Você está na página 1de 22

padlet.

com/elisadominguescosta/ppaltxondeoggs7e

C4 - DEMOCRACY - PORTUGUESE DIARY - Basauri -


21/26 February 2022
Activities/Learnings
ELISA COSTA 17/02/22, 19:24 HS

Social Media DAY 5

ERASMUS+ PARTICIPATORY DAY 6


DEMOCRACY, + ACTIVE
CITIZENSHIP
FACEBOOK
21 FEBRUARY - A CARGO DE
TODOS
Eduardo:

Português

A primeira página é sempre a mais interessante, nunca sabemos


o que nos aguarda do outro lado. No entanto, não há porque ter
receio quando "o outro lado" é tão simpático e amável quanto
este. Uma receção mais calorosa que o clima espanhol durante o
Verão foi o suficiente para nos levantar o ânimo e será, para
sempre, a primeira coisa de que me lembrarei quando pensar
nesta experiência. 

Inglês 

The first page is always the most interesting, we never know


PROGRAMM TRIPTIC what awaits us on the other side. However, there's no need to be
Apresentação do PowerPoint afraid when the "other side" is as kind and lovely as this one. A
PADLET DRIVE warmer welcome than the Spanish climate during the summer
was enough to lift our spirits and will forever be the first thing I
remember when I think about this experience.

GOOGLE PHOTOS ALBUMS

DAY 1

DAY 2

DAY 3

DAY 4
Beatriz Faria
O dia começou com a mais esperada viagem para Basauri, pouco
tempo depois foi tirada esta foto que simboliza muito pra nós,
desde o começo da viagem, a primeira foto de grupo nesta
mobilidade, e também a primeira interação entre os alunos, e foi
através desta foto que toda esta aventura começou e levamos
daqui lembranças inesquecíveis.

---

The day started with the most awaited trip to Basauri, a short
time later this photo was taken that symbolizes a lot to us, since
the beginning of the trip, the first group photo in this mobility,
and also the first interaction among the students, and it was
through this photo that this whole adventure began and we take
away unforgettable memories.

Filipa:

Começamos o dia bastante cedo


mas, acredito que valeu a pena.
Nunca pensei que durante a escala
dos voos que me fosse aproximar
tanto dos colegas portugueses
como de facto nos aproximamos,
passámos de tímidos sem
conseguir nos olhar nos olhos para
muito próximos que pareciam se
conhecer hà anos enquanto Simão

jogávamos UNO. O primeiro dia foi o dia em que realmente convivi com os meus
O auge do dia foi quando colegas e conheci a ótima família que me recebeu de braços
chegamos a casa dos hosts e, abertos. O jogo de UNO que fizemos por quase 1 hora no
conhecemos de ponta a ponta as Aeroporto Francisco Sá Carneiro foi o mais marcante, pelo que
suas casas, passamos a viver como eles e acho que foi uma ajudou o grupo a abrir-se e conhecer-se.
experiência única.

We started the day very early but I believe it was worth it. I
never thought that during the scale of the flights that would
approach me so much of the portuguese colleagues how we
actually approach, we went from shy without get to look us in
the eye very close that they seemed know for years while we
played UNO.

The highest part of the day was when we arrived at the hosts'
house and, we know end to end the their homes, we started to
live like them and I think it was a unique experience.
Sara
O primeiro dia foi muito excitante! Estamos todos nervosos
porque não fazíamos ideia para onde íamos. Mas acabou por ser
incrível! Adorei a avioneta do 2.º voo. 

The first day was so exciting.


We’re all nervous because we had no idea where we’are going. I
loved the plane of the second flight.

Diogo Enes
O primeiro dia é sempre aquele que estamos com algum receio e
ao mesmo tempo ansiedade, uma vez que, não sabemos o que
nos espera do outro lado, há sempre aquele sentimento de
dúvida se vamos gostar se ou se vamos odiar. Mas no fim acabou
tudo mesmo por correr bem. 

The first day is always the one that we are afraid of and at the
same time anxious about, since we don't know what awaits us on
the other side, there is always that feeling of doubt if we are
going to like it or if we are going to hate it. But in the end it all
ended up going well.

Mariana:

Este foi o primeiro dia desta experiência, e foi vivido com um


misto de emoções. Por um
lado o nervosismo, por não saber aquilo que nos esperava em
Bilbao. Por outro lado, o entusiasmo pela possibilidade de fazer
parte de um projeto tão grande como este. 

This was the first day of this experience, and it was lived with
mixed emotions.  for one
 nervousness aside, not knowing what awaited us in Bilbao.  On
the other hand, the enthusiasm for the possibility of being part
of a project as big as this one.

22 FEBRUARY - SIMÃO COSTA E


FILIPA SILVA
De manhã começa o dia e o nosso começou cedo. Pelas oito
horas da manhã todos tínhamos que estar na biblioteca do Urbi
(e assim foi) de modo a começar a cerimónia de boas-vindas esta
escola à nossa delegação e à delegação da Lituánia. Esta
apresentação começou meia hora depois do previsto e durou até
Ana Beatriz depois das 10, contando com intervenções da diretora do Urbi
(Arrate Aldaiturriaga), do Presidente do Ayuntamiento de Basauri
No primeiro dia foi tudo muito excitante não só por irmos em
(Asier Iragorri), e do Cônsul Honorário de Portugal em Bilbau
Erasmus e mudar mos completamente de mundo mas também (Juan António Liedo Rojo). Depois disso um momento musical
porque iríamos conhecer o nosso grupo português (que mais muito agradável se seguiu, com um professor de basco a cantar
tarde foi o nosso “porto seguro “ é com quem iríamos formar músicas tradicionais do País Basco com acompanhamento de
uma família) e depois a parte de conhecer os espanhois que nos guitarra, enquanto que acompanhávamos o cantar com as letras
surpreenderam pela positiva.
das músicas que nos foram previamente facultadas e
devidamente traduzidas.

On the first day it was all very exciting not only because we went
Depois disto saímos da escola e pela primeira vez utilizamos o
on Erasmus and completely changed the world but also because metro de Bilbau, que nos levou à cidade que lhe dá nome, onde
we were going to meet our Portuguese group (which later nos primeiro dirigimos ao Museu Guggenheim, onde com uma
became our “safe haven” and with whom we would form a family) visita guiada passamos por uma exposição de uma instalação de
and then the part of meeting the Spaniards who surprised us in a aço enorme e depois pelas mais subtis pinturas de arte moderna
positive way. e contemporânea expostas no museu. Ficou pena por não
podermos entrar numa sala com quadros famosíssimos de várias
vanguardas, do fauvismo ao surrealismo.

Continuamos a nossa caminhada pelas margens da Ria de Bilbao,


que, depois de muitos belas construções observadas, nos
levaram ao Funicular que nos permitiu subir a montanha
Artxanda, o que nos deu uma espantosa vista da cidade (E um
lanche também).

Quando voltamos a descer fomos largados no Casco Viejo (parte Eduardo Domingos
antiga da cidade) para almoçarmos todos, e os formidáveis hosts
espanhóis deram-nos a  provar pintxos, dos quais todos sem Não há nada como um museu para nos mostrar o quão frágil é a
exceção gostamos imenso, e que serviram de mote para horas de mente humana. Através desta experiência consegui conhecer os
um convívio muito festivo e feliz, onde até dançamos limites da minha própria mente, fazendo, então, com que admire
publicamente numa praça.
ainda mais o ser humano enquanto ser vivo.

Depois de dificilmente encontrarmos os professores, foi tempo


de terminar a nossa visita com passagens pelo Mercado da There's nothing like a museum to show us how fragile the
Ribeira, a Igreja de Santo Antón e várias ruas com comércio local.
human mind is. Through this experience I was able to know the
O dia terminou com a nosso regresso a Basauri de Metro e o limits of my own mind, thus making me admire the human being
convívio que voltamos a ter pela noite, com os nossos hosts. even more.

https://photos.google.com/share/AF1QipPnQTIRAUeJDYGyLkL
smb6DOvDhu6xNkSyZ6wq2dz12qUyM7xxpV6HOdDHVZEOyXw?
key=eEJoZ3pvVkQ5eTNoTHRhOUdXYjU2UFo3UElJUnF3

C4 - Basauri (21 e 22)


152 new items added to shared album
GOOGLE.COM

Sara
In the morning the day begins and the ours started early. Around
eight a.m, we all had to be in Urbi's library (and so it was) to Vimos o melhor pôr do sol, no melhor sítio com as melhores

begin to welcome ceremony this school to our delegation and pessoas!

Lithuanian delegation. The presentations started half an hour We watched the best sunset’s , on the best place with the best

later than expected and lasted until after 10, counting on people 
interventions by the director of Urbi (Arrate Aldaiturriaga), from
the President of the Municipality of Basauri (Asier Iragorri), and
the Honorary Consul of Portugal in Bilbao (Juan Antonio Liedo
Rojo) After that a musical moment very pleasant followed, with a
Basque teacher singing Traditional music from the Basque
Country with guitar accompaniment, while we followed the sing
along with the lyrics that were previously given to us provided
and duly translated.
After we left school and, for the first time, we used the metro
from Bilbao, which took us to city that gives it its name. When
we first arrived at the Guggenheim museum, a guide was
provided to help us go through the exhibitions (especially of an
installation of huge steel) and then,by the more subtle paintings
of modern art and contemporary exhibited in the museum. was
sorry for not we can enter a room with famous paintings from
various avant-garde, from Fauvism to surrealism. We continue
our walk along the banks of the Ria de Bilbao, that, after many
beautiful observed constructions, in the took us to the Funicular
allowed to climb the mountain Artxanda, which gave us a
amazing view of the city (And a snack too).
When we went to we all have lunch, and the formidable spanish
hosts gave us to taste chicks, from which all without exception
we liked it a lot, and they served Motto for hours of socializing
very festive and happy, where even we dance publicly in a
square. after hardly we find the teachers, it was time to end our
visit with passages through the Mercado da Ribera, the Church
of Santo Antón several streets with local shops. The day ended
with our return to Basauri by Metro and the conviviality that we
have once again night, with our hosts.

Diogo Enes
Nesta imagem conseguimos ver o museu que fomos visitar,
Guggenheim. Inicialmente pensava que ia ser mais uma visita
secante, no entanto, quando lá chegámos a senhora que nos ia
fazer a visita guiada disse algo que me cativou bastante disse que
ia ser uma visita interativa. No decorrer desta fiquei bastante
surpreendido, uma vez que, senti que realmente aprendi
bastante e como a arte pode ter um grande impacto na nossa
forma de pensar. 

Inglês:

In this image we can see the museum we went to visit,


Guggenheim. Initially I thought it was going to be another dry
visit, however, when we got there the lady who was going to give
us the guided tour said something that really captivated me and
said it was going to be an interactive tour. During this one I was
quite surprised, since I felt that I really learned a lot and how art
can have a big impact on our way of thinking.

Beatriz Faria
A arte, tal como a vida, é subjetiva, depende do ponto de vista do
observador.

--

Art, like life, is subjective, it depends on the point of view of the


observer.

Ana Beatriz
Foi um dia expetacular, conseguimos reforçar as nossas relações
com os outros estudantes. Nestas esculturas de aço
conseguimos perceber o quão fácil o nosso cérebro pode ser
enganado.

Filipa Silva
It was an amazing day, we managed to strengthen our
relationships with the other students. In these steel sculptures No primeiro dia tivemos a oportunidade de visitar Bilbao e, o que
we can see how easily our brain can be tricked. mais me fascinou, o museu de Guggenheim. Nunca havia
interagido com arte de forma tão direta então fez-me abrir os
olhos e aprender muito. 
Mariana:

Neste dia, é de relembrar a visita ao museu Guggenheim, que


23 FEBRUARY - DIOGO ENES E
nos permitiu estimular a mente no sentido artístico.  ANA TEIXEIRA
On this day, it is worth remembering the visit to the
Guggenheim Museum, which allowed us to stimulate the mind in Filipa
the artistic sense.
No dia 23 o desporto uniu-nos sem precisar de falar a língua um
dos outros.

On the 23rd, sports made us closer without having to speak


other languages.

Eduardo:

Apesar do dia ter sido muito mais que isto, acho que é sempre
no inicio que devemos começar. E hoje (ou nesse dia) After the presentations, while we were waiting for the teachers
começaram as apresentações. 
to finish the visit to the school, we all danced together,
something that was quite fun and interesting since each country
put on different songs typical of these and suggested dancing
Although the day was much more than that, I think it's always in them. After this moment of conviviality and fun, we head to the
the beginning that we should start. And today (or on that day) bus to Vitória. When we arrived at our destination, we went to
the presentations began.  visit the Basque parliament where the floor plan of this building
and its features were explained to us, we still had the privilege of
sitting in the deputies' room. After this very interactive and
interesting activity, we were given "free time" to have lunch and
visit a little more of the city. At around 1:30 we got back to the
bus, however, at the time we didn't know what we were going to
do as the Spaniards had planned a surprise for us. After some
time of traveling we started to speculate what it could be and for
our amazement we went to visit the Fernando Buesa basketball
arena where we met the illustrious Lithuanian player.
Unfortunately, as we took a little longer to visit the arena, we
cannot return to Vitória to get to know the city a little more,
returning to Basauri. When we arrived in Basauri we all went
together and spent the whole afternoon dancing and talking to
each other.

Beatriz Faria
Resumo do dia Neste dia foi possível ampliar o conhecimento a nível político,
independentemente da nossa nacionalidade.

Como de costume iniciamos o nosso dia a deslocarmo-nos para ---

a escola por volta das 8 horas da manhã para realizarmos On this day it was possible to broaden knowledge on a political
algumas apresentações alusivas ao sistema político de cada país. level, regardless of our nationality.
O primeiro grupo a apresentar o sistema político foi o de
Portugal ( Simão e Filipa), de seguida o da Lituânia (  ) e por fim
da Espanha (). Após as apresentações enquanto, esperávamos
pelos professores, acabarem a visita à escola dançamos todos
juntos algo que foi bastante divertido e interessante uma vez que
cada país colocou diversas músicas típicas destes e insinuou a
dançá-las. Após este momento de convívio e diversão dirigismo-
nos ao autocarro com destino a Vitória. Quando chegamos ao
nosso destino fomos visitar o parlamento basco onde nos foi
explicada a planta deste edifício e as suas funcionalidades, ainda
tivemos o privilégio de nos sentarmos na sala dos deputados.
Depois desta atividade bastante interativa e interessante foi nos
concebido "tempo livre" para almoçarmos e visitarmos um pouvo
mais a cidade. Por volta da 1:30 regressamos ao autocarro, no
entanto, na altura não sabíamos o que é que iamos fazer já que
os espanhóis tinham planeado uma surpresa para nós. Passado
algum tempo de viagem começamos a especular o que poderia
ser e pelo nosso espanto fomos visitar a arena de basketbol
Fernando Buesa onde conhecemos o ilustre jogador lituano. Sara
Infelizmente como demoramos um pouco mais na visita à arena
não podemos voltar a Vitória para conhecer um pouvo mais a Este dia foi demais! Nunca vi um campo de basket tão grande!!!

Para além disto criámos laços com os lituanos muito mais


cidade, voltando para Basauri. Quando chegamos a Basauri
fortes! 

siguimos todos juntos e estivemos a conviver a tarde toda a


dançar e a falar uns com os outros. 
This day was awesome! Never seen anything like this basket
field!

We also created stronger bonds with the lithuanians.


English:

As usual we start our day by going to school around 8 am to


make some presentations alluding to the political system of each
country. The first group to present the political system was
Portugal (Simão and Filipa), then Lithuania ( ) and finally Spain ().
Mariana:
Diogo Enes
Na quarta-feira, fomos surpreendidos com uma visita a uma
arena de basquetebol da equipa Baskonia. De entre todas as boas Nesta imagem conhecemos ver obviamente todos os
partes desta surpresa, conhecer o jogador Rokas Giedraitis, foi portugueses envolventes neste projecto e o jogador de basketbol
sem dúvida um momento de inspiração. Rokas Giedraitis da equipa Basconia, de fundo conseguimos ver
a Arena Fernando Buesa. Fiquei bastante surpreendido por ter
On Wednesday, we were surprised with a visit to a basketball estado com um jogador tão célebre como este e ter a
arena of the Baskonia team.  Of all the good parts of this oportunidade de fazer diversas perguntas a este e perceber
surprise, meeting player Rokas Giedraitis was undoubtedly an como é que consegui atingir algo tão significativo como tornar-
inspirational moment. se um jogador profissional. Penso que me motivou bastante para
continuar a lutar pelo meu sonho de me tornar um atleta
profissional. 

Inglês:

In this image we can see obviously all the Portuguese involved in


this project and the basketball player Rokas Giedraitis from the
Basconia team, in the background we can see the Fernando
Buesa Arena. I was quite surprised to have been with such a
famous player and to have the opportunity to ask him several
questions and understand how I managed to achieve something
as significant as becoming a professional player. I think it
motivated me a lot to keep fighting for my dream of becoming a
professional athlete.
Simão 24 FEBRUARY - BEATRIZ FARIA
Wednesday was the day Filipa and I presented the Portuguese
Political System to all the other Spanish and Lithuanian
E SARA ALVES
colleagues. All the systems have several common points,
although Spain has the curiosity of having autonomous regions Começamos o dia com um trabalho de grupo entre os três
in a general way. Making this presentation helped me develop países, new coverage of each country, na qual estávamos
English language communication and argumentation skills with divididos por 3 grupos e cada um tinha que apresentar um três
the audience. temas diferentes, e abordar duas notícias de cada país, e por fim
falar do jornal que publicou a notícia e decifrar qual a sua
ideologia política. De seguida fomos para Gernika, e visitamos o
"Museo de la paz de Guernica", onde visitamos uma exposição
sobre o bombardeio de Guernica, na qual podemos experienciar
uma simulação de uma família que sofreu no bombardeio, depois
tivemos uma visita guiada pela cidade, onde foi explicado o que
acontecia de mas importante em cada lugar, como por exemplo
o Shelter, que eram usados exclusivamente pelos civis durante o
bombardeio, e onde se localizavam, a igreja onde era dado o sinal
sonoro de que as tropas alemãs estavam a chegar. Depois
visitamos o Assembleia Geral. Por fim fomos visitar Bermeo e
criar mais laços de comunicação com os alunos lituanos e
espanhóis.

-----

We started the day with a group work between the three


countries, new coverage of each country, in which we were
divided into three groups and each group had to present three
different themes, and cover two news items from each country,
Ana Beatriz and finally talk about the newspaper that published the news
and decipher its political ideology. Next we went to Gernika, and
Foi um dia em que realmente conhecemos como funciona a
visited the "Museo de la paz de Guernica", where we visited an
Assembly House (casa da assembleia). De tarde tivemos também
exhibition about the bombing of Guernica, in which we could
uma surpresa incrível e imprevisível, fomos à Baskonia (uma
experience a simulation of a family that suffered during the
arena de Basketball) onde conhecemos um jogador lituano que
bombing, then we had a guided tour of the city, where it was
estava a jogar em Espanha, que era bastante simpático, e
explained what happened in each place, such as the Shelter,
respondeu nos a bastantes perguntas feitas pelos estudantes. 

which was used exclusively by civilians during the bombing, and


where they were located, the church where the sound signal was
It was a day when we really got to know how the Assembly
given that the German troops were coming. Then we visited the
House works. In the afternoon we also had an incredible and
General Assembly. Finally we went to visit Bermeo and create
unpredictable surprise, we went to Baskonia (a basketball arena)
more communication links with Lithuanian and Spanish
where we met a Lithuanian player who was playing in Spain, who
students.
was very nice, and answered many questions asked by the
students.

https://photos.app.goo.gl/MzbCBDHkF8dYLKfV7
Filipa
Entrar no museu da guerra civil espanhola no mesmo dia em que
a ucrânia foi invadida fez-nos todos refletir. Esperemos que os
erros do passados sirvam como exemplos para evitar conflitos
assim.

Walking into the Spanish Civil War Museum on the same day
Ukraine was invaded made us all reflect. Let's hope that past
mistakes serve as examples to avoid such conflicts.

Eduardo:

Paz. Um conceito contraditório visto implicar a existência de


guerra ou caos. No entanto, essencial para a nossa vida numa Beatriz Faria
sociedade. 

Neste dia tão pesado, conseguimos sentir um pouco do


sofrimento de toda a população que esteve presente no
Bombardeio de Guernica, por isso apesar das várias diferenças
Peace. A contradictory concept since it implies the existence of
entre os povos europeus, foi um momento de união e
war or chaos. However, essential to our life in a society.   solidariedade entre todos.

--

On this very heavy day, we were able to feel a little of the


suffering of the entire population that was present at the
Guernica Bombing, so despite the various differences between
the European people, it was a moment of unity and solidarity
among all.

Sara
So Wednesday we went to guarnica and then bermeo. Bermeo is
the best landscape, I’ve seen so far! Full of colors! It reminds me
if my city Porto!

Quarta fomos a Guarnica and Bermeo. Bermeo é umas das vistas


mais lindas que já vi. Cheia de cores, faz me lembrar a minha
cidade favorita, o Porto. Diogo Enes
Nesta imagem conseguimos ver uma parede alusiva aos direitos
humanos. Ao longo da visita o meu ponto de vista foi bastante
alterado já que eu tinha uma noção completamente errada da
guerra e não tinha noção do quão o homem pode frio para
atingir o seu objetivo. Esta visita foi de certa forma irónica uma
vez que fomos ao museu da PAZ e recebemos, ao início do dia, a
infeliz notícia de que a Rússia tinha invadido a Ucrânia. 

Inglês:

In this image we can see a wall alluding to human rights. During


the visit my point of view changed a lot as I had a completely
wrong notion of war and I had no idea how cold man can be to
achieve his objective. This visit was somewhat ironic as we went
to the PEACE museum and received, at the beginning of the day,
the unfortunate news that Russia had invaded Ukraine.

Mariana:

No dia 24, fizemos uma visita ao “Museo de la Paz de Guernica”.


Esta visita fez-nos perceber de forma mais realista todas as
dificuldades pelas quais as pessoas passam numa situação de
guerra e, com a tensão entre a Rússia e a Ucrânia, fez-nos dar Simão
valor aos pequenos momentos de felicidade e segurança da vida. 
Quinta-feira foi um dia de emoções fortes pois começou bem
cedo com a notícia da invasão russa à Ucrânia, o que causou
On the 24th, we paid a visit to the “Museo de la Paz de
ainda mais impacto tendo em conta a nossa visita à cidade de
Guernica”.  This visit made us understand in a more realistic way
Guernica e ao Museu da Paz. Foi-nos explicada a Guernica
all the difficulties that people go through in a situation of war
anterior ao bombardeamento e a posterior, inclusive passando
and, with the tension between Russia and Ukraine, made us
por antigos abrigos antiaéreos e ouvindo um relato de um
appreciate the small moments of happiness and security in life.
senhor sobrevivente, que nos falava do terror que se viveu
naquele mesmo local a 26 de abril de 1937.

Ana Beatriz
Começamos o dia com a realização de um Workshop sobre
notícias atuais de cada país e discutimos as influências políticas
de cada jornal. Seguidamente vistamos o museu da Paz em
Gernika, depois tivemos uma visita guiada pela cidade e depois
fomos almoçar a Bermeo, onde almoçamos por “conta própria “
e foi um almoço incrível. Da parte da tarde esperamos na
estação de comboio 45 min e fomos para Bassauri.

We started the day with a Workshop on current news from each


country and discussed the political influences of each
newspaper. Then we visited the Peace Museum in Gernika, then
we had a guided tour of the city and then we went to Bermeo for
lunch, where we had lunch “on our own” and it was an amazing
lunch. In the afternoon we waited at the train station for 45
minutes and went to Bassauri.
Português:

O início deste dia foi como o de tantos outros. Não foi o facto de
termos mais apresentações que mudou a rotina. Fomos para a
biblioteca onde nos encontramos com os restantes alunos (pelas
8:30). Após alguma preparação e discursos nervosos sobre o que
nos aguardava, tinha finalmente chegado a tão temida hora...
Tínhamos de descer 2 andares de escadas... Após esta curta,
apesar de parecer eterna, tortura - hm... Quer dizer... Exercício-
chegámos ao auditório onde faríamos as apresentações. 

Começaram os portugueses, por volta das 9:30 com uma


apresentação sobre "News coverage". Foram seguidos,
novamente, por portugueses que falaram sobre a democracia
digital ("Digital Democracy"). Após estas apresentações entraram
os lituanos em cena, falando sobre protestos na Lituânia.
Seguiram-se dois grupos Espanhóis e outro Lituano (cada um
com mais uma apresentação) para completar o tema.

Depois desta maratona de apresentações já era hora para uma


pausa, não? Nop... Ainda faltavam mais 4 apresentações para
fazermos uma pausa... (Lord have mercy) Avançamos para outro
tema, onde apresentaram um grupo português, um grupo
25 FEBRUARY - EUDARDO E lituano e dois grupos (um no início e outro no fim) espanhóis. 

É então, pelas 11:10 , que como se fosse D. Sebastião a sair do


MARIANA nevoeiro, ouvimos as tão desejadas palavras: "Coffee Break".
Tivemos 25 minutos de pausa antes de voltarmos para o
auditório. Apesar de, desta vez, não irmos imediatamente para as
Filipa apresentações. Fomos surpreendidos pela presença de Teresa
E assim concluiu-se a nossa mobilidade. No fim da apresentação Valente, uma violoncelista portuguesa da orquestra sinfónica de
dos trabalhos tivemos a entrega dos prémios e estávamos todos Bilbao. Passámos uma hora com a artista, entre micro concertos
muito tristes por ir embora. Esperemos que a mobilidade dos e diferentes conversas. 

lituanos e dos espanhóis em Portugal corra de forma excelente e Mas enfim, nada dura para sempre... Lá teríamos que voltar ao
que encontre outra vez os amigos que fiz para a vida em trabalho, recomeçamos as apresentações. 

Espanha.   
Desta vez começaram os lituanos a apresentar, foram seguidos
por um grupo português e espanhol, respectivamente, e

finalizaram o tema os lituanos. 

Eram aproximadamente 13:36 quando a professora Elisa fez o


And just like that our mobility ended. At the end of the seu discurso. (Dizer que a multidão enlouqueceu é pouco) Neste
presentation of the works we had the delivery of the prizes and discurso a professora referiu algumas noções importantes:
we were all very sad to leave. Let's hope that the mobility of We are European and we are proud in this. 
Lithuanians and Spainish in Portugal goes excellently and that
you find again the friends I made for life in Spain. E também, 

United in diversity 
Palavras que até agora me deixam emocionado. 
I guess this day was very useful.

Por fim são entregues os certificados aos alunos e tiradas as tão Hoje fomos a uma loja de café com os espanhóis. A melhor parte
obrigatórias fotografias. 
do dia é sempre a pausa para o café. Também fomos a sítios
Com tudo concluído, saímos do auditório às 13:57.
magníficos, o meu host levou-me á parte da cidade com a
melhor vista. Esta parte ajudou me a desenvolver capacidades
English:
comunicativas porque tínhamos de falar sempre em várias
línguas, por isso este dia foi muito importante.
The begging of the day was like all the others. It wasn't the fact
the we had a lot of presentations that changed the routine. We
went to the library where we met with the other students
(roughly at 8:30). After some preparation and nervous talks the
so feared time had arrived... We had to go down 2 flights of
stairs... After this short, even though it seemed eternal, torture -
hm... I mean... Exercise- we got to the auditorium where we
would do our presentations. The portuguese students started at
9:30 with a presentation about News Coverage. They were
followed, again, by another portuguese group that talked about
Digital Democracy. After those presentations, the lithuanians
presented their first work, where they talked about protests in
Lithuania. They were followed by two Spanish groups and
another Lithuanian to finish the theme. After this marathon of
presentations it was time for a break, wasn't it? Nop... There
were still four more presentations left for us to take a break...
(Lord have mercy) We moved on to another theme, where a
Portuguese group, a Lithuanian group and two (one at the
beginning and one at the end) Spanish groups presented. It is
then, at 11:10, that as if it were D. Sebastião coming out of the
fog, we heard the much desired words: "Coffee Break". We had a
25-minute break before we went back to the auditorium.
Although, this time, we didn't immediately go to the
presentations. We were surprised by the presence of Teresa
Valente, a Portuguese cellist of the Symphonic Orchestra of
Bilbao. We spent an hour with the artist, between micro
concerts and different conversations. 

But anyway, nothing lasts forever... We would have to go back to


work, we started the presentations again. 

This time the Lithuanians began to present, they were followed


by a Portuguese and a Spanish group, respectively, and the
Beatriz Faria
Lithuanians finished the theme. 
E porque a viagem não é só feita de conhecer museus,
It was approximately 1:36 p.m. when Professor Elisa gave her assembleias e parlamentos, também existem responsabilidades,
speech. (To say that the crowd has gone crazy is little) In this como podemos ver fizemos apresentações de trabalhos
speech the teacher mentioned some important points: importantes sobre a nossa escola.

We are European and we are proud in this.  --

And because the trip is not only made of visiting museums,


And also, 
assemblies and parliaments, there are also responsibilities, as we
United in diversity  can see we made presentations of important works about our
school.
Words that still leave my emotional.

Finally, the certificates are given to the students and the most
obligatory photographs are taken. 

With it all completed, we left the auditorium at 13:57

Sara
Today we went to a coffee shop with the spanish. The best part
of the day is always the coffee break. We also visited beautiful
places around basauri, my host took me to the best view of the
city. This helped me developing communication skills because as
we were all together we had to communicate in all languages. So Álbum de fotografias
https://photos.app.goo.gl/tPVcGzwC7JanAThW9

C4 - Basauri (25 fevereiro)


20 new items added to shared album
GOOGLE PHOTOS

Diogo Enes
Nesta imagem conseguimos ver todos os alunos a receber o seu
merecido diploma depois de meses e meses de trabalho e
dedicação. Este momento, tal como uma moeda, tem duas faces
por um lado sentimo-nos orgulhosos e felizes com todo o
trabalho realizado e com todas as vivências experiênciadas, por
outro lado, sentimos um vazio por sabermos que esta
experiência está prestes a acabar e tal como uma moeda
guardaremos este sentimento como sendo algo valioso. Após
este progeto cresci como pessoa e amadureci, tenho muita
vontade de repetir. 

Inglês:

In this image we can see all the students receiving their well-
deserved diploma after months and months of work and
dedication. This moment, like a coin, has two sides, on the one
hand we feel proud and happy with all the work carried out and
with all the experiences experienced, on the other hand, we feel
a void knowing that this experience is about to end and such like
a coin we will keep this feeling as something valuable. After this
project I grew as a person and matured, I really want to do it
again.

trim.D9BA298C-5E90-48F9-B142-3FDB6BBD2EE1.MOV
Vídeo de 2:54
PADLET DRIVE

Ana Beatriz
Mariana:
No início deste dia foi um bocado diferente, nos fomos fazer as
No último dia de atividades, fomos também surpreendidos, mas apresentações de todos os trabalhos à biblioteca municipal às
desta vez com a presença de uma violoncelista, Teresa Valente. A 8.30, tivemos a honra de receber uma violoncelista portuguesa
paixão e sentimento com que esta música tocava, foi sem dúvida que nos respondeu a algumas perguntas. Quando acabou a
emocionante. manhã fomos almoçar todos juntos a um restaurante em
Bassauri e tivemos a tarde livre.

On the last day of activities, we were also surprised, but this


time with the presence of a cellist, Teresa Valente.  The passion At the beginning of this day it was a little different, we went to
and feeling with which this musician played was undoubtedly make the presentations of all the works at the municipal library
moving. at 8.30, we had the honor of receiving a Portuguese cellist who
answered some questions. When the morning was over, we all
went to lunch together at a restaurant in Bassauri and had the
afternoon free.
Filipa Silva
Hoje o dia foi mais calmo mas, mesmo assim, importante para
todos nós. Ao longo da semana desenvolvemos competências
importantíssimas que não teria oportunidade de o fazer se não
participasse nesta mobilidade e, claro, desenvolvemos laços de
amizade e familiares que ficarão marcados na nossa vida. Deixar
isto tudo para trás trouxe um aperto no coração mas ao mesmo
tempo, uma grande felicidade por criar tantas memórias.

Today was calmer, but still really important for all of us.
Throughout the week we developed very important skills that I
would not have the opportunity to do so if we didn’t participate
in this mobility and, of course, we developed bonds of friendship
and family that will be marked in our lives.

Leaving all of this behind brought us a big heartache but, at the


same time, happiness because we had the opportunity to make
all this memories.

Simão
On Friday I had two moments that I can highlight, the 1st being
the presentation of the 2nd part of my work with Filipa and the
attentive visualization of the work of all the other students. This
greatly improved my knowledge of many subjects, namely digital
democracy. The 2nd part is the special socializing we had with
our Spanish hosts and then going to a bar to say an emotional
goodbye to our Lithuanian colleagues.

Sara
This day was spent almost all the time in the airport, it was a day
of reflection. We all cried a lot, saying goodbye it’s always
difficult. We come out of this trip different.

In the airport we played cards and talk to eachother about our


experiences on the different houses.

Este dia foi quase todo passado no aeroporto, foi um dia de


reflexão. Todos chorámos muito a despedir-mo-nos das nossas
famílias, a despedida é sempre o mais difícil. Saímos daqui
diferentes.

No aeroporto jogámos às cartas e partilhámos a nossa


26 FEBRUARY - TODOS! experiência nas diferentes casas.
Mariana:

O último dia é sempre o mais difícil, porque representa o fim de


Beatriz Faria
uma aventura. Este momento de despedida foi vivido com muita So ended one of the best experiences that anyone could have
emoção, pelas enormes saudades que vão ser sentidas.  lived, it was a week full of enrichments both culturally and
personally, after this trip we became people with other
The last day is always the most difficult, because it represents perspectives of life, being fully applicable the motto of Erasmus
the end of an adventure.  This farewell moment was lived with "Open minds, changing lives."
great emotion, due to the huge nostalgia that will be felt.
Ana Beatriz Simão
Foi um dia em que pela primeira vez não tivemos de acordar The last day was very emotional and very beautiful. I woke up
cedo. Às 15 horas encontramo-nos no aeroporto de Bilbao, early and went with my host Alan to meet his aunt Soraya, a
quando reparamos que o nosso voo estava atrasado 1h30 min. hairdresser, who wanted to see me before leaving. After meeting
Tivemos uma despedida muito triste dos espanhóis mas lá such a nice lady, we went to the bar where Alan's mother Nagore
seguimos caminho. Tivemos umas longas horas a espera do avião works and said goodbye to her. It was 11 o'clock. Then I went to
enquanto jogávamos cartas. Apanhamos os aviões e chegamos ao watch the football game played by my host's younger brother,
Porto por volta da meia noite.
Gary, who made me the day by scoring and dedicating a goal to
me. We then went home for lunch a Paella made by Alan's
It was a day when for the first time we didn't have to wake up grandmother. We left for the airport at 2.30pm. I gained another
early. At 15:00 we found ourselves at Bilbao airport, when we family that I will see again in the summer.
noticed that our flight was delayed by 1h30min. We had a very
sad farewell to the Spaniards but we continued on our way. We
had long hours waiting for the plane while we played cards. We
caught the planes and arrived in Porto around midnight.
Stadium.

A warm thank you to teachers Elisa, Paulo and Ana for the
constant support and opportunity! Keep up with the excellent
work you are doing! Without teachers like this, we would never
have this unique opportunity!

Finally a huge tribute to the family that welcomed me and made


me emotional when I left. Everyone welcomed me with a smile
and allowed conversations rich in cultural sharing. They made
me feel at home and eager to go back.

Filipa Silva

Reflection on the LTTA -


Submission until 4 MARCH

Simão
reflexão_Filipa Silva
This was, without a shadow of a doubt, the best experience the
Documento do Word
school has given me so far: Opening up, exploring new horizons
PADLET DRIVE
and meeting amazing people, from the wonderful family that
welcomed me to the amazing Spanish and Lithuanian colleagues,
with whom I spent an amazing week, long after the activities
scheduled by the teachers. Getting to know the Basque Country
Eduardo
was an immense pleasure. It is a region of captivating greenery,
unique people, culture and language. Wherever I went, Bilbao, This experience was and will forever be cherished by me. It is
Basauri, Vitoria, Bermeo, Guernica, I had an immense awakening one of the few things that most certainly changed my life. I
of fun, history and culture. Presenting my work together with never thought that in one week I'd be able to grow as much as I
my friend Filipa certainly improved my communication skills in did, not only mentality but as a person as well. 

public, and I was proud to observe that what I said was This experience made me be grateful for what I have. It made me
understood by the audience.
realize that not everyone is fortunate enough to live a happy
I would like to leave a special word for the Spanish hosts, who and/or peaceful life. Not only that, it made me realize that,
accompanied us and introduced us to Basauri and Bilbao, much more than a right, peace is a duty. A duty that's a
streets, cafes, bars, restaurants, parks, and even the San Mamés responsibility of all of us. 

Through this experience I learned to see the world differently


and to accept change. I made friends whom otherwise I would
never have even met. It chapped me into who I am today, and
into who I'll be tomorrow. 

For that, I am, and will always be, grateful.

Beatriz Faria

Sara Alves
this was definitely one of the best experiences and feelings that I
ever had. My favourite day was the second one, I learned so
much!!! I improved so much my social skills, after the lockdown
we all lost a little bit of that, but now I feel like I became so
communicative, feels good to be back after 2 years with covid-
LTTA 19. I was able to practice more english and I learned some words
Documento PDF in spanish and also lithuanian, I think that is so important. But
PADLET DRIVE the best part of all of this were the friendships. I couldn’t be
more thankful for the friends I made, all of them belong to my
heart now. <33 

Forever grateful.
Ana Teixeira
This trip was an incredible experience, an experience that
money can not buy. In this short trip, many fun aspects of
Spanish and Lithuanian culture were discovered, we created a
lot of bonds with the students and most important of all we left
this ERASMUS with a much broader and more diverse general
culture. We practiced English a lot and our dexterity for
interpersonal relationships, which makes us growd and enrich as
humans.

This week, of 21th to 26th February, we had the opportunity to


visit , for example, the Peace Museum in Guernika, Baskonia ( a
basketball arene ), the House Assembly ( Basque Assembly),
Guggenheim museum, among others.

It was without a doubt the best experience I've ever had, I


wanted to thank our school Camilo Castelo Branco and our
teachers (Ana Paula, Paulo and Elisa) for providing us with this
incredible adventure.

Mariana Pereira Mariana

I don't even know where to start. I entered this experience a


little afraid, but I can say that, participating in this project, was
one of my best decisions. 

During this week, me and my Portuguese colleagues were able to


be in contact with two different cultures, Spanish and
Lithuanian, and learn a little bit about them. Besides this, I could
also learn a lot about teamwork and improve some skills, such as
independence and communication, things that would not be
possible to happen if I had not participated in this mobility. Also,
we were able to visit important places, both for Spanish history
and for the whole world, that made us gain knowledge and gave
us a new vision of life. 

Overall, I can end by saying that this is an experience that I will


remember for all my life, which provided me with unforgettable
friendships and adventures. 

Political systems
Apresentação do PowerPoint
PADLET DRIVE

POS MOBILITY - WORK 4: The


Basque Country; The Basque
Parliament; Vitoria

Simão

POS MOBILITY - WORK 5:


POS MOBILITY - WORK 1: POLITICAL NEWS; THE MEDIA
SPANISH SCHOOL
POS MOBILITY - WORK 6:
Diogo Enes Guernika, The Peace Museum,
the shelters, Assembly House,
POS MOBILITY - WORK 2: Bermeo
Guggenheim Museum visit,
Filipa Silva
Bilbao

Ana Beatriz

POS MOBILITY - WORK 3:


POLITICAL SYSTEMS
Mariana Pereira

Political systems
Eduardo Domingos

Apresentação
https://prezi.com/view/DZ4AigeObjT1cdSYSptN/

The digital in schools to promote student's participation


trabalho erasmus 6_Filipa Silva
The Digital In Schools To Promote Student's Participation
Documento do Word
Presentation by Eduardo Domingos A1 Why use digital materials? A1
PADLET DRIVE Why use digital materials? Fifty six percent of educators in NY say
more than half of their courses use digital course material.
Furthermore, 82 percent of
PREZI.COM

POS MOBILITY - WORK 7: The


DIGITAL DEMOCRACY
POS MOBILITY - WORK 9:
Beatriz Faria CITIZENSHIP EDUCATION -
SHARING SCHOOL PRATICES
POS MOBILITY - WORK 8: THE
Sara alves
DIGITAL IN SCHOOL TO
PROMOTE STUDENTS
PARTICIPATION

※※※※※※

Você também pode gostar