Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
MANUAL DE MANTENIMIENTO
MÁQUINA DE DIÁLISIS PARA UN SOLO PACIENTE
DIAMAX
CORPORACIÓN NIPRO
393 HONJONISHI, KITAKU, OSAKA, JAPÓN
Teléfono +81663722331
NIPRO EUROPA NV
WEIHOEK 3H1930 ZAVENTEM, BÉLGICA
Teléfono +3227255533
MX20050703E1
Machine Translated by Google
TABLA DE CONTENIDO
1. APLICACIÓN∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 1 1
2. CONTRAINDICACIONES∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 21
3. PRECAUCIONES∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 31
3.1. Precauciones de clasificación y manipulación del equipo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙31
3.2.Precaución ante la penetración de líquidos∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙31
3.3.Precaución para atmósferas inflamables∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙31 3.4.Precauciones de
seguridad ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙31
3.5.Precauciones ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙35
3.6.Precauciones para el Software∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙38
4. DESCRIPCIÓN GENERAL∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 41
4.1.Dimensiones y peso ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙41 4.2.Seguridad Eléctrica
(Ordenado por EN606011) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙41 4.3.Suministro eléctrico∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙42
4.4.Fusibles∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙42
4.5.Conexiones externas ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙42
4.6.Almacenamiento y Transporte ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4 2 4.7.Condiciones de
funcionamiento ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙43 4.8.Hidráulica∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙44
4.8.1.Detector de fugas de sangre∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙44
4.8.2.Presión transmembrana ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙44 4.8.3. Presión del
dializado ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙44
4.8.4.Ultrafiltración∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙45
4.8.5.Desgasificación∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙45 4.8.6.Diálisis con
acetato∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙45 4.8.7.Diálisis con bicarbonato∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙46 4.8.8.Temperatura del dializado∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙46 4.8.9. Caudal de dializado∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙46 4.9.Circuito de sangre extracorpórea∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙47 4.9.1.Presión arterial∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4 7
4.9.2.Presión venosa∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙47
4.9.3.Detector de aire∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙47
4.9.4.Bomba de sangre∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙48 4.9.5.Bomba de
jeringa∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙49 4.9.6. Bomba monoaguja
monoaguja∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙49
4.10.Aclarado ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙410
4.11.Anulación∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙410
4.12.Rango de niveles de presión sonora ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙410 4.13.Opciones∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙411
Machine Translated by Google
4.13.1.Batería∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙411 4.13.2.
Presión de entrada del dializador ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙411
4.14.Materiales Utilizados para Línea de Dializante ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙412
5. INSPECCIÓN PERIÓDICA ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 51
5.1.Precauciones antes de trabajar ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙51
5.1.1.Personal de mantenimiento ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙51 5.1.
2.Ropa al realizar mantenimiento/inspección∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙51 5.2.Manejo de la
máquina ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙51 5.2.1.Procedimiento de
mantenimiento ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙51 5.2.2.Precauciones al
trabajar∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙51 5.3.Reemplazo de
piezas∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙51 5.4.Responsabilidad por
Reajuste y Reparación∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 51 5.5.Inspección diaria por parte
del operador∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙52 5.6.Inspección de
mantenimiento ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙52 5.7. Inspección a
realizar después de una prueba a largo plazo ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙52
6. INSPECCIÓN DE MANTENIMIENTO ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 61
7. MANUAL DE MANTENIMIENTO∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 71
7.1.Inspección de apariencia, tubos de conexión, cables de alimentación, etc.∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙71
7.1.1.Inspección del estado del tubo de conexión∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙71
7.1.2.Inspección de las condiciones de conexión de las mangueras de suministro de agua y
drenaje∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙71 7.1.3.Inspección de daños en cables de alimentación∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙71 7.1.4.Inspección de apariencia ∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙71 7.1.5.Confirmación de pliegue, daño, deterioro, etc. de
tubos∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙71 7.1.6.Confirmación de pliegue, daño , deterioro, etc. del
arnés∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙72 7.1.7.Inspección del color lámparas ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙72 7.2.Inspección de la Línea de Dializante ∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙72 7.2.1.Confirmación de Abierto /Frecuencia de cierre de la
electroválvula∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙72 7.2.2 .Confirmación funcionamiento electroválvula
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙72 7.2.3.Confirmación del funcionamiento de la válvula
reductora (PR1)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙73 7.2.4.Confirmación de la presión de
desaireación ∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙74 7.2.5.Confirmación del caudal de la
bomba de desaireación (P1)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙74 7.2.6.Confirmación del caudal
de la bomba de dializante (P2)∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙74 7.2.7.Condición de
funcionamiento del tanque separador de aire (AS1) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙75
7.2.8.Confirmación del funcionamiento de la válvula de alivio (RV1)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙75 7.2. 9.Confirmación del funcionamiento de la válvula de alivio
(RV2)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙76 7.2.10.Estado de las tuberías ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙76 7.3.Inspección de la bomba de sangre
(BP)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙77 7.3.1.Confirmación de juego y ruido anormal en la parte g
Machine Translated by Google
7.3.3.Confirmación del caudal real∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙78
7.4.Inspección de la bomba de jeringa (HP) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 78
7.4.1 .Funcionamiento del empujador∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7 8
7.4.2.Confirmación de juego y ruido anormal ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙78 7.4.3.Confirmación del
funcionamiento del interruptor de sobrecarga ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙78
7.4.4.Confirmación del volumen de infusión ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙79
7.5.Inspección de sensores∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙79 7.5.1.Confirmación
sensor termo (T14)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙79 7.5.2.Confirmación de concentración sensor
(CD14)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙710 7.5.3.Confirmación del detector de fugas de sangre (BLD)
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙710 7.5.4.Confirmación del detector de burbujas de aire (ABD)
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙711 7.6.Inspección de equipos eléctricos∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙711
7.6.1.Confirmación de la resistencia de aislamiento∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙711
7.6.2.Confirmación de corriente de fuga a tierra ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙711 7.6.3.Confirmación
del rendimiento de la batería de respaldo ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙711 7.7.Inspección de dispositivos
relacionados con la seguridad ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙712 7.7.1.Confirmación de alarma de
error de temperatura ∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙712 7.7.2.Confirmación de alarma de error de
conductividad∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙713 7.7.3.Confirmación de alarma de error de presión
hidráulica ∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙713 7.7.4.Inspección pinza venosa (CL) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙714 7.8.Confirmación de fabricación de dializado ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙714
8. LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 81
9. INSTALACIÓN∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 91
9.1.Fuente de alimentación ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙91 9.2.
Condiciones de suministro de agua, condiciones de drenaje∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙91 9.2.1.
Condiciones del suministro de agua∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙91 9.2.2. Drenaje
condiciones ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙91 9.3 .Espacio circundante
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙92 9.4.Desembalaje e instalación∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙93 9.4.1.Desembalaje de la caja y confirmación de los elementos
incluidos∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙93 9.4.2.Montaje de piezas acopladas en la máquina∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙94 9.4.3 .Montaje del portaboquillas/bandeja de desinfectante ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9
4 9.4.4.Montaje indicador/colgador ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙96 9.4.5.Cableado para
color lámparas ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙97 9.5.Desbloqueo de bisagras en la
Sección de Operaciones∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙98 9.6.Conexiones a la entrada de
suministro de agua y salida de drenaje ∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙98 9,6 .1.Dimensiones de los conectores en
la entrada de suministro de agua y salida de drenaje ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙98 9.6.2.Conexión del suministro de agua
manguera∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙98
9.6.3.Conexión a desagüe∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙99
9.6.4.Conexión del enchufe ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙910 9.7.Preparación del sistema
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙911
Machine Translated by Google
9.7.1.Llenado de agua en el sistema hidráulico ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙911
9.7.2.Configuración de la fecha y reloj ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙912 9.7.3. Ajuste de
un diámetro de segmento de tubo en la bomba de sangre∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙912 9.7.4.Configuración de la
bomba de jeringa ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9 13 9.7.5.Configuración del líquido de
diálisis a utilizar∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙914 9.8.Cambio de ID de PASS∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙915 9.9.Verificación del funcionamiento después de la
instalación∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙915 9.10. Eliminación de la máquina∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙916 9.10.1. Eliminación de la máquina
principal∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙916 9.10.2.Eliminación de la pantalla
LCD∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙916 9.10. 3. Eliminación de la batería de respaldo
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙916
10. DIAGRAMA DE FLUJO∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙101
10.1.Diagrama de flujo de dializado (TIPO 0)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙101 10.2 .Diagrama
de flujo de dializado (TIPO 1)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙104
11. SUSTITUCIÓN DE PIEZAS∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 111
11.1.Lista de repuestos para mantenimiento∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙111
11.2.Mantenimiento de cada pieza∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 114
11.2.1.Mantenimiento de la parte inferior de la máquina ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙114 11.2.1.1.Método
para abrir la puerta delantera y sacar la línea de dializante ∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙114 11.2.1.2.Método para quitar la
tapa trasera de la sección de la línea de dializante∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙115 11.2.2.Método para quitar la tapa trasera
de la sección de la línea de dializante Sección de fuente de alimentación ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙116 11.2.3.Método para
quitar la cubierta trasera en el panel de operación ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙117 11.3. Distinción sobre Tipos de
DIAMAX∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙118 11.4.Piezas de mantenimiento: lista de piezas y
procedimiento de sustitución∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1112 11.4.1. Regulador de presión (PR) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1112 11.4.1.1. Regulador de presión (Tipo 1)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1112 11.4.1.2. Regulador de presión (Tipo 1): Tipo sin ajuste∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1112
11.4.2.Calor Intercambiador (HEX) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1113
11.4.3.Desaireación depósito de inercia (AS1)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1114 11.4.4.Tanque
separador de aire (AS2)∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1115 11.4.5.Cámara de desaireación
(BT1) ∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1116 11.4.6.Sensor de temperatura (T1 a 4) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1117 11.4.6.1.Sensor de temperatura (T1 a 4) (Tipo1: Pt 100Ω) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1117 11.4.6.2.Sensor de temperatura (T1 a 4) (Tipo 2: Termistor)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1118
11.4.6.3.Sensor de temperatura (T5/6)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙1119 11.4.7.Sensor de
conductividad (CD 1 a 4) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1120
11.4.8. Calentador y Depósito calentador ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1121
11.4.9.Cámara (CHa, CHb) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 1123
11.4.10. Interruptor de flujo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙1124
11.4.11. Sensor de presión de dializante (PG3)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1125 11.4.11.1. Sensor
de presión de dializante (Tipo 1))∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙1125
Machine Translated by Google
11.4.11.2. Sensor de presión de dializante (Tipo 2))∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙1126 11.4.12. Tanque
de mezclado∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙1127 11.4.13. Bomba de engranajes
(P1, P2) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1128 11.4.14. Bomba de
pistón∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙1135 11.4.14.1. Bomba UF (P3) (Tipo 1)
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1135 11.4.14.2. Bomba UF (P3) (Tipo 2) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1137 11.4.14.3. Bomba de concentración (Para líquido B; P4) (Tipo 1)
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1139 11.4 .14.4. Bomba de concentración (Para líquido A; P5) (Tipo 1)
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1141 11.4 .14.5. Bomba de concentración (Para líquido A/B) (Tipo 2)
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11 43 11.4.15. Electroválvula de dos vías∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1147
11.4.16. La válvula de retención∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙1148
11.4.16.1. Válvula de retención (Tipo 1) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1148 11.4.16.2.
Válvula de retención (Tipo 2) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1149 11.4.16.3. Válvula de alivio
(RV1) (Tipo 1) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1150 11.4.16.4. Válvula de alivio (RV2/3) (Tipo 1)
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1151 11.4.16.5. Válvula de alivio (RV1, 2 y 3) (Tipo 2)
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1152 11.4.17. Soporte del acoplador del dializador∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1153 11.4.17.1. Soporte del acoplador del dializador (Tipo 1) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1153 11.4.17.2. Soporte del acoplador del dializador (Tipo 2) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1155
11.4.18. Detector de fugas de sangre ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1157
11.4.19. Puerto de muestra ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙1158
11.4.20. Envoltura de concentrado∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1159
11.4.21. Bomba de sangre ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙1162 11.4.22. Pinza
venosa ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙1166
11.4.23. Unidad detectora de burbujas de aire y color de sangre∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1168
11.4.24. Bomba de jeringa ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙1169 11.5.Piezas de
mantenimiento – Planos de las piezas del arnés ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1173 11.5.1.Máquina tipo
1∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1173 11.5.1.1.Sección de alimentación∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1173 11.5.1.2. Línea de dializante y alrededor del panel de
operaciones ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1174 11.5.2.Máquina tipo 2∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1175 11.5.2.1.Alimentación sección∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1175
11.5.2.2. Línea de dializante y alrededor del panel de operación ∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1176
11.5.3.Máquina tipo 3∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1177 11,5 .3.1.Sección
de alimentación∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1177 11.5.3.2. Línea de dializante y alrededor del
panel de operaciones ∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1178
11.5.3.3.SSRBox ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙1179
12. COMPOSICIÓN DEL EQUIPO ELÉCTRICO ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 12 1
12.1. Partes eléctricas en la parte trasera de la máquina ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙121
12.1.1.Lado trasero (Tipo 1) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙121 12.1.2.Lado trasero
(Tipo 2) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙122 12.1.3.Lado trasero (Tipo 3) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙122
12.1.3.1.Lado trasero 1∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 123
Machine Translated by Google
12.1.3.2.Lado trasero (SSR Box)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙124 12.2. Partes
eléctricas en el lado interior del frente Puerta alrededor del Hidráulico∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙125 12.3. Partes eléctricas
en el panel de operación ∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙128 12.4. Piezas eléctricas en el lado
frontal del panel de control∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙129
13. CONEXIÓN Y REEMPLAZO DE LA PLACA ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 131
13.1.Precauciones sobre el trabajo de reemplazo/conexión de una placa de circuito impreso∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙131
13.2.Precauciones de Este capítulo ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙131 13.3.Placa de
circuito impreso de pantalla LCD (BP0215A, BP0215B, BP0215C, BP0215D)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙132 13.3.1 .General
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙132
13.3.2.Función de cada parte ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13 2
13.3.3.Sustitución∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙133
13.3.4.Ajuste∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙133
13.3.5.Precauciones∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙133
13.4.Placa de control (BP0216B, BP0512A, BP0512B): CPU1 ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙135 13.4.1.General
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙135
13.4.2.Función de cada parte ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13 5
13.4.3.Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙136
13.4.4.Ajuste∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙137
13.4.5.Precauciones∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙137
13.5.Monitor PCBboard (BP0217B, BP0217C, BP0513A, BP0513B): CPU2 ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙138 13.5.1.General ∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙138
13.5.2.Función de cada parte ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13 8
13.5.3.Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙139
13.5.4.Ajuste∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙139
13.5.5.Precauciones∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙139
13.6.Tarjeta PCB del controlador (BP0218B, BP0514A): DRIVER∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1310 13.6.1.General
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1310
13.6.2.Función de cada parte ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13 10
13.6.3.Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1311
13.6.4.Ajuste∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1311
13.6.5.Precauciones∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1311
13.7.Tarjeta PCB madre (BP0214A, BP0511A)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1312 13.7.1. Asignación
parcial de BP0214A∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1312
13.7.2.Asignación parcial de BP0511A∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1313
13.7.3.General ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1313
13.7.4.Función de cada parte ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13 13
13.7.5.Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1315
13.7.6.Ajuste∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1315 13.7.7.Precauciones∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1315
13.8.Placa del sensor de presión arterial (BP0119B, BP0119C)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙1316 13.8.1.General
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1316
13.8.2.Función de cada parte ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13 dieciséis
Machine Translated by Google
13.8.3.Sustitución∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙1316
13.8.4.Ajuste∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1316
13.8.5.Precauciones∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1317
13.9. Placa de circuito impreso del sensor de presión del dializante (BP0301A, BP0301B, BP0301C)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1318
13.9.1.General ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1318
13.9.2.Función de cada parte ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13 18
13.9.3.Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1318
13.9.4.Ajuste∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1318
13.9.5.Precauciones∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1319
13.10.Placa del sensor de conductividad (BP0316A, BP0316B, BP0316C) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1320
13.10.1. General ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1320
13.10.2. Función de cada parte ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1320 13.10.3.
Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙1320 13.10.4.
Ajustamiento∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙1321
13.10.5. Precauciones ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙1321
13.11. Placa de circuito impreso del detector de burbujas de aire (23SD543, 26SD520A) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙1322
13.11.1. General ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1322
13.11.2. Función de cada parte ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1322 13.11.3.
Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙1322 13.11.4.
Ajustamiento∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙1322
13.11.5. Precauciones ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙1322
13.12.Placa de volumen de sonido (BP0124) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1323
13.12.1. General ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1323
13.12.2. Función de cada parte ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1323 13.12.3.
Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙1323 13.12.4.
Ajustamiento∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙1323
13.12.5. Precauciones ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙1323
13.13.PCB de la lámpara LCD (BP0125A) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1324
13.13.1. General ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1324
13.13.2. Función de cada parte ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1324 13.13.3.
Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙1324 13.13.4.
Ajustamiento∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙1324
13.13.5. Precauciones ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙1324
13.14. Placa PCB del interruptor de ajuste de nivel (BP0150B) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1325
13.14.1. General ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1325
13.14.2. Función de cada parte ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1325 13.14.3.
Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙1325 13.14.4.
Ajustamiento∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙1325
13.14.5. Precauciones ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙1325
13.15. Placa PCB de conversión de conector LCD (BP0230A) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1326
13.15.1. General ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1326
13.15.2. Función de cada parte ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1326 13.15.3.
Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙1326 13.15.4.
Ajustamiento∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙1326
Machine Translated by Google
13.15.5. Precauciones ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙1326
13.16.Placa de conectores (BP0231B, BP0231C) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1327
13.16.1. General ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1327
13.16.2. Función de cada parte ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1327 13.16.3.
Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙1328 13.16.4.
Ajustamiento∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙1328
13.16.5. Precauciones ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙1328
13.17.Tarjeta PCB del controlador de bomba (BP0310A, BP0310B) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1329
13.17.1. General ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1329
13.17.2. Función de cada parte ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1329 13.17.3.
Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙1329 13.17.4.
Ajustamiento∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙1330
13.17.5. Precauciones ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙1330
13.18. Placa PCB de Inventor (CXAP1212BWJL) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1331
13.18.1. General ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1331
13.18.2. Función de cada parte ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1331 13.18.3.
Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙1331 13.18.4.
Ajustamiento∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙1331
13.18.5. Precauciones ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙1331
13.19.Tarjeta PCB del codificador UFP (BP0534)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1332
13.19.1. General ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1332
13.19.2. Función de cada parte ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1332 13.19.3.
Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙1332 13.19.4.
Ajustamiento∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙1332
13.19.5. Precauciones ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙1332
14. MODO TÉCNICO Y MODO MAKER∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙ 141
14.1.Modo TÉCNICO y Modo MAKER ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙141
14.2.PASS ID Configuración del método∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙142
14.2.1.Configuración de PASS ID para el modo MAKER ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙142
14.2.2.Configuración PASS ID para el modo TÉCNICO∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙144
14.3.Configuración de elementos en cada pantalla ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙146
14.3.1. Jerarquía del menú de configuración ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙146
14.3.2.Lista de elementos de configuración en cada pantalla∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1410
14.4.Ajuste del programa de aclarado y métodos de creación ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1424
14.4.1.Programa de aclarado método de creación∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1424
14.4.2. Avisos sobre la creación de un programa de enjuague y la configuración del desinfectante a utilizar
∙∙∙∙ ∙∙1432 14.4.3.Registrar programa de aclarado en pantalla de reposo de aclarado ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1435 14.4.4.Registrar ENJUAGUE SEMANAL en pantalla de espera de aclarado ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1437 14.5.Perfil UF Método de creación del programa ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1440
14,6 .AB PERFIL Método de creación del programa ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1444
15. AJUSTE ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 151
15.1.Regulador de presión y válvula de alivio∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙151
Machine Translated by Google
15.1.1.Regulación del Regulador de Presión (PR 1) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙151
15.1.2.Regulación de la presión de finalización de llenado (RV1)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙153
15.1.3.Regulación de la presión de línea cerrada (RV2 ) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙155
15.2.UF∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙157
15.2.1.ONE SHOT volumen de calibración de la bomba UF ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙157
15.2.2.Coeficiente de corrección UF d calibración∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙159
15.2.3.Prueba de verificación de la precisión de UF∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1511
15.2.4.Decisión del coeficiente de corrección UF d' (Para SEQUF)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1514
15.2.5 .Prueba de verificación de la precisión UF (Para SEQUF) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1516
15.3.Sensores ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1518
15.3.1. Calibración del sensor de presión de dializante (PG3) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1518
15.3.2. Calibración del sensor de presión arterial (PG4a)/venosa (PG5)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1520
15.3.3.Calibración del sensor de temperatura∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 1522
15.3.4.Calibración del sensor de conductividad∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1526
15.4.Calibración del sensor de sangre (BD) ∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1530
15.4.1. Calibración del sensor de sangre (BD) (Para tipo de amplificador: FXD1)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙15
30 15.4.2.Calibración del sensor de sangre (BD) (Para tipo de amplificador: FX301) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙1533 15.5.Bomba de sangre∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1537 15.5.1.Ajuste del estado cerrado de la BP (Bomba de Sangre)∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1537 15.5. 2. Calibración del caudal de BP (bomba de sangre)
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1538 15.6.Bomba de jeringa∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1540 15.6.1.Punto de trabajo ajuste del interruptor de límite de sobrecarga de
la bomba de jeringa∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1540 15.6.2. Ajuste de sobrecarga de la bomba de jeringa (cuando
se utiliza jeringa NIPRO de 20 mL )∙∙∙∙∙∙∙1541 15.6.3.Prueba de verificación de carrera de bomba de
jeringa∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1543 15.6.4.Configuración de la relación de jeringa ∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1544 15.7.Calibración del líquido de diálisis ∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
16.OTROS∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙ 161
16.1.Actualización y confirmación de la versión del software∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙161
16.1.1.Instalación de software ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙161
16.1.2.Carga del archivo de programa e idioma (para la versión de software V01)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙163
16.1.3.Carga archivo de programa e idioma (para la versión de software V02 o posterior) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙165
16.1.4.Confirmar versión de software ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙167
16.2.Lámpara de color Diagrama de estado ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙168
16.3.Tabla de conversión (Presión) ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙1611
17.TERMINOLOGÍA∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 171
Machine Translated by Google
1 APLICACIÓN
(a) Máquina de diálisis de un solo paciente, DIAMAX se aplica al tratamiento de pacientes con
insuficiencia renal crónica por diálisis cuando los médicos instruyen la aplicación.
(b) DIAMAX se puede utilizar en un entorno controlado, como un lugar en un hospital.
11
Machine Translated by Google
2 CONTRAINDICACIÓN
Cualquier aplicación distinta a la diálisis con DIAMAX está contraindicada.
21
Machine Translated by Google
3 PRECAUCIONES
La vida útil de esta máquina es de 6 años.
3.1. Clasificación del equipo y precauciones de manejo
Esta máquina se clasifica de la siguiente manera:
Tipo de protección contra descargas eléctricas ∙∙∙∙∙∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ Clase
Grado de protección contra descargas eléctricas ∙∙∙ ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ Tipo B
Asegúrese de tener una conexión a tierra de protección con el enchufe de alimentación equipado.
3.2. Precaución para la penetración de fluidos
Mantenga la máquina fuera del agua.
3.3. Precauciones para atmósferas inflamables No utilice esta
máquina en atmósferas inflamables.
3.4. Precauciones de seguridad
La operación adecuada y el mantenimiento regular son esenciales para un uso más seguro de esta máquina.
Lea atentamente y comprenda completamente las precauciones de seguridad descritas en este manual antes de usar o reparar
esta máquina.
Los procedimientos de operación y las precauciones descritas en este manual son efectivos solo cuando esta máquina se usa
para los fines previstos. Los usuarios serán responsables de todas las acciones y medidas de seguridad tomadas cuando
la máquina se utilice en métodos distintos a los especificados en este manual.
1. Grado de daño a la salud y la propiedad, y su indicación (Símbolos de alerta y palabras de advertencia)
El grado de los daños previsibles a la salud y la propiedad cuando la máquina se utiliza indebidamente se clasifica en las
siguientes tres categorías, y cada categoría se expresa mediante el
siguiente símbolo de alerta y palabra de advertencia.
PELIGRO
Indica una situación peligrosa inminente que, si la máquina se usa incorrectamente, resultará
en muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si la máquina se usa incorrectamente, resultará
en muerte o lesiones graves.
31
Machine Translated by Google
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si la máquina se usa incorrectamente, puede
provocar lesiones leves o moderadas o daños a la propiedad.
2. Nota y su indicación
NOTA
Indica oraciones de nota. Haga referencia al operar o dar servicio a la máquina.
32
Machine Translated by Google
PELIGRO
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de leer este manual.
• Esta máquina funciona de manera segura y confiable cuando se opera y se le da servicio como
especificado en este manual.
• Lea atentamente y comprenda completamente este manual antes de operar esta máquina.
La operación incorrecta puede poner en peligro a personas individuales o dañar la máquina.
• Esta máquina debe ser operada por personal calificado y capacitado en un hospital bajo la
supervisión por un médico.
Conozca el método para detener esta máquina inmediatamente.
• Conozca el método para detener esta máquina inmediatamente para evitar que
aparición de problemas graves.
• No permita que personas no profesionales operen la unidad sin tener las instrucciones adecuadas.
Conozca las medidas a tomar en caso de que esta máquina se haya detenido debido a algún
nubes.
• Verifique el estado de la máquina y tome las medidas apropiadas de acuerdo con las
instrucciones descritas en este manual.
No toque ningún tablero de cableado impreso, cableado eléctrico ni terminales, excepto cuando
servicio de esta máquina.
• No toque ningún cableado eléctrico ni terminales que no estén aislados. •
No toque ninguna placa de circuitos impresos con las manos mojadas. •
Apague el disyuntor cuando toque una placa de cableado impreso, cableado eléctrico o
terminales.
Preste especial atención a los siguientes riesgos previsibles de peligro para un paciente cuando
o ella está conectada o desconectada de la línea de la máquina para uso médico
tratamiento.
• El aire no debe entrar en el cuerpo de un paciente. •
No conecte a un paciente a la línea de sangre antes de cebar. • No conecte
a un paciente a la línea de sangre cuando se esté enjuagando esta máquina. • Tenga cuidado de
que ningún virus o producto químico nocivo entre en el cuerpo de un
paciente.
Confirme siempre que el paciente esté correctamente conectado a la línea de sangre. La conexión
incorrecta a la línea de sangre puede poner en peligro al paciente por la fuga de sangre debido a la mala
conexión, la ruptura de la línea de sangre debido a un aumento de presión inadecuado, etc.
33
Machine Translated by Google
ADVERTENCIA
No cambie ningún valor establecido durante un tratamiento excepto en caso de emergencia.
• Cambie los valores establecidos antes de conectar a un paciente.
• Al realizar un ajuste para una función, comprenda a fondo la función que se utilizará en
avance.
Tenga cuidado de mantener el cable de alimentación alejado del piso para evitar una descarga eléctrica debido a
el agua filtrada en el piso cuando esta máquina está defectuosa.
Proporcione drenaje cerca de esta máquina.
Asegúrese de leer el manual de mantenimiento antes de reparar la máquina.
• Lea atentamente y comprenda completamente el manual de mantenimiento antes de realizar el mantenimiento del
máquina.
• Realice el mantenimiento de la máquina de acuerdo con las instrucciones descritas en el manual de mantenimiento.
manual.
• Pida personal de mantenimiento especial para el mantenimiento que no sea el especificado en el
manual de mantenimiento.
No opere ningún interruptor innecesariamente durante el tratamiento de diálisis.
No incline la máquina cinco (5) grados o más en condiciones en las que se coloque algo sobre la mesa
del tanque de desinfectante, el colgador, la bandeja, etc. De lo contrario, la máquina podría caerse.
No coloque nada sobre la mesa del tanque de desinfectante, el colgador, la bandeja, etc. cuando mueva el
máquina.
No incline la máquina diez (10) grados o más. De lo contrario, la máquina podría caerse.
No conecte ningún equipo que no sea el permitido con esta máquina.
(La corriente de fuga total (de esta máquina y otros equipos conectados) puede exceder el valor permitido).
Los usos distintos a los especificados por el fabricante pueden causar lesiones o la muerte de un paciente.
El fabricante no será responsable de ningún problema, incluido el daño a la salud de un paciente, si esta máquina
se opera, repara o calibra de una manera diferente a la especificada por el fabricante. Solo una persona
calificada entrenada debe operar esta máquina en el método especificado por el fabricante.
Comprueba la concentración real por el Laboratorio.
• Confirme que la concentración real es correcta, utilizando un medidor de presión osmótica, un
medidor de conductividad, un fotómetro de llama, etc. •
Confirme que la conductividad que se muestra en la máquina es correcta.
Confirme que no quede líquido ácido ni desinfectante después de completar el enjuague. • Después
de la desinfección con hipocloruro de sodio o ácido peracético o limpieza con ácido acético
34
Machine Translated by Google
ácidos esté completo, confirme que no quede desinfectante ni líquido ácido en la parte de suministro
de líquido y en la parte de drenaje utilizando papeles de prueba o reactivo.
35
Machine Translated by Google
PRECAUCIÓN
Lea y comprenda los procedimientos de instalación descritos en el manual de mantenimiento antes de
instalar esta máquina. • Solo la persona que
haya sido personal calificado capacitado debe instalar esta máquina.
Lea y comprenda el manual de instrucciones de las piezas opcionales antes de conectar dichas piezas
opcionales a esta máquina.
• Solo la persona que haya sido personal calificado capacitado debe instalar esta máquina.
No ejerza demasiada fuerza ni golpee la pantalla y el panel de operaciones.
• Tenga cuidado de no aplicar mucha fuerza o golpes en la pantalla y el panel de operaciones.
durante la limpieza.
Desinfecte suficientemente la máquina antes de usarla.
• Enjuague la máquina durante una hora o más cuando no se haya utilizado durante un período prolongado
de tiempo.
• Cuando utilice la máquina que no se ha utilizado durante un largo período de tiempo sin
desagüe, límpielo hasta que salga agua limpia por la salida del desagüe.
Asegúrese de mantener siempre la máquina limpia.
• Limpie las gotas y manchas de sangre, dializante, solución de limpieza tan pronto como sea posible.
posible.
• Realice enjuagues y desinfecciones regularmente.
Algunos procesos no aceptan conmutadores específicos. En tales casos, no opere los interruptores a
la fuerza.
Asegúrese de usar el concentrado de dializante en un recipiente con el código de color adecuado. El
concentrado de dializante que no esté contenido en un recipiente codificado por colores no se puede usar con
esta maquina.
Utilice únicamente productos desechables con el marcado CE.
Una persona que manipula productos desechables puede tocar el virus de la hepatitis u otros
medicamentos infecciosos. Tenga mucho cuidado de no infectarse cuando opere este
máquina.
Asegurar la calidad del agua, del concentrado de dializado y del líquido de sustitución utilizados para el
funcionamiento de la máquina con el fin de garantizar el rendimiento y la seguridad.
36
Machine Translated by Google
3.5. Precauciones
1. Permita que solo personal calificado opere la máquina.
2. Tenga cuidado con los siguientes puntos al instalar la máquina.
1) Instale en un lugar donde el agua no salpique la máquina.
2) Instale en un lugar donde la máquina no reciba efectos adversos del
presión atmosférica, temperatura, humedad, ventilación, luz solar y atmósfera que incluye polvo, sal,
azufre, etc.
3) Tenga cuidado con la estabilidad de la máquina para no darle inclinación, vibración y
choques (incluido el tiempo de transporte).
4) Evitar un almacenamiento de productos químicos o un lugar donde se generen gases.
5) Preste atención a la frecuencia, el voltaje y la corriente permitida (o potencia
consumo) de la fuente de alimentación.
6) Verificar el estado de la fuente de alimentación (estado de descarga eléctrica, polaridad, etc.).
7) Conectar la tierra correctamente.
3. Tenga cuidado con los siguientes puntos antes de usar la máquina.
1) Verifique las condiciones de los contactos del interruptor y verifique que la máquina funcione correctamente.
2) Confirme que la conexión a tierra esté asegurada.
3) Confirme que todas las conexiones de los cables sean correctas y seguras.
4) Tenga suficiente cuidado cuando utilice la máquina en combinación con otras máquinas.
ya que puede entorpecer el correcto funcionamiento o causar peligro.
5) Verifique que no haya deformación ni decoloración en la apariencia y otros
características de la máquina.
4) Tenga cuidado con los siguientes puntos cuando utilice la máquina.
1) Observe siempre que no haya anomalías en el funcionamiento de la máquina y con un
paciente.
2) Si se ha producido alguna anomalía en la máquina, tome las medidas adecuadas, como
como detener la máquina en condiciones seguras para el paciente.
3) No eleve la presión del dializante por encima del límite permitido.
4) Tenga cuidado de que un paciente no toque la máquina.
5) No dé ninguna vibración fuerte a la máquina.
6) No acerque ninguna fuente de ondas electromagnéticas a la máquina, ya que podría
causar una avería o mal funcionamiento de la máquina.
5. Tenga cuidado con los siguientes puntos después de usar la máquina.
1) Apague la fuente de alimentación de la máquina para devolverla a la condición
antes de su uso de acuerdo con los procedimientos especificados.
2) No ejerza una fuerza innecesaria al tirar de los cables de alimentación y de otro tipo para la desconexión,
pero sostén el enchufe.
3) Preste atención a los siguientes puntos para el almacenamiento de la máquina.
a. Guárdelo en un lugar donde no salpique agua sobre la máquina.
37
Machine Translated by Google
b. Manténgase en un lugar donde la máquina no reciba efectos adversos del
presión atmosférica, temperatura, humedad, ventilación, luz solar y atmósfera que incluye
polvo, sal, azufre, etc.
C. Tenga cuidado con la estabilidad de la máquina para no darle inclinación, vibración y
choques (incluido el tiempo de transporte).
d. Evite el almacenamiento de productos químicos en un lugar donde se generan gases.
4) Guarde los accesorios, cables y electrodos, etc. juntos en un lugar designado
despues de limpiar.
5) Siempre enjuague y limpie la máquina después de usarla para prepararla para el próximo uso.
6) Mantenga siempre limpio el filtro del ventilador de refrigeración.
6. Si la máquina está defectuosa, verifique la causa del problema en la pantalla correspondiente y pregunte al
Personal de mantenimiento especial para repararlo sin manipularlo usted mismo.
7. No modifique la máquina.
8. Mantenimiento
1) Haga que el personal de mantenimiento especial revise la máquina y sus partes periódicamente.
2) Confirme que la máquina funciona de manera adecuada y segura al operar la máquina
que no se ha utilizado durante un cierto período de tiempo.
9. Otros
1) Comprobar la concentración del dializado antes de su uso por la presión osmótica
método de medición y similares.
2) (Con respecto al agua para diluir el concentrado de dializado:) El agua estándar AAMI es
recomendado para el agua para diluir el concentrado de dializado utilizado para el tratamiento de diálisis
crónica.
3.6. Precaución para el software
El número de versión de los manuales se describe en la portada de cada documento.
Estos documentos se corresponden con esta versión de software. Consulte la lista a continuación para verificar el
cumplimiento de la versión del software y estos documentos antes de su uso.
Puede comprobar la versión del software en la pantalla de inicio.
Documentos / Versión Versión del software
Manual de instrucciones PrCMX10010606
Manual de solución de problemas PrCMX30010606
38
Machine Translated by Google
4 Descripción general
4.1. Dimensiones y peso
Especificación NOTA
D: 435 mm (Cuerpo. Sin Base) 985 (D): Incluye base de botella de
desinfectante (760 mm sin base de botella
H: 1350 mm (sin portasueros ni torre de señales)
de desinfectante)
H: 1750 mm (Con torre de señales)
H: 1600 a 2100 mm (con portasueros)
4.2. Seguridad Eléctrica (Ordenado por EN606011)
Especificación NOTA
clasificación
Corriente de fuga a tierra: 0,5 mA o menos
Corriente de fuga de la carcasa: 0,1 mA o menos En
condición de falla única:
Corriente de fuga a tierra: 1,0 mA o menos.
Corriente de fuga de la carcasa: 0,5 mA o menos
CEM Estándar EMC para conformidad: Ninguno
IEC6060112 Ed. 2.0: 2001 (solo tipo de máquina 3)
Basado en JFMDA (Federación Japonesa de Médicos)
Asociaciones de dispositivos)
Norma EMC de conformidad (directriz) para dispositivos
eléctricos médicos
Promulgada en abril de 1997 (enmienda de febrero de 1998)
41
Machine Translated by Google
4.3. Suministro eléctrico
Especificación NOTA
Frecuencia 50 Hz/ 60 Hz
El consumo de energía Equipamiento: Menos de 2200 VA
(Con fuente de alimentación nominal)
4.4. fusibles
Fusible de tubo de la unidad de control del calentador AC250V T8.0AH 2 (solo tipo de máquina 3)
Solo tipo de 230 V CA
Fusible del tubo de la placa del controlador de la bomba AC250V T3.15AL 2 (solo tipo de máquina 3)
4.5. Conexiones externas
Especificación NOTA
computadora.
llamada de enfermera No se usa por el momento
4.6. Almacenamiento y transporte
Especificación NOTA
Humedad de almacenamiento sin condensación
transporte agua en la tubería) 10 a 90
Humedad de sin condensación
transporte
NOTA
Al reanudar el uso después del almacenamiento, deje que el sistema se asiente y alcance la temperatura ambiente
antes de encender el interruptor de alimentación.
42
Machine Translated by Google
4.7. Condiciones de operación
Especificación 0,1 NOTA
Presión
Flujo de entrada de agua Más de 1100 ml/min
temperatura temperatura establecida del dializante.
∙Fluctuación de temperatura por 1 min. debe
estar dentro de ±1°C.
El drenaje de agua debe estar ubicado en un
nivel más bajo que el de la posición
Altura del desagüe: Max 60 cm sobre el suelo.
del dializador.
Suministro de concentrado 0,00 a 0,01 MPa (0,000 a 0,102 kgf/cm2 )
Altura de conexión: Máx. 50 cm El espacio
del equipo.
Espacio libre superior: 5 cm o más
Espacio libre lateral: 10 cm o más
Espacio libre trasero: 20 cm o más
Para la ventilación, debe haber una abertura de ventilación
de Φ20 cm o más, o una de las partes superior, lateral y trasera debe
estar abierta a la atmósfera. 15 a 35°C
Rango de temperatura de Estar al menos 5 °C por debajo de la
funcionamiento temperatura establecida del dializante.
del agua. AAMI Estándar Nacional Estadounidense
para el Sistema de Hemodiálisis, RD5, 1981,
Sección 3.2.
43
Machine Translated by Google
4.8. Hidráulica
4.8.1. Detector de fugas de sangre
Especificación NOTA
Método Óptico
PRECAUCIÓN
Cuando se apaga el flujo de dializante, la respuesta de alarma de fuga de sangre se retrasa.
El tiempo de reacción depende del volumen entre el dializador y el detector de fugas de sangre
(aproximadamente 200 ml de volumen total de líquido) y también de la tasa de ultrafiltración.
4.8.2. Presión transmembrana
Especificación NOTA
Límite superior: 10 a 600 mmHg
Cálculo TMP
=PG5PG3+COMPENSACIÓN TMP
PG3=Presión del dializado a la salida del dializador
PG5=Presión venosa.
TMP OFFSET= Cambios de presión dependiendo del flujo
Exactitud ±20 mmHg
4.8.3. Presión de dializado
Especificación Condición
Rango de medición 450 hasta +450 mmHg Ninguno
Exactitud ±10 mmHg
Anchura inferior de la alarma de fijación automática: 200 mmHg a 50 mmHg (Valor relativo del valor presente)
rango Ancho superior: 50 mmHg a 200 mmHg
Límite de alarma Límite inferior: 450 a 450 mmHg Ninguno
Límite superior: 450 a 450 mmHg
44
Machine Translated by Google
4.8.4. Ultrafiltración
Especificación Condición
Sistema volumétrico de control y seguridad por la cámara de equilibrado. Ningún sistema
Supervisión de la bomba de UF, TMP
máx. relación de UF del 10 al 100 % (el ajuste es posible en incrementos
bomba contra BP del 1 %). Se
Perfil UF pueden seleccionar 6 tipos de perfil.
4.8.5. desgasificación
Especificación NOTA
Método de desaireación Método de desaireación con presión negativa Gas Ninguno
disuelto en Máx.: 0,019 MPa (140 mmHg) dializado Cuando la temperatura del agua en la
desaireación es de 37°C
Cuando la presión parcial de oxígeno
disuelto en la desaireación es de 0,027
MPa (200 mmHg)
4.8.6. Acetato de Diálisis
Especificación Condición
Exactitud ±0,3 mS/cm
0,01).
45
Machine Translated by Google
4.8.7. Diálisis de bicarbonato
Especificación Condición
Exactitud ±0,3 mS/cm
Rango de alarma
Relación de dilución
Exactitud ±0,3 mS/cm
rango
(Ingrese el denominador en incrementos de 0.01.)
4.8.8. Temperatura del dializado
Especificación Condición
ser al menos 5 °C más alta que la temperatura
establecida del dializante.
La temperatura ambiente debe ser al
menos 5 °C inferior a la
temperatura establecida del dializante.
4.8.9. Tasa de flujo de dializante
Especificación NOTA
Rango de ajuste 300 a 700 ml/min
Exactitud ±10%
Sistema de seguridad Supervisión del interruptor de flujo 2.
46
Machine Translated by Google
4.9. Circuito Sanguíneo Extracorpóreo
4.9.1. Presion arterial
Especificación NOTA
Rango de medición 300 a +600 mmHg Ninguno
Exactitud ±10 mmHg
Anchura inferior de la alarma de fijación automática: 200 mmHg a 10 mmHg (Valor relativo del valor actual)
rango Ancho superior: 10 mmHg a 200 mmHg
Límite de alarma Límite inferior: 300 a 600 mmHg Ninguno
Límite superior: 300 a 600 mmHg
4.9.2. Presión venosa
Especificación NOTA
Rango de medición 200 a +400 mmHg Ninguno
Exactitud ±10 mmHg
Anchura inferior de la alarma de fijación automática: rango de 200 mmHg a 10 (Valor relativo del valor presente)
mmHg Ancho superior: 10 mmHg a 200 mmHg
Límite de alarma Límite inferior: 200 a 400 mmHg Ninguno
Límite superior: 200 a 400 mmHg El
de alarma de presión venosa alta para evitar el exceso
de presión.
4.9.3. Detector de burbujas de aire
Especificación NOTA
Emite una alarma cuando se detecta una burbuja de 10 µL o más ∙Temperatura del fluido:
37±1,0°C. La sensibilidad de detección difiere
según el caudal de la burbuja que
pasa por la burbuja
sensor.
47
Machine Translated by Google
4.9.4. bomba de sangre
Especificación Condición
Ajuste automático de separación Separación del resorte en el envío:
(Resorte de ajuste de separación: Para tubo de gran diámetro: 3,5 a 4,0 3,5 mm (un lado)
mm, Para tubo de pequeño diámetro: 4,0 a 5,0 mm)
fábrica) 50
a 600 mL/min φ8,00×φ12,00±0,15 mm Longitud:
210 mm o más
Para diámetro pequeño. tubo pequeño diámetro tubo:
50 a 450 ml/min φ6,35×φ9,75±0,15 mm Longitud:
210 mm o más (Es posible que no se
logre el caudal máximo por fatiga
permanente, etc. del tubo rodante).
:Dentro de ±150 mmHg
Presión de salida :0
hasta +500 mmHg
Retardo de alarma de parada de PA 0 a 120 seg. (La configuración es posible en incrementos de Tiempo desde parada de BP hasta salida
tiempo de 1 segundo.) de alarma
48
Machine Translated by Google
4.9.5. Bomba de jeringa
Especificación Condición
Detección de sobrecarga Carga de detección: Aprox. 53,9 a 58,8 N/cm2 (aprox. 5,5 a Cuando se utiliza una jeringa NIPRO de 20
6,0 kgf) cc nueva (con baja resistencia al
empujador), la presión de descarga será de
aprox. 600 a 700 mmHg.
infusión rápida Aprox. 2200 ml/h (jeringa NIPRO de 30 cc)
(Velocidad rápida) Aprox. 1500 ml/h (jeringa NIPRO de 20 cc)
Aprox. 750 ml/h (jeringa NIPRO de 10 cc) 0,5 a 5,0 ml
Infusión de un solo uso Jeringa NIPRO de 20 ml
(Volumen de bolo)
Función parada previa 1 a 60 min Ninguno
4.9.6. Bomba simple de aguja simple
Especificación Condición
Un golpe 0 a 1000 mL
mínimo de sangre (La configuración es posible en incrementos de 1 ml).
volumen
Tiempo de reacción de 5 a 30 seg.
(El ajuste es posible en incrementos de 1 seg.)
Límite de rotación superado 1 a 1000 ml En envío 100 mL
alarma
ajuste es posible en incrementos de 10 mmHg).
Posible rango de Mín.: 350 a 500 mmHg (El ajuste
ajuste de la alarma es posible en incrementos de 10 mmHg).
de cambio de presión
Máx.: 300 a 550 mmHg (La
arterial
configuración es posible en incrementos de 10 mmHg).
49
Machine Translated by Google
4.10. Enjuagar
Especificación NOTA
a 60 min
de dilución: del 0,5 al 5 % Tiempo de enjuague: de 10 a 60 min
dilución: 1 a 10 % Tiempo de enjuague: 10 a 60 min
desinfección ácido cítrico: 10 a 50 %, Concentración de dilución: 1 a 10 % y
Tiempo de enjuague: 10 a 60 min.
ácido peracético dilución: 0,01 a 0,3 % Tiempo de enjuague: 10 a 60 min
desinfección con de dilución: 0,01 a 0,3 %, y Tiempo de enjuague:
hipoclorito
10 a 60 minutos
Habitar Tiempo de remojo: 1 a 60 min
4.11. Anular
Especificación NOTA
Supresión de alarma La alarma se apaga por segunda vez 2 minutos después de que se Cuando el sistema detecta un nuevo evento
detiene la alarma inicial alarmante durante los 2 minutos de silencio, la
alarma se activa
Detector de burbujas de aire Limitado por la frecuencia o el tiempo de rotación de BP En envío, 6 rotaciones
anular ANULAR está habilitado
Retardo de alarma de parada de PA 0 a 120 seg. (La configuración es posible en incrementos de Tiempo desde parada de BP hasta salida
tiempo de 1 segundo.) de alarma
4.12. Rango de niveles de presión sonora
Especificación NOTA
rango sistema
Nivel de presión de sonido ajustable
410
Machine Translated by Google
4.13. Opciones
4.13.1. Batería
Especificación NOTA
funcionamiento
continuo 15 a 40 °C Ninguno
Temperatura
de almacenamiento Nota: El deterioro de la batería puede disminuir el tiempo de funcionamiento continuo. Cambie las
baterías anualmente. Reemplazo de baterías, comuníquese con la sucursal o agencia más cercana.
Asegúrese de cargar completamente la batería antes del almacenamiento a largo plazo.
La carga periódica puede disminuir el deterioro de la batería durante el almacenamiento a largo plazo. La siguiente tabla
muestra un ejemplo de temperaturas de almacenamiento e intervalos de carga.
Temperatura de almacenamiento Intervalo de carga
25°C o menos Dentro de 6 meses
30°C o menos Dentro de 4 meses
35°C o menos Dentro de 3 meses
40°C o menos Dentro de 2 meses
40°C o más No almacenar a esta temperatura.
ADVERTENCIA
Reemplazo de la batería, reemplace la batería autorizada por la fábrica.
4.13.2. Presión de entrada del dializador
Especificación NOTA
Rango de medición 250 a 650 mmHg Ninguno
Exactitud ±10 mmHg
Anchura inferior de alarma de fijación automática: rango de 200 mmHg ~ 10 (Valor relativo del valor presente)
mmHg
Ancho superior: 10 mmHg ~ 200 mmHg
Límite de alarma Límite inferior: 250 a 650 mmHg Ninguno
Límite superior: 250 a 650 mmHg
411
Machine Translated by Google
4.14. Materiales usados para la línea de dializante
Los siguientes materiales tienen contacto directo con agua, dializado y concentrado de dializado.
Materiales Abreviatura
Acero inoxidable SUS316 *
Acero inoxidable SUS316L *
Acero inoxidable SUS316WPA*
Acero inoxidable SUS316WPB*
polisulfona fuente de alimentación
polieteretercetona OJEADA (CF+PTFE)
polipropileno PÁGINAS
Polietileno EDUCACIÓN FÍSICA
Fluoruro de polivinilideno PVDF
politetrafluoroetileno PTFE
Silicona Si
Otros AL2O3 Cerámica
Precaución: Las abreviaturas de Materiales acompañadas de un asterisco se basan en JIS (Japanese
Norma Industrial).
412
Machine Translated by Google
5 INSPECCIÓN PERIÓDICA
5.1. Precauciones antes de trabajar
5.1.1. Personal de mantenimiento
El mantenimiento de la máquina debe ser realizado únicamente por personas que hayan recibido la formación
de esta máquina proporcionada por el fabricante y que dominen suficientemente sus habilidades y experiencia.
5.1.2. Ropa al realizar mantenimiento/inspección
Use ropa hecha de un material que probablemente no genere electricidad estática, ya que las piezas
eléctricas, como las placas de PC, son débiles a la electricidad estática. Además, use ropa fácil de trabajar que
no provoque ninguna lesión o accidente.
Use zapatos que no resbalen incluso en el piso mojado, ya que se puede derramar agua sobre el piso durante los
trabajos de mantenimiento.
5.2. Manejo de la máquina
5.2.1. Procedimiento de mantenimiento
Lea atentamente el manual de servicio, el manual de instrucciones, etc. para el manejo de la máquina.
Después de adquirir suficientemente sus características, etc., realice el mantenimiento del mismo como se
especifica.
5.2.2. Precauciones al trabajar
Realice el mantenimiento después de establecer las condiciones en las que se da alguna influencia a otros
equipos, como los del sistema de suministro eléctrico, las líneas de suministro y drenaje de agua, etc.
Mantenga el piso seco mientras trabaja, ya que existe el peligro de una descarga eléctrica o un el trabajador
puede resbalarse y caerse si el piso está mojado.
PRECAUCIÓN
Existe la posibilidad de infección si se realiza el mantenimiento de la línea de dializante sin realizar una
desinfección suficiente. Antes de realizar el mantenimiento de la línea de dializante, siempre desinfecte la línea lo
suficiente.
5.3. Reemplazo de Partes
Utilice únicamente piezas especificadas por el fabricante cuando reemplace una pieza.
5.4. Responsabilidad por el reajuste y la reparación
Las personas que hayan ejecutado el reajuste y/o la reparación deben asumir la responsabilidad de una serie de
problemas ocurridos relacionados con el reajuste y/o la reparación.
51
Machine Translated by Google
5.5. Inspección diaria por parte del operador
El operador debe verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la máquina esté en buenas
condiciones antes y después de usarla todos los días.
1. No se derrama agua en el piso para evitar descargas eléctricas y/o caídas. 2. Las
mangueras de suministro de agua y drenaje no tienen fallas, daños, dobleces, etc.
3. Las mangueras están correctamente conectadas al conector de entrada del suministro de agua y al drenaje.
conector de salida
4. El enchufe de alimentación está correctamente conectado.
5. No se adhieren materias extrañas como concentrado, desinfectante, etc. a la superficie exterior de la
máquina.
6. La máquina ha superado todas las pruebas de puesta en marcha realizadas cuando se enciende el interruptor
de encendido/apagado o comienza el proceso de preparación de diálisis sin causar ningún problema.
5.6. Inspección de mantenimiento
Verifique el contador de horas en la parte trasera de la máquina y realice la inspección periódica
especificada cada 3500 horas (solo bomba de UF/concentrado), cada 5000 horas o cada 6 meses.
5.7. Inspección a realizar después del almacenamiento a largo plazo
Cuando use la máquina después del intervalo de dos semanas o más, realice un lavado con ácido y una
desinfección suficientes, y también asegúrese de realizar una inspección de mantenimiento.
Las piezas, como las piezas de goma y las piezas de repuesto periódicas, pueden degradarse según el entorno
de almacenamiento. Al usar la máquina después de un almacenamiento a largo plazo, se recomienda
inspeccionar las piezas de goma y las piezas de reemplazo periódicas antes de operar la máquina después de
un almacenamiento a largo plazo.
52
Machine Translated by Google
6 INSPECCIÓN DE MANTENIMIENTO
Para utilizar la máquina de forma segura durante mucho tiempo, es necesario que un ingeniero que tenga experiencia en la máquina
realice una inspección de mantenimiento periódicamente. Realice el mantenimiento programado consultando el manual de
mantenimiento en el Capítulo 7 y la lista de repuestos para el mantenimiento en el Capítulo 11.
Haga una copia de la lista de verificación y registro de mantenimiento en el Capítulo 8 y utilícela en el mantenimiento regular, ya que
también puede servir como lista de verificación para el mantenimiento regular.
61
Machine Translated by Google
7 MANUAL DE MANTENIMIENTO
7.1. Inspección de Aspecto, Tubos de Conexión, Cables de Potencia, etc.
7.1.1. Inspección de las condiciones del tubo de conexión Verifique
que no haya deterioro, daño, etc. con la manguera de suministro de agua y la manguera de drenaje.
contenido del trabajo Estándar de evaluación Se Observaciones
Verifique visualmente que no haya dobleces, deterioros y daños con las mangueras considera APROBADO cuando no se
de suministro de agua y drenaje. encuentran pliegues,
deterioro, daños, etc.
7.1.2. Inspección de las condiciones de conexión de las mangueras de suministro de agua y drenaje Verifique
que la manguera de suministro de agua y las mangueras de drenaje estén conectadas correctamente.
contenido del trabajo estándar de juicio Observaciones
Verifique visualmente que la manguera de suministro de agua y las mangueras de Considerado APROBADO cuando
drenaje estén correctamente conectadas a sus conectores de entrada y salida se conecta correctamente al conector
respectivamente. con una manguera
la banda no causa ninguna fuga.
7.1.3. Inspección de daños en el cable de alimentación
Verifique que no haya deterioro, daño, etc. con el cable de alimentación.
Contenido del trabajo estándar de juicio Observaciones
Compruebe visualmente que el cable de alimentación no esté torcido, deteriorado o Se considera APROBADO cuando no
aplastado. hay torceduras, deterioro, aplastamiento,
etc se encuentran.
7.1.4. Inspección de apariencia Verifique que
no haya daños, deformaciones, manchas, etc. en las partes externas de la máquina que puedan influir en las funciones de la máquina.
Compruebe visualmente que no haya daños, deformaciones, manchas, etc. que considera APROBADO cuando no se
puedan influir en el funcionamiento de la máquina. encuentran daños, deformaciones,
manchas, etc.
7.1.5. Confirmación de pliegue, daño, deterioro, etc. de los tubos Confirme que no haya
pliegue, daño, deterioro, etc. con los tubos.
Contenido del trabajo Estándar de evaluación Se Observaciones
Abra la puerta frontal y verifique visualmente que cada tubo no tenga daños, considera APROBADO cuando no se
deformaciones, deterioro, etc. También verifique visualmente que los tornillos no detectan pliegues,
estén sueltos. daños, deterioro, etc.
encontró.
71
Machine Translated by Google
7.1.6. Confirmación de daños por pliegues, deterioro, etc. del arnés Confirme que no haya daños
ni deterioro con el arnés dentro de la máquina.
Abra la puerta delantera y verifique visualmente que no haya daños ni Se considera APROBADO cuando
deterioro con cada arnés. no se encuentran daños,
deterioro, etc.
7.1.7. Inspección de las lámparas de color
Confirme que las lámparas de color funcionan correctamente en los procesos en los que parpadean las lámparas de color.
Por ejemplo, mientras se ejecuta el Programa de calibración de dializante, las luces de color parpadean en el orden de “rojo → amarillo → verde.
Consulte el Capítulo → azul” mientras se ejecuta el programa de suministro de agua.
16 Luces de color Diagrama de estado.
7.2. Inspección de Línea de Dializante 7.2.1.
Confirmación de la frecuencia de apertura/cierre de la electroválvula Compruebe la frecuencia
de apertura y cierre de las electroválvulas.
3. Presione el botón TURN en la parte inferior de la pantalla. Dependiendo de
4. Se muestra la frecuencia de apertura/cierre de cada válvula. software
5. Confirme que la frecuencia de apertura/cierre de cada válvula sea versiones.
menos de un millón de veces.
6. Regrese a la pantalla original presionando EXIT
botón en la parte inferior de la pantalla.
Nota) Para la versión de software VO1, inicie sesión con el modo MAKER y presione la pestaña MENU –MAKER. Seleccione DATOS DE
MANTENIMIENTO para mostrar la pantalla de datos de mantenimiento para cada pieza.
7.2.2. Confirmación del funcionamiento de la válvula solenoide
Confirme que las válvulas solenoide funcionan correctamente.
1. Abra la puerta delantera y extraiga la línea de dializante. Se considera APROBADO
2. Encienda la fuente de alimentación, inicie sesión en el TÉCNICO si se escucha el sonido de operación
presione la pestaña MENÚENFERMERA y seleccione Con todas las válvulas.
MONITOR MONITOR DE FLUJO para mostrar el
diagrama de flujo de la línea de dializante.
3. Presione el botón de SALIDA FORZADA en la parte inferior de la
72
Machine Translated by Google
pantalla.
4. Abra o cierre cada válvula en la pantalla por el
presionando cada válvula.
5. Confirme el sonido de operación que se escucha cuando cada válvula
se abre o se cierra.
6. Regrese a la pantalla original presionando EXIT
botón en la parte inferior de la pantalla.
7.2.3. Confirmación del funcionamiento del regulador de presión (PR1)
Confirme que las válvulas reductoras funcionan correctamente.
Contenido del trabajo estándar de juicio Observaciones
2. Abra la puerta delantera y extraiga la línea de dializante. después de que se
presión es de 0,025 ± 0,01 MPa
haya asentado la
3. Abra la puerta en el lado posterior de la línea de dializante y conecte el
(0,26 ± 0,1 Kgf/cm2)
indicación del
manómetro en el lado de SALIDA de la válvula reductora.
manómetro.
4. Encienda la fuente de alimentación y comience el proceso de preparación
para la diálisis.
5. Presione la pestaña MENÚENFERMERA y seleccione MONITOR
MONITOR DE FLUJO para mostrar el diagrama de flujo de la línea de
dializante.
6. Mida la presión en el lado de SALIDA de la válvula reductora mientras
llena la cámara, consultando el diagrama de flujo.
7. Vuelva a la pantalla anterior presionando el botón SALIR en la parte
inferior derecha de la pantalla y detenga el proceso de preparación de
diálisis después de completar la medición.
8. Apague el suministro de energía, detenga el suministro de agua, retire
el manómetro y restablezca la tubería original.
Si el juez no fue APROBADO, consulte el Capítulo 15 y reajuste o reemplace PR1.
(El regulador de presión tipo 2 no puede reajustarse. Consulte el Capítulo 11 ).
NOTA
No moje el interior de la máquina cuando retire el tubo de la línea de dializante. Limpiar inmediatamente
si está mojado.
73
Machine Translated by Google
7.2.4. Confirmación de la presión de desaireación Confirme
que la presión de desaireación es normal.
Contenido del trabajo estándar de juicio Observaciones
el manómetro
2. Encienda la fuente de alimentación y comience la diálisis.
proceso de preparación. tiene
3. Lea la indicación del manómetro. establecido.
4. Detenga el proceso de preparación de diálisis después de la
se completa la medición.
5. Apague la fuente de alimentación, retire el manómetro y luego
restablezca la tubería original.
7.2.5. Confirmación del caudal de la bomba de desaireación (P1) Confirme el
caudal de la bomba de desaireación.
Contenido del trabajo estándar de juicio Observaciones
MONITOR DE FLUJO para mostrar el diagrama de flujo del la linea tiene
línea de dializado. estabilizarse.
3. Lea la pantalla de caudal de P1 después de que la operación en
la línea se haya estabilizado (alrededor de 5
minutos).
4. Detenga el proceso de preparación de diálisis después de la
la medición está completa.
5. Apague la fuente de alimentación.
Si el juez no fue APROBADO, consulte el Capítulo 15 y reajuste el caudal de P1.
7.2.6. Confirmación del caudal de la bomba de dializante (P2) Confirme el
caudal de la bomba de dializante.
Contenido del trabajo estándar de juicio Observaciones
4. Detenga el proceso de preparación de diálisis después de la
74
Machine Translated by Google
la medición está completa.
5. Apague la fuente de alimentación.
Si el juez no fue APROBADO, consulte el Capítulo 15 y reajuste el caudal de P2.
7.2.7. Condición de funcionamiento del tanque de desaireación (AS1)
Confirme que el tanque de separación de aire esté funcionando correctamente.
1. Abra la puerta delantera y extraiga la línea de dializante. Se considera APROBADO si no
2. Encienda la fuente de alimentación y comience el proceso de preparación se observa visualmente
para la diálisis. el flujo de agua.
3. Inspeccione visualmente la tubería en la parte superior del tanque de
desaireación en el que fluye el aire desaireado.
4. Detenga el proceso de preparación de diálisis después de completar la
confirmación.
5. Apague la fuente de alimentación.
7.2.8. Confirmación del funcionamiento de la válvula de alivio (RV1) Confirme
que la válvula de alivio funciona correctamente.
desaireación) de Relief el manómetro
Válvula 1. tiene
3. Encienda la fuente de alimentación y comience la diálisis. estabilizarse.
proceso de preparación.
4. Presione la pestaña MENÚENFERMERA y seleccione MONITOR
MONITOR DE FLUJO para mostrar el diagrama de flujo de la línea de
dializante.
5. Mida la presión después de llenar la cámara, consultando el diagrama
de flujo después de que la indicación del manómetro se haya
estabilizado (alrededor de 5 minutos).
6. Vuelva a la pantalla anterior presionando el botón SALIR en la esquina
inferior derecha de la pantalla y detenga el proceso de preparación de
diálisis una vez completada la medición.
7. Apague la fuente de alimentación.
Si el juez no fue APROBADO, consulte el Capítulo 15 y reajuste RV1.
75
Machine Translated by Google
7.2.9. Confirmación del funcionamiento de la válvula de alivio (RV2)
Confirme que la válvula de alivio funciona correctamente.
3. Encienda la fuente de alimentación y comience la diálisis. el manómetro
proceso de preparación. tiene
4. Presione la pestaña MENÚENFERMERA y seleccione MONITOR establecido.
MONITOR DE FLUJO para mostrar el diagrama de flujo de la línea
de dializante.
5. Mida la presión cuando la cámara esté siendo
llenado, consultando el diagrama de flujo.
6. Vuelva a la pantalla anterior presionando el botón SALIR en la
esquina inferior derecha de la pantalla y detenga el proceso de
preparación de diálisis una vez completada la medición.
7. Apague la fuente de alimentación.
Si el juez no fue APROBADO, consulte el Capítulo 15 y reajuste RV2.
7.2.10. Estado de la tubería Verifique
las condiciones dentro de la línea de dializante.
3. Encienda la fuente de alimentación y comience el enjuague con agua. proceso para esta
proceso. También se considera inspección.
4. Confirme que no haya fugas, pliegues, daños, deterioro, etc. con la APROBADO si no hay fugas de
línea de dializante en secciones como tubos y juntas de tubos. la bomba de UF ni de la
bomba de desinfectante.
5. Confirme que no haya fugas de la bomba UF
y las bombas de concentrado.
6. Detenga el proceso de enjuague y apague la energía
suministrar.
7. Restaurar la condición anterior.
NOTA
Debe iniciar sesión en el modo TÉCNICO para detener el programa de enjuague con agua.
76
Machine Translated by Google
7.3. Inspección de la bomba de sangre (BP)
7.3.1. Confirmación de juego y ruido anormal en la parte giratoria Verifique el estado de
funcionamiento de la bomba de sangre.
Contenido del trabajo estándar de juicio Observaciones
agua. se produce durante el
4. Establezca el caudal de la bomba de sangre en 100 ml/min y opere funcionamiento de la bomba.
la bomba de sangre.
5. Confirme que no haya ruidos anormales, etc.
6. Apague la fuente de alimentación.
7. Gire el rotor con la mano y confirme que no hay
se ha producido una anomalía, como un juego, un chasquido, etc.
7.3.2. Confirmación de bloqueo Confirme que
la bomba de sangre está bloqueando correctamente el tubo.
1. Encienda la fuente de alimentación. Considerado APROBADO
4. Sujete la línea de sangre del extremo de conexión arterial del (0,03 kgf/cm2).
dializador con una abrazadera.
5. Conecte el extremo de conexión del sensor de presión de la cámara
lateral POST de la bomba de sangre al puerto de conexión de la
cámara venosa de la máquina.
6. Pulse la pestaña MENÚENFERMERA y seleccione
MONITORFLOW2 para mostrar el diagrama de flujo de la línea de
sangre.
7. Abra la tapa de la bomba de sangre y establezca el valor de PG5 en
375 mmHg (0,5 kgf/cm2) girando el rotor con la mano.
8. Confirme que la presión no ha caído por la medición un minuto
después del valor de PG5
se vuelve estable.
9. Retire la línea de sangre y apague la fuente de alimentación después
de completar la medición.
Si el juez no fue APROBADO, consulte el Capítulo 15 y reajuste el rotor BP.
77
Machine Translated by Google
7.3.3. Confirmación del caudal real
Confirme el caudal real de la bomba de sangre.
1. Encienda la fuente de alimentación. Se considera APROBADO si el
2. Prepare la línea de sangre y ajústela a la bomba de sangre. el caudal es de 100 ± 10 ml.
3. Opere la bomba de sangre y llene la línea de sangre con
agua.
4. Establezca el caudal de la bomba de sangre en 100 ml/min y
opere la bomba de sangre.
5. Mida el caudal real durante un minuto con un
balanza electrónica, etc
6. Retire la línea de sangre y apague la fuente de alimentación
después de completar la medición.
Si el juez no fue APROBADO, consulte el Capítulo 15 y reajuste el caudal.
7.4. Inspección de bomba de jeringa (HP)
7.4.1. Funcionamiento del empujador
Confirme que el empujador funciona correctamente.
1. Levante la palanca de empuje para liberar su bloqueo. Se considera APROBADO si el
2. Deslízalo hacia arriba y hacia abajo para verificar que esté suave. empujador funciona sin problemas.
movimienot.
7.4.2. Confirmación de juego y ruido anormal Confirme el
funcionamiento de la bomba de jeringa.
4. Apague la fuente de alimentación. (Corporación
5. Abra la puerta frontal y engrase la jeringa. DawCorning)
tornillo de accionamiento de la bomba de jeringa.
7.4.3. Confirmación del funcionamiento del interruptor de sobrecarga
Confirme que el interruptor de sobrecarga de la bomba de jeringa funciona correctamente.
1. Encienda la fuente de alimentación. Considerado APROBADO si la
2. Prepare la jeringa con suficiente agua dentro y presión es de 0,10,12 MPa (1,01,2
colóquelo en la bomba de jeringa. Kgf/cm2).
3. Conecte la punta de la jeringa a la presión
78
Machine Translated by Google
indicador.
4. Opere la bomba de jeringa en el modo RÁPIDO hasta que
el interruptor de sobrecarga está activado.
5. Mida la presión cuando el interruptor de sobrecarga esté
activado.
6. Retire la bomba de jeringa y desconecte la alimentación.
suministro después de completar la medición.
Si el juez no fue APROBADO, consulte el Capítulo 15 y reajuste la configuración de la bomba de jeringa.
7.4.4. Confirmación del volumen de infusión
Confirme el volumen de descarga de la bomba de jeringa.
Contenido del trabajo estándar de juicio Observaciones
1. Encienda la fuente de alimentación. Considerado APROBADO si
2. Preparar una jeringa con abundante agua dentro y el volumen medido es de 2,5 ±
configúrelo en la bomba de jeringa. 0,375 ml.
3. Opere la bomba de jeringa a 5 mL/h.
4. Reciba el agua descargada durante 30 minutos con un recipiente y
mida la cantidad de descarga con
una balanza electrónica.
5. Retire la bomba de jeringa y desconecte la alimentación.
suministro cuando se completa la medición.
Si el juez no fue APROBADO, consulte el Capítulo 15 y reajuste la configuración de la bomba de jeringa.
7.5. Inspección de Sensores 7.5.1.
Confirmación del sensor de temperatura (T1 4)
Confirme que los sensores de temperatura funcionen correctamente.
1. Encienda la fuente de alimentación. Considerado APROBADO si
2. Inicie el proceso de preparación de diálisis sin A/B las diferencias en conductividad
soluciones entre T1 y T3 y
3. Presione la pestaña MENÚENFERMERA y seleccione MONITOR entre T2 y T4 son
MONITOR DE FLUJO para mostrar el diagrama de flujo del dentro de 0.5°C.
línea de dializado.
4. Compare las temperaturas de T1 con T3 y T2
con T4 después de que las temperaturas se estabilicen.
5. Detenga el proceso y apague la fuente de alimentación.
después de que se complete la confirmación.
Si el juez no fue APROBADO, consulte el Capítulo 15 y reajuste el sensor de temperatura.
79
Machine Translated by Google
7.5.2. Confirmación del sensor de conductividad (CD1 4)
Confirme que el sensor de conductividad funcione correctamente.
1. Encienda la fuente de alimentación. Se considera APROBADO si
2. Prepare el dializado y comience la preparación de la diálisis. las diferencias de temperatura
proceso y espere a que aparezca la pantalla "CONECTAR entre CD1 y CD3
ACOPLADOR AZUL/ROJO". y entre CD2 y
3. Presione la pestaña MENÚENFERMERA y seleccione MONITOR CD4 están dentro de 0.5
MONITOR DE FLUJO para mostrar el diagrama de flujo del mS/cm..
línea de dializado.
4. Compare la conductividad de CD1 con CD3 y CD2 con CD4 después
de que la conductividad se estabilice.
5. Detenga el proceso, ejecute el proceso de enjuague para lavar
suficientemente el interior de la línea de dializante y luego apague
la fuente de alimentación.
Si el juez no fue APROBADO, consulte el Capítulo 15 y reajuste el sensor de conductividad.
7.5.3. Confirmación del detector de fugas de sangre (BLD)
Confirme que el detector de fugas de sangre funcione correctamente.
PRECAUCIÓN
La ventana de la parte permeable a los líquidos del detector de fugas de sangre está hecha de vidrio y se agrieta fácilmente. Al limpiar la
parte permeable a los líquidos, enjuague con desinfectante sin desarmar la
máquina.
NOTA
Realice el proceso de enjuague con desinfectante por adelantado cuando revise el detector de fugas de sangre.
1. Encienda la fuente de alimentación. Considerado APROBADO si un
2. Abra la puerta delantera y extraiga la línea de dializante. suena la campana de alarma.
3. Inicie el proceso de preparación de diálisis sin A/B
solución.
4. Retire la placa de cubierta del detector de fugas de sangre.
5. Inserte la placa del filtro en el lugar donde la cubierta
se quitó la placa.
6. Confirme que suena una campana de alarma.
710
Machine Translated by Google
7. Retire la placa del filtro, restaure la cubierta original
placa, y apague la fuente de alimentación, interrumpiendo
el proceso de preparación de la diálisis.
7.5.4. Confirmación del detector de burbujas de aire (ABD)
Confirme que el detector de burbujas de aire funcione correctamente.
Contenido del trabajo estándar de juicio Observaciones
el proceso de preparación de la diálisis. debe estar en el
3. Avanzar el proceso hasta el ENJUAGUE DE “ENJUAGUE DE
Proceso de DIALIZADOR. Llene la línea de sangre con agua. DIALIZADOR”
4. Abra la cubierta en la sección de la abrazadera para hacer que el aire proceso.
trabajo del detector de burbujas.
5. Confirme que suena una campana de alarma.
6. Detenga el proceso, ejecute el proceso de enjuague para lavar
suficientemente el interior de la línea de dializante y luego apague la
fuente de alimentación.
7.6. Inspección de Equipos Eléctricos 7.6.1. Confirmación
de la resistencia de aislamiento
Confirme que no se ha producido una ruptura dieléctrica midiendo la resistencia de aislamiento.
de alimentación y al terminal de tierra en la parte trasera. resistencia de aislamiento es 5
MΩ o más.
2. Mida la resistencia de aislamiento haciendo funcionar el
probador de resistencia de aislamiento.
7.6.2. Confirmación de corriente de fuga a tierra Confirme que no hay
fuga de corriente midiendo la corriente de fuga a tierra.
7.6.3. Confirmación del rendimiento de la batería de respaldo Verifique el rendimiento
de la batería si se proporciona la batería de respaldo (opcional).
711
Machine Translated by Google
NOTA
Verifique el rendimiento de la batería de respaldo en la condición en que la batería esté completamente cargada.
La electricidad se está cargando cuando la lámpara de la batería en la parte inferior derecha del interruptor de encendido/apagado parpadea y
la carga está completa cuando está ENCENDIDO. La batería se carga automáticamente independientemente de la condición de ENCENDIDO/
APAGADO del interruptor de ENCENDIDO/APAGADO siempre que el disyuntor esté en la posición de ENCENDIDO.
1. Encienda la fuente de alimentación. Se considera APROBADO si
2. Prepare la línea de sangre, colóquela en la máquina y llene la bomba de sangre y la
con agua. bomba de heparina funcionan
3. Haga funcionar la bomba de sangre a 200 ml/min y la bomba de correctamente durante 30 minutos o
jeringa a 5 ml/h. más.
4. Mantenga las bombas encendidas, desconecte el cable de alimentación
y confirme que las bombas funcionen correctamente durante 30
minutos.
5. Vuelva a conectar el cable de alimentación, desconecte la línea de
sangre y, a continuación, apague la fuente de alimentación.
6. Mantenga el disyuntor ENCENDIDO para cargar electricidad nuevamente.
NOTA
Aunque una batería nueva tiene la capacidad de hacer funcionar la máquina durante 30 minutos o más, se deteriora a medida que pasa el
tiempo, independientemente de la frecuencia de uso. Cuando se observe deterioro en la inspección periódica, reemplace la batería lo antes
posible.
7.7. Inspección de dispositivos relacionados con la seguridad
7.7.1. Confirmación de alarma de error de temperatura Confirme que la
alarma de error de temperatura se da correctamente.
1. Encienda la fuente de alimentación. considera APROBADO si suena
2. Prepare el dializado y comience la preparación de la diálisis. la alarma.
proceso.
Luego, espere hasta que aparezca la pantalla "CONECTAR
ACOPLADOR AZUL/ROJO".
3. Después de que aparezca la pantalla en el Paso 2, inicie sesión en el
modo TÉCNICO, presione la pestaña MENÚTÉCNICO y seleccione
ALARMATEMPERATURA para mostrar la pantalla de configuración
de alarma de la temperatura.
sensores
4. Cambie el valor de T1 MAX o T1 MIN para cambiar a un valor dentro
del rango en el que se emite una alarma en el valor actual de T1 que
se muestra en la sección superior de la pantalla.
5. Después de confirmar que suena la alarma, regrese el valor establecido
al valor original y luego presione el botón SALIR en la esquina inferior
derecha de la pantalla para restaurar el valor original.
712
Machine Translated by Google
pantalla original.
6. Detenga el proceso de preparación de diálisis y apague la fuente de
alimentación después de ejecutar el proceso de enjuague para lavar
la línea de dializante lo suficiente.
7.7.2. Confirmación de alarma de error de conductividad Confirme que
la alarma de error de conductividad se emita correctamente.
Contenido del trabajo Valoración estándar Se Observaciones
1. Encienda la fuente de alimentación. considera APROBADO si suena
2. Prepare el dializado e inicie el proceso de preparación de la diálisis. la alarma.
Luego, espere hasta que aparezca la pantalla "CONECTAR
ACOPLADOR AZUL/ROJO".
3. Después de que aparezca la pantalla del paso 2, inicie sesión en el
Modo TÉCNICO, presione la pestaña MENÚTÉCNICO y
seleccione ALARMACONDUCTIVIDAD para mostrar la pantalla de
configuración de alarma de los sensores de conductividad.
4. Cambie los valores de B+W y TOTAL en el
columna de “ANCHO” a “1%”.
5. Después de confirmar que la alarma suena, devuelva el
establezca el valor en el valor original y luego presione el botón
EXIT en la parte inferior derecha de la pantalla para restaurar la
pantalla original.
6. Detenga el proceso de preparación de diálisis y apague la fuente de
alimentación después de ejecutar el proceso de enjuague para
lavar la línea de dializante lo suficiente.
7.7.3. Confirmación de alarma de error de presión hidráulica Confirme que la
alarma de error de presión se emita correctamente.
Contenido del trabajo estándar de juicio Observaciones
1. Encienda la fuente de alimentación. Se considera APROBADO si
2. Prepare el dializado e inicie el proceso de preparación de la diálisis. la alarma se emite correctamente
Luego, espere hasta que aparezca la pantalla "CONECTAR para cada ARTERIAL,
ACOPLADOR AZUL/ROJO". VENOSO, y
3. Después de que aparezca la pantalla del Paso 2, inicie sesión en el DIALIZADO2.
modo TÉCNICO, presione la pestaña MENÚENFERMERA y
seleccione ALARMA DE PRESIÓN para mostrar la pantalla de
configuración de alarma de los sensores de conductividad.
4. Presione el botón ARTERIAL y seleccione el arterial
presión de la pantalla de ajuste de la línea de sangre.
5. Cambie el valor de LÍMITE INFERIOR o LÍMITE SUPERIOR para que
ocurra LÍMITE INFERIOR o LÍMITE SUPERIOR
alarma.
6. Confirme que se produce la alarma y devuelva el valor a
el valor original.
713
Machine Translated by Google
7. Confirme también que la operación con VENOSO y DIALIZANTE2
emite la alarma.
8. Detenga el proceso de preparación de diálisis y apague la fuente
de alimentación después de ejecutar el proceso de enjuague para
lavar la línea de dializante lo suficiente.
7.7.4. Inspección de pinza venosa (CL)
Confirme el rendimiento de bloqueo de la abrazadera.
Contenido del trabajo estándar de juicio Observaciones
1. Prepare la línea de sangre del lado venoso llena de agua y Se considera APROBADO
colóquela en la sección de abrazadera venosa. Conecte la línea si la diferencia entre el
de sangre al puerto de conexión del sensor de presión de dializante. El valor registrado en el Paso
6 y el Paso 7 está dentro
2. Encienda la fuente de alimentación. de los 37,5 mmHg
3. Regístrese en el modo TÉCNICO, presione MENÚ (0,05 Kgf/cm2).
ENFERMERA y seleccione MONITORFLUJO2 para mostrar el
diagrama de flujo de la línea de sangre.
4. Sujete el extremo de conexión del dializador de la línea de sangre
y el extremo de conexión de la aguja con una abrazadera, etc.
5. Inyecte agua en la cámara de la línea de sangre con la jeringa
para que el valor de PG5 sea de 750 mmHg (1,0 kgf/cm2).
6. Retire la abrazadera del lado del extremo de la conexión de la
aguja y espere dos minutos. Registre el valor de
PG5 cuando se retira la abrazadera.
7. Registre el valor de PG5 en dos minutos.
8. Retire la línea de sangre y apague la alimentación.
suministrar.
7.8. Confirmación de la preparación del dializante Confirme
que el dializante se elaboró correctamente.
Contenido del trabajo Estándar de evaluación Observaciones
1. Encienda la fuente de alimentación. Se considera APROBADO
2. Prepare el dializado, la línea de sangre, el dializador e inicie el si la conductividad medida es
proceso de preparación de la diálisis. Continuar el proceso hasta el valor establecido ± 0,3
el proceso ENJUAGUE DEL DIALIZADOR. mS/cm.
3. Muestre el dializado del puerto de muestra después de que la
conductividad se estabilice y confirme que su conductividad es el
valor establecido.
4. Detenga el proceso de preparación de diálisis y apague la fuente
de alimentación después de ejecutar el proceso de enjuague para
lavar la línea de dializante lo suficiente.
714
Machine Translated by Google
8 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
1 Inspección de apariencia, tubos de conexión y cables de alimentación.
7.1.1 Estado del tubo de conexión
Condiciones de conexión del suministro de agua y
7.1.2
mangueras de drenaje
7.1.3 Daños en el cable de alimentación
7.1.4 Apariencia
7.1.5 Pliegue, daño y deterioro de tubos.
7.1.6 Pliegue, daño y deterioro del arnés.
7.1.7 Lámparas de colores
81
Machine Translated by Google
2 Inspección de la línea de dializante
7.2.1 Frecuencia de apertura/cierre de la válvula solenoide
7.2.2 Funcionamiento de la válvula solenoide
7.2.3 Funcionamiento de la válvula reductora
7.2.4 Presión de desaireación
7.2.5 Caudal de la bomba de purga (P1)
7.2.6 Caudal de la bomba de dializante (P2)
7.2.7 Funcionamiento del tanque de desaireación de aire (AS1)
7.2.8 Operación de la válvula de alivio (RV1)
7.2.9 Operación de la válvula de alivio (RV2)
7.2.10 Estado de las tuberías
82
Machine Translated by Google
3 Inspección de la bomba de sangre
7.3.1 Juego y ruido anormal en la parte giratoria
7.3.2 Bloqueo
7.3.3 Caudal real
4 Inspección de bomba de jeringa (HP)
7.4.1 Juego y ruido anormal
7.4.2 Funcionamiento del empujador
7.4.3 Funcionamiento del interruptor de sobrecarga
7.4.4 Volumen de infusión
5 Inspección de sensores
7.5.1 Sensor de temperatura (T1T4)
7.5.2 Sensor de conductividad (CD1CD4)
7.5.3 Detector de fugas de sangre (BLD)
7.5.4 Detector de burbujas de aire (ABD)
83
Machine Translated by Google
6 Inspección de equipos eléctricos
7.6.1 Resistencia de aislamiento
7.6.2 Corriente de fuga a tierra
7.6.3 rendimiento de la batería
7 Inspección de dispositivos relacionados con la seguridad
7.7.1 Alarma de error de temperatura
7.7.2 Alarma de error de conductividad
7.7.3 Alarma de error de presión hidráulica
7.7.4 Pinza venosa (CL)
8 Otros
7.8 Fabricación de dializado
84
Machine Translated by Google
9 INSTALACIÓN
Instale esta máquina en un lugar que cumpla con los siguientes requisitos de instalación.
Además, el trabajo de instalación descrito en este capítulo debe ser realizado por personas cualificadas que
hayan recibido la formación específica de esta máquina por parte del fabricante.
ADVERTENCIA
La instalación de la máquina debe ser realizada únicamente por personas que hayan recibido la formación de esta
máquina proporcionada por el fabricante y que dominen suficientemente sus habilidades y experiencia.
9.1. Fuente de alimentación
A continuación se muestran los valores nominales del equipo de potencia de esta máquina.
Fuente de alimentación: 230 V CA ± 10 %, 50/60 Hz 110
V CA ± 10 %, 50/60 Hz Consumo
de energía: 2,2 KVA MÁX.
El equipo de potencia debe tener suficiente capacidad para operar esta máquina.
ADVERTENCIA
El cable de alimentación de DIAMAX no está diseñado para ser reemplazado o modificado por usuarios o técnicos. Si
necesita reemplazar el cable, comuníquese con la sucursal o agencia más cercana.
9.2. Condiciones de suministro de agua, condiciones de drenaje
Verifique los siguientes puntos para el correcto funcionamiento de la máquina.
9.2.1. Condiciones de suministro de agua
Calidad del agua: Agua limpia para diálisis (La calidad del agua debe cumplir con los requisitos exigidos
en el sistema de hemodiálisis Norma estadounidense RD5: Artículo 3.2 (1981)) 0,1
hasta
Presión de 0,73 MPa (1,0 hasta 7,5 kgf/cm2 )
entrada: Volumen de agua: 1100 mL/min o más
Temperatura: 530°C (Variación de temperatura: Por debajo de 1°C/min.)
9.2.2. Condiciones de drenaje
Volumen de drenaje: se pueden drenar 1500 ml/min o más.
Altura de drenaje: 060 cm (Cabeza: 5 cm o más) El extremo distal del tubo de drenaje no debe
contacto con la superficie del agua en el canal de desagüe.
Tubo de drenaje: Se puede utilizar un tubo de menos de 3 metros de largo.
91
Machine Translated by Google
9.3. Espacio circundante
El espacio libre siguiente debe asegurarse contra las dimensiones exteriores del equipo.
Espacio libre superior: 5 cm o más
Espacio libre lateral: 10 cm o más
Espacio libre trasero: 20 cm o más
Para la ventilación, debe haber una abertura de ventilación de Φ20 cm o más, o una de las partes superior, lateral y trasera
debe estar abierta a la atmósfera.
PELIGRO
Asegúrese de que el entorno de instalación cumpla las condiciones anteriores. Un entorno de
instalación inadecuado puede causar graves daños a la salud del operador o del paciente, así como el
mal funcionamiento de la máquina.
PRECAUCIÓN
Este sistema requiere instrucción especial para EMC. Lea y siga atentamente la información relacionada
con EMC en el documento adjunto del manual de instrucciones para la instalación y el uso.
92
Machine Translated by Google
9.4. Desembalaje e instalación
PELIGRO
Si se cae del paquete, se pueden producir accidentes graves, como fracturas óseas. Nunca abra el paquete si no hay nadie
más presente. Manipule el sistema con cuidado para evitar que se caiga.
9.4.1. Desembalaje de la caja y confirmación de accesorios
Confirme que los siguientes artículos estén incluidos dentro de la caja después de desempacar la caja. • Poste IV
• Lámpara de color
• Bandeja desinfectante •
Porta dializador • Llave
hexagonal (8 mm) • Manual de
instrucciones
• Portaboquillas desinfectante
• Boquilla desinfectante
• Mango para Poste
Boquilla desinfectante
• Bandeja
• Tornillo de cabeza empotrada en cruz (2 piezas) •
Accesorio para cables
Manual de instrucciones Lámpara de colores
Polo IV
Porta dializador
Mango para Poste
Tornillo de cabeza
empotrada en cruz
Portaboquillas desinfectante
llave hexagonal
Fijación de cables
Bandeja desinfectante
Bandeja
93
Machine Translated by Google
9.4.2. Montaje de accesorios en la máquina.
Las siguientes herramientas deben estar preparadas para ensamblar accesorios en la máquina. •
Destornillador de cabeza Phillips •
Llave inglesa (26 mm)
PRECAUCIÓN
Tenga en cuenta lo siguiente al ensamblar: 1.
Trabaje sobre una superficie nivelada y estable.
2. Asegure suficiente espacio para ensamblar.
3. Utilice las piezas/accesorios adjuntos para el montaje.
9.4.3. Montaje del portaboquillas de desinfectante/bandeja de desinfectante
NOTA
Los tornillos utilizados en esta máquina son roscas métricas ISO. Utilice las herramientas que cumplan con las roscas de
tornillo métricas.
1. Desatornille los 8 tornillos [(A) dentro de un círculo
la figura] para quitar la tapa trasera de la línea
hidráulica. Dado que los tubos y los cables están
conectados a la máquina principal, trabaje
con cuidado para no sacarlos.
2. A través de los orificios [(B) encerrados en un
círculo en la figura anterior], fije el soporte de la
boquilla de desinfectante en la parte posterior
de la cubierta posterior extraída con los tornillos
proporcionados. Fije el soporte de la boquilla con el
lado plano hacia arriba. Apriete el soporte de la
boquilla junto con el accesorio del cable [(C) dentro de
un círculo en la figura de la izquierda].
94
Machine Translated by Google
3. Fije el conector como (D) dentro de un círculo en
la figura con el dispositivo de fijación del
cable apretado en el paso 2.
4. Retire los 4 tornillos de cabeza segmentada [(E)
en un círculo en la figura].
5. Con el destornillador de cabeza
Phillips, fije la bandeja de desinfectante
con los tornillos de cabeza segmentada
que retiró en el paso 4.
6. Siga el procedimiento del paso 1 a la inversa
para volver a instalar la tapa trasera.
Asegúrese de no doblar los tubos ni pellizcar
los cables.
95
Machine Translated by Google
7. Conecte la boquilla desinfectante al borde del
tubo delgado que cuelga debajo del
ventilador de la tapa trasera de la línea
hidráulica.
8. Cuando no se utilice la boquilla desinfectante,
guárdela como se muestra en la figura de la
derecha.
9.4.4. Montaje de lámpara de color/portasueros
1. Inserte la percha en el poste fijo como se muestra en la figura de arriba.
2. Fije el mango del poste en la rosca del poste fijo.
3. Fije el portasueros a una altura adecuada apretando el mango del portasueros.
4. Inserte la lámpara de color en el soporte.
5. Fije la lámpara de color con la llave (26 mm) como se muestra en la figura de arriba.
96
Machine Translated by Google
9.4.5. Cableado para lámpara de color
Conecte los cables para la lámpara de color.
1. Quite los tornillos en siete círculos
secciones de la figura de la derecha con el
destornillador Phillips.
2. Retire el panel trasero deslizándolo en la
dirección de la flecha.
El cable de tierra y el arnés del
ventilador están conectados al panel trasero.
Voltee el panel trasero con cuidado
de no dañar el cable de
alimentación, retire el conector del
ventilador y retire el cable de tierra
con el destornillador Phillips.
3. Hay un conector desconectado en el
parte encerrada en un círculo en la figura de la derecha.
Conecte el conector de la lámpara de color
con el conector no conectado.
97
Machine Translated by Google
4. Vuelva a instalar el panel trasero en el orden
invierta los procedimientos anteriores. Asegúrese de conectar la
tierra del panel trasero y el arnés del ventilador. Al volver a
instalar el panel trasero, pase el cable de la lámpara de
color a través del hueco en la parte rodeada por un círculo en la
figura de la derecha.
Hueco para Lámpara Color
Cable
Tenga cuidado de no atrapar el cable.
9.5. Liberación de la bisagra en el panel de operación
Hay orificios para desatornillar los tornillos de Orificio del panel de operación
Tornillo de fijación
fijación de la sección de operación en los lados
(En ambos lados derecho e izquierdo)
derecho e izquierdo del panel de control. Para
soltar la bisagra, inserte el destornillador
Phillips en los orificios (en los lados
derecho e izquierdo) que se muestran en la figura
de la derecha y retire la fijación.
tornillos.
9.6. Conexiones a la entrada de suministro de agua y salida de drenaje
9.6.1. Dimensiones de los conectores en la entrada del suministro de agua y la salida de drenaje
Los conectores para la entrada de suministro de agua y la salida de drenaje se
muestran en la figura de la derecha.
Al seleccionar una manguera para el suministro de agua y drenaje,
seleccione una de las dimensiones adecuadas para los conectores.
Unidad: milímetro
9.6.2. Conexión de la manguera de suministro de agua
Cuando conecte una manguera que pueda resistir las especificaciones del suministro de agua a la entrada del suministro de
agua, insértela completamente hasta la profundidad del puerto de entrada y asegúrese de asegurarla con la abrazadera de la manguera.
PELIGRO
Inserte la manguera hasta el extremo distal de la abertura de suministro de agua. Use una abrazadera para manguera para asegurar la
conexión.
98
Machine Translated by Google
9.6.3. Conexión a la salida de drenaje
Utilice una manguera para la salida de drenaje igual a la utilizada para la entrada de suministro de agua.
Cuando conecte una manguera a la salida de drenaje, insértela completamente hasta la profundidad de la salida y asegúrese
de asegurarla con la abrazadera de la manguera.
Además, regule la longitud del tubo de desagüe dentro de los 3 metros y evite conectar la manguera con la salida de
desagüe a una altura de 60 cm o menos desde el nivel del suelo.
Manguera de drenaje
Salida de drenaje
60 cm o menos
Drenaje
PELIGRO
Los cambios en la altura del drenaje o la obstrucción en el tubo de drenaje pueden causar errores en la ultrafiltración.
PRECAUCIÓN
Instale el sistema de desagüe adecuadamente de acuerdo con la regla de su comunidad.
99
Machine Translated by Google
9.6.4. Conexión del enchufe de alimentación
Inserte firmemente el enchufe de alimentación hasta la profundidad del tomacorriente especificado.
PRECAUCIÓN
La especificación de potencia se indica en la placa de identificación de la máquina y cerca del interruptor. Asegúrese de
aplicar el voltaje adecuado al conectarlo a la máquina.
PRECAUCIÓN
Utilice la máquina con puesta a tierra equipotencial. Si no se puede establecer una conexión a tierra equipotencial en un
tomacorriente en el lugar de instalación, use el terminal de conexión a tierra equipotencial en la parte trasera de la máquina. El
terminal solo se puede utilizar para conexión a tierra equipotencial.
PELIGRO
Asegúrese de que los equipos de energía eléctrica en el lugar de instalación proporcionen el voltaje adecuado para la máquina
antes de conectarlos. Un voltaje inadecuado puede causar accidentes graves y mal funcionamiento de la máquina.
PELIGRO
Si la conexión a tierra de protección de la máquina es incorrecta, puede ocurrir una descarga eléctrica debido a un mal
funcionamiento de la máquina o un cortocircuito. Asegúrese de que una toma de corriente bipolar con conexión a tierra
esté conectada correctamente y que la conexión a tierra de protección esté asegurada en el lugar de instalación.
910
Machine Translated by Google
9.7. Preparando el sistema
9.7.1. Llenado de agua en el sistema hidráulico.
Llene la línea de dializante con agua ejecutando el programa de suministro de agua.
PRECAUCIÓN
Ejecute el programa de suministro de agua antes de operar la máquina después de su instalación. Cuando la máquina funciona
con agua sin llenar en la línea de dializante, la máquina puede estar defectuosa.
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado ya que el agua puede salir a borbotones de la boquilla de enjuague/desinfectante mientras se ejecuta el programa
de suministro de agua. Antes de ejecutar el programa de suministro de agua, coloque la boquilla de enjuague/desinfectante en la
botella para que no se derrame. (La botella que contiene 200 ml o más de agua está preparada).
1. Verifique que la entrada del suministro de agua y la salida de drenaje estén correctamente conectadas y que el agua
suficientemente abastecido.
2. Coloque la boquilla de enjuague/desinfectante en la botella para que no se derrame (la botella que contiene 200 ml
o más de agua está preparada).
3. ENCIENDA el interruptor de alimentación.
La luz de la fuente de alimentación de CA se enciende.
4. Pulse el interruptor de encendido/apagado durante tres segundos o más para encender la fuente de alimentación
de la máquina.
La lámpara del interruptor de encendido/apagado se enciende con el sonido electrónico. Luego, se muestra la pantalla
de prueba de inicio y la pantalla de espera de enjuague aparece después de un tiempo.
5. Inicie sesión en la máquina en el modo MAKER. Ver "Capítulo 14 MODO TÉCNICO
AND MAKER MODE” sobre el método de inicio de sesión.
6. Presione el botón MENÚ y seleccione la pestaña FABRICANTE para abrir la pantalla de mantenimiento del fabricante.
7. Presione FUNCIÓN DE SUMINISTRO DE AGUA para mostrar la pantalla del programa de suministro de agua.
8. Presione el botón INICIO en la sección inferior derecha de la pantalla para iniciar el suministro de agua
programa.
Mantenga presionado el botón durante aproximadamente dos segundos, luego comienza la operación de llenado de
agua.
NOTA
Las luces de color parpadean en el orden de "rojo → amarillo → → azul" mientras que el suministro de agua verde
se ejecuta el programa.
9. El programa de suministro de agua se compone de 9 pasos en total y se completa en menos de 15 minutos. El timbre
sonará, informando el final del programa.
10. Después de completar todos los pasos, presione el botón SALIR para restaurar la pantalla original.
911
Machine Translated by Google
9.7.2. Configuración de la fecha y el reloj
La fecha y la hora de la máquina están configuradas según la hora estándar de Japón en su envío.
Cámbielos para adaptarlos al país o región donde está instalada la máquina antes de utilizarla.
1. Inicie sesión en la máquina en el modo TÉCNICO o en el modo FABRICANTE.
2. Presione el botón MENÚ y seleccione la pestaña TÉCNICO para abrir la pantalla de Mantenimiento
del técnico.
3. Pulse OPCIÓNCONFIGURACIÓN DEL RELOJ para visualizar la pantalla Configuración de fecha.
4. Muestre las diez teclas tocando los números que desea cambiar y configure la fecha y la hora en la región.
5. Presione el botón SET en la sección inferior de la pantalla. Luego, la fecha y la hora de entrada
reflejarse en el entorno.
6. Una vez completadas todas las configuraciones, presione el botón EXIT para cerrar la pantalla Configuración.
Referencia: Procedimiento de entrada de 'SEMANA'
Clave de entrada resultado
0 Domingo
1 Lunes
2 Martes
3 Miércoles
4 Jueves
5 Viernes
6 Sábado
9.7.3. Configuración de un diámetro de segmento de bomba en la bomba de sangre
Seleccione el diámetro de un segmento de bomba utilizado para la línea de sangre ajustada a la bomba de sangre.
Hay dos opciones de segmento de bomba (φ8,25 mm o φ6,35 mm) disponibles. El diámetro interior se establece en
8,25 mm en el envío de la máquina. Cambie la configuración solo cuando el diámetro del segmento de la bomba
que se utiliza sea φ6,35 mm.
1. Inicie sesión en la máquina en el modo TÉCNICO o en el modo FABRICANTE.
2. Presione el botón MENÚ y seleccione la pestaña TÉCNICO para abrir la pantalla de Mantenimiento
del técnico.
3. Pulse CALIBRACIÓN−BOMBA DE SANGRE para abrir la pantalla de configuración de la bomba de sangre.
4. Presione el botón de diámetro interior de un tubo a utilizar.
5. Presione el botón SALIR para restaurar la pantalla original
NOTA
Si cambia la configuración a φ6,35 mm, es necesario calibrar la bomba de sangre. Consulte el Capítulo 15.5 Bomba de
sangre y siga los pasos.
912
Machine Translated by Google
9.7.4. Configuración de la bomba de jeringa
Al cambiar la configuración de la bomba de jeringa, es posible utilizar jeringas que no sean el producto NIPRO.
La bomba de heparina está configurada para las jeringas de 10/20/30 ml del producto NIPRO en el envío de la máquina.
1. Inicie sesión en la máquina en el modo TÉCNICO o en el modo FABRICANTE.
2. Presione el botón MENÚ y seleccione la pestaña TÉCNICO para abrir la pantalla de Mantenimiento del
técnico.
3. Pulse DATOS INICIALES−HEPARINA para abrir la pantalla de configuración de la bomba de heparina.
4. Establezca una cifra adecuada en RATIO para el ajuste de cada jeringa de 10/20/30 ml de modo que
se proporciona un caudal apropiado a la jeringa que se está utilizando.
La bomba de heparina se puede utilizar para varias jeringas ajustando la velocidad del empujador de la jeringa NIPRO de 20 ml
al 100 % y multiplicando un cierto coeficiente a la velocidad del empujador de la jeringa por este elemento de configuración.
5. Una vez completada la configuración, presione el botón SALIR para restaurar la pantalla original.
NOTA
Configuración de la bomba de heparina, consulte el Capítulo 15 Configuración de la proporción de la jeringa.
913
Machine Translated by Google
9.7.5. Configuración de la solución de dializante a utilizar
Registre la solución de dializante que se utilizará en esta máquina.
1. Prepare el dializado para registrarlo.
2. Inicie sesión en la máquina en el modo TÉCNICO o en el modo FABRICANTE.
3. Presione el botón MENÚ y seleccione la pestaña TÉCNICO para abrir la pantalla de
Mantenimiento del técnico.
4. Presione CALIBRATION−DIALYSATE SOLUTION para abrir la pantalla de configuración para el
dializado
5. Se pueden registrar como máximo cuatro dializantes (No. 1 No. 4). Presiona la pestaña del No.
quieres registrarte.
6. Seleccione el tipo de concentrado (BICARBO/ACETATO) del dializado a registrar.
7. Toque el cuadro vacío debajo de "SOLUCIÓN" para llamar a las diez teclas e ingrese el nombre del
dializante para registrar.
8. Toque la cifra en "DILUCIÓN" para llamar a las diez teclas e ingrese una relación de dilución específica
del dializante para registrar. La relación de dilución también se puede configurar ingresando la cifra
en "PREPARAR RELACIÓN" en la parte inferior de la pantalla.
9. Saque ambas boquillas de aspiración para dializante A y B de la máquina y colóquelas en cada
dializante preparado en el Paso 1.
10. Mantenga presionado el botón CALIBRACIÓN en la parte inferior de la pantalla para iniciar la
calibración del dializado. Se completa en menos de 10 minutos.
NOTA
Las lámparas de color parpadean en el orden de “rojo → amarillo → → azul” durante la calibración del verde del
dializante.
11. Registre la otra solución de dializante repitiendo los pasos 5 a 10, si es necesario.
12. Después de completar el registro requerido, presione el botón SALIR para restaurar el original
pantalla.
914
Machine Translated by Google
9.8. Cambio de ID de PASS
Este sistema tiene la PASS ID predeterminada de fábrica cuando se envía. Después de instalar el sistema, asegúrese de
cambiar el PASS ID consultando el Capítulo 14. Modo TÉCNICO y Modo FABRICANTE.
PELIGRO
En los modos TÉCNICO y FABRICANTE, una configuración incorrecta puede provocar un mal funcionamiento de la máquina,
así como daños importantes en el paciente. Asegúrese de cambiar la PASS ID después de instalar la máquina.
Administrar el PASS ID bajo estrictas condiciones.
9.9. Verificación del funcionamiento después de la instalación
Cuando se complete la instalación de la máquina, opere el sistema en el siguiente modo para verificar el funcionamiento normal.
1. Opere el sistema en ENJUAGUE CON AGUA durante 30 min y verifique lo siguiente: El drenaje sale
continuamente del DRENAJE.
El proceso se completa sin errores.
2. Conectándose a las soluciones de dializado, opere el sistema en PREPARACIÓN para
aproximadamente 30 min. Verifique lo siguiente:
La temperatura del dializado preparado es de ±0,5 °C de la temperatura preestablecida.
La concentración del dializado preparado es de ±0,3 mS/cm de la concentración preestablecida.
El proceso se completa sin errores.
PELIGRO
Enjuague y desinfecte la máquina lo suficiente cuando se complete todo el procedimiento de instalación.
915
Machine Translated by Google
9.10. Eliminación de la máquina
Los siguientes asuntos deben tenerse en cuenta al desechar la máquina. Tenga en cuenta las siguientes
cuestiones y deseche la máquina correctamente de acuerdo con la normativa local de su zona.
9.10.1. Eliminación de la máquina principal
Los materiales principales que componen la máquina son tableros de circuitos eléctricos, arneses, resinas en
caucho, exterior, etc., marcos de acero inoxidable y cerámica. Deseche estas piezas como desechos
industriales o de acuerdo con la normativa local cuando corresponda.
9.10.2. Eliminación de la pantalla LCD
En la pantalla LCD se utiliza un tubo de electrodo fluorescente. Deseche la pantalla después de
verificar si se especifica un método de eliminación en su área.
9.10.3. Eliminación de la batería de respaldo
La batería de respaldo utilizada en caso de corte de energía está equipada como una opción de esta máquina.
Es una batería de almacenamiento de plomo. Procese la batería de reserva de acuerdo con la
normativa local de su zona.
Asegúrese de seguir los siguientes puntos al desechar la batería: 1. No arroje
la batería al fuego ni aplique calor, ya que puede provocar fugas de la batería, incendio
desastre o explosión.
2. Aún queda energía eléctrica en una batería usada. Aísle una batería usada para evitar el contacto
entre electrodos pegando con cinta los terminales de la batería, arneses, etc.
3. No ejerza un impacto fuerte sobre la batería arrojándola o dejándola caer.
4. Nunca desmonte la batería porque contiene ácido sulfúrico diluido.
PELIGRO
Si el daño de la batería resulta en una fuga y la solución electrolítica se derrama sobre la piel o la ropa, enjuague con
abundante agua sin demora. Si la solución electrolítica derramada entra en contacto con los ojos, enjuague con
abundante agua y reciba tratamiento de un médico de inmediato. El ácido sulfúrico diluido puede causar pérdida de
la vista y quemaduras en la piel.
916
Machine Translated by Google
10 DIAGRAMA DE FLUJO
10.1. Diagrama de flujo de dializante (TYPE0)
Nota) Este diagrama de flujo es aplicable a los modelos con el número de serie 03A0001E al número 04A0207E
101
Machine Translated by Google
PR1 Regulador de presión FL6 Filtro 6
V1 Electroválvula de entrada de agua V52 Electroválvula desinfectante (OP)
Intercambiador de calor hexagonal FL7 Filtro 7 (OP)
T5 Sensor de temperatura 5 FS1 Flujostato 1
T6 Sensor de temperatura 6 CHa Cámara A
Termostato TS1 CHb Cámara B
V11 Electroválvula de entrada de agua FS2 Flujostato 2
Tanque de mezcla BT2 T1 Sensor de temperatura del dializante
T2 Sensor de temperatura para
concentrado B Sensor de conductividad del dializante CD1
T4 Sensor de temperatura para
concentrado B Sensor de temperatura del dializante T3
CD2 Sensor de conductividad para B
concentrarse Sensor de conductividad de dializante CD3
CD4 Sensor de conductividad para
concentrado B V31 Electroválvula de derivación
Tanque de mezcla BT3 OL1 Orificio 1
Bomba de concentrado P4 B Sensor de presión de dializante PG3
FL3 Filtro 3 C10 Válvula de retención (OP)
Bomba de concentrado P5 A V35 Electroválvula de lavado (OP)
FL4 Filtro 4 Filtro de corte CF (OP)
Electroválvula de vaciado V13 B V32 Válvula solenoide de suministro de dializante
Válvula solenoide de drenaje V15 A C1 La válvula de retención
102
Machine Translated by Google
V51 Electroválvula desinfectante Puerto de muestra SL
Bomba de dializante P2 V33 Válvula solenoide de retorno de líquido de diálisis
RV2 Válvula de alivio 2 PG4a Sensor de presión arterial 1
Tanque separador de aire AS2 TPFL1a Filtro 1a
Interruptor de flotador FW Bomba de sangre BP1
OL2 Orificio 2 Bomba de jeringa HP
P6 Bomba de ajuste de nivel de la cámara de
V41 Electroválvula separadora de aire
sangre
Detector de fugas de sangre BLD V72 Electroválvula de regulación de nivel
Bomba P3 UF TPFL2 Filtro 2
Electroválvula de recirculación V2 Sensor de presión venosa PG5
OL5 Orificio 5 Detector de burbujas de aire ABD
OL4 Orificio 4 Detector de sangre BD
V42 Válvula solenoide de escape de presión Pinza venosa CL2
NOTA: (OP)••••Opciones
103
Machine Translated by Google
10.2. Diagrama de flujo de dializante (TIPO 1)
Nota) Este diagrama de flujo se aplica a los modelos con número de serie 04A0208E o posterior.
104
Machine Translated by Google
PR1 Regulador de presión V52 Electroválvula desinfectante (OP)
V1 Electroválvula de entrada de agua FL7 Filtro 7 (OP)
Intercambiador de calor hexagonal Depósito de inercia BT3
Termostato TS1 CHa Cámara A
Tanque calentador BT CHb Cámara B
Tanque de mezcla BT2 FS2 Flujostato 2
T2 Sensor de temperatura para T3
concentrado B Sensor de temperatura del dializante
CD2 Sensor de conductividad para
concentrado B Sensor de conductividad de dializante CD3
T4 Sensor de temperatura para T1
concentrado B Sensor de temperatura del dializante
CD4 Sensor de conductividad para
concentrado B Sensor de conductividad del dializante CD1
Bomba de concentrado P4 B V31 Electroválvula de derivación
FL3 Filtro 3 C10 Válvula de retención (OP)
Bomba de concentrado P5 A V35 Electroválvula de lavado (OP)
FL4 Filtro 4
Filtro de corte CF (OP)
Electroválvula de vaciado V13 B V32 Válvula solenoide de suministro de dializante
Válvula solenoide de drenaje V15 A C1 La válvula de retención
V51 Electroválvula desinfectante Puerto de muestra SL
FL6 Filtro 6 V33 Válvula solenoide de retorno de líquido de diálisis
105
Machine Translated by Google
Tanque separador de aire AS2 PG4a Sensor de presión arterial 1
RV2 Válvula de alivio 2 TPFL1a Filtro 1a
Interruptor de flotador FW V71 Electroválvula de regulación de nivel (OP)
V41 Electroválvula separadora de aire Bomba de sangre BP1
Solenoide de escape de presión
V42 Bomba de jeringa HP
válvula
Detector de fugas de sangre BLD TPFL1b Filtro1 (OP)
Bomba P3 UF PG4b Sensor de presión de entrada del dializador (OP)
Sensor de presión de dializante PG3 V73 Electroválvula de regulación de nivel (OP)
Bomba de dializante P2 Filtro TPFL4 4
Electroválvula de recirculación V2 P6 Bomba de ajuste de nivel de la cámara de sangre
Válvula solenoide de drenaje V4 V72 Electroválvula de regulación de nivel
TPFL2 Filtro 2
Sensor de presión venosa PG5
Detector de burbujas de aire ABD
Detector de sangre BD
Pinza venosa CL2
NOTA: (OP)••••Opciones
NOTA: Algunos modelos TIPO 1 tienen 'Orificio 2' y 'Orificio 4' en el diagrama de flujo de dializante.
El número de serie de estos modelos se puede confirmar en la tabla 1.
Tipo de modelo Número de serie.
04A0208 – 06A0389, 06A0391
Modelo de orificio 06B0392 – 06B0402, 0458, 0541,
06A0422 – 06A0425, 0512, 0513
sin orificio
Aparte de los modelos Tipo 1, los anteriores
modelo
106
Machine Translated by Google
11 REEMPLAZO DE PIEZAS
11.1. Lista de repuestos para mantenimiento
(Intervalo de reemplazo: A: Anualmente, B: Cada 2 años, C: Cada 4 años, D: En caso de falla)
Intervalo de
Núm. de artículo /
Asamblea Descripción reemplazo Observaciones
STD. y símbolo
ABCD • • • •
PR1 Regulador de presión
Parte de suministro / MALEFICIO CULO
drenaje
Junta en T de diferente diámetro
AS1 CULO
•
Tanque de desaireación
anillo o
AS2 CULO •
Embalaje •
Tanque separador de aire
anillo o •
interruptor de flotador •
CULO •
Cámara de mezclado
anillo o •
T14(tipo1) CONJUNTO •
sonda pt100 • Para tipo 1 DIAMAX.
anillo o •
T14(tipo2) CONJUNTO •
Sensor de temperatura
Termistor con tapa de soporte
• Para tipo 2 o 3
DIAMAX.
anillo o •
T5, 6 CULO •
Termistor con tapa de soporte
•
anillo o •
CD14 CULO •
sensor de conductividad
anillo o •
H Conjunto de calentador •
•
Calentador
anillo o
Unidad de cámara Cha/CHb ENSAMBLE •
FS12 Interruptor de flujo •
•
Interruptor de flujo
anillo o
PG3 (tipo 1) CONJUNTO •
Prensa de dializado. anillo o •
Sensor PG3 (tipo 2) CONJUNTO •
anillo o •
Filtrar FL3,4,6
Filtros (secciones de
flujo de líquido)
•
Bomba de desaireación P1 Bomba de engranajes •
Bomba de dializante P2 Bomba de engranajes •
P1/P2 cabezal de bomba •
UFP bomba hicera
(Bomba de pistón)
•
bomba UF
sello de labios • Anualmente o Cada
3500 horas
111
Machine Translated by Google
(Intervalo de reemplazo: A: Anualmente, B: Cada 2 años, C: Cada 4 años, D: En caso de falla)
Núm. de artículo / STD.
Reemplazo
Asamblea Descripción Intervalo Observaciones
y Símbolo A B C D
P4 bomba hicera •
(Bomba de pistón)
• Anualmente o Cada
sello de labios
3500 horas
bomba de concentrado
P5 bomba hicera •
(Bomba de pistón)
• Anualmente o
sello de labios
cada 3500
V Electroválvula de 2 vías horas • V51/V52 excluidos.
Válvulas
V51/V52 Electroválvula de 2 vías
• V52 es la opción
(puerto de desinfectante)
CV La válvula de retención •
RV13 Válvula de seguridad •
detector de fugas de sangre BLD Unidad detectora de fugas de sangre •
Acoplador (azul) •
Acoplador Acoplador (rojo) •
La válvula de retención( ) • Tipo pico de pato
SL Puerto de muestra •
Puerto de muestra
Embalaje •
un concentrado CONJUNTO DE BOQUILLA •
Boquilla de concentrado
junta •
tórica B conc. CONJUNTO DE BOQUILLA •
anillo o •
tubo de silicona • Línea desinfectante
Parte de la tubería
tubo de silicona • Excluyendo la línea de
desinfectante
PA CULO •
bomba de sangre
Conjunto de rodillos •
Parte de la abrazadera CL CULO •
sensor de sangre BD CULO •
detector de burbujas de aire ABD CULO •
HP CULO •
Bomba de jeringa
media nuez •
) Si normalmente no usa el programa HOT RINSE, puede reemplazarlo solo en caso de falla.
112
Machine Translated by Google
(Intervalo de reemplazo: A: Anualmente, B: Cada 2 años, C: Cada 4 años, D: En caso de falla)
Núm. de artículo / Intervalo de reemplazo Observaciones
Nombre Nombre del árticulo
STD. y A B C D
Símbolo
BP0216 BP0512
Tablero de PC de control •
Batería de botón de respaldo •
BP0217
BP0513
Supervise la placa de circuito impreso •
BP0218
BP0514
Placa de circuito impreso del controlador •
BP0214
BP0511
placa de circuito impreso madre •
BP0215 Tablero de PC con pantalla LCD •
BP0125 Tablero de PC con LÁMPARA LED •
BP0231 Placa de circuito impreso del conector •
BP0230
Placa de circuito
impreso de conversión de conector LCD
•
Equipo eléctrico (placa de
circuito impreso)
BP0310 Placa de circuito impreso del controlador de la bomba •
BP0316 Placa de circuito impreso del sensor de
conductividad
•
BP0301 Placa de circuito impreso del
sensor de presión de dializante
•
BP0119 Placa de circuito impreso del sensor
de presión arterial
•
BP0124
Placa de circuito impreso de volumen
de sonido
•
BP0150 Tablero de PC del interruptor de
ajuste de nivel
•
BP0534
Placa de circuito impreso del
codificador
•
UFP Placa de circuito impreso del detector de
burbujas de aire
•
Placa de circuito impreso del inversor •
Asiento del interruptor de membrana •
Equipo eléctrico Panel táctil •
(excluyendo Pantalla de cristal líquido •
placa de PC) Fuente de alimentación •
Batería •
Ventilador •
Contador de horas •
Bomba de ajuste de nivel •
Micro interruptor •
113
Machine Translated by Google
11.2. Mantenimiento de cada parte
11.2.1. Mantenimiento de la parte inferior de la máquina Realice el
mantenimiento de la línea de dializante y la parte trasera de la puerta delantera con los siguientes procedimientos.
11.2.1.1 Método para abrir la puerta delantera y sacar la línea
de dializante
1. Inserte una llave Allen (8 mm) en el orificio del lado derecho de la puerta
delantera y gírela en la dirección de la flecha que se muestra en la figura
de la derecha.
2. Abra la puerta delantera.
3. Presione los botones en dos pestillos en la Sección A en la figura
de la izquierda simultáneamente para liberarlos.
4. Extraiga la línea de dializante hacia adelante.
114
Machine Translated by Google
11.2.1.2 Método para quitar la cubierta trasera de la sección de la línea de dializante
1. Desatornille los 8 tornillos colocados en la
figura de la derecha con el destornillador
Phillips.
2. Desconecte el conector del ventilador
montado en la cubierta trasera de la
sección de la línea de dializante.
115
Machine Translated by Google
11.2.2. Método para quitar la cubierta trasera de la sección de fuente de alimentación
1. Desatornille los 7 tornillos colocados en el lado derecho
cifra.
2. Quite la cubierta trasera en la sección de la
fuente de alimentación deslizándola con
cuidado en la dirección de la flecha para no
dañar el cableado de la lámpara de color.
El cable de tierra y los arneses de cada
componente están conectados a la cubierta
trasera.
Voltee el panel trasero para no dañar el cable
de alimentación y desconecte el conector del
ventilador y luego retire el cable de tierra.
NOTAEste tipo de cubierta trasera está equipada con
modelos con número de serie 04A0208E o posterior.
NOTAEste tipo de cubierta trasera está equipado
con los modelos con número de serie 03A00001E
No.04A0207E
116
Machine Translated by Google
11.2.3. Método para quitar la cubierta trasera en el panel de control
1. Incline el panel de operación hacia adelante y retire el
tope (Parte B en la figura de la derecha) en las bisagras
de los lados derecho e izquierdo.
2. Desatornille los 6 tornillos colocados en la figura
de la derecha para quitar la cubierta trasera
del panel de operación.
117
Machine Translated by Google
11.3. Distinción sobre tipos de DIAMAX
TIPO 1
Fuente de alimentación de gran
tamaño (Tipo 1)
(Fabricado por Techno Electric.)
Número de serie: 03A0001E 04A0207E
TIPO 2
Unidad de fuente de alimentación de tamaño
pequeño (Tipo 2)
(Fabricado por Voltex.)
Número de serie: 04A0208E –
06A(o B) 0609E(o S)
TIPO 3
RSS – Caja
Unidad de fuente de alimentación de tamaño
pequeño (Tipo 3)
(Fabricado por Voltex.)
Cubierta de protección EMC
Número de serie: 06C (o D) 0001E (o S) o
posterior
118
Machine Translated by Google
Tabla 1: Materia de distinción de Máquinas
TIPO 1 TIPO 2 TIPO 3
Artículo
(PD tamaño grande) (PS de tamaño pequeño) (Con caja SSR)
04A0208E – 06C(o D) 0001E(o S) o
Número de serie. 03A0001E 04A0207E
06A(o B) 0609E(o S) posterior
Presión
Tipo 1 Tipo 2 Tipo 2
Regulador
(ER884ZB) (PVS/JX3839C) (PVS/JX3839C)
PR1
Temperatura
Tipo 1 Tipo 2 Tipo 2
Sonda T14
(Pt100) (termistor) (termistor)
(Ver Tabla 2 )
Supervisión
BP0217B BP0217C BP0513A
Junta
Temperatura
Equipado No equipada No equipada
Sonda T5
Tipo 2
Codificador UFP Tipo 1 Tipo 1
Volumen de monitoreo y dirección
(Ver Tabla 2 ) Monitoreo de volumen solamente Monitoreo de volumen solamente
de rotación de la bomba
Concentración Tipo 1
Tipo 2 Tipo 2
Bomba P4 (Corchete separado)
(soporte integrado) (soporte integrado)
Concentración Tipo 1
(P4 es compatible con P5) (P4 es compatible con P5)
Bomba P5 (Corchete separado)
Válvula de seguridad
RV3
230V: Doble calentador
Calentador Calentador individual Calentador individual (750W+750W)
(Ver Tabla 2) (1500W) (1500W) 110 V: calentador individual
(1500W)
119
Machine Translated by Google
continuación)
Presión
Tipo 2
Tipo 1
Sensor 06A0390, 06A0403421 E (o S),
Antes o igual a 06A0389 E(o S),
Soporte 426457 E (o S), 459* E (o S) o posterior
06A3910402 E(o S), 422425 E(o S), 458 E(o S)
PG3
Solenoide Tipo 2 (KYOWA)
Tipo 1 (ERC)
06A0390 E (o S), 06A0403421
bidireccional Antes o igual a 06A0389 E(o S),
E (o S), 426457 E (o S),
Válvula 06A3910402 E(o S), 422425 E(o S), 458 E(o S) 459 E (o S) o posterior
Tipo
bomba de sangre
antiguo anterior o 03A00101E o posterior
Cubrir
igual a 03A0100E.
Tabla 2: Lista de configuración del tipo de software
TIPO 1 TIPO 2 TIPO 3
Artículo
(PD tamaño grande) (PS de tamaño pequeño) (Con caja SSR)
04A0208E – 06C(o D) 0001 E(o S) o
Número de serie. 03A0001E 04A0207E
06A(o B) 0609E(o S) posterior
Tipo de Configuración en el software: Fabricante Información Tipo de máquina Sensor de temperatura
Temperatura
Sonda T14 tipo 0 Tipo 1 Tipo 1
Configuración en el software: Fabricante Información Tipo de máquina UFP
Codificador UFP
Tipo 1 Tipo 1 Tipo 2
Configuración en el software: Fabricante Información Tipo de máquina Hidráulica
Tipo
Configuración en el software: Técnico – Enjuague – Configuración de parámetros – Tasa de recirculación
Configuración en el software: Fabricante Información Tipo de máquina Calentador
Calentador
230V: Tipo 2
Tipo 1 Tipo 1
110V: Tipo 1
Configuración de fugas de sangre en el software: Fabricante Información Tipo de máquina BLD
Detector
Tipo 0 Tipo 0 Tipo 1
1110
Machine Translated by Google
Tabla 3: Lista de placas de circuito impreso y tipos de máquinas
Tablero de PC de LÁMPARA LED BP0125
Placa de circuito impreso de conversión de conector LCD BP0230
Tablero de PC del controlador de la bomba BP0310A/10B
Placa de circuito impreso de volumen de sonido BP0124
BP0150 BP0150
Tablero de PC del interruptor de ajuste de nivel
(parte superior de la tecla blanca) (parte superior gris de la llave)
Placa de circuito impreso del inversor CXAP1212BWJL
Placa codificadora UFP BP0534
NOTA: significado del número de serie. 06 A 0001 E
1
2
3 4
Descripción Observaciones
1 Año de fabricación '06' significa fabricado en 2006.
A o C: 230V
2 tipo de voltaje
B o D: 110V
Número de serie. 06A (o B) 0001: No cumple con EMC
3
Cumplimiento de EMC 06C (o D) 0001: Cumplimiento de EMC
4 Idioma mi: ingles ES: Español
1111
Machine Translated by Google
11.4. Las piezas: lista de piezas y procedimiento de reemplazo
NOTA
Los estándares y materiales descritos en la siguiente tabla se basan en el estándar JIS.
11.4.1. Regulador de presión (PR)
11.4.1.1 Regulador de presión (Tipo 1)
NOTAEste tipo de regulador de presión está equipado con modelos iguales o anteriores.
Nº 04A0207E
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Compatible con
Conjunto de regulador de presión
Tipo 2 (0401001)
1 Cuerpo del regulador de presión ER884ZB 0401002
2 Junta (puerto de manguera) fuente de alimentación
3 Tuerca Acero inoxidable 0401 004
4 soporte de relaciones públicas Acero inoxidable
NOTALas piezas sombreadas en la lista anterior constituyen un conjunto y no se pueden
comprado por separado.
11.4.1.2 Regulador de presión (Tipo 2): Tipo sin ajuste NOTAEste tipo de regulador de
presión está equipado en los modelos con número de serie 04A0208E o posterior.
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
1 Regulador de presión Compatible con
PVS/JX3839C 0401001
montaje Tipo 1
1112
Machine Translated by Google
11.4.2. Intercambiador de calor (HEX)
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Conjunto de intercambiador de calor 0401006
Junta 1 T diferente diámetro Goma silicona 0401 007
2 tubo doble Acero inoxidable 0401 008
1113
Machine Translated by Google
11.4.3. Tanque de amortiguación de desaireación AS1
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Conjunto de tanque de desaireación 0401009
1 Maleficio. tuerca M4 0401010
4 Flotar 0401013
Acero inoxidable
Goma de
5 anillo o 0401014
silicona G50
8B
Tornillo de cabeza plana con cabeza
P3 M4×30 0401 018 Equipado con 04B0218S
empotrada en cruz posterior o igual.
1114
Machine Translated by Google
11.4.4. Tanque separador de aire (AS2)
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Conjunto de separador de aire 0401019
1 Maleficio. tuerca M6 0401 020 Accesorio interruptor de flotador
2 Maleficio. tuerca M4 0401010
1115
Machine Translated by Google
11.4.5. Cámara de desaireación (BT1)
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Conjunto de
0401024
cámara de desaireación
1 Soporte de cámara Acero inoxidable 0401 025
1116
Machine Translated by Google
11.4.6. Sensor de temperatura (T1 a 4)
11.4.6.1 Sensor de temperatura (T1 a 4) (Tipo 1:Pt 100Ω) NOTA La
versión
de la PCB del monitor (ranura 3: placa CPU2) debe ser del tipo BP0217A o B (está equipada con número de
serie antes o igual a 04A0207E). No compatible con BP0217C o una versión posterior que sea para tipos de
termistor (está equipado con 04A0208E igual o posterior)
NOTA
La configuración del software del sensor de temperatura que "Fabricante">"Tipo de máquina">"Sensor de
temperatura" debe seleccionarse "0". “1” es para el tipo de termistor.
PRECAUCIÓN
Este tipo de Pt 100 no es compatible con termistor
Este tipo Pt 100 no es compatible con el termistor T5/6
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Tornillo de cabeza plana con cabeza Acero inoxidable
1 0401028
empotrada en cruz P3M3×10
Tapa portasensor térmico
2 Acero inoxidable 0401 029
4 anillo o Goma de silicona P5 0401 031
1117
Machine Translated by Google
11.4.6.2 Sensor de temperatura (T1 a 4) (Tipo 2: termistor) NOTA La versión
de la
PCB del monitor (ranura 3: placa CPU2) debe ser igual o posterior a la BP0217C (esta PCB está equipada con
el modelo con el número de serie 04A0208E o posterior. ). No compatible con BP0217A o tipo B que es para
tipos de sensor Pt 100 (está equipado con un número de serie anterior o igual a 04A0207E)
NOTA
La configuración del software del sensor de temperatura que "Fabricante">"Tipo de máquina">"Sensor de
temperatura" debe seleccionarse "1". “0” es para el tipo Pt 100.
PRECAUCIÓN
Este termistor no es compatible con el sensor tipo Pt 100.
Este termistor no es compatible con el termistor T5/6.
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
NOTADado que las partes con “No.” en la lista anterior constituyen como un conjunto, cada parte
no se puede comprar por separado.
1118
Machine Translated by Google
11.4.6.3 Sensor de temperatura (T5/6)
NOTA
T5 no está equipado con los modelos con número de serie 04A0208E o posterior.
PRECAUCIÓN
Este sensor de temperatura no es compatible con el sensor de temperatura T1 a T4.
PRECAUCIÓN
Este sensor (tipo termistor) no es compatible con el sensor tipo Pt 100.
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
termistor
EP5H852LT 0401037
(T5 o T6) Conjunto
1 y 2 constituyen
tapa del soporte del
1 fuente de alimentación 0401038 como
termistor
un conjunto 1
y 2 constituyen
2 termistor 0401038 como
una asamblea
3 anillo o Caucho de silicona P3 0401 035
NOTADado que las partes con “No.” en la lista anterior constituyen un conjunto, cada pieza no se puede comprar por
separado.
1119
Machine Translated by Google
11.4.7. Sensor de conductividad (CD 1 a 4)
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Conjunto de
0401039
sensor de conductividad
1 Caso A fuente de alimentación 0401040
caucho de silicona
2 anillo o 0401041
AS568104
3 Electrodo Acero inoxidable 0401042
Tornillo de cabeza plana Acero inoxidable
4 0401043
con cabeza empotrada en cruz P3M3×8
1120
Machine Translated by Google
11.4.8. Calentador y tanque calentador
Tanque de calentador tipo 2
Tanque de calentador tipo 1
NOTA
El tanque del calentador tipo 2 está equipado con los modelos con número de serie 06C000*E / 06D000*E o posterior.
PRECAUCIÓN
No use el tanque del calentador Tipo 1 en los modelos con número de serie 06C000*E / 06D000*E o posterior.
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Conjunto de calentador 0401044
0401 Compatible con Tipo 2
1 Tanque calentador Acero inoxidable
0401 045 Tipo 2
0401 046 230V Tipo 1
2 Calentador de cartucho 0401 201 230V Tipo 2
0401 202 110V Tipo 1
3 anillo o JASO 1033 0401047
4 Termostato 03PNA100 0401048
Cruz hexagonal P3M3×10
5 0401028
empotrada. perno de cabeza Acero inoxidable
Tornillo de cabeza plana P3M3×6
6 0401049
con cabeza empotrada en cruz Acero inoxidable
1121
Machine Translated by Google
04A0208E –
Calentador individual Calentador individual
06A (o B) 0609E (o S)
(Tipo 1) (Tipo 1)
(TIPO 2)
Calentador individual Calentador doble
06C (o D) 0001E o posterior
(TIPO 3) (Tipo 1) (Tipo 2)
PELIGRO
La instalación de un tipo diferente de calentador provoca una avería en la máquina. Para reemplazar el calentador, confirme
las especificaciones del calentador y la máquina.
Referencia: Diferencia de tipo de calentador
TIPO 1
Calentador individual
(110V o 230V)
2 Cables
Marca de corte
(110V o 230V)
TIPO 2
Calentador doble
(230V)
4 cables
1122
Machine Translated by Google
11.4.9. Cámara (CHa, CHb)
Dirección de montaje del
diafragma
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Conjunto de cámara 0401 050 Más de 1 juego
Conjunto CHa / CHb 0401 051 Solo medio lado Assy
1 Embalaje de cámara FKM 0401052
1123
Machine Translated by Google
11.4.10. Interruptor de flujo
Dimensión del sensor de proximidad
Montaje (unidad: mm)
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Conjunto SW de flujo 0401059
1124
Machine Translated by Google
11.4.11. Sensor de presión de líquido de diálisis
(PG3) 11.4.11.1 Sensor de presión de dializante (Tipo 1)
NOTAEste tipo 1 está equipado con modelos con números de serie anteriores o iguales a 06A0389, 06A391*0402*,
422425*, 458*. Otras máquinas están equipadas con Type2.
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Sensor de presión de dializante 0401065
Conjunto tipo 1
1 Soporte del sensor de presión fuente de alimentación 0401066
caucho de
2 anillo o 0401067
silicona AS568012
Tablero del sensor de presión de 3 y 8 constituyen una
3 19C030PV3K 0402001
dializante asamblea.
Bandeja de cabeza empotrada en cruz
4 P3 M3×10 0401 028
tornillo
Bandeja de cabeza empotrada en cruz
5 P3 M3×6 0401 068
tornillo
Placa de circuito impreso del sensor de presión
6 Acero inoxidable 0401 069
cubierta
Placa de fijación de la placa de PC del
7 Acero inoxidable 0401 070
sensor de
presión Placa del sensor de presión 3 y 8 constituyen una
8 BP0301 0402001
del asamblea.
dializante Bandeja de cabeza empotrada en cruz
9 P3 M3×10 0401 028
tornillo
NOTADado que las partes con “No.” en la lista anterior constituyen un conjunto, cada pieza no se puede comprar por
separado.
PRECAUCIÓN
Tocar el diafragma del sensor puede causar problemas en el sensor.
Para reemplazar piezas, tenga cuidado de no tocar el diafragma.
1125
Machine Translated by Google
11.4.11.2 Sensor de presión de dializante (Tipo 2)
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Conjunto de sensor de presión de 0401071
dializante tipo 2
1 Soporte del sensor de presión fuente de alimentación 0401066
caucho de
2 anillo o 0401067
silicona AS568012
Tablero del sensor de presión de 3 y 7 constituyen como un
3 19C030PV3K 0402001
dializante
asamblea.
4 espaciador de placa de circuito impreso nailon 66 0401072
Bandeja de cabeza empotrada en cruz
5 P3 M4×8 0401 073
tornillo
Bandeja de cabeza empotrada en cruz
6 P3 M3×10 0401 028
tornillo
Tablero del sensor de presión de 3 y 7 constituyen una asamblea.
7 BP0301 0402001
dializante
8 Sensor de presión de dializante Acero inoxidable 0401 074
cubierta de placa de circuito impreso
NOTADado que las partes con “No.” en la lista anterior constituyen un conjunto, cada pieza no se puede comprar por separado.
PRECAUCIÓN
Tocar el diafragma del sensor puede causar problemas en el sensor.
Para reemplazar piezas, tenga cuidado de no tocar el diafragma.
1126
Machine Translated by Google
11.4.12. Tanque de mezclado
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Conjunto de cámara de mezcla 0401075
1 Soporte del tanque Acero inoxidable 0401 076
2 Tanque inferior fuente de alimentación 0401016
3 Tornillo de cabeza plana con ranura en cruz P3 M4×16 0401 017
Goma de
4 anillo o 0401014
silicona G50
5 tapa del tanque Acero inoxidable 0401 026
1127
Machine Translated by Google
11.4.13. Bomba de engranajes (P1, P2)
1128
Machine Translated by Google
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Bomba de engranajes magnéticos 0401077
Juego de nº 9, 10, 13 a
Juego de engranajes 0401078
16, 18, 23
Conjunto de cabezal de bomba 0401 079 Sin 1,31
1 Motor 0401080
OJEADA
9 Engranaje impulsado Incluye juego de engranajes
OJEADA
10 engranaje loco Incluye juego de engranajes
PPS
13 Cojinete delantero Incluye juego de engranajes
PPS
14 Cojinete trasero Incluye juego de engranajes
Acero inoxidable
15 Placa frontal Incluye juego de engranajes
Acero inoxidable
16 Placa trasera Incluye juego de engranajes
31 Placa de identificación Poliéster
Máquina de cabeza empotrada en cruz Acero inoxidable
32 0401095
tornillo P3M3×20
Máquina de cabeza empotrada en cruz Acero inoxidable
33 0401096
tornillo M3×16
Máquina de cabeza empotrada en cruz Acero inoxidable
34 0401097
tornillo M3×8
35 Articulación fuente de alimentación 0401098
) Dado que las partes con “No.” en la lista anterior constituyen como un conjunto, cada parte no puede
comprarse por separado.
1129
Machine Translated by Google
Referencia: Desarmar y cambiar la bomba de engranajes y las piezas del cabezal de la bomba
PRECAUCIÓN
La bomba de engranajes es una pieza de precisión. Tenga especial cuidado de no contaminar con polvo u
otro contaminante durante el montaje. Además, algunas partes tienen formas similares. Evite confundir estas
piezas al ensamblar.
Procedimiento de desmontaje
1. Quite los 3 tornillos para metales de cabeza ranurada en cruz (33) y saque la parte de la bomba del
motor.
2. Quite los 4 tornillos para metales con cabeza ranurada en cruz (32) para quitar la cabeza de la bomba.
3. Retire la junta A (18).
4. Retire el tornillo para metales con cabeza ranurada en cruz (34). Retire la placa de montaje (7),
empaque B (20), soporte (8) y empaque B (19) de la parte de la bomba.
5. Retire la carcasa trasera (5) manteniendo la empaquetadura C (21) en la carcasa trasera. (Tome precauciones, porque
aún puede haber líquido dentro de la carcasa trasera).
Cuando retire la carcasa trasera (5), hágalo mientras gira el cojinete delantero (13) y la carcasa trasera (5). Si el
cojinete trasero (14) queda dentro de la carcasa trasera (5), sujete el eje del engranaje conducido (9) y sáquelo con
cuidado.
Engánchelo engranaje impulsado
6. Retire el anillo de retención del imán (2) y el resorte de retención al anillo de
(22). retención del imán.
Anillo de retención de imán
Pinzas
PRECAUCIÓN
Retire el anillo de retención del imán gradualmente y con cuidado. El anillo de retención del imán puede
distorsionarse si se tira con fuerza.
7. Retire la caja magnética (6) del engranaje impulsado (9). Guarde la lata de imán extraída en un lugar donde no entren
en contacto limaduras de hierro, etc.
8. Desmonte en el orden del cojinete trasero (14), placa trasera (16), engranaje impulsado (9), engranaje loco (10), caja
de engranajes (11), 2 pasadores rectos (12), placa frontal (15), y cojinete delantero (13). Manipule las piezas con
cuidado para que no se dañen. Guárdelos donde no caiga polvo, etc.
1130
Machine Translated by Google
Procedimiento de montaje
1. Instale la junta tórica (23) en el cojinete delantero (13) y el cojinete trasero (14). Asegúrese de aplicar una fina
capa de grasa de silicona en la junta tórica para evitar fugas.
2. Instale los pasadores rectos (12), la placa delantera (15) y la caja de engranajes (11) en el cojinete delantero (13).
Al instalar los pasadores rectos (12),
insértelos de modo que el lado con la
ranura quede frente al cojinete
delantero (consulte la figura a continuación).
Parte inferior del lado del
orificio del tornillo
Lado izquierdo: Agujero más grande Lado derecho: Agujero más pequeño
alfileres rectos
ranura en forma de V
Cojinete delantero
PRECAUCIÓN
Insertar los pasadores rectos en sentido inverso reduciría la fuerza de succión del dializante y esto puede ocasionar fallas en
la descarga y daños en la parte de la bomba. Asegúrese de la dirección de los pasadores rectos al insertarlos.
1131
Machine Translated by Google
3. Monte con cuidado en el orden del engranaje
impulsado (9), el engranaje loco (10), la
placa trasera (16) y el cojinete trasero (14),
de modo que los orificios de las piezas se
alineen. Asegúrese de insertar el engranaje Traiga este agujero en el
impulsado (9) y el engranaje loco (10) en lado izquierdo
la dirección que se muestra en la figura a
continuación.
Coloque el lado de la
muesca hacia arriba
Mire el lado más largo hacia
abajo
engranaje impulsado
Lado del cojinete Cojinete trasero
delantero lado
engranaje loco
4. Inserte la lata del imán (6) en el engranaje
impulsado (9) y fíjelos con el anillo de retención
del imán (2).
Inserte el resorte de retención (22), la
carcasa trasera (5) y el empaque C (21).
Al instalar la lata magnética, verifique con
anticipación que no haya polvo alrededor de la
circunferencia.
Ensamble después de alinear la ranura de la
llave y el tornillo.
Clave (parte del
diámetro interno)
Circunferencia
Porción de circunferencia
Porción de ranura
1132
Machine Translated by Google
Cuando instale el anillo de retención del imán, hágalo después de
Pinzas
apretarlo primero, como se muestra en la figura de la derecha.
apretar de antemano
engranaje impulsado
Anillo de retención de imán
PRECAUCIÓN
El anillo de retención del imán suelto podría salirse. Asegúrese de apretar antes de la inserción. ( Inserte el
anillo de retención del imán firmemente en la ranura del engranaje impulsado saliente)
No gire la carcasa trasera. Ensamble la carcasa trasera empujando verticalmente, hasta que la junta tórica del
cojinete delantero esté completamente cubierta.
5. Instale la junta B (19), el soporte (8) y
la junta A (18) en el cojinete delantero
(13). Alinee las 2 partes cóncavas y
convexas de las piezas.
porción convexa
porción convexa
porción cóncava
porción cóncava
1133
Machine Translated by Google
6. Apriete el cabezal de la bomba (17) con 4 Mire hacia la flecha
tornillos para metales con cabeza ranurada en el lado derecho
en cruz (32). Fije la empaquetadura B (20)
y la placa de montaje (7) con 4 tornillos
para metales de cabeza ranurada en cruz
(34).
porción cóncava
porción cóncava
Utilice un par de apriete de 0,6 Nm para
apretar los tornillos de cabeza ranurada en
Junta A
cruz (34).
porción convexa porción convexa
(Soporte) (Soporte)
7. Fije el cabezal de la bomba (17) que ha sido
clavado.
Utilice un par de fijación de 0,8 Nm para el
cruz
tornillos de cabeza máquina
rebajada (32) para apretar.
Apriete gradual y uniformemente en el orden
diagonal que se muestra a continuación. Al
final, llevarlo al par de regulación.
La marca • indica un
orificio roscado
(Otros son
El orden de los tornillos de fijación. penetrando agujeros)
cabezal de bomba
Tornillo de máquina de cabeza empotrada en cruz
PRECAUCIÓN
Cuando el cabezal de la bomba se instala con un par superior al reglamentario o solo se aprieta un lado, la parte del tornillo del
cojinete delantero puede dañarse.
8. Instale la parte del cabezal de la bomba ensamblada en el motor utilizando una máquina de oídos empotrada en 3 cruces
tornillos (33).
Utilice un par de apriete de 0,6 Nm para los tornillos de cabeza ranurada en cruz (34).
1134
Machine Translated by Google
11.4.14. Bomba de pistón
11.4.14.1 Bomba UF (P3) (Tipo 1)
NOTAEste tipo de bomba UF está equipada en los modelos con los números de serie 03A00001E a 04A0207E.
Conjunto de cabeza de bomba
1135
Machine Translated by Google
Estándar N.° de código de
No. Descripción pedido NIPRO
Observaciones
/Material
Compatible con
Conjunto de bomba UF
Tipo 2 (0401099)
Conjunto de articulación de accionamiento
0401 100 Conjunto de No. 4 a 7
1 Conjunto de cabezal de bomba 0401 101 Conjunto de nº 11 a 15
2 estante de la bomba SCS13 o ADC12 0401 102
4 Rótula HB6
Rodamiento de bolas esférico
5 POM
Tapa de rodamiento de bolas esféricas
6 Aluminio
Junta de transmisión
7 Tablero de detección de rotación Aluminio
8 Acero inoxidable Compatible con
marco de la bomba
Tipo2 (0401109)
9 Motor paso a paso KT56JM4009 0401104
11
Émbolo
12 Tuerca hexagonal 0401 106
13 Asiento trasero 0401 107
14 sello de labios 0401 108
15 Cilindro
NOTADado que las partes con “No.” en la lista anterior constituyen un conjunto, cada pieza no se puede comprar por
separado.
1136
Machine Translated by Google
11.4.14.2 Bomba UF (P3) (Tipo 2)
NOTAEste tipo de bomba UF está equipada con los modelos con número de serie 04A0208E o posterior.
Codificador tipo 1
Conjunto de cabeza de bomba
1137
Machine Translated by Google
NOTA
Los modelos con número de serie 06C (o D) 000*E o posterior equipan codificador tipo 2 para monitorear la
rotación y la dirección del motor paso a paso. (El codificador tipo 1 solo supervisa la rotación).
Codificador tipo 2
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
0401099 Compatible con
Conjunto de bomba UF
Tipo 1 (0401099)
Conjunto de articulación de accionamiento
0401 100 Conjunto de No. 4 a 7
1 Conjunto de cabezal de bomba 0401 101 Conjunto de nº 11 a 15
2 estante de la bomba SCS13 o ADC12 0401 102
4 Rótula HB6
Rodamiento de bolas esférico
5 POM
Tapa de rodamiento de bolas esféricas
6 Aluminio
Junta de accionamiento
7 Tablero de detección de rotación Aluminio
13 Asiento trasero 0401 107
14 sello de labios 0401 108
15
Cilindro
dieciséis Cubrir Acero inoxidable 0401203
1138
Machine Translated by Google
11.4.14.3 Bomba de concentración (Para líquido B; P4) (Tipo 1)
NOTAEste tipo de bomba de concentración está equipada con modelos iguales o anteriores al número de serie 04A0207E.
Conjunto de cabeza de bomba
1139
Machine Translated by Google
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Compatible con
Conjunto P4 tipo 1
0401110 (ver nota 1)
Conjunto de articulación de accionamiento
0401 100 Conjunto de No. 4 a 6
1 Conjunto de cabezal de bomba 0401 101 Conjunto de nº 9 a 13
2 estante de la bomba SCS13 o ADC12 0401 102
4 Rótula HB6
Rodamiento de bolas esférico
5 POM
Tapa de rodamiento de bolas esféricas
6 Aluminio
Junta de transmisión
7 Acero inoxidable Compatible con Tipo 2
marco de la bomba
(0401110)
8 Motor paso a paso KT56JM4009 0401104
9 Émbolo 0401
10 Tuerca hexagonal 0401 106
11 Asiento trasero 0401 107
12 sello de labios 0401 108
13
Cilindro
NOTADado que las partes con “No.” en la lista anterior como conjunto, cada pieza no se puede comprar por separado.
1140
Machine Translated by Google
11.4.14.4 Bomba de concentración (Para líquido A; P5) (Tipo 1)
NOTAEste tipo de bomba de concentración está equipado con los modelos con el número de serie 03A00001E al número 04A0207E.
Conjunto de cabeza de bomba
1141
Machine Translated by Google
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Compatible con
Bomba P5 tipo 1
Tipo2 (0401110)
Conjunto de articulación de accionamiento
0401 111 Juego de nº 4 a 6
2 estante de la bomba SCS13 o ADC12 0401 102
4 Rótula HB6
Rodamiento de bolas esférico
POM
5 Tapa de rodamiento de bolas esféricas
6 Aluminio
Junta de transmisión
7 Acero inoxidable Compatible con
marco de la bomba
Tipo 2
8 Motor paso a paso KT56JM4009 0401 104
9
Émbolo
10 Tuerca hexagonal 0401 106
11 Asiento trasero 0401 107
12 sello de labios 0401 108
13
Cilindro
NOTADado que las partes con “No.” en la lista anterior constituyen un conjunto, cada pieza no se puede comprar por
separado
1142
Machine Translated by Google
11.4.14.5 Bomba de concentración (Para líquido A/B) (Tipo 2)
NOTAEste tipo de bomba UF está equipada con los modelos con número de serie 04A0208E o posterior.
Conjunto de cabeza de bomba
1143
Machine Translated by Google
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Conjunto de articulación de accionamiento
0401 111 Conjunto de nº 4 a 6
5 Tapa de rodamiento de bolas
POM
esféricas
6 Aluminio
Junta de transmisión
7 Acero inoxidable Compatible con
marco de la bomba
Tipo 1
8 Motor paso a paso KT56JM4009 0401 104
9
Émbolo
10 Tuerca hexagonal 0401 106
13
Cilindro
NOTADado que las partes con “No.” en la lista anterior constituyen un conjunto, cada pieza no se puede comprar por
separado
1144
Machine Translated by Google
Referencia 1: Bomba UF y bombas de concentrado Método para reemplazar el sello de labios
PRECAUCIÓN
Cada parte principal de la bomba UF y las bombas de concentrado A/B no son compatibles. Si se ensambla incorrectamente, puede
causar una falla en la bomba. Por lo tanto, tenga especial cuidado de no mezclar las piezas de cada bomba al desmontar estas bombas.
1. Desatornille la Parte A (tornillo de cabeza M6) que se
muestra en la figura de la derecha desde la parte
inferior de la bomba (bomba dosificadora) con una llave
Allen (5 mm).
2. Extraiga el eje enganchado en el rodamiento de bolas
esférico, moviendo la cabeza en la dirección de la
flecha en la figura de la derecha.
Se quita el cabezal de la bomba.
Tenga cuidado de no limpiar la grasa adherida a la sección del
rodamiento esférico.
3. Gire la Parte B (tuerca ciega hexagonal) que se muestra en la figura de la izquierda hacia la izquierda.
con cuidado hasta que se suelte.
4. Extraiga con cuidado la pieza F (émbolo) con la D de
la figura de la derecha.
5. Quite las piezas H (sello de labios) y G (parte trasera).
asiento).
6. Inserte las nuevas piezas G y H a través de la pieza
F en el orden que se muestra en la figura de la
derecha. Tenga cuidado de que las Partes H estén
correctamente orientadas. Cuando inserte las Partes
H, insértelas cuidadosamente con especial cuidado.
7. Después de ensamblar las piezas H, limpie las
materias extrañas o el aceite de la superficie.
8. Montar las piezas según los procedimientos opuestos
al desmontaje. El par de apriete de la Parte B debe
ser de 3,0 Nm.
1145
Machine Translated by Google
9. Realice el proceso de enjuague en caliente a 85 °C después de instalar la bomba en la máquina y conectar el
tubos y arnés correctamente.
10. Confirme que no haya fugas en el cabezal de la bomba ni en los tubos durante el proceso de enjuague en caliente a 85 °C.
Apriete la Parte B (tuerca ciega hexagonal) hasta que se detenga la fuga si se observa alguna fuga en el cabezal de la bomba.
ADVERTENCIA
La temperatura de cada pieza sube hasta unos 80°C en el proceso de aclarado en caliente. Tome suficiente precaución y
protección adecuada para no quemarse cuando vuelva a apretar la Parte B (tuerca ciega hexagonal).
ADVERTENCIA
Existe la posibilidad de que haya fugas de agua del cabezal de la bomba cuando se ejecuta el proceso de enjuague caliente
después de volver a montar la Parte B (tuerca ciega hexagonal). Una vez que se retira la Parte B (tuerca de sombrerete
hexagonal) por algún motivo, como el reemplazo del sello de labios, etc., asegúrese de ejecutar el proceso de enjuague caliente
y no se observó ninguna fuga de agua en condiciones de alta temperatura.
Referencia 2: Cuán diferente entre cada bomba de pistón.
La bomba UF y la bomba de concentración tienen un aspecto similar, pero no son compatibles. Por favor, preste atención
a esas partes que no son compatibles también. Las diferencias entre esas bombas se describen en la siguiente tabla.
1 Igual o antes
04A0207E tipo separado
Bomba UF 20° aprox. 0,7 ml
gran puerto
(P3) Después o igual (Tamaño de tubo tipo integrado
2
04A0208E normal 5 x 11 mm)
(Cerámica de alta calidad)
1 Igual o antes
B conc. 04A0207E tipo separado
Bomba
(P4) 2 Después o igual
04A0208E tipo integrado
10° (aprox. 0,35 ml)
Puerto pequeño2
1 Igual o antes (tamaño de tubo
un concentrado
04A0207E pequeño 2,5 x 5 mm)
tipo separado
Bomba (Cerámica de calidad normal)
(P5) 2 Después o igual
04A0208E tipo integrado
Tipo de montaje de pistón grado de cabeza
1146
Machine Translated by Google
11.4.15. Electroválvula de dos vías
NOTAEste tipo de válvulas está equipado con modelos con número de serie anterior o igual a 06A0389, 06A0391*0402*,
422425*, 458*. Otras máquinas están equipadas con válvula Tipo 2.
Tipo 1 Tipo 2
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
MJB3 Compatible con Tipo 2
Válvula de 2 vías MJB3
(0401114)
Válvula de 2 vías KF23421A KF23421A 0401 114 Compatible con Tipo 1
NOTASe detiene la producción de válvulas de dos vías tipo 1. Utilice una válvula tipo 2.
Pero con respecto a la compatibilidad del tipo 1 al tipo 2, la sustitución de V11, V22, V24, V51 y V52 con el tipo 1 al tipo 2
requería un soporte especial.
NOTA
La válvula solenoide de dos vías especifica la dirección del flujo y se muestra en el cuerpo de la válvula.
Confirme la dirección al reemplazar estas válvulas.
1147
Machine Translated by Google
11.4.16. Válvula de retención
11.4.16.1 Válvula de retención (Tipo 1)
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
La válvula de retención
Compatible con Tipo 2
(0401115)
1 Carcasa B PPS
5 Tapón de caucho 0401119
6 Tapón de caucho 0401119
NOTADado que las partes con “No.” en la lista anterior constituyen un conjunto, cada pieza no se puede comprar por
separado.
NOTAEsta producción de válvula de retención Tipo 1 se detiene. Utilice una válvula de retención tipo 2.
1148
Machine Translated by Google
11.4.16.2 Válvula de retención (Tipo 2)
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
NOTADado que las partes con “No.” en la lista anterior constituyen un conjunto, cada pieza no se puede comprar por
separado.
1149
Machine Translated by Google
11.4.16.3 Válvula de alivio (RV1) (Tipo 1)
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Válvula de seguridad
Compatible con
0401121
1 Carcasa B PPS
5 Tapón de caucho 0401119
6 Tapón de caucho 0401119
NOTADado que las partes con “No.” en la lista anterior constituyen un conjunto, cada pieza no se puede comprar por
separado.
NOTAEsta producción de válvula de alivio Tipo 1 se detiene. Utilice una válvula de alivio tipo 2.
1150
Machine Translated by Google
11.4.16.4 Válvula de alivio (RV2/3) (Tipo 1)
NOTARV3 NO está equipado con los modelos con número de serie 04A0208E o posterior.
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Válvula de alivio (RV2 Compatible con 0401121
Válvula de alivio (RV3 Compatible con 0401121
1 Carcasa B PPS
Caucho de
2 anillo o 0401061
silicona P14
3 Tuerca PPS 0401117
4 Resorte de compresión Acero inoxidable 0401 123
5 Tapón de caucho 0401119
6 Tapón de caucho 0401119
NOTADado que las partes con “No.” en la lista anterior constituyen un conjunto, cada pieza no se puede comprar por separado.
NOTAEsta producción de válvula de alivio Tipo 1 se detiene. Utilice una válvula de alivio tipo 2.
1151
Machine Translated by Google
11.4.16.5 Válvula de alivio (RV1,2 y 3)(Tipo 2)
NOTARV3 NO está equipado con los modelos con número de serie 04A0208E o posterior.
Estándar N.° de código de
No. Descripción pedido NIPRO
Observaciones
/Material
6 Tapón de caucho 0401119
NOTA 1) RV1, RV2 y RV3 son el mismo equipo, pero tienen diferentes ajustes. Ajústelo para cada propósito cuando lo
instale en la máquina.
NOTADado que las partes con “No.” en la lista anterior constituyen un conjunto, cada pieza no se puede comprar por
separado.
1152
Machine Translated by Google
11.4.17. Soporte del acoplador del dializador
11.4.17.1 Soporte del acoplador del dializador (Tipo 1)
NOTAEste tipo de soporte de acoplador está equipado en los modelos con número de serie anterior o igual a
06A00**E y 06B00**E.
1153
Machine Translated by Google
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Conjunto de soporte de acoplador 0404001
Bandeja de cabeza empotrada en cruz Acero inoxidable
6 0401028
tornillo P3M3×10
7 Receptor del acoplador (B) Acero inoxidable 0404006
Bandeja de cabeza empotrada en cruz Acero inoxidable
12 0401127
tornillo P3M3×12
13 pasador del sensor Acero inoxidable 0404011
Bandeja de cabeza empotrada en cruz
dieciséis P2 M3×20 0401 128
tornillo
Bandeja de cabeza empotrada en cruz
17 P3 M3×10 0401 028
tornillo
18 Límite de cambio D2HWC233M 0404014
1154
Machine Translated by Google
11.4.17.2 Soporte del acoplador del dializador (Tipo 2)
NOTAEste tipo de soporte de acoplador está equipado con los modelos con número de serie 06C00**E / 06D00**E o
posterior.
1155
Machine Translated by Google
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Conjunto de soporte de acoplador 0404001
1 Dispositivo de fijación del acoplador (A) Acero inoxidable 0404 002
2 Casquillo de fijación (Rojo) NBR 0404003
5 Soporte Acero inoxidable 0404 108
Bandeja de cabeza empotrada en cruz Acero inoxidable
6 0401028
tornillo P3M3×10
11 tubo de silicona 5×11 L=130 0404 109
13 pasador del sensor Acero inoxidable 0404 011
Bandeja de cabeza empotrada en cruz
dieciséis P2 M3×20 0401 128
tornillo
Bandeja de cabeza empotrada en cruz
17 P3 M3×10 0401 028
tornillo
18 Límite de cambio D2HWC233M 0404014
19 Soporte de sensor Acero inoxidable 0404 015
20 Embalaje (Cuadrado) NBR (blanco) 0401 200
21 Embalaje (ovalado) NBR (blanco) 0401 110
22 Soporte de fijación Acero Inoxidable 0401 111 1 Par
1156
Machine Translated by Google
11.4.18. detector de fugas de sangre
Estándar & N.° de código de
No. Nombre Observaciones
Material pedido NIPRO
0401129 Montaje de 1, 2, 3,4
Conjunto de sensor de fuga de sangre
y 6
Acabado máquina
1 tornillo tope 0401130
tornillo M3
2 Placa de cubierta 0401131
3 y 4 constituyen como
3 BLD Paso de flujo de dializante 0401132
un conjunto 3 y 4
constituyen como un
4 Cuerpo BLD 0401132
conjunto
5 Tornillo de cabeza empotrada en cruz P3 M4×16 0401 133
6 Cubierta a prueba de agua 0401 134
7 Soporte 0401135
NOTADado que las partes con “No.” en la lista anterior constituyen un conjunto, cada parte no se puede comprar por separado.
PRECAUCIÓN
La ventana del paso de flujo de dializante BLD está hecha de vidrio y se agrieta fácilmente. Cuando limpie el paso de flujo
de dializante BLD, enjuague con desinfectante sin desarmar la máquina.
1157
Machine Translated by Google
NOTA El
detector de fugas de sangre (Nº de serie 0663 o posterior) equipa la función de prueba de voltaje analógico. Puede
aplicar esta función seleccionando "1" a través de "Fabricante">"Tipo de máquina">"BLD" .
Placa de nombre
Tipo antiguo (Tipo 1) Nuevo tipo (Tipo 2)
Número de serie 0662 o anterior Número de serie 0663 o posterior
11.4.19. Puerto de muestra
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Puerto de muestra 0401136
1158
Machine Translated by Google
11.4.20. vaina de concentrado
un concentrado Concentrado B
Lado Lado
1159
Machine Translated by Google
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Juego de n.° 1, 2, 4, 5, 14, 17,
Un conjunto de boquilla de concentrado 0401 142
18, 19, 21, 23 Juego
de n.° 1, 3, 4, 5, 14, 17, 18,
Conjunto de boquilla de concentrado B 0401143 20,
21, 23 Juego
de 11, 12,13,16,26 No.
Conjunto de vaina 0401 144
Una puerta de vaina concentrada
0401 145 Conjunto de No. 6,8,9,15,22
montaje
Puerta de vaina de concentrado B
0401 146 Conjunto de No. 7,8,10,15,22
montaje
1
Junta de tubo
Boquilla de líquido 2 A (solo la parte superior) 0401 205 Con junta tórica (No.18)
Boquilla de líquido 3 B (solo superior) 0401 206 Con junta tórica (No.18)
4
Tapón
5 tubo para boquilla EDUCACIÓN FÍSICA 0401147
6 Una puerta de vaina de concentrado
7 B puerta de vaina de concentrado
8 Eje
9 Una cubierta de mesa de concentrado
1160
Machine Translated by Google
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Cubierta de mesa de concentrado 10 B
11 Cámara de enjuague A
12 Cámara de enjuague B
13 Cámara de enjuague C
14 Mango de boquilla
15
Embalaje
dieciséis Micro interruptor D2HWC233 0401148
17
El pasador de resorte
18 junta tórica Caucho de silicona P8 0401 149
19 anillo de color rojo 0401 150
20 anillo de color azul 0401151
21
Muelle de torsión
22
Muelle de torsión
23 tubo de silicona φ5×7 0401152
Acero inoxidable
24 Maleficio. perno de cabeza hueca 0401153
M4×6
Tapa para hex. perno de cabeza
25 BTCSW4 0401154
hueca
26 Tornillo de cabeza empotrada en cruz P3 M3×12 0401 127
φ2.5×11
27 Tubo de Silicona 0401224
Tubo doble
28 Filtro (FL6 o 7) 0401176
NOTADado que las partes con “No.” en la lista anterior constituyen un conjunto, cada pieza no se puede comprar por
separado.
1161
Machine Translated by Google
11.4.21. Bomba de sangre
NOTA) La bomba de sangre de este tipo está equipada en los modelos con número de serie igual o posterior a 03A00101E.
No.01 Tipo de carcasa de aluminio (plata)
No.01 Tipo de carcasa de plástico (blanco)
1162
Machine Translated by Google
Conjunto de rotor
Conjunto de abrazadera
Conjunto de cubierta
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Esta unidad se incluye
Conjunto de bomba de sangre 0404016
arnés adaptador.
Conjunto de No. 2 a 11, 15, 21, 24, 25,
Conjunto de rotor 0404017
26, 32, 33, 35, 38
1163
Machine Translated by Google
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Conjunto de abrazadera 0404 018 Juego de No. 12,13,14,16 0404 037
Conjunto de cubierta Juego de No. 19,28 0404 020 Tipo
2 AC7A
cuerpo rotor
3 Soporte de rotor AC7A
4 Eje A Acero inoxidable
5 Rodillo A Acero inoxidable
6 Rodillo B POM
11 Acero inoxidable
Placa de manija
12 POM
Base de abrazadera
13 POM
Abrazadera
14 Acero inoxidable
Eje de abrazadera
15 Primavera Acero inoxidable 0404 024
Acero inoxidable
dieciséis
Muelle de torsión
17 Cubierta de goma NBR 0404025
18 Eje Acero inoxidable 0404 038
19 Cubrir fuente de alimentación
27 SW magnético de seguridad BNS12011z 0404 032 28
φ8×2
Imán
29 Arandela SS400 M6 0404 033
Acero inoxidable
31 El pasador de resorte 0404034
φ3×L12
Acero inoxidable
32
El pasador de resorte
φ2×L10
Tornillo de unión de cabeza Acero inoxidable
33 0401155
empotrada en cruz M2.5×4
Tornillo de cabeza plana con cabeza Acero inoxidable
34 0401156
empotrada en cruz M4×10
Acero inoxidable
35 hex. tornillo de cabeza hueca 0401157
M3×12
36 Arandela ondulada Acero inoxidable
1164
Machine Translated by Google
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Acero inoxidable
38 Tuerca en U 0404035
M4
Cabeza empotrada en cruz Acero inoxidable
39 0401017
tornillo P3M4×16
40 Arandela de plástico 0404036
Panel de escudo de 45 BP (L) Acero inoxidable 0401
Panel protector del sensor de
46 Acero inoxidable 0401
presión arterial
Cabeza empotrada en cruz Acero inoxidable
47 0401
tornillo P4M3×6
48 Panel de protección BP (R) Acero inoxidable 0401
Cabeza empotrada en cruz Acero inoxidable
49 0401
tornillo P3M4×30
Cabeza empotrada en cruz Acero inoxidable
50 0401
tornillo P3M3×6
NOTADado que las partes con “No.” en la lista anterior constituyen un conjunto, cada pieza no se puede comprar por separado.
NOTA) El conjunto de cubierta del rotor BP (No. 41, 42, 43, 44 ver abajo) está equipado en los modelos con número de serie anterior
o igual a 03A00100E.
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
43 hex. tornillo de cabeza hueca Acero inoxidable M3×3 0401 158
44 Compatible con el modelo
Cubierta (tipo antiguo) fuente de alimentación
actual (No.18, 19, 22)
Conjunto de cubierta (tipo antiguo)
1165
Machine Translated by Google
11.4.22. abrazadera venosa
1166
Machine Translated by Google
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Conjunto de abrazadera venosa 0404041
Cabeza hexagonal con rebaje en cruz. Acero inoxidable
1 0401159
perno de cabeza P3M4×12
2 Maleficio. tuerca M6 0401020
dieciséis
anillo o P10 NBR 0404051
24 Maleficio. tornillo de cabeza hueca Acero inoxidable M3×8 0404 056
Solo máquina
26 Arandela de bloqueo de dientes M6 0404112
TIPO 3 usada
1167
Machine Translated by Google
11.4.23. Unidad detectora de burbujas de aire y color de sangre
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Unidad detectora de burbujas/color de sangre 0401163
abdominales
1 Unidad detectora de burbujas ASSY 0401164
Acero inoxidable
Amplificador de sensor de
2 Deector de color sangre fibra óptica
0401165 color de
CONJUNTO
sangre (0402074) incluido.
3 Tornillo de cabeza empotrada en cruz P2 M3×15 0401 166
NOTA
La unidad detectora de burbujas ASSY ensamblada como máquina TIPO 3 es medida para EMC.
PRECAUCIÓN
No instale la unidad para las máquinas TIPO 1 o TIPO 2 a la máquina TIPO 3.
Bulto
Para máquinas TIPO 3 Para máquinas TIPO 1 o 2
(Medidas para CEM) (Sin bulto)
1168
Machine Translated by Google
11.4.24. Bomba de jeringa
1169
Machine Translated by Google
1170
Machine Translated by Google
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
Conjunto de bomba de jeringa 0404058
3 Tornillo de accionamiento de jeringa 0404061
dieciséis
Empujador (parte superior) abdominales 0404074
28 Polea (A) 0404086
29 Polea (B) 0404087
1171
Machine Translated by Google
Estándar N.° de código de
No. Descripción Observaciones
/Material pedido NIPRO
42 Anillo de retención en forma de E: φ6 0404 100
44 Arandela M6 0404 102
Bandeja de cabeza empotrada en cruz
46 P3M4×6L 0401168
tornillo
Bandeja de cabeza empotrada en cruz
47 P2M4×6L 0401169
tornillo
Bandeja de cabeza empotrada en cruz
48 P3M3×14L 0401170
tornillo
Bandeja de cabeza empotrada en cruz
49 P2M2×6L 0401 171
tornillo
Bandeja de cabeza empotrada en cruz
50 P3M3×10L 0401028
tornillo
Bandeja de cabeza empotrada en cruz
51 P3M3×6L 0401 068
tornillo
53 Maleficio. tornillo de cabeza hueca M3×5L 0401172
58 Maleficio. tuerca M4 0401010
59 Placa de cubierta de tornillos (A) 0404 104
60 Placa de cubierta de tornillos (B) 0404 105
NOTADado que las partes con “No.” en la lista anterior constituyen un conjunto, cada pieza no se puede comprar por separado.
1172
Machine Translated by Google
11.5. Piezas de mantenimiento Arnés
11.5.1. Tipo de máquina 1
NOTA) Este diagrama de arnés se aplica a los modelos con número de serie 03A0001 – 04A0207.
11.5.1.1 Sección de alimentación
1173
Machine Translated by Google
11.5.1.2 Sección de la línea de dializante y alrededor del panel de
operación NOTA) Este dibujo del arnés se aplica a los modelos con número de serie 03A0001 – 04A0207.
1174
Machine Translated by Google
11.5.2. Máquina tipo 2
11.5.2.1 Sección de fuente de
alimentación NOTA) Este diagrama de cableado es aplicable a los modelos con número de serie 04A0208
06A00** o 06B00**.
1175
Machine Translated by Google
11.5.2.2 Sección de la línea de dializante y panel de
operación NOTA) Este diagrama de arnés se aplica a los modelos con número de serie 04A0208
06A00** o 06B00**.
1176
Machine Translated by Google
11.5.3. Máquina tipo 3
11.5.3.1 Sección de fuente de
alimentación NOTA) Este diagrama de cableado es aplicable a los modelos con número de serie igual o posterior
a 06C00** o 06D00**.
1177
Machine Translated by Google
11.5.3.2 Sección de la línea de dializante y alrededor del panel de
operación NOTA) Este dibujo del arnés se aplica a los modelos con número de serie igual o posterior a
06C00** o 06D00**.
1178
Machine Translated by Google
11.5.3.3 SSRBox
NOTA) Este diagrama de arnés es aplicable a los modelos con número de serie igual o posterior a 06C00**
o 06D00**.
1179
Machine Translated by Google
12 COMPOSICIÓN DEL EQUIPO ELÉCTRICO
12.1. Piezas eléctricas en la parte trasera de la máquina
12.1.1. Lado trasero (Tipo 1)
NOTAEstas partes eléctricas de la parte trasera están equipadas con modelos iguales o anteriores.
Nº 04A0207E
Estándar
No. Descripción Observaciones
/Material
1 Unidad de potencia (Tipo 1) BPS02B
2 Placa de circuito impreso de volumen de sonido BP0124
3 Vocero F52A321
Tablero de PC de monitoreo (Tipo 1) RANURA3 (para Pt100)
6 BP0217B
Ver nota
7 Contador de horas ATH3631
NOTALa tarjeta PC de monitoreo No.6 (BP0217B) no es compatible con TYPE2 (BP0217C).
121
Machine Translated by Google
12.1.2. Lado trasero (Tipo 2)
NOTAEstas piezas eléctricas de la parte trasera están equipadas con modelos iguales o posteriores al número de serie 04A0208E
Estándar
No. Descripción Observaciones
/Material
1 Unidad de potencia (Tipo 2) D2950A
2 Placa de circuito impreso de volumen de sonido BP0124
3 Vocero F52A321
RANURA3
Ver nota.
7 Contador de horas ATH3631
NOTALa tarjeta PC de monitoreo No.6 (BP0217C) no es compatible con TYPE1 (BP0217B).
122
Machine Translated by Google
12.1.3. Lado trasero (Tipo 3)
12.1.3.1 Lado trasero 1
NOTAEstas partes eléctricas de la parte trasera están equipadas con modelos iguales o posteriores al número de serie 06C (o D) 00 ** E
Estándar
No. Descripción Observaciones
/Material
1 Unidad de potencia (Tipo 3) D2950B
2 SSR Caja
3 Vocero F52A321
4 Placa de circuito impreso de volumen de sonido BP0124
8 Cubierta CEM SUS 430
9 Contador de horas ATH3631
10 Cubierta del conector Acero inoxidable
123
Machine Translated by Google
12.1.3.2 Lado trasero 2 (Caja SSR)
Modelo 230V Modelo 110V
Estándar
No. Descripción Observaciones
/Material
1 Cubierta de caja SSR Acero inoxidable
2 Base de caja SSR Acero inoxidable
4 Tornillo de cabeza plana con cabeza empotrada en cruz
5 Tornillo de cabeza plana con cabeza empotrada en cruz
7 bloque de terminales W508BC
8 Portafusibles FHB02
9 Soporte de caja SSR Acero inoxidable
10 Tornillo de cabeza plana con cabeza empotrada en cruz
11 Tornillo de cabeza plana con cabeza empotrada en cruz
124
Machine Translated by Google
12.2. Piezas eléctricas en el lado interior de la puerta delantera alrededor del sistema hidráulico.
Las siguientes son las partes eléctricas provistas alrededor del sistema hidráulico.
125
Machine Translated by Google
Parte trasera
Lado delantero
Vista superior A
Estándar
No. Descripción Observaciones
/Material
1 lámpara de 4 colores APDC1380S
Para TIPO 1 o 2
BP0214A
(Ver nota)
2 placa de circuito impreso madre
Para TIPO 3
BP0511
(Ver nota)
3 Circuito impreso del sensor de presión del dializante BP0301A
BP0150B Para TIPO 1 o 2
(Teclado blanco) (Ver nota)
6 Tablero de PC del interruptor de ajuste de nivel
BP0150B Para TIPO 3
(Teclado gris) (Ver nota)
7 Bomba para ajuste de nivel RPM04F140B Para cámara de goteo
9 Circuito impreso del detector de burbujas de aire 26SD520A
Compatible con
10 Amplificador de sensor de color de sangre FX301
Tipo FXD1
11 detector de fugas de sangre AN7727
12 Batería NP712
126
Machine Translated by Google
Estándar
No. Descripción Observaciones
/Material
Para TIPO 1 o 2
BP0231B
(Ver nota)
14 Placa de circuito impreso del conector
Para TIPO 3
BP0231C
(Ver nota)
Para TIPO 1 o 2
BP0316/16A
(Ver nota)
15 Placa de circuito impreso del sensor de conductividad
Para TIPO 3
BP0316B
(Ver nota)
NOTA) DIAMAX tiene tres tipos. Por favor confirme el TIPO de Máquina por las Tablas del Capítulo 11.
PRECAUCIÓN
La placa de PC de pantalla LCD, la placa de PC de control y la placa de PC de monitoreo están instaladas
software.
Las versiones de software de estas placas necesitan compatibilidad entre sí. Para reemplazar estas placas, confirme las
versiones de estos softwares. La máquina no puede funcionar si el
placas que diferentes versiones de software están instaladas en la máquina.
127
Machine Translated by Google
12.3. Partes eléctricas en el panel de operación
Las siguientes son las partes eléctricas provistas en las secciones de operación.
Lado superior
Lado inferior
(Conexión al lado de la máquina)
Estándar
No. Descripción Observaciones
/Material
1 Placa de circuito impreso del inversor CXAP121DG41
Para TIPO 1 o 2
BP0215C
(Ver nota)
2 placa de PC con pantalla LCD
Para TIPO 3
BP0215D
(Ver nota)
PC de conversión de conector LCD
3 BP0230A
junta
NOTA) DIAMAX tiene tres tipos. Por favor confirme el TIPO de Máquina por las Tablas del Capítulo 1.
128
Machine Translated by Google
12.4. Partes eléctricas en el lado frontal del panel de operación
Estándar
No. Descripción Observaciones
/Material
Esta pieza está equipada con los modelos
Nº 04A0207E
Esta pieza está equipada con los modelos
Nº 04A0208E
2 Panel táctil G267D
3 Tablero de PC de lámpara LED BP0125A
4 Hoja de interruptor de llave de membrana C033018
NOTALa pantalla LCD (LQ121S1DG31) ya detuvo la producción.
129
Machine Translated by Google
13 Conexión y reemplazo de la placa de circuito impreso 13.1.
Las precauciones sobre el trabajo de reemplazo / conexión de una placa de circuito impreso
Lea las siguientes instrucciones para garantizar la seguridad del trabajador y evitar daños a la máquina por electricidad estática, antes
de realizar el procedimiento de este capítulo.
Precauciones para garantizar la seguridad de un trabajador y proteger una máquina Realice la siguiente operación como turno antes de
comenzar a trabajar.
1. El interruptor de alimentación de una máquina está apagado.
2. El disyuntor de una fuente de alimentación está apagado.
3. Para evitar daños a una placa de circuito impreso, trabaje después de apagar el disyuntor de una fuente de alimentación.
unidad de alimentación y esperando de 10 a 20 segundos.
4. Equipa, cuando se puede usar la muñequera para la prevención de electricidad estática, y un clip se detiene a un
pieza para el departamento de metal por la cual no se pinta la superficie interior de una máquina.
Cuando no se pueda usar la muñequera para la prevención de electricidad estática, toque una parte del departamento de metal
por el cual las superficies, como el interior de una máquina o una fuente de alimentación,
no están pintados y elimine la electricidad estática del cuerpo antes de tocar una placa de circuito impreso.
También durante el trabajo, se toca la superficie del metal dentro de una máquina, que no está pintada.
periódicamente, y se pierde la electricidad estática, que tiene una mala influencia en una placa de circuito impreso.
13.2. Precauciones de este capítulo
• La resistencia variable de una placa de circuito impreso se ajusta previamente en la fábrica. No ajuste una resistencia variable,
siempre que no haya una descripción especial, ya que una medición de alta precisión
Se necesita un instrumento para ajustar.
• Cuando intercambie placas de circuito impreso, verifique el tipo de máquina o el tipo de placa de circuito impreso en uso y cámbiela
por una placa de circuito impreso adecuada.
131
Machine Translated by Google
13.3. Tablero de PC con pantalla LCD (BP0215A, BP0215B, BP0215C, BP0215D)
CN1 SW1
CN2
CN3
CN4
VR1 CN7
CN9
CN10
CN12 CN13
13.3.1. General
Esta es la placa de PC montada dentro de la sección de operación y tiene las funciones para mostrar en la pantalla LCD
panel, ingrese al panel táctil y lea la tarjeta CompactFlash.
La máquina de TIPO 1 y TIPO 2 utiliza BP0215A, BP0215B y BP0215C.
La máquina de TIPO 3 utiliza BP0215D.
BP0215D es compatible con la máquina de TIPO 1 y TIPO 2.
13.3.2. Función de cada parte
• VR1: resistencia variable para el control de brillo del panel LCD • CN1:
conector de entrada del interruptor del panel de membrana •
CN2: conector de salida de señal para el panel LCD (a placa de circuito impreso de conversión de conector LCD CN1)
• CN3: conector de salida de señal para el panel LCD (a placa de circuito impreso de conversión de conector LCD CN2)
• CN4: conector de salida de señal para el panel LCD (a placa de circuito impreso de conversión de conector LCD CN3)
• CN7: conector de entrada del panel táctil • CN9:
conector de salida de alimentación para la placa de circuito impreso del inversor (a la placa de circuito impreso del inversor CN1)
• CN10: Conector de tarjeta CompactFlash
132
Machine Translated by Google
• CN12: conector para entrada de alimentación, E/S con otras placas de PC y señal de paso (a PC madre)
tablero CN9)
• CN13: Conector de salida de señal de la lámpara LED del panel de operación (a la placa PC de la lámpara LED CN1)
• SW1: Dipswitch para configuración de funciones
SW11: interruptor de modo de descarga de programa (modo de descarga: ENCENDIDO)
Si este interruptor está en ON cuando la máquina arranca, la máquina pasa al modo de descargar un
programa desde una tarjeta CompactFlash. En este modo, los programas y los datos de mapa de bits se
pueden actualizar.
SW12 a SW18: No cambie sin instrucciones especiales.
13.3.3. Reemplazo
• Abra la cubierta trasera de la sección de operación y reemplace la placa de circuito impreso cuando la anomalía
ha ocurrido con esta placa de circuito impreso.
• Para desconectar el cable del interruptor del panel de membrana de CN1, deslice la palanca CN1 horizontalmente y levántela
oblicuamente. Al conectar el cable, inserte el cable hasta la profundidad e incline hacia abajo la palanca y deslícela hasta la
profundidad horizontalmente.
• Tire del conector CN7 en línea recta agarrando la parte rígida (placa de refuerzo) del cable flexible en el panel táctil. Al conectar el
conector CN7, insértelo hasta la profundidad del conector, agarrando la placa de refuerzo del cable flexible.
• En cuanto a CN12 y CN13, el conector del cable sale abriendo la palanca. Para conectar el cable
conector, empuje el conector hasta el fondo y cierre la palanca.
• Para desconectar o conectar otros cables, empuje o tire del cable, sujetando el conector.
• Establezca SW1 en la configuración antes de reemplazar la placa de circuito impreso.
• Confirme que cada conector esté correctamente conectado antes de encender la fuente de alimentación después de reemplazar la placa
de circuito impreso.
• Después de encender la fuente de alimentación, confirme que se emiten la indicación de la lámpara y la pantalla LCD,
el panel táctil está operativo y el zumbador suena cuando se realiza la operación.
13.3.4. Ajustamiento
No se requiere ajuste. Si es necesario, gire VR1 para ajustar el brillo del panel LCD. (Demasiada configuración de brillo acortaría la
vida útil del panel).
13.3.5. Precauciones
• Manipule con cuidado el cable del panel de membrana conectado a CN1 y el cable del panel táctil conectado a CN7, ya que son cables
flexibles que pueden doblarse y dañarse fácilmente. Tome la placa de refuerzo cuando inserte o extraiga estos cables.
• Además, inserte o extraiga otros cables agarrando el conector del cable. Sacar o insertar un
cable, agarrar el cable mismo puede romper los alambres del interior.
• Después de configurar SW 1, apague la fuente de alimentación una vez y reinicie la máquina para hacer el nuevo
ajustes efectivos.
• Asegúrese de apagar la fuente de alimentación cuando inserte una tarjeta CompactFlash en CN10. CN10 no cumple con la especificación
de inserción de línea viva, por lo que la tarjeta puede romperse si se inserta cuando la fuente de alimentación está encendida.
133
Machine Translated by Google
• Cuando sea necesario tocar la placa de circuito impreso viva, nunca toque la placa de circuito impreso del inversor, larga y delgada,
cerca de CN9. Existe la posibilidad de una descarga eléctrica ya que se aplica un alto voltaje (1700 V). (Se recomienda cubrir la
placa de circuito impreso con material aislante).
• La vida útil de la luz de fondo del panel LCD es de aproximadamente 50000 h.
• Un número de placa de circuito impreso "BP0215A", "BP0215B", "BP0215C" y "BP0215D" están en el
Parte posterior de la placa de circuito impreso.
PRECAUCIÓN
La placa de PC de pantalla LCD, la placa de PC de control y la placa de PC de monitor son software instalado.
Las versiones de software de estas placas necesitan compatibilidad entre sí. Para reemplazar estas placas, confirme las
versiones de estos softwares. La máquina no puede funcionar si las tablas que
diferentes versiones de software están instaladas en la máquina.
134
Machine Translated by Google
13.4. Placa de circuito impreso de control (BP0216B, BP0512A, BP0512B): CPU1
SW2
U18
U30
SW3
SW4
U18
U30
SW5
CN7 CN8
13.4.1. General
Esta placa de circuito impreso controla varias bombas, válvulas y lámparas de color, mide temperaturas, conductividades,
presiones, burbujas de aire, fugas de sangre, velocidad de rotación de la bomba y dirección de rotación, administra el reloj interno
y varios valores establecidos y emite alarmas. Esta placa de PC está montada en la placa de PC madre en SLOT2 dentro de la
carcasa superior de la máquina.
La máquina de TIPO 1 y TIPO 2 utiliza BP0216B.
La máquina de TIPO 3 utiliza BP0512A o BP0512B.
BP0512A y BP0512B tienen compatibilidad con la máquina de TIPO 1 y TIPO 2.
13.4.2. Función de cada parte
CN1: conector de E/S externo (al panel de conectores trasero).
CN2: conector del esfigmomanómetro (fabricado por Omron Colin Co., Ltd.: opcional) CN3: conector para
comunicación en serie externa (al panel de conectores trasero).
CN4: Conector para monitoreo (a la placa de circuito impreso del monitor CN1)
CN7: entrada de línea de control del bloque inferior del conector de la placa madre (a la placa de PC madre CN35)
CN8: entrada de línea de control del bloque superior del conector de la placa madre (a la placa de PC madre CN36)
BT1: Batería tipo botón para respaldo de reloj
U18: IC1 para mantener el valor establecido
135
Machine Translated by Google
U30: IC2 para mantener el valor establecido
SW2: Dipswitch para configuración de funciones [No cambiar sin instrucciones especiales.]
SW31: El tipo de placa de circuito impreso BP0216B está APAGADO.
Los tipos de placa de PC BP0512A y BP0512B están activados.
SW32: configuración del caudal mínimo de HP
APAGADO = 0,1 ml/h
ENCENDIDO = 1,0 ml/h
SW33 a SW38: No cambie sin instrucciones especiales.
SW4: Dipswitch para configuración de funciones [No cambiar sin instrucciones especiales.]
SW5: Dipswitch para configuración de funciones [No cambiar sin instrucciones especiales.]
13.4.3. Reemplazo
• Abra la cubierta trasera de la sección superior de la máquina y reemplace esta placa de circuito impreso cuando
Se ha producido un problema relacionado con esta placa de PC, como los casos en que la máquina no arranca, el movimiento de una bomba o
una válvula es anormal, etc.
• Para extraer la placa de circuito impreso, empuje hacia arriba y hacia abajo los extractores de tarjetas blancas en la parte superior e inferior de
la placa de circuito impreso. Luego, la placa de PC saldrá hacia adelante.
• Para el reemplazo habitual de la placa de PC, coloque los circuitos integrados de U18 y U30 montados en la PC anterior
placa (montada en el zócalo respectivo) en la nueva placa de circuito impreso, teniendo cuidado de no mezclar U18 y U30. Al hacerlo, no es
necesario volver a establecer los valores establecidos, ya que ambos circuitos integrados mantienen los valores establecidos especificados.
•
Si los valores establecidos son anormales o los valores vuelven a los valores originales cuando se reinicia la máquina incluso después de
cambiar los valores, la batería se incluye en el interior de un chip, y si esta batería se está agotando, ya que se pierde un valor, cámbiela. U18 y
U30 por un nuevo chip.
En tal caso, los valores configurados deben configurarse manualmente en el modo TÉCNICO después de iniciar el
máquina.
•
Si el reloj se reinicia cada vez que se enciende la máquina, la batería tipo botón para el respaldo del reloj se ha descargado y debe ser
reemplazada. (Pila tipo botón: CR2450) La vida útil de la pila es de cinco años. (La vida útil puede ser más corta que este período cuando
todavía se usa la batería instalada en el envío de la máquina desde nuestra fábrica). Después de reemplazar la batería y montar la placa de
circuito impreso en la máquina, enciéndala y configure la fecha y hora. tiempo procediendo a
OPCIÓN→AJUSTE DEL RELOJ en el modo TÉCNICO.
• Cuando inserte la placa de circuito impreso, configúrela en SLOT2 con las piezas montadas en la superficie mirando hacia la derecha y empújela a
lo largo de la ranura del riel guía. Al principio, inserte ligeramente la placa de circuito impreso de modo que CN8 (conector superior) y CN7
(conector inferior) se enganchen con los conectores de la placa de circuito impreso principal y luego presione con fuerza las secciones de tirador
de tarjeta blanca en las secciones superior e inferior para que el La placa de circuito impreso está insertada hasta el fondo.
• Después de reemplazar la placa de circuito impreso, opere la máquina y confirme que no haya
problema con la placa de circuito impreso.
136
Machine Translated by Google
13.4.4. Ajustamiento
No se requiere ningún ajuste ya que ya está ajustado en nuestra fábrica antes del envío del
máquina.
13.4.5. Precauciones
• Asegúrese de insertar la placa de PC en SLOT2 cuando la inserte. Si se inserta en una ranura diferente, no
solo esta placa de PC, pero otras placas de PC pueden dañarse.
• No intente empujar a la fuerza la placa de circuito impreso si CN7 y CN8 no están acoplados correctamente con el
conectores de la tarjeta de PC madre. De lo contrario, los conectores se dañarán.
• Inserte completamente la placa de circuito impreso hasta el fondo, ya que una inserción incompleta puede causar problemas.
• Dado que se monta una batería tipo botón (CR2450) para la copia de seguridad del reloj, no coloque la placa de circuito
impreso sobre ningún elemento conductor de electricidad para el almacenamiento o reemplazo. Si se coloca sobre un
artículo de este tipo, la batería se descargará, adelantando el tiempo de reemplazo o fallando el
reloj.
• No toque ninguna resistencia variable.
PRECAUCIÓN
La placa de PC de pantalla LCD, la placa de PC de control y la placa de PC de monitor son software instalado.
Las versiones de software de estas placas necesitan compatibilidad entre sí. Para reemplazar estas placas, confirme las
versiones de estos softwares. La máquina no puede funcionar si las tablas que
diferentes versiones de software están instaladas en la máquina.
137
Machine Translated by Google
13.5. Tablero de PC del monitor (BP0217B, BP0217C, BP0513A, BP0513B): CPU2
CN4 CN2
13.5.1. General
La placa de PC del monitor monitorea las condiciones de las salidas de pulsos, apaga las salidas de pulsos, monitorea
temperaturas, conductividades, presiones, burbujas de aire, fugas de sangre, velocidad de rotación de las bombas, dirección de
rotación de las bombas y condiciones de varios interruptores. Esta placa de PC se inserta en la RANURA 3 de la placa de PC
principal dentro de la carcasa superior de la máquina.
La máquina de TIPO 1 utiliza BP0217B.
La máquina de TIPO 2 utiliza BP0217C.
La máquina de TIPO 3 utiliza BP0513A o BP0513B.
BP0513A y BP0513B tienen compatibilidad con la máquina de TIPO 2.
13.5.2. Función de cada parte
CN1: Conector para monitoreo (a la placa de PC de control CN4)
CN2: entrada de línea de control del bloque superior del conector de la placa madre (a la placa de PC madre CN38)
CN4: entrada de línea de control del bloque inferior del conector de la placa madre (a la placa de PC madre CN37)
CN5: Conector de comunicación serie externo
SW2: Interruptor DIP para configuración de
función SW21: Los tipos de placa de PC BP0217B y BP0217C están APAGADOS.
Los tipos de placa de PC BP0513A y BP0513B están activados.
SW22 a SW28: No cambie sin instrucciones especiales.
138
Machine Translated by Google
SW3: Dipswitch para configuración de funciones [No cambiar sin instrucciones especiales.]
13.5.3. Reemplazo
• Abra la cubierta trasera de la sección superior de la máquina y reemplace esta placa de circuito impreso cuando
problema relacionado con esta placa de circuito impreso, como el caso cuando la máquina no se inicia, etc.
ha ocurrido
• Para extraer la placa de circuito impreso, empuje hacia arriba y hacia abajo los extractores de tarjetas blancas en la parte superior e inferior de
la placa de circuito impreso. Luego, la placa de PC saldrá hacia adelante.
• Cuando inserte la placa de circuito impreso, configúrela en SLOT3 con las piezas montadas en la superficie mirando hacia la
derecha y empújela a lo largo de la ranura del riel guía. Al principio, inserte ligeramente la placa de circuito impreso de modo
que CN2 (conector superior) y CN4 (conector inferior) se enganchen con los conectores de la placa de circuito impreso de
la placa madre y luego empuje con fuerza las secciones de tirador de tarjeta blanca en las secciones superior e inferior para
que la placa de circuito impreso se inserta hasta el fondo.
• Después de reemplazar la placa de circuito impreso, opere la máquina y confirme que no haya
problema.
13.5.4. Ajustamiento
No se requiere ningún ajuste ya que ya está ajustado en nuestra fábrica antes del envío del
máquina.
13.5.5. Precauciones
• Asegúrese de insertar la placa de circuito impreso en la RANURA1 cuando la inserte. Si se inserta en una ranura diferente, no
solo esta placa de PC, pero otras placas de PC pueden dañarse.
• No intente empujar a la fuerza la placa de circuito impreso si CN2 y CN4 no están acoplados correctamente con el
conectores de la tarjeta de PC madre. De lo contrario, los conectores se dañarán.
• Inserte completamente la placa de circuito impreso hasta el fondo, ya que una inserción incompleta puede causar problemas.
• No toque ninguna resistencia variable.
PRECAUCIÓN
La placa de PC de pantalla LCD, la placa de PC de control y la placa de PC de monitor son software instalado.
Las versiones de software de estas placas necesitan compatibilidad entre sí. Para reemplazar estas placas, confirme las
versiones de estos softwares. La máquina no puede funcionar si las tablas que
diferentes versiones de software están instaladas en la máquina.
139
Machine Translated by Google
13.6. Placa de circuito impreso del controlador (BP0218B, BP0514A): CONDUCTOR
tirador de tarjetas tirador de tarjetas
CN2 CN1
13.6.1. General
La placa de circuito impreso del controlador incorpora los circuitos de accionamiento para la bomba de concentrado A (P5), la
bomba de concentrado B (P4), la bomba de UF (UFP), la bomba de jeringa (HP) y las bombas de sangre (BP1, BP2) y también el
condensador para la salida de alarma. en el momento del apagón y se inserta en la RANURA 1 de la placa de circuito impreso de
la placa base dentro de la carcasa superior de la máquina.
La máquina de TIPO 1 y TIPO 2 utiliza BP0218B.
La máquina de TIPO 3 utiliza BP0514A.
BP0514A tiene compatibilidad con la máquina de TIPO 1 y TIPO 2.
13.6.2. Función de cada parte
CN1: bloque superior del conector de la placa de PC de la placa madre entrada de línea de control (a la placa de PC madre
CN34)
CN2: bloque superior del conector de la placa de PC madre entrada de línea de transmisión (a la placa de PC madre CN33)
1310
Machine Translated by Google
13.6.3. Reemplazo
• Abra la cubierta trasera de la sección superior de la máquina y reemplace esta placa de circuito impreso cuando
problema relacionado con esta placa de circuito impreso, como el caso cuando una bomba no gira, etc.
ocurrió.
• Apague el disyuntor y tome medidas contra la electricidad estática cuando reemplace el
Panel de computadora personal.
• Para extraer la placa de circuito impreso, empuje hacia arriba y hacia abajo los extractores de tarjetas blancas en la parte superior e inferior de
la placa de circuito impreso. Luego, la placa de PC saldrá hacia adelante.
• Debido a que los capacitores eléctricos de doble capa (Super Capacitor) están montados para dar salida a la alarma en caso de
apagón, no entre en contacto con un conductor y otras placas de PC cuando extraiga o inserte esta placa de PC o la coloque
sobre la mesa temporalmente. Además, descargue la electricidad residual en el condensador cuando solo se almacena la placa
de circuito impreso. (Por ejemplo, descargue la electricidad cortocircuitando ambos extremos de un condensador, emita una
alarma apagando la fuente de alimentación con el interruptor, etc.)
• Cuando inserte la placa de circuito impreso, colóquela en la RANURA 1 con las piezas montadas en la superficie mirando hacia la
derecha y empújela a lo largo de la ranura del riel guía. Al principio, inserte ligeramente la placa de circuito impreso de manera
que CN1 y CN2 encajen con los conectores de la placa de circuito impreso madre, y luego presione con fuerza las secciones
blancas del extractor de tarjetas en las secciones superior e inferior para que la placa de circuito impreso se inserte hasta el fondo.
• Después de reemplazar la placa de circuito impreso, opere la máquina y confirme que no haya
problema.
13.6.4. Ajustamiento
No se requiere ningún ajuste ya que ya está ajustado en nuestra fábrica antes del envío del
máquina.
13.6.5. Precauciones
• Asegúrese de insertar esta placa de PC en SLOT1 cuando la inserte. Si se inserta en una ranura diferente, no
solo esta placa de PC, pero otras placas de PC pueden dañarse.
• No intente empujar a la fuerza la placa de circuito impreso si CN1 y CN2 no están acoplados correctamente con el
conectores en la placa madre de PC. De lo contrario, los conectores se dañarán.
• Inserte completamente la placa de circuito impreso hasta el fondo, ya que una inserción incompleta puede causar problemas.
• No toque ninguna resistencia variable.
1311
Machine Translated by Google
13.7. Placa de circuito impreso madre (BP0214A, BP0511A)
13.7.1. Asignación parcial de BP0214A
CN8
CN15
CN9
CN7 CN37
CN25
CN35 CN39
CN6
CN12 CN33
CN18 CN5
BZ1
CN4
CN24
CN23
CN3
CN22
CN11 CN2 CN1
FRENTE ATRÁS
1312
Machine Translated by Google
13.7.2. Asignación parcial de BP0511A
CN29
CN36 CN38
CN28
CN34 CN40
CN27
CN13
CN19 CN9
CN26 CN8
CN16
CN15
CN25
CN12 CN42
CN18 CN37
CN7 CN35
CN33 CN39
CN6
BZ1
CN11
CN24 CN5
CN23 CN4
CN22
CN3
CN2 CN41 CN1
FRENTE ATRÁS
13.7.3. General
La placa de PC de control, la placa de PC del monitor y la placa de PC del controlador se insertan en esta placa de PC
madre y esta placa de PC transmite y bifurca las señales de varios sensores, bombas, válvulas, etc. y suministra energía a cada
placa de PC. La placa de PC madre se coloca en la profundidad dentro de la carcasa superior de la máquina.
La máquina de TIPO 1 y TIPO 2 utiliza BP0214A.
La máquina de TIPO 3 utiliza BP0511A.
13.7.4. Función de cada parte
BZ1: Zumbador activado cuando se realiza la operación de llave
CN1: conector de entrada de alimentación de +24V (24V1) para bombas y válvulas (desde la unidad de alimentación CN4)
CN2: conector de salida de la bomba de sangre BP1 (a BP1)
CN3: conector de salida de la bomba de sangre BP2 (a BP2)
1313
Machine Translated by Google
CN4: Conector de salida HP de la bomba de jeringa (hacia HP)
CN5: Conector de entrada de señal de control de fuente de alimentación (desde la unidad de fuente de alimentación CN8)
CN6: Conector de salida de lámparas de color (a lámparas de color)
CN7: conector de salida del zumbador (a la placa de circuito impreso de volumen de sonido CN1)
CN8: Conector de salida de señal de control de fuente de alimentación (desde la unidad de fuente de alimentación CN12)
CN9: conector de E/S de la placa de PC de la pantalla LCD (a la placa de PC de la pantalla LCD CN12)
CN10: Conector de entrada de fuente de alimentación (+12V, ±15V, +24V2, +24V3) (desde la unidad de fuente de alimentación CN4)
CN11: Conector de salida de señal de válvula (a V71V74)
CN12: Conector de entrada del interruptor de ajuste de nivel (de la PCB del interruptor de ajuste de nivel CN1: 4
placas de PC al máximo)
CN13: Conector de salida de abrazadera (CL1, CL2) y bomba (P6) (a CL1, CL2, P6)
CN14: Conector de salida de control de accionamiento de la bomba (P2) (a la PCB del controlador de la bomba CN2)
CN15: Conector de entrada de señal de interruptor, detector de fugas de sangre y sensor de rotación (de SW1219, BD, RP2, RC1, RC2)
CN16: Conector de salida de fuente de alimentación, control y entrada analógica del detector de burbujas de aire (ABD) (desde la placa PCB del detector de
burbujas de aire: CN1/JP1 y CN3/JP3)
CN17: Entrada analógica del sensor de presión arterial (PG4PG6) y conector de salida de la fuente de alimentación de la señal
(de PCB del sensor de presión arterial CN1)
CN18: Conector de salida de señal de válvula (V01V64) (a placa de circuito impreso del conector CN13)
CN19: Conector de entrada de señal del interruptor (SW111, FW, FS13) y sensor de rotación (RP1)
(desde la placa de circuito impreso del conector CN2)
CN20: Sensor de conductividad (CD1CD4) entrada analógica y conector de salida de fuente de alimentación de señal
(de la placa de circuito impreso del sensor de conductividad CN5) [solo BP0214A]
CN21: Conector de salida de control de accionamiento de la bomba (P1) (a la PCB del controlador de la bomba CN1)
CN22: Conector de salida de accionamiento de bomba (UFP) (a UFP)
CN23: Conector de salida del interruptor de accionamiento de la bomba (P5) (a P5)
CN24: Conector de salida del interruptor de accionamiento de la bomba (P4) (a P4)
CN25: Conector de salida de fuente de alimentación de señal y entrada analógica del sensor de presión de dializante (PG13)
(desde la placa de circuito impreso del sensor de presión del dializante CN2)
CN26: conector de salida de fuente de alimentación, control y entrada analógica del detector de fugas de sangre (BLD)
(del detector de fugas de sangre)
CN27: Conector de entrada del sensor de temperatura (T6) (desde T6)
CN28: Conector de entrada del sensor de temperatura (T5) (desde T5)
CN29: Conector de entrada del sensor de temperatura (T4) (desde T4)
CN30: Conector de entrada del sensor de temperatura (T3) (desde T3)
CN31: Conector de entrada del sensor de temperatura (T2) (desde T2)
CN32: Conector de entrada del sensor de temperatura (T1) (desde T1)
CN33: Bloque inferior del conector de E/S de la placa de circuito impreso del controlador SLOT1 (a la placa de circuito impreso del controlador CN2)
CN34: Bloque superior del conector de E/S de la placa de circuito impreso del controlador SLOT1 (a la placa de circuito impreso del controlador CN1)
CN35: Bloque inferior del conector de E/S de la placa de circuito impreso de control SLOT2 (a la placa de circuito impreso de control CN7)
CN36: Bloque superior del conector de E/S de la placa de circuito impreso de control SLOT2 (a la placa de circuito impreso de control CN8)
CN37: Bloque inferior del conector de E/S de la placa de PC del monitor SLOT3 (a la placa de PC del monitor CN4)
CN38: Bloque superior del conector de E/S de la placa de PC del monitor SLOT3 (a la placa de PC del monitor CN2)
CN39: Bloque inferior del conector de E/S de la tarjeta PC de extensión SLOT4
CN40: Bloque superior del conector de E/S de la tarjeta PC de extensión SLOT4
1314
Machine Translated by Google
CN41: salida de fuente de alimentación BPM [solo BP0511A]
CN42: Conector de salida de señal de control del calentador (a SSRBOX) [solo BP0511A]
CN43: Sensor de conductividad (CD1CD4), entrada analógica y conector de salida de fuente de alimentación de señal
(de la placa de circuito impreso del sensor de conductividad CN5) [solo BP0511A]
13.7.5. Reemplazo
• Retire el panel frontal de la carcasa superior en la parte trasera de la sección de operación y extraiga todos los arneses conectados a la
placa de circuito impreso principal. Después de eso, retire la cubierta trasera de la carcasa superior y extraiga la placa de PC del
controlador, la placa de PC de control, la placa de PC del monitor y la placa de PC de extensión. Dado que estas placas de PC están
fijadas en la placa de acero con seis tornillos desde el lado de empuje de las placas de PC, desenrosque estos tornillos y retire la
placa de PC madre.
• Al montar las placas de circuito impreso, tenga cuidado de no mezclar la parte superior e inferior y también la parte delantera y trasera.
Además, cablee correctamente los cables.
• Después de reemplazar la placa de circuito impreso, opere la máquina y confirme que no haya
problema.
13.7.6. Ajuste No se requiere
ningún ajuste.
13.7.7. Precauciones
• Cuando inserte la placa de circuito impreso del controlador, la placa de circuito impreso de control y la placa de circuito impreso del monitor, asegúrese de
para insertarlos en las posiciones correctas. De lo contrario, las placas de circuito impreso se dañarán.
• Tome las precauciones necesarias al manipular el arnés. Sujete la carcasa del conector al insertar o
tirando del arnés.
1315
Machine Translated by Google
13.8. Placa de circuito impreso del sensor de presión arterial (BP0119B, BP0119C)
CN1
SN1
13.8.1. General
La placa de PC del sensor de presión arterial está montada como unidad de metal en la parte trasera de la puerta delantera
y emite la señal analógica en proporción a la presión en la línea de sangre medida a través de
el diafragma.
La máquina de TIPO 1 y TIPO 2 utiliza BP0119B.
La máquina de TIPO 3 utiliza BP0119C.
BP0119C tiene compatibilidad con la máquina de TIPO 1 y TIPO 2.
13.8.2. Función de cada parte CN1:
salida analógica de presión arterial y conector de entrada de prueba (a la placa de PC madre CN17)
SN1: Elemento sensor de presión
13.8.3. Reemplazo
• Para reemplazar esta placa de circuito impreso, retírela de la caja de la máquina como unidad de chapa.
Además, sujete la carcasa del conector cuando conecte o desconecte el cable. Además, asegúrese de la dirección del
conector al conectar el cable.
13.8.4. Ajustamiento
No se requiere ningún ajuste ya que ya está ajustado en nuestra fábrica antes del envío del
máquina.
1316
Machine Translated by Google
13.8.5. Precauciones
• Tenga en cuenta que el tubo conectado con el sensor de presión se sale fácilmente.
• No dé golpes mecánicos al elemento del sensor de presión. (El elemento se dañará.)
• No toque ninguna resistencia variable.
• El número de placa de circuito impreso se encuentra en la parte posterior de la placa de circuito impreso.
1317
Machine Translated by Google
13.9. Placa de circuito impreso del sensor de presión de dializante (BP0301A, BP0301B, BP0301C)
CN2
CN1
13.9.1. General
Esta es la placa de circuito impreso que mide directamente la presión de la línea de dializante y emite la salida analógica en
proporción a la presión. La placa de circuito impreso se monta como una unidad de acero inoxidable justo debajo de la
posición de montaje de la placa de circuito impreso (placa de circuito impreso del conector, etc.) encima de la línea de dializante.
unidad.
La máquina de TIPO 1 y TIPO 2 utiliza BP0301A o BP0301B.
La máquina de TIPO 3 utiliza BP0301C.
BP0301C tiene compatibilidad con la máquina de TIPO 1 y TIPO 2.
13.9.2. Función de cada parte
CN1: Conector del elemento del sensor de presión del dializante
CN2: Salida analógica de presión hidráulica y conector de entrada de prueba (a la placa de PC madre CN25)
13.9.3. Reemplazo
• Esta placa de PC debe reemplazarse con el elemento del sensor de presión de dializante como un conjunto. Para el
reemplazo, abra la puerta frontal de la caja inferior y extraiga la unidad de la línea de dializante, desconecte el tubo
conectado al elemento del sensor de presión del dializante y luego retire la cubierta de la unidad del sensor de presión del
dializante y retire el cable conectado a CN2. Luego, retire la placa de circuito impreso junto con la unidad del sensor de
presión del dializante. Vuelva a ensamblarlos después de reemplazar la placa de circuito impreso y el elemento del sensor
de presión del dializante.
• Después de reemplazar la placa de circuito impreso, opere la máquina y confirme que no haya
problema con la placa de circuito impreso.
13.9.4. Ajustamiento
No se requiere ningún ajuste ya que ya está ajustado en nuestra fábrica antes del envío del
máquina.
1318
Machine Translated by Google
13.9.5. Precauciones
• Tenga en cuenta que CN1 para conectar el elemento del sensor de presión del dializante se desprende fácilmente.
• Al desconectar el tubo, bloquee el tubo con una abrazadera para no salpicar el dializado residual dentro del tubo. Además, evite
que el dializado salpique con un trapo ya que también queda dentro (la resina de) el elemento sensor de presión del dializante.
Especialmente, tenga cuidado de no salpicar el dializante al equipo eléctrico y, si lo salpica, límpielo inmediatamente.
• No toque ninguna resistencia variable.
• El número de placa de circuito impreso se encuentra en la parte posterior de la placa de circuito impreso.
1319
Machine Translated by Google
13.10. Placa de circuito impreso del sensor de conductividad (BP0316A, BP0316B, BP0316C)
CN5
13.10.1. General
La placa de PC del sensor de conductividad está montada en la parte superior de la unidad de línea de dializante dentro de la parte inferior
caja de la máquina y emite la señal analógica en proporción a la conductividad del dializante
línea, la celda de conductividad conectada a ella.
La máquina de TIPO 1 y TIPO 2 utiliza BP0316A o BP0316B.
La máquina de TIPO 3 utiliza BP0316C.
BP0316C tiene compatibilidad con la máquina de TIPO 1 y TIPO 2.
13.10.2. Función de cada parte
CN1: conector de la celda de conductividad (a la celda de conductividad CD1)
CN2: conector de la celda de conductividad (a la celda de conductividad CD2)
CN3: conector de la celda de conductividad (a la celda de conductividad CD3)
CN4: conector de la celda de conductividad (a la celda de conductividad CD4)
CN5: salida analógica de conductividad y conector de entrada de señal de prueba (a la placa de PC madre: CN20 en
BP0316A y BP0316B, a placa de PC madre – CN43 en BP0316C)
13.10.3. Reemplazo
• Para reemplazar la placa de PC, abra la puerta frontal de la caja inferior y extraiga la línea de dializante
unidad y luego retire su placa superior. Luego, extraiga los cables y quite los tornillos.
• Asegúrese de conectar los cables correctamente en el reemplazo. Además, en realidad operar la máquina
y confirme que no hay ningún problema con la placa de circuito impreso. Después de la sustitución de la placa de circuito impreso
• Tenga suficiente cuidado al insertar o extraer los cables, siempre agarrando su conector
1320
Machine Translated by Google
alojamiento.
• Tenga cuidado de no dejar caer el tornillo retirado a otras partes.
• Después de reemplazar la placa de circuito impreso, opere la máquina y confirme que no haya
problema con la placa de circuito impreso.
13.10.4. Ajustamiento
No se requiere ningún ajuste ya que ya está ajustado en nuestra fábrica antes del envío del
máquina.
13.10.5. Precauciones
• Tome las precauciones necesarias al manipular los cables de conexión.
• Además, tenga cuidado de no salpicar dializante a otras partes durante el mantenimiento del dializante.
línea.
• No toque ninguna resistencia variable.
1321
Machine Translated by Google
13.11. Placa de circuito impreso del detector de burbujas de aire (23SD543, 26SD520A)
CN1/JP1
CN2/JP2
CN3/JP3
13.11.1. General
La placa de circuito impreso del detector de burbujas de aire está montada con una cubierta en la parte inferior de la parte
trasera de la puerta delantera y emite la señal analógica en proporción al tamaño de las burbujas de aire dentro de la línea
de sangre, con el elemento del sensor ultrasónico conectado a ella.
23SD543 y 26SD520A son la misma placa de circuito impreso funcionalmente.
13.11.2. Función de cada pieza CN1/JP1:
Conector de entrada de la fuente de alimentación (a la tarjeta de PC madre CN16)
CN2/JP2: Conector del elemento sensor ultrasónico (al elemento sensor ultrasónico)
CN3/JP3: salida de señal analógica y entrada de señal de prueba (a la placa de PC madre CN16)
13.11.3. Reemplazo• Cuando
reemplace esta placa de circuito impreso, abra la puerta frontal y retire la cubierta. Además, agarra el
carcasa del conector al desconectar los cables.
• Después de reemplazar la placa de circuito impreso, opere la máquina y confirme que no haya ningún problema con la placa
de circuito impreso.
13.11.4. Ajustamiento
No se requiere ningún ajuste ya que ya está ajustado en nuestra fábrica antes del envío de la máquina.
13.11.5. Precauciones
• No toque ninguna resistencia variable.
1322
Machine Translated by Google
13.12. Placa de circuito impreso de volumen de sonido (BP0124)
VR1
CN2
CN1
13.12.1. General
La placa de PC de volumen de sonido se monta con el zumbador en el soporte de fijación del zumbador de la carcasa superior e
incorpora la resistencia variable (VR) para ajustar el volumen de la alarma y la melodía.
sonidos
13.12.2. Función de cada parte VR1:
Resistencia variable para ajuste de volumen CN1:
Conector de zumbador
CN2: conector de entrada de señal auditiva (a la placa de PC madre CN7)
13.12.3. Reemplazo• Retire
el soporte de fijación y reemplace la placa de circuito impreso. En este momento, tenga cuidado de no tirar de la
cabos
• Después de reemplazar la placa de circuito impreso, opere la máquina y confirme que no haya ningún problema con la placa de
circuito impreso.
13.12.4. Ajustamiento
Ajuste la resistencia variable a su volumen máximo. (El volumen aumenta cuando el VR se gira en sentido contrario a las agujas
del reloj).
13.12.5. Precauciones
No se requiere ninguna precaución especial.
1323
Machine Translated by Google
13.13. Tablero de PC de lámpara LED (BP0125A)
CN1
13.13.1. General
La placa de PC de la lámpara LED está montada dentro de la caja en la sección del interruptor del panel de membrana y
realiza la indicación de encendido/apagado de la lámpara.
13.13.2. Función de cada parte
CN1:(a la placa de circuito impreso de la pantalla LCD CN13)
13.13.3. Reemplazo
• Para reemplazar esta placa de circuito impreso, retire la cubierta trasera en la sección de operación, la tapa y la placa de
circuito impreso de la pantalla LCD de antemano. En ese momento, tenga suficiente cuidado al extraer o insertar
los cables
• Al retirar la tapa, quite los tornillos que la sostienen con la mano para que la tapa no se caiga. Además, tenga cuidado con el
manejo de la cubierta ya que el panel táctil y el panel LCD están
adjunto a.
• Después de reemplazar la placa de circuito impreso, opere la máquina y confirme que no haya
problema con la placa de circuito impreso.
13.13.4. Ajustamiento
No se requiere ajuste.
13.13.5. Precauciones
Tenga cuidado de no doblar los pines LED.
1324
Machine Translated by Google
13.14. Placa de circuito impreso del interruptor de ajuste de nivel (BP0150B)
CN1
13.14.1. General
La placa de PC del interruptor de ajuste de nivel está montada dentro de la puerta delantera y hace que el nivel
ajuste de la línea de sangre.
La máquina de TIPO 1 y TIPO 2 utiliza la parte superior de la tecla blanca de SW1 y SW2.
La máquina de TIPO 3 utiliza teclas grises de SW1 y SW2.
13.14.2. Función de cada parte
CN1: conector de salida del interruptor (a la placa de PC madre CN12)
13.14.3. Reemplazo
• Tenga en cuenta que la parte superior de la tecla (blanca o gris) puede salirse.
• Tenga cuidado de no montar la placa de circuito impreso al revés. Además, opere realmente la placa de circuito impreso y
confirme el ajuste de nivel en las direcciones superior e inferior.
• Después de reemplazar la placa de circuito impreso, opere la máquina y confirme que no haya
problema con la placa de circuito impreso.
13.14.4. Ajuste No se
requiere ningún ajuste.
13.14.5. Precauciones
No se requiere ninguna precaución especial.
1325
Machine Translated by Google
13.15. Placa de circuito impreso de conversión de conector LCD (BP0230A)
CN3 CN2 CN1
CN4
13.15.1. General
La placa de circuito impreso de conversión del conector LCD está asegurada en la parte posterior del panel LCD y transmite la señal desde la
placa de circuito impreso de la pantalla LCD al panel LCD.
13.15.2. Función de cada parte
CN1: conector de entrada de señal LCD (a la placa de circuito impreso de la pantalla LCD CN2)
CN2: conector de entrada de señal LCD (a la placa de circuito impreso de la pantalla LCD CN3)
CN3: conector de entrada de señal LCD (a la placa de circuito impreso de la pantalla LCD CN4)
CN4: Conector de salida de señal LCD (al panel LCD CN1)
13.15.3. Reemplazo
• Para reemplazar esta placa de circuito impreso, retire la cubierta posterior del panel de control y retire la placa de circuito impreso de la pantalla
LCD con anterioridad. En ese momento, tenga suficiente cuidado al extraer o insertar
los cables
• Inserte en CN4 firmemente al conector del panel LCD en el momento del reemplazo.
• Hay una máquina que realiza el tope de tornillo de esta placa de circuito impreso en el panel LCD y una máquina que utiliza el soporte de fijación
de la placa de circuito impreso. Dado que se fija al panel LCD mediante un pequeño tornillo (rosca métrica M2x6 ISO con una arandela y una
arandela elástica) en el caso de la máquina anterior, tenga cuidado de no perder en el momento de la sustitución.
• Después de reemplazar la placa de circuito impreso, opere la máquina y confirme que no haya
problema con la placa de circuito impreso.
13.15.4. Ajuste No se
requiere ningún ajuste.
13.15.5. Precauciones
No se requiere ninguna precaución especial.
1326
Machine Translated by Google
13.16. Placa de circuito impreso del conector (BP0231B, BP0231C)
CN13 CN8 CN12
CN14 CN3
CN16 CN9
CN4
CN5
CN10
CN6
CN15 CN11
CN7
CN17
CN1
CN12
13.16.1. General
La placa de circuito impreso del conector está montada en la parte superior de la unidad de línea de dializante dentro de la caja inferior y
los relés cambian las señales de entrada, las señales de salida de la válvula, las señales de entrada del interruptor de flujo, la señal de entrada del interruptor
de nivel de flotador y la señal de entrada del sensor de rotación hacia o desde la placa de circuito impreso principal.
La máquina de TIPO 1 y TIPO 2 utiliza BP0316A y BP0231B.
La máquina de TIPO 3 utiliza BP0231C.
BP0231C tiene compatibilidad con la máquina de TIPO 1 y TIPO 2.
13.16.2. Función de cada parte
CN1: Conector de entrada de fuente de alimentación (+24 V, +5 V) (a la unidad de fuente de alimentación CN9)
CN2: interruptores (SW111), interruptores de flujo (FS13), interruptor de nivel de flotador (FW) y sensor de rotación
(RP1) conector de salida (a BP0214A CN19)
CN3: Conector de entrada del interruptor (a SW1, SW2)
CN4: Conector de entrada del interruptor (a SW3)
CN5: Conector de entrada de interruptor (a SW11) [Opción de fábrica.]
CN6: Conector de entrada del interruptor (a SW4, SW6)
1327
Machine Translated by Google
CN7: conector de entrada del interruptor (a SW9, SW10)
CN8: Conector de entrada del interruptor de flotador (a FW)
CN9: Conector de entrada del interruptor de flujo (a FS1)
CN10: Conector de entrada del interruptor de flujo (a FS2)
CN11: Conector de entrada del interruptor de flujo (a FS3)
CN12: Conector de entrada del sensor de rotación (hacia RP1a, RP1b)
CN13: entrada de válvula (V1V64, repuesto) y conector de entrada de alimentación de +24 V (a la placa de PC madre CN18)
CN14: Conector de salida de válvula (a V1, V2, V3, V4, V5, V12, V13, V14, V15, V35)
CN15: Conector de salida de válvula (a V21, V22, V23, V24, V25, V26, V27, V28, V43)
CN16: Conector de salida de válvula (a V11, V16, V31, V32, V33, V34, V41, V42, V51, V52)
CN17: Conector de salida de válvula (a V61, V62, V63, V64 y repuesto) [Opción de fábrica].
13.16.3. Reemplazo
• Para reemplazar la placa de PC, abra la puerta frontal de la caja inferior y extraiga la línea de dializante
unidad y luego retire su placa superior. Luego, extraiga los cables y retire los tornillos.
• Asegúrese de conectar los cables correctamente en el reemplazo. Además, opere la máquina y confirme que no haya ningún problema con la
placa de circuito impreso. Después de la sustitución de la placa de circuito impreso
• Tenga suficiente cuidado al insertar o extraer los cables, siempre agarrando su conector
alojamiento.
• Tenga cuidado de no dejar caer el tornillo retirado a otras partes.
• Después de reemplazar la placa de circuito impreso, opere la máquina y confirme que no haya
problema con la placa de circuito impreso.
13.16.4. Ajuste No se requiere
ningún ajuste.
13.16.5. Precauciones
• Tome las precauciones necesarias al manipular el cable de conexión.
• Tenga cuidado de no atrapar el dializante cuando realice el mantenimiento de la línea de dializante.
1328
Machine Translated by Google
13.17. Placa de circuito impreso del controlador de bomba (BP0310A, BP0310B)
CN1
F1
CN3
F2
CN4
CN2
13.17.1. General
La placa de PC del controlador de la bomba está montada en la parte superior de la unidad de línea de dializante dentro de la caja inferior
y acciona y controla las bombas P1 y P2.
BP0310A y BP0310B son la misma placa de circuito impreso funcionalmente.
13.17.2. Función de cada parte
CN1: Conector de entrada de señal de control y fuente de alimentación para la bomba (P1) (a la placa de PC madre –
CN21)
CN2: Conector de entrada de señal de control y fuente de alimentación para la bomba (P2) (a la placa de PC madre
CN14)
CN3: Conector de salida de señal de control y fuente de alimentación de accionamiento de bomba (P1) (a P1)
CN4: Conector de salida de señal de control y fuente de alimentación de accionamiento de bomba (P2) (a P2)
F1: Fusible para el circuito de accionamiento de la bomba P1 (Fusible de tubo: AC250V T3.15AL)
F2: Fusible para el circuito de accionamiento de la bomba P2 (Fusible de tubo: AC250V T3.15AL)
13.17.3. Reemplazo
• Para reemplazar la placa de PC, abra la puerta frontal de la caja inferior y extraiga la línea de dializante
unidad y luego retire su placa superior. Luego, extraiga los cables y retire los tornillos.
• Tenga suficiente cuidado al insertar o extraer los cables, siempre agarrando su conector
alojamiento.
• Tenga cuidado de no dejar caer el tornillo retirado a otras partes.
• Asegúrese de apagar el disyuntor cuando reemplace el fusible.
• Utilice el siguiente fusible.
Fusible enano tipo tubo de vidrio: AC250V T3.15AL (250V 3A φ5.2×20mm)
• Tenga cuidado de no conectar incorrectamente los cables de señal de las bombas P1 y P2. Realice la comprobación de funcionamiento para
confirmar que los cables están conectados correctamente después de la sustitución del
Panel de computadora personal.
1329
Machine Translated by Google
13.17.4. Ajustamiento
No se requiere ningún ajuste ya que ya está ajustado en nuestra fábrica antes del envío del
máquina.
13.17.5. Precauciones
• Se puede romper un fusible ya que es un tubo de vidrio. Tenga suficiente cuidado al manipular un fusible.
• Tenga cuidado de no atrapar el dializante cuando realice el mantenimiento de la línea de dializante.
1330
Machine Translated by Google
13.18. Placa de circuito impreso del inversor (CXAP1212BWJL)
13.18.1. General
La placa de circuito impreso del inversor está montada cerca de la placa de circuito impreso de la pantalla LCD dentro
de la carcasa de la sección operativa y se enciende en el tubo de cátodo frío conectado al panel LCD.
13.18.2. Función de cada parte
CN1: Conector de entrada de alimentación del inversor (PCB de pantalla LCD CN9)
CN2: Conector de salida del inversor (Panel LCD CN2 / CN3)
CN3: Conector de salida del inversor (Panel LCD CN3 / CN2)
13.18.3. Reemplazo
• Para reemplazar la placa de PC, retire la cubierta trasera en la sección de operación.
• Tenga cuidado de no dejar caer el tornillo retirado a otras partes.
• Sujete la carcasa del conector cuando inserte o extraiga los cables.
• Las conexiones a CN2 y CN3 son intercambiables.
• Después de reemplazar la placa de circuito impreso, opere la máquina y confirme que no haya
problema con la placa de circuito impreso.
13.18.4. Ajuste No se
requiere ningún ajuste.
13.18.5. Precauciones
Al tocar los alrededores de la placa de circuito impreso del inversor, apague la fuente de alimentación o coloque material
aislante en la placa de circuito impreso para no tocarla directamente, ya que existe la posibilidad de una descarga
eléctrica debido a que se aplica un alto voltaje.
1331
Machine Translated by Google
13.19. Placa de circuito impreso del codificador UFP (BP0534)
13.19.1. General
La placa de PC del codificador UFP está montada en la bomba UF y emite pulsos de acuerdo con la rotación
de la bomba (RP1a, RP1b: un pulso por rotación)
13.19.2. Función de cada parte
CN1: Conector de salida de pulsos (RP1a, RP1b) (a la placa de PC del conector – CN12)
PC1: sensor de fotos
13.19.3. Reemplazo
• Para el reemplazo, abra la puerta frontal de la caja inferior y extraiga la unidad de línea de dializante.
Después de quitar el arnés conectado a la placa de circuito impreso del codificador UFP, retire la unidad de bomba UF
del marco. (No es necesario para retirar el tubo). Retire el soporte de fijación con la placa de circuito impreso del
codificador UFP de la unidad de bomba de UF y reemplace la placa de circuito impreso.
• Sujete la carcasa del conector cuando inserte o extraiga los cables.
• Después de reemplazar la placa de circuito impreso, opere la máquina y confirme que no haya
problema con la placa de circuito impreso.
13.19.4. Ajuste No se
requiere ningún ajuste.
13.19.5. Precauciones
No se requiere ninguna precaución especial.
1332
Machine Translated by Google
14 MODO TÉCNICO Y MODO FABRICANTE
14.1. Modo TÉCNICO y Modo FABRICANTE Los operadores
de esta máquina de diálisis se clasifican en 3 grupos (ENFERMERA, TÉCNICO y FABRICANTE) según el nivel de
operaciones requeridas por motivos de seguridad. El modo TÉCNICO lo utilizan personas cualificadas para el mantenimiento
y la inspección diarios, mientras que el modo FABRICANTE lo utiliza el fabricante de esta máquina para la inspección de la
entrega de la máquina, etc.
Se necesita un PASS ID para la operación en cada modo excepto el modo ENFERMERA. Controle estrictamente el PASS ID
para que cualquier persona, excepto los operadores debidamente calificados, no pueda cambiar los parámetros.
Un PASS ID es una combinación de números de hasta ocho dígitos.
El PASS ID predeterminado establecido en el momento del envío es el siguiente:
Modo ID DE PASO
TÉCNICO 458
FABRICANTE 119
PELIGRO
En los modos TÉCNICO y FABRICANTE, una configuración incorrecta puede provocar un mal funcionamiento de la
máquina, así como daños importantes en el paciente. Asegúrese de cambiar la PASS ID después de instalar la máquina.
Administrar el PASS ID bajo estrictas condiciones.
PRECAUCIÓN
Tanto en el modo TÉCNICO como en el FABRICANTE, el paciente puede sufrir lesiones graves o la máquina
puede fallar si se realiza una configuración incorrecta. Por lo tanto, siempre permita que solo personas calificadas
configuren los parámetros en los modos TÉCNICO y FABRICANTE.
141
Machine Translated by Google
14.2. Método de configuración de PASS ID
14.2.1. Configuración de PASS ID para el modo FABRICANTE
En primer lugar, debe iniciar sesión en el modo TÉCNICO para establecer una PASS ID
1. Se mostrará la siguiente pantalla de inicio de sesión al tocar "ENFERMERA" que se muestra en la parte superior derecha de
la pantalla.
2. Confirme que el botón TÉCNICO está en naranja. Toque la columna en blanco junto al ID DE PASS,
ingrese el ID DE PASE DE TÉCNICO predeterminado y presione el botón ENTER.
3. “ENFERMERA” que se muestra en la parte superior derecha cambia a rojo y se mostrará “TÉCNICO”. El
el sistema vuelve posteriormente a la pantalla original.
4. Pulse el botón MENÚ y seleccione la pestaña TÉCNICO.
Seleccione OPCIÓNCONFIGURACIÓN DE ID DE OPERACIÓN para mostrar la siguiente pantalla.
142
Machine Translated by Google
5. Confirme que el botón TÉCNICO se volvió naranja. Si el botón no es naranja, presione el botón TÉCNICO.
6. Toque la columna en blanco junto a la ID PRESENTE. Ingrese el ID DE PASE DE TÉCNICO predeterminado
7. Toque la columna vacía a la derecha de “NEW ID” e ingrese la nueva PASS ID para el fabricante, luego toque la columna
vacía a la derecha de “CONFIRM ID” e ingrese la misma PASS ID para la CONFIRM ID.
8. Pulse el botón ENTRAR.
9. La pantalla "ENFERMERA" cambia a rojo y la máquina ingresa al modo MAKER con "MAKER"
que se muestra en la pantalla.
143
Machine Translated by Google
14.2.2. Configuración de PASS ID para el modo TÉCNICO En primer
lugar, debe iniciar sesión en el modo TÉCNICO para configurar un PASS ID
1. Se mostrará la siguiente pantalla de inicio de sesión al tocar "ENFERMERA" que se muestra en la parte superior derecha de
la pantalla.
2. Confirme que el botón TÉCNICO está en naranja. Toque la columna en blanco al lado de la ID DE PASO, ingrese la ID DE
PASO DE TÉCNICO preestablecida y presione el botón ENTER.
3. “ENFERMERA” que se muestra en la parte superior derecha cambia a rojo. Aparecerá “TÉCNICO” y el
sistema vuelve a la pantalla original.
4. Presione el botón MENÚ, seleccione la pestaña TÉCNICO y elija
OPCIÓNCONFIGURACIÓN DE ID DE OPERACIÓN para mostrar la siguiente pantalla.
144
Machine Translated by Google
5. Confirme que el botón MAKER está en naranja. Si no, presione el botón MAKER.
6. Toque la columna en blanco junto a PRESENT ID e ingrese la ID de MAKER PASS predeterminada
7. Toque la columna vacía a la derecha de "NUEVA ID" e ingrese la nueva ID de PASS para el técnico, luego toque la columna
vacía a la derecha de "CONFIRMAR ID" e ingrese la misma ID de PASS para la ID de CONFIRMACIÓN.
8. Pulse el botón ENTRAR.
9. La pantalla “ENFERMERA” cambia a rojo y la máquina ingresa al modo TÉCNICO con “TÉCNICO” en la pantalla.
145
Machine Translated by Google
14.3. Configuración de elementos en cada pantalla
14.3.1. Jerarquía del menú de configuración
1 11 111
CONDUCTIVIDAD
112
AGUJA ÚNICA
113
HEPARINA
114
PERFIL UF
115
PERFIL AB
116
PRESIÓN
PRENSA ARTERIAL
ALARMA
121
12
ENTRADA DEL DIALIZADOR
PRENSA
122
PRENSA VENOSA
123
2º SUMINISTRO DE AGUA
124
PRENSA DE DIALIZADO1
125
PRENSA DE DIALIZADO2
126
PRENSA SN
127
OPCIÓN FC
13 131
BPM
132
MONITOR MONITOREO DE FLUJO
14 141
MONITOR DE LISTA
142
HISTORIAL DE MENSAJES
143
146
Machine Translated by Google
(MENÚ) (MONITOR)
GRAFICO
144
MANTENIMIENTO
DATOS
145
TÉCNICO
ENJUAGAR EDITAR PROGRAMA
MODO
21 211
2
CONFIGURACIÓN DE LA SOLUCIÓN
212
PARÁMETRO
CONFIGURACIÓN
213
CONFIGURACION DE HORA
214
ENJUAGUE DEL DIALIZADOR
215
ALARMA DIALIZADO
22 221
TEMPERATURA
222
CONDUCTIVIDAD
223
SOBRE PASEO
224
TMP
225
COMPROBACIÓN DE FUGAS
226
OPCIÓN SOFTWARE
23 231
HARDWARE
232
CONFIGURACIÓN DEL RELOJ
233
ID DE OPERACIÓN
CONFIGURACIÓN
234
COMUNICACIÓN
SISTEMA
235
147
Machine Translated by Google
DATOS INICIALES DIALIZADO
25 251
AGUJA ÚNICA
252
HEPARINA
253
UF
254
CEBADO
255
CALIBRACIÓN BOMBA DE DIALIZADO
26 261
DIALIZADO
SOLUCIÓN
262
BOMBA DE SANGRE
263
TEMPERATURA
264
CONDUCTIVIDAD
265
PRESIÓN
266
BOMBA UF
267
BOMBA DE JERINGA
268
BD, AIRE, BLD
SENSOR
269
148
Machine Translated by Google
(MENÚ)
SENSOR
MODO FABRICANTE OPERACIÓN
RESISTENCIA
3 31 311
SUMINISTRO DE AGUA
FUNCIÓN
312
DRENAJE
FUNCIÓN
313
MODO DE PRUEBA
314
PRUEBA DE SOBRECALENTAMIENTO
315
SOFTWARE
INFORMACIÓN
VERSIÓN
32 321
TIPO DE MÁQUINA
322
ESTADO DEL FABRICANTE
323
149
Machine Translated by Google
14.4. Configuración del programa de enjuague y creación de métodos
Esta máquina puede registrar 20 patrones de programa de enjuague como máximo, combinando varios tipos de métodos de
enjuague.
14.4.1. Método de creación del programa de
aclarado En primer lugar, debe iniciar sesión en el modo TÉCNICO para crear un patrón de programa de aclarado.
La siguiente pantalla de inicio de sesión se mostrará al tocar "ENFERMERA" que se muestra en la parte superior derecha de la
pantalla.
1. Confirme que el botón TÉCNICO está en naranja. Si no, presione el botón.
2. Después de tocar la columna vacía a la derecha de “PASS ID”, ingrese la PASS ID preestablecida con las diez teclas y
luego presione el botón ENTER.
3. Se muestra la pantalla anterior. “ENFERMERA” que se muestra en la parte superior derecha cambia a rojo y la
la pantalla cambia a “TÉCNICO”.
1424
Machine Translated by Google
4. Pulse el botón MENÚ, seleccione la pestaña TÉCNICO y elija ACLARADOEDITARPROGRAMA.
Luego, aparecerá la siguiente pantalla.
5. Se pueden registrar como máximo 20 patrones de programa de enjuague, de la A a la T. Seleccione un alfabeto idéntico al
patrón de registro. Presionando la flecha (>) desplazará los alfabetos.
1425
Machine Translated by Google
6. Toque la parte que se muestra en la figura a continuación, luego la parte tocada cambia a naranja y los botones para seleccionar
el método de enjuague aparecerán en la parte inferior de la pantalla. Para obtener una descripción de cada elemento del
programa, consulte 14.4.2 Precauciones al crear un programa de enjuague y configuraciones de desinfectante.
7. Seleccione un método de enjuague deseado, luego se ingresará como se muestra en la figura a continuación.
1426
Machine Translated by Google
8. Aquí, ingrese el tiempo de enjuague para el enjuague establecido de la siguiente manera. Presione la parte señalada por la
flecha en la siguiente figura para mostrar las diez teclas, luego ingrese el tiempo de enjuague y presione el botón ENTER.
Pulse la tecla ESC de las diez teclas para volver a la pantalla original.
9. Toque la parte de la flecha en la siguiente figura para mostrar las teclas de ajuste de temperatura. Establezca una
temperatura usando las teclas ENTER. Después de ingresar la temperatura, presione la tecla ESC para regresar a la
pantalla original.
1427
Machine Translated by Google
10. Presione la parte de selección de enjuague nuevamente. El botón de selección de enjuague desaparece y vuelve a
la pantalla original.
11. Puede continuar ingresando para otro método de enjuague. Toque y seleccione la parte verde de la
cuadro adyacente, la parte seleccionada cambiará a naranja.
1428
Machine Translated by Google
12. Seleccione un método de enjuague previsto e ingrese el tiempo de enjuague y la temperatura establecida de la manera
igual que en el Paso 8. anterior.
13. Repita las operaciones de los pasos 6 a 12 para crear un programa de enjuague.
1429
Machine Translated by Google
14. Al seleccionar "SLEEP", puede crear un programa en el que la fuente de alimentación se enciende automáticamente
Se apaga una vez que se completa el enjuague y se enciende automáticamente nuevamente para completar un proceso de enjuague en un
tiempo preestablecido.
Por ejemplo, cuando se ejecuta un programa de enjuague configurado como se muestra en la figura anterior, la máquina se enciende
automáticamente para que su fuente de alimentación se APAGUE después de que un proceso de AGUA dura 15 minutos y el segundo proceso
de enjuague finaliza a las 17:00 2 días. después de que se inicia el programa de enjuague.
Para especificar el tiempo para finalizar un proceso de enjuague, toque la parte señalada por la flecha en la figura a continuación para mostrar
las diez teclas y luego configure la fecha y la hora deseadas para completar el proceso de enjuague.
1430
Machine Translated by Google
15. Use "AUTO APAGADO" para configurar que el sistema se apague automáticamente después del enjuague.
Por ejemplo, si el programa de configuración anterior está en funcionamiento, el sistema apaga automáticamente la alimentación
después de 10 minutos de enjuague con agua.
Repita las operaciones mencionadas anteriormente para crear y registrar el número deseado de programas de enjuague.
1431
Machine Translated by Google
14.4.2. Avisos sobre la creación de un programa de enjuague y la configuración del desinfectante que se
utilizará Esta máquina de diálisis permite la selección de los siguientes métodos de enjuague.
Permitido
Desinfectante
Programa de enjuague ajuste Uso
para ser utilizado
de temperatura
Lava el interior de la línea con agua clara durante el tiempo
AGUA − 0ºC/40ºC
establecido.
Lava el interior de la línea con agua limpia a
AGUA CALIENTE − 7585ºC temperatura controlada para establecer la temperatura
durante el tiempo establecido.
Succiona ácido cítrico del puerto desinfectante, lo diluye
ÁCIDO CÍTRICO Ácido cítrico
y lo hace circular durante el tiempo establecido.
Succiona el hipoclorito de sodio del puerto de
SOLDIO Sodio
desinfectante, lo diluye y lo hace circular dentro de la
HIPOCLO hipoclorito
línea durante el tiempo establecido.
Succiona ácido peracético del puerto de desinfectante,
peracético
ÁCIDO PERACÉTICO lo diluye y lo hace circular dentro de la línea durante el
ácido
tiempo establecido.
Succiona ácido cítrico del puerto desinfectante, lo diluye
ÁCIDO CÍTRICO CALIENTE Ácido cítrico 7585ºC y lo hace circular a temperatura controlada para
establecer la temperatura durante el tiempo establecido.
Succiona ácido acético del puerto desinfectante, lo diluye
ÁCIDO ACÉTICO Ácido acético y lo hace circular dentro de la línea solo durante el
tiempo establecido.
HABITAR − Mantenga la línea interior empapada durante el tiempo establecido.
Se utiliza para crear un programa en el que la fuente de
alimentación se apaga automáticamente una vez
APAGADO − que se completa el enjuague, se enciende
automáticamente a la hora especificada y
comienza el proceso de enjuague.
Para evitar que se mezclen diferentes desinfectantes en el enjuague o la desinfección realizada con desinfectante, los
programas con posibilidad de mezclar desinfectantes no se pueden utilizar al mismo tiempo.
Debe seguir las restricciones a continuación al crear programas. Tenga cuidado de no realizar ningún ajuste incorrecto, ya que
provocará un error y detendrá el programa de enjuague.
• Configure el AGUA al principio y al final del programa de enjuague. •
Establezca un tiempo mayor que el tiempo mínimo de enjuague establecido en la pantalla Parámetros de enjuague (que se describirá
más tarde).
• Después de configurar un programa de enjuague que no sea AGUA, siempre configure AGUA por un tiempo más largo que el
tiempo establecido en la pantalla de parámetros de enjuague.
• Ajuste AGUA justo antes de APAGADO. •
APAGADO se puede usar una vez en un programa de enjuague.
Para consultar las condiciones, como el tiempo de enjuague más corto, etc., presione el botón MENÚ en la
1432
Machine Translated by Google
Enjuague en espera, seleccione la pestaña TÉCNICO y elija AJUSTE TIEMPO DE ENJUAGUE. Luego, aparecerá la
siguiente pantalla.
O bien, puede presionar el botón TIME en la parte inferior de la pantalla del programa de enjuague para mostrar el mismo
pantalla.
Además, la configuración de la proporción de dilución del desinfectante utilizado para la desinfección se puede realizar en
la pantalla Solución de enjuague. Para configurar varios tipos de desinfectantes que se utilizarán para la desinfección,
presione el botón MENÚ en la pantalla Enjuague en espera, seleccione la pestaña TÉCNICO y elija CONFIGURACIÓN DE
SOLUCIÓN DE ENJUAGUE. Luego, aparecerá la siguiente pantalla.
1433
Machine Translated by Google
O bien, puede presionar el botón SOLUCIÓN en la parte inferior de la pantalla del programa de enjuague para mostrar el
misma pantalla.
Los siguientes elementos se pueden configurar en esta pantalla. Toque un elemento deseado para mostrar las diez teclas e ingrese un valor
establecido.
Son posibles dos tipos de configuraciones de concentración para cada solución de enjuague.
Establece la concentración de desinfectante que se utilizará
ORIGEN
para el enjuague y la desinfección.
CONCENTRACIÓN Establece la concentración a la que se diluye realmente el
DILUCIÓN desinfectante que se utilizará para el enjuague y la
desinfección.
Establece el límite inferior de la alarma de concentración de
LÍMITE INFERIOR
desinfectante en el enjuague y la desinfección.
CONDUCTIVIDAD
Establece el límite superior de la alarma de concentración de
LIMITE SUPERIOR
desinfectante en el enjuague y la desinfección.
Se utiliza para distinguir los puertos de enjuague según el tipo
PUERTO DE INHARACIÓN de desinfectante. Se usa solo cuando el PUERTO 2 está
opcionalmente equipado.
1434
Machine Translated by Google
14.4.3. Registro del programa de enjuague en la pantalla de espera de
enjuague Registre los programas de enjuague creados en la pantalla de espera de enjuague para que pueda seleccionar varios
métodos de enjuague en el modo ENFERMERA.
Se pueden registrar cinco patrones como máximo en un programa de enjuague.
1. Inicie sesión en el modo TÉCNICO.
2. Pulse el botón MENÚ, seleccione la pestaña TÉCNICO y elija ACLARADOEDITAR PROGRAMA.
Luego, aparecerá la pantalla del programa de enjuague.
3. Seleccione uno de los programas de enjuague registrados anteriormente de la A a la T para mostrar un programa de enjuague para
registrarse en la pantalla de espera de aclarado.
1435
Machine Translated by Google
4. Toque el alfabeto deseado en el que desea registrar un programa de enjuague. Luego, se registrará el programa de enjuague que se
muestra en ese momento.
Configure los programas de enjuague No.1No.5 de la misma manera.
El programa de enjuague registrado en el Paso 4 corresponde al No. señalado por la flecha en la siguiente pantalla de Espera de Enjuague.
1436
Machine Translated by Google
14.4.4. Registro de ENJUAGUE SEMANAL en la pantalla Enjuague en
espera El botón ENJUAGUE SEMANAL en la pantalla Enjuague en espera asignará un programa de enjuague para
que se muestre cada día de la semana.
Por ejemplo, cuando se configura “ENJUAGUE SEMANAL” como se muestra en la figura anterior, se mostrará el
programa de Enjuague A cuando se presione el botón ENJUAGUE SEMANAL el domingo, y el programa de Enjuague
B cuando se presione el botón el lunes.
1437
Machine Translated by Google
1. Inicie sesión en el modo TÉCNICO.
2. Pulse el botón MENÚ, seleccione la pestaña TÉCNICO y elija ACLARADOEDITAR PROGRAMA.
Luego, aparecerá la pantalla del programa de enjuague.
3. Seleccione uno de los programas de enjuague registrados anteriormente de la A a la T para mostrar un programa de enjuague para
registrar la pantalla de espera de aclarado.
1438
Machine Translated by Google
4. Toque el alfabeto deseado en el que desea registrar un programa de enjuague. Luego, el enjuague
Se registrará el programa que se está visualizando actualmente.
Configure los programas de enjuague previstos para una semana de la misma manera.
Fuera de los programas de enjuague registrados en el Paso 4, se mostrará un programa de enjuague configurado para
cada día de la semana al tocar el botón señalado por la flecha en la siguiente pantalla de Enjuague en espera.
1439
Machine Translated by Google
14.5. Método de creación del programa PERFIL UF En
primer lugar, debe iniciar sesión en el modo TÉCNICO para crear un programa PERFIL UF.
La siguiente pantalla de inicio de sesión se mostrará al tocar "ENFERMERA" que se muestra en la parte superior derecha de la
pantalla.
1. Confirme que el botón TÉCNICO está en naranja. Si no, presione el botón TÉCNICO.
2. Después de tocar la columna vacía a la derecha de “PASS ID”, ingrese la PASS ID preestablecida con las diez teclas y luego
presione el botón ENTER.
3. Se restaura la pantalla anterior. “ENFERMERA” que se muestra en la parte superior derecha cambia a rojo y la
la pantalla cambia a “TÉCNICO”.
4. Presione el botón MENÚ, seleccione la pestaña ENFERMERA y elija TRATAMIENTOPERFIL UF. Entonces,
La siguiente pantalla aparecerá.
1440
Machine Translated by Google
5. Se pueden registrar como máximo seis programas, del n.º 1 al n.º 6, como programa UF PROFILE.
Presione un botón idéntico al número de registro.
6. Toque el gráfico directamente para crear un perfil. El volumen de UF establecido en diálisis se considera
100% y las proporciones al 100% aparecen en el medio de cada ranura.
1441
Machine Translated by Google
7. Presione la marca "?" botón en el lado derecho de la pantalla para mostrar el patrón básico en la parte inferior
del gráfico Se puede crear un perfil presionando el patrón correspondiente.
8. Cree un perfil del No. 1 al No. 6 como se muestra a continuación.
1442
Machine Translated by Google
9. Cuando se presiona SEQUF, la ranura realiza UF secuencial.
10. Presione el botón SALIR después de ingresar todos los perfiles. Si desea continuar creando otros perfiles,
presione el número de perfil deseado en la parte inferior de la pantalla y cree los perfiles de la misma manera
que se indicó anteriormente.
1443
Machine Translated by Google
14.6. Método de creación del programa AB PROFILE En
primer lugar, debe iniciar sesión en el modo TÉCNICO para crear un programa AB PROFILE.
La siguiente pantalla de inicio de sesión se mostrará al tocar “ ENFERMERA” que se muestra en la parte superior derecha de la
pantalla
1. Confirme que el botón TÉCNICO está en naranja. Si no, presione el botón TÉCNICO.
2. Después de tocar la columna vacía a la derecha de “PASS ID”, ingrese la PASS ID preestablecida con las diez teclas y luego
presione el botón ENTER.
3. Se restaura la pantalla anterior. “ENFERMERA” que se muestra en la parte superior derecha cambia a rojo y la
la pantalla cambia a “TÉCNICO”.
4. Presione el botón MENÚ, seleccione la pestaña ENFERMERA y elija TRATAMIENTOPERFIL AB. Entonces,
La siguiente pantalla aparecerá.
1444
Machine Translated by Google
5. Se pueden registrar como máximo seis programas, del n.º 1 al n.º 6, como programa AB PROFILE.
Presione un botón idéntico al número de registro.
6. Toque el gráfico directamente para crear un perfil. La solución A se puede configurar dentro del rango de 12,5
mS/cm15,5 mS/cm. La conductividad objetivo aparece debajo de cada ranura. Use esto como una guía
para crear un perfil.
1445
Machine Translated by Google
7. Presione la marca "?" botón en el lado derecho de la pantalla para mostrar el patrón básico en la parte inferior
del gráfico Se puede crear un perfil presionando el patrón correspondiente.
8. Cree los perfiles de concentración para el dializante B de acuerdo con los mismos procedimientos que en el paso 6.
1446
Machine Translated by Google
9. Cree un perfil de concentración para el dializante B de la misma manera. Toque el gráfico directamente para
crear un perfil. La solución B se puede configurar dentro del rango de 2,0 mS/cm8,0 mS/cm. La conductividad
objetivo aparece debajo de cada ranura. Use esto como una guía para preparar un perfil.
10. Presione la marca "?" botón en el lado derecho de la pantalla para mostrar el patrón básico en la parte inferior
del gráfico Se puede crear un perfil presionando el patrón correspondiente.
1447
Machine Translated by Google
11. Cree un perfil necesario desde el No. 1 hasta el No. 6 como se muestra a continuación.
12. Pulse el botón SALIR para finalizar este procedimiento.
1448
Machine Translated by Google
15 AJUSTE
15.1. Regulador de presión, válvula de
alivio 15.1.1. Ajuste del regulador de presión (PR1)
Nota) El siguiente procedimiento se aplica a las válvulas reductoras (Danle Co. Ltd. ER884ZB) equipadas con los modelos del número de
serie 03A0001E al número 04A0207E. El ajuste no es necesario para las válvulas equipadas con los últimos modelos. Compruebe el
número de serie y siga el procedimiento.
1. Instrumentos y herramientas necesarios
Manómetro calibrado, llave hexagonal (5 mm), abrazadera, tubo conector en T
2. Procedimiento
(1) Retire la tapa trasera de la sección de la línea de dializante de la máquina, abra la puerta delantera de la
máquina, y luego saque la línea de dializante hacia adelante.
(2) Sujete el lado IN de V01 con una abrazadera y conecte un manómetro en una posición entre el
abrazadera y V01.
PRECAUCIÓN
Sujete con seguridad el lado de ENTRADA de V01 con una abrazadera. Si la sujeción no es suficiente, suministre los
surtidores de agua con fuerza.
(3) Retire la abrazadera y encienda la fuente de alimentación de la máquina.
(4) Inicie la PREPARACIÓN con una velocidad de flujo de dializante de 500 ml/min.
(5) Presione las teclas en el orden de “MENÚ”→”ENFERMERA”→”MONITOR”→”LISTA MONITOR” para abrir el
Lista de la pantalla del monitor. Encuentra el indicador FS1.
(6) Cuando FS1 está ENCENDIDO (cuando la cámara se está llenando), lea el valor del manómetro y
ajuste la presión a 0,025 ± 0,01 MPa (188 ± 75 mmHg) con una llave hexagonal. Para el ajuste, retire el sello de la válvula reductora
y gire el tornillo de ajuste con la llave hexagonal.
La presión aumentará cuando el tornillo se gire en el sentido de las agujas del reloj (CW) y disminuirá cuando se gire en el sentido
contrario a las agujas del reloj (CCW).
Girado a la izquierda: la presión disminuye Girado a la derecha: aumenta la presión
151
Machine Translated by Google
(7) Pulse el botón SALIR para volver a la pantalla anterior.
(8) Detenga la máquina presionando el botón ENJUAGUE EN ESPERA y luego desconecte el manómetro.
(8) Instale la tapa trasera y cierre la puerta delantera a sus posiciones normales.
Referencia)
El ajuste no es necesario para el regulador de presión equipado con los modelos con número de serie.
04A0208E o posterior. Verifique la presión cuando se sospeche una falla.
Las presiones predeterminadas de fábrica se muestran a continuación.
Presión regulada Presión regulada
Estado de la línea hidráulica
(03A0001E a 04A0207E) (04A0208E o posterior)
0,025 ±0,01 MPa 0,030 ± 0,01 MPa
FS1 ON (con flujo)
(188 ± 75 mmHg) (225 ± 75 mmHg)
0,040 ± 0,01 MPa
FS1 APAGADO (sin flujo)
(300 ± 75 mmHg)
152
Machine Translated by Google
15.1.2. Ajuste de la presión de finalización de llenado (RV1)
1. Instrumentos y herramientas necesarios
Manómetro calibrado, abrazadera, llave inglesa (23 mm), llave inglesa (26 mm), tubo,
conector en T
2. Procedimiento
(1) Retire la tapa trasera de la sección de la línea de dializante de la máquina.
(2) Sujete el lado IN de RV1 con una abrazadera y conecte un manómetro en una posición entre el
abrazadera y RV1.
(3) Retire la abrazadera. Encienda la fuente de alimentación de la máquina y entre en el modo TÉCNICO.
(4) Inicie la PREPARACIÓN (sin desconectar ambas boquillas de concentrado A/B de la máquina) en el
caudal de dializado de 500 ml/min.
PRECAUCIÓN
Antes de comenzar la PREPARACIÓN, asegúrese de quitar la abrazadera.
Si la máquina se opera con la abrazadera, el tubo conectado a la bomba puede estar desconectado,
y el agua puede brotar.
NOTA
La alarma del puerto de solución (0162 SOLUCIÓN A PUERTO CERRADO, 0163 SOLUCIÓN B PUERTO
CERRADO) puede detectarse, pero ignore estas alarmas. El programa PREPARATION se ejecuta en esta condición.
(5) Presione las teclas en el orden de “MENÚ”→”ENFERMERA”→”MONITOR”→”MONITOR DE FLUJO”. Encuentra FS1
indicador.
(6) Presione el botón de SALIDA FORZADA para activar las válvulas manualmente.
(7) Presione el ícono V01 una vez para abrir la Válvula 01 a la fuerza, luego el ícono se vuelve verde. Y presione el icono V02 dos veces
para cerrar la Válvula 02 a la fuerza. El ícono V02 se vuelve gris.
(8) Cuando FS1 está APAGADO (la cámara se está llenando), lea el valor de indicación del manómetro y
ajústelo a 0,120 ± 0,01 MPa (900 ± 75 mmHg). Afloje la tuerca de fijación de RV1 y gire el cuerpo de la válvula. La presión
disminuirá en el momento en que se afloje el cuerpo de la válvula y aumentará
cuando está apretado.
(9) Apriete la tuerca de fijación después de completar el ajuste. Vuelva a comprobar la presión de finalización de llenado,
porque apretando la tuerca de fijación puede variar más o menos la presión ajustada.
(10) Busque el indicador P1 y confirme que el caudal de P1 es superior a 750 ml/min. Si el caudal P1 está fuera
de rango, efectúe el ajuste en el apartado 15.1.1 “Ajuste del regulador de presión (PR1)” y
luego reajuste RV1. (Al aumentar el valor de ajuste de PR1, aumentará el caudal de RV1 / P1.)
(11) Pulse el botón SALIR para volver a la pantalla anterior.
153
Machine Translated by Google
(12) Presione el botón RINSE STANDBY para detener la máquina después de completar el ajuste y
separa el manómetro.
(13) Instale la tapa trasera.
NOTA
Después de la calibración de RV1, calibre el dializante (consulte 15.7 Calibración de dializante).
154
Machine Translated by Google
15.1.3. Ajuste de presión de línea cerrada (RV2) (Para la versión de software Ver.04 o posterior)
Este procedimiento se aplica a la versión de software Ver.04 o posterior. Verifique la versión de software de su máquina y siga el
procedimiento si corresponde.
(Si no sabe cómo verificar la versión del software, en la pantalla de activación justo después de la máquina
encendido.)
1. Instrumentos y herramientas necesarios
Llave inglesa (23 mm), Llave inglesa (26 mm), Dializador
2. Procedimiento
1) Abra la puerta frontal de la máquina y extraiga la línea de dializante hacia adelante.
2) Fijar el acoplador de la máquina al dializador.
3) Encienda la fuente de alimentación de la máquina y entre en el modo TÉCNICO.
4) Pulse las teclas en el orden de “MENÚ”→”TÉCNICO”→”CALIBRACIÓN”→”DIALIZADO
BOMBA” para abrir la pantalla CALIBRACIÓN DE LA BOMBA DE DIALIZANTE.
5) Mantenga presionado el botón CHECK para iniciar la calibración.
NOTA
La máquina funciona cuando se presiona el botón CALIBRACIÓN, se pueden generar burbujas de aire en la línea
cerrada y se activa la alarma de fuga de sangre. (0111 SENSOR DE FUGA DE SANGRE SUCIA) En tal caso,
continúe con el ajuste reiniciando la alarma con el botón MUTE.
6) Haga funcionar la máquina más de 3 minutos. Por RV2, la tasa P2 en la pantalla se convierte en 830880
ml/min.
7) Afloje la tuerca de fijación de RV2 y gire el cuerpo de la válvula para el ajuste. El caudal disminuirá cuando se
afloje el cuerpo de la válvula y aumentará cuando se atornille. P2 RATE en la pantalla se actualiza cada ciclo
de cámara. Espere varios minutos hasta que la tasa de P2 se estabilice. Después del ajuste, confirme si el
caudal está dentro del rango de 830880 mL/min.
NOTA
Cuando la columna TASA P2 está roja, significa que la tasa P2 está fuera del rango de ajuste.
La columna vuelve a ser blanca cuando el valor está dentro del rango de ajuste. (830880 ml/min.)
155
Machine Translated by Google
NOTA
El caudal se considera estable cuando la diferencia entre el máximo y el mínimo de
el caudal registrado está dentro de los 20 ml/min durante 2 minutos.
8) Apriete la tuerca de fijación cuando se complete el ajuste. Vuelva a comprobar el caudal en la pantalla porque apretar la
tuerca de fijación puede cambiar el caudal ajustado.
9) Mantenga presionado el botón CHECK para detener la máquina.
10) Coloque la línea de dializante en su lugar y cierre la puerta delantera.
156
Machine Translated by Google
15.2. UF (Para la versión de software Ver.04 o posterior)
Este procedimiento se aplica a la versión de software Ver.04 o posterior. Verifique la versión de software de su máquina y siga
el procedimiento si corresponde.
(Si no sabe cómo verificar la versión del software, en la pantalla de activación justo después de la máquina
encendido.)
15.2.1. Volumen ONE–SHOT de calibración de la bomba de UF.
1. Instrumentos y herramientas necesarios.
Balanza electrónica, tubo de drenaje (un tubo que puede aspirar desde el puerto de drenaje hasta el balde durante la
medición), recipiente de medición (capacidad: aprox. 3 L), balde (llenar con 5 L de agua)
2. Procedimiento
1) Encienda la fuente de alimentación e ingrese al modo TÉCNICO.
NOTA
Si el Técnico no operó la máquina durante unos minutos, la máquina libera automáticamente el modo TÉCNICO. Algunos
elementos no pueden funcionar con el modo ENFERMERA, por lo tanto, ingrese nuevamente al modo TÉCNICO para
continuar con la calibración de la máquina.
2) Presione las teclas en el orden de “MENÚ”→”TÉCNICO”→”CALIBRACIÓN”→”BOMBA UF” para
abra la pantalla de CALIBRACIÓN DE LA BOMBA UF.
3) Retire el acoplador rojo del dializador y empápelo con 5 L de agua en el balde.
4) Coloque el tubo de drenaje detrás de la máquina en el balde.
5) Mantenga presionado el botón ONESHOT. El botón ONESHOT se vuelve naranja y el cebado de
comienza la línea de dializante. Realice el cebado durante más de tres minutos para una calibración adecuada.
6) Después de realizar el cebado adecuado, mantenga presionado el botón ONESHOT para detener el cebado.
El botón parpadea en naranja.
7) Verifique la pantalla para confirmar si se establece la siguiente condición. Si los números son diferentes,
presione el número para mostrar el teclado de diez teclas e ingrese la siguiente condición.
UN TRAGO 0,7000 ml
TASA UF 7000 ml/hora
TIEMPO RESTANTE 00:15 (15 minutos) ( )
) Ingresar 0.15 se mostraría como 00:15.
157
Machine Translated by Google
8) Mida el recipiente de medición con una balanza eléctrica e ingrese el valor en gramos del recipiente en la columna VOLUMEN
DE INICIO. En este caso, deseche un agua corregida durante el proceso de cebado en 5).
9) Coloque el tubo de drenaje en el recipiente de medición en blanco.
10) Mantenga presionado el botón ONESHOT, luego el botón se vuelve amarillo y comienza la medición.
Cuando pasó el tiempo de fraguado y la máquina completó la medición, la bomba UF se detiene y el botón parpadea en
amarillo.
NOTA
Si el Técnico no operó la máquina durante unos minutos, la máquina libera automáticamente el modo TÉCNICO. Algunos
elementos no pueden funcionar con el modo ENFERMERA, por lo tanto, ingrese nuevamente al modo TÉCNICO para continuar
con la calibración de la máquina.
11) Extraiga el tubo de drenaje del recipiente de medición. Mida el recipiente de medición con una balanza eléctrica e ingrese
el valor en gramos del recipiente en la columna VOLUMEN FINAL.
12) Presione y mantenga presionado el botón ONESHOT nuevamente para calcular automáticamente ONESHOT VOLUME.
13) Si el VOLUMEN ONESHOT calculado no está dentro del rango de 0.7000±0.0140, calibre
de nuevo.
14) Vuelva a colocar el acoplador del dializador y el tubo de drenaje.
NOTA
Si la calibración repetida no permite que el VOLUMEN ÚNICO calculado esté dentro del
rango, la bomba UF necesita ser reemplazada.
158
Machine Translated by Google
15.2.2. Coeficiente de corrección UF d calibración
1. Instrumentos y herramientas necesarios
Balanza electrónica, Bloodline (Incluye aguja), Dializador, Contenedor de medición (Capacidad:
aprox. 3L)
2. Procedimiento
Realice este procedimiento después de " 15.2.1 Volumen ONESHOT de calibración de la bomba UF ".
1) Encienda la fuente de alimentación y conecte la línea de sangre y el dializador a la máquina. Luego, conecte el
acoplador del dializador al dializador.
2) Remoje la entrada y la salida de la línea de sangre en el recipiente de medición con aprox. 3 L de agua. Encienda la
bomba de sangre y cebe la línea de sangre y el dializador. El aire en el dializador puede ser
retire suavemente si el acoplador azul está hacia arriba.
NOTA
Para mantener una presión constante en la cámara de la vena (PG 5), haga un tubo estrecho alrededor de la salida de la
línea de sangre con una aguja, una pinza, etc.
NOTA
Para obtener un valor exacto, cebe completamente la línea de sangre y el dializador. Asegúrese de conectar una aguja en
la punta de la línea de sangre.
3) Detenga la bomba de sangre después de confirmar que la línea de sangre se ceba lo suficiente.
4) Ingrese al modo TÉCNICO y presione las teclas en el orden de “MENÚ”→”TÉCNICO”
→”CALIBRACIÓN”→”BOMBA UF” para abrir la pantalla CALIBRACIÓN DE LA BOMBA UF.
5) Si la máquina tiene la opción de filtro de corte, seleccione la pestaña FILTRO ÚNICO.
NOTA
Si el Técnico no operó la máquina durante unos minutos, la máquina libera automáticamente el modo TÉCNICO. Algunos
elementos no pueden funcionar con el modo ENFERMERA, por lo tanto, ingrese nuevamente al modo TÉCNICO para
continuar con la calibración de la máquina.
6) Confirme que los valores en la columna del coeficiente de corrección en el lado derecho de la pantalla son a = 0.2000
y d = 0. Si estos valores son diferentes, presione el número para mostrar el teclado de diez teclas
cambiar.
7) Mantenga presionado el botón HD OFFSET, el botón se vuelve naranja y comienza la operación de preparación de la
medición. Al mismo tiempo, se está cebando el dializador. El aire del dializador se puede eliminar sin problemas si el
acoplador rojo está hacia arriba durante el cebado.
159
Machine Translated by Google
8) Haga funcionar la máquina durante 5 minutos o más para estabilizar el fluido que fluye dentro del dializador.
9) Presione el botón GRAPH para mostrar un gráfico y confirmar que la presión PG3 es estable.
10) Mantenga presionado el botón HD OFFSET nuevamente para detener la preparación de la medición y el botón
parpadea en naranja.
11) Coloque el recipiente de medición con aprox. 3 L de agua en la balanza electrónica.
NOTA
Preste atención para que el agua no se vacíe y vierta agua en cantidad suficiente en el recipiente.
12) Lea el número en la balanza electrónica e ingrese el valor en gramos en el VOLUMEN DE INICIO
columna.
13) Mantenga presionado el botón HD OFFSET, se vuelve amarillo y comienza la medición.
14) Cuando pasa el tiempo de fraguado y la máquina completa la medición, la bomba UF se detiene y el botón parpadea
en amarillo.
15) Lea el número de la balanza electrónica e ingrese el valor en gramos del líquido restante en el
columna VOLUMEN FINAL.
16) Mantenga presionado el botón parpadeante HD OFFSET nuevamente para calcular el coeficiente de corrección d
automáticamente.
NOTA
Cuando se aumenta d, la UF real aumenta frente a la UFR preestablecida; y cuando d disminuye,
la UF real disminuye.
17) Si d no está dentro del rango de –60 a +30, reajustar el regulador de presión (PR1), completando el llenado
(RV1), presión de línea cerrada (RV2) y calibración del caudal de BP.
NOTA
La línea hidráulica ha estado funcionando hasta salir del modo de calibración presionando el botón SALIR.
Salga del modo de calibración para detener la línea hidráulica en caso de que necesite otra operación.
1510
Machine Translated by Google
15.2.3. Prueba de verificación de la precisión de UF
1. Instrumentos y herramientas necesarios
Balanza electrónica, Bloodline (incluida una aguja), dializador, recipiente de medición (capacidad: aprox. 3 L)
2. Procedimiento
1) Encienda la fuente de alimentación y conecte la línea de sangre y el dializador a la máquina. Luego, conecte el
acoplador del dializador al dializador.
2) Remoje la entrada y la salida de la línea de sangre en el recipiente de medición con aprox. 3 L de agua. Encienda la
bomba de sangre y cebe la línea de sangre y el dializador. El aire en el dializador puede ser
retire suavemente si el acoplador azul está hacia arriba.
NOTA
Para obtener un valor exacto, cebe completamente la línea de sangre y el dializador. Asegúrese de conectar una aguja
en la punta de la línea de sangre.
3) Detenga la bomba de sangre después de confirmar que la línea de sangre se ceba lo suficiente.
4) Ingrese al modo TÉCNICO y presione las teclas en el orden de “MENÚ”→”TÉCNICO”
→”CALIBRACIÓN”→”BOMBA UF” para abrir la pantalla CALIBRACIÓN DE LA BOMBA UF.
NOTA
Si el Técnico no operó la máquina durante unos minutos, la máquina libera automáticamente el modo TÉCNICO.
Algunos elementos no pueden funcionar con el modo ENFERMERA, por lo tanto, ingrese nuevamente al modo TÉCNICO
para continuar con la calibración de la máquina.
5) Mantenga presionado el botón HD L.CHECK, luego el botón se vuelve naranja y comienza la operación de
preparación de la medición. Al mismo tiempo, se está cebando el dializador. El aire en el dializador se puede
eliminar sin problemas si el acoplador rojo está hacia arriba.
6) Haga funcionar la máquina durante 5 minutos o más para estabilizar el fluido que fluye dentro del dializador. Cuando
el aire dentro del dializador se eliminó por completo, suba el acoplador azul.
7) Presione el botón GRAPH para mostrar un gráfico y confirmar que la presión PG3 es estable.
8) Mantenga presionado el botón HD L.CHECK nuevamente para detener la preparación de la medición y el botón
parpadea en naranja.
9) Coloque el recipiente de medición con aprox. 3 L de agua en la balanza electrónica.
1511
Machine Translated by Google
NOTA
Preste atención a que el agua no esté vacía y vierta agua en cantidad suficiente en el recipiente.
10) Lea el número en la balanza electrónica e ingrese el valor en gramos en el VOLUMEN DE INICIO
columna.
11) Mantenga presionado el botón HD L.CHECK, se vuelve amarillo y comienza la medición. Cuando el
transcurre el tiempo de fraguado y la máquina completa la medición, la bomba de UF se detiene y el botón parpadea en amarillo.
12) Lea el número de la balanza electrónica e ingrese el valor en gramos del líquido restante en el
columna VOLUMEN FINAL.
13) Mantenga presionado el botón parpadeante HD L.CHECK nuevamente. El valor se calcula automáticamente.
Cuando la válvula está fuera del rango prescrito, la columna de válvula de HD L.CHECK se muestra en rojo.
14) Mantenga presionado el botón HD H.CHECK, luego el botón se vuelve naranja y la medición
comienza la operación de preparación.
15) Haga funcionar la máquina durante 5 minutos o más para estabilizar el fluido que fluye dentro del dializador. Cuando
el aire dentro del dializador se eliminó por completo, suba el acoplador azul.
16) Presione el botón GRAPH para mostrar un gráfico y confirmar que la presión PG3 es estable.
17) Mantenga presionado el botón HD H.CHECK nuevamente para detener la preparación de la medición y el botón
parpadea en naranja.
18) Coloque el recipiente de medición con aprox. 3 L de agua en la balanza electrónica.
19) Lea el número en la balanza electrónica e ingrese el valor en gramos en el VOLUMEN DE INICIO
columna.
20) Mantenga presionado el botón HD H.CHECK, se vuelve amarillo y comienza la medición. Cuando el
transcurre el tiempo de fraguado y la máquina completa la medición, la bomba de UF se detiene y el botón parpadea en amarillo.
21) Lea el número de la balanza electrónica e ingrese el valor en gramos del líquido restante en el
columna VOLUMEN FINAL.
22) Mantenga presionado el botón parpadeante HD H.CHECK nuevamente. El valor se calcula automáticamente.
23) Cuando se alcanzan los valores de ajuste de ± 30 g/h o ± 1 %, la máquina pasa esta verificación.
prueba. Cuando la válvula está fuera del rango prescrito, la columna de números se muestra en rojo.
Si el valor calculado cumple con el rango prescrito ± 30 g/h o ± 1% del rango de ajuste, se pasa la prueba. Cuando el valor no está fuera
del rango de ± 30 g/h o ± 1% del valor de configuración, la columna de valor se muestra en rojo.
1512
Machine Translated by Google
NOTA
Si esta prueba no permite que la medición esté dentro del rango prescrito, determine la UF
coeficiente de corrección d una vez más.
Referencia: Condición de configuración en el momento de la verificación.
HD L.COMPROBAR HD H.COMPROBAR
1513
Machine Translated by Google
15.2.4. Decisión del coeficiente de corrección UF d' (Para SEQUF)
1. Instrumentos y herramientas necesarios
Balanza electrónica, Bloodline (Incluye aguja), Dializador, Recipiente de medición (Capacidad: aprox. 3 L)
2. Procedimiento
Realice este procedimiento después de la calibración de la bomba UF y el caudal ONESHOT.
1) Encienda la fuente de alimentación y conecte la línea de sangre y el dializador a la máquina. Luego, conecte el
acoplador del dializador al dializador.
2) Remoje la entrada y la salida de la línea de sangre en el recipiente de medición con aprox. 3 L de agua. Encienda
la bomba de sangre y cebe la línea de sangre y el dializador. El aire en el dializador puede ser
retire suavemente si el acoplador azul está hacia arriba.
NOTA
Para mantener una presión constante en la cámara de la vena (PG 5), haga un tubo estrecho alrededor de la salida de la línea de sangre
con una aguja, una pinza, etc.
NOTA
Para obtener un valor exacto, cebe completamente la línea de sangre y el dializador. Asegúrese de conectar una
aguja en la punta de la línea de sangre.
3) Detenga la bomba de sangre después de suficiente cebado.
4) Ingrese al modo TÉCNICO y presione las teclas en el orden de “MENÚ”→”TÉCNICO”
→”CALIBRACIÓN”→”BOMBA UF” para abrir la pantalla CALIBRACIÓN DE LA BOMBA UF.
NOTA
Si el Técnico no operó la máquina durante unos minutos, la máquina libera automáticamente el modo TÉCNICO.
Algunos elementos no pueden funcionar con el modo ENFERMERA, por lo tanto, ingrese nuevamente al modo
TÉCNICO para continuar con la calibración de la máquina.
5) Confirme que los valores en la columna del coeficiente de corrección en el lado derecho de la pantalla son
a = 0.2000 y d' = 0. Si estos valores son diferentes, presione el número para mostrar el teclado numérico
cambiar.
1514
Machine Translated by Google
NOTA
Si la máquina tiene la opción de filtro de corte, seleccione la pestaña FILTRO ÚNICO.
6) Mantenga presionado el botón SEQ OFFSET, el botón se vuelve naranja y comienza la operación de preparación de la
medición. Al mismo tiempo, se está cebando el dializador. El aire del dializador se puede eliminar sin problemas si el
acoplador rojo está hacia arriba durante el cebado.
7) Haga funcionar la máquina durante 5 minutos o más para estabilizar el fluido que fluye dentro del dializador.
8) Presione el botón GRAPH para mostrar un gráfico y confirmar que la presión PG3 es estable.
9) Mantenga presionado el botón SEQ OFFSET nuevamente para detener la preparación de la medición.
10) Coloque el recipiente de medición con aprox. 3 L de agua en la balanza electrónica.
11) Lea el número en la balanza electrónica e ingrese el valor en gramos en el VOLUMEN DE INICIO
columna.
NOTA
Preste atención a que el agua no esté vacía y vierta agua en cantidad suficiente en el recipiente.
12) Mantenga presionado el botón SEQ OFFSET, se vuelve amarillo y comienza la medición.
13) Cuando pasa el tiempo de fraguado y la máquina completa la medición, la bomba UF se detiene
y el botón parpadea en amarillo.
14) Lea el número de la balanza electrónica e ingrese el valor en gramos del líquido restante en el
Columna VOLUMEN FINAL
15) Mantenga presionado el botón parpadeante SEQ OFFSET nuevamente para calcular el coeficiente de corrección d'
automáticamente.
NOTA
Cuando se aumenta d, la UF real aumenta frente a la UFR preestablecida; y cuando d disminuye,
la UF real disminuye.
16) Si d no está dentro del rango de 25 a 85, reajustar el regulador de presión (PR1), completando el llenado
(RV1), presión de línea cerrada (RV2) y calibración del caudal de BP.
NOTA
La línea hidráulica ha estado funcionando hasta salir del modo de calibración presionando el botón SALIR.
Salga del modo de calibración para detener la línea hidráulica en caso de que necesite otra operación.
1515
Machine Translated by Google
15.2.5. Prueba de verificación de la precisión UF (Para SEQUF)
1. Instrumentos y herramientas necesarios
Balanza electrónica, Bloodline (incluida una aguja), dializador, recipiente de medición (capacidad: aprox. 3 L)
2. Procedimiento
1) Encienda la fuente de alimentación y conecte la línea de sangre y el dializador a la máquina. Luego, conecta
el acoplador del dializador al dializador.
2) Remoje la entrada y la salida de la línea de sangre en el recipiente de medición con aprox. 3 L de agua. Encienda la bomba
de sangre y cebe la línea de sangre y el dializador. El aire en el dializador se puede eliminar sin problemas si el acoplador
azul está hacia arriba.
NOTA
Para obtener un valor exacto, cebe bien la línea de sangre y el dializador. Asegúrese de conectar una aguja en la punta de
la línea de sangre.
3) Detenga la bomba de sangre después de suficiente cebado.
4) Ingrese al modo TÉCNICO y presione las teclas en el orden de “MENÚ”→”TÉCNICO”
→”CALIBRACIÓN”→”BOMBA UF” para abrir la pantalla CALIBRACIÓN DE LA BOMBA UF.
NOTA
Si el Técnico no operó la máquina durante unos minutos, la máquina libera automáticamente el modo TÉCNICO. Algunos
elementos no pueden funcionar con el modo ENFERMERA, por lo tanto, ingrese nuevamente al modo TÉCNICO para
continuar con la calibración de la máquina.
5) Mantenga presionado el botón SEQ CHECK, luego el botón se vuelve naranja y comienza la operación de preparación de
la medición. Al mismo tiempo, se está cebando el dializador. El aire en el dializador se puede eliminar sin problemas si
el acoplador rojo está hacia arriba.
6) Haga funcionar la máquina durante 5 minutos o más para estabilizar el fluido que fluye dentro del dializador. cuando el aire
dentro del dializador está completamente retirado, suba el acoplador azul.
7) Presione el botón GRAPH para mostrar un gráfico y confirmar que la presión PG3 es estable.
8) Mantenga presionado el botón SEQ CHECK nuevamente para detener la preparación de la medición y el botón
parpadea en naranja.
9) Coloque el recipiente de medición con aprox. 3 L de agua en la balanza electrónica.
10) Lea el número en la balanza electrónica e ingrese el valor en gramos en el VOLUMEN DE INICIO
columna.
1516
Machine Translated by Google
NOTA
Preste atención para que el agua no se vacíe y vierta agua en cantidad suficiente en el recipiente.
11) Mantenga presionado el botón SEQ CHECK, se vuelve amarillo y comienza la medición. Cuando el
transcurre el tiempo de fraguado y la máquina completa la medición, la bomba de UF se detiene y el botón parpadea en
amarillo.
12) Lea el número en la balanza electrónica e ingrese el valor de gramos de dializado descargado en el
columna VOLUMEN FINAL.
13) Presione y mantenga presionado el botón parpadeante SEQ CHECK nuevamente. El valor se calcula automáticamente.
Cuando el número está fuera del rango prescrito, se muestra la columna de número de SEQ CHECK
al rojo
Si el valor calculado cumple con el rango prescrito ± 30 g/h o ± 1% del rango de ajuste, se pasa la prueba. Cuando el valor no
está fuera del rango de ± 30 g/h o ± 1% del valor de configuración, la columna de valor se muestra en rojo.
NOTA
Si esta prueba no permite que la medición esté dentro del rango prescrito, determine la UF
coeficiente de corrección d' una vez más.
Referencia: Condición de configuración en el momento de la verificación.
TASA UF 1000 ml/hora
TIEMPO RESTANTE 00:15 (15 minutos)
PA 200 ml/min
1517
Machine Translated by Google
15.3. Sensores (para la versión de software Ver.04 o posterior)
Este procedimiento se aplica a la versión de software Ver.04 o posterior. Verifique la versión de software de su máquina y
siga el procedimiento si corresponde.
(Si no sabe cómo verificar la versión del software, en la pantalla de activación justo después de la máquina
encendido.)
15.3.1. Calibración del sensor de presión de dializante (PG3)
1. Instrumentos y herramientas necesarios
Manómetro calibrado, equipo para aplicar presión de aire como
jeringa, tubo, conector en T, abrazaderas
2. Procedimiento
(Ej) Equipo a aplicar
21. Calibración
1) Abra la puerta delantera y sujete el tubo superior que está conectado al sensor de presión del dializante. Desconecte
el tubo inferior para dejar el sensor en la presión atmosférica. (Presión cero)
2) Encienda la fuente de alimentación e ingrese al modo TÉCNICO.
3) Pulse las teclas en el orden de “MENÚ”→”TÉCNICO”→”CALIBRACIÓN”→”PRESIÓN” para
mostrar la pantalla CALIBRACIÓN DE PRESIÓN.
4) Presione el PG3 debajo del ícono de la cámara para cambiarlo a naranja.
5) Confirme que el PUNTO BAJO es 0 mmHg y el PUNTO ALTO es 735 mmHg. Si estos valores son diferentes,
toque el número e ingrese los valores correctos con el teclado de diez teclas.
6) Mantenga presionado el botón BORRAR en la parte inferior de la pantalla para restablecer el valor del COEFICIENTE.
7) Cuando se presiona el botón LOW POINT, el botón se vuelve amarillo y la cuenta regresiva del
Comienza el TIEMPO QUE QUEDA. Mientras tanto, la máquina registra los datos a presión atmosférica.
8) Conectar el equipo de calibración al conector abierto del sensor de presión.
1518
Machine Translated by Google
9) Con la jeringa, aplicar una presión de aire de 735
mmHg al sensor de presión. Lea la presión a
través del manómetro estándar y ajústela a 735
mmHg. Sujete el tubo entre la jeringa y el
conector en T para mantener la presión (consulte
la figura de la derecha).
10) Cuando se presiona el botón HI POINT, se
vuelve amarillo y comienza el TIEMPO QUE QUEDA
cuenta regresiva. Mientras tanto, la máquina
registra los datos a 735 mmHg.
Bloqueo de tubo
11) Cuando el TIEMPO QUEDA llega a 0 y se
completa la grabación de datos, aparece el
botón CALCULAR. Mantenga presionado este botón. El valor del COEFICIENTE se calcula y se muestra
basado en los datos.
12) Presione el PG3 de color naranja para volver a azul para apagar el naranja.
22 Confirmación después de la calibración
1) Desconecte el equipo de calibración. Confirme que el VALOR PG3 está dentro de 0±5 mmHg bajo el
condición de presión atmosférica.
2) Vuelva a conectar el equipo de calibración, presurice alrededor de 700 mmHg y apriete. Confirme que el
VALOR PG3 está dentro del valor mostrado ±5 mmHg del manómetro estándar.
3) Si el resultado del paso 1) o 2), o ambos fallaron, vuelva a calibrar el sensor.
4) Si se aprueban los resultados, presione el botón EXIT para salir de la pantalla de calibración y apague el
fuente de alimentación. Retire el equipo de calibración y vuelva a conectar el tubo a la posición original.
1519
Machine Translated by Google
15.3.2. Calibración del sensor de presión arterial (PG4a)/venosa (PG5) (para la versión de software
Ver.04 o posterior)
Este procedimiento se aplica a la versión de software Ver.04 o posterior.
Verifique la versión de software de su máquina y siga
el procedimiento en su caso.
(Si no sabe verificar la versión del software, en la
pantalla de activación justo después de encender la máquina).
1. Instrumentos y herramientas necesarios
Manómetro calibrado, equipo para aplicar presión de aire como jeringa,
tubo, conector en T, abrazaderas
(Ej) Equipo a aplicar
2. Procedimiento
21 Calibración de compensación
1) Confirme que los puertos de conexión de presión arterial1 (PG4a) y venoso (PG5) estén abiertos.
2) Encienda la fuente de alimentación e ingrese al modo TÉCNICO.
3) Pulse las teclas en el orden de “MENÚ”→”TÉCNICO”→”CALIBRACIÓN”→”PRESIÓN” para
mostrar la pantalla CALIBRACIÓN DE PRESIÓN.
4) Presione PG4a y PG5 debajo del ícono de la cámara para cambiarlos a naranja.
5) Mantenga presionado el botón BORRAR en la parte inferior de la pantalla para restablecer el valor del COEFICIENTE.
6) Cuando se presiona el botón OFFSET, el botón se vuelve amarillo y comienza la cuenta regresiva del TIEMPO QUE QUEDA.
Mientras tanto, la máquina registra los datos a la presión atmosférica.
7) Cuando TIME LEFT llega a 0 y se completa la grabación de datos, los valores de OFFSET (b1 y b2) son
calculado automáticamente y mostrado en base a los datos registrados.
22 Confirmación después de la calibración
1) Confirme que el VALOR PG4a y PG5 está dentro de 0 ± 5 mmHg bajo la presión atmosférica
condición.
2) Conecte el equipo de calibración al puerto de presión arterial / venosa y presurice alrededor de 400 mmHg. Confirme que los
valores de PG4a y PG5 estén dentro del valor mostrado ± 5 mmHg del manómetro estándar.
3) Si los resultados del paso 1) o 2) o ambos fallan, siga calibrando los sensores bajo el
condición presurizada referida a 23.
1520
Machine Translated by Google
23 Calibración en condiciones presurizadas
1) Encienda la fuente de alimentación e ingrese al modo TÉCNICO.
2) Pulse las teclas en el orden de “MENÚ”→”TÉCNICO”→”CALIBRACIÓN”→”PRESIÓN” para
mostrar la pantalla CALIBRACIÓN DE PRESIÓN.
3) Presione el sensor que se debe calibrar debajo del ícono de la cámara y para cambiarlo a naranja.
4) Confirme que el valor del PUNTO BAJO es 0 mmHg y el PUNTO ALTO es 500 mmHg. Si estos valores son
diferente, toque el número e ingrese los valores correctos con el teclado de diez teclas.
5) Mantenga presionado el botón BORRAR en la parte inferior de la pantalla. Para poner a cero el COEFICIENTE
valor.
6) Presione el número debajo del botón TIME LEFT e ingrese “60” con el teclado de diez teclas.
7) Cuando se presiona el botón LOW POINT, el botón se vuelve amarillo y la cuenta regresiva del
Comienza el TIEMPO QUE QUEDA. Mientras tanto, la máquina registra los datos a presión atmosférica.
8) Cuando TIME LEFT llega a 0 y se completa la grabación de datos. Nuevamente, ingrese "60" en el tiempo restante
y presione ENTRAR.
NOTA
Aunque el botón CALCULATE aparece y parpadea, no lo toque.
9) Conecte el equipo de calibración al puerto de presión arterial que necesita ser calibrado.
10) Mediante la jeringa, aplicar presión de aire a 500 mmHg al sensor de
presión. Lea la presión a través del manómetro estándar y ajústela a 500
mmHg. Sujete el tubo entre la jeringa y el conector en T para mantener la
presión (consulte la figura de la derecha).
11) Cuando se presiona el botón HI POINT, se vuelve amarillo y
TIEMPO QUEDA comienza la cuenta regresiva. Mientras tanto, la máquina
registra los datos a 500 mmHg.
12) Cuando el TIEMPO QUEDA llega a 0 y se completa la lectura de datos,
aparece el botón CÁLCULO. Mantenga presionado este botón. El valor del
COEFICIENTE se calcula y se muestra
Bloqueo de tubo
basado en los datos.
13) Repita 22 Confirmación después de la calibración. Si los resultados fallan, repita 23.
14) Si se aprueban los resultados, presione el botón SALIR para salir de la pantalla de calibración.
1521
Machine Translated by Google
15.3.3. Calibración del sensor de temperatura (para la versión de software Ver.04 o posterior)
Este procedimiento se aplica a la versión de software Ver.04 o posterior. Verifique la versión de software de su máquina y siga el
procedimiento si corresponde.
(Si no sabe cómo verificar la versión del software, en la pantalla de activación justo después de la máquina
encendido.)
1. Instrumentos y herramientas necesarios
Medidor de temperatura calibrado (que se puede conectar al acoplador del dializador), 2 pinzas (utilizadas para la calibración
T2/T4)
NOTA
Si no tiene el medidor de temperatura conectable al acoplador, la calibración puede ser
se realiza conectando directamente un medidor de temperatura al tubo de la línea de dializante. En este caso, retire el
acoplador del dializador del soporte del acoplador de antemano y luego colóquelo en el recipiente con agua. La
calibración no se puede realizar si la máquina detecta la presencia del acoplador.
2. Procedimiento
21 Calibración de T1 y T3
1) Cierre la puerta delantera y la tapa trasera.
2) Conecte el medidor de temperatura calibrado al acoplador del dializador.
3) Encienda la fuente de alimentación e ingrese al modo TÉCNICO.
4) Pulse las teclas en el orden de “MENÚ”→”TÉCNICO”→”CALIBRACIÓN”→” TEMPERATURA”
para mostrar la pantalla CALIBRACIÓN DE TEMPERATURA.
5) Presione T1 y T3 debajo del ícono de la cámara y gírelos a naranja. Confirma esa temperatura
los sensores que no sean T1 y T3 no están seleccionados (gris).
6) Mantenga presionado el botón BORRAR para restablecer el valor del COEFICIENTE.
7) Presione la parte numérica en el lado derecho del botón CHECK. Ingrese "25.0" con el teclado de diez teclas
y presione ENTRAR.
8) Cuando se presiona el botón CHECK, comienza el ajuste de temperatura y el botón se vuelve amarillo.
9) Haga funcionar la máquina en esta condición durante aprox. 5 minutos. Controle la temperatura que se muestra
a VALOR (°C), y confirmar que alcanza alrededor de 25.0°C y es estable.
NOTA
Presione el botón GRAPH ubicado en la parte inferior de la pantalla para mostrar el gráfico de tendencias de temperatura.
Si la amplitud de la temperatura está dentro de ±0,3 °C durante 10 segundos, se considera estable.
1522
Machine Translated by Google
NOTA
Cuando la temperatura del suministro de agua sea superior a 25,0 grados centígrados, espere a que la temperatura sea estable.
NOTA
Si el valor de temperatura mostrado parece incorrecto o erróneo, es posible que haya burbujas de aire.
acumulada en la parte del sensor de temperatura. Retire las burbujas de aire y vuelva a calibrar.
10) Después de confirmar que la temperatura es estable, lea el valor indicado por la Norma
medidor de temperatura
11) Presione la parte numérica en el lado derecho del botón LOW POINT. Mediante el teclado de diez teclas, introduzca
el valor indicado por el medidor de temperatura estándar y presione ENTER.
12) Presione el botón PUNTO BAJO para medir la temperatura del PUNTO BAJO. Al presionar el botón LOW POINT se inicia
la medición y se vuelve amarillo. El botón vuelve a gris cuando el
la medición ha terminado.
13) Presione el botón CHECK para finalizar la medición del PUNTO BAJO. El botón CHECK se vuelve gris.
14) Presione la parte numérica en el lado derecho del botón CHECK. Ingrese "37.0" con el teclado de diez teclas
y presione ENTRAR.
15) Cuando se presiona el botón CHECK, comienza el ajuste de temperatura y el botón se vuelve amarillo.
16) Haga funcionar la máquina en esta condición durante aprox. 5 minutos. Controle la temperatura que se muestra
a VALOR (°C), y confirme que alcanza estable alrededor de 37.0°C y es estable.
NOTA
Presione el botón GRAPH ubicado en la parte inferior de la pantalla para mostrar el gráfico de tendencias de temperatura. Si
el cambio de temperatura está dentro de ±0,3 °C durante 10 segundos, se considera estable.
17) Después de confirmar que la temperatura es estable, lea el valor indicado por la Norma
sensor de temperatura.
18) Presione la parte numérica en el lado derecho del botón HI POINT. Mediante el teclado de diez teclas ingrese el
valor indicado por el medidor de temperatura estándar y presione ENTER.
19) Presione el botón PUNTO ALTO para medir la temperatura del PUNTO BAJO. Al presionar el botón HI POINT se inicia la
medición y se vuelve amarillo. El botón vuelve a gris cuando finaliza la medición. El botón CALCULAR aparece en la parte
inferior de la pantalla.
20) Mantenga presionado el botón CALCULAR para calcular el COEFICIENTE de T1 y T3 (a1, a2, b1
y b2).
21) Confirme que los valores indicados en T1, T3 y el sensor de temperatura estándar indican casi
mismos valores.
22) Presione el botón CHECK para detener la calibración de temperatura.
1523
Machine Translated by Google
23) Presione T1 y T3 debajo del ícono de la cámara y gírelos a gris para cancelar la selección.
22 Calibración de T2 y T4
Cuando el sistema no esté en funcionamiento, verifique la diferencia de temperatura entre T2 y T4 desde la pantalla
CALIBRACIÓN DE TEMPERATURA. Si la diferencia es de ± 0,4 °C o superior, calibre T2 y T4.
1) Apague la fuente de alimentación.
2) Abra la cubierta posterior y cierre una abrazadera en el lado inferior de los tubos T2 y T4.
3) Retire el lado inferior del tubo CD2 y conecte el medidor de temperatura estándar
entre.
PRECAUCIÓN
Si se quita el tubo, pueden entrar burbujas de aire en el tubo o en el sensor de temperatura. Esto puede causar
falla en la medición de la temperatura del dializado. Tenga mucho cuidado de no permitir que entre aire al retirar el tubo.
4) Retire la abrazadera y confirme que la conexión es correcta. Encienda la fuente de alimentación e ingrese
el modo TÉCNICO.
5) Pulse las teclas en el orden de “MENÚ”→”TÉCNICO”→”CALIBRACIÓN”→”TEMPERATURA”
para mostrar la pantalla CALIBRACIÓN DE TEMPERATURA.
6) Presione T2 y T4 debajo del ícono de la cámara y gírelos a naranja. Confirma esa temperatura
los sensores que no sean T2 y T4 no están seleccionados (gris).
7) Mantenga presionado el botón CLEAR para restablecer el valor actual.
8) Presione la parte numérica en el lado derecho del botón CHECK. Ingrese "25.0" con el teclado de diez teclas y
presione ENTRAR.
9) Cuando se presiona el botón CHECK, comienza el ajuste de temperatura y el botón se vuelve amarillo.
10) Haga funcionar la máquina en esta condición durante aprox. 5 minutos. Controle la temperatura que se muestra
a VALOR (°C), y confirmar que alcanza alrededor de 25.0°C y es estable.
NOTA
Presione el botón GRAPH ubicado en la parte inferior de la pantalla para mostrar el gráfico de tendencias de
temperatura. Si el cambio de temperatura está dentro de ±0,3 °C durante 10 segundos, se considera estable.
NOTA
Cuando la temperatura del suministro de agua sea superior a 25,0 grados centígrados, espere a que la temperatura
sea estable.
1524
Machine Translated by Google
NOTA
Si el valor de temperatura mostrado parece incorrecto o erróneo, es posible que haya burbujas de aire.
acumulada en la parte del sensor de temperatura. Retire las burbujas de aire y vuelva a calibrar.
11) Después de confirmar que la temperatura es estable, lea el valor indicado por la Norma
medidor de temperatura
12) Presione la parte numérica en el lado derecho del botón LOW POINT. Mediante el teclado de diez teclas, introduzca
el valor indicado por el medidor de temperatura estándar y presione ENTER.
13) Presione el botón PUNTO BAJO para medir la temperatura del PUNTO BAJO. Al presionar el botón LOW POINT
se inicia la medición y se vuelve amarillo. El botón vuelve a gris cuando el
la medición ha terminado.
14) Pulse el botón CHECK para finalizar la medición de 25°C.
15) Presione la parte numérica en el lado derecho del botón CHECK. Ingrese "37.0" con el teclado de diez teclas
y presione ENTRAR.
16) Cuando se presiona el botón CHECK, comienza el ajuste de temperatura y el botón se vuelve amarillo.
17) Haga funcionar la máquina en esta condición durante aprox. 5 minutos. Controle la temperatura que se muestra
en VALOR y confirme que alcanza alrededor de 37.0°C y es estable.
NOTA
Presione el botón GRAPH ubicado en la parte inferior de la pantalla para mostrar el gráfico de tendencias de
temperatura. Si el cambio de temperatura está dentro de ±0,3 °C durante 10 segundos, se considera estable.
18) Después de confirmar que la temperatura es estable, lea el valor indicado por la Norma
sensor de temperatura.
19) Presione la parte numérica en el lado derecho del botón HI POINT. Mediante el teclado de diez teclas, introduzca el
valor indicado por el medidor de temperatura estándar y presione ENTER.
24) Presione el botón PUNTO ALTO para medir la temperatura del PUNTO ALTO. Al presionar el botón HI POINT se
inicia la medición y se vuelve amarillo. El botón vuelve a gris cuando finaliza la medición. El botón CALCULAR
aparece en la parte inferior de la pantalla.
20) Mantenga presionado el botón CALCULAR para calcular el COEFICIENTE de T2 y T4 (a1, a2, b1 y
b2).
21) Confirme que los valores indicados en T2, T4 y el sensor de temperatura estándar indican el
casi los mismos valores.
22) Presione el botón CHECK para detener el ajuste de temperatura.
23) Toque la parte de visualización de T2 y T4 debajo del icono de la cámara para cancelar la selección.
1525
Machine Translated by Google
15.3.4. Calibración del sensor de conductividad (para la versión de software Ver.04 o posterior)
Este procedimiento se aplica a la versión de software Ver.04 o posterior. Verifique la versión de software de su máquina y siga el
procedimiento si corresponde.
(Si no sabe cómo verificar la versión del software, en la pantalla de activación justo después de la máquina
encendido.)
1. Instrumentos y herramientas necesarios
Sensor de conductividad estándar (que se puede conectar al acoplador del dializador), solución de 60 mS/cm o superior (se
puede usar la solución de dializante A)
NOTA
Incluso si no tiene el sensor de conductividad estándar que se puede conectar al acoplador del dializador, se puede realizar
la calibración. Consulte la referencia que se incluye más adelante en este capítulo para obtener más información.
2. Procedimiento
21 Calibración
1) Cierre las puertas delantera y trasera.
2) Conecte el sensor de conductividad estándar al acoplador del dializador.
3) Encienda la fuente de alimentación e ingrese al modo TÉCNICO.
4) Presione las teclas en el orden de “MENÚ”→”TÉCNICO”→”CALIBRACIÓN”→”CONDUCTIVIDAD”
para mostrar la pantalla CALIBRACIÓN DE CONDUCTIVIDAD.
5) Toque y seleccione las partes de la pantalla CD1, CD2, CD3 y CD4 debajo del icono de la cámara para encenderlas.
en la naranja.
6) Mantenga presionado el botón CLEAR ubicado en la parte inferior de la pantalla para restablecer el
Valor del COEFICIENTE.
7) Retire la boquilla azul e introdúzcala en el recipiente con la solución que tiene 60 mS/cm o
más alto. (Recomendación: Una solución)
8) Presione la parte numérica en el lado derecho del botón CHECK para mostrar el teclado de diez teclas. Ingresar
“2.0” y presione ENTER.
9) Pulse el botón COMPROBAR. Cuando el botón CHECK se vuelve amarillo, la bomba P4 arranca. El
la solución se aspira de la boquilla azul y envía la solución al lado del acoplador.
10) Haga funcionar la máquina en esta condición durante aprox. 2 minutos. Supervisar la conductividad mostrada
en VALOR y confirme que se vuelve estable alrededor de 1.52.5 mS/cm.
1526
Machine Translated by Google
NOTA
Presione el botón GRAPH ubicado en la parte inferior de la pantalla para mostrar el gráfico de cambio de conductividad. Si
la amplitud de la temperatura está dentro de ±0,3 °C durante 10 segundos, se considera estable.
NOTA
Si el valor de conductividad se muestra de forma incorrecta o incorrecta, es posible que se acumulen burbujas de aire en la
parte del sensor de conductividad. Retire las burbujas de aire y repita el procedimiento.
11) Después de confirmar que la conductividad es estable, lea el valor indicado por el estándar
sensor de conductividad
12) Presione la parte numérica en el lado derecho del botón LOW POINT para mostrar el teclado de diez teclas.
Ingrese el valor indicado por el sensor de conductividad estándar en 2) y presione ENTER.
13) Cuando se presiona el botón LOW POINT, el botón se vuelve amarillo y el TIEMPO QUEDA cuenta regresiva
empieza. Mientras tanto, la máquina registra los datos de conductividad de cada sensor. Registre los datos mientras el
sensor de conductividad para la calibración está registrando los datos.
14) Una vez completada la grabación de datos, la luz del botón LOW POINT se apaga.
15) Presione el botón CHECK para detener las bombas.
16) Presione la parte numérica en el lado derecho del botón CHECK para mostrar las diez teclas. Ingresar
“16.0” y presione ENTER.
17) Pulse el botón COMPROBAR. Cuando el CHECK se vuelve amarillo, la bomba P4 arranca. La solucion es
aspirado de la boquilla azul y envía la solución al lado del acoplador.
18) Haga funcionar la máquina en esta condición durante aprox. 5 minutos. Supervisar la conductividad mostrada
en VALOR y confirme que se vuelve estable alrededor de 15,017,0 mS/cm.
NOTA
Presione el botón GRAPH ubicado en la parte inferior de la pantalla para mostrar el gráfico de cambio de conductividad. Si
la amplitud de la temperatura está dentro de ±0,3 °C durante 10 segundos, se considera estable.
1527
Machine Translated by Google
NOTA
Si el valor de conductividad se muestra de forma incorrecta o incorrecta, es posible que se acumulen burbujas de aire en la
parte del sensor de conductividad. Retire las burbujas de aire y repita el procedimiento.
19) Después de confirmar que la conductividad es estable, lea el valor indicado por el estándar
sensor de conductividad
20) Presione la parte numérica en el lado derecho del botón HI POINT para mostrar el teclado de diez teclas.
Ingrese el valor indicado por el sensor de conductividad estándar en 2) y presione ENTER.
21) Cuando se presiona nuevamente el botón HI POINT, la luz parpadeante cambia al estado de encendido y comienza la
cuenta regresiva del TIEMPO QUE QUEDA. Mientras tanto, la máquina lee los datos de conductividad de cada sensor.
Registre los datos mientras el sensor de conductividad para la calibración lee los datos.
22) Después de completar la lectura de datos, la luz del botón HI POINT se apaga y el botón CALCULATE
aparece el botón y parpadea.
23) Mantenga presionado el botón CALCULAR para calcular el valor de los datos del Coeficiente. El coeficiente de
corrección se calculará automáticamente y se mostrará en la columna COEFICIENTE.
24) Presione el botón CHECK para detener las bombas.
25) Toque la parte de la pantalla de CD1 a CD4 debajo del icono de la cámara para cancelar la selección.
NOTA
Una burbuja de aire puede adherirse al sensor de conductividad o el sensor se mancha cuando la columna de indicación
del Coeficiente se vuelve roja. Vuelva a realizar la calibración después de enjuagar la línea hidráulica.
1528
Machine Translated by Google
22 Confirmación después de la calibración
1) Toque la parte numérica en el lado derecho del botón CHECK para mostrar el teclado de diez teclas y
introduzca 14,0 mS/cm.
2) Cuando se presiona el botón CHECK, la solución se aspira a través de la boquilla azul. el p4
la bomba funciona de modo que será de 14,0 mS/cm y la solución se enviará al lado del acoplador.
3) Haga funcionar la máquina en esta condición durante aprox. 5 minutos. Supervisar la conductividad mostrada
en VALOR y confirme que el valor es estable.
NOTA
Presione el botón GRAPH ubicado en la parte inferior de la pantalla para mostrar el gráfico de cambio de
temperatura. Si la conductividad permanece en 14,0±0,3 mS/cm durante 10 segundos, se considera estable.
4) Confirme que está dentro del rango objetivo. Presione el botón CHECK nuevamente para detener su funcionamiento. Si se
no está dentro del rango, repita la calibración.
5) Presione el botón SALIR y realice el ENJUAGUE CON AGUA durante 10 minutos o más. A continuación, vuelve a la
CALIBRACIÓN DE CONDUCTIVIDAD y confirme que el valor de cada sensor está dentro del
rango de 0,10,3 mS/cm. Si no está dentro del rango, repita la calibración.
REFERENCIA
Cuando el sensor de conductividad estándar que se puede conectar directamente al soporte del acoplador no está disponible, mida
la conductividad básica mediante el siguiente procedimiento.
Cuando lea el valor indicado por el sensor de conductividad estándar, hágalo mediante el siguiente procedimiento:
1) Preparar un recipiente con 10 L o más de agua. Remoje los soportes del acoplador del dializador rojo y azul y
iniciar la calibración.
2) Saque el acoplador azul del dializador del contenedor.
3) Recoja la solución que se descarga del acoplador azul del dializador en un recipiente aparte.
(Deje el acoplador rojo del dializador en agua).
4) Mida la conductividad de la solución recolectada.
1529
Machine Translated by Google
15.4. Calibración del sensor de sangre (BD)
15.4.1. Calibración del sensor de sangre (BD) (Para tipo de amplificador: FXD1)
Nota) Este procedimiento se aplica a los amplificadores del sensor (SUNX Limited FXD1) equipados con los modelos con
número de serie 03A0001E a 04A0207E. Verifique el número de serie del equipo y realice el procedimiento correspondiente.
1. Instrumentos y herramientas necesarios
Tubo Bloodline lleno de solución salina (o agua), Tubo Bloodline lleno de sangre simulada
PRECAUCIÓN
No coloque el interruptor de cambio de modo del amplificador del sensor en MODE en este ajuste.
2. Procedimiento
1) Encienda la fuente de alimentación.
2) Abra la puerta delantera. Confirme que se muestra un número en el amplificador del sensor de sangre ubicado en el
parte inferior de la parte trasera de la puerta.
AMPLIFICADOR del sensor BD
PRECAUCIÓN
La fibra del sensor es extremadamente delicada. Tenga mucho cuidado de no doblar o dañar el revestimiento.
Si la salida del amplificador del sensor es extremadamente baja, verifique lo siguiente:
• Conexión del amplificador de fibra del sensor (verifique la palanca de bloqueo)
• Compruebe si la fibra del sensor se está doblando o si hay daños en el revestimiento
• Compruebe si el receptor o el reflector del sensor están sucios.
Si el estado no mejora después de verificar los puntos anteriores, el amplificador del sensor, la fibra del sensor de sangre,
o el reflector necesita ser reemplazado.
1530
Machine Translated by Google
3) Presione las teclas en el orden de “MENÚ”→”TÉCNICO”→”CALIBRACIÓN”→”BD / AIRE / BLD
SENSOR” para mostrar la pantalla CALIBRACIÓN BD.
4) Vacíe el interior de la cubierta de la abrazadera y confirme que la cubierta de la abrazadera esté cerrada.
5) Toque la parte del número en el lado derecho del botón ESTÁNDAR para mostrar el teclado numérico.
pad .Ingrese el valor indicado en el sensor de sangre amp.
6) La máquina calcula el valor del nivel de umbral y lo indica en la columna de umbral.
7) Introduzca el nivel de umbral en el amplificador. (Ver Figura 2)
I. Abra la tapa del amplificador.
II. Lleve el interruptor de cambio de modo al lado RUN.
NOTA
Cuando se presiona accidentalmente el interruptor JOG, la pantalla cambia a %. Vuelva a pulsar el interruptor JOG
para volver a la pantalla original.
IV. Lleve el interruptor de cambio de modo al lado SET. Se muestra el nivel de umbral actual.
v Ingrese el valor del nivel de umbral que se muestra en 6) para el amperaje. El nivel de umbral gradualmente
aumenta cuando el interruptor JOG se gira hacia el lado . Cuando se gira completamente hacia el
lado +, el nivel de umbral aumentará en el modo de avance rápido. Gire el interruptor JOG hacia el
lado para disminuir gradualmente el nivel de umbral. Cuando se gira completamente hacia el lado
, el nivel de umbral disminuirá rápidamente en el modo de reenvío.
VI. Lleve el interruptor de cambio de modo al lado RUN.
VIII. También ingrese el nivel de umbral para la salida de detección 2, igual que el procedimiento anterior 7) para
.
Pantalla de salida de detección
interruptor JOG
Muestra la salida de detección 1
Interruptor de cambio de modo
Figura 2 Bosquejo aproximado del amplificador del sensor de sangre
Muestra la salida de detección 2
Figura 2 Bosquejo aproximado del amplificador del sensor de sangre
1531
Machine Translated by Google
8) Después de ingresar a la salida 2 de detección de nivel de umbral, lleve el interruptor de cambio de modo a la posición RUN.
lateral e instale la cubierta.
1) Presione las teclas en el orden de “MENÚ” → ”ENFERMERA” → ”MONITOR” → ”MONITOR DE FLUJO” →”FLUJO2” para
mostrar la pantalla MONITOR DE FLUJO2. Confirme que la visualización gráfica de la línea de sangre es la misma que se
muestra en la Tabla 2 bajo las condiciones de los siguientes "a" y "b"
a Cuando el tubo de la línea de sangre lleno de solución salina (o agua) se ajusta al sensor de sangre.
b Cuando el tubo de línea de sangre para sangre simulada se ajusta al sensor de sangre.
Tabla 2
tipo de tubo color del linaje
El tubo no está insertado (la cubierta de la abrazadera está cerrada) Gris
Se inserta un tubo de solución salina (encima de “a”) Azul
Se inserta un tubo de sangre simulado (arriba "b") Rojo
1532
Machine Translated by Google
15.4.2. Calibración del sensor de sangre (BD) (Para tipo de amplificador: FX301)
Nota) Este procedimiento se aplica a los amplificadores del sensor (SUNX Limited FX301) equipados con los modelos con número
de serie 04A0208E o posterior. Verifique el número de serie y realice el procedimiento correspondiente.
1. Instrumentos y herramientas necesarios
• Tubo de línea de sangre lleno de solución salina (o agua).
• Tubo de línea de sangre lleno de sangre simulada.
2. Procedimiento
2) Encienda la fuente de alimentación.
3) Abra la puerta delantera. Confirme que se muestra un número en el amplificador del sensor de sangre ubicado en el
posición más baja de la parte trasera de la puerta.
AMPLIFICADOR del sensor BD
PRECAUCIÓN
La fibra del sensor es extremadamente delicada. Tenga mucho cuidado de no doblar o dañar el revestimiento.
Si la salida del amperaje del sensor es extremadamente baja, verifique lo siguiente:
• Conexión del amplificador de fibra del sensor (verifique la palanca de bloqueo)
• Compruebe si la fibra del sensor se está doblando o si hay daños en el revestimiento.
• Compruebe si el receptor o el reflector del sensor están sucios.
Si el estado no mejora después de verificar lo anterior, el amplificador del sensor, la fibra del sensor de sangre o
reflector necesita ser reemplazado.
1533
Machine Translated by Google
4) Presione las teclas en el orden de “MENÚ”→”TÉCNICO”→”CALIBRACIÓN”→”BD / AIRE / BLD
SENSOR” para mostrar la pantalla CALIBRACIÓN BD.
5) Introduzca el nivel de umbral en el amplificador.
(Consulte la Figura 3.)
i Presione el interruptor de cambio de modo varias veces para llevar el indicador LED de modo a Pro. (Pro es
desplegado).
ii Se puede ingresar al modo PRO presionando el interruptor JOG, y se puede seleccionar Pro 1 a Pro 5
girando el interruptor JOG para que esté en el lado + o – varias veces. En este paso, presione el interruptor JOG
con Pro1 en pantalla para seleccionar Pro1.
iii Gire el interruptor JOG hacia el lado + o – varias veces para mostrar SPEd y presione el botón JOG.
interruptor seleccione SPEd.
iv Cuando no se visualice Sd, muestre Sd girando el interruptor JOG hacia el lado + o – varias veces.
veces, y presione el interruptor JOG para seleccionar el modo Sd.
v Regrese al estado inicial presionando el interruptor de cambio de modo varias veces. Verifique que se muestre RUN para el LED
de visualización de modo.
Interruptor de cambio de modo
interruptor JOG
Indicador LED de modo
Figura 3 Bosquejo aproximado del amplificador del sensor de sangre
6) Vacíe el interior de la cubierta de la abrazadera y confirme que la cubierta de la abrazadera esté cerrada.
7) Toque la parte numérica en el lado derecho del botón ESTÁNDAR para mostrar el teclado de diez teclas
e introduzca el valor indicado en el amp del sensor de sangre.
8) La máquina calcula el valor del nivel de umbral y lo indica en la columna de umbral.
1534
Machine Translated by Google
9) Introduzca el nivel de umbral en el amplificador.
i Presione el interruptor de cambio de modo varias veces para llevar el indicador LED de modo a ADJ. (El
se muestra el nivel de umbral actual.)
yo
Gire el interruptor JOG hacia el lado + o – para ajustar el valor de visualización que es el nivel de umbral al valor calculado
en el paso 5)
NOTA
Al girar el interruptor JOG hacia el lado +, el nivel de umbral aumenta lentamente al principio y luego gradualmente más
rápido. Al girarlo hacia el lado –, el nivel de umbral se reduce lentamente al principio y luego gradualmente más rápido.
iii Cuando se muestre el nivel de umbral a configurar, presione el interruptor JOG para ingresarlo. iv Regrese al
estado inicial presionando el interruptor de cambio de modo varias veces. Mira esto
Se muestra RUN para el LED de visualización de modo.
10) Después de ingresar al nivel del umbral, coloque la cubierta.
11) Confirme que la máquina reconoce correctamente la condición del tubo de sangre. Presione las teclas en el orden de
“MENÚ > ENFERMERA > MONITOR > MONITOR DE FLUJO > FLUJO 2 para mostrar la pantalla MONITOR DE
FLUJO 2. Confirme que la visualización gráfica de la línea de sangre es la misma que se muestra en la Tabla 3 bajo
las condiciones de los siguientes "a" y "b"
a Cuando el tubo de la línea de sangre lleno de solución salina (o agua) se ajusta al sensor de sangre.
b Cuando el tubo de línea de sangre para sangre simulada se configura en el sensor de sangre
Tabla 3
tipo de tubo color del linaje
El tubo no está insertado (la cubierta de la abrazadera está cerrada) Gris
Se inserta un tubo de solución salina (encima de “a”) Azul
Se inserta un tubo de sangre simulado (arriba "b") Rojo
1535
Machine Translated by Google
Referencia:
Si tuvo una calibración incorrecta y no puede calibrarlo correctamente, debe restablecerlo una vez y calibrar
de nuevo.
Entonces, normalmente, no necesita REINICIAR el sensor de color.
REINICIO del sensor de color de sangre (BD) (Para tipo de amplificador: FX301)
Nota) Este procedimiento se aplica a los amplificadores del sensor (SUNX Limited FX301) equipados con los modelos con número de
serie 04A0208E o posterior. Verifique el número de serie y realice el procedimiento correspondiente.
Procedimiento
1) Encienda la fuente de alimentación.
2) Abra la puerta delantera. Confirme que se muestra un número en el amplificador del sensor de sangre ubicado en el
posición más baja de la parte trasera de la puerta.
PRECAUCIÓN
La fibra del sensor es extremadamente delicada. Tenga mucho cuidado de no doblar o dañar el revestimiento.
Si la salida del amplificador del sensor es extremadamente baja, verifique lo
siguiente: • Conexión del amplificador de fibra del sensor (verifique la palanca de bloqueo)
• Compruebe si la fibra del sensor se está doblando o si hay daños en el revestimiento.
• Compruebe si el receptor o el reflector del sensor están sucios.
Si el estado no mejora después de verificar lo anterior, el amplificador del sensor, la fibra del sensor de sangre o
reflector necesita ser reemplazado.
3) Cambie el modo de amplificación del sensor del modo Std al modo Sd (modo tenue). (Referirse a
Capítulo 15.4.2: Figura 3.)
i Presione el interruptor de cambio de modo varias veces para que el indicador LED de modo pase a Pro. (Pro es
desplegado).
ii Se puede ingresar al modo PRO presionando el interruptor JOG, y se puede seleccionar de Pro 1 a Pro 5
girando el interruptor JOG para que esté en el lado + o – varias veces. En este paso, presione el interruptor JOG con
Se muestra PRO 1 para seleccionar Pro 5.
iii Gire el conmutador JOG hacia el lado + o – varias veces para mostrar , y presione el botón
Seleccione el interruptor JOG.
1536
Machine Translated by Google
15.5. Bomba de
Sangre 15.5.1. Ajuste de la condición cerrada de BP (bomba de sangre)
[Cuando se utiliza una línea de sangre de tubo de gran diámetro (diámetro interior φ8 mm)]
1. Instrumentos y herramientas necesarios
Línea de sangre del lado arterial, llave de caja (7 mm), calibres
2. Procedimiento
(1) Tire de la manija hacia el frente y retire el rotor. (Consulte el Capítulo 11.3.25 Bomba de sangre).
(2) Ajuste el espacio entre el rotor y el soporte del rotor (vea la tabla a continuación). La brecha aumenta
cuando la tuerca de ajuste de espacio se gira en sentido contrario a las agujas del reloj y disminuye cuando se gira en el sentido de las agujas del reloj.
Tuerca de ajuste de separación
Ver A
B: Espacio entre el rotor y el soporte del rotor
Centro de bomba de sangre
Tabla: Dimensión de Gap B
Diametro largo Diámetro pequeño
Tamaño del linaje
diámetro interior φ8 diámetro interior φ6
(3) Coloque la línea de sangre en la bomba de sangre y realice el cebado de la línea de sangre.
(4) Bloquee el tubo rodante de la línea de sangre con un rodillo.
(5) Configure la línea de sangre de modo que la distancia vertical desde el centro de la bomba de sangre hasta la punta de
la línea de sangre en el lado de descarga llega a ser de aproximadamente 1,5 metros.
(6) Confirme que no haya fugas de líquido del lado de succión de la línea de sangre.
(7) Gire el rotor paso a paso 45° a la vez desde la posición del paso (6) y confirme que no haya fugas de líquido en cada posición de giro.
Continúe con esta verificación hasta que el rotor vuelva a su estado original.
orientación.
(8) Si se observa alguna fuga de líquido, aumente el espacio entre el rotor y el soporte del rotor (B). y
luego realice la verificación de fugas en los procedimientos de los pasos (2) a (6) nuevamente.
(9) Realice el ajuste de la separación hasta que la fuga de líquido se elimine por completo repitiendo lo anterior.
procedimientos.
1537
Machine Translated by Google
15.5.2. Calibración del caudal de BP (bomba de sangre) (para la versión de software Ver.04 o posterior)
Este procedimiento se aplica a la versión de software Ver.04 o posterior. Verifique la versión de software de su máquina y utilice
el procedimiento adecuado. (Si no conoce la versión, se muestra en la pantalla justo después de encender la fuente de
alimentación de la máquina).
1. Instrumentos y herramientas necesarios
Balanza electrónica (o cilindro de medición que puede contener aprox. 1000 ml), Recipiente de medición de 1 L o más),
Línea de sangre del lado arterial, Balde
2. Procedimiento
1) Coloque la línea de sangre del lado arterial en la máquina y sumérjala en el balde lleno de agua para
preparar la línea de sangre.
2) Encienda la fuente de alimentación. El agua se llena en la línea de sangre haciendo funcionar la bomba de sangre.
3) Ingrese al modo TÉCNICO y presione las teclas en el orden de “MENÚ”→”TÉCNICO”
→”CALIBRACIÓN”→”BOMBA BP” para mostrar la pantalla CALIBRACIÓN BP.
4) Prepare una balanza electrónica y coloque el recipiente de medición sobre ella.
5) Mida el recipiente de medición con balanza eléctrica e ingrese el valor en gramos de
contenedor a la columna VOLUMEN INICIAL.
6) Coloque el lado de salida de la línea de sangre en el recipiente de medición.
7) Pulse el botón de 8,25 mm o 6,35 mm para seleccionar el tubo a utilizar.
8) Mantenga presionado el botón DESPLAZAMIENTO. La bomba de sangre comienza a girar. Se detiene automáticamente después de
pasa un tiempo determinado.
9) Saque la línea de sangre del recipiente de medición y lea la pantalla en el electrónico
balance. Ingrese el valor en gramos en la columna VOLUMEN FINAL.
10) Mantenga presionado el botón DESPLAZAMIENTO. El valor de compensación se calcula automáticamente y el color de
el botón vuelve al color original.
11) Vuelva a colocar la línea de sangre de acuerdo con los procedimientos (5) y (6).
12) Mantenga presionado el botón GANAR. La bomba de sangre comienza a girar y se detiene automáticamente después de un
transcurre cierto tiempo.
13) Saque la línea de sangre del recipiente de medición y lea la pantalla en el electrónico
saldo E ingrese el valor en gramos del contenedor en la columna VOLUMEN FINAL.
14) Mantenga presionado el botón GANAR. El valor de ganancia se calcula automáticamente y el color de la
botón vuelve al color original.
15) Cuando finalice la calibración, use la misma línea de sangre para medir los volúmenes de flujo cuando la presión arterial se
ejecuta en configuraciones de 100 ml/min, 300 ml/min y 600 ml/min. Confirme que la medición está dentro del rango del
flujo preestablecido ± 10%. La confirmación de la cantidad de flujo, verifique lo siguiente
referencia.
1538
Machine Translated by Google
Referencia: Test de verificación del índice de PA
1) Coloque la línea de sangre del lado arterial en la máquina y sumérjala en el balde lleno de agua para
preparar la línea de sangre.
2) Prepare una balanza electrónica y coloque el recipiente de medición sobre ella.
3) Mida el contenedor de medición con balanza eléctrica e ingrese el valor del contenedor para
columna VOLUMEN INICIAL.
4) Coloque el lado de salida de la línea de sangre en el recipiente de medición.
5) Pulse el botón de 8,25 mm o 6,35 mm para seleccionar el tubo a utilizar.
6) Mantenga presionado el botón CHEQUE 100. La bomba de sangre comienza a girar con 100 ml/min. Para
automáticamente después de 60 segundos.
7) Saque la línea de sangre del recipiente de medición y lea la pantalla en el electrónico
balance. E ingrese el valor del contenedor en la columna END VOLUME.
8) Mantenga presionado el botón CHEQUE 100. Juzga la precisión de la cantidad de flujo a partir del valor medido.
NOTA
Cuando la columna CHECK100 está roja, significa que está fuera del rango estándar. En ese caso llevar a cabo
la calibración de la bomba de nuevo.
9) Confirme la precisión de la cantidad de flujo de 300 mL/min, 600 mL/min también.
NOTA
Si no está dentro del rango anterior, ajuste de acuerdo con “Confirmación de BP (bomba de sangre)
cerrado” y vuelva a calibrar el flujo de BP.
1539
Machine Translated by Google
15.6. Bomba de Jeringa
15.6.1. Ajuste del punto de trabajo del interruptor de límite de sobrecarga de la bomba de jeringa
1. Instrumentos y herramientas necesarios
Llave hexagonal (2 mm), llave inglesa (7 mm)
2. Procedimiento
1) Empuje hacia abajo el empujador hasta el fondo.
2) Abra la puerta delantera de la máquina y encienda la fuente de alimentación.
3) Afloje “el hex. Tuerca"
4) Afloje “el hex. tornillo de cabeza hueca” girándolo en sentido antihorario y deje de aflojarlo en la posición donde el interruptor de límite
de sobrecarga se apaga. (Vea la pantalla MENÚ – ENFERMERA – MONITOR – LISTA MONITOR – LÍMITE). Cuando el interruptor de
límite de sobrecarga está APAGADO, el color LIMIT cambia a amarillo.
5) Ocurrió un error de sobrecarga de la bomba de jeringa (0230 INTERRUPTOR DE LÍMITE DE HEPARINA ENCENDIDO).
6) Gire “el hex. tornillo de cabeza hueca” en el sentido de las agujas del reloj aproximadamente 270° desde esta posición, y
confirme que el error de sobrecarga de la bomba de jeringa se ha detenido.
7) Arreglar “el maleficio. tornillo de cabeza hueca” apretando “el hex. tuerca".
(Como “el tornillo de cabeza hueca hexagonal” podría girar con “la tuerca hexagonal”, sujete “la tuerca hexagonal”.
tornillo de cabeza hueca” con una llave hexagonal mientras aprieta “el hex. tuerca". )
Maleficio. Tuerca
Maleficio. Tornillo de cabeza hueca
Límite de cambio
1540
Machine Translated by Google
15.6.2. Ajuste de sobrecarga de la bomba de jeringa (cuando se usa jeringa NIPRO de 20 ml)
<Procedimientos estándar>
1. Instrumentos y herramientas necesarios
Balance de primavera
2. Procedimiento empujador de jeringa
1) Encienda la fuente de alimentación.
2) Coloque la balanza de resorte en el empujador de jeringa de la bomba de jeringa y fije la
balanza de resorte para que no se mueva.
3) Pulse las teclas en el orden de “MENÚ” → ”ENFERMERA”
→”TRATAMIENTO”→”HEPARINA”.
4) Pulse el botón RAPID para hacer funcionar la bomba de jeringa en el Balance de primavera
modo de avance rápido.
5) Detenga el movimiento de avance rápido tan pronto como el
El interruptor de límite de sobrecarga se apaga y luego lee el valor de
la balanza de resorte (Vea la pantalla MENÚ – ENFERMERA – MONITOR – LISTA
MONITOR – LÍMITE). Cuando el interruptor de límite de sobrecarga está APAGADO,
el color LIMIT cambia a amarillo.
6) Confirmar el valor de la balanza de resorte (Ver tabla 1 siguiente
Figura 1
página).
7) Si el valor no está dentro del rango, ajuste la configuración de sobrecarga girando la tuerca de ajuste (consulte la Fig. 2 a continuación). En cuanto
a la tuerca de ajuste, la fuerza será menor cuando la tuerca se gire en el sentido de las agujas del reloj visto desde la parte superior (dirección
de la flecha en la figura) de la bomba de jeringa, y más fuerte cuando
girado en sentido contrario a las agujas del reloj.
Tuerca de ajuste
Figura 2
1541
Machine Translated by Google
8) Verifique el ajuste nuevamente de acuerdo con los pasos (1) a (6) para confirmar que el ajuste
el valor cae dentro del rango aceptable.
Tabla 1 Valor de ajuste
Número de serie de la máquina Valor de ajuste 3,5 –
Antes de 05A0309 4,0 kgf
05A0310 o posterior 5,0 – 7,0 kgf
<Procedimientos Simplificados>
1. Instrumentos y herramientas necesarios
Jeringa NIPRO 20 mL (nueva), Manómetro, etc.
2. Procedimiento Manómetro
1) Encienda la fuente de alimentación.
2) Coloque una nueva jeringa NIPRO de 20 ml llena de agua o solución salina en la bomba de
la jeringa y conecte un manómetro a la jeringa como se muestra en la Fig. 3.
3) Pulse las teclas en el orden de “MENÚ”→”ENFERMERA”→”TRATAMIENTO”
→”HEPARINA”.
4) Presione el botón RAPID y mueva la bomba de jeringa en el
modo de avance rápido.
5) Detenga el movimiento de avance rápido tan pronto como el interruptor de límite de sobrecarga
se apague y luego lea el valor del balance de resorte. (Vea la pantalla MENÚ – ENFERMERA
– MONITOR – LISTA MONITOR – LÍMITE).
6) Confirme que el valor de la presión esté en el rango de 0.100.12 MPa (750 –
900 mmHg).
Figura 3
NOTA
Asegúrese de usar una jeringa nueva ya que no se obtiene un valor numérico exacto si se usa
una jeringa usada.
7) Ajuste la tuerca de ajuste como en los procedimientos estándar si el valor de presión medido no es
dentro del rango aceptable en el paso anterior.
8) Confirme el valor ajustado nuevamente de acuerdo con los procedimientos en los Pasos (1) (6) después del ajuste.
1542
Machine Translated by Google
15.6.3. Prueba de verificación de la carrera de la bomba de jeringa
1. Instrumentos y herramientas necesarios
Cronómetro, calibradores, jeringa NIPRO de 20 ml
2. Procedimiento
1) Encienda la fuente de alimentación e ingrese al modo TÉCNICO.
2) Pulse las teclas en el orden de “MENÚ” → ”ENFERMERA”
→”TRATAMIENTO”→”HEPARINA.”
3) Presione el botón INICIAL para abrir los datos iniciales de heparina
pantalla y confirme que el TAMAÑO DE LA JERINGA es de 20 ml y la PROPORCIÓN
es 100%. Si RATIO no es 100%, registre el valor actual y cámbielo a 100%.
4) Regrese a la pantalla CONFIGURACIÓN presionando CONFIGURACIÓN.
5) Empuje hacia abajo el empujador hasta el fondo. Instale un NIPRO vacío
una jeringa de 20 ml a la bomba de jeringa y realice BOLO una vez, luego mida la
distancia A que se muestra en la figura de la derecha.
NOTA
Asegúrese de realizar BOLO una vez. Si se mide sin realizar BOLUS, la distancia de movimiento calculada posteriormente no
se puede medir correctamente.
6) Ajuste el ÍNDICE DE FLUJO a 5 ml/min y presione el botón INICIO para iniciar la bomba.
7) Mida la distancia A después de la operación durante una hora y luego confirme la diferencia en
La distancia (distancia de movimiento) entre el principio y el final es de 15,5 ± 0,5 mm.
8) Regrese el valor de configuración para RATIO de 20 mL a la configuración original en los datos iniciales de heparina.
pantalla.
1543
Machine Translated by Google
15.6.4. Configuración de la proporción de la jeringa (para la versión de software Ver.04 o posterior)
Este procedimiento se aplica a la versión de software Ver.04 o posterior. Verifique la versión de software de su máquina y siga el
procedimiento si corresponde.
(Si no sabe cómo verificar la versión del software, en la pantalla de activación justo después de la máquina
encendido.)
NOTA
Si NIPRO no fabrica una jeringa, es necesario configurar la relación de jeringa para la máquina.
1. Instrumentos y herramientas necesarios
Balanza electrónica, jeringa de 20 mL, Tubo para conexión de jeringa, recipiente medidor (Capacidad: 50 mL o más)
2. Procedimiento
1) Encienda la fuente de alimentación e ingrese al modo TÉCNICO.
2) Pulse las teclas en el orden de “MENÚ”→”TÉCNICO”→”CALIBRACIÓN”→”BOMBA DE JERINGA”
para mostrar la pantalla CALIBRACIÓN DE LA BOMBA DE JERINGA.
3) Llene la jeringa con agua. Conecte el tubo para que el agua que sale de la jeringa y
va a un recipiente medidor.
4) Empuje la jeringa ligeramente y llene el tubo con agua y colóquelo en la bomba de la jeringa.
5) Pulse el botón RAPID para descargar aprox. 5 ml. Retire completamente el aire del interior del tubo.
6) Confirme que se ha seleccionado el tipo de jeringa de 20 ml. Si se selecciona otro tipo de jeringa, presione el botón 20
Botón mL para seleccionar el tipo de 20 mL.
7) Mantenga presionado el botón TARIFA. El color del botón se vuelve naranja y la bomba de jeringa comienza con la cantidad de
flujo establecida. Manténgalo funcionando hasta que no se encuentren burbujas de aire en una jeringa y luego presione y
mantenga presionado el botón RATE para detener una bomba de jeringa.
8) Coloque un recipiente sobre la balanza electrónica. Mida el peso de un contenedor e ingrese el valor en gramos del contenedor
en la columna VOLUMEN INICIAL. Coloque el tubo que está conectado a la jeringa en el recipiente de medición.
9) Presione y mantenga presionado el botón TARIFA nuevamente. Cuando se presiona el botón RATE, el botón RATE se vuelve
amarillo y comienza la calibración.
10) Cuando transcurre el tiempo de fraguado y la máquina completa la medición, la bomba de jeringa se detiene y el botón RATE
parpadea. El tiempo de calibración es ajustable cambiando el TIEMPO QUE QUEDA.
Tasa de flujo también.
11) Saque el tubo del recipiente de medición y lea el número en la balanza electrónica.
12) Vuelva a iniciar sesión en el modo Técnico e ingrese el valor en gramos en la columna VOLUMEN FINAL.
13) Mantenga presionado el botón RATE, la calibración se detiene y aparece el botón CALCULAR.
14) Mantenga presionado el botón CALCULAR, el valor se calcula automáticamente.
1544
Machine Translated by Google
Referencia: Condición de configuración en el momento de 15.6.4
TASA DE FLUJO 5,0 ml/hora
TIEMPO RESTANTE 00:30 (30 minutos)
TAMAÑO DE LA JERINGA 20mL
TASA 100%
15) Repita los pasos 3)15) para calibrar jeringas de 10 mL y 30 mL.
PRECAUCIÓN
La relación que tiene un ajuste para cada jeringa muestra la relación de recorrido de las jeringas estándar de 10 ml/
20 ml/30 ml. Asegúrese de calibrar las jeringas de todos los tamaños que utilizará.
1545
Machine Translated by Google
15.7. Calibración del dializado 1.
Instrumentos y necesarios
Solución de dializado
2. Procedimiento
1) Encienda la fuente de alimentación de la máquina y entre en el modo TÉCNICO.
2) Pulse las teclas en el orden de “MENÚ”→”TÉCNICO”→”CALIBRACIÓN”→”DIALIZADO
SOLUCIÓN” para abrir la pantalla Calibración de solución de dializante.
3) Seleccione un número de pestaña (No,1 – No,4) para registrar el concentrado de dializante.
4) Seleccione el modo de diálisis a utilizar en TIPO CONCENTRADO, BICARBO o ACETATO.
A) Seleccione BICARBO en el paso (4)
”
5) Toque la columna de “SOLUCIÓN A” o “SOLUCIÓN B para ingresar los nombres del dializante a usar
a la SOLUCIÓN A y la SOLUCIÓN B.
6) Ingrese la relación de dilución del concentrado A y el concentrado B en DILUCIÓN.
7) Ingrese el valor de conductividad estimado "TOTAL" y "B+W" en el lado de la solución A y el lado de la solución B
respectivamente. (La conductividad estimada es una conductividad teórica).
8) Configure la solución de dializante (solución A y solución B) y mantenga presionado el botón CALIBRACIÓN
por un momento.
NOTA
Depende de la COND. ESTIMADA. valor, podría ocurrir una alarma (0050 FALLA DE CALIBRACIÓN
DE LA SOLUCIÓN B / 0051 FALLA DE CALIBRACIÓN DE LA SOLUCIÓN A). En este caso,
presione el botón MUTE/RESET y continúe.
9) Presione el botón FLOW MONITOR en el lado inferior izquierdo de la pantalla para confirmar que el
la línea hidráulica está en funcionamiento.
10) La lámpara de color parpadea durante la calibración y se apaga tan pronto como se completa la calibración.
Regrese la boquilla de aspiración para el dializado y ejecute el proceso de enjuague.
11) Ingrese al modo de preparación y confirme que no ocurra ninguna alarma.
B) Seleccione ACETATO en el paso (4)
5) Ingrese los nombres del dializado a usar para la SOLUCIÓN A.
6) Ingrese la relación de dilución de un concentrado a DILUCIÓN.
7) Introduzca el valor de conductividad total estimado. (La conductividad estimada es un valor teórico
conductividad.)
8) Configure el concentrado de dializante (concentrado A) y mantenga presionado el botón CALIBRACIÓN durante un
mientras.
1546
Machine Translated by Google
NOTA
Depende de la COND. ESTIMADA. valor, podría ocurrir una alarma (0050 FALLA DE CALIBRACIÓN
DE LA SOLUCIÓN B / 0051 FALLA DE CALIBRACIÓN DE LA SOLUCIÓN A). En este caso,
presione el botón MUTE/RESET y continúe.
9) La lámpara de color parpadea durante la calibración y se apaga tan pronto como se completa la calibración.
Regrese la boquilla de aspiración para el dializado y ejecute el proceso de enjuague.
10) Ingrese al modo de preparación y confirme que no ocurra ninguna alarma.
1547
Machine Translated by Google
16 Otros
16.1. Actualización y confirmación de la versión del software
Esta máquina está equipada con la placa de PC de control, la placa de PC de monitoreo y la placa de PC de pantalla
LCD y el software respectivo está instalado en cada placa de PC. La máquina está diseñada para operar de manera
segura con estos programas que funcionan en cooperación entre sí. Además, esta máquina está equipada con una
ranura de memoria CompactFlash para que se pueda cargar el software más reciente desde la memoria CompactFlash
para actualizar fácilmente el software.
Esta sección explica el método para instalar el software a través de la memoria CompactFlash.
NOTA: CompactFlash es una marca comercial de SanDisk Corporation.
PRECAUCIÓN
Tenga especial cuidado con la electricidad estática cuando manipule piezas eléctricas, incluida una placa de circuito impreso. Si esto
falla, una placa de circuito impreso puede estar defectuosa. Además, no toque una placa de circuito impreso con las manos desnudas.
El sebo adherido, etc. puede causar oxidación.
16.1.1. Instalación de software
1. Apague la fuente de alimentación y apague
el disyuntor de energía.
2. Incline el panel de operación hacia adelante y
retire los metales de tope (Parte B en la figura de la
derecha) montados en las bisagras en los lados derecho
e izquierdo con el destornillador Phillips.
3. Quite la cubierta trasera del panel de operación
quitando seis tornillos con el destornillador
Phillips.
161
Machine Translated by Google
4. La sección A es la ranura de memoria
CompactFlash.
Inserte de forma segura una tarjeta de
memoria CompactFlash con el
nuevo software.
5. Ponga en ON el interruptor No.1 del dip
interruptor (SW1) en la Sección B.
6. Encienda el disyuntor y encienda el interruptor de encendido/apagado. Entonces, el Programa
Se muestra la pantalla de carga.
162
Machine Translated by Google
16.1.2. Cargando programa y archivo de idioma (para la versión de software V01)
Este método de ajuste se aplica a la versión de software V01. Verifique la versión de software de su máquina con
anticipación.
PELIGRO
Nunca desconecte la alimentación durante la carga del programa. Esto provoca graves daños a la máquina.
1. Toque la parte señalada por la flecha para seleccionar
un elemento que desea actualizar.
Tarjeta de PC de visualización con el software
que se va a
renovar CPU1 Tarjeta de PC de control
Placa de circuito impreso del monitor CPU2
Placa de PC con pantalla LCD LCD
Texto de idioma BMP
(explicado más adelante).
El idioma estándar utilizado en esta máquina es el inglés, sin embargo, la máquina puede mostrar otro idioma utilizando
los archivos BMP con el idioma correspondiente y la función MULTILINGÜE.
Esta sección explica el método para instalar otro idioma.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de cargar datos BMP aunque la máquina no utilice la función MULTILINGÜE.
2. También es posible inicializar el parámetro de
entrada y los datos de prueba de calibración
respectivamente al mismo tiempo. Para inicializar
cada dato, mantenga presionado el botón señalado
por la flecha durante un rato. Luego, se selecciona el
botón deseado y el botón se enciende en amarillo.
163
Machine Translated by Google
PRECAUCIÓN
Si selecciona Parámetro o Calibración, los datos guardados de Calibración o parámetro se borrarán.
Recomendamos anotar todos los datos anteriores antes de inicializar.
3. Después de confirmar el elemento seleccionado, presione el botón SALIR. Luego, comenzará la instalación del programa.
Las lámparas de color parpadean en el orden de "rojo → amarillo → → azul" y el parpadeo
cuando
verde se detiene
se completa la instalación.
4. Después de completar la instalación de un programa, presione el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO para apagar la
fuente de alimentación, extraiga la memoria CompactFlash y luego coloque en APAGADO el interruptor DIP establecido
en el paso 5 anterior.
5. Fije la cubierta trasera en el orden inverso al procedimiento de extracción e instale el tope
metales en la raíz de las bisagras.
6. Cuando se carga un archivo en otro idioma, active la función MULTILINGÜE siguiendo las
pasos a continuación.
7. Encienda la fuente de alimentación presionando el interruptor de encendido/apagado nuevamente y luego inicie sesión en el
Modo TÉCNICO.
8. Presione MENÚ y seleccione la pestaña TÉCNICO para mostrar la pantalla de Mantenimiento del técnico.
9. Presione OPTIONSOFTWARE para mostrar la pantalla de selección de software que se muestra a la derecha.
cifra.
10. Toque UNUSE en MULTILINGUAL señalado por la flecha en la figura de la derecha para cambiarlo a USE
y luego presione SALIR para restaurar la pantalla original.
164
Machine Translated by Google
16.1.3. Cargando programa y archivo de idioma (para la versión de software V02 o posterior)
Este método de ajuste se aplica a las versiones de software posteriores a V02. Verifique la versión de software de su
máquina con anticipación.
PELIGRO
Nunca desconecte la alimentación durante la carga del programa. Esto provoca graves daños a la máquina.
La pantalla de carga es la siguiente,
a b)
C)
d)
1. Titular de la versión
• Abra la ventana con el interruptor "..." para ver el programa en CompactFlash.
• Toque el título en la ventana y seleccione la versión.
• Esta ventana está en blanco si un programa está en CompactFlash.
2. Titular de la lengua.
• Cambie el titular de idioma después de presionar el interruptor ">>" si hay algún titular de idioma
memorizado en CompactFlash.• El
interruptor “>>” está deshabilitado si un titular de idioma está en CompactFlash.
3. Titular de la PRG.
• Esta ventana está en blanco si no hay un archivo MOT.
4. Inicialice los datos de parámetros y calibración igual que en la versión anterior.
PRECAUCIÓN
Si selecciona Parámetro o Calibración, se inicializará la calibración o el parámetro guardado.
Recomendamos anotar todos los datos anteriores en la máquina antes de inicializar.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de cargar datos BMP aunque la máquina no utilice la función MULTILINGÜE.
5. Toque y seleccione el archivo de carga y luego presione el interruptor "EXEC".
6. Espere hasta que se muestre "OK" a la derecha de todos los programas seleccionados.
165
Machine Translated by Google
Referencia: Procedimiento para organizar archivos y carpetas en Compact Flush para cargar el programa (Solo en versiones
posteriores a la versión 2.00 del software DIAMAX instalado)
Preparación de CompactFlash:
Recomendamos utilizar CompactFlash fabricado por SanDisk Corporation.
La máquina está diseñada para que casi todas las tarjetas CompactFlash fabricadas por otros fabricantes puedan usarse, pero
algunas tarjetas no pueden usarse para DIAMAX.
NOTA
Algunos fabricantes de descargas compactas no podrían usarse para DIAMAX. Para obtener más información, comuníquese
con la sucursal o agencia más cercana.
Organice la carpeta de descarga compacta como se muestra a continuación.
Cree una carpeta que sea una carpeta de versión.
1. El nombre de la carpeta debe comenzar con "VER"
2. El nombre de la carpeta debe estar dentro de los "5 caracteres"
sin “VER”.
3. No utilice caracteres especiales como ¥”, “/ “,”:”, “*”,
“
“?”, “< “, “>”, “| “etc para el nombre,
de lo contrario, la máquina no se muestra en la pantalla de
PROGRAM ROAD.
4. No cree más de 5 carpetas de versión en Compact Flash. Si organiza
más de 6 carpetas de versiones, una de ellas no se muestra.
5. Coloque los archivos MOT en la carpeta PRG.
6. Los nombres de archivo de MOT son nombres fijos que son "CPU1.MOT", "CPU2.MOT" y "LCD.MOT". No
cambiar sus nombres de archivo.
7. Cree o coloque la carpeta Idioma en la carpeta BMP.
8. Puede hacer un nombre dentro de "8 caracteres" como JAPONÉS, ESPAÑOL, etc.
9. Coloque las carpetas "ALARM", etc. en esta carpeta de idioma (consulte la siguiente figura).
166
Machine Translated by Google
16.1.4. Confirmar versión de software
Verifique la versión del software para confirmar si hay nuevo software instalado.
1. Pulse el interruptor de encendido/apagado para encender la alimentación.
2. Se muestra la pantalla de inicio y Ver. se muestra bajo el logotipo “DIAMAX”. Comprobar si
el número ha sido actualizado.
La confirmación se puede hacer mientras la máquina está en funcionamiento.
1. Inicie sesión con el modo MAKER.
2. Pulse la pestaña FABRICANTE para mostrar la pantalla de mantenimiento del fabricante.
Para la versión de software V01, presione el botón VERSIÓN DE SOFWARE.
Para la versión de software V02, presione el botón INFORMACIÓN para mostrar el botón VERSIÓN DE SOFTWARE.
3. Verifique si el software No y Ver de CPU1, CPU2, LCD y BMP indican actualización
números.
167
Machine Translated by Google
16.2. Lámpara de color Diagrama de estado
La máquina indica las condiciones mediante una lámpara de 4 colores, rojo, amarillo, verde y azul. El estado actual de la máquina se
muestra mediante la combinación ON/OFF de estos cuatro colores.
Estado de la lámpara:
Rojo
Amarillo
Verde
Azul
La lámpara está encendida La lámpara parpadea
Lámpara de estado de color
Proceso Observaciones
(Estado normal) (En alarma)
Condición habitual cuando el poder
El interruptor ON/OFF está encendido
Enjuague en espera
ENCENDIDO: Sin color
Parpadeo: Sin color
La luz verde se enciende cuando comienza
el proceso de enjuague.
Proceso de enjuague
Parpadeo: Sin color
ENCENDIDO: Verde
Las luces amarilla y verde parpadean durante
Proceso de la prueba de inicio
preparación de
diálisis
(Incluye
prueba de inicio) Parpadeo: Amarillo, Verde
ENCENDIDO: Sin color.
168
Machine Translated by Google
Lámpara de estado de color
Proceso Observaciones
(Estado normal) (En alarma)
preparación La luz verde parpadea cuando comienza
para diálisis la mezcla de dializante.
Fin
−
Conexión
Parpadeo: verde
proceso ENCENDIDO: Sin color
La luz verde se enciende en el proceso de
diálisis.
Proceso de
diálisis
Parpadear:
ENCENDIDO: Verde
La lámpara azul se enciende en UF
secuencial.
Proceso de
diálisis
Secuencial
operación UF Parpadeo: Sin color
ENCENDIDO: Verde
El verde parpadea cuando el flujo al
dializador se desvía por una concentración
anormal, etc.
Bypass del
proceso de
diálisis
Parpadeo: verde
ENCENDIDO: Sin color
La lámpara amarilla parpadea cuando se
alcanza el volumen UF establecido.
La luz amarilla cambia
Proceso de a ENCENDIDO cuando el timbre de
diálisis al finalización de la diálisis se silencia con el
finalizar botón MUTE.
la UF
Parpadeo: amarillo
ENCENDIDO: Verde
169
Machine Translated by Google
Lámpara de estado de color
Proceso Observaciones
(Estado normal) (En alarma)
La luz verde parpadea durante el proceso
de recolección y el paciente está
desconectado.
Recopilación
proceso
Parpadeo: verde
ENCENDIDO: Sin color
NOTA) La lámpara roja parpadea cuando la máquina detecta la condición de alarma, y la lámpara cambia a ENCENDIDO cuando el sonido de
la alarma se silencia presionando el botón MUTE. Sin embargo, la alarma se reanuda y la luz roja parpadea si la condición
de alarma no se disuelve dentro de los 2 minutos en el proceso de preparación de diálisis y el proceso de diálisis.
1610
Machine Translated by Google
16.3. Tabla de conversión (Presión)
1,0000 Kgf/cm2 = 0,098067 MPa = 735,5613 mmHg
1,01972 Kgf/cm2 = 1,0000 MPa = 750,0064 mmHg
1611
Machine Translated by Google
17 TERMINOLOGÍA
Las siguientes definiciones se aplicarán al significado de la terminología utilizada en este manual.
1) Diálisis: tratamiento de hemodiálisis en el que se eliminan sustancias por difusión
2) Concentración de dializado: La concentración de electrolito de sodio (unidad: mEq/L) incluida en el dializado se define
simplemente como la concentración de dializado. Además, la redacción simple, "concentración" significa
la concentración de dializado si no se especifica para otro significado.
3) Ultrafiltración (UF): Método de tratamiento para eliminar el exceso de líquido corporal a través del dializador.
membrana.
4) Diálisis secuencial: Operación para realizar UF (ultrafiltración) sin flujo de dializado.
5) Doble aguja: Método de tratamiento realizado a través de línea de sangre con dos agujas de fístula o
catéter insertado en la arteria y la vena de forma independiente
6) Aguja única (SN): Método de tratamiento realizado a través de la línea de sangre con una aguja de fístula o
catéter.
7) Presión venosa: Presión en la cámara de goteo del lado venoso. Se mide conectando la línea del monitor de presión venosa
desde la cámara de goteo venosa de la línea de sangre hasta la línea venosa.
sensor de presión de esta máquina. En una palabra, se puede medir la presión en la línea de sangre desde la salida del
dializador hasta un paciente. Esta máquina define y muestra esta presión como la presión venosa
presión.
8) Presión arterial: Presión en la cámara de goteo del lado arterial. Se mide conectando el
línea del monitor de presión arterial desde la cámara de goteo arterial de la línea de sangre hasta el sensor de presión
arterial de esta máquina. En una palabra, se puede medir la presión en la línea de sangre desde un paciente hasta la
entrada del dializador. Esta máquina define y muestra este valor como la presión arterial.
9) "TMP": Abreviatura de "Presión Transmembrana"; Indica la diferencia de presión entre el lado de la línea de sangre y el lado
de la línea de dializante. Esta máquina simplemente usa el siguiente método para
cálculo.
TMP= (Presión arterial (PG4b) + Presión venosa (PG5))/2 –
(Presión del lado de entrada de dializante (PG2) + Presión del lado de salida de dializante (PG3))/2 + COMPENSACIÓN
Cuando no tiene la opción de sensor de presión, TMP se calcula como PG2 = PG3 y PG4b = PG5
10) Dializado: Líquido para filtrar los desechos de la sangre mediante el uso de la presión osmótica.
11) Bicarbonato: Representa ion bicarbonato o ion ácido carbónico. Método de diálisis de usar
bicarbonato como agente de alcalinización se denomina diálisis de bicarbonato.
12) Acetato: Representa ácido acético. El método de diálisis que usa ácido acético como agente de alcalinización es
llamada diálisis de acetato.
13) Bloodline: Representa el conducto por donde pasa la sangre a través de la circulación extracorpórea.
14) Dializador: Equipo médico utilizado para hemodiálisis; La eliminación de fluidos corporales y la diálisis son
realizado a través de este dializador.
171
Machine Translated by Google
15) Proceso de enjuague: Un proceso para pasar agua y drenarla de la línea de dializante del
máquina con fines de limpieza.
16) Proceso de desinfección: Un proceso para desinfectar la línea de dializante pasando el
concentrado de desinfectante adecuadamente diluido y drenarlo de la línea de dializado de este
máquina.
17) Programa de enjuague: una función de la máquina para completar los procesos de enjuague y desinfección objetivo
automáticamente al preestablecer el patrón de la operación de enjuague y desinfección, como lavado, desinfección,
enjuague con ácido acético, etc.
18) Preparación: Un proceso para prepararse para la operación de diálisis de la máquina preparándose para
pasar el dializado después de que se complete el proceso de enjuague.
19) Cebado: Llenado del dializador y la línea de sangre antes de su uso con solución salina, etc.
20) Bypass: Línea de cortocircuito para el líquido de diálisis, sin pasar por el dializador; Se utiliza para interrumpir temporalmente
el tratamiento de diálisis cambiando a esta línea cuando el estado del dializado se vuelve inadecuado
debido a algunas razones durante el tratamiento de diálisis.
21) Sistema cerrado: la cámara se llena primero con dializado fresco y el dializado se alimenta con el
bomba y regresa a la habitación en el lado opuesto de la misma cámara a través del dializador. El
Toda la línea hidráulica por la que pasa el dializado en este momento se denomina sistema cerrado.
22) Bomba de sangre: Una bomba para dar el flujo de sangre, venciendo la resistencia interna del dializador
y la línea de circulación extracorpórea.
23) Bomba de jeringa: bomba para inyectar el agente anticoagulante en la sangre empujando el pistón de la jeringa
que contiene el agente a una velocidad preestablecida.
24) Bolo: función de la bomba de jeringa para inyectar inmediatamente el agente anticoagulante solo del
volumen preestablecido.
25) Sensor de conductividad: Mide la conductividad del dializado.
26) Sensor de temperatura: Mide la temperatura de las secciones necesarias en la línea de dializante.
27) Detector de burbujas de aire: detecta las burbujas de aire en la línea de sangre del lado venoso y evita que el aire
entrada a un paciente.
28) Detector de fugas de sangre: Detecta la pérdida de sangre a través de la membrana del dializador por un método óptico.
29) Pinza venosa: Cierra la línea de sangre venosa para proteger al paciente cuando la máquina detecta
condición insegura en el circuito extracorpóreo.
30) Puesta a tierra: Tomar tierra. Toma de tierra
31) Boquilla desinfectante: Una boquilla que se inserta en el recipiente de la solución de limpieza o
desinfectante para aspirar el concentrado en los procesos de enjuague y desinfección.
32) Técnico: Una persona que puede operar, dar servicio y reparar esta máquina de diálisis.
172