Você está na página 1de 75

Catarina Mendes Chambel

Sensory Profile School Companion 2: Adaptação linguístico-


cultural para Português Europeu e contributo para a
validação em crianças dos 3 anos aos 14 anos e 11 meses

Projeto elaborado com vista à obtenção do grau de Mestre em


Terapia Ocupacional, na área de especialização de Integração
Sensorial

Orientador: Professora Doutora Élia Maria Carvalho Pinheiro da Silva Pinto


Professor Coordenador na Escola Superior de Saúde de Alcoitão
Co-Orientador: Professora Doutora Isabel Cristina Ramos Peixoto Guimarães
Professor Coordenador na Escola Superior de Saúde de Alcoitão

Outubro de 2021
Catarina Mendes Chambel

Sensory Profile School Companion 2: Adaptação linguístico-


cultural para Português Europeu e contributo para a
validação em crianças dos 3 anos aos 14 anos e 11 meses

Projeto elaborado com vista à obtenção do grau de Mestre em


Terapia Ocupacional, na área de especialização de Integração
Sensorial

Júri:
Presidente: Professora Doutora Isabel Maria Damas Brás Dias Ferreira
Professor Adjunto da Escola Superior de Saúde do Alcoitão

Vogais: Professora Doutora Élia Maria Carvalho Pinheiro da Silva Pinto


Professor Coordenador na Escola Superior de Saúde de Alcoitão

Professor Doutor Nuno Barbosa Rocha


Professor Coordenador da Escola Superior de Saúde do Instituto Politécnico do Porto

Outubro de 2021

2
Resumo
Introdução: Para o terapeuta ocupacional, a fase de avaliação é de extrema importância para que a
intervenção tenha sucesso. Como tal, a utilização de instrumentos padronizados, traduzidos e
validados para a população com que intervém é decisiva na garantia de uma avaliação e intervenção
com credibilidade e fidedignidade científica. Deste modo é importante que este processo seja
realizado pelos profissionais e que assim, dê um maior suporte para as boas práticas. Objetivos: Este
estudo tem como objetivo contribuir para a adaptação cultural e linguística e para o estudo das
propriedades psicométricas do instrumento Sensory Profile School Companion 2. Metodologia: Foi
feito um estudo de investigação metodológico, em que primeiramente se recorreu a um painel de
peritos composto por 5 terapeutas ocupacionais com experiência em integração sensorial.
Inicialmente foram elaboradas duas traduções independentes em conjunto com uma psicóloga da
Universidade do Minho. Foi elaborada uma versão de consenso, que foi posteriormente enviada ao
painel de peritos para avaliação de questões semânticas e linguísticas. A versão de consenso obtida
foi submetida a pré-teste, do qual faziam parte 3 professoras de 1º e 2º ciclo, tendo então sido obtida
uma versão final do questionário após análise dos resultados do pré-teste. Para o estudo das
propriedades psicométricas foram recrutados 64 professores e educadores para preencher o
questionário sobre um dos seus alunos, obtendo assim uma amostra de 64 crianças com idades entre
os 3 e os 14 anos e 11 meses. Estudou-se a consistência interna e a validade de construto, através da
análise dos dados obtidos com o programa SPSS. Resultados: Os resultados do painel de peritos e
do pré-teste refletem uma grande concordância entre os participantes, contudo foi necessária a
reformulação de 15 itens no total do instrumento até chegar à versão final. Relativamente às
propriedades psicométricas, o instrumento revela uma boa consistência interna tanto por secções, com
alfa que varia entre 0,69 e 0,91, por quadrantes com alfa entre 0,80 e 0,91 e por fatores escolares com
alfa entre 0,83 e 0,86. No que diz respeito à validade de construto e não tendo sido possível realizar
uma análise fatorial confirmatória, foi feita uma correlação de cada item com o total da secção, do
quadrante e do fator escolar. Nas secções do processamento visual, tátil e das respostas
comportamentais, as correlações apresentam valores entre moderados e altos. Já as do processamento
auditivo e do movimento, evidenciaram correlações baixas que podem prejudicar a validade do
instrumento. Nos quadrantes, foi possível observar que nos de procura e evitamento obtiveram-se
valores entre moderados e altos, e nos de sensibilidade e registo, identificaram-se correlações baixas.
Já nos fatores escolares, observaram-se correlações baixas em todos, contudo nenhuma com valores
abaixo de 0,30. Conclusões: Os objetivos estabelecidos no início do estudo foram cumpridos, tendo
sido obtida a versão em português do Perfil Sensorial Acompanhamento Escolar e um contributo para

3
o estudo das propriedades psicométricas do mesmo. Será importante dar continuidade ao estudo da
validação, bem como realizar a recolha de dados normativos.

Palavras-Chave: Perfil Sensorial; Contexto Escolar; Integração Sensorial; Adaptação Cultural e


Linguística; Propriedades Psicométricas

Abstract
Introduction: For the occupational therapist, the assessment phase is extremely important for the
intervention to be successful. As such, the use of standardized instruments, translated and validated
for the population with which it intervenes is decisive in ensuring an evaluation and intervention with
credibility and scientific reliability. Therefore, it is important that this process is carried out by
professionals and that it gives greater support to good practices. Objectives: This study aims to
contribute to the cultural and linguistic adaptation and to the study of the psychometric properties of
the instrument Sensory Profile School Companion 2. Methodology: A methodological research study
was carried out, first resorting to an expert panel composed of 5 Occupational Therapists with
experience in Sensory Integration. Initially, two independent translations were prepared together with
a psychologist from the University of Minho. A consensus version was developed, which was later
sent to the expert panel for assessment of semantic and linguistic issues. The consensus version
obtained was submitted to a pre-test, which included 3 teachers from the 1st and 2nd cycles. A final
version of the questionnaire was then obtained after analyzing the results of the pre-test. For the study
of psychometric properties, 64 teachers and educators were recruited to fill in a questionnaire on one
of their students, thus obtaining a sample of 64 children aged between 3 and 14 years and 11 months.
Internal consistency and construct validity were studied by analyzing the data obtained with the SPSS
program. Results: The results of the expert panel and the pre-test reflect a great agreement among
the participants, however, it was necessary to reformulate 15 items in the instrument's total until
reaching the final version. Regarding the psychometric properties, the instrument shows good internal
consistency both in sections, with alpha ranging between 0.69 and 0.91, by quadrants with alpha
between 0.80 and 0.91 and by quadrants with alpha between 0.83 and 0.86. With regard to the
construct validity, and since it was not possible to carry out a confirmatory factor analysis, each item
was correlated with the total of the section, quadrant and school factor. In the sections of visual
processing, tactile and behavioral responses, the correlations show values between moderate and
high. As for auditory processing and movement, they showed low correlations that can affect the

4
instrument's validity. In the quadrants, it was possible to observe that in the search and avoidance
quadrants, values between moderate and high were obtained, and in the sensitivity and recording
quadrants, low correlations were identified. In terms of school factors, low correlations were observed
in all, but none with values below 0.30. Conclusions: The objectives established at the beginning of
the study were fulfilled, having obtained the Portuguese version of the School Monitoring Sensory
Profile and a contribution to the study of its clinimetric properties. It will be important to continue
the validation study, as well as carry out normative data collection.

Key Words: Sensory Profile; School Context; Sensory Integration; Cultural and Linguistic
Adaptation; Psychometric Properties

5
I. Introdução
O principal objetivo do terapeuta ocupacional é habilitar pessoas de modo a que estas sejam
capazes de participar nas suas atividades do dia-a-dia. O terapeuta ocupacional atinge este objetivo
trabalhando com pessoas e comunidades de modo a aumentar a sua capacidade de se envolver em
ocupações que queira, precise ou seja esperado que realize, através da modificação da ocupação ou
do ambiente para melhor suportar o seu envolvimento ocupacional (WFOT, 2012).
O enquadramento da prática de terapia ocupacional: domínio e processo publicado pelo
American Journal of Occupational Therapy em 2008, apresenta a ‘Educação’ como uma área de
ocupação de possível alvo de intervenção da terapia ocupacional – nesta área incluem-se as atividades
necessárias para a aprendizagem e participação da criança no contexto escolar. Case-Smith (2014),
refere que os terapeutas ocupacionais que trabalham no contexto escolar dispõem da oportunidade de
dar às crianças com quem trabalham de serem funcionais dentro do seu contexto.
Desde que foi implementado o decreto-lei 3/2008 em Portugal, que a intervenção dos
profissionais de saúde em contexto escolar tem tido uma grande crescente, através da criação dos
Centro de Recursos para a Inclusão (CRI), onde estão integrados os terapeutas ocupacionais.
Aquando da implementação do decreto-lei 54/2018 e com a criação da Equipa
Multidisciplinar de Apoio à Educação Inclusiva (EMAEI), os terapeutas ocupacionais passaram a ter
um papel importante e mais claro na avaliação e intervenção de crianças com necessidades educativas
especiais. Tendo um papel ativo na tomada de decisão e estabelecimento de medidas que apoiam à
inclusão das crianças no contexto escolar – “São elementos variáveis da equipa multidisciplinar o
docente titular de grupo/turma ou o diretor de turma do aluno, consoante o caso, outros docentes do
aluno, técnicos do centro de recurso para a inclusão (CRI) e outros técnicos que intervêm com o
aluno” (Decreto-lei 54/2018).
O ambiente escolar contém diversos estímulos sociais e físicos que podem causar angústia e
aflição à criança (Burleigh, McIntosh &Thompson, 2002, citados por Brown, Morrison & Stagnitti,
2010). Uma das problemáticas que tem tido uma grande prevalência nos últimos tempos devido aos
diferentes estímulos existentes no contexto escolar são disfunções ao nível do processamento
sensorial. Como tal a procura por terapeutas ocupacionais com especialização na área de integração
sensorial tem crescido nos últimos anos. Ayres (1972) defende que as alterações do processamento
sensorial afetam a capacidade da criança para aprender, e interferem no desempenho e sucesso da
mesma nas atividades académicas. Os desafios que decorrem de disfunções do processamento
sensorial muitas vezes tornam-se mais evidentes quando a criança se encontra no ambiente escolar.

6
Ayres (1972) define integração sensorial como um “processo neurológico que organiza as
sensações do nosso corpo e do ambiente e faz com que seja possível usar o corpo de forma eficaz
num determinado contexto” (p.11), criando uma resposta adaptativa do corpo ao ambiente. Esta teoria
é utilizada para explicar a relação que existe entre o cérebro e o comportamento, explicando também
porque é que certos indivíduos respondem de determinadas maneiras a alguns inputs sensoriais e de
que forma afeta o seu comportamento.
As respostas recebidas de diferentes inputs sensoriais são interpretadas, associadas e
unificadas, sendo assim emitida uma resposta que vai de acordo às exigências do meio, chamada
resposta adaptativa (Ayres, 1979). A resposta adaptativa é quando um indivíduo responde, com
sucesso, a uma determinada resposta ambiental. Sendo que esta exige que o indivíduo experiencie
um certo tipo e quantidade de estímulos sensoriais que o desafiem, mas não sobrecarreguem o sistema
nervoso central (Ayres, 1972).
O conceito de processamento sensorial é definido como um termo relacionado com o sistema
nervoso central que recebe e processa informação de todos os sentidos. Avaliar o processamento
sensorial é importante uma vez que fornece informação única para guiar o plano de intervenção de
cada criança (Miller & Lane, 2000).
O modelo de processamento sensorial de Dunn (1997, citada por Reis, Pereira & Almeida,
2013) refere-se à relação que existe entre o limiar neurológico e estratégias de autorregulação de
forma a que a criança obtenha uma resposta/comportamento adaptativo. No que diz respeito ao limiar
neurológico, este pode ser alto (quando a criança necessita de uma grande quantidade de estímulos
para dar uma resposta) ou baixo (quando a criança necessita de estímulos pouco intensos para dar
uma resposta). Relativamente às estratégias de autorregulação, estas podem variar entre estratégias
passivas (quando a criança não reage aos estímulos) e ativas (quando a criança reage de modo a
controlar o input sensorial recebido). No modelo são estabelecidos dois eixos dos quais resultam
quatro padrões de processamento sensorial: baixo registo (limiar neurológico alto com estratégias
passivas); procura sensorial (alto limiar neurológico com estratégias ativas, onde a criança procura
mais informação sensorial para se manter alerta); sensibilidade (limiar neurológico baixo, com
estratégias passivas, associado a crianças que não têm estratégias eficazes de autorregulação);
evitamento sensorial (limiar neurológico baixo com estratégias ativas, tendem a adotar um
comportamento de evitamento perante as atividades). Estes padrões de processamento sensorial
podem coexistir e/ou divergir, sendo que todas as crianças podem exibir estes padrões. No entanto, o
facto de existir um padrão de processamento sensorial específico não determina a disfunção (Dunn,
2006, citada por Reis, Pereira & Almeida, 2013).

7
A World Federation of Occupational Therapists (WFOT) (2020) refere que o processo de
terapia ocupacional é baseado numa avaliação inicial, bem como posteriores avaliações. Em conjunto
com a pessoa o terapeuta ocupacional foca-se nas capacidades individuais e no ambiente da mesma,
bem como nos problemas relacionados com as atividades que a pessoa desempenha no seu dia a dia.
Estas avaliações podem incluir o uso de procedimentos/instrumentos estandardizados, entrevistas,
observações numa variedade de contextos e conversas/entrevistas com pessoas significativas na vida
do utente.
Pedretti (2001), define a avaliação como um processo de recolha e análise de dados,
identificação de problemas, formulação de hipóteses e tomada de decisões, importantes para o
processo de intervenção. Kielhofner (2008), refere que o processo de avaliação envolve a
compreensão das prioridades e preocupações da pessoa, bem como a identificação dos fatores da
mesma e do seu contexto que têm um impacto no seu envolvimento ocupacional.
O terapeuta ocupacional deve avaliar o desempenho ocupacional da criança nos seus contextos
naturais, tendo em conta as exigências do ambiente, as propriedades sensoriais e a forma como estas
têm influência na sua capacidade de regulação e organização (Stanley, Greenspan & Wieder, 2000,
citados por Marinho, 2015).
Tendo em conta que as disfunções ao nível do processamento sensorial têm um impacto
negativo no desempenho ocupacional das crianças, é imprescindível que os terapeutas ocupacionais
avaliem as necessidades sensoriais das mesmas, nos seus diferentes contextos. Tendo por base os
conceitos do seu modelo, Dunn (1997), construiu um conjunto de instrumentos que permite aos
terapeutas ocupacionais fazer uma avaliação fidedigna do processamento sensorial das crianças em
diferentes contextos; um desses instrumentos foi o Sensory Profile 2.
O Sensory Profile 2 consiste num conjunto de avaliações que providencia ferramentas
estandardizadas que ajudam a avaliar padrões de processamento sensorial de crianças nos contextos
de casa, escola e atividades baseadas na comunidade. As diferentes formas do perfil são preenchidas
por cuidadores ou professores, que são as pessoas na melhor posição para observar as respostas
sensoriais que a criança fornece nas diferentes interações que tem ao longo do dia. Estes questionários
avaliam os padrões de processamento sensorial específicos de cada criança, posicionando-se nas suas
forças, e providenciando um insight maior que ajuda a elaborar os passos seguintes relativos à
intervenção (Dunn, 2014).
O Sensory Profile 2 apresenta diferentes formas sendo uma delas o Sensory Profile School
Companion – este permite avaliar o processamento sensorial de crianças, com idades compreendidas
entre os 3 anos e os 14 anos e 11 meses, e de que maneira este influencia o seu desempenho no
contexto escolar e dentro de sala de aula.

8
Os terapeutas ocupacionais têm sido encorajados a utilizar instrumentos de avaliação que se
encontrem validados e padronizados, de modo a que seja possível realizar uma avaliação precisa,
executar uma tomada de decisão objetiva e que oriente a intervenção, provar a eficácia da sua
intervenção, estabelecer a comunicação entre os diferentes profissionais e até mesmo credibilizar
cientificamente a sua profissão (Fawcett, 2007, citado por Simões, 2013).
Os estudos de adaptação cultural requerem uma metodologia específica que não se cinge
apenas à tradução, mas sim à adaptação cultural, de modo a que o instrumento mantenha a validade
de conteúdo na nova língua e população (Bombardier, Guillemin & Ferraz, 2000, citados por Afonso,
2013). Este processo deve garantir que o instrumento traduzido é equivalente ao original, e como tal,
o processo de adaptação deve englobar a avaliação das equivalências conceptuais e linguísticas e a
avaliação das propriedades psicométricas (Hutchinson, Bentzen & Konig-Zahn,1997, citados por
Simões, 2013).
Assim sendo, a tradução, adaptação e validação de instrumentos para a realidade portuguesa,
assume grande importância para a profissão. Trata-se assim de um processo que pressupõe a tradução
do instrumento e posterior verificação e estudo das suas propriedades: fidedignidade, validade e
sensibilidade.
Ferreira e Marques (1998), definem dois conceitos de fidedignidade: grau de liberdade que
um instrumento tem de estar de erro aleatório, pressupondo homogeneidade do conteúdo e
consistência interna; associada à estabilidade temporal de um instrumento e à concordância entre os
avaliadores num ponto de tempo. A fidedignidade diz-nos o grau de confiança que podemos ter na
informação obtida, avaliando os seguintes critérios: consistência interna e estabilidade temporal.
Segundo Fortin (2009) a consistência interna é o grau de uniformidade ou coerência que existe entre
as respostas dos sujeitos aos itens da prova, sendo avaliada através do Alfa de Cronbach. A
estabilidade temporal diz respeito à consistência de resultados que foram obtidos pelos mesmo
sujeitos no mesmo teste em dois momentos diferentes – teste-reteste (Muligan, 2003).
Para se poder analisar a validade é necessário procurar saber o que está a ser medido e com
que variáveis. Os diferentes meios de análise levam a diferentes tipos de validade, condicionando o
nosso conhecimento. Os testes de validade pretendem saber se os indicadores medem os atributos
que lhe estão subjacentes. Assim sendo, os critérios que devem ser verificados são a validade de
conteúdo, a de construto e a de critério (Ferreira & Marques, 1998). A validade de conteúdo diz
respeito à representatividade do conjunto dos enunciados que constituem o domínio a medir. Neste é
demonstrado se o domínio do conteúdo do instrumento é apropriado aos objetivos esperados (Ferreira
& Marques, 1998). Fortin (2009) refere que a validade de construto implica a análise da estrutura
teórica que dá sustento ao conceito, dos métodos dos grupos de contraste, e das validades convergente

9
e divergente. Enquanto que a validade convergente necessita de correlação com variáveis
relacionadas, a validade divergente, requer que não esteja correlacionada com variáveis não
relacionadas (Ferreira & Marques, 1998). A validade de critério refere-se à concordância entre uma
medida e uma outra medida independente que serve de critério (Fortin, 2009).
Tendo em conta o que foi referido anteriormente, e a importância da adaptação e validação de
instrumentos para a população portuguesa, este estudo tem como objetivo dar um contributo para a
adaptação cultural e linguística do teste Sensory Profile School Companion 2, bem como fazer um
contributo para a validação do mesmo. Foram delineados os seguintes objetivos específicos:
- Realizar a tradução e adaptação cultural e linguística do Sensory Profile School Companion 2 para
português europeu;
- Estudar a fidedignidade através da consistência interna;
- Estudar a validade de construto.

10
II. Metodologia
O presente estudo é um estudo de investigação metodológico, tendo em conta que não inclui
todas as etapas associadas a um processo de investigação e visa estabelecer e verificar a fidedignidade
e validade de um instrumento de medida traduzido de outra língua (Fortin, 2009).

2.1 Amostra
No que diz respeito à tradução e adaptação cultural e linguística, foram constituídas duas
amostras: (1) painel de peritos e (2) pré-teste.
A amostra do painel de peritos foi composta por profissionais da área da terapia ocupacional,
perfazendo um total de 5 participantes. Para fazerem parte desta amostra, os profissionais tinham de
preencher os seguintes requisitos: ter experiência em intervenção em integração sensorial, ter
experiência com crianças entre os 3 e 14 anos, preferencialmente em contexto escolar e ter domínio
da língua inglesa e língua portuguesa.
Desta amostra fizeram parte 5 terapeutas ocupacionais do sexo feminino, com idades que
variam entre os 37 e os 53 anos (média=43.80; desvio padrão=6.8). Todos os participantes do painel
de peritos têm formação especializada em integração sensorial, sendo que 2 têm uma pós-graduação
em integração sensorial e os restantes têm um mestrado. Os participantes têm uma média de mais de
10 anos de experiência de trabalho em pediatria, e também mais de 10 anos de experiência de trabalho
em integração sensorial (Tabela 1).
Todos os participantes do painel são de nacionalidade portuguesa, tendo todos domínio da
língua inglesa.

11
Tabela 1. Caracterização dos participantes do painel de peritos
Frequência %

Sexo Feminino 5 100%


Masculino 0 0%

Idade 37 1 20%
40 2 40%
49 1 20%
53 1 20%

Habilitações Literárias Mestrado 4 80%


Doutoramento 1 20%

Formação em Integração Sensorial Pós-Graduação 2 40%


Mestrado 3 60%

Anos de Experiência em Pediatria Menos do que 1 0 0%


Entre 1 e 5 0 0%
Entre 5 e 10 0 0%
Mais do que 10 5 100%

Anos de Experiência em Integração Sensorial Menos do que 1 0 0%


Entre 1 e 5 0 0%
Entre 5 e 10 0 0%
Mais do que 10 5 100%

A amostra do pré-teste foi composta por 3 professoras de 1o e 2o ciclo, que trabalham com
crianças com idades compreendidas entre os 3 anos e 0 meses e os 14 anos e 11 meses.
Ambas as amostras foram selecionadas segundo um método não probabilístico, por
conveniência. Isto significa que os indivíduos escolhidos se encontram disponíveis num determinado
momento e local, cumprindo os critérios de inclusão (Fortin, 2009).
Relativamente à amostra para o estudo das propriedades psicométricas do instrumento, o
processo de amostragem é não probabilístico porque, embora se tenha tentado recolher amostras de
escolas ao longo do país, a escolha não foi realizada de forma probabilística. Não houve acesso à lista
completa de todas as escolas do país, numerar as mesmas e selecionar de forma aleatória algumas, de
modo que todas tivessem igual probabilidade de serem selecionadas. Foi selecionada por
conveniência, uma vez que os indivíduos acabaram por ser escolhidos tendo em conta o que foi
disponibilizado à investigadora.
Foram selecionados 64 professores e/ou educadores para responder a este questionário e
recolher dados para este estudo, uma vez que o questionário se destina aos mesmos. Apresentam
idades compreendidas entre os 26 e os 66 anos, sendo que 54 são do sexo feminino e 10 do sexo
masculino, refletindo a realidade que se verifica nas escolas portuguesas (maior número de mulheres
no ensino). A maior percentagem de professores/educadores tem um nível de escolaridade
equivalente a uma licenciatura, sendo que 57 lecionam no concelho de Cascais. Metade da amostra
de professores/educadores está com os alunos diariamente, sendo que a maioria tem contacto com o

12
seu aluno entre 7 meses e 1 ano (Tabela 2), tal como acontece na amostra original do instrumento em
inglês, em que a maioria dos professores está com o aluno diariamente e tem contacto com os mesmos
entre 7 meses e 1 ano como é referido no manual do Sensory Profile 2.

Tabela 2. Caracterização dos professores/educadores

Frequência %

Sexo Feminino 54 84,4%


Masculino 10 15,6%

Idade 26-35 anos 12 18,8%


36-45 anos 24 37,5%
46-55 anos 13 20,3%
> 55 anos 15 23,4%

Nacionalidade Portuguesa 64 100%


Outro 0 0%

Local de Trabalho Cascais 57 89,1%


Oeiras 7 10,9%

Habilitações Literárias Bacharelato 6 9,4%


Licenciatura 39 60,9%
Mestrado 19 29,7%

Quantas vezes por semana está com o aluno? 1 dia/semana 5 7,8%


2 dias/semana 14 21,9%
3 a 4 dias/semana 13 20,3%
Diariamente 32 50%

Há quantos anos tem contacto com este aluno? 6 meses ou menos 2 3,1%
7 meses a 1 ano 29 45,3%
1 a 2 anos 17 26,6%
2 a 3 anos 10 15,6%
3 a 4 anos 5 7,8%
4 a 5 anos 1 1,6%

O grupo da amostra de crianças é composto por 64 participantes com idades compreendidas


entre os 3 e os 14 anos, apresenta 26 do sexo feminino e 38 do sexo masculino, sendo que são todas
de nacionalidade portuguesa e em que 61 têm como distrito de residência Lisboa e 3 o Porto. A maior
percentagem de crianças frequenta a educação pré-escolar (18,8 %) e a menor percentagem de
crianças frequenta o 4º e o 8º ano de escolaridade, ambos com 6,3%. É de frisar que das 64 crianças
que participaram neste estudo apenas uma apresentava um diagnóstico de perturbação do
desenvolvimento (Perturbação de hiperatividade e défice de atenção) (Tabela 3).

13
Tabela 3. Caracterização das crianças

Frequência %

Sexo Feminino 26 40,6%


Masculino 38 59,4%

Idade 3-5 anos 10 18,8%


6-8 anos 15 37,5%
9-11 anos 16 20,3%
12-14 anos 23 23,4%

Nacionalidade Portuguesa 64 100%


Outro 0 0%

Distrito de Residência Lisboa 61 95,3%


Porto 3 4,7%

Qual o ano escolar que frequenta? Educação Pré-Escolar 12 18,8%


1º Ano 6 9,4%
2º Ano 5 7,8%
3º Ano 6 9,4%
4º Ano 4 6,3%
5º Ano 6 9,4%
6º Ano 9 14,1%
7º Ano 7 10,9%
8º Ano 4 6,3%
9º Ano 5 7,8%

Tem diagnóstico de perturbação de desenvolvimento? Sim 1 1,6%


Não 63 98,4%

Classificação do diagnóstico de Perturbação de Perturbação de 1 1,6%


desenvolvimento Hiperatividade e
Défice de Atenção

Não Aplicável 63 98,4%

2.2 Instrumento de recolha de dados


O Sensory Profile School Companion 2 é composto por 44 itens que são avaliados segundo a
seguinte escala: 5 - “Almost always” (quando a criança realiza 90% ou mais vezes); 4 – “Frequently”
(quando a criança realiza 75% das vezes); 3 – “Half of the time” (quando a criança realiza 50% das
vezes); 2 – “Occasionally” (quando a criança realiza 25% das vezes); 1 – “Almost never” (quando a
criança realiza 10% ou menos da vezes); 0 – “Does not apply” (quando o item não se aplica à criança).
Este instrumento avalia diferentes fatores que se encontram divididos em secções. Estas dizem
respeito às secções sensoriais, que englobam: “Auditory Processing”, “Visual Processing”, “Touch
Processing” e “Movement Processing”. Além disso avalia ainda um item da secção comportamental,
“Behavioral Responses Associated With Sensory Processing”.
Além das secções, o Sensory Profile School Companinon 2, encontra-se dividido em 4
quadrantes que correspondem aos quadrantes estabelecidos segundo o modelo de processamento
sensorial de Dunn (1997): “Seeking” (procura sensorial), “Avoiding” “Sensitivity” (sensibilidade
sensorial) e “Registration” (baixo registo).

14
O Sensory Profile School Companion 2 contém quatro pontuações adicionais que refletem o
ponto de vista do professor sobre os seus alunos. Apresenta uma solução de quatro fatores que
refletem os padrões de processamento sensorial e a perspectiva do professor sobre o seu aluno. Cada
um dos quatro fatores contém itens de dois dos padrões de processamento sensorial, e cada um dos
quatro padrões de processamento sensorial é representado duas vezes na estrutura do fator. Estes
fatores são denominados de “School Factors”: “School Factor 1: Need for external support” - este
fator reflete a necessidade do aluno de suporte externo para participar na aprendizagem. Inclui itens
dos quadrantes “procura sensorial” e “baixo registro”, sendo que ambos são de limiar alto e, portanto,
estes alunos necessitam de mais input sensorial para se manterem focados no ambiente. Os alunos
que procuram maior input sensorial irão aumentar a incidência de comportamentos para obter esse
input necessário, enquanto alunos que apresentam pontuações de registro "mais que os outros" irão
perder o input sensorial que poderia ajudá-los a manterem-se atentos ao que acontece. Desta forma,
esses alunos irão precisar do suporte do professor para garantir a aprendizagem (Dunn, 2014);
“School Factor2: Awareness and attention” - este fator reflete a consciência e atenção do aluno dentro
do ambiente de aprendizagem. Inclui itens dos quadrantes “procura sensorial” e “sensibilidade
sensorial”. Do ponto de vista do professor, estes alunos são muito conscientes e atentos na sala de
aula e, de vez em quando, o nível de atenção interfere na aprendizagem, sendo que os que se encaixam
na “procura sensorial” realizam comportamentos para obter mais input sensorial e os com
“sensibilidade sensorial” realizam comportamentos em reação ao input sensorial do ambiente (Dunn,
2014); “School Factor 3: Tolerance (Routine)” - este fator reflete a tolerância do aluno dentro do
ambiente de aprendizagem. Inclui itens dos quadrantes de “sensibilidade sensorial” e “evitamento
sensorial”, os quais refletem baixo limiar neurológico, ou seja, um baixo input sensorial é suficiente
para que eles notem e reajam ao ambiente. As crianças que evitam irão ativamente evitar o input
sensorial, já as crianças sensíveis irão, frequentemente, reagir ao que está a acontecer à sua volta. Do
ponto de vista do professor, todos estes estudantes demonstram alcances limitados de tolerância no
ambiente escolar e as suas frequentes reações podem interferir na sua participação na escola (Dunn,
2014); e “School Factor 4: Availability” - este fator reflete a disponibilidade do aluno para aprender
dentro do ambiente de aprendizagem. Inclui os itens dos quadrantes de “evitamento sensorial” que se
refere a um padrão de baixo limiar com ativa auto regulação, e o de “baixo registro" que se refere a
um padrão de alto limiar com auto regulação passiva. Crianças que evitam estão sobrecarregadas com
input sensorial e tentam evitar estímulos ambientais, já as espectadoras ou passivas não detectam
estímulos que indicariam o que fazer durante atividades de aprendizagem. Do ponto de vista do
professor, estes alunos podem parecer desmotivados e indisponíveis para a aprendizagem durante as
aulas (Dunn, 2014).

15
Este instrumento permite obter as pontuações brutas das respostas da criança às experiências
sensoriais baseadas no modelo de processamento sensorial de Winnie Dunn (1997). Desta forma é
possível verificar o padrão sensorial da criança, classificando-o com um desempenho sensorial típico
ou atípico e identificando qual o sistema sensorial que está a contribuir ou dificultar o seu desempenho
no dia a dia (Dunn, 2014).

2.3 Procedimentos
Na fase inicial foi pedida a autorização à autora do instrumento original para realização da
adaptação e contributo para a validação para a população portuguesa, de modo que fosse realizada a
aquisição do instrumento Sensory Profile 2, e mais especificamente o Sensory Profile School
Companion 2. Posteriormente foi realizado o pedido formal à Editora Pearson (detém os direitos
autorais do Sensory Profile 2), através de e-mail, para fazer a tradução do instrumento e contributo
para a validação e para a sua utilização para fins de investigação. Após ter sido obtida a autorização
por parte da autora e da editora, foi requisitada a autorização à Escola Superior de Saúde do Alcoitão
para aquisição do instrumento, assim como do respetivo manual de utilização de forma a dar início à
tradução e adaptação cultural do instrumento.
Com o instrumento, o manual e as autorizações necessárias, foi dado início ao processo de
tradução e adaptação cultural e linguística do mesmo. Aquando do começo desta fase foi iniciada
uma colaboração, autorizada pela autora e editora, com psicólogas da Universidade do Minho.
O processo de tradução do instrumento foi realizado pela investigadora, terapeuta ocupacional
e por uma psicóloga da Universidade do Minho, tendo sido elaboradas duas traduções independentes.
À posteriori foi elaborada uma tabela síntese das traduções e aferida uma tradução de consenso, sendo
que nesta tomada de decisão final participaram a investigadora, a psicóloga e as orientadoras do
estudo. A adaptação cultural foi elaborada tendo em conta os processos realizados aquando da
elaboração do instrumento original. No painel de peritos foram assim incluídos terapeutas
ocupacionais com formação em integração sensorial, de modo a garantir uma análise clínica e
fidedigna aos conceitos específicos da integração sensorial, experiência profissional com crianças
entre os 3 e os 11 anos, preferencialmente em contexto escolar, para uma melhor adequação da
linguagem e termos utilizados e ainda com conhecimentos de língua inglesa.
Criou-se uma tabela com os itens da versão original e os da versão de consenso, que foi
enviada para o painel de peritos com um questionário de caracterização via correio eletrónico, após
confirmação dos mesmos da sua participação no estudo, feita também via correio eletrónico.
Foi realizada uma análise quantitativa e qualitativa dos comentários e respostas do painel de
peritos, tendo sido feita uma análise do nível de consenso dos participantes com a reformulação dos

16
itens, bem como uma análise do conteúdo das sugestões feitas pelos peritos. A decisão final dos itens
foi feita pela investigadora e pelas orientadoras, tendo em conta os níveis de consenso no painel de
peritos, a pertinência das sugestões, a coerência na linguagem e a adequação ao contexto do país.
Após finalizada a análise do painel de peritos, foi obtida uma versão final de consenso do
instrumento, podendo ser iniciada a fase de pré-teste. Este foi realizado com uma amostra de 3
professores do 1º e 2º ciclo. Os questionários foram entregues diretamente aos professores, após
confirmação da disponibilidade para participar no estudo via terceiros que colaboraram. Foi pedido
aos professores que preenchessem o instrumento pensando numa criança da sua turma após obtenção
do consentimento informado assinado pelo encarregado de educação. Os questionários foram
recolhidos pela investigadora pessoalmente.
Os questionários foram analisados qualitativamente, tendo sido feita uma análise às sugestões
e comentários, tendo estes sido recolhidos em contexto de entrevista por parte da investigadora
diretamente com os participantes do pré-teste. Após esta análise e a realização das alterações
necessárias, foi obtida uma versão final do Perfil Sensorial Acompanhamento Escolar.
Depois da obtenção da versão final do instrumento foi necessário fazer o levantamento de
participantes para a amostra. Sendo a amostra obtida por conveniência, a investigadora iniciou o
processo enviando pedidos de autorização aos diretores dos colégios e agrupamentos com respetiva
apresentação do estudo (objetivos, procedimentos, preenchimento dos questionários e caracterização
da população) através de e-mail.
Posteriormente procedeu-se à entrega dos questionários e dos respetivos consentimentos
informados aos professores e educadores, para que estes preenchessem após receção do
consentimento assinado pelos encarregados de educação. Os professores e educadores foram
informados que teriam de preencher o questionário sobre um aluno escolhido por si, sendo que para
facilitar o processo foi pedido aos diretores de turma e professores titulares que escolhessem um aluno
da sua direção de turma ou sala.
Foram recolhidos os questionários junto dos professores nos diferentes estabelecimentos por
parte da investigadora e de pessoas que colaboraram com a mesma. Depois da recolha dos
questionários preenchidos procedeu-se ao tratamento de dados através do programa SPSS
Statistics27.

2.4 Análise de dados


Para realizar a análise quantitativa de todos os dados, resultados e caracterização da amostra,
bem como para a elaboração da estatística descritiva, foi utilizado o programa SPSS Statistics 27.

17
No que diz respeito ao painel de peritos, os resultados foram estudados através de estatística
descritiva simples, em que foi realizada a análise de percentagens das respostas dos peritos tendo em
conta o nível de concordância da formulação dos itens entre “concordo” e “não concordo”. Foi
também feita uma análise de conteúdo das sugestões que foram elaboradas pelos peritos.
Para a caracterização da amostra foi realizada uma estatística descritiva simples com uma
análise de frequências, que segundo Fortin (2009) tem como objetivo destacar conjuntos dos dados
brutos tirados de uma amostra, de forma que sejam compreendidos.
Para estudar a consistência interna, foi feito o cálculo do Alpha de Cronbach por dimensão e
também uma análise do alfa se o item for eliminado, o que permite perceber se a eliminação de cada
item poderá levar a uma subida substancial do Alfa de Cronbach que justifique a sua eliminação. Este
cálculo do alfa foi também feito para os quadrantes e fatores escolares.
De forma a estudar a validade de construto foi feita uma correlação de cada item com o total
de cada secção, uma vez que a dimensão da amostra é reduzida e não permite fazer uma análise
fatorial confirmatória. Esta análise permite ver se há itens que tenham correlações baixas com o total
da secção e que podem não estar a representá-la convenientemente.

18
III. Resultados
3.1 Adaptação linguístico-cultural
Dos 39 tópicos presentes na folha de rosto do instrumento, 31 tiveram 100% de concordância,
e os restantes tiveram entre 60% (1 tópico) e 80% (7 tópicos) de concordância, não tendo havido
necessidade de recorrer a uma segunda ronda de peritos (Apêndice I).
No que diz respeito aos itens do instrumento, os itens com maior nível de concordância (entre
60% e 100%), equivalem a 93% dos itens do questionário (41 itens), sendo que os itens com menor
nível de concordância (entre 20% e 40%), dizem respeito a 7% dos itens do questionário (3 itens).
Além destes 3 itens, ainda foram alterados 7 (item 7, 10, 20, 21, 31, 41 e 44), por adequações de
português e adequação de termos e expressões à cultura portuguesa (Apêndice I). Assim, do total dos
44 itens do questionário, 34 (77%) foram mantidos e 10 (23%) foram alterados, tendo em conta as
sugestões dos peritos.
Relativamente aos tópicos das pontuações do instrumento, 48 (90%) obtiveram 100% de
concordância entre os peritos, 2 (4%) tiveram 80% de concordância, 1 (2%) obteve 60% de
concordância e os 2 restantes (4%) apresentaram 40% de concordância (Apêndice I).
Ao nível dos resultados do pré-teste, estes foram analisados de forma qualitativa, através de
uma entrevista informal com os participantes. O pré-teste foi feito apenas com 3 professores, sendo
que 100% da amostra referiu que as instruções eram claras e percetíveis ao longo de todo o
instrumento. No que diz respeito à interpretação e compreensão dos itens, apenas 1 dos sujeitos
(33,3%) apresentou dúvida em 2 dos itens (item 8 e 31) tendo dado sugestão de alteração em apenas
1 deles. Nenhum dos itens foi alterado uma vez que as sugestões não se revelaram pertinentes.

19
3.2 Propriedades psicométricas
Foram realizadas análises de frequências de todos os itens por secção.

Tabela 4. Análise de frequências aos itens do processamento auditivo


0 1 2 3 4 5
Não Se Quase Ocasionalme Metade das Frequentem Quase Total
Aplica Nunca nte Vezes ente Sempre

1. Perde as instruções verbais em F1 12 41 9 1 1 0 64


sala, mais do que os alunos da
mesma idade.

% 18,8% 64,1% 14,1% 1,6% 1,6% 0,0% 100,0%

2. Não me liga ou parece ignorar- F 20 36 7 1 0 0 64


me.

% 31,3% 56,3% 10,9% 1,6% 0,0% 0,0% 100,0%

3. Tem dificuldade em completar F 11 33 16 3 0 1 64


tarefas em ambientes ruidosos.

% 17,2% 51,6% 25% 4,7% 0,0% 1,6% 100,0%

4. Diz aos outros para não fazerem 10 30 20 3 1 0 64


barulho. F

% 15,6% 46,9% 31,3% 4,7% 1,6% 0,0% 100,0%

5. Fica angustiado durante F 26 28 6 2 1 1 64


atividades em grupo, almoços ou
outros grandes encontros.

% 40,6% 43,8% 9,4% 3,1% 1,6% 1,6% 100,0%

6. Reage intensamente a ruídos F 27 29 6 0 1 1 64


inesperados ou altos (por exemplo:
alarme de incêndio, livros a cair no
chão, portas a bater, anúncios,
sinos).

% 42,2% 45,3% 9,4% 0,0% 1,6% 1,6% 100,0%

7. Tem dificuldade em participar F 18 30 13 2 1 0 64


em atividades de grupo nas quais
se fala muito.

% 28,1% 46,9% 20,3% 3,1% 1,6% 0,0% 100,0%

Verifica-se uma maior concentração de escolha nas respostas “Não Se Aplica” e “Quase
Nunca”, sendo que foi o item 1 que obteve maior percentagem na alternativa “Quase Nunca”, com
64,1% (Tabela 4).

1
Frequência

20
Tabela 5. Análise de frequências aos itens do processamento visual
0 1 2 3 4 5
Não Se Quase Ocasionalme Metade das Frequentem Quase Total
Aplica Nunca nte Vezes ente Sempre

8. Perde instruções escritas ou F 19 36 7 2 0 0 64


demonstradas mais vezes do que
os alunos da mesma idade.
% 29,7% 56,3% 10,9% 3,1% 0,0% 0,0% 100,0%

9. Tem dificuldade em manter os F 18 32 9 0 4 1 64


materiais organizados para utilizar
durante o dia.

% 28,1% 50% 14,1% 0,0% 6,3% 1,6% 100,0%

10. Deixa itens em branco nas F 26 31 7 0 0 0 64


folhas de trabalho com muita
informação, apesar de saber as
respostas.

% 40,6% 48,4% 10,9% 0,0% 0,0% 0,0% 100,0%

11. Observa as pessoas enquanto F 6 17 31 0 3 7 64


elas se movimentam na sala.

% 9,4% 26,6% 48,4% 0,0% 4,7% 10,9% 100,0%

12. Desvia o olhar das tarefas para F 7 14 27 4 8 4 64


reparar no que acontece ao seu
redor.

% 10,9% 21,9% 42,2% 6,3% 12,5% 6,3% 100,0%

13. Perde o contacto visual comigo F 18 34 8 0 4 0 64


durante as interações diárias.

% 28,1% 53,1% 12,5% 0,0% 6,3% 0,0% 100,0%

14. É atraído por ecrãs de TV ou F 33 12 13 1 2 3 64


computadores com imagens
rápidas e com cores vivas.

% 51,6% 18,8% 20,3% 1,6% 3,1% 4,7% 100,0%

Verifica-se uma maior concentração de escolha nas respostas “Não Se Aplica”, “Quase
Nunca” e “Ocasionalmente”, sendo que foi o item 8 que obteve maior percentagem na alternativa
“Quase Nunca”, com 56,3% (Tabela 5).

21
Tabela 6. Análise de frequências aos itens do processamento tátil
0 1 2 3 4 5
Não Se Quase Ocasionalme Metade das Frequentem Quase Total
Aplica Nunca nte Vezes ente Sempre

15. Aproxima-se demasiado dos F 22 29 6 2 4 1 64


outros quando fala cara a cara.

% 34,4% 45,3% 9,4% 3,1% 6,3% 1,6% 100,0%

16. Parece não notar quando tem o F 31 30 2 0 1 0 64


rosto e as mãos sujas.

% 48,4% 46,9% 3,1% 0,0% 1,6% 0,0% 100,0%

17. Toca em pessoas ou objetos ao F 27 30 6 0 1 0 64


ponto de incomodar os outros.

% 42,2% 46,9% 9,4% 0,0% 1,6% 0,0% 100,0%

18. Mostra a necessidade de tocar F 28 24 8 0 4 0 64


em brinquedos, superfícies ou
texturas (por exemplo: quer ter a
sensação de tudo).

% 43,8% 37,5% 12,5% 0,0% 6,3% 0,0% 100,0%

19. Quer limpar rapidamente as F 26 18 13 0 4 3 64


mãos durante tarefas em que se
suja.

% 40,6% 28,1% 20,3% 0,0% 6,3% 4,7% 100,0%

20. Fica facilmente perturbado por F 29 22 7 2 3 1 64


pequenos ferimentos (por
exemplo: quando esbarra em algo,
se arranha ou se corta).

% 45,3% 34,4% 10,9% 3,1% 4,7% 1,6% 100,0%

21. Utiliza apenas a ponta dos F 36 27 1 0 0 0 64


dedos para trabalhar em trabalhos
que requerem manipulação.

% 56,3% 42,2% 1,6% 0,0% 0,0% 0,0% 100,0%

22. Estremece ou recua quando o F 34 26 3 0 1 0 64


corpo é tocado ou quando os
outros se aproximam demais.

% 53,1% 40,6% 4,7% 0,0% 1,6% 0,0% 100,0%

Verifica-se uma maior concentração de escolha nas respostas “Não Se Aplica”, “Quase
Nunca” e “Ocasionalmente”, sendo que foi o item 21 que obteve maior percentagem na alternativa
“Não se Aplica”, com 56,3% (Tabela 6).

22
Tabela 7. Análise de frequências aos itens do processamento do movimento
0 1 2 3 4 5
Não Se Quase Ocasionalme Metade das Frequentem Quase Total
Aplica Nunca nte Vezes ente Sempre

23. Não consegue estabilizar os F 33 29 2 0 0 0 64


objetos enquanto trabalha (por
exemplo: não segura o papel
enquanto escreve).

% 51,6% 45,3% 3,1% 0,0% 0,0% 0,0% 100,0%

24. Brinca ou mexe em objetos F 9 22 18 5 7 3 64


(por exemplo: lápis, cadernos,
pastas).

% 14,1% 34,4% 28,1% 7,8% 10,9% 4,7% 100,0%

25. Fica inquieto ou perturbado F 29 24 5 1 4 1 64


quando permanece em fila ou
perto dos outros (por exemplo:
entrar no autocarro, entrar na
escola, sentar-se em grupo).

% 45,3% 37,5% 7,8% 1,6% 6,3% 1,6% 100,0%

26. Escorrega ou afunda-se na 27 27 8 0 2 0 64


cadeira. F

% 42,2% 42,2% 12,5% 0,0% 3,1 0,0% 100,0%

27. Esbarra nas coisas, não F 24 33 6 1 0 0 64


reparando em objetos ou pessoas
que possam estar no caminho.

% 37,5% 51,6% 9,4% 1,6% 0,0% 0,0% 100,0%

28. Está sempre em movimento. F 16 24 14 5 4 1 64

% 25% 37,5% 21,9% 7,8% 6,3% 1,6% 100,0%

29. Parece encontrar infinitas F 21 25 13 2 2 1 64


razões para se aproximar do
professor.

% 32,8% 39,1% 20,3% 3,1% 3,1% 1,6% 100,0%

30. É mais lento a participar em F 27 31 3 2 0 1 64


tarefas ou atividades físicas ativas
do que os alunos da mesma idade.

% 42,2% 48,4% 4,7% 3,1% 0,0% 1,6% 100,0%

31. Fica parado ou sentado do F 35 25 3 0 1 0 64


lado de fora da zona do recreio
durante o intervalo.

% 54,7% 39,1% 4,7% 0,0% 1,6% 0,0% 100,0%

32. Recusa-se a participar em F 33 25 4 1 1 0 64


jogos de equipa (por exemplo:
futebol, basquetebol).

% 51,6% 39,1% 6,3% 1,6% 1,6% 0,0% 100,0%

23
Foi possível observar uma maior concentração de escolha nas respostas “Não Se Aplica”,
“Quase Nunca” e “Ocasionalmente”, sendo que foi o item 31 que obteve maior percentagem na
alternativa “Não se Aplica”, com 54,7% (Tabela 7).

Tabela 8. Análise de frequências aos itens das respostas comportamentais associadas ao


processamento sensorial
0 1 2 3 4 5
Não Se Quase Ocasionalmen Metade das Frequentem Quase Total
Aplica Nunca te Vezes ente Sempre

33. Faz as coisas de uma forma F 23 30 7 1 2 1 64


mais difícil do que é necessário
(por exemplo, perde tempo, move-
se devagar).

% 35,9% 46,9% 10,9% 1,6% 3,1% 1,6% 100,0%

34. Parece cansado (por exemplo: F 23 35 4 0 2 0 64


não tem energia, é lento).

% 35,9% 54,7% 6,3% 0,0% 3,1% 0,0% 100,0%

35. Pode ser descrito como mais F 15 32 12 1 4 0 64


reativo ou dramático em
comparação com os alunos da
mesma idade.

% 23,4% 50% 18,8% 1,6% 6,3% 0,0% 100,0%


36. Tem falta de sentido de humor. F 24 35 4 1 0 0 64

% 37,5% 54,7% 6,3% 1,6% 0,0% 0,0% 100,0%

37. Pode ser descrito como F 25 33 4 1 1 0 64


inflexível em comparação com os
alunos da mesma idade.

% 39,1% 51,6% 6,3% 1,6% 1,6% 0,0% 100,0%

38. Fica angustiado com mudanças F 15 29 17 1 1 1 64


de planos, rotinas ou expectativas.

% 23,4% 45,3% 26,6% 1,6% 1,6% 1,6% 100,0%

39. Pode ser teimoso ou pouco F 14 33 14 0 2 1 64


cooperante.

% 21,9% 51,6% 21,9% 0,0% 3,1% 1,6% 100,0%

40. Persevera a um ponto que pode F 23 33 5 1 2 0 64


interferir com a participação (por
exemplo: não consegue mudar para
outra ação rapidamente).

% 35,9% 51,6% 7,8% 1,6% 3,1% 0,0% 100,0%


41. Retira-se/afasta-se quando há F 27 34 3 0 0 0 64
mudanças no ambiente ou na
rotina.

% 42,2% 53,1% 4,7% 0,0% 0,0% 0,0% 100,0%

24
Tabela 8. Análise de frequências aos itens das respostas comportamentais associadas ao
processamento sensorial (continuação)

42. Fica frustrado facilmente. F 11 31 20 0 2 0 64

% 17,2% 48,4% 31,3% 0,0% 3,1% 0,0% 100,0%

43. Interage ou participa menos em F 23 32 7 0 2 0 64


grupos do que os alunos da mesma
idade.

% 35,9% 50% 10,9% 0,0% 3,1% 0,0% 100,0%

44. Fica incomodado quando as F 12 27 19 1 2 3 64


regras são quebradas.

% 18,8% 42,2% 29,7% 1,6% 3,1% 4,7% 100,0%

Por fim, observou-se uma maior concentração de escolha nas respostas “Não Se Aplica”,
“Quase Nunca” e “Ocasionalmente”, sendo que foram os itens 34 e 36 que obtiveram maior
percentagem na alternativa “Quase Nunca”, com 54,7% (Tabela 8).
Na presente investigação foram estudadas a fidedignidade, mais especificamente a
consistência interna, e a validade de construto.

Consistência Interna
Para o estudo da consistência interna da escala recorreu-se ao Alpha de Cronbach. Efetuou-
se também uma análise alpha if item deleted, no sentido de perceber se algum dos itens estaria a
prejudicar a consistência interna do instrumento e se obteríamos uma subida substancial do valor do
alfa total da secção, quadrantes e fatores escolares com a sua eliminação.
De seguida serão apresentados os valores de alfa das secções que compõe o instrumento.

Tabela 9. Coeficientes de consistência interna das secções

Alfa de Cronbach No de Itens

Processamento Auditivo 0,693 7

7
Processamento Visual 0,766

Processamento Tátil 0,855 8

Processamento do Movimento 0,821 10

Respostas Comportamentais associadas ao Processamento Sensorial 0,908 12

A secção do processamento auditivo apresenta um alfa de 0,69; a do processamento visual,


apresenta um alfa de 0,77; a do processamento tátil, apresenta um alfa de 0,85; a do processamento

25
do movimento, apresenta um alfa de 0,82 e a das respostas comportamentais associadas ao
processamento sensorial, apresenta um alfa de 0,90 (Tabela 9).

Serão agora apresentadas as tabelas referentes aos valores do alfa se o item for eliminado, das
cinco secções do instrumento.
Tabela 10. Resultados de consistência interna da secção processamento auditivo
Processamento Auditivo Alfa de Cronbach se o item for eliminado

Item 1 0,700

Item 2 0,669

Item 3 0,647

Item 4 0,616

Item 5 0,673

Item 6 0,679

Item 7 0,618

Na Tabela 10, referente à secção do processamento auditivo, é possível verificar que os


valores do alfa se o item for eliminado, variam entre 0,61 e 0,70, não se afastando do valor do alfa
total da secção.

Tabela 11. Resultados de consistência interna da secção processamento visual

Processamento Visual Alfa de Cronbach se o item for eliminado

Item 8 0,756

Item 9 0,761

Item 10 0,762

Item 11 0,680

Item 12 0,686

Item 13 0,727

Item 14 0,762

A Tabela 11, que diz respeito à secção do processamento visual, apresenta o alfa com valores
entre 0,68 e 0,76, sendo valores mais baixos que o alfa total da secção, mas na sua maioria perto do
valor do mesmo.

26
Tabela 12. Resultados de consistência interna da secção processamento tátil
Processamento Tátil Alfa de Cronbach se o item for eliminado

Item 15 0,842

Item 16 0,846

Item 17 0,833

Item 18 0,813

Item 19 0,832

Item 20 0,844

Item 21 0,854

Item 22 0,829

Na Tabela 12, referente à secção do processamento tátil, os valores de alfa se o item for
eliminado, variam entre 0,81 e 0,85, não se afastando do valor do alfa total da secção.

Tabela 13. Resultados de consistência interna da secção processamento do movimento


Processamento do Movimento Alfa de Cronbach se o item for eliminado

Item 23 0,824

Item 24 0,795

Item 25 0,796

Item 26 0,816

Item 27 0,802

Item 28 0,781

Item 29 0,814

Item 30 0,809

Item 31 0,808

Item 32 0,797

A Tabela 13, relativa à secção do processamento do movimento, apresenta valores de alfa


entre 0,78 e 0,82, não se afastando do valor do alfa total da secção, contudo com valores abaixo do
mesmo.

27
Tabela 14. Resultados de consistência interna da secção respostas comportamentais associadas ao
processamento sensorial
Respostas Comportamentais associadas ao
Alfa de Cronbach se o item for eliminado
Processamento Sensorial

Item 33 0,904

Item 34 0,897

Item 35 0,900

Item 36 0,905

Item 37 0,902

Item 38 0,891

Item 39 0,909

Item 40 0,893

Item 41 0,903

Item 42 0,904

Item 43 0,896

Item 44 0,905

Por último, na Tabela 14, que diz respeito à secção das respostas comportamentais associadas
ao processamento sensorial, apresenta o alfa entre 0,89 e 0,90, não se afastando do valor do alfa total
da secção.

Tabelas 15. Coeficientes de consistência interna dos quadrantes

Alfa de Cronbach No de Itens

Procura/Criança que procura 0,866 8

Evitamento/Criança que evita 0,913 12

Sensibilidade/Criança sensível 0,802 11

Registo/Criança espectadora e/ou passiva 0,816 13

No que diz respeito ao alfa por quadrante, o quadrante de procura tem um alfa de 0,86 para 8
itens, o de evitamento tem um alfa de 0,91 para 12 itens, o de sensibilidade tem um alfa de 0,80 para
11 itens e o de registo tem um alfa de 0,81 para 13 itens (Tabela 15).

28
Serão agora apresentados os valores alfa se o item for eliminado dos quadrantes existentes:
procura, evitamento, sensibilidade e baixo registo.

Tabela 16. Resultados de consistência interna do quadrante procura/criança que procura


Procura/Criança que procura Alfa de Cronbach se o item for eliminado

Item 11 0,836

Item 14 0,864

Item 15 0,841

Item 17 0,857

Item 18 0,833

Item 24 0,861

Item 28 0,843

Item 29 0,856

Na Tabela 16, que se refere ao quadrante procura/criança que procura, os valores de alfa se o
item for eliminado, variam entre 0,83 e 0,86, sendo que estes não se afastam do valor do alfa total do
quadrante.

Tabela 17. Resultados de consistência interna do quadrante evitamento/criança que evita


Evitamento/Criança que evita Alfa de Cronbach se o item for eliminado

Item 5 0,914

Item 22 0,912

Item 30 0,914

Item 31 0,904

Item 32 0,898

Item 36 0,909

Item 37 0,910

Item 38 0,900

Item 40 0,904

Item 41 0,905

Item 42 0,907

Item 43 0,897

A Tabela 17, que diz respeito ao quadrante de evitamento/criança que evita, apresenta o alfa
entre 0,89 e 0,91, sendo que estes valores não se afastam do valor do alfa total do quadrante.

29
Tabela 18. Resultados de consistência interna do quadrante sensibilidade/criança sensível
Sensibilidade/Criança sensível Alfa de Cronbach se o item for eliminado

Item 4 0,796

Item 6 0,787

Item 7 0,783

Item 12 0,799

Item 19 0,774

Item 20 0,786

Item 21 0,799

Item 25 0,770

Item 35 0,786

Item 39 0,795

Item 44 0,775

A Tabela 18, que se refere ao quadrante de sensibilidade/criança sensível, apresenta o alfa que
varia entre 0,77 e 0,79, sendo que estes valores não se afastam do valor do alfa total do quadrante.

Tabela 19. Resultados de consistência interna do quadrante registo/criança espectadora e/ou passiva
Registo/Criança espectadora e/ou passiva Alfa de Cronbach se o item for eliminado

Item 1 0,805

Item 2 0,804

Item 3 0,812

Item 8 0,796

Item 9 0,804

Item 10 0,810

Item 13 0,791

Item 16 0,809

Item 23 0,810

Item 26 0,819

Item 27 0,801

Item 33 0,794

Item 34 0,790

E por fim na Tabela 19, referente ao quadrante de baixo registo/criança espectadora e/ou
passiva apresenta alfa entre 0,79 e 0,81, sendo que nenhum dos valores se afasta do valor do alfa total
do quadrante.

30
Seguidamente serão apresentados os resultados do alfa total e alfa se o item for eliminado dos
4 fatores escolares (fator escolar 1, fator escolar 2, fator escolar 3 e fator escolar 4).

Tabela 20. Coeficientes de consistência interna dos fatores escolares


Alfa de Cronbach No de Itens

Fator Escolar 1 0,834 13

Fator Escolar 2 0,862 10

Fator Escolar 3 0,847 12

Fator Escolar 4 0,856 9

No que diz respeito aos valores do alfa total, o fator escolar 1 apresenta um alfa de 0,83 para
13 itens, o fator escolar 2 apresenta um alfa de 0,86 para 10 itens, o fator escolar 3 apresenta um alfa
de 0,85 para 12 itens e o fator escolar 4 apresenta um alfa de 0,86 para 9 itens (Tabela 20).

Tabela 21. Resultados de consistência interna do fator escolar 1


Fator Escolar 1 Alfa de Cronbach se o item for eliminado

Item 1 0,832

Item 2 0,830

Item 8 0,822

Item 9 0,830

Item 10 0,836

Item 15 0,821

Item 16 0,824

Item 17 0,821

Item 24 0,807

Item 25 0,816

Item 26 0,828

Item 27 0,819

Item 28 0,802

Na Tabela 21, que diz respeito ao fator escolar 1, os valores de alfa se o item for eliminado,
variam entre 0,80 e 0,83, não se afastando do resultado obtido no valor do alfa total.

31
Tabela 22. Resultados de consistência interna do fator escolar 2
Fator Escolar 2 Alfa de Cronbach se o item for eliminado

Item 4 0,865

Item 11 0,828

Item 12 0,851

Item 14 0,855

Item 18 0,838

Item 19 0,833

Item 20 0,855

Item 29 0,844

Item 35 0,856

Item 44 0,853

A Tabela 22, referente ao fator escolar 2, apresenta o alfa com valores entre 0,82 e 0,86, sendo
que estes não se afastam do valor obtido no alfa total do fator.

Tabela 23. Resultados de consistência interna do fator escolar 3


Fator Escolar 3 Alfa de Cronbach se o item for eliminado

Item 3 0,832

Item 5 0,830

Item 6 0,822

Item 7 0,830

Item 21 0,836

Item 22 0,821

Item 33 0,824

Item 38 0,821

Item 39 0,807

Item 40 0,816

Item 41 0,828

Item 42 0,802

Relativamente à Tabela 23, que se refere ao fator escolar 3, os valores de alfa se o item for
eliminado, variam entre 0,81 e 0,85, não se afastando do valor do alfa total.

32
Tabela 24. Resultados de consistência interna do fator escolar 4
Fator Escolar 4 Alfa de Cronbach se o item for eliminado

Item 13 0,857

Item 23 0,860

Item 30 0,859

Item 31 0,824

Item 32 0,821

Item 34 0,835

Item 36 0,841

Item 37 0,846

Item 43 0,816

Por último, na Tabela 24, que diz respeito ao fator escolar 4, o alfa varia entre 0,81 e 0,86
sendo que os valores não se afastam do valor do alfa total.

Validade de Construto
Dado a reduzida dimensão da amostra não foi possível realizar uma análise fatorial
confirmatória, tendo se optado por fazer uma correlação de cada item com o total de cada secção,
sendo este total calculado com a exclusão de cada item. Este tipo de análise permite perceber se há
itens que tenham correlações baixas com o total da secção, não podendo assim estar a representá-la
convenientemente.
De seguida serão apresentados os resultados das correlações entre os itens do questionário e
as secções (processamento visual, processamento auditivo, processamento tátil, processamento do
movimento e respostas comportamentais associadas ao processamento sensorial).

Tabela 25. Correlação item-secção processamento visual

Processamento Visual Correlação Item – Total Corrigido

Item 8 0,397

Item 9 0,368

Item 10 0,360

Item 11 0,709

Item 12 0,688

Item 13 0,542

Item 14 0,400

33
Na Tabela 25, onde se encontram os valores da correlação entre os itens e a secção do
processamento visual, os valores variam entre 0,36 e 0,70, apresentado valores que podem evidenciar
correlações baixas.

Tabela 26. Correlação item-secção processamento tátil


Processamento Tátil Correlação Item – Total Corrigido

Item 15 0,578

Item 16 0,535

Item 17 0,666

Item 18 0,778

Item 19 0,683

Item 20 0,560

Item 21 0,463

Item 22 0,715

Na Tabela 26, onde estão os valores da correlação entre os itens e a secção do processamento
tátil, os valores variam entre 0,46 e 0,77, apresentado valores que podem evidenciar correlações
baixas.

Tabela 27. Correlação item-secção respostas comportamentais associadas ao comportamento


Respostas Comportamentais associadas ao
Correlação Item – Total Corrigido
Processamento Sensorial

Item 33 0,590

Item 34 0,723

Item 35 0,655

Item 36 0,562

Item 37 0,615

Item 38 0,821

Item 39 0,484

Item 40 0,799

Item 41 0,648

Item 42 0,576

Item 43 0,752

Item 44 0,605

34
A Tabela 27, onde estão os valores da correlação entre os itens e a secção das respostas
comportamentais associadas ao processamento sensorial, apresenta correlações com valores entre
0,48 e 0,82 o que pode evidenciar correlações baixas.

Tabela 28. Correlação item-secção processamento auditivo


Processamento Auditivo Correlação Item – Total Corrigido

Item 1 0,220

Item 2 0,369

Item 3 0,442

Item 4 0,559

Item 5 0,363

Item 6 0,334

Item 7 0,548

Na Tabela 28, onde se encontram os valores da correlação entre os itens e a secção do


processamento auditivo, os valores variam entre 0,22 e 0,56, apresentado valores baixos que
evidenciam correlações baixas.

Tabela 29. Correlação item-secção processamento do movimento


Processamento do Movimento Correlação Item – Total Corrigido

Item 23 0,266

Item 24 0,610

Item 25 0,587

Item 26 0,384

Item 27 0,582

Item 28 0,696

Item 29 0,433

Item 30 0,460

Item 31 0,488

Item 32 0,608

Na Tabela 29, onde se encontram os valores da correlação entre os itens e a secção do


processamento do movimento, os valores variam entre 0,27 e 0,69, apresentado valores baixos que
evidenciam correlações baixas.

35
De seguida serão apresentadas as tabelas com os resultados das correlações entre os itens e os
quadrantes (procura, evitamento, sensibilidade e registo).

Tabela 30. Correlação item-quadrante procura/criança que procura


Procura/Criança que procura Correlação Item – Total Corrigido

Item 11 0,723

Item 14 0,504

Item 15 0,685

Item 17 0,575

Item 18 0,780

Item 24 0,533

Item 28 0,673

Item 29 0,551

Na Tabela 30, que se refere à correlação entre os itens e o quadrante procura/criança que
procura, os valores variam entre 0,50 e 0,78, apresentando alguns valores que podem indicar
correlações baixas.

Tabela 31. Correlação item-quadrante evitamento/criança que evita


Evitamento/Criança que evita Correlação Item – Total Corrigido

Item 5 0,533

Item 22 0,503

Item 30 0,493

Item 32 0,719

Item 32 0,843

Item 36 0,603

Item 37 0,558

Item 38 0,786

Item 40 0,701

Item 41 0,745

Item 42 0,628

Item 43 0,835

36
Na Tabela 31, que se refere à correlação entre os itens e o quadrante evitamento/criança que
evita, os valores variam entre 0,49 e 0,84, apresentando alguns valores que podem indicar correlações
baixas.

Tabela 32. Correlação item-quadrante sensibilidade/criança sensível


Sensibilidade/Criança sensível Correlação Item – Total Corrigido

Item 4 0,354

Item 6 0,462

Item 7 0,522

Item 12 0,383

Item 19 0,573

Item 20 0,466

Item 21 0,353

Item 25 0,608

Item 35 0,467

Item 39 0,378

Item 44 0,566

Na Tabela 32, que diz respeito à correlação entre os itens e o quadrante sensibilidade/criança
sensível, os valores variam entre 0,35 e 0,60, apresentando alguns valores que podem indicar
correlações baixas.

37
Tabela 33. Correlação item-quadrante registo/criança espectadora e/ou passiva
Registo/Criança espectadora e/ou passiva Correlação Item – Total Corrigido

Item 1 0,437

Item 2 0,464

Item 3 0,362

Item 8 0,568

Item 9 0,475

Item 10 0,365

Item 13 0,588

Item 16 0,379

Item 23 0,374

Item 26 0,273

Item 27 0,501

Item 33 0,562

Item 34 0,627

Na Tabela 33, que diz respeito à correlação entre os itens e o quadrante registo/criança
espectadora e/ou passiva, os valores variam entre 0,27 e 0,62, apresentando valores baixos que
evidenciam correlações baixas.

38
Seguidamente serão apresentados os resultados das correlações entre os itens e os fatores
escolares (fator escolar 1, fator escolar 2, fator escolar 3 e fator escolar 4).

Tabela 34. Correlação item-fator escolar 1


Fator Escolar 1 Correlação Item – Total Corrigido

Item 1 0,335

Item 2 0,354

Item 8 0,510

Item 9 0,401

Item 10 0,248

Item 15 0,511

Item 16 0,486

Item 17 0,514

Item 24 0,668

Item 25 0,568

Item 26 0,407

Item 27 0,576

Item 28 0,710

A Tabela 34, que diz respeito à correlação entre os itens e o fator escolar 1, apresenta valores
que variam entre 0,24 e 0,71, apresentando valores baixos que evidenciam correlações baixas.

Tabela 35. Correlação item-fator escolar 2


Fator Escolar 2 Correlação Item – Total Corrigido

Item 4 0,320

Item 11 0,782

Item 12 0,550

Item 14 0,510

Item 18 0,721

Item 19 0,731

Item 20 0,490

Item 29 0,626

Item 35 0,465

Item 44 0,516

39
A Tabela 35, que diz respeito à correlação entre os itens e o fator escolar 2, apresenta valores
que variam entre 0,32 e 0,78, apresentando alguns valores que podem indicar correlações baixas.

Tabela 36. Correlação item-fator escolar 3


Fator Escolar 3 Correlação Item – Total Corrigido

Item 3 0,309

Item 5 0,515

Item 6 0,387

Item 7 0,545

Item 21 0,415

Item 22 0,595

Item 33 0,394

Item 38 0,744

Item 39 0,530

Item 40 0,662

Item 41 0,709

Item 42 0,548

Na Tabela 36, referente à correlação entre os itens e o fator escolar 3, os valores variam entre
0,31 e 0,74, apresentando alguns valores que podem indicar correlações baixas.

Tabela 37. Correlação item-fator escolar 4


Fator Escolar 4 Correlação Item – Total Corrigido

Item 13 0,320

Item 23 0,782

Item 30 0,550

Item 31 0,510

Item 32 0,721

Item 34 0,731

Item 36 0,490

Item 37 0,626

Item 43 0,516

Na Tabela 37, referente à correlação entre os itens e o fator escolar 4, os valores variam entre
0,34 e 0,80, apresentando alguns valores que podem indicar correlações baixas.

40
IV. Discussão
Para este estudo foram traçados os seguintes objetivos: realizar a tradução e adaptação cultural e
linguística do Sensory Profile School Companion 2 para português europeu; estudar a fidedignidade
através da consistência interna e estudar a validade de construto.
No que diz respeito à tradução e de modo a atingir esse mesmo objetivo, foram realizadas
todas as etapas da tradução, retro tradução e fase do pré-teste. A tradução foi elaborada pela
investigadora e uma colega da Universidade do Minho que colaborou no processo, seguindo o que
sugere Beaton, Bombardier, Guillemin e Ferraz (2000) em que uma das traduções deve ser feita por
alguém que domine os conceitos a ser medidos, de modo a contribuir para uma tradução com maior
equivalência do ponto de vista clínico, sendo que a outra tradução deve ser realizada por um tradutor
que seja isento e que não tenha conhecimento dos objetivos da escala. Estas traduções devem ser
comparadas e de modo a obter uma tradução de consenso.
As versões de consenso foram posteriormente revistas por um painel de peritos que avaliou a
aceitabilidade e compreensibilidade do instrumento previamente traduzido. Este painel de peritos é
assim responsável pela versão pré-final do instrumento, encontrando, desta forma, um consenso para
as discrepâncias encontradas (Beaton, Bombardier, Guillemin & Ferraz, 2000).
Após análise dos resultados do painel de peritos foi possível observar que existe uma grande
concordância no que diz respeito à tradução e formulação dos itens do questionário. Tendo em conta
os níveis de concordância apresentados anteriormente, não foi sentida necessidade de se recorrer a
uma segunda ronda de peritos para os itens da folha de rosto e para os itens do instrumento. Contudo,
e de forma a manter coerência na linguagem entre os restantes questionários do instrumento e
adequação do português, foram alteradas três questões nos itens da folha de rosto e dez questões nos
itens do instrumento. No que diz respeito aos itens da folha de pontuação, do total de cinquenta e três
tópicos, apenas dois tiveram menor nível de concordância, tendo estes ido a uma segunda ronda de
peritos para nova análise e sofrido alterações na versão final, tendo estas acontecido com base na
sugestão e experiência dos peritos de modo a manter uma maior adequação dos termos e significado
consoante os termos da integração sensorial (Apêndice I).
A fase final do processo de adaptação consiste na realização do pré-teste, que segundo Fortin
(2000), se define como o ensaio de um instrumento de medida antes da sua utilização em maior escala.
Depois de analisados os resultados obtidos é possível observar que os participantes consideraram que
o instrumento apresenta um formato adequado, percetível e intuitivo e de fácil preenchimento, não
havendo necessidade de realizar mais alterações.

41
É de grande importância o estudo das propriedades psicométricas após a realização da
tradução e adaptação cultural de um instrumento, tal como referem Ferreira e Marques (1998), que
nos indicam que, só quando são avaliadas as propriedades psicométricas, se pode considerar um
instrumento com equivalência cultural.
No estudo das propriedades psicométricas do instrumento Sensory Profile School Companion
2 foi realizada uma análise fatorial das respostas dadas por secção. Após analisados os dados é
possível perceber que em todos as secções do instrumento, os participantes escolheram com maior
frequência as respostas “Não se Aplica” e “Quase Nunca”. A elevada escolha da resposta “Não se
Aplica”, leva a questionar se poderá ter havido dificuldade na compreensão do conceito, podendo
haver necessidade de elaborar uma melhor explicação sobre quando deve ser utilizada esta opção de
resposta, uma vez que segundo o manual do instrumento original, esta opção deve ser usada apenas
quando necessário.
No que diz respeito ao estudo da consistência interna, este foi feito recorrendo ao coeficiente
Alpha de Cronbach, que avalia a magnitude em que os itens de um instrumento estão correlacionados.
Streiner (2003), refere que usualmente são preferíveis valores de alfa entre 0,80 e 0,90. A análise do
alfa obtido em cada secção, quadrante e fator escolar nesta investigação teve em conta a escala de
DeVellis (1991), que nos diz que Alfa < 0,60 é inaceitável, entre 0,60 e 0,65 é indesejável, entre 0,65
e 0,70 é minimamente aceitável, entre 0,70 e 0,80 é respeitável, entre 0,80 e 0,90 é muito bom e acima
de 0,90 poderá justificar uma redução de itens. Contudo é importante frisar que Pais Ribeiro (1999)
refere que quando se trata do alfa de sub-escalas com reduzido número de itens são aceitáveis valores
entre 0,60 e 0,69. Além disso foi também realizada uma análise alfa se o item for eliminado, de modo
a perceber se algum dos itens estaria a prejudicar a consistência interna do instrumento.
O instrumento estudado é composto por quarenta e quatro itens que avaliam aspetos muito
diferentes, contudo significativos e relativos ao processamento sensorial de uma criança em contexto
escolar, através da perspetiva do professor. Deste modo foram verificados os valores de alfa para as
secções sensoriais, quadrantes e fatores escolares.
No instrumento original os valores por secção, quadrantes e fatores escolares foram obtidos
através do coeficiente de correlação intra-classe (ICC). Uma vez que no presente estudo os valores
foram obtidos através do coeficiente Alpha de Cronbach e não pelo ICC, é apenas possível apresentar
os dados, mas não os comparar.
No instrumento original, através do uso do ICC foram obtidos os seguintes resultados do alfa
nas diferentes secções (Dunn, 2014): processamento auditivo obteve 0,81, processamento visual
obteve 0,83, processamento tátil obteve 0,83, processamento do movimento obteve 0,85 e a das
respostas comportamentais obteve 0,88; sendo que todas as seções apresentam um alfa muito bom.

42
Na versão em português de Portugal, a secção do Processamento Auditivo apresenta um alfa
aceitável (0,69), o que indica uma boa consistência interna dos itens que a compõem. O valor do alfa
não se altera de forma significativa caso um dos itens desta secção seja eliminado. A secção do
Processamento Visual apresenta um alfa aceitável (0,76), o que indica uma boa consistência interna
dos itens que a compõem. É possível constatar que o valor do alfa não aumenta de forma significativa
caso um dos itens desta secção seja eliminado, contudo pode diminuir com a eliminação dos itens 11
ou 12. A secção do Processamento Tátil apresenta um alfa muito bom (0,85), o que indica uma
elevada consistência interna dos itens que a compõem. É possível constatar que o valor do alfa não
se altera de forma significativa caso um dos itens desta secção seja eliminado. A secção do
Processamento do Movimento apresenta um alfa muito bom (0,82), o que indica uma elevada
consistência interna dos itens que a compõem. É possível constatar que o alfa diminui de muito bom
para aceitável com a eliminação dos itens 24, 25, 28 ou 32. A secção das Respostas Comportamentais
associadas ao Processamento Sensorial apresenta um alfa que poderá justificar uma redução de itens
que o compõem (0,91). Com a eliminação dos itens 34, 35, 38, 40 ou 43 o alfa diminui, passando
assim a considerar-se como muito bom, com oscilação de valores entre 0,89 e 0,90.
No instrumento original, através do uso do ICC foram obtidos os seguintes resultados do alfa
nos diferentes quadrantes (Dunn, 2014): Procura obteve 0,85, Evitamento obteve 0,89, Sensibilidade
obteve 0,84 e o Registo obteve 0,92, sendo que todos com exceção do quadrante do Registo,
obtiveram um alfa muito bom.
Na versão traduzida para português europeu, os quadrantes Procura/Criança que procura (alfa
de 0,87), Sensibilidade/Criança sensível (alfa de 0,80) e Registo/Criança espectadora e/ou passiva
(alfa de 0,82) apresentam um alfa muito bom, o que indica uma elevada consistência interna dos itens
que os compõem. O quadrante evitamento/criança que evita apresenta um alfa que poderá justificar
uma redução de itens que o compõem (alfa de 0,91), uma vez que apresenta um valor superior a 0,90.
É possível constatar que no quadrante procura/criança que procura, o alfa não altera de forma
significativa caso um dos itens deste quadrante seja eliminado. No quadrante evitamento/criança que
evita observa-se que com a eliminação dos itens 32, 38 ou 43 o alfa diminui, passando assim a
considerar-se como um alfa muito bom. Por outro lado, o alfa diminui de forma significativa no
quadrante sensibilidade/criança sensível passando a ser considerado aceitável, caso qualquer um dos
itens deste quadrante seja eliminado. O mesmo acontece no quadrante Registo/Criança espectadora
e/ou passiva com a eliminação dos itens 8, 13, 33 ou 34.
No instrumento original, através do uso do ICC foram obtidos os seguintes resultados do alfa
nos diferentes fatores escolares (Dunn, 2014): fator escolar 1 obteve 0,91, fator escolar 2 obteve 0,82,

43
fator escolar 3 obteve 0,87 e o fator escolar 4 obteve 0,83, sendo que todos com exceção do fator
escolar 1, obtiveram um alfa muito bom.
Na versão em português europeu, o alfa de todos os Fatores Escolares (1,2,3 e 4), apresenta
um valor muito bom, o que indica uma elevada consistência interna dos itens que os compõem, dos
quatro fatores escolares, é possível constatar que o alfa não altera de forma significativa em nenhum
deles, caso um dos itens destes fatores seja eliminado.
Para obter dados para a validade de construto, e dada a reduzida dimensão da amostra não foi
possível realizar uma análise fatorial confirmatória, tendo-se optado por fazer uma correlação de cada
item com o total de cada secção. Desta forma não é possível realizar uma comparação com outros
estudos do Sensory Profile School Companion 2. No manual do instrumento original existe uma
referência à análise fatorial confirmatória, contudo nada foi observado no mesmo. Segundo Winnie
Dunn (2014, citada por Costa, 2020) não foi realizada esta análise nos testes originais.
Analisando os resultados verificou-se que nas secções do Processamento Visual,
Processamento Tátil e Respostas Comportamentais associadas ao Processamento Sensorial, as
correlações apresentam valores considerados entre moderados e altos; no entanto na secção
Processamento Visual, os itens 8, 9 e 10 evidenciam correlações baixas Nas secções Processamento
Auditivo e Processamento do Movimento é possível identificar 2 itens (um em cada secção) com
correlação baixa inferior a 0,30, o que pode prejudicar a validade do instrumento
No que diz respeito às correlações dos quadrantes, tendo em conta os resultados obtidos, foi
possível constatar que nos dois primeiros quadrantes (Procura/Criança que procura e
Evitamento/Criança que evita), as correlações obtidas situam-se entre moderadas e altas. Contudo
nos dois últimos quadrantes (Sensibilidade/Criança sensível e Registo/Criança espectadora e/ou
passiva) podemos identificar correlações baixas, apesar de apenas no quarto quadrante um dos itens
apresentar um valor inferior a 0,30. Já nas correlações dos fatores escolares observou-se que em todos
existem correlações baixas, contudo nenhuma delas com valor inferior a 0,30.

44
V. Conclusão
A elaboração desta investigação permitiu contribuir para a realização da tradução e adaptação
cultural do Perfil Sensorial Acompanhamento Escolar 2, bem como a contribuição para o estudo das
propriedades psicométricas, através da aplicação do questionário a crianças com idades
compreendidas entre os 3 e os 14 anos preenchido por professores e educadores.
No que diz respeito à tradução e adaptação cultural, através da análise das diferentes etapas
realizadas até à obtenção da versão final do questionário Perfil Sensorial Acompanhamento Escolar
2 é possível concluir que o objetivo inicial estabelecido foi alcançado. Os resultados obtidos no painel
de peritos demonstram que as alterações realizadas levaram a que fosse possível obter equivalências
semântica, linguística e cultural. Já os resultados obtidos no pré-teste demonstram que o Perfil
Sensorial Acompanhamento Escolar 2 é um instrumento percetível, claro e de fácil preenchimento
para os professores e educadores.
Relativamente ao estudo das propriedades psicométricas, mais concretamente da consistência
interna, após análise dos resultados foi possível concluir que o instrumento aparenta ter uma boa
consistência interna. Tendo em conta a existência de alguns valores de alfa com diferenças
significativas, é importante a continuidade do estudo com uma amostra maior e mais representativa
da população para que possa ser feito um estudo mais fidedigno.
No que diz respeito à validade de construto, não tendo sido possível realizar uma análise
confirmatória foi feita uma correlação de cada item com o total de cada secção, calculando-se o
mesmo com a exclusão de cada item. Apesar de terem sido observadas algumas correlações inferiores
a 0,30 com o total da secção, a investigadora não sugere a eliminação desses itens com base na análise
feita pela mesma, propõe assim que seja feito um estudo com uma amostra de no mínimo 200 sujeitos
para que se possa fazer a análise fatorial confirmatória e assim verificar se de facto esses itens devem
ser excluídos do questionário ou não.
A principal limitação sentida no decorrer do estudo, foi a reduzida dimensão de amostras,
tanto ao nível do painel de peritos e pré-teste como de professores e crianças. Desta forma não foi
obtida uma representatividade da população, contudo foi possível realizar uma adaptação linguística
que pode ser utilizada por terapeutas ocupacionais portugueses, indo desta forma de encontro dos
objetivos. Por outro lado, o número reduzido da amostra compromete a análise das propriedades,
mais concretamente da validade de construto, apesar de ser possível perceber, através da análise
estatística realizada, que o instrumento aparenta ter boas propriedades psicométricas.
Considera-se importante que se continue o estudo das propriedades do questionário
nomeadamente com uma amostra maior e de uma área geográfica mais alargada, para que seja

45
possível elaborar uma investigação mais pormenorizada e com outro tipo de análises mais fidedignas.
Possibilitando também que seja realizada a recolha de dados normativos da população portuguesa.
Após análise dos resultados é possível afirmar que os objetivos estabelecidos no início deste
estudo foram cumpridos, tendo sido obtida a versão em português do Perfil Sensorial
Acompanhamento Escolar 2 e um contributo para o estudo das propriedades psicométricas do mesmo.
Desta forma houve um contributo para uma prática clínica dos terapeutas ocupacionais portugueses
com mais qualidade e fidedignidade, valorizando assim a profissão e a abordagem em integração
sensorial dos terapeutas em contexto escolar.
Com este estudo pretende-se também incentivar a realização de mais estudos que visem a
tradução e adaptação de instrumentos e o estudo das suas propriedades de modo a aumentar a
quantidade/variedade de instrumentos de avaliação em integração sensorial disponíveis para o uso
dos terapeutas com as crianças portuguesas, especialmente em ambiente escolar.

46
VI. Referências bibliográficas

Afonso, A.L.C. (2013). Contributo para a adaptação cultural e linguística do sensory profile school
companion. Dissertação de Mestrado, Escola Superior de Saúde do Alcoitão, Portugal.

Ayres, A. J. (1972). Sensory integration and learning disorders. Los Angeles: Western Psychological
Services.

Ayres, A. J. (1979). Sensory integration and the child. Los Angeles: Western Psychological Service.

Beaton, D., Bombardier, C., Guillemin, F. & Ferraz, M. (2000). Guidelines for the Process of Cross-
Cultural Adaptation of Self Report Measures. SPINE, 25 (24), 3186-3191.

Brown,T., Morrison, I. & Stagnitti, K. (2010). The convergent validity of two sensory processing
scales used with school-age children: Comparing the sensory profile and the sensory processing
measure. New Zealand Journal of Occupational Therapy, 57 (2), 56-65.

Costa, F. (2020). Tradução, adaptação cultural e validação do School Companion Sensory Profile 2
para crianças brasileiras. Projeto com vista à obtenção do grau de Mestre - Escola de Enfermagem
de Ribeirão Preto, Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto.

Decreto-Lei nº 3/2008 de 7 de Janeiro. Diário da República nº 4/2008 – I Série. Ministério da


Educação

Decreto-Lei nº 54/2018 de 6 de Julho. Diário da República nº 129/2018 – I Série. Ministério da


Educação.

DeVellis, R. F. (1991). Scale development: Theory and applications. Newbury Park, CA: SAGE
Publications.

Devore, J. L. (2006) Probabilidade e estatística: para engenharia e ciências. São Paulo, SP:
Thomson Pioneira.

Dunn, W. (1997). The impact of sensory processing abilities on the daily lives of young children and
their families: A conceptual model. Infants and Young Children, 9, 23-35.

47
Dunn, W. (2014). Sensory Profile 2: strengths-based approach to assessment and planning. Reino
Unido: Pearson.

Ferreira, P. & Marques, F. (1998). Avaliação psicométrica e adaptação cultural linguística de


instrumentos de medição em saúde: Princípios metodológicos gerais. Documento de Trabalho.
Coimbra: Centro de Estudos e Investigação em Saúde da Universidade de Coimbra.

Fortin, M. (2000). O processo de investigação: Da concepção à realização. (2nd ed.). Loures:


Lusodidacta.

Fortin, M. (2009). Fundamentos e etapas do processo de investigação. Loures: Lusodidacta.

Kielhofner, G. (2008). Model of human occupation. (4th ed.). Baltimore: Lippincott Williams &
Wilkins.

Marinho, I.O. (2015). Sensory Processing Measure (SPM)-Forma Casa: Estudo dos dados
normativos e propriedades psicométricas. Projeto com vista à obtenção do grau de Mestre em
Terapia Ocupacional na especialização de Integração Sensorial - Escola Superior de Saúde do
Alcoitão, Alcoitão.

Mulligan, S. (2003). Occupational therapy evaluation for children. Philadelphia: Lippincott Williams
& Williams.

Pais Ribeiro, J. L. (2007). Metodologia de Investigação em Psicologia e Saúde. Porto: Legis Editora.

Pedretti, L. (2001). Occupational therapy: practice skills for physical dysfunction. (5th ed.). United
States of America, St. Louis: Mosby.

Reis, H., Pereira, A. & Almeida, L. (2013). Construção e validação de um instrumento de avaliação
do perfil desenvolvimental de crianças com espectro do autismo. Revista Brasileira de Educação
Especial, 19 (2), 183-194.

Roley, S., Blanche, E. & Schaaf, R. (2001). Understanding the Nature of Sensory Integration with
Diverse Population. Texas: Pro-Ed.

48
Simões, M.D.C. (2013). Contributo para a adaptação cultural e linguística da sensory processing
measure (SPM) – forma sala de aula. Dissertação de Mestrado, Escola Superior de Saúde do
Alcoitão, Portugal.

Souza, J.R.B. (2014). Transtorno do Processamento Sensorial e as Consequências para o


Desempenho Escolar. Dissertação de Pós-Graduação, Centro de Educação e Ciências Humanas –
Universidade Federal de São Carlos, Brasil.

Streiner, D. (2003) Starting at the Beginning: An Introduction to Coefficient Alpha and Internal
Consistency, Journal of Personality Assessment, 80 (1), 99-103.

World Federation of Occupational Therapists (2012). About Occupational Therapy. World


Federation of Occupational Therapists (WFOT) Web site. Acedido Janeiro 24, 2021 em
https://www.wfot.org/about/about-occupational-therapy.

World Federation of Occupational Therapists (2020). About Occupational Therapy. World


Federation of Occupational Therapists (WFOT) Web site. Acedido Janeiro 25, 2021 em
https://www.wfot.org/about/about-occupational-therapy.

49
VII. Apêndices

50
51
Apêndice I – Versão Final do Painel de Peritos

PROPOSTAS DE ALTERAÇÕES VERSÃO FINAL

INTRODUÇÃO E CABEÇALHO – PÁGINA 1

ORIGINAL: Sensory Profile School Companion 2 Perfil Sensorial 2 – Acompanhamento Escolar


TRADUÇÃO: Perfil Sensorial 2 – Acompanhamento Escolar

ORIGINAL: Student’s First Name Primeiro nome do aluno


TRADUÇÃO: Primeiro nome do aluno

ORIGINAL: Student’s Middle Name Nome(s) do meio do aluno


TRADUÇÃO: Nome(s) do meio do aluno

ORIGINAL: Student’s Last Name (1) Sobrenome do aluno Último nome do aluno
TRADUÇÃO: Último nome do aluno

ORIGINAL: ID Number. Número de identificação.


TRADUÇÃO: Número de identificação.

ORIGINAL: Student’s Preferred Name (if diferente from (1) Nome pelo qual gosta de ser chamado (se Nome pelo qual o aluno é habitualmente tratado
above) diferente do acima referido) (se diferente do acima referido).
TRADUÇÃO: Nome preferido do aluno (se diferente do acima
referido):

ORIGINAL: Gender: ___ Male ____Female. Género: □ Masculino □ Feminino.


TRADUÇÃO: Género: □ Masculino □ Feminino.

ORIGINAL: Birth Date: Data de Nascimento: ____/___/___


TRADUÇÃO: Data de Nascimento: ____/___/___

ORIGINAL: Test Date: Data de Avaliação: ____/___/___


TRADUÇÃO: Data de Avaliação: ____/___/___

ORIGINAL: Examiner/Service Provider’s Name. (5) Nome do técnico Nome do Examinador/ Prestador de Serviço
TRADUÇÃO: Nome do Examinador/Prestador do Serviço.

ORIGINAL: Examiner/Service Provider’s Profession. Profissão do Examinador/ Prestador de Serviço


(5) Profissão do técnico
TRADUÇÃO: Profissão do Examinador/ Prestador do serviço.

ORIGINAL: Completed by/Teacher’s Name Preenchido por / Nome do Professor


TRADUÇÃO: Preenchido por / Nome do Professor

ORIGINAL: Name of School/Daycare Center Nome da Escola/ Jardim-de-infância


TRADUÇÃO: Nome da Escola/ Jardim-de-infância

ORIGINAL: Student’s Grade Level (1) Escolaridade Ano/Nível Escolar


TRADUÇÃO: Ano/Nível Escolar

(1) Por favor estime quantas vezes por semana está Por favor estime quantas vezes por semana está
ORIGINAL: Please estimate the frequency of contact you
com este aluno. (frequência do contacto não é com este aluno.
have with this student
claro)
TRADUÇÃO: Por favor estime a frequência do contacto que
(3) Por favor indique a frequência média do
tem com este aluno
contacto que tem com este aluno.

ORIGINAL: ___1 day/week ____2 days/week ____3 to 4 ___1 dia/semana ____2 dias/semana ____3 a 4
days/week ___Daily ____Other dias/semana ___Diariamente ____Outro
TRADUÇÃO: ___1 dia/semana ____2 dias/semana ____3 a 4
dias/semana ___Diariamente ____Outro

53
ORIGINAL: How many years have you had contact with this (1) Durante quanto tempo (em anos) esteve em Há quantos anos tem contacto com este aluno
student contacto com este aluno?
TRADUÇÃO: Há quantos anos tem contacto com este aluno

ORIGINAL: ___6 mos or less ____7 mos to 1 yr ____1 to 2 yrs ___6 meses ou menos ____7 meses a 1
___2 to 3 yrs ____3 to 4 yrs ____4 to 5 yrs ____5 yrs or more. ano ____1 a 2 anos ___2 a 3 anos ____3 a 4
TRADUÇÃO: ___6 meses ou menos ____7 meses a 1 anos ____4 a 5 anos ____5 anos ou mais
ano ____1 a 2 anos ___2 a 3 anos ____3 a 4 anos ____4 a 5
anos ____5 anos ou mais

ORIGINAL: Teacher Questionnaire Questionário do Professor


TRADUÇÃO: Questionário do Professor

(3) tal como nas outras versões devo referir que A preencher apenas pelo Examinador/
ORIGINAL: For office use only. não concordo com a designação técnico. Parece- Prestador de serviço.
TRADUÇÃO: A preencher apenas pelo examinador /Técnico me mais adequado terapeuta, até porque reforça a
indicação do perfil ser aplicado por terapeuta.

ORIGINAL: Calculation of Child’s Age. Cálculo da Idade da Criança.


TRADUÇÃO: Cálculo da Idade da Criança.

ORIGINAL: Year/Month /Day Ano / Mês / Dia


TRADUÇÃO: Ano / Mês / Dia

ORIGINAL: Test Date / Birth Date / Age Data de Avaliação/ Data de nascimento / Idade
TRADUÇÃO: Data de Avaliação/ Data de nascimento / Idade

54
ORIGINAL: Instructions. Instruções.
TRADUÇÃO: Instruções.

ORIGINAL: The pages that follow contain statements that As páginas seguintes contêm afirmações que
describe how students may act. Please read each phrase and descrevem como os alunos podem agir. Por
select the option that best describes how often this student favor, leia cada frase e selecione a opção que
shows these behaviors. Please mark one option for every melhor descreve a frequência com que este
statement. aluno manifesta esses comportamentos. Por
favor, selecione uma opção para cada
TRADUÇÃO: As páginas seguintes contêm afirmações que
afirmação.
descrevem como os alunos podem agir. Por favor, leia cada
frase e selecione a opção que melhor descreve a frequência
com que este aluno manifesta esses comportamentos. Por
favor, selecione uma opção para cada afirmação.

ORIGINAL: Use these guidelines to mark your responses. Use estas diretrizes para assinalar as respostas.
TRADUÇÃO: Use estas diretrizes para assinalar as respostas.

ORIGINAL: When presented with the opportunity, this Quando existe oportunidade, este aluno…
student…
TRADUÇÃO: Quando existe oportunidade, este aluno…

ORIGINAL: Almost Always: Responds in this manner Almost Quase sempre: Responde desta maneira Quase
Always (90% or more of the time). Sempre (90% das vezes ou mais)
TRADUÇÃO: Quase sempre: Responde desta maneira Quase
Sempre (90% ou mais das vezes)

ORIGINAL: Frequently: Responds in this manner Frequently Frequentemente: Responde desta maneira
(75% of the time). Frequentemente (75% das vezes)
TRADUÇÃO: Frequentemente: Responde desta maneira
Frequentemente (75% das vezes)

55
ORIGINAL: Half the time: Responds in this manner Half the Metade das Vezes: Responde desta maneira
Time (50% of the time). Metade das vezes (50% das vezes)
TRADUÇÃO: Metade das Vezes: Responde desta maneira
Metade das vezes (50% das vezes)

ORIGINAL: Occasionally: Responds in this manner Ocasionalmente: Responde desta maneira


Occasionally (25% of the time). Ocasionalmente (25% das vezes)
TRADUÇÃO: Ocasionalmente: Responde desta maneira
Ocasionalmente (25% das vezes)

ORIGINAL: Almost Never: Responds in this manner Almost Quase nunca: Responde desta maneira Quase
Never (10% or less of the time). Nunca (10% das vezes ou menos)
TRADUÇÃO: Quase nunca: Responde desta maneira Quase
Nunca (10% ou menos das vezes)

ORIGINAL: Does Not Apply: If you are unable to answer Não se aplica: Se não conseguir responder,
because you have not observed the behavior or believe that porque não observou este comportamento ou
it does not apply to your student, please check Does Not acredita que não se aplica ao seu aluno, por
Apply. favor marque Não se aplica.
TRADUÇÃO: Não se aplica: Se não conseguir responder,
porque não observou este comportamento ou acredita que
não se aplica ao seu aluno, por favor marque Não se aplica.

ORIGINAL: Icon key. Chave dos ícones.


TRADUÇÃO: Chave dos ícones.

ORIGINAL: Seeking. Procura.


TRADUÇÃO: Procura.

ORIGINAL: Avoiding. Evitamento.


TRADUÇÃO: Evitamento.

56
ORIGINAL: Sensitivity. Sensibilidade
TRADUÇÃO: Sensibilidade.

ORIGINAL: Registration. Registo.


TRADUÇÃO: Registo.

ORIGINAL: Score Key. Chave da pontuação.


TRADUÇÃO: Chave da pontuação.

PROCESSAMENTO AUDITIVO – PÁGINA 2

ORIGINAL: AUDITORY Processing. Processamento AUDITIVO.


TRADUÇÃO: Processamento AUDITIVO.

ORIGINAL: School Factor Fator Escolar


TRADUÇÃO: Fator Escolar

ORIGINAL: Quadrant Quadrante


TRADUÇÃO: Quadrante

ORIGINAL: Item Item


TRADUÇÃO: Item

ORIGINAL: My student… O meu aluno…


TRADUÇÃO: O meu aluno…

ORIGINAL: Misses verbal directions in class more than (2) perde as instruções verbais em sala, mais do Perde as instruções verbais em sala, mais do
same-aged students. que os alunos da mesma idade. que os alunos da mesma idade.

57
TRADUÇÃO: perde direções verbais em sala, mais do que (3) perde mais instruções verbais em sala do que
os alunos da mesma idade. os alunos da mesma idade.
(5) perde indicações verbais...

ORIGINAL: Tunes me out or seems to ignore me. não me liga ou parece ignorar-me.
TRADUÇÃO: não me liga ou parece ignorar-me.

ORIGINAL: Struggles to complete tasks in a noisy setting. tem dificuldade em completar tarefas em
ambientes ruidosos.
TRADUÇÃO: tem dificuldade em completar tarefas em
ambientes ruidosos.

ORIGINAL: tells others to be quiet. diz aos outros para não fazerem barulho.
TRADUÇÃO: diz aos outros para não fazerem barulho.

(1) Fica angustiado durante reuniões/assembleias, Fica angustiado durante atividades em grupo,
almoço ou outros eventos com mais pessoas almoços ou outros grandes encontros.
envolvidas (não usamos assembleias na escola e
não sei o que são grandes encontros)
ORIGINAL: Becomes distressed during assemblies, lunch,
or other large gatherings. (2) fica angustiado durante reuniões, almoços ou
outros grandes encontros.
TRADUÇÃO: fica angustiado durante assembleias, almoços
ou outros grandes encontros. (3) fica angustiado durante almoços ou grandes
encontros.
(4) “assembleias” é um termo que não utilizamos
em Portugal. Eu diria “ajuntamentos”

ORIGINAL: Reacts strongly to unexpected or loud noises reage intensamente a ruídos inesperados ou
(for example, fire alarm, books dropping to floor, doors altos (por exemplo: alarme de incêndio, livros a
slamming, announcements, bells). cair no chão, portas a bater, anúncios, sinos).
TRADUÇÃO: reage intensamente a ruídos inesperados ou
altos (por exemplo: alarme de incêndio, livros a cair no chão,
portas a bater, anúncios, sinos).

58
ORIGINAL: Has difficulty participating in group activities (1) tem dificuldade em participar nas atividades de tem dificuldade em participar em atividades de
where there is a lot of talking. grupo, nas quais se fala muito. grupo, nas quais se fala muito.
TRADUÇÃO: tem dificuldade em participar em atividades de
grupo em que se fala muito.

ORIGINAL: AUDITORY Raw Score. Pontuação Bruta – AUDITIVO.


TRADUÇÃO: Pontuação Bruta – AUDITIVO.

ORIGINAL: AUDITORY Processing Comments. Comentários ao Processamento AUDITIVO.


TRADUÇÃO: Comentários ao Processamento AUDITIVO.

PROCESSAMENTO VISUAL – PÁGINA 2

ORIGINAL: VISUAL Processing. Processamento VISUAL.


TRADUÇÃO: Processamento VISUAL.

ORIGINAL: My Student O meu aluno...


TRADUÇÃO: O meu aluno…

(2) perde instruções escritas com recurso a perde instruções escritas ou demonstradas
ORIGINAL: Misses written or demonstrated directions more demonstrações mais vezes do que os alunos da mais vezes do que os alunos da mesma idade.
than same-aged students. mesma idade.
TRADUÇÃO: perde instruções escritas ou demonstradas (4) perde-se com instruções escritas ou
mais vezes do que os alunos da mesma idade. demonstrativas (o “demonstrado” pode ser escrito
também)

ORIGINAL: Struggles to keep materials and supplies (2) tem dificuldade em manter os materiais de uso tem dificuldade em manter os materiais
organized for use during the day. diário organizados OU tem dificuldade em manter organizados para utilizar durante o dia.
organizados os materiais que vai usar durante o dia.
TRADUÇÃO: tem dificuldade em manter os materiais
organizados para utilizar durante o dia.

59
(2) deixa itens em branco nas folhas de trabalho deixa itens em branco nas folhas de trabalho
ORIGINAL: leaves items blank on a busy worksheet, despite
com muita informação, apesar de saber as com muita informação, apesar de saber as
knowing the answers.
respostas. respostas.
TRADUÇÃO: deixa itens em branco nas folhas de atividades,
(4) Dar um exemplo poderia ajudar a clarificar o
apesar de saber as respostas.
item. “Deixa itens em branco (i.e. por preencher).”

ORIGINAL: watches people as they move around the room. observa as pessoas enquanto elas se
movimentam na sala.
TRADUÇÃO: observa as pessoas enquanto elas se
movimentam na sala.

ORIGINAL: looks away from tasks to notice all actions in the (1) desvia o olhar das tarefas para reparar em todas desvia o olhar das tarefas para reparar no que
room. as ações que ocorrem na sala. acontece ao seu redor.
TRADUÇÃO: desvia o olhar das tarefas para reparar no que
acontece ao seu redor.

ORIGINAL: misses eye contact with me during everyday perde o contacto visual comigo durante as
interactions. interações diárias.
TRADUÇÃO: perde o contacto visual comigo durante as
interações diárias.

ORIGINAL: is attracted to TV or computer screens with fast- (2) é atraído por ecrãs de TV ou computador com é atraído por ecrãs de TV ou computadores com
paced, brightly colored graphics. imagens coloridas e movimentos rápidos imagens rápidas e com cores vivas.
TRADUÇÃO: é atraído por ecrãs de TV ou computadores com
imagens rápidas e com cores vivas.

ORIGINAL: VISUAL Raw Score. Pontuação bruta – VISUAL.


TRADUÇÃO: Pontuação bruta – VISUAL.

ORIGINAL: VISUAL Processing Comments. Comentários ao Processamento VISUAL.


TRADUÇÃO: Comentários ao Processamento VISUAL.

60
PROCESSAMENTO DO TOQUE – PÁGINA 3

ORIGINAL: TOUCH Processing. Processamento TÁTIL.


TRADUÇÃO: Processamento TÁTIL.

ORIGINAL: My Student O meu aluno…


TRADUÇÃO: O meu aluno…

ORIGINAL: gets too close to others when talking face-to- aproxima-se demasiado dos outros quando fala
face. cara a cara.
TRADUÇÃO: aproxima-se demasiado dos outros quando fala
cara a cara.

ORIGINAL: doesn’t seem to notice when face and hands parece não notar quando tem o rosto e as mãos
remain dirty. sujas.
TRADUÇÃO: parece não notar quando tem o rosto e as mãos
sujas.

ORIGINAL: touches people or object to the point of toca em pessoas ou objetos ao ponto de
annoying others. incomodar os outros.
TRADUÇÃO: toca em pessoas ou objetos ao ponto de
incomodar os outros.

ORIGINAL: displays need to touch toys, surfaces, or (3) mostra a necessidade de tocar em brinquedos, mostra a necessidade de tocar em brinquedos,
textures (for example, wants to get the feeling of superfícies ou texturas (por exemplo: procura a superfícies ou texturas (por exemplo: quer ter a
everything). sensação de tudo). sensação de tudo).
TRADUÇÃO: mostra a necessidade de tocar em brinquedos,
superfícies ou texturas (por exemplo: quer ter a sensação de
tudo).

61
ORIGINAL: wants to wipe hands quickly during messy tasks. quer limpar rapidamente as mãos durante
tarefas em que se suja.
TRADUÇÃO: quer limpar rapidamente as mãos durante
tarefas em que se suja.

(1) fica facilmente perturbado por pequenos fica facilmente perturbado por pequenos
ORIGINAL: is easily upset by minor injuries (for example,
ferimentos (por exemplo: quando esbarra em algo, ferimentos (por exemplo: quando esbarra em
bumps into something, scrapes or cuts self).
arranha-se ou corta-se) algo, se arranha ou se corta).
TRADUÇÃO: fica facilmente perturbado por pequenos
(2) fica facilmente perturbado por pequenos
ferimentos (por exemplo: esbarra em algo, arranha-se ou
ferimentos (por exemplo: esbarrar em algo,
corta-se).
arranhar-se ou cortar-se)

ORIGINAL: uses only fingertips to work on projects (3) utiliza apenas a ponta dos dedos para trabalhar utiliza apenas a ponta dos dedos para trabalhar
requiring manipulation. em tarefas/trabalhos que requerem manipulação. em trabalhos que requerem manipulação.
TRADUÇÃO: utiliza apenas a ponta dos dedos para trabalhar
em projetos que requerem manipulação.

ORIGINAL: flinches or recoils when body is touched or when (5) estreme ou recua quando lhe tocam ou estremece ou recua quando o corpo é tocado ou
others get too close. quando... quando os outros se aproximam demais.
TRADUÇÃO: estremece ou recua quando o corpo é tocado
ou quando os outros se aproximam demais.

ORIGINAL: TOUCH Raw Score. Pontuação bruta – TÁTIL.


TRADUÇÃO: Pontuação bruta – TÁTIL.

ORIGINAL: TOUCH Processing Comments. Comentários ao Processamento TÁTIL.


TRADUÇÃO: Comentários ao Processamento TÁTIL.

PROCESSAMENTO DO MOVIMENTO – PÁGINA 3

ORIGINAL: MOVEMENT Processing. Processamento do MOVIMENTO.


TRADUÇÃO: Processamento do MOVIMENTO.

62
ORIGINAL: My Student O meu aluno…
TRADUÇÃO: O meu aluno…

ORIGINAL: fails to steady objects when working (for não consegue estabilizar os objetos enquanto
example, does not hold paper down when writing). trabalha (por exemplo: não segura o papel
enquanto escreve).
TRADUÇÃO: não consegue estabilizar os objetos enquanto
trabalha (por exemplo: não segura o papel enquanto
escreve).

ORIGINAL: plays or fiddles with objects (for example, brinca ou mexe em objetos (por exemplo: lápis,
pencils, notebooks, folders). cadernos, pastas).
TRADUÇÃO: brinca ou mexe em objetos (por exemplo: lápis,
cadernos, pastas).

(1) fica inquieto ou perturbado quando permanece fica inquieto ou perturbado quando permanece
ORIGINAL: is fidgety or disruptive when standing in line or
em fila ou perto dos outros (por exemplo: entrar no em fila ou perto dos outros (por exemplo: entrar
close to other people (for example, getting on the bus,
autocarro, entrar na escola, sentar-se numa no autocarro, entrar na escola, sentar-se em
entering school, sitting in an assembly).
reunião) grupo)
TRADUÇÃO: fica inquieto ou perturbado quando permanece
(2) fica inquieto ou perturbado quando permanece
em fila ou perto dos outros (por exemplo: entrar no autocarro,
em fila ou perto dos outros (por exemplo: entrar no
entrar na escola, sentar-se numa assembleia).
autocarro, entrar na escola, sentar-se em grupo)

ORIGINAL: slouches, slumps, or sprawls in chair. escorrega ou afunda-se na cadeira.


TRADUÇÃO: escorrega ou afunda-se na cadeira.

ORIGINAL: bumps into things, failing to notice objects or esbarra nas coisas, não reparando em objetos
people in the way. ou pessoas que possam estar no caminho.
TRADUÇÃO: esbarra nas coisas, não reparando em objetos
ou pessoas que possam estar no caminho.

ORIGINAL: is “on the go”. está sempre em movimento.

63
TRADUÇÃO: está sempre em movimento.

ORIGINAL: seems to find endless reasons to approach a (2) parece encontrar inúmeras razões para abordar parece encontrar infinitas razões para se
teacher. um professor aproximar do professor.
TRADUÇÃO: parece encontrar infinitas razões para se
aproximar do professor.

ORIGINAL: is slower to participate in physically active tasks é mais lento a participar em tarefas ou
or activities than same aged students. atividades físicas ativas do que os alunos da
mesma idade.
TRADUÇÃO: é mais lento a participar em tarefas ou
atividades físicas ativas do que os alunos da mesma idade.

ORIGINAL: MOVEMENT Raw Score. Pontuação bruta – MOVIMENTO.


TRADUÇÃO: Pontuação bruta – MOVIMENTO.

ORIGINAL: *This item is not part of the MOVEMENT raw *Este item não faz parte da Pontuação Bruta do
scores. MOVIMENTO.
TRADUÇÃO: *Este item não faz parte da Pontuação Bruta do
MOVIMENTO.

(1) fica de pé ou sentado ao lado da zona de fica parado ou sentado do lado de fora da zona
ORIGINAL: stands or sits at the side of the playground recreio durante o intervalo. (a questão aqui é que do recreio durante o intervalo.
during recess. não “entra” no espaço do recreio, mas não sei
como explicar)
TRADUÇÃO: fica parado ou sentado ao lado da zona de
recreio durante o intervalo. (3) fica parado ou sentado de lado na zona de
recreio durante o intervalo.

ORIGINAL: refuses to participate in team games (for recusa-se a participar em jogos de equipa (por
example, soccer, basketball). exemplo: futebol, basquetebol).
TRADUÇÃO: recusa-se a participar em jogos de equipa (por
exemplo: futebol, basquetebol).

64
ORIGINAL: MOVEMENT Processing Comments. Comentários ao Processamento do
MOVIMENTO.
TRADUÇÃO: Comentários ao Processamento do
MOVIMENTO.

RESPOSTAS COMPORTAMENTAIS ASSOCIADAS AO


PROCESSAMENTO SENSORIAL - PÁGINA 4

ORIGINAL: Behavioral responses associated with sensory Respostas comportamentais associadas ao


processing processamento sensorial
TRADUÇÃO: Respostas comportamentais associadas ao
processamento sensorial

ORIGINAL: My Student O meu aluno…


TRADUÇÃO: O meu aluno…

ORIGINAL: does things in a harder way than is needed (for faz as coisas de uma forma mais difícil do que é
example, wastes time, moves slowly). necessário (por exemplo, perde tempo, move-se
devagar).
TRADUÇÃO: faz as coisas de uma forma mais difícil do que é
necessário (por exemplo, perde tempo, move-se devagar).

ORIGINAL: appears tired (for example, has no energy, is parece cansado (por exemplo: não tem energia,
sluggish). é lento).
TRADUÇÃO: parece cansado (por exemplo: não tem energia,
é lento).

ORIGINAL: could be described as overreactive or dramatic pode ser descrito como mais reativo ou
compared to same-aged students. dramático em comparação com os alunos da
mesma idade.
TRADUÇÃO: pode ser descrito como mais reativo ou
dramático em comparação com os alunos da mesma idade.

ORIGINAL: lacks a sense of humor. tem falta de sentido de humor.

65
TRADUÇÃO: tem falta de sentido de humor.

ORIGINAL: could be described as inflexible compared to pode ser descrito como inflexível em
same-aged students. comparação com os alunos da mesma idade.
TRADUÇÃO: pode ser descrito como inflexível em
comparação com os alunos da mesma idade.

ORIGINAL: is distressed by changes in plans, routines, or fica angustiado com mudanças de planos,
expectations. rotinas ou expectativas.
TRADUÇÃO: fica angustiado com mudanças de planos,
rotinas ou expectativas.

ORIGINAL: can be stubborn or uncooperative. pode ser teimoso ou pouco cooperante.


TRADUÇÃO: pode ser teimoso ou pouco cooperante.

ORIGINAL: perseverates to a point that interferes with persevera a um ponto que pode interferir com a
participation (for example, can’t “shift gears”). participação (por exemplo: não consegue mudar
para outra ação rapidamente).
TRADUÇÃO: persevera a um ponto que pode interferir com
a participação (por exemplo: não consegue mudar para
outra ação rapidamente).

ORIGINAL: withdraws when there are changes in the (1) retira-se/afasta-se quando há mudanças no retira-se/afasta-se quando há mudanças no
environment or routine. ambiente ou na rotina ambiente ou na rotina
TRADUÇÃO: fica retraído quando há mudanças no ambiente
ou rotina.

ORIGINAL: gets frustrated easily. fica frustrado facilmente.


TRADUÇÃO: fica frustrado facilmente.

ORIGINAL: interacts or participates in groups less than (1) interage ou participa menos em grupos do que interage ou participa menos em grupos do que
same-aged students. os alunos da mesma idade. os alunos da mesma idade.

66
TRADUÇÃO: interage ou participa em grupos menos do que (2) interage ou participa menos em grupos do que
os alunos da mesma idade. os alunos da mesma idade.
(3) interage ou participa menos em grupos do que
os alunos da mesma idade.
(4) interage menos ou participa menos em grupos
comparando com os alunos da mesma idade.

ORIGINAL: BEHAVIORAL raw score Pontuação Bruta – COMPORTAMENTO


TRADUÇÃO: Pontuação Bruta – COMPORTAMENTO

ORIGINAL: *This item is not part of the BEHAVIORAL raw *Este item não faz parte da Pontuação Bruta do
scores. COMPORTAMENTO.
TRADUÇÃO: *Este item não faz parte da Pontuação Bruta do
COMPORTAMENTO.

ORIGINAL: is bothered by rules being broken. (2) fica incomodado quando as regras são fica incomodado quando as regras são
quebradas. quebradas.
TRADUÇÃO: fica incomodado com a quebra de regras.

ORIGINAL: BEHAVIORAL Responses Comments Comentários às Respostas


COMPORTAMENTAIS
TRADUÇÃO: Comentários às Respostas
COMPORTAMENTAIS

PONTUAÇÕES - PÁGINA 5

ORIGINAL: Score Summary. Resumo da Pontuação.


TRADUÇÃO: Resumo da Pontuação.

ORIGINAL: Quadrant and School Factor Grids Grelhas de Quadrante e Fator Escolar
TRADUÇÃO: Grelhas de Quadrante e Fator Escolar

ORIGINAL: Instructions. Instruções.

67
TRADUÇÃO: Instruções.

ORIGINAL: Please read carefully the detailed hand-scoring Por favor, leia atentamente as instruções de
instructions in chapter 4 of the sensory profile 2 user’s pontuação detalhadas no capítulo 4 do Manual
Manual. Transfer the item raw scores from the Teacher do Utilizador do Perfil Sensorial 2. Transfira as
Questionnaire. Add each column of raw scores to get the pontuações brutas dos itens do Questionário do
Quadrant and School Factor Raw Score Totals. Professor. Faça a soma das pontuações brutas
de cada coluna para obter a Pontuação Bruta
TRADUÇÃO: Por favor, leia atentamente as instruções de
Total do Quadrante.
pontuação detalhadas no capítulo 4 do Manual do Utilizador
do Perfil Sensorial 2. Transfira as pontuações brutas dos
itens do Questionário do Professor. Faça a soma das
pontuações brutas de cada coluna para obter a Pontuação
Bruta Total do Quadrante.

ORIGINAL: Seeking/Seeker. Procura / Criança que procura.


TRADUÇÃO: Procura / Criança que procura.

ORIGINAL:Avoiding/Avoider. Evitamento / Criança que evita.


TRADUÇÃO: Evitamento / Criança que evita.

ORIGINAL: Sensitivity/Sensor. Sensibilidade / Criança sensível.


TRADUÇÃO: Sensibilidade / Criança sensível.

(1) Registo/ Criança apática Registo / Criança espectadora e/ou passiva


(2) Registo/ Criança espectadora passiva
ORIGINAL: Registration/Bystander.
(3) Tal como referi na versão infants não considero
TRADUÇÃO: Registo / criança que observa. que a designação registo ou criança que observa
fidedigno do que se pretende transmitir, mas não
estou a vislumbrar uma alternativa

ORIGINAL: Item. Item

68
TRADUÇÃO: Item.

ORIGINAL: Raw Score. Pontuação Bruta.


TRADUÇÃO: Pontuação Bruta.

ORIGINAL:Seeking Quadrant Raw Score Total. Quadrante de procura – Pontuação Bruta total.
TRADUÇÃO: Quadrante de procura – Pontuação Bruta total.

ORIGINAL: Avoiding Quadrant Raw Score Total. Quadrante de evitamento – Pontuação Bruta
total.
TRADUÇÃO: Quadrante de evitamento – Pontuação Bruta
total.

ORIGINAL: Sensitivity Quadrant Raw Score Total. Quadrante de sensibilidade– Pontuação Bruta
total.
TRADUÇÃO: Quadrante de sensibilidade– Pontuação Bruta
total.

ORIGINAL: Registration Quadrant Raw Score Total. (3) Caso a designação registo/criança que observe Quadrante de registo – Pontuação Bruta total.
mude, este item irá também mudar, obviamente
TRADUÇÃO: Quadrante de registo – Pontuação Bruta total.

ORIGINAL: School Factor 1/2/3/4 Fator Escolar 1/2/3/4


TRADUÇÃO: Fator Escolar 1/2/3/4

ORIGINAL: School Factor 1/2/3/4 Raw Score Total Fator Escolar 1/2/3/4 – Pontuação Bruta Total
TRADUÇÃO: Fator Escolar 1/2/3/4 – Pontuação Bruta Total

PONTUAÇÕES - PÁGINA 6

ORIGINAL: Summary Scores. Resumo das Pontuações.


TRADUÇÃO: Resumo das Pontuações.

ORIGINAL: Instructions. instruções

69
TRADUÇÃO: instruções.

ORIGINAL: Transfer each Raw Score Total from the Transfira cada Pontuação Total Bruta de cada
Quadrant and School Factor grids to the corresponding Quadrante para a coluna de Pontuação Total
Quadrant and School Factor Raw Score Total boxes. Then, Bruta do Quadrante correspondente. Em
transfer the section Raw Score totals from the Teacher seguida, transfira a secção das Pontuações
Questionnaire to the corresponding Raw Score Total box. Brutas Totais do Questionário do Professor,
Plot these totals by marking an x in the appropriate para a coluna de Pontuação Total Bruta do
classification column (e.g.,Less than others, More Than Quadrante correspondente. Selecione esses
Others, Just Like the Majority of Others). totais marcando um X na coluna de classificação
adequada (ex.: Menos do que os Outros, Mais
TRADUÇÃO: Transfira cada Pontuação Total Bruta de cada
do que os Outros, Assim como a Maioria dos
Quadrante para a coluna de Pontuação Total Bruta do
Outros).
Quadrante correspondente. Em seguida, transfira a secção
das Pontuações Brutas Totais do Questionário do Professor,
para a coluna de Pontuação Total Bruta do Quadrante
correspondente. Selecione esses totais marcando um X na
coluna de classificação adequada (ex.: Menos do que os
Outros, Mais do que os Outros, Assim como a Maioria dos
Outros).

ORIGINAL: The Normal Curve and Sensory Profile 2 A curva normal e o perfil sensorial 2 – Sistema
Classification System. de classificação
TRADUÇÃO: A curva normal e o perfil sensorial 2 – Sistema
de classificação

ORIGINAL: Scores one standard deviation or more from the As pontuações com um ou mais desvios-
mean are expressed as More Than Others or Less Than padrões do que a média são descritas como
Others, respectively. Scores two standard deviations or “mais do que os outros” ou “menos do que os
more from the mean are expressed as Much More Than outros”, respetivamente. As pontuações com
Others or Much Less Than Others, respectively. dois ou mais desvios-padrões do que a média
são descritas como “muito mais do que os
TRADUÇÃO: As pontuações com um desvio padrão ou mais
outros” ou “muito menos do que os outros”,
da média são descritas como “mais do que os outros” ou
respetivamente.
“menos do que os outros”, respetivamente. As pontuações

70
com dois desvios padrão ou mais da média são descritas
como “muito mais do que os outros” ou “muito menos do
que os outros”, respetivamente.

ORIGINAL: Quadrants Quadrantes


TRADUÇÃO: Quadrantes.

ORIGINAL: Sensory and Behavioral sections Secções sensoriais e comportamentais


TRADUÇÃO: Secções sensoriais e comportamentais

ORIGINAL: School Factors Fatores Escolares


TRADUÇÃO: Fatores Escolares

ORIGINAL: Raw Score Total. Pontuação total bruta.


TRADUÇÃO: Pontuação total bruta.

ORIGINAL: Percentile Range. Intervalo do Percentil.


TRADUÇÃO: Intervalo do Percentil.

ORIGINAL: Much less than others. Muito menos do que os outros.


TRADUÇÃO: Muito menos do que os outros.

ORIGINAL: Less than others. Menos do que os outros.


TRADUÇÃO: Menos do que os outros.

ORIGINAL: Just Like the Majority of Others. Como a maioria dos outros.
TRADUÇÃO: Como a maioria dos outros.

ORIGINAL: More than others. Mais do que os outros.


TRADUÇÃO: Mais do que os outros.

71
ORIGINAL: Much more than others. Muito mais do que os outros.
TRADUÇÃO: Muito mais do que os outros.

ORIGINAL: Seeking/Seeker. Procura / Criança que procura.


TRADUÇÃO: Procura / Criança que procura.

ORIGINAL: Avoiding/Avoider. Evitamento / Criança que evita.


TRADUÇÃO: Evitamento / Criança que evita.

ORIGINAL: Sensitivity/Sensor. Sensibilidade / Criança sensível.


TRADUÇÃO: Sensibilidade / Criança sensível.

(1) Registo/ Criança apática Registo / Criança espectadora e/ou passiva


(2) Registo/ Criança espectadora ou passiva
ORIGINAL: Registration/Bystander.
(3) Tal como referi na versão infants não considero
TRADUÇÃO: Registo / criança que observa. que a designação registo ou criança que observa
fidedigno do que se pretende transmitir, mas não
estou a vislumbrar uma alternativa

ORIGINAL: Auditory. Auditivo


TRADUÇÃO: Auditivo.

ORIGINAL: Visual. Visual


TRADUÇÃO: Visual.

ORIGINAL:Touch. Tátil
TRADUÇÃO: Tátil.

ORIGINAL: Movement. Movimento


TRADUÇÃO: Movimento.

72
ORIGINAL: Behavioral Comportamento
TRADUÇÃO: Comportamento.

ORIGINAL: School Factor 1/2/3/4 Fator Escolar 1/2/3/4


TRADUÇÃO: Fator Escolar 1/2/3/4

ORIGINAL: ªFor percentile ranges, see Appendix A in the Para os intervalos dos percentis, consulte o
Sensory Profile 2 User’s Manual. Apêndice A no Manual do Utilizador do Perfil
Sensorial 2.
TRADUÇÃO: Para os intervalos dos percentis, consulte o
Apêndice A no Manual do Utilizador do Perfil Sensorial 2.

ORIGINAL: **No scores are available for this range. **Não existe pontuação disponível para este
intervalo.
TRADUÇÃO: **Não existe pontuação disponível para este
intervalo.

ORIGINAL: Quadrant Definitions. Definições do quadrante.


TRADUÇÃO: Definições do quadrante.

ORIGINAL: Seeking/Seeker -The degree to which a child Procura/ Criança que Procura - O grau através
obtains sensory input. A child with a Much More Than Others do qual a criança obtém estímulos sensoriais. A
score in this pattern seeks sensory input at a higher rate than criança com uma pontuação de “Muito mais do
others. que as outras” neste padrão, procura estímulos
sensoriais a um nível mais elevado do que as
TRADUÇÃO: Procura/ Criança que Procura - O grau através
autros.
do qual a criança obtém estímulos sensoriais. A criança com
uma pontuação de “Muito mais do que os outros” neste
padrão, procura estímulos sensoriais a um nível mais
elevado do que os outros.

(1) Evitamento/ Criança que evita – O grau através Evitamento/ Criança que evita - O grau através
ORIGINAL: Avoiding/Avoider - The degree to which a child is do qual a criança é incomodada pelos estímulos do qual a criança é afetada pelos estímulos
bothered by sensory input. A child with a Much More Than sensoriais. A criança com uma pontuação de Muito sensoriais. A criança com uma pontuação de
mais do que os outros neste padrão, evita estímulos “Muito mais do que as outras” neste padrão,

73
Others score in this pattern moves away from sensory input sensoriais a um nível mais elevado do que os evita estímulos sensoriais a um nível mais
at a higher rate than others. outros. elevado do que as outras.
TRADUÇÃO: Evitamento/ Criança que evita - O grau através
do qual a criança é afetada pelos estímulos sensoriais. A
criança com uma pontuação de Muito mais do que os outros
neste padrão, evita estímulos sensoriais a um nível mais
elevado do que os outros.

ORIGINAL: Sensitivity/Sensor - The degree to which a child Sensibilidade/ Criança Sensível - O grau através
detects sensory input. A child with a Much More Than Others do qual a criança deteta os estímulos sensoriais.
score in this pattern notices sensory input at a higher rate A criança com uma pontuação de “Muito mais
than others. do que as outras” neste padrão, perceciona
estímulos sensoriais a um nível mais elevado do
TRADUÇÃO: Sensibilidade/ Criança Sensível - O grau
que as outras.
através do qual a criança deteta os estímulos sensoriais. A
criança com uma pontuação de Muito mais do que os outros
neste padrão, perceciona estímulos sensoriais a um nível
mais elevado do que os outros.

(1) Registo/ Criança apática – O grau através do Registo/ Criança espectadora ou passiva - O
qual a criança perde/não recebe os estímulos grau através do qual a criança não regista os
ORIGINAL: Registration/Bystander - The degree to which a
sensoriais. A criança com uma pontuação Muito estímulos sensoriais. A criança com uma
child misses sensory input. A child with a Much More Than
mais do que as outras neste padrão falha a pontuação de “Muito mais do que as outras”
Others score in this pattern misses sensory input at a higher
perceção de estímulos sensoriais a um nível mais neste padrão, falha a perceção de estímulos
rate than others.
elevado do que as outras. sensoriais a um nível mais elevado do que as
TRADUÇÃO: Registo/ Criança que Observa - O grau através outras.
(2) Registo/ Criança espectadora passiva – O grau
do qual a criança não regista os estímulos sensoriais. A
através do qual a criança não regista os estímulos
criança com uma pontuação de Muito mais do que os outros
sensoriais. A criança com uma pontuação de Muito
neste padrão, falha a perceção de estímulos sensoriais a um
mais do que os outros neste padrão, falha a
nível mais elevado do que os outros
perceção de estímulos sensoriais a um nível mais
elevado do que os outros.

ORIGINAL: School Factor Definitions Definições do Fator Escolar

74
TRADUÇÃO: Definições do Fator Escolar

ORIGINAL: This factor reflects the student’s need for (4) Este fator reflete a necessidade de suporte Este fator reflete a necessidade do aluno de
external supports to participate in learning. externo ao aluno para participar na aprendizagem. suporte externo para participar na
aprendizagem.
TRADUÇÃO: Este fator reflete a necessidade do aluno de
suporte externo para participar na aprendizagem.

ORIGINAL: This factor reflects the student’s awareness and Este fator reflete a consciência e atenção do
attention within the learning environment. aluno dentro do ambiente de aprendizagem.
TRADUÇÃO: Este fator reflete a consciência e atenção do
aluno dentro do ambiente de aprendizagem.

ORIGINAL: This factor reflects the student’s tolerance Este fator reflete a tolerância do aluno dentro do
within the learning environment. ambiente de aprendizagem.
TRADUÇÃO: Este fator reflete a tolerância do aluno dentro
do ambiente de aprendizagem.

ORIGINAL: This factor reflects the student’s availability for Este fator reflete a disponibilidade do aluno
learning within the learning environment. para aprender dentro do ambiente de
aprendizagem.
TRADUÇÃO: Este fator reflete a disponibilidade do aluno
para aprender dentro do ambiente de aprendizagem.

75

Você também pode gostar