Você está na página 1de 22

INSTRUÇÕES DE USO

Equipamento:
CADEIRA OFTALMOLÓGICA/OTORRINO GRN
Modelos:
Expression l / Expression ll / Expression lll /
Expression lV / Expression V

GIGANTE REF. REV


73100EP 00
INSTRUÇÕES DE USO
(MANUAL DO EQUIPAMENTO)

PARABÉNS!

Você acaba de adquirir a Cadeira Oftalmológica/Otorrino GRN, desenvolvida dentro da mais


alta tecnologia disponível no mercado, projetada para proporcionar o máximo de rendimento,
qualidade e segurança.

Obrigado por escolher um produto Gigante.

ATENÇÃO

Para maior segurança:


• Leia e entenda todas as instruções contidas nesta “Instruções de Uso” antes de
instalar ou operar este produto.

Nota: Este manual deve ser lido por todos os operadores deste produto.

Este Manual foi redigido originalmente no idioma português.

Página: 1
CONTEÚDO

INFORMAÇÕES GERAIS

TERMINOLOGIA E DEFINIÇÕES

SIMBOLOGIA

1 – IDENTIFICAÇÃO
1.1 – DESCRIÇÃO DO EQUIPAMENTO
1.2 – PRINCÍPIO FÍSICO E FUNDAMENTOS DA TECNOLOGIA DO PRODUTO, PARA SEU FUNCIONAMENTO
E SUA AÇÃO
1.3 – PARTES, ACESSÓRIOS, OPCIONAIS, MATERIAL DE CONSUMO E MATERIAL DE APOIO
1.4 – ESPECIFICAÇÕES E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1.5 – COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA

2 - CONDIÇÕES ESPECIAIS DE ARMAZENAMENTO, CONSERVAÇÃO E/OU MANIPULAÇÃO DO PRODUTO


2.1 – ARMAZENAMENTO
2.2 – CONSERVAÇÃO
2.3 – TRANSPORTE

3 – INSTRUÇÕES PARA USO DO PRODUTO


3.1 – OPERANDO O EQUIPAMENTO
3.1.1 – ANTES DE LIGAR AO EQUIPAMENTO
3.1.2 – LIGANDO O EQUIPAMENTO
3.2 – PAINEIS DE CONTROLE
3.2.1 – TECLAS
3.3 – SUPORTE DE SORO (OPCIONAL)
3.4 – ESTABILIDADE MECANICA
3.5 – RELAÇÃO DE PARTES E PEÇAS, ESQUEMA ELETRÔNICO E INFORMAÇÕES TÉCNICAS

4 – ADVERTÊNCIAS E/OU PRECAUÇÕES


4.1 – ADVERTÊNCIAS E/OU PRECAUÇÕES NA INSTALAÇÃO
4.2 – ADVERTÊNCIAS E/OU PRECAUÇÕES NA OPERAÇÃO
4.3 – ADVERTÊNCIAS E/OU PRECAUÇÕES NA MANUTENÇÃO
4.4 – ADVERTÊNCIAS E/OU PRECAUÇÕES NA LIMPEZA
4.5 – ADVERTÊNCIAS E /OU PRECAUÇÕES NO TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
4.6 – ADVERTÊNCIAS E/OU PRECAUÇÕES ROTULADAS NO EQUIPAMENTO

5 – DESEMPENHO DO EQUIPAMENTO
5.1 – INDICAÇÃO, FINALIDADE OU USO A QUE SE DESTINA O PRODUTO
5.2 – EFEITOS SECUNDARIOS OU COLATERAIS INDESEJÁVEIS E CONTRA-INDICAÇÕES
5.3 – SEGURANÇA E EFICÁCIA DO EQUIPAMENTO
5.4 – BIOCOMPATIBILIDADE DOS MATERIAIS QUE ENTRAM EM CONTATO COM O PACIENTE

6 – INSTALAÇÃO OU CONEXÃO A OUTROS PRODUTOS

7 – INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO CORRETICA E PREVENTIVA


7.1 – INSTALAÇÃO
7.2 – MANUTENÇÃO CORRETIVA
7.3 – MANUTENÇÃO PREVENTIVA

Página: 2
CONTEÚDO

8 – PROCEDIMENTOS ADICIONAIS PARA REUTILIZAÇÃO


8.1 – RECOMENDAÇÕES PARA LIMPEZA E DESINFECÇÃO
8.1.1 – LIMPEZA DO EQUIPAMENTO
8.1.2 – SECAGEM DO EQUIPAMENTO APÓS A LIMPEZA

9 – PROCEDIMENTOS ADICIONAIS ANTES DA UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO

10 – PROCAUÇÕES EM CASO DE ALTERAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DO EQUIPAMENTO

11 – SENSIBILIDADE A CONDIÇÕES AMBIENTAIS PREVISIVEIS NAS SITUAÇÕES NORMAIS DE USO

12 – PRECAUÇÕES EM CASO DE INUTILIZAÇÃO DE EQUIPAMENTOS

13 – GARANTIA DO EQUIPAMENTO

14 – REPRESENTANTE EUROPEU

15 – TERMO DE RESPONSABILIDADE

Página: 3
INFORMAÇÕES GERAIS
Atenção!
Este manual (Instruções de Uso) deverá ser lido e compreendido por todos os usuários do
equipamento, inclusive o pessoal de limpeza.
Em caso de dúvidas, entrar em contato com o Departamento de Atendimento ao Cliente da Gigante
pelo telefone +55 (16) 3969-1000 ou fax +55 (16) 3969-1001 ou e-mail suporte@gigante.com.br.

TERMINOLOGIA E DEFINIÇÕES

Equipamento Eletromédico (Item 2.2.15 NBR 60601-1)


EQUIPAMENTO elétrico dotado de não mais que um recurso de conexão a uma determinada REDE
DE ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA e destinado a diagnóstico, tratamento ou monitoração do PACIENTE,
sob supervisão médica, que estabelece contato físico ou elétrico com o PACIENTE e/ou fornece
energia para o PACIENTE, ou recebe a que dele provém, e/ou detecta esta transferência de energia.
Documentos acompanhantes (Item 2.1.4 NBR 60601-1)
Documentos que acompanham o EQUIPAMENTO, ou um ACESSÓRIO, que contém todas as
informações importantes para o USUÁRIO, o OPERADOR e o instalador ou montador do
EQUIPAMENTO, relativos principalmente à segurança.
Acessório (Item 2.1.3 NBR 60601-1)
Componente opcional necessário e/ou conveniente, para ser utilizado com o EQUIPAMENTO, a fim de
possibilitar, facilitar ou melhorar o uso previsto do EQUIPAMENTO, assim como integrar funções
adicionais.
Equipamento de classe I (Item 2.2.4 NBR 60601-1)
EQUIPAMENTO no qual a proteção contra choque elétrico não se fundamenta apenas na ISOLAÇÃO
BÁSICA, mas incorpora ainda uma precaução de segurança adicional, consistindo em um recurso de
conexão do EQUIPAMENTO ao condutor de aterramento, para proteção permanente à fiação fixa da
instalação, de modo a impossibilitar que PARTES METÁLICAS ACESSÍVEIS possam ficar SOB
TENSÃO, na ocorrência de uma falha da ISOLAÇÃO BÁSICA.

Página: 4
SIMBOLOGIA
Símbolo de atenção.
Símbolo de corrente alternada.
Consultar documentos
ALTERNATING CURRENT
acompanhantes.

Símbolo de parte aplicada de tipo B de


Símbolo Ligado
acordo com o grau de proteção contra
(com tensão elétrica de alimentação)
choque elétrico

Símbolo cuidado no transporte e Símbolo Desligado


armazenamento (frágil). (sem tensão elétrica de alimentação)

Símbolo de carga máxima permitida Símbolo de ligado, apenas para uma


sobre uma embalagem parte do equipamento.
(transporte e armazenamento).
Símbolo de número máximo de
Símbolo necessidade de proteção
embalagens idênticas que podem ser
contra umidade no transporte e
empilhadas uma sobre a outra
armazenamento.
(transporte e armazenamento).
Símbolo de posicionamento de
Símbolo de limite de temperatura para
transporte e armazenamento
armazenamento e transporte
(sentido para cima)
Símbolo de proteção contra penetração
nociva de água - Equipamento à prova
Símbolo de terminal de aterramento
de respingos
para proteção
(Equipamento fechado protegido contra
respingos de água)

Símbolo de proteção contra descargas


Símbolo de identificação do fabricante
eletrostáticas

Símbolo de proibido o descarte em lixo Símbolo de identificação da data de


comum fabricação

Página: 5
1 – IDENTIFICAÇÃO

Nome técnico: Cadeira Oftálmica


Nome comercial: Cadeira Oftalmológica/Otorrino GRN
Expression l
Expression ll
Modelos comerciais: Expression lll
Expression lV
Expression V
Marca: Gigante Recém-Nascido
Responsável
Eng. Rogério Augusto de Oliveira – CREA-SP Nº. 0400451831
Técnico:
Registro ANVISA
UMDNS Code: 15723

Página: 6
FABRICANTE:
Razão Social: Gigante Recém-Nascido Indústria Comércio e Representação Ltda.
CNPJ: 62.413.869/0001-15
Inscrição Estadual: 582.245.178.115
Fone: +55 16 3969 1000
Fax: +55 16 3969 1001
Rua Américo Reis Nº. 604
Endereço Fábrica:
CEP: 14075-620
Endereço Avenida Marechal Costa e Silva Nº. 3541
Administração e
Vendas CEP: 14075-610
Bairro: Parque Industrial Tanquinho
Cidade: Ribeirão Preto
Estado: São Paulo – S.P
Pais: Brasil
Website: www.gigante.com.br

1.1 – DESCRIÇÃO DO EQUIPAMENTO


Cadeira Oftalmológica/Otorrino GRN Série Expression para posicionamento de pacientes.
Possui estrutura em aço carbono, com tratamento anti-ferruginoso e pintado com tinta de alta resistência.
Estofamento com espuma auto-extinguível revestida com material atóxico.
Possui encosto de cabeça com movimentos articulados, regulagem de altura e adaptador para atendimento de
crianças (opcional).
Possui assento com movimento de elevação elétrico (isento de óleo) permitindo várias posições de altura.
Possui peseira articulável facilitando o acesso do paciente a cadeira.
A base de sustentação da cadeira é fabricada com material resistente do tipo aço carbono, sendo revestida com
plástico de engenharia, e tem a função de alojar os mecanismos de acionamento da elevação do assento, as
tomadas de entrada de energia, a chave geral, o porta fusíveis, o cabo de rede, a saída para o conector de
ligação com a coluna Oftalmológica GRN e a saída para o pedal de acionamento (opcional).
Possui movimentos de descida e subida elétricos (isento de óleo).

1.2 – PRINCÍPIO FÍSICO E FUNDAMENTOS DA TECNOLOGIA DO PRODUTO, APLICADOS PARA SEU


FUNCIONAMENTO E SUA AÇÃO.
Cadeira de aço, revestida com estofamento atóxico, dividida basicamente em 3 partes (assento, perneira e tórax),
com movimentos que podem ser independentes ou não entre as partes (dependendo do modelo). O acionamento
é realizado por sistemas eletromecânicos.

1.3 – PARTES, ACESSÓRIOS, OPCIONAIS, MATERIAL DE CONSUMO E MATERIAL DE APOIO


Atenção: O uso de qualquer parte, acessório ou material não especificado ou previsto nesta “Instruções de Uso” é
de inteira responsabilidade do usuário.

Página: 7
Partes Acompanhantes e Acessórios:
Item Descrição

1 Encosto de Cabeça
2 Encosto de Tórax
3 Braço da Cadeira
4 Assento da Cadeira
5 Perneira da Cadeira
6 Peseira da Cadeira
7 Acabamento em Plástico de Engenharia
8 Pés Ajustáveis
9 Base da Cadeira
10 Alavanca do movimento manual
11 Alavanca do Giro
12 Painel de Comando

ACESSÓRIOS E OPCIONAIS:

DESCRIÇÃO
Base com rodízio
Porta soro em aço
Porta soro em inox
Encosto de cabeça com apoio de braço
Pedal de Acionamento (2 – 7 teclas)
Foco Auxiliar
Estofamento revestido em couro
Revestimento plástico do estofamento
Assento e Encosto para Obesos
Movimento mecânico do encosto
Movimento mecânico do assento
Encosto de cabeça para crianças
Assento complementar para crianças
Movimento manual do encosto de tórax através de mola
Painel de controle com memória para posicionamentos
Painel de controle vertical
Controle sem fio
Braços com trava de movimentos
Movimento Giratório do Assento
Estofamento em espuma injetada ou laminada

Página: 8
TABELA COMPARATIVA ENTRE OS MODELOS
Expression Expression Expression Expression Expression
DESCRIÇÃO l ll lll lV V
Encosto de Cabeça Articulável S S S S S
Encosto de Cabeça com Regulagem
S S S S S
de Altura
Braço Articulável NA NA NA S S
Movimento simultâneo do Braço e
NA NA NA S S
Encosto
Assento Sobe e Desce S S S S S
Encosto do tórax Inclina/Reclina NA S S S S
Perneira Inclina/Reclina NA NA S S S

Pedal de Comando (2-7 teclas) O O O O O


Movimento do Encosto e ou Perneira
NA S S NA NA
Mecânico
Movimento do Encosto e ou Perneira
NA NA NA S S
Elétrico
Movimento Giratório do Assento O O O O O
Painel de Comando S S S S S
Pedaleira Articulável S S S S S
Legenda: S – Série / NA – Não Aplicável / O – Opcional

MATERIAIS DE CONSUMO:

DESCRIÇÃO
Não aplicável

MATERIAIS DE APOIO:

DESCRIÇÃO
Instruções de Uso

NOTA:
As listas de partes e peças, assim como os esquemas eletro-eletrônicos ou qualquer outra informação necessária
estão disponíveis e poderão ser fornecidos pela Gigante Recém-Nascido, desde que necessários para a
manutenção técnica do equipamento por parte do usuário e de comum acordo entre as partes.

1.4 – ESPECIFICAÇÕES E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:

Classificação do produto segundo ANVISA:


Classe de Enquadramento Classe I

Classificação do produto segundo a MDD 93/42/EEC anexo IX:


Classe de Enquadramento Class I
Regra Rule 12

Classificações e Características do produto segundo IEC 60601-1:


Tipo de Proteção Contra Choque Elétrico Classe I
Grau de Proteção Contra Choque Elétrico Parte aplicada do Tipo B

Página: 9
Classificações e Características do produto segundo IEC 60601-1:
Grau de Proteção Contra Penetração de Água IPX4
Grau de Proteção de atmosferas explosivas Não adequado (Não AP / Não APG)
Modo de Operação Carga intermitente

Condições ambientais de operação para funcionamento:


Faixa de temperatura ambiente +20ºC a +30ºC
Faixa de umidade relativa 30% a 75% (não condensante)

Faixa de pressão atmosférica 700 hPa a 1060 hPa


(525 mmHg a 795 mmHg)

Condições ambientais de transporte ou armazenamento:


Faixa de temperatura ambiente de transporte ou
0ºC a +55ºC
armazenamento
Faixa de umidade relativa de transporte ou
0% a 90% (não condensante)
armazenamento
Faixa de pressão atmosférica de transporte ou 700 hPa a 1060 hPa
armazenamento (525 mmHg a 795 mmHg)

Identificação do Sistema Eletromédico Programável (SEMP):


Fabricante GRN (Gigante Recém Nascido)
Revisão REV00

Características Elétricas do Produto:


Tensão de Alimentação 110-130 V~ / 220-230 V~
Freqüência 50/ 60 Hz
Sistema de Ligação (Nº. de fases) Monofásico ou Bifásico

Fusível F1 e F2 (5x20mm) 110-130V~ F 2,5 AH250V


Entrada do Equipamento 220-230V~ F 1,25 AH250V
Potência máxima de entrada 150 V.A

Características Físicas do Produto:


Comprimento 1,180 m
Comprimento (posição maca) 1,950 m

Equipamento Largura 0,710 m

Altura Máxima 1,400 m


Altura Mínima 1,180 m
Comprimento 1,200 m
Embalagem Largura 0,850 m
Altura 1,290 m
Peso total liquido 115,0 Kg
Peso total bruto 135,0 Kg
Carga máxima admissível 180,0 Kg

NOTA: As características físicas podem variar de acordo com as necessidades do cliente.

Página: 10
1.5 COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA

Informação sobre a utilização do produto com segurança, referente à compatibilidade eletromagnética


Compatibilidade refere-se à capacidade de um equipamento e/ou sistema de continuar a desempenhar todas as
suas funções primárias, suportando as interferências eletromagnéticas, produzidas por quaisquer outras fontes
emissoras e também não emitir nenhum tipo de interferência nociva no ambiente em que estiver instalado.
Os equipamentos médicos necessitam de precauções especiais relativas à compatibilidade eletromagnética
(EMC) e devem ser instalados e colocados em funcionamento de acordo com os limites estabelecidos para cada
tipo de produto.
Os equipamentos de comunicação de radiofreqüência portáteis e móveis podem afetar os produtos médicos.
Este equipamento foi desenvolvido dentro da mais alta tecnologia disponível no mercado, projetado e ensaiado
para proporcionar o máximo de rendimento, qualidade e segurança ao usuário e operador pelas normas e níveis
de segurança conforme descritas no quadro abaixo:

Diretrizes e declaração do fabricante – Emissões Eletromagnéticas


A Cadeira Oftalmológica/Otorrino GRN é destinada para ser utilizada nos ambientes eletromagnéticos
especificados abaixo.
O cliente ou o usuário da Cadeira Oftalmológica/Otorrino GRN deveria assegurar que ela é utilizada em tais
ambientes.
Ensaios de Emissões Conformidade Ambiente Eletromagnético – Diretrizes
A Cadeira Oftalmológica/Otorrino GRN utiliza energia de RF
apenas para suas funções internas. No entanto suas
Emissões de RF
Grupo 1 emissões de RF são muito baixas e não é provável que
IEC CISPR 11
causem qualquer interferência em equipamentos eletrônicos
próximos.
Emissões de RF
Classe A A Cadeira Oftalmológica/Otorrino GRN é conveniente para
IEC CISPR 11
utilização em todos os estabelecimentos que não sejam
Emissões de Harmônicos
Classe A destinados a uso doméstico ou que não sejam diretamente
IEC 61000-3-2
conectados a uma rede pública de fornecimento de energia
Emissões devido à flutuação
elétrica de baixa tensão que alimenta edificações utilizadas
de tensão/ cintilação Conforme
para fins domésticos.
IEC 61000-3-3

Distâncias de separação recomendadas entre os equipamentos de comunicação de RF portátil e móvel.


A Cadeira Oftalmológica/Otorrino GRN é destinada para utilização em um ambiente eletromagnético no qual,
perturbações de RF são controladas. O cliente ou o usuário da Cadeira Oftalmológica/Otorrino GRN pode ajudar a
prevenir interferência eletromagnética, mantendo uma distância mínima entre equipamentos de comunicação RF
móveis e portáteis e a Cadeira Oftalmológica/Otorrino GRN, como recomendado abaixo, de acordo com a máxima
potência de saída do equipamento de comunicação.
Potência máxima nominal Distância de separação de acordo com a freqüência do transmissor (m)
de saída do transmissor
(W) 150 KHz – 80 MHz 80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,20 1,20 2,30
10 3,80 3,80 7,30
100 12 12 23
NOTAS:
• Equipamentos de comunicação móveis e portáteis são transmissores de radiofreqüência (RF).
• A distância mínima recomendada de separação é calculada em função da potência máxima de saída dos
transmissores.
• Caso a potência de saída dos transmissores esteja entre os valores indicados acima, deverá ser utilizada a maior
distância recomendada. Se a potência do transmissor for superior aos valores indicados acima, o cliente ou
usuário deverá entrar em contato com a Gigante.

Página: 11
Diretrizes e declaração do fabricante – Imunidade Eletromagnética
A Cadeira Oftalmológica/Otorrino GRN é destinada para uso em ambiente eletromagnético especificado abaixo.
O cliente ou usuário da Cadeira Oftalmológica/Otorrino GRN deveria garantir que ela seja utilizada em tal
ambiente.
Nível de Ensaio e de
Ensaios de Imunidade Ambiente Eletromagnético – Diretrizes
Conformidade
Pisos deveriam ser de madeira, concreto ou
Descarga eletrostática (ESD) ± 6 KV por contato cerâmica. Se os pisos forem cobertos com material
IEC 61000-4-2 ± 8 KV pelo ar sintético, a umidade relativa deveria ser de pelo
menos 30%.
± 2 KV nas linhas de
Transitórios elétricos rápidos/
alimentação Qualidade do fornecimento de energia deveria ser
Trem de pulsos (“Burst”)
± 1 KV nas linhas de aquela de um ambiente hospitalar.
IEC 61000-4-4
entradas / saídas
Surtos ± 1 KV modo diferencial Qualidade do fornecimento de energia deveria ser
IEC 61000-4-5 ± 2 KV modo comum aquela de um ambiente hospitalar.
< 5% UT
(>95% de queda de tensão
em UT) por 0,5 ciclos
40% UT Qualidade do fornecimento de energia deveria ser de
Quedas de tensões, uma ambiente hospitalar ou comercial típico. Se o
interrupções curtas e variações (60% de queda de tensão
em UT) por 5 ciclos
usuário da Cadeira Oftalmológica/Otorrino GRN
de tensão nas linhas de exige operação continuada durante interrupção de
entrada de alimentação 70% UT energia, é recomendado que a Cadeira
(30% de queda de tensão Oftalmológica/Otorrino GRN seja alimentada por
IEC 61000-4-11 em UT) por 25 ciclos uma fonte de alimentação ininterrupta.
< 5% UT
(>95% de queda de tensão
em UT) por 5 segundos
Campo magnético na
freqüência de alimentação Campos magnéticos na freqüência da alimentação
(50/60 Hz) 3 A/m deveriam estar em níveis característicos de um local
típico de um ambiente hospitalar.
IEC 61000-4-8
Equipamentos de comunicação de RF portátil e
RF Conduzida 10 Vrms móvel não devem ser usados próximos a qualquer
IEC 61000-4-6 150 KHz até 80 MHz parte da Cadeira Oftalmológica/Otorrino GRN,
incluindo seus cabos e sensores.
Recomenda-se que a intensidade de campo a partir
do transmissor de RF seja determinada através de
RF Radiada 10 V/m inspeção eletromagnética no local e seja menor que
IEC 61000-4-3 80MHz até 2,5 GHz os níveis de conformidade especificados em cada
faixa de freqüência
NOTA:
UT é a tensão de alimentação da Cadeira Oftalmológica/Otorrino GRN
Obs. Informação geral sobre compatibilidade eletromagnética (EMC) de acordo com a norma internacional IEC 60601-1-2
Nota: O Equipamento responde perfeitamente dentro dos limites especificados acima. Podendo perder
temporariamente suas funções ou sofrer degradação de desempenho cuja correção não requer a intervenção do
operador, caso esses limites descritos acima sejam ultrapassados.
Obs. Informação geral sobre compatibilidade eletromagnética (EMC) de acordo com a norma internacional IEC 60601-1-2

Informação sobre a utilização do produto com segurança, referente às descargas eletrostáticas (ESD)
As partes e peças identificadas com o símbolo de aviso ESD não devem ser tocadas, exceto se
forem utilizados procedimentos de precaução ESD.
Os referidos procedimentos de precaução podem incluir roupas, pulseiras, luvas e sapatos anti-
estáticos, o contato com uma barra de ligação à terra antes ou durante o manuseio deverá ser
garantido.
Luvas de isolamento elétrico poderão também ser utilizadas como proteção.

Página: 12
2 – CONDIÇÕES ESPECIAIS DE ARMAZENAMENTO, CONSERVAÇÃO E/OU MANIPULAÇÃO DO PRODUTO

2.1 – ARMAZENAMENTO
• Manter em local protegido de chuva e sol direto, e em sua embalagem original.
• No caso de armazenamento de diversas caixas do equipamento embalado, o empilhamento máximo
deverá ser conforme indicado no símbolo de empilhamento na embalagem (máximo 2 unidades).

2.2 – CONSERVAÇÃO
• Evitar movimentos bruscos.
• Evitar impactos e pancadas com equipamentos móveis que podem ser transportados próximo ao
equipamento.
• Transportar cuidadosamente o equipamento montado evitando colisões.
• Utilizar o equipamento conforme especificado nesta “Instruções de Uso”.
• Evitar raios solares diretos sobre o equipamento.
• Mantenha o equipamento limpo e desinfetado para a próxima utilização.
• Não permita que líquidos sejam inseridos no equipamento.
• Não utilize solventes orgânicos como thinner para limpar o equipamento.
• Mantenha o equipamento em local limpo, longe de poeiras.
• Não utilize produtos agressivos, tais como éteres nas partes e peças de plástico.

2.3 – TRANSPORTE
• Durante o transporte evite vibrações e impactos no equipamento
• Não deixe cair no chão.
• No caso de transporte de diversas caixas do equipamento embalado, o empilhamento máximo deverá ser
conforme indicado no símbolo de empilhamento na embalagem (máximo 2 unidades).

NOTAS:
O equipamento é exclusivo para uso estacionário, portanto quando se ler transporte nesse manual, entenda que
esse termo se refere para condição de instalação ou manuseio do mesmo.
Nunca transportar ou movimentar esse equipamento com a paciente acomodado na cadeira.

3 - INSTRUÇÕES PARA USO DO PRODUTO

3.1 - OPERANDO O EQUIPAMENTO

Este equipamento só poderá ser usado ou operado por profissional com habilitação definida (médico) ou que
possua treinamento específico providenciado pela empresa Gigante Recém-Nascido.

Nota: veja item 4 - ADVERTÊNCIAS E/OU PRECAUÇÕES antes de ligar o equipamento.

3.1.1 – ANTES DE LIGAR O EQUIPAMENTO


• Fazer limpeza e desinfecção conforme item 8.
• Ler atentamente as rotulagens constantes no aparelho.
• Verificar se a tomada onde será ligado o equipamento possui pino terra, indispensável ao perfeito
funcionamento e segurança do equipamento.
• Certifique que a tensão da rede está dentro do especificado para o equipamento.
• Conecte o cabo de ligação na cadeira e em seguida na tomada da rede.
• Colocar os fusíveis correspondentes à tensão de alimentação que o equipamento estiver ligado.

3.1.2 – LIGANDO O EQUIPAMENTO


• Ligue a chave geral do equipamento, localizada no painel traseiro da cadeira.

Página: 13
NOTAS:
• Ao desligar o equipamento pela tomada, é imprescindível que a chave geral na parte traseira esteja
desligada.

3.2 – PAINEIS DE CONTROLE


Expression l, ll e lll Expression lV e V Expression V

NOTA:
As cores e o formato dos painéis de controle poderão sofrer alterações de acordo com as necessidades do
cliente.
O painel de controle vertical (opcional) é composto pelas teclas apresentadas abaixo nas versões com e sem
memória.

3.2.1 – TECLAS
Teclas Comando Descrição

Responsável pela elevação do assento e consequentemente de todo o


Elevação do assento
conjunto.

Responsável pelo retorno da elevação (descida) do assento e


Descida do assento
consequentemente de todo o conjunto para posicao original.

Responsável pela elevação do encosto, e descida da perneira


Elevação do encosto
simultaneamente.

Responsável pela descida do encosto, e elevação da perneira


Descida do encosto
simultaneamente.

Responsável pelo retorno automático de todos os movimentos da cadeira,


Reset até a posição original, ou seja, na posição sentada, tipo posição de
entrada de pacientes e início de exames.
Selecione a primeira posição desejada e pressione a tecla M1 por 5
segundos.
Memória “1”
Para acessar a posição memorizada, basta um toque suave na tecla
correspondente.
Selecione a segunda posição desejada e pressione a tecla M2 por 5
segundos.
Memória “2”
Para acessar a posição memorizada, basta um toque suave na tecla
correspondente.

Página: 14
3.3 – SUPORTE DE SORO (opcional)
Dispositivo confeccionado em aço destinado a suportar os frascos de soro para procedimentos médicos.
Carga máxima = 1 kg

3.4 – ESTABILIDADE MECÂNICA


Em condições normais de uso o equipamento está livre de tombamento, quando posicionado sobre um plano
inclinado de até 5°.

3.5 – RELAÇÃO DE PARTES E PEÇAS, ESQUEMA ELETRÔNICO E INFORMAÇÕES TÉCNICAS


Os esquemas eletroeletrônicos, as listas de peças ou qualquer outra informação necessária estão disponíveis e
poderão ser fornecidos pela Gigante Recém-Nascido, desde que necessários para a manutenção técnica do
equipamento por parte do usuário e de comum acordo entre as partes.

4 – ADVERTÊNCIAS E/OU PRECAUÇÕES


Este item da “Instruções de uso” contém informações extremamente
importantes para garantir a segurança e integridade do paciente, do usuário
e do equipamento.
As ações implementadas pelo Gerenciamento de Risco da Gigante, serão
tratadas principalmente neste item.
Leia com Atenção!

4.1 – ADVERTÊNCIAS E/OU PRECAUÇÕES NA INSTALAÇÃO

Tensão da rede, tomada auxiliar e tomada de força.


Verificar a tensão da rede elétrica se é compatível com os limites estabelecidos para este equipamento (antes de
conectar o plug da rede).
Quando aplicável verificar a chave seletora de tensão.
Verificar se a tomada onde será ligado o equipamento possui pino terra, indispensável ao perfeito funcionamento
e segurança do equipamento, de acordo com as normas e legislações vigentes para instalações elétricas de
baixa tensão e legislações elétricas para estabelecimentos assistenciais de saúde.
Se as instalações onde serão ligados os equipamentos, não tiverem um aterramento perfeito, não utilize o
equipamento.
Não utilize extensões ou tomadas múltiplas para a ligação do equipamento.
Colocar os fusíveis correspondentes à tensão de alimentação que o equipamento estiver ligado.

Presença de gases anestésicos


A Cadeira Oftalmológica/Otorrino GRN não é apropriada para utilização na presença de gases anestésicos
inflamáveis ou outros materiais inflamáveis, tais como alguns tipos de fluidos de produto de limpeza.

Acomodação dos pacientes


Acomodar os pacientes sempre com o equipamento na posição inicial “cadeira”, ou seja totalmente abaixada com
o encosto de tórax na posição vertical. Perigo de tombamento!

Outros equipamentos
Deve ser tomado o cuidado particular para garantir que os equipamentos adicionais conectados ao paciente ou
próximo à Cadeira Oftalmológica/Otorrino GRN sejam eletricamente seguros.

4.2 – ADVERTÊNCIAS E/OU PRECAUÇÕES NA OPERAÇÃO

Uso por pessoal qualificado


Este equipamento deve ser utilizado apenas por pessoal adequadamente treinado.
O uso de qualquer parte, acessório ou material não especificado ou previsto nesta “Instruções de Uso” é de
inteira responsabilidade do usuário.

Página: 15
Limites de peso
Nunca exceda os limites de peso estipulados pelo fabricante.
Não sente na perneira ou no encosto de tórax, somente no assento. Perigo de tombamento!

Falta de energia

Se ocorrer falta de energia ou queima do(s) fusível(eis), deve-se desligar o equipamento através da chave geral,
evitando-se assim que ao retornar o fornecimento de energia ao equipamento, uma possível sobrecarga possa
danificar o sistema de controle.

Desligando o equipamento

Ao desligar o equipamento é imprescindível que a chave liga/desliga seja desligada antes de desligar o
equipamento da tomada, isto evitará que ao ligar novamente a tomada na rede uma possível sobrecarga
danifique o equipamento.

Cargas máximas admissíveis utilizadas no equipamento


As cargas máximas admissíveis são informadas individualmente:
Haste de Soro = 1 kg
Cadeira = 180 kg

Painel de controle
Não acione os botões do painel com a unha e também não utilize objetos pontiagudos como canetas, lápis, etc.
para acioná-los, pois poderão danificar o mesmo.

Movimento Giratório do Assento (opcional)


Através de acionamento manual, permite um giro de até 350º em ambos os sentidos (horário e anti-horário).
Possui trava mecânica.

4.3 – ADVERTÊNCIAS E/OU PRECAUÇÕES NA MANUTENÇÃO


Ao substituir os fusíveis, para assegurar a proteção elétrica, manter as mesmas especificações.
Utilizem somente acessórios e peças originais Gigante para garantir o perfeito funcionamento e segurança do
equipamento.

4.4 – ADVERTÊNCIAS E/OU PRECAUÇÕES NA LIMPEZA


Recomenda-se não usar produtos agressivos tais como éteres na limpeza das partes de plástico, pois poderão
danificá-las.
A limpeza do produto deve ser feita conforme procedimento descrito nesta “Instruções de Uso” item 8.

4.5 – ADVERTÊNCIAS E/OU PRECAUÇÕES NO TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO


O produto deve ser armazenado ou transportado com empilhamento máximo de 2 unidades, assim como
protegido de umidade e calor.
Por ser um produto frágil, devem-se tomar os cuidados para não deixá-lo cair no chão.
O transporte deve ser realizado sem o paciente e com o cabo de energia desligado da rede elétrica.

NOTAS:
O equipamento é exclusivo para uso estacionário, portanto quando se ler transporte nesse manual, entenda que
esse termo se refere para condição de instalação ou manuseio do mesmo.
E totalmente proibido transportar esse equipamento com a paciente acomodado no mesmo.

Página: 16
4.6 – ADVERTÊNCIAS E/OU PRECAUÇÕES ROTULADAS NO EQUIPAMENTO

Etiqueta de série

Rotulagem Gigante REF. 17097CE SNB

• Possui informações referentes à fabricação, especificações e representante europeu.


NOTA:
Todas as rotulagens estão disponíveis para remarcação do produto e poderão ser fornecidos pela Gigante
Recém-Nascido, desde que necessários para a manutenção técnica do equipamento.

5 – DESEMPENHO DO EQUIPAMENTO

5.1 – INDICAÇÃO, FINALIDADE OU USO A QUE SE DESTINA O PRODUTO


Indicação: clínicas ou hospitais que necessitam posicionar o paciente em posições especiais para diagnósticos
oftalmológicos ou otorrino.
Finalidade: posicionamento de pacientes durante consultas, pequenos procedimentos e diagnósticos
oftalmológicos e otorrino.

5.2 – EFEITOS SECUNDÁRIOS OU COLATERAIS INDESEJÁVEIS E CONTRA-INDICAÇÕES


Não aplicável

5.3 – SEGURANÇA E EFICÁCIA DO EQUIPAMENTO

A Cadeira Oftalmológica/Otorrino GRN é totalmente segura e eficaz, pois foi projetada atendendo normas de
segurança como a IEC 60601 geral e fabricada seguindo um sistema da qualidade (ISO 9001:2008, ISO
13485:2003 e Diretiva 93/42/EEC) e Boas Práticas de Fabricação de Produtos Médicos (RDC 59 ANVISA).

Desde que mantidas (armazenadas) e conservadas conforme mencionados no item 2 desta “Instruções de Uso”,
o equipamento não perderá ou alterará suas característica físicas e dimensionais.

5.4 – BIOCOMPATIBILIDADE DOS MATERIAIS QUE ENTRAM EM CONTATO COM O PACIENTE


As partes que entram contato com o paciente e usuários são biocompatíveis, pois a Cadeira
Oftalmológica/Otorrino GRN foi projetada e fabricada com materiais padrões, utilizados nas construções de
equipamentos eletromédicos e em conformidade com a ISO 10993-1.

6 – INSTALAÇÃO OU CONEXÃO A OUTROS PRODUTOS


A Cadeira Oftalmológica/Otorrino GRN tem como finalidade e uso a conexão direta somente com a Coluna
Oftalmológica GRN, podendo também ser ligada diretamente a uma rede elétrica independente e segura, para
operar no mesmo ambiente.
Atenção: O uso de qualquer parte, acessório ou material não especificado ou previsto nesta “Instruções de Uso” é
de inteira responsabilidade do usuário.

Página: 17
7 – INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO CORRETIVA E PREVENTIVA

7.1 – INSTALAÇÃO
Ao receber a Cadeira Oftalmológica/Otorrino GRN, serão necessárias duas pessoas para retirá-la de sua
embalagem, de forma cuidadosa para evitar queda acidental.

Desembalando o equipamento
Descrição das atividades Ferramentas utilizadas
Retire a tampa superior da embalagem Chave de Fenda 5/16”
Retire as laterais maiores da embalagem Chave de Fenda 5/16”
Solte as porcas fixadas na travessa da base da embalagem Chave Fixa 9/16”
Retire da embalagem as peças destinadas à montagem da cadeira (encosto de
---
cabeça, cabo de energia, etc)
Retire o equipamento da embalagem através da base da cadeira ---
Encaixar a haste do encosto de cabeça no rasgo localizado na parte superior do
---
encosto de tórax, ajustar a altura desejada e então fixar o Knob.

7.2 – MANUTENÇÃO CORRETIVA


Quando ocorrer danos em uma ou mais partes do equipamento, segregue-o e identifique com uma etiqueta que o
mesmo está “em manutenção”.
Problema Causa Solução
- Disjuntor desligado - Religue o disjuntor uma única vez
- Cabo de alimentação desligado da
- Conecte o cabo na tomada
Chave geral do painel ligada não rede elétrica
acende - Trocar o fusível, observando a
- Fusível queimado
especificação do mesmo
- Chave liga/desliga desligada - Ligue a chave liga/desliga
- Falta de lubrificação do fuso
Ruído exagerado na elevação e/ou - Chamar Assistência Técnica
descida do assento e/ou encosto - Quebra de algum componente do Autorizada Gigante
sistema de elevação
- Cabo de alimentação do pedal - Conectar o cabo de alimentação
Paralisação nos movimentos do desconectado do pedal
assento, encosto do tórax e - Conectores ou terminais soltos
perneira - Chamar Assistência Técnica
- Quebra de algum componente do Autorizada Gigante
sistema de acionamento
- Cabo de alimentação do pedal mal - Conectar o cabo de alimentação
conectado do pedal corretamente
Volta à zero não funciona
- Tecla de acionamento volta à zero - Chamar Assistência Técnica
quebrada Autorizada Gigante
- Transformador em curto
Queima constante de fusível - Motoredutor travado - Chamar Assistência Técnica
Autorizada Gigante
- Curto no chicote de ligação
NOTA:
Se realizados estes passos e o problema não for solucionado, entre em contato com a Assistência Técnica
Autorizada, cujos telefones e endereços podem ser obtidos através do website www.gigante.com.br ou através do
atendimento ao cliente na fábrica através do telefone: +55 16 3969 1000 ou fax +55 16 3969 1001.

Página: 18
7.3 – MANUTENÇÃO PREVENTIVA
A manutenção Preventiva deverá ser feita periodicamente, conforme tabela abaixo, com o objetivo de:
• Verificar desgastes nos rodízios (opcionais), condições dos motores da elevação do assento e encosto,
circuitos eletrônicos, pintura, etc.
• Verificação da conformidade com as especificações do produto.
A Manutenção Preventiva deverá ser realizada exclusivamente pela Assistência Técnica Autorizada, cujos
telefones e endereços podem ser obtidos através do website www.gigante.com.br ou através do atendimento ao
cliente na fábrica através do telefone: +55 16 3969 1000 ou fax +55 16 3969 1001.

Quadro de manutenções recomendadas pela Gigante


Item Período Tipo Executante
Motorredutor 24 meses Substituição Assistência Gigante
12 meses Verificação
Conjunto Placa de Controle Assistência Gigante
36 meses Substituição
Usuário ou
Fusíveis externos 6 meses Substituição
Assistência Gigante
Usuário ou
Rotulagens 12 meses Verificação
Assistência Gigante
Usuário ou
Rodízios (Opcional) 12 meses Verificação
Assistência Gigante
Usuário ou
Limpeza do equipamento Semanal Limpeza
Assistência Gigante
NOTA:
As listas de partes e peças, assim como os esquemas eletro-eletrônicos ou qualquer outra informação necessária
estão disponíveis e poderão ser fornecidos pela Gigante Recém-Nascido, desde que necessários para a
manutenção técnica do equipamento por parte do usuário e de comum acordo entre as partes.

8 – PROCEDIMENTOS ADICIONAIS PARA REUTILIZAÇÃO


O equipamento é reutilizável em quantidades indeterminadas, ou seja, ilimitadas, necessitando apenas de
conservação, manutenção preventiva e eventualmente manutenção corretiva.
Antes de cada utilização, é necessária a limpeza do mesmo.

8.1 – RECOMENDAÇÕES PARA LIMPEZA E DESINFECÇÃO


A Gigante recomenda executar os procedimentos de limpeza conforme descrito abaixo:
Ao receber o equipamento antes de sua utilização;
Entre trocas de pacientes;
Entre intervalos conforme especificado pelo fabricante;
Não efetuar a limpeza do produto com o equipamento ligado a rede de energia elétrica
Não utilizar esponjas abrasivas e/ ou palhas de aço.
Poderão ser utilizados procedimentos definidos pela Comissão de Controle de Infecção Hospitalar de cada
hospital, desde que sejam seguidas as instruções recomendadas pelo fabricante.

8.1.1 – LIMPEZA DO EQUIPAMENTO


Produtos utilizados Sabão neutro ou detergente enzimático.
Para efetuar a limpeza adequada no equipamento executar o seguinte procedimento:
• Colocar no recipiente adequado a mistura de água e sabão neutro ou detergente enzimático.
• Aplicar cuidadosamente o produto especificado com uma compressa na superfície externa do
equipamento retirando toda sujeira existente.
• Limpar toda superfície metálica e plástica do equipamento
NOTA
• Para diluição do detergente enzimático, verificar a mistura a ser aplicada de acordo com as orientações
do fabricante.

Página: 19
8.1.2 – SECAGEM DO EQUIPAMENTO APÓS A LIMPEZA
• Para secagem, cuidadosamente utilizar uma compressa nova por toda a superfície do equipamento.

NOTAS
• Resíduos de produto de limpeza poderão causar reações adversas indesejáveis no paciente.
• Utilizar compressas tantas quanto forem necessárias.
• Verifique o prazo de validade dos produtos utilizados.

IMPORTANTE:
Utilizar os equipamentos de proteção individual (EPI) indicados.

9 – PROCEDIMENTOS ADICIONAIS ANTES DA UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO


Montar o equipamento conforme descrito no item 7.1
Mesmo na primeira utilização, o equipamento deverá ser limpo e desinfetado, devendo seguir os mesmos
procedimentos adicionais para reutilização, conforme descrito no item 8 desta “Instruções de Uso”.

10 – PRECAUÇÕES EM CASO DE ALTERAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DO EQUIPAMENTO


Caso o equipamento apresente aquecimento ou ruídos anormais ou qualquer outra anormalidade, verifique se o
problema está relacionado com algum dos itens listados no item 7.2. Se não for possível solucionar o problema,
solicite a assistência técnica autorizada. Neste caso, desligue o equipamento, retire o cabo de alimentação de
energia da tomada, identifique e segregue o equipamento. Solicite os serviços da assistência técnica autorizada
através do website www.gigante.com.br ou através do atendimento ao cliente na fábrica pelo telefone: +55 16
3969 1000 ou fax +55 16 3969 1001

11 – SENSIBILIDADES A CONDIÇÕES AMBIENTAIS PREVISÍVEIS NAS SITUAÇÕES NORMAIS DE USO


A Cadeira Oftalmológica/Otorrino GRN foi projetada para não ser sensível a interferências como campos
magnéticos, influências elétricas externas, descargas eletrostática, a pressão ou variação de pressão, desde que
o equipamento seja instalado, mantido, limpo, conservado, transportado e operado conforme esta “Instruções de
uso”.

12 – PRECAUÇÕES EM CASO DE INUTILIZAÇÃO DE EQUIPAMENTOS


Para evitar contaminação ambiental ou uso indevido da Cadeira Oftalmológica/Otorrino GRN a mesma deverá ser
inutilizada no final de sua vida útil das seguintes maneiras:
• Segregada, embalada e identificada.
• Descartada conforme as prescrições de descarte nacional;
• Descartada através de uma companhia especializada ou;
• Enviada para por conta e risco do cliente para a fábrica da Gigante Recém-Nascido para fazer o seu
devido descarte com segurança.
Para países da Europa abrangidos pela Diretiva 2002/96/EC:
• Este equipamento não está registrado para utilização em residências privadas e seu descarte deve ser
realizado de acordo com a Diretiva Européia WEEE.
NOTAS:
• Para obterem mais informações sobre o devido descarte procurar as autoridades legislativas e ambientais
locais ou nacionais.
• O equipamento e/ou suas partes deverão ser enviados em condições limpas e assépticas.
• A não observância destas condições isenta a Gigante de responsabilidades sobre possíveis impactos ao
meio ambiente e/ou pessoas.
• A Gigante estabelece a vida útil da Cadeira Oftalmológica/Otorrino GRN por 5 anos.

Página: 20
13 – GARANTIA DO EQUIPAMENTO
A Gigante Recém Nascido Indústria, Comércio e Representação Ltda, garante aos seus clientes usuários
originais, que os equipamentos de sua fabricação são produzidos dentro da mais avançada técnica e com
rigoroso controle de qualidade, assegurando dentro das condições e prazos abaixo, um perfeito funcionamento
dos mesmos.
1. DOS EQUIPAMENTOS
1.1 Esta garantia é valida para todos os equipamentos da marca Gigante produzidos pela Gigante.
2. DA INSTALAÇÃO E DO USO
2.1 A instalação e/ou operação dos equipamentos, bem como, as condições de trabalho, devem atender às
especificações da Gigante constantes nesta “Instruções de Uso”. Diferentes condições das indicadas
invalidam as cláusulas de Garantia deste Termo.
3. DA GARANTIA
3.1 A garantia, sem qualquer ônus ao usuário adquirente, é limitada à substituição e/ou conserto de
eventuais peças defeituosas ou à correção de qualquer defeito de produção, mediante constatação do
nosso Departamento de Assistência Técnica.
3.2 A substituição e/ou conserto referido no item anterior não se aplica às peças com desgaste natural de
uso (borrachas, peças plásticas, fusíveis, placas), bem como, por imperícias ou negligências na utilização
do equipamento, ou ainda, que tenham sido consertadas ou modificadas por pessoas não credenciadas
pela Gigante.
3.3 Em nenhuma hipótese, caso ocorra à necessidade de substituição de qualquer componente coberto por
este Termo, o período de garantia original será dilatado pelo acréscimo de eventuais suplementares do
componente substituído.
4. DO LOCAL DA GARANTIA
4.1 O reparo e/ou substituição de peças será realizado por técnico da Gigante, ou credenciado pela mesma.
4.2 Quando constatado que um perfeito reparo do equipamento só será possível em nossas instalações
(fábrica), ou nas empresas por nós autorizadas, o frete do transporte (ida e volta) correrá por conta do
adquirente usuário.
5. DOS PRAZOS
5.1 Inicia-se a partir da data de emissão da Nota Fiscal de venda da Gigante ou seus revendedores, pelo
prazo de 12 meses.
6. DA RESPONSABILIDADE
6.1 Esta garantia é válida somente para o equipamento que estiver em uso e na posse do adquirente usuário
original
6.2 A responsabilidade da Gigante é limitada à substituição e/ou reparo dos componentes, excetuando-se da
garantia eventuais prejuízos por lucros cessantes ou pela indenização de quaisquer outros danos
indiretos ou imediatos.
OBS.: A presente garantia só é válida juntamente com a Nota Fiscal

14 – REPRESENTANTE EUROPEU
CINTERQUAL – S. C. I. Lda.
Av. Ressano Garcia, Nº41 – 1ºF
1070-234 – Lisboa
Portugal
Tel: +351 213867321

15 – TERMO DE RESPONSABILIDADE
A empresa GIGANTE RECÉM-NASCIDO IND. COM. E REPRESENTAÇÃO LTDA, representada por seu
Responsável Técnico Eng. Rogério Augusto de Oliveira e por seu Representante Legal Érica Vernile Pereira
Vezono, assumem a responsabilidade técnica e legal pelo produto e que todas as informações prestadas
referente ao produto Cadeira Oftalmológica/Otorrino GRN, contidas nesta “Instruções de Uso”, são verdadeiras.

________________________________ _______________________________
Responsável Técnico Representante Legal
Eng. Rogério Augusto de Oliveira Érica Vernile Pereira Vezono
CREA-SP 0400451831

Página: 21

Você também pode gostar