Você está na página 1de 2

Análise Narrativa

[Exemplo]

1 Kgs 17:17-24

Delimitação da Perícope

Em termos linguísticos a perícope abre com a frase ‫( ַו ְיִ֗הי ַאַח֙ר ַה ְדָּב ִ֣רים ָהֵ֔אֶלּה‬depois dessas
coisas…) que marca claramente uma transição de cena. A partícula é usada frequentemente em
transição de cenas na narrativa hebraica. Normalmente, ela pode ser omitida na tradução como é
o caso aqui. A referência a “essas coisas” (‫ )ַה ְדָּב ִ֣רים ָהֵ֔אֶלּה‬diz respeito ao episódio anterior onde
através de Elias Deus provê para a mulher e o filho. Aqui novamente a fé da mulher será testada.
A pericope encerra com no verso 24 que antecede a abertura de uma nova seção que também é
introduzida por ‫ ַו ְיִה֙י‬.
Em termos literários, a cena contém todos os elementos do ciclo mono-mítico de Frye. A
manutenção da vida durante o tempo de crise é o verão da história. Contudo, algum tempo depois
a doença do garoto introduz o conflito que abre a estação outonal. A tensão apenas aumenta com
a morte do garoto e a acusação da mulher que a morte de alguma forma está relacionada com a
presença do profeta trazendo a narrativa para o inverno. A primavera da narrativa desponta no
inesperado pedido do profeta para que ela lhe entregasse o menino. A resolução do conflito
acontece quando o profeta entrega o menino vivo para a mãe.

Análise de cena (tradução e análise gramatical)

[Use recursos à disposição para ter acesso ao texto hebraico a fim de averiguar qualquer detalhe
gramatical importante. Compare as versões para descobrir diferenças mais significativas].

Observações exegéticas 1. Uso da preposição ‫ ַﬠד‬dá ideia de uma


doença que progrediu de um estado simples
até a morte.

2. O vocabulário não usual da declaração de


morte do menino (‫)ל ֹא־נוְֹת ָרה־בּוֹ ְנָשָׁמה‬. A frase
não deixa dúvida que o garoto está realmente
morto.

3. O uso da palavra ‫ ְנָשָׁמה‬: creation and ‫חרם‬


passages (Js 11:11). Reverso da maldição.

4. O significado de ‫ַמה־ִלּי ָוָלְך‬.

5. A expressão homem de Deus (‫)ִאישׁ ָהֱאֹלִהים‬


funciona como aposição ao sufixo pronominal
em ‫ ָוָלְך‬. Ênfase na identidade de Elias. Há
ironia aqui?
6. O sujeito do infinitivo ‫וְּלָהִמית‬.

7. A quebra do padrão comando-obediência


entre o profeta e a viúva (v.19).

8. No verse 20 Elias define Deus como o


sujeito de ‫וְּלָהִמית‬.

9. O significado de ‫מ ֵדד‬
ֹ ‫ ַו ִיְּת‬.

10. O significado de ‫ ֶנֶפשׁ‬.

11. A combinação ‫בּ‬+ ‫שׁמע‬+ ‫ קוֹל‬dispara o


significado “obedecer.”
12. A LXX traduz o verse 22 como καὶ
ἐγένετο οὕτως, καὶ ἀνεβόησεν τὸ παιδάριον
(“e aconteceu dessa maneira e o garoto
gritou”).

13. A frase ‫ ִאישׁ ֱאֹלִהים‬está em posição de


destaque no verse 24. Ela é o clímax da seção.
Detalhes significativos Ironia – a. o profeta vem para impedir morte.
[Observe a presença de ironia, repetição, Mas sua estadia é interpretada como a razão
mudança de ritmo, detalhes incomuns, etc...] da morte; b. o profeta atribui a Deus a morte
do menino.
Repetição – frase “homem de Deus” é
repetida no início e no fim da narrativa. A
mulher acredita mesmo que Elias é homem de
Deus na primeira vez?
Mudança de ritmo – do colo da mãe para o
colo do profeta; do colo do profeta para a
cama na sala superior – da cama na sala
superior para o colo do profeta – do colo do
profeta para o colo da mãe.
Resumo Através do profeta Deus reverte a maldição da
[Resuma a cena em uma frase] morte ressuscitando o filho da viúva e assim
opera um milagre sem precedente até então
confirmando deste modo sua identidade como
homem de Deus.

Você também pode gostar