Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
com/elisadominguescosta/ppaltxondeoggs7e
Português
Inglês
DAY 1
DAY 2
DAY 3
DAY 4
Beatriz Faria
O dia começou com a mais esperada viagem para Basauri, pouco
tempo depois foi tirada esta foto que simboliza muito pra nós,
desde o começo da viagem, a primeira foto de grupo nesta
mobilidade, e também a primeira interação entre os alunos, e foi
através desta foto que toda esta aventura começou e levamos
daqui lembranças inesquecíveis.
---
The day started with the most awaited trip to Basauri, a short
time later this photo was taken that symbolizes a lot to us, since
the beginning of the trip, the first group photo in this mobility,
and also the first interaction among the students, and it was
through this photo that this whole adventure began and we take
away unforgettable memories.
Filipa:
jogávamos UNO. O primeiro dia foi o dia em que realmente convivi com os meus
O auge do dia foi quando colegas e conheci a ótima família que me recebeu de braços
chegamos a casa dos hosts e, abertos. O jogo de UNO que fizemos por quase 1 hora no
conhecemos de ponta a ponta as Aeroporto Francisco Sá Carneiro foi o mais marcante, pelo que
suas casas, passamos a viver como eles e acho que foi uma ajudou o grupo a abrir-se e conhecer-se.
experiência única.
We started the day very early but I believe it was worth it. I
never thought that during the scale of the flights that would
approach me so much of the portuguese colleagues how we
actually approach, we went from shy without get to look us in
the eye very close that they seemed know for years while we
played UNO.
The highest part of the day was when we arrived at the hosts'
house and, we know end to end the their homes, we started to
live like them and I think it was a unique experience.
Sara
O primeiro dia foi muito excitante! Estamos todos nervosos
porque não fazíamos ideia para onde íamos. Mas acabou por ser
incrível! Adorei a avioneta do 2.º voo.
Diogo Enes
O primeiro dia é sempre aquele que estamos com algum receio e
ao mesmo tempo ansiedade, uma vez que, não sabemos o que
nos espera do outro lado, há sempre aquele sentimento de
dúvida se vamos gostar se ou se vamos odiar. Mas no fim acabou
tudo mesmo por correr bem.
The first day is always the one that we are afraid of and at the
same time anxious about, since we don't know what awaits us on
the other side, there is always that feeling of doubt if we are
going to like it or if we are going to hate it. But in the end it all
ended up going well.
Mariana:
This was the first day of this experience, and it was lived with
mixed emotions. for one
nervousness aside, not knowing what awaited us in Bilbao. On
the other hand, the enthusiasm for the possibility of being part
of a project as big as this one.
On the first day it was all very exciting not only because we went
Depois disto saímos da escola e pela primeira vez utilizamos o
on Erasmus and completely changed the world but also because metro de Bilbau, que nos levou à cidade que lhe dá nome, onde
we were going to meet our Portuguese group (which later nos primeiro dirigimos ao Museu Guggenheim, onde com uma
became our “safe haven” and with whom we would form a family) visita guiada passamos por uma exposição de uma instalação de
and then the part of meeting the Spaniards who surprised us in a aço enorme e depois pelas mais subtis pinturas de arte moderna
positive way. e contemporânea expostas no museu. Ficou pena por não
podermos entrar numa sala com quadros famosíssimos de várias
vanguardas, do fauvismo ao surrealismo.
Quando voltamos a descer fomos largados no Casco Viejo (parte Eduardo Domingos
antiga da cidade) para almoçarmos todos, e os formidáveis hosts
espanhóis deram-nos a provar pintxos, dos quais todos sem Não há nada como um museu para nos mostrar o quão frágil é a
exceção gostamos imenso, e que serviram de mote para horas de mente humana. Através desta experiência consegui conhecer os
um convívio muito festivo e feliz, onde até dançamos limites da minha própria mente, fazendo, então, com que admire
publicamente numa praça.
ainda mais o ser humano enquanto ser vivo.
https://photos.google.com/share/AF1QipPnQTIRAUeJDYGyLkL
smb6DOvDhu6xNkSyZ6wq2dz12qUyM7xxpV6HOdDHVZEOyXw?
key=eEJoZ3pvVkQ5eTNoTHRhOUdXYjU2UFo3UElJUnF3
Sara
In the morning the day begins and the ours started early. Around
eight a.m, we all had to be in Urbi's library (and so it was) to Vimos o melhor pôr do sol, no melhor sítio com as melhores
Lithuanian delegation. The presentations started half an hour We watched the best sunset’s , on the best place with the best
later than expected and lasted until after 10, counting on people
interventions by the director of Urbi (Arrate Aldaiturriaga), from
the President of the Municipality of Basauri (Asier Iragorri), and
the Honorary Consul of Portugal in Bilbao (Juan Antonio Liedo
Rojo) After that a musical moment very pleasant followed, with a
Basque teacher singing Traditional music from the Basque
Country with guitar accompaniment, while we followed the sing
along with the lyrics that were previously given to us provided
and duly translated.
After we left school and, for the first time, we used the metro
from Bilbao, which took us to city that gives it its name. When
we first arrived at the Guggenheim museum, a guide was
provided to help us go through the exhibitions (especially of an
installation of huge steel) and then,by the more subtle paintings
of modern art and contemporary exhibited in the museum. was
sorry for not we can enter a room with famous paintings from
various avant-garde, from Fauvism to surrealism. We continue
our walk along the banks of the Ria de Bilbao, that, after many
beautiful observed constructions, in the took us to the Funicular
allowed to climb the mountain Artxanda, which gave us a
amazing view of the city (And a snack too).
When we went to we all have lunch, and the formidable spanish
hosts gave us to taste chicks, from which all without exception
we liked it a lot, and they served Motto for hours of socializing
very festive and happy, where even we dance publicly in a
square. after hardly we find the teachers, it was time to end our
visit with passages through the Mercado da Ribera, the Church
of Santo Antón several streets with local shops. The day ended
with our return to Basauri by Metro and the conviviality that we
have once again night, with our hosts.
Diogo Enes
Nesta imagem conseguimos ver o museu que fomos visitar,
Guggenheim. Inicialmente pensava que ia ser mais uma visita
secante, no entanto, quando lá chegámos a senhora que nos ia
fazer a visita guiada disse algo que me cativou bastante disse que
ia ser uma visita interativa. No decorrer desta fiquei bastante
surpreendido, uma vez que, senti que realmente aprendi
bastante e como a arte pode ter um grande impacto na nossa
forma de pensar.
Inglês:
Beatriz Faria
A arte, tal como a vida, é subjetiva, depende do ponto de vista do
observador.
--
Ana Beatriz
Foi um dia expetacular, conseguimos reforçar as nossas relações
com os outros estudantes. Nestas esculturas de aço
conseguimos perceber o quão fácil o nosso cérebro pode ser
enganado.
Filipa Silva
It was an amazing day, we managed to strengthen our
relationships with the other students. In these steel sculptures No primeiro dia tivemos a oportunidade de visitar Bilbao e, o que
we can see how easily our brain can be tricked. mais me fascinou, o museu de Guggenheim. Nunca havia
interagido com arte de forma tão direta então fez-me abrir os
olhos e aprender muito.
Mariana:
Eduardo:
Apesar do dia ter sido muito mais que isto, acho que é sempre
no inicio que devemos começar. E hoje (ou nesse dia) After the presentations, while we were waiting for the teachers
começaram as apresentações.
to finish the visit to the school, we all danced together,
something that was quite fun and interesting since each country
put on different songs typical of these and suggested dancing
Although the day was much more than that, I think it's always in them. After this moment of conviviality and fun, we head to the
the beginning that we should start. And today (or on that day) bus to Vitória. When we arrived at our destination, we went to
the presentations began. visit the Basque parliament where the floor plan of this building
and its features were explained to us, we still had the privilege of
sitting in the deputies' room. After this very interactive and
interesting activity, we were given "free time" to have lunch and
visit a little more of the city. At around 1:30 we got back to the
bus, however, at the time we didn't know what we were going to
do as the Spaniards had planned a surprise for us. After some
time of traveling we started to speculate what it could be and for
our amazement we went to visit the Fernando Buesa basketball
arena where we met the illustrious Lithuanian player.
Unfortunately, as we took a little longer to visit the arena, we
cannot return to Vitória to get to know the city a little more,
returning to Basauri. When we arrived in Basauri we all went
together and spent the whole afternoon dancing and talking to
each other.
Beatriz Faria
Resumo do dia Neste dia foi possível ampliar o conhecimento a nível político,
independentemente da nossa nacionalidade.
a escola por volta das 8 horas da manhã para realizarmos On this day it was possible to broaden knowledge on a political
algumas apresentações alusivas ao sistema político de cada país. level, regardless of our nationality.
O primeiro grupo a apresentar o sistema político foi o de
Portugal ( Simão e Filipa), de seguida o da Lituânia ( ) e por fim
da Espanha (). Após as apresentações enquanto, esperávamos
pelos professores, acabarem a visita à escola dançamos todos
juntos algo que foi bastante divertido e interessante uma vez que
cada país colocou diversas músicas típicas destes e insinuou a
dançá-las. Após este momento de convívio e diversão dirigismo-
nos ao autocarro com destino a Vitória. Quando chegamos ao
nosso destino fomos visitar o parlamento basco onde nos foi
explicada a planta deste edifício e as suas funcionalidades, ainda
tivemos o privilégio de nos sentarmos na sala dos deputados.
Depois desta atividade bastante interativa e interessante foi nos
concebido "tempo livre" para almoçarmos e visitarmos um pouvo
mais a cidade. Por volta da 1:30 regressamos ao autocarro, no
entanto, na altura não sabíamos o que é que iamos fazer já que
os espanhóis tinham planeado uma surpresa para nós. Passado
algum tempo de viagem começamos a especular o que poderia
ser e pelo nosso espanto fomos visitar a arena de basketbol
Fernando Buesa onde conhecemos o ilustre jogador lituano. Sara
Infelizmente como demoramos um pouco mais na visita à arena
não podemos voltar a Vitória para conhecer um pouvo mais a Este dia foi demais! Nunca vi um campo de basket tão grande!!!
Inglês:
-----
https://photos.app.goo.gl/MzbCBDHkF8dYLKfV7
Filipa
Entrar no museu da guerra civil espanhola no mesmo dia em que
a ucrânia foi invadida fez-nos todos refletir. Esperemos que os
erros do passados sirvam como exemplos para evitar conflitos
assim.
Walking into the Spanish Civil War Museum on the same day
Ukraine was invaded made us all reflect. Let's hope that past
mistakes serve as examples to avoid such conflicts.
Eduardo:
--
Sara
So Wednesday we went to guarnica and then bermeo. Bermeo is
the best landscape, I’ve seen so far! Full of colors! It reminds me
if my city Porto!
Inglês:
Mariana:
Ana Beatriz
Começamos o dia com a realização de um Workshop sobre
notícias atuais de cada país e discutimos as influências políticas
de cada jornal. Seguidamente vistamos o museu da Paz em
Gernika, depois tivemos uma visita guiada pela cidade e depois
fomos almoçar a Bermeo, onde almoçamos por “conta própria “
e foi um almoço incrível. Da parte da tarde esperamos na
estação de comboio 45 min e fomos para Bassauri.
O início deste dia foi como o de tantos outros. Não foi o facto de
termos mais apresentações que mudou a rotina. Fomos para a
biblioteca onde nos encontramos com os restantes alunos (pelas
8:30). Após alguma preparação e discursos nervosos sobre o que
nos aguardava, tinha finalmente chegado a tão temida hora...
Tínhamos de descer 2 andares de escadas... Após esta curta,
apesar de parecer eterna, tortura - hm... Quer dizer... Exercício-
chegámos ao auditório onde faríamos as apresentações.
lituanos e dos espanhóis em Portugal corra de forma excelente e Mas enfim, nada dura para sempre... Lá teríamos que voltar ao
que encontre outra vez os amigos que fiz para a vida em trabalho, recomeçamos as apresentações.
Espanha.
Desta vez começaram os lituanos a apresentar, foram seguidos
por um grupo português e espanhol, respectivamente, e
—
finalizaram o tema os lituanos.
United in diversity
Palavras que até agora me deixam emocionado.
I guess this day was very useful.
Por fim são entregues os certificados aos alunos e tiradas as tão Hoje fomos a uma loja de café com os espanhóis. A melhor parte
obrigatórias fotografias.
do dia é sempre a pausa para o café. Também fomos a sítios
Com tudo concluído, saímos do auditório às 13:57.
magníficos, o meu host levou-me á parte da cidade com a
melhor vista. Esta parte ajudou me a desenvolver capacidades
English:
comunicativas porque tínhamos de falar sempre em várias
línguas, por isso este dia foi muito importante.
The begging of the day was like all the others. It wasn't the fact
the we had a lot of presentations that changed the routine. We
went to the library where we met with the other students
(roughly at 8:30). After some preparation and nervous talks the
so feared time had arrived... We had to go down 2 flights of
stairs... After this short, even though it seemed eternal, torture -
hm... I mean... Exercise- we got to the auditorium where we
would do our presentations. The portuguese students started at
9:30 with a presentation about News Coverage. They were
followed, again, by another portuguese group that talked about
Digital Democracy. After those presentations, the lithuanians
presented their first work, where they talked about protests in
Lithuania. They were followed by two Spanish groups and
another Lithuanian to finish the theme. After this marathon of
presentations it was time for a break, wasn't it? Nop... There
were still four more presentations left for us to take a break...
(Lord have mercy) We moved on to another theme, where a
Portuguese group, a Lithuanian group and two (one at the
beginning and one at the end) Spanish groups presented. It is
then, at 11:10, that as if it were D. Sebastião coming out of the
fog, we heard the much desired words: "Coffee Break". We had a
25-minute break before we went back to the auditorium.
Although, this time, we didn't immediately go to the
presentations. We were surprised by the presence of Teresa
Valente, a Portuguese cellist of the Symphonic Orchestra of
Bilbao. We spent an hour with the artist, between micro
concerts and different conversations.
Finally, the certificates are given to the students and the most
obligatory photographs are taken.
Sara
Today we went to a coffee shop with the spanish. The best part
of the day is always the coffee break. We also visited beautiful
places around basauri, my host took me to the best view of the
city. This helped me developing communication skills because as
we were all together we had to communicate in all languages. So Álbum de fotografias
https://photos.app.goo.gl/tPVcGzwC7JanAThW9
Diogo Enes
Nesta imagem conseguimos ver todos os alunos a receber o seu
merecido diploma depois de meses e meses de trabalho e
dedicação. Este momento, tal como uma moeda, tem duas faces
por um lado sentimo-nos orgulhosos e felizes com todo o
trabalho realizado e com todas as vivências experiênciadas, por
outro lado, sentimos um vazio por sabermos que esta
experiência está prestes a acabar e tal como uma moeda
guardaremos este sentimento como sendo algo valioso. Após
este progeto cresci como pessoa e amadureci, tenho muita
vontade de repetir.
Inglês:
In this image we can see all the students receiving their well-
deserved diploma after months and months of work and
dedication. This moment, like a coin, has two sides, on the one
hand we feel proud and happy with all the work carried out and
with all the experiences experienced, on the other hand, we feel
a void knowing that this experience is about to end and such like
a coin we will keep this feeling as something valuable. After this
project I grew as a person and matured, I really want to do it
again.
trim.D9BA298C-5E90-48F9-B142-3FDB6BBD2EE1.MOV
Vídeo de 2:54
PADLET DRIVE
Ana Beatriz
Mariana:
No início deste dia foi um bocado diferente, nos fomos fazer as
No último dia de atividades, fomos também surpreendidos, mas apresentações de todos os trabalhos à biblioteca municipal às
desta vez com a presença de uma violoncelista, Teresa Valente. A 8.30, tivemos a honra de receber uma violoncelista portuguesa
paixão e sentimento com que esta música tocava, foi sem dúvida que nos respondeu a algumas perguntas. Quando acabou a
emocionante. manhã fomos almoçar todos juntos a um restaurante em
Bassauri e tivemos a tarde livre.
Today was calmer, but still really important for all of us.
Throughout the week we developed very important skills that I
would not have the opportunity to do so if we didn’t participate
in this mobility and, of course, we developed bonds of friendship
and family that will be marked in our lives.
Simão
On Friday I had two moments that I can highlight, the 1st being
the presentation of the 2nd part of my work with Filipa and the
attentive visualization of the work of all the other students. This
greatly improved my knowledge of many subjects, namely digital
democracy. The 2nd part is the special socializing we had with
our Spanish hosts and then going to a bar to say an emotional
goodbye to our Lithuanian colleagues.
Sara
This day was spent almost all the time in the airport, it was a day
of reflection. We all cried a lot, saying goodbye it’s always
difficult. We come out of this trip different.
A warm thank you to teachers Elisa, Paulo and Ana for the
constant support and opportunity! Keep up with the excellent
work you are doing! Without teachers like this, we would never
have this unique opportunity!
Filipa Silva
Simão
reflexão_Filipa Silva
This was, without a shadow of a doubt, the best experience the
Documento do Word
school has given me so far: Opening up, exploring new horizons
PADLET DRIVE
and meeting amazing people, from the wonderful family that
welcomed me to the amazing Spanish and Lithuanian colleagues,
with whom I spent an amazing week, long after the activities
scheduled by the teachers. Getting to know the Basque Country
Eduardo
was an immense pleasure. It is a region of captivating greenery,
unique people, culture and language. Wherever I went, Bilbao, This experience was and will forever be cherished by me. It is
Basauri, Vitoria, Bermeo, Guernica, I had an immense awakening one of the few things that most certainly changed my life. I
of fun, history and culture. Presenting my work together with never thought that in one week I'd be able to grow as much as I
my friend Filipa certainly improved my communication skills in did, not only mentality but as a person as well.
public, and I was proud to observe that what I said was This experience made me be grateful for what I have. It made me
understood by the audience.
realize that not everyone is fortunate enough to live a happy
I would like to leave a special word for the Spanish hosts, who and/or peaceful life. Not only that, it made me realize that,
accompanied us and introduced us to Basauri and Bilbao, much more than a right, peace is a duty. A duty that's a
streets, cafes, bars, restaurants, parks, and even the San Mamés responsibility of all of us.
Beatriz Faria
Sara Alves
this was definitely one of the best experiences and feelings that I
ever had. My favourite day was the second one, I learned so
much!!! I improved so much my social skills, after the lockdown
we all lost a little bit of that, but now I feel like I became so
communicative, feels good to be back after 2 years with covid-
LTTA 19. I was able to practice more english and I learned some words
Documento PDF in spanish and also lithuanian, I think that is so important. But
PADLET DRIVE the best part of all of this were the friendships. I couldn’t be
more thankful for the friends I made, all of them belong to my
heart now. <33
Forever grateful.
Ana Teixeira
This trip was an incredible experience, an experience that
money can not buy. In this short trip, many fun aspects of
Spanish and Lithuanian culture were discovered, we created a
lot of bonds with the students and most important of all we left
this ERASMUS with a much broader and more diverse general
culture. We practiced English a lot and our dexterity for
interpersonal relationships, which makes us growd and enrich as
humans.
Political systems
Apresentação do PowerPoint
PADLET DRIVE
Simão
Ana Beatriz
Political systems
Eduardo Domingos
Apresentação
https://prezi.com/view/DZ4AigeObjT1cdSYSptN/
※※※※※※