque o elemento filtrante.
Caso contrário, siga os perı́odos de manutenção.

EL62757,000011C –54–10APR02–2/2

Troque o respiro do reservatório hidráulico

Verifique o respiro do reservatório do óleo hidráulico.


Limpe o respiro se necessário.

1—Respiro do reservatório do óleo hidráulico.

–UN–08MAR02
T152538

EL62757,000011D –54–10APR02–1/1

6-6-3 090604
PN=128
Manutenção - Cada 1000 horas

Trocar o óleo do alojamento das marchas


alta/baixa.

1. PEstacione a máquina em terreno plano. Abaixe a


lâmina até o solo e apóie a garra na caixa de carga.

2. Aplique o freio de estacionamento. Desligue a chave


de partida.

CUIDADO: Previna-se contra a possibilidade de


ferimentos devido ao movimento insperado da
máquina. Instale o elo de bloqueio da
articulação antes de trabalhar na área de

–UN–20MAR02
articulação.

3. Instale o elo de bloqueio da articulação.

T152797
4. Para acessar o fundo da caixa de transferência,
remova o protetor da parte inferior do chassi dianteiro.

5. Remova o bujão de dreno e drene o óleo da caixa de


transferência para dentro de uma vasilha adequada. 3

NOTA: Dispose of waste properly.

6. Após a drenagem, instale o bujão e reinstale a tampa


de acesso.

7. Remova o bujão de enchimento e acrescente óleo. Ver


Seção 6-0 , for recommended oil.

NOTA: Para ventilar a caixa de transferência, durante o


enchimento, remova a vareta de nı́vel.

–UN–20MAR02
8. Verifique o nı́vel de óleo com a vareta. O nı́vel deverá
estar no entalhe CHEIO.

9. Instale o bujão de enchimento.

T152824
Capacidades Alojamento das 4.8 l
marchas alta/baixa
Óleo hipóide API GL-5 ou MIL-L-2105 B ou D 1—Bujões de dreno
Viscosidade: SAE 90 3—Bujão de enchimento
SAE 85W/90
SAE 80W/90
SAE 75W/90

EL62757,000011E –54–10APR02–1/1

6-6-4 090604
PN=129
Manutenção - Cada 1000 horas

Verifique e aperte o parafuso e suas


conexões

O reaperto das porcas das jantes é de primordial


importância notóriamente se as porcas ou os cubos dos
eixos forem pintados recentemente ou se a máquina é

–UN–04DEC01
nova.

Verifique periodicamente os aros quanto a trincas ou


dentes. Substitua aros que estejam muito danificados.

T142843
Item Medida Especificação

Porcas das rodas Binário 550 Nm (405 lb-ft)

EL62757,0000122 –54–10APR02–1/1

Verifique o coletor de escape .

IMPORTANTE: Permita que o sistema de escape se


resfrie antes da manutenção

Assegure-se de que todos os parafusos de fixação e


juntas estejam apertadas e que não haja vazamentos no
coletor.

EL62757,0000121 –54–10APR02–1/1

Verifique o condicionador de ar

Ver 11-1.

1. Manutenção do compressor
2. Execute a manutenção da embreagem do compressor
3. Execute a manutenção do elemento vaporizador
4. Execute a manutenção do elemento condensador
5. Execute a manutenção das mangueiras e conectores

EL62757,0000120 –54–10APR02–1/1

6-6-5 090604
PN=130
Manutenção - Cada 1000 horas

Execute a manutenção da grua

Ver Seção 10-5.

1. Limpe o bujão magnético do rotator


2. Troque o óleo do sistema de giro da grua

EL62757,000011F –54–10APR02–1/1

6-6-6 090604
PN=131
Manutenção - Cada 2000 horas
Verifique a folga das válvulas do motor
diesel

Uma folga muito pequena coloca as válvulas fora de


sincronismo. As válvulas são abertas mais cedo e são
fechadas mais tarde. Isso provoca superaquecimento das
válvulas devido à passagem rápida dos gases quentes da
combustão pelas válvulas fora de sincronismo. O
superaquecimento alonga a haste das válvulas evitando o
assentamento correto. As válvulas se assentam tão
rápida ou incompletamente que a transferência normal de
calor para o sistema de arrefecimento, não tem tempo
suficiente para ocorrer; provocando a queima de válvulas
e perda de potência.

Uma folga demasiada provoca um atraso no sincronismo


das válvulas, ocasionando um desequilibrio no trem de
válvulas. O ar entra com atraso no cilindro, durante o
tempo de admissão. A válvula de escape se fecha mais
cedo, evitando que os gases queimados sejam removidos
completamente dos cilindros. Além disso, as válvulas são
fechadas com um grande grau de impacto, o que pode
causar trincas ou quebras nas válvulas e escoriações nos
tuchos de válvulas.

Continua na próxima página RG41165,0000032 –54–12DEC00–1/4

6-7-1 090604
PN=132
Manutenção - Cada 2000 horas

CUIDADO: Para evitar a partida acidental do


motor, durante a regulagem de válvulas,
desligue sempre o terminal NEGATIVO (—) da
bateria.

–UN–17NOV00
IMPORTANTE: A folga de válvula DEVE SER
verificada e ajustada com o motor
FRIO.

RG11562B
1. Desligue o chicote da máquina-base (mostrado
removido).
Remova a tampa dos balancins.
2. Remova a tampa de válvulas (A) com o tubo de
respiro do cárter. A—Tampa dos balancins

IMPORTANTE: Inspecione visualmente as superfı́cies


de contato do pé da válvula e das
sapatas dos balancins. Inspecione
quanto a desgaste excessivo, quebra
ou trincas. Substitua as peças com
sinais visı́veis de desgaste ou danos.

Balancins que exibam folgas


excessivas de válvulas devem ser
minuciosamente inspecionados para
se identificar peças danificadas.

RG41165,0000032 –54–12DEC00–2/4

3. Remova o bujão plástico dos furos no bloco de


cilindros e instale (A) Ferramenta de Giro do Volante
JDG820 e o Pino de Sincronização JDE81-4 (B).

4. Gire o motor com a ferramenta de giro do volante até


que o pino de sincronização entre no furo de
–UN–26NOV97

sincronismo no volante.

5. Se os balancins do cilindro No. 1 (dianteiro) estiverem


livres, o motor estará com o pistão No. 1 no PMS
RG7013

tempo de compressão.

6. Se os balancins do cilindro No. 6 (traseiro) estiverem Ferramenta de Giro do Volante e Pino de Sincronização
livres, o motor estará com o pistão No. 6 no PMS,
A—Giro do Volante
tempo de compressão. Gire o virabrequim uma volta
B—Pino de Sincronização
completa (360 graus) até o pistão No. 1 estar no PMS
tempo de compressão.

Continua na próxima página RG41165,0000032 –54–12DEC00–3/4

6-7-2 090604
PN=133
Manutenção - Cada 2000 horas

7. Com o motor travado na posição de pistão No. 1 no


PMS tempo de compressão, use um calibrador curvo
para verificar a folga das válvulas de escape dos
cilindros 1, 3 e 5 e as válvulas de admissão dos
cilindros 1, 2 e 4.

–UN–07NOV00
Especificação
Verificação da folga das válvulas
de admissão
(balancim-ao-pé-da-válvula) com

RG11559
o motor frio—Folga....................................................................... 0.46 mm
(0.018 in.)
Verificação da folga das válvulas
de escape Verificação da folga de válvula usando um calibrador curvo.
(balancim-ao-pé-da-válvula) com
o motor frio—Folga....................................................................... 0.71 mm
(0.028 in.)

8. Gire o volante de 360 graus; até que o pistão No. 6


esteja no PMS tempo de compressão. Os balancins do
cilindro No. 6 deverão estar livres.

–UN–14NOV00
9. Verifique a folga com as mesmas especificações nas
válvulas de escape dos cilindros Nos. 2, 4 e 6 e de
admissão nos cilindros Nos. 3, 5, e 6.

RG11569
10. Se a folga precisar ser ajustada, deixe uma oficina
autorizada efetuar os ajustes. Seqüência de verificação das válvulas

11. Instale a tampa das válvulas com o tubo de respiro e


aperte os parafusos com o torque especificado e na
ordem mostrada.

–UN–11DEC00
Especificação
Parafusos da tampa das
válvulas—Torção .............................................................. 8 N•m (5.9 lb-ft)

RG11620
A—Frente do Motor
B—No. 1 Cylinder "TDC" Seqüência de aperto dos parafusos da tampa das válvulas
C—No. 6 Cylinder "TDC"
D—Frente do Motor

RG41165,0000032 –54–12DEC00–4/4

6-7-3 090604
PN=134
Manutenção - Cada 2000 horas

Limpeza do sistema de arrefecimento

CUIDADO: A liberação explosiva de fluidos sob


alta pressão dos sistemas de arrefecimento
pressurizados pode causar queimaduras sérias.

–UN–23AUG88
Pare o motor. Remova a tampa apenas quando
estiver fria o suficiente para ser tocada com as
mãos desprotegidas. Lentamente afrouxe a
tampa até o primeiro batente, para aliviar a

TS281
pressão antes de removê-la completamente.
Fluidos sob alta pressão
NOTA: Drene o enchimento inicial, de fábrica, após as
primeiras 3000 horas ou 36 mêses de operação.
Os intervalos subsequentes de dreno são
determinados pelo lı́quido arrefecedor usado
como substituto.

Quando o fluido John Deere COOL-GARD é


usado, o intervalo de troca é de 3000 horas ou 36

–UN–20JUN00
mêses. O intervalo de troca poderá ser
aumentado para 5000 horas ou 60 mêses de
operação desde que o lı́quido seja testado

RG7371
anualmente E os aditivos sejam repostos
conforme necessário, pela adição de aditivos
suplementares para o sistema de Drenos do sistema de arrefecimento
arrefecimento (ASSA).

Se não for usado o COOL-GARD, o intervalo de


troca é reduzido para 2000 horas ou 24 mêses de
operação.

Drene o lı́quido vencido, lave todo o sistema, teste a


–UN–07OCT02

válvula termostática e reabasteça com lı́quido arrefecedor


recomendado.

1. Teste a pressurização de todo o sistema e a tampa, se


T159296

já não tiver sido feito.

2. Abra lentamente a tampa do bocal de abastecimento


A—Válvula de dreno na bomba d’água
do sistema de arrefecimento ou a tampa do radiador
B—Válvula de dreno no bloco de cilindros
para aliviar a pressão e permitir que o lı́quido seja C—Válvula de Dreno do Radiador
drenado mais rapidamente.

Continua na próxima página RG,RG34710,4084 –54–01JAN96–1/3

6-7-4 090604
PN=135
Manutenção - Cada 2000 horas

3. Abra as válvulas de dreno (A) na bomba d’água e a


válvula (B) no lado esquerdo do bloco de cilindros.
Drene todo o lı́quido do bloco de cilindros. Abra a
válvula de dreno do radiador (C) e drene todo o lı́quido
do radiador.

4. Remova os termostatos agora,se já não tiver sido feito.


Instale a tampa (sem os termostatos) e aperte os
parafusos com 20 N•m (15 lb-ft).

5. Feche todas as válvulas após a drenagem de todo o


lı́quido. Abasteça o sistema com água limpa. Funcione
o motor durante 10 minutos para agitar possı́vel
oxidação ou sedimento.

6. Pare o motor e drene imediatamente a água do


sistema antes que a oxidação ou sedimento possam
se assentar.

7. Após drenar a água, feche todas as válvulas de dreno


e abasteça o sistema com água limpa e uma solução
de limpeza para serviço pesado tal como a
FLEETGUARD RESTORE or RESTORE PLUS.
Siga as instruções do fabricante na etiqueta.

8. Após a limpeza do sistema de arrefecimento,drene a


solução de limpeza e reabasteça com água para
enxaguar o sistema. Funcione o motor durante 10
minutos; em seguida, drene a água de enxágue.

9. Feche todas as válvulas de dreno no motor e no


radiador. Instale os termostatos usando uma junta
nova.

FLEETGUARD é uma marca registrada da Cummins Engine Company,


Inc.
RESTORE é uma marca registrada da Fleetguard Inc.
RESTORE PLUS is a trademark of Fleetguard Inc. Continua na próxima página RG,RG34710,4084 –54–01JAN96–2/3

6-7-5 090604
PN=136
Manutenção - Cada 2000 horas

IMPORTANTE: O ar deve ser removido do sistema


quando o sistema for reabastecido.

IMPORTANTE: Afrouxe a conexão da unidade


sensora de temperatura, no cabeçote,
ou o bujão no alojamento do
termostato para permitir que que o ar
escape durante o abastecimento.
Reaperte a conexão ou o bujão
quando todo o ar tenha sido expelido.

10. Acrescente lı́quido arrefecedor ao sistema até que o


nı́vel chegue ao fundo do bocal de enchimento.
Certifique-se de que o nı́vel do lı́quido permaneça

–UN–17SEP02
entre as marcas “MIN” e “MAX”.

11. Funcione o motor até atingir a temperatura normal de


operação. Isso mistura a solução de maneira

T159304
uniforme e completamente em todo o sistema. A faixa
normal de temperatura do lı́quido arrefecedor do
motor é 82°- 94°C (180° - 202°F).

12. Após ter funcionado o motor, inspecione o nı́vel do


lı́quido arrefecedor e todo o sistema quanto a
vazamentos.

Capacidades Sistema de 27 l
arrefecimento do
motor diesel
50 % de água e 50 Propileno glicol ASTM4985 eller
% de anticongelante ASTM D5345

RG,RG34710,4084 –54–01JAN96–3/3

6-7-6 090604
PN=137
Manutenção - Cada 2000 horas

Renove o óleo do diferencial (da caixa de


bogie)

NOTA: Troque o óleo enquanto ele estiver quente.

1. Estacione a máquina num terreno plano. Aplique o


freio de estacionamento. Instale o elo de bloqueio.

2. Para acessar a vareta de nı́vel e o enchimento pelos


bujões no eixo traseiro, remova as tampas de
inspeção na parte superior do chassi traseiro.

3. Limpe a área ao redor dos bujões.

–UN–21JUN01
4. Para equilibrar a pressão, puxe um pouco para fora a
vareta de nı́vel ou abra um dos bujões de
abastecimento.

T142883
5. Remova o bujão dreno e drene completamente o óleo
numa bacia.

NOTA: Disponha dos dejetos de forma adequada. Não


derrame óleo no chão ou no esgoto.

6. Feche o bujão dreno .

–UN–15JUN01
NOTA: Sempre que um bujão for removido, o anel-O ou
a arruela de cobre deverá ser substituı́da.

7. Reabasteça os diferenciais por um dos bujões até a

T142920
marca na vareta de nı́vel.

8. Feche e aperte os bujões.


1—Vareta de nivel de óleo do diferencial
2—Bujão de abastecimento
NOTA: Sempre que um bujão for removido, os aneis-O 3—Bujão de nivel
ou as arruelas de cobre deverão ser substituı́das. 4—Bujão dreno

Capacidades Diferencial traseiro 14 l


Diferencial dianteiro - 14 l
8-rodas
Óleo hipóide API GL-5 eller MIL-L-2105 B eller D
Viscosidade: SAE 90
SAE 85W/90
SAE 80W/90
SAE 75W/90

OUTJ003,00006B9 –54–16MAY01–1/1

6-7-7 090604
PN=138
Manutenção - Cada 2000 horas

Renove o óleo da caixa de bogie

NOTA: Antes de trocar o óleo do alojamento dos bogie,


deixe a máquina parada por 30 minutos para
permitir a sedimentação das impurezas.

–UN–13JUN01
1. Estacione a máquina num terreno plano. Aplique o
freio de estacionamento. Instale o elo de bloqueio.

2. Limpe a área ao redor dos bujões.

T142919
3. Primeiro abra o bujão de abastecimento para equilibrar
a pressão.
1—Bujão de abastecimento
2—Bujão de inspeção
4. Em seguida abra o bujão de inspeção
3—Bujão de dreno

5. Remova o bujão de dreno. Drene uma amostra de


óleo para dentro de uma vasilha adequada.

Verifique a condição do óleo. Se o óleo estiver claro,


acrescente óleo novo.

NOTA: A amostra de óleo tirada do alojamento do bogie


não deverá ser reusada.

Se o óleo estiver enevoado, troque todo o óleo do


alojamento. Repita o procedimento em cada
alojamento.

NOTA: Esgote os fluidos adeguadamente.

6. Feche o bujão dreno. Reabasteça óleo para a caixa de


bogie pelo bujão de abastecimento , até que tenha
óleo até o nı́vel do bujão de controle (6).

7. Instale o bujão de inspeção.

NOTA: Sempre que um bujão for removido, substitua o


anel tipo-O

8. Repita o procedimento em cada bogie.

Continua na próxima página OUTJ003,00006B8 –54–16MAY01–1/2

6-7-8 090604
PN=139
Manutenção - Cada 2000 horas

Capacidade Alojamento do 65 l
bogie/cada
Óleo hipóide API GL-5 eller MIL-L-2105 B eller D
Viscosidade: SAE 90
SAE 85W/90
SAE 80W/90
SAE 75W/90

OUTJ003,00006B8 –54–16MAY01–2/2

6-7-9 090604
PN=140
Manutenção - Cada 2000 horas

Troque o Óleo do Diferencial de Eixo Simples

–UN–19JUL01
T144163
1—Vareta de nı́vel 3—Bujõe de nivel do 4—Bujões de Dreno dos Eixos 5—Bujõe de dreno do
2—Bujões de Enchimento dos diferencial diferencial
Eixos

NOTA: Troque o óleo enquanto ele estiver quente. 7. Remova os bujões de dreno do diferencial e dos
eixos. Drene o óleo para dentro de uma vasilha
1. Estacione a máquina num terreno plano. Aplique o adequada.
freio de estacionamento. Instale o elo de bloqueio.
NOTA: Esgote os fluidos adeguadamente.
2. Para acessar a vareta de nı́vel e o enchimento
pelos bujões no eixo traseiro, remova as tampas de 8. Limpe os bujões de óleo. Feche e aperte os
inspeção na parte superior do chassi traseiro. bujões.

3. Para acessar a vareta de nı́vel e o enchimento NOTA: Cada vez que você retirar o bujão do dreno,
pelos bujões no eixo dianteiro, incline a cabina na de enchimento ou de nı́vel para assistência,
posição de serviço. você deve também substituir a anilha de cobre
e / ou o O-ring.
4. Abra o cárter inferior.
9. Refill the differentials through either of the plugs up
5. Primeiro limpe toda sujeira em torno dos bujões. to the mark on the dipstick.

6. Para equilibrar a pressão, puxe um pouco a vareta 10. Verifique o nı́vel do óleo no diferencial com a
de nı́vel ou abra um dos bujões de abastecimento. vareta. Instale o bujão de abastecimento.

Continua na próxima página OUTJ003,00006F7 –54–17JUL01–1/2

6-7-10 090604
PN=141
Manutenção - Cada 2000 horas

Capacidades Diferencial dianteiro 32 l


- 6-rodas
Óleo hipóide API GL-5 eller MIL-L-2105 B eller D
Viscosidade: SAE 90
SAE 85W/90
SAE 80W/90
SAE 75W/90

OUTJ003,00006F7 –54–17JUL01–2/2

Troca de óleo dos cubos planetários.

NOTA: Embora o óleo possa passar do diferencial para


os cubos das rodas, é necessário verificar o nı́vel
de óleo no diferencial e em cada cubo de roda
separadamente.

–UN–19JUL01
NOTA: Troque o óleo enquanto ele estiver quente.

1. Posicione o comando final com o bujão de dreno na

T144165
parte inferior.

2. Limpe a área ao redor dos bujões. Comando final - Posição de drenagem

1—Bujão de dreno
3. Remova o bujão de abastecimento para ventilar o 2—Bujão de abastecimento
alojamento dos cubos planetários.

4. Remova o bujão de dreno e deixe o óleo fluir


completamente numa bacia.

NOTA: Esgote os fluidos adeguadamente.

Continua na próxima página OUTJ003,00006F8 –54–17JUL01–1/2

6-7-11 090604
PN=142
Manutenção - Cada 2000 horas

5. Posicione cada cubo de maneira que o bujão de dreno


(1) fique na linha de centro horizontal do eixo.

6. Adicione óleo novo através da abertura superior até


que a borda inferior do bujão seja alcançada.

–UN–19JUL01
7. Feche e aperte ambos os bujões.

NOTA: Cada vez que você retirar o bujão do dreno, de


enchimento ou de nı́vel para assistência, você

T144166
deve também substituir a anilha de cobre e / ou o
O-ring.
Comando final - Posição de Enchimento
8. Repita o procedimento em cada cubo de roda.
1—Bujão de dreno
2—Bujão de abastecimento
Capacidades Alojamento do 2x5l
cubo/cada - 6-rodas
Óleo hipóide API GL-5 eller MIL-L-2105 B eller D
Viscosidade: SAE 90
SAE 85W/90
SAE 80W/90
SAE 75W/90

OUTJ003,00006F8 –54–17JUL01–2/2

Verifique e aperte os parafusos das junções


entre os eixos e Chassi

Item Medida Especificação

Parafusos horizontais e Parafusos Torção 1000 Nm


verticais

Verificar a fixação entre os eixos e a estrutura a cada


2000 horas.

EL62757,0000123 –54–10APR02–1/1

6-7-12 090604
PN=143
Manutenção - Cada 6 meses
Manutenção do extintor de incêndio.

Os extintores de incêndio devem ser verificados,


reparados e autenticados por um revendedor autorizado.
Em certos mercados os contratos de seguro contra fogo
estipulam que os extintores de incêndio devem ser
verificados a cada seis meses.

Entre em contato com a sua companhia de seguros para


informar-se sobre todos os detalhes.

–UN–11MAR02
T152581
EL62757,00000EE –54–10APR02–1/1

6-8-1 090604
PN=144
Manutenção - Cada 12 meses
Verifique o sistema de combate a incêndio
(acessório)

O sistema deverá ser inspecionado anualmente por


pessoal capacitado.

Esta inspeção é uma exigência das companhias


seguradoras.

Ver Seção 11-4, annual inspection.

EL62757,00000EF –54–10APR02–1/1

6-9-1 090604
PN=145
Manutenção - conforme necessário
Geral

IMPORTANTE: Não altere o sistema de combustı́vel!

CUIDADO: A modificação ou alteração da


bomba injetora, do sincronismo da bomba
injetora ou dos injetores, fora das
recomendações do fabricante terminará a
obrigação de garantia com o comprador. Além
disso, a intromissão no sistema que altere o
equipamento relacionado com as emissões dos
motores pode resultar em multas ou outras
penalidades, impostas pelos regulamentos da
EPA ou outras leis locais sobre emissões. Não
tente reparar bombas injetoras ou injetores.
Treinamento e ferramentas especiais são
requeridos. (Consulte seu revendedor
autorizado ou o revendedor do motor.)

EL62757,000013C –54–11APR02–1/1

6-10-1 090604
PN=146
Manutenção - conforme necessário

Sangria do sistema de combustı́vel

Sempre que o sistema tenha sido aberto para


manutenção (linhas abertas, troca do elemento filtrante),
será necessário remover o ar do sistema.

–UN–23AUG88
CUIDADO: O escape de fluido sob pressão
pode penetrar na pele causando ferimentos
sérios. Alivie a pressão antes de desligar
qualquer linha de combustı́vel ou outras linhas.

X9811
Aperte todas as conexões antes de aplicar
pressão. Mantenha as mãos e corpo longe de
furos e injetores que ejetem fluido sob alta
pressão. Use um pedaço de papelão duro ou
compensado para pesquisar vazamentos. Não
use suas mãos desprotegidas.

Pequenas quantidades de ar serão removidas


automaticamente da linha de alimentação da bomba
injetora. Contudo, a sangria manual será nacessária se o
combustı́vel acabar durante a operação:

❒ O tanque de combustı́vel sera drenado durante a


operação
❒ Uma parte da linha de alimentação apresentou
vazamento. Filtro de combustı́vel vazio após a
instalação.
❒ Bomba injetora ou linha de alta pressão substituı́das.

Para se remover o ar do sistema, proceda como se


segue:

EL62757,0000136 –54–10APR02–1/4

1. Gire a chave de partida para a posição partida I, para


abrir a válvula solenóide de parada do motor e a
válvula do tanque.

2. Drene a água e contaminantes da cuba do separador


de água, abrindo a válvula de dreno (D).
–UN–11DEC00

D—Válvula de dreno
RG11519

Continua na próxima página EL62757,0000136 –54–10APR02–2/4

6-10-2 090604
PN=147
Manutenção - conforme necessário

3. Afrouxe o registro de ventilação (A), que está colocado


no filtro de combustı́vel para permitir a remoção de ar
e combustı́vel. Drene o fluido para dentro de uma
vasilha adequada.

4. Destrave e opere a bomba de escorva manual (B) até

–UN–10NOV00
que um fluxo contı́nuo de combustı́vel (sem bolhas de
ar) flua da mangueira (puxe totalmente para cima o
cabo da bomba em cada bombada).

RG11081
NOTA: Isso pode exigir cerca de 200 bombadas até que
o combustı́vel flua plenamente.

A—Registro de ventilação

EL62757,0000136 –54–10APR02–3/4

5. Aperte o registro de ventilação.

Especificação
Vent tap—Torque ........................................................... 14 N•m (10 lb-ft).

6. Dê partida ao motor e funcione a 1200-1500 RPM


durante 3-5 minutos.

7. Se o motor não arrancar, afrouxe as linhas de injeção

–UN–11DEC00
(C). Acione a bomba manual (B) até que um fluxo
constante de combustı́vel flua das linhas. Aperte as
linhas de injeção conforme as especificações abaixo e
trave o cabo da bomba manual (puxe para cima,

RG11518
empurre para baixo e trave).

Especificação
Linhas de injeção de alta
pressão—Torque ............................................................. 27 N•m (20 lb-ft) B—Bomba manual
C—Linhas de injeção de alta pressão

8. Dê partida ao motor. Se o motor não arrancar, repita a


etapa 7.

EL62757,0000136 –54–10APR02–4/4

6-10-3 090604
PN=148
Manutenção - conforme necessário

Dando Partida ao Motor que Parou por Falta


de Combustı́vel

CUIDADO: O escape de fluido sob pressão


pode penetrar na pele causando ferimentos
sérios. Alivie a pressão antes de desligar

–UN–23AUG88
qualquer linha de combustı́vel ou outras linhas.
Aperte todas as conexões antes de aplicar
pressão. Mantenha as mãos e corpo longe de
furos e injetores que ejetem fluido sob alta

X9811
pressão. Use um pedaço de papelão duro ou
compensado para pesquisar vazamentos. Não
use suas mãos desprotegidas.

Se QUALQUER fluido for injetado na pele, um


médico familiar com este tipo de ferimento deve
remover, cirurgicamente, o fluido dentro de
poucas horas ou resultará em gangrena.

Sempre que o sistema tenha sido aberto para


manutenção (linhas abertas, troca do elemento filtrante),
será necessário remover o ar do sistema. (Veja SANGRIA
DO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL)

No caso do motor ter parado por falta de combustı́vel, o


sistema deverá ser pressurizado pelo seguinte método:

1. Encha o tanque de combustı́vel

2. Gire a chave de partida para a posição I.

Continua na próxima página RG41221,0000001 –54–18DEC00–1/2

6-10-4 090604
PN=149
Manutenção - conforme necessário

Afrouxe a linha de saı́da de baixa pressão (A) (linha


externa inferior da bomba de transferência de
combustı́vel). Destrave e opere a bomba de escorva
manual (B) até que a cuba do filtro primário esteja
cheia e todo o ar tenha sido removido da linha (puxe
totalmente para cima o cabo da bomba em cada
bombada). Aperte a linha de saı́da conforme a
especificação abaixo:

Especificação
Linha de saı́da de baixa
pressão—Torque ............................................................. 27 N•m (20 lb-ft)

3. Ligue o acoplamento JT03472 e mangueira na porta

–UN–11DEC00
de diagnóstico (D). Se o acoplamento não estiver
disponı́vel, afrouxe a porta para permitir a saı́da de ar
e combustı́vel. Drene o combustı́vel para dentro de
uma vasilha adequada. Aperte a porta de diagnóstico

RG11600
conforme a especificação abaixo.

Especificação
Diagnostic Port—Torque ................................................. 14 N•m (10 lb-ft)

4. Afrouxe as linhas de injeção (E). Acione a bomba de


transferência (B) até que um fluxo contı́nuo de
combustı́vel saia da bomba. Aperte as linhas de
injeção conforme as especificações abaixo e trave o

–UN–11DEC00
cabo da bomba manual (puxe para cima, empurre para
baixo e trave).

Especificação
Linhas de injeção—Torque ............................................. 27 N•m (20 lb-ft)

RG11599
5. Dê partida ao motor. Se o motor não arrancar, NÃO
TENTE além de 30 segundos. Repita a etapa 4.
A—Linha de saı́da de baixa pressão
B—Bomba manual
6. Dê partida ao motor e funcione a 1200-1500 RPM C—Linha de entrada de baixa pressão
durante 3-5 minutos. D—Porta de diagnóstico
E—Linhas de injeção

RG41221,0000001 –54–18DEC00–2/2

6-10-5 090604
PN=150
Manutenção - conforme necessário

Verifique o funcionamento do
turbocompressor

Chame uma oficina autorizada para inspecionar o


sistema.

EL62757,00000F0 –54–10APR02–1/1

Mande testar o desempenho do alternador

Chame uma oficina autorizada para inspecionar o


sistema..

EL62757,000012A –54–10APR02–1/1

Mande testar o desempenho do motor de


arranque

Chame uma oficina autorizada para inspecionar o


sistema.

EL62757,0000129 –54–10APR02–1/1

6-10-6 090604
PN=151
Manutenção - conforme necessário

Mande testar o desempenho dos bicos


injetores

Chame uma oficina autorizada para inspecionar o


sistema.

As primeiras indicações de bico injetor defeituoso são as


seguintes:

• O motor funciona erraticamente.


• O motor bate.
• O motor superaquece.
• Não tem potência suficiente.
• A fumaça do escapamento é preta.
• O consumo de combustı́vel é alto.

CUIDADO: Assegure-se de que o combustı́vel


sob alta pressão não espirre na sua pele.

NOTA: Mesmo que só um dos bicos injetores esteja


defeituoso, chame uma oficina autorizada para
inspecionar e ajustar todo o sistema.

EL62757,0000128 –54–10APR02–1/1

Limpe a tela do bocal do tanque de


combustı́vel

Quando o depósito não estiver cheio, com o auxilio de um


aspirador pode-se limpar este filtro (1).

Se for necessário retirar o filtro (1) desmonta-se a parte


superior (2) na qual o filtro está montado.

Volte a montar o conjunto de modo que a coluna (3) entre


correctamente no fundo do depósito.

1—Filtro da entrada
2—Superior
–UN–11MAR02

3—Coluna
T152580

EL62757,0000127 –54–10APR02–1/1

6-10-7 090604
PN=152
Manutenção - conforme necessário

Substituição da correia do ventilador / alternador

–UN–26JUN00
RG7392

Substituição da correia

–UN–05JUL00
RG11070
A correia do 1710D é a mais baixa na esquerda

A—Alternador FC—Compressor de Freon FD—Acionamento do I—Intermediária


CP—Polia do virabrequim (C/A) (Opcional) ventilador T—Tensionador

Consulte o tópico Verificação da tensão da mola, do 3. Instale a correia nova, assegure-se de que a correia
tensionador da correia, e desgaste da correia na esteja corretamente assentada nas canaletas da polia.
seção Manutenção a cada 500 Horas para determinar
se a correia precisa ser trocada. 4. Aplique tensão na correia com o tensionador. Retire
a catraca.
1. Alivie a tensão da correia usando uma catraca com
encaixe de 1/2 pol. como mostrado na foto. 5. Dê partida ao motor e verifique o alinhamento da
correia.
2. Remova a correia das polias e descarte.

RG,RG34710,3602 –54–30AUG96–1/1

6-10-8 090604
PN=153
Manutenção - conforme necessário

Manutenção da Grua

1. Ajustagem do freio da biela do rotator

Ver Seção 10-5.

EL62757,000013B –54–11APR02–1/1

Verifique o condicionador de ar

Ver Seção 11-1.

Manutenção - Cada 24 meses

O filtro-secador-recebedor deve ser substituı́do sempre


que as mangueiras forem trocadas ou o indicador de
umidade tornar-se cor-de-rosa.

EL62757,0000140 –54–12APR02–1/1

6-10-9 090604
PN=154
Manutenção - Sistema de Arrefecimento
Reabastecimento de aditivos suplementares
para lı́quido arrefecedor (ASLA)

IMPORTANTE: Não adicione aditivos suplementares


quando o sistema de arrefecimento for
drenado e reabastecido com o
ANTICONGELANTE / LÍQUIDO DE
VERÃO John Deere ou COOL- GARD
COOL-GARD

NOTA: Se o sistema deverá ser abastecido com lı́quido

–UN–05DEC97
sem aditivos, o lı́quido deverá ser précarregado.
Determine a capacidade total do sistema e
misture com 3% de condicionador John Deere
para lı́quido arrefecedor.

RG6262
Através do tempo e uso, a concentração dos aditivos no Reabastecimento de aditivos suplementares para lı́quido arrefecedor
lı́quido arrefecedor é gradualmente esgotada durante a (ASLA)
operação do motor. O reabastecimento periódico dos
inibidores é requerido, mesmo quando é usado o
ANTICONGELANTE / LÍQUIDO DE VERÃO John Deere.
O sistema deverá ser recarregado com aditivos
suplementares adicionais disponı́veis na forma de
condicionador de lı́quido arrefecedor.

Manter a correta concentração de condicionador de


lı́quido arrefecedor e o ponto de congelamento, no
sistema de arrefecimento, é essencial para proteger
contra oxidação, erosão e corrosão das camisas e
congelamentos devidos à diluição incorreta.

O CONDICIONADOR John Deere para LÍQUIDO


ARREFECEDOR é recomendado como aditivo
suplementar para lı́quido arrefecedor nos motores
John Deere.

NÃO MISTURE marcas diferentes de condicionadores.

Teste a solução do lı́quido arrefecedor a cada 600 horas


ou 12 mêses de operação usando as talas de teste John
Deere ou análise. a COOLSCAN análise. If a
COOLSCANSe a análise não for disponı́vel,recarregue
o sistema conforme as instruções impressas na etiqueta
do Condicionador John Deere para Lı́quido Arrefecedor.

COOL-GARD é uma marca registrada da Deere & Companhia


COOLSCAN is a trademark of Deere & Company Continua na próxima página DPSG,OUOD002,1921 –54–12DEC00–1/2

6-13-1 090604
PN=155
Manutenção - Sistema de Arrefecimento

IMPORTANTE: SEMPRE mantenha o lı́quido


arrefecedor no nı́vel e concentrações
corretas. NÃO OPERE o motor com o
sistema vazio mesmo por alguns
minutos.

Se for necessário completar, com


freqüência, o nı́vel do lı́quido, a
concentração de glicol deverá ser
verificada com o JTO7298 Teste de
Lı́quido arrefecedor / Bateria para
assegurar que o ponto de
congelamento desejado seja mantido.
Siga as instruções do fabricante
fornecidas com o Teste.

Adicione a concentração de aditivo suplementar


recomendada pelo fabricante. NÃO ADICIONE mais do
que a quantidade recomendada.

O uso de aditivos não recomendados pode resultar em


separação do aditivo ou formação de gel no lı́quido
arrefecedor.

Se outros lı́quidos arrefecedores forem usados, consulte o


fornecedor de lı́quido arrefecedor e siga as
recomendações quanto ao uso dos aditivos
suplementares.

See INFORMAÇÃO SOBRE LÍQUIDOS


ARREFECEDORES E ADITIVOS SUPLEMENTARES
PARA MOTORES DIESELpara a mistura correta dos
ingredientes do lı́quido antes de colocá-los no sistema de
arrefecimento.

DPSG,OUOD002,1921 –54–12DEC00–2/2

6-13-2 090604
PN=156
Manutenção - Sistema de Arrefecimento

Teste de pressurização do sistema de arrefecimento

–UN–20JAN93

–UN–20JAN93
RG6557
Teste da Tampa do Radiador

RG6558
Teste do Sistema de Arrefecimento

Teste do Sistema de Arrefecimento


CUIDADO: A liberação explosiva de fluidos
de sistemas de arrefecimento pressurizados
NOTA: O motor deverá ser aquecido para se testar
pode causar queimaduras sérias.
todo o sistema de arrefecimento.
Pare o motor. Remova a tampa apenas
1. Permita que o motor se esfrie; em seguida, remova
quando estiver fria o suficiente para ser
cuidadosamente a tampa do radiador.
tocada com as mãos desprotegidas.
Lentamente afrouxe a tampa até o primeiro
2. Abasteça o radiador até o nı́vel operacional normal.
batente, para aliviar a pressão antes de
removê-la completamente.
IMPORTANTE: NÃO APLIQUE pressão excessiva
no sistema; o radiador e
Teste da Tampa do Radiador
mangueiras poderão ser
danificados.
1. Remova a tampa do radiador e instale-a no
aparelho de teste D05104ST como mostrado.
3. Instale o manômetro e adaptador no bocal de
1 abastecimento do radiador. Pressurize o sistema
2. Pressurize a tampa até 67 kPa (0.7 bar) (10 psi) . A
até 67 kPa ( 0,7 bar), ou (10 psi)1.
tampa deverá reter a pressão durante 10
segundos, dentro da faixa normal para ser
4. Com o sistema pressurizado, verifique as conexões
considerada aceitável.
das mangueiras, radiador, e todo o sistema quanto
a vazamentos.
Se a tampa não retiver a pressão, troque-a.
Se for detectado algum vazamento, corrija
3. Remova a tampa do aparelho de teste, gire-a 180°,
conforme necessário e pressurize o sistema
e reteste. Isto verificará a exatidão da primeira
novamente.
leitura.

1
As pressões de teste recomendadas servem para todos os
sistemas de arrefecimento Deere FEO (Fabricante de Equipamentos
Originais). Nas aplicações veiculares especı́ficas, teste o sistema e
a tampa conforme a pressão recomendada para o veı́culo
especı́fico.
Continua na próxima página RG,RG34710,4083 –54–01JAN96–1/2

6-13-3 090604
PN=157
Manutenção - Sistema de Arrefecimento

Se não houver vazamento, mas o manômetro indicar dentro do sistema ou na junta do cabeçote. Solicite de
uma queda de pressão, o lı́quido arrefecedor poderá seu revendedor ou distribuidor a correção imediata do
estar vazando internamente problema.

RG,RG34710,4083 –54–01JAN96–2/2

6-13-4 090604
PN=158
Sistema Hidráulico -Troca Óleo Hidráulico
Reservatório hidráulico e bomba de vácuo

Uso da bomba de vácuo

A bomba de vácuo é usada para evitar derramamento de


óleo, por exemplo :no caso de ruptura de mangueira ou
outro tipo de vazamento.

IMPORTANTE: Antes de ligar e usar a bomba de


vácuo, assegure-se de que a máquina
esteja em nı́vel e que o fluido não
esteja acima do nı́vel máximo, olhe o
visor. Caso contrário, o fluido
hidráulico poderá alcançar a conexão

–UN–07APR02
de sucção do reservatório!

1. Pare o motor.
Coloque a chave de partida na posição de modo de

T152231
bomba de vácuo (P) antes de ativar a chave (5)

NOTA: A bomba de vácuo será desligada


automaticamente se for dada partida ao motor.

–UN–23SEP02
2. Funcione por 2 ou 3 minutos antes de operar o
sistema hidráulico.
3. Após desligar a bomba de vácuo dê partida ao motor e

T159295
deixe-o aquecer por alguns minutos.

3—Chave, bomba de enchimento


4—Engate-rápido
5—Chave, bomba de vácuo

EL62757,0000053 –54–17SEP02–1/1

6-11-1 090604
PN=159
Sistema Hidráulico -Troca Óleo Hidráulico

Verificação do nı́vel de óleo no reservatório


hidráulico

1. Verifique o nı́vel do óleo no visor (1) do reservatório.


Ao fazer isto, os cilindros de levantamento e de
deslocamento devem estar na posição recolhida.
2. Se necessário, acrescente óleo.

Capacidades Fluı́do hidráulico min. 175 l / max. 220


l
Óleo mineral: Óleo verão SMRs norm SH 68
Óleo inverno SMRs norm SHS 32
Óleo uso o ano todo SMRs norm SHS 46

–UN–05MAR02
Óleo sintético Neste Biohydrauli SE
biodegradável: 46

T152230
1—Visor de nı́vel
2—Registro de ventilação

EL62757,0000131 –54–10APR02–1/1

6-11-2 090604
PN=160
Sistema Hidráulico -Troca Óleo Hidráulico

Trocar o óleo hidráulico.

NOTA: Troque o óleo quando estiver quente e os


contaminantes estão em suspensão.

Drenagem do óleo

A mangueira de dreno do reservatório (1) está localizada


no protetor dianteiro.

1. Abra o bujão na extremidade da mangueira de dreno.


2. O óleo da bomba do implemento é drenado pela
abertura do bujão (2) na extremidade da mangueira.

–UN–07APR02
NOTA: Disponha do óleo usado de maneira apropriada.

3. Limpe o reservatório do óleo hidráulico.


4. Após cada 1000 horas: troque o filtro de retorno e o

T152231
respiro. Seção 6-6.
5. Feche o bujão de dreno.

Enchimento de óleo 3—Chave, bomba de enchimento


4—Engate-rápido
5—Chave, bomba de vácuo
IMPORTANTE: Não exceda a marca ’MAX’.

Sempre deverá existir espaço de ar


suficiente no reservatório, porque o
nı́vel do fluido aumenta e diminue
durante a operação.

–UN–05MAR02
IMPORTANTE: Não misture diferentes tipos de óleos.

Acrescente óleo através do engate-rápido (4) com a


bomba de abastecimento (3) (equipamento acessório). O

T152229
engate-rápido é instalado de maneira que o óleo novo
entra no sistema através do filtro.

NOTA: Durante o enchimento, abra o registro de 1—Mangueira de dreno, óleo hidráulico do


ventilação. reservatório
2—Mangueira de dreno, óleo hidráulico da bomba
1. Limpe a mangueira de enchimento e remova o protetor do implemento
contra poeira.
2. Coloque a mangueira dentro da vasilha que contém o
óleo hidráulico novo.
3. Ligue a bomba de enchimento com a chave (3).
4. Feche o registro de ventilação.

NOTA: Uma bomba manual também poderá ser usada.

EL62757,00000EC –54–10APR02–1/1

6-11-3 090604
PN=161
Sistema Hidráulico, Generalidades
Sistema hidráulico do implemento

O sistema hidráulico do implemento inclue todas as


funções hidráulicas exceto o deslocamento hidrostático.

O sistema hidráulico é sensı́vel à carga, ié, o sistema


sente quanta pressão é necessária quando uma função
particular é ativada.

A bomba fornece apenas a quantidade de fluido requerida


em cada situação, e, com todas as funções em neutro, a
bomba fornece fluido apenas para manter a pressão de
reserva e compensar os pequenos vazamentos internos.

EL62757,0000196 –54–21APR02–1/1

Sistema hidrostático

A parte hidráulica é um elo hidrostático entre o motor e a


caixa de transferência, formada por uma bomba e motor
hidráulico. O sistema permite o controle infinitamente
variável de velocidade e a mudança de sentido avante e
ré.

See also Seção 9.

EL62757,0000197 –54–21APR02–1/1

7-0-1 090604
PN=162
Sistema Hidráulico, Remover Ar
Geral

O ar deve ser eliminado do alojamento de retorno do


sistema hidráulico se o tanque hidráulico foi drenado ou
os filtros de retorno trocados.

Após reabastecer o tanque e instalar os filtros, dê partida


no motor e funcione em marcha lenta.

❒ Após reabastecer o tanque e instalar os filtros, dê


partida no motor e funcione em marcha lenta.
❒ Em seguida, acople uma mangueira adequada ao
bujão do suspiro, afrouxe o bujão do suspiro e opere
uma das funções da grua.
Espere até que saia óleo puro, livre de ar, pela
mangueira.
❒ A seguir reaperte o bujão.

Se entrar ar no sistema de trabalho ou no sistema de


direção durante a substituição de peças, o ar deve ser
eliminado dos componentes afetados antes que a

–UN–11SEP02
máquina possa ser operada novamente.

Siga as instruções fornecidas nas páginas que seguem.

T159294
1—Registro de ventilação

EL62757,0000199 –54–21APR02–1/1

7-1-1 090604
PN=163
Sistema Hidráulico, Remover Ar

Como Remover Ar do Sistema Hidrostático

O ar deve ser eliminado do sistema hidráulico de


acionamento após submeter o sistema a manutenção e
reparos e antes de usar a máquina novamente.

1. Se necessário, adicione primeiro óleo hidráulico limpo


e filtrado aos alojamentos da bomba e do motor de
acionamento através das conexões de sangria (1), (B)
até que os alojamentos estejam meio cheios.
2. Em seguida, abasteça o tanque hidráulico.
• Certifique-se também que a mangueira de baixa
pressão da bomba de acionamento esteja
abastecida de óleo (afrouxe a conexão da

–UN–28MAR02
mangueira para abastecer).

3. Assegure-se que a bomba de acionamento permaneça


com ângulo zero. Isto é feito desligando-se o pino

T153142
elétrico da válvula piloto da bomba de acionamento da
tomada.

1—Conexõe de sangria
B—Conexõe de sangria

A B
217
–UN–19MAR02

216
T152684

Continua na próxima página EL62757,000019A –54–21APR02–1/2

7-1-2 090604
PN=164
Sistema Hidráulico, Remover Ar

4. Acople as mangueiras de sangria nos pontos de


medição do acionamento do sistema hidráulico:
• Pressão de entrada (204)
• Pressão de acionamento (206) e (214)

5. Funcione o motor de partida durante cerca de cinco


segundos
6. repita o procedimento de partida após esperar um
minuto (faça isso de 3 a 5 vezes), até que não saia

–UN–19FEB03
mais ar das mangueiras de sangria.
7. Desacople as mangueiras de sangria.

(204)—Pressão de entrada

T153143
(206)—Pressão de acionamento
(214)—Pressão de acionamento

EL62757,000019A –54–21APR02–2/2

Como Eliminar Ar do Sistema Hidráulico

Antes de usar a máquina novamente o ar deve ser


sangrado de todos os componentes do sistema hidráulico
que tenham sido submetidos a manutenção ou a reparos..

NOTA: Se necessário, adicione primeiro óleo limpo e


filtrado no alojamento da bomba através da
conexão de sangria (1) até que o alojamento
esteja meio cheio.

1. A seguir, abasteça o tanque hidráulico.


Certifique-se que a mangueira de baixa pressão da
bomba também esteja cheia de óleo (afrouxe a

–UN–15APR02
conexão da mangueira para abastecer).
2. Dê partida no motor e deixe-o funcionar em marcha
lenta.

1—Conexão de sangria T152781

Continua na próxima página EL62757,000019B –54–21APR02–1/2

7-1-3 090604
PN=165
Sistema Hidráulico, Remover Ar

3. Acople as mangueiras de sangria aos seguintes


pontos de medição do sistema hidráulico :
• Pressão de controle dop piloto da válvula do
carregador (125)
• Pressão da bomba de trabalho (111)
• Pressão reduzida das funções auxiliares (119)

–UN–11SEP02
4. Desacople as mangueiras de sangria logo que não
saia mais ar delas.
5. Acople uma mangueira de sangria no ponto de tomada

T159293
(116) .
6. Funcione o rotator durante. um minuto na outra
direção.
7. Desacople a mangueira de sangria logo que não saia
mais ar dela.
8. Pare o motor e deixe o ar sair do tanque de óleo (por A
cinco minutos aproximadamente). 125

O ar é eliminado dos solenóides da válvula do


carregador

1. Afrouxando-se os parafusos de sangria (A) na


extremidade dos solenóides e operando-se as funções
do bloco por cerca de um minuto.
2. Feche os parafusos de sangria..

O ar é eliminado dos cilindros

–UN–19MAR02
1. operando-se as funções lentamente até sua posição
extrema pelo menos duas vezes.
2. Se necessário, verifique também o sentido do curso

T152686
para as diversas funções ao mesmo tempo.
• Pare o motor e deixe o ar sair do óleo do tanque
(durante cerca de cinco minutos).
• Adicione óleo até que o nı́vel alcance a marca 111—Pressão no Sistema Hidráulico do
Implemento
superior do visor de nı́vel.
116—Linha do sinal de LS (sensı́vel à carga)
119—Pressão reduzida para as funções
auxiliares
125—Pressão piloto de controle
A—Parafusos de sangria

EL62757,000019B –54–21APR02–2/2

7-1-4 090604
PN=166
Sistema Hidráulico, Remover Ar

Purgar os sistema de freio

CUIDADO: Com o motor funcionando, a


pressão no sistema do freio é de 10 MPa (1450
psi). Use de extremo cuidado quando afrouxar
os parafusos de sangria para remover o ar do

–UN–06JUN01
sistema.

Sangria dos cilindros do freio

T139063
1. Partir o motor diesel.
2. Soltar o freio de estacionamento (ver o display TMC).
3. Sangre os cilindros do freio de serviço, por meio dos
parafusos de sangria RB6, RB7, RB8 e RB9

1—Parafuso de sangria do cilindro do freio de


serviço

–UN–06JUN01
T139064

–UN–06JUN01
T139065

Continua na próxima página EL62757,000019C –54–21APR02–1/3

7-1-5 090604
PN=167
Sistema Hidráulico, Remover Ar

4. Se for necessário, elimine-se o ar dos macacos dos


travões de estacionamento através dos parafusos
RB2, RB3, RB4 e RB5.

1—Parafuso de sangria do cilindro do freio de


estacionamento

–UN–06JUN01
T139066
–UN–06JUN01
T139067

–UN–06JUN01
T139068

Continua na próxima página EL62757,000019C –54–21APR02–2/3

7-1-6 090604
PN=168
Sistema Hidráulico, Remover Ar

Purgar o pedal do freio (2 capelães)

Se necessário o circuito do pedal do freio pode ser


purgado conforme a seguir:

NOTA: São necessárias duas pessoas para remover o ar


do pedal do freio.

NOTA: Não dar partida no motor diesel.

NOTA: Verificar se há suficiente fluido de freio no


depósito de fluido (3)

O processo é o mesmo como um freio de fluido normal.

–UN–20MAR02
1. Pressione o pedal várias vezes
2. Mantenha o pedal pressionado e abra o parafuso de
sangria (1).

T152820
3. Feche o parafuso de sangria e solte o pedal.
4. Repita até que o fluido saia sem ar.
5. Siga o mesmo procedimento para o outro pedal de
freio.
6. Certifique-se de que o ar tenha sido removido dos dois
pedais de freio, deslocando a máquina com o freio
aplicado.

3—Depósito de fluido ATF


1—Parafuso de purga

–UN–01SEP02
T152783
EL62757,000019C –54–21APR02–3/3

7-1-7 090604
PN=169
Verificação e Regulagem Bomba de Aciona-
mento
Pressão de alimentação

1. Desligue o solenóide do freio de estacionamento (Y41)


do bloco de válvulas. Desse modo o freio de
estacionamento permanecerá aplicado.
2. Acople um manômetro (0 a 6 MPa) ao ponto de

–UN–22AUG01
tomada de pressão (204). Quando a rotação do motor
for de 1600 rpm, a pressão deve ser de 2.8 a 3.2
MPa.
3. Se necessário, ajuste a pressão com o parafuso de

T138248
regulagem (207).
4. Depois de fazer o ajuste, instale o solenóide na válvula
e aperte o parafuso de trava manualmente.

Y41—Solenóide do freio de estacionamento


(204)—Tomada de pressão
(207)—Parafuso de regulagem

–UN–19FEB03
T153143
EL62757,000019D –54–21APR02–1/1

7-2-1 090604
PN=170
Verificação e Regulagem Bomba de Acionamento

Verificação e regulagem do ajuste da válvula


de corte da bomba de acionamento.

1. Desligue o solenóide do freio de estacionamento, Y41,


do bloco de válvulas (1). O freio de estacionamento
fica aplicado.

–UN–22AUG01
2. Acople manômetros (60 MPa) aos pontos de tomada
de pressão (214) (avante) e (206) (à ré).
3. Engate marcha alta.
4. Movimente a máquina tanto para a frente como para

T138248
trás, apesar do freio estar aplicado. Não execute o
movimento por mais do que cinco segundos de cada
vez.
5. A pressão deve subir para 43.0 + 0.5 MPa (em ambas
as direções).
6. Se necessário, regule a pressão através do parafuso
de regulagem 210 (avante/à ré).
7. Depois de fazer a regulagem, verifique as pressões de
novo.
8. Instale o solenóide na válvula e aperte o parafuso com
aperto manual.

(206)—Direção à ré
(210)—Parafuso de regulagem da pressão de corte
(214)—Direção avante

–UN–28MAR02
T153142
–UN–19FEB03
T153143

EL62757,000019F –54–21APR02–1/1

7-2-2 090604
PN=171
Verificação e Regulagem Motor de Aciona-
mento
Verificação do funcionamento da válvula do
fluxo hidrostático

O funcionamento da válvula do fluxo hidrostático é


verificada medindo a pressão de alimentação (204).

1. Acople um manômetro nos pontos de tomada de


pressão (204) (0 ... 6 MPa) e (206) (0 ... 60 MPa).
2. Primeiro, pressione o pedal do freio até o fundo.

–UN–19FEB03
3. Pressione o pedal do acelerador até que a máquina
comece a se mover.
4. No instante em que a máquina ‘deveria’ começar a se
mover (por exemplo, a pressão no ponto de tomada de

T153143
pressão (206) aumenta), a pressão no ponto de
tomada de pressão (204) deve cair de
aproximadamente 0,1 a 0,6 MPa.
(204)—Pressão de alimentação
(206)—Ponto de tomada de pressão, direção
NOTA: A válvula do fluxo hidrostático não pode ser avante
ajustada.

EL62757,000019E –54–21APR02–1/1

Verificação e regulagem do ajuste de


pressão constante do motor de acionamento.

Item Medida Especificação

Motor de Acionamento, Pressão Pressão 31 Mpa


Constante

Continua na próxima página EL62757,00001A0 –54–21APR02–1/3

7-3-1 090604
PN=172
Verificação e Regulagem Motor de Acionamento

TFerramentas necessárias: chave Allen de 3 mm e chave


de 10 mm

1. Desligue o solenóide do freio de estacionamento, Y41,


do bloco de válvulas. O freio de estacionamento fica
aplicado.
2. Acople um sensor de pressão ao ponto de tomada de
pressão (206) (0 ... 60 MPa) e um manômetro ao
ponto (216) (0 ... 60 MPa)
3. Desligue o conector do motor da direção(pos. C)
4. Ligue uma tensão de 24 V, com um cabo separado, da
tomada de força junto da chave mestre no motor da
direção (pos.C).
5. Dê partida no motor.
6. Engate marcha alta e a tração da roda traseira. Deixe
em marcha lenta. A
7. Selecione sentido avante. B
8. Configure a faixa de velocidade ajustável (caracol) em 217
15 %.
9. Pressione suavemente o pedal de trajeto, a pressão

–UN–19MAR02
começa a subir primeiro nos pontos de tomada de
pressão (216) e (206).
10. A rotação do motor e as pressões aumentam, mas
num certo instante a pressão no ponto (216) deixa de 216

T152684
aumentar e finalmente começa a diminuir. C
11. Quando a pressão em (206) atinge 31 MPa a
pressão em (216) deve ser 14± 2 MPa.
a. Se (206) atingir 31 Mpa e o valor em (216) for
maior do que 14± 2 MPa, gire o parafuso de
regulagem (217) no sentido anti horário, em
pequenos incrementos e repita o teste
b. Se (206) atingir 31 Mpa e o valor em (216) for
menor do que 14± 2 MPa, gire o parafuso de
regulagem (216) no sentido horário, em pequenos
incrementos e repita o teste.
–UN–19FEB03

C—Parafuso de regulagem
(216)—Ponto de tomada de pressão
(217)—Parafuso de regulagem
T153143

Continua na próxima página EL62757,00001A0 –54–21APR02–2/3

7-3-2 090604
PN=173
Verificação e Regulagem Motor de Acionamento

12. Desligue o cabo entre a tomada de força e a posição


C
13. Ligue de volta o conector do motor da direção (pos.
C) .
14. Depois de fazer o ajuste, instale o solenóide na
válvula e aperte o parafuso com aperto manual.

–UN–22AUG01
24V—Tensão
Y41—Solenóide

T138248
–UN–20MAR02
T152801
EL62757,00001A0 –54–21APR02–3/3

7-3-3 090604
PN=174
Como Verificar e Ajustar as Pressões
Regulagem do Diferencial de Pressão

1. Acople manômetros (0 a 30 MPa) nos pontos de


tomada de pressão (111) e (116) (pressão principal da
bomba e linhas de sinal).
2. Engrene a rpm de trabalho e o carregador.

–UN–11SEP02
3. Levante o carregador, deixando a área de carga livre.
4. Gire o rotator livremente e, simultaneamente, verifique
a pressão nos pontos de medição (111) e (116). A
pressão em (116) deve ser de 2.5 a 2.7 MPa menor

T159293
do que a do ponto (111)

NOTA: Gire o rotator vagarosamente com velocidade


uniforme, assegurando que a pressão (111) 111—Ponto de tomada de pressão, pressão
principal da bomba
permaneça constante durante o processo de 116—Ponto de tomada de pressão, linhas de sinal
medição e que não exceda 15 MPa.

5. Se necessário, ajuste a pressão com o parafuso de


regulagem (102).

NOTA: Girando o parafuso no sentido horário aumenta o


diferencial de pressão.

EL62757,00001A1 –54–21APR02–1/1

Regulagem da Pressão Máxima

1. Manter os manómetros ligados (111) e (116).


2. Manter o regime do motor constante e a grua ligada.
3. Aumente a pressão para o máximo. Usando, por
exemplo, o movimento ’em extensão’.
• A pressão (111) deverá ser 21,5 ± 0,5 MPa nas
máquinas com um Clambunk e a grua F71 (consulte
o esquema hidráulico F626444
• A pressão (111) deverá ser 24 ± 0,5 MPa nas outras
máquinas (consulte o esquema hidráulico F619741).

Se for necessário afine a pressão com o parafuso (101).


Girando-se o parafuso da esquerda para a direita
–UN–15APR02

aumenta-se a diferença de pressão.

101—Regulagem da Pressão Máxima


102—Regulagem do Diferencial de Pressão
T152781

EL62757,00001A2 –54–21APR02–1/1

7-4-1 090604
PN=175
Como Verificar e Ajustar as Pressões

Regulagem da Pressão do Carregador

O que se pode medir na válvula do carregador é a A


pressão de controle piloto da válvula, bem como as 125
pressões especı́ficas para cada função.

Verificação da pressão piloto

1. Acople um manômetro (0 a 30 MPa) no ponto de


tomada de pressão (125).
2. Em seguida, ligue a rotação de trabalho e o
carregador (1500 a 1700 rpm).
3. Aumente a pressão até o nı́vel máximo por meio da
função ’’telescópio para dentro’, por exemplo.

–UN–19MAR02
• No ponto de tomada (125), a pressão deve ser 3.5
±0.5 MPa

A válvula de alı́vio de pressão não pode ser ajustada.

T152686
125—Pressão piloto
—Parafusos de sangria

Continua na próxima página EL62757,00001A3 –54–21APR02–1/3

7-4-2 090604
PN=176
Como Verificar e Ajustar as Pressões

Medição das pressões para cada função

As pressões de cada movimento podem ser medidas


através do ponto de medida (118)

• Primeiro, conecte um manômetro (0 ... 30 MPa) no

–UN–11SEP02
engate rápido(118).
• Acione o rotação de trabalho (rpm) e a grua

1. Fechamento da garra

T159292
a. Acione a função de fechar a garra
A pressão deverá aumentar até o nı́vel 19 MPa
quando a função chegar ao fim de seu curso
b. Ajuste com os parafuso (137)

2. Abrindo a garra
a. Acione a função de abertura da garra.
A pressão deverá aumentar até o nı́vel 17 MPa
quando a função chegar ao fim de seu curso
b. Ajuste com os parafuso (138)

3. Outras funções

Opere as funções que você quiser checar.

–UN–15FEB03
• A pressão deverá aumentar até o nı́vel máximo (21.5
MPa) quando a função chegar ao fim de seu curso
Direção:

T152782
a. Opere a função de direção para a direita / esquerda
b. A pressão deverá aumentar até 21,5 MPa quando a
função chegar ao fim de seu curso
118—Ponto de tomada, pressão piloto
131—Parafuso ajuste, pressão reduzida , giro da
NOTA: Nas máquinas com um clambunk e uma grua
grua
F71, a pressão deverá ser ajustada até o 132—Parafuso ajuste, pressão reduzida , giro da
máximo. (até que o parafuso de ajuste esteja todo grua
apertado). 137—Parafuso ajuste, pressão reduzida , garra
fechada
138—Parafuso ajuste, pressão reduzida , garra
c. Ajuste com os parafusos (141) / (142)
aberta
141—Parafuso ajuste, pressão reduzida , Direção
Giro da Grua: 142—Parafuso ajuste, pressão reduzida , Direção

a. Opere a função de giro da grua para a direita /


esquerda
b. A pressão deverá aumentar até 21,5 MPa quando a
função chegar ao fim de seu curso

Continua na próxima página EL62757,00001A3 –54–21APR02–2/3

7-4-3 090604
PN=177
Como Verificar e Ajustar as Pressões

NOTA: Nas máquinas com um clambunk e uma grua


F71, a pressão deverá ser ajustada até o
máximo. (até que o parafuso de ajuste esteja todo
apertado).

c. Ajuste com os parafusos (131) / (132)

EL62757,00001A3 –54–21APR02–3/3

Funções Auxiliares

Continua na próxima página EL62757,00001A4 –54–21APR02–1/2

7-4-4 090604
PN=178
Como Verificar e Ajustar as Pressões

–UN–15FEB03
T152780
(115)—Parafuso de regulagem (119)—Ponto de tomada (409)—Parafuso de regulagem,
freio da estrutura

• Travas do diferencial NOTA: Apesar da pressão ser menor do que o


• Marchas alta/baixa. diferencial de pressão da bomba, o ajuste
• Engate a tração traseira quando utilizar uma marcha deve ser verificado aumentando-se a pressão
de alta velocidade. ao máximo, engatando-se, por exemplo, o
movimento ’garra fechada’. A pressão no
As funções relacionadas acima operam com uma engate rápido (119) deve permanecer a
pressão reduzida de 3.0 MPa. A pressão é medida no mesma.
ponto de tomada (119).
Stairs operate with a reduced pressure of 6.0 MPa.
Se necessário, a pressão é ajustada com o parafuso For adjustment see adjustment of Parking brakes’
de regulagem (115). Este ajuste pode ser feito com o pressure reduse valve.
motor em marcha lenta.

EL62757,00001A4 –54–21APR02–2/2

7-4-5 090604
PN=179
Como Verificar e Ajustar as Pressões

Freio da Estrutura

A pressão usada para o mesmo freio da estrutura é


fornecida pelo cilindro de levantamento, não diretamente
pela bomba.

–UN–15APR02
1. Engrene a rpm de trabalho e do carregador.
2. Abrace uma árvore com a garra, por exemplo.
3. Use o levantamento principal e mantenha-o engatado.
4. Verifique a pressão no ponto de tomada (411).

T152779
A pressão deve ser de 21.0 MPa.
5. Se necessário, ajuste a pressão com o parafuso de
regulagem.

(411)—Ponto de tomada

EL62757,00001A5 –54–21APR02–1/1

Equipamento Opcional

• Tela desmontável
• Lâmina do bulldozer
• Preparação para clambunk

Todos os equipamentos opcionais (conforme instalados


na fábrica) operam com pressão máxima. Não há
regulagens de pressão em separado..

EL62757,00001A6 –54–21APR02–1/1

7-4-6 090604
PN=180
Como Verificar e Ajustar o Sistema de Freio
Verificação dos Freios

IMPORTANTE: Antes de começar a manutenção,


estacione a máquina em terreno plano
e certifique-se que ela não possa
mover-se

–UN–04APR02
Você pode verificar que os cilindros estejam corretamente
ajustados, efetuando medições através da abertura (8),
usando um paquı́metro, por exemplo

T153524
1. . Aplique o freio de estacionamento
2. Insira a haste de profundidade (A) através da abertura
(8) e tome a medida até o parafuso da ajustagem (B)
3. Anote a medida.
4. Desligue o freio de serviço, libere o freio de
estacionamento e repita a medição.
A diferença entre as duas medições não deve exceder
5,25 mm.
. Se a diferença for maior, o cilindro deverá ser
ajustado

EL62757,00001A7 –54–21APR02–1/1

7-5-1 090604
PN=181
Como Verificar e Ajustar o Sistema de Freio

Regulagem Mecânica dos Freios

1. DRemova a conexão (Y41W) da válvula do freio


2. Retire a tampa protetora (2). Tire o parafuso frouxo (3)
que está embaixo da tampa. (Na ilustração o parafuso
foi rosqueado para a posição soltar.)

–UN–05MAR02
3. Solte os quatro parafusos allen maiores (distância
entre faces 8 mm) (5) e remova o cilindro.

NOTA: Não solte os dois parafusos allen menores

T152220
(distância entre faces 6 mm).

4. Prenda o pistão (6). Afrouxe a porca de trava (4).


5. Desenrosque totalmente o parafuso de regulagem (1).
Limpe a rosca e a porca de trava (4).
6. Desenrosque a porca de trava (4) até o fim da rosca
do parafuso de regulagem. Aplique fluido auto-travante
(Loctite 242) nas roscas do parafuso (1).

–UN–04APR02
NOTA: Se o fluido auto-travante escorrer para outras
peças, além do parafuso de regulagem e da
porca de trava, deve ser limpo.

T153523
7. Ponha o parafuso de regulagem (1) em seu lugar e
gire no sentido horário, até que haja resistência (8 a
15 Nm). Em seguida prenda o pistão (6) e
desenrosque o parafuso de regulagem (1) 3 [frac12]
voltas.
8. Mantendo o pistão (6) preso, aperte a porca de trava
(4) com torque aproximado de 40 Nm.
9. Ponha o cilindro de volta em seu lugar (verifique se o
retentor tipo"O" (7) está posicionado em seu lugar
firme e adequadamente). Aperte os quatro parafusos
(5).
10. Certifique-se que o cilindro foi ajustado corretamente
tirando a medida através do furo do parafuso de
alı́vio do freio (8) com um calibrador deslizante, por
exemplo.
11. Monte a conexão da válvula do freio Y41W. Ajuste
todos os cilindros da mesma maneira.

EL62757,00001A8 –54–21APR02–1/1

7-5-2 090604
PN=182
Como Verificar e Ajustar o Sistema de Freio

Pressão de Carga do Freio

CUIDADO: Nunca desconecte qualquer conexão


de mangueira do sistema de freio antes que
toda a pressão tenha sido eliminada dos
acumuladores de pressão.

Acople um manômetro (0 a 30 MPa) nos pontos de


tomada de pressão (307) e (301).

NOTA: A pressão é igual à dos acumuladores de


pressão.

1. Rode a chave de ignição para a posição 1 e aguarde

–UN–01SEP02
até ouvir o sinal TMC. Efetue o arranque do motor.
2. Desengate o freio de mão e aguarde até a pressão
subir aos 15,0...16,0 MPa
3. Engate e desengate o freio de mão várias vezes.

T152793
A leitura da pressão medida nos pontos de medição
(307) e (301) deverá baixar.
301—Ponto de medição
O sistema de carregamento dos acumuladores de 307—Ponto de medição
pressão deve ficar ativado logo que a pressão baixa para
13.0...14.5 MPa, e desativa quando a pressão sobe para
16.0 MPa.

EL62757,00001A9 –54–21APR02–1/1

7-5-3 090604
PN=183
Como Verificar e Ajustar o Sistema de Freio

Regulagem do Freio de Estacionamento

A pressão reduzida do freio de estacionamento é medida


no ponto de tomada de pressão (112).

1. Acople um manômetro de 30 MPa no ponto de tomada

–UN–01SEP02
de pressão (112)
2. Engrene a rpm de trabalho e o carregador.
3. Use a função ’telescópio para dentro’ e mantenha-a
engrenada. Ao mesmo tempo, verifique a pressão no

T154074
ponto de tomada de pressão (112).
A pressão deve ser 6,0 MPa.
4. Se necessário, ajuste a pressão com o parafuso de
regulagem (114) 112—Ponto de tomada
114—Parafuso de regulagem
Y208—Válvula para se aumentar a pressão
As escadas também são ajustadas da mesma forma.

IMPORTANTE: Activar a eléctro - válvula para se


aumentar a pressão Y208 ou pela
função ’telescópio para dentro’ no
decorrer da medição e a afinação da
pressão.

EL62757,00001AA –54–21APR02–1/1

Freio de Serviço

1. Acople um manômetro (0 a 30 MPa) nos pontos de


tomada de pressão (305) e (304).
2. Dê partida no motor.
3. Desengate o freio de estacionamento. Quando o freio

–UN–13OCT02
de serviço está aplicado, a tela do TMC mostra o
sı́mbolo ’S’.
4. Certifique-se que o valor máximo lido nos pontos de
tomada de pressão (305) e (304) deve ser 9.5 ... 10.0

T152794
MPa.

NOTA: As pressões não podem ser ajustadas..

EL62757,00001AB –54–21APR02–1/1

7-5-4 090604
PN=184
Como Verificar e Ajustar o Sistema de Freio

Freio de Direção (pedal do freio)

1. Acople um manômetro (0 a 30 MPa) nos pontos de


tomada de pressão (305) e (304)
2. Dê partida no motor e mantenha o freio de
estacionamento aplicado.

–UN–13OCT02
3. Pressione o pedal do freio e assegure-se que a
pressão nos pontos (305) e (304) aumenta para 9.5 ...
10.0 MPa.

T152794
NOTA: As pressões não podem ser ajustadas

EL62757,00001AC –54–21APR02–1/1

7-5-5 090604
PN=185
Sistema Elétrico
Chave Geral

A chave geral (1) está localizada atrás de uma tampa do


lado esquerdo da máquina.

A corrente principal que vem da bateria é divida em dois


fusı́veis de 60 A.

Os fusı́veis estão localizados na placa do PC na caixa de


instrumentos da cabina.

Há uma tomada elétrica para saı́da de energia (24 V)


próxima da chave geral.

–UN–05MAR02
Se a máquina for equipada com sistema automático de
combate a incêndio (equip. opcional), o sistema ativa o
modo automático quando a chave geral é desligada.

T152211
24V—Energia
1—Chave Geral

EL62757,00001AD –54–21APR02–1/1

ECU

(Unidade de Controle do Motor) ECU (Q), está localizada


no lado esquerdo da máquina, sob a cabina e próxima da
chave principal.

EL62757,00001AE –54–21APR02–1/1

8-1-1 090604
PN=186
Sistema Elétrico

Baterias

CUIDADO: O gás liberado pelas baterias é


explosivo. Mantenha faı́scas e chamas longe
das baterias. Use uma lanterna a pilhas para
verificar o nı́vel do eletrólito.

–UN–23AUG88
Nunca verifique o estado de carga de uma
bateria colocando um objeto metálico sobre os
polos. Use um voltı́metro ou densı́metro.

TS204
Sempre remova o cabo terra (-) primeiro e
coloque-o por último.

CUIDADO: O ácido sulfúrico no eletrólito da


bateria é venenoso. É forte o suficiente para
queimar a pele, abrir buracos nas roupas e
causar cegueira se espirrado nos olhos.

• A máquina tem um sistema elétrico com negativo à

–UN–14DEC88
massa. É equipado com duas baterias de 12 volts,
ligadas em série para fornecer 24 volts e uma
capacidade de 140 Ah.
• As baterias estão localizadas sob a cabina no lado

RG4698
esquerdo da máquina.
• Ao desligar as baterias, sempre desligue o cabo terra
primeiro. Ao religá-las, ligue o cabo terra por último.
• Ao aplicar uma carga rápida nas baterias, desligue os
cabos terra e positivo. Não inverta os terminais das
baterias. Uma ligação incorreta danificará seriamente o
alternador. Não desligue os cabos das baterias com o
motor funcionando.

NOTA: Jamais desconecte o sistema eletrônico ou


display com a alimentação ligada.

Uso de baterias auxiliares:

Continua na próxima página EL62757,00001AF –54–21APR02–1/2

8-1-2 090604
PN=187
Sistema Elétrico

NOTA: No caso de você precisar de uma fonte auxiliar


externa para dar partida ao motor, recomenda-se
usar uma máquina similar como fonte de
potência.

NOTA: No caso de você precisar de uma fonte auxiliar


externa para dar partida ao motor, seja cuidadoso
para não curto-circuitar as baterias durante o
manuseio dos cabos.

NOTA: Fontes de alimentação, acima de 140 A (como


uma bateria auxiliar), pode ser usada apenas
como um carregador rápido para baterias.

Ligação dos cabos auxiliares:

Primeiro, ligue o cabo auxiliar positivo, de uma fonte de


alimentação de 24-volts, ao cabo positivo da máquina a
ser arrancada, e, em seguida, ligue o cabo auxiliar
negativo na fonte de alimentação e a outra extremidade
no cabo negativo ou ao chassi da máquina a ser
arrancada.

Tenha em mente está ordem de ligações ao usar baterias


auxiliares porque uma bateria carregada é mais sensı́vel
às faiscas.

Desligue os cabos na ordem inversa, começando pelo


desligamento do cabo negativo da máquina a ser
arrancada.

IMPORTANTE: Assegure-se de que a polaridade


esteja correta antes de você fazer
qualquer ligação. Polaridade contrária
viola o sistema elétrico.

CUIDADO: The manufacturer shall assume no


responsibility for any alterations made to the
electrical system of the machine if the changes
are not in compliance with service bulletins.
There is a risk that the function of the safety
systems of the machine is jeopardized.

EL62757,00001AF –54–21APR02–2/2

8-1-3 090604
PN=188
Sistema Elétrico

Soldagem

Antes de você inı́ciar soldagem a arco na máquina,


execute o seguinte:

1. As primeiras ações

–UN–20MAR02
• Desligue a chave geral
• desligue o cabo negativo (1) entre a bateria e o
chassi.
• desligue os 2 cabos da ECU (3)

T152800
• desligue os 5 cabos do Hub

2. Aterramento
• Ligue o fio terra o mais próximo possı́vel do ponto
de soldagem.
• A corrente de soldagem nunca deve passar através
de rolamentos, juntas, equipamento elétrico, ou
sistemas hidráulicos.

3. Peças que nunca devem ter sido soldadas:


• parafusos de fixação do carregador.
• válvulas de controle.
• tubulação hidráulica.

–UN–11SEP02
4. Peças que não devem ser soldadas sem instruções do
fabricante:
• fundidos.
• olhais de cilindros.

T159291
5. Pontos e componentes nos quais é proibido anexar
outras peças por meio de solda:
• fundidos.
• extremidades das lanças.
• ressaltos de fixação de cilindros
• cantos de longarinas

6. Soldagem
Solda sob teto, se possı́vel, em instalações reservadas
para este propósito onde a temperatura seja de, pelo
menos, 10 graus centı́grados. Se fizer a solda em
outros lugares, preste atenção aos regulamentos locais
e circunstâncias bem como ao meio ambiente antes de
–UN–13SEP02

começar a soldar.
O soldador deve ter as qualificações adequadas e as
licenças requeridas.
7. Avaliação de avarias.
T159362

Continua na próxima página EL62757,00001B0 –54–21APR02–1/2

8-1-4 090604
PN=189
Sistema Elétrico

No caso de um componente ou estrutura ter sido


danificada como resultado de um acidente , carga
excessiva ou fadiga, primeiro é preciso determinar se
a estrutura requer reforços ou se um reparo comum é
suficiente.
8. Instruções.
Antes de começar a solda é boa prática contatar o
fabricante para informar-se sobre a existência de
instruções especiais e detalhadas para cada caso.

EL62757,00001B0 –54–21APR02–2/2

Fusı́veis do Lado Esquerdo do


Compartimento do Motor
F51 Fusı́vel principal (60 A)
F52 Fusı́vel principal (60 A)
F41 Preaquecedor (equip. (20 A)
opcional)
F42 Preaquecedor e (15 A)
Regulador(equip.
opcional), Rádio e
Radio-telefone
F43 Ar condicionado (25 A)
(equip. opcional)
F44 Reserva
F45 Tomada de 24 V, (20 A)
bomba hidráulica
(abastecimento)
(equip. opcional
F46 Tomada de 24 V, (15 A)
Bomba de
combustı́vel(20 A)

–UN–20MAR02
(abastecimento)
(equip. opcional)
F47 Sistema de combate (10 A)
a incêndio (equip.

T152822
opcional)
F48 Sistema de combate (10 A)
a incêndio (equip.
opcional)

Relay K3, Motor de partida

EL62757,00001B1 –54–21APR02–1/1

8-1-5 090604
PN=190
Sistema Elétrico

Fusı́veis do Painel de Instrumentos


F1-F13 Luzes de Serviço
F14 Interruptor do farol dianteiro
F15 Ignição
F16 Luzes de estacionamento
F17 Interruptor do freio
F18 Ar condicionado, Compressor do
assento (equip. opcional)
F19 Buzina
F20 Luzes indicadoras
F21 TMC
F22 Limpadores de parabrisa
F23 Acendedor de cigarros
F24 Escadas
F25 Bomba de vácuo
F26 ECU
F27 Limpadores de parabrisa da janela
traseira
F28 Solenóide de parada da válvula de
combustı́vel, motor ECU
F29 Válvula do ar condicionado (equip.
opcional)
F30 Bomba de vácuo do sistema
hidráulico, (equip. opcional)
F31 Luz baixa
F32 Transformador de voltagem
F33 Luz alta
F34 Freios de estacionamento
F35 Freios de estacionamento
F36 Queda da bomba de serviço
K1 Eletricidade controlada pela chave de
ignição
K2 Temporizador da janela traseira
K4 Relé do farol intermitente
K6 Compressor do assento
K9 Indicador de horas de operação
K12 Temporizador do pára-brisa
K14 Protetor de partida do motor
K20 Radio
K21 Interruptor de pressão do compressor
do ar condicionado (equip. opcional)
–UN–02FEB04

K22 Ar condicionado (equip. opcional)


K23 Compressor do assento
T152823

Continua na próxima página EL62757,00001B2 –54–21APR02–1/2

8-1-6 090604
PN=191
Sistema Elétrico

Relés os outros

Relé do farol intermitente no painel de instrumentos

EL62757,00001B2 –54–21APR02–2/2

Sensores da Máquina

–UN–27MAY03
T152799

A—Injetor Eletrônico (IE). E—Válvulas de controle da I—Água no combustı́vel O—Aterramento


Conector do chicote bomba J—Posição de partida P—Resistência terminal no
B—Temperatura do F— Sensor do lı́quido K—CAN-conexão do TMC ao barramento da CAN
combustı́vel arrefecedor do motor ECU Q—ECU
C—Temperatura do ar no G—Sensor de eventos L—Alimentação do (ECU) R—Pressostato do óleo
coletor de admissão H—Pressão do óleo M—CAN-Diagnóstico lubrificante
D—Pressão na alimentaçAo do lubrificate N—Cabos da ECU
combustı́vel

EL62757,00001B4 –54–21APR02–1/1

8-1-7 090604
PN=192
Sistema Elétrico

Sensor de RPM do Motor Hidrostático de


Acionamento

O sensor (A) está localizado do lado direito do do motor


hidrostático de acionamento. O sensor afeta o
funcionamento do velocı́metro e do odômetro, bem como
a aplicação do freio de serviço.

A—Sensor de Velocidade

A B
217

–UN–19MAR02
216

T152684
C

EL62757,00001B5 –54–21APR02–1/1

Sensors do tanque de óleo hidráulico

Sensor do Nı́vel do Óleo Hidráulico

O sensor (5) ativa o alarme se o nı́vel do óleo hidráulico


ficar abaixo do limite aceitável.

Hydraulic Oil Temperature Sensor

O sensor (6) dispara o alarme se a temperatura do óleo


hidráulico exceder o limite aceitável.

Hydraulic Oil Return Filter Sensor

O sensor (7) dispara o alarme se o filtro do óleo


hidráulico estiver obstruı́do.

5—Sensor do Nı́vel
6—Sensor de Temperatura
7—Sensor do Filtro de Retorno
–UN–15FEB03
T152795

EL62757,00001B6 –54–21APR02–1/1

8-1-8 090604
PN=193
Sistema Eletrônico de Controle
Terminologia do Sistema Eletrônico de Controle

Actuator Um dispositivo controlado pela ECU para executar uma certa função

Analog Sinal que tem uma faixa contı́nua de voltagens possı́veis. Geralmente de 0 a 5 volts ou 0 a 12 volts.

Boost Pressão do ar no coletor de admissão.

CAN Rede do Controlador de Área. A rede nos veı́culos que permite a comunicação entre os controladores.

DTC Código de Diagnóstico de Problema. Este é um código que é arquivado na memória da ECU quando esta detecta
um problema no sistema eletrônico de controle. Existem dois tipos de códigos : Ativos e Arquivados.

Digital Um sinal que consiste de apenas dois nı́veis de voltagem — geralmente 0 volts e +5 volts.

ECT Temperatura do Lı́quido Arrefecedor do Motor (sensor). Mede a temperatura do lı́quido arrefecedor do motor
diesel.

ECU Unidade de Controle do Motor (ECU). Computador que controla os sistemas de combustı́vel, ar, e ignição no
motor.

EI Injetor Eletrônico. O IE é um injetor eletrônico controlado pela ECU. A ECU controla o inı́cio da injeção e o débito
de combustı́vel injetado, energizando e desenergizando a válvula de duas vias nos injetores.

FMI Identificador do Modo de Falha (IMF). Esta é a segunda de um código em duas partes que identifica os códigos de
falha do sistema de controle conforme o padrão J1939. O IMF identifica o tipo de falha que ocorreu. A primeira
metade do código é o Número do Parâmetro Suspeito (NPS)

J1939 A Sociedade dos Engenheiros Automotivos (SAE) padrão para comunicação entre os controladores eletrônicos nos
veı́culos de serviço pesado, tanto em como fora-de-estrada.

MAT Temperatura do Ar no Coletor de Admissão (sensor). Mede a temperatura do ar no coletor de admissão.

PCV Válvula de Controle da Bomba. Abre a válvula dirigindo o combustı́vel da bomba injetora para o Coletor Comum de
Alta Pressão (CCAP).

PROM Memória ROM Programável. Um chip de computador que contém as informações de calibração para o sistema de
controle do motor.

PWM Modulação da Largura do Pulso (PWM). Um sinal eletrônico digital (não analógico) que consiste de um pulso
gerado em uma frequencia fixa. Quando um atuador é controlado por um sinal PWM, o tempo ligado do sinal é
aumentado ou diminuı́do (modulado)para aumentar ou diminuir a saı́da do atuador.

RAM Random Access Memory. A RAM é a porção da memória do computador dentro da ECU que muda à medida em
que o motor está funcionando e é arquivada enquanto o motor está desligado.

Sensor Dispositivo usado pela ECU para monitorar vários parâmetros do motor.

SPN Número do Parâmetro Suspeito (NPS). A primeira metade de um código em duas partes que identifica códigos de
falha do sistema de controle conforme o padrão J1939. O NPS identifica o sistema ou componente que tem a
falha. A segunda metade do código é o Identificador do Modo de Falha (IMF).

TPS Sensor de Posição do Acelerador (SPA). O SPA mede a posição do acelerador, o qual é controlado pelo Operador
da máquina.

TWV Válvula de Duas Vias (VDV). A VDV é energizada para levantar a válvula externa permitindo a injeção de
combustı́vel no cilindro.

Continua na próxima página RG41221,0000017 –54–28SEP00–1/2

8-2-1 090604
PN=194
Sistema Eletrônico de Controle

WIF Água No Combustı́vel(sensor). O sensor ANC envia um sinal ao ECU quando a presença de água no combustı́vel
é detectada.

RG41221,0000017 –54–28SEP00–2/2

Monitoração de Parâmetros do Motor

Para que o sistema eletrônico de controle libere o


combustı́vel conforme um dado conjunto de condições
operacionais e, em algumas aplicações, proteger o motor,
os seguintes parâmetros do motor são monitorados pela
ECU:

• Temperatura do Lı́quido Arrefecedor (TLA)


• Temperatura do Combustı́vel
• Temperatura do Ar no Coletor de Admissão (TACA)
• Pressão no Coletor de Combustı́vel
• Pressão do Óleo Lubrificante
• Posição de Partida
• Posição de Evento
• Água No Combustı́vel (ANC)

RG41221,0000018 –54–28SEP00–1/1

Medição de Temperatura

Os sensores : de Temperatura do Lı́quido Arrefecedor


(TLA) e de Temperatura do Ar no Coletor de Admissão
(TACA) são resistores variáveis sensı́veis à temperatura.
A resistência dos sensores diminui à medida em que a
temperatura, a que estão expostos, aumenta (coeficiente
negativo de temperatura). A Unidade de Controle do
Motor(ECU) envia 5 volts ao sensor, monitora a queda de
voltagem através do sensor, compara a queda de
voltagem com valores préprogramados na memória da
ECU para determinar a temperatura. Além dos sensores
de temperatura, algumas aplicações usam chaves de
temperatura. Essas chaves se fecham quando uma
temperatura especı́fica é atingida.

Continua na próxima página RG41221,0000019 –54–28SEP00–1/4

8-2-2 090604
PN=195
Sistema Eletrônico de Controle

Sensor TLA (Temperatura do Lı́quido Arrefecedor)

O sensor TLA está localizado no alojamento da válvula


termostática. A ECU monitora a temperatura do lı́quido
arrefecedor para propósitos de proteção do motor:

–UN–23JAN01
• Propósito da proteção do motor.
• Determinação do débito de combustı́vel na partida — A
ECU ajusta a quantidade de combustı́vel liberada
durante o arranque do motor, baseado nas leituras

RG11382A
iniciais do TLA.
• Determinação das rotações da marcha-lenta — Para
acelerar o aquecimento do motor, a ECU aumentará as Sensor TLA no Alojamento do Termostato
rotações de marcha-lenta após a partida se a
temperatura medida for baixa.

RG41221,0000019 –54–28SEP00–2/4

Sensor de Temperatura do Combustı́vel

O sensor de temperatura do combustı́vel está localizado


na base do filtro secundário de combustı́vel. A ECU usa
este sensor para calcular a densidade do combustı́vel e
ajustar o débito de acordo.

–UN–23JAN01
RG11385A
Sensor de Temperatura do Combustı́vel

Continua na próxima página RG41221,0000019 –54–28SEP00–3/4

8-2-3 090604
PN=196
Sistema Eletrônico de Controle

Sensor TACA (Temperatura do Ar no Coletor de


Admissão)

O sensor TACA está localizado no fundo do coletor de


admissão de ar. Este sensor não é incluı́do em todas as
aplicações. A ECU monitora a temperatura do ar com o

–UN–23JAN01
objetivo de proteger o motor.

RG11383A
Sensor TACA

RG41221,0000019 –54–28SEP00–4/4

Medição de rotações do motor

Os sensores : posição de partida e o de evento operam


detectando entalhes em suas respectivas engrenagens.
Quando um entalhe no disco de sincronismo está
diretamente embaixo do sensor, uma voltagem é
induzida. A ECU monitora esta voltagem para determinar
a localização do disco de sincronismo.

RG41221,0000021 –54–09OCT00–1/3

Sensor de Posição de Partida

O sensor de posição de partida está localizado no lado


dianteiro do disco de sincronismo. Este sensor é um
captor do tipo indutivo que detecta os dentes no disco. A
ECU usa a entrada de posição de partida para determinar
–UN–23JAN01

as rotações do motor e a posição exata do pistão com


relação à ordem de explosão. O disco de sincronismo é
composto de 72 dentes igualmente espaçados com 2
deles cortados. Os dentes cortados ajudam a ECU
RG11388A

determinar quando o pistão No.1 está no Ponto Morto


Superior (PMS).
Sensor de Posição de Partida

Continua na próxima página RG41221,0000021 –54–09OCT00–2/3

8-2-4 090604
PN=197
Sistema Eletrônico de Controle

Sensor de Evento

O sensor de evento está localizado no lado de alta


pressão da bomba de combustı́vel. Este sensor é um
captor do tipo indutivo que detecta os entalhes na
engrenagem auxiliar do eixo-comando da bomba de alta

–UN–23JAN01
pressão de combustı́vel. A engrenagem auxiliar é
composta de 6 entalhes espaçados igualmente com um
entalhe adicional fora-de-centro para informar a ECU que
o pistão No.1 está se aproximando do PMS.

RG11389A
Sensor de Evento

RG41221,0000021 –54–09OCT00–3/3

Sensor de Água No Combustı́vel (ANC)

O sensor ANC está localizado dentro da cuba separadora


de água no filtro final de combustı́vel. Quando a água é
detectada no combustı́vel, um sinal é enviado à ECU. A
ECU monitora o sinal para proteção do motor.

–UN–23JAN01
RG11387A
Chicote do Sensor de Água No Combustı́vel (ANC)

RG41221,0000022 –54–09OCT00–1/1

8-2-5 090604
PN=198
Sistema Eletrônico de Controle

Válvulas de Controle da Bomba (VCB)

As Válvulas de Controle da Bomba (VCB)estão


localizadas na bomba de alta pressão do combustı́vel. A
ECU envia um sinal eletrônico para as VCBs para regular
o débito de combustı́vel para o Coletor Comum de Alta

–UN–30JAN01
Pressão (CCAP). Quando a VCB é energizada, o
combustı́vel é descarregado da saı́da na bomba de alta
pressão para o CCAP. A VCB No.1 está localizada
próximo da frente do motor.

RG11664
Válvulas de Controle da Bomba (VCB)

RG41221,00000F0 –54–29JAN01–1/1

Conector do Chicote do Injetor Eletrônico


(IE)

O conector do chicote do IE está localizado no portador


no cabeçote do motor. Este conector fornece alimentação
e aterramento para cada um dos Ies.

–UN–30JAN01
RG11665
Conector do Chicote do Injetor Eletrônico (IE)

RG41221,00000F1 –54–29JAN01–1/1

8-2-6 090604
PN=199
Sistema Eletrônico de Controle

Unidade de Controle do Motor (ECU)

A1 A2 A3

B1 B2 B3
C1 C2 C3
D1 D2 D3
E1 E2 E3

F1 F2 F3
G1 G2 G3
H1 H2 H3
J1 J2 J3 Metade de 30
K1 K2 K3 Terminais do Conector
da ECU de 60 Vias.

Conector da
ECU de 60 Vias

L1 L2 L3
M1 M2 M3
N1 N2 N3
P1 P2 P3
R1 R2 R3

S1 S2 S3
T1 T2 T3
W1 W2 W3
X1 X2 X3
–54–10OCT02

Y1 Y2 Y3

Metade de 30
RG11390

Terminais do Conector
da ECU de 60 Vias.
ECU John Deere Nı́vel 9

Continua na próxima página RG41221,0000023 –54–09OCT00–1/2

8-2-7 090604
PN=200
Sistema Eletrônico de Controle

A Unidade de Controle do Motor (ECU) é o "cérebro" são necessárias no controle do débito de combustı́vel
do Sistema Eletrônico de Controle. A ECU é uma e sincronismo da injeção. A CPU comunica seu
unidade completa contendo circuitos eletrônicos e desejado débito de combustı́vel e sincronismo para a
programa de computador, que juntos executam as bomba injetora e Ies e controla o sistema de
seguintes funções: auto-diagnóstico.

• Convertem os sinais elétricos dos vários sensores Memória


em sinais digitais
• Tomam decisões sobre a quantidade ótima de A ECU contém 3 tipos diferentes de memória:
combustı́vel e o sincronismo da injeção baseado
nas informações dos vários sensores — Memória de Acesso Aleatório - RAM
• Limitam o combustı́vel máximo para operação em
múltiplas curvas de potência A RAM é como se fosse o topo de trabalho da
• Controlam toda a faixa de rotações do motor escrivaninha da ECU. Os dados dos vários sensores e
• Fornecem auto-diagnóstico sobre o sistema de os resultados dos vários cálculos são temporariamente
controle armazenados na RAM. As informações na RAM são
• Arquiva na memória os códigos de problemas perdidas quando a alimentação da bateria para a ECU
é cortada.
A ECU conecta-se à fiação elétrica através de 2
conectores ECU de 30 pinos. Cada conector está — Memória Exclusiva de Leitura - ROM
marcado pelos números dos terminais.
A ROM contém informação programada. A informação
A ECU é composta dos seguintes subsistemas: na ROM pode apenas ser lida, não alterada. A
informação na ROM é retida quando a alimentação da
Conversores Analógico/Digital bateria para a ECU é cortada.

Esta parte do ECU converte os sinais analógicos de — Memória Exclusiva de Leitura Eletricamente
voltagem, dos vários sensores, em sinais digitais que Programável e Apagável - EEPROM
a unidade processadora central pode "ëntender".
A EEPROM contém informação programada pela
Unidade Central de Processamento (CPU) fábrica incluindo dados especı́ficos do motor e de
aplicação. A informação na EEPROM é retida quando
A unidade central de processamento executa as a alimentação da bateria para a ECU é cortada.
computações matemáticas e as funções lógicas que

RG41221,0000023 –54–09OCT00–2/2

8-2-8 090604
PN=201
Transmissão
Operação da Transmissão

–UN–07FEB03
T152540
A transmissão hidrostático-mecânica pode ser dividida A seção hidráulica consiste de um motor hidráulico
em três partes principais: mecânica, hidráulica e acoplado à caixa de transferência de marchas
elétrica. alta/baixa e de uma bomba hidráulica acoplada ao
motor diesel.
A parte mecânica consiste da caixa de transferência
alta/baixa, eixos de acionamento, diferenciais e
bogies.

EL62757,00001B7 –54–21APR02–1/1

Marchas Alta / Baixa

A caixa de transferência alta/baixa está localizada na


parte de trás da estrutura dianteira. A força gerada pelo
motor hidráulico é distribuida pela caixa de transferência
alta/baixa (através dos eixos de acionamento) para os
diferenciais dianteiro e traseiro.

As marchas são trocadas por meio de um interruptor no


lado direito do painel de controle. O interruptor controla
um cilindro hidráulico através de uma válvula elétrica.

EL62757,00001C3 –54–22APR02–1/1

9-1-1 090604
PN=202
Transmissão

Sistema Hidrostático

–UN–08MAR02
T152541
O sentido de rotação do eixo da bomba é sempre o O deslocamento do motor é ajustado girando-se o eixo
mesmo. O deslocamento da bomba é regulado por do motor, enquanto a placa fica estacionária.
meio de duas válvulas proporcionais controladas
eletricamente. Uma das válvulas ajusta a placa da Os ângulos do motor e da bomba são independentes.
bomba em um sentido e a outra no sentido oposto. Se a máquina ficar parada, o ângulo da bomba é zero
e o ângulo do motor está em seu máximo. Quando a
Este sistema altera o sentido e o volume do fluxo de máquina inicia o movimento, o ângulo da bomba
óleo gerado pela bomba, que, por sua vez, muda o começa a aumentar. Quando o ângulo da bomba
sentido de rotação do motor (sentido do deslocamento atinge seu máximo, o ângulo do motor começa a
e velocidade) correspondentemente. Além da corrente diminuir. Se você dirigir a plena velocidade, o ângulo
de controle da válvula proporcional, o volume de fluxo da bomba está em seu máximo e o do motor no
gerado pela bomba também pode ser modificado mı́nimo.
ajustando-se a velocidade do motor diesel.

O sentido de rotação e a velocidade do motor


dependem da direção e grandeza do fluxo gerado pela
bomba.

EL62757,00001C2 –54–22APR02–1/1

9-1-2 090604
PN=203
Transmissão

Controle da Transmissão

O TMC controla a transmissão hidrostática eletricamente:

• Para ajustar a velocidade do motor diesel e o ângulo da


bomba hidráulica conforme ditado pelo sinal vindo do
pedal do acelerador.
• O sistema eletrônico de controle monitora a velocidade
do motor diesel. Se a velocidade do motor cai como
resultado de carga adicional, o ângulo da bomba será
reduzido sistema eletrônico. Em outras palavras, a
relação de engrenagens da transmissão é ajustada pelo
sistema eletrônico que assegura que a potência
requerida para operar a máquina é sempre menor do
que a potência gerada pelo motor.
• Quando a máquina para, o freio de serviço é aplicado
automaticamente pelo sistema.

O controle da transmissão é parte do Total Machine


Control System - sistema de controle total da máquina.
(veja as Instruções de uso do TMC anexas).

EL62757,00001C1 –54–22APR02–1/1

9-1-3 090604
PN=204
Carregador, Geral
Descrição Geral do Carregador

–UN–15NOV02
T152542
1—Base 5—Extensões da lança 9—Cilindro da extensão da 11—Rotator
2—Torre 6—Cilindro de giro lança 12—Garra
3—Braço 7—Cilindro do braço 10—Pendural 13—Cilindro da garra
4—Lança 8—Cilindro da lança

NOTA: É importante que você se familiarize com o máximo proveito do carregador e a realizar o
teor deste capı́tulo, que o ajudará a tirar o trabalho com segurança.

EL62757,00001C4 –54–22APR02–1/1

10-0-1 090604
PN=205
Carregador, Geral

Precauções de Segurança na Operação

IMPORTANTE: Assegure-se que recebeu todas as


instruções de uso do carregador, uma
vez que o operador da máquina é o
principal responsável pela segurança
no carregamento.

❒ Siga estritamente todos os regulamentos de segurança


estipulados por lei no local de operação deste
equipamento.

CUIDADO: Antes de dar partida no motor,


certifique-se que ninguém esteja dentro do raio
de alcance do carregador.

❒ Se você ainda estiver aprendendo a operar o


carregador, ajuste a velocidade do movimento das
funções do carregador para o mı́nimo possı́vel.
❒ Certifique-se que você tem boa visibilidade da área de
trabalho.
❒ Fique atento à estabilidade da máquina durante o
carregamento.

CUIDADO: Durante a operação não é permitida


a permanência de outras pessoas na cabina ou
na zona de perigo de vinte metros.

CUIDADO: É proibido usar o carregador para


levantar pessoas.

❒ Observe as capacidades de carga fornecidas no


decalque do carregador, não sobrecarregue o sistema.
❒ Não force os cilindros para suas posições extremas
com velocidade máxima.

IMPORTANTE: Não use o carregador para rebocar.

❒ Use extrema cautela particularmente quando operar o


carregador na frente da cabina.
❒ Tenha em mente a altura geral do carregador e da
carga. Use de extrema cautela quando aproximar-se
de uma área que tenha cabos de força aéreos.
❒ Mantenha as distâncias de segurança requeridas entre
a máquina ou grua e as linhas de força.
❒ Durante o transporte, o carregador deve ser preso
adequadamente na posição apropriada.

Continua na próxima página EL62757,00001C5 –54–22APR02–1/2

10-0-2 090604
PN=206
Carregador, Geral

❒ Não sai da cabina antes de posicionar a garra com


segurança no chão.

Distâncias de segurança para linhas de força:

Voltagem Distância min ao lado


kV embaixo
1 2 2
1...45 2 3
110 3 5
220 4 5
400 5 5

IMPORTANTE: Se a máquina entrar em contato com


uma linha de força, fique na cabina.

EL62757,00001C5 –54–22APR02–2/2

10-0-3 090604
PN=207
Carregador, Geral

Instruções Gerais de Operação

Primeiro, opere o carregador suavemente, sem carga,


a fim de permitir a graxa esquente e que se forme
uma pelı́cula lubrificante nas articulações do
carregador.

Durante a Operação:

1. Observe as capacidades de carga fornecidas no


decalque do carregador. O peso do equipamento está
incluı́do na carga a ser levantada.
2. Quando manusear a carga máxima tenha muito
cuidado.
3. Opere as alavancas de controle suavemente; evite
movimentos bruscos
4. Tenha cuidado extra sempre que as lanças estejam
em suas posições extremas.
5. Tome cuidado com a estabilidade da máquina.
a. Quando operar em terreno inclinado mantenha
atenção constante.
b. Se necessário, levante somente cargas pequenas.
c. Quando perceber que a máquina tende a tombar,
recolha todas as extensões e a lança e baixe a
carga suavemente no chão.

6. Quando manusear cargas proceda como segue:


a. Levante a carga.
b. Mova-a para próximo da máquina.
c. Gire-a.
d. Baixe a carga.

7. É possı́vel exceder a capacidade de carga do


carregador (as lanças baixam) se for levantada uma
carga próximo da máquina e afasta-la da máquina.
Quando isto acontecer você deve trazer a carga para
mais próximo da máquina recolhendo a lança ou a
extensão. Caso contrário, a força do cilindro do braço
não será suficiente para agüentar a carga.

Quando Terminar o Carregamento:

1. Execute os últimos movimentos descarregado.


2. Baixe a grua (e também o centro de gravidade) sobre
a carga, mais baixo possı́vel.
3. Feche a garra ao redor da carga ou estrutura para
impedir movimento lateral do carregador.
4. Nunca deixe o carregador sem apoio, confiando só no
sistema hidráulico.

Continua na próxima página EL62757,00001C6 –54–22APR02–1/2

10-0-4 090604
PN=208
Carregador, Geral

5. Quando deslocar a máquina de um lugar para outro,


certifique-se que o carregador não faça qualquer
movimento súbito.

EL62757,00001C6 –54–22APR02–2/2

10-0-5 090604
PN=209
Manutenção do Carregador, Geral
Instruções de Montagem

IMPORTANTE: Quando remover pinos de articulações


ou outras estruturas de suporte de
carga tenha em mente o seguinte:

❒ A capacidade de carga do guincho


ou da polia deve ser adequada.
❒ O equipamento de levantamento de
peso deve ser confiável e estar em
boas condições operacionais.
❒ As lanças devem ter apoio
adequado em todas as direções.

EL62757,00001C7 –54–22APR02–1/1

Remoção de Ar do Sistema Hidráulico

Se o sistema hidráulico foi submetido a manutenção ou


reparos, o ar deve ser sangrado do sistema antes que a
máquina seja posta em serviço novamente (verParágrafo
7-1)

A presença de ar no sistema pode causar os seguintes


problemas:

• Movimentos súbitos e indesejáveis.


• Avarias nos retentores. Quando comprimido, o ar
aquece rapidamente e queima o material das gaxetas.

EL62757,00001C8 –54–22APR02–1/1

10-1-1 090604
PN=210
Manutenção do Carregador, Geral

Intervalos de Manutenção
Diariamente ou cada dez horas
❒ Lubrifique a garra e o pendural ❒ Verificar as estruturas do carregador.
Semanalmente ou cada 50 horas
❒ Verificar o nı́vel de óleo do alojamento do giro do carregador. ❒ Verifique se os pinos da articulação do carregador estão presos.
❒ Verifique a folga lateral das extensões da lança. ❒ Verificar o aperto das correntes das extensões da lança.
❒ Lubrificar os carregador ❒ Lubrificar as correntes da extensão da lança com óleo.
Cada 250 horas
❒ Limpar o carregador. ❒ Verificar as estruturas do carregador.
❒ Verificar a folga vertical das extensões da lança. ❒ Verificar o aperto dos parafusos de fixação do carregador,
Cada 1000 horas
❒ Trocar o óleo do sistema de giro do carregador. ❒ Limpe o plugue magnético do rotor.
Conforme necessário
❒ Ajustando o rotator e o freio da biela.

EL62757,00001C9 –54–22APR02–1/1

10-1-2 090604
PN=211
Manutenção Semanal ou Cada 10 Horas
Lubrifique a garra e o pendural.

The gresing points are shown in the illustration.

–UN–13JUN01
T142860
EL62757,00001B8 –54–21APR02–1/1

10-2-1 090604
PN=212
Manutenção Semanal ou Cada 10 Horas

Verificar as estruturas do carregador.

• Verifique o aperto de mangueiras, articulações e


cilindros.
• Verifique os acessórios de carregamento.

Certifique-se que o braço e a lança não baixam com o


próprio peso.

Durante as primeiras 250 horas de operação de uma


máquina nova, inspecione e aperte diariamente as
articulações parafusadas.

Se for encontrado um componente defeituoso ou uma


função com mau funcionamento, repare-o imediatamente.
Verifique se há avaria em potencial no sistema hidráulico,
visı́vel de fora, para garantir que tal avaria não cause um
vazamento súbito. Todos os vazamentos de óleo devem
ser reparados imediatamente

CUIDADO: Nunca tente localizar ou bloquear


um vazamento de óleo com as mãos
desprotegidas porque é suficiente que o fluido
seja injetado com uma pressão de 30 bar para
penetrar na pele e causar uma lesão grave ou
mesmo morte.

EL62757,00001CA –54–22APR02–1/1

Os seguintes serviços e verificações devem


ser feitos ao fim de cada dia de trabalho

❒ Limpe a máquina e verifique a se há falhas ou


vazamentos em potencial. É particularmente
importante limpar a máquina no inverno. Remova
neve, sujeira e gravetos antes que congele e fiquem
presos.
❒ Se estiver na hora de trocar óleos ou lubrificar, faça-o
enquanto a máquina ainda está quente.

EL62757,00001CB –54–22APR02–1/1

10-2-2 090604
PN=213
Manutenção Semanal ou Cada 50 Horas
Verificar o nı́vel de óleo do alojamento do
giro do carregador.

O sistema de giro do carregador e o mancal da torre


estão imersos em óleo

–UN–13JUN01
O nı́vel é medido no visor de vidro

Se o carregador ficar parado por um perı́odo de tempo


muito longo, o nı́vel de óleo excede a marca superior do

T142875
visor
vridhus
Isto assegura que os canos do cilindro de giro não se
enferrujem (1) 1—Visor de nı́vel MAX do óleo
2—Visor de nı́vel MIN do óleo

EL62757,00001B9 –54–21APR02–1/1

Verifique se os pinos da articulação do


carregador estão presos.

Os pinos da articulação devem ser bem lubrificados.

–UN–13JUN01
T142876
EL62757,00001D2 –54–22APR02–1/1

Verifique a folga lateral das extensões da


lança..

Se necessário, ajuste apertando simultaneamente as


tampas opostas da peça deslizante (2) até que não haja
folga alguma, então desaperte-as 1/4 de volta..

EL62757,00001D1 –54–22APR02–1/1

10-3-1 090604
PN=214
Manutenção Semanal ou Cada 50 Horas

Verificar o aperto das correntes das


extensões da lança.

Movimente as extensões da lança para sua posição


extrema com carga na garra. Em seguida, recolha-as e
certifique-se que elas encostaram nos seus limitadores ao
mesmo tempo. Se necessário, ajuste apertando um
tensor e afrouxando o outro. Se as correntes ficarem
muito apertadas os mancais da roldana e as correntes
ficarão sujeitas a desgaste desnecessá

EL62757,00001D0 –54–22APR02–1/1

Lubrificar os mancais do suporte oscilante e


do cilindro do carregador e o mancal do
sistema de giro..

Aplique uma camada de graxa na superfı́cie deslizante


das extensões da lança (ver gráfico de lubrificação e
manutenção).

Quando lubrificar as superfı́cies deslizantes das


extensões da lança, use óleo hidráulico ou graxa para
engrenagens abertas. Se você usar graxa comum
assegure-se que não contenha sulfeto de molibdênio.

EL62757,00001CC –54–22APR02–1/1

Lubrificar as correntes da extensão da lança


com óleo.

Quando lubrificar, use uma almotolia com óleo de motor,


por exemplo. Movimente as extensões da lança para suas
posições extremas para lubrificar a corrente superior. O
bujão de abastecimento do tanque de óleo da corrente
inferior está localizado no interior da extremidade da
lança.

EL62757,00001CD –54–22APR02–1/1

10-3-2 090604
PN=215
Manutenção Semanal ou Cada 50 Horas

Os pinos da articulação devem ser bem


lubrificados

Gire as garras continuamente em um sentido um mı́nimo


de 10 rotações. Isto é para assegurar que todo o fluido no
rotator e mangueiras retorne para o reservatório.

–UN–12JUL01
T142800
EL62757,00001CE –54–22APR02–1/1

10-3-3 090604
PN=216
Manutenção Semanal ou Cada 50 Horas

Gráfico de Lubrificação e Manutenção


Gráfico de Lubrificação e Manutenção

Use uma bomba de graxa para lubrificar.

Lubrifique as extensões e as superfı́cies internas da lança


e a primeira extensão.

Lubrifique as correntes.

Verificar a tensão das correntes.

Antes de lubrificar baixe o carregador no chão para


eliminar a pressão dos cilindros. Isto também ajuda a
graxa a espalhar-se melhor nas superfı́cies de atrito. A
parte deslizante da primeira extensão é lubrificada
quando as extensões estão recolhidas .

As superfı́cies internas da lança e da extensão são


lubrificadas com facilidade se a placa da extremidade da
lança for removida.

As superfı́cies inferiores são lubrificadas com a lança na


posição extrema e as superfı́cies superiores com a lança
na posição recolhida.

–UN–08MAR02
T152545

EL62757,00001CF –54–22APR02–1/1

10-3-4 090604
PN=217
Cada 250 Horas de Operação
Limpar o carregador..

NOTA: Quando lavar a máquina com lavador de alta


pressão evite dirigir o jato de água para o ponto
de encontro da coluna principal com a base

EL62757,00001BA –54–21APR02–1/1

Verificar as estruturas do carregador.

• Estruturas de suporte de carga.


• Mancais, pinos e articulações do carregador.
• Sistema hidráulico.
• Equipamento de carga, pendural, rotator, e garra.

Você deve estar sempre atento a esses componentes


porque qualquer falha ou deficiência relacionadas com
essas peças pode arriscar a segurança operacional.

EL62757,00001D3 –54–22APR02–1/1

Verificar a folga vertical das extensões da


lança.

Se necessário, faça o ajuste inserindo placas de


regulagem sob as peças deslizantes

A espessura adicional das placas instaladas sob as peças


deslizantes não deve exceder três milı́metros, para
assegurar que as peças deslizantes permaneçam em
posição. O topo da peça deslizante deve exceder as
bordas do alojamento do mancal em, pelo menos, dois
milı́metros.

A condição das peças deslizantes localizadas mais atrás


–UN–08MAR02

pode ser verificada abrindo-se a escotilha na extremidade


traseira da extensão da lança.
T152546

EL62757,00001D4 –54–22APR02–1/1

10-4-1 090604
PN=218
Cada 250 Horas de Operação

Verificar o aperto dos parafusos de fixação


do carregador, tampas do cilindro hidráulico
e outras junções parafusadas.

Consultar os valores dos torques de porcas e parafusos


no Parágrafo 6-0.

Item Medida Especificação

Valores de porcas Torque 1120 Nm

EL62757,00001D5 –54–22APR02–1/1

10-4-2 090604
PN=219
Cada 1000 Horas de Operação
Limpe o plugue magnético do rotor.

Existe um plugue magnético no rotor. Retire o plugue e


limpe-o de todas as impurezas.

• Place a container below the plug

–UN–13JUN01
• Unscrew the plug, clean it and drain 2 litres of oil
• Close and tighten the plug to 60 Nm

T142918
1—Magnetic plug

Item Medida Especificação

Plugue magnético Torque 60 Nm

EL62757,00001BC –54–21APR02–1/1

Trocar o óleo do sistema de giro do


carregador.

O óleo deve ser trocado a cada 1000 horas de operação


ou uma vez por ano.

–UN–13JUN01
Drene a água depositada na base, abrindo o bujão de
drenagem.

1. O bujão de drenagem (3) está localizado na base do

T142917
carregador.
Remova o bujão, limpe-o e drene o óleo para dentro
de uma vasilha adequada.
1—Visor de nı́vel MAX do óleo
2. . Reabasteça com óleo novo. Veja seção 6-0, sobre os
2—Visor de nı́vel MIN do óleo
óleos recomendados 3—Bujão de drenagem

Capacidades Alojamento do giro 15 l


do carregador
Óleo hipóide API GL-5 eller MIL-L-2105 B eller D
Viscosidade: SAE 90
SAE 85W/90
SAE 80W/90
SAE 75W/90

EL62757,00001D6 –54–22APR02–1/1

10-5-1 090604
PN=220
Manutenção Quando Necessário
Ajustando o rotator e o freio da biela.

O ajuste do freio da biela deve ser feito no parafuso a


segurando-se firmemente a porca b. O torque de aperto
máximo do parafuso da articulação é de 30 Nm. O ajuste
é feito rapidamente com o parafuso da junta seguro à

–UN–11MAR02
porca de travamento c.

Quando a junta parafusada é aberta para substituição ou


verificação dos calços do freio, as arruelas de tensão d

T152582
não devem ser removidas antes de se afrouxar a junta
aparafusada.

IMPORTANTE: Por razões de segurança as arruelas a—Screw


b—Flanged nut
de tensão devem ser colocadas antes
c—Lock nut
que a junta aparafusada seja apertada. d—Washer

EL62757,00001BB –54–21APR02–1/1

10-6-1 090604
PN=221
Carregador, Especificações Técnicas
Carregador CF885, Garregador TJ 111 F71
Carregador CF885 TJ 111 F71
Momento de 151,8 kNm 151 kNm
levantamento bruto
Momento de 100 kNm 111 kNm
levantamento lı́quido
Alcance máximo 8500 mm 7050 mm
Curso da extensão 2170 mm -
da lança
Momento de giro 41 kNm 41 kNm
bruto das lanças
Ångulo de giro das 380° 380°
lanças
Peso sem óleo 2030 kg 1900 kg

EL62757,00001BD –54–21APR02–1/1

Rotator e Garra

Rotator GV12–2
Ångulo de giro Sem limites
Pressão de fechamento da garra 1,9 kNm
(21,5 MPa)
Peso 58 kg

Garra Loglift FX35 Loglift FX40 Hultdins SG 360 Hultdins SG 360S Hultdins 420
Área da seção 0,35 m2 0,40 m2 0,36 m2 0,36 m2 0,42 m2
transversal
Pressão de 11 kN 16 kN 16,5 kN 16,6 kN 16 kN
fechamento da garra
(21,5 MPa)
Peso 170 kg 250 kg 248 kg 370 kg 276 kg

EL62757,0000119 –54–06MAR02–1/1

10-7-1 090604
PN=222
Carregador, Especificações Técnicas

Gráfico de CF885 e TJ 111 F71

–UN–19SEP03
T151621

Continua na próxima página EL62757,00001D7 –54–22APR02–1/2

10-7-2 090604
PN=223
Carregador, Especificações Técnicas

–UN–26AUG02
T158799

EL62757,00001D7 –54–22APR02–2/2

10-7-3 090604
PN=224
Equipamento, Ar Condicionado
Introducão

IMPORTANTE: O ar condicionado deve ser reparado


por pessoal autorizado.

Especificações:

Tipo, Quantidade de Refrigerante e Pressão Máxima


Permitida

CUIDADO: O sistema de ar condicionado foi


carregado com refrigerante R-134a. Não use
qualquer outro tipo de refrigerante.

As especificações deste sistema de ar condicionado são


as seguintes:

Refrigerante Volume da Carga Alta pressão


R134a 2 kg 8-15 bar

Se o sistema de ar condicionado foi modificado para usar


outro tipo de refrigerante, escreva as novas
especificações aqui:

Refrigerante Volume da Carga Alta pressão


R____ ____ kg ______bar

Data da modificação:_______________________

EL62757,00001D8 –54–22APR02–1/1

Peças Principais do Sistema de Ar


Condicionado

Compressor

Compressor funciona como uma bomba, que puxa gás


–UN–06MAR02

frio sob pressão baixa do evaporador. A seguir, o gás é


comprimido pelo compressor e enviado (em estado
gasoso) para o condensador com pressão e temperatura
maiores.
T152366

Continua na próxima página EL62757,00001D9 –54–22APR02–1/5

11-1-1 090604
PN=225
Equipamento, Ar Condicionado

Condensador

Ao entrar no condensador, o gás está quente e sob


pressão maior. O gás é resfriado pelo ar frio que flui
pelas serpentinas do condensador e, como resultado, é
liquefeito sob alta pressão. Em seguida, o refrigerante

–UN–06MAR02
liquefeito flui para o secador.

T152367
EL62757,00001D9 –54–22APR02–2/5

Secador

TO propósito do secador é receber o refrigerante vindo do


condensador e filtrar a umidade e as impurezas num
secador embutido. Em cima do secador há um visor que
torna possı́vel verificar se há refrigerante suficiente no
tanque.

1. Visor
2. Verifique o indicador de humidade
3. Válvula de serviço
4. Filtro
5. Interruptor de pressão

–UN–06MAR02
T152368
Continua na próxima página EL62757,00001D9 –54–22APR02–3/5

11-1-2 090604
PN=226
Equipamento, Ar Condicionado

A válvula de expansão

A válvula de expansão controla a quantidade de


refrigerante que pode entrar na serpentina do evaporador.
A válvula de expansão é montada no tubo de entrada do
evaporador. Ao entrar na válvula de expansão, o

–UN–06MAR02
refrigerante está sob alta pressão e é injetado no
evaporador através de um bocal onde a pressão cai
bruscamente.

T152369
1—Do condensador
2—Para o evaporador
3—Para o tubo localizado após o evaporador

EL62757,00001D9 –54–22APR02–4/5

O evaporador

O evaporador esfria e seca o ar antes que seja forçado


para a cabina. Um ventilador retira o ar quente através do
evaporador, forçando-o entre as lamelas e dutos do
evaporador. O refrigerante recebe a energia térmica

–UN–06MAR02
contida no ar, que se resfria ao passar através do
evaporador. Em seguida, o ar frio é forçado para a
cabina..

T152370
EL62757,00001D9 –54–22APR02–5/5

11-1-3 090604
PN=227
Equipamento, Ar Condicionado

Riscos e Contramedidas

CUIDADO: O sistema de ar condicionado


contem refrigerante sob pressão.

Não desacople as mangueiras do sistema.


Refrigerante liberado noambiente pode
tornar-se nocivo.

Carregar o sistema de ar condicionado com o


tipo incorreto de refrigerante pode resultar em
avarias sérias no sistema.

CUIDADO: Risco de lesão pessoal!

• O lı́quido liberado do sistema está a uma


temperatura muito baixa e gaseifica-se
rapidamente.
• O aquecimento secador resulta em aumento
de pressão que pode causar explosão.
• O gás é incolor, mais pesado que o ar e
espalha-se pelo chão.
• O gás asfixia sem quaisquer sintomas
iniciais.
• Esguicho de refrigerante causa congelamento
e lesões graves nos olhos. Quando trabalhar
com sistemas de ar condicionado, use
sempre um bom par de óculos de segurança
com vedação, porque o refrigerante sob
pressão pode iniciar um vazamento
repentinamente. Além disso, proteja suas
mãos, bem como outros pontos
desprotegidos da pele.
• Quando o refrigerante queima, decompõe-se
em gases nocivos.

CUIDADO: Perigo de Incêndio e Explosão

Não aqueça o conjunto filtro-secador-coletor


acima de 50 graus centı́grados, porque a alta
pressão do lı́quido pode causar uma explosão.

O que Fazer se Começar um Incêndio?

Esfrie o conjunto filtro-secador-coletor com um jato de


água.

Continua na próxima página EL62757,00001DA –54–22APR02–1/2

11-1-4 090604
PN=228
Equipamento, Ar Condicionado

Vazamento e Limpeza

Quando instalar o equipamento para esgotar o


refrigerante, assegure-se que as descargas perigosas de
refrigerante não passem para áreas onde estejam
pessoas trabalhando.

EL62757,00001DA –54–22APR02–2/2

Primeiros Socorros
Acidente Primeiros Socorros
Inalação de gás Saia para respirar ar fresco
Contato com a pele Partes congeladas do corpo
devem ser enxaguadas com água
morna
Respingos nos olhos Enxágüe contı́nuo com solução
salina durante 20 minutos
Ingestão de refrigerante Procure assistência médica

EL62757,00001DB –54–22APR02–1/1

11-1-5 090604
PN=229
Equipamento, Ar Condicionado

Ar Condicionado

Os dispositivos de aquecimento e refrigeração são


controlados automaticamente através do controle de
temperatura. Desse modo, a temperatura na cabina é
mantida no nı́vel ajustado com o regulador (2).

A) No verão, quando o tempo está quente e a


umidade normal:

1. Feche o respirador de recirculação do ar girando o


controle (3) no sentido horário até o fim do seu curso.
2. Selecione a temperatura que deseja (2).
3. Dirija o fluxo de ar para os respiradores de sua

–UN–02OCT02
escolha (4).

B) No verão, quando o tempo está quente e a


umidade alta:

T152201
IMPORTANTE: A recirculação do ar interno do
sistema de refrigeração não deve ser
obstruı́da. Certifique-se que a tela 1—Velocidade do ventilador
2—Controle de temperatura
protetora não esteja entupida.
3—Recirculação do ar interno / entrada de ar
externo
1. Abra o respirador de recirculação do ar girando o 4—Controle do respirador de ar
controle (3) no sentido anti-horário até o fim do seu 5—Descongelamento máx. (elimina a umidade)
curso.
2. Selecione a temperatura que deseja (2).
3. Ajuste o ventilador na velocidade máxima (1).

C) No outono e inı́cio do inverno, quando a umidade


está alta; quando chove; quando há muita neve
molhada; e quando há vapor no parabrisa:

1. Ligue a desumidificação (descongelamento máx.) (5).


2. Abra o respirador de recirculação de ar (3).
3. Selecione a temperatura que deseja (2).
4. Dirija o ar para os respiradores do parabrisa (4).

Desumidificação (5) liga o dispositivo de refrigeração e o


ventilador na velocidade máxima, e abre totalmente a
válvula de aquecimento.

Quando a temperatura correta (2) fôr atingida, a


velocidade do ventilador muda para a velocidade ajustada
com o regulador (1)

A temperatura é mantida no nı́vel desejado regulando-se


o dispositivo de refrigeração e a válvula de aquecimento.

Continua na próxima página EL62757,00001DC –54–22APR02–1/3

11-1-6 090604
PN=230
Equipamento, Ar Condicionado

O dispositivo de refrigeração deve ser desligado pelo


interruptor (5), quando o ar interno estiver suficientemente
seco.

EL62757,00001DC –54–22APR02–2/3

D)No inverno, quando o tempo está frio:

1. Feche o respirador de recirculação do ar (3).


2. Selecione a temperatura que deseja (2).

E) No inverno, quando o tempo está extremamente


frio e a umidade baixa:

1. Abra o respirador de recirculação do ar (3).


2. Selecione a temperatura que deseja (2).

F) No inverno, quando o tempo está frio e seco;


quando o sistema teve pouco uso ou não foi usado.

–UN–02OCT02
NOTA: O ar condicionado deve ser operado durante
alguns minutos cada semana pressionando-se o
interruptor ’max. defrost’ (descongelamento máx.)
(5)

T152201
Isto é suficiente para garantir que o retentor do eixo de
acionamento do compressor, outras gaxetas, juntas e
mangueiras de borracha sejam lubrificadas.

EL62757,00001DC –54–22APR02–3/3

Manutenção semanal: Verificar o nı́vel do


refrigerante.

1. O motor deve estar funcionando a 1500 RPM.


2. Ligue o ar condicionado.
3. Vire a velocidade do ventilador e o termostato para a
–UN–06JUN01

posição máxima.

Quando o compressor estiver funcionando não devem ser


vistas bolhas no visor (1), e o refrigerante não deve
T139550

parecer estar ’embaçado’. Bolhas e embaçamento


indicam que a carga de refrigerante é insuficiente. Se
este for o caso, entre em contato com o revendedor
1—Inspection sightglass
autorizado mais próximo imediatamente para solucionar o
problema.

Continua na próxima página EL62757,00001DD –54–22APR02–1/5

11-1-7 090604
PN=231
Equipamento, Ar Condicionado

A. QUANTIDADE DE REFRIGERANTE CLARAMEN-TE


INSUFICIENTE

–UN–15JUN01
• Fluxo contı́nuo de bolhas ou um fluxo com aparência
de espuma (precisa de mais refrigerante).
• A diferença de temperatura entre os lados de pressão

T139551
alta e baixa é pequena.
• A pressão do lado de alta está extremamente baixa.

PARE O COMPRESSOR IMEDIATAMENTE e entre em


contato com uma oficina autorizada para inspecionar o
sistema.

EL62757,00001DD –54–22APR02–2/5

B. QUANTIDADE DE REFRIGERANTE INSUFICIENTE

–UN–15JUN01
• Algumas poucas bolhas são vistas em intervalos de
alguns segundos (precisa de mais refrigerante)
• O lado de alta pressão está quente e o lado de baixa
T139552
pressão frio.

Verifique se há vazamentos no sistema. Se houver,


repare imediatamente.

Refrigerante novo não deve ser adicionado por quem


quer que seja, exceto o pessoal autorizado.

EL62757,00001DD –54–22APR02–3/5

C. QUANTIDADE DE REFRIGERANTE CORRETA


–UN–15JUN01

• O refrigerante é claro e somente passam algumas


bolhas quando a velocidade do motor é mudada
• A pressão de ambos os lados, alta e baixa, está
T139553

normal.
• O lado de alta pressão está quente e o lado de baixa
pressão frio.

Continua na próxima página EL62757,00001DD –54–22APR02–4/5

11-1-8 090604
PN=232
Equipamento, Ar Condicionado

D. QUANTIDADE EXCESSIVA DE REFRIGERANTE

–UN–15JUN01
• Não há qualquer bolha (alguma quantidade de
refrigerante tem que ser retirada do sistema).
• O lado de alta pressão está muito quente e a pressão

T139554
de ambos os lados, alta e baixa, está extremamente
alta.

Se precisar retirar refrigerante do lado de alta pressão do


sistema, entre em contato com o pessoal autorizado

❒ Verifique as mangueiras de refrigerante e juntas.


Uniões húmidas de óleo podem resultar em fugas.

NOTA: Refrigerante R134a novo pode parecer estar


’embaçado’ durante a operação. Este pode ser
caso, apesar do sistema ter sido carregado
corretamente. Se estiver em dúvida, por favor
entre em contato com o revendedor autorizado
mais próximo.

IMPORTANTE: Não opere o sistema, se a carga de


refrigerante for insuficiente ou se
houver vazamento no sistema, porque
o compressor pode danificar-se. Entre
em contato com seu revendedor
autorizado.

EL62757,00001DD –54–22APR02–5/5

Verifique o indicador de humidade do


secador cada 50 horas.

O secador deve ser substituı́do se a área indicadora se


tornou cor-de rosa.
–UN–13JUN01

NOTA: O secador deve ser trocado a cada dois anos ou


sempre que as mangueiras sejam trocadas.

IMPORTANTE: Não ponha o sistema a trabalhar se a


T142872

carga de refrigerante for insuficiente


ou se houver fuga no sistema, porque
o compressor pode ser danificado.
1—Indicador de humidade
Contacte o seu vendedor autorizado.

EL62757,00001DE –54–22APR02–1/1

11-1-9 090604
PN=233
Equipamento, Ar Condicionado

Veja a correia trapezoidal do compressor


cada 250 horas

Verifique se a tensão da correia está correcta e se não


apresenta sinais de qualquer dano.

–UN–13JUN01
T142874
EL62757,00001DF –54–22APR02–1/1

Verifique o filtro de ar fresco exterior e o


filtro de ar interior cada 250 horas

Observe o filtro e limpe-o ou proceda à sua substituição


se tal for necessário. A falta de assistência ao filtro tem
um adverso efeito na capacidade de arrefecimento.

–UN–13JUN01
T142771
EL62757,00001E0 –54–22APR02–1/1

Verifique o compressor cada 1000 horas

Montado

O compressor deve estar correctamente montado e


alinhado, garantindo que a correia acciona directamente o
tambor respectivo, sem desgaste dos lados da correia.

Verifique que a placa de embraiagem e o tambor estão


limpos.

EL62757,00001E1 –54–22APR02–1/2

Placa do Compressor

Deve haver uma folga de 0.3 ... 0.6 mm entre a polia da


correia do compressor e a placa. Se houver sujeira entre
a polia e a placa, limpe imediatamente.
–UN–13JUN01

1—Placa do Compressor
T142890

EL62757,00001E1 –54–22APR02–2/2

11-1-10 090604
PN=234
Equipamento, Ar Condicionado

Verifique o elemento evaporador cada 1000


horas

O elemento de evaporação deve estar limpo.

Verifique se a saı́da de àgua do condensador está aberta.

–UN–13JUN01
1—Evaporador

T142892
EL62757,00001E2 –54–22APR02–1/1

Verifique o elemento condensador cada 1000


horas

Certifique-se de que o condensador recebe ar suficiente

O elemento deve ser limpo regularmente soprando

–UN–18JUL01
ligeiramente com ar comprimido.

Sopre através do condensador do lado oposto ao fluxo


normal de ar.

T144037
IMPORTANTE: Limpe cuidadosamente com ar
comprimido as extremidades do
elemento condensador. Direcção de
sopragem: afastando do condensador.
Se o ar comprimido utilizado for muito
forte as alhetas do condensador
podem ser danificadas

EL62757,00001E3 –54–22APR02–1/1

11-1-11 090604
PN=235
Equipamento, Ar Condicionado

Verifique as mangueiras e ligações cada


1000 horas

CUIDADO: Não abra quaisquer ligações entre


tubos. No sistema de arrefecimento existe
pressão. Qualquer serviço incorrecto pode
causar danos pessoais.

Verifique as mangueiras de refrigerante e juntas


regularmente. Uniões húmidas de óleo podem resultar em
fugas.

Quando ligar e apertar mangueiras, certifique-se de que


nada roça nas mangueiras.

O secador deve ser trocado a cada dois anos ou


sempre que as mangueiras sejam trocadas..

NOTA: Certifique-se de que a saı́da da água de


condensação não é estrangulada e de que a
água corre livremente para fora do sistema.

Certifique-se de que o circuito eléctrico entre o


termostato e o interruptor electromagnético está
em boas condições.

EL62757,00001E4 –54–22APR02–1/1

11-1-12 090604
PN=236
Equipamento, Bulldozer
Operação do Bulldozer

A lâmina do bulldozer é operada pelos botões (1 e 2) do


painel de controle esquerdo

A lâmina do bulldozer também pode ser operada pela


alavanca do painel de controle direito.

A alavanca de controle é engatada pressionando o


botões, (1 e 2), simultaneamente durante 2 segundos.
Quando a alavanca de controle está ativa o sı́mbolo da
lâmina aparece na tela do TMC.

NOTA: A alavanca de controle só pode ser usada


quando a marcha baixa estiver engatada e o
carregador desligado.

Quando a alavanca de controle estiver ativa a lâmina


pode ser operada mesmo se não houver ninguém
sentado no assento. A alavanca de controle é desativada
ligando-se o carregador ou pressionando-se os
interruptores de controle da lâmina simultaneamente.

IMPORTANTE: Não use a lâmina do bulldozer para


remover tocos ou pedras grandes.
Durante o trajeto, levante a lâmina
suficiente para evitar obstáculos.
1 / -Y—Baixar a lâmina
2 / +Y—Levantar a lâmina

–UN–05MAR02
T152209

EL62757,0000205 –54–24APR02–1/1

11-4-1 090604
PN=237
Equipamento, Bulldozer

Abaixamento da lâmina bulldozer

Se o motor diesel parar e a lâmina estiver na posição


superior, o capô do motor não poderá ser aberto antes
que a lâmina tenha sido baixada.

O Operador pode baixar a lâmina com a ajuda dos


cilindros que são usados através de um registro na chave
geral.

NOTA: Após o abaixamento, feche o registro.

EL62757,0000206 –54–24APR02–1/1

11-4-2 090604
PN=238
Equipamento, Bulldozer

Flutuação da lâmina bulldozer

A chave (17) de posição de flutuação da lâmina está


localizada no painel dianteiro.

IMPORTANTE: O motor diesel deverá estar


funcionando, antes que você possa
usar a posição flutuar.

A chave tem 3 posições, 0, 1, 2

• A posição flutuar estará ATIVADA quando a chave for


pressionada para a posição 2.
Após isso, a chave permanecerá na posição 1.
• A posição 0 bloqueia a posição flutuar.

NOTA: A parada do motor também interrompe a posição


flutuar.

NOTA: Se você arrancar o motor diesel com a chave na


posição 1, você não poderá usar a posição
flutuar.

Pare o motor, escolha a posição 0 e começe


novamente.

17—Chave de posição de flutuação da lâmina

–UN–19AUG03
T152191

EL62757,0000207 –54–24APR02–1/1

11-4-3 090604
PN=239
Equipamento, Clambunk
Operando o Clambunk

–UN–28MAY02
T155285
Q—Abertura rápida do W—Tensionar o cabo 7— Garra esquerda fechada E— Garra direita aberta
clambunk 8—Garra esquerda aberta D—Garra direita fechada

O clambunk é operado com os botões do malhal (7 e 0 O clambunk não está ativado


8) no painel de controle do lado esquerdo e / ou com 2 Função-1 (1-function) do clambunk
os botões de multifunção do lado direito D e E. 4 Função-2 (2-function) do clambunk
6 Função-3 (3-function) clambunk com tensionador de
Usando a função-1 (1-function) de operação do cabo: serão necessários botões extras no teclado).
clambunk:
Operação:
Pressione os botões 7 e 8 simultaneamente por 2
segundos. Teclado do lado esquerdo: os botões operam a garra
esquerda do clambunk.
Após isso a função do malhal será mudada para
função do clumbunk. 7 = Garra fechada

O sı́mbolo do malhal será trocado pelo sı́mbolo do 8 = Garra aberta


clambunk na tela do TMC.
Teclado do lado direito: os botões operam a garra do
Usando a função-2 (2-function) de operação: lado direito do clambunk.
Quando utilizar a função-2 (2-function) do clambunk, D = Garra fechada
você precisa ativar a função do clambunk a partir da
tela da Janela de Serviço do TMC E = Garra aberta

Selecione o botão MCH.

Na caixa de seleção as escolhas serão:

Continua na próxima página EL62757,0000208 –54–24APR02–1/2

11-5-1 090604
PN=240
Equipamento, Clambunk

NOTA: quando esta função está ativada no TMC, • ambas as garras do clambunk são acionadas
esses botões são somente de uso do
clambunk. Aperte o botão (W) no painel de controle do lado
esquerdo para tencionar o cabo novamente.
Usando a função-3 (3-function) de operação:
Utilizando o botão (Q) de abertura rápida do
Ative a função (seleção 6) do TMC e opere conforme clambunk:
explicado no tópico 2.
• ambas as garras do clambunk (esquerda e direita)
O tensionador de cabo do Clambunk é liberado abrirão
durante a operção quando: • o tensionador de cabo do clambunk será liberado

• a garra do lado esquerdo ou direito é acionada ou

EL62757,0000208 –54–24APR02–2/2

Manutenção do Clambunk

Existem 14 pontos de lubrificação. Lubrifique diariamente.

EL62757,0000209 –54–24APR02–1/1

11-5-2 090604
PN=241
1710D Especificações Técnicas
Dimensions

–UN–05MAR02
T151638
Comprimento min. 10100 mm
Comprimento max. 10900 mm
Largura min. 2680 mm
Largura max. 2990 mm
Peso 6-rodasmin. 17000 kg
Peso 8-rodasmin. 18500 kg
Peso 8-rodasmax. 19500 kg
Altura 3900 mm
Capacidade de 17000 kg
carga
Altura livre sobre o 750 mm
solo
Distância entre 6-rodas 5000 mm
eixos
8-rodas 5400 mm

EL62757,0000001 –54–06FEB02–1/1

12-0-1 090604
PN=242
1710D Especificações Técnicas

Onde Encontrar Decalques e Número de Série

–UN–16MAR03
T152784
A—Número de Série B—Atrás da estrutura
(Na estrutura dianteira, lado dianteira, do lado esquerdo
direito da máquina)

EL62757,00001E5 –54–22APR02–1/1

Área da Carga
Comprimento da área min. 4200 mm
da carga
max. 5000 mm
Largura da área da 2900 mm
carga
Área da carga: 5,4 m2
Comprimento máximo 8 m (26 ft)
das toras

EL62757,0000002 –54–06FEB02–1/1

12-0-2 090604
PN=243
1710D Especificações Técnicas

Motor

Motor John Deere, modelo 6081H, 6 cilidros, arrefecido


por água e turbocomprimido

Item Medida Especificação

Motor John Deere 6081H Potência máxima 160 kW (215 hk) / 2100 r/min
Torque máximo 1100 Nm / 1400 r/min

EL62757,0000003 –54–06FEB02–1/1

Transmissão

❒ Hidrostática-mecânica.
❒ Marchas alta/ baixa, potência distribuı́da entre os eixos
dianteiro e traseiro.
❒ Operação fora-de-estrada, partida suave sem surto e
sem queda de velocidade do motor.
❒ Desengate da tração nas rodas traseiras.

Item Medida Especificação

Transmissão Força de tração máx. 200 kN


Velocidade de percurso máx 23 km/h

EL62757,0000004 –54–06FEB02–1/1

Eixos

❒ Dianteiro e traseiro equipados com diferenciais


blocáveis hidráulicamente.
❒ Potência da transmissão através de engrenagens em
bogies oscilantes
❒ A tracção traseira pode ser desligada.

EL62757,0000005 –54–06FEB02–1/1

12-0-3 090604
PN=244
1710D Especificações Técnicas

Direção

Direção de estrutura articulada com dois cilindros. Direção


de alavanca proporcional.

Item Medida Especificação

Direção de estrutura Ångulo de direção ± 42°

EL62757,0000006 –54–06FEB02–1/1

Freios

Freios dianteiro e traseiro acionados hidraulicamente, de


discos múltiplos imersos em óleo.

Freios de estacionamento e de emergência acionados por


mola nos eixos dianteiro e traseiro.

EL62757,0000007 –54–06FEB02–1/1

Sistema hidráulico

Sistema hidráulico sensı́vel a carga com controle de


força.

Capacidade da bomba
Sistema hidráulico 260 l/min
Trem de força 340 l/min
Pressão de trabalho 24 MPa
21,5 MPa com carregador TJ 111
F

EL62757,0000008 –54–06FEB02–1/1

12-0-4 090604
PN=245
1710D Especificações Técnicas

Sistema Elétrico
Voltagem 24 V
Baterias 2 x 140 Ah
Alternador 24 V 140 A

EL62757,0000009 –54–06FEB02–1/1

Carregador
Carregador CF885 TJ 111 F
Momento de 151,8 kNm 151 kNm
levantamento
Alcance máximo 8,5 m 7,2 m

EL62757,000000A –54–06FEB02–1/1

Cabina

Cabina de segurança com isolamento acústico e térmico


e assento único.

A cabina pode ser levantada com macaco hidráulico.

Ruı́do na cabina

não é usado no 04/02

Vibração

not usable at 04/02

EL62757,000000B –54–06FEB02–1/1

12-0-5 090604
PN=246
Diagrama Hidráulico
Diagrama Hidráulico F619741

Sistema hidráulico da grua (F619741)

Posição Significado Pressão Colocação


100 Bomba do implemento Sob a cabina
101 Ajuste da pressão máxima da bomba do implemento 24 MPa Bomba do implemento
102 Ajuste da pressão diferencial da bomba do implemento I2,5 MPa Bomba do implemento
103 Filtro no retorno 0,15 MPa Chassi dianteiro
104 Reservatório do óleo hidráulico Chassi dianteiro
105 Protetor do nı́vel Chassi dianteiro
106 Sensor de temperatura Chassi dianteiro
107 Remoção de ar Chassi dianteiro
108 Parafuso de sangria 0,02 MPa Chassi dianteiro
109 Pressostato W84 0,13 MPa Chassi dianteiro
110 Engate-rápido, abastecimento de óleo hidráulico Chave Geral
111 Ponto de tomada de pressão, sistema hidráulico do Válvula do acessório
implemento
112 Ponto de tomada de pressão, pressão reduzida para o Válvula do acessório
freio de estacionamento
113 Pressostato W41A, freio de estacionamento 5 MPa Válvula do acessório
114 Parafuso de ajustagem, pressão reduzida para o freio 6 MPa Válvula do acessório
de estacionament
115 Parafuso de ajustagem, pressão reduzida para o 3 MPa Válvula do acessório
acessório
116 Ponto de tomada de pressão, pressão de sinal para a Válvula do acessório
bomba do implemento
117 Bloco do acessório Válvula do acessório
118 Ponto de tomada de pressão, pressão de cada função Válvula do acessório
da grua
119 Ponto de tomada de pressão, pressão reduzida para o Válvula do acessório
acessório
120 Diferencial dianteiro Válvula do acessório
121 Diferencial traseiro Válvula do acessório
122 Tração traseira, engate com velocidade Alta Válvula do acessório
123 Velocidade Alta/Baixa Válvula do acessório
124 Válvula piloto para o comando da grua Comando da grua
125 Ponto de tomada de pressão, pressão piloto para o 3.5 MPa Comando da grua
comando da grua
126 Válvula redutora de pressão 26 MPa Comando da grua
127 Orifı́cio para uma linha de sinal Comando da grua

Continua na próxima página 1 –54–29AUG02–1/12

13-1-1 090604
PN=247
Diagrama Hidráulico

–UN–07FEB02
T151078

Continua na próxima página 1 –54–29AUG02–2/12

13-1-2 090604
PN=248
Diagrama Hidráulico

128 Comando da grua Embaixo da cabina


129 Pressão reduzida para o giro da grua Embaixo da cabina
130 Cilindros para o giro da grua Grua
131-132 Pressão reduzida para o giro da grua 21.5 MPa Comando da grua
133 Cilindro de levantamento Grua
134 Cilindro do braço Grua
135 Rotator Grua
136 Cilindro da garra Grua
137 Pressão reduzida para a garra, (fechada) 19 MPa Comando da grua
138 Pressão reduzida para a garra, (aberta) 17 MPa Comando da grua
139 Cilindro do telescópico Grua
140 Direção articulada Chassi traseiro
141-142 Pressão reduzida para a direção articulada 21.5 MPa Comando da grua
143 Válvula piloto, direção articulada Embaixo da cabina

Continua na próxima página 1 –54–29AUG02–3/12

13-1-3 090604
PN=249
Diagrama Hidráulico

–UN–07FEB02
T151078

Continua na próxima página 1 –54–29AUG02–4/12

13-1-4 090604
PN=250
Diagrama Hidráulico

Transmissão Hidrostática (F619741)

Posição Significado Pressão Colocação


200 Sensor de pulso, motor diesel Motor diesel
201 Bomba da transmissão Embaixo da cabina
202 Trocador de calor Chassi dianteiro
203 Válvula termostática Embaixo da cabina
204 Bomba da transmissão
205 Sensor de pressão 1,0 MPa Bomba da transmissão
206 Ponto de tomada de pressão, pressão de Bomba da transmissão
deslocamento à ré
207 Ajuste da pressão de carga hidrostática, Bomba da transmissão
208 Pressão de corte da bomba da transmissão Bomba da transmissão
209 Ajustagem da válvula redutora de pressão: 46 MPa Bomba da transmissão
deslocamento à ré
210 Ajustagem da pressão hidrostática de deslocamento 43 MPa Bomba da transmissão
avante e à ré
211 Ajustagem da válvula redutora de pressão: 46 MPa Bomba da transmissão
deslocamento avante
212 Válvula redutora de pressão, Bomba da transmissão
213 Filtro da pressão de carga Bomba da transmissão
214 Ponto de tomada de pressão, pressão da Bomba da transmissão
transmissão; deslocamento avante
215 Válvula identificadora de sentido no motor hidrostático Motor hidrostático de
de deslocamento deslocamento
216 Ponto de tomada de pressão, pressão de controle do Motor hidrostático de
motor/pressão de corte do motor deslocamento
217 Ajustagem da pressão de corte do motor 31 MPa Motor hidrostático de
deslocamento
218 Pressão de corte do motor de deslocamento Motor hidrostático de
deslocamento
219 Sensor de pulso, motor de deslocamento Motor hidrostático de
deslocamento
220 Motor hidrostático de deslocamento Embaixo da cabina

Continua na próxima página 1 –54–29AUG02–5/12

13-1-5 090604
PN=251
Diagrama Hidráulico

–UN–07FEB02
T151079

Continua na próxima página 1 –54–29AUG02–6/12

13-1-6 090604
PN=252
Diagrama Hidráulico

Sistema hidráulico do freio (F619741)

Posição Significado Pressão Colocação


300 Brake valve Under the cab
301 Ponto de tomada de pressão, pressão nos Embaixo da cabina
acumuladores
302 Acumulador de pressão Embaixo da cabina
303 Pressostato, lâmpada de freio aplicado 0,5 MPa Válvula de controle do freio
304 Ponto de tomada de pressão, pressão do freio Válvula de controle do freio
305 Ponto de tomada de pressão, pressão do freio Válvula de controle do freio
306 Orifı́cio Válvula de controle do freio
307 Ponto de tomada de pressão, pressão nos Válvula de controle do freio
acumuladores
308 Sensor de pressão, pressão de carga dos freios 10 MPa Válvula de controle do freio
309 Pressure accumulator Embaixo da cabina
310 Cilindros do freio dianteiro Eixo dianteiro
311 Cilindros do freio traseiro Eixo traseiro
312 Reservatório de fluido para freio Cabina, dianteira
313 Pedal dianteiro do freio Cabina
314 Pedal traseiro do freio Cabina
315 Válvula de dupla retenção Embaixo da cabina

Continua na próxima página 1 –54–29AUG02–7/12

13-1-7 090604
PN=253
Diagrama Hidráulico

–UN–07FEB02
T151080

F619741 3/5

Continua na próxima página 1 –54–29AUG02–8/12

13-1-8 090604
PN=254
Diagrama Hidráulico

Hidráulica do equipamento acessório (F619741)

Posição Significado Pressão Colocação


400 Bomba de óleo hidráulico Embaixo da cabina
401 Reservatório do óleo hidráulico Chassi dianteiro
402 Bomba de enchimento, óleo hidráulico Embaixo da cabina
403 Engate rápido Chave geral
404 Válvula do ar comprimido Reservatório do óleo hidráulico
405 Bomba de vácuo Embaixo da cabina
406 Válvula de sangria - filtro Reservatório do óleo hidráulico
407 Válvula de vácuo Embaixo da cabina
408 Válvula de sangria Embaixo da cabina
409 Parafuso de ajustagem, pressão do freio torcional 21 MPa Válvula do acessório
410 Solenóide, freio torcional Válvula do acessório
411 Ponto de tomada de pressão, freio torcional Articulação central
412 Cilindro do freio torcional Articulação central
413 Comando da grua Embaixo da cabina
414 Cilindro de levantamento Grua
415 Válvula da direção Chassi traseiro
416 Válvula da direção manual, direção articulada Cabina
417 Válvula da direção, direção articulada Válvula piloto
418 Válvula de dupla retenção Chassi dianteiro
419 Válvula da escada Chassi dianteiro
420 Orifı́cios Chassi dianteiro
421 Cilindro da escada Chassi dianteiro
422 Válvula direcional Chassi dianteiro
423 Engate rápido Chassi dianteiro

Continua na próxima página 1 –54–29AUG02–9/12

13-1-9 090604
PN=255
Diagrama Hidráulico

–UN–07FEB02
T151081

F619741 4/5

Continua na próxima página 1 –54–29AUG02–10/12

13-1-10 090604
PN=256
Diagrama Hidráulico

Opções hidráulicas (F619741)

Posição Significado Pressão Colocação


500 Bomba do implemento Embaixo da cabina
501 Reservatório hidráulico Chassi dianteiro
502 Válvula para expansão da caixa de carga Sapata da grua
503 Cilindros para expansão da caixa de carga Sapata da grua
504 Cilindros para deslocamento do Malhal (2 peças) (2 Malhal
pc.)
505 Válvula de levantamento do Malhal Embaixo da cabina
506 Cilindro de levantamento do Malhal Malhal
507 Bomba manual para levantamento da cabina Chassi dianteiro
508 Válvula direcional Bomba manual
509 Válvula redutora de pressão Embaixo da cabina
510 Cabina, Cilindro de levantamento, dianteiro Embaixo da cabina
511 Cabina, Cilindro de levantamento, traseiro Embaixo da cabina
512 Comando da grua Embaixo da cabina
513 Bujão Válvula da grua, traseira
514 Válvula proporcional para a lâmina bulldozer Embaixo da cabina
515 Válvula piloto proporcional para a lâmina bulldozer Embaixo da cabina
516 Ajustagem da pressão reduzida para a lâmina 21 Mpa Válvula proporcional para o
bulldozer Clambunk
517 Válvula redutora de carga para a lâmina bulldozer Embaixo da cabina
518 Cilindros da lâmina bulldozer Chassi dianteiro
519 Válvula Liga/Desliga para a lâmina bulldozer Embaixo da cabina
520 Válvula de movimento da lâmina bulldozer Embaixo da cabina
521 Válvula manual redutora de pressão da lâmina Na chave geral
bulldozer
522 Cilindros da lâmina bulldozer Chassi dianteiro
523 Cilindro de deslocamento do Malhal Malhal
524 Válvula de levantamento e deslocamento do Malhal Embaixo da cabina
525 Cilindro de levantamento do Malhal Malhal

Continua na próxima página 1 –54–29AUG02–11/12

13-1-11 090604
PN=257
Diagrama Hidráulico

–UN–07FEB02
T151082

F619741 5/5

1 –54–29AUG02–12/12

13-1-12 090604
PN=258
Diagrama Hidráulico

Diagrama Hidráulico F626444, máquina para


Clambunk

Sistema hidráulico da grua (F626444)

Posição Significado Pressão Colocação


100 Bomba do implemento Sob a cabina
101 Ajuste da pressão máxima da bomba do implemento 21,5 MPa Bomba do implemento
102 Ajuste da pressão diferencial da bomba do implemento I2,5 MPa Bomba do implemento
103 Filtro no retorno 0,15 MPa Chassi dianteiro
104 Reservatório do óleo hidráulico Chassi dianteiro
105 Protetor do nı́vel Chassi dianteiro
106 Sensor de temperatura Chassi dianteiro
107 Remoção de ar Chassi dianteiro
108 Parafuso de sangria 0,02 MPa Chassi dianteiro
109 Pressostato W84 0,13 MPa Chassi dianteiro
110 Engate-rápido, abastecimento de óleo hidráulico Chave Geral
111 Ponto de tomada de pressão, sistema hidráulico do Válvula do acessório
implemento
112 Ponto de tomada de pressão, pressão reduzida para o Válvula do acessório
freio de estacionamento
113 Pressostato W41A, freio de estacionamento 5 MPa Válvula do acessório
114 Parafuso de ajustagem, pressão reduzida para o freio 6 MPa Válvula do acessório
de estacionament
115 Parafuso de ajustagem, pressão reduzida para o 3 MPa Válvula do acessório
acessório
116 Ponto de tomada de pressão, pressão de sinal para a Válvula do acessório
bomba do implemento
117 Bloco do acessório Válvula do acessório
118 Ponto de tomada de pressão, pressão de cada função Válvula do acessório
da grua
119 Ponto de tomada de pressão, pressão reduzida para o Válvula do acessório
acessório
120 Diferencial dianteiro Válvula do acessório
121 Diferencial traseiro Válvula do acessório
122 Tração traseira, engate com velocidade Alta Válvula do acessório
123 Velocidade Alta/Baixa Válvula do acessório
124 Válvula piloto para o comando da grua Comando da grua
125 Ponto de tomada de pressão, pressão piloto para o 3.5 MPa Comando da grua
comando da grua
126 Válvula redutora de pressão 26 MPa Comando da grua
127 Orifı́cio para uma linha de sinal Comando da grua

Continua na próxima página EL62757,0000047 –19–27AUG02–1/14

13-1-13 090604
PN=259
Diagrama Hidráulico

–UN–26AUG02
T158800

Continua na próxima página EL62757,0000047 –19–27AUG02–2/14

13-1-14 090604
PN=260
Diagrama Hidráulico

128 Comando da grua Embaixo da cabina


129 Pressão reduzida para o giro da grua Embaixo da cabina
130 Cilindros para o giro da grua Grua
131-132 Pressão reduzida para o giro da grua 999 MPa Comando da grua
133 Cilindro de levantamento Grua
134 Cilindro do braço Grua
135 Rotator Grua
136 Cilindro da garra Grua
137 Pressão reduzida para a garra, (fechada) 19 MPa Comando da grua
138 Pressão reduzida para a garra, (aberta) 17 MPa Comando da grua
139 Cilindro do telescópico Grua
140 Direção articulada Chassi traseiro
141-142 Pressão reduzida para a direção articulada 999 MPa Comando da grua
143 Válvula piloto, direção articulada Embaixo da cabina

Continua na próxima página EL62757,0000047 –19–27AUG02–3/14

13-1-15 090604
PN=261
Diagrama Hidráulico

–UN–26AUG02
T158800

Continua na próxima página EL62757,0000047 –19–27AUG02–4/14

13-1-16 090604
PN=262
Diagrama Hidráulico

Transmissão Hidrostática (F626444)

Posição Significado Pressão Colocação


200 Sensor de pulso, motor diesel Motor diesel
201 Bomba da transmissão Embaixo da cabina
202 Trocador de calor Chassi dianteiro
203 Válvula termostática Embaixo da cabina
204 Bomba da transmissão
205 Sensor de pressão 1,0 MPa Bomba da transmissão
206 Ponto de tomada de pressão, pressão de Bomba da transmissão
deslocamento à ré
207 Ajuste da pressão de carga hidrostática, Bomba da transmissão
208 Pressão de corte da bomba da transmissão Bomba da transmissão
209 Ajustagem da válvula redutora de pressão: 46 MPa Bomba da transmissão
deslocamento à ré
210 Ajustagem da pressão hidrostática de deslocamento 43 MPa Bomba da transmissão
avante e à ré
211 Ajustagem da válvula redutora de pressão: 46 MPa Bomba da transmissão
deslocamento avante
212 Válvula redutora de pressão, Bomba da transmissão
213 Filtro da pressão de carga Bomba da transmissão
214 Ponto de tomada de pressão, pressão da Bomba da transmissão
transmissão; deslocamento avante
215 Válvula identificadora de sentido no motor hidrostático Motor hidrostático de
de deslocamento deslocamento
216 Ponto de tomada de pressão, pressão de controle do Motor hidrostático de
motor/pressão de corte do motor deslocamento
217 Ajustagem da pressão de corte do motor 31 MPa Motor hidrostático de
deslocamento
218 Pressão de corte do motor de deslocamento Motor hidrostático de
deslocamento
219 Sensor de pulso, motor de deslocamento Motor hidrostático de
deslocamento
220 Motor hidrostático de deslocamento Embaixo da cabina

Continua na próxima página EL62757,0000047 –19–27AUG02–5/14

13-1-17 090604
PN=263
Diagrama Hidráulico

–UN–26AUG02
T158801

Continua na próxima página EL62757,0000047 –19–27AUG02–6/14

13-1-18 090604
PN=264
Diagrama Hidráulico

Sistema hidráulico do freio (F626444)

Posição Significado Pressão Colocação


300 Brake valve Under the cab
301 Ponto de tomada de pressão, pressão nos Embaixo da cabina
acumuladores
302 Acumulador de pressão Embaixo da cabina
303 Pressostato, lâmpada de freio aplicado 0,5 MPa Válvula de controle do freio
304 Ponto de tomada de pressão, pressão do freio Válvula de controle do freio
305 Ponto de tomada de pressão, pressão do freio Válvula de controle do freio
306 Orifı́cio Válvula de controle do freio
307 Ponto de tomada de pressão, pressão nos Válvula de controle do freio
acumuladores
308 Sensor de pressão, pressão de carga dos freios 10 MPa Válvula de controle do freio
309 Pressure accumulator Embaixo da cabina
310 Cilindros do freio dianteiro Eixo dianteiro
311 Cilindros do freio traseiro Eixo traseiro
312 Reservatório de fluido para freio Cabina, dianteira
313 Pedal dianteiro do freio Cabina
314 Pedal traseiro do freio Cabina
315 Válvula de dupla retenção Embaixo da cabina

Continua na próxima página EL62757,0000047 –19–27AUG02–7/14

13-1-19 090604
PN=265
Diagrama Hidráulico

–UN–26AUG02
T158802

Continua na próxima página EL62757,0000047 –19–27AUG02–8/14

13-1-20 090604
PN=266
Diagrama Hidráulico

Hidráulica do equipamento acessório (F626444)

Posição Significado Pressão Colocação


400 Bomba de óleo hidráulico Embaixo da cabina
401 Reservatório do óleo hidráulico Chassi dianteiro
402 Bomba de enchimento, óleo hidráulico Embaixo da cabina
403 Engate rápido Chave geral
404 Válvula do ar comprimido Reservatório do óleo hidráulico
405 Bomba de vácuo Embaixo da cabina
406 Válvula de sangria - filtro Reservatório do óleo hidráulico
407 Válvula de vácuo Embaixo da cabina
408 Válvula de sangria Embaixo da cabina
409 Parafuso de ajustagem, pressão do freio torcional 21 MPa Válvula do acessório
410 Solenóide, freio torcional Válvula do acessório
411 Ponto de tomada de pressão, freio torcional Articulação central
412 Cilindro do freio torcional Articulação central
413 Comando da grua Embaixo da cabina
414 Cilindro de levantamento Grua
415 Válvula da direção Chassi traseiro
416 Válvula da direção manual, direção articulada Cabina
417 Válvula da direção, direção articulada Válvula piloto
418 Válvula de dupla retenção Chassi dianteiro
419 Válvula da escada Chassi dianteiro
420 Orifı́cios Chassi dianteiro
421 Cilindro da escada Chassi dianteiro
422 Válvula direcional Chassi dianteiro
423 Engate rápido Chassi dianteiro

Continua na próxima página EL62757,0000047 –19–27AUG02–9/14

13-1-21 090604
PN=267
Diagrama Hidráulico

–UN–26AUG02
T158803

Continua na próxima página EL62757,0000047 –19–27AUG02–10/14

13-1-22 090604
PN=268
Diagrama Hidráulico

Opções hidráulicas (F626444)

Posição Significado Pressão Colocação


500 Bomba do implemento Embaixo da cabina
501 Reservatório hidráulico Chassi dianteiro
502 Válvula para expansão da caixa de carga Sapata da grua
503 Cilindros para expansão da caixa de carga Sapata da grua
504 Cilindros para deslocamento do Malhal (2 peças) (2 Malhal
pc.)
505 Válvula de levantamento do Malhal Embaixo da cabina
506 Cilindro de levantamento do Malhal Malhal
507 Bomba manual para levantamento da cabina Chassi dianteiro
508 Válvula direcional Bomba manual
509 Válvula redutora de pressão Embaixo da cabina
510 Cabina, Cilindro de levantamento, dianteiro Embaixo da cabina
511 Cabina, Cilindro de levantamento, traseiro Embaixo da cabina
512 Comando da grua Embaixo da cabina
513 Bujão Válvula da grua, traseira
514 Válvula proporcional para a lâmina bulldozer Embaixo da cabina
515 Válvula piloto proporcional para a lâmina bulldozer Embaixo da cabina
516 Ajustagem da pressão reduzida para a lâmina 21 Mpa Válvula proporcional para o
bulldozer Clambunk
517 Válvula redutora de carga para a lâmina bulldozer Embaixo da cabina
518 Cilindros da lâmina bulldozer Chassi dianteiro
519 Válvula Liga/Desliga para a lâmina bulldozer Embaixo da cabina
520 Válvula de movimento da lâmina bulldozer Embaixo da cabina
521 Válvula manual redutora de pressão da lâmina Na chave geral
bulldozer
522 Cilindros da lâmina bulldozer Chassi dianteiro
523 Cilindro de deslocamento do Malhal Malhal
524 Válvula de levantamento e deslocamento do Malhal Embaixo da cabina
525 Cilindro de levantamento do Malhal Malhal

Continua na próxima página EL62757,0000047 –19–27AUG02–11/14

13-1-23 090604
PN=269
Diagrama Hidráulico

–UN–26AUG02
T158804

Continua na próxima página EL62757,0000047 –19–27AUG02–12/14

13-1-24 090604
PN=270
Diagrama Hidráulico

Sistema hidráulico opcional para Clambunk


(F626444)

Posição Significado Pressão Colocação


600 Bomba do implemento Embaixo da cabina
601 Reservatório do óleo hidráulico Chassi dianteiro
602 Ajustagem da pressão máxima da bomba do 24 MPa Bomba do implemento
implemento
603 Ajustagem do diferencial de pressão da bomba do 2.5 MPa Bomba do implemento
implemento
604 Bloco do acessório Embaixo da cabina
605 Válvula piloto para o comando da grua Comando da grua
606 Comando da grua Embaixo da cabina
607 Parafuso de ajuste, levantamento 27 MPa Comando da grua
608 Parafuso de ajuste, abaixamento 5 MPa Comando da grua
609 Cilindro de levantamento Grua
610 Parafuso de ajuste, direção para a direita 21.5 MPa Comando da grua
611 Parafuso de ajuste, direção para a esquerda 21.5 MPa Comando da grua
612 Bujão Comando da grua
613 Ponto de tomada de pressão, pressão piloto 3.5 MPa Válvula do Clambunk
614 Ponto de tomada de pressão, pressão-LS Válvula do Clambunk
615 Válvula piloto do Clambunk Chassi traseiro
616 Parafuso de ajuste, braço direito para cima 17.5 MPa Válvula do Clambunk
617 Parafuso de ajuste, braço direito para baixo 17.5 MPa Válvula do Clambunk
618 Cilindro, braço direito do clambunk Chassi traseiro
619 Parafuso de ajuste, braço esquerdo para cima 17.5 MPa Válvula do Clambunk
620 Parafuso de ajuste, braço esquerdo para baixo 17.5 MPa Válvula do Clambunk
621 Cilindro, braço esquerdo do clambunk Chassi traseiro
622 Parafuso de ajuste, tensão no cabo 16 MPa Válvula do Clambunk
623 Parafuso de ajuste, liberação da tensão no cabo 27 MPa Válvula do Clambunk
624 Cilindro tensionador do cabo Chassi traseiro

Continua na próxima página EL62757,0000047 –19–27AUG02–13/14

13-1-25 090604
PN=271
Diagrama Hidráulico

–UN–26AUG02
T158805

EL62757,0000047 –19–27AUG02–14/14

13-1-26 090604
PN=272
Diagrama elétrico
Geral

–UN–13AUG01
T144438

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–1/32

13-2-1 090604
PN=273
Diagrama elétrico

Exemplo de esquema eléctrico

2. 5. 8. 11.
inhas duplas, condutor na Terminal de terra, Nº do condutor65+ Válvula magnética Y65
carta de circuto conectorC3 terminal 5
3. 6. 9. 12.
Relé K7 Fusı́vel25, 10A S9 em rectângulo, não Chassis da máquina
montado em todas as
máquinas
1. 4. 7. 10. 13.
Coluna de localização Referência, procurar Conector mangueira X16, Condutor simples Sı́mbolo da operação
coluna 608 E terminal 9

Código para as cores dos fios elétricos:


BE = azul BL = preto BR = marrom GN = verde GR = cinza OR = RD = vermelho YL = amarelo
cor-de-laranja

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–2/32

13-2-2 090604
PN=274
Diagrama elétrico

F624309 1/15

No. Nome Diagrama Localização


F15 Fusı́vel do interruptor de ignição 107 E Placa do PC
F28 Fusı́vel, válvula de combustı́vel, motor ECU 118 G Placa do PC
F36 Queda da bomba de serviço 113 L Placa do PC
F41 Fusı́vel do pré-aquecedor 102 M Caixa de fusı́veis
F42 Fusı́vel do pré-aquecedor, 24/12V transformador de 103 M Caixa de fusı́veis
voltagem
F43 Fusı́vel, ar condicionado 103 M Caixa de fusı́veis
F44 Fusı́vel, reserva 104 M Caixa de fusı́veis
F45 Fusı́vel,tomada de 24 V, bomba de abastecimento de óleo 105 M Caixa de fusı́veis
hidráulico
F46 Fusı́vel,tomada de 24 V, bomba auxiliar de combustı́ve 106 M Caixa de fusı́veis
F47 Fusı́vel , Dafo 107 M Caixa de fusı́veis
F48 Fusı́vel , Dafo 108 M Caixa de fusı́veis
F51 Fusı́vel principal 107 N Caixa de fusı́veis
F52 Fusı́vel principal 108 N Caixa de fusı́veis
G1 Alternador 106 T Motor
G2 Batteria 102 U Sob a cabina
K1 Relé do interruptor de ignição 115 F Placa do PC
K3 Relé do motor de partida 108 S Caixa de fusı́veis
K14 Relé de prevenção de partida 111 M Placa do PC
M1 Motor de partida 104 T Motor
S1 Chave geral 101 R Estrutura dianteira
S2 Interruptor de ignição 108 H Painel de instrum
S56 Parada de emergência 112 D Painel de instrum
X21 Conexão de 16 pinos 104 J Cabina, piso
X22 Conexão de 24 pinos 103 J Cabina, piso
X23 Conexão de 7 pinos 100 G Cabina, piso
X49 Conexão de 9 pinos 114 V Caixa de fusı́veis
X65 Tomada de 24 V 110 S Estrutura dianteira, direito
X66 Tomada de 24 V 110 S Placa do PC
XB1 Conexão de 9 pinos 100 D Placa do PC
XB3 Conexão de 9 pinos 107 F Placa do PC
XB7 Conexão de 9 pinos 103 J Placa do PC
XB9 Conexão de 9 pinos 114 V Placa do PC
Y1 Válvula de combustı́vel 118 T Tanque de combustı́vel
Y44 Válvula magn, bomba 113 U Estrutura dianteira
do implemento

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–3/32

13-2-3 090604
PN=275
Diagrama elétrico

–UN–26AUG02
T158807

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–4/32

13-2-4 090604
PN=276
Diagrama elétrico

F624309 2/15

No. Nome Diagrama Localização


A2 Rádio 214 R Teto
A3 Rádio telefone 218 D Teto
B3 Interruptor de pressão,pressão de carga dos freios 205 T Válvula do freio
B4 Interruptor de pressão, pressão de alimentação do sistema 202 T Bomba de acionamento
hidraulica
B5 Interruptor de pressão, freio de estacionamento 201 T Válvula do freio
B11,B12 Alto-falante 214 V/215 V Teto
B29 Transformador de voltagem 214 K Caixa de instrumentos
B40, B41 Alto-falante 216 V Teto
F8 Fusı́vel, rádio 216 C Placa do PC
F20 Fusı́vel, luz indicadoras 201 C Placa do PC
F32 Fusı́vel, transformador de voltagem 214 F Placa do PC
H1 Luz de advertência, carga 209 K Painel de indicadores
H2 Luz de advertência, pressão de óleo do motor 203 K Painel de indicadores
H3 Luz indicadora, freio de estacionamento 201 K Painel de indicadores
H6 Luz indicadora, intermitente 207 K Painel de indicadores
H10 Luz indicadora dos faróis de trabalho 208 K Painel de indicadores
H12 Luz indicadora do farol, indicadores principal 205 K Painel de indicadores
H18 Luz de advertência, da pressão hidráulica de alimentação 202 K Painel de indicadores
H19 Luz de advertência daressão de carga dos freios 204 K Painel de indicadores
J2,5, 8,9,12 Conexão Fiação
K9 Relé do horômetro 212 H Placa do PC
K20 Relé do rádio 216 I Placa do PC
X6 Conexão de 8 pinos 206 I Luz indicadores
X7 Conexão de 8 pinos 200 K Luz indicadores
X13 Conexão de 9 pinos 214 N Cabina
X17 Conexão de 2 pinos 218 F Cabina, Traseira
X21 Conexão de 16 pinos 210 R Cabina, piso
X46 Conexão de 9 pinos 215 N Cabina
X50 Conexão de 8 pinos 214 P Rádio
X51 Conexão de 3 pinos 214 S Rádio
XB2 Conexão de 9 pinos 216 D Placa do PC
XB4 Conexão de 9 pinos 201 E Placa do PC
XB6 Conexão de 9 pinos 211 J Placa do PC
XB8 Conexão de 9 pinos 216 K Placa do PC
XB9 Conexão de 9 pinos 212 J Placa do PC
XB10 Conexão de 9 pinos 214 G Placa do PC

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–5/32

13-2-5 090604
PN=277
Diagrama elétrico

–UN–26AUG02
T158808

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–6/32

13-2-6 090604
PN=278
Diagrama elétrico

F624309 3/15

No. Nome Diagrama Localização


A1 Unidade de controle do ar condicionado 311 M Ar condicionado
B6 Potenciômetro do vent. 309 E Ar condicionado
B7 Potenciômetro de temp. 310 E Ar condicionado
B17 Termostato do ar condicionado 313 P Ar condicionado
B33 Ar condicionado 314 S Compartimento do motor
Interruptor de pressão,Ar condicionado
B35 Termostato, temp.saı́da 310 U Ar condicionado
B36 Termostato da cabina 308 U Ar condicionado
B7C Conexão de 3 pinos 301 M Teto
E1 Pré-aquecedor do motor 302 T Compartimento do motor
E30 Aquecedor do assento 316 P Assento
F18 Fusı́vel, ar condicionado, compressor assento 315 D Placa do PC
F29 Fusı́vel, ar condicionado 308 E Placa do PC
J1, 2, 3, 6 Conexão 3- - - Fiação
K21 Relé, compressor 315 K Placa do PC
K22 Relé, ar condicionado 307 H Placa do PC
M2 Aquecedor, ventilador, 314 S Cabina
M6 Ventilador, teto 317 T Teto
M7 Ventilador, teto 318 T Teto
P7 Interr. programa do pré-aquecedor 300 J Teto
P7B Conexão de 3 pinos 301 G Teto
S25 Interruptor de descong. 312 D Aquecedor
S83 Interr. dos ventiladores 318 I Teto
X13 Conexão de 9 pinos 301 E Caixa de instrumentos
X16 Conexão de 9 pinos 316 K Caixa de instrumentos
X21 Conexão de 16 pinos 307 U Cabina, piso
X22 Conexão de 24 pinos 307 S Cabina, piso
X48 Conexão de 3 pinos 316 N Assento
X58 Conexão de 3 pinos 302 V Estrutura dianteira
XB4 Conexão de 9 pinos 315 F Estrutura dianteira
XB5 Conexão de 9 pinos 308 G Estrutura dianteira
XB7 Conexão de 9 pinos 306 I Estrutura dianteira
XB8 Conexão de 9 pinos 305 G Estrutura dianteira
XB9 Conexão de 9 pinos 306 C Estrutura dianteira
XK Conexão de 9 pinos 307 T Ar condicionado
Y23 Válvula direcional, do ar condicionado 311 U Compartimento do motor
Y194 Magn. coup.do compressor 315 U Compressor

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–7/32

13-2-7 090604
PN=279
Diagrama elétrico

–UN–26AUG02
T158809

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–8/32

13-2-8 090604
PN=280
Diagrama elétrico

F624309 4/15

No. Nome Diagrama Localização


B15 Interruptor de pressão das luzes do freio 414 K Válvula do freio
E8 Farol dianteiro 416 U Estrutura dianteira
E9 Farol dianteiro 418 U Estrutura dianteira
E10 Luz de posição 406 U Dianteira esquerda
E11 Luz de posição 407 U Dianteira direita
E12 Lanterna de ré 410 U Traseira esquerda
E14 Lanterna de ré 412 U Traseira direita
E24 Farol intermitente 405 U Dianteira esquerda
E26 Farol intermitente 407 U Dianteira direita
E52 Acendedor de cigarros 401 O Painel de instrumentos
F14 Fusı́vel das lanternas de ré 411 B Placa do PC
F16 Fusı́vel, freio de estacionamento 410 B Placa do PC
F23 Fusı́vel do acendedor decigarros 400 B Placa do PC
F31 Fusı́vel, luz baixa 416 K Placa do PC
F33 Fusı́vel, luz alta 417 K Placa do PC
F34 Fusı́vel, freio de estacionamento esquerdo 411 K Placa do PC
F35 Fusı́vel, freio de estacionamento direito 413 K Placa do PC
K4 Relé do farol intermitente 402 M Caixa de instrumentos
S14 Interr. das luzes de perigo 402 E Painel de instrumentos
S15 Interr. do farol intermitente 407 E Painel de instrumentos
S18 Interr., aróis dianteiros/lanterna de balizamento 413 E Painel de instrumentos
S19 Interr. de farol alto/baixo 416 E Painel de instrumentos
X1 Tomada, conexão de 7 pinos 410 R Cabina
X2 Tomada, conexão de 7 pinos 407 R Cabina
X3 Tomada, conexão de 7 pinos 405 R Cabina
X22 Conexão de 24 pinos 405 O Cabina, piso
X27 Conexão de 3 pinos 415 R Teto
XB3 Conexão de 9 pinos 410 D Placa do PC
XB4 Conexão de 9 pinos 400 D Placa do PC
XB7 Conexão de 9 pinos 401 D Placa do PC
XB9 Conexão de 9 pinos 410 K Placa do PC
XB10 Conexão de 9 pinos 413 M Placa do PC

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–9/32

13-2-9 090604
PN=281
Diagrama elétrico

–UN–26AUG02
T158810

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–10/32

13-2-10 090604
PN=282
Diagrama elétrico

F624309 5/15

No. Nome Diagrama Localização


B16 Buzina 500 S Estrutura dianteira
F19 Fusı́vel, buzina 511 F Placa do PC
F22 Fusı́vel, limpador de pára-brisas 503 B Placa do PC
F27 Fusı́vel, limpador de pára-brisas traseiro 513 B Placa do PC
K2 Relé, temporizador da janela traseira 513 J Placa do PC
K12 Relé, temporizador do pára-brisa 509 J Placa do PC
M41 Motor, lavador traseiro 502 T Compartimento do motor
M42 Motor, lavador dianteiro 503 T Compartimento do motor
M5B Motor, limpador da janela traseira 511 U Cabina
M5F Motor, limpador do pára-brisa 506 U Cabina
M5L Motor, limpador da janela lateral 519 U Cabina
M5R Motor, limpador da janela lateral 516 U Cabina
S13 Botão da buzina 500 I Painel de instrumentos
S91 Interr., lavador traseiro 502 J Painel de instrumentos
S92 Interr., lavador dianteiro 504 J Painel de instrumentos
S101 Interr., limpador traseiro 508 J Painel de instrumentos
S102 Interr., limpador de pára-brisas 506 J Painel de instrumentos
S103 Interr., limpador da janela lateral 517 J Painel de instrumentos
S104 Interr., limpador da janela lateral 515 J Painel de instrumentos
V11 Diodo 506 Q Fiação
V13 Diodo 510 Q Cabina
V15 Diodo 515 Q Fiação
V16 Diodo 518 Q Fiação
X12 Conexão de 9 pinos 506 N Cabina, Traseira
X22 Conexão de 24 pinos 502 Q Caixa de instrumentos
XB4 Conexão de 9 pinos 500 D Placa do PC
XB5 Conexão de 9 pinos 508 N Placa do PC
XB6 Conexão de 9 pinos 514 D Placa do PC
XB7 Conexão de 9 pinos 513 N Placa do PC

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–11/32

13-2-11 090604
PN=283
Diagrama elétrico

–UN–26AUG02
T158811

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–12/32

13-2-12 090604
PN=284
Diagrama elétrico

F624309 6/15

No. Nome Diagrama Localização


E37 Luz interna 618 R Teto
E38 Luz de serviço 615 R Sob a cabina
E40 Luz de trabalho, dianteira 600 T Teto da cabina
E41 Luz de trabalho, dianteira 601 T Teto da cabina
E42 Luz de trabalho, esquerdo 603 T Teto da cabina
E43 Luz de trabalho, esquerdo 604 T Teto da cabina
E44 Luz de trabalho, direito 609 T Teto da cabina
E45 Luz de trabalho, direito 610 T Teto da cabina
E46 Luz de trabalho, traseira 612 T Teto da cabina
E47 Luz de trabalho, traseira 613 T Teto da cabina
E58 Luz de trabalho, carregador 606 T Carregador
E59 Luz de trabalho, carregador 607 T Carregador
F1 Fusı́vel, luz de trabalho 603 D Placa do PC
F2 Fusı́vel, luz de trabalho 604 D Placa do PC
F3 Fusı́vel, luz de trabalho 609 D Placa do PC
F4 Fusı́vel, luz de trabalho 610 D Placa do PC
F5 Fusı́vel, luz de trabalho 612 D Placa do PC
F6 Fusı́vel, luz de trabalho 613 D Placa do PC
F9 Fusı́vel, luz de trabalho 601 D Placa do PC
F10 Fusı́vel, luz de trabalho 605 D Placa do PC
F11 Fusı́vel, luz de trabalho 602 D Placa do PC
F12 Fusı́vel, luz de trabalho 606 D Placa do PC
F13 Fusı́vel, luz de trabalho 607 D Placa do PC
S26 Interr. luz interna 617 K Teto
S27 Interr. da luz de serviço 615 K Painel de instrumentos
S64 Interr., luz de trabalho dianteira 606 N Teto
S66 Interr., luz de trabalho dianteira 600 N Teto
S67 Interr., luz de trabalho esquerdo 603 N Teto
S68 Interr., luz de trabalho direito 609 N Teto
S69 Interr., luz de trabalho traseira 612 N Teto
X11 Conexão de 9 pinos 602 K Teto
X14 Conexão de 9 pinos 602 J Caixa de instrumentos
X37 Conexão de 9 pinos 615 O Cabina
X46 Conexão de 9 pinos 615 M Cabina
XB2 Conexão de 9 pinos 604 F Placa do PC
XB3 Conexão de 9 pinos 615 F Placa do PC
XB5 Conexão de 9 pinos 616 F Placa do PC

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–13/32

13-2-13 090604
PN=285
Diagrama elétrico

–UN–26AUG02
T158812

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–14/32

13-2-14 090604
PN=286
Diagrama elétrico

F624309 7/15

No. Nome Diagrama Localização


A4 TMC-Hub, rede-CAN 704 M Caixa de instrumentos
A5 Tela do TMC 710 C Assento
B23 Acelerador-/pedal de direção dianteiro 708 V Cabina, dianteiro
B24 Acelerador-/pedal de direção traseiro 709 V Cabina, traseiro
F17 Fusı́vel, chaves 709 F Placa do PC
F21 Fusı́vel, TMC 703 C Placa do PC
H8 Luz de alarme, TMC 704 U Teto
J1 Conexão 707 Q Caixa de instrumentos
J4 Conexão 708 Q Caixa de instrumentos
S58 Interruptor, freio estacionamento 714 D Painel de instrumentos
S59 Interruptor, acionam. roda traseiro 706 F Painel de instrumentos
S60 Interruptor, direção liga/desliga 717 E Painel de instrumentos
X12 Conexão de 9 pinos 704 R Caixa de instrumentos
X18 Conexão de 3 pinos 707 U Caixa de instrumentos
X19 Conexão de 3 pinos 709 U Caixa de instrumentos
X75 Conexão de 4 pinos 705 R Caixa de instrumentos
X80 Conexão de 6 pinos 711 V Caixa de instrumentos
XB2 Conexão de 9 pinos 704 E Placa do PC
XB3 Conexão de 9 pinos 703 F Placa do PC
XB4 Conexão de 9 pinos 703 F Placa do PC
XH1 Conexão de 6 pinos 709 J Hub-module
XH2 Conexão de 6 pinos 712 J Hub-module
XH3 Conexão de 6 pinos 710 P Hub-module
XH4 Conexão de 23 pinos 703 P Hub-module
XH5 Conexão de 6 pinos 712 P Hub-module
Y41 Válvula solenóide magn., freio de estacionamento 716 S Estrutura dianteira

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–15/32

13-2-15 090604
PN=287
Diagrama elétrico

–UN–26AUG02
T158814

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–16/32

13-2-16 090604
PN=288
Diagrama elétrico

F624309 8/15

No. Nome Diagrama Localização


A6 Módulo cadeira do TMC 814 L Assento
A9 Painel de control, esquerdo 801 Z Painel de control, E
A10 Painel de control, direito 808 Painel de control, D
B8 Buzina, alarme 812 D Assento
B20 Alavanca de controle da direção, esquerda 805 D Painel de control, E
B21 Alavanca de controle da direção, direita 815 D Painel de control, D
B22 Alavanca de direção manobra da máquina 801 D Painel de control, E
B22B Potenciômetro, direção da máquina 802 D Painel de control, E
J3 Conexão 818 P Fiação
J6 Conexão 807 P Fiação
J7 Conexão 809 P Fiação
S40 Interr., sentido deslocam 817 D Painel de control, D
S42 Botão, marcha alta/baixa 813 F Painel de control, D
S43 Botãoo de bloqueio do difrencial dianteiro 814 F Painel de control, D
S44 Botãoo de bloqueio do difrencial traseiro 815 F Painel de control, D
S45 Botão, temporizador do limpador 808 F Painel de control, D
S46 Botão clambunk fechado 806 X Painel de control, E
S47 Botão clambunk aberto 807 X Painel de control, E
S48 Botão, baixar lâmina 804 X Painel de control, E
S49 Botão, levantar lâmina 805 X Painel de control, E
S50 Interr. de limite, sentido do assento 817 U Assento
S51 Interr. de limite do operador 819 U Assento
S57 Interruptor, rotação de trabalho 804 T Painel de control, E
S76 Interruptor, soltar travão do chassis 803 T Painel de control, E
S78 Botão, assento 813 Z Painel de control, D
X25 Conexão de 9 pinos 810 P Painel de control, D
X26 Conexão de 9 pinos 802 R Painel de control, E
X35 Conexão de 9 pinos 816 S Assento
X42 Conexão de 3 pinos 814 H Cabina
X44 Conexão de 4 pinos 800 H Painel de control, E
X45 Conexão de 3 pinos 802 H Painel de control, E
XC1 Conexão de 23 pinos 807 H Módulo cadeira
XC2 Conexão de 23 pinos 813 I Módulo cadeira
XC3 Conexão de 23 pinos 814 I Módulo cadeira

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–17/32

13-2-17 090604
PN=289
Diagrama elétrico

–UN–26AUG02
T158815

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–18/32

13-2-18 090604
PN=290
Diagrama elétrico

F624309 9/15

No. Nome Diagrama Localização


A7 Módulo da transmissão, TMC 900 N Estrutura dianteira
B9 Sensor temp. do motor 913 U Tanque de combustı́vel
B14 Sensor, rotação de trabalho 914 V Motor hidráulico
B18 Interruptor de pressão do filtro de retorno 905 U Tanque hidráulico
J10 Conexão 901 I Fiação
J11 Conexão 910 H Fiação
J13 Conexão 905 J Fiação
J14 Conexão 914 R Fiação
J16 Conexão 914 H Fiação
J17 Conexão 917 S Fiação
J25 Conexão 910 R Fiação
RO1 Resistor 902 Z Fiação
S81 Interr. de limite,marcha baixa 905 E Marcha alta/baixa
S82 Interr. de limite, marcha alta 906 E Marcha alta/baixa
X24 Conexão de 4 pinos 908 R Estrutura dianteira
XO1 Conexão de 3 pinos 902 R Estrutura dianteira
XO5 Conexão de 3 pinos 902 R Estrutura dianteira
XT1 Conexão de 23 pinos 900 L Módulo da transmissão
XT2 Conexão de 23 pinos 904 L Módulo da transmissão
XT3 Conexão de 23 pinos 913 P Módulo da transmissão
XT4 Conexão de 6 pinos 900 P Módulo da transmissão
Y33B Válvula magnética do bloqueio do diferencial traseiro 913 E Estrutura dianteira
Y33F Válvula magnética do bloqueio do diferencial dianteiro 915 E Estrutura dianteira
Y39 Válvula magn.,tração da roda traseira 910 E Estrutura dianteira
Y41W Válvula magnética do freio de serviço 907 E Estrutura dianteira
Y45 Válvula magn., marcha baixa 901 E Estrutura dianteira
Y46 Válvula magn., marcha alta 902 E Estrutura dianteira
Y48 Válvula magn., motor hidráulico 918 U Estrutura dianteira
Y65 Válvula magn., da trava torcional 911 E Estrutura dianteira
Y102 Válvula magn., deslocamento avante 915 U Estrutura dianteira
Y103 Válvula magn., deslocamento à ré 916 U Estrutura dianteira
Y103B Válvula magn.,de corte da pressão 911 U Estrutura dianteira
Y208 Válvula magn., pressão da bomba do implemento 918 E Estrutura dianteira

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–19/32

13-2-19 090604
PN=291
Diagrama elétrico

–UN–26AUG02
T158816

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–20/32

13-2-20 090604
PN=292
Diagrama elétrico

F624309 10/15

No. Nome Diagrama Localização


A7 Módulo da transmissão, TMC 1001 N Estrutura dianteira
B19 Sensor temp., sistema hidráulico 1003 D Tanque hidráulico
B25 Sensor do nı́vel do óleo hidráulico 1002 U Tanque hidráulico
B43 Alarme de marcha à ré 1006 U Estrutura traseira
B52 Escada 1003 T Estrutura dianteira
F24 Fusı́vel, escada 1015 C Placa do PC
J15 Conexão 1006 H Fiação
J23 Conexão 1001 R Fiação
S29 Interruptor da escada 1015 J Painel de Instrumentos
X15 Conexão de 3 pinos (opt. eq.). 1017 F Painel de Instrumentos
X22 Conexão de 24 pinos (opt. eq.) 1015 R Piso da cabina
X24 Conexão de 4 pinos (opt. eq.). 1008 R Estrutura dianteira
X36 Conexão de 2 pinos, alarme de marcha à ré 1006 R Estrutura dianteira
X47 Conexão de 4 pinos, lâmina 1008 G Estrutura dianteira
X67 Conexão de 3 pinos, interr. de limite, escada 1003 R Estrutura dianteira
XB4 Conexão de 9 pinos 1015 F Placa do PC
XT1 Conexão de 23 pinos 1007 D Módulo transmissão
XT2 Conexão de 23 pinos 1006 K Módulo transmissão
XT3 Conexão de 23 pinos 1001 L Módulo transmissão
Y120D Válvula magn., descer escada 1016 T Estrutura dianteira
Y120U Válvula magn., levantar escada 1015 T Estrutura dianteira
Y195D Válvula magn., baixar lâmina 1006 D Estrutura dianteira
Y195U Válvula magn., levantar lâmina 1007 D Estrutura dianteira

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–21/32

13-2-21 090604
PN=293
Diagrama elétrico

–UN–26AUG02
T158817

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–22/32

13-2-22 090604
PN=294
Diagrama elétrico

F624309 11/15

No. Nome Diagrama Localização


A8 TMC - módulo da grua 1103 O Sob a cabina
B53 Interruptor de limite de amortecimento da direção 1103 X TMC - módulo da grua
X61 Conexão de 12 pinos 1114 R Estrutura dianteira
XE1 Conexão de 23 pinos 1100 M TMC - módulo da grua
XE2 Conexão de 23 pinos 1104 M TMC - módulo da grua
XE3 Conexão de 23 pinos 1102 M TMC - módulo da grua
XE4 Conexão de 8 pinos 1100 Q TMC - módulo da grua
Y66L Válvula magn., manobra E 1105 V Válvula da grua
Y66R Válvula magn., manobra D 1106 V Válvula da grua
Y100D Válvula magn., grade 1102 G Estrutura dianteira
Y100U Válvula magn., grade 1101 G Estrutura dianteira
Y100L Válvula magn., grade, válvula de bloqueio 1104 G Estrutura dianteira
Y211 Válvula magn., Clambunk 1114 U Estrutura traserira
Y212 Válvula magn., Clambunk 1115 U Estrutura traserira
Y221 Válvula magn., Clambunk 1117 U Estrutura traserira
Y222 Válvula magn., Clambunk 1118 U Estrutura traserira
Y231 Válvula magn.,abertura rápida do clambunk 1114 H Estrutura traserira
Y232 Válvula magn.,clambunk tensionar o cabo 1116 H Estrutura traserira
Y408 Válvula magn., rotator sentido horário 1110 G Válvula da grua
Y409 Válvula magn., rotator sentido anti-horário 1108 G Válvula da grua
Y416 Válvula magn., abrir garra 1111 G Válvula da grua
Y417 Válvula magn., fechar garra 1113 G Válvula da grua
Y418 Válvula magn.,recolher 1114 V Válvula da grua
Y419 Válvula magn., abrir 1116 V Válvula da grua
Y420 Válvula magn., levantar 1105 G Válvula da grua
Y421 Válvula magn.,braço 1107 G Válvula da grua
Y422 Válvula magn.., abrir braço 1111 V Válvula da grua
Y423 Válvula magn.,recolher braço 1112 V Válvula da grua
Y424 Válvula magn., carregador sentido anti-horário 1108 V Válvula da grua
Y425 Válvula magn., carregador sentido horário 1109 V Válvula da grua

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–23/32

13-2-23 090604
PN=295
Diagrama elétrico

–UN–26AUG02
T158818

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–24/32

13-2-24 090604
PN=296
Diagrama elétrico

F624309 12/15

No. Nome Diagrama Localização


A1 ECU, do motor 1204 L Chassi dianteiro
XO9 Ponto de aterramento 1207 M ECU, do motor
B01 Sensor de pressão do óleo lubrificante 1205 E Motor diesel
B02 Sensor de temperatura do combustı́vel 1206 E Motor diesel
B03 Sensor de temperatura do lı́quido arrefecedor 1207 E Motor diesel
B05 Sensor de água no combustı́vel 1207 S Motor diesel
B06 Sensor TACA 1209 S Motor diesel
B07 Sensor do ressalto da bomba de combustı́vel 1209 E Motor diesel
B08 Sensor da posição de partida 1210 E Motor diesel
B09 Sensor da Pressão no Coletor de Combustı́vel 1213 C Motor diesel
C1 Válvula magnética, Injetor de Combustı́vel 1209 U Motor diesel
C2 Válvula magnética, Injetor de Combustı́vel 1210 U Motor diesel
C3 Válvula magnética, Injetor de Combustı́vel 1211 U Motor diesel
C4 Válvula magnética, Injetor de Combustı́vel 1212 U Motor diesel
C5 Válvula magnética, Injetor de Combustı́vel 1213 U Motor diesel
C6 Válvula magnética, Injetor de Combustı́vel 1214 U Motor diesel
R10 Resistor 1205 U Fiação Elétrica
W01 Conector de 8-pinos 1208 P Motor diesel
XB4 Conector de 4-pinos 1200 G Placa de Circuitos Impressos
XB5 Conector de 9-pinos 1200 D Placa de Circuitos Impressos
X04 Conector de 3-pinos 1201 O Chassi dianteiro
X06 Conector de 15-pinos 1203 J ECU, do motor
X07 Conector de 15-pinos 1205 ECU, do motor
X10 Conector de 3-pinos 1204 S Chassi dianteiro
X21 Conector de 16-pinos 1201 D Cabina
X64 Conector de 4-pinos 1204 D Chassi dianteiro
Y01 Conector da Válvula de Controle da Bomba, dianteiro 1211 E Motor diesel
Y02 Conector da Válvula de Controle da Bomba, traseiro 1212 E Motor diesel

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–25/32

13-2-25 090604
PN=297
Diagrama elétrico

–UN–26AUG02
T158820

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–26/32

13-2-26 090604
PN=298
Diagrama elétrico

F624309 13/15

No. Nome Diagrama Localização


E48, E49 Luz de trabalho, dianteira 1305 S, 1306 S Teto da cabina
E50, E51 Luz de trabalho, para trás 1302 S, 1303 S Cabina, fundo da
E54 Luz de trabalho, para trás 1304 S Chassi traseiro
E55, E56 Luz de trabalho do carregador 1300 S, 1301 S Carregador
F7 Fusı́vel, luz de trabalho, carregador 1301 C Placa do PC
F25 Fusı́vel, bomba de vácuo 1312 F Placa do PC
F30 Fusı́vel, compressor assento 1309 B Placa do PC
K6 Relé, compressor do assento 1310 H Placa do PC
K38 Relé, bomba combust. 1315 N Estrutura dianteira
K39 Relé, bomba combust. 1317 N Estrutura dianteira
M10 Compressor, assento 1310 S Assento
M11 Bomba de abastecimento 1314 R Sob a cabina
M12 Bomba de vácuo, tanque hiráulico 1312 R Sob a cabina
S54 Interruptor, bomba de abastecimento, 1314 O Ao lado do interruptor principal
S55 Interruptor, Bomba de vácuo, tanque hiráulico 1312 O Ao lado do interruptor principal
S61 Interruptor, bomba combust 1315 G Beside main switch
S65 Interr., luz de trabalho 1305 J Teto
S70 Interr., luz de trabalho, carregador 1300 J Teto
S71 Interr., luz de canto 1303 J Painel de instrumentos
X11 Conexão de 9 pinos 1302 F Cabina
X12 Conexão de 9 pinos 1301 G Cabina
X13 Conexão de 9 pinos 1301 N Cabina
X16 Conexão de 9 pinos 1306 M Cabina
X21 Conexão de 16 pinos 1307 P Cabina, piso
X22 Conexão de 24 pinos 1301 N Cabina, piso
X28 Conexão de 2 pinos 1319 G Estrutura dianteira
X30 Conexão de 2 pinos 1300 V Estrutura dianteira
X31 Conexão de 2 pinos 1312 V Estrutura dianteira
X40 Conexão de 2 pinos 1310 P Estrutura dianteira
X46 Conexão de 9 pinos 1303 M Cabina
X86 Conexão de 2 pinos 1314 V Estrutura dianteira
X93 Conexão de 2 pinos 1310 O Caixa de instrumentos
XB2 Conexão de 9 pinos 1301 E Placa do PC
XB4 Conexão de 9 pinos 1311 D Placa do PC
XB5 Conexão de 9 pinos 1312 D Placa do PC
Y77 Válvula magn., vacuum pump, bomba de vácuo 1301 S Tanque hidráulico

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–27/32

13-2-27 090604
PN=299
Diagrama elétrico

–UN–26AUG02
T158821

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–28/32

13-2-28 090604
PN=300
Diagrama elétrico

F624309 14/15

No. Nome Diagrama Localização


A30 Controle extintor de sistema extinção de incêndio (Dafo) 1403 C Teto
B30.1 Sensor temp., Dafo 1404 T Compartimento do motor
B30.6 Sensor temp., Dafo 1407 T Sob a cabina
B31 Buzina, Dafo 1408 K Compartimento do motor
E60 Luzes de trabalho 1414 Q Carregador
E61 Luzes de trabalho 1415 Q Carregador
H30 Luz de alarme, Dafo 1408 D Teto
K18 Relé, freio do assento 1410 H Assento
M17 Trava do Assento, servomotor 1411 T Assento
S78 Trava do Assento, chave 1410 F Painel de instrumentos, R
X16 Conexão de 6 pinos 1410 F Caixa de instrumentos
X32 Conexão de 9 pinos 1402 I Extintor de incêndio
X38 Conexão de 2 pinos 1416 J Assento
X39 Conexão de 9 pinos 1417 Q Assento
X40 Conexão de 3 pinos 1412 J Estrutura dianteira, cabina
X41 Conexão de 2 pinos 1412 M Assento
X48 Conexão de 2 pinos 1414 J Assento
X63 Conexão de 2 pinos 1407 C Teto
X87 Conexão de 3 pinos 1401 M Caixa de fusı́veis
X95 Conexão de 2 pinos 1411 K Assento
YS9 Extintor de gatilho sistema Dafo de extinção de incêndio 1409 O Estrutura dianteira

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–29/32

13-2-29 090604
PN=301
Diagrama elétrico

–UN–26AUG02
T158822

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–30/32

13-2-30 090604
PN=302
Diagrama elétrico

F624309 15/15

No. Nome Diagrama Localização


GND1 Ponto de aterramento Caixa de instrumentos
GND2 Ponto de aterramento Sob a cabina, esquerdo
GND3 Ponto de aterramento Teto
GND4 Ponto de aterramento Sob a cabina, direito
GND5 Ponto de aterramento Assento
GND8 Ponto de aterramento Estrutura dianteira
GND9 Ponto de aterramento Estrutura dianteira
GND10 Ponto de aterramento Sob a cabine
GND11 Ponto de aterramento Sob a cabine

Continua na próxima página EL62757,00001EF –54–24APR02–31/32

13-2-31 090604
PN=303
Diagrama elétrico

–UN–26AUG02
T158823

EL62757,00001EF –54–24APR02–32/32

13-2-32 090604
PN=304
Índice alfabético
Página Página

A Brakes
Charging pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5-3
Air conditioner Checking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5-1
Checking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6-5, 6-10-9 Checking Drive Brake
Maintenance every 50 hour or weekly. . . . . . 6-3-2 Pedal Brake. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5-5
Air filter Mechanical adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5-2
Outside and inside air filter . . . . . . . . . . . . . . 6-4-7 Parking brake pressure reducing valve . . . . . 7-5-4
Air intake system Worki Brake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5-4
Checking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5-5 Breather
Alertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-2 Replacing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6-3
Alternator Bulldozer
Check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10-6 Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2-7
Anti slips
Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-7
Atomisers
Check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10-7 C
Axles
Change Bogie Axle Differential Oil . . . . . . . . 6-7-7 Cab lift pump oil
Change Bogie Housings Oil . . . . . . . . . . . . . 6-7-8 Quality . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-17
Change Single Axle Differential Oil . . . . . . . 6-7-10 Cabina
Change Single Axle Wheel Ends Oil . . . . . . 6-7-11 Baixar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3-2
Check Bogie Housings Oil Level . . . . . . . . . . 6-4-5 Bascular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3-1
Check Single Axle Wheel Ends Oil Level . . . 6-4-4 Capacities
Grease Bogie Bearings . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4-6 Fluids and lubricants . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-11
Tighten bolts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7-12 Carregador
Operar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2-2
Chave de Partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-4
Clambunk
B Operando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2-7
Combustı́vel
Bascular e Baixar a Cabina . . . . . . . . . . 5-2-7, 5-3-1 Abastecer o tanque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2-7
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-2 Condicionador de Ar
Bearings Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-11
Grease center hinge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3-1 Conduçã
Grease steering cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3-1 Condução fora da estrada. . . . . . . . . . . . . . . 5-6-1
Belt Condução
Replace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10-8 Condução na Via Pública . . . . . . . . . . . . . . . 5-6-2
Bleeding Controles do Carregador . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-8
Fuel system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10-2 Coolant
Bloqueio de Diferencia Flush system. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7-4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2-7 Pressure test system . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13-3
Bofie tracks Quality . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-14
Fitting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-8 Replenishing supplemental additives. . . . . . 6-13-1
Bogie Coolant additives
Change Bogie Housings Oil . . . . . . . . . . . . . 6-7-8 Filling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5-13
Bogie axle Coolant pump
Change Bogie Axle Differential Oil . . . . . . . . 6-7-7 A visuall inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5-5
Bolts and joints Cooling system
Axles and frame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7-12 Checking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5-11
Brake fluid Pressure control . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-1, 6-5-13
Quality . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-16 Crank Position Sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2-4

Índice alfabético-1 090604


PN=1
Índice alfabético

Página Página

Crankcase vent tube Engine oil


Clenaing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5-4 Quality . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-13
Engine Parameters. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2-2
Engine Speed
Measuring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2-4
D Engine speeds
Checking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5-8
Daily maintenance
Estação do Operador . . . . . 3-4-7, 4-1-1, 4-1-2, 4-1-3,
Maintenence after the workshift . . . . . . . . . . 6-2-9
4-1-4, 4-1-5, 4-1-6, 4-1-7, 4-1-8, 4-1-9, 4-1-10
Decking blade
Event Sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2-4, 8-2-5
Greasing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3-2
Exhaust manifold
Decking Blade
Checking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6-5
Using . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1-12, 11-4-1, 11-4-2
Differential oil
Check the level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4-3
Direção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2-5 F
Drive belt
Belt tensiorer spring tension . . . . . . . . . . . . . 6-5-6
Filtro de ar
Check belt wear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5-6
Verifique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2-6
Drive motor
Final fuel filter element
Hydrostatic flushing valve . . . . . . . . . . . . . . . 7-3-1
Replacing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5-4
Pressure cut-off. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3-1
Fire extinguisher system
Drive Pump
Have checked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9-1
Charge pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2-1
Fire sxtinguisher
Drive pump
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8-1
Cut off valve setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2-2
Fluids and lubricants
Driveshafts
Capacities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-11
Geasing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5-14
Freios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2-3
Fuel
Quality . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-12
E Fuel filler filter
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10-7
ECU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-1, 8-1-1 Fuel filter
Engine Control Unit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2-7 Primary fuel filter cleaning. . . . . . . . . . . . . . . 6-5-3
EI Replace final fuel filter element . . . . . . . . . . . 6-5-4
Wiring Harness Connector . . . . . . . . . . . . . . 8-2-6 Fuel system
Electrical Bleeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10-2
Verifique a densidade especı́fica do eletrólito das Fuel tank
baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5-10 Cleaning the filler filter . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10-7
Electronic Control System Remove sediment and water. . . . . . . . . . . . . 6-5-9
Terminology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2-1 Fuel Temperature Sensor
Electronic Injector Measuring Temperature . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2-3
Wiring Harness Connector . . . . . . . . . . . . . . 8-2-6 Fuses
Emergência Engine compartment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-5
Paragem de Emergência . . . . . . . . . . . . . . . 5-2-1
Engine
Valve clearance, check (200,000- ) . . . . . . . . 6-7-1
Engine Control Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2-7 G
Engine Coolant Temperature Sensor
Measuring Temperature . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2-3 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1-3, 2-1-1
Engine grounding Gear oil
Checking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5-9 Quality . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-16

Índice alfabético-2 090604


PN=2
Índice alfabético

Página Página

Grease Lavadores e Limpadores de Parabrisa . . . . . . . 4-1-5


Quality . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-17 Lavagem do parabrisa.
Verificar o nı́vel do fluido. . . . . . . . . . . . . . . . 6-2-4
Lı́quido arrefecedor
H Teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5-12
Lı́quido refrigerante
High /low gear oil Verificar o nı́vel do lı́quido refrigerante . . . . . 6-2-3
Check the oil level. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4-2 Lubricants and Fluids
High/low gear General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-10
Changing oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6-4 Luzes
Hub gears Luzes de Advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-6
Check oil level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4-4
Hydraulic oil
Changing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6-1, 6-11-3
Check oil level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11-2 M
Quality . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-15
Hydraulic oil change Main Switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-1
Using vacuum pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11-1 Maintenance
Hydraulic return filter Check Bogie Housings Oil Level . . . . . . . . . . 6-4-5
Replacing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6-2 Check Differential Oil Level . . . . . . . . . . . . . . 6-4-3
Hydraulic system Check Single Axle Wheel Ends Oil Level . . . 6-4-4
Hydraostatic system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-0-1 Check Wheel Nut Torque . . . . . . . . . . . . . . . 6-4-7
Workin hydraulic system . . . . . . . . . . . . . . . . 7-0-1 Grease Bogie Bearings . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4-6
Hydraulic system, bleeding
Maintenance instructions
Bleeding drive hydraulic system . . . . . . . . . . 7-1-2
Machine maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-3
Hydraulic tank
Manifold Air Temperature Sensor
Change oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6-1, 6-11-3
Measuring Temperature . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2-4
Check oil level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11-2
Manutenção
Replace breather . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6-3
Cada 10 horas ou Diariamente . . . . . . 6-1-4, 6-2-1,
Replace return filter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6-2
6-2-2, 6-2-3, 6-2-4, 6-2-5, 6-2-6, 6-2-7, 6-2-8
Intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-1
Peças . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-3
I Máquina
Dirigindo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5-5, 5-6-1, 5-6-2
Inside air filter Manutenção . . . . .5-7-5, 6-0-1, 6-0-2, 6-0-3, 6-0-4,
Checking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4-7 6-0-5, 6-0-6, 6-0-7, 6-0-8, 6-0-9, 6-0-10,
Instrument box fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-6 6-0-11, 6-0-12, 6-0-13, 6-0-14, 6-0-15, 6-0-16
Interruptor de Segurança do Assento Rebocamento . . . . 5-6-3, 5-7-1, 5-7-2, 5-7-3, 5-7-4
Função . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2-1 Marchas Alta/Baixa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2-6
Measuring Engine Speed . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2-4
Measuring Temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2-2
J Motor
Antes de Dar Partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5-1
Janelas da cabine Após a partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5-3
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-4 Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5-1
Operando normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5-4
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5-5
L Partida e desligar . . . . . . 5-4-2, 5-5-1, 5-5-2, 5-5-3,
5-5-4
Lâmpadas Verificar o nı́vel de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2-2
Alerta e Cigarra Elétrica . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-10 Verificar o nı́vel do lı́quido refrigerante . . . . . 6-2-3

Índice alfabético-3 090604


PN=3
Índice alfabético

Página Página

O Segurança
Caracterı́sticas de Segurança . . . . . . . . . . . . 3-1-1
Óleo Precauções Operacionais . . . . . 3-2-8, 3-3-1, 3-3-2,
Verificar o nı́vel do óleo hidráulico . . . . . . . . 6-2-1 3-3-3, 3-3-4, 3-3-5, 3-3-6, 3-3-7, 3-3-8, 3-3-9
Óleo do freio de tráfego Sensor de Temperatura do Ar no Coletor de
Verificar o nı́vel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2-6 Admissão
Òleo do motor Medição de Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . 8-2-2
Verificar o nı́vel de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2-2 Sensor de Temperatura do Combustı́vel
Óleo hidráulico Measuring Temperature . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2-2
Verificar o nı́vel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2-1 Sensor de Temperatura do Lı́quido Arrefecedor
Operando a Máquina Measuring Temperature . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2-2
Operando . . . . . . .5-1-2, 5-2-1, 5-2-2, 5-2-3, 5-2-4, Sensors
5-2-5, 5-2-6 Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-7
Sistema de Controle . . . . . . . . . . . . . 4-1-11, 5-1-1 Hydraulic Oil Level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-8
Outside air filter Hydraulic Oil Return Filter . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-8
Checking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4-7 Hydraulic Oil Temperature . . . . . . . . . . . . . . 8-1-8
RPM of Drive Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-8
Service
P 2000 hour/24 month . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7-4
Single axle
Painel da Frente Direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-3 Change Single Axle Differential Oil . . . . . . . 6-7-10
Painel de Controle Single axle wheel ends
Direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-7 Change Single Axle Wheel Ends Oil . . . . . . 6-7-11
Esquerdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-6 Skruvband
Painel Superior Åtdragningsmoment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-3
Interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-9 Starter motor
Parafuso e conecções Check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10-6
Checking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6-5 Supplemental coolant additives
Pneus Replenishing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13-1
Verifique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2-7
Pressure filter
Renew filter of drive hydraulic system . . . . . . 6-5-9
Primary fuel filter T
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5-3
Pump Control Valves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2-6 Tekniska Data . . . . . . 11-5-2, 12-0-1, 12-0-2, 12-0-3,
12-0-4
Tela do filtro de combustı́vel, verificação . . . . . 6-2-2
R Tela do Radiador
Verifique a limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2-5
Rebocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7-1 Telefonia
Recolhendo uma grua inoperante. . . . . . . . . . . 5-7-4 Preparação para telefonia . . . . . . . . . . . . . . 4-1-10
Restarting engine that has run out of fuel - engines Temperature
(200,000- ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10-4 Measuring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2-2
Return filter Terminology
Replace hydraulic return filter . . . . . . . . . . . . 6-6-2 Electronic Control System . . . . . . . . . . . . . . . 8-2-1
Tires
Pressures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-5
S TMC
Sistema de Controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-1
Seguranca Tração na Roda Traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2-6
Precauções Gerais . . . . . 3-1-1, 3-2-1, 3-2-2, 3-2-3, Transfer case
3-2-4, 3-2-5, 3-2-6, 3-2-7 Look high/low gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6-4

Índice alfabético-4 090604


PN=4
Índice alfabético

Página

Transmission
Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1-3
High(Low Gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1-1
Hydrostatic System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1-2
System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1-1
Transporte do Forwarder . . . . . . . . . . . . 5-3-2, 5-4-1
Trava torcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2-4
Turbocharger
Check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10-6

Vacuum pump
How to use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11-1
Valve clearance,
Check - Engines (200,000- ) . . . . . . . . . . . . . 6-7-1
Vibrations damper
Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5-8

Wheels
Changing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-0-6
Wheels and Tires
Check Wheel Nut Torque . . . . . . . . . . . . . . . 6-4-7
Working Hydraulic System
Auxiliary functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4-4
Frame Brake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4-6
Maximum pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4-1
Optional Equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4-6
Pressão do Carregador. . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4-2
Pressure Difference . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4-1

Índice alfabético-5 090604


PN=5
Índice alfabético

Índice alfabético-6 090604


PN=6

Você também pode gostar