Você está na página 1de 347

CTL 

Harvester
1WJ1270E003009-

MANUAL DO OPERADOR
John Deere 1270E
T3 na plataforma IT4

F677490 (07/2015) PORTUGUESE

Worldwide Construction
And Forestry Division
Published in Finland

Tradução das instruções originais
Tabela de conteúdo
Prefácio ................................................................................................................................................... 1
Copyright .............................................................................................................................................................. 1
Prefácio ................................................................................................................................................................ 1
Declaração de conformidade ............................................................................................................................... 1
Harvester John Deere .......................................................................................................................................... 2
Identificação da máquina ..................................................................................................................................... 3
Identificação do motor .......................................................................................................................................... 4
Folhetos do harvester .......................................................................................................................................... 4
Segurança .............................................................................................................................................. 5
Cumprimento de leis e regulamentações ............................................................................................................ 5
Identifique as informações sobre segurança .................................................................................................... 5
Compreendendo os textos da sinalização ....................................................................................................... 6
Preparação para emergências ......................................................................................................................... 6
Uso de roupas de proteção .............................................................................................................................. 7
Manuseio de produtos químicos de modo seguro ........................................................................................... 7
Instalação adequada de transmissores de rádio .............................................................................................. 8
Operação ............................................................................................................................................................. 8
Inspecione a máquina ...................................................................................................................................... 9
Coloque uma etiqueta "Não operar" ................................................................................................................. 9
Impeça o deslocamento da máquina ............................................................................................................. 10
Use os degraus e corrimãos .......................................................................................................................... 10
Manuseio dos fluidos de partida com segurança ........................................................................................... 11
Preste atenção às pessoas nas imediações da máquina .............................................................................. 11
Não transporte passageiros ........................................................................................................................... 12
Use o cinto de segurança ............................................................................................................................... 12
Estruturas de proteção da cabine .................................................................................................................. 13
Saída secundária ........................................................................................................................................... 14
Ruído da cabine do harvester ........................................................................................................................ 14
Níveis de vibração na cabine do harvester .................................................................................................... 15
Evite riscos sob condições difíceis ................................................................................................................. 16
Operação da grua com segurança ................................................................................................................. 16
Pare de trabalhar caso a máquina emitir um alarme ..................................................................................... 17
Mantenha livre a zona de perigo .................................................................................................................... 18
Evite rebotes da corrente da serra ................................................................................................................. 18
Evitando pontos de esmagamento ................................................................................................................. 19
Evitando linhas de energia elétrica ................................................................................................................ 20
Direção/transporte em vias públicas .............................................................................................................. 20
Operação em ambiente frio ............................................................................................................................ 21
Comprovação da segurança antes de dirigir sobre águas congeladas ......................................................... 22
Evite incêndios e explosões ........................................................................................................................... 22
O que fazer se a máquina pegar fogo? .......................................................................................................... 23
Extintor de incêndio portátil ............................................................................................................................ 24
Após um incêndio ........................................................................................................................................... 24
Manutenção ....................................................................................................................................................... 25
Mantendo a máquina em bom estado ............................................................................................................ 26
Uso de roupas adequadas ............................................................................................................................. 26
Uso de ferramentas adequadas ..................................................................................................................... 27
Suporte adequado da máquina ...................................................................................................................... 27
Manutenção segura do sistema de arrefecimento ......................................................................................... 28
Evite explosões da bateria ............................................................................................................................. 28
Evitando queimaduras por ácido .................................................................................................................... 29
Partida no motor apenas desde o assento do operador ................................................................................ 29
Cuidado com os gases de escapamento ....................................................................................................... 30
Evitando fluidos sob alta pressão ................................................................................................................... 30
Evitando calor próximo às linhas de fluidos pressurizados ............................................................................ 31
Soldagens seguras ......................................................................................................................................... 31
Manutenção segura dos pneus ...................................................................................................................... 32
Manutenção segura do ar condicionado ........................................................................................................ 32
Substituição de lâmpadas de xenon de modo seguro ................................................................................... 33
Manutenção segura dos acumuladores ......................................................................................................... 33
Manutenção segura do sistema de direção ................................................................................................... 34
Abastecimento e manutenção do sistema de combustível ............................................................................ 34
Descarte adequado de refugos ...................................................................................................................... 35
Localizações dos adesivos de segurança ......................................................................................................... 35
Adesivos de segurança da cabine ................................................................................................................. 36
Adesivos de segurança da máquina .............................................................................................................. 36
Adesivos de segurança sem texto .............................................................................................................. 37
Garantia ................................................................................................................................................ 38
Cláusulas da garantia padrão ............................................................................................................................ 38
Garantia padrão ................................................................................................................................................. 38
Cobertura estendida .......................................................................................................................................... 38
Manutenção periódica ........................................................................................................................................ 38
Sistemas e componentes da máquina ............................................................................................... 40
Opção de 8 rodas .............................................................................................................................................. 40
Rotação e nivelamento da cabine ...................................................................................................................... 41
Assento do operador ...................................................................................................................................... 42
Características da cabine ............................................................................................................................... 42
Berço de montagem da cabine ...................................................................................................................... 43
Sistema elétrico .................................................................................................................................................. 44
Baterias .......................................................................................................................................................... 45
Painel de interruptores principal ..................................................................................................................... 46
Tomadas de alimentação ............................................................................................................................... 47
Fusíveis e relés .............................................................................................................................................. 48
Fusíveis principais ...................................................................................................................................... 49
Fusível da conexão central das baterias .................................................................................................... 50
Fusíveis do chassi dianteiro ....................................................................................................................... 51
Relés do chassi dianteiro ............................................................................................................................ 53
Fusíveis da cabine ...................................................................................................................................... 54
Relés da cabine .......................................................................................................................................... 56
Relés e fusíveis do chassi traseiro ............................................................................................................. 57
Fusíveis e relés da fiação ........................................................................................................................... 59
Sistema de controle da máquina (1270E/1470E) ........................................................................................... 60
PC XL4 ........................................................................................................................................................ 61
Unidade de controle do motor (ECU) ......................................................................................................... 62
Controlador da cabine (CAB) ...................................................................................................................... 62
Sensores do motor (9,0L) ............................................................................................................................... 63
Sensores do motor 1/4 ............................................................................................................................... 64
Sensores do motor 2/4 ............................................................................................................................... 65
Sensores do motor 3/4 ............................................................................................................................... 66
Sensores do motor 4/4 ............................................................................................................................... 67
Sensores, sistema de entrada de ar e líquido de arrefecimento .................................................................... 68
Sensores, temperatura ambiente ................................................................................................................... 69
Sensores, tanque de óleo hidráulico .............................................................................................................. 70
Sensores, transmissão ................................................................................................................................... 71
Sensores, transmissão de 8W ....................................................................................................................... 72
Sensores, sistema de freios ........................................................................................................................... 73
Sensores, tanque de combustível .................................................................................................................. 74
Sensores de posição, estrutura ...................................................................................................................... 75
Sensores de posição, lança ........................................................................................................................... 76
Sensores de amortecimento, gruas CH6 e CH7 ........................................................................................ 77
Sensores, cabine ............................................................................................................................................ 78
Sensores, sistema hidráulico de trabalho ...................................................................................................... 79
Lâmpadas ....................................................................................................................................................... 79
Pontos de aterramento, estrutura ................................................................................................................... 81
Pontos de aterramento, cabine ...................................................................................................................... 82
Componentes telemáticos .............................................................................................................................. 83
Módulos ...................................................................................................................................................... 84
Antenas ....................................................................................................................................................... 84
Sistema hidráulico .............................................................................................................................................. 85
Hidráulica de 8 rodas ..................................................................................................................................... 86
Equipamentos opcionais .................................................................................................................................... 86
Sistema de lubrificação central ...................................................................................................................... 87
Instruções de segurança ............................................................................................................................ 88
Harvester de 8 rodas .................................................................................................................................. 89
Estrutura traseira ........................................................................................................................................ 90
União intermediária ..................................................................................................................................... 91
Dispensadores da estrutura dianteira ......................................................................................................... 92
Pontos de lubrificação na estrutura dianteira ............................................................................................. 93
CH6 e CH7, base da lança e alavanca de elevação .................................................................................. 94
CH6 e CH7, braço principal e lança ........................................................................................................... 95
CH8, base da lança e alavanca de elevação ............................................................................................. 96
CH8, braço principal e lança ....................................................................................................................... 97
Kit ambiental ................................................................................................................................................... 98
Controles .............................................................................................................................................. 99
Controles de condução ...................................................................................................................................... 99
Chave geral .................................................................................................................................................. 100
Interruptores de segurança e parada de emergência .................................................................................. 101
Chave de ignição .......................................................................................................................................... 102
Painel ............................................................................................................................................................ 103
Controles da lança ....................................................................................................................................... 105
Teclado esquerdo no harvester ....................................................................................................................... 106
Teclado direito no harvester ............................................................................................................................ 107
Teclado adicional ............................................................................................................................................. 108
Luzes e limpadores .......................................................................................................................................... 109
Luzes da cabine e de serviço ....................................................................................................................... 110
Luzes de trabalho ......................................................................................................................................... 111
Faróis ............................................................................................................................................................ 112
Limpadores e lavadores das janelas ............................................................................................................ 113
Caixa de armazenagem do lado direito ........................................................................................................... 115
Sistema de travamento central ........................................................................................................................ 116
Ar-condicionado ............................................................................................................................................... 117
Operação geral do sistema .......................................................................................................................... 117
Ajuste de temperatura .................................................................................................................................. 119
Controle do ventilador .................................................................................................................................. 119
Modo de recirculação ................................................................................................................................... 120
Modo de desembaçamento .......................................................................................................................... 121
Modem do preaquecedor ................................................................................................................................. 122
Interface SMS ............................................................................................................................................... 122
Sistema de pré-aquecimento ........................................................................................................................... 124
Seqüências de operação .............................................................................................................................. 125
Ajuste do temporizador ................................................................................................................................ 126
Ligando o aquecedor .................................................................................................................................... 126
Pré-seleção do aquecimento ........................................................................................................................ 127
Desligamento do aquecedor ........................................................................................................................ 127
Alteração da duração do aquecimento ......................................................................................................... 128
Operação da máquina ....................................................................................................................... 129
Motor ................................................................................................................................................................ 129
Partida do motor ........................................................................................................................................... 129
Partida sob temperaturas frias ..................................................................................................................... 130
Depois da partida ......................................................................................................................................... 130
Desligamento do motor ................................................................................................................................ 131
Condução ......................................................................................................................................................... 131
Condução fora-de-estrada ........................................................................................................................... 131
Condução em vias públicas ......................................................................................................................... 132
Rotação e nivelamento da cabine ................................................................................................................ 133
Marchas alta e baixa e tração nas rodas dianteiras ..................................................................................... 133
Modo ECO .................................................................................................................................................... 135
Bloqueios de diferencial ............................................................................................................................... 136
Lança e cabeçote harvester ............................................................................................................................. 137
Aquecimento da hidráulica de trabalho ........................................................................................................ 137
Usando a grua .............................................................................................................................................. 138
Modos de Controle de Potência do Processamento .................................................................................... 139
Nivelamento da lança ................................................................................................................................... 139
Modo de lança suspensa ............................................................................................................................. 141
Controle da lança uniforme (SBC) ............................................................................................................... 142
Depois de usar a grua .................................................................................................................................. 143
Ao final do dia de trabalho ............................................................................................................................... 143
Manutenção geral .............................................................................................................................. 144
Reabastecimento da máquina ......................................................................................................................... 144
Fluidos e lubrificantes ...................................................................................................................................... 145
Combustível diesel ....................................................................................................................................... 145
Combustível biodiesel ............................................................................................................................... 146
Minimização dos efeitos de climas frios em motores diesel ..................................................................... 147
Manuseio e armazenagem de combustível diesel .................................................................................... 148
Lubricidade do combustível diesel ............................................................................................................ 148
Óleo do motor ............................................................................................................................................... 150
Intervalos de manutenção do filtro e óleo de motores diesel ................................................................... 150
Óleo de amaciamento para motores diesel .............................................................................................. 151
Informações adicionais sobre o óleo do motor ......................................................................................... 152
Líquido de arrefecimento .............................................................................................................................. 154
Requisitos do óleo hidráulico ....................................................................................................................... 157
Óleo do câmbio ............................................................................................................................................ 158
Fluido de freio ............................................................................................................................................... 159
Graxa ............................................................................................................................................................ 159
Medições de pressão hidráulica ...................................................................................................................... 160
Sistema hidráulico de acionamento ............................................................................................................. 160
Pressão de acionamento máxima ............................................................................................................ 161
Corte de pressão do motor de acionamento ............................................................................................ 162
Sistema hidráulico de trabalho ..................................................................................................................... 163
Diferença de pressão de A11 LS, Delta P ................................................................................................ 163
Válvula principal de alívio da pressão de A11 .......................................................................................... 164
Parâmetros da pressão de trabalho máxima de A11 ............................................................................... 166
Delta P da diferença de pressão de A10 LS ............................................................................................. 167
Válvula principal de alívio da pressão A10 ............................................................................................... 168
Parâmetros da pressão de trabalho máxima de A10 ............................................................................... 169
Pressão da válvula auxiliar ....................................................................................................................... 170
Pressões de alívio de LS da válvula da lança .......................................................................................... 171
Pressão de rotação e nivelamento da cabine ........................................................................................... 172
Pressão da bomba do ventilador hidráulico .............................................................................................. 173
Sistema hidráulico do freio ........................................................................................................................... 173
Pressões de acionamento e do freio de trabalho ..................................................................................... 174
Pressões da faixa de carregamento ......................................................................................................... 175
Pressão de carregamento ........................................................................................................................ 176
Capôs do motor ............................................................................................................................................... 177
Elevação dos capôs ..................................................................................................................................... 178
Elevação dos capôs sem energia elétrica .................................................................................................... 179
Troca de rodas ................................................................................................................................................. 180
Esteiras, correntes e lastragem das rodas ...................................................................................................... 181
Instalação do antiderrapante ........................................................................................................................ 182
Colocação das esteiras 1/4 .......................................................................................................................... 183
Colocação das esteiras 2/4 .......................................................................................................................... 184
Colocação de esteiras 3/4 ............................................................................................................................ 185
Colocação de esteiras 4/4 ............................................................................................................................ 186
Limpeza das janelas da cabine ........................................................................................................................ 186
Bomba de vácuo .............................................................................................................................................. 187
Válvula de amostragem do óleo hidráulico ...................................................................................................... 188
Uso de baterias auxiliares ................................................................................................................................ 188
Instruções de soldagem ................................................................................................................................... 189
Manutenção periódica ....................................................................................................................... 190
Introdução ........................................................................................................................................................ 190
Planejador de manutenção de disponibilidade ............................................................................................. 190
Manutenção do equipamento opcional ............................................................................................................ 190
Manutenção do preaquecedor ..................................................................................................................... 191
Colocação do pré-aquecedor em funcionamento durante alguns minutos .............................................. 191
Diagnóstico de falha ................................................................................................................................. 192
Códigos de serviço ................................................................................................................................... 192
Manutenção do sistema de lubrificação ....................................................................................................... 194
Freqüência da lubrificação e ajuste da quantidade volumétrica ............................................................... 195
Abastecimento do reservatório ................................................................................................................. 196
Verificação do sistema .............................................................................................................................. 197
Solução de problemas .............................................................................................................................. 198
Manutenção do sistema de proteção contra incêndio .................................................................................. 199
10 horas ou diariamente ........................................................................................................................... 200
A cada 50 horas ou semanalmente .......................................................................................................... 201
Anualmente ............................................................................................................................................... 201
A cada 10 horas ou diariamente ...................................................................................................................... 201
Verifique o nível do óleo hidráulico .............................................................................................................. 202
Verifique o nível de óleo do motor ................................................................................................................ 203
Verifique visualmente as estruturas da lança ............................................................................................... 204
A cada 50 horas ou semanalmente ................................................................................................................. 205
Verifique a máquina visualmente ................................................................................................................. 205
Verifique o nível do óleo da caixa de marchas alta e baixa ..................................................................... 206
Verificação do nível de óleo do diferencial ............................................................................................... 207
Verificação do nível de óleo da engrenagem do cubo .............................................................................. 208
Verifique as juntas aparafusadas da lança ............................................................................................... 209
Verifique os pinos de união da lança ........................................................................................................ 210
Verifique a montagem do cabeçote harvester .......................................................................................... 211
Verifique se há vazamento na estrutura do truque ................................................................................... 212
Verifique a limpeza do radiador .................................................................................................................... 213
Engraxe a união intermediária ..................................................................................................................... 214
Verifique e engraxe o sistema de rotação e nivelamento da cabine ............................................................ 215
Verifique o nível do óleo da caixa de giro da lança ...................................................................................... 216
Engraxe a lança ........................................................................................................................................... 217
Lubrificação manual .................................................................................................................................. 218
Lubrificação centralizada manual ............................................................................................................. 219
Rotor e união ............................................................................................................................................ 220
A cada 250 horas ............................................................................................................................................. 220
Verifique o nível do óleo da caixa de marchas alta e baixa ......................................................................... 221
Verifique o nível e a qualidade do óleo da estrutura do truque .................................................................... 222
Verifique as calibragens dos pneus ............................................................................................................. 223
Verifique o interruptor da porta ..................................................................................................................... 224
Verifique os filtros de ar fresco da cabine .................................................................................................... 225
Verificação das folgas do braço de extensão da grua ................................................................................. 226
A cada 500 horas ............................................................................................................................................. 226
Troque o óleo do motor e o filtro de óleo ..................................................................................................... 227
Substitua os filtros de combustível ............................................................................................................... 229
Verificação do desgaste da correia de acionamento ................................................................................... 231
Verifique o tubo de respiro do cárter ............................................................................................................ 232
Verificação do sistema de admissão de ar ................................................................................................... 233
Verifique o sistema de arrefecimento ........................................................................................................... 234
Verifique o nível do líquido de arrefecimento do motor ................................................................................ 235
Drenagem da água depositada na base da grua ......................................................................................... 236
Verifique o nível do eletrólito das baterias ................................................................................................... 237
A cada 1.000 horas .......................................................................................................................................... 238
Substitua os elementos do filtro de ar .......................................................................................................... 239
Teste o líquido de arrefecimento do motor ................................................................................................... 241
Troque o óleo hidráulico ............................................................................................................................... 242
Substitua os filtros de óleo do tanque hidráulico .......................................................................................... 244
Substituição do respiro do tanque hidráulico ............................................................................................... 245
Purgue o tanque hidráulico .......................................................................................................................... 246
Engraxe os eixos de transmissão ................................................................................................................ 247
Lubrificação dos mancais de giro do truque ................................................................................................. 248
Verificação dos aros das rodas e dos parafusos de ajuste .......................................................................... 249
Verifique os parafusos de fixação do eixo .................................................................................................... 250
Verificação dos parafusos de fixação do freio do chassi ............................................................................. 251
Verifique o ar-condicionado .......................................................................................................................... 252
Verifique os filtros de ar fresco da cabine .................................................................................................... 253
Substitua o elemento do filtro Puradyn ........................................................................................................ 254
Limpe o tampão magnético do rotor ............................................................................................................. 255
Aperte os parafusos da parte inferior do rotor .............................................................................................. 256
A cada 2000 horas ........................................................................................................................................... 257
Verificação da folga da válvula 1/2 ............................................................................................................... 258
Verificação da folga da válvula 2/2 ............................................................................................................... 260
Troque o líquido de arrefecimento ............................................................................................................... 262
Verifique o amortecedor de vibrações do motor .......................................................................................... 264
Troque o óleo da caixa de marchas alta e baixa .......................................................................................... 265
Troca do óleo do diferencial ......................................................................................................................... 266
Troque o óleo das estruturas do truque ....................................................................................................... 268
Troca do óleo da engrenagem do cubo ....................................................................................................... 269
Troque o óleo da caixa de giro da lança ...................................................................................................... 270
Conforme necessário ....................................................................................................................................... 271
Limpe a máquina .......................................................................................................................................... 272
Troque o filtro do líquido de arrefecimento ................................................................................................... 273
Drene os filtros de combustível .................................................................................................................... 274
Substituição da correia de acionamento ...................................................................................................... 275
Substitua o filtro-secador-acumulador .......................................................................................................... 276
Verifique a saída secundária ........................................................................................................................ 285
Verifique as escadas da cabine ................................................................................................................... 286
Verificação do nível de óleo do freio de condução ....................................................................................... 287
Verifique os cilindros de freio ....................................................................................................................... 288
Troca do óleo do circuito do pedal de freio .................................................................................................. 289
Ajuste os cilindros de freio ........................................................................................................................... 290
Ajuste os freios da união do rotor ................................................................................................................. 292
Inspecione a proteção contra rebotes de corrente ....................................................................................... 293
Identificação de desgaste ou dano excessivo .......................................................................................... 294
Transporte, rebocagem e armazenagem ......................................................................................... 295
Transporte da máquina .................................................................................................................................... 295
Fixação do cabeçote do colhedor para o transporte .................................................................................... 296
Comprimentos da corrente para combinações de lança e cabeçote ........................................................... 296
Posição de transporte do harvester ............................................................................................................. 298
Pontos de amarração e içamento .................................................................................................................... 299
Rebocagem da máquina .................................................................................................................................. 299
Solte os cilindros do freio de estacionamento .............................................................................................. 300
Liberação da válvula de acionamento da bomba dupla ............................................................................... 301
Liberando o freio de serviço ......................................................................................................................... 302
Liberando a direção ...................................................................................................................................... 303
Guardando uma grua desativada .................................................................................................................... 303
Anulando a válvula da grua .......................................................................................................................... 304
Preparação da máquina para armazenagem .................................................................................................. 305
Depois do armazenamento .............................................................................................................................. 307
Meio ambiente, reciclagem e pós-uso ............................................................................................. 309
Índice alfabético ................................................................................................................................. 310
Anexos ................................................................................................................................................ 315
PREFÁCIO COPYRIGHT

DIREITOS AUTORAIS
Instruções originais. Todas as informações,
ilustrações e especificações contidas neste
manual baseiam-se nas informações mais
recentes disponíveis no momento da publicação.
É reservado o direito de fazer alterações a
qualquer momento sem aviso prévio.
COPYRIGHT © 2015
DEERE & COMPANY
Moline, Illinois
All rights reserved.
A John Deere ILLUSTRUCTION ® Manual
Previous Editions
Copyright © 2008 - 2014

PREFÁCIO
Estas instruções descrevem a operação da máquina da John Deere e oferecem informações sobre o
modelo e as funções da máquina, necessários para poder usar e tratar da máquina de modo adequado.
As informações contidas neste manual irão ajudar o operador a operar a máquina de forma segura e
eficaz. Certifique-se de que estas instruções estejam sempre à mão e disponíveis para todos aqueles
que trabalham com a máquina.
Caso estas instruções se extraviem ou deteriorem a ponto de se tornarem ininteligíveis, entre em
contato com a John Deere ou seu revendedor mais próximo, para sua substituição. Se a máquina for
vendida, não deixe de entregar estas instruções para os novos proprietários.
Os contínuos aperfeiçoamentos do produto feitos pela John Deere podem resultar em modificações da
máquina que não estejam cobertas nestas instruções. Se precisar de informações atualizadas sobre a
máquina ou se tiver dúvidas relacionadas a essas instruções, entre em contato com a John Deere ou
com o seu revendedor John Deere.
Somente pessoas com treinamento aprovado pela John Deere estão autorizadas a operar maquinaria da
John Deere. Além disso, o operador deve ter lido e entendido as instruções.
A operação e a manutenção inadequadas desta máquina podem ser perigosas e resultar em graves
lesões ou morte. Portanto, é extremamente importante seguir todas as instruções aqui contidas, também
durante o treinamento a ser seguido quando da operação ou manutenção da máquina.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaração de conformidade
Veja o formulário de Declaração de Conformidade
CE abrindo o link em anexo.
A versão original do documento é entregue com
cada máquina.
O documento refere-se às seguintes diretivas da
UE:
2006/42/CE
2004/108/CE

1
PREFÁCIO HARVESTER JOHN DEERE

HARVESTER JOHN DEERE
O harvester John Deere serve para a derrubada, desgalhamento e corte transversal de árvores. A
máquina não deve ser utilizada para outra finalidade.
Projetamos o harvester John Deere para operar fora de estradas pavimentadas, sob condições difíceis.
Mesmo assim, é importante sempre adaptar a velocidade de condução ao ambiente.
Os harvesters Interim Tier 4 (IT4)/EU Estágio III B foram aprimorados para maior potência de motor e
economia de combustível, melhor ergonomia e melhores controles da máquina e da lança.
A experiência mostra que uma inspeção integral da máquina em intervalos periódicos é uma garantia de
economia de custos.

2
PREFÁCIO IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA

IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
A.  O número de série gravado está situado na estrutura dianteira.
B.  A placa de identificação da máquina encontra-se dentro da cabine, atrás do kit de primeiros socorros.
C.  A placa de identificação da lança encontra-se no lado esquerdo do braço principal ou pilar da lança.
D.  A placa de identificação do cabeçote harvester encontra-se na estrutura do cabeçote.
Identificação do número de série gravado, por exemplo 1WJ1470EKBE001803, onde:

1 Espaço reservado para caractere Sempre 1
WJ Código da fábrica Joensuu
1470E Número do modelo Harvester com rodas 1470E
K Letra de controle  
B Ano de fabricação A = 2010, B = 2011, C = 2012, D = 2013, E = 2014 etc.
E Nível de emissões do motor C = Tier 2, D = Tier 3, E = Tier 4 provisório, F = Tier 4 final
00 Espaço reservado para caractere Sempre 00
1803 Número de série  

3
PREFÁCIO IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR

IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR
A placa com número de série do motor está situada no lado esquerdo do bloco do motor, entre o coletor
de admissão e o motor de arranque.
A. Número de série, por exemplo: RG6090R123456
RG = Unidade de fabricação, Waterloo, EUA
6 = Número de cilindros
090 = Capacidade cúbica em litros
R = Interim Tier 4/Stage IIIB, motor com certificado de emissão (L = Tier 3/Estágio IIIA e D = Tier
2/Estágio II)
B. Número de modelo do motor, por exemplo: 6090HTJ15
6 = Número de cilindros
090 = Capacidade cúbica em litros
H = Aspiração, turbo + resfriador intermediário ar/ar
TJ = Proprietário do motor, JD Forestry
15 = Código do tipo de proprietário
C. Localização da chapa com o número de série

FOLHETOS DO HARVESTER
Clique no ícone de PDF para abrir o folheto. 1270E/1470E IT4

1270E/1470E T3/T2

1270E IT4 8W

4
SEGURANÇA CUMPRIMENTO DE LEIS E REGULAMENTAÇÕES

CUMPRIMENTO DE LEIS E
REGULAMENTAÇÕES
Caso esta apresentação contenha informações
ou instruções que não estejam em conformidade
com as leis e regulamentos vigentes no país ou
região onde o equipamento está sendo operado,
terão prioridade as leis e regulamentos locais.
Esta máquina deve ser usada e submetida a
manutenção apenas por pessoas devidamente
treinadas.
Como responsável pela manutenção, certifique-
se de familiarizar-se com todos os regulamentos
de segurança ocupacional relativos a
equipamentos florestais, assim como com todas
as instruções de segurança referentes a este
equipamento. Observe as instruções fornecidas
nesta apresentação e em todos os adesivos de
informações e riscos afixados na máquina.

IDENTIFIQUE AS INFORMAÇÕES
SOBRE SEGURANÇA
Este é o símbolo de alerta de segurança. Quando
vir esse símbolo em sua máquina ou nesta
apresentação, esteja alerta para a possibilidade
de lesões corporais.
Siga as precauções recomendadas e as práticas
de operação segura.
Pode haver informações adicionais de segurança
sobre peças e componentes de outros
fornecedores que não tenham sido reproduzidas
neste manual do operador.

IMPORTANTE: Mantenha os sinais de
segurança legíveis e visíveis na máquina e
substitua qualquer um que esteja faltando ou
danificado. Consulte no catálogo de peças o
posicionamento correto dos sinais na sua
máquina.

5
SEGURANÇA CUMPRIMENTO DE LEIS E REGULAMENTAÇÕES

COMPREENDENDO OS TEXTOS DA
SINALIZAÇÃO
Os textos dos avisos—PERIGO, AVISO ou
CUIDADO—são usados junto com o símbolo de
aviso de segurança. PERIGO identifica os riscos
mais graves.
Os sinais de segurança PERIGO ou AVISO
encontram-se perto de riscos específicos. As
medidas gerais de precaução são mostradas nos
sinais de segurança CUIDADO. CUIDADO
também chama a atenção para mensagens de
segurança nesta apresentação.

PREPARAÇÃO PARA
EMERGÊNCIAS
Mantenha sempre no veículo um estojo de
primeiros socorros, em um lugar de fácil acesso.
Verifique periodicamente o estojo de primeiros
socorros e providencie a reposição imediata dos
itens que você tiver usado.
Aprenda a usar o equipamento de primeiros
socorros e os extintores de incêndio. Tenha os
números de emergência sempre à mão ou grave-
os no seu celular.

6
SEGURANÇA CUMPRIMENTO DE LEIS E REGULAMENTAÇÕES

USO DE ROUPAS DE PROTEÇÃO
Use roupas que não estejam folgadas e o
equipamento de segurança adequado para o
trabalho.
A exposição prolongada a ruído intenso pode
provocar diminuição ou perda da audição. Use
um equipamento de proteção auricular adequado,
como abafadores ou tampões de ouvido, para
proteger-se contra ruídos intensos prejudiciais ou
incômodos.
Use sempre máscara, óculos ou visores de
segurança como proteção contra aspersão de
fluido pressurizado, resíduos no ar e outros
materiais transportados pelo ar quando estiver
trabalhando com ferramentas manuais ou
elétricas, equipamento de solda e produtos
químicos corrosivos ou perigosos.
Use um avental de borracha e luvas de borracha
quando trabalhar com produtos corrosivos e use
luvas de trabalho grossas e sapatos de
segurança em caso de manuseio de objetos
pesados ou cortantes.

MANUSEIO DE PRODUTOS
QUÍMICOS DE MODO SEGURO
A exposição direta a produtos químicos
perigosos pode causar lesões graves. Entre os
produtos químicos potencialmente perigosos,
usados com sua máquina, encontram-se itens
como lubrificantes, líquidos de arrefecimento,
tintas e adesivos.
Consulte minuciosamente as instruções do
fabricante antes de começar trabalhos usando
produtos químicos perigosos. Dessa forma, você
saberá exatamente quais são os riscos e como
executar o trabalho com segurança. Depois, siga
os procedimentos e use o equipamento
recomendado.
Se necessário, consulte seu revendedor
autorizado para saber quais são os riscos de
segurança dos produtos químicos usados na sua
máquina.

7
SEGURANÇA CUMPRIMENTO DE LEIS E REGULAMENTAÇÕES

INSTALAÇÃO ADEQUADA DE
TRANSMISSORES DE RÁDIO
CUIDADO: Nunca use fones de ouvido se
houver trovões ou relâmpagos. Tome cuidado
com a antena externa para que ela não entre em
contato com linhas de transmissão.

O uso de equipamento contendo um transmissor
de rádio (por exemplo, telefone, rádio de
comunicações) que tenha uma antena no interior
da cabine é estritamente proibido.
Tais equipamentos devem ser instalados de
maneira adequada e permanente, com uma
antena em uma chapa aterrada apropriada fora
da cabine.
Nunca monte uma antena dentro da cabine
porque ela pode causar mau funcionamento em
dispositivos elétricos!

OPERAÇÃO
O operador é fundamental na prevenção de
acidentes.
Regras de segurança do operador e de máquinas
florestais da John Deere CTL:
1.  Funções de segurança e advertência
O botão de emergência pára a máquina,
interrompe todas as funções e aciona o freio
de estacionamento.
Apoio para o braço do assento, segurança
da porta. A máquina não funciona enquanto
as chaves de segurança não forem
reinicializadas.
Luz central de aviso e alarmes tipo cigarra
em caso de defeito de funcionamento.
2.  Cabine fechada
Cabine testada quanto à compatibilidade com
as normas de segurança aplicáveis.
Saída secundária na lado direito da janela
traseira.
Kit de primeiros auxílios no interior da
cabine.
3.  Prevenção de incêndios
Extintor de incêndio no interior da porta da
cabine.
Extintores adicionais + sistema de extinção
de incêndios disponíveis.
4.  Subir e mover-se na máquina
Corrimãos, degraus e escadas
antiderrapantes para facilidade de uso e
comodidade do operador.

8
SEGURANÇA OPERAÇÃO

5.  Equipamentos de travamento para maior
segurança nos trabalhos de manutenção
Intertravamento centralizado da direção.
Mecanismo de travamento da elevação da
cabine (apenas nos forwarders).
6.  Alarme de ré, durante a marcha-ré da máquina
7.  Aviso por meio de sinais de segurança para os
modos de operação segura

INSPECIONE A MÁQUINA
Antes de começar o trabalho, certifique-se de que
todos os comandos da máquina e da grua
estejam funcionando corretamente.
Não é permitido operar a máquina se houver
problemas com os comandos da máquina ou se
estes não estiverem ajustados adequadamente.
Verifique diariamente o funcionamento da parada
de emergência.
Verifique a capacidade de freagem antes de cada
turno.
1.  Selecione marcha lenta.
2.  Selecione o sentido de condução.
3.  Pressione o pedal do freio.
4.  Aumente a velocidade de rotação do motor até
aproximadamente 1.500 rpm. A máquina não
deverá movimentar-se.

COLOQUE UMA ETIQUETA "NÃO
OPERAR"
Se a máquina não puder operar, coloque uma
etiqueta de aviso no volante ou nas alavancas.
Caso a máquina não deva ser ligada, retire a
chave de ignição e, conforme o caso, coloque o
interruptor principal de desconexão na posição
"OFF".
Consulte as instruções de manutenção do
fabricante e siga os procedimentos
recomendados.
Recomendamos entrar em contato com o suporte
técnico autorizado em caso de trabalhos de
manutenção ou reparo mais complicados.

9
SEGURANÇA OPERAÇÃO

IMPEÇA O DESLOCAMENTO DA
MÁQUINA
CUIDADO: A transmissão hidrostática não deve
ser usada como freio de estacionamento.
Coloque SEMPRE o seletor de direção na
posição neutra e acione o freio de
estacionamento antes de sair da cabine.

Quando parar de trabalhar, mesmo
temporariamente (por exemplo, enquanto estiver
usando o telefone), abaixe a grua até o chão com
segurança e acione o freio de estacionamento.
Nunca deixe a máquina sem supervisão com o
motor em funcionamento.
Quando estacionar a máquina:
1.  Abaixe todo o equipamento até o chão
2.  Acione o freio de estacionamento
3.  Desligue o motor e retire a chave
4.  Desligue a chave geral se a máquina for ficar
parada durante um período de tempo
prolongado (por exemplo, durante toda a noite)

USE OS DEGRAUS E CORRIMÃOS
As quedas são as causas mais comuns de
lesões corporais.
Quando for entrar ou sair da máquina, mantenha
sempre três pontos de contato com os degraus e
corrimãos e fique voltado para a máquina. Não
utilize os comandos como apoio.
Mantenha o chão, degraus e estribos limpos e
livres de óleo, gelo, lama e objetos soltos.
Quando for sair da máquina, verifique se as
plataformas, degraus e corrimãos estão
escorregadios. Nunca pule ao entrar ou sair da
máquina.
Conserte ou substitua os degraus, corrimãos e
estribos danificados.

10
SEGURANÇA OPERAÇÃO

MANUSEIO DOS FLUIDOS DE
PARTIDA COM SEGURANÇA
CUIDADO: Nunca use fluido auxiliar de partida
se o motor contar com equipamento de pré-
aquecimento. Seu uso com o equipamento de
pré-aquecimento provocará explosão no coletor
de admissão.

Durante seu uso, mantenha-o longe de chamas e
faíscas. Mantenha o fluido de partida longe de
cabos e baterias.
Para evitar a liberação acidental do produto
quando da armazenagem da lata pressurizada,
mantenha a tampa no recipiente e guarde-o em
um local fresco e protegido.
Não incinere nem perfure recipientes contendo
fluido de partida.

PRESTE ATENÇÃO ÀS PESSOAS
NAS IMEDIAÇÕES DA MÁQUINA
Mantenha as janelas limpas e o chão da cabine
livre de objetos soltos.
Mantenha sempre o alarme de marcha a ré em
boas condições de funcionamento.
Quando for mover a máquina em áreas
congestionadas (por exemplo, em oficinas
internas de manutenção), disponha de uma
pessoa para sinalizar. Combine os sinais das
mãos antes de ligar a máquina.
A máquina não deve ser operada por alguém sob
a influência de álcool ou medicamentos.
Evite usar a máquina quando estiver cansado ou
doente, devido ao maior risco de acidentes. Faça
intervalos suficientes e siga as normas locais de
horário de trabalho.

11
SEGURANÇA OPERAÇÃO

NÃO TRANSPORTE PASSAGEIROS
O transporte de passageiros na máquina é
proibido. A máquina é fornecida e aprovada com
assento apenas para o operador.
Os passageiros da máquina podem ser jogados
para fora ou podem ser feridos por objetos
externos. Os passageiros também obstruem a
visão do operador, fazendo com que a máquina
seja operada de maneira insegura.

USE O CINTO DE SEGURANÇA
Só opere a máquina quando estiver sentado no
assento do operador. Use sempre o cinto de
segurança.
Depois de três anos de uso, o conjunto inteiro de
cinto de segurança deverá ser substituído, seja
qual for sua aparência.
Entre os intervalos de substituição:
Inspecione cuidadosamente a fivela, o cinto e
as peças de fixação.
Certifique-se de que as peças de fixação
estejam no lugar. Se necessário, aperte-as.
Substitua o cinto de segurança, se não estiver
funcionando adequadamente ou se estiver
danificado, desgastado ou deteriorado.

12
SEGURANÇA OPERAÇÃO

ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO DA
CABINE
A cabine é testada de acordo com normas
internacionais de ROPS, FOPS e OPS.
Não opere a máquina com a porta aberta, com a
saída secundária aberta ou sem as tampas de
segurança ou equipamentos de proteção.
É importante manter a estrutura protetora do
operador (portas, telas, janelas, para-brisa, etc.)
para minimizar os riscos de chicoteamento ou
entrada de objetos.
A proteção oferecida por ROPS, FOPS e OPS
será prejudicada se a cabine
for submetida a dano estrutural
sofrer um acidente de capotamento
for alterada de alguma forma por soldagem,
dobra, perfuração ou corte
Para preservar a proteção ROPS, FOPS e OPS,
substitua imediatamente as partes danificadas da
cabine. Uma estrutura danificada deve ser
substituída, e não reutilizada. É proibido modificar
o fecho da janela.
As questões seguintes devem ser consideradas
quando a máquina for usada ou equipada para
outras finalidades que não as projetadas pelo
fabricante:
O peso total da máquina sem carga
(equipamento rebocado e qualquer carga
excluídos) não deve exceder o peso máximo
definido para a cabine e está mencionado
abaixo da chapa que identifica o tipo de
máquina (Peso-ROPS, Estrutura de Proteção
em Caso de Capotamento). Entre em contato
com o representante do fabricante para
esclarecer as exigências da norma ROPS
quando necessário.
Se o centro de gravidade da máquina for
alterado devido ao acúmulo da máquina, a
dirigibilidade da mesma também será alterada e
não corresponderá necessariamente às
exigências originais determinadas pelo
fabricante.
O fabricante não pode garantir a segurança da
máquina se a mesma for usada de forma
contrária às instruções do operador dadas ou se
for equipada com acessórios que não tenham
sido aprovados pelo fabricante.

NOTA: Uma proteção de janela opcional para
trabalho pesado é recomendada para operações
de desbastes posteriores e regeneração de
locais de derrubada.

13
SEGURANÇA OPERAÇÃO

SAÍDA SECUNDÁRIA
Há uma saída secundária pela janela traseira do lado direito. Em operação normal, a saída secundária
deve estar sempre fechada.
Em caso de emergência, é possível abrir a saída secundária por dentro e por fora.
Para abrir pelo lado de dentro:
Puxe o botão de liberação interno (1) para destravar a saída secundária e empurre a alça (2) para abrir
a saída. Se necessário, remova a janela levantando-a pelas dobradiças (4).
Para abrir pelo lado de fora:
Empurre o botão de liberação externo (3) e puxe para abrir a saída. Se necessário, remova a janela
levantando-a pelas dobradiças (4).
Feche a saída secundária puxando a alça (2) e empurrando a alavanca de fechamento (5) para a
posição para baixo.

NOTA: O sistema de travamento central trava também a saída secundária e a função de emergência
não fica ativa.

IMPORTANTE: O sistema de travamento central será desativado se a chave da bateria na caixa de
armazenamento direita for ativada ou se as baterias forem removidas. Para travar a saída secundária,
siga as instruções sobre preparação da máquina para armazenamento.

RUÍDO DA CABINE DO HARVESTER
O nível de pressão sonora da cabine é menor que 70 dB(A)* e o nível de pressão sonora de pico na
curva de ponderação C é menor que 63 Pa*.
Medição:

14
SEGURANÇA OPERAÇÃO

Máquina parada
Janelas e portas da máquina fechadas
Acessórios desligados (limpadores, Ar-condicionado)
Motor em funcionamento com rpm de trabalho (1600 a 2000 rpm)
Motor carregado com 40% de carga (equivalente à carga normal de trabalho)
Configuração da potência de resfriamento correspondendo a uma temperatura ambiente de 35°C
(*Microfone posicionado de acordo com os itens 5 a 8 da norma ISO 5131)

NOTA: Os fatores que afetam os valores listados incluem a idade da máquina, a condição das
vedações da janela e da porta, o uso de acessórios, o ambiente e qualquer movimentação da
máquina.

NÍVEIS DE VIBRAÇÃO NA CABINE DO HARVESTER
Medição:
Valores medidos a partir de um período real de trabalho de pelo menos 40 horas
Esteiras instaladas nas rodas dianteiras e correntes instaladas nas rodas traseiras
Valores de precisão do dispositivo de medição de acordo com o fabricante: Incertezas técnicas 2% e
outras incertezas 25%.
Valores RMS de corpo inteiro da lateral (y) do operador*

Modelo Valor m/s² 95% intervalo de confiança


1070E 0,36 m/s² 0,32-0,43 m/s²
1170E 0,45 m/s² 0,40-0,48 m/s²
1270E 0,37 m/s² 0,36-0,39 m/s²
1470E 0,55 m/s² 0,49-0,61 m/s²

(*A norma ISO 2631-1 foi usada nas medições, quando aplicável)
A exposição total de vibração da mão-braço é menor que 2,5 m/s²** para todos os modelos listados aqui.
(**Medida a partir do apoio de braço e analisada de acordo com a norma ISO 5349.)

NOTA: Os fatores que afetam os valores listados incluem a condição da máquina, a condição do
assento, o tipo de floresta e a preferência do operador.

15
SEGURANÇA OPERAÇÃO

EVITE RISCOS SOB CONDIÇÕES
DIFÍCEIS
CUIDADO: Não pule da cabine. Se a máquina
capotar, segure-se nos apoios de braço.

CUIDADO: Tenha extremo cuidado,
principalmente ao operar a grua próximo à
cabine.

Selecione a marcha baixa e adapte a velocidade
de condução às condições do terreno. Quando
necessário, utilize dispositivos antiderrapagem
como, por exemplo, correntes.
Em aclives ou declives acentuados, tente dirigir
em linha reta e evite mudanças de direção ou
dirigir na diagonal (risco de queda).
Se for necessário dirigir na diagonal em aclives
ou declives, vire a grua na direção da subida
para garantir a estabilidade da máquina. Quando
da derrubada de árvores ou carregamento de
toras, opere sempre da direção de subida em
relação à máquina.

NOTA: Não é recomendada a operação da
máquina por muito tempo se o ângulo do aclive
ou declive, em linha reta ou em diagonal,
exceder 30 graus.

Caso esteja em uma situação precária, não corra
riscos e peça a ajuda de um reboque.
Caso o vento esteja forte e as árvores estejam
inclinando ou difíceis de alcançar, tome cuidado e
leve mais tempo. Evite riscos desnecessários
sob condições difíceis.

OPERAÇÃO DA GRUA COM
SEGURANÇA
- O operador da máquina é o principal
responsável pela segurança na operação.
Certifique-se de ter recebido o treinamento
suficiente quanto ao uso da grua.

16
SEGURANÇA OPERAÇÃO

Certifique-se de ter boa visibilidade da área de
trabalho. Antes de dar partida no motor,
certifique-se de que não haja ninguém dentro
da área de risco da grua.
Durante a operação, não é permitida a
permanência de outras pessoas na cabine ou
dentro da área de perigo da máquina. A área
de perigo dos harvesters é de 90 metros, e
para os forwarders, 70 metros.
Fique atento para a estabilidade da máquina
durante a operação. Observe as capacidades
nominais de elevação indicadas no adesivo da
grua e não sobrecarregue o sistema.
É proibido usar a grua para elevar pessoas ou
para rebocar. A carga em ganchos não é
permitido.
Tenho o máximo cuidado quando se aproximar
de uma área com linhas de energia elétrica
suspensas.
Durante o transporte, a grua e o cabeçote do
harvester deve estar adequadamente presos
na posição apropriada.
Não saia da cabine antes de ter abaixado a
grua com segurança.

PARE DE TRABALHAR CASO A
MÁQUINA EMITIR UM ALARME
Em caso de falha na máquina, serão acionados
um alarme e uma lâmpada de aviso.
Não continue a trabalhar com a máquina caso o
alarme seja acionado, a menos que você já tenha
verificado a causa e tomado as providências
necessárias.

17
SEGURANÇA OPERAÇÃO

MANTENHA LIVRE A ZONA DE
PERIGO
CUIDADO: Quando a máquina estiver em
funcionamento, deve-se respeitar uma zona de
perigo. Na ausência do supervisor, o operador é
pessoalmente responsável por seguir esta norma
de segurança.

A zona de perigo dos harvesters é de 90 metros,
e para os forwarders e transportadores, 20
metros.
Quando o motor estiver em funcionamento, não
permita que ninguém entre na zona de risco da
máquina.
Mantenha uma distância segura de operação
entre o equipamento e outras pessoas. Nunca
gire a grua, acessórios ou árvores por cima das
pessoas nas proximidades.
Certifique-se de que ninguém está na linha da
serra durante o corte. Se a corrente da serra se
partir, poderão ser projetados fragmentos, dando
lugar a risco de acidentes.
Quando parar de trabalhar, mesmo que
temporariamente, abaixe a grua e ajuste o
cabeçote do harvester ou a garra com segurança
até o chão, de modo que não possam se mover.

EVITE REBOTES DA CORRENTE DA
SERRA
O rebote de serra é uma separação e ejeção em
alta velocidade de um ou mais pedaços da
extremidade de uma corrente de serra quebrada
em uma extração de madeira mecanizada.

O rebote de serra expõe os operadores das
máquinas e os presentes ao risco de lesões
graves ou morte.

O rebote de serra costuma ocorrer perto da
engrenagem de acionamento da serra do sistema
de corte, mas também pode vir da ponta da barra
da serra. Os pedaços do rebote de serra
costumam ser arremessados a até 15 graus de
cada lado do plano da barra da serra. O rebote
da corrente da serra consiste em duas quebras
na corrente. Primeiro, o enlace de corrente se
quebra e forma duas extremidades. Uma
extremidade ultrapassa a engrenagem de
acionamento da corrente da serra ou a ponta da

18
SEGURANÇA OPERAÇÃO

barra da serra e é rapidamente acelerada devido
ao movimento da extremidade da corrente. A
ação de chicotada causa uma segunda quebra na
corrente da serra, ejetando pedaços da corrente
da serra de corte em alta velocidade.
Para reduzir o risco de lesões por rebotes da
corrente da serra:
Os operadores e os presentes nunca devem
ficar expostos à zona de risco de rebote de
corrente da serra quando a corrente estiver em
movimento.
Todas as máquinas na zona de risco de rebote
de corrente da serra devem possuir proteções,
anteparos e janelas apropriados para proteger
o operador e as estruturas, de acordo com os
regulamentos e padrões de segurança para
operações florestais.
Inspecione regularmente a janela da cabine e
toda vez que houver algum impacto. Troque a
janela se a mesma estiver danificada,
embaçada ou com microrrachaduras ou
fissuras visíveis.
Inspecione a proteção contra rebotes de
corrente da serra (se houver uma) toda vez que
a corrente da serra for recolocada. Recoloque
a proteção contra rebotes de corrente da serra
se a mesma estiver faltando ou danificada.
Siga as recomendações para ajustes e
manutenção da unidade da serra. Inspecione
com freqüência a corrente da serra e o sistema
de corte. Troque as peças danificadas
utilizando somente peças de reposição novas e
aprovadas.
Mantenha as correntes de serra afiadas e
lubrificadas. Não exceda a velocidade máxima
da serra. Verifique a pressão e a vazão do óleo
hidráulico da unidade da serra após quaisquer
reparos no sistema hidráulico.
Descarte a corrente da serra após a segunda
quebra.

EVITANDO PONTOS DE
ESMAGAMENTO
CUIDADO: É proibido permanecer entre as facas
de desbaste, rolos de alimentação ou em frente
da barra da serra com o motor em
funcionamento. Risco de lesão grave.

Quando o motor estiver em funcionamento, não
permita que ninguém entre em áreas da máquina
onde possa haver esmagamento por
componentes em movimentação.
As alterações feitas no sistema elétrico da
máquina devem ser compatíveis com os boletins
de manutenção. Em outros casos, existe o risco
de os sistemas de segurança da máquina serem
prejudicados.

19
SEGURANÇA OPERAÇÃO

EVITANDO LINHAS DE ENERGIA
ELÉTRICA
CUIDADO: Evite trabalhar sob linhas de energia
elétricas suspensas, porque a alta-tensão pode
"saltar" sobre uma distância de diversos metros
no ar.

Quando for planejar o trabalho, consulte a
empresa local de energia elétrica para saber se
há cabos suspensos na região de trabalho e qual
é a distância segura a ser mantida.
Se a máquina tocar uma linha de energia elétrica
e o motor estiver funcionando normalmente,
permaneça na cabine e saia da linha elétrica.
Se o motor parar e a máquina tocar uma linha de
energia elétrica e você precisar sair da máquina,
faça o seguinte:
Com uma mão nua, segure com firmeza o pulso
da outra mão que estiver segurando a maçaneta
e abra a porta. Pule da cabine com os dois pés
juntos. Continue pulando com os dois pés juntos
até estar a, pelo menos, 10 metros da máquina e
da linha de energia elétrica. Se cair, não se
levante e continue a rolar sobre o chão na
mesma direção.
O maior risco está em ficar em contato com a
máquina e com o chão, simultaneamente. Pule
direto da máquina para o chão.

DIREÇÃO/TRANSPORTE EM VIAS
PÚBLICAS
Certifique-se de que é seguro conduzir a
máquina. Siga os regulamentos locais e
nacionais de trânsito.
Durante o percurso em vias públicas, use faróis
auxiliares e outros equipamentos de advertência
para chamar a atenção de outros motoristas para
a sua aproximação. Certifique-se de que o
veículo atende todas as exigências legais.
Durante a condução em vias públicas, as
esteiras e correntes não devem estar instaladas.
Prenda a grua e o cabeçote do harvester ou a
garra na posição de transporte e certifique-se de
que a grua não possa se movimentar durante o
deslocamento.
Observe a altura permitida da máquina quando
estiver dirigindo, por exemplo, em túneis,
viadutos e pontes.

20
SEGURANÇA OPERAÇÃO

Caso a máquina tenha de ser transportada,
certifique-se de que ela esteja bem presa ao
veículo transportador.
Certifique-se de que a altura total não exceda os
limites máximos locais ou estaduais.

OPERAÇÃO EM AMBIENTE FRIO
A operação da máquina em ambientes frios
requer uma atenção especial. Antes de dar
partida na máquina, certifique-se de que os
fluidos e componentes sejam apropriados e
estejam ajustados corretamente para ambiente
frio.
Combustível diesel
Óleos do motor
Fluido refrigerante
Óleos hidráulicos
Mangueiras hidráulicas
Óleo do câmbio
Graxa
Fluido de tratamento de toco
Calibragens dos pneus
Baterias

NOTA: Caso sejam utilizados painéis de inverno,
eles nunca deverão cobrir totalmente a área
frontal da grade. Aproximadamente 25% da área
no centro da grade deverá permanecer sempre
aberta. Em nenhum momento o dispositivo de
bloqueio de ar deve ser aplicado diretamente no
núcleo do radiador.

NOTA: As baterias devem ter uma proporção
entre densidade e gravidade específica do
eletrólito de 1,26 a 1,28, em vez da faixa de 1,20
a 1,22 utilizada em condições climáticas
normais.

NOTA: Siga as instruções deste manual para
escolher os fluidos e lubrificantes apropriados ao
ambiente operacional.

Quando a temperatura cai abaixo de 5ºC (41°F),
é altamente recomendável o uso do
preaquecimento (se houver) do líquido de
arrefecimento do motor, 1/2 a 1 hora antes de
dar partida no motor.

NOTA: Siga a sequência de partida em clima frio
indicada neste manual.

21
SEGURANÇA OPERAÇÃO

COMPROVAÇÃO DA SEGURANÇA
ANTES DE DIRIGIR SOBRE ÁGUAS
CONGELADAS
Antes de dirigir máquinas sobre águas
congeladas, certifique-se de que a superfície de
gelo seja forte o suficiente.
Esteja pronto para sair rapidamente da cabine
antes de dirigir sobre um lago congelado.
Solte o cinto de segurança.
Desabilite a saída de segurança.
Certifique-se de que não há nada que possa
obstruir sua rápida saída.
Restabeleça as precauções anteriores ao
atingir terra firme.
Nunca estacione a máquina sobre um lago
congelado.

EVITE INCÊNDIOS E EXPLOSÕES
Ao trabalhar em um ambiente florestal, é
impossível evitar que resíduos inflamáveis se
acumulem nos cantos da máquina. Esses
resíduos sozinhos podem causar um incêndio,
mas quando misturados com combustível, óleo ou
graxa em locais quentes ou confinados, podem
representar um risco ainda maior.
Para reduzir o risco de incêndio, siga as
instruções abaixo:

22
SEGURANÇA OPERAÇÃO

A temperatura no compartimento do motor pode
subir assim que o motor é desligado. Esteja
preparado para a ocorrência de fogo nesse
intervalo. Se necessário, abra as portas de
acesso para resfriar o motor mais rapidamente.
Mantenha a máquina limpa. Verifique e limpe os
espaços cobertos, incluindo o compartimento
do motor, placas de proteção, etc.
Remova o pó e os resíduos, especialmente na
proximidade do cano do escapamento e do
aquecedor do motor (caso esteja equipado).
Lave a máquina regularmente.
Limpe a grade do radiador e os dutos de
resfriamento regularmente.
Inspecione diariamente a máquina quanto a
possíveis riscos de incêndio e faça os reparos
necessários imediatamente.
Inspecione a fiação e as conexões elétricas,
as mangueiras de combustível e de fluido
hidráulico e as fixações para assegurar que
estão firmes e que não estão sendo
friccionadas contra outros componentes.
Limpe qualquer excesso de graxa e acúmulo de
óleo e conserte o vazamento imediatamente.
Utilize somente produtos não inflamáveis para
limpar a máquina ou os componentes.
Guarde os panos em um local seguro, à prova
de fogo.
Armazene os fluidos inflamáveis em locais
longe de riscos de incêndio. Não incinere nem
perfure recipientes pressurizados.
As esteiras e correntes antiderrapantes podem
causar faíscas e incêndio em terreno seco.
Evite utilizar esses dispositivos em tais
condições, a menos que estejam envolvidos
outros riscos para a segurança.
Antes de se iniciar qualquer tarefa de reparo,
como soldagem, a área ao redor deve ser
limpa e um extintor deve ser mantido por perto.
Mantenha sempre um extintor carregado na
máquina e saiba como usá-lo.

O QUE FAZER SE A MÁQUINA
PEGAR FOGO?
Desligue o motor.
Desligue o interruptor de desconexão principal.
Se possível, combata o fogo com o extintor
portátil ou com algum outro equipamento de
combate a incêndios.
Certifique-se de que o fogo não se espalhe
para a área ao redor da máquina.
Se necessário, peça ajuda!
Extintores portáteis podem ser usados através
das aberturas marcadas com adesivos de
extintores.

23
SEGURANÇA OPERAÇÃO

EXTINTOR DE INCÊNDIO PORTÁTIL
A máquina está equipada com um extintor de
incêndio portátil (1), preso na porta no interior da
cabine.
A máquina pode ser equipada com mais um
extintor opcional. O extintor adicional está
localizado na caixa do para-choque no lado
esquerdo da estrutura traseira de 6 rodas (2) ou
na caixa ao lado do conjunto do resfriador da
estrutura traseira de 8 rodas (3).
Os extintores de incêndio portáteis são indicados
para pequenos incêndios e extinção final após o
acionamento do sistema de esguichos.
Os extintores portáteis podem ser usados
através dos orifícios marcados com os adesivos
de extintores.

IMPORTANTE: Os extintores de incêndio
precisam passar por verificação, manutenção e
identificação feitas por um revendedor
autorizado.

NOTA: Em determinados mercados, as apólices
de seguro estipulam que os extintores de
incêndios têm de ser verificados a cada seis
meses. Entre em contato com a sua seguradora
para obter todos os detalhes.

APÓS UM INCÊNDIO
O alarme cessará quando o fogo for extinto e os
detectores tiverem esfriado. Abra as portas de
ventilação para que a fumaça e os vapores
sejam dispersados.

NOTA: Antes de abrir qualquer tampa ou o capô
do motor, aguarde pelo menos 30 minutos para
que a máquina esfrie.

NOTA: Ao arejar a máquina, tenha à mão um
extintor de incêndio portátil.

NOTA: Evite respirar a fumaça do incêndio.

Após o incêndio e assim que for possível, limpe a
máquina com água.
Restauração da máquina após um incêndio: Entre
em contato com o pessoal de manutenção para
descobrir a causa do incêndio e para restaurar o
sistema de combate a incêndios.

24
SEGURANÇA MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO
Antes de executar qualquer tipo de manutenção
na máquina:
Estacione a máquina sobre uma superfície
nivelada.
Abaixe a lança e coloque o cabeçote ou a
garra para baixo com segurança.
Coloque o intertravamento de direção (1) para
prender a articulação central (veja a
ilustração).
Acione o freio de estacionamento. Se estiver
consertando os freios, certifique-se de que a
máquina não possa se mover.
Gire a chave para a posição OFF. Caso o
procedimento de manutenção deva ser
executado com o motor em funcionamento,
mantenha sempre alguém perto da máquina.
Desligue o interruptor de desconexão da
bateria. Desconecte o cabo do pólo negativo
da bateria se o trabalho for em equipamento
elétrico.
Deixe o motor esfriar.
Conheça o procedimento de manutenção antes
de começar o trabalho. Leia atentamente todas
as instruções; não pule nenhuma parte.
Certifique-se de que nenhuma pessoa não
autorizada chegue perto da máquina.
Certifique-se de ter à mão todas as
ferramentas necessárias e as peças certas.

NOTA: O operador e o encarregado da
manutenção são responsáveis pela segurança
dentro e ao redor da máquina.

CUIDADO: Esteja ciente de que o capô do motor
pode atingir a cabine (janela) nas posições
extremas. Tenha isso em mente ao manobrar a
cabine com o capô do motor completamente
aberto.

25
SEGURANÇA MANUTENÇÃO

MANTENDO A MÁQUINA EM BOM
ESTADO
CUIDADO: O fabricante não assume nenhuma
responsabilidade pelas modificações feitas no
sistema elétrico da máquina, caso essas
alterações não estejam de acordo com os
boletins de manutenção. Existe o risco de os
sistemas de segurança da máquina serem
prejudicados.

Mantenha a máquina em boas condições e com
todas as peças instaladas corretamente. Os
danos devem ser consertados imediatamente.
Substitua as peças desgastadas ou quebradas.
Remova os acúmulos de graxa, óleo ou resíduos.
Siga o cronograma de manutenção indicado nas
instruções de manutenção.

USO DE ROUPAS ADEQUADAS
Use as roupas de trabalho adequadas. Casacos
e mangas muito soltos ou cabelos compridos
podem ficar presos nas peças móveis da
máquina. Nunca faça manutenção da máquina
quando esta estiver em movimento.
Anéis e outros tipos de bijuterias podem ficar
presos no equipamento ou provocar curto-
circuito. Use óculos de proteção, luvas e sapatos
de segurança quando necessário.
Use sempre luvas de proteção quando estiver
trabalhando com correntes de serras e
ferramentas de desgalhamento.

26
SEGURANÇA MANUTENÇÃO

USO DE FERRAMENTAS
ADEQUADAS
Use ferramentas adequadas e no tamanho certo.
As ferramentas e procedimentos inadequados
podem gerar riscos à segurança ou provocar
danos na máquina.
Ilumine de modo adequado a área de trabalho e
os pontos sujeitos a manutenção. Certifique-se
de que a luminária portátil tenha a lâmpada dentro
de uma grade. O filamento quente de uma
lâmpada quebrada acidentalmente pode provocar
risco de incêndio.
Use ferramentas elétricas somente para soltar
peças e fixadores resultados. NÃO use
ferramentas com medida americana em roscas
métricas.
Mantenha as ferramentas limpas. Evite lesões
corporais provocadas por chaves escorregadias.
Conserte ou substitua ferramentas desgastadas
ou danificadas antes de começar trabalhos de
reparo em sua máquina.
Utilize somente peças de manutenção que
atendam às especificações do fabricante.

SUPORTE ADEQUADO DA
MÁQUINA
Use o equipamento de elevação adequado.
Elevar componentes pesados de modo
inadequado pode causar lesões graves ou danos
na máquina.
Siga o procedimento recomendado para remoção
e instalação de componentes. Certifique-se de
que os suportes do macaco e o equipamento de
elevação estejam em boas condições e que
tenham a capacidade adequada.
Não trabalhe sob uma máquina apoiada apenas
por um macaco. Quando deixados em uma
posição elevada, os equipamentos hidráulicos
podem abaixar devido a uma acomodação ou
vazamento.

27
SEGURANÇA MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO SEGURA DO
SISTEMA DE ARREFECIMENTO
A liberação explosiva de fluidos do sistema de
arrefecimento pressurizado pode causar
queimaduras graves.
Desligue o motor. Retire a tampa do
abastecimento apenas quando estiver fria o
suficiente para ser tocada com as mãos. Solte
lentamente a tampa até o primeiro ponto para
liberar pressão, antes de removê-la
completamente.

EVITE EXPLOSÕES DA BATERIA
Mantenha faíscas e chamas abertas longe da
parte superior da bateria. O gás da bateria pode
explodir.
Verifique o nível de eletrólito das baterias.
Verifique a carga da bateria por meio de um
voltímetro ou densímetro.
Não carregue a bateria se estiver congelada; ela
poderá explodir. Aqueça a bateria até 15°C
(60°F) antes de carregá-la.

28
SEGURANÇA MANUTENÇÃO

EVITANDO QUEIMADURAS POR
ÁCIDO
Durante o manuseio da bateria, esteja consciente
dos riscos de curto-circuito e tome cuidado com
o ácido corrosivo na bateria.
O ácido sulfúrico contido no eletrólito da bateria é
venenoso e forte o suficiente para queimar a
pele, furar roupas e causar cegueira, se espirrar
nos olhos.
Evite esse risco:
1.  Abastecendo as baterias em um local bem
ventilado.
2.  Usando óculos de segurança e luvas de
borracha.
3.  Não respirando os gases ao adicionar
eletrólito.
4.  Não derramando ou espirrando eletrólito.
5.  Procedendo corretamente ao dar partida com
uma bateria externa em paralelo.
Se o ácido cair em você:
1.  Lave a pele com água.
2.  Aplique bicarbonato de sódio ou cal para ajudar
a neutralizar o ácido.
3.  Lave os olhos com água durante 15 a 30
minutos. Chame um médico imediatamente.
Se o ácido for ingerido:
1.  Não induza vômito.
2.  Beba uma grande quantidade de água ou leite,
porém não mais de dois litros.
3.  Chame um médico imediatamente.

PARTIDA NO MOTOR APENAS
DESDE O ASSENTO DO OPERADOR
Nunca tente dar partida no motor fazendo “ligação
direta” nos terminais da partida, porque isso pode
provocar situações perigosas, provocando
lesões graves ou morte de pessoas próximas.

29
SEGURANÇA MANUTENÇÃO

CUIDADO COM OS GASES DE
ESCAPAMENTO
Os gases de escapamento podem causar
doenças ou asfixia.
Caso seja necessário trabalhar em um local
fechado, comprove se há ventilação adequada.
Use uma extensão do cano de escapamento para
remover os gases ou abra portas e janelas para
que entre suficiente ar fresco no ambiente.

EVITANDO FLUIDOS SOB ALTA
PRESSÃO
CUIDADO: O diesel ou o fluido hidráulico sob
pressão podem penetrar na pele e provocar
lesões corporais graves, cegueira ou morte. Em
caso de acidente, consulte um médico
imediatamente. Os fluidos injetados na pele
devem ser removidos cirurgicamente no prazo de
algumas horas, caso contrário poderão provocar
gangrena.

Os vazamentos de fluidos sob pressão podem
não ser visíveis. O fluido emitido pode penetrar
na pele, provocando lesões graves. Quando
estiver procurando vazamentos, use luvas de
trabalho e um pedaço de papelão ou madeira.
Nunca faça isso com as mãos desprotegidas.
Proteja o corpo e use óculos de segurança para
proteger os olhos.
A pressão de um sistema hidráulico pode se
manter durante muito tempo depois que a fonte
de alimentação e a bomba tiverem sido
desligadas. Abaixe os equipamentos hidráulicos
até o chão com segurança, acione o freio de
estacionamento e desligue o motor. Libere toda
pressão hidráulica e descarregue os
acumuladores antes desconectar as mangueiras
ou executar trabalhos nos componentes. Aperte
todas as conexões antes de aplicar pressão.
Não modifique as regulagens de pressão, a
menos que receba instruções autorizadas.

30
SEGURANÇA MANUTENÇÃO

EVITANDO CALOR PRÓXIMO ÀS
LINHAS DE FLUIDOS
PRESSURIZADOS
O aquecimento próximo a linhas de fluido
pressurizado podem gerar aspersões inflamáveis,
provocando graves queimaduras.
Não provoque aquecimento usando equipamento
de soldagem ou maçarico perto de linhas de
fluido pressurizado ou outros materiais
inflamáveis.

SOLDAGENS SEGURAS
Antes de começar um trabalho de soldagem:
1.  Desligue a alimentação por meio da chave
geral.
2.  Desconecte o fio terra das baterias.
3.  Verifique as instruções específicas de
soldagem do modelo.
Certifique-se de que a área a ser reparada está
livre de resíduos e materiais combustíveis. Tenha
à mão um extintor carregado e saiba como utilizá-
lo.
Execute todo o trabalho em local externo ou bem
ventilado. Descarte a tinta e o solvente de forma
adequada. Evite respirar gases perigosos.
Remova a tinta antes de soldar ou aquecer:
Caso esmerilhe ou lixe a tinta, evite respirar o
pó. Use máscara.
Caso use solvente ou removedor de tinta,
remova-o com água e sabão antes da
soldagem. Retire os recipientes com solvente
ou removedor de tinta e outros materiais
inflamáveis da área de trabalho. Deixe que os
gases se dissipem durante pelo menos 15
minutos antes da soldagem ou aquecimento.

31
SEGURANÇA MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO SEGURA DOS
PNEUS
A separação de peças do pneu e do aro por meio
de explosão pode causar ferimentos graves ou
morte.
Não tente montar um pneu, a menos que possua
o equipamento e a experiência adequados para
executar esse trabalho.
Mantenha sempre a pressão correta no pneu.
Não encha os pneus acima da pressão
recomendada. Nunca solde ou aqueça o conjunto
de roda e pneu. O calor poderá causar uma
elevação na pressão do ar, fazendo com que o
pneu exploda.
Ao encher os pneus, use um bico prendedor e
uma mangueira comprida o suficiente para que
você possa permanecer de lado, e NÃO na frente
ou acima do conjunto do pneu. Use uma gaiola de
segurança, se houver alguma disponível.
Verifique as rodas quanto a baixa pressão,
cortes, bolhas, aros danificados ou porcas e
parafusos faltando.

MANUTENÇÃO SEGURA DO AR
CONDICIONADO
A manutenção e reparo do ar condicionado
devem ser feitos apenas por pessoal autorizado.
Se o cilindro do líquido refrigerante for aquecido,
a pressão e o risco de explosão aumentarão. O
desumidificador do líquido refrigerante não deve
ser aquecido acima de 50°C (122°F), caso
contrário poderia explodir devido ao excesso de
pressão do refrigerante. Em caso de incêndio,
borrife bastante água sobre o desumidificador,
para mantê-lo frio.
O gás pode asfixiar sem aviso prévio. O gás é
incolor, mais pesado que o ar e se espalha
próximo ao chão.
Se o líquido espirrar, poderá provocar
congelamento na pele e lesões graves nos olhos.
O líquido refrigerante espirrado está a
temperaturas extremamente baixas, evaporando
rapidamente. Em contato com fogo, ele se
dissipa e emite vapores tóxicos.

32
SEGURANÇA MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DE LÂMPADAS DE
XENON DE MODO SEGURO
CUIDADO: A parte de vidro da lâmpada de
xenon contém diversos gases e vapores
metálicos sob pressão, representando risco de
fragmentação! Quando trocar a lâmpada, use
óculos e luvas de segurança.

Instruções de segurança para substituição da
lâmpada de xenon:
Antes de trocar as lâmpadas, desligue sempre
o farol e desconecte a fonte de alimentação.
Nunca insira objetos estranhos ou os dedos no
suporte da lâmpada.
A conexão elétrica entre o farol e o reator da
lâmpada é de alta-tensão e não deve ser
desconectada.
O reator não deve ser operado sem a lâmpada,
já que podem ocorrer faíscas de alta-tensão no
suporte da lâmpada que podem provoquem
danos.
Deixe a lâmpada esfriar.
Nunca toque no vidro da lâmpada de xenon,
toque somente na base da lâmpada.
Para remover impressões digitais do vidro da
lâmpada, use um pano limpo e álcool.
A lâmpada de xenon só deve ser usada na
luminária de trabalho, que deve estar fechada.
Se a lâmpada de xenon quebrar em um
ambiente fechado (oficina), o ambiente deverá
ser ventilado e todos devem sair do local por
20 minutos, para evitar riscos à saúde
causados pelos gases emitidos.
Descarte as lâmpadas de xenon usadas como
lixo perigoso.

MANUTENÇÃO SEGURA DOS
ACUMULADORES
O acumulador está pressurizado. Não abra o
acumulador antes de liberar a pressão do lado do
gás e dos fluidos.
O equipamento contém nitrogênio, representando
risco de asfixia!
Não toque no acumulador enquanto não esfriar.
Siga as instruções do fabricante.
Os serviços de reparo, manutenção e
comissionamento devem ser executados apenas
por pessoal devidamente treinado. Não execute
modificações, como soldagem, perfuração ou
abertura forçada no acumulador.
O acumulador só pode ser carregado com
nitrogênio.

33
SEGURANÇA MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO SEGURA DO
SISTEMA DE DIREÇÃO
Conexões ou parâmetros incorretos no sistema
de direção podem causar situações perigosas e
podem resultar em lesões graves ou morte.
Caso se mexa na fiação e/ou na hidráulica do
sistema de direção duplicado durante um reparo
ou manutenção, teste as funções de direção em
seguida.

Procedimento de teste do sistema de
direção duplicado
PERIGO: Verifique se os arredores da máquina são
seguros para o teste.

Teste as funções primárias de direção em estado
normal.
Teste as funções reserva de direção em estado
SECONDARY_SAFE, como a seguir:
1.  Remova o conector Y66L / Y66R do circuito
primário.
2.  O sistema muda automaticamente para o
estado SECONDARY_SAFE, o que é indicado
como um alarme no painel de interface do
usuário.
3.  Teste as funções de direção.
4.  Reconecte o conector Y66L / Y66R ao circuito
primário.
5.  Desligue e ligue a chave geral. O sistema volta
para o estado normal.

ABASTECIMENTO E MANUTENÇÃO
DO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL
Nunca abasteça o tanque de combustível quando
o motor estiver em funcionamento. Certifique-se
de que ninguém esteja fumando e que não haja
nenhuma chama aberta nas proximidades.
Evite encher demais o tanque ou deixar o
combustível vazar. Se o combustível vazar, limpe-
o imediatamente.
Não aplique uma pressão muito alta no tanque ou
nas linhas de combustível. Os componentes do
sistema de combustível podem ser danificados,
com conseqüências potencialmente perigosas
caso sejam pressurizados além do limite.

34
SEGURANÇA MANUTENÇÃO

DESCARTE ADEQUADO DE
REFUGOS
O descarte inadequado de refugos pode danificar
o meio ambiente e a ecologia. Entre os refugos
potencialmente perigosos usados no
equipamento encontram-se: óleo, combustível,
líquido de arrefecimento, fluido de freio, filtros e
baterias.
Durante a drenagem dos fluidos, use recipientes
à prova de vazamento. Não descarte os refugos
no solo ou em um ralo.
As normas governamentais podem exigir que um
centro de manutenção autorizado de ar
condicionado recupere e recicle os refrigerantes
de ar condicionado usados.
Informe-se no centro de reciclagem ou meio-
ambiental local ou com seu revendedor
autorizado sobre o modo adequado de reciclar ou
descartar refugos.

LOCALIZAÇÕES DOS ADESIVOS DE SEGURANÇA
Os adesivos de segurança são aplicados à máquina. Quando você vir esses símbolos em sua máquina,
tenha cuidado para evitar lesões corporais.
Siga as precauções recomendadas e as práticas de operação segura.
Pode haver informações adicionais de segurança sobre peças e componentes de outros fornecedores
que não tenham sido reproduzidas neste manual do operador.

IMPORTANTE: Mantenha os adesivos de segurança nítidos e visíveis na máquina e substitua
quaisquer adesivos de segurança que estejam faltando ou danificados. Consulte no catálogo de peças
o posicionamento correto dos adesivos de segurança na sua máquina.

35
SEGURANÇA LOCALIZAÇÕES DOS ADESIVOS DE SEGURANÇA

ADESIVOS DE SEGURANÇA DA
CABINE
1.  Linhas elétricas; mantenha distância
2.  Passageiros não são permitidos
3.  Condução em águas cobertas por gelo
4.  Leia o manual do operador
5.  Use o cinto de segurança
6.  Cabine de segurança; mantenha as portas
fechadas
7.  Antes de levantar do assento do operador
8.  Não sobrecarregue (somente para forwarders)
9.  Saída de emergência
10.  Área de perigo do forwarder / área de perigo do
colhedor
11.  Controle da lança do forwarder / controle da
lança do colhedor
12.  Mantenha a proteção contra rebotes de
corrente no local (somente para colhedor)

IMPORTANTE: Mantenha os adesivos de
segurança nítidos e visíveis na máquina e
substitua quaisquer adesivos de segurança que
estejam faltando ou danificados. Consulte no
catálogo de peças o posicionamento correto dos
adesivos de segurança na sua máquina.

ADESIVOS DE SEGURANÇA DA
MÁQUINA
1.  Abaixe a lança até o chão
2.  Refrigerante pressurizado
3.  Ventilador e correias expostos
4.  Refrigerante do ar-condicionado
5.  Fluido hidráulico pressurizado
6.  Diesel
7.  Óleo hidráulico
8.  Área de articulação
9.  Escada hidráulica
10.  Fluido refrigerante
11.  Use os degraus e corrimãos
12.  Tubo de escapamento quente
13.  Chave geral
14.  Desconecte a bateria
15.  Mantenha distância de 90 m (300 pés)
16.  Entrada de combustível; índice de enxofre
ultrabaixo

IMPORTANTE: Mantenha os adesivos de
segurança nítidos e visíveis na máquina e
substitua quaisquer adesivos de segurança que
estejam faltando ou danificados. Consulte no
catálogo de peças o posicionamento correto dos
adesivos de segurança na sua máquina.

36
SEGURANÇA LOCALIZAÇÕES DOS ADESIVOS DE SEGURANÇA

ADESIVOS DE SEGURANÇA SEM
TEXTO
1.  Extintor de incêndio
2.  Chave geral
3.  Sistema hidráulico; leia o manual técnico
4.  Refrigerante do ar-condicionado; sem
manutenção
5.  Perigo acima; abaixe a lança até o chão
6.  Área de articulação; mantenha distância
7.  Fluido refrigerante quente; abra lentamente
8.  Ventilador e correias expostos; mantenha
distância
9.  Risco de esmagamento da mão; escada
hidráulica
10.  Abastecimento de óleo hidráulico
11.  Lavador de para-brisa
12.  Bateria desconectada
13.  Combustível diesel
14.  Abastecimento de óleo
15.  Reboque de cargas com gancho
16.  Reboque, cargas
17.  Informações sobre o ar-condicionado
18.  Entrada de combustível; índice de enxofre
ultrabaixo
19.  Mantenha distância de 90 m (300 pés)

IMPORTANTE: Mantenha os adesivos de
segurança nítidos e visíveis na máquina e
substitua quaisquer adesivos de segurança que
estejam faltando ou danificados. Consulte no
catálogo de peças o posicionamento correto dos
adesivos de segurança na sua máquina.

37
GARANTIA CLÁUSULAS DA GARANTIA PADRÃO

CLÁUSULAS DA GARANTIA PADRÃO
A máquina está coberta pela garantia do fabricante, em conformidade com as cláusulas da garantia
padrão aceitas pelo John Deere Forestry Group.
O fabricante não assumirá responsabilidade pelas máquinas fornecidas caso as seguintes condições
sejam violadas:
A máquina deve ser operada e mantida, exclusivamente, por pessoas experientes que tenham sido
treinadas pelo fabricante ou por um revendedor autorizado pelo fabricante.
A máquina deve ser operada e mantida de acordo com as instruções aqui contidas.
Devem ser usados unicamente os combustíveis, lubrificantes e fluidos de limpeza especificados
nestas instruções.
Só devem ser utilizadas peças de reposição genuínas.

GARANTIA PADRÃO
Garantia com cobertura total durante 12 meses ou 2.000 h em todas as máquinas da John Deere
Forestry.
A garantia dada pelo fabricante será válida, desde que a máquina seja deixada em uma oficina de
serviços autorizada pela John Deere para as seguintes revisões:
Inspeção pré-entrega (PDI)
Primeira manutenção de 250 horas
Revisão de 1.000 horas
A partir daqui, recomendamos serviços de assistência a cada 1.000 horas, feitos por uma oficina
autorizada.

COBERTURA ESTENDIDA
A cobertura estendida é um programa de cobertura paga oferecido por revendedores autorizados. Ela
proporciona cobertura adicional, além da garantia padrão fornecida com a máquina nova.
A cobertura estendida será válida, desde que a máquina seja deixada em uma oficina de serviços
autorizada pela John Deere para as seguintes revisões:
Inspeção pré-entrega (PDI)
Primeira manutenção de 250 horas
Revisão de 1.000 horas
A partir de então, revisões a cada 1.000 horas, feitas por uma oficina autorizada, enquanto durar o
período de cobertura.

MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Antes da entrega, a máquina foi inspecionada e o seu funcionamento testado, podendo ser
imediatamente colocada em uso após a inspeção pré-entrega. No entanto, para garantir uma boa
confiabilidade, é muito importante fazer uma manutenção minuciosa da máquina assim que ela for
colocada em funcionamento.
Obviamente, a validade da garantia exige que, durante o período de garantia, todos os procedimentos de
manutenção sejam realizados conforme os intervalos de manutenções detalhados no programa de
manutenção.
Mantenha o Livro de Registros de Serviços na sua máquina e entregue-o ao pessoal da oficina de

38
GARANTIA MANUTENÇÃO PERIÓDICA

serviços quando levar a máquina para manutenção.

39
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA OPÇÃO DE 8 RODAS

OPÇÃO DE 8 RODAS
O harvester 1270E de 8 rodas foi desenvolvido especialmente para aplicações de ladeiras íngremes e
solo macio. Essa nova opção oferece mais potência, um vão livre maior e eixos do truque Duraxle™
sólidos com unidades de engrenagens de balanceamento personalizadas para uma excelente
capacidade de subir ladeiras íngremes e tração. A excelente estabilidade e o grande ângulo de ataque
permitem o melhor desempenho possível em terrenos com condições rigorosas.
A máquina está equipada com novos eixos dianteiro e traseiro, e a bomba de lubrificação automática
está localizada embaixo da porta de acesso ao espaço do sistema hidráulico da estrutura dianteira. A
válvula de acionamento e o controlador de acionamento estão reposicionados na parte traseira da
máquina.

40
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA ROTAÇÃO E NIVELAMENTO DA CABINE

ROTAÇÃO E NIVELAMENTO DA CABINE
A cabine pode ser equipada com equipamento opcional de acordo com os requisitos dos operadores e
da máquina base.
1.  Teclado e mouse
2.  HPC e tela integrada para o sistema de controle
3.  Rádio (controle remoto fixado no apoio de braço direito)
4.  Caixa de armazenamento do lado direito (interruptores auxiliares e conectores)
5.  Painel
6.  Suporte para calibrador ou balança da lança
7.  Aquecedor de comida
8.  Assento
9.  Impressora
10.  Caixa de armazenamento do piso
11.  Extintor de incêndio
12.  Compartimentos de armazenamento
O kit de primeiros socorros, painel de controle do preaquecedor e painel de controle de proteção contra
incêndio estão localizados no teto da cabine.

41
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA ROTAÇÃO E NIVELAMENTO DA CABINE

ASSENTO DO OPERADOR
Funcionalidades e ajustes do assento.
1.  Apoios para braço ajustáveis
2.  Ângulo do encosto
3.  Cinto do assento
4.  Suportes laterais do controlador de ar
5.  Suporte lombar superior
6.  Suporte lombar inferior
7.  Aquecimento do assento
8.  Amortecedor de impactos ajustável
9.  Comprimento variável do assento
10.  Ajuste de altura
11.  Ângulo do assento ajustável

CARACTERÍSTICAS DA CABINE

42
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA ROTAÇÃO E NIVELAMENTO DA CABINE

O berço de montagem da cabine foi
desenvolvido para dar suporte à cabine e, ao
mesmo tempo, para proporcionar o espaço
necessário para as pernas dentro da cabine.
Um tapete encaixa bem no assoalho da cabine
e elimina a entrada de poeira e água sob o
tapete.
O material de revestimento do pilar B e C é
fácil de manter limpo.
O painel de controle do preaquecedor e o
ângulo de instalação melhora seu uso.
Um controle remoto do preaquecedor é fácil de
instalar e pode ser utilizado com qualquer
telefone celular.
O controlador da cabine MECA melhora a
capacidade de processamento.
Um suporte remoto de rádio no apoio de braço
direito melhora o uso do rádio.
Conexões de graxa na porta e dobradiças da
saída secundária para facilitar a manutenção.

BERÇO DE MONTAGEM DA CABINE
O sistema de rotação e nivelamento foi mantido
igual enquanto o berço de montagem da cabine
tem um novo design. No novo projeto, os braços
de montagem são mais curtos e os braços de
montagem traseiros são mais compridos do que
antes.
Com os braços dianteiros mais curtos, há 80 mm
a mais de espaço para as pernas e o tapete
pode ser projetado para proporcionar ainda mais
espaço. Os braços traseiros mais compridos
melhoram a vibração.
A cabine e o berço são testados em relação a
ROPS com 25 toneladas para máquinas menores
e 29 toneladas para máquinas maiores.
CUIDADO: O peso total da máquina nunca deve
exceder 25 toneladas ou 29 toneladas (modelos
1270E, 1470E e 1910E). Caso contrário, a
funcionalidade de ROPS será afetada. 

43
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

SISTEMA ELÉTRICO
A finalidade do sistema elétrico é gerar e fornecer corrente elétrica suficiente para os diferentes
sistemas e atuadores na máquina.
O colhedor tem um sistema elétrico de aterramento negativo Ela está equipada com duas baterias de 12
volts ligadas em série para fornecerem 24 volts e uma capacidade de 145 Ah. As baterias são
carregadas usando um alternador de 150 A. A maior parte do equipamento elétrico da máquina é
conectada às baterias por meio da chave principal.
Os sensores e módulos controladores do sistema de controle da máquina também são parte do sistema.
Os principais componentes do sistema elétrico do forwarder são os seguintes:
1.  Alternador
2.  Baterias
3.  Chave geral
4.  Caixa de fusíveis do chassi dianteiro
5.  Painel de fusíveis do chassi traseiro
6.  Relés e fusíveis da cabine
7.  Tomadas de energia
8.  Sensores
9.  Conversores de 12/24 V
10.  Motor de arranque
11.  Módulos do controlador
12.  Controladores dos apoios de braço
13.  PC portátil
14.  Luzes

44
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

BATERIAS
As máquinas no modelo E são equipadas com duas baterias de chumbo-ácido de 12 V. A primeira
bateria (1) fornece 12 V, sendo conectada em série com a segunda bateria (2), totalizando 24 V.
O fusível F70 da conexão central das baterias encontra-se nos cabos de interligação das baterias. Sua
capacidade é de 1A. O sistema de controle utiliza esse circuito para medir as tensões das baterias
durante a operação.
Nos harvesters, as baterias encontram-se no interior da parte da frente da estrutura traseira.
Dados nominais da bateria:
Capacidade: 145 Ah
Arranque a frio (EN): 1.050 A ou 850 A
Medidas máximas (mm): 513x189x220 ou 344x172x281

45
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

PAINEL DE INTERRUPTORES PRINCIPAL
O painel de interruptores principal encontra-se na parte da frente do chassi dianteiro da máquina,
embaixo da estrutura da grade do radiador.
No painel de botões principal, encontram-se os seguintes componentes:
1.  Chave geral
2.  Fusíveis principais
3.  Interruptor, capô traseiro
4.  Interruptor, luzes de serviço
5.  Interruptor, capô dianteiro

46
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

TOMADAS DE ALIMENTAÇÃO
No interior da cabine há duas tomadas de 12 V e 24 V, e um acendedor de cigarros. No lado externo, há
uma tomada de 24 V e um conector para o trailer.
1.  Conector de 24V
2.  Conector de 12V
3.  Acendedor de cigarros
4.  Conector de 24V
5.  Conector do trailer

47
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

FUSÍVEIS E RELÉS
O sistema elétrico de um harvester modelo E contém dúzias de fusíveis e relés. Estes se encontram
principalmente em placas de circuitos na caixa de fusíveis do chassi dianteiro e na cabine. Existem
alguns no painel de interruptores traseiro e nas fiações.
A corrente da bateria para todos os equipamentos dos chassis dianteiro e traseiro é fornecida através
de fusíveis principais situados no painel de interruptores principal.
Os fusíveis protegem o sistema contra os efeitos de curtos-circuitos ou outros tipos de sobrecarga. Em
caso de sobrecarga, o fusível abre o circuito elétrico, evitando que os componentes superaqueçam,
derretam ou queimem.
Relés são interruptores eletromecânicos. O funcionamento de um relé baseia-se no princípio
eletromagnético. Com relés, é possível controlar correntes e tensões elevadas com tensões de controle
mais baixas. Eles são utilizados para controlar várias funções nos harvesters.

48
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

FUSÍVEIS PRINCIPAIS
A corrente da bateria para todo o equipamento nos chassis dianteiro e traseiro é dividida entre três
fusíveis principais de 40 A, 50 A e 60 A situados no painel de interruptores principal. A corrente para a
cabine passa pelo fusível principal de 150 A do painel de interruptores principal e pelos dois fusíveis de
50 A da fiação.
Fusíveis no painel de interruptores principal:
1.  F2D 40 A, fusível principal
2.  F2F 60 A, fusível principal, caixa de fusíveis do chassi dianteiro
3.  F2E 50 A, fusível principal
4.  F31.150 A, fusível principal, alimentação da cabine

49
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

FUSÍVEL DA CONEXÃO CENTRAL DAS BATERIAS
O fusível da conexão central das baterias, F70, tem uma capacidade de 1A.
O fusível é instalado entre a conexão em série das baterias e terra. Nos forwarders (1), o fusível fica na
estrutura dianteira, ao lado da primeira bateria. Nos harvesters (2), o fusível fica na estrutura traseira,
situado ao lado da segunda bateria.
O circuito do fusível monitora a tensão da primeira bateria (12V). A tensão da segunda bateria é
calculada comparando-se a tensão da primeira bateria com a tensão de todo o sistema elétrico (24V).

IMPORTANTE: Trata-se de um fusível de segurança para as baterias. Não instale dispositivo algum
diretamente no fusível ou em seus cabos.

50
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

FUSÍVEIS DO CHASSI DIANTEIRO
Fusíveis na caixa de fusíveis do chassi dianteiro:

Posição Número do Objeto Capacidade


fusível (A)
1. F71 Pisca-pisca 10
2. F72 Alimentação dos sensores do módulo da estrutura (FRC) 3
3. F73 Alimentação do módulo do cabeçote harvester (HHC) 10
4. F74 Sirene 10
5. F75 Fusível de reserva 10
6. F76 Controlador da estrutura 10
7. F77 Luzes de trabalho 15
8. F78 Faróis 10
9. F79 Alimentação do processador do módulo do cabeçote harvester 3
(HHC)
10. F80 Luzes de trabalho 15
11. F81 Luzes de trabalho 15
12. F82 Relé das luzes de aproximação 3
13. F83 Motor de acionamento da escada, bomba de tratamento de 20
toco
14. F84 Alimentação dos sensores do módulo da lança (BOC) 3
15. F85 Direção secundária 10
16. F86 Luzes de trabalho 15
17. F87 Luzes de freio 3
18. F88 Alimentação do controlador da lança (BOC) 10
19. F89 Luzes do marcador, à esquerda 5
20. F90 Luzes do marcador, à direita 5

51
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

52
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

RELÉS DO CHASSI DIANTEIRO
Relés na caixa de fusíveis do chassi dianteiro:

Posição Número do relé Objeto


1. K31 Pisca-pisca direito
2. K32 Pisca-pisca esquerdo
3. K33 Sirene
4. K34 Cabeçote harvester
5. K35 Luzes de trabalho
6. K36 Faróis
7. K37 Luzes de trabalho
8. K41 Luzes da grua
9. K42 Luzes de trabalho
10. K43 Luzes de saída
11. K44 Luzes do marcador
12. K45 Relé de reposição
13. K40 Relé do pisca-pisca

53
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

FUSÍVEIS DA CABINE

Posição Número do fusível Objeto Capacidade (A)


1. F1 Chave de ignição 5
2. F2 PC, MTG, Command Center 10
3. F3 Controlador VP3 15
4. F4 USB 5
5. F5 Carregador de bateria de balança 7,5
6. F6 Rádio, acendedor de cigarros, conector 24 7,5
7. F7 Luz interna 5
8. F8 VBAT do controlador 5
9. F9 Tela da câmera traseira (SID2) 5
10. F10 vazio -
11. F11 Controlador, ELX 5
12. F12 Conversor 7,5
13. F13 Controlador, teclado 5
14. F14 Aquecedor de comida 7,5
15. F15 Freio de estacionamento 7,5
16. F16 Aquecedor do assento 7,5
17. F17 Conector de ignição de reposição 7,5
18. F18 Controlador do preaquecedor 10
19. F19 Antena, balanças 5
20. F20 Painel HVAC 5

O fusível principal da cabine F91 40A (21) está nos cabos da fiação, situado no canto traseiro direito da
cabine.

54
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

55
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

RELÉS DA CABINE

Posição Número do relé Objeto


1. K1 Rádio, balança
2. K9 Chave de ignição
3. K10 Ar-condicionado
4. K11 Limpador de para-brisa, dianteiro
5. K20 Preaquecedor

Ao lado dos relés K9 e K10 também estão localizados A18 (6), o controlador da luz de aproximação e B8
(7) para a cigarra.

56
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

RELÉS E FUSÍVEIS DO CHASSI TRASEIRO
Parte dos relés e fusíveis da máquina encontra-se em um painel de interruptores, no lado esquerdo do
chassi traseiro.
Relés do chassi traseiro:

Posição Número do relé Objeto


1. K52 Bomba de abastecimento de combustível
2. K54 Alimentação da ECU
3. K51 Compressor do ar-condicionado
4. K53 Bomba de vácuo
5. K57 Alimentação VP1
6. K39 Motor de arranque

Fusíveis do chassi traseiro:

Posição Número do fusível Objeto Capacidade (A)


6. F41 Bomba de transferência de combustível 15
7. F42 Bomba de dosagem 15
8. F43 Controlador de alimentação Tier 15
9. F44 Sobressalente 15
10. F45 Alimentação VP1 10
11. F48 Sobressalente -
12. F51 Alimentação da ECU 20
13. F52 Alimentação da ECU 10
14. F53 Alimentação, controlador de transmissão 15
15. F54 Bomba de abastecimento de óleo hidráulico 20
16. F55 Bomba de abastecimento de combustível 25
17. F56 Aquecedor do combustível 20
18. F57 Elevação do capô 15
19. F58 Elevação do capô 15
20. F61 Alimentação dos sensores do módulo TRC 3
21. F62 Compressor do ar-condicionado 7,5
22. F63 Funções que anulam a chave geral 15
23. F64 Preaquecedor do motor 15
24. F65 Ar-condicionado 25
25. F66 Sistema de extintores de incêndio 7,5
26. F67 Sistema de extintores de incêndio 7,5
27. F68 Luzes de saída 15

57
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

58
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

FUSÍVEIS E RELÉS DA FIAÇÃO
Alguns fusíveis e relés para equipamentos especiais encontram-se perto dos equipamentos.
O relé e o fusível de preaquecimento, K49 (1) e F49 (2), existem apenas nos motores de 4,5 e 6,0 litros.
O relé K55 (3) do sistema centralizado de lubrificação encontra-se próximo à bomba de lubrificação.
O relé K56 (4) do filtro puradyn encontra-se próximo ao filtro puradyn.

Posição Número do relé Objeto


1. K49 Relé de preaquecimento
2. F49 Fusível de preaquecimento (50A)
3. K55 Relé do sistema centralizado de lubrificação
4. K56 Relé do filtro puradyn

59
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

SISTEMA DE CONTROLE DA MÁQUINA (1270E/1470E)
Grande parte das funcionalidades do harvester é controlada por meio do sistema de controle
TimberMatic™ H. O operador utiliza o sistema pelo PC da máquina.
Os principais componentes de hardware do sistema de controle (sistema de bomba dupla) conectados
ao barramento CAN são os seguintes:
1.  PC portátil
2.  Controladores dos apoios de braço
3.  Controlador da cabine (CAB)
4.  Unidade de controle do motor (ECU)
5.  Controlador da transmissão (TRC)
6.  Controlador Tier4 (T4C)
7.  Controlador da válvula de acionamento (DVC)
8.  Controlador da estrutura (FRC)
9.  Controlador da lança (BOC)
10.  Controlador do cabeçote do colhedor (HHC)
Todos os módulos controladores são intercambiáveis, exceto a unidade de controle do motor (ECU) e o
controlador da válvula de acionamento (DVC).

NOTA: Nos harvesters de 8 rodas, o controlador da válvula de acionamento (DVC) está localizado na
parte traseira da máquina.

60
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

PC XL4
O PC XL4 está equipado com uma tela integrada de 12,1" (1), teclado sem fio (2) com touchpad
embutido e porta USB (3) atrás do PC.

NOTA: O PC XL4 inicia quando a chave de ignição for colocada na posição RUN1.

O PC de a alta especificação (HPC) é um equipamento padrão em harvesters CTL e opcional em
forwarders CTL, ao lado do CommandCenter e do PC de especificação normal (XM4).

NOTA: Os PCs XL4 e XM4 contêm conectores semelhantes.

O HPC15 com o processador Intel Core i7, disco rígido de memória flash de 32 GB, 4 GB de RAM e
sistema operacional Windows™ 7 permite um melhor desempenho para os sistemas de controle
TimberMatic™ H e F, bem como para outros aplicativos de software de máquinas florestais.
O painel traseiro do PC XL4 (1) contém os seguintes conectores:
A.  Alimentação (X1); Conector X19
B.  CAN (X2); Terminador XC38B e Conector XC8
C.  Vídeo 1, Conector X16, câmera da cabine e câmera traseira
D.  ETH (X4); MTG
E.  USB 4 (X12); Impressora e conector X17
F.  USB 1 (X5); receptor do teclado
G.  USB 5 (X13); COM3 e COM4, modem GPRS e Conector X171
H.  USB 2 (X6); conector USB atrás do PC
I.  USB 6 (X14); conector USB na caixa de armazenamento
J.  USB 3 (X7); GPS
K.  Serial (X15), Conector da balança X73

61
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

UNIDADE DE CONTROLE DO
MOTOR (ECU)
A ECU é uma unidade autônoma com um
microcontrolador e software de computador
independentes para administrar todo o sistema
de controle eletrônico, incluindo as seguintes
funções:
Conversão dos sinais elétricos de diversos
sensores em sinais digitais
Definir a quantidade e injeção ideais de
combustível com base nos dados obtidos de
diversos sensores.
Limite do combustível máximo para operações
em diversas curvas de força.
Processamento do controle de emissões e o
pós-tratamento dos gases de escape.
Proporcionar ao sistema de controle domínio
de todas as velocidades e auto-diagnósticos.
Memorizar códigos de desbloqueio.
A ECU é conectada à fiação por meio de três
conectores, cada um deles marcado com
numerações do terminal.

CONTROLADOR DA CABINE (CAB)
Um controlador da cabine encontra-se sob o
revestimento na parte traseira da cabine.
Um novo controlador MECA tem mais potência de
processamento e maior tolerância a falhas. O
controlador MECA também permite o controle
eletrônico direto de cargas de até 25 A e,
portanto, a cabine requer menos fusíveis e relés.

62
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

SENSORES DO MOTOR (9,0L)
Fiação do motor:
1.  Conexões do relé de arranque
2.  Conector do sensor de pressão do ar do coletor (MAP) (B013)
3.  Conector do sensor de temperatura do ar misturado (MAT) da recirculação dos gases de escape
(EGR) (B06)
4.  Conector de ativação do sensor do turbocompressor (B07)
5.  Conector do sensor de temperatura da recirculação dos gases de escape (EGR) (B04)
6.  Conector do sensor da válvula de recirculação dos gases de escape (EGR)
7.  Conector do sensor de ar fresco da recirculação dos gases de escape (EGR) (B05)
8.  Conexão de ativação do aquecedor de ar
9.  Conector do sensor de temperatura do líquido de arrefecimento (B09)
10.  Conector de ativação do alternador
11.  Conector do sensor de temperatura do combustível (B010)
12.  Conector da válvula de controle da bomba de combustível (Y01)
13.  Conector do sensor de pressão da linha de combustível (B08)
14.  Conector do sensor do comando de válvulas (B02)
15.  Conector do injetor de combustível (C1-C6)
16.  Conectores da ECU
17.  Conector de energia auxiliar
18.  Sensor de água no combustível (B03)
19.  Sensor do virabrequim (B01)
20.  Sensor de pressão do óleo (B014)
21.  Sensor de pressão do combustível (B012)
22.  Sensor da bomba de transferência do combustível

63
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

SENSORES DO MOTOR 1/4
Sensor de pressão do óleo (A)
O sensor de pressão do óleo encontra-se na galeria principal de óleo do bloco de cilindros. A ECU
monitora constantemente a pressão do óleo e faz parte do sistema de proteção do motor.
Sensor de posição do virabrequim (B)
O sensor de posição do virabrequim encontra-se na parte de trás do motor, próximo ao sensor de
pressão do óleo.
Trata-se de um sensor indutivo que detecta os dentes da engrenagem do virabrequim. A ECU usa a
informação de posição do virabrequim para determinar a velocidade do motor e a posição exata do
pistão em relação à ordem de queima do motor.
Sensor de água no combustível (C)
Esse sensor (WIF) mede a resistência do fluido para detectar a presença de água no combustível. A
informação do sensor é utilizada pela ECU para fins de proteção do motor. Ao detectar água, a ECU
reduz a quantidade de combustível fornecida para o motor.
Sensor de pressão do combustível (D)
Esse sensor encontra-se na parte superior do filtro final de combustível. A ECU comunica-se com esse
sensor para monitorar a pressão de combustível na saída do filtro final.

64
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

SENSORES DO MOTOR 2/4
Sensor de temperatura do líquido de arrefecimento (A)
Esse sensor (ECT) encontra-se no compartimento do termostato e monitora a temperatura do líquido de
arrefecimento do motor.
A ECU ajusta a quantidade de combustível fornecida durante a partida com base nas leituras iniciais
desse sensor. O sensor também envia um sinal para a ECU para aumentar a velocidade da marcha lenta
após a partida do motor.
Sensor de pressão da linha comum (B)
Esse sensor encontra-se na linha comum do sistema de combustível HPCR e mede a pressão do
combustível na linha comum de alta pressão.
Dependendo da pressão, a ECU ajusta a quantidade de combustível fornecido para o desempenho
desejado. Leituras de alta pressão não resultam em condições de redução de desempenho do motor
porque um limitador de pressão manual, situado na linha, sobe para reduzir a pressão.
Sensor de posição do comando de válvulas (C)
O sensor de posição do comando de válvulas encontra-se no lado frontal direito do bloco do motor e lê
recessos usinados na engrenagem do comando de válvulas para informar à ECU a velocidade do motor
e a posição exata dos pistões em relação à ordem de queima do motor.

65
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

SENSORES DO MOTOR 3/4
Sensor de pressão do coletor de admissão (A)
Esse sensor (MAP) mede a pressão do ar fresco e a pressão do ar misturado no coletor de admissão.
Sensor de temperatura do coletor de admissão (B)
Esse sensor (MAT) encontra-se no coletor de admissão e mede a temperatura do ar de admissão para
ajudar a ECU a calcular o suprimento correto de combustível.
Sensor de velocidade do turbo (C)
Sensor de pulso que mede a velocidade do turbocompressor de geometria variável (VGT). A informação
do sensor é utilizada pela ECU para fins de proteção do motor. Leituras de alta velocidade resultam em
redução da quantidade de combustível.

66
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

SENSORES DO MOTOR 4/4
Sensor de temperatura do ar do turbocompressor de geometria variável (A)
Mede a temperatura do ar filtrado que entra no lado de compressão do turbocompressor de geometria
variável. A informação do sensor é utilizada pela ECU para auxiliar na determinação da atuação da
hélice do turbocompressor e do posicionamento das válvulas de recirculação dos gases de escape
(EGR).
Sensor de temperatura da recirculação dos gases de escape (B)
Mede a temperatura dos gases de escape que deixam o resfriador da recirculação dos gases de
escape. A informação do sensor é utilizada pela ECU em conjunto com os sensores de temperatura do
ar fresco e do ar misturado para calcular um coeficiente de diferença de temperatura. Esse coeficiente é
utilizado pela ECU para determinar a atuação da hélice do turbocompressor de geometria variável e o
posicionamento das válvulas da recirculação dos gases de escape.

67
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

SENSORES, SISTEMA DE ENTRADA DE AR E LÍQUIDO DE
ARREFECIMENTO
1.  Sensor de temperatura de entrada do turbocompressor de geometria variável (B015), situado no duto
de entrada que leva ao turbocompressor.
O sensor mede a temperatura do ar filtrado que entra no lado de compressão do turbocompressor
de geometria variável. A informação do sensor é utilizada pela ECU para auxiliar na determinação
da atuação da hélice do turbocompressor e do posicionamento das válvulas de recirculação dos
gases de escape (EGR).
2.  Sensor do filtro de ar (B45), situado na tampa do filtro.
O sensor monitora a pressão e detecta possíveis entupimentos dentro do filtro de ar.
3.  Sensor de nível normal do líquido de arrefecimento (B46), situado sob o tanque de expansão.
4.  Sensor de baixo nível do líquido de arrefecimento (B46B), situado sob o tanque de expansão.
Se o nível do líquido de arrefecimento cai abaixo do limite admissível, o sensor dispara um alarme.

68
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

SENSORES, TEMPERATURA AMBIENTE
O sensor de temperatura ambiente (B83) encontra-se no lado de trás da cabine, próximo à câmera
traseira (1).
O sensor monitora a temperatura ambiente.

69
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

SENSORES, TANQUE DE ÓLEO HIDRÁULICO
Os seguintes sensores estão conectados no controlador de transmissão:
1.  Sensor de nível do óleo (B25)
Se o nível do óleo hidráulico cair abaixo do limite admissível, o sensor dispara um alarme.
2.  Sensor de temperatura (B19)
Se o nível do óleo hidráulico cair abaixo do limite admissível, o sensor dispara um alarme.
3.  Chave de pressão do filtro de retorno (B18)
Se o filtro de óleo hidráulico estiver obstruído, o sensor aciona um alarme.
4.  Sensor de propriedade do fluido (B49)
O sensor de monitoramento da condição do óleo está localizado no coletor do termostato. O
sensor monitora a viscosidade e a densidade do óleo hidráulico.

70
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

SENSORES, TRANSMISSÃO
1.  Sensor de velocidade do motor hidráulico (B14)
O sinal do sensor de pulso é utilizado para calcular a velocidade e a distância e para controlar o
freio de trabalho.
2.  Sensor da marcha baixa (S82)
O sensor detecta quando a marcha baixa está acionada.
3.  Sensor da marcha alta (S81)
O sensor detecta quando a marcha alta está acionada.
4.  Pressão de transmissão A
O sensor encontra-se no transdutor CAN. Mede a pressão de acionamento durante a
movimentação para frente ou para trás, dependendo da linha que estiver conectada no sensor.
5.  Pressão de transmissão B
O sensor encontra-se no transdutor CAN. Mede a pressão de acionamento durante a
movimentação para frente ou para trás, dependendo da linha que estiver conectada no sensor.
6.  Sensor de pressão LS (B89B) da bomba de acionamento (A11)
O sensor é usado para controlar a pressão de acionamento.
7.  Sensor de pressão de carga da bomba de acionamento (B90B)
O sensor mede a pressão de carregamento da bomba de acionamento para a válvula de
acionamento.

71
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

SENSORES, TRANSMISSÃO DE 8W
1.  Sensor de velocidade do motor hidráulico (B14)
O sinal do sensor de pulso é utilizado para calcular a velocidade e a distância e para controlar o
freio de trabalho.
2.  Sensor da marcha baixa (S82)
O sensor detecta quando a marcha baixa está acionada.
3.  Sensor da marcha alta (S81)
O sensor detecta quando a marcha alta está acionada.
4.  Pressão de transmissão A
O sensor encontra-se no transdutor CAN. Mede a pressão de acionamento durante a
movimentação para frente ou para trás, dependendo da linha que estiver conectada no sensor.
5.  Pressão de transmissão B
O sensor encontra-se no transdutor CAN. Mede a pressão de acionamento durante a
movimentação para frente ou para trás, dependendo da linha que estiver conectada no sensor.
6.  Sensor de pressão LS (B89B) da bomba de acionamento (A11)
O sensor é usado para controlar a pressão de acionamento.
7.  Sensor de pressão de carga da bomba de acionamento (B90B)
O sensor mede a pressão de carregamento da bomba de acionamento para a válvula de
acionamento.

72
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

SENSORES, SISTEMA DE FREIOS
1.  Sensor de pressão da carga do freio (B3)
Se a pressão nos acumuladores do freio cair abaixo de 10 MPa, o sensor dispara um alarme. O
sensor encontra-se na válvula do freio. situada no chassi dianteiro, perto da caixa de fusíveis.
2.  Interruptor de limite da luz de freio (B15)
Acende a luz de freio quando a pressão piloto do freio de condução atinge 0,5 MPa.
3.  Interruptor de pressão do freio de estacionamento (B70)
Detecta a posição do freio de estacionamento medindo a pressão no circuito do freio de
estacionamento. O sensor é acionado quando a pressão está acima de 3,5 MPa (507 psi).

73
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

SENSORES, TANQUE DE COMBUSTÍVEL
No lado esquerdo do tanque de combustível encontra-se um sensor de nível de combustível (B9)
operado de modo inteiramente eletrônico (1).
As máquinas de 8 rodas possuem um tanque de combustível diferente e o sensor de nível de
combustível está localizado no lado direito do tanque de combustível (2).

74
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

SENSORES DE POSIÇÃO, ESTRUTURA
1.  Sensor de amortecimento final da direção da estrutura (B53)
O sensor controla o amortecimento final da direção da estrutura.
2.  Sensor de posição da escada
O motor de acionamento da escada contém um sensor integrado. O sensor monitora a posição da
escada, Permite a condução da máquina quando a escada é levantada e evita a condução
quando a escada está baixa.

75
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

SENSORES DE POSIÇÃO, LANÇA
1.  Sensor de colisão entre lança e cabine (B209)
O sensor detecta a posição de inclinação da lança. Com base nessa informação, o sistema de
controle limita a inclinação da cabine para a frente.
2.  Clinômetro de inclinação da lança (B66)
O sensor mede o ângulo de abaulamento da base da lança.
3.  Sensor de rotação da lança (B168)
O sensor mede o movimento de rotação do pilar da lança.
4.  Sensor de amortecimento da elevação da lança (B26.2) para lanças CH8 e TJ180S
O sensor controla o amortecimento final do movimento de elevação do braço principal. Quando o
sensor está ativo, a velocidade de funcionamento é reduzida.
5.  Sensor de amortecimento final da lança (B26.3) para lanças CH8 e TJ180S
O sensor controla o amortecimento final dos movimentos da lança. Quando o sensor está ativo, a
velocidade de funcionamento é reduzida.

76
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

SENSORES DE AMORTECIMENTO, GRUAS CH6 E CH7
1.  Sensor de amortecimento final da lança (B26.3)
O sensor controla o amortecimento final dos movimentos da lança. Quando o sensor está ativo, a
velocidade de funcionamento é reduzida.
2.  Sensor de amortecimento final da grua (B26.2)
O sensor controla o amortecimento final do movimento de elevação da grua principal. Quando o
sensor está ativo, a velocidade de funcionamento é reduzida.

77
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

SENSORES, CABINE
1.  Sensor do ângulo de estrutura (B202)
O sensor VSS mede os ângulos de inclinação lateral e longitudinal da máquina. O sistema
automático de elevação da cabine equilibra a cabine com base nessas informações.
2.  Sensor de rotação da cabine (B207)
O sensor mede e calcula o ângulo de rotação da cabine a partir do eixo do pinhão no mancal
giratório.
3.  Sensor do potenciômetro R (204)
Sensor de posição no cilindro de nivelamento direito da cabine.
4.  Sensor do potenciômetro L (B205)
Sensor de posição no cilindro de nivelamento esquerdo da cabine.

78
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

SENSORES, SISTEMA HIDRÁULICO DE TRABALHO
1.  Sensor de pressão do LS (B89)
Mede a pressão hidráulica na linha de LS.
2.  Sensor de pressão da bomba de trabalho (B90)
Mede o suprimento de pressão da bomba de trabalho.

LÂMPADAS
Todas as lâmpadas usadas na máquina encontram-se no gráfico.

NOTA: As luzes equipadas com LED não exigem trocas de lâmpada.

79
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

Luz Tipo de lâmpada
  Xenônio Outros
Luzes de trabalho D4S/35 W 24 V/70 W H3
Três luzes
superiores D1S/35 W 24 V/70 W H3
Luz interna da
cabine - 24 V/18 W BA15S
Luz do
compartimento do
motor - 24 V/18 W BA15S
Luz de serviço da
estrutura dianteira - 24 V/18 W BA15S
Luz de alarme da 24 V/5W
cabine - W2.1X9.5D
Faróis, parte
dianteira - 24 V/70 W/75 W H4
    24 V/21W BA15S
    24 V/4 W T4W
Faróis, parte
traseira - 24 V/21W BA15S
    24 V/10W BA15S
Luz de ré D4S/35 W 24 V/70 W H3
     

80
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

PONTOS DE ATERRAMENTO, ESTRUTURA

Número de Ponto de
posição aterramento Localização Entrada
No lado esquerdo do compartimento do motor
1. GND 4.1/4.2 (debaixo do motor de arranque) Peças do motor
Estrutura dianteira e
2. GND 5,1 Debaixo da cabine (atrás da escada) lança
Cabine e estrutura
3. GND 5.2 Debaixo da cabine (atrás da escada) traseira
Bateria e cabo de
4. GND 8 Ao lado da bateria direita conexão ao GND 5.2
No lado esquerdo do compartimento do motor
5. GND 14 (debaixo do motor de arranque) Peças do motor

81
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

PONTOS DE ATERRAMENTO, CABINE

Número de Ponto de
posição aterramento Localização Entrada
No canto posterior direito da cabine (debaixo do
1. GND 1,1 painel lateral) -
No canto dianteiro direito da cabine (debaixo das
2. GND 1,2 tampas do painel) -
No canto dianteiro direito da cabine (debaixo do
3. GND 2,1 painel lateral) -
No canto posterior direito da cabine (debaixo do
4. GND 2,2 painel lateral) -
5. GND 3,1 No interior da lona do pilar C -
6. GND 3,2/3,3 No lado de trás da cabine, atrás do pilar C Luzes
Assento do
7. GND 10 Atrás do assento do operador operador

82
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

COMPONENTES TELEMÁTICOS
O hardware do sistema de telemática consiste em uma unidade de processamento e uma unidade de
comunicação.
1.  Controlador Modular Telematics Gateway (MTG)
Coleta dados da máquina do barramento CAN
Processa e armazena dados
2.  Modo de GPRS para sistema de controle
Inclui o cartão SIM da rede celular
3.  Módulo de satélite (opcional)
Oferece uma plataforma para transmissão de dados via satélite
4.  Antena de satélite (opcional)
Transfere dados via satélite
5.  Antena MTG de baixo perfil
Antena de celular/localizador GPS
Transfere dados pela rede celular
6.  Antena GPS
Receptor GPS para determinar a localização atual da máquina
7.  Modo GPRS para preaquecedor (opcional)
Inclui o cartão SIM da rede celular

83
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO

MÓDULOS
O controlador Modular Telematics Gateway
(MTG) implementado e o módulo opcional de
satélite proporcionam uma plataforma para
transmissão de dados para servidores externos.
O MTG combina a funcionalidade de um
transmissor celular e de um registrador de dados.
Ele é integrado ao barramento CAN da máquina,
o que permite coleta de dados direta.
Como método alternativo de comunicação, o
sistema pode ser equipado com o módulo
opcional de satélite. Essa unidade proporciona
capacidade de transmissão de dados via satélite
para operação em locais remotos por longos
períodos de tempo. Observe que o satélite não é
uma opção independente e que o sistema celular
é sempre o principal método de comunicação.

ANTENAS
O sistema opera utilizando a antena de perfil baixo (1) para transmitir dados pela rede celular.
Se a máquina estiver equipada com uma opção de satélite, a antena de satélite (2) será utilizada para
transmitir dados via conexão satélite.

NOTA: Os tipos de antena dependem do mercado. Consulte o revendedor local para obter informações
detalhadas.

84
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA HIDRÁULICO

SISTEMA HIDRÁULICO
Com exceção das mangueiras, tubos e da maioria dos atuadores, os sistemas hidráulicos dos
colhedores IT4 1270E e IT4 1470E incluem os seguintes componentes:
1.  Reservatório de óleo hidráulico
2.  Bomba A11VO
3.  Bomba A10VO
4.  Bloco do termostato
5.  Válvula auxiliar
6.  Válvula mecânica de alívio de pressão LS
7.  Válvula LS A11
8.  Válvula de descompressão da bomba A10
9.  Válvula anticavitação do motor de acionamento
10.  Controlador da válvula de acionamento (DVC)
11.  Válvula de acionamento
12.  Bomba do ventilador de arrefecimento
13.  Válvula do ventilador de arrefecimento
14.  Motor de acionamento
15.  Válvula de rotação e nivelamento da cabine
16.  Acumuladores de rotação e nivelamento da cabine
17.  Acumuladores de freio
18.  Válvula do freio
19.  Válvulas piloto da direção
20.  Válvula LS A10
21.  Válvula principal
22.  Válvula da lança
23.  Acumuladores de rotação da lança
24.  Acumuladores de amortecimento da lança
25.  Válvula do cabeçote harvester

85
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA HIDRÁULICO

HIDRÁULICA DE 8 RODAS
O sistema hidráulico do harvester 1270E de 8 rodas é semelhante principalmente à máquina de 6 rodas.
O controlador da válvula de acionamento (1) e a válvula de acionamento (2) foram reposicionados da
parte de baixo do motor para sob o tanque hidráulico na estrutura traseira, e a pressão máxima de
acionamento foi aumentada para 34,5 MPa.
1.  Controlador da válvula de acionamento (DVC)
2.  Válvula de acionamento

EQUIPAMENTOS OPCIONAIS
A máquina pode ser equipada com vários equipamentos opcionais.

86
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA EQUIPAMENTOS OPCIONAIS

SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO CENTRAL
A máquina pode ser equipada com um sistema de lubrificação automática. O sistema consiste em uma
bomba de graxa com reservatório de graxa integrado (1), blocos de dispensação de graxa (2), para
distribuição nos lugares certos, e linhas de graxa (3) entre a bomba, os dispensadores e os pontos de
lubrificação.
Linhas diretas de suprimento vão da bomba para um dispensador principal e para o dispensador da
lança. O fornecimento de graxa para dispensadores secundários para mancais da estrutura, união
intermediária, unidade de rotação e nivelamento da cabine e estrutura traseira é feito através do
dispensador principal.

Operação
A bomba de graxa só trabalha quando o motor diesel da máquina está em funcionamento. Uma vez
definido o intervalo de lubrificação necessário na unidade de bombeamento, o sistema opera de maneira
totalmente automática. A luz indicadora do interruptor de operação (4) do painel acende quando a bomba
está em funcionamento. Quando o nível de graxa no reservatório fica baixo, o TimberMatic™ emite um
alarme.

NOTA: A função de alarme não está disponível nas máquinas 810E e 1010E.

A bomba de graxa pode ser forçada a trabalhar por quatro minutos pressionando-se o interruptor de
operação (4) do painel por dois segundos.

NOTA: As máquinas equipadas com cabine fixa do forwarder não têm o interruptor de operação (4) e a
luz indicadora. A lubrificação forçada é ativada pressionando simultaneamente função F2 (L14) e os
botões (5, 6) da bomba de vácuo (R56).

87
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA EQUIPAMENTOS OPCIONAIS

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Uso apropriado
Use a bomba 203 e as válvulas divisoras progressivas somente para dispensação de lubrificantes em
sistemas de lubrificação centralizada. O sistema foi desenvolvido para operação intermitente.
Instruções gerais de segurança
O sistema de lubrificação centralizada progressiva conectado à bomba QUICKLUB modelo 203
precisa sempre ser protegido por uma válvula de segurança.
O uso incorreto pode resultar em dano aos mancais causado por lubrificação insuficiente ou
excessiva.
Modificações ou alterações não autorizadas em um sistema instalado são não permitidas. Qualquer
modificação está sujeita a consulta prévia ao fabricante do sistema de lubrificação.
Use somente peças sobressalentes originais.
Regulamentos para prevenção de acidentes
Obedeça aos regulamentos para prevenção de acidentes em vigor no país no qual o sistema será
utilizado.
Operação, reparo e manutenção
Reparos devem ser executados somente por: Pessoal autorizado com capacitação para operação,
reparo e manutenção, familiarizado com sistemas de lubrificação centralizada.
Este é apenas um sucinto manual do usuário.

88
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA EQUIPAMENTOS OPCIONAIS

HARVESTER DE 8 RODAS
O sistema de lubrificação central do harvester 1270E de 8 rodas é ligeiramente diferente dos modelos
de 6 rodas. A bomba de graxa foi reposicionada para a estrutura dianteira, mas os locais dos
dispensadores e as funções são consistentes com os modelos de 6 rodas.
1.  Bomba e reservatório de graxa
2.  Bloco dispensador principal SSV6-K
3.  Dispensador SSV10 na estrutura dianteira
4.  Dispensador SSV6 para a união intermediária
5.  Dispensador SSV6 na estrutura traseira
6.  Dispensador SSV6 na lança

89
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA EQUIPAMENTOS OPCIONAIS

ESTRUTURA TRASEIRA
Os componentes seguintes do sistema de lubrificação central encontram-se na estrutura traseira:
1.  Bomba e reservatório de graxa
2.  Suprimento para o dispensador principal SSV6-K sob a cabine
3.  Suprimento da lança
4.  Dispensador SSV6 na estrutura traseira
5.  Porta 1, ponto de lubrificação esquerdo do mancal da estrutura
6.  Porta 2, ponto de lubrificação direito do mancal da estrutura
7.  Porta 3, -
8.  Porta 4, -
9.  Porta 5, -
10.  Porta 6, -

90
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA EQUIPAMENTOS OPCIONAIS

UNIÃO INTERMEDIÁRIA
Os componentes do sistema de lubrificação e os pontos de lubrificação da união intermediária são os
seguintes:
1.  Dispensador SSV6
2.  Suprimento do dispensador principal SSV6-K
3.  Porta 1, pino de giro inferior
4.  Porta 2, pino de giro superior
5.  Porta 3, -
6.  Porta 4,
7.  Porta 5, extremidade traseira do cilindro de direção esquerdo
8.  Porta 6, extremidade traseira do cilindro de direção direito

91
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA EQUIPAMENTOS OPCIONAIS

DISPENSADORES DA ESTRUTURA DIANTEIRA
Os blocos dispensadores de graxa e suas portas de saída na estrutura dianteira são os seguintes:
1.  Bloco dispensador principal SSV6-K
2.  Suprimento da bomba
3.  Porta 1, suprimento para o dispensador SSV6 na estrutura traseira SSV6
4.  Porta 2, suprimento para o dispensador SSV6 na estrutura dianteira
5.  Porta 3, -
6.  Porta 4, -
7.  Porta 5, suprimento para o dispensador SSV10 na estrutura dianteira
8.  Porta 6, -
9.  Dispensador SSV6 para a união intermediária
10.  Dispensador SSV10 na estrutura dianteira
11.  Porta 1, extremidade dianteira do cilindro de direção direito
12.  Porta 2, extremidade inferior do cilindro de nivelamento esquerdo
13.  Porta 3, extremidade dianteira do cilindro de direção esquerdo
14.  Porta 4, extremidade inferior do cilindro de nivelamento direito
15.  Porta 5, mancal do eixo cardã
16.  Porta 6, extremidade traseira da barra de nivelamento
17.  Porta 7, extremidade superior do cilindro de nivelamento direito
18.  Porta 8, extremidade superior do cilindro de nivelamento esquerdo
19.  Porta 9, extremidade dianteira da barra de nivelamento
20.  Porta 10, mancal de nivelamento dianteiro
21.  Suprimento do bloco dispensador principal SSV6-K

92
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA EQUIPAMENTOS OPCIONAIS

PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO NA ESTRUTURA DIANTEIRA
1.  Mancal de nivelamento dianteiro
2.  Extremidade superior do cilindro de nivelamento esquerdo
3.  Extremidade traseira da barra de posição
4.  Extremidade inferior do cilindro de nivelamento direito
5.  Extremidade inferior do cilindro de nivelamento esquerdo
6.  Extremidade dianteira da barra de posição
7.  Extremidade superior do cilindro de nivelamento direito
8.  Mancal do eixo cardã
9.  Extremidade dianteira do cilindro de direção esquerdo
10.  Extremidade dianteira do cilindro de direção direito

93
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA EQUIPAMENTOS OPCIONAIS

CH6 E CH7, BASE DA LANÇA E ALAVANCA DE ELEVAÇÃO
1.  Dispensador SSVD10 na base da lança
2.  Suprimento da bomba de graxa
3.  Porta 1, -
4.  Porta 2, suprimento para o dispensador SSVD6 na alavanca de elevação da lança
5.  Porta 3, mancal de giro dianteiro
6.  Porta 4, mancal de giro traseiro
7.  Porta 5, extremidade superior do cilindro de elevação esquerdo
8.  Porta 6, pino de fixação da lança, ponto de lubrificação esquerdo
9.  Porta 7, extremidade superior do cilindro de inclinação direito
10.  Porta 8, pino de fixação da lança, ponto de lubrificação direito
11.  Porta 9, extremidade inferior do cilindro de inclinação direito
12.  Porta 10, extremidade inferior do cilindro de inclinação esquerdo
13.  Dispensador SSVD6 na alavanca de elevação da lança
14.  Suprimento do dispensador SSVD10 na base da lança
15.  Porta 1, suprimento para o dispensador SSVD8 no braço principal
16.  Porta 2, suprimento para o dispensador SSV14 na extremidade do braço principal
17.  Porta 3, pino de fixação inferior no lado direito do cilindro de elevação (extremidade inferior do cilindro
de elevação em CH6)
18.  Porta 4, extremidade inferior das barras paralelas
19.  Porta 5, extremidade superior do cilindro de elevação
20.  Porta 6, pino de fixação inferior no lado esquerdo do cilindro de elevação (não utilizado em CH6)
21.  Pino de fixação do braço principal, porta 2 do dispensador SSV8 no braço principal
22.  Extremidade inferior do cilindro da lança, porta 8 do dispensador SSV8 no braço principal

94
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA EQUIPAMENTOS OPCIONAIS

CH6 E CH7, BRAÇO PRINCIPAL E LANÇA
1.  Dispensador SSVD8 no braço principal
2.  Suprimento do SSVD6 na alavanca de elevação da lança
3.  Porta 1, -
4.  Porta 2, pino de fixação do braço principal
5.  Porta 3, lado direito do pino de fixação inferior da lança
6.  Porta 4, extremidade inferior da alavanca de dobra da lança
7.  Porta 5, pino de fixação inferior da alavanca de suporte paralela
8.  Porta 6, extremidade superior do cilindro de extensão
9.  Porta 7, -
10.  Porta 8, extremidade inferior do cilindro da lança
11.  Dispensador SSV14 na extremidade do braço principal
12.  Suprimento do SSVD6 na alavanca de elevação da lança
13.  Porta 1, extremidade superior da barra paralela dianteira
14.  Porta 2, pino de fixação superior da alavanca de suporte paralela
15.  Porta 3, -
16.  Porta 4, -
17.  Porta 5, extremidade superior da barra paralela direita traseira
18.  Porta 6, pino de fixação superior da lança
19.  Porta 7, -
20.  Porta 8, -
21.  Porta 9, extremidade inferior da barra paralela dianteira
22.  Porta 10, -
23.  Porta 11, extremidade superior da barra paralela esquerda traseira
24.  Porta 12, extremidade superior da barra paralela esquerda traseira
25.  Porta 13, extremidade superior do cilindro da lança
26.  Porta 14, extremidade superior da barra paralela direita traseira

95
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA EQUIPAMENTOS OPCIONAIS

CH8, BASE DA LANÇA E ALAVANCA DE ELEVAÇÃO
1.  Dispensador SSVD10 na base da lança
2.  Suprimento da bomba de graxa
3.  Porta 1, suprimento para o dispensador SSV6 no braço principal
4.  Porta 2, suprimento para o dispensador SSVD8 na alavanca de elevação da lança
5.  Porta 3, mancal de giro dianteiro
6.  Porta 4, mancal de giro traseiro
7.  Porta 5, extremidade superior do cilindro de inclinação esquerdo
8.  Porta 6, pino de fixação da lança, ponto de lubrificação direito
9.  Porta 7, extremidade superior do cilindro de inclinação direito
10.  Porta 8, pino de fixação da lança, ponto de lubrificação esquerdo
11.  Porta 9, extremidade inferior do cilindro de inclinação direito
12.  Porta 10, extremidade inferior do cilindro de inclinação esquerdo
13.  Dispensador SSVD8 na alavanca de elevação da lança
14.  Suprimento do dispensador SSVD10 na base da lança
15.  Porta 1, -
16.  Porta 2, suprimento para o dispensador SSV6/3 na extremidade do braço principal
17.  Porta 3, extremidade inferior do cilindro de elevação
18.  Porta 4, extremidade superior do cilindro de elevação
19.  Porta 5, lado direito da extremidade inferior da barra paralela
20.  Porta 6, meio da extremidade inferior da barra paralela
21.  Porta 7, ponto intermediário do pino de fixação do braço principal
22.  Porta 8, lado esquerdo da extremidade inferior da barra paralela
23.  Lado direito do pino de fixação do braço principal, porta 2 do dispensador SSV6 no braço principal
24.  Lado esquerdo do pino de fixação do braço principal, porta 6 do dispensador SSV6 no braço principal

96
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA EQUIPAMENTOS OPCIONAIS

CH8, BRAÇO PRINCIPAL E LANÇA
1.  Dispensador SSV6 no braço principal
2.  Suprimento de SSVD10 na base da lança
3.  Porta 1, extremidade inferior do pino de fixação direito da lança
4.  Porta 2, lado direito do pino de fixação do braço principal (pos. 23 na página “CH8, base da lança e
alavanca de elevação”)
5.  Porta 3, extremidade inferior da alavanca de dobra da lança
6.  Porta 4, extremidade inferior do cilindro da lança
7.  Porta 5, extremidade inferior do pino de fixação esquerdo da lança
8.  Porta 6, lado esquerdo do pino de fixação do braço principal (pos. 24 na página “CH8, base da lança e
alavanca de elevação”)
9.  Dispensador SSV6/3
10.  Suprimento do dispensador SSVD8 na alavanca de elevação da lança
11.  Porta 1, pino de fixação superior da lança
12.  Porta 2, -
13.  Porta 3, extremidade superior da barra paralela
14.  Porta 4, extremidade superior da alavanca de dobra da lança
15.  Porta 5, -
16.  Porta 6, -

97
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA EQUIPAMENTOS OPCIONAIS

KIT AMBIENTAL
O kit ambiental é um equipamento opcional. Remova os pinos de travamento (1) e use a tampa (2) como
um recipiente para vazamento de fluidos. O kit ambiental também inclui uma pá (3) e tapetes de absorção
(4) que protegem o meio ambiente contra o vazamento de fluidos.
1.  Pinos de travamento
2.  Tampa/Recipiente
3.  Pá
4.  Tapetes de absorção

98
CONTROLES CONTROLES DE CONDUÇÃO

CONTROLES DE CONDUÇÃO
1.  Alavanca de direção
2.  Pedal de acionamento
3.  Pedal de freio
A máquina é dirigida por meio de um ministick (1) no painel de controle esquerdo. Quando o ministick é
virado para a direção desejada, a máquina vira na mesma direção. Isso também acontece quando a
cabine fica voltada para a traseira da máquina.
O RPM do diesel estará correlacionado com a posição do pedal de acionamento, quando a RPM estiver
desativada, mas a posição primária do pedal está ativando a velocidade de acionamento.

99
CONTROLES CONTROLES DE CONDUÇÃO

CHAVE GERAL
A chave principal (1) encontra-se no painel de interruptores principal na parte da frente do chassi
traseiro da máquina, embaixo da estrutura da grade do radiador. A maioria do equipamento elétrico na
máquina é conectada à corrente por meio da chave principal.
Os únicos equipamentos que podem ser operados mesmo quando a chave principal está na posição de
desligado são: Pré-aquecedor do motor e da cabine, ar condicionado, mecanismo de trava da porta, luz
de aproximação, rádio e sistema de extinção de incêndio. Esses equipamentos podem ser desligados no
interruptor da bateria, situado no lado direito da caixa de armazenagem, dentro da cabine.
Se a máquina estiver equipada com um sistema automático de combate a incêndios (eq. opcional), o
sistema passará para o modo automático quando a chave geral for desligada.

NOTA: Ao deixar a máquina no final do turno, posicione sempre a chave geral na posição de
desligado.

100
CONTROLES CONTROLES DE CONDUÇÃO

INTERRUPTORES DE SEGURANÇA E PARADA DE EMERGÊNCIA
1.  A porta da cabine é equipada com um interruptor. O interruptor tem dois princípios de funcionamento
diferentes:
Quando a máquina está em movimento e a porta é aberta, a máquina continua a se mover
normalmente. Quando o pedal de aceleração é liberado, um novo pressionamento do pedal não
produz efeito algum. A máquina não acelera e, portanto, pára. Se o pedal de acionamento for
mantido pressionado e a porta for fechada, o pedal e a máquina funcionarão normalmente.
A máquina não poderá ser conduzida se a porta da cabine for aberta enquanto a máquina estiver
estacionária. O freio de estacionamento é acionado e as funções da máquina são desativadas.
Quando a porta é aberta, a direção, a transmissão, a lança e a rotação, e o nivelamento da
cabine são desativados. Após a porta ser fechada, a condução não será permitida até que a
direção de condução tenha sido colocada em neutro e o pedal de aceleração tenha sido liberado.
2.  Se a escada não se estender completamente, aparecerá uma mensagem de aviso na tela e não será
possível movimentar a máquina. Antes de levantar ou abaixar a escada, verifique se ela se movimenta
livremente.
3.  Se o botão de emergência for pressionado, o motor parará, todas as funções da máquina serão
encerradas e o freio de estacionamento será acionado. A parada de emergência pode ser desativada
girando-se o botão.
4.  Interruptor para condução em vias públicas. O interruptor precisa estar ligado para ativar o
equipamento de condução em vias públicas. Quando o interruptor está ligado, a cabine não pode ser
girada e a lança não pode ser ativada.

NOTA: Quando uma nova versão de software do Timbermatic é instalada no PC da máquina, o
modo de segurança para condução em vias públicas é ativado automaticamente. Para redefinir o
modo de condução em vias públicas, entre em contato com o suporte técnico autorizado.

101
CONTROLES CONTROLES DE CONDUÇÃO

CHAVE DE IGNIÇÃO
1.  STOP, desligado (é possível retirar a chave)
2.  RUN1, abastecimento de energia elétrica para a maioria dos sistemas
3.  RUN2, abastecimento de energia elétrica também para o motor (modo de acionamento e operação)
4.  START, motor de arranque ativo (retorno por mola para a posição RUN2)
A chave de ignição evita ignição repetida. Depois de tentativa infrutífera de arranque, coloque a chave
de volta na posição STOP.

NOTA: O PC inicia automaticamente após o motor estar funcionando em cabines equipadas com PC
XL4 ou XM4.

102
CONTROLES CONTROLES DE CONDUÇÃO

PAINEL
Os itens seguintes encontram-se no painel da cabine.

1.  Luz indicadora da bomba de vácuo do tanque hidráulico.

NOTA: A luz acende quando a bomba é utilizada.

2.  Luz indicadora de preaquecimento do motor diesel.

NOTA: Os motores Deere de nove litros não são equipados com a função de preaquecimento,
portanto, a luz não é utilizada nos modelos 1470E, 1270E e 1910E.

3.  Interruptor de reinício do preaquecedor

NOTA: Redefinição da memória de falhas do preaquecedor. Somente em máquinas equipadas
com controle remoto do preaquecedor.

4.  Interruptor de lubrificação central forçada

NOTA: Quando o botão é mantido pressionado continuamente por 2 segundos, a unidade de
lubrificação funciona por 4 minutos.

5.  Interruptor do farol dianteiro

NOTA: O interruptor tem três posições diferentes. Quando o interruptor se encontra na posição
intermediária, a função de luz de aproximação é ativada. Nas duas outras posições, as luzes são
ligadas ou desligadas.

6.  Interruptor de luzes internas da cabine
7.  Painel de controle do ar-condicionado
8.  Tomada de alimentação de 24 V
9.  Chave de ignição
10.  Tomada de alimentação de 12 V
11.  Interruptor de parada de emergência
12.  Acendedor de cigarros (24 V)
13.  Interruptor de PC interno

NOTA: Feche todos os aplicativos e desligue o PC usando o comando "Desligar" no menu "Iniciar"
do Windows ou usando o botão Liga/Desliga do PC. Isto deve ser feito antes de desligar a energia
elétrica da máquina. Antes de reinicializar, espere que o sistema se desligue.

NOTA: O botão Liga/Desliga interno do PC não está no painel em máquinas equipadas com o PC
XL4 ou XM4. O PC inicia automaticamente após o motor estar funcionando e é desligado no
Windows™ ou através do botão Liga/Desliga na lateral da tela.

14.  Interruptor para condução em vias públicas

NOTA: Quando o interruptor está ativado, a rotação e o nivelamento da cabine, as luzes de
trabalho da cabine e a lança não podem ser operados.

15.  Interruptor de limpeza de filtro (motores IT4)

NOTA: Interruptor de três posições (Manual – Automático – Desativado) para regeneração do filtro.
Mantenha o interruptor na posição automática para a operação ideal do motor e use a posição
desativado e manual somente quando necessário.

IMPORTANTE: Não use o ar-condicionado durante a regeneração manual.

103
CONTROLES CONTROLES DE CONDUÇÃO

16.  Interruptor das escadas
17.  Interruptor do freio de estacionamento

104
CONTROLES CONTROLES DE CONDUÇÃO

CONTROLES DA LANÇA
Alavanca de controle da lança esquerda
+Y Lança externa para fora
-Y Lança externa para dentro
-X Giro da lança no sentido anti-horário
+X Giro da lança no sentido horário
+Z Extensão para fora
-Z Extensão para dentro
Alavanca de controle da lança direita
+Y Braço principal para baixo
-Y Braço principal para cima
-X Rotor no sentido anti-horário
+X Rotor no sentido horário
+Z Cabeçote/Garra, abrir
-Z Cabeçote/Garra, fechar

105
CONTROLES TECLADO ESQUERDO NO HARVESTER

TECLADO ESQUERDO NO HARVESTER
(L02) Alimentação para trás
(L03) Alimentação para frente
(L04) Serra
(L05) Ciclo de nível de PPC
(L06) Modo de incremente instantâneo (nível 3 de PPC) para processar o próximo tronco
(L07 a L13 e L17) Botões de espécies
(L14 e L21) Botões de funções adicionais
(L18) Ativar lança
(L19) Rotação da cabine (consulte a visualização 3.1.2)
(L20) RPM de trabalho
(L22) Limpador intermitente
(L23 e L32) Inclinação da lança
(L24 e L25) Inclinação do cabeçote harvester
(L26 e L27) Controle das facas desgalhadoras (consulte a visualização 4.5.2 para configuração)
(L28) Rolos de alimentação mantidos abertos
(L29) Garras de múltiplas árvores mantidas abertas
(L30) Pré-desgalhamento
(L31) Alavanca de direção
(L33) Tratamento de toco
(L34 e L39) Marcação de cores
(L35 a L38) Botões do TimberNavi
(L40) Tela de inclinação (opcional) Botão LIG/DESL

106
CONTROLES TECLADO DIREITO NO HARVESTER

TECLADO DIREITO NO HARVESTER
(R02) Alimentação para trás
(R03) Alimentação para frente
(R04) Serra
(R05) Condução para frente (veja a visualização 2.1.1)
(R06) Condução para trás (veja a visualização 2.1.1)
(R07 a R12) Botões de qualidade
(R15 e R16) Diminuir e aumentar
(R17 a R20 e R23 a R28) Botões de comprimento (botões numéricos)
(R21) Sem contagem
(R22) Mudança de registro da última tora
(R29) Parar
(R30) Inclinação da lança
(R31) Direção de condução
(R32) Bloqueio do diferencial traseiro
(R33) Bloqueio do diferencial dianteiro
(R34 e R60) Botões de funções adicionais
(R35) Marcha alta – marcha baixa / Acionamento ECO – acionamento normal

107
CONTROLES TECLADO ADICIONAL

TECLADO ADICIONAL
(R36) Indicador esquerdo
(R37) Indicador direito
(R38) Limpador dianteiro
(R39) Luzes de desbaste
(R40) Câmera dianteira e traseira (pressionamentos breves mudam de uma câmera para outra e
pressionamentos prolongados ativam a câmera traseira)
(R41) Abrir ou fechar a configuração rápida (Alt-Tab)
(R42) Entrar no modo de administrador ou de trabalho (Alt-Shift-Tab)
(R43) Botão OK
(R44) Luzes de condução/estacionamento (pressionamento curto liga os faróis baixos,
pressionamento longo desliga as luzes)
(R45) Faróis altos
(R46) Limpador da janela direita
(R47) Luzes da lança
(R48) Acionamento da tração nas rodas dianteiras (marcha alta engatada)
(R49) Inversão do ventilador
(R50) Salvar arquivo de troncos (dados do último tronco terminado)
(R51) Liberação da trava da articulação
(R52) Perigo
(R53) Buzina
(R54) Limpador da janela esquerda
(R55) Luzes da cabine (TimberMatic™)
(R56) Bomba de vácuo (manter pressionada com o motor desligado, chave de ignição na posição 1,
freio de estacionamento acionado)
(R57) Nivelamento automático da lança
(R58) Rotação automática da cabine
(R59) Nivelamento automático da cabine

108
CONTROLES LUZES E LIMPADORES

LUZES E LIMPADORES
Todas as máquinas são equipadas com luzes da cabine e de serviço.
Forwarders e harvesters podem ser equipadas com diferentes pacotes de luzes de trabalho. Os cinco
pacotes de luzes de trabalho diferentes do harvester são as dianteiras, traseiras e de topo da árvore na
cabine, luzes da lança e luzes de desbaste. Os pacotes de luzes de trabalho diferentes do forwarder são
as dianteiras, traseiras da cabine, luzes da lança e luzes de desbaste.
Algumas das máquinas são equipadas com luzes halógenas ou de xenônio. As máquinas novas são
equipadas com potentes luzes de trabalho LED, oferecendo 3.500 Lumen e vida útil de até 20.000
horas.
Ao dirigir em vias públicas, a máquina deve ser equipada com luzes e equipamentos para condução em
estradas.

109
CONTROLES LUZES E LIMPADORES

LUZES DA CABINE E DE SERVIÇO
Se o interruptor de luz no interior da cabine (5) estiver ligado, as luzes ficarão acesas continuamente. Se
o interruptor estiver desligado, as luzes da cabine só acenderão quando a porta da cabine for aberta.
Com o interruptor do farol (6), acendem-se os dois faróis na frente da cabine.
Os interruptores das luzes de serviço da estrutura traseira e do compartimento do motor (7) encontram-
se no painel de chave geral.
Para operar as luzes de aproximação, use o controle remoto. Quando o botão do controle remoto (8) é
pressionado para abrir ou travar a porta da cabine, os dois faróis na frente e as luzes no interior da
cabine se acendem. As luzes desligam-se automaticamente.

NOTA: Para ativar as luzes de aproximação, o interruptor do farol (6) deve ficar na posição
intermediária.

A luz de alarme (2) acende quando o TimberMatic™ H dispara um alarme.
1.  Luzes da cabine
2.  Luz de alarme
3.  Luz do compartimento do motor
4.  Luz de serviço da estrutura traseira
5.  Interruptor, luzes da cabine
6.  Interruptor, farol
7.  Interruptor, compartimento do motor e luzes da estrutura traseira
8.  Controle remoto

110
CONTROLES LUZES E LIMPADORES

LUZES DE TRABALHO
As luzes de trabalho do harvester incluem as dianteiras, traseiras e de topo da árvore na cabine (1), as
luzes de desbaste (2) no chassi dianteiro e as luzes da lança (3).
Para configuração das diferentes combinações de luzes de trabalho da cabine acesas simultaneamente,
use o menu de condições da cabine (4) no TimberMatic H-09™. É possível fazer quatro combinações
diferentes de luzes, utilizadas com o botão superior (5) do painel do apoio de braço direito.
Para controlar as luzes da lança, use o botão central (6) no painel do apoio de braço. As luzes da lança
só podem ser utilizadas quando a lança está ativada no TimberMatic H-09™.
Para operar as luzes de desbaste, use o botão inferior (7) do painel do apoio de braço.

111
CONTROLES LUZES E LIMPADORES

FARÓIS
Para dirigir a máquina em vias públicas, é necessário instalar faróis adicionais. As luzes são controladas
pelo painel do apoio de braço direito.
Os interruptores de operação e o equipamento para condução da máquina em vias públicas são os
seguintes:
1.  Faróis dianteiros
2.  Faróis traseiros
3.  Retrovisores laterais
4.  Interruptor dos faróis dianteiro e traseiro
5.  Pisca-pisca esquerdo
6.  Pisca-pisca direito

112
CONTROLES LUZES E LIMPADORES

LIMPADORES E LAVADORES DAS JANELAS
A máquina está equipada com limpador de para-brisa dianteiro (A) e limpadores de janelas laterais (B) e
eles são acionados com os seguintes botões (1 a 5).
1.  Botão (R54) para o limpador da janela esquerda
2.  Botão (R46) para o limpador da janela direita
3.  Botão (R38) para o limpador dianteiro
4.  Botão de intervalo (L22) no teclado esquerdo
5.  Botão de função F2 (L14) no teclado esquerdo

Limpeza normal do para-brisa
Um pressionamento breve inicia a limpeza normal do para-brisa, a qual permanece ativa o tempo todo.
Um novo pressionamento breve para o limpador de para-brisa.

Limpeza simples do para-brisa
Pressione e mantenha pressionado o botão F2 (L14) e, ao mesmo tempo, pressione brevemente o
botão do limpador desejado para realizar uma limpeza simples do para-brisa com o limpador em questão.

Limpeza intermitente do para-brisa
Um pressionamento longo do botão de intervalo (L22) seguido de um pressionamento breve do mesmo
botão ativa a limpeza intermitente. O período de tempo entre os pressionamentos determina a sequência
de espera. Se os limpadores esquerdo e direito estiverem ativados, eles também passarão para o modo
intermitente.

Lavagem do para-brisa
Um pressionamento longo do botão do limpador de para-brisa inicia a aspersão de água na janela.
Quando o botão é liberado, o limpador percorre a janela três vezes e uma vez mais após um breve
intervalo.

Limpeza extra
Um pressionamento breve do botão de intervalo (L22) faz o limpador de para-brisa dianteiro funcionar
uma vez.

Limpeza de corte de derrubada
Quando Limpeza de corte de derrubada (C) está ativada, o limpador de para-brisa dianteiro limpa após
os cortes de derrubada. O atraso da função de limpeza é ativado na janela de configurações da cabine
TimberMatic™ H.

113
CONTROLES LUZES E LIMPADORES

114
CONTROLES CAIXA DE ARMAZENAGEM DO LADO DIREITO

CAIXA DE ARMAZENAGEM DO LADO DIREITO
Os itens seguintes encontram-se sob a caixa de armazenagem do lado direito.

1.  Hub USB

NOTA: O PC XL4 é equipado com uma porta USB integrada no lado direito da tela.

2.  Interruptor da bateria

NOTA: Use o interruptor se a máquina não for usada por um longo período de tempo. Use, por
exemplo, durante transportes mais longos, ou se a máquina for armazenada por um longo período.
Veja mais informações na página de preparação da máquina para armazenamento.

NOTA: A alimentação de todo o equipamento elétrico conectado diretamente às baterias (por
exemplo, rádio, relógio do preaquecedor, travamento central) é desativado, exceto o sistema
opcional de combate a incêndio.

3.  Interruptor do modo de GPRS (LIGA/DESLIGA)
4.  Conector de programação da ECU
5.  Horímetro

115
CONTROLES SISTEMA DE TRAVAMENTO CENTRAL

SISTEMA DE TRAVAMENTO CENTRAL
O sistema de travamento central opera remotamente utilizando um pequeno transmissor que permite ao
operador travar ou destravar a porta e a saída secundária da máquina.

NOTA: O alcance do sinal é de aproximadamente 20 metros.

Funções de controle remoto:
Travamento: pressione o botão (2) do lado esquerdo do controle remoto para travar o mecanismo de
travamento central.
Destravamento: pressione o botão (3) do lado direito do controle remoto para destravar o mecanismo
de travamento central.
Retravamento automático: se o controle remoto for pressionado inadvertidamente para destravar as
portas e não houver acesso à cabine no prazo de um minuto, as portas serão retravadas
automaticamente.
Se o transmissor portátil for usado com muita frequência sem a unidade de controle receber o sinal de
transmissão, é possível que a unidade de controle não reconheça o transmissor. Se esse for o caso,
pressione o transmissor portátil novamente, de uma a três vezes. A unidade de controle deve detectar o
transmissor portátil novamente.

IMPORTANTE: O travamento central será desativado se a chave da bateria (1) na caixa de
armazenagem direita for ativada ou se as baterias forem removidas. A porta e a saída secundária
precisam ser travadas manualmente. Consulte as instruções de preparação da máquina para
armazenagem.

116
CONTROLES AR-CONDICIONADO

AR-CONDICIONADO
1.  POWER – Liga (ON) ou desliga (OFF) o sistema de controle do aquecedor/ar-condicionado da
máquina. Quando a unidade é ligada, o display numérico de LED acende. O display mostra a
temperatura ajustada no momento.
2.  TEMPERATURE UP/DOWN – Aumenta ou diminui o ajuste de temperatura.
3.  FAN UP/DOWN – Prevalece sobre a funcionalidade de controle automático de velocidade do
ventilador (AUTO).
4.  A/C – A embreagem do ar-condicionado estará ativa quando o modo do sistema de ar-condicionado é
ativado.
5.  AUTO – Coloca o sistema em um modo inteiramente automático de controle da temperatura, incluindo
a velocidade do ventilador.
6.  MODE (°C/°F) – Alterna a exibição das unidades entre graus Celsius e Fahrenheit. O display mostra
as unidades selecionadas.
7.  DEFROST – Esse modo é utilizado para descongelar ou desembaçar as janelas, bastando pressionar
a tecla com o ícone de desembaçador.
8.  RECIRC – Essa tecla alterna entre os modos de ar fresco e recirculação.

NOTA: Todas as configurações permanecerão as mesmas, mesmo que o motor seja desligado/ligado
ou a porta da cabine seja aberta ou fechada.

OPERAÇÃO GERAL DO SISTEMA

Ar-condicionado (A/C) – aquecimento e refrigeração
O ATC (controle automático de temperatura) controla automaticamente o ar-condicionado para manter a
temperatura do ar da cabine próxima ao ajuste selecionado pelos botões de controle de temperatura. O
ATC ajusta a temperatura do ar soprado pelos dutos para manter essa temperatura. Se desejar mais
calor, aumente a temperatura de ajuste pressionando o botão de aumento de temperatura. Se desejar
menos calor, diminua o ajuste pressionando o botão de diminuição de temperatura.
Para obter aquecimento máximo, ajuste a temperatura de ajuste para 32 °C (90 °F), conforme indicado
por “HI”, no painel de controle. O sistema produzirá o máximo de calor continuamente, mesmo que a
temperatura da cabine exceda a temperatura ajustada. Coloque a velocidade de ventilador no máximo
(não AUTO).
Para obter resfriamento máximo, ajuste a temperatura de ajuste para 16 °C (60 °C), conforme indicado
por “LO”, no painel de controle. O sistema produzirá o máximo de resfriamento continuamente, mesmo
que a temperatura da cabine caia abaixo da temperatura ajustada. Coloque a velocidade de ventilador
no máximo (não AUTO).
Em modo AUTO, a velocidade do ventilador aumenta conforme a necessidade para aquecer a cabine até
a temperatura ajustada. Uma vez atingida a temperatura ajustada na cabine, a velocidade do ventilador
diminui.
Um controle mais preciso de temperatura pode ser obtido deixando o painel de controle em unidades °F.

117
CONTROLES AR-CONDICIONADO

As unidades de temperatura podem ser mudadas de °F para °C ou vice-versa atuando-se no botão
MODE (°C/°F). A unidade de temperatura atual será então mostrada no display digital.
Um ajuste confortável para o aquecimento é entre 22°C (72°F) e 26°C (78°F). Mude o ajuste de
temperatura aos poucos para melhores resultados. Quando uma temperatura confortável for atingida, ela
será mantida sem necessidade de ajuste.

Controle automático de velocidade do ventilador
A velocidade do ventilador é determinada pelo sistema conforme a necessidade. A velocidade do
ventilador baseia-se na diferença entre o ajuste de temperatura e a temperatura real na cabine. Quanto
maior for a diferença, maior será a velocidade do ventilador.
Se a temperatura da cabine estiver “quente demais” e o aquecimento estiver acionado, ou se a
temperatura da cabine estiver “fria demais” e o resfriamento estiver acionado, a velocidade do ventilador
será mantida no mínimo. Essa condição pode ocorrer quando a cabine está sendo aquecida ou resfriada
rapidamente e a temperatura “ultrapassa” o ajuste. No modo de velocidade automática do ventilador,
todas as mudanças de velocidade do ventilador são feitas gradualmente.
Quando o ajuste de velocidade do ventilador está em modo automático, o sistema de ar-condicionado
regula a temperatura utilizando a válvula de água, a unidade de ar-condicionado e a velocidade do
ventilador.

Controle manual da velocidade do ventilador
A velocidade do ventilador corresponde diretamente ao ajuste do controle de velocidade do ventilador.
Em modo automático ou manual, a velocidade inicial do ventilador na partida aumenta gradualmente de
“desligado” até a velocidade desejada. O controle manual de velocidade do ventilador permite a
obtenção de velocidades mais baixas do que no modo AUTO de velocidade.
Quando a velocidade do ventilador é selecionada manualmente, o sistema de ar-condicionado regula a
temperatura utilizando somente a válvula de água e a unidade de ar-condicionado.

Controle automático de velocidade do ventilador
A velocidade do ventilador é determinada pelo sistema conforme a necessidade. A velocidade do
ventilador baseia-se na diferença entre o ajuste de temperatura e a temperatura real na cabine. Quanto
maior for a diferença, maior será a velocidade do ventilador.

Controle da embreagem do compressor do ar-condicionado
A embreagem do ar-condicionado estará ativa quando o modo do sistema de ar-condicionado for
ativado. No modo de desembaçamento, a embreagem também tem seu acionamento forçado para
desumidificar o ar da cabine. Em caso de erro no sensor de temperatura da cabine, o sistema opera em
um modo de controle de temperatura "manual", com um ajuste de 16 °C (60 °F) correspondendo a
condicionamento total do ar, 24 °C (75 °F) correspondendo a neutro (sem resfriamento ou aquecimento)
e 32 °C (90 °F) correspondendo a aquecimento pleno. Ajustes intermediários geram uma quantidade
proporcional de resfriamento ou aquecimento.
Em qualquer modo, a ativação da embreagem pode ser desativada pelo sensor de temperatura do
evaporador ou pelo transdutor de alta pressão do líquido refrigerante.
Os limiares de atuação do sensor de temperatura do evaporador são determinados pelo sistema para
manter a temperatura desejada na cabine. Quanto menos resfriamento é necessário, os limiares de
atuação do sensor de temperatura do evaporador aumentam, para manter a temperatura bem estável.
No caso do ar-condicionado em pleno funcionamento ou em modo de desembaçamento, os limiares de
atuação do sensor de temperatura do evaporador são 1°C (34°F) para desativar a embreagem e 4°C
(40°F) para ativá-la.

Modo de ventilador de pré-aquecimento
O sistema ATC aciona o ventilador em baixa velocidade quando um sinal de entrada de 24V é recebido e

118
CONTROLES AR-CONDICIONADO

o sinal de ignição está desligado. O sistema abrirá completamente a válvula eletrônica de água. Quando
o sinal de ignição ligada é recebido, o sistema ATC volta ao modo de operação normal, independente do
estado do sinal do ventilador de pré-aquecimento.

Modo de inversão do ventilador do motor
Quando o sistema recebe um sinal de inversão do ventilador do motor, a porta de ar fresco/recirculado é
forçada para a posição de recirculação para evitar que entre pó em excesso pelo filtro de ar fresco.

AJUSTE DE TEMPERATURA
Ajuste a temperatura pressionando os botões de
seta vermelhos ou azuis.
O ajuste será mostrado no display. Quando o
ajuste tiver sido alterado, serão necessários
alguns minutos para que a temperatura da cabine
atinja o nível do ajuste.
O controle de temperatura é sempre automático,
exceto quando o ajuste de temperatura é de 32°C
(aquecimento máx.) ou 16°C (resfriamento máx.).

NOTA: Se o ajuste de temperatura for alterado
ou as condições do ambiente mudarem, o
controlador reagirá alterando a temperatura do ar
soprado para a cabine. Portanto, a temperatura
do ar nas saídas de ar pode variar. O condutor
pode sentir essa variação, mesmo que a
temperatura da cabine permaneça, no geral,
inalterada. É recomendável que as saídas de ar
sejam dirigidas para longe do condutor.

CONTROLE DO VENTILADOR
As teclas de aumento e diminuição da velocidade
do ventilador prevalecem sobre o recurso do
controle automático de velocidade (AUTO).
Aumenta ou diminui a velocidade do ventilador em
11 passos. O display digital indica o ajuste de
velocidade do ventilador como uma porcentagem
ou “HI” quando a velocidade máxima é atingida e
“LO” quando a velocidade mínima é atingida. O
ajuste de velocidade é mostrado por 5 segundos
antes de voltar à exibição da temperatura
ajustada. A velocidade ajustada do ventilador é
mantida até que seja modificada ou quando a
tecla AUTO for pressionada.

IMPORTANTE: Quando o sistema tiver reduzido
a velocidade do ventilador ao mínimo, o fluxo de
ar não será suficiente para eliminar o
embaçamento das janelas. Nesse caso, a
velocidade do ventilador deve ser aumentada
manualmente. Se as condições forem tais que as

119
CONTROLES AR-CONDICIONADO

janelas estejam ficando embaçadas facilmente,
recomenda-se manter o ventilador continuamente
em modo manual e a velocidade do ventilador
suficientemente alta.

Se a temperatura da cabine diferir do ajuste, o
controlador aumentará a velocidade do ventilador
e ajustará o aquecimento ou o resfriamento
conforme a necessidade. Quando o ajuste de
temperatura for atingido, a velocidade do
ventilador diminuirá automaticamente para o nível
mínimo.

NOTA: O modo automático afeta somente a
velocidade do ventilador; nada mais. O
ventilador pode ficar em modo manual
continuamente, enquanto a temperatura é
controlada automaticamente, independente
disso.

MODO DE RECIRCULAÇÃO
Quando o modo RECIRC é ativado, o ar externo
é impedido de entrar no veículo. Quando o modo
RECIRC é desativado, a porta de ar
fresco/recirculado será definida para permitir
aproximadamente 90% de ar fresco. Uma luz
indicadora no painel informa quando esse modo
está ativo.
No modo de recirculação, somente o ar
recirculado é puxado para dentro através da
unidade. Use esse modo por períodos curtos de
tempo para evitar a entrada de fumaça na cabine
ou para obter o máximo de resfriamento ou
aquecimento.
A unidade puxa para dentro uma mistura de ar
externo e ar recirculado quando no modo de ar
fresco. Isso permite que a cabine mantenha uma
pressão de ar positiva para evitar entrada de pó
em excesso na cabine. Além disso, o modo de ar
fresco evita que o ar fique viciado e úmido.

NOTA: O uso constante da recirculação total
também aumenta o nível de dióxido de carbono
na cabine, resultando em um ar de baixa
qualidade.

NOTA: O modo de desembaçamento prevalece
sobre a função RECIRC.

NOTA: Quando o sistema recebe um sinal de
inversão do ventilador do motor, a porta de ar
fresco/recirculado é forçada para a posição de
recirculação para evitar que entre pó em
excesso pelo filtro de ar fresco.

120
CONTROLES AR-CONDICIONADO

NOTA: Inspecione e troque ambos os filtros de ar
fresco e ar recirculado regularmente para obter
uma pressurização adequada da cabine,
desempenho otimizado da unidade e regulagem
correta de temperatura.

MODO DE DESEMBAÇAMENTO
Esse modo é utilizado para descongelar ou
desembaçar as janelas, bastando pressionar a
tecla com o ícone de desembaçador. Uma luz
indicadora no painel informa quando esse modo
está ativo.
Em determinadas condições úmidas ou de frio, é
necessário mais calor e fluxo de ar para limpar as
janelas. A temperatura e a velocidade do
ventilador devem ser ajustadas conforme a
necessidade para manter o para-brisa sempre
limpo. Para obter desembaçamento máximo,
ajuste o controle de temperatura para 32 °C (90
°F), conforme indicado por “HI” no painel de
controle, e coloque a velocidade de ventilador no
máximo.
O ar-condicionado é ativado quando em modo de
desembaçamento. O ar-condicionado é utilizado
para desumidificar a cabine e eliminar o
embaçamento do para-brisa.
A porta de ar fresco/recirculado é forçada até
uma posição de 50% de ar fresco no modo de
desembaçamento, a menos que já esteja definida
na posição de ar fresco; dessa maneira, ela não
será afetada. O ar fresco é utilizado para ajudar a
remover o embaçamento do para-brisa.
A velocidade do ventilador é definida para ser de,
pelo menos, 50% quando em modo de
desembaçamento. Se a velocidade do ventilador
for superior a 50%, ele não será afetado. Se o
modo manual de velocidade do ventilador for
usado, o sistema permanecerá em 50% de
velocidade do ventilador depois que o modo de
desembaçamento for desativado.

NOTA: A seleção do modo de desembaçador
prevalece sobre as configurações anteriores de
A/C ou RECIRC. Quando a seleção do modo de
desembaçamento é cancelada, o sistema retorna
aos modos selecionados anteriormente.

121
CONTROLES MODEM DO PREAQUECEDOR

MODEM DO PREAQUECEDOR
Se a máquina estiver equipada com um controle remoto do preaquecedor (1), o preaquecedor poderá
ser controlado remotamente por um cliente navegador da Web, por chamadas de telefone, mensagens
de texto ou aplicativos de telefone celular.
Uma antena montada na janela (2) é instalada na janela traseira com fita dupla face adesiva.
Cada controlador remoto possui um código QR (3) específico do dispositivo. O código QR é uma
imagem que apresenta um código de identificação exclusivo do dispositivo de 16 caracteres. O código
QR é utilizado para identificar o dispositivo quando conectado com um navegador da Web ou celular.
1.  Ativação do cartão SIM
2.  Verifique se o cartão SIM está funcionando corretamente em um telefone celular.
3.  Se necessário, altere o código PIN do cartão SIM usando um telefone celular.
4.  Instale o cartão SIM no controlador remoto do preaquecedor.

NOTA: O código PIN do cartão SIM deve ser um dos seguintes: ”1234”, ”0000” ou a consulta do código
PIN deve ser totalmente desativada.

NOTA: Se o cartão SIM instalado em REMUC não tiver qualquer tipo de plano de dados de taxa fixa,
desligue a conexão de dados enviando o SMS "IP OFF” a REMUC.

INTERFACE SMS
O preaquecedor pode ser controlado por meio de mensagens de SMS do telefone celular. As mensagens
de controle do sistema consistem em palavras-chave e parâmetros.

NOTA: Os comandos precisam ser enviados em inglês, conforme descrito abaixo.

122
CONTROLES MODEM DO PREAQUECEDOR

Palavra- Parâmetro + exemplo
chave
saída 1 Saída de controles 1
saída 2 Saída de controles 2
on Liga a saída. O tempo padrão é de 60 minutos.
off Desliga a saída
on Seleciona o tempo de funcionamento de 60 minutos (3.600 segundos).
3.600
on Liga a saída por 30 minutos (1.800 segundos) após 12 horas (720 minutos). A duração deve
1.800 ser fornecida em segundos e o atraso deve ser determinado em minutos.
720
entrada Modifique as condições de relatório de status para a entrada selecionada. Escolha se deseja
1 R R relatar no sinal crescente (R), sinal decrescente (F), ambos (B) ou nenhum (N). Escolha a
segundo variável para selecionar se a confirmação é necessária antes da próxima mensagem
de status: O status de entrada permanece ativado após a alteração até a confirmação (R), o
status de entrada fica desativado após a alteração até a confirmação (F), a entrada
permanece no estado após a alteração até a confirmação (B) ou nenhuma confirmação é
necessária (N).
ack 1 Confirmar o relatório de alteração do sinal de entrada da entrada 1.
status Retorna todos os status de saída, entrada, temperatura e tensão. O sistema responde com a
mensagem de texto. Exemplo: REMU STATUS OUT1:OFF OUT2:ON IN1:LOW, IN2:LOW
T1:15C T2:5C (Saída 1 desligada, Saída 2 ligada, Saída 1 desligada, saída 2 desligada,
Temperatura 1 é 15 °C e Temperatura 2 é 5 °C).
info Retorna o número de entradas e saídas, status do modo de serviço, status off-line, número de
saída padrão, limite de corte de baixa tensão e configuração automática do aquecimento.
users Retorna os telefones de todos os usuários.
calladd Adiciona o próximo chamador ao banco de dados do usuário do controlador. O modo está
ativo por 5 minutos ou até que a ligação chegue. A chamada não deve ser feita antes de o
controlador responder com "REMU WAITING CALL”.
calldel Remove o próximo número de chamada do banco de dados de usuários. O controlador espera
a chamada por 5 minutos. A chamada não deve ser feita antes de o controlador relatar "REMU
WAITING CALL”.
Reset Reinicia REMUC, mas não afeta as configurações.
ip on Ativa (ON) e desativa (OFF) a conexão IP conexão de REMUC.

EXEMPLOS DE MENSAGENS:
OUT 1 ON 45 900 = Saída 1 ligada por 45 s, atraso de ativação do interruptor de 15 h (900 min).
OUT 2 ON 1800 = Saída 2 ligada por 1.800 s (30 min).
OUT 1 OFF = Saída 1 desligada.
INPUT 1 R R = Envia uma mensagem quando a entrada 1 sobe. Permanece ativado até a confirmação.
INPUT 2 B N = Envia uma mensagem toda vez que a entrada 2 altera o estado e a confirmação não é
necessária.

123
CONTROLES SISTEMA DE PRÉ-AQUECIMENTO

SISTEMA DE PRÉ-AQUECIMENTO
O sistema de pré-aquecimento serve para aquecer o motor, o óleo hidráulico e a cabine antes de dar
partida no motor e colocar a máquina em operação. É recomendado usar o pré-aquecedor quando a
temperatura ambiente estiver abaixo de 5°C. O pré-aquecimento elimina o excesso de consumo de
combustível, poluição e desgaste do motor durante a partida a frio.
O pré-aquecedor é ligado usando um temporizador, isto é, imediatamente ou em um horário predefinido.
Quando a alimentação elétrica é conectada, todos os sinais na tela piscam. O aquecedor não pode ser
ligado nesse modo, ou seja, primeiro é necessário ajustar o temporizador do aquecedor corretamente.
1.  Indicação/acerto do horário
2.  Pré-seleção
3.  Aquecimento ligado
4.  Acerto para trás
5.  Acerto para a frente
6.  Indicador de memorização
7.  Dia da semana
8.  Símbolo do controle remoto (equipamento opcional)
9.  Hora atual/hora programada
10.  Indicação de temperatura (equipamento opcional)
11.  Display de operação

124
CONTROLES SISTEMA DE PRÉ-AQUECIMENTO

SEQÜÊNCIAS DE OPERAÇÃO
PARTIDA
1.  Na partida, a lâmpada de controle no temporizador acende.
2.  A ventoinha do ar de combustão e a bomba de água começam a funcionar e a vela de ignição se torna
incandescente (incandescência inicial).
3.  Depois de um período preliminar de incandescência (de aproximadamente 40 segundos) e
independentemente da operação, a bomba de combustível começa a abastecer combustível em uma
freqüência de impulsos rápidos, para proporcionar carga máxima na câmara de combustão,
provocando ignição do combustível. Quando a unidade de comando recebe um sinal do sensor de
chama de que o combustível está queimando, a vela de ignição é apagada.
AQUECIMENTO
1.  Dependendo do requisito de aquecimento, a potência de aquecimento será ajustada automaticamente:
5.000 W/2.200 W.
2.  Os ajustes da unidade de comando determinam as temperaturas nas quais o nível de potência muda.
3.  Se houver apenas uma necessidade limitada de calor, permitindo que o líquido de arrefecimento atinja
uma temperatura de 85ºC, o sistema de aquecimento passará para um estado inativo. Nesse
momento, a ventoinha continuará funcionando durante mais 130 segundos para esfriar o aquecedor.
4.  A lâmpada de aviso do temporizador continuará acesa e a bomba de água funcionando.
5.  Assim que a temperatura do líquido de arrefecimento cair para 75ºC, o sistema de aquecimento será
ligado automaticamente.

IMPORTANTE: Desligue o pré-aquecedor antes de dar partida no motor diesel. Da mesma maneira,
espere até que a operação do reboque (aproximadamente dois minutos) termine, para evitar que o
interruptor do aquecedor se desligue antes do tempo, no momento em que o nível de tensão diminui
durante a partida do motor. O desligamento prematuro do aquecedor pode gerar fuligem no queimador,
provocando o aparecimento de problemas na próxima partida do aquecedor.

DESLIGAMENTO
1.  A alimentação de combustível é cortada quando o temporizador desliga o aquecedor. Nesse caso, o
LED se apaga
2.  e a ventoinha do ar de combustão e a bomba de água continuam a funcionar durante
aproximadamente 130 segundos e, então, são desligadas automaticamente.

125
CONTROLES SISTEMA DE PRÉ-AQUECIMENTO

AJUSTE DO TEMPORIZADOR
Pressione e mantenha a tecla (1) pressionada até
que a hora pisque (ajuste básico pela primeira vez:
pressione a tecla (1) rapidamente). Ajuste a hora
atual com as teclas (4) e (5). Quando a tela de hora
parar de piscar, a hora terá sido armazenada.
O dia da semana começa a piscar. Ajuste o dia de
semana atual usando as teclas (4) e (5). Quando a
tela parar de piscar, o ajuste terá sido armazenado.
O ajuste também pode ser ignorado pressionando a
tecla (1).
Quando a chave de ignição da máquina é ligada, a
hora atual é exibida no temporizador. Quando a
chave de ignição é desligada, a tela se apaga após
15 segundos. Quando a tela está apagada, a hora
atual é exibida pressionando (1).

LIGANDO O AQUECEDOR
SE A IGNIÇÃO DA MÁQUINA BASE ESTIVER
DESLIGADA
Pressione a tecla (3). O símbolo (11) e a duração do
aquecimento são exibidos. A duração do
aquecimento é pré-configurada de fábrica em 120
minutos.
SE A IGNIÇÃO DA MÁQUINA BASE ESTIVER
LIGADA
Pressione a tecla (3). O aquecimento permanece em
funcionamento até que a ignição seja desligada.
Depois que a ignição é desligada, há um período
residual de aquecimento de 15 minutos, que pode
ser alterado (1 a 120 min) pressionando-se as teclas
(4) ou (5).

126
CONTROLES SISTEMA DE PRÉ-AQUECIMENTO

PRÉ-SELEÇÃO DO AQUECIMENTO
Existem três períodos predefinidos na memória.
Somente um pode estar ativado de cada vez (o
número da memória é exibido).
AJUSTE DO DIA E HORA DO PROGRAMA
Pressione a tecla (2) (1 a 3 vezes) até que a
memória desejada comece a piscar. Pressione
brevemente e, em seguida, solte as teclas (4) ou (5).
A hora do programa pisca. Em seguida, regule a hora
do programa para o aquecimento usando as teclas
(4) ou (5). Quando a tela parar de piscar, a hora terá
sido armazenada. O dia do programa começa a
piscar; regule o dia da semana usando as teclas (4)
ou (5). A hora e o dia pré-selecionados da semana
são armazenados assim que a tela mudar para a
hora atual. A tecla de aquecimento ligado (heating
on) piscando (3) indica uma pré-seleção ativa. A
hora atual desaparece e só o número da memória
ativa é exibido. Se nenhum número de memória for
exibido, não haverá nenhuma memória ativa. Para
isso, deve-se pressionar a tecla (2) diversas vezes.
O ajuste neutro está depois da memória número 3.
VERIFICAÇÃO DA MEMÓRIA ATIVA
Pressione a tecla (2). A hora e o dia pré-
selecionados ativos são exibidos durante
aproximadamente 5 s.

DESLIGAMENTO DO AQUECEDOR
Pressione a tecla (3) para desligar o aquecedor. A
fase de arrefecimento automático começará,
durando aproximadamente 130 segundos.

IMPORTANTE: Desligue o pré-aquecedor antes de
dar partida no motor diesel. Da mesma forma,
espere até que a operação do reboque
(aproximadamente dois minutos) termine. Isso evita
o desligamento prematuro do aquecedor enquanto o
nível de tensão abaixar durante a partida do motor.
O desligamento prematuro do aquecedor pode
causar acúmulo de fuligem no queimador, podendo
ocorrer problemas na próxima partida do aquecedor.

127
CONTROLES SISTEMA DE PRÉ-AQUECIMENTO

ALTERAÇÃO DA DURAÇÃO DO
AQUECIMENTO
TEMPORARIAMENTE
Ligue o aquecimento; pressione a tecla (3). Para
reduzir a duração do aquecimento: pressione a tecla
(4). Para aumentar a duração do aquecimento (até,
no máx., 120 min): pressione a tecla (5).
PERMANENTEMENTE
Não ligue o aquecimento. Pressione a tecla (4) e
mantenha-a pressionada (durante aproximadamente
3 s) até que a tela acenda e pisque. Solte a tecla.
Em seguida, ajuste a duração do aquecimento (10 a
120 minutos) usando as teclas (4) ou (5). A nova
duração do aquecimento estará ajustada quando a
tela apagar.

128
OPERAÇÃO DA MÁQUINA MOTOR

MOTOR
Siga as instruções para iniciar, executar e desligar adequadamente o motor.

PARTIDA DO MOTOR
Antes de dar partida no motor, examine a máquina (uniões, mangueiras, etc.). Certifique-se de que a
manutenção diária foi feita segundo as instruções (níveis de fluidos, etc.).
CUIDADO: Certifique-se de que não há pessoas dentro da zona de perigo em volta da máquina.

1.  Ligue a chave principal e verifique o descrito a seguir.
A.  Verifique os indicadores do sistema de extinção de incêndio (se houver).
B.  Verifique a saída de emergência.
C.  O freio de estacionamento está acionado.
D.  A parada de emergência está para cima.
E.  A porta está fechada.
F.  O seletor do sentido de condução está no neutro.
G.  O preaquecedor está desativado.
2.  Ative a partida fácil girando a chave de ignição para a posição RUN2. Aguarde até que a rede do
barramento CAN seja inicializada e entre em funcionamento. Isso é indicado por um som breve da
cigarra.

IMPORTANTE: Partida fácil significa que a carga sobre o motor é reduzida. As válvulas de
descarregamento do freio, da hidráulica de trabalho e do ventilador hidráulico são ativadas.

NOTA: Evite dar partida no motor diesel durante a inicialização do computador. O computador
precisa ser mantido fechado na partida a frio do motor, caso haja dúvida se há suficiente energia
para partida, já que a tensão do sistema poderia cair consideravelmente (para abaixo de 20 V).

3.  Segure o pedal do acelerador na posição de ponto morto. Dê partida no motor com a chave de ignição
e solte a tecla assim que o motor arrancar.

IMPORTANTE: Não opere o motor de arranque durante mais de 15 segundos de cada vez, caso
contrário, o motor de arranque poderia ser aquecido excessivamente. Se o motor não arrancar na
primeira vez, aguarde no mínimo 2 minutos antes de tentar novamente.

129
OPERAÇÃO DA MÁQUINA MOTOR

IMPORTANTE: Se o interruptor da chave for liberado da posição antes do arranque do motor,
coloque a chave na posição de parada, aguarde até que o motor de arranque e o motor parem de
funcionar antes de tentar novamente. Dessa forma, evitam-se possíveis danos ao motor de
arranque e/ou ao volante.

NOTA: Os novos PC XL4 e XM4 iniciam automaticamente após o motor estar funcionando.

NOTA: Algumas máquinas podem exigir uma redefinição do computador antes da operação (após a
ignição do motor).

PARTIDA SOB TEMPERATURAS FRIAS

NOTA: Quando a temperatura cai abaixo de 5ºC, é altamente recomendável o uso do pré-aquecimento
(se houver presente) do líquido de arrefecimento do motor, 1/2 a 1 hora antes de dar partida no motor.

Quando a temperatura estiver abaixo de 0ºC, é possível dar partida no motor normalmente, mas, depois
que ele arrancar, você pode, se necessário, pressionar levemente o pedal do acelerador para garantir
que o motor continue funcionando. Não ultrapasse 1.200 rpm.
CUIDADO: Não use fluido de partida perto de fogo, fagulhas ou chamas. Não incinere nem perfure
recipientes contendo fluido de partida.

DEPOIS DA PARTIDA
Depois da partida, deixe o motor funcionando durante 2 a 4 minutos a aproximadamente 1.200 rpm antes
de aplicar cargas totais. Amplie esse período em 2 a 4 minutos durante a operação a temperaturas
abaixo do congelamento.
Evite quaisquer esforços desnecessários sobre a transmissão hidrostática. Por esse motivo, não opere
o motor acima de 1.400 rpm antes que o óleo hidráulico tenha se aquecido. Quando o óleo hidráulico
ainda está frio, uma rotação muito alta do motor resulta, entre outras coisas, em excesso de pressão
nas bombas e nos motores. Isso pode danificar as vedações dos eixos e outros componentes.
Não deixe o motor em marcha lenta por mais de 5 minutos (durante o amaciamento, não mais de 2
minutos). Aparecerão depósitos de carvão no motor e a lubrificação de vários componentes não será
eficaz.

NOTA: O motor satisfaz as normas de emissão com um sistema de recirculação dos gases de escape
e um turbocompressor de geometria variável. As rpm do turbocompressor variam por um instante após
a partida, com a reciclagem do turbocompressor de geometria variável. Além disso, a válvula de
recirculação dos gases de escape alterna periodicamente, acarretando uma perda momentânea de
rpm do motor.

NOTA: Quando a temperatura do líquido de arrefecimento está acima de 111ºC, o motor reduz a
potência automaticamente.

Desligue o motor imediatamente, se houver alguns dos seguintes sinais de defeito em peças do motor:
Queda súbita na pressão do óleo
Temperatura anormal do líquido de arrefecimento
Ruído ou vibração anormais
Perda súbita de potência
Fumaça preta excessiva no escapamento
Consumo excessivo de combustível
Consumo excessivo de óleo
Vazamentos de fluidos

130
OPERAÇÃO DA MÁQUINA MOTOR

NOTA: Nunca desligue a chave geral com o motor em funcionamento (com exceção de uma potencial
emergência).

DESLIGAMENTO DO MOTOR
1.  Certifique-se de que o interruptor do sentido de condução está na posição intermediária.
2.  Comprove que a grua e o cabeçote do harvester estão paradas com segurança (harvester).
3.  Comprove que a grua e a garra estão paradas com segurança (forwarder).
4.  Certifique-se de que o freio de estacionamento está acionado.
5.  Desligue o PC usando o comando "Desligar" no menu "Iniciar" do Windows™ ou usando o botão
Liga/Desliga do PC.

NOTA: O programa TimberMatic™ precisa ser fechado antes de desligar o computador e desativar
a energia. Antes de reinicializar, espere que o sistema se desligue.

6.  Antes de parar um motor que tenha estado operando a carga de trabalho, deixe o motor em marcha
lenta por pelo menos 2 minutos a 1.000 a 1.200 rpm para esfriar os principais componentes do motor.
7.  Gire a chave de ignição para a posição de parada.

CONDUÇÃO
Siga as instruções para selecionar as configurações de condução corretas para cada situação.
Condução fora-de-estrada
Condução em vias públicas
Rotação e nivelamento da cabine
Tração alta e baixa e nas rodas traseiras
Modo ECO
Bloqueios de diferencial

CONDUÇÃO FORA-DE-ESTRADA
Em operações fora de estradas pavimentadas (off-road), a marcha lenta fica engatada (modo de tração
integral acionado). A máquina é dirigida por meio do joystick no painel de controle esquerdo.

IMPORTANTE: A desativação do interruptor de condução em vias públicas é uma condição preliminar
quando se tenta operar as seguintes funcionalidades: movimentos da lança, rotação, nivelamento e
luzes de trabalho da cabine.

1.  Desative o freio de estacionamento. O freio de serviço engatará automaticamente. Levante a escada.
2.  Quando o TimberMatic for ativado, acione a lança e a rpm de trabalho (a partir desse momento, você
pode usar as funções da lança e do cabeçote do harvester).
3.  Engate a marcha lenta (o seletor do sentido de condução deve estar no ponto neutro).
4.  Selecione o sentido de condução.
5.  Pressione o pedal do acelerador. Isto desativa automaticamente o freio de serviço e a máquina inicia
seu movimento.
6.  A velocidade da máquina é controlada pelo pedal de acionamento. Assim que o pedal for pressionado
além da posição de velocidade constante, a velocidade do motor diesel também começa a responder
proporcionalmente à posição do pedal.
A condução fora de estradas pavimentadas com a rpm de trabalho engatada é recomendada
principalmente quando da operação da lança e do cabeçote do harvester simultaneamente. Se você não
quiser usar a rpm de trabalho durante a condução fora de estradas pavimentadas, a operação será
similar à descrita acima, mas a regulação da velocidade da máquina com o pedal de acionamento tem
impacto direto sobre a velocidade do motor diesel.

131
OPERAÇÃO DA MÁQUINA CONDUÇÃO

CONDUÇÃO EM VIAS PÚBLICAS
A marcha alta pode ser usada para condução em estradas pavimentadas. Nesse caso, a tração nas
rodas dianteiras será desengatada. Porém, é possível engatar a tração nas rodas dianteiras por meio
do botão R48.
1.  O equipamento de transporte deve ser adaptado de acordo com os regulamentos locais de tráfego.
Antes de começar a dirigir em vias públicas:
Posicione a lança e o cabeçote do harvester no modo de transporte.
Instale as luzes dianteiras e traseiras. Desligue as luzes de trabalho.
Regule os retrovisores laterais.
Ative o interruptor de condução em vias públicas de acordo com as regulamentações locais do
departamento de trânsito sobre segurança nas estradas. Algumas regulamentações exigem que o
interruptor de condução em vias públicas seja ativado antes de engatar marchas altas
(funcionalidade controlada por programação).
2.  Engate a marcha alta (o seletor do sentido de condução deve estar no ponto neutro).
3.  Selecione o sentido de condução.
4.  Pressione o pedal, o que desaciona automaticamente o freio de serviço. A máquina começará a se
mover.
5.  A velocidade da máquina é controlada por meio do pedal do acelerador. Isto ajusta simultaneamente a
velocidade do motor diesel e a razão de redução do sistema hidrostático.
6.  Ao ser dirigida em estradas a máquina é direcionada com a minialavanca do lado esquerdo.

NOTA: Os forwarders modelo E atendem aos requisitos da diretiva 74/151/CEE, seção I.4.1 ruído de
tratores em movimento.

132
OPERAÇÃO DA MÁQUINA CONDUÇÃO

ROTAÇÃO E NIVELAMENTO DA CABINE
NIVELAMENTO AUTOMÁTICO DA CABINE
Mantendo o botão "R59" pressionado, o nivelamento automático da cabine é ativado. O nivelamento
automático funciona apenas quando se estiver dirigindo com marcha lenta. Quando o freio de serviço é
engatado, o nivelamento da cabine é desativado, depois que tiver terminado sua movimentação atual.
ACOMPANHAMENTO AUTOMÁTICO DA GRUA
Mantendo o botão "R58" pressionado, o acompanhamento automático da grua é ativado e desativado.
Assim que for movimentada, a cabine volta na direção da grua.
MANUAL
Mantenha o botão "R60" pressionado e use o joystick esquerdo X, Y e Z.
COMANDOS
Para frente; mantenha o botão "L19" pressionado
Sair da posição quando a cabine está para frente; mantenha o botão "L19" pressionado
Sair da posição quando a cabine está para trás; mantenha o botão "L19" pressionado
Para trás; mantenha o botão "L19" pressionado

MARCHAS ALTA E BAIXA E TRAÇÃO NAS RODAS DIANTEIRAS
A máquina está equipada com marchas alta e baixa mecânicas. Para mudar para marcha alta ou baixa,
deve-se usar o interruptor "R35" no teclado direito. Isso é possível apenas quando a máquina pára, o
freio de serviço está engatado e o interruptor da direção de acionamento "R31" está no ponto neutro.
Quando qualquer marca estiver engatada, pulsos breves para a frente e para trás são enviados para a
bomba, para garantir que a marcha será engatada. Se a marcha não engatar de modo instantâneo,
aguarde 5 segundos. Quando a marcha está engatada, o símbolo de faixa de velocidade pisca no
display, e o freio de serviço permanece ativo. Se a marcha alta não engatar, a marcha baixa estará
engatada.
Se a direção de condução tiver sido selecionada e o interruptor "R35" pressionado, o sistema alterna
entre os modos de condução ECO e normal.

133
OPERAÇÃO DA MÁQUINA CONDUÇÃO

Ao operar com a marcha baixa, a tração integral fica sempre engatada. Se a marcha alta for
selecionada, a tração nas rodas dianteiras será desengatada automaticamente.
Se necessário, a tração nas rodas dianteiras também pode ser engatada em marcha alta, o que é feito
através do interruptor "R48" no teclado extra.

134
OPERAÇÃO DA MÁQUINA CONDUÇÃO

MODO ECO
O modo ECO utiliza a velocidade reduzida do motor ao dirigir, proporcionando mais economia de
combustível, e pode ser usado em marcha alta ou baixa. As configurações do modo ECO podem ser
ajustadas através do TimberMatic™.
Quando o modo ECO está ativado, a figura de uma tartaruga ou de um coelho (2) aparece no modo de
trabalho, junto com a palavra ECO.

Ativação
Máquinas equipadas com caixas de engrenagens normais. Selecione primeiro o sentido de condução,
depois, pressione o botão de seleção R35 (4) da marcha durante alguns segundos (> 0,5 s) na lateral
direita do teclado para ativar o modo ECO.
Máquinas equipadas com Variospeed: Pressione o botão R35 durante alguns segundos (> 0,5 s) para
ativar o modo ECO. Ao contrário das caixas de marchas normais, não é necessário selecionar a direção
de condução previamente.
A porcentagem (1) do modo ECO, e, consequentemente, a velocidade de condução, podem ser
ajustadas através do movimento Z da alavanca de controle direita, quando a função de lança não estiver
ativa.
Em vez da porcentagem do modo ECO, também é possível alternar diretamente entre 50% e 100%.
Mantenha pressionado (> 0,5 s) o botão R29 (3) na lateral direita do teclado para alternar entre
velocidades para estrada e terreno.

Modo ECO forçado
O modo ECO forçado é ativado pressionando brevemente o botão R29 (3).
A condição de acionamento ECO forçado é indicada com setas brancas, mostradas no lado esquerdo do
ícone (2).

NOTA: Em forwarders, quando o modo ECO forçado está ativado, a velocidade (ECO%) pode ser
ajustada com o movimento Z da alavanca de controle direita, mesmo que a função da lança esteja
ativa, mas as funções de abertura e fechamento da garra são desativadas.

135
OPERAÇÃO DA MÁQUINA CONDUÇÃO

BLOQUEIOS DE DIFERENCIAL
Os bloqueios do diferencial podem ser operados em dois modos:
Normal
Permanente
A diferença entre os bloqueios do diferencial normal e permanente é que o permanente fica acionado
mesmo quando a máquina para ou muda de direção. O bloqueio do diferencial normal permanece
acionado até que a máquina pare novamente.
Os bloqueios de diferencial são ativados/desativados pressionando-se os botões (1) "R32" (dianteiro) e
"R33" (traseiro) do teclado direito. O bloqueio do diferencial permanente é desativado pressionando-se
"L14" F2 + "R32" (dianteiro) ou "R33" (traseiro) e a desativação dos bloqueios do diferencial
permanentes é feita com um pressionamento longo de "R32" (dianteiro) ou "R33" (traseiro). Após a
ativação, os símbolos do bloqueio do diferencial (2) são exibidos na tela da máquina.

IMPORTANTE: Tenha muito cuidado ao utilizar os bloqueios e mantenha-os engatados apenas por
períodos curtos. Quando o diferencial estiver bloqueado, evite virar a máquina de forma brusca.

CUIDADO: Os bloqueios só podem ser engatados quando a máquina está parada.

Se o bloqueio do diferencial for pressionado durante a condução, a máquina irá parar automaticamente e
o bloqueio será acionado/desativado. Os botões do bloqueio do diferencial precisam permanecer
pressionados até a máquina parar. Após isso, a velocidade de condução poderá ser recuperada. A
velocidade é limitada em 5 km/h no máximo quando os bloqueios do diferencial são acionados.
Símbolos do bloqueio do diferencial (2):
Quando os bloqueios estão engatados, um símbolo de bloqueio acende (bloqueios NORMAIS) ou pisca
(bloqueios PERMANENTES) na tela por um período de 3 segundos. Em computadores, também é
fornecida uma nota par indicar a ativação dos bloqueios de diferencial.
A letra F no canto superior esquerdo do símbolo indica que o bloqueio do diferencial dianteiro está
engatado.
A letra R no canto superior direito do símbolo indica que o bloqueio do diferencial traseiro está
engatado.
Caso haja bloqueios de diferencial em uso, o símbolo de bloqueio piscará por 3 segundos, e um bipe
curto será emitido a cada minuto para indicar que os bloqueios de diferencial ainda estão acionados.
Quando os bloqueios de diferencial forem desativados, será emitido um bipe curto.

136
OPERAÇÃO DA MÁQUINA CONDUÇÃO

LANÇA E CABEÇOTE HARVESTER
Você pode ativar a lança usando o botão "L18". O símbolo da lança aparece na tela quando a lança está
ativa. A lança está desativada quando a marcha alta está engatada ou quando o freio de
estacionamento está acionado.
As funções do cabeçote do harvester estão habilitadas quando a grua está ativa e o TimberMatic está
funcionando. Ligue o computador pressionando a chave "PC" no painel de instrumentos. O sistema
TimberMatic é ligado clicando duas vezes com o cursor no ícone de inicialização do sistema,
“TimberMatic Start”.
Em caso de uso da grua e do cabeçote do harvester, use o botão "L20" para habilitar a rpm de trabalho.
O símbolo das rpm de trabalho aparece na tela quando conectado.
Também é possível conduzir a máquina enquanto a lança é operada.

NOTA: Depois da partida a frio, aqueça a hidráulica antes de operar a lança. Siga as instruções do
capítulo Aquecimento da hidráulica de trabalho.

NOTA: Para outras informações, consulte as Instruções do Operador do TimberMatic H-09.

AQUECIMENTO DA HIDRÁULICA DE
TRABALHO
Se a temperatura do fluido hidráulico estiver abaixo
de 0°C (32°F), aqueça a hidráulica de trabalho antes
de operar a máquina.
Siga as instruções para um aquecimento apropriado:

137
OPERAÇÃO DA MÁQUINA LANÇA E CABEÇOTE HARVESTER

Ao deixar a máquina no frio, deixe a lança reta.
Isso permite levantar o cabeçote harvester sem
dobrar desnecessariamente a lança quando o
sistema hidráulico está frio.
Use o preaquecedor e siga o procedimento de
partida em clima frio para dar partida no motor.
Quando a máquina estiver funcionando, pressione
simultaneamente os botões F2 e L02
(alimentação) para iniciar o ciclo de aquecimento
dos rolos de alimentação. Aguarde e deixe o ciclo
funcionando por cinco minutos.
NOTA: Se a temperatura do fluido hidráulico
estiver abaixo de -15°C (5°F), deixe o ciclo de
aquecimento funcionando durante 15 minutos.
Deixe os rolos de alimentação girarem e comece a
mover as articulações da lança. Use movimentos
pequenos e mantenha a lança sem carga.
Deixe o motor em marcha lenta e acione o motor
da serra (R04) algumas vezes, brevemente, para
aquecer o motor da serra e seus fluidos.
NOTA: Leia mais informações no manual de
instruções de aquecimento do motor da serra
Bucher, em anexo.

IMPORTANTE: Certifique-se de que a diferença
de temperatura entre o motor e o fluido
hidráulico esteja sempre abaixo de 30°C (86°F).

Pressione o botão STOP (R29) no teclado do lado
direito para interromper o ciclo de aquecimento
dos rolos de alimentação e use todas as funções
do cabeçote harvester, até que o fluido hidráulico
tenha sido aquecido até a temperatura de
funcionamento.

USANDO A GRUA
Observe as capacidades nominais de elevação indicadas no adesivo da grua. O peso do cabeçote do
harvester está incluído na carga a ser elevada. Em caso de trabalhar com carga máxima, tenha muito
cuidado.
Opere as alavancas de controle suavemente, evitando movimentos bruscos. Tenha sempre cuidado
adicional quando a grua ou seus braços estiverem em suas posições extremas.
Fique atento para a estabilidade da máquina. É necessário estar sempre em alerta, principalmente ao
trabalhar em terreno em declive. Se necessário, diminua as cargas ou dirija a máquina devagar.
Quando perceber que a máquina está quase caindo, recolha todas as extensões, dobre o braço externo
e abaixe a carga suavemente até o chão.
Se você pegar uma carga situada perto da máquina e mover a carga para longe da máquina, é possível
que a capacidade de elevação da grua seja excedida (as gruas sobem assim que forem liberadas).
Quando isso acontecer, é necessário trazer a carga para mais perto da máquina recolhendo o braço
externo ou o braço de extensão. Isso é necessário porque, caso contrário, a potência do cilindro do
braço principal não será suficiente para manusear a carga.
Tenha em mente a possibilidade de desativação do freio do chassi, caso a máquina precise ser
movimentada durante o trabalho com a grua.
Sempre que possível, recolha o braço de extensão antes de processar um tronco, para evitar excesso
de esforço na grua externa.

138
OPERAÇÃO DA MÁQUINA LANÇA E CABEÇOTE HARVESTER

MODOS DE CONTROLE DE POTÊNCIA DO PROCESSAMENTO
Os modos de Controle de Potência do Processamento (PPC, Processing Power Control) permitem
selecionar o equilíbrio desejado entre produtividade e economia de combustível. O modo selecionado é
mostrado na tela TimberMatic™ (1 a 4).
Alterne entre os modos Economia de energia (1), Normal (2), ou Incremento (3) pressionando o botão de
ciclo de nível de PPC (6) no teclado esquerdo.

NOTA: O modo de Incremento pode ser ativado temporariamente para processar o próximo tronco
grande pressionando o botão do modo Incremento instantâneo (5). Esse modo é de Incremento
intermitente (4) e, depois que o tronco é processado, o Controle de Potência de Processamento volta
ao modo anterior.

1.  No modo de Economia de energia, o desempenho da máquina é otimizado em relação à economia
máxima de combustível. O modo de Economia de energia é vantajoso quando não é necessário usar
toda a potência da máquina. Essa situação pode incluir, por exemplo, um operador novato treinando,
desbastando, etc.
2.  No modo Normal (Padrão), o desempenho da máquina é otimizado para obter alta produção e uma boa
economia de combustível. O modo Normal é vantajoso quando a máquina estiver operando em um
tamanho de tronco nominal.
3.  No modo de Incremento, o desempenho da máquina é otimizado para o desempenho de energia total.
O modo de Incremento deve ser usado ao colher troncos excepcionalmente grandes e pesados.
4.  O modo de Incremento intermitente pode ser ativado para o processamento de um tronco. Isso permite
que o operador use um nível de potência mais baixo e ative o modo de Incremento ao encontrar um
tronco maior e mais difícil.

NIVELAMENTO DA LANÇA
O sistema de nivelamento da lança usa os cilindros de inclinação para nivelar automaticamente o pilar
da lança durante a condução fora de estradas pavimentadas, com base nas informações do sensor. O
sistema de nivelamento da lança é operado eletro-hidraulicamente e a distância entre a cabine e a lança
é observada automaticamente para evitar colisão. Quando o nivelamento da lança está ativo, um
símbolo aparece no campo inferior direito do display do TimberMaticTM.

139
OPERAÇÃO DA MÁQUINA LANÇA E CABEÇOTE HARVESTER

O nivelamento automático da lança pode ser ativado e desativado pelo botão R57. O nivelamento
automático só pode ser ativado se:
A escada estiver para cima e a porta da cabine estiver fechada
A lança estiver ativa
O freio de estacionamento estiver desativado
O sensor de limite de colisão do cilindro de inclinação da lança não estiver defeituoso
A função é ativada quando o freio de trabalho é desativado. Quando o freio de trabalho é ativado, o
nivelamento da lança para o movimento em curso, mas depois se desativa.
Enquanto a lança está sendo controlada manualmente e o freio de trabalho não está acionado, o
sistema de nivelamento nivela a lança depois que o controle manual termina.
Se o freio de trabalho está acionado e a lança está sendo controlada manualmente, o sistema de
nivelamento da lança é ativado depois que o freio de trabalho é desativado.
O sistema de nivelamento da lança é desativado automaticamente caso a lança esteja desligada ou a
cabine e a lança estejam muito próximas entre si (status de prevenção de colisão).

NOTA: O nivelamento/inclinação da lança pode ser operado manualmente através dos botões L23 (em
direção ao operador) e L32 (em direção oposta ao operador) do teclado esquerdo.

140
OPERAÇÃO DA MÁQUINA LANÇA E CABEÇOTE HARVESTER

MODO DE LANÇA SUSPENSA
Lança suspensa é um estado no qual o controle da lança é suspenso temporariamente. Quando se
encontra nesse estado, a lança não pode ser operada normalmente utilizando-se os joysticks. Contudo,
ela continua ativa e não é desligada.
Em modo suspenso, o símbolo de lança (1) aparece com uma meia-lua amarela (2) no campo inferior
direito do display do TimberMatic™.
O modo de lança suspensa para lanças de harvesters é um estado no qual a lança entra em modo de
suspensão caso o controle manual da cabine seja utilizado. O controle manual da cabine é ativado
pressionando-se continuamente o botão F1 (R60) do teclado direito (3) e, simultaneamente,
selecionando-se a direção de rotação através da alavanca z do joystick esquerdo.
Após os joysticks esquerdo e direito serem centrados e reservados para a lança e o controle manual da
cabine ser desativado, a lança volta automaticamente ao estado operacional sem qualquer ação por
parte do operador.

141
OPERAÇÃO DA MÁQUINA LANÇA E CABEÇOTE HARVESTER

CONTROLE DA LANÇA UNIFORME (SBC)
O controle da lança uniforme é um recurso do sistema de controle que melhora a precisão e o conforto
no controle da lança por meio da suavização sinais do joystick. Isso aumenta a eficiência do trabalho e
reduz o balanço da lança, transmitindo menos vibrações para a cabine. Menos vibrações também
significa menor desgaste dos componentes da lança.
O usuário pode ligar ou desligar o controle da lança uniforme (1) no computador. O manual do
TimberMatic™ pode ser consultado para obter mais instruções.

NOTA: A página de configurações do controle da lança uniforme (2) só está disponível no modo de
manutenção.

NOTA: O SBC é um recurso padrão em forwarders desde junho de 2014 e em harvesters desde janeiro
de 2015. As máquinas entregues antes da padronização deste recurso exigem uma licença separada
para ativar o recurso SBC. Consulte o revendedor local para obter mais informações.

142
OPERAÇÃO DA MÁQUINA LANÇA E CABEÇOTE HARVESTER

DEPOIS DE USAR A GRUA
Execute os últimos movimentos com a máquina descarregada.
Quando conduzir a máquina, certifique-se de que a grua não faça movimentos bruscos. Mantenha o
cabeçote do harvester fechado quando estiver dirigindo.
Nunca deixe a grua sem suporte, confiando apenas no sistema hidráulico. Prenda o cabeçote do
harvester por meio de uma corrente para trajetos longos até outros lugares de trabalho. Trave a
inclinação do cabeçote do harvester, se necessário. Coloque as gruas para baixo e posicione o
cabeçote do harvester, nivelados, para pequenas pausas e sempre que for sair da cabine.

AO FINAL DO DIA DE TRABALHO
1.  Limpe a máquina. Inspecione todos os espaços cobertos, incluindo o compartimento do motor, placas
de proteção, etc. É muito importante manter a máquina limpa no inverno, pois neve e resíduos podem
facilmente grudar na máquina.
2.  Inspecione a estrutura de proteção da cabine, incluindo portas, janelas, para-brisa, etc. É importante
substituir imediatamente janelas quebradas ou rachadas para minimizar os riscos de chicoteamento ou
entrada de objetos.
3.  Certifique-se de que não haja defeitos ou vazamentos. Verifique a máquina à luz do dia. Conserte
qualquer defeito encontrado ou entre em contato com a equipe de manutenção.
4.  Troque o óleo e a graxa (se necessário) da máquina enquanto ela ainda está quente.
5.  Verifique o aperto e a montagem de possíveis correntes.
6.  Tranque a porta da cabine.
7.  Desligue a chave geral. Se a máquina estiver equipada com um sistema automático de extinção de
incêndio, o sistema será ativado quando a chave geral for desligada.
8.  Se há a intenção de deixar a máquina inativa por um período longo de tempo (por exemplo, transporte
ou intervalo de manutenção), leia as instruções Preparação da máquina para armazenagem.

143
MANUTENÇÃO GERAL REABASTECIMENTO DA MÁQUINA

REABASTECIMENTO DA MÁQUINA
Use somente combustível limpo para garantir que o motor diesel irá funcionar com precisão.
Reabasteça a máquina manualmente através da tampa de abastecimento superior (5) ou através do
acoplador rápido de abastecimento (1) com a bomba de abastecimento de combustível opcional (4).
1.  Conduza a máquina até um terreno plano antes de reabastecer, para garantir um abastecimento
adequado e evitar derramamento de combustível.
2.  Limpe bem a área ao redor do acoplador rápido de abastecimento de combustível (1) e da tampa
superior de abastecimento do tanque (5) de combustível antes de abrir.
3.  Abra a tampa superior de abastecimento do tanque de combustível também quando for encher o
tanque com a bomba de abastecimento de combustível. Isso evita o acúmulo de pressão excessiva no
tanque de combustível durante o reabastecimento. O interruptor de operação da bomba encontra-se
em um painel de interruptores próximo ao acoplador rápido. O interruptor possui três posições: Ligado
(2) – Neutro – Desligado (3).

NOTA: Pressione brevemente a posição “Ligado” para iniciar o reabastecimento. O abastecimento
será interrompido automaticamente quando o tanque de combustível. Para operar a bomba de
abastecimento manualmente, pressione o interruptor por mais tempo. Use o interruptor também
para parar o abastecimento manual.

NOTA: Para que a bomba de abastecimento de combustível funcione, é preciso que a fonte de
alimentação esteja ligada através da chave de ignição e que o freio de estacionamento esteja
acionado.

4.  Abasteça o tanque ao fim de cada dia. Isso impede que a condensação se acumule em um tanque
vazio.
5.  Se necessário, drene os sedimentos depositados no tanque de combustível em um recipiente através
do tampão de drenagem.

NOTA: Caso seja necessário esvaziar o tanque de combustível, troque as mangueiras entre o tanque
de combustível e a bomba de abastecimento de combustível (4), e depois direcione a bomba para
esvaziar o tanque através do acoplador rápido de abastecimento de combustível (1).

144
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES

FLUIDOS E LUBRIFICANTES
Instruções gerais para verificação dos níveis de óleo e abastecimentos:
1.  Durante a verificação dos níveis de óleo, posicione a máquina em terreno nivelado.
2.  Verifique o nível de óleo pela manhã, quando o óleo está frio e assentado nas partes inferiores do
componente.
3.  Troque o óleo com o motor ainda quente, assim é mais fácil retirar o óleo usado.
4.  Para igualar a pressão no compartimento de óleo, abra um tampão situado acima do nível do óleo (por
exemplo, o tampão de abastecimento) antes de abrir o tampão de drenagem.
5.  Evite contato direto com o óleo, particularmente com óleo quente.
6.  O óleo em contato com a pele deve ser lavado imediatamente. Regras básicas durante a troca de óleo
e filtros, verificação de pressões hidráulicas, reparos, etc.
1.  Limpe completamente a área ao redor dos componentes a serem abertos para assegurar que
nenhuma sujeira entre no sistema.
2.  Mantenha as mangueiras hidráulicas tampadas, assim como os filtros em suas embalagens, até
que sejam instalados na máquina.
3.  Tampe os componentes removidos.
4.  Certifique-se de que todas as peças estejam limpas antes da montagem.

COMBUSTÍVEL DIESEL
Consulte o distribuidor local de combustíveis para obter as propriedades do combustível diesel
disponível na sua região.
Em geral, os combustíveis diesel são preparados para atender aos requisitos de baixa temperatura da
região geográfica na qual são comercializados.
Recomedamos os combustíveis diesel especificados na norma EN 590 ou ASTM D975. O diesel
renovável é basicamente idêntico ao combustível diesel de petróleo criado pela hidrogenização de
gorduras e óleos. O diesel renovável que atenda aos requisitos da norma EN 590 ou ASTM D975 é
aceitável para o uso em todos os níveis percentuais de mistura.
PROPRIEDADES REQUERIDAS DO COMBUSTÍVEL
Em todos os casos, o combustível deve atender às seguintes propriedades:

145
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES

Número de cetano de, no mínimo, 45. Um número de cetano maior que 50 é preferível, especialmente
no caso de temperaturas abaixo de – 20ºC (–4°F) ou alturas superiores a 1.500 m (5000 ft).
O ponto de entupimento de filtro a frio (CFPP) deveria estar, pelo menos, 5°C (9°F) abaixo da menor
temperatura ou ponto de evaporação abaixo da menor temperatura ambiente prevista.
A lubricidade do combustível deveria passar um diâmetro máximo de cicatriz de desgaste de 0,45 mm,
segundo medido pela norma ASTM D6079 ou ISO 12156-1.
Teor de enxofre:
A qualidade do diesel e o teor de enxofre do combustível devem atender às regulamentações
existentes sobre emissão nas áreas, nas quais o motor estará em operação.
É ALTAMENTE recomendável usar diesel com um teor de enxofre inferior a 0,1% (1000 ppm).
O uso de diesel com um teor de enxofre de 0,1% (1000 ppm) a 0,5% (5000 ppm) pode gerar intervalos
MENORES de troca de óleo e filtro, como mostrado na tabela abaixo.
ANTES de usar diesel com um teor de enxofre superior a 0,5% (5000 ppm), entre em contato com seu
revendedor John Deere.

IMPORTANTE: Não misture óleo diesel de motor usado ou qualquer outro tipo de óleo lubrificante com
o diesel.

IMPORTANTE: O uso inadequado de aditivo de combustível pode prejudicar o equipamento de injeção
de combustível de motores diesel.

COMBUSTÍVEL BIODIESEL
Biodiesel é um combustível feito de ésteres monoalquílicos de ácidos graxos de cadeias longas
derivados de óleos vegetais ou gordura animal. As composições do biodiesel são feitas com este
combustível misturado com diesel de petróleo em base volumétrica.
Recomenda-se aos usuários de biodiesel nos EUA, a aquisição de composições de biodiesel
comercializadas por uma empresa com o certificado BQ-9000 e produzido por um fabricante com
acreditação BQ-9000 (segundo certificado pelo Órgão Nacional de Biodiesel). As empresas e produtores
certificados podem ser encontrados no web site: http://www.bq-9000.org.
Embora seja melhor usar composições de 5% (B5), também é possível usar concentrações de
composições de até 20% de biodiesel (B20) em diesel de petróleo nos motores da John Deere. As
composições de biodiesel até B20 podem ser usadas APENAS se o biodiesel (100% biodiesel ou B100)
atende às especificações das normas ASTM D6751 (EUA), EN 14214 (UE) ou equivalentes. Em caso de
uso do B20, deve-se contar com uma redução de 2% de potência e 3% em consumo de combustível.
Em caso de composições inferiores de biodiesel, é recomendado usar condicionadores de combustível
contendo aditivos de detergentes/dispersantes aprovados pela John Deere. Em caso de uso de
composições de B20 ou superiores, o uso dos aditivos é obrigatório.
Os motores da John Deere também podem ser operados em composições de biodiesel acima de B20
(até 100% de biodiesel) APENAS se o biodiesel atende às especificações da norma EN 14214
(disponível principalmente na Europa). Os motores que operam em composições de biodiesel acima de
B20 podem não atender a todas as regulamentações de emissão aplicáveis. Em caso de uso de
combustível 100% de diesel, deve-se contar com uma redução de até 12% de potência e 18% em
consumo de combustível. É obrigatório condicionadores de combustível contendo aditivos de
detergentes/dispersantes aprovados pela John Deere.
A parte do diesel de petróleo nas composições de biodiesel devem atender aos requisitos das normas
comerciais ASTM D975 (EUA) ou EN 590 (UE).
As composições de biodiesel até B20 devem ser usadas em um prazo de 90 dias a partir da data de
fabricação do biodiesel. As composições de biodiesel até B21 a B100 devem ser usadas em um prazo
de 45 dias a partir da data de fabricação do biodiesel.
Peça ao seu distribuidor de combustível um certificado de análise para garantir que o combustível
cumpre com as especificações acima.
Consulte seu revendedor John Deere sobre os condicionadores de combustível aprovados para

146
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES

biodiesel para otimização da armazenagem e desempenho com combustíveis biodiesel.
Quando do uso do combustível biodiesel, é necessário verificar o nível do óleo do motor. Se o óleo for
diluído com combustível, diminua os intervalos de troca de óleo. Consulte a seção Intervalos de
manutenção do filtro e óleo de motores diesel para maiores detalhes sobre biodiesel e períodos de troca
de óleo do motor.
Em caso de uso de composições de biodiesel até B20, leve o seguinte em consideração:
Redução da fluidez sob temperaturas frias
Problemas de estabilidade e armazenagem (absorção de umidade, oxidação, aumento de micróbios)
Conexão e possível restrição do filtro (normalmente, pode ser um problema quando se passa primeira
vez para biodiesel em motores usados).
Possível perda de combustível pelas juntas e mangueiras
Possível redução da vida útil dos componentes do motor
Em caso de uso de composições de biodiesel acima de B20, também é necessário levar o seguinte em
consideração:
Possível carbonização e/ou bloqueio dos bocais injetores, provocando perda de potência e problemas
de ignição do motor, caso os condicionadores de combustível contendo aditivos de
detergentes/dispersantes aprovados pela John Deere não sejam usados
Possível diluição do óleo do cárter, exigindo trocas mais freqüentes de óleo
Possível corrosão do equipamento de injeção de combustível
Possível colagem e/ou engripamento de componentes internos
Possível formação de lodo e sedimentos
Possível oxidação térmica do combustível sob altas temperaturas
Possíveis problemas de compatibilidade com outros materiais (entre eles, cobre, chumbo, zinco,
estanho, latão e bronze) usados nos sistemas e equipamentos de processamento de combustíveis
Possível diminuição no rendimento do extrator de umidade
Níveis potencialmente altos de ácidos no sistema de combustíveis
Possível danos na pintura, caso seja exposta ao biodiesel

IMPORTANTE: Óleos crus de vegetais prensados NÃO devem ser usados em motores da John Deere,
em nenhum tipo de concentração, porque podem provocar defeito no motor.

MINIMIZAÇÃO DOS EFEITOS DE CLIMAS FRIOS EM MOTORES DIESEL
Os motores diesel da John Deere foram projetados para operar de modo eficaz em climas frios.
No entanto, para um arranque e operação eficazes sob temperaturas frias, é necessário tomar alguns
cuidados adicionais. As informações a seguir destacam os passos necessários para a minimização dos
efeitos de climas frios sobre o arranque e operação dos motores.
USO DE COMBUSTÍVEL DIESEL ESPECIAL PARA INVERNO
Quando as temperaturas caírem abaixo de -10ºC, o combustível diesel especial para inverno é o melhor
para o funcionamento sob temperaturas muito frias. Os pontos de entupimento e de congelação do
combustível diesel especial para inverno são inferiores.
O ponto de entupimento é aquela na qual começa a formação de parafina no combustível, entupindo os
filtros de combustível. O ponto de congelação é a menor temperatura na qual é possível observar
movimentação do combustível.

NOTA: Em média, o combustível especial para inverno possui um valor nominal de BTU (conteúdo de
calor) inferior. O uso de combustível diesel especial para inverno pode reduzir a potência e o
rendimento do combustível, mas não deveria gerar nenhum outro efeito sobre o desempenho do motor.
Antes de tentar resolver problemas de redução de potência quando da operação sob temperaturas
muito baixas, verifique o grau de combustível que está sendo usado.

CONCENTRAÇÃO DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E VISCOSIDADE DO ÓLEO SEGUNDO A
ESTAÇÃO
Durante as estações frias do ano, use o condicionador de combustível Premium Diesel Fuel Conditioner

147
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES

da John Deere (formulação para inverno), que contenha produtos químicos antigelatinosos ou
equivalentes para tratar combustíveis de graduação No.2-D (vide os requisitos de ÓLEO DIESEL e
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO MOTOR nesta seção).
ADITIVOS PARA FLUIDEZ DO COMBUSTÍVEL DIESEL
Durante as estações frias do ano, use o condicionador de combustível Premium Diesel Fuel Conditioner
da John Deere (formulação para inverno), que contenha produtos químicos antigelatinosos ou
equivalentes para tratar combustíveis de graduação No.2-D. Geralmente, esse produto aumenta o grau
aproximadamente 10ºC abaixo do seu ponto de entupimento. Para a operacionalidade sob temperaturas
inferiores, o melhor combustível para o funcionamento em climas muito frios é o combustível especial
para inverno (uma mistura de No.2-D e No.1-D ou diretamente combustível No.1-D).

IMPORTANTE: Trate o combustível quando a temperatura ambiente cair abaixo de 0ºC. Para melhores
resultados, use combustível sem tratamento. Siga todas as instruções contidas no rótulo.

BIODIESEL
Em caso de uso de composições de BIODIESEL, pode haver formação de parafina sob temperaturas
mais quentes. Durante a temporada de inverno, comece a usar o produto Premium Biodiesel Conditioner
da John Deere (inverno) a 5ºC para tratamento de combustíveis biodiesel durante a estação de tempo
frio. Abaixo de 0ºC, a John Deere exige o uso de composições B5 ou inferiores. Abaixo de -10ºC, a
John Deere exige o uso de composições de combustível diesel para inverno.

MANUSEIO E ARMAZENAGEM DE COMBUSTÍVEL DIESEL
CUIDADO: Manuseie o combustível com máximo cuidado. Não abasteça o tanque de combustível com
o motor em funcionamento. NÃO fume ao abastecer o tanque de combustível ou ao fazer manutenção
no sistema de combustível.

Abasteça o tanque de combustível ao final de cada dia de trabalho para evitar condensação e
congelamento de água com clima frio.
Mantenha todos os tanques de armazenagem o mais cheio possível para minimizar a condensação.
Certifique-se de que todas as tampas e coberturas do tanque de combustível estejam bem colocadas
para evitar a entrada de umidade.
Monitore o teor de água no combustível periodicamente.
Em caso de uso de biodiesel, pode ser necessário substituir o o filtro de combustível com maior
freqüência, devido a entupimento prematuro.
Verifique o nível do óleo do motor diariamente, antes de dar partida no motor. O aumento no nível pode
indicar que o óleo do motor está sendo diluído com combustível.
Quando o combustível for armazenado durante um período prolongado de tempo ou em caso de baixo
consumo, use um condicionador de combustível para estabilizá-lo e evitar a condensação de água. Entre
em contato com o seu fornecedor de combustível para recomendações mais detalhadas.

LUBRICIDADE DO COMBUSTÍVEL DIESEL
A lubricidade da maioria dos combustível diesel fabricados nos Estados Unidos, Canadá e União
Européia é a apropriada para garantir uma operação e durabilidade adequadas dos componentes do
sistema de injeção de combustível. No entanto, os combustíveis diesel fabricados em determinadas
regiões podem não contar com a lubricidade necessária.

IMPORTANTE: Certifique-se de que o diesel usado na sua máquina possui boas características de
lubricidade.

148
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES

A lubricidade do combustível deveria passar um diâmetro máximo de cicatriz de desgaste de 0,45 mm,
segundo medido pela norma ASTM D6079 ou ISO 12156-1.
Em caso de uso de uma lubrificidade inferior ou desconhecida, adicione o produto PREMIUM DIESEL
FUEL CONDITIONER da John Deere (ou equivalente) dentro da concentração especificada.
LUBRICIDADE DO COMBUSTÍVEL BIODIESEL
Nas composições de biodiesel até B20, é possível alcançar importantes melhorias na lubricidade. O
ganho em lubricidade é limitado nas composições acima de 20%.

149
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES

ÓLEO DO MOTOR
Use um óleo com viscosidade adequada para a faixa de temperatura do ar esperada durante o período
entre as trocas de óleo.
É preferível o óleo John Deere PLUS-50™.
Também são recomendados óleos compatíveis com uma das seguintes especificações:
Óleo ACEA, seqüência E7
Óleo ACEA, seqüência E6
Em caso de uso dos óleos de motor PLUS-50™, ACEA E7 ou ACEA E6 da John Deere, os intervalos de
manutenção podem ser ampliados.
Para mais informações, consulte um revendedor autorizado da John Deere. O uso de outros tipos de
óleo é permitido, desde que sejam compatíveis com uma ou mais das seguintes opções:
TORQ-GARD SUPREME™ da John Deere
API, Categoria de manutenção CJ-4
API, Categoria de manutenção CI-4 PLUS
API, Categoria de manutenção CI-4
Óleo ACEA, seqüência E5
Óleo ACEA, seqüência E4
Os óleos diesel de multiviscosidade para motor são preferenciais.
A qualidade do diesel e o teor de enxofre do combustível devem atender às regulamentações existentes
sobre emissão nas áreas, nas quais o motor estará em operação.
NÃO USE diesel com teor de enxofre acima de 1,0% (10.000 ppm).

INTERVALOS DE MANUTENÇÃO DO FILTRO E ÓLEO DE MOTORES
DIESEL
Os intervalos de manutenção do filtro e óleo no gráfico a seguir devem ser usados como diretrizes. Os
períodos reais dependem do uso e forma de manutenção. Empregue análises do óleo para determinar a
vida útil real do óleo e ajudar na escolha do óleo apropriado e do intervalo de manutenção do filtro.

150
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES

Os intervalos de manutenção do filtro e óleo estão baseados em uma combinação do tipo de óleo e filtro
de motor usados, assim como no teor de enxofre do combustível diesel.
O nível de enxofre afetará os intervalos de manutenção do filtro e óleo de motores diesel. Os níveis
mais altos de enxofre no combustível diminuem os intervalos de manutenção do filtro e óleo, como
mostrado na tabela:
É altamente recomendável usar diesel com um teor de enxofre inferior a 0,1% (1000 ppm).
O uso de diesel com um teor de enxofre de 0,1% (1000 ppm) a 0,5% (5000 ppm) pode gerar intervalos
MENORES de troca de óleo e filtro, como mostrado na tabela abaixo.
ANTES de usar diesel com um teor de enxofre superior a 0,5% (5000 ppm), entre em contato com seu
revendedor John Deere.
NÃO USE diesel com teor de enxofre acima de 1,00% (10000 ppm).
Os tipos de óleo (especial ou básico) nas tabelas incluem:
"Óleos Especiais": PLUS-50™, ACEA E7 ou ACEA E6 da John Deere.
"Óleos Básicos": TORQ-GARD SUPREME™, API CJ-4, API CI-4 PLUS, API CI-4, ACEA E5 ou ACEA
E4 da John Deere. O uso de óleos de especificações inferiores em motores Tier 3 (EUA) e Stage IIIA
(UE) podem provocar defeitos precoces no motor.

NOTA: A ampliação do intervalo de troca de óleo e do filtro para 500 horas só é permitida se TODAS
as condições descritas a seguir forem atendidas:

Uso de óleos especiais PLUS-50, ACEA E7 ou ACEA E6 da John Deere.
Faça análises do óleo do motor para determinar a vida útil ampliada real dos óleos ACEA E7 e ACEA
E6.
Use o filtro de óleo aprovado pela John Deere.
Uso de combustível diesel com teor de enxofre inferior a 0,1% (1000 ppm).
Consulte os gráficos nas próximas páginas para encontrar o óleo apropriado e o intervalo de
manutenção do filtro para seu motor.

Óleo Teor de enxofre no combustível Intervalo Amostragem do óleo


JD50 Menos de 0,1% (1000 ppm) 500 h Não exigido
  0,1 – 0,5% (1000 – 5000 ppm) 250 h Não exigido
  0,5 – 1,0% (5000 – 10000 ppm) 150 h Não exigido
  Biocombustível 500 h Obrigatório
Óleos especiais (ACEA E6, E7) Menos de 0,1% (1000 ppm) 500 h Recomendado
  0,1 – 0,5% (1000 – 5000 ppm) 250 h Recomendado
  0,5 – 1,0% (5000 – 10000 ppm) 150 h Recomendado
  Biocombustível 500 h Obrigatório
Óleos básicos Menos de 0,1% (1000 ppm) 250 h Recomendado
  0,1 – 0,5% (1000 – 5000 ppm) 150 h Recomendado
  0,5 – 1,0% (5000 – 10000 ppm) 100 h Recomendado
  Biocombustível 250 h Obrigatório

ÓLEO DE AMACIAMENTO PARA MOTORES DIESEL
Os motores novos são abastecidos de fábrica com o ENGINE BREAK-IN OIL da John Deere. Durante o
período de amaciamento, adicione o óleo ENGINE BREAK-IN OIL da John Deere conforme necessário
para manter o nível especificado do óleo.
Troque o óleo e o filtro depois das primeiras 250 horas de operação de um motor novo ou
recondicionado.

151
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES

Abasteça o motor com o óleo ENGINE BREAK-IN OIL da John Deere também após trocar as camisas
dos cilindros.
Caso o ÓLEO PARA AMACIAMENTO DO MOTOR da John Deere não esteja disponível, utilize um óleo
para motor diesel que atenda um dos requisitos abaixo durante as primeiras 250 horas de operação:
Categoria de manutenção API CE
Categoria de manutenção API CD
Categoria de manutenção API CC
Óleo ACEA, seqüência E2
Óleo ACEA, seqüência E1
Após o período de amaciamento, use John Deere PLUS-50™ ou outro óleo para motor diesel conforme
recomendado neste manual.

IMPORTANTE: Durante as primeiras 250 horas de operação de um motor novo ou recondicionado, não
use óleo PLUS-50 ou um dos seguintes óleos de motor citados a seguir:

API CJ-4
API CI-4 PLUS
API CI-4
API CH-4
API CG-4
API CF-4
API CF-2
API CF
ACEA E7
ACEA E6
ACEA E5
ACEA E4
ACEA E3
Esses óleos não permitem o amaciamento adequado do motor.

INFORMAÇÕES ADICIONAIS SOBRE O ÓLEO DO MOTOR
FILTROS DE ÓLEO
A filtragem dos óleos é fundamental para operação e lubrificação adequadas.
Troque sempre os filtros periodicamente, como especificado neste manual.
Use filtros que atendam às especificações de desempenho da John Deere.
LUBRIFICANTES ALTERNATIVOS E SINTÉTICOS
As condições em determinadas regiões geográficas podem exigir recomendações de lubrificantes
diferentes daquelas indicadas nestas instruções.
Determinadas marcas de líquidos de arrefecimento e lubrificantes da John Deere podem não estar
disponíveis em sua cidade.
Para informações e recomendações, consulte um revendedor autorizado da John Deere.
O uso de lubrificantes sintéticos é permitido, desde que atendam aos requisitos de desempenho
mostrados neste manual.
Os limites de temperatura e intervalos de manutenção descritos neste manual são aplicáveis aos
óleos convencionais e sintéticos.
Os produtos refinados comercializados habitualmente podem ser usados, desde que os lubrificantes
finais atendam aos requisitos de desempenho.
ARMAZENAGEM DE LUBRIFICANTES
Seu equipamento irá operar com máxima eficácia apenas quando do uso de lubrificantes limpos.
Use recipientes limpos para todos os lubrificantes.
Sempre que possível, guarde os lubrificantes e recipientes em uma área livre de pó, umidade e outros
tipos de contaminação. Armazene os recipientes deitados, para evitar que acumule água e sujeira.
Comprove que todos os recipientes estão corretamente marcados, para identificar seu conteúdo.
Descarte de modo adequado todos os recipientes e restos de lubrificantes que possam conter.
MISTURA DE LUBRIFICANTES

152
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES

Em geral, evite misturar diferentes marcas ou tipos de óleo.
Os aditivos misturados nos óleos pelos próprios fabricantes devem atender determinadas
especificações e requisitos de desempenho.
A mistura de diferentes tipos de óleo podem interferir no funcionamento adequado desses aditivos,
diminuindo o rendimento do lubrificante.
Para informações e recomendações específicas, consulte um revendedor autorizado da John Deere.

153
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES

LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
O sistema de arrefecimento do motor é abastecido de modo a fornecer proteção contra corrosão
(inclusive corrosão alveolar) das camisas dos cilindros e proteção anticongelamento até -37gC (-34gF)
durante todo o ano. Em caso de necessidade de proteção sob temperaturas inferiores, consulte seu
revendedor John Deere para obter recomendações.
O líquido de arrefecimento pré-diluído John Deere COOL-GARD™ 2 Premix é o preferido na
manutenção.
O John Deere COOL-GARD™ 2 Premix está disponível em uma concentração de 50% de etilenoglicol.
OUTROS LÍQUIDOS DE ARREFECIMENTO RECOMENDADOS
Também recomendamos os seguintes líquidos de arrefecimento para motores:
Concentrado John Deere COOL-GARD™ 2 Coolant Concentrate em uma mistura de 40% a 60% do
concentrado com água de boa qualidade.
Líquido de arrefecimento pré-diluído John Deere COOL-GARD™ Premix (disponível em uma
concentração de 50% de etilenoglicol)
Concentrado de líquido de arrefecimento John Deere COOL-GARD™ Coolant Concentrate em uma
mistura de 40% a 60% do concentrado com água de boa qualidade.
Líquido de arrefecimento pré-diluído John Deere COOL-GARD™ PG Premix (disponível em uma
concentração de 50% de propilenoglicol)
O líquido de arrefecimento pré-diluído John Deere COOL-GARD™ 2 Premix e o concentrado COOL-
GARD™ 2 Concentrate não exigem o uso de aditivos suplementares de líquidos de arrefecimento.
Os líquidos de arrefecimento John Deere COOL-GARD™ Premix, COOL-GARD™ PG Premix e COOL-
GARD™ Concentrate não exigem o uso de aditivos suplementares de líquidos de arrefecimento, exceto
em caso de reabastecimento periódico de aditivos durante intervalos de drenagem.

NOTA: Use o líquido de arrefecimento pré-diluído John Deere COOL-GARD™ PG Premix quando uma
formulação atóxica for necessária.

OUTROS LÍQUIDOS DE ARREFECIMENTO INTEIRAMENTE FORMULADOS
Também é possível usar outros líquidos de arrefecimento fracos, inteiramente formulados, à base de
silicato-etileno ou propilenoglicol para motores pesados, desde que atendam a uma das seguintes
especificações:
Líquido de arrefecimento pré-diluído (50%) ASTM D6210
Concentrado de líquido de arrefecimento ASTM D6210 em uma mistura de 40% a 60% do concentrado
com água de boa qualidade
Os líquidos de arrefecimento que atendem à norma ASTM D6210 não exigem o uso de aditivos
suplementares de líquidos de arrefecimento, exceto em caso de reabastecimento periódico de aditivos
durante intervalos de drenagem.
LÍQUIDOS DE ARREFECIMENTO QUE EXIGEM ADITIVOS SUPLEMENTARES
Também é possível usar outros líquidos de arrefecimento fracos à base de silicato etilenoglicol para
motores pesados, desde que atendam a uma das seguintes especificações:
Líquido de arrefecimento pré-diluído à base de etilenoglicol (50%) ASTM D4985
Concentrado de líquido de arrefecimento à base de etilenoglicol ASTM D4985 em uma mistura de 40%
a 60% do concentrado com água de boa qualidade
Os líquidos de arrefecimento que atendem à norma ASTM D4985 exigem uma carga inicial de aditivos
suplementares, formulados para a proteção de motores pesados diesel contra corrosão e
erosão/corrosão da camisa do cilindro. Estes também exigem o reabastecimento periódico de aditivos
durante o intervalo de drenagem.
OUTROS LÍQUIDOS DE ARREFECIMENTO
É possível que nem o líquido de arrefecimento John Deere COOL-GARD™ nem outros líquidos de
arrefecimento que cumpram com uma das normas listadas esteja disponível na região geográfica na qual
o serviço é executado. Se não dispuser desses líquidos de arrefecimento, use um líquido de

154
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES

arrefecimento concentrado ou pré-diluído com aditivo de qualidade, sem nitrito, que proporcione
proteção contra cavitação da camisa do cilindro e proteja os metais do sistema de arrefecimento (ferro
fundido, ligas de alumínio e de cobre, como o latão) contra corrosão.
O aditivo deve formar parte de uma das seguintes misturas do líquido de arrefecimento:
líquido de arrefecimento pré-diluído (40% a 60%) à base de etilenoglicol ou propilenoglicol
concentrado de líquido de arrefecimento à base de etilenoglicol ou propilenoglicol em uma mistura de
40% a 60% do concentrado com água de boa qualidade

IMPORTANTE: No sistema de arrefecimento, não use aditivos ou anticongelantes que contenham
aditivos selantes.

IMPORTANTE: Não misture líquidos de arrefecimento à base de etilenoglicol e propilenoglicol.

NOTA: Não use líquidos de arrefecimento que contenham nitritos.

QUALIDADE DA ÁGUA
A qualidade da água é importante para o desempenho do sistema de arrefecimento. Para a mistura com
concentrado de líquido de arrefecimento à base de etilenoglicol e propilenoglicol, recomenda-se água
destilada, deionizada ou desmineralizada. A água utilizada no sistema de arrefecimento deve satisfazer
especificações mínimas de qualidade:
cloretos < 40 mg/l
sulfatos < 100 mg/l
total de sólidos dissolvidos < 340 mg/l
dureza total < 170 mg/l
pH de 5,5 a 9,0
ADITIVOS SUPLEMENTARES PARA LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
Alguns aditivos para líquido de arrefecimento esgotam-se gradualmente durante a operação do motor.
Com o John Deere COOL-GARD™ Premix, COOL-GARD™ Concentrate ou COOL-GARD™ PG Premix,
reabasteça os aditivos de arrefecimento entre os intervalos de drenagem adicionando um aditivo
suplementar conforme a necessidade, a qual é determinada por testes no líquido de arrefecimento. O
condicionador de líquido de arrefecimento John Deere LIQUID COOLANT CONDITIONER é
recomendado como aditivo suplementar para líquido de arrefecimento. O John Deere LIQUID COOLANT
CONDITIONER é um sistema de aditivo projetado para reduzir a erosão e a corrosão (inclusive corrosão
alveolar) quando utilizado com líquidos de arrefecimento para motores diesel que contenham nitrito,
como todos os produtos John Deere COOL-GARD™. Manter os líquidos de arrefecimento John Deere
COOL-GARD™ com o John Deere LIQUID COOLANT CONDITIONER proporciona uma proteção
otimizada por até 5 anos ou 5.000 horas de operação.

NOTA: O John Deere LIQUID COOLANT CONDITIONER não foi feito para ser utilizado com o COOL-
GARD™ 2 Premix ou com o COOL-GARD™ 2 Concentrate.

IMPORTANTE: Não acrescente aditivo suplementar de líquido de arrefecimento quando o sistema de
arrefecimento for drenado e reabastecido.

Se outros líquidos de arrefecimento forem utilizados, consulte o fornecedor do líquido e siga a
recomendação do fabricante quanto ao uso de aditivos suplementares de líquido de arrefecimento.
Acrescente o aditivo suplementar de líquido de arrefecimento de acordo com a recomendação do
fabricante. Não acrescente mais do que a quantidade recomendada.
A utilização de aditivos suplementares de líquido de arrefecimento não recomendados pode resultar em
separação do aditivo e congelamento do líquido de arrefecimento.
OPERAÇÃO EM CLIMA EXTREMAMENTE QUENTE
Os motores John Deere são projetados para operar utilizando líquidos de arrefecimento de motor à base
de glicol.

IMPORTANTE: Sempre use um líquido de arrefecimento de motor recomendado à base de glicol,
mesmo quando estiver operando em regiões geográficas nas quais a proteção contra congelamento

155
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES

não seja necessária.

O John Deere COOL-GARD™ 2 Premix está disponível em uma concentração de 50% de etilenoglicol.
No entanto, existem situações de clima quente nas quais um líquido de arrefecimento com uma
concentração de glicol menor (aprox. 20% de etilenoglicol) foi aprovado. Nesses casos, a formulação
com menos glicol foi modificada para proporcionar o mesmo nível de proteção contra corrosão que o
COOL-GARD™ 2 Premix.

A água só deve ser utilizada como líquido de arrefecimento em SITUAÇÕES DE EMERGÊNCIA. Haverá
formação de bolhas, alta temperatura superficial do alumínio, corrosão de ferro, incrustação e cavitação
quando água for utilizada como líquido de arrefecimento, mesmo que condicionadores de líquido de
arrefecimento sejam acrescentados. Drene o sistema de arrefecimento e reabasteça com um líquido de
arrefecimento de motor à base de glicol recomendado assim que for possível.

156
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES

REQUISITOS DO ÓLEO HIDRÁULICO
Os seguintes óleos hidráulicos são recomendados:
Óleo mineral John Deere HYDRAU-GARD 46 PLUS (índice de viscosidade de 162).
Óleo biodegradável John Deere BIO HYDRAU-GARD (índice de viscosidade de 178).
Qualquer outro óleo hidráulico a ser utilizado deve atender ou exceder as exigências das normas: ISO
11158/DIN 51524 Parte 3 (Categoria ISO 6743-4: HV/DIN 51502 HVLP) ou ISO 15380/DIN 51524 Parte
3 (Categoria ISO 6743-4: HEES). Esses requisitos exigem que o óleo tenha um índice de viscosidade
mínimo de 140.
Em condições de frio extremo, é recomendável usar óleos hidráulicos ISO32, com índice de viscosidade
de pelo menos 200, especialmente projetados para ambientes árticos.

NOTA: Alguns produtos da John Deere não estão disponíveis em todos os mercados. Verifique a
disponibilidade com o revendedor.

IMPORTANTE: Não misture tipos de óleo diferentes, pois isso provocaria a degradação de suas
propriedades quando misturados. Em caso de dúvida, consulte o fabricante. A inobservância dessa
recomendação tornará inválida a garantia.

157
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES

ÓLEO DO CÂMBIO
Marcha alta / baixa
Diferenciais
Estruturas do truque
Engrenagens do cubo
Caixa de giro da lança
Utilize um óleo hipoide que esteja em conformidade com a classificação:
API
GL-5 ou MIL-L-2105 B ou D.
As seguintes categorias de viscosidade podem ser utilizadas:
SAE 90
SAE 85W/90
SAE 80W/90
SAE 75W/90

IMPORTANTE: Em condições de frio extremo (abaixo de -25°C), use óleo de transmissão com
categoria de viscosidade SAE 75W/90.

Caixa de marchas Variospeed
Utilize um óleo hipoide que esteja em conformidade com a classificação:
API GL-4 ou MIL-L-2105
API GL-5
As seguintes categorias de viscosidade podem ser utilizadas:
SAE 80
SAE 80W/90

158
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES

FLUIDO DE FREIO
Use óleo Shell Spirax S4 AhTF HDX ou um óleo ATF equivalente que corresponda às especificações
Dexron-III G, Dexron-III H ou Dexron-VI. O fluido de freio precisa ser apropriado para ambientes frios.

NOTA: Consulte o revendedor local quanto aos tipos de óleo apropriados.

GRAXA
Use os produtos de lubrificação de alta qualidade
da John Deere:
Grease Gard Premium
Grease Gard Premium Plus
Requisitos para classificação de graxa a ser
usada com sistema de lubrificação central em
diferentes temperaturas:
Acima de 0 °C (32 °F): NLGI 2
Abaixo de 0 °C (32 °F): NLGI 1
Abaixo de -20 (-20,00): NLGI 0
Não é necessário alterar a graxa NLGI 2 para
NLGI 1, a menos que o período em que a
temperatura estará abaixo de 0 °C deva durar
vários dias. Se a temperatura cair
significativamente abaixo de zero, é
recomendável alterar a graxa imediatamente.

NOTA: Somente use graxa de complexo de lítio
HD para mancal de rotação da cabine. Não use
graxa de cálcio!

159
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES

NOTA: Utilize sempre graxa suficiente!

MEDIÇÕES DE PRESSÃO HIDRÁULICA
É muito importante que as pressões hidráulicas estejam corretas. Os valores muito baixos de pressão
podem diminuir a produtividade da máquina de forma dramática, enquanto o excesso de pressão pode
provocar defeitos fatais nos componentes.

NOTA: Antes de iniciar as medições de pressão, aqueça os óleos hidráulicos de trabalho e
acionamento para acima de 40 °C.

Esta seção inclui instruções para a medição e o ajuste das pressões hidráulicas usando um manômetro
à parte ou utilizando sensores de pressão internos conectados ao Timbermatic.
CUIDADO: Por motivos de segurança, somente profissionais treinados e autorizados podem ajustar as
pressões hidráulicas na máquina.

CUIDADO: Sempre desligue o motor diesel quando um manômetro estiver conectado à máquina.

IMPORTANTE: Use apenas manômetros calibrados. Se não tiver certeza quanto às pressões de
ajuste, entre em contato com uma oficina de serviços autorizada.

CUIDADO: Inspecione os manômetros periodicamente e não use conexões ou mangueiras
danificadas.

SISTEMA HIDRÁULICO DE ACIONAMENTO
Pressão de acionamento máxima
Corte de pressão do motor de acionamento

160
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DE PRESSÃO HIDRÁULICA

PRESSÃO DE ACIONAMENTO MÁXIMA
CUIDADO: Essas verificações da pressão devem ser feitas sobre uma superfície plana, garantindo que
há espaço suficiente ao redor da máquina, caso ela tenha se movido. Ninguém deve chegar perto da
máquina.

Verifique a configuração da pressão correta na tabela abaixo:

1270E 6W 33 ± 0,5 MPa (4786 ± 73 psi)
1270E 8W 34,5 ± 0,5 MPa (5004 ± 73 psi)
1470E CH8 com válvulas de alívio de pressão de
acionamento de 36 MPa 33 ± 0,5 MPa (4786 ± 73 psi)
1470E CH8 com válvulas de alívio de pressão de
acionamento de 38 MPa 34,5 ± 0,5 MPa (5004 ± 73 psi)
1470E CH9 33 ± 0,5 MPa (4786 ± 73 psi)

IMPORTANTE: As válvulas de alívio de pressão de acionamento (4) no bloco de válvulas de
acionamento são ajustadas de fábrica em 36 MPa ou 38 MPa. A configuração da pressão está gravada
na válvula de alívio de pressão de acionamento. Não ajuste essas válvulas.

1.  Verificação da pressão máxima de acionamento
A pressão de acionamento é apresentada na página 4.5.C.2 do TimberMatic.
Se necessário, a pressão de acionamento também pode ser medida conectando um manômetro
(40 MPa) no ponto de medição (344/MP) no bloco de válvulas da bomba A11. Para conectar o
manômetro, remova a tampa (3). Ferramenta: Chave estrela de 10 mm.
Dê partida no motor diesel. Selecione a marcha rápida. Solte o freio de estacionamento. Pressione
o pedal do freio até o fundo.
Selecione a direção de condução para frente. Pressione o pedal de acionamento completamente (a
máquina não deverá se movimentar).
Faça uma leitura da pressão e verifique se está correta.
Depois, verifique da mesma maneira a pressão de acionamento da ré selecionando a direção de
condução para trás.
2.  Regulagem da pressão de acionamento
Ferramentas necessárias: Chave Allen de 4 mm e chave de boca circular de 13 mm.
Aperte o parafuso de regulagem (349) para aumentar a pressão ou solte o parafuso para reduzir a
pressão. O mesmo ajuste afeta tanto o sentido de condução para frente quanto a ré.

NOTA: Depois de ajustar o parafuso, verifique a pressão.

161
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DE PRESSÃO HIDRÁULICA

CORTE DE PRESSÃO DO MOTOR DE ACIONAMENTO
1.  Abrir a página 2.1.C.1 Condução no Timbermatic.
2.  Movimente a máquina para frente para que a rpm do motor de acionamento (1) atinja o máximo.
3.  Freie a máquina para que a rpm do motor de acionamento caia entre 2000 e 2600.
4.  Verifique a pressão de acionamento (2) por 1 segundo enquanto a rpm do motor de acionamento
estiver entre 2000 e 2600.
5.  A pressão deverá ser de 28 ± 10 MPa.
Se a pressão de acionamento for maior que 28 ±10 MPa no momento da medição, gire o parafuso de
ajuste (3) levemente no sentido anti-horário e repita o teste.
Se a pressão de acionamento for menor que 28 ±10 MPa no momento da medição, gire o parafuso de
ajuste (3) levemente no sentido horário e repita o teste.

162
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DE PRESSÃO HIDRÁULICA

SISTEMA HIDRÁULICO DE TRABALHO
Diferença de pressão de A10 LS, Delta P
Diferença de pressão de A11 LS, Delta P
Alívio de pressão principal
Pressão máxima de trabalho
Pressão piloto da válvula da lança
Pressões de alívio de LS da válvula da lança
Pressão de nivelamento da cabine
Pressões da bomba do ventilador hidráulico

DIFERENÇA DE PRESSÃO DE A11 LS, DELTA P
A maneira mais fácil de verificar a diferença de pressão LS para ambas as bombas é usar* um teste na
página 4.5.C.1. do Timbermatic. O teste é feito separadamente para ambas as bombas A10 e A11.
Consulte as instruções do Timbermatic.

NOTA: A medição delta P da A11 pode ser executada de forma estática, mas um resultado mais
preciso é obtido se a máquina for conduzida lentamente (menos de 1 km/hora) em terreno plano, sem
esteiras.

A pressão LS para as bombas também pode ser medida manualmente utilizando manômetros. Para medir
a pressão LS da bomba A11 execute os seguintes passos:
1.  Conecte um manômetro de 40 MPa ao ponto de medição (344/MP) e outro manômetro de 40 MPa ao
ponto de medição (345/MLS) no bloco de válvulas LS da A11.
2.  Ligue o motor.
3.  Verifique a pressão de espera da bomba quando o motor estiver em ponto morto e nenhuma função
hidráulica estiver em uso.
Leia as pressões dos dois manômetros simultaneamente. A pressão LS de (345/MLS) deve ser 2,5
± 0,2 MPa menor que a pressão da bomba de (344/MP). Se necessário, regule a pressão com o
parafuso (1) na bomba de trabalho.

163
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DE PRESSÃO HIDRÁULICA

VÁLVULA PRINCIPAL DE ALÍVIO DA PRESSÃO DE A11
Verifique a configuração da pressão correta na tabela abaixo:

1270E 6W 35 MPa ± 1 MPa (5076 ± 145 psi)
1270E 8W 37 MPa ± 1 MPa (5336 ± 145 psi)
1470E CH8 com válvulas de alívio de pressão de
acionamento de 36 MPa 35 MPa ± 1 МРа (5076 ± 145 psi)
1470E CH8 com válvulas de alívio de pressão de
acionamento de 38 MPa 37 MPa ± 1 MPa (5366 ± 145 psi)
1470E CH9 35 MPa ± 1 MPa (5076 ± 145 psi)

IMPORTANTE: As válvulas de alívio de pressão de acionamento no bloco de válvulas de acionamento
são ajustadas de fábrica em 36 MPa ou 38 MPa. A configuração da pressão está gravada na válvula
de alívio de pressão de acionamento. Não ajuste essas válvulas.

A finalidade da válvula principal de alívio de pressão (286) é eliminar os picos de pressão do sistema.
1.  Conecte um manômetro de 40 MPa ao ponto de medição (344/MP) no bloco de válvulas LS.
2.  Dê partida no motor diesel.
3.  Abra a porta da cabine para que o interruptor da porta esteja na posição aberta durante o teste. Isso
garante que as linhas de pressão do cabeçote do colhedor fiquem fechadas.
4.  Abra a trava de manutenção do Timbermatic.
5.  Vá para a página 4.5.C.2.
6.  Escolha a bomba A11.
7.  Defina a corrente para válvula proporcional até o máximo.
8.  Comece o teste e então aumente a pressão de trabalho girando no sentido horário o parafuso de
ajuste (1) da bomba A11 da válvula de alívio de pressão LS, até que o som do motor diesel mude por
causa da carga. Verifique se a pressão está correta de acordo com a tabela acima.
9.  Feche o teste.
10.  Se o ajuste do alívio da pressão não estiver correto:
Solte a contraporca do parafuso de regulagem da válvula de alívio de pressão (286) localizado no
bloco de válvulas principal e aperte o parafuso uma volta completa.
Comece o teste novamente e ajuste a pressão de trabalho para o valor da tabela acima utilizando
o parafuso de ajuste (1) da válvula de alívio de pressão LS.
Continue o teste e solte o parafuso de ajuste de alívio de pressão principal (286), até que a
válvula emita um som de assobio.
Aperte o parafuso de ajuste (286) até que o assobio pare. Agora, a válvula está ajustada com o
mesmo valor da válvula de alívio de pressão LS. Aperte a contraporca e feche o teste.
NOTA: Se for necessário verificar a válvula de alívio de pressão do cabeçote do colhedor, é
conveniente aproveitar agora, que os ajustes do TimberMatic foram aumentados temporariamente.

11.  As pressões de acionamento máximas devem agora ser ajustadas para retornar o parafuso de ajuste
(1) para a sua posição correta. Consulte as instruções para configurar a pressão de acionamento
máxima.

NOTA: A pressão de trabalho também pode ser vista na página 2.1.C.1 do TimberMatic. Pressão A =
acionamento dianteiro, e pressão B = acionamento traseiro. Se a pressão for verificada a partir daqui, o
teste deve ser iniciado novamente após cada ajuste feito, pois o Timbermatic não monitora alterações
de pressão.

164
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DE PRESSÃO HIDRÁULICA

165
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DE PRESSÃO HIDRÁULICA

PARÂMETROS DA PRESSÃO DE TRABALHO MÁXIMA DE A11
1.  Conecte um manômetro de 40 MPa ao ponto de medição (344 / MP) no bloco de válvulas LS.
2.  Dê partida no motor diesel.
3.  Abra a porta da cabine para que o interruptor da porta esteja na posição aberta durante o teste. Isso
garante que as linhas de pressão do cabeçote do colhedor fiquem fechadas.
4.  Abra a trava de serviço Timbermatic.
5.  Vá para a página 4.5.C.2.
6.  Escolha a bomba A11.
7.  Defina a corrente para válvula proporcional até o máximo.
8.  Inicie o teste. A pressão deve ser de 28+5 MPa. Se necessário, ajuste no parafuso da válvula de
alívio de pressão LS da bomba A11 (1).
9.  Defina os níveis de pressão desejados para as diferentes funções usando um teste na página 4.5.C.1.
do Timbermatic.

NOTA: Em determinados modelos de cabeçote do colhedor, a pressão de alimentação máxima
permitida é de 24 MPa, sendo necessário ajustar as pressões de acordo com esse valor.

NOTA: A pressão de trabalho também pode ser vista na página 4.5.C.2. do Timbermatic. Se a pressão
for verificada a partir daqui, o teste deve ser iniciado novamente após cada ajuste, pois o Timbermatic
não monitora alterações de pressão.

166
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DE PRESSÃO HIDRÁULICA

DELTA P DA DIFERENÇA DE PRESSÃO DE A10 LS
A maneira mais fácil de verificar a diferença de pressão LS para ambas as bombas é usar* um teste na
página 4.5.C.1. do Timbermatic. O teste é feito separadamente para ambas as bombas A10 e A11.
Consulte as instruções do Timbermatic.
A pressão LS para as bombas também pode ser medida manualmente utilizando manômetros. Para medir
a pressão LS da bomba A10 execute os seguintes passos:
1.  Conecte um manômetro de 40 MPa ao ponto de medição (231/MP) e outro manômetro de 40 MPa ao
ponto de medição (236/MLS) no bloco de válvulas de LS A10.
2.  Ligue o motor. Ative a chave da lança.
3.  Mova lentamente a lança de extensão. A posição final não deve ser alcançada durante a leitura do
manômetro.
Leia as pressões dos dois manômetros simultaneamente. A pressão LS de (236/MLS) deve ser 2,5
± 0,2 MPa menor que a pressão da bomba de (231/MP). Se necessário, regule a pressão com o
parafuso (1) na bomba de trabalho.

NOTA: Durante o teste, a pressão de LS (236 / MLS) deve ser bastante inferior à pressão máxima de
movimentação da lança de extensão. Se a pressão continuar muito alta, verifique o funcionamento da
lança de extensão, p.ex., se há resistência mecânica excessiva no movimento.

167
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DE PRESSÃO HIDRÁULICA

VÁLVULA PRINCIPAL DE ALÍVIO DA PRESSÃO A10
A finalidade da válvula principal de alívio de pressão (285) é eliminar os picos de pressão do sistema.
1.  Conecte um manômetro de 40 MPa ao ponto de medição (231/MP) no bloco de válvulas LS.
2.  Aumente o limite de pressão máximo da bomba A10 girando o parafuso de ajuste (1) aproximadamente
uma volta completa no sentido horário.
3.  Dê partida no motor diesel.
4.  Abra a porta da cabine para que o interruptor da porta esteja na posição aberta durante o teste. Isso
garante que as linhas de pressão do cabeçote do colhedor fiquem fechadas.
5.  Abra a trava de manutenção do Timbermatic.
6.  Vá para a página 4.5.C.2.
7.  Escolha a bomba A10.
8.  Defina a corrente para válvula proporcional até o máximo.
9.  Comece o teste e então aumente a pressão de trabalho girando no sentido horário o parafuso de
ajuste (2) da bomba A10 da válvula de alívio de pressão LS, até que o som do motor diesel mude por
causa da carga. A pressão de trabalho deve ser de 32+1 MPa agora.
10.  Feche o teste.
11.  Se o ajuste do alívio da pressão não estiver correto:
Solte a contraporca do parafuso de regulagem da válvula de alívio de pressão (285) localizado no
bloco de válvulas principal e aperte o parafuso uma volta completa.
Comece o teste novamente e ajuste a pressão de trabalho para 30 MPa utilizando o parafuso de
ajuste (2) da válvula de alívio de pressão LS.
Continue o teste e solte o parafuso de ajuste de alívio de pressão principal (285), até que a
válvula emita um som de assobio.
Aperte o parafuso de ajuste (285) até que o assobio pare. Agora, a válvula está regulada para 30
MPa. Aperte a contraporca e feche o teste.
12.  As pressões de trabalho máximas devem agora ser ajustadas para retornar os parafusos de ajuste (1)
e (2) para corrigir as posições. Consulte as instruções para configurar a pressão de trabalho máxima.

NOTA: A pressão de trabalho também pode ser vista na página 4.5.C.2. do Timbermatic. Se a pressão
for verificada a partir daqui, o teste deve ser iniciado novamente após cada ajuste feito, pois o
Timbermatic não monitora alterações de pressão.

168
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DE PRESSÃO HIDRÁULICA

PARÂMETROS DA PRESSÃO DE TRABALHO MÁXIMA DE A10
1.  Conecte um manômetro de 40 MPa ao ponto de medição (231 / MP) no bloco de válvulas LS.
2.  Dê partida no motor diesel.
3.  Abra a porta da cabine para que o interruptor da porta esteja na posição aberta durante o teste. Isso
garante que as linhas de pressão do cabeçote do colhedor fiquem fechadas.
4.  Abra a trava de serviço Timbermatic.
5.  Vá para a página 4.5.C.2.
6.  Escolha a bomba A10.
7.  Defina a corrente para válvula proporcional até o máximo.
8.  Inicie o teste. A pressão deverá ser de 29± 5 MPa. Se necessário, ajuste no parafuso da válvula de
alívio de pressão LS da bomba A10 (1).
9.  Continue o teste e diminua a pressão para 28+5 MPa usando o parafuso de ajuste da válvula de alívio
de pressão da bomba A10 (2).
10.  Defina os níveis de pressão desejados para as diferentes funções usando um teste na página 4.5.C.1.
do Timbermatic.

NOTA: Em determinados modelos de cabeçote do colhedor, a pressão de alimentação máxima
permitida é de 24 MPa, sendo necessário ajustar as pressões de acordo com esse valor.

NOTA: A pressão de trabalho também pode ser vista na página 4.5.C.2. do Timbermatic. Se a pressão
for verificada a partir daqui, o teste deve ser iniciado novamente após cada ajuste, pois o Timbermatic
não monitora alterações de pressão.

169
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DE PRESSÃO HIDRÁULICA

PRESSÃO DA VÁLVULA AUXILIAR
1.  Conecte um manômetro (10 MPa) ao ponto de medição (MS) na válvula auxiliar.
2.  Dê partida no motor diesel.
3.  Ative a grua.
4.  Ative o braço de extensão e faça a leitura da pressão no manômetro. A pressão deverá ser de 4,2 ±
0,3 MPa.
5.  Se necessário, ajuste no parafuso (1).

170
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DE PRESSÃO HIDRÁULICA

PRESSÕES DE ALÍVIO DE LS DA VÁLVULA DA LANÇA
1.  Certifique-se de que a máquina está na temperatura normal de operação.
2.  Conecte um manômetro de 40 MPa ao ponto de medição (236/MLS) no bloco de válvulas LS da
bomba A10.
3.  Acione a rpm de trabalho e a lança.

NOTA: Tenha cuidado quando estiver operando as funções ao extremo, para evitar colisões ou
problemas nas mangueiras. Durante a medição das pressões do rotor, apanhe uma árvore ou tome
outras medidas para evitar rotações.

4.  Opere cada função separadamente ao extremo e faça a leitura no manômetro.

NOTA: Todas as funções da lança devem ser verificadas separadamente.

5.  Se a pressão tiver mais de ± 0,5 MPa de diferença da pressão LS máxima permitida, faça um ajuste
no parafuso (1) no bloco de válvulas da lança da função específica.

IMPORTANTE: Não use os valores mostrados no próprio esquema hidráulico, mas no apêndice ao
final do esquema.

171
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DE PRESSÃO HIDRÁULICA

PRESSÃO DE ROTAÇÃO E NIVELAMENTO DA CABINE
1.  Prenda os dispositivos de travamento do cilindro de nivelamento (1).
CUIDADO: Quando for necessário entrar debaixo da cabine, os dispositivos de travamento do
cilindro de rotação e nivelamento devem estar sempre colocados nos dois cilindros.

2.  Conecte um manômetro (10 MPa) ao ponto de medição (2) na válvula de rotação e nivelamento.
3.  Dê partida no motor diesel.
4.  Opere a rotação da grua com a lança automática e faça a leitura no manômetro. A pressão deverá ser
de 6 ± 0,5 MPa.
5.  Se necessário, ajuste na válvula (3).

172
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DE PRESSÃO HIDRÁULICA

PRESSÃO DA BOMBA DO VENTILADOR HIDRÁULICO
É recomendável fazer a medição da pressão da bomba do ventilador utilizando um teste na página
2.1.C.2. do TimberMatic™. Escolha "Pressão máxima", conecte um manômetro de 40 MPa no ponto de
medição (263) e siga as instruções do manual do TimberMatic™.
Se o TimberMatic™ não estiver disponível, use as seguintes instruções de medição manual de pressão:
1.  Certifique-se de que a máquina está na temperatura normal de operação.
2.  Solte quatro parafusos e remova a tampa (1). Ferramenta: Chave estrela de 10 mm.
3.  Solte o conector YF1 da bomba do ventilador e os conectores YF2 e YF3 da válvula do ventilador
hidráulico.
4.  Usando cabos separados, conecte 24 V da tomada de alimentação elétrica da máquina aos
solenóides YF1 e YF2.
5.  Conecte um manômetro de 40 MPa ao ponto de medição (263).
6.  Dê partida no motor e faça a leitura da pressão de standby do manômetro, a qual deve ser de 2,5
MPa. Se necessário, ajuste no parafuso (2).
7.  Solte o cabo do YF1 e faça a leitura da pressão máxima do manômetro, a qual deve ser de 28±5 MPa.
Se necessário, ajuste no parafuso (3).

SISTEMA HIDRÁULICO DO FREIO
Pressões do freio de acionamento e de serviço
Pressões da faixa de carregamento
Pressão de carregamento

173
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DE PRESSÃO HIDRÁULICA

PRESSÕES DE ACIONAMENTO E DO FREIO DE TRABALHO
Conecte um manômetro de 15 MPa ao ponto de medição no eixo que está sendo medido na válvula do
freio (414/B2) ou (415/B1) e dê partida no motor diesel.
A pressão dos freios de cada eixo deve ser igual.
Freio de acionamento
Pressione o pedal do freio e faça a leitura da pressão standby no manômetro.
A pressão deveria aumentar para de 0 MPa até o máximo.
Soltando o pedal, a pressão deveria voltar para 0 MPa.
Freio de trabalho
Desative o freio de estacionamento. Agora, o freio de serviço está ativo.
A leitura no manômetro deve ser feita sob a pressão máximo de freio.
Ative o freio de estacionamento. A pressão deverá cair a 0 MPa.
Valores da pressão máximo do freio para diferentes modelos:
1070E; 7 MPa
1170E; 7 MPa
1270E, 10 MPa
1470E, 10 MPa
810E, 7 MPa
1010E, 7 MPa
1110E, 7 MPa
1210E, 7 MPa
1510E, 7 MPa
1910E, 10 MPa

174
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DE PRESSÃO HIDRÁULICA

PRESSÕES DA FAIXA DE CARREGAMENTO
Conecte um manômetro de 40 MPa ao ponto de medição (409) na válvula de freio.
Dê partida no motor diesel.
Desative o freio de estacionamento.
Pressione o pedal do freio repetidamente. Leia as pressões nas quais o carregamento começa e
termina.
O carregamento deveria começar a, aproximadamente, 14 MPa e terminar a, aproximadamente, 16
MPa.
Conecte o manômetro ao ponto de medição (410) e repita o teste.
Se a pressão cair de 16 MPa para menos de 14 MPa depois de pressionar o pedal algumas vezes, é
provável que o sistema tenha fugas ou, no mínimo, um dos acumuladores não esteja em bom estado.

175
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DE PRESSÃO HIDRÁULICA

PRESSÃO DE CARREGAMENTO
A pressão de trabalho durante o carregamento do freio é regulada pela válvula de controle de carga
(403).
Conecte um manômetro de 40 MPa ao ponto de medição (231) no bloco de válvulas de LS.
Ative o freio de estacionamento.
Dê partida no motor diesel e faça a leitura da pressão de trabalho, na qual a bomba pára depois de
aplicar pressão nos freios. A leitura deve ser de aproximadamente 18 MPa.
CUIDADO: Nunca desconecte as juntas das mangueiras do sistema de freios antes que toda a pressão
tenha sido eliminada dos acumuladores de pressão.

Quando o motor pára, para eliminar a pressão do sistema de freio, pressione o pedal de freio
aproximadamente 100 vezes.

176
MANUTENÇÃO GERAL CAPÔS DO MOTOR

CAPÔS DO MOTOR
A cobertura do motor é formada por capôs dianteiro e traseiro feitos de aço. Ambos são operados por
motores de acionamento elétricos. Portas de serviço em ambos os lados do anteparo permite um melhor
acesso aos componentes do compartimento do motor. O capô dianteiro está equipado com trincos de
travamento.
1.  Capô dianteiro
2.  Capô traseiro
3.  Portas de serviço
4.  Trincos de travamento
5.  Motor de acionamento do capô dianteiro
6.  Motor de acionamento do capô traseiro
7.  Conexões de lubrificação da articulação

NOTA: Adicione lubrificação a essas conexões uma vez por ano ou quando necessário.

CUIDADO: Esteja ciente de que o capô do motor pode atingir a cabine (janela) nas posições extremas.
Tenha isso em mente ao manobrar a cabine com o capô do motor completamente aberto.

CUIDADO: Não use motores de acionamento como uma alavanca.

177
MANUTENÇÃO GERAL CAPÔS DO MOTOR

ELEVAÇÃO DOS CAPÔS
Para levantar o capô, faça o seguinte:
1.  Abra os trincos (capô dianteiro).
2.  Ligue a chave geral.
3.  As chaves de elevação do capô encontram-se no painel de botões principal.
A.  Trincos de travamento
B.  Chave geral
C.  Elevação do capô dianteiro
D.  Elevação do capô traseiro
E.  Luzes de serviço

178
MANUTENÇÃO GERAL CAPÔS DO MOTOR

ELEVAÇÃO DOS CAPÔS SEM ENERGIA ELÉTRICA
Componentes mostrados na ilustração:
A.  Motor de acionamento do capô dianteiro
B.  Motor de acionamento do capô traseiro
C.  Parafusos de fixação do motor de acionamento do capô dianteiro
D.  Parafusos de fixação do motor de acionamento do capô traseiro
E.  Trincos de travamento
Se a máquina estiver sem energia elétrica e for necessário levantar o capô, faça o seguinte:
Capô dianteiro:
1.  Solte os parafusos de fixação da extremidade inferior do atuador através das aberturas do painel
lateral.
2.  Abra os trincos do capô e levante e prenda o capô na posição suspensa.
Capô traseiro:
1.  Solte os parafusos de fixação da extremidade superior do atuador através das aberturas do capô.
2.  Abaixe o atuador cuidadosamente, sem deixá-lo cair.
3.  Levante o capô e prenda-o na posição suspensa.
Instalação do atuador:
1.  Depois que a energia elétrica da máquina tiver sido restabelecida e o capô estiver aberto, leve o
atuador até sua posição aberta.
2.  Prenda a extremidade solta do atuador no capô e aperte os parafusos com a mão.
3.  Abaixe o capô e feche trincos de travamento.
4.  Aperte os parafusos de fixação.

179
MANUTENÇÃO GERAL TROCA DE RODAS

TROCA DE RODAS
CUIDADO: Acione sempre o freio de estacionamento antes de sair da cabine.

CUIDADO: Evite lesões por esmagamento causadas por componentes pesados. Utilize equipamentos
de elevação apropriados ao içar componentes.

Troque rodas conforme mostrado a seguir:

1.  Estacione a máquina sobre uma superfície firme e nivelada.
2.  Posicione o macaco debaixo da parte plana do eixo ou estrutura do truque. Certifique-se de que tanto
a máquina quanto o macaco não possam se mover durante a elevação.
3.  Eleve a máquina e coloque um suporte de oficina para 20 toneladas sob o eixo.
4.  Coloque o macaco de roda sob a roda. Prenda a corrente de segurança ao redor da parte superior do
pneu.
5.  Remova as porcas e arruelas para retirar a roda.
6.  Limpe a superfície de montagem da roda e do flange do eixo. Coloque as arruelas e porcas. Centralize
a roda apertando gradualmente as porcas em um padrão cruzado.
7.  Aperte as porcas da roda a 550 Nm (405 lb-pé). É especialmente importante reapertar as porcas das
rodas se os aros ou os flanges dos eixos das rodas tiverem sido pintados recentemente, ou caso a
máquina seja nova.

180
MANUTENÇÃO GERAL ESTEIRAS, CORRENTES E LASTRAGEM DAS RODAS

ESTEIRAS, CORRENTES E LASTRAGEM DAS RODAS
As correntes são utilizadas nos eixos simples para melhorar a tração. Nos eixos de truques,
normalmente são instaladas correntes nos pneus dianteiros. Esteiras podem ser utilizadas se houver
necessidade de mais tração.
As correntes e, particularmente, as esteiras acrescentam mais peso à máquina, abaixando seu centro
de gravidade e melhorando seu equilíbrio.
O equilíbrio da máquina também pode ser melhorado por meio de lastragem das rodas com líquido. O
enchimento dos pneus com líquido é indicado por uma arruela azul brilhante sob a porca da roda. A
proporção da mistura de cloreto de cálcio no líquido de enchimento é de 50% do peso líquido total (500
kg de cloreto de cálcio por 1.000 litros de água).

NOTA: Nesse caso, é necessário usar sempre o mesmo equipamento em ambos os lados da máquina.

CUIDADO: O peso total da máquina nunca deve exceder 25 toneladas ou 29 toneladas (modelos
1270E, 1470E e 1910E). caso contrário, o funcionamento das ROPS será afetado.

181
MANUTENÇÃO GERAL ESTEIRAS, CORRENTES E LASTRAGEM DAS RODAS

INSTALAÇÃO DO
ANTIDERRAPANTE
1.  Quando colocar antiderrapantes, escolha um
terreno razoavelmente plano.
2.  Certifique-se de que os antiderrapantes
estejam em bom estado.
3.  Gire-os de modo correto.
4.  Estenda os antiderrapantes na frente da roda
(fig. 1 ou 2).
5.  Amarre uma corda de 1,5 metros de
comprimento, ou alguma coisa semelhante, ao
antiderrapante e coloque-o sobre o pneu como
ilustrado.
6.  Movimente a máquina com cuidado. Se
necessário, pare a máquina e ajuste o
antiderrapante. Continue até que as
extremidades do antiderrapante fiquem
próximas uma da outra e junte as duas pontas
com as uniões de engate.

IMPORTANTE: Em caso de uso de correntes e
esteiras, certifique-se de que não batam nas
estruturas da máquina em nenhum momento
durante a condução. O equipamento original
fornecido pela John Deere são adequados para
a máquina.

182
MANUTENÇÃO GERAL ESTEIRAS, CORRENTES E LASTRAGEM DAS RODAS

COLOCAÇÃO DAS ESTEIRAS 1/4
Ferramenta a ser usada: Uma corrente ou cabo com cerca de 5,5 m de comprimento.
Coloque a esteira do truque no chão, com as placas da esteira (fig. 1).
Prenda a corrente ou o cabo na primeira placa da esteira (fig. 1 e 2).
Em seguida, ponha a corrente sobre ambas as rodas do truque e calce-a debaixo da roda dianteira do
truque (fig. 1 e 2).

183
MANUTENÇÃO GERAL ESTEIRAS, CORRENTES E LASTRAGEM DAS RODAS

COLOCAÇÃO DAS ESTEIRAS 2/4
Dê marcha ré na máquina, lentamente, observando a corrente o tempo inteiro, para certificar-se de
que ela permaneça no centro da roda e não saia (fig. 3).
Continue dando marcha-ré até que uma placa da esteira fique livre na frente da roda dianteira do
truque (fig. 4).

184
MANUTENÇÃO GERAL ESTEIRAS, CORRENTES E LASTRAGEM DAS RODAS

COLOCAÇÃO DE ESTEIRAS 3/4
Coloque as correntes (figuras 5 e 6) nas uniões entre a segunda e a terceira união da esteira em cada
lado da articulação. Comprove se as correntes têm o mesmo comprimento em ambos os lados (fig. 7).
Aperte os dois lados da mesma forma, caso contrário a esteira ficará desequilibrada.
Coloque uma corrente no centro (fig. 7).
Dê marcha a ré na máquina com cuidado, até que a articulação fique no ponto intermediário entre as
rodas (fig. 8). Agora a esteira estará esticada e a corrente no centro deve ter uma folga. Se for
necessário apertar a esteira ainda mais, encurte-a, dê ré e coloque uma trava de esteira adequada.
CUIDADO: Durante o aperto das esteiras, certifique-se de que ninguém esteja por perto.

185
MANUTENÇÃO GERAL ESTEIRAS, CORRENTES E LASTRAGEM DAS RODAS

COLOCAÇÃO DE ESTEIRAS 4/4
1.  Encaixe a trava da esteira com o anel no interior, porca contra o pneu (fig. 9).
2.  Depois, movimente para frente até que as correntes de tensionamento se afrouxem e remova-as.
3.  Movimente a máquina para frente e para trás algumas vezes. Verifique a tensão da esteira (fig. 10). A
dimensão A deve ser de 50 a 100 mm.

NOTA: Não aperte as esteiras em excesso.

NOTA: Se as correntes de tensionamento não ajuntam a esteira o suficiente: Coloque uma corrente
adicional entre as extremidades e, em seguida, movimente novamente para frente. Isso manterá a
esteira junta de forma que as correntes de tensionamento possam ser mais apertadas.

LIMPEZA DAS JANELAS DA CABINE
1. Limpeza geral
Lave o exterior com água morna e limpe com o
produto John Deere LexClean. No interior, use
John Deere LexClean. Seque bem para evitar
marcas de água, utilizando um pano limpo e
macio.
2. Uso de lavadores de pára-brisa
Não limpe as janelas a seco. Encha o tanque
apenas com John Deere LexGuard.
3. Remoção de manchas
Remova manchas de resina, tinta, graxa, óleo,
etc. antes que a mancha seque. Use um pano
macio umedecido com John Deere LexGuard ou
LexClean.

186
MANUTENÇÃO GERAL LIMPEZA DAS JANELAS DA CABINE

NOTA: As janelas são feitas de policarbonato
com um revestimento de superfície duro. O uso
de outros detergentes que não os recomendados
pode danificar as janelas.

BOMBA DE VÁCUO
As bombas de vácuo opcionais criam um vácuo no tanque hidráulico, reduzindo o vazamento do óleo
para fora do sistema durante a operação.
As bombas de vácuo só podem ser usadas quando o motor não está em funcionamento. A chave de
ignição deve estar na posição “STOP” e o freio de estacionamento acionado.
Pressione e segure o botão R56 para ativar e parar a bomba de vácuo ou use a chave no chassi
traseiro.
A bomba de vácuo inclui os componentes descritos abaixo.
1.  Motor elétrico
2.  Bomba pneumática
3.  Válvula solenóide
4.  Válvula de retenção
Quando a bomba de vácuo está engatada, o motor elétrico começa a operar a bomba pneumática. A
válvula solenóide conecta o tanque à bomba de vácuo, em lugar do respiro do tanque hidráulico (5). A
válvula de retenção limita o vácuo a 0,03 MPa abaixo da pressão ambiente.

187
MANUTENÇÃO GERAL VÁLVULA DE AMOSTRAGEM DO ÓLEO HIDRÁULICO

VÁLVULA DE AMOSTRAGEM DO ÓLEO HIDRÁULICO
A válvula de amostragem do óleo hidráulico permite obter amostras de óleo do sistema hidráulico da
máquina de modo fácil e seguro.
A válvula de amostragem é um equipamento básico.
1.  1270E / 1470E
2.  1070E / 1170E
3.  1910E
4.  810E / 1110E / 1210E / 1510E

NOTA: Obtenha a amostra com equipamento especial recomendado pela John Deere.

USO DE BATERIAS AUXILIARES
CUIDADO: Se precisar de uma fonte de energia externa para dar partida na máquina, tenha cuidado
para não curto-circuitar a bateria ao manusear os cabos.

IMPORTANTE: A partida da máquina só pode ser feita com uma fonte de energia externa inferior a 140
A, por exemplo, com a bateria de uma máquina semelhante ou com baterias auxiliares. Conecte os
cabos auxiliares antes de dar partida na máquina auxiliar.

IMPORTANTE: Uma fonte de energia de mais de 140 A, por exemplo, uma bateria auxiliar, só pode ser
utilizada em uma carga rápida das baterias. Nesse caso, desconecte ambos os cabos entre a máquina
e as baterias. A partida da máquina pode ser realizada após a fonte de energia auxiliar ser
desconectada.

IMPORTANTE: O PC da máquina precisa estar desligado quando baterias auxiliares forem utilizadas.

Primeiro, conecte o cabo auxiliar positivo, proveniente de uma fonte de energia de 24 V, ao cabo
positivo da máquina a ser ligada e, em seguida, conecte o cabo auxiliar negativo à fonte de energia e a
outra extremidade ao cabo negativo ou ao chassi da máquina a ser ligada. Tenha em mente essa ordem
de conexão ao utilizar baterias auxiliares, porque uma bateria completamente carregada é mais sensível

188
MANUTENÇÃO GERAL USO DE BATERIAS AUXILIARES

a faíscas. Desconecte os cabos em ordem inversa, começando pela desconexão do cabo negativo da
máquina a ser ligada.

INSTRUÇÕES DE SOLDAGEM
Antes de iniciar a soldagem:
Desligue a alimentação por meio da chave principal.
Certifique-se de que o rádio e outros dispositivos conectados diretamente às baterias estejam
desligados para evitar faíscas ao desconectar o cabo da bateria. Desconecte a alimentação da
bateria para tais dispositivos utilizando o interruptor S3 (A) sob a tampa da caixa de armazenamento
da cabine.
Desconecte o fio terra das baterias.
Desconecte os cabos do alternador.
Desconecte todos os conectores (B) da caixa de conexões do sistema de combate a incêndios no
compartimento do motor.
Desconecte a alimentação e os fios do barramento CAN (PS, CAN1) de trás do PC ou os fios
equivalentes da tela do CommandCenter™.
Desconecte os conectores de diagnóstico XD1, XD4, XD5 e XD6 dos controladores BOC, CAB, TRC
e FRC.
Desconecte os conectores X64 e X05 da ECU.
Ao fazer soldas no cabeçote do harvester, desconecte os conectores X22, XA e XB da fiação do
HHC. Desconecte também os conectores dos cabos da lança X1A e XC10.
2. Conexão à terra:
Conecte o fio terra o mais próximo possível do ponto de soldagem.
A corrente de soldagem nunca deve passar através de mancais, juntas, equipamento elétrico ou
sistemas hidráulicos.
3. Peças que nunca devem ser soldadas:
parafusos de fixação da lança
válvulas de controle
tubos hidráulicos
4. Peças que não devem ser soldadas sem instruções do fabricante:
peças fundidas
anéis de cilindros
5. Pontos e componentes nos quais é proibido acrescentar outras peças por meio de solda:
peças fundidas
extremidades da lança
grampos de fixação de cilindros
cantos de longarinas
6. Soldagem:
Solde, se possível, em local fechado e em instalações reservadas para essa finalidade, onde a
temperatura seja de, pelo menos, 10°C (50°F). Se fizer a solda em outros lugares, preste atenção aos
regulamentos locais e às condições, bem como ao meio ambiente, antes de começar a soldar.
O soldador deve ter as qualificações adequadas e as licenças exigidas.
7. Avaliação de danos:
Caso um componente ou estrutura tenha sido danificado como resultado de um acidente, carga
excessiva ou fadiga, primeiro é necessário determinar se a estrutura requer reforços ou se um conserto
comum é suficiente.
8. Instruções:
Antes de começar a soldar, você também pode entrar em contato com o fabricante, que possui
instruções detalhadas para cada caso.
A possibilidade de danos de maiores proporções é reduzida limpando-se e verificando-se regularmente a
máquina e a lança.

189
MANUTENÇÃO PERIÓDICA INTRODUÇÃO

INTRODUÇÃO
Antes de executar os procedimentos de manutenção, familiarize-se com as instruções de segurança do
serviço e manutenção.
A seção de manutenção contém diversos procedimentos de inspeção e manutenção que devem ser
executados periodicamente. Alguns desses procedimentos são executados pelo operador.
Recomendamos entrar em contato com a oficina autorizada mais próxima caso sejam necessárias
manutenções ou reparos que exijam qualificações ou ferramentas especiais.
Qualquer defeito ou insuficiência que comprometa a segurança operacional deve ser reparado
imediatamente. Se o objetivo é uma operação confiável e segura, a contribuição mais importante (e mais
barata) é a inspeção e manutenção regular da máquina.
Os intervalos de manutenção foram divididos da seguinte forma:
Manutenção depois de 10 horas de funcionamento ou diariamente.
Manutenção depois de 50 horas de funcionamento ou semanalmente.
Manutenção depois de 250 horas de funcionamento.
Manutenção depois de 500 horas de funcionamento.
Manutenção depois de 1.000 horas de funcionamento.
Manutenção depois de 2.000 horas de funcionamento.
Conforme necessário

NOTA: Durante o período de cuidados da máquina, a manutenção feita, por exemplo, depois de 2.000
horas de trabalho, também inclui manutenção diária, da mesma maneira que a manutenção feita depois
de 50, 250, 500 e 1.000 horas de funcionamento.

NOTA: Consulte as instruções em separado sobre a manutenção do cabeçote harvester. Esta seção
trata apenas sobre a máquina base e a lança.

PLANEJADOR DE MANUTENÇÃO DE DISPONIBILIDADE
O Planejador de manutenção de disponibilidade (UMP, Uptime maintenance planner) é uma lista de
cronogramas de manutenção específica para modelos, e contém informações sobre capacidades dos
fluidos e peças de reposição necessárias.

NOTA: Para obter mais informações, entre em contato com o revendedor autorizado mais próximo.

MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
Se sua máquina possui o equipamento opcional descrito, siga estas instruções de manutenção.
Preaquecedor do motor
Manutenção do sistema de lubrificação
Sistema de proteção contra incêndio
Manutenção do filtro de óleo de motor Puradyn

190
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL

MANUTENÇÃO DO PREAQUECEDOR
Manutenção a cada 250 horas:
Colocação do pré-aquecedor em funcionamento durante alguns minutos
Faça manutenção conforme necessário:
Diagnóstico de falha
Códigos de serviço

COLOCAÇÃO DO PRÉ-AQUECEDOR EM FUNCIONAMENTO DURANTE
ALGUNS MINUTOS
A cada 250 horas:
Dê a partida no pré-aquecedor e deixe-o funcionar durante alguns minutos para evitar que o ventilador e
a bomba de água fiquem presos (durante o verão, quando o pré-aquecedor não é usado).
Verifique a limpeza do pré-aquecedor e da área ao redor do mesmo, principalmente perto do sistema de
exaustão do pré-aquecedor.
CUIDADO: Risco de incêndio

191
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL

DIAGNÓSTICO DE FALHA
Se você tentar, sem resultado, ligar o aquecedor cinco vezes seguidas ou se o aquecedor superaquecer
três vezes seguidas, a operação ficará desativada, ativando os códigos de manutenção. Após a causa
da falha ser corrigida, limpe a memória de falhas.
Se a máquina for equipada com controle remoto de preaquecedor, limpe a memória de falhas usando o
botão (1) de redefinição de falhas do sistema do preaquecedor no painel.
Limpe a memória de falhas utilizando o painel do temporizador:
Dê partida na máquina.
Ligue pressionando o botão Aquecer (4).
Pressione os botões Tempo (2) e Predefinir (3) simultaneamente por cerca de 2 segundos. O
temporizador do módulo agora está no programa “Averiguar falha de memória”
Desligue a máquina.
Pressione os botões Tempo (2) e Predefinir (3) simultaneamente e ligue a ignição para iniciar a
máquina. Aguarde até que “-- --“ apareça na tela. A tela pisca, o símbolo do aquecedor não pisca.
Desligue o aquecedor e ligue-o novamente pressionando o botão Aquecer (4). Agora, a caixa de
controle está desbloqueada e o aquecedor deve reiniciar.
Continue corrigindo falhar e limpando a memória de falhas até que a seguinte mensagem apareça na
tela: “AF 00”.
Se todas as posições da memória de falhas tiverem sido deletadas, a falha mais recente é exibida. A
falha mais recente não será redefinida para 00 até que o aquecedor seja reiniciado.

NOTA: Não somente o componente com defeito, mas também os resultados do circuito da corrente
defeituosa são exibidos.

CÓDIGOS DE SERVIÇO
Exemplo: a tela mostra o código de serviço "033" e o símbolo de aquecimento ligado pisca.
Em caso de mau funcionamento:

192
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL

1.  Desligue o aquecedor e depois ligue-o novamente (mas não mais que duas vezes).
2.  Verifique o fusível principal
3.  Certifique-se de que o fluxo de ar está desobstruído
4.  Entre em contato com um representante de assistência autorizado.

Descrições do código de serviço
Código Descrição
000 Nenhuma falha
005 Aviso de curto circuito na saída “Alarme de arrombamento”
009 Desligamento do ADR/ADR99
010 Desligamento por sobretensão
011 Desligamento por subtensão
012 Superaquecimento
014 A diferença entre o superaquecimento e o sensor de temperatura é muito grande
017 Superaquecimento; Limite do hardware excedido; Caixa de controle trancada
019 Vela de aquecimento 1; Energia de ignição muito baixa
020 Vela de aquecimento 1; Interrupção
021 Vela de aquecimento 1; Downstream por sobrecarga/curto circuito da terra
022 Vela de aquecimento 1; Downstream por curto circuito de +Ub
023 Vela de aquecimento 2; Interrupção
024 Vela de aquecimento 2; Downstream por sobrecarga/curto circuito da terra
025 Falha na linha JE-K - O aquecedor permanece pronto para operação
026 Vela de aquecimento 2; Downstream por curto circuito de +Ub
029 Vela de aquecimento 2; Energia de ignição muito baixa
031 Motor do queimador, interrupção
032 Motor do queimador, sobrecarga
033 Motor do queimador, bloqueado/erro de velocidade
034 Downstream por curto circuito do motor do queimador de +Ub ou da terra
037 A bomba de água não funciona
041 Bomba de água, interrupção
042 Bomba de água, curto circuito por sobrecarga
043 Bomba de água, downstream por sobrecarga de +Ub
047 Bomba de dosagem, curto circuito por sobrecarga
048 Interrupção da bomba de dosagem
049 Bomba de dosagem, downstream por sobrecarga de +Ub
052 Tempo de segurança excedido
053 Corte da chama no estágio de controle POTÊNCIA
054 Corte da chama no estágio de controle ALTO
055 Corte da chama no estágio de controle Médio 1
056 Corte da chama no estágio de controle Médio 2
057 Corte da chama no estágio de controle Médio 3
058 Corte da chama no estágio de controle BAIXO
059 Elevação muito rápida da temperatura da água
060 Interrupção do sensor de temperatura

193
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL

Descrições do código de serviço
Código Descrição
061 Curto circuito do sensor de temperatura
064 Interrupção do sensor de chama
065 Curto circuito do sensor de chama
071 Interrupção do sensor de superaquecimento
072 Curto circuito do sensor de superaquecimento
O hardware de detecção de superaquecimento está com defeito; operação de
074 bloqueio
090 Reajuste externo
091 Reajuste interno
092 Erro ROM
093 Erro ROM; pelo menos uma célula RAM não está funcionando
Erro EEPROM; erro de somatória na área dos dados operacionais; parâmetros de
094 diagnóstico ou valores de calibração
095 Registro de dados inválido; erro de somatória
096 O sensor de temperatura interna está com defeito/ECU muito quente
097 Erro interno de dispositivo
098 O relé principal está com defeito
099 Muitos reajustes; operação de bloqueio

MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
Inspeção semanal a pé
Os componentes do sistema de lubrificação automatizada da Lincoln Industrial Quicklub foram
projetados, desenvolvidos, fabricados e montados dentro dos mais altos padrões de qualidade. Esse
sistema de lubrificação requer pouca ou nenhuma manutenção. No entanto, para assegurar a máxima
confiabilidade e pleno aproveitamento da vida útil de todos os componentes, é altamente recomendável
fazer uma inspeção semanal a pé.
A inspeção semanal a pé deve incluir o seguinte:
Observar o nível de lubrificante no reservatório. Abastecer o reservatório se estiver baixo.
Inspecionar o alívio de alta pressão no elemento da bomba, observando qualquer acúmulo de
lubrificante. Se houver acúmulo, corrija o problema determinando a causa do entupimento.
Inspecione todas as conexões dos pontos de lubrificação e válvulas para verificar se não está
ocorrendo algum vazamento. Inspecione as linhas de suprimento/alimentação para assegurar que
nenhuma quebra ou perfuração ocorreu desde a última inspeção.
Inspecione os pontos de lubrificação para assegurar que todos os pontos de lubrificação apresentam
uma “aparência de graxa nova”.
Verifique a operação da bomba pressionando por 2 segundos o botão situado na base da bomba para
iniciar um evento de lubrificação manual. Isso permite verificar se a bomba está funcionando (a chave
de ignição precisa estar ligada).
Informe ou corrija imediatamente quaisquer problemas encontrados nessa inspeção a pé.

NOTA: O operador deve confirmar a operação da bomba elétrica durante o funcionamento da máquina

194
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL

FREQÜÊNCIA DA LUBRIFICAÇÃO E AJUSTE DA QUANTIDADE
VOLUMÉTRICA

NOTA: Os ajustes de tempo são predefinidos pela John Deere. Tempo de pausa de 2 horas e tempo
de operação de 4 minutos.

Chaves de ajuste
1.  Reservatório
2.  Chave para ajuste do tempo de pausa (intervalo de lubrificação, pos. predefinida em 2 / 2 horas)
3.  Chave para ajuste do tempo de operação (quantidade por evento de lubrificação, pos. predefinida em
2 / 4 min)
4.  Botão de teste

195
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL

ABASTECIMENTO DO RESERVATÓRIO
Sempre abasteça pelo niple de abastecimento. O melhor é utilizar tambores ou baldes padrões de
refinaria. Impurezas na graxa podem criar problemas operacionais.
Requisitos para classificação de graxa a ser usada com sistema de lubrificação central em diferentes
temperaturas:
Acima de 0 °C (32 °F): NLGI 2
Abaixo de 0 °C (32 °F): NLGI 1
Abaixo de -20 (-20,00): NLGI 0
Não é necessário alterar a graxa NLGI 2 para NLGI 1, a menos que o período em que a temperatura
estará abaixo de 0 °C deva durar vários dias. Se a temperatura cair significativamente abaixo de zero, é
recomendável alterar a graxa imediatamente.
Não misture duas graxas diferentes - primeiro consulte o seu fornecedor de graxa.

IMPORTANTE: Usem somente graxa de complexo de lítio HD. Não use graxa de cálcio!

Lubrificação de emergência
A bomba pode ser desviada suprindo-se graxa manualmente pela conexão para lubrificação manual
presa à válvula de alívio de pressão. Em caso de falha no sistema, essa conexão pode ser utilizada
para diagnóstico e lubrificação manual (todos os pontos são lubrificados a partir dessa única conexão).
1.  Válvula de alívio de pressão com uma conexão de desvio
2.  Niple de abastecimento

196
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL

VERIFICAÇÃO DO SISTEMA
Para assegurar o funcionamento perfeito do sistema:
Inicie um ciclo extra de lubrificação
A pá agitadora começará a girar e a bomba começará a funcionar.
Se necessário, abra uma linha de alimentação e verifique o fluxo de graxa.

NOTA: NOTA! Dependendo da seqüência de operação, podem se passar alguns minutos até que os
divisores alimentem.

Verifique também as seguintes luzes indicadoras:
Uma vez conectada a alimentação à bomba, o LED do lado esquerdo (1) acende.
Quando a bomba é acionada, o LED do lado direito (2) acende.

197
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
A bomba não alimenta
O principal motivo são impurezas no assento da válvula de retenção do elemento da bomba. Remova o
elemento da bomba e limpe-o. Caso o elemento esteja danificado, substitua-o.
Entupimento do sistema
Em caso de entupimento do sistema, a válvula de alívio de pressão começa a sangrar a 5.000 psi (350
bar). Como a tubulação do sistema mantém a pressão após a bomba parar, o entupimento pode ser
detectado soltando-se cuidadosamente as conexões das linhas de alimentação entre a válvula SSV
principal e as válvulas SSV secundárias (1, 2, 3). Se necessário, use uma pistola de graxa manual para
aplicar mais pressão através da conexão de desvio sobre a válvula de pressão.
Entupimento na conexão da linha de alimentação da válvula SSV secundária que sangra graxa.
É mais rápido detectar o entupimento em um circuito de válvula secundária colocando-se uma
conexão para lubrificação manual na entrada da válvula SSV. O entupimento pode ser localizado com
uma pistola de graxa abrindo-se as linhas de alimentação de lubrificação (4).

198
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL

MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE PROTEÇÃO CONTRA INCÊNDIO
A manutenção do sistema de proteção contra incêndio é feita nos seguintes períodos:
10 horas ou diariamente
50 horas ou semanalmente
Anualmente

IMPORTANTE: Solte os conectores da unidade de controle (A) antes de executar as tarefas descritas a
seguir:

1.  Lavagem com jato pressurizado
2.  Lavagem com jato a vapor
3.  Soldagem elétrica
4.  Carga da bateria

199
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL

10 HORAS OU DIARIAMENTE
1.  Verifique se o LED verde (A) no painel de alarmes está aceso.

IMPORTANTE: Antes de sair da máquina, lembre-se de colocar a chave geral na posição de desligado
(B) para armar o monitoramento e o acionamento automáticos do sistema de combate a incêndios.

200
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL

A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE
1.  Verifique se os LEDs no painel de alarmes (A), os sinais de alarmes e a sirene funcionam de acordo
com a descrição no capítulo “Painel de alarmes”.
2.  Certifique-se de que os extintores portáteis estejam em seus lugares e que os indicadores (B)
mostrem que estão abastecidos.

ANUALMENTE
O sistema deve ser inspecionado uma vez por
ano por pessoal de manutenção autorizado pela
Dafo Brand Ab. Essa inspeção é uma exigência
das companhias de seguros.
Informações de contato do fabricante:
Dafo Brand AB
Box 683,SE-135 26 Tyresö, Suécia
Tel.: +46 (0)8 506 40500
Fax: +46 (0)8 506 40599
www.dafo.se

A CADA 10 HORAS OU DIARIAMENTE
Verifique o nível do óleo hidráulico
Verifique o nível de óleo do motor
Verifique visualmente as estruturas da lança

201
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 10 HORAS OU DIARIAMENTE

VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO HIDRÁULICO
Verifique o nível do óleo hidráulico no visor do tanque. Nesse caso, os cilindros da grua principal e
externa devem estar na posição mais interior possível.
Quando necessário, adicione óleo por meio do acoplador rápido com a bomba.

NOTA: Use o John Deere HYDRAU-GARD™. Não misture tipos de óleo diferentes.

A.  Visor
B.  Acoplador rápido
C.  Interruptor de operação da bomba de abastecimento

NOTA: Nas máquinas de 8 rodas, o acoplador rápido (D) está localizado no lado esquerdo.

202
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 10 HORAS OU DIARIAMENTE

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR
A vareta do óleo (A) está localizada no lado direito do motor

IMPORTANTE: Não complete o óleo enquanto o nível do óleo não estiver abaixo da marca “ADD” da
vareta. Se necessário, complete o óleo através do tubinho da vareta.

IMPORTANTE: Não abasteça acima da marca “FULL” da vareta. Os níveis de óleo dentro da área
hachurada são considerados dentro da faixa operacional aceitável.

203
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 10 HORAS OU DIARIAMENTE

VERIFIQUE VISUALMENTE AS ESTRUTURAS DA LANÇA

NOTA: Durante as primeiras 250 horas de trabalho, verifique e aperte as uniões aparafusadas de uma
máquina nova diariamente.

Inspecione cuidadosamente as seguintes estruturas da lança:
Verifique o aperto das mangueiras, juntas e cilindros.
Estruturas que suportam carga
Mancais, pinos e uniões da lança
Sistema hidráulico
União do rotor e rotor
Observe principalmente:
Rachaduras em vigas, chapas de metal ou estruturas soldadas
Vazamentos em mangueiras hidráulicas, conectores ou cilindros
Estado das mangueiras
Lubrificação de uniões e pinos de mancais
Certifique-se de que os braços não abaixem por si próprios.
Caso encontre um componente defeituoso ou algum mau funcionamento, conserte-o imediatamente.
Verifique o sistema hidráulico quanto a danos visíveis externamente para se certificar de que tais danos
não irão resultar em um vazamento súbito. Todos os vazamentos de óleo devem ser consertados
imediatamente.
CUIDADO: Nunca tente ajustar ou tampar um vazamento de óleo com as mãos. Basta uma pressão de
30 bar de fluido injetado para penetrar a sua pele e, possivelmente, causar graves lesões corporais, ou
mesmo a morte.

204
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE

A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE
Verifique a máquina visualmente
Verifique a limpeza do radiador
Engraxe a união intermediária
Verifique e engraxe o sistema de rotação e nivelamento da cabine
Verifique o nível de óleo da caixa de giro
Engraxe a lança

VERIFIQUE A MÁQUINA VISUALMENTE
Verifique se há rachaduras ou vazamentos nas mangueiras, uniões, bunks e cilindros. Caso encontre um
componente defeituoso ou algum mau funcionamento, conserte-o imediatamente.
Verifique o sistema hidráulico quanto a danos visíveis externamente para se certificar de que tais danos
não irão resultar em um vazamento súbito. Todos os vazamentos de óleo devem ser consertados
imediatamente.
CUIDADO: Nunca tente ajustar ou tampar um vazamento de óleo com as mãos porque basta uma
pressão de 30 bar de fluido injetado para penetrar a sua pele e, possivelmente, causar graves lesões
corporais, ou mesmo a morte.

Verifique visualmente a calibragem e o aspecto geral dos pneus. Em caso de dúvida quanto à
calibragem, utilize um manômetro para conferir a pressão.
Verifique a lança e a garra de acordo com as instruções adicionais deste tópico.
Verifique as marchas alta e baixa, diferenciais, estruturas do truque e engrenagens do cubo quanto a
vazamentos externos. Se constatar vazamento de óleo, verifique os níveis de óleo de acordo com as
instruções adicionais fornecidas neste tópico. Todos os vazamentos de óleo devem ser consertados
imediatamente.

205
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE

VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DE MARCHAS ALTA E BAIXA
Verifique o nível do óleo da caixa de marchas alta e baixa com a vareta do óleo (A). O nível do óleo
deve estar a ± 5mm da marca na vareta. Para acessar a vareta, abra a tampa de acesso da bateria no
lado direito.
Se necessário, adicione óleo através do tampão de abastecimento (B) até a marca da vareta do óleo. O
tampão de abastecimento encontra-se sob o anteparo de proteção.
A.  Vareta do óleo
B.  Tampão de abastecimento

206
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO DO DIFERENCIAL
Para acessar os diferenciais, abra as placas de proteção embaixo dos chassis dianteiro e traseiro.
Verifique se o óleo chega até o nível da entrada de abastecimento no dois diferenciais. Se necessário,
complete o óleo através da entrada de abastecimento.
A.  Placa de proteção do chassi dianteiro
B.  Placa de proteção do chassi traseiro
C.  Diferencial dianteiro
D.  Diferencial traseiro
E.  Tampão de abastecimento

Uso Ferramenta Tamanho


Parafusos de fixação da placa de proteção Chave Allen 14 mm
Chave de abertura das placa de proteção Tensionador tipo catraca ½ polegada
Tampão de abastecimento do diferencial Chave Allen 17 mm

207
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO DA ENGRENAGEM DO CUBO
Os níveis do óleo devem ser verificados à parte em cada eixo e na engrenagem do cubo do truque
Duraxle™:
1.  Posicione a ponta da roda de modo que a entrada do dreno fique na linha horizontal central do eixo.
2.  Remova o tampão de drenagem. O nível do óleo deve alcançar a entrada do dreno.
3.  Se necessário, complete o óleo através da entrada de abastecimento.
4.  Encaixe o tampão de drenagem.

NOTA: Sempre que você remover o tampão para manutenção, substitua a arruela de cobre/anel-O.

A.  Tampão de drenagem
B.  Tampão de abastecimento

Uso Ferramenta Tamanho


Tampão de óleo da engrenagem do cubo Chave Allen 10 mm

208
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE

VERIFIQUE AS JUNTAS APARAFUSADAS DA LANÇA
Verifique o aperto das seguintes uniões aparafusadas da lança:
1.  Todas as porcas de pivotagem (A) dos pinos dos mancais. Verifique visualmente e pelo tato para
saber se as porcas estão frouxas. Se necessário, aperte com uma chave (B), por exemplo, batendo
levemente no cabo da ferramenta com um martelo.
2.  Parafusos de fixação (C) dos cilindros de giro da lança. Verifique visualmente e com a chave Allen se
os parafusos estão frouxos. Vazamento de óleo hidráulico pela união do flange do cilindro também é
um indício de que os parafusos podem estar frouxos. Se necessário, aperte até 110Nm (82 lb-pé).

Finalidade Ferramenta Tamanho


Porcas de pivotagem dos pinos dos Chave GUK 11 (M55), 13 (M65), 15 (M75), 19 (M95)
mancais
Parafusos de fixação do cilindro de giro Chave Allen 10 mm
Parafusos de fixação do cilindro de giro Torquímetro 110 Nm

Torques de fixação de porca de pivô (A):

Porca/Parafuso GUK19 GUK15 GUK13 GUK11 Expansor Expansor Expansor


F017018
Código F F040394 F037130 F037128 (52M7014) - - -
Torque 600 Nm 500 Nm 500 Nm 400 Nm 600 Nm 500 Nm 400 Nm

209
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE

VERIFIQUE OS PINOS DE UNIÃO DA LANÇA
Os pinos de união precisam estar bem lubrificados. Verifique se há graxa saindo pelas superfícies de
vedação dos mancais.

210
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE

VERIFIQUE A MONTAGEM DO CABEÇOTE HARVESTER
Verifique visualmente os parafusos de montagem do cabeçote harvester (A). Se a conexão aparafusada
parecer frouxa e o cabeçote harvester parecer ter sido movido em relação ao rotor, aperte as porcas
com 290 Nm (214 lb-pé).
A.  Parafusos de montagem do cabeçote harvester

Finalidade Ferramenta Tamanho


Parafusos de montagem do cabeçote harvester Chave Allen 14 mm
Porcas de montagem do cabeçote harvester Chave de boca 24 mm
Montagem do cabeçote harvester Chave de torque 290 Nm

211
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE

VERIFIQUE SE HÁ VAZAMENTO NA ESTRUTURA DO TRUQUE
Verifique se há vazamento de óleo em ambas as estruturas de truque como a seguir:

1.  Verifique visualmente a área ao redor da estrutura do truque para saber se há vazamento de óleo.
2.  Se estiver úmido e oleoso ao redor, localize e repare o vazamento.
3.  Se for necessário completar o óleo, limpe a área ao redor dos tampões de drenagem, abastecimento e
nível da estrutura do truque.
4.  Reabasteça pelo bocal de abastecimento com óleo novo até o nível do bocal de nível para compensar
o óleo que vazou.
5.  Siga o mesmo procedimento em ambas as extremidades da estrutura do truque.

A.  Tampão de drenagem das estruturas do truque
B.  Tampão de abastecimento das estruturas do truque
C.  Tampão de nível das estruturas do truque

Finalidade Ferramenta Tamanho


Tampões de dreno, nível e abastecimento das estruturas do truque Chave Allen 17 mm

212
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE

VERIFIQUE A LIMPEZA DO RADIADOR
Dependendo das condições operacionais, é importante limpar a grade do radiador com freqüência para
impedir que o motor e o sistema hidráulico aqueçam excessivamente.

1.  Remova e limpe a malha de proteção.
2.  Abra a porta do conjunto do ventilador hidráulico.
3.  Limpe o condensador e o radiador do ar-condicionado com uma escova ou ar comprimido. Se houver
muito pó, será necessário lavar o radiador com água pressurizada.
4.  Feche a porta do ventilador hidráulico e instale a malha de proteção.

IMPORTANTE: Não use alta pressão para não danificar o radiador.

NOTA: Um radiador limpo mantém a temperatura baixa com uma menor velocidade do ventilador, o que
significa menos ruído e menor consumo de combustível.

A.  Malha de proteção
B.  Porta do conjunto do ventilador hidráulico
C.  Condensador do ar-condicionado
D.  Radiador

213
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE

ENGRAXE A UNIÃO INTERMEDIÁRIA
Se a máquina não estiver equipada com um sistema de lubrificação central, lubrifique os mancais da
união intermediária conforme descrito a seguir:
A união intermediária possui três pontos de lubrificação no mancal horizontal, dois pontos de lubrificação
no mancal vertical e ambos os cilindros de direção possuem dois pontos de lubrificação.
Os pontos de lubrificação dianteiros nos dois cilindros de direção estão situados centralmente em
relação ao bloco de lubrificação no lado direito da máquina, embaixo da cabine. Para ter acesso ao
bloco de lubrificação, remova a tampa preta situada próxima ao compartimento hidráulico.
Ao engraxar, verifique também as folgas da união intermediária visualmente.
Continue a engraxar até que apareça graxa limpa nos vedantes do mancal.
A.  Pontos de lubrificação no mancal horizontal
B.  Pontos de lubrificação no mancal vertical
C.  Pontos de lubrificação no cilindro de direção traseiro
D.  Pontos de lubrificação no cilindro de direção dianteiro

Utilização Ferramenta Tamanho


Parafusos de fixação da tampa de acesso Chave de anel/chave de soquete 16 mm

214
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE

VERIFIQUE E ENGRAXE O SISTEMA DE ROTAÇÃO E NIVELAMENTO DA
CABINE

1.  Engraxe o mancal de rotação da cabine por meio dos seis niples de graxa (A) mostrados na ilustração.
Após encher completamente o espaço dentro do mancal destinado à graxa, gire a cabine para a
posição extrema e volte. Engraxe novamente e repita o procedimento.
2.  Lubrifique os mancais na barra de posição (B), no suporte frontal (C) e nos cilindros de nivelamento
(D).
3.  Verifique as mangueiras e fiação elétrica embaixo da cabine (E). Faça todos os reparos necessários.

IMPORTANTE: Certifique-se de que todo o volume de graxa de ambos os lados do mancal esteja
completamente preenchido usando graxa suficiente e girando a cabine conforme indicado acima.

IMPORTANTE: Usem somente graxa de complexo de lítio HD. Não use graxa de cálcio!

Classificações da graxa para diferentes temperaturas:
Acima de 0 °C (32 °F): NLGI 2
Abaixo de 0 °C (32 °F): NLGI 1
Abaixo de -20 (-20,00): NLGI 0
Não é necessário alterar a graxa NLGI 2 para NLGI 1, a menos que o período em que a temperatura
estará abaixo de 0 °C deva durar vários dias. Se a temperatura cair significativamente abaixo de zero, é
recomendável alterar a graxa imediatamente.

NOTA: A John Deere recomenda as graxas Grease Gard Premium ou Grease Gard Premium Plus.

215
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE

VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DE GIRO DA LANÇA
O sistema de rotação da lança e o mancal inferior do pilar da lança são imersos em óleo. O nível do óleo
é verificado através dos visores de nível. Quando necessário, acrescente mais óleo pelo tampão de
abastecimento (A).
Se a lança ficar parada por um período de tempo prolongado, o nível do óleo deverá exceder a marca
superior do visor de nível. Isso garante que os tubos do cilindro de rotação não sejam corroídos.
A.  Tampão de abastecimento

Utilização Ferramenta Tamanho


Tampão de abastecimento Chave de anel 30 mm

216
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE

ENGRAXE A LANÇA
A lança contém diversos pontos de lubrificação nos mancais de inclinação da lança (A), mancais do
sistema de giro (B), mancais do sistema do balancim (C), mancais da lança de elevação (D) e mancais
da lança (E).
A lança é lubrificada por um sistema de lubrificação automática, por lubrificação centralizada manual ou
lubrificação manual.

NOTA: A bomba de graxa automática pode ser forçada a trabalhar por quatro minutos pressionando-se
o interruptor de operação (F) do painel por dois segundos.

O rotor e a articulação não fazem parte do sistema de lubrificação automática e devem ser lubrificados
separadamente.
Para uma lubrificação ideal do mancal de giro superior, faça o seguinte:
1.  Incline a lança em direção à cabine e estenda a lança.
2.  Gire a lança até o máximo para um lado e lubrifique.
3.  Gire para o lado oposto e lubrifique.

217
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE

LUBRIFICAÇÃO MANUAL
Os pontos de lubrificação foram colocados em locais de fácil acesso para as mangueiras de
lubrificação. Lubrifique os seguintes pontos através por meio dos niples de lubrificação:
A.  Cilindro da lança
B.  Parte traseira do divisor da lança
C.  Parte dianteira do divisor da lança
D.  Parte dianteira do cilindro de elevação
E.  Parte traseira da união de elevação
F.  União da lança de elevação
G.  Parte traseira do cilindro de elevação
H.  Cilindro de inclinação esquerdo inferior (outro no lado direito)
I.  União da base da lança esquerda (outra no lado direito)
J.  Cilindro de inclinação esquerdo superior (outro no lado direito)
K.  Rotação da lança dianteira (outra no lado direito)

218
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE

LUBRIFICAÇÃO CENTRALIZADA MANUAL
As peças móveis e as uniões da lança podem ser lubrificadas por meio do sistema de lubrificação
centralizado.
Engraxe as uniões da lança por meio de um ponto de lubrificação na base da lança (A).
Engraxe as uniões esquerda (B) e direita (C) da base da lança através de dois pontos de lubrificação.

219
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE

ROTOR E UNIÃO
Lubrifique o suporte da mangueira no braço de extensão através de dois niples (A).
Lubrifique a união e o rotor do indexador através de quatro niples (B) ou a união e o rotor Sampo
através de quatro niples (C).

A CADA 250 HORAS
Verifique o nível do óleo da caixa de marchas alta e baixa
Verifique o nível e a qualidade do óleo da estrutura do truque
Verifique as calibragens dos pneus
Verifique o interruptor da porta
Verifique os filtros de ar fresco da cabine
Verifique as folgas da lança de extensão

220
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 250 HORAS

VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DE MARCHAS ALTA E BAIXA
Verifique o nível do óleo da caixa de marchas alta e baixa com a vareta do óleo (A). O nível do óleo
deve estar a ± 5mm da marca na vareta. Para acessar a vareta, abra a tampa de acesso da bateria no
lado direito.
Se necessário, adicione óleo através do tampão de abastecimento (B) até a marca da vareta do óleo. O
tampão de abastecimento encontra-se sob o anteparo de proteção.
A.  Vareta do óleo
B.  Tampão de abastecimento

221
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 250 HORAS

VERIFIQUE O NÍVEL E A QUALIDADE DO ÓLEO DA ESTRUTURA DO
TRUQUE

NOTA: Deve ser realizado somente após as 250 primeiras horas de manutenção.

Verifique o óleo em ambas as estruturas de truque como a seguir:

1.  Limpe a área ao redor dos tampões de drenagem e abastecimento das estruturas do truque.
2.  Abra o tampão de drenagem e drene aproximadamente 1 litro (0,3 gal.) de óleo em um tonel e feche o
tampão.

IMPORTANTE: Esse óleo não pode ser reutilizado.

3.  Siga o mesmo procedimento em ambas as extremidades da estrutura do truque.
4.  Verifique a qualidade do óleo:
a.  Se o óleo estiver limpo, acrescente óleo novo.
b.  Se o óleo estiver turvo, troque o óleo da estrutura do truque.
5.  Aperte os tampões de drenagem e reabasteça a estrutura do truque com óleo novo para atingir o nível
de óleo necessário:
a.  1070E e 1170E: Abasteça o óleo até o nível do bocal (tampão) de nível nas duas estruturas do
truque.
b.  1270E e 1470E: Abasteça o óleo até o nível do bocal (tampão) de abastecimento nas duas
estruturas do truque.

A.  Tampão de drenagem das estruturas do truque
B.  Tampão de abastecimento das estruturas do truque
C.  Tampão de nível das estruturas do truque

Utilização Ferramenta Tamanho


Tampões de dreno, nível e abastecimento das estruturas do truque Chave Allen 17 mm

222
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 250 HORAS

VERIFIQUE AS CALIBRAGENS DOS PNEUS
Verifique as calibrações dos pneus utilizando um manômetro. Calibragens dos pneus
Clique no ícone de pdf para abrir a tabela de calibrações dos pneus.

223
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 250 HORAS

VERIFIQUE O INTERRUPTOR DA PORTA
Verifique se o interruptor da porta funciona corretamente. Quando a porta for aberta, as seguintes
funções deverão ser desativadas:
1.  Funções do cabeçote /garra do harvester
2.  Funções da lança
3.  Funções de elevação da cabine
4.  Direção
5.  Transmissão

NOTA: Quando a porta é aberta, o funcionamento da máquina cessa. Se a porta for aberta quando a
máquina estiver em movimento, a máquina continuará a se mover normalmente. Quando o pedal de
aceleração é liberado, um novo pressionamento do pedal não produz efeito algum.

224
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 250 HORAS

VERIFIQUE OS FILTROS DE AR FRESCO DA CABINE
Os filtros de papel do ar fresco (A) estão situados embaixo de uma tampa, na parte de trás da cabine.
Os elementos do filtro podem ser acessados pelo lado de fora. Inspecione e limpe os filtros com ar
comprimido ou substitua-os, se necessário.
Verifique os filtros do ar de recirculação (B) e limpe-os ou substitua-os, se necessário. Eles se
encontram embaixo de uma tampa no interior da cabine.
Limpe também o filtro grosso (C) situado na parte da frente dos filtros do ar de recirculação.

Utilização Ferramenta Tamanho


Tampas do filtro Chave Torx T30

225
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 250 HORAS

VERIFICAÇÃO DAS FOLGAS DO BRAÇO DE EXTENSÃO DA GRUA
Verifique se há folga vertical e horizontal nos braços de extensão da grua.
Se necessário, faça o ajuste inserindo placas adicionais de ajuste (A) sob as peças deslizantes (B).
A espessura total dos calços embaixo das peças deslizantes não deve exceder 3 mm. para garantir que
as peças deslizantes permaneçam no lugar. A parte superior da peça deslizante deve ultrapassar as
bordas da caixa do mancal em pelo menos dois milímetros.

A CADA 500 HORAS
Troque o óleo do motor e o filtro de óleo
Substitua os filtros de combustível
Verifique o desgaste da correia de acionamento
Verifique o tubo de respiro do cárter
Verifique o sistema de entrada de ar
Verifique o sistema de arrefecimento
Verifique o nível do refrigerante do motor
Drene a água depositada na base da lança
Verifique o nível do eletrólito das baterias

226
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 500 HORAS

TROQUE O ÓLEO DO MOTOR E O FILTRO DE ÓLEO

IMPORTANTE: O intervalo de troca de óleo de 500 horas pode ser alcançado cumprindo-se os
seguintes requisitos:

Uso do óleo de motor PLUS-50™ ou ACEA E7 ou ACEA E6 da John Deere
Uso do filtro de óleo aprovado pela John Deere
Uso de combustível diesel com teor de enxofre inferior a 0,1%.
Os intervalos de troca do óleo e do filtro serão reduzidos se qualquer um dos requisitos listados acima
não for atendido.

IMPORTANTE: A filtragem dos óleos é fundamental para uma lubrificação adequada. Sempre troque o
filtro de óleo quando trocar o óleo do motor. Use um filtro que satisfaça as especificações de
desempenho da John Deere.

Troque o óleo do motor e o filtro de óleo, como descrito abaixo:

1.  Deixe o motor ligado por aproximadamente 5 minutos para aquecer o óleo. Desligue o motor. Abra a
placa de proteção da estrutura traseira.
2.  Abra o tampão da mangueira de drenagem do óleo do motor e drene o óleo em um recipiente.
3.  Substitua o filtro de óleo:
a.  Limpe a área em volta do filtro.
b.  Solte a tampa do filtro meia volta com uma chave. Aguarde 30 segundos para que o
compartimento do filtro de óleo seja drenado. Remova a tampa e o elemento do filtro.
c.  Enquanto segura a tampa, bata o elemento do filtro contra uma superfície sólida para soltar o filtro
da tampa.
d.  Remova o anel de vedação e substitua pelo novo anel de vedação fornecido com o novo
elemento do filtro.
e.  Pressione o novo elemento do filtro dentro da tampa até que ele encaixe.
f.  Insira a tampa e o conjunto do filtro dentro do compartimento do filtro. Aperte a tampa com 45 Nm
(33 lb-pés).
4.  Verifique a superfície de vedação e as roscas do tampão da mangueira de drenagem. Aperte o tampão
com 81 Nm (60 lb-pés).
5.  Abasteça o cárter com óleo de motor através da abertura do tubo da vareta.

IMPORTANTE: Assegure uma lubrificação adequada para os componentes do motor antes da
partida.

6.  Desconecte o fusível F51 da alimentação da ECU, situado no painel de interruptores da estrutura
traseira, e opere o motor através do motor de partida por aproximadamente 30 segundos. Reconecte
o fusível. Ligue o motor e deixe-o funcionar para ver se há algum vazamento.
7.  Desligue o motor e verifique o nível do óleo após 10 minutos. A leitura do nível do óleo deve estar na
marca superior da vareta.

A.  Placa de proteção da estrutura traseira
B.  Tampão da mangueira de drenagem do óleo
C.  Filtro de óleo
D.  Tampa do filtro de óleo
E.  Elemento do filtro de óleo
F.  Tampa do filtro de óleo com anel de vedação
G.  Vareta

227
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 500 HORAS

Utilização Ferramenta Tamanho


Parafuso de fixação da placa de proteção da estrutura Chave Allen 14 mm
traseira
Mecanismo suspensor da placa de proteção Chave de ½ polegada
catraca
Tampão da mangueira de drenagem do óleo Chave de 22 mm
soquete
Tampa do filtro de óleo Chave de 32 mm
soquete
Tampão do filtro de óleo/tampão da mangueira de drenagem Chave de torque Faixa de torque
do óleo adequada

228
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 500 HORAS

SUBSTITUA OS FILTROS DE COMBUSTÍVEL
CUIDADO: Devido ao projeto do sistema HPCR (galeria de combustível de alta pressão), é provável
que o combustível no filtro esteja sob alta pressão. Para evitar possíveis lesões corporais, abra as
válvulas de drenagem na parte de baixo dos dois filtros para aliviar a pressão antes de remover o filtro.

IMPORTANTE: Substitua os elementos do filtro de combustível sempre que o TimberMatic™ emitir
alarmes e o código de manutenção indicar que os filtros de combustível estão entupidos (baixa
pressão de combustível).

IMPORTANTE: É necessário substituir ambos os filtros primário e final ao mesmo tempo.

IMPORTANTE: Se a máquina estiver equipada com um separador de água opcional, o filtro do
separador deverá ser drenado e trocado ao mesmo tempo.

IMPORTANTE: Não pré-abasteça o filtro com combustível, já que isso pode permitir a entrada de
resíduos no sistema de combustível.

Substitua os filtros de combustível como descrito a seguir:

1.  Limpe bem o lado de fora do cabeçote do filtro de combustível final e a área ao redor.
2.  Drene todo o combustível dos dois cartuchos de filtro. Conecte uma linha de drenagem de combustível
à válvula de drenagem de cada filtro de combustível e drene o combustível em um recipiente
apropriado.
3.  Substituição do filtro primário de combustível:
a.  Solte o conector do sensor de água no combustível na parte inferior do cartucho do filtro de
combustível. Retire o cartucho do filtro girando-o no sentido anti-horário.
b.  Remova o elemento do filtro puxando-o para baixo do cabeçote do filtro.
c.  Inspecione as superfícies de vedação do cartucho e do cabeçote do filtro. Limpe conforme
necessário.
d.  Coloque um novo anel em O no cartucho do filtro primário. Coloque um filme fino de combustível
no anel em O.
e.  Coloque um novo elemento do filtro primário no cartucho com os pinos da parte inferior entrando
no cartucho.
f.  Aparafuse o cartucho no cabeçote do filtro. Aperte até que a aba do cartucho coincida com a aba
do cabeçote. Continue apertando até um torque de 13,6 Nm (120 lb-pol.).
g.  Encaixe o conector do sensor de água no combustível.
4.  Substitua o filtro final de combustível:
a.  Retire o cartucho do filtro girando-o no sentido anti-horário.
b.  Inspecione a superfície de vedação do cabeçote do filtro. Limpe conforme necessário.
c.  Instale a nova válvula de drenagem de combustível do filtro final e aperte com um torque de 3,4 a
4 Nm (30 a 35 lb-pol.).
d.  Coloque uma vedação nova no filtro. Aplique um filme fino de combustível na vedação.
e.  Aparafuse o filtro final de combustível no cabeçote do filtro. Aperte até que o filtro final de
combustível se ajuste bem com o cabeçote do filtro final de combustível. Finalmente, aperte o filtro
mais ½ a ¾ de volta.
5.  Escorva do sistema de combustível:
O sistema de combustível faz autoescorva e autopurga. Gire a chave de ignição para a posição
(RUN2) e mantenha assim durante 60 segundos para escorvar o sistema de combustível antes de
dar partida no motor.
Se o motor não der partida, gire a chave de ignição para a posição (STOP), de volta para a posição
(RUN2) e aguarde mais 60 segundos.

NOTA: O sistema de combustível faz autoescorva quando a chave de ignição está na posição
(RUN2). Após 60 segundos na posição (RUN2), a válvula do tanque de combustível é fechada

229
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 500 HORAS

automaticamente e o sistema finaliza a purga. A válvula do tanque de combustível também fica
fechada nas posições (STOP) e (RUN1) da chave de ignição.

A.  Cabeçote do filtro primário de combustível
B.  Cabeçote do filtro final de combustível
C.  Filtro primário
D.  Filtro final de combustível
E.  Válvulas de drenagem do filtro de combustível
F.  Conector do sensor de água no combustível

Utilização Ferramenta Tamanho


Filtro primário de combustível/filtro final de combustível Chave do Tamanho
filtro adequado
Cartucho do filtro primário de combustível/Válvula de drenagem do filtro Torquímetro Faixa de torque
final de combustível adequada

230
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 500 HORAS

VERIFICAÇÃO DO DESGASTE DA CORREIA DE ACIONAMENTO
Inspecione visualmente os batentes moldados no conjunto do tensionador da correia.
Se o batente do tensionador do braço oscilante estiver chegando no batente fixo, verifique as
braçadeiras de montagem (alternador, tensionador da correia, polia intermediária, etc.) e o comprimento
da correia.
Substitua a correia conforme necessário.
A.  Tensionador da correia
B.  Correia de acionamento
C.  Batente do braço oscilante do tensionador
D.  Batente fixo

231
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 500 HORAS

VERIFIQUE O TUBO DE RESPIRO DO CÁRTER
Verifique visualmente se a extremidade inferior do tubo de respiro do cárter está livre de sujeira. Se
necessário, remova e limpe o tubo.
Ao instalar o tubo, certifique-se de que o anel em O ajuste-se corretamente no adaptador da tampa dos
balancins. Aperte bem a braçadeira.
A.  Tubo de respiro do cárter
B.  Adaptador da tampa dos balancins
C.  Braçadeira do tubo de respiro

232
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 500 HORAS

VERIFICAÇÃO DO SISTEMA DE ADMISSÃO DE AR

IMPORTANTE: O sistema de admissão de ar não deve vazar. Qualquer vazamento, mesmo pequeno,
pode resultar em dano interno no motor.

1.  Inspecione a tubulação de admissão e o pós-resfriador para ver se as mangueiras estão rachadas.
Troque-os, segundo necessário.
2.  Verifique as braçadeiras na tubulação de admissão. Aperte as braçadeiras, segundo necessário.
A.  Braçadeiras da tubulação de admissão

233
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 500 HORAS

VERIFIQUE O SISTEMA DE ARREFECIMENTO
CUIDADO: A liberação explosiva de fluidos do sistema de arrefecimento pressurizado pode causar
queimaduras graves. Desligue o motor e deixe que a pressão do sistema de arrefecimento se
uniformize durante algum tempo. Solte lentamente o tanque de expansão para liberar a pressão, antes
de removê-lo completamente.

1.  Verifique todo o sistema de arrefecimento quanto a vazamentos. Aperte as braçadeiras, se
necessário.
2.  Inspecione cuidadosamente todas as mangueiras do sistema de arrefecimento. Troque as mangueiras
que estiverem duras, quebradiças ou rachadas.

A.  Braçadeiras das mangueiras do sistema de arrefecimento

234
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 500 HORAS

VERIFIQUE O NÍVEL DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO MOTOR
CUIDADO: A liberação explosiva de fluidos do sistema de arrefecimento pressurizado pode causar
queimaduras graves. Desligue o motor e deixe que a pressão do sistema de arrefecimento se
uniformize durante algum tempo. Solte lentamente o tanque de expansão para liberar a pressão, antes
de removê-lo completamente.

A manutenção do nível exigido de líquido de arrefecimento do motor e concentrações adequadas de
glicol + aditivos inibidores no líquido de arrefecimento são fundamentais para a proteção do motor e do
sistema de arrefecimento contra congelamento, corrosão, erosão das camisas dos cilindros e corrosão
alveolar.
Certifique-se de que o nível do líquido de arrefecimento fique entre as marcas “MIN” e “MAX” do tanque
de expansão. Adicione um fluido semelhante ao contido no radiador, se necessário.

NOTA: Adicione líquido de arrefecimento sempre que o TimberMatic™ emitir alarmes e os códigos de
manutenção indicarem um nível de líquido de arrefecimento muito baixo.

IMPORTANTE: Se o tanque de expansão estiver vazio, verifique se há vazamento. Conserte, se
necessário. Certifique-se de que a quantidade necessária de líquido de arrefecimento esteja presente
no radiador e no tanque de expansão.

A.  Tanque de expansão

235
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 500 HORAS

DRENAGEM DA ÁGUA DEPOSITADA NA BASE DA GRUA
O sistema de rotação da grua e o mancal inferior do braço da grua estão imersos em óleo. Dependendo
das condições de operação, pode haver condensação de uma grande quantidade de água na base da
grua. É necessário drenar a água antes que o mancal inferior do braço seja danificado.
Drene a água como descrito a seguir:

1.  Incline a grua um pouco para trás. Deixa a máquina parada durante, no mínimo, 10 minutos.
2.  Remova a mangueira de drenagem do suporte e abra o tampão na extremidade da mangueira.
3.  Verifique se a passagem contém água. Drene a água em um recipiente.
4.  Feche o tampão até que saia óleo puro da mangueira de drenagem. Instale a mangueira no suporte.
5.  Coloque a grua na posição vertical.
6.  Por último, verifique o nível do óleo no visor de nível. O nível de óleo deve ultrapassar a marca
superior no visor de nível. Se necessário, complete óleo através do tampão de abastecimento.

A.  Mangueira de drenagem
B.  Visor de nível
C.  Tampão de abastecimento

Uso Ferramenta Tamanho


Tampão da mangueira de drenagem da base da Chave de boca circular 27 e 30
grua mm
Tampão de abastecimento de óleo da base da Chave de boca circular/chave de 30 mm
grua soquete

236
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 500 HORAS

VERIFIQUE O NÍVEL DO ELETRÓLITO DAS BATERIAS
O eletrólito é uma solução de água e ácido sulfúrico. O ácido sulfúrico não evapora e, portanto, se a
solução estiver baixa, deve-se adicionar somente água destilada.

NOTA: Se estiver operando em ambientes quentes, verifique o nível de eletrólito com mais frequência.

As baterias estão localizadas embaixo da cabine, no lado esquerdo da estrutura dianteira nos forwarders
(1) ou sob as portas de acesso da bateria em ambos os lados da estrutura traseira nos harvesters (2).
1.  Incline a cabine do forwarder ou abra as portas de acesso da bateria.
2.  Remova a tampa de borracha sobre as baterias, se necessário.
3.  Limpe bem as superfícies externas das baterias.
4.  Abra as tampas e verifique os níveis de eletrólito nas células.
5.  Se necessário, adicione água destilada nas células da bateria.

NOTA: Na bateria situada na parte mais posterior dos forwarders, é suficiente verificar o nível do
eletrólito somente nas células frontais. Se o nível de eletrólito estiver muito baixo, as outras células
deverão ser verificadas também.

IMPORTANTE: O eletrólito deve cobrir as células e estar aproximadamente um centímetro acima da
estrutura da célula.

237
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS

A CADA 1.000 HORAS
Substitua os elementos do filtro de ar
Teste o refrigerante do motor
Troque o óleo hidráulico
Substitua os filtros de óleo do tanque hidráulico
Substitua o respiro do tanque hidráulico
Purgue o tanque hidráulico
Engraxe os eixos de transmissão
Lubrifique os mancais de giro do truque
Verifique os aros das rodas e os parafusos de fixação
Verifique os parafusos de fixação do eixo
Verifique os parafusos de aperto da trava da articulação
Verifique o ar-condicionado
Verifique os filtros de ar fresco da cabine
Substitua o elemento do filtro Puradyn
Limpe o tampão magnético do rotor
Aperte os parafusos da parte inferior do rotor

238
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS

SUBSTITUA OS ELEMENTOS DO FILTRO DE AR

NOTA: Verifique os elementos do filtro de ar sempre que o TimberMatic™ emitir um alarme e o código
de manutenção indicar uma restrição muito alta à admissão de ar.

O filtro de ar consiste no elemento do filtro (A) e no elemento de segurança (B). O elemento do filtro é o
elemento primário do filtro, e o elemento de segurança é o elemento secundário do filtro.
O elemento primário do filtro pode ser limpo com ar comprimido duas vezes. Remova o pó com ar
comprimido, inserindo o bocal no interior do elemento e soprando na direção contrária à do fluxo normal
do ar de admissão.

NOTA: O elemento primário do filtro precisa ser trocado após a segunda limpeza.

O elemento de segurança não pode ser limpo, devendo sempre ser trocado ao mesmo tempo que o
elemento primário do filtro.
Para trocar os elementos do filtro, faça o seguinte:

IMPORTANTE: Ao substituir os elementos do filtro de ar, é importante certificar-se de que nenhuma
sujeira entre no coletor de admissão.

1.  Abra a lingüeta do compartimento do filtro e retire a tampa.
2.  Retire o elemento primário do filtro. Empurre levemente a parte da frente do filtro contra o
compartimento para virar o elemento, de forma que a parte de trás possa deslizar para fora do
compartimento.
3.  Puxe o elemento secundário do filtro para fora do compartimento.
4.  Limpe o compartimento do filtro antes de instalar novos elementos do filtro.
5.  Insira o filtro secundário na parte de trás do compartimento. Certifique-se de que o ressalto do
elemento secundário do filtro encaixa no orifício situado no interior do compartimento do filtro.
6.  Insira o filtro primário no compartimento. Certifique-se de que a vedação traseira do elemento filtrante
encaixa bem no compartimento do filtro.
7.  Encaixe a tampa do compartimento do filtro e feche as lingüetas.

A.  Elemento primário do filtro (elemento do filtro)
B.  Elemento secundário do filtro (elemento de segurança)
C.  Compartimento do filtro
D.  Ressalto do elemento secundário do filtro
E.  Orifício do ressalto do compartimento do filtro

239
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS

240
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS

TESTE O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO MOTOR
CUIDADO: A liberação explosiva de fluidos do sistema de arrefecimento pressurizado pode causar
queimaduras graves. Desligue o motor e deixe que a pressão do sistema de arrefecimento se
uniformize durante algum tempo. Solte lentamente o tanque de expansão para liberar a pressão, antes
de removê-lo completamente.

Teste a solução de arrefecimento em intervalos de, no máximo, 12 meses e verifique se há perda
excessiva de líquido de arrefecimento por vazamentos ou superaquecimento. Fitas de teste de líquido de
arrefecimento estão disponíveis no revendedor local da John Deere. Essas fitas de teste são uma
maneira eficaz de verificar o ponto de congelamento e os níveis de aditivo do líquido de arrefecimento
do motor.
Como testar os líquidos de arrefecimento John Deere COOL-GARD™ 2:
Teste o líquido de arrefecimento com fitas de teste desenvolvidas para uso com líquidos de
arrefecimento COOL-GARD™ 2. Se o gráfico da fita de teste indicar a necessidade de aditivo,
acrescente John Deere COOL-GARD™ 2 COOLANT EXTENDER conforme indicado. Acrescente
somente a concentração recomendada do fluido.
Como testar os líquidos de arrefecimento John Deere COOL-GARD™:
Teste o líquido de arrefecimento com fitas de teste desenvolvidas para uso com líquidos de
arrefecimento COOL-GARD™. Compare os resultados da fita de teste com o gráfico de aditivo
suplementar para líquido de arrefecimento (Supplemental Coolant Additive - SCA) para determinar a
quantidade de aditivos inibidores no líquido de arrefecimento do motor e se há necessidade de
acrescentar mais John Deere LIQUID COOLANT CONDITIONER. Acrescente somente a concentração
recomendada do fluido.

IMPORTANTE: Verifique a proteção contra congelamento do líquido de arrefecimento antes que o
tempo fique frio.

NOTA: Análises CoolScan e CoolScan PLUS proporcionam avaliações mais completas do líquido de
arrefecimento do motor. Para mais informações, entre em contato com um revendedor autorizado da
John Deere.

A.  Tanque de expansão

241
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS

TROQUE O ÓLEO HIDRÁULICO

NOTA: Antes de trocar o óleo hidráulico, os cilindros da lança principal e externo devem estar na
posição mais interna possível.

CUIDADO: Depois da troca do óleo e dos filtros, é necessário remover o ar do compartimento de
refluxo do óleo hidráulico.

IMPORTANTE: Substitua os filtros de retorno, o filtro off-line e o respiro enquanto o tanque hidráulico
estiver vazio. Ao substituir o filtro, certifique-se de que nenhuma sujeira entre no sistema hidráulico.

IMPORTANTE: Use o John Deere HYDRAU-GARD™. Não misture tipos de óleo diferentes.

NOTA: Sempre reabasteça o tanque de óleo hidráulico através do acoplador rápido. Isso garante que o
óleo novo entre no sistema pelo filtro.

Drenagem do óleo hidráulico

1.  Abra o tampão na ponta da mangueira de drenagem e drene o óleo em um recipiente. A mangueira de
drenagem encontra-se embaixo do motor, no lado esquerdo da abertura da placa de proteção.
2.  Após a drenagem, limpe o tanque hidráulico e troque o respiro e os filtros hidráulicos. Coloque o
tampão de volta na mangueira de drenagem.

Abastecimento de óleo hidráulico

1.  Remova o tampão de proteção do acoplador rápido. Limpe a mangueira de abastecimento e conecte-a
ao recipiente com óleo hidráulico novo.
2.  Use a chave operacional no painel de botões para dar partida na bomba de abastecimento. Não
exceda a marca de nível ‘MAX’. Deve haver sempre espaço suficiente para o ar no tanque de óleo
hidráulico porque o nível do óleo sobe e desce durante a operação. Para garantir a leitura correta do
nível, a máquina precisa estar nivelada.
3.  Solte a mangueira de abastecimento do acoplador rápido antes de dar partida no motor. O excesso de
pressão gerado no compartimento de retorno pode fazer com que o óleo hidráulico seja ejetado pela
bomba e pela mangueira de abastecimento.

A.  Mangueira de drenagem
B.  Acoplador rápido
C.  Interruptor de operação da bomba de abastecimento
D.  Visor

NOTA: Nas máquinas de 8 rodas, o acoplador rápido (E) está localizado no lado esquerdo.

Utilização Ferramenta Tamanho


Tampão da mangueira de drenagem do óleo hidráulico Chave de soquete 32 mm

242
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS

243
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS

SUBSTITUA OS FILTROS DE ÓLEO DO TANQUE HIDRÁULICO

IMPORTANTE: O filtro da caixa de retorno (A) está equipada com sensores de pressão para casos de
entupimento. Se o sensor de pressão acionar um alarme, substitua os filtros. Caso contrário, siga os
períodos de manutenção.

IMPORTANTE: O filtro off-line (B) é um equipamento opcional sem sensor de pressão para casos de
entupimento. Ele deve ser substituído junto com o filtro de retorno.

1.  Limpe o tanque hidráulico ao redor da tampa.
2.  Aperte os parafusos de fixação da tampa e remova a tampa.
3.  Remova os conjuntos de filtros. O elemento do filtro e o cartucho devem ser removidos juntos do
tanque. Se o elemento filtrante for removido do cartucho para dentro ou em cima do tanque, os
contaminantes do filtro poderão inutilizar o fluido hidráulico.
4.  Coloque os elementos do filtro e os cartuchos em um recipiente adequado. Para remover os
elementos do filtro dos cartuchos, gire-os no sentido anti-horário.
5.  Limpe os cartuchos.
6.  Substitua os filtros. O elemento do filtro trava-se no lugar com maior facilidade quando é pressionado
levemente enquanto se gira. Antes de colocar os conjuntos de filtro de volta no tanque, certifique-se
de que os elementos do filtro estão travados no interior dos cartuchos.
7.  Coloque molas nos conjuntos de filtro, feche a tampa e aperte os parafusos de fixação. A mola serve
para prender a junta do filtro, garantindo que não haverá entrada de óleo no filtro.

A.  Tampas dos filtros de retorno
B.  Tampa do filtro off-line
C.  Elemento do filtro
D.  Cartucho do filtro

Utilização Ferramenta Tamanho


Parafuso de fixação da tampa do filtro do tanque hidráulico Chave estrela/chave de soquete 17 mm
Mangueira na tampa do filtro off-line Chave estrela 19 mm

244
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS

SUBSTITUIÇÃO DO RESPIRO DO TANQUE HIDRÁULICO
O respiro do tanque hidráulico encontra-se na parte de cima do tanque.

1.  Retire o filtro antigo.
2.  Limpe a superfície de montagem.
3.  Aplique uma camada fina de óleo na vedação do filtro novo.
4.  Aperte o filtro com a mão.

A.  Respiro do tanque hidráulico

245
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS

PURGUE O TANQUE HIDRÁULICO
Se o tanque hidráulico tiver sido drenado ou os filtros de retorno tiverem sido substituídos, será
necessário eliminar o ar do compartimento de retorno do sistema hidráulico.
Após reabastecer o tanque e colocar os elementos do filtro, faça o seguinte:
1.  Dê partida no motor e deixe a máquina na marcha lenta.
2.  Solte o tampão de respiro (A).
3.  Opere uma das funções da lança e aguarde até que saia óleo puro pela mangueira, livre de ar.
4.  Reaperte o tampão (A).

246
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS

ENGRAXE OS EIXOS DE TRANSMISSÃO

IMPORTANTE: O intervalo de lubrificação dos eixos de transmissão deve ser reduzido para 500 horas
caso a máquina esteja operando em terreno mole ou molhado.

Para engraxar os eixos de transmissão, faça o seguinte:

1.  Eixo de transmissão dianteiro: Abra a placa de proteção da estrutura dianteira H para ter acesso à
conexão para lubrificação. Coloque graxa na conexão A. Lubrifique também o mancal de apoio do eixo
C lubrificando a conexão do bloco B situada no lado direito da máquina, embaixo da cabine. Para ter
acesso ao bloco de lubrificação, remova a tampa preta situada próxima ao compartimento hidráulico.
2.  Eixo de transmissão da união intermediária: Aplique graxa nas conexões D e E.
3.  Eixo de transmissão traseiro: Abra a tampa de acesso I e, opcionalmente, a placa de proteção da
estrutura traseira J para ter acesso às conexões para lubrificação. Aplique graxa nas conexões F e G.

A.  Conexão para lubrificação do eixo de transmissão dianteiro
B.  Conexão para lubrificação do mancal de apoio do eixo
C.  Mancal de apoio do eixo
D.  Conexão para lubrificação do eixo de transmissão da união intermediária
E.  Conexão para lubrificação do eixo de transmissão da união intermediária
F.  Conexão para lubrificação do eixo de transmissão traseiro
G.  Conexão para lubrificação do eixo de transmissão traseiro
H.  Placa de proteção da estrutura dianteira
I.  Tampa de acesso da estrutura traseira
J.  Placa de proteção da estrutura traseira

Utilização Ferramenta Tamanho


Parafusos de fixação da placa de proteção / porta de acesso Chave Allen 14 mm
Mecanismo suspensor da placa de proteção Chave de catraca ½ polegada

247
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS

LUBRIFICAÇÃO DOS MANCAIS DE GIRO DO TRUQUE
Os mancais de giro contam com lubrificação durante toda sua vida útil na pista do mancal e não
precisam de manutenção. A graxa é usada somente para proteger o mancal contra possível
contaminação.
Em cada mancal de giro há dois niples de graxa e dois tampões de saída.

NOTA: É recomendado usar uma pistola de graxa equipada com um manômetro. Não pressione a
pistola de graxa excessivamente, para evitar ultrapassar uma pressão de 50 - 60 bar, já que isso
danificaria as vedações.

Engraxe o mancal como descrito a seguir:

1.  Limpe a área ao redor dos niples de graxa e dos tampões de saída.
2.  Abra os tampões de saída.
3.  Nos dois niples, aplique graxa com a pistola até que a graxa saia pelas duas saídas.
4.  Feche os tampões de saída e cubra os niples de graxa com tampas de plástico.

A.  Niples de graxa
B.  Tampões de saída

Uso Ferramenta Tamanho


Saídas de graxa do mancal de giro do truque Chave de soquete 13 mm

248
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS

VERIFICAÇÃO DOS AROS DAS RODAS E DOS PARAFUSOS DE AJUSTE
Verifique se não há mossas ou cortes nos aros. Substitua os aros que estiverem muito danificados.
Verifique os torque de aperto das porcas das rodas. Se necessário, aperte as porcas a 550 Nm.
É muito importante reapertar as porcas das rodas se os aros ou os flanges dos eixos das rodas tiverem
sido pintados recentemente, ou caso a máquina seja nova.

Uso Ferramenta Tamanho


Verificação do torque das porcas das rodas Chave de torque Faixa de torque adequada
Porca da roda Chave de soquete 30 mm

249
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS

VERIFIQUE OS PARAFUSOS DE FIXAÇÃO DO EIXO
Verifique visualmente os parafusos de fixação dos eixos dianteiro e traseiro.
Verifique visualmente os dois parafusos de fixação verticais (A) por lado e uma porca de fixação
horizontal (B) por lado do eixo dianteiro.
Verifique visualmente os dois parafusos de fixação verticais (C) por lado e uma porca de fixação
horizontal (D) por lado do eixo traseiro.

IMPORTANTE: Se os parafusos de fixação estiverem frouxos, aperte com o torque correto.

Torque de aperto vertical de 800 Nm (590 lb-pé). Torque de aperto horizontal de 1.250 Nm (922 lb-pé).
A.  União vertical do eixo dianteiro
B.  União horizontal do eixo dianteiro
C.  União vertical do eixo traseiro
D.  União horizontal do eixo traseiro

Utilização Ferramenta Tamanho


Verificação do torque da união do eixo Torquímetro Tamanho adequado
Parafusos de fixação vertical do eixo dianteiro Chave de soquete 41 mm
Parafusos de fixação vertical do eixo traseiro Chave Allen 19 mm
Parafusos de fixação horizontal do eixo JDG10778 Ferramenta especial JD
Parafusos de fixação horizontal do eixo Chave Allen 19 mm
Parafusos de fixação horizontal do eixo Chave de soquete 41 mm

250
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS

VERIFICAÇÃO DOS PARAFUSOS DE FIXAÇÃO DO FREIO DO CHASSI

1.  Retire as coberturas pela marcha rápida/lenta e também o tubo de abastecimento da marcha
rápida/lenta para poder acessar os parafusos de fixação do freio do chassi.
2.  Comprove a firmeza dos parafusos de fixação do suporte do freio do chassi. O torque correto é de
950 Nm.
3.  Instale o tubo de abastecimento e a cobertura da marcha rápida/lenta.

A.  Cobertura da marcha rápida/lenta
B.  Tubo de abastecimento da marcha rápida/lenta
C.  Parafusos de fixação do freio do chassi

Uso Ferramenta Tamanho


Parafusos de fixação da caixa de câmbio Chave de 15 mm
soquete
Parafusos de fixação do suporte do freio do chassi Chave Allen 19 mm
Verificação dos parafusos de fixação do suporte do freio do Chave de torque Faixa de torque
chassi adequada

251
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS

VERIFIQUE O AR-CONDICIONADO
Faça as seguintes verificações nos componentes do sistema de ar-condicionado:

1.  Verifique o elemento do condensador (A). O elemento do condensador deve ser limpo cuidadosamente
utilizando-se um jato fraco de ar comprimido na direção oposta à do fluxo normal de ar através do
elemento. A entrada e a saída de ar do condensador não devem estar obstruídas. Verifique a fixação
do condensador para evitar danos causados por vibração.

NOTA: Soprar com ar comprimido sob alta pressão danificará o condensador.

2.  Verifique o elemento do evaporador (B). O evaporador deve estar livre de sujeira. Os tubos de saída
da água de condensação (C) da unidade de ar-condicionado não devem estar obstruídos, para evitar
que a água permaneça no interior da unidade.
3.  Verifique as mangueiras, cabos e conexões. É necessário inspecionar as mangueiras e conexões de
refrigerante da unidade de ar-condicionado (na cabine), condensador e compressor (no compartimento
do motor). A presença de óleo nas conexões pode indicar vazamento. Verifique todas as mangueiras
do sistema e certifique-se de que estão protegidas contra fricção e superaquecimento pelos
componentes do motor.
CUIDADO: Não abra as conexões das mangueiras. Existe pressão no sistema de resfriamento.
Procedimentos incorretos podem resultar em lesões corporais.

A.  Elemento do condensador
B.  Elemento do evaporador
C.  Tubos de saída para água de condensação

Utilização Ferramenta Tamanho


Tampa externa da unidade de ar-condicionado Chave Allen 6 mm
Tampa da unidade de ar-condicionado Chave de anel 10 mm

252
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS

VERIFIQUE OS FILTROS DE AR FRESCO DA CABINE
Os filtros de papel do ar fresco (A) estão situados embaixo de uma tampa, na parte de trás da cabine.
Os elementos do filtro podem ser acessados pelo lado de fora. Substitua ambos os elementos do filtro.
Os filtros do ar de recirculação (B) encontram-se sob uma tampa dentro da cabine. Substitua ambos os
elementos do filtro.
Troque também o filtro grosso (C) situado na parte da frente dos filtros do ar de recirculação.

Utilização Ferramenta Tamanho


Tampas do filtro Chave Torx T30

253
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS

SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO PURADYN
CUIDADO: A unidade está quente.

Troque o elemento do filtro Puradyn a cada 1.000 horas, ou conforme necessário:
1.  Usando a alavanca flexível de 24” com ½” de acionamento, gire a tampa (1) no sentido anti-horário e
remova-a.
2.  Reutilize (novo saco plástico de embalagem de filtro) a sacola descartável, remova cuidadosamente o
filtro gasto puxando as alças do fio (2) e solte-o no saco plástico para descarte.
3.  Instale um novo filtro empurrando-o com cuidado para o compartimento do filtro. Certifique-se de que o
passa-cabo de borracha se encaixa com segurança no niple.
4.  Limpe bem a tampa e a superfície da gaxeta.
5.  Lubrifique suavemente a gaxeta com óleo limpo.
6.  Instale manualmente e gire a tampa no sentido horário até entrar em contato com a gaxeta
(manualmente).
7.  Aperte a tampa até 80 Nm torques ou aproximadamente meia volta a mais usando a alavanca flexível
de 24”.

NOTA: O filtro Puradyn não prolonga os intervalos normais de manutenção do óleo do motor.

NOTA: Esse sistema aumenta o volume de óleo no motor em cerca de 4 litros.

NOTA: Se necessário, faça uma amostra de óleo. Gire a válvula (3) e derrame o óleo em um recipiente
limpo.

254
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS

LIMPE O TAMPÃO MAGNÉTICO DO ROTOR

1.  Posicione a unidade do rotor na posição vertical, de maneira que o tampão magnético fique no ponto
mais baixo.
2.  Coloque um recipiente embaixo do tampão.
3.  Desaparafuse o tampão, limpe-o e drene dois litros de óleo.
4.  Aparafuse o tampão magnético e aperte-o com um torque de 20 Nm (15 lb-pé).

A.  Tampão magnético

Utilização Ferramenta Tamanho


Abertura do tampão magnético Chave Allen 6 mm

255
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS

APERTE OS PARAFUSOS DA PARTE INFERIOR DO ROTOR

1.  Solte a garra do rotor afrouxando seis parafusos de montagem (A).
2.  Verifique o torque nos dois parafusos Allen M20 (B) da parte inferior do rotor. Aperte os parafusos com
600 Nm (442,5 lb-pés)
3.  Prenda a garra de volta no rotor apertando os parafusos de montagem (A) com 290 Nm (214 lb-pés)

CUIDADO: Apoie bem a lança e a garra antes de soltar a garra do rotor, pois a garra pode pesar até
trezentos quilos.

A.  Parafusos de montagem da garra
B.  Parafusos da parte inferior do rotor

Finalidade Ferramenta Tamanho


Parafusos de montagem da garra Chave Allen 14 mm
Porcas de montagem da garra Chave de boca 24 mm
Parafusos da parte inferior do rotor Chave Allen 17 mm
Parafusos da parte inferior do rotor Chave de torque 600 Nm

256
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2000 HORAS

A CADA 2000 HORAS
Verifique a folga da válvula
Troque o fluido refrigerante
Verifique o amortecedor de vibrações
Troque o óleo da caixa de marchas alta e baixa
Troque o óleo do diferencial
Troque o óleo das estruturas do truque
Troque o óleo da engrenagem do cubo
Troque o óleo da caixa de giro da lança

257
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2000 HORAS

VERIFICAÇÃO DA FOLGA DA VÁLVULA 1/2
CUIDADO: Para evitar dar partida no motor acidentalmente, durante a regulagem das válvulas,
desconecte sempre o terminal negativo Y01 da bomba de combustível ou o terminal negativo da bateria
(-).

IMPORTANTE: A folga das válvulas deve ser verificada enquanto o motor está frio.

Preparação para verificação das válvulas:

1.  Retire o conjunto de muflas (A) como descrito a seguir:
a.  Retire o cano de escapamento que se encontra entre o turbocompressor e a mufla (B).
b.  Retire a mangueira de sucção do filtro de ar da mufla (C).
c.  Solte os parafusos de fixação do suporte da mufla (D), dois em cada braçadeira.
d.  Levante o conjunto de mufla do motor.
2.  Solte o conector da fiação do injetor de combustível (E) e retire o tubo de respiro do cárter (F).
3.  Retire a tampa dos balancins (G).

A.  Conjunto de mufla
B.  Cano de escapamento
C.  Flange da mangueira de sucção do filtro de ar
D.  Parafusos de fixação do suporte da mufla
E.  Conector da fiação do injetor de combustível
F.  Adaptador do tubo de respiro do cárter
G.  Tampa dos balancins

Uso Ferramenta Tamanho


Parafusos de fixação do suporte da mufla Chave de boca circular/chave de soquete 15 mm
Braçadeira, cano de escapamento - turbo Chave de boca circular 11 mm
Braçadeira, cano de escapamento - mufla Chave Allen 6 mm
Braçadeira da mangueira de sucção do filtro de ar Chave de boca circular/chave de soquete 7 mm
Parafusos de fixação da tampa dos balancins Chave de boca circular 13 mm

258
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2000 HORAS

259
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2000 HORAS

VERIFICAÇÃO DA FOLGA DA VÁLVULA 2/2

1.  Faça uma inspeção visual das superfícies de contato das pontas das válvulas e das sapatas dos
balancins. Verifique todas as peças quanto a desgaste excessivo, quebra ou rachaduras. Os
balancins com excesso de folga nas válvulas devem ser inspecionados mais minuciosamente para
identificar peças danificadas.
2.  Remova o tampão de plástico dos orifícios do bloco de cilindros e instale a ferramenta de rotação do
volante JDG820 (A) e o pino de sincronização JDE81-4 (B). Gire o motor com a ferramenta de rotação
do volante até que o pino de sincronização encaixe no orifício de sincronização no volante.
3.  Se os balancins do cilindro n° 1 (dianteiro) estiverem soltos, o motor está no "TDC-Compression" n° 1.
Se os balancins do cilindro n° 1 não estiverem soltos, gire o motor uma volta completa.
4.  Com o motor travado com pino no "TDC" do curso de compressão n° 1 do pistão, use um apalpa-folgas
dobrado para verificar a folga nas válvulas de escape n° 1, 3 e 5 e nas válvulas de admissão n° 1, 2 e
4. Verifique a folga da válvula entre o balancim (C) e a ponte da válvula (D).
a.  A folga da válvula de admissão com o motor frio deveria ser de 0,18 ±0,05 mm
b.  A folga da válvula de escape com o motor frio deveria ser de 0,64 ±0,05 mm
5.  Gire o motor em uma volta completa, até que o pistão n° 6 esteja no "TDC" do seu curso de
compressão. Verifique a folga das válvulas seguindo as mesmas especificações que nas válvulas de
escape n° 2, 4 e 6 e nas válvulas de admissão n° 3, 5 e 6.
6.  Se for necessário ajustar a folga das válvulas, entre em contato com o suporte técnico autorizado.
7.  Remova o pino de sincronização e a ferramenta de rotação do volante. Instale tampões plásticos no
bloco.
8.  Encaixe a tampa do balancim com uma nova junta. Aperte os parafusos da tampa a 20 Nm na ordem
mostrada. Instale o tubo de respiro do cárter e conecte a fiação. Instale o conjunto de muflas.

A.  Ferramenta de rotação do volante
B.  Pino de sincronização
C.  Balancim
D.  Ponte da válvula
E.  Parte da frente do motor

Uso Ferramenta Tamanho


Ferramenta de rotação do volante JDG820 Ferramenta especial
JD
Pino de sincronização JDE81-4 Ferramenta especial
JD
Verificação da folga da válvula Apalpa-folgas Tamanho adequado
dobrado
Verificação do torque do parafuso de fixação da tampa do Chave de torque Tamanho adequado
balancim

260
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2000 HORAS

261
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2000 HORAS

TROQUE O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
CUIDADO: A liberação explosiva de fluidos do sistema de arrefecimento pressurizado pode causar
queimaduras graves. Desligue o motor e deixe que a pressão do sistema de arrefecimento se
uniformize durante algum tempo. Solte lentamente o tanque de expansão para liberar a pressão, antes
de removê-lo completamente.

CUIDADO: Ao lavar o sistema, não deixe o motor trabalhando por mais de 10 minutos. Caso contrário,
o motor poderá superaquecer, provocando queimaduras quando da drenagem da água.

IMPORTANTE: Nunca coloque líquido frio em um motor quente, pois isso pode rachar o cabeçote do
cilindro ou o bloco.

NOTA: Drene o líquido de arrefecimento do motor colocado na fábrica após as primeiras 2.000 horas
ou 2 anos de operação. Os intervalos de drenagem subseqüentes são determinados pelo líquido de
arrefecimento utilizado no trabalho.

NOTA: Quando se utiliza o John Deere COOL-GARD™ 2 – o intervalo de drenagem é de 4.000 horas
ou 4 anos de operação. O intervalo de drenagem pode ser estendido para 6.000 horas ou 6 anos de
operação, desde que o líquido de arrefecimento seja testado anualmente E os aditivos sejam
completados conforme necessário (John Deere COOL-GARD™ 2 COOLANT EXTENDER).

NOTA: Quando se utiliza o John Deere COOL-GARD™ – o intervalo de drenagem é de 3.000 horas ou
3 anos de operação. O intervalo de drenagem pode ser estendido para 5.000 horas ou 5 anos de
operação, desde que o líquido de arrefecimento seja testado anualmente E os aditivos sejam
completados conforme necessário (John Deere LIQUID COOLANT CONDITIONER).

NOTA: Se o COOL-GARD™ 2 ou COOL-GARD™ não for utilizado, o intervalo de drenagem será
reduzido para 2.000 horas ou 2 anos de operação.

Troque o líquido de arrefecimento e lave o motor como descrito a seguir:

1.  Certifique-se de que a máquina esteja estacionada horizontalmente. Ajuste o controle de aquecimento
da cabine para sua posição de abertura máxima.
2.  Abra cuidadosamente a tampa do tanque de expansão (A) para aliviar a pressão e permitir que o
líquido de arrefecimento seja drenado mais rapidamente. .
3.  Abra a válvula de drenagem da bomba do líquido de arrefecimento (B) e a válvula de drenagem do
bloco do motor (C), no lado esquerdo do motor. Drene todo o líquido de arrefecimento do bloco do
motor.
4.  Remova os termostatos (E). Instale a tampa (D) e aperte os parafusos da tampa com 45 Nm (33 lb-
pé).
5.  Feche todas as válvulas de drenagem e abasteça o sistema de arrefecimento com água limpa. Faça o
motor trabalhar por aproximadamente 10 minutos para agitar sedimentos ou ferrugem que possam
existir.
6.  Desligue o motor e drene imediatamente a água do sistema, antes que a ferrugem e os sedimentos
assentem.
7.  Após drenar a água, feche as válvulas de drenagem e abasteça o sistema de arrefecimento com água
limpa e uma solução para limpeza pesada de sistemas de arrefecimento, como FLEETGUARD®,
RESTORE™ ou RESTORE PLUS™. Siga as instruções do fabricante indicadas no rótulo.
8.  Após a limpeza do sistema de arrefecimento, drene a solução de limpeza e abasteça com água para
lavar o sistema. Faça o motor trabalhar por aproximadamente 10 minutos e, em seguida, drene a água
da lavagem.
9.  Feche todas as válvulas de drenagem do motor e do radiador. Instale os termostatos e aperte os
parafusos da tampa com 45 Nm (33 lb-pé).
10.  Ao adicionar líquido de arrefecimento ao sistema, use a solução de arrefecimento apropriada. Primeiro
abasteça o tanque de expansão de maneira que o nível fique entre as marcas “MIN” e “MAX”. O ar

262
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2000 HORAS

precisa ser expelido do sistema de arrefecimento quando este é reabastecido. Solte a conexão do
sensor de temperatura no cabeçote do cilindro ou destampe o compartimento do termostato para
permitir que o ar escape ao abastecer o sistema. Reaperte a conexão ou o tampão quando todo o ar
tiver sido expelido.
11.  Coloque em operação - 202°F. Deixe o motor funcionando até alcançar a temperatura de operação de
82°- 94°C (180° - 201° F). Com isso, a solução é misturada uniformemente e circulada por todo o
sistema.
12.  Após esse tempo, verifique o nível do líquido de arrefecimento e todo o sistema de arrefecimento
quanto a vazamentos.

A.  Tanque de expansão
B.  Válvula de drenagem da bomba do líquido de arrefecimento
C.  Válvula de drenagem do bloco do motor
D.  Tampa do termostato
E.  Termostatos

Utilização Ferramenta Tamanho


Parafusos de fixação da tampa do termostato Chave de soquete 15 mm
Verificação do torque dos parafusos de fixação da tampa Torquímetro Tamanho
do termostato adequado
Filtro de tela da linha de fluido de arrefecimento do Chave de anel/chave de 18 mm
preaquecedor soquete

263
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2000 HORAS

VERIFIQUE O AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES DO MOTOR

NOTA: Verifique o amortecedor de vibrações do virabrequim com a correia de acionamento já
removida para verificação do tensionador da correia de acionamento.

IMPORTANTE: Os conjuntos de dois amortecedores não podem ser separados. Substitua sempre os
dois amortecedores ao mesmo tempo.

IMPORTANTE: O conjunto do amortecedor de vibrações não pode ser consertado, devendo ser
substituído a cada 4.500 horas ou 5 anos, o que ocorrer primeiro.

Verifique o amortecedor de vibrações do virabrequim conforme descrito a seguir:

1.  Segure o amortecedor de vibrações com ambas as mãos e tente girá-lo em ambas as direções. Se
sentir rotação, o amortecedor deve ser substituído.
2.  Verifique o deslocamento radial no amortecedor de vibrações do amortecedor interno com um relógio
comparador. Gire o virabrequim usando a ferramenta de rotação do volante JDG820. O deslocamento
radial máximo aceitável é de 1,02 mm (0.040 pol.) Se o deslocamento exceder o valor máximo
permitido, substitua o amortecedor de vibrações.

A.  Amortecedor de vibrações interno
B.  Relógio comparador

Utilização Ferramenta Tamanho


Tensionador da correia de acionamento Chave de catraca ½ polegada
Verificação do deslocamento radial do Relógio comparador Faixa adequada
amortecedor de vibrações
Giro do virabrequim Ferramenta de rotação do Ferramenta
volante JDG820 especial JD

264
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2000 HORAS

TROQUE O ÓLEO DA CAIXA DE MARCHAS ALTA E BAIXA

IMPORTANTE: Antes de trocar o óleo, deixe a máquina parada durante pelo menos 30 minutos, para
ter certeza de que todas as impurezas no óleo assentem no fundo. Troque o óleo enquanto ainda
estiver quente.

NOTA: Para igualar a pressão no compartimento de óleo, abra o tampão de abastecimento antes de
abrir o tampão de drenagem.

Troque o óleo da caixa de marchas alta e baixa como descrito a seguir:

1.  Abra a tampa de acesso situada embaixo da caixa de marchas alta e baixa.
2.  Limpe a parte externa do tampão de drenagem e a área em volta.
3.  Abra o tampão de drenagem. Drene todo o óleo em um recipiente apropriado. Limpe o tampão de
drenagem. Feche e aperte o tampão.
4.  Reabasteça o óleo na caixa de marchas alta e baixa através do tampão de abastecimento até que o
óleo alcance a marca na vareta. O nível do óleo deve estar a ± 5mm da marca na vareta. Feche o
tampão de abastecimento.
5.  Verifique se o tampão de drenagem não está vazando e feche a tampa de acesso.

A.  Tampa de acesso da caixa de marchas alta e baixa
B.  Tampão de drenagem
C.  Tampão de abastecimento
D.  Vareta do óleo

Utilização Ferramenta Tamanho


Parafusos de fixação da tampa de acesso Chave Allen 14 mm
Tampão de drenagem da caixa de marchas alta e baixa Chave Allen 12 mm
Tampão do tubo de abastecimento da caixa de marchas alta e baixa Chave de soquete 32 mm

265
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2000 HORAS

TROCA DO ÓLEO DO DIFERENCIAL

IMPORTANTE: Antes de trocar o óleo, deixe a máquina parada durante pelo menos 30 minutos, para
ter certeza de que todas as impurezas no óleo assentem no fundo. Troque o óleo enquanto ainda
estiver quente.

NOTA: Para igualar a pressão no compartimento de óleo, abra o tampão de abastecimento antes de
abrir o tampão de drenagem.

Troque o óleo do diferencial do eixo dianteiro como descrito a seguir:

1.  Abra a placa de proteção do chassi dianteiro.
2.  Limpe a área em volta dos tampões de drenagem e abastecimento. Abra o tampão de abastecimento.
3.  Abra o tampão de drenagem. Drene todo o óleo em um recipiente apropriado. Limpe o tampão de
drenagem. Feche e aperte o tampão de drenagem.
4.  Reabasteça o óleo do diferencial através do tampão de abastecimento até que o óleo alcance a
marca na abertura do mesmo. Feche o tampão de abastecimento.
5.  Feche a placa de proteção do chassi dianteiro.

Troque o óleo do diferencial do eixo traseiro como descrito a seguir:

1.  Abra a placa de proteção do chassi traseiro.
2.  Limpe a área em volta dos tampões da barra do eixo e do diferencial e do tampão de abastecimento
do diferencial. Abra o tampão de abastecimento.
3.  Abra o tampão de drenagem do diferencial e de ambos os tampões de drenagem da barra do eixo.
Drene todo o óleo em um recipiente apropriado. Limpe os tampões de drenagem. Feche e aperte os
tampões de drenagem.
4.  Reabasteça o óleo do diferencial através do tampão de abastecimento até que o óleo alcance a
marca na abertura do mesmo. Feche o tampão de abastecimento.
5.  Feche a placa de proteção do chassi traseiro.

A.  Placa de proteção do chassi dianteiro
B.  Placa de proteção do chassi traseiro
C.  Tampão de abastecimento do diferencial
D.  Tampão de drenagem do diferencial
E.  Tampão de drenagem da barra do eixo

Uso Ferramenta Tamanho


Parafusos de fixação da placa de proteção Chave Allen 14 mm
Mecanismo de suspensão das placa de proteção Tensionador tipo catraca + extensão ½ polegada
Tampão de drenagem do diferencial Chave Allen 10 mm
Tampão de abastecimento do diferencial Chave Allen 17 mm

266
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2000 HORAS

267
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2000 HORAS

TROQUE O ÓLEO DAS ESTRUTURAS DO TRUQUE
Troque o óleo do eixo do truque em ambas as estruturas de truque como a seguir:

1.  Limpe a área ao redor dos tampões de dreno, abastecimento e nível das estruturas do truque.
2.  Abra o tampão de drenagem, drene o óleo em um tonel e feche o tampão.

IMPORTANTE: Esse óleo não pode ser reutilizado.

3.  Siga o mesmo procedimento em ambas as extremidades da estrutura do truque.
4.  Aperte os tampões de drenagem e reabasteça a estrutura do truque com óleo novo:
a.  1070E e 1170E: Abasteça o óleo até o nível do bocal de nível em ambas as estruturas do truque.
b.  1270E e 1470E: Abasteça o óleo até o nível do bocal de abastecimento em ambas as estruturas
do truque.

A.  Tampão de drenagem das estruturas do truque
B.  Tampão de abastecimento das estruturas do truque
C.  Tampão de nível das estruturas do truque

Utilização Ferramenta Tamanho


Tampões de dreno, nível e abastecimento das estruturas do truque Chave Allen 17 mm

268
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2000 HORAS

TROCA DO ÓLEO DA ENGRENAGEM DO CUBO
O nível do óleo deve ser verificado à parte em cada eixo específico e na engrenagem do cubo do truque
Duraxle™:

1.  Posicione a ponta da roda de modo que a entrada do dreno fique na posição mais baixa possível.
Limpe a área ao redor dos tampões do cubo da roda.
2.  Drene o óleo. Primeiro, remova o tampão superior. Depois remova o tampão do dreno e deixe que o
óleo flua em um recipiente.
3.  Em seguida, gire o cubo da roda de forma que a entrada do dreno fique na linha horizontal central do
eixo.
4.  Abasteça óleo novo através do bocal de abastecimento até que saia pelo bocal de drenagem.
5.  Vede os tampões com arruelas/anéis-O novos.

A.  Tampão de drenagem
B.  Tampão de abastecimento
C.  Cubo da roda na posição de drenagem
D.  Cubo da roda na posição de abastecimento

Uso Ferramenta Tamanho


Tampões de óleo da engrenagem do cubo Chave Allen 10 mm

269
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2000 HORAS

TROQUE O ÓLEO DA CAIXA DE GIRO DA LANÇA

NOTA: O óleo da caixa de giro precisa ser trocado após cada 2.000 horas de funcionamento ou uma
vez por ano.

1.  Incline a lança um pouco para trás.
2.  Remova a mangueira de drenagem do suporte e abra o tampão na extremidade da mangueira (A).
3.  Drene todo o óleo em um recipiente apropriado.
4.  Limpe, feche e aperte o tampão de drenagem.
5.  Incline a lança de volta para a posição vertical.
6.  Adicione óleo novo através do tampão de abastecimento (B) até atingir um nível suficiente.
7.  Por último, verifique o nível do óleo no visor de nível (C). O nível do óleo deve ultrapassar a marca
superior do visor de nível.

A.  Tampão de drenagem
B.  Tampão de abastecimento
C.  Visor de nível

Utilização Ferramenta Tamanho


Tampão da mangueira de drenagem de óleo da base da Chave estrela 27 e 30
lança mm
Tampão de abastecimento de óleo da base da lança Chave estrela/chave de 30 mm
soquete

270
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO

CONFORME NECESSÁRIO
Limpe a máquina
Troque o filtro do refrigerante
Drene os filtros de combustível
Substitua a correia de acionamento
Substitua o filtro-secador-acumulador
Verifique a saída secundária
Verifique as escadas da cabine
Verifique o nível de óleo do freio de condução
Verifique os cilindros de freio
Troque o óleo do circuito do pedal de freio
Ajuste o cilindro de freio
Ajuste o amortecimento da união do rotor
Inspecione a proteção contra rebotes de corrente

271
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO

LIMPE A MÁQUINA
Lavadores de alta pressão são um meio muito eficaz de limpar a máquina. Remova a sujeira e os
resíduos dos compartimentos cobertos, incluindo o do motor e as placas de proteção.
Para evitar danos à máquina, não borrife superfícies que estejam a menos de 80 cm (32 pol.) de
distância. A pressão máxima não deve exceder 12.000 kPa (120 bar; 1.740 psi). Não utilize bocais
rotativos ou água com temperatura acima de 50°C (122°F).
CUIDADO: Não borrife ou lave com água fria componentes (por exemplo, o motor) que estejam
quentes, em circunstância alguma.

CUIDADO: Ao limpar superfícies de vedação, vedantes e decalques, borrife num ângulo entre 45 e 90
graus.

CUIDADO: Unidades de resfriamento, engates, mancais, cabeamentos, conectores, caixas elétricas e
outros equipamentos elétricos/eletrônicos não podem ser limpos com lavadores de alta pressão. Isso
pode causar mau funcionamento em sistemas elétricos e hidráulicos e, portanto, aumentar o risco de
ferimentos.

NOTA: Evite direcionar o jato de água para o ponto onde o pilar da lança e a base se encontram ao
lavar a máquina com lavadores de alta pressão.

CUIDADO: Use uma solução suave de produto de limpeza, normalmente inferior a 1,5%, e não exceda
as recomendações do fabricante do produto. O aumento da quantidade do produto de limpeza na
solução pode incrementar consideravelmente sua condutividade elétrica, e isso significa maior risco de
mau funcionamento.

IMPORTANTE: Certifique-se de seguir as instruções do manual do operador do lavador de alta
pressão e dos manuais do equipamento em questão.

272
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO

TROQUE O FILTRO DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
A máquina pode ser equipada com filtro do líquido de arrefecimento. A expectativa de vida do filtro do
líquido de arrefecimento depende da quantidade de resíduo no líquido. Pequenas quantidades de resíduo
resultam em alta expectativa de vida, fazendo o filtro durar tanto quanto a máquina.
O filtro do líquido de arrefecimento precisa ser substituído quando ocorrem os seguintes sintomas:
Baixa capacidade de aquecimento na cabine
Falhas na operação do sistema preaquecedor

273
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO

DRENE OS FILTROS DE COMBUSTÍVEL

NOTA: Drene os filtros de combustível sempre que o TimberMatic™ emitir alarmes e o código de
manutenção indicar “água no combustível”.

IMPORTANTE: Se a máquina estiver equipada com um separador de água opcional, o filtro do
separador deverá ser drenado ao mesmo tempo.

NOTA: Conecte uma mangueira de drenagem aos tampões de drenagem e drene o combustível em um
recipiente apropriado.

Solte completamente a válvula de drenagem em cada filtro de combustível, de modo que a válvula abra
as lingüetas de fixação, e drene a água e resíduos conforme necessário. Reaperte bem as válvulas.
A.  Válvula de drenagem do filtro primário de combustível
B.  Válvula de drenagem do filtro secundário de combustível

274
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO

SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA DE ACIONAMENTO

NOTA: Com a correia removida, inspecione as polias e os rolamentos. Gire e verifique se há
dificuldade na rotação ou se existe algum som estranho. Se for necessário substituir polias ou
rolamentos, entre em contato com seu revendedor John Deere.

Substitua a correia de acionamento como descrito a seguir:

1.  Libere a tensão da correia usando uma barra de torção de ½ polegada com punho longo no braço
tensionador. Retire a correia das polias e libere a tensão no braço tensionador.
2.  Instale a nova correia, certificando-se de que ela fique bem encaixada em todas as estrias das polias.
3.  Tensione a correia usando o tensionador.
4.  Dê partida no motor e verifique o alinhamento da correia.

A.  Alternador
B.  Polia do virabrequim
C.  Compressor do ar condicionado
D.  Polia tensionadora
E.  Tensionador

Uso Ferramenta Tamanho


Tensionador da correia de acionamento Tensionador tipo catraca ½ polegada

275
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO

SUBSTITUA O FILTRO-SECADOR-ACUMULADOR

IMPORTANTE: Leia as instruções de segurança com atenção. Consulte o capítulo sobre
segurança no início do guia.

Manutenção a cada 24 meses:
O filtro-secador-acumulador deve ser substituído uma vez a cada dois anos.

NOTA: Substitua sempre que quaisquer componentes do sistema forem substituídos ou quando o
sistema tiver permanecido aberto durante mais de 10 minutos.

Etapa 1
Gire a cabine para a posição de serviço antes de desligar o motor. No colhedor, a cabine é
girada para a esquerda e para trás.

276
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO

Etapa 2
Gire a cabine para a posição de serviço antes de desligar o motor. Em um forwarder, a cabine é
girada lateralmente para o chassi.

277
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO

Etapa 3
Esvazie o refrigerante do ar-condicionado. Conecte as mangueiras da unidade de serviço nas
conexões (1) e (2).

NOTA: A remoção do refrigerante pode ser facilitada pelo funcionamento do ar-condicionado
na potência total por aproximadamente 15 minutos antes de desligar a máquina, desde que o
tempo permita.

278
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO

Etapa 4
Solte os parafusos (3) das tampas nas laterais da cabine. Não remova completamente os
parafusos ou as tampas. Remova os parafusos da tela de entrada de ar (4) e remova os
parafusos (5) do painel externo da cabine localizado na parte mais posterior, atrás da tela. Solte
os parafusos (6) e remova a tampa traseira da cabine (7).
Operação Ferramenta Tamanho
Parafusos do painel traseiro Chave Torx T30

279
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO

Etapa 5
Remova o atuador da válvula de ar fresco (8) soltando os parafusos (9), 3 no total. Guarde os
casquilhos do parafuso (10). Remova o conector x218 (11) do atuador.
Operação Ferramenta Tamanho
Parafusos do atuador Chave de soquete 7 mm

280
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO

Etapa 6
Solte os parafusos (13) e (14) do secador (12) . Você pode facilitar isso soltando os parafusos
de trás através do travamento de duas porcas M6 (15) nas roscas do parafuso e usando-as
para soltar o parafuso.
Operação Ferramenta Tamanho
Parafusos do secador Chave Torx T30
Porcas auxiliares Chave estrela 10 mm

281
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO

Etapa 7
Remova os tubos (16) e (17) do secador.
Operação Ferramenta Tamanho
Tubo esquerdo Chave estrela 16 mm
Tubo direito Chave estrela 19 mm

282
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO

Etapa 8
Instale o secador na ordem inversa.
A instalação do secador pode ser facilitada conforme segue:
Recoloque os parafusos originais (18) com parafusos menores de aproximadamente 15 mm
(19). Faça ranhuras (20) no suporte de montagem do secador novo.

283
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO

Etapa 9
Antes da instalação, verifique as condições dos anéis em O (21) e (22). Substitua-as, se
necessário. Primeiro, prenda o tubo (23) na extremidade do secador. O acoplamento pode ser
facilitado soltando a conexão (24) antes da instalação. Em seguida, instale o tubo (25).

Etapa 10
Verifique a operação da válvula de ar fresco após instalar o atuador. Remova o filtro de ar
fresco (26) e alterne entre ligar e desligar a recirculação de ar do interruptor do ar-condicionado
(27). Verifique se a válvula abre e fecha.

284
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO

VERIFIQUE A SAÍDA SECUNDÁRIA
A saída secundária não possui um período de manutenção regular, mas deve ter sua funcionalidade
verificada anualmente ou a cada 2.000 horas.

Teste para abrir pelo lado de dentro:
Puxe o botão de liberação interno (1) para destravar a saída secundária e empurre a alça (2) para abrir
a saída. Teste com cuidado a funcionalidade das dobradiças (5) abrindo e fechando a saída.
Feche a saída puxando a alça (2) e empurre a alavanca de fechamento (3) para fechar a saída.

Teste para abrir pelo lado de fora:
Empurre o botão de liberação externo (4) e puxe para abrir a saída. Teste com cuidado a funcionalidade
das dobradiças (5) abrindo e fechando a saída.
Feche a saída puxando a alça (2) e empurre a alavanca de fechamento (3) para fechar a saída.

NOTA: Lubrifique as dobradiças (5) caso a função de saída secundária esteja dura para operar.

285
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO

VERIFIQUE AS ESCADAS DA CABINE
As escadas da cabine não possuem um período de manutenção regular, mas devem ter seus recursos
verificados anualmente ou a cada 2.000 horas.
Verifique se a placa (1) e o amortecedor (2) estão intactos. O amortecedor deve limitar as escadas para
que girem somente até 25 graus. Se for necessário, substitua-o.

NOTA: Verifique também a funcionalidade e os recursos depois de um impacto direto na estrutura da
escada.

286
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO DO FREIO DE CONDUÇÃO
Complete com óleo do freio de condução sempre que o TimberMatic™ emitir um alarme e o código de
manutenção indicar que os níveis de óleo estão muito baixos.
O recipiente do fluido de freio está situado na parte da frente da cabine abaixo da tampa de proteção.
A.  Tampa de proteção
B.  Tanque do fluido de freio

Uso Ferramenta Tamanho


Parafusos de fixação da tampa de proteção Chave Allen 4 mm

287
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO

VERIFIQUE OS CILINDROS DE FREIO
Verifique os cilindros de freio regularmente, pois o compartimento do disco de freio pode encher e
causar o vazamento de olho através do respiro (1).
Caso seja observado vazamento no respiro (1), drene o óleo através do tampão de drenagem (2).

NOTA: Normalmente, o compartimento do disco de freio não deve estar cheio antes de 2.000 horas.
Porém, mesmo com menos horas (entre 500 a 1.000 horas) drene o óleo primeiramente. Se a taxa de
vazamento continuar alta, entre em contato com uma oficina de serviço autorizada.

NOTA: Em condições de frio, é possível que os cilindros de freio precisem de atenção especial. Se a
temperatura operacional estiver abaixo de -25 °C, monitore as áreas do cilindro de freio dos eixos
dianteiros e traseiros semanalmente. Drene o óleo mais frequentemente, se necessário.

288
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO

TROCA DO ÓLEO DO CIRCUITO DO PEDAL DE FREIO

1.  Abra o parafuso de purga da válvula do freio e conecte uma mangueira de purga. A válvula de freio
encontra-se no compartimento hidráulico do chassi dianteiro.
2.  Drene o óleo usado em um recipiente apropriado. Bombeie o pedal do freio até que o óleo pare de fluir
do parafuso de purga.
3.  Reabasteça o recipiente de fluido com óleo suficiente.
4.  Purgue o circuito do pedal do freio usando o parafuso de purga na válvula de freio. O processo é
idêntico ao usado para um freio de fluido normal.
5.  Por último, verifique o nível do óleo no recipiente de fluido. O recipiente do fluido de freio está situado
na parte da frente da cabine abaixo da tampa de proteção.

A.  Parafuso de purga da válvula de freio
B.  Tampa de proteção
C.  Recipiente do fluido

Uso Ferramenta Tamanho


Parafuso de purga da válvula de freio Chave de boca circular 7 mm
Tampa de proteção Chave Allen 4 mm

289
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO

AJUSTE OS CILINDROS DE FREIO

IMPORTANTE: Antes da manutenção, estacione a máquina em uma superfície nivelada e plana e
abaixe a lança até o chão. Acione o freio de estacionamento, pare o motor, instale a barra de
travamento da direção da estrutura e desligue o interruptor principal.

1.  Desconecte o contato elétrico A (Y41W) da válvula do freio de serviço.
2.  Remova a tampa de proteção B.

NOTA: Tenha cuidado para que o parafuso de liberação solto, a contraporca e a arruela estejam
sob a tampa.

3.  Aperte o parafuso de liberação com a mão e ajuste a arruela e a contraporca para liberar o freio.

NOTA: Siga as instruções detalhadas no capítulo de calibração para liberar os cilindros do freio de
estacionamento.

4.  Solte os parafusos Allen maiores D (4 parafusos; chave de 8 mm) e remova o cilindro.

NOTA: Os parafusos Allen menores (2 parafusos; chave de 6 mm) não devem ser soltos.

5.  Solte a contraporca F. Segue o pistão G na sua posição.
6.  Abra inteiramente o parafuso de regulagem E. Limpe a rosca e a contraporca F.
7.  Gire a contraporca F até o final do parafuso de regulagem. Prenda a rosca do parafuso de regulagem
E aplicando fluido de travamento (Loctite 242).

NOTA: Se o fluido de travamento entrar em contato com outras áreas além do parafuso de ajuste e
da contraporca, o excesso de fluido deverá ser removido.

8.  Insira o parafuso de ajuste E e gire-o no sentido horário até sentir significativa resistência (8 a 15 Nm
ou 6 a 11 libras por pé). Depois, gire o parafuso de ajuste E três voltas e meia (3 ½) no sentido anti-
horário mantendo o pistão G na posição.
9.  Aperte a contraporca F a aproximadamente 40 Nm mantendo o pistão G na posição.
10.  Reinstale o cilindro. Certifique-se de que o anel-O H esteja em boas condições e posicionado
corretamente. Aperte os quatro parafusos D.
11.  Remova o parafuso de liberação. Posicione o parafuso de liberação, a contraporca e a arruela (C)
sob a placa protetora (B).
12.  Instale a tampa de proteção B. Verifique se o anel em O está em bom estado e posicionado
corretamente.
13.  Conecte o contato elétrico A (Y41W) à válvula de freio.

NOTA: Ajuste todos os quatro cilindros do freio da mesma maneira

A.  Contato elétrico Y41W
B.  Tampa de proteção
C.  Parafuso de liberação, contraporca e arruela
D.  Parafusos de fixação dos cilindros
E.  Parafuso de ajuste
F.  Contraporca
G.  Pistão
H.  anel em O

290
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO

Utilização Ferramenta Tamanho


Tampa de proteção Chave estrela/chave de soquete 24 mm
Parafuso de liberação Chave Allen 8 mm
Contraporca de liberação Chave estrela 16 mm
Parafusos de fixação dos cilindros Chave Allen 8 mm
Contraporca Chave estrela 17 mm
Parafuso de ajuste Chave Allen 8 mm

291
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO

AJUSTE OS FREIOS DA UNIÃO DO ROTOR
Para o aperto da junta parafusada das sapatas do freio da união, use o parafuso (A) enquanto segura a
porca flangeada (B) com firmeza. O torque máximo de aperto da união parafusada é de 30 Nm. Assim
que o ajuste tiver terminado, fixe a união parafusada com contraporca (C).
Quando a união parafusada for aberta para substituição ou verificação das sapatas de freio, as arruelas
de pressão (D) não deverão ser removidas antes de se soltar a união parafusada.

NOTA: Por razões de segurança, as arruelas de pressão precisam estar no lugar antes que a união
parafusada seja apertada.

NOTA: O disco de freio superior deve ser instalado com a marca (E) virada para baixo.

292
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO

INSPECIONE A PROTEÇÃO CONTRA REBOTES DE CORRENTE
CUIDADO: Podem ocorrer lesões graves ou morte. O cabeçote harvester pode se movimentar de
maneira imprevisível durante os procedimentos de manutenção. O pino de trava da estrutura deve ser
sempre utilizado durante procedimentos de manutenção ou ajuste.

CUIDADO: Evite lesões graves causadas por transportador inesperado ou movimento do cabeçote
harvester. O operador deve desativar ou desabilitar os sistemas hidráulicos antes da realização de
quaisquer manutenção ou serviço. Consulte o manual do operador da máquina do transportador e o
manual em anexo.

Inspecione diariamente a proteção contra rebotes de corrente ou ao realizar manutenção na corrente da
serra. A proteção contra rebotes de corrente, os parafusos e as ferragens devem ser substituídos
anualmente ou quando estiverem gastos excessivamente ou danificados.
As etiquetas de segurança de risco de rebote de corrente devem ser inspecionadas periodicamente e
limpas conforme necessário para que se mantenham legíveis para uma visualização segura. Elas devem
ser substituídas quando não cumprirem mais com os requisitos de legibilidade.

NOTA: Use apenas peças de reposição originais, que são testadas de acordo com a norma ISO
11837:2010.

293
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO

IDENTIFICAÇÃO DE DESGASTE OU DANO EXCESSIVO
Quebras da corrente da serra são a principal causa de desgaste ou dano à proteção contra rebotes de
corrente.
Verifique se há dano ou desgaste na proteção contra rebotes de corrente, nos parafusos e nas
ferragens de fixação.
Recoloque os parafusos ou as ferragens que estiverem faltando.
Verifique se há desgaste em cada extremidade da proteção contra rebotes de corrente.
Verifique possíveis rachaduras em qualquer parte da proteção contra rebotes de corrente.
Verifique se há perfurações ou furos em qualquer lugar da proteção contra rebotes de corrente.
Certifique-se de que a proteção contra rebotes de corrente não fique fina por desgaste e de que ela
preserve sua forma e perfil originais.
Verifique possíveis descascamentos ou desgastes do metal em qualquer parte da proteção contra
rebotes de corrente.
Identificação dos tipos de desgaste e dano.
1.  Perfuração
2.  Afinamento
3.  Descascamento
4.  Bordas desgastadas

294
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM TRANSPORTE DA MÁQUINA

TRANSPORTE DA MÁQUINA

IMPORTANTE: O interruptor de limpeza do filtro no painel deverá estar na posição desativada antes de
começar a carregar a máquina, por exemplo, em um reboque ou em um navio.

Quando for posicionar a máquina no reboque, certifique-se de que a máquina esteja centralizada
lateralmente da melhor forma possível. Da mesma forma, ao posicionar a máquina e a grua, considere
as cargas máximas por eixo permitidas para o caminhão ou reboque, assim como a largura e altura
máximas. Se necessário, os valores deverão ser verificados por medição antes do transporte.

Certifique-se de que a máquina e a grua não se movam durante o transporte.

A máquina precisa ser presa com pelo menos duas correntes (pode-se, por exemplo, utilizar um
tensionador tipo catraca). É conveniente utilizar qualquer tipo de apoio, como os para-lamas do
caminhão ou reboque, caso os pneus da máquina possam ser posicionados contra estes.
As correntes presas nas estruturas traseira e dianteira devem proporcionar apoio longitudinal à máquina
tanto na frente quanto atrás, além de apoio lateral, em ângulos adequados. Certifique-se de que as
correntes não fiquem torcidas após serem apertadas para evitar que os tensionadores afrouxem durante
o transporte. Além disso, ao fixar as correntes, certifique-se de que elas não danifiquem a máquina.
Finalmente, instale luzes delimitadoras conforme determinado pelas leis locais.
Ao conduzir em vias públicas, todas as exigências regulamentares devem ser plenamente cumpridas.

295
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM TRANSPORTE DA MÁQUINA

FIXAÇÃO DO CABEÇOTE DO COLHEDOR PARA O TRANSPORTE
Durante o transporte, o cabeçote do colhedor deve ser fixado à lança com a corrente. Use as seguintes
peças para prender a lança:
A.  Parafuso de travamento (ou vedação) original para inclinação do cabeçote do colhedor.
B.  Corrente com 26 elos e comprimento de 2,1 metros.
C.  Grilhão para fixação da corrente à lança e ao cabeçote do colhedor.
D.  Grilhão para os cabeçotes H480/H480C.
E.  Grilhão para fixação da extremidade solta da corrente.
Siga as instruções para prender o cabeçote.
1.  Trave a inclinação do cabeçote do colhedor.

NOTA: Use apenas os parafusos de fixação ou vedações originais entregues com o cabeçote.

2.  Incline a lança totalmente em direção à cabine.
3.  Eleve o braço principal por completo.
4.  Braço principal para dentro, até que a corrente encurtada encaixe.

COMPRIMENTOS DA CORRENTE PARA COMBINAÇÕES DE LANÇA E
CABEÇOTE

296
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM TRANSPORTE DA MÁQUINA

1470E
Cabeçote Lança MTH Comprimento
Meio do caminho (13
H290 CH855 Não elos)
Meio do caminho (13
H480 CH810 Não elos)
Meio do caminho (13
H480 CH811 Não elos)
Meio do caminho (13
H270 CH811 Não elos)

1270E
Cabeçote Lança MTH Comprimento
Meio do caminho (13
H270 CH885 Não elos)
Meio do caminho (13
H480 CH885 Não elos)
Meio do caminho (13
H480 CH710 Não elos)
Meio do caminho (13
H414 CH710 Não elos)
Meio do caminho (13
H414 CH711 Não elos)
H754 CH711 Não 10 elos de distância
H414 CH711 Sim 10 elos de distância

1170E
Cabeçote Lança MTH Comprimento
H412 CH610 Não 10 elos de distância
H412 CH610 Sim 8 elos de distância
H414 CH610 Sim 10 elos de distância
H752 CH610 Não 10 elos de distância
H754 CH611 Sim 10 elos de distância

1070E
Cabeçote Lança MTH Comprimento
H412 TJ180 10 m Não 5 elos de distância
H412 TJ180 11m Sim 8 elos de distância
H412 TJ180 11m Não 10 elos de distância
H414 TJ180 8,5m Não 5 elos de distância
H752 TJ180 10 m Não 5 elos de distância
H754 TJ180 10 m Sim Comprimento total
H754 TJ180 10 m Não 5 elos de distância

297
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM TRANSPORTE DA MÁQUINA

POSIÇÃO DE TRANSPORTE DO HARVESTER
Deite a ponta da lança (A) no chão. A ponta deve suportar todo o peso, não o elo.

IMPORTANTE: Use alguma madeira sob a ponta (A) ao deitar a lança em solo duto, por exemplo, em
um reboque ou asfalto.

Coloque o intertravamento da direção (B) para prender a articulação central.
Trave os cilindros de nivelamento da cabine usando os dispositivos de travamento (C).

298
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM PONTOS DE AMARRAÇÃO E IÇAMENTO

PONTOS DE AMARRAÇÃO E IÇAMENTO
Os pontos de amarração e içamento apropriados estão indicados na chapa de informações específica.

NOTA: Sempre siga os regulamentos de segurança e as leis locais referentes à segurança na
amarração e no içamento.

REBOCAGEM DA MÁQUINA
Se a máquina sofrer uma avaria, poderá ser necessário rebocá-la se ela parar em uma via pública ou
precisar ser transferida para instalações adequadas para reparo.
A máquina deve ser apoiada de forma adequada antes de ser levada para o serviço de manutenção. É
altamente recomendável o uso de um engate rígido para rebocar. Use velocidades baixas de reboque: 2
km/h. Puxe somente na direção do eixo longitudinal da máquina.
A máquina não deve ser rebocada sem que todas as providências abaixo sejam tomadas:
1.  Solte o freio de estacionamento.
2.  Solte o sistema hidráulico da transmissão.
3.  Solte o freio de serviço.
4.  Libere a direção.
CUIDADO: Depois de liberar os passos acima, a máquina já não poderá ser controlada
adequadamente. Por isso, é extremamente importante garantir que ninguém seja posto em risco
durante o processo de reboque ou durante o trabalho de instalação. Certifique-se de que nenhuma
pessoa entre na área de risco em volta da máquina.

299
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM REBOCAGEM DA MÁQUINA

SOLTE OS CILINDROS DO FREIO DE ESTACIONAMENTO

IMPORTANTE: Antes da manutenção, estacione a máquina em uma superfície nivelada e plana e
abaixe a lança até o chão. Acione o freio de estacionamento, pare o motor, instale a barra de
travamento da direção da estrutura e desligue o interruptor principal.

1.  Abra as tampas de acesso sob os eixos dianteiro (1) e traseiro (2).
2.  Remova a tampa de alumínio (3) na extremidade do cilindro de freio.
3.  Aperte o parafuso de liberação (4) com a mão, coloque a arruela (5) e aperte a contraporca (6) para
liberar o cilindro de freio.

NOTA: As peças 4 a 6 estão armazenadas sob a tampa de alumínio (4).

4.  Gire a tampa de alumínio e aperte usando uma força de no máximo 30Nm.
5.  Repita o procedimento para cada cilindro de freio.
6.  Após calibrar, é necessário remover os parafusos de liberação das roscas e guardá-los debaixo da
tampa de alumínio onde estavam (7).
Existem quatro cilindros de freio no total. Dois deles são para o eixo dianteiro e dois para o traseiro.

300
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM REBOCAGEM DA MÁQUINA

LIBERAÇÃO DA VÁLVULA DE ACIONAMENTO DA BOMBA DUPLA
A página de calibração TimberMatic (1) destina-se ao desvio programático da válvula de acionamento
nas máquinas de bomba dupla, o que permite calibração uniforme.
1.  Pressione "Iniciar" (2) para iniciar o reboque.
Nesse modo, o operador pode consultar o status atual da válvula de acionamento, a direção do
reboque e a posição do pedal de acionamento.
2.  Pressione "Parar" (3) para encerrar o modo de calibração.

NOTA: Para rebocar por mais de 20 metros, é necessário desconectar os eixos de acionamento
dianteiro e traseiro (4).

NOTA: Se o sistema elétrico ou TimberMatic estiver com problemas de funcionamento, solte os eixos
de acionamento dianteiro e traseiro (4) antes de rebocar a máquina.

301
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM REBOCAGEM DA MÁQUINA

LIBERANDO O FREIO DE SERVIÇO
No forwarder, a válvula de freio encontra-se embaixo da cabine, e no harvester, no compartimento de
instrumentos na parte da frente da cabine.
1.  Desconecte o conector da válvula solenóide (Y41W) do freio de serviço.
2.  Reconecte o conector depois de rebocar.

302
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM REBOCAGEM DA MÁQUINA

LIBERANDO A DIREÇÃO
Leia os esquemas hidráulicos específicos da máquina para poder localizar a seção de direção na
válvula da grua, o que depende do tipo da máquina. A seção é aquela controlada pelo bloco de válvulas
piloto (Y66), separado.
1.  Remova as válvulas de alívio de pressão (1).
2.  Substitua as válvulas por tampões (2) (F030959) com vedantes.
3.  Depois de rebocar, insira novamente as válvulas de alívio de pressão com seus vedantes.

NOTA: Proteja todas as peças desmontadas e o corpo da válvula contra sujeira.

GUARDANDO UMA GRUA DESATIVADA
Se o motor estiver parado com a grua na posição ampliada, poderá ser necessário recolhê-la
manualmente e guardar a grua antes que a máquina possa ser rebocada.
O sistema hidráulico da grua é liberado anulando o alívio das portas na válvula da grua, e a grua é
manobrada usando um equipamento de elevação correspondente.

NOTA: Se a grua estiver parada numa posição elevada, ela deverá ser totalmente apoiada nessa
posição antes que a parte hidráulica possa ser liberada. Se a carga na grua não for totalmente
desabilitada, o óleo poderá estar pressurizado e seu fluxo será muito intenso no início. A não
observância das medidas adequadas de segurança podem provocar lesões corporais ou danos na
máquina.

Trave bem as rodas. Apóie a grua usando blocos travas ou um equipamento de elevação adequado.
Cada função da grua é controlada por uma seção da válvula. Cada seção da válvula precisa ser anulada
para poder mover a grua na direção desejada.

303
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM GUARDANDO UMA GRUA DESATIVADA

ANULANDO A VÁLVULA DA GRUA

NOTA: Não confunda as válvulas depois que tiverem sido removidas. Reinstale as válvulas como
estavam instaladas originalmente.

Use esquemas hidráulicos específicos da máquina para reconhecer as seções das válvulas que
necessitam ser anuladas.
Seção da válvula K170:
1.  Abra o tampão da válvula de alívio e remova a mola (1) e o cartucho (2).
2.  Instale o tampão com a gaxeta e aperte.
3.  Depois de guardar, instale a mola e o cartucho.
Seção da válvula L90:
1.  Remova as válvulas de alívio de pressão (1).
2.  Substitua as válvulas por tampões (2) (F030959) com vedantes.
3.  Depois de guardar, insira novamente as válvulas de alívio de pressão com seus vedantes.

NOTA: Proteja todas as peças desmontadas e o corpo da válvula contra sujeira.

304
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM PREPARAÇÃO DA MÁQUINA PARA ARMAZENAGEM

PREPARAÇÃO DA MÁQUINA PARA ARMAZENAGEM

1.  Limpe a máquina. Remova a sujeira e os resíduos dos compartimentos cobertos, incluindo o do motor
e as placas de proteção.
2.  Abasteça o tanque de combustível.
3.  Estacione a máquina em um terreno nivelado e sombreado, se possível embaixo de uma cobertura.
4.  Abaixe a lança e coloque o cabeçote harvester no chão. Se necessário, trave a inclinação do
cabeçote harvester.
5.  Coloque o intertravamento da direção A para prender a articulação central. Trave os cilindros de
nivelamento da cabine usando os dispositivos de travamento B.
6.  Acione o freio de estacionamento e desligue o motor.
7.  Determine se existem backups atualizados de todos os arquivos necessários salvos em outro lugar
além da máquina. Consulte as instruções do operador do TimberMatic™.
8.  Certifique-se de que não haja defeitos ou vazamentos. Conserte qualquer defeito encontrado ou entre
em contato com a equipe de manutenção.
9.  Lubrifique a máquina. Consulte as instruções de manutenção para obter informações sobre os pontos
de lubrificação.
10.  Passe uma camada de inibidor de ferrugem nas hastes expostas dos cilindros. Não aplique inibidor de
ferrugem sobre superfícies pintadas.
11.  Limpe o elemento principal do filtro de ar C. Remova o pó com ar comprimido, inserindo o bocal no
interior do elemento e soprando na direção contrária à do fluxo normal do ar de admissão.
12.  Cubra a saída do cano de escapamento para evitar a entrada de água no motor.
13.  Desligue a chave geral.
14.  Feche os para-sóis e tranque as portas.

NOTA: O travamento central será desativado se a chave da bateria na caixa de armazenagem
direita for ativada ou se as baterias forem removidas. Para travar a porta e a saída secundária,
siga cuidadosamente as seguintes etapas: primeiro remova as baterias ou ative a chave de
bateria, fique dentro da cabine e utilize o dispositivo de travamento remoto para travar a porta e a
saída secundária. Em seguida, ative a chave da bateria se quiser deixar as baterias na máquina.
Por último, saia da cabine e tranque a porta manualmente usando a chave. Assim, a porta e a
saída secundária ficam ambas trancadas, mesmo que as baterias sejam removidas.

15.  Verifique a forma e limpeza das baterias. Se for previsto que a máquina ficará armazenada mais de um
mês, remova suas baterias.

NOTA: Siga as instruções do fabricante da bateria para manutenção e armazenamento corretos.

IMPORTANTE: O sistema de combate a incêndios não funciona após a desconexão das baterias.

16.  Se as baterias forem deixadas na máquina durante o armazenamento, pressione a chave da bateria
na caixa de armazenagem direita. Ela desliga a alimentação de todos os equipamentos elétricos
conectados diretamente às baterias, exceto o sistema opcional de combate a incêndios.

IMPORTANTE: Verifique se o sistema de combate a incêndios está em condição de
funcionamento.

NOTA: Recomenda-se usar carga de manutenção se as baterias forem deixadas na máquina
equipada com sistema de extintor de incêndio.

A.  Intertravamento da direção
B.  Dispositivos de travamento do nivelamento da cabine
C.  Elemento primário do filtro de ar

NOTA: Os motores John Deere a serem armazenados por mais de seis meses DEVEM ter uma
preparação de armazenamento de longo prazo. (Consulte Preparação de motores para armazenamento

305
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM PREPARAÇÃO DA MÁQUINA PARA ARMAZENAGEM

de longo prazo, no manual do operador de motores a diesel da John Deere.)

306
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM DEPOIS DO ARMAZENAMENTO

DEPOIS DO ARMAZENAMENTO

1.  Drene a água da condensação do sistema de combustível por meio das válvulas de drenagem do filtro
primário de combustível A e do filtro final de combustível B. Solte a válvula de drenagem do filtro de
combustível,de modo que a válvula abra as linguetas de fixação.
2.  Use um solvente de limpeza para remover o inibidor de ferrugem das hastes dos cilindros.
3.  Remova a tampa do cano de escapamento.
4.  Verifique os níveis dos seguintes fluidos:
a.  Óleo hidráulico
b.  Óleo do motor
c.  Fluido refrigerante
d.  Líquido do lavador de janelas
e.  Óleo do freio de condução
5.  Verifique visualmente todas as mangueiras, juntas e a correia de acionamento do motor.
6.  Verifique o nível de eletrólito e a tensão das baterias. Carregue-as, se necessário. Reinstale as
baterias na máquina.
7.  Verifique os pneus visualmente quanto à pressão do ar e ao aspecto geral dos pneus.
8.  Desconecte o fusível C (F51) da alimentação da ECU, situado no painel de interruptores da estrutura
traseira, e opere o motor através do motor de arranque por aproximadamente 30 segundos.
Reconecte o fusível.

IMPORTANTE: Assegure uma lubrificação adequada para os componentes do motor antes da
partida.

9.  Ligue o motor. Após a partida, deixe o motor funcionando durante 2 a 4 minutos a aproximadamente
1.200 rpm antes de aplicar cargas totais.

IMPORTANTE: Se a máquina for armazenada por mais de seis meses, ela exigirá manutenção
especial antes de ser ligada novamente. (Consulte Remoção de motores de armazenamento de
longo prazo, no manual do operador de motores a diesel da John Deere.)

10.  Remova o intertravamento da direção D, os dispositivos de travamento do nivelamento da cabine E e
a trava de inclinação do cabeçote do harvester.
11.  Movimente todos os cilindros da lança suavemente, diversas vezes, sem carga.

A.  Válvula de drenagem do filtro primário de combustível
B.  Válvula de drenagem do filtro final de combustível
C.  Fusível da ECU F51
D.  Intertravamento da direção
E.  Dispositivos de travamento do nivelamento da cabine

307
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM DEPOIS DO ARMAZENAMENTO

308
MEIO AMBIENTE, RECICLAGEM E PÓS-USO

MEIO AMBIENTE, RECICLAGEM E PÓS-USO
Assim como a agricultura e a silvicultura, a indústria e o tráfego, as máquinas florestais também deixam
sua marca no ambiente – na floresta e na atmosfera. A John Deere faz o máximo para minimizar o
impacto ambiental de suas máquinas florestais em todos os estágios do ciclo de vida – sem
comprometer outras exigências, como produtividade e confiabilidade operacional.
O ciclo de vida de uma máquina florestal é dividido em cinco fases: produção de materiais, manufatura
da máquina, utilização da máquina, manutenção e reparos e eliminação pós-uso. As máquinas florestais
causam vários impactos ambientais durante cada fase do ciclo de vida. As emissões são maiores
durante a fase de utilização (aprox. 90% do total de emissões). Soluções técnicas cuidadosamente
elaboradas, projetos e escolhas de materiais, instruções e treinamento reduzem os impactos ambientais
causados pela manufatura, operação e eliminação final das máquinas florestais.
A capacidade de um produto de ser reciclado é medida em termos de sua taxa de reciclabilidade. A taxa
de reciclabilidade de uma máquina florestal é determinada pela comparação do peso dos materiais a
serem reciclados com o peso total da máquina. As máquinas florestais da John Deere têm uma taxa de
reciclabilidade de mais de 90%.

NOTA: Consulte o revendedor local sobre questões de pós-uso e reciclabilidade.

309
Índice alfabético

Compreendendo os textos da 
sinalização  6
A  Comprimentos da corrente para 
Abastecimento do reservatório  196 combinações de lança cabeçote  296
Abastecimento manutenção do sistema de  Comprovação da segurança antes de 
combustível  34 dirigir sobre águas congeladas  22
Adesivos de segurança da cabine  36 Condução  131
Adesivos de segurança da máquina  36 Condução em vias públicas  132
Adesivos de segurança sem texto  37 Condução fora-de-estrada  131
Ajuste de temperatura  119 Conforme necessário  271
Ajuste do temporizador  126 Controlador da cabine (CAB)  62
Ajuste os cilindros de freio  290 Controle da lança uniforme (SBC)  142
Ajuste os freios da união do rotor  292 Controle do ventilador  119
Alteração da duração do aquecimento  128 Controles da lança  105
Antenas  84 Controles de condução  99
Anualmente  201 Corte de pressão do motor de 
Anulando válvula da grua  304 acionamento  162
Ao final do dia de trabalho  143 Cuidado com os gases de escapamento 
Aperte os parafusos da parte inferior do rotor  30
256 Cumprimento de leis regulamentações 
Após um incêndio  24 5
Aquecimento da hidráulica de trabalho  137
Ar-condicionado  117
Assento do operador  42 D 
Declaração de conformidade  1
Delta da diferença de pressão de A10 
B  LS  167
Baterias  45 Depois da partida  130
Berço de montagem da cabine  43 Depois de usar grua  143
Bloqueios de diferencial  136 Depois do armazenamento  307
Bomba de vácuo  187 Descarte adequado de refugos  35
Desligamento do aquecedor  127
Desligamento do motor  131
C  Diagnóstico de falha  192
cada horas  220,226,238,257 Diferença de pressão de A11 LS, Delta 
cada horas ou diariamente  201 163
cada horas ou semanalmente  201,205 Direção/transporte em vias públicas 
Caixa de armazenagem do lado direito  115 20
Capôs do motor  177 Direitos autorais  1
Características da cabine  42 Dispensadores da estrutura dianteira 
CH6 CH7, base da lança alavanca de  92
elevação  94 Drenagem da água depositada na base 
CH6 CH7, braço principal lança  95 da grua  236
CH8, base da lança alavanca de elevação  Drene os filtros de combustível  274
96
CH8, braço principal lança  97
Chave de ignição  102 E 
Chave geral  100 Elevação dos capôs  178
Cláusulas da garantia padrão  38 Elevação dos capôs sem energia 
Cobertura estendida  38 elétrica  179
Códigos de serviço  192 Engraxe lança  217
Colocação das esteiras  183,184 Engraxe os eixos de transmissão  247
Colocação de esteiras  185,186 Engraxe união intermediária  214
Colocação do pré-aquecedor em  Equipamentos opcionais  86
funcionamento durante alguns minutos  191 Esteiras, correntes lastragem das rodas 
Coloque uma etiqueta "Não operar"  9 181
Combustível biodiesel  146 Estrutura traseira  90
Combustível diesel  145 Estruturas de proteção da cabine  13
Componentes telemáticos  83
Evitando calor próximo às linhas de fluidos  Interruptores de segurança parada de 
pressurizados  31 emergência  101
Evitando fluidos sob alta pressão  30 Intervalos de manutenção do filtro óleo 
Evitando linhas de energia elétrica  20 de motores diesel  150
Evitando pontos de esmagamento  19 Introdução  190
Evitando queimaduras por ácido  29
Evite explosões da bateria  28
Evite incêndios explosões  22 K 
Evite rebotes da corrente da serra  18 Kit ambiental  98
Evite riscos sob condições difíceis  16
Extintor de incêndio portátil  24

Lâmpadas  79
F  Lança cabeçote harvester  137
Faróis  112 Liberação da válvula de acionamento da 
Fixação do cabeçote do colhedor para  bomba dupla  301
transporte  296 Liberando direção  303
Fluido de freio  159 Liberando freio de serviço  302
Fluidos lubrificantes  145 Ligando aquecedor  126
Folhetos do harvester  4 Limpadores lavadores das janelas  113
Freqüência da lubrificação ajuste da  Limpe máquina  272
quantidade volumétrica  195 Limpe tampão magnético do rotor  255
Fusíveis da cabine  54 Limpeza das janelas da cabine  186
Fusíveis do chassi dianteiro  51 Líquido de arrefecimento  154
Fusíveis principais  49 Localizações dos adesivos de 
Fusíveis relés  48 segurança  35
Fusíveis relés da fiação  59 Lubricidade do combustível diesel  148
Fusível da conexão central das baterias  50 Lubrificação centralizada manual  219
Lubrificação dos mancais de giro do 
truque  248
G  Lubrificação manual  218
Garantia padrão  38 Luzes da cabine de serviço  110
Graxa  159 Luzes de trabalho  111
Guardando uma grua desativada  303 Luzes limpadores  109

H  M 
Harvester de rodas  89 Mantendo máquina em bom estado  26
Harvester John Deere  2 Mantenha livre zona de perigo  18
Hidráulica de rodas  86 Manuseio armazenagem de combustível 
horas ou diariamente  200 diesel  148
Manuseio de produtos químicos de 
modo seguro  7
I  Manuseio dos fluidos de partida com 
Identificação da máquina  3 segurança  11
Identificação de desgaste ou dano excessivo  Manutenção  25
294 Manutenção do equipamento opcional 
Identificação do motor  4 190
Identifique as informações sobre segurança  Manutenção do preaquecedor  191
5 Manutenção do sistema de lubrificação 
Impeça deslocamento da máquina  10 194
Informações adicionais sobre óleo do motor  Manutenção do sistema de proteção 
152 contra incêndio  199
Inspecione máquina  9 Manutenção periódica  38
Inspecione proteção contra rebotes de  Manutenção segura do ar condicionado 
corrente  293 32
Instalação adequada de transmissores de  Manutenção segura do sistema de 
rádio  8 arrefecimento  28
Instalação do antiderrapante  182 Manutenção segura do sistema de 
Instruções de segurança  88 direção  34
Instruções de soldagem  189 Manutenção segura dos acumuladores 
Interface SMS  122 33
Manutenção segura dos pneus  32 Prefácio  1
Marchas alta baixa tração nas rodas  Preparação da máquina para 
dianteiras  133 armazenagem  305
Medições de pressão hidráulica  160 Preparação para emergências  6
Meio ambiente, reciclagem pós-uso  309 Pré-seleção do aquecimento  127
Minimização dos efeitos de climas frios em  Pressão da bomba do ventilador 
motores diesel  147 hidráulico  173
Modem do preaquecedor  122 Pressão da válvula auxiliar  170
Modo de desembaçamento  121 Pressão de acionamento máxima  161
Modo de lança suspensa  141 Pressão de carregamento  176
Modo de recirculação  120 Pressão de rotação nivelamento da 
Modo ECO  135 cabine  172
Modos de Controle de Potência do  Pressões da faixa de carregamento 
Processamento  139 175
Módulos  84 Pressões de acionamento do freio de 
Motor  129 trabalho  174
Pressões de alívio de LS da válvula da 
lança  171
N  Preste atenção às pessoas nas 
Não transporte passageiros  12 imediações da máquina  11
Níveis de vibração na cabine do harvester  Purgue tanque hidráulico  246
15
Nivelamento da lança  139

que fazer se máquina pegar fogo?  23
Ó 
Óleo de amaciamento para motores diesel 
151 R 
Óleo do câmbio  158 Reabastecimento da máquina  144
Óleo do motor  150 Rebocagem da máquina  299
Relés da cabine  56
Relés do chassi dianteiro  53
O  Relés fusíveis do chassi traseiro  57
Opção de rodas  40 Requisitos do óleo hidráulico  157
Operação  8 Rotação nivelamento da cabine  41,
Operação da grua com segurança  16 133
Operação em ambiente frio  21 Rotor união  220
Operação geral do sistema  117 Ruído da cabine do harvester  14

P  S 
Painel  103 Saída secundária  14
Painel de interruptores principal  46 Sensores de amortecimento, gruas CH6 
Parâmetros da pressão de trabalho máxima  CH7  77
de A10  169 Sensores de posição, estrutura  75
Parâmetros da pressão de trabalho máxima  Sensores de posição, lança  76
de A11  166 Sensores do motor  64,65,66,67
Pare de trabalhar caso máquina emitir um  Sensores do motor (9,0L)  63
alarme  17 Sensores, cabine  78
Partida do motor  129 Sensores, sistema de entrada de ar 
Partida no motor apenas desde assento do  líquido de arrefecimento  68
operador  29 Sensores, sistema de freios  73
Partida sob temperaturas frias  130 Sensores, sistema hidráulico de trabalho 
PC XL4  61 79
Planejador de manutenção de disponibilidade  Sensores, tanque de combustível  74
190 Sensores, tanque de óleo hidráulico 
Pontos de amarração içamento  299 70
Pontos de aterramento, cabine  82 Sensores, temperatura ambiente  69
Pontos de aterramento, estrutura  81 Sensores, transmissão  71
Pontos de lubrificação na estrutura dianteira  Sensores, transmissão de 8W  72
93 Seqüências de operação  125
Posição de transporte do harvester  298
Sistema de controle da máquina  Uso de roupas de proteção  7
(1270E/1470E)  60
Sistema de lubrificação central  87
Sistema de pré-aquecimento  124 V 
Sistema de travamento central  116 Válvula de amostragem do óleo 
Sistema elétrico  44 hidráulico  188
Sistema hidráulico  85 Válvula principal de alívio da pressão 
Sistema hidráulico de acionamento  160 A10  168
Sistema hidráulico de trabalho  163 Válvula principal de alívio da pressão de 
Sistema hidráulico do freio  173 A11  164
Soldagens seguras  31 Verificação da folga da válvula  258,
Solte os cilindros do freio de estacionamento  260
300 Verificação das folgas do braço de 
Solução de problemas  198 extensão da grua  226
Substitua elemento do filtro Puradyn  254 Verificação do desgaste da correia de 
Substitua filtro-secador-acumulador  276 acionamento  231
Substitua os elementos do filtro de ar  239 Verificação do nível de óleo da 
Substitua os filtros de combustível  229 engrenagem do cubo  208
Substitua os filtros de óleo do tanque  Verificação do nível de óleo do 
hidráulico  244 diferencial  207
Substituição da correia de acionamento  Verificação do nível de óleo do freio de 
275 condução  287
Substituição de lâmpadas de xenon de modo  Verificação do sistema  197
seguro  33 Verificação do sistema de admissão de 
Substituição do respiro do tanque hidráulico  ar  233
245 Verificação dos aros das rodas dos 
Suporte adequado da máquina  27 parafusos de ajuste  249
Verificação dos parafusos de fixação do 
freio do chassi  251
T  Verifique amortecedor de vibrações do 
Teclado adicional  108 motor  264
Teclado direito no harvester  107 Verifique ar-condicionado  252
Teclado esquerdo no harvester  106 Verifique as calibragens dos pneus 
Teste líquido de arrefecimento do motor  223
241 Verifique as escadas da cabine  286
Tomadas de alimentação  47 Verifique as juntas aparafusadas da 
Transporte da máquina  295 lança  209
Troca de rodas  180 Verifique engraxe sistema de rotação 
Troca do óleo da engrenagem do cubo  269 nivelamento da cabine  215
Troca do óleo do circuito do pedal de freio  Verifique interruptor da porta  224
289 Verifique limpeza do radiador  213
Troca do óleo do diferencial  266 Verifique máquina visualmente  205
Troque filtro do líquido de arrefecimento  Verifique montagem do cabeçote 
273 harvester  211
Troque líquido de arrefecimento  262 Verifique nível de óleo do motor  203
Troque óleo da caixa de giro da lança  270 Verifique nível do eletrólito das baterias 
Troque óleo da caixa de marchas alta baixa  237
265 Verifique nível do líquido de 
Troque óleo das estruturas do truque  268 arrefecimento do motor  235
Troque óleo do motor filtro de óleo  227 Verifique nível do óleo da caixa de giro 
Troque óleo hidráulico  242 da lança  216
Verifique nível do óleo da caixa de 
marchas alta baixa  206,221
U  Verifique nível do óleo hidráulico  202
União intermediária  91 Verifique nível qualidade do óleo da 
Unidade de controle do motor (ECU)  62 estrutura do truque  222
Usando grua  138 Verifique os cilindros de freio  288
Use cinto de segurança  12 Verifique os filtros de ar fresco da 
Use os degraus corrimãos  10 cabine  225,253
Uso de baterias auxiliares  188 Verifique os parafusos de fixação do 
Uso de ferramentas adequadas  27 eixo  250
Uso de roupas adequadas  26
Verifique os pinos de união da lança  210
Verifique saída secundária  285
Verifique se há vazamento na estrutura do 
truque  212
Verifique sistema de arrefecimento  234
Verifique tubo de respiro do cárter  232
Verifique visualmente as estruturas da lança 
204
Anexos

Declaration of Conformity template_pt_0
1270E_1470E_IT4_en
1270E_1470E_T3T2_(IT4)_en
1270E_8W_(IT4)_specs_en
a02326_Arm_Silikonilayout
Bucher_Saw_Motor_Warmup
UMP_1270E_1470E_T3_(IT4)_PT
Nokian_Heavy_Tyres_Pressure_Handbook_John_Deere
Anexo

Nome do arquivo: Declaration of Conformity template_pt_0

Pressione 'Alt + seta para esquerda' para voltar à
Deere & Company
Moline, Illinois USA

Declaração de conformidade da CE
O abaixo assinado declara que

Tipo de máquina:

Modelo(s):

Número de série ou faixa de números de série: -

cumpre com todas as regulamentações relevantes e requisitos básicos das seguintes diretrizes:

DIRETRIZ NÚMERO MÉTODO DE CERTIFICAÇÃO


Autocertificado de acordo com o artigo 5 da
Diretriz de máquinas 2006/42/EC
diretriz

Autocertificado de acordo com o anexo II da


Compatibilidade eletromagnética (EMC) 2004/108/EC
diretriz

Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o arquivo técnico de construção na União Europeia:

Brigitte Birk
Deere & Company European Office
John Deere Strasse 70
Mannheim, Germany D-68163
EUConformity@JohnDeere.com

Local da declaração: Assinado:

Data da declaração: Nome:

Cargo:

Unidade de fabricação:

Versão de agosto de 2011


Anexo

Nome do arquivo: 1270E_1470E_IT4_en

Pressione 'Alt + seta para esquerda' para voltar à
1270E IT4 and 1470E IT4 technical data
1270E IT4 6W 1270E IT4 8W 1470E IT4
DIESEL ENGINE John Deere 6090 PowerTech™ Plus John Deere 6090 PowerTech™ Plus John Deere 6090 PowerTech™ Plus
turbocharged, charge air cooled, turbocharged, charge air cooled, turbocharged, charge air cooled,
6 cylinders, 9.0L displacement 6 cylinders, 9.0L displacement 6 cylinders, 9.0L displacement
Maximum Power 170 kW (228 SAE hp) @ 1,900 rpm 190 kW (255 SAE hp) @ 1,900 rpm 190 kW (255 SAE hp) @ 1,900 rpm
Torque 1125 Nm @ 1,200–1,400 rpm 1250 Nm @ 1,200–1,400 rpm 1250 Nm @ 1,400 rpm
Fuel Tank Capacity 435 L 390 L 435 L

TRANSMISSION Hydrostatic-mechanical, 2-speed Hydrostatic-mechanical, 2-speed Hydrostatic-mechanical, 2-speed


gearbox gearbox gearbox
Tractive Force 175 kN 210 kN 180 kN
Travel Speed, Gear1 0–7,5 km/h 0–7 km/h 0–7,5 km/h
Travel Speed, Gear2 0–22 km/h 0–21 km/h 0–22 km/h
STEERING Proportional frame steering with mini levers ±44 deg. Proportional frame steering with
Turning Angle mini levers ±44 deg.

BRAKES Service and work brakes are hydraulically actuated, oil- immersed, multi-disc Service and work brakes are
brakes; parking and emergency brakes are spring actuated; frame oscillation hydraulically actuated, oil-
brake is automated immersed, multi-disc brakes.
Parking and emergency brakes are
spring actuated. Frame oscillation
brake is automated.
AXLES/BOGIES Hydromechanical differential lock at Hydromechanical differential lock at Hydromechanical differential lock at
front and rear front and rear front and rear
Front Axle Heavy-duty Duraxle™ balanced Heavy-duty Duraxle balanced bogie Balanced bogie axles
bogie axles axles
Rear Axle Rigid axle Heavy-duty Duraxle balanced bogie Rigid axle
axles

ELECTRIC SYSTEM
Voltage 24 V 24 V 24 V
Batteries 2 x 145 Ah 2 x 145 Ah 2 x 145 Ah
Alternator 150 A (28 V) 150 A (28 V) 150 A (28 V)
Lights Halogen: 10 work lights, 4 boom Halogen: 10 work lights, 4 boom Halogen: 10 work lights, 4 boom
lights, and 6 thinning lights lights, and 6 thinning lights lights, and 6 thinning lights
HYDRAULICS Load-sensing, power-adjustable, double-pump system Load-sensing, power-adjustable,
double-pump system
Pump Capacities 190 cm3 and 180 cm3 210 cm3 and 180 cm3
Maximum 28 MPa (4,060 psi) 28 MPa (4,060 psi)
Operating Pressure
Hydraulic Tank 300 L 300 L
BOOM CH7 CH9
Maximum 8.6/10.0/11.7 m 8.6/10.0/11.0 m
Reach Lengths
Gross Lifting 197 kNm 225 kNm
Torque
Slewing Torque 50 kNm 59 kNm
Slewing Angle 220 deg 220 deg.
Tilt Angle, +28 deg. / –15 deg. +28 deg. / –18 deg.
Forward/Back
*Please note: Measurements are guidelines only and may vary depending on production tolerances. The manufacturer reserves the right to make changes.
All product names featured in this brochure are registered trademarks of John Deere Forestry Oy.
CABIN Leveling and rotating, or fixed cabin Leveling and rotating, or fixed cabin
Rotating Angle 160 deg. 160 deg.
Sideways Tilt 17 deg. 17 deg.
Forward and 9 deg. 9 deg.
Backward Tilt
MEASURING AND PC / Windows®-based TimberMatic H-12 PC / Windows®-based TimberMatic
CONTROL SYSTEM H-12
HARVESTER HEADS H752HD, H754, H413, H414, H415, H270, and H480C H270, H415, H480C, and H290
*Please note: Measurements are guidelines only and may vary depending on production tolerances. The manufacturer reserves the right to make changes. All product names featured in this
brochure are registered trademarks of John Deere Forestry Oy.

14
Examples of Standard Equipment*
MEASUREMENTS* 1270E IT4 6W 1270E IT4 8W 1470E IT4
Leveling and rotating cabin
Length [A] 7695 mm 7927 mm 7845 mm TimberMaticTM H-12 control system
Processing Power Control (PPC)
Front Axle — Middle Joint [B] 2150 mm 2150 mm 2150 mm TimberLinkTM overview window
Rear Axle — Middle Joint [C] 2050 mm 2280 mm 2050 mm JDLinkTM
Hydraulic reversing cooling fan
Wheelbase [B+C] 4200 mm 4430 mm 4200 mm Hydraulic stairs
Air-suspension seat
Tires, Front 26,5–20 26,5–20 26,5–20 Halogen lights
Tires, Rear 34–14 26,5–20 34–16 Heavy-duty DuraxleTM bogie axles
Frame brake
Width — 600 Series Tires [D] 2750 mm 2750 mm — Engine air filter with pre cleaner element
Width — 650 Series Tires [D] — — 2990 mm
Examples of Optional Equipment*
Width — 710 Series Tires [D] 2960 mm 2960 mm —
Fixed cabin
Width — 750 Series Tires [D] — — 2990 mm GPS device and software
TimberLinkTM software license
Outer Turning Radius — 710 Tires 6675 mm 7105 mm — Configurable user interface
Outer Turning Radius — 750 Tires — — 6825 mm Reverse camera
LED lights
Inner Turning Radius — 710 Tires 3805 mm 3990 mm — Preheater for engine and cabin
Electric fuel-refill pump
Inner Turning Radius — 750 Tires — — 3680 mm Electric hydraulics-refill pump
Transport Height Biodegradeable hydraulic oil
*Please note: Measurements are guidelines only3985 mmvary depending on
and may 3880 mm tolerances. 3930 mm
production
Hydraulic vacuum pump
Ground Clearance, Middle Joint [E] 640 mm 715 mm 750 mm Hydraulic system bypass filter
Automatic fire-extinguishing system
Minimium Machine Weight with 20 500 kg 22 800 kg 21 700 kg Central greasing system
H480C Harvester Head Tool kits
Tracks and chains
*Please note: Measurements are guidelines only and may vary depending on production tolerances.

* Available in specific countries; see your


dealer for details.

8W B C
A

FRONT

E
6W B C
A D

This brochure/literature has been compiled with care for worldwide circulation. While general information, pictures, and descriptions are provided, some illustrations and text may include options and accessories not available in all
regions. Please contact your local dealer for details. John Deere reserves the right to change specification and design for products described in this brochure without notice. No liability for errors and omissions.

15
Anexo

Nome do arquivo: 1270E_1470E_T3T2_(IT4)_en

Pressione 'Alt + seta para esquerda' para voltar à
1270E and 1470E technical data
1270E 1470E
DIESEL ENGINE John Deere 6090 PowerTech™ Plus turbocharged, John Deere 6090 PowerTech Plus turbocharged,
charge air cooled, 6 cylinders, 9.0L displacement charge air cooled, 6 cylinders, 9.0L displacement
Emissions Standard Options EPA Tier 2 and EPA Tier 3 EPA Tier 3
Max. Power 170 kW (228 SAE hp) @ 2,000 rpm 190 kW (255 SAE hp) @ 2,000 rpm
Torque 1125 Nm (830 lb.-ft.) @ 1,200–1,400 rpm 1250 Nm (920 lb.-ft.) @ 1,400 rpm
Fuel Tank Capacity 435 L (115 gal. U.S.) 435 L (115 gal. U.S.)

TRANSMISSION Hydrostatic-mechanical, 2-speed gearbox Hydrostatic-mechanical, 2-speed gearbox


Tractive Force 175 kN (39,240 lb.) 180 kN (40,470 lb.)
Travel Speed, Gear 1 0–7,5 km/h (0–4.7 mph) 0–7,5 km/h (0–4.7 mph)
Travel Speed, Gear 2 0–22 km/h (0–13.7 mph) 0–22 km/h (0–13.7 mph)
STEERING Proportional frame steering with mini levers Proportional frame steering with mini levers
Turning Angle ±44° ±44°
BRAKES Service and work brakes are hydraulically actuated, oil-immersed, multi-disc brakes. Parking and emergency
brakes are spring actuated. Frame oscillation brake is automated.
AXLES/BOGIES Hydromechanical differential lock at front and rear Hydromechanical differential lock at front and rear
Front Axle Heavy-duty Duraxle™ balanced bogie axles Balanced bogie axles
Rear Axle Rigid axle Rigid axle
ELECTRIC SYSTEM
Voltage 24 V 24 V
Batteries 2 x 140 Ah 2 x 140 Ah
Alternator 140 A (28 V) 140 A (28 V)
Lights Halogen: 10 work lights, 4 boom lights, and Halogen: 10 work lights, 4 boom lights, and
6 thinning lights 6 thinning lights
HYDRAULICS Load-sensing, power-adjustable, double-pump Load-sensing, power-adjustable, double-pump
system system
Pump Capacities 190 cm3 (11.6 cu. in.) and 180 cm3 (10.9 cu. in.) 210 cm3 (12.8 cu. in.) and 180 cm3 (10.9 cu. in.)
Max. Operating Pressure 28 MPa (4,060 psi) 28 MPa (4,060 psi)
Hydraulic Tank 300 L (79.3 gal. U.S.) 300 L (79.3 gal. U.S.)
BOOM CH7 CH8
Max. Reach Lengths 8.6/10.0/11.7 m (28.2/32.8/38.4 ft.) 8.6/10.0/11.0 m (28.2/32.8/36.1 ft.)
Gross Lifting Torque 197 kNm (145,300 lb.-ft.) 210 kNm (154,900 lb.-ft.)
Slewing Torque 50 kNm (36,880 lb.-ft.) 55 kNm (40,570 lb.-ft.)
Slewing Angle 220° 220°
Tilt Angle, Forward/Back +28 / –15° +28 / –15°
CABIN Leveling and rotating, or fixed cabin Leveling and rotating, or fixed cabin
Rotating Angle 160° 160°
Sideways Tilt 17° 17°
Forward and Backward Tilt 9° 9°
MEASURING AND PC / Windows®-based TimberMatic H-12 PC / Windows-based TimberMatic H-12
CONTROL SYSTEM
HARVESTER HEADS H752HD, H754, H414, H270, and H480C H270, H480C, and H290
*Please note: Measurements may vary depending on production tolerances. The manufacturer reserves the right to make changes.
All product names featured in this brochure are registered trademarks of John Deere Forestry Oy.

10
Examples of standard equipment
MEASUREMENTS* 1270E 1470E (depending on country specifications)
Length [A] 7695 mm (303 in.) 7845 mm (309 in.) Leveling and rotating cabin
Front Axle — Middle Joint [B] 2150 mm (85 in.) 2150 mm (85 in.) TimberMatic H-12 control system
TimberLink Overview window
Rear Axle — Middle Joint [C] 2050 mm (81 in.) 2050 mm (81 in.)
JDLink Ultimate
Wheelbase [B+C] 4200 mm (165 in.) 4200 mm (165 in.)
Hydraulic reversing cooling fan
Tires, Front 26,5–20 26,5–20 Hydraulic stairs
Tires, Rear 34–14 34–16 Air-suspended seat
Halogen lights
Width — 600 Series Tires [D] 2750 mm (108 in.) —
Heavy-duty Duraxle bogie axles (1270E)
Width — 650 Series Tires [D] — 2990 mm (118 in.)
Frame brake
Width — 710 Series Tires [D] 2960 mm (117 in.) — Hydraulic system bypass filter
Width — 750 Series Tires [D] — 2990 mm (118 in.) Engine air filter with pre-cleaner element

Outer Turning Radius — 710 Tires 6675 mm (263 in.) —


Examples of optional equipment
Outer Turning Radius — 750 Tires — 6825 mm (269 in.) (depending on country specifications)
Inner Turning Radius — 710 Tires 3805 mm (150 in.) — Fixed cabin
Inner Turning Radius — 750 Tires — 3680 mm (145 in.) GPS device and software
TimberLink software license
Transport Height 3985 mm (157 in.) 3930 mm (155 in.)
Rearview camera
Ground Clearance, Middle Joint [E] 640 mm (25 in.) 750 mm (30 in.) LED lights
Min. Machine Weight with H480C 20 250 kg (44,640 lb.) 21 250 (46,848 lb.) Preheater for engine and cabin
Harvester Head Electric fuel-refill pump
*Please note: Measurements may vary depending on production tolerances. Electric hydraulics-refill pump
Biodegradable hydraulic oil
Hydraulic vacuum pump
Automatic fire-extinguishing system
Central greasing system
Tool kits
Tracks and chains

For more information, please contact your


nearest dealer.

1270E B C
A

FRONT

E
1470E B C
A D

This brochure/literature has been compiled with care for worldwide circulation. While general information, pictures, and descriptions are provided, some illustrations and text may include options and accessories not available in all
regions. Please contact your local dealer for details. John Deere reserves the right to change specification and design for products described in this brochure without notice. No liability for errors and omissions.

11
Anexo

Nome do arquivo: 1270E_8W_(IT4)_specs_en

Pressione 'Alt + seta para esquerda' para voltar à
1270E IT4 8W technical data
1270E IT4 8W
DIESEL ENGINE John Deere 6090 PowerTech™ Plus turbocharged,
charge air cooled, 6 cylinders, 9.0L displacement
Max. Power 190 kW (255 SAE hp) @ 2,000 rpm
Torque 1250 Nm @ 1,200–1,400 rpm
Fuel Tank Capacity 390 L
TRANSMISSION Hydrostatic-mechanical, 2-speed gearbox
Tractive Force 210 kN
Travel Speed, Gear 1 0–7 km/h
Travel Speed, Gear 2 0–21 km/h
STEERING Proportional frame steering with mini levers
Turning Angle ±44°
BRAKES Service and work brakes are hydraulically actuated,
oil-immersed, multi-disc brakes.
Parking and emergency brakes are spring actuated.
Frame oscillation brake is automated. MEASUREMEN TS* 1270E IT4 8W
AXLES/BOGIES Hydromechanical differential lock at front and rear Length [A] 7927 mm
Front Axle Heavy-duty Duraxle™ balanced bogie axles
Front Axle — Middle Joint [B] 2150 mm
Rear Axle Heavy-duty Duraxle™ balanced bogie axles
Rear Axle — Middle Joint [C] 2280 mm
ELECTRIC SYSTEM
Voltage 24 V Wheelbase [B+C] 4430 mm
Batteries 2 x 145 Ah
Tires, Front 26,5–20
Alternator 150 A (28 V)
Lights Halogen (LED optional): 10 work lights, Tires, Rear 26,5–20
4 boom lights, and 6 thinning lights
Width — 600 Series Tires [D] 2750 mm
HYDRAULICS Load-sensing, power-adjustable, double-pump
system Width — 650 Series Tires [D]—
Pump Capacities 190 cm3 and 180 cm3 Width — 710 Series Tires [D] 2960 mm
Max. Operating Pressure 28 MPa (4,060 psi)
Hydraulic Tank 300 L Width — 750 Series Tires [D]—
BOOM CH7 Outer Turning Radius — 710 Tires 7388 mm
Max. Reach Lengths 8.6/10.0/11.7 m Outer Turning Radius — 750 Tires —
Gross Lifting Torque 197 kNm
Slewing Torque 50 kNm Inner Turning Radius — 710 Tires 4272 mm
Slewing Angle 220° Inner Turning Radius — 750 Tires —
Tilt Angle, Forward/Back +28 / –15°
Transport Height 3839 mm
CABIN
Rotating Angle 160° Ground Clearance, Middle Joint [E] 693 mm
Sideways Tilt 17° Average Machine Weight with 23 950 kg
Forward and Backward Tilt 9° H480C Harvester Head
MEASURING AND PC / Windows®-based TimberMatic H-12 *Please note: Measurements may vary depending on production tolerances.
CONTROL SYSTEM The manufacturer reserves the right to make changes.
All product names featured in this brochure are registered trademarks of
HARVESTER HEADS H752HD, H754, H414, H270, and H480C
John Deere Forestry Oy.

1270E IT4 8W John Deere Forestry Oy (05-13) JohnDeere.com


Anexo

Nome do arquivo: a02326_Arm_Silikonilayout

Pressione 'Alt + seta para esquerda' para voltar à
Anexo

Nome do arquivo: Bucher_Saw_Motor_Warmup

Pressione 'Alt + seta para esquerda' para voltar à
Anexo

Nome do arquivo: UMP_1270E_1470E_T3_(IT4)_PT

Pressione 'Alt + seta para esquerda' para voltar à
1270E T3, T2 (WJ1270E#2504-), 1470E T3 (WJ1470E#1803-) (na plataforma IT4)
Conforme necessário
• Limpe a máquina • Troque o óleo do circuito do pedal de freio
• Troque o filtro do líquido de arrefecimento • Ajuste os cilindros de freio
• Drene os filtros de combustível • Verifique a saída secundária
• Substitua a correia de acionamento • Verifique as escadas da cabine
• Substitua o filtro secador/acumulador • Ajuste os freios da união do rotor
• Verifique o nível de óleo do freio de condução • Inspecione a proteção contra rebotes de corrente
A cada 10 horas ou diariamente
• Verifique o nível do óleo hidráulico • Verifique visualmente as estruturas da lança
• Verifique o nível de óleo do motor • Verifique e lubrifique o cabeçote do colhedor
A cada 50 horas ou semanalmente
• Verifique a máquina visualmente • Verifique o nível do óleo do compartimento de rotação da lança
• Verifique a limpeza do radiador • Lubrifique a lança
• Lubrifique a união intermediária • Lubrifique a unidade da serra (SuperCut)
• Verifique e lubrifique o sistema de rotação e nivelamento da cabine • Verifique as facas desgalhadoras e os rolos de alimentação
A cada 250 horas
• Verifique o nível do óleo da caixa de marchas alta e baixa • Verifique o interruptor da porta
• Verifique o nível e a qualidade do óleo da estrutura do truque *** • Verifique os filtros de ar fresco da cabine
• Verifique as calibragens dos pneus • Verifique as folgas do braço de extensão da lança
A cada 500 horas
• Troque o óleo do motor e o filtro de óleo • Verifique o sistema de arrefecimento
• Substitua os filtros de combustível • Verifique o nível do líquido de arrefecimento do motor
• Verifique o desgaste da correia de acionamento • Drene a água depositada na base da lança
• Verifique o tubo de respiro do cárter • Verifique o nível do eletrólito das baterias
• Verifique o sistema de admissão de ar
A cada 1.000 horas
• Substitua os elementos do filtro de ar • Verifique os parafusos de aperto da trava da articulação
• Teste o líquido de arrefecimento do motor • Verifique o ar-condicionado
• Troque o óleo hidráulico • Troque os filtros de ar fresco da cabine
• Substitua os filtros de óleo do tanque hidráulico Substitua o elemento do filtro Puradyn**
• Substitua o respiro do tanque hidráulico • Limpe o tampão magnético do rotor
• Purgue o tanque hidráulico • Aperte os parafusos da parte inferior do rotor
• Lubrifique os eixos de transmissão • Abra a tampa das válvulas do cabeçote do colhedor e verifique visualmente
• Lubrifique os mancais de giro do truque • Limpe os potenciômetros de diâmetro
• Verifique os aros das rodas e os parafusos de fixação • Limpe os filtros de fluido do cabeçote do colhedor
• Verifique os parafusos de fixação do eixo • Afie as facas desgalhadoras
A cada 2.000 horas
• Verifique a folga da válvula • Troque o óleo do diferencial
• Troque o líquido de arrefecimento • Troque o óleo das estruturas do truque
• Verifique o amortecedor de vibrações do motor • Troque o óleo da engrenagem do cubo
• Troque o óleo da caixa de marchas alta e baixa • Troque o óleo do compartimento de rotação da lança
IMPORTANTE! As uniões pivotantes do expansor da nova máquina devem ser apertadas diariamente, até que os parafusos mantenham seu
aperto.
PEÇAS NECESSÁRIAS
A cada 250 A cada 500 A cada 1.000 A cada 2.000
Descrição Número da peça
horas horas horas horas
Secador do ar-condicionado
AL163559 Conforme necessário
(refrigerante: 2,30 kg; óleo: 0,27 l)
Filtro de ar primário F071150 Conforme necessário
Filtro de ar secundário F071151 Conforme necessário
Filtro do líquido de arrefecimento RE11992 Conforme necessário
Correia do alternador R521259 Conforme necessário
Bateria F055247 Conforme necessário
Elemento do filtro Puradyn** T218245 1

F679331 20OCT14
PEÇAS NECESSÁRIAS
A cada 250 A cada 500 A cada 1.000 A cada 2.000
Descrição Número da peça
horas horas horas horas
Filtro do óleo do motor RE509672 1* 1
Arruelas de cobre (diferenciais, estruturas do F018108 F009465
x
truque e engrenagens dos cubos) F009463 F004736
Filtro de ar fresco RE198488 2* 2
Filtro do ar de recirculação L172302 1* 1
Filtro do ar de recirculação RE195491 2* 2
Filtros de combustível RE525523 1
Filtro de retorno hidráulico F061786 2
Filtro off-line hidráulico ** F071978 1
Respiro do tanque hidráulico F004297 1
Respiro do tanque hidráulico/secador
F070687 1
(opcional) **
Gaxeta da tampa da válvula R518263 1
Óleo do motor* 30 l 30 l
(7,9 galões)* (7,9 galões)
Óleo do circuito do pedal de freio* 0,5 l
(0,13 galão)
300 l
Óleo hidráulico*
(79,3 galões)
5,1 l
Óleo da caixa de engrenagens alta e baixa*
(1,3 galão)
Óleo do diferencial dianteiro*
12,5 l
1270E
(3,3 galões)
8,5 l
1270E 8wd
(2,2 galões)
14 l
1470E
(3,7 galões)
25 l
Óleo do diferencial traseiro*
(6,6 galões)
25 l
1270E, 1470E (inclui o eixo traseiro)
(6,6 galões)
8,5 l
1270E 8wd
(2,2 galões)
Óleo das estruturas do truque*
40 l
1270E dianteiro, 1270E 8wd (dianteiro/traseiro)
(11,9 galões)
65 l
1470E CH8
(17,1 galões)
62 l
1470E CH9
(16,4 galões)
5l
Óleo da engrenagem do cubo*
(1,3 galão)
Óleo do compartimento de rotação da lança*
19,5 l
1270E
(5,1 galões)
22 l
1470E
(5,8 galões)
Líquido de arrefecimento*
42 l
1270E/1470E
(11,1 galões)
43 l
1270E/1470E (Eber)
(11,4 galões)
* Consulte as instruções do operador para conhecer os óleos, fluidos e graxas recomendados e seus respectivos intervalos de troca. Consulte o revendedor local da
John Deere.
** Equipamento opcional
*** Deve ser realizado somente após as 250 primeiras horas de manutenção
NOTA! As pressões dos pneus podem ser encontradas nas instruções para o operador

F679331 20OCT14
Anexo

Nome do arquivo: Nokian_Heavy_Tyres_Pressure_Handbook_John_Deer
e

Pressione 'Alt + seta para esquerda' para voltar à
Pressure Handbook for Forestry Tyres
Nokian Heavy Tyres Technical manual / Forestry tyres / CTL machine tyres /
3.2.7
Tyre choice and inflation pressures by application

JOHN DEERE
Harvester

Machine Tyre size / PR Tread pattern Inflation pressure

Front Rear Max inflation and


track pressure
TRS
F2 TRS 2 F Rider ELS (*
Nordman TRS kPa p.s.i. kPa p.s.i. kPa p.s.i.

1070E 650/60-26.5/20 Front,Rear 450 65 300 44 550 80


4 wheels 750/55-26.5/20 Front,Rear Front,Rear 450 65 300 44 550 80
600/65-34/20 *)Front,Rear 320 46 280 41 360 52
600/65R34 Front,Rear 320 46 280 41 400 58
710/55R34 Front,Rear 320 46 280 41 400 58
700/55-34/20 *)Front,Rear 320 46 280 41 360 52
1070E 600/50-22.5/16 Front Front 400 58 430 62
6 wheels 710/40-22.5/16 Front Front 400 58 400 58
650/60-26.5/12 Rear 280 41 280 41
650/60-26.5/20 Rear 300 44 550 80
750/55-26.5/20 Rear Rear Rear 300 44 550 80
600/65-34/20 Rear 280 41 360 52
600/65R34 Rear 280 41 400 58
710/55-34/20 Rear 280 41 360 52
710/55R34 Rear Rear Rear 280 41 400 58
1170E 600/50R24.5 Front 450 65 550 80
6 wheels 650/45R24.5 Front 450 65 550 80
710/40-24.5/20 Front Front Front 450 65 550 80
600/65-34/20 *)Rear 300 44 360 52
600/65R34 Rear 300 44 400 58
700/55-34/20 *)Rear 300 44 360 52
710/55R34 Rear 300 44 400 58
1270E 600/55-26.5/20 Front Front Front Front *)Front 500 73 550 80
6 wheels 710/45-26.5/20 Front Front Front Front 500 73 550 80
710/45-26.5/24 Front Front 500 73 600 87
800/40-26.5/20 Front 500 73 500 73
600/65-34/20 *)Rear 300 44 360 52
600/65R34 Rear 300 44 400 58
710/55R34 Rear 300 44 400 58
700/55-34/20 *)Rear 300 44 360 52
1270E 600/55-26.5/20 Front,Rear Front,Rear Front,Rear Front,Rear *)Front,Rear 500 73 400 58 550 80
8 wheels 710/45-26.5/20 Fron.,Rear Front,Rear Front,Rear Front,Rear 500 73 400 58 550 80
710/45-26.5/24 Front,Rear Front,Rear 500 73 400 58 600 87
800/40-26.5/20 Front,Rear 500 73 400 58 500 73
1470E 650/65-26.5/20 Front 500 73 550 80
6 wheels 750/55-26.5/20 Front Front Front 500 73 550 80
780/55-26.5/20 Front 500 73 600 87
710/55-28.5/24 Front Front 500 73 600 87
780/50-28.5/24 Front Front Front 500 73 600 87
700/70-34/16 Rear 260 38 260 38
710/70R34 Rear 300 44 400 58

*) For safety reasons, the original equipment (OE) delivery inflation Maximum inflation pressure in bead seating:
pressures are lower than the application recommendations. 250 kPa / 36 p.s.i
Nokian Heavy Tyres Technical manual / Forestry tyres / CTL machine tyres /
3.2.7
Tyre choice and inflation pressures by application

JOHN DEERE
Forwarders
Machine Tyre size / PR Tread pattern Inflation pressure

Front Rear Max inflation and


track pressure
TRS
F2 TRS 2 F Rider (*
Nordman TRS kPa p.s.i. kPa p.s.i. kPa p.s.i.

810E 600/50-22.5/20 Front,Rear 300 44 500 73 550 80


8 wheels 710/40-22.5/16 Front, Rear Front, Rear 300 44 400 58 400 58
1010E 600/50R24.5 Rear 550 80 550 80
6 wheels 650/45R24.5 Rear 550 80 550 80
710/40-24.5/20 Rear Rear Rear 500 73 550 80
600/65-34/20 *)Front 300 44 360 52
600/65R34 Front 300 44 400 58
700/55-34/20 *)Front 300 44 360 52
710/55R34 Front 300 44 400 58
28L-26/26 Front 300 44 420 61
1010E 600/50R24.5 Front,Rear 400 58 550 80 550 80
650/45R24.5 Front,Rear 400 58 550 80 550 80
8 wheels 710/40-24.5/20 Front,Rear Front,Rear Front, Rear 400 58 500 73 550 80
1110E 600/55-26.5/20 Front,Rear Front,Rear Front, Rear *)Front,Rear 400 58 550 80 550 80
8 wheels 600/55R26.5 Front,Rear 400 58 550 80 550 80
710/45-26.5/20 Front,Rear Front,Rear Front, Rear 400 58 500 73 550 80
710/45-26.5/24 Front,Rear Front, Rear 400 58 500 73 600 87
710/45R26.5 Front,Rear 400 58 500 73 550 80
800/40-26.5/20 Front, Rear 400 58 500 73 500 73
1110E 600/55-26.5/20 Rear Rear Rear *)Rear 550 80 550 80
6 wheels 600/55R26.5 Rear 550 80 550 80
710/45-26.5/20 Rear Rear Rear 500 73 550 80
710/45-26.5/24 Rear Rear 500 73 550 80
710/45R26.5 Rear 500 73 550 80
800/40-26.5/20 Rear 500 73 500 73
600/65-34/20 *)Front 300 44 360 52
600/65R34 Front 300 44 400 58
710/55R34 Front 300 44 400 58
700/55-34/20 *)Front 300 44 360 52
28L-26/26 Front 300 44 420 61
1210E 600/55-26.5/20 Front,Rear Front,Rear Front, Rear *)Front,Rear 400 58 550 80 550 80
8 wheels 600/55R26.5 Front, Rear 400 58 550 80 550 80
710/45-26.5/20 Front,Rear Front,Rear Front, Rear 400 58 500 73 550 80
710/45-26.5/24 Front,Rear Front, Rear 400 58 500 73 600 87
710/45R26.5 Front, Rear 400 58 500 73 550 80
800/40-26.5/20 Front, Rear 400 58 500 73 500 73
1210E 600/55-26.5/20 Rear Rear Rear *)Rear 550 80 550 80
6 wheels 600/55R26.5 Rear 550 80 550 80
710/45-26.5/20 Rear Rear Rear 500 73 550 80
710/45-26.5/24 Rear Rear 500 73 600 87
710/45R26.5 Rear 500 73 550 80
800/40-26.5/20 Rear 500 73 500 73
600/65-34/20 *)Front 300 44 360 52
600/65R34 Front 300 44 400 58
710/55R34 Front 300 44 400 58
700/55-34/20 *)Front 300 44 360 52
28L-26/16 Front 300 44 420 61

*) For safety reasons, the original equipment (OE) delivery inflation Maximum inflation pressure in bead seating:
pressures are lower than the application recommendations. 250 kPa / 36 p.s.i
Nokian Heavy Tyres Technical manual / Forestry tyres / CTL machine tyres /
3.2.7
Tyre choice and inflation pressures by application

JOHN DEERE
Forwarders

Machine Tyre size / PR Tread pattern Inflation pressure

Front Rear Max inflation and


track pressure
TRS
F2 TRS 2 F Rider (*
Nordman TRS kPa p.s.i. kPa p.s.i. kPa p.s.i.
1510E 710/45-26.5/20 Front,Rear Front,Rear Front, Rear 400 58 550 80 550 80
8 wheels 710/45-26.5/24 Front,Rear Front, Rear 400 58 600 87 600 87
710/45R26.5 Front,Rear 400 58 550 80 550 80
800/40-26.5/20 Front, Rear 400 58 500 73 500 73
1510E 710/45-26.5/20 Rear Rear Rear 550 80 550 80
6 wheels 710/45-26.5/24 Rear Rear 600 87 600 87
710/45R26.5 Rear 550 80 550 80
800/40-26.5/20 Rear 500 73 500 73
600/65R34 Front 320 46 400 58
600/65-34/20 *)Front 320 46 360 52
710/55R34 Front 320 46 400 58
700/55-34/14 Front 320 46 360 52
1910E 750/55-26.5/20 Front,Rear Front,Rear Front,Rear 450 65 550 80 550 80
8 wheels 780/55-26.6/20 Front,Rear 450 65 600 87 600 87
800/50R26.5 Front,Rear 450 65 550 80 550 80
780/50-28.5/24 Front,Rear Front,Rear 450 65 600 87 600 87
1910E 750/55-26.5/20 Rear Rear Rear 550 80 550 80
6 wheels 780/55-26.5/20 Rear 600 87 600 87
800/50R26.5 Rear 550 80 550 80
780/50-28.5/24 Rear Rear 600 87 600 87
700/70-34/16 Front 260 38 260 38
710/70R34 Front 340 49 400 58

*) For safety reasons, the original equipment (OE) delivery inflation Maximum inflation pressure in bead seating:
pressures are lower than the application recommendations. 250 kPa / 36 p.s.i
Nokian Heavy Tyres Ltd
P.O. Box 20
FI-37101 NOKIA

www.nokiantyres.com/heavytyres

Você também pode gostar