Números de identificação
Aponte abaixo os números de identificação da máquina e dos componentes. Estes números devem ser indicados
em contactos com o fabricante e ao encomendar peças sobresselentes. Na página 15está representada a loca-
lização das placas.
Número de identificação
de produto da máquina
Motor
Transmissão
Eixo dianteiro
Eixo traseiro
Quadro de levantamento
Cabina
Índice
Prefácio......................................................................1
Números de identificação ....................................................... 2
Apresentação ............................................................5
Identificação CE, Directiva CEM .......................................... 11
Equipamento de comunicações, instalação ......................... 14
Placas de identificação de produto....................................... 15
Etiquetas adesivas explicativas e de aviso .......................... 16
Legislação dos EUA referente a emissões
(Federal Clean Air Act ou lei federal sobre o ar puro) .......... 20
Painéis de instrumentos ........................................23
Painel de instrumentos, dianteiro ......................................... 24
Mostrador ............................................................................. 29
Painel de instrumentos, pilar ................................................ 54
Painel de instrumentos, traseiro ........................................... 62
Parede traseira da cabina .................................................... 63
Painel de comando (equipamento opcional) ........................ 64
Outros controlos.....................................................65
Controlo ................................................................................ 65
Conforto do operador ........................................................... 74
Operação .................................................................83
Visão..................................................................................... 84
Regras de segurança durante a condução .......................... 86
Medidas antes da condução................................................. 90
Arranque do motor................................................................ 91
Mudança de velocidade........................................................ 93
Direcção ............................................................................... 96
Travagem ............................................................................. 98
Paragem da máquina ......................................................... 100
Estacionamento.................................................................. 101
Providências se a máquina atolar ...................................... 102
Resgate/Reboque............................................................... 103
Transporte da máquina ...................................................... 106
Técnicas de operação ..........................................115
Operação económica ......................................................... 115
Vibrações de corpo inteiro.................................................. 116
Trabalho em zonas de risco ............................................... 118
Implementos ....................................................................... 122
Fixações de implemento..................................................... 123
Função hidráulica, 3ª. e 4ª.................................................. 125
Baldes................................................................................. 126
Garras para madeira (equipamento opcional).................... 132
Garra de elevação alta (equipamento opcional)................. 135
Garfos de paletes (equipamento opcional)......................... 136
Braço manipulador de material (equipamento opcional) .... 140
Implemento rotativo ............................................................ 143
Elevação de objectos ......................................................... 144
Esquema de sinais ............................................................. 146
Segurança no serviço...........................................149
Posição de serviço ............................................................. 149
Leia antes de executar serviço........................................... 150
Protecção contra incêndio .................................................. 152
Manuseio de material perigoso .......................................... 154
Índice
4
Manutenção e conservação .................................159
Pontos de serviço ............................................................... 162
Motor .................................................................................. 163
Sistema de combustível ..................................................... 165
Purificador de ar do motor .................................................. 169
Sistema de refrigeração ..................................................... 171
Sistema eléctrico ................................................................ 174
Transmissão ....................................................................... 180
Eixos................................................................................... 182
Sist. travões........................................................................ 184
Pneus ................................................................................. 185
Cabina ................................................................................ 186
Ar condicionado.................................................................. 188
Dentes do balde ................................................................. 190
Sistema hidráulico .............................................................. 191
Lubrificação ........................................................................ 194
Sistema de lubrificação automática.................................... 195
Esquema de manutenção e lubrificação ............................ 199
Esquema de manutenção e lubrificação ............................ 200
Especificações ......................................................205
Lubrificante recomendado .................................................. 205
Volumes para mudança...................................................... 208
Intervalos de mudança ....................................................... 209
Motor .................................................................................. 210
Sistema eléctrico ................................................................ 213
Transmissão ....................................................................... 218
Eixos................................................................................... 220
Sistema travões.................................................................. 221
Sistema de direcção ........................................................... 222
Dimensões e pressão dos pneus ....................................... 223
Porcas de roda, binários de aperto .................................... 226
Cabina ................................................................................ 227
Sistema hidráulico .............................................................. 229
Medidas .............................................................................. 230
Máquina, volumes .............................................................. 233
Tabela de combinação, implementos intermutáveis –
modelo da máquina ............................................................ 236
Garfos para paletes ............................................................ 237
Garras para madeira .......................................................... 240
Braço manipulador de material (braço de guindaste)......... 241
Livro de registo de serviço.................................................. 244
Índice alfabético....................................................247
Apresentação
5
Apresentação
1026967
Áreas de utilização
A máquina básica destina-se a ser usada unicamente em condi-
ções normais, ou seja, a céu aberto, em terra firme, até 1.500 m
de altitude, fora da estrada, para movimentação de terra, a tempe-
ratura ambiente entre -25 °C e +45 °C. No manual de instruções
também se descrevem outras condições. Para uso em vias públi-
cas a máquina tem que ser adaptada de acordo com a legislação
nacional.
Se a máquina for usada em outras condições ou em ambientes
potencialmente perigosos, tais como atmosfera explosiva, ambi-
ente facilmente inflamável ou zonas em que ocorre pó de amianto,
devem ser observadas normas de segurança especiais e a máqui-
na deve ser equipada para o efeito. Consulte o fabricante/o con-
cessionário para obter mais informação.
O sistema de escape possui certificado de "abafa-chamas" segun-
do a directiva ATEX 94/9/CÊ, NE 1834-2.
As máquinas foram projectadas para pesos brutos máximos (in-
clusive equipamento e implemento) de 14.000 kg para a L60F,
16.500 kg para a L70F e 19.000 kg para a L90F. A segurança é
posta em risco se esses valores forem excedidos. Além disso, dei-
xará de ser válida qualquer garantia do fabricante. Respeite sem-
pre os regulamentos nacionais para trânsito em vias públicas.
Requisitos ambientais
Tenha cuidado com o meio ambiente, tanto ao operar a máquina
como durante os trabalhos serviço e manutenção. Siga sempre a
legislação e os regulamentos ambientais nacionais e locais refe-
rentes ao manuseio de máquinas.
Motor
O Volvo D6 é um motor de 6 litros, sobrealimentado por turbocom-
pressor com intercooler tipo ar-ar. Está equipado com unidades de
injecção (electronic unit pumps, EUP), em montagem inclinada
acima dos pistões e comandadas por uma árvore de cames e uma
unidade de comando, E-ECU.
O sistema de combustível é tipo colector de combustível (common
rail).
A cabeça do motor é comum para todos os cilindros.
O motor tem duas válvulas por cilindro.
O comando de aceleração é transferido por via eléctrica do pedal
e do comando do acelerador de mão (opcional) à unidade de co-
mando (E-ECU).
Apresentação
6
Sistema eléctrico
A máquina está equipada com três unidades de comando (ECU).
A I-ECU (dos instrumentos) está integrada com o painel de infor-
mação, as luzes-piloto e os instrumentos, por meio dos quais in-
forma o operador. A V-ECU (da máquina) recebe sinais dos
sensores da máquina e reenvia-os para a I-ECU. A E-ECU co-
manda o motor.
Transmissão de potência
A transmissão é controlada hidro-electricamente, com todos os
carretos constantemente engrenados. As mudanças são escolhi-
das por activação de embraiagens. Entre o motor e a transmissão
há um conversor de binário hidráulico que regula de forma contí-
nua o binário de saída do motor. Os eixos dianteiro e traseiro têm
engrenagens planetárias no cubo das rodas, o que alivia os res-
pectivos semi-eixos. Os eixos são do tipo AWB.
Sistema travões
A máquina é equipada com um sistema de travão totalmente hi-
dráulico de 2 circuitos, com um circuito para cada eixo. Cada circui-
to atende aos requisitos de capacidade de travagem secundária.
Os travões são refrigerados por óleo que circula no eixo.
Travão estacionam.
O travão de estacionamento tem comando electro-hidráulico, com
um comutador no painel de instrumentos. É aplicado por força de
mola e libertado por via hidráulica. O travão de estacionamento é
um travão de disco seco, instalado no veio de saída da transmissão.
Sistema de direcção
A máquina está equipada com um sistema de direcção sensível à
carga hidrostático, com um ângulo direccional de 40°.
Cabina
A cabine tem sistema de aquecimento e ventilação, com desem-
baciamento em todos os vidros. Como opcional, o sistema de ar
condicionado.
Saída de emergência
A cabina possui duas saídas de emergência, a porta e a janela la-
teral direita.
FOPS e ROPS
A cabina foi aprovada como cabina de segurança conforme os re-
quisitos FOPS e ROPS, veja a página 244. FOPS é uma abrevia-
tura de Falling Object Protective Structure (Estrutura no tejadilho,
de protecção contra objectos em queda) e ROPS é uma abrevia-
tura de Roll Over Protective Structure (Estrutura de protecção con-
tra capotamento).
Se alguma parte estrutural da cabina estiver com deformação per-
manente ou rachada, a cabina deve ser imediatamente substituída.
Nunca faça modificações não permitidas na cabina, tais como re-
baixar o tejadilho, abrir furos, soldar suportes de extintor, de ante-
nas ou outros equipamentos sem discutir primeiro o assunto,
através dum concessionário, com o serviço de engenharia da
Volvo CE. Esse departamento terá que determinar se a homolo-
gação da cabina é afectada pela modificação.
Apresentação
7
Sistema hidráulico
O sistema hidráulico é sensível à carga, abastecendo o óleo de
forma proporcional à posição das alavancas hidráulicas. Assim,
com as alavancas na posição neutra não é fornecido óleo.
O sistema hidráulico está equipado com bombas comuns para os
sistemas de direcção e hidráulico de operação, mas o sistema de
direcção tem prioridade de uma das bombas. O sistema de trava-
gem normalmente aproveita os recursos hidráulicos de direcção e
operação mas, se for necessário, também aproveita a bomba do
ventilador.
Equipamento
A máquina pode ser dotada de equipamento opcional de vários ti-
pos, conforme a procura dos diferentes mercados. Por exemplo,
temos a direcção por alavanca (CDC), suspensão do braço de
carga (BSS), direcção secundária, bloqueio especial do imple-
mento, desactivação automática do motor e sistema de lubrifica-
ção automática (padrão em alguns mercados).
Modificações
As alterações feitas na máquina, inclusive o uso de implementos,
acessórios e peças não autorizados, podem afectar o estado da
mesma e a sua capacidade de funcionar da forma prevista no seu
projecto. Não é permitido efectuar quaisquer alterações, sem pré-
via aprovação por escrito de parte da Volvo Construction Equip-
ment. A Volvo Construction Equipment reserva-se o direito de
rejeitar quaisquer reclamações de garantia resultantes de ou im-
putáveis a alterações não autorizadas.
Quem executar alterações não autorizadas aceita a responsabili-
dade pelas consequências dessas alterações ou imputáveis às
mesmas, inclusive eventuais danos causados na máquina.
As modificações são consideradas como oficialmente autorizadas
se for cumprido pelo menos um dos requisitos seguintes:
– O implemento, acessório, ou peça for fabricado ou distribuído
pela Volvo Construction Equipment e montado por processo
aprovado, descrito em publicação acessível da Volvo
Construction Equipment; ou
– A alteração tiver sido autorizada por escrito pelo departamento
de engenharia do produto da empresa produtora do produto,
no âmbito da Volvo Construction Equipment.
A B 1044754
Modo automático
No modo automático só está aceso o LED verde ("Lig") do painel
de comando, veja a página. 64.
O sistema Sprinkler é automaticamente activado em dois modos:
– se a máquina não estiver em operação (p. ex. estacionada),
com o motor desligado e com a corrente de abastecimento cor-
tada (interruptor de corte geral aberto) ou
– se o travão de estacionamento estiver aplicado com o motor a
funcionar.
A temperaturas altas, uma serpentina de detecção detecta o in-
cêndio e o sistema de aspersão dispara de forma automática. De-
pois de o sistema disparar, o agente extintor é suficiente para
cerca de 20 segundos, antes de esgotar o depósito.
Apresentação
9
Modo manual
No modo manual estão acesos o LED verde ("Lig") e o amarelo
("Manual"), veja a página 64.
O sistema Sprinkler está em modo manual (o operador activa o
C sistema) quando a máquina está em operação o o travão de esta-
cionamento não está aplicado.
Se a máquina estiver em operação e for detectado incêndio, é
B dado um alarme sob forma de uma luz vermelha no painel de co-
mando (A) e é activada a sirene/luz estroboscópica, veja a
página 10. Então o sistema deve ser activado manualmente com
A a paragem de emergência (C), veja a página 73, através do painel
de comando, veja a página 64, ou pressionando o botão de dispa-
ro manual (instalado na entrada para a cabina), ver mais abaixo.
Ver as funções do painel de comando na página 64.
NOTA: A tampa de plástico (B) só deve estar desdobrada se
1044230
for usado o painel de comando. Deve ser novamente selada
Pilar dianteiro esquerdo da cabina no próximo serviço ou manutenção.
A Painel de comando
B Tampa de plástico Ver as normas de segurança em caso de incêndio na página 89.
C Paragem de emergência (desliga o mo-
tor, corta a corrente eléctrica e dispara o
sistema de aspersão Sprinkler se for de-
tectado incêndio)
1044757
A Selo de segurança
B Botão de activação do sistema de extin-
ção de fora da cabina (montado na entra-
da para a cabina)
1043942
Sirene/luz estroboscópica
A sirene/luz estroboscópica é activada
– se for detectado um incêndio
– se o sistema Sprinkler for activado através do painel de comando
– se o sistema for activado com o botão de disparo manual
– se for pressionado o botão de teste do painel de comando.
1043937
A sirene/luz estroboscópica está activada até que o botão de teste
Etiqueta adesiva da sirene (aposta junto
da sirene/luz estroboscópica) do painel de comando seja pressionado. Se a indicação de incên-
dio persistir, a sirene/luz estroboscópica é reactivada, devendo
ser pedida ajuda a uma oficina autorizada da Volvo CE.
Agente extintor
O agente extintor é um pó à base de água ("wet chem") fácil de
lavar depois de um disparo do sistema.
Depois de o sistema Sprinkler dispara, o agente extintor chega
para cerca de 20 segundos.
O agente extintor é protegido contra o frio até -30 °C.
ATENÇÃO!
O agente extintor contém glicol, uma substância potencial-
mente tóxica. Evite o contacto directo. Se forem atingidos
os olhos, lave com muita água. Se for atingida a pele, lave
com água e sabão. Após o contacto com agente extintor,
procure sempre assistência médica.
1052584
Directiva CEM da UE
O equipamento electrónico da máquina pode, em alguns casos,
provocar interferências em outros equipamentos electrónicos, ou
sofrer interferências electromagnéticas, que podem causar riscos
de segurança.
A directiva CEM da UE, referente à "Compatibilidade electromag-
nética", 2004/108/CE, descreve na generalidade os requisitos a
que a máquina deve satisfazer do ponto de vista de segurança,
com os valores limite estabelecidos nas normas internacionais.
Uma máquina ou aparelho tem que cumprir com os requisitos para
que possa ser marcado CE. As nossas máquinas foram testadas
particularmente com vista às interferências electromagnéticas. A
identificação CE da máquina e a declaração de conformidade
também abrangem a directiva EMC.
Se outro equipamento electrónico for montado na máquina, é ne-
cessário que este seja identificado como CE, e que também seja
testado na máquina quanto às interferências electromagnéticas.
Declaração de conformidade
A página seguinte mostra uma cópia genérica da declaração de
conformidade da máquina e a página 13 uma cópia genérica da
declaração de conformidade dos implementos da categoria “in-
terchangeable equipment” (implementos que podem ser troca-
dos pelo operador).
NOTA: A declaração de conformidade somente é válida na
União Europeia.
Apresentação
12 Identificação CE, Directiva CEM
.................................................................................................
Assinatura / Nome por extenso (em maiúsculas)
.................................................................................................
Cargo ou título
.................................................................................................
Endereço e data da emissão:
.................................................................................................
Assinatura / Nome por extenso (em maiúsculas)
.................................................................................................
Cargo ou título
.................................................................................................
Endereço e data da emissão:
.................................................................................................
Assinatura / Nome por extenso (em maiúsculas)
.................................................................................................
Cargo ou título
.................................................................................................
Endereço e data da emissão:
.................................................................................................
Assinatura / Nome por extenso (em maiúsculas)
.................................................................................................
Cargo ou título
.................................................................................................
Endereço e data da emissão:
Equipamento de comunicações,
instalação
IMPORTANTE! Toda a instalação de equipamento de comuni-
cações deve ser executada por profissionais especializados
e cumprir com as instruções da Volvo CE.
3, 4,10 6
5
1 2
9
8
7 1031007
9 26
29
13 15
11
22 19
24 2
6 21
16
20
7
3
21
10
21 8 24
5 1026954
27, 28
17, 23 14 1
18
12 4
11
2 24
21
8 6
25
21
10 24
21 8 5
1026954
Apresentação
Etiquetas adesivas explicativas e de aviso 17
1040932
1052898
10548264 15048368
1052892
1052895
15048777 15048422
15048526
15048335
5 ATENÇÃO! Perigo de esmagamento na articulação, 6 ATENÇÃO! Não permaneça por baixo de implementos
com a máquina angulada levantados
(Número de peça nos EUA: 13935000) (Número de peça nos EUA: 11027566)
1052901
L67533A
15048515 4948092
15048257
11445277
1024716
9 É proibido activar a direcção por alavanca (CDC) ao 10 ATENÇÃO! Antes de ligar cabos auxiliares de arran-
conduzir em vias públicas - use o volante. que, leia o manual de Instruções
(Número de peça nos EUA: 13935004)
Apresentação
18 Etiquetas adesivas explicativas e de aviso
1053114
15048695 1026965
4948103
NOTICE: R134a AC-SYSTEM
System designed acc. to SAE J639 rev.nov91
L67526A
L67542A
L67541A
D
1026932
11445056
L67543A
11055037 1020820
L68746A
L67525A
4952167
19 Purificador de ar, leia o manual de 20 Interruptor de corte geral da 21 Ponto de fixação para amarrar a
instruções bateria máquina
L WA L pA
dB
495
dB
4898
22 Nível de potência sonora ao redor 23 Nível de pressão sonora na 24 Ponto de levantamento para
da máquina cabina levantamento
Apresentação
Etiquetas adesivas explicativas e de aviso 19
1026939
1026949
11445271
! WARNING
DISCONNECT STEERING
FRAME LOCK BEFORE
L68091A
MOVING MACHINE
L67575A
11130942 4952170
Apoio ao cliente
A Volvo Construction Equipment pretende contribuir para a correc-
ta utilização da Garantia do sistema de controlo de emissões. Se
não obtiver o serviço de garantia a que pensa que tem direito, no
âmbito da Garantia do sistema de controlo de emissões, queira
entrar em contacto com o escritório mais próximo da Volvo Cons-
truction Equipment, para obter ajuda.
Apresentação
Legislação dos EUA referente a emissões (Federal Clean Air Act ou lei federal sobre o ar puro) 21
Manutenção preventiva
Para que um motor para máquinas móveis mantenha a fiabilidade
e os níveis de ruídos e emissões que possui na entrega, ele têm
que ser feitas revisões, afinações, inspecções e manutenção a in-
tervalos regulares.
Sistema de combustível
Recomendações referentes ao combustível:
O combustível usado deve ser limpo, um produto puro de destila-
ção, estável e não corrosivo. A série de destilação, o índice de ce-
tano e o teor de enxofre são factores importantes para a escolha
do combustível e para conseguir a melhor combustão e o menor
desgaste.
As condições de trabalho do motor e a temperatura ambiente têm
influência na escolha do combustível, sobretudo no referente à ca-
pacidade de funcionar com tempo frio e ao índice de cetano.
Se a máquina tiver de trabalhar em tempo frio, com temperaturas
abaixo de 32 ºF (0 ºC), devem usar-se destilados mais leves ou
com índice de cetano mais alto. (Ponto de destilação máximo de
660 ºF (349 ºC) e índice de cetano mínimo de 45).
Para evitar sedimentação em excesso e reduzir as emissões de
dióxido de enxofre, o teor de enxofre no combustível deve ser o
mais baixo possível. O gasóleo recomendado deve cumprir com
os requisitos ASTM D 975 No. 1D (C-B) ou No. 2D (T-T), o índice
de cetano não deve ser inferior a 42 e o teor de enxofre deve ser
inferior a 0,05 por cento em peso.
Verifique o turbocompressor:
Q Faça uma inspecção ocular das mangueiras de admissão e do
tubo de escape do turbocompressor para verificar se há fugas.
Painéis de instrumentos
23
Painéis de instrumentos
ATENÇÃO!
Não opere a máquina antes de estar bem familiarizado com
a localização e o funcionamento dos instrumentos e dispo-
sitivos de comando. Leia cuidadosamente este manual de
instruções - está em causa a sua própria segurança!
2
1
1015939
4 1053078
Painéis de instrumentos
N 700 rpm
1 6
1 6
1027053 1045162
Painel de instrumentos dianteiro (até 2009-03-04) Painel de instrumentos dianteiro (a partir de 2009-03-04)
3 Travamento de implemento separado (opcional) 3 Travamento de implemento separado (opcional)
5 Pisca-pisca de advertência 5 Pisca-pisca de advertência
1 Travão estacionam.
2 Teclado
3 Travamento de implemento separado (opcional)
4 Painel de informação
5 Pisca-pisca de advertência
6 Reserva
1 Travão estacionam.
Funcionamento do travão de estacionamento, veja a página 66.
1020380
2 Teclado
Informação sobre o teclado, veja a página 30.
1026099
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos, dianteiro 25
ATENÇÃO!
Verifique sempre se o implemento está bem montado no
respectivo suporte, pressionando a sua parte dianteira
contra o piso.
Esse equipamento dá ao operador a possibilidade de conectar e
desconectar implementos a partir do seu posto de trabalho, veja a
1030216
página 123.
Para desacoplar implementos, o comutador tem que ser ligado
(extremidade superior premida). O comutador tem um bloqueio
que impede o accionamento involuntário.
NOTA: Quando o comutador está ligado é possível manobrar
WARNING as funções de inclinação e de levantamento ao mesmo tem-
po, para ajustar o implemento.
Aparece no mostrador uma mensagem de aviso "Bloqueio implem
aberto". Execute o acoplamento como indicado na página 123.
L67523A
11 111 506
4 Painel de informação
Se forem tomadas medidas a tempo, podem evitar-se danos gra-
ves na máquina. Por isso, observe regularmente o painel de infor-
mação que informa o operador quando se passa algo com a
máquina que tenha que ser visto. Para poder controlar o funciona-
mento dos instrumentos e comandos, a corrente deve estar ligada
com a chave de ignição na posição 1 (posição de condução).
0 km/h
N 700 rpm
1027057
5 Pisca-pisca de advertência
Extremidade superior do comutador premida = São acesas todos
os indicadores de direcção da máquina e a luz-piloto do comuta-
dor pisca no mesmo ritmo. Os piscas de advertência podem ser
usado mesmo com a ignição desligada.
1020381
6 Reserva
Painéis de instrumentos
26 Painel de instrumentos, dianteiro
1 2 3
10 11
9 12
7 8 13
6
5 14
4
0 km/h
N 700 rpm
1027056
15 16 17
3 Símbolo de informação
Indica qualquer tipo de anomalia. Aparece uma mensagem duran-
te 3 segundos no mostrador. O aviso sonoro soa quatro vezes.
1027075
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos, dianteiro 27
4 Máximos
A luz acende quando os máximos estão ligados, veja a página 68.
1021106
5 Sinalizador rotativo
A luz acende quando o sinalizador rotativo estiver ligado. Veja a
página 59.
6 Iluminação de trabalho
A luz acende quando a iluminação de trabalho está ligada, veja a
página 68.
1021107
8 Carga da bateria
Se a luz acender, o motivo deve ser reparado, para que as bateri-
as não se danifiquem.
11 Mostrador
0 km/h No mostrador aparecem, além de mensagens de alarme, a se-
quência de arranque, informações de condução e ajustes, veja a
N 700 rpm página 29.
1026319
Painéis de instrumentos
28 Painel de instrumentos, dianteiro
13 Bloqueio de diferencial
A luz acende quando o bloqueio do diferencial está engatado.
1021112
O interruptor de pé para o bloqueio do diferencial encontra-se lo-
calizado no piso, no lado esquerdo da coluna da direcção.
15 Nível de combustível
Quando o indicador indicar vazio, acende-se a luz-piloto à esquer-
da do indicador e aparece uma mensagem no mostrador. A má-
quina deve ser abastecida o mais rapidamente possível para
evitar que penetre ar no sistema.
Se o depósito se tiver esvaziado completamente, é preciso purgar
o sistema de combustível, veja a página 165.
Capacidade do depósito de combustível, 219 litros
1021185
1021186
17 Temperatura refrigerante
Se o indicador entrar na zona vermelha, a luz de advertência à di-
reita do mesmo acende. A título preventivo, a rotação do motor é
limitada.
Deixe o motor funcionar no ralenti baixo durante alguns minutos.
Se o indicador permanecer na zona vermelha, desligue o motor e
investigue a causa.
O aviso sonoro soa se estiver engatada a mudança da direcção
de marcha e aparece uma mensagem no mostrador.
1021187
Painéis de instrumentos
Mostrador 29
Mostrador
No mostrador aparece informação sobre as condições de opera-
ção actuais, mensagens do veículo e mensagens de alarme. Com
o teclado do painel de instrumentos dianteiro, o operador também
pode obter informações sobre o estado da máquina e proceder a
ajustes.
Quando a chave de ignição é levada para a posição 1 inicia-se um
programa de testes para verificação do sistema. Todas as luzes-
piloto acendem durante 2 segundos, depois os indicadores vão
para os valores certos do nível de combustível e da temperatura.
Se a máquina estiver equipada com protecção anti-roubo, o mos-
trador pede para indicar o código, veja a página 53. Se o código
digitado estiver certo, tem início o programa de teste.
Imagem de operação
Se outra imagem estava activada quando o motor foi desligado,
essa imagem aparece de novo no arranque. Carregue em ESC
XX yyy para retornar à imagem de operação.
A imagem de operação pode ter dois aspectos, 1 e 2. Use SETA
zzz zzz vvv rpm PARA CIMA/PARA BAIXO para escolher a imagem de operação
1 ou 2.
ww ss tt Se alguma informação faltar ou não estiver disponível,
aparece – – –.
1026136
Imagem de operação 1
xx Velocid.
yyy km/h/mph
Teclado do mostrador
O teclado dá ao operador a possibilidade de obter informações so-
bre o estado da máquina e de fazer ajustes.
Só é possível mudar de imagem se a velocidade não exceder
20 km/h.
1026099
ESC
1 2 3
SETUP
7 8 9
SELECT
0
SELECTA tecla também serve para obter mais informação se aparecer uma mensagem de informação ou veri-
ficação no mostrador.
O número na parte inferior direita de cada tecla corresponde ao número a indicar em vários ajustes, p. ex. da
data. Em máquinas equipadas com protecção anti-roubo os números servem para indicar o código certo.
Painéis de instrumentos
Mostrador 31
Informação
Pode ser obtida informação sobre o estado da máquina premindo
a função respectiva no teclado.
Cada grupo funcional é composto por uma ou várias imagens
(menus).
À direita, aparece uma seta para baixo se o grupo funcional tiver
mais imagens.
Para passar de uns grupos funcionais para outros, carregue em
seta para baixo ou para cima no teclado.
Alguns menus permitem ajustes. Nesse caso, o texto está marca-
do, (com iluminação de fundo).
Carregue em ESC para retornar à imagem de operação.
Tecla escolhida
Motor
Temp. refrigerante
102799
Alto
Pressão óleo
102799b
Baixo
Filtro ar
Temperatura óleo
102799
Alto
Painéis de instrumentos
32 Mostrador
Tecla escolhida
Motor
Regime motor
rpm Mostra o regime actual do motor.
n/min
Ventilad revers
Curto Mostra que foi escolhida a reversão e o intervalo pretendido.
Intervalo
Mostra o número de minutos do intervalo.
1027111
Vent revers
OFF Baixe um nível com a tecla de seta.
Intervalo Carregue em SELECT.
O ventilador reverte.
1027111
A reversão termina automaticamente.
Tecla escolhida
Transmissão
Temperatura óleo
Mostra a temperatura de óleo, normal ou alta.
102799
Alto
Pressão óleo
Mostra a pressão de óleo, baixa ou normal.
102799b
Baixo
Nível óleo
Mostra se o nível de óleo está normal ou baixo.
102799b
Baixo
Filtro óleo
Normal Mostra se o filtro de óleo está normal. Se estiver obstruído, apa-
rece uma mensagem.
Desembr. Transm.
ON Escolha com SELECT para ter a desembraiagem da transmis-
OFF são ligada ou desligada.
Painéis de instrumentos
34 Mostrador
Tecla escolhida
Sistema hidráulico
Temperatura óleo
Mostra a temperatura de óleo, normal ou alta.
102799
Alto
Nível óleo
Mostra o nível de óleo, baixo ou normal.
102799b
Baixo
BSS
ON Mostra se a suspensão do braço de carga está ligada ou
OFF desligada.
A suspensão do braço de carga tem que ser activada antes,
com o comutador.
Painéis de instrumentos
Mostrador 35
Tecla escolhida
Eixos / Travões
Pressão Travões
Mostra a pressão dos travões, baixa ou normal.
102799b
Baixo
102799
Alto
102799
Alto
Painéis de instrumentos
36 Mostrador
Tecla escolhida
Sistema eléctrico
Tensão
Mostra a tensão do sistema
102799
19 28
Tecla escolhida
Informação veículo
Dados condução Mostra dados sobre a condução desde a última reposição em zero.
Rearmar Rearmar Reponha em zero os dados sobre a condução com Select
Tempo h Tempo de operação em horas
Percurso km Percurso em km/milhas
Ciclos Número de ciclos
Médio l/h Consumo médio em litros/USgal por hora
Total l Consumo total, litros/USgal
TResidComb h Tempo de operação restante com o combustível existente,
(equipamento opcional)
Momentân. l/h Consumo actual em litros/USgal por hora
Tecla escolhida
Mensagens veículo
Tecla escolhida
Serviço
Serviço
Serviço
Tecla escolhida
Serviço
Serviço
Tecla escolhida
SETUP Ajustes Mostra a configuração anterior.
Escolha a linha deslocando-se com as teclas de seta para cima
ou para baixo.
Data Mostra a data definida
Ajustes
Para fazer novo ajuste, escolha a linha deslocando-se com as te-
clas de seta para cima ou para baixo.
Data
1 Carregue em SELECT. SETUP.
2 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para o menu "Data".
3 Carregue em SELECT. SELECT.
4 Preencha a data certa usando o teclado.
5 Confirme com SELECT.
6 Carregue em ESC para confirmar e retornar para Ajustes.
7 Carregue em ESC para retornar à imagem de operação.
Tempo
1 Carregue em SELECT. SETUP.
2 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, marque o menu "Hora".
3 Carregue em SELECT. SELECT.
4 Use SELECT para comutar entre horas e minutos. Preencha a
hora certa usando o teclado.
5 Carregue em ESC para confirmar e retornar para Ajustes.
6 Carregue em ESC para retornar à imagem de operação.
Idioma
1 Carregue em SELECT. SETUP.
2 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para o menu
"Idioma".
3 Carregue em SELECT. SELECT.
4 Marque o idioma pretendido com SETA PARA BAIXO.
5 Carregue em SELECT para ver as alternativas.
6 Percorra com SETA PARA CIMA/BAIXO até ao idioma
pretendido.
7 Confirme com SELECT.
8 Carregue em ESC para retornar para Ajustes.
9 Carregue em ESC para retornar à imagem de operação.
Painéis de instrumentos
Mostrador 41
Unidades
1 Carregue em SELECT. SETUP.
2 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para o menu
"Unidades".
3 Confirme com SELECT.
4 Marque a unidade pretendida com SETA PARA BAIXO.
5 Escolha a unidade pretendida com SELECT.
6 Carregue em ESC para confirmar e retornar para Ajustes.
7 Carregue em ESC para retornar à imagem de operação.
Alternativas possíveis:
– Sistema métrico
– Sistema US (dos EUA)
Opções hora
1 Carregue em SELECT. SETUP.
2 Percorra com SETA PARA CIMA/BAIXO até ao menu "Opções
hora" pretendido.
3 Carregue em SELECT. SELECT.
4 Marque a alternativa pretendida com SETA PARA BAIXO.
5 Escolha a alternativa de visualização pretendida com SELECT.
6 Carregue em ESC para confirmar e retornar para Ajustes.
7 Carregue em ESC para retornar à imagem de operação.
Existem as seguintes alternativas de exibição:
– am pm
– 24 horas
Painéis de instrumentos
42
Formato data
1 Carregue em SELECT. SETUP.
2 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para o menu "Form.
data".
3 Carregue em SELECT. SELECT.
4 Marque a alternativa pretendida com SETA PARA BAIXO.
5 Escolha a alternativa de visualização pretendida com SELECT.
6 Carregue em ESC para confirmar e retornar para Ajustes.
7 Carregue em ESC para retornar à imagem de operação.
Existem as seguintes alternativas de exibição:
– ano - mês - dia
– mês - dia - ano
Mostrador
1 Carregue em SELECT. SETUP.
2 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para o menu
"Mostrador".
3 Carregue em SELECT. SELECT.
Diurno/Nocturno
4 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para o menu
"Diurno/Nocturno".
5 Carregue em SELECT. SELECT.
6 Marque o modo pretendido com SETA PARA BAIXO.
7 Escolha a alternativa de visualização pretendida com SELECT.
8 Carregue em ESC para confirmar e retornar para Ajustes.
9 Carregue em ESC para retornar à imagem de operação.
Existem as seguintes alternativas de exibição:
– diurno
– nocturno
Intensidade
4 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para o menu
"Intensidade".
5 Carregue em SELECT. SELECT.
6 Marque a intensidade pretendida com SETA PARA BAIXO.
7 Carregue em SELECT. SELECT.
8 Percorra com SETA PARA CIMA/BAIXO até à intensidade
pretendida.
9 Confirme com SELECT.
10 Carregue em ESC para confirmar e retornar para Ajustes.
11 Carregue em ESC para retornar à imagem de operação.
Painéis de instrumentos
43
Mensagens de alarme
A informação para o operador é feita no mostrador, através de
mensagens de alarme, que podem ser de três classes: Aviso, Ve-
rificação e Informação de Manutenção. Em todas as classes, se a
velocidade for superior a 20 km/h, a mensagem é visível durante
três segundos, seguindo-se a imagem anterior durante três se-
gundos. A permuta entre as imagens segue enquanto a situação
de alarme persistir ou até que a mensagem de alarme tenha sido
mostrada um número predeterminado de vezes.
Informação
– É mostrado o símbolo Informação
– O aviso sonoro soa quatro vezes
– A mensagem de aviso aparece durante três segundos passan-
do depois para a imagem de operação.
– Resolva ou informe-se numa oficina autorizada da Volvo CE.
Motor
Informação Informação
Refrig. reduzida Desactivar motor automático
Verifique radiador
Transmissão
Informação Informação
Selector não em neutral
Eixos
Informação Informação
Óleo eixo dianteiro temperatura crescente Óleo eixo traseiro emperatura crescente
Painéis de instrumentos
44
Sistema de direcção
Informação Informação
Suporte alav. desactivado Suporte alav. não activ. CDC activado
CDC activado
Outros
Informação Informação
Acelere, mais de 20 km/h Trave até parar
Outros
Teste travões Registo teste travões
Retard. x m/s2 1: xx bar x,x m/s2
Pressão xx bar 2: xx bar x,x m/s2
3: xx bar x,x m/s2
Outros
Verifique Informação
Baixo nível massa lubrificante Entre em
Verifique próx paragem Modo serviço
Informação
Sair de
Modo serviço
Painéis de instrumentos
45
Atenção
– A luz de alarme central vermelha pisca.
– O aviso sonoro soa até que a medida necessária seja tomada.
– A mensagem de alarme aparece até que a medida necessária
seja tomada.
– Resolva ou informe-se com uma oficina autorizada da
Volvo CE.
Atenção Atenção
Pare o veículo Pare o veículo
Desligue motor
Estes dois avisos são sempre seguidos de mais uma mensagem de alarme. Siga as instruções do mostrador e
repare ou peça ajuda a uma oficina autorizada da Volvo CE. Quando o aviso aparecer, desligue o motor e rode
a chave de ignição para a posição 1 para visualizar a respectiva mensagem de alarme.
Motor
Atenção Atenção
Alta temperatura refrigerante motor Alta temperatura sobrealimentação motor
Transmissão
Atenção Atenção
Alta temp. óleo transmissão Baixa pressão óleo transmissão
Painéis de instrumentos
46
Travões
Atenção Atenção
Baixa pressão travões Travão estacion activado
Eixos
Atenção Atenção
Alta temperatura óleo eixo dianteiro Alta temperatura óleo eixo traseiro
Sistema de direcção
Atenção Atenção
Baixa pressão direcção* Sistema direcção, avaria
Sistema hidráulico
Atenção Atenção
Baixo nível óleo hidráulico** Alta temperatura óleo hidráulico
Outros
Atenção Atenção
Reduza velocidade Inversão marcha a velocidade muito alta
Painéis de instrumentos
47
Verifique
– A luz de alarme central amarela pisca.
– O aviso sonoro soa quatro vezes.
– Carregue em SELECT para obter mais informação sobre a
avaria.
– A mensagem de alarme aparece até confirmar carregando em
ESC.
– Resolva ou informe-se numa oficina autorizada da Volvo CE.
Motor
Verifique Verifique
Motor, avaria Sistema motor, avaria
Sistema eléctrico
Verifique Verifique
Alta tensão sistema Baixa tensão sistema
Transmissão
Verifique Verifique
Transmissão, avaria Filtro óleo Transmissão
Obstruído
Eixos
Verifique Verifique
Eixos, avaria Sensor temperatura óleo eixos
Travões
Verifique Verifique
Sistema travões Sistema travões, avaria
Sistema de direcção
Verifique Verifique
Sistema direcção, avaria Bomba direcção secund, avaria
Sistema hidráulico
Verifique Verifique
Sistema hidráulico, avaria Bloqueio implemento
Outros
Verifique Verifique
Rede ECU Rede ECU,
Comunic. interrompida Comunicação reduzida
*) XXX = número de horas até ao próximo serviço, YYYY = próximo intervalo de serviço.
*) Comunicação reduzida entre as ECUs. A máquina só pode ser conduzida em primeira ou segunda. No mos-
trador só estão acessíveis informações de condução e mensagens de alarme.
**) Informe-se numa oficina autorizada da Volvo CE.
Painéis de instrumentos
53
Protecção anti-roubo
A protecção anti roubo dificulta o roubo da máquina da forma
seguinte:
– o motor não arranca
– o selector de marcha não funciona
– o travão de estacionamento não é desactivado
No arranque do motor
Protecção anti-roubo
1 Rode a chave de ignição para a posição 1.
2 Espere até aparecer a figura seguinte no mostrador.
Digitar código
****
5 7 Elevador automático
4
8 Função retentora, 3ª. função hidráulica
9 Caudal ajustável, 3ª. função
6 7 10 Posição de flutuação
11 Função de levantamento de simples efeito (opcional)
8 9
12 Reserva
13 Selector de função, suspensão do braço de carga
10 11 (equipamento opcional)
14 Iluminação de trabalho dianteira
12 13 15 Iluminação de trabalho traseira
16 Iluminação
Posição L
A máquina troca de marcha a baixa rotação do motor e baixa
velocidade.
Posição M
A máquina multiplica para uma mudança um pouco mais alta que
1020388 na posição L.
NOTA: Se a aceleração máx. for feita na posição "L" haverá
uma multiplicação segundo a posição "H".
O melhor aproveitamento é obtido com acelerações menores,
pois a diferença na rotação de mudança de velocidade para cima
entre os diferentes programas (L-M-H) fica melhor definida.
Posição H
A máquina só troca de marcha em alta rotação e alta velocidade.
Usado de preferência nos casos em que a máquina muda de mar-
cha ao ser conduzida em subidas ou quando o atrito de rolamento
for muito grande.
Posição AUT
A própria máquina selecciona o programa APS, de acordo com a
situação de condução, para melhor conforto e economia.
Modo 1023178
(Modo de serviço)
A máquina arranca e trabalha na posição de velocidade seleccio-
nada. Durante a locomoção, as mudanças de velocidades são fei-
tas manualmente.
Mais instruções sobre mudança de velocidade, veja a página 93.
2 Reserva
1020386
4 Reserva
Painéis de instrumentos
56 Painel de instrumentos, pilar
5 Reserva
6 Inclinação automática
Extremidade superior do comutador premida = ajuste da posição
de inclinação, veja a página 71.
Extremidade inferior do comutador premida = função retentora da
posição de inclinação desactivada.
1020399
7 Elevador automático
Extremidade superior do comutador premida = ajuste da altura de
elevação, veja a página 71.
Extremidade inferior do comutador premida = função retentora da
elevação desactivada.
Outras instruções, veja a página 71.
1020398
1020396a
10 Posição de flutuação
Extremidade superior do comutador premida = Posição de flutua-
ção ligada quando a alavanca de comando elevação/abaixamento
estiver na posição de flutuação.
Extremidade inferior do comutador premida = modo de flutuação
desactivado.
1030427
11 Reserva
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos, pilar 57
13 Reserva
1020403
17 Iluminação
Extremidade superior do comutador premida = faróis ligados.
Comutador na posição central = iluminação de estacionamento e
dos instrumentos ligada.
Extremidade inferior do comutador premida = iluminação
desligada.
1017895
Comutação máximos/médios, veja a página 68.
A luz-piloto do painel de instrumentos dianteiro indica se os máxi-
mos estão ligados.
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos, pilar 59
1026243
1020410
Painéis de instrumentos
60 Painel de instrumentos, pilar
1026244
23 Fechadura da ignição
1026348
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos, pilar 61
24 Reserva
12 V 27 Tomada de 12 V
Para carregar, p. ex., um telemóvel.
1020413
Painéis de instrumentos
62 Painel de instrumentos, traseiro
2 3 4 5
26
24
22
1 20
18
1020417
1 Ar condicionado
2 Ventilação da cabina / aquecimento de descanso
3 Controlo do ventilador
4 Controlo de temperatura
5 Comando da distribuição do ar
1 2
3
1027058
Teste de fusíveis
Existe a possibilidade de executar um teste dos fusíveis.
Na placa de circuitos (atrás da tampa da central eléctrica) existe
uma marcação. FUSE TEST.
Para verificar se um fusível está intacto, encoste-o à superfície de
contacto abaixo da marcação FUSE TEST.
Se o fusível estiver intacto, acende-se o LED verde acima da
marcação.
FUSE TEST
1027074
Teste de fusíveis
Painéis de instrumentos
64 Painel de comando (equipamento opcional)
Painel de comando
A (equipamento opcional)
A O selo de segurança quebra se a tampa de plástico (A) dor
levantada.
B B Mantenha o botão premido durante 1 segundo para disparar o
sistema Sprinkler se receber o aviso de incêndio. motor não é
C desligado. Pode ser usado se a máquina tiver de ser deslocada
ao mesmo tempo que o sistema é activado.
D C O LED acende com luz vermelha se for detectado incêndio; ao
E mesmo tempo começa a tocar a sirene e a luz estroboscópica.
F Veja abaixo como activar o sistema Sprinkler com o botão dis-
parador manual.
G
D O LED acende com luz amarela se a função activação estiver
H com defeito. Se o LED acender, consulte uma oficina autoriza-
da da Volvo CE.
E O LED acende com luz amarela se a serpentina de detecção
1043939 estiver com defeito. Se o LED acender, consulte uma oficina
autorizada da Volvo CE.
A Tampa de plástico
B Disparo manual F O LED acende com luz amarela se o sistema estiver em modo
C Aviso de incêndio
manual, ou seja, com o travão de estacionamento não
aplicado.
D Falha, disparador
E Falha, detector G O LED acende com luz verde se a máquina estiver estaciona-
F Manual
da com o sistema em modo automático. O sistema é abasteci-
do de energia (é abastecido mesmo que o interruptor de corte
G Operação
geral esteja aberto).
H Teste/Rearmamento
H Botão de teste: Quando o botão de teste é premido, é feito um
teste de funcionamento do sistema e dos LEDs. Todos os
LEDs acendem durante cerca de três segundos, a sirene toca
e a luz estroboscópica é ligada. É recomendável efectuar o tes-
te todos os dias.
NOTA: Se for usado o botão B do painel de comando, o motor
não é desligado. A máquina pode ser deslocada durante a ex-
tinção (o sistema é activado). O operador tem a opção em fun-
ção das circunstâncias.
Controlo do funcionamento
NOTA: A tampa de plástico não deve ser levantada.
Verifique diariamente se o sistema funciona.
Q Carregue no botão de teste (H) do painel de comando.
Caso verifique uma eventual indicação de falha, entre em
contacto com uma oficina autorizada da Volvo CE.
Outros controlos
Controlo 65
Outros controlos
Controlo
4 5 6 7
3 8
2 9
10
1
11
12
1015939
1027016
2 Travão de estacionamento
Q Com o travão de estacionamento aplicado, a luz-piloto acende.
Se o travão de estacionamento estiver aplicado quando a mu-
dança da direcção de marcha for engatada, a luz de advertên-
cia central vermelha pisca soa o aviso sonoro e aparece uma
57172
mensagem no mostrador.
Q O bloqueio do comutador evita que o travão de estacionamen-
to seja desacoplado involuntariamente.
Activação
– Leve o selector de marcha para a posição neutra.
– Pressione a parte inferior do comutador. A máquina deve estar
totalmente imobilizada durante esta operação.
– Rode a chave de ignição para a posição 0.
Q Se o motor for desligado sem que o travão de estacionamento
seja activado, o seu acoplamento será automático.
Desactivação
– Baixe o bloqueio e pressione a parte superior do comutador.
Marcha à frente/atrás
O comutador na posição F = Marcha à frente
O comutador na posição N = Posição neutra
O comutador na posição R = Marcha atrás
1027044
Buzina
Botão pressionado = Buzina
4 Pedal do travão
1027045
5 Bloqueio de diferencial
Q O bloqueio do diferencial actua somente no eixo dianteiro.
Q É engatado pisando o contacto de pé, e permanece engatado
enquanto o contacto de pé for mantido pressionado.
A luz-piloto no painel de instrumentos central acende quando
L66345A
Q
o bloqueio é engatado.
6 Pedal do travão
Outros controlos
68 Controlo
7 Ajustamento do volante
O controlo encontra-se localizado do lado direito abaixo do
volante.
Controlo para cima = Ajuste da altura
Controlo para baixo = Ajuste da inclinação do volante
1019905
8 Comutador de luz
Do volante para fora = Máximos
Posição neutra = Médios
1027047 Em direcção ao volante = Sinal de máximos
Limpa pára-brisas
Posição 0 = Posição neutra
Posição --- = Funcionamento intermitente*
Posições I e II = Limpa pára-brisas (duas velocidades)
1027046
*) A duração do intervalo pode ser modificada.
Chave de ignição na posição 1.
Rode primeiro o comando para a posição de funcionamento inter-
mitente e deixe as escovas funcionar durante algum tempo, rode
depois o o comando para a posição 0 e espere o tempo pretendido
para o novo intervalo, finalmente rode novamente o comando para
a posição de funcionamento intermitente.
Ao desligar o motor rodando a chave de ignição para a posição 0,
o intervalo passa novamente a ser o de base.
Lavagem do pára-brisas
Botão premido = Lavagem do pára-brisas
1027049
9 Pedal do acelerador
O comando da aceleração é transmitido por via eléctrica.
Outros controlos
Controlo 69
9 5 6 5 6 7
7
4 2 1 3 2 1 8
3 8
10 10
1027051
1027050
2 1
A alavanca (1) da função de levantamento tem três posições:
levantamento, neutra e abaixamento.
A A Função retentora, levantamento/elevador automático
A activação e selecção da função retentora, levantamento ou ele-
B B vador automático é feita com o comutador. Depois, a alavanca de
C C comando é levada para a posição de levantamento máximo.
Função retentora levantamento = a alavanca de comando per-
manece na posição levantamento, mesmo depois de se atingir
1027039
a altura máxima, devendo ser levada para a posição neutra
2 1 manualmente.
A Inclinação para a A Posição de Elevador automático = a alavanca de comando permanece na
frente abaixamento posição levantamento até que os braços atinjam uma altura
B Posição neutra B Posição neutra pré-definida. O retorno para a posição neutra é automático.
C Inclinação para trás C Posição de
levantamento
Buzina (6)
Inclinação automática
A inclinação automáticos faz com que o balde pare automatica-
mente em posições pré-definidas, abreviando os tempos de ciclo
e diminuindo o desgaste. O ajuste dos valores pré-definidos da
posição do balde é feito do modo seguinte:
Operação
Quando a alavanca de operação é colocada em inclinação para
L67077A
trás (com o comutador ligado), a alavanca é travada, e o movi-
mento continua até à posição predeterminada, onde a alavanca
Sensor, inclinação automática retorna à posição neutra.
IMPORTANTE! A distância (A) entre o sensor e o compo-
nente da máquina que o activa deve ser de 3 – 5 mm. Veja a
A figura ao lado.
Elevador automático
L41037A
A elevação automática faz com que os braços de elevação parem
automaticamente em posições pré-definidas, abreviando os tem-
pos de ciclo e diminuindo o desgaste. O ajuste dos valores pré-de-
finidos da altura de elevação é feito do modo seguinte:
Operação
Quando a alavanca de operação é colocada em elevação (com o
comutador ligado), a alavanca é travada, e o movimento continua
até à posição predeterminada, onde a alavanca retorna à posição
L67078A neutra.
Sensor, Elevador automático
Outros controlos
72 Controlo
1030655
Outros controlos
Controlo 73
1043940
Conforto do operador
Banco do operador
O banco do operador cumpre com os requisitos de EN ISO
7096:2000. Em resumo, isso significa que o banco foi projectado
para reduzir na medida do possível as vibrações de corpo inteiro
a que o operador é sujeito durante a operação da máquina. Essas
vibrações dependem de múltiplos factores, a maioria dos quais
não pode ser imputada à concepção da máquina, tais como a na-
tureza do terreno, a velocidade e a técnica de operação. Tenha em
mente o seguinte:
– Ajuste o banco ao peso e à altura do operador.
– Mantenha o piso da área de trabalho em boas condições.
– Adapte o modo de conduzir e a velocidade às condições
momentâneas.
O banco bem ajustado aumenta o conforto e a segurança do ope-
rador. Um ajuste errado pode levar a danos corporais. Devem ser
feitos os ajustes seguintes:
A Inclinação do encosto
B Suporte lombar
C Inclinação/ajuste em altura da almofada do banco
D Peso do operador
E Longitudinal (espaço para as pernas)
(Os comandos para ajuste podem variar conforme o modelo do
banco.)
A base do banco tem uma furação que permite a fixação do mes-
mo em diferentes posições - mais uma possibilidade de ajusta-
mento longitudinal.
Se for necessário substituir o banco do operador, o banco novo
deve ser testado e homologado segundo ISO 7096, o que significa
que o fabricante projectou e configurou as características de
amortecimento de vibrações de forma a serem próprias para o
modelo de máquina em que o banco vai ser instalado.
Não é permitida a troca por um banco sem capacidade de
amortecimento.
A deslocação do banco só deve ser feita por uma oficina autoriza-
da da Volvo.
NOTA: Não faça ajustes do banco durante a condução.
Ver lubrificação do banco do operador na página 187.
Outros controlos
Conforto do operador 75
Banco mecânico
180
0 90 2
70
14
20 110
KG
50
100
260
LBS
1
4 30
C D
B
F
E
KG
LBS
KG
LBS
KG
KG LBS
LBS
L66340A
A L66341A
A Inclinação do encosto
Puxe o puxador para cima e ajuste a inclinação desejada.
B Suporte lombar
Gire o volante para a posição desejada (dura/macia).
C Altura e Inclinação
Puxe o manípulo para cima e levante ou para baixo e desça a extremidade dianteira ou traseira da almofada
do banco.
Nunca ajuste a altura do banco com o botão de ajuste de peso.
D Ajuste do peso
Ajuste o banco para o peso actual com o manípulo. Tente fazer com que a suspensão (para cima/para baixo)
fique bem distribuída quando está sentado. Não deve ser usado como ajuste da altura.
E Longitudinal (espaço para as pernas)
Puxe o arco para cima e empurre o banco (para frente/para trás).
F Aquecimento eléctrico (opcional)
Quando o aquecimento eléctrico está ligado, um termóstato determina a activação e a desactivação. O aque-
cimento é activado a 14 ± 3 °C e desactivado a 25 ± 3 °C.
Cinto de segurança
O cinto de segurança é uma parte integrante da estrutura de se-
gurança da cabina, fechada ou aberta, e deve ser usado para im-
pedir que o operador seja projectado para fora se a máquina
capotar. Além disso, o cinto de segurança ajuda o operador a
manter o domínio da máquina, se esta oscilar intensamente ou ti-
ver de enfrentar outras dificuldades.
Q O cinto de segurança e os seus componentes e acessórios de-
vem ser inspeccionados periodicamente. Substitua o cinto
completo se estiver desgastado, tiver costuras em mau estado
ou se o tensor e o enrolador não funcionarem.
Q Substitua o cinto de segurança se a máquina sofrer um aciden-
te em que o cinto tenha sido exposto a sobrecarga.
Q O cinto e as respectivas fixações nunca devem ser
modificados.
Q O cinto de segurança foi apenas previsto para uma única pes-
soa adulta.
Q Mantenha o cinto de segurança recolhido quando não estiver
em uso.
Q Lave apenas com água morna, sem sabão ou detergente. Dei-
xe o cinto secar totalmente desenrolado. Antes de o enrolar,
verifique se está montado correctamente.
Outros controlos
76 Conforto do operador
Sistema de climatização
1 2
1
1015939
4 1027038
1 Bocais de ar dianteiros
2 Painel do sistema de climatização
3 Bocais de ar traseiros
4 Sensor de temperatura da climatização da cabina
2 3 4 5
26
24
22
1 20
18
1020417
1 Ar condicionado
2 Ventilação da cabina/aquecimento de descanso
3 Controlo do ventilador
4 Controlo de temperatura
5 Comando da distribuição do ar
1 Ar condicionado (opcional)
Pressione o comutador para activar o ar condicionado.
A luz-piloto do comutador indica que a função está activada.
A luz-piloto, se começar a piscar, indica que o ar condicionado foi
1026312
1 Ar condicionado desactivado.
A causa pode ser condensador obstruído, veja a página 189.
NOTA: (O comutador também existe nas máquinas não equi-
padas este opcional, mas essas máquinas não têm essa
função.)
Activação:
Pressione o comutador (2) para activar a ventilação da cabina/
aquecimento de descanso.
A activação pode ser feita no máximo 1 minuto antes ou 15 segun-
dos depois de a chave de ignição passar para a posição 0, desli-
gando o motor.
A luz-piloto do comutador acende e indica que a função está
activada.
Desactivação:
Com o comutador (2).
Ao fim do tempo definido.
Quando o motor arrancar.
3 Controlo do ventilador
Posição 0 = ventilador desligado
Posição AUT = regulação automática, velocidade do ventilador
não escalonada.
1026309
Zona marcada = ajuste manual, velocidade do ventilador em es-
3 Controlo do ventilador calões fixos.
NOTA: Se a porta da cabina for aberta enquanto o ventilador
está em modo AUT a velocidade do ventilador pode, em de-
terminadas circunstâncias, baixar.
26
24
4 Controlo de temperatura
Posição para cima = calor máximo, marcação vermelha
22
Posição à esquerda = escolha da temperatura pretendida
20
Posição para baixo = frio máximo, marcação azul
18 1026310
4 Controlo de temperatura
5 Comando da distribuição do ar
Posição AUT regulação automática
Posição à esquerda, em direcção ao símbolo = recirculação máxi-
ma do ar
Zona marcada = mistura de ar recirculado e ar ambiente.
1026311
Posição à direita, em direcção ao símbolo superior = ar ambiente
5 Comando da distribuição do ar
Posição à direita = desembaciador, bocais de ventilação das jane-
las abertos e orientados para os vidros.
B
A
Bocais de ventilação
Abra os bocais de ventilação e oriente-os de modo a obter a me-
C lhor ventilação e distribuição do ar.
L68569A
A Aberto
B Fechado
C Direcção do ar
Outros controlos
Conforto do operador 79
Operação
Este capítulo contém regras a seguir para trabalhar com a máqui-
na em segurança. No entanto, estas regras não isentam o opera-
dor da máquina de cumprir com as leis ou outros regulamentos de
segurança nacionais referentes à segurança no trabalho e no
trânsito.
Atenção e bom senso, respeito para com os regulamentos de se-
gurança e as leis e regulamentos do trânsito, são condições que
diminuem o risco de acidentes.
Instruções de rodagem
Durante as primeiras 100 horas de funcionamento a máquina
deve ser operada com o maior cuidado. É importante verificar com
frequência os níveis de óleo e outros líquidos durante a rodagem.
Os pernos das rodas devem ser reapertados após 8 horas de ope-
ração, veja a página 185.
Visão
ATENÇÃO!
Alguns implementos e equipamentos podem afectar a
visão do operador. Preste sempre atenção aos ângulos
mortos, sem visibilidade, ao operar em locais de obra ou na
via pública. Se for necessário, recorra a uma pessoa para
sinalizar.
ATENÇÃO!
Não é permitida a permanência de qualquer pessoa estra-
nha na zona de trabalho da máquina. Olhe em todas as
direcções para evitar o atropelamento de pessoal ou objec-
tos. Não toque nas alavancas de comando ou nos comuta-
dores durante o arranque. Toque a buzina antes de se pôr
em movimento.
Q O operador da máquina deve conduzir a mesma de forma a mi-
nimizar o risco de acidente do próprio operador, dos outros
transeuntes e das pessoas que possam encontrar-se na zona
de trabalhos.
Q O operador tem que estar familiarizado com a operação e a
manutenção da máquina e, de preferência, deve receber trei-
namento específico na própria máquina.
Q O operador deve seguir as instruções e recomendações do
manual, sem prejuízo dos regulamentos e requisitos nacionais
e locais e das particularidades do local específico da obra em
que se encontra.
Q O operador deve estar descansado e nunca deve trabalhar sob
influência de álcool, remédios ou outras drogas.
Q O operador é responsável pela carga da máquina tanto durante
a condução em via pública como durante a operação em obra.
– Não pode haver risco da carga cair durante a operação.
– Recuse carga que seja um risco óbvio à segurança.
– Respeite a carga máxima permitida da máquina. Observe a in-
fluência das diferentes distâncias do centro de gravidade e dos
diferentes implementos.
Q O operador deve ter o controlo da zona de trabalho da máquina.
– Impeça a presença ou a passagem de pessoas por baixo do
braço de carga levantado, se o mesmo não estiver apoiado ou
escorado com segurança.
– Impeça a presença de pessoas na zona de risco, ou seja na
A zona de risco em volta das máquina é de pelo área em volta da máquina e a menos de 7 m do alcance do im-
menos 7 m. plemento. O operador pode autorizar a presença de uma pes-
soa na zona de risco, se usar da maior precaução e só
manobrar a máquina se puder ver a pessoa ou se esta tiver si-
nalizado claramente onde se encontra.
Q O operador da máquina tem a responsabilidade de impedir o
uso da máquina para o transporte ou a elevação de pessoas,
se esta não estiver equipada para o efeito. Para mais informa-
ções, consulte um concessionário.
Em caso de acidente
ATENÇÃO!
Apenas o operador, sentado no seu banco, está autorizado
a permanecer na cabina durante a condução. Outras pes-
soas devem estar a em segurança, distantes da máquina.
Q Informe imediatamente os acidentes e mesmo as ameaças de
acidente aos seus superiores.
Q Se possível, deixe a máquina parada no local.
Q Tome apenas as medidas que minimizem os danos, particular-
mente ferimentos. Evite medidas que possam dificultar eventu-
al investigação.
Q Em caso de acidente, colabore com as medidas de pronto so-
corro planeadas ou siga outros regulamentos vigentes.
Q No mais, aguarde as medidas da direcção.
Operação
Regras de segurança durante a condução 87
Segurança do operador
Q Use sempre o cinto de segurança.
Q Esteja sempre sentado no no banco do operador, com o cinto
de segurança posto, durante o arranque da máquina (do mo-
tor) e quando manobrar alavancas e comutadores.
Q Verifique se o cinto de segurança está sem desgaste, veja a
página 75.
Q A máquina deverá estar em perfeito estado de funcionamento,
isto é, toda avaria que possa provocar acidentes deve estar
reparada.
Q Devem ser usadas roupas adequadas para um manuseio se-
guro e capacete de segurança.
Q Telemóvel não poderá ser usado, sob risco de causar interfe-
rências em importantes funções electrónicas da máquina. O te-
lemóvel tem que ser integrado no sistema eléctrico da máquina
e com antena fixa do lado externo da mesma, instalado confor-
me as instruções do fabricante.
Q Mantenha as mãos longe das áreas onde existe risco de esma-
gamento, por exemplo, tampas, portas e janelas.
Q Utilize os degraus e corrimãos para subir ou descer da máqui-
L66347A na. Esteja sempre apoiado em três pontos, quer dizer, duas
mãos e um pé ou dois pés e uma mão. Ande sempre com o
rosto voltado para a máquina – não salte!
Q A porta deve estar fechada durante o trabalho e a condução.
Q As vibrações (tremores) que são produzidas durante a condu-
ção podem ser prejudiciais para o operador. Para diminuí-las
faça o seguinte:
– ajuste o banco e aperte o cinto de segurança.
– escolha o caminho mais plano (nivele se for necessário).
– adapte a velocidade.
Q A cabina é a segurança do operador e atende às exigências de
protecção contra capotamento conforme o padrão de teste
(ROPS). Portanto, agarre-se firmemente ao volante se a má-
quina capotar – Não salte!
Q A cabina atende também as exigências referentes a queda de
objectos no tecto cujos pesos correspondem aos métodos de
teste (FOPS).
Q Caminhe e permaneça apenas em superfícies com protecção
anti-derrapante.
Q Não entre nem saia da máquina durante trovoadas.
– Se estiver fora da máquina, mantenha-se afastado da
mesma até a trovoada ter passado.
– Se estiver dentro da cabina, mantenha-se sentado, com
a máquina parada até a trovoada ter passado. Não toque
em comandos ou outros objectos metálicos.
Q Verifique se os implementos estão perfeitamente acoplados e
travados.
Q A cabina possui duas saídas de emergência, a porta e a janela
lateral direita.
Operação
88 Regras de segurança durante a condução
ATENÇÃO!
Não é permitido activar a direcção por alavanca, CDC ao
conduzir em via pública – use o volante
1 Execute o serviço diário, veja a página 201.
2 Limpe/raspe os vidros.
3 Limpe e ajuste os espelhos e as câmaras.
4 Verifique se não há peças danificadas/soltas ou fugas que pos-
sam causar danos.
5 Verifique se o interruptor de corte geral da bateria está ligado.
6 Verifique se o travamento das juntas do chassis está
desacoplado.
7 Verifique se as rodas não estão bloqueadas.
8 Verifique se as tampas de inspecção e do motor estão fecha-
das e se a carcaça do radiador está fechada e trancada.
9 Certifique-se de que não estão pessoas nas proximidades da
máquina, veja a página 86.
10 Ajuste o banco do operador (veja a página 74) e o volante, veja
a página 68.
11 Aperte o cinto de segurança.
12 Verifique sempre se tem combustível suficiente no depósito.
Depois da operação:
Q Ateste o depósito de combustível para impedir a formação de
água de condensação.
Q A temperaturas inferiores a 0 °C, verifique se o sistema de re-
frigeração e os limpa-vidros têm protecção anticongelante su-
ficiente (veja a página. 171).
Operação
Arranque do motor 91
Arranque do motor
ATENÇÃO!
O motor só deve ser posto a funcionar com a fechadura da
ignição da cabina.
Turbo compressor
O turbocompressor é lubrificado e refrigerado através do sistema
de lubrificação do motor.
L66718A
È importante para o bom funcionamento do turbocompressor
Ar Óleo lubrificante Gases de escape que:
Q a lubrificação e a refrigeração sejam asseguradas por meio de
– não acelerar o motor directamente após o arranque
– o motor deve funcionar em ralenti pelo menos 30 segun-
dos antes de ser desligado.
D – na versão encapsulada (termicamente isolada) do turbo e
A C colector, depois de operação pesada, é importante que o
motor funcione no ralenti baixo durante pelo menos 2 mi-
B nutos antes de ser desligado.
Q o óleo do motor e o filtro de óleo devem ser trocados nos inter-
valos indicados.
conservar o purificador de ar em bom estado e manter o siste-
L67289A
Q
A Entrada de gases de escape ma de escape e as tubagens de óleo bem vedados.
B Para o sistema de escape
Se ouvir ruídos estranhos ou sentir vibrações no turbocompressor,
C Entrada de ar o mesmo deverá ser recondicionado ou trocado imediatamente.
D Ar sob pressão
Apenas oficinas autorizadas pela Volvo CE podem executar
trabalho no turbocompressor.
Operação
92 Arranque do motor
ATENÇÃO!
As baterias podem explodir, se uma bateria carregada for
acoplada a uma bateria totalmente descarregada ou conge-
lada (pico de corrente), o que pode provocar ferimentos.
A A
ATENÇÃO!
(Esquema de princípio) Em caso algum desligue os cabos das baterias normais.
A Baterias auxiliares
7 Deixe as baterias ligadas durante 5–10 minutos depois do ar-
B Baterias normais ranque do motor.
C Bloco do motor
8 Se as baterias normais estiverem muito descarregadas, pode
D Motor de arranque
acontecer que o alternador não carregue. Ligue alguns gran-
des consumidores, p. ex. os faróis, a iluminação de trabalho e
o pré-aquecimento para iniciar a carga.
9 Retire primeiro o cabo de arranque (–) entre p. ex. o olhal de
elevação da cabeça do motor e o terminal (–) da bateria
auxiliar.
10 Retire depois o cabo de arranque do terminal (+) que fica mais
perto do motor de arranque e o terminal (+) da bateria auxiliar.
11 Monte as protecções dos terminais das baterias.
Operação
Mudança de velocidade 93
Mudança de velocidade
Mudança de velocidade manual
Q Seleccione a velocidade adequada rodando o controlo do se-
lector de velocidade para a posição respectiva e em seguida o
sentido de direcção para a frente ou para trás.
1027043
ATENÇÃO!
O selector de marcha nunca deve ser levado para a posição
neutra durante a condução em descida, dado que vai
desactivar a travagem com o motor.
1027044
ATENÇÃO!
Nunca saia da máquina com o selector em marcha-avante
ou marcha-atrás e o motor ligado – corre o perigo de a
máquina se pôr em movimento.
Posição L e M
Q Posição "L" indica que a mudança engata a baixas rotações do
motor.
Q Posição "M" indica que a mudança engata com rotações do
motor um pouco mais altas.
Q Em aceleração máxima, há uma multiplicação segundo a posi-
ção "H".
Q O melhor rendimento é obtido com acelerações menores, pois
a diferença entre rotações de multiplicação e desmultiplicação
nas diferentes posições (L, M e H) fica melhor definida.
Q Resulta em menos consumo e em nível sonoro mais reduzido.
Posição H
Q A máquina só troca de marcha em alta rotação e alta
velocidade.
Q Usado de preferência nos casos em que a máquina muda com
frequência de marcha em subidas ou quando o atrito de rola-
mento for muito grande.
Posição AUT
Q A maquina selecciona automaticamente o programa APS,
adaptando-se ao estilo de condução do operador.
Modo 1023178
(Modo de serviço)
Q Após o arranque, a mudança de velocidades é feita manual-
mente, veja a página 93.
A máquina arranca e trabalha na posição de velocidade seleccio-
nada. Durante a locomoção, as mudanças de velocidades são fei-
tas manualmente.
NOTA: O modo de serviço só deve ser usado para executar
serviço ou pesquisar avarias.
Operação
Mudança de velocidade 95
Função kick-down
A função kick-down é obtida se for seleccionada a posição de mu-
dança de velocidade automática, se o controlo do selector de ve-
locidade estiver na posição 2, 3 ou 4 e se for activado algum dos
botões kick-down.
A Q Quando o botão kick-down é accionado, é engatada a 1ª mar-
cha, se a velocidade já estiver abaixo de 8 km/h ou se a velo-
cidade dentro de 8 segundos ficar abaixo de 8 km/h a partir do
momento em que o botão foi pressionado.
Q Quando a 1ª velocidade estiver engatada, o aviso sonoro emite
um curto sinal sonoro.
Q A 1a. velocidade permanecerá engatada até nova activação da
função kick-down ou se a rotação do motor se tornar extrema-
mente alta (se for feita nova activação, será engrenada a
2a. velocidade).
Q Se a direcção de marcha for modificada, a máquina arrancará
na 2ª velocidade se a posição de mudança automática estiver
seleccionada.
Travão-motor/redução de velocidade
Com o botão do travão motor/mudança de velocidades para baixo
A pode obter-se uma mudança imediata em uma ou duas fases ou
evitar-se uma mudança indesejada de velocidades para cima.
Deste modo, evita-se o aquecimento do óleo do eixo.
Q Se o botão for pressionado durante alta velocidade, ocorre re-
dução da 4ª para a 3ª velocidade.
Q Mais um aperto no botão provocará uma redução para a 2ª
velocidade.
Q Se o botão for mantido pressionado, não haverá mudança para
cima, o que pode ser utilizado em operação em descidas ou na
aproximação ao veículo que está a ser carregado.
NOTA: Se forem excedidas certas rotações e velocidades crí-
ticas, ocorrerá mudança de velocidade ascendente.
Q Nesta circunstância, diminua a velocidade ou seleccione uma
marcha alta para que a rotação diminua.
1027070
A Travão-motor/redução de velocidade
Operação
96 Direcção
Direcção
A máquina possui articulação central (chassis articulado) e siste-
ma de direcção hidrostática.
1021113
ATENÇÃO!
Luz-piloto, direcção por alavanca
Use apenas o volante ao conduzir em via pública ou no
local de trabalho, se a velocidade for superior a 20 km/h
(12,4 mph). Durante a condução em via pública, o apoio de
braço deve sempre estar levantado. É proibido conduzir na
via pública com a direcção por alavanca (CDC) activada.
11445277
1024716
Operação
Direcção 97
1 Activação (CDC)
Para que as funções direcção, marcha à frente/atrás e kick-down
funcionem a partir do descanso do braço, o sistema tem que ser
activado com o botão 1.
1021113
Além disso, antes da activação, é necessário tomar as seguintes
Luz-piloto, direcção por alavanca
medidas:
– O descanso de braço deve estar baixado para a posição mais
baixa.
NOTA: Em alguns casos é necessário deslocar o descanso de
braço para a direita, em direcção ao banco, para atingir a po-
sição mais baixa.
– O selector inversão de marcha no apoio de braço e o comando
do selector de velocidade no suporte das alavancas devem es-
1049023
tar na posição neutra.
A direcção por alavanca (CDC) é desactivada
levantando o apoio de braço ou levando o se- – O motor deverá estar funcionando, mas a máquina deverá es-
lector de marcha para fora da posição neutral. tar parada.
– Quando o sistema é activado, uma luz-piloto acende no painel
de instrumentos.
1 NOTA: A direcção por alavanca (CDC) é desactivada levantan-
4 do o apoio de braço. Também é desactivada levando o selec-
3 tor de marcha para fora da posição neutral.
2 2 Alavanca de direcção
A alavanca da direcção requer muito pouca força nos dedos para
ser operada e a velocidade de resposta da direcção é proporcional
ao curso da alavanca. O volante funciona sempre.
3 Botão kick-down
Botão de kick-down premido = A máquina muda para a 1a., se o
selector de marcha estiver na posição 2, 3 ou 4.
Outras instruções, veja a página 95.
1030657
5 Ajuste do descanso de braço, transversal
1 Activação do CDC Solte a manopla de freio e ajuste o apoio de braço na transversal
para a posição pretendida. Aperte novamente a manopla de freio.
2 Alavanca de direcção
3 Botão kick-down
4 Selector de mudança da direcção de
6 Ajuste do descanso de braço, longitudinal
marcha Solte a manopla de freio e ajuste o descanso de braço em altura
5 Ajuste do descanso de braço, transversal para a posição pretendida. Aperte novamente a manopla de freio.
6 Ajuste do descanso de braço, longitudinal
Operação
98 Travagem
Travagem
ATENÇÃO!
A função de desacoplamento da transmissão não poderá
ser usada em operação de transporte.
Teste travões
(Verificação do travão de serviço)
ATENÇÃO!
O teste dos travões só deve ser feito em zonas em que não
haja perigo de acidente.
Requisitos:
1 O teste de travão tem que ser efectuado num local que não
apresente risco de acidentes (risco de colisão traseira etc.).
2 O piso deverá ser plano e ter boa aderência.
3 A máquina deverá estar descarregada.
4 A velocidade da máquina tem que ultrapassar 20 km/h quando
o travão de serviço for aplicado.
NOTA: Os valores somente serão válidos se o teste for efec-
tuado em asfalto seco, betão seco ou superfície similar.
Operação
Travagem 99
Procedimento de medição
Verifique se as condições da página anterior estão satisfeitas.
1 No teclado, opte por SERVIÇO, veja a página 30.
2 Desça ao sub-menu com as teclas de seta.
3 Conduza a máquina (posição de velocidade A).
Quando a velocidade ultrapassar 20 km/h soará um curto sinal
sonoro e o mostrador exibirá "0,0 m/s2 0,00 g" o que significa
que a velocidade de teste foi atingida.
4 Se o mostrador exibir "X.X m/s2 X.XXg", a velocidade ainda é
baixa (abaixo de 20 km/h).
Para se obter valores fiáveis e utilizáveis, a travagem tem que
ser feita:
Q sem bloquear patinar nenhuma roda.
Q com a máquina travada ao máximo sem soltar o pedal do
travão.
Resultado e avaliação
O resultado do teste é mostrado no mostrador quando a máquina
parar ou seja, se a velocidade for de 0 km/h, e permanece visível
até que a velocidade ultrapasse novamente os 10 km/h.
Para que não sejam considerados eventuais bloqueios de rodas,
não são registadas as frenagens em que a retardação tenha ultra-
passado 8 m/s2 (0,82 g).
Neste caso, será visualizado "X.X m/s2 X.XX g" no mostrador.
Se também neste teste ficar abaixo de 4,75 m/s2 (0,48 g), o sis-
tema de travões deve ser controlado numa oficina autorizada da
Volvo CE.
Operação
100 Paragem da máquina
Paragem da máquina
1 Diminua a rotação do motor.
2 Trave e, depois de a máquina parar, leve o controlo do selector
de velocidade para a posição neutra.
3 Abaixe o implemento até ao solo.
4 Active o travão de estacionamento depois de a máquina ficar
totalmente imobilizada.
IMPORTANTE! Para assegurar a lubrificação e refrigeração
do turbocompressor, deixe o motor no ralenti durante no
mínimo 30 segundos antes de o desligar. Na versão encap-
sulada (com isolamento térmico) do turbo e do colector,
depois de funcionamento com boa carga, é importante que o
motor funcione no ralenti baixo durante pelo menos 2 minu-
tos antes de ser desligado.
5 Gire a chave de ignição no sentido anti-horário, para que a
lâmpada de controlo se apague e o motor pare.
ATENÇÃO!
Ao subir ou baixar da cabina apoie-se sempre em três pon-
tos, duas mãos e um pé ou dois pés e uma mão. Use os
L64417A degraus e os corrimãos previstos para o efeito. Ao subir ou
baixar da máquina esteja sempre de frente para a mesma.
Não salte!
Se, por qualquer motivo, o operador tiver que sair da cabina com
o motor a trabalhar, deve ter o maior cuidado ao apear-se, para
não girar o volante de forma inadvertida, especialmente se o mes-
mo tiver um punho esférico.
Operação
Estacionamento 101
Estacionamento
1 Se possível, posicione a máquina sobre uma base plana. Se
não for possível coloque calços nas rodas para evitar que a
máquina se ponha em movimento. Abaixe o implemento até ao
solo.
2 Verifique se todos os comutadores e controlos estão desliga-
dos ou na posição neutra.
L68292A
3 Active o travão de estacionamento depois de a máquina ficar
totalmente imobilizada.
4 Retire as chaves.
5 Desligue a corrente com o interruptor de corte geral da bateria
se a máquina ficar sem vigilância durante um período longo.
6 A temperaturas inferiores a 0 °C, verifique se o sistema de re-
frigeração e os limpa-vidros têm protecção anticongelante su-
ficiente (veja a página 171) durante o estacionamento.
7 Tranque todas as tampas, janelas e portas.
Lembre-se que o perigo de roubo e assalto pode ser minimizado
se:
– guardar a chave se a máquina ficar sem vigilância.
– trancar as portas e escotilhas no fim do trabalho.
– desligar a corrente com o interruptor de corte geral da bateria
e guardar o manípulo respectivo.
– evitar o estacionamento da máquina em locais de alto risco de
roubo, assalto ou danificação.
– retirar todos os objectos de valor da cabina, como telemóvel,
computador, rádio e sacas de roupa.
– acorrentar a máquina.
É mais fácil identificar máquinas roubadas de o número PIN ou o
número da placa forem gravados nas janelas.
Estacionamento prolongado
Q A temperatura nunca deve passar abaixo de -40 °C ou acima
de +70 °C.
Q Verifique se as baterias estão à plena carga.
Q Tome as medidas descritas acima.
Q Lave a máquina e pinte as áreas danificadas para evitar
ferrugem.
Q Aplique agente anti-ferrugem nas partes mais expostas. Lubri-
fique a máquina minuciosamente e passe massa consistente
nas superfícies sem pintura (cilindros de inclinação e de levan-
tamento, etc.).
Q Encha o depósito de combustível e o depósito hidráulico até ao
nível máximo.
Q Tampone o tubo de escape (estacionamento externo).
Q Tire o fusível do conversor de tensão. Caso contrário, vai arris-
car-se a descarregar as baterias.
Q Verifique a pressão dos pneus e proteja-os contra sol intenso.
Resgate/Reboque
ATENÇÃO!
Se o funcionamento da direcção e dos travões for limitado,
a máquina só deve ser rebocada em caso de emergência, e
mesmo assim, no percurso mínimo possível, por profissio-
nais na matéria. Sempre que seja possível, a máquina deve
ser transportada em semi-reboque. Para desactivar, ver
Desactivação forçada do travão de estacionamento do
modelo em questão.
Medidas
Q Se possível, o motor deverá estar funcionando para que os tra-
vões e a direcção possam funcionar.
Q Se for impossível pôr o motor a trabalhar ou, de qualquer for-
ma, elevar a pressão a ponto de poder desactivar o travão de
estacionamento, este pode ser desactivado por via mecânica,
veja a página 105.
NOTA: O dispositivo de acoplamento no contrapeso ou nos
olhais do chassis traseiro, adentro das rodas traseiras não
deve ser usado para resgate ou reboque.
Resgate
Q Use barra de tracção ou semelhante para puxar a máquina até
um local apropriado ou uma via transitável.
Q No resgate para trás, use os olhais por baixo do contrapeso,
previstos para amarrar a máquina.
Q No resgate para a frente, use os olhais junto da fixação do eixo
dianteiro, previstos para amarrar a máquina.
Q Para evitar forças enviesadas, a máquina deve sempre ser pu-
xada a direito para trás/para a frente. Tente repartir a carga
usando ambos os olhais.
ATENÇÃO!
Antes de serem iniciadas as medidas de resgate ou rebo-
que, é necessário aplicar o travão de estacionamento e tra-
var as rodas com calços para impedir que a máquina entre
em movimento. Deve ter-se o maior cuidado durante o
reboque para impedir ocorrência de ferimentos e na pior
das hipóteses até mortes.
Após o resgate/reboque
Antes da remoção da barra de tracção ou do cabo de aço, devem
ser tomadas as seguintes medidas de segurança:
1 Posicione a máquina sobre uma base plana.
2 Bloqueie as rodas com calços para impedir que a máquina en-
tre em movimento.
3 Rearme o travão de estacionamento, se este tiver sido desac-
tivado mecanicamente.
4 Monte de novo os veios de transmissão.
NOTA: O travão de estacionamento deixa de actuar depois de
se desligarem os veios de transmissão. Se tiver que deixar a
máquina sem que o travão de estacionamento esteja restabe-
lecido, assinale o facto com um letreiro no volante informan-
do que o travão de estacionamento não funciona.
ATENÇÃO!
Bloqueie as rodas para impedir que a máquina entre em
movimento de forma inadvertida.
Desactivação
O travão de estacionamento está montado no exterior da trans-
missão hidráulica.
As ferramentas necessárias para desactivar o travão de estacio-
namento fazem parte do jogo de ferramentas da máquina, chave
inglesa, tirante, chaves de caixa 13/16" e insex 5/16".
1004293
Alivie a contra-porca
Remontagem
ATENÇÃO!
Se a máquina for deixada sem repor o travão de estaciona-
mento, o facto deve ser assinalado com um letreiro no
volante, informando sobre a desactivação do travão de
estacionamento. A máquina não deve ser usada antes de o
travão de estacionamento ser reposto, um serviço a execu-
tar por uma oficina autorizada da Volvo CE.
1004294
Transporte da máquina
Medidas antes do transporte da máquina
ATENÇÃO!
Se a máquina for conduzida de uma plataforma de carga
para a carroçaria de um veículo ou vagão, certifique-se de
que este veículo esteja firmemente travado, como por
A Pontos de fixação para amarrar a máquina exemplo, se as rodas estão bloqueadas ou com calços, e
B Bloqueie as rodas. se não existe risco do veículo ou vagão se tombar ou se
C Protecção do tubo de escape inclinar de maneira perigosa, por acção do peso da
máquina.
L60F
C
F
D E 1
2
Lm
F
3
A-A
Lf Lm Lb
A B
A B
Lf Lm Lb
1053061
B-B
Borracha, Sem calços 0,8 – 2,5 0,3 – 1,0 2,0 – 3,2 0,5 – 2,5 Não 1,2 – 2,5
pinho, bétula necessário
com borracha
1 par 0,8 – 2,5 Não 1,2 – 2,5
(secos ou necessário 0,5 – 2,5 Não 0,6 – 2,5
molhados): necessário
µ = 0,5 2 pares 0,5 – 2,5 Não 1,2 – 2,5
necessário
3 pares
0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5 0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5
4 pares
necessário necessário
Geada, gelo, Sem calços 0,8 – 2,5 0,3 – 1,0 2,0 – 3,2 0,5 – 2,5 Não 1,2 – 2,5
neve, suji- necessário
dade, bétula 1 par 0,8 – 1,9 Não 1,2 – 1,9
sem borracha: necessário 0,5 – 2,5 Não 0,6 – 2,5
µ = 0,2
necessário
2 pares 0,5 – 1,9 Não 1,2 – 1,9
necessário
3 pares
0,5 – 1,9 Não 0,5 – 1,9 0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5
4 pares
necessário necessário
Operação
Transporte da máquina 109
L60F
C
F
D E 1
2
Lm
F
3
A-A
Lf Lm Lb
A B
A B
Lf Lm Lb 1053062
B-B
Borracha, Sem calços 0,6 – 2,5 0,5 – 1,4 1,7 – 2,9 0,5 – 2,5 Não 1,8 – 3,0
pinho, bétula necessário
com borracha 1 par 0,6 – 2,5 Não 1,7 – 2,9
(secos ou
necessário 0,5 – 2,5 Não 0,9 – 2,5
molhados): necessário
µ = 0,5 2 pares 0,5 – 2,5 Não 1,7 – 2,9
necessário
3 pares
0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5 0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5
4 pares
necessário necessário
Geada, gelo, Sem calços 0,6 – 2,5 0,5 – 1,4 1,7 – 2,9 0,5 – 2,5 Não 1,8 – 3,0
neve, suji- necessário
dade, bétula 1 par 0,6 – 2,5 0,2 – 1,4 1,0 – 2,5
sem borracha: 0,5 – 2,5 Não 0,9 – 2,5
µ = 0,2 2 pares 0,5 – 2,5 0,2 – 1,4 1,0 – 2,5
necessário
3 pares
0,5 – 1,9 Não 0,5 – 1,9 0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5
4 pares
necessário necessário
Operação
110 Transporte da máquina
L70F
C
F
D E 1
2
Lm
F
3
A-A
Lf Lm Lb
A B
A B
Lf Lm Lb
1053061
B-B
Borracha, Sem calços Alternativa de amarração proibida 0,5 – 2,5 Não 1,7 – 2,9
pinho, bétula necessário
com borracha
1 par 1,0 – 2,5 Não 1,6 – 2,8
(secos ou necessário 0,5 – 2,5 Não 0,7 – 2,5
molhados): necessário
µ = 0,5 2 pares 0,5 – 2,5 Não 1,6 – 2,8
necessário
3 pares
0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5 0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5
4 pares
necessário necessário
Geada, gelo, Sem calços Alternativa de amarração proibida 0,5 – 2,5 Não 1,7 – 2,9
neve, sujidade, necessário
bétula sem 1 par 1,4 – 2,6 0,1 – 1,0 1,2 – 2,5
borracha: 0,5 – 2,5 Não 0,7 – 2,5
µ = 0,2 2 pares 0,5 – 2,5 0,1 – 1,0 1,2 – 2,5
necessário
3 pares
4 pares 0,5 – 1,4 Não 0,5 – 1,4 0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5
necessário necessário
Operação
Transporte da máquina 111
L70F
C
F
D E 1
2
Lm
F
3
A-A
Lf Lm Lb
A B
A B
Lf Lm Lb 1053062
B-B
Borracha, Sem calços 0,6 – 2,5 0,8 – 1,4 2,5 – 3,5 0,5 – 2,5 Não 2,6 – 3,5
pinho, bétula necessário
com borracha 1 par 0,6 – 2,5 Não 2,5 – 3,5
(secos ou
necessário 0,5 – 2,5 Não 1,0 – 2,5
molhados): necessário
µ = 0,5 2 pares 0,5 – 2,5 Não 2,5 – 3,5
necessário
3 pares
0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5 0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5
4 pares
necessário necessário
Geada, gelo, Sem calços 0,6 – 2,1 0,5 – 1,4 2,5 – 3,5 0,5 – 2,5 0,3 – 1,4 1,3 – 2,5
neve, sujidade,
1 par 0,6 – 2,2 0,2 – 1,4 1,5 – 3,3
bétula sem 0,5 – 2,5 Não 1,0 – 2,5
borracha: 2 pares 0,5 – 2,2 0,2 – 1,4 1,5 – 3,3
necessário
µ = 0,2
3 pares
0,5 – 1,4 Não 0,5 – 1,4 0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5
4 pares
necessário necessário
Operação
112 Transporte da máquina
L90F
C
F
D E 1
2
Lm
F
3
A-A
Lf Lm Lb
A B
A B
Lf Lm Lb
1053061
B-B
Borracha, Sem calços Alternativa de amarração proibida 0,6 – 2,5 0,3 – 1,3 1,2 – 2,5
pinho, bétula 1 par 1,1 – 2,5 0,3 – 1,3 1,2 – 2,5 0,6 – 2,5 Não 0,9 – 2,5
com borracha
necessário
(secos ou
molhados): 2 pares 0,5 – 2,5 0,3 – 1,3 1,2 – 2,5 0,5 – 2,5 Não 0,9 – 2,5
µ = 0,5 necessário
3 pares
0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5 0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5
4 pares
necessário necessário
Geada, gelo, Sem calços Alternativa de amarração proibida 0,6 – 2,5 0,3 – 1,3 1,2 – 2,5
neve, sujidade, 1 par 1,8 – 3,0 0,3 – 1,3 1,2 – 2,3 0,6 – 2,5 Não 0,9 – 2,5
bétula sem
necessário
borracha:
µ = 0,2 2 pares 0,5 – 2,5 0,3 – 1,3 1,2 – 2,5 0,5 – 2,5 Não 0,9 – 2,5
necessário
3 pares
0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5 0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5
4 pares
necessário necessário
Operação
Transporte da máquina 113
L90F
C
F
D E 1
2
Lm
F
3
A-A
Lf Lm Lb
A B
A B
Lf Lm Lb 1053062
B-B
Borracha, Sem calços Alternativa de amarração proibida 0,5 – 2,5 0,3 – 1,1 1,7 – 2,9
pinho, bétula 1 par 0,8 – 2,5 1,7 – 2,9
com borracha 0,3 – 1,1
0,5 – 2,5 Não 1,2 – 2,5
(secos ou 2 pares 0,5 – 2,5 0,3 – 1,1 1,7 – 2,9 necessário
molhados):
µ = 0,5 3 pares
0,5 – 2,5 Não 0,6 – 2,5 0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5
4 pares
necessário necessário
Geada, gelo, Sem calços Alternativa de amarração proibida 0,5 – 2,5 0,3 – 1,1 1,7 – 2,9
neve, sujidade,
1 par 0,8 – 2,4 0,3 – 1,1 1,7 – 2,9
bétula sem 0,5 – 2,5 Não 1,2 – 2,5
borracha: 2 pares 0,5 – 2,4 0,3 – 1,1 1,7 – 2,9
necessário
µ = 0,2
3 pares
0,5 – 2,5 Não 0,9 – 2,5 0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5
4 pares
necessário necessário
Operação
114 Transporte da máquina
Sobre a rampa
Q Primeiramente, verifique se a rampa é suficientemente larga,
se suporta a máquina e se está firmemente fixada em seu
2m lugar.
4898495
Elevação da máquina
L64512B
Q Levante a máquina pelos pontos de levantamento (veja a figu-
ra), e bloqueie a articulação do chassis.
Pontos de fixação para levantar a máquina
Amarração da máquina
Q Bloqueie as rodas (B).
Q Prenda (amarre) a máquina nos pontos de amarração previs-
tos (A), de tal forma que ela não possa tombar ou entrar em
movimento.
Técnicas de operação
Nas próximas páginas seguem sugestões e recomendações so-
bre a maneira de trabalhar com a máquina e exemplos de como
utilizar os implementos mais comuns. É de suma importância usar
a técnica correcta de operação para que seja efectuado um traba-
lho seguro e eficiente.
hp
Power
kW
Torque
Nm lbf ft
Operação económica
180 130 800
160 120
550 O sistema será aproveitado da melhor maneira e com o menor
140
110
100
700 500
consumo de combustível se as rotações do motor forem sempre
450
120 90 600
400
mantidas baixas durante a operação. Contudo, há excepções:
80
100
70
60
500 350 – durante o enchimento do balde, o regime deve ser adaptado
80
400 conforme a resistência do material.
800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 r/min
L60F 15 20 25 30 35 r/s
1026891
– na fase de aceleração em ciclos longos (p. ex. carregar-trans-
portar). Depois de atingir a velocidade de transporte, pode-se
Power Torque
Nm lbf ft
reduzir a aceleração.
hp kW
180 130 800
550
A velocidade de elevação e a potência são suficientes mesmo
160 120
110 700 500 a baixas rotações do motor, reduzindo assim o consumo de
140
120
100
90 600
450 combustível e o nível de ruídos, e aumentando o conforto
100
80
400
sem afectar a produtividade.
70 500 350
80 60
400
Um estilo económico de condução também implica um menor des-
800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 r/min gaste da máquina e menor impacto no meio ambiente. Procure
L70F 15 20 25 30 35 r/s 1026892 sempre:
Power Torque
Q Ficar na faixa de regime económico
hp
180
kW Nm lbf ft
Ver tabelas à esquerda. Um motor muito acelerado não se tra-
130
160 120
800
550 duz geralmente num aumento de rendimento e só serve para
140
110
100
700 500
aumentar o consumo. Ao encher o balde, o regime do motor
120 90 600
450
400
deve ser adaptado à resistência do material e na fase de ace-
100
80
70 500 350
leração de ciclos longos (p. ex. carregar-transportar) pode-se
80 60
400
acelerar a fundo até chegar à velocidade de transporte.
800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 r/min
Q Adaptar o estilo de condução à aplicação
L90F 15 20 25 30 35 r/s 1026893
Siga as recomendações do capítulo para as diferentes
Faixa de rotações económica (zona sombreada) aplicações.
— Potência Q Escolher o implemento certo para a aplicação
.... Binário Usando o melhor implemento para a aplicação, a produtividade
pode aumentar ao mesmo tempo que o consumo e o desgaste
da máquina diminuem. Siga as recomendações do capítulo.
Q Manter os pneus à pressão certa
Na página 223 indicam-se as pressões recomendadas nos
pneus. Com os pneus à pressão certa diminui o consumo e o
desgaste da máquina.
Q Não deixar a máquina no ralenti sem necessidade
Contudo, siga as recomendações para desligar a máquina,
veja a página 100, para assegurar a lubrificação do
turbocompressor.
Q Planificar a área de trabalho
Avalie e planifique a sua área de trabalho e o respectivo arru-
mo conforme as máquinas que aí vão operar para que o traba-
lho seja mais organizado e com maior rendimento. Mantenha
o piso uniforme e isento de pedras maiores e outros potenciais
obstáculos.
Q Cooperar
Coopere com outros operadores para poder operar a máquina
com o maior rendimento possível.
Peça mais informação ao seu concessionário e verifique a possi-
bilidade de participar num curso da Volvo na área.
Técnicas de operação
116 Vibrações de corpo inteiro
14607307
ATENÇÃO!
Entre sempre em contacto com o pro-
prietário da instalação antes de execu- Tenha cuidado para que a máquina não entre em contacto
tar trabalho perto de instalações de alta com linhas de alta tensão. O contacto físico com máquinas
tensão. electrizadas provoca danos pessoais.
ATENÇÃO!
Lembre-se que a linha da via ao lado também pode estar
sob tensão.
ATENÇÃO!
As máquinas equipadas com direcção por alavanca (CDC)
1027909
ATENÇÃO!
Durante o trabalho em plano muito inclinado, o implemento
deve estar sempre voltado para trás o mais perto do piso
possível.
Trabalho no frio
ATENÇÃO!
A temperaturas muito baixas o sistema hidráulico da
máquina reage com lentidão. Tenha esse factor em mente
até que o sistema tenha tingido a temperatura de funciona-
mento e evite acidentes.
ATENÇÃO!
Evite o contacto entre a pele desprotegida e objectos metá-
licos muito frios, a pele pode ficar "colada" ao metal.
ATENÇÃO!
Desligue o aquecedor eléctrico do motor antes de executar
serviço na máquina. Pode haver risco de danos por escal-
damento e choque eléctrico.
Técnicas de operação
122 Implementos
Implementos
ATENÇÃO!
Não use o implemento para elevar ou transportar pessoas.
Pode causar acidentes pessoais.
Fixações de implemento
IMPORTANTE! Ao mudar para outro implemento, os furos
dos pinos de travamento do novo implemento devem ser lim-
pos e lubrificados.
ATENÇÃO!
Nunca utilize um implemento sem antes verificar a sua fixa-
ção e de se certificar de que o implemento, as mangueiras
hidráulicas, as conexões etc. não estão danificados – a sua
segurança pode correr perigo.
Acoplamento
Implemento que requer equipamento hidráulico adicional (3ª. e 4ª.
função hidráulica), veja a página 125.
L67276A
Pinos de travamento das fixações do Incline para a frente aproximada- Levante, incline para trás até
implemento destravados mente 15° e engate nas fixações à posição plana e trave os
superiores do implemento. pinos de travamento do
implemento.
1 Solte os pinos de bloqueamento, accionando o comutador.
NOTA: Uma mensagem de aviso "Bloqueio implem aberto"
aparece no mostrador.
2 Incline para frente o suporte do implemento aproximadamente
15° e ajuste a fixação superior à fixação superior do implemento.
3 Levante bastante para que o implemento fique encostado no
suporte do implemento e incline para trás para uma posição
plana.
4 Bloqueie o implemento com o comutador.
1030216
Desacoplamento
1 O implemento deverá estar plano no solo.
2 Solte os pinos de bloqueamento, accionando o comutador.
NOTA: Uma mensagem de aviso "Bloqueio implem aberto"
aparece no mostrador.
3 Abaixe os braços de levantamento para que as fixações se
soltem.
4 Afaste a máquina do implemento.
ATENÇÃO!
O comutador para travamento de implemento só poderá ser
activado quando houver troca de implementos. Caso con-
trário, a pressão deixa de existir, o implemento pode soltar-
se e causar acidentes.
Técnicas de operação
Função hidráulica, 3ª. e 4ª. 125
Baldes
1 Quando a máquina for usada com o balde, a carga de tombamen-
to com a máquina totalmente dobrada é de 50% da carga útil má-
xima. O fabricante recomenda frequentemente, por esse motivo,
que o factor de carga não exceda os 50%, conforme o tipo e/ou a
aplicação da máquina.
Para informação referente a pesos, volumes, cargas, lâminas
de carboneto, etc., consulte o catálogo de implementos.
Dentes do balde, troca, veja a página 190.
2
ATENÇÃO!
Nunca use o implemento, p. ex. o balde, para transportar ou
elevar pessoas. Obrigue todo o pessoal a estar a uma dis-
tância segura do implemento antes de começar com o
3 trabalho.
Selecção do balde
4 Q A escolha do balde depende do tipo de material (duro/solto), da
densidade(pesado/leve) e da carga de tombamento da
máquina.
Q Se o balde for muito grande em relação ao peso do material e
à carga de tombamento da máquina, a carregadora será instá-
vel e fraca e a produtividade não será aumentada.
Orientação quanto à escolha do balde, veja o Catálogo de
Implementos.
5
IMPORTANTE! Reaperte a união aparafusada da lâmina de
carboneto e do segmento ao binário prescrito após aproxi-
madamente quatro horas de trabalho. Depois, verifique regu-
larmente o binário.
L64525B
Binário de aperto para a ponta da lâmina de carboneto
Os cinco tipos de balde mais comuns:
e segmentos com união aparafusada (parafusos da
classe de qualidade 10.9)
1 Balde de lâmina recta sem dentes
(Material solto, areia, terra, adubos). Dimensões Binários de aperto
2 Balde de lâmina recta com dentes
(Material duro, cascalho, argila, desaterro). M16 275 ± 45 Nm
3 Balde de lâmina em bico de pato sem dentes M20 540 ± 90 Nm
(Para materiais que requerem grande força de
penetração, cascalho, brita e minério). M24 900 ± 140 Nm
4 Balde de lâmina em bico de pato com dentes 1 1/4" 2.160 ± 345 Nm
(Material rochoso duro, brita grossa e rocha
detonada).
5 Balde nivelador Operação com balde
(Escavação superficial, transporte de terra de Pontos importantes para se conseguir eficiência e segurança no
superfície e nivelamento de material de
trabalho:
enchimento).
Q Escolha o balde correcto.
Q Nivele o local de trabalho o mais possível e certifique-se de
que o piso é firme.
Q Evite patinação, adaptando o regime do motor e aumentando
a carga sobre as rodas dianteiras, pressionando-as contra o
solo. Isto é obtido elevando-se um pouco o balde após a pene-
tração no material.
Q Entre com a máquina no material a direito para obter maior for-
ça de penetração. Isto reduz também o desgaste dos pneus.
Técnicas de operação
Baldes 127
Cascalho e empilhamento
1 Posicione o balde plano e abaixe-o até ao solo próximo do
monte de cascalho.
2 Conduza utilizando a 2ª velocidade + kick-down para entrar no
material. Quando a máquina começar a parar porque o esforço
máximo de tracção foi atingido, levante o balde e simultanea-
mente incline-o para trás através de movimentos curtos com a
1003925 alavanca.
Se possível, evite inclinar o balde para a frente ao carregar.
Movimentos exagerados da alavanca provocam patinação.
Nunca penetre no material em alta velocidade.
ATENÇÃO!
1003926 Tenha cuidado, perigo de queda de material. O material em
queda pode causar acidentes graves se não prestar
atenção.
Escavação
Q Ao escavar ou raspar superfícies, inicie inclinando o balde
2–3° para baixo.
Q Opere na primeira velocidade e com pouca aceleração. Au-
mente a aceleração gradualmente e, ao mesmo tempo, levan-
te um pouco o balde.
Q Use o bloqueio do diferencial se o terreno for acidentado e se
as rodas patinarem.
NOTA: Nunca accione o bloqueio do diferencial se uma das
rodas estiver patinando. Diminua a aceleração até a roda
parar.
Carregamento de rochas
Q Mantenha uma rotação do motor correcta, pois uma rotação
elevada causa patinação nas rodas.
Q Entre no material a direito para evitar torções na máquina que
podem danificar o sistema do braço de levantamento.
Q A lâmina do balde tem que entrar por baixo e entre as pedras,
o que significa que tem que estar atento ao entrar no material.
Q Se uma pedra ficou encravada, tente um novo ângulo de apro-
ximação, mas evite exercer pressão sobre o canto do balde.
Q Evite subir no material quando existir risco de corte de pneus,
particularmente se o material for de pedras detonadas. Remo-
va também as pedras espalhadas no chão.
Transporte da carga
(carregamento–transporte)
Q O balde deverá estar totalmente inclinado para trás e deverá
ser mantido na posição de transporte a uma altura de
30–40 cm acima do solo.
Q Mantenha a pista de transporte plana e livre de pedras e outros
objectos. A carga é derramada facilmente de um balde muito
cheio.
Q Se necessário, nivele a pista quando retornar.
Descarregamento
ATENÇÃO!
Se a visibilidade for limitada pela carga ou pelo imple-
mento, é necessário tomar muito cuidado. Antes de arran-
car, dê uma volta em torno da máquina e proíba as pessoas
de permanecerem no local de trabalho. Se existir insegu-
rança, levante a carga e investigue as condições no campo
de operação, olhando por debaixo da carga e dirigindo em
baixa velocidade. Se necessário, deve existir uma pessoa a
sinalizar e a orientá-lo nas áreas críticas. Tudo isto para
evitar danos pessoais e materiais.
Nivelamento
Q O balde deve assentar nivelado no solo. Para tapar buracos,
durante a condução para a frente, deverá ter material no balde
e em frente do mesmo.
Q Para o acabamento do nivelamento, mantenha o balde leve-
mente inclinado para a frente e recue comprimindo-o contra o
solo.
Q Se estiver usando lâmina diagonal, limpa-neves, varredora,
etc., é vantajoso acoplar a função de levantamento de simples
efeito (opcional). Isto permite que o implemento acompanhe as
irregularidades do terreno, uma vez que o mesmo "flutua". Isto
ajuda também a manter a capacidade de direcção e a força de
tracção da máquina. O implemento retornará sempre para a
posição pré-ajustada, veja a página 57.
A B C
L64526A
1003944
Empilhamento
Para as máquinas com suspensão do braço de carga, recomen-
da-se que seja escolhida a posição dependente de velocidade. A
precisão é aumentada e é diminuído o risco das toras ficarem
desordenadas.
Pilha alta:
1 Comece o mais alto possível e incline as pernas um pouco
para frente com a mandíbula aberta.
2 Avance para dentro da pilha e feche a mandíbula.
3 Acompanhe com o implemento, de tal forma que a madeira
não caia das pernas da garra.
Se cair madeira entre as pernas da garra, abaixe cuidadosa-
mente a carga até ao solo, recue e tente levantar a carga no-
vamente sem danificar a madeira.
Um ejector de madeira, possibilita empilhamentos mais altos e
conserva o terreno limpo na frente das rodas da carregadora.
ATENÇÃO!
O manuseio de objectos longos, tais como troncos, tem
que ser feito com o maior cuidado! Não deve estar ninguém
na área de trabalho da máquina.
Técnicas de operação
Garra de elevação alta (equipamento opcional) 135
Armação de garfos
D Batentes
Entrar na carga
Q Escolha braço de garfo com comprimento adequado, para que
o mesmo não fique saliente na frente da carga. Os paletes da
frente ou mercadorias podem ser danificados, pois a força de
penetração dos braços de garfo é muito grande.
Q Coloque a carga o mais próximo possível da haste vertical do
garfo.
Q Levante a carga com a menor inclinação possível do garfo para
paletes.
Q Podem ocorrer desvios do deslocamento paralelo completo,
(veja Especificações) e isto pode afectar a utilização.
WARNING
ATENÇÃO!
As pernas de apoio devem estar baixadas para retirar o
garfo de paletes da máquina.
L67323A
Técnicas de operação
Garfos de paletes (equipamento opcional) 139
WARNING
ATENÇÃO!
As pernas de apoio devem estar baixadas para retirar o
garfo de paletes da máquina.
Posicionamento
É importante que a superfície do local de posicionamento da má-
quina seja firme e plana. Se a superfície não for firme, deve con-
tactar os seus superiores para que sejam tomadas as medidas
necessárias.
Técnicas de operação
Braço manipulador de material (equipamento opcional) 141
Carga
Q Utilize a tabela de carga correspondente ao comprimento do
braço manipulador de material usado.
Q Verifique se a pressão nos pneus dianteiros segue as reco-
mendações, isto é, se usar frequentemente a carga máxima.
Não levante a carga antes de saber:
– para onde a carga irá.
– se pode ser descarregada lá.
– se são usados dispositivos de levantamento apropriados (cabo
de aço, corrente, etc.).
– se a carga está correctamente presa.
– se você recebeu o sinal, se existir pessoa a sinalizar.
NOTA: O braço não pode ser usado para cargas mais pesadas
do que as especificadas para o comprimento do mesmo.
ATENÇÃO!
Nunca use o implemento, p. ex. o balde, para transportar ou
elevar pessoas. Obrigue todo o pessoal a estar a uma dis-
tância segura do implemento antes de começar com o
trabalho.
ATENÇÃO!
O balanço da carga pode fazer capotar a máquina. Repare
que a estabilidade é afectada quando a máquina entra em
curvas ou oscila.
Implemento rotativo
Implementos rotativos, accionados por via
hidráulica
ATENÇÃO!
A máquina com implementos accionados por via hidráulica
deve possuir paragem de emergência na cabina. Esta para-
gem corta o abastecimento de energia do implemento,
fazendo com que o seu movimento pare.
ATENÇÃO!
Para evitar acidentes, antes de montar um implemento
accionado por via hidráulica, procure sempre informar-se
com o fabricante sobre as recomendações de segurança e
uso do mesmo, ANTES de o operar.
Técnicas de operação
144 Elevação de objectos
Elevação de objectos
ATENÇÃO!
Só podem ser levantados objectos com dispositivos de ele-
vação previstos para esse efeito.
Estabilidade
As máquinas em trabalho possuem uma estabilidade variável, su-
jeita a oscilações consideráveis.
Para que o trabalho se possa executar em segurança, o operador
tem que avaliar e respeitar os condicionalismos especiais ineren-
tes a cada caso.
Q Uma condição para que haja boa estabilidade a operação da
máquina em piso plano, nivelado e resistente.
Q Tenha cuidado em áreas moles, irregulares ou inclinadas e
sempre que haja perigo de desabamento. Evite os esforços
transversais da máquina e outros momentos de risco similares.
Nas máquinas em plano inclinado, o centro de gravidade des-
loca-se e, numa elevação, a máquina pode capotar.
Q A base de apoio deve ser estável e segura. Uma base instável,
tal como areia solta ou terra molhada pode fazer com que o tra-
balho seja inseguro.
Q Não execute mudanças de direcção bruscas com carga sus-
pensa. Leve em, conta a força centrífuga.
Q Conduza devagar e com cuidado.
Q Tenha cuidado para que a visibilidade não seja afectada por
carga volumosa. Se for necessário, peça ajuda a um sinaleiro.
Técnicas de operação
Elevação de objectos 145
L64488A
Técnicas de operação
146 Esquema de sinais
Esquema de sinais
Se a visibilidade for limitada, p. ex. por carga ofuscante, deve
existir uma pessoa a sinalizar.
Os movimentos do sinaleiro devem ser tanto mais rápidos quanto
maior for a velocidade de elevação, descida ou deslocação reque-
rida. Se dois ou mais operadores utilizarem a mesma pessoa para
sinalizar, deve ser combinado de antemão como o levantamento
será feito e como a sinalização será dada a cada operador.
L67279A
L67281A
L67280A
L67283A
L67278A
L67282A
L67284A L67285A
L67277A
Segurança no serviço
A secção trata das normas de segurança que devem ser seguidas
nas verificações e serviços. A Volvo CE não se responsabiliza se
forem usadas outras ferramentas, dispositivos de levantamento
ou métodos de trabalho que os descritos nesta publicação.
L68293A
Demais regras, mensagens de esclarecimento e advertência, es-
tão descritas nas respectivas secções.
2 4
3
5
P ! 8
L61721C
6 7
ATENÇÃO!
Se a máquina for usada em ambiente inflamável, por exem-
plo com explosivos, tem que ser equipada especialmente
para o efeito.
ATENÇÃO!
As superfícies pintadas, as peças de borracha ou plástico,
quando aquecidas emitem substâncias perigosas para o
meio ambiente. Tenha muito cuidado ao soldar, lixar ou
cortar com maçarico. Use equipamento de protecção
adequado.
ATENÇÃO!
Os vedantes que devem resistir a altas temperaturas
podem ser feitos de borracha fluoretada. A temperaturas
muito elevadas, a borracha fluoretada pode emitir substân-
cias muito corrosivas para a pele e os pulmões. Use equi-
pamento de protecção adequado.
ATENÇÃO!
R134a é um produto tóxico. Ao manusear agente frigorí-
fero, use sempre óculos de segurança que assentem bem e
luvas de protecção. No estado líquido, o agente frigorífero
pode causar queimaduras de congelação. Muito concen-
trado, o agente frigorífero gasoso pode ser narcótico e, em
concentrações menores, pode mesmo afectar o sistema
nervoso.
Baterias
ATENÇÃO!
Durante o manuseio de baterias, o electrólito (ácido das
baterias) pode atingir os olhos, a pele ou roupa. Use equi-
pamento de protecção adequado. Se salpicos de electrólito
atingirem os olhos, lave-os imediatamente com água. Se
atingir a pele, o electrólito deve ser lavado com água e
sabão. Procure assistência médica.
ATENÇÃO!
O trabalho em ambientes contendo poeira insalubre, tal
como amianto, pode causar problemas graves de saúde.
Têm que ser tomadas medidas especiais para impedir a
difusão do pó. Para mais informação, consulte o seu
agente da Volvo CE.
Pó de amianto
Q É importante que a cabina seja mantida o mais possível livre
de poeira ou pó de amianto.
– Entre e saia da máquina longe do ambiente contaminado
com pó de amianto.
– Mantenha roupas e sapatos limpos da poeira.
– Limpe e aspire a cabina frequentemente, e use equipa-
mento de protecção pessoal, como por exemplo, másca-
ra especial contra amianto.
– Mantenha a porta da cabina fechada durante o trabalho.
Q A ventilação deverá ser feita através do sistema de ventilação
da cabina, que também produz uma sobrepressão na cabina.
Q Por motivos de sanidade e ecológicos, os filtros velhos devem
ser metidos no saco estanque de plástico fornecido com o filtro
novo, e depositados em local previsto para refugos
amiantados.
Segurança no serviço
158
Manutenção e conservação
159
Manutenção e conservação
Esquema de manutenção e lubrificação
Este capítulo descreve os trabalhos de manutenção e serviço que
podem ser executados pelo operador. Estão resumidos no capítu-
lo "Esquema de manutenção e lubrificação" sob forma de uma
ilustração com tabela de intervalos anexa, veja a página 200.
Os restantes trabalhos requerem pessoal oficinal com formação e
equipamento específico. Consulte uma oficina autorizada da
Volvo CE para se inteirar das possibilidades.
L52168B
Inspecção de recepção e entrega
Antes de a máquina sair da fábrica, ela é testada e afinada- Além
disso, o agente deve fazer uma inspecção de recepção e entrega,
preenchendo o impresso respectivo, que deve ser assinado pelo
agente para que a garantia seja válida.
Instruções de entrega
Na entrega da máquina, o agente deve dar instrução de entrega
ao cliente, de acordo com o impresso respectivo, que deve ser as-
DELIVE
DE VERY
INSTRU
INS RUCTIONS
NS
Machines manufactur ed by Construct ion Equipment
sinado pelo agente para que a garantia seja válida.
Volvo Construc tion Equipment
Machine model Serial no. Owner Customer no. Page
1 (2)
Delivery instruction carriedout on the Operator(Recipient)
Plano de manutenção
The inspection programme “Delivery Instructions” is to be used for checking the machine with the customer/owner and for presenting the
machine to the customer/owner.
Please pay atten tio n to the safety an d en viron mental ins truc tio ns in Op erator´s and Service Man uals for
th e mach in es conc erned.
Performing, sign ing and submitti ng the delivery inst ruct ions is a pre-condit ion for a valid
ARRIVAL
AR L AND
AND machine warrant y. Perfo rmed
DELIVE
DE VERY INSPEC
I ECTI
TION
ON 1 Check together with the owner/operator that the delivered machine corresponds to the order.
Machines manufactur ed by
1 (2)
Review o f the Operator ’s Manual with e mphasis on the following point s.
Arriv al inspection by Delivery inspection by (Depending on machine type, certain points are omitted.)
Dealer Perfo rmed
manutenção.
MACHINES". – Tyre pressure.
machine warrant y. Perfo rmed
Delive ry inspe ction 4 Service, maint enance
1 Check together with the owner/operator that theThe delivered
delivery machine corresponds
inspection is a checktobefore
the order.
the product is delivered to the customer. Perfo rmed
Engine, cooling system and fuel system.
2 Presentation of the machine including optional equipment. 6 Check the engine coolant level and the oil level in the engine, transmission, axles and hydraulic
system. Check the freezing point of the coolant. When Electrical system including
applicable, check thebattery
level instate of charging
all brake fluid and starting with booster batteries (jump start-
reservoirs. Check the water level in the windscreen ing).washer system. See the Operator’s Manual.
Review o f the Operator ’s Manual with e mphasis on the following point s. Note: Do not start engine with battery charger connected.
1015444
– Hydraulic system: Run all hydraulic cylinders to their respective end position.
– Service brakes and parking brake. Check all equipment and functions.
– Steering, secondary steering. 10 Check that there are no fuel, water or oil leaks. If necessary, check-tighten connections, clamps
and fittings.
– Operator environment, heating, ventilation and air conditioning.
11 Any malfunctions or defects must be corrected, noted and reported to the supervisor.
Inspecções de garantia
– Attachment bracket (attaching an attachment) and See
use page
of attachments.
2.
– Loading, digging, dumping, lifting and grading 12
operations.
Turn off the battery disconnect switch.
– Operation on a public road.
Volvo Construction Equipment Customer Support AB Please send com
ments about the Inspection Programm
e to
– Towing. SE-631 85 Eskilstuna sp@volvo.com
Sweden
– Tyre pressure.
4 Service, maint enance
Engine, cooling system and fuel system.
Electrical system including battery state of charging and starting with booster batteries (jump start-
Devem ser efectuadas duas inspecções de garantia em oficina
autorizada da Volvo CE, a primeira às 100 horas de operação e a
ing).
Note: Do not start engine with battery charger connected.
Power transmission / axles.
Brake system.
Limpeza da máquina
A máquina deve ser limpa a intervalos regulares com produtos
convencionais para limpeza de veículos, para evitar o perigo de
danificar a pintura e outras superfícies da máquina.
IMPORTANTE! Evite o uso de produtos de limpeza fortes ou
agressivos para reduzir ao mínimo o risco de danificar a
pintura.
NOTA: Limpe todos os dias as partes da máquina em que se
pode acumular pó, aparas de madeira, etc., para reduzir o pe-
rigo de incêndio, veja a página 161.
Recomendações para a limpeza da máquina:
Q Coloque a máquina em local previsto para a limpeza.
Q Siga as recomendações seguintes, ao usar produtos de limpe-
za de veículos:
Q A temperatura da água não deve exceder os 60 °C.
Q Se usar jacto de alta pressão, mantenha uda distância mínima
de 20–30 cm entre a boca da agulheta e a superfície da máqui-
na. Uma pressão exagerada ou uma distância insuficiente po-
dem causar danos. Proteja de forma conveniente os cabos
eléctricos.
IMPORTANTE! Se lavar com agulheta de alta pressão, tenha
cuidado para não desprender as etiquetas adesivas.
Q Use uma esponja suave.
Q Para terminar, enxagúe a máquina toda só com água.
Q Lubrifique sempre a máquina depois de a lavar.
Q Retoque a pintura se necessário.
Manutenção da pintura
As máquinas usadas em ambientes corrosivos são mais atacadas
pela ferrugem que as demais. Como medida preventiva, deve ser
feita a manutenção da pintura cada seis meses. Se tiver dúvidas
sobre as características corrosivas de um ambiente, consulte o
seu concessionário.
Q Limpe primeiro a máquina.
Q Aplique Dinol 77B (ou equivalente, um anticorrosivo transpa-
rente, de consistência semelhante à cera) numa camada de
70–80 µ.
Q Pode ser aplicada uma camada betuminosa de protecção Di-
nol 447 (ou equivalente) na face de baixo dos guarda-lamas,
onde possa vir a haver desgaste mecânico.
Retoques de pintura
Q Limpe primeiro a máquina.
Q Verifique se há zonas danificadas de pintura.
Q Repare ou mande reparar os danos de pintura por um
profissional.
Manutenção e conservação
161
2 3 4
1016395
1016396
Pontos de serviço
1026969
1026970
Motor
Óleo do motor, verificação
A B
Verifique o nível de óleo a cada 50 horas.
Q Na verificação, a máquina deverá estar em superfície plana.
Q A verificação deve ser feita com o óleo frio e escorrido para o
fundo do cárter.
O nível deve estar entre as marcas da vareta.
Drenagem
A
ATENÇÃO!
Seja cuidadoso na troca de óleo, pois óleo quente pode
causar queimaduras na pele desprotegida.
Abastecimento
O abastecimento de óleo é feito pelo tubo de abastecimento (B).
Volume de óleo para troca, inclusive filtro: aprox. 20 litros.
Qualidade do óleo, veja a página 206.
Manutenção e conservação
164 Motor
Q Desmontagem
– Use uma braçadeira de filtros ou desaperte o parafuso
central (conforme o tipo de filtro).
Q Montagem
– Encha o filtro com óleo e passe óleo na junta.
1020366 – Enrosque o filtro até a junta tocar de leve a superfície de
vedação. Depois, aperte mais 1/2 volta manualmente.
Filtro de óleo do motor – Ligue o motor e verifique se a junta veda bem. Se não for
o caso, remova o filtro e verifique a superfície de vedação.
Geralmente, não adianta apertar mais fortemente.
Sistema de combustível
Abastecimento de combustível
Combustível limpo é condição essencial para que o motor Diesel
funcione sem problemas.
Q Limpe cuidadosamente em volta da tampa do depósito de
combustível antes de a tirar.
Q Evite derrames durante o enchimento. Mantenha a parte supe-
rior do depósito limpa- Serrim embebido de gasóleo, poeira e
sujidade por cima do depósito representam um perigo de
incêndio.
Q Mantenha o depósito de combustível cheio durante o inverno,
L67709A
para evitar a condensação de água.
Tampão do depósito de combustível
Capacidade do depósito de combustível: aprox. 224 litros.
Qualidade do combustível, veja a página 207.
1020588
1020368
Separador de água
Drene o separador de água cada 250 horas ou quando apare-
cer a mensagem "Água no comb. Copo vazio" no mostrador,
veja a página 47.
A drenagem da água do combustível tem que ser feita à mão.
Uma válvula de retenção na cabeça de filtro evita que o combus-
tível retorne ao depósito.
1 Coloque a ponta da mangueira num recipiente adequado.
2 Alivie o bico de drenagem até escorrer combustível pela
mangueira.
3 Aperte o bico depois de concluir a drenagem.
A 1020369
Drenagem
Drene o filtro todos os dias. Também se deve drenar o filtro
ao mesmo tempo que se efectua a drenagem do separador de
água após o aviso de água no combustível, ver pág 47.
1 Esvazie a água e demais sujidade do copo rodando a torneira
1052819 do fundo do filtro. Recolha a água num recipiente.
Pré-filtro de combustível 2 Feche a torneira novamente quando escorrer apenas combus-
tível puro e límpido.
Desmontagem e limpeza
1 Retire a tampa do filtro rodando o punho em T no sentido
anti-horário.
2 Retire cuidadosamente o elemento do filtro com um movimento
rotativo.
3 Limpe o copo com água e sabão e um trapo limpo e macio ou
uma escova. Não use solventes ou produtos de limpeza
abrasivos.
4 Enxugue e seque o copo cuidadosamente.
Montagem
5 Instale o elemento de filtro novo e pressione-o até o fundo.
6 Encha com gasóleo limpo até ao topo.
7 Substitua a junta da tampa e a junta tórica do punho em T se
for necessário. Unte a junta e a junta tórica com gasóleo.
Prenda a tampa do filtro com o punho em T.
1020371
Purificador de ar do motor
O desgaste do motor depende em grande parte da pureza do ar
de admissão. O purificador de ar impede a entrada de poeira e ou-
tras impurezas no motor. Portanto, é de suma importância que o
purificador de ar seja verificado regularmente e que sua manuten-
ção seja correcta.
Purificador de ar
Sistema de refrigeração
Líquido refrigerante
O sistema de arrefecimento está cheio de refrigerante Volvo VCS,
que satisfaz os requisitos mais exigentes de protecção contra con-
gelamento, corrosão e cavitação. Para evitar danos ao motor, é
muito importante que seja usado refrigerante Volvo VCS para
acrescentar ou mudar o refrigerante.
O refrigerante Volvo VCS é amarelo e uma etiqueta adesiva junto
do local de abastecimento avisa de que o sistema está abastecido
com este refrigerante (veja a fig.).
IMPORTANTE! O refrigerante Volvo VCS não deve ser mistu-
rado com outro refrigerante ou anticorrosivo, para não arris-
11445056
car danificação do motor.
1020820
Se usar refrigerante Volvo VCS e água pura (veja a página 206),
a tabela abaixo mostra a quantidade aproximada de refrigerante
concentrado necessária para proteger contra o congelamento. O
teor de refrigerante Volvo VCS nunca deve ser inferior a 40% do
volume total.
Se houver dúvidas sobre a qualidade da água, deve usar-se refri-
gerante Volvo VCS pronto a usar, que contém 40% de refrigerante
concentrado.
IMPORTANTE! Se for usado refrigerante Volvo VCS pronto a
usar, ele não deve ser misturado com outros refrigerantes
prontos a usar, para não arriscar danificação do motor.
Reservatório de expansão
Manutenção e conservação
172 Sistema de refrigeração
ATENÇÃO!
Perigo de escaldamento na abertura da tampa do depósito
de expansão (tampão do radiador) devido a sobre-pressão
no sistema de refrigeração.
Drenagem
1 Retire o tampão do reservatório de expansão, colocado acima
do capot.
2 Os drenos de óleo do motor e líquido refrigerante (A) ficam por
baixo da máquina, adentro da roda traseira esquerda.
3 Desenrosque a tampa de protecção do dreno do refrigerante,
ligue a mangueira de drenagem e recolha num recipiente ade-
1004312
quado. Tire a mangueira e coloque a tampa de protecção.
Tampão do reservatório de expansão
Volume do sistema de refrigeração para troca: aprox.
30 litros.
Processe filtros/óleos/líquidos de forma ambientalmente
compatível, veja a página 151.
Abastecimento
IMPORTANTE! Para evitar danos no motor e no sistema de
A refrigeração, não devem ser misturados refrigerantes ou
anticorrosivos diferentes, veja a página 171.
O abastecimento de refrigerante é feito pelo reservatório de
expansão.
1 O motor deverá estar desligado e o controlo de aquecimento
deverá estar na posição de quente.
2 Encha de refrigerante até à marca de máximo do reservatório
de expansão.
1026928
NOTA: O sistema funciona com sobre-pressão. Certifique-se
Drenagem, líquido refrigerante de que os vedantes da tampa estão em estado impecável e
aperte bem a tampa.
3 Arranque o motor, deixe-o funcionar até que esteja quente e
ateste até que o sistema de refrigeração fique totalmente cheio
e purgado de ar.
4 O nível deve ser conferido depois de o motor ter arrefecido
novamente.
NOTA: É possível também encher o sistema através da união
de drenagem.
ATENÇÃO!
O motor dever estar desligado durante a verificação da
tensão da correia – peças em rotação podem causar
ferimentos.
Radiador, limpeza
Para assegurar a boa refrigeração do motor, o radiador deverá ser
limpo de vez em quando. Em ambiente particularmente poeirento,
deve-se fazer a verificação do radiador diariamente.
B
ATENÇÃO!
A A limpeza do radiador deve ser sempre executada com o
B motor desligado.
Sistema eléctrico
Verifique diariamente a iluminação e as lâmpadas de
controlo.
Baterias
As duas baterias de 12 V proporcionam uma tensão do sistema de
24 V.
1003912
Baterias, manutenção
Verifique o nível do electrólito a cada 250 horas (ou com mais
frequência, se a temperatura ambiente for superior a +15 °C).
Q O nível deverá ficar aproximadamente 10 mm acima das
placas.
Q Se necessário, encha com água destilada.
Q Verifique se os terminais dos cabos e os bornes estão limpos,
bem apertados e untados com, por exemplo, vaselina.
Baterias, carregamento
ATENÇÃO!
Durante a carga rápida de baterias, os tampões dos ele-
mentos devem ser sempre retirados. durante a carga
forma-se o chamado gás oxídrico. Qualquer curto-circuito,
chama ou faísca perto da bateria pode causar uma forte
explosão. Corte sempre a corrente de carga antes de desli-
gar os cabos. Providencie uma boa ventilação, principal-
L64558A mente se a bateria for carregada em ambiente fechado. O
electrólito da bateria contém ácido sulfúrico, uma substân-
cia corrosiva. Electrólito derramado sobre a pele deve ser
imediatamente eliminado. Lave com muita água e sabão. Se
o electrólito atingir os olhos ou outras partes sensíveis do
corpo, lave com muita água e chame imediatamente um
médico.
1 Ligar
2 Carregar
3 Operar
Central eléctrica
Os relés e fusíveis estão na central eléctrica atrás do banco do
operador e o seu acesso é feito pela tampa aberta da central. Uma
etiqueta adesiva, no interior da tampa, mostra os consumidores e
o relé ou fusível a que são ligados.
Nunca instale um fusível com amperagem superior à indicada
na etiqueta adesiva (risco de ferimento ou incêndio na placa
de circuitos impressos).
Se um relé avariar, a solução provisória pode ser a troca do relé
avariado por um que tenha uma função menos importante.
Soldadura
Devem ser tomadas: as medidas seguintes antes de efectuar sol-
dadura eléctrica na máquina ou em implemento montado na
máquina:
1 Desligue a tensão com interruptor de corte geral da bateria.
2 Desligue as baterias, tanto o pólo positivo quanto o negativo.
3 Desligue as unidades electrónicas. Para mais informação, con-
sulte uma oficina autorizada da Volvo CE.
4 Ligue a terra da máquina de soldar o mais perto possível do lo-
cal a soldar e certifique-se de que a corrente não passa por
uma chumaceira.
Veja também a página 152.
Manutenção e conservação
176 Sistema eléctrico
ATENÇÃO!
O motor dever estar desligado durante a verificação da
tensão da correia – peças em rotação podem causar
ferimentos.
Verificação e ajustamento
1 Desaperte os parafusos (B) e ajuste com o parafuso de afina-
ção (A) até obter a tensão correcta. À tensão correcta, a correia
deve ceder sob pressão razoável cerca de 15 mm a meio vão.
2 No fim, aperte de novo os parafusos (B).
Desacoplamento da bateria
Q Desligue a tensão com interruptor de corte geral da bateria.
Q Não desacople as ligações da bateria e do alternador quando
o motor estiver funcionando, sob risco de causar avarias no
alternador.
Q Solte e isole os cabos da bateria antes que qualquer trabalho
seja efectuado no alternador.
Acoplamento da bateria
Q Desligue a tensão com interruptor de corte geral da bateria.
Q Os polos da bateria não devem nunca ser confundidos. No res-
pectivo polo está impresso um sinal + ou um sinal –. Se ocorrer
acoplamento com a polaridade errada, o rectificador do alter-
nador será imediatamente destruído.
Manutenção e conservação
Sistema eléctrico 177
1000755
Filtro de ar, alternador
Processe filtros/óleos/líquidos de forma ambientalmente
compatível, veja a página 151.
Manutenção e conservação
178 Sistema eléctrico
Faróis, afinação
A afinação dos faróis é muito importante, para evitar encandea-
mento. Os faróis são do tipo assimétrico e, por isso, a afinação
deve ser feita com muito cuidado.
Posicione a máquina, descarregada, sobre uma base plana e per-
pendicular a uma parede ou semelhante.
Afine a linha limite claro-escuro (H) dos médios à distância (L) dos
faróis. Verifique a distância (Y) entre os focos luminosos dos má-
ximos. A distância deve ser igual à distância entre os faróis da
máquina.
H X
L R
L69004A
Relés e fusíveis
Os relés e fusíveis estão na central eléctrica atrás do banco do
operador e o seu acesso é feito pela tampa aberta da central. Uma
etiqueta adesiva, no interior da tampa, mostra os consumidores e
o relé ou fusível a que são ligados.
Nunca instale um fusível com amperagem superior à indicada
na etiqueta adesiva (risco de ferimento ou incêndio na placa
de circuitos impressos).
Se um relé avariar, a solução provisória pode ser a troca do relé
avariado por um que tenha uma função menos importante.
Lâmpada, troca
Substituição de lâmpada, HID
A troca da lâmpada ou outras intervenções na iluminação de
trabalho devem ser executadas numa oficina autorizada da
Volvo CE.
IMPORTANTE! A lâmpada contém mercúrio. Quando é subs-
tituída deve ser recolhida de acordo com as normas relativas
a resíduos perigosos.
ATENÇÃO!
A lâmpada conserva energia mesmo depois de ter sido
desligada. Espere pelo menos cinco minutos depois de a
ter desligado, antes de tocar na lâmpada.
Manutenção e conservação
180 Transmissão
Transmissão
Nível do óleo da transmissão, verificação
Verifique o nível de óleo com a máquina à temperatura de
operação, a cada 500 horas.
Na verificação, a máquina deverá estar em superfície plana, com
o selector de marcha para a posição neutra e o travão de estacio-
namento aplicado.
Ao verificar o óleo com o motor ligado e a máquina à temperatura
de operação, o nível deve ficar entre as marcas High e Low da
LOW parte inferior do visor.
HIGH
LOW
1027005
ATENÇÃO!
Visor de nível, óleo da transmissão
Seja cuidadoso na troca de óleo, pois óleo quente pode
causar queimaduras na pele desprotegida.
L66462A
A Bujão de drenagem
B Tampa, filtro de sucção
Manutenção e conservação
182 Eixos
Eixos
Óleo do eixo, mudança
Mude o óleo cada 2.000 horas. Uma primeira mudança deve
ser feita com a inspecção de garantia das 1.000 horas.
ATENÇÃO!
Seja cuidadoso na troca de óleo, pois óleo quente pode
causar queimaduras na pele desprotegida.
A
B Drenagem
C 1053068 Drene o óleo do eixo (B) e dos cubos (C) respectivamente.
Eixo dianteiro Processe filtros/óleos/líquidos de forma ambientalmente
compatível, veja a página 151.
A Verificação de nível e abastecimento
B Drenagem, eixo
C Drenagem, cubo
Abastecimento
Deixe a máquina funcionar durante alguns minutos depois de
abastecer e verifique novamente o nível, pode haver necessidade
de atestar um pouco mais.
A
Eixos, capacidades
L60F
Capacidade de óleo do eixo dianteiro na troca, 24 litros
(inclusive grupo cónico e cubos).
B Capacidade de óleo do eixo traseiro na troca, 24 litros
C 1053067
(inclusive grupo cónico e cubos).
Eixo traseiro
A Verificação de nível e abastecimento L70F/L90F
B Drenagem, eixo Capacidade de óleo do eixo dianteiro na troca, 35 litros
C Drenagem, cubo (inclusive grupo cónico e cubos).
Capacidade de óleo do eixo traseiro na troca, 27 litros
(inclusive grupo cónico e cubos).
Eixo traseiro
Troque o filtro a cada 2.000 horas.
O filtro de respiro do eixo traseiro fica adentro da tampa do motor,
do lado direito da máquina.
1020373
Sistema travões
O sistema de travões é totalmente hidráulico, e tem depósito co-
mum com o sistema hidráulico de operação e com o sistema de
direcção.
Verificação e troca de óleo, veja a página 191.
Antes abrir o sistema ou antes de reapertar as conexões e acopla-
mentos com fuga, o sistema de travões deve ser descarregado.
Para isto, desligue o motor e pise o pedal de travão repetidas
vezes (30–40 vezes).
ATENÇÃO!
Uma pressão acumulada fica no sistema de travões mesmo
se o motor for desligado. Se o sistema for aberto sem que a
pressão remanescente seja descarregada, jorrará óleo em
jacto.
Travões, controlo
L62829D
Verifique o desgaste dos discos dos travões cada 1.000 horas.
Porca de cobertura do indicador de
desgaste. 1 Arranque o motor para carregar a pressão dos travões.
2 Desligue o motor e active os travões.
NOTA: Os travões devem estar activados durante todo o teste
de desgaste.
3 Remova a porca de cobertura do indicador de desgaste e car-
regue no pino até ao limite. A posição da superfície plana do
pino indica o desgaste do disco de travão. Se a superfície es-
tiver alinhada com a superfície plana da união, o disco está
desgastado e deve ser trocado numa oficina autorizada da
Volvo CE.
4 Instale a porca de cobertura do indicador de desgaste e con-
trole os outros discos de travão.
Travões, sangria
Se for necessário purgar o sistema de travões, esse serviço deve
L62829C
ser efectuado por uma oficina autorizada da Volvo CE.
Verificação, discos de travão Teste de travões, verificação do travão de serviço, veja a
página 98.
ATENÇÃO!
O teste dos travões só deve ser executado em zonas em
que não haja perigo de acidente.
Pneus
Pneus, verificação da pressão
ATENÇÃO!
Os pneus podem explodir enquanto são enchidos, cau-
sando acidentes. Use bico auto-fixante com uma man-
gueira de comprimento suficiente para que possa
permanecer ao lado do pneu, e o mais longe possível,
durante o enchimento.
ATENÇÃO!
Reparar ou soldar uma jante com pneu montado e cheio
pode resultar em rachadura do aro ou explosão do pneu. A
troca ou reparação de pneus e jantes apenas deve ser exe-
cutada por pessoal especializado.
A B Cabina
Cabina, limpeza e troca do filtro de
ventilação
O filtro de ventilação da cabina compõe-se de pré-filtro e filtro pri-
mário. Em geral, a máquina funciona em ambiente poeirento, sen-
do por isso fornecida com um filtro da classe F8, norma NE
779:2002. O filtro diminui o risco de silicose e reduzem a ocorrên-
cia de partículas de quartzo de grão fino, pólen, bactérias e espo-
ros de fungos. A máquina é entregue com um filtro conforme com
essa especificação, sendo recomendável mantê-la quando for
substituído. Para mais informação, consulte o seu concessionário.
O entupimento do filtro depende do ambiente de trabalho da
1026286 máquina, devendo ser controlado semanalmente.
A Pré-filtro Mude o filtro principal cada 2.000 horas e o pré-filtro cada
B Filtro primário (dentro da tampa de 1.000 horas.
plástico)
NOTA: O intervalo de troca pode ser aumentado ou diminuído
dependendo do grau de poeira do ambiente de trabalho.
NOTA: O filtro da cabina é apenas destinado a separar partí-
culas (poeira). Não filtra eventuais gases perigosos.
Limpeza
1 Use máscara de protecção respiratória.
2 Abra a tampa lateral e retire os filtros.
3 Sacuda os filtros com cuidado sem danificá-los. Evite limpeza
com ar comprimido ou aspirador.
A D
L68991A
L68991B
1026931
Ar condicionado
Confie a verificação anual do ar condicionado a uma oficina
autorizada da Volvo CE. Veja as regras para manuseio de
agente frigorífero na página 155.
ATENÇÃO!
O motor dever estar desligado durante a verificação da
tensão da correia - peças em rotação podem causar
ferimentos.
Condensador
Limpeza
A
NOTA: Não pode ser utilizada lavagem com agulheta de alta
pressão.
Limpe o condensador regularmente do modo seguinte:
1 Levante a carcaça do radiador.
2 Sopre o condensador por baixo com ar comprimido.
3 Feche a carcaça do radiador.
IMPORTANTE! Se a pressão no sistema ficar muito alta por
causa de obstrução no condensador, o ar condicionado será
1004322
desligado. Para restabelecer o sistema com o comutador,
A Condensador nesta circunstância, terá que limpar primeiro o condensador.
Evaporador
Limpeza
NOTA: Não pode ser utilizada lavagem com agulheta de alta
pressão.
Limpe regularmente o evaporador. Para limpezas simples, o eva-
porador pode ser limpo no seu lugar. Use uma escova macia, nun-
ca use ar comprimido.
Para limpezas profundas, o evaporador tem que ser removido do
seu suporte e ser limpo por trás. Por isso, este trabalho deve ser
feito por uma oficina autorizada da Volvo CE.
L65987D
Manutenção e conservação
190 Dentes do balde
Dentes do balde
ATENÇÃO!
Ao martelar peças metálicas podem ser projectadas esquí-
rolas para os olhos ou outras partes do corpo. Use capa-
cete, óculos e luvas de protecção sempre que tenha de
Ferramentas especiais trabalhar em implementos.
Remoção de dentes
1 Baixe o balde para o chão e incline-a um pouco para cima.
2 Limpe a abertura do dispositivo de travamento do adaptador do
dente.
3 Extraia à o dispositivo de travamento com um martelo e a fer-
ramenta especial ou outro mandril adequado.
Extraia à martelada o dispositivo de travamento.
4 Retire o dente.
Montagem de dentes
1 Limpe a parte dianteira do adaptador do dente e orifício do dis-
positivo de travamento.
Dispositivo de travamento 2 Instale o dente de forma que os pinos de guia encaixem nas re-
A Cavilha de aço entrâncias do adaptador.
B Suporte de travamento 3 Substitua o suporte de travamento (B) por um novo.
4 Posicione o dispositivo de travamento com a aresta requebra-
da para baixo e o suporte de travamento a apontar para a
frente.
5 Meta o dispositivo de travamento, batendo com um martelo,
até que fique alinhado com a parte superior do adaptador de
dentes.
6 Meta ainda mais o dispositivo de travamento, batendo com um
martelo e a ferramenta especial ou outro mandril adequado,
até que a parte superior fique mesmo acima do traço de mar-
cação no orifício.
Substitua a cavilha de aço quando substituir o adaptador.
1019824
Sistema hidráulico
O mesmo depósito de óleo hidráulico é utilizado pelo sistemas hi-
dráulico, de travão e de direcção.
As intervenções no sistema exigem alto grau de limpeza.
Mesmo partículas minúsculas podem causar danos ou parar
o sistema. Limpe e seque bem antes de fazer qualquer inter-
venção no sistema.
As válvulas limitadoras de pressão do sistema hidráulico são afi-
nadas na fábrica para a pressão correcta. A garantia deixa de ser
válida se válvulas forem afinadas ou modificadas por outros que o
pessoal de serviço de uma oficina autorizada da Volvo CE.
Óleo hidráulico
NOTA: Se a máquina usar óleo hidráulico biodegradável,
deve ser usado o mesmo tipo de óleo para atestar ou mudar
o óleo hidráulico. Nunca misture óleos biodegradáveis de ti-
pos diferentes. Nunca misture óleo mineral com óleo hidráu-
Nível de óleo, óleo hidráulico lico biodegradável. Antes de mudar de óleo mineral para óleo
hidráulico biodegradável consulte uma oficina autorizada da
Volvo CE.
ATENÇÃO!
A B C 1004323 Seja cuidadoso na troca de óleo, pois óleo quente pode
causar queimaduras na pele desprotegida.
A Filtro de respiro
B Filtro de óleo de retorno Capacidade do depósito de óleo hidráulico para mudança:
aprox. 90 litros.
C Abastecimento de óleo hidráulico
Qualidade do óleo, veja a página 205.
Manutenção e conservação
192 Sistema hidráulico
Drenagem
NOTA: Use a mangueira de drenagem de óleo do motor.
Substitua temporariamente a mangueira de borracha por uma
mangueira de 3/4" interior, com comprimento suficiente para
chegar ao recipiente de recolha.
A drenagem fica atrás do painel lateral do lado esquerdo.
1 Opere a máquina até que o óleo no sistema hidráulico atinja a
temperatura normal de operação.
2 Posicione a máquina em local plano com o balde (implemento)
apoiado no solo.
3 Desligue o motor e despressurize o sistema de travões pisan-
do o pedal dos travões repetidas vezes. Drene o óleo hidráuli-
co pela drenagem.
Abastecimento
1 Encha de óleo até ao nível correcto.
2 Ligue o motor e coloque os cilindros de levantamento e de in-
clinação nas suas posições extremas.
3 Se necessário, ateste de óleo.
Verifique se não há fugas.
Acumuladores, despressurização
ATENÇÃO!
Despressurize sempre o sistema hidráulico e corte a cor-
rente com o interruptor de corte geral da bateria antes de
L66320A começar a trabalhar.
Sistemas de travões
1 Desligue o motor.
2 Pise o pedal de travão diversas vezes (30–40 vezes).
Sistema servo
1 Desligue o motor.
2 Fechadura da ignição na posição 1.
3 Leve as alavancas de comando para a frente e para trás várias
vezes.
ATENÇÃO!
Os acumuladores avariados contêm gás sob pressão e
podem explodir. Confie o processamento de acumuladores
avariados a uma oficina de concessionário, autorizada da
Volvo CE.
Manutenção e conservação
194 Lubrificação
Lubrificação
Chumaceiras, lubrificação
A durabilidade das buchas e pinos pode ser aumentada substan-
cialmente se a máquina for lubrificada regularmente e de maneira
correcta.
A lubrificação das chumaceiras tem dois objectivos
principais:
– Aplicar massa à chumaceira para que seja diminuido o atrito
entre o pino e a bucha.
– Substitua massa velha que pode conter impurezas. O depósito
L63189A
de massa abaixo do retentor externo recolhe impurezas e im-
pede que as mesmas e água penetrem na chumaceira.
Limpe os copos de lubrificação e a bomba de massa, para
que sujidade e areia não sejam introduzidas através delas.
Lubrifique a chumaceira até que saia massa pelo anel de vedação
exterior. Veja a massa recomendada na página 207.
Para lubrificar uma chumaceira no quadro de levantamento é pre-
ciso bombear 10–15 vezes com uma pistola manual corrente.
Manutenção e conservação
Sistema de lubrificação automática 195
Sistema de lubrificação
automática
A máquina pode ser equipada com um sistema de lubrificação au-
tomática, que lubrifica automaticamente muitos pontos segundo
um ciclo pré-definido. O sistema de lubrificação deve ser inspec-
cionado a intervalos regulares, coordenado com outros trabalhos
de manutenção e revisão.
O controlo e ajustamento dos intervalos de lubrificação é feito com
ajuda do teclado e do mostrador, veja a página 38.
6
4 3
8
L64489C
2 1 5 7
Pontos de lubrificação
1 Quadro de levantamento 5 Apoio, veio de transmissão dianteiro
2 Fixação hidráulica de implementos 6 Rolamentos da articulação do chassi, chumaceiras
superior e inferior
3 Cilindro de levantamento, chumaceiras dianteira e 7 Cilindro de direcção, chumaceiras dianteira e traseira
traseira
4 Cilindro de inclinação, chumaceiras dianteira e traseira 8 Fixação do balde, fixações superior e inferior
Abastecimento de lubrificante
Deve fazer-se o reabastecimento de lubrificante antes de o ní-
vel passar abaixo da marca de mínimo no reservatório.
Na unidade da bomba existe uma união para enchimento (bico de
lubrificação) para ligação da bomba manual ou industrial durante
o enchimento.
NOTA: Se for usada uma bomba industrial, o filtro entre a
união e a bomba deve ser limpo a intervalos regulares. Um fil-
tro parcialmente obstruído pode estalar, com risco de pene-
tração de partículas no sistema de lubrificação e danificação
do mesmo.
Proceda da seguinte maneira:
1 Limpe cuidadosamente a união de enchimento e a união da
mangueira de enchimento.
2 Encha a mangueira de enchimento totalmente com massa an-
tes de iniciar o enchimento, para evitar que penetre ar no
Ligação de enchimento
sistema.
3 Remova a tampa de protecção da união de enchimento e ligue
a mangueira à união de enchimento.
4 Encha de lubrificante até ao nível máximo do reservatório.*) Se
houver muita resistência à bombagem, o filtro atrás da união
pode estar obstruído ou a própria união estar suja. Limpe o fil-
tro e, se necessário, troque o bico e tente novamente.
5 Coloque novamente a tampa de protecção.
6 Guarde a bomba de lubrificação em local livre de poeira, para
que não fique suja.
*) Se o reservatório for cheio acima do nível máximo, o lubrificante
em excesso será drenado pelo furo de respiro do lado esquerdo
do reservatório. Ar que se encontre abaixo da placa também é
evacuado pelo furo de respiro.
Manutenção e conservação
Sistema de lubrificação automática 197
Teste do sistema
Para verificar o funcionamento do sistema de lubrificação, ou para
obter lubrificação adicional, p. ex. depois de uma lavagem, pode
ser efectuado um teste do sistema. O botão para iniciar um teste
do sistema encontra-se na parte da frente da bomba.
Um ciclo de teste só poderá ser efectuado se a bomba se encon-
trar entre dois ciclos de lubrificação normais (não durante a exe-
cução de um ciclo de lubrificação).
Teste de ciclo de lubrificação simples
A bomba executa somente um ciclo de lubrificação através de
uma linha principal. Pode ser utilizado depois de uma lavagem,
para obter uma lubrificação adicional.
1 Gire a chave de ignição para a posição 1 (posição de
operação).
2 Pressione o botão do teste durante 2–6 segundos.
3 O ciclo de lubrificação começa.
4 O ciclo de teste termina automaticamente.
Se o ciclo de teste tiver sido utilizado para obter uma lubrifi-
cação adicional depois da lavagem, o botão de teste deve ser
Botão de teste premido mais uma vez para lubrificar a outra linha principal.
A B Purga do sistema
A bomba não deve estar activada durante mais que
cinco minutos.
1 Mantenha o reservatório de lubrificante cheio até à marca de
máximo.
2 Desmonte os bujões do bloco de dosagem (C) mais afastados
da unidade de bombas (D).
3 Gire a chave de ignição para a posição 1 (posição de
C operação).
4 Pressione o botão de teste mais de 6 segundos, o que corres-
ponde a um ciclo de teste contínuo.
5 A purga duma linha principal (B) está concluída quando escor-
A B D rer lubrificante sem ar dessa linha principal.
6 Rode a chave de ignição para a posição 0 e coloque o bujão
(A).
7 Siga as alíneas 3–6 para purgar a outra linha principal.
8 Verifique o sistema pelo processo "Teste de ciclo de lubrifica-
ção simples", veja a página 197.
L68946B
Motor Lubrificação
L66544A
1027023
L66637A
Sist. travões L66625A
Filtro
Eixos Filtro ar
L66626A
L66636A
Bateria L66639A
Tensão das correias
L66633A
Ar condicionado Drenagem
L66632A
L66640A
Manutenção e conservação
200 Esquema de manutenção e lubrificação
12 1
500h
250h
50h
10h
11 12 2
8 2 4
6
10
7
3
2
1
4
9 7 3 8
10h
50h
250h
500h
1027024
1000h 2000h 4000h 6000h
.
Manutenção e conservação
Esquema de manutenção e lubrificação 201
A = CADA 50 HORAS
Depois de terminar o serviço diário
4 163 Verifique o nível de óleo do motor
12 171 Verifique o nível de refrigerante
185 Verifique os pneus (pressão e danos) 5)
2 194 Lubrifique as cavilhas inferiores do balde no quadro de levantamento 1)
26 19 23 16
20
6000h
4000h
2000h
1000h
16
27
18
31
18
21
21
15
22
25
24
17
1000h
30 2000h
F R
4000h 32
6000h 1027026
29 28 33 29 30
Manutenção e conservação
Esquema de manutenção e lubrificação 203
Especificações
Lubrificante recomendado
Se tiver dúvidas sobre óleos, lubrificantes ou temperaturas ambientes extremas, peça informações ao seu
concessionário.
WB102
1053112
V46/AV 46
V68/AV 68
Óleo do motor
Siga os intervalos de mudança recomendados, em função da classe do óleos do teor de enxofre do
combustível.
Líquido refrigerante
Use apenas refrigerante Volvo VCS para abastecer ou mudar. Para evitar danos no motor e no sistema de arre-
fecimento, nunca misture refrigerantes ou anti-congelantes diferentes.
Se usar refrigerante Volvo VCS concentrado e água pura, a mistura deve conter 40–60% de refrigerante concen-
trado e 60–40% de água pura. O teor de refrigerante não deve ser inferior a 40% do total, veja a tabela abaixo.
A água com que o refrigerante é misturada, não deve conter elevados teores de calcário, sal ou metais.
Requisitos da água pura para o sistema de refrigeração:
Descrição Valor
Número total de partículas sólidas < 340 ppm
Dureza total < 9,5 ° dH
Cloretos < 40 ppm
Sulfatos < 100 ppm
pH 5,5 – 9
Silício < 20 mg SiO2/litro
Ferro < 0,10 mg Fe/litro
Manganésio < 0,05 mg Mn/litro
Condutividade eléctrica < 500 µS/cm
Teor de matéria orgânica, COD-Mn < 15 mg/litro
Se houver dúvidas sobre a qualidade da água, use refrigerante Volvo VCS pronto a usar, que contém 40% de
refrigerante concentrado. Não misture com outros refrigerantes prontos a usar, para não arriscar danificação do
motor.
Especificações
Lubrificante recomendado 207
Combustível
Exigências de qualidade: O combustível tem que pelo menos preencher as exigências da lei em vigor, como
também padrões nacionais e internacionais para os combustíveis do mercado, como por exemplo: EN590 (com
exigência de frio adaptada nacionalmente), ASTM D 975 No 1D e 2D, JIS KK 2204.
Teor de enxofre: Segundo a legislação em vigor (o teor de enxofre não deve exceder 0,3 por cento em peso),
veja também a página 163.
Combustível "biodiesel"
Óleos e/ou ésteres vegetais, também designados de "biodiesel" (p. ex. RME, éster metílico de colza) estão à ven-
da em diferentes mercados, tanto como combustível puro como misturados com gasóleo.
A Volvo CE aceita um teor máximo de 7% de biodiesel misturado no gasóleo, se for fornecido pronto e misturado
pela empresa petrolífera.
Um teor de biodiesel superior a 7% pode provocar:
– Aumento das emissões de óxidos de azoto (fora dos limites legais actuais)
– Menor vida útil do motor e do sistema de injecção
– Maior consumo de combustível
– Alteração da potência do motor
– Redução para metade do intervalo entre mudanças de óleo do motor
– Menor duração dos componentes de borracha do sistema de combustível
– Menor resistência do combustível ao frio
– Tempo de armazenagem do combustível limitado, podendo causar obstrução no sistema de combustível, se a
máquina estiver parada durante temporadas muito longas.
Condições de garantia
A garantia não cobre danos devidos a mistura de mais de 7% de biodiesel.
Massa lubrificante
Volvo Super Grease Lithium EP2.
Ou massa lubrificante equivalente, à base de Lítio, com aditivo EP e elemento de consistência massa NLGI
classe 2.
Para máquinas com lubrificação central, os óleos recomendados são diferentes.
Especificações
208 Volumes para mudança
L70F
Dados sobre capacidade Na troca Total
Óleo do motor, inclusive filtro 20 litros
Transmissão, inclusive filtro 20 litros
Eixo dianteiro, inclusive redução nos 35 litros
cubos
Eixo traseiro, inclusive redução nos cubos 27 litros
Sistema hidráulico 135 litros
Depósito de óleo hidráulico 90 litros
Depósito de combustível, combustível 219 litros
disponível
Depósito de combustível 224 litros
Sistema de refrigeração 30 litros 38 litros
Purificador de ar em banho de óleo 5,5 litros
(equipamento opcional)
L90F
Dados sobre capacidade Na troca Total
Óleo do motor, inclusive filtro 20 litros
Transmissão, inclusive filtro 21 litros
Eixo dianteiro 35 litros
Eixo traseiro 27 litros
Sistema hidráulico 135 litros
Depósito de óleo hidráulico 90 litros
Depósito de combustível, combustível 219 litros
disponível
Depósito de combustível 224 litros
Sistema de refrigeração 30 litros 38 litros
Purificador de ar em banho de óleo 5,5 litros
(equipamento opcional)
Especificações
Intervalos de mudança 209
Intervalos de mudança
Troca de óleo e de líquidos Horas
Motor 500*
Líquido refrigerante 6.000**
Eixos dianteiro e traseiro 2.000***
Transmissão, ao mesmo tempo é limpo o coador de 2.000
sucção
Sistema hidráulico (sistema hidráulico de operação, 4.000/2.000****
sistema de travões e sistema de direcção)
*) As condições para que sejam válidos os intervalos na troca de óleo do motor, veja a página 163.
**) Mude o refrigerante cada 6.000 horas ou cada quatro anos.
***) Primeira mudança às 1.000 horas.
****) Se o sistema estiver cheio de óleo hidráulico mineral ou óleo hidráulico biodegradável Volvo 46, o intervalo é de
4.000 horas. Com outro óleo hidráulico biodegradável, o intervalo é de 2.000 horas.
Motor
L60F
Potência máxima segundo ISO 9249, SAE J1349 114 kW (155 CV) a 1.700 rpm (28,3 r/s)
Binário máximo segundo ISO 9249, SAE J1349 564 Nm a 1.700 rpm (28,3 r/s)
Quantidade de cilindros 6
Curso 126 mm
Compressão 18,4:1
Sistema de lubrificação
Pressão de óleo, (motor quente, ralenti acelerado) 450–500 kPa (4,5–5,0 bar)
Sistema de combustível
Injectores
Purificador de ar
Sistema de refrigeração
L70F
Potência máxima segundo ISO 9249, SAE J1349 125 kW (170 CV) a 1.700 rpm (28,3 r/s)
Binário máximo segundo ISO 9249, SAE J1349 732 Nm a 1.400 rpm (23,3 r/s)
Quantidade de cilindros 6
Curso 126 mm
Compressão 18,4:1
Rotações no ralenti
Sistema de lubrificação
Pressão de óleo, (motor quente, ralenti acelerado) 450–500 kPa (4,5–5,0 bar)
Sistema de combustível
Injectores
Purificador de ar
Sistema de refrigeração
L90F
Potência máxima segundo ISO 9249, SAE J1349 128 kW (174 CV) a 1.700 rpm (28,3 r/s)
Binário máximo segundo ISO 9249, SAE J1349 732 Nm a 23,3 r/s (1.400 rpm)
Quantidade de cilindros 6
Curso 126 mm
Compressão 18.4:1
Sistema de lubrificação
Pressão de óleo, (motor quente, ralenti acelerado) 450–500 kPa (4,5–5,0 bar)
Sistema de combustível
Injectores
Purificador de ar
Sistema de refrigeração
Sistema de lubrificação
Especificações
Sistema eléctrico 213
Sistema eléctrico
Tensão do sistema 24 V
Alternador 2.280 W
Relés
DI21
R09
DI10
DI08
DI06 DI17
DI20
R02
DI22
DA DI07 DB DC DD
DI23 DI09
DI18 DI19
R01 FU 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
FUSE TEST
R15
DI14
RF1
RE03
RE01 RE02 RE04 RE05
DI13
DI12
DI15
DI05
C01
30K
DI01
DI03
DI11
RE13 RE16 RE17
RE14 RE15 RE18
FU 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
R10
R14
R03
R07
P1
DI16
R13
R06
R05
R04
DI04
DI02
DE DF DG DH
R08
1027076
RE FUNCIONAMENTO RE FUNCIONAMENTO
01 Inclinação automática 13 Alimentação de tensão E-ECU, V-ECU, V2-ECU
02 Aviso de marcha-atrás 14 Alimentação de tensão ECC
03 Iluminação de trabalho, dianteira 15 Limpa pára-brisas
04 Iluminação de trabalho, traseira 16 Alimentação 15A
05 Elevador automático 17 Alimentação 15A
06 Relé de arranque 18 Alimentação 15EA
07 Iluminação de trabalho, dianteira da
cabina
08 Susp. br. carga
09 Limpa-vidros traseiro 8701 Bomba de água, aquecimento de descanso
10 Luz de travão 9101 Caudal ajustável, 3ª. função hidráulica
11 Iluminação de trabalho, carcaça do RF1 Relé de pisca
radiador
12 Alimentação 30 comandada pela I-ECU
Tensão de retenção RE 13
Especificações
Sistema eléctrico 215
1027077
RE2501, RE6401
Relés não localizados na central eléctrica
RE FUNCIONAMENTO RE FUNCIONAMENTO
2501 Pré-aquecimento 6401 Direcção secundária
Especificações
216 Sistema eléctrico
Fusíveis
Fusíveis
FU A FUNCIONAMENTO FU A FUNCIONAMENTO
01 5 Luz de travão 31 5 Relé de preaquecimento, RE2501
02 – – 32 10 Suspensão do braço de carga, travamento do
implemento, retenção da 3ª. função hidráulica
03 15 Iluminação de trabalho da cabina, dianteira 33 10 Sistema hidráulico de operação
04 5 Alimentação de tensão, RE14 34 10 Limpa pára-brisas, lava pára-brisas, sinal de
luzes
05 5 Iluminação dos instrumentos, luz de estacio- 35 10 Limpa-vidros traseiro, lava-vidros traseiro,
namento esquerda dianteira, luz de presença monitor de nível do líquido do lava-vidros
esquerda dianteira, farolim traseiro direito
06 5 Luz de estacionamento direita dianteira, luz 36 5 Carga da bateria
de presença direita dianteira, farolim traseiro
esquerdo, iluminação da chapa de matrícula
07 5 Médios, lado esquerdo 37 5 Pisca-pisca de advertência
08 5 Médios, lado direito 38 5 Filtro de combustível com aquecimento eléc-
trico, iluminação de trabalho, iluminação de tra-
balho dupla na cabina, iluminação de trabalho
da luz de marcha-atrás automática
09 5 Aviso de marcha-atrás 39 10 Buzina, kick-down, câmara de marcha-atrás,
retrovisores com aquecimento eléctrico, retro-
visores com ajuste eléctrico
10 5 Máximos, lado direito 41 10 Banco do operador com suspensão pneumá-
tica, aquecimento do banco, sensor de posição
do banco
11 5 Máximos, lado esquerdo 42 5 Selector de programa, bloqueio do diferencial,
mudança descendente totalmente automática,
comando de mudança de marcha no suporte
das alavancas, direcção por alavanca, activa-
ção/escolha do modo da suspensão do braço
de carga
12 5 Alimentação 15RA do conversor de tensão 43 10 Lubrif. central
13 15 Iluminação de trabalho dianteira, implemento 45 5 Comando mudança de velocidade, coluna da
direcção
14 5 Luzes indicadoras de direcção 48 5 Travão estacionam.
15 15 Iluminação de trabalho traseira, iluminação de 49 5 Direcção secundária
trabalho da luz de marcha-atrás automática
16 15 Iluminação de trabalho, carcaça do radiador 50 5 Alimentação de tensão, tomada de serviço
VCADS Pro
17 10 Alimentação de tensão I-ECU, tensão de 51 5 Alimentação de tensão dependente da chave
retenção RE13 de ignição, I-ECU, V-ECU, V2-ECU, ECC
18 10 Tomada de 24 V 61 15 Filtro de combustível com aquecimento
eléctrico
19 15 Faróis 62 5 Câmara de marcha-atrás
20 10 Alimentação de tensão, fechadura da ignição 63 5 Câmara de marcha-atrás, activada pela mar-
cha-atrás engatada
21 10 Sinalizador rotativo, iluminação interior 64 – –
22 5 Alimentação de tensão, RE12 65 – –
23 5 Motor de arranque 66 15 Rádio
24 15 Alimentação de tensão E-ECU
25 15 Alimentação de tensão V-ECU 70 125 Fusível principal
26 15 Alimentação de tensão V2-ECU 71 125 Bomba da direcção secundária
27 20 Ventilador da cabina 72 125 Pré-aquecimento
28 10 Compressor do ar condicionado, bomba de 74 10 Conversor de tensão
água do aquecimento de descanso
29 5 ECC, ar condicionado
30 5 Válvula EGR
Especificações
Sistema eléctrico 217
FU61
DI21
R09
DI10
DI08
DI06 DI17
DI20
R02
DI22
DA DI07 DB DC DD
DI23 DI09
DI18 DI19
R01 FU 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
FUSE TEST
R15
DI14
RF1
RE03
RE01 RE02 RE05
DI13
DI12
RE04
DI15
DI05
C01
30K
DI01
DI11
DI03
FU 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
R10
R14
R03
R07
P1
DI16
R13
R06
R05
R04
DI04
DI02
DE DF DG DH
R08
1027078
FU74
FU72
FU71
1027079 FU70
Especificações
218 Transmissão
Transmissão
L60F
Transmissão hidráulica
Fabricante Volvo
Designação HTE110
Fabricante Volvo
L70F
Transmissão hidráulica
Fabricante Volvo
Designação HTE120
Fabricante Volvo
L90F
Transmissão hidráulica
Fabricante Volvo
Designação HTE125
Fabricante Volvo
Eixos
L60F
Designação AWB15
Designação AWB15
Operação Electro-hidráulico
L70F
Designação AWB25
Designação AWB20
Operação Electro-hidráulico
L90F
Designação AWB25
Designação AWB20
Operação Electro-hidráulico
Especificações
Sistema travões 221
Sistema travões
L60F
Travões
Travão de serviço, tipo Dois circuitos, totalmente hidráulico com tra-
vões de disco e acumuladores recarregáveis
Número de discos frente/trás 1/1
Acumulador 3 unidades
Indicador de desgaste de disco de travão Mecânico
Travão estacionam.
Tipo Travão de disco de comando electro-hidráu-
lico no veio de saída da transmissão
Disco de travão 1 unidade
Acumulador Ver travão de serviço
L70F/L90F
Travões
Travão de serviço, tipo Dois circuitos, totalmente hidráulico com tra-
vões de disco e acumuladores recarregáveis
Número de discos frente/trás 1/1
Acumulador 3 unidades
Indicador de desgaste de disco de travão Mecânico
Travão estacionam.
Tipo Travão de disco de comando electro-hidráu-
lico no veio de saída da transmissão
Disco de travão 1 unidade
Acumulador Ver travão de serviço
Especificações
222 Sistema de direcção
Sistema de direcção
Tipo Sensível à carga, hidrostático
L70F
Se forem usados pneus diferentes dos indicados, consulte o agente do respectivo fabricante para obter informa-
ção sobre a pressão certa. Nem todos os pneus indicados na tabela abaixo existem em todos os mercados. Peça
mais informação ao seu concessionário.
Manuseio de
Manuseio de material
material, trabalho de
Pneus Carga/transporte máx. Manuseio de toras
carregamento
25 km/h
10 km/h
Frente Trás Frente Trás Frente Trás
Bridgestone VMT kPa 350 200 350 200 375 250
20.5R25* Psi 51 29 51 29 54 36
Bridgestone VSW kPa 350 200 350 200 375 250
20.5R25* Psi 51 29 51 29 54 36
Bridgestone VJT kPa 350 200 350 200 375 250
20.5R25* Psi 51 29 51 29 54 36
Bridgestone VSDL kPa 350 200 350 200 – –
20.5R25* Psi 51 29 51 29
Goodyear GP-2B kPa 350 275 350 275 – –
20.5/16 HRL* Psi 51 40 51 40
Goodyear GP-2B kPa 350 225 350 225 375 250
20.5R25* Psi 51 33 51 33 54 36
Goodyear GP-4B kPa 350 225 350 225 375 250
20.5R25* Psi 51 33 51 33 54 36
Goodyear RL2+ kPa 350 225 350 225 375 250
20.5R25* Psi 51 33 51 33 54 36
Good Year TL-3A+ kPa 350 225 350 225 375 250
20.5R25* Psi 51 33 51 33 54 36
Good Year RL-5K kPa 350 225 350 225 – –
20.5R25* Psi 51 33 51 33
Goodyear GP-3D kPa 325 200 325 200 350 250
600/65R25 Psi 47 29 47 29 51 36
Michelin SNOPLUS kPa 300 200 300 200 350 250
20.5R25* Psi 44 29 44 29 51 36
Michelin XHA kPa 300 200 300 200 350 250
20.5R25* Psi 44 29 44 29 51 36
Michelin X-MINE D2 kPa 300 200 300 200 – –
20.5R25* Psi 44 29 44 29
Michelin XLD kPa 300 200 300 200 325 250
600/65R25* Psi 44 29 44 29 47 36
Yokohama RB31 kPa 350 225 350 225 375 250
20.5R25* Psi 51 33 51 33 54 36
– As pressões de ar recomendadas são baseadas nas cargas nominais (rated load) em cada caso.
– Quando houver cargas mais pesadas, particularmente em manuseios de toras ou trabalhos de carga/trans-
porte é necessário aumentar a pressão dos pneus. Contacte o distribuidor do fabricante de pneus, para saber
qual a pressão correcta para a carga prevista e para a distância em questão.
– Se forem usados pneus L4 ou L5 em trabalhos de carregamento/transporte, deve ser levada em conta a dis-
tância de transporte.
Os pneus radiais são os melhores para trabalhos de carregamento/transporte, uma vez que o aquecimento é
menor neste tipo de pneu.
Especificações
Dimensões e pressão dos pneus 225
L90F
Se forem usados pneus diferentes dos indicados, consulte o agente do respectivo fabricante para obter informa-
ção sobre a pressão certa. Nem todos os pneus indicados na tabela abaixo existem em todos os mercados. Peça
mais informação ao seu concessionário.
Manuseio de material, Manuseio de material
Manuseio de toras
Pneus trabalho de Carga/transporte
25 km/h
carregamento 10 km/h 25 km/h
Frente Trás Frente Trás Frente Trás
Bridgestone VSW kPa 400 250 400 250 450 350
20.5R25 Psi 58 36 58 36 65 51
Bridgestone VMT kPa 400 250 400 250 450 350
20.5R25 Psi 58 36 58 36 65 51
Bridgestone VJT kPa 400 250 400 250 450 350
20.5R25 Psi 58 36 58 36 65 51
Bridgestone VSDL kPa 400 250 400 250 – –
20.5R25 Psi 58 36 58 36
Bridgestone VTS kPa 350 250 350 250 450 300
650/65R25 Psi 51 36 51 36 65 44
Goodyear RL2+ kPa 400 250 400 250 450 350
20.5R25 Psi 58 36 58 36 65 51
Goodyear GP2B kPa 400 250 400 250 450 350
20.5R25 Psi 58 36 58 36 65 51
Goodyear GP4B kPa 400 250 400 250 450 350
20.5R25 Psi 58 36 58 36 65 51
Goodyear TL-3A+ kPa 400 250 400 250 450 350
20.5R25 Psi 58 36 58 36 65 51
Goodyear RL-5K kPa 400 250 400 250 – –
20.5R25 Psi 58 36 58 36
Goodyear kPa 350 225 350 225 – –
20.5R25/16 HRL Psi 51 33 51 33
Goodyear GP3D kPa 350 250 350 250 450 300
650/65R25 Psi 51 36 51 36 65 44
Michelin XHA kPa 325 225 325 225 350 250
20.5R25 Psi 47 33 47 33 51 36
Michelin SNOPLUS kPa 325 225 325 225 350 250
20.5R25 Psi 47 33 47 33 51 36
Michelin XMINE D2 kPa 325 225 325 225 – –
20.5R25 Psi 47 33 47 33
Michelin XLD kPa 300 200 300 200 400 250
650/65R25 Psi 44 29 44 29 58 36
Yokohama kPa 400 250 400 250 450 350
20.5R25 RB31 Psi 58 36 58 36 65 51
– As pressões de ar recomendadas são baseadas nas cargas nominais (rated load) em cada caso.
– Quando houver cargas mais pesadas, particularmente em manuseios de toras ou trabalhos de carga/trans-
porte é necessário aumentar a pressão dos pneus. Contacte o distribuidor do fabricante de pneus, para saber
qual a pressão correcta para a carga prevista e para a distância em questão.
– Se forem usados pneus L4 ou L5 em trabalhos de carregamento/transporte, deve ser levada em conta a dis-
tância de transporte.
Os pneus radiais são os melhores para trabalhos de carregamento/transporte, uma vez que o aquecimento é
menor neste tipo de pneu.
Especificações
226 Porcas de roda, binários de aperto
Cabina
Geral
A cabina está montada sobre coxins de borracha, é isolada e tem piso plano com tapete de borracha.
Testada e aprovada como cabina de segurança, cumprindo com as normas ISO/DIS 3471-1:2004 e SAE
1040-MAY 94 (ROPS), ISO/DIS 3449-2004 (FOPS) e ISO 6055-1997 (tejadilho de protecção para empilha-
dores móveis de alta elevação).
Material dos interiores da cabina À prova de incêndio (fogo) segundo ISO 3795-1989
Aquecimento e ventilação
Na versão básica, a carregadora tem sistema de aquecimento e ventilação, com desembaciamento de todas
as janelas e excelente distribuição do ar (10 bocais). O ar condicionado é facultativo (equipamento opcional)
Banco do operador
Esta máquina está equipada com banco do operador, segundo os critérios de EN ISO 7096.
NOTA: Os valores indicados para as vibrações de corpo inteiro foram medidos em condições específicas
de operação e de terreno, não sendo representativas de todas as condições possíveis na área de aplica-
ção da máquina. Não devem pois, só por si, ser consideradas como sendo as vibrações de corpo inteiro
a que o operador é sujeito ao usar a máquina. Para este fim, recomendamos a informação de
ISO/TR 25398.
Para assegurar que as vibrações de corpo inteiro se mantenham no mais baixo nível possível, veja a página 116.
NOTA: Os níveis de ruído indicados não são absolutos (p. ex. devido a incerteza/imprecisão dos instru-
mentos de produção e medição), sendo calculados em conformidade com ISO 6395:2008 no referente ao
nível de potência sonora em redor da máquina e ISO 6396:2008 no referente ao nível de pressão sonora
no posto do operador.
Blauer Engel (equipamento opcional)
O equipamento que afecta o nível de ruído da máquina deve ser mantido limpo e, se for necessário, substituído.
Os ajustes feitos na fábrica não devem ser alterados de forma a aumentar o nível de ruído da máquina.
Especificações
Sistema hidráulico 229
Sistema hidráulico
Tipo Sensível à carga, (centro fechado)
Bomba de óleo hidráulico, (bomba 1) Não válido para este modelo de máquina
Bomba de óleo hidráulico, (bomba 2) Sistema hidráulico de operação, sistema de direcção, sistema
de travão e sistema servo
Medidas
L60F
As especificações e medidas seguem, nas partes aplicáveis, as normas ISO 7131 1984, SAE J732 JUN92,
ISO 7546 1983, SAE J742 FEB85, ISO 5998 1986, SAE J818 MAJ 87, ISO 8313.
Dados referentes a uma máquina com pneus 20,5 R25 L2.
L64136A
L64050A
Diferença entre a lança normal e a comprida, mostrada aqui com o mesmo balde.
Repare que a versão com lança comprida só deve ser usada em material com menor densidade.
Especificações
Medidas 231
L70F
As especificações e medidas seguem, nas partes aplicáveis, as normas ISO 7131 1984, SAE J732 JUN92,
ISO 7546 1983, SAE J742 FEB 85, ISO 5998 1986, SAE J818 MAJ 87, ISO 8313.
Dados referentes a uma máquina com pneus 20,5 R25 L2.
L64136A
L64050A
Diferença entre a lança normal e a comprida, mostrada aqui com o mesmo balde.
Repare que a versão com lança comprida só deve ser usada em material com menor densidade.
Especificações
232 Medidas
L90F
As especificações e medidas seguem, nas partes aplicáveis, as normas ISO 7131:1997, SAE J732 JUN92,
ISO 7546: 1983, SAE J742 FEB85, SAE J818 MAY87, ISO 14397:1998 Partes 1 e 2.
Dados referentes a uma máquina com pneus 20.5 R25 *.
O *
P
Z L
M
K
N J
F
H
R R1 G
D 15°
U
L68187A
C
T E
B
A
S
L68189A
Diferença entre a lança normal e a comprida, mostrada aqui com o mesmo balde.
Repare que a versão com lança comprida só deve ser usada em material com menor densidade.
Especificações
Máquina, volumes 233
Máquina, volumes
L60F
A máquina está prevista para um peso bruto máximo (com equipamento e implemento) de 14.000 kg.
O peso real da máquina depende do equipamento, ver tabela (última linha)
*) Medidas até à ponta dos dentes do balde ou a ponta da lâmina de carboneto. Altura de basculamento à aresta
do balde (cf. SAE) + aprox. 150 mm.
Medida ao ângulo de descarga de 45°.
**) Quando a máquina for usada com o balde, a carga de tombamento com a máquina totalmente dobrada é de
50% da carga útil máxima. O fabricante recomenda frequentemente, por esse motivo, que o factor de carga
não exceda os 50%, conforme o tipo e/ou a aplicação da máquina.
Especificações
234 Máquina, volumes
L70F
A máquina está prevista para um peso bruto máximo (com equipamento e implemento) de 16.500 kg.
*) Medidas até à ponta dos dentes do balde ou a ponta da lâmina de carboneto. Altura de basculamento à aresta do balde
(cf. SAE) + aprox. 150 mm. Medida ao ângulo de descarga de 45°.
Especificações
Máquina, volumes 235
L90F
A máquina está prevista para um peso bruto máximo (com equipamento e implemento) de 19.000 kg.
*) Medidas até à ponta dos dentes do balde ou a ponta da lâmina de carboneto. Altura de basculamento à ares-
ta do balde (cf. SAE) + aprox. 200 mm.
Medida ao ângulo de descarga de 45 °. (Balde de lâmina em bico de pato 42°.)
Especificações
236 Tabela de combinação, implementos intermutáveis – modelo da máquina
L68186A
A
C
B
A 800 mm C - 46 mm E 3.720 mm
B 1.570 mm D 1.840 mm F 700 mm
Para mais informação, consulte o seu concessionário, que tem acesso ao catálogo de implementos.
Especificações
238 Garfos para paletes
L70F
L68186A
A
C
B
A 830 mm C - 46 mm E 3.730 mm
B 1.600 mm D 1.850 mm F 760 mm
Para mais informação, consulte o seu concessionário, que tem acesso ao catálogo de implementos.
Especificações
Garfos para paletes 239
L90F
L68186A
A
C
B
A 960 mm C -2 mm E 3.770 mm
B 1.710 mm D 1.800 mm F 760 mm
A carga máxima permitida na tabela deve ser reduzida se o implemento for completado com equipamento adici-
onal. Para mais informação, consulte o seu concessionário, que tem acesso ao catálogo de implementos.
Especificações
240 Garras para madeira
A 2,4 m2
20°
45°
I
H
20° K
B
J D
E
C
L
G
M L67074A
D
E
F
S
R
Q
A B
G C
H P
I
L68188A
M
N
O
J
A Recolhido 1.800 kg
B Semi-estendido 1.400 kg
C Estendido 1.150 kg
Especificações
242 Braço manipulador de material (braço de guindaste)
L70F
D
E
F
S
R
Q
A B
G C
H P
I
L68188A
M
N
O
J
A Recolhido 2.150 kg
B Semi-estendido 1.710 kg
C Estendido 1.400 kg
Especificações
Braço manipulador de material (braço de guindaste) 243
L90F
Pneus 20.5R25
D
E
F
S
R
Q
A B
G C
H P
I
L68188A
M
N
O
J
Mecânico 92008
Extensão do braço de carga