Explorar E-books
Categorias
Explorar Audiolivros
Categorias
Explorar Revistas
Categorias
Explorar Documentos
Categorias
Compreensão e Produção
de Textos
Autores: Profa. Simone Camacho Gonzalez
Prof. Carlos Renato Lopes
Colaboradoras: Profa. Cielo Festino
Profa. Joana Ormundo
Professores conteudistas: Simone Camacho Gonzalez / Carlos Renato Lopes
Simone Camacho Gonzalez possui graduação em Letras pela Faculdade Ibero-Americana de Letras e Ciências
Humanas (1989) e Mestrado em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica de
São Paulo (2004). Atualmente, é professora, coordenadora dos Laboratórios de Língua Inglesa e coordenadora auxiliar
do Curso de Letras da Universidade Paulista – UNIP. Tem experiência na área da Educação, com ênfase em Linguística
Aplicada – ensino-aprendizagem de Língua Inglesa, atuando principalmente nas seguintes áreas de conhecimento:
formação do professor, interação professor-aluno, processo de ensino-aprendizagem, representação e metodologias
de ensino. Possui experiência em coordenação de cursos de graduação, elaboração de material didático, gravação
de aulas e tutoria de plataforma virtual em curso de graduação e pós-graduação na modalidade EAD. Seu currículo
completo está disponível em: <http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4771651E8>.
Carlos Renato Lopes possui bacharelado e licenciatura em Letras (com habilitação em Português) e Linguística
pela Universidade Estadual de Campinas (1989), e em Inglês pela Universidade de São Paulo (1996). É mestre (2000) e
doutor (2007) em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês pela Universidade de São Paulo e desenvolveu pesquisa
de pós-doutorado nessas mesmas áreas e universidade (2010). Tem experiência nas áreas de ensino de Língua
Inglesa, Linguística Aplicada, análise do discurso e letramentos, com ênfase em elaboração de material didático. Atua
principalmente nos seguintes temas: lendas urbanas, cultura popular, teorias pós-estruturalistas, teorias críticas da
linguagem e do conhecimento, estudos de mídia e conflitos epistemológicos na educação. Seu currículo completo está
disponível em: <http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4773522A5>.
CDU 801
© Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta obra pode ser reproduzida ou transmitida por qualquer forma e/ou
quaisquer meios (eletrônico, incluindo fotocópia e gravação) ou arquivada em qualquer sistema ou banco de dados sem
permissão escrita da Universidade Paulista.
Prof. Dr. João Carlos Di Genio
Reitor
Comissão editorial:
Dra. Angélica L. Carlini (UNIP)
Dr. Cid Santos Gesteira (UFBA)
Dra. Divane Alves da Silva (UNIP)
Dr. Ivan Dias da Motta (CESUMAR)
Dra. Kátia Mosorov Alonso (UFMT)
Dra. Valéria de Carvalho (UNIP)
Apoio:
Profa. Cláudia Regina Baptista – EaD
Profa. Betisa Malaman – Comissão de Qualificação e Avaliação de Cursos
Projeto gráfico:
Prof. Alexandre Ponzetto
Revisão:
Sueli Brianezi Carvalho
Amanda Casale
Sumário
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
Apresentação.......................................................................................................................................................7
Introdução............................................................................................................................................................9
Unidade I
1 Concepção de leitura...............................................................................................................................11
2 Leitura Instrumental.............................................................................................................................. 14
3 Estratégias de leitura............................................................................................................................. 15
3.1 Estabelecer objetivos .......................................................................................................................... 16
3.2 Conhecimento prévio.......................................................................................................................... 18
3.3 Cognatos................................................................................................................................................... 20
3.4 Skimming.................................................................................................................................................. 28
3.5 Scanning................................................................................................................................................... 30
3.6 Afixos.......................................................................................................................................................... 34
3.7 Análise do contexto.............................................................................................................................. 41
3.8 Uso do dicionário.................................................................................................................................. 43
3.9 Praticando as estratégias de leitura instrumental................................................................... 46
4 A escrita de um parágrafo.................................................................................................................. 56
4.1 Escrita processual: conceito.............................................................................................................. 56
4.2 Escrita processual e revisão de texto............................................................................................ 57
Unidade II
5 Revisão das estruturas gramaticais elementares da Língua Inglesa................. 65
5.1 Simple present........................................................................................................................................ 66
5.2 Present progressive............................................................................................................................... 79
5.3 Simple past and past progressive................................................................................................... 83
5.4 Future tense............................................................................................................................................. 95
6 Gêneros textuais: identificação, leitura e escrita............................................................103
7 Foco em gêneros textuais específicos....................................................................................... 112
7.1 Gêneros textuais virtuais................................................................................................................. 112
7.2 Gêneros textuais jornalísticos........................................................................................................130
7.3 Gêneros textuais de opinião...........................................................................................................143
7.4 Gêneros textuais literários...............................................................................................................148
8 Gêneros textuais acadêmicos ........................................................................................................160
Apresentação
Caro aluno(a),
seja muito bem-vindo(a) a mais uma disciplina do seu curso de Graduação de Letras – Licenciaturas
das Línguas Portuguesa e Inglesa.
Agora que você já nos conhece um pouco, que tal sabermos exatamente do que trata essa nossa
disciplina de LICPT?
É muito importante que você tenha plena ciência dos objetivos e do conteúdo da disciplina a qual
estudará neste momento. Portanto, vamos dedicar um tempo a isso.
Os objetivos gerais desta matéria levará o aluno a aplicar as estratégias de leitura instrumental em
Língua Inglesa a fim de que possa reconhecer e construir sentido a partir da leitura de diversos gêneros
textuais. Proporcionará o desenvolvimento da escrita em Língua Inglesa por meio da produção mediada
de diversos gêneros textuais.
Para que a leitura instrumental no final deste curso seja eficaz, haverá a apresentação, discussão
teórica, exemplificação por meio de textos autênticos e prática das estratégias de leitura instrumental
em língua estrangeira, sob a perspectiva da concepção dialógica da língua, isto é, a identificação de
autor e leitor como atores sociais que dialogam entre si.
• objetivo(s) da leitura;
• ativação do conhecimento prévio;
• prediction;
• reconhecimento das palavras cognatas;
7
• skimming;
• scanning;
• estudo dos afixos: prefixos e sufixos;
• análise do contexto: implicações históricas, sociais e culturais que se coadunam na produção de sentido
de um texto; e
• uso do dicionário.
• escrita processual: primeira versão – revisão do texto – versão final, em uma abordagem colaborativa,
visando ao desenvolvimento da autonomia do aluno;
• produção mediada de textos escritos; e
• revisão das estruturas morfossintáticas elementares da Língua Inglesa, com ênfase nos aspectos
socioculturais da estrutura do discurso. Leitura e produção de textos objetivando a construção de sentido.
• Simple present;
• Present progressive;
• Simple past;
• Past progressive;
• Simple future;
• “Going to” future.
Também veremos os gêneros textuais: identificação, leitura e escrita; faremos uma revisita ao
conceito de gênero textual e apresentaremos textos autênticos de diversos gêneros textuais e análise de
como esses gêneros expõem o funcionamento da sociedade.
Em foco:
8
Muito bem, caro aluno, fica claro então que o papel desta disciplina é desenvolver a leitura e a
produção escrita em Língua Inglesa. Para isso teremos de estudar, e estudar muito! Está disposto(a)?
Tenho certeza de que está! E para deixá-lo(a) ainda mais motivado, eis o que Paulo Freire diz sobre
o ato de estudar:
Figura 1
Apresentações feitas, caro aluno, vamos agora à Introdução da nossa disciplina LICPT.
Introdução
9
Unidade I
Acreditamos que só se aprende a ler e a escrever praticando, seja qual for a língua. Assim, mais do
que qualquer coisa, você está convidado aqui a praticar leitura e produção de tipos de textos que estão
presentes em seu cotidiano, aproximando-os, assim, de sua realidade.
E aqui está um ponto crucial no seu processo de ensino-aprendizagem: observe que uma disciplina
que visa a levar o aluno a desenvolver habilidades e competências de leitura e escrita é uma disciplina
que agrega conhecimento e enriquece o repertório cultural tanto no aspecto profissional quanto no
aspecto pessoal.
Tornar-se um leitor competente lhe confere maior acessibilidade aos seus direitos enquanto
cidadão e a uma inclusão atuante, dinâmica, responsiva e responsável na sociedade. Quando essa
competência de leitura e escrita ocorre não apenas em sua língua-mãe, mas também em língua
inglesa – idioma da comunicação global – os acessos descritos anteriormente ganham dimensões
ainda maiores.
Nossa intenção é, portanto, que você desenvolva maior autonomia ao lidar com textos em
inglês, sendo capaz de ler e produzir textos de diversas naturezas – jornalísticos, virtuais, literários,
acadêmicos –, para públicos e propósitos específicos. Esperamos deixá-lo(a), ao final do curso,
com um “gostinho de quero mais”, motivando-o(a) a ler e escrever mais, e com mais segurança,
na língua estrangeira.
10
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
Unidade I
1 Concepção de leitura
Uma vez que vamos estudar leitura ao longo da disciplina LICPT, creio ser fundamental deixar claro
qual concepção de leitura subjazerá aos nossos estudos. Trata-se da concepção dialógica da língua e
nela, segundo Koch e Elias (2007), os sujeitos (autor e leitor) são vistos como atores sociais que, por meio
da dialogicidade, constroem-se e são construídos no texto.
Saiba mais
A interação permite a constituição dos interlocutores como agentes ativos, construtores de sentido
e, portanto, envoltos em uma gama de implícitos que só podem ser percorridos levando-se em conta o
contexto sociocognitivo desses interagentes.
Essa concepção de leitura descarta a ideia de que o autor do texto é detentor de um sentido único e
o que escreve é verdade absoluta e incontestável; descarta também a ideia de que o texto é um produto
final sedimentado em uma estrutura linguística e que, portanto, a leitura é uma atividade linear e o
11
Unidade I
leitor é aquele que tem como papel decodificar os signos linguísticos sem questionar ou refletir
sobre eles.
De uma maneira bem simples e até um pouco lúdica, podemos tomar o seguinte texto para
exemplificar o que foi dito acima. Leia-o atentamente:
Já uma leitura que concebe o autor do texto como o dono do sentido desse texto resulta, no máximo,
em uma reação de surpresa da parte do leitor, mas o que está escrito é tomado como verdade e como
produto final.
12
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
Bem, aluno, você deve ter notado que o trecho acima faz parte do PCN de língua portuguesa, no
entanto, a questão da leitura é universal e Fonseca (2005) afirma que
Por fim, não podemos deixar de enfatizar o quanto a leitura contribui para a formação e pleno
exercício da cidadania, quando compreendida à luz das perspectivas teóricas discutidas acima.
Celce (2010) afirma que o domínio da leitura e da escrita pode proporcionar ao indivíduo a
participação integral na economia global e o exercício de seus direitos e de suas responsabilidades.
Segundo a estudiosa, saber ler e escrever em um idioma pode garantir:
• Acesso à informação, recursos, eventos, empregos, o que é uma maneira de poder fazer parte do mundo;
• Capacidade de livre expressão de ideias e opiniões, onde o autor pode ter a confiança de que será ouvido,
pois se comunica bem. A isto se denomina “ter voz” e é um dos pontos mais importantes para a construção
da cidadania.
• Construção de uma ponte para o futuro, considerando que, no momento em que o indivíduo aprende a
aprender ele estará sempre apto a se manter atualizado em relação às mudanças do mundo.
Creio, aluno(a), que você deve estar pensando: “ler é fundamental na aquisição de língua estrangeira
e a concepção de leitura aqui apresentada certamente coloca o leitor em uma posição ativa, dinâmica,
13
Unidade I
de construtor do saber e em pleno exercício de sua cidadania. O saber, por sua vez, dá autonomia e
liberdade de decisão e de escolha a quem o tem. Mas como farei leituras em língua inglesa neste nível
de profundidade, de reflexão e articulação de saberes se nem mesmo domino as estruturas da língua?
Se nem mesmo possuo um bom vocabulário?”.
É neste ponto que entra a leitura instrumental, nossa principal ferramenta de ensino-aprendizagem a
partir de agora. Ao compreender e se familiarizar com as estratégias da leitura instrumental, você
perceberá que é possível sim ler textos autênticos em língua inglesa ainda que seu conhecimento
linguístico do idioma não seja avançado. E, no momento em que você se perceber lendo em
inglês, perceberá também que essa prática por si só o levará a um aumento de vocabulário e
uma compreensão cada vez mais ampla e articulada das estruturas da língua inglesa. É a ação da
prática sobre o conhecimento.
Ouvi sim como resposta! Portanto, vamos entender o que é leitura instrumental.
2 Leitura Instrumental
Figura 4 - A leitura instrumental é como uma lupa: ela desvenda, revela, desvela o que a olhos nus não conseguíamos ver...
O que hoje se entende por leitura instrumental a serviço do ensino-aprendizagem de língua inglesa
teve sua origem com o livro English for specific purposes (1989), de Allan Waters e Tom Hutchinson. A
tradução do título do livro é “Inglês para propósitos específicos” e a obra, fundamentalmente, apresenta
aos seus leitores estratégias de leitura em língua estrangeira que têm como objetivo levar o leitor a
compreender e interpretar textos mesmo sem ter um domínio proficiente do idioma.
Para que essas estratégias de leitura possam ser articuladas pelos leitores, faz-se necessário
o entendimento da concepção de leitura que foi apresentada anteriormente, isto é, o ato de ler
compreendido como uma atividade interacional de produção de sentido.
14
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
Se você, caro aluno, entender bem o que é leitura instrumental perceberá que, em pouco tempo,
desenvolverá a habilidade de leitura e compreensão em textos de língua inglesa em um nível bastante
interessante. Para que isso ocorra, em primeiro lugar, responda a uma pergunta:
Quando você está lendo para si mesmo, em português, sua língua-mãe, fica preocupado com a
correta pronúncia das palavras, fica pensando nas constituições morfológicas, procura analisar as
estruturas gramaticais de cada frase?
Pois bem, esse é o princípio da leitura instrumental. Pare de ficar mensurando o quanto de inglês
você sabe, o quanto de vocabulário possui e quão profundamente você conhece a gramática da língua
inglesa1 e se atente às estratégias de leitura instrumental que lhe serão apresentadas a partir de agora.
Coloque-as em prática e, ao final desta disciplina, você constatará que é capaz de ler em inglês e de
apreender muito mais informação do que jamais pôde imaginar.
3 Estratégias de leitura
Figura 5
Vejamos, então, quais são as ações que devem fazer parte da atividade leitura de um texto; nesse
nosso contexto, leitura de um texto em língua estrangeira.
1
É claro que, como futuro professor de língua inglesa, é fundamental que você domine todas as estruturas do
idioma. Neste momento, no entanto, nosso foco é outro: ele visa o desenvolvimento da habilidade de leitura, que o ajudará
no desenvolvimento das demais habilidades.
15
Unidade I
Figura 6
O leitor deve, previamente à leitura de qualquer texto, estabelecer os objetivos que os levaram
a ler aquele texto. Não raro, o leitor perde-se na compreensão de um texto porque os objetivos
não foram bem traçados. Há uma simples pergunta que norteia a atividade de compreensão de
um texto:
Respostas dadas, o leitor pode direcionar o texto ao alvo pretendido, sem divagar por searas alheias
ao objetivo traçado.
Tenha em mente que a leitura ocorre de modo diferente para finalidades diferentes. As razões que
nos levam a ler diferentes textos influenciam – e muito – na maneira como os lemos.
Muitas vezes, deparamo-nos com um texto em inglês e, ao bater os olhos sobre ele dizemos: “Nossa!
Não entendo nada! Que língua difícil. Não é possível ler.” E dizemos isso sem ter estabelecido o que
queremos daquele texto. É muito provável que, se o tivéssemos feito, encararíamos o texto de forma
diferente, mais tranquilos, buscando por aquilo que nos interessa saber e deixando em segundo plano
as informações que, naquele momento, não nos interessam.
Vamos supor que você está procurando por um programa para o final de semana e se deparou com
o seguinte texto em inglês.
16
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
Resposta: saber do que se trata para decidir se vai ou não ao evento. Agora, tendo esse objetivo em
mente, leia o texto abaixo:
Figura 7
Everyone’s falling HEAD OVER HABIT for SISTER ACT, Broadway Theater’s feel-amazing
musical comedy that takes the beloved film to hilarious new heights!
AUDIENCES OF ALL AGES will adore this high-energy hit, which features an uplifting
new score by 8-time Academy Award winner ALAN MENKEN mixing the sounds of
disco, soul, funk, R&B and Broadway. WOR Radio says “YOU’LL BE DANCING IN THE
AISLES ALL NIGHT!”
Two presentations every Saturday and every Sunday: 5:00pm and 8:00pm.
Estas são as respostas: Trata-se de uma peça de teatro (Broadway Theater) musical
e engraçada (musical comedy). Está sendo apresentada no Teatro Broadway às 17h00 e
20h00 e os preços estão entre 25 e 50 dólares.
Você agora está pronto para decidir se pode/quer ou não ir e não precisou compreender o
texto todo. Bastou definir os objetivos e procurar por palavras-chaves que lhe dão a informação
pretendida.
17
Unidade I
Figura 8 - O conhecimento prévio é tudo o que aprendemos e apreendemos no nosso navegar pela vida. Quanto mais passeamos
pelas águas do saber, mais conhecimento agregamos, mais entendimento temos do mundo que nos acolhe. O cerne da aprendizagem
está em agregar novas informações ao nosso conhecimento prévio
A atividade de leitura requer que seu agente, o leitor, acione seus conhecimentos prévios e, por
meio deles, produza sentido. Os conhecimentos prévios podem ser relacionados da seguinte forma:
Conhecimento linguístico: condiz com o conhecimento do idioma no qual o texto foi produzido.
O conhecimento linguístico abrange a área fonética-fonológica, morfológica, sintática e semântica de
uma determinada língua. Sem esse conhecimento, não há a condição mínima de produção de sentido.
E quanto mais e melhor conhecemos o idioma do texto que estamos lendo, maiores as condições de
compreensão.
Todos esses conhecimentos devem ser acionados na atividade de leitura e determinarão o sentido
que será produzido dela. A partir daí é importante ressaltar que a leitura não é um artefato pronto, mas
um processo que se inicia quando se ativa os conhecimentos prévios a fim de se fazer dela um evento
comunicativo.
Vamos a outro exercício prático: leia o texto abaixo e ative seus conhecimentos prévios. A seguir,
responda: do que se trata?
18
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
Figura 9
Together with our parents we invite you with your family with great pleasure to our
wedding ceremony on Saturday, 19th March 2011at 10am, at Saint Joseph Church, New
Jersey.
After the ceremony we’ll be happy to have you in our Buffet party (address and directions
enclosed).
Pois bem, aluno, tenho certeza de que você respondeu que se trata de um convite de casamento. E
para chegar a tal conclusão, você acionou seus conhecimentos prévios.
Começando pela imagem – que é parte integrante do texto – podemos identificar um casal com
trajes nupciais. Identificamos os trajes por conta de nosso conhecimento de mundo. A essa informação
agregamos nosso conhecimento linguístico que, mesmo se limitado, ainda assim há palavras cognatas2
– tais como ceremony, buffet, family, que nos remetem a um texto de um convite de casamento. A
disposição do texto e os nomes próprios (de uma mulher e de um homem, por inferência, os noivos) no
final do texto – indicadores de um gênero textual3 – também nos levam à conclusão final.
Observação
2
Sobre cognatos discutiremos com maiores detalhes ainda nesta unidade.
3
Sobre gêneros textuais discutiremos na Unidade 3 deste livro-texto.
19
Unidade I
A partir daí, caso tivéssemos recebido o convite, poderíamos detectar as informações necessárias
para comparecermos à cerimônia, isto é, dia, hora e local. Isso tudo sem necessariamente sermos fluentes
em língua inglesa, mas fazendo uso das estratégias de leitura instrumental.
3.3 Cognatos
Figura 10
Aluno, você sabe o que são cognatos? Talvez falsos cognatos lhe seja um termo mais familiar.
Lembro-me que quando era aprendiz de língua inglesa eu ficava muito apreensiva toda vez que me
deparava com uma palavra em inglês que fosse parecida com um vocábulo da língua portuguesa. Sem
pestanejar vinha-me à cabeça: “Não, restaurant não deve ser restaurante. Deve ser um falso cognato!”
Isso acontecia porque muito se enfatizava sobre os perigos de cometermos erros crassos por
considerar palavras conhecidas como cognatas.
Muito tempo se passou até que constatei que os cognatos são em número expressivamente maior
do que os falsos cognatos. A razão é bem simples: a língua portuguesa tem como origem o latim e a
língua inglesa moderna (modern English) sofreu fortes e significativas influências do latim. Portanto,
é absolutamente natural que os dois idiomas tenham preservado palavras em comum, que ao longo
do tempo sofreram modificações de acordo com a estrutura morfológica de cada idioma, mas que se
configuram de forma bem semelhante, pois têm a mesma raiz etimológica.
Assim, é evidente que devemos estar atentos aos falsos cognatos, mas é fundamental utilizar os
cognatos como ferramenta para a leitura instrumental.
Por exemplo, no tópico do conhecimento prévio (3.2) observamos o exemplo do convite de casamento
e constamos a presença dos cognatos ceremony, buffet, family. Constatamos também que eles nos
ajudaram na inferência textual.
20
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
Daqui para frente, se pararmos em cada texto para observar os cognatos, sem dúvida a leitura ficará
mais fácil, pois eles podem nos dar suporte para uma construção de sentido mais consistente.
Finalmente, cabe observar que há, basicamente, dois tipos de cognatos: aquelas palavras que têm
grafias idênticas, tais como hotel, chocolate, sofá, radio, digital, crime, entre muitas outras e as de grafia
semelhante, tais como music, television, student, technology, electronic, activity, communication etc.,
mas nem por isso mais difíceis na identificação.
E, sim, identificar os cognatos e utilizá-los como aliados para a construção de sentido de um texto
em língua estrangeira é uma estratégia de leitura instrumental.
Vamos fazer um exercício prático, mas antes, disponibilizo para você uma relação dos principais
falsos cognatos, disponível em: <http://www.sk.com.br/sk-fals.html>. Acesso em 2 abr. 2012.
Por que apresento uma relação de falsos cognatos e não uma relação de cognatos, propriamente
ditos?
É simples: o número de cognatos é muito maior do que o número de falsos cognatos. Assim, tendo
acesso aos falsos, você já sabe que as demais palavras parecidas são realmente o que parecem ser.
Quadro 1
Agenda (n) - pauta do dia, pauta para discussões Agenda - appointment book; agenda
Anticipate (v) - prever; aguardar, ficar na expectativa Antecipar - to bring forward, to move forward
21
Unidade I
Cafeteria (n) - refeitório tipo universitário ou industrial Cafeteria - coffee shop, snack bar
Camera (n) - máquina fotográfica Câmara - tube (de pneu) chamber (grupo de pessoas)
Cartão - card
Carton (n) - caixa de papelão, pacote de cigarros (200)
Casualty (n) - baixa (morte fruto de acidente ou guerra), Casualidade - chance, fortuity
fatalidade
College (n) - faculdade, ensino de 3º grau Colégio (2º grau) - high school
Compromise - (v) entrar em acordo, fazer concessão; (n) Compromisso - appointment; date
acordo, conciliação
Educated (adj) - instruído, com alto grau de escolaridade Educado - with a good upbringing, well-mannered,
polite
Emission (n) - descarga (de gases, etc.) Emissão - issuing (of a document etc.)
22
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
Gratuity (n) - gratificação, gorjeta Gratuidade - the quality of being free of charge
Income tax return (n) - declaração de imposto de renda Devolução de imposto de renda - income tax refund
Inscription (n) - gravação em relevo (sobre pedra, metal etc.) Inscrição - registration, application
Motel (n) - hotel de beira de estrada Motel - love motel, hot-pillow joint, no-tell motel
23
Unidade I
Realize (v) - notar, perceber, dar-se conta, conceber uma ideia Realizar - to carry out, make come true, to accomplish
Refrigerant (n) - substância refrigerante usada em aparelhos Refrigerante - soft drink, soda, pop, coke
Turn (n, v) - vez, volta, curva; virar, girar Turno - shift; round
Atenção, caro aluno: a relação acima não é para ser memorizada porque acreditamos que a memorização
não é ferramenta eficaz no processo de ensino-aprendizagem. A lista serve como material de consulta.
O que recomendo fortemente é que você leia textos em língua inglesa pelo menos três vezes por
semana, de variados gêneros, mas colocando em prática o que já foi estudado e observando o quanto
os cognatos podem ajudar.
24
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
Leia o texto abaixo: é o resumo de um trabalho acadêmico. Faça uma relação dos cognatos e os
escreva na tabela abaixo do texto:
Abstract:
This paper provides an overview of U.S. Department of Education programs authorized and
funded under federal law. It includes information as well on the laboratories, centers, and
other facilities funded by the Department that provide important resources for education.
Readers will find funding information, contact information, and a web site for more
information about each program.
Agora, observe o mesmo texto com os cognatos destacados. Você conseguiu detectar todos? Veja que
entre eles nós temos um cognato idêntico: federal (= federal) e 12 cognatos semelhantes: paper (papel,
no caso, trabalho escrito), department (departamento), education (educação), programs (programas),
authorized (autorizado), funded (fundado), include (incluir), information (informação), laboratories
(laboratórios), centers (centros), important (importante), contact (contatar).
Abstract:
This paper provides an overview of U.S. Department of Education programs authorized and
funded under federal law. It includes information as well on the laboratories, centers, and other
facilities funded by the Department that provide important resources for education. Readers will find
funding information, contact information, and a web site for more information about each program.
Como pudemos constatar, há 13 cognatos em um texto de cinco linhas. É claro que textos científicos
tendem a ter um número maior de cognatos porque a linguagem utilizada é mais formal, portanto,
mais próxima das origens, isto é, do latim. Mesmo assim, Guandalini (2005) declara que os cognatos
facilitam a compreensão de um texto e representam de 20% a 25% de todas as palavras em um texto,
pelo menos.
E uma vez que estamos com o foco nos cognatos, por que a palavra web site foi sublinhada? Porque
é uma palavra que também nos ajuda na compreensão do texto, mas não é cognata. Web site é uma
palavra em língua estrangeira que foi incorporada, sem sofrer alterações, ao léxico da língua portuguesa.
Alguns linguistas chamam de estrangeirismo, mas há controvérsias de cunho teórico e analítico. Para
nós, neste momento, o importante é perceber que esse fenômeno linguístico também contribui para a
25
Unidade I
compreensão do texto, pois são palavras que fazem parte do nosso universo de comunicação em língua
materna.
Veja outros exemplos: browser, cowboy, call center, link, outdoor, mouse, performance, home
theater, skate, piercing, performance, video clip, ranking, poster, banner, internet, delivery, remix,
DJ (disk jockey)...
Observação
Mas vamos voltar ao texto. De nada adianta sabermos o que são cognatos e identificá-los se não
usarmos isso como ferramenta para a compreensão do texto.
___________________________________________________________________________________
3. Caso os leitores queiram saber mais sobre os programas, do que o trabalho dispõe?
___________________________________________________________________________________
O importante na leitura instrumental é manter a tranquilidade. Você está dando início a um processo;
o resultado não virá prontamente, mas virá!
2. O trabalho também traz informações sobre laboratórios, centros e instalações fundados pelo
Departamento.
26
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
3. Para maiores informações o trabalho disponibiliza informação sobre o contato e o web site do
Departamento.
Exemplo de aplicação
Leia o texto abaixo pelo menos três vezes, com muita atenção. Depois, responda às questões que
seguem. Ative seus conhecimentos prévios, apoie-se nos cognatos e tenha claro o seu objetivo de leitura
que é responder às seguintes questões:
2. Onde foi?
___________________________________________________________________________________
On Christmas Day 2007, a 243 lb. Siberian tiger named Tatiana escaped at the San Francisco
Zoo and mauled three young men. Before long, a 17-year-old boy and the tigress lay dead. This
was the first time a visitor was killed by an escaped animal at an accredited zoo in the U.S.
Respostas sugeridas:
3. Sim. Um garoto.
4. Tinha 17 anos.
27
Unidade I
3.4 Skimming
Figura 11
Skimming é mais uma estratégia de leitura que consiste em observar o texto rapidamente, com o
objetivo de detectar seu assunto geral, sem se ater aos detalhes. A ideia é ter uma visão geral do texto,
panorâmica.
De acordo com Souza et al. (2005), essa ação requer, portanto, que o leitor observe com atenção
o layout do texto, título, subtítulos, a informação não verbal, isto é, imagens, tabelas, gráficos, figuras,
fotos, tipografia etc. e os cognatos.
Se isso for feito com bastante atenção, já nos dá a possibilidade de compreender, pelo menos, o
assunto do texto e ter sobre ele algumas informações básicas.
Na verdade, fazemos skimming o tempo todo enquanto lemos em nossa língua materna: folheamos
um jornal antes de começar a trabalhar, passamos pelas páginas de uma revista enquanto esperamos pelo
dentista e também praticamos a estratégia do skimming na vida acadêmica, quando estamos em fase de
elaboração de um trabalho, pois folheamos vários artigos e textos na procura do que especificamente
queremos.
É que não percebemos por se tratar de uma ação de leitura já internalizada. Em língua inglesa isso
precisa ser trabalhado, mas nos dá o mesmo efeito de captação e produção de sentido do que quando
o fazemos em língua portuguesa.
As estratégias de skimming e scanning (que veremos na sequência) contam muito com o apoio
dos recursos tipográficos e imagéticos, conforme já foi mencionado. Observar bem as imagens,
as tabelas, gráficos, mapas e os marcadores tipográficos é fundamental para termos uma boa
ideia do tema do texto e de alguns de seus aspectos gerais. Lembre-se de que as imagens são
partes integrantes do texto. Fazer uso delas para a compreensão do texto não é burlar o conteúdo
linguístico, mas sim recorrer à informação não verbal que é elemento textual tanto quanto as
informações linguísticas o são.
28
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
Leve tudo isso em consideração, aluno, e leia o texto a seguir. Após a leitura, tente responder as
perguntas que seguem.
Figura 12
The Duchess of Cambridge attended the wedding of Zara Phillips, Princess Anne’s daughter, to Mike
Tindall in a floral embroidered outfit on July 30, 2011. Though the dress was low-key, she accessorized
the ensemble with a large hat adorned with flowers.
Aluno, peceba como é praticamente impossível utilizar as estratégias de leitura de forma fragmentada,
isto é, uma de cada vez. A resposta à primeira pergunta pode ficar muito fácil caso você ative seus
conhecimentos prévios e reconheça na fotografia a imagem de Kate, esposa do príncipe da Inglaterra.
Isso responde a primeira pergunta: o texto é sobre a Duquesa de Cambridge.
Já a segunda pergunta pode ser respondida se unirmos a imagem com as últimas palavras do texto
(que são cognatas): “adorned with flowers” = “adornado (= enfeitado) com flores”. Portanto, o texto é
sobre o chapéu de Kate.
Bem, aluno, agora nós vamos à estratégia do scanning, mais uma que nos instrumentalizará para
uma leitura eficaz em língua inglesa.
29
Unidade I
3.5 Scanning
Figura 13
Também praticamos o scanning na nossa vida diária. Por exemplo, se quero fazer um bolo em casa
e preciso antes saber se tenho todos os ingredientes, abro a receita e leio – antes de mais nada – a lista
dos ingredientes. Em outras palavras, busquei no texto uma informação específica para atender ao meu
objetivo. Em consulta a enciclopédias, catálogos e listas telefônicas, por exemplo, fazemos exatamente
a mesma coisa: procuramos por um dado específico e o fazemos por meio de scanning.
O scanning também é comum em leituras de biografias, por exemplo. Muitas vezes nosso desejo é
obter algumas informações pontuais sobre a pessoa em questão e essa estratégia favorece alcançarmos
o objetivo.
Leia a minibiografia de Paul Newman, famoso ator americano. Suponha que nosso objetivo seja
descobrir:
Aluno, lembre-se: vá direto aos pontos que lhe darão essas respostas, sem se incomodar se você não
compreende o texto em sua totalidade. O que vale é atingir nossos objetivos!
30
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
Actor. Paul Leonard Newman (January 26, 1925 – September, 26, 2008) was born in
Cleveland, Ohio. With more than five decades’ worth of great performances to his credit,
Paul Newman was one of Hollywood’s most talented and beloved actors. He was not only
an actor, but a humanitarian, donating 100% of the profits from the food company he
founded to numerous charities.
Newman grew up in Shaker Heights, Ohio, with his older brother Arthur and his
parents, Arthur and Teresa. His father owned a sporting-goods store and his mother was a
homemaker who loved the theatre. Newman got his first taste of acting while doing school
plays, but it was not his first love at the time. In high school, he played football and hoped
to be a professional athlete.
a) Cleveland.
b) Arthur e Teresa.
c) O pai tinha uma loja de artigos esportivos e a mãe era dona de casa.
d) Newman era um humanitário.
e) Morreu em 2008, aos 83 anos.
Agora nós vamos praticar o scanning com um tipo de texto diferente e bem interessante. Parece
um painel e traz inúmeras informações. Antes de acharmos que tudo é muito confuso por se tratar de
números para todos os lados e palavras em inglês, aparentemente sem ordem alguma, assumiremos
diante do texto abaixo uma atitude acadêmica e centrada. Depois, com calma e praticando o scanning,
vamos responder às seguintes perguntas:
Figura 14
32
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
b) De acordo com o painel, podemos ter certeza de que ele pratica basquete e golfe.
c) Bo.
d) No painel podemos identificar que seu ano de nascimento é 1961. Ele tem, portanto, 50 anos de
idade.
e) Harward.
1. 69,456,897 ___________________________________________________
4. 1981 ________________________________________________________
5. 30 __________________________________________________________
Unindo as estratégias do scanning às demais já estudadas, suponho que você, aluno, tenha respondido
o seguinte:
1. Número de votos que Obama teve como candidato à presidência dos Estados Unidos.
(Chegamos a essa conclusão também com o auxílio dos cognatos (votes = votos) e de nosso
conhecimento prévio: White House é a residência dos presidentes dos Estados Unidos, logo os votos ao
lado dessas palavras só podem se referir aos votos que o atual presidente teve por ocasião das eleições
à presidência).
5. Número de países que Obama visitou na posição de presidente dos Estados Unidos.
33
Unidade I
3.6 Afixos
Figura 15
Por definição, afixos são morfemas que devem ser adicionados a outros morfemas
alterando‑lhes o significado. Em nossos estudos presentes, os afixos são mencionados como
estratégia de leitura instrumental porque observá-los e analisá-los pode nos ajudar a compreender
o sentido de um texto.
A boa notícia é que a grande maioria dos afixos em língua portuguesa e em língua inglesa tem
sua origem no grego ou no latim. Como a origem é a mesma, o significado que os afixos atribuem aos
morfemas aos quais se unem também costuma ser o mesmo, nas duas línguas.
Para efeito de leitura instrumental, vamos considerar os dois tipos básicos de afixos: o prefixo
(morfema agregado no início de uma palavra) e o sufixo (morfema agregado no final de uma
palavra).
O leitor que ao longo de sua atividade de leitura observar as ocorrências dos afixos terá em suas
mãos mais uma ferramenta de construção de sentido do texto.
Desta forma, caro aluno, segue uma relação dos prefixos e sufixos mais frequentes em língua inglesa
para que você os conheça.
Antes de começar a apreciar a lista, lembramos que se trata apenas de uma relação de
prefixos e sufixos mais comuns e não há a menor intenção de cobrir o assunto somente
com essa relação. A consulta a dicionários e livros de gramática é necessária para uma visão
completa dos afixos.
34
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
Quadro 2
AFFIXES
PREFIX MEANING EXAMPLES
unread (que não foi lido)
infinite (infinito)
illogical (ilógico)
illegal (ilegal)
immoral (imoral)
immortal (imortal)
o oposto de; não; sem
irregular (irregular)
irresponsible (irresponsável)
disrespect (desrespeito)
dis-
distrust (não confiar em)
devalue (desvalorizar)
de-
defrost (descongelar)
non-citizen (não cidadão; não natural de; estrangeiro)
cooperation (cooperação)
pro-active (pró-ativo)
pro- a favor de; em apoio a
pro-democracy (a favor da democracia)
antiseptic (antisséptico)
antidote (antídoto)
counterpart (contraparte)
counter-attack (contra-ataque)
35
Unidade I
superpower (superpoder)
extremo; mais ou melhor do que
super- o normal superhuman (sobre-humano)
sub-zero (subzero)
sub- abaixo; menos do que
submarine (submarino)
international (internacional)
inter- entre; de um para o outro
interface (interface)
transatlantic (transatlântico)
que atravessa; que passa para
trans- transplant (transplante)
outro lado
transform (transformar)
misunderstand (entender errado)
de forma errada, equivocada,
mis- misjudge (fazer mal julgamento de; julgar mal)
falsa
misguide (desorientar)
malpractice (má prática)
mal- erro
malfunction (mal funcionamento; má função)
pseudo- falsidade, imitação pseudo-intellectual (pseudointelectual)
archbishop (arcebispo)
superhero (super-herói)
hyperactive (hiperativo)
ultraviolet (ultravioleta)
subtitle (subtítulo)
tamanho/valor pequeno; menor
sub-, under-, mini- underworld (submundo)
qualidade
miniskirt (minissaia)
autobiography (autobiografia)
auto- próprio
autograph (autógrafo)
neoclassical (neoclássico)
neo- novo, moderno
neonatal (neonatal)
pan-american (panamericano)
pan- inteiro, todo
pandemic (pandêmico)
proto- original, primeiro prototype (protótipo)
ex- deixou de ser ex-husband (ex-marido)
rebuild (reconstruir)
redistribute (redistribuir)
36
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
foresee (prever)
fore-, pre- antes
review (prever)
postgraduate (pós-graduado)
post- depois
post-mortem (pós-morte)
semifinal (semifinal)
semi- meio, metade
semicircle (semicírculo)
uniform (uniforme)
unilateral (unilateral)
uni-, mono- um
monochromatic (nomocromático)
monolingual (monolíngue)
bicycle (bicicleta)
bi-, di- dois
bicentenary (bicentenário)
tricycle (triciclo)
tri- três
tridimensinal (tridimensional)
multifocal (multifocal)
multidisciplinary (multidisciplinar)
multi-, poly- vários, diversos, muitos
polygamy (poligamia)
polyglot (poliglota)
self-control (autocontrole)
self- próprio; si mesmo; auto
self-confident (autoconfiante)
empower (dar poder a)
encourage (encorajar)
interpreter (intérprete)
beginner (iniciante)
translator (tradutor)
-er, -or, -ar a pessoa que faz
editor (redator)
liar (mentiroso)
pianist (pianista)
scientist (cientista)
aquele que estuda; que se
-ist, -ian dedica a mathematician (matemático)
electrician (eletricista)
musician (músico)
37
Unidade I
production (produção)
institution (instituição)
violation (violação)
servem para formar substantivos
-ion, -ation, -ition, -sion derivados de verbos e dão a communication (comunicação)
ideia de processo ou resultado
competition (competição)
conclusion (conclusão)
confession (confissão)
development (desenvolvimento)
agreement (acordo)
servem para formar substantivos
performance (desempenho)
derivados de verbos e dão
-ment, -ance, -ence a ideia de: a ação de algo/ assistance (assistência)
resultado da ação de algo
patience (paciência)
obedience (obediência)
survival (sobrevivência)
servem para formar substantivos arrival (chegada)
derivados de verbos e dão a
-al, -age ideia de: processo ou estado de drainage (drenagem)
algo
passage (passagem)
criticism (crítica)
homeless (sem-teto)
-less falta de; ausência de
jobless (sem emprego; desempregado)
accessible (acessível)
usefulness (utilidade)
formam substantivos abstratos
-ness, -ity necessity (necessidade)
de adjetivos
poverty (pobreza)
38
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
neighborhood (vizinhança)
childhood (infância)
friendship (amizade)
relationship (relacionamento)
-hood, -ship, -dom,-ery status, domínio, condição
freedom (liberdade)
kingdom (reinado)
slavery (escravidão)
nursery (berçário)
learning (aprendizagem)
-ing atividade; resultado da atividade
tubing (encanamento)
salty (salgado)
acrescentados a substantivos
para formar adjetivos e
-y oily (oleoso)
significa: que tem a qualidade
de; que tem a aparência de dusty (empoeirado)
daddy (papai)
acrescentados a substantivos
-y para dar a ideia de afeto ou mommy (mamãe)
diminutivo
doggy (cachorrinho)
completely (completamente)
consecutively (consecutivamente)
para formar advérbios quando
-ly easily (facilmente)
se adiciona a adjetivos
socially (socialmente)
specially (especialmente)
digno de; adequado a; que
-worthy trustworthy (que merece confiança)
merece
semelhante a; que tem as
-like características de; típico de childlike (infantil)
-some o que causa; o que provoca fearsome (que causa medo; amedrontador)
destructive (destrutivo)
que tende a; que tem a natureza
-ive explosive (explosivo)
de
descriptive (descritivo)
ecomomic (econômico)
quando acrescentado ao
-ic realistic (realista)
substantivo, forma o adjetivo
artistic (artístico)
pointed (pontiagudo)
-ed feito de; tem a característica de
blue-eyed (de olhos azuis)
mountainous (montanhoso)
tem a natureza de; tem a
-ous ambitious (ambicioso)
qualidade de
glorious (glorioso)
39
Unidade I
classify (classificar)
purify (purificar)
privatize (privatizar)
-ise, -ize fazer ou tornar
criticize (criticar)
sadden (entristecer)
Como já foi mencionado, a relação acima pode lhe servir como um material de consulta, mas não
como o material de consulta, pois há muitos mais afixos do que os apresentados. Nossa intenção é a de
apresentar a você, aluno, um pouco desse universo dos afixos e mostrar que conhecê-los e observá-los
pode ajudar – e muito – a compreender o sentido de um texto.
Assim como na língua portuguesa, os afixos são muito presentes na língua inglesa.
Observe a nota jornalística abaixo. Leia atentamente e sublinhe as palavras com afixos. Consulte a
relação acima e veja que sentido você consegue depreender de cada palavra. Vamos tentar?
Figura 16
After only six months of her administration, President Dilma Rousseff had to call for the dismissal
of two of her upper-level ministers, both inherited from the cabinet of her predecessor Luiz Inácio Lula
40
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
da Silva. Antonio Palocci, who was the minister of the Casa Civil, a sort of Prime Minister, and Alfredo
Nascimento, the transport minister, fell under the rubble of the political corruption.
Disponível em: <http://www.brazzil.com>. Acesso em: 2 abr. 2012.
Como foi o exercício? Conseguiu identificar os afixos? Eles o ajudaram a compreender o texto?
After only six months of her administration, President Dilma Rousseff had to call for
the dismissal of two of her upper-level ministers, both inherited from the cabinet of her
predecessor Luiz Inácio Lula da Silva. Antonio Palocci, who was the minister of the Casa
Civil, a sort of Prime Minister, and Alfredo Nascimento, the transport minister, fell under
the rubble of the political corruption.
Figura 17
Vivemos em um mundo de textos. Estamos cercados por eles, somos banhados por
eles, somos constituídos por eles e por meio deles constituímos nossas histórias e
as entrelaçamos com as histórias dos demais seres da terra.
Todos esses textos, no entanto, não são elementos isolados, ensimesmados. Eles
estão em constante diálogo com os demais textos que circulam no mundo. Todo
41
Unidade I
texto repousa em uma imensidão de outras informações que lhe encerram sentido:
é o que se chama de contexto (GONZALEZ, 2010, p.14).
Analisar o contexto é outra estratégia de leitura instrumental. Mas para que possamos nos
valer dessa estratégia, é essencial que entendamos que contexto refere-se aos elementos que
transitam fora e ao redor do texto, isto é, todas as implicações históricas, sociais e culturais que
se coadunam na produção de sentido do texto uma vez que ele está em uma situação concreta
de comunicação.
• A sociedade para a qual o texto foi produzido apoia-se em quais patamares culturais?
Tais reflexões, unidas às questões comentadas acima, permitem uma atividade de leitura com efetiva
produção de sentido.
Se você, aluno, parar para refletir, estivemos o tempo todo atentos ao contexto nas questões
que respondemos acima. A todo momento, além de ativar nossos conhecimentos prévios, também
devemos transitar pelas questões políticas, históricas, sociais e culturais sobre as quais os textos
se apoiam.
(Re)conhecer o contexto contribui significativamente para que o leitor não se perca nas demais
estratégias.
Agora, aluno, vamos à última estratégia de leitura que será apresentada nesta disciplina: o uso do
dicionário.
42
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
Figura 18
Até este momento não mencionamos o uso do dicionário, mas é evidente que ele é uma ferramenta
muito importante na atividade de leitura, até mesmo quando o texto está em nossa língua materna.
Portanto, faça uso dessa ferramenta sem hesitação, mas também sem exageros.
Lembre-se de que o dicionário lhe dará a tradução fria das palavras, isto é, ele não analisa o
contexto social, político e econômico no qual o texto está inserido, pois é uma obra elaborada
de forma estática que traz um repertório lexical sistematicamente organizado. Portanto, é muito
importante estar ciente de que você é o responsável por articular a informação nele contida. É
você, usuário do dicionário, que determinará qual é o significado mais adequado ao contexto de
sua frase/texto.
Observação
Outra questão muito importante de ser observada é a qualidade do(s) dicionário(s) usado(s). Procure
escolher um dicionário que seja bem avaliado pelo mercado e que tenha sido elaborado em um sólido e
extenso campo de pesquisa.
43
Unidade I
Levando em consideração que estamos falando de leitura em língua inglesa, é bom considerar que
há os dicionários bilíngues e os monolíngues. O bilíngue apresenta o léxico em inglês e a tradução
de seus significados; o monolíngue apresenta os significados do léxico procurado também em língua
inglesa. É claro que a escolha por um ou pelo outro tende a recair sobre o seu grau de conhecimento da
língua inglesa; sabemos também que a tradução, em geral, deixa-nos mais seguros, pois sentimos que
estamos em território familiar.
Figura 19
Há inúmeros dicionários on-line e é preciso filtrar as fontes para que as pesquisas virtuais não nos
desorientem mais do que nos ensinem. Seja um pesquisador virtual, mas o seja criteriosamente.
Observação
E já que estamos falando de qualidade, Sousa (2008) observa que um bom dicionário deve trazer, no
mínimo, para cada léxico pesquisado:
• classe da palavra;
• gênero gramatical;
44
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
• regência;
• etimologia;
• significado(s); e
• emprego(s).
Sousa (2008) também enfatiza que, ao utilizar dicionários, não se pode esquecer que:
• os adjetivos são apresentados no grau normal e, geralmente, seguidos de seus respectivos advérbios;
• alguns dicionários trazem as palavras nas suas viariantes americana (AmE = American English) e britânica
(BrE = British English);
Saiba mais
<http://oxforddictionaries.com/>
<http://dictionary.cambridge.org/>
<http://www.merriam-webster.com/>
Observação
O site <http://www.slideshare.net/FabioRLemes/uso-do-dicionrio-de-
lngua-inglesa> traz uma apresentação em PowerPoint demonstrando
como compreender as informações que acompanham o léxico procurado.
Há outros sites com informações semelhantes. Pesquise! (Acesso em 2 abr.
2012).
45
Unidade I
Figura 20
E assim, caro aluno, encerramos os tópicos sobre as diferentes estratégias de leitura instrumental. Já
foi mencionado, mas é melhor deixar ainda mais claro que a divisão feita neste livro-texto é puramente
didática e que esta é apenas uma etapa de nossa trajetória. Nosso caminho continua, só que agora
temos mais recursos, temos em que nos apoiarmos.
Nos momentos de leitura instrumental, todas ou pelo menos quase todas as estratégias devem ser
postas em ação, ao mesmo tempo. Estabeleça seus objetivos de leitura e, tranquilamente, envolva-se
com o texto e o envolva no contexto social, econômico e político, isto é, estabeleça um diálogo com o
texto e você perceberá que ele responde para você.
Convido-o agora para atividades de leitura e escrita a fim de praticarmos as estratégias todas juntas
e percebermos o quanto aprendemos ao longo desta primeira unidade.
Proponho que você tenha uma primeira oportunidade de escrever um texto. A proposta é que você
escreva um texto curto sobre sua experiência com a língua inglesa, para que seja publicado em um site
para falantes e estudantes de inglês ao redor do mundo. Você poderá escrever uma narrativa contando
sua história com o inglês: como aprendeu, onde, quando, como foi evoluindo. Ou você poderá escolher
se concentrar em um episódio específico, em que você teve de usar a língua inglesa, contando os
detalhes da situação.
46
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
Mas antes, para se preparar, dê uma olhada nas narrativas que seguem. Quem é estudante? Quem é
professor? Com que propósito cada um está escrevendo? As respostas a essas perguntas virão em forma
de discussão, logo após os textos.
Mas agora analise bem os textos e seus contextos. Após cada um, tente responder às perguntas
elaboradas usando como ferramentas as estratégias de leitura estudadas até aqui.
Texto 1
Hi everyone on here, my name is Jafar. I studied English Literature at university and loved
it a lot. I have lots of hobbies: drawing, art, reading, surfing the Internet, listening to any kind
of music, films, theatre, learning languages, cats, photography and so on. I can speak and write
English quite well, so don’t worry. I live in Tehran, the capital of Iran. Well I know what most
people of the world think of Iran, but it’s really a nice beautiful country with ancient history. The
people are warm and friendly. It’s only the government which is bad and makes awful political
mistakes in its international affair. I can show you what really Iran is like. I am also willing to
teach others my language. If you came to Iran, I can take you to a lot of interesting places. I’m
sure you will enjoy yourself. I’ll also send you a lot of photos from my city, my country. Would
you be kind enough to drop me a line and be my e-pal? I have a lot of things to tell you and
show you!
Perguntas:
47
Unidade I
5. O autor do texto convida o leitor a ser seu “e-pal”. Procure no dicionário o que significa “pal” e
depois, ativando seu conhecimento prévio, infira o que pode vir a ser “e-pal”.
___________________________________________________________________________________
Sugestões de respostas:
1. Jafar.
4. Sim, ele acha que seu país é bonito e os lugares são interessantes.
5. Pal = friend = amigo. E-pal = (e= electronic = eletrônico/virtual). Portanto e-pal = amigo de/pela
internet.
Texto 2
Hi, my name is Annette and I am a teacher here in Brighton. Brighton is fantastic! I was born in
Ireland, (my Dad is Irish) but have lived in Africa for two thirds of my life. I’ve travelled all around
southern Africa, parts of Europe and South America. My mother is from Chile, and my family is scattered
all over the globe.
I’ve been living here since December 2008, and I really enjoy the variety of the place. You
can go to all kinds of cultural and musical events from all over the world and there are plenty of
festivals that take place during the year. On the weekends I enjoy sitting on the beach or taking
the bus to walk along the Downs. There are so many places to meet friends in a pub or share food
at one of the many good cafés and restaurants and the students often go to the clubs that are
open every day of the week until late.
The best part of this job is meeting people from different countries, and learning as much as I can
about their culture, language and country.
Perguntas:
48
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
3. Annette trabalha agora em Brighton. O que ela diz sobre o que é possível fazer na cidade para se
divertir?
___________________________________________________________________________________
Sugestões de respostas:
1. Ela é professora.
Texto 3
It is rather cold today in Heidelberg. A little shower in the morning and heavy wind throughout
the day. The season has come to a very subtle phase where you can hardly judge if it is still autumn
or winter has arrived unnoticed. The new semester of Heidelberg University started on Monday
this week, and my schedule has already been filled with courses both in English and German. I
have long been curious about how and what students are taught in a foreign university. Luckily,
they seem not completely unfamiliar.
In a linguistic course called Approaches to World Englishes, we will look at Englishes spoken
in different parts of the world – their accents, history, cultural backgrounds and future. It
interests me that Hong Kong English will be studied too. I have several intimate friends from
Hong Kong, who speak English with a very distinctive accent and intonation. Now for the very
first time, I have been offerred a perfect chance to know not only how they speak, but why
like this.
I have also discovered that there may be a mysterious power which weaves fragments of my
life into a consistent series. Months ago as I was visiting Bath, UK, I spent an entire afternoon
in the Jane Austen Center (I hope there are many Austen fans among the readers here) smelling
the air in the house and playing mini dramas in my head about Jane’s life. For a little souvenir to
bring back, I randomly picked an exquisite bookmark which read “I Love Mansfield Park”.
Now months later in Heidelberg, sitting in the course of “Literature and Film, Mansfield Park”, with
thirty young women glittering with enthusiasm about a same lasting name, I suspected delightedly that
that bookmark had meant to lead me there.
49
Unidade I
I shall now trace back to a bit earlier, how I, born and brought up in a distant oriental country, have
turned out a faithful soul who wishes to share a corner of the bewildering literary world. The answer
looks superstitious but worth believing in – my birthday!
On the same date, two influential people, if not utterly historic, were born. One is Mr. Arnold
Schwarzenegger, former Hollywood star and present Governor of California USA, whom there is no
possibility I could ever become. The other – when I first learned it, an inner voice of mine shouted out
of surprise – is Emily Bronte, author of Wuthering Heights, one of the most prominent British writers
of all time.
I do not know if that means anything, but rather I like to take it as a hint. That mysterious
power arranged me to be born on this special date, and has made me much closer in many
ways to this special woman. As a kid of 8, I was shown by chance a black-and-white film of
Jane Eyre, a work by Emily’s sister Charlotte Bronte. I was magnetized even without complete
comprehension. The journey of loving literature (in both languages I speak) then started and has
led itself onwards.
So I hope you now understand why I chose to study language and literature. It’s a natural
choice. I know in many cultures, including Chinese culture, people believe in Fate. I do not say this
is fate, because it sounds ostentatious. Nevertheless, there might still be one day at my old age
when I look back and say “Well, it’s just meant to happen.”
Questions:
___________________________________________________________________________________
3. Where did the author go when visiting the city of Bath and what connection does this visitation
have with her course?
___________________________________________________________________________________
4. Who are the two famous people born on the same day as the author?
___________________________________________________________________________________
50
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
5. From these two people, who does she identify with? Why?
___________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
Answers:
2. This course focuses on Englishes spoken in different parts of the world: their accents, history,
cultural backgrounds and future.
3. She went to Jane Austen Center and the connection is that Jane Austen is a great writer of novels
and the author studies Literature and loves it.
5. She identifies with Emily Bronte because Emily is a writer and the author loves literature.
6. Emily Bronte is the author of Wuthering Heights and Charlotte Bronte is the author of Jane Eyre.
Você conseguiu perceber que pode assimilar muita informação fazendo uso das estratégias de leitura
instrumental?
Mas veja só, caso ainda esteja um pouco difícil captar dos textos as informações necessárias para
responder às perguntas, leia abaixo os comentários sobre os textos 1, 2 e 3 e tente novamente. É o
exercício constante e sua determinação que farão a diferença.
Comentários: Você deve ter percebido que, apesar da temática em comum, os textos têm propósitos
diferentes e se dirigem a públicos diferentes. Podemos afirmar que são três narrativas pertencentes a
três gêneros textuais distintos.
No Texto 1, o autor se apresenta em um site em busca de pessoas com quem pretende se corresponder
em inglês.
51
Unidade I
No Texto 2, uma professora de inglês fala um pouco de si e da cidade onde trabalha, dirigindo-se
aos seus alunos (atuais e potenciais). Provavelmente, trata-se de um site institucional promovendo um
programa de ensino de inglês online.
Finalmente, o Texto 3 nos apresenta um blog em que a autora fala de sua experiência como aluna
de Letras (inglês) numa universidade europeia.
Após esses comentários, faça uma nova leitura. Você verá que os textos ficarão mais fáceis de
entender.
No que se refere a textos em língua estrangeira, é muito recomendado que se leia sempre mais
de uma vez o mesmo texto – diversas vezes se for necessário – e percebemos que, a cada leitura, as
informações ficam mais claras.
E agora, aluno, propomos que você escreva a sua própria narrativa sobre sua relação com a língua
inglesa. Vamos estabelecer alguns parâmetros de escrita: o seu texto será publicado em um blog destinado
a estudantes de língua inglesa de todas as partes do mundo; o objetivo de seu texto é compartilhar
experiências sobre o processo de aprendizagem de língua inglesa.
Façamos assim: eu escrevi um texto sobre a minha relação com a língua inglesa. Você, aluno, o
lê e depois escreve o seu próprio texto. A intenção não é que você se prenda à estrutura do meu
texto. Muito pelo contrário. Leia o meu texto, construa sentido com ele e escreva o seu livre e
criativamente.
My name is Simone Gonzalez and I have been interested in languages since I was a very
young girl. When I was six I already read and wrote Portuguese quite well.
At the age of seven my mother took me to a school of English and I just loved studying
that language. I remember I had some difficulties in writing the words and memorizing the
irregular verbs, but I loved songs in English and I listened to them for hours and hours and
tried to write them down. I also read a lot in Engligh – books, magazines, newpapers. That
helped me a lot in my learning proccess.
I have studied other languages too like Spanish, Italian and French. I loved them all but
English is my real passion.
Surprising as it may seem, I started teaching English for children when I was 14 and, at
the age of 20, I left to England where I worked and studied for almost two years.
Also, because I know English I can travel to whichever country I choose and talk to
people in English in the airports, hotels, museums, restaurants and even on the streets. Once
I went to Egypt and learned a lot about their culture by talking to the egyptian people in
52
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
English. I can also read texts from all different sources and I really feel I am a citzen of the
world.
I love English.
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
Agora que você já exercitou a escrita em uma narrativa sobre sua trajetória com a língua inglesa,
vamos manter a prática das narrativas no gênero textual biografia?
A proposta agora é que você leia o texto abaixo sobre o Pelé. Ative seus conhecimentos prévios sobre
ele e faça uso de todas as estratégias de leitura estudadas. Após a leitura do texto (leia, no mínimo, duas
vezes, com muita atenção), responda às questões que se seguirão:
Figura 21
53
Unidade I
Simply he was, and for many people still is, the greatest football player of the world. Not a single
thing was impossible for him: he won three World Cups with his National Team of Brazil (Sweden 1958,
Chile 1962, Mexico 1970). He scored more than 1,200 goals during his long career (more than 1,300
official matches). He also won many national Leagues and Continental Cup (“Copa Libertadores”), with
his team, Santos Futebol Clube (from the Brazilian ‘São Paulo’ State). In the sixties he was nick-named “O
Rei” (The King) and in the seventies 95 people out of 100 knew his name. (“Wow, man, you’re popular!”
said Robert Redford, some years ago, after seeing Pelé give dozens of autographs in New York while he
was not asked for one). In the late 1960’s, when he and his team, Santos, went to Nigeria to play a few
friendly matches, the ongoing civil war stopped for the duration of his visit. He finished his career in
the New York Cosmos, in 1977. Now he is a United Nation’s Ambassador and has been also Minister for
Sports in his country, but, for the people who saw him make magic with his right foot, he is, now and
forever, the biggest footballer in the world, and the one and only “King”.
Agora, responda:
a. three
b. 1,200
c. 1960’s
d. 1977
Respostas:
1.
2.
a. True.
b. False.
c. False.
d. True (The King and The Black Pearl.)
e. True.
f. False (No. He is a united nation’s ambassador.)
g. True (Yes. He was born in 1940.)
E agora é você quem vai escolher uma pessoa bastante famosa e escrever sobre ela. Uma sugestão
é que você leia sobre essa pessoa em língua inglesa, em textos de diversas fontes. Observe como os
textos sobre ele(a) se organizam e qual é o campo semântico que condiz com as atividades do indivíduo
escolhido por você. Faça leituras atentas e use das estratégias apresentadas. Faça anotações: elas lhe
servirão como material para escrever o seu texto. Quando você já tiver assimilado bastante sobre o seu
sujeito escolhido, feche todos os textos lidos, concentre-se e escreva o seu próprio texto.
Vamos tentar?
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
55
Unidade I
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
Bom, aluno(a), após todo esse estudo sobre leitura instrumental, você está pronto para um novo
olhar sobre os textos, sobretudo sobre os textos produzidos por você.
Após estudar o tópico 4 que iniciará agora, retorne ao dois textos que escreveu acima e releia-os.
Você vai ver que poderá deixá-los ainda melhores.
4 A escrita de um parágrafo
Alves e Moreira (2008) afirmam em seu trabalho que, segundo diversos estudiosos, a escrita processual
proporciona ao aprendiz a oportunidade de refletir sobre o seu processo de produção escrita, o que lhe
concede mais possibilidades de escolha e lhe confere autonomia.
A escrita processual tem por princípio desenvolver o texto em diversos passos, cada um deles
partindo de uma tarefa dada pelo mediador do processo. O produto final é o texto. Em outras palavras,
essa abordagem no processo de produção escrita dá-se em etapas e, quanto mais esse processo for
colaborativo, mais seus participantes se tornam independentes e seguros em relação a seus textos
escritos.
Decidimos expor abaixo um quadro de Williams (1998, p. 55, apud ALVES e MOREIRA, 2008) para
que você, aluno(a), possa visualizar melhor quais podem ser as etapas da escrita processual e o que
cada uma compreende. Aproveitamos para ressaltar que essa não é uma abordagem exclusivamente
aplicável ao ensino-aprendizagem de uma língua estrangeira. É um procedimento metodológico que
pode ser utilizado por você, na sua trajetória de professor, no trabalho do desenvolvimento da escrita
de seus alunos.
Vamos ao quadro:
Quadro 3
56
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
O quadro acima deixa muito claro a importância do passo a passo para uma escrita de qualidade. É
certo que com a prática, essas etapas acabam acontecendo de forma mais natural, menos pedagógica.
Contudo, na fase da aprendizagem a articulação de todo o procedimento pode levar a um resultado
final de qualidade.
Vale elucidar, mais uma vez, que o elemento colaborativo no processo de escrita é pertinente à
abordagem de ensino-aprendizagem que se fundamenta na construção de sentido, na busca pela
autonomia do aluno e, por consequinte, na sua responsabilização pelo seu processo de aprendizagem.
O processo colaborativo (aluno-professor/aluno-aluno) potencializa a capacidade de aprendizagem do
indivíduo e desenvolve sua habilidade de negociação.
É por este motivo que você, aluno(a), ainda que em um ambiente virtual de aprendizagem, deve
buscar canais de comunicação por meio dos quais possa interagir com outras pessoas. O fórum, por
exemplo, é um excelente recurso para tal.
Após essa breve descrição sobre o conceito de escrita processual, vamos a uma seção na qual a teoria
é colocada em prática.
A prática de escrita nos cursos de língua inglesa é geralmente descontextualizada, na qual os alunos
produzem textos a serem lidos e corrigidos pelo(a) professor(a). Trata-se de uma tarefa essencialmente
escolar, pouco ligada às situações de leitura e escrita com as quais os alunos convivem em seu dia a dia.
57
Unidade I
Como estamos propondo aqui um trabalho de leitura de textos em torno de gêneros, gostaríamos
que você experimentasse escrever seus textos com essa mesma orientação em mente. Mais importante,
gostaríamos que você visse a escrita como um processo no qual você terá a chance de reescrever e
melhorar seus textos, dando ênfase à escrita mais como processo do que como produto.
Vamos partir, então, da seguinte proposta: imagine que você está organizando um site em inglês contendo
informações sobre os jogadores de futebol mais importantes do mundo na atualidade. Você reuniu várias
informações de vários jogadores, em diferentes línguas, e quer agora escrever perfis ou minibiografias de cada
um deles em inglês. Considere os seguintes dados sobre o jogador Cristiano Ronaldo, da seleção portuguesa:
Senior career
National team
2003- Portugal 87 32
58
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
Você vai ler agora duas diferentes versões de textos produzidos a partir dessas informações. Você é
capaz de pensar em formas de melhorar cada um desses textos? Compare seus comentários e sugestões
com os que propomos ao final de cada versão.
Cristiano Ronaldo is a popular football player from Portugal. He was born in 5 February, 1985 in
Funchal, Ilha da Madeira. At the moment he played at Real Madrid in Spain. He started his senior career
in the Sporting CP at 2001. He has played for the Manchester United from 2003 to 2009.
His relationship is with girlfriend Irina Shayk, a Russian model. His childhood hero is Pelé and his
current heroes are Luís Figo and Samir Nasri. His favorite movie stars are Jean Claude van Damme and
Angelina Jolie, and his favorite movies are “The Sixth Sense” and “The Rock”. His favorite music is dance
music and his favorite meal is Portuguese cod fish with potatoes and scrambled eggs.
Santal, a regional fruit drink, is his favorite drink. His hobbies are going for walks, going to the
cinema and listening to music.
Comentários e sugestões:
O texto procura incluir todas as informações contidas nos itens dados. No primeiro parágrafo,
temos informações sobre a carreira de Cristiano como jogador de futebol. No segundo, encontramos
informações mais pessoais, tais como seu relacionamento amoroso, seus ídolos e suas várias preferências.
O último parágrafo concentra-se nos seus hobbies.
Embora o texto seja claramente dividido nessas partes, há uma forte repetição de informações no
segundo parágrafo com a estrutura “His favorite... is/are...”, o que torna o texto pouco fluente e mesmo
desinteressante. O uso de outras estruturas como “He enjoys...”, “He likes...” ou “He’s into...” traria mais
variedade ao texto. O uso de conectivos também contribuiria para uma maior “fluência” no texto. Por
exemplo: “Pelé is his childhood hero, but at present he admires Luís Figo and Samir Nasri”.
Outra questão a se observar é o uso impreciso de alguns tempos verbais no primeiro parágrafo.
Em “At the moment he played...” o verbo deveria estar no presente (“plays” – simples, ou “is playing”
– progressivo), pois se trata de um fato relativo ao momento presente. Já em “He has played for the
Manchester United...”, a ação se encontra totalmente encerrada em relação ao presente, o que pediria o
uso do passado simples (“played”), e não do presente perfeito (“has played”). As preposições expressando
tempo em “in February 5” e “at 2001” também deveriam ser substituídas, respectivamente, por “on” e
“in”.
No geral, embora o texto esteja razoável, poderia melhorar bastante se incorporasse as sugestões
acima.
59
Unidade I
Cristiano Ronaldo was born on February 5, 1985 in Funchal, Ilha da Madeira, Portugal. He play for
the Real Madrid in Spain and for the portuguese national team.
Cristiano is single and is very popular with women. But he have a girlfriend call Irina Shayk, a
Russian model.
Pelé is his hero since he is a child, but he also liked Luís Figo and Samir Nasri.
Cristiano loves watch movies. His movies favorites are “The Sixth Sense” and “The Rock”, and he is
fan of Jean Claude van Damme and Angelina Jolie. He too enjoys listen to dance music.
Cristiano really like portuguese food: his favorite plate is cod fish with potatos and scrambled eggs.
He don’t drink alcohol very often. He prefer fruit drinks.
Comentários e sugestões:
Esta versão parece mais bem escrita, não? Em termos de coerência e coesão, o texto está razoavelmente
bem estruturado, com os parágrafos claramente divididos em torno de temas.
O(a) autor(a) desse texto também procurou incluir o maior número de informações dos itens
dados, embora no primeiro parágrafo tenham faltado alguns detalhes importantes sobre a carreira
do jogador.
Mas o que talvez chame mais a atenção nessa versão é o número de erros gramaticais relativamente
básicos, o que com uma boa revisão poderia ser facilmente resolvido. Assim, por exemplo, notam-se
verbos sem a terminação “-s” de terceira pessoa singular: “play” ao invés de “plays”, “have” ao invés
de “has”, entre outros. Há também o uso não padrão da forma negativa em “He don’t drink alcohol...”
(o correto seria “He doesn’t drink alcohol...”). Na sentença “Pelé is his hero since he is a child”, há
inconsistência no uso dos tempos verbais. Uma possibilidade de reescrita seria: “Pelé has been his soccer
hero since he was a child”.
Considerando que você, como estudante, terá a oportunidade de reescrever seu texto e ir “aparando
as arestas”, talvez não seja o caso de ter tudo absolutamente corrigido de uma primeira para uma
segunda versão. Mais importante é incorporar as sugestões dos seus leitores, sugestões essas que não
deveriam se restringir à mera correção das formas linguísticas.
Acreditamos ainda que vários dos erros que você cometerá escrevendo textos em inglês poderão
ser corrigidos por você mesmo(a). Para auxiliar nessa tarefa, gostaríamos que observasse – e procurasse
adotar – a seguinte sugestão de código para autocorreção.
60
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
Editing Code
Na sequência, aplicamos o código à Versão 2 acima e propomos que você pense em como corrigiria
as partes anotadas.
Cristiano Ronaldo was born on February 5, 1985 in Funchal, Ilha da Madeira, Portugal. He play [VT]
for the Real Madrid in Spain and for the portuguese [SP] national team.
Cristiano is single and is very popular with women. But he have [VF] a girlfriend call [VF] Irina
Shayk, a russian [SP] model.
Pelé is [VT] his hero since he is [VT] a child, but he also liked [VT] Luís Figo and Samir Nasri.
Cristiano loves watch [VF] movies. His movies favorites [ST] are “The Sixth Sense” and “The Rock”,
and he is [ √ ] fan of Jean Claude van Damme and Angelina Jolie. He too enjoys listen [VF] to dance
music.
Cristiano really likes portuguese [SP] food: his favorite plate is cod fish with potatos [SP] and
scrambled eggs. He don’t [VF] drink alcohol very often. He prefer [VF] fruit drinks.
Cristiano Ronaldo was born on February 5, 1985 in Funchal, Ilha da Madeira, Portugal. He plays for
the Real Madrid in Spain and for the Portuguese national team.
Cristiano is single and is very popular with women. But he has a girlfriend called Irina Shayk, a
Russian model.
Pelé has been his hero since he was a child, but he also likes Luís Figo and Samir Nasri.
61
Unidade I
Cristiano loves watching movies. His favorite movies are “The Sixth Sense” and “The Rock”, and he is
a fan of Jean Claude van Damme and Angelina Jolie. He also enjoys listening to dance music.
Cristiano really likes Portuguese food: his favorite dish is cod fish with potatoes and scrambled eggs.
He doesn’t drink alcohol very often. He prefers fruit drinks.
É importante que o código de correção seja usado com um guia que facilite o processo de reescrita,
e não como uma “camisa de força” que iniba o seu progresso. Lembre-se: há sempre várias formas de
expressar as ideias. Você pode muito bem decidir reformular trechos inteiros do seu texto, invertendo
frases, acrescentando ou retirando trechos. Afinal, o texto é seu e você pode reinventá-lo sempre, à sua
maneira.
Muito bem, caro(a) aluno(a), chegamos ao final da Unidade I. Esperamos ter contribuído com algumas
considerações iniciais sobre leitura e escrita. Conscientize-se, entretanto, de que é você quem dispara
o processo; é sobre você que repousa a responsabilidade de aprender. Sendo assim, leia este material
quantas vezes forem necessárias até que você se familiarize com ele e possa articular, na prática, as
questões aqui abordadas.
Resumo
Exercícios
Questão 1. According to what you have been studying about Reading and Writing in English:
“__________ refers to the process of reading only main ideas within a passage to get an overall
impression of the content of a reading selection”.
62
Língua Inglesa: Compreensão e Produção de Textos
A) Skimming.
B) Scanning.
C) Reading.
D) Previous knowledge.
E) Summarizing.
A) Alternativa correta.
Justificativa: skimming refere‑se ao processo de ler apenas as ideias principais de um texto, para se
ter uma ideia geral a respeito do conteúdo da leitura escolhida, o que está de acordo com o parágrafo
citado na questão.
B) Alternativa incorreta.
Justificativa: scanning consiste em uma leitura detalhada; não é o que está dito no parágrafo citado
na questão.
C) Alternativa incorreta.
Justificativa: reading é todo o processo de leitura, do qual skimming e scanning fazem parte.
D) Alternativa incorreta.
Justificativa: nessa alternativa, fala‑se de conhecimento prévio (a respeito de algum tema). Tal
informação não se relaciona ao conteúdo do parágrafo citado na questão.
E) Alternativa incorreta.
Justificativa: summarizing refere‑se ao poder de síntese, que ocorre depois de todas as outras etapas
da leitura. Tal informação não se relaciona ao conteúdo do parágrafo citado na questão.
Questão 2. English for Specific Purposes, na concepção de autores como Allan Waters e Tom
Hutchinson, remete‑nos ao que no Brasil costuma receber a designação de:
63
Unidade I
A) Inglês gramatical.
B) Inglês técnico.
C) Inglês instrumental.
64