Você está na página 1de 2

I can’t believe it, what

Pronome I = Eu

Verbo auxiliar can’t = não posso ou não consigo

Verbo believe = acreditar

Pronome obliquo it = isso

Na fala é comum o T ficar mudo em palavras que terminam em T, tipo can’t, it e what. É o que
chamamos de T pausado, as vezes isso acontece por uma questão de dicção mesmo, a ponta
da língua tem que ir no céu da boca para pronunciar esse T, quando estão falando mais rápido,
esse T é pulado/pausado e a pronuncia saí diferente, fazendo com que a palavra termine alí.
Mas é quase imperceptível.

É tipo a gente aqui pulando o R em palavras que terminam em R, exemplo: você vai andar para
lá? Fica: você vai anda pra lá?

Rachel’s pregnant?

Em pregnant temos novamente o T pausado.

Rachel’s é a forma contraída de Rachel is

Who’s the father?

Who’s é a forma contraída de Who is

We don’t know

T pausado de novo

Nessa frase houve também uma união do N de don’t com o N de know. Em know, O k nunca é
pronunciado, e mais uma vez, pulou-se o T e emendou as palavras.

I wonder if it’s that dude (será que é aquele cara? OU Eu me pergunto se é aquele cara)

To wonder = se perguntar

That, T pausado de novo

There’s a dude? (existe um cara?)


Who? Who is it? (quem? Quem é?)

Pode ser estranho usar o It para se referir a uma pessoa, mas em inglês o It pode ser usado
quando o sujeito não é definido. A tradução literal de It é isso, mas pode ser usado para essas
outras coisas

Exemplo: Alguém te liga e você não sabe quem é, aí você diz “who is it?”, mesmo você
sabendo que quem está falando com você é uma pessoa. E a pessoa responde “It’s me” ou
“It’s Mary”, “It’s Tamara”.

About a month ago (cerca de um mês atrás)

About = a cerca de, aproximadamente

Cuidado com a pronuncia do A, ela não é uma pronuncia aberta, o A é tipo Ã. Kkk

This guy spent the night with Rachel (um cara passou a noite com Rachel)

Spent = gastar, mas também significa passar, quando nos referimos ao tempo que passamos
fazendo algo.

I didn’t see who it was but (eu não vi quem era, mas)

Todos os Ts pausados

Was that story over? (aquela história tinha acabado?)

Na linguagem falada é comum reduzir o Was para Wz, que é o que a Pheebe faz.

The guy left this (o cara deixou isso)

T pausado de novo, unindo-se ao th de this

Oh, my God! I Know who the father is! (ai meu Deus, eu sei quem é o pai)

People have got to finish their stories! (As pessoas precisam terminar suas histórias)

De novo há uma junção do T de got com o t de to. De novo, na pronuncia isso é comum.

Have got to (informal) = have to – utilizados para quando você quer dar ideia de necessidade
ou obrigação, pode ser traduzido por precisar ou ter que fazer algo.

Exemplo: I have got to see this (eu preciso ver isso)

Você também pode gostar