Você está na página 1de 248

L60F/L70F/L90F

Prefácio MANUAL DE INSTRUÇÕES DO OPERADOR


Este Manual de Instruções é destinado a servir de guia para
a correcta utilização e manutenção da máquina. Leia com
atenção o manual antes de utilizar a máquina ou antes de
executar qualquer manutenção preventiva.
Mantenha o manual na cabina para tê-lo sempre à mão. Se Índice
o manual for extraviado substitua-o imediatamente.
O manual descreve as áreas em que a máquina primeira-
mente deve ser utilizada e foi elaborado para ser válido em
todos os mercados. Portanto, solicitamos que ignore os
capítulos que não são aplicáveis à sua máquina e ao seu Apresentação
trabalho.
NOTA: A informação deste manual refere-se às máqui-
nas dos modelos L60F, L70F e L90F, salvo indicação em
contrário.
Painéis de instrumentos
Muitas horas foram dedicadas ao projecto e à fabricação da
máquina, para que a mesma seja o mais eficiente e segura
possível. Os acidentes, que apesar disto ocorrem, são geral-
mente causados pelas pessoas. Uma pessoa consciente Outros controlos
quanto à segurança e uma máquina bem conservada, for-
mam uma combinação segura, eficiente e lucrativa. Portan-
to, leia e siga as instruções de segurança.
Procuramos continuamente melhorar os nossos produtos
por meio de alterações construtivas, sem contudo nos com- Operação
prometermos a introduzir os melhoramentos a título retroac-
tivo em produtos já fornecidos. Reservamo-nos o direito de,
sem aviso prévio, alterar dados e equipamento, instruções
de manutenção e outras medidas de serviço.
Técnicas de operação
Normas de segurança
É obrigação do operador conhecer e seguir os regulamentos
de segurança locais e nacionais em vigor. As instruções de
segurança deste manual são válidas somente no caso de Segurança no serviço
não existir regulamentos locais ou nacionais.

IMPORTANTE! Manutenção e conservação


O símbolo acima aparece em vários locais do manual
juntamente com uma mensagem de advertência e
significa:
Atenção, esteja alerta! Sua segurança corre perigo! É Especificações
obrigação do operador providenciar para que todas as
etiquetas de advertência estejam em seus lugares na
máquina e que sejam legíveis. Caso contrário, podem
ocorrer acidentes.
Índice alfabético

Conheça a capacidade e limites de sua


máquina!

N°. de ref. VOE38B1002597


2009.12
Os idiomas originais são sueco e inglês. Instruções traduzidas do original.
Copyright © 2009, Volvo Construction Equipment Customer Support. Com direitos exclusivos
Prefácio
2 Números de identificação

Números de identificação
Aponte abaixo os números de identificação da máquina e dos componentes. Estes números devem ser indicados
em contactos com o fabricante e ao encomendar peças sobresselentes. Na página 15está representada a loca-
lização das placas.

Fabricante: Volvo Construction Equipment AB


SE-631 85 Eskilstuna
Sweden

Número de identificação
de produto da máquina

Motor

Transmissão

Eixo dianteiro

Eixo traseiro

Quadro de levantamento

Cabina

Enviar comentários sobre o manual de instruções para om@volvo.com


Índice
3

Índice
Prefácio......................................................................1
Números de identificação ....................................................... 2
Apresentação ............................................................5
Identificação CE, Directiva CEM .......................................... 11
Equipamento de comunicações, instalação ......................... 14
Placas de identificação de produto....................................... 15
Etiquetas adesivas explicativas e de aviso .......................... 16
Legislação dos EUA referente a emissões
(Federal Clean Air Act ou lei federal sobre o ar puro) .......... 20
Painéis de instrumentos ........................................23
Painel de instrumentos, dianteiro ......................................... 24
Mostrador ............................................................................. 29
Painel de instrumentos, pilar ................................................ 54
Painel de instrumentos, traseiro ........................................... 62
Parede traseira da cabina .................................................... 63
Painel de comando (equipamento opcional) ........................ 64
Outros controlos.....................................................65
Controlo ................................................................................ 65
Conforto do operador ........................................................... 74
Operação .................................................................83
Visão..................................................................................... 84
Regras de segurança durante a condução .......................... 86
Medidas antes da condução................................................. 90
Arranque do motor................................................................ 91
Mudança de velocidade........................................................ 93
Direcção ............................................................................... 96
Travagem ............................................................................. 98
Paragem da máquina ......................................................... 100
Estacionamento.................................................................. 101
Providências se a máquina atolar ...................................... 102
Resgate/Reboque............................................................... 103
Transporte da máquina ...................................................... 106
Técnicas de operação ..........................................115
Operação económica ......................................................... 115
Vibrações de corpo inteiro.................................................. 116
Trabalho em zonas de risco ............................................... 118
Implementos ....................................................................... 122
Fixações de implemento..................................................... 123
Função hidráulica, 3ª. e 4ª.................................................. 125
Baldes................................................................................. 126
Garras para madeira (equipamento opcional).................... 132
Garra de elevação alta (equipamento opcional)................. 135
Garfos de paletes (equipamento opcional)......................... 136
Braço manipulador de material (equipamento opcional) .... 140
Implemento rotativo ............................................................ 143
Elevação de objectos ......................................................... 144
Esquema de sinais ............................................................. 146
Segurança no serviço...........................................149
Posição de serviço ............................................................. 149
Leia antes de executar serviço........................................... 150
Protecção contra incêndio .................................................. 152
Manuseio de material perigoso .......................................... 154
Índice
4
Manutenção e conservação .................................159
Pontos de serviço ............................................................... 162
Motor .................................................................................. 163
Sistema de combustível ..................................................... 165
Purificador de ar do motor .................................................. 169
Sistema de refrigeração ..................................................... 171
Sistema eléctrico ................................................................ 174
Transmissão ....................................................................... 180
Eixos................................................................................... 182
Sist. travões........................................................................ 184
Pneus ................................................................................. 185
Cabina ................................................................................ 186
Ar condicionado.................................................................. 188
Dentes do balde ................................................................. 190
Sistema hidráulico .............................................................. 191
Lubrificação ........................................................................ 194
Sistema de lubrificação automática.................................... 195
Esquema de manutenção e lubrificação ............................ 199
Esquema de manutenção e lubrificação ............................ 200
Especificações ......................................................205
Lubrificante recomendado .................................................. 205
Volumes para mudança...................................................... 208
Intervalos de mudança ....................................................... 209
Motor .................................................................................. 210
Sistema eléctrico ................................................................ 213
Transmissão ....................................................................... 218
Eixos................................................................................... 220
Sistema travões.................................................................. 221
Sistema de direcção ........................................................... 222
Dimensões e pressão dos pneus ....................................... 223
Porcas de roda, binários de aperto .................................... 226
Cabina ................................................................................ 227
Sistema hidráulico .............................................................. 229
Medidas .............................................................................. 230
Máquina, volumes .............................................................. 233
Tabela de combinação, implementos intermutáveis –
modelo da máquina ............................................................ 236
Garfos para paletes ............................................................ 237
Garras para madeira .......................................................... 240
Braço manipulador de material (braço de guindaste)......... 241
Livro de registo de serviço.................................................. 244
Índice alfabético....................................................247
Apresentação
5

Apresentação

1026967

Áreas de utilização
A máquina básica destina-se a ser usada unicamente em condi-
ções normais, ou seja, a céu aberto, em terra firme, até 1.500 m
de altitude, fora da estrada, para movimentação de terra, a tempe-
ratura ambiente entre -25 °C e +45 °C. No manual de instruções
também se descrevem outras condições. Para uso em vias públi-
cas a máquina tem que ser adaptada de acordo com a legislação
nacional.
Se a máquina for usada em outras condições ou em ambientes
potencialmente perigosos, tais como atmosfera explosiva, ambi-
ente facilmente inflamável ou zonas em que ocorre pó de amianto,
devem ser observadas normas de segurança especiais e a máqui-
na deve ser equipada para o efeito. Consulte o fabricante/o con-
cessionário para obter mais informação.
O sistema de escape possui certificado de "abafa-chamas" segun-
do a directiva ATEX 94/9/CÊ, NE 1834-2.
As máquinas foram projectadas para pesos brutos máximos (in-
clusive equipamento e implemento) de 14.000 kg para a L60F,
16.500 kg para a L70F e 19.000 kg para a L90F. A segurança é
posta em risco se esses valores forem excedidos. Além disso, dei-
xará de ser válida qualquer garantia do fabricante. Respeite sem-
pre os regulamentos nacionais para trânsito em vias públicas.

Requisitos ambientais
Tenha cuidado com o meio ambiente, tanto ao operar a máquina
como durante os trabalhos serviço e manutenção. Siga sempre a
legislação e os regulamentos ambientais nacionais e locais refe-
rentes ao manuseio de máquinas.

Motor
O Volvo D6 é um motor de 6 litros, sobrealimentado por turbocom-
pressor com intercooler tipo ar-ar. Está equipado com unidades de
injecção (electronic unit pumps, EUP), em montagem inclinada
acima dos pistões e comandadas por uma árvore de cames e uma
unidade de comando, E-ECU.
O sistema de combustível é tipo colector de combustível (common
rail).
A cabeça do motor é comum para todos os cilindros.
O motor tem duas válvulas por cilindro.
O comando de aceleração é transferido por via eléctrica do pedal
e do comando do acelerador de mão (opcional) à unidade de co-
mando (E-ECU).
Apresentação
6

Sistema eléctrico
A máquina está equipada com três unidades de comando (ECU).
A I-ECU (dos instrumentos) está integrada com o painel de infor-
mação, as luzes-piloto e os instrumentos, por meio dos quais in-
forma o operador. A V-ECU (da máquina) recebe sinais dos
sensores da máquina e reenvia-os para a I-ECU. A E-ECU co-
manda o motor.

Transmissão de potência
A transmissão é controlada hidro-electricamente, com todos os
carretos constantemente engrenados. As mudanças são escolhi-
das por activação de embraiagens. Entre o motor e a transmissão
há um conversor de binário hidráulico que regula de forma contí-
nua o binário de saída do motor. Os eixos dianteiro e traseiro têm
engrenagens planetárias no cubo das rodas, o que alivia os res-
pectivos semi-eixos. Os eixos são do tipo AWB.

Sistema travões
A máquina é equipada com um sistema de travão totalmente hi-
dráulico de 2 circuitos, com um circuito para cada eixo. Cada circui-
to atende aos requisitos de capacidade de travagem secundária.
Os travões são refrigerados por óleo que circula no eixo.

Travão estacionam.
O travão de estacionamento tem comando electro-hidráulico, com
um comutador no painel de instrumentos. É aplicado por força de
mola e libertado por via hidráulica. O travão de estacionamento é
um travão de disco seco, instalado no veio de saída da transmissão.

Sistema de direcção
A máquina está equipada com um sistema de direcção sensível à
carga hidrostático, com um ângulo direccional de 40°.

Cabina
A cabine tem sistema de aquecimento e ventilação, com desem-
baciamento em todos os vidros. Como opcional, o sistema de ar
condicionado.

Saída de emergência
A cabina possui duas saídas de emergência, a porta e a janela la-
teral direita.

FOPS e ROPS
A cabina foi aprovada como cabina de segurança conforme os re-
quisitos FOPS e ROPS, veja a página 244. FOPS é uma abrevia-
tura de Falling Object Protective Structure (Estrutura no tejadilho,
de protecção contra objectos em queda) e ROPS é uma abrevia-
tura de Roll Over Protective Structure (Estrutura de protecção con-
tra capotamento).
Se alguma parte estrutural da cabina estiver com deformação per-
manente ou rachada, a cabina deve ser imediatamente substituída.
Nunca faça modificações não permitidas na cabina, tais como re-
baixar o tejadilho, abrir furos, soldar suportes de extintor, de ante-
nas ou outros equipamentos sem discutir primeiro o assunto,
através dum concessionário, com o serviço de engenharia da
Volvo CE. Esse departamento terá que determinar se a homolo-
gação da cabina é afectada pela modificação.
Apresentação
7

Sistema hidráulico
O sistema hidráulico é sensível à carga, abastecendo o óleo de
forma proporcional à posição das alavancas hidráulicas. Assim,
com as alavancas na posição neutra não é fornecido óleo.
O sistema hidráulico está equipado com bombas comuns para os
sistemas de direcção e hidráulico de operação, mas o sistema de
direcção tem prioridade de uma das bombas. O sistema de trava-
gem normalmente aproveita os recursos hidráulicos de direcção e
operação mas, se for necessário, também aproveita a bomba do
ventilador.

Equipamento
A máquina pode ser dotada de equipamento opcional de vários ti-
pos, conforme a procura dos diferentes mercados. Por exemplo,
temos a direcção por alavanca (CDC), suspensão do braço de
carga (BSS), direcção secundária, bloqueio especial do imple-
mento, desactivação automática do motor e sistema de lubrifica-
ção automática (padrão em alguns mercados).

Protecção anti roubo (opcional)


A máquina está equipada com uma protecção anti-roubo. A Volvo
CE dispõe de protecções adicionais contra o roubo. As máquinas
que não estejam munidas de protecção anti-roubo, podem even-
tualmente ser equipadas nesse sentido, mediante consulta ao
concessionário mais próximo.

Modificações
As alterações feitas na máquina, inclusive o uso de implementos,
acessórios e peças não autorizados, podem afectar o estado da
mesma e a sua capacidade de funcionar da forma prevista no seu
projecto. Não é permitido efectuar quaisquer alterações, sem pré-
via aprovação por escrito de parte da Volvo Construction Equip-
ment. A Volvo Construction Equipment reserva-se o direito de
rejeitar quaisquer reclamações de garantia resultantes de ou im-
putáveis a alterações não autorizadas.
Quem executar alterações não autorizadas aceita a responsabili-
dade pelas consequências dessas alterações ou imputáveis às
mesmas, inclusive eventuais danos causados na máquina.
As modificações são consideradas como oficialmente autorizadas
se for cumprido pelo menos um dos requisitos seguintes:
– O implemento, acessório, ou peça for fabricado ou distribuído
pela Volvo Construction Equipment e montado por processo
aprovado, descrito em publicação acessível da Volvo
Construction Equipment; ou
– A alteração tiver sido autorizada por escrito pelo departamento
de engenharia do produto da empresa produtora do produto,
no âmbito da Volvo Construction Equipment.

Dados da máquina registados


A máquina está equipada com um sistema de software que regista
e armazena diferentes tipos de informação, que pode ser transfe-
rida para a Volvo CE para ser utilizada em desenvolvimento de
produto e pesquisa de avarias. Entre essa informação engloba o
consumo de combustível e diferentes temperaturas. A Volvo CE e
as suas oficinas autorizadas utilizam esta informação.
Apresentação
8

CareTrack (equipamento opcional)


A máquina pode ser equipada com CareTrack, um sistema telemá-
tico desenvolvido pela Volvo Construction Equipment. O sistema
memoriza dados da máquina, tais como a sua localização, as hora
de operação, o consumo e o nível de combustível, podendo trans-
feri-los sem fios para um computador. Existem diferentes versões
de CareTrack, em função do volume de informação pretendido.
CareTrack simplifica a planificação do serviço e diminui onerosas
imobilizações. A produtividade aumenta pelo facto de se ficar a
saber se a máquina é usada da melhor maneira e quanto combus-
tível é consumido. CareTrack também permite limitar a área de
trabalho, estabelecendo barreiras ou limites geográficos, o que
também diminui o perigo de roubo ou uso indevido da máquina.
Para mais informações, consulte um agente da Volvo
Construction Equipment.

Fire suppression system


(equipamento opcional)
Fire suppression system é um sistema de aspersão para o com-
partimento do motor com 13 bicos de aspersão.
O sistema cumpre com os requisitos de SBF 127 (normas suecas
para instalações de aspersão Sprinkler e outros dispositivos de
combate a incêndio instalados de forma permanente em máqui-
nas florestais e de obras).

A B 1044754

A Serpentina de aspersão Sprinkler


B Serpentina de detecção (paralela a A)
C Depósito de agente extintor

Modo automático
No modo automático só está aceso o LED verde ("Lig") do painel
de comando, veja a página. 64.
O sistema Sprinkler é automaticamente activado em dois modos:
– se a máquina não estiver em operação (p. ex. estacionada),
com o motor desligado e com a corrente de abastecimento cor-
tada (interruptor de corte geral aberto) ou
– se o travão de estacionamento estiver aplicado com o motor a
funcionar.
A temperaturas altas, uma serpentina de detecção detecta o in-
cêndio e o sistema de aspersão dispara de forma automática. De-
pois de o sistema disparar, o agente extintor é suficiente para
cerca de 20 segundos, antes de esgotar o depósito.
Apresentação
9

Modo manual
No modo manual estão acesos o LED verde ("Lig") e o amarelo
("Manual"), veja a página 64.
O sistema Sprinkler está em modo manual (o operador activa o
C sistema) quando a máquina está em operação o o travão de esta-
cionamento não está aplicado.
Se a máquina estiver em operação e for detectado incêndio, é
B dado um alarme sob forma de uma luz vermelha no painel de co-
mando (A) e é activada a sirene/luz estroboscópica, veja a
página 10. Então o sistema deve ser activado manualmente com
A a paragem de emergência (C), veja a página 73, através do painel
de comando, veja a página 64, ou pressionando o botão de dispa-
ro manual (instalado na entrada para a cabina), ver mais abaixo.
Ver as funções do painel de comando na página 64.
NOTA: A tampa de plástico (B) só deve estar desdobrada se
1044230
for usado o painel de comando. Deve ser novamente selada
Pilar dianteiro esquerdo da cabina no próximo serviço ou manutenção.
A Painel de comando
B Tampa de plástico Ver as normas de segurança em caso de incêndio na página 89.
C Paragem de emergência (desliga o mo-
tor, corta a corrente eléctrica e dispara o
sistema de aspersão Sprinkler se for de-
tectado incêndio)

Botão de disparo manual


A O botão de disparo manual (montado na entrada para a cabina)
B pode ser usado sempre, em todos os modos, para activar o siste-
ma Sprinkler, mesmo que a máquina não esteja em operação ou
com a energia totalmente cortada.
1 Puxe para fora o selo de segurança amarelo (A).
2 Pressione o botão vermelho (B).

1044757

A Selo de segurança
B Botão de activação do sistema de extin-
ção de fora da cabina (montado na entra-
da para a cabina)

1043942

Activação manual do sistema Sprinkler


com o botão de disparo manual
Apresentação
10

Sirene/luz estroboscópica
A sirene/luz estroboscópica é activada
– se for detectado um incêndio
– se o sistema Sprinkler for activado através do painel de comando
– se o sistema for activado com o botão de disparo manual
– se for pressionado o botão de teste do painel de comando.
1043937
A sirene/luz estroboscópica está activada até que o botão de teste
Etiqueta adesiva da sirene (aposta junto
da sirene/luz estroboscópica) do painel de comando seja pressionado. Se a indicação de incên-
dio persistir, a sirene/luz estroboscópica é reactivada, devendo
ser pedida ajuda a uma oficina autorizada da Volvo CE.

Local para extintor manual (equipamento opcional)


Há lugar para dois extintores manuais, um em cada guarda-lamas
dianteiro. Estes extintores são um complemento do sistema de as-
persão Sprinkler, montado fixo, e destinam-se em primeira mão à
protecção da zona circundante e para extinção na fase de rescal-
do. A norma SBF127 exige dois extintores de 6 kg para trabalhos
em ambiente facilmente inflamável.
Para usar os extintores manuais:
1 Mantenha o extintor vertical, puxe o fecho de segurança.
2 Oriente a agulheta para a base da chama, mantendo uma dis-
tância mínima de 1 metro.
1043938

Etiqueta adesiva do extintor manual (aposta 3 Carregue no gatilho.


junto do extintor respectivo)

Agente extintor
O agente extintor é um pó à base de água ("wet chem") fácil de
lavar depois de um disparo do sistema.
Depois de o sistema Sprinkler dispara, o agente extintor chega
para cerca de 20 segundos.
O agente extintor é protegido contra o frio até -30 °C.

ATENÇÃO!
O agente extintor contém glicol, uma substância potencial-
mente tóxica. Evite o contacto directo. Se forem atingidos
os olhos, lave com muita água. Se for atingida a pele, lave
com água e sabão. Após o contacto com agente extintor,
procure sempre assistência médica.

Após o disparo do sistema Sprinkler


Após o disparo do sistema Sprinkler, entre em contacto com uma
oficina autorizada da Volvo CE.

1052584

Etiqueta adesiva de agente extintor (aplicada


no depósito de agente extintor)
Apresentação
Identificação CE, Directiva CEM 11

Identificação CE, Directiva CEM


Identificação CE
(Declaração de conformidade)
(Aplica-se apenas às máquinas comercializadas dentro da
UE/EEE)
Esta máquina está marcada CE. Isto significa que, no momento da
entrega, cumpre com os "Requisitos essenciais de saúde e segu-
rança" aplicáveis, indicados na chamada directiva de máquina da
UE, 2006/42/CE.
L64437A Aquele que executar alterações que afectem a segurança da má-
quina, é também responsável pelas mesmas.
Como comprovante do cumprimento dos requisitos é fornecida
uma Declaração de conformidade UE e um certificado referente à
intensidade sonora em dB(A). Este certificado inclui os níveis de
ruído externos e a intensidade sonora garantida. Estas declara-
ções são individualmente emitidas pela Volvo CE para cada má-
quina. A declaração UE também engloba os implementos
fabricados pela Volvo CE. A documentação é valiosa e deve ser
guardada em local seguro, pelo menos durante dez anos. Deve
sempre acompanhar a máquina quando esta for vendida.
Se a máquina for usada para outros fins ou com outros implemen-
tos que os indicados nestas instruções, o cumprimento deve ser
verificado caso a caso. Uma eventual modificação pode, em de-
terminadas condições, exigir uma nova declaração de conformi-
dade. Esse documento deve ser providenciado por quem executar
a modificação.

Directiva CEM da UE
O equipamento electrónico da máquina pode, em alguns casos,
provocar interferências em outros equipamentos electrónicos, ou
sofrer interferências electromagnéticas, que podem causar riscos
de segurança.
A directiva CEM da UE, referente à "Compatibilidade electromag-
nética", 2004/108/CE, descreve na generalidade os requisitos a
que a máquina deve satisfazer do ponto de vista de segurança,
com os valores limite estabelecidos nas normas internacionais.
Uma máquina ou aparelho tem que cumprir com os requisitos para
que possa ser marcado CE. As nossas máquinas foram testadas
particularmente com vista às interferências electromagnéticas. A
identificação CE da máquina e a declaração de conformidade
também abrangem a directiva EMC.
Se outro equipamento electrónico for montado na máquina, é ne-
cessário que este seja identificado como CE, e que também seja
testado na máquina quanto às interferências electromagnéticas.

Declaração de conformidade
A página seguinte mostra uma cópia genérica da declaração de
conformidade da máquina e a página 13 uma cópia genérica da
declaração de conformidade dos implementos da categoria “in-
terchangeable equipment” (implementos que podem ser troca-
dos pelo operador).
NOTA: A declaração de conformidade somente é válida na
União Europeia.
Apresentação
12 Identificação CE, Directiva CEM

Válida para Volvo Wheel Loaders


Este documento apenas é aplicável na UE

DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE DE MÁQUINAS (IIA)

A Volvo Construction Equipment AB, SE-631 85 ESKILSTUNA, Suécia,


declara por este meio que o produto:
Fabricante: Volvo Construction Equipment AB
Tipo: Carregadora de rodas LYYYY
Com o número de identificação
do produto (PIN): *VCELXXXXXXXXXXXXX*

ao qual se refere q presente declaração. cumpre com as disposições re-


levantes de "Requisitos essenciais de saúde e segurança" em conformi-
dade com:
a directiva do Conselho Europeu 2006/42/CE referente a máquinas,
a directiva do Conselho Europeu 2000/14/CE referente à emissão de ru-
ídos para o meio ambiente por equipamento para uso ao ar livre
a directiva do Conselho Europeu 2004/108/CE referente à compatibilida-
de electromagnética e alterações nesse sentido de máquinas, assim
como de outras directivas aplicáveis.

Normas harmonizadas aplicáveis:


NE 474-1:2006+A1:2009 Máquinas para movimentação de terra – Requi-
sitos gerais de segurança,
NE 474-3:2006+A1:2009 Máquinas para movimentação de terra – Requi-
sitos para carregadoras.
Esta declaração refere-se exclusivamente à máquina, no estado em que
foi introduzida no mercado, e não engloba os componentes montados a
posteriori ou trabalhos executados após a entrega pelo utente final.

Assinatura do editor responsável e pessoa autorizada para elaborar o fi-


cheiro técnico depositado na Comunidade Europeia:

.................................................................................................
Assinatura / Nome por extenso (em maiúsculas)
.................................................................................................
Cargo ou título
.................................................................................................
Endereço e data da emissão:

Assinatura do representante autorizado na Comunidade Europeia com


competência para finalizar o processo de produção e confirmar a decla-
ração de conformidade do fabricante (caso seja aplicável)

.................................................................................................
Assinatura / Nome por extenso (em maiúsculas)
.................................................................................................
Cargo ou título
.................................................................................................
Endereço e data da emissão:

Esta declaração abrange os implementos projectados, construídos/ho-


mologados, marcados e comercializados pelo fabricante acima
mencionado.
O proprietário da máquina deve guardar esta declaração durante
pelo menos dez anos após o fornecimento.
Apresentação
Identificação CE, Directiva CEM 13

Válida para implementos da categoria “interchangeable equi-


pment” (implementos que podem ser trocados pelo opera-
dor) para Volvo Wheel Loaders
Este documento apenas é aplicável na UE

DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE DE MÁQUINAS (IIA)

A Volvo Construction Equipment AB, SE-631 85 ESKILSTUNA, Suécia,


declara por este meio que o produto:
Fabricante: Volvo Construction Equipment AB
Modelo / Número tipo *): YYYYY
Número de série: XXXXXXXXXX

ao qual se refere q presente declaração. cumpre com as disposições re-


levantes de "Requisitos essenciais de saúde e segurança" em conformi-
dade com:
Directiva do Conselho da Europa 2006/42/CE referente a máquinas, ane-
xos referentes a máquinas e outras directivas aplicáveis:

Normas harmonizadas aplicáveis:


NE 474-1:2006+A1:2009 Máquinas para movimentação de terra – Requi-
sitos gerais de segurança,
NE 474-3:2006+A1:2009 Máquinas para movimentação de terra – Requi-
sitos para carregadoras.
Esta declaração refere-se exclusivamente à máquina, no estado em que
foi introduzida no mercado, e não engloba os componentes montados a
posteriori ou trabalhos executados após a entrega pelo utente final.

Assinatura do editor responsável e pessoa autorizada para elaborar o fi-


cheiro técnico depositado na Comunidade Europeia:

.................................................................................................
Assinatura / Nome por extenso (em maiúsculas)
.................................................................................................
Cargo ou título
.................................................................................................
Endereço e data da emissão:

Assinatura do representante autorizado na Comunidade Europeia com


competência para finalizar o processo de produção e confirmar a decla-
ração de conformidade do fabricante (caso seja aplicável)

.................................................................................................
Assinatura / Nome por extenso (em maiúsculas)
.................................................................................................
Cargo ou título
.................................................................................................
Endereço e data da emissão:

O proprietário da máquina deve guardar esta declaração durante


pelo menos dez anos após o fornecimento.

*) A página 236 contém uma tabela de combinação de implemen-


tos da categoria “interchangeable equipment” (implementos
que podem ser trocados pelo operador) e das máquinas em que
esses implementos são homologados.
Apresentação
14 Equipamento de comunicações, instalação

Equipamento de comunicações,
instalação
IMPORTANTE! Toda a instalação de equipamento de comuni-
cações deve ser executada por profissionais especializados
e cumprir com as instruções da Volvo CE.

Protecção contra interferências electromagnéticas


Esta máquina foi testada em conformidade com a directiva da UE
2004/108/CE, que regulamenta as interferências electromagnéti-
cas. Por conseguinte, é muito importante que todos os acessórios
electrónicos não aprovados, tais como equipamento de comunica-
ções, sejam testados antes da instalação e uso, uma vez que po-
dem prejudicar o funcionamento do sistema electrónico da
máquina.

Regras para a instalação de antenas


Na instalação, devem ser observadas as seguintes instruções
gerais:
Q A localização da antena deve ser bem adaptada às
imediações.
Q O cabo da antena deve ser de tipo coaxial. O cabo não deve
estar danificado, em particular a blindagem não deve estar fen-
dida nas pontas, envolvendo totalmente os contactos, tendo
bom contacto galvanico com os mesmas.
Q A superfície entre o suporte da antena e o seu ponto de fixação
não deve estar suja ou oxidada. Proteja as superfícies contra
a corrosão após a montagem, para manter o bom contacto
galvanico.
Q Aparte sempre a fiação que possa estorvar, tal como os cabos
de alimentação do equipamento de comunicações e o cabo da
antena e a fiação grossa, tal como os cabos de conexão do
equipamento electrónico da máquina. Instale a fiação o mais
perto possível de superfícies de chapa ligadas à massa (terra),
para aproveitar o efeito de blindagem das mesmas.
Apresentação
Placas de identificação de produto 15

Placas de identificação de produto


Os números de identificação das placas de identificação do produto apostas na máquina permitem a perfeita
identificação da máquina e dos seus componentes. Esses números devem ser indicados com a encomenda de
peças ou em outros contactos referentes à máquina.

3, 4,10 6
5

1 2

9
8

7 1031007

1 Quadro de levantamento 6 Etiqueta adesiva Motor e escape


Nome e endereço do fabricante e número de compo- Designação do tipo e número de componente do
nente do quadro de levantamento. motor.
2 Identificação primária 7 Eixo dianteiro
PIN da máquina (gravado no lado esquerdo, em Nome e endereço do fabricante e número de compo-
conexão com a placa de identificação do produto). nente eixo motor dianteiro.
3 Placa de identificação do produto 8 Transmissão
Nome e endereço do fabricante e número de produto Nome e endereço do fabricante e número de compo-
da máquina. nente da transmissão.
4 Placa adicional à placa de identificação do 9 Eixo traseiro
produto Nome e endereço do fabricante e número de compo-
Peso bruto1), potência do motor, ano de fabrico, ano nente eixo motor traseiro.
de entrega e espaço para a marca CE (somente em
países UE/EEE).
5 Cabina 10 Etiqueta adesiva complementar sobre
Nome e endereço do fabricante, número do produto, gases de escape
designação de modelo da máquina, peso bruto Designação de tipo e número de componente do
máximo2) (aprovado para a cabina no teste ROPS), motor (mais compreensível que a etiqueta adesiva
número de série da cabina, número ROPS/FOPS e normal sobre o escape, que pode estar oculta).
número do certificado ROPS/FOPS.

1) Peso bruto actual da máquina, veja a página 233.


2) Peso bruto máximo da máquina, veja a página 5.
Apresentação
16 Etiquetas adesivas explicativas e de aviso

Etiquetas adesivas explicativas e de aviso


O operador da máquina deve conhecer e seguir os avisos e informações contidos nas etiquetas adesivas da má-
quina. Algumas etiquetas adesivas são dependentes da máquina e do país, não existindo, portanto, em todas as
máquinas.
As etiquetas devem ser mantidas limpas, legíveis e inteligíveis. Se tiverem desaparecido ou estiverem ilegíveis,
devem ser substituídas imediatamente. O número de peça (número para encomenda) pode ser visto na respec-
tiva etiqueta, ou no catálogo de peças.
NOTA: A palavra ATENÇÃO indica etiquetas adesivas de aviso para a América do Norte.

9 26
29
13 15
11
22 19
24 2

6 21

16
20

7
3
21

10
21 8 24
5 1026954

27, 28
17, 23 14 1
18
12 4
11
2 24
21
8 6

25

21
10 24
21 8 5
1026954
Apresentação
Etiquetas adesivas explicativas e de aviso 17

1040932

1052898
10548264 15048368

1 ATENÇÃO! Ler primeiro o manual de instruções 2 ATENÇÃO! Ventilador rotativo


(Número de peça nos EUA: 13935003) (Número de peça nos EUA: 13935001)

1052892
1052895

15048777 15048422

3 ATENÇÃO! Máquina em marcha-atrás 4 ATENÇÃO! Verifique a trancagem do implemento


(Número de peça nos EUA: 11445435) (Número de peça nos EUA: 11111506)
1052897

15048526
15048335

5 ATENÇÃO! Perigo de esmagamento na articulação, 6 ATENÇÃO! Não permaneça por baixo de implementos
com a máquina angulada levantados
(Número de peça nos EUA: 13935000) (Número de peça nos EUA: 11027566)
1052901

L67533A

15048515 4948092

7 ATENÇÃO! Não entre nesta área 8 ATENÇÃO! Sistema sob pressão


(Número de peça nos EUA: 11026072) (Número de peça nos EUA: 11301451)
1052899

15048257

11445277
1024716

9 É proibido activar a direcção por alavanca (CDC) ao 10 ATENÇÃO! Antes de ligar cabos auxiliares de arran-
conduzir em vias públicas - use o volante. que, leia o manual de Instruções
(Número de peça nos EUA: 13935004)
Apresentação
18 Etiquetas adesivas explicativas e de aviso

1053114

15048695 1026965

11 ATENÇÃO! Superfícies quentes 12 Líquido refrigerante quente


(Número de peça nos EUA: 14531179)
4952173

4948103
NOTICE: R134a AC-SYSTEM
System designed acc. to SAE J639 rev.nov91

Caution: System to be servised by Volvo qualified personel.


See Volvo service instruction.

L67526A

L67542A
L67541A

Volvo Construction Equipment 11104071

13 Nível do óleo hidráulico 14 Fluido refrigerante R134a 15 Abastecimento de óleo hidráulico

D
1026932

11445056
L67543A

11055037 1020820

16 Abastecimento de combustível 17 Saída de emergência 18 Use refrigerante Volvo VCS, leia o


manual de instruções
11 026 730
L67530A

L68746A
L67525A

4952167

19 Purificador de ar, leia o manual de 20 Interruptor de corte geral da 21 Ponto de fixação para amarrar a
instruções bateria máquina

L WA L pA
dB
495

dB
4898

L67551A 00000000 L67552A

22 Nível de potência sonora ao redor 23 Nível de pressão sonora na 24 Ponto de levantamento para
da máquina cabina levantamento
Apresentação
Etiquetas adesivas explicativas e de aviso 19

Volvo Construction Equipment


Volvo Construction Equipment AB
SE-631 85 ESKILSTUNA, SWEDEN
Coupling Forces

1026939
1026949
11445271

25 Força máxima no dispositivo de 26 Instruções de elevação e 27 Esquema de manutenção e


acoplamento, leia o manual de amarração lubrificação
instruções

! WARNING
DISCONNECT STEERING
FRAME LOCK BEFORE
L68091A

MOVING MACHINE
L67575A

11130942 4952170

28 Transmissão, leia o manual de 29 ATENÇÃO! Antes de conduzir,


instruções desbloqueie a articulação do
chassis (apenas EUA)
Apresentação
20 Legislação dos EUA referente a emissões (Federal Clean Air Act ou lei federal sobre o ar puro)

Legislação dos EUA referente a


emissões (Federal Clean Air Act
ou lei federal sobre o ar puro)
O artigo 203.a (3) da lei federal Clean Air Act proíbe a remoção ou
alteração de dispositivos destinados a controlar a poluição atmos-
férica ou a alteração dum motor certificado para máquinas móveis
segundo as normas da EPA (Environmental Protection Agency)
para uma configuração não certificada.
A legislação que regulamenta a execução do Clean Air Act em
motores para máquinas móveis, 40 CFR (Code of Federal Regu-
lations) 89.1003(a)(3)(i), tem o teor seguinte:

É proibido executar ou mandar executar as acções seguintes:


Remover ou desactivar dispositivos ou componentes construtivos
instalados numa máquina móvel ou equipamento em conformida-
de com as disposições deste capítulo, antes da venda e entrega
ao cliente final, ou ainda remover ou desactivar intencionalmente
um tal dispositivo, componente construtivo ou equipamento após
a venda e a entrega ao cliente final.

A lei prevê multa até USD 2.750 por cada infracção.

Um exemplo de transgressão deste tipo é a recalibragem do sis-


tema de combustível para que a potência ou o binário do motor ex-
cedam os valores homologados ou certificados.

É proibido fazer alterações num motor para máquinas móveis, cer-


tificado segundo as normas da EPA, que conduzam a uma confi-
guração não certificada segundo as normas federais.

Apoio ao cliente
A Volvo Construction Equipment pretende contribuir para a correc-
ta utilização da Garantia do sistema de controlo de emissões. Se
não obtiver o serviço de garantia a que pensa que tem direito, no
âmbito da Garantia do sistema de controlo de emissões, queira
entrar em contacto com o escritório mais próximo da Volvo Cons-
truction Equipment, para obter ajuda.
Apresentação
Legislação dos EUA referente a emissões (Federal Clean Air Act ou lei federal sobre o ar puro) 21

Utilização normal como motor para máquinas


móveis
As instruções de manutenção baseiam-se na suposição de que
esta máquina é usada em conformidade com o indicado no manu-
al de instruções e seja unicamente abastecida com o combustível
e os lubrificantes recomendados.

Manutenção de motores para máquinas móveis


Este motor é um motor de série para máquinas móveis e todos os
agentes locais podem executar a manutenção necessária dos dis-
positivos destinados a limitar as emissões de motores para máqui-
nas móveis, em conformidade com o descrito neste manual.

A Volvo recomenda ao cliente que siga o programa de manuten-


ção do motor para máquinas móveis, designado de Manutenção
preventiva, que inclui a manutenção dos dispositivos destinados a
limitar a poluição causada pelo motor.

Como prova de que a manutenção correcta foi feita no motor para


serviço fora da estrada, a Volvo recomenda que todos os registos
e recibos dos trabalhos correspondentes sejam guardados. Estes
registos e recibos devem ser cedidos ao cliente seguinte, no caso
de o motor ser revendido.

Serviço executado pelo seu agente local


O seu agente local está habilitado a fornecer-lhe serviço e assis-
tência fiáveis e de boa qualidade, uma vez que dispõe de técnicos
com formação específica, peças e ferramentas especiais genuí-
nas do fabricante, e das mais actualizadas publicações técnicas.
Discuta as suas necessidades de serviço e manutenção com o
seu agente local, que pode elaborar um programa de manutenção
adequado às suas necessidades.

Para manutenção e assistência planificados é aconselhável que


entre em contacto com o seu agente local a tempo, para que o
equipamento e o técnico mais apropriado estejam disponíveis
para a sua máquina, diminuindo assim o seu tempo de imobiliza-
ção ao mínimo indispensável.
Apresentação
22 Legislação dos EUA referente a emissões (Federal Clean Air Act ou lei federal sobre o ar puro)

Manutenção preventiva
Para que um motor para máquinas móveis mantenha a fiabilidade
e os níveis de ruídos e emissões que possui na entrega, ele têm
que ser feitas revisões, afinações, inspecções e manutenção a in-
tervalos regulares.

Sistema de combustível
Recomendações referentes ao combustível:
O combustível usado deve ser limpo, um produto puro de destila-
ção, estável e não corrosivo. A série de destilação, o índice de ce-
tano e o teor de enxofre são factores importantes para a escolha
do combustível e para conseguir a melhor combustão e o menor
desgaste.
As condições de trabalho do motor e a temperatura ambiente têm
influência na escolha do combustível, sobretudo no referente à ca-
pacidade de funcionar com tempo frio e ao índice de cetano.
Se a máquina tiver de trabalhar em tempo frio, com temperaturas
abaixo de 32 ºF (0 ºC), devem usar-se destilados mais leves ou
com índice de cetano mais alto. (Ponto de destilação máximo de
660 ºF (349 ºC) e índice de cetano mínimo de 45).
Para evitar sedimentação em excesso e reduzir as emissões de
dióxido de enxofre, o teor de enxofre no combustível deve ser o
mais baixo possível. O gasóleo recomendado deve cumprir com
os requisitos ASTM D 975 No. 1D (C-B) ou No. 2D (T-T), o índice
de cetano não deve ser inferior a 42 e o teor de enxofre deve ser
inferior a 0,05 por cento em peso.

Verifique se há fugas de combustível (com o motor no ralenti


acelerado):
Q Faça uma inspecção ocular das uniões de mangueiras e tubos.

Verifique o estado das mangueiras de combustível no referente a:


Q Envelhecimento
Q Fendas
Q Bolhas
Q Desgaste por atrito

Verifique o estado do depósito de combustível:


Q Purgue a água de condensação.
Q Verifique se há fendas.
Q Verifique se há fugas.
Q Verifique a fixação.

Verifique o turbocompressor:
Q Faça uma inspecção ocular das mangueiras de admissão e do
tubo de escape do turbocompressor para verificar se há fugas.
Painéis de instrumentos
23

Painéis de instrumentos

ATENÇÃO!
Não opere a máquina antes de estar bem familiarizado com
a localização e o funcionamento dos instrumentos e dispo-
sitivos de comando. Leia cuidadosamente este manual de
instruções - está em causa a sua própria segurança!

Mantenha o manual na cabina para tê-lo sempre à mão.

2
1

1015939

4 1053078

Painéis de instrumentos

1 Painel dianteiro (painel de informação, comutadores,


teclado)
2 Painel do tejadilho (sistema de climatização)
3 Painel do pilar (selector de programa, comutadores,
fechadura da ignição, comando do acelerador de mão e
tomada de 12 V)
4 Painel traseiro (tomada de 24 V, conta-horas, central
eléctrica com fusíveis e relés, tomada para ferramenta de
serviço)
5 Painel de comando (equipamento opcional)
Painéis de instrumentos
24 Painel de instrumentos, dianteiro

Painel de instrumentos, dianteiro


4 4
5 3
3 5
2 2
0 km/h
0 km/h N 700 rpm

N 700 rpm

1 6
1 6
1027053 1045162

Painel de instrumentos dianteiro (até 2009-03-04) Painel de instrumentos dianteiro (a partir de 2009-03-04)
3 Travamento de implemento separado (opcional) 3 Travamento de implemento separado (opcional)
5 Pisca-pisca de advertência 5 Pisca-pisca de advertência

1 Travão estacionam.
2 Teclado
3 Travamento de implemento separado (opcional)
4 Painel de informação
5 Pisca-pisca de advertência
6 Reserva

1 Travão estacionam.
Funcionamento do travão de estacionamento, veja a página 66.

1020380

2 Teclado
Informação sobre o teclado, veja a página 30.

1026099
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos, dianteiro 25

3 Travamento de implemento separado (opcional)

ATENÇÃO!
Verifique sempre se o implemento está bem montado no
respectivo suporte, pressionando a sua parte dianteira
contra o piso.
Esse equipamento dá ao operador a possibilidade de conectar e
desconectar implementos a partir do seu posto de trabalho, veja a
1030216
página 123.
Para desacoplar implementos, o comutador tem que ser ligado
(extremidade superior premida). O comutador tem um bloqueio
que impede o accionamento involuntário.
NOTA: Quando o comutador está ligado é possível manobrar
WARNING as funções de inclinação e de levantamento ao mesmo tem-
po, para ajustar o implemento.
Aparece no mostrador uma mensagem de aviso "Bloqueio implem
aberto". Execute o acoplamento como indicado na página 123.
L67523A

11 111 506

4 Painel de informação
Se forem tomadas medidas a tempo, podem evitar-se danos gra-
ves na máquina. Por isso, observe regularmente o painel de infor-
mação que informa o operador quando se passa algo com a
máquina que tenha que ser visto. Para poder controlar o funciona-
mento dos instrumentos e comandos, a corrente deve estar ligada
com a chave de ignição na posição 1 (posição de condução).

0 km/h
N 700 rpm

1027057

5 Pisca-pisca de advertência
Extremidade superior do comutador premida = São acesas todos
os indicadores de direcção da máquina e a luz-piloto do comuta-
dor pisca no mesmo ritmo. Os piscas de advertência podem ser
usado mesmo com a ignição desligada.

1020381

6 Reserva
Painéis de instrumentos
26 Painel de instrumentos, dianteiro

1 2 3
10 11
9 12
7 8 13
6
5 14
4

0 km/h
N 700 rpm

1027056
15 16 17

1 Alarme central (vermelha) 10 Indicadores de direcção dir. (verde)


2 Advertência central (amarela) 11 Mostrador
3 Símbolo de informação (verde) 12 Suspensão do braço de carga activada (verde)
4 Máximos (azul) 13 Bloqueio do diferencial engatado (verde)
5 Sinalizador rotativo (amarela) 14 Direcção por alavanca activada (verde)
6 Iluminação de trabalho (amarela) 15 Nível de combustível
7 Travão de estacionamento aplicado (vermelha) 16 Temperatura do óleo da transmissão
8 Carga da bateria (vermelha) 17 Temp. refrig.
9 Indicadores de direcção esq. (verde)

1 Alarme central (vermelha)


A luz pisca se houver valores operativos anormais ou avarias.
Aparece uma mensagem no mostrador. O aviso sonoro soa até
1021110
que a medida necessária seja tomada.

2 Advertência central (amarela)


A luz pisca quando uma função é ligada/desligada ou se for preci-
so vigiar uma função (p. ex. filtro obstruído). Aparece uma mensa-
1021110
gem no mostrador. O aviso sonoro soa quatro vezes.

3 Símbolo de informação
Indica qualquer tipo de anomalia. Aparece uma mensagem duran-
te 3 segundos no mostrador. O aviso sonoro soa quatro vezes.
1027075
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos, dianteiro 27

4 Máximos
A luz acende quando os máximos estão ligados, veja a página 68.

1021106

5 Sinalizador rotativo
A luz acende quando o sinalizador rotativo estiver ligado. Veja a
página 59.

6 Iluminação de trabalho
A luz acende quando a iluminação de trabalho está ligada, veja a
página 68.
1021107

7 Travão estacionam. activado


A lâmpada acende quando o travão de estacionamento é
aplicado.
O aviso sonoro soa e aparece uma mensagem no mostrador se
1021109
estiver activada a mudança da direcção.

8 Carga da bateria
Se a luz acender, o motivo deve ser reparado, para que as bateri-
as não se danifiquem.

9 Indicador de direcção esq.


A luz pisca quando a alavanca é levada para a frente, veja a
página 68.
1020767 Pulsação irregular no pisca-pisca indica lâmpada queimada, a
qual deve ser substituída.

10 Indicador de direcção dir.


A luz pisca quando a alavanca é levada para trás, veja a página 68.
1020768 Pulsação irregular no pisca-pisca indica lâmpada queimada, a
qual deve ser substituída.

11 Mostrador
0 km/h No mostrador aparecem, além de mensagens de alarme, a se-
quência de arranque, informações de condução e ajustes, veja a
N 700 rpm página 29.

1026319
Painéis de instrumentos
28 Painel de instrumentos, dianteiro

12 Suspensão do braço de carga (BSS)


A lâmpada fica acesa com brilho intenso quando a suspensão do
braço de carga é activada.
1021111

13 Bloqueio de diferencial
A luz acende quando o bloqueio do diferencial está engatado.
1021112
O interruptor de pé para o bloqueio do diferencial encontra-se lo-
calizado no piso, no lado esquerdo da coluna da direcção.

14 Direcção por alavanca


A luz acende quando a direcção por alavanca é activada. Nesta
circunstância, é possível dirigir e mudar de velocidade a partir do
1021113 descanso de braço à esquerda do banco do operador.
NOTA: O comando normal de velocidade deverá estar na po-
sição neutra.
Outras instruções, veja a página 96.

15 Nível de combustível
Quando o indicador indicar vazio, acende-se a luz-piloto à esquer-
da do indicador e aparece uma mensagem no mostrador. A má-
quina deve ser abastecida o mais rapidamente possível para
evitar que penetre ar no sistema.
Se o depósito se tiver esvaziado completamente, é preciso purgar
o sistema de combustível, veja a página 165.
Capacidade do depósito de combustível, 219 litros

1021185

16 Temperatura do óleo da transmissão


Se o indicador entrar na zona vermelha, a luz de advertência à di-
reita do mesmo acende. A título preventivo, a rotação do motor é
limitada.
Pare a máquina e investigue a causa.
O aviso sonoro soa se estiver engatada a mudança da direcção
de marcha e aparece uma mensagem no mostrador.

1021186

17 Temperatura refrigerante
Se o indicador entrar na zona vermelha, a luz de advertência à di-
reita do mesmo acende. A título preventivo, a rotação do motor é
limitada.
Deixe o motor funcionar no ralenti baixo durante alguns minutos.
Se o indicador permanecer na zona vermelha, desligue o motor e
investigue a causa.
O aviso sonoro soa se estiver engatada a mudança da direcção
de marcha e aparece uma mensagem no mostrador.
1021187
Painéis de instrumentos
Mostrador 29

Mostrador
No mostrador aparece informação sobre as condições de opera-
ção actuais, mensagens do veículo e mensagens de alarme. Com
o teclado do painel de instrumentos dianteiro, o operador também
pode obter informações sobre o estado da máquina e proceder a
ajustes.
Quando a chave de ignição é levada para a posição 1 inicia-se um
programa de testes para verificação do sistema. Todas as luzes-
piloto acendem durante 2 segundos, depois os indicadores vão
para os valores certos do nível de combustível e da temperatura.
Se a máquina estiver equipada com protecção anti-roubo, o mos-
trador pede para indicar o código, veja a página 53. Se o código
digitado estiver certo, tem início o programa de teste.

Imagem de operação
Se outra imagem estava activada quando o motor foi desligado,
essa imagem aparece de novo no arranque. Carregue em ESC
XX yyy para retornar à imagem de operação.
A imagem de operação pode ter dois aspectos, 1 e 2. Use SETA
zzz zzz vvv rpm PARA CIMA/PARA BAIXO para escolher a imagem de operação
1 ou 2.
ww ss tt Se alguma informação faltar ou não estiver disponível,
aparece – – –.

1026136
Imagem de operação 1
xx Velocid.

yyy km/h/mph

Velocidade seleccionada N/F1/F2/F3/F4/R1/R2/R3/


R4

XX yyy zzz zzz


Mostra se o comando do selector de velocidade
estiver noutra posição
zzz zzz vvv rpm CDC aparece se a direcção por alavanca, CDC,
estiver activada
F/R aparece se o comando do selector de veloci-
dade no suporte das alavancas estiver activado
1026137
Imagem de operação 2 vvv Rot. motor

ww Relógio, 12/24, AM/PM

ss Temperatura, graus C/F

Consumo de combustível, valor médio desde a


última reposição em zero.
tt (Mostra o tempo de operação restante com o com-
bustível existente, equipamento opcional)
Símbolos
Existe mais informação, use a tecla com este
símbolo
Existem mais mensagens do veículo, use a tecla
com este símbolo
Preaquecimento do motor activado pela E-ECU.

Bloqueio de alavancas activado


Somente em máquinas com bloqueio eléctrico das
alavancas.
Painéis de instrumentos
30 Mostrador

Teclado do mostrador
O teclado dá ao operador a possibilidade de obter informações so-
bre o estado da máquina e de fazer ajustes.
Só é possível mudar de imagem se a velocidade não exceder
20 km/h.

1026099

ESC

Motor Transmissão Sistema hidráulico

1 2 3

Eixos / Travões Sistema eléctrico Informação


veículo
4 5 6

SETUP

Mensagens veículo Serviço Ajustes

7 8 9

SELECT
0

SELECTA tecla também serve para obter mais informação se aparecer uma mensagem de informação ou veri-
ficação no mostrador.
O número na parte inferior direita de cada tecla corresponde ao número a indicar em vários ajustes, p. ex. da
data. Em máquinas equipadas com protecção anti-roubo os números servem para indicar o código certo.
Painéis de instrumentos
Mostrador 31

Informação
Pode ser obtida informação sobre o estado da máquina premindo
a função respectiva no teclado.
Cada grupo funcional é composto por uma ou várias imagens
(menus).
À direita, aparece uma seta para baixo se o grupo funcional tiver
mais imagens.
Para passar de uns grupos funcionais para outros, carregue em
seta para baixo ou para cima no teclado.
Alguns menus permitem ajustes. Nesse caso, o texto está marca-
do, (com iluminação de fundo).
Carregue em ESC para retornar à imagem de operação.

Tecla escolhida
Motor

Temp. refrigerante

Mostra a temperatura do refrigerante, normal ou alta.

102799

Alto

Pressão óleo

Mostra a pressão de óleo, normal ou baixa.

102799b

Baixo

Filtro ar

Normal Mostra se o filtro de ar está normal. Se estiver obstruído, apa-


rece uma mensagem.

Temperatura óleo

Mostra a temperatura de óleo, normal ou alta.

102799

Alto
Painéis de instrumentos
32 Mostrador

Tecla escolhida
Motor

Regime motor
rpm Mostra o regime actual do motor.

n/min

A temperatura do óleo hidráulico deve ser mais alta que 0 °C


para que se possa proceder à reversão do ventilador do
radiador.
Ventilad revers Com o texto marcado, pode fazer-se nova selecção, (com ilumi-
nação de fundo).
OFF Mostra que o ventilador não está revertido.

Para escolher outro intervalo, carregue em SELECT, vá com as


1027111
teclas de seta para a opção pretendida e carregue em SELECT.

Ventilad revers
Curto Mostra que foi escolhida a reversão e o intervalo pretendido.
Intervalo
Mostra o número de minutos do intervalo.
1027111

Para escolher outro intervalo, carregue em SELECT, vá com as


teclas de seta para a opção pretendida, carregue em SELECT.

Modo ventilad revers


Curto Para reversão manual, proceda a nova escolha como acima
Longo descrito e seleccione Manual.
Manual
OFF

Vent revers
OFF Baixe um nível com a tecla de seta.
Intervalo Carregue em SELECT.
O ventilador reverte.
1027111
A reversão termina automaticamente.

Carregue em ESC para retornar à imagem de operação.


Painéis de instrumentos
Mostrador 33

Tecla escolhida
Transmissão

Temperatura óleo
Mostra a temperatura de óleo, normal ou alta.

102799

Alto

Pressão óleo
Mostra a pressão de óleo, baixa ou normal.

102799b

Baixo

Nível óleo
Mostra se o nível de óleo está normal ou baixo.

102799b

Baixo

Filtro óleo
Normal Mostra se o filtro de óleo está normal. Se estiver obstruído, apa-
rece uma mensagem.

Desembr. Transm.
ON Escolha com SELECT para ter a desembraiagem da transmis-
OFF são ligada ou desligada.
Painéis de instrumentos
34 Mostrador

Tecla escolhida
Sistema hidráulico

Temperatura óleo
Mostra a temperatura de óleo, normal ou alta.

102799

Alto

Nível óleo
Mostra o nível de óleo, baixo ou normal.

102799b

Baixo

BSS
ON Mostra se a suspensão do braço de carga está ligada ou
OFF desligada.
A suspensão do braço de carga tem que ser activada antes,
com o comutador.
Painéis de instrumentos
Mostrador 35

Tecla escolhida
Eixos / Travões

Pressão Travões
Mostra a pressão dos travões, baixa ou normal.

102799b

Baixo

Temp. óleo eixo diant


Mostra a temperatura de óleo, normal ou alta.

102799

Alto

Temp. óleo eixo tras


Mostra a temperatura de óleo, normal ou alta.

102799

Alto
Painéis de instrumentos
36 Mostrador

Tecla escolhida
Sistema eléctrico

Tensão
Mostra a tensão do sistema

102799

19 28

Tecla escolhida
Informação veículo

Dados condução Mostra dados sobre a condução desde a última reposição em zero.
Rearmar Rearmar Reponha em zero os dados sobre a condução com Select
Tempo h Tempo de operação em horas
Percurso km Percurso em km/milhas
Ciclos Número de ciclos
Médio l/h Consumo médio em litros/USgal por hora
Total l Consumo total, litros/USgal
TResidComb h Tempo de operação restante com o combustível existente,
(equipamento opcional)
Momentân. l/h Consumo actual em litros/USgal por hora

Carregue em ESC para retornar ao menu anterior.

Para informação avance para baixo com a tecla de seta.


Informação veículo

Dados h Veja a imagem anterior


condução
Modelo Lxxxx Designação de modelo da máquina
Nº. série xxxxx Número de série da máquina
Pneus mm Dimensão dos pneus
Tempo Máq. h Tempo total de operação da máquina
Tempo xx:xx Tempo real
Data xxxxxxxx Data actual
HW/SW Apenas disponível para pessoal de serviço

Carregue em ESC para retornar ao menu anterior.


Painéis de instrumentos
Mostrador 37

Tecla escolhida
Mensagens veículo

Existem mensagens alusivas se aparecer este símbolo na ima-


gem de operação.

Tecla escolhida
Serviço

Próximo Serviço Escolha o menu com as teclas de seta, carregue em SELECT


Lubrificação central
Teste
Lista I/0

Serviço

Próximo Serviço Menu escolhido


Tempo Rest. h Mostra quanto tempo falta para o próximo serviço, desde o
último serviço confirmado
Intervalo h Mostra o intervalo de serviço definido
Confirmar serviço Não Para Confirmar serviço: Carregue em SELECT para confirmar a
Sim execução do serviço.
"Não" muda para "Sim" durante cerca de um segundo e depois
volta para "Não". O serviço está confirmado.
NOTA: O aviso de serviço aparece oito horas antes de terminar
o intervalo. Só é possível confirmar o serviço durante essas oito
horas. Decorridas as oito horas sem confirmação de que o ser-
viço foi executado, o aviso de serviço é eliminado.

Para retroceder e escolher de novo, carregue em ESC


Para retroceder à imagem de operação, carregue em ESC
duas vezes
Painéis de instrumentos
38 Mostrador

Serviço

Lubrificação central Menu escolhido


Intervalo Light Mostra o intervalo definido. Para nova escolha, carregue em
SELECT. A figura dá um exemplo.

Para retroceder e escolher de novo, carregue em ESC


Para retroceder à imagem de operação, carregue em ESC
duas vezes

Tecla escolhida
Serviço

Lubrificação central Para alterar o intervalo, carregue em SELECT


Intervalo
Light Escolha o intervalo deslocando-se com as teclas de seta para
Normal cima ou para baixo.
Heavy
Para confirmar o intervalo escolhido, carregue em SELECT

Para retornar, carregue em ESC


Para retroceder à imagem de operação, carregue em ESC
duas vezes

Serviço

Teste Menu escolhido


Teste lâmpadas Off Teste das luzes-piloto de aviso e controlo do instrumento central
Teste travões Off Veja também página 98.

Permite optar por "Off" ou "On" com SELECT


Para retornar, carregue em ESC
Para retroceder à imagem de operação, carregue em ESC
duas vezes
Painéis de instrumentos
Mostrador 39

Tecla escolhida
SETUP Ajustes Mostra a configuração anterior.
Escolha a linha deslocando-se com as teclas de seta para cima
ou para baixo.
Data Mostra a data definida

Tempo Mostra a hora definida

Idioma Mostra o idioma definido

Unids Mostra o sistema de unidades definido

Alt. hora Mostra o formato da hora definido

Alt. data Mostra o formato da data definido

Mostrador Mostra a visualização definida para o mostrador, inversa ou


normal
Intensidade Mostra a intensidade luminosa do mostrador em %
Painéis de instrumentos
40 Mostrador

Ajustes
Para fazer novo ajuste, escolha a linha deslocando-se com as te-
clas de seta para cima ou para baixo.

Data
1 Carregue em SELECT. SETUP.
2 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para o menu "Data".
3 Carregue em SELECT. SELECT.
4 Preencha a data certa usando o teclado.
5 Confirme com SELECT.
6 Carregue em ESC para confirmar e retornar para Ajustes.
7 Carregue em ESC para retornar à imagem de operação.

Tempo
1 Carregue em SELECT. SETUP.
2 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, marque o menu "Hora".
3 Carregue em SELECT. SELECT.
4 Use SELECT para comutar entre horas e minutos. Preencha a
hora certa usando o teclado.
5 Carregue em ESC para confirmar e retornar para Ajustes.
6 Carregue em ESC para retornar à imagem de operação.

Idioma
1 Carregue em SELECT. SETUP.
2 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para o menu
"Idioma".
3 Carregue em SELECT. SELECT.
4 Marque o idioma pretendido com SETA PARA BAIXO.
5 Carregue em SELECT para ver as alternativas.
6 Percorra com SETA PARA CIMA/BAIXO até ao idioma
pretendido.
7 Confirme com SELECT.
8 Carregue em ESC para retornar para Ajustes.
9 Carregue em ESC para retornar à imagem de operação.
Painéis de instrumentos
Mostrador 41

Unidades
1 Carregue em SELECT. SETUP.
2 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para o menu
"Unidades".
3 Confirme com SELECT.
4 Marque a unidade pretendida com SETA PARA BAIXO.
5 Escolha a unidade pretendida com SELECT.
6 Carregue em ESC para confirmar e retornar para Ajustes.
7 Carregue em ESC para retornar à imagem de operação.

Alternativas possíveis:
– Sistema métrico
– Sistema US (dos EUA)

Opções hora
1 Carregue em SELECT. SETUP.
2 Percorra com SETA PARA CIMA/BAIXO até ao menu "Opções
hora" pretendido.
3 Carregue em SELECT. SELECT.
4 Marque a alternativa pretendida com SETA PARA BAIXO.
5 Escolha a alternativa de visualização pretendida com SELECT.
6 Carregue em ESC para confirmar e retornar para Ajustes.
7 Carregue em ESC para retornar à imagem de operação.
Existem as seguintes alternativas de exibição:
– am pm
– 24 horas
Painéis de instrumentos
42

Formato data
1 Carregue em SELECT. SETUP.
2 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para o menu "Form.
data".
3 Carregue em SELECT. SELECT.
4 Marque a alternativa pretendida com SETA PARA BAIXO.
5 Escolha a alternativa de visualização pretendida com SELECT.
6 Carregue em ESC para confirmar e retornar para Ajustes.
7 Carregue em ESC para retornar à imagem de operação.
Existem as seguintes alternativas de exibição:
– ano - mês - dia
– mês - dia - ano

Mostrador
1 Carregue em SELECT. SETUP.
2 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para o menu
"Mostrador".
3 Carregue em SELECT. SELECT.
Diurno/Nocturno
4 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para o menu
"Diurno/Nocturno".
5 Carregue em SELECT. SELECT.
6 Marque o modo pretendido com SETA PARA BAIXO.
7 Escolha a alternativa de visualização pretendida com SELECT.
8 Carregue em ESC para confirmar e retornar para Ajustes.
9 Carregue em ESC para retornar à imagem de operação.
Existem as seguintes alternativas de exibição:
– diurno
– nocturno

Intensidade
4 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para o menu
"Intensidade".
5 Carregue em SELECT. SELECT.
6 Marque a intensidade pretendida com SETA PARA BAIXO.
7 Carregue em SELECT. SELECT.
8 Percorra com SETA PARA CIMA/BAIXO até à intensidade
pretendida.
9 Confirme com SELECT.
10 Carregue em ESC para confirmar e retornar para Ajustes.
11 Carregue em ESC para retornar à imagem de operação.
Painéis de instrumentos
43

Mensagens de alarme
A informação para o operador é feita no mostrador, através de
mensagens de alarme, que podem ser de três classes: Aviso, Ve-
rificação e Informação de Manutenção. Em todas as classes, se a
velocidade for superior a 20 km/h, a mensagem é visível durante
três segundos, seguindo-se a imagem anterior durante três se-
gundos. A permuta entre as imagens segue enquanto a situação
de alarme persistir ou até que a mensagem de alarme tenha sido
mostrada um número predeterminado de vezes.

Informação
– É mostrado o símbolo Informação
– O aviso sonoro soa quatro vezes
– A mensagem de aviso aparece durante três segundos passan-
do depois para a imagem de operação.
– Resolva ou informe-se numa oficina autorizada da Volvo CE.

Motor

Informação Informação
Refrig. reduzida Desactivar motor automático
Verifique radiador

Transmissão

Informação Informação
Selector não em neutral

Velocidade máq muito alta p/ mudança Baixe velocid antes de Mudança


actual descendente

Eixos
Informação Informação
Óleo eixo dianteiro temperatura crescente Óleo eixo traseiro emperatura crescente
Painéis de instrumentos
44

Sistema de direcção
Informação Informação
Suporte alav. desactivado Suporte alav. não activ. CDC activado
CDC activado

Outros
Informação Informação
Acelere, mais de 20 km/h Trave até parar

Baixo nível lava vidros* Teste travões, abortado

*) A verificação do nível é feita de modo contínuo durante a operação.

Outros
Teste travões Registo teste travões
Retard. x m/s2 1: xx bar x,x m/s2
Pressão xx bar 2: xx bar x,x m/s2
3: xx bar x,x m/s2

Outros

Verifique Informação
Baixo nível massa lubrificante Entre em
Verifique próx paragem Modo serviço

Informação
Sair de
Modo serviço
Painéis de instrumentos
45

Atenção
– A luz de alarme central vermelha pisca.
– O aviso sonoro soa até que a medida necessária seja tomada.
– A mensagem de alarme aparece até que a medida necessária
seja tomada.
– Resolva ou informe-se com uma oficina autorizada da
Volvo CE.

Atenção Atenção
Pare o veículo Pare o veículo
Desligue motor

Estes dois avisos são sempre seguidos de mais uma mensagem de alarme. Siga as instruções do mostrador e
repare ou peça ajuda a uma oficina autorizada da Volvo CE. Quando o aviso aparecer, desligue o motor e rode
a chave de ignição para a posição 1 para visualizar a respectiva mensagem de alarme.

Motor

Atenção Atenção
Alta temperatura refrigerante motor Alta temperatura sobrealimentação motor

Temperatura óleo motor alta Baixa pressao óleo motor

Baixo nível refrigerante* Motor, avaria

Alta temperatura combustível Pressão cárter alta

*) A verificação do nível é feita de modo contínuo durante a operação.

Transmissão

Atenção Atenção
Alta temp. óleo transmissão Baixa pressão óleo transmissão
Painéis de instrumentos
46

Travões

Atenção Atenção
Baixa pressão travões Travão estacion activado

Sistema travões, avaria Travão estacion. NÃO aplic.

Eixos

Atenção Atenção
Alta temperatura óleo eixo dianteiro Alta temperatura óleo eixo traseiro

Sistema de direcção

Atenção Atenção
Baixa pressão direcção* Sistema direcção, avaria

*) Aplica-se somente às máquinas com ar direcção secundária.

Sistema hidráulico

Atenção Atenção
Baixo nível óleo hidráulico** Alta temperatura óleo hidráulico

Bloqueio implemento aberto Baixa pressão direcção*

**) A verificação do nível é feita de modo contínuo durante a operação.

Outros

Atenção Atenção
Reduza velocidade Inversão marcha a velocidade muito alta
Painéis de instrumentos
47

Verifique
– A luz de alarme central amarela pisca.
– O aviso sonoro soa quatro vezes.
– Carregue em SELECT para obter mais informação sobre a
avaria.
– A mensagem de alarme aparece até confirmar carregando em
ESC.
– Resolva ou informe-se numa oficina autorizada da Volvo CE.
Motor

Verifique Verifique
Motor, avaria Sistema motor, avaria

Sistema Ventilador radiador, avaria Reversão ventilador, avaria

Filtro ar motor obstruído Sensor nível combustível

Preaquecimento, avaria Baixo nível combustível

Acelerador mão, avaria Alta temp motor arranque


Espere 5 min p/ arrancar

Alta temperatura refrigerante motor Alta temperatura sobrealimentação motor

Baixo nível refrigerante Sistema injecção, avaria


Verifique próx paragem

Temperatura óleo motor alta Água no comb.


Copo vazio
Painéis de instrumentos
48

Sistema eléctrico

Verifique Verifique
Alta tensão sistema Baixa tensão sistema

ECC, avaria Relé, avaria


Painéis de instrumentos
49

Transmissão

Verifique Verifique
Transmissão, avaria Filtro óleo Transmissão
Obstruído

Sel marcha CDC, avaria Selector F/N/R, avaria


Verifique próx paragem Verif. próx. paragem

Selector marcha F/R, avaria Selector marcha, avaria


Verifique próx paragem Verifique próx paragem

Função mudança reduzida Função mudança reduzida


Nenhuma mudança p. trás

Função mudança reduzida Baixo nível óleo transmissão


Nenhuma mudança p. frente

Sensor filtro transmissão Pressão óleo transm.


sensor

Temp. óleo transmissão, sensor Transmissão não funciona


Painéis de instrumentos
50

Eixos

Verifique Verifique
Eixos, avaria Sensor temperatura óleo eixos

Bloqueio diferencial, avaria

Travões

Verifique Verifique
Sistema travões Sistema travões, avaria

Travão estacion., avaria


Verifique próx paragem

Sistema de direcção

Verifique Verifique
Sistema direcção, avaria Bomba direcção secund, avaria

CDC, avaria Direcção secund, avaria


Painéis de instrumentos
51

Sistema hidráulico

Verifique Verifique
Sistema hidráulico, avaria Bloqueio implemento

Verif bloqueio implem BSS, avaria


e confirme*

Sistema hidráulico, avaria Retorno abaixam. automát.

Sensor temperatura sistema hidráulico Sensor pressão esq., avaria

Bomba hidráulica, avaria

*) Confirme com SELECT.


Painéis de instrumentos
52

Outros

Verifique Verifique
Rede ECU Rede ECU,
Comunic. interrompida Comunicação reduzida

Comando APS Lubrificação central, avaria

Limpa pára-brisas, avaria Limpa vidro traseiro, avaria

Acelerador, avaria Tempo rest. XXX h


Próximo serviço YYYY h*

Parâmetro errado Sensor pedal acelerador

Sensor temperatura ambiente Limp Home


Avarias relativas a segurança

*) XXX = número de horas até ao próximo serviço, YYYY = próximo intervalo de serviço.

*) Comunicação reduzida entre as ECUs. A máquina só pode ser conduzida em primeira ou segunda. No mos-
trador só estão acessíveis informações de condução e mensagens de alarme.
**) Informe-se numa oficina autorizada da Volvo CE.
Painéis de instrumentos
53

Protecção anti-roubo
A protecção anti roubo dificulta o roubo da máquina da forma
seguinte:
– o motor não arranca
– o selector de marcha não funciona
– o travão de estacionamento não é desactivado

No arranque do motor
Protecção anti-roubo
1 Rode a chave de ignição para a posição 1.
2 Espere até aparecer a figura seguinte no mostrador.
Digitar código

****

3 Insira o código de quatro dígitos, usando o teclado.


– Se o código digitado estiver correcto, a protecção anti-roubo é
desactivada e o motor pode arrancar.
– Desloque o marcador com a tecla ESC para a esquerda para
alterar um dígito errado.
– Se algum dígito do código estiver errado, retorna automatica-
mente ao primeiro dígito. Digite o código novamente.

Q O código apenas pode ser alterado por uma oficina autorizada


1026099
pela Volvo CE.

Q O motor pode rearrancar nos 60 segundos depois de desacti-


vado sem ser preciso inserir novamente o código.
Painéis de instrumentos
54 Painel de instrumentos, pilar

Painel de instrumentos, pilar

1 Selector de programa, programa de mudança (APS III)


2 Reserva
1 3 Mudança descendente automática (1-4), FAPS
4 Reserva
5 Reserva
2 3
6 Inclinação automática

5 7 Elevador automático
4
8 Função retentora, 3ª. função hidráulica
9 Caudal ajustável, 3ª. função
6 7 10 Posição de flutuação
11 Função de levantamento de simples efeito (opcional)
8 9
12 Reserva
13 Selector de função, suspensão do braço de carga
10 11 (equipamento opcional)
14 Iluminação de trabalho dianteira
12 13 15 Iluminação de trabalho traseira
16 Iluminação

14 15 17 Sinalizador rotativo (opcional)


18 Retrovisores com ajustamento eléctrico (equipamento
16 17 opcional)
19 Retrovisores com aquecimento eléctrico (equipamento
18 opcional)
20 20 Limpa e lava-vidros da janela traseira
19 21 Paragem hidráulica de emergência (equipamento
opcional)
22 Fechadura da ignição
21 22
23 Reserva
24 Reostato, Iluminação dos instrumentos, luz guia no
comutador
23 24
25 Comando do acelerador de mão (opcional)
26 Tomada de 12 V
25
26
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos, pilar 55

1 Selector de programa, programa de mudança


(APS III)

Posição L
A máquina troca de marcha a baixa rotação do motor e baixa
velocidade.

Posição M
A máquina multiplica para uma mudança um pouco mais alta que
1020388 na posição L.
NOTA: Se a aceleração máx. for feita na posição "L" haverá
uma multiplicação segundo a posição "H".
O melhor aproveitamento é obtido com acelerações menores,
pois a diferença na rotação de mudança de velocidade para cima
entre os diferentes programas (L-M-H) fica melhor definida.

Posição H
A máquina só troca de marcha em alta rotação e alta velocidade.
Usado de preferência nos casos em que a máquina muda de mar-
cha ao ser conduzida em subidas ou quando o atrito de rolamento
for muito grande.

Posição AUT
A própria máquina selecciona o programa APS, de acordo com a
situação de condução, para melhor conforto e economia.

Modo 1023178
(Modo de serviço)
A máquina arranca e trabalha na posição de velocidade seleccio-
nada. Durante a locomoção, as mudanças de velocidades são fei-
tas manualmente.
Mais instruções sobre mudança de velocidade, veja a página 93.

2 Reserva

3 Mudança descendente automática, FAPS


Extremidade superior do comutador premida = Mudança descen-
dente automática para a 1ª. se necessário. (continua a ser possí-
vel fazer a mudança descendente manual com um dos botões de
kick-down)
Extremidade inferior do comutador premida = A mudança descen-
dente para a 1ª pode ser feita com um dos botões de kick-down.

1020386

4 Reserva
Painéis de instrumentos
56 Painel de instrumentos, pilar

5 Reserva

6 Inclinação automática
Extremidade superior do comutador premida = ajuste da posição
de inclinação, veja a página 71.
Extremidade inferior do comutador premida = função retentora da
posição de inclinação desactivada.

1020399

7 Elevador automático
Extremidade superior do comutador premida = ajuste da altura de
elevação, veja a página 71.
Extremidade inferior do comutador premida = função retentora da
elevação desactivada.
Outras instruções, veja a página 71.

1020398

8 Função retentora, 3ª. função hidráulica


Extremidade superior do comutador premida = activação da fun-
ção retentora.
Extremidade inferior do comutador premida = função retentora
desactivada.

1020396a

9 Caudal ajustável, 3ª. função


Para activar o caudal da 3ª. função, o comutador tem que ser liga-
do (extremidade superior premida). O comutador tem um bloqueio
que impede o accionamento involuntário.
O caudal pretendido pode agora ser ajustado com o regulador res-
pectivo, colocado à frente do suporte das alavancas.
Extremidade inferior do comutador premida = caudal ajustável
desactivado.
1 0 2 0 3 8 0a

10 Posição de flutuação
Extremidade superior do comutador premida = Posição de flutua-
ção ligada quando a alavanca de comando elevação/abaixamento
estiver na posição de flutuação.
Extremidade inferior do comutador premida = modo de flutuação
desactivado.

1030427

11 Reserva
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos, pilar 57

12 Função de levantamento de simples efeito


(equipamento opcional)
Extremidade superior do comutador premida = Função elevação
de simples efeito activada.
Extremidade inferior do comutador premida = Função elevação de
simples efeito desactivada.

O implemento pode ser levantado (p. ex. ao vencer uma elevação


1020396
no terreno), retornando à posição inicial pelo seu próprio peso.

13 Reserva

14 Selector de função, Suspensão do braço de


carga (equipamento opcional)
O comutador tem três posições. No arranque do motor, é retoma-
da a função da posição previamente seleccionada.
Veja os ajustes da suspensão do braço de carga aos diferentes
implementos no capítulo "Técnicas de operação".
Extremidade superior do comutador premida = Suspensão do
1020397 braço de carga dependente da mudança (independente da po-
sição do selector).
– A luz-piloto da suspensão do braço de carga acende, e o mos-
trador, no menu do sistema hidráulico mostra BSS – On ou
BSS – Off conforme o sistema esteja ligado ou desligado
(dependente da velocidade).
– A suspensão do braço de carga é ligada se uma velocidade de-
finida for excedida.
– A determinada velocidade (aprox. 5 km/h em marcha à frente
ou 2 km/h desengatado ou em marcha-atrás) a função é
desligada.
Comutador em posição central = Suspensão do braço de car-
ga dependente da mudança.
– A luz-piloto da suspensão do braço de carga acende, e o mos-
trador, no menu do sistema hidráulico, mostra BSS – On ou
BSS – Off conforme o sistema esteja ligado ou desligado
(dependente da mudança).
– A suspensão do braço de carga é acoplada nas mudanças 2,
3 e 4 e em posição neutra, na marcha à frente e na marcha
atrás.
– Na mudança de velocidade descendente para a posição 1
(kickdown) a função é desligada.
Extremidade inferior do comutador premida = Suspensão do
braço de carga desactivada.
Painéis de instrumentos
58 Painel de instrumentos, pilar

15 Iluminação de trabalho dianteira


Extremidade superior do comutador premida = Iluminação de tra-
balho do tejadilho ou iluminação de trabalho inferior ligada.
Comutador na posição central = iluminação de trabalho do tejadi-
lho ligada.
Extremidade inferior do comutador premida = iluminação de traba-
lho dianteira desligada.

1020403

Se a máquina estiver equipada com iluminação adicional de tra-


balho, com uma lâmpada de tipo HID (lâmpada de descarga de
gás de alta intensidade) veja a página 179.
Uma lâmpada de tipo HID pode levar até 90 segundos (confor-
me a temperatura exterior) a atingir a potência máxima. Por-
tanto, não desligue nem ligue a iluminação de trabalho mais
vezes do que as necessárias.
A luz-piloto do painel de instrumentos dianteiro indica se a ilumi-
nação de trabalho está ligada.

16 Iluminação de trabalho traseira


Extremidade superior do comutador premida = Iluminação da car-
caça do radiador e do capot ligada.
Comutador na posição central = iluminação de trabalho da carca-
ça do radiador ligada.
Extremidade inferior do comutador premida = iluminação de traba-
lho traseira desligada.
1020404 A luz-piloto do painel de instrumentos dianteiro indica se a ilumi-
nação de trabalho está ligada.

NOTA: A iluminação de trabalho deverá estar apagada


durante a condução em vias públicas.

17 Iluminação
Extremidade superior do comutador premida = faróis ligados.
Comutador na posição central = iluminação de estacionamento e
dos instrumentos ligada.
Extremidade inferior do comutador premida = iluminação
desligada.
1017895
Comutação máximos/médios, veja a página 68.
A luz-piloto do painel de instrumentos dianteiro indica se os máxi-
mos estão ligados.
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos, pilar 59

18 Sinalizador rotativo (opcional)


Extremidade superior do comutador premida = Sinalizador rotativo
ligado, veja também página 88.
Extremidade inferior do comutador premida = Sinalizador rotativo
desligado.
A luz-piloto do painel de instrumentos dianteiro indica se o sinali-
zador rotativo está ligado.
1020409

19 Retrovisores com ajustamento eléctrico


(equipamento opcional)
Escolha o retrovisor esquerdo ou direito rodando o botão que está
no meio.
Ajuste o espelho premindo com indicam as setas, para cima, para
baixo, para a esquerda ou para a direita.

1026243

20 Retrovisores com aquecimento eléctrico


(equipamento opcional)
Extremidade superior do comutador premida = aquecimento eléc-
trico activado.
Extremidade inferior do comutador premida = aquecimento eléc-
trico desactivado.

1020410
Painéis de instrumentos
60 Painel de instrumentos, pilar

21 Limpa e lava-vidros, janela traseira


NOTA: Para limpar ou lavar a janela traseira, o limpa pára-bri-
sas tem que estar ligado.

Extremidade superior do comutador premida (retorno por mola) =


limpador e lavador funcionam algumas passagens.
Comutador na posição central = limpador da janela traseira em
funcionamento intermitente.
1020411
Com o limpa pára-brisas ligado e a marcha-atrás engatada, o lim-
pador da janela traseira funciona em regime permanente.
Extremidade inferior do comutador premida = limpador e lavador
desligados.

Reservatório de líquido do lava pára-brisa dianteiro e traseiro, veja


a página 187.

22 Paragem hidráulica de emergência


(equipamento opcional)
Paragem hidráulica de emergência de implementos rotativos. A
paragem de emergência desliga a alimentação do implemento e
pára o seu movimento. Veja a página 143.

1026244

23 Fechadura da ignição

Posições da fechadura da ignição

0 Desligado (motor parado com a chave)


R Posição de rádio
1 Modo accionam
2 Posição de arranque

1026348
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos, pilar 61

24 Reserva

25 Reostato, luz guia no comutador


Luz guia no comutador e iluminação do painel do sistema de
climatização
Extremidade superior do comutador premida = intensidade lumi-
nosa crescente
Extremidade inferior do comutador premida = intensidade lumino-
sa decrescente
1021178
NOTA: Tem que estar ligada a iluminação de estrada ou de
trabalho.

26 Comando do acelerador de mão (opcional)


O comando da aceleração é transmitido por via eléctrica.
Q A aceleração é alterada girando o controlo. No sentido horário,
aumenta a rotação.
Q Dependente de ajuste anterior, pode ser necessário girar o
r / min controlo primeiro no sentido anti-horário e depois no sentido
horário para ajustar a rotação.
Q Desligado ao activar o pedal do acelerador ou dos travões.
L67480A
Q Durante o arranque do motor, o acelerador de mão está desli-
gado, qualquer que seja o ajuste anterior.

12 V 27 Tomada de 12 V
Para carregar, p. ex., um telemóvel.

1020413
Painéis de instrumentos
62 Painel de instrumentos, traseiro

Painel de instrumentos, traseiro


Sistema de climatização

2 3 4 5

26

24

22

1 20

18

1020417

1 Ar condicionado
2 Ventilação da cabina / aquecimento de descanso
3 Controlo do ventilador
4 Controlo de temperatura
5 Comando da distribuição do ar

Informação sobre o sistema de climatização, veja a página 76.


Painéis de instrumentos
Parede traseira da cabina 63

Parede traseira da cabina

1 2

3
1027058

1 Tomada eléctrica, 24V (p. ex. para isqueiro)


2 Conta horas
3 Tomada de serviço VCADS Pro
(tampa da central eléctrica removida)

Teste de fusíveis
Existe a possibilidade de executar um teste dos fusíveis.
Na placa de circuitos (atrás da tampa da central eléctrica) existe
uma marcação. FUSE TEST.
Para verificar se um fusível está intacto, encoste-o à superfície de
contacto abaixo da marcação FUSE TEST.
Se o fusível estiver intacto, acende-se o LED verde acima da
marcação.
FUSE TEST

1027074

Teste de fusíveis
Painéis de instrumentos
64 Painel de comando (equipamento opcional)

Painel de comando
A (equipamento opcional)
A O selo de segurança quebra se a tampa de plástico (A) dor
levantada.
B B Mantenha o botão premido durante 1 segundo para disparar o
sistema Sprinkler se receber o aviso de incêndio. motor não é
C desligado. Pode ser usado se a máquina tiver de ser deslocada
ao mesmo tempo que o sistema é activado.
D C O LED acende com luz vermelha se for detectado incêndio; ao
E mesmo tempo começa a tocar a sirene e a luz estroboscópica.
F Veja abaixo como activar o sistema Sprinkler com o botão dis-
parador manual.
G
D O LED acende com luz amarela se a função activação estiver
H com defeito. Se o LED acender, consulte uma oficina autoriza-
da da Volvo CE.
E O LED acende com luz amarela se a serpentina de detecção
1043939 estiver com defeito. Se o LED acender, consulte uma oficina
autorizada da Volvo CE.
A Tampa de plástico
B Disparo manual F O LED acende com luz amarela se o sistema estiver em modo
C Aviso de incêndio
manual, ou seja, com o travão de estacionamento não
aplicado.
D Falha, disparador
E Falha, detector G O LED acende com luz verde se a máquina estiver estaciona-
F Manual
da com o sistema em modo automático. O sistema é abasteci-
do de energia (é abastecido mesmo que o interruptor de corte
G Operação
geral esteja aberto).
H Teste/Rearmamento
H Botão de teste: Quando o botão de teste é premido, é feito um
teste de funcionamento do sistema e dos LEDs. Todos os
LEDs acendem durante cerca de três segundos, a sirene toca
e a luz estroboscópica é ligada. É recomendável efectuar o tes-
te todos os dias.
NOTA: Se for usado o botão B do painel de comando, o motor
não é desligado. A máquina pode ser deslocada durante a ex-
tinção (o sistema é activado). O operador tem a opção em fun-
ção das circunstâncias.

Controlo do funcionamento
NOTA: A tampa de plástico não deve ser levantada.
Verifique diariamente se o sistema funciona.
Q Carregue no botão de teste (H) do painel de comando.
Caso verifique uma eventual indicação de falha, entre em
contacto com uma oficina autorizada da Volvo CE.
Outros controlos
Controlo 65

Outros controlos
Controlo
4 5 6 7
3 8
2 9

10
1

11

12

1015939

1027016

1 Direcção por alavancas, CDC (opcional) 7 Ajustamento do volante (opcional)

2 Travão estacionam. 8 Comutador de luz/lava pára-brisa, indicador


de direcção, limpa pára-brisas

3 Comando do selector de velocidade, buzina 9 Pedal do acelerador

4 Pedal do travão 10 Suporte das alavancas: sistema hidráulico


de operação, kick-down, travão-motor, trava-
mento de alavanca, marcha à frente/marcha
atrás, activação da marcha à frente/marcha
atrás, buzina

5 Bloqueio de diferencial 11 Descanso de braço, ajuste

6 Pedal do travão 12 Paragem de emergência, motor (equipa-


mento opcional)
Outros controlos
66 Controlo

1 Direcção por alavancas, CDC (opcional)


Q O equipamento é composto por um descanso de braço rebatí-
vel, que reúne três funções operacionais: direcção, marcha à
frente/atrás e kick-down.
Q As funções são activadas baixando o descanso de braço e pre-
57179
mindo o botão de activação.
Q Quando o sistema é activado, uma lâmpada de controlo é ace-
sa no painel de instrumentos central.
Outras instruções, veja a página 96.

2 Travão de estacionamento
Q Com o travão de estacionamento aplicado, a luz-piloto acende.
Se o travão de estacionamento estiver aplicado quando a mu-
dança da direcção de marcha for engatada, a luz de advertên-
cia central vermelha pisca soa o aviso sonoro e aparece uma
57172
mensagem no mostrador.
Q O bloqueio do comutador evita que o travão de estacionamen-
to seja desacoplado involuntariamente.
Activação
– Leve o selector de marcha para a posição neutra.
– Pressione a parte inferior do comutador. A máquina deve estar
totalmente imobilizada durante esta operação.
– Rode a chave de ignição para a posição 0.
Q Se o motor for desligado sem que o travão de estacionamento
seja activado, o seu acoplamento será automático.
Desactivação
– Baixe o bloqueio e pressione a parte superior do comutador.

Desactivação (se o travão de estacionamento tiver sido aco-


plado automaticamente):
– Pressione a parte inferior do comutador.
– Baixe o bloqueio e pressione a parte superior do comutador.

1020380 O que segue é válido até ao número de série:


L60F: –5448; –61928; –71062
L70F: –25342; –62570; –71693
L90F: –26954; –68916; –71705

NOTA: Se a mudança da direcção de marcha estiver enga-


tada e a rotação do motor aumentar para 1.600 rpm, o tra-
vão de estacionamento será desactivado (função
segurança). Este processo não pode substituir a desacti-
vação com o comutador.
Outros controlos
Controlo 67

3 Controlo do selector de velocidade


Q A passagem de umas velocidades para outras ocorre quando
o manípulo é girado.
NOTA: Nunca deixe a máquina com o selector de velocidade
na posição de marcha à frente ou marcha a trás com o motor
em marcha.
1027043
Mais instruções sobre mudança de velocidade, veja a página 93.

Marcha à frente/atrás
O comutador na posição F = Marcha à frente
O comutador na posição N = Posição neutra
O comutador na posição R = Marcha atrás

1027044

Buzina
Botão pressionado = Buzina

4 Pedal do travão
1027045

5 Bloqueio de diferencial
Q O bloqueio do diferencial actua somente no eixo dianteiro.
Q É engatado pisando o contacto de pé, e permanece engatado
enquanto o contacto de pé for mantido pressionado.
A luz-piloto no painel de instrumentos central acende quando
L66345A
Q
o bloqueio é engatado.

IMPORTANTE! O bloqueio do diferencial só poderá ser utili-


zado em operação em terreno escorregadio.
Q Em locomoção em terrenos firmes, particularmente em curvas,
o bloqueio tem que ser desligado.
Q Se existir risco de atolamento, engate o bloqueio do diferencial
antes de a máquina se atolar.
Q Se a máquina se atolar e se alguma roda patinar, é necessário
parar a roda antes de bloquear o diferencial. Caso contrário, o
sistema dos eixos motrizes pode ser danificado.

6 Pedal do travão
Outros controlos
68 Controlo

7 Ajustamento do volante
O controlo encontra-se localizado do lado direito abaixo do
volante.
Controlo para cima = Ajuste da altura
Controlo para baixo = Ajuste da inclinação do volante
1019905

8 Comutador de luz
Do volante para fora = Máximos
Posição neutra = Médios
1027047 Em direcção ao volante = Sinal de máximos

Comutador do indicador de direcção


Alavanca para a frente = Luz indicadora de direcção para a
esquerda
Alavanca para trás = Luz indicadora de direcção para a direita
1027048

Limpa pára-brisas
Posição 0 = Posição neutra
Posição --- = Funcionamento intermitente*
Posições I e II = Limpa pára-brisas (duas velocidades)
1027046
*) A duração do intervalo pode ser modificada.
Chave de ignição na posição 1.
Rode primeiro o comando para a posição de funcionamento inter-
mitente e deixe as escovas funcionar durante algum tempo, rode
depois o o comando para a posição 0 e espere o tempo pretendido
para o novo intervalo, finalmente rode novamente o comando para
a posição de funcionamento intermitente.
Ao desligar o motor rodando a chave de ignição para a posição 0,
o intervalo passa novamente a ser o de base.

Lavagem do pára-brisas
Botão premido = Lavagem do pára-brisas
1027049

9 Pedal do acelerador
O comando da aceleração é transmitido por via eléctrica.
Outros controlos
Controlo 69

10 Suporte das alavancas e funções de operação

9 5 6 5 6 7
7

4 2 1 3 2 1 8
3 8

10 10

1027051
1027050

2 1
A alavanca (1) da função de levantamento tem três posições:
levantamento, neutra e abaixamento.
A A Função retentora, levantamento/elevador automático
A activação e selecção da função retentora, levantamento ou ele-
B B vador automático é feita com o comutador. Depois, a alavanca de
C C comando é levada para a posição de levantamento máximo.
Função retentora levantamento = a alavanca de comando per-
manece na posição levantamento, mesmo depois de se atingir
1027039
a altura máxima, devendo ser levada para a posição neutra
2 1 manualmente.
A Inclinação para a A Posição de Elevador automático = a alavanca de comando permanece na
frente abaixamento posição levantamento até que os braços atinjam uma altura
B Posição neutra B Posição neutra pré-definida. O retorno para a posição neutra é automático.
C Inclinação para trás C Posição de
levantamento

A alavanca de inclinação (2) tem três posições: para trás, neu-


tra e para a frente.
Função retentora inclinação (inclinação automática)
A função retentora é activada no comutador. Depois, a alavanca
de comando é levada para a posição de inclinação máxima para
1020399 1020398 trás.
Quando o movimento do implemento para trás atinge uma posi-
Inclinação automática Elevador automático ção previamente definida, a alavanca de comando retorna auto-
maticamente para a posição neutra.
Outros controlos
70 Controlo

Alavanca de comando (3) da 3ª. função hidráulica (opcional)


Q Se a máquina estiver equipada, p. ex. com Garras para madei-
ra, usam-se tomadas hidráulicas de duplo efeito.
Também podem ser usadas para implementos hidráulicos ro-
tativos. Se forem usados implementos deste tipo, pode equi-
par-se a alavanca de comando com função retentora. A função
retentora pode ser desactivada rapidamente com uma para-
gem de emergência.
Alavanca de comando (4) da 4a. função hidráulica (opcional)
Q Tomada hidráulica de duplo efeito, usada p. ex. para uma fun-
ção adicional das garras para toras.
Kick-down (5)
Q A função pode ser activada no suporte das alavancas, no con-
trolo do selector de velocidade (veja a página 95) e na direcção
por alavanca (opcional), veja a página 96.

Buzina (6)

Travão-motor/redução de velocidade (7)


Q É utilizado para a obtenção imediata de redução de marcha em
descidas, ou para impedir mudança de velocidade ascendente
involuntária, veja também a página 95.

Mudança da direcção de marcha F-N-R (8)


Q Para poder aplicar a função marcha à frente/atrás no suporte
das alavancas, tem que ser premido primeiro o botão de
activação (10).
Depois da activação, aparece F/R: à frente de mudança de direc-
ção escolhida, na imagem de operação do mostrador.
Comutador na posição dianteira = Marcha à frente
Comutador na posição central = Neutro
Comutador na posição traseira = Marcha atrás
Q Se o controlo normal de velocidade no volante for desviado da
posição neutra durante a condução com o comutador, o con-
trolo normal de velocidade no volante "assume" o comando.
Q Para reactivar o sistema, o botão de activação (10) deve ser
novamente premido.

Travamento de alavancas (9)


Q Trava as alavancas de comando na posição neutra. O trava-
mento de alavancas é usado para evitar uma actuação involun-
tária das alavancas, p. ex. durante a manutenção ou o
transporte da máquina.
NOTA: As máquinas com 4ª. função hidráulica, têm bloqueio
o de alavancas eléctrico. O bloqueio é obtido manobrando o
comutador que desliga a função hidráulica das alavancas de
comando.
1027060

Comutador, travamento da alavanca


Activação da mudança da direcção de marcha (10)
NOTA: Na activação, o controlo normal do selector de veloci-
dade no volante e o comutador no suporte das alavancas de-
vem estar na posição neutra. A direcção por alavancas
(opcional) não deve estar activada.
Se o controlo normal do selector de velocidade for mexido, é de-
sactivada a função mudança de velocidade do suporte das ala-
vancas, e a velocidade pedida no controlo normal do selector de
velocidade é engatada.
Outros controlos
Controlo 71

Inclinação automática
A inclinação automáticos faz com que o balde pare automatica-
mente em posições pré-definidas, abreviando os tempos de ciclo
e diminuindo o desgaste. O ajuste dos valores pré-definidos da
posição do balde é feito do modo seguinte:

Ajuste da inclinação para trás


1020399
1 Coloque o balde na posição desejada.
Inclinação automática
2 Pare o motor, mas deixe a chave de ignição na posição de
operação.
3 Solte as porcas do suporte e empurre o sensor para sua posi-
ção traseira.
4 Ligue o comutador da inclinação automática.
5 Leve a alavanca de inclinação para a posição traseira de
bloqueio.
6 Mova o sensor em direcção à haste até que o LED acenda.
7 Aperte as porcas do suporte.

Operação
Quando a alavanca de operação é colocada em inclinação para
L67077A
trás (com o comutador ligado), a alavanca é travada, e o movi-
mento continua até à posição predeterminada, onde a alavanca
Sensor, inclinação automática retorna à posição neutra.
IMPORTANTE! A distância (A) entre o sensor e o compo-
nente da máquina que o activa deve ser de 3 – 5 mm. Veja a
A figura ao lado.

Elevador automático
L41037A
A elevação automática faz com que os braços de elevação parem
automaticamente em posições pré-definidas, abreviando os tem-
pos de ciclo e diminuindo o desgaste. O ajuste dos valores pré-de-
finidos da altura de elevação é feito do modo seguinte:

Ajuste da altura de elevação


1 Eleve os braços de levantamento até a posição desejada.
2 Pare o motor, mas deixe a chave de ignição na posição de
operação.
1020398 3 Solte a porca do suporte e empurre o sensor para sua posição
traseira.
Elevador
automático 4 Ligue o comutador do elevador automático.
5 Leve a alavanca de elevação para a posição traseira de
bloqueio.
6 Mova o sensor para a frente até que a alavanca de elevação
retorne à posição neutra.
7 Aperte a porca do suporte.

Operação
Quando a alavanca de operação é colocada em elevação (com o
comutador ligado), a alavanca é travada, e o movimento continua
até à posição predeterminada, onde a alavanca retorna à posição
L67078A neutra.
Sensor, Elevador automático
Outros controlos
72 Controlo

11 Descanso de braço, ajuste


O descanso de braço para o suporte das alavancas e a direcção
por alavancas (opcional) e o próprio suporte das alavancas po-
dem ser ajustados à posição mais cómoda para o operador.

Ajuste do descanso de braço para o suporte das


alavancas
B
A Para cima/para baixo
1 Solte o pega A e ajuste à altura e ao ângulo mais convenientes.
2 Aperte o manípulo.

Ajuste do suporte das alavancas


B Para a frente/para trás
A 1027072 1 Solte a manopla de freio B e ajuste ao ângulo pretendido.
2 Aperte a manopla de freio.

Ajuste do descanso de braço para a direcção por


alavanca
C Ajuste transversal
1 Solte a manopla de freio C e ajuste na transversal para a posi-
ção mais conveniente.
2 Aperte a manopla de freio.
D Ajuste em altura
1 Solte a manopla de freio D e ajuste a altura.
2 Aperte a manopla de freio.

1030655
Outros controlos
Controlo 73

14 Paragem de emergência, motor (equipamento


opcional)
NOTA: Sempre que a paragem de emergência é activada têm
lugar as alíneas 1 – 3, abaixo. A alínea 4 apenas se processa
C se for detectado incêndio.
Quando a máquina está em operação, com o travão de estaciona-
B mento desactivado, se o sistema detectar incêndio e o operador
activar a paragem de emergência (C), sucede o seguinte:
1 O motor é automaticamente desligado
A 2 A corrente de abastecimento é cortada
3 O travão de estacionamento é aplicado
4 O sistema Sprinkler dispara (apenas se for detectado incêndio)
(Sistema de combate a incêndio, equipamento opcional).
1044230 NOTA: Os piscas de advertência podem ser activados para
A Painel de comando chamar a atenção.
B Tampa de plástico
C Paragem de emergência

1043940

Em caso de incêndio, active a paragem


de emergência
Outros controlos
74 Conforto do operador

Conforto do operador
Banco do operador
O banco do operador cumpre com os requisitos de EN ISO
7096:2000. Em resumo, isso significa que o banco foi projectado
para reduzir na medida do possível as vibrações de corpo inteiro
a que o operador é sujeito durante a operação da máquina. Essas
vibrações dependem de múltiplos factores, a maioria dos quais
não pode ser imputada à concepção da máquina, tais como a na-
tureza do terreno, a velocidade e a técnica de operação. Tenha em
mente o seguinte:
– Ajuste o banco ao peso e à altura do operador.
– Mantenha o piso da área de trabalho em boas condições.
– Adapte o modo de conduzir e a velocidade às condições
momentâneas.
O banco bem ajustado aumenta o conforto e a segurança do ope-
rador. Um ajuste errado pode levar a danos corporais. Devem ser
feitos os ajustes seguintes:
A Inclinação do encosto
B Suporte lombar
C Inclinação/ajuste em altura da almofada do banco
D Peso do operador
E Longitudinal (espaço para as pernas)
(Os comandos para ajuste podem variar conforme o modelo do
banco.)
A base do banco tem uma furação que permite a fixação do mes-
mo em diferentes posições - mais uma possibilidade de ajusta-
mento longitudinal.
Se for necessário substituir o banco do operador, o banco novo
deve ser testado e homologado segundo ISO 7096, o que significa
que o fabricante projectou e configurou as características de
amortecimento de vibrações de forma a serem próprias para o
modelo de máquina em que o banco vai ser instalado.
Não é permitida a troca por um banco sem capacidade de
amortecimento.
A deslocação do banco só deve ser feita por uma oficina autoriza-
da da Volvo.
NOTA: Não faça ajustes do banco durante a condução.
Ver lubrificação do banco do operador na página 187.
Outros controlos
Conforto do operador 75

Banco mecânico
180
0 90 2
70

14

20 110
KG

50
100

260
LBS

1
4 30

C D

B
F
E
KG

LBS
KG

LBS
KG

KG LBS

LBS

L66340A
A L66341A

A Inclinação do encosto
Puxe o puxador para cima e ajuste a inclinação desejada.
B Suporte lombar
Gire o volante para a posição desejada (dura/macia).
C Altura e Inclinação
Puxe o manípulo para cima e levante ou para baixo e desça a extremidade dianteira ou traseira da almofada
do banco.
Nunca ajuste a altura do banco com o botão de ajuste de peso.
D Ajuste do peso
Ajuste o banco para o peso actual com o manípulo. Tente fazer com que a suspensão (para cima/para baixo)
fique bem distribuída quando está sentado. Não deve ser usado como ajuste da altura.
E Longitudinal (espaço para as pernas)
Puxe o arco para cima e empurre o banco (para frente/para trás).
F Aquecimento eléctrico (opcional)
Quando o aquecimento eléctrico está ligado, um termóstato determina a activação e a desactivação. O aque-
cimento é activado a 14 ± 3 °C e desactivado a 25 ± 3 °C.

Banco de suspensão pneumática


Os ajustes são feitos do mesmo modo que para o banco mecâni-
co, excepto no que diz respeito ao ajuste do suporte lombar e do
peso.
B Ajuste do suporte lombar
Com os botões, os apoios lombares superior e inferior podem
ser enchidos ou esvaziados isoladamente conforme se desejar.
D Ajuste do peso
Pressionando-se o botão marcado com + para enchimento e -
L66529A
para esvaziamento, pode ajustar-se a suspensão para o peso
D B actual do operador.
Tente fazer com que a suspensão (para cima/para baixo) fique
bem distribuída quando está sentado. Não deve ser usado
como ajuste da altura.

Cinto de segurança
O cinto de segurança é uma parte integrante da estrutura de se-
gurança da cabina, fechada ou aberta, e deve ser usado para im-
pedir que o operador seja projectado para fora se a máquina
capotar. Além disso, o cinto de segurança ajuda o operador a
manter o domínio da máquina, se esta oscilar intensamente ou ti-
ver de enfrentar outras dificuldades.
Q O cinto de segurança e os seus componentes e acessórios de-
vem ser inspeccionados periodicamente. Substitua o cinto
completo se estiver desgastado, tiver costuras em mau estado
ou se o tensor e o enrolador não funcionarem.
Q Substitua o cinto de segurança se a máquina sofrer um aciden-
te em que o cinto tenha sido exposto a sobrecarga.
Q O cinto e as respectivas fixações nunca devem ser
modificados.
Q O cinto de segurança foi apenas previsto para uma única pes-
soa adulta.
Q Mantenha o cinto de segurança recolhido quando não estiver
em uso.
Q Lave apenas com água morna, sem sabão ou detergente. Dei-
xe o cinto secar totalmente desenrolado. Antes de o enrolar,
verifique se está montado correctamente.
Outros controlos
76 Conforto do operador

Sistema de climatização

1 2
1

1015939

4 1027038

1 Bocais de ar dianteiros
2 Painel do sistema de climatização
3 Bocais de ar traseiros
4 Sensor de temperatura da climatização da cabina

NOTA: Conserve o espaço em frente do sensor de temperatu-


ra desimpedido. Não oriente bocais de ventilação directa-
mente para o sensor de temperatura.
Outros controlos
Conforto do operador 77

2 3 4 5

26

24

22

1 20

18

1020417

1 Ar condicionado
2 Ventilação da cabina/aquecimento de descanso
3 Controlo do ventilador
4 Controlo de temperatura
5 Comando da distribuição do ar

1 Ar condicionado (opcional)
Pressione o comutador para activar o ar condicionado.
A luz-piloto do comutador indica que a função está activada.
A luz-piloto, se começar a piscar, indica que o ar condicionado foi
1026312
1 Ar condicionado desactivado.
A causa pode ser condensador obstruído, veja a página 189.
NOTA: (O comutador também existe nas máquinas não equi-
padas este opcional, mas essas máquinas não têm essa
função.)

2 Ventilação da cabina/aquecimento de descanso


(o aquecimento de descanso é equipamento
opcional)
1026313 A ventilação da cabina/aquecimento de descanso é feita pelo ven-
2 Ventilação da cabina/aquecimento de tilador da cabina, mesmo com o motor desligado e a chave de ig-
descanso nição na posição 0.
Funciona mesmo com a chave de ignição retirada da fechadura.
O interruptor de corte geral da bateria deve estar ligado.

Activação:
Pressione o comutador (2) para activar a ventilação da cabina/
aquecimento de descanso.
A activação pode ser feita no máximo 1 minuto antes ou 15 segun-
dos depois de a chave de ignição passar para a posição 0, desli-
gando o motor.
A luz-piloto do comutador acende e indica que a função está
activada.

Clima ambiente quente, ventilação da cabina:


A cabina é ventilada durante o estacionamento.
É recomendável manter a velocidade do ventilador no modo AUT.
Tempo máximo, 2 horas.
Outros controlos
78 Conforto do operador

Clima ambiente frio, aquecimento de descanso (equipamento


opcional):
O refrigerante do motor circula e aquece a cabina.
O aquecimento de descanso funciona enquanto o refrigerante es-
tiver a temperatura suficiente, no máximo, 1 hora.
É recomendável manter a velocidade do ventilador no modo AUT.
A temperatura pode ser regulada com o comando respectivo.

Desactivação:
Com o comutador (2).
Ao fim do tempo definido.
Quando o motor arrancar.

3 Controlo do ventilador
Posição 0 = ventilador desligado
Posição AUT = regulação automática, velocidade do ventilador
não escalonada.
1026309
Zona marcada = ajuste manual, velocidade do ventilador em es-
3 Controlo do ventilador calões fixos.
NOTA: Se a porta da cabina for aberta enquanto o ventilador
está em modo AUT a velocidade do ventilador pode, em de-
terminadas circunstâncias, baixar.

26

24
4 Controlo de temperatura
Posição para cima = calor máximo, marcação vermelha
22
Posição à esquerda = escolha da temperatura pretendida
20
Posição para baixo = frio máximo, marcação azul
18 1026310

4 Controlo de temperatura

5 Comando da distribuição do ar
Posição AUT regulação automática
Posição à esquerda, em direcção ao símbolo = recirculação máxi-
ma do ar
Zona marcada = mistura de ar recirculado e ar ambiente.
1026311
Posição à direita, em direcção ao símbolo superior = ar ambiente
5 Comando da distribuição do ar
Posição à direita = desembaciador, bocais de ventilação das jane-
las abertos e orientados para os vidros.

B
A
Bocais de ventilação
Abra os bocais de ventilação e oriente-os de modo a obter a me-
C lhor ventilação e distribuição do ar.
L68569A

A Aberto
B Fechado
C Direcção do ar
Outros controlos
Conforto do operador 79

Ajuste do aquecimento e da ventilação


As instruções abaixo são recomendações básicas. Todos os ope-
radores devem aprender a ajustar e regular a unidade de climati-
zação para obter uma temperatura correcta sem correntes de ar,
e assim o melhor ambiente de trabalho.
Para obter a melhor regulação da temperatura da cabina tenha
aberto o maior número possível de bocais.

Regulação máxima no comando da distribuição de ar.


Pode servir para diminuir a admissão de ar. Ao mesmo tempo di-
minui a poluição do filtro de ventilação da cabine com pó.
Se as janelas embaciarem, rode o comando para ar ambiente má-
ximo. Se for necessário, limpe ou substitua o filtro de ventilação da
cabina, veja a página 186.

Para conseguir ...


... temperatura de trabalho agradável:
Q Todos os bocais completamente abertos.
Q Com tempo quente, ar condicionado activado.
Q Comando do ventilador em posição AUT.
Q Comando da temperatura afinado para a temperatura
pretendida.
Q Comando do ar condicionado em posição AUT.

... desembaciamento de todas as janelas:


Q Bocais dianteiros orientados para o pára-brisas.
Q Bocais abaixo do painel de instrumentos fechados.
Q Os bocais traseiros orientados para o vidro traseiro/vidro
lateral.
Q Comando do ar condicionado em posição desembaciamento,
o que dá:
– Temperatura ambiente máxima.
– Calor máximo.
– Frio máximo, se a máquina tiver ar condicionado.
– Velocidade máxima do ventilador.
Quando tiver obtido o efeito pretendido e a distribuição de ar for
normalizada, o sistema de climatização volta à temperatura e ve-
locidade do ventilador definidas. Abra os bocais do piso.

Obtenha uma boa ventilação


Não conduza a máquina por períodos prolongados sem ven-
tilação ou com a cabina totalmente fechada, sem o ventilador
ligado.
Falta de ar fresco pode causar cansaço (falta de oxigénio).
Outros controlos
80 Conforto do operador

Câmara de marcha atrás, monitor, cores


(equipamento opcional)
A câmara de marcha atrás, juntamente com o écran na cabina,
permite melhorar o campo de visão do operador para trás.
A lente da câmara é limpa com um trapo húmido sempre que
necessário.
1 SB/ON.
ON: O écran está ligado sempre que a chave de arranque es-
teja na posição de operação.
SB: O écran só está ligado quando o selector de marcha/ se-
lector de velocidade está na posição de marcha-atrás. É mos-
trado o indicador de distância. É recomendável usar este modo
1 2 como padrão para não interferir com a marcha-avante.
2 LED. Acende quando o écran está ligado. Meia intensidade lu-
minosa quando a écran está em stand-by.
3
4 3 CAM-SELECT. Serve para afinar a câmara.
5 1044899

6 Pressionando o botão cerca de 2 segundos, aparece um menu


com diversos ajustamentos, desde que o selector esteja em
marcha-atrás.
Carregue novamente no botão para aceder ao ajustamento
pretendido.
Mantenha o botão pressionado durante cerca de 2 segundos
para fechar o menu. Ele também fecha automaticamente pas-
sados 10 segundos.
4 Serve para ajustar o volume em "VOICE" no menu "IN-
PUT". Os botões servem para rolar o menu.
5 DIM. Serve para ajustar a intensidade luminosa do écran.
6 NOR/BLC. Um sensor determina a iluminação em redor de câ-
mara e ajusta a intensidade luminosa do écran de forma auto-
mática. Não cubra o sensor.

Câmara de marcha atrás, monitor, cores


(equipamento opcional)
(Versões mais antigas)
A câmara de marcha atrás, juntamente com o écran na cabina,
melhoram o campo de visão do operador para trás.
A lente da câmara é limpa com um trapo húmido sempre que
necessário.

1 SB / ON. Com o botão premido em "ON", o monitor está


sempre ligado quando a chave de ignição está em posi-
ção de condução. Com o botão em "SB" o monitor só está
ligado quando o selector de mudanças está em marcha
atrás. Ao mesmo tempo é exibido o indicador de distân-
cia. Recomenda-se que este seja o modo normal, para
não perturbar a condução para frente.
8
2 Alterna entre câmara de marcha-atrás e sinal externo, por
7 ex. de vídeo.
6
3 Controlo de luminosidade. Afinação para imagem mais
5 clara ou mais escura.
4 4 Alterna entre câmara um e câmara dois, caso se encontre
3 instalada.
5 Contraste. Afinação para imagem mais fraca ou mais forte.
2 6 Botão de exposição. Melhora a imagem quando está sol
1 muito brilhante ou quando está escuro. O botão tem que
1010814
ser mantido premido. Portanto, não faça ajustes durante
a condução.
7 Cor. Regulação da cor.
8 Sensor de luz. O sensor detecta a luz em torno do ecrã
e regula o brilho automaticamente, optimizando a ima-
gem. Não cobrir o sensor.
Outros controlos
Conforto do operador 81

Câmara de marcha atrás, monitor, preto e


branco (equipamento opcional)
(Versões mais antigas)
A câmara de marcha atrás, juntamente com o écran na cabina,
melhoram o campo de visão do operador para trás.
A lente da câmara é limpa com um trapo húmido sempre que
necessário.
1 Botão lig./desl. Quando o botão é pressionado, aparece a
imagem no écran desde que a chave de arranque esteja na po-
sição 1 (de operação).
2 Contraste. Afinação para imagem mais fraca ou mais forte.
3 Controlo de luminosidade. Afinação para imagem mais clara
ou mais escura.
4 Sensor de luminosidade.
6 5 Botão de exposição. Melhora a imagem quando está sol mui-
5 4 to brilhante ou quando está escuro. O botão tem que ser man-
32 L69024A tido premido. Portanto, não faça ajustes durante a condução.
1
6 O comando automático da luminosidade funciona se o bo-
tão não for premido. Se o botão for pressionado, a luminosida-
de é ajustada de forma automática.
Outros controlos
82
Operação
83

Operação
Este capítulo contém regras a seguir para trabalhar com a máqui-
na em segurança. No entanto, estas regras não isentam o opera-
dor da máquina de cumprir com as leis ou outros regulamentos de
segurança nacionais referentes à segurança no trabalho e no
trânsito.
Atenção e bom senso, respeito para com os regulamentos de se-
gurança e as leis e regulamentos do trânsito, são condições que
diminuem o risco de acidentes.

Instruções de rodagem
Durante as primeiras 100 horas de funcionamento a máquina
deve ser operada com o maior cuidado. É importante verificar com
frequência os níveis de óleo e outros líquidos durante a rodagem.
Os pernos das rodas devem ser reapertados após 8 horas de ope-
ração, veja a página 185.

Protecção do motor - Software


A função informa o operador e limita o regime do motor, rotação e
binário, assim como a velocidade da máquina para prevenir even-
tuais danos no motor. O motor só é desactivado se a velocidade
for inferior a 2 km/h (1,2 mph), para permitir a remoção da máqui-
na de situações de perigo antes de desligar o motor.
A função é monitorizada pela unidade de comando do motor E-
ECU e, conforme o componente que origina o alarme, é activada
uma das funções seguintes:
– redução do binário do motor
– redução da velocidade de rotação do motor
– limitação da velocidade da máquina
– desactivação do motor

Desactivação automática do motor


(opcional)
O equipamento padrão é com Fire suppression system.
O motor é desligado após um tempo predefinido.
O tempo é ajustado com a ferramenta de serviço VCADS Pro.

Condições para que o motor seja desligado:


– Máquina parada
– Motor no ralenti
– Selector de marcha na posição neutra
– Acelerador de mão não activado

Quando as condições predefinidas estiverem cumpridas e faltar


um minuto, aparece uma mensagem no mostrador.

A desactivação do motor pode ser interrompida activando o pedal


do acelerador, o acelerador de mão ou o selector de marcha.

Depois de o motor ser desactivado automaticamente:


– O travão de estacionamento está activado
– A chave de ignição permanece na posição 1, posição de
condição
A iluminação ou outros consumidores que estejam ligados conti-
nuam ligados.
Operação
84 Visão

Visão

ATENÇÃO!
Alguns implementos e equipamentos podem afectar a
visão do operador. Preste sempre atenção aos ângulos
mortos, sem visibilidade, ao operar em locais de obra ou na
via pública. Se for necessário, recorra a uma pessoa para
sinalizar.

A informação seguinte é válida para máquinas fornecidas em


países da UE, podendo ainda ser aplicável a máquinas forne-
cidas para países fora da UE.
Pode ser impossível assegurar uma boa visão em todas as áreas
em volta da máquina. Para obter um campo de visão aceitável po-
dem usar-se dispositivos auxiliares, tais como um sistema de avi-
so, espelhos, aviso de marcha-atrás e câmaras de monitorização
(CCTV).
NOTA: Alguns componentes da máquina básica podem limi-
tar o campo de visão, p. ex., os pilares e a estrutura da cabina,
o tubo de escape e os capots, bem como equipamento como
baldes, garfos para paleta, garras, etc. A própria carga conti-
da nos implementos pode limitar o campo de visão.
Para minimizar os riscos resultantes das limitações ao campo de
visão, devem ser estabelecidas regras e normas pela gerência do
local da obra. Por exemplo:
Q Fornecer instruções de segurança explícitas aos operadores e
outras pessoas que possam estar no local.
Q Dar formação aos operadores e outras pessoas que possam
estar no local.
Q Regulamentar o fluxo de trânsito de máquinas e outros veículos.
Q Limitar a área de trabalho da máquina.
Q Usar uma pessoa para sinalizar para ajudar o operador. Usar
sinalização conforme com o esquema de sinais, veja a
página 146.
Q Manter disponível equipamento de intercomunicação sempre
que seja necessário.
Q Obrigar as pessoas que trabalham no local a informar o opera-
dor sempre que se aproximem da máquina.
Q Estabelecer limitações de velocidade e outras disposições
para máquinas que executem percursos maiores em
marcha-atrás.
Normas de visibilidade requeridas pela directiva de máquina
da UE
Q A norma ISO 5006 "Earth-moving machinery – Operator’s field
of view" (Maquinaria de movimentação de terra – Campo de vi-
são do operador) regulamenta a visibilidade do operador em
redor da máquina e deve ser usada para medir e avaliar o cam-
po de visão. A conformidade com essa norma é exigida nos pa-
íses da UE e assegura uma boa visibilidade em redor da
máquina.
– A máquina foi testada pelos métodos e critérios desta norma.
O método aplicado para avaliar a visibilidade não reúne todos
os pontos de vista relativos ao campo de visão do operador
mas fornece informação suficiente para determinar a necessi-
dade de usar dispositivos adicionais de visão indirecta, tais
como sistemas de aviso.
– O teste foi executado com a máquina parada e sem carga, com
o equipamento e os implementos padrão e com o balde na po-
sição de transporte.
Operação
Visão 85

Q ISO 14401 "Earth-moving machinery - Field of vision of surveil-


lance and rear-view mirrors" (Maquinaria de movimentação de
terra - Campo de visão de vigilância e espelhos retrovisores).
Q ISO 16001 "Earth-moving machinery - Hazard detection syste-
ms and visual aids - Performance requirements and tests" (Ma-
quinaria de movimentação de terra - Sistemas de detecção de
perigo e auxiliares da visão - Requisitos de performance e tes-
tes) (visibilidade com câmaras retrovisoras)
Se for modificada ou dotada de outros equipamentos e implemen-
tos que resultem num campo de visão mais limitado, a máquina
deve ser novamente testada segundo ISO 5006, ISO 14401 e ISO
16001 e, se for necessário, dotada de outros dispositivos
auxiliares.
Medidas antes e durante a condução
Q Caminhe em redor da máquina e verifique se há obstáculos na
vizinhança da mesma.
Q Verifique se os espelhos e demais dispositivos auxiliares da vi-
sibilidade estão em bom estado, limpos e bem ajustados.
Q Verifique se a buzina, o aviso de marcha-atrás e o sinalizador
rotativo (equipamento opcional) funcionam devidamente.
Q Verifique se a gerência estabeleceu regras e normas para o
local.
Q Mantenha sempre a vizinhança da máquina sob vigilância para
poder identificar eventuais obstáculos.
Q Impeça a presença de pessoas na zona de risco, ou seja na
A zona de risco em volta das máquina é de pelo área em volta da máquina e a menos de 7 m do alcance do im-
menos 7 m. plemento. O operador pode autorizar a presença de uma pes-
soa na zona de risco, se usar da maior precaução e só
manobrar a máquina se puder ver a pessoa ou se esta tiver si-
nalizado claramente onde se encontra.
Operação
86 Regras de segurança durante a condução

Regras de segurança durante a


condução
Deveres do operador

ATENÇÃO!
Não é permitida a permanência de qualquer pessoa estra-
nha na zona de trabalho da máquina. Olhe em todas as
direcções para evitar o atropelamento de pessoal ou objec-
tos. Não toque nas alavancas de comando ou nos comuta-
dores durante o arranque. Toque a buzina antes de se pôr
em movimento.
Q O operador da máquina deve conduzir a mesma de forma a mi-
nimizar o risco de acidente do próprio operador, dos outros
transeuntes e das pessoas que possam encontrar-se na zona
de trabalhos.
Q O operador tem que estar familiarizado com a operação e a
manutenção da máquina e, de preferência, deve receber trei-
namento específico na própria máquina.
Q O operador deve seguir as instruções e recomendações do
manual, sem prejuízo dos regulamentos e requisitos nacionais
e locais e das particularidades do local específico da obra em
que se encontra.
Q O operador deve estar descansado e nunca deve trabalhar sob
influência de álcool, remédios ou outras drogas.
Q O operador é responsável pela carga da máquina tanto durante
a condução em via pública como durante a operação em obra.
– Não pode haver risco da carga cair durante a operação.
– Recuse carga que seja um risco óbvio à segurança.
– Respeite a carga máxima permitida da máquina. Observe a in-
fluência das diferentes distâncias do centro de gravidade e dos
diferentes implementos.
Q O operador deve ter o controlo da zona de trabalho da máquina.
– Impeça a presença ou a passagem de pessoas por baixo do
braço de carga levantado, se o mesmo não estiver apoiado ou
escorado com segurança.
– Impeça a presença de pessoas na zona de risco, ou seja na
A zona de risco em volta das máquina é de pelo área em volta da máquina e a menos de 7 m do alcance do im-
menos 7 m. plemento. O operador pode autorizar a presença de uma pes-
soa na zona de risco, se usar da maior precaução e só
manobrar a máquina se puder ver a pessoa ou se esta tiver si-
nalizado claramente onde se encontra.
Q O operador da máquina tem a responsabilidade de impedir o
uso da máquina para o transporte ou a elevação de pessoas,
se esta não estiver equipada para o efeito. Para mais informa-
ções, consulte um concessionário.
Em caso de acidente

ATENÇÃO!
Apenas o operador, sentado no seu banco, está autorizado
a permanecer na cabina durante a condução. Outras pes-
soas devem estar a em segurança, distantes da máquina.
Q Informe imediatamente os acidentes e mesmo as ameaças de
acidente aos seus superiores.
Q Se possível, deixe a máquina parada no local.
Q Tome apenas as medidas que minimizem os danos, particular-
mente ferimentos. Evite medidas que possam dificultar eventu-
al investigação.
Q Em caso de acidente, colabore com as medidas de pronto so-
corro planeadas ou siga outros regulamentos vigentes.
Q No mais, aguarde as medidas da direcção.
Operação
Regras de segurança durante a condução 87

Segurança do operador
Q Use sempre o cinto de segurança.
Q Esteja sempre sentado no no banco do operador, com o cinto
de segurança posto, durante o arranque da máquina (do mo-
tor) e quando manobrar alavancas e comutadores.
Q Verifique se o cinto de segurança está sem desgaste, veja a
página 75.
Q A máquina deverá estar em perfeito estado de funcionamento,
isto é, toda avaria que possa provocar acidentes deve estar
reparada.
Q Devem ser usadas roupas adequadas para um manuseio se-
guro e capacete de segurança.
Q Telemóvel não poderá ser usado, sob risco de causar interfe-
rências em importantes funções electrónicas da máquina. O te-
lemóvel tem que ser integrado no sistema eléctrico da máquina
e com antena fixa do lado externo da mesma, instalado confor-
me as instruções do fabricante.
Q Mantenha as mãos longe das áreas onde existe risco de esma-
gamento, por exemplo, tampas, portas e janelas.
Q Utilize os degraus e corrimãos para subir ou descer da máqui-
L66347A na. Esteja sempre apoiado em três pontos, quer dizer, duas
mãos e um pé ou dois pés e uma mão. Ande sempre com o
rosto voltado para a máquina – não salte!
Q A porta deve estar fechada durante o trabalho e a condução.
Q As vibrações (tremores) que são produzidas durante a condu-
ção podem ser prejudiciais para o operador. Para diminuí-las
faça o seguinte:
– ajuste o banco e aperte o cinto de segurança.
– escolha o caminho mais plano (nivele se for necessário).
– adapte a velocidade.
Q A cabina é a segurança do operador e atende às exigências de
protecção contra capotamento conforme o padrão de teste
(ROPS). Portanto, agarre-se firmemente ao volante se a má-
quina capotar – Não salte!
Q A cabina atende também as exigências referentes a queda de
objectos no tecto cujos pesos correspondem aos métodos de
teste (FOPS).
Q Caminhe e permaneça apenas em superfícies com protecção
anti-derrapante.
Q Não entre nem saia da máquina durante trovoadas.
– Se estiver fora da máquina, mantenha-se afastado da
mesma até a trovoada ter passado.
– Se estiver dentro da cabina, mantenha-se sentado, com
a máquina parada até a trovoada ter passado. Não toque
em comandos ou outros objectos metálicos.
Q Verifique se os implementos estão perfeitamente acoplados e
travados.
Q A cabina possui duas saídas de emergência, a porta e a janela
lateral direita.
Operação
88 Regras de segurança durante a condução

Trabalho em via pública


Q As sinalizações de estradas, desvios e outros dispositivos de
segurança, limitações de velocidade, da densidade de trânsito
ou outras condições locais deverão ser utilizadas e seguidas.
Q Se a máquina se deslocar com carga suspensa, deve condu-
zir-se com cuidado especial. Se necessário, deve existir uma
pessoa a sinalizar.
Q O sinalizador rotativo pode ser usado:
– em veículos de manutenção de estradas, por exemplo,
limpa-neves.
– em implementos acoplados ou dependurados, que sejam
mais largos que a máquina.
– quando o veículo constitui um obstáculo ou perigo no
trânsito.
– em trabalhos na faixa de rodagem ou nas bermas.

Condução em via pública


Q O operador de máquina é considerado como transeunte, sen-
do de sua responsabilidade o conhecimento e o respeito pela
legislação e regulamentação de trânsito à escala nacional e
local.
Q Tenha sempre em conta que a máquina, em relação a outros
veículos, é lenta e mais larga, podendo ser um obstáculo no
trânsito. Leve isto em consideração, e seja especialmente
atencioso com o trânsito atrás de si. Facilite as ultrapassagens.
Q É recomendável o uso de placa VL (veículo lento). Deve ser
colocada em local bem visível na retaguarda da máquina, mas
1003922
não dentro do vidro traseiro ou outro vidro. A margem inferior
da placa deve ficar 0,6–1,8 m acima do piso.
Q O implemento deverá estar vazio, baixado na posição de trans-
porte (30–40 cm acima do solo) e totalmente inclinado para
trás. A parte dianteira do braço manipulador de material deverá
estar sinalizada com uma bandeira vermelha.
Q Trave as alavancas de comando com os bloqueios
respectivos.
L66358A
Q Qualquer iluminação de trabalho e sinalizador rotativo devem
estar apagados.
Placa de VL (veículo lento)
Q Não poderá ser utilizado o pisca-pisca de advertência.
Q Não devem ser usados baldes ou outros implementos que re-
duzam a visibilidade.
Q Tenha atenção aos focos luminosos dos faróis, que podem ser
afectados por implementos/baldes grandes. Por lei, os faróis
da máquina devem dar foco/visão suficiente para a frente da
máquina.
Q Implementos adicionais como baldes, pás e alavancas deve-
rão estar devidamente presos com cintas ou correntes.
Q Se o reboque for puxado pela máquina, siga a legislação e os
regulamentos nacionais, p. ex. referente aos requisitos dos tra-
vões, direcção, iluminação, homologação de engates de rebo-
que e orientação das forças, tanto para a máquina quanto para
o reboque.
Operação
Regras de segurança durante a condução 89

Normas de segurança em caso de incêndio


Se a sua segurança pessoal não for directamente afectada, tome
as medidas abaixo descritas.

Em caso de incêndio no local de trabalho


1 Se for possível, conduza a máquina para fora da zona
afectada.
2 Abaixe o implemento até ao solo.
3 Desligue o motor rodando a chave de arranque no sentido anti-
horário ou carregando na paragem de emergência da cabina
(equipamento opcional).
4 Saia da cabina.
5 Desligue a alimentação de energia com o interruptor de corte
geral da bateria, adentro da carcaça do radiador.
6 Se for possível, coopere no ataque ao incêndio e, caso seja ne-
cessário, chame os bombeiros.

Em caso de incêndio na máquina


Se a máquina estiver em operação:
1 Estacione, se possível, em lugar protegido contra incêndio.
2 Abaixe o implemento até ao solo.
3 Desligue o motor rodando a chave de arranque no sentido anti-
horário ou carregando na paragem de emergência da cabina
(equipamento opcional).
4 Saia da cabina.
5 Se for possível, desligue a alimentação de energia com o inter-
ruptor de corte geral da bateria, adentro da carcaça do
radiador.
6 Se for necessário faça o rescaldo com o extintor manual. Man-
tenha sempre a vigilância com o extintor à mão; o incêndio
pode ser profundo e reacender.
7 Caso seja necessário, chame os bombeiros.

Incêndio em máquinas equipadas comFire Suppression


System (equipamento opcional)
Se a maquina estiver em operação (activação do sistema de as-
persão Sprinkler pelo operador):
1 Estacione, se possível, em lugar protegido contra incêndio.
2 Desligue o motor com a paragem de emergência da cabina
(equipamento opcional) ou rodando a chave de arranque no
sentido anti-horário.
NOTA: O sistema Sprinkler dispara se for detectado incêndio.
3 Saia da cabina.
NOTA: O sistema Sprinkler também pode ser activado com o
botão de disparo manual (fora da cabina), veja a página 9.
4 Se for possível, desligue a alimentação de energia com o inter-
ruptor de corte geral da bateria, adentro da carcaça do
radiador.
5 Se for necessário faça o rescaldo com o extintor manual. Man-
tenha sempre a vigilância com o extintor à mão; o incêndio
pode ser profundo e reacender.
6 Se for necessário, chame os bombeiros.
NOTA: Se a máquina não estiver em operação ou se o travão
de estacionamento estiver aplicado, o sistema Sprinkler dis-
para de forma automática.
Operação
90 Medidas antes da condução

Medidas antes da condução

ATENÇÃO!
Não é permitido activar a direcção por alavanca, CDC ao
conduzir em via pública – use o volante
1 Execute o serviço diário, veja a página 201.
2 Limpe/raspe os vidros.
3 Limpe e ajuste os espelhos e as câmaras.
4 Verifique se não há peças danificadas/soltas ou fugas que pos-
sam causar danos.
5 Verifique se o interruptor de corte geral da bateria está ligado.
6 Verifique se o travamento das juntas do chassis está
desacoplado.
7 Verifique se as rodas não estão bloqueadas.
8 Verifique se as tampas de inspecção e do motor estão fecha-
das e se a carcaça do radiador está fechada e trancada.
9 Certifique-se de que não estão pessoas nas proximidades da
máquina, veja a página 86.
10 Ajuste o banco do operador (veja a página 74) e o volante, veja
a página 68.
11 Aperte o cinto de segurança.
12 Verifique sempre se tem combustível suficiente no depósito.

Depois da operação:
Q Ateste o depósito de combustível para impedir a formação de
água de condensação.
Q A temperaturas inferiores a 0 °C, verifique se o sistema de re-
frigeração e os limpa-vidros têm protecção anticongelante su-
ficiente (veja a página. 171).
Operação
Arranque do motor 91

Arranque do motor

ATENÇÃO!
O motor só deve ser posto a funcionar com a fechadura da
ignição da cabina.

Se a máquina estiver equipada com protecção anti-roubo, veja a


página. 53.
1 Coloque o controlo do selector de velocidade na posição
neutra.
1026348 2 Rode a chave na fechadura de ignição para a posição de
condução (1) para permitir o teste do sistema, que dura
4–5 segundos.
3 Verifique se todas as luzes se acendem e os indicadores
acusam.
4 Rode a chave para a posição de arranque (2). Se o motor não
arrancar, leve a chave de ignição para a posição 0 antes de
nova tentativa de arranque.
5 Verifique se todas as luzes-piloto e de advertência se apagam.
6 Verifique se o implemento se encontra bem preso pressionan-
do-o contra o solo.
7 Dê um breve toque com a buzina.
8 Desactive o travão de estacionamento.
9 Seleccione a posição de mudança de velocidade e aumente a
rotação do motor.

Turbo compressor
O turbocompressor é lubrificado e refrigerado através do sistema
de lubrificação do motor.
L66718A
È importante para o bom funcionamento do turbocompressor
Ar Óleo lubrificante Gases de escape que:
Q a lubrificação e a refrigeração sejam asseguradas por meio de
– não acelerar o motor directamente após o arranque
– o motor deve funcionar em ralenti pelo menos 30 segun-
dos antes de ser desligado.
D – na versão encapsulada (termicamente isolada) do turbo e
A C colector, depois de operação pesada, é importante que o
motor funcione no ralenti baixo durante pelo menos 2 mi-
B nutos antes de ser desligado.
Q o óleo do motor e o filtro de óleo devem ser trocados nos inter-
valos indicados.
conservar o purificador de ar em bom estado e manter o siste-
L67289A
Q
A Entrada de gases de escape ma de escape e as tubagens de óleo bem vedados.
B Para o sistema de escape
Se ouvir ruídos estranhos ou sentir vibrações no turbocompressor,
C Entrada de ar o mesmo deverá ser recondicionado ou trocado imediatamente.
D Ar sob pressão
Apenas oficinas autorizadas pela Volvo CE podem executar
trabalho no turbocompressor.
Operação
92 Arranque do motor

Arranque do motor com tempo frio


A função preaquecimento é comandada pela ECU do motor.
1 Gire a chave de ignição para a posição de operação (1).
ATENÇÃO! 2 Se for necessário recorrer a preaquecimento, este é activado
de forma automática.
Auxiliares de arranque, tais como éter,
podem causar uma explosão no tubo 3 Acende-se um símbolo no painel de informação, informando
de admissão. Se o motor não arrancar, que o preaquecimento está ligado, veja a página 29.
entre em contacto com uma oficina 4 Quando o símbolo se apagar, o motor pode arrancar, rodando
autorizada da Volvo CE. a chave de ignição para a posição de arranque (2).
Q Deixe o motor no ralenti baixo durante 60 segundos, para que
o óleo no motor, transmissão, sistema hidráulico e eixos seja
aquecido, tornando-se menos espesso, obtendo a necessária
lubrificação.
Q Acelerar o motor directamente após o arranque pode também
pôr em risco a refrigeração e a lubrificação do turbocompressor
e consequentemente causar danos nos rolamentos.

Arranque com baterias auxiliares

ATENÇÃO!
As baterias podem explodir, se uma bateria carregada for
acoplada a uma bateria totalmente descarregada ou conge-
lada (pico de corrente), o que pode provocar ferimentos.

Verifique se as baterias auxiliares ou outra fonte de energia


têm a mesma tensão que as baterias normais.
1 Posicione o selector de velocidade na posição neutra.
2 Aplique o travão de estacionamento.
D 3 Ligue o cabo de arranque do terminal (+) da bateria auxiliar ao
terminal (+) da bateria que fica mais perto do motor de
arranque.
C 4 Ligue o outro cabo de arranque do terminal (–) da bateria auxi-
liar p. ex. ao olhal de elevação da cabeça do motor.
B B 5 Verifique se o interruptor de corte geral da bateria está ligado.
6 Ponha o motor a trabalhar com a chave de ignição na cabina.
1027351

A A
ATENÇÃO!
(Esquema de princípio) Em caso algum desligue os cabos das baterias normais.
A Baterias auxiliares
7 Deixe as baterias ligadas durante 5–10 minutos depois do ar-
B Baterias normais ranque do motor.
C Bloco do motor
8 Se as baterias normais estiverem muito descarregadas, pode
D Motor de arranque
acontecer que o alternador não carregue. Ligue alguns gran-
des consumidores, p. ex. os faróis, a iluminação de trabalho e
o pré-aquecimento para iniciar a carga.
9 Retire primeiro o cabo de arranque (–) entre p. ex. o olhal de
elevação da cabeça do motor e o terminal (–) da bateria
auxiliar.
10 Retire depois o cabo de arranque do terminal (+) que fica mais
perto do motor de arranque e o terminal (+) da bateria auxiliar.
11 Monte as protecções dos terminais das baterias.
Operação
Mudança de velocidade 93

Mudança de velocidade
Mudança de velocidade manual
Q Seleccione a velocidade adequada rodando o controlo do se-
lector de velocidade para a posição respectiva e em seguida o
sentido de direcção para a frente ou para trás.

1027043

Mudança da direcção de marcha

ATENÇÃO!
O selector de marcha nunca deve ser levado para a posição
neutra durante a condução em descida, dado que vai
desactivar a travagem com o motor.
1027044

ATENÇÃO!
Nunca saia da máquina com o selector em marcha-avante
ou marcha-atrás e o motor ligado – corre o perigo de a
máquina se pôr em movimento.

O comutador na posição N = Posição neutra


O comutador na posição F = Marcha à frente
O comutador na posição R = Marcha atrás

Ao inverter o sentido de marcha, a velocidade da máquina e a ro-


tação do motor devem ser reduzidas, particularmente se a super-
fície de operação for firme.
A mudança entre marcha-avante e marcha-atrás só deve ser feita
em 1ª. ou 2ª.
Operação
94 Mudança de velocidade

Mudanças automáticas (APS)


(Controlo do selector de velocidade normal na posição 3 ou 4)
O selector de programa proporciona ao operador a possibilidade
de escolher diferentes programas de mudança de velocidade au-
tomática dependendo das condições de operação.

Operação na posição de mudança de velocidade


automática
Q Gire o controlo do selector de velocidade para a posição 3 ou 4.
Q Seleccione o programa de condução usando o selector de pro-
1020388 gramas (é recomendável a posição AUTO)
Selector de programa Q Seleccione a mudança de direcção de marcha.
Q Acelere. A máquina arranca na 2ª velocidade (marcha básica).
Se a máquina estiver em movimento, arrancará na 3ª
velocidade.
Q Mudanças de velocidades para cima ou para baixo ocorrem
entre a 2a. – 3a. – 4a. velocidades para frente, e entre a 2a. –
3a. – 4a. velocidades para trás.
Q Após mudança de direcção, o arranque processa-se na 2ª
velocidade.
Q Mudança descendente para a 1ª., veja "Mudança descendente
totalmente automática", página 55 ou "Função kick-down",
página 95.

Posição L e M
Q Posição "L" indica que a mudança engata a baixas rotações do
motor.
Q Posição "M" indica que a mudança engata com rotações do
motor um pouco mais altas.
Q Em aceleração máxima, há uma multiplicação segundo a posi-
ção "H".
Q O melhor rendimento é obtido com acelerações menores, pois
a diferença entre rotações de multiplicação e desmultiplicação
nas diferentes posições (L, M e H) fica melhor definida.
Q Resulta em menos consumo e em nível sonoro mais reduzido.

Posição H
Q A máquina só troca de marcha em alta rotação e alta
velocidade.
Q Usado de preferência nos casos em que a máquina muda com
frequência de marcha em subidas ou quando o atrito de rola-
mento for muito grande.

Posição AUT
Q A maquina selecciona automaticamente o programa APS,
adaptando-se ao estilo de condução do operador.

Modo 1023178
(Modo de serviço)
Q Após o arranque, a mudança de velocidades é feita manual-
mente, veja a página 93.
A máquina arranca e trabalha na posição de velocidade seleccio-
nada. Durante a locomoção, as mudanças de velocidades são fei-
tas manualmente.
NOTA: O modo de serviço só deve ser usado para executar
serviço ou pesquisar avarias.
Operação
Mudança de velocidade 95

Função kick-down
A função kick-down é obtida se for seleccionada a posição de mu-
dança de velocidade automática, se o controlo do selector de ve-
locidade estiver na posição 2, 3 ou 4 e se for activado algum dos
botões kick-down.
A Q Quando o botão kick-down é accionado, é engatada a 1ª mar-
cha, se a velocidade já estiver abaixo de 8 km/h ou se a velo-
cidade dentro de 8 segundos ficar abaixo de 8 km/h a partir do
momento em que o botão foi pressionado.
Q Quando a 1ª velocidade estiver engatada, o aviso sonoro emite
um curto sinal sonoro.
Q A 1a. velocidade permanecerá engatada até nova activação da
função kick-down ou se a rotação do motor se tornar extrema-
mente alta (se for feita nova activação, será engrenada a
2a. velocidade).
Q Se a direcção de marcha for modificada, a máquina arrancará
na 2ª velocidade se a posição de mudança automática estiver
seleccionada.

NOTA: Se a máquina estiver equipada com direcção por ala-


vanca (CDC) existe função kick-down também no descanso
1027069 de braço.
A Botão kick-down, suporte de alavancas

Travão-motor/redução de velocidade
Com o botão do travão motor/mudança de velocidades para baixo
A pode obter-se uma mudança imediata em uma ou duas fases ou
evitar-se uma mudança indesejada de velocidades para cima.
Deste modo, evita-se o aquecimento do óleo do eixo.
Q Se o botão for pressionado durante alta velocidade, ocorre re-
dução da 4ª para a 3ª velocidade.
Q Mais um aperto no botão provocará uma redução para a 2ª
velocidade.
Q Se o botão for mantido pressionado, não haverá mudança para
cima, o que pode ser utilizado em operação em descidas ou na
aproximação ao veículo que está a ser carregado.
NOTA: Se forem excedidas certas rotações e velocidades crí-
ticas, ocorrerá mudança de velocidade ascendente.
Q Nesta circunstância, diminua a velocidade ou seleccione uma
marcha alta para que a rotação diminua.

1027070

A Travão-motor/redução de velocidade
Operação
96 Direcção

Direcção
A máquina possui articulação central (chassis articulado) e siste-
ma de direcção hidrostática.

Direcção por alavanca (CDC), opcional


IMPORTANTE! Ao trabalhar em zonas com risco de ocorrên-
cia de campos magnéticos, CEM, a direcção por alavanca
1027909

deve sempre estar desactivada, veja a página. 119.


15011966

A mudança da direcção por alavanca para o volante e vice-versa


torna o trabalho do operador mais variado.
O sistema é composto por um apoio de braço rebaixável, com co-
mandos de três funções, direcção, inversão de marcha e kock-do-
wn. O sistema é activado com os botões do apoio de braço (veja
a página seguinte). O apoio de braço deve estar baixado para que
se possa activar as funções.
A direcção por alavanca (CDC) é desactivada levantando o apoio
de braço.
Ajustamento do descanso de braço para a direcção por alavanca,
veja a página 72.
1049023
A direcção por alavanca (CDC) também é desactivada levando o
selector de marcha para fora da posição neutra.
A direcção por alavanca (CDC) é desactivada
levantando o apoio de braço ou levando o se-
lector de marcha para fora da posição neutral. A luz-piloto no painel de instrumentos acende quando o CDC é
activado.
A velocidade máxima é limitada quando o CDC é activado.

1021113
ATENÇÃO!
Luz-piloto, direcção por alavanca
Use apenas o volante ao conduzir em via pública ou no
local de trabalho, se a velocidade for superior a 20 km/h
(12,4 mph). Durante a condução em via pública, o apoio de
braço deve sempre estar levantado. É proibido conduzir na
via pública com a direcção por alavanca (CDC) activada.

A alavanca da direcção requer muito pouca força nos dedos para


ser operada e a velocidade de resposta da direcção é proporcional
ao curso da alavanca.
O volante mantém sempre a sua capacidade de direcção, com pri-
oridade sobre o CDC. Assim, se tentar virar para a direita com o
CDC e à esquerda com o volante, a máquina obedece ao volante.

11445277
1024716
Operação
Direcção 97

1 Activação (CDC)
Para que as funções direcção, marcha à frente/atrás e kick-down
funcionem a partir do descanso do braço, o sistema tem que ser
activado com o botão 1.
1021113
Além disso, antes da activação, é necessário tomar as seguintes
Luz-piloto, direcção por alavanca
medidas:
– O descanso de braço deve estar baixado para a posição mais
baixa.
NOTA: Em alguns casos é necessário deslocar o descanso de
braço para a direita, em direcção ao banco, para atingir a po-
sição mais baixa.
– O selector inversão de marcha no apoio de braço e o comando
do selector de velocidade no suporte das alavancas devem es-
1049023
tar na posição neutra.
A direcção por alavanca (CDC) é desactivada
levantando o apoio de braço ou levando o se- – O motor deverá estar funcionando, mas a máquina deverá es-
lector de marcha para fora da posição neutral. tar parada.
– Quando o sistema é activado, uma luz-piloto acende no painel
de instrumentos.
1 NOTA: A direcção por alavanca (CDC) é desactivada levantan-
4 do o apoio de braço. Também é desactivada levando o selec-
3 tor de marcha para fora da posição neutral.

2 2 Alavanca de direcção
A alavanca da direcção requer muito pouca força nos dedos para
ser operada e a velocidade de resposta da direcção é proporcional
ao curso da alavanca. O volante funciona sempre.

3 Botão kick-down
Botão de kick-down premido = A máquina muda para a 1a., se o
selector de marcha estiver na posição 2, 3 ou 4.
Outras instruções, veja a página 95.

4 Selector de mudança da direcção de marcha


Parte dianteira do comutador pressionada = Condução para a
frente.
Parte traseira do comutador pressionada = Condução para trás.
5 Entre as posições frente/atrás‚ existe ainda uma posição neutra.
NOTA: O controlo do selector de velocidade normal tem sem-
pre prioridade, ou seja, se for actuado, desaparecem as con-
figurações do descanso do braço.
6

1030657
5 Ajuste do descanso de braço, transversal
1 Activação do CDC Solte a manopla de freio e ajuste o apoio de braço na transversal
para a posição pretendida. Aperte novamente a manopla de freio.
2 Alavanca de direcção
3 Botão kick-down
4 Selector de mudança da direcção de
6 Ajuste do descanso de braço, longitudinal
marcha Solte a manopla de freio e ajuste o descanso de braço em altura
5 Ajuste do descanso de braço, transversal para a posição pretendida. Aperte novamente a manopla de freio.
6 Ajuste do descanso de braço, longitudinal
Operação
98 Travagem

Travagem

ATENÇÃO!
A função de desacoplamento da transmissão não poderá
ser usada em operação de transporte.

Trave com suavidade. Isso é particularmente importante ao con-


duzir com carga ou em terreno escorregadio. Se as condições o
exigirem, pode obter-se desembraiagem da transmissão durante
as travagens. Esta função é activada com o teclado, veja a
página 30.
Pode ser recomendável travar com o motor, usando o botão de
mudança de velocidades para baixo, especialmente ao deslocar-
se em descidas. Deste modo pode reduzir o aquecimento do óleo
dos eixos, veja a página 95.

Teste travões
(Verificação do travão de serviço)

ATENÇÃO!
O teste dos travões só deve ser feito em zonas em que não
haja perigo de acidente.

O teste de travão é efectuado com um programa electrónico que


mede a desaceleração média da máquina. O teste pode ser efec-
tuado pelo operador a partir do mostrador.

Requisitos:
1 O teste de travão tem que ser efectuado num local que não
apresente risco de acidentes (risco de colisão traseira etc.).
2 O piso deverá ser plano e ter boa aderência.
3 A máquina deverá estar descarregada.
4 A velocidade da máquina tem que ultrapassar 20 km/h quando
o travão de serviço for aplicado.
NOTA: Os valores somente serão válidos se o teste for efec-
tuado em asfalto seco, betão seco ou superfície similar.
Operação
Travagem 99

Procedimento de medição
Verifique se as condições da página anterior estão satisfeitas.
1 No teclado, opte por SERVIÇO, veja a página 30.
2 Desça ao sub-menu com as teclas de seta.
3 Conduza a máquina (posição de velocidade A).
Quando a velocidade ultrapassar 20 km/h soará um curto sinal
sonoro e o mostrador exibirá "0,0 m/s2 0,00 g" o que significa
que a velocidade de teste foi atingida.
4 Se o mostrador exibir "X.X m/s2 X.XXg", a velocidade ainda é
baixa (abaixo de 20 km/h).
Para se obter valores fiáveis e utilizáveis, a travagem tem que
ser feita:
Q sem bloquear patinar nenhuma roda.
Q com a máquina travada ao máximo sem soltar o pedal do
travão.

Resultado e avaliação
O resultado do teste é mostrado no mostrador quando a máquina
parar ou seja, se a velocidade for de 0 km/h, e permanece visível
até que a velocidade ultrapasse novamente os 10 km/h.
Para que não sejam considerados eventuais bloqueios de rodas,
não são registadas as frenagens em que a retardação tenha ultra-
passado 8 m/s2 (0,82 g).
Neste caso, será visualizado "X.X m/s2 X.XX g" no mostrador.

Valor mínimo no teste de travão: 4,75 m/s2 (0,48 g)


Q Se a retardação medida ficar abaixo de 4,75 m/s2 (0,48 g),
novo teste deverá ser efectuado.

Se também neste teste ficar abaixo de 4,75 m/s2 (0,48 g), o sis-
tema de travões deve ser controlado numa oficina autorizada da
Volvo CE.
Operação
100 Paragem da máquina

Paragem da máquina
1 Diminua a rotação do motor.
2 Trave e, depois de a máquina parar, leve o controlo do selector
de velocidade para a posição neutra.
3 Abaixe o implemento até ao solo.
4 Active o travão de estacionamento depois de a máquina ficar
totalmente imobilizada.
IMPORTANTE! Para assegurar a lubrificação e refrigeração
do turbocompressor, deixe o motor no ralenti durante no
mínimo 30 segundos antes de o desligar. Na versão encap-
sulada (com isolamento térmico) do turbo e do colector,
depois de funcionamento com boa carga, é importante que o
motor funcione no ralenti baixo durante pelo menos 2 minu-
tos antes de ser desligado.
5 Gire a chave de ignição no sentido anti-horário, para que a
lâmpada de controlo se apague e o motor pare.

ATENÇÃO!
Ao subir ou baixar da cabina apoie-se sempre em três pon-
tos, duas mãos e um pé ou dois pés e uma mão. Use os
L64417A degraus e os corrimãos previstos para o efeito. Ao subir ou
baixar da máquina esteja sempre de frente para a mesma.
Não salte!

Se, por qualquer motivo, o operador tiver que sair da cabina com
o motor a trabalhar, deve ter o maior cuidado ao apear-se, para
não girar o volante de forma inadvertida, especialmente se o mes-
mo tiver um punho esférico.
Operação
Estacionamento 101

Estacionamento
1 Se possível, posicione a máquina sobre uma base plana. Se
não for possível coloque calços nas rodas para evitar que a
máquina se ponha em movimento. Abaixe o implemento até ao
solo.
2 Verifique se todos os comutadores e controlos estão desliga-
dos ou na posição neutra.
L68292A
3 Active o travão de estacionamento depois de a máquina ficar
totalmente imobilizada.
4 Retire as chaves.
5 Desligue a corrente com o interruptor de corte geral da bateria
se a máquina ficar sem vigilância durante um período longo.
6 A temperaturas inferiores a 0 °C, verifique se o sistema de re-
frigeração e os limpa-vidros têm protecção anticongelante su-
ficiente (veja a página 171) durante o estacionamento.
7 Tranque todas as tampas, janelas e portas.
Lembre-se que o perigo de roubo e assalto pode ser minimizado
se:
– guardar a chave se a máquina ficar sem vigilância.
– trancar as portas e escotilhas no fim do trabalho.
– desligar a corrente com o interruptor de corte geral da bateria
e guardar o manípulo respectivo.
– evitar o estacionamento da máquina em locais de alto risco de
roubo, assalto ou danificação.
– retirar todos os objectos de valor da cabina, como telemóvel,
computador, rádio e sacas de roupa.
– acorrentar a máquina.
É mais fácil identificar máquinas roubadas de o número PIN ou o
número da placa forem gravados nas janelas.

Estacionamento prolongado
Q A temperatura nunca deve passar abaixo de -40 °C ou acima
de +70 °C.
Q Verifique se as baterias estão à plena carga.
Q Tome as medidas descritas acima.
Q Lave a máquina e pinte as áreas danificadas para evitar
ferrugem.
Q Aplique agente anti-ferrugem nas partes mais expostas. Lubri-
fique a máquina minuciosamente e passe massa consistente
nas superfícies sem pintura (cilindros de inclinação e de levan-
tamento, etc.).
Q Encha o depósito de combustível e o depósito hidráulico até ao
nível máximo.
Q Tampone o tubo de escape (estacionamento externo).
Q Tire o fusível do conversor de tensão. Caso contrário, vai arris-
car-se a descarregar as baterias.
Q Verifique a pressão dos pneus e proteja-os contra sol intenso.

Controlos após estacionamento prolongado


Q Todos os níveis de óleos e líquidos.
Q A tensão de todas as correias.
Q pressão do ar
Q purificador de ar
Operação
102 Providências se a máquina atolar

Providências se a máquina atolar


No caso de se atolar, o melhor, geralmente, é fazer marcha atrás.
Se não puder recuar nem avançar, faça o seguinte:
1 Accione o bloqueio do diferencial com o contacto de pé.
2 Engrene uma velocidade baixa (1ª ou 2ª).
3 Faça marcha atrás e dobre a máquina totalmente à esquerda
e à direita alternadamente (balançando).

Se somente as rodas dianteiras ficarem atoladas, siga um dos


procedimentos seguintes:
1 Levante as rodas dianteiras com a ajuda do balde, faça marcha
atrás.
2 Dobre para a direita ou esquerda, comprima o balde contra o
solo, levante a máquina e dobre para o lado oposto, levante um
pouco o balde, faça marcha atrás.
3 Levante as rodas dianteiras usando o balde. Encha manual-
mente os buracos por baixo das rodas com galhos, tábuas ou
semelhante e faça marcha atrás.
4 Se for necessário retirar a máquina a reboque, veja a
página 103.

Não deve nunca tentar engatar o bloqueio do diferencial en-


quanto uma roda patinar. Diminua a aceleração até a roda pa-
rar. Depois, accione o bloqueio do diferencial.
Operação
Resgate/Reboque 103

Resgate/Reboque

ATENÇÃO!
Se o funcionamento da direcção e dos travões for limitado,
a máquina só deve ser rebocada em caso de emergência, e
mesmo assim, no percurso mínimo possível, por profissio-
nais na matéria. Sempre que seja possível, a máquina deve
ser transportada em semi-reboque. Para desactivar, ver
Desactivação forçada do travão de estacionamento do
modelo em questão.

Medidas
Q Se possível, o motor deverá estar funcionando para que os tra-
vões e a direcção possam funcionar.
Q Se for impossível pôr o motor a trabalhar ou, de qualquer for-
ma, elevar a pressão a ponto de poder desactivar o travão de
estacionamento, este pode ser desactivado por via mecânica,
veja a página 105.
NOTA: O dispositivo de acoplamento no contrapeso ou nos
olhais do chassis traseiro, adentro das rodas traseiras não
deve ser usado para resgate ou reboque.

Resgate
Q Use barra de tracção ou semelhante para puxar a máquina até
um local apropriado ou uma via transitável.
Q No resgate para trás, use os olhais por baixo do contrapeso,
previstos para amarrar a máquina.
Q No resgate para a frente, use os olhais junto da fixação do eixo
dianteiro, previstos para amarrar a máquina.
Q Para evitar forças enviesadas, a máquina deve sempre ser pu-
xada a direito para trás/para a frente. Tente repartir a carga
usando ambos os olhais.

Olhais por baixo do contrapeso para reboque e Reboque


amarração.
Q O veículo ou a máquina que efectuar o reboque, tem que ter no
mínimo o mesmo peso que a máquina a ser rebocada e pos-
suir capacidade de tracção e de travagem suficientes para po-
der puxar e travar ambas as máquinas nas subidas e descidas.
Q O percurso do reboque tem que ser o mais curto possível, uma
vez que reboques em longas distâncias podem danificar a
transmissão.
Q Em reboques longos (a mais que 10 km) ou a velocidades mais
altas que 10 km/h, os veios de transmissão dianteiro e traseiro
devem ser desacoplados, veja a página 104, ou a máquina
deve ser transportada num semi-reboque.
Q Acople como no resgate:
Ligado aos olhais junto da fixação do
eixo dianteiro
NOTA: Não é possível pôr o motor a trabalhar rebocando a
máquina.
Siga as normas nacionais se as mesmas existirem.
11 026 730
L67530A

Ponto de fixação para amarrar a máquina


Operação
104 Resgate/Reboque

Desacoplar os veios de transmissão

ATENÇÃO!
Antes de serem iniciadas as medidas de resgate ou rebo-
que, é necessário aplicar o travão de estacionamento e tra-
var as rodas com calços para impedir que a máquina entre
em movimento. Deve ter-se o maior cuidado durante o
reboque para impedir ocorrência de ferimentos e na pior
das hipóteses até mortes.

1 Coloque a máquina na posição de serviço, veja a página 149.


2 Bloqueie as rodas de forma conveniente, p. ex. com calços.
3 Solte todos os travões.
4 Desaparafuse os veios de transmissão e desligue-os dos eixos
motrizes.

Após o resgate/reboque
Antes da remoção da barra de tracção ou do cabo de aço, devem
ser tomadas as seguintes medidas de segurança:
1 Posicione a máquina sobre uma base plana.
2 Bloqueie as rodas com calços para impedir que a máquina en-
tre em movimento.
3 Rearme o travão de estacionamento, se este tiver sido desac-
tivado mecanicamente.
4 Monte de novo os veios de transmissão.
NOTA: O travão de estacionamento deixa de actuar depois de
se desligarem os veios de transmissão. Se tiver que deixar a
máquina sem que o travão de estacionamento esteja restabe-
lecido, assinale o facto com um letreiro no volante informan-
do que o travão de estacionamento não funciona.

Dispositivo de acoplamento do contrapeso


NOTA: Os dispositivos de acoplamento do contrapeso não
devem ser usados para resgate da máquina nem para o seu
reboque, mesmo na estrada. Observe os regulamentos
nacionais.
1003911
A carga máxima temporária no acoplamento e fixação do contra-
peso não deve exceder os limites seguintes:
Dispositivo de acoplamento do L60F, força horizontal 117 kN e força vertical 10 kN.
contrapeso
L70F, força horizontal 120 kN e força vertical 10 kN.
L90F, força horizontal 140 kN e força vertical 10 kN.
O dispositivo de acoplamento só pode ser usado temporariamente
para transporte de equipamento de manutenção da máquina, ne-
cessário no local de trabalho (implementos, ferramenta, combus-
tível, óleo, etc.). O novo peso bruto (máquina com atrelado sem
travões, carregado) nunca deve exceder o peso bruto máximo da
máquina, veja a página 5.
Operação
Resgate/Reboque 105

Desactivação mecânica do travão de


estacionamento

ATENÇÃO!
Bloqueie as rodas para impedir que a máquina entre em
movimento de forma inadvertida.

Se for impossível pôr o motor a trabalhar ou, de qualquer forma,


elevar a pressão a ponto de poder desactivar o travão de estacio-
namento, este pode ser desactivado por via mecânica.
NOTA: Esta medida só deve ser tomada para permitir o rebo-
que. Logo que o reboque esteja concluído, o travão de esta-
cionamento deve ser rearmado.

Desactivação
O travão de estacionamento está montado no exterior da trans-
missão hidráulica.
As ferramentas necessárias para desactivar o travão de estacio-
namento fazem parte do jogo de ferramentas da máquina, chave
inglesa, tirante, chaves de caixa 13/16" e insex 5/16".

Tire a tampa 1 Tire a tampa do travão de estacionamento com a chave


inglesa.
2 Desaperte a contra-porca com a chave 13/16".
3 Desenrosque o parafuso de afinação cerca de 2 voltas com a
chave insex 5/16

1004293

Alivie a contra-porca
Remontagem

ATENÇÃO!
Se a máquina for deixada sem repor o travão de estaciona-
mento, o facto deve ser assinalado com um letreiro no
volante, informando sobre a desactivação do travão de
estacionamento. A máquina não deve ser usada antes de o
travão de estacionamento ser reposto, um serviço a execu-
tar por uma oficina autorizada da Volvo CE.

1004294

Desenrosque o parafuso de afinação


Operação
106 Transporte da máquina

Transporte da máquina
Medidas antes do transporte da máquina

ATENÇÃO!
Se a máquina for conduzida de uma plataforma de carga
para a carroçaria de um veículo ou vagão, certifique-se de
que este veículo esteja firmemente travado, como por
A Pontos de fixação para amarrar a máquina exemplo, se as rodas estão bloqueadas ou com calços, e
B Bloqueie as rodas. se não existe risco do veículo ou vagão se tombar ou se
C Protecção do tubo de escape inclinar de maneira perigosa, por acção do peso da
máquina.

NOTA: Para evitar a penetração de ar pelo tubo de escape du-


rante o transporte, com possível danificação do turbocom-
pressor, o tubo de escape deve ser tapado com uma
protecção adequada (C) (não usar plástico).

Sobre a carroçaria de outro veículo


Q Se a máquina for içada para outro veículo, a articulação do
chassis deve ser travada.
L64522A – Devem ser usados os pontos de fixação previstos para o
Trava da articulação do chassi efeito.
– Trave a articulação do chassi.
Q A articulação do chassis não deve estar trancada quando a
máquina é conduzida para cima de outro veículo. A articulação
do chassis só deve ser trancada depois de a máquina estar so-
bre o veículo.
Q Amarre a máquina.
Operação
Transporte da máquina 107

Sobre outro veículo em transporte na estrada ou


no mar Báltico.
As instruções das págs. 108–113 foram elaboradas de acordo
com os regulamentos da Repartição de estradas sueca VVFS
1998:95, da Repartição da marinha mercante SJÖFS 2003:14 e
da norma SS-EN 12195-1, sendo válidas se forem satisfeitos os
requisitos seguintes:
Q Se for uma máquina da Volvo Construction Equipment AB, car-
regada com ou sem ter o implemento montado. O peso da má-
quina não deve exceder 14.000 kg (L60F), 16.500 kg (L70F),
19.000 kg (L90F).
Q Se a máquina estiver carregada em veículo com caixa de car-
ga de madeira, contraplacado, chapa de alumínio corrugado,
chapa de aço pintada ou não pintada.
Q A máquina tiver pneus de borracha novos ou com uso normal
ou ainda jantes protegidas com sapatas de madeira de pinho
ou bétula. Se a protecção for de bétula deve ser interposta uma
lâmina de borracha com coeficiente de atrito de 0,5 entre a pro-
tecção e o piso da caixa de carga. Se não for usado tapete de
borracha, o coeficiente de atrito é de apenas 0,2.
Q A máquina deve estar centrada sobre o eixo longitudinal
(±5 cm) e com pelo menos metade da largura dos pneus
apoiada.
Q O travão de estacionamento deve estar funcional e aplicado,
resistindo a um gradiente de 14° no mínimo. A articulação do
chassis deve estar trancada.
Q A distância na transversal entre os pontos de amarração de ve-
ículos para o transporte de carga é de cerca de 2.500 mm.
Q As amarras devem ser pré-tensas a 4.000 N (400 kg) no míni-
mo durante todo o transporte.
Q Os pontos de amarração do semi-reboque devem ter pelo me-
nos a mesma carga de ruptura que as amarras.
Q As amarras devem ser colocadas aos pares e simétricas. As
amarras não devem raspar nos pneus ou em superfícies
pintadas.
Q Os ganchos de amarração não devem poder se soltar se as
amarras afrouxarem.
Q A carga de segurança das correntes (MSL/LC/SWL) deve ser
de, no mínimo, 50% da carga de ruptura (MBL). O factor de se-
gurança para carga não uniforme nas amarras é o regulamen-
tado em IMO, até 1,35.
Q Pode ser necessário amortecimento nas amarras curtas e ver-
ticais, para contrabalançar os eventuais golpes das correntes.
Q O amortecimento pode ser necessário em particular em máqui-
nas transportadas com pneus de borracha.
Q Se forem usados calços, estes devem ser bem fixados, ter um
ângulo de cerca de 37° (3:4:5), uma altura miníma de 25 cm e
ser colocados aos pares; 1, 2, 3 ou 4 pares, como se indica nas
tabelas acima para a colocação de calços.
Q O encaixe de pneus de borracha/jantes com sapatas de madei-
ra em reentrâncias para os pneus é equivalente ao uso de
calços.
Q A fixação com barras para a frente, no pescoço de cavalo ou
semelhante, é equivalente ao uso de calços no sentido de
marcha.
Operação
108 Transporte da máquina

L60F
C
F

D E 1

2
Lm
F
3

A-A
Lf Lm Lb
A B

A B
Lf Lm Lb
1053061
B-B

Máquina carregada com a


parte dianteira para a frente Intervalo permitido entre amarras, em metros
(F = Sentido de marcha)
Calços Corrente, classe mínima 8 Corrente, classe mínima 8
Superfícies (colocação Ø10 mm Ø13 mm
de atrito como MBL 12 t, LC 60 kN (6 t) MBL 20 t, LC 100 kN (10 t)
acima) Lf (cruz) Lm Lb Lf (cruz) Lm Lb

Borracha, Sem calços 0,8 – 2,5 0,3 – 1,0 2,0 – 3,2 0,5 – 2,5 Não 1,2 – 2,5
pinho, bétula necessário
com borracha
1 par 0,8 – 2,5 Não 1,2 – 2,5
(secos ou necessário 0,5 – 2,5 Não 0,6 – 2,5
molhados): necessário
µ = 0,5 2 pares 0,5 – 2,5 Não 1,2 – 2,5
necessário
3 pares
0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5 0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5
4 pares
necessário necessário
Geada, gelo, Sem calços 0,8 – 2,5 0,3 – 1,0 2,0 – 3,2 0,5 – 2,5 Não 1,2 – 2,5
neve, suji- necessário
dade, bétula 1 par 0,8 – 1,9 Não 1,2 – 1,9
sem borracha: necessário 0,5 – 2,5 Não 0,6 – 2,5
µ = 0,2
necessário
2 pares 0,5 – 1,9 Não 1,2 – 1,9
necessário
3 pares
0,5 – 1,9 Não 0,5 – 1,9 0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5
4 pares
necessário necessário
Operação
Transporte da máquina 109

L60F

C
F

D E 1

2
Lm
F
3

A-A
Lf Lm Lb
A B

A B
Lf Lm Lb 1053062
B-B

Máquina carregada com a


parte dianteira para trás Intervalo permitido entre amarras, em metros
(F = Sentido de marcha)
Calços Corrente, classe mínima 8 Corrente, classe mínima 8
Superfícies (colocação Ø10 mm Ø13 mm
de atrito como MBL 12 t, LC 60 kN (6 t) MBL 20 t, LC 100 kN (10 t)
acima) Lf Lm Lb (cruz) Lf Lm Lb (cruz)

Borracha, Sem calços 0,6 – 2,5 0,5 – 1,4 1,7 – 2,9 0,5 – 2,5 Não 1,8 – 3,0
pinho, bétula necessário
com borracha 1 par 0,6 – 2,5 Não 1,7 – 2,9
(secos ou
necessário 0,5 – 2,5 Não 0,9 – 2,5
molhados): necessário
µ = 0,5 2 pares 0,5 – 2,5 Não 1,7 – 2,9
necessário
3 pares
0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5 0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5
4 pares
necessário necessário
Geada, gelo, Sem calços 0,6 – 2,5 0,5 – 1,4 1,7 – 2,9 0,5 – 2,5 Não 1,8 – 3,0
neve, suji- necessário
dade, bétula 1 par 0,6 – 2,5 0,2 – 1,4 1,0 – 2,5
sem borracha: 0,5 – 2,5 Não 0,9 – 2,5
µ = 0,2 2 pares 0,5 – 2,5 0,2 – 1,4 1,0 – 2,5
necessário
3 pares
0,5 – 1,9 Não 0,5 – 1,9 0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5
4 pares
necessário necessário
Operação
110 Transporte da máquina

L70F
C
F

D E 1

2
Lm
F
3

A-A
Lf Lm Lb
A B

A B
Lf Lm Lb
1053061
B-B

Máquina carregada com a


parte dianteira para a frente Intervalo permitido entre amarras, em metros
(F = Sentido de marcha)
Calços Corrente, classe mínima 8 Corrente, classe mínima 8
Superfícies (colocação Ø10 mm Ø13 mm
de atrito como MBL 12 t, LC 60 kN (6 t) MBL 20 t, LC 100 kN (10 t)
acima) Lf (cruz) Lm Lb Lf (cruz) Lm Lb

Borracha, Sem calços Alternativa de amarração proibida 0,5 – 2,5 Não 1,7 – 2,9
pinho, bétula necessário
com borracha
1 par 1,0 – 2,5 Não 1,6 – 2,8
(secos ou necessário 0,5 – 2,5 Não 0,7 – 2,5
molhados): necessário
µ = 0,5 2 pares 0,5 – 2,5 Não 1,6 – 2,8
necessário
3 pares
0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5 0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5
4 pares
necessário necessário
Geada, gelo, Sem calços Alternativa de amarração proibida 0,5 – 2,5 Não 1,7 – 2,9
neve, sujidade, necessário
bétula sem 1 par 1,4 – 2,6 0,1 – 1,0 1,2 – 2,5
borracha: 0,5 – 2,5 Não 0,7 – 2,5
µ = 0,2 2 pares 0,5 – 2,5 0,1 – 1,0 1,2 – 2,5
necessário
3 pares
4 pares 0,5 – 1,4 Não 0,5 – 1,4 0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5
necessário necessário
Operação
Transporte da máquina 111

L70F

C
F

D E 1

2
Lm
F
3

A-A
Lf Lm Lb
A B

A B
Lf Lm Lb 1053062
B-B

Máquina carregada com a


parte dianteira para trás Intervalo permitido entre amarras, em metros
(F = Sentido de marcha)
Calços Corrente, classe mínima 8 Corrente, classe mínima 8
Superfícies (colocação Ø10 mm Ø13 mm
de atrito como MBL 12 t, LC 60 kN (6 t) MBL 20 t, LC 100 kN (10 t)
acima) Lf Lm Lb (cruz) Lf Lm Lb (cruz)

Borracha, Sem calços 0,6 – 2,5 0,8 – 1,4 2,5 – 3,5 0,5 – 2,5 Não 2,6 – 3,5
pinho, bétula necessário
com borracha 1 par 0,6 – 2,5 Não 2,5 – 3,5
(secos ou
necessário 0,5 – 2,5 Não 1,0 – 2,5
molhados): necessário
µ = 0,5 2 pares 0,5 – 2,5 Não 2,5 – 3,5
necessário
3 pares
0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5 0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5
4 pares
necessário necessário
Geada, gelo, Sem calços 0,6 – 2,1 0,5 – 1,4 2,5 – 3,5 0,5 – 2,5 0,3 – 1,4 1,3 – 2,5
neve, sujidade,
1 par 0,6 – 2,2 0,2 – 1,4 1,5 – 3,3
bétula sem 0,5 – 2,5 Não 1,0 – 2,5
borracha: 2 pares 0,5 – 2,2 0,2 – 1,4 1,5 – 3,3
necessário
µ = 0,2
3 pares
0,5 – 1,4 Não 0,5 – 1,4 0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5
4 pares
necessário necessário
Operação
112 Transporte da máquina

L90F
C
F

D E 1

2
Lm
F
3

A-A
Lf Lm Lb
A B

A B
Lf Lm Lb
1053061
B-B

Máquina carregada com a


parte dianteira para a frente Intervalo permitido entre amarras, em metros
(F = Sentido de marcha)
Calços Corrente, classe mínima 8 Corrente, classe mínima 8
Superfícies (colocação Ø10 mm Ø13 mm
de atrito como MBL 12 t, LC 60 kN (6 t) MBL 20 t, LC 100 kN (10 t)
acima) Lf (cruz) Lm Lb Lf (cruz) Lm Lb

Borracha, Sem calços Alternativa de amarração proibida 0,6 – 2,5 0,3 – 1,3 1,2 – 2,5
pinho, bétula 1 par 1,1 – 2,5 0,3 – 1,3 1,2 – 2,5 0,6 – 2,5 Não 0,9 – 2,5
com borracha
necessário
(secos ou
molhados): 2 pares 0,5 – 2,5 0,3 – 1,3 1,2 – 2,5 0,5 – 2,5 Não 0,9 – 2,5
µ = 0,5 necessário
3 pares
0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5 0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5
4 pares
necessário necessário
Geada, gelo, Sem calços Alternativa de amarração proibida 0,6 – 2,5 0,3 – 1,3 1,2 – 2,5
neve, sujidade, 1 par 1,8 – 3,0 0,3 – 1,3 1,2 – 2,3 0,6 – 2,5 Não 0,9 – 2,5
bétula sem
necessário
borracha:
µ = 0,2 2 pares 0,5 – 2,5 0,3 – 1,3 1,2 – 2,5 0,5 – 2,5 Não 0,9 – 2,5
necessário
3 pares
0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5 0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5
4 pares
necessário necessário
Operação
Transporte da máquina 113

L90F

C
F

D E 1

2
Lm
F
3

A-A
Lf Lm Lb
A B

A B
Lf Lm Lb 1053062
B-B

Máquina carregada com a


parte dianteira para trás Intervalo permitido entre amarras, em metros
(F = Sentido de marcha)
Calços Corrente, classe mínima 8 Corrente, classe mínima 8
Superfícies (colocação Ø10 mm Ø13 mm
de atrito como MBL 12 t, LC 60 kN (6 t) MBL 20 t, LC 100 kN (10 t)
acima) Lf Lm Lb (cruz) Lf Lm Lb (cruz)

Borracha, Sem calços Alternativa de amarração proibida 0,5 – 2,5 0,3 – 1,1 1,7 – 2,9
pinho, bétula 1 par 0,8 – 2,5 1,7 – 2,9
com borracha 0,3 – 1,1
0,5 – 2,5 Não 1,2 – 2,5
(secos ou 2 pares 0,5 – 2,5 0,3 – 1,1 1,7 – 2,9 necessário
molhados):
µ = 0,5 3 pares
0,5 – 2,5 Não 0,6 – 2,5 0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5
4 pares
necessário necessário
Geada, gelo, Sem calços Alternativa de amarração proibida 0,5 – 2,5 0,3 – 1,1 1,7 – 2,9
neve, sujidade,
1 par 0,8 – 2,4 0,3 – 1,1 1,7 – 2,9
bétula sem 0,5 – 2,5 Não 1,2 – 2,5
borracha: 2 pares 0,5 – 2,4 0,3 – 1,1 1,7 – 2,9
necessário
µ = 0,2
3 pares
0,5 – 2,5 Não 0,9 – 2,5 0,5 – 2,5 Não 0,5 – 2,5
4 pares
necessário necessário
Operação
114 Transporte da máquina

Sobre a rampa
Q Primeiramente, verifique se a rampa é suficientemente larga,
se suporta a máquina e se está firmemente fixada em seu
2m lugar.
4898495

Em elevadores ou outros locais apertados


4A
L6751

5m 6,5 m 1 Entre de marcha atrás.


2 Aplique o travão de estacionamento e desligue o motor antes
de pôr a trabalhar o elevador.
No restante, siga os regulamentos nacionais.

Elevação da máquina
L64512B
Q Levante a máquina pelos pontos de levantamento (veja a figu-
ra), e bloqueie a articulação do chassis.
Pontos de fixação para levantar a máquina

Amarração da máquina
Q Bloqueie as rodas (B).
Q Prenda (amarre) a máquina nos pontos de amarração previs-
tos (A), de tal forma que ela não possa tombar ou entrar em
movimento.

A Pontos de fixação para amarrar a máquina


B Bloqueie as rodas
C Protecção do tubo de escape
Técnicas de operação
Operação económica 115

Técnicas de operação
Nas próximas páginas seguem sugestões e recomendações so-
bre a maneira de trabalhar com a máquina e exemplos de como
utilizar os implementos mais comuns. É de suma importância usar
a técnica correcta de operação para que seja efectuado um traba-
lho seguro e eficiente.

hp
Power
kW
Torque
Nm lbf ft
Operação económica
180 130 800
160 120
550 O sistema será aproveitado da melhor maneira e com o menor
140
110
100
700 500
consumo de combustível se as rotações do motor forem sempre
450
120 90 600
400
mantidas baixas durante a operação. Contudo, há excepções:
80
100
70
60
500 350 – durante o enchimento do balde, o regime deve ser adaptado
80
400 conforme a resistência do material.
800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 r/min

L60F 15 20 25 30 35 r/s
1026891
– na fase de aceleração em ciclos longos (p. ex. carregar-trans-
portar). Depois de atingir a velocidade de transporte, pode-se
Power Torque
Nm lbf ft
reduzir a aceleração.
hp kW
180 130 800
550
A velocidade de elevação e a potência são suficientes mesmo
160 120
110 700 500 a baixas rotações do motor, reduzindo assim o consumo de
140

120
100
90 600
450 combustível e o nível de ruídos, e aumentando o conforto
100
80
400
sem afectar a produtividade.
70 500 350
80 60
400
Um estilo económico de condução também implica um menor des-
800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 r/min gaste da máquina e menor impacto no meio ambiente. Procure
L70F 15 20 25 30 35 r/s 1026892 sempre:
Power Torque
Q Ficar na faixa de regime económico
hp
180
kW Nm lbf ft
Ver tabelas à esquerda. Um motor muito acelerado não se tra-
130
160 120
800
550 duz geralmente num aumento de rendimento e só serve para
140
110
100
700 500
aumentar o consumo. Ao encher o balde, o regime do motor
120 90 600
450
400
deve ser adaptado à resistência do material e na fase de ace-
100
80
70 500 350
leração de ciclos longos (p. ex. carregar-transportar) pode-se
80 60
400
acelerar a fundo até chegar à velocidade de transporte.
800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 r/min
Q Adaptar o estilo de condução à aplicação
L90F 15 20 25 30 35 r/s 1026893
Siga as recomendações do capítulo para as diferentes
Faixa de rotações económica (zona sombreada) aplicações.
— Potência Q Escolher o implemento certo para a aplicação
.... Binário Usando o melhor implemento para a aplicação, a produtividade
pode aumentar ao mesmo tempo que o consumo e o desgaste
da máquina diminuem. Siga as recomendações do capítulo.
Q Manter os pneus à pressão certa
Na página 223 indicam-se as pressões recomendadas nos
pneus. Com os pneus à pressão certa diminui o consumo e o
desgaste da máquina.
Q Não deixar a máquina no ralenti sem necessidade
Contudo, siga as recomendações para desligar a máquina,
veja a página 100, para assegurar a lubrificação do
turbocompressor.
Q Planificar a área de trabalho
Avalie e planifique a sua área de trabalho e o respectivo arru-
mo conforme as máquinas que aí vão operar para que o traba-
lho seja mais organizado e com maior rendimento. Mantenha
o piso uniforme e isento de pedras maiores e outros potenciais
obstáculos.
Q Cooperar
Coopere com outros operadores para poder operar a máquina
com o maior rendimento possível.
Peça mais informação ao seu concessionário e verifique a possi-
bilidade de participar num curso da Volvo na área.
Técnicas de operação
116 Vibrações de corpo inteiro

Vibrações de corpo inteiro


As vibrações de corpo inteiro originadas pelas máquinas de cons-
trução são afectadas por muitos factores, tais como a forma de
trabalhar, as condições do terreno, a velocidade de deslocação,
etc.

O operador pode afectar profundamente os níveis reais de vibra-


ção, uma vez que ele decide sobre a forma de trabalhar, a veloci-
dade, o percurso, etc.

Por isso, os níveis de vibração podem ser diferentes em máquinas


do mesmo modelo. Veja as especificações da cabina na
página 244.

Regras para diminuição dos níveis de vibração de


máquinas de movimentação de terra
Q Use uma máquina de modelo e tamanho adequado, com o im-
plemento e equipamento opcional próprios para o trabalho a
executar.
Q Mantenha o piso em bom estado.
– Afaste pedras grandes e obstáculos.
– Encha buracos e valas, se necessário.
– Aplique equipamento e tempo na manutenção das condi-
ções do terreno.
Q Escolha a velocidade e o trajecto de modo a minimizar o nível
de vibrações.
– Contorne os obstáculos e zonas com piso irregular.
– Diminua a velocidade se tiver de passar por cima de piso
irregular.
Q Mantenha a máquina seguindo as recomendações do
fabricante.
– Pressão dos pneus.
– Sistemas de travões e direcção.
– Órgãos de comando, sistemas hidráulico e de
articulação.
Q O banco do operador deve ter boa manutenção e estar devida-
mente afinado.
– Afine o banco e a sua suspensão ao peso e altura do
operador.
– Inspeccione e mantenha a suspensão do banco e o me-
canismo de afinação.
– Use o cinto de segurança e ajuste-o devidamente.
Q Maneje a direcção, trave, acelere, mude de velocidade e ma-
nobre o implemento com suavidade.
Técnicas de operação
Vibrações de corpo inteiro 117

Q Minimize as vibrações em ciclos muito longos ou percursos


muito extensos.
– Use a suspensão do braço de carga, se tiver esse
dispositivo.
– Se a máquina não tiver suspensão do braço de carga,
baixe a velocidade para reduzir o balanço.
– Transporte a máquina num veículo se a distância entre os
locais de trabalho for grande.
Dores nas costas, supostamente causadas por vibrações de cor-
po inteiro, podem ter outras origens.

Sugestões úteis para diminuir o risco de ficar com costas doridas:


– Ajuste o banco e os órgãos de comando de forma a ter a
melhor posição sentada possível.
– Ajuste os espelhos de forma a evitar ao máximo ter de tor-
cer o corpo.
– Planifique os tempos de repouso de forma a evitar perío-
dos longos de ociosidade.
– Não salte da máquina.
– Evite ter de mexer e levantar objectos pesados com
frequência.
Técnicas de operação
118 Trabalho em zonas de risco

Trabalho em zonas de risco


Q Não conduza muito perto da borda do cais, embarcadouro, etc.
Q Em áreas apertadas, conduza devagar e verifique sempre se
tem espaço para a máquina e a sua carga.
Q Para trabalho subterrâneo é preciso equipamento especial, tal
como um motor com certificado especial nos países da UE e
da EEE. Consulte o seu concessionário.
Q Use a iluminação da máquina ao trabalhar em condições de
iluminação deficiente, p. ex. em zonas cobertas ou em túneis.
Q Não opere ou conduza a máquina se não tiver boa visibilidade,
p. ex. com nevoeiro, nevão ou chuva intensa.
Q Para trabalhar em ambiente poluído ou tóxico, a máquina deve
estar devidamente equipada para o efeito. Consulte o seu con-
cessionário. Antes de penetrar na zona afectada, inteire-se dos
regulamentos locais.

Linha aérea de alta tensão


1053054

14607307
ATENÇÃO!
Entre sempre em contacto com o pro-
prietário da instalação antes de execu- Tenha cuidado para que a máquina não entre em contacto
tar trabalho perto de instalações de alta com linhas de alta tensão. O contacto físico com máquinas
tensão. electrizadas provoca danos pessoais.

Alta tensão é perigosa, podendo mesmo destruir a máquina e o


implemento. Entre sempre em contacto com o fornecedor de ener-
gia antes de iniciar trabalho perto de linhas de alta tensão. Estude
Tensão Distância as instruções do fornecedor de energia para trabalho ou perma-
m ft nência na proximidade de linhas de alta tensão.
Volt (V)
Considere todas as linhas como estando sob tensão, mesmo as
~50000 3 10 que devem estar desligadas. Trabalhar com a máquina ou a carga
mais perto da linha que a distância mínima indicada representa
50000~69000 4,6 15 um risco grave, ver tabela à esquerda.
69000~138000 5 16,4 Q Tenha sempre em mente que o factor decisivo para a distância
de segurança é a tensão. Descargas eléctricas podem danifi-
138000~250000 6 20 car a máquina e o operador, mesmo a distâncias relativamente
grandes da linha.
250000~500000 8 26 Q Inteire-se das medidas a tomar se um operador tiver sido ex-
500000~550000 11 35 posto a uma descarga eléctrica.
IMPORTANTE! Tenha cuidado com as linhas aéreas, também
550000~750000 13 43 durante o transporte da máquina.
750000~ 14 46
Técnicas de operação
Trabalho em zonas de risco 119

Linhas eléctricas do caminho de ferro

ATENÇÃO!
Lembre-se que a linha da via ao lado também pode estar
sob tensão.

Só é permitida a carga e a descarga entre as placas limitadoras,


que podem estar montadas na linha ou em postes separados.
Q Entre em contacto com um funcionário dos caminhos de ferro
com autoridade para permitir a carga e a descarga.
Q Concluída a permanência no local, deve sempre informar o
pessoal dos caminhos de ferro.

Campos electromagnéticos, CEM


Trabalho em áreas com campos
electromagnéticos, CEM

ATENÇÃO!
As máquinas equipadas com direcção por alavanca (CDC)
1027909

e/ou servo eléctrico não devem ser usadas em áreas que


15011966 tenham campos magnéticos estáticos ou de baixa frequên-
cia, p. ex. fundições de alumínio. Nessas áreas podem
ocorrer interferências em funções relacionadas com a
segurança. Se não tiver a certeza sobre campos magnéti-
cos de baixa frequência no seu local de trabalho, pergunte
â sua entidade patronal.

Q A entidade patronal deve obrigatoriamente conhecer as áreas


com campos electromagnéticos fortes e informar o operador
sobre as mesmas.
Q O operador tem que informar-se sobre as áreas que podem ser
expostas a campos electromagnéticos fortes.
Q Campos electromagnéticos, CEM, podem afectar o funciona-
mento da máquina se esta estiver equipada com servo eléctri-
co e direcção por alavanca (CDC). Ver CDC na página 96.

Cabos e tubagens subterrâneos


Informe sempre as autoridades ou empresas que operam cabos
ou tubagens subterrâneos e siga as instruções das mesmas. Ve-
rifique ainda quais os regulamentos vigentes para o pessoal, refe-
rentes ao desenterramento de cabos e tubagens. De modo geral,
só o pessoal das empresas operadoras está autorizado a desen-
terrar cabos e a pendurá-los de forma provisória.
Use um sinaleiro se tiver de trabalhar sem contacto visual ou com
a conduta em posição crítica, veja a página 146. A localização da
conduta pode não ser a indicada no desenho e a avaliação da dis-
tância pode estar errada. Considere todos os cabos eléctricos
como estando sob tensão.
Técnicas de operação
120 Trabalho em zonas de risco

Trabalho em plano inclinado

ATENÇÃO!
Durante o trabalho em plano muito inclinado, o implemento
deve estar sempre voltado para trás o mais perto do piso
possível.

Q Durante o trabalho em plano inclinado devem ter-se em conta


as condições climáticas e o estado do terreno para não arriscar
a segurança.
Q Abra a porta com cuidado; pode ser difícil de controlar com a
máquina inclinada. Ao fechar, verifique sempre se ficou bem
fechada.
Q Modere a velocidade ao aproximar-se ou ao conduzir em
descida.
Q Não conduza mais depressa ao descer que ao subir o mesmo
percurso com a mesma máquina.
Q Não mude de direcção nem conduza na transversal de um pla-
no inclinado.
Q Se a máquina escorregar, baixe o balde imediatamente para o
piso. Uma máquina desequilibrada pode capotar. Não entre em
curva com carga no balde, a menos que a máquina esteja es-
tavelmente apoiada. Se não o puder evitar, amontoe terra so-
A A bre a rampa para que a máquina possa parar em local plano e
estável.
Q Se o motor parar com a máquina numa rampa, baixe o balde
para o piso.
IMPORTANTE! Respeite as inclinações máximas recomenda-
B B das na tabela abaixo. Caso contrário arriscará o bom funcio-
1053521
namento p. ex. da lubrificação da máquina, o que pode
causar danos.
Inclinação máxima aceitável
A Máquina inclinada na longitudinal
Inclinação máxima aceitável
B Máquina inclinada na transversal
Ver as imagens à esquerda para entender como os diferentes ân-
gulos (A e B) afectam a máquina.

Máquina inclinada na Máquina inclinada na


longitudinal (ângulo A) transversal (ângulo B)
Inclinação Inclinação Inclinação Inclinação
contínua temporária contínua temporária
A = 15° A = 25° B = 10° B = 20°
Técnicas de operação
Trabalho em zonas de risco 121

Trabalho dentro de água


IMPORTANTE! A +agua não deve passar da face inferior dos
vedantes dos cubos, dos veios de transmissão e da suspen-
são pendular do eixo traseiro.
Em curtas passagens a vau por cursos de água, o nível da água
não deve passar do centro dos cubos das rodas. Seja especial-
mente cuidadoso em águas turvas que podem esconder obstácu-
los submersos ou covas perigosas. Se não tiver a certeza de que
pode trabalhar no local em segurança, desista do trabalho.
Q Depois de trabalhar dentro de água, deve lubrificar os pontos
de lubrificação que estiveram submersos para expulsar a
água.
Q Controle se não penetrou água na transmissão ou nos eixos.

Trabalho no frio

ATENÇÃO!
A temperaturas muito baixas o sistema hidráulico da
máquina reage com lentidão. Tenha esse factor em mente
até que o sistema tenha tingido a temperatura de funciona-
mento e evite acidentes.

Leia as recomendações para o arranque, veja a página 92.


Os vidros devem estar sem gelo e neve antes começar a
trabalhar.
Q Tenha cuidado com zonas escorregadias na máquina. Use uni-
camente superfícies com protecção anti-derrapante.
Q Use um raspador próprio para eliminar o gelo dos vidros. Se for
necessário use um raspador com cabo comprido ou uma
escada.

ATENÇÃO!
Evite o contacto entre a pele desprotegida e objectos metá-
licos muito frios, a pele pode ficar "colada" ao metal.

ATENÇÃO!
Desligue o aquecedor eléctrico do motor antes de executar
serviço na máquina. Pode haver risco de danos por escal-
damento e choque eléctrico.
Técnicas de operação
122 Implementos

Implementos

ATENÇÃO!
Não use o implemento para elevar ou transportar pessoas.
Pode causar acidentes pessoais.

O uso do implemento certo para cada aplicação é decisivo para


aproveitar a capacidade da máquina. A máquina pode ter imple-
mento fixo ou fixação de implemento, permitindo uma troca rápida
do mesmo.
Siga sempre as recomendações da Volvo CE ao escolher o imple-
mento. Siga as indicações do manual de instruções.
Em conformidade com a directiva de máquinas da UE, a placa de
identificação deve possuir a marca CE e ser completada pela "De-
claração de conformidade". A marcação cobre os implementos
projectados pela Volvo CE e adaptados para para as carregadoras
de rodas Volvo, dado que os mesmos são considerados parte in-
tegrante da máquina.
Os implementos da categoria "interchangeable equipment"1)
(implementos que podem ser trocados pelo operador) construídos
pela Volvo CE possuem a marcação CE-e foram adaptados para
as carregadoras de rodas Volvo sendo acompanhados duma "De-
claração de conformidade" e instruções próprias.
É da responsabilidade do proprietário da máquina dispor de imple-
mentos aprovados para montagem na máquina. O proprietário da
máquina é o responsável pela segurança do conjunto máquina –
implemento.
Para obter informações mais detalhadas sobre os implementos,
queira entrar em contacto com um concessionário da Volvo CE e
consultar o catálogo de implementos.
A máquina foi preparada para trabalhar com diferentes implemen-
tos. Para poder acoplar os mesmos ao sistema hidráulico da má-
quina, este deve ser despressurizado, veja a página 125.
A estabilidade da máquina pode variar em função do
implemento.

1) "Interchangeable equipment" (implementos que podem ser


trocados pelo operador) significa que o implemento exige a com-
binação bloqueio hidráulico do implemento ("hook on") e uniões
rápidas para o equipamento hidráulico adicional (3ª. e 4ª. função
hidráulica).

Transporte de implementos noutro veículo,


transporte por terra ou marítimo
Siga as instruções da norma SS-EN 12195-1, e os regulamentos
de transporte locais.
Técnicas de operação
Fixações de implemento 123

Fixações de implemento
IMPORTANTE! Ao mudar para outro implemento, os furos
dos pinos de travamento do novo implemento devem ser lim-
pos e lubrificados.

ATENÇÃO!
Nunca utilize um implemento sem antes verificar a sua fixa-
ção e de se certificar de que o implemento, as mangueiras
hidráulicas, as conexões etc. não estão danificados – a sua
segurança pode correr perigo.

Acoplamento
Implemento que requer equipamento hidráulico adicional (3ª. e 4ª.
função hidráulica), veja a página 125.

L67276A

Pinos de travamento das fixações do Incline para a frente aproximada- Levante, incline para trás até
implemento destravados mente 15° e engate nas fixações à posição plana e trave os
superiores do implemento. pinos de travamento do
implemento.
1 Solte os pinos de bloqueamento, accionando o comutador.
NOTA: Uma mensagem de aviso "Bloqueio implem aberto"
aparece no mostrador.
2 Incline para frente o suporte do implemento aproximadamente
15° e ajuste a fixação superior à fixação superior do implemento.
3 Levante bastante para que o implemento fique encostado no
suporte do implemento e incline para trás para uma posição
plana.
4 Bloqueie o implemento com o comutador.
1030216

Travam. implemento 5 Verifique se o implemento está correctamente travado premin-


do a sua aresta dianteira contra o solo. Se estiver, as rodas da
frente levantarão.
6 Confirme o bloqueio do implemento carregando em SELECT,
WARNING no teclado.
L67523A

11 111 506 ATENÇÃO!


Verifique se o implemento está correctamente travado pre-
mindo a sua aresta dianteira contra o solo até que a parte
da frente da máquina alivie conforme a figura abaixo.
NOTA: Em máquinas com suspensão do braço de carga e fun-
ção levantamento de simples efeito, estas funções têm que
estar desactivadas pelos comutadores para que se possa ve-
rificar se o implemento está devidamente travado.
Se estiver inseguro se o implemento está devidamente acopla-
do, faça uma verificação visual para confirmar se os pinos de
travamento do implemento estão na posição de travamento.
Técnicas de operação
124 Fixações de implemento

Desacoplamento
1 O implemento deverá estar plano no solo.
2 Solte os pinos de bloqueamento, accionando o comutador.
NOTA: Uma mensagem de aviso "Bloqueio implem aberto"
aparece no mostrador.
3 Abaixe os braços de levantamento para que as fixações se
soltem.
4 Afaste a máquina do implemento.

ATENÇÃO!
O comutador para travamento de implemento só poderá ser
activado quando houver troca de implementos. Caso con-
trário, a pressão deixa de existir, o implemento pode soltar-
se e causar acidentes.
Técnicas de operação
Função hidráulica, 3ª. e 4ª. 125

Função hidráulica, 3ª. e 4ª.


Certifique-se de que o óleo hidráulico do implemento acoplado
não está sujo (partículas estranhas, água etc.) e que o mesmo tem
ATENÇÃO! a mesma qualidade que o óleo da máquina.
No acoplamento de implemento, o A ilustração à esquerda mostra a localização do acoplamento da
operador deve assegurar-se de que 3ª. e 4ª. função hidráulica no lado esquerdo do quadro de
o efeito esperado é conseguido com elevação.
o deslocamento da alavanca. Efeito
inesperado pode significar riscos de
acidentes. Acoplamento
Verifique sempre o funcionamento 1 Veja a página 123. Siga as alíneas 1–6 para acoplar.
antes da máquina ser posta a traba- 2 Apoie o implemento nivelado no piso.
lhar e se as mangueiras hidráulicas e
similares do implemento estão livres 3 Despressurize a 3ª. e 4ª. função hidráulica, ver abaixo.
e têm comprimento suficiente para 4 Ligue as mangueiras hidráulicas do implemento à máquina.
os braços de levantamento e inclina-
ção em toda a área de operação. NOTA: Verifique sempre o funcionamento dos comandos do
Existem mangueiras de extensão – implemento antes de começar com o trabalho.
entre em contacto com uma oficina
autorizada. Desacoplamento
1 Apoie o implemento nivelado no piso.
2 Despressurize a 3ª. e 4ª. função hidráulica, ver abaixo.
3 Desligue as mangueiras hidráulicas do implemento da máquina.
4 Verifique se o implemento não pode tombar depois de
desligado.
5 Veja a página 124. Siga as alíneas 2–4 para desacoplar o im-
plemento da máquina.

B Despressurização, 3ª. e 4ª. função


A hidráulica
A pressão residual das mangueiras torna difícil o acoplamento e o
desacoplamento dos acoplamentos rápidos.
Quando for desacoplar uma mangueira hidráulica, despressurize
primeiro o sistema hidráulico para facilitar a operação:
1 Pare o motor.
2 Fechadura da ignição na posição 1.
1053058 3 As alavancas de comando da função em questão são levadas
Função hidráulica, 3ª. e 4ª. para a frente e para trás, sendo retidas nas respectivas posi-
A Acoplamento, 3ª. função hidráulica ções extremas durante três segundos.
B Acoplamento, 4ª. função hidráulica
As mangueiras das garras para madeira são despressurizadas da
seguinte maneira:
1 Feche a mandíbula totalmente.
2 Faça um movimento rápido com a alavanca no sentido
contrário.
As mangueiras ficam "frouxas" quando a pressão cair.

O implemento deverá estar sempre apoiado no solo durante


a despressurização.

A sobrepressão dum implemento hidráulico pode ser removida


soltando provisoriamente a porca de freio entre a mangueira e o
tubo hidráulico, reapertando logo de seguida. Durante essa ope-
ração, mantenha o implemento sob vigilância.
Recolha o óleo em excesso.
Técnicas de operação
126 Baldes

Baldes
1 Quando a máquina for usada com o balde, a carga de tombamen-
to com a máquina totalmente dobrada é de 50% da carga útil má-
xima. O fabricante recomenda frequentemente, por esse motivo,
que o factor de carga não exceda os 50%, conforme o tipo e/ou a
aplicação da máquina.
Para informação referente a pesos, volumes, cargas, lâminas
de carboneto, etc., consulte o catálogo de implementos.
Dentes do balde, troca, veja a página 190.
2

ATENÇÃO!
Nunca use o implemento, p. ex. o balde, para transportar ou
elevar pessoas. Obrigue todo o pessoal a estar a uma dis-
tância segura do implemento antes de começar com o
3 trabalho.

NOTA: A escavação para a frente nunca deve ser feita a alta


velocidade com o balde mais inclinado que 15°, deve sempre
ser evitado o balde com a inclinação máxima para a frente.

Selecção do balde
4 Q A escolha do balde depende do tipo de material (duro/solto), da
densidade(pesado/leve) e da carga de tombamento da
máquina.
Q Se o balde for muito grande em relação ao peso do material e
à carga de tombamento da máquina, a carregadora será instá-
vel e fraca e a produtividade não será aumentada.
Orientação quanto à escolha do balde, veja o Catálogo de
Implementos.
5
IMPORTANTE! Reaperte a união aparafusada da lâmina de
carboneto e do segmento ao binário prescrito após aproxi-
madamente quatro horas de trabalho. Depois, verifique regu-
larmente o binário.
L64525B
Binário de aperto para a ponta da lâmina de carboneto
Os cinco tipos de balde mais comuns:
e segmentos com união aparafusada (parafusos da
classe de qualidade 10.9)
1 Balde de lâmina recta sem dentes
(Material solto, areia, terra, adubos). Dimensões Binários de aperto
2 Balde de lâmina recta com dentes
(Material duro, cascalho, argila, desaterro). M16 275 ± 45 Nm
3 Balde de lâmina em bico de pato sem dentes M20 540 ± 90 Nm
(Para materiais que requerem grande força de
penetração, cascalho, brita e minério). M24 900 ± 140 Nm
4 Balde de lâmina em bico de pato com dentes 1 1/4" 2.160 ± 345 Nm
(Material rochoso duro, brita grossa e rocha
detonada).
5 Balde nivelador Operação com balde
(Escavação superficial, transporte de terra de Pontos importantes para se conseguir eficiência e segurança no
superfície e nivelamento de material de
trabalho:
enchimento).
Q Escolha o balde correcto.
Q Nivele o local de trabalho o mais possível e certifique-se de
que o piso é firme.
Q Evite patinação, adaptando o regime do motor e aumentando
a carga sobre as rodas dianteiras, pressionando-as contra o
solo. Isto é obtido elevando-se um pouco o balde após a pene-
tração no material.
Q Entre com a máquina no material a direito para obter maior for-
ça de penetração. Isto reduz também o desgaste dos pneus.
Técnicas de operação
Baldes 127

Balde com braços de aperto (equipamento


opcional)
Este balde é próprio para carregar material volumoso, tal como li-
xo,ramos de árvores, etc. Os braços de aperto retêm o material
volumoso no balde ou ajudam a recolher o mesmo em espaços
apertados.
NOTA: Para acoplar e desacoplar as mangueiras da 3ª. função
hidráulica, veja a página 125. Verifique sempre o funciona-
mento dos comandos do implemento antes de começar com
1053105
o trabalho.
– Os braços de aperto são manobrados pela alavanca de co-
mando (3), veja a página 70.
IMPORTANTE! Verifique se os braços de aperto estão total-
mente abertos se usar o balde para empurrar ou comprimir
material. Caso contrário, pode danificá-los.
Q Verifique de forma periódica se as condutas hidráulicas têm fu-
gas ou danos visíveis.
Q Lubrifique as chumaceiras dos braços de aperto e do cilindro
cada 250 horas e cada 50 horas em ambiente agressivo/corro-
sivo. Ver a massa recomendada na página 207.
Q Despressurize sempre o sistema hidráulico antes de iniciar tra-
balhos de reparação ou manutenção e antes de desacoplar o
implemento.
Q Só pessoal autorizado para o efeito pode trabalhar no sistema
hidráulico.
Técnicas de operação
128 Baldes

Balde de basculamento elevado


(equipamento opcional)
No balde de basculamento elevado, um portador está combinado
com um balde. Durante o basculamento, o portador funciona
como um prolongamento do quadro de elevação, aumentando a
altura de descarga. Durante a carga e o transporte o balde está
inclinado para trás, para dentro do portador, ficando praticamente
no mesmo sítio que um balde normal. Desta forma, a força de de-
sagregação, a força de elevação e a carga de tombamento prati-
camente não são afectadas.
NOTA: Para acoplar e desacoplar as mangueiras da 3ª. função
M300099A hidráulica, veja a página 125. Verifique sempre o funciona-
mento dos comandos do implemento antes de começar com
o trabalho.

– Na "função inclinação" o cilindro do balde é activado pela ala-


vanca de comando (3), veja a página 70.
– Durante a carga, transporte e elevação, o balde deve estar to-
talmente inclinado para trás.
– O balde dó deve ser descarregado (basculado) depois de atin-
gir a altura de elevação pretendida.
NOTA: Evite bascular o balde de basculamento elevado com
a função inclinação normal ou, se tiver de o fazer, use uma ve-
locidade de basculamento reduzida, de forma a manter o bal-
de totalmente inclinado para trás no portador.
– Evite bascular o balde de basculamento elevado para a frente
ou para trás com a força máxima, contra os batentes, para não
danificar o balde e os cilindros.
Q Limpe periodicamente a sujidade depositada nos braços do
portador.
Q Verifique de forma periódica se as condutas hidráulicas têm fu-
gas ou danos visíveis. Se for necessário, substitua.
Q Verifique de forma periódica os coxins dos batentes de inclina-
ção para trás. Se for necessário, substitua.
Q Lubrifique o suporte do balde e as chumaceiras dos cilindros
cada 250 horas e cada 50 horas em ambiente agressivo/corro-
sivo. Ver a massa recomendada na página 207.
Q Despressurize sempre o sistema hidráulico antes de iniciar tra-
balhos de reparação ou manutenção.
Q Só pessoal autorizado para o efeito pode trabalhar no sistema
hidráulico.
Técnicas de operação
Baldes 129

Cascalho e empilhamento
1 Posicione o balde plano e abaixe-o até ao solo próximo do
monte de cascalho.
2 Conduza utilizando a 2ª velocidade + kick-down para entrar no
material. Quando a máquina começar a parar porque o esforço
máximo de tracção foi atingido, levante o balde e simultanea-
mente incline-o para trás através de movimentos curtos com a
1003925 alavanca.
Se possível, evite inclinar o balde para a frente ao carregar.
Movimentos exagerados da alavanca provocam patinação.
Nunca penetre no material em alta velocidade.

Balde adequado: Recta com ou sem dentes


Velocidade adequada: Controlo de marcha na posi-
ção 2 ou 4
Selector de programa: Posição M ou AUTO
Suspensão do braço de Posição dependente de
carga: marcha

ATENÇÃO!
1003926 Tenha cuidado, perigo de queda de material. O material em
queda pode causar acidentes graves se não prestar
atenção.

Escavação
Q Ao escavar ou raspar superfícies, inicie inclinando o balde
2–3° para baixo.
Q Opere na primeira velocidade e com pouca aceleração. Au-
mente a aceleração gradualmente e, ao mesmo tempo, levan-
te um pouco o balde.
Q Use o bloqueio do diferencial se o terreno for acidentado e se
as rodas patinarem.
NOTA: Nunca accione o bloqueio do diferencial se uma das
rodas estiver patinando. Diminua a aceleração até a roda
parar.

Balde adequado: Recta com ou sem dentes


(ou balde de nivelamento)
Velocidade adequada: Controlo de velocidade na
posição 2
Mudança descendente Activada
totalmente automática
Selector de programa: Posição AUTO
Suspensão do braço de Não activada
carga:
Técnicas de operação
130 Baldes

Carregamento de rochas
Q Mantenha uma rotação do motor correcta, pois uma rotação
elevada causa patinação nas rodas.
Q Entre no material a direito para evitar torções na máquina que
podem danificar o sistema do braço de levantamento.
Q A lâmina do balde tem que entrar por baixo e entre as pedras,
o que significa que tem que estar atento ao entrar no material.
Q Se uma pedra ficou encravada, tente um novo ângulo de apro-
ximação, mas evite exercer pressão sobre o canto do balde.
Q Evite subir no material quando existir risco de corte de pneus,
particularmente se o material for de pedras detonadas. Remo-
va também as pedras espalhadas no chão.

Balde adequado: Balde com lâmina em bico de


pato com ou sem dentes
Velocidade adequada: Controlo de velocidade na
posição 2
Selector de programa: Posição M ou AUTO
Suspensão do braço de Posição dependente de
carga: marcha

Transporte da carga
(carregamento–transporte)
Q O balde deverá estar totalmente inclinado para trás e deverá
ser mantido na posição de transporte a uma altura de
30–40 cm acima do solo.
Q Mantenha a pista de transporte plana e livre de pedras e outros
objectos. A carga é derramada facilmente de um balde muito
cheio.
Q Se necessário, nivele a pista quando retornar.

Velocidade máxima Aproximadamente 15 km/h


apropriada:
Velocidade adequada: Controlo de velocidade na
posição 4
Selector de programa: Posição M ou AUTO
Suspensão do braço de Posição dependente de
carga: marcha

Ao conduzir em circunstâncias que produzam mudanças er-


ráticas, escolha H para obrigar a máquina a atingir mais velo-
cidade antes de se processar a mudança ascendente.
Exemplo: Operação de carregamento/transporte em rampas
prolongadas.

NOTA: Lembre-se que a estabilidade é alterada quando a má-


quina é dobrada e quando está muito carregada.
Técnicas de operação
Baldes 131

Descarregamento

ATENÇÃO!
Se a visibilidade for limitada pela carga ou pelo imple-
mento, é necessário tomar muito cuidado. Antes de arran-
car, dê uma volta em torno da máquina e proíba as pessoas
de permanecerem no local de trabalho. Se existir insegu-
rança, levante a carga e investigue as condições no campo
de operação, olhando por debaixo da carga e dirigindo em
baixa velocidade. Se necessário, deve existir uma pessoa a
sinalizar e a orientá-lo nas áreas críticas. Tudo isto para
evitar danos pessoais e materiais.

Q Tente descarregar a carga na subida se o solo no local de des-


carregamento for inclinado. Isto afecta a estabilidade da má-
quina de maneira positiva.
Q Ao descarregar mantenha o balde o mais próximo possível da
carroçaria ou abertura para que o impacto do material descar-
regado seja o menor possível e para se ter controlo sobre a co-
locação do mesmo.
Q Ao carregar rochas, coloque material fino e menor no primeiro
balde para amortecer o impacto de material maior
subsequente.

Posicionamento do veículo de transporte


Q O posicionamento do veículo transportador de carga tem gran-
de importância na eficiência do trabalho de carga.
Q O operador deve indicar onde o veículo de transporte deve fi-
car, de preferência levantando o balde. Deste modo, o opera-
dor também toma a responsabilidade pela segurança do local
em que o veículo ficar.

Nivelamento
Q O balde deve assentar nivelado no solo. Para tapar buracos,
durante a condução para a frente, deverá ter material no balde
e em frente do mesmo.
Q Para o acabamento do nivelamento, mantenha o balde leve-
mente inclinado para a frente e recue comprimindo-o contra o
solo.
Q Se estiver usando lâmina diagonal, limpa-neves, varredora,
etc., é vantajoso acoplar a função de levantamento de simples
efeito (opcional). Isto permite que o implemento acompanhe as
irregularidades do terreno, uma vez que o mesmo "flutua". Isto
ajuda também a manter a capacidade de direcção e a força de
tracção da máquina. O implemento retornará sempre para a
posição pré-ajustada, veja a página 57.

Balde adequado: Recto e sem dentes


(ou balde de nivelamento)
Velocidade adequada: Controlo de velocidade na
posição 1 ou 2
Mudança descendente Activada
totalmente automática
Selector de programa: Posição AUTO
Suspensão do braço de Não activada
carga:
Técnicas de operação
132 Garras para madeira (equipamento opcional)

Garras para madeira


(equipamento opcional)
NOTA: Para acoplar e desacoplar as mangueiras da 3ª. função
hidráulica, veja a página 125. Verifique sempre o funciona-
mento dos comandos do implemento antes de começar com
o trabalho.
– As mandíbulas são manobradas com a alavanca de comando
(3) e o encontrador (equipamento opcional) com a alavanca de
comando (4), veja a página 70.
Q Verifique de forma periódica se as condutas hidráulicas têm fu-
gas ou danos visíveis.
Q Lubrifique as chumaceiras da mandíbula e do cilindro cada
250 horas e cada 50 horas em ambiente agressivo/corrosivo.
Ver a massa recomendada na página 207.
Q Despressurize sempre o sistema hidráulico antes de iniciar tra-
balhos de reparação ou manutenção e antes de desacoplar o
implemento.
Q Só pessoal autorizado para o efeito pode trabalhar no sistema
hidráulico.

Existem três modelos de garras para madeira:


A Garra de descarregamento tem mandíbula curta que facilita
o enchimento da garra ao descarregar o veículo de transporte.
B Garra de selecção têm mandíbula relativamente longa, que
pode ser posicionada paralela ao solo. Isto facilita o enchimen-
to da garra quando se retira de um empilhamento ou de divisó-
rias de selecção.
C Garra de uso geral Tem mandíbula mais longa que a garra de
triagem e com capacidade de manusear a árvore inteira ou um
único tronco em trabalhos de selecção.

A B C
L64526A

Na UE tem validade a norma CEN EN 474-3, o que significa que


a carga operacional nominal tem que ser expressa como percen-
tagem da carga de tombamento. De conformidade com esta nor-
ma a Volvo CE decidiu adaptar as suas normas internas para
indicar a capacidade das garras para madeira.
As cargas máximas recomendadas para combinações de garras
para madeira e carregadoras de rodas, aplicam-se às máquinas
equipadas com contrapesos aprovados para manuseio de madeira.
Qualquer equipamento adicional no implemento reduz a carga
operacional nominal.
Em países fora da UE/EEE aplicam-se, eventualmente, outras
exigências de segurança. Por isto devem ser sempre observados
os regulamentos locais.
Técnicas de operação
Garras para madeira (equipamento opcional) 133

Operação com garras para madeira


Descarga de veículos
Tome cuidado ao encher a garra para não danificar as estacas do
veículo.
1 Aproxime-se do veículo a ser carregado com a garra levantada
e totalmente aberta.
2 Incline a garra para a frente e baixe-a sobre a carga.
1003945
Feche a mandíbula e comece a inclinar a garra levemente para ci-
ma. Depois, repita alternadamente, o fecho e a inclinação para
cima até a garra ficar cheia.
NOTA: Tome muito cuidado ao descarregar um veículo, parti-
cularmente quando restarem poucas toras. A mandíbula
pode cair abaixo da carroçaria e danificá-la por se prender.

Carga de veículos com garras para madeira


1 Tenha cuidado para que cada tronco assente bem na garra
para evitar "carga desordenada".
2 Aproxime-se do veículo que vai ser carregado e levante o im-
plemento para que os troncos passem por cima das estacas.
3 Abaixe a garra nivelada sobre as travessas ou a caixa de carga
e posicione o feixe de troncos junto às estacas do lado oposto.
4 Abra completamente a mandíbula e recue cuidadosamente.

1003944

Empilhamento
Para as máquinas com suspensão do braço de carga, recomen-
da-se que seja escolhida a posição dependente de velocidade. A
precisão é aumentada e é diminuído o risco das toras ficarem
desordenadas.

1 Mantenha a garra próxima da pilha para evitar desabamento.


2 Incline um pouco a garra para a frente.
3 Abra com cuidado as mandíbulas completamente, de tal forma
que as toras rolem para fora.
4 Recue, cuidadosamente, e ao mesmo tempo, baixe a garra e
ampare as toras que possam desabar.

Q O encontrador da garra pode servir de empurrador, evitando o


recurso à inclinação para a frente da garra. A altura de eleva-
ção da máquina é melhor aproveitada e as pilhas podem ser
mais altas. O encontrador também pode ser usado para manu-
sear troncos isolados.
Regra básica: Faça com que os troncos saiam da garra sem
caírem.

Velocidade adequada: Controlo de velocidade na


posição 4
Selector de programa: Posição L ou AUTO
Suspensão do braço de Posição dependente de
carga: velocidade
Técnicas de operação
134 Garras para madeira (equipamento opcional)

Retirar toras da pilha


Pilha baixa:
1 Mantenha as pernas da garra planos contra o solo e com a
mandíbula completamente aberta.
2 Entre na pilha e feche a mandíbula o mais possível.
3 Recue, cuidadosamente, e simultaneamente feche a mandíbu-
la ainda mais.

Pilha alta:
1 Comece o mais alto possível e incline as pernas um pouco
para frente com a mandíbula aberta.
2 Avance para dentro da pilha e feche a mandíbula.
3 Acompanhe com o implemento, de tal forma que a madeira
não caia das pernas da garra.
Se cair madeira entre as pernas da garra, abaixe cuidadosa-
mente a carga até ao solo, recue e tente levantar a carga no-
vamente sem danificar a madeira.
Um ejector de madeira, possibilita empilhamentos mais altos e
conserva o terreno limpo na frente das rodas da carregadora.

Trabalho com troncos inteiros


Q Seja particularmente cuidadoso com o centro de gravidade da
madeira, para que seja mantida uma estabilidade lateral
satisfatória.
Q Em operações com visibilidade limitada deve existir uma pes-
soa a sinalizar, veja a página 146.

ATENÇÃO!
O manuseio de objectos longos, tais como troncos, tem
que ser feito com o maior cuidado! Não deve estar ninguém
na área de trabalho da máquina.
Técnicas de operação
Garra de elevação alta (equipamento opcional) 135

Garra de elevação alta


(equipamento opcional)
A garra de elevação alta acoplada à fixação de implemento, ma-
nuseia madeira e aglomerado com 2–3 metros de comprimento. É
própria para descarregar veículos para o parque ou uma mesa ali-
mentadora assim como para transporte do parque para a mesa
alimentadora.
NOTA: Para acoplar e desacoplar as mangueiras da 3ª. e 4ª.
função hidráulica, veja a página 125. Verifique sempre o fun-
1053111
cionamento dos comandos do implemento antes de começar
com o trabalho.
– As mandíbulas são manobradas com a alavanca de comando
(3) e a garra de elevação alta roda com a alavanca de coman-
do (4) veja a página 70.
Q Verifique de forma periódica se as condutas hidráulicas têm fu-
gas ou danos visíveis.
Q Lubrifique as chumaceiras das mandíbulas e do cilindro cada
250 horas e cada 50 horas em ambiente agressivo/corrosivo.
Ver a massa recomendada na página 207.
Q Despressurize sempre o sistema hidráulico antes de iniciar tra-
balhos de reparação ou manutenção e antes de desacoplar o
implemento.
Q Só pessoal autorizado para o efeito pode trabalhar no sistema
hidráulico.
Técnicas de operação
136 Garfos de paletes (equipamento opcional)

Garfos de paletes (equipamento


B opcional)
IMPORTANTE! Só devem ser usados garfos de paleta apro-
vados para a máquina pela Volvo CE,
Os garfos devem ser usados exclusivamente para os fins
A (90o) previstos:
Assim, não devem ser usados como ferro de desmonta para
soltar tocos, pedras grandes ou semelhante.
C Não devem ser sobrecarregados ou carregados de forma
L66614A
enviesada.
Verificação dos braços de garfo Não devem ser usados como equipamento de elevação junto
A Ângulo com correntes, cintas, etc. para levantar objectos.
B Ressaltos de fixação IMPORTANTE! Para evitar danos nos grafos de paletes, é
C Espessura recomendável activar a função elevação de simples efeito,
sobretudo para operar em marcha-atrás e se as pontas dos
garfos entrarem em contacto com o piso. Isto é muito impor-
tante em piso irregular.

Os garfos para paletes e suportes de garfos deverão ser constru-


ídos para suportarem as cargas que a capacidade de levantamen-
to da máquina permite.
Os garfos de palete e respectivos suportes devem ser mantidos
limpos, sem ferrugem e bem lubrificados para que possam funci-
onar da melhor maneira.
Os braços do garfo são dimensionados segundo ISO 2330 e clas-
sificados com a máquina, em conformidade com as normas
D vigentes.
1027071

Armação de garfos
D Batentes

IMPORTANTE! Verifique sempre se o batente que impede o


escorregamento dos garfos para fora suporte está instalado.
Importante, principalmente quando os garfos são desloca-
dos para o lado à mão. Verifique se os braços do garfo estão
trancados no suporte, para que não se possam deslocar na
transversal.
ATENÇÃO!
As pernas de apoio devem estar
baixadas para retirar o garfo de
paletes da máquina.

Q Verifique regularmente os garfos para paletes com relação a


desgaste. Verifique particularmente a base do braço do garfo.
Q Verifique se os batentes (D) dos braços estão no seu lugar.
Q Verifique se os garfos estão bloqueados contra o suporte.
L66613A
Q Os garfos não devem continuar em serviço se:
– a lâmina do braço do garfo estiver desgastada mais que
90% da sua espessura original.
Marcação – o ângulo entre a lâmina do garfo e a haste for superior a
1 Carga máxima por braço (kg) *) 93°.
2 Distância do centro de gravidade à carga – os ressaltos de fixação estiverem desgastados ou com
máxima (mm) fissuras.
3 Espessura do garfo na entrega Q Não repare as fissuras e desgastes por meio de soldadura.

*) Não pode ser confundido com a carga de tra-


balho nominal para o respectivo modelo de Extensão para braços de garfo
carregadora.
As extensões são utilizadas no manuseio de material leve e de
grande volume e são marcadas com a carga máxima.
Técnicas de operação
Garfos de paletes (equipamento opcional) 137

Operação com garfos de paletes


Os pontos mais importantes na operação com garfos de paletes são:
Q O operador deve ter treinamento adequado.
Q O operador é responsável se o valor permitido de carga for
ultrapassado.
Q O garfo faz um movimento em semicírculo quando é levantado.
Portanto, comece levantando o garfo um pouco antes do local
onde a carga será depositada.
Q O garfo não deverá permanecer levantado, a não ser durante
um empilhamento ou um descarregamento.
Q Mantenha os braços do garfo abaixados e dobrados durante o
transporte sem carga.
1003933
Q Em empilhamento de material os braços do garfo deverão ser
mantidos na horizontal.
Q Escolha o melhor percurso, com o piso o mais regular possível.
Se for necessário, regularize o terreno.
Q A velocidade deve ser adaptada ao piso.
Q Para aumentar a estabilidade ao trabalhar com garfos, é impor-
tante ter os pneus à pressão recomendada.
Q Se a carga for muito larga, pode ser vantajoso afastar mais os
garfos para aumentar a base de sustentação da carga. Tenha
o centro de gravidade da carga bem centrado.
Q Ao conduzir com carga pesada em descidas pode ser conve-
niente baixar em marcha-atrás.

NOTA: Em trabalhos pesados que requerem grande força de


desagregação, como por exemplo, destocamento e operação
com blocos de mármore – use implementos aprovados pela
Volvo CE.

Velocidade adequada: Controlo de velocidade na


posição 4
Selector de programa: Posição L ou AUTO
Suspensão do braço de Posição dependente de
carga: velocidade ou não activada
Função elevação de Activada
simples efeito

Entrar na carga
Q Escolha braço de garfo com comprimento adequado, para que
o mesmo não fique saliente na frente da carga. Os paletes da
frente ou mercadorias podem ser danificados, pois a força de
penetração dos braços de garfo é muito grande.
Q Coloque a carga o mais próximo possível da haste vertical do
garfo.
Q Levante a carga com a menor inclinação possível do garfo para
paletes.
Q Podem ocorrer desvios do deslocamento paralelo completo,
(veja Especificações) e isto pode afectar a utilização.

Condução com carga


Q Mantenha a carga baixa (30–40 cm) acima do solo para a ob-
tenção da melhor estabilidade e visibilidade.
Q Incline para trás para retenção mais segura da carga.
Q Siga de marcha atrás para o local de descarregamento se a
carga dificultar a visibilidade.
Q Adapte a velocidade às condições momentâneas.
1003936
Q Use apoio de carga no manuseio de cargas altas.
Técnicas de operação
138 Garfos de paletes (equipamento opcional)

Garfos combinados (equipamento


opcional)
Os garfos combinados são boa alternativa no manuseio de mate-
rial quando é requerida uma certa fixação da carga. Aqui é utiliza-
da uma armação especial de garfos combinados, na qual são
montados garfos padrão.
Os garfos combinados são próprios para:
Q Para mercadoria paletizada e troncos
Q Na indústria de celulose e em obras de construção civil, em
que tanto há mercadorias paletizadas como materiais enfarda-
dos (papel, embalagens, etc.).
NOTA: Para acoplar e desacoplar as mangueiras da 3ª. função
hidráulica, veja a página 125. Experimente sempre o funcio-
namento dos comandos do implemento antes de começar
com o trabalho.
– Os braços de aperto são manobrados pela alavanca de co-
mando (3), veja a página 70.
Q Verifique de forma periódica se as condutas hidráulicas têm fu-
1053106
gas ou danos visíveis.
Q Lubrifique as chumaceiras dos braços de aperto e do cilindro
cada 250 horas e cada 50 horas em ambiente agressivo/corro-
sivo. Ver a massa recomendada na página 207.
Q Despressurize sempre o sistema hidráulico antes de iniciar tra-
balhos de reparação ou manutenção e antes de desacoplar o
implemento.
Q Só pessoal autorizado para o efeito pode trabalhar no sistema
hidráulico.

WARNING
ATENÇÃO!
As pernas de apoio devem estar baixadas para retirar o
garfo de paletes da máquina.

L67323A
Técnicas de operação
Garfos de paletes (equipamento opcional) 139

Garfos ajustáveis na transversal


(equipamento opcional)
Os garfos ajustáveis na transversal foram feitos para cargas de
largura variável. As pernas dos garfos são ajustados por via hi-
dráulica à largura da carga.
NOTA: Para acoplar e desacoplar as mangueiras da 3ª. e 4ª.
função hidráulica, veja a página 125. Verifique sempre o fun-
cionamento dos comandos do implemento antes de começar
com o trabalho.
1053107 – As pernas dos garfos são manobrados pelas alavancas de co-
mando (3) e (4), veja a página 70.
Q Verifique de forma periódica se as condutas hidráulicas têm fu-
gas ou danos visíveis.
Q Lubrifique as chumaceiras das pernas dos garfos e do cilindro
cada 250 horas e cada 50 horas em ambiente agressivo/corro-
sivo. Ver a massa recomendada na página 207.
Q Despressurize sempre o sistema hidráulico antes de iniciar tra-
balhos de reparação ou manutenção e antes de desacoplar o
implemento.
Q Só pessoal autorizado para o efeito pode trabalhar no sistema
hidráulico.

WARNING
ATENÇÃO!
As pernas de apoio devem estar baixadas para retirar o
garfo de paletes da máquina.

Aprovação e disposições legais


Carga máxima permitida segundo a norma CEN EN 474-3, indica-
da em por cento da carga de tombamento.
L67323A
Os valores percentuais, os quais não podem ser excedidos, são
os seguintes:

Superfície irregular: 60% da carga de


tombamento
Superfície firme e plana: 80% da carga de
tombamento

Deverá ser possível controlar e manusear por via hidráulica a car-


ga em todas as posições possíveis e com todos os circuitos hi-
dráulicos envolvidos ao mesmo tempo. A carga máxima permitida
é determinada pela estabilidade da máquina ou pela sua força hi-
dráulica, o que for menor.
Em países fora da UE/EEE podem vigorar outros regulamentos.
Portanto, verifique sempre as leis locais em vigor.
Técnicas de operação
140 Braço manipulador de material (equipamento opcional)

Braço manipulador de material


(equipamento opcional)
O braço manipulador de material existe em duas versões. Numa
a lança de prolongamento tem ajuste mecânico e na outra a lança
de prolongamento pode baixar por via hidráulica.
O braço manipulador de material com abaixamento hidráulico é
usado para baixar carga para baixo do nível do terreno ou para
vencer obstáculos. O braço manipulador de material com abaixa-
mento hidráulico está equipado com válvula de ruptura de man-
gueira e a lança de prolongamento pode baixar com velocidade
limitada.
NOTA: Para acoplar e desacoplar as mangueiras da 3ª. função
hidráulica, veja a página 125. Experimente sempre o funcio-
namento dos comandos do implemento antes de começar
com o trabalho.
– O abaixamento do braço manipulador de material é manobra-
do com a alavanca de comando (3), veja a página 70.
Q Verifique de forma periódica se as condutas hidráulicas têm fu-
gas ou danos visíveis.
Q Lubrifique as chumaceiras da lança de prolongamento e do ci-
lindro cada 250 horas e cada 50 horas em ambiente agressivo/
corrosivo. Ver a massa recomendada na página 207.
Q Despressurize sempre o sistema hidráulico antes de iniciar tra-
balhos de reparação ou manutenção e antes de desacoplar o
implemento.
Q Só pessoal autorizado para o efeito pode trabalhar no sistema
hidráulico.
IMPORTANTE! Só pode ser usado braço manipulador de
material aprovado com a máquina pela Volvo CE.
A carga máxima permitida para uma máquina com braço manipu-
lador de material está indicada nas tabelas de carga dos lados
241–243 e não deve ser excedida.
A carga permitida é válida para superfícies firmes e planas e é no
máximo metade da carga de tombamento. Em superfícies irregu-
lares, a carga deverá ser adaptada às condições reinantes.
Uma verificação de montagem deverá ser efectuada cada vez que
um implemento for acoplado, para verificar se o mesmo está
travado.
Verifique se o implemento se encontra bem preso pressio-
nando-o contra o solo.
Em certos países são exigidos controlos regulares, efectuados
por pessoa autorizada, a qual deverá manter registos especiais
sobre estas verificações.

Posicionamento
É importante que a superfície do local de posicionamento da má-
quina seja firme e plana. Se a superfície não for firme, deve con-
tactar os seus superiores para que sejam tomadas as medidas
necessárias.
Técnicas de operação
Braço manipulador de material (equipamento opcional) 141

Carga
Q Utilize a tabela de carga correspondente ao comprimento do
braço manipulador de material usado.
Q Verifique se a pressão nos pneus dianteiros segue as reco-
mendações, isto é, se usar frequentemente a carga máxima.
Não levante a carga antes de saber:
– para onde a carga irá.
– se pode ser descarregada lá.
– se são usados dispositivos de levantamento apropriados (cabo
de aço, corrente, etc.).
– se a carga está correctamente presa.
– se você recebeu o sinal, se existir pessoa a sinalizar.
NOTA: O braço não pode ser usado para cargas mais pesadas
do que as especificadas para o comprimento do mesmo.

ATENÇÃO!
Nunca use o implemento, p. ex. o balde, para transportar ou
elevar pessoas. Obrigue todo o pessoal a estar a uma dis-
tância segura do implemento antes de começar com o
trabalho.

Trabalho com o braço manipulador de


material
Q Lembre-se que um pequeno movimento na base do implemen-
to se torna um grande movimento na ponta do braço manipu-
lador de material.
Q Opere a máquina e o braço manipulador de material com mo-
vimentos suaves e cuidadosos, de tal forma que a carga não
fique balançando.
Q Nunca ultrapasse a carga máxima permitida.
Tabelas de carga, veja a página 241–243.
Q Durante transporte, por exemplo, em vias públicas, o braço
manipulador de material deverá estar recolhido ao máximo e
inclinado para trás.
Q Mudança do comprimento do braço deverá ser efectuada ma-
nualmente (esteja atento ao risco de esmagamento).
NOTA: Verifique se os pinos na junção do braço estão trava-
dos de maneira segura (pinos de travamento especiais) caso
o comprimento do braço tenha sido alterado.
Q Use somente dispositivo de levantamento que seja aprovado e
que não irá sobrecarregar a máquina.
Técnicas de operação
142 Braço manipulador de material (equipamento opcional)

Condução com carga

ATENÇÃO!
O balanço da carga pode fazer capotar a máquina. Repare
que a estabilidade é afectada quando a máquina entra em
curvas ou oscila.

Q Quando conduzir com a carga suspensa, mantenha o braço


manipulador de material o mais baixo possível. Limite a veloci-
dade para 6 km/h.
Q Use amarras para estabilizar e para impedir que a carga fique
balançando.
Q Quando a intensidade do vento e a massa da carga forem tais
que a carga não possa ser manuseada com segurança, o le-
vantamento não poderá ser efectuado.
Q Acompanhe com o olhar a carga durante todo o trajecto. Se
não tiver possibilidade de o fazer, deve ser chamada uma pes-
soa que sinalize, antes do trabalho começar. (Veja a
página 146).
Q Manobre o braço manipulador de material de forma tão suave
como possível.
Q Não mova a carga sobre pessoas, escritórios e alojamentos ou
contentores para pessoal.
Q O braço não deve ser usado, em nenhuma circunstância, para
arrancar tábuas ou similares. A carga não deve ser puxada
obliquamente.

Velocidade adequada: Controlo de velocidade na


posição 4
Selector de programa: Posição AUTO
Suspensão do braço de Posição dependente de
carga: velocidade ou não activada
Técnicas de operação
Implemento rotativo 143

Implemento rotativo
Implementos rotativos, accionados por via
hidráulica

ATENÇÃO!
A máquina com implementos accionados por via hidráulica
deve possuir paragem de emergência na cabina. Esta para-
gem corta o abastecimento de energia do implemento,
fazendo com que o seu movimento pare.

Localização da paragem de emergência, veja a página 54.


Se a máquina for utilizada com implemento rotativo accionado por
via hidráulica, por exemplo, varredora, arrancador de arbustos,
espalhador de areia etc., devem ser seguidas as seguintes regras
1026244 gerais de segurança:
Q A primeira montagem deste implemento só poderá ser efectu-
ada por pessoa treinada ou conhecedora do assunto.
Q Leia, entenda e siga as instruções que existem para o imple-
mento em questão.
Q Pare sempre (desligue o accionamento hidráulico) o funciona-
mento rotativo, móvel do implemento quando sair da cabina.
Q Durante serviços e medidas de manutenção nas paragens de
funcionamento, deverão ser desacopladas as mangueiras hi-
dráulicas do implemento, para evitar que seja inadvertidamen-
te posto a funcionar, com o consequente risco de acidentes.

Se o implemento não for fabricado pela Volvo, verifique se o mes-


mo tem identificação CE.
Certifique-se de que o agente tenha inscrito o implemento na " De-
claração de Conformidade " para a sua máquina, como sendo um
equipamento aprovado.

ATENÇÃO!
Para evitar acidentes, antes de montar um implemento
accionado por via hidráulica, procure sempre informar-se
com o fabricante sobre as recomendações de segurança e
uso do mesmo, ANTES de o operar.
Técnicas de operação
144 Elevação de objectos

Elevação de objectos

ATENÇÃO!
Só podem ser levantados objectos com dispositivos de ele-
vação previstos para esse efeito.

Só devem ser usados dispositivos de elevação próprios e ho-


mologados para a máquina em que são utilizados.
IMPORTANTE! Nunca use dispositivos de elevação danifica-
dos, errados ou sem certificado.
IMPORTANTE! Os diferentes países têm os seus regulamen-
tos próprios referentes oa uso de máquinas de elevação,
p.ex. para levantar carga suspensa. Consulte o seu conces-
sionário da Volvo CE para obter informação mais detalhada.
IMPORTANTE! Respeite as cargas nominais permitidas para
a máquina em elevação e deslocação de transporte.

Estabilidade
As máquinas em trabalho possuem uma estabilidade variável, su-
jeita a oscilações consideráveis.
Para que o trabalho se possa executar em segurança, o operador
tem que avaliar e respeitar os condicionalismos especiais ineren-
tes a cada caso.
Q Uma condição para que haja boa estabilidade a operação da
máquina em piso plano, nivelado e resistente.
Q Tenha cuidado em áreas moles, irregulares ou inclinadas e
sempre que haja perigo de desabamento. Evite os esforços
transversais da máquina e outros momentos de risco similares.
Nas máquinas em plano inclinado, o centro de gravidade des-
loca-se e, numa elevação, a máquina pode capotar.
Q A base de apoio deve ser estável e segura. Uma base instável,
tal como areia solta ou terra molhada pode fazer com que o tra-
balho seja inseguro.
Q Não execute mudanças de direcção bruscas com carga sus-
pensa. Leve em, conta a força centrífuga.
Q Conduza devagar e com cuidado.
Q Tenha cuidado para que a visibilidade não seja afectada por
carga volumosa. Se for necessário, peça ajuda a um sinaleiro.
Técnicas de operação
Elevação de objectos 145

Amarração de carga comprida


Q Tábuas, pranchas, ferro de construção etc., devem ser amar-
rados de tal forma que o material não possa cair.
Q Ao levantar vigas, deve ser utilizada a tesoura de viga.
Q Protectores, por exemplo pedaços de mangueira cortados, de-
vem ser usados para evitar a danificação da amarra.
Q A amarra deve ser muito bem apertada.

Verificações regulares do implemento de


levantamento
Verificações do implemento de levantamento devem ser efectua-
das regularmente por pessoa experiente por intermédio da entida-
de patronal. Se forem detectadas fissuras ou outras deficiências
que possam pôr em causa a segurança da máquina ou do imple-
mento de levantamento, estes não devem ser utilizados.

L64488A
Técnicas de operação
146 Esquema de sinais

Esquema de sinais
Se a visibilidade for limitada, p. ex. por carga ofuscante, deve
existir uma pessoa a sinalizar.
Os movimentos do sinaleiro devem ser tanto mais rápidos quanto
maior for a velocidade de elevação, descida ou deslocação reque-
rida. Se dois ou mais operadores utilizarem a mesma pessoa para
sinalizar, deve ser combinado de antemão como o levantamento
será feito e como a sinalização será dada a cada operador.

L67279A

L67281A

L67280A

ARRANQUE STOP FIM


Braços estendidos horizontalmente Braço direito levantado para cima Mãos cruzadas na altura do peito
com as palmas das mãos viradas com a palma da mão virada para
para frente frente

L67283A
L67278A

L67282A

LEVANTAR BAIXAR DISTÂNCIA VERTICAL


Braço direito levantado para cima Braço direito apontando para As mãos indicam a distância em
com a palma da mão virada para baixo, com a palma da mão para questão
frente, com a mão fazendo um cír- frente, e com a mão fazendo um
culo lentamente círculo devagar

L67284A L67285A
L67277A

DESLOCAR PARA FRENTE DESLOCAR PARA TRÁS PERIGO (PARAGEM DE


Os dois braços dobrados com as Os dois braços dobrados com as EMERGÊNCIA)
palmas das mãos apontando para palmas das mãos viradas para Os dois braços dobrados com as
cima, e os antebraços fazendo baixo, e os antebraços fazendo palmas das mãos viradas para a
movimentos lentos em direcção ao movimentos lentos afastando do frente
corpo várias vezes corpo várias vezes
Técnicas de operação
Esquema de sinais 147

L67286A L67287A L67288A

CONDUZA NA DIRECÇÃO CONDUZA NA DIRECÇÃO DISTÂNCIA HORIZONTAL


INDICADA INDICADA As mãos indicam a distância em
O braço estendido horizontalmente O braço estendido horizontalmente questão
com a palma da mão virada para com a palma da mão virada para
baixo, fazendo pequenos movi- baixo, fazendo pequenos movi-
mentos para frente e para trás len- mentos para frente e para trás len-
tamente para a direita tamente para a esquerda
Técnicas de operação
148
Segurança no serviço
Posição de serviço 149

Segurança no serviço
A secção trata das normas de segurança que devem ser seguidas
nas verificações e serviços. A Volvo CE não se responsabiliza se
forem usadas outras ferramentas, dispositivos de levantamento
ou métodos de trabalho que os descritos nesta publicação.
L68293A
Demais regras, mensagens de esclarecimento e advertência, es-
tão descritas nas respectivas secções.

NOTA: O levantamento com macaco só poderá ser feito por


pessoa suficientemente treinada.
ATENÇÃO!
Se for necessário trabalhar na
máquina antes de esta arrefecer: Posição de serviço
Tenha cuidado com líquidos e peças
quentes para não se escaldar. ANTES de iniciar o serviço, a máquina deve ser colocada sobre
uma superfície plana e ser preparada como se indica abaixo.
APÓS conclusão do trabalho, monte novamente as chapas de
protecção, feche e tranque todas as tampas do motor.

2 4
3

5
P ! 8

L61721C

6 7

1 Deixe o implemento encostado no chão. 5 Prenda uma etiqueta de advertência amarela e


preta no volante.
2 Aplique o travão de estacionamento. 6 Acople a trava da articulação do chassi.
3 Desligue o motor e tire a chave de ignição. (Não 7 Trave as rodas de maneira apropriada (por exem-
válido para verificação do nível de óleo da plo, com calços).
transmissão.)
4 Alivie as tubagens e reservatórios de pressão cui- 8 Deixe a máquina arrefecer.
dadosamente, de tal forma que a sobrepressão
evacue sem risco.
Segurança no serviço
150 Leia antes de executar serviço

Leia antes de executar serviço


Evite acidentes pessoais
Q Leia atentamente o manual de instruções antes de começar a
trabalhar com a máquina. Também é importante seguir as in-
formações e instruções das placas e etiquetas adesivas.
Q Não use roupa larga ou adornos que se possam prender e cau-
sar acidentes ou danos.
Q Use, sempre que o serviço o torne necessário, capacete, ócu-
los e luvas de protecção assim como calçado de segurança.
Q Verifique, sempre que trabalhe no interior, se a ventilação do
local é suficiente para o motor.
Q Não permaneça na frente ou atrás da máquina com o motor a
L64527A funcionar.
Q Desligue o motor antes de retirar tampas de protecção ou abrir
capots.
Q Quando o motor é desligado, o sistema permanece sob pres-
são. Se um sistema for aberto sem ser primeiro despressuriza-
do, pode jorrar líquido sob alta pressão em jacto.
Q Nunca detecte fugas com a mão; use um papel ou cartão.
Q Mantenha os degraus, corrimãos e superfícies de apoio isen-
tas de óleo, sujidade e gelo.
Q Suba e desça apenas por partes da máquina previstas para o
efeito, com protecção anti-derrapante.
Q É importante usar a ferramenta e o equipamento certos. Ferra-
mentas ou equipamento em mau estado devem ser reparados
ou substituídos.
Q Se for necessário executar serviço por baixo duma lâmina le-
vantada, esta deve ser escorada antes. Engate o bloqueio de
segurança e aplique o travão de estacionamento desde que
exista na máquina.
Evite danificar a máquina.
Q Use apenas equipamento com capacidade de elevação sufici-
ente para levantar ou apoiar em cavaletes a máquina ou com-
ponentes da mesma.
Q A Volvo CE declina qualquer responsabilidade pela utilização
de outros dispositivos de elevação, ferramentas, processos de
trabalho, lubrificantes e peças não descritos neste manual de
instruções.
Q Verifique sempre se não deixou ferramenta ou outros objectos
que possam causar danos, dentro ou sobre a máquina.
Q Alivie a pressão do sistema hidráulico antes de iniciar o
serviço.
Q Nunca afine a pressão de uma válvula de descarga para valo-
res mais altos que os recomendados pelo fabricante.
Q Máquinas que operem em ambientes poluídos ou tóxicos têm
que ser equipadas para esse efeito. O trabalho em máquinas
desse tipo está sujeito a regulamentos especiais de segurança.
Q A instalação de radio-comunicadores, telemóveis e semelhan-
tes deve ser feita seguindo as instruções do fabricante para eli-
minar interferências que afectem o bom funcionamento dos
sistemas electrónicos e componentes da máquina, veja a
página 14.
Q Medidas a tomar em trabalhos de soldadura eléctrica, veja a
página 175.
Q As placas de protecção, tampas e capots da máquina têm que
estar no seu lugar antes de ligar o motor e a máquina entrar em
serviço.
Q Apoie-se em três pontos (dois pés e uma mão) para raspar ou
lavar o pára-brisas.
Segurança no serviço
Leia antes de executar serviço 151

Evite danificar o meio ambiente


Respeite o meio ambiente ao executar serviço ou manutenção.
Os óleos e líquidos ambientalmente perigosos, se forem induzidos
na natureza, danificam o meio ambiente. Óleo m água ou sedi-
mentos só é degradado lentamente. Um litro de óleo é suficiente
para contaminar milhões de litros de água potável.
NOTA: Todos os pontos a seguir mencionados têm de comum
que todos os dejectos devem ser entregues a empresas de
processamento de lixo homologadas pelas autoridades.
Q Durante a drenagem, os óleos e líquidos devem ser recolhidos
em recipientes apropriados e devem evitar-se escorrimentos.
Q Os filtros usados devem ser totalmente drenados antes de irem
para o lixo. Os filtros usados de máquinas que trabalham em
ambiente com amianto ou poeira perigosa, devem ser metidos
no saco estanque fornecido com o filtro novo.
Q As baterias contêm produtos perigosos para o meio ambiente
e para a saúde. Baterias usadas devem ser processadas como
lixo perigoso para o meio ambiente.
Q Material de consumo, tal como trapos, luvas e frascos podem
estar contaminados com óleos e outros líquidos ambiental-
mente perigosos e devem, nesse caso, ser processados como
lixo perigoso para o meio ambiente.
Segurança no serviço
152 Protecção contra incêndio

Protecção contra incêndio

ATENÇÃO!
Se a máquina for usada em ambiente inflamável, por exem-
plo com explosivos, tem que ser equipada especialmente
para o efeito.

O perigo de incêndio existe sempre. Informe-se sobre o tipo de ex-


tintores usado no local de trabalho e a forma de os usar. O extintor
é equipamento opcional e pode ser adquirido no seu concessioná-
rio. Se a máquina estiver equipada com extintor, este deve ser
conservado na parte traseira do guarda-lamas dianteiro.
Se a máquina estiver equipada com extintor portátil, este deve ser
de tipo ABE (ABC na América do Norte). A designação ABE signifi-
ca que pode ser usado na extinção de materiais orgânicos, sólidos
ou líquidos, e que o agente extintor não é condutor eléctrico. Na
classe de rendimento I, o tempo mínimo de extinção é de 8 segun-
dos, na classe II é de 11 segundos e na classe III é de 15 segundos.
Um extintor portátil ABE I geralmente contém 4 kg (8,8 lb) (class.
EN13A89BC), norma EN 3-1995 partes 1, 2, 4 e 5.

Medidas de prevenção de incêndio


Q É proibido fumar ou fazer lume perto da máquina durante o
abastecimento ou se o sistema de combustível estiver aberto
e em contacto com o ar ambiente.
Q Gasóleo é um produto facilmente inflamável, que não deve ser
usado para limpeza. Em substituição, use produtos correntes
para cuidar de automóveis, para limpar ou desengordurar. Te-
nha presente que há solventes que podem irritar a pele, dani-
ficar a pintura e ser um perigo de incêndio.
Q Mantenha limpo o local de trabalho onde vai executar o servi-
ço. Óleo e água podem tornar o piso e os degraus escorrega-
dios. Também podem ser perigosos para equipamento e
ferramentas eléctricos. Roupas embebida em óleo ou massa é
um perigo iminente de incêndio.
Q Verifique todos os dias se a máquina e o seu equipamento es-
tão isentos de pó e óleo. Desta forma vai diminuir o perigo de
incêndio e detectar mais facilmente se há peças danificadas ou
soltas.
NOTA: Tenha especial cuidado ao lavar com jacto de alta
pressão para não danificar componentes eléctricos e o isola-
mento de cabos, muito sensíveis a pressões e temperaturas,
mesmo que sejam moderadas. Proteja os componentes e ca-
bos eléctricos de forma adequada.
Q Tenha cuidado muito especial ao limpar máquinas que operem
em ambiente inflamável, p. ex. em serrações e aterros sanitá-
rios. O perigo de auto-ignição pode ser reduzido usando abafa-
chamas no escape.
Q O extintor deve ser sujeito a manutenção para estar operacio-
nal sempre que seja necessário.
Segurança no serviço
Protecção contra incêndio 153

Q Verifique se a tubagem de combustível, as mangueiras hidráu-


licas e dos travões e os cabos eléctricos têm danos por abra-
são ou estão em perigo de os vir a ter por estarem mal presos.
Em particular, tenha cuidado com os cabos não protegidos por
fusíveis. Esses cabos são vermelhos, estão marcados R (B+)
e estão ligados:
– entre as baterias
– entre as baterias e o motor de arranque
– entre o alternador e o motor de arranque
Os cabos eléctricos não devem estar em contacto directo com
os tubos de combustível.
Q Não solde ou esmerile áreas cheias de materiais combustíveis,
como depósitos e tubos hidráulicos. Tenha cuidado ao execu-
tar esses trabalhos na proximidade dos locais mencionados.
Deve ter um extintor à mão.

Medidas em caso de incêndio


Se as circunstâncias o permitirem sem pôr em risco a sua
própria segurança, deve tomar as medidas seguintes ao me-
nor sintoma de incêndio:
1 Pare a máquina se esta estiver em movimento.
2 Abaixe o implemento para o solo.
3 Baixe o bloqueio de segurança, se este existir.
4 Rode a chave de ignição para a posição de paragem.
5 Saia da cabina.
6 Avise os bombeiros.
7 Desligue o interruptor de corte geral, se este for acessível em
condições de segurança.
8 Se for possível, tente apagar o incêndio. Se não for, afaste-se
da máquina e da zona de risco.

Medidas após o incêndio


Se uma máquina tiver sido exposta a incêndio ou calor inten-
so, é indispensável tomar as medidas de segurança
seguintes:
Q Use óculos de protecção e luvas grossas de borracha.
Q Nunca toque nos componentes queimados com as mãos nuas,
para evitar o contacto com polímeros fundidos. Lave primeiro
com muita água da cal (uma solução de hidróxido de cálcio, ou
seja cal apagada em água).
Q Veja o manuseio de borracha fluoretada sujeita a calor intenso
na página 155.
Segurança no serviço
154 Manuseio de material perigoso

Manuseio de material perigoso


Pintura aquecida

ATENÇÃO!
As superfícies pintadas, as peças de borracha ou plástico,
quando aquecidas emitem substâncias perigosas para o
meio ambiente. Tenha muito cuidado ao soldar, lixar ou
cortar com maçarico. Use equipamento de protecção
adequado.

Quando aquecido, a pintura emite gases tóxicos. Por isso, a pin-


tura tem que ser removida numa faixa de pelo menos 10 cm em
volta da área a soldar, esmerilar, ou cortar com maçarico, antes de
trabalhar. Além dos efeitos tóxicos, obtém-se uma soldadura defi-
ciente que pode provocar avarias futuras.
Métodos e medidas de segurança na remoção de tintas
Q Jacto de areia
– use máscara de protecção respiratória e óculos de
protecção
Q Removedor de tintas ou outros agentes químicos
– use exaustor de ar portátil, máscara de protecção respira-
tória e luvas de protecção
Q Esmeriladora
– use exaustor de ar portátil, máscara de protecção respira-
tória, luvas e óculos de protecção
As peças pintadas nunca devem ser queimadas. Devem ser des-
cartadas num instalação homologada para processamento de
lixo.

Borracha e plásticos sujeitos a calor intenso


Polímeros aquecidos podem emitir substâncias tóxicas ou poluen-
tes, nunca devendo ser queimadas para as descartar.
Se forem efectuados trabalhos de soldadura ou corte a gás
nas proximidades destes materiais, deverão ser seguidas as
seguintes determinações de segurança:
– Proteja o material do calor.
– Use luvas e óculos de protecção e máscara de protecção
respiratória.
Segurança no serviço
Manuseio de material perigoso 155

Borracha fluoretada sujeita a calor intenso

ATENÇÃO!
Os vedantes que devem resistir a altas temperaturas
podem ser feitos de borracha fluoretada. A temperaturas
muito elevadas, a borracha fluoretada pode emitir substân-
cias muito corrosivas para a pele e os pulmões. Use equi-
pamento de protecção adequado.

Se uma máquina tiver sido exposta a incêndio ou calor inten-


so, é indispensável tomar as medidas de segurança
seguintes:
Q Use luvas grossas de borracha e óculos de protecção.
Q Descarte as luvas, trapos, etc. que tenham estado em contacto
com borracha fluoretada sujeita a calor intenso depois de lavar
em água da cal (uma solução de hidróxido de cálcio, ou seja
cal apagada em água).
Q A área em redor de zonas muito afectadas por calor intenso e
que possivelmente é feita de borracha fluoretada deve ser sa-
neada lavando cuidadosamente em muita água da cal.
Q Como medida de precaução, todos os vedantes (juntas tóricas
e outros vedantes de óleo) devem ser manuseados como se
fossem de borracha fluoretada.
Q Ácido fluorídrico e fluoreto de hidrogénio podem permanecer
em componentes da máquina vários anos após um incêndio.
Q Caso se verifique inchaço, rubor ou coceira, se existir suspeita
de contacto com borracha fluoretada sujeita a calor intenso,
deve pedir assistência médica imediata. Os sintomas podem
demorar algumas horas a aparecer, sem aviso prévio.
Q O ácido não pode ser lavado ou enxaguado da pele. Trate com
gel para queimaduras de ácido fluorídrico (Hydrofluoric Acid
Burn Jelly) ou semelhante antes de chamar o médico.
Agente frigorífero
NOTA: Todo o serviço na instalação de ar condicionado deve
ser executado em oficina homologada, por pessoa ou sob ori-
entação de pessoa oficialmente habilitada para o efeito.

ATENÇÃO!
R134a é um produto tóxico. Ao manusear agente frigorí-
fero, use sempre óculos de segurança que assentem bem e
luvas de protecção. No estado líquido, o agente frigorífero
pode causar queimaduras de congelação. Muito concen-
trado, o agente frigorífero gasoso pode ser narcótico e, em
concentrações menores, pode mesmo afectar o sistema
nervoso.

A instalação de ar condicionado vem de fábrica abastecida de


R134a. R134a é um agente frigorífero que não afecta a camada
de ozono da atmosfera mas que produz efeito de estufa, não de-
vendo nunca ser deliberadamente induzida na atmosfera.
IMPORTANTE! R134a nunca deve ser misturado com outros
agentes frigoríferos, como R12, sob risco de avariar o
sistema.
Segurança no serviço
156 Manuseio de material perigoso

Medidas a tomar caso se verifique contacto com agente frigo-


rífero escapado:
Q Os gases desenvolvidos durante o aquecimento de agente fri-
gorífero podem danificar gravemente os pulmões e o sistema
nervoso, mesmo em baixas concentrações, em que são inodo-
ros. Concentrados, podem ser narcóticos. Uma pessoa expos-
ta deve ser afastada da zona de risco, se possível para o ar
livre. Se os sintomas persistirem, procure assistência médica.
Q No estado líquido, o agente frigorífero pode causar queimadu-
ras por congelamento. Aqueça a zona afectada cuidadosa-
mente, com água tépida ou roupa quente. Se os sintomas
persistirem, procure assistência médica.
Q Procure assistência médica se os olhos forem atingidos por
agente frigorífero.
Q Se suspeitar que há fuga, saia da zona afectada e entre em
contacto com uma oficina homologada para obter informação
sobre as medidas a tomar.

Baterias

ATENÇÃO!
Durante o manuseio de baterias, o electrólito (ácido das
baterias) pode atingir os olhos, a pele ou roupa. Use equi-
pamento de protecção adequado. Se salpicos de electrólito
atingirem os olhos, lave-os imediatamente com água. Se
atingir a pele, o electrólito deve ser lavado com água e
sabão. Procure assistência médica.

Q Não fume próximo de baterias, que libertam gases explosivos.


Q Não deixe que objectos metálicos, p. ex. ferramentas, anéis ou
pulseiras de relógio entrem em contacto com os bornes das
baterias.
Q Mantenha sempre os resguardos dos pólos das baterias
instalados.
Q Não tombe a bateria em qualquer direcção, para evitar o der-
ramamento do ácido da bateria.
Q Não ligue em série uma bateria descarregada com uma total-
mente carregada. Risco de explosão.
Q Ao desmontar uma bateria, desligue primeiro o cabo de massa
e ao montar, ligue o cabo de massa em último lugar para não
correr o risco de se formarem faíscas.
Q Baterias descartadas devem ser processadas de acordo com
os regulamentos nacionais.
Carga de baterias, veja a página 175.
Arranque com baterias auxiliares, veja a página 92.
Segurança no serviço
Manuseio de material perigoso 157

Pó de dióxido de silício cristalino (pó de quartzo)

ATENÇÃO!
O trabalho em ambientes contendo poeira insalubre, tal
como amianto, pode causar problemas graves de saúde.
Têm que ser tomadas medidas especiais para impedir a
difusão do pó. Para mais informação, consulte o seu
agente da Volvo CE.

Dióxido de silício cristalino é um componente básico da areia e do


granito. Ocorre com frequência em locais de obras e em minas,
bem como em abertura de valas, serração e perfuração. Este pó
pode causar silicose (doença dos mineiros).
A entidade patronal ou a gerência da obra devem informar o ope-
rador sobre a existência de pó de quartzo no local, dar as instru-
ções e tomar as medidas de segurança necessárias e fornecer
equipamento de protecção adequado.
Respeite também os regulamentos locais/nacionais referentes a
dióxido de silício cristalino e silicose.

Pó de amianto
Q É importante que a cabina seja mantida o mais possível livre
de poeira ou pó de amianto.
– Entre e saia da máquina longe do ambiente contaminado
com pó de amianto.
– Mantenha roupas e sapatos limpos da poeira.
– Limpe e aspire a cabina frequentemente, e use equipa-
mento de protecção pessoal, como por exemplo, másca-
ra especial contra amianto.
– Mantenha a porta da cabina fechada durante o trabalho.
Q A ventilação deverá ser feita através do sistema de ventilação
da cabina, que também produz uma sobrepressão na cabina.
Q Por motivos de sanidade e ecológicos, os filtros velhos devem
ser metidos no saco estanque de plástico fornecido com o filtro
novo, e depositados em local previsto para refugos
amiantados.
Segurança no serviço
158
Manutenção e conservação
159

Manutenção e conservação
Esquema de manutenção e lubrificação
Este capítulo descreve os trabalhos de manutenção e serviço que
podem ser executados pelo operador. Estão resumidos no capítu-
lo "Esquema de manutenção e lubrificação" sob forma de uma
ilustração com tabela de intervalos anexa, veja a página 200.
Os restantes trabalhos requerem pessoal oficinal com formação e
equipamento específico. Consulte uma oficina autorizada da
Volvo CE para se inteirar das possibilidades.

Livro de registo de serviço


Após a conclusão de cada serviço numa oficina autorizada
Volvo CE, deve ser preenchido o livro de registo de serviço, veja
a página 244. O livro de registo de serviço é um documento valio-
so, que pode ser muito útil, p. ex. na venda da máquina.

L52168B
Inspecção de recepção e entrega
Antes de a máquina sair da fábrica, ela é testada e afinada- Além
disso, o agente deve fazer uma inspecção de recepção e entrega,
preenchendo o impresso respectivo, que deve ser assinado pelo
agente para que a garantia seja válida.

Instruções de entrega
Na entrega da máquina, o agente deve dar instrução de entrega
ao cliente, de acordo com o impresso respectivo, que deve ser as-
DELIVE
DE VERY
INSTRU
INS RUCTIONS
NS
Machines manufactur ed by Construct ion Equipment
sinado pelo agente para que a garantia seja válida.
Volvo Construc tion Equipment
Machine model Serial no. Owner Customer no. Page

1 (2)
Delivery instruction carriedout on the Operator(Recipient)

Plano de manutenção
The inspection programme “Delivery Instructions” is to be used for checking the machine with the customer/owner and for presenting the
machine to the customer/owner.

Please pay atten tio n to the safety an d en viron mental ins truc tio ns in Op erator´s and Service Man uals for
th e mach in es conc erned.

Performing, sign ing and submitti ng the delivery inst ruct ions is a pre-condit ion for a valid
ARRIVAL
AR L AND
AND machine warrant y. Perfo rmed
DELIVE
DE VERY INSPEC
I ECTI
TION
ON 1 Check together with the owner/operator that the delivered machine corresponds to the order.
Machines manufactur ed by

O plano de manutenção, disponível na oficina, engloba todos os


Construct ion Equipment
Volvo Construc tion Equipment 2 Presentation of the machine including optional equipment.
Machine Model Serial no. Operating hours Arrival date Delivery date Page

1 (2)
Review o f the Operator ’s Manual with e mphasis on the following point s.
Arriv al inspection by Delivery inspection by (Depending on machine type, certain points are omitted.)
Dealer Perfo rmed

trabalhos de manutenção e serviço, tanto os que podem ser feitos


3 Opera tion
The inspection programme “Arrival and Delivery Inspection” is to be used as a check on a machine upon its arrival from the factory and for an
inspection before its delivery to the customer. – Running-in instructions.
– Cab, instruments and operating controls.
Please pay atten tio n to the safety an d en viron mental ins truc tio ns in Op erator´s and Service Man uals for

pelo operador quanto os que devem ser executados na oficina.


th e mach in es conc erned. – Contronic functions.
MAINTENANCE OF – Start/stop, warming up.
STORED MACHINES Arri val inspection
Machiines manufactured by The arrival inspection is the first check of the product–after
Transmission,
transport. shifting gears. Perfo rmed
Construct ion Equipment
Volvo Construc tion Equipment 1 Any deviations or transport damage must be reported – Retarderto thefunction.
carrier, and then immediate correc-
tive actions must be Customer taken.
Machine model Serial no. Owner no.
– Service brakes and parking brake.
Page

Nas inspecções de garantia e nas manutenções efectuadas em


1 (2)
2 Check that the machine is equipped according to– the order confirmation,
Steering, and that tools and man-
secondary steering.
Delivery instruction carriedout on the uals are supplied with the machine. Any deviations should be reported to the sales department.
Operator(Recipient)

– Operator environment, heating, ventilation and air conditioning.


3 Check that no caps for the oil filler points, fuel tanks, radiator or expansion tank are missing, in
The inspection programme “Delivery Instructions” is to be used for checking incorrect position
the machine withorthe
broken. When applicable,
customer/owner check
and for presenting thethat no caps
– Attachment for the
bracket brake, clutch
(attaching fluid reser-and use of attachments.
an attachment)
machine to the customer/owner.

oficina autorizada da Volvo CE deve ser usado o plano de


voirs and washer fluid are missing.
– Loading, digging, dumping, lifting and grading operations.
4 As soon
Please pay atten tio n to the safety an d en viron mental astio
ins truc possible
ns in Opafter the and
erator´s machine hasMan
Service beenualstransported
for it should be washed with fresh water.
th e mach in es conc erned. – Operation on a public road.
5 After the inspection, the anti-corrosion treatment of the machine should be renewed. If it is to be
stored again for a longer period, follow the instructions – Towing. in "MAINTENANCE OF STORED
Performing, sign ing and submitti ng the delivery inst ruct ions is a pre-condit ion for a valid

manutenção.
MACHINES". – Tyre pressure.
machine warrant y. Perfo rmed
Delive ry inspe ction 4 Service, maint enance
1 Check together with the owner/operator that theThe delivered
delivery machine corresponds
inspection is a checktobefore
the order.
the product is delivered to the customer. Perfo rmed
Engine, cooling system and fuel system.
2 Presentation of the machine including optional equipment. 6 Check the engine coolant level and the oil level in the engine, transmission, axles and hydraulic
system. Check the freezing point of the coolant. When Electrical system including
applicable, check thebattery
level instate of charging
all brake fluid and starting with booster batteries (jump start-
reservoirs. Check the water level in the windscreen ing).washer system. See the Operator’s Manual.
Review o f the Operator ’s Manual with e mphasis on the following point s. Note: Do not start engine with battery charger connected.

Os intervalos recomendados para as inspecções, mudanças do


(Depending on machine type, certain points are omitted.) 7 Remove transport protection from the hydraulic cylinders. Perfo rmed
Clean any anti-corrosion agent from the piston rods. Power transmission / axles.
3 Opera tion
Brake system.
8 Check and adjust tyre pressure or on excavators check the track slack adjustment.
– Running-in instructions.
9 Start the engine and run the machine until normal operating temperature has been reached.

óleo e lubrificação são válidos se máquina for usada em condi-


– Cab, instruments and operating controls.
Check that the following systems function normally: Volvo Construction Equipment Customer Support AB Please esnd commentsaboutthe Inpection Programm
e to
– Contronic functions. – Electrical system: Check that instruments,SE-631 control lamps and other lights are working.
85 Eskilstuna sp@volvo.com
Sweden
– Brake system: Test the service brakes, parking/emergency brakes and engage the retarder
– Start/stop, warming up. (where applicable).
– Steering system: Turn the steering wheel to both full steering lock positions. When applicable,
– Transmission, shifting gears. check electrical secondary steering function. On Motor Graders, lean the front wheels left and

ções ambientais e de trabalho normais.


– Retarder function. right.

1015444
– Hydraulic system: Run all hydraulic cylinders to their respective end position.
– Service brakes and parking brake. Check all equipment and functions.

– Steering, secondary steering. 10 Check that there are no fuel, water or oil leaks. If necessary, check-tighten connections, clamps
and fittings.
– Operator environment, heating, ventilation and air conditioning.
11 Any malfunctions or defects must be corrected, noted and reported to the supervisor.

Inspecções de garantia
– Attachment bracket (attaching an attachment) and See
use page
of attachments.
2.
– Loading, digging, dumping, lifting and grading 12
operations.
Turn off the battery disconnect switch.
– Operation on a public road.
Volvo Construction Equipment Customer Support AB Please send com
ments about the Inspection Programm
e to
– Towing. SE-631 85 Eskilstuna sp@volvo.com
Sweden
– Tyre pressure.
4 Service, maint enance
Engine, cooling system and fuel system.
Electrical system including battery state of charging and starting with booster batteries (jump start-
Devem ser efectuadas duas inspecções de garantia em oficina
autorizada da Volvo CE, a primeira às 100 horas de operação e a
ing).
Note: Do not start engine with battery charger connected.
Power transmission / axles.
Brake system.

Volvo Construction Equipment Customer Support AB


SE-631 85 Eskilstuna
Sweden
Please esnd commentsaboutthe Inpection Programm
sp@volvo.com
e to

segunda antes das 1.000 horas de operação.


A realização dessas inspecções de garantia‚ é condição necessá-
ria para a validade da garantia.
Nessas inspecções são feitas mudanças, por ex. de óleo e líqui-
dos, que têm que ser efectuadas antes dos intervalos de troca
ordinários.
Manutenção e conservação
160

Limpeza da máquina
A máquina deve ser limpa a intervalos regulares com produtos
convencionais para limpeza de veículos, para evitar o perigo de
danificar a pintura e outras superfícies da máquina.
IMPORTANTE! Evite o uso de produtos de limpeza fortes ou
agressivos para reduzir ao mínimo o risco de danificar a
pintura.
NOTA: Limpe todos os dias as partes da máquina em que se
pode acumular pó, aparas de madeira, etc., para reduzir o pe-
rigo de incêndio, veja a página 161.
Recomendações para a limpeza da máquina:
Q Coloque a máquina em local previsto para a limpeza.
Q Siga as recomendações seguintes, ao usar produtos de limpe-
za de veículos:
Q A temperatura da água não deve exceder os 60 °C.
Q Se usar jacto de alta pressão, mantenha uda distância mínima
de 20–30 cm entre a boca da agulheta e a superfície da máqui-
na. Uma pressão exagerada ou uma distância insuficiente po-
dem causar danos. Proteja de forma conveniente os cabos
eléctricos.
IMPORTANTE! Se lavar com agulheta de alta pressão, tenha
cuidado para não desprender as etiquetas adesivas.
Q Use uma esponja suave.
Q Para terminar, enxagúe a máquina toda só com água.
Q Lubrifique sempre a máquina depois de a lavar.
Q Retoque a pintura se necessário.

Manutenção da pintura
As máquinas usadas em ambientes corrosivos são mais atacadas
pela ferrugem que as demais. Como medida preventiva, deve ser
feita a manutenção da pintura cada seis meses. Se tiver dúvidas
sobre as características corrosivas de um ambiente, consulte o
seu concessionário.
Q Limpe primeiro a máquina.
Q Aplique Dinol 77B (ou equivalente, um anticorrosivo transpa-
rente, de consistência semelhante à cera) numa camada de
70–80 µ.
Q Pode ser aplicada uma camada betuminosa de protecção Di-
nol 447 (ou equivalente) na face de baixo dos guarda-lamas,
onde possa vir a haver desgaste mecânico.

Retoques de pintura
Q Limpe primeiro a máquina.
Q Verifique se há zonas danificadas de pintura.
Q Repare ou mande reparar os danos de pintura por um
profissional.
Manutenção e conservação
161

Limpeza, compartimento do motor


Máquinas que trabalhem em ambientes poeirentos, inflamáveis,
1 2 tais como indústrias da madeira, manuseio de aparas de madeira,
3
serrim e rações para animais requerem uma inspecção e limpeza
4 diárias do compartimento do motor e das zonas vizinhas.
Nos restantes ambientes é suficiente uma inspecção e limpeza
semanal.
5
6
7 ATENÇÃO!
Desligue sempre o motor e deixe-o arrefecer antes de
limpar a máquina.

Q De preferência, a limpeza deve ser feita ao fim do turno, antes


de estacionar a máquina.
1016394
Q Use equipamento de protecção pessoal, em particular óculos,
Áreas a inspeccionar e limpar luvas e máscara respiratória.
1 Parte de cima do depósito de óleo hidráulico Q Comece pelos pontos mais altos e termine em baixo, acima do
2 Tomada de ar, motor (alternador arrefecido a depósito de combustível e zonas vizinhas.
ar) Q Material solto e removido com, p. ex., ar comprimido.
3 Dentro dos capots de ambos lados, acumu- Q Depois de limpar, verifique se há fugas, repare se necessário.
lações na tampa das válvulas do motor e ou- Feche todas as tampar e coberturas.
tras superfícies, principalmente nas
quentes, tais como o silencioso, turbo, tubo
de escape, colector de escape, pré-aquece-
dor e alternador.
Verifique e limpe também junto ao motor de
arranque, abastecimento de óleo, filtros de
óleo e combustível.
4 Espaço entre motor e radiador
5 Dentro da carcaça do radiador
6 Abastecimento de combustível
7 Parte de cima do depósito de combustível e
zonas vizinhas

2 3 4
1016395
1016396

(Esquema de princípio) (Esquema de princípio)


1 Silencioso 5 Pré-aquecedor
2 Turbo 6 Alternador
3 Tubo de escape
4 Colector de escape
Manutenção e conservação
162 Pontos de serviço

Pontos de serviço

1026969

1026970

1 Visor de nível, óleo hidráulico 15 Enchimento, óleo do motor


2 Filtro de respiro, óleo da transmissão e hidráulico 16 Filtro de combustível secundário
3 Purificador de ar 17 Filtro primário de combustível e separador de água
4 Entrada do filtro de ar 18 Bateria
5 Abastecimento, combustível 19 Interruptor de corte geral da bateria
6 Filtro de respiro, eixo dianteiro 20 Reservatório de expansão
7 Visor de nível, transmissão 21 Enchimento, líquido do lava pára-brisas (na caixa
de ferramentas)
8 Abastecimento, transmissão 22 Filtros de abastecimento e de retorno, sistema
hidráulico
9 Drenagem, óleo hidráulico 23 Filtro de ventilação, cabina
10 Filtro de respiro, eixo traseiro 24 Bateria
11 Filtros de respiro, sistema de combustível 25 Correia do alternador, lado direito
Correia das bombas de refrigerante e de
alimentação de combustível, lado esquerdo
Correia do compressor, lado esquerdo
(equipamento opcional)
12 Vareta de óleo, motor 26 Coador de sucção, transmissão
13 Filtro de óleo, motor 27 Filtro de óleo, transmissão
14 Drenagem, óleo do motor e líquido refrigerante
Manutenção e conservação
Motor 163

Motor
Óleo do motor, verificação
A B
Verifique o nível de óleo a cada 50 horas.
Q Na verificação, a máquina deverá estar em superfície plana.
Q A verificação deve ser feita com o óleo frio e escorrido para o
fundo do cárter.
O nível deve estar entre as marcas da vareta.

Óleo do motor, troca


Mude o óleo cada 500 horas ou, no máximo, uma vez por ano.
As condições para que a mudança de óleo seja válida em interva-
los de 500 horas são:
– o filtro de óleo deve ser mudado a cada troca de óleo.
1020365
– o filtro de óleo deve ser um filtro genuíno Volvo "longa vida" e
A Vareta de óleo filtro "by-pass".
B Tubo de enchimento
– o teor de enxofre no combustível deve ser inferior a 0,3% em
peso.
– a viscosidade deve ser a correcta para as condições de tempe-
ratura reinantes conforme o diagrama, veja a página 205.
– o óleo deve ser de boa qualidade, veja a página 206.
Se não forem satisfeitas as condições acima, devem ser res-
peitados os intervalos entre trocas indicados para a classe de
qualidade do óleo e o teor de enxofre do combustível, veja a
página 206.
Se uma dessas condições não for satisfeita, o óleo e o filtro devem
ser mudados cada 250 horas.
Se o teor de enxofre do combustível exceder 0,5% em peso ou se
o óleo for de qualidade inferior a ACEA-E4 ou API CG a mudança
de óleo deve ser feita cada 125 horas.
NOTA: Intervalos inferiores a 500 horas significam também
intervalos mais curtos para a troca do filtro de combustível,
veja a página 166.

Drenagem

A
ATENÇÃO!
Seja cuidadoso na troca de óleo, pois óleo quente pode
causar queimaduras na pele desprotegida.

Drene o óleo com o motor quente.


1 Os drenos de óleo do motor e líquido refrigerante ficam por bai-
xo da máquina, adentro da roda traseira esquerda.
1026927 2 Desenrosque a tampa de protecção do dreno do óleo do motor,
ligue a mangueira de drenagem e recolha num recipiente
A Drenagem, óleo do motor adequado.
Tire a mangueira e coloque a tampa de protecção.
Processe filtros/óleos/líquidos de forma ambientalmente
compatível, veja a página 151.

Abastecimento
O abastecimento de óleo é feito pelo tubo de abastecimento (B).
Volume de óleo para troca, inclusive filtro: aprox. 20 litros.
Qualidade do óleo, veja a página 206.
Manutenção e conservação
164 Motor

Filtro de óleo do motor, troca


Mude o filtro de óleo a cada troca de óleo.
O filtro de óleo é descartável, quer dizer, não pode ser limpo, deve
ser trocado.

Q Desmontagem
– Use uma braçadeira de filtros ou desaperte o parafuso
central (conforme o tipo de filtro).

Q Montagem
– Encha o filtro com óleo e passe óleo na junta.
1020366 – Enrosque o filtro até a junta tocar de leve a superfície de
vedação. Depois, aperte mais 1/2 volta manualmente.
Filtro de óleo do motor – Ligue o motor e verifique se a junta veda bem. Se não for
o caso, remova o filtro e verifique a superfície de vedação.
Geralmente, não adianta apertar mais fortemente.

NOTA: Após a troca dos filtros de óleo, o motor deverá funci-


onar no ralenti no mínimo um minuto, para garantir a lubrifi-
cação do motor antes de a máquina seja posta a trabalhar.

Processe filtros/óleos/líquidos de forma ambientalmente


compatível, veja a página 151.

IMPORTANTE! É importante que o filtro seja enchido com


óleo antes de serem montados, garantir lubrificação directa
do motor depois do arranque.
Manutenção e conservação
Sistema de combustível 165

Sistema de combustível
Abastecimento de combustível
Combustível limpo é condição essencial para que o motor Diesel
funcione sem problemas.
Q Limpe cuidadosamente em volta da tampa do depósito de
combustível antes de a tirar.
Q Evite derrames durante o enchimento. Mantenha a parte supe-
rior do depósito limpa- Serrim embebido de gasóleo, poeira e
sujidade por cima do depósito representam um perigo de
incêndio.
Q Mantenha o depósito de combustível cheio durante o inverno,
L67709A
para evitar a condensação de água.
Tampão do depósito de combustível
Capacidade do depósito de combustível: aprox. 224 litros.
Qualidade do combustível, veja a página 207.

Sistema de combustível, sangria


1 Verifique primeiro se o depósito tem combustível suficiente.
2 Prima a bomba manual para dentro e rode-a no sentido anti-
horário, para a posição de bombagem.
3 Bombeie até começar a sentir resistência na bomba manual,
A
150–200 bombadas.
4 Trave a bomba manual premindo para dentro e rodando ao
mesmo tempo no sentido horário.
5 Arranque o motor e deixe-o no ralenti baixo pelo menos
10 minutos, para eliminar todo o ar residual do sistema.
6 Se o motor tiver dificuldade em arrancar, bombeie novamente
com a bomba manual até sentir resistência.
7 Depois do arranque, verifique se há fugas.
NOTA: A bomba manual não deve ser usada com o motor a
funcionar.
Processe filtros/óleos/líquidos de forma ambientalmente
compatível, veja a página 151.

1020588

A Bomba manual na cabeça de filtro


Manutenção e conservação
166 Sistema de combustível

Filtros de combustível, troca


Mude os filtros de combustível (primário e secundário) a cada
500 horas, ou quando mudar o filtro de óleo do motor, o que
pode representar intervalos mais curtos.
NOTA: Se os filtros ficarem obstruídos antes, devem ser
substituídos.
Os filtros de combustível ficam por baixo da tampa do motor, no
lado esquerdo da máquina.
O filtro de combustível primário e o separador de água foram inte-
grados numa unidade. A cabeça do filtro tem uma bomba manual
para purga do sistema. O filtro primário funciona como prefiltro da
bomba alimentadora.

Ao montar os filtros, estes só devem ser apertados à mão.

O sistema de combustível tem que ser purgado depois da troca de


filtro.

1020367 O percurso do combustível a partir do depósito é o seguinte:


Filtro de combustível primário com separador depósito – bomba manual – filtro de combustível primário com se-
de água parador de água – bomba alimentadora – filtro de combustível se-
cundário – colector common rail – injectores – cilindros

A bomba alimentadora é accionada pela mesma correia que a


bomba de refrigerante. Verificação e ajuste da tensão, veja a
página 173.

Processe filtros/óleos/líquidos de forma ambientalmente


compatível, veja a página 151.

1020368

A Filtro de combustível secundário


Manutenção e conservação
Sistema de combustível 167

Separador de água
Drene o separador de água cada 250 horas ou quando apare-
cer a mensagem "Água no comb. Copo vazio" no mostrador,
veja a página 47.
A drenagem da água do combustível tem que ser feita à mão.
Uma válvula de retenção na cabeça de filtro evita que o combus-
tível retorne ao depósito.
1 Coloque a ponta da mangueira num recipiente adequado.
2 Alivie o bico de drenagem até escorrer combustível pela
mangueira.
3 Aperte o bico depois de concluir a drenagem.

Processe filtros/óleos/líquidos de forma ambientalmente


compatível, veja a página 151.

A 1020369

A Bico de drenagem com mangueira


Manutenção e conservação
168 Sistema de combustível

Pré-filtro de combustível (equipamento


opcional), troca
Substitua o elemento do filtro cada 250 horas. Podem ser ne-
cessários intervalos mais curtos, dependendo do consumo e
da qualidade de combustível.
A troca também deve ser feita junto com as substituições do
filtro primário e do secundário após um aviso de filtro obstru-
ído, veja a página 47.

Drenagem
Drene o filtro todos os dias. Também se deve drenar o filtro
ao mesmo tempo que se efectua a drenagem do separador de
água após o aviso de água no combustível, ver pág 47.
1 Esvazie a água e demais sujidade do copo rodando a torneira
1052819 do fundo do filtro. Recolha a água num recipiente.
Pré-filtro de combustível 2 Feche a torneira novamente quando escorrer apenas combus-
tível puro e límpido.

Desmontagem e limpeza
1 Retire a tampa do filtro rodando o punho em T no sentido
anti-horário.
2 Retire cuidadosamente o elemento do filtro com um movimento
rotativo.
3 Limpe o copo com água e sabão e um trapo limpo e macio ou
uma escova. Não use solventes ou produtos de limpeza
abrasivos.
4 Enxugue e seque o copo cuidadosamente.

Montagem
5 Instale o elemento de filtro novo e pressione-o até o fundo.
6 Encha com gasóleo limpo até ao topo.
7 Substitua a junta da tampa e a junta tórica do punho em T se
for necessário. Unte a junta e a junta tórica com gasóleo.
Prenda a tampa do filtro com o punho em T.

Depósito de combustível, mudança do filtro


de respiro
Troque o filtro a cada 2.000 horas.
O filtro fica por baixo da tampa do motor, no lado esquerdo da
máquina.

Processe filtros/óleos/líquidos de forma ambientalmente


compatível, veja a página 151.

1020371

Filtros de respiro, sistema de combustível


Manutenção e conservação
Purificador de ar do motor 169

Purificador de ar do motor
O desgaste do motor depende em grande parte da pureza do ar
de admissão. O purificador de ar impede a entrada de poeira e ou-
tras impurezas no motor. Portanto, é de suma importância que o
purificador de ar seja verificado regularmente e que sua manuten-
ção seja correcta.

Purificador de ar

Filtro primário do purificador de ar do


motor, limpeza e troca
Quando aparecer a mensagem de filtro de ar obstruído no
mostrador ou a cada 1.000 horas, o filtro deve ser substituído
ou limpo. O tempo de funcionamento entre as mudanças de
filtro varia em função do ambiente de trabalho da máquina.
Em certos ambientes é necessário mudar o filtro com mais
frequência.
Q O filtro pode ser limpo conforme instruções de uma oficina au-
torizada da Volvo CE. Após cinco limpezas ou se o filtro apre-
sentar danos, este deve ser trocado.
NOTA: Faça uma marcação na etiqueta adesiva da extremida-
de do filtro secundário toda vez que o filtro principal for
trocado/limpo.
Q Juntamente com a troca de filtro, a tampa do purificador de ar
Filtro primário
também deve ser limpa, uma vez que actua como depósito de
partículas que não ficaram retidas no filtro.
Q Verifique se todas as conexões de mangueiras e tubos do pu-
rificador de ar para o colector da admissão do motor estão ve-
dadas. Reaperte as braçadeiras das mangueiras.
Q Se a mensagem de alarme permanecer após a troca do filtro,
deve trocar também o filtro secundário, veja a página 169.

O motor nunca deverá funcionar sem filtro ou com filtro


danificado.

Tenha sempre filtros sobresselentes à disposição, e mante-


nha-os bem protegidos de impurezas.

Filtro secundário do purificador de ar do


motor, troca
Mude o filtro a cada 2.000 horas ou a cada terceira troca do
filtro primário.
O filtro não pode ser limpo, deverá ser trocado.
O filtro secundário funciona como filtro de segurança caso o filtro
principal seja danificado.
Filtro de segurança (filtro secundário) NOTA: Nunca retire o filtro secundário, a não ser que seja
para trocá-lo.
Processe filtros, óleos e líquidos de forma ambientalmente
compatível, veja a página 151.
Manutenção e conservação
170 Purificador de ar do motor

Purificador de ar em banho de óleo


(equipamento opcional)
Para trabalho em ambientes particularmente poeirentos recomen-
da-se a instalação dum purificador de ar em banho de óleo em sé-
rie com o filtro seco padrão, o que aumenta a protecção do motor.
A capacidade de retenção de partículas do purificador de ar em
banho de óleo é de 90 a 95%, o que significa, na prática, que o
filtro de ar seco funciona como filtro de segurança, com um inter-
valo de troca pelo menos duas vezes maior, ou seja, 2.000 horas.

Purificador de ar em banho de óleo,


controlo
Verifique o nível de óleo todos os dias.
L66719A Mude o óleo e limpe os filtros de rede superior e inferior se:
Purificador de ar em banho de óleo – o óleo estiver sujo e espesso.
sedimentos ou manchas secas existirem na parte de baixo da ma-
lha de aço inferior do filtro.

Purificador de ar em banho de óleo,


limpeza
Limpe as malhas de aço do filtro a cada 2.000 horas.
Q O recipiente e as malhas de aço superior e inferior do filtro de-
verão ser lavados com gasóleo.
Q Evite utilizar gasolina na limpeza, pois qualquer resíduo de ga-
solina nas malhas de aço pode fazer com que o motor dispare
em arranque posterior.

Purificador de ar em banho de óleo,


mudança de óleo
Q No abastecimento ou na troca, o óleo deverá ter a mesma vis-
cosidade que o do motor.
A capacidade total de óleo é de 5,5 litros.
Manutenção e conservação
Sistema de refrigeração 171

Sistema de refrigeração
Líquido refrigerante
O sistema de arrefecimento está cheio de refrigerante Volvo VCS,
que satisfaz os requisitos mais exigentes de protecção contra con-
gelamento, corrosão e cavitação. Para evitar danos ao motor, é
muito importante que seja usado refrigerante Volvo VCS para
acrescentar ou mudar o refrigerante.
O refrigerante Volvo VCS é amarelo e uma etiqueta adesiva junto
do local de abastecimento avisa de que o sistema está abastecido
com este refrigerante (veja a fig.).
IMPORTANTE! O refrigerante Volvo VCS não deve ser mistu-
rado com outro refrigerante ou anticorrosivo, para não arris-
11445056
car danificação do motor.
1020820
Se usar refrigerante Volvo VCS e água pura (veja a página 206),
a tabela abaixo mostra a quantidade aproximada de refrigerante
concentrado necessária para proteger contra o congelamento. O
teor de refrigerante Volvo VCS nunca deve ser inferior a 40% do
volume total.
Se houver dúvidas sobre a qualidade da água, deve usar-se refri-
gerante Volvo VCS pronto a usar, que contém 40% de refrigerante
concentrado.
IMPORTANTE! Se for usado refrigerante Volvo VCS pronto a
usar, ele não deve ser misturado com outros refrigerantes
prontos a usar, para não arriscar danificação do motor.

Protecção anticongelante até Teor de refrigerante concentrado


–25 °C (–13 °F) 40% (mistura de fábrica)
–35 °C (–31 °F) 50%
–46 °C (–51 °F) 60%

Processe filtros/óleos/líquidos de forma ambientalmente


compatível, veja a página 151.

Líquido refrigerante, verificação


Verifique o nível de refrigerante a cada 50 horas.
O nível deve estar entre as marcas min. e max. no reservatório de
expansão.

Reservatório de expansão
Manutenção e conservação
172 Sistema de refrigeração

Líquido refrigerante, troca

ATENÇÃO!
Perigo de escaldamento na abertura da tampa do depósito
de expansão (tampão do radiador) devido a sobre-pressão
no sistema de refrigeração.

IMPORTANTE! Substitua o refrigerante cada 6000 horas ou


de quatro em quatro anos, no mínimo. A não substituição
pode causar entupimento e ser um perigo para a integridade
do motor.
IMPORTANTE! O refrigerante Volvo VCS não deve ser mistu-
rado com outros refrigerantes ou anti-corrosivos, para não
arriscar danificação do motor.

Drenagem
1 Retire o tampão do reservatório de expansão, colocado acima
do capot.
2 Os drenos de óleo do motor e líquido refrigerante (A) ficam por
baixo da máquina, adentro da roda traseira esquerda.
3 Desenrosque a tampa de protecção do dreno do refrigerante,
ligue a mangueira de drenagem e recolha num recipiente ade-
1004312
quado. Tire a mangueira e coloque a tampa de protecção.
Tampão do reservatório de expansão
Volume do sistema de refrigeração para troca: aprox.
30 litros.
Processe filtros/óleos/líquidos de forma ambientalmente
compatível, veja a página 151.

Abastecimento
IMPORTANTE! Para evitar danos no motor e no sistema de
A refrigeração, não devem ser misturados refrigerantes ou
anticorrosivos diferentes, veja a página 171.
O abastecimento de refrigerante é feito pelo reservatório de
expansão.
1 O motor deverá estar desligado e o controlo de aquecimento
deverá estar na posição de quente.
2 Encha de refrigerante até à marca de máximo do reservatório
de expansão.
1026928
NOTA: O sistema funciona com sobre-pressão. Certifique-se
Drenagem, líquido refrigerante de que os vedantes da tampa estão em estado impecável e
aperte bem a tampa.
3 Arranque o motor, deixe-o funcionar até que esteja quente e
ateste até que o sistema de refrigeração fique totalmente cheio
e purgado de ar.
4 O nível deve ser conferido depois de o motor ter arrefecido
novamente.
NOTA: É possível também encher o sistema através da união
de drenagem.

IMPORTANTE! Nunca abasteça de refrigerante frio com o


motor quente, para evitar a formação de fissuras no bloco e
na cabeça do motor. A não substituição do refrigerante pro-
voca obstrução e acarreta o risco o motor gripar.
Manutenção e conservação
Sistema de refrigeração 173

Correia do alternador, controlo (trabalho


em oficina)
A Verifique a tensão das correias a cada 500 horas.

ATENÇÃO!
O motor dever estar desligado durante a verificação da
tensão da correia – peças em rotação podem causar
ferimentos.

Tensão das correias, verificação e ajustamento


A correia também acciona a bomba alimentadora do sistema de
combustível. Desaperte os parafusos (A e B). A correia é ajustada
no orifício alongado junto do parafuso B. À tensão certa, deve po-
1004314
der obter-se um flecha de aproximadamente 15 mm a meio vão.
B No final, aperte novamente os parafusos.

Radiador, limpeza
Para assegurar a boa refrigeração do motor, o radiador deverá ser
limpo de vez em quando. Em ambiente particularmente poeirento,
deve-se fazer a verificação do radiador diariamente.

B
ATENÇÃO!
A A limpeza do radiador deve ser sempre executada com o
B motor desligado.

NOTA: A favo do radiador pode ser danificado se não for ma-


nuseado com cuidado.

D Refrigerador de óleo hidráulico, limpeza


1 Dobre para cima a carcaça do radiador (B).
2 Abra os capots (A).
C
3 Abra as tampas laterais (D) junto do ventilador do radiador (C).
1020372
4 Sopre o radiador com ar comprimido, por dentro, (lado do
ventilador).
A Tampa do motor
5 Verifique e limpe o ventilador por fora.
B Carcaça do radiador
C Ventilador do radiador 6 Feche todas as tampas e baixe a carcaça do radiador.
D Tampa lateral

Ventilador reversível, limpeza


Em ambientes muito poluídos pode ser conveniente limpar o radi-
ador com frequência. Se a máquina estiver equipada com ventila-
dor reversível, ajuste o intervalo com que o ventilador faz uma
reversão temporária para limpar o radiador.
Para verificar o ajuste do ventilador reversível, veja o menu no
mostrador, página 31.
O ajuste é feito com o teclado abaixo do menu Motor, página 30.
Manutenção e conservação
174 Sistema eléctrico

Sistema eléctrico
Verifique diariamente a iluminação e as lâmpadas de
controlo.

Baterias
As duas baterias de 12 V proporcionam uma tensão do sistema de
24 V.

1003912

Interruptor de corte geral da bateria


O interruptor de corte geral da bateria fica dentro de tampa da car-
caça do radiador. Se a máquina ficar sem supervisão por uma
temporada longa, o interruptor de corte geral da bateria deve ficar
desligado.

Interruptor de corte geral da bateria

Baterias, manutenção
Verifique o nível do electrólito a cada 250 horas (ou com mais
frequência, se a temperatura ambiente for superior a +15 °C).
Q O nível deverá ficar aproximadamente 10 mm acima das
placas.
Q Se necessário, encha com água destilada.
Q Verifique se os terminais dos cabos e os bornes estão limpos,
bem apertados e untados com, por exemplo, vaselina.

O estado de carga das baterias é controlado por meio de um me-


didor de acidez. Quando existir risco de congelamento, é muito im-
portante que a bateria não perca a carga, uma vez que o
electrólito em uma bateria descarregada é mais propenso a con-
gelar e destruir a bateria.
Veja também a página 154.
Manutenção e conservação
Sistema eléctrico 175

Baterias, carregamento

ATENÇÃO!
Durante a carga rápida de baterias, os tampões dos ele-
mentos devem ser sempre retirados. durante a carga
forma-se o chamado gás oxídrico. Qualquer curto-circuito,
chama ou faísca perto da bateria pode causar uma forte
explosão. Corte sempre a corrente de carga antes de desli-
gar os cabos. Providencie uma boa ventilação, principal-
L64558A mente se a bateria for carregada em ambiente fechado. O
electrólito da bateria contém ácido sulfúrico, uma substân-
cia corrosiva. Electrólito derramado sobre a pele deve ser
imediatamente eliminado. Lave com muita água e sabão. Se
o electrólito atingir os olhos ou outras partes sensíveis do
corpo, lave com muita água e chame imediatamente um
médico.

1 Ligar
2 Carregar
3 Operar

Central eléctrica
Os relés e fusíveis estão na central eléctrica atrás do banco do
operador e o seu acesso é feito pela tampa aberta da central. Uma
etiqueta adesiva, no interior da tampa, mostra os consumidores e
o relé ou fusível a que são ligados.
Nunca instale um fusível com amperagem superior à indicada
na etiqueta adesiva (risco de ferimento ou incêndio na placa
de circuitos impressos).
Se um relé avariar, a solução provisória pode ser a troca do relé
avariado por um que tenha uma função menos importante.

Soldadura
Devem ser tomadas: as medidas seguintes antes de efectuar sol-
dadura eléctrica na máquina ou em implemento montado na
máquina:
1 Desligue a tensão com interruptor de corte geral da bateria.
2 Desligue as baterias, tanto o pólo positivo quanto o negativo.
3 Desligue as unidades electrónicas. Para mais informação, con-
sulte uma oficina autorizada da Volvo CE.
4 Ligue a terra da máquina de soldar o mais perto possível do lo-
cal a soldar e certifique-se de que a corrente não passa por
uma chumaceira.
Veja também a página 152.
Manutenção e conservação
176 Sistema eléctrico

Correia do alternador, controlo (trabalho


em oficina)
Verifique a tensão das correias a cada 500 horas.

ATENÇÃO!
O motor dever estar desligado durante a verificação da
tensão da correia – peças em rotação podem causar
ferimentos.

Verificação e ajustamento
1 Desaperte os parafusos (B) e ajuste com o parafuso de afina-
ção (A) até obter a tensão correcta. À tensão correcta, a correia
deve ceder sob pressão razoável cerca de 15 mm a meio vão.
2 No fim, aperte de novo os parafusos (B).

A instalação do alternador é sensível às conexões erradas,


portanto, as seguintes instruções devem ser seguidas:

Desacoplamento da bateria
Q Desligue a tensão com interruptor de corte geral da bateria.
Q Não desacople as ligações da bateria e do alternador quando
o motor estiver funcionando, sob risco de causar avarias no
alternador.
Q Solte e isole os cabos da bateria antes que qualquer trabalho
seja efectuado no alternador.

Acoplamento da bateria
Q Desligue a tensão com interruptor de corte geral da bateria.
Q Os polos da bateria não devem nunca ser confundidos. No res-
pectivo polo está impresso um sinal + ou um sinal –. Se ocorrer
acoplamento com a polaridade errada, o rectificador do alter-
nador será imediatamente destruído.
Manutenção e conservação
Sistema eléctrico 177

Alternador com filtro de ar (equipamento


opcional)
Troque o filtro a cada 2.000 horas.

1000755
Filtro de ar, alternador
Processe filtros/óleos/líquidos de forma ambientalmente
compatível, veja a página 151.
Manutenção e conservação
178 Sistema eléctrico

Faróis, afinação
A afinação dos faróis é muito importante, para evitar encandea-
mento. Os faróis são do tipo assimétrico e, por isso, a afinação
deve ser feita com muito cuidado.
Posicione a máquina, descarregada, sobre uma base plana e per-
pendicular a uma parede ou semelhante.
Afine a linha limite claro-escuro (H) dos médios à distância (L) dos
faróis. Verifique a distância (Y) entre os focos luminosos dos má-
ximos. A distância deve ser igual à distância entre os faróis da
máquina.

H X

L R
L69004A

Medidas para afinação L60F


L = 5.000 mm
H = 0,85 multiplicado por (1.290 mm + R)
Y = 1.765 mm
X = 1.290 mm
R = Distância do piso/solo ao centro do cubo das rodas dianteiras

Medidas para afinação L70F


L = 5.000 mm
H = 0,85 multiplicado por (1.280 mm + R)
Y = 1.820 mm
X = 1.280 mm
R = Distância do piso/solo ao centro do cubo das rodas dianteiras

Medidas para afinação L90F


L = 5.000 mm
H = 0,85 multiplicado por (1.350 mm + R)
Y = 1.990 mm
X = 1.350 mm
R = Distância do piso/solo ao centro do cubo das rodas dianteiras
Manutenção e conservação
Sistema eléctrico 179

Relés e fusíveis
Os relés e fusíveis estão na central eléctrica atrás do banco do
operador e o seu acesso é feito pela tampa aberta da central. Uma
etiqueta adesiva, no interior da tampa, mostra os consumidores e
o relé ou fusível a que são ligados.
Nunca instale um fusível com amperagem superior à indicada
na etiqueta adesiva (risco de ferimento ou incêndio na placa
de circuitos impressos).
Se um relé avariar, a solução provisória pode ser a troca do relé
avariado por um que tenha uma função menos importante.

Lâmpada, troca
Substituição de lâmpada, HID
A troca da lâmpada ou outras intervenções na iluminação de
trabalho devem ser executadas numa oficina autorizada da
Volvo CE.
IMPORTANTE! A lâmpada contém mercúrio. Quando é subs-
tituída deve ser recolhida de acordo com as normas relativas
a resíduos perigosos.

Iluminação de trabalho no tejadilho, HID


Se a máquina estiver equipada com iluminação adicional de tra-
balho, com uma lâmpada de tipo HID (lâmpada de descarga de
gás de alta intensidade), devem ser tomadas as precauções
seguintes:

ATENÇÃO!
A lâmpada conserva energia mesmo depois de ter sido
desligada. Espere pelo menos cinco minutos depois de a
ter desligado, antes de tocar na lâmpada.
Manutenção e conservação
180 Transmissão

Transmissão
Nível do óleo da transmissão, verificação
Verifique o nível de óleo com a máquina à temperatura de
operação, a cada 500 horas.
Na verificação, a máquina deverá estar em superfície plana, com
o selector de marcha para a posição neutra e o travão de estacio-
namento aplicado.
Ao verificar o óleo com o motor ligado e a máquina à temperatura
de operação, o nível deve ficar entre as marcas High e Low da
LOW parte inferior do visor.
HIGH

LOW

Óleo de transmissão, mudança


Troque o óleo a cada 2.000 horas.

1027005
ATENÇÃO!
Visor de nível, óleo da transmissão
Seja cuidadoso na troca de óleo, pois óleo quente pode
causar queimaduras na pele desprotegida.

O óleo é drenado pelo bujão de drenagem.

O abastecimento de óleo é efectuado no tubo de enchimento.

Capacidade de óleo na troca:


L60F/L70F: aprox. 20 litros
L90F: aprox. 21 litros.

Qualidade do óleo, veja a página 205.

Processe filtros/óleos/líquidos de forma ambientalmente


compatível, veja a página 151.

Tubo de enchimento, óleo da transmissão


Manutenção e conservação
Transmissão 181

Transmissão, troca do filtro de óleo


Troque o filtro a cada 2.000 horas.
O filtro de óleo é de tipo "spin on" (de enroscar) e é acessível por
baixo, do lado esquerdo da máquina.
O filtro não pode ser limpo, deverá ser trocado.

L66462A

Filtro de óleo, transmissão

Filtro de respiro da transmissão, troca


Troque o filtro a cada 2.000 horas.
O filtro é combinado com o filtro do depósito de óleo hidráulico.
O filtro não pode ser limpo, deverá ser trocado.

Processe filtros/óleos/líquidos de forma ambientalmente


compatível, veja a página 151.

Transmissão, limpeza do filtro de sucção


A Limpe o filtro a cada 2.000 horas.
O filtro de sucção está no fundo da caixa da transmissão.
1 Retire a tampa e limpe.
2 Instale uma junta nova entre a tampa e a caixa da distribuição.
3 Substitua também a junta tórica do tubo de ligação do filtro de
sucção.
4 Abasteça com óleo.
5 Verifique se não há fugas.
B
1004318

A Bujão de drenagem
B Tampa, filtro de sucção
Manutenção e conservação
182 Eixos

Eixos
Óleo do eixo, mudança
Mude o óleo cada 2.000 horas. Uma primeira mudança deve
ser feita com a inspecção de garantia das 1.000 horas.

ATENÇÃO!
Seja cuidadoso na troca de óleo, pois óleo quente pode
causar queimaduras na pele desprotegida.
A
B Drenagem
C 1053068 Drene o óleo do eixo (B) e dos cubos (C) respectivamente.
Eixo dianteiro Processe filtros/óleos/líquidos de forma ambientalmente
compatível, veja a página 151.
A Verificação de nível e abastecimento
B Drenagem, eixo
C Drenagem, cubo
Abastecimento
Deixe a máquina funcionar durante alguns minutos depois de
abastecer e verifique novamente o nível, pode haver necessidade
de atestar um pouco mais.
A
Eixos, capacidades
L60F
Capacidade de óleo do eixo dianteiro na troca, 24 litros
(inclusive grupo cónico e cubos).
B Capacidade de óleo do eixo traseiro na troca, 24 litros
C 1053067
(inclusive grupo cónico e cubos).
Eixo traseiro
A Verificação de nível e abastecimento L70F/L90F
B Drenagem, eixo Capacidade de óleo do eixo dianteiro na troca, 35 litros
C Drenagem, cubo (inclusive grupo cónico e cubos).
Capacidade de óleo do eixo traseiro na troca, 27 litros
(inclusive grupo cónico e cubos).

Qualidade do óleo, veja a página 205.

Veio de transmissão e apoios, lubrificação


Lubrifique o veio de transmissão e os apoios cada 500 horas,
veja a página 194.
Manutenção e conservação
Eixos 183

Eixos, mudança do filtro de respiro


Eixo dianteiro
Troque o filtro a cada 2.000 horas.
O filtro de respiro do eixo dianteiro está por baixo da tampa dian-
teira do lado esquerdo da máquina.

Filtro de respiro, eixo dianteiro

Eixo traseiro
Troque o filtro a cada 2.000 horas.
O filtro de respiro do eixo traseiro fica adentro da tampa do motor,
do lado direito da máquina.

Processe filtros/óleos/líquidos de forma ambientalmente


compatível, veja a página 151.

1020373

Filtro de respiro, eixo traseiro


Manutenção e conservação
184 Sistema travões

Sistema travões
O sistema de travões é totalmente hidráulico, e tem depósito co-
mum com o sistema hidráulico de operação e com o sistema de
direcção.
Verificação e troca de óleo, veja a página 191.
Antes abrir o sistema ou antes de reapertar as conexões e acopla-
mentos com fuga, o sistema de travões deve ser descarregado.
Para isto, desligue o motor e pise o pedal de travão repetidas
vezes (30–40 vezes).

ATENÇÃO!
Uma pressão acumulada fica no sistema de travões mesmo
se o motor for desligado. Se o sistema for aberto sem que a
pressão remanescente seja descarregada, jorrará óleo em
jacto.

Q Acumuladores descartados não podem ser deitados fora. De-


vem ir para uma oficina para serem "perfurados".
Q Existe risco de explosão se um acumulador for aquecido.

Travões, controlo
L62829D
Verifique o desgaste dos discos dos travões cada 1.000 horas.
Porca de cobertura do indicador de
desgaste. 1 Arranque o motor para carregar a pressão dos travões.
2 Desligue o motor e active os travões.
NOTA: Os travões devem estar activados durante todo o teste
de desgaste.
3 Remova a porca de cobertura do indicador de desgaste e car-
regue no pino até ao limite. A posição da superfície plana do
pino indica o desgaste do disco de travão. Se a superfície es-
tiver alinhada com a superfície plana da união, o disco está
desgastado e deve ser trocado numa oficina autorizada da
Volvo CE.
4 Instale a porca de cobertura do indicador de desgaste e con-
trole os outros discos de travão.

Travões, sangria
Se for necessário purgar o sistema de travões, esse serviço deve
L62829C
ser efectuado por uma oficina autorizada da Volvo CE.
Verificação, discos de travão Teste de travões, verificação do travão de serviço, veja a
página 98.

Travão de estacionamento, verificação

ATENÇÃO!
O teste dos travões só deve ser executado em zonas em
que não haja perigo de acidente.

1 Active o travão de estacionamento com o comutador.


2 A máquina deverá ficar parada, com a 3ª. engatada e com ace-
leração total.
Manutenção e conservação
Pneus 185

Pneus
Pneus, verificação da pressão

ATENÇÃO!
Os pneus podem explodir enquanto são enchidos, cau-
sando acidentes. Use bico auto-fixante com uma man-
gueira de comprimento suficiente para que possa
permanecer ao lado do pneu, e o mais longe possível,
durante o enchimento.

De modo geral, encha os pneus à pressão recomendada, veja a


página 223. Condições especiais do terreno podem exigir um re-
ajuste da pressão. Siga as instruções do fornecedor de pneus e
não exceda a pressão máxima de enchimento.
A máquina pode ser fornecida de fábrica com excesso de pressão
nos pneus. Verifique e acerte sempre a pressão dos pneus pela
recomendação antes de a máquina entrar em serviço pela primei-
ra vez.

ATENÇÃO!
Reparar ou soldar uma jante com pneu montado e cheio
pode resultar em rachadura do aro ou explosão do pneu. A
troca ou reparação de pneus e jantes apenas deve ser exe-
cutada por pessoal especializado.

As instruções abaixo são válidas para o enchimento adicional


de pneus já cheios. Se o pneu tiver esvaziado totalmente,
chame um técnico especializado.
– Ao encher com ar comprimido, o pneu deve estar frio e a má-
quina deve estar descarregada.
– Afaste terceiros da zona de risco (em frente à jante).
– Permaneça de lado, junto ao rasto do pneu. Um pneu montado
num aro segmentado pode explodir podendo causar ferimen-
tos e até mortes.
– Use uma mangueira de comprimento suficiente (com bico auto
fixante), para permitir que possa ficar fora da zona de perigo.
– Os pneus de rodas em armazém (sobresselentes) devem ser
armazenados deitados, e apenas com o ar suficiente para
prender os segmentos do aro.
– Não deve ser enchido um pneu que tenha sido usado na má-
quina com uma pressão inferior a 80% da mais baixa pressão
recomendada na especificação ou que denote indícios de da-
nificação do pneu ou da jante.

Pernos de roda, reaperto


Depois de trocar as rodas ou se estas, por qualquer motivo, forem
desmontadas, os pernos das rodas devem ser reapertados após
8 horas de operação.
Binário de aperto: 600 Nm
Manutenção e conservação
186 Cabina

A B Cabina
Cabina, limpeza e troca do filtro de
ventilação
O filtro de ventilação da cabina compõe-se de pré-filtro e filtro pri-
mário. Em geral, a máquina funciona em ambiente poeirento, sen-
do por isso fornecida com um filtro da classe F8, norma NE
779:2002. O filtro diminui o risco de silicose e reduzem a ocorrên-
cia de partículas de quartzo de grão fino, pólen, bactérias e espo-
ros de fungos. A máquina é entregue com um filtro conforme com
essa especificação, sendo recomendável mantê-la quando for
substituído. Para mais informação, consulte o seu concessionário.
O entupimento do filtro depende do ambiente de trabalho da
1026286 máquina, devendo ser controlado semanalmente.
A Pré-filtro Mude o filtro principal cada 2.000 horas e o pré-filtro cada
B Filtro primário (dentro da tampa de 1.000 horas.
plástico)
NOTA: O intervalo de troca pode ser aumentado ou diminuído
dependendo do grau de poeira do ambiente de trabalho.
NOTA: O filtro da cabina é apenas destinado a separar partí-
culas (poeira). Não filtra eventuais gases perigosos.

Limpeza
1 Use máscara de protecção respiratória.
2 Abra a tampa lateral e retire os filtros.
3 Sacuda os filtros com cuidado sem danificá-los. Evite limpeza
com ar comprimido ou aspirador.

Filtro de carão (equipamento opcional)


O filtro de carvão é um filtro primário especial para uso em ambi-
entes dominados por odores orgânicos e gases com teor de enxo-
fre, que seja necessário reduzir. O filtro possui a mesma classe de
rendimento que o filtro primário padrão.

Filtro de amianto (equipamento adicional)


O filtro de amianto é um filtro primário para uso específico em am-
bientes onde haja poeira de amianto mas, obviamente, também
filtra todos os outros tipos de poeira, sempre que o operador ne-
cessite de ar altamente filtrado na cabina.
Este filtro satisfaz igualmente os requisitos da norma EN 1822:1,
classe H13. Cumpra também os regulamentos nacionais em vigor,
relativos a trabalhos no ambiente em questão.
Manutenção e conservação
Cabina 187

Banco do operador, lubrificação


B
Se aparecer ruído estranho, o banco deve ser lubrificado do modo
seguinte:
1 Remova os parafusos (A).
2 Dobre a almofada para cima (B).
3 Lubrifique as articulações (C) de ambos os lados com óleo.
4 Lubrifique as pontas das molas (D) com massa.
C 5 Retire os quatro bujões de plástico que prendem o fole de bor-
racha e comprima o fole para baixo, lubrifique as articulações
(E) de ambos os lados com óleo.
6 Lubrifique os trilhos de deslizamento (F) de ambos os lados
com óleo.

A D
L68991A

L68991B

Depósito de líquido do lava-vidros


O depósito de líquido do lava-vidros fica na caixa de ferramentas,
no lado esquerdo da máquina.
Q Durante o inverno, sempre que haja risco de temperaturas ne-
gativas, deve acrescentar anti-congelante ao líquido do lava
pára-brisas.
Q Ateste quando necessário.
Q Verifique se a tampa está bem apertada e se o reservatório
está limpo por dentro.

1026931

Depósito de líquido do lava-vidros


Manutenção e conservação
188 Ar condicionado

Ar condicionado
Confie a verificação anual do ar condicionado a uma oficina
autorizada da Volvo CE. Veja as regras para manuseio de
agente frigorífero na página 155.

Correia do compressor, controlo e ajuste


da tensão (trabalho de oficina)
Verifique a tensão das correias a cada 500 horas.

ATENÇÃO!
O motor dever estar desligado durante a verificação da
tensão da correia - peças em rotação podem causar
ferimentos.

1 Desaperte os parafusos (B) e ajuste com o parafuso de afina-


ção (A) até obter a tensão correcta. À tensão correcta, a correia
deve ceder sob pressão razoável cerca de 15 mm a meio vão.
2 No fim, aperte de novo os parafusos (B).
Para evitar fugas e assegurar a lubrificação dos vedantes do com-
pressor, o sistema deve funcionar pelo menos cinco minutos uma
vez por mês.

Em temperaturas abaixo de 0 °C, a unidade deve funcionar


em local fechado, uma vez que a corrente eléctrica para ali-
mentação do compressor é cortada pelo termostato quando a
temperatura passar abaixo de +1 °C no evaporador.
NOTA: A exaustão dos gases de escape deve ser feita de for-
ma apropriada.
Manutenção e conservação
Ar condicionado 189

Condensador
Limpeza
A
NOTA: Não pode ser utilizada lavagem com agulheta de alta
pressão.
Limpe o condensador regularmente do modo seguinte:
1 Levante a carcaça do radiador.
2 Sopre o condensador por baixo com ar comprimido.
3 Feche a carcaça do radiador.
IMPORTANTE! Se a pressão no sistema ficar muito alta por
causa de obstrução no condensador, o ar condicionado será
1004322
desligado. Para restabelecer o sistema com o comutador,
A Condensador nesta circunstância, terá que limpar primeiro o condensador.

Evaporador
Limpeza
NOTA: Não pode ser utilizada lavagem com agulheta de alta
pressão.
Limpe regularmente o evaporador. Para limpezas simples, o eva-
porador pode ser limpo no seu lugar. Use uma escova macia, nun-
ca use ar comprimido.
Para limpezas profundas, o evaporador tem que ser removido do
seu suporte e ser limpo por trás. Por isso, este trabalho deve ser
feito por uma oficina autorizada da Volvo CE.
L65987D
Manutenção e conservação
190 Dentes do balde

Dentes do balde

ATENÇÃO!
Ao martelar peças metálicas podem ser projectadas esquí-
rolas para os olhos ou outras partes do corpo. Use capa-
cete, óculos e luvas de protecção sempre que tenha de
Ferramentas especiais trabalhar em implementos.

Dentes do balde, troca


Temos disponível uma ferramenta especial, que simplifica a troca
de dentes. A ferramenta existe em diferentes tamanhos, conforme
os dentes. Consulte o seu concessionário para obter mais
informações.

Remoção de dentes
1 Baixe o balde para o chão e incline-a um pouco para cima.
2 Limpe a abertura do dispositivo de travamento do adaptador do
dente.
3 Extraia à o dispositivo de travamento com um martelo e a fer-
ramenta especial ou outro mandril adequado.
Extraia à martelada o dispositivo de travamento.
4 Retire o dente.

Montagem de dentes
1 Limpe a parte dianteira do adaptador do dente e orifício do dis-
positivo de travamento.
Dispositivo de travamento 2 Instale o dente de forma que os pinos de guia encaixem nas re-
A Cavilha de aço entrâncias do adaptador.
B Suporte de travamento 3 Substitua o suporte de travamento (B) por um novo.
4 Posicione o dispositivo de travamento com a aresta requebra-
da para baixo e o suporte de travamento a apontar para a
frente.
5 Meta o dispositivo de travamento, batendo com um martelo,
até que fique alinhado com a parte superior do adaptador de
dentes.
6 Meta ainda mais o dispositivo de travamento, batendo com um
martelo e a ferramenta especial ou outro mandril adequado,
até que a parte superior fique mesmo acima do traço de mar-
cação no orifício.
Substitua a cavilha de aço quando substituir o adaptador.
1019824

O dispositivo de travamento deve estar imedia-


tamente abaixo do traço de marcação.
Manutenção e conservação
Sistema hidráulico 191

Sistema hidráulico
O mesmo depósito de óleo hidráulico é utilizado pelo sistemas hi-
dráulico, de travão e de direcção.
As intervenções no sistema exigem alto grau de limpeza.
Mesmo partículas minúsculas podem causar danos ou parar
o sistema. Limpe e seque bem antes de fazer qualquer inter-
venção no sistema.
As válvulas limitadoras de pressão do sistema hidráulico são afi-
nadas na fábrica para a pressão correcta. A garantia deixa de ser
válida se válvulas forem afinadas ou modificadas por outros que o
pessoal de serviço de uma oficina autorizada da Volvo CE.

Óleo hidráulico
NOTA: Se a máquina usar óleo hidráulico biodegradável,
deve ser usado o mesmo tipo de óleo para atestar ou mudar
o óleo hidráulico. Nunca misture óleos biodegradáveis de ti-
pos diferentes. Nunca misture óleo mineral com óleo hidráu-
Nível de óleo, óleo hidráulico lico biodegradável. Antes de mudar de óleo mineral para óleo
hidráulico biodegradável consulte uma oficina autorizada da
Volvo CE.

Nível do óleo hidráulico, verificação


Verifique o nível de óleo a cada 250 horas. O nível deve ficar
entre as marcas de máx. e mín. do visor (no lado esquerdo da
máquina).
NOTA: A verificação do nível de óleo deverá ser efectuada
quando os braços de levantamento estiverem na posição
mais baixa e o implemento estiver plano.
O abastecimento é feito pela parte de cima do depósito de óleo
hidráulico.

Óleo hidráulico, troca


(Sistema hidráulico de operação, sistema de travão e sistema
de direcção)
Mude o óleo cada 4.000 horas se o sistema estiver cheio de
óleo hidráulico mineral ou óleo hidráulico biodegradável
Volvo 46.
Mude o óleo cada 2.000 horas se o sistema estiver cheio de
outro óleo hidráulico biodegradável.
NOTA: Se forem usados outros equipamentos hidráulicos,
como por exemplo, vassouras, perfuradoras, limpa-neves
etc., a troca de óleo deverá ser feita com mais frequência (a
cada 1.000 horas).

ATENÇÃO!
A B C 1004323 Seja cuidadoso na troca de óleo, pois óleo quente pode
causar queimaduras na pele desprotegida.
A Filtro de respiro
B Filtro de óleo de retorno Capacidade do depósito de óleo hidráulico para mudança:
aprox. 90 litros.
C Abastecimento de óleo hidráulico
Qualidade do óleo, veja a página 205.
Manutenção e conservação
192 Sistema hidráulico

Drenagem
NOTA: Use a mangueira de drenagem de óleo do motor.
Substitua temporariamente a mangueira de borracha por uma
mangueira de 3/4" interior, com comprimento suficiente para
chegar ao recipiente de recolha.
A drenagem fica atrás do painel lateral do lado esquerdo.
1 Opere a máquina até que o óleo no sistema hidráulico atinja a
temperatura normal de operação.
2 Posicione a máquina em local plano com o balde (implemento)
apoiado no solo.
3 Desligue o motor e despressurize o sistema de travões pisan-
do o pedal dos travões repetidas vezes. Drene o óleo hidráuli-
co pela drenagem.

Sistema hidráulico, drenagem da borra (lama)


Drenagem, óleo hidráulico Drene a borra (lama) e a água de condensação do depósito de
óleo hidráulico pela drenagem a cada 1.000 horas.

Abastecimento
1 Encha de óleo até ao nível correcto.
2 Ligue o motor e coloque os cilindros de levantamento e de in-
clinação nas suas posições extremas.
3 Se necessário, ateste de óleo.
Verifique se não há fugas.

Processe filtros/óleos/líquidos de forma ambientalmente


compatível, veja a página 151.

Sistema hidráulico, troca do filtro de óleo


de retorno
Troque o filtro do óleo de retorno a cada 2.000 horas.
A B C 1004323 1 Tire a tampa.
A Filtro de respiro 2 Retire e desmonte o elemento do filtro.
B Filtro de retorno 3 Retire o filtro que é descartável, e monte um novo filtro. Verifi-
C Abastecimento de óleo hidráulico que os anéis de vedação durante a instalação.

Sistema hidráulico, troca do filtro de


respiro
O filtro deverá ser trocado a cada 2.000 horas.
O filtro não pode ser limpo, deverá ser trocado.
O filtro é combinado com o filtro da transmissão.
Manutenção e conservação
Sistema hidráulico 193

Acumuladores, despressurização

ATENÇÃO!
Despressurize sempre o sistema hidráulico e corte a cor-
rente com o interruptor de corte geral da bateria antes de
L66320A começar a trabalhar.

Os acumuladores do sistema de travão, da suspensão do braço


de carga e do sistema servo são descarregados como se descre-
ve abaixo:

Sistemas de travões
1 Desligue o motor.
2 Pise o pedal de travão diversas vezes (30–40 vezes).

Suspensão do braço de carga (BSS)


Se for necessário aliviar a pressão de acumuladores da suspen-
são do braço de carga, entre em contacto com uma oficina autori-
zada da Volvo CE.

Sistema servo
1 Desligue o motor.
2 Fechadura da ignição na posição 1.
3 Leve as alavancas de comando para a frente e para trás várias
vezes.

ATENÇÃO!
Os acumuladores avariados contêm gás sob pressão e
podem explodir. Confie o processamento de acumuladores
avariados a uma oficina de concessionário, autorizada da
Volvo CE.
Manutenção e conservação
194 Lubrificação

Lubrificação
Chumaceiras, lubrificação
A durabilidade das buchas e pinos pode ser aumentada substan-
cialmente se a máquina for lubrificada regularmente e de maneira
correcta.
A lubrificação das chumaceiras tem dois objectivos
principais:
– Aplicar massa à chumaceira para que seja diminuido o atrito
entre o pino e a bucha.
– Substitua massa velha que pode conter impurezas. O depósito
L63189A
de massa abaixo do retentor externo recolhe impurezas e im-
pede que as mesmas e água penetrem na chumaceira.
Limpe os copos de lubrificação e a bomba de massa, para
que sujidade e areia não sejam introduzidas através delas.
Lubrifique a chumaceira até que saia massa pelo anel de vedação
exterior. Veja a massa recomendada na página 207.
Para lubrificar uma chumaceira no quadro de levantamento é pre-
ciso bombear 10–15 vezes com uma pistola manual corrente.
Manutenção e conservação
Sistema de lubrificação automática 195

Sistema de lubrificação
automática
A máquina pode ser equipada com um sistema de lubrificação au-
tomática, que lubrifica automaticamente muitos pontos segundo
um ciclo pré-definido. O sistema de lubrificação deve ser inspec-
cionado a intervalos regulares, coordenado com outros trabalhos
de manutenção e revisão.
O controlo e ajustamento dos intervalos de lubrificação é feito com
ajuda do teclado e do mostrador, veja a página 38.

Verifique regularmente o seguinte:


– se há lubrificante suficiente no depósito. Ateste se neces-
sário, veja a página 196.
NOTA: Se o nível de lubrificante for muito baixo, há
risco de penetração de ar no sistema (causa de avaria
mais comum).
– se o sistema está a funcionar. Faça o teste do sistema
descrito na página 198.
– se o reservatório de lubrificante está intacto.
– se as ligações vedam bem.
– se os guarda-pós das uniões rápidas estão no seu lugar
e intactos.
– se toda a tubagem de lubrificação está intacta e bem fixa.
– se todos os pontos de lubrificação são lubrificados (se sai
lubrificante pelas chumaceiras e articulações).
NOTA: Lembre-se de lubrificar manualmente os pontos que
não fazem parte do sistema de lubrificação automática. Veja
o esquema de lubrificação normal.

1 Unidade da bomba com automático


2 Bateria
3 Bloco de dosagem
4 Válvula de dosagem
5 V-ECU
6 Sensor de pressão da lubrificação
7 Linha principal A
8 Linha principal B
9 Fechadura da ignição
10
11
12 Botão de teste do sistema
13 Abastecimento
Manutenção e conservação
196 Sistema de lubrificação automática

6
4 3
8

L64489C

2 1 5 7
Pontos de lubrificação
1 Quadro de levantamento 5 Apoio, veio de transmissão dianteiro
2 Fixação hidráulica de implementos 6 Rolamentos da articulação do chassi, chumaceiras
superior e inferior
3 Cilindro de levantamento, chumaceiras dianteira e 7 Cilindro de direcção, chumaceiras dianteira e traseira
traseira
4 Cilindro de inclinação, chumaceiras dianteira e traseira 8 Fixação do balde, fixações superior e inferior

Abastecimento de lubrificante
Deve fazer-se o reabastecimento de lubrificante antes de o ní-
vel passar abaixo da marca de mínimo no reservatório.
Na unidade da bomba existe uma união para enchimento (bico de
lubrificação) para ligação da bomba manual ou industrial durante
o enchimento.
NOTA: Se for usada uma bomba industrial, o filtro entre a
união e a bomba deve ser limpo a intervalos regulares. Um fil-
tro parcialmente obstruído pode estalar, com risco de pene-
tração de partículas no sistema de lubrificação e danificação
do mesmo.
Proceda da seguinte maneira:
1 Limpe cuidadosamente a união de enchimento e a união da
mangueira de enchimento.
2 Encha a mangueira de enchimento totalmente com massa an-
tes de iniciar o enchimento, para evitar que penetre ar no
Ligação de enchimento
sistema.
3 Remova a tampa de protecção da união de enchimento e ligue
a mangueira à união de enchimento.
4 Encha de lubrificante até ao nível máximo do reservatório.*) Se
houver muita resistência à bombagem, o filtro atrás da união
pode estar obstruído ou a própria união estar suja. Limpe o fil-
tro e, se necessário, troque o bico e tente novamente.
5 Coloque novamente a tampa de protecção.
6 Guarde a bomba de lubrificação em local livre de poeira, para
que não fique suja.
*) Se o reservatório for cheio acima do nível máximo, o lubrificante
em excesso será drenado pelo furo de respiro do lado esquerdo
do reservatório. Ar que se encontre abaixo da placa também é
evacuado pelo furo de respiro.
Manutenção e conservação
Sistema de lubrificação automática 197

Recomendações sobre lubrificantes


O sistema exige que o lubrificante seja limpo e bombeável à tem-
peratura ambiente. Por isso, use lubrificante da classe NLGI reco-
mendada. Massa de classe inferior pode implicar lubrificação pior,
com mais desgaste.
Q Não misture tipos de lubrificante diferentes. Na mudança,
deve trocar-se todo o lubrificante do sistema e não só o do
reservatório.
Q Não é permitido o uso de lubrificantes com aditivos de grafite
ou teflon.
Q Só é permitido usar bisulfito de molibdénio (MoS2) se:
– o lubrificante for da melhor qualidade e não tiver mais que
5% de MoS2.
– a operação fiável do sistema de lubrificação for controla-
da a intervalos regulares.
– as condutas principais forem lavadas por dentro pelo me-
nos uma vez por ano.

Recomendações sobre lubrificantes


Limite inferior da temperatura Limite superior da temperatura Tipo de lubrificante, NLGI
Superior a -25 °C (-13 °F) +80 °C (176 °F) 2
Inferior a -25 °C (-13 °F) 0 °C (32 °F) 0/1
Inferior a -25 °C (-13 °F) +80 °C (176 °F) Synthetic 2
Inferior a -25 °C (-13 °F) 0 °C (32 °F) Synthetic 0 / 1
NOTA: Para fazer localização de avaria, ajustar e reparar a
unidade de controlo, são necessárias ferramentas especiais.
Entre em contacto com pessoal de manutenção autorizado,
se necessário.

Alteração dos intervalos de lubrificação


Se o intervalo recomendado não for conveniente para as condi-
ções de trabalho e carga da máquina, o intervalo pode ser altera-
do com ajuda do teclado e do mostrador, veja a página 30.
1 Gire a chave de ignição para a posição 1 (posição de
operação).
2 Escolha "Serviço" com o teclado.
3 Marque "Lubrificação central" com as teclas de seta e carregue
em SELECT.
4 Marque "Intervalo" com as teclas de seta e carregue em
SELECT.
5 Marque o intervalo a alterar com as teclas de seta e carregue
em SELECT.
6 Espere 45 segundos antes de virar a chave de arranque para
0 (O intervalo seleccionado no mostrador pode voltar para o
valor anterior, mas a alteração passa a estar em vigor passa-
dos 45 segundos).
NOTA: Se a chave de arranque for girada para a posição 0
dentro de 45 segundos, o último intervalo de lubrificação se-
leccionado será apagado. Portanto, espere pelo menos 45 se-
gundos depois da selecção e só depois gire a chave para 0.
7 Rode a chave de arranque para 0 e espere até o mostrador
apagar.
8 Rode a chave de arranque para 1 (posição de operação) e ve-
rifique se o mostrador indica o intervalo de lubrificação certo.
Para alterar novamente o intervalo de lubrificação, a chave de ar-
ranque tem que ser rodada novamente para 0 e, depois de o mos-
trador apagar, para 1 para selecção de novo intervalo.
Manutenção e conservação
198 Sistema de lubrificação automática

Teste do sistema
Para verificar o funcionamento do sistema de lubrificação, ou para
obter lubrificação adicional, p. ex. depois de uma lavagem, pode
ser efectuado um teste do sistema. O botão para iniciar um teste
do sistema encontra-se na parte da frente da bomba.
Um ciclo de teste só poderá ser efectuado se a bomba se encon-
trar entre dois ciclos de lubrificação normais (não durante a exe-
cução de um ciclo de lubrificação).
Teste de ciclo de lubrificação simples
A bomba executa somente um ciclo de lubrificação através de
uma linha principal. Pode ser utilizado depois de uma lavagem,
para obter uma lubrificação adicional.
1 Gire a chave de ignição para a posição 1 (posição de
operação).
2 Pressione o botão do teste durante 2–6 segundos.
3 O ciclo de lubrificação começa.
4 O ciclo de teste termina automaticamente.
Se o ciclo de teste tiver sido utilizado para obter uma lubrifi-
cação adicional depois da lavagem, o botão de teste deve ser
Botão de teste premido mais uma vez para lubrificar a outra linha principal.

Teste contínuo do ciclo de lubrificação


A bomba efectua um número ilimitado de ciclos de lubrifica-
ção, ou seja, bombeia continuamente lubrificante, alternando en-
tre ambas as linhas principais. Utilizado para purgar o sistema.
1 Gire a chave de ignição para a posição 1 (posição de
operação).
2 Pressione o botão do teste durante mais que 6 s.
3 O ciclo de lubrificação começa
4 O ciclo de teste termina quando a chave de ignição for virada
para a posição 0.
O ciclo de teste não termina automaticamente.

A B Purga do sistema
A bomba não deve estar activada durante mais que
cinco minutos.
1 Mantenha o reservatório de lubrificante cheio até à marca de
máximo.
2 Desmonte os bujões do bloco de dosagem (C) mais afastados
da unidade de bombas (D).
3 Gire a chave de ignição para a posição 1 (posição de
C operação).
4 Pressione o botão de teste mais de 6 segundos, o que corres-
ponde a um ciclo de teste contínuo.
5 A purga duma linha principal (B) está concluída quando escor-
A B D rer lubrificante sem ar dessa linha principal.
6 Rode a chave de ignição para a posição 0 e coloque o bujão
(A).
7 Siga as alíneas 3–6 para purgar a outra linha principal.
8 Verifique o sistema pelo processo "Teste de ciclo de lubrifica-
ção simples", veja a página 197.
L68946B

Limpeza com jacto de água de alta pressão


Normalmente, não entra água no sistema. Entretanto, o risco au-
menta quando se utiliza jacto de água de alta pressão. Neste ca-
so, a unidade da bomba tem que ser protegida, dado que a água
que entrar no sistema não desaparece por si só, e pode causar in-
terferências no funcionamento. Depois da lavagem com jacto de
água de alta pressão deve ser efectuado um "Teste de ciclo de lu-
brificação simples" para obter lubrificação adicional.
Manutenção e conservação
Esquema de manutenção e lubrificação 199

Esquema de manutenção e lubrificação


Os restantes trabalhos de manutenção e serviço, não indicados no esquema de lubrificação e manutenção, re-
querem pessoal oficinal com formação e equipamento específico. Consulte uma oficina autorizada da Volvo CE
para se inteirar das possibilidades.

Explicação dos símbolos


Símbolos normalizados usados no esquema de manutenção e lubrificação:

Motor Lubrificação
L66544A

Transmissão Bico de lubrificação


L66542A

1027023

Sistema hidráulico Óleo/líquidos


L66543A L66627A

L66637A
Sist. travões L66625A

Filtro

Eixos Filtro ar
L66626A

Sistema de combustível Verificação de nível


L66546A

L66636A

Bateria L66639A
Tensão das correias
L66633A

Líquido refrigerante Lâmpadas de controlo


L66629A L66638A

Ar condicionado Drenagem
L66632A

L66640A
Manutenção e conservação
200 Esquema de manutenção e lubrificação

Esquema de manutenção e lubrificação


Verificações, troca de óleo e lubrificação
Intervalos:
Diariamente, cada 50, 250, 500, 1.000, 2.000, 4.000 e 6.000 horas (veja a explicação dos símbolos na página
anterior)

12 1

500h

250h

50h

10h

11 12 2

8 2 4

6
10
7
3

2
1
4
9 7 3 8

10h

50h

250h

500h

1027024
1000h 2000h 4000h 6000h

.
Manutenção e conservação
Esquema de manutenção e lubrificação 201

Pos Página Medidas


DIARIAMENTE (a cada 10 horas)
1 174 Verifique o funcionamento das lâmpadas de controlo
170 Verifique o funcionamento do purificador de ar em banho de óleo (equipamento opcional)
Verifique os faróis, a iluminação de trabalho, o aviso de marcha atrás

A = CADA 50 HORAS
Depois de terminar o serviço diário
4 163 Verifique o nível de óleo do motor
12 171 Verifique o nível de refrigerante
185 Verifique os pneus (pressão e danos) 5)
2 194 Lubrifique as cavilhas inferiores do balde no quadro de levantamento 1)

B = CADA 250 HORAS


Depois de terminar o serviço diário e A
3 191 Verifique o nível de óleo do sistema hidráulico
6 167 Frene o separador de água no sistema de combustível
7 174 Verifique o nível de electrólito das baterias
Verifique eventuais fugas
2 194 Lubrifique o quadro de levantamento 3)
8 194 Lubrifique a articulação do chassis 3)
8 194 Lubrifique as chumaceiras dos cilindros da direcção 3)
168 Substitua o pré-filtro de combustível

C = CADA 500 HORAS


Depois de terminar o serviço diário, A e B
4 163 Troque o óleo e os filtros de óleo do motor 2)
5 166 Troque o filtro de combustível
11 176 Verifique a tensão da correia, alternador (trabalho de oficina)
173 Verifique a tensão da correia, bombas de refrigerante e alimentadora de combustível (tra-
balho de oficina)
188 Verifique a tensão da correia, compressor (trabalho de oficina)
10 180 Verifique o nível de óleo da transmissão
9 182 Lubrifique os veios de transmissão e os apoios 4)

1) Em ambientes severos de trabalho, devem ser lubrificados diariamente.


2) As condições para que o intervalo seja válido, veja a página 163.
3) Em ambientes ácidos/corrosivos a lubrificação deverá ser efectuada a cada 50 horas.
4) Em ambientes ácidos/corrosivos a cruzeta deverá ser lubrificada a cada 50 horas.
O estriado só é lubrificado em caso de necessidade.
5) Se a máquina operar com manuseio de rochas e pedras afiadas, a verificação deve ser efectuada diariamente.
Manutenção e conservação
202 Esquema de manutenção e lubrificação

Esquema de manutenção e lubrificação

Verificações, troca de óleo e lubrificação


Intervalos:
Diariamente, cada 50, 250, 500, 1.000 e 2.000 horas (veja a explicação dos símbolos na página 199)

26 19 23 16
20
6000h
4000h

2000h
1000h

16

27
18
31

18
21

21
15
22
25

24

17

1000h
30 2000h
F R
4000h 32
6000h 1027026

29 28 33 29 30
Manutenção e conservação
Esquema de manutenção e lubrificação 203

Pos Página Medidas


D = CADA 1.000 HORAS
Depois de terminar o serviço diário, A, B e C
17 192 Drene a borra (lama) e a água de condensação do sistema hidráulico
30 169 Troque o filtro principal do purificador de ar
16 186 Troque o filtro de ventilação da cabina (pré-filtro) 1)
28 194 Lubrifique a chumaceira inferior da articulação do chassis
15 194 Lubrifique as dobradiças da porta da cabina 4)
32 184 Verificação do travão de serviço
33 184 Controlar o travão de estacionamento
Trabalho oficinal (deve ser executado por uma oficina autorizada)
30 184 Verifique o desgaste dos discos dos travões

E = CADA 2.000 HORAS


Depois de terminar o serviço diário, A, B, C e D
29 182 Mude o óleo dos eixos dianteiro e traseiro
25 180 Troque o óleo da transmissão e limpe o coador de sucção
23 181 Troque o filtro de respiro da transmissão
24 181 Troque o filtro de óleo da transmissão
20 192 Troque o filtro de óleo de retorno do sistema hidráulico
19 192 Troque o filtro de respiro do sistema hidráulico
16 186 Troque o filtro de ventilação da cabina (filtro primário) 1)
21 169 Troque o filtro secundário do purificador de ar
18 183 Troque o filtro de respiro dos eixos dianteiro e traseiro
22 168 Troque o filtro de respiro do sistema de combustível
31 Verificação do ponto de congelamento do refrigerante
177 Mude o filtro de ar do alternador (equipamento opcional)
Trabalho oficinal (deve ser executado por uma oficina autorizada)
Verificação da folga das válvulas, motor

CADA 4.000 HORAS

26 191 Mude o óleo do sistema hidráulico 2)

CADA 6.000 HORAS

27 172 Troque o líquido refrigerante 3)

1) Se necessário, troque o filtro da cabina com mais frequência.


2) Se o sistema estiver cheio de óleo hidráulico mineral ou óleo hidráulico biodegradável Volvo 46, o óleo deve ser
mudado a cada 4.000 horas (Com outro óleo hidráulico biodegradável, o óleo deve ser mudado a cada
2.000 horas).
3) Mude o refrigerante cada 6.000 horas ou, no máximo, cada quatro anos.
4) Se necessário, lubrifique com mais frequência.
Máquinas com sistema de lubrificação automática, veja a página 195.
Manutenção e conservação
204
Especificações
Lubrificante recomendado 205

Especificações
Lubrificante recomendado
Se tiver dúvidas sobre óleos, lubrificantes ou temperaturas ambientes extremas, peça informações ao seu
concessionário.

Qualidade do óleo Viscosidade recomendada para as diferentes temperaturas


externas
MOTOR Volvo Ultra Diesel
Engine Oi l ou
Volvo Super Diesel
Engine Oil ou
VDS-3 ou
VDS-2 + ACEA-E7 ou
VDS-2 + API CI-4 ou
VDS-2 ou
VDS + ACEA-E3 ou
ACEA: E7, E4 ou
API: CI-4, CH-4, CG-4

Os intervalos de mudança reco-


mendados, em função da classe
do óleo e do teor de enxofre do
combustível encontram-se na
página 206.

EIXOS Volvo Super Wet Brake


Transaxle Oil
REDUÇÕES NO Volvo WB 102 1)
CUBO

WB102
1053112

TRANSMISSÃO Volvo Automatic Transmission


Fluid AT102 2)
ou

Volvo Automatic Transmission Fluid AT102 / Volvo Automatic Transmission Fluid

Volvo Automatic Transmission


Fluid 1053113
Volvo Transmission Oil 97341
SISTEMA Volvo Super Hydraulic Oil
HIDRÁULICO
Norma sueca SS 15 54 34

V46/AV 46
V68/AV 68

Como alternativa, também


existe o ISO VG 46 HV
Óleo hidráulico biodegradável ISO VG 68 HV
Volvo 46.
Para mais informação, con-
sulte a oficina local de serviço
Volvo. 1015382

SISTEMA DE Refrigerante Volvo VCS


REFRIGERAÇÃO Veja a página 171
1) 97304
2) 97342
Especificações
206 Lubrificante recomendado

Óleo do motor
Siga os intervalos de mudança recomendados, em função da classe do óleos do teor de enxofre do
combustível.

Teor de enxofre no combustível


Qualidade do óleo < 0,3% 0,3–0,5% > 0,5%
Intervalos de mudança de óleo
Volvo Ultra Diesel Engine Oil
Volvo Super Diesel Engine Oil
VDS-3 500 horas 250 horas 125 horas
VDS-2 mais ACEA-E7
VDS-2 mais API CI-4
VDS-2 250 horas 125 horas 75 horas
VDS mais ACEA-E3
ACEA: E7, E4 125 horas 75 horas 50 horas
API: CI-4, CH-4, CG-4

Líquido refrigerante
Use apenas refrigerante Volvo VCS para abastecer ou mudar. Para evitar danos no motor e no sistema de arre-
fecimento, nunca misture refrigerantes ou anti-congelantes diferentes.
Se usar refrigerante Volvo VCS concentrado e água pura, a mistura deve conter 40–60% de refrigerante concen-
trado e 60–40% de água pura. O teor de refrigerante não deve ser inferior a 40% do total, veja a tabela abaixo.

Protecção anticongelante até Mistura de refrigerante concentrado


–25 °C 40%
–35 °C 50%
–46 °C 60%

A água com que o refrigerante é misturada, não deve conter elevados teores de calcário, sal ou metais.
Requisitos da água pura para o sistema de refrigeração:

Descrição Valor
Número total de partículas sólidas < 340 ppm
Dureza total < 9,5 ° dH
Cloretos < 40 ppm
Sulfatos < 100 ppm
pH 5,5 – 9
Silício < 20 mg SiO2/litro
Ferro < 0,10 mg Fe/litro
Manganésio < 0,05 mg Mn/litro
Condutividade eléctrica < 500 µS/cm
Teor de matéria orgânica, COD-Mn < 15 mg/litro

Se houver dúvidas sobre a qualidade da água, use refrigerante Volvo VCS pronto a usar, que contém 40% de
refrigerante concentrado. Não misture com outros refrigerantes prontos a usar, para não arriscar danificação do
motor.
Especificações
Lubrificante recomendado 207

Combustível
Exigências de qualidade: O combustível tem que pelo menos preencher as exigências da lei em vigor, como
também padrões nacionais e internacionais para os combustíveis do mercado, como por exemplo: EN590 (com
exigência de frio adaptada nacionalmente), ASTM D 975 No 1D e 2D, JIS KK 2204.

Teor de enxofre: Segundo a legislação em vigor (o teor de enxofre não deve exceder 0,3 por cento em peso),
veja também a página 163.

Combustível "biodiesel"
Óleos e/ou ésteres vegetais, também designados de "biodiesel" (p. ex. RME, éster metílico de colza) estão à ven-
da em diferentes mercados, tanto como combustível puro como misturados com gasóleo.
A Volvo CE aceita um teor máximo de 7% de biodiesel misturado no gasóleo, se for fornecido pronto e misturado
pela empresa petrolífera.
Um teor de biodiesel superior a 7% pode provocar:
– Aumento das emissões de óxidos de azoto (fora dos limites legais actuais)
– Menor vida útil do motor e do sistema de injecção
– Maior consumo de combustível
– Alteração da potência do motor
– Redução para metade do intervalo entre mudanças de óleo do motor
– Menor duração dos componentes de borracha do sistema de combustível
– Menor resistência do combustível ao frio
– Tempo de armazenagem do combustível limitado, podendo causar obstrução no sistema de combustível, se a
máquina estiver parada durante temporadas muito longas.

Condições de garantia
A garantia não cobre danos devidos a mistura de mais de 7% de biodiesel.

Massa lubrificante
Volvo Super Grease Lithium EP2.
Ou massa lubrificante equivalente, à base de Lítio, com aditivo EP e elemento de consistência massa NLGI
classe 2.
Para máquinas com lubrificação central, os óleos recomendados são diferentes.
Especificações
208 Volumes para mudança

Volumes para mudança


L60F
Dados sobre capacidade Na troca Total
Óleo do motor, inclusive filtro 20 litros
Transmissão, inclusive filtro 20 litros
Eixo dianteiro, inclusive redução nos 24 litros
cubos
Eixo traseiro, inclusive redução nos cubos 24 litros
Sistema hidráulico 135 litros
Depósito de óleo hidráulico 90 litros
Depósito de combustível, combustível 219 litros
disponível
Depósito de combustível 224 litros
Sistema de refrigeração 30 litros 38 litros
Purificador de ar em banho de óleo 5,5 litros
(equipamento opcional)

L70F
Dados sobre capacidade Na troca Total
Óleo do motor, inclusive filtro 20 litros
Transmissão, inclusive filtro 20 litros
Eixo dianteiro, inclusive redução nos 35 litros
cubos
Eixo traseiro, inclusive redução nos cubos 27 litros
Sistema hidráulico 135 litros
Depósito de óleo hidráulico 90 litros
Depósito de combustível, combustível 219 litros
disponível
Depósito de combustível 224 litros
Sistema de refrigeração 30 litros 38 litros
Purificador de ar em banho de óleo 5,5 litros
(equipamento opcional)

L90F
Dados sobre capacidade Na troca Total
Óleo do motor, inclusive filtro 20 litros
Transmissão, inclusive filtro 21 litros
Eixo dianteiro 35 litros
Eixo traseiro 27 litros
Sistema hidráulico 135 litros
Depósito de óleo hidráulico 90 litros
Depósito de combustível, combustível 219 litros
disponível
Depósito de combustível 224 litros
Sistema de refrigeração 30 litros 38 litros
Purificador de ar em banho de óleo 5,5 litros
(equipamento opcional)
Especificações
Intervalos de mudança 209

Intervalos de mudança
Troca de óleo e de líquidos Horas
Motor 500*
Líquido refrigerante 6.000**
Eixos dianteiro e traseiro 2.000***
Transmissão, ao mesmo tempo é limpo o coador de 2.000
sucção
Sistema hidráulico (sistema hidráulico de operação, 4.000/2.000****
sistema de travões e sistema de direcção)

*) As condições para que sejam válidos os intervalos na troca de óleo do motor, veja a página 163.
**) Mude o refrigerante cada 6.000 horas ou cada quatro anos.
***) Primeira mudança às 1.000 horas.
****) Se o sistema estiver cheio de óleo hidráulico mineral ou óleo hidráulico biodegradável Volvo 46, o intervalo é de
4.000 horas. Com outro óleo hidráulico biodegradável, o intervalo é de 2.000 horas.

Troca de filtro Horas


Filtro de óleo do motor 500*
Motor, filtro de ar (filtro primário) 1.000
Motor, filtro de ar (filtro secundário) 2.000
Pré-filtro de combustível 250
Filtros de combustível 500**
Sistema de combustível, filtro de respiro 2.000
Purificador de ar em banho de óleo, limpeza dos elementos 2.000
filtrantes (equipamento opcional)
Transmissão, filtro de óleo 2.000
Transmissão, filtro de respiro 2.000
Eixos, filtro de respiro 2.000
Cabina, filtro de ventilação (pré-filtro) 1.000
Cabina, filtro de ventilação (filtro primário) 2.000***
Sistema hidráulico, filtro do óleo de retorno 2.000
Sistema hidráulico, filtro de respiro 2.000
*) As condições para que sejam válidos os intervalos na troca de óleo do motor, veja a página 163.
**) Ou na troca do filtro de óleo do motor, podendo implicar intervalos mais curtos.
***) Em ambientes onde haja poeira de amianto o filtro deve ser trocado a cada 1.000 horas.
Especificações
210 Motor

Motor
L60F

Designação Volvo D6E LCE3

Potência máxima segundo ISO 9249, SAE J1349 114 kW (155 CV) a 1.700 rpm (28,3 r/s)

Binário máximo segundo ISO 9249, SAE J1349 564 Nm a 1.700 rpm (28,3 r/s)

Quantidade de cilindros 6

Diâmetro dos cilindros 98 mm

Curso 126 mm

Cilindrada 5,7 dm3 (litros)

Compressão 18,4:1

Folga das válvulas É necessário um método com aperto angular

Rotações no ralenti, baixo 700 +/– 50 rpm

Rotações no ralenti, acelerado 2370 +/– 25 rpm

Sistema de lubrificação

Pressão de óleo, (motor quente, ralenti acelerado) 450–500 kPa (4,5–5,0 bar)

Sistema de combustível

Sequência de injecção 1-5-3-6-2-4

Pressão de alimentação 150–600 kPa (1,5–6,0 bar)

Injectores

Pressão de abertura Variável, comando electrónico

Purificador de ar

Tipo Purificação de ar em 3 fases

Purificador ciclónico – filtro primário – filtro


secundário

Sistema de refrigeração

Tipo Sistema fechado

O termostato começa a abrir a 83 °C

O termostato fica totalmente aberto a 95 °C

Motor do ventilador do radiador

Tipo Bomba de pistão axial


Especificações
Motor 211

L70F

Designação Volvo D6E LBE3

Potência máxima segundo ISO 9249, SAE J1349 125 kW (170 CV) a 1.700 rpm (28,3 r/s)

Binário máximo segundo ISO 9249, SAE J1349 732 Nm a 1.400 rpm (23,3 r/s)

Quantidade de cilindros 6

Diâmetro dos cilindros 98 mm

Curso 126 mm

Cilindrada 5,7 dm3 (litros)

Compressão 18,4:1

Folga das válvulas É necessário um método com aperto angular

Rotações no ralenti

Rotações no ralenti, baixo 700 +/– 50 rpm

Rotações no ralenti, acelerado 2.360 +/– 25 rpm

Sistema de lubrificação

Pressão de óleo, (motor quente, ralenti acelerado) 450–500 kPa (4,5–5,0 bar)

Sistema de combustível

Sequência de injecção 1-5-3-6-2-4

Pressão de alimentação 150–600 kPa (1,5–6,0 bar)

Injectores

Pressão de abertura Variável, comando electrónico

Purificador de ar

Tipo Purificação de ar em 3 fases

Purificador ciclónico – filtro primário – filtro


secundário

Sistema de refrigeração

Tipo Sistema fechado

O termostato começa a abrir a 83 °C

O termostato fica totalmente aberto a 95 °C

Motor do ventilador do radiador

Tipo Bomba de pistão axial


Especificações
212 Motor

L90F

Designação Volvo D6E LAE3

Potência máxima segundo ISO 9249, SAE J1349 128 kW (174 CV) a 1.700 rpm (28,3 r/s)

Binário máximo segundo ISO 9249, SAE J1349 732 Nm a 23,3 r/s (1.400 rpm)

Quantidade de cilindros 6

Diâmetro dos cilindros 98 mm

Curso 126 mm

Cilindrada, total 5,7 dm3 (litros)

Compressão 18.4:1

Folga das válvulas É necessário um método com aperto angular

Rotações no ralenti, baixo 700 +/– 50 rpm

Rotações no ralenti, acelerado 2.360 +/– 25 rpm

Sistema de lubrificação

Pressão de óleo, (motor quente, ralenti acelerado) 450–500 kPa (4,5–5,0 bar)

Sistema de combustível

Sequência de injecção 1-5-3-6-2-4

Pressão de alimentação 150–600 kPa (1,5–6,0 bar)

Injectores

Pressão de abertura Variável, comando electrónico

Purificador de ar

Tipo Purificação de ar em 3 fases

Purificador ciclónico – filtro primário – filtro


secundário

Sistema de refrigeração

Tipo Sistema fechado

O termostato começa a abrir a 83 °C

O termostato fica totalmente aberto a 95 °C

Motor do ventilador do radiador

Tipo Bomba de pistão axial

Pré-filtro – filtro primário – filtro secundário

Sistema de lubrificação
Especificações
Sistema eléctrico 213

Sistema eléctrico
Tensão do sistema 24 V

Baterias 2 (ligadas em série)

Tensão das baterias 12 V

Capacidade da bateria 2 x 110 Ah

Alternador 2.280 W

Potência do motor de arranque 5,5 kW

Densidade do electrólito da bateria kg/dm3

Bateria totalmente carregada 1,275–1,285

A bateria deve ser recarregada quando a densidade for de 1,250

Lâmpadas Watt Casquilho


Faróis, médios 70 PX 26D (H7)

Faróis, máximos 70 PK 22S (H3)

Luz de estacionamento, dianteira 4 BA 9s

Luz de estacionamento, traseira 10 BA 15s

Luz traseira 10 BA 15s

Luz de travão 21 BA 15s

Luzes indicadoras de direcção, frente 21 BA 15s

Luzes indicadoras de direcção, traseiras 21 BA 15s

Luz de presença, (demarcação lateral cor – –


de laranja)

Iluminação da cabina 10 Ba 15s

Luzes de trabalho dianteiras, halogéneas 70 PK 22s (H3)


(opcional)

Luzes de trabalho traseiras, halogéneas 70 PK 22s (H3)


(opcional)

Luz guia dos comutadores 1,2 W 2 x 4,6 d


Especificações
214 Sistema eléctrico

Relés

RE9110 RE3601 RE2301 RE8701 RE3102

DI21

R09

DI10
DI08
DI06 DI17
DI20

R02
DI22
DA DI07 DB DC DD
DI23 DI09
DI18 DI19
R01 FU 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

FUSE TEST

R15

DI14
RF1
RE03
RE01 RE02 RE04 RE05

DI13

DI12
DI15

RE06 RE07 RE08 RE09 RE10 RE11 RE12

DI05
C01
30K
DI01
DI03

DI11
RE13 RE16 RE17
RE14 RE15 RE18

FU 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

R10
R14

R03
R07

P1

DI16
R13
R06
R05

R04
DI04
DI02

DE DF DG DH
R08

1027076

RE FUNCIONAMENTO RE FUNCIONAMENTO
01 Inclinação automática 13 Alimentação de tensão E-ECU, V-ECU, V2-ECU
02 Aviso de marcha-atrás 14 Alimentação de tensão ECC
03 Iluminação de trabalho, dianteira 15 Limpa pára-brisas
04 Iluminação de trabalho, traseira 16 Alimentação 15A
05 Elevador automático 17 Alimentação 15A
06 Relé de arranque 18 Alimentação 15EA
07 Iluminação de trabalho, dianteira da
cabina
08 Susp. br. carga
09 Limpa-vidros traseiro 8701 Bomba de água, aquecimento de descanso
10 Luz de travão 9101 Caudal ajustável, 3ª. função hidráulica
11 Iluminação de trabalho, carcaça do RF1 Relé de pisca
radiador
12 Alimentação 30 comandada pela I-ECU
Tensão de retenção RE 13
Especificações
Sistema eléctrico 215

1027077

RE2501, RE6401
Relés não localizados na central eléctrica

RE FUNCIONAMENTO RE FUNCIONAMENTO
2501 Pré-aquecimento 6401 Direcção secundária
Especificações
216 Sistema eléctrico

Fusíveis

Fusíveis
FU A FUNCIONAMENTO FU A FUNCIONAMENTO
01 5 Luz de travão 31 5 Relé de preaquecimento, RE2501
02 – – 32 10 Suspensão do braço de carga, travamento do
implemento, retenção da 3ª. função hidráulica
03 15 Iluminação de trabalho da cabina, dianteira 33 10 Sistema hidráulico de operação
04 5 Alimentação de tensão, RE14 34 10 Limpa pára-brisas, lava pára-brisas, sinal de
luzes
05 5 Iluminação dos instrumentos, luz de estacio- 35 10 Limpa-vidros traseiro, lava-vidros traseiro,
namento esquerda dianteira, luz de presença monitor de nível do líquido do lava-vidros
esquerda dianteira, farolim traseiro direito
06 5 Luz de estacionamento direita dianteira, luz 36 5 Carga da bateria
de presença direita dianteira, farolim traseiro
esquerdo, iluminação da chapa de matrícula
07 5 Médios, lado esquerdo 37 5 Pisca-pisca de advertência
08 5 Médios, lado direito 38 5 Filtro de combustível com aquecimento eléc-
trico, iluminação de trabalho, iluminação de tra-
balho dupla na cabina, iluminação de trabalho
da luz de marcha-atrás automática
09 5 Aviso de marcha-atrás 39 10 Buzina, kick-down, câmara de marcha-atrás,
retrovisores com aquecimento eléctrico, retro-
visores com ajuste eléctrico
10 5 Máximos, lado direito 41 10 Banco do operador com suspensão pneumá-
tica, aquecimento do banco, sensor de posição
do banco
11 5 Máximos, lado esquerdo 42 5 Selector de programa, bloqueio do diferencial,
mudança descendente totalmente automática,
comando de mudança de marcha no suporte
das alavancas, direcção por alavanca, activa-
ção/escolha do modo da suspensão do braço
de carga
12 5 Alimentação 15RA do conversor de tensão 43 10 Lubrif. central
13 15 Iluminação de trabalho dianteira, implemento 45 5 Comando mudança de velocidade, coluna da
direcção
14 5 Luzes indicadoras de direcção 48 5 Travão estacionam.
15 15 Iluminação de trabalho traseira, iluminação de 49 5 Direcção secundária
trabalho da luz de marcha-atrás automática
16 15 Iluminação de trabalho, carcaça do radiador 50 5 Alimentação de tensão, tomada de serviço
VCADS Pro
17 10 Alimentação de tensão I-ECU, tensão de 51 5 Alimentação de tensão dependente da chave
retenção RE13 de ignição, I-ECU, V-ECU, V2-ECU, ECC
18 10 Tomada de 24 V 61 15 Filtro de combustível com aquecimento
eléctrico
19 15 Faróis 62 5 Câmara de marcha-atrás
20 10 Alimentação de tensão, fechadura da ignição 63 5 Câmara de marcha-atrás, activada pela mar-
cha-atrás engatada
21 10 Sinalizador rotativo, iluminação interior 64 – –
22 5 Alimentação de tensão, RE12 65 – –
23 5 Motor de arranque 66 15 Rádio
24 15 Alimentação de tensão E-ECU
25 15 Alimentação de tensão V-ECU 70 125 Fusível principal
26 15 Alimentação de tensão V2-ECU 71 125 Bomba da direcção secundária
27 20 Ventilador da cabina 72 125 Pré-aquecimento
28 10 Compressor do ar condicionado, bomba de 74 10 Conversor de tensão
água do aquecimento de descanso
29 5 ECC, ar condicionado
30 5 Válvula EGR
Especificações
Sistema eléctrico 217

FU61

DI21

R09

DI10
DI08
DI06 DI17
DI20

R02
DI22
DA DI07 DB DC DD
DI23 DI09
DI18 DI19
R01 FU 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

FUSE TEST

R15
DI14

RF1
RE03
RE01 RE02 RE05

DI13

DI12
RE04
DI15

RE06 RE07 RE08 RE09 RE10 RE11 RE12

DI05
C01
30K
DI01

DI11
DI03

RE13 RE16 RE17


RE14 RE15 RE18

FU 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

R10
R14

R03
R07

P1
DI16

R13
R06
R05

R04
DI04
DI02

DE DF DG DH
R08

1027078

FU74

FU72
FU71
1027079 FU70
Especificações
218 Transmissão

Transmissão
L60F

Transmissão hidráulica

Fabricante Volvo

Tipo Transmissão power-shift com conversor de


binário

Designação HTE110

Conversor de binário 1 - andar

Amplificação de binário 2,85:1

Número de velocidades, marcha avante/atrás 4/4

Sistema de mudança Electro-hidráulico (APS)

Refrigerador de óleo da transmissão

Fabricante Volvo

Tipo Permutador de calor

Agente frigorífero Líquido

L70F

Transmissão hidráulica

Fabricante Volvo

Tipo Transmissão power-shift com conversor de


binário

Designação HTE120

Conversor de binário 1 - andar

Amplificação de binário 2,67:1

Número de velocidades, marcha avante/atrás 4/4

Sistema de mudança Electro-hidráulico (APS)

Refrigerador de óleo da transmissão

Fabricante Volvo

Tipo Permutador de calor

Agente frigorífero Líquido


Especificações
Transmissão 219

L90F

Transmissão hidráulica

Fabricante Volvo

Tipo Transmissão power-shift com conversor de


binário

Designação HTE125

Conversor de binário 1 - andar

Amplificação de binário 2,67:1

Número de velocidades, marcha avante/atrás 4/4

Sistema de mudança Electro-hidráulico (APS)

Refrigerador de óleo da transmissão

Fabricante Volvo

Tipo Permutador de calor

Agente frigorífero Líquido


Especificações
220 Eixos

Eixos
L60F

Tipo Eixos motrizes aliviados com redução no


cubo do tipo de engrenagem planetária

Eixo dianteiro, fabricante Volvo

Designação AWB15

Eixo traseiro, fabricante Volvo

Designação AWB15

Bloqueio de diferencial No eixo dianteiro

Tipo Acoplamento por garras 100%

Operação Electro-hidráulico

L70F

Tipo Eixos motrizes aliviados com redução no


cubo do tipo de engrenagem planetária

Eixo dianteiro, fabricante Volvo

Designação AWB25

Eixo traseiro, fabricante Volvo

Designação AWB20

Bloqueio de diferencial No eixo dianteiro

Tipo Acoplamento por garras 100%

Operação Electro-hidráulico

L90F

Tipo Eixos motrizes aliviados com redução no


cubo do tipo de engrenagem planetária

Eixo dianteiro, fabricante Volvo

Designação AWB25

Eixo traseiro, fabricante Volvo

Designação AWB20

Bloqueio de diferencial No eixo dianteiro

Tipo Acoplamento por garras 100%

Operação Electro-hidráulico
Especificações
Sistema travões 221

Sistema travões
L60F

Travões
Travão de serviço, tipo Dois circuitos, totalmente hidráulico com tra-
vões de disco e acumuladores recarregáveis
Número de discos frente/trás 1/1
Acumulador 3 unidades
Indicador de desgaste de disco de travão Mecânico

Travão estacionam.
Tipo Travão de disco de comando electro-hidráu-
lico no veio de saída da transmissão
Disco de travão 1 unidade
Acumulador Ver travão de serviço

L70F/L90F

Travões
Travão de serviço, tipo Dois circuitos, totalmente hidráulico com tra-
vões de disco e acumuladores recarregáveis
Número de discos frente/trás 1/1
Acumulador 3 unidades
Indicador de desgaste de disco de travão Mecânico

Travão estacionam.
Tipo Travão de disco de comando electro-hidráu-
lico no veio de saída da transmissão
Disco de travão 1 unidade
Acumulador Ver travão de serviço
Especificações
222 Sistema de direcção

Sistema de direcção
Tipo Sensível à carga, hidrostático

Movimentação do volante, total 4,3 voltas

Ângulo de direcção +/– 40°


Especificações
Dimensões e pressão dos pneus 223

Dimensões e pressão dos pneus


L60F
Se forem usados pneus diferentes dos indicados, consulte o agente do respectivo fabricante para obter informa-
ção sobre a pressão certa. Nem todos os pneus indicados na tabela abaixo existem em todos os mercados. Peça
mais informação ao seu concessionário.
Manuseio de material, Manuseio de material
Pneus trabalho de Carga/transporte máx. Manuseio de toras
carregamento 10 km/h 25 km/h
Frente Trás Frente Trás Frente Trás
Bridgestone VMT kPa 450 300 450 300 – –
17.5R25 Psi 65 44 65 44
Bridgestone VSW kPa 450 300 450 300 – –
17.5R25* Psi 65 44 65 44
Bridgestone VMT kPa 325 200 325 200 350 250
20.5R25* Psi 47 29 47 29 51 36
Bridgestone VSW kPa 325 200 325 200 350 250
20.5R25* Psi 47 29 47 29 51 36
Bridgestone VSDL kPa 325 200 325 200 – –
20.5R25* Psi 47 29 47 29
Bridgestone VJT kPa 325 200 325 200 350 250
20.5R25* Psi 47 29 47 29 51 36
Firestone SGG kPa 450 300 450 300 – –
17.5-25/12 PR Psi 65 44 65 44
Firestone SRG kPa 450 300 450 300 – –
17.5-25/16 PR Psi 65 44 65 44
Goodyear GP2B kPa 450 300 450 300 – –
17.5R25* Psi 65 44 65 44
Goodyear RL-2+ kPa 450 300 450 300 – –
17.5R25* Psi 65 44 65 44
Goodyear HRL kPa 250 200 250 200 – –
20.5R25/16 Psi 36 29 36 29
Goodyear TL-3A+ kPa 325 200 325 200 350 250
20.5R25 Psi 47 29 47 29 51 36
Goodyear RL-5K kPa 325 200 325 200 – –
20.5R25 Psi 47 29 47 29
Goodyear GP2B kPa 325 200 325 200 350 250
20.5R25* Psi 47 29 47 29 51 36
Goodyear GP4B kPa 325 200 325 200 350 250
20.5R25* Psi 47 29 47 29 51 36
Goodyear RL2+ kPa 325 200 325 200 350 250
20.5R25* Psi 47 29 47 29 51 36
Goodyear GP3D kPa 300 200 300 200 350 250
600/65R25 Psi 44 29 44 29 51 36
Michelin SNOPLUS kPa 400 250 400 250 – –
17.5R25* Psi 58 36 58 36
Michelin XHA kPa 400 250 400 250 – –
17.5R25* Psi 58 36 58 36
Michelin SNOPLUS kPa 250 200 250 200 300 250
20.5R25* Psi 36 29 36 29 44 36
Michelin XHA kPa 250 200 250 200 300 250
20.5R25* Psi 36 29 36 29 44 36
Michelin X-MINE D2 kPa 250 200 250 200 – –
20.5R25* Psi 36 29 36 29
Michelin XLD kPa 250 200 250 200 300 250
600/65R25* Psi 36 29 36 29 44 36
Yokohama RB31 kPa 325 200 325 200 350 250
20.5R25* Psi 47 29 47 29 51 36
– As pressões de ar recomendadas são baseadas nas cargas nominais (rated load) em cada caso.
– Quando houver cargas mais pesadas, particularmente em manuseios de toras ou trabalhos de carga/transporte é neces-
sário aumentar a pressão dos pneus. Contacte o distribuidor do fabricante de pneus, para saber qual a pressão correcta
para a carga prevista e para a distância em questão.
– Se forem usados pneus L4 ou L5 em trabalhos de carregamento/transporte, deve ser levada em conta a distância de
transporte.
Os pneus radiais são os melhores para trabalhos de carregamento/transporte, uma vez que o aquecimento é menor neste
tipo de pneu.
Especificações
224 Dimensões e pressão dos pneus

L70F
Se forem usados pneus diferentes dos indicados, consulte o agente do respectivo fabricante para obter informa-
ção sobre a pressão certa. Nem todos os pneus indicados na tabela abaixo existem em todos os mercados. Peça
mais informação ao seu concessionário.
Manuseio de
Manuseio de material
material, trabalho de
Pneus Carga/transporte máx. Manuseio de toras
carregamento
25 km/h
10 km/h
Frente Trás Frente Trás Frente Trás
Bridgestone VMT kPa 350 200 350 200 375 250
20.5R25* Psi 51 29 51 29 54 36
Bridgestone VSW kPa 350 200 350 200 375 250
20.5R25* Psi 51 29 51 29 54 36
Bridgestone VJT kPa 350 200 350 200 375 250
20.5R25* Psi 51 29 51 29 54 36
Bridgestone VSDL kPa 350 200 350 200 – –
20.5R25* Psi 51 29 51 29
Goodyear GP-2B kPa 350 275 350 275 – –
20.5/16 HRL* Psi 51 40 51 40
Goodyear GP-2B kPa 350 225 350 225 375 250
20.5R25* Psi 51 33 51 33 54 36
Goodyear GP-4B kPa 350 225 350 225 375 250
20.5R25* Psi 51 33 51 33 54 36
Goodyear RL2+ kPa 350 225 350 225 375 250
20.5R25* Psi 51 33 51 33 54 36
Good Year TL-3A+ kPa 350 225 350 225 375 250
20.5R25* Psi 51 33 51 33 54 36
Good Year RL-5K kPa 350 225 350 225 – –
20.5R25* Psi 51 33 51 33
Goodyear GP-3D kPa 325 200 325 200 350 250
600/65R25 Psi 47 29 47 29 51 36
Michelin SNOPLUS kPa 300 200 300 200 350 250
20.5R25* Psi 44 29 44 29 51 36
Michelin XHA kPa 300 200 300 200 350 250
20.5R25* Psi 44 29 44 29 51 36
Michelin X-MINE D2 kPa 300 200 300 200 – –
20.5R25* Psi 44 29 44 29
Michelin XLD kPa 300 200 300 200 325 250
600/65R25* Psi 44 29 44 29 47 36
Yokohama RB31 kPa 350 225 350 225 375 250
20.5R25* Psi 51 33 51 33 54 36
– As pressões de ar recomendadas são baseadas nas cargas nominais (rated load) em cada caso.
– Quando houver cargas mais pesadas, particularmente em manuseios de toras ou trabalhos de carga/trans-
porte é necessário aumentar a pressão dos pneus. Contacte o distribuidor do fabricante de pneus, para saber
qual a pressão correcta para a carga prevista e para a distância em questão.
– Se forem usados pneus L4 ou L5 em trabalhos de carregamento/transporte, deve ser levada em conta a dis-
tância de transporte.
Os pneus radiais são os melhores para trabalhos de carregamento/transporte, uma vez que o aquecimento é
menor neste tipo de pneu.
Especificações
Dimensões e pressão dos pneus 225

L90F
Se forem usados pneus diferentes dos indicados, consulte o agente do respectivo fabricante para obter informa-
ção sobre a pressão certa. Nem todos os pneus indicados na tabela abaixo existem em todos os mercados. Peça
mais informação ao seu concessionário.
Manuseio de material, Manuseio de material
Manuseio de toras
Pneus trabalho de Carga/transporte
25 km/h
carregamento 10 km/h 25 km/h
Frente Trás Frente Trás Frente Trás
Bridgestone VSW kPa 400 250 400 250 450 350
20.5R25 Psi 58 36 58 36 65 51
Bridgestone VMT kPa 400 250 400 250 450 350
20.5R25 Psi 58 36 58 36 65 51
Bridgestone VJT kPa 400 250 400 250 450 350
20.5R25 Psi 58 36 58 36 65 51
Bridgestone VSDL kPa 400 250 400 250 – –
20.5R25 Psi 58 36 58 36
Bridgestone VTS kPa 350 250 350 250 450 300
650/65R25 Psi 51 36 51 36 65 44
Goodyear RL2+ kPa 400 250 400 250 450 350
20.5R25 Psi 58 36 58 36 65 51
Goodyear GP2B kPa 400 250 400 250 450 350
20.5R25 Psi 58 36 58 36 65 51
Goodyear GP4B kPa 400 250 400 250 450 350
20.5R25 Psi 58 36 58 36 65 51
Goodyear TL-3A+ kPa 400 250 400 250 450 350
20.5R25 Psi 58 36 58 36 65 51
Goodyear RL-5K kPa 400 250 400 250 – –
20.5R25 Psi 58 36 58 36
Goodyear kPa 350 225 350 225 – –
20.5R25/16 HRL Psi 51 33 51 33
Goodyear GP3D kPa 350 250 350 250 450 300
650/65R25 Psi 51 36 51 36 65 44
Michelin XHA kPa 325 225 325 225 350 250
20.5R25 Psi 47 33 47 33 51 36
Michelin SNOPLUS kPa 325 225 325 225 350 250
20.5R25 Psi 47 33 47 33 51 36
Michelin XMINE D2 kPa 325 225 325 225 – –
20.5R25 Psi 47 33 47 33
Michelin XLD kPa 300 200 300 200 400 250
650/65R25 Psi 44 29 44 29 58 36
Yokohama kPa 400 250 400 250 450 350
20.5R25 RB31 Psi 58 36 58 36 65 51
– As pressões de ar recomendadas são baseadas nas cargas nominais (rated load) em cada caso.
– Quando houver cargas mais pesadas, particularmente em manuseios de toras ou trabalhos de carga/trans-
porte é necessário aumentar a pressão dos pneus. Contacte o distribuidor do fabricante de pneus, para saber
qual a pressão correcta para a carga prevista e para a distância em questão.
– Se forem usados pneus L4 ou L5 em trabalhos de carregamento/transporte, deve ser levada em conta a dis-
tância de transporte.
Os pneus radiais são os melhores para trabalhos de carregamento/transporte, uma vez que o aquecimento é
menor neste tipo de pneu.
Especificações
226 Porcas de roda, binários de aperto

Porcas de roda, binários de aperto


Pernos de roda

Binários de aperto 600 ± 50 Nm


Especificações
Cabina 227

Cabina
Geral

A cabina está montada sobre coxins de borracha, é isolada e tem piso plano com tapete de borracha.

Testada e aprovada como cabina de segurança, cumprindo com as normas ISO/DIS 3471-1:2004 e SAE
1040-MAY 94 (ROPS), ISO/DIS 3449-2004 (FOPS) e ISO 6055-1997 (tejadilho de protecção para empilha-
dores móveis de alta elevação).

Material dos interiores da cabina À prova de incêndio (fogo) segundo ISO 3795-1989

Quantidade de saídas de emergência 2 (porta e janela lateral direita)

Aquecimento e ventilação
Na versão básica, a carregadora tem sistema de aquecimento e ventilação, com desembaciamento de todas
as janelas e excelente distribuição do ar (10 bocais). O ar condicionado é facultativo (equipamento opcional)

Banco do operador
Esta máquina está equipada com banco do operador, segundo os critérios de EN ISO 7096.

Ajuste da altura (ajuste rápido) 100 mm

Ajuste longitudinal 160 mm

Ajuste do peso do operador 40–130 kg / 40–160 kg (Banco HD(equipamento opcional))

Ajuste do encosto, (inclinação ajustável 12°


para as costas)

Estofos À prova de fogo

Cinto de segurança abdominal com roletes Sim


Especificações
228 Cabina

Vibrações nos braços e mãos


As vibrações nos braços e mãos, em condições reais de trabalho e se a máquina for usada correctamente, são
inferiores a 2,5 m/s2 RMS (valor eficaz), aceleração segundo ISO 8041.

Vibrações de corpo inteiro


As vibrações de corpo inteiro, em condições reais de trabalho e se a máquina for usada correctamente, são men-
cionadas na tabela abaixo.

Condições de trabalho Emissão de vibrações, Emissão de vibrações, Emissão de vibrações,


típicas valor a valor a valor a
w,eqx w,eqy w,eqz
(m/s² RMS) (m/s² RMS) (m/s² RMS)

Carregar e transporte de 0,6 0,6 0,5


carga

Operação em minas 0,8 0,7 0,8

Deslocação de transporte 0,5 0,7 0,5

Carregar e transporte de 0,7 0,6 0,5


carga, configuração V

Definição de algumas direcções de vibração:


x = longitudinal
y = transversal
z = vertical

NOTA: Os valores indicados para as vibrações de corpo inteiro foram medidos em condições específicas
de operação e de terreno, não sendo representativas de todas as condições possíveis na área de aplica-
ção da máquina. Não devem pois, só por si, ser consideradas como sendo as vibrações de corpo inteiro
a que o operador é sujeito ao usar a máquina. Para este fim, recomendamos a informação de
ISO/TR 25398.

Para assegurar que as vibrações de corpo inteiro se mantenham no mais baixo nível possível, veja a página 116.

Informação sobre níveis de ruído, L60F


Nível de ruído (LpA) no banco do operador 68 LpA dB(A)
(Medição segundo ISO 6396)
Nível de potência do ruído (LWA) ao redor da 104 LwA dB(A)
máquina
(Medição segundo 2000/14/EC com anexos
aplicáveis e medição segundo ISO 6395)
Informação sobre níveis de ruído, L70F, L90F
Nível de ruído (LpA) no banco do operador 68 LpA dB(A)
(Medição segundo ISO 6396)
Nível de potência do ruído (LWA) ao redor da 105 LwA dB(A)
máquina
(Medição segundo 2000/14/EC com anexos
aplicáveis e medição segundo ISO 6395)

NOTA: Os níveis de ruído indicados não são absolutos (p. ex. devido a incerteza/imprecisão dos instru-
mentos de produção e medição), sendo calculados em conformidade com ISO 6395:2008 no referente ao
nível de potência sonora em redor da máquina e ISO 6396:2008 no referente ao nível de pressão sonora
no posto do operador.
Blauer Engel (equipamento opcional)
O equipamento que afecta o nível de ruído da máquina deve ser mantido limpo e, se for necessário, substituído.
Os ajustes feitos na fábrica não devem ser alterados de forma a aumentar o nível de ruído da máquina.
Especificações
Sistema hidráulico 229

Sistema hidráulico
Tipo Sensível à carga, (centro fechado)

Bomba de óleo hidráulico, (bomba 1) Não válido para este modelo de máquina

Bomba de óleo hidráulico, (bomba 2) Sistema hidráulico de operação, sistema de direcção, sistema
de travão e sistema servo

Tipo Bomba variável de pistão axial

Bomba de óleo hidráulico, (bomba 3) Bomba do ventilador do radiador, sistema de travões

Tipo Bomba variável de pistão axial


Especificações
230 Medidas

Medidas
L60F
As especificações e medidas seguem, nas partes aplicáveis, as normas ISO 7131 1984, SAE J732 JUN92,
ISO 7546 1983, SAE J742 FEB85, ISO 5998 1986, SAE J818 MAJ 87, ISO 8313.
Dados referentes a uma máquina com pneus 20,5 R25 L2.

L64136A
L64050A

Lança padrão Lança padrão Lança comprida


A * P*** 45° B 6.504 mm
B 5.990 mm R 42° J 4.097 mm
C 3.000 mm R1** 46° K 4.390 mm
D 460 mm S 79°
E * T 94 mm
F 3.220 mm U 400 mm
G 2.134 mm X 1.900 mm
H * Y 2.440 mm
J 3.580 mm Z 3.210 mm
K 3.870 mm a2 5.340 mm
L * a3 2.900 mm
M * a4 ± 40°
N *
O 56°

*) Veja a tabela na próxima página


**) Posição de apoio SAE
***) P-máx 49°

Diferença entre a lança normal e a comprida, mostrada aqui com o mesmo balde.
Repare que a versão com lança comprida só deve ser usada em material com menor densidade.
Especificações
Medidas 231

L70F
As especificações e medidas seguem, nas partes aplicáveis, as normas ISO 7131 1984, SAE J732 JUN92,
ISO 7546 1983, SAE J742 FEB 85, ISO 5998 1986, SAE J818 MAJ 87, ISO 8313.
Dados referentes a uma máquina com pneus 20,5 R25 L2.

L64136A
L64050A

Lança padrão Lança padrão Lança comprida


A * P*** 46° B 6.527 mm
B 6046 mm R 43° J 4.059 mm
C 3000 mm R1** 46° K 4.340 mm
D 460 mm S 69°
E * T 102 mm
F 3.280 mm U 385 mm
G 2.135 mm X 1.934 mm
H * Y 2.470 mm
J 3.585 mm Z 3.200 mm
K 3.870 mm a2 5.350 mm
L * a3 2.890 mm
M * a4 ± 40°
N *
O 56°

*) Veja a tabela na próxima página


**) Posição de apoio SAE
***) P-máx 49°

Diferença entre a lança normal e a comprida, mostrada aqui com o mesmo balde.
Repare que a versão com lança comprida só deve ser usada em material com menor densidade.
Especificações
232 Medidas

L90F
As especificações e medidas seguem, nas partes aplicáveis, as normas ISO 7131:1997, SAE J732 JUN92,
ISO 7546: 1983, SAE J742 FEB85, SAE J818 MAY87, ISO 14397:1998 Partes 1 e 2.
Dados referentes a uma máquina com pneus 20.5 R25 *.

O *

P
Z L
M
K
N J
F
H
R R1 G

D 15°
U
L68187A
C
T E
B
A
S
L68189A

Lança padrão Lança padrão Lança comprida


A * P*** 45° B 6.547 mm
B 6.118 mm R 44° J 4.079 mm
C 3.000 mm R1** 47° K 4.390 mm
D 455 mm S 67°
E * T 109 mm
F 3.280 mm U 430 mm
G 2.132 mm V *
H * X 1.960 mm
J 3.656 mm Y 2.492 mm
K 3.963 mm Z 3.295 mm
L * a2 5.367 mm
M * a3 2.875 mm
N * a4 ± 40°
O 56°

*) Veja a tabela na próxima página


**) Posição de apoio SAE
***) P-máx. 49°

Diferença entre a lança normal e a comprida, mostrada aqui com o mesmo balde.
Repare que a versão com lança comprida só deve ser usada em material com menor densidade.
Especificações
Máquina, volumes 233

Máquina, volumes
L60F
A máquina está prevista para um peso bruto máximo (com equipamento e implemento) de 14.000 kg.
O peso real da máquina depende do equipamento, ver tabela (última linha)

Pneus 20,5 R25 L2 Baldes padrão Balde Material leve Lança


nivelador comprida

Dentes Lâmina de Lâmina de Lâmina de carboneto


carboneto carboneto
Capacidade, 1,8 m3 1,9 m 3
2,1 m 3
1,6 m3 3,1 m3 5,0 m3
amontoado,
ISO/SAE
Capacidade, 2,0 m3 2,1 m3 2,3 m3 1,8 m3 3,4 m3 5,5 m3
enchimento 110%
Carga de tomba- 8.270 kg 8.120 kg 8.030 kg 7.290 kg 7.740 kg 7.720 kg -1.720 kg
mento estática,
máquina recta
Carga de 7.410 kg 7.260 kg 7.170 kg 6.540 kg 6.900 kg 6.850 kg -1.570 kg
tombamento
estática, máquina
angulada a 35°
Carga de 7.150 kg 7.010 kg 6.920 kg 6.310 kg 6.660 kg 6.600 kg -1.530 kg
tombamento
estática, máquina
angulada ao
máximo **)
Força de 84,2 kN 80,1 kN 76,1 kN 62,4 kN 61,7 kN 53,8 kN +9 kN
desagregação

A 7.420 mm 7.310 mm 7.370 mm 7.540 mm 7.650 mm 7.880 mm +523 mm

E 1.260 mm 1.130 mm 1.190 mm 1.330 mm 1.470 mm 1.690 mm +36 mm

H* 2.740 mm 2.810 mm 2.770 mm 2.580 mm 2.590 mm 2.440 mm +534 mm

L 5.120 mm 5.120 mm 5.180 mm 4.540 mm 5.290 mm 5.490 mm +517 mm

M* 1.160 mm 1.040 mm 1.090 mm 1.100 mm 1.320 mm 1.500 mm -7 mm

N* 1.660 mm 1.590 mm 1.610 mm 1.510 mm 1.630 mm 1.680 mm +443 mm

V 2.500 mm 2.500 mm 2.500 mm 2.500 mm 2.550 mm 2.650 mm

a1 11.660 mm 11.590 mm 11.630 mm 11.920 mm 11.830 mm 12.060 mm

Peso da máquina 11.740 kg 11.800 kg 11.840 kg 11.630 kg 11.940 kg 12.220 kg +162 kg

*) Medidas até à ponta dos dentes do balde ou a ponta da lâmina de carboneto. Altura de basculamento à aresta
do balde (cf. SAE) + aprox. 150 mm.
Medida ao ângulo de descarga de 45°.
**) Quando a máquina for usada com o balde, a carga de tombamento com a máquina totalmente dobrada é de
50% da carga útil máxima. O fabricante recomenda frequentemente, por esse motivo, que o factor de carga
não exceda os 50%, conforme o tipo e/ou a aplicação da máquina.
Especificações
234 Máquina, volumes

L70F
A máquina está prevista para um peso bruto máximo (com equipamento e implemento) de 16.500 kg.

Pneus 20,5 Baldes padrão Material leve Lança


R25 L2 comprida

Dentes Lâmina de Lâmina de Lâmina de carboneto


carboneto carboneto
Capacidade, 2,0 m3 2,1 m3 2,3 m3 3,4 m3 6,4 m3
amontoado,
ISO/SAE
Capacidade, 2,2 m3 2,3 m3 2,5 m3 3,7 m3 7,0 m3
enchimento
110%
Carga de 9.420 kg 9.250 kg 9.770 kg 8.780 kg 8.350 kg -1.772 kg
tombamento
estática
Dobrada 35° 8.410 kg 8.250 kg 8.730 kg 7.800 kg 7.330 kg -1.620 kg
Totalmente 8.110 kg 7.950 kg 8.420 kg 7.500 kg 7.030 kg -1.575 kg
dobrada
Força de 94,7 kN 90,3 kN 95,4 kN 71,8 kN 53,9 kN -2 kN
desagregação

A 7.570 mm 7.450 mm 7.390 mm 7.750 mm 8.300 mm +465 mm

E 1.300 mm 1.180 mm 1.130 mm 1.470 mm 1.970 mm +25 mm

H* 2.680 mm 2.750 mm 2.790 mm 2.520 mm 2.150 mm +486 mm

L 5.220 mm 5.220 mm 5.220 mm 5.450 mm 5.780 mm +474 mm

M* 1.250 mm 1.140 mm 1.090 mm 1.350 mm 1.730 mm -21 mm

N* 1.720 mm 1.650 mm 1.620 mm 1.680 mm 1.730 mm +397 mm

V 2.550 mm 2.550 mm 2.550 mm 2.650 mm 2.750 mm

a1 11.760 mm 11.690 mm 11.670 mm 11.980 mm 12.410 mm

Peso da 13.300 kg 13.370 kg 13.160 kg 13.620 kg 14.160 kg +246 kg


máquina

*) Medidas até à ponta dos dentes do balde ou a ponta da lâmina de carboneto. Altura de basculamento à aresta do balde
(cf. SAE) + aprox. 150 mm. Medida ao ângulo de descarga de 45°.
Especificações
Máquina, volumes 235

L90F
A máquina está prevista para um peso bruto máximo (com equipamento e implemento) de 19.000 kg.

Fixação de Fixação de Acopla- Fixação de Fixação de Fixação de Lança


implemento implemento mento implemento implemento implemento comprida
Baldes com lâmina com lâmina directo com com lâmina balde de liga balde de
de carboneto de carboneto dentes de carboneto leve liga leve
Capacidade, 2,3 m3 2,5 m3 2,5 m3 2,7 m3 4,1 m3 7,0 m3
amontoado,
ISO/SAE
Capacidade, 2,5 m3 2,8 m3 2,8 m3 3,0 m3 4,5 m3 7,7 m3
enchimento
110%
Carga de 10.700 kg 10.520 kg 10.740 kg 10.430 kg 10.130 kg 9.840 kg -1.644 kg
tombamento
estática
Dobrada 35° 9.470 kg 9.300 kg 9.500 kg 9.200 kg 8.920 kg 8.610 kg -1.495 kg

Totalmente 9.100 kg 8.940 kg 9.140 kg 8.740 kg 8.560 kg 8.240 kg -1.451 kg


dobrada
Força de 113,1 kN 108,5 kN 112,4 kN 104,5 kN 84,4 kN 73,0 kN
desagregação

A 7.500 mm 7.610 mm 7.810 mm 7.670 mm 8.000 mm 8.300 mm +430 mm

E 1.200 mm 1.250 mm 1.430 mm 1.300 mm 1.600 mm 1.860 mm -6 mm

H *) 2.820 mm 2.780 mm 2.650 mm 2.740 mm 2.530 mm 2.320 mm +421 mm

L 5.380 mm 5.430 mm 5.460 mm 5.490 mm 5.560 mm 5.760 mm

M *) 1.130 mm 1.170 mm 1.310 mm 1.210 mm 1.470 mm 1.670 mm -48 mm

N 1.700 mm 1.720 mm 1.770 mm 1.730 mm 1.740 mm 1.730 mm +364 mm

V 2.650 mm 2.650 mm 2.650 mm 2.750 mm 2.750 mm 3.000 mm

a1 11.860 mm 11.880 mm 12.000 mm 12.010 mm 12.200 mm 12.600 mm

Peso da 15.170 kg 15.220 kg 15.170 kg 15.340 kg 15.460 kg 15.890 kg +246 kg


máquina

*) Medidas até à ponta dos dentes do balde ou a ponta da lâmina de carboneto. Altura de basculamento à ares-
ta do balde (cf. SAE) + aprox. 200 mm.
Medida ao ângulo de descarga de 45 °. (Balde de lâmina em bico de pato 42°.)
Especificações
236 Tabela de combinação, implementos intermutáveis – modelo da máquina

Tabela de combinação, implementos intermutáveis –


modelo da máquina *)
A tabela mostra implementos da categoria “interchangeable equipment” (implementos que podem ser troca-
dos pelo operador) e as máquinas em que esses implementos são homologados.

Modelo/ Modelo Histórico


Implemento, tipo Implemento, modelo Tipo Página da
Número máquina Homologação
Balde com braços de aperto REF H TB CA 5,2 m3 3.000 mm 83364 127 L90F L90E
Balde de liga leve e bascula- HIT H BOE 4,8 m3 2.650 mm**) 82097 128 L60F L60E
mento alto
Balde de liga leve e bascula- HIT H BOE 2,5 m3 2.550 mm 82098 128 L60F L60E, L70D
mento alto
Balde de liga leve e bascula- HIT H BOE 3,0 m3 2.750 mm, 84464 128 L60F –
mento alto cilindros em montagem lateral
Balde de liga leve e bascula- HIT H BOE 3,2 m3 2.650 mm 80963 128 L70F L70E
mento alto
Balde de liga leve e bascula- HIT H BOE 6,0 m3 2.750 mm**) 80964 128 L70F L70E
mento alto
Balde de liga leve e bascula- HIT H BOE 3,5 m3 2.750 mm, 84465 128 L70F –
mento alto cilindros em montagem lateral
Balde de liga leve e bascula- HIT H BOE 3,8 m3 2.750 mm 82039 128 L90F L90D/E
mento alto
Balde de liga leve e bascula- HIT H BOE 7,0 m3 3.000 mm**) 82041 128 L90F L90D/E
mento alto
Balde de liga leve e bascula- HIT H BOE 4,5 m3 3.000 mm, 83209 128 L90F –
mento alto cilindros em montagem lateral
Balde de liga leve e bascula- HIT H BOE 3,8 m3 2.750 mm, 83504 128 L90F –
mento alto cilindros em montagem lateral
Garfo de paletes, ajustável na Garfo ajustável na transversal 83772 139 L60F, L60E,
transversal 1.500 mm FFPSS L70F, L70E, L90E
L90F
Garfo de paletes, ajustável na Garfo ajustável na transversal 83773 139 L60F, L60E,
transversal 2.000 mm FFPSS L70F, L70E, L90E
L90F
Garfo de paletes, garfo Garfo combinado 1,1 m2 COF 83774 138 L60F, L60E, L70E
combinado L70F
Garfo de paletes, garfo Garfo combinado 1,6 m2 COF 83775 138 L90F L90E
combinado
Garras para madeira, descarga UNLGR H 1,8 m2 1.634 mm 80834 132 L90F L90D/E
Garras para madeira, descarga UNLGR H 2,4 m2 1.634 mm 80831 132 L90F L90D/E
Garras para madeira, triagem SORTGR H 1,3 m2 1.620 mm 82194 132 L60F L60E, L70B/C/D
Garras para madeira, triagem SORTGR H 1,5 m2 1.599 mm 80153 132 L70F L70E
Garras para madeira, triagem SORTGR H 1,8 m2 1.634 mm 80835 132 L90F L90D/E
Garras para madeira, triagem SORTGR H 2,4 m2 1.634 mm 80832 132 L90F L90D/E
Garras para madeira, universal GPGR H 0,7 m2 1.610 mm 82192 132 L60F L60E
Garras para madeira, universal GPGR H 0,9 m2 1.600 mm 82028 132 L70F L70E
Garras para madeira, universal GPGR H 1,3 m2 1.200 mm 82340 132 L90F L90D/E
Garras para madeira, universal GPGR H 1,3 m2 1.635 mm 82339 132 L90F L90D/E
Garra de elevação alta SWC GR 1,5 m2 82131 135 L90F L90D/E
Garra de elevação alta SWC GR 1,8 m2 82132 135 L90F L90D/E
Garra de elevação alta SWC GR 2,0 m2 82133 135 L90F L90D/E
Braço manipulador de material MHA H HYDR 82137 140 L60F, L60E,
L70F, 70D/E,
L90F L90D/E
*) “interchangeable equipment”*) (implementos que podem ser trocados pelo operador) significa que o imple-
mento exige a combinação bloqueio hidráulico do implemento ("hook on") e uniões rápidas para o equipamento
hidráulico adicional (3ª. e 4ª. função hidráulica).
**) Requer dois espelhos adicionais, em montagem frontal alta (equipamento opcional)
Especificações
Garfos para paletes 237

Garfos para paletes


L60F

Garfos para palete (para fixação do implemento)

Fixação Fixação de implemento

Perna de garfo, comprimento 1.450 mm

Largura, armação de garfo 1.500 mm

Carga útil 3.650 kg, com o centro de gravidade a 600 mm

Peso da máquina 11.450 kg. Lança longa + 162 kg

Pneus 20.5 R25 L2

L68186A
A
C
B

A 800 mm C - 46 mm E 3.720 mm
B 1.570 mm D 1.840 mm F 700 mm

Para mais informação, consulte o seu concessionário, que tem acesso ao catálogo de implementos.
Especificações
238 Garfos para paletes

L70F

Garfos para palete (para fixação do implemento)

Fixação Fixação de implemento

Perna de garfo, comprimento 1.450 mm

Largura, armação de garfo 1.500 mm

Carga útil 3.650 kg, com o centro de gravidade a 600 mm

Peso da máquina 12.950 kg. Lança longa + 246 kg

Pneus 20.5 R25 L2

L68186A
A
C
B

A 830 mm C - 46 mm E 3.730 mm
B 1.600 mm D 1.850 mm F 760 mm

Para mais informação, consulte o seu concessionário, que tem acesso ao catálogo de implementos.
Especificações
Garfos para paletes 239

L90F

Garfos para palete (para fixação do implemento)

Fixação Fixação de implemento

Ref. para encomenda 80109

Pneus 20.5R25 GP-2B L2

L68186A
A
C
B

A 960 mm C -2 mm E 3.770 mm
B 1.710 mm D 1.800 mm F 760 mm

Tabela de carga de garfos de paleta


Lança padrão Valores da carga (carga útil classificada) com diferentes distâncias ao
centro de gravidade da carga
Piso Pneus 500 mm 600 mm 700 mm 800 mm 900 mm 1.200 mm
Terreno irregular 20.5R25 4.500 kg 4.350 kg 4.200 kg 4.050 kg 3.950 kg 3.560 kg
650/65R25 4.650 kg 4.500 kg 4.400 kg 4.250 kg 4.100 kg 3.800 kg
Plano e firme 20.5R25 5.950 kg 5.750 kg 5.550 kg 5.400 kg 5.250 kg 4.300 kg
650/65R25 6.200 kg 6.000 kg 5.800 kg 5.650 kg 5.450 kg 4.300 kg
Lança comprida
Piso Pneus
Terreno irregu- 20.5R25 3.850 kg 3.750 kg 3.650 kg 3.550 kg 3.450 kg 3.200 kg
lar
650/65R25 4.000 kg 3.900 kg 3.800 kg 3.700 kg 3.600 kg 3.300 kg
Plano e firme 20.5R25 5.100 kg 4.950 kg 4.800 kg 4.850 kg 4.550 kg 4.200 kg
650/65R25 5.300 kg 5.150 kg 5.000 kg 5.650 kg 4.750 kg 4.300 kg

A carga máxima permitida na tabela deve ser reduzida se o implemento for completado com equipamento adici-
onal. Para mais informação, consulte o seu concessionário, que tem acesso ao catálogo de implementos.
Especificações
240 Garras para madeira

Garras para madeira


L90F

Garras para madeira (para fixação do implemento)

Fixação Fixação de implemento

Ref. para encomenda 80832

Pneus 20.5R25 GP-2B L2

A 2,4 m2

20°
45°
I

H
20° K
B
J D

E
C
L
G
M L67074A

B 3.420 mm F 1.440 mm J 2.790 mm


C 1.830 mm G 2.770 mm K 2.990 mm
D 2.790 mm H 4.540 mm L 2.160 mm
E 1.440 mm I 6.580 mm M 8.420 mm
Especificações
Braço manipulador de material (braço de guindaste) 241

Braço manipulador de material (braço de guindaste)


L60F

Braço manipulador de material (para fixação do implemento)

Fixação Fixação de implemento

Peso, braço manipulador de material 380 kg

Ref. para encomenda 92007

Peso da máquina 11.370 kg

Pneus 20.5 R25 L2

D
E
F

S
R
Q

A B
G C
H P
I
L68188A

M
N
O
J

D 2.580 mm J 910 mm P 1.520 mm


E 1.990 mm K 1.240 mm Q 5.300 mm
F 1.450 mm L 1.590 mm R 6.180 mm
G 3.270 mm M 2.250 mm S 7.150 mm
H 4.300 mm N 3.230 mm
I 5.440 mm O 4.310 mm

Tabela de carga do braço manipulador de material

A Recolhido 1.800 kg
B Semi-estendido 1.400 kg
C Estendido 1.150 kg
Especificações
242 Braço manipulador de material (braço de guindaste)

L70F

Braço manipulador de material (para fixação do implemento)

Fixação Fixação de implemento

Peso, braço manipulador de material 380 kg

Ref. para encomenda 92007

Peso da máquina 12.860 kg

Pneus 20.5 R25 L2

D
E
F

S
R
Q

A B
G C
H P
I
L68188A

M
N
O
J

D 2.720 mm J 1.270 mm P 1.520 mm


E 2.110 mm K 1.750 mm Q 5.290 mm
F 1.550 mm L 2.270 mm R 6.170 mm
G 3.320 mm M 2.180 mm S 7.120 mm
H 4.360 mm N 3.100 mm
I 5.490 mm O 4.100 mm

Tabela de carga do braço manipulador de material

A Recolhido 2.150 kg
B Semi-estendido 1.710 kg
C Estendido 1.400 kg
Especificações
Braço manipulador de material (braço de guindaste) 243

L90F

Fixação Fixação de implemento

Ref. para encomenda 92008

Peso, braço manipulador de material 500 kg

Peso da máquina 14.440 kg

Pneus 20.5R25

D
E
F

S
R
Q

A B
G C
H P
I
L68188A

M
N
O
J

D 2.640 mm J 1.370 mm P 1.530 mm


E 2.040 mm K 1.920 mm Q 5.330 mm
F 1.440 mm L 2.470 mm R 6.290 mm
G 3.280 mm M 2.040 mm S 7.250 mm
H 4.410 mm N 3.030 mm
I 5.550 mm O 4.020 mm

Tabela de carga do braço manipulador de material

Mecânico 92008
Extensão do braço de carga

Recolhido (A) 2.760 kg

Semi-estendido (B) 2.130 kg

Extensão total (C) 1.740 kg

Com dobragem hidráulica 82137

Recolhido (A) 2.060 kg

Estendido (B) 1.730 kg


Especificações
244 Livro de registo de serviço

Livro de registo de serviço


Serviço das 100 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo

Data Horas † Inspecções de garantia

Serviço das 500 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo

Data Horas † Manutenção e conservação

Serviço das 1.000 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo

Data Horas † Inspecções de garantia


† Manutenção e conservação

Serviço das 1.500 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo

Data Horas † Manutenção e conservação

Serviço das 2.000 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo

Data Horas † Manutenção e conservação

Serviço das 2.500 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo

Data Horas † Manutenção e conservação

Serviço das 3.000 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo

Data Horas † Manutenção e conservação


Especificações
Livro de registo de serviço 245

Serviço das 3.500 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo

Data Horas † Manutenção e conservação

Serviço das 4.000 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo

Data Horas † Manutenção e conservação

Serviço das 4.500 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo

Data Horas † Manutenção e conservação

Serviço das 5.000 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo

Data Horas † Manutenção e conservação

Serviço das 5.500 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo

Data Horas † Manutenção e conservação

Serviço das 6.000 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo

Data Horas † Manutenção e conservação

Serviço das 6.500 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo

Data Horas † Manutenção e conservação


Especificações
246 Livro de registo de serviço

Serviço das 7.000 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo

Data Horas † Manutenção e conservação

Serviço das 7.500 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo

Data Horas † Manutenção e conservação

Serviço das 8.000 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo

Data Horas † Manutenção e conservação

Serviço das 8.500 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo

Data Horas † Manutenção e conservação

Serviço das 9.000 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo

Data Horas † Manutenção e conservação

Serviço das 9.500 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo

Data Horas † Manutenção e conservação

Serviço das 10.000 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo

Data Horas † Manutenção e conservação


Índice alfabético
247

Índice alfabético Em caso de acidente ..................................................... 86


Equipamento de comunicações, instalação .................. 14
Abastecimento de combustível ....................................165 Equipamento.................................................................... 7
Acumuladores, despressurização ................................193 Escavação ................................................................... 129
Ajustes ...........................................................................40 Especificações............................................................. 205
Alternador com filtro de ar (equipamento opcional) .....177 Esquema de manutenção e
Amarração da máquina................................................114 lubrificação........................................... 159, 199, 200, 202
Apresentação ...................................................................5 Esquema de sinais ...................................................... 146
Ar condicionado ...........................................................188 Estacionamento ........................................................... 101
Áreas de utilização...........................................................5 Etiquetas adesivas explicativas e de aviso.................... 16
Arranque com baterias auxiliares...................................92 Evaporador .................................................................. 189
Arranque do motor com tempo frio ................................92 Explicação dos símbolos ............................................. 199
Arranque do motor .........................................................91 Faróis, afinação ........................................................... 178
Atenção ..........................................................................45 Filtro de óleo do motor, troca....................................... 164
Balde com braços de aperto (equipamento Filtro de respiro da transmissão, troca ........................ 181
opcional) ......................................................................127 Filtro primário do purificador de ar do motor,
Balde de basculamento elevado (equipamento limpeza e troca ............................................................ 169
opcional) ......................................................................128 Fire suppression system (equipamento opcional) ........... 8
Baldes ..........................................................................126 Fixações de implemento.............................................. 123
Banco do operador ........................................................74 FOPS e ROPS................................................................. 6
Banco do operador, lubrificação ..................................187 Função hidráulica, 3ª. e 4ª........................................... 125
Baterias........................................................................174 Função kick-down.......................................................... 95
Baterias, carregamento................................................175 Fusíveis ....................................................................... 216
Baterias, manutenção ..................................................174 Garfos ajustáveis na transversal
Blauer Engel (equipamento opcional) ..........................228 (equipamento opcional) ............................................... 139
Braço manipulador de material (braço de Garfos combinados (equipamento opcional) ............... 138
guindaste) ....................................................................241 Garfos de paletes (equipamento opcional).................. 136
Braço manipulador de material Garfos para paletes ..................................................... 237
(equipamento opcional) ...............................................140 Garra de elevação alta (equipamento opcional).......... 135
Cabina..............................................................6, 186, 227 Garras para madeira (equipamento opcional) ............. 132
Cabina, limpeza e troca do filtro de ventilação ............186 Garras para madeira.................................................... 240
Cabos e tubagens subterrâneos ..................................119 Identificação CE, Directiva CEM.................................... 11
Câmara de marcha atrás, monitor, cores Imagem de operação..................................................... 29
(equipamento opcional) .................................................80 Implemento rotativo ..................................................... 143
Câmara de marcha atrás, monitor, preto e branco Implementos rotativos, accionados por via
(equipamento opcional) .................................................81 hidráulica ..................................................................... 143
CareTrack (equipamento opcional)..................................8 Implementos ................................................................ 122
Carga de veículos com garras para madeira ...............133 Inclinação automática .................................................... 71
Carregamento de rochas .............................................130 Índice alfabético........................................................... 247
Cascalho e empilhamento ...........................................129 Índice ............................................................................... 3
Central eléctrica ...........................................................175 Informação..................................................................... 31
Chumaceiras, lubrificação............................................194 Inspecção de recepção e entrega ............................... 159
Cinto de segurança ........................................................75 Instruções de entrega .................................................. 159
Combustível .................................................................207 Instruções de rodagem .................................................. 83
Condensador ...............................................................189 Interruptor de corte geral da bateria ............................ 174
Condução com carga ...................................................142 Intervalos de mudança ................................................ 209
Condução em via pública...............................................88 Lâmpada, troca............................................................ 179
Conforto do operador .....................................................74 Legislação dos EUA referente a emissões (Federal
Controlo do funcionamento ............................................64 Clean Air Act ou lei federal sobre o ar puro).................. 20
Controlo .........................................................................65 Leia antes de executar serviço .................................... 150
Correia do alternador, controlo Limpeza da máquina ................................................... 160
(trabalho em oficina) ............................................173, 176 Linha aérea de alta tensão .......................................... 118
Correia do compressor, controlo e ajuste da Líquido refrigerante.............................................. 171, 206
tensão (trabalho de oficina) .........................................188 Líquido refrigerante, troca............................................ 172
Dentes do balde...........................................................190 Líquido refrigerante, verificação .................................. 171
Dentes do balde, troca .................................................190 Livro de registo de serviço................................... 159, 244
Depósito de combustível, mudança do filtro de Lubrificação ................................................................. 194
respiro ..........................................................................168 Lubrificante recomendado ........................................... 205
Depósito de líquido do lava-vidros ...............................187 Manuseio de material perigoso.................................... 154
Desactivação automática do motor (opcional) ...............83 Manutenção da pintura ................................................ 160
Desactivação mecânica do travão de Manutenção e conservação......................................... 159
estacionamento............................................................105 Máquina, volumes........................................................ 233
Descarregamento ........................................................131 Massa lubrificante........................................................ 207
Despressurização, 3ª. e 4ª. função hidráulica .............125 Medidas antes da condução.......................................... 90
Deveres do operador .....................................................86 Medidas antes do transporte da máquina ................... 106
Dimensões e pressão dos pneus.................................223 Medidas ....................................................................... 230
Direcção .........................................................................96 Mensagens de alarme ................................................... 43
Eixos ....................................................................182, 220 Mostrador....................................................................... 29
Eixos, mudança do filtro de respiro..............................183 Motor................................................................ 5, 163, 210
Elevação da máquina ..................................................114 Mudança de velocidade manual .................................... 93
Elevação de objectos ...................................................144 Mudança de velocidade................................................. 93
Elevador automático ......................................................71 Mudanças automáticas (APS) ....................................... 94
Índice alfabético
248

Nível do óleo da transmissão, verificação....................180 Tabela de combinação, implementos intermutáveis –


Nível do óleo hidráulico, verificação.............................191 modelo da máquina ..................................................... 236
Nivelamento .................................................................131 Teclado do mostrador.................................................... 30
Normas de segurança em caso de incêndio..................89 Técnicas de operação ................................................. 115
Normas de segurança......................................................1 Teste travões ................................................................. 98
Números de identificação ................................................2 Trabalho com o braço manipulador de material .......... 141
Óleo de transmissão, mudança ...................................180 Trabalho com troncos inteiros ..................................... 134
Óleo do eixo, mudança ................................................182 Trabalho dentro de água ............................................. 121
Óleo do motor ..............................................................206 Trabalho em plano inclinado........................................ 120
Óleo do motor, troca ....................................................163 Trabalho em via pública................................................. 88
Óleo do motor, verificação ...........................................163 Trabalho em zonas de risco ........................................ 118
Óleo hidráulico .............................................................191 Trabalho no frio............................................................ 121
Óleo hidráulico, troca ...................................................191 Transmissão de potência................................................. 6
Operação com balde....................................................126 Transmissão ........................................................ 180, 218
Operação com garfos de paletes .................................137 Transmissão, limpeza do filtro de sucção.................... 181
Operação com garras para madeira ............................133 Transmissão, troca do filtro de óleo............................. 181
Operação económica ...................................................115 Transporte da carga (carregamento–transporte)......... 130
Operação .......................................................................83 Transporte da máquina................................................ 106
Outros controlos.............................................................65 Travagem....................................................................... 98
Painéis de instrumentos.................................................23 Travão-motor/redução de velocidade ............................ 95
Painel de comando (equipamento opcional)..................64 Travões, controlo ......................................................... 184
Painel de instrumentos, dianteiro...................................24 Turbo compressor.......................................................... 91
Painel de instrumentos, pilar..........................................54 Veio de transmissão e apoios, lubrificação ................. 182
Painel de instrumentos, traseiro ....................................62 Ventilador reversível, limpeza...................................... 173
Paragem da máquina...................................................100 Vibrações de corpo inteiro ........................................... 116
Parede traseira da cabina ..............................................63 Visão.............................................................................. 84
Pernos de roda, reaperto .............................................185 Volumes para mudança............................................... 208
Placas de identificação de produto ................................15
Plano de manutenção ..................................................159
Pneus...........................................................................185
Pontos de serviço ........................................................162
Porcas de roda, binários de aperto ..............................226
Posição de serviço .......................................................149
Posicionamento do veículo de transporte ....................131
Prefácio ............................................................................1
Pré-filtro de combustível (equipamento opcional),
troca .............................................................................168
Protecção anti-roubo......................................................53
Protecção contra incêndio ...........................................152
Protecção do motor - Software ......................................83
Providências se a máquina atolar ................................102
Purificador de ar do motor ...........................................169
Purificador de ar em banho de óleo
(equipamento opcional) ...............................................170
Purificador de ar em banho de óleo, controlo ..............170
Purificador de ar em banho de óleo, limpeza...............170
Purificador de ar em banho de óleo, mudança
de óleo .........................................................................170
Radiador, limpeza ........................................................173
Refrigerador de óleo hidráulico, limpeza......................173
Regras de segurança durante a condução ....................86
Relés e fusíveis............................................................179
Requisitos ambientais ......................................................5
Resgate/Reboque ........................................................103
Retoques de pintura.....................................................160
Segurança do operador .................................................87
Segurança no serviço ..................................................149
Selecção do balde .......................................................126
Separador de água ......................................................167
Sistema de climatização ..........................................62, 76
Sistema de combustível ...............................................165
Sistema de combustível, sangria .................................165
Sistema de direcção ................................................6, 222
Sistema de lubrificação automática .............................195
Sistema de refrigeração ...............................................171
Sistema eléctrico..............................................6, 174, 213
Sistema hidráulico............................................7, 191, 229
Sistema hidráulico, troca do filtro de óleo de
retorno..........................................................................192 Ref.No. VOE38B1002597 Portuguese
Sistema hidráulico, troca do filtro de respiro ................192 CST
Sistema travões ...............................................6, 184, 221 Volvo, Eskilstuna
Soldadura.....................................................................175

Você também pode gostar