Você está na página 1de 289

Machine Translated by Google

MANUAL  DE  MANTENIMIENTO

MÁQUINA  DE  DIÁLISIS  PARA  UN  SOLO  PACIENTE

DIAMAX

CORPORACIÓN  NIPRO

3­9­3  HONJO­NISHI,  KITA­KU,  OSAKA,  JAPÓN

Teléfono  +81­6­6372­2331

NIPRO  EUROPA  NV

WEIHOEK  3H­1930  ZAVENTEM,  BÉLGICA

Teléfono  +32­2­725­5533

MX2005­0703E1
Machine Translated by Google

TABLA  DE  CONTENIDO

1.  APLICACIÓN∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  1­  1

2.  CONTRAINDICACIONES∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  2­1

3.  PRECAUCIONES∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  3­1

3.1.  Precauciones  de  clasificación  y  manipulación  del  equipo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙3­1
3.2.Precaución  ante  la  penetración  de  líquidos∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙3­1

3.3.Precaución  para  atmósferas  inflamables∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙3­1  3.4.Precauciones  de  

seguridad  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙3­1
3.5.Precauciones  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙3­5

3.6.Precauciones  para  el  Software∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙3­8

4.  DESCRIPCIÓN  GENERAL∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  4­1

4.1.Dimensiones  y  peso  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙4­1  4.2.Seguridad  Eléctrica  

(Ordenado  por  EN60601­1)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4­1  4.3.Suministro  eléctrico∙∙∙∙∙∙  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙4­2
4.4.Fusibles∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4­2

4.5.Conexiones  externas  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙4­2

4.6.Almacenamiento  y  Transporte  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4­  2  4.7.Condiciones  de  

funcionamiento  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙4­3  4.8.Hidráulica∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4­4
4.8.1.Detector  de  fugas  de  sangre∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙4­4

4.8.2.Presión  transmembrana  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4­4  4.8.3.  Presión  del  

dializado  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4­4
4.8.4.Ultrafiltración∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4­5

4.8.5.Desgasificación∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4­5  4.8.6.Diálisis  con  

acetato∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4­5  4.8.7.Diálisis  con  bicarbonato∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4­6  4.8.8.Temperatura  del  dializado∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4­6  4.8.9.  Caudal  de  dializado∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4­6  4.9.Circuito  de  sangre  extracorpórea∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4­7  4.9.1.Presión  arterial∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4  ­7  

4.9.2.Presión  venosa∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙4­7

4.9.3.Detector  de  aire∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4­7

4.9.4.Bomba  de  sangre∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4­8  4.9.5.Bomba  de  

jeringa∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4­9  4.9.6.  Bomba  monoaguja  

monoaguja∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4­9
4.10.Aclarado  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4­10

4.11.Anulación∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4­10

4.12.Rango  de  niveles  de  presión  sonora  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4­10  4.13.Opciones∙∙∙∙∙  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4­11
Machine Translated by Google

4.13.1.Batería∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4­11  4.13.2.  
Presión  de  entrada  del  dializador  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4­11  
4.14.Materiales  Utilizados  para  Línea  de  Dializante  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙4­12

5.  INSPECCIÓN  PERIÓDICA  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  5­1

5.1.Precauciones  antes  de  trabajar  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙5­1  
5.1.1.Personal  de  mantenimiento  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙5­1  5.1.  
2.Ropa  al  realizar  mantenimiento/inspección∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙5­1  5.2.Manejo  de  la  
máquina  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙5­1  5.2.1.Procedimiento  de  
mantenimiento  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙5­1  5.2.2.Precauciones  al  
trabajar∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙5­1  5.3.Reemplazo  de  
piezas∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙5­1  5.4.Responsabilidad  por  
Reajuste  y  Reparación∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  5­1  5.5.Inspección  diaria  por  parte  
del  operador∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙5­2  5.6.Inspección  de  
mantenimiento  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙5­2  5.7.  Inspección  a  
realizar  después  de  una  prueba  a  largo  plazo  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙5­2

6.  INSPECCIÓN  DE  MANTENIMIENTO  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  6­1

7.  MANUAL  DE  MANTENIMIENTO∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  7­1

7.1.Inspección  de  apariencia,  tubos  de  conexión,  cables  de  alimentación,  etc.∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­1  
7.1.1.Inspección  del  estado  del  tubo  de  conexión∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­1  
7.1.2.Inspección  de  las  condiciones  de  conexión  de  las  mangueras  de  suministro  de  agua  y  
drenaje∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙7­1  7.1.3.Inspección  de  daños  en  cables  de  alimentación∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­1  7.1.4.Inspección  de  apariencia  ∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­1  7.1.5.Confirmación  de  pliegue,  daño,  deterioro,  etc.  de  
tubos∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­1  7.1.6.Confirmación  de  pliegue,  daño ,  deterioro,  etc.  del  
arnés∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­2  7.1.7.Inspección  del  color  lámparas  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­2  7.2.Inspección  de  la  Línea  de  Dializante  ∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­2  7.2.1.Confirmación  de  Abierto /Frecuencia  de  cierre  de  la  
electroválvula∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­2  7.2.2 .Confirmación  funcionamiento  electroválvula  
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­2  7.2.3.Confirmación  del  funcionamiento  de  la  válvula  
reductora  (PR1)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­3  7.2.4.Confirmación  de  la  presión  de  
desaireación  ∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­4  7.2.5.Confirmación  del  caudal  de  la  
bomba  de  desaireación  (P1)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­4  7.2.6.Confirmación  del  caudal  
de  la  bomba  de  dializante  (P2)∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙7­4  7.2.7.Condición  de  
funcionamiento  del  tanque  separador  de  aire  (AS1)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­5  
7.2.8.Confirmación  del  funcionamiento  de  la  válvula  de  alivio  (RV1)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­5  7.2.  9.Confirmación  del  funcionamiento  de  la  válvula  de  alivio  
(RV2)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­6  7.2.10.Estado  de  las  tuberías  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­6  7.3.Inspección  de  la  bomba  de  sangre  
(BP)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­7  7.3.1.Confirmación  de  juego  y  ruido  anormal  en  la  parte  g
Machine Translated by Google

7.3.3.Confirmación  del  caudal  real∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­8

7.4.Inspección  de  la  bomba  de  jeringa  (HP)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  7­8  

7.4.1 .Funcionamiento  del  empujador∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7  ­8  

7.4.2.Confirmación  de  juego  y  ruido  anormal  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­8  7.4.3.Confirmación  del  

funcionamiento  del  interruptor  de  sobrecarga  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­8
7.4.4.Confirmación  del  volumen  de  infusión  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­9

7.5.Inspección  de  sensores∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙7­9  7.5.1.Confirmación  

sensor  termo  (T1­4)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­9  7.5.2.Confirmación  de  concentración  sensor  

(CD1­4)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­10  7.5.3.Confirmación  del  detector  de  fugas  de  sangre  (BLD)  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­10  7.5.4.Confirmación  del  detector  de  burbujas  de  aire  (ABD)  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­11  7.6.Inspección  de  equipos  eléctricos∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙7­11
7.6.1.Confirmación  de  la  resistencia  de  aislamiento∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­11

7.6.2.Confirmación  de  corriente  de  fuga  a  tierra  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­11  7.6.3.Confirmación  

del  rendimiento  de  la  batería  de  respaldo  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­11  7.7.Inspección  de  dispositivos  
relacionados  con  la  seguridad  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­12  7.7.1.Confirmación  de  alarma  de  
error  de  temperatura  ∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­12  7.7.2.Confirmación  de  alarma  de  error  de  
conductividad∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­13  7.7.3.Confirmación  de  alarma  de  error  de  presión  

hidráulica  ∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙7­13  7.7.4.Inspección  pinza  venosa  (CL)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­14  7.8.Confirmación  de  fabricación  de  dializado  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙7­14

8.  LISTA  DE  VERIFICACIÓN  DE  MANTENIMIENTO∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  8­1

9.  INSTALACIÓN∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  9­1

9.1.Fuente  de  alimentación  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­1  9.2.  

Condiciones  de  suministro  de  agua,  condiciones  de  drenaje∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­1  9.2.1.  

Condiciones  del  suministro  de  agua∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­1  9.2.2.  Drenaje  

condiciones  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­1  9.3 .Espacio  circundante  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­2  9.4.Desembalaje  e  instalación∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­3  9.4.1.Desembalaje  de  la  caja  y  confirmación  de  los  elementos  

incluidos∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­3  9.4.2.Montaje  de  piezas  acopladas  en  la  máquina∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­4  9.4.3 .Montaje  del  portaboquillas/bandeja  de  desinfectante  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­  

4  9.4.4.Montaje  indicador/colgador  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­6  9.4.5.Cableado  para  

color  lámparas  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­7  9.5.Desbloqueo  de  bisagras  en  la  

Sección  de  Operaciones∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­8  9.6.Conexiones  a  la  entrada  de  

suministro  de  agua  y  salida  de  drenaje  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­8  9,6  .1.Dimensiones  de  los  conectores  en  

la  entrada  de  suministro  de  agua  y  salida  de  drenaje  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­8  9.6.2.Conexión  del  suministro  de  agua  

manguera∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­8

9.6.3.Conexión  a  desagüe∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­9

9.6.4.Conexión  del  enchufe  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­10  9.7.Preparación  del  sistema  
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙9­11
Machine Translated by Google

9.7.1.Llenado  de  agua  en  el  sistema  hidráulico  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­11  

9.7.2.Configuración  de  la  fecha  y  reloj  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­12  9.7.3.  Ajuste  de  

un  diámetro  de  segmento  de  tubo  en  la  bomba  de  sangre∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙9­12  9.7.4.Configuración  de  la  

bomba  de  jeringa  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­  13  9.7.5.Configuración  del  líquido  de  

diálisis  a  utilizar∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­14  9.8.Cambio  de  ID  de  PASS∙∙∙  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙9­15  9.9.Verificación  del  funcionamiento  después  de  la  

instalación∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­15  9.10.  Eliminación  de  la  máquina∙  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙9­16  9.10.1.  Eliminación  de  la  máquina  

principal∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­16  9.10.2.Eliminación  de  la  pantalla  

LCD∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­16  9.10.  3.  Eliminación  de  la  batería  de  respaldo  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙9­16

10.  DIAGRAMA  DE  FLUJO∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙10­1

10.1.Diagrama  de  flujo  de  dializado  (TIPO  0)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙10­1  10.2 .Diagrama  

de  flujo  de  dializado  (TIPO  1)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙10­4

11.  SUSTITUCIÓN  DE  PIEZAS∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  11­1

11.1.Lista  de  repuestos  para  mantenimiento∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­1
11.2.Mantenimiento  de  cada  pieza∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  11­4

11.2.1.Mantenimiento  de  la  parte  inferior  de  la  máquina  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­4  11.2.1.1.Método  

para  abrir  la  puerta  delantera  y  sacar  la  línea  de  dializante  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙11­4  11.2.1.2.Método  para  quitar  la  

tapa  trasera  de  la  sección  de  la  línea  de  dializante∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­5  11.2.2.Método  para  quitar  la  tapa  trasera  

de  la  sección  de  la  línea  de  dializante  Sección  de  fuente  de  alimentación  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­6  11.2.3.Método  para  

quitar  la  cubierta  trasera  en  el  panel  de  operación  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­7  11.3.  Distinción  sobre  Tipos  de  

DIAMAX∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­8  11.4.Piezas  de  mantenimiento:  lista  de  piezas  y  

procedimiento  de  sustitución∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­12  11.4.1.  Regulador  de  presión  (PR)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­12  11.4.1.1.  Regulador  de  presión  (Tipo  1)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­12  11.4.1.2.  Regulador  de  presión  (Tipo  1):  Tipo  sin  ajuste∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­12  

11.4.2.Calor  Intercambiador  (HEX)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­13  

11.4.3.Desaireación  depósito  de  inercia  (AS1)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­14  11.4.4.Tanque  

separador  de  aire  (AS2)∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­15  11.4.5.Cámara  de  desaireación  

(BT1)  ∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­16  11.4.6.Sensor  de  temperatura  (T1  a  4)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­17  11.4.6.1.Sensor  de  temperatura  (T1  a  4)  (Tipo1:  Pt  100Ω)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­17  11.4.6.2.Sensor  de  temperatura  (T1  a  4)  (Tipo  2:  Termistor)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­18  
11.4.6.3.Sensor  de  temperatura  (T5/6)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙11­19  11.4.7.Sensor  de  

conductividad  (CD  1  a  4)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­20

11.4.8.  Calentador  y  Depósito  calentador  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­21

11.4.9.Cámara  (CHa,  CHb)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  11­23
11.4.10.  Interruptor  de  flujo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙11­24

11.4.11.  Sensor  de  presión  de  dializante  (PG3)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­25  11.4.11.1.  Sensor  

de  presión  de  dializante  (Tipo  1))∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­25
Machine Translated by Google

11.4.11.2.  Sensor  de  presión  de  dializante  (Tipo  2))∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­26  11.4.12.  Tanque  

de  mezclado∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙11­27  11.4.13.  Bomba  de  engranajes  

(P1,  P2)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­28  11.4.14.  Bomba  de  

pistón∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙11­35  11.4.14.1.  Bomba  UF  (P3)  (Tipo  1)  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­35  11.4.14.2.  Bomba  UF  (P3)  (Tipo  2)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­37  11.4.14.3.  Bomba  de  concentración  (Para  líquido  B;  P4)  (Tipo  1)  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­39  11.4  .14.4.  Bomba  de  concentración  (Para  líquido  A;  P5)  (Tipo  1)  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­41  11.4  .14.5.  Bomba  de  concentración  (Para  líquido  A/B)  (Tipo  2)  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11  ­43  11.4.15.  Electroválvula  de  dos  vías∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­47
11.4.16.  La  válvula  de  retención∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙11­48

11.4.16.1.  Válvula  de  retención  (Tipo  1)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­48  11.4.16.2.  

Válvula  de  retención  (Tipo  2)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­49  11.4.16.3.  Válvula  de  alivio  

(RV1)  (Tipo  1)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­50  11.4.16.4.  Válvula  de  alivio  (RV2/3)  (Tipo  1)  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­51  11.4.16.5.  Válvula  de  alivio  (RV1,  2  y  3)  (Tipo  2)  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­52  11.4.17.  Soporte  del  acoplador  del  dializador∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­53  11.4.17.1.  Soporte  del  acoplador  del  dializador  (Tipo  1)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­53  11.4.17.2.  Soporte  del  acoplador  del  dializador  (Tipo  2)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­55

11.4.18.  Detector  de  fugas  de  sangre  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­57

11.4.19.  Puerto  de  muestra  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙11­58
11.4.20.  Envoltura  de  concentrado∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­59

11.4.21.  Bomba  de  sangre  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙11­62  11.4.22.  Pinza  

venosa  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙11­66
11.4.23.  Unidad  detectora  de  burbujas  de  aire  y  color  de  sangre∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­68

11.4.24.  Bomba  de  jeringa  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙11­69  11.5.Piezas  de  

mantenimiento  –  Planos  de  las  piezas  del  arnés  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­73  11.5.1.Máquina  tipo  

1∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­73  11.5.1.1.Sección  de  alimentación∙∙∙∙  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­73  11.5.1.2.  Línea  de  dializante  y  alrededor  del  panel  de  

operaciones  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­74  11.5.2.Máquina  tipo  2∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­75  11.5.2.1.Alimentación  sección∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­75  

11.5.2.2.  Línea  de  dializante  y  alrededor  del  panel  de  operación  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­76  

11.5.3.Máquina  tipo  3∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­77  11,5  .3.1.Sección  

de  alimentación∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­77  11.5.3.2.  Línea  de  dializante  y  alrededor  del  

panel  de  operaciones  ∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙11­78

11.5.3.3.SSR­Box  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙11­79

12.  COMPOSICIÓN  DEL  EQUIPO  ELÉCTRICO  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  12­  1

12.1.  Partes  eléctricas  en  la  parte  trasera  de  la  máquina  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙12­1

12.1.1.Lado  trasero  (Tipo  1)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙12­1  12.1.2.Lado  trasero  

(Tipo  2)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙12­2  12.1.3.Lado  trasero  (Tipo  3)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙12­2
12.1.3.1.Lado  trasero  1∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  12­3
Machine Translated by Google

12.1.3.2.Lado  trasero  (SSR  Box)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙12­4  12.2.  Partes  

eléctricas  en  el  lado  interior  del  frente  Puerta  alrededor  del  Hidráulico∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙12­5  12.3.  Partes  eléctricas  

en  el  panel  de  operación  ∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙12­8  12.4.  Piezas  eléctricas  en  el  lado  

frontal  del  panel  de  control∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙12­9

13.  CONEXIÓN  Y  REEMPLAZO  DE  LA  PLACA  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  13­1

13.1.Precauciones  sobre  el  trabajo  de  reemplazo/conexión  de  una  placa  de  circuito  impreso∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­1  

13.2.Precauciones  de  Este  capítulo  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­1  13.3.Placa  de  

circuito  impreso  de  pantalla  LCD  (BP02­15A,  BP02­15B,  BP02­15C,  BP02­15D)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­2  13.3.1 .General  
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­2

13.3.2.Función  de  cada  parte  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13  ­2  

13.3.3.Sustitución∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­3  

13.3.4.Ajuste∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­3
13.3.5.Precauciones∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­3

13.4.Placa  de  control  (BP02­16B,  BP05­12A,  BP05­12B):  CPU1  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙13­5  13.4.1.General  
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­5

13.4.2.Función  de  cada  parte  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13  ­5  

13.4.3.Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­6  

13.4.4.Ajuste∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­7
13.4.5.Precauciones∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­7

13.5.Monitor  PCBboard  (BP02­17B,  BP02­17C,  BP05­13A,  BP05­13B):  CPU2  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­8  13.5.1.General  ∙  
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­8

13.5.2.Función  de  cada  parte  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13  ­8  

13.5.3.Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­9  

13.5.4.Ajuste∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­9
13.5.5.Precauciones∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­9

13.6.Tarjeta  PCB  del  controlador  (BP02­18B,  BP05­14A):  DRIVER∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­10  13.6.1.General  
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­10

13.6.2.Función  de  cada  parte  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13  ­10  

13.6.3.Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­11  

13.6.4.Ajuste∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­11
13.6.5.Precauciones∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­11

13.7.Tarjeta  PCB  madre  (BP02­14A,  BP05­11A)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­12  13.7.1.  Asignación  
parcial  de  BP02­14A∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­12

13.7.2.Asignación  parcial  de  BP05­11A∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­13

13.7.3.General  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­13

13.7.4.Función  de  cada  parte  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13  ­13  

13.7.5.Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­15  

13.7.6.Ajuste∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­15  13.7.7.Precauciones∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­15

13.8.Placa  del  sensor  de  presión  arterial  (BP01­19B,  BP01­19C)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙13­16  13.8.1.General  
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­16

13.8.2.Función  de  cada  parte  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13  ­dieciséis
Machine Translated by Google

13.8.3.Sustitución∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­16  

13.8.4.Ajuste∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­16
13.8.5.Precauciones∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­17

13.9.  Placa  de  circuito  impreso  del  sensor  de  presión  del  dializante  (BP03­01A,  BP03­01B,  BP03­01C)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­18
13.9.1.General  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­18

13.9.2.Función  de  cada  parte  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13  ­18  

13.9.3.Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­18  

13.9.4.Ajuste∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­18
13.9.5.Precauciones∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­19

13.10.Placa  del  sensor  de  conductividad  (BP03­16A,  BP03­16B,  BP03­16C)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­20
13.10.1.  General  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­20

13.10.2.  Función  de  cada  parte  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­20  13.10.3.  

Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙13­20  13.10.4.  

Ajustamiento∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙13­21
13.10.5.  Precauciones  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙13­21

13.11.  Placa  de  circuito  impreso  del  detector  de  burbujas  de  aire  (23SD543,  26SD520A)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙13­22
13.11.1.  General  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­22

13.11.2.  Función  de  cada  parte  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­22  13.11.3.  

Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙13­22  13.11.4.  

Ajustamiento∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙13­22
13.11.5.  Precauciones  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙13­22

13.12.Placa  de  volumen  de  sonido  (BP01­24)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­23
13.12.1.  General  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­23

13.12.2.  Función  de  cada  parte  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­23  13.12.3.  

Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙13­23  13.12.4.  

Ajustamiento∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙13­23
13.12.5.  Precauciones  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙13­23

13.13.PCB  de  la  lámpara  LCD  (BP01­25A)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­24
13.13.1.  General  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­24

13.13.2.  Función  de  cada  parte  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­24  13.13.3.  

Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙13­24  13.13.4.  

Ajustamiento∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙13­24
13.13.5.  Precauciones  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙13­24

13.14.  Placa  PCB  del  interruptor  de  ajuste  de  nivel  (BP01­50B)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­25
13.14.1.  General  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­25

13.14.2.  Función  de  cada  parte  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­25  13.14.3.  

Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙13­25  13.14.4.  

Ajustamiento∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙13­25
13.14.5.  Precauciones  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙13­25

13.15.  Placa  PCB  de  conversión  de  conector  LCD  (BP02­30A)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­26
13.15.1.  General  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­26

13.15.2.  Función  de  cada  parte  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­26  13.15.3.  

Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙13­26  13.15.4.  

Ajustamiento∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙13­26
Machine Translated by Google

13.15.5.  Precauciones  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙13­26

13.16.Placa  de  conectores  (BP02­31B,  BP02­31C)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­27
13.16.1.  General  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­27

13.16.2.  Función  de  cada  parte  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­27  13.16.3.  
Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙13­28  13.16.4.  
Ajustamiento∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙13­28
13.16.5.  Precauciones  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙13­28

13.17.Tarjeta  PCB  del  controlador  de  bomba  (BP03­10A,  BP03­10B)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­29
13.17.1.  General  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­29

13.17.2.  Función  de  cada  parte  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­29  13.17.3.  
Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙13­29  13.17.4.  
Ajustamiento∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙13­30
13.17.5.  Precauciones  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙13­30

13.18.  Placa  PCB  de  Inventor  (CXA­P1212B­WJL)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­31
13.18.1.  General  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­31

13.18.2.  Función  de  cada  parte  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­31  13.18.3.  
Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙13­31  13.18.4.  
Ajustamiento∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙13­31
13.18.5.  Precauciones  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙13­31

13.19.Tarjeta  PCB  del  codificador  UFP  (BP05­34)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­32
13.19.1.  General  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­32

13.19.2.  Función  de  cada  parte  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙13­32  13.19.3.  
Reemplazo∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙13­32  13.19.4.  
Ajustamiento∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙13­32
13.19.5.  Precauciones  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙13­32

14.  MODO  TÉCNICO  Y  MODO  MAKER∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙  14­1

14.1.Modo  TÉCNICO  y  Modo  MAKER  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙14­1

14.2.PASS  ID  Configuración  del  método∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙14­2  
14.2.1.Configuración  de  PASS  ID  para  el  modo  MAKER  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙14­2  
14.2.2.Configuración  PASS  ID  para  el  modo  TÉCNICO∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙14­4  
14.3.Configuración  de  elementos  en  cada  pantalla  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙14­6  
14.3.1.  Jerarquía  del  menú  de  configuración  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙14­6  
14.3.2.Lista  de  elementos  de  configuración  en  cada  pantalla∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙14­10  
14.4.Ajuste  del  programa  de  aclarado  y  métodos  de  creación  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙14­24  
14.4.1.Programa  de  aclarado  método  de  creación∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙14­24  
14.4.2.  Avisos  sobre  la  creación  de  un  programa  de  enjuague  y  la  configuración  del  desinfectante  a  utilizar  
∙∙∙∙  ∙∙14­32  14.4.3.Registrar  programa  de  aclarado  en  pantalla  de  reposo  de  aclarado  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙14­35  14.4.4.Registrar  ENJUAGUE  SEMANAL  en  pantalla  de  espera  de  aclarado  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙14­37  14.5.Perfil  UF  Método  de  creación  del  programa  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙14­40  
14,6 .AB  PERFIL  Método  de  creación  del  programa  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙14­44

15.  AJUSTE  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  15­1

15.1.Regulador  de  presión  y  válvula  de  alivio∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙15­1
Machine Translated by Google

15.1.1.Regulación  del  Regulador  de  Presión  (PR  1)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙15­1  
15.1.2.Regulación  de  la  presión  de  finalización  de  llenado  (RV1)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙15­3  
15.1.3.Regulación  de  la  presión  de  línea  cerrada  (RV2 )  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙15­5
15.2.UF∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙15­7

15.2.1.ONE  SHOT  volumen  de  calibración  de  la  bomba  UF  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙15­7
15.2.2.Coeficiente  de  corrección  UF  d  calibración∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙15­9

15.2.3.Prueba  de  verificación  de  la  precisión  de  UF∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙15­11  
15.2.4.Decisión  del  coeficiente  de  corrección  UF  d' (Para  SEQ­UF)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙15­14  
15.2.5 .Prueba  de  verificación  de  la  precisión  UF  (Para  SEQ­UF)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙15­16
15.3.Sensores  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙15­18

15.3.1.  Calibración  del  sensor  de  presión  de  dializante  (PG3)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙15­18  
15.3.2.  Calibración  del  sensor  de  presión  arterial  (PG4a)/venosa  (PG5)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙15­20  
15.3.3.Calibración  del  sensor  de  temperatura∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  15­22  
15.3.4.Calibración  del  sensor  de  conductividad∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙15­26  
15.4.Calibración  del  sensor  de  sangre  (BD)  ∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙15­30  
15.4.1.  Calibración  del  sensor  de  sangre  (BD)  (Para  tipo  de  amplificador:  FX­D1)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙15­  
30  15.4.2.Calibración  del  sensor  de  sangre  (BD)  (Para  tipo  de  amplificador:  FX­301)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  
∙∙∙∙∙∙∙∙∙15­33  15.5.Bomba  de  sangre∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙15­37  15.5.1.Ajuste  del  estado  cerrado  de  la  BP  (Bomba  de  Sangre)∙∙  
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙15­37  15.5.  2.  Calibración  del  caudal  de  BP  (bomba  de  sangre)  
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙15­38  15.6.Bomba  de  jeringa∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙15­40  15.6.1.Punto  de  trabajo  ajuste  del  interruptor  de  límite  de  sobrecarga  de  
la  bomba  de  jeringa∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙15­40  15.6.2.  Ajuste  de  sobrecarga  de  la  bomba  de  jeringa  (cuando  
se  utiliza  jeringa  NIPRO  de  20  mL )∙∙∙∙∙∙∙15­41  15.6.3.Prueba  de  verificación  de  carrera  de  bomba  de  
jeringa∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙15­43  15.6.4.Configuración  de  la  relación  de  jeringa  ∙∙∙∙∙  
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙15­44  15.7.Calibración  del  líquido  de  diálisis  ∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

16.OTROS∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙  16­1

16.1.Actualización  y  confirmación  de  la  versión  del  software∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙16­1
16.1.1.Instalación  de  software  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙16­1

16.1.2.Carga  del  archivo  de  programa  e  idioma  (para  la  versión  de  software  V01)∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙16­3  
16.1.3.Carga  archivo  de  programa  e  idioma  (para  la  versión  de  software  V02  o  posterior)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙16­5
16.1.4.Confirmar  versión  de  software  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙16­7

16.2.Lámpara  de  color  ­  Diagrama  de  estado  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙16­8  
16.3.Tabla  de  conversión  (Presión)  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙16­11

17.TERMINOLOGÍA∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  17­1
Machine Translated by Google

1  APLICACIÓN

(a)  Máquina  de  diálisis  de  un  solo  paciente,  DIAMAX  se  aplica  al  tratamiento  de  pacientes  con
insuficiencia  renal  crónica  por  diálisis  cuando  los  médicos  instruyen  la  aplicación.

(b)  DIAMAX  se  puede  utilizar  en  un  entorno  controlado,  como  un  lugar  en  un  hospital.

1­1
Machine Translated by Google

2  CONTRAINDICACIÓN

Cualquier  aplicación  distinta  a  la  diálisis  con  DIAMAX  está  contraindicada.

2­1
Machine Translated by Google

3  PRECAUCIONES

La  vida  útil  de  esta  máquina  es  de  6  años.

3.1.  Clasificación  del  equipo  y  precauciones  de  manejo
Esta  máquina  se  clasifica  de  la  siguiente  manera:

Tipo  de  protección  contra  descargas  eléctricas  ∙∙∙∙∙∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  Clase

Grado  de  protección  contra  descargas  eléctricas  ∙∙∙  ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙  Tipo  B

Asegúrese  de  tener  una  conexión  a  tierra  de  protección  con  el  enchufe  de  alimentación  equipado.

3.2.  Precaución  para  la  penetración  de  fluidos

Mantenga  la  máquina  fuera  del  agua.

3.3.  Precauciones  para  atmósferas  inflamables  No  utilice  esta  

máquina  en  atmósferas  inflamables.

3.4.  Precauciones  de  seguridad

La  operación  adecuada  y  el  mantenimiento  regular  son  esenciales  para  un  uso  más  seguro  de  esta  máquina.

Lea  atentamente  y  comprenda  completamente  las  precauciones  de  seguridad  descritas  en  este  manual  antes  de  usar  o  reparar  

esta  máquina.
Los  procedimientos  de  operación  y  las  precauciones  descritas  en  este  manual  son  efectivos  solo  cuando  esta  máquina  se  usa  

para  los  fines  previstos.  Los  usuarios  serán  responsables  de  todas  las  acciones  y  medidas  de  seguridad  tomadas  cuando  

la  máquina  se  utilice  en  métodos  distintos  a  los  especificados  en  este  manual.

1.  Grado  de  daño  a  la  salud  y  la  propiedad,  y  su  indicación  (Símbolos  de  alerta  y  palabras  de  advertencia)

El  grado  de  los  daños  previsibles  a  la  salud  y  la  propiedad  cuando  la  máquina  se  utiliza  indebidamente  se  clasifica  en  las  

siguientes  tres  categorías,  y  cada  categoría  se  expresa  mediante  el

siguiente  símbolo  de  alerta  y  palabra  de  advertencia.

PELIGRO

Indica  una  situación  peligrosa  inminente  que,  si  la  máquina  se  usa  incorrectamente,  resultará

en  muerte  o  lesiones  graves.

ADVERTENCIA

Indica  una  situación  potencialmente  peligrosa  que,  si  la  máquina  se  usa  incorrectamente,  resultará

en  muerte  o  lesiones  graves.

3­1
Machine Translated by Google

PRECAUCIÓN

Indica  una  situación  potencialmente  peligrosa  que,  si  la  máquina  se  usa  incorrectamente,  puede  

provocar  lesiones  leves  o  moderadas  o  daños  a  la  propiedad.

2.  Nota  y  su  indicación

NOTA

Indica  oraciones  de  nota.  Haga  referencia  al  operar  o  dar  servicio  a  la  máquina.

3­2
Machine Translated by Google

PELIGRO

Antes  de  utilizar  la  máquina,  asegúrese  de  leer  este  manual.

•  Esta  máquina  funciona  de  manera  segura  y  confiable  cuando  se  opera  y  se  le  da  servicio  como

especificado  en  este  manual.

•  Lea  atentamente  y  comprenda  completamente  este  manual  antes  de  operar  esta  máquina.

La  operación  incorrecta  puede  poner  en  peligro  a  personas  individuales  o  dañar  la  máquina.

•  Esta  máquina  debe  ser  operada  por  personal  calificado  y  capacitado  en  un  hospital  bajo  la

supervisión  por  un  médico.

Conozca  el  método  para  detener  esta  máquina  inmediatamente.

•  Conozca  el  método  para  detener  esta  máquina  inmediatamente  para  evitar  que
aparición  de  problemas  graves.

•  No  permita  que  personas  no  profesionales  operen  la  unidad  sin  tener  las  instrucciones  adecuadas.

Conozca  las  medidas  a  tomar  en  caso  de  que  esta  máquina  se  haya  detenido  debido  a  algún
nubes.

•  Verifique  el  estado  de  la  máquina  y  tome  las  medidas  apropiadas  de  acuerdo  con  las
instrucciones  descritas  en  este  manual.

No  toque  ningún  tablero  de  cableado  impreso,  cableado  eléctrico  ni  terminales,  excepto  cuando

servicio  de  esta  máquina.

•  No  toque  ningún  cableado  eléctrico  ni  terminales  que  no  estén  aislados.  •  

No  toque  ninguna  placa  de  circuitos  impresos  con  las  manos  mojadas.  •  

Apague  el  disyuntor  cuando  toque  una  placa  de  cableado  impreso,  cableado  eléctrico  o
terminales.

Preste  especial  atención  a  los  siguientes  riesgos  previsibles  de  peligro  para  un  paciente  cuando
o  ella  está  conectada  o  desconectada  de  la  línea  de  la  máquina  para  uso  médico

tratamiento.

•  El  aire  no  debe  entrar  en  el  cuerpo  de  un  paciente.  •  

No  conecte  a  un  paciente  a  la  línea  de  sangre  antes  de  cebar.  •  No  conecte  

a  un  paciente  a  la  línea  de  sangre  cuando  se  esté  enjuagando  esta  máquina.  •  Tenga  cuidado  de  

que  ningún  virus  o  producto  químico  nocivo  entre  en  el  cuerpo  de  un

paciente.

Confirme  siempre  que  el  paciente  esté  correctamente  conectado  a  la  línea  de  sangre.  La  conexión  

incorrecta  a  la  línea  de  sangre  puede  poner  en  peligro  al  paciente  por  la  fuga  de  sangre  debido  a  la  mala  

conexión,  la  ruptura  de  la  línea  de  sangre  debido  a  un  aumento  de  presión  inadecuado,  etc.

3­3
Machine Translated by Google

ADVERTENCIA

No  cambie  ningún  valor  establecido  durante  un  tratamiento  excepto  en  caso  de  emergencia.

•  Cambie  los  valores  establecidos  antes  de  conectar  a  un  paciente.  

•  Al  realizar  un  ajuste  para  una  función,  comprenda  a  fondo  la  función  que  se  utilizará  en
avance.

Tenga  cuidado  de  mantener  el  cable  de  alimentación  alejado  del  piso  para  evitar  una  descarga  eléctrica  debido  a
el  agua  filtrada  en  el  piso  cuando  esta  máquina  está  defectuosa.

Proporcione  drenaje  cerca  de  esta  máquina.

Asegúrese  de  leer  el  manual  de  mantenimiento  antes  de  reparar  la  máquina.

•  Lea  atentamente  y  comprenda  completamente  el  manual  de  mantenimiento  antes  de  realizar  el  mantenimiento  del
máquina.

•  Realice  el  mantenimiento  de  la  máquina  de  acuerdo  con  las  instrucciones  descritas  en  el  manual  de  mantenimiento.

manual.

•  Pida  personal  de  mantenimiento  especial  para  el  mantenimiento  que  no  sea  el  especificado  en  el
manual  de  mantenimiento.

No  opere  ningún  interruptor  innecesariamente  durante  el  tratamiento  de  diálisis.

No  incline  la  máquina  cinco  (5)  grados  o  más  en  condiciones  en  las  que  se  coloque  algo  sobre  la  mesa  

del  tanque  de  desinfectante,  el  colgador,  la  bandeja,  etc.  De  lo  contrario,  la  máquina  podría  caerse.

No  coloque  nada  sobre  la  mesa  del  tanque  de  desinfectante,  el  colgador,  la  bandeja,  etc.  cuando  mueva  el
máquina.

No  incline  la  máquina  diez  (10)  grados  o  más.  De  lo  contrario,  la  máquina  podría  caerse.

No  conecte  ningún  equipo  que  no  sea  el  permitido  con  esta  máquina.

(La  corriente  de  fuga  total  (de  esta  máquina  y  otros  equipos  conectados)  puede  exceder  el  valor  permitido).

Los  usos  distintos  a  los  especificados  por  el  fabricante  pueden  causar  lesiones  o  la  muerte  de  un  paciente.  

El  fabricante  no  será  responsable  de  ningún  problema,  incluido  el  daño  a  la  salud  de  un  paciente,  si  esta  máquina  

se  opera,  repara  o  calibra  de  una  manera  diferente  a  la  especificada  por  el  fabricante.  Solo  una  persona  

calificada  entrenada  debe  operar  esta  máquina  en  el  método  especificado  por  el  fabricante.

Comprueba  la  concentración  real  por  el  Laboratorio.

•  Confirme  que  la  concentración  real  es  correcta,  utilizando  un  medidor  de  presión  osmótica,  un

medidor  de  conductividad,  un  fotómetro  de  llama,  etc.  •  

Confirme  que  la  conductividad  que  se  muestra  en  la  máquina  es  correcta.

Confirme  que  no  quede  líquido  ácido  ni  desinfectante  después  de  completar  el  enjuague.  •  Después  

de  la  desinfección  con  hipocloruro  de  sodio  o  ácido  peracético  o  limpieza  con  ácido  acético

3­4
Machine Translated by Google

ácidos  esté  completo,  confirme  que  no  quede  desinfectante  ni  líquido  ácido  en  la  parte  de  suministro  

de  líquido  y  en  la  parte  de  drenaje  utilizando  papeles  de  prueba  o  reactivo.

3­5
Machine Translated by Google

PRECAUCIÓN

Lea  y  comprenda  los  procedimientos  de  instalación  descritos  en  el  manual  de  mantenimiento  antes  de  

instalar  esta  máquina.  •  Solo  la  persona  que  

haya  sido  personal  calificado  capacitado  debe  instalar  esta  máquina.

Lea  y  comprenda  el  manual  de  instrucciones  de  las  piezas  opcionales  antes  de  conectar  dichas  piezas  

opcionales  a  esta  máquina.

•  Solo  la  persona  que  haya  sido  personal  calificado  capacitado  debe  instalar  esta  máquina.

No  ejerza  demasiada  fuerza  ni  golpee  la  pantalla  y  el  panel  de  operaciones.

•  Tenga  cuidado  de  no  aplicar  mucha  fuerza  o  golpes  en  la  pantalla  y  el  panel  de  operaciones.

durante  la  limpieza.

Desinfecte  suficientemente  la  máquina  antes  de  usarla.

•  Enjuague  la  máquina  durante  una  hora  o  más  cuando  no  se  haya  utilizado  durante  un  período  prolongado
de  tiempo.

•  Cuando  utilice  la  máquina  que  no  se  ha  utilizado  durante  un  largo  período  de  tiempo  sin

desagüe,  límpielo  hasta  que  salga  agua  limpia  por  la  salida  del  desagüe.

Asegúrese  de  mantener  siempre  la  máquina  limpia.

•  Limpie  las  gotas  y  manchas  de  sangre,  dializante,  solución  de  limpieza  tan  pronto  como  sea  posible.

posible.

•  Realice  enjuagues  y  desinfecciones  regularmente.

Algunos  procesos  no  aceptan  conmutadores  específicos.  En  tales  casos,  no  opere  los  interruptores  a  

la  fuerza.

Asegúrese  de  usar  el  concentrado  de  dializante  en  un  recipiente  con  el  código  de  color  adecuado.  El  

concentrado  de  dializante  que  no  esté  contenido  en  un  recipiente  codificado  por  colores  no  se  puede  usar  con
esta  maquina.

Utilice  únicamente  productos  desechables  con  el  marcado  CE.

Una  persona  que  manipula  productos  desechables  puede  tocar  el  virus  de  la  hepatitis  u  otros  

medicamentos  infecciosos.  Tenga  mucho  cuidado  de  no  infectarse  cuando  opere  este
máquina.

Asegurar  la  calidad  del  agua,  del  concentrado  de  dializado  y  del  líquido  de  sustitución  utilizados  para  el  

funcionamiento  de  la  máquina  con  el  fin  de  garantizar  el  rendimiento  y  la  seguridad.

3­6
Machine Translated by Google

3.5.  Precauciones

1.  Permita  que  solo  personal  calificado  opere  la  máquina.

2.  Tenga  cuidado  con  los  siguientes  puntos  al  instalar  la  máquina.

1)  Instale  en  un  lugar  donde  el  agua  no  salpique  la  máquina.

2)  Instale  en  un  lugar  donde  la  máquina  no  reciba  efectos  adversos  del

presión  atmosférica,  temperatura,  humedad,  ventilación,  luz  solar  y  atmósfera  que  incluye  polvo,  sal,  

azufre,  etc.

3)  Tenga  cuidado  con  la  estabilidad  de  la  máquina  para  no  darle  inclinación,  vibración  y

choques  (incluido  el  tiempo  de  transporte).

4)  Evitar  un  almacenamiento  de  productos  químicos  o  un  lugar  donde  se  generen  gases.

5)  Preste  atención  a  la  frecuencia,  el  voltaje  y  la  corriente  permitida  (o  potencia

consumo)  de  la  fuente  de  alimentación.

6)  Verificar  el  estado  de  la  fuente  de  alimentación  (estado  de  descarga  eléctrica,  polaridad,  etc.).

7)  Conectar  la  tierra  correctamente.

3.  Tenga  cuidado  con  los  siguientes  puntos  antes  de  usar  la  máquina.

1)  Verifique  las  condiciones  de  los  contactos  del  interruptor  y  verifique  que  la  máquina  funcione  correctamente.

2)  Confirme  que  la  conexión  a  tierra  esté  asegurada.

3)  Confirme  que  todas  las  conexiones  de  los  cables  sean  correctas  y  seguras.

4)  Tenga  suficiente  cuidado  cuando  utilice  la  máquina  en  combinación  con  otras  máquinas.

ya  que  puede  entorpecer  el  correcto  funcionamiento  o  causar  peligro.

5)  Verifique  que  no  haya  deformación  ni  decoloración  en  la  apariencia  y  otros
características  de  la  máquina.

4)  Tenga  cuidado  con  los  siguientes  puntos  cuando  utilice  la  máquina.

1)  Observe  siempre  que  no  haya  anomalías  en  el  funcionamiento  de  la  máquina  y  con  un

paciente.

2)  Si  se  ha  producido  alguna  anomalía  en  la  máquina,  tome  las  medidas  adecuadas,  como

como  detener  la  máquina  en  condiciones  seguras  para  el  paciente.

3)  No  eleve  la  presión  del  dializante  por  encima  del  límite  permitido.

4)  Tenga  cuidado  de  que  un  paciente  no  toque  la  máquina.

5)  No  dé  ninguna  vibración  fuerte  a  la  máquina.

6)  No  acerque  ninguna  fuente  de  ondas  electromagnéticas  a  la  máquina,  ya  que  podría
causar  una  avería  o  mal  funcionamiento  de  la  máquina.

5.  Tenga  cuidado  con  los  siguientes  puntos  después  de  usar  la  máquina.

1)  Apague  la  fuente  de  alimentación  de  la  máquina  para  devolverla  a  la  condición

antes  de  su  uso  de  acuerdo  con  los  procedimientos  especificados.

2)  No  ejerza  una  fuerza  innecesaria  al  tirar  de  los  cables  de  alimentación  y  de  otro  tipo  para  la  desconexión,

pero  sostén  el  enchufe.

3)  Preste  atención  a  los  siguientes  puntos  para  el  almacenamiento  de  la  máquina.

a.  Guárdelo  en  un  lugar  donde  no  salpique  agua  sobre  la  máquina.
3­7
Machine Translated by Google

b.  Manténgase  en  un  lugar  donde  la  máquina  no  reciba  efectos  adversos  del

presión  atmosférica,  temperatura,  humedad,  ventilación,  luz  solar  y  atmósfera  que  incluye  

polvo,  sal,  azufre,  etc.

C.  Tenga  cuidado  con  la  estabilidad  de  la  máquina  para  no  darle  inclinación,  vibración  y

choques  (incluido  el  tiempo  de  transporte).

d.  Evite  el  almacenamiento  de  productos  químicos  en  un  lugar  donde  se  generan  gases.

4)  Guarde  los  accesorios,  cables  y  electrodos,  etc.  juntos  en  un  lugar  designado

despues  de  limpiar.

5)  Siempre  enjuague  y  limpie  la  máquina  después  de  usarla  para  prepararla  para  el  próximo  uso.

6)  Mantenga  siempre  limpio  el  filtro  del  ventilador  de  refrigeración.

6.  Si  la  máquina  está  defectuosa,  verifique  la  causa  del  problema  en  la  pantalla  correspondiente  y  pregunte  al

Personal  de  mantenimiento  especial  para  repararlo  sin  manipularlo  usted  mismo.

7.  No  modifique  la  máquina.
8.  Mantenimiento

1)  Haga  que  el  personal  de  mantenimiento  especial  revise  la  máquina  y  sus  partes  periódicamente.

2)  Confirme  que  la  máquina  funciona  de  manera  adecuada  y  segura  al  operar  la  máquina

que  no  se  ha  utilizado  durante  un  cierto  período  de  tiempo.
9.  Otros

1)  Comprobar  la  concentración  del  dializado  antes  de  su  uso  por  la  presión  osmótica
método  de  medición  y  similares.

2)  (Con  respecto  al  agua  para  diluir  el  concentrado  de  dializado:)  El  agua  estándar  AAMI  es

recomendado  para  el  agua  para  diluir  el  concentrado  de  dializado  utilizado  para  el  tratamiento  de  diálisis  

crónica.

3.6.  Precaución  para  el  software

El  número  de  versión  de  los  manuales  se  describe  en  la  portada  de  cada  documento.

Estos  documentos  se  corresponden  con  esta  versión  de  software.  Consulte  la  lista  a  continuación  para  verificar  el  

cumplimiento  de  la  versión  del  software  y  estos  documentos  antes  de  su  uso.

Puede  comprobar  la  versión  del  software  en  la  pantalla  de  inicio.

Documentos /  Versión Versión  del  software

Manual  de  instrucciones PrCMX1001­0606

Manual  de  mantenimiento PrCMX2001­0606 versión  CE  00

Manual  de  solución  de  problemas PrCMX3001­0606

3­8
Machine Translated by Google

4  Descripción  general

4.1.  Dimensiones  y  peso
Especificación NOTA

Dimensión W:  400  mm  (Cuerpo.  Sin  Base) Dimensiones  de  la  base:  465  (ancho)  ×

D:  435  mm  (Cuerpo.  Sin  Base) 985  (D):  Incluye  base  de  botella  de  
desinfectante  (760  mm  sin  base  de  botella  
H:  1350  mm  (sin  portasueros  ni  torre  de  señales)
de  desinfectante)
H:  1750  mm  (Con  torre  de  señales)

H:  1600  a  2100  mm  (con  portasueros)

Peso Aprox.  110  kg  (estado  seco) Sin  líquido  en  hidráulica.

4.2.  Seguridad  Eléctrica  (Ordenado  por  EN60601­1)
Especificación NOTA

clase  de  electrico CLASE  I Ninguno

clasificación

Tipo  de  clasificación   Tipo  B Símbolo:


eléctrica

Protección  contra  la   IPX1 Símbolo:  IPX1


penetración  de  fluidos (solo  tipo  de  máquina  3)

Corrientes  de  fuga En  condiciones  normales: Ninguno

Corriente  de  fuga  a  tierra:  0,5  mA  o  menos  

Corriente  de  fuga  de  la  carcasa:  0,1  mA  o  menos  En  

condición  de  falla  única:  
Corriente  de  fuga  a  tierra:  1,0  mA  o  menos.
Corriente  de  fuga  de  la  carcasa:  0,5  mA  o  menos  
CEM Estándar  EMC  para  conformidad:   Ninguno

IEC60601­1­2  Ed.  2.0:  2001 (solo  tipo  de  máquina  3)
Basado  en  JFMDA  (Federación  Japonesa  de  Médicos)
Asociaciones  de  dispositivos)
Norma  EMC  de  conformidad  (directriz)  para  dispositivos  
eléctricos  médicos

Promulgada  en  abril  de  1997  (enmienda  de  febrero  de  1998)

4­1
Machine Translated by Google

4.3.  Suministro  eléctrico
Especificación NOTA

Linea  de  voltaje 230  V  CA,  ±10  % Tiene  opción  de  batería.  Consulte  la  


110  V  CA,  ±10  % especificación  de  la  opción.

Frecuencia 50  Hz/  60  Hz

El  consumo  de  energía Equipamiento:  Menos  de  2200  VA

(Con  fuente  de  alimentación  nominal)

4.4.  fusibles

Especificación Cant. NOTA

Cortacircuitos Protector  de  circuito  2  X  15A ­  Parte  trasera  de  la  fuente  de  alimentación

Fusible  de  tubo  de  la  unidad  de  control  del  calentador  AC250V  T8.0AH 2  (solo  tipo  de  máquina  3)
Solo  tipo  de  230  V  CA

Fusible  del  tubo  de  la  placa  del  controlador  de  la  bomba  AC250V  T3.15AL 2  (solo  tipo  de  máquina  3)

Batería Fusible  de  tubo  AC250V  T6.3AH 1  (solo  tipo  de  máquina  3)

4.5.  Conexiones  externas

Especificación NOTA

RS­232 Interfaz  para  comunicación  serie  con No  se  usa  por  el  momento

computadora.
llamada  de  enfermera No  se  usa  por  el  momento

4.6.  Almacenamiento  y  transporte
Especificación NOTA

Temperatura   ­15  a  40  °C  (sin  agua  en  la  tubería)  5  a  40  °C  (con   Valor  predeterminado  de  fábrica:  


de  almacenamiento agua  en  la  tubería)  10  a  90 el  agua  se  elimina  cuando  se  envía

Humedad  de  almacenamiento sin  condensación

Temperatura  de   ­15  a  40  °C  (sin  agua  en  la  tubería)  5  a  40  °C  (con   Ninguno

transporte agua  en  la  tubería)  10  a  90

Humedad  de   sin  condensación
transporte

Presión  atmosférica 700  a  1062  hPa Ninguno

NOTA
Al  reanudar  el  uso  después  del  almacenamiento,  deje  que  el  sistema  se  asiente  y  alcance  la  temperatura  ambiente  
antes  de  encender  el  interruptor  de  alimentación.

4­2
Machine Translated by Google

4.7.  Condiciones  de  operación

Especificación  0,1   NOTA

Entrada  de  agua hasta  0,73  MPa  (1,0  hasta  7,5  kgf/cm2 ) Ninguno

Presión

Flujo  de  entrada  de  agua Más  de  1100  ml/min

Entrada  de  agua 5°C  hasta  30°C ∙Estar  al  menos  5°C  por  debajo  de

temperatura temperatura  establecida  del  dializante.

∙Fluctuación  de  temperatura  por  1  min.  debe  
estar  dentro  de  ±1°C.

Drenaje  de  agua Capacidad  mínima  de  drenaje:  más  de  1500  ml/min No  menos  de  5  cm  de  caída  libre.  El

El  drenaje  de  agua  debe  estar  ubicado  en  un

nivel  más  bajo  que  el  de  la  posición  
Altura  del  desagüe:  Max  60  cm  sobre  el  suelo.
del  dializador.

Suministro  de  concentrado 0,00  a  ­0,01  MPa  (0,000  a  ­0,102  kgf/cm2 )

Altura  de  conexión:  Máx.  50  cm  El  espacio  

Espacio  circundante libre  siguiente  debe  asegurarse  contra  las  dimensiones  exteriores   Ninguno

del  equipo.

Espacio  libre  superior:  5  cm  o  más
Espacio  libre  lateral:  10  cm  o  más

Espacio  libre  trasero:  20  cm  o  más

Para  la  ventilación,  debe  haber  una  abertura  de  ventilación  

de  Φ20  cm  o  más,  o  una  de  las  partes  superior,  lateral  y  trasera  debe  

estar  abierta  a  la  atmósfera.  15  a  35°C

Rango  de  temperatura  de   Estar  al  menos  5  °C  por  debajo  de  la  

funcionamiento temperatura  establecida  del  dializante.

Humedad  del  aire 35  a  80% sin  condensación

Normas  para  la  calidad   Use  agua  de  calidad  que  cumpla  con   Ninguno

del  agua. AAMI  ­  Estándar  Nacional  Estadounidense  
para  el  Sistema  de  Hemodiálisis,  RD5,  1981,  
Sección  3.2.

4­3
Machine Translated by Google

4.8.  Hidráulica
4.8.1.  Detector  de  fugas  de  sangre

Especificación NOTA

Método Óptico

Sensibilidad Rango:  0  a  370  ppm  (incremento  de  1  ppm) 190  ppm  (0,09  ml  sangre/l,  


hematocrito  32  %)

PRECAUCIÓN

Cuando  se  apaga  el  flujo  de  dializante,  la  respuesta  de  alarma  de  fuga  de  sangre  se  retrasa.
El  tiempo  de  reacción  depende  del  volumen  entre  el  dializador  y  el  detector  de  fugas  de  sangre  
(aproximadamente  200  ml  de  volumen  total  de  líquido)  y  también  de  la  tasa  de  ultrafiltración.

4.8.2.  Presión  transmembrana

Especificación NOTA

Rango  de  alarma Límite  inferior:  ­100  a  300  mmHg  (alarma  de  filtración  trasera) Ninguno

Límite  superior:  10  a  600  mmHg

Cálculo TMP

=PG5­PG3+COMPENSACIÓN  TMP

PG3=Presión  del  dializado  a  la  salida  del  dializador  

PG5=Presión  venosa.

TMP  OFFSET=  Cambios  de  presión  dependiendo  del  flujo

Exactitud ±20  mmHg

4.8.3.  Presión  de  dializado

Especificación Condición

Rango  de  medición  ­450  hasta  +450  mmHg Ninguno

Exactitud ±10  mmHg

Anchura  inferior  de  la  alarma  de  fijación  automática:  ­200  mmHg  a  ­50  mmHg (Valor  relativo  del  valor  presente)
rango Ancho  superior:  50  mmHg  a  200  mmHg
Límite  de  alarma Límite  inferior:  ­450  a  450  mmHg Ninguno

Límite  superior:  ­450  a  450  mmHg

4­4
Machine Translated by Google

4.8.4.  Ultrafiltración

Especificación Condición

Tasa  de  ultrafiltración 0,00  l/h  hasta  5,00  l/h  0,00­3,00   Establecer  en  Máx.  2  L/h  en  el  envío.

Exactitud l/h:  ±30  g/h  3,00­5,00  l/h:  1  %   Cuando  el  equipo  se  ajusta  con  la  misma  


del  ajuste precisión  que  se  hizo  en  el  envío.

Sistema  volumétrico  de  control  y  seguridad  por  la  cámara  de  equilibrado.  Ningún  sistema

Supervisión  de  la  bomba  de  UF,  TMP  

máx.  relación  de  UF del  10  al  100  %  (el  ajuste  es  posible  en  incrementos  
bomba  contra  BP del  1  %).  Se  
Perfil  UF pueden  seleccionar  6  tipos  de  perfil.

Volumen  UF 0,00  a  99,99  litros Incremento  de  0,01  L

4.8.5.  desgasificación

Especificación NOTA

Método  de  desaireación  Método  de  desaireación  con  presión  negativa  Gas   Ninguno

disuelto  en  Máx.:  0,019  MPa  (140  mmHg)  dializado Cuando  la  temperatura  del  agua  en  la  
desaireación  es  de  37°C

Cuando  la  presión  parcial  de  oxígeno  
disuelto  en  la  desaireación  es  de  0,027  
MPa  (200  mmHg)

4.8.6.  Acetato  de  Diálisis

Especificación Condición

Rango  de  ajuste 10,0  a  17,0  mS/cm  (incremento  de  0,1  mS/cm) En  el  envío,  TOTAL  se  establece  en  un  


valor  dentro  del  rango  (12,6  a  15,4  mS/cm).

Exactitud ±0,3  mS/cm

Rango  de  alarma 1  a  20%  del  valor  establecido CD1  y  CD3

Relación  de  dilución 1/20,00  a  1/45,00  (Ingrese  el  denominador  en  incrementos  de   Ninguno

0,01).

4­5
Machine Translated by Google

4.8.7.  Diálisis  de  bicarbonato

Especificación   Condición

Configuración  de  bicarbonato 1,0  a  8,0  mS/cm  (incremento  de  0,1  mS/cm) En  el  envío,  W+B  se  establece  en  un  


rango valor  dentro  de  (2,5  a  3,1  mS/cm)
rango.

Exactitud ±0,3  mS/cm

Bicarbonato 1  a  14%  del  valor  establecido CD2  y  CD4

Rango  de  alarma

Bicarbonato 1/20,00  a  1/70,00  (incremento  de  0,01) Ninguno

Relación  de  dilución

Rango  de  ajuste  mixto   10,0  a  17,0  mS/cm  (incremento  de  0,1  mS/cm) En  el  envío,  TOTAL  se  establece  en  un  


total valor  dentro  del  rango  (12,0  a  16,0  mS/cm).

Exactitud ±0,3  mS/cm

Alarma  Mixta  Total 1  a  20%  del  valor  establecido CD1  y  CD3

rango

Relación  de  dilución 1/20.00  a  1/45.00 Ninguno

(Ingrese  el  denominador  en  incrementos  de  0.01.)

4.8.8.  Temperatura  del  dializado

Especificación Condición

Rango  de  ajuste 30,0  °C  hasta  40,0  °C  (incremento  de  0,1  °C) La  temperatura  del  agua  de  entrada  debe  

ser  al  menos  5  °C  más  alta  que  la  temperatura  
establecida  del  dializante.

La  temperatura  ambiente  debe  ser  al  
menos  5  °C  inferior  a  la

temperatura  establecida  del  dializante.

Exactitud Valor  medido±0.8°C Valor  medido=promedio  de  1  min.

Rango  de  alarma 29,0  °C  a  41,0  °C  (incremento  de  0,1  °C) Sensores  T1  y  T3

Tipo  de  sensor termistor Ninguno

4.8.9.  Tasa  de  flujo  de  dializante

Especificación NOTA

Rango  de  ajuste 300  a  700  ml/min

Exactitud ±10%

Sistema  de  seguridad Supervisión  del  interruptor  de  flujo  2.

4­6
Machine Translated by Google

4.9.  Circuito  Sanguíneo  Extracorpóreo
4.9.1.  Presion  arterial

Especificación NOTA

Rango  de  medición  ­300  a  +600  mmHg Ninguno

Exactitud ±10  mmHg

Anchura  inferior  de  la  alarma  de  fijación  automática:  ­200  mmHg  a  ­10  mmHg (Valor  relativo  del  valor  actual)
rango Ancho  superior:  10  mmHg  a  200  mmHg
Límite  de  alarma Límite  inferior:  ­300  a  600  mmHg Ninguno

Límite  superior:  ­300  a  600  mmHg

4.9.2.  Presión  venosa

Especificación NOTA

Rango  de  medición  ­200  a  +400  mmHg Ninguno

Exactitud ±10  mmHg

Anchura  inferior  de  la  alarma  de  fijación  automática:  rango  de  ­200  mmHg  a  ­10   (Valor  relativo  del  valor  presente)
mmHg Ancho  superior:  10  mmHg  a  200  mmHg
Límite  de  alarma Límite  inferior:  ­200  a  400  mmHg Ninguno

Límite  superior:  ­200  a  400  mmHg  El  

Ajustador  de  nivel botón  de  infusión  a  presión  no  funciona  durante  la  condición   Ninguno

de  alarma  de  presión  venosa  alta  para  evitar  el  exceso  
de  presión.

4.9.3.  Detector  de  burbujas  de  aire

Especificación NOTA

Tipo  de  sensor Sensor  ultrasónico Ninguno

tubo  aplicable Material  del  tubo:  PVC  blando Sin  embargo,  limitado  a  NIPRO


línea  de  sangre  estándar  para  DIAMAX.

Capacidad  de  detección <Burbuja  única>   ∙Caudal:  200  ml/min

Emite  una  alarma  cuando  se  detecta  una  burbuja  de  10  µL  o  más  ∙Temperatura  del  fluido:  
37±1,0°C. La  sensibilidad  de  detección  difiere  
según  el  caudal  de  la  burbuja  que  
pasa  por  la  burbuja
sensor.

4­7
Machine Translated by Google

4.9.4.  bomba  de  sangre
Especificación Condición

Tipo  de  bomba  de  sangre Tipo  de  2  rodillos   Ninguno

Ajuste  automático  de  separación   Separación  del  resorte  en  el  envío:  

(Resorte  de  ajuste  de  separación:  Para  tubo  de  gran  diámetro:  3,5  a  4,0   3,5  mm  (un  lado)

mm,  Para  tubo  de  pequeño  diámetro:  4,0  a  5,0  mm)

Rango  de  ajuste Para  diámetro  grande.  tubo  (Configuración  en  el  envío  desde  la   Gran  diámetro.  tubo:

fábrica)  50  

a  600  mL/min φ8,00×φ12,00±0,15  mm  Longitud:  

210  mm  o  más

Para  diámetro  pequeño.  tubo pequeño  diámetro  tubo:

50  a  450  ml/min φ6,35×φ9,75±0,15  mm  Longitud:  

210  mm  o  más  (Es  posible  que  no  se  

logre  el  caudal  máximo  por  fatiga  

permanente,  etc.  del  tubo  rodante).

Exactitud ±10%  del  valor  establecido Presión  de  entrada

:Dentro  de  ±150  mmHg

Presión  de  salida  :0  

hasta  +500  mmHg

Retardo  de  alarma  de  parada  de  PA  0  a  120  seg.  (La  configuración  es  posible  en  incrementos  de   Tiempo  desde  parada  de  BP  hasta  salida  
tiempo  de  1  segundo.) de  alarma

4­8
Machine Translated by Google

4.9.5.  Bomba  de  jeringa

Especificación Condición

Tipo Un  tipo  de  cilindro ∙Jeringa  estándar  NIPRO  20mL

Rango  de  ajuste 0,1  a  9,9  ml/h Ninguno

Exactitud ±10% Jeringa  NIPRO  de  20  ml

Detección  de  sobrecarga  Carga  de  detección:  Aprox.  53,9  a  58,8  N/cm2  (aprox.  5,5  a   Cuando  se  utiliza  una  jeringa  NIPRO  de  20  
6,0  kgf) cc  nueva  (con  baja  resistencia  al  
empujador),  la  presión  de  descarga  será  de  
aprox.  600  a  700  mmHg.
infusión  rápida Aprox.  2200  ml/h  (jeringa  NIPRO  de  30  cc)
(Velocidad  rápida) Aprox.  1500  ml/h  (jeringa  NIPRO  de  20  cc)

Aprox.  750  ml/h  (jeringa  NIPRO  de  10  cc)  0,5  a  5,0  ml
Infusión  de  un  solo  uso Jeringa  NIPRO  de  20  ml
(Volumen  de  bolo)
Función  parada  previa  1  a  60  min Ninguno

Otra  jeringa  aplicable Fraguado  por  proporción  de  jeringa  (50  a  150%) Ninguno

4.9.6.  Bomba  simple  de  aguja  simple

Especificación Condición

Un  golpe 0  a  1000  mL
mínimo  de  sangre (La  configuración  es  posible  en  incrementos  de  1  ml).
volumen
Tiempo  de  reacción  de  5  a  30  seg.

(El  ajuste  es  posible  en  incrementos  de  1  seg.)
Límite  de  rotación  superado 1  a  1000  ml En  envío  100  mL
alarma

Rango  de  ajuste  de   Límite  inferior:  ­200  a  ­10  mmHg  (El   (Valor  relativo  del  valor  presente)


la  alarma  de  cambio   ajuste  es  posible  en  incrementos  de  10  mmHg).
de  presión  arterial
Límite  superior:  10  a  200  mmHg  (El  

ajuste  es  posible  en  incrementos  de  10  mmHg).

Posible  rango  de   Mín.:  ­350  a  500  mmHg  (El  ajuste  
ajuste  de  la  alarma   es  posible  en  incrementos  de  10  mmHg).
de  cambio  de  presión  
Máx.:  ­300  a  550  mmHg  (La  
arterial
configuración  es  posible  en  incrementos  de  10  mmHg).

4­9
Machine Translated by Google

4.10.  Enjuagar

Especificación NOTA

enjuague  con  agua Tiempo  de  enjuague:  10  a  60  min Enjuagar

enjuague  con  agua  caliente Temperatura  establecida:  75  a  85°C,  y  tiempo  de  enjuague:  20   Enjuagar

a  60  min

Enjuague  de  ácido  acético Concentrado  de  ácido  acético  del  5  al  70  %  Concentración   Descalcificación

de  dilución:  del  0,5  al  5  %  Tiempo  de  enjuague:  de  10  a  60  min

Enjuague  de  ácido  cítrico Concentrado  de  ácido  cítrico:  10  a  50  %  Concentración  de   Descalcificación

dilución:  1  a  10  %  Tiempo  de  enjuague:  10  a  60  min

Ácido  cítrico  caliente Temperatura  establecida:  75  a  85  °C,  Concentrado  de   Desinfección  y  Descalcificación

desinfección ácido  cítrico:  10  a  50  %,  Concentración  de  dilución:  1  a  10  %  y  

Tiempo  de  enjuague:  10  a  60  min.

Desinfección  con   Concentrado  de  ácido  peracético:  3  a  12  %  Concentración  de   Desinfección  y  Descalcificación

ácido  peracético dilución:  0,01  a  0,3  %  Tiempo  de  enjuague:  10  a  60  min

Sodio Concentrado  de  hipoclorito  de  sodio:  3  a  12  %,  Concentración   Desinfección

desinfección  con   de  dilución:  0,01  a  0,3  %,  y  Tiempo  de  enjuague:
hipoclorito

10  a  60  minutos

Habitar Tiempo  de  remojo:  1  a  60  min

4.11.  Anular

Especificación NOTA

Supresión  de  alarma  La  alarma  se  apaga  por  segunda  vez  2  minutos  después  de  que  se   Cuando  el  sistema  detecta  un  nuevo  evento  
detiene  la  alarma  inicial alarmante  durante  los  2  minutos  de  silencio,  la  

alarma  se  activa
Detector  de  burbujas  de  aire Limitado  por  la  frecuencia  o  el  tiempo  de  rotación  de  BP En  envío,  6  rotaciones
anular ANULAR  está  habilitado

Retardo  de  alarma  de  parada  de  PA  0  a  120  seg.  (La  configuración  es  posible  en  incrementos  de   Tiempo  desde  parada  de  BP  hasta  salida  
tiempo  de  1  segundo.) de  alarma

4.12.  Rango  de  niveles  de  presión  sonora

Especificación NOTA

Presión  de  sonido 0  a  65dB  o  más Mida  1  m  de  distancia  de  la  parte  posterior  del  

rango sistema

Nivel  de  presión  de  sonido  ajustable

4­10
Machine Translated by Google

4.13.  Opciones

4.13.1.  Batería

Especificación NOTA

Tipo Batería  de  plomo­ácido  regulada  por  válvula  (sellada) Ninguno

Capacidad 24V /  7Ah  (12V  *  2) Ninguno

Tiempo  de  carga 72h Cargado  cuando  el  interruptor  está


"En"
Tiempo  de   Más  de  30  min. Cuando  es  nuevo  y  completamente  cargado

funcionamiento  
continuo   ­15  a  40  °C Ninguno

Temperatura  
de  almacenamiento  Nota:  El  deterioro  de  la  batería  puede  disminuir  el  tiempo  de  funcionamiento  continuo.  Cambie  las  
baterías  anualmente.  Reemplazo  de  baterías,  comuníquese  con  la  sucursal  o  agencia  más  cercana.

Asegúrese  de  cargar  completamente  la  batería  antes  del  almacenamiento  a  largo  plazo.
La  carga  periódica  puede  disminuir  el  deterioro  de  la  batería  durante  el  almacenamiento  a  largo  plazo.  La  siguiente  tabla  
muestra  un  ejemplo  de  temperaturas  de  almacenamiento  e  intervalos  de  carga.

Temperatura  de  almacenamiento Intervalo  de  carga

25°C  o  menos Dentro  de  6  meses

30°C  o  menos Dentro  de  4  meses

35°C  o  menos Dentro  de  3  meses

40°C  o  menos Dentro  de  2  meses

40°C  o  más No  almacenar  a  esta  temperatura.

ADVERTENCIA

Reemplazo  de  la  batería,  reemplace  la  batería  autorizada  por  la  fábrica.

4.13.2.  Presión  de  entrada  del  dializador

Especificación NOTA

Rango  de  medición  ­250  a  650  mmHg Ninguno

Exactitud ±10  mmHg

Anchura  inferior  de  alarma  de  fijación  automática:  rango  de  ­200  mmHg  ~  ­10   (Valor  relativo  del  valor  presente)
mmHg
Ancho  superior:  10  mmHg  ~  200  mmHg
Límite  de  alarma Límite  inferior:  ­250  a  650  mmHg Ninguno

Límite  superior:  ­250  a  650  mmHg

4­11
Machine Translated by Google

4.14.  Materiales  usados  para  la  línea  de  dializante

Los  siguientes  materiales  tienen  contacto  directo  con  agua,  dializado  y  concentrado  de  dializado.

Materiales Abreviatura

Rieles Acero  inoxidable SCS14  *

Acero  inoxidable SUS316  *

Acero  inoxidable SUS316L  *

Acero  inoxidable SUS316­WPA*

Acero  inoxidable SUS316­WPB*

El  plastico Sulfuro  de  polifenileno PPA  FG  40%

polisulfona fuente  de  alimentación

polieteretercetona OJEADA  (CF+PTFE)

polipropileno PÁGINAS

Polietileno EDUCACIÓN  FÍSICA

Fluoruro  de  polivinilideno PVDF

politetrafluoroetileno PTFE

Goma Caucho  de  fluorocarbono FKM

Silicona Si

Otros AL2O3  Cerámica

Precaución:  Las  abreviaturas  de  Materiales  acompañadas  de  un  asterisco  se  basan  en  JIS  (Japanese
Norma  Industrial).

4­12
Machine Translated by Google

5  INSPECCIÓN  PERIÓDICA

5.1.  Precauciones  antes  de  trabajar

5.1.1.  Personal  de  mantenimiento

El  mantenimiento  de  la  máquina  debe  ser  realizado  únicamente  por  personas  que  hayan  recibido  la  formación  
de  esta  máquina  proporcionada  por  el  fabricante  y  que  dominen  suficientemente  sus  habilidades  y  experiencia.

5.1.2.  Ropa  al  realizar  mantenimiento/inspección

Use  ropa  hecha  de  un  material  que  probablemente  no  genere  electricidad  estática,  ya  que  las  piezas  
eléctricas,  como  las  placas  de  PC,  son  débiles  a  la  electricidad  estática.  Además,  use  ropa  fácil  de  trabajar  que  
no  provoque  ninguna  lesión  o  accidente.
Use  zapatos  que  no  resbalen  incluso  en  el  piso  mojado,  ya  que  se  puede  derramar  agua  sobre  el  piso  durante  los  
trabajos  de  mantenimiento.

5.2.  Manejo  de  la  máquina

5.2.1.  Procedimiento  de  mantenimiento

Lea  atentamente  el  manual  de  servicio,  el  manual  de  instrucciones,  etc.  para  el  manejo  de  la  máquina.  
Después  de  adquirir  suficientemente  sus  características,  etc.,  realice  el  mantenimiento  del  mismo  como  se  
especifica.

5.2.2.  Precauciones  al  trabajar

Realice  el  mantenimiento  después  de  establecer  las  condiciones  en  las  que  se  da  alguna  influencia  a  otros  
equipos,  como  los  del  sistema  de  suministro  eléctrico,  las  líneas  de  suministro  y  drenaje  de  agua,  etc.  
Mantenga  el  piso  seco  mientras  trabaja,  ya  que  existe  el  peligro  de  una  descarga  eléctrica  o  un  el  trabajador  
puede  resbalarse  y  caerse  si  el  piso  está  mojado.

PRECAUCIÓN

Existe  la  posibilidad  de  infección  si  se  realiza  el  mantenimiento  de  la  línea  de  dializante  sin  realizar  una  
desinfección  suficiente.  Antes  de  realizar  el  mantenimiento  de  la  línea  de  dializante,  siempre  desinfecte  la  línea  lo  
suficiente.

5.3.  Reemplazo  de  Partes

Utilice  únicamente  piezas  especificadas  por  el  fabricante  cuando  reemplace  una  pieza.

5.4.  Responsabilidad  por  el  reajuste  y  la  reparación

Las  personas  que  hayan  ejecutado  el  reajuste  y/o  la  reparación  deben  asumir  la  responsabilidad  de  una  serie  de  
problemas  ocurridos  relacionados  con  el  reajuste  y/o  la  reparación.

5­1
Machine Translated by Google

5.5.  Inspección  diaria  por  parte  del  operador

El  operador  debe  verificar  los  siguientes  puntos  para  asegurarse  de  que  la  máquina  esté  en  buenas  
condiciones  antes  y  después  de  usarla  todos  los  días.
1.  No  se  derrama  agua  en  el  piso  para  evitar  descargas  eléctricas  y/o  caídas.  2.  Las  
mangueras  de  suministro  de  agua  y  drenaje  no  tienen  fallas,  daños,  dobleces,  etc.
3.  Las  mangueras  están  correctamente  conectadas  al  conector  de  entrada  del  suministro  de  agua  y  al  drenaje.
conector  de  salida

4.  El  enchufe  de  alimentación  está  correctamente  conectado.

5.  No  se  adhieren  materias  extrañas  como  concentrado,  desinfectante,  etc.  a  la  superficie  exterior  de  la  
máquina.

6.  La  máquina  ha  superado  todas  las  pruebas  de  puesta  en  marcha  realizadas  cuando  se  enciende  el  interruptor  
de  encendido/apagado  o  comienza  el  proceso  de  preparación  de  diálisis  sin  causar  ningún  problema.

5.6.  Inspección  de  mantenimiento

Verifique  el  contador  de  horas  en  la  parte  trasera  de  la  máquina  y  realice  la  inspección  periódica  
especificada  cada  3500  horas  (solo  bomba  de  UF/concentrado),  cada  5000  horas  o  cada  6  meses.

5.7.  Inspección  a  realizar  después  del  almacenamiento  a  largo  plazo

Cuando  use  la  máquina  después  del  intervalo  de  dos  semanas  o  más,  realice  un  lavado  con  ácido  y  una  
desinfección  suficientes,  y  también  asegúrese  de  realizar  una  inspección  de  mantenimiento.
Las  piezas,  como  las  piezas  de  goma  y  las  piezas  de  repuesto  periódicas,  pueden  degradarse  según  el  entorno  
de  almacenamiento.  Al  usar  la  máquina  después  de  un  almacenamiento  a  largo  plazo,  se  recomienda  
inspeccionar  las  piezas  de  goma  y  las  piezas  de  reemplazo  periódicas  antes  de  operar  la  máquina  después  de  
un  almacenamiento  a  largo  plazo.

5­2
Machine Translated by Google

6  INSPECCIÓN  DE  MANTENIMIENTO

Para  utilizar  la  máquina  de  forma  segura  durante  mucho  tiempo,  es  necesario  que  un  ingeniero  que  tenga  experiencia  en  la  máquina  

realice  una  inspección  de  mantenimiento  periódicamente.  Realice  el  mantenimiento  programado  consultando  el  manual  de  

mantenimiento  en  el  Capítulo  7  y  la  lista  de  repuestos  para  el  mantenimiento  en  el  Capítulo  11.

Haga  una  copia  de  la  lista  de  verificación  y  registro  de  mantenimiento  en  el  Capítulo  8  y  utilícela  en  el  mantenimiento  regular,  ya  que  

también  puede  servir  como  lista  de  verificación  para  el  mantenimiento  regular.

6­1
Machine Translated by Google

7  MANUAL  DE  MANTENIMIENTO

7.1.  Inspección  de  Aspecto,  Tubos  de  Conexión,  Cables  de  Potencia,  etc.
7.1.1.  Inspección  de  las  condiciones  del  tubo  de  conexión  Verifique  
que  no  haya  deterioro,  daño,  etc.  con  la  manguera  de  suministro  de  agua  y  la  manguera  de  drenaje.
contenido  del  trabajo Estándar  de  evaluación  Se   Observaciones

Verifique  visualmente  que  no  haya  dobleces,  deterioros  y  daños  con  las  mangueras   considera  APROBADO  cuando  no  se  

de  suministro  de  agua  y  drenaje. encuentran  pliegues,  

deterioro,  daños,  etc.

7.1.2.  Inspección  de  las  condiciones  de  conexión  de  las  mangueras  de  suministro  de  agua  y  drenaje  Verifique  
que  la  manguera  de  suministro  de  agua  y  las  mangueras  de  drenaje  estén  conectadas  correctamente.
contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

Verifique  visualmente  que  la  manguera  de  suministro  de  agua  y  las  mangueras  de   Considerado  APROBADO  cuando  

drenaje  estén  correctamente  conectadas  a  sus  conectores  de  entrada  y  salida   se  conecta  correctamente  al  conector  

respectivamente. con  una  manguera

la  banda  no  causa  ninguna  fuga.

7.1.3.  Inspección  de  daños  en  el  cable  de  alimentación  
Verifique  que  no  haya  deterioro,  daño,  etc.  con  el  cable  de  alimentación.
Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

Compruebe  visualmente  que  el  cable  de  alimentación  no  esté  torcido,  deteriorado  o   Se  considera  APROBADO  cuando  no  

aplastado. hay  torceduras,  deterioro,  aplastamiento,

etc  se  encuentran.

7.1.4.  Inspección  de  apariencia  Verifique  que  
no  haya  daños,  deformaciones,  manchas,  etc.  en  las  partes  externas  de  la  máquina  que  puedan  influir  en  las  funciones  de  la  máquina.

Contenido  del  trabajo Estándar  de  evaluación  Se   Observaciones

Compruebe  visualmente  que  no  haya  daños,  deformaciones,  manchas,  etc.  que   considera  APROBADO  cuando  no  se  

puedan  influir  en  el  funcionamiento  de  la  máquina. encuentran  daños,  deformaciones,  

manchas,  etc.

7.1.5.  Confirmación  de  pliegue,  daño,  deterioro,  etc.  de  los  tubos  Confirme  que  no  haya  
pliegue,  daño,  deterioro,  etc.  con  los  tubos.
Contenido  del  trabajo Estándar  de  evaluación  Se   Observaciones

Abra  la  puerta  frontal  y  verifique  visualmente  que  cada  tubo  no  tenga  daños,   considera  APROBADO  cuando  no  se  

deformaciones,  deterioro,  etc.  También  verifique  visualmente  que  los  tornillos  no   detectan  pliegues,  

estén  sueltos. daños,  deterioro,  etc.

encontró.

7­1
Machine Translated by Google

7.1.6.  Confirmación  de  daños  por  pliegues,  deterioro,  etc.  del  arnés  Confirme  que  no  haya  daños  

ni  deterioro  con  el  arnés  dentro  de  la  máquina.

Contenido  del  trabajo Estándar  de  evaluación   Observaciones

Abra  la  puerta  delantera  y  verifique  visualmente  que  no  haya  daños  ni   Se  considera  APROBADO  cuando  

deterioro  con  cada  arnés. no  se  encuentran  daños,  
deterioro,  etc.

7.1.7.  Inspección  de  las  lámparas  de  color  

Confirme  que  las  lámparas  de  color  funcionan  correctamente  en  los  procesos  en  los  que  parpadean  las  lámparas  de  color.

Por  ejemplo,  mientras  se  ejecuta  el  Programa  de  calibración  de  dializante,  las  luces  de  color  parpadean  en  el  orden  de  “rojo  →  amarillo  →  verde.  

Consulte  el  Capítulo   →  azul”  mientras  se  ejecuta  el  programa  de  suministro  de  agua.

16  Luces  de  color  ­  Diagrama  de  estado.

7.2.  Inspección  de  Línea  de  Dializante  7.2.1.  

Confirmación  de  la  frecuencia  de  apertura/cierre  de  la  electroválvula  Compruebe  la  frecuencia  

de  apertura  y  cierre  de  las  electroválvulas.

Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Encienda  la  fuente  de  alimentación. Considerado  APROBADO   La  jerarquía

2.  Regístrese  con  el  modo  TÉCNICO  y  presione  el  botón si  la  frecuencia  de  apertura/cierre del

Pestaña  MENÚ­TÉCNICO.  Seleccione  MONITOR no  excede  uno mantenimiento

DATOS  DE  MANTENIMIENTO  para  visualizar  el  mantenimiento millones  de  veces  con  todo pantalla  de  datos

pantalla  de  datos  para  cada  parte.  (Vea  la  nota  abajo) válvulas difiere

3.  Presione  el  botón  TURN  en  la  parte  inferior  de  la  pantalla. Dependiendo  de

4.  Se  muestra  la  frecuencia  de  apertura/cierre  de  cada  válvula. software

5.  Confirme  que  la  frecuencia  de  apertura/cierre  de  cada  válvula  sea versiones.

menos  de  un  millón  de  veces.

6.  Regrese  a  la  pantalla  original  presionando  EXIT

botón  en  la  parte  inferior  de  la  pantalla.

Nota)  Para  la  versión  de  software  VO1,  inicie  sesión  con  el  modo  MAKER  y  presione  la  pestaña  MENU  –MAKER.  Seleccione  DATOS  DE  

MANTENIMIENTO  para  mostrar  la  pantalla  de  datos  de  mantenimiento  para  cada  pieza.

7.2.2.  Confirmación  del  funcionamiento  de  la  válvula  solenoide  

Confirme  que  las  válvulas  solenoide  funcionan  correctamente.

Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Abra  la  puerta  delantera  y  extraiga  la  línea  de  dializante. Se  considera  APROBADO  

2.  Encienda  la  fuente  de  alimentación,  inicie  sesión  en  el  TÉCNICO si  se  escucha  el  sonido  de  operación

presione  la  pestaña  MENÚ­ENFERMERA  y  seleccione Con  todas  las  válvulas.

MONITOR  ­  MONITOR  DE  FLUJO  para  mostrar  el

diagrama  de  flujo  de  la  línea  de  dializante.

3.  Presione  el  botón  de  SALIDA  FORZADA  en  la  parte  inferior  de  la

7­2
Machine Translated by Google

Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

pantalla.

4.  Abra  o  cierre  cada  válvula  en  la  pantalla  por  el

presionando  cada  válvula.

5.  Confirme  el  sonido  de  operación  que  se  escucha  cuando  cada  válvula  

se  abre  o  se  cierra.

6.  Regrese  a  la  pantalla  original  presionando  EXIT

botón  en  la  parte  inferior  de  la  pantalla.

7.2.3.  Confirmación  del  funcionamiento  del  regulador  de  presión  (PR1)  

Confirme  que  las  válvulas  reductoras  funcionan  correctamente.
Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Detenga  el  suministro  de  agua. Considerado  APROBADO  si  la   Mida  la  presión  

2.  Abra  la  puerta  delantera  y  extraiga  la  línea  de  dializante. después  de  que  se  
presión  es  de  0,025  ±  0,01  MPa  
haya  asentado  la  
3.  Abra  la  puerta  en  el  lado  posterior  de  la  línea  de  dializante  y  conecte  el  
(0,26  ±  0,1  Kgf/cm2)
indicación  del  
manómetro  en  el  lado  de  SALIDA  de  la  válvula  reductora.
manómetro.

4.  Encienda  la  fuente  de  alimentación  y  comience  el  proceso  de  preparación  
para  la  diálisis.
5.  Presione  la  pestaña  MENÚ­ENFERMERA  y  seleccione  MONITOR  ­

MONITOR  DE  FLUJO  para  mostrar  el  diagrama  de  flujo  de  la  línea  de  
dializante.
6.  Mida  la  presión  en  el  lado  de  SALIDA  de  la  válvula  reductora  mientras  
llena  la  cámara,  consultando  el  diagrama  de  flujo.

7.  Vuelva  a  la  pantalla  anterior  presionando  el  botón  SALIR  en  la  parte  
inferior  derecha  de  la  pantalla  y  detenga  el  proceso  de  preparación  de  
diálisis  después  de  completar  la  medición.

8.  Apague  el  suministro  de  energía,  detenga  el  suministro  de  agua,  retire  
el  manómetro  y  restablezca  la  tubería  original.

Si  el  juez  no  fue  APROBADO,  consulte  el  Capítulo  15  y  reajuste  o  reemplace  PR1.

(El  regulador  de  presión  tipo  2  no  puede  reajustarse.  Consulte  el  Capítulo  11 ).

NOTA
No  moje  el  interior  de  la  máquina  cuando  retire  el  tubo  de  la  línea  de  dializante.  Limpiar  inmediatamente
si  está  mojado.

7­3
Machine Translated by Google

7.2.4.  Confirmación  de  la  presión  de  desaireación  Confirme  

que  la  presión  de  desaireación  es  normal.
Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Abra  la  cubierta  posterior  en  el  lado  posterior  de  la  línea  de   Se  considera  APROBADO  si   Medir  la

dializante  y  conecte  un  manómetro  entre  el  tanque  de   la  presión  es  de  ­0,08  MPa   presión  después


compensación  (BT1)  y  el  orificio  de  desaireación  (OL3).
(­0,82  Kgf/cm2)  o  menos. la  indicación  de

el  manómetro  
2.  Encienda  la  fuente  de  alimentación  y  comience  la  diálisis.
proceso  de  preparación. tiene

3.  Lea  la  indicación  del  manómetro. establecido.

4.  Detenga  el  proceso  de  preparación  de  diálisis  después  de  la
se  completa  la  medición.
5.  Apague  la  fuente  de  alimentación,  retire  el  manómetro  y  luego  
restablezca  la  tubería  original.

7.2.5.  Confirmación  del  caudal  de  la  bomba  de  desaireación  (P1)  Confirme  el  

caudal  de  la  bomba  de  desaireación.
Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Encienda  la  fuente  de  alimentación  y  comience  la  diálisis. Se  considera  APROBADO  si  el Medir  la

proceso  de  preparación. el  caudal  es  de  750  ml/min  o caudal  después

2.  Presione  la  pestaña  MENÚ­ENFERMERA,  seleccione  MONITOR  ­ más  alto. la  operación  de

MONITOR  DE  FLUJO  para  mostrar  el  diagrama  de  flujo  del la  linea  tiene

línea  de  dializado. estabilizarse.

3.  Lea  la  pantalla  de  caudal  de  P1  después  de  que  la  operación  en  

la  línea  se  haya  estabilizado  (alrededor  de  5

minutos).

4.  Detenga  el  proceso  de  preparación  de  diálisis  después  de  la

la  medición  está  completa.

5.  Apague  la  fuente  de  alimentación.

Si  el  juez  no  fue  APROBADO,  consulte  el  Capítulo  15  y  reajuste  el  caudal  de  P1.

7.2.6.  Confirmación  del  caudal  de  la  bomba  de  dializante  (P2)  Confirme  el  

caudal  de  la  bomba  de  dializante.
Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Encienda  la  fuente  de  alimentación  y  comience  el  proceso  de   Se  considera  APROBADO  si  el Medir  la

preparación  para  la  diálisis.  Comience  con  el  caudal  de  diálisis el  caudal  es  de  500  ±  50 caudal  después


ajustado  a  500  ml/min.
ml/min. la  operación  de
2.  Presione  la  pestaña  MENÚ­ENFERMERA  y  seleccione  MONITOR  ­
la  línea  tiene
MONITOR  DE  FLUJO  para  mostrar  el  diagrama  de  flujo  de  la  línea  
estabilizarse.
de  dializante.
3.  Lea  la  indicación  de  caudal  de  P2.

4.  Detenga  el  proceso  de  preparación  de  diálisis  después  de  la
7­4
Machine Translated by Google

Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

la  medición  está  completa.
5.  Apague  la  fuente  de  alimentación.

Si  el  juez  no  fue  APROBADO,  consulte  el  Capítulo  15  y  reajuste  el  caudal  de  P2.

7.2.7.  Condición  de  funcionamiento  del  tanque  de  desaireación  (AS1)

Confirme  que  el  tanque  de  separación  de  aire  esté  funcionando  correctamente.

Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Abra  la  puerta  delantera  y  extraiga  la  línea  de  dializante. Se  considera  APROBADO  si  no  
2.  Encienda  la  fuente  de  alimentación  y  comience  el  proceso  de  preparación  se  observa  visualmente  
para  la  diálisis. el  flujo  de  agua.

3.  Inspeccione  visualmente  la  tubería  en  la  parte  superior  del  tanque  de  
desaireación  en  el  que  fluye  el  aire  desaireado.

4.  Detenga  el  proceso  de  preparación  de  diálisis  después  de  completar  la  
confirmación.
5.  Apague  la  fuente  de  alimentación.

7.2.8.  Confirmación  del  funcionamiento  de  la  válvula  de  alivio  (RV1)  Confirme  

que  la  válvula  de  alivio  funciona  correctamente.

Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Abra  la  puerta  delantera  y  extraiga  la  línea  de  dializante. Se  considera  APROBADO  si   Medir  la

2.  Abra  la  cubierta  posterior  en  el  lado  posterior  de  la  línea  de  dializante  y   la  presión  es  de  0,12  ±  0,03   presión  después


conecte  un  manómetro  en  el  lado  de  alta  presión  (lado  del  tanque  de   MPa  (1,2  ±  0,3  Kgf/cm2). la  indicación  de

desaireación)  de  Relief el  manómetro  
Válvula  1. tiene
3.  Encienda  la  fuente  de  alimentación  y  comience  la  diálisis. estabilizarse.

proceso  de  preparación.
4.  Presione  la  pestaña  MENÚ­ENFERMERA  y  seleccione  MONITOR  ­

MONITOR  DE  FLUJO  para  mostrar  el  diagrama  de  flujo  de  la  línea  de  
dializante.
5.  Mida  la  presión  después  de  llenar  la  cámara,  consultando  el  diagrama  
de  flujo  después  de  que  la  indicación  del  manómetro  se  haya  
estabilizado  (alrededor  de  5  minutos).

6.  Vuelva  a  la  pantalla  anterior  presionando  el  botón  SALIR  en  la  esquina  
inferior  derecha  de  la  pantalla  y  detenga  el  proceso  de  preparación  de  
diálisis  una  vez  completada  la  medición.

7.  Apague  la  fuente  de  alimentación.

Si  el  juez  no  fue  APROBADO,  consulte  el  Capítulo  15  y  reajuste  RV1.

7­5
Machine Translated by Google

7.2.9.  Confirmación  del  funcionamiento  de  la  válvula  de  alivio  (RV2)  

Confirme  que  la  válvula  de  alivio  funciona  correctamente.

Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Abra  la  puerta  delantera  y  extraiga  la  línea  de  dializante. Se  considera  APROBADO  si   Medir  la

2.  Conecte  un  manómetro  en  el  lado  de  alta  presión  (lado  del  tanque  del   la  presión  es  de  0,08  ±  0,05   presión  después

separador  de  aire)  de  la  válvula  de  alivio  2. MPa  (0,82  ±  0,5  Kgf/cm2). la  indicación  de

3.  Encienda  la  fuente  de  alimentación  y  comience  la  diálisis. el  manómetro  
proceso  de  preparación. tiene
4.  Presione  la  pestaña  MENÚ­ENFERMERA  y  seleccione  MONITOR  ­ establecido.

MONITOR  DE  FLUJO  para  mostrar  el  diagrama  de  flujo  de  la  línea  
de  dializante.
5.  Mida  la  presión  cuando  la  cámara  esté  siendo
llenado,  consultando  el  diagrama  de  flujo.
6.  Vuelva  a  la  pantalla  anterior  presionando  el  botón  SALIR  en  la  
esquina  inferior  derecha  de  la  pantalla  y  detenga  el  proceso  de  
preparación  de  diálisis  una  vez  completada  la  medición.

7.  Apague  la  fuente  de  alimentación.

Si  el  juez  no  fue  APROBADO,  consulte  el  Capítulo  15  y  reajuste  RV2.

7.2.10.  Estado  de  la  tubería  Verifique  

las  condiciones  dentro  de  la  línea  de  dializante.

Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Abra  la  puerta  delantera  y  extraiga  la  línea  de  dializante. Se  considera  APROBADO  si  no   Seleccionar  agua

2.  Abra  la  cubierta  posterior  en  el  lado  posterior  de  la  línea  de  dializante. hay  pliegues,  daños,   lavado  para  el  


deterioro,  etc.  en  las  tuberías. enjuague  con  agua

3.  Encienda  la  fuente  de  alimentación  y  comience  el  enjuague  con  agua. proceso  para  esta  
proceso. También  se  considera   inspección.

4.  Confirme  que  no  haya  fugas,  pliegues,  daños,  deterioro,  etc.  con  la   APROBADO  si  no  hay  fugas  de  
línea  de  dializante  en  secciones  como  tubos  y  juntas  de  tubos. la  bomba  de  UF  ni  de  la  
bomba  de  desinfectante.

5.  Confirme  que  no  haya  fugas  de  la  bomba  UF
y  las  bombas  de  concentrado.
6.  Detenga  el  proceso  de  enjuague  y  apague  la  energía
suministrar.

7.  Restaurar  la  condición  anterior.

NOTA
Debe  iniciar  sesión  en  el  modo  TÉCNICO  para  detener  el  programa  de  enjuague  con  agua.

7­6
Machine Translated by Google

7.3.  Inspección  de  la  bomba  de  sangre  (BP)

7.3.1.  Confirmación  de  juego  y  ruido  anormal  en  la  parte  giratoria  Verifique  el  estado  de  

funcionamiento  de  la  bomba  de  sangre.
Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Encienda  la  fuente  de  alimentación. Considerado  APROBADO  si   Confirmar

2.  Prepare  la  línea  de  sangre  y  ajústela  a  la  bomba  de  sangre. no  se  escucha  ningún  sonido  anormal línea  de  sangre  para  no

3.  Opere  la  bomba  de  sangre  y  llene  la  línea  de  sangre  con y  sin  contragolpe  o  clack recoger  burbujas.

agua. se  produce  durante  el  

4.  Establezca  el  caudal  de  la  bomba  de  sangre  en  100  ml/min  y  opere   funcionamiento  de  la  bomba.

la  bomba  de  sangre.
5.  Confirme  que  no  haya  ruidos  anormales,  etc.

6.  Apague  la  fuente  de  alimentación.
7.  Gire  el  rotor  con  la  mano  y  confirme  que  no  hay

se  ha  producido  una  anomalía,  como  un  juego,  un  chasquido,  etc.

7.3.2.  Confirmación  de  bloqueo  Confirme  que  

la  bomba  de  sangre  está  bloqueando  correctamente  el  tubo.

Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Encienda  la  fuente  de  alimentación. Considerado  APROBADO  

2.  Prepare  la  línea  de  sangre  en  el  lado  arterial  y  colóquela si  la  presión  es  de  aprox.  375   Comenzar  la  medición

a  la  bomba  de  sangre. mmHg  (0,5  kgf/cm2)  está   después  de  la

3.  Opere  la  bomba  de  sangre  y  llene  la  línea  de  sangre  con  agua.   bloqueado  y  la  presión  en  un  minuto   indicación  de

Confirme  que  la  línea  de  sangre  esté  llena  de  agua,  detenga  la   está  dentro PG5  tiene

bomba  de  sangre. ±20  mmHg   establecido.

4.  Sujete  la  línea  de  sangre  del  extremo  de  conexión  arterial  del   (0,03  kgf/cm2).

dializador  con  una  abrazadera.
5.  Conecte  el  extremo  de  conexión  del  sensor  de  presión  de  la  cámara  

lateral  POST  de  la  bomba  de  sangre  al  puerto  de  conexión  de  la  

cámara  venosa  de  la  máquina.
6.  Pulse  la  pestaña  MENÚ­ENFERMERA  y  seleccione

MONITOR­FLOW2  para  mostrar  el  diagrama  de  flujo  de  la  línea  de  
sangre.

7.  Abra  la  tapa  de  la  bomba  de  sangre  y  establezca  el  valor  de  PG5  en  

375  mmHg  (0,5  kgf/cm2)  girando  el  rotor  con  la  mano.

8.  Confirme  que  la  presión  no  ha  caído  por  la  medición  un  minuto  
después  del  valor  de  PG5

se  vuelve  estable.

9.  Retire  la  línea  de  sangre  y  apague  la  fuente  de  alimentación  después  

de  completar  la  medición.

Si  el  juez  no  fue  APROBADO,  consulte  el  Capítulo  15  y  reajuste  el  rotor  BP.

7­7
Machine Translated by Google

7.3.3.  Confirmación  del  caudal  real

Confirme  el  caudal  real  de  la  bomba  de  sangre.

Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Encienda  la  fuente  de  alimentación. Se  considera  APROBADO  si  el
2.  Prepare  la  línea  de  sangre  y  ajústela  a  la  bomba  de  sangre. el  caudal  es  de  100  ±  10  ml.

3.  Opere  la  bomba  de  sangre  y  llene  la  línea  de  sangre  con
agua.

4.  Establezca  el  caudal  de  la  bomba  de  sangre  en  100  ml/min  y  
opere  la  bomba  de  sangre.
5.  Mida  el  caudal  real  durante  un  minuto  con  un

balanza  electrónica,  etc

6.  Retire  la  línea  de  sangre  y  apague  la  fuente  de  alimentación  
después  de  completar  la  medición.

Si  el  juez  no  fue  APROBADO,  consulte  el  Capítulo  15  y  reajuste  el  caudal.

7.4.  Inspección  de  bomba  de  jeringa  (HP)

7.4.1.  Funcionamiento  del  empujador  

Confirme  que  el  empujador  funciona  correctamente.

Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Levante  la  palanca  de  empuje  para  liberar  su  bloqueo. Se  considera  APROBADO  si  el  

2.  Deslízalo  hacia  arriba  y  hacia  abajo  para  verificar  que  esté  suave. empujador  funciona  sin  problemas.

movimienot.

7.4.2.  Confirmación  de  juego  y  ruido  anormal  Confirme  el  

funcionamiento  de  la  bomba  de  jeringa.

Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Encienda  la  fuente  de  alimentación. Considerado  APROBADO  si  no Recomendado

2.  Opere  la  bomba  de  jeringa  usando  el  RAPID se  escucha  un  ruido  anormal grasa:

función  y  la  función  BOLO. y  la  bomba  de  jeringa   MOLICOTA

3.  Confirme  que  no  haya  ruido  anormal,  etc. funciona  sin  problemas. G­NPASTE

4.  Apague  la  fuente  de  alimentación. (Corporación  

5.  Abra  la  puerta  frontal  y  engrase  la  jeringa. DawCorning)

tornillo  de  accionamiento  de  la  bomba  de  jeringa.

7.4.3.  Confirmación  del  funcionamiento  del  interruptor  de  sobrecarga  

Confirme  que  el  interruptor  de  sobrecarga  de  la  bomba  de  jeringa  funciona  correctamente.

Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Encienda  la  fuente  de  alimentación. Considerado  APROBADO  si  la  

2.  Prepare  la  jeringa  con  suficiente  agua  dentro  y presión  es  de  0,1­0,12  MPa  (1,0­1,2  

colóquelo  en  la  bomba  de  jeringa. Kgf/cm2).

3.  Conecte  la  punta  de  la  jeringa  a  la  presión

7­8
Machine Translated by Google

Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

indicador.

4.  Opere  la  bomba  de  jeringa  en  el  modo  RÁPIDO  hasta  que

el  interruptor  de  sobrecarga  está  activado.

5.  Mida  la  presión  cuando  el  interruptor  de  sobrecarga  esté

activado.

6.  Retire  la  bomba  de  jeringa  y  desconecte  la  alimentación.

suministro  después  de  completar  la  medición.

Si  el  juez  no  fue  APROBADO,  consulte  el  Capítulo  15  y  reajuste  la  configuración  de  la  bomba  de  jeringa.

7.4.4.  Confirmación  del  volumen  de  infusión

Confirme  el  volumen  de  descarga  de  la  bomba  de  jeringa.
Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Encienda  la  fuente  de  alimentación. Considerado  APROBADO  si

2.  Preparar  una  jeringa  con  abundante  agua  dentro  y el  volumen  medido  es  de  2,5  ±

configúrelo  en  la  bomba  de  jeringa. 0,375  ml.

3.  Opere  la  bomba  de  jeringa  a  5  mL/h.

4.  Reciba  el  agua  descargada  durante  30  minutos  con  un  recipiente  y  

mida  la  cantidad  de  descarga  con

una  balanza  electrónica.

5.  Retire  la  bomba  de  jeringa  y  desconecte  la  alimentación.

suministro  cuando  se  completa  la  medición.

Si  el  juez  no  fue  APROBADO,  consulte  el  Capítulo  15  y  reajuste  la  configuración  de  la  bomba  de  jeringa.

7.5.  Inspección  de  Sensores  7.5.1.  
Confirmación  del  sensor  de  temperatura  (T1­  4)
Confirme  que  los  sensores  de  temperatura  funcionen  correctamente.

Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Encienda  la  fuente  de  alimentación. Considerado  APROBADO  si  

2.  Inicie  el  proceso  de  preparación  de  diálisis  sin  A/B las  diferencias  en  conductividad

soluciones entre  T1  y  T3  y

3.  Presione  la  pestaña  MENÚ­ENFERMERA  y  seleccione  MONITOR  ­ entre  T2  y  T4  son

MONITOR  DE  FLUJO  para  mostrar  el  diagrama  de  flujo  del dentro  de  0.5°C.

línea  de  dializado.

4.  Compare  las  temperaturas  de  T1  con  T3  y  T2

con  T4  después  de  que  las  temperaturas  se  estabilicen.

5.  Detenga  el  proceso  y  apague  la  fuente  de  alimentación.

después  de  que  se  complete  la  confirmación.

Si  el  juez  no  fue  APROBADO,  consulte  el  Capítulo  15  y  reajuste  el  sensor  de  temperatura.

7­9
Machine Translated by Google

7.5.2.  Confirmación  del  sensor  de  conductividad  (CD1­  4)

Confirme  que  el  sensor  de  conductividad  funcione  correctamente.

Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Encienda  la  fuente  de  alimentación. Se  considera  APROBADO  si  

2.  Prepare  el  dializado  y  comience  la  preparación  de  la  diálisis. las  diferencias  de  temperatura

proceso  y  espere  a  que  aparezca  la  pantalla  "CONECTAR   entre  CD1  y  CD3

ACOPLADOR  AZUL/ROJO". y  entre  CD2  y

3.  Presione  la  pestaña  MENÚ­ENFERMERA  y  seleccione  MONITOR  ­ CD4  están  dentro  de  0.5

MONITOR  DE  FLUJO  para  mostrar  el  diagrama  de  flujo  del mS/cm..

línea  de  dializado.

4.  Compare  la  conductividad  de  CD1  con  CD3  y  CD2  con  CD4  después  

de  que  la  conductividad  se  estabilice.

5.  Detenga  el  proceso,  ejecute  el  proceso  de  enjuague  para  lavar  

suficientemente  el  interior  de  la  línea  de  dializante  y  luego  apague  

la  fuente  de  alimentación.

Si  el  juez  no  fue  APROBADO,  consulte  el  Capítulo  15  y  reajuste  el  sensor  de  conductividad.

7.5.3.  Confirmación  del  detector  de  fugas  de  sangre  (BLD)

Confirme  que  el  detector  de  fugas  de  sangre  funcione  correctamente.

PRECAUCIÓN

La  ventana  de  la  parte  permeable  a  los  líquidos  del  detector  de  fugas  de  sangre  está  hecha  de  vidrio  y  se  agrieta  fácilmente.  Al  limpiar  la  

parte  permeable  a  los  líquidos,  enjuague  con  desinfectante  sin  desarmar  la

máquina.

NOTA

Realice  el  proceso  de  enjuague  con  desinfectante  por  adelantado  cuando  revise  el  detector  de  fugas  de  sangre.

Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Encienda  la  fuente  de  alimentación. Considerado  APROBADO  si  un

2.  Abra  la  puerta  delantera  y  extraiga  la  línea  de  dializante. suena  la  campana  de  alarma.

3.  Inicie  el  proceso  de  preparación  de  diálisis  sin  A/B

solución.

4.  Retire  la  placa  de  cubierta  del  detector  de  fugas  de  sangre.

5.  Inserte  la  placa  del  filtro  en  el  lugar  donde  la  cubierta

se  quitó  la  placa.
6.  Confirme  que  suena  una  campana  de  alarma.

7­10
Machine Translated by Google

Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

7.  Retire  la  placa  del  filtro,  restaure  la  cubierta  original

placa,  y  apague  la  fuente  de  alimentación,  interrumpiendo

el  proceso  de  preparación  de  la  diálisis.

7.5.4.  Confirmación  del  detector  de  burbujas  de  aire  (ABD)

Confirme  que  el  detector  de  burbujas  de  aire  funcione  correctamente.
Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Encienda  la  fuente  de  alimentación. Considerado  APROBADO  si  un Este

2.  Prepare  la  línea  de  sangre,  el  dializador  y  el  dializado,  y  comience ocurre  la  alarma. confirmación

el  proceso  de  preparación  de  la  diálisis. debe  estar  en  el

3.  Avanzar  el  proceso  hasta  el  ENJUAGUE  DE “ENJUAGUE  DE

Proceso  de  DIALIZADOR.  Llene  la  línea  de  sangre  con  agua. DIALIZADOR”

4.  Abra  la  cubierta  en  la  sección  de  la  abrazadera  para  hacer  que  el  aire proceso.

trabajo  del  detector  de  burbujas.

5.  Confirme  que  suena  una  campana  de  alarma.

6.  Detenga  el  proceso,  ejecute  el  proceso  de  enjuague  para  lavar  

suficientemente  el  interior  de  la  línea  de  dializante  y  luego  apague  la  

fuente  de  alimentación.

7.6.  Inspección  de  Equipos  Eléctricos  7.6.1.  Confirmación  
de  la  resistencia  de  aislamiento

Confirme  que  no  se  ha  producido  una  ruptura  dieléctrica  midiendo  la  resistencia  de  aislamiento.

Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Prepare  un  probador  de  resistencia  de  aislamiento  y  conéctelo  al  enchufe   Considerado  APROBADO  si  la   Voltaje  aplicado  500V.

de  alimentación  y  al  terminal  de  tierra  en  la  parte  trasera. resistencia  de  aislamiento  es  5

MΩ  o  más.

2.  Mida  la  resistencia  de  aislamiento  haciendo  funcionar  el
probador  de  resistencia  de  aislamiento.

7.6.2.  Confirmación  de  corriente  de  fuga  a  tierra  Confirme  que  no  hay  

fuga  de  corriente  midiendo  la  corriente  de  fuga  a  tierra.

Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

Prepare  un  instrumento  de  medición  para  la  corriente  de  fuga  a  tierra   Se  considera  APROBADO   Prepare  un  

y  mida  la  corriente  de  fuga  de  la  máquina  de  acuerdo  con  las  instrucciones   si  la  corriente  de  fuga  es  de  0,5  mA   instrumento  


de  medición  
de  funcionamiento  del  instrumento  preparado. o  menos.
que  cumpla  con  
IEC60601­1.

7.6.3.  Confirmación  del  rendimiento  de  la  batería  de  respaldo  Verifique  el  rendimiento  

de  la  batería  si  se  proporciona  la  batería  de  respaldo  (opcional).

7­11
Machine Translated by Google

NOTA
Verifique  el  rendimiento  de  la  batería  de  respaldo  en  la  condición  en  que  la  batería  esté  completamente  cargada.

La  electricidad  se  está  cargando  cuando  la  lámpara  de  la  batería  en  la  parte  inferior  derecha  del  interruptor  de  encendido/apagado  parpadea  y  

la  carga  está  completa  cuando  está  ENCENDIDO.  La  batería  se  carga  automáticamente  independientemente  de  la  condición  de  ENCENDIDO/

APAGADO  del  interruptor  de  ENCENDIDO/APAGADO  siempre  que  el  disyuntor  esté  en  la  posición  de  ENCENDIDO.

Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Encienda  la  fuente  de  alimentación. Se  considera  APROBADO  si  
2.  Prepare  la  línea  de  sangre,  colóquela  en  la  máquina  y  llene la  bomba  de  sangre  y  la  
con  agua. bomba  de  heparina  funcionan  
3.  Haga  funcionar  la  bomba  de  sangre  a  200  ml/min  y  la  bomba  de   correctamente  durante  30  minutos  o
jeringa  a  5  ml/h. más.

4.  Mantenga  las  bombas  encendidas,  desconecte  el  cable  de  alimentación  

y  confirme  que  las  bombas  funcionen  correctamente  durante  30  
minutos.

5.  Vuelva  a  conectar  el  cable  de  alimentación,  desconecte  la  línea  de  

sangre  y,  a  continuación,  apague  la  fuente  de  alimentación.

6.  Mantenga  el  disyuntor  ENCENDIDO  para  cargar  electricidad  nuevamente.

NOTA
Aunque  una  batería  nueva  tiene  la  capacidad  de  hacer  funcionar  la  máquina  durante  30  minutos  o  más,  se  deteriora  a  medida  que  pasa  el  

tiempo,  independientemente  de  la  frecuencia  de  uso.  Cuando  se  observe  deterioro  en  la  inspección  periódica,  reemplace  la  batería  lo  antes  

posible.

7.7.  Inspección  de  dispositivos  relacionados  con  la  seguridad  
7.7.1.  Confirmación  de  alarma  de  error  de  temperatura  Confirme  que  la  
alarma  de  error  de  temperatura  se  da  correctamente.

Contenido  del  trabajo Valoración  estándar  Se   Observaciones

1.  Encienda  la  fuente  de  alimentación. considera  APROBADO  si  suena  
2.  Prepare  el  dializado  y  comience  la  preparación  de  la  diálisis. la  alarma.

proceso.
Luego,  espere  hasta  que  aparezca  la  pantalla  "CONECTAR  
ACOPLADOR  AZUL/ROJO".
3.  Después  de  que  aparezca  la  pantalla  en  el  Paso  2,  inicie  sesión  en  el  
modo  TÉCNICO,  presione  la  pestaña  MENÚ­TÉCNICO  y  seleccione  
ALARMA­TEMPERATURA  para  mostrar  la  pantalla  de  configuración  
de  alarma  de  la  temperatura.
sensores
4.  Cambie  el  valor  de  T1  MAX  o  T1  MIN  para  cambiar  a  un  valor  dentro  
del  rango  en  el  que  se  emite  una  alarma  en  el  valor  actual  de  T1  que  
se  muestra  en  la  sección  superior  de  la  pantalla.

5.  Después  de  confirmar  que  suena  la  alarma,  regrese  el  valor  establecido  
al  valor  original  y  luego  presione  el  botón  SALIR  en  la  esquina  inferior  
derecha  de  la  pantalla  para  restaurar  el  valor  original.

7­12
Machine Translated by Google

Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

pantalla  original.
6.  Detenga  el  proceso  de  preparación  de  diálisis  y  apague  la  fuente  de  
alimentación  después  de  ejecutar  el  proceso  de  enjuague  para  lavar  
la  línea  de  dializante  lo  suficiente.

7.7.2.  Confirmación  de  alarma  de  error  de  conductividad  Confirme  que  
la  alarma  de  error  de  conductividad  se  emita  correctamente.
Contenido  del  trabajo Valoración  estándar  Se   Observaciones

1.  Encienda  la  fuente  de  alimentación. considera  APROBADO  si  suena  
2.  Prepare  el  dializado  e  inicie  el  proceso  de  preparación  de  la  diálisis.   la  alarma.

Luego,  espere  hasta  que  aparezca  la  pantalla  "CONECTAR  
ACOPLADOR  AZUL/ROJO".

3.  Después  de  que  aparezca  la  pantalla  del  paso  2,  inicie  sesión  en  el

Modo  TÉCNICO,  presione  la  pestaña  MENÚ­TÉCNICO  y  
seleccione  ALARMA­CONDUCTIVIDAD  para  mostrar  la  pantalla  de  
configuración  de  alarma  de  los  sensores  de  conductividad.
4.  Cambie  los  valores  de  B+W  y  TOTAL  en  el
columna  de  “ANCHO”  a  “1%”.

5.  Después  de  confirmar  que  la  alarma  suena,  devuelva  el
establezca  el  valor  en  el  valor  original  y  luego  presione  el  botón  
EXIT  en  la  parte  inferior  derecha  de  la  pantalla  para  restaurar  la  
pantalla  original.
6.  Detenga  el  proceso  de  preparación  de  diálisis  y  apague  la  fuente  de  
alimentación  después  de  ejecutar  el  proceso  de  enjuague  para  
lavar  la  línea  de  dializante  lo  suficiente.

7.7.3.  Confirmación  de  alarma  de  error  de  presión  hidráulica  Confirme  que  la  

alarma  de  error  de  presión  se  emita  correctamente.
Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Encienda  la  fuente  de  alimentación. Se  considera  APROBADO  si  

2.  Prepare  el  dializado  e  inicie  el  proceso  de  preparación  de  la  diálisis.   la  alarma  se  emite  correctamente  

Luego,  espere  hasta  que  aparezca  la  pantalla  "CONECTAR   para  cada  ARTERIAL,

ACOPLADOR  AZUL/ROJO". VENOSO,  y

3.  Después  de  que  aparezca  la  pantalla  del  Paso  2,  inicie  sesión  en  el   DIALIZADO2.

modo  TÉCNICO,  presione  la  pestaña  MENÚ­ENFERMERA  y  

seleccione  ALARMA  DE  PRESIÓN  para  mostrar  la  pantalla  de  

configuración  de  alarma  de  los  sensores  de  conductividad.
4.  Presione  el  botón  ARTERIAL  y  seleccione  el  arterial

presión  de  la  pantalla  de  ajuste  de  la  línea  de  sangre.

5.  Cambie  el  valor  de  LÍMITE  INFERIOR  o  LÍMITE  SUPERIOR  para  que  
ocurra  LÍMITE  INFERIOR  o  LÍMITE  SUPERIOR

alarma.

6.  Confirme  que  se  produce  la  alarma  y  devuelva  el  valor  a

el  valor  original.
7­13
Machine Translated by Google

Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

7.  Confirme  también  que  la  operación  con  VENOSO  y  DIALIZANTE2  
emite  la  alarma.
8.  Detenga  el  proceso  de  preparación  de  diálisis  y  apague  la  fuente  
de  alimentación  después  de  ejecutar  el  proceso  de  enjuague  para  
lavar  la  línea  de  dializante  lo  suficiente.

7.7.4.  Inspección  de  pinza  venosa  (CL)
Confirme  el  rendimiento  de  bloqueo  de  la  abrazadera.
Contenido  del  trabajo estándar  de  juicio Observaciones

1.  Prepare  la  línea  de  sangre  del  lado  venoso  llena  de  agua  y   Se  considera  APROBADO  
colóquela  en  la  sección  de  abrazadera  venosa.  Conecte  la  línea   si  la  diferencia  entre  el

de  sangre  al  puerto  de  conexión  del  sensor  de  presión  de  dializante. El  valor  registrado  en  el  Paso  
6  y  el  Paso  7  está  dentro  
2.  Encienda  la  fuente  de  alimentación. de  los  37,5  mmHg  
3.  Regístrese  en  el  modo  TÉCNICO,  presione  MENÚ (0,05  Kgf/cm2).
ENFERMERA  y  seleccione  MONITOR­FLUJO2  para  mostrar  el  

diagrama  de  flujo  de  la  línea  de  sangre.
4.  Sujete  el  extremo  de  conexión  del  dializador  de  la  línea  de  sangre  
y  el  extremo  de  conexión  de  la  aguja  con  una  abrazadera,  etc.
5.  Inyecte  agua  en  la  cámara  de  la  línea  de  sangre  con  la  jeringa  
para  que  el  valor  de  PG5  sea  de  750  mmHg  (1,0  kgf/cm2).

6.  Retire  la  abrazadera  del  lado  del  extremo  de  la  conexión  de  la  
aguja  y  espere  dos  minutos.  Registre  el  valor  de

PG5  cuando  se  retira  la  abrazadera.
7.  Registre  el  valor  de  PG5  en  dos  minutos.

8.  Retire  la  línea  de  sangre  y  apague  la  alimentación.
suministrar.

7.8.  Confirmación  de  la  preparación  del  dializante  Confirme  
que  el  dializante  se  elaboró  correctamente.
Contenido  del  trabajo Estándar  de  evaluación   Observaciones

1.  Encienda  la  fuente  de  alimentación. Se  considera  APROBADO  
2.  Prepare  el  dializado,  la  línea  de  sangre,  el  dializador  e  inicie  el   si  la  conductividad  medida  es  
proceso  de  preparación  de  la  diálisis.  Continuar  el  proceso  hasta   el  valor  establecido  ±  0,3

el  proceso  ENJUAGUE  DEL  DIALIZADOR. mS/cm.

3.  Muestre  el  dializado  del  puerto  de  muestra  después  de  que  la  
conductividad  se  estabilice  y  confirme  que  su  conductividad  es  el  
valor  establecido.
4.  Detenga  el  proceso  de  preparación  de  diálisis  y  apague  la  fuente  
de  alimentación  después  de  ejecutar  el  proceso  de  enjuague  para  
lavar  la  línea  de  dializante  lo  suficiente.

7­14
Machine Translated by Google

8  LISTA  DE  VERIFICACIÓN  DE  MANTENIMIENTO

Modelo:  DIAMAX Número  de  serie.: Horas  de  funcionamiento  cuando  se  realiza  el  mantenimiento:

Fecha  de  instalación: Comprobar  Fecha: Persona  revisada:

1  Inspección  de  apariencia,  tubos  de  conexión  y  cables  de  alimentación.

No. Contenido  del  cheque Resultado Observaciones  (Contenido  del  trabajo,  Piezas  intercambiadas,  etc.)

7.1.1 Estado  del  tubo  de  conexión

Condiciones  de  conexión  del  suministro  de  agua  y
7.1.2
mangueras  de  drenaje

7.1.3  Daños  en  el  cable  de  alimentación

7.1.4  Apariencia

7.1.5 Pliegue,  daño  y  deterioro  de  tubos.

7.1.6 Pliegue,  daño  y  deterioro  del  arnés.

7.1.7 Lámparas  de  colores

8­1
Machine Translated by Google

Modelo:  DIAMAX Número  de  serie.: Horas  de  funcionamiento  cuando  se  realiza  el  mantenimiento:

Fecha  de  instalación: Comprobar  Fecha: Persona  revisada:

2  Inspección  de  la  línea  de  dializante

No. Contenido  del  cheque Resultado Observaciones  (Contenido  del  trabajo,  Piezas  intercambiadas,  etc.)

7.2.1 Frecuencia  de  apertura/cierre  de  la  válvula  solenoide

7.2.2 Funcionamiento  de  la  válvula  solenoide

7.2.3 Funcionamiento  de  la  válvula  reductora

7.2.4 Presión  de  desaireación

7.2.5 Caudal  de  la  bomba  de  purga  (P1)

7.2.6 Caudal  de  la  bomba  de  dializante  (P2)

7.2.7 Funcionamiento  del  tanque  de  desaireación  de  aire  (AS1)

7.2.8 Operación  de  la  válvula  de  alivio  (RV1)

7.2.9 Operación  de  la  válvula  de  alivio  (RV2)

7.2.10  Estado  de  las  tuberías

8­2
Machine Translated by Google

Modelo:  DIAMAX Número  de  serie: Horas  de  funcionamiento  cuando  se  realiza  el  mantenimiento:

Fecha  de  instalación: Comprobar  Fecha: Persona  revisada:

3  Inspección  de  la  bomba  de  sangre

No. Contenido  del  cheque Resultado Observaciones  (Contenido  del  trabajo,  Piezas  intercambiadas,  etc.)

7.3.1 Juego  y  ruido  anormal  en  la  parte  giratoria

7.3.2 Bloqueo

7.3.3 Caudal  real

4  Inspección  de  bomba  de  jeringa  (HP)

No. Contenido  del  cheque Resultado Observaciones  (Contenido  del  trabajo,  Piezas  intercambiadas,  etc.)

7.4.1 Juego  y  ruido  anormal

7.4.2 Funcionamiento  del  empujador

7.4.3 Funcionamiento  del  interruptor  de  sobrecarga

7.4.4 Volumen  de  infusión

5  Inspección  de  sensores

No. Contenido  del  cheque Resultado Observaciones  (Contenido  del  trabajo,  Piezas  intercambiadas,  etc.)

7.5.1 Sensor  de  temperatura  (T1­T4)

7.5.2 Sensor  de  conductividad  (CD1­CD4)

7.5.3 Detector  de  fugas  de  sangre  (BLD)

7.5.4 Detector  de  burbujas  de  aire  (ABD)

8­3
Machine Translated by Google

Modelo:  DIAMAX Número  de  serie: Horas  de  funcionamiento  cuando  se  realiza  el  mantenimiento:

Fecha  de  instalación: Comprobar  Fecha: Persona  revisada:

6  Inspección  de  equipos  eléctricos

No. Contenido  del  cheque Resultado Observaciones  (Contenido  del  trabajo,  Piezas  intercambiadas,  etc.)

7.6.1 Resistencia  de  aislamiento

7.6.2 Corriente  de  fuga  a  tierra

7.6.3 rendimiento  de  la  batería

7  Inspección  de  dispositivos  relacionados  con  la  seguridad

No. Contenido  del  cheque Resultado Observaciones  (Contenido  del  trabajo,  Piezas  intercambiadas,  etc.)

7.7.1 Alarma  de  error  de  temperatura

7.7.2 Alarma  de  error  de  conductividad

7.7.3 Alarma  de  error  de  presión  hidráulica

7.7.4 Pinza  venosa  (CL)

8  Otros

No. Contenido  del  cheque Resultado Observaciones  (Contenido  del  trabajo,  Piezas  intercambiadas,  etc.)

7.8 Fabricación  de  dializado

8­4
Machine Translated by Google

9  INSTALACIÓN

Instale  esta  máquina  en  un  lugar  que  cumpla  con  los  siguientes  requisitos  de  instalación.
Además,  el  trabajo  de  instalación  descrito  en  este  capítulo  debe  ser  realizado  por  personas  cualificadas  que  
hayan  recibido  la  formación  específica  de  esta  máquina  por  parte  del  fabricante.

ADVERTENCIA

La  instalación  de  la  máquina  debe  ser  realizada  únicamente  por  personas  que  hayan  recibido  la  formación  de  esta  
máquina  proporcionada  por  el  fabricante  y  que  dominen  suficientemente  sus  habilidades  y  experiencia.

9.1.  Fuente  de  alimentación

A  continuación  se  muestran  los  valores  nominales  del  equipo  de  potencia  de  esta  máquina.

Fuente  de  alimentación: 230  V  CA  ±  10  %,  50/60  Hz  110  
V  CA  ±  10  %,  50/60  Hz  Consumo  
de  energía:  2,2  KVA  MÁX.

El  equipo  de  potencia  debe  tener  suficiente  capacidad  para  operar  esta  máquina.

ADVERTENCIA

El  cable  de  alimentación  de  DIAMAX  no  está  diseñado  para  ser  reemplazado  o  modificado  por  usuarios  o  técnicos.  Si  
necesita  reemplazar  el  cable,  comuníquese  con  la  sucursal  o  agencia  más  cercana.

9.2.  Condiciones  de  suministro  de  agua,  condiciones  de  drenaje

Verifique  los  siguientes  puntos  para  el  correcto  funcionamiento  de  la  máquina.

9.2.1.  Condiciones  de  suministro  de  agua

Calidad  del  agua: Agua  limpia  para  diálisis  (La  calidad  del  agua  debe  cumplir  con  los  requisitos  exigidos  
en  el  sistema  de  hemodiálisis  Norma  estadounidense  RD5:  Artículo  3.2  (1981))  0,1  
hasta  
Presión  de   0,73  MPa  (1,0  hasta  7,5  kgf/cm2 )
entrada:  Volumen  de  agua:  1100  mL/min  o  más  
Temperatura: 5­30°C  (Variación  de  temperatura:  Por  debajo  de  1°C/min.)

9.2.2.  Condiciones  de  drenaje

Volumen  de  drenaje:  se  pueden  drenar  1500  ml/min  o  más.
Altura  de  drenaje:  0­60  cm  (Cabeza:  5  cm  o  más)  El  extremo  distal  del  tubo  de  drenaje  no  debe
contacto  con  la  superficie  del  agua  en  el  canal  de  desagüe.
Tubo  de  drenaje:  Se  puede  utilizar  un  tubo  de  menos  de  3  metros  de  largo.

9­1
Machine Translated by Google

9.3.  Espacio  circundante

El  espacio  libre  siguiente  debe  asegurarse  contra  las  dimensiones  exteriores  del  equipo.
Espacio  libre  superior:  5  cm  o  más  
Espacio  libre  lateral:  10  cm  o  más
Espacio  libre  trasero:  20  cm  o  más

Para  la  ventilación,  debe  haber  una  abertura  de  ventilación  de  Φ20  cm  o  más,  o  una  de  las  partes  superior,  lateral  y  trasera  
debe  estar  abierta  a  la  atmósfera.

PELIGRO

Asegúrese  de  que  el  entorno  de  instalación  cumpla  las  condiciones  anteriores.  Un  entorno  de  
instalación  inadecuado  puede  causar  graves  daños  a  la  salud  del  operador  o  del  paciente,  así  como  el  
mal  funcionamiento  de  la  máquina.

PRECAUCIÓN

Este  sistema  requiere  instrucción  especial  para  EMC.  Lea  y  siga  atentamente  la  información  relacionada  
con  EMC  en  el  documento  adjunto  del  manual  de  instrucciones  para  la  instalación  y  el  uso.

9­2
Machine Translated by Google

9.4.  Desembalaje  e  instalación

PELIGRO
Si  se  cae  del  paquete,  se  pueden  producir  accidentes  graves,  como  fracturas  óseas.  Nunca  abra  el  paquete  si  no  hay  nadie  
más  presente.  Manipule  el  sistema  con  cuidado  para  evitar  que  se  caiga.

9.4.1.  Desembalaje  de  la  caja  y  confirmación  de  accesorios

Confirme  que  los  siguientes  artículos  estén  incluidos  dentro  de  la  caja  después  de  desempacar  la  caja.  •  Poste  IV

•  Lámpara  de  color  
•  Bandeja  desinfectante  •  
Porta  dializador  •  Llave  
hexagonal  (8  mm)  •  Manual  de  
instrucciones
•  Portaboquillas  desinfectante
•  Boquilla  desinfectante
•  Mango  para  Poste
Boquilla  desinfectante
•  Bandeja  
•  Tornillo  de  cabeza  empotrada  en  cruz  (2  piezas)  •  
Accesorio  para  cables

Manual  de  instrucciones Lámpara  de  colores

Polo  IV
Porta  dializador

Mango  para  Poste

Tornillo  de  cabeza  
empotrada  en  cruz
Portaboquillas  desinfectante

llave  hexagonal

Fijación  de  cables

Bandeja  desinfectante
Bandeja

9­3
Machine Translated by Google

9.4.2.  Montaje  de  accesorios  en  la  máquina.

Las  siguientes  herramientas  deben  estar  preparadas  para  ensamblar  accesorios  en  la  máquina.  •  
Destornillador  de  cabeza  Phillips  •  
Llave  inglesa  (26  mm)

PRECAUCIÓN

Tenga  en  cuenta  lo  siguiente  al  ensamblar:  1.  
Trabaje  sobre  una  superficie  nivelada  y  estable.
2.  Asegure  suficiente  espacio  para  ensamblar.
3.  Utilice  las  piezas/accesorios  adjuntos  para  el  montaje.

9.4.3.  Montaje  del  portaboquillas  de  desinfectante/bandeja  de  desinfectante

NOTA

Los  tornillos  utilizados  en  esta  máquina  son  roscas  métricas  ISO.  Utilice  las  herramientas  que  cumplan  con  las  roscas  de  
tornillo  métricas.

1.  Desatornille  los  8  tornillos  [(A)  dentro  de  un  círculo
la  figura]  para  quitar  la  tapa  trasera  de  la  línea  
hidráulica.  Dado  que  los  tubos  y  los  cables  están  
conectados  a  la  máquina  principal,  trabaje  
con  cuidado  para  no  sacarlos.

2.  A  través  de  los  orificios  [(B)  encerrados  en  un  
círculo  en  la  figura  anterior],  fije  el  soporte  de  la  
boquilla  de  desinfectante  en  la  parte  posterior  
de  la  cubierta  posterior  extraída  con  los  tornillos  
proporcionados.  Fije  el  soporte  de  la  boquilla  con  el  
lado  plano  hacia  arriba.  Apriete  el  soporte  de  la  
boquilla  junto  con  el  accesorio  del  cable  [(C)  dentro  de  
un  círculo  en  la  figura  de  la  izquierda].

9­4
Machine Translated by Google

3.  Fije  el  conector  como  (D)  dentro  de  un  círculo  en  
la  figura  con  el  dispositivo  de  fijación  del  
cable  apretado  en  el  paso  2.

4.  Retire  los  4  tornillos  de  cabeza  segmentada  [(E)
en  un  círculo  en  la  figura].

5.  Con  el  destornillador  de  cabeza  
Phillips,  fije  la  bandeja  de  desinfectante  
con  los  tornillos  de  cabeza  segmentada  
que  retiró  en  el  paso  4.

6.  Siga  el  procedimiento  del  paso  1  a  la  inversa  
para  volver  a  instalar  la  tapa  trasera.  
Asegúrese  de  no  doblar  los  tubos  ni  pellizcar  

los  cables.

9­5
Machine Translated by Google

7.  Conecte  la  boquilla  desinfectante  al  borde  del  
tubo  delgado  que  cuelga  debajo  del  
ventilador  de  la  tapa  trasera  de  la  línea  
hidráulica.

8.  Cuando  no  se  utilice  la  boquilla  desinfectante,  
guárdela  como  se  muestra  en  la  figura  de  la  
derecha.

9.4.4.  Montaje  de  lámpara  de  color/portasueros

1.  Inserte  la  percha  en  el  poste  fijo  como  se  muestra  en  la  figura  de  arriba.

2.  Fije  el  mango  del  poste  en  la  rosca  del  poste  fijo.

3.  Fije  el  portasueros  a  una  altura  adecuada  apretando  el  mango  del  portasueros.

4.  Inserte  la  lámpara  de  color  en  el  soporte.

5.  Fije  la  lámpara  de  color  con  la  llave  (26  mm)  como  se  muestra  en  la  figura  de  arriba.

9­6
Machine Translated by Google

9.4.5.  Cableado  para  lámpara  de  color

Conecte  los  cables  para  la  lámpara  de  color.
1.  Quite  los  tornillos  en  siete  círculos
secciones  de  la  figura  de  la  derecha  con  el  
destornillador  Phillips.

2.  Retire  el  panel  trasero  deslizándolo  en  la  
dirección  de  la  flecha.
El  cable  de  tierra  y  el  arnés  del  
ventilador  están  conectados  al  panel  trasero.
Voltee  el  panel  trasero  con  cuidado  
de  no  dañar  el  cable  de  
alimentación,  retire  el  conector  del  
ventilador  y  retire  el  cable  de  tierra  
con  el  destornillador  Phillips.

3.  Hay  un  conector  desconectado  en  el
parte  encerrada  en  un  círculo  en  la  figura  de  la  derecha.  
Conecte  el  conector  de  la  lámpara  de  color  
con  el  conector  no  conectado.

9­7
Machine Translated by Google

4.  Vuelva  a  instalar  el  panel  trasero  en  el  orden
invierta  los  procedimientos  anteriores.  Asegúrese  de  conectar  la  
tierra  del  panel  trasero  y  el  arnés  del  ventilador.  Al  volver  a  
instalar  el  panel  trasero,  pase  el  cable  de  la  lámpara  de  
color  a  través  del  hueco  en  la  parte  rodeada  por  un  círculo  en  la  
figura  de  la  derecha.
Hueco  para  Lámpara  Color
Cable
Tenga  cuidado  de  no  atrapar  el  cable.

9.5.  Liberación  de  la  bisagra  en  el  panel  de  operación

Hay  orificios  para  desatornillar  los  tornillos  de   Orificio  del  panel  de  operación
Tornillo  de  fijación
fijación  de  la  sección  de  operación  en  los  lados  
(En  ambos  lados  derecho  e  izquierdo)
derecho  e  izquierdo  del  panel  de  control.  Para  
soltar  la  bisagra,  inserte  el  destornillador  
Phillips  en  los  orificios  (en  los  lados  
derecho  e  izquierdo)  que  se  muestran  en  la  figura  
de  la  derecha  y  retire  la  fijación.

tornillos.

9.6.  Conexiones  a  la  entrada  de  suministro  de  agua  y  salida  de  drenaje

9.6.1.  Dimensiones  de  los  conectores  en  la  entrada  del  suministro  de  agua  y  la  salida  de  drenaje

Los  conectores  para  la  entrada  de  suministro  de  agua  y  la  salida  de  drenaje  se  
muestran  en  la  figura  de  la  derecha.
Al  seleccionar  una  manguera  para  el  suministro  de  agua  y  drenaje,  
seleccione  una  de  las  dimensiones  adecuadas  para  los  conectores.

Unidad:  milímetro
9.6.2.  Conexión  de  la  manguera  de  suministro  de  agua

Cuando  conecte  una  manguera  que  pueda  resistir  las  especificaciones  del  suministro  de  agua  a  la  entrada  del  suministro  de  
agua,  insértela  completamente  hasta  la  profundidad  del  puerto  de  entrada  y  asegúrese  de  asegurarla  con  la  abrazadera  de  la  manguera.

PELIGRO
Inserte  la  manguera  hasta  el  extremo  distal  de  la  abertura  de  suministro  de  agua.  Use  una  abrazadera  para  manguera  para  asegurar  la  
conexión.

9­8
Machine Translated by Google

9.6.3.  Conexión  a  la  salida  de  drenaje

Utilice  una  manguera  para  la  salida  de  drenaje  igual  a  la  utilizada  para  la  entrada  de  suministro  de  agua.
Cuando  conecte  una  manguera  a  la  salida  de  drenaje,  insértela  completamente  hasta  la  profundidad  de  la  salida  y  asegúrese  
de  asegurarla  con  la  abrazadera  de  la  manguera.

Además,  regule  la  longitud  del  tubo  de  desagüe  dentro  de  los  3  metros  y  evite  conectar  la  manguera  con  la  salida  de  
desagüe  a  una  altura  de  60  cm  o  menos  desde  el  nivel  del  suelo.

Manguera  de  drenaje
Salida  de  drenaje

60  cm  o  menos
Drenaje

PELIGRO

Los  cambios  en  la  altura  del  drenaje  o  la  obstrucción  en  el  tubo  de  drenaje  pueden  causar  errores  en  la  ultrafiltración.

PRECAUCIÓN

Instale  el  sistema  de  desagüe  adecuadamente  de  acuerdo  con  la  regla  de  su  comunidad.

9­9
Machine Translated by Google

9.6.4.  Conexión  del  enchufe  de  alimentación

Inserte  firmemente  el  enchufe  de  alimentación  hasta  la  profundidad  del  tomacorriente  especificado.

PRECAUCIÓN

La  especificación  de  potencia  se  indica  en  la  placa  de  identificación  de  la  máquina  y  cerca  del  interruptor.  Asegúrese  de  
aplicar  el  voltaje  adecuado  al  conectarlo  a  la  máquina.

PRECAUCIÓN

Utilice  la  máquina  con  puesta  a  tierra  equipotencial.  Si  no  se  puede  establecer  una  conexión  a  tierra  equipotencial  en  un  
tomacorriente  en  el  lugar  de  instalación,  use  el  terminal  de  conexión  a  tierra  equipotencial  en  la  parte  trasera  de  la  máquina.  El  
terminal  solo  se  puede  utilizar  para  conexión  a  tierra  equipotencial.

PELIGRO

Asegúrese  de  que  los  equipos  de  energía  eléctrica  en  el  lugar  de  instalación  proporcionen  el  voltaje  adecuado  para  la  máquina  
antes  de  conectarlos.  Un  voltaje  inadecuado  puede  causar  accidentes  graves  y  mal  funcionamiento  de  la  máquina.

PELIGRO

Si  la  conexión  a  tierra  de  protección  de  la  máquina  es  incorrecta,  puede  ocurrir  una  descarga  eléctrica  debido  a  un  mal  
funcionamiento  de  la  máquina  o  un  cortocircuito.  Asegúrese  de  que  una  toma  de  corriente  bipolar  con  conexión  a  tierra  
esté  conectada  correctamente  y  que  la  conexión  a  tierra  de  protección  esté  asegurada  en  el  lugar  de  instalación.

9­10
Machine Translated by Google

9.7.  Preparando  el  sistema

9.7.1.  Llenado  de  agua  en  el  sistema  hidráulico.

Llene  la  línea  de  dializante  con  agua  ejecutando  el  programa  de  suministro  de  agua.

PRECAUCIÓN

Ejecute  el  programa  de  suministro  de  agua  antes  de  operar  la  máquina  después  de  su  instalación.  Cuando  la  máquina  funciona  
con  agua  sin  llenar  en  la  línea  de  dializante,  la  máquina  puede  estar  defectuosa.

PRECAUCIÓN

Tenga  cuidado  ya  que  el  agua  puede  salir  a  borbotones  de  la  boquilla  de  enjuague/desinfectante  mientras  se  ejecuta  el  programa  
de  suministro  de  agua.  Antes  de  ejecutar  el  programa  de  suministro  de  agua,  coloque  la  boquilla  de  enjuague/desinfectante  en  la  
botella  para  que  no  se  derrame.  (La  botella  que  contiene  200  ml  o  más  de  agua  está  preparada).

1.  Verifique  que  la  entrada  del  suministro  de  agua  y  la  salida  de  drenaje  estén  correctamente  conectadas  y  que  el  agua
suficientemente  abastecido.

2.  Coloque  la  boquilla  de  enjuague/desinfectante  en  la  botella  para  que  no  se  derrame  (la  botella  que  contiene  200  ml  
o  más  de  agua  está  preparada).
3.  ENCIENDA  el  interruptor  de  alimentación.

La  luz  de  la  fuente  de  alimentación  de  CA  se  enciende.

4.  Pulse  el  interruptor  de  encendido/apagado  durante  tres  segundos  o  más  para  encender  la  fuente  de  alimentación  
de  la  máquina.
La  lámpara  del  interruptor  de  encendido/apagado  se  enciende  con  el  sonido  electrónico.  Luego,  se  muestra  la  pantalla  
de  prueba  de  inicio  y  la  pantalla  de  espera  de  enjuague  aparece  después  de  un  tiempo.

5.  Inicie  sesión  en  la  máquina  en  el  modo  MAKER.  Ver  "Capítulo  14  MODO  TÉCNICO
AND  MAKER  MODE”  sobre  el  método  de  inicio  de  sesión.

6.  Presione  el  botón  MENÚ  y  seleccione  la  pestaña  FABRICANTE  para  abrir  la  pantalla  de  mantenimiento  del  fabricante.

7.  Presione  FUNCIÓN  DE  SUMINISTRO  DE  AGUA  para  mostrar  la  pantalla  del  programa  de  suministro  de  agua.

8.  Presione  el  botón  INICIO  en  la  sección  inferior  derecha  de  la  pantalla  para  iniciar  el  suministro  de  agua
programa.

Mantenga  presionado  el  botón  durante  aproximadamente  dos  segundos,  luego  comienza  la  operación  de  llenado  de  
agua.

NOTA

Las  luces  de  color  parpadean  en  el  orden  de  "rojo  →  amarillo  →  →  azul"  mientras  que  el  suministro  de  agua  verde
se  ejecuta  el  programa.

9.  El  programa  de  suministro  de  agua  se  compone  de  9  pasos  en  total  y  se  completa  en  menos  de  15  minutos.  El  timbre  
sonará,  informando  el  final  del  programa.

10.  Después  de  completar  todos  los  pasos,  presione  el  botón  SALIR  para  restaurar  la  pantalla  original.

9­11
Machine Translated by Google

9.7.2.  Configuración  de  la  fecha  y  el  reloj

La  fecha  y  la  hora  de  la  máquina  están  configuradas  según  la  hora  estándar  de  Japón  en  su  envío.
Cámbielos  para  adaptarlos  al  país  o  región  donde  está  instalada  la  máquina  antes  de  utilizarla.

1.  Inicie  sesión  en  la  máquina  en  el  modo  TÉCNICO  o  en  el  modo  FABRICANTE.
2.  Presione  el  botón  MENÚ  y  seleccione  la  pestaña  TÉCNICO  para  abrir  la  pantalla  de  Mantenimiento  
del  técnico.

3.  Pulse  OPCIÓN­CONFIGURACIÓN  DEL  RELOJ  para  visualizar  la  pantalla  Configuración  de  fecha.

4.  Muestre  las  diez  teclas  tocando  los  números  que  desea  cambiar  y  configure  la  fecha  y  la  hora  en  la  región.

5.  Presione  el  botón  SET  en  la  sección  inferior  de  la  pantalla.  Luego,  la  fecha  y  la  hora  de  entrada
reflejarse  en  el  entorno.

6.  Una  vez  completadas  todas  las  configuraciones,  presione  el  botón  EXIT  para  cerrar  la  pantalla  Configuración.

Referencia:  Procedimiento  de  entrada  de  'SEMANA'

Clave  de  entrada   resultado

0   Domingo
1 Lunes
2   Martes
3 Miércoles
4 Jueves
5 Viernes
6 Sábado

9.7.3.  Configuración  de  un  diámetro  de  segmento  de  bomba  en  la  bomba  de  sangre

Seleccione  el  diámetro  de  un  segmento  de  bomba  utilizado  para  la  línea  de  sangre  ajustada  a  la  bomba  de  sangre.
Hay  dos  opciones  de  segmento  de  bomba  (φ8,25  mm  o  φ6,35  mm)  disponibles.  El  diámetro  interior  se  establece  en  
8,25  mm  en  el  envío  de  la  máquina.  Cambie  la  configuración  solo  cuando  el  diámetro  del  segmento  de  la  bomba  
que  se  utiliza  sea  φ6,35  mm.

1.  Inicie  sesión  en  la  máquina  en  el  modo  TÉCNICO  o  en  el  modo  FABRICANTE.
2.  Presione  el  botón  MENÚ  y  seleccione  la  pestaña  TÉCNICO  para  abrir  la  pantalla  de  Mantenimiento  
del  técnico.

3.  Pulse  CALIBRACIÓN−BOMBA  DE  SANGRE  para  abrir  la  pantalla  de  configuración  de  la  bomba  de  sangre.
4.  Presione  el  botón  de  diámetro  interior  de  un  tubo  a  utilizar.

5.  Presione  el  botón  SALIR  para  restaurar  la  pantalla  original

NOTA
Si  cambia  la  configuración  a  φ6,35  mm,  es  necesario  calibrar  la  bomba  de  sangre.  Consulte  el  Capítulo  15.5  Bomba  de  
sangre  y  siga  los  pasos.

9­12
Machine Translated by Google

9.7.4.  Configuración  de  la  bomba  de  jeringa

Al  cambiar  la  configuración  de  la  bomba  de  jeringa,  es  posible  utilizar  jeringas  que  no  sean  el  producto  NIPRO.

La  bomba  de  heparina  está  configurada  para  las  jeringas  de  10/20/30  ml  del  producto  NIPRO  en  el  envío  de  la  máquina.

1.  Inicie  sesión  en  la  máquina  en  el  modo  TÉCNICO  o  en  el  modo  FABRICANTE.

2.  Presione  el  botón  MENÚ  y  seleccione  la  pestaña  TÉCNICO  para  abrir  la  pantalla  de  Mantenimiento  del  
técnico.

3.  Pulse  DATOS  INICIALES−HEPARINA  para  abrir  la  pantalla  de  configuración  de  la  bomba  de  heparina.

4.  Establezca  una  cifra  adecuada  en  RATIO  para  el  ajuste  de  cada  jeringa  de  10/20/30  ml  de  modo  que
se  proporciona  un  caudal  apropiado  a  la  jeringa  que  se  está  utilizando.

La  bomba  de  heparina  se  puede  utilizar  para  varias  jeringas  ajustando  la  velocidad  del  empujador  de  la  jeringa  NIPRO  de  20  ml  
al  100  %  y  multiplicando  un  cierto  coeficiente  a  la  velocidad  del  empujador  de  la  jeringa  por  este  elemento  de  configuración.

5.  Una  vez  completada  la  configuración,  presione  el  botón  SALIR  para  restaurar  la  pantalla  original.

NOTA
Configuración  de  la  bomba  de  heparina,  consulte  el  Capítulo  15  Configuración  de  la  proporción  de  la  jeringa.

9­13
Machine Translated by Google

9.7.5.  Configuración  de  la  solución  de  dializante  a  utilizar

Registre  la  solución  de  dializante  que  se  utilizará  en  esta  máquina.

1.  Prepare  el  dializado  para  registrarlo.
2.  Inicie  sesión  en  la  máquina  en  el  modo  TÉCNICO  o  en  el  modo  FABRICANTE.
3.  Presione  el  botón  MENÚ  y  seleccione  la  pestaña  TÉCNICO  para  abrir  la  pantalla  de  
Mantenimiento  del  técnico.

4.  Presione  CALIBRATION−DIALYSATE  SOLUTION  para  abrir  la  pantalla  de  configuración  para  el
dializado
5.  Se  pueden  registrar  como  máximo  cuatro  dializantes  (No.  1­  No.  4).  Presiona  la  pestaña  del  No.
quieres  registrarte.
6.  Seleccione  el  tipo  de  concentrado  (BICARBO/ACETATO)  del  dializado  a  registrar.
7.  Toque  el  cuadro  vacío  debajo  de  "SOLUCIÓN"  para  llamar  a  las  diez  teclas  e  ingrese  el  nombre  del  
dializante  para  registrar.
8.  Toque  la  cifra  en  "DILUCIÓN"  para  llamar  a  las  diez  teclas  e  ingrese  una  relación  de  dilución  específica  
del  dializante  para  registrar.  La  relación  de  dilución  también  se  puede  configurar  ingresando  la  cifra  
en  "PREPARAR  RELACIÓN"  en  la  parte  inferior  de  la  pantalla.
9.  Saque  ambas  boquillas  de  aspiración  para  dializante  A  y  B  de  la  máquina  y  colóquelas  en  cada  
dializante  preparado  en  el  Paso  1.
10.  Mantenga  presionado  el  botón  CALIBRACIÓN  en  la  parte  inferior  de  la  pantalla  para  iniciar  la

calibración  del  dializado.  Se  completa  en  menos  de  10  minutos.

NOTA
Las  lámparas  de  color  parpadean  en  el  orden  de  “rojo  →  amarillo  →  →  azul”  durante  la  calibración  del  verde  del  
dializante.

11.  Registre  la  otra  solución  de  dializante  repitiendo  los  pasos  5  a  10,  si  es  necesario.
12.  Después  de  completar  el  registro  requerido,  presione  el  botón  SALIR  para  restaurar  el  original
pantalla.

9­14
Machine Translated by Google

9.8.  Cambio  de  ID  de  PASS

Este  sistema  tiene  la  PASS  ID  predeterminada  de  fábrica  cuando  se  envía.  Después  de  instalar  el  sistema,  asegúrese  de  
cambiar  el  PASS  ID  consultando  el  Capítulo  14.  Modo  TÉCNICO  y  Modo  FABRICANTE.

PELIGRO
En  los  modos  TÉCNICO  y  FABRICANTE,  una  configuración  incorrecta  puede  provocar  un  mal  funcionamiento  de  la  máquina,  
así  como  daños  importantes  en  el  paciente.  Asegúrese  de  cambiar  la  PASS  ID  después  de  instalar  la  máquina.
Administrar  el  PASS  ID  bajo  estrictas  condiciones.

9.9.  Verificación  del  funcionamiento  después  de  la  instalación

Cuando  se  complete  la  instalación  de  la  máquina,  opere  el  sistema  en  el  siguiente  modo  para  verificar  el  funcionamiento  normal.

1.  Opere  el  sistema  en  ENJUAGUE  CON  AGUA  durante  30  min  y  verifique  lo  siguiente:  El  drenaje  sale  
continuamente  del  DRENAJE.
El  proceso  se  completa  sin  errores.

2.  Conectándose  a  las  soluciones  de  dializado,  opere  el  sistema  en  PREPARACIÓN  para
aproximadamente  30  min.  Verifique  lo  siguiente:
La  temperatura  del  dializado  preparado  es  de  ±0,5  °C  de  la  temperatura  preestablecida.
La  concentración  del  dializado  preparado  es  de  ±0,3  mS/cm  de  la  concentración  preestablecida.

El  proceso  se  completa  sin  errores.

PELIGRO
Enjuague  y  desinfecte  la  máquina  lo  suficiente  cuando  se  complete  todo  el  procedimiento  de  instalación.

9­15
Machine Translated by Google

9.10.  Eliminación  de  la  máquina

Los  siguientes  asuntos  deben  tenerse  en  cuenta  al  desechar  la  máquina.  Tenga  en  cuenta  las  siguientes  
cuestiones  y  deseche  la  máquina  correctamente  de  acuerdo  con  la  normativa  local  de  su  zona.

9.10.1.  Eliminación  de  la  máquina  principal

Los  materiales  principales  que  componen  la  máquina  son  tableros  de  circuitos  eléctricos,  arneses,  resinas  en  
caucho,  exterior,  etc.,  marcos  de  acero  inoxidable  y  cerámica.  Deseche  estas  piezas  como  desechos  
industriales  o  de  acuerdo  con  la  normativa  local  cuando  corresponda.

9.10.2.  Eliminación  de  la  pantalla  LCD

En  la  pantalla  LCD  se  utiliza  un  tubo  de  electrodo  fluorescente.  Deseche  la  pantalla  después  de  
verificar  si  se  especifica  un  método  de  eliminación  en  su  área.

9.10.3.  Eliminación  de  la  batería  de  respaldo

La  batería  de  respaldo  utilizada  en  caso  de  corte  de  energía  está  equipada  como  una  opción  de  esta  máquina.
Es  una  batería  de  almacenamiento  de  plomo.  Procese  la  batería  de  reserva  de  acuerdo  con  la  
normativa  local  de  su  zona.
Asegúrese  de  seguir  los  siguientes  puntos  al  desechar  la  batería:  1.  No  arroje  
la  batería  al  fuego  ni  aplique  calor,  ya  que  puede  provocar  fugas  de  la  batería,  incendio
desastre  o  explosión.
2.  Aún  queda  energía  eléctrica  en  una  batería  usada.  Aísle  una  batería  usada  para  evitar  el  contacto  
entre  electrodos  pegando  con  cinta  los  terminales  de  la  batería,  arneses,  etc.
3.  No  ejerza  un  impacto  fuerte  sobre  la  batería  arrojándola  o  dejándola  caer.
4.  Nunca  desmonte  la  batería  porque  contiene  ácido  sulfúrico  diluido.

PELIGRO
Si  el  daño  de  la  batería  resulta  en  una  fuga  y  la  solución  electrolítica  se  derrama  sobre  la  piel  o  la  ropa,  enjuague  con  
abundante  agua  sin  demora.  Si  la  solución  electrolítica  derramada  entra  en  contacto  con  los  ojos,  enjuague  con  
abundante  agua  y  reciba  tratamiento  de  un  médico  de  inmediato.  El  ácido  sulfúrico  diluido  puede  causar  pérdida  de  
la  vista  y  quemaduras  en  la  piel.

9­16
Machine Translated by Google

10  DIAGRAMA  DE  FLUJO

10.1.  Diagrama  de  flujo  de  dializante  (TYPE0)
Nota)  Este  diagrama  de  flujo  es  aplicable  a  los  modelos  con  el  número  de  serie  03A0001E  al  número  04A0207E

10­1
Machine Translated by Google

Símbolo Nombre Símbolo Nombre

PR1  Regulador  de  presión FL6  Filtro  6

V1  Electroválvula  de  entrada  de  agua V52  Electroválvula  desinfectante  (OP)

Intercambiador  de  calor  hexagonal FL7  Filtro  7  (OP)

T5  Sensor  de  temperatura  5 FS1  Flujostato  1

T6  Sensor  de  temperatura  6 CHa  Cámara  A

Termostato  TS1 CHb  Cámara  B

Tanque  calentador  BT V21 Electroválvula  CHa  para  llenado  de  líquido  


de  diálisis  nuevo  Electroválvula
H Calentador V22 Electroválvula  CHa  para  alimentación  de  
líquido  de  diálisis  nuevo  Electroválvula
OL3  Orificio  3 V23 Electroválvula  CHb  para  llenado  de  líquido  
de  diálisis  nuevo  Electroválvula
Depósito  de  compensación  de  desaireación  BT1 V24 Electroválvula  CHb  para  alimentación  de  
líquido  de  diálisis  fresco  Electroválvula
P1 V25 Válvula  solenoide  CHa  para  descarga  de  la  
Bomba  de  desaireación válvula  solenoide  de  drenaje

Tanque  de  desaireación  AS1 V26 Electroválvula  CHa  para  electroválvula  de  


vaciado  de  llenado

RV1  Válvula  de  alivio  1 V27 Electroválvula  CHb  para  descarga  de  la  


electroválvula  de  drenaje

V16  Electroválvula  de  entrada  de  agua V28 Electroválvula  CHb  para  electroválvula  de  


vaciado  de  llenado

V11  Electroválvula  de  entrada  de  agua FS2  Flujostato  2

Tanque  de  mezcla  BT2 T1 Sensor  de  temperatura  del  dializante

T2 Sensor  de  temperatura  para  
concentrado  B Sensor  de  conductividad  del  dializante  CD1

T4 Sensor  de  temperatura  para  
concentrado  B Sensor  de  temperatura  del  dializante  T3

CD2 Sensor  de  conductividad  para  B
concentrarse Sensor  de  conductividad  de  dializante  CD3

CD4 Sensor  de  conductividad  para  
concentrado  B V31  Electroválvula  de  derivación

Tanque  de  mezcla  BT3 OL1  Orificio  1

Bomba  de  concentrado  P4  B Sensor  de  presión  de  dializante  PG3

FL3  Filtro  3 C10  Válvula  de  retención  (OP)

Bomba  de  concentrado  P5  A V35  Electroválvula  de  lavado  (OP)

FL4  Filtro  4 Filtro  de  corte  CF  (OP)

Electroválvula  de  vaciado  V13  B V32  Válvula  solenoide  de  suministro  de  dializante

Válvula  solenoide  de  drenaje  V15  A C1 La  válvula  de  retención

10­2
Machine Translated by Google

Símbolo Nombre Símbolo Nombre

V51  Electroválvula  desinfectante Puerto  de  muestra  SL

Bomba  de  dializante  P2 V33  Válvula  solenoide  de  retorno  de  líquido  de  diálisis

RV2  Válvula  de  alivio  2 PG4a  Sensor  de  presión  arterial  1

Tanque  separador  de  aire  AS2 TPFL1a  Filtro  1a

Interruptor  de  flotador  FW Bomba  de  sangre  BP1

OL2  Orificio  2 Bomba  de  jeringa  HP

P6 Bomba  de  ajuste  de  nivel  de  la  cámara  de  
V41  Electroválvula  separadora  de  aire
sangre
Detector  de  fugas  de  sangre  BLD V72  Electroválvula  de  regulación  de  nivel

Bomba  P3  UF TPFL2  Filtro  2

Electroválvula  de  recirculación  V2 Sensor  de  presión  venosa  PG5

OL5  Orificio  5 Detector  de  burbujas  de  aire  ABD

OL4  Orificio  4 Detector  de  sangre  BD

V42  Válvula  solenoide  de  escape  de  presión Pinza  venosa  CL2

RV3  Válvula  de  alivio  3 V73 Electroválvula  de  regulación  de  nivel


(OP)
Válvula  solenoide  de  drenaje  V4 V71 Electroválvula  de  regulación  de  nivel
(OP)
Sensor  de  presión  de  entrada  del  dializador
PG4b
(OP)
TPFL1b  Filtro  1b

NOTA:  (OP)••••Opciones

10­3
Machine Translated by Google

10.2.  Diagrama  de  flujo  de  dializante  (TIPO  1)
Nota)  Este  diagrama  de  flujo  se  aplica  a  los  modelos  con  número  de  serie  04A0208E  o  posterior.

10­4
Machine Translated by Google

Símbolo Nombre Símbolo Nombre

PR1  Regulador  de  presión V52  Electroválvula  desinfectante  (OP)

V1  Electroválvula  de  entrada  de  agua FL7  Filtro  7  (OP)

Intercambiador  de  calor  hexagonal Depósito  de  inercia  BT3

T6  Sensor  de  temperatura  6 FS1 Interruptor  de  flujo  1

Termostato  TS1 CHa  Cámara  A

Tanque  calentador  BT CHb  Cámara  B

H Calentador V21 Electroválvula  CHa  para  llenado  de  líquido  


de  diálisis  nuevo  Electroválvula
OL3  Orificio  3 V22 Electroválvula  CHa  para  alimentación  de  líquido  
de  diálisis  nuevo  Electroválvula
Depósito  de  compensación  de  desaireación  BT1 V23 Electroválvula  CHb  para  llenado  de  líquido  
de  diálisis  nuevo  Electroválvula
P1 V24 Electroválvula  CHb  para  alimentación  de  líquido  
Bomba  de  desaireación
de  diálisis  fresco  Electroválvula
Tanque  de  desaireación  AS1 V25 Válvula  solenoide  CHa  para  descarga  de  la  
válvula  solenoide  de  drenaje

RV1  Válvula  de  alivio  1 V26 Electroválvula  CHa  para  electroválvula  de  


vaciado  de  llenado

V16  Electroválvula  de  entrada  de  agua V27 Electroválvula  CHb  para  descarga  de  la  


electroválvula  de  drenaje

V11  Electroválvula  de  entrada  de  agua V28 Electroválvula  CHb  para  electroválvula  de  


vaciado  de  llenado

Tanque  de  mezcla  BT2 FS2  Flujostato  2

T2 Sensor  de  temperatura  para   T3
concentrado  B Sensor  de  temperatura  del  dializante

CD2 Sensor  de  conductividad  para  
concentrado  B Sensor  de  conductividad  de  dializante  CD3

T4 Sensor  de  temperatura  para   T1
concentrado  B Sensor  de  temperatura  del  dializante

CD4 Sensor  de  conductividad  para  
concentrado  B Sensor  de  conductividad  del  dializante  CD1

Bomba  de  concentrado  P4  B V31  Electroválvula  de  derivación

FL3  Filtro  3 C10  Válvula  de  retención  (OP)

Bomba  de  concentrado  P5  A V35  Electroválvula  de  lavado  (OP)

FL4  Filtro  4
Filtro  de  corte  CF  (OP)

Electroválvula  de  vaciado  V13  B V32  Válvula  solenoide  de  suministro  de  dializante

Válvula  solenoide  de  drenaje  V15  A C1 La  válvula  de  retención

V51  Electroválvula  desinfectante Puerto  de  muestra  SL

FL6  Filtro  6 V33  Válvula  solenoide  de  retorno  de  líquido  de  diálisis

10­5
Machine Translated by Google

Símbolo Nombre Símbolo Nombre

Tanque  separador  de  aire  AS2 PG4a  Sensor  de  presión  arterial  1

RV2  Válvula  de  alivio  2 TPFL1a  Filtro  1a

Interruptor  de  flotador  FW V71  Electroválvula  de  regulación  de  nivel  (OP)

V41  Electroválvula  separadora  de  aire Bomba  de  sangre  BP1

Solenoide  de  escape  de  presión
V42 Bomba  de  jeringa  HP
válvula

Detector  de  fugas  de  sangre  BLD TPFL1b  Filtro1  (OP)

Bomba  P3  UF PG4b  Sensor  de  presión  de  entrada  del  dializador  (OP)

Sensor  de  presión  de  dializante  PG3 V73  Electroválvula  de  regulación  de  nivel  (OP)

Bomba  de  dializante  P2 Filtro  TPFL4  4

Electroválvula  de  recirculación  V2 P6 Bomba  de  ajuste  de  nivel  de  la  cámara  de  sangre

Válvula  solenoide  de  drenaje  V4 V72  Electroválvula  de  regulación  de  nivel

TPFL2  Filtro  2

Sensor  de  presión  venosa  PG5

Detector  de  burbujas  de  aire  ABD

Detector  de  sangre  BD

Pinza  venosa  CL2

NOTA:  (OP)••••Opciones

NOTA:  Algunos  modelos  TIPO  1  tienen  'Orificio  2'  y  'Orificio  4'  en  el  diagrama  de  flujo  de  dializante.
El  número  de  serie  de  estos  modelos  se  puede  confirmar  en  la  tabla  1.

Tipo  de  modelo Número  de  serie.

04A0208  –  06A0389,  06A0391
Modelo  de  orificio 06B0392  –  06B0402,  0458,  0541,
06A0422  –  06A0425,  0512,  0513

sin  orificio
Aparte  de  los  modelos  Tipo  1,  los  anteriores
modelo

10­6
Machine Translated by Google

11  REEMPLAZO  DE  PIEZAS
11.1.  Lista  de  repuestos  para  mantenimiento  
(Intervalo  de  reemplazo:  A:  Anualmente,  B:  Cada  2  años,  C:  Cada  4  años,  D:  En  caso  de  falla)
Intervalo  de  
Núm.  de  artículo /  
Asamblea Descripción reemplazo Observaciones
STD.  y  símbolo
ABCD  •  •  •  •
PR1 Regulador  de  presión
Parte  de  suministro /   MALEFICIO CULO
drenaje
Junta  en  T  de  diferente  diámetro
AS1 CULO

Tanque  de  desaireación
anillo  o
AS2 CULO •
Embalaje •  
Tanque  separador  de  aire
anillo  o •  
interruptor  de  flotador •
CULO •
Cámara  de  mezclado
anillo  o •
T14(tipo1)  CONJUNTO •  
sonda  pt100 • Para  tipo  1  DIAMAX.
anillo  o •
T14(tipo2)  CONJUNTO •
Sensor  de  temperatura
Termistor  con  tapa  de  soporte
• Para  tipo  2  o  3  
DIAMAX.
anillo  o •
T5,  6 CULO •
Termistor  con  tapa  de  soporte

anillo  o •
CD1­4 CULO •
sensor  de  conductividad
anillo  o •
H Conjunto  de  calentador •

Calentador
anillo  o
Unidad  de  cámara Cha/CHb  ENSAMBLE •  
FS1­2 Interruptor  de  flujo •

Interruptor  de  flujo
anillo  o
PG3  (tipo  1)  CONJUNTO •
Prensa  de  dializado. anillo  o •
Sensor PG3  (tipo  2)  CONJUNTO •
anillo  o •
Filtrar FL3,4,6
Filtros  (secciones  de  
flujo  de  líquido)

Bomba  de  desaireación P1 Bomba  de  engranajes •  
Bomba  de  dializante P2 Bomba  de  engranajes •
P1/P2 cabezal  de  bomba •
UFP bomba  hicera
(Bomba  de  pistón)

bomba  UF
sello  de  labios • Anualmente  o  Cada  
3500  horas

11­1
Machine Translated by Google

(Intervalo  de  reemplazo:  A:  Anualmente,  B:  Cada  2  años,  C:  Cada  4  años,  D:  En  caso  de  falla)
Núm.  de  artículo /  STD.
Reemplazo
Asamblea Descripción   Intervalo Observaciones
y  Símbolo A  B  C  D
P4 bomba  hicera •
(Bomba  de  pistón)

• Anualmente  o  Cada  
sello  de  labios
3500  horas
bomba  de  concentrado
P5 bomba  hicera •
(Bomba  de  pistón)

• Anualmente  o  
sello  de  labios
cada  3500  
V Electroválvula  de  2  vías   horas  •  V51/V52  excluidos.

Válvulas
V51/V52 Electroválvula  de  2  vías  
• V52  es  la  opción
(puerto  de  desinfectante)
CV La  válvula  de  retención •  
RV1­3 Válvula  de  seguridad •  
detector  de  fugas  de  sangre BLD Unidad  detectora  de  fugas  de  sangre •  
Acoplador  (azul) •  
Acoplador Acoplador  (rojo) •  
La  válvula  de  retención( ) •  Tipo  pico  de  pato  
SL Puerto  de  muestra •
Puerto  de  muestra
Embalaje •
un  concentrado  CONJUNTO  DE  BOQUILLA •
Boquilla  de  concentrado
junta   •
tórica  B  conc.  CONJUNTO  DE  BOQUILLA •
anillo  o •
tubo  de  silicona • Línea  desinfectante
Parte  de  la  tubería
tubo  de  silicona • Excluyendo  la  línea  de  
desinfectante
PA CULO •
bomba  de  sangre
Conjunto  de  rodillos •
Parte  de  la  abrazadera CL CULO •  
sensor  de  sangre BD CULO •  
detector  de  burbujas  de  aire ABD CULO •  
HP CULO •
Bomba  de  jeringa
media  nuez •
)  Si  normalmente  no  usa  el  programa  HOT  RINSE,  puede  reemplazarlo  solo  en  caso  de  falla.

11­2
Machine Translated by Google

(Intervalo  de  reemplazo:  A:  Anualmente,  B:  Cada  2  años,  C:  Cada  4  años,  D:  En  caso  de  falla)
Núm.  de  artículo /   Intervalo  de  reemplazo Observaciones
Nombre Nombre  del  árticulo
STD.  y   A  B  C  D
Símbolo  
BP02­16  BP05­12
Tablero  de  PC  de  control •
Batería  de  botón  de  respaldo •
BP02­17  
BP05­13  
Supervise  la  placa  de  circuito  impreso •
BP02­18  
BP05­14  
Placa  de  circuito  impreso  del  controlador •
BP02­14  
BP05­11  
placa  de  circuito  impreso  madre •
BP02­15  Tablero  de  PC  con  pantalla  LCD   •  
BP01­25  Tablero  de  PC  con  LÁMPARA  LED •
BP02­31 Placa  de  circuito  impreso  del  conector •
BP02­30
Placa  de  circuito  
impreso  de  conversión  de  conector  LCD

Equipo  eléctrico  (placa  de  
circuito  impreso)
BP03­10  Placa  de  circuito  impreso  del  controlador  de  la  bomba •
BP03­16 Placa  de  circuito  impreso  del  sensor  de  
conductividad

BP03­01 Placa  de  circuito  impreso  del  
sensor  de  presión  de  dializante

BP01­19 Placa  de  circuito  impreso  del  sensor  
de  presión  arterial

BP01­24
Placa  de  circuito  impreso  de  volumen  

de  sonido

BP01­50 Tablero  de  PC  del  interruptor  de  
ajuste  de  nivel

BP05­34
Placa  de  circuito  impreso  del  

codificador  

UFP  Placa  de  circuito  impreso  del  detector  de  

burbujas  de  aire

Placa  de  circuito  impreso  del  inversor •  
Asiento  del  interruptor  de  membrana •  
Equipo  eléctrico   Panel  táctil •  
(excluyendo   Pantalla  de  cristal  líquido •  
placa  de  PC) Fuente  de  alimentación •
Batería •
Ventilador •  
Contador  de  horas •  
Bomba  de  ajuste  de  nivel •  
Micro  interruptor •

11­3
Machine Translated by Google

11.2.  Mantenimiento  de  cada  parte

11.2.1.  Mantenimiento  de  la  parte  inferior  de  la  máquina  Realice  el  
mantenimiento  de  la  línea  de  dializante  y  la  parte  trasera  de  la  puerta  delantera  con  los  siguientes  procedimientos.

11.2.1.1  Método  para  abrir  la  puerta  delantera  y  sacar  la  línea  
de  dializante

1.  Inserte  una  llave  Allen  (8  mm)  en  el  orificio  del  lado  derecho  de  la  puerta  
delantera  y  gírela  en  la  dirección  de  la  flecha  que  se  muestra  en  la  figura  
de  la  derecha.

2.  Abra  la  puerta  delantera.

3.  Presione  los  botones  en  dos  pestillos  en  la  Sección  A  en  la  figura  
de  la  izquierda  simultáneamente  para  liberarlos.

4.  Extraiga  la  línea  de  dializante  hacia  adelante.

11­4
Machine Translated by Google

11.2.1.2  Método  para  quitar  la  cubierta  trasera  de  la  sección  de  la  línea  de  dializante

1.  Desatornille  los  8  tornillos  colocados  en  la  
figura  de  la  derecha  con  el  destornillador  
Phillips.

2.  Desconecte  el  conector  del  ventilador  
montado  en  la  cubierta  trasera  de  la  
sección  de  la  línea  de  dializante.

11­5
Machine Translated by Google

11.2.2.  Método  para  quitar  la  cubierta  trasera  de  la  sección  de  fuente  de  alimentación

1.  Desatornille  los  7  tornillos  colocados  en  el  lado  derecho
cifra.

2.  Quite  la  cubierta  trasera  en  la  sección  de  la  
fuente  de  alimentación  deslizándola  con  
cuidado  en  la  dirección  de  la  flecha  para  no  
dañar  el  cableado  de  la  lámpara  de  color.

El  cable  de  tierra  y  los  arneses  de  cada  
componente  están  conectados  a  la  cubierta  
trasera.
Voltee  el  panel  trasero  para  no  dañar  el  cable  
de  alimentación  y  desconecte  el  conector  del  
ventilador  y  luego  retire  el  cable  de  tierra.

NOTAEste  tipo  de  cubierta  trasera  está  equipada  con
modelos  con  número  de  serie  04A0208E  o  posterior.

NOTAEste  tipo  de  cubierta  trasera  está  equipado  
con  los  modelos  con  número  de  serie  03A00001E  
No.04A0207E

11­6
Machine Translated by Google

11.2.3.  Método  para  quitar  la  cubierta  trasera  en  el  panel  de  control

1.  Incline  el  panel  de  operación  hacia  adelante  y  retire  el  
tope  (Parte  B  en  la  figura  de  la  derecha)  en  las  bisagras  
de  los  lados  derecho  e  izquierdo.

2.  Desatornille  los  6  tornillos  colocados  en  la  figura  
de  la  derecha  para  quitar  la  cubierta  trasera  
del  panel  de  operación.

11­7
Machine Translated by Google

11.3. Distinción  sobre  tipos  de  DIAMAX

TIPO  1

Fuente  de  alimentación  de  gran  
tamaño  (Tipo  1)
(Fabricado  por  Techno  Electric.)

Número  de  serie:  03A0001E  ­  04A0207E

TIPO  2

Unidad  de  fuente  de  alimentación  de  tamaño  
pequeño  (Tipo  2)
(Fabricado  por  Voltex.)

Número  de  serie:  04A0208E  –
06A(o  B)  0609E(o  S)

TIPO  3
RSS  –  Caja

Unidad  de  fuente  de  alimentación  de  tamaño  
pequeño  (Tipo  3)
(Fabricado  por  Voltex.)
Cubierta  de  protección  EMC

Número  de  serie:  06C  (o  D)  0001E  (o  S)  o  
posterior

11­8
Machine Translated by Google

Tabla  1:  Materia  de  distinción  de  Máquinas
TIPO  1 TIPO  2 TIPO  3
Artículo
(PD  tamaño  grande) (PS  de  tamaño  pequeño) (Con  caja  SSR)

04A0208E  – 06C(o  D)  0001E(o  S)  o  
Número  de  serie. 03A0001E  ­  04A0207E
06A(o  B)  0609E(o  S) posterior

Tipo  1   Tipo  2   Tipo  3  


Fuente  de  alimentación Fabricado  por  Techno  Electric. Fabricado  por  Voltex. Fabricado  por  Voltex.
Unidad (PS  de  tamaño  pequeño:  SSR   (PS  de  tamaño  pequeño:  SSR  NO  
(PD  tamaño  grande) está  integrado) está  integrado)

Caja  SSR No  equipada No  equipada Equipado

Presión
Tipo  1 Tipo  2 Tipo  2
Regulador
(ER884ZB) (PVS/JX­3839C) (PVS/JX­3839C)
PR1

Temperatura
Tipo  1 Tipo  2 Tipo  2
Sonda  T1­4
(Pt100) (termistor) (termistor)
(Ver  Tabla  2 )

Supervisión
BP02­17B BP02­17C BP05­13A
Junta

Temperatura
Equipado No  equipada No  equipada
Sonda  T5

Bomba  UF  P3 Tipo  1 Tipo  2 Tipo  2


(Ver  Tabla  2 ) (Corchete  separado) (soporte  integrado) (soporte  integrado)

Tipo  2
Codificador  UFP Tipo  1 Tipo  1
Volumen  de  monitoreo  y  dirección  
(Ver  Tabla  2 ) Monitoreo  de  volumen  solamente Monitoreo  de  volumen  solamente
de  rotación  de  la  bomba

Concentración Tipo  1
Tipo  2 Tipo  2
Bomba  P4 (Corchete  separado)
(soporte  integrado) (soporte  integrado)
Concentración Tipo  1
(P4  es  compatible  con  P5) (P4  es  compatible  con  P5)
Bomba  P5 (Corchete  separado)
Válvula  de  seguridad

RV3

(Hidráulico Equipado No  equipada No  equipada


Tipo:
Ver  Tabla  2 )
dializador
Tipo  1 Tipo  1 Tipo  2
Acoplador
(tipo  vertical) (tipo  vertical) (Tipo  horizontal)
Poseedor

230V:  Doble  calentador
Calentador Calentador  individual Calentador  individual (750W+750W)
(Ver  Tabla  2) (1500W) (1500W) 110  V:  calentador  individual
(1500W)

11­9
Machine Translated by Google

TIPO  1 TIPO  2 TIPO  3


Artículo
(PD  tamaño  grande) (PS  de  tamaño  pequeño) (Con  caja  SSR)

Tanque  del  calentador Tipo  1 Tipo  1 Tipo  2

Sensor  de  sangre   Tipo  1 Tipo  2 Tipo  2


amplificador  BD (SUNX  FX­D1) (SUNX  FX­301) (SUNX  FX­301)
fuga  de  sangre
Detector  BLD
Tipo  1 Tipo  1 Tipo  2
(Consulte  la  Tabla  2  a  

continuación)

Presión
Tipo  2
Tipo  1
Sensor 06A0390,  06A0403­421  E  (o  S),
Antes  o  igual  a  06A0389  E(o  S),
Soporte 426­457  E  (o  S),  459*  E  (o  S)  o  posterior
06A391­0402  E(o  S),  422­425  E(o  S),  458  E(o  S)
PG3

Solenoide Tipo  2  (KYOWA)
Tipo  1  (ERC)
06A0390  E  (o  S),  06A0403­421
bidireccional Antes  o  igual  a  06A0389  E(o  S),
E  (o  S),  426­457  E  (o  S),
Válvula 06A391­0402  E(o  S),  422­425  E(o  S),  458  E(o  S) 459  E  (o  S)  o  posterior
Tipo  
bomba  de  sangre
antiguo  anterior  o   03A00101E  o  posterior
Cubrir
igual  a  03A0100E.

Tabla  2:  Lista  de  configuración  del  tipo  de  software
TIPO  1 TIPO  2 TIPO  3
Artículo
(PD  tamaño  grande) (PS  de  tamaño  pequeño) (Con  caja  SSR)
04A0208E  – 06C(o  D)  0001  E(o  S)  o  
Número  de  serie. 03A0001E  ­  04A0207E
06A(o  B)  0609E(o  S) posterior

Tipo  de Configuración  en  el  software:  Fabricante  ­  Información  ­  Tipo  de  máquina  ­  Sensor  de  temperatura
Temperatura
Sonda  T1­4 tipo  0 Tipo  1 Tipo  1

Configuración  en  el  software:  Fabricante  ­  Información  ­  Tipo  de  máquina  ­  UFP
Codificador  UFP
Tipo  1 Tipo  1 Tipo  2

Configuración  en  el  software:  Fabricante  ­  Información  ­  Tipo  de  máquina  ­  Hidráulica

Hidráulico tipo  0 Tipo  1 Tipo  1

Tipo
Configuración  en  el  software:  Técnico  –  Enjuague  –  Configuración  de  parámetros  –  Tasa  de  recirculación

600  ml/min 1300  ml/min 1300  ml/min

Configuración  en  el  software:  Fabricante  ­  Información  ­  Tipo  de  máquina  ­  Calentador
Calentador
230V:  Tipo  2
Tipo  1 Tipo  1
110V:  Tipo  1

Configuración  de  fugas  de  sangre  en  el  software:  Fabricante  ­  Información  ­  Tipo  de  máquina  ­  BLD
Detector
Tipo  0 Tipo  0 Tipo  1

11­10
Machine Translated by Google

Tabla  3:  Lista  de  placas  de  circuito  impreso  y  tipos  de  máquinas

Tipo  de  máquina TIPO  1 TIPO  2 TIPO  3

Tablero  de  PC  de  control BP02­16B BP05­12A/12B

Supervise  la  placa  de  circuito  impreso BP02­17B BP02­17C  BP05­13A/13B

Placa  de  circuito  impreso  del  controlador BP02­18B BP05­14A

placa  de  circuito  impreso  madre BP02­14A BP05­11A

Tablero  de  PC  con  pantalla  LCD BP02­15A/15B/15C BP02­15D

Tablero  de  PC  de  LÁMPARA  LED BP01­25

Placa  de  circuito  impreso  del  conector BP02­31A/31B BP02­31C

Placa  de  circuito  impreso  de  conversión  de  conector  LCD BP02­30

Tablero  de  PC  del  controlador  de  la  bomba BP03­10A/10B

Placa  de  circuito  impreso  del  sensor  de  conductividad BP03­16A/16B BP03­16C

Placa  de  circuito  impreso  del  sensor  de  presión  de  dializante BP03­01A/01B BP03­01C

Placa  de  circuito  impreso  del  sensor  de  presión  arterial BP01­19B BP­19C

Placa  de  circuito  impreso  de  volumen  de  sonido BP01­24

BP01­50 BP01­50
Tablero  de  PC  del  interruptor  de  ajuste  de  nivel
(parte  superior  de  la  tecla  blanca) (parte  superior  gris  de  la  llave)

Circuito  impreso  del  detector  de  burbujas  de  aire 23SD­543 26SD­520A

Placa  de  circuito  impreso  del  inversor CXA­P1212B­WJL

Placa  codificadora  UFP BP05­34

NOTA:  significado  del  número  de  serie. 06  A  0001  E

1  
2  
3  4

Descripción Observaciones

1  Año  de  fabricación  '06'  significa  fabricado  en  2006.

A  o  C:  230V
2 tipo  de  voltaje
B  o  D:  110V

Número  de  serie. 06A  (o  B)  0001­:  No  cumple  con  EMC
3
Cumplimiento  de  EMC  06C  (o  D)  0001­:  Cumplimiento  de  EMC
4 Idioma mi:  ingles ES:  Español

11­11
Machine Translated by Google

11.4.  Las  piezas:  lista  de  piezas  y  procedimiento  de  reemplazo

NOTA
Los  estándares  y  materiales  descritos  en  la  siguiente  tabla  se  basan  en  el  estándar  JIS.

11.4.1.  Regulador  de  presión  (PR)
11.4.1.1  Regulador  de  presión  (Tipo  1)
NOTAEste  tipo  de  regulador  de  presión  está  equipado  con  modelos  iguales  o  anteriores.
Nº  04A0207E

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Compatible  con
Conjunto  de  regulador  de  presión
Tipo  2  (0­401­001)
1 Cuerpo  del  regulador  de  presión ER884ZB 0­401­002

2 Junta  (puerto  de  manguera) fuente  de  alimentación

3 Tuerca Acero  inoxidable  0­401­  004

4 soporte  de  relaciones  públicas Acero  inoxidable

NOTALas  piezas  sombreadas  en  la  lista  anterior  constituyen  un  conjunto  y  no  se  pueden
comprado  por  separado.

11.4.1.2  Regulador  de  presión  (Tipo  2):  Tipo  sin  ajuste  NOTAEste  tipo  de  regulador  de  
presión  está  equipado  en  los  modelos  con  número  de  serie  04A0208E  o  posterior.

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

1 Regulador  de  presión Compatible  con
PVS/JX­3839C  0­401­001
montaje Tipo  1

11­12
Machine Translated by Google

11.4.2.  Intercambiador  de  calor  (HEX)

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Conjunto  de  intercambiador  de  calor 0­401­006
Junta  1  T  diferente  diámetro  Goma  silicona  0­401­  007
2 tubo  doble Acero  inoxidable  0­401­  008

11­13
Machine Translated by Google

11.4.3.  Tanque  de  amortiguación  de  desaireación   AS1

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Conjunto  de  tanque  de  desaireación 0­401­009

1 Maleficio.  tuerca M4 0­401­010

2 Tanque  superior fuente  de  alimentación 0­401­011

3 Espaciador 4EP 0­401­012 Equipado  con  04B0218S  


posterior  o  igual.
PÁGINAS

4 Flotar 0­401­013
Acero  inoxidable
Goma  de  
5 anillo  o 0­401­014
silicona  G50

6 Espaciador  grande PPS 0­401­015 Equipado  con  04B0218S  


posterior  o  igual.
7 Tanque  inferior fuente  de  alimentación 0­401­016
Cabeza  empotrada  en  cruz
8A P3  M4×15  0­401­  017
tornillo  de  cabeza  plana

8B
Tornillo  de  cabeza  plana  con  cabeza  
P3  M4×30  0­401­  018 Equipado  con  04B0218S  
empotrada  en  cruz posterior  o  igual.

11­14
Machine Translated by Google

11.4.4.  Tanque  separador  de  aire  (AS2)

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Conjunto  de  separador  de  aire 0­401­019

1 Maleficio.  tuerca M6 0­401­  020  Accesorio  interruptor  de  flotador
2 Maleficio.  tuerca M4 0­401­010

3 Tanque  superior fuente  de  alimentación 0­401­021


4 Maleficio.  tuerca M6 0­401­  020  Accesorio  interruptor  de  flotador
5 Embalaje Caucho  de  silicona  0­401­  022

6 interruptor  de  flotador OLV­5S 0­401­023


Goma  de  
7 anillo  o 0­401­014
silicona  G50
8 Tanque  inferior fuente  de  alimentación 0­401­016
Tornillo  de  cabeza  plana   P3M4×15
9 0­401­017
con  cabeza  empotrada  en  cruz Acero  inoxidable

11­15
Machine Translated by Google

11.4.5.  Cámara  de  desaireación  (BT1)

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Conjunto  de  
0­401­024
cámara  de  desaireación
1  Soporte  de  cámara  Acero  inoxidable  0­401­  025

2 Tanque  inferior fuente  de  alimentación 0­401­016


Tornillo  de  cabeza  plana  
3 P3  M4×15  0­401­  017
con  cabeza  empotrada  en  cruz
Goma  de  
4 anillo  o 0­401­014
silicona  G50
5 tapa  del  tanque Acero  inoxidable  0­401­  026

11­16
Machine Translated by Google

11.4.6.  Sensor  de  temperatura  (T1  a  4)  
11.4.6.1  Sensor  de  temperatura  (T1  a  4)  (Tipo  1:Pt  100Ω)  NOTA  La  
versión  
de  la  PCB  del  monitor  (ranura  3:  placa  CPU2)  debe  ser  del  tipo  BP02­17A  o  B  (está  equipada  con  número  de  
serie  antes  o  igual  a  04A0207E).  No  compatible  con  BP02­17C  o  una  versión  posterior  que  sea  para  tipos  de  
termistor  (está  equipado  con  04A0208E  igual  o  posterior)

NOTA  
La  configuración  del  software  del  sensor  de  temperatura  que  "Fabricante">"Tipo  de  máquina">"Sensor  de  
temperatura"  debe  seleccionarse  "0".  “1”  es  para  el  tipo  de  termistor.

PRECAUCIÓN
Este  tipo  de  Pt  100  no  es  compatible  con  termistor
Este  tipo  Pt  100  no  es  compatible  con  el  termistor  T5/6

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Sensor  de  temperatura  tipo   pt100 0­401­027


Pt  100  Assy

Tornillo  de  cabeza  plana  con  cabeza   Acero  inoxidable
1 0­401­028
empotrada  en  cruz P3M3×10
Tapa  portasensor  térmico
2 Acero  inoxidable  0­401­  029

3 sonda  pt100 pt100 0­401­030

4 anillo  o Goma  de  silicona  P5  0­401­  031

5  Portasensor  térmico fuente  de  alimentación 0­401­032

11­17
Machine Translated by Google

11.4.6.2  Sensor  de  temperatura  (T1  a  4)  (Tipo  2:  termistor)  NOTA  La  versión  
de  la  
PCB  del  monitor  (ranura  3:  placa  CPU2)  debe  ser  igual  o  posterior  a  la  BP02­17C  (esta  PCB  está  equipada  con  
el  modelo  con  el  número  de  serie  04A0208E  o  posterior. ).  No  compatible  con  BP02­17A  o  tipo  B  que  es  para  
tipos  de  sensor  Pt  100  (está  equipado  con  un  número  de  serie  anterior  o  igual  a  04A0207E)

NOTA  
La  configuración  del  software  del  sensor  de  temperatura  que  "Fabricante">"Tipo  de  máquina">"Sensor  de  
temperatura"  debe  seleccionarse  "1".  “0”  es  para  el  tipo  Pt  100.

PRECAUCIÓN  
Este  termistor  no  es  compatible  con  el  sensor  tipo  Pt  100.
Este  termistor  no  es  compatible  con  el  termistor  T5/6.

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Sensor  de  temperatura EP5G503E2 0­401­033


Conjunto  de  termistor  (T1  a  T4)
1  y  2  constituyen  una  
1 tapa  del  soporte  del  termistor fuente  de  alimentación 0­401­034
asamblea  
1  y  2  constituyen  una  
2 termistor 0­401­034
asamblea
3 anillo  o Caucho  de  silicona  P3  0­401­  035
4 Soporte  de  termistor fuente  de  alimentación 0­401­036

NOTADado  que  las  partes  con  “No.”  en  la  lista  anterior  constituyen  como  un  conjunto,  cada  parte
no  se  puede  comprar  por  separado.

11­18
Machine Translated by Google

11.4.6.3  Sensor  de  temperatura  (T5/6)
NOTA  
T5  no  está  equipado  con  los  modelos  con  número  de  serie  04A0208E  o  posterior.

PRECAUCIÓN
Este  sensor  de  temperatura  no  es  compatible  con  el  sensor  de  temperatura  T1  a  T4.

PRECAUCIÓN
Este  sensor  (tipo  termistor)  no  es  compatible  con  el  sensor  tipo  Pt  100.

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO
termistor
EP5H852LT 0­401­037
(T5  o  T6)  Conjunto
1  y  2  constituyen
tapa  del  soporte  del  
1 fuente  de  alimentación 0­401­038 como
termistor
un  conjunto  1  
y  2  constituyen
2 termistor 0­401­038 como

una  asamblea
3 anillo  o Caucho  de  silicona  P3  0­401­  035

4 Soporte  de  termistor fuente  de  alimentación 0­401­036

NOTADado  que  las  partes  con  “No.”  en  la  lista  anterior  constituyen  un  conjunto,  cada  pieza  no  se  puede  comprar  por  
separado.

11­19
Machine Translated by Google

11.4.7.  Sensor  de  conductividad  (CD  1  a  4)

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Conjunto  de  
0­401­039
sensor  de  conductividad
1 Caso  A fuente  de  alimentación 0­401­040
caucho  de  silicona  
2 anillo  o 0­401­041
AS568­104
3 Electrodo Acero  inoxidable 0­401­042
Tornillo  de  cabeza  plana   Acero  inoxidable
4 0­401­043
con  cabeza  empotrada  en  cruz P3M3×8

11­20
Machine Translated by Google

11.4.8.  Calentador  y  tanque  calentador

Tanque  de  calentador  tipo  2

Tanque  de  calentador  tipo  1

NOTA
El  tanque  del  calentador  tipo  2  está  equipado  con  los  modelos  con  número  de  serie  06C000*E /  06D000*E  o  posterior.

PRECAUCIÓN
No  use  el  tanque  del  calentador  Tipo  1  en  los  modelos  con  número  de  serie  06C000*E /  06D000*E  o  posterior.

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Conjunto  de  calentador 0­401­044

0­401­ Compatible  con  Tipo  2
1 Tanque  calentador Acero  inoxidable
0­401­  045  Tipo  2

0­401­  046  230V  Tipo  1
2 Calentador  de  cartucho 0­401­  201  230V  Tipo  2

0­401­  202  110V  Tipo  1
3 anillo  o JASO  1033 0­401­047
4 Termostato 03PNA100 0­401­048
Cruz  hexagonal   P3M3×10
5 0­401­028
empotrada.  perno  de  cabeza Acero  inoxidable
Tornillo  de  cabeza  plana   P3M3×6
6 0­401­049
con  cabeza  empotrada  en  cruz Acero  inoxidable

11­21
Machine Translated by Google

Número  de  serie. Modelo  110V Modelo  230V

03A0001E  ­  04A0207E Calentador  individual Calentador  individual


(TIPO  1) (Tipo  1) (Tipo  1)

04A0208E  –
Calentador  individual Calentador  individual
06A  (o  B)  0609E  (o  S)
(Tipo  1) (Tipo  1)
(TIPO  2)

Calentador  individual Calentador  doble
06C  (o  D)  0001E  o  posterior
(TIPO  3) (Tipo  1) (Tipo  2)

PELIGRO
La  instalación  de  un  tipo  diferente  de  calentador  provoca  una  avería  en  la  máquina.  Para  reemplazar  el  calentador,  confirme  
las  especificaciones  del  calentador  y  la  máquina.

Referencia:  Diferencia  de  tipo  de  calentador

TIPO  1
Calentador  individual
(110V  o  230V)

2  Cables

Marca  de  corte
(110V  o  230V)

TIPO  2
Calentador  doble
(230V)

4  cables

11­22
Machine Translated by Google

11.4.9.  Cámara  (CHa,  CHb)

Dirección  de  montaje  del  
diafragma

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Conjunto  de  cámara 0­401­  050  Más  de  1  juego

Conjunto  CHa /  CHb 0­401­  051  Solo  medio  lado  Assy
1 Embalaje  de  cámara FKM 0­401­052

Diafragma  de  2  cámaras FKM 0­401­053

3 Caja PPS 0­401­054

4 Maleficio.  tuerca Acero  inoxidable  M5 0­401­004

5 Arandela Acero  inoxidable  M5 0­401­055


Cabeza  empotrada  en  cruz
6 P3M5×25 0­401­056
tornillo  de  cabeza  plana

7 Soporte  de  cámara Acero  inoxidable 0­401­057


Tornillo  de  cabeza  plana  con  cabeza  
8 P3M5×16 0­401­058
empotrada  en  cruz

11­23
Machine Translated by Google

11.4.10.  Interruptor  de  flujo

Dimensión  del  sensor  de  proximidad
Montaje  (unidad:  mm)

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Conjunto  SW  de  flujo 0­401­059

1 Tapa  SW  de  flujo fuente  de  alimentación 0­401­060


Caucho  de  
2 anillo  o 0­401­061
silicona  P14
3 Cuerpo  de  caudal  SW fuente  de  alimentación 0­401­062
Acero  Inoxidable  
4 Bola  de  acero 0­401­063
5/16
5 Sensor  de  proximidad GX18­MLU 0­401­064

11­24
Machine Translated by Google

11.4.11.  Sensor  de  presión  de  líquido  de  diálisis  
(PG3)  11.4.11.1 Sensor  de  presión  de  dializante  (Tipo  1)
NOTAEste  tipo  1  está  equipado  con  modelos  con  números  de  serie  anteriores  o  iguales  a  06A0389,  06A391*­0402*,  
422­425*,  458*.  Otras  máquinas  están  equipadas  con  Type2.

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Sensor  de  presión  de  dializante 0­401­065
Conjunto  tipo  1
1 Soporte  del  sensor  de  presión fuente  de  alimentación 0­401­066
caucho  de  
2 anillo  o 0­401­067
silicona  AS568­012
Tablero  del  sensor  de  presión  de   3  y  8  constituyen  una  
3 19C030PV3K  0­402­001
dializante asamblea.
Bandeja  de  cabeza  empotrada  en  cruz
4 P3  M3×10  0­401­  028
tornillo
Bandeja  de  cabeza  empotrada  en  cruz
5 P3  M3×6  0­401­  068
tornillo
Placa  de  circuito  impreso  del  sensor  de  presión
6 Acero  inoxidable  0­401­  069
cubierta  
Placa  de  fijación  de  la  placa  de  PC  del  
7 Acero  inoxidable  0­401­  070
sensor  de  
presión  Placa  del  sensor  de  presión   3  y  8  constituyen  una  
8 BP03­01 0­402­001
del   asamblea.
dializante  Bandeja  de  cabeza  empotrada  en  cruz
9 P3  M3×10  0­401­  028
tornillo

NOTADado  que  las  partes  con  “No.”  en  la  lista  anterior  constituyen  un  conjunto,  cada  pieza  no  se  puede  comprar  por  
separado.

PRECAUCIÓN  
Tocar  el  diafragma  del  sensor  puede  causar  problemas  en  el  sensor.
Para  reemplazar  piezas,  tenga  cuidado  de  no  tocar  el  diafragma.

11­25
Machine Translated by Google

11.4.11.2 Sensor  de  presión  de  dializante  (Tipo  2)

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Conjunto  de  sensor  de  presión  de   0­401­071
dializante  tipo  2
1 Soporte  del  sensor  de  presión fuente  de  alimentación 0­401­066
caucho  de  
2 anillo  o 0­401­067
silicona  AS568­012

Tablero  del  sensor  de  presión  de   3  y  7  constituyen  como  un
3 19C030PV3K  0­402­001
dializante
asamblea.
4 espaciador  de  placa  de  circuito  impreso nailon  66 0­401­072

Bandeja  de  cabeza  empotrada  en  cruz
5 P3  M4×8  0­401­  073
tornillo

Bandeja  de  cabeza  empotrada  en  cruz
6 P3  M3×10  0­401­  028
tornillo

Tablero  del  sensor  de  presión  de   3  y  7  constituyen  una  asamblea.
7 BP03­01 0­402­001
dializante

8 Sensor  de  presión  de  dializante Acero  inoxidable  0­401­  074
cubierta  de  placa  de  circuito  impreso

NOTADado  que  las  partes  con  “No.”  en  la  lista  anterior  constituyen  un  conjunto,  cada  pieza  no  se  puede  comprar  por  separado.

PRECAUCIÓN  
Tocar  el  diafragma  del  sensor  puede  causar  problemas  en  el  sensor.
Para  reemplazar  piezas,  tenga  cuidado  de  no  tocar  el  diafragma.

11­26
Machine Translated by Google

11.4.12.  Tanque  de  mezclado

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Conjunto  de  cámara  de  mezcla 0­401­075

1 Soporte  del  tanque Acero  inoxidable  0­401­  076
2 Tanque  inferior fuente  de  alimentación 0­401­016

3  Tornillo  de  cabeza  plana  con  ranura  en  cruz  P3  M4×16  0­401­  017
Goma  de  
4 anillo  o 0­401­014
silicona  G50
5 tapa  del  tanque Acero  inoxidable  0­401­  026

11­27
Machine Translated by Google

11.4.13.  Bomba  de  engranajes  (P1,  P2)

11­28
Machine Translated by Google

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Bomba  de  engranajes  magnéticos 0­401­077
Juego  de  nº  9,  10,  13  a  
Juego  de  engranajes 0­401­078
16,  18,  23  
Conjunto  de  cabezal  de  bomba 0­401­  079  Sin  1,31
1  Motor 0­401­080

2  Anillo  de  retención  de  imán Acero  inoxidable 0­401­081

5  Carcasa  trasera Acero  inoxidable 0­401­082

6  Imán  puede Acero  inoxidable 0­401­083

7  Placa  de  montaje Acero  inoxidable 0­401­084

8  Soporte Acero  inoxidable 0­401­085

OJEADA ­
9  Engranaje  impulsado Incluye  juego  de  engranajes

OJEADA ­
10  engranaje  loco Incluye  juego  de  engranajes

11  caja  de  cambios Acero  inoxidable 0­401­086

12  pasador  recto Acero  inoxidable 0­401­087

PPS ­
13  Cojinete  delantero Incluye  juego  de  engranajes

PPS ­
14  Cojinete  trasero Incluye  juego  de  engranajes

Acero  inoxidable ­
15  Placa  frontal Incluye  juego  de  engranajes

Acero  inoxidable ­
16  Placa  trasera Incluye  juego  de  engranajes

17  Cabezal  de  bomba GFRPPS 0­401­088

18  Junta  A FKM 0­401­089

19  Junta  B FKM 0­401­090

20  Embalaje  B EPDM 0­401­091

21  Embalaje  C EPDM 0­401­092

22  Muelle  de  retención Acero  inoxidable 0­401­093

23  junta  tórica FKM 0­401­094

31  Placa  de  identificación Poliéster
Máquina  de  cabeza  empotrada  en  cruz Acero  inoxidable
32 0­401­095
tornillo P3M3×20
Máquina  de  cabeza  empotrada  en  cruz Acero  inoxidable
33 0­401­096
tornillo M3×16
Máquina  de  cabeza  empotrada  en  cruz Acero  inoxidable
34 0­401­097
tornillo M3×8
35  Articulación fuente  de  alimentación 0­401­098

)  Dado  que  las  partes  con  “No.”  en  la  lista  anterior  constituyen  como  un  conjunto,  cada  parte  no  puede
comprarse  por  separado.

11­29
Machine Translated by Google

Referencia:  Desarmar  y  cambiar  la  bomba  de  engranajes  y  las  piezas  del  cabezal  de  la  bomba

PRECAUCIÓN
La  bomba  de  engranajes  es  una  pieza  de  precisión.  Tenga  especial  cuidado  de  no  contaminar  con  polvo  u  
otro  contaminante  durante  el  montaje.  Además,  algunas  partes  tienen  formas  similares.  Evite  confundir  estas  
piezas  al  ensamblar.

Procedimiento  de  desmontaje

1.  Quite  los  3  tornillos  para  metales  de  cabeza  ranurada  en  cruz  (33)  y  saque  la  parte  de  la  bomba  del
motor.

2.  Quite  los  4  tornillos  para  metales  con  cabeza  ranurada  en  cruz  (32)  para  quitar  la  cabeza  de  la  bomba.

3.  Retire  la  junta  A  (18).

4.  Retire  el  tornillo  para  metales  con  cabeza  ranurada  en  cruz  (34).  Retire  la  placa  de  montaje  (7),
empaque  B  (20),  soporte  (8)  y  empaque  B  (19)  de  la  parte  de  la  bomba.

5.  Retire  la  carcasa  trasera  (5)  manteniendo  la  empaquetadura  C  (21)  en  la  carcasa  trasera.  (Tome  precauciones,  porque  
aún  puede  haber  líquido  dentro  de  la  carcasa  trasera).
Cuando  retire  la  carcasa  trasera  (5),  hágalo  mientras  gira  el  cojinete  delantero  (13)  y  la  carcasa  trasera  (5).  Si  el  
cojinete  trasero  (14)  queda  dentro  de  la  carcasa  trasera  (5),  sujete  el  eje  del  engranaje  conducido  (9)  y  sáquelo  con  
cuidado.
Engánchelo   engranaje  impulsado
6.  Retire  el  anillo  de  retención  del  imán  (2)  y  el  resorte  de  retención   al  anillo  de  
(22). retención  del  imán.

Anillo  de  retención  de  imán

Pinzas

PRECAUCIÓN
Retire  el  anillo  de  retención  del  imán  gradualmente  y  con  cuidado.  El  anillo  de  retención  del  imán  puede  
distorsionarse  si  se  tira  con  fuerza.

7.  Retire  la  caja  magnética  (6)  del  engranaje  impulsado  (9).  Guarde  la  lata  de  imán  extraída  en  un  lugar  donde  no  entren  
en  contacto  limaduras  de  hierro,  etc.

8.  Desmonte  en  el  orden  del  cojinete  trasero  (14),  placa  trasera  (16),  engranaje  impulsado  (9),  engranaje  loco  (10),  caja  
de  engranajes  (11),  2  pasadores  rectos  (12),  placa  frontal  (15),  y  cojinete  delantero  (13).  Manipule  las  piezas  con  
cuidado  para  que  no  se  dañen.  Guárdelos  donde  no  caiga  polvo,  etc.

11­30
Machine Translated by Google

Procedimiento  de  montaje

1.  Instale  la  junta  tórica  (23)  en  el  cojinete  delantero  (13)  y  el  cojinete  trasero  (14).  Asegúrese  de  aplicar  una  fina
capa  de  grasa  de  silicona  en  la  junta  tórica  para  evitar  fugas.

2.  Instale  los  pasadores  rectos  (12),  la  placa  delantera  (15)  y  la  caja  de  engranajes  (11)  en  el  cojinete  delantero  (13).

Al  instalar  los  pasadores  rectos  (12),  
insértelos  de  modo  que  el  lado  con  la  
ranura  quede  frente  al  cojinete  
delantero  (consulte  la  figura  a  continuación).
Parte  inferior  del  lado  del  
orificio  del  tornillo

Lado  izquierdo:  Agujero  más  grande Lado  derecho:  Agujero  más  pequeño

alfileres  rectos

ranura  en  forma  de  V

Cojinete  delantero

PRECAUCIÓN
Insertar  los  pasadores  rectos  en  sentido  inverso  reduciría  la  fuerza  de  succión  del  dializante  y  esto  puede  ocasionar  fallas  en  
la  descarga  y  daños  en  la  parte  de  la  bomba.  Asegúrese  de  la  dirección  de  los  pasadores  rectos  al  insertarlos.

11­31
Machine Translated by Google

3.  Monte  con  cuidado  en  el  orden  del  engranaje  
impulsado  (9),  el  engranaje  loco  (10),  la  
placa  trasera  (16)  y  el  cojinete  trasero  (14),  
de  modo  que  los  orificios  de  las  piezas  se  
alineen.  Asegúrese  de  insertar  el  engranaje   Traiga  este  agujero  en  el  
impulsado  (9)  y  el  engranaje  loco  (10)  en   lado  izquierdo

la  dirección  que  se  muestra  en  la  figura  a  
continuación.

Coloque  el  lado  de  la  

muesca  hacia  arriba

Mire  el  lado  más  largo  hacia  
abajo

engranaje  impulsado

Lado  del  cojinete   Cojinete  trasero
delantero lado

engranaje  loco

4.  Inserte  la  lata  del  imán  (6)  en  el  engranaje  
impulsado  (9)  y  fíjelos  con  el  anillo  de  retención  
del  imán  (2).
Inserte  el  resorte  de  retención  (22),  la  
carcasa  trasera  (5)  y  el  empaque  C  (21).

Al  instalar  la  lata  magnética,  verifique  con  
anticipación  que  no  haya  polvo  alrededor  de  la  
circunferencia.
Ensamble  después  de  alinear  la  ranura  de  la  
llave  y  el  tornillo.

Clave  (parte  del  
diámetro  interno)

Circunferencia

Porción  de  circunferencia

Porción  de  ranura

11­32
Machine Translated by Google

Cuando  instale  el  anillo  de  retención  del  imán,  hágalo  después  de  
Pinzas
apretarlo  primero,  como  se  muestra  en  la  figura  de  la  derecha.

apretar  de  antemano
engranaje  impulsado

Anillo  de  retención  de  imán

PRECAUCIÓN
El  anillo  de  retención  del  imán  suelto  podría  salirse.  Asegúrese  de  apretar  antes  de  la  inserción.  ( Inserte  el  
anillo  de  retención  del  imán  firmemente  en  la  ranura  del  engranaje  impulsado  saliente)

No  gire  la  carcasa  trasera.  Ensamble  la  carcasa  trasera  empujando  verticalmente,  hasta  que  la  junta  tórica  del  
cojinete  delantero  esté  completamente  cubierta.

5.  Instale  la  junta  B  (19),  el  soporte  (8)  y  
la  junta  A  (18)  en  el  cojinete  delantero  
(13).  Alinee  las  2  partes  cóncavas  y  
convexas  de  las  piezas.

porción  convexa
porción  convexa

porción  cóncava
porción  cóncava

11­33
Machine Translated by Google

6.  Apriete  el  cabezal  de  la  bomba  (17)  con  4   Mire  hacia  la  flecha  
tornillos  para  metales  con  cabeza  ranurada   en  el  lado  derecho
en  cruz  (32).  Fije  la  empaquetadura  B  (20)  
y  la  placa  de  montaje  (7)  con  4  tornillos  
para  metales  de  cabeza  ranurada  en  cruz  
(34).
porción  cóncava
porción  cóncava
Utilice  un  par  de  apriete  de  0,6  Nm  para  
apretar  los  tornillos  de  cabeza  ranurada  en  
Junta  A
cruz  (34).

porción  convexa porción  convexa
(Soporte) (Soporte)
7.  Fije  el  cabezal  de  la  bomba  (17)  que  ha  sido  
clavado.

Utilice  un  par  de  fijación  de  0,8  Nm  para  el
cruz
tornillos  de  cabeza   máquina
rebajada  (32)  para  apretar.
Apriete  gradual  y  uniformemente  en  el  orden  
diagonal  que  se  muestra  a  continuación.  Al  
final,  llevarlo  al  par  de  regulación.
La  marca  •  indica  un  
orificio  roscado
(Otros   son
El  orden  de  los  tornillos  de  fijación. penetrando  agujeros)

cabezal  de  bomba

Tornillo  de  máquina  de  cabeza  empotrada  en  cruz

PRECAUCIÓN
Cuando  el  cabezal  de  la  bomba  se  instala  con  un  par  superior  al  reglamentario  o  solo  se  aprieta  un  lado,  la  parte  del  tornillo  del  
cojinete  delantero  puede  dañarse.

8.  Instale  la  parte  del  cabezal  de  la  bomba  ensamblada  en  el  motor  utilizando  una  máquina  de  oídos  empotrada  en  3  cruces
tornillos  (33).

Utilice  un  par  de  apriete  de  0,6  Nm  para  los  tornillos  de  cabeza  ranurada  en  cruz  (34).

11­34
Machine Translated by Google

11.4.14.  Bomba  de  pistón  
11.4.14.1   Bomba  UF  (P3)  (Tipo  1)  
NOTAEste  tipo  de  bomba  UF  está  equipada  en  los  modelos  con  los  números  de  serie  03A00001E  a  04A0207E.

Conjunto  de  cabeza  de  bomba

11­35
Machine Translated by Google

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción pedido  NIPRO
Observaciones
/Material
Compatible  con  
Conjunto  de  bomba  UF
Tipo  2  (0­401­099)
Conjunto  de  articulación  de  accionamiento
0­401­  100  Conjunto  de  No.  4  a  7

1 Conjunto  de  cabezal  de  bomba 0­401­  101  Conjunto  de  nº  11  a  15

2 estante  de  la  bomba SCS13  o  ADC12  0­401­  102

3 Placa  de  fijación  con  soporte SUS304. 0­401­  103

4 Rótula  HB6 ­
Rodamiento  de  bolas  esférico

5 POM ­
Tapa  de  rodamiento  de  bolas  esféricas

6 Aluminio ­
Junta  de  transmisión

7 Tablero  de  detección  de  rotación Aluminio ­

8 Acero  inoxidable Compatible  con
marco  de  la  bomba
Tipo2  (0­401­109)
9 Motor  paso  a  paso KT56JM4­009  0­401­104

10 sensor  de  fotos EE­SX672A 0­401­  105

11 ­
Émbolo
12 Tuerca  hexagonal 0­401­  106

13 Asiento  trasero 0­401­  107

14 sello  de  labios 0­401­  108

15 Cilindro ­

NOTADado  que  las  partes  con  “No.”  en  la  lista  anterior  constituyen  un  conjunto,  cada  pieza  no  se  puede  comprar  por  
separado.

11­36
Machine Translated by Google

11.4.14.2  Bomba  UF  (P3)  (Tipo  2)
NOTAEste  tipo  de  bomba  UF  está  equipada  con  los  modelos  con  número  de  serie  04A0208E  o  posterior.

Codificador  tipo  1

Conjunto  de  cabeza  de  bomba

11­37
Machine Translated by Google

NOTA
Los  modelos  con  número  de  serie  06C  (o  D)  000*E  o  posterior  equipan  codificador  tipo  2  para  monitorear  la  
rotación  y  la  dirección  del  motor  paso  a  paso.  (El  codificador  tipo  1  solo  supervisa  la  rotación).

Codificador  tipo  2

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

0­401­099 Compatible  con  
Conjunto  de  bomba  UF
Tipo  1  (0­401­099)
Conjunto  de  articulación  de  accionamiento
0­401­  100  Conjunto  de  No.  4  a  7

1 Conjunto  de  cabezal  de  bomba 0­401­  101  Conjunto  de  nº  11  a  15

2 estante  de  la  bomba SCS13  o  ADC12  0­401­  102

3 Placa  de  fijación  con  soporte Acero  inoxidable 0­401­  103

4 Rótula  HB6 ­
Rodamiento  de  bolas  esférico

5 POM ­
Tapa  de  rodamiento  de  bolas  esféricas

6 Aluminio ­
Junta  de  accionamiento

7 Tablero  de  detección  de  rotación Aluminio ­

8 marco  de  la  bomba Acero  inoxidable 0­401­109

9 Motor  paso  a  paso KT56JM4­009 0­401­  104

10 sensor  de  fotos EE­SX672A 0­401­  105  Tipo  1


11 ­
Émbolo
12 Tuerca  hexagonal 0­401­  106

13 Asiento  trasero 0­401­  107

14 sello  de  labios 0­401­  108

15 ­
Cilindro
dieciséis Cubrir Acero  inoxidable 0­401­203

17 Espaciador EP­8 0­401­204

18 Codificador  UFP  BP BP05­34 0­402­  084  Tipo  2  NOTA


Dado  que  las  partes  con  “No.”  en  la  lista  anterior  constituyen  un  conjunto,  cada  pieza  no  se  puede  comprar  por  separado.

11­38
Machine Translated by Google

11.4.14.3 Bomba  de  concentración  (Para  líquido  B;  P4)  (Tipo  1)

NOTAEste  tipo  de  bomba  de  concentración  está  equipada  con  modelos  iguales  o  anteriores  al  número  de  serie  04A0207E.

Conjunto  de  cabeza  de  bomba

11­39
Machine Translated by Google

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Compatible  con
Conjunto  P4  tipo  1
0­401­110  (ver  nota  1)

Conjunto  de  articulación  de  accionamiento
0­401­  100  Conjunto  de  No.  4  a  6

1 Conjunto  de  cabezal  de  bomba 0­401­  101  Conjunto  de  nº  9  a  13

2 estante  de  la  bomba SCS13  o  ADC12  0­401­  102

3 Placa  de  fijación  con  soporte Acero  inoxidable 0­401­  103

4 Rótula  HB6 ­
Rodamiento  de  bolas  esférico

5 POM ­
Tapa  de  rodamiento  de  bolas  esféricas

6 Aluminio ­
Junta  de  transmisión

7 Acero  inoxidable Compatible  con  Tipo  2  
marco  de  la  bomba
(0­401­110)
8 Motor  paso  a  paso KT56JM4­009  0­401­104

9 Émbolo 0­401­  ­

10 Tuerca  hexagonal 0­401­  106

11 Asiento  trasero 0­401­  107

12 sello  de  labios 0­401­  108

13 ­
Cilindro

NOTADado  que  las  partes  con  “No.”  en  la  lista  anterior  como  conjunto,  cada  pieza  no  se  puede  comprar  por  separado.

11­40
Machine Translated by Google

11.4.14.4 Bomba  de  concentración  (Para  líquido  A;  P5)  (Tipo  1)

NOTAEste  tipo  de  bomba  de  concentración  está  equipado  con  los  modelos  con  el  número  de  serie  03A00001E  al  número  04A0207E.

Conjunto  de  cabeza  de  bomba

11­41
Machine Translated by Google

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Compatible  con
Bomba  P5  tipo  1
Tipo2  (0­401­110)
Conjunto  de  articulación  de  accionamiento
0­401­ 111  Juego  de  nº  4  a  6

1 Conjunto  de  cabezal  de  bomba 0­401­ 112  Juego  de  nº  9  a  13

2 estante  de  la  bomba SCS13  o  ADC12  0­401­  102

3 Placa  de  fijación  con  soporte Acero  inoxidable 0­401­  103

4 Rótula  HB6 ­
Rodamiento  de  bolas  esférico

POM ­
5  Tapa  de  rodamiento  de  bolas  esféricas

6 Aluminio ­
Junta  de  transmisión

7 Acero  inoxidable Compatible  con
marco  de  la  bomba
Tipo  2
8 Motor  paso  a  paso KT56JM4­009 0­401­  104

9 ­
Émbolo
10 Tuerca  hexagonal 0­401­  106

11 Asiento  trasero 0­401­  107

12 sello  de  labios 0­401­  108

13 ­
Cilindro

NOTADado  que  las  partes  con  “No.”  en  la  lista  anterior  constituyen  un  conjunto,  cada  pieza  no  se  puede  comprar  por  
separado

11­42
Machine Translated by Google

11.4.14.5  Bomba  de  concentración  (Para  líquido  A/B)  (Tipo  2)
NOTAEste  tipo  de  bomba  UF  está  equipada  con  los  modelos  con  número  de  serie  04A0208E  o  posterior.

Conjunto  de  cabeza  de  bomba

11­43
Machine Translated by Google

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

0­401­ 110 Compatible  con


bomba  de  concentracion
Tipo  1

Conjunto  de  articulación  de  accionamiento
0­401­ 111 Conjunto  de  nº  4  a  6

1 Conjunto  de  cabezal  de  bomba 0­401­ 112  Juego  de  nº  9  a  13

2 estante  de  la  bomba SCS13  o  ADC12  0­401­ 102

3 Placa  de  fijación   Acero  inoxidable 0­401­ 103


con  soporte
4 Rótula  HB6 ­
Rodamiento  de  bolas  esférico

5 Tapa  de  rodamiento  de  bolas  
POM ­
esféricas

6 Aluminio ­
Junta  de  transmisión

7 Acero  inoxidable Compatible  con
marco  de  la  bomba
Tipo  1
8 Motor  paso  a  paso KT56JM4­009 0­401­ 104

9 ­
Émbolo
10 Tuerca  hexagonal 0­401­ 106

11 Asiento  trasero 0­401­ 107

12 sello  de  labios 0­401­ 108

13 ­
Cilindro

NOTADado  que  las  partes  con  “No.”  en  la  lista  anterior  constituyen  un  conjunto,  cada  pieza  no  se  puede  comprar  por  
separado

11­44
Machine Translated by Google

Referencia  1:  Bomba  UF  y  bombas  de  concentrado  ­  Método  para  reemplazar  el  sello  de  labios

PRECAUCIÓN
Cada  parte  principal  de  la  bomba  UF  y  las  bombas  de  concentrado  A/B  no  son  compatibles.  Si  se  ensambla  incorrectamente,  puede  
causar  una  falla  en  la  bomba.  Por  lo  tanto,  tenga  especial  cuidado  de  no  mezclar  las  piezas  de  cada  bomba  al  desmontar  estas  bombas.

1.  Desatornille  la  Parte  A  (tornillo  de  cabeza  M6)  que  se  
muestra  en  la  figura  de  la  derecha  desde  la  parte  
inferior  de  la  bomba  (bomba  dosificadora)  con  una  llave  
Allen  (5  mm).

2.  Extraiga  el  eje  enganchado  en  el  rodamiento  de  bolas  
esférico,  moviendo  la  cabeza  en  la  dirección  de  la  
flecha  en  la  figura  de  la  derecha.
Se  quita  el  cabezal  de  la  bomba.

Tenga  cuidado  de  no  limpiar  la  grasa  adherida  a  la  sección  del  
rodamiento  esférico.

3.  Gire  la  Parte  B  (tuerca  ciega  hexagonal)  que  se  muestra  en  la  figura  de  la  izquierda  hacia  la  izquierda.
con  cuidado  hasta  que  se  suelte.

4.  Extraiga  con  cuidado  la  pieza  F  (émbolo)  con  la  D  de  
la  figura  de  la  derecha.
5.  Quite  las  piezas  H  (sello  de  labios)  y  G  (parte  trasera).
asiento).
6.  Inserte  las  nuevas  piezas  G  y  H  a  través  de  la  pieza  
F  en  el  orden  que  se  muestra  en  la  figura  de  la  
derecha.  Tenga  cuidado  de  que  las  Partes  H  estén  
correctamente  orientadas.  Cuando  inserte  las  Partes  
H,  insértelas  cuidadosamente  con  especial  cuidado.

7.  Después  de  ensamblar  las  piezas  H,  limpie  las  
materias  extrañas  o  el  aceite  de  la  superficie.
8.  Montar  las  piezas  según  los  procedimientos  opuestos  
al  desmontaje.  El  par  de  apriete  de  la  Parte  B  debe  
ser  de  3,0  Nm.

11­45
Machine Translated by Google

9.  Realice  el  proceso  de  enjuague  en  caliente  a  85  °C  después  de  instalar  la  bomba  en  la  máquina  y  conectar  el
tubos  y  arnés  correctamente.
10.  Confirme  que  no  haya  fugas  en  el  cabezal  de  la  bomba  ni  en  los  tubos  durante  el  proceso  de  enjuague  en  caliente  a  85  °C.
Apriete  la  Parte  B  (tuerca  ciega  hexagonal)  hasta  que  se  detenga  la  fuga  si  se  observa  alguna  fuga  en  el  cabezal  de  la  bomba.

ADVERTENCIA
La  temperatura  de  cada  pieza  sube  hasta  unos  80°C  en  el  proceso  de  aclarado  en  caliente.  Tome  suficiente  precaución  y  
protección  adecuada  para  no  quemarse  cuando  vuelva  a  apretar  la  Parte  B  (tuerca  ciega  hexagonal).

ADVERTENCIA
Existe  la  posibilidad  de  que  haya  fugas  de  agua  del  cabezal  de  la  bomba  cuando  se  ejecuta  el  proceso  de  enjuague  caliente  
después  de  volver  a  montar  la  Parte  B  (tuerca  ciega  hexagonal).  Una  vez  que  se  retira  la  Parte  B  (tuerca  de  sombrerete  
hexagonal)  por  algún  motivo,  como  el  reemplazo  del  sello  de  labios,  etc.,  asegúrese  de  ejecutar  el  proceso  de  enjuague  caliente  
y  no  se  observó  ninguna  fuga  de  agua  en  condiciones  de  alta  temperatura.

Referencia  2:  Cuán  diferente  entre  cada  bomba  de  pistón.
La  bomba  UF  y  la  bomba  de  concentración  tienen  un  aspecto  similar,  pero  no  son  compatibles.  Por  favor,  preste  atención  
a  esas  partes  que  no  son  compatibles  también.  Las  diferencias  entre  esas  bombas  se  describen  en  la  siguiente  tabla.

Número  de  serie   Tipo  de  conjunto  de  cabeza  de   Grado  de  cabeza  A°  (y  


Tipo Soporte
de  la  máquina pistón volumen  de  1  disparo)

1 Igual  o  antes
04A0207E tipo  separado
Bomba  UF 20° aprox.  0,7  ml
gran  puerto
(P3) Después  o  igual (Tamaño  de  tubo   tipo  integrado
2
04A0208E normal  5  x  11  mm)
(Cerámica  de  alta  calidad)

1 Igual  o  antes
B  conc. 04A0207E tipo  separado
Bomba  
(P4) 2 Después  o  igual
04A0208E tipo  integrado
10°  (aprox.  0,35  ml)
Puerto  pequeño2  
1 Igual  o  antes (tamaño  de  tubo  
un  concentrado
04A0207E pequeño  2,5  x  5  mm)
tipo  separado
Bomba   (Cerámica  de  calidad  normal)

(P5) 2 Después  o  igual
04A0208E tipo  integrado

Tipo  de  montaje  de  pistón grado  de  cabeza

11­46
Machine Translated by Google

11.4.15.  Electroválvula  de  dos  vías

NOTAEste  tipo  de  válvulas  está  equipado  con  modelos  con  número  de  serie  anterior  o  igual  a  06A0389,  06A0391*­0402*,  
422­425*,  458*.  Otras  máquinas  están  equipadas  con  válvula  Tipo  2.

Tipo  1 Tipo  2

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

MJB3 Compatible  con  Tipo  2  
Válvula  de  2  vías  MJB3
(0­401­114)

Válvula  de  2  vías  KF2­3421A  KF2­3421A  0­401­  114  Compatible  con  Tipo  1

NOTASe  detiene  la  producción  de  válvulas  de  dos  vías  tipo  1.  Utilice  una  válvula  tipo  2.
Pero  con  respecto  a  la  compatibilidad  del  tipo  1  al  tipo  2,  la  sustitución  de  V11,  V22,  V24,  V51  y  V52  con  el  tipo  1  al  tipo  2  
requería  un  soporte  especial.

NOTA  
La  válvula  solenoide  de  dos  vías  especifica  la  dirección  del  flujo  y  se  muestra  en  el  cuerpo  de  la  válvula.  
Confirme  la  dirección  al  reemplazar  estas  válvulas.

11­47
Machine Translated by Google

11.4.16.  Válvula  de  retención  
11.4.16.1  Válvula  de  retención  (Tipo  1)

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

La  válvula  de  retención
Compatible  con  Tipo  2  
(0­401­115)
1 Carcasa  B PPS

2 anillo  o Caucho  de  silicona  P14 0­401­061

3 Tuerca PPS 0­401­117

4 Resorte  de  compresión Acero  inoxidable 0­401­118

5 Tapón  de  caucho 0­401­119

6 Tapón  de  caucho 0­401­119

7 Carcasa  A PPS 0­401­120

NOTADado  que  las  partes  con  “No.”  en  la  lista  anterior  constituyen  un  conjunto,  cada  pieza  no  se  puede  comprar  por  
separado.
NOTAEsta  producción  de  válvula  de  retención  Tipo  1  se  detiene.  Utilice  una  válvula  de  retención  tipo  2.

11­48
Machine Translated by Google

11.4.16.2 Válvula  de  retención  (Tipo  2)

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

La  válvula  de  retención 0­401­ 115  Compatible  con  Tipo  1


1 Cobro  B PPS 0­401­ 116

2 anillo  o Caucho  de  silicona  P14 0­401­061

3 Tuerca PPS 0­401­ 117

4  Muelle  de  compresión Acero  inoxidable 0­401­218

5 Tapón  de  caucho 0­401­ 119

6 Tapón  de  caucho 0­401­ 119

7 Carcasa  A PPS 0­401­120

NOTADado  que  las  partes  con  “No.”  en  la  lista  anterior  constituyen  un  conjunto,  cada  pieza  no  se  puede  comprar  por  
separado.

11­49
Machine Translated by Google

11.4.16.3 Válvula  de  alivio  (RV1)  (Tipo  1)

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Válvula  de  seguridad
Compatible  con  
0­401­121

1 Carcasa  B PPS

2 anillo  o Caucho  de  silicona  P14 0­401­061

3 Tuerca PPS 0­401­117

4  Muelle  de  compresión Acero  inoxidable 0­401­122

5 Tapón  de  caucho 0­401­119

6 Tapón  de  caucho 0­401­119

7 Carcasa  A PPS 0­401­120

NOTADado  que  las  partes  con  “No.”  en  la  lista  anterior  constituyen  un  conjunto,  cada  pieza  no  se  puede  comprar  por  
separado.
NOTAEsta  producción  de  válvula  de  alivio  Tipo  1  se  detiene.  Utilice  una  válvula  de  alivio  tipo  2.

11­50
Machine Translated by Google

11.4.16.4  Válvula  de  alivio  (RV2/3)  (Tipo  1)
NOTARV3  NO  está  equipado  con  los  modelos  con  número  de  serie  04A0208E  o  posterior.

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Válvula  de  alivio  (RV2 Compatible  con  0­401­121

Válvula  de  alivio  (RV3 Compatible  con  0­401­121
1 Carcasa  B PPS
Caucho  de  
2 anillo  o 0­401­061
silicona  P14
3 Tuerca PPS 0­401­117

4  Resorte  de  compresión  Acero  inoxidable  0­401­  123
5 Tapón  de  caucho 0­401­119

6 Tapón  de  caucho 0­401­119

7 Carcasa  A PPS 0­401­120

NOTADado  que  las  partes  con  “No.”  en  la  lista  anterior  constituyen  un  conjunto,  cada  pieza  no  se  puede  comprar  por  separado.

NOTAEsta  producción  de  válvula  de  alivio  Tipo  1  se  detiene.  Utilice  una  válvula  de  alivio  tipo  2.

11­51
Machine Translated by Google

11.4.16.5  Válvula  de  alivio  (RV1,2  y  3)(Tipo  2)
NOTARV3  NO  está  equipado  con  los  modelos  con  número  de  serie  04A0208E  o  posterior.

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción pedido  NIPRO
Observaciones
/Material

Válvula  de  seguridad 0­401­121 Compatible  con  RV1,  2  y  3  


pero  ver  NOTA1.
1 Carcasa  B PPS 0­401­116

2 anillo  o Caucho  de  silicona  P14 0­401­061

3 Tuerca PPS 0­401­117

4 Resorte  de   Acero  inoxidable 0­401­124


compresión
5 Tapón  de  caucho 0­401­119

6 Tapón  de  caucho 0­401­119

7 Carcasa  A PPS 0­401­120

NOTA  1)  RV1,  RV2  y  RV3  son  el  mismo  equipo,  pero  tienen  diferentes  ajustes.  Ajústelo  para  cada  propósito  cuando  lo  
instale  en  la  máquina.
NOTADado  que  las  partes  con  “No.”  en  la  lista  anterior  constituyen  un  conjunto,  cada  pieza  no  se  puede  comprar  por  
separado.

11­52
Machine Translated by Google

11.4.17.  Soporte  del  acoplador  del  dializador  
11.4.17.1  Soporte  del  acoplador  del  dializador  (Tipo  1)
NOTAEste  tipo  de  soporte  de  acoplador  está  equipado  en  los  modelos  con  número  de  serie  anterior  o  igual  a  
06A00**E  y  06B00**E.

11­53
Machine Translated by Google

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Conjunto  de  soporte  de  acoplador 0­404­001

1 Receptor  del  acoplador  (A) Acero  inoxidable 0­404­002

2 Casquillo  de  fijación  (Rojo) NBR 0­404­003

3 Cuerpo  del  soporte abdominales 0­404­004


Acero  inoxidable
4  Tornillo  de  cabeza  plana  empotrado  en  cruz 0­401­125
M4×6
5 Contraportada Acero  inoxidable 0­404­005

Bandeja  de  cabeza  empotrada  en  cruz Acero  inoxidable
6 0­401­028
tornillo P3M3×10
7 Receptor  del  acoplador  (B) Acero  inoxidable 0­404­006

8 Casquillo  de  fijación  (Azul) NBR 0­404­007

9 La  válvula  de  retención FDB­003 0­404­008

10 prensaestopas SCS14 0­404­009

11 tubo  de  silicona 5×11  L=135 0­404­010

Bandeja  de  cabeza  empotrada  en  cruz Acero  inoxidable
12 0­401­127
tornillo P3M3×12
13 pasador  del  sensor Acero  inoxidable 0­404­011

14 Primavera SA065­03 0­404­012

15 Arbusto  sin  aceite 80­0305 0­404­013

Bandeja  de  cabeza  empotrada  en  cruz
dieciséis P2  M3×20  0­401­  128
tornillo
Bandeja  de  cabeza  empotrada  en  cruz
17 P3  M3×10  0­401­  028
tornillo
18 Límite  de  cambio D2HW­C233M  0­404­014

19 Soporte  de  sensor Acero  inoxidable 0­404­015

20 Embalaje NBR  (blanco) 0­401­200

11­54
Machine Translated by Google

11.4.17.2 Soporte  del  acoplador  del  dializador  (Tipo  2)

NOTAEste  tipo  de  soporte  de  acoplador  está  equipado  con  los  modelos  con  número  de  serie  06C00**E /  06D00**E  o  
posterior.

11­55
Machine Translated by Google

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Conjunto  de  soporte  de  acoplador 0­404­001

1 Dispositivo  de  fijación  del  acoplador  (A)  Acero  inoxidable  0­404­  002
2 Casquillo  de  fijación  (Rojo) NBR 0­404­003

3 Cuerpo  del  soporte abdominales 0­404­004


Acero  inoxidable
4  Tornillo  de  cabeza  plana  empotrado  en  cruz 0­401­125
M4×6

5 Soporte Acero  inoxidable  0­404­  108

Bandeja  de  cabeza  empotrada  en  cruz Acero  inoxidable
6 0­401­028
tornillo P3M3×10

8 Casquillo  de  fijación  (Azul) NBR 0­404­007

11 tubo  de  silicona 5×11  L=130  0­404­  109

13 pasador  del  sensor Acero  inoxidable  0­404­  011

14 Primavera SA065­03 0­404­012

15 Arbusto  sin  aceite 80­0305 0­404­013

Bandeja  de  cabeza  empotrada  en  cruz
dieciséis P2  M3×20  0­401­  128
tornillo
Bandeja  de  cabeza  empotrada  en  cruz
17 P3  M3×10  0­401­  028
tornillo
18 Límite  de  cambio D2HW­C233M  0­404­014

19 Soporte  de  sensor Acero  inoxidable  0­404­  015

20 Embalaje  (Cuadrado) NBR  (blanco)  0­401­  200
21 Embalaje  (ovalado) NBR  (blanco)  0­401­  110
22 Soporte  de  fijación Acero  Inoxidable  0­401­  111  1  Par

11­56
Machine Translated by Google

11.4.18.  detector  de  fugas  de  sangre

Estándar  & N.°  de  código  de  
No. Nombre Observaciones
Material pedido  NIPRO

0­401­129 Montaje  de  1,  2,  3,4  
Conjunto  de  sensor  de  fuga  de  sangre
y  6
Acabado  máquina  
1 tornillo  tope 0­401­130
tornillo  M3
2 Placa  de  cubierta 0­401­131
3  y  4  constituyen  como  
3  BLD  Paso  de  flujo  de  dializante 0­401­132
un  conjunto  3  y  4  
constituyen  como  un  
4 Cuerpo  BLD 0­401­132
conjunto
5  Tornillo  de  cabeza  empotrada  en  cruz P3  M4×16  0­401­  133

6 Cubierta  a  prueba  de  agua 0­401­  134

7 Soporte 0­401­135

NOTADado  que  las  partes  con  “No.”  en  la  lista  anterior  constituyen  un  conjunto,  cada  parte  no  se  puede  comprar  por  separado.

PRECAUCIÓN
La  ventana  del  paso  de  flujo  de  dializante  BLD  está  hecha  de  vidrio  y  se  agrieta  fácilmente.  Cuando  limpie  el  paso  de  flujo  
de  dializante  BLD,  enjuague  con  desinfectante  sin  desarmar  la  máquina.

11­57
Machine Translated by Google

NOTA  El  
detector  de  fugas  de  sangre  (Nº  de  serie  0663  o  posterior)  equipa  la  función  de  prueba  de  voltaje  analógico.  Puede  
aplicar  esta  función  seleccionando  "1"  a  través  de  "Fabricante">"Tipo  de  máquina">"BLD" .

Placa  de  nombre

Tipo  antiguo  (Tipo  1) Nuevo  tipo  (Tipo  2)
Número  de  serie  0662  o  anterior Número  de  serie  0663  o  posterior

11.4.19.  Puerto  de  muestra

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Puerto  de  muestra 0­401­136

1 Tapa  del  puerto  de  muestra fuente  de  alimentación 0­401­137

2 Embalaje Goma  de  silicona 0­401­138

3 Vara fuente  de  alimentación 0­401­139

4 Primavera Acero  inoxidable 0­401­140

5 Cuerpo  del  puerto  de  muestra fuente  de  alimentación 0­401­141

11­58
Machine Translated by Google

11.4.20.  vaina  de  concentrado

un  concentrado Concentrado  B
Lado Lado

11­59
Machine Translated by Google

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Juego  de  n.°  1,  2,  4,  5,  14,  17,  
Un  conjunto  de  boquilla  de  concentrado 0­401­  142
18,  19,  21,  23  Juego  
de  n.°  1,  3,  4,  5,  14,  17,  18,  
Conjunto  de  boquilla  de  concentrado  B 0­401­143 20,  
21,  23  Juego  
de  11,  12,13,16,26 No.
Conjunto  de  vaina 0­401­  144

Una  puerta  de  vaina  concentrada
0­401­  145  Conjunto  de  No.  6,8,9,15,22
montaje
Puerta  de  vaina  de  concentrado  B
0­401­  146  Conjunto  de  No.  7,8,10,15,22
montaje
1 ­
Junta  de  tubo

Boquilla  de  líquido  2  A  (solo  la  parte  superior) 0­401­  205  Con  junta  tórica  (No.18)

Boquilla  de  líquido  3  B  (solo  superior) 0­401­  206  Con  junta  tórica  (No.18)
4 ­
Tapón
5 tubo  para  boquilla EDUCACIÓN  FÍSICA 0­401­147

6  Una  puerta  de  vaina  de  concentrado ­

7  B  puerta  de  vaina  de  concentrado ­

8 Eje ­

9  Una  cubierta  de  mesa  de  concentrado ­

11­60
Machine Translated by Google

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Cubierta  de  mesa  de  concentrado  10  B ­

11 Cámara  de  enjuague  A ­

12 Cámara  de  enjuague  B ­

13 Cámara  de  enjuague  C ­

14 Mango  de  boquilla ­

15 ­
Embalaje
dieciséis Micro  interruptor D2HW­C233  0­401­148

17 ­
El  pasador  de  resorte

18 junta  tórica Caucho  de  silicona  P8  0­401­  149

19 anillo  de  color  rojo 0­401­  150

20 anillo  de  color  azul 0­401­151

21 ­
Muelle  de  torsión
22 ­
Muelle  de  torsión
23 tubo  de  silicona φ5×7 0­401­152
Acero  inoxidable
24 Maleficio.  perno  de  cabeza  hueca 0­401­153
M4×6
Tapa  para  hex.  perno  de  cabeza  
25 BTCSW4 0­401­154
hueca

26  Tornillo  de  cabeza  empotrada  en  cruz P3  M3×12  0­401­  127

φ2.5×11  
27  Tubo  de  Silicona 0­401­224
Tubo  doble

28  Filtro  (FL6  o  7) 0­401­176

NOTADado  que  las  partes  con  “No.”  en  la  lista  anterior  constituyen  un  conjunto,  cada  pieza  no  se  puede  comprar  por  
separado.

11­61
Machine Translated by Google

11.4.21.  Bomba  de  sangre  
NOTA)  La  bomba  de  sangre  de  este  tipo  está  equipada  en  los  modelos  con  número  de  serie  igual  o  posterior  a  03A00101E.

No.01  Tipo  de  carcasa  de  aluminio  (plata)

No.01  Tipo  de  carcasa  de  plástico  (blanco)

11­62
Machine Translated by Google

Conjunto  de  rotor

Conjunto  de  abrazadera
Conjunto  de  cubierta

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO
Esta  unidad  se  incluye  
Conjunto  de  bomba  de  sangre 0­404­016
arnés  adaptador.

Conjunto  de  No.  2  a  11,  15,  21,  24,  25,  
Conjunto  de  rotor 0­404­017
26,  32,  33,  35,  38

11­63
Machine Translated by Google

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Conjunto  de  abrazadera 0­404­  018  Juego  de  No.  12,13,14,16  0­404­  037  
Conjunto  de  cubierta Juego  de  No.  19,28  0­404­  020  Tipo  

Caja AC7A aluminio  (Plata)


Tipo  de  plástico  (Blanco)
1 Caja PPS 0­404­020 Compatible  con  tipo  de  aluminio

2 AC7A ­
cuerpo  rotor
3 Soporte  de  rotor AC7A ­

4 Eje  A Acero  inoxidable ­

5 Rodillo  A Acero  inoxidable ­

6 Rodillo  B POM ­

7 Rodillo  C POM 0­404­021


8 Eje  B Acero  inoxidable  0­404­  022
9 Clavija  A Acero  inoxidable  0­404­  023
10 Manejar POM ­

11 Acero  inoxidable ­
Placa  de  manija
12 POM ­
Base  de  abrazadera

13 POM ­
Abrazadera

14 Acero  inoxidable ­
Eje  de  abrazadera

15 Primavera Acero  inoxidable  0­404­  024
Acero  inoxidable ­
dieciséis
Muelle  de  torsión
17 Cubierta  de  goma NBR 0­404­025
18 Eje Acero  inoxidable  0­404­  038

19 Cubrir fuente  de  alimentación
­

20 Embalaje NBR 0­404­027


21 Arandela  de  uretano uretano 0­404­028
22 Tapón  de  anillo  E Acero  inoxidable  0­404­  039
23  Motor  CC  sin  escobillas 24  V,  20  W  0­404­  030
24 625ZZ ­
Cojinete
25 Arbusto 80F­0505 ­

26 Émbolo  de  bola BSX4 0­404­031

27  SW  magnético  de  seguridad  BNS120­11z  0­404­  032  28
φ8×2 ­
Imán
29 Arandela SS400  M6  0­404­  033
Acero  inoxidable  
31 El  pasador  de  resorte 0­404­034
φ3×L12  
Acero  inoxidable  
32 ­
El  pasador  de  resorte
φ2×L10  
Tornillo  de  unión  de  cabeza   Acero  inoxidable  
33 0­401­155
empotrada  en  cruz M2.5×4  
Tornillo  de  cabeza  plana  con  cabeza   Acero  inoxidable  
34 0­401­156
empotrada  en  cruz M4×10  
Acero  inoxidable  
35  hex.  tornillo  de  cabeza  hueca 0­401­157
M3×12  
36 Arandela  ondulada Acero  inoxidable

11­64
Machine Translated by Google

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO
Acero  inoxidable
38 Tuerca  en  U 0­404­035
M4
Cabeza  empotrada  en  cruz Acero  inoxidable
39 0­401­017
tornillo P3M4×16
40 Arandela  de  plástico 0­404­036

Panel  de  escudo  de  45  BP  (L) Acero  inoxidable  0­401­
Panel  protector  del  sensor  de  
46 Acero  inoxidable  0­401­
presión  arterial

Cabeza  empotrada  en  cruz Acero  inoxidable
47 0­401­
tornillo P4M3×6

48  Panel  de  protección  BP  (R)  Acero  inoxidable  0­401­
Cabeza  empotrada  en  cruz Acero  inoxidable
49 0­401­
tornillo P3M4×30
Cabeza  empotrada  en  cruz Acero  inoxidable
50 0­401­
tornillo P3M3×6

NOTADado  que  las  partes  con  “No.”  en  la  lista  anterior  constituyen  un  conjunto,  cada  pieza  no  se  puede  comprar  por  separado.

NOTA)  El  conjunto  de  cubierta  del  rotor  BP  (No.  41,  42,  43,  44  ver  abajo)  está  equipado  en  los  modelos  con  número  de  serie  anterior  
o  igual  a  03A00100E.

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

41 Eje  (tipo  antiguo) Acero  inoxidable 0­404­019

42 Cubierta  del  eje PÁGINAS 0­404­029

43  hex.  tornillo  de  cabeza  hueca  Acero  inoxidable  M3×3  0­401­  158

44 Compatible  con  el  modelo  
Cubierta  (tipo  antiguo) fuente  de  alimentación

actual  (No.18,  19,  22)

Conjunto  de  cubierta  (tipo  antiguo)

11­65
Machine Translated by Google

11.4.22.  abrazadera  venosa

11­66
Machine Translated by Google

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Conjunto  de  abrazadera  venosa   0­404­041
Cabeza  hexagonal  con  rebaje  en  cruz.   Acero  inoxidable
1 0­401­159
perno  de  cabeza P3M4×12
2 Maleficio.  tuerca M6 0­401­020

3 Soporte  C Acero  inoxidable 0­404­042


Hexágono  empotrado  en  cruz.  perno  de   Acero  inoxidable
4 0­401­159
cabeza P3M4×12
5 Solenoide 7SC 0­404­043

6 anillo  o C0  7771 0­404­044

7 Arbusto 80F­1810 0­404­045


Hexágono  empotrado  en  cruz.  perno  de   Acero  inoxidable
8 0­401­159
cabeza P3M4×12
Cabeza  empotrada  en  cruz Acero  inoxidable
9 0­401­207
tornillo P3M3×5
10 Placa  de  detección  de  sensores Acero  inoxidable 0­404­046
Hexágono  empotrado  en  cruz.  perno  de   Acero  inoxidable
11 0­401­159
cabeza P3M4×12
12 El  pasador  de  resorte φ4×18 0­404­047

13 Soporte  C Acero  inoxidable 0­404­048

14 Resorte  de  compresión A22­01 0­404­049

15 Eje Acero  inoxidable 0­404­050

dieciséis
anillo  o P10  NBR 0­404­051

17 Arbusto 80F­1006 0­404­052

18 Soporte  de  sensor SUS304 0­404­053

19 sensor  de  fotos EE­SX671 0­404­054


Cabeza  empotrada  en  cruz Acero  inoxidable
20 0­401­215
tornillo P2M3×10
Cabeza  empotrada  en  cruz Acero  inoxidable
21 0­401­208
tornillo P3M3×5
Hexágono  empotrado  en  cruz.  perno  de   Acero  inoxidable
22 0­401­162
cabeza P3M4×16
23 Soporte  A Acero  inoxidable 0­401­055

24 Maleficio.  tornillo  de  cabeza  hueca Acero  inoxidable  M3×8  0­404­  056

25 Arribista POM 0­404­057

Solo  máquina  
26 Arandela  de  bloqueo  de  dientes M6 0­404­112
TIPO  3  usada

11­67
Machine Translated by Google

11.4.23.  Unidad  detectora  de  burbujas  de  aire  y  color  de  sangre

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Unidad  detectora  de  burbujas/color  de  sangre 0­401­163

abdominales
1 Unidad  detectora  de  burbujas  ASSY 0­401­164
Acero  inoxidable
Amplificador  de  sensor  de  
2 Deector  de  color  sangre  fibra  óptica
0­401­165 color  de  
CONJUNTO
sangre  (0­402­074)  incluido.
3 Tornillo  de  cabeza  empotrada  en  cruz P2  M3×15  0­401­  166

NOTA
La  unidad  detectora  de  burbujas  ASSY  ensamblada  como  máquina  TIPO  3  es  medida  para  EMC.

PRECAUCIÓN
No  instale  la  unidad  para  las  máquinas  TIPO  1  o  TIPO  2  a  la  máquina  TIPO  3.

Bulto

Para  máquinas  TIPO  3 Para  máquinas  TIPO  1  o  2
(Medidas  para  CEM) (Sin  bulto)

11­68
Machine Translated by Google

11.4.24.  Bomba  de  jeringa

11­69
Machine Translated by Google

11­70
Machine Translated by Google

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

Conjunto  de  bomba  de  jeringa 0­404­058

1 Soporte  de  jeringa Acero  inoxidable 0­404­059

2 Soporte  de  montaje  del  motor Acero  inoxidable 0­404­060

3 Tornillo  de  accionamiento  de  jeringa 0­404­061

4 Eje Acero  inoxidable 0­404­062

5 Soporte  de  conexión SCS13 0­404­063

6 Soporte  de  posicionamiento Acero  inoxidable 0­404­064

7 media  nuez Acero  inoxidable 0­404­065

8 Tuerca Acero  inoxidable 0­404­066

9 Soporte  de  resorte POM 0­404­067

10 Guía Aluminio 068  0­404­

11 caja  de  resorte Acero  inoxidable 0­404­069

12 Eje  guía Acero  inoxidable 070  0­404­

13 Palanca  de  fijación  de  jeringa abdominales 0­404­071

14 Eje  de  fijación  de  jeringa Acero  inoxidable 0­404­071

15 guía  de  empuje Aluminio 0­404­073

dieciséis
Empujador  (parte  superior) abdominales 0­404­074

17 Empujador  (lado  inferior) abdominales 0­404­075

18 Arribista POM 0­404­076

19 Soporte  deslizante POM 0­404­077

20 Manejar abdominales 0­404­078

21 Eje  de  rotación Acero  inoxidable 0­404­079

22 Varilla  de  empuje Acero  inoxidable 0­404­080

23 Cubierta  del  actuador Acero  inoxidable 0­404­081

24 Primavera  (A) Acero  inoxidable 0­404­082

25 Primavera  (B) Acero  inoxidable 0­404­083

26 Primavera  (C) Acero  inoxidable 0­404­084

27 Primavera  (D) Acero  inoxidable 0­404­085

28 Polea  (A) 0­404­086

29 Polea  (B) 0­404­087

30 Motor  paso  a  paso  trifásico KT42JM06­551 0­404­088

31 codificador  rotatorio HES­10­2HC 0­404­089

32 Micro  interruptor D2HW­C202M 0­404­090

33 Correa  de  distribución  (tipo  U) 70×L037E 0­404­091

34 Cojinete  de  bolas  radial  con  brida FL605ZZ 0­404­092

35 Cojinete  de  bolas  radial  con  brida FL698ZZ 0­404­093

36 Arbusto  sin  aceite 80F­0808 094  0­404­

37 Arbusto  sin  aceite 80F­0505 0­404­095

11­71
Machine Translated by Google

Estándar N.°  de  código  de  
No. Descripción Observaciones
/Material pedido  NIPRO

38 Arbusto  sin  aceite 80B­0508 0­404­096

39 El  pasador  de  resorte φ2×10L 0­404­097

40 El  pasador  de  resorte φ2×20L 0­404­098

41 El  pasador  de  resorte φ2×14L 0­404­099

42 Anillo  de  retención  en  forma  de  E:  φ6 0­404­  100

43  Anillo  de  retención  en  forma  de  E:  φ4 0­404­ 101

44 Arandela  M6 0­404­  102

45  Cruz  empotrada  hex.  perno  de  cabeza M4×10L 0­401­167

Bandeja  de  cabeza  empotrada  en  cruz
46 P3M4×6L 0­401­168
tornillo
Bandeja  de  cabeza  empotrada  en  cruz
47 P2M4×6L 0­401­169
tornillo
Bandeja  de  cabeza  empotrada  en  cruz
48 P3M3×14L 0­401­170
tornillo
Bandeja  de  cabeza  empotrada  en  cruz
49 P2M2×6L 0­401­ 171
tornillo
Bandeja  de  cabeza  empotrada  en  cruz
50 P3M3×10L 0­401­028
tornillo
Bandeja  de  cabeza  empotrada  en  cruz
51 P3M3×6L 0­401­ 068
tornillo
53 Maleficio.  tornillo  de  cabeza  hueca M3×5L 0­401­172

55 Arandela  metálica WSSS8­4­3 0­404­  103

57 Maleficio.  tornillo  de  cabeza  hueca M4×12L 0­401­173

58 Maleficio.  tuerca M4 0­401­010

59 Placa  de  cubierta  de  tornillos  (A) 0­404­  104

60 Placa  de  cubierta  de  tornillos  (B) 0­404­  105

NOTADado  que  las  partes  con  “No.”  en  la  lista  anterior  constituyen  un  conjunto,  cada  pieza  no  se  puede  comprar  por  separado.

11­72
Machine Translated by Google

11.5.  Piezas  de  mantenimiento  ­  Arnés
11.5.1.  Tipo  de  máquina  1  
NOTA)  Este  diagrama  de  arnés  se  aplica  a  los  modelos  con  número  de  serie  03A0001  –  04A0207.
11.5.1.1  Sección  de  alimentación

11­73
Machine Translated by Google

11.5.1.2  Sección  de  la  línea  de  dializante  y  alrededor  del  panel  de  
operación  NOTA)  Este  dibujo  del  arnés  se  aplica  a  los  modelos  con  número  de  serie  03A0001  –  04A0207.

11­74
Machine Translated by Google

11.5.2.  Máquina  tipo  2  
11.5.2.1  Sección  de  fuente  de  
alimentación  NOTA)  Este  diagrama  de  cableado  es  aplicable  a  los  modelos  con  número  de  serie  04A0208  ­  
06A00**  o  ­  06B00**.

11­75
Machine Translated by Google

11.5.2.2  Sección  de  la  línea  de  dializante  y  panel  de  
operación  NOTA)  Este  diagrama  de  arnés  se  aplica  a  los  modelos  con  número  de  serie  04A0208  ­  
06A00**  o  ­  06B00**.

11­76
Machine Translated by Google

11.5.3.  Máquina  tipo  3  
11.5.3.1  Sección  de  fuente  de  
alimentación  NOTA)  Este  diagrama  de  cableado  es  aplicable  a  los  modelos  con  número  de  serie  igual  o  posterior  
a  06C00**  o  06D00**.

11­77
Machine Translated by Google

11.5.3.2  Sección  de  la  línea  de  dializante  y  alrededor  del  panel  de  
operación  NOTA)  Este  dibujo  del  arnés  se  aplica  a  los  modelos  con  número  de  serie  igual  o  posterior  a  
06C00**  o  06D00**.

11­78
Machine Translated by Google

11.5.3.3  SSR­Box  
NOTA)  Este  diagrama  de  arnés  es  aplicable  a  los  modelos  con  número  de  serie  igual  o  posterior  a  06C00**  
o  06D00**.

11­79
Machine Translated by Google

12  COMPOSICIÓN  DEL  EQUIPO  ELÉCTRICO
12.1.  Piezas  eléctricas  en  la  parte  trasera  de  la  máquina

12.1.1.  Lado  trasero  (Tipo  1)

NOTAEstas  partes  eléctricas  de  la  parte  trasera  están  equipadas  con  modelos  iguales  o  anteriores.

Nº  04A0207E

Estándar
No. Descripción Observaciones
/Material

1 Unidad  de  potencia  (Tipo  1) BPS­02B

2 Placa  de  circuito  impreso  de  volumen  de  sonido BP01­24

3 Vocero F52A32­1

4 Placa  de  circuito  impreso  del  controlador BP02­18B RANURA  1

5 Tablero  de  PC  de  control BP02­16B RANURA2

Tablero  de  PC  de  monitoreo  (Tipo  1) RANURA3  (para  Pt100)
6 BP02­17B
Ver  nota

7 Contador  de  horas ATH3631

NOTALa  tarjeta  PC  de  monitoreo  No.6  (BP02­17B)  no  es  compatible  con  TYPE2  (BP02­17C).

12­1
Machine Translated by Google

12.1.2. Lado  trasero  (Tipo  2)
NOTAEstas  piezas  eléctricas  de  la  parte  trasera  están  equipadas  con  modelos  iguales  o  posteriores  al  número  de  serie  04A0208E

Estándar
No. Descripción Observaciones
/Material

1 Unidad  de  potencia  (Tipo  2) D2950A

2 Placa  de  circuito  impreso  de  volumen  de  sonido BP01­24

3 Vocero F52A32­1

4 Placa  de  circuito  impreso  del  controlador BP02­18B RANURA  1

5 Tablero  de  PC  de  control BP02­16B RANURA2

RANURA3

6 Tablero  de  PC  de  monitoreo BP02­17C (para  termistor)

Ver  nota.

7 Contador  de  horas ATH3631

NOTALa  tarjeta  PC  de  monitoreo  No.6  (BP02­17C)  no  es  compatible  con  TYPE1  (BP02­17B).

12­2
Machine Translated by Google

12.1.3.  Lado  trasero  (Tipo  3)
12.1.3.1  Lado  trasero  1
NOTAEstas  partes  eléctricas  de  la  parte  trasera  están  equipadas  con  modelos  iguales  o  posteriores  al  número  de  serie  06C  (o  D)  00  **  E

Estándar
No. Descripción Observaciones
/Material

1 Unidad  de  potencia  (Tipo  3) D2950B

2 SSR  ­  Caja

3 Vocero F52A32­1

4 Placa  de  circuito  impreso  de  volumen  de  sonido BP01­24

5 Placa  de  circuito  impreso  del  controlador BP05­14 RANURA  1

6 Tablero  de  PC  de  control BP05­12 RANURA2

7 Tablero  de  PC  de  monitoreo BP05­13 SLOT3  (para  termistor)

8 Cubierta  CEM SUS  430

9 Contador  de  horas ATH3631

10 Cubierta  del  conector Acero  inoxidable

12­3
Machine Translated by Google

12.1.3.2  Lado  trasero  2  (Caja  SSR)

Modelo  230V Modelo  110V

Estándar
No. Descripción Observaciones
/Material

1 Cubierta  de  caja  SSR Acero  inoxidable

2 Base  de  caja  SSR Acero  inoxidable

3 RSS AQR272 Solo  modelo  de  230V

4 Tornillo  de  cabeza  plana  con  cabeza  empotrada  en  cruz

5 Tornillo  de  cabeza  plana  con  cabeza  empotrada  en  cruz

6 RSS AQN311 Solo  modelo  de  110  V

7 bloque  de  terminales W508BC

8 Portafusibles FH­B02

9 Soporte  de  caja  SSR Acero  inoxidable

10 Tornillo  de  cabeza  plana  con  cabeza  empotrada  en  cruz

11 Tornillo  de  cabeza  plana  con  cabeza  empotrada  en  cruz

12­4
Machine Translated by Google

12.2.  Piezas  eléctricas  en  el  lado  interior  de  la  puerta  delantera  alrededor  del  sistema  hidráulico.
Las  siguientes  son  las  partes  eléctricas  provistas  alrededor  del  sistema  hidráulico.

12­5
Machine Translated by Google

Parte  trasera

Lado  delantero

Vista  superior  A

Estándar
No. Descripción Observaciones
/Material

1 lámpara  de  4  colores APDC1380S

Para  TIPO  1  o  2
BP02­14A
(Ver  nota)
2 placa  de  circuito  impreso  madre
Para  TIPO  3
BP05­11
(Ver  nota)

3  Circuito  impreso  del  sensor  de  presión  del  dializante BP03­01A

4 Placa  de  circuito  impreso  del  sensor  de  presión  arterial BP01­19C PG5  (lado  venoso)

5 Placa  de  circuito  impreso  del  sensor  de  presión  arterial BP01­19C PG4a  (Lado  arterial)

BP01­50B Para  TIPO  1  o  2

(Teclado  blanco) (Ver  nota)
6 Tablero  de  PC  del  interruptor  de  ajuste  de  nivel
BP01­50B Para  TIPO  3

(Teclado  gris) (Ver  nota)

7 Bomba  para  ajuste  de  nivel RP­M04F­140B  Para  cámara  de  goteo

8 Valvula  para  ajuste  de  nivel VDW11 Para  cámara  de  goteo

9 Circuito  impreso  del  detector  de  burbujas  de  aire 26SD­520A

Compatible  con
10 Amplificador  de  sensor  de  color  de  sangre FX­301
Tipo  FX­D1

11 detector  de  fugas  de  sangre AN7727

12 Batería NP7­12

12­6
Machine Translated by Google

Estándar
No. Descripción Observaciones
/Material

13 Tablero  de  PC  del  controlador  de  la  bomba BP03­10B Para  P1  y  P2.

Para  TIPO  1  o  2
BP02­31B
(Ver  nota)
14 Placa  de  circuito  impreso  del  conector
Para  TIPO  3
BP02­31C
(Ver  nota)
Para  TIPO  1  o  2
BP03­16/16A
(Ver  nota)
15 Placa  de  circuito  impreso  del  sensor  de  conductividad
Para  TIPO  3
BP03­16B
(Ver  nota)

NOTA)  DIAMAX  tiene  tres  tipos.  Por  favor  confirme  el  TIPO  de  Máquina  por  las  Tablas  del  Capítulo  11.

PRECAUCIÓN

La  placa  de  PC  de  pantalla  LCD,  la  placa  de  PC  de  control  y  la  placa  de  PC  de  monitoreo  están  instaladas
software.

Las  versiones  de  software  de  estas  placas  necesitan  compatibilidad  entre  sí.  Para  reemplazar  estas  placas,  confirme  las  

versiones  de  estos  softwares.  La  máquina  no  puede  funcionar  si  el
placas  que  diferentes  versiones  de  software  están  instaladas  en  la  máquina.

12­7
Machine Translated by Google

12.3.  Partes  eléctricas  en  el  panel  de  operación  
Las  siguientes  son  las  partes  eléctricas  provistas  en  las  secciones  de  operación.

Lado  superior

Lado  inferior

(Conexión  al  lado  de  la  máquina)

Estándar
No. Descripción Observaciones
/Material

1 Placa  de  circuito  impreso  del  inversor CXA­P121DG41

Para  TIPO  1  o  2
BP02­15C
(Ver  nota)
2  placa  de  PC  con  pantalla  LCD
Para  TIPO  3
BP02­15D
(Ver  nota)

PC  de  conversión  de  conector  LCD
3 BP02­30A
junta

NOTA)  DIAMAX  tiene  tres  tipos.  Por  favor  confirme  el  TIPO  de  Máquina  por  las  Tablas  del  Capítulo  1.

12­8
Machine Translated by Google

12.4.  Partes  eléctricas  en  el  lado  frontal  del  panel  de  operación

Estándar
No. Descripción Observaciones
/Material

Esta  pieza  está  equipada  con  los  modelos

1 pantalla  LCD LQ121S1DG31 con  igual  o  antes  de  serie

Nº  04A0207E

Esta  pieza  está  equipada  con  los  modelos

1 pantalla  LCD LQ121S1DG41 con  igual  o  después  de  serie

Nº  04A0208E

2 Panel  táctil G­26­7D

3 Tablero  de  PC  de  lámpara  LED BP01­25A

4  Hoja  de  interruptor  de  llave  de  membrana C03­3018

NOTALa  pantalla  LCD  (LQ121S1DG31)  ya  detuvo  la  producción.

12­9
Machine Translated by Google

13  Conexión  y  reemplazo  de  la  placa  de  circuito  impreso  13.1.  
Las  precauciones  sobre  el  trabajo  de  reemplazo /  conexión  de  una  placa  de  circuito  impreso
Lea  las  siguientes  instrucciones  para  garantizar  la  seguridad  del  trabajador  y  evitar  daños  a  la  máquina  por  electricidad  estática,  antes  

de  realizar  el  procedimiento  de  este  capítulo.

Precauciones  para  garantizar  la  seguridad  de  un  trabajador  y  proteger  una  máquina  Realice  la  siguiente  operación  como  turno  antes  de  

comenzar  a  trabajar.

1.  El  interruptor  de  alimentación  de  una  máquina  está  apagado.

2.  El  disyuntor  de  una  fuente  de  alimentación  está  apagado.

3.  Para  evitar  daños  a  una  placa  de  circuito  impreso,  trabaje  después  de  apagar  el  disyuntor  de  una  fuente  de  alimentación.

unidad  de  alimentación  y  esperando  de  10  a  20  segundos.

4.  Equipa,  cuando  se  puede  usar  la  muñequera  para  la  prevención  de  electricidad  estática,  y  un  clip  se  detiene  a  un

pieza  para  el  departamento  de  metal  por  la  cual  no  se  pinta  la  superficie  interior  de  una  máquina.

Cuando  no  se  pueda  usar  la  muñequera  para  la  prevención  de  electricidad  estática,  toque  una  parte  del  departamento  de  metal  

por  el  cual  las  superficies,  como  el  interior  de  una  máquina  o  una  fuente  de  alimentación,

no  están  pintados  y  elimine  la  electricidad  estática  del  cuerpo  antes  de  tocar  una  placa  de  circuito  impreso.

También  durante  el  trabajo,  se  toca  la  superficie  del  metal  dentro  de  una  máquina,  que  no  está  pintada.

periódicamente,  y  se  pierde  la  electricidad  estática,  que  tiene  una  mala  influencia  en  una  placa  de  circuito  impreso.

13.2.  Precauciones  de  este  capítulo
•  La  resistencia  variable  de  una  placa  de  circuito  impreso  se  ajusta  previamente  en  la  fábrica.  No  ajuste  una  resistencia  variable,  

siempre  que  no  haya  una  descripción  especial,  ya  que  una  medición  de  alta  precisión

Se  necesita  un  instrumento  para  ajustar.

•  Cuando  intercambie  placas  de  circuito  impreso,  verifique  el  tipo  de  máquina  o  el  tipo  de  placa  de  circuito  impreso  en  uso  y  cámbiela  

por  una  placa  de  circuito  impreso  adecuada.

13­1
Machine Translated by Google

13.3.  Tablero  de  PC  con  pantalla  LCD  (BP02­15A,  BP02­15B,  BP02­15C,  BP02­15D)

CN1 SW1

CN2

CN3

CN4

VR1 CN7

CN9

CN10

CN12 CN13

13.3.1.  General
Esta  es  la  placa  de  PC  montada  dentro  de  la  sección  de  operación  y  tiene  las  funciones  para  mostrar  en  la  pantalla  LCD

panel,  ingrese  al  panel  táctil  y  lea  la  tarjeta  CompactFlash.

La  máquina  de  TIPO  1  y  TIPO  2  utiliza  BP02­15A,  BP02­15B  y  BP02­15C.

La  máquina  de  TIPO  3  utiliza  BP02­15D.

BP02­15D  es  compatible  con  la  máquina  de  TIPO  1  y  TIPO  2.

13.3.2.  Función  de  cada  parte
•  VR1:  resistencia  variable  para  el  control  de  brillo  del  panel  LCD  •  CN1:  

conector  de  entrada  del  interruptor  del  panel  de  membrana  •  

CN2:  conector  de  salida  de  señal  para  el  panel  LCD  (a  placa  de  circuito  impreso  de  conversión  de  conector  LCD  ­  CN1)

•  CN3:  conector  de  salida  de  señal  para  el  panel  LCD  (a  placa  de  circuito  impreso  de  conversión  de  conector  LCD  ­  CN2)

•  CN4:  conector  de  salida  de  señal  para  el  panel  LCD  (a  placa  de  circuito  impreso  de  conversión  de  conector  LCD  ­  CN3)

•  CN7:  conector  de  entrada  del  panel  táctil  •  CN9:  

conector  de  salida  de  alimentación  para  la  placa  de  circuito  impreso  del  inversor  (a  la  placa  de  circuito  impreso  del  inversor  ­  CN1)

•  CN10:  Conector  de  tarjeta  CompactFlash

13­2
Machine Translated by Google

•  CN12:  conector  para  entrada  de  alimentación,  E/S  con  otras  placas  de  PC  y  señal  de  paso  (a  PC  madre)

tablero  ­  CN9)

•  CN13:  Conector  de  salida  de  señal  de  la  lámpara  LED  del  panel  de  operación  (a  la  placa  PC  de  la  lámpara  LED  ­  CN1)

•  SW1:  Dipswitch  para  configuración  de  funciones

SW1­1:  interruptor  de  modo  de  descarga  de  programa  (modo  de  descarga:  ENCENDIDO)

Si  este  interruptor  está  en  ON  cuando  la  máquina  arranca,  la  máquina  pasa  al  modo  de  descargar  un  

programa  desde  una  tarjeta  CompactFlash.  En  este  modo,  los  programas  y  los  datos  de  mapa  de  bits  se  

pueden  actualizar.

SW1­2  a  SW1­8:  No  cambie  sin  instrucciones  especiales.

13.3.3.  Reemplazo
•  Abra  la  cubierta  trasera  de  la  sección  de  operación  y  reemplace  la  placa  de  circuito  impreso  cuando  la  anomalía
ha  ocurrido  con  esta  placa  de  circuito  impreso.

•  Para  desconectar  el  cable  del  interruptor  del  panel  de  membrana  de  CN1,  deslice  la  palanca  CN1  horizontalmente  y  levántela  

oblicuamente.  Al  conectar  el  cable,  inserte  el  cable  hasta  la  profundidad  e  incline  hacia  abajo  la  palanca  y  deslícela  hasta  la  

profundidad  horizontalmente.

•  Tire  del  conector  CN7  en  línea  recta  agarrando  la  parte  rígida  (placa  de  refuerzo)  del  cable  flexible  en  el  panel  táctil.  Al  conectar  el  

conector  CN7,  insértelo  hasta  la  profundidad  del  conector,  agarrando  la  placa  de  refuerzo  del  cable  flexible.

•  En  cuanto  a  CN12  y  CN13,  el  conector  del  cable  sale  abriendo  la  palanca.  Para  conectar  el  cable

conector,  empuje  el  conector  hasta  el  fondo  y  cierre  la  palanca.

•  Para  desconectar  o  conectar  otros  cables,  empuje  o  tire  del  cable,  sujetando  el  conector.

•  Establezca  SW1  en  la  configuración  antes  de  reemplazar  la  placa  de  circuito  impreso.

•  Confirme  que  cada  conector  esté  correctamente  conectado  antes  de  encender  la  fuente  de  alimentación  después  de  reemplazar  la  placa  

de  circuito  impreso.

•  Después  de  encender  la  fuente  de  alimentación,  confirme  que  se  emiten  la  indicación  de  la  lámpara  y  la  pantalla  LCD,

el  panel  táctil  está  operativo  y  el  zumbador  suena  cuando  se  realiza  la  operación.

13.3.4.  Ajustamiento
No  se  requiere  ajuste.  Si  es  necesario,  gire  VR1  para  ajustar  el  brillo  del  panel  LCD.  (Demasiada  configuración  de  brillo  acortaría  la  

vida  útil  del  panel).

13.3.5.  Precauciones
•  Manipule  con  cuidado  el  cable  del  panel  de  membrana  conectado  a  CN1  y  el  cable  del  panel  táctil  conectado  a  CN7,  ya  que  son  cables  

flexibles  que  pueden  doblarse  y  dañarse  fácilmente.  Tome  la  placa  de  refuerzo  cuando  inserte  o  extraiga  estos  cables.

•  Además,  inserte  o  extraiga  otros  cables  agarrando  el  conector  del  cable.  Sacar  o  insertar  un

cable,  agarrar  el  cable  mismo  puede  romper  los  alambres  del  interior.

•  Después  de  configurar  SW  1,  apague  la  fuente  de  alimentación  una  vez  y  reinicie  la  máquina  para  hacer  el  nuevo

ajustes  efectivos.

•  Asegúrese  de  apagar  la  fuente  de  alimentación  cuando  inserte  una  tarjeta  CompactFlash  en  CN10.  CN10  no  cumple  con  la  especificación  

de  inserción  de  línea  viva,  por  lo  que  la  tarjeta  puede  romperse  si  se  inserta  cuando  la  fuente  de  alimentación  está  encendida.

13­3
Machine Translated by Google

•  Cuando  sea  necesario  tocar  la  placa  de  circuito  impreso  viva,  nunca  toque  la  placa  de  circuito  impreso  del  inversor,  larga  y  delgada,  

cerca  de  CN9.  Existe  la  posibilidad  de  una  descarga  eléctrica  ya  que  se  aplica  un  alto  voltaje  (1700  V).  (Se  recomienda  cubrir  la  

placa  de  circuito  impreso  con  material  aislante).

•  La  vida  útil  de  la  luz  de  fondo  del  panel  LCD  es  de  aproximadamente  50000  h.
•  Un  número  de  placa  de  circuito  impreso  "BP02­15A",  "BP02­15B",  "BP02­15C"  y  "BP02­15D"  están  en  el
Parte  posterior  de  la  placa  de  circuito  impreso.

PRECAUCIÓN

La  placa  de  PC  de  pantalla  LCD,  la  placa  de  PC  de  control  y  la  placa  de  PC  de  monitor  son  software  instalado.

Las  versiones  de  software  de  estas  placas  necesitan  compatibilidad  entre  sí.  Para  reemplazar  estas  placas,  confirme  las  

versiones  de  estos  softwares.  La  máquina  no  puede  funcionar  si  las  tablas  que
diferentes  versiones  de  software  están  instaladas  en  la  máquina.

13­4
Machine Translated by Google

13.4.  Placa  de  circuito  impreso  de  control  (BP02­16B,  BP05­12A,  BP05­12B):  CPU1

tirador  de  tarjetas CN3 CN1 tirador  de  tarjetas


CN2  BT1 CN4

SW2
U18

U30
SW3
SW4

U18
U30

SW5

CN7 CN8

13.4.1.  General

Esta  placa  de  circuito  impreso  controla  varias  bombas,  válvulas  y  lámparas  de  color,  mide  temperaturas,  conductividades,  

presiones,  burbujas  de  aire,  fugas  de  sangre,  velocidad  de  rotación  de  la  bomba  y  dirección  de  rotación,  administra  el  reloj  interno  

y  varios  valores  establecidos  y  emite  alarmas.  Esta  placa  de  PC  está  montada  en  la  placa  de  PC  madre  en  SLOT2  dentro  de  la  

carcasa  superior  de  la  máquina.

La  máquina  de  TIPO  1  y  TIPO  2  utiliza  BP02­16B.

La  máquina  de  TIPO  3  utiliza  BP05­12A  o  BP05­12B.

BP05­12A  y  BP05­12B  tienen  compatibilidad  con  la  máquina  de  TIPO  1  y  TIPO  2.

13.4.2.  Función  de  cada  parte
CN1:  conector  de  E/S  externo  (al  panel  de  conectores  trasero).

CN2:  conector  del  esfigmomanómetro  (fabricado  por  Omron  Colin  Co.,  Ltd.:  opcional)  CN3:  conector  para  

comunicación  en  serie  externa  (al  panel  de  conectores  trasero).

CN4:  Conector  para  monitoreo  (a  la  placa  de  circuito  impreso  del  monitor  ­  CN1)

CN7:  entrada  de  línea  de  control  del  bloque  inferior  del  conector  de  la  placa  madre  (a  la  placa  de  PC  madre  ­  CN35)

CN8:  entrada  de  línea  de  control  del  bloque  superior  del  conector  de  la  placa  madre  (a  la  placa  de  PC  madre  ­  CN36)

BT1:  Batería  tipo  botón  para  respaldo  de  reloj

U18:  IC1  para  mantener  el  valor  establecido

13­5
Machine Translated by Google

U30:  IC2  para  mantener  el  valor  establecido

SW2:  Dipswitch  para  configuración  de  funciones  [No  cambiar  sin  instrucciones  especiales.]

SW3­1:  El  tipo  de  placa  de  circuito  impreso  BP02­16B  está  APAGADO.

Los  tipos  de  placa  de  PC  BP05­12A  y  BP05­12B  están  activados.

SW3­2:  configuración  del  caudal  mínimo  de  HP

APAGADO  =  0,1  ml/h

ENCENDIDO  =  1,0  ml/h

SW3­3  a  SW3­8:  No  cambie  sin  instrucciones  especiales.

SW4:  Dipswitch  para  configuración  de  funciones  [No  cambiar  sin  instrucciones  especiales.]

SW5:  Dipswitch  para  configuración  de  funciones  [No  cambiar  sin  instrucciones  especiales.]

13.4.3.  Reemplazo
•  Abra  la  cubierta  trasera  de  la  sección  superior  de  la  máquina  y  reemplace  esta  placa  de  circuito  impreso  cuando

Se  ha  producido  un  problema  relacionado  con  esta  placa  de  PC,  como  los  casos  en  que  la  máquina  no  arranca,  el  movimiento  de  una  bomba  o  

una  válvula  es  anormal,  etc.

•  Para  extraer  la  placa  de  circuito  impreso,  empuje  hacia  arriba  y  hacia  abajo  los  extractores  de  tarjetas  blancas  en  la  parte  superior  e  inferior  de

la  placa  de  circuito  impreso.  Luego,  la  placa  de  PC  saldrá  hacia  adelante.

•  Para  el  reemplazo  habitual  de  la  placa  de  PC,  coloque  los  circuitos  integrados  de  U18  y  U30  montados  en  la  PC  anterior

placa  (montada  en  el  zócalo  respectivo)  en  la  nueva  placa  de  circuito  impreso,  teniendo  cuidado  de  no  mezclar  U18  y  U30.  Al  hacerlo,  no  es  

necesario  volver  a  establecer  los  valores  establecidos,  ya  que  ambos  circuitos  integrados  mantienen  los  valores  establecidos  especificados.


Si  los  valores  establecidos  son  anormales  o  los  valores  vuelven  a  los  valores  originales  cuando  se  reinicia  la  máquina  incluso  después  de  

cambiar  los  valores,  la  batería  se  incluye  en  el  interior  de  un  chip,  y  si  esta  batería  se  está  agotando,  ya  que  se  pierde  un  valor,  cámbiela.  U18  y  

U30  por  un  nuevo  chip.

En  tal  caso,  los  valores  configurados  deben  configurarse  manualmente  en  el  modo  TÉCNICO  después  de  iniciar  el

máquina.


Si  el  reloj  se  reinicia  cada  vez  que  se  enciende  la  máquina,  la  batería  tipo  botón  para  el  respaldo  del  reloj  se  ha  descargado  y  debe  ser  

reemplazada.  (Pila  tipo  botón:  CR2450)  La  vida  útil  de  la  pila  es  de  cinco  años.  (La  vida  útil  puede  ser  más  corta  que  este  período  cuando  

todavía  se  usa  la  batería  instalada  en  el  envío  de  la  máquina  desde  nuestra  fábrica).  Después  de  reemplazar  la  batería  y  montar  la  placa  de  

circuito  impreso  en  la  máquina,  enciéndala  y  configure  la  fecha  y  hora.  tiempo  procediendo  a

OPCIÓN→AJUSTE  DEL  RELOJ  en  el  modo  TÉCNICO.

•  Cuando  inserte  la  placa  de  circuito  impreso,  configúrela  en  SLOT2  con  las  piezas  montadas  en  la  superficie  mirando  hacia  la  derecha  y  empújela  a  

lo  largo  de  la  ranura  del  riel  guía.  Al  principio,  inserte  ligeramente  la  placa  de  circuito  impreso  de  modo  que  CN8  (conector  superior)  y  CN7  

(conector  inferior)  se  enganchen  con  los  conectores  de  la  placa  de  circuito  impreso  principal  y  luego  presione  con  fuerza  las  secciones  de  tirador  

de  tarjeta  blanca  en  las  secciones  superior  e  inferior  para  que  el  La  placa  de  circuito  impreso  está  insertada  hasta  el  fondo.

•  Después  de  reemplazar  la  placa  de  circuito  impreso,  opere  la  máquina  y  confirme  que  no  haya

problema  con  la  placa  de  circuito  impreso.

13­6
Machine Translated by Google

13.4.4.  Ajustamiento
No  se  requiere  ningún  ajuste  ya  que  ya  está  ajustado  en  nuestra  fábrica  antes  del  envío  del
máquina.

13.4.5.  Precauciones

•  Asegúrese  de  insertar  la  placa  de  PC  en  SLOT2  cuando  la  inserte.  Si  se  inserta  en  una  ranura  diferente,  no

solo  esta  placa  de  PC,  pero  otras  placas  de  PC  pueden  dañarse.

•  No  intente  empujar  a  la  fuerza  la  placa  de  circuito  impreso  si  CN7  y  CN8  no  están  acoplados  correctamente  con  el

conectores  de  la  tarjeta  de  PC  madre.  De  lo  contrario,  los  conectores  se  dañarán.

•  Inserte  completamente  la  placa  de  circuito  impreso  hasta  el  fondo,  ya  que  una  inserción  incompleta  puede  causar  problemas.

•  Dado  que  se  monta  una  batería  tipo  botón  (CR2450)  para  la  copia  de  seguridad  del  reloj,  no  coloque  la  placa  de  circuito  

impreso  sobre  ningún  elemento  conductor  de  electricidad  para  el  almacenamiento  o  reemplazo.  Si  se  coloca  sobre  un  

artículo  de  este  tipo,  la  batería  se  descargará,  adelantando  el  tiempo  de  reemplazo  o  fallando  el
reloj.

•  No  toque  ninguna  resistencia  variable.

PRECAUCIÓN

La  placa  de  PC  de  pantalla  LCD,  la  placa  de  PC  de  control  y  la  placa  de  PC  de  monitor  son  software  instalado.

Las  versiones  de  software  de  estas  placas  necesitan  compatibilidad  entre  sí.  Para  reemplazar  estas  placas,  confirme  las  

versiones  de  estos  softwares.  La  máquina  no  puede  funcionar  si  las  tablas  que
diferentes  versiones  de  software  están  instaladas  en  la  máquina.

13­7
Machine Translated by Google

13.5.  Tablero  de  PC  del  monitor  (BP02­17B,  BP02­17C,  BP05­13A,  BP05­13B):  CPU2

tirador  de  tarjetas CN5 SW2  SW3 CN1 tirador  de  tarjetas

CN4 CN2

13.5.1.  General
La  placa  de  PC  del  monitor  monitorea  las  condiciones  de  las  salidas  de  pulsos,  apaga  las  salidas  de  pulsos,  monitorea  

temperaturas,  conductividades,  presiones,  burbujas  de  aire,  fugas  de  sangre,  velocidad  de  rotación  de  las  bombas,  dirección  de  

rotación  de  las  bombas  y  condiciones  de  varios  interruptores.  Esta  placa  de  PC  se  inserta  en  la  RANURA  3  de  la  placa  de  PC  

principal  dentro  de  la  carcasa  superior  de  la  máquina.
La  máquina  de  TIPO  1  utiliza  BP02­17B.

La  máquina  de  TIPO  2  utiliza  BP02­17C.

La  máquina  de  TIPO  3  utiliza  BP05­13A  o  BP05­13B.

BP05­13A  y  BP05­13B  tienen  compatibilidad  con  la  máquina  de  TIPO  2.

13.5.2.  Función  de  cada  parte
CN1:  Conector  para  monitoreo  (a  la  placa  de  PC  de  control  ­  CN4)

CN2:  entrada  de  línea  de  control  del  bloque  superior  del  conector  de  la  placa  madre  (a  la  placa  de  PC  madre  ­  CN38)

CN4:  entrada  de  línea  de  control  del  bloque  inferior  del  conector  de  la  placa  madre  (a  la  placa  de  PC  madre  ­  CN37)
CN5:  Conector  de  comunicación  serie  externo

SW2:  Interruptor  DIP  para  configuración  de  

función  SW2­1:  Los  tipos  de  placa  de  PC  BP02­17B  y  BP02­17C  están  APAGADOS.

Los  tipos  de  placa  de  PC  BP05­13A  y  BP05­13B  están  activados.

SW2­2  a  SW2­8:  No  cambie  sin  instrucciones  especiales.
13­8
Machine Translated by Google

SW3:  Dipswitch  para  configuración  de  funciones  [No  cambiar  sin  instrucciones  especiales.]

13.5.3.  Reemplazo

•  Abra  la  cubierta  trasera  de  la  sección  superior  de  la  máquina  y  reemplace  esta  placa  de  circuito  impreso  cuando

problema  relacionado  con  esta  placa  de  circuito  impreso,  como  el  caso  cuando  la  máquina  no  se  inicia,  etc.
ha  ocurrido

•  Para  extraer  la  placa  de  circuito  impreso,  empuje  hacia  arriba  y  hacia  abajo  los  extractores  de  tarjetas  blancas  en  la  parte  superior  e  inferior  de

la  placa  de  circuito  impreso.  Luego,  la  placa  de  PC  saldrá  hacia  adelante.

•  Cuando  inserte  la  placa  de  circuito  impreso,  configúrela  en  SLOT3  con  las  piezas  montadas  en  la  superficie  mirando  hacia  la  

derecha  y  empújela  a  lo  largo  de  la  ranura  del  riel  guía.  Al  principio,  inserte  ligeramente  la  placa  de  circuito  impreso  de  modo  

que  CN2  (conector  superior)  y  CN4  (conector  inferior)  se  enganchen  con  los  conectores  de  la  placa  de  circuito  impreso  de  

la  placa  madre  y  luego  empuje  con  fuerza  las  secciones  de  tirador  de  tarjeta  blanca  en  las  secciones  superior  e  inferior  para  

que  la  placa  de  circuito  impreso  se  inserta  hasta  el  fondo.

•  Después  de  reemplazar  la  placa  de  circuito  impreso,  opere  la  máquina  y  confirme  que  no  haya

problema.

13.5.4.  Ajustamiento

No  se  requiere  ningún  ajuste  ya  que  ya  está  ajustado  en  nuestra  fábrica  antes  del  envío  del
máquina.

13.5.5.  Precauciones

•  Asegúrese  de  insertar  la  placa  de  circuito  impreso  en  la  RANURA1  cuando  la  inserte.  Si  se  inserta  en  una  ranura  diferente,  no

solo  esta  placa  de  PC,  pero  otras  placas  de  PC  pueden  dañarse.

•  No  intente  empujar  a  la  fuerza  la  placa  de  circuito  impreso  si  CN2  y  CN4  no  están  acoplados  correctamente  con  el

conectores  de  la  tarjeta  de  PC  madre.  De  lo  contrario,  los  conectores  se  dañarán.

•  Inserte  completamente  la  placa  de  circuito  impreso  hasta  el  fondo,  ya  que  una  inserción  incompleta  puede  causar  problemas.

•  No  toque  ninguna  resistencia  variable.

PRECAUCIÓN

La  placa  de  PC  de  pantalla  LCD,  la  placa  de  PC  de  control  y  la  placa  de  PC  de  monitor  son  software  instalado.

Las  versiones  de  software  de  estas  placas  necesitan  compatibilidad  entre  sí.  Para  reemplazar  estas  placas,  confirme  las  

versiones  de  estos  softwares.  La  máquina  no  puede  funcionar  si  las  tablas  que
diferentes  versiones  de  software  están  instaladas  en  la  máquina.

13­9
Machine Translated by Google

13.6.  Placa  de  circuito  impreso  del  controlador  (BP02­18B,  BP05­14A):  CONDUCTOR

tirador  de  tarjetas tirador  de  tarjetas

CN2 CN1

13.6.1.  General
La  placa  de  circuito  impreso  del  controlador  incorpora  los  circuitos  de  accionamiento  para  la  bomba  de  concentrado  A  (P5),  la  

bomba  de  concentrado  B  (P4),  la  bomba  de  UF  (UFP),  la  bomba  de  jeringa  (HP)  y  las  bombas  de  sangre  (BP1,  BP2)  y  también  el  

condensador  para  la  salida  de  alarma.  en  el  momento  del  apagón  y  se  inserta  en  la  RANURA  1  de  la  placa  de  circuito  impreso  de  

la  placa  base  dentro  de  la  carcasa  superior  de  la  máquina.

La  máquina  de  TIPO  1  y  TIPO  2  utiliza  BP02­18B.

La  máquina  de  TIPO  3  utiliza  BP05­14A.

BP05­14A  tiene  compatibilidad  con  la  máquina  de  TIPO  1  y  TIPO  2.

13.6.2.  Función  de  cada  parte
CN1:  bloque  superior  del  conector  de  la  placa  de  PC  de  la  placa  madre  ­  entrada  de  línea  de  control  (a  la  placa  de  PC  madre  ­  

CN34)

CN2:  bloque  superior  del  conector  de  la  placa  de  PC  madre  ­  entrada  de  línea  de  transmisión  (a  la  placa  de  PC  madre  ­  CN33)

13­10
Machine Translated by Google

13.6.3.  Reemplazo
•  Abra  la  cubierta  trasera  de  la  sección  superior  de  la  máquina  y  reemplace  esta  placa  de  circuito  impreso  cuando

problema  relacionado  con  esta  placa  de  circuito  impreso,  como  el  caso  cuando  una  bomba  no  gira,  etc.

ocurrió.

•  Apague  el  disyuntor  y  tome  medidas  contra  la  electricidad  estática  cuando  reemplace  el
Panel  de  computadora  personal.

•  Para  extraer  la  placa  de  circuito  impreso,  empuje  hacia  arriba  y  hacia  abajo  los  extractores  de  tarjetas  blancas  en  la  parte  superior  e  inferior  de

la  placa  de  circuito  impreso.  Luego,  la  placa  de  PC  saldrá  hacia  adelante.

•  Debido  a  que  los  capacitores  eléctricos  de  doble  capa  (Super  Capacitor)  están  montados  para  dar  salida  a  la  alarma  en  caso  de  

apagón,  no  entre  en  contacto  con  un  conductor  y  otras  placas  de  PC  cuando  extraiga  o  inserte  esta  placa  de  PC  o  la  coloque  

sobre  la  mesa  temporalmente.  Además,  descargue  la  electricidad  residual  en  el  condensador  cuando  solo  se  almacena  la  placa  

de  circuito  impreso.  (Por  ejemplo,  descargue  la  electricidad  cortocircuitando  ambos  extremos  de  un  condensador,  emita  una  

alarma  apagando  la  fuente  de  alimentación  con  el  interruptor,  etc.)

•  Cuando  inserte  la  placa  de  circuito  impreso,  colóquela  en  la  RANURA  1  con  las  piezas  montadas  en  la  superficie  mirando  hacia  la  

derecha  y  empújela  a  lo  largo  de  la  ranura  del  riel  guía.  Al  principio,  inserte  ligeramente  la  placa  de  circuito  impreso  de  manera  

que  CN1  y  CN2  encajen  con  los  conectores  de  la  placa  de  circuito  impreso  madre,  y  luego  presione  con  fuerza  las  secciones  

blancas  del  extractor  de  tarjetas  en  las  secciones  superior  e  inferior  para  que  la  placa  de  circuito  impreso  se  inserte  hasta  el  fondo.

•  Después  de  reemplazar  la  placa  de  circuito  impreso,  opere  la  máquina  y  confirme  que  no  haya

problema.

13.6.4.  Ajustamiento
No  se  requiere  ningún  ajuste  ya  que  ya  está  ajustado  en  nuestra  fábrica  antes  del  envío  del

máquina.

13.6.5.  Precauciones
•  Asegúrese  de  insertar  esta  placa  de  PC  en  SLOT1  cuando  la  inserte.  Si  se  inserta  en  una  ranura  diferente,  no

solo  esta  placa  de  PC,  pero  otras  placas  de  PC  pueden  dañarse.

•  No  intente  empujar  a  la  fuerza  la  placa  de  circuito  impreso  si  CN1  y  CN2  no  están  acoplados  correctamente  con  el

conectores  en  la  placa  madre  de  PC.  De  lo  contrario,  los  conectores  se  dañarán.

•  Inserte  completamente  la  placa  de  circuito  impreso  hasta  el  fondo,  ya  que  una  inserción  incompleta  puede  causar  problemas.

•  No  toque  ninguna  resistencia  variable.

13­11
Machine Translated by Google

13.7.  Placa  de  circuito  impreso  madre  (BP02­14A,  BP05­11A)
13.7.1.  Asignación  parcial  de  BP02­14A

CN21 CN14 CN10


CN17
CN32
CN31
CN20
CN30 CN40
CN29
CN36 CN38
CN28
CN34
CN27
CN19
CN13
CN26
CN16

CN8
CN15
CN9
CN7 CN37
CN25
CN35 CN39
CN6
CN12 CN33

CN18 CN5
BZ1

CN4
CN24
CN23
CN3
CN22

CN11 CN2  CN1

FRENTE ATRÁS

13­12
Machine Translated by Google

13.7.2.  Asignación  parcial  de  BP05­11A

CN21 CN14 CN10


CN17
CN32
CN31
CN43
CN30

CN29
CN36 CN38
CN28
CN34 CN40
CN27
CN13
CN19 CN9
CN26 CN8
CN16
CN15

CN25
CN12 CN42
CN18 CN37
CN7 CN35
CN33 CN39
CN6

BZ1
CN11
CN24 CN5

CN23 CN4

CN22

CN3

CN2  CN41 CN1

FRENTE ATRÁS

13.7.3.  General
La  placa  de  PC  de  control,  la  placa  de  PC  del  monitor  y  la  placa  de  PC  del  controlador  se  insertan  en  esta  placa  de  PC  

madre  y  esta  placa  de  PC  transmite  y  bifurca  las  señales  de  varios  sensores,  bombas,  válvulas,  etc.  y  suministra  energía  a  cada  
placa  de  PC.  La  placa  de  PC  madre  se  coloca  en  la  profundidad  dentro  de  la  carcasa  superior  de  la  máquina.

La  máquina  de  TIPO  1  y  TIPO  2  utiliza  BP02­14A.

La  máquina  de  TIPO  3  utiliza  BP05­11A.

13.7.4.  Función  de  cada  parte
BZ1:  Zumbador  activado  cuando  se  realiza  la  operación  de  llave

CN1:  conector  de  entrada  de  alimentación  de  +24V  (24V1)  para  bombas  y  válvulas  (desde  la  unidad  de  alimentación  CN4)

CN2:  conector  de  salida  de  la  bomba  de  sangre  BP1  (a  BP1)
CN3:  conector  de  salida  de  la  bomba  de  sangre  BP2  (a  BP2)

13­13
Machine Translated by Google

CN4:  Conector  de  salida  HP  de  la  bomba  de  jeringa  (hacia  HP)

CN5:  Conector  de  entrada  de  señal  de  control  de  fuente  de  alimentación  (desde  la  unidad  de  fuente  de  alimentación  CN8)

CN6:  Conector  de  salida  de  lámparas  de  color  (a  lámparas  de  color)

CN7:  conector  de  salida  del  zumbador  (a  la  placa  de  circuito  impreso  de  volumen  de  sonido  ­  CN1)

CN8:  Conector  de  salida  de  señal  de  control  de  fuente  de  alimentación  (desde  la  unidad  de  fuente  de  alimentación  CN12)

CN9:  conector  de  E/S  de  la  placa  de  PC  de  la  pantalla  LCD  (a  la  placa  de  PC  de  la  pantalla  LCD  ­  CN12)

CN10:  Conector  de  entrada  de  fuente  de  alimentación  (+12V,  ±15V,  +24V2,  +24V3)  (desde  la  unidad  de  fuente  de  alimentación  CN4)

CN11:  Conector  de  salida  de  señal  de  válvula  (a  V71­V74)

CN12:  Conector  de  entrada  del  interruptor  de  ajuste  de  nivel  (de  la  PCB  del  interruptor  de  ajuste  de  nivel  ­CN1:  4

placas  de  PC  al  máximo)

CN13:  Conector  de  salida  de  abrazadera  (CL1,  CL2)  y  bomba  (P6)  (a  CL1,  CL2,  P6)

CN14:  Conector  de  salida  de  control  de  accionamiento  de  la  bomba  (P2)  (a  la  PCB  del  controlador  de  la  bomba  ­  CN2)

CN15:  Conector  de  entrada  de  señal  de  interruptor,  detector  de  fugas  de  sangre  y  sensor  de  rotación  (de  SW12­19,  BD,  RP2,  RC1,  RC2)

CN16:  Conector  de  salida  de  fuente  de  alimentación,  control  y  entrada  analógica  del  detector  de  burbujas  de  aire  (ABD)  (desde  la  placa  PCB  del  detector  de  

burbujas  de  aire:  CN1/JP1  y  CN3/JP3)

CN17:  Entrada  analógica  del  sensor  de  presión  arterial  (PG4­PG6)  y  conector  de  salida  de  la  fuente  de  alimentación  de  la  señal

(de  PCB  del  sensor  de  presión  arterial  ­  CN1)

CN18:  Conector  de  salida  de  señal  de  válvula  (V01­V64)  (a  placa  de  circuito  impreso  del  conector  ­  CN13)

CN19:  Conector  de  entrada  de  señal  del  interruptor  (SW1­11,  FW,  FS1­3)  y  sensor  de  rotación  (RP1)

(desde  la  placa  de  circuito  impreso  del  conector  ­  CN2)

CN20:  Sensor  de  conductividad  (CD1­CD4)  entrada  analógica  y  conector  de  salida  de  fuente  de  alimentación  de  señal

(de  la  placa  de  circuito  impreso  del  sensor  de  conductividad  ­  CN5)  [solo  BP02­14A]

CN21:  Conector  de  salida  de  control  de  accionamiento  de  la  bomba  (P1)  (a  la  PCB  del  controlador  de  la  bomba  ­  CN1)

CN22:  Conector  de  salida  de  accionamiento  de  bomba  (UFP)  (a  UFP)

CN23:  Conector  de  salida  del  interruptor  de  accionamiento  de  la  bomba  (P5)  (a  P5)

CN24:  Conector  de  salida  del  interruptor  de  accionamiento  de  la  bomba  (P4)  (a  P4)

CN25:  Conector  de  salida  de  fuente  de  alimentación  de  señal  y  entrada  analógica  del  sensor  de  presión  de  dializante  (PG1­3)

(desde  la  placa  de  circuito  impreso  del  sensor  de  presión  del  dializante  ­  CN2)

CN26:  conector  de  salida  de  fuente  de  alimentación,  control  y  entrada  analógica  del  detector  de  fugas  de  sangre  (BLD)

(del  detector  de  fugas  de  sangre)

CN27:  Conector  de  entrada  del  sensor  de  temperatura  (T6)  (desde  T6)

CN28:  Conector  de  entrada  del  sensor  de  temperatura  (T5)  (desde  T5)

CN29:  Conector  de  entrada  del  sensor  de  temperatura  (T4)  (desde  T4)

CN30:  Conector  de  entrada  del  sensor  de  temperatura  (T3)  (desde  T3)

CN31:  Conector  de  entrada  del  sensor  de  temperatura  (T2)  (desde  T2)

CN32:  Conector  de  entrada  del  sensor  de  temperatura  (T1)  (desde  T1)

CN33:  Bloque  inferior  del  conector  de  E/S  de  la  placa  de  circuito  impreso  del  controlador  SLOT1  (a  la  placa  de  circuito  impreso  del  controlador  ­  CN2)

CN34:  Bloque  superior  del  conector  de  E/S  de  la  placa  de  circuito  impreso  del  controlador  SLOT1  (a  la  placa  de  circuito  impreso  del  controlador  ­  CN1)

CN35:  Bloque  inferior  del  conector  de  E/S  de  la  placa  de  circuito  impreso  de  control  SLOT2  (a  la  placa  de  circuito  impreso  de  control  ­  CN7)

CN36:  Bloque  superior  del  conector  de  E/S  de  la  placa  de  circuito  impreso  de  control  SLOT2  (a  la  placa  de  circuito  impreso  de  control  ­  CN8)

CN37:  Bloque  inferior  del  conector  de  E/S  de  la  placa  de  PC  del  monitor  SLOT3  (a  la  placa  de  PC  del  monitor  ­  CN4)

CN38:  Bloque  superior  del  conector  de  E/S  de  la  placa  de  PC  del  monitor  SLOT3  (a  la  placa  de  PC  del  monitor  ­  CN2)

CN39:  Bloque  inferior  del  conector  de  E/S  de  la  tarjeta  PC  de  extensión  SLOT4

CN40:  Bloque  superior  del  conector  de  E/S  de  la  tarjeta  PC  de  extensión  SLOT4

13­14
Machine Translated by Google

CN41:  salida  de  fuente  de  alimentación  BPM  [solo  BP05­11A]

CN42:  Conector  de  salida  de  señal  de  control  del  calentador  (a  SSR­BOX)  [solo  BP05­11A]

CN43:  Sensor  de  conductividad  (CD1­CD4),  entrada  analógica  y  conector  de  salida  de  fuente  de  alimentación  de  señal

(de  la  placa  de  circuito  impreso  del  sensor  de  conductividad  ­  CN5)  [solo  BP05­11A]

13.7.5.  Reemplazo
•  Retire  el  panel  frontal  de  la  carcasa  superior  en  la  parte  trasera  de  la  sección  de  operación  y  extraiga  todos  los  arneses  conectados  a  la  

placa  de  circuito  impreso  principal.  Después  de  eso,  retire  la  cubierta  trasera  de  la  carcasa  superior  y  extraiga  la  placa  de  PC  del  

controlador,  la  placa  de  PC  de  control,  la  placa  de  PC  del  monitor  y  la  placa  de  PC  de  extensión.  Dado  que  estas  placas  de  PC  están  

fijadas  en  la  placa  de  acero  con  seis  tornillos  desde  el  lado  de  empuje  de  las  placas  de  PC,  desenrosque  estos  tornillos  y  retire  la  

placa  de  PC  madre.

•  Al  montar  las  placas  de  circuito  impreso,  tenga  cuidado  de  no  mezclar  la  parte  superior  e  inferior  y  también  la  parte  delantera  y  trasera.  

Además,  cablee  correctamente  los  cables.

•  Después  de  reemplazar  la  placa  de  circuito  impreso,  opere  la  máquina  y  confirme  que  no  haya

problema.

13.7.6.  Ajuste  No  se  requiere  

ningún  ajuste.

13.7.7.  Precauciones
•  Cuando  inserte  la  placa  de  circuito  impreso  del  controlador,  la  placa  de  circuito  impreso  de  control  y  la  placa  de  circuito  impreso  del  monitor,  asegúrese  de

para  insertarlos  en  las  posiciones  correctas.  De  lo  contrario,  las  placas  de  circuito  impreso  se  dañarán.

•  Tome  las  precauciones  necesarias  al  manipular  el  arnés.  Sujete  la  carcasa  del  conector  al  insertar  o

tirando  del  arnés.

13­15
Machine Translated by Google

13.8.  Placa  de  circuito  impreso  del  sensor  de  presión  arterial  (BP01­19B,  BP01­19C)

CN1

SN1

13.8.1.  General

La  placa  de  PC  del  sensor  de  presión  arterial  está  montada  como  unidad  de  metal  en  la  parte  trasera  de  la  puerta  delantera  

y  emite  la  señal  analógica  en  proporción  a  la  presión  en  la  línea  de  sangre  medida  a  través  de

el  diafragma.
La  máquina  de  TIPO  1  y  TIPO  2  utiliza  BP01­19B.

La  máquina  de  TIPO  3  utiliza  BP01­19C.

BP01­19C  tiene  compatibilidad  con  la  máquina  de  TIPO  1  y  TIPO  2.

13.8.2.  Función  de  cada  parte  CN1:  
salida  analógica  de  presión  arterial  y  conector  de  entrada  de  prueba  (a  la  placa  de  PC  madre  ­  CN17)
SN1:  Elemento  sensor  de  presión

13.8.3.  Reemplazo

•  Para  reemplazar  esta  placa  de  circuito  impreso,  retírela  de  la  caja  de  la  máquina  como  unidad  de  chapa.

Además,  sujete  la  carcasa  del  conector  cuando  conecte  o  desconecte  el  cable.  Además,  asegúrese  de  la  dirección  del  

conector  al  conectar  el  cable.

13.8.4.  Ajustamiento

No  se  requiere  ningún  ajuste  ya  que  ya  está  ajustado  en  nuestra  fábrica  antes  del  envío  del
máquina.

13­16
Machine Translated by Google

13.8.5.  Precauciones
•  Tenga  en  cuenta  que  el  tubo  conectado  con  el  sensor  de  presión  se  sale  fácilmente.

•  No  dé  golpes  mecánicos  al  elemento  del  sensor  de  presión.  (El  elemento  se  dañará.)

•  No  toque  ninguna  resistencia  variable.
•  El  número  de  placa  de  circuito  impreso  se  encuentra  en  la  parte  posterior  de  la  placa  de  circuito  impreso.

13­17
Machine Translated by Google

13.9.  Placa  de  circuito  impreso  del  sensor  de  presión  de  dializante  (BP03­01A,  BP03­01B,  BP03­01C)

CN2

CN1

13.9.1.  General

Esta  es  la  placa  de  circuito  impreso  que  mide  directamente  la  presión  de  la  línea  de  dializante  y  emite  la  salida  analógica  en  

proporción  a  la  presión.  La  placa  de  circuito  impreso  se  monta  como  una  unidad  de  acero  inoxidable  justo  debajo  de  la  

posición  de  montaje  de  la  placa  de  circuito  impreso  (placa  de  circuito  impreso  del  conector,  etc.)  encima  de  la  línea  de  dializante.
unidad.

La  máquina  de  TIPO  1  y  TIPO  2  utiliza  BP03­01A  o  BP03­01B.

La  máquina  de  TIPO  3  utiliza  BP03­01C.

BP03­01C  tiene  compatibilidad  con  la  máquina  de  TIPO  1  y  TIPO  2.

13.9.2.  Función  de  cada  parte

CN1:  Conector  del  elemento  del  sensor  de  presión  del  dializante  

CN2:  Salida  analógica  de  presión  hidráulica  y  conector  de  entrada  de  prueba  (a  la  placa  de  PC  madre  ­  CN25)

13.9.3.  Reemplazo

•  Esta  placa  de  PC  debe  reemplazarse  con  el  elemento  del  sensor  de  presión  de  dializante  como  un  conjunto.  Para  el

reemplazo,  abra  la  puerta  frontal  de  la  caja  inferior  y  extraiga  la  unidad  de  la  línea  de  dializante,  desconecte  el  tubo  

conectado  al  elemento  del  sensor  de  presión  del  dializante  y  luego  retire  la  cubierta  de  la  unidad  del  sensor  de  presión  del  

dializante  y  retire  el  cable  conectado  a  CN2.  Luego,  retire  la  placa  de  circuito  impreso  junto  con  la  unidad  del  sensor  de  

presión  del  dializante.  Vuelva  a  ensamblarlos  después  de  reemplazar  la  placa  de  circuito  impreso  y  el  elemento  del  sensor  

de  presión  del  dializante.

•  Después  de  reemplazar  la  placa  de  circuito  impreso,  opere  la  máquina  y  confirme  que  no  haya

problema  con  la  placa  de  circuito  impreso.

13.9.4.  Ajustamiento

No  se  requiere  ningún  ajuste  ya  que  ya  está  ajustado  en  nuestra  fábrica  antes  del  envío  del
máquina.

13­18
Machine Translated by Google

13.9.5.  Precauciones
•  Tenga  en  cuenta  que  CN1  para  conectar  el  elemento  del  sensor  de  presión  del  dializante  se  desprende  fácilmente.

•  Al  desconectar  el  tubo,  bloquee  el  tubo  con  una  abrazadera  para  no  salpicar  el  dializado  residual  dentro  del  tubo.  Además,  evite  

que  el  dializado  salpique  con  un  trapo  ya  que  también  queda  dentro  (la  resina  de)  el  elemento  sensor  de  presión  del  dializante.  

Especialmente,  tenga  cuidado  de  no  salpicar  el  dializante  al  equipo  eléctrico  y,  si  lo  salpica,  límpielo  inmediatamente.

•  No  toque  ninguna  resistencia  variable.
•  El  número  de  placa  de  circuito  impreso  se  encuentra  en  la  parte  posterior  de  la  placa  de  circuito  impreso.

13­19
Machine Translated by Google

13.10.  Placa  de  circuito  impreso  del  sensor  de  conductividad  (BP03­16A,  BP03­16B,  BP03­16C)

CN5

CN1 CN2 CN3 CN4

13.10.1.  General

La  placa  de  PC  del  sensor  de  conductividad  está  montada  en  la  parte  superior  de  la  unidad  de  línea  de  dializante  dentro  de  la  parte  inferior

caja  de  la  máquina  y  emite  la  señal  analógica  en  proporción  a  la  conductividad  del  dializante

línea,  la  celda  de  conductividad  conectada  a  ella.

La  máquina  de  TIPO  1  y  TIPO  2  utiliza  BP03­16A  o  BP03­16B.

La  máquina  de  TIPO  3  utiliza  BP03­16C.

BP03­16C  tiene  compatibilidad  con  la  máquina  de  TIPO  1  y  TIPO  2.

13.10.2.  Función  de  cada  parte

CN1:  conector  de  la  celda  de  conductividad  (a  la  celda  de  conductividad  CD1)

CN2:  conector  de  la  celda  de  conductividad  (a  la  celda  de  conductividad  CD2)

CN3:  conector  de  la  celda  de  conductividad  (a  la  celda  de  conductividad  CD3)

CN4:  conector  de  la  celda  de  conductividad  (a  la  celda  de  conductividad  CD4)

CN5:  salida  analógica  de  conductividad  y  conector  de  entrada  de  señal  de  prueba  (a  la  placa  de  PC  madre:  CN20  en

BP03­16A  y  BP03­16B,  a  placa  de  PC  madre  –  CN43  en  BP03­16C)

13.10.3.  Reemplazo

•  Para  reemplazar  la  placa  de  PC,  abra  la  puerta  frontal  de  la  caja  inferior  y  extraiga  la  línea  de  dializante

unidad  y  luego  retire  su  placa  superior.  Luego,  extraiga  los  cables  y  quite  los  tornillos.

•  Asegúrese  de  conectar  los  cables  correctamente  en  el  reemplazo.  Además,  en  realidad  operar  la  máquina

y  confirme  que  no  hay  ningún  problema  con  la  placa  de  circuito  impreso.  Después  de  la  sustitución  de  la  placa  de  circuito  impreso

•  Tenga  suficiente  cuidado  al  insertar  o  extraer  los  cables,  siempre  agarrando  su  conector

13­20
Machine Translated by Google

alojamiento.

•  Tenga  cuidado  de  no  dejar  caer  el  tornillo  retirado  a  otras  partes.

•  Después  de  reemplazar  la  placa  de  circuito  impreso,  opere  la  máquina  y  confirme  que  no  haya

problema  con  la  placa  de  circuito  impreso.

13.10.4.  Ajustamiento
No  se  requiere  ningún  ajuste  ya  que  ya  está  ajustado  en  nuestra  fábrica  antes  del  envío  del

máquina.

13.10.5.  Precauciones
•  Tome  las  precauciones  necesarias  al  manipular  los  cables  de  conexión.

•  Además,  tenga  cuidado  de  no  salpicar  dializante  a  otras  partes  durante  el  mantenimiento  del  dializante.

línea.

•  No  toque  ninguna  resistencia  variable.

13­21
Machine Translated by Google

13.11.  Placa  de  circuito  impreso  del  detector  de  burbujas  de  aire  (23SD543,  26SD520A)

CN1/JP1

CN2/JP2
CN3/JP3

13.11.1.  General

La  placa  de  circuito  impreso  del  detector  de  burbujas  de  aire  está  montada  con  una  cubierta  en  la  parte  inferior  de  la  parte  
trasera  de  la  puerta  delantera  y  emite  la  señal  analógica  en  proporción  al  tamaño  de  las  burbujas  de  aire  dentro  de  la  línea  
de  sangre,  con  el  elemento  del  sensor  ultrasónico  conectado  a  ella.
23SD543  y  26SD520A  son  la  misma  placa  de  circuito  impreso  funcionalmente.

13.11.2.  Función  de  cada  pieza  CN1/JP1:  
Conector  de  entrada  de  la  fuente  de  alimentación  (a  la  tarjeta  de  PC  madre  ­  CN16)
CN2/JP2:  Conector  del  elemento  sensor  ultrasónico  (al  elemento  sensor  ultrasónico)
CN3/JP3:  salida  de  señal  analógica  y  entrada  de  señal  de  prueba  (a  la  placa  de  PC  madre  ­  CN16)

13.11.3.  Reemplazo•  Cuando  
reemplace  esta  placa  de  circuito  impreso,  abra  la  puerta  frontal  y  retire  la  cubierta.  Además,  agarra  el
carcasa  del  conector  al  desconectar  los  cables.
•  Después  de  reemplazar  la  placa  de  circuito  impreso,  opere  la  máquina  y  confirme  que  no  haya  ningún  problema  con  la  placa  
de  circuito  impreso.

13.11.4.  Ajustamiento
No  se  requiere  ningún  ajuste  ya  que  ya  está  ajustado  en  nuestra  fábrica  antes  del  envío  de  la  máquina.

13.11.5.  Precauciones

•  No  toque  ninguna  resistencia  variable.

13­22
Machine Translated by Google

13.12.  Placa  de  circuito  impreso  de  volumen  de  sonido  (BP01­24)

VR1

CN2
CN1

13.12.1.  General
La  placa  de  PC  de  volumen  de  sonido  se  monta  con  el  zumbador  en  el  soporte  de  fijación  del  zumbador  de  la  carcasa  superior  e  
incorpora  la  resistencia  variable  (VR)  para  ajustar  el  volumen  de  la  alarma  y  la  melodía.
sonidos

13.12.2.  Función  de  cada  parte  VR1:  
Resistencia  variable  para  ajuste  de  volumen  CN1:  
Conector  de  zumbador
CN2:  conector  de  entrada  de  señal  auditiva  (a  la  placa  de  PC  madre  ­  CN7)

13.12.3.  Reemplazo•  Retire  
el  soporte  de  fijación  y  reemplace  la  placa  de  circuito  impreso.  En  este  momento,  tenga  cuidado  de  no  tirar  de  la
cabos

•  Después  de  reemplazar  la  placa  de  circuito  impreso,  opere  la  máquina  y  confirme  que  no  haya  ningún  problema  con  la  placa  de  
circuito  impreso.

13.12.4.  Ajustamiento
Ajuste  la  resistencia  variable  a  su  volumen  máximo.  (El  volumen  aumenta  cuando  el  VR  se  gira  en  sentido  contrario  a  las  agujas  
del  reloj).

13.12.5.  Precauciones
No  se  requiere  ninguna  precaución  especial.

13­23
Machine Translated by Google

13.13.  Tablero  de  PC  de  lámpara  LED  (BP01­25A)

CN1

13.13.1.  General

La  placa  de  PC  de  la  lámpara  LED  está  montada  dentro  de  la  caja  en  la  sección  del  interruptor  del  panel  de  membrana  y

realiza  la  indicación  de  encendido/apagado  de  la  lámpara.

13.13.2.  Función  de  cada  parte
CN1:(a  la  placa  de  circuito  impreso  de  la  pantalla  LCD  ­  CN13)

13.13.3.  Reemplazo

•  Para  reemplazar  esta  placa  de  circuito  impreso,  retire  la  cubierta  trasera  en  la  sección  de  operación,  la  tapa  y  la  placa  de  

circuito  impreso  de  la  pantalla  LCD  de  antemano.  En  ese  momento,  tenga  suficiente  cuidado  al  extraer  o  insertar
los  cables

•  Al  retirar  la  tapa,  quite  los  tornillos  que  la  sostienen  con  la  mano  para  que  la  tapa  no  se  caiga.  Además,  tenga  cuidado  con  el  

manejo  de  la  cubierta  ya  que  el  panel  táctil  y  el  panel  LCD  están
adjunto  a.

•  Después  de  reemplazar  la  placa  de  circuito  impreso,  opere  la  máquina  y  confirme  que  no  haya

problema  con  la  placa  de  circuito  impreso.

13.13.4.  Ajustamiento
No  se  requiere  ajuste.

13.13.5.  Precauciones

Tenga  cuidado  de  no  doblar  los  pines  LED.

13­24
Machine Translated by Google

13.14.  Placa  de  circuito  impreso  del  interruptor  de  ajuste  de  nivel  (BP01­50B)

CN1

13.14.1.  General
La  placa  de  PC  del  interruptor  de  ajuste  de  nivel  está  montada  dentro  de  la  puerta  delantera  y  hace  que  el  nivel

ajuste  de  la  línea  de  sangre.

La  máquina  de  TIPO  1  y  TIPO  2  utiliza  la  parte  superior  de  la  tecla  blanca  de  SW1  y  SW2.

La  máquina  de  TIPO  3  utiliza  teclas  grises  de  SW1  y  SW2.

13.14.2.  Función  de  cada  parte
CN1:  conector  de  salida  del  interruptor  (a  la  placa  de  PC  madre  ­  CN12)

13.14.3.  Reemplazo
•  Tenga  en  cuenta  que  la  parte  superior  de  la  tecla  (blanca  o  gris)  puede  salirse.

•  Tenga  cuidado  de  no  montar  la  placa  de  circuito  impreso  al  revés.  Además,  opere  realmente  la  placa  de  circuito  impreso  y

confirme  el  ajuste  de  nivel  en  las  direcciones  superior  e  inferior.

•  Después  de  reemplazar  la  placa  de  circuito  impreso,  opere  la  máquina  y  confirme  que  no  haya

problema  con  la  placa  de  circuito  impreso.

13.14.4.  Ajuste  No  se  
requiere  ningún  ajuste.

13.14.5.  Precauciones
No  se  requiere  ninguna  precaución  especial.

13­25
Machine Translated by Google

13.15.  Placa  de  circuito  impreso  de  conversión  de  conector  LCD  (BP02­30A)
CN3 CN2 CN1

CN4

13.15.1.  General
La  placa  de  circuito  impreso  de  conversión  del  conector  LCD  está  asegurada  en  la  parte  posterior  del  panel  LCD  y  transmite  la  señal  desde  la  

placa  de  circuito  impreso  de  la  pantalla  LCD  al  panel  LCD.

13.15.2.  Función  de  cada  parte
CN1:  conector  de  entrada  de  señal  LCD  (a  la  placa  de  circuito  impreso  de  la  pantalla  LCD  ­  CN2)

CN2:  conector  de  entrada  de  señal  LCD  (a  la  placa  de  circuito  impreso  de  la  pantalla  LCD  ­  CN3)

CN3:  conector  de  entrada  de  señal  LCD  (a  la  placa  de  circuito  impreso  de  la  pantalla  LCD  ­  CN4)

CN4:  Conector  de  salida  de  señal  LCD  (al  panel  LCD­  CN1)

13.15.3.  Reemplazo
•  Para  reemplazar  esta  placa  de  circuito  impreso,  retire  la  cubierta  posterior  del  panel  de  control  y  retire  la  placa  de  circuito  impreso  de  la  pantalla  

LCD  con  anterioridad.  En  ese  momento,  tenga  suficiente  cuidado  al  extraer  o  insertar
los  cables

•  Inserte  en  CN4  firmemente  al  conector  del  panel  LCD  en  el  momento  del  reemplazo.

•  Hay  una  máquina  que  realiza  el  tope  de  tornillo  de  esta  placa  de  circuito  impreso  en  el  panel  LCD  y  una  máquina  que  utiliza  el  soporte  de  fijación  

de  la  placa  de  circuito  impreso.  Dado  que  se  fija  al  panel  LCD  mediante  un  pequeño  tornillo  (rosca  métrica  M2x6  ISO  con  una  arandela  y  una  

arandela  elástica)  en  el  caso  de  la  máquina  anterior,  tenga  cuidado  de  no  perder  en  el  momento  de  la  sustitución.

•  Después  de  reemplazar  la  placa  de  circuito  impreso,  opere  la  máquina  y  confirme  que  no  haya

problema  con  la  placa  de  circuito  impreso.

13.15.4.  Ajuste  No  se  
requiere  ningún  ajuste.

13.15.5.  Precauciones
No  se  requiere  ninguna  precaución  especial.

13­26
Machine Translated by Google

13.16.  Placa  de  circuito  impreso  del  conector  (BP02­31B,  BP02­31C)

CN13 CN8  CN12

CN14 CN3
CN16 CN9
CN4

CN5
CN10
CN6
CN15 CN11
CN7
CN17

CN1

CN12

13.16.1.  General

La  placa  de  circuito  impreso  del  conector  está  montada  en  la  parte  superior  de  la  unidad  de  línea  de  dializante  dentro  de  la  caja  inferior  y

los  relés  cambian  las  señales  de  entrada,  las  señales  de  salida  de  la  válvula,  las  señales  de  entrada  del  interruptor  de  flujo,  la  señal  de  entrada  del  interruptor  

de  nivel  de  flotador  y  la  señal  de  entrada  del  sensor  de  rotación  hacia  o  desde  la  placa  de  circuito  impreso  principal.

La  máquina  de  TIPO  1  y  TIPO  2  utiliza  BP03­16A  y  BP02­31B.

La  máquina  de  TIPO  3  utiliza  BP02­31C.

BP02­31C  tiene  compatibilidad  con  la  máquina  de  TIPO  1  y  TIPO  2.

13.16.2.  Función  de  cada  parte
CN1:  Conector  de  entrada  de  fuente  de  alimentación  (+24  V,  +5  V)  (a  la  unidad  de  fuente  de  alimentación  CN9)

CN2:  interruptores  (SW1­11),  interruptores  de  flujo  (FS1­3),  interruptor  de  nivel  de  flotador  (FW)  y  sensor  de  rotación

(RP1)  conector  de  salida  (a  BP02­14A  ­  CN19)

CN3:  Conector  de  entrada  del  interruptor  (a  SW1,  SW2)

CN4:  Conector  de  entrada  del  interruptor  (a  SW3)

CN5:  Conector  de  entrada  de  interruptor  (a  SW11)  [Opción  de  fábrica.]

CN6:  Conector  de  entrada  del  interruptor  (a  SW4,  SW6)

13­27
Machine Translated by Google

CN7:  conector  de  entrada  del  interruptor  (a  SW9,  SW10)

CN8:  Conector  de  entrada  del  interruptor  de  flotador  (a  FW)

CN9:  Conector  de  entrada  del  interruptor  de  flujo  (a  FS1)

CN10:  Conector  de  entrada  del  interruptor  de  flujo  (a  FS2)

CN11:  Conector  de  entrada  del  interruptor  de  flujo  (a  FS3)

CN12:  Conector  de  entrada  del  sensor  de  rotación  (hacia  RP1a,  RP1b)

CN13:  entrada  de  válvula  (V1­V64,  repuesto)  y  conector  de  entrada  de  alimentación  de  +24  V  (a  la  placa  de  PC  madre  ­  CN18)

CN14:  Conector  de  salida  de  válvula  (a  V1,  V2,  V3,  V4,  V5,  V12,  V13,  V14,  V15,  V35)

CN15:  Conector  de  salida  de  válvula  (a  V21,  V22,  V23,  V24,  V25,  V26,  V27,  V28,  V43)

CN16:  Conector  de  salida  de  válvula  (a  V11,  V16,  V31,  V32,  V33,  V34,  V41,  V42,  V51,  V52)

CN17:  Conector  de  salida  de  válvula  (a  V61,  V62,  V63,  V64  y  repuesto)  [Opción  de  fábrica].

13.16.3.  Reemplazo
•  Para  reemplazar  la  placa  de  PC,  abra  la  puerta  frontal  de  la  caja  inferior  y  extraiga  la  línea  de  dializante

unidad  y  luego  retire  su  placa  superior.  Luego,  extraiga  los  cables  y  retire  los  tornillos.

•  Asegúrese  de  conectar  los  cables  correctamente  en  el  reemplazo.  Además,  opere  la  máquina  y  confirme  que  no  haya  ningún  problema  con  la  

placa  de  circuito  impreso.  Después  de  la  sustitución  de  la  placa  de  circuito  impreso

•  Tenga  suficiente  cuidado  al  insertar  o  extraer  los  cables,  siempre  agarrando  su  conector

alojamiento.

•  Tenga  cuidado  de  no  dejar  caer  el  tornillo  retirado  a  otras  partes.

•  Después  de  reemplazar  la  placa  de  circuito  impreso,  opere  la  máquina  y  confirme  que  no  haya

problema  con  la  placa  de  circuito  impreso.

13.16.4.  Ajuste  No  se  requiere  

ningún  ajuste.

13.16.5.  Precauciones
•  Tome  las  precauciones  necesarias  al  manipular  el  cable  de  conexión.

•  Tenga  cuidado  de  no  atrapar  el  dializante  cuando  realice  el  mantenimiento  de  la  línea  de  dializante.

13­28
Machine Translated by Google

13.17.  Placa  de  circuito  impreso  del  controlador  de  bomba  (BP03­10A,  BP03­10B)

CN1

F1

CN3
F2

CN4
CN2

13.17.1.  General
La  placa  de  PC  del  controlador  de  la  bomba  está  montada  en  la  parte  superior  de  la  unidad  de  línea  de  dializante  dentro  de  la  caja  inferior

y  acciona  y  controla  las  bombas  P1  y  P2.

BP03­10A  y  BP03­10B  son  la  misma  placa  de  circuito  impreso  funcionalmente.

13.17.2.  Función  de  cada  parte
CN1:  Conector  de  entrada  de  señal  de  control  y  fuente  de  alimentación  para  la  bomba  (P1)  (a  la  placa  de  PC  madre  –

CN21)

CN2:  Conector  de  entrada  de  señal  de  control  y  fuente  de  alimentación  para  la  bomba  (P2)  (a  la  placa  de  PC  madre  ­

CN14)

CN3:  Conector  de  salida  de  señal  de  control  y  fuente  de  alimentación  de  accionamiento  de  bomba  (P1)  (a  P1)

CN4:  Conector  de  salida  de  señal  de  control  y  fuente  de  alimentación  de  accionamiento  de  bomba  (P2)  (a  P2)

F1:  Fusible  para  el  circuito  de  accionamiento  de  la  bomba  P1  (Fusible  de  tubo:  AC250V  T3.15AL)

F2:  Fusible  para  el  circuito  de  accionamiento  de  la  bomba  P2  (Fusible  de  tubo:  AC250V  T3.15AL)

13.17.3.  Reemplazo
•  Para  reemplazar  la  placa  de  PC,  abra  la  puerta  frontal  de  la  caja  inferior  y  extraiga  la  línea  de  dializante

unidad  y  luego  retire  su  placa  superior.  Luego,  extraiga  los  cables  y  retire  los  tornillos.

•  Tenga  suficiente  cuidado  al  insertar  o  extraer  los  cables,  siempre  agarrando  su  conector

alojamiento.

•  Tenga  cuidado  de  no  dejar  caer  el  tornillo  retirado  a  otras  partes.

•  Asegúrese  de  apagar  el  disyuntor  cuando  reemplace  el  fusible.

•  Utilice  el  siguiente  fusible.

Fusible  enano  tipo  tubo  de  vidrio:  AC250V  T3.15AL  (250V  3A  φ5.2×20mm)

•  Tenga  cuidado  de  no  conectar  incorrectamente  los  cables  de  señal  de  las  bombas  P1  y  P2.  Realice  la  comprobación  de  funcionamiento  para  

confirmar  que  los  cables  están  conectados  correctamente  después  de  la  sustitución  del

Panel  de  computadora  personal.

13­29
Machine Translated by Google

13.17.4.  Ajustamiento
No  se  requiere  ningún  ajuste  ya  que  ya  está  ajustado  en  nuestra  fábrica  antes  del  envío  del
máquina.

13.17.5.  Precauciones
•  Se  puede  romper  un  fusible  ya  que  es  un  tubo  de  vidrio.  Tenga  suficiente  cuidado  al  manipular  un  fusible.

•  Tenga  cuidado  de  no  atrapar  el  dializante  cuando  realice  el  mantenimiento  de  la  línea  de  dializante.

13­30
Machine Translated by Google

13.18.  Placa  de  circuito  impreso  del  inversor  (CXA­P1212B­WJL)

CN1 CN2 CN3

13.18.1.  General
La  placa  de  circuito  impreso  del  inversor  está  montada  cerca  de  la  placa  de  circuito  impreso  de  la  pantalla  LCD  dentro  

de  la  carcasa  de  la  sección  operativa  y  se  enciende  en  el  tubo  de  cátodo  frío  conectado  al  panel  LCD.

13.18.2.  Función  de  cada  parte
CN1:  Conector  de  entrada  de  alimentación  del  inversor  (PCB  de  pantalla  LCD  ­  CN9)

CN2:  Conector  de  salida  del  inversor  (Panel  LCD  ­  CN2 /  CN3)

CN3:  Conector  de  salida  del  inversor  (Panel  LCD  ­  CN3 /  CN2)

13.18.3.  Reemplazo
•  Para  reemplazar  la  placa  de  PC,  retire  la  cubierta  trasera  en  la  sección  de  operación.

•  Tenga  cuidado  de  no  dejar  caer  el  tornillo  retirado  a  otras  partes.

•  Sujete  la  carcasa  del  conector  cuando  inserte  o  extraiga  los  cables.

•  Las  conexiones  a  CN2  y  CN3  son  intercambiables.

•  Después  de  reemplazar  la  placa  de  circuito  impreso,  opere  la  máquina  y  confirme  que  no  haya

problema  con  la  placa  de  circuito  impreso.

13.18.4.  Ajuste  No  se  
requiere  ningún  ajuste.

13.18.5.  Precauciones
Al  tocar  los  alrededores  de  la  placa  de  circuito  impreso  del  inversor,  apague  la  fuente  de  alimentación  o  coloque  material  

aislante  en  la  placa  de  circuito  impreso  para  no  tocarla  directamente,  ya  que  existe  la  posibilidad  de  una  descarga  

eléctrica  debido  a  que  se  aplica  un  alto  voltaje.

13­31
Machine Translated by Google

13.19.  Placa  de  circuito  impreso  del  codificador  UFP  (BP05­34)

13.19.1.  General
La  placa  de  PC  del  codificador  UFP  está  montada  en  la  bomba  UF  y  emite  pulsos  de  acuerdo  con  la  rotación

de  la  bomba  (RP1a,  RP1b:  un  pulso  por  rotación)

13.19.2.  Función  de  cada  parte
CN1:  Conector  de  salida  de  pulsos  (RP1a,  RP1b)  (a  la  placa  de  PC  del  conector  –  CN12)
PC1:  sensor  de  fotos

13.19.3.  Reemplazo
•  Para  el  reemplazo,  abra  la  puerta  frontal  de  la  caja  inferior  y  extraiga  la  unidad  de  línea  de  dializante.

Después  de  quitar  el  arnés  conectado  a  la  placa  de  circuito  impreso  del  codificador  UFP,  retire  la  unidad  de  bomba  UF  

del  marco.  (No  es  necesario  para  retirar  el  tubo).  Retire  el  soporte  de  fijación  con  la  placa  de  circuito  impreso  del  

codificador  UFP  de  la  unidad  de  bomba  de  UF  y  reemplace  la  placa  de  circuito  impreso.

•  Sujete  la  carcasa  del  conector  cuando  inserte  o  extraiga  los  cables.

•  Después  de  reemplazar  la  placa  de  circuito  impreso,  opere  la  máquina  y  confirme  que  no  haya

problema  con  la  placa  de  circuito  impreso.

13.19.4.  Ajuste  No  se  
requiere  ningún  ajuste.

13.19.5.  Precauciones
No  se  requiere  ninguna  precaución  especial.

13­32
Machine Translated by Google

14  MODO  TÉCNICO  Y  MODO  FABRICANTE

14.1.  Modo  TÉCNICO  y  Modo  FABRICANTE  Los  operadores  
de  esta  máquina  de  diálisis  se  clasifican  en  3  grupos  (ENFERMERA,  TÉCNICO  y  FABRICANTE)  según  el  nivel  de  
operaciones  requeridas  por  motivos  de  seguridad.  El  modo  TÉCNICO  lo  utilizan  personas  cualificadas  para  el  mantenimiento  
y  la  inspección  diarios,  mientras  que  el  modo  FABRICANTE  lo  utiliza  el  fabricante  de  esta  máquina  para  la  inspección  de  la  
entrega  de  la  máquina,  etc.
Se  necesita  un  PASS  ID  para  la  operación  en  cada  modo  excepto  el  modo  ENFERMERA.  Controle  estrictamente  el  PASS  ID  
para  que  cualquier  persona,  excepto  los  operadores  debidamente  calificados,  no  pueda  cambiar  los  parámetros.

Un  PASS  ID  es  una  combinación  de  números  de  hasta  ocho  dígitos.

El  PASS  ID  predeterminado  establecido  en  el  momento  del  envío  es  el  siguiente:

Modo ID  DE  PASO

TÉCNICO 458

FABRICANTE 119

PELIGRO

En  los  modos  TÉCNICO  y  FABRICANTE,  una  configuración  incorrecta  puede  provocar  un  mal  funcionamiento  de  la  
máquina,  así  como  daños  importantes  en  el  paciente.  Asegúrese  de  cambiar  la  PASS  ID  después  de  instalar  la  máquina.
Administrar  el  PASS  ID  bajo  estrictas  condiciones.

PRECAUCIÓN

Tanto  en  el  modo  TÉCNICO  como  en  el  FABRICANTE,  el  paciente  puede  sufrir  lesiones  graves  o  la  máquina  
puede  fallar  si  se  realiza  una  configuración  incorrecta.  Por  lo  tanto,  siempre  permita  que  solo  personas  calificadas  
configuren  los  parámetros  en  los  modos  TÉCNICO  y  FABRICANTE.

14­1
Machine Translated by Google

14.2.  Método  de  configuración  de  PASS  ID  

14.2.1.  Configuración  de  PASS  ID  para  el  modo  FABRICANTE  
En  primer  lugar,  debe  iniciar  sesión  en  el  modo  TÉCNICO  para  establecer  una  PASS  ID
1.  Se  mostrará  la  siguiente  pantalla  de  inicio  de  sesión  al  tocar  "ENFERMERA"  que  se  muestra  en  la  parte  superior  derecha  de
la  pantalla.

2.  Confirme  que  el  botón  TÉCNICO  está  en  naranja.  Toque  la  columna  en  blanco  junto  al  ID  DE  PASS,
ingrese  el  ID  DE  PASE  DE  TÉCNICO  predeterminado  y  presione  el  botón  ENTER.
3.  “ENFERMERA”  que  se  muestra  en  la  parte  superior  derecha  cambia  a  rojo  y  se  mostrará  “TÉCNICO”.  El
el  sistema  vuelve  posteriormente  a  la  pantalla  original.
4.  Pulse  el  botón  MENÚ  y  seleccione  la  pestaña  TÉCNICO.

Seleccione  OPCIÓN­CONFIGURACIÓN  DE  ID  DE  OPERACIÓN  para  mostrar  la  siguiente  pantalla.

14­2
Machine Translated by Google

5.  Confirme  que  el  botón  TÉCNICO  se  volvió  naranja.  Si  el  botón  no  es  naranja,  presione  el  botón  TÉCNICO.

6.  Toque  la  columna  en  blanco  junto  a  la  ID  PRESENTE.  Ingrese  el  ID  DE  PASE  DE  TÉCNICO  predeterminado

7.  Toque  la  columna  vacía  a  la  derecha  de  “NEW  ID”  e  ingrese  la  nueva  PASS  ID  para  el  fabricante,  luego  toque  la  columna  
vacía  a  la  derecha  de  “CONFIRM  ID”  e  ingrese  la  misma  PASS  ID  para  la  CONFIRM  ID.

8.  Pulse  el  botón  ENTRAR.
9.  La  pantalla  "ENFERMERA"  cambia  a  rojo  y  la  máquina  ingresa  al  modo  MAKER  con  "MAKER"
que  se  muestra  en  la  pantalla.

14­3
Machine Translated by Google

14.2.2.  Configuración  de  PASS  ID  para  el  modo  TÉCNICO  En  primer  
lugar,  debe  iniciar  sesión  en  el  modo  TÉCNICO  para  configurar  un  PASS  ID
1.  Se  mostrará  la  siguiente  pantalla  de  inicio  de  sesión  al  tocar  "ENFERMERA"  que  se  muestra  en  la  parte  superior  derecha  de
la  pantalla.

2.  Confirme  que  el  botón  TÉCNICO  está  en  naranja.  Toque  la  columna  en  blanco  al  lado  de  la  ID  DE  PASO,  ingrese  la  ID  DE  
PASO  DE  TÉCNICO  preestablecida  y  presione  el  botón  ENTER.
3.  “ENFERMERA”  que  se  muestra  en  la  parte  superior  derecha  cambia  a  rojo.  Aparecerá  “TÉCNICO”  y  el
sistema  vuelve  a  la  pantalla  original.
4.  Presione  el  botón  MENÚ,  seleccione  la  pestaña  TÉCNICO  y  elija
OPCIÓN­CONFIGURACIÓN  DE  ID  DE  OPERACIÓN  para  mostrar  la  siguiente  pantalla.

14­4
Machine Translated by Google

5.  Confirme  que  el  botón  MAKER  está  en  naranja.  Si  no,  presione  el  botón  MAKER.
6.  Toque  la  columna  en  blanco  junto  a  PRESENT  ID  e  ingrese  la  ID  de  MAKER  PASS  predeterminada

7.  Toque  la  columna  vacía  a  la  derecha  de  "NUEVA  ID"  e  ingrese  la  nueva  ID  de  PASS  para  el  técnico,  luego  toque  la  columna  
vacía  a  la  derecha  de  "CONFIRMAR  ID"  e  ingrese  la  misma  ID  de  PASS  para  la  ID  de  CONFIRMACIÓN.

8.  Pulse  el  botón  ENTRAR.
9.  La  pantalla  “ENFERMERA”  cambia  a  rojo  y  la  máquina  ingresa  al  modo  TÉCNICO  con  “TÉCNICO”  en  la  pantalla.

14­5
Machine Translated by Google

14.3.  Configuración  de  elementos  en  cada  pantalla  
14.3.1.  Jerarquía  del  menú  de  configuración

MENÚ MODO  ENFERMERA TRATAMIENTO MODO  DE  TRATAMIENTO

1 1­1 1­1­1

CONDUCTIVIDAD
1­1­2

AGUJA  ÚNICA

1­1­3

HEPARINA
1­1­4

PERFIL  UF

1­1­5

PERFIL  AB

1­1­6

PRESIÓN
PRENSA  ARTERIAL
ALARMA
1­2­1
1­2
ENTRADA  DEL  DIALIZADOR
PRENSA
1­2­2

PRENSA  VENOSA

1­2­3

2º  SUMINISTRO  DE  AGUA

1­2­4

PRENSA  DE  DIALIZADO1

1­2­5

PRENSA  DE  DIALIZADO2

1­2­6

PRENSA  SN

1­2­7

OPCIÓN FC

1­3 1­3­1
BPM

1­3­2

MONITOR MONITOREO  DE  FLUJO

1­4 1­4­1

MONITOR  DE  LISTA
1­4­2

HISTORIAL  DE  MENSAJES

1­4­3

14­6
Machine Translated by Google

(MENÚ) (MONITOR)
GRAFICO
1­4­4
MANTENIMIENTO
DATOS

1­4­5

TÉCNICO
ENJUAGAR EDITAR  PROGRAMA
MODO
2­1 2­1­1
2
CONFIGURACIÓN  DE  LA  SOLUCIÓN

2­1­2
PARÁMETRO
CONFIGURACIÓN

2­1­3
CONFIGURACION  DE  HORA

2­1­4

ENJUAGUE  DEL  DIALIZADOR

2­1­5

ALARMA DIALIZADO
2­2 2­2­1

TEMPERATURA

2­2­2
CONDUCTIVIDAD

2­2­3
SOBRE  PASEO

2­2­4
TMP

2­2­5
COMPROBACIÓN  DE  FUGAS

2­2­6

OPCIÓN SOFTWARE

2­3 2­3­1
HARDWARE

2­3­2

CONFIGURACIÓN  DEL  RELOJ

2­3­3

ID  DE  OPERACIÓN
CONFIGURACIÓN

2­3­4

COMUNICACIÓN
SISTEMA

2­3­5

14­7
Machine Translated by Google

(MENÚ) (TEC.  MODO) Ver  MONITOR  en  el  modo  


MONITOR
ENFERMERA  (1­4).
2­4

DATOS  INICIALES DIALIZADO
2­5 2­5­1

AGUJA  ÚNICA
2­5­2
HEPARINA

2­5­3
UF

2­5­4
CEBADO
2­5­5

CALIBRACIÓN BOMBA  DE  DIALIZADO
2­6 2­6­1
DIALIZADO
SOLUCIÓN
2­6­2

BOMBA  DE  SANGRE

2­6­3
TEMPERATURA
2­6­4
CONDUCTIVIDAD
2­6­5
PRESIÓN
2­6­6
BOMBA  UF
2­6­7
BOMBA  DE  JERINGA
2­6­8

BD,  AIRE,  BLD
SENSOR
2­6­9

14­8
Machine Translated by Google

(MENÚ)
SENSOR
MODO  FABRICANTE OPERACIÓN
RESISTENCIA
3 3­1 3­1­1

SUMINISTRO  DE  AGUA
FUNCIÓN
3­1­2

DRENAJE
FUNCIÓN
3­1­3

MODO  DE  PRUEBA

3­1­4

PRUEBA  DE  SOBRECALENTAMIENTO

3­1­5

SOFTWARE
INFORMACIÓN
VERSIÓN
3­2 3­2­1
TIPO  DE  MÁQUINA
3­2­2

ESTADO  DEL  FABRICANTE

3­2­3

14­9
Machine Translated by Google

14.4.  Configuración  del  programa  de  enjuague  y  creación  de  métodos  
Esta  máquina  puede  registrar  20  patrones  de  programa  de  enjuague  como  máximo,  combinando  varios  tipos  de  métodos  de  
enjuague.

14.4.1.  Método  de  creación  del  programa  de  
aclarado  En  primer  lugar,  debe  iniciar  sesión  en  el  modo  TÉCNICO  para  crear  un  patrón  de  programa  de  aclarado.
La  siguiente  pantalla  de  inicio  de  sesión  se  mostrará  al  tocar  "ENFERMERA"  que  se  muestra  en  la  parte  superior  derecha  de  la
pantalla.

1.  Confirme  que  el  botón  TÉCNICO  está  en  naranja.  Si  no,  presione  el  botón.
2.  Después  de  tocar  la  columna  vacía  a  la  derecha  de  “PASS  ID”,  ingrese  la  PASS  ID  preestablecida  con  las  diez  teclas  y  
luego  presione  el  botón  ENTER.
3.  Se  muestra  la  pantalla  anterior.  “ENFERMERA”  que  se  muestra  en  la  parte  superior  derecha  cambia  a  rojo  y  la
la  pantalla  cambia  a  “TÉCNICO”.

14­24
Machine Translated by Google

4.  Pulse  el  botón  MENÚ,  seleccione  la  pestaña  TÉCNICO  y  elija  ACLARADO­EDITAR­PROGRAMA.
Luego,  aparecerá  la  siguiente  pantalla.

5.  Se  pueden  registrar  como  máximo  20  patrones  de  programa  de  enjuague,  de  la  A  a  la  T.  Seleccione  un  alfabeto  idéntico  al  
patrón  de  registro.  Presionando  la  flecha  (>)  desplazará  los  alfabetos.

14­25
Machine Translated by Google

6.  Toque  la  parte  que  se  muestra  en  la  figura  a  continuación,  luego  la  parte  tocada  cambia  a  naranja  y  los  botones  para  seleccionar  
el  método  de  enjuague  aparecerán  en  la  parte  inferior  de  la  pantalla.  Para  obtener  una  descripción  de  cada  elemento  del  
programa,  consulte  14.4.2  Precauciones  al  crear  un  programa  de  enjuague  y  configuraciones  de  desinfectante.

7.  Seleccione  un  método  de  enjuague  deseado,  luego  se  ingresará  como  se  muestra  en  la  figura  a  continuación.

14­26
Machine Translated by Google

8.  Aquí,  ingrese  el  tiempo  de  enjuague  para  el  enjuague  establecido  de  la  siguiente  manera.  Presione  la  parte  señalada  por  la  
flecha  en  la  siguiente  figura  para  mostrar  las  diez  teclas,  luego  ingrese  el  tiempo  de  enjuague  y  presione  el  botón  ENTER.
Pulse  la  tecla  ESC  de  las  diez  teclas  para  volver  a  la  pantalla  original.

9.  Toque  la  parte  de  la  flecha  en  la  siguiente  figura  para  mostrar  las  teclas  de  ajuste  de  temperatura.  Establezca  una  
temperatura  usando  las  teclas  ENTER.  Después  de  ingresar  la  temperatura,  presione  la  tecla  ESC  para  regresar  a  la  
pantalla  original.

14­27
Machine Translated by Google

10.  Presione  la  parte  de  selección  de  enjuague  nuevamente.  El  botón  de  selección  de  enjuague  desaparece  y  vuelve  a
la  pantalla  original.

11.  Puede  continuar  ingresando  para  otro  método  de  enjuague.  Toque  y  seleccione  la  parte  verde  de  la
cuadro  adyacente,  la  parte  seleccionada  cambiará  a  naranja.

14­28
Machine Translated by Google

12.  Seleccione  un  método  de  enjuague  previsto  e  ingrese  el  tiempo  de  enjuague  y  la  temperatura  establecida  de  la  manera
igual  que  en  el  Paso  8.  anterior.

13.  Repita  las  operaciones  de  los  pasos  6  a  12  para  crear  un  programa  de  enjuague.

14­29
Machine Translated by Google

14.  Al  seleccionar  "SLEEP",  puede  crear  un  programa  en  el  que  la  fuente  de  alimentación  se  enciende  automáticamente
Se  apaga  una  vez  que  se  completa  el  enjuague  y  se  enciende  automáticamente  nuevamente  para  completar  un  proceso  de  enjuague  en  un  
tiempo  preestablecido.

Por  ejemplo,  cuando  se  ejecuta  un  programa  de  enjuague  configurado  como  se  muestra  en  la  figura  anterior,  la  máquina  se  enciende  
automáticamente  para  que  su  fuente  de  alimentación  se  APAGUE  después  de  que  un  proceso  de  AGUA  dura  15  minutos  y  el  segundo  proceso  
de  enjuague  finaliza  a  las  17:00  2  días.  después  de  que  se  inicia  el  programa  de  enjuague.

Para  especificar  el  tiempo  para  finalizar  un  proceso  de  enjuague,  toque  la  parte  señalada  por  la  flecha  en  la  figura  a  continuación  para  mostrar  
las  diez  teclas  y  luego  configure  la  fecha  y  la  hora  deseadas  para  completar  el  proceso  de  enjuague.

14­30
Machine Translated by Google

15.  Use  "AUTO  APAGADO"  para  configurar  que  el  sistema  se  apague  automáticamente  después  del  enjuague.

Por  ejemplo,  si  el  programa  de  configuración  anterior  está  en  funcionamiento,  el  sistema  apaga  automáticamente  la  alimentación  
después  de  10  minutos  de  enjuague  con  agua.

Repita  las  operaciones  mencionadas  anteriormente  para  crear  y  registrar  el  número  deseado  de  programas  de  enjuague.

14­31
Machine Translated by Google

14.4.2.  Avisos  sobre  la  creación  de  un  programa  de  enjuague  y  la  configuración  del  desinfectante  que  se  
utilizará  Esta  máquina  de  diálisis  permite  la  selección  de  los  siguientes  métodos  de  enjuague.

Permitido
Desinfectante
Programa  de  enjuague ajuste   Uso
para  ser  utilizado
de  temperatura

Lava  el  interior  de  la  línea  con  agua  clara  durante  el  tiempo  
AGUA − 0ºC/40ºC
establecido.

Lava  el  interior  de  la  línea  con  agua  limpia  a  
AGUA  CALIENTE − 75­85ºC temperatura  controlada  para  establecer  la  temperatura  
durante  el  tiempo  establecido.

Succiona  ácido  cítrico  del  puerto  desinfectante,  lo  diluye  
ÁCIDO  CÍTRICO Ácido  cítrico ­
y  lo  hace  circular  durante  el  tiempo  establecido.

Succiona  el  hipoclorito  de  sodio  del  puerto  de  
SOLDIO Sodio
­ desinfectante,  lo  diluye  y  lo  hace  circular  dentro  de  la  
HIPOCLO hipoclorito
línea  durante  el  tiempo  establecido.

Succiona  ácido  peracético  del  puerto  de  desinfectante,  
peracético
ÁCIDO  PERACÉTICO ­ lo  diluye  y  lo  hace  circular  dentro  de  la  línea  durante  el  
ácido
tiempo  establecido.

Succiona  ácido  cítrico  del  puerto  desinfectante,  lo  diluye  
ÁCIDO  CÍTRICO  CALIENTE  Ácido  cítrico 75­85ºC y  lo  hace  circular  a  temperatura  controlada  para  
establecer  la  temperatura  durante  el  tiempo  establecido.

Succiona  ácido  acético  del  puerto  desinfectante,  lo  diluye  
ÁCIDO  ACÉTICO  Ácido  acético ­ y  lo  hace  circular  dentro  de  la  línea  solo  durante  el  
tiempo  establecido.

HABITAR − ­ Mantenga  la  línea  interior  empapada  durante  el  tiempo  establecido.

Se  utiliza  para  crear  un  programa  en  el  que  la  fuente  de  
alimentación  se  apaga  automáticamente  una  vez  
APAGADO − ­ que  se  completa  el  enjuague,  se  enciende  
automáticamente  a  la  hora  especificada  y  
comienza  el  proceso  de  enjuague.

Para  evitar  que  se  mezclen  diferentes  desinfectantes  en  el  enjuague  o  la  desinfección  realizada  con  desinfectante,  los  
programas  con  posibilidad  de  mezclar  desinfectantes  no  se  pueden  utilizar  al  mismo  tiempo.
Debe  seguir  las  restricciones  a  continuación  al  crear  programas.  Tenga  cuidado  de  no  realizar  ningún  ajuste  incorrecto,  ya  que  
provocará  un  error  y  detendrá  el  programa  de  enjuague.

•  Configure  el  AGUA  al  principio  y  al  final  del  programa  de  enjuague.  •  
Establezca  un  tiempo  mayor  que  el  tiempo  mínimo  de  enjuague  establecido  en  la  pantalla  Parámetros  de  enjuague  (que  se  describirá
más  tarde).

•  Después  de  configurar  un  programa  de  enjuague  que  no  sea  AGUA,  siempre  configure  AGUA  por  un  tiempo  más  largo  que  el
tiempo  establecido  en  la  pantalla  de  parámetros  de  enjuague.

•  Ajuste  AGUA  justo  antes  de  APAGADO.  •  
APAGADO  se  puede  usar  una  vez  en  un  programa  de  enjuague.

Para  consultar  las  condiciones,  como  el  tiempo  de  enjuague  más  corto,  etc.,  presione  el  botón  MENÚ  en  la

14­32
Machine Translated by Google

Enjuague  en  espera,  seleccione  la  pestaña  TÉCNICO  y  elija  AJUSTE  TIEMPO  DE  ENJUAGUE.  Luego,  aparecerá  la  
siguiente  pantalla.

O  bien,  puede  presionar  el  botón  TIME  en  la  parte  inferior  de  la  pantalla  del  programa  de  enjuague  para  mostrar  el  mismo
pantalla.

Además,  la  configuración  de  la  proporción  de  dilución  del  desinfectante  utilizado  para  la  desinfección  se  puede  realizar  en  
la  pantalla  Solución  de  enjuague.  Para  configurar  varios  tipos  de  desinfectantes  que  se  utilizarán  para  la  desinfección,  
presione  el  botón  MENÚ  en  la  pantalla  Enjuague  en  espera,  seleccione  la  pestaña  TÉCNICO  y  elija  CONFIGURACIÓN  DE  
SOLUCIÓN  DE  ENJUAGUE.  Luego,  aparecerá  la  siguiente  pantalla.

14­33
Machine Translated by Google

O  bien,  puede  presionar  el  botón  SOLUCIÓN  en  la  parte  inferior  de  la  pantalla  del  programa  de  enjuague  para  mostrar  el
misma  pantalla.

Los  siguientes  elementos  se  pueden  configurar  en  esta  pantalla.  Toque  un  elemento  deseado  para  mostrar  las  diez  teclas  e  ingrese  un  valor  
establecido.
Son  posibles  dos  tipos  de  configuraciones  de  concentración  para  cada  solución  de  enjuague.

Establece  la  concentración  de  desinfectante  que  se  utilizará  
ORIGEN
para  el  enjuague  y  la  desinfección.
CONCENTRACIÓN Establece  la  concentración  a  la  que  se  diluye  realmente  el  
DILUCIÓN desinfectante  que  se  utilizará  para  el  enjuague  y  la  
desinfección.  
Establece  el  límite  inferior  de  la  alarma  de  concentración  de  
LÍMITE  INFERIOR
desinfectante  en  el  enjuague  y  la  desinfección.
CONDUCTIVIDAD
Establece  el  límite  superior  de  la  alarma  de  concentración  de  
LIMITE  SUPERIOR
desinfectante  en  el  enjuague  y  la  desinfección.

Se  utiliza  para  distinguir  los  puertos  de  enjuague  según  el  tipo  
PUERTO  DE  INHARACIÓN de  desinfectante.  Se  usa  solo  cuando  el  PUERTO  2  está  
opcionalmente  equipado.

14­34
Machine Translated by Google

14.4.3.  Registro  del  programa  de  enjuague  en  la  pantalla  de  espera  de  
enjuague  Registre  los  programas  de  enjuague  creados  en  la  pantalla  de  espera  de  enjuague  para  que  pueda  seleccionar  varios  
métodos  de  enjuague  en  el  modo  ENFERMERA.
Se  pueden  registrar  cinco  patrones  como  máximo  en  un  programa  de  enjuague.

1.  Inicie  sesión  en  el  modo  TÉCNICO.
2.  Pulse  el  botón  MENÚ,  seleccione  la  pestaña  TÉCNICO  y  elija  ACLARADO­EDITAR  PROGRAMA.
Luego,  aparecerá  la  pantalla  del  programa  de  enjuague.

3.  Seleccione  uno  de  los  programas  de  enjuague  registrados  anteriormente  de  la  A  a  la  T  para  mostrar  un  programa  de  enjuague  para
registrarse  en  la  pantalla  de  espera  de  aclarado.

14­35
Machine Translated by Google

4.  Toque  el  alfabeto  deseado  en  el  que  desea  registrar  un  programa  de  enjuague.  Luego,  se  registrará  el  programa  de  enjuague  que  se  
muestra  en  ese  momento.

Configure  los  programas  de  enjuague  No.1­No.5  de  la  misma  manera.

El  programa  de  enjuague  registrado  en  el  Paso  4  corresponde  al  No.  señalado  por  la  flecha  en  la  siguiente  pantalla  de  Espera  de  Enjuague.

14­36
Machine Translated by Google

14.4.4.  Registro  de  ENJUAGUE  SEMANAL  en  la  pantalla  Enjuague  en  
espera  El  botón  ENJUAGUE  SEMANAL  en  la  pantalla  Enjuague  en  espera  asignará  un  programa  de  enjuague  para  
que  se  muestre  cada  día  de  la  semana.

Por  ejemplo,  cuando  se  configura  “ENJUAGUE  SEMANAL”  como  se  muestra  en  la  figura  anterior,  se  mostrará  el  
programa  de  Enjuague  A  cuando  se  presione  el  botón  ENJUAGUE  SEMANAL  el  domingo,  y  el  programa  de  Enjuague  
B  cuando  se  presione  el  botón  el  lunes.

14­37
Machine Translated by Google

1.  Inicie  sesión  en  el  modo  TÉCNICO.
2.  Pulse  el  botón  MENÚ,  seleccione  la  pestaña  TÉCNICO  y  elija  ACLARADO­EDITAR  PROGRAMA.
Luego,  aparecerá  la  pantalla  del  programa  de  enjuague.

3.  Seleccione  uno  de  los  programas  de  enjuague  registrados  anteriormente  de  la  A  a  la  T  para  mostrar  un  programa  de  enjuague  para
registrar  la  pantalla  de  espera  de  aclarado.

14­38
Machine Translated by Google

4.  Toque  el  alfabeto  deseado  en  el  que  desea  registrar  un  programa  de  enjuague.  Luego,  el  enjuague
Se  registrará  el  programa  que  se  está  visualizando  actualmente.

Configure  los  programas  de  enjuague  previstos  para  una  semana  de  la  misma  manera.

Fuera  de  los  programas  de  enjuague  registrados  en  el  Paso  4,  se  mostrará  un  programa  de  enjuague  configurado  para  
cada  día  de  la  semana  al  tocar  el  botón  señalado  por  la  flecha  en  la  siguiente  pantalla  de  Enjuague  en  espera.

14­39
Machine Translated by Google

14.5.  Método  de  creación  del  programa  PERFIL  UF  En  
primer  lugar,  debe  iniciar  sesión  en  el  modo  TÉCNICO  para  crear  un  programa  PERFIL  UF.
La  siguiente  pantalla  de  inicio  de  sesión  se  mostrará  al  tocar  "ENFERMERA"  que  se  muestra  en  la  parte  superior  derecha  de  la
pantalla.

1.  Confirme  que  el  botón  TÉCNICO  está  en  naranja.  Si  no,  presione  el  botón  TÉCNICO.
2.  Después  de  tocar  la  columna  vacía  a  la  derecha  de  “PASS  ID”,  ingrese  la  PASS  ID  preestablecida  con  las  diez  teclas  y  luego  
presione  el  botón  ENTER.
3.  Se  restaura  la  pantalla  anterior.  “ENFERMERA”  que  se  muestra  en  la  parte  superior  derecha  cambia  a  rojo  y  la
la  pantalla  cambia  a  “TÉCNICO”.

4.  Presione  el  botón  MENÚ,  seleccione  la  pestaña  ENFERMERA  y  elija  TRATAMIENTO­PERFIL  UF.  Entonces,
La  siguiente  pantalla  aparecerá.

14­40
Machine Translated by Google

5.  Se  pueden  registrar  como  máximo  seis  programas,  del  n.º  1  al  n.º  6,  como  programa  UF  PROFILE.
Presione  un  botón  idéntico  al  número  de  registro.

6.  Toque  el  gráfico  directamente  para  crear  un  perfil.  El  volumen  de  UF  establecido  en  diálisis  se  considera  
100%  y  las  proporciones  al  100%  aparecen  en  el  medio  de  cada  ranura.

14­41
Machine Translated by Google

7.  Presione  la  marca  "?"  botón  en  el  lado  derecho  de  la  pantalla  para  mostrar  el  patrón  básico  en  la  parte  inferior
del  gráfico  Se  puede  crear  un  perfil  presionando  el  patrón  correspondiente.

8.  Cree  un  perfil  del  No.  1  al  No.  6  como  se  muestra  a  continuación.

14­42
Machine Translated by Google

9.  Cuando  se  presiona  SEQ­UF,  la  ranura  realiza  UF  secuencial.

10.  Presione  el  botón  SALIR  después  de  ingresar  todos  los  perfiles.  Si  desea  continuar  creando  otros  perfiles,  
presione  el  número  de  perfil  deseado  en  la  parte  inferior  de  la  pantalla  y  cree  los  perfiles  de  la  misma  manera  
que  se  indicó  anteriormente.

14­43
Machine Translated by Google

14.6.  Método  de  creación  del  programa  AB  PROFILE  En  
primer  lugar,  debe  iniciar  sesión  en  el  modo  TÉCNICO  para  crear  un  programa  AB  PROFILE.
La  siguiente  pantalla  de  inicio  de  sesión  se  mostrará  al  tocar  “  ENFERMERA”  que  se  muestra  en  la  parte  superior  derecha  de  la
pantalla

1.  Confirme  que  el  botón  TÉCNICO  está  en  naranja.  Si  no,  presione  el  botón  TÉCNICO.
2.  Después  de  tocar  la  columna  vacía  a  la  derecha  de  “PASS  ID”,  ingrese  la  PASS  ID  preestablecida  con  las  diez  teclas  y  luego  
presione  el  botón  ENTER.
3.  Se  restaura  la  pantalla  anterior.  “ENFERMERA”  que  se  muestra  en  la  parte  superior  derecha  cambia  a  rojo  y  la
la  pantalla  cambia  a  “TÉCNICO”.

4.  Presione  el  botón  MENÚ,  seleccione  la  pestaña  ENFERMERA  y  elija  TRATAMIENTO­PERFIL  AB.  Entonces,
La  siguiente  pantalla  aparecerá.

14­44
Machine Translated by Google

5.  Se  pueden  registrar  como  máximo  seis  programas,  del  n.º  1  al  n.º  6,  como  programa  AB  PROFILE.
Presione  un  botón  idéntico  al  número  de  registro.

6.  Toque  el  gráfico  directamente  para  crear  un  perfil.  La  solución  A  se  puede  configurar  dentro  del  rango  de  12,5  
mS/cm­15,5  mS/cm.  La  conductividad  objetivo  aparece  debajo  de  cada  ranura.  Use  esto  como  una  guía  
para  crear  un  perfil.

14­45
Machine Translated by Google

7.  Presione  la  marca  "?"  botón  en  el  lado  derecho  de  la  pantalla  para  mostrar  el  patrón  básico  en  la  parte  inferior
del  gráfico  Se  puede  crear  un  perfil  presionando  el  patrón  correspondiente.

8.  Cree  los  perfiles  de  concentración  para  el  dializante  B  de  acuerdo  con  los  mismos  procedimientos  que  en  el  paso  6.

14­46
Machine Translated by Google

9.  Cree  un  perfil  de  concentración  para  el  dializante  B  de  la  misma  manera.  Toque  el  gráfico  directamente  para  
crear  un  perfil.  La  solución  B  se  puede  configurar  dentro  del  rango  de  2,0  mS/cm­8,0  mS/cm.  La  conductividad  
objetivo  aparece  debajo  de  cada  ranura.  Use  esto  como  una  guía  para  preparar  un  perfil.

10.  Presione  la  marca  "?"  botón  en  el  lado  derecho  de  la  pantalla  para  mostrar  el  patrón  básico  en  la  parte  inferior
del  gráfico  Se  puede  crear  un  perfil  presionando  el  patrón  correspondiente.

14­47
Machine Translated by Google

11.  Cree  un  perfil  necesario  desde  el  No.  1  hasta  el  No.  6  como  se  muestra  a  continuación.

12.  Pulse  el  botón  SALIR  para  finalizar  este  procedimiento.

14­48
Machine Translated by Google

15  AJUSTE

15.1.  Regulador  de  presión,  válvula  de  
alivio  15.1.1.  Ajuste  del  regulador  de  presión  (PR1)

Nota)  El  siguiente  procedimiento  se  aplica  a  las  válvulas  reductoras  (Danle  Co.  Ltd.  ER884ZB)  equipadas  con  los  modelos  del  número  de  

serie  03A0001E  al  número  04A0207E.  El  ajuste  no  es  necesario  para  las  válvulas  equipadas  con  los  últimos  modelos.  Compruebe  el  

número  de  serie  y  siga  el  procedimiento.

1.  Instrumentos  y  herramientas  necesarios

Manómetro  calibrado,  llave  hexagonal  (5  mm),  abrazadera,  tubo  conector  en  T

2.  Procedimiento

(1)  Retire  la  tapa  trasera  de  la  sección  de  la  línea  de  dializante  de  la  máquina,  abra  la  puerta  delantera  de  la

máquina,  y  luego  saque  la  línea  de  dializante  hacia  adelante.

(2)  Sujete  el  lado  IN  de  V01  con  una  abrazadera  y  conecte  un  manómetro  en  una  posición  entre  el

abrazadera  y  V01.

PRECAUCIÓN

Sujete  con  seguridad  el  lado  de  ENTRADA  de  V01  con  una  abrazadera.  Si  la  sujeción  no  es  suficiente,  suministre  los  

surtidores  de  agua  con  fuerza.

(3)  Retire  la  abrazadera  y  encienda  la  fuente  de  alimentación  de  la  máquina.

(4)  Inicie  la  PREPARACIÓN  con  una  velocidad  de  flujo  de  dializante  de  500  ml/min.

(5)  Presione  las  teclas  en  el  orden  de  “MENÚ”→”ENFERMERA”→”MONITOR”→”LISTA  MONITOR”  para  abrir  el

Lista  de  la  pantalla  del  monitor.  Encuentra  el  indicador  FS1.

(6)  Cuando  FS1  está  ENCENDIDO  (cuando  la  cámara  se  está  llenando),  lea  el  valor  del  manómetro  y

ajuste  la  presión  a  0,025  ±  0,01  MPa  (188  ±  75  mmHg)  con  una  llave  hexagonal.  Para  el  ajuste,  retire  el  sello  de  la  válvula  reductora  

y  gire  el  tornillo  de  ajuste  con  la  llave  hexagonal.

La  presión  aumentará  cuando  el  tornillo  se  gire  en  el  sentido  de  las  agujas  del  reloj  (CW)  y  disminuirá  cuando  se  gire  en  el  sentido  

contrario  a  las  agujas  del  reloj  (CCW).

Girado  a  la  izquierda:  la  presión  disminuye Girado  a  la  derecha:  aumenta  la  presión

15­1
Machine Translated by Google

(7)  Pulse  el  botón  SALIR  para  volver  a  la  pantalla  anterior.

(8)  Detenga  la  máquina  presionando  el  botón  ENJUAGUE  EN  ESPERA  y  luego  desconecte  el  manómetro.

(8)  Instale  la  tapa  trasera  y  cierre  la  puerta  delantera  a  sus  posiciones  normales.

Referencia)

El  ajuste  no  es  necesario  para  el  regulador  de  presión  equipado  con  los  modelos  con  número  de  serie.

04A0208E  o  posterior.  Verifique  la  presión  cuando  se  sospeche  una  falla.

Las  presiones  predeterminadas  de  fábrica  se  muestran  a  continuación.

Presión  regulada Presión  regulada
Estado  de  la  línea  hidráulica
(03A0001E  a  04A0207E) (04A0208E  o  posterior)
0,025  ±0,01  MPa 0,030  ±  0,01  MPa
FS1  ON  (con  flujo)
(188  ±  75  mmHg) (225  ±  75  mmHg)
0,040  ±  0,01  MPa
FS1  APAGADO  (sin  flujo) ­
(300  ±  75  mmHg)

15­2
Machine Translated by Google

15.1.2.  Ajuste  de  la  presión  de  finalización  de  llenado  (RV1)

1.  Instrumentos  y  herramientas  necesarios

Manómetro  calibrado,  abrazadera,  llave  inglesa  (23  mm),  llave  inglesa  (26  mm),  tubo,

conector  en  T

2.  Procedimiento

(1)  Retire  la  tapa  trasera  de  la  sección  de  la  línea  de  dializante  de  la  máquina.

(2)  Sujete  el  lado  IN  de  RV1  con  una  abrazadera  y  conecte  un  manómetro  en  una  posición  entre  el

abrazadera  y  RV1.

(3)  Retire  la  abrazadera.  Encienda  la  fuente  de  alimentación  de  la  máquina  y  entre  en  el  modo  TÉCNICO.

(4)  Inicie  la  PREPARACIÓN  (sin  desconectar  ambas  boquillas  de  concentrado  A/B  de  la  máquina)  en  el

caudal  de  dializado  de  500  ml/min.

PRECAUCIÓN

Antes  de  comenzar  la  PREPARACIÓN,  asegúrese  de  quitar  la  abrazadera.
Si  la  máquina  se  opera  con  la  abrazadera,  el  tubo  conectado  a  la  bomba  puede  estar  desconectado,
y  el  agua  puede  brotar.

NOTA

La  alarma  del  puerto  de  solución  (0162  SOLUCIÓN  A  PUERTO  CERRADO,  0163  SOLUCIÓN  B  PUERTO  
CERRADO)  puede  detectarse,  pero  ignore  estas  alarmas.  El  programa  PREPARATION  se  ejecuta  en  esta  condición.

(5)  Presione  las  teclas  en  el  orden  de  “MENÚ”→”ENFERMERA”→”MONITOR”→”MONITOR  DE  FLUJO”.  Encuentra  FS1

indicador.

(6)  Presione  el  botón  de  SALIDA  FORZADA  para  activar  las  válvulas  manualmente.

(7)  Presione  el  ícono  V01  una  vez  para  abrir  la  Válvula  01  a  la  fuerza,  luego  el  ícono  se  vuelve  verde.  Y  presione  el  icono  V02  dos  veces

para  cerrar  la  Válvula  02  a  la  fuerza.  El  ícono  V02  se  vuelve  gris.

(8)  Cuando  FS1  está  APAGADO  (la  cámara  se  está  llenando),  lea  el  valor  de  indicación  del  manómetro  y

ajústelo  a  0,120  ±  0,01  MPa  (900  ±  75  mmHg).  Afloje  la  tuerca  de  fijación  de  RV1  y  gire  el  cuerpo  de  la  válvula.  La  presión  

disminuirá  en  el  momento  en  que  se  afloje  el  cuerpo  de  la  válvula  y  aumentará

cuando  está  apretado.

(9)  Apriete  la  tuerca  de  fijación  después  de  completar  el  ajuste.  Vuelva  a  comprobar  la  presión  de  finalización  de  llenado,

porque  apretando  la  tuerca  de  fijación  puede  variar  más  o  menos  la  presión  ajustada.

(10)  Busque  el  indicador  P1  y  confirme  que  el  caudal  de  P1  es  superior  a  750  ml/min.  Si  el  caudal  P1  está  fuera

de  rango,  efectúe  el  ajuste  en  el  apartado  15.1.1  “Ajuste  del  regulador  de  presión  (PR1)”  y

luego  reajuste  RV1.  (Al  aumentar  el  valor  de  ajuste  de  PR1,  aumentará  el  caudal  de  RV1 /  P1.)

(11)  Pulse  el  botón  SALIR  para  volver  a  la  pantalla  anterior.

15­3
Machine Translated by Google

(12)  Presione  el  botón  RINSE  STANDBY  para  detener  la  máquina  después  de  completar  el  ajuste  y
separa  el  manómetro.
(13)  Instale  la  tapa  trasera.

NOTA
Después  de  la  calibración  de  RV1,  calibre  el  dializante  (consulte  15.7  Calibración  de  dializante).

15­4
Machine Translated by Google

15.1.3.  Ajuste  de  presión  de  línea  cerrada  (RV2)  (Para  la  versión  de  software  Ver.04  o  posterior)

Este  procedimiento  se  aplica  a  la  versión  de  software  Ver.04  o  posterior.  Verifique  la  versión  de  software  de  su  máquina  y  siga  el  

procedimiento  si  corresponde.

(Si  no  sabe  cómo  verificar  la  versión  del  software,  en  la  pantalla  de  activación  justo  después  de  la  máquina

encendido.)

1.  Instrumentos  y  herramientas  necesarios

Llave  inglesa  (23  mm),  Llave  inglesa  (26  mm),  Dializador

2.  Procedimiento

1)  Abra  la  puerta  frontal  de  la  máquina  y  extraiga  la  línea  de  dializante  hacia  adelante.
2)  Fijar  el  acoplador  de  la  máquina  al  dializador.
3)  Encienda  la  fuente  de  alimentación  de  la  máquina  y  entre  en  el  modo  TÉCNICO.
4)  Pulse  las  teclas  en  el  orden  de  “MENÚ”→”TÉCNICO”→”CALIBRACIÓN”→”DIALIZADO
BOMBA”  para  abrir  la  pantalla  CALIBRACIÓN  DE  LA  BOMBA  DE  DIALIZANTE.

5)  Mantenga  presionado  el  botón  CHECK  para  iniciar  la  calibración.

NOTA
La  máquina  funciona  cuando  se  presiona  el  botón  CALIBRACIÓN,  se  pueden  generar  burbujas  de  aire  en  la  línea  
cerrada  y  se  activa  la  alarma  de  fuga  de  sangre.  (0111  SENSOR  DE  FUGA  DE  SANGRE  SUCIA)  En  tal  caso,  
continúe  con  el  ajuste  reiniciando  la  alarma  con  el  botón  MUTE.

6)  Haga  funcionar  la  máquina  más  de  3  minutos.  Por  RV2,  la  tasa  P2  en  la  pantalla  se  convierte  en  830­880
ml/min.

7)  Afloje  la  tuerca  de  fijación  de  RV2  y  gire  el  cuerpo  de  la  válvula  para  el  ajuste.  El  caudal  disminuirá  cuando  se  
afloje  el  cuerpo  de  la  válvula  y  aumentará  cuando  se  atornille.  P2  RATE  en  la  pantalla  se  actualiza  cada  ciclo  
de  cámara.  Espere  varios  minutos  hasta  que  la  tasa  de  P2  se  estabilice.  Después  del  ajuste,  confirme  si  el  
caudal  está  dentro  del  rango  de  830­880  mL/min.

NOTA
Cuando  la  columna  TASA  P2  está  roja,  significa  que  la  tasa  P2  está  fuera  del  rango  de  ajuste.
La  columna  vuelve  a  ser  blanca  cuando  el  valor  está  dentro  del  rango  de  ajuste.  (830­880  ml/min.)

15­5
Machine Translated by Google

NOTA
El  caudal  se  considera  estable  cuando  la  diferencia  entre  el  máximo  y  el  mínimo  de
el  caudal  registrado  está  dentro  de  los  20  ml/min  durante  2  minutos.

8)  Apriete  la  tuerca  de  fijación  cuando  se  complete  el  ajuste.  Vuelva  a  comprobar  el  caudal  en  la  pantalla  porque  apretar  la  

tuerca  de  fijación  puede  cambiar  el  caudal  ajustado.

9)  Mantenga  presionado  el  botón  CHECK  para  detener  la  máquina.

10)  Coloque  la  línea  de  dializante  en  su  lugar  y  cierre  la  puerta  delantera.

15­6
Machine Translated by Google

15.2.  UF  (Para  la  versión  de  software  Ver.04  o  posterior)

Este  procedimiento  se  aplica  a  la  versión  de  software  Ver.04  o  posterior.  Verifique  la  versión  de  software  de  su  máquina  y  siga  

el  procedimiento  si  corresponde.

(Si  no  sabe  cómo  verificar  la  versión  del  software,  en  la  pantalla  de  activación  justo  después  de  la  máquina

encendido.)

15.2.1.  Volumen  ONE–SHOT  de  calibración  de  la  bomba  de  UF.

1.  Instrumentos  y  herramientas  necesarios.

Balanza  electrónica,  tubo  de  drenaje  (un  tubo  que  puede  aspirar  desde  el  puerto  de  drenaje  hasta  el  balde  durante  la  

medición),  recipiente  de  medición  (capacidad:  aprox.  3  L),  balde  (llenar  con  5  L  de  agua)

2.  Procedimiento

1)  Encienda  la  fuente  de  alimentación  e  ingrese  al  modo  TÉCNICO.

NOTA
Si  el  Técnico  no  operó  la  máquina  durante  unos  minutos,  la  máquina  libera  automáticamente  el  modo  TÉCNICO.  Algunos  

elementos  no  pueden  funcionar  con  el  modo  ENFERMERA,  por  lo  tanto,  ingrese  nuevamente  al  modo  TÉCNICO  para  

continuar  con  la  calibración  de  la  máquina.

2)  Presione  las  teclas  en  el  orden  de  “MENÚ”→”TÉCNICO”→”CALIBRACIÓN”→”BOMBA  UF”  para

abra  la  pantalla  de  CALIBRACIÓN  DE  LA  BOMBA  UF.

3)  Retire  el  acoplador  rojo  del  dializador  y  empápelo  con  5  L  de  agua  en  el  balde.

4)  Coloque  el  tubo  de  drenaje  detrás  de  la  máquina  en  el  balde.

5)  Mantenga  presionado  el  botón  ONE­SHOT.  El  botón  ONE­SHOT  se  vuelve  naranja  y  el  cebado  de

comienza  la  línea  de  dializante.  Realice  el  cebado  durante  más  de  tres  minutos  para  una  calibración  adecuada.

6)  Después  de  realizar  el  cebado  adecuado,  mantenga  presionado  el  botón  ONE­SHOT  para  detener  el  cebado.

El  botón  parpadea  en  naranja.

7)  Verifique  la  pantalla  para  confirmar  si  se  establece  la  siguiente  condición.  Si  los  números  son  diferentes,

presione  el  número  para  mostrar  el  teclado  de  diez  teclas  e  ingrese  la  siguiente  condición.

UN  TRAGO 0,7000  ml

TASA  UF 7000  ml/hora

TIEMPO  RESTANTE 00:15  (15  minutos)  ( )

 )  Ingresar  0.15  se  mostraría  como  00:15.

15­7
Machine Translated by Google

8)  Mida  el  recipiente  de  medición  con  una  balanza  eléctrica  e  ingrese  el  valor  en  gramos  del  recipiente  en  la  columna  VOLUMEN  

DE  INICIO.  En  este  caso,  deseche  un  agua  corregida  durante  el  proceso  de  cebado  en  5).

9)  Coloque  el  tubo  de  drenaje  en  el  recipiente  de  medición  en  blanco.

10)  Mantenga  presionado  el  botón  ONE­SHOT,  luego  el  botón  se  vuelve  amarillo  y  comienza  la  medición.

Cuando  pasó  el  tiempo  de  fraguado  y  la  máquina  completó  la  medición,  la  bomba  UF  se  detiene  y  el  botón  parpadea  en  

amarillo.

NOTA
Si  el  Técnico  no  operó  la  máquina  durante  unos  minutos,  la  máquina  libera  automáticamente  el  modo  TÉCNICO.  Algunos  

elementos  no  pueden  funcionar  con  el  modo  ENFERMERA,  por  lo  tanto,  ingrese  nuevamente  al  modo  TÉCNICO  para  continuar  

con  la  calibración  de  la  máquina.

11)  Extraiga  el  tubo  de  drenaje  del  recipiente  de  medición.  Mida  el  recipiente  de  medición  con  una  balanza  eléctrica  e  ingrese  

el  valor  en  gramos  del  recipiente  en  la  columna  VOLUMEN  FINAL.

12)  Presione  y  mantenga  presionado  el  botón  ONE­SHOT  nuevamente  para  calcular  automáticamente  ONE­SHOT  VOLUME.

13)  Si  el  VOLUMEN  ONE­SHOT  calculado  no  está  dentro  del  rango  de  0.7000±0.0140,  calibre

de  nuevo.

14)  Vuelva  a  colocar  el  acoplador  del  dializador  y  el  tubo  de  drenaje.

NOTA
Si  la  calibración  repetida  no  permite  que  el  VOLUMEN  ÚNICO  calculado  esté  dentro  del

rango,  la  bomba  UF  necesita  ser  reemplazada.

15­8
Machine Translated by Google

15.2.2.  Coeficiente  de  corrección  UF  d  calibración

1.  Instrumentos  y  herramientas  necesarios

Balanza  electrónica,  Bloodline  (Incluye  aguja),  Dializador,  Contenedor  de  medición  (Capacidad:

aprox.  3L)

2.  Procedimiento

Realice  este  procedimiento  después  de  "  15.2.1  Volumen  ONE­SHOT  de  calibración  de  la  bomba  UF  ".

1)  Encienda  la  fuente  de  alimentación  y  conecte  la  línea  de  sangre  y  el  dializador  a  la  máquina.  Luego,  conecte  el  

acoplador  del  dializador  al  dializador.

2)  Remoje  la  entrada  y  la  salida  de  la  línea  de  sangre  en  el  recipiente  de  medición  con  aprox.  3  L  de  agua.  Encienda  la  

bomba  de  sangre  y  cebe  la  línea  de  sangre  y  el  dializador.  El  aire  en  el  dializador  puede  ser

retire  suavemente  si  el  acoplador  azul  está  hacia  arriba.

NOTA
Para  mantener  una  presión  constante  en  la  cámara  de  la  vena  (PG  5),  haga  un  tubo  estrecho  alrededor  de  la  salida  de  la  

línea  de  sangre  con  una  aguja,  una  pinza,  etc.

NOTA
Para  obtener  un  valor  exacto,  cebe  completamente  la  línea  de  sangre  y  el  dializador.  Asegúrese  de  conectar  una  aguja  en  

la  punta  de  la  línea  de  sangre.

3)  Detenga  la  bomba  de  sangre  después  de  confirmar  que  la  línea  de  sangre  se  ceba  lo  suficiente.

4)  Ingrese  al  modo  TÉCNICO  y  presione  las  teclas  en  el  orden  de  “MENÚ”→”TÉCNICO”

→”CALIBRACIÓN”→”BOMBA  UF”  para  abrir  la  pantalla  CALIBRACIÓN  DE  LA  BOMBA  UF.

5)  Si  la  máquina  tiene  la  opción  de  filtro  de  corte,  seleccione  la  pestaña  FILTRO  ÚNICO.

NOTA
Si  el  Técnico  no  operó  la  máquina  durante  unos  minutos,  la  máquina  libera  automáticamente  el  modo  TÉCNICO.  Algunos  

elementos  no  pueden  funcionar  con  el  modo  ENFERMERA,  por  lo  tanto,  ingrese  nuevamente  al  modo  TÉCNICO  para  

continuar  con  la  calibración  de  la  máquina.

6)  Confirme  que  los  valores  en  la  columna  del  coeficiente  de  corrección  en  el  lado  derecho  de  la  pantalla  son  a  =  ­0.2000  

y  d  =  0.  Si  estos  valores  son  diferentes,  presione  el  número  para  mostrar  el  teclado  de  diez  teclas

cambiar.

7)  Mantenga  presionado  el  botón  HD  OFFSET,  el  botón  se  vuelve  naranja  y  comienza  la  operación  de  preparación  de  la  

medición.  Al  mismo  tiempo,  se  está  cebando  el  dializador.  El  aire  del  dializador  se  puede  eliminar  sin  problemas  si  el  

acoplador  rojo  está  hacia  arriba  durante  el  cebado.

15­9
Machine Translated by Google

8)  Haga  funcionar  la  máquina  durante  5  minutos  o  más  para  estabilizar  el  fluido  que  fluye  dentro  del  dializador.

9)  Presione  el  botón  GRAPH  para  mostrar  un  gráfico  y  confirmar  que  la  presión  PG3  es  estable.

10)  Mantenga  presionado  el  botón  HD  OFFSET  nuevamente  para  detener  la  preparación  de  la  medición  y  el  botón

parpadea  en  naranja.

11)  Coloque  el  recipiente  de  medición  con  aprox.  3  L  de  agua  en  la  balanza  electrónica.

NOTA
Preste  atención  para  que  el  agua  no  se  vacíe  y  vierta  agua  en  cantidad  suficiente  en  el  recipiente.

12)  Lea  el  número  en  la  balanza  electrónica  e  ingrese  el  valor  en  gramos  en  el  VOLUMEN  DE  INICIO

columna.

13)  Mantenga  presionado  el  botón  HD  OFFSET,  se  vuelve  amarillo  y  comienza  la  medición.

14)  Cuando  pasa  el  tiempo  de  fraguado  y  la  máquina  completa  la  medición,  la  bomba  UF  se  detiene  y  el  botón  parpadea  

en  amarillo.

15)  Lea  el  número  de  la  balanza  electrónica  e  ingrese  el  valor  en  gramos  del  líquido  restante  en  el

columna  VOLUMEN  FINAL.

16)  Mantenga  presionado  el  botón  parpadeante  HD  OFFSET  nuevamente  para  calcular  el  coeficiente  de  corrección  d

automáticamente.

NOTA
Cuando  se  aumenta  d,  la  UF  real  aumenta  frente  a  la  UFR  preestablecida;  y  cuando  d  disminuye,
la  UF  real  disminuye.

17)  Si  d  no  está  dentro  del  rango  de  –60  a  +30,  reajustar  el  regulador  de  presión  (PR1),  completando  el  llenado

(RV1),  presión  de  línea  cerrada  (RV2)  y  calibración  del  caudal  de  BP.

NOTA
La  línea  hidráulica  ha  estado  funcionando  hasta  salir  del  modo  de  calibración  presionando  el  botón  SALIR.

Salga  del  modo  de  calibración  para  detener  la  línea  hidráulica  en  caso  de  que  necesite  otra  operación.

15­10
Machine Translated by Google

15.2.3.  Prueba  de  verificación  de  la  precisión  de  UF

1.  Instrumentos  y  herramientas  necesarios

Balanza  electrónica,  Bloodline  (incluida  una  aguja),  dializador,  recipiente  de  medición  (capacidad:  aprox.  3  L)

2.  Procedimiento

1)  Encienda  la  fuente  de  alimentación  y  conecte  la  línea  de  sangre  y  el  dializador  a  la  máquina.  Luego,  conecte  el  

acoplador  del  dializador  al  dializador.

2)  Remoje  la  entrada  y  la  salida  de  la  línea  de  sangre  en  el  recipiente  de  medición  con  aprox.  3  L  de  agua.  Encienda  la  

bomba  de  sangre  y  cebe  la  línea  de  sangre  y  el  dializador.  El  aire  en  el  dializador  puede  ser

retire  suavemente  si  el  acoplador  azul  está  hacia  arriba.

NOTA
Para  obtener  un  valor  exacto,  cebe  completamente  la  línea  de  sangre  y  el  dializador.  Asegúrese  de  conectar  una  aguja  

en  la  punta  de  la  línea  de  sangre.

3)  Detenga  la  bomba  de  sangre  después  de  confirmar  que  la  línea  de  sangre  se  ceba  lo  suficiente.

4)  Ingrese  al  modo  TÉCNICO  y  presione  las  teclas  en  el  orden  de  “MENÚ”→”TÉCNICO”

→”CALIBRACIÓN”→”BOMBA  UF”  para  abrir  la  pantalla  CALIBRACIÓN  DE  LA  BOMBA  UF.

NOTA
Si  el  Técnico  no  operó  la  máquina  durante  unos  minutos,  la  máquina  libera  automáticamente  el  modo  TÉCNICO.  

Algunos  elementos  no  pueden  funcionar  con  el  modo  ENFERMERA,  por  lo  tanto,  ingrese  nuevamente  al  modo  TÉCNICO  

para  continuar  con  la  calibración  de  la  máquina.

5)  Mantenga  presionado  el  botón  HD  L.CHECK,  luego  el  botón  se  vuelve  naranja  y  comienza  la  operación  de  

preparación  de  la  medición.  Al  mismo  tiempo,  se  está  cebando  el  dializador.  El  aire  en  el  dializador  se  puede  

eliminar  sin  problemas  si  el  acoplador  rojo  está  hacia  arriba.

6)  Haga  funcionar  la  máquina  durante  5  minutos  o  más  para  estabilizar  el  fluido  que  fluye  dentro  del  dializador.  Cuando

el  aire  dentro  del  dializador  se  eliminó  por  completo,  suba  el  acoplador  azul.

7)  Presione  el  botón  GRAPH  para  mostrar  un  gráfico  y  confirmar  que  la  presión  PG3  es  estable.

8)  Mantenga  presionado  el  botón  HD  L.CHECK  nuevamente  para  detener  la  preparación  de  la  medición  y  el  botón

parpadea  en  naranja.

9)  Coloque  el  recipiente  de  medición  con  aprox.  3  L  de  agua  en  la  balanza  electrónica.

15­11
Machine Translated by Google

NOTA
Preste  atención  a  que  el  agua  no  esté  vacía  y  vierta  agua  en  cantidad  suficiente  en  el  recipiente.

10)  Lea  el  número  en  la  balanza  electrónica  e  ingrese  el  valor  en  gramos  en  el  VOLUMEN  DE  INICIO
columna.

11)  Mantenga  presionado  el  botón  HD  L.CHECK,  se  vuelve  amarillo  y  comienza  la  medición.  Cuando  el

transcurre  el  tiempo  de  fraguado  y  la  máquina  completa  la  medición,  la  bomba  de  UF  se  detiene  y  el  botón  parpadea  en  amarillo.

12)  Lea  el  número  de  la  balanza  electrónica  e  ingrese  el  valor  en  gramos  del  líquido  restante  en  el
columna  VOLUMEN  FINAL.

13)  Mantenga  presionado  el  botón  parpadeante  HD  L.CHECK  nuevamente.  El  valor  se  calcula  automáticamente.

Cuando  la  válvula  está  fuera  del  rango  prescrito,  la  columna  de  válvula  de  HD  L.CHECK  se  muestra  en  rojo.

14)  Mantenga  presionado  el  botón  HD  H.CHECK,  luego  el  botón  se  vuelve  naranja  y  la  medición

comienza  la  operación  de  preparación.

15)  Haga  funcionar  la  máquina  durante  5  minutos  o  más  para  estabilizar  el  fluido  que  fluye  dentro  del  dializador.  Cuando

el  aire  dentro  del  dializador  se  eliminó  por  completo,  suba  el  acoplador  azul.

16)  Presione  el  botón  GRAPH  para  mostrar  un  gráfico  y  confirmar  que  la  presión  PG3  es  estable.

17)  Mantenga  presionado  el  botón  HD  H.CHECK  nuevamente  para  detener  la  preparación  de  la  medición  y  el  botón

parpadea  en  naranja.

18)  Coloque  el  recipiente  de  medición  con  aprox.  3  L  de  agua  en  la  balanza  electrónica.

19)  Lea  el  número  en  la  balanza  electrónica  e  ingrese  el  valor  en  gramos  en  el  VOLUMEN  DE  INICIO
columna.

20)  Mantenga  presionado  el  botón  HD  H.CHECK,  se  vuelve  amarillo  y  comienza  la  medición.  Cuando  el

transcurre  el  tiempo  de  fraguado  y  la  máquina  completa  la  medición,  la  bomba  de  UF  se  detiene  y  el  botón  parpadea  en  amarillo.

21)  Lea  el  número  de  la  balanza  electrónica  e  ingrese  el  valor  en  gramos  del  líquido  restante  en  el
columna  VOLUMEN  FINAL.

22)  Mantenga  presionado  el  botón  parpadeante  HD  H.CHECK  nuevamente.  El  valor  se  calcula  automáticamente.

23)  Cuando  se  alcanzan  los  valores  de  ajuste  de  ±  30  g/h  o  ±  1  %,  la  máquina  pasa  esta  verificación.

prueba.  Cuando  la  válvula  está  fuera  del  rango  prescrito,  la  columna  de  números  se  muestra  en  rojo.

Si  el  valor  calculado  cumple  con  el  rango  prescrito  ±  30  g/h  o  ±  1%  del  rango  de  ajuste,  se  pasa  la  prueba.  Cuando  el  valor  no  está  fuera  

del  rango  de  ±  30  g/h  o  ±  1%  del  valor  de  configuración,  la  columna  de  valor  se  muestra  en  rojo.

15­12
Machine Translated by Google

NOTA
Si  esta  prueba  no  permite  que  la  medición  esté  dentro  del  rango  prescrito,  determine  la  UF
coeficiente  de  corrección  d  una  vez  más.

Referencia:  Condición  de  configuración  en  el  momento  de  la  verificación.
HD  L.COMPROBAR HD  H.COMPROBAR

TASA  UF 500  ml/hora 5000  ml/hora

TIEMPO  RESTANTE 00:15  (15  minutos) 00:20  (20  minutos)


PA 200  ml/min 300  ml/min

15­13
Machine Translated by Google

15.2.4.  Decisión  del  coeficiente  de  corrección  UF  d' (Para  SEQ­UF)

1.  Instrumentos  y  herramientas  necesarios

Balanza  electrónica,  Bloodline  (Incluye  aguja),  Dializador,  Recipiente  de  medición  (Capacidad:  aprox.  3  L)

2.  Procedimiento

Realice  este  procedimiento  después  de  la  calibración  de  la  bomba  UF  y  el  caudal  ONE­SHOT.

1)  Encienda  la  fuente  de  alimentación  y  conecte  la  línea  de  sangre  y  el  dializador  a  la  máquina.  Luego,  conecte  el  
acoplador  del  dializador  al  dializador.

2)  Remoje  la  entrada  y  la  salida  de  la  línea  de  sangre  en  el  recipiente  de  medición  con  aprox.  3  L  de  agua.  Encienda  
la  bomba  de  sangre  y  cebe  la  línea  de  sangre  y  el  dializador.  El  aire  en  el  dializador  puede  ser
retire  suavemente  si  el  acoplador  azul  está  hacia  arriba.

NOTA
Para  mantener  una  presión  constante  en  la  cámara  de  la  vena  (PG  5),  haga  un  tubo  estrecho  alrededor  de  la  salida  de  la  línea  de  sangre

con  una  aguja,  una  pinza,  etc.

NOTA
Para  obtener  un  valor  exacto,  cebe  completamente  la  línea  de  sangre  y  el  dializador.  Asegúrese  de  conectar  una  

aguja  en  la  punta  de  la  línea  de  sangre.

3)  Detenga  la  bomba  de  sangre  después  de  suficiente  cebado.

4)  Ingrese  al  modo  TÉCNICO  y  presione  las  teclas  en  el  orden  de  “MENÚ”→”TÉCNICO”
→”CALIBRACIÓN”→”BOMBA  UF”  para  abrir  la  pantalla  CALIBRACIÓN  DE  LA  BOMBA  UF.

NOTA
Si  el  Técnico  no  operó  la  máquina  durante  unos  minutos,  la  máquina  libera  automáticamente  el  modo  TÉCNICO.  

Algunos  elementos  no  pueden  funcionar  con  el  modo  ENFERMERA,  por  lo  tanto,  ingrese  nuevamente  al  modo  

TÉCNICO  para  continuar  con  la  calibración  de  la  máquina.

5)  Confirme  que  los  valores  en  la  columna  del  coeficiente  de  corrección  en  el  lado  derecho  de  la  pantalla  son
a  =  ­0.2000  y  d'  =  0.  Si  estos  valores  son  diferentes,  presione  el  número  para  mostrar  el  teclado  numérico

cambiar.

15­14
Machine Translated by Google

NOTA
Si  la  máquina  tiene  la  opción  de  filtro  de  corte,  seleccione  la  pestaña  FILTRO  ÚNICO.

6)  Mantenga  presionado  el  botón  SEQ  OFFSET,  el  botón  se  vuelve  naranja  y  comienza  la  operación  de  preparación  de  la  

medición.  Al  mismo  tiempo,  se  está  cebando  el  dializador.  El  aire  del  dializador  se  puede  eliminar  sin  problemas  si  el  

acoplador  rojo  está  hacia  arriba  durante  el  cebado.

7)  Haga  funcionar  la  máquina  durante  5  minutos  o  más  para  estabilizar  el  fluido  que  fluye  dentro  del  dializador.

8)  Presione  el  botón  GRAPH  para  mostrar  un  gráfico  y  confirmar  que  la  presión  PG3  es  estable.

9)  Mantenga  presionado  el  botón  SEQ  OFFSET  nuevamente  para  detener  la  preparación  de  la  medición.

10)  Coloque  el  recipiente  de  medición  con  aprox.  3  L  de  agua  en  la  balanza  electrónica.

11)  Lea  el  número  en  la  balanza  electrónica  e  ingrese  el  valor  en  gramos  en  el  VOLUMEN  DE  INICIO
columna.

NOTA
Preste  atención  a  que  el  agua  no  esté  vacía  y  vierta  agua  en  cantidad  suficiente  en  el  recipiente.

12)  Mantenga  presionado  el  botón  SEQ  OFFSET,  se  vuelve  amarillo  y  comienza  la  medición.

13)  Cuando  pasa  el  tiempo  de  fraguado  y  la  máquina  completa  la  medición,  la  bomba  UF  se  detiene

y  el  botón  parpadea  en  amarillo.

14)  Lea  el  número  de  la  balanza  electrónica  e  ingrese  el  valor  en  gramos  del  líquido  restante  en  el
Columna  VOLUMEN  FINAL

15)  Mantenga  presionado  el  botón  parpadeante  SEQ  OFFSET  nuevamente  para  calcular  el  coeficiente  de  corrección  d'

automáticamente.

NOTA
Cuando  se  aumenta  d,  la  UF  real  aumenta  frente  a  la  UFR  preestablecida;  y  cuando  d  disminuye,
la  UF  real  disminuye.

16)  Si  d  no  está  dentro  del  rango  de  25  a  85,  reajustar  el  regulador  de  presión  (PR1),  completando  el  llenado

(RV1),  presión  de  línea  cerrada  (RV2)  y  calibración  del  caudal  de  BP.

NOTA
La  línea  hidráulica  ha  estado  funcionando  hasta  salir  del  modo  de  calibración  presionando  el  botón  SALIR.

Salga  del  modo  de  calibración  para  detener  la  línea  hidráulica  en  caso  de  que  necesite  otra  operación.

15­15
Machine Translated by Google

15.2.5.  Prueba  de  verificación  de  la  precisión  UF  (Para  SEQ­UF)

1.  Instrumentos  y  herramientas  necesarios

Balanza  electrónica,  Bloodline  (incluida  una  aguja),  dializador,  recipiente  de  medición  (capacidad:  aprox.  3  L)

2.  Procedimiento

1)  Encienda  la  fuente  de  alimentación  y  conecte  la  línea  de  sangre  y  el  dializador  a  la  máquina.  Luego,  conecta

el  acoplador  del  dializador  al  dializador.

2)  Remoje  la  entrada  y  la  salida  de  la  línea  de  sangre  en  el  recipiente  de  medición  con  aprox.  3  L  de  agua.  Encienda  la  bomba  

de  sangre  y  cebe  la  línea  de  sangre  y  el  dializador.  El  aire  en  el  dializador  se  puede  eliminar  sin  problemas  si  el  acoplador  

azul  está  hacia  arriba.

NOTA
Para  obtener  un  valor  exacto,  cebe  bien  la  línea  de  sangre  y  el  dializador.  Asegúrese  de  conectar  una  aguja  en  la  punta  de  

la  línea  de  sangre.

3)  Detenga  la  bomba  de  sangre  después  de  suficiente  cebado.

4)  Ingrese  al  modo  TÉCNICO  y  presione  las  teclas  en  el  orden  de  “MENÚ”→”TÉCNICO”

→”CALIBRACIÓN”→”BOMBA  UF”  para  abrir  la  pantalla  CALIBRACIÓN  DE  LA  BOMBA  UF.

NOTA
Si  el  Técnico  no  operó  la  máquina  durante  unos  minutos,  la  máquina  libera  automáticamente  el  modo  TÉCNICO.  Algunos  

elementos  no  pueden  funcionar  con  el  modo  ENFERMERA,  por  lo  tanto,  ingrese  nuevamente  al  modo  TÉCNICO  para  

continuar  con  la  calibración  de  la  máquina.

5)  Mantenga  presionado  el  botón  SEQ  CHECK,  luego  el  botón  se  vuelve  naranja  y  comienza  la  operación  de  preparación  de  

la  medición.  Al  mismo  tiempo,  se  está  cebando  el  dializador.  El  aire  en  el  dializador  se  puede  eliminar  sin  problemas  si  

el  acoplador  rojo  está  hacia  arriba.

6)  Haga  funcionar  la  máquina  durante  5  minutos  o  más  para  estabilizar  el  fluido  que  fluye  dentro  del  dializador.  cuando  el  aire

dentro  del  dializador  está  completamente  retirado,  suba  el  acoplador  azul.

7)  Presione  el  botón  GRAPH  para  mostrar  un  gráfico  y  confirmar  que  la  presión  PG3  es  estable.

8)  Mantenga  presionado  el  botón  SEQ  CHECK  nuevamente  para  detener  la  preparación  de  la  medición  y  el  botón

parpadea  en  naranja.

9)  Coloque  el  recipiente  de  medición  con  aprox.  3  L  de  agua  en  la  balanza  electrónica.

10)  Lea  el  número  en  la  balanza  electrónica  e  ingrese  el  valor  en  gramos  en  el  VOLUMEN  DE  INICIO
columna.

15­16
Machine Translated by Google

NOTA
Preste  atención  para  que  el  agua  no  se  vacíe  y  vierta  agua  en  cantidad  suficiente  en  el  recipiente.

11)  Mantenga  presionado  el  botón  SEQ  CHECK,  se  vuelve  amarillo  y  comienza  la  medición.  Cuando  el

transcurre  el  tiempo  de  fraguado  y  la  máquina  completa  la  medición,  la  bomba  de  UF  se  detiene  y  el  botón  parpadea  en  

amarillo.
12)  Lea  el  número  en  la  balanza  electrónica  e  ingrese  el  valor  de  gramos  de  dializado  descargado  en  el

columna  VOLUMEN  FINAL.

13)  Presione  y  mantenga  presionado  el  botón  parpadeante  SEQ  CHECK  nuevamente.  El  valor  se  calcula  automáticamente.

Cuando  el  número  está  fuera  del  rango  prescrito,  se  muestra  la  columna  de  número  de  SEQ  CHECK
al  rojo

Si  el  valor  calculado  cumple  con  el  rango  prescrito  ±  30  g/h  o  ±  1%  del  rango  de  ajuste,  se  pasa  la  prueba.  Cuando  el  valor  no  

está  fuera  del  rango  de  ±  30  g/h  o  ±  1%  del  valor  de  configuración,  la  columna  de  valor  se  muestra  en  rojo.

NOTA
Si  esta  prueba  no  permite  que  la  medición  esté  dentro  del  rango  prescrito,  determine  la  UF

coeficiente  de  corrección  d'  una  vez  más.

Referencia:  Condición  de  configuración  en  el  momento  de  la  verificación.

TASA  UF 1000  ml/hora

TIEMPO  RESTANTE 00:15  (15  minutos)
PA 200  ml/min

15­17
Machine Translated by Google

15.3.  Sensores  (para  la  versión  de  software  Ver.04  o  posterior)

Este  procedimiento  se  aplica  a  la  versión  de  software  Ver.04  o  posterior.  Verifique  la  versión  de  software  de  su  máquina  y  

siga  el  procedimiento  si  corresponde.

(Si  no  sabe  cómo  verificar  la  versión  del  software,  en  la  pantalla  de  activación  justo  después  de  la  máquina

encendido.)

15.3.1.  Calibración  del  sensor  de  presión  de  dializante  (PG3)

1.  Instrumentos  y  herramientas  necesarios

Manómetro  calibrado,  equipo  para  aplicar  presión  de  aire  como  

jeringa,  tubo,  conector  en  T,  abrazaderas

2.  Procedimiento
(Ej)  Equipo  a  aplicar
2­1.  Calibración

1)  Abra  la  puerta  delantera  y  sujete  el  tubo  superior  que  está  conectado  al  sensor  de  presión  del  dializante.  Desconecte  

el  tubo  inferior  para  dejar  el  sensor  en  la  presión  atmosférica.  (Presión  cero)

2)  Encienda  la  fuente  de  alimentación  e  ingrese  al  modo  TÉCNICO.

3)  Pulse  las  teclas  en  el  orden  de  “MENÚ”→”TÉCNICO”→”CALIBRACIÓN”→”PRESIÓN”  para

mostrar  la  pantalla  CALIBRACIÓN  DE  PRESIÓN.

4)  Presione  el  PG3  debajo  del  ícono  de  la  cámara  para  cambiarlo  a  naranja.

5)  Confirme  que  el  PUNTO  BAJO  es  0  mmHg  y  el  PUNTO  ALTO  es  735  mmHg.  Si  estos  valores  son  diferentes,

toque  el  número  e  ingrese  los  valores  correctos  con  el  teclado  de  diez  teclas.

6)  Mantenga  presionado  el  botón  BORRAR  en  la  parte  inferior  de  la  pantalla  para  restablecer  el  valor  del  COEFICIENTE.

7)  Cuando  se  presiona  el  botón  LOW  POINT,  el  botón  se  vuelve  amarillo  y  la  cuenta  regresiva  del

Comienza  el  TIEMPO  QUE  QUEDA.  Mientras  tanto,  la  máquina  registra  los  datos  a  presión  atmosférica.

8)  Conectar  el  equipo  de  calibración  al  conector  abierto  del  sensor  de  presión.

15­18
Machine Translated by Google

9)  Con  la  jeringa,  aplicar  una  presión  de  aire  de  735  
mmHg  al  sensor  de  presión.  Lea  la  presión  a  
través  del  manómetro  estándar  y  ajústela  a  735  
mmHg.  Sujete  el  tubo  entre  la  jeringa  y  el  
conector  en  T  para  mantener  la  presión  (consulte  
la  figura  de  la  derecha).
10)  Cuando  se  presiona  el  botón  HI  POINT,  se  
vuelve  amarillo  y  comienza  el  TIEMPO  QUE  QUEDA
cuenta  regresiva.  Mientras  tanto,  la  máquina

registra  los  datos  a  735  mmHg.
Bloqueo  de  tubo
11)  Cuando  el  TIEMPO  QUEDA  llega  a  0  y  se  
completa  la  grabación  de  datos,  aparece  el  
botón  CALCULAR.  Mantenga  presionado  este  botón.  El  valor  del  COEFICIENTE  se  calcula  y  se  muestra
basado  en  los  datos.

12)  Presione  el  PG3  de  color  naranja  para  volver  a  azul  para  apagar  el  naranja.

2­2  Confirmación  después  de  la  calibración

1)  Desconecte  el  equipo  de  calibración.  Confirme  que  el  VALOR  PG3  está  dentro  de  0±5  mmHg  bajo  el
condición  de  presión  atmosférica.

2)  Vuelva  a  conectar  el  equipo  de  calibración,  presurice  alrededor  de  700  mmHg  y  apriete.  Confirme  que  el  
VALOR  PG3  está  dentro  del  valor  mostrado  ±5  mmHg  del  manómetro  estándar.
3)  Si  el  resultado  del  paso  1)  o  2),  o  ambos  fallaron,  vuelva  a  calibrar  el  sensor.
4)  Si  se  aprueban  los  resultados,  presione  el  botón  EXIT  para  salir  de  la  pantalla  de  calibración  y  apague  el
fuente  de  alimentación.  Retire  el  equipo  de  calibración  y  vuelva  a  conectar  el  tubo  a  la  posición  original.

15­19
Machine Translated by Google

15.3.2.  Calibración  del  sensor  de  presión  arterial  (PG4a)/venosa  (PG5)  (para  la  versión  de  software

Ver.04  o  posterior)

Este  procedimiento  se  aplica  a  la  versión  de  software  Ver.04  o  posterior.

Verifique  la  versión  de  software  de  su  máquina  y  siga

el  procedimiento  en  su  caso.

(Si  no  sabe  verificar  la  versión  del  software,  en  la

pantalla  de  activación  justo  después  de  encender  la  máquina).

1.  Instrumentos  y  herramientas  necesarios

Manómetro  calibrado,  equipo  para  aplicar  presión  de  aire  como  jeringa,  

tubo,  conector  en  T,  abrazaderas
(Ej)  Equipo  a  aplicar

2.  Procedimiento

2­1  Calibración  de  compensación

1)  Confirme  que  los  puertos  de  conexión  de  presión  arterial1  (PG4a)  y  venoso  (PG5)  estén  abiertos.

2)  Encienda  la  fuente  de  alimentación  e  ingrese  al  modo  TÉCNICO.

3)  Pulse  las  teclas  en  el  orden  de  “MENÚ”→”TÉCNICO”→”CALIBRACIÓN”→”PRESIÓN”  para

mostrar  la  pantalla  CALIBRACIÓN  DE  PRESIÓN.

4)  Presione  PG4a  y  PG5  debajo  del  ícono  de  la  cámara  para  cambiarlos  a  naranja.

5)  Mantenga  presionado  el  botón  BORRAR  en  la  parte  inferior  de  la  pantalla  para  restablecer  el  valor  del  COEFICIENTE.

6)  Cuando  se  presiona  el  botón  OFFSET,  el  botón  se  vuelve  amarillo  y  comienza  la  cuenta  regresiva  del  TIEMPO  QUE  QUEDA.

Mientras  tanto,  la  máquina  registra  los  datos  a  la  presión  atmosférica.

7)  Cuando  TIME  LEFT  llega  a  0  y  se  completa  la  grabación  de  datos,  los  valores  de  OFFSET  (b1  y  b2)  son

calculado  automáticamente  y  mostrado  en  base  a  los  datos  registrados.

2­2  Confirmación  después  de  la  calibración

1)  Confirme  que  el  VALOR  PG4a  y  PG5  está  dentro  de  0  ±  5  mmHg  bajo  la  presión  atmosférica
condición.

2)  Conecte  el  equipo  de  calibración  al  puerto  de  presión  arterial /  venosa  y  presurice  alrededor  de  400  mmHg.  Confirme  que  los  

valores  de  PG4a  y  PG5  estén  dentro  del  valor  mostrado  ±  5  mmHg  del  manómetro  estándar.

3)  Si  los  resultados  del  paso  1)  o  2)  o  ambos  fallan,  siga  calibrando  los  sensores  bajo  el

condición  presurizada  referida  a  2­3.

15­20
Machine Translated by Google

2­3  Calibración  en  condiciones  presurizadas

1)  Encienda  la  fuente  de  alimentación  e  ingrese  al  modo  TÉCNICO.

2)  Pulse  las  teclas  en  el  orden  de  “MENÚ”→”TÉCNICO”→”CALIBRACIÓN”→”PRESIÓN”  para

mostrar  la  pantalla  CALIBRACIÓN  DE  PRESIÓN.

3)  Presione  el  sensor  que  se  debe  calibrar  debajo  del  ícono  de  la  cámara  y  para  cambiarlo  a  naranja.

4)  Confirme  que  el  valor  del  PUNTO  BAJO  es  0  mmHg  y  el  PUNTO  ALTO  es  500  mmHg.  Si  estos  valores  son

diferente,  toque  el  número  e  ingrese  los  valores  correctos  con  el  teclado  de  diez  teclas.

5)  Mantenga  presionado  el  botón  BORRAR  en  la  parte  inferior  de  la  pantalla.  Para  poner  a  cero  el  COEFICIENTE
valor.

6)  Presione  el  número  debajo  del  botón  TIME  LEFT  e  ingrese  “60”  con  el  teclado  de  diez  teclas.

7)  Cuando  se  presiona  el  botón  LOW  POINT,  el  botón  se  vuelve  amarillo  y  la  cuenta  regresiva  del

Comienza  el  TIEMPO  QUE  QUEDA.  Mientras  tanto,  la  máquina  registra  los  datos  a  presión  atmosférica.

8)  Cuando  TIME  LEFT  llega  a  0  y  se  completa  la  grabación  de  datos.  Nuevamente,  ingrese  "60"  en  el  tiempo  restante

y  presione  ENTRAR.

NOTA
Aunque  el  botón  CALCULATE  aparece  y  parpadea,  no  lo  toque.

9)  Conecte  el  equipo  de  calibración  al  puerto  de  presión  arterial  que  necesita  ser  calibrado.

10)  Mediante  la  jeringa,  aplicar  presión  de  aire  a  500  mmHg  al  sensor  de  

presión.  Lea  la  presión  a  través  del  manómetro  estándar  y  ajústela  a  500  

mmHg.  Sujete  el  tubo  entre  la  jeringa  y  el  conector  en  T  para  mantener  la  

presión  (consulte  la  figura  de  la  derecha).

11)  Cuando  se  presiona  el  botón  HI  POINT,  se  vuelve  amarillo  y

TIEMPO  QUEDA  comienza  la  cuenta  regresiva.  Mientras  tanto,  la  máquina

registra  los  datos  a  500  mmHg.

12)  Cuando  el  TIEMPO  QUEDA  llega  a  0  y  se  completa  la  lectura  de  datos,  

aparece  el  botón  CÁLCULO.  Mantenga  presionado  este  botón.  El  valor  del  

COEFICIENTE  se  calcula  y  se  muestra
Bloqueo  de  tubo
basado  en  los  datos.

13)  Repita  2­2  Confirmación  después  de  la  calibración.  Si  los  resultados  fallan,  repita  2­3.

14)  Si  se  aprueban  los  resultados,  presione  el  botón  SALIR  para  salir  de  la  pantalla  de  calibración.

15­21
Machine Translated by Google

15.3.3.  Calibración  del  sensor  de  temperatura  (para  la  versión  de  software  Ver.04  o  posterior)

Este  procedimiento  se  aplica  a  la  versión  de  software  Ver.04  o  posterior.  Verifique  la  versión  de  software  de  su  máquina  y  siga  el  

procedimiento  si  corresponde.

(Si  no  sabe  cómo  verificar  la  versión  del  software,  en  la  pantalla  de  activación  justo  después  de  la  máquina

encendido.)

1.  Instrumentos  y  herramientas  necesarios

Medidor  de  temperatura  calibrado  (que  se  puede  conectar  al  acoplador  del  dializador),  2  pinzas  (utilizadas  para  la  calibración  

T2/T4)

NOTA
Si  no  tiene  el  medidor  de  temperatura  conectable  al  acoplador,  la  calibración  puede  ser

se  realiza  conectando  directamente  un  medidor  de  temperatura  al  tubo  de  la  línea  de  dializante.  En  este  caso,  retire  el  

acoplador  del  dializador  del  soporte  del  acoplador  de  antemano  y  luego  colóquelo  en  el  recipiente  con  agua.  La  

calibración  no  se  puede  realizar  si  la  máquina  detecta  la  presencia  del  acoplador.

2.  Procedimiento

2­1  Calibración  de  T1  y  T3

1)  Cierre  la  puerta  delantera  y  la  tapa  trasera.

2)  Conecte  el  medidor  de  temperatura  calibrado  al  acoplador  del  dializador.

3)  Encienda  la  fuente  de  alimentación  e  ingrese  al  modo  TÉCNICO.

4)  Pulse  las  teclas  en  el  orden  de  “MENÚ”→”TÉCNICO”→”CALIBRACIÓN”→”  TEMPERATURA”

para  mostrar  la  pantalla  CALIBRACIÓN  DE  TEMPERATURA.

5)  Presione  T1  y  T3  debajo  del  ícono  de  la  cámara  y  gírelos  a  naranja.  Confirma  esa  temperatura

los  sensores  que  no  sean  T1  y  T3  no  están  seleccionados  (gris).

6)  Mantenga  presionado  el  botón  BORRAR  para  restablecer  el  valor  del  COEFICIENTE.

7)  Presione  la  parte  numérica  en  el  lado  derecho  del  botón  CHECK.  Ingrese  "25.0"  con  el  teclado  de  diez  teclas

y  presione  ENTRAR.

8)  Cuando  se  presiona  el  botón  CHECK,  comienza  el  ajuste  de  temperatura  y  el  botón  se  vuelve  amarillo.

9)  Haga  funcionar  la  máquina  en  esta  condición  durante  aprox.  5  minutos.  Controle  la  temperatura  que  se  muestra

a  VALOR  (°C),  y  confirmar  que  alcanza  alrededor  de  25.0°C  y  es  estable.

NOTA
Presione  el  botón  GRAPH  ubicado  en  la  parte  inferior  de  la  pantalla  para  mostrar  el  gráfico  de  tendencias  de  temperatura.  

Si  la  amplitud  de  la  temperatura  está  dentro  de  ±0,3  °C  durante  10  segundos,  se  considera  estable.

15­22
Machine Translated by Google

NOTA
Cuando  la  temperatura  del  suministro  de  agua  sea  superior  a  25,0  grados  centígrados,  espere  a  que  la  temperatura  sea  estable.

NOTA
Si  el  valor  de  temperatura  mostrado  parece  incorrecto  o  erróneo,  es  posible  que  haya  burbujas  de  aire.

acumulada  en  la  parte  del  sensor  de  temperatura.  Retire  las  burbujas  de  aire  y  vuelva  a  calibrar.

10)  Después  de  confirmar  que  la  temperatura  es  estable,  lea  el  valor  indicado  por  la  Norma

medidor  de  temperatura

11)  Presione  la  parte  numérica  en  el  lado  derecho  del  botón  LOW  POINT.  Mediante  el  teclado  de  diez  teclas,  introduzca

el  valor  indicado  por  el  medidor  de  temperatura  estándar  y  presione  ENTER.

12)  Presione  el  botón  PUNTO  BAJO  para  medir  la  temperatura  del  PUNTO  BAJO.  Al  presionar  el  botón  LOW  POINT  se  inicia  

la  medición  y  se  vuelve  amarillo.  El  botón  vuelve  a  gris  cuando  el
la  medición  ha  terminado.

13)  Presione  el  botón  CHECK  para  finalizar  la  medición  del  PUNTO  BAJO.  El  botón  CHECK  se  vuelve  gris.

14)  Presione  la  parte  numérica  en  el  lado  derecho  del  botón  CHECK.  Ingrese  "37.0"  con  el  teclado  de  diez  teclas

y  presione  ENTRAR.

15)  Cuando  se  presiona  el  botón  CHECK,  comienza  el  ajuste  de  temperatura  y  el  botón  se  vuelve  amarillo.

16)  Haga  funcionar  la  máquina  en  esta  condición  durante  aprox.  5  minutos.  Controle  la  temperatura  que  se  muestra

a  VALOR  (°C),  y  confirme  que  alcanza  estable  alrededor  de  37.0°C  y  es  estable.

NOTA
Presione  el  botón  GRAPH  ubicado  en  la  parte  inferior  de  la  pantalla  para  mostrar  el  gráfico  de  tendencias  de  temperatura.  Si  

el  cambio  de  temperatura  está  dentro  de  ±0,3  °C  durante  10  segundos,  se  considera  estable.

17)  Después  de  confirmar  que  la  temperatura  es  estable,  lea  el  valor  indicado  por  la  Norma

sensor  de  temperatura.

18)  Presione  la  parte  numérica  en  el  lado  derecho  del  botón  HI  POINT.  Mediante  el  teclado  de  diez  teclas  ingrese  el

valor  indicado  por  el  medidor  de  temperatura  estándar  y  presione  ENTER.

19)  Presione  el  botón  PUNTO  ALTO  para  medir  la  temperatura  del  PUNTO  BAJO.  Al  presionar  el  botón  HI  POINT  se  inicia  la  

medición  y  se  vuelve  amarillo.  El  botón  vuelve  a  gris  cuando  finaliza  la  medición.  El  botón  CALCULAR  aparece  en  la  parte  

inferior  de  la  pantalla.

20)  Mantenga  presionado  el  botón  CALCULAR  para  calcular  el  COEFICIENTE  de  T1  y  T3  (a1,  a2,  b1

y  b2).

21)  Confirme  que  los  valores  indicados  en  T1,  T3  y  el  sensor  de  temperatura  estándar  indican  casi
mismos  valores.

22)  Presione  el  botón  CHECK  para  detener  la  calibración  de  temperatura.

15­23
Machine Translated by Google

23)  Presione  T1  y  T3  debajo  del  ícono  de  la  cámara  y  gírelos  a  gris  para  cancelar  la  selección.

2­2  Calibración  de  T2  y  T4

Cuando  el  sistema  no  esté  en  funcionamiento,  verifique  la  diferencia  de  temperatura  entre  T2  y  T4  desde  la  pantalla  

CALIBRACIÓN  DE  TEMPERATURA.  Si  la  diferencia  es  de  ±  0,4  °C  o  superior,  calibre  T2  y  T4.

1)  Apague  la  fuente  de  alimentación.

2)  Abra  la  cubierta  posterior  y  cierre  una  abrazadera  en  el  lado  inferior  de  los  tubos  T2  y  T4.

3)  Retire  el  lado  inferior  del  tubo  CD2  y  conecte  el  medidor  de  temperatura  estándar
entre.

PRECAUCIÓN

Si  se  quita  el  tubo,  pueden  entrar  burbujas  de  aire  en  el  tubo  o  en  el  sensor  de  temperatura.  Esto  puede  causar

falla  en  la  medición  de  la  temperatura  del  dializado.  Tenga  mucho  cuidado  de  no  permitir  que  entre  aire  al  retirar  el  tubo.

4)  Retire  la  abrazadera  y  confirme  que  la  conexión  es  correcta.  Encienda  la  fuente  de  alimentación  e  ingrese
el  modo  TÉCNICO.

5)  Pulse  las  teclas  en  el  orden  de  “MENÚ”→”TÉCNICO”→”CALIBRACIÓN”→”TEMPERATURA”

para  mostrar  la  pantalla  CALIBRACIÓN  DE  TEMPERATURA.

6)  Presione  T2  y  T4  debajo  del  ícono  de  la  cámara  y  gírelos  a  naranja.  Confirma  esa  temperatura

los  sensores  que  no  sean  T2  y  T4  no  están  seleccionados  (gris).

7)  Mantenga  presionado  el  botón  CLEAR  para  restablecer  el  valor  actual.

8)  Presione  la  parte  numérica  en  el  lado  derecho  del  botón  CHECK.  Ingrese  "25.0"  con  el  teclado  de  diez  teclas  y

presione  ENTRAR.

9)  Cuando  se  presiona  el  botón  CHECK,  comienza  el  ajuste  de  temperatura  y  el  botón  se  vuelve  amarillo.

10)  Haga  funcionar  la  máquina  en  esta  condición  durante  aprox.  5  minutos.  Controle  la  temperatura  que  se  muestra

a  VALOR  (°C),  y  confirmar  que  alcanza  alrededor  de  25.0°C  y  es  estable.

NOTA
Presione  el  botón  GRAPH  ubicado  en  la  parte  inferior  de  la  pantalla  para  mostrar  el  gráfico  de  tendencias  de  

temperatura.  Si  el  cambio  de  temperatura  está  dentro  de  ±0,3  °C  durante  10  segundos,  se  considera  estable.

NOTA
Cuando  la  temperatura  del  suministro  de  agua  sea  superior  a  25,0  grados  centígrados,  espere  a  que  la  temperatura  

sea  estable.

15­24
Machine Translated by Google

NOTA
Si  el  valor  de  temperatura  mostrado  parece  incorrecto  o  erróneo,  es  posible  que  haya  burbujas  de  aire.

acumulada  en  la  parte  del  sensor  de  temperatura.  Retire  las  burbujas  de  aire  y  vuelva  a  calibrar.

11)  Después  de  confirmar  que  la  temperatura  es  estable,  lea  el  valor  indicado  por  la  Norma

medidor  de  temperatura

12)  Presione  la  parte  numérica  en  el  lado  derecho  del  botón  LOW  POINT.  Mediante  el  teclado  de  diez  teclas,  introduzca

el  valor  indicado  por  el  medidor  de  temperatura  estándar  y  presione  ENTER.

13)  Presione  el  botón  PUNTO  BAJO  para  medir  la  temperatura  del  PUNTO  BAJO.  Al  presionar  el  botón  LOW  POINT  

se  inicia  la  medición  y  se  vuelve  amarillo.  El  botón  vuelve  a  gris  cuando  el
la  medición  ha  terminado.

14)  Pulse  el  botón  CHECK  para  finalizar  la  medición  de  25°C.

15)  Presione  la  parte  numérica  en  el  lado  derecho  del  botón  CHECK.  Ingrese  "37.0"  con  el  teclado  de  diez  teclas

y  presione  ENTRAR.

16)  Cuando  se  presiona  el  botón  CHECK,  comienza  el  ajuste  de  temperatura  y  el  botón  se  vuelve  amarillo.

17)  Haga  funcionar  la  máquina  en  esta  condición  durante  aprox.  5  minutos.  Controle  la  temperatura  que  se  muestra
en  VALOR  y  confirme  que  alcanza  alrededor  de  37.0°C  y  es  estable.

NOTA
Presione  el  botón  GRAPH  ubicado  en  la  parte  inferior  de  la  pantalla  para  mostrar  el  gráfico  de  tendencias  de  

temperatura.  Si  el  cambio  de  temperatura  está  dentro  de  ±0,3  °C  durante  10  segundos,  se  considera  estable.

18)  Después  de  confirmar  que  la  temperatura  es  estable,  lea  el  valor  indicado  por  la  Norma

sensor  de  temperatura.

19)  Presione  la  parte  numérica  en  el  lado  derecho  del  botón  HI  POINT.  Mediante  el  teclado  de  diez  teclas,  introduzca  el

valor  indicado  por  el  medidor  de  temperatura  estándar  y  presione  ENTER.

24)  Presione  el  botón  PUNTO  ALTO  para  medir  la  temperatura  del  PUNTO  ALTO.  Al  presionar  el  botón  HI  POINT  se  

inicia  la  medición  y  se  vuelve  amarillo.  El  botón  vuelve  a  gris  cuando  finaliza  la  medición.  El  botón  CALCULAR  

aparece  en  la  parte  inferior  de  la  pantalla.

20)  Mantenga  presionado  el  botón  CALCULAR  para  calcular  el  COEFICIENTE  de  T2  y  T4  (a1,  a2,  b1  y

b2).

21)  Confirme  que  los  valores  indicados  en  T2,  T4  y  el  sensor  de  temperatura  estándar  indican  el
casi  los  mismos  valores.

22)  Presione  el  botón  CHECK  para  detener  el  ajuste  de  temperatura.

23)  Toque  la  parte  de  visualización  de  T2  y  T4  debajo  del  icono  de  la  cámara  para  cancelar  la  selección.

15­25
Machine Translated by Google

15.3.4.  Calibración  del  sensor  de  conductividad  (para  la  versión  de  software  Ver.04  o  posterior)

Este  procedimiento  se  aplica  a  la  versión  de  software  Ver.04  o  posterior.  Verifique  la  versión  de  software  de  su  máquina  y  siga  el  

procedimiento  si  corresponde.

(Si  no  sabe  cómo  verificar  la  versión  del  software,  en  la  pantalla  de  activación  justo  después  de  la  máquina

encendido.)

1.  Instrumentos  y  herramientas  necesarios

Sensor  de  conductividad  estándar  (que  se  puede  conectar  al  acoplador  del  dializador),  solución  de  60  mS/cm  o  superior  (se  

puede  usar  la  solución  de  dializante  A)

NOTA
Incluso  si  no  tiene  el  sensor  de  conductividad  estándar  que  se  puede  conectar  al  acoplador  del  dializador,  se  puede  realizar  

la  calibración.  Consulte  la  referencia  que  se  incluye  más  adelante  en  este  capítulo  para  obtener  más  información.

2.  Procedimiento

2­1  Calibración

1)  Cierre  las  puertas  delantera  y  trasera.

2)  Conecte  el  sensor  de  conductividad  estándar  al  acoplador  del  dializador.

3)  Encienda  la  fuente  de  alimentación  e  ingrese  al  modo  TÉCNICO.

4)  Presione  las  teclas  en  el  orden  de  “MENÚ”→”TÉCNICO”→”CALIBRACIÓN”→”CONDUCTIVIDAD”

para  mostrar  la  pantalla  CALIBRACIÓN  DE  CONDUCTIVIDAD.

5)  Toque  y  seleccione  las  partes  de  la  pantalla  CD1,  CD2,  CD3  y  CD4  debajo  del  icono  de  la  cámara  para  encenderlas.

en  la  naranja.

6)  Mantenga  presionado  el  botón  CLEAR  ubicado  en  la  parte  inferior  de  la  pantalla  para  restablecer  el
Valor  del  COEFICIENTE.

7)  Retire  la  boquilla  azul  e  introdúzcala  en  el  recipiente  con  la  solución  que  tiene  60  mS/cm  o

más  alto.  (Recomendación:  Una  solución)

8)  Presione  la  parte  numérica  en  el  lado  derecho  del  botón  CHECK  para  mostrar  el  teclado  de  diez  teclas.  Ingresar

“2.0”  y  presione  ENTER.

9)  Pulse  el  botón  COMPROBAR.  Cuando  el  botón  CHECK  se  vuelve  amarillo,  la  bomba  P4  arranca.  El

la  solución  se  aspira  de  la  boquilla  azul  y  envía  la  solución  al  lado  del  acoplador.

10)  Haga  funcionar  la  máquina  en  esta  condición  durante  aprox.  2  minutos.  Supervisar  la  conductividad  mostrada
en  VALOR  y  confirme  que  se  vuelve  estable  alrededor  de  1.5­2.5  mS/cm.

15­26
Machine Translated by Google

NOTA
Presione  el  botón  GRAPH  ubicado  en  la  parte  inferior  de  la  pantalla  para  mostrar  el  gráfico  de  cambio  de  conductividad.  Si  

la  amplitud  de  la  temperatura  está  dentro  de  ±0,3  °C  durante  10  segundos,  se  considera  estable.

NOTA
Si  el  valor  de  conductividad  se  muestra  de  forma  incorrecta  o  incorrecta,  es  posible  que  se  acumulen  burbujas  de  aire  en  la  

parte  del  sensor  de  conductividad.  Retire  las  burbujas  de  aire  y  repita  el  procedimiento.

11)  Después  de  confirmar  que  la  conductividad  es  estable,  lea  el  valor  indicado  por  el  estándar

sensor  de  conductividad

12)  Presione  la  parte  numérica  en  el  lado  derecho  del  botón  LOW  POINT  para  mostrar  el  teclado  de  diez  teclas.

Ingrese  el  valor  indicado  por  el  sensor  de  conductividad  estándar  en  2)  y  presione  ENTER.

13)  Cuando  se  presiona  el  botón  LOW  POINT,  el  botón  se  vuelve  amarillo  y  el  TIEMPO  QUEDA  cuenta  regresiva

empieza.  Mientras  tanto,  la  máquina  registra  los  datos  de  conductividad  de  cada  sensor.  Registre  los  datos  mientras  el  

sensor  de  conductividad  para  la  calibración  está  registrando  los  datos.

14)  Una  vez  completada  la  grabación  de  datos,  la  luz  del  botón  LOW  POINT  se  apaga.

15)  Presione  el  botón  CHECK  para  detener  las  bombas.

16)  Presione  la  parte  numérica  en  el  lado  derecho  del  botón  CHECK  para  mostrar  las  diez  teclas.  Ingresar

“16.0”  y  presione  ENTER.

17)  Pulse  el  botón  COMPROBAR.  Cuando  el  CHECK  se  vuelve  amarillo,  la  bomba  P4  arranca.  La  solucion  es

aspirado  de  la  boquilla  azul  y  envía  la  solución  al  lado  del  acoplador.

18)  Haga  funcionar  la  máquina  en  esta  condición  durante  aprox.  5  minutos.  Supervisar  la  conductividad  mostrada
en  VALOR  y  confirme  que  se  vuelve  estable  alrededor  de  15,0­17,0  mS/cm.

NOTA
Presione  el  botón  GRAPH  ubicado  en  la  parte  inferior  de  la  pantalla  para  mostrar  el  gráfico  de  cambio  de  conductividad.  Si  

la  amplitud  de  la  temperatura  está  dentro  de  ±0,3  °C  durante  10  segundos,  se  considera  estable.

15­27
Machine Translated by Google

NOTA
Si  el  valor  de  conductividad  se  muestra  de  forma  incorrecta  o  incorrecta,  es  posible  que  se  acumulen  burbujas  de  aire  en  la  

parte  del  sensor  de  conductividad.  Retire  las  burbujas  de  aire  y  repita  el  procedimiento.

19)  Después  de  confirmar  que  la  conductividad  es  estable,  lea  el  valor  indicado  por  el  estándar

sensor  de  conductividad

20)  Presione  la  parte  numérica  en  el  lado  derecho  del  botón  HI  POINT  para  mostrar  el  teclado  de  diez  teclas.

Ingrese  el  valor  indicado  por  el  sensor  de  conductividad  estándar  en  2)  y  presione  ENTER.

21)  Cuando  se  presiona  nuevamente  el  botón  HI  POINT,  la  luz  parpadeante  cambia  al  estado  de  encendido  y  comienza  la  

cuenta  regresiva  del  TIEMPO  QUE  QUEDA.  Mientras  tanto,  la  máquina  lee  los  datos  de  conductividad  de  cada  sensor.  

Registre  los  datos  mientras  el  sensor  de  conductividad  para  la  calibración  lee  los  datos.

22)  Después  de  completar  la  lectura  de  datos,  la  luz  del  botón  HI  POINT  se  apaga  y  el  botón  CALCULATE

aparece  el  botón  y  parpadea.

23)  Mantenga  presionado  el  botón  CALCULAR  para  calcular  el  valor  de  los  datos  del  Coeficiente.  El  coeficiente  de  

corrección  se  calculará  automáticamente  y  se  mostrará  en  la  columna  COEFICIENTE.

24)  Presione  el  botón  CHECK  para  detener  las  bombas.

25)  Toque  la  parte  de  la  pantalla  de  CD1  a  CD4  debajo  del  icono  de  la  cámara  para  cancelar  la  selección.

NOTA
Una  burbuja  de  aire  puede  adherirse  al  sensor  de  conductividad  o  el  sensor  se  mancha  cuando  la  columna  de  indicación  

del  Coeficiente  se  vuelve  roja.  Vuelva  a  realizar  la  calibración  después  de  enjuagar  la  línea  hidráulica.

15­28
Machine Translated by Google

2­2  Confirmación  después  de  la  calibración

1)  Toque  la  parte  numérica  en  el  lado  derecho  del  botón  CHECK  para  mostrar  el  teclado  de  diez  teclas  y
introduzca  14,0  mS/cm.

2)  Cuando  se  presiona  el  botón  CHECK,  la  solución  se  aspira  a  través  de  la  boquilla  azul.  el  p4

la  bomba  funciona  de  modo  que  será  de  14,0  mS/cm  y  la  solución  se  enviará  al  lado  del  acoplador.

3)  Haga  funcionar  la  máquina  en  esta  condición  durante  aprox.  5  minutos.  Supervisar  la  conductividad  mostrada
en  VALOR  y  confirme  que  el  valor  es  estable.

NOTA
Presione  el  botón  GRAPH  ubicado  en  la  parte  inferior  de  la  pantalla  para  mostrar  el  gráfico  de  cambio  de  
temperatura.  Si  la  conductividad  permanece  en  14,0±0,3  mS/cm  durante  10  segundos,  se  considera  estable.

4)  Confirme  que  está  dentro  del  rango  objetivo.  Presione  el  botón  CHECK  nuevamente  para  detener  su  funcionamiento.  Si  se

no  está  dentro  del  rango,  repita  la  calibración.

5)  Presione  el  botón  SALIR  y  realice  el  ENJUAGUE  CON  AGUA  durante  10  minutos  o  más.  A  continuación,  vuelve  a  la
CALIBRACIÓN  DE  CONDUCTIVIDAD  y  confirme  que  el  valor  de  cada  sensor  está  dentro  del

rango  de  0,1­0,3  mS/cm.  Si  no  está  dentro  del  rango,  repita  la  calibración.

REFERENCIA

Cuando  el  sensor  de  conductividad  estándar  que  se  puede  conectar  directamente  al  soporte  del  acoplador  no  está  disponible,  mida  

la  conductividad  básica  mediante  el  siguiente  procedimiento.

Cuando  lea  el  valor  indicado  por  el  sensor  de  conductividad  estándar,  hágalo  mediante  el  siguiente  procedimiento:

1)  Preparar  un  recipiente  con  10  L  o  más  de  agua.  Remoje  los  soportes  del  acoplador  del  dializador  rojo  y  azul  y
iniciar  la  calibración.

2)  Saque  el  acoplador  azul  del  dializador  del  contenedor.

3)  Recoja  la  solución  que  se  descarga  del  acoplador  azul  del  dializador  en  un  recipiente  aparte.

(Deje  el  acoplador  rojo  del  dializador  en  agua).

4)  Mida  la  conductividad  de  la  solución  recolectada.

15­29
Machine Translated by Google

15.4.  Calibración  del  sensor  de  sangre  (BD)

15.4.1.  Calibración  del  sensor  de  sangre  (BD)  (Para  tipo  de  amplificador:  FX­D1)

Nota)  Este  procedimiento  se  aplica  a  los  amplificadores  del  sensor  (SUNX  Limited  FX­D1)  equipados  con  los  modelos  con  

número  de  serie  03A0001E  a  04A0207E.  Verifique  el  número  de  serie  del  equipo  y  realice  el  procedimiento  correspondiente.

1.  Instrumentos  y  herramientas  necesarios

Tubo  Bloodline  lleno  de  solución  salina  (o  agua),  Tubo  Bloodline  lleno  de  sangre  simulada

PRECAUCIÓN

No  coloque  el  interruptor  de  cambio  de  modo  del  amplificador  del  sensor  en  MODE  en  este  ajuste.

2.  Procedimiento

1)  Encienda  la  fuente  de  alimentación.

2)  Abra  la  puerta  delantera.  Confirme  que  se  muestra  un  número  en  el  amplificador  del  sensor  de  sangre  ubicado  en  el

parte  inferior  de  la  parte  trasera  de  la  puerta.

AMPLIFICADOR  del  sensor  BD

PRECAUCIÓN

La  fibra  del  sensor  es  extremadamente  delicada.  Tenga  mucho  cuidado  de  no  doblar  o  dañar  el  revestimiento.

Si  la  salida  del  amplificador  del  sensor  es  extremadamente  baja,  verifique  lo  siguiente:

•  Conexión  del  amplificador  de  fibra  del  sensor  (verifique  la  palanca  de  bloqueo)

•  Compruebe  si  la  fibra  del  sensor  se  está  doblando  o  si  hay  daños  en  el  revestimiento
•  Compruebe  si  el  receptor  o  el  reflector  del  sensor  están  sucios.

Si  el  estado  no  mejora  después  de  verificar  los  puntos  anteriores,  el  amplificador  del  sensor,  la  fibra  del  sensor  de  sangre,

o  el  reflector  necesita  ser  reemplazado.

15­30
Machine Translated by Google

3)  Presione  las  teclas  en  el  orden  de  “MENÚ”→”TÉCNICO”→”CALIBRACIÓN”→”BD /  AIRE /  BLD
SENSOR”  para  mostrar  la  pantalla  CALIBRACIÓN  BD.

4)  Vacíe  el  interior  de  la  cubierta  de  la  abrazadera  y  confirme  que  la  cubierta  de  la  abrazadera  esté  cerrada.

5)  Toque  la  parte  del  número  en  el  lado  derecho  del  botón  ESTÁNDAR  para  mostrar  el  teclado  numérico.
pad .Ingrese  el  valor  indicado  en  el  sensor  de  sangre  amp.

6)  La  máquina  calcula  el  valor  del  nivel  de  umbral  y  lo  indica  en  la  columna  de  umbral.

7)  Introduzca  el  nivel  de  umbral  en  el  amplificador.  (Ver  Figura  2)
I. Abra  la  tapa  del  amplificador.

II. Lleve  el  interruptor  de  cambio  de  modo  al  lado  RUN.

tercero  Gire  el  interruptor  JOG  hacia  el  lado     o     y  configúrelo  como  la  salida  de  detección  1.

NOTA
Cuando  se  presiona  accidentalmente  el  interruptor  JOG,  la  pantalla  cambia  a  %.  Vuelva  a  pulsar  el  interruptor  JOG  

para  volver  a  la  pantalla  original.

IV.  Lleve  el  interruptor  de  cambio  de  modo  al  lado  SET.  Se  muestra  el  nivel  de  umbral  actual.
v Ingrese  el  valor  del  nivel  de  umbral  que  se  muestra  en  6)  para  el  amperaje.  El  nivel  de  umbral  gradualmente
aumenta  cuando  el  interruptor  JOG  se  gira  hacia  el  lado   .  Cuando  se  gira  completamente  hacia  el  
lado  +,  el  nivel  de  umbral  aumentará  en  el  modo  de  avance  rápido.  Gire  el  interruptor  JOG  hacia  el  
lado     para  disminuir  gradualmente  el  nivel  de  umbral.  Cuando  se  gira  completamente  hacia  el  lado  
,  el  nivel  de  umbral  disminuirá  rápidamente  en  el  modo  de  reenvío.

VI.  Lleve  el  interruptor  de  cambio  de  modo  al  lado  RUN.

VIII.  También  ingrese  el  nivel  de  umbral  para  la  salida  de  detección  2,  igual  que  el  procedimiento  anterior  7)     para
.

Pantalla  de  salida  de  detección
interruptor  JOG

Muestra  la  salida  de  detección  1
Interruptor  de  cambio  de  modo

Figura  2  Bosquejo  aproximado  del  amplificador  del  sensor  de  sangre
Muestra  la  salida  de  detección  2

Figura  2  Bosquejo  aproximado  del  amplificador  del  sensor  de  sangre

15­31
Machine Translated by Google

8)  Después  de  ingresar  a  la  salida  2  de  detección  de  nivel  de  umbral,  lleve  el  interruptor  de  cambio  de  modo  a  la  posición  RUN.
lateral  e  instale  la  cubierta.

1)  Presione  las  teclas  en  el  orden  de  “MENÚ”  →  ”ENFERMERA”  →  ”MONITOR”  →  ”MONITOR  DE  FLUJO”  →”FLUJO2”  para  

mostrar  la  pantalla  MONITOR  DE  FLUJO2.  Confirme  que  la  visualización  gráfica  de  la  línea  de  sangre  es  la  misma  que  se  

muestra  en  la  Tabla  2  bajo  las  condiciones  de  los  siguientes  "a"  y  "b"

a  Cuando  el  tubo  de  la  línea  de  sangre  lleno  de  solución  salina  (o  agua)  se  ajusta  al  sensor  de  sangre.

b  Cuando  el  tubo  de  línea  de  sangre  para  sangre  simulada  se  ajusta  al  sensor  de  sangre.

Tabla  2

tipo  de  tubo color  del  linaje

El  tubo  no  está  insertado  (la  cubierta  de  la  abrazadera  está  cerrada) Gris

Se  inserta  un  tubo  de  solución  salina  (encima  de  “a”) Azul

Se  inserta  un  tubo  de  sangre  simulado  (arriba  "b") Rojo

15­32
Machine Translated by Google

15.4.2.  Calibración  del  sensor  de  sangre  (BD)  (Para  tipo  de  amplificador:  FX­301)

Nota)  Este  procedimiento  se  aplica  a  los  amplificadores  del  sensor  (SUNX  Limited  FX­301)  equipados  con  los  modelos  con  número  

de  serie  04A0208E  o  posterior.  Verifique  el  número  de  serie  y  realice  el  procedimiento  correspondiente.

1.  Instrumentos  y  herramientas  necesarios

•  Tubo  de  línea  de  sangre  lleno  de  solución  salina  (o  agua).

•  Tubo  de  línea  de  sangre  lleno  de  sangre  simulada.

2.  Procedimiento

2)  Encienda  la  fuente  de  alimentación.

3)  Abra  la  puerta  delantera.  Confirme  que  se  muestra  un  número  en  el  amplificador  del  sensor  de  sangre  ubicado  en  el
posición  más  baja  de  la  parte  trasera  de  la  puerta.

AMPLIFICADOR  del  sensor  BD

PRECAUCIÓN

La  fibra  del  sensor  es  extremadamente  delicada.  Tenga  mucho  cuidado  de  no  doblar  o  dañar  el  revestimiento.

Si  la  salida  del  amperaje  del  sensor  es  extremadamente  baja,  verifique  lo  siguiente:

•  Conexión  del  amplificador  de  fibra  del  sensor  (verifique  la  palanca  de  bloqueo)

•  Compruebe  si  la  fibra  del  sensor  se  está  doblando  o  si  hay  daños  en  el  revestimiento.
•  Compruebe  si  el  receptor  o  el  reflector  del  sensor  están  sucios.

Si  el  estado  no  mejora  después  de  verificar  lo  anterior,  el  amplificador  del  sensor,  la  fibra  del  sensor  de  sangre  o

reflector  necesita  ser  reemplazado.

15­33
Machine Translated by Google

4)  Presione  las  teclas  en  el  orden  de  “MENÚ”→”TÉCNICO”→”CALIBRACIÓN”→”BD /  AIRE /  BLD
SENSOR”  para  mostrar  la  pantalla  CALIBRACIÓN  BD.

5)  Introduzca  el  nivel  de  umbral  en  el  amplificador.
(Consulte  la  Figura  3.)

i Presione  el  interruptor  de  cambio  de  modo  varias  veces  para  llevar  el  indicador  LED  de  modo  a  Pro.  (Pro  es

desplegado).

ii  Se  puede  ingresar  al  modo  PRO  presionando  el  interruptor  JOG,  y  se  puede  seleccionar  Pro  1  a  Pro  5

girando  el  interruptor  JOG  para  que  esté  en  el  lado  +  o  –  varias  veces.  En  este  paso,  presione  el  interruptor  JOG

con  Pro1  en  pantalla  para  seleccionar  Pro1.

iii  Gire  el  interruptor  JOG  hacia  el  lado  +  o  –  varias  veces  para  mostrar  SPEd  y  presione  el  botón  JOG.

interruptor  seleccione  SPEd.

iv  Cuando  no  se  visualice  Sd,  muestre  Sd  girando  el  interruptor  JOG  hacia  el  lado  +  o  –  varias  veces.

veces,  y  presione  el  interruptor  JOG  para  seleccionar  el  modo  Sd.

v Regrese  al  estado  inicial  presionando  el  interruptor  de  cambio  de  modo  varias  veces.  Verifique  que  se  muestre  RUN  para  el  LED  

de  visualización  de  modo.

Interruptor  de  cambio  de  modo

interruptor  JOG

Indicador  LED  de  modo

Figura  3  Bosquejo  aproximado  del  amplificador  del  sensor  de  sangre

6)  Vacíe  el  interior  de  la  cubierta  de  la  abrazadera  y  confirme  que  la  cubierta  de  la  abrazadera  esté  cerrada.

7)  Toque  la  parte  numérica  en  el  lado  derecho  del  botón  ESTÁNDAR  para  mostrar  el  teclado  de  diez  teclas
e  introduzca  el  valor  indicado  en  el  amp  del  sensor  de  sangre.

8)  La  máquina  calcula  el  valor  del  nivel  de  umbral  y  lo  indica  en  la  columna  de  umbral.

15­34
Machine Translated by Google

9)  Introduzca  el  nivel  de  umbral  en  el  amplificador.
i Presione  el  interruptor  de  cambio  de  modo  varias  veces  para  llevar  el  indicador  LED  de  modo  a  ADJ.  (El

se  muestra  el  nivel  de  umbral  actual.)

yo
Gire  el  interruptor  JOG  hacia  el  lado  +  o  –  para  ajustar  el  valor  de  visualización  que  es  el  nivel  de  umbral  al  valor  calculado  

en  el  paso  5)

NOTA
Al  girar  el  interruptor  JOG  hacia  el  lado  +,  el  nivel  de  umbral  aumenta  lentamente  al  principio  y  luego  gradualmente  más  

rápido.  Al  girarlo  hacia  el  lado  –,  el  nivel  de  umbral  se  reduce  lentamente  al  principio  y  luego  gradualmente  más  rápido.

iii  Cuando  se  muestre  el  nivel  de  umbral  a  configurar,  presione  el  interruptor  JOG  para  ingresarlo.  iv  Regrese  al  

estado  inicial  presionando  el  interruptor  de  cambio  de  modo  varias  veces.  Mira  esto

Se  muestra  RUN  para  el  LED  de  visualización  de  modo.

10)  Después  de  ingresar  al  nivel  del  umbral,  coloque  la  cubierta.

11)  Confirme  que  la  máquina  reconoce  correctamente  la  condición  del  tubo  de  sangre.  Presione  las  teclas  en  el  orden  de  

“MENÚ  >  ENFERMERA  >  MONITOR  >  MONITOR  DE  FLUJO  >  FLUJO  2  para  mostrar  la  pantalla  MONITOR  DE  

FLUJO  2.  Confirme  que  la  visualización  gráfica  de  la  línea  de  sangre  es  la  misma  que  se  muestra  en  la  Tabla  3  bajo  

las  condiciones  de  los  siguientes  "a"  y  "b"

a  Cuando  el  tubo  de  la  línea  de  sangre  lleno  de  solución  salina  (o  agua)  se  ajusta  al  sensor  de  sangre.

b  Cuando  el  tubo  de  línea  de  sangre  para  sangre  simulada  se  configura  en  el  sensor  de  sangre

Tabla  3

tipo  de  tubo color  del  linaje

El  tubo  no  está  insertado  (la  cubierta  de  la  abrazadera  está  cerrada) Gris

Se  inserta  un  tubo  de  solución  salina  (encima  de  “a”) Azul

Se  inserta  un  tubo  de  sangre  simulado  (arriba  "b") Rojo

15­35
Machine Translated by Google

Referencia:

Si  tuvo  una  calibración  incorrecta  y  no  puede  calibrarlo  correctamente,  debe  restablecerlo  una  vez  y  calibrar

de  nuevo.

Entonces,  normalmente,  no  necesita  REINICIAR  el  sensor  de  color.

REINICIO  del  sensor  de  color  de  sangre  (BD)  (Para  tipo  de  amplificador:  FX­301)

Nota)  Este  procedimiento  se  aplica  a  los  amplificadores  del  sensor  (SUNX  Limited  FX­301)  equipados  con  los  modelos  con  número  de  

serie  04A0208E  o  posterior.  Verifique  el  número  de  serie  y  realice  el  procedimiento  correspondiente.

Procedimiento

1)  Encienda  la  fuente  de  alimentación.

2)  Abra  la  puerta  delantera.  Confirme  que  se  muestra  un  número  en  el  amplificador  del  sensor  de  sangre  ubicado  en  el

posición  más  baja  de  la  parte  trasera  de  la  puerta.

PRECAUCIÓN

La  fibra  del  sensor  es  extremadamente  delicada.  Tenga  mucho  cuidado  de  no  doblar  o  dañar  el  revestimiento.

Si  la  salida  del  amplificador  del  sensor  es  extremadamente  baja,  verifique  lo  

siguiente:  •  Conexión  del  amplificador  de  fibra  del  sensor  (verifique  la  palanca  de  bloqueo)

•  Compruebe  si  la  fibra  del  sensor  se  está  doblando  o  si  hay  daños  en  el  revestimiento.
•  Compruebe  si  el  receptor  o  el  reflector  del  sensor  están  sucios.

Si  el  estado  no  mejora  después  de  verificar  lo  anterior,  el  amplificador  del  sensor,  la  fibra  del  sensor  de  sangre  o

reflector  necesita  ser  reemplazado.

3)  Cambie  el  modo  de  amplificación  del  sensor  del  modo  Std  al  modo  Sd  (modo  tenue).  (Referirse  a

Capítulo  15.4.2:  Figura  3.)

i  Presione  el  interruptor  de  cambio  de  modo  varias  veces  para  que  el  indicador  LED  de  modo  pase  a  Pro.  (Pro  es

desplegado).

ii  Se  puede  ingresar  al  modo  PRO  presionando  el  interruptor  JOG,  y  se  puede  seleccionar  de  Pro  1  a  Pro  5

girando  el  interruptor  JOG  para  que  esté  en  el  lado  +  o  –  varias  veces.  En  este  paso,  presione  el  interruptor  JOG  con

Se  muestra  PRO  1  para  seleccionar  Pro  5.

iii  Gire  el  conmutador  JOG  hacia  el  lado  +  o  –  varias  veces  para  mostrar , y  presione  el  botón
Seleccione  el  interruptor  JOG.

15­36
Machine Translated by Google

15.5.  Bomba  de  
Sangre  15.5.1.  Ajuste  de  la  condición  cerrada  de  BP  (bomba  de  sangre)

[Cuando  se  utiliza  una  línea  de  sangre  de  tubo  de  gran  diámetro  (diámetro  interior  φ8  mm)]

1.  Instrumentos  y  herramientas  necesarios

Línea  de  sangre  del  lado  arterial,  llave  de  caja  (7  mm),  calibres

2.  Procedimiento

(1)  Tire  de  la  manija  hacia  el  frente  y  retire  el  rotor.  (Consulte  el  Capítulo  11.3.25  Bomba  de  sangre).

(2)  Ajuste  el  espacio  entre  el  rotor  y  el  soporte  del  rotor  (vea  la  tabla  a  continuación).  La  brecha  aumenta

cuando  la  tuerca  de  ajuste  de  espacio  se  gira  en  sentido  contrario  a  las  agujas  del  reloj  y  disminuye  cuando  se  gira  en  el  sentido  de  las  agujas  del  reloj.

Tuerca  de  ajuste  de  separación

Ver  A

B:  Espacio  entre  el  rotor  y  el  soporte  del  rotor
Centro  de  bomba  de  sangre

Tabla:  Dimensión  de  Gap  B

Diametro  largo Diámetro  pequeño
Tamaño  del  linaje
diámetro  interior  φ8 diámetro  interior  φ6

Carcasa  de  aluminio  (plata) 3,5  mm 4,2  mm

Carcasa  de  plástico  (blanca) 3,9  mm 4,6  mm

(3)  Coloque  la  línea  de  sangre  en  la  bomba  de  sangre  y  realice  el  cebado  de  la  línea  de  sangre.

(4)  Bloquee  el  tubo  rodante  de  la  línea  de  sangre  con  un  rodillo.

(5)  Configure  la  línea  de  sangre  de  modo  que  la  distancia  vertical  desde  el  centro  de  la  bomba  de  sangre  hasta  la  punta  de

la  línea  de  sangre  en  el  lado  de  descarga  llega  a  ser  de  aproximadamente  1,5  metros.

(6)  Confirme  que  no  haya  fugas  de  líquido  del  lado  de  succión  de  la  línea  de  sangre.

(7)  Gire  el  rotor  paso  a  paso  45°  a  la  vez  desde  la  posición  del  paso  (6)  y  confirme  que  no  haya  fugas  de  líquido  en  cada  posición  de  giro.  

Continúe  con  esta  verificación  hasta  que  el  rotor  vuelva  a  su  estado  original.

orientación.

(8)  Si  se  observa  alguna  fuga  de  líquido,  aumente  el  espacio  entre  el  rotor  y  el  soporte  del  rotor  (B).  y

luego  realice  la  verificación  de  fugas  en  los  procedimientos  de  los  pasos  (2)  a  (6)  nuevamente.

(9)  Realice  el  ajuste  de  la  separación  hasta  que  la  fuga  de  líquido  se  elimine  por  completo  repitiendo  lo  anterior.

procedimientos.

15­37
Machine Translated by Google

15.5.2.  Calibración  del  caudal  de  BP  (bomba  de  sangre)  (para  la  versión  de  software  Ver.04  o  posterior)

Este  procedimiento  se  aplica  a  la  versión  de  software  Ver.04  o  posterior.  Verifique  la  versión  de  software  de  su  máquina  y  utilice  

el  procedimiento  adecuado.  (Si  no  conoce  la  versión,  se  muestra  en  la  pantalla  justo  después  de  encender  la  fuente  de  

alimentación  de  la  máquina).

1.  Instrumentos  y  herramientas  necesarios

Balanza  electrónica  (o  cilindro  de  medición  que  puede  contener  aprox.  1000  ml),  Recipiente  de  medición  de  1  L  o  más),  

Línea  de  sangre  del  lado  arterial,  Balde

2.  Procedimiento

1)  Coloque  la  línea  de  sangre  del  lado  arterial  en  la  máquina  y  sumérjala  en  el  balde  lleno  de  agua  para

preparar  la  línea  de  sangre.

2)  Encienda  la  fuente  de  alimentación.  El  agua  se  llena  en  la  línea  de  sangre  haciendo  funcionar  la  bomba  de  sangre.

3)  Ingrese  al  modo  TÉCNICO  y  presione  las  teclas  en  el  orden  de  “MENÚ”→”TÉCNICO”

→”CALIBRACIÓN”→”BOMBA  BP”  para  mostrar  la  pantalla  CALIBRACIÓN  BP.

4)  Prepare  una  balanza  electrónica  y  coloque  el  recipiente  de  medición  sobre  ella.

5)  Mida  el  recipiente  de  medición  con  balanza  eléctrica  e  ingrese  el  valor  en  gramos  de
contenedor  a  la  columna  VOLUMEN  INICIAL.

6)  Coloque  el  lado  de  salida  de  la  línea  de  sangre  en  el  recipiente  de  medición.

7)  Pulse  el  botón  de  8,25  mm  o  6,35  mm  para  seleccionar  el  tubo  a  utilizar.

8)  Mantenga  presionado  el  botón  DESPLAZAMIENTO.  La  bomba  de  sangre  comienza  a  girar.  Se  detiene  automáticamente  después  de

pasa  un  tiempo  determinado.

9)  Saque  la  línea  de  sangre  del  recipiente  de  medición  y  lea  la  pantalla  en  el  electrónico

balance.  Ingrese  el  valor  en  gramos  en  la  columna  VOLUMEN  FINAL.

10)  Mantenga  presionado  el  botón  DESPLAZAMIENTO.  El  valor  de  compensación  se  calcula  automáticamente  y  el  color  de

el  botón  vuelve  al  color  original.

11)  Vuelva  a  colocar  la  línea  de  sangre  de  acuerdo  con  los  procedimientos  (5)  y  (6).

12)  Mantenga  presionado  el  botón  GANAR.  La  bomba  de  sangre  comienza  a  girar  y  se  detiene  automáticamente  después  de  un

transcurre  cierto  tiempo.

13)  Saque  la  línea  de  sangre  del  recipiente  de  medición  y  lea  la  pantalla  en  el  electrónico

saldo  E  ingrese  el  valor  en  gramos  del  contenedor  en  la  columna  VOLUMEN  FINAL.

14)  Mantenga  presionado  el  botón  GANAR.  El  valor  de  ganancia  se  calcula  automáticamente  y  el  color  de  la

botón  vuelve  al  color  original.

15)  Cuando  finalice  la  calibración,  use  la  misma  línea  de  sangre  para  medir  los  volúmenes  de  flujo  cuando  la  presión  arterial  se  

ejecuta  en  configuraciones  de  100  ml/min,  300  ml/min  y  600  ml/min.  Confirme  que  la  medición  está  dentro  del  rango  del  

flujo  preestablecido  ±  10%.  La  confirmación  de  la  cantidad  de  flujo,  verifique  lo  siguiente
referencia.

15­38
Machine Translated by Google

Referencia:  Test  de  verificación  del  índice  de  PA

1)  Coloque  la  línea  de  sangre  del  lado  arterial  en  la  máquina  y  sumérjala  en  el  balde  lleno  de  agua  para

preparar  la  línea  de  sangre.

2)  Prepare  una  balanza  electrónica  y  coloque  el  recipiente  de  medición  sobre  ella.

3)  Mida  el  contenedor  de  medición  con  balanza  eléctrica  e  ingrese  el  valor  del  contenedor  para

columna  VOLUMEN  INICIAL.

4)  Coloque  el  lado  de  salida  de  la  línea  de  sangre  en  el  recipiente  de  medición.

5)  Pulse  el  botón  de  8,25  mm  o  6,35  mm  para  seleccionar  el  tubo  a  utilizar.

6)  Mantenga  presionado  el  botón  CHEQUE  100.  La  bomba  de  sangre  comienza  a  girar  con  100  ml/min.  Para

automáticamente  después  de  60  segundos.

7)  Saque  la  línea  de  sangre  del  recipiente  de  medición  y  lea  la  pantalla  en  el  electrónico

balance.  E  ingrese  el  valor  del  contenedor  en  la  columna  END  VOLUME.

8)  Mantenga  presionado  el  botón  CHEQUE  100.  Juzga  la  precisión  de  la  cantidad  de  flujo  a  partir  del  valor  medido.

NOTA
Cuando  la  columna  CHECK100  está  roja,  significa  que  está  fuera  del  rango  estándar.  En  ese  caso  llevar  a  cabo

la  calibración  de  la  bomba  de  nuevo.

9)  Confirme  la  precisión  de  la  cantidad  de  flujo  de  300  mL/min,  600  mL/min  también.

NOTA
Si  no  está  dentro  del  rango  anterior,  ajuste  de  acuerdo  con  “Confirmación  de  BP  (bomba  de  sangre)
cerrado”  y  vuelva  a  calibrar  el  flujo  de  BP.

15­39
Machine Translated by Google

15.6.  Bomba  de  Jeringa  

15.6.1.  Ajuste  del  punto  de  trabajo  del  interruptor  de  límite  de  sobrecarga  de  la  bomba  de  jeringa

1.  Instrumentos  y  herramientas  necesarios

Llave  hexagonal  (2  mm),  llave  inglesa  (7  mm)

2.  Procedimiento

1)  Empuje  hacia  abajo  el  empujador  hasta  el  fondo.

2)  Abra  la  puerta  delantera  de  la  máquina  y  encienda  la  fuente  de  alimentación.

3)  Afloje  “el  hex.  Tuerca"

4)  Afloje  “el  hex.  tornillo  de  cabeza  hueca”  girándolo  en  sentido  antihorario  y  deje  de  aflojarlo  en  la  posición  donde  el  interruptor  de  límite  

de  sobrecarga  se  apaga.  (Vea  la  pantalla  MENÚ  –  ENFERMERA  –  MONITOR  –  LISTA  MONITOR  –  LÍMITE).  Cuando  el  interruptor  de  

límite  de  sobrecarga  está  APAGADO,  el  color  LIMIT  cambia  a  amarillo.

5)  Ocurrió  un  error  de  sobrecarga  de  la  bomba  de  jeringa  (0230  INTERRUPTOR  DE  LÍMITE  DE  HEPARINA  ENCENDIDO).

6)  Gire  “el  hex.  tornillo  de  cabeza  hueca”  en  el  sentido  de  las  agujas  del  reloj  aproximadamente  270°  desde  esta  posición,  y

confirme  que  el  error  de  sobrecarga  de  la  bomba  de  jeringa  se  ha  detenido.

7)  Arreglar  “el  maleficio.  tornillo  de  cabeza  hueca”  apretando  “el  hex.  tuerca".

(Como  “el  tornillo  de  cabeza  hueca  hexagonal”  podría  girar  con  “la  tuerca  hexagonal”,  sujete  “la  tuerca  hexagonal”.

tornillo  de  cabeza  hueca”  con  una  llave  hexagonal  mientras  aprieta  “el  hex.  tuerca". )

Maleficio.  Tuerca
Maleficio.  Tornillo  de  cabeza  hueca

Límite  de  cambio

15­40
Machine Translated by Google

15.6.2.  Ajuste  de  sobrecarga  de  la  bomba  de  jeringa  (cuando  se  usa  jeringa  NIPRO  de  20  ml)

<Procedimientos  estándar>

1.  Instrumentos  y  herramientas  necesarios

Balance  de  primavera

2.  Procedimiento empujador  de  jeringa

1)  Encienda  la  fuente  de  alimentación.

2)  Coloque  la  balanza  de  resorte  en  el  empujador  de  jeringa  de  la  bomba  de  jeringa  y  fije  la  

balanza  de  resorte  para  que  no  se  mueva.

3)  Pulse  las  teclas  en  el  orden  de  “MENÚ”  →  ”ENFERMERA”

→”TRATAMIENTO”→”HEPARINA”.

4)  Pulse  el  botón  RAPID  para  hacer  funcionar  la  bomba  de  jeringa  en  el Balance  de  primavera

modo  de  avance  rápido.

5)  Detenga  el  movimiento  de  avance  rápido  tan  pronto  como  el

El  interruptor  de  límite  de  sobrecarga  se  apaga  y  luego  lee  el  valor  de

la  balanza  de  resorte  (Vea  la  pantalla  MENÚ  –  ENFERMERA  –  MONITOR  –  LISTA  

MONITOR  –  LÍMITE).  Cuando  el  interruptor  de  límite  de  sobrecarga  está  APAGADO,  

el  color  LIMIT  cambia  a  amarillo.

6)  Confirmar  el  valor  de  la  balanza  de  resorte  (Ver  tabla  1  siguiente
Figura  1
página).

7)  Si  el  valor  no  está  dentro  del  rango,  ajuste  la  configuración  de  sobrecarga  girando  la  tuerca  de  ajuste  (consulte  la  Fig.  2  a  continuación).  En  cuanto  

a  la  tuerca  de  ajuste,  la  fuerza  será  menor  cuando  la  tuerca  se  gire  en  el  sentido  de  las  agujas  del  reloj  visto  desde  la  parte  superior  (dirección  

de  la  flecha  en  la  figura)  de  la  bomba  de  jeringa,  y  más  fuerte  cuando

girado  en  sentido  contrario  a  las  agujas  del  reloj.

Tuerca  de  ajuste

Figura  2

15­41
Machine Translated by Google

8)  Verifique  el  ajuste  nuevamente  de  acuerdo  con  los  pasos  (1)  a  (6)  para  confirmar  que  el  ajuste

el  valor  cae  dentro  del  rango  aceptable.

Tabla  1  Valor  de  ajuste

Número  de  serie  de  la  máquina Valor  de  ajuste  3,5  –  

Antes  de  05A0309 4,0  kgf

05A0310  o  posterior 5,0  –  7,0  kgf

<Procedimientos  Simplificados>

1.  Instrumentos  y  herramientas  necesarios

Jeringa  NIPRO  20  mL  (nueva),  Manómetro,  etc.

2.  Procedimiento Manómetro
1)  Encienda  la  fuente  de  alimentación.

2)  Coloque  una  nueva  jeringa  NIPRO  de  20  ml  llena  de  agua  o  solución  salina  en  la  bomba  de  

la  jeringa  y  conecte  un  manómetro  a  la  jeringa  como  se  muestra  en  la  Fig.  3.

3)  Pulse  las  teclas  en  el  orden  de  “MENÚ”→”ENFERMERA”→”TRATAMIENTO”
→”HEPARINA”.

4)  Presione  el  botón  RAPID  y  mueva  la  bomba  de  jeringa  en  el

modo  de  avance  rápido.

5)  Detenga  el  movimiento  de  avance  rápido  tan  pronto  como  el  interruptor  de  límite  de  sobrecarga  

se  apague  y  luego  lea  el  valor  del  balance  de  resorte.  (Vea  la  pantalla  MENÚ  –  ENFERMERA  

–  MONITOR  –  LISTA  MONITOR  –  LÍMITE).

6)  Confirme  que  el  valor  de  la  presión  esté  en  el  rango  de  0.10­0.12  MPa  (750  –

900  mmHg).

Figura  3

NOTA
Asegúrese  de  usar  una  jeringa  nueva  ya  que  no  se  obtiene  un  valor  numérico  exacto  si  se  usa  
una  jeringa  usada.

7)  Ajuste  la  tuerca  de  ajuste  como  en  los  procedimientos  estándar  si  el  valor  de  presión  medido  no  es

dentro  del  rango  aceptable  en  el  paso  anterior.

8)  Confirme  el  valor  ajustado  nuevamente  de  acuerdo  con  los  procedimientos  en  los  Pasos  (1)  ­  (6)  después  del  ajuste.

15­42
Machine Translated by Google

15.6.3.  Prueba  de  verificación  de  la  carrera  de  la  bomba  de  jeringa

1.  Instrumentos  y  herramientas  necesarios

Cronómetro,  calibradores,  jeringa  NIPRO  de  20  ml

2.  Procedimiento

1)  Encienda  la  fuente  de  alimentación  e  ingrese  al  modo  TÉCNICO.

2)  Pulse  las  teclas  en  el  orden  de  “MENÚ”  →  ”ENFERMERA”

→”TRATAMIENTO”→”HEPARINA.”

3)  Presione  el  botón  INICIAL  para  abrir  los  datos  iniciales  de  heparina

pantalla  y  confirme  que  el  TAMAÑO  DE  LA  JERINGA  es  de  20  ml  y  la  PROPORCIÓN

es  100%.  Si  RATIO  no  es  100%,  registre  el  valor  actual  y  cámbielo  a  100%.

4)  Regrese  a  la  pantalla  CONFIGURACIÓN  presionando  CONFIGURACIÓN.

5)  Empuje  hacia  abajo  el  empujador  hasta  el  fondo.  Instale  un  NIPRO  vacío

una  jeringa  de  20  ml  a  la  bomba  de  jeringa  y  realice  BOLO  una  vez,  luego  mida  la  

distancia  A  que  se  muestra  en  la  figura  de  la  derecha.

NOTA
Asegúrese  de  realizar  BOLO  una  vez.  Si  se  mide  sin  realizar  BOLUS,  la  distancia  de  movimiento  calculada  posteriormente  no  

se  puede  medir  correctamente.

6)  Ajuste  el  ÍNDICE  DE  FLUJO  a  5  ml/min  y  presione  el  botón  INICIO  para  iniciar  la  bomba.

7)  Mida  la  distancia  A  después  de  la  operación  durante  una  hora  y  luego  confirme  la  diferencia  en

La  distancia  (distancia  de  movimiento)  entre  el  principio  y  el  final  es  de  15,5  ±  0,5  mm.

8)  Regrese  el  valor  de  configuración  para  RATIO  de  20  mL  a  la  configuración  original  en  los  datos  iniciales  de  heparina.

pantalla.

15­43
Machine Translated by Google

15.6.4.  Configuración  de  la  proporción  de  la  jeringa  (para  la  versión  de  software  Ver.04  o  posterior)

Este  procedimiento  se  aplica  a  la  versión  de  software  Ver.04  o  posterior.  Verifique  la  versión  de  software  de  su  máquina  y  siga  el  

procedimiento  si  corresponde.

(Si  no  sabe  cómo  verificar  la  versión  del  software,  en  la  pantalla  de  activación  justo  después  de  la  máquina

encendido.)

NOTA
Si  NIPRO  no  fabrica  una  jeringa,  es  necesario  configurar  la  relación  de  jeringa  para  la  máquina.

1.  Instrumentos  y  herramientas  necesarios

Balanza  electrónica,  jeringa  de  20  mL,  Tubo  para  conexión  de  jeringa,  recipiente  medidor  (Capacidad:  50  mL  o  más)

2.  Procedimiento

1)  Encienda  la  fuente  de  alimentación  e  ingrese  al  modo  TÉCNICO.

2)  Pulse  las  teclas  en  el  orden  de  “MENÚ”→”TÉCNICO”→”CALIBRACIÓN”→”BOMBA  DE  JERINGA”

para  mostrar  la  pantalla  CALIBRACIÓN  DE  LA  BOMBA  DE  JERINGA.

3)  Llene  la  jeringa  con  agua.  Conecte  el  tubo  para  que  el  agua  que  sale  de  la  jeringa  y

va  a  un  recipiente  medidor.

4)  Empuje  la  jeringa  ligeramente  y  llene  el  tubo  con  agua  y  colóquelo  en  la  bomba  de  la  jeringa.

5)  Pulse  el  botón  RAPID  para  descargar  aprox.  5  ml.  Retire  completamente  el  aire  del  interior  del  tubo.

6)  Confirme  que  se  ha  seleccionado  el  tipo  de  jeringa  de  20  ml.  Si  se  selecciona  otro  tipo  de  jeringa,  presione  el  botón  20

Botón  mL  para  seleccionar  el  tipo  de  20  mL.

7)  Mantenga  presionado  el  botón  TARIFA.  El  color  del  botón  se  vuelve  naranja  y  la  bomba  de  jeringa  comienza  con  la  cantidad  de  

flujo  establecida.  Manténgalo  funcionando  hasta  que  no  se  encuentren  burbujas  de  aire  en  una  jeringa  y  luego  presione  y  

mantenga  presionado  el  botón  RATE  para  detener  una  bomba  de  jeringa.

8)  Coloque  un  recipiente  sobre  la  balanza  electrónica.  Mida  el  peso  de  un  contenedor  e  ingrese  el  valor  en  gramos  del  contenedor  

en  la  columna  VOLUMEN  INICIAL.  Coloque  el  tubo  que  está  conectado  a  la  jeringa  en  el  recipiente  de  medición.

9)  Presione  y  mantenga  presionado  el  botón  TARIFA  nuevamente.  Cuando  se  presiona  el  botón  RATE,  el  botón  RATE  se  vuelve  

amarillo  y  comienza  la  calibración.

10)  Cuando  transcurre  el  tiempo  de  fraguado  y  la  máquina  completa  la  medición,  la  bomba  de  jeringa  se  detiene  y  el  botón  RATE  

parpadea.  El  tiempo  de  calibración  es  ajustable  cambiando  el  TIEMPO  QUE  QUEDA.

Tasa  de  flujo  también.

11)  Saque  el  tubo  del  recipiente  de  medición  y  lea  el  número  en  la  balanza  electrónica.

12)  Vuelva  a  iniciar  sesión  en  el  modo  Técnico  e  ingrese  el  valor  en  gramos  en  la  columna  VOLUMEN  FINAL.

13)  Mantenga  presionado  el  botón  RATE,  la  calibración  se  detiene  y  aparece  el  botón  CALCULAR.

14)  Mantenga  presionado  el  botón  CALCULAR,  el  valor  se  calcula  automáticamente.

15­44
Machine Translated by Google

Referencia:  Condición  de  configuración  en  el  momento  de  15.6.4

TASA  DE  FLUJO 5,0  ml/hora

TIEMPO  RESTANTE 00:30  (30  minutos)

TAMAÑO  DE  LA  JERINGA 20mL

TASA 100%

15)  Repita  los  pasos  3)­15)  para  calibrar  jeringas  de  10  mL  y  30  mL.

PRECAUCIÓN

La  relación  que  tiene  un  ajuste  para  cada  jeringa  muestra  la  relación  de  recorrido  de  las  jeringas  estándar  de  10  ml/
20  ml/30  ml.  Asegúrese  de  calibrar  las  jeringas  de  todos  los  tamaños  que  utilizará.

15­45
Machine Translated by Google

15.7.  Calibración  del  dializado  1.  
Instrumentos  y  necesarios
Solución  de  dializado
2.  Procedimiento

1)  Encienda  la  fuente  de  alimentación  de  la  máquina  y  entre  en  el  modo  TÉCNICO.

2)  Pulse  las  teclas  en  el  orden  de  “MENÚ”→”TÉCNICO”→”CALIBRACIÓN”→”DIALIZADO

SOLUCIÓN”  para  abrir  la  pantalla  Calibración  de  solución  de  dializante.

3)  Seleccione  un  número  de  pestaña  (No,1  –  No,4)  para  registrar  el  concentrado  de  dializante.

4)  Seleccione  el  modo  de  diálisis  a  utilizar  en  TIPO  CONCENTRADO,  BICARBO  o  ACETATO.

A)  Seleccione  BICARBO  en  el  paso  (4)

5)  Toque  la  columna  de  “SOLUCIÓN  A”  o  “SOLUCIÓN  B para  ingresar  los  nombres  del  dializante  a  usar
a  la  SOLUCIÓN  A  y  la  SOLUCIÓN  B.

6)  Ingrese  la  relación  de  dilución  del  concentrado  A  y  el  concentrado  B  en  DILUCIÓN.

7)  Ingrese  el  valor  de  conductividad  estimado  "TOTAL"  y  "B+W"  en  el  lado  de  la  solución  A  y  el  lado  de  la  solución  B

respectivamente.  (La  conductividad  estimada  es  una  conductividad  teórica).

8)  Configure  la  solución  de  dializante  (solución  A  y  solución  B)  y  mantenga  presionado  el  botón  CALIBRACIÓN
por  un  momento.

NOTA  
Depende  de  la  COND.  ESTIMADA.  valor,  podría  ocurrir  una  alarma  (0050  FALLA  DE  CALIBRACIÓN  
DE  LA  SOLUCIÓN  B /  0051  FALLA  DE  CALIBRACIÓN  DE  LA  SOLUCIÓN  A).  En  este  caso,  
presione  el  botón  MUTE/RESET  y  continúe.

9)  Presione  el  botón  FLOW  MONITOR  en  el  lado  inferior  izquierdo  de  la  pantalla  para  confirmar  que  el

la  línea  hidráulica  está  en  funcionamiento.

10)  La  lámpara  de  color  parpadea  durante  la  calibración  y  se  apaga  tan  pronto  como  se  completa  la  calibración.

Regrese  la  boquilla  de  aspiración  para  el  dializado  y  ejecute  el  proceso  de  enjuague.

11)  Ingrese  al  modo  de  preparación  y  confirme  que  no  ocurra  ninguna  alarma.

B)  Seleccione  ACETATO  en  el  paso  (4)

5)  Ingrese  los  nombres  del  dializado  a  usar  para  la  SOLUCIÓN  A.

6)  Ingrese  la  relación  de  dilución  de  un  concentrado  a  DILUCIÓN.

7)  Introduzca  el  valor  de  conductividad  total  estimado.  (La  conductividad  estimada  es  un  valor  teórico

conductividad.)

8)  Configure  el  concentrado  de  dializante  (concentrado  A)  y  mantenga  presionado  el  botón  CALIBRACIÓN  durante  un
mientras.

15­46
Machine Translated by Google

NOTA  
Depende  de  la  COND.  ESTIMADA.  valor,  podría  ocurrir  una  alarma  (0050  FALLA  DE  CALIBRACIÓN  
DE  LA  SOLUCIÓN  B /  0051  FALLA  DE  CALIBRACIÓN  DE  LA  SOLUCIÓN  A).  En  este  caso,  
presione  el  botón  MUTE/RESET  y  continúe.

9)  La  lámpara  de  color  parpadea  durante  la  calibración  y  se  apaga  tan  pronto  como  se  completa  la  calibración.

Regrese  la  boquilla  de  aspiración  para  el  dializado  y  ejecute  el  proceso  de  enjuague.

10)  Ingrese  al  modo  de  preparación  y  confirme  que  no  ocurra  ninguna  alarma.

15­47
Machine Translated by Google

16  Otros

16.1.  Actualización  y  confirmación  de  la  versión  del  software

Esta  máquina  está  equipada  con  la  placa  de  PC  de  control,  la  placa  de  PC  de  monitoreo  y  la  placa  de  PC  de  pantalla  
LCD  y  el  software  respectivo  está  instalado  en  cada  placa  de  PC.  La  máquina  está  diseñada  para  operar  de  manera  
segura  con  estos  programas  que  funcionan  en  cooperación  entre  sí.  Además,  esta  máquina  está  equipada  con  una  
ranura  de  memoria  CompactFlash  para  que  se  pueda  cargar  el  software  más  reciente  desde  la  memoria  CompactFlash  
para  actualizar  fácilmente  el  software.
Esta  sección  explica  el  método  para  instalar  el  software  a  través  de  la  memoria  CompactFlash.

NOTA:  CompactFlash  es  una  marca  comercial  de  SanDisk  Corporation.

PRECAUCIÓN

Tenga  especial  cuidado  con  la  electricidad  estática  cuando  manipule  piezas  eléctricas,  incluida  una  placa  de  circuito  impreso.  Si  esto  
falla,  una  placa  de  circuito  impreso  puede  estar  defectuosa.  Además,  no  toque  una  placa  de  circuito  impreso  con  las  manos  desnudas.
El  sebo  adherido,  etc.  puede  causar  oxidación.

16.1.1.  Instalación  de  software

1. Apague  la  fuente  de  alimentación  y  apague
el  disyuntor  de  energía.

2. Incline  el  panel  de  operación  hacia  adelante  y  
retire  los  metales  de  tope  (Parte  B  en  la  figura  de  la  
derecha)  montados  en  las  bisagras  en  los  lados  derecho  
e  izquierdo  con  el  destornillador  Phillips.

3.  Quite  la  cubierta  trasera  del  panel  de  operación  
quitando  seis  tornillos  con  el  destornillador  
Phillips.

16­1
Machine Translated by Google

4. La  sección  A  es  la  ranura  de  memoria  
CompactFlash.
Inserte  de  forma  segura  una  tarjeta  de  
memoria  CompactFlash  con  el  
nuevo  software.

5. Ponga  en  ON  el  interruptor  No.1  del  dip
interruptor  (SW1)  en  la  Sección  B.

6. Encienda  el  disyuntor  y  encienda  el  interruptor  de  encendido/apagado.  Entonces,  el  Programa
Se  muestra  la  pantalla  de  carga.

16­2
Machine Translated by Google

16.1.2.  Cargando  programa  y  archivo  de  idioma  (para  la  versión  de  software  V01)

Este  método  de  ajuste  se  aplica  a  la  versión  de  software  V01.  Verifique  la  versión  de  software  de  su  máquina  con  
anticipación.

PELIGRO

Nunca  desconecte  la  alimentación  durante  la  carga  del  programa.  Esto  provoca  graves  daños  a  la  máquina.

1.  Toque  la  parte  señalada  por  la  flecha  para  seleccionar  
un  elemento  que  desea  actualizar.

Tarjeta  de  PC  de  visualización  con  el  software  
que  se  va  a  
renovar  CPU1  Tarjeta  de  PC  de  control

Placa  de  circuito  impreso  del  monitor  CPU2

Placa  de  PC  con  pantalla  LCD  LCD

Texto  de  idioma  BMP  
(explicado  más  adelante).

El  idioma  estándar  utilizado  en  esta  máquina  es  el  inglés,  sin  embargo,  la  máquina  puede  mostrar  otro  idioma  utilizando  
los  archivos  BMP  con  el  idioma  correspondiente  y  la  función  MULTILINGÜE.
Esta  sección  explica  el  método  para  instalar  otro  idioma.

PRECAUCIÓN

Asegúrese  de  cargar  datos  BMP  aunque  la  máquina  no  utilice  la  función  MULTILINGÜE.

2.  También  es  posible  inicializar  el  parámetro  de  
entrada  y  los  datos  de  prueba  de  calibración  
respectivamente  al  mismo  tiempo.  Para  inicializar  
cada  dato,  mantenga  presionado  el  botón  señalado  
por  la  flecha  durante  un  rato.  Luego,  se  selecciona  el  
botón  deseado  y  el  botón  se  enciende  en  amarillo.

16­3
Machine Translated by Google

PRECAUCIÓN

Si  selecciona  Parámetro  o  Calibración,  los  datos  guardados  de  Calibración  o  parámetro  se  borrarán.
Recomendamos  anotar  todos  los  datos  anteriores  antes  de  inicializar.

3.  Después  de  confirmar  el  elemento  seleccionado,  presione  el  botón  SALIR.  Luego,  comenzará  la  instalación  del  programa.  
Las  lámparas  de  color  parpadean  en  el  orden  de  "rojo  →  amarillo  →  →  azul"  y  el  parpadeo  
cuando  
verde  se  detiene  
se  completa  la  instalación.
4.  Después  de  completar  la  instalación  de  un  programa,  presione  el  interruptor  de  ENCENDIDO/APAGADO  para  apagar  la  
fuente  de  alimentación,  extraiga  la  memoria  CompactFlash  y  luego  coloque  en  APAGADO  el  interruptor  DIP  establecido  
en  el  paso  5  anterior.
5.  Fije  la  cubierta  trasera  en  el  orden  inverso  al  procedimiento  de  extracción  e  instale  el  tope
metales  en  la  raíz  de  las  bisagras.
6.  Cuando  se  carga  un  archivo  en  otro  idioma,  active  la  función  MULTILINGÜE  siguiendo  las
pasos  a  continuación.

7.  Encienda  la  fuente  de  alimentación  presionando  el  interruptor  de  encendido/apagado  nuevamente  y  luego  inicie  sesión  en  el
Modo  TÉCNICO.
8.  Presione  MENÚ  y  seleccione  la  pestaña  TÉCNICO  para  mostrar  la  pantalla  de  Mantenimiento  del  técnico.
9.  Presione  OPTION­SOFTWARE  para  mostrar  la  pantalla  de  selección  de  software  que  se  muestra  a  la  derecha.
cifra.
10.  Toque  UNUSE  en  MULTILINGUAL  señalado  por  la  flecha  en  la  figura  de  la  derecha  para  cambiarlo  a  USE
y  luego  presione  SALIR  para  restaurar  la  pantalla  original.

16­4
Machine Translated by Google

16.1.3.  Cargando  programa  y  archivo  de  idioma  (para  la  versión  de  software  V02  o  posterior)

Este  método  de  ajuste  se  aplica  a  las  versiones  de  software  posteriores  a  V02.  Verifique  la  versión  de  software  de  su  
máquina  con  anticipación.

PELIGRO

Nunca  desconecte  la  alimentación  durante  la  carga  del  programa.  Esto  provoca  graves  daños  a  la  máquina.

La  pantalla  de  carga  es  la  siguiente,

a b)

C)

d)

1.  Titular  de  la  versión
•  Abra  la  ventana     con  el  interruptor  "..."  para  ver  el  programa  en  CompactFlash.
•  Toque  el  título  en  la  ventana     y  seleccione  la  versión.
•  Esta  ventana  está  en  blanco  si  un  programa  está  en  CompactFlash.
2.  Titular  de  la  lengua.
•  Cambie  el  titular  de  idioma  después  de  presionar  el  interruptor  ">>"  si  hay  algún  titular  de  idioma
memorizado  en  CompactFlash.•  El  
interruptor  “>>”  está  deshabilitado  si  un  titular  de  idioma  está  en  CompactFlash.
3.  Titular  de  la  PRG.
•  Esta  ventana  está  en  blanco  si  no  hay  un  archivo  MOT.
4.  Inicialice  los  datos  de  parámetros  y  calibración  igual  que  en  la  versión  anterior.

PRECAUCIÓN

Si  selecciona  Parámetro  o  Calibración,  se  inicializará  la  calibración  o  el  parámetro  guardado.
Recomendamos  anotar  todos  los  datos  anteriores  en  la  máquina  antes  de  inicializar.

PRECAUCIÓN

Asegúrese  de  cargar  datos  BMP  aunque  la  máquina  no  utilice  la  función  MULTILINGÜE.

5.  Toque  y  seleccione  el  archivo  de  carga  y  luego  presione  el  interruptor  "EXEC".
6.  Espere  hasta  que  se  muestre  "OK"  a  la  derecha  de  todos  los  programas  seleccionados.

16­5
Machine Translated by Google

Referencia:  Procedimiento  para  organizar  archivos  y  carpetas  en  Compact  Flush  para  cargar  el  programa  (Solo  en  versiones  
posteriores  a  la  versión  2.00  del  software  DIAMAX  instalado)

Preparación  de  CompactFlash:

Recomendamos  utilizar  CompactFlash  fabricado  por  SanDisk  Corporation.
La  máquina  está  diseñada  para  que  casi  todas  las  tarjetas  CompactFlash  fabricadas  por  otros  fabricantes  puedan  usarse,  pero  
algunas  tarjetas  no  pueden  usarse  para  DIAMAX.

NOTA
Algunos  fabricantes  de  descargas  compactas  no  podrían  usarse  para  DIAMAX.  Para  obtener  más  información,  comuníquese  
con  la  sucursal  o  agencia  más  cercana.

Organice  la  carpeta  de  descarga  compacta  como  se  muestra  a  continuación.

Cree  una  carpeta  que  sea  una  carpeta  de  versión.
1.  El  nombre  de  la  carpeta  debe  comenzar  con  "VER"
2.  El  nombre  de  la  carpeta  debe  estar  dentro  de  los  "5  caracteres"
sin  “VER”.
3.  No  utilice  caracteres  especiales  como  ¥”,  “/  “,”:”,  “*”,  

“?”,  “<  “,  “>”,  “|  “etc  para  el  nombre,
de  lo  contrario,  la  máquina  no  se  muestra  en  la  pantalla  de  
PROGRAM  ROAD.
4.  No  cree  más  de  5  carpetas  de  versión  en  Compact  Flash.  Si  organiza  
más  de  6  carpetas  de  versiones,  una  de  ellas  no  se  muestra.

5.  Coloque  los  archivos  MOT  en  la  carpeta  PRG.
6.  Los  nombres  de  archivo  de  MOT  son  nombres  fijos  que  son  "CPU1.MOT",  "CPU2.MOT"  y  "LCD.MOT".  No
cambiar  sus  nombres  de  archivo.
7.  Cree  o  coloque  la  carpeta  Idioma  en  la  carpeta  BMP.
8.  Puede  hacer  un  nombre  dentro  de  "8  caracteres"  como  JAPONÉS,  ESPAÑOL,  etc.
9.  Coloque  las  carpetas  "ALARM",  etc.  en  esta  carpeta  de  idioma  (consulte  la  siguiente  figura).

16­6
Machine Translated by Google

16.1.4.  Confirmar  versión  de  software

Verifique  la  versión  del  software  para  confirmar  si  hay  nuevo  software  instalado.
1.  Pulse  el  interruptor  de  encendido/apagado  para  encender  la  alimentación.
2.  Se  muestra  la  pantalla  de  inicio  y  Ver.  se  muestra  bajo  el  logotipo  “DIAMAX”.  Comprobar  si
el  número  ha  sido  actualizado.

La  confirmación  se  puede  hacer  mientras  la  máquina  está  en  funcionamiento.
1.  Inicie  sesión  con  el  modo  MAKER.
2.  Pulse  la  pestaña  FABRICANTE  para  mostrar  la  pantalla  de  mantenimiento  del  fabricante.
Para  la  versión  de  software  V01,  presione  el  botón  VERSIÓN  DE  SOFWARE.
Para  la  versión  de  software  V02,  presione  el  botón  INFORMACIÓN  para  mostrar  el  botón  VERSIÓN  DE  SOFTWARE.

3.  Verifique  si  el  software  No  y  Ver  de  CPU1,  CPU2,  LCD  y  BMP  indican  actualización
números.

16­7
Machine Translated by Google

16.2.  Lámpara  de  color  ­  Diagrama  de  estado

La  máquina  indica  las  condiciones  mediante  una  lámpara  de  4  colores,  rojo,  amarillo,  verde  y  azul.  El  estado  actual  de  la  máquina  se  

muestra  mediante  la  combinación  ON/OFF  de  estos  cuatro  colores.

Estado  de  la  lámpara:
Rojo

Amarillo

Verde

Azul

La  lámpara  está  encendida La  lámpara  parpadea

Lámpara  de  estado  de  color
Proceso Observaciones
(Estado  normal) (En  alarma)

Condición  habitual  cuando  el  poder
El  interruptor  ON/OFF  está  encendido

Enjuague  en  espera

ENCENDIDO:  Sin  color

Parpadeo:  Sin  color

La  luz  verde  se  enciende  cuando  comienza  

el  proceso  de  enjuague.

Proceso  de  enjuague

Parpadeo:  Sin  color

ENCENDIDO:  Verde

Las  luces  amarilla  y  verde  parpadean  durante  
Proceso  de   la  prueba  de  inicio
preparación  de  

diálisis

(Incluye  

prueba  de  inicio) Parpadeo:  Amarillo,  Verde  
ENCENDIDO:  Sin  color.

16­8
Machine Translated by Google

Lámpara  de  estado  de  color
Proceso Observaciones
(Estado  normal) (En  alarma)

preparación   La  luz  verde  parpadea  cuando  comienza  
para  diálisis la  mezcla  de  dializante.
Fin

Conexión
Parpadeo:  verde
proceso ENCENDIDO:  Sin  color

La  luz  verde  se  enciende  en  el  proceso  de  
diálisis.

Proceso  de  
diálisis

Parpadear:

ENCENDIDO:  Verde

La  lámpara  azul  se  enciende  en  UF  
secuencial.
Proceso  de  
diálisis
Secuencial
operación  UF Parpadeo:  Sin  color
ENCENDIDO:  Verde

El  verde  parpadea  cuando  el  flujo  al  

dializador  se  desvía  por  una  concentración  
anormal,  etc.
Bypass  del  
proceso  de  
diálisis
Parpadeo:  verde
ENCENDIDO:  Sin  color

La  lámpara  amarilla  parpadea  cuando  se  
alcanza  el  volumen  UF  establecido.
La  luz  amarilla  cambia  

Proceso  de   a  ENCENDIDO  cuando  el  timbre  de  
diálisis  al   finalización  de  la  diálisis  se  silencia  con  el  
finalizar   botón  MUTE.
la  UF

Parpadeo:  amarillo
ENCENDIDO:  Verde

16­9
Machine Translated by Google

Lámpara  de  estado  de  color
Proceso Observaciones
(Estado  normal) (En  alarma)

La  luz  verde  parpadea  durante  el  proceso  
de  recolección  y  el  paciente  está  
desconectado.
Recopilación

proceso

Parpadeo:  verde
ENCENDIDO:  Sin  color

NOTA)  La  lámpara  roja  parpadea  cuando  la  máquina  detecta  la  condición  de  alarma,  y  la  lámpara  cambia  a  ENCENDIDO  cuando  el  sonido  de  
la  alarma  se  silencia  presionando  el  botón  MUTE.  Sin  embargo,  la  alarma  se  reanuda  y  la  luz  roja  parpadea  si  la  condición  
de  alarma  no  se  disuelve  dentro  de  los  2  minutos  en  el  proceso  de  preparación  de  diálisis  y  el  proceso  de  diálisis.

16­10
Machine Translated by Google

16.3.  Tabla  de  conversión  (Presión)

MPa kgf/cm2   mmHg   kgf/cm2   MPa mmHg  


­0.10 ­1,11972 ­750.064 ­1,0 ­0.09807 ­735.561
­0.09 ­1.00774 ­675.057 ­0.9 ­0.08826 ­662.005
­0.08 ­0.89577 ­600.051 ­0.8 ­0.07845 ­588.449
­0.07 ­0.78380 ­525.045 ­0.7 ­0.06865 ­514.893
­0.06 ­0.67183 ­450.038 ­0.6 ­0.05884 ­441.337
­0.05 ­0.55986 ­375.032 ­0.5 ­0.04903 ­367.781
­0.04 ­0.44789 ­300.026 ­0.4 ­0.03923 ­294.225
­0.03 ­0.33592 ­225.019 ­0.3 ­0.02942 ­220.668
­0.02 ­0.22394 ­150.013 ­0.2 ­0.01961 ­147.112
­0.01 ­0.11197 ­75.0064 ­0.1 ­0.00981 ­73.5561
0 0 0 0 0 0
0.01 0.11197 75.0064 0.1 0.00981 73.5561
0.02 0.22394 150.013 0.2 0.01961 147.112
0.03 0.33592 225.019 0.3 0.02942 220.668
0.04 0.44789 300.026 0.4 0.03923 294.225
0.05 0.55986 375.032 0.5 0.04903 367.781
0.06 0.67183 450.038 0.6 0.05884 441.337
0.07 0.78380 525.045 0.7 0.06865 514.893
0.08 0.89577 600.051 0.8 0.07845 588.449
0.09 1.00775 675.057 0.9 0.08826 662.005
0.10 1.11972 750.064 1.0 0.09807 735.561
0.11 1.23169 825.070 1.1 0.10787 809.117
0.12 1.34366 900.077 1.2 0.11768 882.674
0.13 1.45563 975.083 1.3 0.12749 956.230
0.14 1.57603 1050.089 1.4 0.13729 1029.79
0.15 1.67957 1125.096 1.5 0.14710 1103.34
0.16 1.79155 1200.102 1.6 0.15691 1176.90
0.17 1.90352 1275.108 1.7 0.16671 1250.45
0.18 2.01549 1350.115 1.8 0.17652 1324.01
0.19 2.12746 1425.121 1.9 0.18633 1397.57
0.20 2.23943 1500.128 2.0 0.19613 1471.12

1,0000  Kgf/cm2  =  0,098067  MPa  =  735,5613  mmHg  
1,01972  Kgf/cm2  =  1,0000  MPa  =  750,0064  mmHg

16­11
Machine Translated by Google

17  TERMINOLOGÍA

Las  siguientes  definiciones  se  aplicarán  al  significado  de  la  terminología  utilizada  en  este  manual.

1)  Diálisis:  tratamiento  de  hemodiálisis  en  el  que  se  eliminan  sustancias  por  difusión

2)  Concentración  de  dializado:  La  concentración  de  electrolito  de  sodio  (unidad:  mEq/L)  incluida  en  el  dializado  se  define  

simplemente  como  la  concentración  de  dializado.  Además,  la  redacción  simple,  "concentración"  significa  

la  concentración  de  dializado  si  no  se  especifica  para  otro  significado.

3)  Ultrafiltración  (UF):  Método  de  tratamiento  para  eliminar  el  exceso  de  líquido  corporal  a  través  del  dializador.
membrana.

4)  Diálisis  secuencial:  Operación  para  realizar  UF  (ultrafiltración)  sin  flujo  de  dializado.

5)  Doble  aguja:  Método  de  tratamiento  realizado  a  través  de  línea  de  sangre  con  dos  agujas  de  fístula  o

catéter  insertado  en  la  arteria  y  la  vena  de  forma  independiente

6)  Aguja  única  (SN):  Método  de  tratamiento  realizado  a  través  de  la  línea  de  sangre  con  una  aguja  de  fístula  o
catéter.

7)  Presión  venosa:  Presión  en  la  cámara  de  goteo  del  lado  venoso.  Se  mide  conectando  la  línea  del  monitor  de  presión  venosa  

desde  la  cámara  de  goteo  venosa  de  la  línea  de  sangre  hasta  la  línea  venosa.

sensor  de  presión  de  esta  máquina.  En  una  palabra,  se  puede  medir  la  presión  en  la  línea  de  sangre  desde  la  salida  del  

dializador  hasta  un  paciente.  Esta  máquina  define  y  muestra  esta  presión  como  la  presión  venosa

presión.

8)  Presión  arterial:  Presión  en  la  cámara  de  goteo  del  lado  arterial.  Se  mide  conectando  el

línea  del  monitor  de  presión  arterial  desde  la  cámara  de  goteo  arterial  de  la  línea  de  sangre  hasta  el  sensor  de  presión  

arterial  de  esta  máquina.  En  una  palabra,  se  puede  medir  la  presión  en  la  línea  de  sangre  desde  un  paciente  hasta  la  

entrada  del  dializador.  Esta  máquina  define  y  muestra  este  valor  como  la  presión  arterial.

9)  "TMP":  Abreviatura  de  "Presión  Transmembrana";  Indica  la  diferencia  de  presión  entre  el  lado  de  la  línea  de  sangre  y  el  lado  

de  la  línea  de  dializante.  Esta  máquina  simplemente  usa  el  siguiente  método  para
cálculo.

TMP=  (Presión  arterial  (PG4b)  +  Presión  venosa  (PG5))/2  –

(Presión  del  lado  de  entrada  de  dializante  (PG2)  +  Presión  del  lado  de  salida  de  dializante  (PG3))/2  +  COMPENSACIÓN

Cuando  no  tiene  la  opción  de  sensor  de  presión,  TMP  se  calcula  como  PG2  =  PG3  y  PG4b  =  PG5

10)  Dializado:  Líquido  para  filtrar  los  desechos  de  la  sangre  mediante  el  uso  de  la  presión  osmótica.

11)  Bicarbonato:  Representa  ion  bicarbonato  o  ion  ácido  carbónico.  Método  de  diálisis  de  usar

bicarbonato  como  agente  de  alcalinización  se  denomina  diálisis  de  bicarbonato.

12)  Acetato:  Representa  ácido  acético.  El  método  de  diálisis  que  usa  ácido  acético  como  agente  de  alcalinización  es

llamada  diálisis  de  acetato.

13)  Bloodline:  Representa  el  conducto  por  donde  pasa  la  sangre  a  través  de  la  circulación  extracorpórea.

14)  Dializador:  Equipo  médico  utilizado  para  hemodiálisis;  La  eliminación  de  fluidos  corporales  y  la  diálisis  son

realizado  a  través  de  este  dializador.

17­1
Machine Translated by Google

15)  Proceso  de  enjuague:  Un  proceso  para  pasar  agua  y  drenarla  de  la  línea  de  dializante  del

máquina  con  fines  de  limpieza.

16)  Proceso  de  desinfección:  Un  proceso  para  desinfectar  la  línea  de  dializante  pasando  el

concentrado  de  desinfectante  adecuadamente  diluido  y  drenarlo  de  la  línea  de  dializado  de  este
máquina.

17)  Programa  de  enjuague:  una  función  de  la  máquina  para  completar  los  procesos  de  enjuague  y  desinfección  objetivo  

automáticamente  al  preestablecer  el  patrón  de  la  operación  de  enjuague  y  desinfección,  como  lavado,  desinfección,  

enjuague  con  ácido  acético,  etc.

18)  Preparación:  Un  proceso  para  prepararse  para  la  operación  de  diálisis  de  la  máquina  preparándose  para

pasar  el  dializado  después  de  que  se  complete  el  proceso  de  enjuague.

19)  Cebado:  Llenado  del  dializador  y  la  línea  de  sangre  antes  de  su  uso  con  solución  salina,  etc.

20)  Bypass:  Línea  de  cortocircuito  para  el  líquido  de  diálisis,  sin  pasar  por  el  dializador;  Se  utiliza  para  interrumpir  temporalmente  

el  tratamiento  de  diálisis  cambiando  a  esta  línea  cuando  el  estado  del  dializado  se  vuelve  inadecuado

debido  a  algunas  razones  durante  el  tratamiento  de  diálisis.

21)  Sistema  cerrado:  la  cámara  se  llena  primero  con  dializado  fresco  y  el  dializado  se  alimenta  con  el

bomba  y  regresa  a  la  habitación  en  el  lado  opuesto  de  la  misma  cámara  a  través  del  dializador.  El

Toda  la  línea  hidráulica  por  la  que  pasa  el  dializado  en  este  momento  se  denomina  sistema  cerrado.

22)  Bomba  de  sangre:  Una  bomba  para  dar  el  flujo  de  sangre,  venciendo  la  resistencia  interna  del  dializador

y  la  línea  de  circulación  extracorpórea.

23)  Bomba  de  jeringa:  bomba  para  inyectar  el  agente  anticoagulante  en  la  sangre  empujando  el  pistón  de  la  jeringa

que  contiene  el  agente  a  una  velocidad  preestablecida.

24)  Bolo:  función  de  la  bomba  de  jeringa  para  inyectar  inmediatamente  el  agente  anticoagulante  solo  del

volumen  preestablecido.

25)  Sensor  de  conductividad:  Mide  la  conductividad  del  dializado.

26)  Sensor  de  temperatura:  Mide  la  temperatura  de  las  secciones  necesarias  en  la  línea  de  dializante.

27)  Detector  de  burbujas  de  aire:  detecta  las  burbujas  de  aire  en  la  línea  de  sangre  del  lado  venoso  y  evita  que  el  aire

entrada  a  un  paciente.

28)  Detector  de  fugas  de  sangre:  Detecta  la  pérdida  de  sangre  a  través  de  la  membrana  del  dializador  por  un  método  óptico.

29)  Pinza  venosa:  Cierra  la  línea  de  sangre  venosa  para  proteger  al  paciente  cuando  la  máquina  detecta

condición  insegura  en  el  circuito  extracorpóreo.

30)  Puesta  a  tierra:  Tomar  tierra.  Toma  de  tierra

31)  Boquilla  desinfectante:  Una  boquilla  que  se  inserta  en  el  recipiente  de  la  solución  de  limpieza  o

desinfectante  para  aspirar  el  concentrado  en  los  procesos  de  enjuague  y  desinfección.

32)  Técnico:  Una  persona  que  puede  operar,  dar  servicio  y  reparar  esta  máquina  de  diálisis.

17­2

Você também pode gostar