Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
É exatamente este o caso de Juízes 17 quando o leitor atento percebe várias pistas
linguísticas importantes. Dentre estas, destaca-se a utilização de uma variação
proposital no nome da personagem principal, Mica. Dependendo da versão
utilizada, tal diferença sequer será notada pelos leitores. Apenas quem acessa o
texto hebraico original perceberá esta diferença significativa. Deste modo,
entramos na fase que diversos autores consideram como da análise do texto na
língua fonte para encontrar o sentido, da percepção e da análise do significado,
apócope יהdo Tetragrama ()יהוה, sobrando apenas ה. Este fenômeno justifica a
1 Processos fonológicos de supressão
§ Aférese: supressão no início da palavra
§ avantagem » vantagem
§ Síncope: supressão no meio da palavra
§ vinrá » virá
§ Apócope: supressão no fim da palavra
§ mundanal » mundano
Beth Javé ()ֵבּית יהוה, casa de Javé. Portanto, Beth Elohim (Casa de Deus) deve ser
traduzido aqui como beth elohim (casa de deuses).
6
e faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus
mandamentos.” (Êx 20.3-6)
“7Não tomarás o nome do Senhor, teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá
por inocente o que tomar o seu nome em vão. (Êx 20.7)