Você está na página 1de 18

VOZES

ANCESTRAIS
Daniel Munduruku costuma afirmar: “Escrevo para me manter índio”.
Foi com essa motivação que o autor teve a ideia de procurar indígenas
dez contos indígenas
de dez povos e coletar os contos tradicionais transcritos nesta obra,
trazendo para o leitor um pouco das crenças e tradições das popula-
ções que habitam o território brasileiro.
DANIEL MUNDURUKU
“Como o Sol ressuscitou o Lua” é uma destas histórias. E, não,
você não leu errado: entre os Umutina, Lua é um substantivo masculi-
no. Os Nambikwara contam como o fogo, que pertencia ao tamanduá-
-bandeira, foi roubado e distribuído entre todos os seres. Em “Os dois
teimosos”, os Maraguá ensinam a importância de “não mexer nas coi-
sas da floresta sem ter necessidade”.
Esta composição de textos é enlaçada pelos retratos que abrem
cada capítulo, revelando pela imagem a identidade cultural de cada
povo, na expressão facial, nos adornos e até mesmo nos instrumentos
e objetos do dia a dia.

9280303000001

ISBN 978-85-7292-420-7

9 7 8 8 5 7 2 9 2 4 2 0 7

VOZES-ANCESTRAIS-PNLD-2020_capa.indd 1 7/23/18 4:38 PM


VOZES
ANCESTRAIS
dez contos indígenas

DANIEL MUNDURUKU

Prêmio Jabuti 2017


Categoria Juvenil

Prêmio FNLIJ 2017


Categoria Reconto

1ª edição

Curitiba | 2018

VOZES-ANCESTRAIS-PNLD-2020_miolo.indd 1 7/19/18 10:49 AM


Copyright © Daniel Munduruku, 2018
Todos os direitos reservados à
EDITORA UNIVERSITÁRIA CHAMPAGNAT
Rua Imaculada Conceição, 1155 – Prédio da Administração – 6º- andar
Campus Curitiba – CEP 80215-901 – Curitiba – PR
Tel. (0-XX-41) 3271-1701
www.editorachampagnat.pucpr.br

Editor responsável
Marcelo Manduca
Revisora
Aline Silva de Araújo

Daniel Munduruku é indígena, é graduado em Filosofia, tem licenciatura em


História e Psicologia. Doutor em Educação pela USP, pós-doutor em Litera-
tura pela Universidade Federal de São Carlos – UFSCar. Diretor-presidente
do Instituto UK’A – Casa dos Saberes Ancestrais. Comendador da Ordem do
Mérito Cultural da Presidência da República na categoria da Grã-Cruz, a mais
importante honraria oficial dada a um cidadão brasileiro na área da cultura.
Recebeu diversos prêmios no Brasil e no exterior, entre eles, o Prêmio Jabuti,
o Prêmio da Academia Brasileira de Letras, o Prêmio Érico Vanucci Mendes
(outorgado pelo CNPq), e o Prêmio Tolerância (outorgado pela Unesco).

Dados da Catalogação na Publicação


Pontifícia Universidade Católica do Paraná
Sistema Integrado de Bibliotecas – SIBI/PUCPR
Biblioteca Central
Giovanna Carolina Massaneiro dos Santos – CRB 9/1911

Munduruku, Daniel
M965v Vozes ancestrais: dez contos indígenas / Daniel Munduruku.
2018 – Curitiba: Champagnat, 2018.
80 p.

ISBN 978-85-7292-420-7
ISBN 978-85-7292-421-4 (Material do professor)

1. Contos brasileiros. 2. Índios. I. Título.

18-011 CDD 20. ed. – B869.31

Fundada em 1983, a Editora Universitária Champagnat, da Pontifícia Universi-


dade Católica do Paraná, publica livros em todas as áreas do conhecimento.
Tendo como premissa a relevância científica, literária, artística e cultural, visa
atender aos interesses de ensino, pesquisa e extensão da comunidade aca-
dêmica e da sociedade como um todo.

VOZES-ANCESTRAIS-PNLD-2020_miolo.indd 2 7/19/18 10:49 AM


Convite à leitura| Daniel Munduruku ___ 6

PAITER SURUÍ Como Nossos Pais recriaram o povo Paiter Suruí ___ 10
TIKUNA MAGÜTA A Festa da Moça Nova ___ 18
MARAGUÁ Os dois teimosos ___ 22
TABAJARA O olho-d’água do pajé ___ 28
KRENAK Como as águas vieram ao mundo ___ 34
KAINGANG A origem das marcas ___ 40
NAMBIKWARA Como o fogo foi roubado do tamanduá-bandeira ___ 46
KADIWÉU O macaco e a onça ___ 52
UMUTINA Como o Sol ressuscitou o Lua ___ 58
KURÂ-BAKAIRI A víbora e o calango___ 62

Glossário ___ 68
Povos indígenas: suas narrativas tradicionais | Wilmar D’Angelis ___ 72
Agradecimentos ___ 76
Sobre o autor ___ 77
Informações paratextuais ___ 79
Créditos das imagens ___ 80

VOZES-ANCESTRAIS-PNLD-2020_miolo.indd 3 7/19/18 10:49 AM


VOZES-ANCESTRAIS-PNLD-2020_miolo.indd 4 7/19/18 10:49 AM
VOZES-ANCESTRAIS-PNLD-2020_miolo.indd 5 7/19/18 10:49 AM
___
6
___

CONVITE À
LEITURA
DANIEL MUNDURUKU

Este livro é fruto de trabalho de pesquisa e coleta de contos de povos indígenas espa-
lhados pelo território brasileiro.
Escolhemos apresentar os contos em língua portuguesa e ilustrá-los com fotos dos
referidos povos a fim de que o leitor tenha também uma referência visual.
É uma pequena amostra, se levarmos em conta que, atualmente, há 307 povos
indígenas morando no território brasileiro. Eles falam algo em torno de 275 línguas, que
estão distribuídas em três grandes troncos linguísticos, e sabemos que há outras que
não são conhecidas ou não foram devidamente estudadas. É muita coisa, não é mesmo?
Ah, e ainda existem cerca de 60 grupos indígenas escondidos pelas florestas.
Talvez nem fosse necessário citar esses dados, mas é importante frisar como foi
difícil selecionar quais histórias seriam recontadas posteriormente. Como eu queria fazer
as coisas de um jeito bem diferente, em que os próprios indígenas fossem os narradores,
inicialmente entrei em contato com amigos indígenas que tivessem interesse em parti-
cipar do livro. Em seguida pedi que escolhessem, escrevessem e me enviassem histórias
tradicionais que tivessem vontade de contar. Como isso demorou!

VOZES-ANCESTRAIS-PNLD-2020_miolo.indd 6 7/19/18 10:49 AM


___
7
___

Mas esperei e esperei. Alguns enviaram. Outros disseram que preferiam não parti-
cipar, porque precisavam do consentimento da comunidade, já que as histórias indígenas
são sempre coletivas. Respeitei.
Em seguida, chegou o momento de recontar as histórias apresentadas pelos amigos
indígenas. Procurando preservar o modo tradicional de narrar de cada um, esforcei-me para
manter o máximo da originalidade, um trabalho bastante cuidadoso. Foi necessário fazer
uma tradução do que foi dito/escrito e organizar as ideias de modo que você, leitor, pudesse
tirar o máximo proveito delas. Enfim, agora está em suas mãos o resultado desse esforço.
Atente para o que vai ler, mas não se deixe conduzir apenas pela razão. Há coisas
que são contadas aqui que só poderão ser bem compreendidas quando forem escuta-
das com o coração. Não se esqueça: os povos indígenas contam histórias não só para
se divertir mas também para ensinar. Nos contos estão presentes os sentidos da nossa
existência. Quem souber ouvi-las assim, compreenderá a essência da vida.

VOZES-ANCESTRAIS-PNLD-2020_miolo.indd 7 7/19/18 10:49 AM


VOZES-ANCESTRAIS-PNLD-2020_miolo.indd 8 7/19/18 10:49 AM
VOZES-ANCESTRAIS-PNLD-2020_miolo.indd 9 7/19/18 10:49 AM
PAITER SURUÍ

COMO
NOSSOS PAIS
RECRIARAM
O POVO
PAITER SURUÍ

VOZES-ANCESTRAIS-PNLD-2020_miolo.indd 10 7/19/18 10:49 AM


VOZES-ANCESTRAIS-PNLD-2020_miolo.indd 11 7/19/18 10:49 AM
___
12
___

H
á muito tempo, Nossos Pais criaram todo o nosso povo. Era muita gente, vi-
víamos felizes na floresta, gostávamos de caçar e andar pelo mato. Um dia,
enquanto caçávamos, as onças nos comeram. Elas eram muitas! Depois, elas
levaram embora os nossos ossos e penduraram numa corda, em uma estradinha que
ia do rio até a porta de suas tocas.
As onças comeram todo o nosso povo e não existia mais ninguém. Nossos Pais, que
tinham nos criado, ficaram sozinhos, sem gente no mundo.
Um dos Nossos Pais, sozinho em sua maloca, estava pensando em uma maneira de
recuperar os ossos dos seus filhos. Nesse momento, apareceu o veado-mateiro tocando
sua flautinha e cantando uma música assim:

Povo dos Makarabei


esperem por mim
descansando no calor da pedra.

Nosso Pai criador perguntou:


— Quem está tocando essa flautinha? Eu preciso de alguém para buscar os ossos
dos meus filhos na toca das onças.
— Sou eu — disse o veado-mateiro.
— Que bom que você chegou, meu neto. Você não gostaria de ir à toca das onças
buscar os ossos dos meus filhos para mim?
— Vou sim — respondeu o veado-mateiro.
Então Nosso Pai que nos criou passou umas ervas muito amargas feitas de cipós
e cascas de árvores no corpo do veado-mateiro; passou em todo o corpo, nas pernas,
nos olhos e nas orelhas.

PAITER SURUÍ
_______________

VOZES-ANCESTRAIS-PNLD-2020_miolo.indd 12 7/19/18 10:49 AM


___
13
___

— Agora você pode ir, mas primeiro vou fazer um teste. Você deve correr morro
abaixo, pois vou jogar uma pedra grande que esmagará seu corpo caso não corra mais
rápido que ela.
O veado-mateiro concordou com a proposta e saiu correndo morro abaixo. Em
seguida, Nosso Pai que nos criou jogou a grande pedra... PAM... a pedra rolava muito rá-
pido atrás do veado-mateiro, que correu muito, até que se cansou e desviou da pedra
gritando, assustado.
— Não consegui, não deu certo — gritou ele, assustado.
No meio dessa confusão, chegou outro veado, o veado-galheiro, também tocando
sua flautinha.
— Vá você então, veado-galheiro — disse o Nosso Pai que nos criou e também jogou
a pedra em cima dele.
A pedra rolava rapidamente atrás do veado-galheiro, mas ele era mais rápido que
a pedra e corria mais e mais, até que a pedra parou atrás dele.
Nosso Pai que nos criou disse ao veado-galheiro:
— Você é quem vai buscar os ossos dos meus filhos na toca das onças.
Então Nosso Pai que nos criou passou as mesmas ervas amargas no veado-
-galheiro, no corpo todo, enquanto explicava como deveria agir quando estivesse com
as onças. Depois, o veado-galheiro foi para a toca das onças, tocando sua flautinha e
cantando assim:

Podem me esperar
povo dos Makarabei
descansem sossegados
no calor da pedra.

PAITER SURUÍ
_______________

VOZES-ANCESTRAIS-PNLD-2020_miolo.indd 13 7/19/18 10:49 AM


___
14
___

O veado-galheiro chegou na maloca das onças e as cumprimentou.


As onças responderam quase em coro:
— Hum... agora vamos ter que te comer.
O veado-galheiro disse sem gaguejar:
— Podem me comer, mas eu não presto, minha carne é muito amarga, muito ruim.
Havia muitas onças cercando o veado-galheiro e rugindo. Apesar do medo que sen-
tia, ele disse:
— Por que vocês não experimentam? Sei que não vão gostar da minha carne.
As onças lamberam as costas do veado-galheiro e perguntaram:
— Por que sua carne é tão ruim?
O veado-galheiro respondeu:
— Eu disse que sou amargo e minha carne não presta para comer.
As onças responderam na mesma hora:
— Então vamos comer só seus olhos.
— Não! — gritou o veado. — Os olhos são ainda mais amargos que o resto do meu corpo.
— Vamos comer assim mesmo — disseram as onças.
O veado-galheiro, já quase sem esperança, respondeu:
— Experimentem primeiro.
Então as onças lamberam seus olhos e disseram:
— Ih, seus olhos são piores ainda, não prestam para comer.
As onças armaram uma rede bem no fundo de sua toca e chamaram o veado-
-galheiro para deitar.
— Deite aqui um pouco, depois vamos te comer.
O veado-galheiro estava tremendo de medo e quase não conseguia andar. Lem-
brou, então, que Nosso Pai que nos criou mandaria uma abelha zumbir em seu ouvido

PAITER SURUÍ
_______________

VOZES-ANCESTRAIS-PNLD-2020_miolo.indd 14 7/19/18 10:49 AM


___
15
___

quando fosse a hora de sair correndo para tirar os ossos que estavam pendurados
nas cordas.
O veado-galheiro esperava ansioso pela chegada da abelha. Ele se mexia tentando
levantar sem ser notado, mas a rede balançava e as onças levantavam também. Ele já
estava angustiado quando, de repente, escutou o zumbido da abelha.
Imediatamente o veado-galheiro pulou da rede, passou por cima das onças, e correu
desesperadamente em direção aos ossos para pegá-los e levar consigo.
Ele conseguiu pegar muitos ossos, de várias famílias que as onças tinham comido,
pegou muitos ossos de várias pessoas, indígenas e não indígenas.
O veado-galheiro corria com os ossos fazendo muito barulho.
As onças, com muita raiva, corriam atrás dele, mas o veado-galheiro corria mais
que as onças.
Ele já estava ficando cansado quando apareceu um bando de pássaros chamados
jacamins. Para ajudar o veado-galheiro, fizeram cocô em cima das onças, que pararam
de correr e se esconderam do ataque dos pássaros.
Só assim o veado-galheiro conseguiu escapar e levar os ossos para Nosso Pai que
nos criou, que disse:
— Muito bem, meu caro neto. Agora o resto eu farei.
Nosso Pai pegava cada osso e soprava, e cada osso que ele soprava fazia uma
pessoa, fazia um povo. O primeiro que ele fez foi nosso povo Paiter Suruí. Só depois fez
nascer outros parentes indígenas e, por último, os yaraey (os não indígenas).
E foi assim que Nosso Pai fez nascer outra vez a raça humana, soprando nos ossos
que as onças guardavam e que o veado-galheiro foi roubar.

PAITER SURUÍ
_______________

VOZES-ANCESTRAIS-PNLD-2020_miolo.indd 15 7/19/18 10:49 AM


O território que
ocupam hoje abriga
uma grande jazida
de diamante, o que
tem trazido sérios
problemas para
esse povo.

VOZES-ANCESTRAIS-PNLD-2020_miolo.indd 16 7/19/18 10:49 AM


PAITER SURUÍ

Os Suruí se autodenominam Paiter, que significa


”gente verdadeira, nós mesmos”. Habitam a fronteira entre
os estados de Rondônia e Mato Grosso, embora tenham
como território tradicional a região onde está hoje a cidade
de Cuiabá. Historiadores dizem que eles foram sendo
empurrados daquela região em direção à que habitam
até hoje. Falam uma língua derivada da família linguística
Mondé, do tronco Tupi. Segundo a Fundação Nacional
de Saúde [Funasa], sua população atual é estimada em
1 172 pessoas. Foram encontrados, oficialmente, apenas
em 1969, graças ao desenvolvimento econômico ocorrido
na região, mas há notícias de sua presença desde o
início do século XX. No entanto, a memória ancestral
dos Suruí demonstra que eles já existem há muito mais
tempo. O território que ocupam hoje abriga uma grande
jazida de diamante, o que tem trazido sérios problemas
para esse povo, que busca reagir organizando-se contra
invasores para evitar a sua destruição.

VOZES-ANCESTRAIS-PNLD-2020_miolo.indd 17 7/19/18 10:49 AM

Você também pode gostar