Você está na página 1de 62

NOME TECNICO: INSUFLADOR DE CO2

NOME COMERCIAL: INSUFLADORES KARL STORZ

MODELO: THERMOFLATOR

NOME FABRICANTE: KARL STORZ GmbH & Co. KG.

NOME DO IMPORTADOR: H. STRATTNER & Cia. Ltda.

Capa
Nome Comercial:

EQUIPAMENTO PARA INSUFLAÇÃO


KARL STORZ
Modelo Comercial:

THERMOFLATOR

Contra -capa
Equipamento
Consignes importantes pour Informazioni importanti per gli Indicações importantes para
les usagers des appareils et utilizzatori di apparecchiature os utilizadores de aparelhos e
instruments KARL STORZ e strumenti KARL STORZ instrumentos de KARL STORZ

Nous vous remercions de la confiance que vous Vi ringraziamo per la preferenza accordata al Agradecemos a confiança que depositou na mar-
accordez à la marque KARL STORZ. Ce pro- marchio KARL STORZ. Anche questo prodotto, ca KARL STORZ. Tal como todos os nossos pro-
duit, comme tous les autres, a bénéficié de come tutti gli altri, è il risultato della nostra lun- dutos anteriores, também este é o resultado da
toute notre expérience et de tous nos soins. ga esperienza e di grande cura. Con questo nossa ampla experiência e esmero. Por esse mo-
Vous-même, ainsi que votre établissement, vous acquisto, Voi e la Vostra azienda avete scelto tivo, você e a sua empresa decidiram adquirir um
êtes ainsi prononcé en faveur d'un appareil mo- un'apparecchiatura moderna e di alta qualità aparelho moderno e de alta qualidade da firma
derne et d'une qualité supérieure de la société della ditta KARL STORZ. KARL STORZ.
KARL STORZ.
Ce manuel d’instructions a pour but de vous Il presente manuale d’istruzioni Vi aiuterà a in- Este manual de instruções deve ajudá-lo a insta-
aider à monter, à brancher et à utiliser correcte- stallare, collegare ed usare correttamente il lar, pôr em funcionamento e utilizar correctamente
ment le THERMOFLATOR®. Tous les détails et THERMOFLATOR®. Tutti i necessari dettagli e il o THERMOFLATOR®. Todos os detalhes e passos
toutes les manipulations nécessaires vous sont corretto uso sono spiegati in maniera molto necessários são descritos de forma bem compre-
fournis d’une manière très explicite. C’est pour- chiara. Vi suggeriamo quindi di leggere il ma- ensível. Por isso, recomendamos que leia este
quoi nous vous prions de bien vouloir lire atten- nuale d’istruzioni attentamente e di conservarlo manual de instruções com atenção e que o colo-
tivement ce manuel et, pour toute consultation nella custodia in dotazione vicino all’apparec- que junto ao aparelho num lugar visível, dentro da
ultérieure éventuelle, de le conserver dans sa chiatura, in posizione ben visibile, per un’even- capa de protecção, fornecida juntamente com o
chemise de protection, dans un emplacement tuale futura consultazione. equipamento, por forma a ter fácil acesso sempre
parfaitement visible, à proximité de l’appareil. que precise dele.
Version 3.4 – 09/2002

U2
       


co cn cm     cq cr cs ct cu dl
cs : Il est possible de compléter l’appareil avec l’interface SCB (STORZ
Communication Bus) en lui ajoutant en option le module auxiliaire SCB.
L’interface SCB, basée sur le bus de champ CAN, permet de télécommander
des fonctions de l’appareil et de téléafficher des paramètres de l’appareil.
cs: L’apparecchiatura può essere ampliata con l’interfaccia SCB (STORZ
Communication Bus) mediante il modulo accessorio SCB opzionale. L’interfaccia
SCB, basata sul bus di campo CAN, consente di comandare a distanza le
funzioni dell’apparecchiatura e di visualizzarne a distanza i parametri.
cs: O aparelho pode ser ampliado por um interface SCB (STORZ Communication
cp Bus) instalando, opcionalmente, um módulo SCB suplementar. O interface SCB,
que se baseia no bus de campo CAN, permite telecomandar as funções do
aparelho, bem como visualizar à distância os parâmetros do aparelho.

A1
Organes de commande, Elementi di comando, Elementos de comando,
affichages, raccordements indicatori, collegamenti mostradores, conectores e
et leurs fonctions e loro funzioni suas funções


Interrupteur principal
Interruttore di rete
Interruptor de rede
 Affichage de réserve de gaz  Indicatore riserva di gas  Indicador da reserva de gás
 Affichage de valeur réelle  Indicatore valore reale pressione paziente/  Indicador do valor real da pressão do paciente/
Pression du patient/d’insufflation pressione di insufflazione pressão de insuflação
 Affichage de valeur théorique  Indicatore valore nominale pressione paziente/  Indicador do valor teórico da pressão do
Pression du patient/d’insufflation pressione di insufflazione paciente/pressão de insuflação
 Affichage numérique valeur théorique/réelle  Indicatore digitale valore reale/valore nominale  Indicador digital do valor teórico/valor real da
Pression du patient/d’insufflation pressione paziente/pressione di insufflazione pressão do paciente/pressão de insuflação
 Indicateur de fonctionnement pour mesure de  Indicatore di funzionamento misurazione  Indicador de funcionamento medição da
la pression du patient pressione paziente pressão do paciente
 Affichage du débit de gaz réel  Indicatore valore reale flusso di gas  Indicador do valor real do fluxo de gás
 Affichage du débit de gaz théorique  Indicatore valore nominale flusso di gas  Indicador do valor teórico do fluxo de gás
 Affichage numérique du débit de gaz  Indicatore digitale valore nominale/valore reale  Indicador digital do valor teórico/valor real do
théorique/réel flusso di gas fluxo de gás
 Affichage volumétrique de la quantité de gaz  Indicatore volumetrico quantità di gas utilizzata  Indicador volumétrico da quantidade de gás
consommée  Indicatore di funzionamento valvola di consumida
 Indicateur de fonctionnement pour la soupape disaerazione  Indicador de funcionamento válvula de
d’évacuation Indicatore di funzionamento elemento riscaldante despressurização
Indicateur de fonctionnement pour le  Connettore di insufflazione in arrivo al paziente Indicador de funcionamento elemento térmico
chauffage instantané  Conector de insuflação para o paciente
Presa di collegamento per elemento
 Prise d’insufflation vers le patient riscaldante OptiTherm® Tomada de ligação para o elemento térmico
Prise de raccord pour le chauffage instantané  Tasto Reset per l’azzeramento dell’indicatore OptiTherm®
OptiTherm® volumetrico  Tecla Reset para restabelecer a indicação
 Touche RESET pour remise à zéro de Tasto START/STOP insufflazione volumétrica
l’affichage volumétrique Tecla START/STOP insuflação
 Indicatore modalità flusso di gas
Touche START/STOP pour l’insufflation  Indicador do modo funcionamento fluxo de gás
 Tasti ± di impostazione valore nominale flusso
 Affichage du mode de débit de gaz  Teclas ± para introduzir o valor teórico do fluxo
 Tasto Mode (Tasto M) di commutazione
 Touches ± pour introduire la valeur théorique modalità flusso di gas  Tecla de modo (tecla M) para mudar entre os
du débit modos de funcionamento de fluxo de gás
Cassetto per guida riassuntiva d’istruzioni
 Touche de commutation des modes de débit Gaveta para manual de instruções de utilização
de gaz (touche M) cm Tasti ± di impostazione valore nominale
pressione paziente/pressione di insufflazione resumidas
Tirette pour mode d’emploi résumé cm Teclas ± para introduzir o valor teórico da
cn Selettore modalità di inizializzazione del
cm Touches ± pour introduire la pression pneumoperitoneo, con indicatore di stato pressão do paciente/pressão de insuflação
théorique du patient/d’insufflation cn Tecla selectora modo de inicialização do
co Fascetta di identificazione (intercambiabile)
cn Touche de sélection du mode d’initialisation du pneumoperitoneu, com indicação de estado
pneumopéritoine, avec lampe témoin cp Elemento riscaldante OptiTherm®
co Tiras de identificação (intercambiáveis)
co Bandes d'identification (interchangeables) cq Connettore gas (attacco americano)
cp Elemento térmico OptiTherm®
cp Chauffage instantané OptiTherm® cr Supporto per bombola di CO2
cq Conexão de gás (conexão segundo as normas
cq Prise de gaz (prise américaine) cs Connettori SCB (solo 26 4320 20-1) americanas)
cr Support de bouteille de CO2 ct Connettore per la compensazione di potenziale cr Suporte para a garrafa de CO2
cs Prises SCB (226 4320 20-1 uniquement) cu Portafusibili di rete cs Ligações SCB (unicamente 26 4320 20-1)
ct Prise de compensation de potentiel dl Spina di rete apparecchiatura ct Conector equipotencial
cu Support de fusibles de secteur cu Porta-fusíveis da rede
dl Fiche secteur dl Ficha de ligação à rede
A2
Signification des symboles Spiegazione dei simboli Explicação dos símbolos

Lire les instructions avant la mise en Prima della messa in funzione Antes de colocar o aparelho em funcio-
marche de l’appareil. dell’apparecchiatura, leggere attenta- namento, leia o manual de instruções!
mente le istruzioni d’uso!
Affichage de réserve de gaz Indicatore riserva di gas Indicador da reserva de gás

Pression du patient Pressione paziente Pressão do paciente

Pression d’insufflation Pressione di insufflazione Pressão de insuflação

Débit Flusso Fluxo

Mode de débit semi-continu Modalità flusso semicontinuo Modo de funcionamento fluxo


semi-contínuo
Mode de débit intermittent Modalità flusso intermittente Modo de funcionamento fluxo intermitente

Volume de CO2 Volume CO2 Volume CO2

Indicateur de fonctionnement pour Indicatore di funzionamento valvola di Indicador de funcionamento válvula de


soupape d’évacuation disaerazione despressurização
Indicateur de fonctionnement pour Indicatore di funzionamento elemento Indicador de funcionamento elemento
chauffage instantané riscaldante térmico
Sortie de gaz vers le patient Uscita gas in arrivo al paziente Saída de gás para o paciente

Prise de raccord pour chauffage Presa di collegamento per elemento Tomada de ligação para o elemento
instantané riscaldante térmico
Remise à zéro du volume Ripristino volume Reset volume

START/STOP START/STOP START/STOP

Mode d’initialisation du pneumopéritoine Modalità di inizializzazione Modo de funcionamento inicialização


pneumoperitoneo do pneumoperitoneu
Prise de compensation de potentiel Connettore per la compensazione di Ligação equipotencial
potenziale
Equipement du type BF Componente applicativo del tipo BF Peça de aplicação do tipo BF

Courant alternatif Corrente alternata Corrente alternada

A3
A4
Table des matières Indice Índice

Représentations de l'appareil ....................... A 1 Illustrazioni apparecchiatura ......................... A 1 Ilustrações do aparelho ................................... A 1


Organes de commande, affichages, Elementi di comando, indicatori, Elementos de comando, mostradores,
raccordements et leurs fonctions .................. A 2 collegamenti e loro funzioni ........................... A 2 conectores e suas funções ............................. A 2
Signification des symboles ............................ A 3 Spiegazione dei simboli ................................. A 3 Explicação dos símbolos ................................. A 3
Généralités Informazioni generali Generalidades
Description de l'appareil ................................... 2 Descrizione dell'apparecchiatura ..................... 2 Descrição do aparelho ........................................ 2
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et consignes de sécurité ........ 3 Avvertenze e precauzioni ................................... 3 Avisos e advertências .......................................... 3
Emploi correct ................................................... 6 Impiego previsto ................................................ 6 Utilização prevista ................................................ 6
Qualification de l'utilisateur ............................... 6 Qualifica dell'utilizzatore .................................... 6 Qualificação do utilizador .................................... 6
Mesures de sécurité sur le lieu d'installation ... 7 Misure di sicurezza nel luogo di installazione .. 7 Medidas de segurança no local de instalação ..... 7
Mesures de sécurité pour l'emploi de l'appareil . 7 Misure di sicurezza durante l'impiego Medidas de segurança ao utilizar o aparelho .... 7
Dispositifs de sécurité ...................................... 8 dell'apparecchiatura .......................................... 7 Dispositivos de segurança .................................. 8
Dispositivi di sicurezza ...................................... 8
Installation et instructions de service Installazione e istruzioni d'uso Instalação e instruções de utilização
Déballage ........................................................ 11 Disimballaggio ................................................. 11 Desembalamento ............................................... 11
Equipement de base ...................................... 11 Attrezzatura base ............................................. 11 Equipamento básico .......................................... 11
Installation et branchement de l’appareil ....... 11 Installazione e collegamento dell’apparec. .... 11 Instalação e ligação do aparelho ...................... 11
Branchement de la bouteille de CO2 ............. 13 Collegamento della bombola di CO2 .............. 13 Conexão da garrafa de CO2 .............................. 13
Mise en service ................................................ 15 Messa in funzione ............................................ 15 Colocação em funcionamento .......................... 15
Chauffage du CO2 ........................................... 18 Riscaldamento del gas CO2 ............................ 18 Aquecimento do gás CO2 .................................. 18
Sélection du mode d’insufflation ...................... 20 Selezione della modalità di insufflazione ........ 20 Selecção do modo de insuflação ..................... 20
Présélection du débit de gaz ......................... 22 Preselezione del flusso di gas ......................... 22 Pré-selecção do fluxo de gás ........................... 22
Soupape d’évacuation SECUVENT ................ 24 Valvola di disaerazione SECUVENT ................ 24 Válvula de despressurização SECUVENT ........ 24
Test fonctionnel ............................................... 25 Prova di funzionamento ................................... 25 Teste funcional ................................................... 25
Début de l’insufflation de CO2 ........................ 26 Inizio dell’insufflazione di CO2 ......................... 26 Início da insuflação de CO2 ............................... 26
Programmes de service .................................. 28 Programmi di servizio ...................................... 28 Programa de serviço .......................................... 28
Maintenance Manutenzione Manutenção
Changement des fusibles ............................... 29 Sostituzione dei fusibili .................................... 29 Substituição de fusíveis ..................................... 29
Nettoyage et stérilisation ................................ 30 Pulizia e sterilizzazione .................................... 30 Limpeza e esterilização ..................................... 30
Maintenance .................................................... 36 Manutenzione ................................................... 36 Manutenção ........................................................ 36
Réparations ..................................................... 36 Riparazione ...................................................... 36 Reparação .......................................................... 36
Programme de réparation-remplacement ...... 37 Programma di riparazione-sostituzione .......... 37 Programa de reparação por substituição ......... 37
Responsabilité ................................................. 38 Responsabilità .................................................. 38 Responsabilidade .............................................. 38
Garantie ........................................................... 38 Garanzia ........................................................... 38 Garantia .............................................................. 38
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
Liste de dépistage des dérangements .......... 39 Localizzazione di anomalie ............................. 39 Localização de erros ......................................... 39
Données techniques ....................................... 40 Dati tecnici ....................................................... 40 Dados técnicos .................................................. 40
Documents techniques ................................... 41 Documentazione tecnica ................................. 41 Documentação técnica ...................................... 41
Schéma fonctionnel Insufflation ..................... 42 Schema funzionale insufflazione ..................... 42 Esquema funcional Insuflação .......................... 42
Pièces de rechange, accessoires Parti di ricambio, accessori Peças sobressalentes, acessórios
Liste des pièces de rechange ........................ 43 Elenco delle parti di ricambio .......................... 43 Lista de peças sobressalentes ......................... 43
Accessoires ..................................................... 44 Accessori .......................................................... 44 Acessórios .......................................................... 44
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et de désinfection ...... 45 Prodotti detergenti e disinfettanti .................... 45 Produtos de limpeza e desinfectantes ............. 45

1
Généralités Informazioni generali Generalidades

Description de l'appareil Descrizione dell'apparecchiatura Descrição do aparelho


Le THERMOFLATOR® est un appareil d'insuffla- Il THERMOFLATOR® è un’unità di insufflazione O THERMOFLATOR® é um aparelho de insuflação
tion à applications universelles pour les exa- per impiego universale negli esami e negli inter- de utilização universal nos exames e nas inter-
mens et les opérations laparoscopiques. L'em- venti laparoscopici. La più moderna tecnologia venções cirúrgicas laparoscópicas. A mais mo-
ploi de technologies ultramodernes pour la me- per la misurazione e il controllo della pressione derna tecnologia de medição e controlo da pres-
sure et le contrôle de la pression et du débit e del flusso consentono varie modalità di funzio- são e do fluxo permitem modos de funcionamen-
permettent de travailler avec des modes diffé- namento, anche per situazioni specifiche come to diferentes, também à medida de situações es-
rents, également adaptés à des situations spé- l’istituzione del pneumoiperitoneo oppure l’im- pecíficas, como é o caso da criação de um
cifiques comme, par exemple, la création d'un piego del laser o della chirurgia ad alta frequen- pneumoperitoneu ou a utilização de laser ou de
pneumopéritoine, ou encore l'utilisation de la- za. I numerosi circuiti di sicurezza di cui è dota- cirurgia de alta frequência. O seu manejo simples
sers ou de la chirurgie à haute fréquence. Un ta l’apparecchiatura, la sua semplicità di impie- e os seus dispositivos de controlo dispostos de
emploi aisé et des dispositifs de contrôle claire- go e i suoi dispositivi di controllo disposti con forma clara, assim como os vários interruptores
ment disposés, complétés par plusieurs circuits chiarezza garantiscono la massima sicurezza de segurança de que dispõe, garantem a segu-
de sécurité, garantissent un maximum de sécu- del paziente. rança máxima do paciente.
rité pour le patient. Al fine di compensare le forti perdite di gas che A fim de compensar as grandes perdas de gás
Le THERMOFLATOR® a été conçu pour tra- si verificano durante complicati interventi que ocorrem no caso de intervenções cirúrgicas
vailler avec un débit important pouvant attein- laparoscopici, il THERMOFLATOR® è stato dota- laparoscópicas complicadas, o THERMOFLATOR®
dre 30 I/min afin de compenser les fortes pertes to di un’elevata potenza di flusso che può rag- foi concebido para uma potência de fluxo eleva-
de gaz survenant au cours d'opérations lapa- giungere i 30 I/min. Un dispositivo di riscalda- da, até 30 I/min. O aquecimento do gás evita que
roscopiques compliquées. Un chauffage instan- mento del gas impedisce che la temperatura se verifique o esfriamento do paciente.
tané du gaz supprime les risques d'hypother- del paziente si abbassi.
mie du patient.

Introduction de deux modes Introduzione di due diverse Introdução de dois modos distintos
différents d'alimentation en gaz modalità di alimentazione del gas de alimentação de gás
Le THERMOFLATOR® est souvent branché sur Di frequente il THERMOFLATOR® viene O THERMOFLATOR® é frequentemente operado
des alimentations centrales en gaz ayant des azionato mediante collegamento a impianti di com alimentação centralizada de gás com pres-
pressions inférieures à 7 bars. alimentazione centrale di gas con pressione sões inferiores a 7 bar, o que, até ao momento,
Jusqu'ici, on avait alors un avertissement émis inferiore a 7 bar. fazia com que o aparelho emitisse um aviso, em
par l'appareil, le système de mesure de la pres- Fino ad ora questa condizione ha attivato un virtude de o sistema de medição da pressão
sion de l'appareil interprétant la situation messaggio di cautela dell'apparecchiatura, identificar essa pressão como correspondendo a
comme une bouteille haute pression «vide». poiché il sistema di misurazione della pressione uma botija de alta pressão “vazia”.
Désormais, le THERMOFLATOR® peut faire la identificava tale stato come bombola ad alta O THERMOFLATOR® está agora em condições
distinction entre deux modes d'alimentation dif- pressione “vuota”. de distinguir entre dois modos distintos de ali-
férents : Il THERMOFLATOR® è ora in grado di distin- mentação de gás:
• haute pression, ou guere tra due modalità di alimentazione diver- • alta pressão e
• basse pression. se: • baixa pressão.
Pour régler le mode de service voulu, se reporter • alta pressione e Para ajustar o modo de serviço pretendido
au chapitre «Programmes de service», page 28. • bassa pressione. consulte o capítulo “Programas de serviço” na
Per l'impostazione della modalità di funziona- pág. 28.
mento desiderata, consultare la sezione
“Programmi di servizio” a Pag. 28.

2
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Avertissements et consignes Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências


de sécurité Si prega di leggere attentamente il presente ma- Por favor, leia este manual de instruções cuidado-
Prière de lire attentivement ce manuel et de se nuale e di rispettare scrupolosamente le istru- samente e observe rigorosamente as instruções
conformer strictement aux instructions qu’il zioni. Le diciture Cautela, Avvertenza e Nota nele contidas. Os termos Aviso, Cuidado e Nota
contient. Les termes Avertissement, Avis et hanno un significato particolare. Si prega di leg- têm significados específicos. Sempre que estes
Remarque ont des significations spécifiques. gere attentamente il testo che le accompagna termos surjam no manual de instruções, leia com
Le texte qu’ils annoncent dans le présent ma- ogniqualvolta compaiano nel presente manuale atenção o texto que se segue, de maneira a ga-
nuel devrait toujours être lu avec beaucoup d’istruzioni, al fine di garantire un funzionamento rantir um funcionamento eficiente e seguro deste
d’attention afin de garantir un fonctionnement sicuro ed efficace dell’apparecchiatura. Le indi- aparelho. Para destacar os termos Aviso e Cui-
sûr et efficace de l’appareil. Les termes Aver- cazioni Cautela e Avvertenza sono accompa- dado, eles estão precedidos de um pictograma.
tissements et Avis sont, en outre, précédés gnate da un pittogramma al fine di risultare più
d’un pictogramme qui a pour but d’attirer l’at- evidenti.
tention du lecteur.
Avertissement : Le texte attire ici l’at- Cautela: Il termine Cautela segnala un Aviso: O termo Aviso chama a atenção
tention sur un risque encouru par le pericolo per il paziente o il medico. La para um eventual perigo para o paciente
patient ou par le médecin. Le non-res- mancata osservanza di un’indicazione ou para o médico. O desrespeito de um
pect de cet avertissement peut entraîner di cautela può provocare lesioni al pa- aviso pode ter como consequência feri-
des blessures pour l’un ou pour l’autre. ziente o al medico. mentos para o paciente ou para o médico.

Avis : Ce terme indique qu’il faut pren- Avvertenza: Il termine Avvertenza se- Cuidado: O termo Cuidado chama a
dre certaines mesures d’entretien ou de gnala determinate misure di manuten- atenção para determinadas medidas de
sécurité pour garantir le parfait état de zione o di sicurezza che devono essere segurança ou de manutenção que devem
l’appareil. intraprese al fine di evitare un danneg- ser tomadas, de maneira a evitar a danifi-
giamento dell’apparecchiatura. cação do aparelho.

Remarque : Les remarques contiennent des Nota: Il termine Nota indica informazioni parti- Nota: O termo Nota precede informações especi-
informations spéciales sur l’emploi de l’appareil colari per l’impiego dell’apparecchiatura o spie- ais para a operação do aparelho ou o esclareci-
ou expliquent des informations importantes. ga informazioni importanti. mento de informações importantes.

Avertissement : Lire attentivement le présent Cautela: Prima di mettere in funzione l’apparec- Aviso: Leia cuidadosamente as instruções de se-
manuel avant de mettre l’appareil en service. chiatura, leggere attentamente il manuale gurança que se seguem antes de colocar o apa-
L’opérateur devra attacher une attention toute d’istruzioni. In particolare, leggere con attenzio- relho em funcionamento. Leia com especial aten-
particulière au chapitre sur les consignes de ne il capitolo relativo alle norme di sicurezza al ção o capítulo Instruções de segurança para não
sécurité afin d’éviter tout risque pour ses pa- fine di evitare di mettere in pericolo i propri pa- pôr em perigo os seus pacientes, o seu pessoal
tients, son personnel et lui-même. zienti, il proprio personale e se stessi. ou a si próprio.
Remarque : La garantie ne couvre pas les Nota: La garanzia non copre eventuali danni Nota: Danos do aparelho provocados pela ope-
dommages causés à l’appareil par des erreurs dell’apparecchiatura derivanti da un uso impro- ração incorrecta do mesmo não são abrangidos
de commande. prio della stessa. pela garantia.

3
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et consignes de Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências
sécurité

Avertissement : Vérifier le bon fonctionnement Cautela: Prima di ogni impiego, controllare Aviso: Controle sempre o funcionamento deste
de l’appareil avant chaque emploi. sempre il funzionamento dell’apparecchiatura. aparelho antes de o utilizar.
Avertissement : NE PAS utiliser le THERMO- Cautela: Non utilizzare il THERMOFLATOR® in Aviso: Existe o perigo de explosão ao empregar
FLATOR® si des gaz anesthésiques inflammables caso di presenza di gas anestetici infiammabili gases narcóticos inflamáveis nas imediações do
se trouvent à proximité immédiate de l'appareil. nelle immediate vicinanze dell'apparecchiatura. aparelho.
Avertissement : Risque de décharge électri- Cautela: Non aprire l’apparecchiatura! Pericolo Aviso: Não abrir! Perigo de descarga eléctrica. A
que. Ne pas ouvrir l’appareil. Toujours confier di scossa elettrica. Fare eseguire le operazioni manutenção só deve ser confiada a pessoal téc-
les travaux d’entretien à un personnel qualifié. di manutenzione esclusivamente da personale nico devidamente qualificado.
autorizzato.
Avertissement : L’appareil n’est correctement Aviso: A ligação à terra deste aparelho só é se-
mis à la terre que s’il est branché sur une prise Cautela: Il collegamento a terra dell’apparec- gura se estiver conectada a uma tomada de pro-
de courant de sécurité parfaitement installée. chiatura è affidabile esclusivamente se questa è tecção à massa correctamente instalada. Contro-
Vérifier régulièrement les connecteurs et les câ- collegata ad una presa con messa a terra ade- le a ficha e o cabo com regularidade e, caso es-
bles et ne pas les utiliser s’ils ne sont pas en guatamente installata. Controllare con regolarità tejam danificados, não os utilize.
parfait état. la spina e il cavo e non utilizzarli nel caso in cui
siano danneggiati. Aviso: As instalações eléctricas da sala de ope-
Avertissement : Les installations électriques rações têm que cumprir as exigências das nor-
de la salle d’opération doivent être conformes Cautela: L’impianto elettrico della sala operato- mas CEI vigentes.
aux normes C.I.E. en vigueur. ria deve rispettare i requisiti previsti dalle nor-
mative IEC vigenti. Aviso: Coloque o aparelho fora do alcance dos
Avertissement : Placer l’appareil hors de por- pacientes.
tée du patient. Cautela: Installare l’apparecchiatura al di fuori
della portata del paziente. Aviso: A fim de evitara secagem das mucosas ou
Avertissement : On devrait, pour éviter que les da superfície, dos tecidos durante insuflações
Cautela: Al fine di prevenire la disidratazione
muqueuses ou la surface des tissus ne se des- prolongadas, deve utilizar adicionalmente um
delle mucose o della superficie dei tessuti in
sèchent pendant une insufflation prolongée, uti- humidificador de gás, dos habitualmente utiliza-
caso di insufflazione prolungata, è inoltre ne-
liser simultanément un humidificateur de gaz dos para técnicas de respiração artificial, para a
cessario utilizzare un umidificatore di gas, del
couramment employé avec la ventilation pour tipo impiegato comunemente nella tecnica humidificação do gás CO2 insuflado. Recomen-
humidifier le CO2 insufflé. ventilatoria, atto a umidificare il gas CO2 damos a utilização do humidificador de gás
Nous recommandons l’humidificateur de CO2 insufflato. Si consiglia l’impiego dell’umidifi- 2 0 4320 33 da KARL STORZ
de KARL STORZ 2 0 4320 33. catore di gas CO2 KARL STORZ 2 0 4320 33. Aviso: No caso de quantidades de fluxo superio-
Avertissement : Si le débit dépasse 5 I/min, Cautela: In caso di impiego di quantità di gas res a 5 I/min., deve ligar o elemento térmico
toujours brancher le chauffage instantané Opti- superiori a 5 I/min., è necessario attivare sem- OptiTherm, de maneira a evitar o subresfriamento
Therm pour éviter une hypothermie du patient. pre l’elemento riscaldante OptiTherm, in modo do paciente.
Avertissement : Toujours débrancher l’appareil tale che la temperatura del paziente non si ab- Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho no
avant toute manipulation technique. bassi eccessivamente. aparelho, é necessário tirar a ficha da alimenta-
Cautela: Prima di eseguire qualsiasi operazione ção de rede.
Avertissement : Respecter scrupuleusement
les manuels d'utilisation et les spécifications sull’apparecchiatura, scollegarla dalla rete. Aviso: Os manuais de instruções e as especifi-
d'interfaces des appareils médicaux et/ou des Cautela: Attenersi scrupolosamente a quanto cações dos interfaces dos aparelhos médicos
composants du système utilisés ensemble. indicato nel manuale d'istruzioni e nelle specifi- utilizados em tais combinações têm de ser rigoro-
che d'interfaccia dei prodotti medicali e/o dei samente observados.
Avertissement : La combinaison d'appareils
médicaux ne comporte aucun risque technique componenti del sistema utilizzati in combinazione. Aviso: A combinação de aparelhos médicos só
en soi, à condition que Cautela: Nelle combinazioni di prodotti medica- pode ser designada como tecnicamente segura se
• ceux-ci soit mentionnés dans le manuel d'uti- li, la sicurezza tecnica d'impiego è comprovata • estiverem identificados expressamente nos
lisation correspondant comme compatibles senza riserve sole se respectivos manuais de instruções como sen-
entre eux, ou que • questi prodotti vengono identificati come tali do seguros, ou
• l'emploi prévu et la spécification d'interfaces nel rispettivo manuale d'istruzioni o • a determinação da sua finalidade de aplicação
des appareils utilisés ensemble le permet- • la destinazione d'uso e le specifiche e as especificações de interface dos aparelhos
tent. d'interfaccia dei prodotti usati in combinazio- utilizados em combinação o permitirem.
ne lo consentono.
4
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Avertissements et consignes de Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências
sécurité

Avis : Eviter impérativement que du liquide ne Avvertenza: Evitare assolutamente la Cuidado: Não deposite líquidos sobre ou acima
s’infiltre dans l’appareil. Ne pas déposer de penetrazione di liquido all’interno do aparelho. Evite impreterivelmente a penetra-
liquide ni sur, ni au-dessus de l’appareil. dell’alloggiamento. Non conservare liquidi sul- ção de quaisquer líquidos na caixa do aparelho.
Avis : Utiliser l’appareil uniquement avec la ten- l’apparecchiatura o al di sopra di essa. Cuidado: O aparelho só deve ser utilizado com a
sion indiquée sur la plaque signalétique. Avvertenza: Collegare l’apparecchiatura alla tensão especificada na placa de características.
Avis : N’employer que des fusibles ayant les rete esclusivamente in presenza della tensione Cuidado: Utilize apenas os fusíveis com os valo-
spécifications prescrites. di rete indicata sulla targhetta di identificazione. res indicados.
Avis : Il faut, afin d’éviter toute contamination Avvertenza: Per la sostituzione, utilizzare sol- Cuidado: A fim de evitar a contaminação do apa-
de l’appareil par un reflux de gaz ou de sécré- tanto fusibili con i valori indicati. relho pelo refluxo de gás ou de secreções do cor-
tions, intercaler entre le tuyau d’insufflation et la Avvertenza: Al fine di evitare una contaminazio- po, há que instalar um filtro de CO2 estéril entre o
prise de l’appareil un filtre stérile pour CO2. Ce ne dell’apparecchiatura dovuta al riflusso di gas tubo flexível de insuflação e a conexão do apare-
dernier n’est toutefois pas indispensable si la o di liquido corporeo, è necessario inserire un lho. Só é possível evitar a utilização do filtro de
soupape d’évacuation est bloquée. filtro sterile per CO2 tra il tubo flessibile di CO2 se a válvula de despressurização estiver blo-
Avis : La bouteille de CO2 doit, pendant le tra- insufflazione e il connettore dell’apparecchiatu- queada.
vail, se trouver en position verticale pour ne pas ra. L’impiego del filtro per CO2 può essere evita- Cuidado: Durante o funcionamento do aparelho,
éventuellement compromettre le bon fonction- to esclusivamente quando la valvola di a garrafa de CO2 tem de estar na vertical, senão
nement de l’appareil. disaerazione è bloccata. será impossível garantir o funcionamento correc-
Avis : Les bouteilles de CO2 branchées sur Avvertenza: Durante il funzionamento dell’ap- to do aparelho.
l’appareil doivent être bloquées pour ne pas parecchiatura, la bombola di CO2 deve trovarsi Cuidado: Garrafas de CO2 que sejam ligadas ao
tomber. in posizione verticale, in quanto in caso contra- aparelho devem ser protegidas para não tombar.
rio non è possibile garantire la funzionalità del-
Avis : Les bouteilles de CO2 doivent être entre- l’apparecchiatura. Cuidado: As garrafas de CO2 só podem ser ar-
posées uniquement en position verticale et blo- mazenadas de pé e ficando protegidas contra
quées pour ne pas tomber. Avvertenza: Le bombole di CO2 collegate al- queda.
l’apparecchiatura devono essere fissate in
modo da evitare che si rovescino.
Avvertenza: Le bombole di CO2 devono essere
conservate in posizione verticale e fissate in
modo da evitare che si rovescino.

Remarque : La presse a fait mention à plu- Nota: La stampa ha indicato più volte la possi- Nota: A imprensa relatou que, em alguns casos,
sieurs reprises d'interférences possibles pro- bilità di interferenze nel funzionamento di existiria o eventual risco de interferências parasi-
duites par des téléphones mobiles qui, s'ils apparecchiature mediche dovute ai telefoni mo- tas em produtos médicos causadas por
sont utilisés à proximité d'appareils médicaux, bili utilizzati nelle vicinanze di tali apparecchiature. telemóveis utilizados nas imediações de produ-
peuvent produire des interférences et nuire au Si avvisano gli operatori e gli utilizzatori dei no- tos médicos.
bon fonctionnement de ces derniers. Nous in- stri prodotti che nell'ambito delle loro responsa- Queremos frisar que o utilizador ou operador dos
formons les opérateurs et utilisateurs de nos bilità rientra anche il compito di evitare tali rischi nossos produtos também é responsável por evi-
produits qu'il leur revient, entre autres, d'écarter (ai sensi della MDD). Si consiglia pertanto di tar tais perigos (segundo a lei sobre produtos
ce genre de risque (selon la loi sur les équipe- prendere precauzioni adeguate. médicos, MDD). Por essa razão, recomendamos
ments médicaux MDD). Nous recommandons que sejam tomadas as medidas necessárias.
Nota: Attenersi alle disposizioni vigenti relative
donc de prendre les mesures préventives né-
allo smaltimento o al riciclaggio dei componenti. Nota: Para a eliminação ou a reciclagem de com-
cessaires.
ponentes do aparelho, respeite as respectivas
Remarque : Respecter les réglementations en prescrições aplicáveis.
vigueur pour l'élimination ou le recyclage de
composants.

5
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Il est impératif de commencer à se familiariser Assicurarsi di essere pienamente a conoscenza Familiarize-se com o aparelho, no que respeita
avec le fonctionnement et la commande de della modalità di funzionamento e di impiego ao seu funcionamento e operação, antes de o uti-
l’appareil avant de l’utiliser pour la première fois dell’apparecchiatura prima di utilizzarla per la lizar pela primeira vez com um paciente.
sur un patient. prima volta su un paziente.

Utilisation correcte Impiego previsto Utilização prevista


Le THERMOFLATOR® est un appareil d'insuffla- Il THERMOFLATOR® è un'apparecchiatura di O THERMOFLATOR® é um aparelho de insuflação
tion destiné à initialiser et à maintenir un pneu- insufflazione per l'istituzione e il mantenimento para aplicar e manter um pneumoperitoneu du-
mopéritoine pendant les examens et les opéra- di un pneumoperitoneo durante esami ed inter- rante intervenções e operações laparoscópicas.
tions laparoscopiques. Il ne doit être utilisé venti laparoscopici. E' necessario utilizzare Com este aparelho apenas pode ser ulilizado gás
qu'avec un CO2 désigné par le fabricant esclusivamente gas CO2 che sia stato dichiara- CO2 indicado pelo fabricante como adequado
comme apte aux usages médicaux. to idoneo all'impiego in campo medico dal pro- para uso médico.
L'appareil ne doit pas, pour des raisons de sé- duttore. Por motivos de segurança, não é permitida a utili-
curité, être utilisé dans d'autres buts que ceux Per ragioni di sicurezza, non è ammesso l'im- zação do aparelho em campos de aplicação dife-
prévus. piego dell'apparecchiatura in campi di applica- rentes dos previstos.
zione diversi da quelli previsti.

Le THERMOFLATOR® ne doit être utilisé Il THERMOFLATOR® può essere utilizzato esclu- O THERMOFLATOR® só pode ser utilizado com
qu'avec des jeux de tuyaux et autres accessoi- sivamente in associazione al set di tubi flessibili tubos flexíveis e acessórios classificados pela
res définis par KARL STORZ comme étant com- e agli altri accessori che vengono indicati come KARL STORZ como adequados para o equipa-
patibles avec l'appareil. idonei all'impiego con questa apparecchiatura mento.
da KARL STORZ.
Attention : KARL STORZ ne peut ga- Avvertenza: In caso di impiego di siste- Cuidado: Se utilizar um sistema de tubos
rantir le parfait fonctionnement de l'ap- mi di tubi diversi da quelli prescritti, la flexíveis diferente do prescrito, não pode-
pareil si celui-ci est utilisé avec d'autres ditta produttrice non fornisce alcuna ga- mos responsabilizar-nos pelo funciona-
systèmes de tuyaux que ceux prescrits. ranzia per quanto riguarda la sicurezza mento seguro do aparelho.
di funzionamento dell'apparecchiatura. Por motivos de segurança, são proibidas altera-
Il est interdit à l'utilisateur, pour des raisons de
sécurité, de modifier ou de transformer l'appa- Per ragioni di sicurezza, è proibito apportare ções ou mudanças do aparelho não autorizadas.
reil de sa propre initiative. trasformazioni o modifiche non autorizzate al-
l'apparecchiatura.

Qualification de l'utilisateur Qualifica dell'utilizzatore Qualificação do utilizador


Le THERMOFLATOR® ne doit être utilisée que Il THERMOFLATOR® deve essere utilizzato O THERMOFLATOR® só pode ser utilizado por
par des médecins et un personnel assistant esclusivamente da personale medico e parame- médicos e pessoal de assistência médica que
médical possédant la qualification profession- dico in possesso della necessaria qualifica e possuam uma qualificação profissional adequada
nelle suffisante et ayant reçu l'instruction néces- adeguatamente addestrato all'impiego dell'ap- e que tenham sido devidamente instruídos para a
saire pour travailler avec l'appareil. parecchiatura. utilização do aparelho.

6
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Mesures de sécurité sur le lieu Misure di sicurezza nel luogo Medidas de segurança no local
d’installation di installazione de instalação
L’appareil ne doit être utilisé que dans des piè- L’apparecchiatura deve essere utilizzata soltan- Este equipamento só deve ser utilizado em insta-
ces à usage médical aménagées conformé- to in ambienti ad uso medico allestiti in confor- lações médicas se estas tiverem sido instaladas
ment aux réglementations nationales en vigueur. mità delle norme nazionali vigenti. segundo as normas nacionais em vigor.
Il n’est pas conçu pour fonctionner dans des Non è adatta per l’uso in ambienti con pericolo O equipamento não deve ser utilizado em áreas
zones exposées aux risques d’explosion. Cela di esplosione. Ciò significa ad esempio che: em que exista o perigo de explosão. Isto signifi-
signifie entre autres que, en cas d’utilisation de In caso di utilizzo di sostanze per anestesia me- ca, entre outras coisas: ao usar produtos anesté-
60˚ produits d’anesthésie par inhalation facilement diante inalazione e di relative miscele facilmente sicos de inalação facilmente inflamáveis e explo-
inflammables et explosifs, ou de mélanges infiammabili ed esplosive, l’apparecchiatura non sivos, ou misturas dos mesmos, o equipamento
dans lesquels ils sont contenus, l’appareil ne deve essere utilizzata nelle zone di pericolo se- não pode ser utilizado na zona de perigo aqui
doit pas être mis en service à l’intérieur de la gnalate. Tali sostanze sono rappresentate, ad assinalada. Tais produtos são, por exemplo, éter
zone à risques décrite. Ces produits peuvent esempio, dall’etere per anestesia (etere para anestesia (éter dietílico, ciclopropano), as-
être, par exemple, l’éther pro narcosi (éther dié- dietilico, ciclopropano), così come da prodotti sim como produtos de limpeza e desinfecção da
thylique, cyclopropane) ainsi que des produits per la pulizia e la disinfezione della pelle com- pele inflamáveis, facilmente voláteis, que possam
de nettoyage de la peau et de désinfection de bustibili e facilmente volatili che possono creare criar uma atmosfera explosiva (p.ex., éter de la-
la peau inflammables, facilement volatils qui un’atmosfera esplosiva (ad es. etere detergen- vagem, éter de petróleo).
peuvent former une atmosphère explosive (par te, etere di petrolio). O aparelho está equipado com um conector
exemple éther de lavage, éther de pétrole). L’apparecchiatura è dotata di un connettore ad equipotencial. A conexão deve ser efectuada de
L’appareil est équipé d’une prise de compensa- innesto per la compensazione di potenziale. Il acordo com as normas nacionais em vigor.
tion de potentiel, dont le branchement doit être collegamento di tale dispositivo deve essere ef-
effectué conformément aux réglementations fettuato in conformità delle disposizioni naziona-
nationales en vigueur. li vigenti.

Mesures de sécurité pour Misure di sicurezza durante Medidas de segurança ao


l’emploi de l’appareil l’impiego dell’apparecchiatura utilizar o aparelho
L’utilisateur doit, avant emploi, s’assurer du bon Prima dell’impiego, l’utilizzatore è tenuto a verifi- O utilizador deve assegurar-se da segurança de
fonctionnement de l’appareil et de son parfait care la sicurezza di funzionamento dell’appa- funcionamento do equipamento e do seu perfeito
état (voir chapitre Test fonctionnel). recchiatura e ad accertarsi che questa si trovi estado antes da sua utilização (ver parágrafo
Le patient doit être traité et observé avec le nelle dovute condizioni (ved. capitolo Prova di Teste funcional).
soin médical habituel pendant le traitement funzionamento). Durante o tratamento com o THERMOFLATOR®,
avec le THERMOFLATOR®. Cela comporte no- Durante il trattamento con l'impiego del o paciente deve ser tratado e observado com os
tamment le contrôle du déroulement de l’inter- THERMOFLATOR®, è necessario tenere sotto cuidados médicos habituais. Isto inclui o controlo
vention ainsi que la surveillance des valeurs vi- osservazione il paziente e prestargli le normali endoscópico do processo de tratamento, a
tales et de l’anesthésie. cure mediche. Ciò comprende il controllo endo- monitorização dos valores vitais e da anestesia.
Aucun traitement ne doit être réalisé si l’action scopico del decorso del trattamento, il controllo Qualquer passo de tratamento só pode ser efec-
de l’appareil ne peut être contrôlée visuelle- dei valori vitali e dell'anestesia. tuado se estiver assegurado o controlo visual do
ment. Qualsiasi trattamento può essere eseguito sol- efeito produzido pelo aparelho.
tanto se viene garantito il controllo visivo del-
l’azione dell’apparecchiatura.

7
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança

Dispositifs de sécurité Dispositivi di sicurezza Dispositivos de segurança


Le THERMOFLATOR® possède les dispositifs Il THERMOFLATOR® è dotato dei seguenti O THERMOFLATOR® dispõe dos dispositivos de
de sécurité suivants : dispositivi di sicurezza: segurança seguintes:
• Autotest : L’autotest se fait automatiquement • Autodiagnostica: L’autodiagnostica viene ef- • Autoteste: o autoteste é executado cada vez
chaque fois que l’on met l’appareil sous ten- fettuata ad ogni attivazione dell’apparecchia- que se liga o aparelho.
sion. Il vérifie les composants suivants : tura. Vengono controllati i seguenti elementi:
– Contrôle fonctionnel général – Controllo generale di funzionamento No decurso desse teste, são controlados os
Le bon fonctionnement de l’appareil est con- La conferma del corretto funzionamento viene componentes seguintes:
firmé par 6 bips brefs successifs. indicata da 6 brevi segnali acustici consecutivi. – Controlo geral do funcionamento
– Vérification de la mesure de pression – Controllo rilevamento pressione A confirmação do funcionamento correcto é
Si le résultat est négatif, le système émet un Se il risultato è negativo, l’apparecchiatura sinalizada por 6 sons breves consecutivos.
avertissement continu et le message «Pr emette un segnale acustico d’allarme continuo – Controlo do registo da pressão
Err» apparaît dans les affichages /. e sui display / viene visualizzato il mes- Se o resultado for negativo, ouve-se um sinal
– Vérification de la mesure de débit saggio “Pr Err”. de alarme contínuo e a mensagem “Pr Err”
Si le résultat est négatif, le système émet un – Controllo rilevamento flusso surge nos indicadores /.
avertissement continu et le message «Fl Err» Se il risultato è negativo, l’apparecchiatura – Controlo do registo do fluxo
apparaît dans les affichages /. emette un segnale acustico d’allarme continuo Se o resultado for negativo, ouve-se um sinal
Remarque: On ne peut effacer des alarmes e sui display / viene visualizzato il mes- de alarme contínuo e a mensagem “Fl Err”
survenant au moment où l'on connecte l'ap- saggio “Fl Err”. surge nos indicadores /.
pareil (autotest) qu'en déconnectant l'appa- Nota: Eventuali allarmi che compaiono al- Nota: os alarmes disparados ao ligar o apare-
reil à nouveau. l'accensione dell'apparecchiatura lho (autoteste) só se desactivam quando se
(autodiagnostica) possono essere annullati desliga o aparelho.
solo spegnendo l'apparecchiatura stessa.
• Contrôle de la pression intra-abdominale • Controllo della pressione intra-addominale • Controlo da pressão intra-abdominal
– Surpression : Dès que la pression intra- – Sovrapressione: Non appena la pressione – Sobrepressão: Assim que a pressão intra-
abdominale dépasse de plus de 5 mm Hg et intra-addominale supera di oltre 5 mmHg il abdominal ultrapassar o valor teórico
pendant plus de 3 secondes la valeur théori- valore nominale impostato per più di 3 secon- predefinido em mais de 5 mmHg durante mais
que réglée, un signal acoustique ininter- di, risuona un segnale acustico d'allarme de 3 segundos, ouve-se um sinal de aviso per-
rompu retentit (son bref et long en alter- (suoni lunghi e brevi a intermittenza) e l'ali- sistente (alternadamente curto e longo) e a ali-
nance) et l’alimentation en gaz s'interrompt. mentazione del gas viene interrotta. Dopo altri mentação de gás é cortada. Após mais 1,5 se-
Une soupape d’évacuation réduit activement 1,5 secondi la sovrapressione viene eliminata gundos, a sobrepressão é activamente elimi-
la surpression au bout de 1,5 seconde. attivamente mediante una valvola di scarico. nada por meio de uma válvula de purga.
Si la pression dépasse la valeur limite de Se la pressione supera il valore limite di Se a pressão exceder o valor de 33 mmHg
33 mm Hg pendant plus de 5 secondes, 33 mmHg per più di 5 secondi, viene emesso por mais de 5 segundos, é emitido um sinal de
un signal permanent retentit. un segnale acustico d'allarme continuo. alarme permanente.
– Dépression : Si le système détecte une – Depressione: In caso di rilevamento di una – Depressão: ao ser detectada uma depres-
dépression à l’intérieur de l’abdomen, un si- depressione nell’addome, risuona un segnale são no abdómen, ouve-se um sinal de aviso
gnal acoustique ininterrompu retentit (2 alar- acustico d'allarme (2 brevi segnali acustici persistente (2 breves sons seguidos).
mes brèves successives). uno dopo l'altro). – Perigoso aumento de pressão: Se, no
– Montée dangereuse de pression : Trois – Aumento pericoloso della pressione: modo de inicialização, a velocidade de
signaux acoustiques sont émis à une se- Quando nella modalità di inizializzazione la aumento da pressão ultrapassar um
conde d'intervalle lorsque, en mode velocità di aumento della pressione supera un determinado valor (2,5 mmHg/0,1 s), o
d'initialisation, la vitesse de montée de pres- aparelho emite três sinais sonoros de aviso
determinato valore (2,5 mmHg/0,1 sec.), l'ap-
sion dépasse une valeur définie com intervalos de um segundo para chamar a
parecchiatura emette 3 segnali acustici ad
(2,5 mm Hg/0,1 s). Ils servent à attirer l'atten- atenção no caso de uma colocação errada da
tion et indiquent que l'aiguille de VERESS est intervalli di un secondo. In questo modo viene
segnalato un posizionamento errato dell'ago agulha de VERESS, p. ex, no tecido.
mal placée, par exemple piquée dans les Simultaneamente, o indicador digital da
tissus. L'affichage numérique de pression 5 di VERESS, ad es. nel tessuto. Contempora-
neamente a questo allarme acustico, l'indica- pressão 5 pisca.
clignote pendant ce signal acoustique.
tore digitale della pressione  lampeggia.
8
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Dispositifs de sécurité Dispositivi di sicurezza Dispositivos de segurança

– Débit de gaz interrompu : Si, en mode de – Flusso di gas interrotto: Se in modalità – Interrupção do fluxo de gás: Se, no modo
débit de gaz semi-continu, le système dé- operativa con flusso semicontinuo di gas viene de operação com fluxo de gás semi-contínuo,
tecte un débit 0, il émet un signal acoustique rilevato un flusso = 0, l'apparecchiatura emette for detectado um fluxo = 0, ouve-se um sinal
au rythme des secondes et l'affichage numé- un segnale acustico ad intervalli di un secondo de aviso com intervalos de um segundo e o
rique du débit de gaz  clignote. Ce mode e l'indicatore digitale del flusso di gas  indicador digital do fluxo de gás  pisca.
opératoire impliquant presque toujours une lampeggia. Poiché normalmente in questa Como, normalmente, neste modo de
fuite pendant le travail, cet avertissement modalità di funzionamento si lavora sempre funcionamento se trabalha sempre com uma
peut vouloir attirer l'attention de l'utilisateur con una perdita, questa avvertenza può ad fuga, este aviso serve para chamar a atenção
esempio segnalare all'utilizzatore un tubo di
par exemple sur la présence d'un coude sur do utilizador, p. ex., para um tubo flexível de
insufflazione piegato o inconvenienti simili e
un tuyau d'insufflation, ou sur tout autre inci- quindi un'indicazione errata della pressione. insuflação dobrado ou algo de semelhante e,
dent pouvant être à l'origine d'un affichage assim, para uma indicação de pressão errada.
erroné de la pression.
• Contrôle de la réserve de gaz (mode haute • Controllo della riserva di gas (modalità alta • Controlo da reserva de gás (modo de alta
pression) pressione): Quando la riserva di gas della pressão)
Un signal acoustique ininterrompu retentit bombola di CO2 collegata si esaurisce, viene Se o gás da botija de CO2 ligada acabar, ouve-
dès que l'insufflation est lancée (3 alarmes emesso un segnale acustico di allarme conti- se um sinal de aviso persistente assim que a
brèves successives) si la réserve de gaz est nuo non appena inizia l'insufflazione (3 se- insuflação tem início (3 breves sons seguidos).
épuisée dans la bouteille de CO2 branchée. gnali acustici brevi uno dopo l'altro). Nota: Isto não se aplica ao modo de alimentação
Remarque: Cette alarme n'intervient pas en Nota: Questa indicazione non è valida per la mo- de gás em baixa pressão.
mode d'alimentation en gaz à basse pression. dalità di alimentazione del gas a bassa pressione.
• Contrôle du préchauffage du gaz • Controllo del preriscaldamento del gas • Controlo do aquecimento prévio do gás
Le préchauffage interne du gaz est surveillé Il preriscaldamento interno del gas viene O aquecimento prévio interno do gás é monito-
par un deuxième circuit, indépendamment controllato indipendentemente dalla regola- rizado por um segundo circuito independente
du réglage. L'appareil est coupé en pré- zione mediante un secondo circuito. In caso da regulação. O aparelho é desligado em caso
sence d'une anomalie. di anomalie, l'apparecchiatura viene spenta. de falha.
• Contrôle de la température du gaz vers le • Controllo della temperatura del gas al • Controlo da temperatura do gás ao paciente
patient paziente – No caso de a temperatura do gás ser ele-
– Si la température du gaz est excessive – In caso di aumento della temperatura del vada (superior a 41°C) na tubuladura de saída
(supérieure à 41 °C) sur la tubulure de sortie gas (superiore a 41°C) sul raccordo in uscita do elemento térmico OptiTherm®, ouve-se um
de l'élément chauffant OptiTherm®, une dell'elemento riscaldante OptiTherm® si attiva alarme contínuo e o símbolo da temperatura
alarme acoustique permanente retentit et le un allarme continuo e si accende la luce ros- fica vermelho no painel frontal. Neste caso, o
symbole de température s'allume en sa del simbolo della temperatura sul pan- elemento térmico desliga. No entanto, continua
rouge sur la platine avant. Dans ce cas, le nello frontale. In questo caso, l'elemento ri- a ser possível uma insuflação de CO2. O alar-
chauffage s'arrête. On peut toutefois conti- scaldante viene disattivato. Tuttavia, è ancora me da temperatura anula-se por si próprio, se
nuer l'insufflation de CO2. L'alarme de tem- possibile effettuare un'insufflazione di CO2. a temperatura do gás voltar a descer para va-
pérature se remet d'elle-même à zéro si la Se la temperatura del gas scende nuova- lores inferiores a 41°C. Para além disso, pode
température du gaz revient sur des valeurs mente a valori al di sotto di 41°C, l'allarme si também ser desactivado retirando a ficha do
inférieures à 41 °C. Il est par ailleurs égale- disattiva automaticamente. Per tacitare l'allar- elemento térmico OptiTherm®.
ment possible de l'arrêter en débranchant me è inoltre possibile estrarre la spina del- – No caso de um sensor de temperatura de-
l'élément chauffant OptiTherm®. l'elemento riscaldante OptiTherm®. feituoso do elemento térmico OptiTherm®,
– Si le capteur de température de l'élément – In caso di sensore della temperatura di- ouve-se um alarme contínuo e o símbolo da
chauffant OptiTherm® est défectueux, une fettoso dell'elemento riscaldante OptiTherm® temperatura fica vermelho no painel frontal.
alarme acoustique permanente retentit et le si attiva un allarme continuo e si accende la O aparelho tem de ser desligado e novamente
symbole de température s'allume en rouge luce rossa del simbolo della temperatura sul ligado com um elemento térmico OptiTherm®
sur la platine avant. L'appareil doit être dé- pannello frontale. L'apparecchiatura deve es- operacional ou enão sem elemento.
connecté, puis reconnecté avec un élément sere spenta e riaccesa con elemento riscal-
chauffant OptiTherm® en bon état, ou sans. dante OptiTherm® funzionante o assente.

9
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Instruções de segurança
Dispositifs de sécurité Dispositivi di sicurezza Dispositivos de segurança

L'insufflation correcte de gaz (froid) reste La corretta insufflazione di gas (freddo) viene Em qualquer dos casos, e apesar do alarme
toujours assurée, même si une alarme conti- in ogni caso sempre garantita, anche quando existente no momento, é garantida sempre
nue de retentir. è in corso un allarme. uma insuflação correcta de gás (frio).
• Mesures de sécurité passives • Misure di sicurezza passiva • Medidas de segurança passivas
– La mesure de pression se fait de façon – Il rilevamento della pressione viene effet- – O registo da pressão é executado de forma
redondante. tuato ripetutamente. redundante
– Les deux niveaux de réglage de pression – Le due fasi di regolazione della pressione – Ambos os níveis de regulação da pressão
sont dotés de soupapes d’évacuation de sono dotate di valvole di scarico di sicurezza. são equipados com válvulas de purga de
sécurité. segurança.

10
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Déballage Disimballaggio Desembalamento


Retirer précautionneusement de l’emballage le Estrarre con cautela il THERMOFLATOR® e gli Retire cuidadosamente o THERMOFLATOR® da
THERMOFLATOR® et ses accessoires. accessori dall’imballaggio. embalagem, bem como os seus acessórios. Veri-
Contrôler si la livraison est complète et vérifier Controllare che il materiale sia completo e privo fique se o fornecimento se encontra completo, e
le bon état des appareils. di danni. se não se verificaram danos no aparelho durante
Si la livraison devait faire l’objet d’une réclama- Se il materiale dovesse dare motivo di reclamo, o transporte. Em caso de haver motivo para qual-
tion, veuillez vous mettre immédiatement en rivolgersi immediatamente alla casa costruttrice quer reclamação, dirija-se imediatamente ao fa-
rapport avec le fabricant ou le fournisseur. o al fornitore. bricante ou ao fornecedor. Recomendamos que
guarde a embalagem original, pois pode assim
Conserver si possible l’emballage d’origine qui Se possibile conservare l’imballaggio originale,
utilizá-la caso queira transportar o aparelho.
peut être utile pour un transport ultérieur de in quanto potrebbe servire per un eventuale tra-
l’appareil. sporto dell’apparecchiatura.

Equipement de base Attrezzatura base Equipamento básico


1 THERMOFLATOR® 26 4320 20 1 THERMOFLATOR® 2 6 4320 20 1 THERMOFLATOR® 26 4320 20
1 jeu de tuyaux de silicone 2 0 4000 43 1 Set di tubi in silicone 2 0 4000 43 1 Conjunto de tubos flexíveis de silicone 2 0 4000 43
1 tuyau haute pression pour bouteille de CO2 1 Tubo flessibile per alta pressione per bombo- 1 Tubo flexível de alta pressão para a garrafa de
(type en fonction du jeu de tuyaux) la di CO2 (tipo in base al set) CO2 (modelo dependendo do set)
1 bouteille de CO2 (en fonction du jeu de tuyaux) 1 Bombola di CO2 (in base al set) 1 Garrafa de CO2 (dependendo do set)
1 paquet fe filtres pour CO2, à usage unique, 1 Confezione di filtri per gas CO2, sterili, 1 Embalagem de filtros para CO2, estéreis,
paquet de 10 monouso, confezione da 10 pz. descartáveis, embalagem de 10 unidades
1 clé universelle pour tuyau haute pression ou 1 Chiave universale per tubo flessibile per alta 1 Chave de forqueta universal para o tubo flexí-
bouteille de CO2, 2 0 4000 30 pressione o bombola di CO2, 20 4000 30 vel de alta pressão ou para a garrafa de CO2,
1 chauffage instantané OptiTherm® 20 4320 30 1 Elemento riscaldante OptiTherm® 2 0 4320 30 2 0 4000 30
1 trocart HiCap® de 13 mm, 30107 LP 1 Trocar HiCap® da 13 mm, 30107 LP 1 Elemento térmico OptiTherm® 2 0 4320 30
1 cordon secteur 400 A 1 Cavo di rete 400 A 1 Trocarte HiCap® 13 mm, 30107 LP
2 manuels d’utilisation 2 Manuali d' istruzioni 1 Cabo de ligação à rede 400 A
1 chemise de protection pour manuel d’utilisation 1 Custodia protettiva per manuale d'istruzioni 2 Manuais de instruções
1 mode d’emploi résumé (auto-adhésif) 1 Guida riassuntiva d'istruzioni (autoadesiva) 1 Capa de protecção para manual de instruções
1 Manual de instruções resumidas (autocolante)

Installation et branchement de Installazione e collegamento Instalação e ligação do


l’appareil dell’apparecchiatura aparelho
Remarque : Le THERMOFLATOR® ainsi que Nota: Il THERMOFLATOR® e gli accessori ad Nota: O THERMOFLATOR®, bem como os seus
ses accessoires ne doivent être utilisés dans esso collegati devono essere utilizzati esclusi- acessórios conectados, só devem ser utilizados
des pièces à usage médical que si celles-ci vamente in ambienti ad uso medico allestiti in em instalações médicas se estas tiverem sido
sont installées conformément aux réglementa- conformità delle disposizioni nazionali vigenti. montadas segundo as prescrições e normas na-
tions nationales en vigueur. cionais vigentes.
Avertissement : L’appareil n’est pas Cautela: L’apparecchiatura non è adat- Aviso: O equipamento não deve ser utili-
60˚ destiné à fonctionner dans des zones ta per l’uso in ambienti con pericolo di zado em áreas em que exista o perigo de
présentant des risques d’explosion, ni à esplosione. In caso di utilizzo di gas explosão. Ao usar gases anestésicos ex-
servir à l’intérieur de la zone à risques anestetici esplosivi, l’apparecchiatura plosivos, não se deve utilizar o aparelho
décrite en cas d’utilisation de gaz anes- non deve essere usata nelle zone di pe- na zona de perigo aqui assinalada.
thésiques explosifs. ricolo segnalate.

11
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Mise en place de bandes d'identification sur Applicazione della fascetta di identificazione Colocação das fitas de identificação na placa
la platine avant sul pannello frontale frontal
Remarque : La bande d'identification désigne Nota: I rispettivi elementi di comando e gli indi- Nota: Nos cartões de identificação, estão indica-
les organes de commande et d'affichage en catori dell'apparecchiatura sono indicati sulla dos os respectivos elementos de comando ou
service sur l'appareil. fascetta di identificazione. mostradores do aparelho.
Elle est fournie avec l'appareil en six langues : La fascetta di identificazione viene fornita a cor- O aparelho dispõe de cartões de identificação
allemand, espagnol, anglais USA, français, ita- redo dell'apparecchiatura in sei lingue: tedesco, em seis línguas: alemão, espanhol, inglês ameri-
lien et portugais. Choisir la langue voulue. spagnolo, inglese americano, francese, italiano cano, francês, italiano e português. Escolha a
e portoghese. Selezionare la lingua adeguata. respectiva língua.
Desserrer le cache latéral gauche avant à l'aide
d'un tournevis. Allentare la copertura laterale anteriore di sini- Desaperte a tampa frontal do lado esquerdo utili-
stra con un cacciavite. zando uma chave de fendas.
Retirer au besoin la bande vierge. Glisser la Rimuovere la fascetta senza iscrizione even- Se necessário, retirar o porta-legendas sem ins-
bande d'identification voulue co entre la feuille tualmente presente. Inserire la fascetta co tra la crição. Enfie o cartão de identificação co entre o
décorative et la tôle avant. pellicola decorativa e la piastra anteriore. plástico transparente e a chapa dianteira.
Plier la bande sur les deux repères pour pou- Piegare la fascetta in corrispondenza delle due Dobre o cartão pelos dois traços de marcação
voir remettre le cache latéral sans difficulté. linee tratteggiate, in modo tale che sia possibile para poder voltar a montar a tampa lateral com
collocare senza problemi la copertura laterale. facilidade.

Remettre le cache latéral en place. Riapplicare la copertura laterale. Volte a montar a tampa lateral.

Placer l’appareil sur une surface plane. Collocare l’apparecchiatura su una superficie Coloque o aparelho sobre uma superfície plana.
piana.

L’appareil est équipé d’une prise de compensa- L’apparecchiatura è dotata di un connettore ad O aparelho está equipado com um conector
tion de potentiel ct. innesto ct per la compensazione di potenziale. equipotencial ct.
Confier, si nécessaire, la mise à la terre à un Fare eseguire il collegamento a terra da perso- Recomendamos que a ligação à terra seja efec-
personnel compétent. nale specializzato. tuada por pessoal devidamente qualificado.

12
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Ne brancher l’appareil que sur le voltage indi- Collegare l’apparecchiatura alla rete esclusiva- O aparelho só deve ser ligado à rede com a ten-
qué sur la plaque signalétique. mente in presenza della tensione di rete indica- são especificada na placa de características.
ta sulla targhetta di identificazione.
Brancher le cordon secteur, introduire à fond la Collegare il cavo di rete inserendo completa- Ligue o cabo de alimentação à rede. Insira a fi-
fiche secteur dans la prise dl. mente la spina nella presa di rete dl. cha de rede no conector dl até encostar.

Avertissement : Ne pas brancher la Cautela: Collegare la spina di rete al- Aviso: A ficha de ligação à rede só pode
fiche secteur sur la prise de courant l’alimentazione elettrica soltanto al di ser usada em áreas nas quais não exista
dans des zones comportant des ris- fuori di ambienti a rischio di esplosione. perigo de explosão.
ques d’explosion.

Option SCB (264320 20-1 uniquement) Opzione SCB (solo 26 4320 20-1) Opção SCB (unicamente 264320 20-1)
Remarque : Le connecteur SCB possède un dis- Nota: Per evitare l'estrazione accidentale del Nota: Para impedir que o cabo de ligação SCB
positif de protection qui empêche que le câble cavo di collegamento SCB, la spina SCB è prov- seja retirado acidentalmente, o conector SCB
de raccord SCB ne soit retiré accidentellement. vista di un dispositivo di protezione. macho possui um dispositivo de protecção.
Repousser le dispositif de protection du connec- Tirare all'indietro il dispositivo di protezione della Puxe o dispositivo de protecção do conector SCB
teur SCB et brancher le connecteur dans l'une spina dell'SCB ed inserire quest'ultima in una delle macho para trás e insira o conector macho num
des prises SCB cs. prese SCB cs. dos conectores SCB fêmea cs.
Brancher l’autre extrémité du câble sur une unité Collegare l’altra estremità del cavo ad un’appa- Ligue a outra extremidade do cabo a um aparelho
de commande SCB KARL STORZ (KARL S TORZ recchiatura di comando SCB KARL STORZ de comando SCB KARL STORZ (KARL S TORZ
C ommunication B us) ou sur d’autres appareils (KARL S TORZ C ommunication Bus) oppure altre C ommunication B us) ou a outros aparelhos SCB
SCB (consulter ici le manuel d’utilisation SCB). apparecchiature SCB (a tal proposito ved. il (para o efeito, consulte o manual de instruções SCB).
manuale d’istruzioni SCB).

Fixation de la bouteille de CO2 sur Fissaggio della bombola di CO2 Fixação da garrafa de CO2 no
l'appareil all'apparecchiatura aparelho
Ouvrir le support cr au dos de l’appareil en ra- Per aprire il supporto cr posto sul lato posterio- Para abrir o suporte cr na parte traseira do apa-
battant la plaquette vers le bas, puis remonter re dell’apparecchiatura, abbassare la base di relho, rebata a placa de fundo para baixo. A se-
la bague de retenue jusqu’à ce qu’elle s’en- appoggio. Quindi tirare verso l’alto l’anello di guir, puxe o anel retentor superior para cima até
clenche. supporto superiore fino a farlo scattare in posi- ele encaixar.
Placer la bouteille de CO2 en position verticale zione. Meta a garrafa de CO2 a direito no suporte e se-
dans le support et la bloquer avec la bride (voir Inserire verticalmente la bombola di CO2 nel gure-a com a braçadeira de fecho (ver instruções
Consignes de sécurité page 5). supporto e fissarla mediante la staffa di fissag- de segurança na pág. 5).
gio (ved. Norme di sicurezza a Pag. 5).

Branchement de la bouteille Fissaggio della bombola di CO2 Conexão da garrafa de CO2


de CO2 Collegare l’uscita del gas della bombola di CO2 Utilize o tubo de alta pressão fornecido juntamen-
Brancher la sortie de gaz de la bouteille de CO2 al raccordo per gas cq dell’apparecchiatura me- te para ligar a saída de gás da garrafa de CO2 ao
sur la prise de gaz cq de l’appareil avec le diante il tubo flessibile per alta pressione fornito conector de gás cq do aparelho.
tuyau haute pression fourni avec l’équipement. in dotazione. Nota: O conector de gás cq é do tipo americano.
Remarque : La prise de gaz cq est une prise Nota: Il connettore di gas cq ha un attacco di As garrafas de gás com conector PIN-Index ou
américaine. Les bouteilles de CO2 ayant une tipo americano. Le bombole di CO2 con attacco conector alemão terão que ser ligadas por meio
prise PIN-Index ou une prise allemande néces- PIN-Index oppure tedesco devono essere colle- de um tubo flexível de adaptação apropriado.
sitent un tuyau d’adaptation approprié. gate con un apposito tubo adattatore.

13
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Bouteilles de CO2 avec prise allemande Bombole di CO2 con attacco tedesco Garrafas de CO2 com conector alemão
Placer le tuyau d’adaptation sur la sortie de la Applicare il tubo adattatore sul foro di uscita Aplique o tubo flexível de adaptação no orifício
bouteille de CO2 et bien le serrer avec la clé à della bombola di CO2 e avvitarlo con la chiave de saída da garrafa de gás e fixe-o utilizando a
fourche universelle fournie avec l’équipement. universale fornita in dotazione. chave universal adjunta.

Bouteilles de CO2 avec prise PIN-Index Bombole di CO2 con attacco PIN-Index Garrafas de CO2 com conector PIN-Index
Placer et bien serrer le raccord du tuyau Applicare il raccordo del tubo adattatore sulla Aplique o bocal de ligação do tubo flexível de
d’adaptation sur la bouteille de CO2. bombola di CO2 e avvitarlo. adaptação na garrafa de gás e enrosque-o.
S’aider de la clé de réglage fournie avec l’équi- Per aprire la bombola di CO2, utilizzare la chia- Para abrir a garrafa de gás, aplique a chave de
pement pour ouvrir la bouteille de CO2 (voir Fi- ve della valvola fornita in dotazione (ved. illu- válvula adjunta (ver fig.).
gure). strazione).

Branchement sur l’alimentation Collegamento all’alimentazione Conexão à alimentação central de


centrale en gaz centrale di gas gás
Relier la prise de gaz cq de l’appareil directe- Collegare il raccordo per gas cq dell’apparec- Utilize o respectivo tubo de adaptação para ligar
ment avec la prise murale de l’alimentation cen- chiatura direttamente al raccordo a parete del- o conector de gás cq do aparelho directamente
trale en gaz (de 3,3 à 7 bars) à l’aide du tuyau l’alimentazione centrale di gas (3,3…7 bar) me- ao conector de parede da alimentação central de
d’adaptation correspondant. diante il corrispondente tubo adattatore. gás (3,3...7 bar).
Remarque : Utiliser le réglage de l’alimentation Nota: Utilizzare l'impostazione pressione di ali- Nota: Regule uma alimentação de baixa pressão
en gaz à basse pression (voir ci-dessous) ; mentazione bassa (ved. sotto), altrimenti al mo- (ver em baixo), caso contrário, assim que a
dans le cas contraire, le lancement de l’insuffla- mento dell'inizio dell'insufflazione comparirà l'in- insuflação tiver início, será emitido o aviso “Botija
tion émet l’avertissement «Bouteille de CO2 dicazione “Bombola di CO2 vuota” (ved. pag. 9). de CO2 vazia” (ver pág. 9).
vide» (voir page 9).

Modes d'alimentation en gaz Modalità di alimentazione del gas Modos de alimentação de gás
Le THERMOFLATOR® peut fonctionner avec Il THERMOFLATOR® può essere azionato con O THERMOFLATOR® pode ser operado com dois
deux modes d'alimentation différents : due diverse modalità di alimentazione: modos distintos de alimentação:
• haute pression, ou • alta pressione e • alta pressão, e
• basse pression. • bassa pressione. • baixa pressão.
Le mode d'alimentation se sélectionne à l'aide Per l'impostazione della modalità di alimentazio- O ajuste do modo de alimentação é efectuado
du programme de service 1, comme décrit ne, fare riferimento al programma di servizio 1, com a ajuda do programa de serviço 1, tal como
dans le chapitre «Programmes de service», come descritto alla sezione “Programmi di ser- é descrito no capítulo “Programas de serviço” na
page 28. vizio” a Pag. 28. pág. 28.

14
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização
Modes d'alimentation en gaz Modalità di alimentazione del gas Modos de alimentação de gás

• Mode haute pression • Modalità alta pressione • Modo de alta pressão


Si la bouteille d'alimentation est vide ou si l'ap- Se la bombola di alimentazione è vuota o se si O LED vermelho do mostrador de alimentação 
pareil est branché sur une alimentation basse utilizza un'alimentazione a bassa pressione, il pisca quando a botija está vazia ou se utiliza um
pression, la diode rouge à gauche dans l'affi- LED rosso di sinistra nell'indicatore di alimenta- circuito de alimentação de baixa pressão e um
chage d'alimentation  clignote et un signal zione  lampeggia e all'avvio dell'insufflazione aviso acústico é emitido quando se inicia a
acoustique bref retentit lorsqu'on lance l'insuf- si attiva un segnale acustico temporaneo. insuflação.
flation. In caso di impiego con il sistema SCB, sul PC e/ Quando se utiliza o sistema SCB aparece e per-
Si l'appareil est relié au système SCB, un avertis- o sul monitor compare un'indicazione di avver- manece um aviso no PC ou no monitor vídeo.
sement correspondant est affiché en perma- tenza corrispondente. In caso di impiego di O aparelho continua operacional sem quaisquer
nence sur l'ordinateur ou sur le moniteur vidéo. un'alimentazione a bassa pressione, l'apparec- restrições, mesmo quando se utiliza um circuito
L'appareil reste toutefois opérationnel, sans res- chiatura rimane comunque perfettamente fun- de alimentação de baixa pressão.
trictions, même en alimentation basse pression. zionante.

• Mode basse pression • Modalità bassa pressione • Modo de baixa pressão


La diode verte à droite dans l'affichage d'ali- In questa modalità il LED verde di destra nell'in- Neste modo, o LED verde do lado direito do mos-
mentation  reste toujours allumée en mode dicatore di alimentazione  rimane acceso con trador de alimentação  acende ininterruptamente.
basse pression. Il n'y a pas d'avertissement de luce fissa. In questo caso non appare alcuna Neste modo não existe o aviso de “Botija vazia”.
«bouteille vide». indicazione di avvertenza “bombola vuota”. Nota: Neste modo, o aparelho comuta automati-
Remarque : Si l'on branche l'appareil sur une Nota: Se in questa modalità l'apparecchiatura camente para o modo de alta pressão quando é
alimentation haute pression, alors qu'il est réglé viene collegata ad una alimentazione ad alta ligado a um circuito de alimentação de alta pres-
en mode basse pression, il passe automatique- pressione, la commutazione nella modalità alta são. Porém, esta definição só se mantém activa
ment en mode haute pression. Toutefois, ce pressione avviene in modo automatico. Tale enquanto o aparelho está ligado à corrente. Ao
réglage ne reste actif que jusqu'à ce que l'on commutazione tuttavia rimane valida solo fino al ser novamente ligado, o aparelho assume o
déconnecte l'appareil du réseau. L'appareil momento del disinserimento della tensione di modo em que foi programado.
redémarrera avec le mode dans lequel il a été rete. All'attivazione successiva l'apparecchiatu-
programmé lorsqu'on le mettra à nouveau sous ra si avvierà nella modalità per la quale era sta-
tension. ta programmata.

Le mode désiré se règle dans le programme de La modalità desiderata viene impostata nel pro- O modo pretendido é definido no programa de
service P1 et reste sauvegardé même lorsque gramma di servizio P1 e rimane memorizzata serviço P1 e fica memorizado, mesmo depois de
l'on déconnecte l'appareil. Le réglage par dé- anche dopo lo spegnimento dell'apparecchiatu- desligar o aparelho. O modo de alta pressão vem
faut est fait à l'usine sur le mode haute pression. ra. Come preimpostazione standard di fabbrica especificada de fábrica como sendo a definição
viene impostata la modalità alta pressione. standard.

Mise en service Messa in funzione Colocação em funcionamento


Appuyer sur l’interrupteur principal
(les affi- Attivare l’interruttore di rete
(i campi degli in- Ligue o interruptor de rede
(os campos indicado-
chages s’allument brièvement). La disponibilité dicatori si illuminano brevemente). L’apparec- res acendem brevemente). A operacionalidade é si-
est annoncée par 6 bips brefs successifs. chiatura emette 6 brevi segnali acustici conse- nalizada por 6 breves sinais sonoros consecutivos.
cutivi che indicano che l’unità è pronta all’uso.
Remarque: Après la mise sous tension, l'appa- Nota: Depois de o ligar, o aparelho espera rece-
reil attend la confirmation ou la modification des Nota: Dopo l'attivazione, l'apparecchiatura at- ber a confirmação ou modificação dos valores
valeurs théoriques utilisées en dernier. Les DEL tende che gli ultimi valori nominali utilizzati ven- nominais utilizados por último. Esta expectativa é
correspondantes clignotent pour cela dans les gano confermati o modificati. Ciò viene segna- sinalizada pela intermitência dos respectivos
affichages à barres. La DEL de la touche lato dai LED lampeggianti negli indicatori a bar- LEDs nos mostradores de barras. O LED na tecla
START/STOP br clignote également. re corrispondenti. Anche il LED nel tasto START/ START/STOP br também fica intermitente.
STOP br lampeggia.
15
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Confirmation des valeurs théoriques Conferma del valore nominale Confirmação do valor nominal
Après sa mise sous tension, l’appareil attend la Dopo l’attivazione, l’apparecchiatura rimane in Depois de o ligar, o aparelho espera receber a
confirmation, ou la modification, des valeurs attesa della conferma o della modifica degli confirmação ou alteração dos valores nominais
théoriques utilisées en dernier. Cette attente est ultimi valori nominali utilizzati. Ciò viene segna- utilizados na última vez. Isto é sinalizado pela
signalée par les DEL correspondantes qui cli- lato dai relativi LED lampeggianti sugli indicatori intermitência dos respectivos LED's nos indica-
gnotent dans les affichages à barres. La DEL a barre. Anche il LED del tasto START/STOP br dores de barra. O LED na tecla START/STOP br
logée dans la touche START/STOP br clignote lampeggia. também está intermitente.
également. Per la conferma di tutti e quattro i valori nominali Para confirmar todos os quatro valores nominais
Pour confirmer les quatre valeurs théoriques (2 valori nominali con 2 modalità di funziona- (2 valores nominais em 2 modos de funcionamen-
(2 valeurs théoriques pour les 2 modes de ser- mento), è ora sufficiente premere una volta uno to) basta agora premir uma única vez uma das
vice), il suffit alors d’appuyer une seule fois sur qualsiasi dei tasti ± o il tasto START/STOP br. teclas ± ou a tecla START/STOP br em vez de,
l’une des touches ± ou sur la touche START/ Successivamente, il LED del tasto START/STOP como acontecia até aqui, premir as quatro teclas
STOP br. si spegne, mentre i LED degli indicatori a barre individualmente.
La diode de la touche START/STOP s’éteint rimangono accesi con luce fissa. Premendo A seguir, o LED na tecla START/STOP apaga-se e
alors et les diodes des affichages à barres res- nuovamente il tasto START/STOP si attiva l’insuf- os LED's dos indicadores de barra ficam acesos
tent allumées. Pour déclencher l’insufflation, flazione. permanentemente. Premindo mais uma vez a te-
appuyer ensuite sur la touche START/STOP. cla START/STOP, é iniciada a insuflação.

Remarque : Le réglage de départ sélectionné Nota: Come impostazione iniziale viene selezio- Nota: Como posição inicial é seleccionado o
est le débit intermittent. nata la modalità a flusso intermittente. modo de fluxo intermitente.

Ouvrir la valve de la bouteille de CO2 (1/2 tour, Aprire la valvola della bombola di CO2 Abra a válvula da garrafa de CO2 (aprox. ½ volta
à peu près, dans le sens inverse à celui des (circa 1/2 giro in senso antiorario). no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio).
aiguilles d’une montre).

Avis : La bouteille de CO2 doit être en Avvertenza: Durante il funzionamento, Cuidado: Estando o aparelho em funcio-
position verticale pendant la marche de la bombola di CO2 deve sempre trovarsi namento, a garrafa de CO2 tem de estar
l’appareil pour en garantir le parfait in posizione verticale. In caso contrario na vertical. Caso contrário, não será pos-
fonctionnement. non è garantita la funzionalità dell’appa- sível garantir o funcionamento correcto
La bouteille de CO2 branchée doit être recchiatura. do aparelho.
bloquée pour ne pas tomber. La bombola di CO2 collegata deve esse- A garrafa de CO2 conectada tem de ser
re fissata in modo da impedire che cada. fixada de modo a não poder tombar.

Mode haute pression Modalità alta pressione Modo de alta pressão


Observer l’affichage de réserve de gaz . Verificare l’indicatore della riserva di gas . Observe o indicador de reserva de gás .
Les différentes possibilités : I segnali hanno i seguenti significati: Explicação:
• DEL rouge clignotante (à gauche) : Bouteille • LED rosso intermittente (a sinistra): bombola • LED vermelho intermitente (esquerda): garrafa
vide ou basse pression d’alimentation cen- vuota o alimentazione centrale di CO2 a bas- vazia ou está ligada a alimentação central de
trale en CO2 branchée sa pressione collegata CO2 de baixa pressão
• 6 DEL vertes : Réserve de gaz suffisante • 6 LED verdi: riserva di gas sufficiente • 6 LED verdes: reserva de gás suficiente
• 3 DEL vertes : Réserve de gaz < 15 l • 3 LED verdi: riserva di gas < 15 l • 3 LED verdes: reserva de gás < 15 l
• DEL rouge (à droite) : Surpression ou • LED rosso (a destra) sovrapressione o • LED vermelho (direita): sobrepressão ou tipo
utilisation du mauvais gaz riempimento di gas errato de gás incorrecto.

16
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Mode basse pression Modalità bassa pressione Modo de baixa pressão


La DEL verte à droite dans l'affichage d'alimen- In questa modalità il LED verde di destra nell'in- Neste modo, o LED verde no lado direito do mos-
tation  reste toujours allumée en mode basse dicatore di alimentazione  rimane acceso con trador de alimentação  acende de forma
pression. luce fissa. ininterrupta.

Emboîter le filtre à gaz por CO2 stérile sur le Collocare il filtro per CO2 sterile sull'attacco di Encaixar o filtro estéril de CO2 na conexão de
raccord d'insufflation bo. insufflazione bo. insuflação bo.

Remarque : Le filtre à CO2 peut, toutefois, ne Nota: Se la valvola di disaerazione è bloccata, il Nota: A utilização do filtro de CO2 pode ser omiti-
pas être impératif si la soupape d'évacuation filtro sterile può eventualmente non essere in- da se a válvula de despressurização estiver blo-
est bloquée (voir page 24). stallato (ved. Pag. 24). queada (vide página 24).

Avis : Il faut impérativement intercaler Avvertenza: Al fine di evitare la conta- Cuidado: Para evitar a contaminação do
entre le tuyau d’insufflation et la prise minazione dell’apparecchiatura in caso aparelho originada pelo refluxo de CO2 ou
de l’appareil un filtre stérile afin d’éviter di riflusso di CO2 o di fluidi corporei, è secreçóes do corpo, é necessário inter-
qu’un reflux de CO2 ou de liquide cor- necessario inserire un filtro sterile tra il calar um filtro estéril entre o tubo de
porel ne contamine l’appareil. tubo di insufflazione e il connettore del- insuflação e o conector do aparelho.
l’apparecchiatura.

Emboîter le tuyau d'insufflationsur le filtre à CO2. Riporre il tubo di insufflazione sul filtro per CO2. Enfiar o tubo flexível de insuflação no filtro estéril
Brancher l'autre extrémité du tuyau d'insufflation Collegare l'altra estremità del tubo di de CO2. Unir a outra extremidade do tubo flexível
sur l'aiguille de VERESS. insufflazione all'ago di VERESS. à agulha de VERESS.
Remarque : Il est également possible de bran- Nota: L'ago di VERESS può essere collegato Nota: Utilizando o adaptador 2 0 4320 31 e o tubo
cher l'aiguille de VERESS parallèlement à la anche parallelamente alla linea di insufflazione flexível de conexão adicional 20 4000 44 (vide
conduite d'insufflation en utilisant l'adaptateur mediante l'adattatore 2 0 4320 31 e il tubo di col- acessórios), pode ligar também a agulha de
2 0 4320 31 et le tuyau supplémentaire de rac- legamento 2 0 4000 44 (ved. Accessori). VERESS paralelamente ao circuito de insuflação.
cordement 20 4000 44 (cf. Accessoires).

17
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Chauffage du CO2 Riscaldamento del gas CO2 Aquecimento do gás CO2


Le THERMOFLATOR® permet de préchauffer le Il THERMOFLATOR® consente il preriscalda- O THERMOFLATOR® permite o pré-aquecimento
CO2 pour le mettre à la température du corps, mento del gas CO2 alla temperatura corporea, do gás CO2 à temperatura do corpo, de maneira
évitant l'hypothermie du patient même en cas in modo tale che la temperatura del paziente a que, mesmo no caso da insuflação de grandes
d'insufflation de quantités importantes de CO2. non si abbassi eccessivamente anche in caso quantidades de CO2, seja possível evitar o
di insufflazione di grandi quantità di CO2. subresfriamento do paciente.
Avertissement : On devrait, pour éviter Cautela: AI fine di prevenire la disidra- Aviso: A fim de evitar a secagem das
que les muqueuses ou la surface des tazione delle mucose o della superficie mucosas ou da superfície dos tecidos du-
tissus ne se dessèchent pendant une dei tessuti in caso di insufflazione pro- rante insuflações prolongadas, deve utili-
insufflation prolongée, utiliser simultané- lungata, è inoltre necessario utilizzare zar adicionalmente um humidificador de
ment un humidificateur de gaz couram- un umidificatore di gas, del tipo impie- gás, dos habitualmente utilizados para
ment employé en technique de ventila- gato comunemente nella tecnica técnicas de respiração artificial, para a
tion pour humidifier le CO2 insufflé. ventilatoria, atto a umidificare il gas CO2 humidificação do gás CO2 insuflado. Há
S'assurer que la résistance spécifique à insufflato. Assicurarsi che la resistenza que ter em conta que a resistência especí-
l'écoulement est + de  2 mbars pour specifica al flusso sia  2 mbar a fica ao fluxo é  2 mbar para 30 l de ar min.
un débit d'air de 30 I/min. 30 I/min. di aria. Recomendamos a utilização do humidifi-
Nous recommandons l'humidificateur Si consiglia l'impiego dell'umidificatore cador de gás 2 0 4320 33 da KARL STORZ.
de CO2 de KARL STORZ 2 0 4320 33. di gas CO2 KARL STORZ 20 4320 33.

On dispose de 3 possibilités différentes pour Per il preriscaldamento del gas è possibile sce- Para o pré-aquecimento do gás existem 3 alter-
préchauffer le CO2. gliere fra 3 diverse possibilità: nativas:
• Chauffage instantané OptiTherm® : Ce chauf- • Elemento riscaldante OptiTherm®: l'elemento • Elemento térmico OptiTherm®: o elemento tér-
fage s'intercale dans le tuyau d'insufflation, riscaldante viene inserito in un punto del tubo mico é intercalado num ponto do tubo flexível
le plus près possible du patient. di insufflazione, quanto più possibile in pros- de insuflação, que deve estar o mais próximo
• Trocart OptiTherm® : On peut utiliser un tro- simità del paziente. possível do paciente.
cart spécial équipé d'un chauffage intégré. • Trocar OptiTherm®: è possibile utilizzare un • Trocarte OptiTherm®: pode utilizar-se um
• Instruments OptiTherm® : Il existe des instru- trocar speciale dotato di elemento riscaldan- trocarie especial, equipado com um elemento
ments spéciaux dotés d'un élément chauf- te integrato. térmico integrado.
fant intégré. • Strumenti OptiTherm®: è possibile utilizzare • Instrumentos OptiTherm®: podem utilizar-se
strumenti speciali dotati di elemento riscal- instrumentos especiais, equipados com um
dante integrato. elemento térmico integrado.
Remarque : Il est possible d'utiliser le Nota: Se il cavo di collegamento viene scollegato, Nota: Tirando o cabo de ligação, o aparelho
THERMOFLATOR® sans chauffage si l'on retire il THERMOFLATOR® può essere utilizzato senza pode funcionar sem elemento térmico.
le câble de raccord. elemento riscaldante.

Brancher le chauffage instantané Collegamento dell'elemento riscaldante Conectar o elemento térmico OptiTherm®
OptiTherm® OptiTherm® Nota: O THERMOFLATOR® tem de estar desliga-
Remarque : Le THERMOFLATOR® doit être dé- Nota: collegare l'elemento riscaldante OptiTherm® do quando se conectar o elemento térmico
connecté lorsque l'on branche le chauffage ins- solo dopo aver disattivato il THERMOFLATOR®. OptiTherm®.
tantané OptiTherm®.
Brancher le chauffage instantané OptiTherm® cp Collegare l'elemento riscaldante Optitherm® cp Conecte o elemento térmico OptiTherm® cp ou a
ou le chauffage l'instrument sur la prise bp du o il connettore per l'elemento riscaldante dello conexão do elemento térmico do instrumento à
THERMOFLATOR® avec le câble de raccord strumento alla presa bp del THERMOFLATOR® tomada de ligação bp por meio do cabo de cone-
correspondant. mediante il cavo di collegamento corrispondente. xão do THERMOFLATOR®.

18
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Attention : Laisser l'appareil refroidir Avvertenza: Dopo la sterilizzazione in Cuidado: Após a esterilização em
pendant 15 minutes avant de le autoclave o in seguito ad un precedente autoclave ou depois de ter utilizado o
rebrancher s'il a préalablement été sté- impiego dell'elemento riscaldante elemento térmico OptiTherm®, deixe o
rilisé en autoclave ou servi avec le OptiTherm®, è necessario rispettare una aparelho arrefecer durante 15 minutos
chauffage instantané OptiTherm®. fase di raffreddamento di 15 minuti pri- antes de o voltar a ligar. Caso contrário,
Dans le cas contraire, les différents ma di una successiva attivazione. In devido ao diferente período de
comportements au refroidissement des caso contrario, a causa della diversa arrefecimento dos sensores da tempera-
capteurs de température pourraient modalità di raffreddamento del sensore tura, o alarme pode disparar com o funci-
déclencher des alarmes pendant la della temperatura, durante il funziona- onamento do aparelho.
mento l'apparecchiatura potrebbe pro-
marche de l'appareil.
durre un segnale di allarme.
Il suffit d'appuyer sur la touche START/STOP br Premendo il tasto START/STOP br, l'elemento Agora o elemento térmico OptiTherm® é automati-
pour que le chauffage OptiTherm® se déclen- riscaldante OptiTherm® si attiva automaticamen- camente activado pressionando a tecla START/
che automatiquement et réchauffe le courant te e riscalda il flusso di CO2 ad una temperatura STOP br e aquece o gás afluente até à tempera-
de CO2 qui le traverse pour le mettre à une tem- di circa 37°C. L'adattamento ai diversi tipi di tura de aprox. 37° C. A adaptação aos diferentes
pérature d'environ 37 °C. Il s'adapte automa- flusso avviene automaticamente. modos de fluxo é automática.
tiquement aux différentes sortes de courants.

L'indicateur de fonctionnement bn s'allume lors- Quando l'elemento riscaldante è attivato, l'indi- Se o elemento térmico for activado, o indicador
que le chauffage est en marche : catore di funzionamento bn si illumina e diventa de funcionamento bn acende com a cor
• vert lorsque le chauffage fonctionne ; la tem- • verde se l'elemento riscaldante è in funzione. • verde, se o elemento térmico estiver a funcio-
pérature de CO2 est réchauffée de la tempé- La temperatura del gas CO2 viene riscaldata nar. A temperatura do gás é aquecida da tem-
rature ambiante à environ 37 °C. dalla temperatura ambiente a circa 37°C. peratura ambiente até aprox. 37° C.
• rouge, en présence d'une température ex- • rosso se la temperatura è troppo elevata o in • vermelha, se houver um excesso de tempera-
cessive ou d'un défaut ; un signal acousti- caso di guasto. Contemporaneamente viene tura ou se se verificar um defeito. Simultanea-
que retentit en même temps et le chauffage emesso un segnale acustico e l'elemento ri- mente soa um sinal de aviso e o elemento tér-
s'arrête ; on peut toutefois poursuivre l'insuf- scaldante viene disattivato. L'insufflazione mico desliga; a insuflação continua, no
flation. può comunque continuare. entanto, a ser possível.

Remarque : L'alarme de température se remet Nota: L'allarme di sovratemperatura si disattiva Nota: O alarme da temperatura excessiva anula-
d'elle-même à zéro si la température du gaz re- automaticamente quando la temperatura del se por si próprio, se a temperatura do gás voltar
vient sur des valeurs inférieures à 41 °C. Il est gas scende nuovamente a valori inferiori a 41°C. a descer para valores inferiores a 41°C. Para
par ailleurs également possible de l'arrêter en Per tacitare l'allarme è inoltre possibile estrarre além disso, pode também ser desactivado reti-
débranchant le chauffage instantané OptiTherm®. la spina dell'elemento riscaldante OptiTherm®. rando a ficha do elemento térmico OptiTherm®.
Il n'est toutefois pas possible, pour des raisons Per motivi di sicurezza non è possibile tacitare Por razões de segurança, o alarme disparado
de sécurité, d'effacer une alarme déclenchée l'allarme che scatta quando viene individuato quando se detecta um elemento térmico
par un dérangement du chauffage instantané un elemento riscaldante OptiTherm® difettoso OptiTherm® com anomalia não pode ser anulado
OptiTherm® (même tonalité). Il faut, dans ce (stesso quadro d'allarme). In questo caso l'ap- (figura do alarme igual). Neste caso, o aparelho
cas, déconnecter l'appareil et le remettre en parecchiatura dovrà essere disattivata e tem de ser desligado e depois voltar a ser ligado
marche avec un chauffage instantané riattivata con o senza elemento riscaldante com um elemento térmico OptiTherm® em condi-
OptiTherm® opérationnel, ou sans chauffage. OptiTherm® correttamente funzionante. ções ou então mesmo sem elemento térmico.
L'insufflation correcte de gaz (froid) reste ga- In ogni caso, nonostante la presenza di un allar- Em todo o caso, apesar de haver um alarme acti-
ranti dans tous les cas, même si une alarme me attivo, la corretta insufflazione di gas (fred- vado, fica sempre garantida a insuflação correcta
vient de se déclencher. do) è sempre garantita. de gás (frio).

19
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Sélection du mode Selezione della modalità Selecção do modo de


d'insufflation di insufflazione insuflação
Le THERMOFLATOR® possède deux modes Il THERMOFLATOR® offre due diverse modalità O THERMOFLATOR® oferece-lhe 2 modos de
différents d'insufflation : di insufflazione: insuflação diferentes:
• initialisation du pneumopéritoine pour créer • Modalità di inizializzazione del pneumo- • o modo de inicialização do pneumoperitoneu
le pneumopéritoine, peritoneo, per l'istituzione di un para a criação de um pneumoperitoneu
• mode opératoire pour insufflation pendant pneumoperitoneo • o modo operativo para a insuflação durante
l'intervention. • Modalità operatoria, per l'insufflazione uma intervenção cirúrgica.
durante l'intervento.

Mode d'initialisation du pneumopéritoine Modalità di inizializzazione del pneumoperitoneo Modo de inicialização do pneumoperitoneu
Ce mode de fonctionnement sert tout spéciale- Questa modalità è concepita specificamente per Este modo de funcionamento serve especialmen-
ment à placer l'aiguille de VERESS et à créer le la collocazione dell'ago di VERESS e per l'istitu- te para o posicionamento da agulha de VERESS
pneumopéritoine. En «mode d'initialisation du zione del pneumoperitoneo. La “modalità di e para a criação do pneu moperitoneu. No modo
pneumopéritoine», le débit de gaz continu doit inizializzazione del pneumoperitoneo” prevede de funcionamento “Inicialização do pneu
être de 1 I/min et la pression théorique de un flusso di gas continuo di 1 I/min. e una pres- moperitoneo” são pré-seleccionados um fluxo
15 mm Hg. Ces valeurs peuvent être modifiées sione nominale di 15 mmHg preimpostati. I valo- contínuo de gás de 1 I/min. e uma pressão teóri-
avec les touches ± cm et bt, ces modifications ri possono essere modificati con i tasti ± cm e bt, ca de 15 mmHg. Estes valores podem ser altera-
n'étant cependant pas sauvegardées lorsque anche se i nuovi valori impostati non vengono dos com as Teclas ± cm e bt. Estas alterações
l'on quitte le mode d'initialisation. memorizzati quando si esce da questa modalità. não são, contudo, memorizadas ao deixar o
modo de inicialização.

Il faut, pour initialiser le pneumopéritoine, ap- Per attivare la modalità di inizializzazione del Para inicializar o modo do pneu moperitoneu, car-
puyer sur la touche de sélection cn jusqu'à ce pneumoperitoneo, premere il selettore cn fino a regue na tecla selectora cn até a lâmpada de
que la lampe témoin s'allume dans l'interrup- quando la spia presente sull'interruttore non si controlo no interruptor acender. Os valores teóri-
teur. Les valeurs théoriques préréglées de illumina. I valori nominali preimpostati per la cos pré-programados para pressão e fluxo apa-
pression et de débit apparaissent alors sur les pressione e il flusso vengono visualizzati sugli recem nos indicadores de valores teóricos 4, 5,
affichages de valeur théorique 4, 5, 8 et 9. indicatori dei valori nominali 4, 5, 8 e 9. 8 e 9.
Remarque : Le symbole de patient 6 appa- Nota: In questa modalità di funzionamento, il Nota: Neste modo de funcionamento, o símbolo
raissant dans l'affichage «Pression du patient» simbolo del paziente 6 nel campo “pressione do paciente 6 no campo indicador “Pressão do
s'éteint alors ; en effet, ce n'est pas la pression paziente” scompare, in quanto non viene indi- paciente” apaga-se, visto que não é indicada a
intra-abdominale qui est indiquée, mais la pres- cata la pressione intra-addominale, ma la pres- pressão intraabdominal, mas sim a pressão de
sion d'insufflation, légèrement supérieure à la sione di insufflazione, che è leggermente più insuflação que é ligeiramente mais elevada.
première. elevata.

Remarque : Le système automatique de sécu- Nota: Le dispositivo di sicurezza automatico in- Nota: O mecanismo automático de segurança
rité détecte une montée de pression anormale- terpreta un aumento insolitamente rapido della reconhece um aumento da pressão, quando este
ment rapide (supérieure à 2,5 mm Hg/0,1 s) pressione (> 2,5 mmHg/0,1 sec.) come ocorre com uma rapidez anormal (> 2,5 mmHg/
qu'il interprète comme obstruction de la con- un'ostruzione del condotto di insufflazione (ad 0,1 seg.), como fecho do circuito de insuflação
duite d'insufflation (par exemple pointe es. punta dell'ago posizionata nel tessuto anzi- (p.ex., a ponta da agulha encontra-se no tecido
d'aiguille piquée dans les tissus et non pas ché nella cavità addominale, tubo di insuffla- em vez de estar na cavidade abdominal, o tubo
dans la cavité abdominale, tuyau d'insufflation zione piegato) e avverte l'utilizzatore mediante flexível de insuflação está dobrado), e informa o
coudé) et en avise l'utilisateur par un signal un segnale acustico di errore e un segnale operador por meio de um sinal acústico de falha,
d'erreur acoustique et par le clignotement de intermittente dell'indicatore di pressione 5. assim como através de um sinal intermitente de
l'affichage de pression 5. falha no indicador de pressão 5.

20
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Remarque : La saisie continue et l'affichage de Nota: La rilevazione e l'indicazione continue Nota: O registo e a indicação contínuos da pres-
la pression d'insufflation permettent, de plus, della pressione di insufflazione consentono inol- são de insuflação possibilitam adicionalmente o
de surveiller les variations de pression telles tre il controllo delle variazioni di pressione che controlo de variações de pressão que podem,
qu'elles peuvent être par exemple provoquées possono verificarsi, ad esempio, a causa della por exemplo, surgir como resultado da respiração.
par la respiration. respirazione. Nota: Como no peritoneu, sob condições fisioló-
Remarque : Une légère dépression régnant Nota: Poiché in condizioni fisiologiche nel gicas, há uma ligeira depressão, o aparelho
dans le péritoine, dans des conditions naturel- peritoneo è presente una leggera depressione, pode, no início da observação, disparar um alar-
les, il peut se faire que l'appareil émette une è possibile che all'inizio dell'esame l'apparec- me de depressão.
alarme de dépression au début de l'examen. chiatura emetta un allarme di depressione. Nota: Este modo de funcionamento permite
Remarque : Ce mode de service permet égale- Nota: Questa modalità di funzionamento con- igualmente a chamada insuflação de baixa pres-
ment de travailler avec une insufflation dite sente anche una cosiddetta insufflazione a bas- são, podendo neste caso a pressão de
basse pression, avec une pression d'insuffla- sa pressione con una pressione di insufflazione insuflação ir até 30 mmHg, tal como com um apa-
tion pouvant aller jusqu'à 30 mm Hg, un peu fino a 30 mmHg, simile a quella di un'apparec- relho de insuflação mecânico.
comme avec un appareil d'insufflation mécanique. chiatura di insufflazione meccanica.

Mode opératoire Modalità operatoria Modo operativo


Il faut, pour arriver en «mode opératoire», ap- Per passare al funzionamento in “modalità ope- Para entrar no modo de funcionamento “Modo
puyer sur la touche de sélection cn jusqu'à ce ratoria”, premere il selettore cn fino a quando la operativo”, prima a tecla selectora cn até a luz de
que la lampe témoin s'éteigne dans cette tou- spia presente sull'interruttore non si spegne. controlo na tecla selectora apagar.
che.

En «mode opératoire», il est possible de sélec- Durante il funzionamento in “modalità operato- No modo de funcionamento “Modo operativo”,
tionner la pression du patient voulue avec les ria”, è possibile preselezionare la pressione del pode pré-seleccionar, por meio das teclas ± cm a
touches ± cm. paziente desiderata mediante i tasti ± cm. pressão desejada do paciente.
La pression du patient présélectionnée est indi- La pressione del paziente preselezionata viene A pressão do paciente pré-seleccionada pode
quée, d'une part, par l'affichage à barres 4 et, visualizzata sia dall'indicatore a barre 4 che ser lida tanto no indicador de barras 4 como no
d'autre part, sur l'affichage numérique 5. Le dall'indicatore digitale 5. Il punto decimale indicador digital 5. O ponto decimal intermitente
point décimal à droite clignotant sur l'affichage intermittente a destra dell'indicatore digitale in- no indicador digital indica que o aparelho se en-
numérique indique que l'appareil se trouve en dica che l'apparecchiatura si trova in modalità contra em modo de introdução do valor teórico.
mode d'introduction de la valeur théorique. di impostazione del valore nominale.

Remarque : Les valeurs théoriques réglées dans Nota: I valori nominali impostati nelle due modali- Nota: Os valores teóricos ajustados para cada
les deux modes de flux restent sauvegardées lors- tà di flusso rimangono memorizzati anche quando um dos diferentes modos de funcionamento per-
que l'on déconnecte l'appareil ou lorsque l'on l'apparecchiatura viene disattivata o quando si manecem memorizados quando se desliga o
passe dans un autre mode de fonctionnement. passa ad una diversa modalità di funzionamento. aparelho ou se ele for comutado para outro modo
Une fois remis en marche, l'appareil attend la Dopo la riattivazione l'apparecchiatura attende de funcionamento.
confirmation ou la modification des valeurs la conferma o la modifica degli ultimi valori no- Depois de voltar a ser ligado, o aparelho aguarda
théoriques utilisées en dernier (voir paragraphe minali utilizzati (ved. il paragrafo “Conferma del a confirmação ou a alteração dos últimos valores
«Confirmation des valeurs théoriques», page 16). valore nominale” pag. 16). nominais utilizados (vide secção “Confirmação
Pour confirmer les valeurs théoriques, appuyer Per la conferma dei valori nominali è sufficiente do valor nominal”, na pág. 16).
une fois sur une touche (sur l'une des tou- premere un tasto (a discrezione il tasto ± o il ta- Para confirmar os valores nominais, basta carre-
ches ±, ou sur la touche START/STOP). sto START/STOP). gar numa tecla (uma ± ou a tecla START/STOP).

21
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Présélection du débit de gaz Preselezione del flusso di gas Pré-selecção do fluxo de gás
Le THERMOFLATOR® peut fonctionner avec Il THERMOFLATOR® offre la possibilità di sce- O THERMOFLATOR® oferece-lhe 2 tipos de fluxo
deux types différents de flux : gliere tra due tipi di flusso: diferentes:
• flux semi-continu, • Flusso semicontinuo • fluxo semi-contínuo
• flux intermittent. • Flusso intermittente • fluxo intermitente
Avertissement : On devrait toujours Cautela: In caso di impiego di quantità Aviso: No caso de débitos de fluxo supe-
brancher le chauffage instantané Opti- di gas superiori a 5 I/min., è necessario riores a 5 I/min., deve ligar o elemento
Therm® lorsque le débit dépasse 5 I/ attivare sempre l'elemento riscaldante térmico OptiTherm®, de maneira a evitar o
min, afin d'éviter toute hypothermie du OptiTherm®, in modo tale che la tempe- subresfriamento do paciente.
patient. ratura del paziente non si abbassi ec-
cessivamente.

Mode de débit semi-continu Modalità flusso semicontinuo Modo de funcionamento fluxo semi-contínuo
En mode semi-continu, le débit n'est pas mis In modalità flusso semicontinuo, durante la fase No caso do fluxo semi-continuo, o fluxo não é re-
sur zéro pendant la phase de mesure, mais il di misurazione il flusso non scende a 0, ma si duzido a 0, mas apenas a 20% do valor teórico
est seulement réduit à 20 % de la valeur théori- riduce soltanto al 20 % del valore nominale im- ajustado. Este modo de funcionamento é especi-
que réglée. Ce mode de fonctionnement est postato. Questa modalità di funzionamento è almente adequado para trabalhos com laser, vis-
indiqué avant tout si l'on travaille avec des la- indicata in particolare in caso di impiego del la- to que a interrupção total do fluxo de gás poderia
sers, ces derniers pouvant être défocalisés si le ser, in quanto l'interruzione totale del flusso di desfocar o laser. O fluxo semi-contínuo garante a
flux est entièrement interrompu. Le flux semi- gas potrebbe sfuocare il laser. Il flusso ausência praticamente total de fumo e, dessa for-
continu garantit la quasi absence de fumée, et semicontinuo garantisce la completa assenza di ma, uma boa visibilidade. Por esse motivo, deve
donc une visibilité claire. C'est pourquoi il est fumi e quindi una perfetta visibilità. Pertanto è ser-lhe dada preferência na cirurgia de alta fre-
préférable également en chirurgie à haute fré- da preferirsi anche per la chirurgia ad alta fre- quência.
quence. quenza.
Remarque : Un arrêt complet du débit de gaz Nota: In caso di interruzione totale del flusso di Nota: No caso de uma interrupção completa do
déclenche, dans ce mode de fonctionnement, gas, in questa modalità di funzionamento l'ap- fluxo de gás, estando o aparelho neste modo de
une alarme (signal acoustique, clignotement de parecchiatura emetterà un allarme (segnale funcionamento, dispara um alarme (sinal acústico
l'affichage de débit de gaz 9). Il faut donc as- acustico, segnale intermittente dell'indicatore de falha, sinal intermitente no indicador de fluxo
surer un échange permanent de gaz par aspi- del flusso di gas 9). Èquindi necessario garan- de gás 9). Por este motivo, há que procurar ob-
ration continue de la fumée ou par échappe- tire un ricambio costante del gas (almeno ter um intercâmbio permanente de gás através
ment de gaz (1 I/min au moins). On évite ainsi 1 I/min.) mediante un'aspirazione continua dei da aspiração contínua de fumos ou de uma fuga
qu'une éventuelle interruption de la conduite fumi o una fuoriuscita di gas. Questa funzione de gás (no mínimo 1 I/min.). Este dispositivo evita
vers le patient passe inaperçue et que la sur- impedisce che la linea in arrivo al paziente si que o circuito para o paciente possa ser inter-
veillance de la pression ne soit faussée. interrompa inavvertitamente e che il controllo rompido sem que se note e que o controlo de
della pressione possa essere falsato. pressão seja falseado.

Appuyer sur la touche M bu jusqu'à ce que l'af- Per l'attivazione di questa modalità, premere il Para activar este modo de funcionamento, prima
fichage bs «flux semi-continu» s'allume pour tasto M bu fino a quando l'indicatore di funzio- a tecla M bu até o aviso “Fluxo semi-contínuo”
activer ce mode de service. namento “flusso semicontinuo” non si illumina. acender no indicador de funcionamento bs.

22
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Introduire ensuite le débit désiré avec les tou- Impostare quindi il flusso di gas desiderato Em seguida, regule o fluxo de gás desejado por
ches ± bt. mediante i tasti ± bt. meio das Teclas ± bt.
Le flux sélectionné est indiqué aussi bien sur l'af- Il flusso selezionato viene visualizzato sia dall'in- O fluxo seleccionado pode ser lido tanto no indi-
fichage à barres 8 que sur l'affichage numéri- dicatore a barre 8 che dall'indicatore digitale 9. cador de barras 8 como no indicador digital 9.
que 9. Le point décimal clignotant dans l'affi- Il punto decimale intermittente dell'indicatore O ponto decimal intermitente no indicador digital
chage numérique indique que l'appareil se trouve digitale indica che l'apparecchiatura si trova in indica que o aparelho se encontra em modo de
en mode d'introduction de la valeur théorique. modalità di impostazione del valore nominale. introdução do valor teórico.
Remarque : Le symbole du patient 6 apparais- Nota: In questa modalità di funzionamento, il Nota: Neste modo de funcionamento, o símbolo
sant dans le champ d'affichage «pression du pa- simbolo del paziente 6 nel campo “pressione do paciente 6 no campo indicador “Pressão do
tient» est éteint lorsque l'appareil fonctionne dans paziente” scompare, in quanto non viene indi- paciente” apaga-se, visto que não é indicada a
ce mode ; en effet, ce n'est pas la pression intra- cata la pressione intra-addominale, ma la pres- pressão intraabdominal, mas sim a pressão de
abdominale qui est affichée, mais la pression d'in- sione di insufflazione, che è leggermente più insuflação que é ligeiramente mais elevada.
sufflation, légèrement supérieure à la première. elevata.

Mode de flux intermittent Modalità flusso intermittente Modo de funcionamento fluxo intermitente
Le débit revient à zéro pour les phases de me- In questa modalità, durante la fase di misurazio- Neste modo de funcionamento, o fluxo volta a 0
sure de la pression lorsque l'appareil se trouve ne della pressione il flusso viene riportato a 0. durante as fases de medição da pressão.
dans ce mode de fonctionnement. Ciò risulta vantaggioso in quanto offre una misu- Isso oferece a vantagem de permitir uma medição
Ce mode présente l'avantage d'une mesure razione esatta della pressione intraaddominale exacta da pressão intraabdominal do paciente.
exacte pour la pression intra-abdominale du del paziente. Para activar este modo de funcionamento, prima
patient. Per l’attivazione di questa modalità, premere il a teda M bu até o aviso “Fluxo intermitente” e o
Appuyer sur la touche M bu jusqu'à ce que l'af- tasto M bu fino a quando l’indicatore di funziona- símbolo da pressão do paciente bs acenderem
fichage bs de «flux intermittent» et le symbole mento bs “flusso intermittente” e il simbolo della no indicador de funcionamento 6.
de pression du patient 6 s'allume pour activer pressione del paziente 6 non si illuminano.
ce mode de fonctionnement.

Introduire ensuite avec les touches ± bt le débit Impostare quindi il flusso di gas desiderato Em seguida, regule o fluxo de gás desejado por
de gaz désiré. mediante i tasti ± bt. meio das Teclas ± bt.
La valeur présélectionnée est indiquée aussi Il valore preselezionato viene visualizzato sia 0 valor pré-seleccionado pode ser lido tanto no
bien par l'affichage à barres 8 que sur l'affi- dall'indicatore a barre 8 che dall'indicatore di- indicador de barras 8 como no indicador digital
chage numérique 9. Le point décimal de l'affi- gitale 9. Il punto decimale intermittente nell'in- 9. O ponto decimal intermitente no indicador di-
chage numérique clignote, indiquant que l'ap- dicatore digitale indica che l'apparecchiatura si gital indica que o aparelho se encontra no modo
pareil se trouve en mode d'introduction de trova in modalità di impostazione del valore no- de introdução do valor teórico.
valeur théorique. minale.
Remarque: Il est naturellement également pos- Nota: Nella modalità “flusso intermittente” è na- Nota: No modo de funcionamento “fluxo intermi-
sible de créer le pneumopéritoine en mode de turalmente possibile istituire anche il pneumo- tente” é claro que também pode ser aplicado o
«débit intermittent». Il faut pour cela brancher peritoneo. A tale scopo collegare al pneumoperitoneu. Para isso, conectar um tubo
sur le THERMOFLATOR® un tuyau d’insufflation THERMOFLATOR® un tubo di insufflazione con flexível de insuflação com uma agulha de
avec aiguille de VERESS. L’insufflation se fait ago di VERESS. L'insufflazione avviene ai valori VERESS ao THERMOFLATOR®. A insuflação é
avec les valeurs habituelles (débit : 1 l/min, normali (flusso: 1l/min., pressione: 10-15 mmHg). feita com os valores normais (fluxo: 1 l/min,
pression : 10 à 15 mm Hg). Il diametro ridotto dell'ago di VERESS limita il flus- pressão: 10-15 mmHg).
Le diamètre réduit de l’aiguille de VERESS li- so da un punto di vista puramente fisico, vale a O reduzido diâmetro da agulha de VERESS limita
mite le débit par un phénomène purement phy- dire che non può essere raggiunto un flusso no- fisicamente o fluxo. Ou seja, não se atinge um
sique. Cela signifie qu’il est impossible d’attein- minale impostato ad un valore più elevato. Il valor nominal superior de fluxo, que eventualmen-
dre une valeur théorique éventuellement supé- flusso viene inoltre regolato elettronicamente in te tenha sido regulado. Para além disso, o fluxo é
rieure. Le débit est par ailleurs réglé par un modo da mantenere invariati i rapporti pressori. regulado electronicamente, por forma a que as
système électronique destiné à maintenir sta- taxas de pressão sejam estáveis.
bles les rapports de pression.

23
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Soupape d'évacuation Valvola di disaerazione Válvula de despressurização


SECUVENT® SECUVENT® SECUVENT®
L'équipement est doté, outre la surveillance Oltre al controllo elettronico della Para além do controlo electrónico de sobrepressão,
électronique de la surpression, également sovrapressione, l'apparecchiatura è dotata di foi montada uma válvula electromagnética de
d'une soupape électromagnétique d'évacua- una valvola di disaerazione elettromagnetica. despressurização. No caso de a sobrepressão se
tion. Un signal acoustique retentit dès qu'une Non appena si verifica una sovrapressione che manter vários segundos (aprox. 5), soa um sinal
surpression dure plusieurs secondes (environ si prolunga per diversi secondi (circa 5), l'appa- de aviso, O indicador de funcionamento bm acen-
5 s). L'affichage de fonctionnement bm s'allume recchiatura emette un segnale acustico. L'indi- de a vermelho e a sobrepressão é eliminada por
en rouge et la surpression est éliminée par la catore di funzionamento bm si illumina con luce meio da válvula de despressurização.
soupape d'évacuation. rossa e la sovrapressione viene eliminata attra- A válvula de despressurização é activada sem-
Cette dernière se déclenche chaque fois que verso la valvola di disaerazione. pre que se liga o aparelho, mas pode ser
l'on branche l'appareil, mais elle peut être blo- La valvola di disaerazione si sblocca desactivada pelo operador.
quée par l'utilisateur. ogniqualvolta viene azionata l'apparecchiatura,
ma può essere bloccata dall'utilizzatore.

Avertissement : Il faut impérativement Avvertenza: Quando la valvola di di- Cuidado: Se a válvula de despressurização
intercaler, si la soupape d'évacuation saerazione è sbloccata, tra il connettore estiver activada, é imprescindível colocar
est active, un filtre stérile pour CO2 en- di insufflazione bo e il tubo di insuffla- um filtro de CO2 estéril entre o conector
tre la prise d'insufflation bo et le tuyau zione deve essere assolutamente inseri- de insuflação bo e o tubo flexível de
d'insufflation pour éviter tout risque de to un filtro per CO2 sterile, in quanto, in insuflação, caso contrário existe o perigo
contamination de l'appareil par un re- caso contrario, sussiste il rischio che de contaminação do aparelho pelo reflu-
flux de gaz ou de sécrétions. l'apparecchiatura venga contaminata da xo de gás ou de secreções do corpo.
Il est recommandé de changer le filtre un riflusso di gas o di liquido corporeo. Recomenda-se a substituição do filtro de
CO2 après chaque emploi. Si consiglia di sostituire il filtro per CO2 CO2 estéril após cada utilização.
dopo ogni impiego.

Remarque : Si la soupape d'évacuation reste Nota: Se la valvola di disaerazione rimane bloc- Nota: Se a válvula de despressurização estiver
bloquée pendant toute l'intervention, on peut ne cata durante l'intero intervento, l'installazione bloqueada durante toda a intervenção, pode re-
pas utiliser de filtre CO2. del filtro per CO2 non è indispensabile. nunciar-se à colocação de um filtro de CO2 estéril.

24
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Blocage de la soupape d'évacuation Bloccaggio della valvola di disaerazione Bloquear a válvula de despressurização
Appuyer pendant environ 2 secondes sur la Premere per circa 2 secondi il tasto M bu; l'indi- Prima a tecla M bu durante aprox. 2 segundos; o
touche M bu ; l'affichage de fonctionnement de catore di funzionamento della valvola di indicador de funcionamento válvula de despressuri-
la soupape d'évacuation bm reste alors allumé. disaerazione bm si illuminerà in modo permanen- zação bm fica então permanentemente aceso. A
La soupape est bloquée, l'utilisateur sera toute- te. La valvola di disaerazione è ora bloccata, válvula de despressurização fica bloqueada, mas
fois averti par un signal acoustique en cas de ma in caso di sovrapressione l'utilizzatore viene o utilizador confinua a ser avisado por um sinal
surpression. comunque informato da un segnale acustico. sonoro em caso de sobrepressão.
Appuyer une nouvelle fois pendant environ Per sbloccare la valvola di disaerazione, preme- Para desbloquear a válvula de despressurização,
2 secondes sur la touche M bu pour re nuovamente il tasto M bu per circa 2 secondi. carregue novamente na tecla M bu durante aprox.
redébloquer la soupape d'évacuation. 2 segundos.

Test fonctionnel Prova di funzionamento Controlo do funcionamento


Avertissement : Vérifier le parfait fonc- Cautela: Prima di ogni impiego, control- Aviso: Controle o funcionamento do apa-
tionnement de l'appareil avant chaque lare sempre il funzionamento dell'appa- relho antes de cada utilização.
emploi. recchiatura.
Présélectionner le mode d'initialisation de pneu- Preselezionare la modalità di inizializzazione del Pré-seleccione o modo de funcionamento
mopéritoine. pneumoperitoneo. lnicialização do pneumoperitoneu.

Ouvrir l'aiguille de VERESS et appuyer sur la Aprire l'ago di VERESS e premere il tasto Abra a agulha de VERESS e prima a tecla START/
touche START/STOP br. START/ STOP br. STOP br.
La pression affichée par l'affichage de valeur Il valore della pressione visualizzato dall'indica- O valor da pressão que aparece no indicador do
réelle 3 et par l'affichage numérique 5 doit tore del valore reale 3 e dall'indicatore digita- valor real 3 e no indicador digital 5 deve estar
être inférieure à 10 mm Hg. le 5 deve essere inferiore a 10 mmHg. abaixo dos 10 mmHg.

Refermer rapidement l'aiguille de VERESS, ce Chiudere rapidamente l'ago di VERESS. In que- Feche rapidamente a agulha de VERESS. Deste
qui active le contrôle de la vitesse de montée sto modo viene attivato il controllo della velocità modo, activa o controlo da velocidade de aumen-
de la pression. Un signal acoustique doit reten- di aumento della pressione. L'apparecchiatura to de pressão. Deve ouvir-se um sinal acústico de
tir et l'affichage de pression 5 clignoter. deve emettere un segnale acustico e l'indicato- aviso e o indicador de pressão 5 deve acender
re della pressione 5 deve lampeggiare. intermitentemente.

25
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Test fonctionnel de la soupape d'évacuation Prova di funzionamento – valvola di disaerazione Teste funcional del válvula de despressurização
Quitter le mode de fonctionnement «lnitialisation» Lasciare la modalità “Inizializzazione”, e selezio- Saia do modo de funcionamento “Inicialização” e
et sélectionner le mode de «flux intermittent» nare la modalità “Flusso intermittente” premen- seleccione o modo de funcionamento “Fluxo in-
avec la touche de mode bu. do il tasto M bu. termitente” com a tecla de modo bu.
Sélectionner les réglages suivants de pression Per il flusso e la pressione selezionare le seguenti Seleccionar as seguintes regulações de pressão
et de débit: débit  10 l/min, pression 15 mm Hg. impostazioni: flusso  10 l/min., pressione 15 mmHg. e de fluxo: Fluxo  10 l/min, pressão 15 mmHg.
Lancer l'insufflation et fermer l'aiguille de Avviare il processo di insufflazione e chiudere Inicie o processo de insuflação e feche a agulha
VERESS. Un signal acoustique continu doit re- l'ago di VERESS. Se la pressione del paziente VERESS. Se a pressão pré-seleccionada do paci-
tentir si la pression du patient prescrite est dé- oltrepassa quella preimpostata di oltre 5 mmHg ente exceder os 5 mmHg por mais de 3 segun-
passée de plus de 5 mm Hg pendant plus de per più di 3 secondi, l'apparecchiatura deve dos, deve ouvir-se um sinal de alarme ininterrupto.
3 secondes. Si cette surpression dure plus de emettere un segnale acustico continuo. Se la Se a sobrepressão se prolongar por mais de 5
5 secondes, la soupape d'évacuation doit se sovrapressione dura oltre 5 secondi, la valvola segundos, a válvula de despressurização deve
déclencher et le gaz s'échapper jusqu'à ce di disaerazione deve attivarsi e scaricare gas reagir e deixar escapar gás até a pressão alcan-
que la pression atteigne la valeur théorique. fino a quando la pressione non raggiunge il çar o valor teórico previsto.
valore nominale.

Une fois le test fonctionnel terminé, interrompre Al termine della prova di funzionamento, inter- Depois de terminar o controlo de funcionamento,
l'insufflation en appuyant sur la touche START/ rompere il processo di insufflazione premendo iI interrompa o processo de insuflação premindo a
STOP br. tasto START/STOP br. tecla START/STOP br.
Avertissement : Si l'on contaste des Cautela: Se si rilevano variazioni consi- Aviso: se se verificarem diferenças consi-
écarts sensibles par rapport à ces ré- derevoli rispetto a tali risultati (> 10%), è deráveis entre estes resultados (> 10%),
sultats (> 10 %), faire vérifier l'appareil necessario che l'apparecchiatura sia o aparelho terá que ser controlado por
par un technicien compétent avant de controllata da un tecnico autorizzato um técnico autorizado antes de voltar a
continuer à l'utiliser. prima di essere nuovamente utilizzata. ser utilizado.

Début de l'insufflation de CO2 Inizio dell'insufflazione di CO2 Início da insuflação de CO2


Mettre l'affichage de volume bl sur 000 avec la Impostare l'indicatore volumetrico bl su 000 Ponha o indicador volumétrico bl a zero (000)
touche RESET bq. premendo il tasto RESET bq. utilizando a tecla RESET bq.
Remarque : Pour pouvoir exploiter au maxi- Nota: Al fine di utilizzare la potenza massima di Nota: De maneira a aproveitar ao máximo a po-
mum la puissance de débit de gaz de l'appa- flusso del gas dell'apparecchiatura, è necessa- tência do fluxo de gás, devem ser utilizados ins-
reil, Il faut utiliser soit des instruments rio impiegare gli strumenti “OptiTherm®” o trumentos “OptiTherm®” ou “HiCap®”, que possu-
«OptiTherm®», soit des instruments «HiCap®» “HiCap®”, dotati di un raccordo idoneo. In que- am a correspondente conexão. A conexão de fe-
qui possèdent un raccord approprié. Il faut, sto caso, il raccordo LUER-Lock all'estremità cho LUER, instalada no extremo do tubo flexível
dans ce cas, retirer le raccord LUER à l'extré- del tubo di insufflazione deve essere rimosso. de insuflação, tem, neste caso, que ser retirada.
mité du tuyau d'insufflation. Nota: Per mantenere la potenza massima di Nota: Para manter a potência máxima do fluxo
Remarque : Il faut, si I'on veut conserver la flusso del gas, i sistemi ottici e gli strumenti da de gás, os sistemas ópticos e instrumentos de
puissance maximale de débit de gaz, utiliser 10 mm devono essere utilizzati esclusivamente 10 mm só se devem utilizar juntamente com o
des optiques et des instruments de 10 mm uni- in connessione con i trocar HiCap® da 13 mm trocarte HiCap® de 13 mm que é fornecido com o
quement si l'on travaille avec le trocart HiCap® forniti in dotazione. Per gli strumenti da 5 mm è aparelho. Para instrumentos de 5 mm dispõe-se
de 13 mm de diamètre livré avec l'équipement. disponibile un trocar HiCap® da 11 mm con de um trocarte HiCap® de 11 mm com casquilho
Il existe pour les instruments de 5 mm un tro- manicotto di riduzione (ved. Accessori). redutor (vide acessórios).
cart HiCap® de 11 mm avec fourreau de réduc-
tion (voir Accessoires).

26
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Introduire l'aiguille de VERESS et ouvrir le levier Inserire l'ago di VERESS e aprire la leva di chiu- Introduza a agulha de VERESS e abra a alavanca
de fermeture. Lancer l'opération d'insufflation sura. Avviare il processo di insufflazione pre- de fecho. Inicie o processo de insuflação premin-
en appuyant sur la touche START/STOP br. mendo il tasto START/STOP br. do a tecla START/STOP br.
Pour créer le pneumopéritoine, il est recom- Per l'istituzione del pneumoperitoneo si consi- Para a criação do pneumoperitoneu recomenda-
mandé d'utiliser le mode d'«initialisation du glia di utilizzare la “modalità di inizializzazione se a utilização do modo de funcionamento
pneumopéritoine». On devrait ensuite del pneumoperitoneo”. L'apparecchiatura deve “Inicialização do pneumoperitoneu”. Em seguida,
commuter l'appareil sur le mode opératoire. quindi essere commutata sulla modalità opera- o aparelho deve ser comutado para o modo de
toria. funcionamento operativo.

On peut lire en permanence sur les affichages La pressione di insufflazione, il flusso e il volu- A pressão de insuflação, o fluxo e o volume de
3, 5, 7, 9 et bl la pression d'insufflation, le me del gas impiegato vengono visualizzati co- gás utilizado podem ser lidos continuamente nos
débit et le volume du gaz utilisé. stantemente sugli indicatori 3, 5, 7, 9 e bl. indicadores 3, 5, 7, 9 e bl.
Si la pression du patient devait monter au- Nel caso in cui la pressione del paziente au- Se a pressão do paciente ultrapassar os valores
dessus de la valeur présélectionnée, un signal menti oltre il valore preselezionato, l'apparec- pré-seleccionados, soa um sinal de aviso (som
acoustique retentit (signal continu). Si la sou- chiatura emetterà un allarme acustico (segnale contínuo). Com a válvula de despressurização
pape d'évacuation est en service, la surpres- continuo). Inoltre, se la valvola di disaerazione è desbloqueada, a sobrepressão é adicionalmente
sion peut s'échapper en outre par cette voie. sbloccata, la sovrapressione viene ridotta. reduzida.
En cas de dépression, un signal acoustique L'apparecchiatura emette un allarme acustico No caso de uma pressão demasiado baixa, soa
retentit également (signal discontinu). anche in caso di depressione (segnale igualmente um sinal (som intermitente).
intermittente).

Fermer la valve de la bouteille de CO2 une fois Al termine dell'intervento, chiudere la valvola Depois de terminada a intervenção, feche a vál-
l'intervention terminée. della bombola di CO2. vula da garrafa de CO2.

27
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d'uso instruções de utilização

Programmes de service P1, P2 Programmi di servizio P1 e P2 Programa de serviço P1, P2


• Appeler les programmes de service • Selezione dei programmi di servizio • Chamar programa de serviço
Maintenir pour cela la touche «Volume Reset»  A tale scopo azionare l'apparecchiatura tenen- Para tanto, manter a tecla “VOL Reset”  premi-
enfoncée lorsque l'on connecte l'appareil. do premuto il tasto Reset volume . Per 1 sec. da ao ligar o aparelho.
L'affichage indique P1 (programme 1) pendant circa compare l'indicazione P1 (Programma 1). Durante aprox. um segundo aparece a indicação
une seconde environ, puis le mode actuel d'ali- Quindi con Hi SuP (High Supply Pressure) op- P1 (Programa 1) no mostrador e de seguida
mentation en gaz avec Hi SuP (High Supply pure Lo SuP (Low Supply Pressure) verrà visua- Hi SuP (High Supply Pressure) ou Lo SuP (Low
Pressure) ou Lo SuP (Low Supply Pressure). lizzata la modalità dell'alimentazione di gas cor- Supply Pressure) indicando respectivamente o
rente. modo actual de alimentação de gás.

• Changement de mode • Cambio della modalità • Mudar de modo


Appuyer sur la touche + ou – de réglage de Mediante i tasti +/- del flusso  è possibile Accionando a tecla “+” ou “–” do Flow  muda-
débit  pour changer le mode de service. cambiare la modalità. se o modo.

• Changement de programme • Cambio del programma • Mudar de programa


Appuyer sur la touche + de réglage de pres- Mediante il tasto + della pressione cm è possibi- Accionando a tecla “+” da pressão cm comuta-se
sion cm pour passer dans le programme suivant le commutare nel programma successivo P2 para o programa P2 (Programa de teste do LED).
P2 (programme de test des diodes). (programma di prova LED). Durante aprox. um segundo aparece a indicação
L'affichage indique P2 (programme 2) pendant Per 1 sec. circa compare l'indicazione P2 (Pro- P2 (Programa 2) no mostrador. De seguida, um pro-
une seconde environ, puis lance un programme gramma 2). Successivamente ha inizio un pro- grama de teste do LED é iniciado em laço fechado.
de test des diodes dans une boucle sans fin. gramma di prova LED in un loop senza fine. Pode utilizar-se a tecla “–” da pressão cm para
La touche – de réglage de pression cm permet Mediante il tasto – della pressione cm è possibile voltar ao anterior programa P1..
de revenir dans le programme P1 précédent. tornare al programma precedente P1..

• Sauvegarder le mode ou quitter les • Memorizzazione della modalità e/o uscita • Salvar o modo seleccionado ou sair do
programmes de service dai programmi di servizio programa de serviço
Déconnecter l'appareil pour cela. Les paramè- A tale scopo disattivare l'apparecchiatura. I dati Basta desligar o aparelho, para que os dados
tres de l'utilisateur sont mémorisés définitivement. inseriti dall'operatore sono memorizzati in modo definidos pelo utilizador sejam guardadas de for-
permanente. ma duradoura.

28
Maintenance Manutenzione Manutenção

Changement des fusibles Sostituzione dei fusibili Substituição de fusíveis


Déconnecter l'appareil et le débrancher du Disattivare l'apparecchiatura e scollegarla Desligue o aparelho e separe-o da ligação
secteur. dalla rete. à rede.

Détacher le support de fusibles cu à l'aide d'un Rimuovere il portafusibili di rete cu mediante un Desprenda o porta-fusíveis cu com uma chave
tournevis ou de tout autre outil approprié. cacciavite o un altro utensile adeguato. de fendas ou outra ferramenta indicada.

Mettre les nouveaux fusibles en place. Inserire nuovi fusibili. Coloque novos fusíveis.
Avis : Utiliser uniquement des fusibles Avvertenza: Utilizzare soltanto fusibili Cuidado: Utilize somente fusíveis com os
ayant les spécifications requises. con i valori indicati. valores recomendados.

26
264320 20 26
264320 20 26
264320 20
100/240 V (V AC) 100–240 V (V CA) 100–240 V (VCA )

Fusible (secteur) 2 x T2AL250V Fusibile di rete 2 x T2AL250V Fusíveis de rede 2 x T2AL250V

Remettre le support de fusibles cu en place. Ricollocare il portafusibili di rete cu. Volte a colocar o porta-fusíveis cu.
Rebrancher l'appareil sur le secteur. Ripristinare il collegamento di rete. Volte a estabelecer a ligação à rede.
Vérifier le bon fonctionnement de l'assemblage. Eseguire una prova di funzionamento. Execute um teste de funcionamento.

29
Maintenance Manutenzione Manutenção

Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização


Remarque : Respecter impérativement les con- Nota: Attenersi a quanto indicato nel manuale Nota: As instruções “Limpeza, esterilização
signes données dans le manuel «Nettoyage, “Pulizia, sterilizzazione e conservazione degli e conservação de instrumentos de KARL STORZ”
stérilisation et entretien des instruments strumenti KARL STORZ”, che contiene una têm de ser respeitadas. Elas contêm a descrição
KARL STORZ». Ce document explique de descrizione particolareggiata delle procedure di detalhada dos processos de limpeza, desinfec-
façon détaillée les méthodes de nettoyage, pulizia, disinfezione e sterilizzazione. ção e esterilização.
désinfection et stérilisation à mettre en œuvre.
Avertissement : Débrancher l’appareil Cautela: Prima di qualsiasi operazione Aviso: Antes de realizar qualquer traba-
du secteur avant de procéder à toute di pulizia, scollegare l’apparecchiatura lho de limpeza, desligue o aparelho da
opération de nettoyage. dalla rete! rede!
Avis : Eviter impérativement que du Avvertenza: Evitare assolutamente la Cuidado: Evite a todo o custo que pene-
liquide ne pénètre dans l’appareil. penetrazione di liquido all’interno trem líquidos no interior do aparelho.
dell’alloggiamento.
L'extérieur de l'appareil peut être nettoyé avec A parte exterior do aparelho pode ser limpa com
La superficie esterna dell'apparecchiatura può esse-
un produit de désinfection en surface courant. um vulgar desinfectante para superfícies.
re pulita con un comune disinfettante per superfici.

Les chauffages instantanés OptiTherm® et les Gli elementi riscaldanti e gli strumenti OptiTherm® Os elementos térmicos e os instrumentos OptiTherm®
instruments OptiTherm® peuvent être stérilisés à possono essere sterilizzati a gas o a vapore. In podem ser esterilizados a vapor ou a gás. Se a
la vapeur ou au gaz. Il est également possible de caso di sporco ostinato possono essere immersi sujidade for muita, podem ser mergulhados
les immerger dans des solutions chimiques en cas in una soluzione; in caso contrario è sufficiente numa solução, caso contrário basta uma desinfec-
de fort encrassement ; dans le cas contraire, il suffit una disinfezione mediante strofinamento. ção com um pano embebido em desinfectante.
de les essuyer avec un produit désinfectant. Nota: Prima dell'impiego gli elementi riscaldanti Nota: Os elementos térmicos e os instrumentos
Remarque : Les chauffages instantanés e gli strumenti OptiTherm® devono essere asso- OptiTherm® têm de ser deixados a arrefecer até
OptiTherm® et les instruments OptiTherm® doi- lutamente riportati a temperatura ambiente. In ficarem à temperatura ambiente. Caso contrário,
vent absolument refroidir à température am- caso contrario comparirà il messaggio d'errore aparece a mensagem de erro “Temperatura ex-
biante avant emploi. Dans le cas contraire, on “Sovratemperatura” e il riscaldamento non potrà cessiva”, não sendo possível pôr o aquecimento
aura un message d'erreur d'«échauffement» et essere attivato. a funcionar.
le chauffage ne pourra être mis en service.
Il est préférable d'utiliser pour le nettoyage/la Per la pulizia/disinfezione manuale/meccanica Para a limpeza/desinfecção manual/mecânica,
désinfection manuel(le)/en machine les produits sono idonei i mezzi specificamente consigliati estão indicados os produtos especiais para
spécialement recommandés pour les endosco- per gli endoscopi (ved. Appendice). endoscopia (vide apêndice).
pes (voir annexe). Eseguire la pulizia manuale con una spazzola Proceder à limpeza manual com uma escova macia.
Faire le nettoyage manuel avec une brosse douce. morbida.
Avis : Ne pas abîmer les filaments de Avvertenza: Non danneggiare i fili Cuidado: Não danificar os filamentos de
chauffage. riscaldanti! aquecimento!
Avis : Respecter scrupuleusement les Avvertenza: Per la preparazione e l'ap- Cuidado: Ao elaborar e utilizar as solu-
instructions du fabricant quant aux pro- plicazione delle soluzioni, è necessario at- ções, respeite estritamente as indicações
portions de mélange et à la durée d'im- tenersi scrupolosamente alle istruzioni del do fabricante relativas às proporções de
mersion pour la préparation et l'emploi produttore per quanto riguarda il rappor- mistura ou ao tempo de utilização. Um
des solutions. Une immersion trop pro- to di miscelazione o il tempo di immer- tempo de utilização demasiado prolonga-
longée peut provoquer l'apparition de sione. Un'immersione troppo prolungata do pode provocar corrosão.
corrosion. potrebbe essere causa di corrosione.
Il est possible de nettoyer le chauffage instan- In caso di sporco ostinato l'elemento riscaldante Se o elemento térmico OptiTherm® estiver muito
tané OptiTherm® en bain à ultrasons s'il est for- OptiTherm® può essere pulito anche in bagno sujo, pode também ser limpo por ultra-sons. Con-
tement encrassé. La durée du nettoyage ne de- ad ultrasuoni. Il tempo di pulizia non dovrà tutta- tudo, o tempo da limpeza não pode exceder,
vrait toutefois pas dépasser 3 minutes. via superare i 3 minuti. nesse caso, os 3 minutos.

30
Maintenance Manutenzione Manutenção

Inspection du jeu de tuyaux de silicone Controllo del set di tubi in silicone Controlo do set de tubos de silicone
réutilisable avant le premier emploi et les riutilizzabili prima dell’impiego e del riutilizzo reutilizáveis antes de o utilizar e reutilizar
emplois ultérieurs

Avertissement : Porter des gants de Cautela: Per la pulizia di set di tubi con- Aviso: Ao limpar um set de tubos flexíveis
protection, des vêtements de protection taminati, indossare guanti, abiti e ma- contaminados é indispensável usar luvas
et un masque pour nettoyer un jeu de schera di protezione. protectoras, roupa de protecção e uma
tuyaux contaminés. máscara de protecção.
Avertissement : Faire, avant le premier Cautela: Prima dell’impiego e del suc- Aviso: Antes da sua primeira e ulteriores
emploi du jeu de tuyaux réutilisable, cessivo riutilizzo del set di tubi in utilizações, o set de tubos flexíveis
puis avant chaque emploi ultérieur, un silicone riutilizzabili, è necessario ese- reutilizáveis tem de ser submetido a um
contrôle visuel et/ou un test du tuyau de guire un controllo visivo del tubo e/o sot- controlo visual e/ou a um teste para po-
silicone pour s’assurer qu’il peut être toporlo ad un test per determinare se der determinar se poderá ou não ser
réutilisé. può essere riutilizzato. reutilizado.

1. Inspecter avant chaque emploi le jeu de 1. Prima di ciascun impiego del set di tubi in 1. Antes de cada utilização do set de tubos flexí-
tuyaux de silicone pour s’assurer qu’il peut silicone, è necessario eseguire un controllo veis de silicone, é necessário realizar um con-
être réutilisé. La surface des tuyaux ne doit visivo per verificare che possa essere riutiliz- trolo visual para assegurar que realmente
présenter ni trous, ni entailles, ni bosses, ni zato. Sulla superficie del tubo non devono pode ser reutilizado. A superfície dos tubos
rayures. Si cela devait être le cas, remplacer esistere fori, tagli, tacche o graffi. Qualora il não pode apresentar quaisquer furos, rasgos,
le jeu de tuyaux par un neuf. set di tubi presentasse fori o tagli, dovrà es- esmagamentos ou riscos. Se a superfície con-
2. Il est possible de vérifier le parfait état du jeu sere sostituito. trolada apresentar furos ou rasgos, o respecti-
de tuyaux de la façon suivante : 2. L’integrità del set di tubi può essere verificata vo tubo terá de ser substituído por um novo.
Fixer une seringue sur l’une des extrémités nel modo seguente. 2. O perfeito estado do set de tubos flexíveis
du tuyau et plier l’autre extrémité. Déposer le Fissare una siringa ad una estremità del tubo pode ser controlado da seguinte forma:
tuyau dans l’eau et insuffler de l’air dans le e piegare l’altra estremità. Immergere il tubo Fixe uma seringa numa das extremidades do
tuyau à l’aide de la seringue. Si des bulles nell’acqua. Introdurre aria nel tubo con la si- tubo flexível e dobre a outra extremidade. Co-
d’air apparaissent, le jeu de tuyaux ne peut ringa. Se durante questa operazione nell’ac- loque o tubo flexível dentro de água. Injecte
être réutilisé. qua si formano bolle d’aria, il set di tubi non com a seringa ar no tubo flexível. Se saírem
deve essere riutilizzato. bolhas de ar durante este procedimento, o set
de tubos flexíveis não pode ser reutilizado.

31
Maintenance Manutenzione Manutenção

Nettoyage et stérilisation du jeu de Pulizia e sterilizzazione del set di Limpeza e esterilização do set de
tuyaux tubi flessibili tubos flexíveis
Avertissement : Nettoyer et stériliser le Cautela: Prima dell’uso e della succes- Aviso: Antes da sua primeira e ulteriores
jeu de tuyaux avant emploi, puis avant siva riutilizzazione, il set di tubi deve utilizações, o set de tubos flexíveis tem
chaque emploi ultérieur en appliquant essere pulito e sterilizzato in conformità de ser limpo e esterilizado segundo um
les méthodes de traitement validées. di procedure validate. processo validado.
Avertissement : Porter des gants de Cautela: Per la pulizia di set di tubi con- Aviso: Ao limpar um set de tubos flexíveis
protection, des vêtements de protection taminati, indossare guanti, abiti e ma- contaminados é indispensável usar luvas
et un masque pour nettoyer un jeu de schera di protezione. protectoras, roupa de protecção e uma
tuyaux contaminés. Cautela: La disinfezione chimica non è máscara de protecção.
Avertissement : La désinfection chimi- consigliata per i set di tubi utilizzati per Aviso: Não se recomenda a desinfecção
que est déconseillée pour les jeux de la laparoscopia e la ginecologia. In que- química de sets de tubos flexíveis que
tuyaux utilisés en laparoscopie ou en sto caso si consiglia la sterilizzazione. sejam utilizados na laparoscopia ou na
gynécologie. Il est préférable de les Quanto qui indicato non riguarda la di- ginecologia. Aqui recomenda-se a esteri-
stériliser. Ceci ne porte toutefois pas sinfezione finalizzata alla tutela del per- lização. O acima referido não se aplica à
sur la désinfection à faire pour protéger sonale. desinfecção que se realiza como medida
le personnel. Cautela: I set di tubi monouso, i tappi e de protecção do pessoal.
Avertissement : Des jeux de tuyaux à i filtri antibatterici idrofobici non devono Aviso: Os sets de tubos flexíveis
usage unique, des bouchons et des essere trattati per il riutilizzo. descartáveis, fechos e filtros bacteriológi-
filtres bactériologiques ne doivent pas cos hidrofóbicos não podem ser
être stérilisés à nouveau. reprocessados.

Remarque : Utiliser comme solution désinfec- Nota: Come soluzione disinfettante sono idonei Nota: Como solução de desinfecção recomenda-
tante les produits spécialement validés par i prodotti per endoscopi specificamente appro- mos produtos aprovados pela KARL STORZ es-
KARL STORZ pour les endoscopes (voir vati da KARL STORZ (ved. Appendice, Pagg. pecialmente para endoscópios (consulte o
Annexe, pages 45/46). 45/46). Apêndice, págs. 45/46).

Préparation pour le nettoyage et la Operazioni preliminari per la pulizia Preparativos para a limpeza e
stérilisation e la sterilizzazione esterilização
Déposer le jeu de tuyaux immédiatement après Subito dopo l’impiego, collocare il set di tubi in Logo após a sua utilização, coloque o set de tu-
emploi dans un bac rempli d’une solution de un contenitore con una soluzione detergente bos flexíveis num recipiente com solução de lim-
nettoyage neutre (pH entre 6,0 et 8,0), et éven- neutra (pH 6,0-8,0) o eventualmente enzimatica peza neutra (pH 6,0 a 8,0) ou eventualmente
tuellement enzymatique (en respectant les ins- (in base alle istruzioni del produttore), allo sco- enzímica (segundo a prescrição do fabricante)
tructions du fabricant) afin d’éviter que les im- po di evitare che le impurità si coagulino e si para evitar que os resíduos na superfície do set
puretés se trouvant sur la surface du jeu de essicchino sulla superficie del set di tubi. de tubos flexíveis coagulem e sequem.
tuyaux ne coagulent et ne sèchent.

Qualités exigées de l’eau Requisiti qualitativi dell’acqua Requisitos referentes à qualidade da água
Il est recommandé d’utiliser de l’eau déminérali- Per la pulizia e il lavaggio si consiglia l’impiego Recomendamos utilizar água totalmente desmi-
sée pour le nettoyage et le rinçage. di acqua demineralizzata. neralizada para a limpeza e o enxaguamento.

32
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização

Nettoyage Pulizia Limpeza


Nettoyage manuel Pulizia manuale Limpeza manual
Avertissement : Porter des gants de Cautela: Per la pulizia di un set di tubi Aviso: Ao limpar um set de tubos flexíveis
protection, des vêtements de protection contaminato, è necessario indossare contaminados é necessário usar luvas
et un masque pour nettoyer un jeu de guanti, abiti e maschera di protezione. protectoras, roupa de protecção e uma
tuyaux contaminés. máscara de protecção.

1. Rincer soigneusement le jeu de tuyaux pour 1. Lavare accuratamente il set di tubi per elimi- 1. Enxagúe a rigor o set de tubos para retirar
éliminer entièrement les particules de saleté nare tutti i residui più grossolani. totalmente partículas grandes de sujidade.
assez grosses. 2. Immergere completamente il set di tubi in 2. Imirja totalmente o set de tubos flexíveis numa
2. Immerger entièrement le jeu de tuyaux (veiller una soluzione detergente a pH neutro, even- solução de limpeza, eventualmente enzímica
à ce que les tuyaux soient entièrement rem- tualmente enzimatica (in base alle istruzioni (seg. as prescrições do fabricante), de valor
plis de solution de nettoyage) dans une solu- del produttore), possibilmente a base di ac- pH neutro, se possível, de água totalmente
tion de nettoyage de pH neutre, éventuelle- qua demineralizzata (accertarsi che la solu- desmineralizada (assegure-se de que o set de
ment enzymatique (en respectant les instruc- zione disinfettante riempia completamente il tubos está totalmente cheio de solução de lim-
tions du fabricant) et faite de préférence set di tubi). KARL STORZ sconsiglia l’impie- peza). A KARL STORZ recomenda não utilizar
avec de l'eau déminéralisée. KARL STORZ go di sostanze detergenti diverse da quelle outros produtos de limpeza, a não ser os reco-
déconseille l'emploi d'autres produits approvate (ved. Appendice). mendados (ver “Apêndice”).
nettoyants que ceux validés (cf. Annexe). 3. Lavare tre volte il set di tubi con una 3. Enxagúe os tubos flexíveis três vezes utilizan-
3. Rincer trois fois le jeu de tuyaux à l'aide siringa. Eliminare le impurità con spazzole, do uma seringa. Retire qualquer sujidade com
d'une seringue. Eliminer les impuretés avec spugne, panni morbidi o bastoncini cotonati. escovas, esponjas, panos macios ou
une brosse, une éponge, un chiffon doux ou Gli accessori di pulizia sono disponibili pres- cotonetes. A KARL STORZ também dispõe de
un porte-coton. Vous pouvez commander les so KARL STORZ (ved. catalogo). acessórios para a limpeza (ver catálogo).
accessoires de nettoyage auprès de la mai- 4. Le spazzole di pulizia devono essere imme- 4. As escovas de limpeza têm de ser limpas e
son KARL STORZ (voir catalogue). diatamente pulite e disinfettate. desinfectadas de imediato.
4. Nettoyer et désinfecter immédiatement les 5. Lavare tre volte il set di tubi con acqua demi- 5. Enxagúe todos os sets de tubos flexíveis três
brosses de nettoyage. neralizzata (per almeno 1 minuto ogni volta). vezes (1 minuto de cada vez) com água total-
5. Rincer trois fois tous les jeux de tuyaux (cha- Al termine di ogni processo di lavaggio, eli- mente desmineralizada. No final de cada pro-
que fois une minute au moins) à l'eau démi- minare l’acqua utilizzata, in quanto è conta- cesso de enxaguamento, evacue a água de
néralisée. Jeter chaque eau de rinçage, con- minata dalla soluzione detergente. Il set di lavagem, dado que está suja com a solução
taminée par la solution de nettoyage. Rincer tubi deve essere sciacquato accuratamente, de limpeza. O set de tubos flexíveis tem de ser
soigneusement l'extérieur du jeu de tuyaux in modo tale da eliminare residui che potreb- enxaguado a rigor por fora, para retirar os resí-
pour éliminer les résidus. En effet, des rési- bero compromettere la sterilizzazione. Per duos que possam influenciar a esterilização.
dus pourraient nuire au résultat de la stérili- sciacquare gli strumenti, è opportuno utilizza- Convém utilizar pistolas de limpeza (nº de refe-
sation. Le pistolet de nettoyage (n° de com- re la pistola di pulizia (Art. N. 27660) con rência 27660) com um bico de pulverização
mande 27660) avec un embout de jet fin ugello a getto fine. fino para enxaguar os instrumentos.
peut être une aide précieuse pour rincer les 6. Asciugare il set di tubi con un panno che non 6. Seque o set de tubos flexíveis com um pano
jeux de tuyaux. lasci peli o con aria compressa di purezza di que não largue pêlos ou com ar comprimido
6. Sécher le jeu de tuyaux avec un chiffon non grado medicale. Per asciugare gli strumenti filtrado para uso medicinal. Para secar o set
pelucheux ou de l'air comprimé médicale- con l’aria compressa, è opportuno utilizzare de tubos flexíveis com ar comprimido, convém
ment pur. Le pistolet de nettoyage (n° de la pistola di pulizia (Art. N. 27660) con ugello utilizar a pistola de limpeza (nº de referência
commande 27660) avec un embout de jet fin a getto fine. 27660) com um bico de pulverização fino.
peut être une aide précieuse pour sécher les 7. Dopo la pulizia, controllare il set di tubi per 7. Depois da limpeza, verifique se o set de tubos
jeux de tuyaux. verificare che sia pulito ed individuare l’even- está bem limpo e se não está danificado.
7. Vérifier la propreté et le parfait état du jeu tuale presenza di danni.
de tuyaux après le nettoyage.

33
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização

Nettoyage en machine Pulizia meccanica Limpeza mecânica


Pour nettoyer en machine, brancher les jeux de Per la pulizia meccanica, i set di tubi devono Para realizar a limpeza mecânica, os sets de
tuyaux sur les raccords pour garantir le rinçage essere fissati nei dispositivi di supporto in tubos flexíveis devem ser ligados aos dispositi-
des cavités. modo tale che sia garantito il lavaggio delle vos de fixação, por forma a assegurar o enxa-
Les jeux de tuyaux peuvent être nettoyés et cavità. guamento das cavidades.
désinfectés par des méthodes chimiques ou I set di tubi possono essere puliti e disinfettati Os sets de tubos podem ser limpos e desinfec-
thermiques. sia chimicamente che termicamente. tados química ou termicamente.
Avis : Respecter scrupuleusement les Avvertenza: Per la preparazione e l'ap- Cuidado: Ao preparar e aplicar as solu-
instructions du fabricant sur les propor- plicazione delle soluzioni, è necessario ções, é importante respeitar rigorosamen-
tions de mélange et la durée d'immer- attenersi scrupolosamente alle istruzioni te as indicações do fabricante referentes
sion pour la préparation et l'emploi des del produttore per quanto riguarda il à relação de mistura ou à duração de
solutions. Un séjour trop prolongé peut rapporto di miscelazione o il tempo di imersão. A imersão demasiado prolonga-
être à l'origine de corrosion ou endom- immersione. Un'immersione troppo pro- da pode causar corrosão ou danificar o
mager les matériaux. lungata potrebbe essere causa di corro- material.
sione e/o danni al materiale.

Remarque : Il est recommandé de vérifier Nota: Dopo la pulizia, si consiglia di verificare Nota: Recomendamos que verifique todo o set
l'étanchéité du jeu complet de tuyaux après le la tenuta dell'intero set di tubi. In questo modo è de tubos quanto a estanqueidade depois de
nettoyage. Cette précaution permet de détecter possibile riconoscere tempestivamente una per- efectuar a limpeza. Desta forma, poderá detectar
à temps une fuite qui pourrait laisser s'échap- dita, dalla quale potrebbe fuoriuscire gas. atempadamente uma fuga por onde pode sair
per du gaz. Per controllare l’ermeticità, utilizzare ad es. il gás.
Utiliser par exemple le détecteur de fuites verificatore delle perdite 13242 XL. A tale scopo P. ex. utilize o detector de fugas 13242 XL para
13242 XL pour vérifier l’étanchéité. Brancher collegare un’estremità al verificatore delle perdi- verificar da estanqueidade. Ligue, para o efeito,
pour cela l’une des extrémités du tuyau sur le te e tenere chiusa l’altra estremità, ad es. con uma das extremidades ao detector de fugas e
détecteur de fuites et boucher l’autre extrémité un dito. In caso di perdita nel set di tubi flessibi- tape a outra extremidade p. ex. com um dedo.
par exemple avec un doigt. En cas de fuite dans li, il manometro del rilevatore di perdite registra Quando ocorre uma fuga no conjunto de tubos o
le jeu de tuyaux, on observe une chute de ten- un calo della pressione. manómetro do detector de fugas assinala uma
sion sur le manomètre du détecteur de fuites. queda de pressão.

Stérilisation Sterilizzazione Esterilização


Il est recommandé de stériliser tous les jeux de Prima dell’impiego, si consiglia di sterilizzare Recomendamos a esterilização com vapor de
tuyaux à la vapeur avant l’emploi. tutti i set di tubi mediante vapore. todos os conjuntos de tubos antes da utilização.
Nettoyer et sécher les jeux de tuyaux comme Pulire e asciugare i set di tubi come descritto al Limpe e seque os sets de tubos flexíveis, confor-
décrit dans le paragraphe «Nettoyage», puis les capitolo “Pulizia”, quindi collocarli in contenitori me descrito na secção “Limpeza”. A seguir, em-
emballer correctement dans des bacs appropriés. adeguati. bale os sets de tubos em recipientes adequados.
Avertissement : La stérilisation ne peut Cautela: La sterilizzazione deve essere ese- Cuidado: A esterilização só é possível
se faire que sur des surfaces propres. guita esclusivamente su superfici pulite. em superfícies limpas.
Avertissement : Les paramètres préco- Cautela: I parametri di sterilizzazione Cuidado: Os parâmetros de esterilização
nisés de stérilisation ne sont valables consigliati sono validi solo in associazio- recomendados apenas são válidos para
qu'avec un appareil de stérilisation cor- ne ad un’apparecchiatura di sterilizza- uma aparelhagem de esterilização valida-
rectement entretenu et validé. zione validata e sottoposta all’opportuna da e que tenha sido sempre submetida a
Avertissement : Tout écart des para- manutenzione. uma manutenção correcta.
mètres préconisés de stérilisation doit Cautela: Qualsiasi variazione rispetto ai Cuidado: Desvios dos parâmetros de
être validé par l'utilisateur. parametri di sterilizzazione consigliati esterilização recomendados devem ser
deve essere confermata dall’utilizzatore. confirmados pelo utilizador.
34
Maintenance Manutenzione Manutenção
Nettoyage et stérilisation Pulizia e sterilizzazione Limpeza e esterilização

Stérilisation à la vapeur Sterilizzazione a vapore Esterilização a vapor


KARL STORZ a validé la méthode de stérilisa- Il processo di sterilizzazione indicato di seguito Os processos de esterilização que se seguem
tion suivante : è stato validato da KARL STORZ: foram validados pela KARL STORZ:
la stérilisation par prévaporisation fractionnée Processo a prevuoto frazionato (sterilizzazione a Processo de pré-vácuo fraccionado (esterilização
(stérilisation à la vapeur). vapore). a vapor)
Avertissement : Les jeux de tuyaux ne Cautela: I set di tubi devono essere ste- Aviso: Os sets de tubos flexíveis só po-
doivent être stérilisés que par prévapo- rilizzati solo con il processo a prevuoto dem ser esterilizados pelo processo de
risation fractionnée. frazionato. pré-vácuo fraccionado.
Placer les bacs dans le stérilisateur en veillant I contenitori devono essere collocati nello steri- Os recipientes devem ser colocados no esterili-
à assurer une circulation et une pénétration lizzatore in modo tale che siano garantite una zador de forma a que haja uma circulação e pe-
suffisantes de la vapeur, une bonne évacuation circolazione e una penetrazione sufficienti di netração suficientes de vapor, o ar possa sair e a
de l’air et un écoulement suffisant du condensat. vapore, che l’aria possa fuoriuscire e che la água condensada escoar.
Charger le stérilisateur en se conformant au mode condensa possa essere scaricata. Carregue o esterilizador de acordo com o res-
d’emploi correspondant. Caricare lo sterilizzatore in base alle istruzioni pectivo manual de instruções.
Laisser les pièces stérilisées refroidir lentement d’uso. Depois de terminada a esterilização a vapor, as
une fois la stérilisation à la vapeur terminée. Al termine della sterilizzazione a vapore, gli og- peças esterilizadas têm de ser deixadas a arrefe-
getti sterilizzati devono raffreddarsi lentamente. cer lentamente.
Avertissement : Risque de brûlure ! Cautela: Rischio di ustioni! Aviso: Perigo de queimaduras!
Les pièces sont très chaudes après la Al termine della sterilizzazione a vapore Depois da esterilização a vapor, as peças
stérilisation à la vapeur. Les laisser gli oggetti sono bollenti. Lasciarli raf- estão quentes. Deixe-as arrefecer!
refroidir. freddare!

Stérilisation par prévaporisation Processo a prevuoto frazionato Processo de pré-vácuo fraccionado


fractionnée Il processo di sterilizzazione a prevuoto si com- O processo de pré-vácuo fraccionado consiste
La méthode de stérilisation par prévaporisation pone di quattro fasi. em quatro fases.
fractionnée comprend quatre phases. • Fase di condizionamento • Fase de condicionamento
• Phase de conditionnement Nella fase di condizionamento, si provvede a Na fase de condicionamento, cria-se um vácuo,
Dans la phase de conditionnement, le systè- creare fino a quattro volte un vuoto nella até quatro vezes, na câmara de esterilização.
me crée le vide dans la chambre de stérili- camera di sterilizzazione. De seguida, insufla-se o vapor.
sation jusqu’à quatre fois. Successivamente si procede all’insufflazione • Fase de esterilização
La vapeur est ensuite insufflée. di vapore. A esterilização é feita a uma temperatura de
• Phase de stérilisation • Fase di sterilizzazione 134 °C, a uma pressão de serviço (pb) de
La stérilisation se fait à une température La sterilizzazione avviene ad una temperatu- 200 kpa (2 bar/29 psi) durante 5 minutos (tem-
de 134 °C avec une pression de service (pb) ra di 134°C, ad una pressione di esercizio po mínimo).
de 200 kpa (2 bars/29 psi) pendant 5 minutes (pb) di 200 kpa (2 bar/29 psi) per una durata
(temps minimal). • Fase de evacuação
di 5 minuti (tempo minimo). Deixa-se escapar o vapor.
• Phase d’évacuation • Fase di evacuazione
La vapeur est éliminée. • Fase de secagem
Si procede all’eliminazione del vapore.
• Phase de séchage A secagem faz-se aplicando repetidamente
• Fase di essiccazione
Le séchage se fait à nouveau sous vide vácuo durante aprox. 5–20 minutos.
Per l’essiccazione si crea di nuovo il vuoto
pendant environ 5 à 20 minutes. Parâmetros validados para o processo de pré-
per una durata di circa 5-20 minuti.
Paramètres validés pour la stérilisation par vácuo fraccionado:
Parametri validati per il processo a prevuoto
prévaporisation fractionnée :
frazionato: Temperatura: 134 °C
Températur
empératuree : 134 °C
Temperatura: 134°C Pr essão (pb):
Pressão 200 kpa (2 bar/29 psi)
Pr ession (pb) :
Pression 200 kpa (2 bars/29 psi)
Pressione (pb):
Pressione 200 kpa (2 bar/29 psi) Tempo de actuação: 5 minutos para todos os instru-
Durée de stérilisation : 5 minutes pour tous les
instruments. Tempo di esposizione: 5 minuti per tutti gli strumenti. mentos.

35
Maintenance Manutenzione Manutenção

Maintenance Manutenzione Manutenção


Une maintenance préventive n'est pas indis- Una manutenzione preventiva non è indispensa- O aparelho não precisa forçosamente de uma
pensable. Des mesures régulières d'entretien bile. Operazioni di manutenzione regolari pos- manutenção preventiva. Mas as revisões periódi-
peuvent toutefois contribuer à dépister à temps sono tuttavia contribuire a riconoscere tempesti- cas podem contribuir para localizar atempada-
d'éventuelles pannes, augmentant ainsi la sé- vamente eventuali anomalie, aumentando così mente possíveis avarias e aumentar a segurança
curité et la durabilité de l'appareil. Vous pouvez la sicurezza e la vita dell'apparecchiatura. I ser- e a durabilidade do aparelho. Tanto o fabricante
demander un service de maintenance auprès vizi di manutenzione possono essere richiesti como o concessionário da sua zona poderão in-
de votre représentant régional ou auprès du presso il Vostro rappresentante di zona o presso dicar-lhe o serviço de assistência técnica respon-
fabricant. la casa costruttrice. sável.
Indépendamment des réglementations nationa- Indipendentemente dalle norme antinfortunisti- Independentemente das prescrições para pre-
les en vigueur sur la protection contre les acci- che o dagli intervalli di controllo prescritti nei venção de acidentes ou dos intervalos de inspec-
dents, ou des fréquences de contrôle imposées diversi paesi in materia di apparecchiature me- ção para aparelhos médicos existentes nos diver-
pour les appareils médicaux, nous recomman- diche, si consiglia di verificare la funzionalità o sos países, recomendamos a realização de, no
dons un contrôle du fonctionnement ou de la la sicurezza dell'apparecchiatura almeno una mínimo, um controlo de funcionamento e de se-
sécurité des appareil au moins annuel. Vous volta all'anno. Per indicazioni dettagliate, fare gurança por ano no aparelho. Pode encontrar
trouverez de plus amples détails à ce sujet riferimento alla versione valida del manuale di mais detalhes na versão em vigor do manual do
dans la version actuellement en vigueur du servizio, N. ord. SV 3339. serviço de assistência técnica, número de enco-
manuel d’entretien, numéro de commande menda SV 3339.
SV 3339.

Réparations Riparazione Reparação


Les réparations d'appareils défectueux doivent La riparazione di apparecchiature difettose Os equipamentos avariados só devem ser repa-
être faites uniquement par des personnes habi- deve essere effettuata esclusivamente da per- rados por pessoas por nós autorizadas e utilizan-
litées par nos soins et exclusivement avec des sone da noi autorizzate utilizzando parti di do unicamente peças sobresselentes originais de
pièces KARL STORZ d'origine. ricambio originali KARL STORZ. KARL STORZ.

Elimination Smaltimento Eliminação


Respecter les réglementations nationales en Per uno smaltimento conforme di elementi Ao eliminar módulos ou componentes do apare-
vigueur pour l’élimination d’éléments, de com- costruttivi, di componenti delle apparecchiature lho, ou até todo o aparelho, têm de ser respeita-
posants d’appareils ou de l’appareil entier. e dell’intera apparecchiatura devono essere das as respectivas determinações nacionais
rispettate le disposizioni nazionali, vigenti in aplicáveis.
materia.

36
Maintenance Manutenzione Manutenção

Programme de réparation/ Programma di riparazione- Programa de reparação e


remplacement sostituzione substituição
KARL STORZ possède un entrepôt de réparation- KARL STORZ mantiene un magazzino di ripara- A KARL STORZ mantém um armazém com um
remplacement suffisamment pourvu dans des zione-sostituzione che in genere è sufficiente stock de peças sobresselentes para fins de subs-
conditions normales pour assurer un remplace- a garantire un'immediata sostituzione di sistemi tituição de peças enviadas para reparação. Re-
ment immédiat des optiques et des instruments ottici e strumenti danneggiati. Grazie al program- gra geral, este stock é suficiente para assegurar
endommagés. Dans le cadre du programme de ma di riparazione-sostituzione, il cliente riceve a substituição imediata de telescópios e instru-
réparation/remplacement, vous recevez à la place uno strumento di uguale costruzione e come mentos danificados. No sistema de reparação e
de l'ancien un instrument de construction identi- nuovo, mentre gli vengono addebitati esclusiva- substituição recebe um instrumento do mesmo
que et à l'état neuf, alors que seuls les frais de mente i costi di riparazione dello strumento difet- tipo e quase novo, embora apenas lhe sejam de-
réparation de l'instrument défectueux vous sont toso. Per i sistemi ottici è prevista una garanzia di bitados os custos de reparação do instrumento
facturés. Vous bénéficiez pour les optiques d'une 1 anno, per gli strumenti una garanzia di 6 mesi. danificado. Para os telescópios, damos um ano
garantie d'un an, de 6 mois pour les instruments. I fibroscopi e le apparecchiature richiedono una de garantia, e para os instrumentos meio ano.
Les fibroscopes et les appareils nécessitent des riparazione individuale. Durante il periodo ne- No caso dos fibroscópios e de aparelhos é neces-
réparations individuelles. Nous vous fournis- cessario per la riparazione, il cliente riceve di sária uma reparação individualizada. Para colma-
sons, en général, un appareil de remplacement norma un'apparecchiatura sostitutiva in prestito, tar o tempo perdido na reparação ser-lhe-à dispo-
pour le temps que dure la réparation, lequel che dovrà essere restituita immediatamente a nibilizado, regra geral, um aparelho emprestado,
doit être retourné à KARL STORZ immédiate- KARL STORZ dopo il ricevimento dell'apparec- que deverá ser devolvido à KARL STORZ imedia-
ment après réception de l'unité réparée. chiatura riparata. tamente após a recepção do aparelho reparado.
En Allemagne, vous pouvez vous adresser en In Germania, in caso di necessità di una ripara- No caso de necessitar de uma reparação na
cas de réparation directement à zione, è possibile rivolgersi direttamente a Alemanha, queira dirigir-se directamente a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Strasse 34 Dr. Karl-Storz-Straße 34 Dr. Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen/Allemagne. 78532 Tuttlingen/Germania. 78532 Tuttlingen/Alemanha.
Dans les autres pays, veuillez vous adresser à Al di fuori del territorio tedesco, si prega di rivol- No estrangeiro, pedimos que se dirija à respecti-
votre agence KARL STORZ régionale ou au gersi alla filiale KARL STORZ o al rivenditore va sucursal da KARL STORZ ou ao representante
distributeur le plus proche. specializzato di competenza. responsável.

Remarques importantes Indicazioni importanti Importante


Pour éviter que des maladies infectieuses ne se Al fine di evitare la diffusione di patologie infetti- A fim de proteger tanto o pessoal do hospital
propagent aussi bien au sein du personnel hos- ve tra il personale ospedaliero e tra i collabora- como os empregados de KARL STORZ contra a
pitalier qu'auprès des personnes travaillant chez tori KARL STORZ, i sistemi ottici, gli strumenti e propagação de doenças infecciosas, os telescó-
KARL STORZ, les optiques, instruments et ap- le apparecchiature devono essere puliti e steri- pios, instrumentos e aparelhos têm de ser limpos
pareils doivent être nettoyés et stérilisés/désin- lizzati/disinfettati prima di essere inviati per la e esterilizados/desinfectados antes de serem
fectés avant d'être envoyés pour la réparation. riparazione. Ci riserviamo il diritto di rispedire al enviados para reparação. Reservamo-nos o direi-
Nous nous réservons le droit de retourner à l'ex- mittente strumenti/apparecchiature contaminati. to de devolver instrumentos/aparelhos contami-
péditeur des instruments/appareils contaminés. Qualsiasi riparazione, modifica o ampliamento nados ao respectivo remetente.
Des réparations, modifications ou extensions non eseguita da KARL STORZ o da personale Quaisquer reparações, modificações ou amplia-
qui n'ont pas été réalisées par la maison autorizzato da KARL STORZ invalida la garan- ções que não sejam realizadas pela KARL STORZ,
KARL STORZ elle-même, ni par des spécialis- zia. ou por pessoal especializado e especificamente
tes autorisés par KARL STORZ, rendent toute KARL STORZ non fornisce alcuna garanzia per autorizado pela KARL STORZ para o fazer, exi-
garantie nulle et non avenue. la funzionalità di apparecchiature o strumenti la mem-nos de todas as prestações de garantia.
KARL STORZ décline toute responsabilité pour le cui riparazione è stata eseguita da personale A KARL STORZ não assume qualquer responsa-
fonctionnement d'appareils ou d'instruments ré- non autorizzato. bilidade pelo funcionamento correcto de apare-
parés par des tierces personnes non habilitées. lhos e instrumentos que tenham sido reparados
por terceiros não devidamente autorizados.
37
Maintenance Manutenzione Manutenção

Responsabilité Responsabilità Responsabilidade


Le fabricant de cet appareil assume toute res- Quali produttori di questa apparecchiatura, ci Como fabricantes deste aparelho, consideramo-
ponsabilité quant à la sécurité, la fiabilité et les riteniamo responsabili per la sicurezza, l'affida- nos responsáveis pela sua segurança, fiabilidade
performances de l'appareil, à condition toute- bilità e le prestazioni della stessa esclusivamen- e rendimento, desde que:
fois que : te se:
• les travaux de montage, les extensions, les • il montaggio, l'ampliamento, le nuove regola- • a montagem, a ampliação, os reajustes, as al-
réglages, les modifications ou les réparations zioni, le modifiche e le riparazioni sono stati terações ou as reparações sejam efectuadas
soient réalisés par un personnel habilité par effettuati da parte di persone autorizzate da por pessoal autorizado pela KARL STORZ,
KARL STORZ, KARL STORZ, • a instalação eléctrica do local de utilização
• l'installation électrique des locaux concernés • l'impianto elettrico dei locali corrisponde alle corresponda às leis e normas pertinentes e
soit conforme à la législation et aux normes leggi e alle normative vigenti e • os aparelhos sejam utilizados de acordo com o
en vigueur, et, enfin, • l'apparecchiatura viene utilizzata in conformi- manual de instruções.
• que l'appareil soit utilisé conformément au tà delle istruzioni d'uso.
manuel d'utilisation.

Garantie Garanzia Garantia


Nous remplaçons gratuitement, pour une durée La ditta produttrice garantisce la sostituzione Durante os dois anos posteriores à entrega ao
de deux ans à partir de la remise au client final, gratuita in caso di materiale o di lavorazione cliente final, garantimos a substituição gratuita
du matériel dont il a été prouvé qu'il est défec- difettosi, purché ciò venga dimostrato, per un nos casos em que comprovadamente haja defei-
tueux ou que sa finition est mauvaise. Nous ne periodo di due anni dalla consegna al cliente to de material ou defeito de fabrico. Não assumi-
pouvons prendre en charge ni les frais de finale. Non si assume tuttavia i costi di spedizio- mos, contudo, despesas de porte, nem nos
transport, ni les risques liés à l'expédition. Par ne e la responsabilità per i rischi derivanti dal responsabilizamos por riscos de envio. Para o
ailleurs, nous appliquons la garantie énoncée trasporto. Per tutti gli altri casi, rimane valida la restante é válida a garantia especificada em
dans nos conditions générales de vente. garanzia riportata delle generali condizione nossas condições gerais de venda.
Veuillez remplir et retourner le plus rapidement commerciali di vendita. Pedimos que preencha o cartão de garantia que
possible le bon de garantie qui se trouve à la Si prega di compilare la scheda presente nel- se encontra na última página deste manual, envi-
dernière page de ce document à : l'ultima pagina e di inviarla al più presto a: ando-o assim que possível para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen/Allemagne. D-78503 Tuttlingen/Germania D-78503 Tuttlingen/Alemanha

Toute ouverture de l'appareil, toute réparation Qualsiasi apertura, riparazione e modifica ap- Quaisquer aberturas, reparações ou alterações
et modification effectuées de leur propre autori- portata all'apparecchiatura di propria iniziativa e no aparelho, realizadas por pessoas não autori-
té sur l'appareil par des personnes non habili- da parte di persone non autorizzate ci esonera zadas durante o tempo da garantia, eximem-nos
tées, nous dégagent de notre responsabilité da ogni responsabilità per la sicurezza di fun- de qualquer responsabilidade em relação à se-
concernant la sécurité de fonctionnement de ce zionamento dell'apparecchiatura stessa. Tali gurança do seu funcionamento e anulam a ga-
dernier. Une manipulation non autorisée pen- operazioni invalidano la garanzia. rantia.
dant la durée de garantie rend cette dernière
caduque.

38
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica

Dépistage des dérangements Localizzazione di anomalie Localização de erros


Avertissement : Débrancher l’appareil du Cautela: Prima di eseguire qualsiasi Aviso: Antes de executar qualquer traba-
secteur avant toute manipulation technique ! operazione sull'apparecchiatura, scol- lho no aparelho é necessário desligá-lo
legarla dalla rete! da rede!
Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição da falha:
Panne totale. Inattività totale dell’apparecchiatura. Aparelho totalmente inoperável.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Panne d’alimentation du secteur. – Interruzione dell’alimentazione di rete. – Falta de corrente.
– Fusible de secteur défectueux. – Fusibile di rete difettoso. – Fusível fundido.
– Le thermostat s'est déclenché. – Dispositivo limitatore di temperatura scattato. – Limitador de temperatura activado.
Solutions : Rimedio: Solução:
– Faire vérifier l’alimentation du réseau. – Fare controllare la rete di alimentazione. – Verifique a rede de alimentação.
– Changer les fusibles comme décrit dans le – Sostituire i fusibili come descritto nel manuale – Substitua o fusível conforme descrito no manual de
manuel, respecter les spécifications requises. d’istruzioni, prestando attenzione al tipo di fusibile. instruções. Atenção ao tipo de fusível correcto.
– Envoyer l’appareil pour le faire réparer. – Consultare il servizio assistenza tecnica. – Envie o aparelho ao serviço de assistência técnica.

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição da falha:


Le gaz ne circule pas. Flusso di gas nullo. Não se verifica qualquer fluxo de gás.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– La bouteille de CO2 est vide ou pas entièrement – Bombola di CO2 vuota o non completamente aperta. – Garrafa de CO2 vazia ou não completamente aberta.
ouverte. – Insufflazione non attivata. – A insuflação não foi ligada.
– L'insufflation n'est pas branchée. Rimedio: Solução:
Solution : – Aprire completamente la bombola di CO2 (con- – Abrir por completo a garrafa de CO2 (controlar a
– Ouvrir entièrement la bouteille de CO2 (contrôler trollare la riserva di gas sull'apposito indicatore), reserva de gás através do indicador correspon-
la réserve de gaz sur l'indicateur de réserve de ed eventualmente sostituirla. dente) e, caso necessário, substituí-Ia.
gaz) ou la changer au besoin. – Premere il tasto START/STOP insufflazione. – Carregar na tecla START/STOP de insuflação.
– Appuyer sur la touche START/STOP d'insufflation.

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição da falha:


La montée de pression ne se fait pas. Non si crea pressione. Não se verifica qualquer pressão.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Fuite dans le système de tuyaux. – Fuga nel sistema di tubi. – Sistema de tubos flexíveis tem qualquer fuga.
– Régulation électronique défectueuse. – Difetto nel sistema elettronico di regolazione. – Sistema de regulação electrónica está com defeito.
Solution : Rimedio: Solução:
– Vérifier le système de tuyaux, notamment les – Controllare il sistema di tubi, in particolare i col- – Controle o sistema de tubos flexíveis, especial-
raccords, et remplacer au besoin. legamenti, ed eventualmente sostituirlo. mente os conectores; se for necessário, substitua
– Envoyer l’appareil pour le faire réparer. – Spedire l’apparecchiatura al servizio tecnico per os tubos.
la riparazione. – Envie o aparelho ao serviço de assistência técnica.

Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição da falha:


L'indicateur de fonctionnement du chauffage ins- Indicatore di funzionamento dell'elemento riscaldante Indicador de funcionamento elemento térmico ver-
tantané est rouge. Un signal acoustique retentit. rosso. L'apparecchiatura emette un segnale acustico. melho. Ouve-se um sinal.
Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis:
– Chauffage instantané défectueux. – Elemento riscaldante guasto. – Defeito no elemento térmico.
– Système électronique de réglage défectueux. – Controllo elettronico guasto. – Defeito no sistema electrónico de regulação.
– Thermostat déclenché. – Dispositivo limitatore di temperatura scattato. – Limitador de temperatura activado.
Solution : Rimedio: Solução:
– Remplacer le chauffage instantané. – Sostituire l'elemento riscaldante. – Substituir o elemento térmico.
– Envoyer l’appareil pour le faire réparer. – Consultare il servizio assistenza tecnica. – Envie o aparelho ao serviço de assistência técnica.

39
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica

Données techniques Dati tecnici Dados técnicos


THERMOFLATOR® THERMOFLATOR® THERMOFLATOR® 26 4320 20
Voltage Tensione di alimentazione di rete Tensão de alimentação de rede 100–240 V (V AC/VCA)
Fréquence du réseau Frequenza di rete Frequência de rede 50/60 Hz
Puissance consommée Potenza assorbita Potência consumida 180 VA
Fusible de secteur Fusibile di rete Fusível de rede 2 x T2AL250 V
Arrivée de gaz : Entrata gas: Entrada de gás:
– Pression – pressione – pressão min. 5 bar, max. 160 bar
– Type de gaz – tipo di gas – tipo de gás CO2 liquide/liquida/liquefeito, USP
– Prise de gaz – Connettore gas – Conector de gas Prise américaine/Attacco americano/
conector tipo americano
Débit de gaz Flusso di gas Fluxo de gás 0–30 l/min
Pression d’insufflation Pressione di insufflazione Pressão de insuflação 0–30 mmHg
Puissance maxi. de chauffage Potenza calorifica max. Potencia máxima de aquecimento 25 VA
Température de chauffage Temperatura di riscaldamento Temperatura de aquecimento 37 °C, +10 % / -15 %
Température de service Temperatura di esercizio Temperatura de serviço 10–40 °C
Température de stockage Temperatura di immagazzinamento Temperatura de armazenamento 0–60 °C
Humidité de l'air Umidità dell'aria (umidità rel., Humidade do ar 5 %–95 %
(humidité rel., sans condensation) senza formazione di condensa) (humidade relativa, sem condensação)
Dimensions Dimensioni Dimensões 305 mm x 155 mm x 233 mm
(l x h x p) (l x h x p) (l x a x p)
Poids Peso Peso 7 kg

Conformité à la normative Conformitá con la norma Conformidade com norma


Selon la directive C.I.E. 601-1 : In base a IEC 601-1: Segundo IEC 601-1:
• type de protection anti-électrocution : • Tipo di protezione contro scossa elettrica: • Tipo de protecção contra choques eléctricos:
catégorie de protection I Classe di protezione I classe de protecção I
• degré de protection anti-électrocution : • Grado di protezione contro scossa elettrica: • Grau de protecção contra choques eléctricos:
équipement du type BF Componente applicativo del tipo BF aparelho do tipo BF
• type de protection contre l'humidité : • Tipo di protezione contro l'umidità: • Tipo de protecção contra humidade:
étanche aux éclaboussures selon IPX 1 A prova di gocce d’acqua secondo IPX 1 à prova de gotas de água segundo IPX 1

Conformité à la directive Conformitá con la direttiva Conformidade com directiva


Cet appareil médical présente le marquage CE Questo prodotto medicale è contrassegnato A este produto médico foi aposta a marcação
de conformité, conformément à la directive con il marchio CE in base alla Medical Device CE segundo a Medical Device Directive (MDD)
Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE. Directive (MDD) 93/42/CEE. 93/42/CEE.
Un code placé après le marquage CE de con- Se al marchio CE viene posposto un numero Se detrás da marcação CE houver um número de
formité fait référence à l'organisme responsable. identificativo, questo indica l'ufficio competente identificação, ele remete para a entidade mencio-
indicato. nada.
40
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica

Documents techniques Documentazione tecnica Documentação técnica


Sur demande, le fabricant fournit les schémas Su richiesta, il costruttore mette a disposizione A pedido do cliente, o fabricante fornecerá os
fonctionnels, les listes détaillées des pièces de schemi elettrici, elenchi dettagliati delle parti di esquemas eléctricos, listas completas de peças
rechange, les descriptions, les directives de ricambio, descrizioni, istruzioni di regolazione sobressalentes, descrições, instruções para
réglage et autres documents dont il dispose et ed altri documenti che possono servire al perso- regulação e demais documentação ao pessoal
qui pourraient être utiles au personnel qualifié nale qualificato ed autorizzato dal costruttore devidamente qualificado do utilizador, e devida-
de l’usager, habilité par le fabricant, pour effec- per la riparazione di parti dell’apparecchiatura mente autorizado pelo fabricante, para reparar as
tuer des réparations sur des pièces de l’appareil giudicate dal costruttore riparabili. peças do aparelho que sejam consideradas pelo
considérées par le fabricant comme réparables. Il possesso di documentazione tecnica per l’ap- fabricante como reparáveis.
Le fait de disposer de documents techniques parecchiatura non costituisce neanche per il A posse de documentação técnica relativa ao
sur l’appareil ne signifie aucunement que le personale tecnicamente addestrato l’autorizza- aparelho não significa ter autorização por parte
personnel technique est autorisé par le fabri- zione da parte del costruttore ad aprire o ripara- do fabricante para abrir ou reparar o aparelho,
cant à ouvrir et à réparer l’appareil. re l’apparecchiatura. nem mesmo que se trate de pessoas com conhe-
Sont exclues de ces réserves les interventions Sono esclusi gli interventi descritti nelle presenti cimentos técnicos. Excluem-se, naturalmente, as
décrites dans le texte de ce manuel d’utilisation. istruzioni per l’uso. intervenções descritas neste manual de instruções.

Nous nous réservons le droit d’effectuer des La ditta produttrice si riserva il diritto di apporta- Reservamo-nos o direito de efectuar alterações
modifications de construction qui contribue- re modifiche tecniche finalizzate allo sviluppo de construção, no caso de estas contribuírem
raient au développement technique et à l’amé- tecnico e al miglioramento dell’apparecchiatura. para o desenvolvimento e o aperfeiçoamento do
lioration de nos appareils. aparelho.

41
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica

Schéma fonctionnel Insufflation Schema funzionale insufflazione Esquema funcional Insuflação

Hochdruck- Gasausgang Niedrigdruck


sicherheitsventil zum Patient sicherheitsventil
High pressure blow-off valve Gas outlet to the Low pressure blow-off valve
55 mmHg - 100 mmHg Entlüftungsventil
2.4 bar - 3.0 bar patient Blow-off valve

Flowsensor
Flow sensor

Gas-
Hochdruckregler Lineares Magnetventil
Gasflasche vorheizung
High pressure Stellglied Solenoid valve
Gas bottle Gas preheater
regulator Linear actuator
1.9 bar Drucksensoren
0 - 30 mmHg Pressure Gasheizung
sensors Heat device
A B
Druck-
überwachung
Pressure
monitor

Alarm

EPROM Microcontroller Heizungsregelung


Heat controller

• Flaschendruck Balkenanzeige • Sollwert Patientendruck/Flow


Bottle pressure bar graph Flow/patient pressure setpoint
• Insuf./Patientendruck Balkenanzeige • Flow Betriebsart Umschaltung
Insufflation/patient pressure bar graph Flow mode control
• Flow Digital/Balkenanzeige • Initialisierungsmodus EIN/AUS
Digital/bargraph flow display Initializing mode ON/OFF
• Insuf./Patientendruck Digitalanzeige • Volumenanzeige Reset
Digital pressure display Volume reset
• Flow/Druckmodus Anzeige • Insufflation START/STOP
Flow mode/pressure indicators Insufflation START/STOP
• Volumenanzeige • Aktivierung/Deaktivierung Ventilation
Volume display Ventilation enable/disable
• Zustandsanzeige Ventilation
Ventilation condition indicator

42
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS PRODUTOS

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kg)
Equipamento para insuflação KARL STORZ, modelo THERMOFLATOR, para CO2, com SCB,
alimentação 100 - 240 VAC, 50/60 Hz, pressão de 0–30 mmHg, fluxo de gás de 0–30 ml/min e com
aquecimento de gás.
Constituído por:
THERMOFLATOR 26432020-1
26432008-1 10,200 Tubo de silicone para insuflação 20400043
Chave de boca universal 20400030
Cabo para SCB 200900170
Elemento térmico autoclavavel 20432030
Cabo de alimentação 400 A
*Filtro MTP para gás CO2/N2O, estéril, uso único, pacote com 10 unidades.
Insuflador KARL STORZ, THERMOFLATOR, para CO2, com SCB, alimentação 100 - 240 VAC,
26432020-1 9,200
50/60 Hz, pressão de 0–30 mmHg, fluxo de gás de 0–30 ml/min e com aquecimento de gás.

* Este produto é fabricado por MTP (medical technical promotion gmbh) e possui registro a parte na Anvisa nº 10302860173.

43
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kg)
20400021 0,24 Mangote de alta pressão, C=55 cm, conexão alemã, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
20400027 0,21 Mangote de alta pressão, C=102 cm, conexão alemã, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

20400022 0,388 Mangote de alta pressão, C=55 cm, conexão americana, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
20400028 0,21 Mangote de alta pressão, C=102 cm, conexão americana, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
20400127 0,20 Mangote de alta pressão, para uso com o Insuflador KARL STORZ, C=102 cm, conexão PIN-INDEX .

20400222 0,24 Mangote de alta pressão, C=102 cm, conexão ISO, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

44
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS

20400026 0,2 Mangote de baixa pressão, C=300 cm, engate rápido, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
20400421 0,25 Mangote de baixa pressão, C=1,5 m, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
20400423 0,20 Mangote de baixa pressão, C=1,0 m, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
20400425 0,40 Mangote de baixa pressão, C=6,0 m, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

20400030 0,143 Chave de boca universal, para uso com os insufladores, KARL STORZ.

20400040 0,12 Mangueira de silicone, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
Mangueira de silicone para saída de CO2, para uso com o Insuflador KARL STORZ, modelo
20400043 0,222
THERMOFLATOR.
20400143 0,2 Mangueira de silicone para saída de gás, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

20432030 0,254 Elemento térmico, para uso com o Insuflador KARL STORZ modelo THERMOFLATOR.

26400090 2,4 Cilindro vazio, com conexão alemã, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
26400091 2,4 Cilindro vazio, com conexão pin-index, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

45
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS

26400092 2,4 Cilindro cheio, com conexão alemã, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
26400093 2,4 Cilindro cheio, com conexão pin-index, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

400A 0,342 Cabo de alimentação para equipamentos, C=200 cm, versão européia.
400B 0,269 Cabo de alimentação para equipamentos, C=250 cm, versão americana.

20400032 0,230 Filtro de gás em linha, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

20400031 0,389 Suporte para cilindro de CO2, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
69020133 1,500 Suporte para cilindro de CO2, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

Tubo de silicone, D=5.5 x 1 mm, utilizar com 744600, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
744602 0,050
Tubo de silicone flexível, com conectores LUER-lock, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
26113E 0,026
20400033 0,020 Conector tipo T de alta pressão, para uso com Insuflador KARL STORZ.

46
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS

20400034 0,120 Adaptador, para uso com o insuflador, modelos THERMOFLATOR e ENDOFLATOR.

20400036 0,016 Vedação de alta pressão para filtro HP-inline 20400032.

20400423 0,200 Mangote de baixa pressão, C=1,0 m, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
20400425 0,400 Mangote de baixa pressão, C=6,0 m, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
20400327 0,450 Mangote de baixa pressão, C=180 cm, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
20400421 0,250 Mangote de baixa pressão, C=1,5 m, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

20400125 0,580 Mangueira de alta pressão, com 2 conexões americanas, C=300 cm.
20400221 0,240 Mangueira de alta pressão, com conexão americana, C=55 cm.
Kit de alta pressão.
Constituído por:
Mangueira de alta pressão 20400025
20400002 0,260
Duas conexões americanas, C=102 cm
Conector tipo T de alta pressão 20400033,
para uso com o Insuflador KARL STORZ.

239001 0,250 Filtro, 5 pares, utilizar com 239000, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

47
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS

239043 0,250 Filtro, 5 pares, utilizar com 239042, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
239076 0,250 Filtro, 5 pares, utilizar com 239075, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

26022MA 0,100 Dispositivo de controle de movimento ALKEN, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

26175UZ 0,600 Cilindro, utilizar com 26175UTA, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kg)
UI001 0,30 Mangueira de baixa pressão, C=150cm, para fornecimento de gás CO² canalizado.
UI002 0,45 Mangueira de baixa pressão, C=300cm, para fornecimento de gás CO² canalizado.
UI003 0,70 Mangueira de baixa pressão, C=600cm, para fornecimento de gás CO² canalizado.

UI005 0,37 Suporte para cilindro, para uso com o Insuflador KARL STORZ.

48
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et Prodotti detergenti e Produtos de limpeza e
de désinfection disinfettanti desinfecção

Produits chimiques pour le Agenti chimici per il trattamento Produtos químicos para o
traitement d’optiques et delle ottiche e dello strumentario reprocessamento de telescópios e
d’instruments endoscopiques endoscopico a instrumentária endoscópica
Nettoyage manuel et désinfection/ultrasons Pulizia e disinfezione manuali/ultrasuoni Limpeza e desinfecção manuais/ultrasónica
Les instruments et les optiques suivants fabriqués I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da Os seguintes instrumentos e telescópios fabricados
par KARL STORZ ne peuvent êtr e immer
être gés en-
immergés KARL STORZ non sono idonei per l’immersione in pela KARL STORZ não podem ser totalmente
tièrement dans des solutions : optiques avec ré-
tièrement un liquido
liquido: ottiche con dispositivo di azionamento submersos em líquidos: telescópios c/ accionamen-
glage d’oculaire, moteurs et leurs pièces à main, dell’oculare, motori e relative impugnature, manipoli to da ocular, motores e respectivas peças de mão,
pièces à main de forage IMPERATOR, petits éclai- per trapano IMPERATOR, proiettori prismatici. perfuradores manuais IMPERATOR, projectores pris-
Type reurs à prisme. I seguenti strumenti prodotti da KARL STORZ non máticos.
1 = Produit de nettoyage Les instruments suivants fabriqués par sono idonei per la pulizia ad ultrasuoni
ultrasuoni: ottiche Os seguintes instrumentos fabricados pela
2 = Produit de désinfection KARL STORZ ne peuvent êtr êtree nettoyés aux ultra- rigide, ottiche flessibili, altri strumenti con KARL STORZ não se adequam a uma limpeza
3 = Bain à ultrasons possible sons : optiques rigides, optiques flexibles, autres componenti ottici in vetro. Per la preparazione e por ultra-sons: telescópios rígidos e flexíveis, outros
instruments avec composants optiques de verre. l’applicazione della soluzione, è necessario instrumentos c/ componentes ópticos em vidro. Ao
Remarque : Vous trouverez également la liste Respecter scrupuleusement les instructions du attenersi scrupolosamente alle istruzioni del preparar e aplicar as soluções, é importante respei-
actuelle des produits validés sur Internet : fabricant concernant les rapports de mélange et la produttore per quanto riguarda il rapporto di tar rigorosamente as indicações do fabricante refe-
durée d’immersion pour la préparation et l’utilisa- miscelazione o il tempo di immersione. In merito rentes à relação de mistura ou à duração de imersão.
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com. all’efficacia microbiologica, rivolgersi al produttore.
tion des solutions chimiques. S’adresser au fabri- Especialmente no que respeita ao efeito microbioló-
Remarque : KARL STORZ décline toute res- cant pour en connaître l’efficacité microbiologique. I seguenti prodotti sono approvati da KARL STORZ gico, é importante informar-se junto do fabricante. A
ponsabilité en cas de dommages consécutifs KARL STORZ a approuvé les produits suivants per quanto riguarda la compatibilità con i materiali: KARL STORZ aprovou os produtos que se seguem
à l’emploi d’autres produits que ceux nom- pour leur compatibilité avec les matériaux utilisés : por serem compatíveis com os materiais:
més ici.
Fabricant/ Produit/ Type/ Esteer GmbH Ultradesmit Konz. 2, 3 * Avis : L'emploi de SOUDE CAUSTI-
Tipo Produttore/ Nome commerciale/ Typo/ Afid 1, 2 QUE peut provoquer des modifica-
1 = Detergente Fabricante Nome comercial Modelo Fresenius AG Afid plus (neu) 1, 2 tions de surface sur les pièces d'alu-
Sporcid FF 1, 2 minium (même avec revêtement), les
2 = Disinfettante Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!) 2
Cidezyme 1, 3 Aldasan 2000 1, 2 matières plastiques et les liaisons
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni
Advanced Sterilization Cidex 2 Lysoform Dr. Rosemann Almyrol 1, 2 soudées, et raccourcir la durabilité
Nota: Per l'elenco aggiornato dei prodotti Products Cidex OPA 2 GmbH Desoform 1, 2 des instruments. Pour les endosco-
approvati, consultare la nostra pagina Web Enzol 1, 3 Lysoformin 3000 1, 2 pes flexibles, seules les chemises
in Internet all'indirizzo Alkapharm Peralkan 2 Sekusept Extra 2, 3 d'examen peuvent être immergées et
http://www.karlstorz.de o www.karlstorz.com. Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3 Sekusept Extra N 1, 2, 3 non le logement / la poignée.
Anios Anioxyde 1000 2 Henkel Hygiene Sekusept forte 2, 3 * Avvertenza: L'impiego di SODA-
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna Sekusept Plus 1, 2, 3
Octanius basique 1, 2 CAUSTICA può comportare alterazioni
garanzia per eventuali danni verificatisi in Antec International Ltd. Virkon 2 Sekusept Pulver 1, 2, 3 superficiali dei componenti in alluminio
seguito all’impiego di prodotti e procedimenti Stammopur DR 2, 3 Edisonite Super 3 (anche rivestiti), dei materiali plastici e
diversi da quelli indicati. Stammopur DR 8 1, 2, 3 Merz+Co.
Mucadont-IS 2, 3
dei giunti saldati e compromettere la vita
Bandelin electronic GmbH Mucocit-T 1, 2, 3
Stammopur GR 1, 3 utile dello strumentario. Negli endo-
Stammopur R 1, 3 Mucocit-T Neu 1, 2
Modelo scopi flessibili solo la camicia di esa-
Aseptisol 2, 3 A 10 2
1 = Limpador Orochemie minazione può essere immersa, ma
Kohrsolin iD 2, 3 ID 210 2
2 = Desinfectante Bode Chemie GmbH non l'alloggiamento o l'impugnatura.
Korsolex AF 2, 3 Promagent AB Wavacide 2
3 = Indicado para banhos de ultra-sons Gigasept 2, 3 * Cuidado: A utilização de SODA
Korsolex Basic 2, 3
Gigasept FF 2, 3 CÁUSTICA pode alterar superfícies de
Nota: Também encontra a lista dos produtos Deconex 36 Intensiv 1, 3 Schülke & Mayr GmbH
Lysetol AF 1, 2, 3 alumínio (mesmo revestido), plásticos
autorizados na internet, Borer Chemie AG Deconex 50 FF 2
Lysetol V 2 e juntas soldadas, encurtando, assim,
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com). Deconex 53 Plus 2
Ed. 06/2002

Descoton forte 2 a vida útil da instrumentária. Em caso


EndoStar 2 Schuhmacher, Dr. GmbH
Nota: A garantia KARL STORZ não abrange Perfektan Endo 2 de endoscópios flexíveis, somente a
InstruPlus 1, 2, 3
danos decorrentes do uso de produtos dife- Deppe, Laboratorium
InstruPlus N 1, 2, 3 neodisher LM 2 1 haste de examinação poderá ser colo-
rentes dos mencionados. Dr. rer. nat. Weigert, Dr. GmbH & Co. neodisher mediclean 1 cada de molho em solução de limpeza
InstruStar 1, 2, 3
InstruZym 2, 3 neodisher medizym 1, 3 (mas nunca a caixa nem o punho).

51
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et Prodotti detergenti e Produtos de limpeza e
de désinfection disinfettanti desinfecção

Nettoyage et désinfection en machine Pulizia e disinfezione meccaniche Limpeza e desinfecção mecânicas


Les instruments et optiques suivants fabriqués I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da Os seguintes instrumentos e telescópios fabrica-
par KARL STORZ ne peuvent êtr e entièr
être e-
entière- KARL STORZ non sono idonei per un tratta- dos pela KARL STORZ não podem ser submeti-
ment traités en machine
machine: optiques avec régla- mento meccanico completo: dos a um rrepr
eprocessamento mecânico integral:
eprocessamento
ge d’oculaire, câbles de lumière par fluide, mo- ottiche con dispositivo di azionamento dell’ocu- Telescópios com accionamento da ocular; ca-
teurs et leurs pièces à main, pièces à main de lare, cavi di illuminazione a mezzo liquido, mo- bos de luz com meio fluido; motores e respecti-
forage IMPERATOR ; fraises standard, de car- tori e relative impugnature, manipoli per trapano vas peças de mão; perfuradores manuais IMPE-
bure ou diamantées ; petits éclaireurs à prisme, IMPERATOR, punte per trapano standard, in RATOR; perfuradores standard, em metal duro e
cadres magnétiques. metallo duro e diamantate, proiettori prismatici, de diamante; projectores prismáticos; quadros
Type La méthode de nettoyage et de désinfection à telai magnetici. magnéticos. A escolha do processo de limpeza
1 = Produit de nettoyage appliquer doit être déterminée en commun ac- La scelta del procedimento per la pulizia e la e desinfecção para instrumentos tem de ser rea-
2 = Produit de désinfection cord avec le fabricant de la machine et celui disinfezione deve essere concordata con il pro- lizada consultando também o fabricante da má-
3 = Bain à ultrasons possible des produits chimiques utilisés. N’opter que duttore della macchina e dei reagenti chimici. quina e o fabricante dos reactivos químicos. Só
pour les méthodes spéciales qui ont été véri- Devono essere utilizzati esclusivamente proce- podem utilizar-se processos especiais que te-
Remarque : Vous trouverez également la liste fiées dans ce but. S’adresser au fabricant pour dimenti speciali verificati a tale scopo. In merito nham sido verificados para esta finalidade. Es-
actuelle des produits validés sur Internet : connaître l’efficacité microbiologique. Donner la all’efficacia microbiologica, rivolgersi al produtto- pecialmente no que respeita ao efeito microbio-
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com. préférence à la désinfection thermique. Nous re. Privilegiare la disinfezione termica. I seguenti lógico, é importante informar-se junto do
Remarque : KARL STORZ décline toute res- avons validé les produits suivants pour le net- prodotti sono approvati da KARL STORZ per fabricante. Dá-se preferência à desinfecção tér-
ponsabilité en cas de dommages consécutifs toyage et la désinfection en machine en raison quanto riguarda la compatibilità con i materiali: mica. Os produtos que se seguem estão apro-
à l’emploi d’autres produits que ceux nom- de leur compatibilité avec les matériaux utilisés : vados para limpeza e desinfecção mecânicas
més ici. por serem compatíveis com os materiais:
Fabricant/ Produit/ Type/
Tipo Produttore/ Nome commerciale/ Typo/
1 = Detergente Fabricante Nome comercial Modelo
2 = Disinfettante BHT Hygiene Technik BHT Scope Cleaner 1
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni GmbH BHT Scope Desinfectant 2
Dismoclean 24 Vario 1
Nota: Per l'elenco aggiornato dei prodotti Bode Chemie GmbH Korsolex-Endo-Cleaner 1
approvati, consultare la nostra pagina Web Korsolex-Endo-Disinfectant 2
in Internet all'indirizzo Deconex 23 Neutrazym 1
http://www.karlstorz.de o www.karlstorz.com. Borer Chemie AG
Deconex 55 endo 2
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna Deppe, Laboratorium Endomat Plus 1, 2
garanzia per eventuali danni verificatisi in Dr. rer. nat.
seguito all’impiego di prodotti e procedimenti DiverseyLever Sumotox E 1
diversi da quelli indicati. Sekumatic FD 2
Henkel Hygiene
Sekumatic FRE 1
Modelo Medisafe UK, Ltd. 3E-Zyme 1
1 = Limpador Ruhof Corporation Endozime AW 1
2 = Desinfectante Thermosept ED 2
3 = Indicado para banhos de ultra-sons Thermosept ER 1
Schülke & Mayr GmbH
Thermosept RKN-zym 1
Nota: Também encontra a lista dos produtos
Thermosept DK 2
autorizados na internet,
Schuhmacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2
http://www.karlstorz.de ou www.karlstorz.com).
Ed. 06/2002

neodisher FA forte 1, 3
Nota: A garantia KARL STORZ não abrange neodisher mediclean 1
danos decorrentes do uso de produtos dife- neodisher medizym 1
Weigert, Dr. GmbH & Co.
rentes dos mencionados.
neodisher Septo DA 2
neodisher Septo DN 2

52
GARANTIA
Durante os dois anos posteriores A preencher pelo fornecedor/importador:
à entrega ao cliente final, Carimbo da empresa/Assinatura:
garantimos a substituição
gratuita, nos casos em que,
comprovadamente, haja defeito
de material ou defeito de fabrico.
Não assumimos, contudo,
despesas de porte, nem nos
responsabilizamos por riscos de
envio. Para o restante, é válida a
garantia especificada nas
nossas Condições Gerais de
Entrega.

Preencha o cartão de garantia na


altura da aquisição/fornecimento e
envie-o quanto antes para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 TUTTLINGEN/ALEMANHA

GARANZIA
GARANTIE

Nous remplaçons gratuitement À remplir par le fournisseur/l’importateur : La ditta produttrice si impegna a Riservato al fornitore/all’importatore:
du matériel reconnu défectueux Cachet de l’entreprise/Signature : sostituire gratuitamente il materiale Timbro dell’azienda/firma:
ou présentant un vice de difettoso o che presenta difetti di
fabrication pendant une période produzione, purché ciò venga
de deux ans à dater de la dimostrato, per un periodo di due
livraison au client final. anni dalla data di consegna al
Nous ne pouvons cependant cliente finale.
prendre en charge ni les frais de Non si assume tuttavia i costi di
transport, ni les risques liés à spedizione e la responsabilità
l’expédition. Par ailleurs, nous per i rischi derivanti dal trasporto.
appliquons la garantie énoncée Rimane quindi valida la garanzia
dans nos conditions générales riportata nelle Condizioni
de vente. commerciali generali.

Remplir la carte de garantie à l’achat/ Compilare la scheda di garanzia al


à la livraison et la retourner le plus
rapidement possible à :
 momento dell’acquisto/della fornitura e
inviarla quanto prima a:
KARL STORZ GmbH & Co.KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
783503 TUTTLINGEN/ALLEMAGNE 78503 TUTTLINGEN/GERMANIA
A preencher pelo proprietário do aparelho:
Remetente/Carimbo da empresa:
Necessita de
selo
Campo de aplicação:
Modelo do aparelho: N.º de série:
Data de compra: POSTAL DE RESPOSTA
Postfach 230
Assinatura/Data: 78503 TUTTLINGEN/ALEMANHA
Riservato al proprietario dell’apparecchiatura: À remplir par le propriétaire de l’appareil :
Mittente/timbro dell’azienda: Expéditeur/Cachet de l’entreprise :
Affranchir au
Affrancare
tarif lettre
Campo di applicazione: Champ d’application :
Tipo di apparecchiatura: Numero di serie: Type de l’appareil : N° de série :
Data di acquisto: SCHEDA DI RISPOSTA Date d’achat : CARTE-REPONSE
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
Firma/data: 78503 TUTTLINGEN/GERMANIA  Signature/Date : 78503 TUTTLINGEN/ALLEMAGNE
Filiales Filiali Sociedades distribuidoras

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V KARL STORZ Endoskop Austria GmbH KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Lago Constanza No 326 Landstraßer Hauptstr. 146 11 18 Resident Representative Office
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany Col. Chapultepec Morales, 1030 Wien, Austria 80/33 (44/19) Dang Van Ngu
Phone: +49 (0)74 61 708-0 México, D.F.C.P. 11520, Mexico Phone: +43 1 71 56 04 70 F 10 Q Phu Nhuan, Ho Chi Minh City, Vietnam
Fax: +49 (0)74 61 708-105 Phone: +52 55 52 50 56 07 Fax: +43 1 71 56 04 79 Phone: +84 89 91 84 42
E-Mail: info@karlstorz.de Fax: +52 55 55 45 01 74 E-Mail: storz-austria@karlstorz.at Fax: +84 88 44 03 20
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK
Ohlauer Straße 43 Cerviño 4449 Piso 10° Via dell’Artigianato, 3 Gogolevski Blvd. 3/1/2
10999 Berlin, Germany 1425 Buenos Aires C. F., Argentina 37135 Verona, Italy 119019 Moskau, Russia
Phone: +49 (0)30 30 69 090 Phone: +54 11 47 72 45 45 Phone: +39 0 45 822 2000 Phone: +7 0 95 7 3 7 8113
Fax: +49 (0)30 3 0 194 52 Fax: +54 11 47 72 44 33 Fax: +39 0 45 822 2001 Fax: +7 0 95 7 3 7 8114
E-Mail: marketing@karlstorz.com.ar E-Mail: info@karlstorz.it E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc.
600 Corporate Pointe KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd.
Culver City, CA 90230-7600, USA 392 Edinburgh Avenue, Slough Parque Empresarial San Fernando C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1,
Phone: +1 310 3 38-8100 Berkshire, SL1 4UF, Great Britain Edificio Francia – Planta Baja New Delhi 110 020, India
+1 8 00 4 21-08 37 Phone: +44 17 53 50 35 00 28830 Madrid, Spain Phone: +91 11 26 81 54 45-51
Fax: +1 310 410-55 27 Fax: +44 17 53 57 81 24 Phone: +34 91 6 77 10 51 Fax: +91 11 26 81 29 86
E-Mail: info@ksea.com E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com Fax: +34 91 6 77 29 81 E-Mail: karlstorz@vsnl.com
E-Mail: marketing@karlstorz.es
KARL STORZ Sports Medicine KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskope
1 Pine Hill Drive, Suite 105 Storsätragränd 14, KARL STORZ South Africa, (Pty) Ltd. Regional Center for Endoscopy S.A.L.
Batterymarch Park, 12739 Skärholmen, Sweden P. O. Box 3039, St. Charles City Center, 5th Floor
Quincy MA 02169, USA Phone: +46 8 50 5 6 48 00 Cape Town 8000, South Africa Phoenicia Street, Mina Elhosn
Phone: +1 866 5 50 26 63 Fax: +46 8 50 5 6 48 48 Phone: +27 11 781 5781 2020 0908 Beirut - Lebanon
Fax: +1 617 3 76 21 07 E-Mail: kundservice@karl-storz.se Fax: +27 11 787 2660 Phone: +9 61 1 36 81 81
E-Mail: info@karlstorz.co.za Fax +9 61 1 36 51 51
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S
175 Cremona Drive Skovlytoften 33 KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd. KARL STORZ Industrial
Goleta, CA 93117, USA 2840 Holte, Danmark #05 – 08 San Centre, Gedik Is Merkezi B Blok
Phone: +1 8 05 9 68-77 76 Phone: +45 45 16 26 00 171 Chin Swee Road Kat 5, D 38-39
Fax: +1 8 05 6 85-25 88 Fax: +45 45 16 26 09 Singapore 0316, Singapore Bagdat Cad. No: 162
E-Mail: info@karlstorzvet.com E-Mail: marketing@karlstorz.dk Phone: +65 65 32 55 48 Maltepe Istanbul, Turkey
Fax: +65 65 32 38 32 Phone: +90 216 442 95 00
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V.
E-Mail: karlstorz@pacific.net.sg Fax: +90 216 442 90 30
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 St. Annalaan 3 bus 1
Sales for Industrial Endoscopy
Miami, FL 33126-2042, USA 1853 Strombeek-Bever, (Grimbergen), Belgium KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Phone: +1 3 05 2 62-89 80 Phone: +32 22 67 38 10 Bois Hongo Building 6FI
Fax: +1 3 05 2 62-89 86 Fax: +32 22 67 45 01 3-42-5 Hongo
E-Mail: info@ksela.com E-Mail: info@stopler.be Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
Phone: +81 3 58 02-39 66
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V.
Fax: +81 3 58 02-39 88
2345 Argentia Road, Suite 100 Netherlands
E-Mail: info@karlstorz.co.jp
Mississauga, ON, L5N 8K4 E-Mail: karlstorz@planet.nl
Phone: +1 905 816- 81 00 KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Fax: +1 905 858- 09 33 KARL STORZ Endoscopie France S.A. Suite 1601-2, 16/F
E-Mail: info@karlstorz.ca 12, rue Georges Guynemer Chinachem Exchange Square,
Quartier de l’Europe 1-7 Hoi Wan Street, Quarry Bay,
KARL STORZ Endoscopia 78280 Guyancourt, France Hong Kong, China
Miramar Trade Center Phone: +33 1 30 48 42 00 Phone: +8 52 28 65 24 11
Edificio Jerusalem, Oficina 308 A Fax: +33 1 30 48 42 01 Fax: +8 52 28 65 41 14
La Habana, Cuba E-Mail: marketing@karlstorz.fr E-Mail: kstorzhk@netvigator.com
Phone: +53 72 04 1097
Fax: +53 72 04 1098
EQUIPAMENTO PARA INSUFLAÇÃO KARL STORZ

IMPORTADOR:

H. STRATTNER & CIA LTDA


Rua: Ricardo Machado, nº 904
CEP: 20921-270
São Cristóvão - RJ
Rio de Janeiro
BRASIL
Tel: + 55 21 2121 1300
Fax:+ 55 21 2121 1399
e- mail: correlatos@strattner.com.br
Web: www.strattner.com.br
REGISTRO NA ANVISA: 1030286xxxx

FABRICANTE:

ZORIONÁRIA DOS SANTOS KARL STORZ GmbH & Co. KG


REPRESENTANTE LEGAL Mittelstrasse 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


ZORIONÁRIA DOS SANTOS Telefax: +49 (0)7461 708-105
RESPONSÁVEL TÉCNICO E-Mail: info@karlstorz.de
Web: www.karlstorz.de
CREA: 2013138303

Você também pode gostar