Você está na página 1de 150

CIS 1969

CÓDIGO INTERNACIONAL DE SINAIS


1969

INTERNATIONAL MARITIME MARINHA DO BRASIL


ORGANIZATION DIRETORIA DE PORTOS E COSTAS
DIRETORIA DE PORTOS E COSTAS

CÓDIGO INTERNACIONAL DE SINAIS

Reedição de 1986. Esta edição inclui todas as emendas adotadas pela IMO até inclusive a
qüinquagésima terceira sessão do Comitê de Segurança Marítima (8-17 de setembro de 1986),
devendo estas últimas entrar em vigor a partir de 1º de janeiro de 1988.
MARINHA DO BRASIL

NAVIO AERÓDROMO SÃO PAULO

EQUIPE DE SINAIS

1ºSG-SI ALBER, 3ºSG-SI EDSON, 3ºSG-SI TITON, 3ºSG-SI SODRÉ,

3ºSG-SI FERNANDES, CB-SI RICARDO OLIVEIRA E CB-SI LISBOA


Prefácio
O Código Internacional de Sinais para uso dos navegantes tem sido publicado em vários países desde
o começo do século dezenove.

O primeiro Código Internacional de Sinais, elaborado em 1855 por um comitê convocado pela Câmara
Britânica de Comércio, continha 70 mil sinais, usava 18 bandeiras e foi publicado em 1857 numa edição
composta de duas partes; a primeira contendo sinais universais e internacionais e a segunda somente sinais
para uso da Marinha Britânica. O Código foi adotado pela maioria das nações marítimas.

Essa primeira edição foi revista pelo comitê convocado em 1887 pela mesma Câmara de Comércio e
as propostas desse comitê foram discutidas pelas principais potências marítimas na Conferência Internacional
de Washington, em 1889. Como resultado, inúmeras alterações foram feitas, completando-se o trabalho em
1897, quando então foi distribuído as potências marítimas. Todavia, essa nova edição não sobreviveu ao teste
da Primeira Grande Guerra.

A Conferência Radiotelegráfica Internacional, realizada no ano de 1927, em Washington, considerou


as propostas para uma nova revisão do Código, ficando decidido que a futura edição seria publicada em 7
idiomas: Inglês, francês, italiano, alemão, japonês, espanhol e numa das línguas escandinavas, a ser escolhida
pelos governos escandinavos que foi a norueguesa. Em 1930 completou-se a nova edição a qual foi adotada
pela Conferência Internacional Radiotelegráfica de Madri em 1932; era composta de duas partes: uma para
sinais visuais e outra para radiotelegráficos (a edição Brasileira era de um volume com duas partes). Palavras e
frases relativas a aeronaves foram introduzidas no Vol. II, juntamente com uma Seção Médica completa e um
código destinado a acelerar os pedidos de Livre Prática. A Seção Médica e os sinais de Livre Prática foram
elaborados com a assistência e supervisão do Escritório Internacional de Higiene Pública. O Código,
principalmente o Vol. II (parte de sinais rádio), foi preliminarmente idealizado para uso por navios ou
aeronaves e estações costeiras. Para comunicações com armadores, agentes e arsenais foi introduzido um
certo número de grupos. Essa mesma Conferência (Madri - 1932) estabeleceu um Comitê Permanente para
revisar o Código, sempre que necessário, para dar orientação em questões relativas ao seu uso e
procedimentos e para examinar sugestões de alterações. O Governo do Reino Unido encarregou-se das
tarefas de Secretariado-Geral. O Comitê Permanente reuniu-se somente uma vez em 1933 e introduziu alguns
acréscimos e correções.

A Conferência Administrativa de Rádio da União Internacional de Telecomunicações sugeriu, em 1947,


que o Código Internacional de Sinais deveria ser da esfera de competência da Organização Marítima
Internacional (IMO). Em janeiro de 1959, a primeira Assembléia da IMO (International Maritime Organization)
decidiu que a Organização poderia assumir todas as funções até então exercidas pelo Comitê Permanente do
Código Internacional de Sinais. A Segunda Assembléia, em 1961, endossou os planos feitos para uma ampla
revisão do Código Internacional de Sinais, a fim de atender as exigências atuais dos navegantes.

Foi criado um Subcomitê no Comitê de Segurança Marítima da Organização para rever o Código e
prepará-lo em nove idiomas oficiais, isto é, os sete originais (Inglês, francês, italiano, alemão, japonês,
espanhol e norueguês) e mais russo e grego, e estudar propostas para um novo Código Radiotelefônico e sua
relação com o Código Internacional de Sinais.

O Subcomitê compunha-se de representantes dos seguintes países; Argentina, República Federal


Alemã, França, Grécia, Itália, Japão, Noruega, Reino Unido, Estados Unidos da América do Norte e União das
Repúblicas Soviéticas. As seguintes organizações internacionais governamentais e não governamentais
I
contribuíram e supervisionaram a preparação do Código revisto: Organização Meteorológica Mundial,
Organização Internacional de Aviação Civil, Organização Mundial de Saúde, Organização Internacional do
Trabalho, Agência Internacional de Energia Atômica, União Internacional de Telecomunicações, Câmara
Internacional de Navegação, Comitê Rádio Marítimo Internacional e Confederação Internacional das Uniões
de Livre Comércio. O Código revisto foi concluído em 1964 e adotado pela quarta Assembléia da IMO em
1965.

As principais características do código revisto eram as seguintes:

a) fazer, em principio, face às situações essencialmente ligadas a segurança da navegação e


da vida humana, especialmente no caso de advirem diferenças de idioma;

b) ser adequado para transmissão por todos os métodos (inclusive radiotelegrafia e


radiotelefonia) e, obviamente, eliminar a necessidade de um código radiotelefônico em
separado;

c) cada sinal com um significado completo.

Adequado a transmissões por todos os meios de comunicações, o Código entrou em vigor em 19 de


abril de 1969.

A presente edição incorpora todas emendas havidas até o documento COM/CIRC. 98 de 13 de


outubro de 1986, do Subcomitê de Radiocomunicações da Organização Marítima Internacional, a vigorar, esta
última, em 19 de janeiro de 1988.

II
SUMÁRIO
Páginas

Sinais de Perigo VII


Bandeiras Alfabéticas e Galhardetes Numerais VIII
Tabelas de Sinais de Salvamento X
Procedimentos Radiotelefônicas XIV

CAPITULO I Explanações e Recomendações Gerais 1


CAPITULO II Definições 3
CAPITULO III Métodos de Sinalização 4
CAPITULO IV Instruções Gerais 5

CAPITULO V Sinais por Bandeiras 8


CAPITULO VI Sinais por Lampejos 10
CAPITULO VII Sinais Acústicos 12
CAPITULO VIII Radiotelefonia 13
CAPITULO IX Sinalização Morse com os braços, com ou sem bandeirolas 14
CAPITULO X Símbolos Morse -Tabelas Fonéticas - Sinais de Procedimento 15
CAPITULO XI Sinais de uma letra 19
CAPITULO XII Sinais de uma letra com complementos 20
CAPITULO XIII Sinais de uma letra trocados entre um quebra- gelo e o navio assistido 21

CAPITULO XIV Identificação dos meios de transporte de assistência médica em caso de


conflitos armados e identificação permanente de navios de socorro 23

SEÇÃO GERAL
I PERIGO - EMERGÊNCIA 25

Abandono 25
Acidentes - médico - ferido/enfermo 25
Aeronave - helicóptero 27

Assistência 29
Embarcações - Balsas 31
Incapacitado de Operar - à deriva - naufrágio 33
Perigo 34
Posição 36
III
Busca e Salvamento 38

Sobreviventes 42
ll ACIDENTES - AVARIAS 43
Colisão 43
Avarias - Reparos 43
Mergulhadores - Operações Submarinas 45
Incêndio - Explosão 45
Encalhe - abicagem - reflutuação 47
Água - Aberta 49
Reboque - Rebocadores 50

lll AUXÍLIOS A NAVEGAÇÃO - NAVEGAÇÃO - HIDROGRAFIA 55


Auxílios à Navegação 55
Barra 55
Marcações 55
Canal - Via de acesso 56
Rumo 57
Perigos a Navegação - Alarmes 58
Profundidade - Calado 61
Navegação Eletrônica 62

Minas - Varredura 64
Luzes de Navegação - Holofote 65
Instruções para Navegação e Governo 65

Maré 67
IV MANOBRAS 68
Adiante - Atrás 68

Atracação - a contrabordo 69
Fundear - Ferro(s) - Fundeadouro 69
Máquinas - Hélice 70

Desembarque - Embarque 71
Manobras 72
Seguir - Suspender 72
Velocidade 73

IV
Parar - Pairar 74

V DIVERSOS 75
Carga - Lastro 75
Tripulação - Pessoas a Bordo 75
Pesca 76
Prático 78
Porto 78
Diversos 79
VI METEOROLOGIA - TEMPO 80
Nuvens 80

Vento Forte - Tormenta - Tormenta Tropical 80


Gelo - Icebergs 80
Quebra - Gelo 82
Pressão Atmosférica - Temperatura 83
Mar - Marulho 83
Visibilidade - Nevoeiro 85
Meteorologia - Previsões Meteorológicas 85
Vento 86
VII ROTAS DE NAVIOS 87

VIII COMUNICACÕES 88
Recebimento - Resposta 88
Chamada 88

Cancelamento 88
Comunicado 88
Exercício 90

Recepção - Transmissão 90
Repetição 90
IX REGULAMENTO SANITÁRIO INTERNACIONAL 91

Mensagens de Livre Prática 91


TABELAS DE COMPLEMENTOS 92

V
SEÇÃO MÉDICA
LISTA DE ASSUNTOS 93

INSTRUÇÕES 95

I PEDIDO DE ASSISTÊNCIA MÉDICA 98

II ORIENTAÇÃO MÉDICA 115

TABELAS DE COMPLEMENTOS 121

VI
SINAIS DE PERIGO
(Prescritos pelo Regulamento Internacional para Evitar Abalroamento no Mar 1972, Regra 37.)
1 Os seguintes sinais, usados ou exibidos em conjunto ou separadamente, indicam perigo e necessidade
de auxílio:
(a) tiro de canhão ou qualquer outro sinal explosivo, feito em intervalo de cerca de um minuto;
(b) som contínuo produzido com qualquer equipamento de sinalização de cerração;
(c) foguetes ou granadas que lancem lágrimas vermelhas, uma de cada vez, a pequenos intervalos;
(d) sinal radiotelegráfico ou por qualquer outro método, composto pelo grupo (SOS) •••———••• do
Código Morse;
(e) sinal radiotelefônico MAYDAY;
(f) sinal de perigo NC do Código Internacional de Sinais;
(g) sinal visual composto de uma bandeira quadrada que tenha, por baixo ou por cima, uma esfera ou
algo semelhante a uma esfera;

(h) chamas a bordo da embarcação (por exemplo: um barril onde se queime óleo, alcatrão etc.);
(i) pára-quedas luminoso ou bastão luminoso de cor vermelha;
(j) sinal de fumaça de cor laranja;
(k) movimentos laterais de braço até o alto da cabeça e daí de volta até o lado do corpo (coxas),
lentos e repetidamente;
(I) sinal de alarme radiotelegráfico;*
(m) sinal de alarme radiotelefônico;**
(n) sinais transmitidos por radiofaróis de emergência indicadores de posição.***
2 São proibidos o uso ou a exibição de qualquer um dos sinais acima ou de outros sinais que com eles
possam ser confundidos, exceto quando com o propósito de indicar perigo e necessidade de auxílio.
3 Chama-se atenção para a importante seção pertinente do Manual de Busca e Salvamento para Navios
Mercantes (MERSAR) e para os seguintes sinais:

a) um circulo e um quadrado, ambos de cor preta, sobre uma lona de cor alaranjada ou outro símbolo
apropriado (para identificação aérea);
b) corante.
* Uma série de doze traços de quatro segundos de duração, a intervalo de um segundo.

** Dois tons de áudio transmitidos, alternadamente, nas freqüências de 2200 Hz e 1300 Hz, com duração de 30
segundos a um minuto.

*** Ou o sinal descrito em ** acima, ou uma série de tons singelos na freqüência do 1300 Hz.

VII
BANDEIRAS ALFABÉTICAS

A H O V

ALFA HOTEL OSCAR VICTOR

B P W
I
BRAVO INDIA PAPA WHISKEY

C J Q X

CHARLIE JULIETT QUEBEC XRAY

D K B B

DELTA KILO ROMEO YANKEE

E L B B

ECHO LIMA SIERRA ZULU

F M B

FOXTROT MIKE TANGO

G N B

GOLF NOVEMBER UNIFORM

VIII
GALHARDETES NUMERAIS CORNETAS
SUBSTITUTAS

1 6 1ª

UNO MEIA PRIMEIRA

2 2ª
7
DOIS SETE SEGUNDA

3 8 3ª

TRÊS OITO TERCEIRA


DISTINTIVO DO
4 9 CÓDIGO OU
GALHARDETE DE
QUATRO NOVE
RESPOSTA

5 0 DCI

CINCO ZERO RECON

IX
TABELA DE SINAIS DE SALVAMENTO
1. Sinais de aterragem destinados a guiar as embarcações com tripulação ou pessoas em perigo.
SINAIS MANUAIS SINAIS VISUAIS OUTROS SINAIS SIGNIFICADO
Sinais Diurnos

Ou assinalando a
letra K em Morse, por
Movimento vertical de uma Ou disparando uma aparelho de luz ou Este é o
bandeira branca ou dos luz pirotécnica verde. som.
braços melhor local
para
Sinais Noturnos

aterragem.
Ou assinalando a
letra K em Morse, por
Movimento vertical de uma Ou disparando uma aparelho de luz ou
bandeira branca ou dos luz pirotécnica verde. som.
braços
Sinais Diurnos

Movimento horizontal de Ou disparando uma Ou assinalando a


uma bandeira branca ou luz pirotécnica letra S em Morse, por
dos braços estendidos vermelha. aparelho de luz ou
som. Aterragem
horizontalmente.
aqui é
extremamente
Sinais Noturnos

perigosa.

Movimento horizontal de Ou disparando uma Ou assinalando a


uma bandeira branca ou de luz pirotécnica letra S em Morse, por
um facho. vermelha. aparelho de luz ou
som.

Um alinhamento (indicação de direção) pode ser feito pela colocação de uma luz branca fixa ou um facho em
nível mais baixo e em linha com o observador.
1. Ou assinalando a
letra S (...) seguida
pela letra R (.-.) em
Sinais Diurnos

Aterragem
Morse, se o melhor
local para aterragem aqui é
1. Movimento horizontal de 1. Ou disparando uma do veículo em perigo
uma (BA) branca,seguida luz pirotécnica
estiver localizado
extremament
pela 2. Fixação de (BA) vermelha. 2. Uma luz mais à direita da e perigosa.
branca no chão e 3. pirotécnica branca na direção de Local mais
Transporte de outra (BA) direção do melhor locar aproximação. 2. Ou
branca na direção indicada. para aterragem. favorável
assinalando a letra S
(...) seguida pela para
letra L (.-..) em aterragem
Morse, se o melhor
Sinais Noturnos

local para aterragem está na


do veículo em perigo direção
1. Movimento horizontal de 1. Ou disparando uma estiver localizado
uma luz branca ou facho 2. luz pirotécnica indicada.
mais à direita da
Seguida pela fixação ao vermelha. 2. Uma luz direção de
chão e 3. Pelo transporte de pirotécnica branca na aproximação. X
outra luz branca ou facho direção do melhor locar
branca na direção indicada. para aterragem.
2. Sinais a serem empregados em conexão com o uso de equipamentos de salvamento em terra.
SINAIS MANUAIS SINAIS VISUAIS OUTROS SINAIS SIGNIFICADO
Em geral:
Sinais Diurnos

afirmativa.

Particularmente:
Movimento vertical de uma Ou disparando uma “A Retinida foi
bandeira branca ou dos luz pirotécnica verde. segura”. “O
braços
Moitão está sob
volta”. “O Cabo
Sinais Noturnos

está sob volta”.


“Há um homem
Movimento vertical de uma Ou disparando uma no assento de
bandeira branca ou dos luz pirotécnica verde. carga leve”.“Alar”.
braços
Sinais Diurnos

Em geral:
Movimento horizontal de Ou disparando uma Negativa.
uma bandeira branca ou luz pirotécnica
dos braços estendidos vermelha. Particularmente:
horizontalmente.
“Folgar os cabos”.
“Agüentar” (Parar
Sinais Noturnos

de alar).

Movimento horizontal de Ou disparando uma


uma bandeira branca ou de luz pirotécnica
um facho. vermelha.

3. Respostas de estação salva-vidas ou unidades marítimas de socorro a sinais de perigo feitos por navio
ou pessoa.

Bang Bang Bang


Sinais Diurnos

Você está
Ou sinais de luz e som sendo avistado
(luz-estampido) – Assistência
Sinal de fuma Laranja. consistindo de 3 sinais lhe será dada
singelos que são
separados a intervalos de logo que
aproximadamente 1 min. possível.

(A repetição
Sinais Noturnos

Luzes pirotécnicas desses sinais


brancas consistindo em 3 tem o mesmo
sinais singelos que são significado).
disparados a intervalos de
aproximadamente 1
minuto.

Se necessário, os sinais diurnos podem ser usados à noite e os sinais noturnos durante o dia.
XI
4. Sinais visuais ar-superfície

Sinais usados por aeronaves em operação de Busca e Salvamento para dirigir navios para uma aeronave,
navio ou pessoa em perigo.
PROCEDIMENTOS EXECUTADOS EM SEQUÊNCIA POR UMA AERONAVE SIGNIFICADO
4. Aeronave está
orientando uma
embarcação na
direção de uma
1. Aeronave CIRCULA a 2. Aeronave CRUZA a 3. Aeronave RUMA na aeronave ou
embarcação pelo menos embarcação próximo da direção na qual a embarcação em
uma vez. proa e a baixa altitude, embarcação deve ser perigo. A RPT de
balançando as asas. orientada. alguns destes sinais
tem o mesmo
significado
A assistência da
embarcação não.
(A RPT de alguns
4. CRUZA a esteira do navio próximo à popa, a baixa altitude, balançando as asas. destes sinais tem o
(Ver Nota) mesmo significado).
NOTA: Atacando ou reduzindo o motor, ou mudando o passo do hélice também pode ser usado como alternativa ao
balanço das para chamar atenção. Entretanto, esta forma de sinal sonoro pode ser menos eficaz que o sinal de
balançar as asas, devido ao alto nível de ruído a bordo da embarcação.
Sinais usados por uma embarcação em reposta a uma aeronave em operação SAR SIGNIFICADO

Transmite o sinal T do
Código Morse, por Acusa recebimento
Atopeta o distintivo do
Código ou galhardete de Muda o rumo para a aparelho de luz. do sinal da aeronave.
resposta. direção requerida.

Indica
Transmite o sinal N do impossibilidade de
Código Morse, por cumprir.
Iça a bandeira “N” aparelho de luz.
(NOVEMBER).
5. Sinais visuais superfície-ar
Comunicação se embarcação de superfície ou de sobreviventes para uma aeronave.

Empregue o Código Internacional


de Sinais ou a linguagem corrente
utilizando uma tocha, lâmpada de
sinalização ou bandeirolas.
Mensagem Código Internacional de Sinais Símbolos Visuais da ICAO*
Necessita Assistência V V
Necessita Assistência Médica W X
Não ou Negativa N N
Sim ou Afirmativa C Y
Dirigindo-se nesta direção - ↑
*ICAO, Anexo 12 – Busca e Salvamento.

XII
Resposta de uma aeronave observando os sinais acima transmitidos por embarcação de superfície ou
sobreviventes. SIGNIFICADO

OU Emprega
qualquer
Pisca as luzes de Transmite o outro MSG
aterragem ou de sinal “T” ou “R” sinal Entendida
navegação, do Código adequado
Lança uma Balança as asas
ligando ou Morse, por
mensagem; ou (durante o dia); ou aparelho de
desligando duas
vezes à noite; ou luz; ou

Transmite o sinal Emprega qualquer MSG Não


Voa alto e “RPT” do Código outro sinal Entendida
nivelado sem Morse, por adequado (Repita)
balançar as asas; aparelho de luz;
ou
ou

6. Sinais para os sobreviventes SIGNIFICADO

A aeronave deseja informar ou


instruir os sobreviventes.
Lança uma mensagem; ou Lança um equipamento de
comunicação adequado para
estabelecer contato direto.

Sinais usados pelos sobreviventes em resposta a uma mensagem lançada por aeronave.
SIGNIFICADO
OU

Emprega qualquer outro sinal A mensagem lançada foi


adequado. entendida pelos sobreviventes.
Transmite o sinal “T” ou “R” do
Código Morse, por aparelho de
luz; ou

A mensagem lançada não foi


entendida pelos sobreviventes.
Transmite o sinal “RPT” do Código
Morse, por aparelho de luz.

* Esteira colorida de grande visibilidade.

XIII
Procedimentos Radiotelefônicos
Nome do navio

Indicativo de Chamada

RECEPÇÂO DE MENSAGENS DE SALVAMENTO

Todas as mensagens precedidas por uma das palavras que se seguem envolvem

SEGURANÇA

MEIDEI (Socorro) Indica que um navio, aeronave ou outro meio de transporte qualquer que está
emitindo o sinal está ameaçado de grave e iminente perigo e necessita de imediato.

PAN PAN (Urgência) Indica que a estação que emite este sinal tem uma mensagem muito urgente para
transmitir, concernente a segurança de um navio, aeronave ou outro meio de transporte qualquer ou de
pessoa.

SÉCURITÉ (Segurança) Indica que a estação vai transmitir uma mensagem relativa à segurança da navegação
ou algum aviso meteorológico importante.

Se você ouvir essas palavras, preste particular atenção a mensagem e chame o comandante ou o oficial de
serviço.

PROCEDIMENTOS DE TRANSMISSÃO DAS MENSAGENS DE SOCORRO

A ser usado somente quando AUXÍLIO IMEDIATO for necessário.

UTILIZE LINGUAGEM CLARA, SEMPRE QUE POSSÍVEL. Se houver dificuldade de Linguagem, use as Tabelas2 e 3
abaixo transmitindo a palavra INTERCO para indicar que a mensagem será pelo Código Internacional de
Sinais.

Pronuncie as letras como na Tabela 1. Pronuncie os números, algarismo por algarismo, como na Tabela 1.

Para pedir SOCORRO:

1. Se possível transmita o SINAL DE ALARME (i.e. sinal de dois tons) com duração de 30 segundos a um
minuto, mas não retarde a mensagem se não dispuser de tempo suficiente para a transmissão do Sinal de
Alarme.

2. Transmita a seguinte CHAMADA DE PERIGO: Mêidei, Mêidei (nome ou indicativo de chamada do navio
repetido 3 vezes).

3. Transmita então, a seguinte MENSAGEM DE SOCORRO, que se compõe de: Mêidei seguido do nome ou do
indicativo de chamada do navio; Posição do acidente; Natureza do acidente; E, se necessário especifique a
natureza do auxílio solicitado e de outras informações que possam facilitar o socorro.

EXEMPLOS DE MENSAGENS DE SOCORRO

1. Quando possível, transmita o SINAL DE ALARME seguido de MÊIDEI MÊIDEI MÊIDEI (nome do navio
pronunciado 3 vezes ou o indicativo do navio soletrado 3 vezes, usando-se a Tabela 1) MÊIDEI (nome ou
indicativo de chamada do navio) POSITION 5425 North 01633 WEST I am on fire and require immediate
assistance (tenho fogo a bordo e necessito de auxílio imediato).

XIV
2. Quando possível, transmita o SINAL DE ALARME seguido MÊIDEI MÊIDEI (nome do navio pronunciado 3
vezes ou o indicativo do navio soletrado 3 vezes, usando-se a Tabela 1) MÊIDEI (nome ou indicativo de
chamada do navio) Interco ALFA NADAZERO UNAONE PANTAFIVE Ushant Romeo Karterfour Nadazero Delta
Xray (significando: (navio) em perigo na posição 015 graus Ushant 40 milhas, afundando).

3. Quando possível, transmita o SINAL DE ALARME seguido MÊIDEI MÊIDEI (nome do navio pronunciado 3
vezes ou o indicativo do navio soletrado 3 vezes, usando-se a Tabela 1) MÊIDEI (nome ou indicativo de
chamada do navio) Interco Lima Pantafive Karterfour Bissotwo Pantafive November Golf Nadazero Unaone
Soxisix Terrathree Terrathree Whiskey Charlie Bravo Soxisix. (Significando: (navio) em perigo na latitude 5425
Norte, Longitude 016 33 Oeste necessito de auxílio imediato, pois tenho incêndio a bordo).

TABELA 1
Tabela de pronúncia na transmissão de letras e de algarismos

(Pode ser usada na transmissão em linguagem clara ou codificada)

Letra Nome Pronúncia Letra Nome Pronúncia


A Alfa Alfa N November November
B Bravo Bravo O Oscar Oscar
C Charlie Tchárlie P Papa Papa
D Delta Délta Q Quebec Quibec
E Echo Éco R Romeo Rômio
F Foxtrot Foxtrót S Sierra Siérra
G Golf Golf T Tango Tango
H Hotel Rôtel U Uniform Iúniform
I Índia Índia V Victor Víctor
J Juliett Dgiuliét W Whiskey Éksrêi
K Kilo Kilo X X-ray Éksrêi
L Lima Lima Y Yankee Iânki
M Mike Maike Z Zulu Zúlu

Número Nome Pronúncia Número Nome Pronúncia


0 NADAZERO NADAZERO 6 SOXISIX SOXISIX
1 UNAONE UNAONE 7 SETTESEVEN SETESEVEN
2 BISSOTWO BISSOTU 8 OKTOEIGHT OKTOEITE
3 TERRATHREE TERRATRI 9 NOVENINE NOVENAINE
4 KARTEFOUR KARTEFÓR Vírgula Decimal Decimal Dêcimal
5 PANTAFIVE PANTAFAIVE Ponto Stop Stop

XV
TABELA 2
As posições transmitidas de acordo cm Código Internacional de Sinais são definidas por:

Marcação e distância de um ponto de referência Latitude e Longitude


Letra A (Alfa) seguida de Letra R (Romeo) seguida Latitude – Letra L (Lima) Longitude - – Letra G
um grupo de três de um ou mais seguida de um grupo de (Golf) seguida de um
algarismos algarismos quatro algarismos (2 grupo de cinco
correspondentes à correspondentes à algarismos para graus, 2 algarismos (3 algarismos
marcação VERDADEIRA distância expressa em algarismos para minutos) para graus, 2 algarismos
do navio tomada do milhas marítimas. e, ou a Letra N para minutos) e, ou a
ponto de referência. (November) para letra E (Echo) para
Nome do ponto de latitudes norte, ou a longitude leste, ou a
referência. Letra S (Sierra) para letra W (Whiskey) para
latitudes Sul. longitude oeste.

TABELA 3
Natureza do acidente como codificados pelo Código Internacional de Sinais.

Letra Código Palavras a serem transmitidas Significado


AE Alfa Echo Devo abandonar meu navio.
BF Bravo Foxtrot A aeronave efetuou aterrissagem forçada na posição
indicada e solicita auxílio imediato
CB Charlie Bravo Solicito auxílio imediato
CB6 Charlie Bravo Soxisix Solicito auxílio imediato; Estou com incêndio a bordo
DX Delta Xray Estou afundando
HW Hotel Whiskey Colidi com embarcação de superfície
Resposta ao Navio em Perigo
CP Charlie Papa Estou indo em seu auxílio
ED Echo Delta Seu sinal de perigo foi entendido
EL Echo Lima Repita a posição do em perigo
NOTA: Uma lista mais completa se sinais figura em outras seções deste Código

XVI
CAPÍTULO I

Explanação e recomendações gerais


O Propósito do Código Internacional de Sinais é prover meios e métodos de comunicação em
situações relacionadas essencialmente com a segurança da navegação e da vida humana, especialmente
quando surgirem dificuldades de idioma. Na elaboração do Código levou-se em conta o fato de que a ampla
utilização da radiotelefonia e da radiotelegrafia pode dar lugar a simples e efetivos meios de comunicações
em linguagem corrente, desde que não exista a barreira da diferença de idiomas.

Os sinais usados consistem de:

1- Sinais de uma letra destinados a assuntos de importância, de muita urgência 0u de uso muito
comum.

2 - Sinais de duas letras colocados sob o titulo de Seção Geral.

3- Sinais de três letras iniciados pela letra "M" destinados para a Seção Médica.

3. O Código segue o princípio básico de que cada sinal deve ter um significado completo. Este princípio
é observado em todo o Código; em certos casos, complementos poderão ser usados, quando necessário, a fim
de suplementar os grupos disponíveis.

4. Os complementos servem para expressar:

1- Variações no significado do sinal básico.

Exemplos:

CP = "Estou (ou o navio indicado está) indo em seu auxílio."

CP 1 = "Uma aeronave SAR (Search and Rescue — Busca e Salvamento) dirige-se para auxiliá-lo".

2- Perguntas concernentes ao mesmo assunto básico ou sinal básico.

Exemplos:

DY = "O navio nome ou indicativo afundou na lat .... long ...."

DY 4 = "Qual é a profundidade do local onde o navio afundou?"

3- Respostas a uma pergunta ou solicitação feita pelo sinal básico.

Exemplos:

HX = "Você sofreu alguma avaria na colisão?"

HX 1 = "Sofri sérias avarias acima da linha d’água".

4- Informações suplementares, especificadas ou detalhadas.

Exemplos:

IN = "Solicito um mergulhador."

1
IN 1 = "Solicito um mergulhador para liberar o hélice."

CD 4 = "Solicito aparelhagem de combate a incêndio." `

5. Os complementos que aparecem no texto mais de uma vez foram grupados em três tabelas. Essas
Tabelas deverão ser usadas unicamente como e quando for especificado no texto do sinal.
6. Os textos entre parênteses indicam:
1- Uma alternativa. Ex: “... (ou embarcação salva-vidas)...”.
2- Uma informação que pode ser transmitida se for solicitada ou se for disponível.
Ex: “... (posição deverá ser indicada se necessário)...”.
3- Uma explicação do texto

7. As matérias serão classificadas de acordo com o assunto e com o significado. Freqüentes referências
cruzadas dos sinais na coluna da direita são usadas de modo a facilitar a codificação.

2
CAPÍTULO II

Definições
Para os fins deste Código, os termos abaixo terão os significados como a seguir definidos:

Sinalização Visual é todo e qualquer método de comunicação cuja transmissão é visível.

Sinalização Sonora é todo e qualquer método de transmitir sinais Morse por meio de sereia, apito, sinal
sonoro de cerração, sino ou de qualquer outro aparelho sonoro.

Origem é a autoridade que ordena a transmissão de um sinal.

Indicativo ou sinal de chamada é o grupo de letras e algarismos que caracterizam cada estação, a elas
atribuído pelas respectivas administrações.

Estação significa um navio, aeronave, embarcação salva-vidas ou qualquer outro local em que possam ser
efetuadas comunicações por quaisquer meios.

Estação de origem é a estação inicial da tramitação de qualquer sinal, independentemente do método de


comunicações a ser empregado.

Estação transmissora é a estação que efetivamente transmite a mensagem.

Endereçado (destinatário) é a autoridade a qual é destinada (endereçada) uma mensagem.

Estação de destino é a estação onde o destinatário finalmente recebe a mensagem.

Estação receptora é a estação que efetivamente recebe a mensagem.

Procedimento indica o conjunto de regras estabelecidas para efetuar as comunicações.

Sinal de procedimento é um sinal destinado a facilitar a transmissão de uma mensagem (ver págs. 20 e 21).

Hora de origem é à hora em que foi elaborada a mensagem.

Grupo indica uma ou mais letras e/ou algarismos que, juntos, compõem um sinal.

Grupo numeral é o grupo formado por um ou mais algarismos.

Içada consiste em um ou mais grupos dispostos numa só adriça. Diz-se que um sinal está A MEIO quando sua
bandeira mais de cima está acerca da metade da altura útil da adriça. Diz-se que um sinal está ATOPETADO
quando sua bandeira mais de cima está na maior altura possível da adriça.

Adriça separadora é um pedaço de linha de adriça com cerca de 6 pés (2 ml de comprimento, usada para
separar cada grupo de bandeiras.

3
CAPÍTULO III

Métodos de Sinalização
1. Os seguintes métodos de sinalização podem ser usados:

1. Sinalização por bandeiras: as bandeiras utilizadas são as que estão relacionadas nas seguintes
páginas (IX);

2. Sinalização por lampejos, utilizando o Código Morse mostrado na página 17;

3. Sinalização sonora: utilizando o Código Morse mostrado na página 17.

4. Pela voz, através de amplificadores de som (megafones etc.).

5. Radiotelegrafia.

6. Radiotelefonia.

7. Sinalização por bandeirolas ou braços, utilizando o Código Morse.

2. Sinalização por bandeiras

Um conjunto de bandeiras (regimento) consiste de 26 bandeiras alfabéticas, dez galhardetes


numerais, três cornetas substitutas e o galhardete do código (Distintivo do Código Internacional de Sinais-
DCI). Instruções detalhadas para este método são apresentadas no Capítulo V.

3. Sinalização por lampejos e sons

3.1 Os símbolos do Código Morse, que representam letras, algarismos etc., são compostos por pontos e
tragos que podem ser transmitidos isoladamente ou combinados. Pontos e traços e espaços entre eles
devem, quanto à duração, seguir a seguinte razão:

1. um ponto é a unidade de duração; 2. um traço equivale a 3 unidades;

3. o intervalo de tempo entre dois elementos quaisquer de um símbolo é igual a uma unidade entre
dois símbolos completos é equivalente a 3 unidades e entre duas palavras ou grupos é equivalente a sete
unidades.

3.2 Na sinalização por lampejos ou sons, a despeito de se observar, em principio, as instruções aqui
estabelecidas, é bom que se façam os pontos bem mais curtos que os traços, de modo a conseguir-se uma
sensível diferença entre os elementos. A velocidade padrão para a sinalização visual por lampejos é de 40
letras por minuto. Instruções detalhadas sobre os sistemas de lampejos e sonoros são apresentadas nos
Capítulos VI e VII.

4. Voz amplificada

Sempre que possível devera ser usada a linguagem clara. Todavia, sempre que houver qualquer
possibilidade de desentendimento devido à diferença de idiomas, os grupos deste Código poderão e deverão
ser usados transmitindo os sinais letra por letra, conforme o alfabeto fonético.

5. Radiotelegrafia e Radiotelefonia

Quando estiver sendo usada comunicação via radio, os operadores deverão cumprir as
recomendações do Regulamento de Radiocomunicações da UIT, em vigor. (ver Capítulo VIII sobre
Radiotelefonia).
4
CAPÍTULO IV
Instruções Gerais
1. Origem e destinatário da mensagem
A menos que explicitamente indicado em contrário, as mensagens trocadas entre navios serão
sempre consideradas como sendo de Comandante para Comandante.
2. Identificação de navios e aeronaves
Os indicativos de navios e aeronaves serão atribuídos segundo padrões internacionais. O indicativo
poderá revelar a nacionalidade de um navio ou uma aeronave. Uma tabela mostrando a alocação desses
sinais de identificação pode ser expedida pelas administrações nacionais como suplemento a este Código.
3. Uso dos Indicativos
3.1 Os indicativos poderão ser usados com dois objetivos:
1. para chamada ou trabalho entre as estações; e
2. para citar ou indicar uma estação.

3.2 Exemplos:
YP LABC = "Desejo comunicar-me com o navio LABC em..." (complemento da Tabela 1, pág. 92)
HY 1 LABC = "O navio LABC com o qual colidi retornou a sua travessia."
4. Nomes de navios e locais
Nomes de navios e locais devem ser soletrados
Exemplo:
RV GIBRALTAR = significa: siga para GIBRALTAR.
5. Como Transmitir números
5.1 Os números deverão ser transmitidos do seguinte modo:

1. Por bandeiras: pelos galhardetes numerais.


2. Por lampejos ou sinais sonoros: usualmente com os grupos numerais do Código Morse, podendo
também ser soletrados:
3. Por radiotelefonia ou megafones: por extenso, usando as palavras correspondentes encontradas na
Tabela Fonética para Algarismos.

5.2 Os números e algarismos que fizerem parte de um sinal devem ser transmitidos juntamente com o
grupo básico do sinal.
Exemplos:
DI 20 = "Solicito embarcação para 20 pessoas."

FJ 2 = A posição do acidente (ou da embarcação de salvamento) está indicada por corante.


5.3 O sinal correspondente a vírgula decimal é transmitido do seguinte modo:
1. por bandeiras: incluindo-se o galhardete "do código" no local onde se pretende colocar a vírgula
decimal.

5
2. por lampejos e sinais sonoros: pelo grupo do Código Morse AAA

3. por voz (radiotelefonia ou megafones usando a palavra DECIMAL pronunciada como mostrado na
Tabela Fonética para algarismos (Capítulo X).
5.4 Sempre que num texto se fizer referência a profundidade, a altura, etc., os numerais que indicarem
estas grandezas deverão ser seguidos das letras "F" para indicar pés (feet) ou "M" (para indicar metros).
6. Azimutes ou marcações
6.1 Deverão ser obrigatoriamente expressos por três algarismos, que indicam graus de 000 a 359,
medidos no sentido dos ponteiros de um relógio. Se houvera menor possibilidade de confusão, a letra "A"
(Azimute) devera preceder os numerais. Marcações e azimutes, a menos que expressamente declarado, serão
verdadeiros.
6.2 Exemplos:
LW 005 = "Recebi sua Transmissão na marcação 005°."
LT A120 T1540 = "Sua marcação tomada de mim foi 120° as 1540 (Hora Local)."
7. Rumo
7.1 O rumo deve ser expresso em três algarismos indicando graus de 000 a 359, contados no sentido dos
ponteiros de um relógio. Quando houver possibilidade da confusão, os algarismos deverão ser precedidos da
letra "C". Os rumos também serão expressos em graus verdadeiros, a menos que expressamente declarado
em contrário no sinal.
7.2 Exemplos:
MD 025 = "Meu rumo é 025°."
GR C240 S1B = "O navio que se dirige para socorrê-lo está no rumo 240°, com velocidade de 18 nós.
8. Data
As datas serão expressas por dois, quatro ou seis numerais precedidos pela letra "D". Os dois
primeiros indicam o dia do mês. Quando usados isolados, referem-se ao mês em curso. Ex: D15 transmitido
no mês de abril refere-se, evidentemente, ao dia 15 de abril. Os dois algarismos a seguir indicam o mês do
ano. Ex: D1504 significa "dia 15 de abril". Quando necessário, poderá ser indicado o ano, usando-se para isso
os dois últimos algarismos. Ex: (D181083 significa o dia 18 de outubro de 1983.
9. Latitude

9.1 A latitude será expressa por quatro algarismos precedidos pela letra "U'. Os dois primeiros algarismos
indicam os graus e os dois últimos minutos. As letras "N" (Norte) e "S" (Sul) seguir-se-ão aos algarismos, se
necessário; todavia, por razoes de simplificação, essas letras poderão ser omitidas, desde que não haja
possibilidade de confusão.
9.2 Exemplo:
"L3740S" = "Latitude 37° 40' S".

10. Longitude
10.1 A longitude será expressa por quatro ou, se necessário, cinco algarismos precedidos pela letra "G". Os
dois ou três primeiros algarismos indicam os números de graus e os dois últimos minutos. Entretanto, deverão
ser usados cinco algarismos no caso de ser possível haver má interpretação. Se necessário, as letras "E"
(Leste) ‘e "W" (Oeste) seguirão os numerais; caso seja dispensável o uso destas letras, elas poderão ser
omitidas, do mesmo modo que foi feito para a latitude. ”

6
10.2 Exemplo

"G13925E" = "Longitude 139° 25' Leste".


10.3 Como exemplo, segue-se um sinal completo de posição, isto é, com latitude/longitude: CH L2537N
G4015W = "O navio indicado posicionado na latitude 25° 37' Norte, longitude 40° 15'W necessita
auxílio".
11. Distâncias
11.1 Algarismos precedidos pela letra "R" indicam distância em milhas náuticas.
11.2 Exemplos:
OV A080 R10 = "Acreditasse na existência de minas na marcação 080° tomada de minha posição, na
distância de 10 milhas".
"' A letra "R" poderá ser omitida se não houver qualquer possibilidade de confusão.
12. Velocidade
12.1 Indicam-se velocidades por algarismos precedidos pela:

1. da letra "S" para indicar velocidade em nos;


2. da letra "V" para indicar velocidade em quilômetros por hora.
12.2 Exemplos:
BQ S300 = "Minha velocidade no solo é 300 nós."
BQ V300 = "Minha velocidade no solo é 300 quilômetros por hora."
13 Horas
13.1 As horas deverão ser expressas por quatro algarismos, dos quais os dois primeiros indicam as horas
(de 00 as 23) e os dois últimos, minutos (de 00 a 59). Estes algarismos serão precedidos pela:
1. a letra quando for hora local.
2. a letra quando for UTC (Tempo Universal Coordenado). (Hora Zulu).

13.2 Exemplos:
BHT1045 L2015N G3840W C125 = "Avistei uma aeronave às 1045 (Hora Local) na lat. 20° 15' N long.
38° 40W, voando no rumo 125°."
RX Z0830 = "Você deverá seguir as 0830 UTC".

14 Hora de Origem
A hora de origem poderá ser colocada no final do texto. Devera ser aproximada ao minuto mais
próximo e ser expressa em quatro algarismos. Alem de indicar a hora em que um determinado sinal foi
elaborado, ela também, servirá como uma referência numérica de grande conveniência.
15 Comunicações usando códigos de sinais locais

Se um navio ou estação costeira desejar comunicar-se utilizando seu Código Local, o sinal "YV 1", que
significa - "Os grupos que se seguem são do Código Local", deve preceder os grupos de sinais do Código Local,
se for necessário, para evitar ma interpretação.

7
CAPÍTULO V

Sinais por Bandeiras


1 Como regra geral, devera ser usada somente uma içada de cada vez. Cada içada ou grupo de içadas
deve ser mantido no ar até que seja reconhecido pela estação receptora (veja parágrafo 3). Quando dois ou
mais grupos forem içados numa mesma adriça, eles deverão ser separados pela adriça separadora. A estação
transmissora devera sempre içar seus sinais de modo a que sejam mais facilmente visíveis pela estação
receptora, isto é, em tal posição que as bandeiras não fiquem ocultas por fumaça etc., e panejem livremente.

2 Chamadas

Os indicativos de chamada da(s) estação (ões) com quem se quer comunicar deverão ser içados ao
mesmo tempo que o sinal (veja Cap. IV, parágrafo 3). Se nenhum indicativo for içado, deverá ser
compreendido que o sinal é endereçado a todas as estações dentro do campo visual da transmissora. Se for
impossível determinar ou saber o indicativo da estação com quem se deseja comunicar, o grupo VF = "Você
deve içar seu indicativo" ou o sinal CS = "Qual o nome ou indicativo de seu navio (ou de sua estação)?" devera
ser içado inicialmente; ao mesmo tempo, a estação transmissora devera içar seu próprio indicativo. O sinal YQ
= "Desejo comunicar-me por... (complementos da Tabela I, pág. 92) com o navio que esta sendo marcado por
mim aos...", poderá também ser usado.

3 Como Responder aos Sinais

As estações receptoras, isto é, aquelas as quais torem endereçados quaisquer sinais, ou a que for
indicada num determinado sinal, deverão içar o galhardete de resposta (também conhecido como Distintivo
do Código Internacional — DCI) a meio, tão logo avistem o sinal transmitido e deverão atopetá-lo tão logo o
reconheçam (entendam-no); logo que for arriado o sinal na estação transmissora, o DCI devera ser posto a
meio, sendo atopetado logo que o novo sinal seja içado pela transmissora e reconhecido pela receptora e,
assim por diante, sempre com o mesmo procedimento a meio quando for avistado o sinal, atopetado quando
for reconhecido, novamente a meio, esperando o próximo sinal, e atopetado quando reconhecido.

4 Como Completar Sinais

A estação transmissora deverá içar isoladamente o galhardete de resposta IDCI) apos a ultima içada
do sinal, a fim de indicar que o completou. A estação receptora respondera da forma prescrita no parágrafo
anterior.

5 Como Agir em Caso de Não Distinguir Sinais

Se a estação receptora não puder distinguir claramente, o sinal que lhe for enviado devera manter o
galhardete de resposta içado a meio. Se, todavia, puder distinguir o sinal, mas lhe for impossível entendê-lo,
poderão ser içados os seguintes sinais: ZQ = "Seu sinal parece ter sido codificado incorretamente. Solicito
verificar e repeti-lo integralmente" ou ZL = "Recebi seu sinal, todavia não pude compreendê-lo".

6 Uso das Cornetas Substitutas

6.1 O uso das cornetas substitutas permite repetir a mesma bandeira ou galhardete, uma ou mais vezes
no mesmo grupo, quando se dispõe de somente um regimento de sinais. A primeira substituta repete sempre
a primeira bandeira, contada de cima para baixo, da classe da que imediatamente a precede. A segunda
substituta repete sempre a segunda bandeira e a terceira substituta repete sempre a terceira bandeira,
contada de cima para baixo, da classe da que imediatamente as precede. Cada uma das substitutas não
8
poderá ser usada mais de uma vez no mesmo grupo. Quando se utilizar o galhardete de resposta como vírgula
decimal, proceder-se-á como se este galhardete não existisse, para a determinação da substituta a ser
empregada.

6.2 Exemplo:

O sinal VV deverá ser feito do seguinte modo:

BANDEIRA V

Primeira Substituta

O número "1100" ao ser içado por galhardetes numerais, devera sê-lo do seguinte modo:

Galhe 1

Primeira Substituta

Galhe 0

Terceira Substituta

O Sinai L 2330 deverá ser içado como se segue:

Bandeira L

Galhe 2

Galhe 3

Segunda Substituta

Galhe 0

Neste caso, a segunda substituta se segue a um galhardete numeral e, portanto, está repetindo o
segundo galhardete numeral do grupo (galhardete 3).

7 Como soletrar

Os nomes mencionados no texto das mensagens deverão ser soletrados, usando-se as bandeiras
alfabéticas. Se necessário, o sinal YZ que significa: "As palavras que se seguem estão em linguagem clara (n
codificada)" poderá ser usado.

8 Uso do Galhardete do Código por Navio de Guerra

Quando um navio de guerra deseja comunicar-se com um navio da Marinha Mercante, deverá içar o
galhardete do Código em posição bem visível e mantê-lo içado durante todo tempo que durar a transmissão
dos sinais.

9
CAPÍTULO VI

Sinais por Lampejos


1 As mensagens transmitidas por lampejos são divididas nas seguintes partes:

1. Chamada - consiste do sinal de chamada geral ou do indicativo da estação chamada


(receptora). Ela é respondida pelo sinal de resposta.

2. Identificação - a estação transmissora tara o sinal DE seguido de seu indicativo ou nome. O


sinal será repetido (devolvido) pela estação receptora, que então transmitira seu próprio indicativo ou nome.
Este será então repetido pela estação transmissora.

3. Texto - consiste de grupos em linguagem clara ou codificados. Quando forem usados grupos
deste código, eles deverão ser precedidos pelo sinal YU. Palavras em linguagem clara poderão ser incluídas no
texto, quando o sinal contiver nomes, locais, etc. O recebimento de cada palavra ou grupo, pela estação
receptora, será acusado através da transmissão da letra T.

4. Fecho - consiste no sinal de término AR que devera ser respondido pela letra R.

2. Se todo o texto estiver em linguagem clara o mesmo procedimento devera ser observado. A chamada
e a identificação poderão ser omitidas quando duas estações já tenham estabelecido comunicações
anteriormente e já tenham trocado mensagens.

3. Os sinais de procedimentos (abreviaturas de tráfego) aparecem nas páginas 17 e 18. A despeito de ser
de uso intuitivo as seguintes observações são de grande valia:

1. Chamada Geral (ou chamada de estação desconhecida): o sinal AA AA AA etc. é feito para
chamar a atenção quando desejamos comunicar-nos com todas as estações dentro do alcance visual
ou com uma determinada estação da qual desconhecemos o indicativo e nome. A chamada devera ser
continuada ate que a estação destinatária responda.

2. Sinal de respostas TTTT etc. é usado para responder uma chamada e deverá ser feito
ininterruptamente ate que a estação transmissora cesse a chamada. A transmissão inicia-se com o
sinal DE seguido do nome ou indicativo da estação transmissora.

3. A letra "T" é usada para indicar o recebimento de cada palavra ou grupo.

4. Sinal de erro EEEEEE etc. é usado para indicar que o último grupo ou palavra foi transmitido
incorretamente. Deverá ser respondido pelo próprio sinal de erro. Quando respondido, a estação
transmissora repetira o último grupo ou palavra corretamente transmitido e então prosseguirá com a
transmissão da mensagem.

5. Sinal de repetição RPT devera ser usado do seguinte modo:

5.1 pela estação transmissora para indicar que ira repetir. Se tal repetição não se seguir
imediatamente apos o RPT, isto deve ser interpretado como um pedido de devolução (isto é, a
estação receptora devera repetir a mensagem ou sinal recebido);

5.2 pela estação receptora para solicitar repetição da mensagem ou sinal transmitido
("Repita o que você acabou de transmitir").

10
5.3 Os sinais especiais de repetição AA, AB, WA, WB e BN serão feitos pela estação receptora
como apropriado. Em cada caso, deverão ser feitos imediatamente após o sinal de repetição RPT.

Exemplos:

RPT AB KL significa "Repita tudo antes do grupo "KL";

RPT BN "embarcações" "sobreviventes" significa "Repita tudo entre as palavras embarcações e


sobreviventes".

5.4 Se um sinal não foi compreendido ou se depois de decodificado não for inteligível, o sinal de
repetição (RPT) não deverá ser usado. A estação receptora, neste caso, deverá fazer o sinal ZL "seu
sinal foi recebido mas não foi entendido".

6. O recebimento correto de uma repetição é acusado pelo uso do sinal "OK". O mesmo sinal poderá ser
usado como afirmativa, com o significado de "está correto".

7. O sinal de fim de mensagem AR é usado sempre para indicar o término de uma mensagem ou o final
de uma transmissão. A estação receptora deverá responder com o sinal R "Recebido" ou "Recebi seu último
sinal".

8. A estação transmissora faz o sinal "CS" para pedir o nome ou o indicativo da estação receptora.

9. O sinal de espera ou de interrupção periódica AS deverá ser usado da seguinte maneira:

9.1 quando isoladamente ou após o fim de uma mensagem, serve para indicar que a outra
estação deve aguardar outras comunicações (sinal de espera);

9.2 quando colocado entre grupos, serve para separá-los (interrupção periódica) de modo a evitar
confusão.

10. A letra C deverá ser usada para indicar uma afirmação ou uma resposta afirmativa a uma pergunta; o
sinal RQ deverá ser usado para indicar uma pergunta. Para uma resposta negativa a uma pergunta ou para
indicar uma negativa, a letra N deverá ser usada nas sinalizações visuais ou sonoras e o sinal NO deverá ser
usado para voz ou transmissão radio,

11. Quando os sinais N ou NO e RQ forem usados para transformar uma afirmativa em negativa ou em
uma pergunta, respectivamente, eles devem ser transmitidos depois do sinal principal.

Exemplos:

CY N (ou NO, como apropriado) = "A(s) embarcação(ões) não se dirige(m) para você".

CW RQ = "A embarcação / balsa está a bordo?"

Os sinais C, N ou NO e RQ não podem ser usados juntamente com sinais de uma só letra.

11
CAPÍTULO VII

Sinais Acústicos

1. Devido à própria natureza dos equipamentos usados (apito, sereia, etc.), as comunicações acústicas
são necessariamente lentas. Freqüentemente, o uso indiscriminado de sinais cria sérias situações de confusão
no mar. Assim, é desejável que os sinais acústicos de cerração sejam usados o mínimo indispensável. Sinais,
que não sejam de uma só letra, deverão ter seu uso restrito as ocasiões de emergência e nunca em águas
densamente navegadas.

2. Os sinais no método acústico deverão ser executados pausadamente e da maneira mais clara possível.
Poderão ser repetidos, se necessário, porém a intervalos suficientemente longos, de modo a assegurar que
nenhuma confusão possa ser feita e que, principalmente não sejam confundidos sinais de uma só letra com
grupos de duas letras.

3. Os comandantes de navios devem ter em mente que os sinais de uma letra do Código, que estiverem
marcados com um asterisco, quando feitos pelo método acústico, só poderão ser executados de acordo com
as determinações do Regulamento Internacional para Evitar Abalroamento no Mar. Para o caso de sinais de
uma letra de uso exclusivo entre navios quebra-gelo e navios assistidos também é válida a presente
observação.

12
CAPÍTULO VIII
Radiotelefonia
1. É oportuno lembrar que, no caso de ser usado o Código Internacional de Sinais para contornar as
dificuldades de língua existentes, as regras e princípios do Regulamento de Radiocomunicações da
UIT deverão ser observados. As letras e os algarismos deverão ser pronunciados de acordo com as
Tabelas Fonéticas.
2. Quando forem chamadas as estações costeiras ou as estações de navios, os indicativos ou os
nomes deverão ser utilizados.
3. Método de Chamada
3.1 A chamada consiste em:
- indicativo ou nome da estação chamada, não mais que três vezes por chamada;
- o grupo DE (Delta Echo);
- o indicativo ou nome da estação que está chamando, não mais que três vezes por chamada.

3.2 Os nomes que apresentam alguma dificuldade (nomes de estações) deverão ser soletrados. Após
o estabelecimento do contato, é desnecessário transmitir-se indicativo ou nome da estação mais que uma
vez.
4. Como responder chamadas
O atendimento a chamadas consiste em:
- o indicativo ou nome da estação que chamou, não mais que três vezes;
- o grupo DE (Delta Echo);
- o indicativo ou nome da estação chamada, pronunciado não mais que três vezes.
5. Chamada geral para as estações nas proximidades
5.1 O grupo CQ (CHARLIE QUEBEC) será utilizado para efetuar chamadas gerais, todavia não mais que
três vezes por chamada.
6. No sentido de indicar que a mensagem que se segue foi codificada pelo Código Internacional de
Sinais, deverá ser usada à palavra INTERCO. Grupos em linguagem clara (palavras) poderão ser
encontrados no texto, se assim for requerido pelo sinal (indicação de nomes, locais etc.). Neste caso, o
grupo YZ (YANKEE ZULU) será utilizado, se necessário.

7. Se porventura, a estação chamada não puder aceitar imediatamente o tráfego que lhe é
destinado, deverá transmitir o sinal AS (ALFA SIERRA) acrescentando a duração da espera, em minutos, se
possível.
8. O recibo de qualquer transmissão é indicado pela transmissão da letra R (ROMEO).
9. Se houver necessidade de repetir total ou parcialmente uma transmissão, o sinal RPT (ROMEO
PAPA TANGO) deverá ser usado e, se necessário, suplementado por uma das seguintes abreviaturas:

AA (ALFA ALFA) = tudo após (tudo depois de) ....


AB (ALFA BRAVO) = tudo antes de ....
BN (BRAVO NOVEMBER) = tudo entre .... e ....

WA (WHISKEY ALFA) = a palavra ou grupo depois de ….


WB (WHISKEY BRAVO) = a palavra ou grupo antes de ….
10. O final de uma transmissão é indicado pela transmissão do sinal AR (ALFA ROMEO).
13
CAPÍTULO IX
Sinalização Morse com os braços, com ou sem bandeirolas
1. A estação, que desejar comunicar-se com outra estação por meio de semáforas ou braços, utilizando
o Código Morse, poderá indicar essa intenção endereçando à estação de destino o sinal K2, por qualquer
método. O sinal de chamada AA AA AA, também, poderá ser utilizado para esse fim.

2. Para atender a chamada, a estação endereçada deverá fazer o sinal de resposta TTTT, ou em caso de
impossibilidade de comunicar-se por tal método, deverá responder com o sinal YS2, por qualquer método
possível.

3. O sinal de chamada AA AA AA (indicando estação desconhecida) e o sinal T deverão ser usados,


respectivamente pela estação transmissora e pela estação destinatária.

4. Normalmente, para este método ambos os braços deverão ser usados pelo operador, todavia, nos
casos em que seja difícil ou mesmo impossível, os sinais poderão ser feitos com um braço somente.

5. Todas as mensagens deverão ser encerradas com o sinal de fim de transmissão AR (ALFA ROMEO).

TABELA DE SINAIS MORSE PARA TRANSMISSÃO COM OS BRAÇOS, COM OU SEM BANDEIROLAS
1- Elevação de ambas as bandeirolas ou 2- Extensão de ambas as bandeirolas ou
braços braços ao nível dos ombros

“Ponto” “Traço”

3- Bandeirolas ou braços juntos e 4- Bandeirolas ou braços ou braços para


cruzados na frente do corpo baixo fazendo um ângulo de 45° com o
corpo

Separação entre letra, grupos ou


Separação entre “pontos” e “traços” palavras

5- Movimento circular das bandeirolas ou braços sobre a cabeça


- sinal de erro, quando feito pela estação transmissora
- pedido de repetição quando feito pela estação receptora

Nota: Os intervalos de tempo entre os pontos e os traços e


entreTABELAS FONÉTICAS
as letras, grupos ou palavras deverão ser tais que
propiciem uma recepção correta.

14
CAPÍTULO X
Símbolo Morse – Tabelas Fonéticas – Sinais de Procedimento

SÍMBOLOS MORSE
LETRAS
A .- H .... O --- V ...-
B -... I .. P .--. W .--
C -.-. J .--- Q --.- X -..-
D -.. K -.- R .-. Y -.--
E . L .-.. S ... Z --..
F ..-. M -- T -
G --. N -. U ..-
ALGARISMOS
1 .---- 6 -....
2 ..--- 7 --...
3 ...-- 8 ---..
4 ....- 9 ----.
5 ..... 0 -----
SINAIS DE PROCEDIMENTO
AR .- .-. AS .- ... AAA .- .- .-

Notas: Certas letras, tais como ä, ë, ö etc. foram omitidas desta lista de sinais Morse pelas seguintes
razões:
a) Não são de uso internacional;
b) Estão previstas em códigos regionais; e
c) algumas delas podem ser substituídas pela combinação de duas letras.

TABELAS FONÉTICAS
Para a pronúncia de letras e algarismos nos métodos radiotelefônicos ou nos sistemas de amplificação de voz
(megafones)

ALFABETO FONÉTICO
Letra Palavra Código Pronúncia
A Alfa Alfa
B Bravo Bravo
C Charlie Tchárlie
D Delta Délta
E Echo Éco
F Foxtrot Foxtrót
15
G Golf Golf
H Hotel Rôtel
I Índia Índia
J Juliett Dgiuliét
K Kilo Kilo
L Lima Lima
M Mike Maike
N November November
O Oscar Oscar
P Papa Papa
Q Quebec Quibec
R Romeo Rômio
S Sierra Siérra
T Tango Tango
U Uniform Iúniform
V Victor Víctor
W Whiskey Éksrêi
X X-ray Éksrêi
Y Yankee Iânki
Z Zulu Zúlu

TABELA FONÉTICA PARA ALGARISMOS


Algarismo ou signo a Palavra Código Pronúncia
Transmitir
0 NADAZERO NADAZERO
1 UNAONE UNAONE
2 BISSOTWO BISSOTU
3 TERRATHREE TERRATRI
4 KARTEFOUR KARTEFOR
5 PANTAFIVE PANTAFAIVE
6 SOXISIX SOXISIX
7 SETTESEVEN SETTESEVEN
8 OKTOEIGHT OKTOEITE
9 NOVENINE NOVENAINER
VÍRGULA
DECIMAL DECIMAL DECIMAL
PONTO STOP STOP
Nota: Cada sílaba deverá ser pronunciada igualmente enfatizada. A segunda parte de cada palavra-
código (ex: ZERO, TWO etc.) é a palavra-código usada internacionalmente no serviço Móvel
Aeronáutico.

16
SINAIS DE PROCEDIMENTO
Um traço sobre as que compõe o sinal indica que na transmissão o operador deverá
fazer como se fossem uma só, isto é sem qualquer intervalo entre elas.

1. Sinais para comunicação em voz (radiotelefonia ou megafone)

Pronúncia Significado
Sinal
INGLESA PORTUGUESA

STOP STOP STOP Ponto


Decimal DAISEEMALL DEICIMAL Vírgula decimal
Interco INTERCO INTERCÔ Seguem-se grupos do Código
Internacional de Sinais
Cancele o último grupo ou
Correction KORREKSHUN CORREKSHUN palavra. O grupo ou palavra
correto será transmitido a seguir

2. Sinais para o método de lampejos

AA AA AA Chamada para estação desconhecida ou chamada geral


EEEEEE Sinal de erro
AAA Vírgula decimal ou ponto final
TTTT Sinal de resposta a uma chamada
T Grupo ou palavra recebido(a)

3. Sinais para o sistema de bandeiras, radiotelefonia e radiotelegrafia

Chamada geral ou chamada para estação(ões) desconhecidas(s)


CQ
Nota: Quando este sinal for usado em sistemas de transmissão por voz, deverá
ser pronunciado da forma recomendada na Tabela Fonética.

17
4. Sinais para uso quando apropriado em todos os sistemas de comunicações (Abreviaturas)

"Tudo depois de... "(usado apos o sinal de repetições - RPT - significa: Repita tudo
AA
depois de: ...).
"Tudo antes de... "(usado apos o sinal de repetições - RPT - significa: Repita tudo
AB
antes de ...).
AR Sinal de término da transmissão ou de mensagem.
AS Sinal que significa "aguarde".
"Tudo entre ... e ..." (usado após o sinal de repetição - RPT - significa: Repita tudo
BN
entre ... e ...).
Significa afirmativo, SIM, concordo ou ainda "o grupo anterior deverá ser
C
interpretado na forma afirmativa".
CS "Qual o nome ou o indicativo de sua estação (ou navio)?"
Indicador de origem da mensagem ou da estação que chama (usado para preceder o
DE
nome ou indicativo da estação que está chamando). "DE..."
K Sinal que significa: "Desejo comunicar-me com sua estação" ou ainda "transmita".
Significa negativo, não, não concordo ou ainda "o grupo anterior deverá ser
NO interpretado na forma negativa". Para sistemas de transmissão por voz ou por
radiotelefonia, o sinal deverá ser "NO" (pronunciar nô).
Sinal usado para acusar uma repetição correta, o entendimento correto ou ainda:
OK
"está correto...".
RQ Interrogação ou "o grupo anterior deve ser interpretado na forma interrogativa".
R "Recebido" ou "Recebi sua última mensagem".
Sinal de repetição, significa: "Repito" ou "Repita o que transmitiu" ou ainda "Repita o
RPT
que recebeu".
"Palavra ou grupo depois de ..." (usado após o sinal de repetição - RPT - significa
WA
"Repita a palavra ou grupo depois de ...").
"Palavra ou grupo antes de ..." (usado após o sinal de repetição - RPT - significa
WB
"Repita a palavra ou grupo antes de ...").
Notas: 1. Os sinais de procedimento "N" ou "NO" e "RO" não poderão ser usados juntamente
com sinais de uma só letra.
2. Sinais referentes às COMUNICACÕES estão relacionados nas páginas 88 a 90.
3. Sempre que os sinais da Tabela acima forem usados em transmissões por voz, as
letras deverão ser pronunciadas de acordo com o alfabeto fonético, com exceção da
transmissão por voz do sinal "NO" que devera ser pronunciado "nô".

18
CAPÍTULO XI
Sinais de uma letra
"Poderão ser transmitidos por qualquer dos métodos de comunicações. Para os sinais marcados (*) ver Nota (1).

A Tenho mergulhador n'água; mantenha-se bem afastado e à baixa velocidade.


*B Estou carregando ou descarregando ou transportando carga perigosa.
*C Afirmativo, sim, concordo ou, ainda, "o grupo anterior devera ser interpretado na
forma afirmativa".
*D Mantenha-se afastado; estou manobrando com dificuldade.
*E Estou guinando para boreste.
F Estou a matroca, comunique-se comigo.
Solicito prático. Quando feito por barcos de pesca, operando nas proximidades das
*G
áreas de pesca, significa: "Estou arrastando redes".
*H Tenho prático a bordo.
*I Estou guinando para bombordo.
J Mantenha-se bem afastado de mim. Tenho incêndio a bordo, e tenho carga
perigosa a bordo ou estou com vazamento de carga perigosa.
K Desejo comunicar-me com você.
L Pare imediatamente seu navio.
M Meu navio está parado e sem seguimento.
Negativo, não, não concordo ou, ainda, "o sinal deve ser interpretado na forma
N negativa". Este sinal somente pode ser dado visualmente ou por som. Por voz ou
por transmissão por radiotelefonia o sinal deverá ser "NO".
O Homem ao mar.
No porto: Todas as pessoas embarcadas deverão regressar imediatamente, pois o
navio está prestes a partir.
P No mar: Pode ser usado por barcos de pesca significando: "Minhas redes estão
presas em uma obstrução", também pode ser usado como sinal sonoro para
significa "Preciso de prático".
Q O estado sanitário do meu navio é bom e peço Livre Prática.
R Ver sinais de procedimento.
*S Minhas maquinas estão dando atrás.
*T Mantenha-se afastado; estou arrastando rede em paralelo.
U Você se dirige para um perigo.
V Solicito auxílio.
W Solicito assistência médica.
X Suspenda a execução do que você está fazendo e observe meus sinais.
Y Estou arrastando meu ferro.
Solicito rebocador. Quando feito por barcos de pesca operando nas proximidades
*Z
das áreas de pesca, significa: "Estou lançando redes".
Notas: 1. Sinais marcados com um asterisco, quando feitos pelo método acústico, só
poderão ser feitos de acordo com o estipulado pelas regras 34 e 35 do Regulamento
Internacional para Evitar Abalroamento no Mar, aceitando-se que os sinais sonoros
"G" e "Z" podem continuar a ser usados por embarcações pesqueiras em operação
de pesca bem próximas a outras embarcações pesqueiras.
2. Os sinais "K" e "S" têm significado especial como sinais de desembarque para
embarcações miúdas com tripulantes ou pessoas em perigo (Convenção
Internacional para a Salvaguarda da Vida Humana no Mar, 1974 Regra 16, CAPÍTULO
V).

19
CAPÍTULO XII
Sinais de uma letra com complementos
Poderão ser transmitidos por qualquer método

A Seguido de três algarismos AZIMUTE OU MARCAÇÃO


C Seguido de três algarismos RUMO
D Seguido de dois, quatro ou seis algarismos DATA
G Seguido de quatro ou cinco algarismos LONGITUDE (os três primeiros algarismos referem-
se sempre a graus e os dois últimos a minutos).

K Seguido de um algarismos Desejo comunicar-me por ... (complementos Tabela


I pág. 92)

L Seguido de quatro algarismos LATITUDE (os dois primeiros algarismos referem-se


sempre a graus e os dois últimos a minutos).
R Seguido de um ou mais algarismos DISTÂNCIA em milhas marítimas
S Seguido de um ou mais algarismos VELOCIDADE em nós
T Seguido de quatro algarismos HORA LOCAL (os dois primeiros algarismos referem-
se a horas e os dois últimos a minutos)
V Seguido de um ou mais algarismos VELOCIDADE em km/h
UTC (Tempo Universal Coordenado) os dois
Z Seguido de quatro algarismos primeiros algarismos referem-se a hora e os dois
últimos a minutos.

AZIMUTE OU MARCAÇÃO A Seguido de três algarismos


COMUNICAR, Desejo comunicar-me por ... K Seguido de um algarismos
(complementos Tabela I pág. 92)
RUMO C Seguido de um ou mais algarismos
DATA D Seguido de dois, quatro ou seis
DISTÂNCIA em milhas marítimas R algarismos
Seguido de um ou mais algarismos
UTC (Tempo Universal Coordenado) os dois primeiros
Z Seguido de quatro algarismos
algarismos referem-se à hora e os dois últimos a
minutos.
LATITUDE (os dois primeiros algarismos referem-se L Seguido de quatro algarismos
sempre a graus e os dois últimos a minutos).
LONGITUDE (os três primeiros algarismos referem-se G Seguido de quatro ou cinco algarismos
sempre a graus e os dois últimos a minutos).
HORA LOCAL (os dois primeiros algarismos referem-se T Seguido de quatro algarismos
a horas e os dois últimos a minutos)
VELOCIDADE em km/h V Seguido de um ou mais algarismos
VELOCIDADE em nós S Seguido de um ou mais algarismos

20
CAPÍTULO XIII
Sinais de uma letra trocados entre um quebra-gelo e o navio assistido
Os sinais de uma só letra que se seguem, quando feitos entre um quebra-gelo e navios assistidos, têm
somente os significados que lhes são atribuídos nesta tabela e só deverão ser usados nos métodos visual,
acústico ou radiotelefônico.

WM Começa agora o apoio do quebra-gelo. Use os sinais especiais para ação conjunta com o
quebra-gelo e mantenha-se continuamente atento à recepção de sinais acústicos, visuais ou radiotelefônicos.

WO Está terminado o apoio do quebra-gelo. Siga seu caminho.

Letra ou
algarismo Pelo Quebra-Gelo Pelo(s) Navio(s) Assistido(s)
codificados
A .- Prossiga (governe dentro do canal aberto no Estou prosseguindo (estou governando dentro
gelo). do canal aberto no gelo).
G --. Estou dando adiante; siga-me. Estou dando adiante, estou seguindo-o.
J .--- Não me siga (governe dentro do canal aberto Não vou segui-lo (governarei dentro do canal
no gelo). aberto no gelo).
P .--. Diminua a velocidade. Estou diminuindo a velocidade.
N -. Pare as máquinas. Vou parar as máquinas.
H .... Dê atrás com as máquinas. Estou dando atrás com as máquinas.
L .-.. Pare imediatamente seu navio. Estou parando meu navio.
4 ....- Pare. Estou bloqueado no gelo. Pare. Estou bloqueado no gelo.
Q --.- Diminua a distância entre navios. Estou diminuindo a distância entre navios.
B -... Aumente a distância entre navios. Estou aumentando a distância entre navios.
5 ..... Atenção. Atenção.
Y -.-- Esteja pronto a receber (ou passar) cabo de Esteja pronto a receber (ou passar) cabo de
reboque. reboque.

Notas: 1. O sinal "K" (- · -) poderá ser utilizado em sinalização acústica ou luminosa por um quebra-gelo
para chamar a atenção dos navios no sentido de manterem escuta radio permanente.

2. Se houver mais de um navio assistido, as distancias entre eles deverão ser, tanto quanto
possível, mantidas constantes; e cada navio devera ter a máxima atenção a sua velocidade e a do
navio que o precede.Caso a velocidade de um navio diminua, ele deverá fazer sem perda de tempo o
sinal de atenção (5 .....) ao navio que lhe seguir.

3. O uso destes sinais, todavia, não exime os navios de cumprir as "Regras para Evitar
Abalroamento no Mar".

21
4.
..-..
Quebrar o seguimento de seu navio Estou quebrando meu seguimento.
(Sinal que não deve ser feito senão a
um navio, num canal de gelo, e que
se ache em freme, se aproxime ou se
afaste de um quebra-gelo.)

Este sinal não deve ser transmitido em radiotelefonia.

Sinais de uma só letra que podem ser utilizados durante as operações de um quebra-
gelo.

*E . Estou guinando para boreste.


*l . . Estou guinando para bombordo.
*S . . . Minhas máquinas estão dando atrás.
M -- Estou com máquinas paradas e sem seguimento.

Notas: 1. Os sinais marcados com asterisco, quando transmitidos por meios acústicos, devem estar de
acordo com as prescrições do Regulamento Internacional para Evitar Abalroamento no Mar.

2. Outros sinais relativos às operações de apoio dos quebra-gelos poderão ser encontrados nas
páginas 82 e 83.

22
CAPÍTULO XIV
Identificação dos meios de transporte de assistência médica em conflitos
armados e identificação permanente de navios de socorro*
1. Formato, cor e posicionamento de símbolos característicos de meios de transportes de assistência
médica.

1 .1 Os seguintes símbolos característicos podem ser usados, separadamente ou juntos, para mostrar que
o navio está protegido pela Convenção de Genebra, tendo em vista tratar-se de meio de transporte de
assistência médica.

1.2 O símbolo, posicionado nos costados, bochechas, popa e convés do navio, será pintado de vermelho
vivo sobre fundo branco.
1.3 O símbolo, deverá ser tão grande quanto possível.
1.1 Nos costados, o símbolo deverá estender-se da linha d'água a borda do navio.
1.3.2 Os símbolos nas bochechas e na popa devem, se necessário, ser pintados numa estrutura de madeira
de modo a serem bem visíveis por outros navios que estiverem pela proa ou pela popa.
1.3.3 O símbolo do convés deverá ficar tão desimpedido quanto possível dos equipamentos do navio, de
modo a poder ser bem visível pelas aeronaves.
1.4 A fim de prover um bom contraste para filmes infravermelhos ou instrumentos, o símbolo vermelho
devera ser pintado sobre uma base de tinta preta.
1.5 Os símbolos também poderão ser feitos de materiais que os tornem reconhecíveis por meios técnicos
de detecção.

*Em conformidade com o Artigo 27 da Segunda Convenção de Genebra, de 12 de agosto de 1949, este Capítulo
também se aplica a embarcações de socorro costeiras.

2. Iluminação
2.1 À noite e em situações de visibilidade restrita, os símbolos deverão ser iluminados ou deverão ter
iluminação própria.

2.2 À noite e em situações de visibilidade restrita, todas as luzes do convés e do costado deverão estar
totalmente acesas a fim de indicar que o navio está engajado em operações de assistência médica.

3. Equipamento pessoal

3.1 Sujeito as instruções da autoridade competente, o pessoal de assistência médica e religiosa no


exercício de seus deveres em área de combate deverá, na medida do possível, usar símbolos identificadores
no capacete e no vestuário.

4. Uso de lampejos de luz azul como indicativo de transporte de assistência médica

4.1 Todo navio engajado em operações de assistência médica devera exibir uma ou mais luzes circulares
de lampejos azuis, com a cor prescrita no parágrafo 4.4.
23
4.2 A visibilidade das luzes deverá ser a maior possível e não será inferior a três milhas náuticas, em
conformidade com o Anexo 1 do Regulamento Internacional para Evitar Abalroamento no Mar, 1972.

4.3 A luz ou luzes deverão ser exibidas o mais alto possível acima do convés e de tal modo que haverá
pelo menos uma luz visível de qualquer direção.

4.4 A luz azul recomendada será obtida usando como coordenadas tricromáticas:

limite verde: y= 0,065 + 0,805x


limite branco: y = 0,400 - x

limite púrpura: x = 0,133 + 0,600y

4.5 A freqüência dos lampejos deverá ser entre sessenta e cem lampejos por minuto.

5. Transponders radar

5.1 Deverá ser possível a navios equipados com radar identificar navios-transportes de assistência
médica por meio de transponder radar neles instalados.

5.2 O sinal do transponder do navio-transporte de assistência médica deverá ser constituído do grupo YYY
seguido do indicativo de chamada do navio ou de outro meio de identificação reconhecido, em conformidade
com o disposto no Artigo 40 do Regulamento Rádio.

6. Sinais acústicos submarinos

6 .1 Os navios-transporte de assistência médica deverão poder emitir sinais submarinos que permitam sua
identificação, por submarino.

6.2 Os sinais submarinos consistirão do indicativo de chamada do navio precedido do grupo isolado YYY
transmitido em Código Morse, em freqüência acústica apropriada, 5kHz, por exemplo.

7. Embarcação de salvamento transportada pelos navios-transporte de assistência médica

7.1 Toda embarcação de salvamento devera ser equipada com um mastro no qual poderá ser içada uma
bandeira com a cruz vermelha, de tamanho 2 x 2 metros.

8. Lampejo de luz azul para aeronaves de transporte de assistência médica

8.1 A luz azul constituída de lampejos azulados foi estabelecida para uso de aeronaves de transporte de
assistência médica com o propósito de identificá-las. Nenhuma outra aeronave usará este sinal. A freqüência
recomendada para os lampejos é entre sessenta e cem lampejos por minuto.

8.2 A aeronave de transporte de assistência médica deverá estar equipada com essas luzes em número
necessário a fazer que tal sinal seja visível em todas as direções.

24
SEÇÃO GERAL
I. PERIGO – EMERGÊNCIA
ABANDONO
*AA Repita tudo depois de ...
*AB Repita tudo antes de ...
AC Estou abandonando meu navio.

AD Estou abandonando meu navio que sofreu um acidente nuclear e é uma possível fonte de
perigo radioativo.
AE Devo abandonar meu navio.
AE 1 Eu (ou tripulação do navio indicado) desejo (a) abandonar meu (seu) navio, mas não tenho
meios (ou não tenho meios).

AE 2 Abandonarei meu navio a menos que você permaneça por perto, pronto a auxiliar-me.
AF Não tenho intenção de abandonar meu navio.
AF 1 Você tem a intenção de abandonar seu navio?
AG Você deve abandonar seu navio tão logo que seja possível.
AH Você não deve abandonar seu navio.
AI O navio (indicado por sua posição e/ou nome ou indicativo se for necessário) terá que ser
abandonado.
* Sinais de Procedimento para as repetições.

ACIDENTE – MÉDICO – FERIDO / ENFERMO


Acidente
AJ Sofri um sério acidente nuclear, aproxime-se com precaução.
AK Sofri um acidente nuclear a bordo.
Estou abandonando meu navio que sofreu um acidente nuclear e é uma possível fonte de perigo
radioativo. AD
Estou rumando para a posição do acidente. SB
Estou rumando para a posição do acidente a toda força. Espero chegar na hora indicada. FE

Você se dirige para a posição do acidente? Caso afirmativo, quando espera chegar? FE 1
Governar no rumo... (ou seguir-me) para chegar à posição do acidente. FL
Estou orbitando sobre a área do acidente. BJ
Uma aeronave está orbitando sobre a área do acidente. BJ 1
A posição do acidente (ou da embarcação salva-vidas) está indicada. FJ
A posição do acidente (ou da embarcação salva-vidas) está indicada por chamas ou fumaça. FJ 1
25
A posição do acidente (ou da embarcação salva-vidas) está indicada por marcador. FJ 2

A posição do acidente (ou da embarcação salva-vidas) está indicada por corante. FJ 3


A posição do acidente (ou da embarcação salva-vidas) está indicada por radiobaliza. FJ 4
A posição do acidente (ou da embarcação salva-vidas) está indicada por destroços. FJ 5
A posição do acidente (ou da embarcação salva-vidas) está indicada? FK
Investiguei a área do acidente mas não foram encontrados sinais de derelitos ou sobreviventes.
GC 2
Homem ao mar, solicito providências para socorrê-lo (a posição pode ser indicada se necessário).
GW
Médico
AL Tenho médico a bordo.
AM Você tem médico a bordo?

AN Necessito de um médico.
AN 1 Necessito de um médico; tenho vítimas com queimaduras graves.
AN 2 Necessito de um médico; tenho vítimas de radiação.
Solicito com urgência um helicóptero, com um médico. BR 2
Um helicóptero se dirige para você agora (ou a hora indicada), com um médico.
BT 2
Ferido / Enfermo
AO Ainda não se conhece o número de feridos e/ou mortos.
AO 1 Quantos são os feridos?
AO 2 Quantos são os mortos?

AP Tenho .... (número) vítimas.


AQ Devo evacuar urgentemente uma pessoa (ou ainda quantidade de pessoas indicadas) ferida(s) /
enferma(s).
Não posso pousar mas posso içar a pessoa ferida / enferma. AZ 1

Você não pode pousar no convés; poderá içar a pessoa ferida / enferma? BA 2
Solicito com urgência um helicóptero para recolher pessoa ferida / enferma. BR3
Envie um helicóptero / embarcação com maca. BS

Um helicóptero / embarcação está a caminho para recolher ferido / enfermo. BU


AR Não tem significado.
AS Não tem significado.

AT Envie os feridos / enfermos para mim.

26
AERONAVE – HELICÓPTERO
Pousar – Aterrissar
AU Vejo-me obrigado a pousar perto de você (ou na posição indicada).
AV Estou pousando (na posição indicada se for necessário) para recolher tripulação do navio / aeronave.
AW A aeronave deve tentar pousar na área em que está içada a bandeira ou onde está a luz (chama).
AX Apontar a luz do holofote quase verticalmente para uma nuvem, intermitentemente se for possível, e,
se minha aeronave for avistada, conteirar o feixe luminoso contra o vento e sobre a água para facilitar
minha aterrissagem.
AX 1 Devo apontar meu holofote quase verticalmente para uma nuvem,
intermitentemente se for possível, e, se avistar sua aeronave conteirar o feixe luminoso contra o
vento e sobre a água para facilitar sua aterrissagem?
AY Pousarei em seu convés; (governar aos ...... velocidade ...... nós).
AZ Não posso pousar mas posso içar a tripulação.
AZ 1 Não posso pousar mas posso içar a pessoa ferida / enferma.
BA Você não pode pousar no convés.
BA 1 Você não pode pousar no convés. Pode içar a tripulação?
BA 2 Você não pode pousar no convés; poderá içar a pessoa ferida / enferma?
BB Você pode pousar em meu convés.
BB 1 Pode pousar em meu convés; estou pronto para recebê-lo na proa.
BB 2 Pode pousar em meu convés; estou pronto para recebê-lo a meio navio.
BB 3 Pode pousar em meu convés; estou pronto para recebê-lo na popa.
BB 4 Pode pousar em meu convés; mas ainda não estou pronto para recebê-lo.
Comunicações

BC Estabeleci contato com a aeronave em perigo em 2182 kHz.


BC 1 Você pode comunicar-se com a aeronave?
BD Estabeleci contato com a aeronave em perigo em ...... kHz.

BE Estabeleci contato com a aeronave em perigo em ...... MHz.


Aterrissagem Forçada – Avaria – Flutuação
BF A aeronave efetuou aterrissagem forçada na posição indicada e solicita auxílio imediato.

Avistada aeronave incapacitada de operar na lat ...... long ...... na hora indicada. CS
BG A aeronave ainda está flutuando.
BH Avistei uma aeronave à hora indicada na lat ...... long ...... no rumo ......

BH 1 A aeronave voava a grande altitude.


BH 2 A aeronave voava a baixa altitude.

27
BI Estou voando para a provável posição do navio em perigo.

BI 1 Estou voando a baixa altitude perto do navio.


BJ Estou orbitando sobre a área do acidente.
BJ 1 Uma aeronave está orbitando sobre a área do acidente.
BK Você está voando exatamente sobre mim.
BK 1 Estou exatamente em cima?
BL Tenho falhas no motor mas continuo voando.
Pára -quedas
BM Lançar o objeto com pára-quedas a barlavento e preso nele um sinal de fumaça ou de luz.
BM 1 Vou lançar o objeto com pára-quedas a barlavento e indicá-lo com sinal de fumaça ou
de luz.

BM 2 Vou lançar o equipamento com pára-quedas.


BM 3 Será lançado com pára-quedas uma balsa inflável, a barlavento.
*BN Repita tudo entre ...... e ......
BO Vamos saltar de pára-quedas.
* Sinais de Procedimento para as repetições.

Busca – Auxílio
BP Está a caminho uma aeronave para participar da busca. Aguarda-se sua chegada à área do acidente na
hora indicada.
A área de busca da aeronave está entre lat ...... e ...... long ...... e ...... FU
A busca com aeronave / helicóptero será interrompida devido às condições desfavoráveis. FV

Uma aeronave SAR (Search and Rescue – Busca e Salvamento) está a caminho para auxiliá-lo.
CP 1
Velocidade
BQ A velocidade da minha aeronave em relação ao solo é ...... (nós ou Km/h).

BQ 1 Qual é a velocidade de sua aeronave em relação ao solo?


BR Solicito um helicóptero com urgência.
BR 1 Solicito com urgência um helicóptero para recolher pessoas.

BR 2 Solicito com urgência um helicóptero com um médico.


BR 3 Solicito com urgência um helicóptero para recolher pessoa ferida / enferma.
BR 4 Solicito com urgência um helicóptero com uma balsa inflável.

BS Envie um helicóptero / embarcação com maca.


BT Um helicóptero se dirige para você agora (ou na hora indicada).
BT 1 Um helicóptero se dirige para você agora (ou na hora indicada) para recolher pessoas.
28
BT 2 Um helicóptero se dirige para você agora (ou na hora indicada), com um médico.

BT 3 Um helicóptero se dirige para você agora (ou na hora indicada) para recolher pessoa
ferida / enferma.
BT 4 Um helicóptero se dirige para você agora (ou na hora indicada) com balsa inflável.
BU Um helicóptero / embarcação está a caminho para recolher o ferido / enfermo.
BV Não posso enviar helicóptero.
BW O rumo magnético que você deve governar para me alcançar (ou para alcançar o navio ou posição
indicada) é ...... (na hora indicada).
BX O rumo magnético em que o helicóptero deve voar para regressar à sua base é ......
BY Você pode indicar o rumo magnético em que devo governar para chegar a você (ou ao navio ou
posição indicada)?
BZ Sua marcação magnética tomada de mim (ou ao navio ou posição indicada) é ...... (na hora indicada).
CA Qual é a minha marcação magnética tomada de você (ou do navio ou posição indicada)?

ASSISTÊNCIA
Pedido
Estou em perigo e solicito auxílio imediato. NC
CB Solicito auxílio imediato.
CB 1 Solicito auxílio imediato; estou com uma banda perigosa.
CB 2 Solicito auxílio imediato; tenho avarias no aparelho de governo.
CB 3 Solicito auxílio imediato; tenho sério distúrbio a bordo (motim).
CB 4 Solicito auxílio imediato; estou encalhado.

CB 5 Solicito auxílio imediato; estou à matroca.


CB 6 Solicito auxílio imediato; estou com incêndio a bordo.
CB 7 Solicito auxílio imediato; estou com água-aberta.

CB 8 Solicito auxílio imediato; tenho o eixo propulsor partido.


CC Estou (ou o navio indicado está) em perigo na lat .... long .... (ou marcação ...... em relação ao lugar
indicado, distância ......) e solicito (a) auxílio imediato (Complementos Tabela II pág. 92, se for
necessário.)
Solicito auxílio. V

CD Solicito o que se segue ...... (Complementos Tabela II pág. 92)


Solicito assistência médica. W
Solicito auxílio do navio de proteção pesqueira (ou auxílio pesqueiro) TY
CE Tentarei obter para você o auxílio necessário

29
CP 1 Uma aeronave SAR (Search and Rescue – Busca e Salvamento) está a caminho para
auxiliá-lo.

A aeronave efetuou aterrissagem forçada na posição indicada e solicita auxílio imediato. BF


CF Os sinais do navio / aeronave que pede auxílio provém da marcação ...... tomada de mim (lat ...... long
......, se for necessário).
CG Aguarde para auxiliar-me (ou navio indicado).
CG 1 Aguardarei para ajudar você (ou o navio indicado).
Os sobreviventes estão em estado grave. Solicita-se auxílio médico com urgência. HM
CH Foi informado que o navio indicado na lat .... long .... (ou na marcação ...... tomada do lugar indicado,
distância ......) necessita auxílio.
CH 1 A barca farol (ou farol) indicada necessita auxílio.
CH 2 Veículo espacial caiu ao mar na lat .... long .... e necessita auxílio imediato.
CI O navio encalhado na lat .... long .... necessita auxílio.

CJ Você necessita auxílio?


CJ 1 Você necessita auxílio imediato.?
CJ 2 Você necessita algum outro auxílio?
CJ 3 Que auxílio você necessita?
CJ 4 Você pode seguir sem auxílio?
Não necessitado – Dispensado
CK Eu (ou o navio indicado) não necessito (a) auxílio (ou não é mais necessário).
CL Ofereci auxílio mas ele foi dispensado.
Prestado – Não Prestado

CM Um ou mais navios estão auxiliando o navio em perigo.


CM 1 O navio / aeronave assinalado em perigo está recebendo auxílio.
CN Prestar todo o auxílio possível.

CN 1 Auxiliar imediatamente no recolhimento dos sobreviventes.


CN 2 Enviar uma embarcação de salvamento para auxiliar o navio indicado.
CO É impossível auxiliá-lo (ou o navio / aeronave indicado(a) ).

CO 1 Não posso prestar o auxílio requerido.


Indo em Socorro
CP Eu (ou o navio indicado) está indo em seu auxílio.

CP 1 Uma aeronave SAR (Search and Rescue – Busca e Salvamento) está a caminho para
auxiliá-lo.
*CQ Chamada de estação(ões) desconhecida(s) ou chamada geral a todas estações.

30
CR Estou seguindo em auxílio do navio / aeronave em perigo na lat .... long ....

*CS Qual é o nome ou indicativo do seu navio (ou de sua estação)?


CT Eu (ou o navio indicado) espero(a) chegar a você na hora indicada.
CU O auxílio chegará à hora indicada.
CU 1 Posso auxiliá-lo?
CV Não posso auxiliar.
CV 1 Você pode ir em auxílio ao navio indicado (na lat .... long ....)?
CV 2 Posso auxiliá-lo?
CV 3 Você pode auxiliar-me (ou o navio indicado)?
CV 4 Você pode auxiliar?

Você pode oferecer ajuda? (Complementos da Tabela II, pág. 92). TZ


Abandonarei meu navio a menos que você permaneça por perto, pronto a auxiliar-me. AE 2
Não posso controlar o incêndio sem auxílio. IX 1
Posso controlar o incêndio sem auxílio. IY
Você pode controlar o incêndio sem auxílio? IY 1
Coloquei uma camisa de colisão. Posso continuar sem auxílio. KA 1
Não posso rebocá-lo (ou o navio indicado), mas comunicarei e pedirei auxílio imediato. KN 1
Não posso governar meu navio sem auxílio. PK
* Sinal de procedimento.

EMBARCAÇÕES – BALSAS
CW A embarcação / balsa está a bordo.

CW 1 A embarcação / balsa está a salvo.


CW 2 A embarcação / balsa está à vista.
CW 3 A embarcação / balsa está à deriva.

CW 4 A embarcação / balsa está encalhada.


CW 5 A embarcação /balsa está a contrabordo.
CW 6 A embarcação / balsa está avariada.

CW 7 A embarcação / balsa afundou.


CW 8 A embarcação / balsa emborcou.
CX As embarcações não podem ser utilizadas.
CX 1 As embarcações não podem ser utilizadas. Por causa das condições atmosféricas
reinantes.
31
CX 2 As embarcações não podem ser utilizadas a boreste por causa da banda.

CX 3 As embarcações não podem ser utilizadas a bombordo por causa da banda.


CX 4 As embarcações não podem ser utilizadas para desembarcar pessoas.
CX 5 As embarcações não podem ser utilizadas para atracar a contrabordo.
CX 6 As embarcações não podem ser utilizadas para chegar até você.
CX 7 Não posso enviar uma embarcação.
CY A(s) embarcação (ões) se dirige(m) para você.
CY 1 A embarcação / balsa se dirige para a costa.
CY 2 A embarcação / balsa chegou à costa.
CZ Você deve fazer uma sombra para a(s) embarcação(ões) / balsa(s).

CZ 1 Você deve descarregar óleo para acalmar o mar.


DA A(s) embarcação (ões) / balsa(s) deve(m) aproximar-se do navio tanto quanto possível para evacuar as
pessoas.
Um helicóptero / embarcação está a caminho para recolher o ferido / enfermo. BU
DB Correr com o tempo, colocando a popa da embarcação ou da balsa em ao vento, para isso largando
uma espia pela popa, a barlavento.
DC A embarcação deve esforçar-se para abicar onde uma bandeira é agitada ou onde uma luz é
mostrada.
DD Não se permite às embarcações atracar a contrabordo.
DD 1 Não é permitido abicar embarcações (depois da hora indicada).
*DE De....
* Sinal de procedimento usado para preceder o nome ou indicativo da estação que chama.

Utilizáveis
DF Tenho .... (número) embarcações utilizáveis.
DG Tenho uma lancha a motor (ou .... (número) lanchas a motor).

DH Não tenho embarcação / balsa.


DH 1 Não tenho lancha a motor.
DH 2 Você tem embarcação com instalação radiotelegráfica ou equipamento rádio portátil?

DH 3 Quantas lanchas a motor utilizáveis você tem?


DH 4 Quantas embarcações utilizáveis você tem?
Necessidade de

DI Solicito embarcações para .... (número) pessoas.


DJ Você precisa de uma embarcação?

32
Do envio

DK Enviar todas embarcações/balsas disponíveis.


DK 1 Peço devolver minha embarcação.
DK 2 Você pode enviar uma embarcação?
Enviar um helicóptero/embarcação com maca. BS
Enviar uma embarcação de salvamento para auxiliar o navio indicado. CN 2
Você deve parar ou pairar sob máquinas; enviarei uma embarcação.
DL Posso enviar uma embarcação.
DL 1 Estou enviando uma embarcação.
Não posso enviar uma embarcação. CX 7

Procura / Busca
DM Você deve procurar a(s) embarcação(ões) / balsa(s).
DN Encontrei a embarcação / balsa.
DN 1 Você viu ou ouviu algo acerca da embarcação / balsa?
DO Atenção à embarcação / balsa na marcação ... em relação a mim (ou ao ponto indicado) na distância ..
DP Avistei uma embarcação / balsa na marcação ... em relação a mim (ou ao ponto indicado) na distância.
DQ Foi avistada uma embarcação / balsa vazia na posição lat .... long .... (ou marcação .... tomada do lugar
indicado, na distância ....).

INCAPACITADO DE OPERAR – À DERIVA – NAUFRÁGIO


Incapacitado de Operar
DR Você avistou o navio / aeronave incapacitado(a) de operar na lat .... long .... aproximadas?
DS Avistei aeronave incapacitada de operar na lat .... long .... na hora indicada.

DT Avistei navio incapacitado de operar na lat .... long .... na hora indicada.
DT 1 Avistei o navio incapacitado de operar na lat .... long .... à hora indicada,
aparentemente sem equipamento rádio.
Estou à matroca, comunique-se comigo. F

À deriva
DU Estou derivando a .... (número) nós, na direção aproximada .... graus.
DV Estou à deriva.

DV 1 Estou à matroca.
DW O navio (Nome ou indicativo) está à deriva próximo da lat .... long ....
Solicito auxílio imediato; estou à matroca. CB 5

33
Estou (ou o navio indicado) está garrando. RC

Meu navio garrou (ficou à garra). RC 1


Naufrágio
DX Estou afundando (lat .... long ...., se for necessário).
DY O navio (nome ou indicativo) afundou na lat .... long ....
DY 1 Você viu o navio afundar?
DY 2 Onde o navio afundou?
DY 3 Está confirmado que o navio (nome ou indicativo) afundou?
DY 4 Qual a profundidade do local onde o navio afundou?

PERIGO
Navio / aeronave em perigo
Estou em perigo e solicito auxílio imediato. NC
DZ O navio (ou aeronave) indicado(a) parece estar em perigo.
DZ 1 O navio (ou aeronave) indicado está em perigo?
DZ 2 Qual é o nome (ou indicativo) do navio que está em perigo.
EA Você avistou ou ouviu algo sobre um navio em perigo? (posição aproximada lat .... long .... ou
marcação .... em relação ao lugar indicado, distância ....)
EA 1 Alguma notícia do navio/aeronave assinalado(a) como desaparecido(a) ou em
perigo nesta área?
Estou (ou o navio indicado está) em perigo na Lat ...... Long ...... (ou marcação ...... em relação
ao lugar indicado, distância ......) e solicito (a) auxílio imediato (Complementos Tabela II pág.
92, se for necessário.) CC

EB Há um navio (ou aeronave) em perigo na lat .... long .... (ou na marcação ...., distância de .... em
relação a mim ou Complementos da Tabela III pág. 92).
EC Um navio que sofreu um acidente nuclear está em perigo na lat .... long ....
Sinais de Perigo

*ED Seus sinais de perigo estão entendidos.


ED 1 Seus sinais de perigo estão entendidos; o posto de salvamento mais próximo está sendo informado.
EE Não tem significado.

EF O SOS/MAYDAY foi cancelado.


EF 1 O SOS/MAYDAY foi cancelado?
Interceptei um SOS/MAYDAY proveniente do navio (nome ou indicativo) (ou aeronave) na posição lat
.... long ...., na hora indicada. FF
EG Você ouviu o SOS/MAYDAY emitido na hora indicada?
34
EG 1 Pode escutar em 2182 kHz sinais de emergência de radiobalizas indicadoras de
posição?

EG 2 Estou na escuta em 2182 kHz de sinais de emergência de radiobalizas indicadoras de


posição.
EG 3 Você recebeu o sinal de emergência de radiobalizas indicadoras de posição em 2182
kHz?
EG 4 Recebi o sinal de emergência de uma radiobaliza indicadora de posição em 2182 kHz.
EG 5 Você poderia escutar em …. MHz sinais de emergência de radiobalizas indicadoras de
posição?
EG 6 Estou na escuta em …. MHz de sinais de emergência de radiobalizas indicadoras de
posição.
EG 7 Você recebeu o sinal de emergência de radiobalizas indicadoras de posição em ....
MHz?

EG 8 Recebi o sinal de emergência de uma radiobaliza indicadora de posição em .... MHz.


EH Não tem significado.
EI Não tem significado.
EJ Recebi o sinal de perigo transmitido pela estação costeira indicada.
EJ 1 Você recebeu o sinal de perigo transmitido pela estação costeira indicada?
EK Avistei um sinal de perigo na lat .... long ....
EK 1 Foi vista ou ouvida uma explosão (posição ou direção e hora podem ser indicadas).
EK 2 Você viu ou ouviu o sinal de perigo proveniente da embarcação de salvamento?
* Faz-se referência aos sinais prescritos pela convenção Internacional para a Segurança da Vida Humana no Mar, de
1974, (Regra 16 do Capítulo V), como também às respostas dadas pelos postos de salvamento ou as unidades
marítimas de socorro e os sinais feitos por um navio ou pessoa.

Posição do navio / aeronave em perigo


EL Repita a posição do navio em perigo.
EL 1 Qual é a posição do navio em perigo?

A posição dada no SOS / MAYDAY do navio (ou aeronave) era lat .... long .... (ou marcação .... em
relação ao lugar indicado, distância ....) FG
Qual foi a posição indicada no SOS / MAYDAY do navio (ou aeronave)? FG 1
A posição dada no SOS / MAYDAY está errada. A posição correta é lat .... long .... FH

A posição dada no SOS / MAYDAY pelo navio está errada. Tenho sua marcação radiogonométrica e
posso cruzá-lo com a obtida por qualquer outro navio. FI
Acredita-se que as embarcações de salvamento estejam nas proximidades de lat .... long .... GI
EM Existem outros navios / aeronaves nas proximidades do navio / aeronave em perigo.

Contato ou Localização
EN Tentar manter contato com o navio / aeronave em perigo.
35
EO Não posso localizar o navio / aeronave em perigo por causa da pouca visibilidade.

EP Perdi-o de vista.
Localizei (ou encontrei) destroços do navio / aeronave em perigo (posição a indicar se for necessário
por lat .... long .... ou marcação ...., em relação a um lugar determinado, e distância ....).
GL
EQ Espero estar na posição do navio / aeronave em perigo na hora indicada.
EQ 1 Indique sua hora estimada de chegada ao navio / aeronave em perigo.
Estou voando para a provável posição do navio em perigo. BI
UM ou mais navios estão auxiliando o navio em perigo. CM
O navio / aeronave assinalado em perigo está recebendo auxílio. CM 1
Dirijo-me em auxílio do navio / aeronave em perigo na Lat ...... Long ...... CR
Encontrei o navio / aeronave em perigo na Lat ...... Long ..... GF

POSIÇÃO
ER Indicar sua posição na hora indicada.
ES Não tem significado.
ET Minha posição na hora indicada era lat .... long ....
EU Minha posição atual é lat .... long .... (ou marcação .... em relação ao lugar indicado, distância ....).
EU 1 Qual é a sua posição atual?
EV Minha posição, rumo e velocidade atuais são lat .... long ...., .... nós.
EV 1 Qual é a sua posição, rumo e velocidade atuais?
EW Minha posição é estimada.
EW 1 Minha posição foi obtida por marcações visuais.

EW 2 Minha posição foi obtida por observações astronômicas.


EW 3 Minha posição foi obtida por radiofaróis.
EW 4 Minha posição foi obtida por radar.

EW 5 Minha posição foi obtida por sistema de navegação eletrônica.


EX Minha posição é duvidosa.
EY Tenho confiança em minha posição.

EY 1 Você tem confiança em sua posição?


EZ Sua posição, de acordo com as marcações tomadas pelas estações radiogonométricas sob meu
controle, é lat .... long .... (na hora indicada).
EZ 1 Você pode me dar a posição de acordo com as marcações tomadas pelas estações
radiogonométricas sob seu controle?
FA Você poderia fornecer minha posição?
36
FB Solicito aos navios em minhas proximidades (ou nas proximidades de lat .... long ....) que indiquem sua
posição, rumo e velocidade.

Posição do Perigo
FC Indique sua posição por sinais visuais ou acústicos.
FC 1 Indique sua posição por foguetes ou granadas iluminativas.
FC 2 Indique sua posição por sinais visuais.
FC 3 Indique sua posição por sinais acústicos.
FC 4 Indique sua posição por holofote.
FC 5 Indique sua posição por sinais de fumaça.
FD Indico minha posição por sinais visuais ou acústicos.
FD 1 Indico minha posição por foguetes ou granadas iluminativas.

FD 2 Indico minha posição por sinais visuais.


FD 3 Indico minha posição por sinais acústicos.
FD 4 Indico minha posição por holofote.
FD 5 Indico minha posição por sinais de fumaça.
Espero estar na posição do navio / aeronave em perigo na hora indicada. EQ
Indique sua hora estimada de chegada ao navio / aeronave em perigo. EQ 1
A posição dada no SOS / MAYDAY do navio (ou aeronave) era lat .... long .... (ou marcação .... em
relação ao lugar indicado, distância ....). FG
Qual foi a posição indicada no SOS / MAYDAY do navio (ou aeronave)? FG 1
A posição dada no SOS / MAYDAY está errada. A posição correta é na lat .... long .... FH

A posição dada no SOS / MAYDAY pelo navio está errada. Tenho sua marcação radiogonométrica e
posso cruzá-lo com a obtida por qualquer outro navio. FI
A posição do acidente (ou da embarcação de salvamento) está indicada. FJ
A posição do acidente (ou da embarcação de salvamento) está indicada por chama ou fumaça.
FJ 1

A posição do acidente (ou da embarcação de salvamento) está indicada por marcador. FJ 2


A posição do acidente (ou da embarcação de salvamento) está indicada por marcador de tinta.
FJ 3
A posição do acidente (ou da embarcação de salvamento) está indicada por radiobaliza. FJ 4

A posição do acidente (ou da embarcação de salvamento) está indicada por destroços. FJ 5


A posição do acidente (ou da embarcação de salvamento) está indicada? FK
Transmita se indicativo e uma série de traços longos ou ponha sua portadora no ar para permitir que
o navio (ou aeronave) o marque com radiogoniômetro FQ
Devo conduzir / vetorar o navio (ou aeronave) para minha posição atual? FQ 1

37
Indique a posição dos sobreviventes, lançando sinais pirotécnicos. HT

BUSCA E SALVAMENTO
Auxílio, Dirigir-se a

Dirijo-me em auxílio do navio / aeronave em perigo na Lat ...... Long ...... CR

FE Dirijo-me para a posição do acidente a toda força. Espero chegar na hora indicada.

FE 1 Você se dirigi para a posição do acidente? Caso afirmativo, quando espera chegar?

Não posso auxiliar. CV

Você pode auxiliar? CV 4

Posição do perigo ou acidente

FF Interceptei um SOS / MAYDAY proveniente do navio (nome ou indicativo) (ou aeronave) na posição lat
.... long ...., na hora indicada.

FF 1 Interceptei um SOS / MAYDAY proveniente do navio (nome ou indicativo) (ou


aeronave) na posição lat .... long ...., na hora indicada; não foi ouvido nada mais desde então.

FG A posição dada no SOS / MAYDAY do navio (ou aeronave) era lat .... long .... (ou marcação .... em
relação ao lugar indicado, distância ....).

FG 1 Qual foi a posição indicada do SOS / MAYDAY do navio (ou aeronave)?

FH A posição dada no SOS / MAYDAY está errada. A posição correta é na lat ... long ...

FI A posição dada no SOS / MAYDAY pelo navio está errada. Tenho sua marcação radiogonométrica e
posso cruzá-lo com a obtida por qualquer outro navio.

FJ A posição do acidente (ou da embarcação de salvamento) está indicada.

FJ 1 A posição do acidente (ou da embarcação de salvamento) está indicada por chama ou


fumaça.

FJ 2 A posição do acidente (ou da embarcação de salvamento) está indicada por marcador.

FJ 3 A posição do acidente (ou da embarcação de salvamento) está indicada por marcador


de tinta.

FJ 4 A posição do acidente (ou da embarcação de salvamento) está indicada por


radiobaliza.

FJ 5 A posição do acidente (ou da embarcação de salvamento) está indicada por destroços.

FK A posição do acidente (ou da embarcação de salvamento) está indicada?

Informações – Instruções

FL Governe no Rumo .... (ou siga-me) para chegar à posição do acidente.

O rumo para chegar a mim é .... MF


38
Qual o rumo para chegar até você? MF 1

FM O contato visual com o navio não é contínuo.

FN Perdi todo o contato com o navio.

Perdi-o de vista EP

FO Permanecerei perto de você.

FO 1 Permanecerei perto de você durante a noite.

FP A direção e a deriva estimadas da embarcação de salvamento são .... graus e .... nós.

FP 1 Quais são a direção e a deriva estimadas da embarcação de salvamento?

FQ Transmita se indicativo e uma série de traços longos ou ponha sua portadora no ar para permitir que
o navio (ou aeronave) o marque com radiogoniômetro.

FQ 1 Devo conduzir / vetorar o navio (ou aeronave) para minha posição atual?

Busca

FR Estou (ou o navio indicado está) encarregado de coordenar a busca.

*FR 1 Efetuar o padrão de busca .... começando às .... horas. Rumo inicial ...

velocidade de busca .... nós.

*FR 2 Efetuar uma busca radar com os navios navegando em linha de frente flexível com
intervalo entre navios de …. milhas.. Rumo inicial ...., velocidade de busca .... nós.

*FR 3 O navio indicado (indicativo de chamada ou nome) devem ocupar o posto nº....

*FR 4 O(s) navio(os) indicado(os) deve(m) ajustar-se s intervalos entre navios de …. milhas.

*FR 5 Ajustar o espaçamento entre postos para …. milhas.

*FR 6 A velocidade de busca deverá ser de .... nós.

*FR 7 Alterar o rumo como necessário para assumir o posto na nova pernada(ou na hora
indicada.

FS Solicito encarregar-se da busca no setor compreendido entre as marcações .... e .... a partir do navio
em perigo.

FT Solicito encarregar-se da busca no setor entre lat ...... e ...... long ...... e ......

FU A área de busca da aeronave está entre lat ...... e ...... long ...... e ......

FV A busca com aeronave / helicóptero será interrompida devido às condições desfavoráveis.

FW Você deve procurar nas proximidades de lat .... long ....

FX Devo procurar nas proximidades de lat .... long ....?

FY Estou na área de busca.

FY 1 Você está na área de busca?

39
Está a caminho uma aeronave para participar da busca. Aguarda-se sua chegada à área do acidente
na hora indicada. BP

FZ Continuar as buscas de acordo com as instruções até segunda ordem.

FZ 1 Continuo a busca.

FZ 2 Você continua a busca.

FZ 3 Você quer que eu continue a busca?

GA Não posso continuar a busca.

GB Cessar a busca e voltar à base ou continuar sua viagem.

* Esses sinais são para serem usados juntamente com o Manual de Busca e Salvamento de Navios Mercantes
(MERSAR).

Resultado da busca

GC Informo os resultados da busca.

GC 1 Os resultados da busca são negativos. Continuo a busca.

GC 2 Efetuei busca na área do acidente mas não encontrei sinais de derelitos ou


sobreviventes.

GC 3 Notei manchas de óleo na provável posição do acidente.

GD Nada recebemos (ou vimos) do navio / aeronave desaparecido(a) ou procurado(a).

GD 1 Você tem algo a informar a respeito do navio / aeronave desaparecido(a) ou


procurado(a)?

GD 2 Você avistou destroços (ou derelitos)?

GE O navio / aeronave foi localizado na lat .... long ....

GF Encontrei navio / aeronave em perigo na lat .... long ....

GG O navio / aeronave foi plotado(a) pela última vez, na hora indicada, na lat.... long ..., com rumo....

GH Avistei embarcação de salvamento na lat .... long ....

(ou marcação ...) distância .... tomadas de mim.

GI Acredita-se que as embarcações de salvamento estejam nas proximidades de lat .... long ....

GJ Avistados destroços na lat .... long ....

GJ 1 Avistados destroços na lat .... long .... Não avistei sobreviventes nas proximidades.

GK Encontrei destroços da aeronave na lat .... long ....

GL Localizei (ou encontrei) destroços do navio / aeronave em perigo (posição a indicar se for necessário
por lat .... long .... ou marcação ...., em relação a um lugar determinado, e distância ....).

Salvamento

GM Não posso salvar meu navio.

40
GM 1 Não posso salvar meu navio; mantenha-se tão perto quanto possível.

GN Você deve retirar as pessoas de bordo.

GN 1 Desejo retirar algumas pessoas de bordo. Permanecerá a bordo tripulação reduzida.

GN 2 Retirarei de bordo as pessoas.

GN 3 Pode retirar de bordo as pessoas?

GO Não posso retirar de bordo as pessoas.

GP Dirija-se para socorrer o navio (ou a aeronave que efetuou aterrissagem forçada) na lat .... long ....

GQ Não posso sair para efetuar o salvamento devido às condições do tempo. Você deve fazer tudo o que
puder.

GR O navio que se dirige para socorrê-lo (ou socorrer o navio ou aeronave indicada) está no rumo ....,
com velocidade de .... nós.

GR 1 Indique o rumo e velocidade do navio que vem socorrer-me (ou socorrer o navio ou
aeronave indicada).

GS Tentarei efetuar o transbordo com assento de carga leve.

*GT Tentarei ligar com lança-retinida.

GT 1 Procure o cabo impulsionado por foguete.

GU Não é seguro lançar foguete.

GV Você deve tentar enviar-me um cabo.

GV 1 Você tem um lança-retinida?

GV 2 Pode ligar empregando lança-retinida?

GV 3 Não tenho lança-retinida.

GW Homem ao mar, solicito providências para socorrê-lo (a posição pode ser indicada se necessário).

Homem ao mar. O

*Faz-se referência ao sinal prescrito pela Convenção Internacional para Segurança da Vida Humana no Mar, de 1974,
Capítulo V, regra 16, de acordo com a utilização do equipamento de Salvamento de Vidas em Terra.

Resultados do salvamento

GX Informe sobre os resultados do salvamento.

GX 1 O que você (ou o navio / aeronave de salvamento) recolheu?

GY Eu (ou o navio / aeronave de salvamento) recolhi destroços.

GZ Todas as pessoas estão salvas.

GZ 1 Todas as pessoas estão perdidas.

HA Eu (ou o navio / aeronave de salvamento) resgatei / resgatou .... (número) pessoas feridas.

HB Eu (ou o navio / aeronave de salvamento) resgatei / resgatou .... (número) sobreviventes.


41
HC Eu (ou o navio / aeronave de salvamento) resgatei / resgatou .... (número) corpos.

HD Posso transferir para você as pessoas resgatadas?

HE Não tem significado.

Sobreviventes

HF Localizei sobreviventes na água na lat .... long ....(ou marcação ...., tomada do lugar indicado, distância
....).

HG Localizei sobreviventes numa embarcação de salvamento na lat .... long ....(ou marcação ...., tomada
do lugar indicado, distância ....).

HH Não tem significado.

HI Não tem significado.

HJ Localizei sobreviventes sobre o gelo à deriva, na lat .... long ....

HK Localizei corpos na lat .... long ....(ou marcação ...., tomada do lugar indicado, distância ....).

HL Ainda não localizei os sobreviventes.

HL 1 Ainda estou procurando os sobreviventes.

HL 2 Você localizou os sobreviventes? Se afirmativo, em que posição

HM Os sobreviventes estão em estado grave. Solicita-se auxílio médico com urgência.

HM 1 Os sobreviventes estão em estado grave.

HM 2 Os sobreviventes estão em bom estado .

HM 3 O estado dos sobreviventes ainda é desconhecido.

HM 4 Em que estado estão os sobreviventes?

HN Dirija-se para lat .... long .... para recolher os sobreviventes.

HO Recolha os sobreviventes nos gelos à deriva na lat .... long ....

HO 1 Recolha os sobreviventes do navio / aeronave afundado.

HP Os sobreviventes ainda não foram recolhidos.

HP 1 Já foram recolhidos os sobreviventes?

Auxiliar imediatamente no recolhimento dos sobreviventes. CN 1

HQ Transfira os sobreviventes para o meu navio (ou para o navio indicado).

HQ 1 Você tem sobreviventes a bordo?

HR Tratar de obter dos sobreviventes todas as informações possíveis.

HS Não tem significado.

HT Indique a posição dos sobreviventes, lançando sinais pirotécnicos.

HU Não tem significado.


42
II. ACIDENTES – AVARIAS

COLISÃO
HV Você colidiu?

HW Eu (ou o navio indicado) colidi com uma embarcação de superfície.

HW 1 Eu (ou o navio indicado) colidi / colidiu com um navio faroleiro.

HW 2 Eu (ou o navio indicado) colidi / colidiu com um submarino.

HW 3 Eu (ou o navio indicado) colidi / colidiu com um navio desconhecido.

HW 4 Eu (ou o navio indicado) colidi / colidiu com um objeto submerso.

HW 5 Eu (ou o navio indicado) colidi / colidiu com uma bóia de navegação.

HW 6 Eu (ou o navio indicado) colidi / colidiu com um iceberg.

HW 7 Eu (ou o navio indicado) colidi / colidiu com um gelo flutuante.

HX Você sofreu alguma avaria na colisão?

HX 1 Sofri sérias avarias acima da linha d’água.

HX 2 Sofri sérias avarias abaixo da linha d’água.

HX 3 Sofri avarias leves acima da linha d’água.

HX 4 Sofri avarias leves abaixo da linha d’água.

HY O navio (nome ou indicativo) com o qual colidi afundou.

HY 1 O navio (nome ou indicativo) com o qual colidi retomou sua viagem.

HY 2 Eu não sei o que sucedeu com o navio com o qual colidi.

HY 3 O navio com o qual você colidiu retomou sua viagem?

HY 4 Qual o nome do navio com o qual você colidiu?

HY 5 Qual o nome (ou indicativo) do navio que colidiu comigo? Meu nome (ou indicativo) é

HY 6 Onde está o navio com o qual você colidiu?

HZ Houve uma colisão entre os navios indicados (nomes ou indicativos).

Solicito uma camisa de colisão com urgência. KA

Coloquei uma camisa de colisão. Posso continuar sem auxílio. KA 1

Você pode colocar a camisa de colisão? KA 2

AVARIAS – REPAROS
IA Sofri avarias na roda de proa.

43
IA 1 Sofri avarias no pé-de-galinha.

IA 2 Sofri avarias nas chapas laterais, acima d’água.


IA 3 Sofri avarias nas chapas laterais, abaixo d’água.
IA 4 Sofri avarias nas chapas de fundo.
IA 5 Sofri avarias na praça de caldeiras.
IA 6 Sofri avarias na praça de máquinas.
IA 7 Sofri avarias nas escotilhas.
IA 8 Sofri avarias no aparelho de governo.
IA 9 Sofri avarias nos hélices.
IB Que avarias você sofreu?

IB 1 Meu navio está seriamente avariado.


IB 2 Tenho avarias leves.
IB 3 Não sofri nenhuma avaria.
IB 4 Ainda não se conhece a extensão das avarias.
Você sofreu alguma avaria na colisão? HX
Sofri sérias avarias acima da linha d’água. HX 1
Sofri sérias avarias abaixo da linha d’água. HX 2
Sofri avarias leves acima da linha d’água. HX 3
Sofri avarias leves abaixo da linha d’água. HX 4

IC As avarias podem ser reparadas no mar?


IC 1 As avarias podem ser reparadas no mar sem auxílio?
IC 2 Quanto tempo você levará para reparar as avarias?

ID As avarias podem ser reparadas no mar.


ID 1 As avarias podem ser reparadas no mar sem auxílio.
ID 2 As avarias foram reparadas.

IE Não tem significado.


IF As avarias não podem ser reparadas no mar.
IF 1 As avarias não podem ser reparadas no mar sem auxílio.

IG As avarias podem ser reparadas em .... (número) horas.


IH Não tem significado.
II Não tem significado.
IJ Continuarei com meus próprios meios, mas peço que você se mantenha em contato comigo pelo
(Complemento da Tabela I, ver pág. 92).
44
IK Posso prosseguir viagem a .... (número) nós.

IL Só posso prosseguir viagem à baixa velocidade.


IL 1 Só posso prosseguir viagem com uma máquina.
IL 2 Não posso prosseguir viagem com meus próprios meios.
IL 3 Você está em condições de prosseguir viagem?
IM Solicito ser escoltado até novo aviso.
O eixo do hélice está partido. RO
Meu hélice está enrascado por uma espia ou cabo. RO 1
Perdi meu hélice. RO 2

MERGULHADORES – OPERAÇÕES SUBMARINAS


IN Solicito um mergulhador.
IN 1 Solicito um mergulhador para liberar o hélice.
IN 2 Solicito um mergulhador para examinar o fundo.
IN 3 Solicito um mergulhador para colocar camisa de colisão.
IN 4 Solicito um mergulhador para liberar o ferro.
IO Não tenho mergulhador.
IP Será enviado um mergulhador tão logo seja possível (ou À hora indicada).
IQ O mergulhador foi atacado pelo mal dos mergulhadores e necessita tratamento em câmara de
descompressão.

*IR Estou executando serviço de vistoria submarina (operações submarinas). Mantenha-se afastado de
mim e a baixa velocidade.
Tenho um mergulhador n’água; mantenha-se bem afastado de mim e a baixa velocidade. A
* O emprego deste sinal não exime nenhum navio de cumprir a Regra 2 (e) do Regulamento Internacional para Evitar
Abalroamento no Mar.

INCÊNDIO – EXPLOSÃO
IS Não tem significado.

IT Tenho incêndio a bordo.


IT 1 Tenho incêndio a bordo e transporto carga perigosa. Mantenha-se bem
afastado de mim.
Mantenha-se bem afastado de mim. Tenho incêndio a bordo, e tenho carga perigosa a bordo ou
estou com vazamento de carga perigosa. J
IT 2 O navio (nome ou indicativo) está com incêndio a bordo.

45
IT 3 Você tem incêndio a bordo?

IU O navio (nome ou indicativo) com incêndio a bordo está na posição lat .... long ....
Solicito auxílio imediato; estou com incêndio a bordo. CB 6
IV Onde está o incêndio?
IV 1 Tenho incêndio na praça de máquinas.
IV 2 Tenho incêndio na praça de caldeiras.
IV 3 Tenho incêndio no paiol ou na carga.
IV 4 Tenho incêndio no alojamento dos passageiros ou nos alojamentos da tripulação.
IV 5 O combustível está incendiando.
IW O incêndio está sob controle.

IX O incêndio está aumentando.


IX 1 Não posso controlar o incêndio sem auxílio.
IX 2 O incêndio não foi extinto.
IY Posso controlar o incêndio sem auxílio.
IY 1 Você pode controlar o incêndio sem auxílio?
IZ O incêndio foi extinto.
IZ 1 Estou alagando o compartimento para extinguir o incêndio.
IZ 2 O incêndio foi extinto?
JA Necessito equipamentos de combate a incêndio.
JA 1 Necessito extintores de espuma.

JA 2 Necessito extintores de CO2


JA 3 Necessito extintores de tetracloreto de carbono.
JA 4 Necessito material para extintores de espuma.

JA 5 Necessito material para extintores de CO2


JA 6 Necessito material para extintores de tetracloreto de carbono.
JA 7 Necessito bomba d’água.

Explosão
JB Há perigo de explosão.
JC Não há perigo de explosão.

JC 1 Há perigo de explosão?
JD Houve uma explosão na caldeira.
JD 1 Houve uma explosão em um tanque.
JD 2 Houve uma explosão na carga.
46
JD 3 Há possibilidade de outras explosões?

JD 4 Há perigo de efeitos tóxicos?


JE Tem alguma vítima da explosão?
Foi vista ou ouvida uma explosão (posição ou direção e hora podem ser indicadas). EK 1

ENCALHE – ABICAGEM – REFLUTUAÇÃO


Encalhe
JF Estou (ou o navio indicado está) encalhado na lat .... long .... (também podem ser acrescentados os
seguintes complementos se necessário).
0. Em fundo rochoso.
1. Em fundo mole.

2. Na proa.
3. A meio-navio.
4. Na popa.
5. Na proa com preamar.
6. A meio-navio com preamar.
7. Na popa com preamar.
8. Em toda a extensão do navio.
9. Em toda a extensão do navio com preamar.
JG Estou encalhado; encontro-me em situação perigosa.

JH Estou encalhado; não estou em situação perigosa.


Solicito auxílio imediato; estou encalhado. CB 4
O navio encalhado na lat .... long .... necessita auxílio. CI

JI Você está encalhado?


JI 1 Qual era o seu calado quando você encalhou?
JI 2 Qual a qualidade do fundo no local onde você encalhou?

JI 3 Qual a maré na ocasião do encalhe?


JI 4 Que parte de seu navio está encalhada?
JJ Meu calado máximo na ocasião do encalhe era de .... (número) pés ou metros.

JK Estava em preamar na ocasião do encalhe.


JK 1 Estava em meia-maré na ocasião do encalhe.
JK 2 Estava em baixa-mar na ocasião do encalhe.
JL Você corre risco de encalhar?
47
JL 1 Você está correndo risco de encalhar; não se aproxime de mim por boreste.

JL 2 Você está correndo risco de encalhar; não se aproxime de mim por bombordo.
JL 3 Você está correndo risco de encalhar; não se aproxime de mim pela proa.
JL 4 Você está correndo risco de encalhar; não se aproxime de mim pela popa..
JM Você está correndo risco de encalhar na baixa-mar.
Abicagem
JN Você deve abicar o navio na lat .... long ....
JN 1 Você deve abicar o navio onde se agita a bandeira ou onde se mostra a luz.
JN 2 Devo abicar o navio?
Reflutuação

JO Estou flutuando.
JO 1 Estou flutuando na proa.
JO 2 Estou flutuando na popa.
JO 3 Talvez possa flutuar se você me prestar auxílio rápido.
JO 4 Você está (ou o navio indicado) flutuando?
JO 5 Quando você espera estar flutuando?
JP Estou alijando pesos para reflutuar (poderão ser usados os seguintes complementos, se necessário):
1 Carga.
2 Combustível.

3 Todo material volante na proa.


4 Todo o material volante na popa.
JQ Não posso reflutuar sem alijar pesos (poderão ser usados os seguintes complementos, se for
necessário):

1 Carga.
2 Combustível.
3 Todo material volante na proa.

4 Todo o material volante na popa.


JR Espero (ou o navio indicado espera) reflutuar.
JR 1 Espero (ou o navio indicado espera) reflutuar na hora indicada.

JR 2 Espero (ou o navio indicado espera) reflutuar de dia.


JR 3 Espero (ou o navio indicado espera) reflutuar quando a maré subir.
JR 4 Espero (ou o navio indicado espera) reflutuar quando a visibilidade melhorar.

48
JR 5 Espero (ou o navio indicado espera) reflutuar quando as condições do tempo
melhorarem.

JR 6 Espero (ou o navio indicado espera) reflutuar quando o calado diminuir.


JR 7 Espero (ou o navio indicado espera) reflutuar quando chegarem os rebocadores.
JS Há possibilidade de que você (ou o navio indicado) reflutue?
JS 1 Há possibilidade de que você (ou o navio indicado) reflutue na hora indicada?
JS 2 Há possibilidade de que você (ou o navio indicado) reflutue de dia?
JS 3 Há possibilidade de que você (ou o navio indicado) reflutue quando subir a maré?
JS 4 Há possibilidade de que você (ou o navio indicado) reflutue quando melhorar a
visibilidade?
JS 5 Há possibilidade de que você (ou o navio indicado) reflutue quando as condições do
tempo melhorarem?
JS 6 Há possibilidade de que você (ou o navio indicado) reflutue quando o calado diminuir?

JS 7 Há possibilidade de que você (ou o navio indicado) reflutue quando chegarem os


rebocadores?
JT Poderei reflutuar se um ferro for espiado para mim.
JT 1 Posso reflutuar sem auxílio.
JT 2 Você me ajudará a reflutuar?
JU Não posso reflutuar com nenhum dos meios agora disponíveis.
JV Quer escoltar-me até lat .... long .... depois da reflutuação?

ÁGUA - ABERTA

JW Estou com água-aberta.


JW 1 A água-aberta é perigosa.
JW 2 A água-aberta está causando banda perigosa.

JW 3 A água-aberta ultrapassou a capacidade de minhas bombas.


Solicito auxílio imediato; estou com água-aberta. CB 7
JX A água-aberta está aumentando rapidamente.

JX 1 Não posso deter a água-aberta.


JY A água-aberta pode ser controlada, se não ocorrer nenhum contratempo.
JY 1 Necessito de bombeamento suplementar para controlar a água-aberta.

JY 2 A água-aberta está sob controle.


JY 3 A água-aberta foi interrompida.
JZ Você sofreu uma água-aberta?

49
JZ 1 Você pode deter a égua·aberta?

JZ 2 A água-aberta é perigosa?
KA Solicito uma camisa de colisão com urgência.
KA 1 Coloquei uma camisa de colisão. Posso continuar sem auxílio.
KA 2 Você pode colocar a camisa de colisão?
KB Tenho (número) pés ou metros de água no paiol.
KC Meu(s) paiol(óis) está(ão) alagado (s).
KC 1 Quantos compartimentos estão alagados?
KD Tenho (número) de compartimentos alagados.
KE As anteparas estanques estão resistindo bem a pressão da água.

KE 1 Necessito escoras para reforçar as anteparas.

REBOQUE - REBOCADORES

Rebocador

KF Solicito rebocador (ou .... (número) de rebocadores).

Solicito rebocador. Z

KG Você necessita rebocador(es)?

KG 1 Não necessito rebocador(es)?.

KH O(s) rebocador (es) se dirige(m) para você. Espera(m) chegar a hora indicada.

KH 1 Um rebocador com pratico se dirige para você.

KH 2 Você deve esperar os rebocadores.

KI Não há rebocadores disponíveis.

KI 1 Os rebocadores não podem sair.

Reboque — Passagem de reboque

KJ Estou rebocando um objeto submerso.

KJ 1 Estou rebocando um flutuante.

KJ 2 Estou rebocando um alvo.

KK É impossível rebocar com as condições atmosféricas atuais.

KK 1 É muito difícil rebocar.

KK 2 Não posso passar o cabo de reboque agora, mas tentarei quando melhorarem as
condições do tempo.

KK 3 Não posso passar o cabo de reboque está noite. Tentarei de dia.


50
KK 4 Pode ajudá-lo com as máquinas?

KL Vejo-me obrigado a parar o reboque temporariamente.

KL 1 Pare o reboque temporariamente.

KM Posso rebocar você (ou o navio indicado).

KM 1 Devo rebocá-lo?

KN Não posso rebocar você(ou o navio indicado).

KN 1 Não posso rebocá-lo (ou o navio indicado), mas comunicarei e pedirei auxílio
imediato.

KN 2 Não posso rebocá-lo (ou o navio indicado), mas posso recolher as pessoas a bordo.

KO Você deve empenhar-se em rebocar o navio (nome ou indicativo).

KO 1 Informar se foi rebocado o navio (nome ou indicativo).

KO 2 Você pode rebocar-me (ou o navio indicado)?

KP Você deve rebocar-me ao porto ou fundeadouro mais próximo (ou o local indicado).

KP 1 Rebocarei você até o porto ou fundeadouro mais próximo (ou local indicado).

KP 2 Buscarei abrigo ou fundeadouro tão logo seja possível.

KQ Prepare-se para ser rebocado.

KQ 1 Estou pronto para ser rebocado.

KQ 2 Prepare-se para rebocar-me (ou o navio indicado).

KQ 3 Estou pronto para rebocá-lo.

KQ 4 Prepare-se para recomeçar o reboque.

KQ 5 Estou pronto para recomeçar o reboque.

KR Está tudo pronto para o reboque.

KR 1 Estou começando a rebocar.

KR 2 Começar a rebocar.

KR 3 Está tudo pronto para rebocar?

Dispositivos de reboque

KS Passar o cabo de leva.

KS 1 Recebi o cabo de leva.

KT Passar-me um cabo de reboque.

KT 1 Estou passando um cabo de reboque.

51
KU Não posso passar um cabo de reboque.

KU 1 Não tenho cabo de reboque, nem outro cabo.

KU 2 Não tenho virador de cabo de aço.

KU 3 Você tem um cabo?

KV Pretendo usar meu (minha) cabo de reboque / amarra.

KV 1 Tenho intenções de usar seu cabo de reboque/sua amarra.

KW Ter pronto cabo reboque/amarra.

KW 1 O cabo de reboque/amarra está pronto.

KW 2 Ter pronto outro cabo.

KW 3 Ter pronto o cabo de reboque/amarra de reserva.

KW 4 O cabo de reboque/amarra de reserva está pronto(a).

KW 5 Ter um cabo de aço pronto.

KW 6 O cabo de aço está pronto.

KX Estar pronto para receber o cabo de reboque.

KX 1 Estou pronto a receber o cabo de reboque.

KX 2 Aproxime-se mais para receber o cabo de reboque.

KX 3 Estou aproximando-me mais para receber o cabo de reboque.

KX 4 Recebi o cabo de reboque.

KY O comprimento do dispositivo de reboque é de... (número) braças.

KZ Reduzir o cabo de reboque (ou diminuir a distancia entre os navios).

KZ 1 Estou encurtando o cabo de reboque (ou estou diminuindo a distância entre os


navios).

KZ 2 Tesar o cabo.

KZ 3 Estou tesando o cabo.

KZ 4 Tirar o brando do cabo.

KZ 5 Estou tirando o brando do cabo.

LA O cabo de reboque / cabo partiu-se.

LA 1 O cabo de reboque / cabo pode partir·se.

LA 2 O cabo de reboque / cabo está em mau estado.

LA 3 Reforçar as espias.

LA 4 Estou reforçando as espias.

52
Amarrar - Arriar o cabo

LB Dar volta ao cabo de reboque a seu mordente.

LB 1 O cabo de reboque está preso sob volta ao mordente.

LB 2 Talingar o cabo de reboque a mola.

LB 3 O cabo de reboque está talingado a mola.

LB 4 Meu cabo de reboque está passado sob volta.

LB 5 Seu cabo de reboque está passado sob volta?

LC Dê volta na popa e governe-me.

LD Arriar sua espia (...tantas braças).

LE Estou pronto a arriar minha espia/cabo.

LE 1 Estou arriando minha espia/cabo.

LE 2 Foi arriado minha espia/cabo.

LE 3 Vou arriar o cabo junto a espia.

LE 4 Quanto de cabo, devo arriar?

LF Deixar de arriar sua espia/cabo.

LF 1 Não posso arriar mais espia/cabo.

Largar o cabo

LG Preparar para largar o(s) cabo(s) de reboque

LG 1 Estou me preparando para largar o(s) cabo(s) de reboque.

LG 2 Estou pronto para largar o(s) cabo(s) de reboque.

LG 3 Largar o cabo de reboque de boreste.

LG 4 Foi largado o cabo de reboque de boreste.

LG 5 Largar o cabo de reboque de bombordo.

LG 6 Foi largado o cabo de reboque de bombordo.

LG 7 Largar a(s) espia(s1.

LG 8 Tenho que largar o(s) cabo(s) de reboque.

Manobras de Máquinas

Estou dando adiante. QD

Minhas máquinas estão dando adiante. QD 1

Continuarei dando adiante. QD 2

Darei adiante. QD 3
53
Darei adiante devagar. QD 4

Tenho seguimento para vante. QE

Não posso dar adiante. QF

Dar adiante. QG

Dar adiante devagar. QG 1

Dar adiante a toda força. QG 2

Continuar dando adiante. QG 3

Manter suas máquinas dando adiante. QG 4

Não continuar dando adiante. QH

Estou dando atrás. QI

Minhas máquinas estão dando atrás. QI 1

Continuarei dando atrás. QI 2

Darei atrás. QI 3

Darei atrás muito devagar. QI 4

Tenho seguimento para ré. QJ

Não posso dar atrás. QK

Dar atrás. QL

Dar atrás devagar. QL 1

Dar atrás a toda força. QL 2

Continuar dando atrás. QL 3

Manter suas máquinas dando atrás. QL 4

Não continuar dando atrás. QM

Parar as máquinas imediatamente. RL

Parar as máquinas. RL 1

Minhas máquinas estão paradas. RM

Estou parando as máquinas. RM 1

LH A máxima velocidade de reboque é .... (número) nós.

LI Estou aumentando a velocidade.

LI 1 Aumente a velocidade.

LJ Estou diminuindo a velocidade.

LJ 1 Reduza a velocidade.
54
III. AUXÍLIOS À NAVEGAÇÃO - NAVEGAÇÃO - HIDROGRAFIA
AUXÍLIOS À NAVEGAÇÃO

Bóias - Balizas

LK Foi colocada uma bóia (ou baliza) na lat .... long ....

LL A bóia (ou baliza) da lat .... long .... foi retirada.

Governe diretamente em demanda da bóia (ou objeto indicado). PL

Deixa a bóia (ou objeto indicado) por boreste. PL 1

Deixe a bóia (ou objeto indicado) por bombordo. PL 2

Pode deixar a bóia (ou objeto indicado) por qualquer bordo. PL 3

LM O radiofarol indicado não funciona.

Luzes - Barcas-farol

LN A luz (segue o nome) foi extinta.

LN 1 Todas as luzes estão apagadas ao largo desta costa (ou da costa do ... ).

LO Não estou em minha posição correta.*

LO 1 A barca-farol (nome) está fora de sua posição.

LO 2 A barca-farol (nome) foi retirada de sua estação.

A barca-farol (ou o farol) indicado necessita de auxílio. CH 1

* (para ser usado por uma barca-farol).

BARRA

LP Não há menos de .... (número) pés ou metros de profundidade na barra.

LQ Haverá .... (número) pés ou metros de profundidade na barra na hora indicada.

LR A barra não é perigosa.

LR 1 Que profundidade há na barra?

LR 2 Posso cruzar a barra?

LS A barra é perigosa.

MARCAÇÕES

LT Sua marcação tomada de mim ou do .... (nome ou indicativo) é .... (na hora indicada).

LU A marcação de .... (nome ou indicativo) tomada de .... (nome ou indicativo) é .... (na hora indicada).

55
LV Indique minha marcação tomada de você. Acenderei um holofote.

LV 1 Qual é minha marcação tomada de você ou de .... (nome ou indicativo)?

LV 2 Qual é a marcação de .... (nome ou indicativo) tomada de .... (nome ou indicativo)?

Sua marcação magnética tomada de mim (ou do navio ou posição indicada) é .... (na hora indicada).
BZ

Qual é a minha marcação magnética tomada de você (ou do navio ou posição indicada)? CA

LW Recebi sua transmissão na marcação ....

LW 1 Você pode tomar marcações de meus sinais radio?

Sua posição, de acordo com as marcações tomadas pelas estações radiogonométricas sob meu
controle, é lat .... long .... (na hora indicada). EZ

Você pode me dar minha posição de acordo com as marcações tomadas pelas estações
radiogonométricas sob seu controle? EZ 1

A marcação e a distância radar do navio (ou objeto) indicado são: marcação .... distância .... milhas.
OM

Qual é a marcação e a distância radar do navio (ou objeto) indicado? OM 1

CANAL - VIA DE ACESSO

Canal
LX O canal está livre.
LX 1 O canal estará livre na hora indicada.

LX 2 Você pode entrar no canal na hora indicada.


LX 3 O canal está livre?
LX 4 Quando poderei entrar no canal?
LY O canal não está livre.
LZ O canal / via de acesso é navegável.
LZ 1 Tenho intenções de passar pelo canal / via de acesso.
LZ 2 O canal / via de acesso é navegável?
LZ 3 Em que estado esta o canal / via de acesso?
LZ 4 Qual é a menor profundidade do canal/via de acesso?

MA A menor profundidade do canal/via de acesso é .... (número) pés ou metros.


MB Manter-se no meio do / da canal / via de acesso.
MB 1 Manter-e a boreste do/da canal / via de acesso.
MB 2 Manter-se a bombordo do/da canal/via de acesso.

56
MB 3 Deixar livre o/a canal / via de acesso.

Parece que você não está respeitando o esquema de separação de tráfego. YG


MC Existe uma obstrução no canal / via de acesso que não figura na carta. Navegue com precaução.
MC 1 O canal / via de acesso não é navegável.
MC 2 A ( ) via do esquema de separação da tráfego não é navegável. (a direção do fluxo de
tráfego deverá ser indicada).

RUMO

MD Mau rumo é ....

MD 1 Qual é seu rumo?

Minha posição, rumo a velocidade atuais são lat .... long .... e .... nós. EV

Qual a sua posição, rumo a velocidade atuais? EV 1

Solicito aos navios em minhas proximidades (ou nas proximidades da lat .... long .... ) que indiquem
sua posição, rumo e velocidade. FB

O navio que se dirige para socorrê-lo (ou socorrer o navio ou aeronave indicada) está no rumo ....,
com .... nós. GR

Indique o rumo e velocidade do navio que vem socorrer-me (ou socorrer o navio ou aeronave
indicada). GR 1

ME O rumo para ir a (nome do lugar) é ....

ME 1 Qual é o rumo para ir a (nome do lugar)?

O rumo magnético em que helicóptero deve voar para regressar a sua base é .... BX

MF O rumo para me alcançar é ....

MF 1 Qual é o rumo para alcançá-lo?

O rumo magnético que você deve governar para me alcançar (ou para alcançar o navio ou posição
indicada) é .... (na hora indicada). BW

Indicar o rumo magnético em que devo governar para alcançá-lo (ou ao navio ou posição indicada).
BY

MG Governar no rumo ....

MG 1 Em que rumo devo governar?

Manter seu rumo atual. PI

Estou mantendo meu rumo atual. PI 1

Não posso manter meu rumo atual. PJ

MH Guinar para .... (na hora indicada).

Ml Estou mudando meu rumo para ....


57
Estou guinando para boreste. E

Estou guinando para bombordo. I

Guinar, se for possível, consideravelmente para boreste para facilitar sua localização pelo radar. OJ 2

Guinar, se for possível, consideravelmente para bombordo para facilitar sua localização pelo radar.
OJ 3

PERIGOS A NAVEGAÇÃO - ALARMES

Derelitos - Destroços - Águas rasas


MJ Derelito perigoso a navegação foi informado na posição lat .... long .... (ou complementos Tabela lll
pág. 92)

MK Avistei derelito (na lat .... long .... na hora indicada).


MK 1 Você avistou derelito (ou destroços)?
ML Derelito a deriva próximo da posição lat .... long .... (ou na marcação .... tirada do lugar indicado,
distância .... ).

ML 1 O casco do derelito está à flor d'água.


ML 2 O casco do derelito sobressai bastante da água.
MM Existem destroços na lat .... long ....

MM 1 Os destroços estão indicados por bóia(s).


MM 2 Os destroços estão à flor d'água.
MN Os destroços (na lat .... long .... ) não estão indicados por bóia(s).

MO Colidi com um banco de areia ou um objeto submerso (lat... long...).


MP Estou em águas rasas. Solicito instruções para navegação.

Perigo Radioativo

MQ Há perigo de contaminação em virtude da excessiva liberação de material radioativo nesta área (ou
área vizinha da lat .... long .... ).

Mantenha a escuta rádio. Retransmita a mensagem aos navios em suas proximidades.

MQ 1 O material radioativo está sendo levado pelo ar.

MQ 2 O material radioativo está sendo levado pela água.

MR Não há, ou não há mais, risco de contaminação em virtude da liberação excessiva de material
radioativo nesta área (ou área vizinha de lat .... long .... ).

MR 1 Existe risco de contaminação em virtude da liberação excessiva de material


radioativo nesta área (ou área vizinha de lat .... long .... )?

MS Meu navio é uma perigosa fonte de radiação.

58
MS 1 Meu navio é uma perigosa fonte de radiação; você pode aproximar-se por meu
boreste.

MS 2 Meu navio é uma perigosa fonte de radiação; você pode aproximar-se por meu
bombordo.

MS 3 Meu navio é uma perigosa fonte de radiação; você pode aproximar-se pela minha
proa.

MS 4 Meu navio é uma perigosa fonte de radiação; você pode aproximar-se pela minha
popa.

MT Meu navio é uma perigosa fonte de radiação. Você pode aproximar-se por.... (complementos Tabela
lll pág. 92).

MU Meu navio é uma perigosa fonte de radiação. Não se aproxime a menos de .... (número) amarras.

Estou abandonando meu navio que sofreu um acidente nuclear e é uma possível fonte de perigo
radioativo. AD

Sofri um sério acidente nuclear. Aproxime-se com precaução. AJ

Sofri um acidente nuclear a bordo. AK

O navio que sofreu um acidente nuclear está em perigo na lat .... long .... EC

MV Meu navio está liberando material radioativo e representa um perigo.

MW Meu navio está liberando material radioativo e representa um perigo. Não se aproxime a menos de ....
(número) amarras.

MX O material radioativo está sendo levado pelo ar. Não se aproxime por sotavento.

Alarmes

MY É perigoso parar.

MY 1 É perigoso permanecer na posição atual.

MY 2 É perigoso continuar no rumo atual.

MY 3 É perigoso continuar enquanto as condições do tempo não o permitam.

MY 4 É perigoso guinar para boreste.

MY 5 É perigoso guinar para bombordo.

MY 6 É perigoso aproximar-se muito do meu navio.

MY 7 É perigoso largar o ferro ou usar arrasto de fundo.

MY 8 É perigoso jogar óleo combustível ao mar.

Não é seguro lançar foguete. GU

MZ A navegação é perigosa na área em torno da lat .... long ....

A navegação é perigosa na área em torno da lat ..., long em virtude de icebergs). VZ

A navegação é perigosa na área em torno da lat ..., long em virtude de gelos flutuantes. VZ 1

59
A navegação é perigosa na área em torno da lat ..., long em virtude de blocos de gelo. VZ 2

MZ 1 Julgo que você está colocando em perigo a navegação e pretendo comunicar o fato.

NA A navegação está proibida.

NA 1 A navegação somente é possível com auxílio de rebocadores.

NA 2 A navegação somente é possível com auxílio de prático.

NA 3 A navegação é proibida num raio de 500m desta plataforma.

NA 4 A navegação é proibida num raio de 500m da plataforma que está na marcação (....)
tomada de mim.

NA 5 Você foi detectado navegando num raio de 500m da Zona de Segurança (em torno
da plataforma que está na marcação (....) tomada de mim e o fato será comunicado a autoridade
competente).

NA 6 Ferros com bóias estendem-se até uma milha deste navio / plataforma. Afaste-se.

Navegue com precaução. Existem pequenos pesqueiros a menos de .... (número) milhas de mim. TH

Navegue com precaução. Você está derivando para minhas redes. TI

Navegue com precaução. Existem redes com uma bóia nesta área. TJ

NB Existem aparelhos de pesca na direção para onde você avança (ou na direção indicada, complementos
Tabela III pág. 92).

NC Estou em perigo e solicito auxílio imediato.

ND Espera-se um TSUNAMI (vaga gigante). Tome as devidas precauções.

Aproxima-se uma tormenta tropical (ciclone, furacão, tufão). Tome as devidas precauções. VL

NE Navegue com grande precaução.

NE 1 Navegue com grande precaução; a costa é perigosa.

NE 2 Navegue com grande precaução; existem submarinos em exercício nesta área.

NE 3 Navegue com grande precaução; existe um pontal atravessado. ,,

NE 4 Navegue com grande precaução; mantenha·se afastado do alcance de tiro.

NE 5 Navegue com grande precaução; navio inimigo avistado (na lat .... long....).

NE 6 Navegue com grande precaução; submarino inimigo avistado (na lat .... long ....).

NE 7 Navegue com grande precaução; aeronave inimiga avistada (na Iat.... long....).

Existe obstrução no canal / via de acesso que não figura na carta. Você deve navegar com precaução.
MC

Mude seu fundeadouro / local de atracação. Ele não é seguro. RE

Todos os navios devem fazer-se ao mar tão logo seja possível, pois há perigo no porto. UL

Parece que você não está cumprindo o esquema de separação de trafego. YG

60
NF Você se dirige para um perigo. U

NF 1 Você se dirige para um perigo; há risco de radiação.

NG Você está em uma posição perigosa.

NG 1 Você está em uma posição perigosa; há risco de radiação.

Parece que você não está cumprindo o esquema de separação de trafego. YG

NH Você está livre de todo perigo.

NH 1 Você está livre de todo perigo?

NI Tenho (ou o navio indicado tem) uma banda de .... (número) graus para boreste.

NJ Tenho (ou o navio indicado tem) uma banda de .... (número) graus para bombordo.

PROFUNDIDADE - CALADO

Profundidade

NK Não há profundidade suficiente.

NL Há profundidade suficiente.

NL 1 Há profundidade suficiente?

A menor profundidade do canal / via de acesso é .... (número) pés ou metros. MA

Qual é a menor profundidade do canal / via de acesso? LZ 4

Não há menos de .... (número) pés ou metros de profundidade na barra. LP

Que profundidade há na barra? LR 1

Haverá ..... (número) pés ou metros de profundidade na barra, na hora indicada. LQ

A profundidade na preamar aqui (ou no lugar indicado) é .... (número) pés ou metros. QA

A profundidade na baixamar aqui (ou no lugar indicado) é .... (número) pés ou metros. QB

Qual é a profundidade na preamar e na baixamar aqui (ou lugar indicado)? PW 2

NM Informe a profundidade ao redor do seu navio.

NN Estou com .... (número) pés ou metros de égua.

*NO Negativo - "Não" ou "O grupo anterior deve ser interpretado com um sentido negativo".

NP A profundidade na proa é .... (número) pés ou metros.

NQ A profundidade na popa é .... (número) pés ou metros.

NR A profundidade ao largo por boreste é .... (número ) pés ou metros.

NS A profundidade ao largo por bombordo é .... (número) pés ou metros.

*Sinal de procedimento.

61
Calado

NT Qual é seu calado?

NT 1 Qual é seu calado leve?

NT 2 Qual é seu calado com lastro?

NT 3 Qual é seu calado carregado?

NT 4 Qual é seu calado de verão (marca de PLIMSOLL)?

NT 5 Qual é seu calado de inverno (marca de PLIMSOLL)?

NT 6 Qual é seu calado máximo?

NT 7 Qual é seu calado mínimo?

NT 8 Qual é seu calado na proa?

NT 9 Qual é seu calado na popa?

NU Meu calado é .... (número) pés ou metros.

NV Meu calado leve é .... (número) pés ou metros.

NW Meu calado com lastro é .... (número) pés ou metros.

NX Meu calado carregado é .... (número) pés ou metros.

NY Meu calado de verão é .... (número) pés ou metros.

NZ Meu calado de inverno é .... (número) pés ou metros.

OA Meu calado máximo é .... (número) pés ou metros.

OB Meu calado mínimo é .... (número) pés ou metros.

OC Meu calado na proa é .... (número) pés ou metros.

OD Meu calado na popa é .... (número) pés ou metros.

Meu calado máximo, na ocasião do encalhe, era .... (número) pés ou metros. JJ

Qual era o seu calado quando você encalhou? JI 1

OE Seu calado não deve exceder .... (número) pés ou metros.

OF Eu posso aliviar até .... (número) pés ou metros de calado.

OG Até que calado você poderia aliviar?

NAVEGAÇÃO ELETRÔNICA

Radar

OH Ligue seu equipamento a mantenha-se em guarda-radar.

OH 1 As restrições para o uso do radar foram suspensas.


62
OH 2 Meu radar causa interferência?

OI Não tenho radar.

OI 1 Você está equipado com radar?

OI 2 Seu radar está em funcionamento?

OJ Você foi localizado por meu radar na marcação .... distância .... milhas.

OJ 1 Não posso localizar você com meu radar.

OJ 2 Guine, se for possível, consideravelmente para boreste para facilitar sua localização
pelo radar.

OJ 3 Guine, se for possível, consideravelmente para bombordo para facilitar sua localização
pelo radar.

OJ 4 Você pode localizar-me pelo radar?

Minha posição foi obtida pelo radar. EW 4

*OK Sinal usado para acusar uma repetição correta ou ainda: "está correto ... ".

OL Neste porto (ou no porto indicado) faz-se praticagem pelo radar?

OM A marcação e a distância radar do navio (ou objeto) indicado são: marcação .... distância .... milhas.

OM 1 Qual é a marcação e a distância radar do navio (ou objeto) indicado?

ON Tenho um eco em meu radar na marcação .... e distância de .... milhas.

* Sinal de procedimento.

Radiogoniometria

OO Meu radiogoniômetro está inoperante.

OP Pedi a .... (nome ou indicativo) que transmita dois traços de dez segundos cada ou ponha no ar a
portadora de seu transmissor seguida de seu indicativo de chamada.

OP 1 Você pedirá a .... (nome ou indicativo) que transmita dois traços de dez segundos
cada ou ponha no ar a portadora de seu transmissor seguida do indicativo dele?

OP 2 Você transmitirá dois traços de dez segundos cada ou colocará no ar a portadora de


seu transmissor seguida de seu indicativo de chamada?

Sua posição, de acordo com as marcações tomadas paias estações radiogonométricas sob meu
controle, é lat .... long .... (na hora indicada). EZ

Você pode me dar minha posição de acordo com as marcações tomadas pelas estações
radiogonométricas sob seu controle? EZ 1

OQ Estou calibrando o radiogoniômetro ou compassando as agulhas.

Sistema de Posicionamento Eletrônico

Minha posição foi obtida por Sistema de Posicionamento Eletrônico. EW 5

63
MINAS - VARREDURA

OR Colidi com uma mina.

Tenho uma mina em meu arrasto (ou rede). TO

OS Existe perigo de minas nesta área (ou na área indicada).

OS 1 Manter um vigia atento as minas.

OS 2 Você está fora da zona perigosa.

OS 3 Estou fora da zona perigosa?

OS 4 Você está fora da zona perigosa?

OS 5 Existe perigo de minas nesta área (ou na área indicada)?

OT Foi avistada uma mina na lat .... long .... (ou na direção indicada - complementos Tabela lll, pág. 92).

OU Foi comunicada a existência de mina(s) na proximidade (ou na posição aproximada lat .... long ....).

OV Acredita-se na existência de minas na marcação .... tomada de mim, distância de .... milhas.

OW Existe um campo minado na sua proa. Pare seu navio e aguarde instruções.

OW 1 Existe um campo minado ao longo da costa. Você não deve aproximar-se muito.

OX A direção aproximada do campo minado está na marcação .... tomada de mim.

OY O porto está minado.

OY 1 A entrada está minada.

OY 2 A via de acesso está minada.

OY 3 Existem minas no porto, entrada ou via de acesso?

OZ A largura do canal varrido é .... (número) pés ou metros.

PA Siga minha esteira. Eu indicarei o canal varrido.

PA 1 Navegue cuidadosamente no canal varrido.

PA 2 O canal varrido está demarcado por bóias.

PA 3 Não vejo as bóias que demarcam o canal varrido.

PA 4 Você conhece o canal varrido?

*PB Mantenha-se afastado de mim; estou engajado em operações de varredura de minas.

PB 1 Mantenha-se afastado de mim; estou explodindo uma mina flutuante.

PC Estou destruindo uma(s) mina(s) a deriva.

PC 1 Não posso destruir uma(s) mina(s) a deriva.

* O emprego deste sinal não exime nenhum navio do cumprimento da Regra 27 (f) do Regulamento Internacional para
Evitar Abalroamento no Mar.

64
LUZES DE NAVEGAÇÃO - HOLOFOTE

PD Sua(s) luzes(s) de navegação não está(ão) visível(éis).

PD 1 Minhas luzes de navegação não funcionam. ·

PE Apague todas as luzes exceto as de navegação.

PF Não tem significado.

PG Não vejo nenhuma luz.

PG 1 Ligar uma luz.

PG 2 Estou ofuscado paio sou holofote. Apague-o ou levante-o.

Aponte a luz do holofote quase verticalmente para uma nuvem, intermitentemente, se for possível e,
se minha aeronave for avistada, conteirar feixe luminoso contra o vento a sobre a água para facilitar
minha aterrissagem. AX

Devo apontar meu holofote quase verticalmente até uma nuvem, intermitentemente, se for possível
a, se avistar sua aeronave conteirar o feixe luminoso contra o vento e sobre a égua para facilitar sua
aterrissagem? AX 1

INSTRUÇÕES PARA NAVEGAÇÃO E GOVERNO

(ver também pág. 78 – Prático)

PH Governe como indicado.

PH 1 Governe de modo a vir na minha direção.

PH 2 Estou governando de modo a ir em sua direção.

PH 3 Governe mais para boreste

PH 4 Estou governando mais para boreste.

PH 5 Governe mais para bombordo.

PH 6 Estou governando mais para bombordo.

PI Mantenha seu rumo atual.

PI 1 Estou mantendo meu rumo atuai.

PI 2 Deverei manter meu rumo atual?

PJ Não posso manter meu rumo atual.

Dê volta na popa a governe-me. LC

PK Não posso governar meu navio sem auxílio.

PL Governe diretamente em demanda da bóia (ou objeto indicado).

PL 1 Deixe a bóia (ou objeto indicado) por boreste.

65
PL 2 Deixe a bóia (ou objeto indicado) por bombordo.

PL 3 Pode deixar a bóia (ou objeto indicado) por qualquer bordo.

PM Siga minha esteira (ou a esteira do navio indicado).

PM 1 Siga adiante e mostre o caminho.

PN Mantenha-se a meu sotavento (ou do navio indicado). .

PN 1 Mantenha-se a meu barlavento (ou do navio indicado).

PN 2 Mantenha-se a meu boreste (ou do navio indicado).

PN 3 Mantenha-se a meu bombordo (ou do navio indicado).

PO Corte minha proa (ou a do navio indicado).

PO 1 Cortarei sua proa (ou a do navio indicado).

PO 2 Corte minha popa (ou a do navio indicado).

PO 3 Cortarei sua popa (ou a do navio indicado).

PO 4 Passe para meu sotavento (ou para o do navio indicado).

PO 5 Passarei para seu sotavento (ou para o do navio indicado).

PO 6 Passe para meu barlavento (ou para o do navio indicado).

PO 7 Passarei para seu barlavento (ou para o do navio indicado).

PO 8 Aproxime-se da minha popa.

PP Mantenha-se bem afastado de mim.

PP 1 Não me ultrapasse.

PP 2 Não corte minha proa.

PP 3 Não corte minha popa.

PP 4 Não passe por meu boreste.

PP 5 Não passe por meu bombordo.

PP 6 Não passe muito perto de mim.

PP 7 Dê-me passagem.

PQ Mantenha-se mais próximo da costa.

PQ 1 Mantenha-se mais afastado da costa.

PQ 2 Siga a costa a uma distancia segura.

PQ 3 A que distância da costa?

PR Mantenha-se mais próximo de mim (ou do navio indicado).

PR 1 Aproxime-se tanto quanto possível.


66
PR 2 Mantenha-se a distancia dos sinais visuais em relação a mim (ou do navio indicado).

PR 3 Aproxime-se de mim (ou do navio indicado) até ficar ao alcance da voz.

PS Não se aproxime mais.

PS 1 Mantenha-se afastado de mim (ou do navio indicado).

Estou calibrando o radiogoniômetro ou compensando as agulhas. OQ

MARÉ

PT Como está à maré?

PT 1 A maré está subindo.

PT 2 A maré está baixando.

PT 3 A maré está parada.

PU A maré começará a encher na hora indicada.

PU 1 Quando a maré começará a encher?

PV A maré começará a vazar na hora indicada.

PV 1 Quando a maré começará a vazar?

PW Qual é a amplitude da maré?

PW 1 Qual a direção e intensidade da corrente de maré?

PW 2 Qual a profundidade na preamar e na baixa·mar aqui (ou no lugar indicado)?

PX A amplitude da maré é .... (número) pés ou metros.

PY A direção da corrente de maré é .... graus.

PZ A imensidade da corrente da maré é .... nós.

QA A profundidade na preamar aqui (ou no lugar indicado) é .... (número) pés ou metros.

QB A profundidade na baixa-mar aqui (ou no lugar indicado) é .... (número) pés ou metros.

Estava em preamar na ocasião do encalhe. JK

Estava em meia maré na ocasião do encalhe. JK 1

Estava em baixa-mar na ocasião do encalhe. JK 2

Qual a maré na ocasião do seu encalhe? JI 3

QC Espere até a preamar.

QC 1 Espere até a baixa-mar.

67
IV MANOBRAS
ADIANTE - ATRÁS

Dar adiante - Seguimento para vante

QD Estou dando adiante.

QD 1 Minhas maquinas estão dando adiante.

QD 2 Continuarei dando adiante.

QD 3 Darei adiante.

QD 4 Darei adiante muito devagar.

QE Tenho seguimento para vante.

QF Não posso dar adiante.

QG Dê adiante

QG 1 Dê adiante devagar.

QG 2 Dê adiante a toda força.

QG 3 Continue dando adiante.

QG 4 Mantenha suas máquinas dando adiante.

QH Não continue dando adiante.

Dar atrás - Seguimento para ré

QI Estou dando atrás.

QI 1 Minhas máquinas estão dando atrás. S

QI 2 Continuarei dando atrás.

QI 3 Darei atrás.

QI 4 Darei atrás muito devagar

QJ Tenho seguimento para ré.

QK Não posso dar atrás.

QL Dê atrás.

QL 1 Dê atrás devagar.

QL 2 Dê atrás a toda força.

QL 3 Continue dando atrás.

QL 4 Mantenha suas maquinas dando atrás.

QM Não continue dando atrás.

68
ATRACAÇÃO A CONTRABORDO

QN Atraque a meu boreste

QN 1 Atraque a meu bombordo.

QN 2 Largue o ferro antes de atracar a contrabordo.

QO Não atraque a contrabordo.

QP Atraque a contrabordo.

QP 1 Tentarei atracar a seu contrabordo.

QQ Solicito despacho sanitário (Ver pág. 95).

QR Não posso atracar a contrabordo.

QR 1 Posso atracar a contrabordo?

FUNDEAR - FERRO(S) - FUNDEADOURO

Fundear

QS Fundeie na hora indicada.

QS 1 Fundeie (a posição pode ser indicada se necessário).

QS 2 Fundeie para esperar o rebocador.

QS 3 Fundeie com os dois ferros.

QS 4 Fundeie como achar conveniente.

QS 5 Você vai fundear?

Paire ou fundeie até a chegada do prático. UB

QT Não fundeie. Você enrascara meu ferro.

QU É proibido fundeio.

QV Estou fundeando na posição indicada.

QV 1 Fundeei com os dois ferros.

QW Não deverei fundear.

QW 1 Não posso fundear.

QX Solicito permissão para fundear.

QX 1 Você tem permissão para fundear.

QY Desejo fundear logo.

QY 1 Onde devo fundear?

69
Ferro(s)

QZ Tenha seus ferros prontos "a largar".


QZ 1 Largue outro ferro.
RA Meu ferro está enrascado.
RA 1 Levantei um cabo telegráfico com meu ferro.
RB Estou arrastando meu ferro. Y
RB 1 Parece que você está garrando.
RB 2 E provável que você venha a garrar no local onde está fundeado (ou pretende
fundear).
RC Estou (ou o navio indicado está) garrando.
RC 1 Meu navio garrou.

RD Ice (pique a amarra ou desmanilhe) o ferro imediatamente.


RD 1 Ice o ferro na hora indicada.
RD 2 Estou incapacitado de içar meu ferro.
Fundeadouro
RE Mude seu fundeadouro / local de atracação. Ele não é seguro.
RF Você poderia conduzir-me a um fundeadouro seguro?
Rebocar-me ao porto ou fundeadouro mais próximo (ou no local indicado). KP
Rebocarei você até o porto ou fundeadouro mais próximo (ou ao local indicado). KP 1
Preciso buscar abrigo ou fundeadouro tão logo seja possível. KP 2

RG Envie uma embarcação miúda para onde eu devo fundear ou atracar.


RG 1 A que horas deverei entrar no fundeadouro?
Siga para fundear na posição indicada (lat .... long .... ). RW

Não saia do porto / fundeadouro. RZ 1


RH O fundo não é de boa tença na minha área (ou na área em torno de lat .... , long .... ).
RI O fundo é de boa tença na minha área {ou na área em torno de lat ...., long .... ).

RI 1 O fundo é de boa tença em sua área (ou na área em torno de lat .... , long .... )?

MÁQUINAS - HÉLICE
Máquinas
RJ Tenha suas máquinas prontas.
RJ 1 Tenha suas máquinas prontas o mais rápido possível.
RJ 2 Informe quando suas maquinas estiverem prontas.

70
RJ 3 Suspenda quando suas maquinas estiverem prontas.
RJ 4 A que horas suas maquinas estarão prontas?

RK Minhas máquinas estarão prontas na hora indicada.

RK 1 Minhas máquinas estão prontas.

RL Pare as máquinas imediatamente.

RL 1 Pare as máquinas.

RM Minhas máquinas estão paradas.

RM 1 Estou parando as máquinas.

RM 2 Sou obrigado a parar as máquinas.

RN Minhas máquinas estão fora de ação.

Só posso navegar com uma máquina. IL 1

Hélice

RO O eixo do hélice está partido.

RO 1 Meu hélice está enrascado por uma espia ou cabo.

RO 2 Perdi meu hélice.

Necessito auxílio imediato; tenho o eixo propulsor partido. CB 8

DESEMBARQUE - EMBARQUE
Desembarque

*RP O desembarque aqui é altamente perigoso.

*RP 1 O desembarque aqui é altamente perigoso. Há um local mais favorável para


desembarque na posição indicada.

**RQ Interrogativo ou "O grupo precedente deve ser interpretado na forma interrogativa.

*RR Este é o melhor lugar para desembarque.

*RR 1 Serão mostradas luzes ou será agitada uma bandeira no melhor lugar para
desembarque.

O bote deve esforçar-se para desembarcar onde uma bandeira é agitada ou onde uma luz é mostrada.
DC

Não se permite aos botes abicar (depois da hora indicada). DD 1

* Faz-se referência aos sinais de desembarque prescritos peia Convenção Internacional para a Segurança da Vida
Humana no Mar de 1974 (Regra 16 Capítulo V), para orientação de pequenas embarcações com guarnição ou pessoas
em perigo.

**Sinal de procedimento.

71
Embarque

RS Não é permitido a ninguém vir a bordo.

Pare ou paire sob maquinas, eu estou indo para seu bordo. SO 3

MANOBRAS
RT Suspenda a execução do que está fazendo e observe meus sinais. X
RT 1 Que manobras você pretende fazer?
RU Mantenha-se ao largo; eu estou manobrando com dificuldades. D
RU 1 Estou fazendo experiências de manobra.

SEGUIR - SUSPENDER
Seguir
RV Siga (para o local indicado, se necessário).
RV 1 Siga para o destino.
RV 2 Entre no porto.
RV 3 Siga para o mar:
RW Siga para fundear na posição indicada (lat .... long .... ).
RX Siga na hora indicada.
RY Você deverá estar a baixa velocidade quando me ultrapassar (ou quando ultrapassar o navio que faz
este sinal).
Dirija-se para socorrer o navio (ou a aeronave que efetuou uma amerissagem forcada) na lat .... long
.... GP
Dirija-se para lat ..... long .... para recolher os sobreviventes. HN
Navegue com grande precaução. NE
Navegue com grande precaução; a costa é perigosa. NE 1
Navegue com grande precaução; existem submarinos em exercício nesta área. NE 2
Navegue com grande precaução; existe um pontal atravessado. NE 3
Navegue com grande precaução; mantenha-se afastado do alcance de tiro. NE 4
Navegue com grande precaução; navio inimigo avistado (na lat .... long .... ). NE 5
Navegue com grande precaução; submarino inimigo avistado (na lat .... long .... ). NE 6
Navegue com grande precaução; aeronave inimiga avistada (na lat .... long .... ). NE 7
RZ Não siga (para o lugar indicado, se necessário).
RZ 1 Não saia do porto / fundeadouro.
Todos os navios deverão fazer-se ao mar, tão logo seja possível, devido correrem perigo no porto. UL

72
SA Posso seguir na hora indicada.
SB Estou rumando para a posição do acidente.
Estou (ou o navio indicado está) indo em seu auxílio. CP
Dirijo-me em auxílio do navio/aeronave em perigo (na lat .... long .... ). CR
Dirijo-me para a posição do acidente a toda força. Espero chegar na hora indicada. FE
Você se dirige para a posição do acidente? Caso afirmativo, quando espera chegar? FE 1
Não posso sair para efetuar o salvamento devido as condições do tempo. Faça tudo o que puder. GO
Tentarei continuar com meus próprios meios, mas peço que você se mantenha em contato comigo
pelo .... (complementos da Ta bela III, pág. 92). IJ
Posso navegar a .... (número) nos. IK
Só posso navegar a baixa velocidade. IL
Só posso navegar com uma maquina. IL 1
Não posso navegar por meus próprios meios. IL 2
Você está em condições de navegar?. IL 3
Coloquei uma camisa de colisão. Posso navegar sem auxílio. KA 1
Suspender
SC Estou suspendendo.
SC 1 Estou pronto para suspender.
SC 2 Suspenderei tão logo as condições do tempo permitam.
SD Não estou pronto para suspender.
SE Não tem significado.
SF Você (ou o navio indicado) está suspendendo?
SF 1 Você está pronto para suspender?
SF 2 A que horas você suspendera?

VELOCIDADE
SG Minha velocidade atual é .... nós.
SH Não tem significado.
SI Não tem significado.
SJ Minha velocidade máxima é .... nós.
SK Não tem significado.
SL Qual é a sua velocidade atual?
SL 1 Qual é a sua velocidade máxima?
Minha velocidade no solo é .... (nos ou quilômetros por hora). BQ

73
Qual é a sua velocidade em relação ao solo? BQ 1
Minha posição, rumo a velocidade atuais são: lat .... long ..., e .... nós. EV
Qual é a sua posição, rumo e velocidade atuais? EV 1
Solicitarei aos navios em minhas proximidades (ou nas proximidades da lat .... long ...) que indiquem
posição, rumo e velocidade. FB
Só posso navegar a baixa velocidade. IL
A máxima velocidade da reboque é .... nós. LH
Estou aumentando a velocidade. LI
Aumente a velocidade. LI 1
Estou diminuindo a velocidade. LJ
Reduza a velocidade. LJ 1
Você deverá estar a baixa velocidade quando me ultrapassar (ou quando ultrapassar o navio que faz
este sinal). RY
Quebre o seguimento do seu navio. SP
Mau navio está com as maquinas paradas e sem seguimento. SP 1
SM Estou efetuando experiências de velocidade.

PARAR - PAIRAR
SN Pare imediatamente. Não afunde seu navio. Não ponha embarcações n'água. Não utilize o rádio. Se
desobedecer, abrirei fogo.
SO Para imediatamente seu navio. L
SO 1 Você deve parar. Aproa para o largo.
SO 2 Permaneça onde está.
SP Quebre o seguimento do seu navio.
SP 1 Meu navio está com as máquinas paradas e sem seguimento. M
SQ Pare, ou paire sob máquinas.
SQ 1 Pare, ou paire sob máquinas, senão abrirei fogo.
SQ 2 Você deve parar, ou pairar sob maquinas; enviarei uma embarcação.
SQ 3 Você deve parar, ou pairar sob máquinas; estou indo para seu bordo.
Paire ou fundeie até a chegada do pratico. UB
Estou (ou navio indicado está) parado num denso nevoeiro. XP
SR Não tem significado.
SS Não tem significado.

74
V. DIVERSOS
CARGA - LASTRO
ST Qual é sua carga?

SU Minha carga é de produtos agrícolas.


SU 1 Minha carga é carvão.
SU 2 Minha carga é de laticínios.

SU 3 Minha carga é de frutas.


SU 4 Minha carga é de equipamentos/maquinaria pesada.
SU 5 Minha carga é gado.

SU 6 Minha carga é madeira.


SU 7 Minha carga é de produtos de petróleo. .
SU 8 Tenho carga geral.
SV Não estou em condições de navegar devido a deslocamentos da carga nos porões (ou lastro).
SW Estou carregando, descarregando ou transportando carga perigosa. B
SX Você não deve jogar ao mar óleo ou mistura oleosa.

SY É proibido jogar ao mar óleo ou mistura oleosa nesta área até uma distancia de .... (número) milhas da
terra mais próxima.

TRIPULAÇÃO - PESSOAS A BORDO


SZ O número total de pessoas a bordo é
TA Deixei .... (número) homens a bordo.
TB .... (número) pessoas morreram.
TC .... (número) pessoas estão enfermas.
Estou pousando (na posição indicada, se for necessário) para recolher tripulação do navio / aeronave.
AV
Não posso pousar, mas posso içar a tripulação. AZ
Você não pode pousar no convés; poderá içar a tripulação? BA 1
Embarcação(ões) / Balsa(s) deve(m) aproximar·se do navio tanto quanto possível para evacuar as
pessoas. DA

Todas as pessoas foram salvas. GZ


Todas as pessoas estão desaparecidas. GZ 1
Eu (ou o navio/aeronave de salvamento) salvei / salvou .... (número) pessoas feridas. HA
Posse transferir para você as pessoas salvas? HD

75
* PESCA

TD Sou um barco para transporte de pescado.


TD 1 Sou um navio-mãe para barcos de pesca.
TD 2 Você é um barco de pesca?
TE Estou pescando com arrasto no fundo.
TE 1 Estou pescando com arrasto flutuante.
TE 2 Estou pescando com espinhel.
TE 3 Estou pescando de caniço.
TE 4 Estou engajado em operação de pesca de parelha.
TE 5 Estou pescando com rede de deriva.

TE 6 Que tipo de pesca você está fazendo?


TF Estou lançando rede de arrasto.
TF 1 Estou lançando rede de deriva.
TF 2 Estou lançando rede de cerco.
TF 3 Estou lançando rede de arrasto.
TF 4 Estou lançando espinhel.
TG Estou colhendo redes de arrasto.
TG 1 Estou colhendo redes de deriva.
TG 2 Estou colhendo rede de cerco.

TG 3 Estou colhendo rede de arrasto.


TG 4 Estou colhendo espinhel.
TH Navegue com precaução. Existem pequenos pesqueiros a menos de .... (número) milhas de mim.

TI Navegue com precaução. Você está derivando para minhas redes.


TJ Navegue com precaução. Existem redes com uma bóia nesta área.
Existem aparelhos de pesca na direção para onde você avança (ou na direção indicada -
complementos da Tabela III, pág. 92). NB

TK Existem aparelhos de pesca na direção para onde eu vou?


TL Meu aparelho está próximo da superfície na direção .... (complementos da Tabela lll, pág. 92) até uma
distância de .... milhas.
TM Meu aparelho está bem abaixo da superfície na direção .... (complementos da Tabela III, pág. 92) até
uma distância de .... milhas.

TN Em que direção, distancia e profundidade estão estendidos seus aparelhos de pesca?


TO Tenho uma mina em meu arrasto (ou rede).
TP Um aparelho de pesca está enrascado em meu hélice.
76
TQ Meu aparelho de pesca está preso em você.

TQ 1 É necessário colher o aparelho de pesca para desembaraçar.

TQ 2 Estou desembaraçando o aparelho de pesca.

TQ 3 Tome providências para recuperar o aparelho de pesca.

TR Não tem significado.

TS Manobre com os cabos de arrasto como se segue:

TS 1 Folgue o cabo de arrasto de bombordo (ou de ré).

TS 2 Folgue o cabo de arrasto de boreste (ou de vante}.

TS 3 Folgue os dois cabos de arrasto.

TS 4 Não folgue mais os cabos de arrasto.

TS 5 Entre o cabo de arrasto de bombordo (ou de rei.

TS 6 Entre o cabo de arrasto de boreste (ou de vante).

TS 7 Entre os dois cabos de arrasto.

TS 8 Não entre mais os cabos de arrasto.

TS 9 Pode entrar seus cabos de arrasto; a rede está livre.

TT Não tem significado.

TU Tenho que cortar os cabos de arrasto; a rede está enrascada.

TU 1 Passe-me seu cabo de arrasto. Transferirei seu aparelho de pesca para ele.

TU 2 Seus cabos de arrasto estão por baixo dos meus.

TU 3 Meus dois cabos de arrasto partiram-se.

TU 4 Meu cabo de arrasto de boreste (ou de vante) partiu-se.

TU 5 Meu cabo de arrasto de bombordo (ou de ré) partiu-se

TV É proibido pescar nesta área.

TV 1 A pesca de arrasto nesta área é perigosa porque existe um obstáculo.

TW Atenção. Você está nas proximidades da zona de pesca proibida.

TX Um navio de proteção pesqueira (ou auxílio pesqueiro) está na lat .... long ....

TY Solicito auxílio do navio de proteção pesqueira (ou auxílio pesqueiro).

TZ Você pode oferecer ajuda? (complementos Tabela II, pág. 92).

* O emprego dos sinais desta seção não dispensa os navios da observação do Regulamento Internacional para Evitar
Abalroamento no Mar.

77
PRÁTICO
(Ver também página 65 INSTRUÇÕES PARA NAVEGAÇÃO E GOVERNO)
UA O prático chegara na hora indicada.
UB Pairar ou fundear até a chegada do pratico.
Tenho pratico a bordo. H
UC Existe algum pratico disponível neste lugar (ou no lugar indicado)?
Solicito pratico. G
UD Não tem significado.
UE Onde posso pegar um pratico (para o destino indicado, se necessário)?
UF Siga a embarcação do pratico (ou o navio indicado).
UG Governe na minha esteira.
Siga minha esteira (ou a esteira do navio indicado). PM
Vá adiante e mostre o caminho. PM 1
UH Você pode me guiar para entrar no porto?
UI O mar está muito agitado; o prático não pode sair para ir a seu encontro.
UJ Faça uma sombra a boreste para receber a lancha do prático.
UJ 1 Faça uma sombra a bombordo para receber a lancha do prático.
UK A embarcação do pratico está provavelmente na marcação .... tomada de você.
UK 1 Você avistou a embarcação do pratico?
Neste porto (ou no porto indicado) faz-se praticagem pelo radar? OL

PORTO
UL Todos os navios devem fazer-se ao mar, tão logo seja possível, pois há perigo no porto.
UM O porto (ou o porto indicado) está fechado ao tráfego.
Não sair do porto / fundeadouro. RZ 1
UN Você pode entrar no porto imediatamente (ou na hora indicada).
UN 1 Posso entrar no porto?
UN 2 Posso sair do porto?
UO Você não deve entrar no porto.
UP Solicito permissão para entrar urgentemente no porto. Tenho a bordo um caso de emergência.
Entre no porto. RV 2
Você pode me guiar para entrar no porto? UH
UQ Espere fora do porto (ou da desembocadura do rio).
UQ 1 Espere fora do porto até amanhecer.

78
UR Minha hora estimada de chegada (ao lugar indicado) é (hora indicada).
UR 1 Qual é a sua hora estimada de chegada (ao lugar indicado)?

DIVERSOS
US Nada se pode fazer até a hora indicada.
US 1 Nada se pode fazer até que amanheça.
US 2 Nada se pode fazer ate que a maré suba.
US 3 Nada se pode fazer até que melhore a visibilidade.
US 4 Nada se pode fazer até que melhorem as condições do tempo.
US 5 Nada se pode fazer até que o calado tenha diminuído.
US 6 Nada se pode fazer até que cheguem os rebocadores.
UT Qual é o seu destino?
UT 1 De onde vem você?
UU Meu destino é ....
UV Venho de ....
UW Desejo-lhe boa viagem.
UW 1 Muito obrigado por sua cooperação. Desejo-lhe boa viagem.
UX Não existe informação disponível.
Não posso responder sua pergunta. YK
Exercícios
UY Estou fazendo exercícios. Por favor, mantenha-se afastado de mim.
Combustível
UZ Tenho combustível para .... (número) horas.
VA Não tem significado.
VB Você tem combustível suficiente para chegar ao porto?
VC Onde é o lugar mais próximo em que existe óleo combustível?
VC 1 Onde é o lugar mais próximo em que existe óleo diesel?
VC 2 Onde é o lugar mais próximo em que existe carvão?
VD Existe combustível no lugar indicado (ou lat .... long ....).
Fumigação
VE Estou fumigando meu navio.
Não é permitido a ninguém vir a bordo. RS
Identificação
Qual é o nome ou indicativo do seu navio (ou de sua estação)? CS
VF Ice seu indicativo.
79
VI. METEOROLOGIA - TEMPO
NUVENS

VG As nuvens baixas cobrem .... (oitavos de céu).

VH A altura estimada da base das nuvens baixas em centenas de metros é ....

VI Qual é, (em oitavos de céu coberto), a extensão coberta pelas nuvens baixas?

VI 1 Qual é, em centenas de metros, a altura estimada da base das nuvens baixas?

VENTO FORTE - TORMENTA - TORMENTA TROPICAL

Ventos Fortes

VJ É esperado um vento forte (forca 8-9 Beaufort) vindo da direção indicada (Complementos da Tabela
lll, pág. 92).

Tormenta

VK É esperada uma tormenta (força 10 ou mais Beaufort) vinda da direção indicada (Complementos da
Tabela lll, pág. 92).

Tormenta tropical

VL Aproxima-se uma tormenta tropical (ciclone, furacão, tufão). Tome as devidas precauções.

VM A tormenta tropical está centrada as .... (hora indicada) na lat .... long ...., no rumo ...., e velocidade ....
nós.

VN Você tem as últimas informações de tormenta tropical (nas proximidades de lat .... long ...., se
necessário)?

Uma depressão muito forte está se aproximando na direção indicada (Complementos da Tabela lll,
pág. 92). WT

Existem indícios de formação de uma forte depressão na lat .... long .... WU

GELO - ICEBERGS

Gelo

VO Você encontrou gelo?

VP Qual é a natureza do gelo, sua evolução e os efeitos sobre a navegação?

VQ Natureza do gelo.

VQ 0 Não há gelo.

VQ 1 Gelo novo (cristais de gelo, água em processo de congelamento, tortas de gelo. cascas
de gelo).

VQ 2 Banquisa costeira de formação recente (de 5 a 15 cm de espessura ou banquisa


costeira pobre).
80
VQ 3 Gelo derivante espaçado(não mais de 5/ 8 da superfície da água coberta por bancos
de gelo).

VQ 4 Uma acumulação comprimida de pequenos pedaços de gelo flutuante (uma massa


comprimida de água em congelamento, o gelo não pode espalhar-se).

VQ 5 Gelo fixo de inverno (mais de 15 cm de espessura).

VQ 6 Gelo derivante em abundancia (a área está coberta de bancos de geio em uma


extensão maior que 5/8).

VQ 7 Gelo derivante em abundancia em mar aberto.

VQ 8 Gelo de pressão ou blocos de gelo grandes, pesados, extensos.

VQ 9 Canal navegável costeiro.

Não existe informação disponível. UX

VR Evolução do gelo.

VR 0 Não ha alteração.

VR 1 A situação do gelo melhorou.

VR 2 A situação do gelo piorou.

VR 3 O gelo se quebrou.

VR 4 O gelo se quebrou ou ficou a deriva.

VR 5 Novo gelo se formou e/ou a espessura aumentou.

VR 6 O gelo se juntou por congelamento.

VR 7 O gelo derivante entrou na área ou se comprimiu com o outro.

VR 8 Área de picos de pressão.

VR 9 Área de formação de geio por pressão ou de movimento rotativo.

Não existe informação disponível. UX

VS Efeitos do geio sobre a navegação:

VS 0 Navegação normal. Sem obstruções.

VS 1 Sem obstrução para embarcações a motor construídas de ferro ou aço; perigosa para
navios de madeira sem proteção contra o gelo.

VS 2 Difícil para barcos a motor de pouca potência, sem a ajuda de um quebra-geIo;


perigosa para navios de construção fraca.

VS 3 Possível sem quebra-gelo, somente para navios de motor de alta potência e de forte
construção.

VS 4 Em caso de necessidade ha quebra-gelos disponíveis para ajudar.

VS 5 Navegue no canal sem a ajuda de quebra-gelo. ·

81
VS 6 Só é possível com a ajuda de um quebra-gelo.

VS 7 Os quebra-gelos só poderão ajudar a navios reforçados para navegação no gelo.

VS 8 Interdito a navegação temporariamente.

VS 9 A navegação cessou.

Não existe informação disponível. UX

VT Perigo de acumulo de gelo na superestrutura (por exemplo, geada negra).

VT 1 Estou sofrendo grande congelamento na superestrutura.

VU Avistei um campo de gelo na lat .... long ....

VV O navio-patrulha de gelo não está em sua estação.

VV 1 O navio-patrulha de gelo está em sua estação.

Icebergs

VW Vi icebergs na lat .... long ....

VX Encontrei um ou mais icebergs ou blocos de gelo (com ou sem indicação de posição e hora).

VY Um ou mais icebergs, ou blocos de gelo foram avistados (com ou sem indicação de posição e hora).

VZ A navegação é perigosa na área em torno de lat .... long .... devido a existência de iceberg(s).

VZ 1 A navegação é perigosa na área em torno de lat .... long .... devido a existência de
galos flutuantes.

VZ 2 A navegação é perigosa na área em torno de lat ...., long .... devido a existência de
campo de gelo.

* QUEBRA-GELO

**WA Repita a palavra ou grupo depois da

**WB Repita a palavra ou grupo antes de

WC Estou (ou o navio indicado está) aprisionado no gelo e solicito(a) ajuda de um quebra-gelo.

WC 1 O quebra-gelo foi mandado em seu auxílio.

Solicito auxílio de um navio quebra-gelo. CD 9

WD Não há quebra-gelo disponível.

WD 1 O quebra-geIo não pode prestar ajuda no momento.

WE O canal de navegação se mantém aberto pelo quebra-gelo.

WF Somente posso dar apoio de quebra-gelo até a lat .... long ....

WG Existe um canal aberto ou área aberta na direção em que a aeronave está voando.

WH Só posso ajudar, se você fizer todos os esforços para prosseguir.


82
WI A que horas você navegara a toda força?

WJ O comboio partira daqui (ou da lat .... long ....) na hora indicada.

WK Você (ou o navio indicado) será número .... no comboio.

WL O quebra-gelo parara de trabalhar durame a escuridão.

*WM Começa agora o apoio dos quebra-gelos. Use os sinais especiais para ação conjunta com o quebra-
gelo e mantenha-se atento para a recepção de sinais acústicos, visuais ou radiotelefônicos.

WN O quebra-gelo parara de trabalhar por .... (número) horas ou até que se apresentem condições mais
favoráveis.

WO Está terminado o apoio dos quebra-gelos. Siga seu caminho.

Dê atrás. QL

*Os sinais especiais do uma letra a serem utilizados entre quebra-gelos e navios assistidos se encontram nas páginas
21 e 22.

**Sinais de procedimento.

PRESSÃO ATMOSFÉRICA - TEMPERATURA

Pressão atmosférica

WP A indicação barométrica está estável.

WP 1 A indicação barométrica está caindo rapidamente.

WP 2 A indicação barométrica está subindo rapidamente.

WQ O barômetro baixou .... (número) milibares nas últimas três horas.

WR O barômetro subiu .... (número) milibares nas últimas três horas.

WS A pressão atmosférica corrigida para o nível do mar é de .... (número) milibares.

WS 1 Indique a pressão atmosférica corrigida para o nível do mar, em milibares.

WT Uma depressão muito fone está se aproximando na direção indicada (complementos da Tabela III,
pág. 92).

WU Há indícios da formação de uma forte depressão na lat .... long ....

Temperatura

WV A temperatura do ar está abaixo de zero (graus centigrados).

WV 1 Espera-se que a temperatura do ar esteja abaixo de zero (graus centigrados).

MAR - MARULHO

WW Qual é o estado do mar em sua área (ou nas proximidades de lat .... long ....)?

WX A direção verdadeira do mar em dezenas de graus é .... (nuvem).


83
WY O estado do mar é .... (complementos de 0 - 9 correspondem a Tabela abaixo):

Estado do Mar Altura


0 Espelhado em metros em pés
1 Calmo 0 0,1 0
2 Tranqüilo 0 0,1 0 1/3
3 Chão 0,1 0,5 1/3 1 2/3
4 Pequenas vagas 0,5 1,25 1 2/3 4
5 Vagas 1,25 2,5 4 8
6 Grandes vagas 2,5 4 8 13
7 Vagalhões 4 6 13 20
8 Grandes vagalhões 6 9 20 30
9 Tempestuoso 9 14 30 45
mais de 14 mais de 45

WZ Qual a previsão do estado do mar em minha área (ou área nas proximidades lat .... long ....)?

XA Espera-se que a direção verdadeira do mar em dezenas de graus seja de .... (número).

XB Espera-se que o estado do mar seja (complementos de 0 - 9 correspondentes a tabela da página


anterior).

Marulho

XC Qual é o estado do marulho em sua área (ou área próxima da lat .... long ....)?

XD A direção verdadeira do marulho em dezenas de graus é .... (número).

XE O estado do marulho é .... (complementos de 0 - 9 correspondentes a tabela abaixo):

0 Não há marulho baixo – altura aproximada menos


1 Curto ou regular de 2 m (6 pés).
2 Longo
3 Curto moderado - altura aproximada
4 Regular de2 a 4 m (6 – 12 pés).
5 Longo
6 Curto
7 Regular Alto – altura aproximada mais de 4
8 Longo m (12 pés).

9 Confuso

XF Qual o estado do marulho em minha área (ou área nas proximidades da lat .... long .... )?

XG Espera-se que a direção verdadeira do marulho em dezenas de graus seja de .... (número).

XH Espera-se que o estado do marulho seja .... (complementos de 0 - 9 correspondentes a tabela acima).

Espera-se um TSUNAMI (vaga gigantesca). Você deve tomar as devidas precauções. ND

84
VISIBILIDADE - NEVOEIRO

Xl Indique a visibilidade.

XJ A visibilidade é de .... (número) décimos de milha marítima.

XK A visibilidade varia entre .... e .... (máximo e mínimo em décimos de milha marítima).

XL A visibilidade está diminuindo.

XL 1 A visibilidade está aumentando.

XL 2 A visibilidade é variável.

XM Qual a visibilidade prevista em minha área (ou na área próxima da lat .... long ....)?

XN Espera-se que a visibilidade seja de .... (número) décimos de milha marítima.

XO Espera-se que a visibilidade diminua.

XO 1 Espera-se que a visibilidade aumente.

XO 2 Espera-se que a visibilidade seja variável.

XP Estou (ou o navio indicado está) parado num denso nevoeiro.

XP 1 Estou entrando em uma zona de visibilidade reduzida.

METEOROLOGIA - PREVISÕES METEOROLÓGICAS

XQ Sob que condições de tempo está você agora?

XR O tempo está bom.

XR 1 O tempo está mau.

XR 2 O tempo está melhorando.

XR 3 O tempo está piorando.

XS Não se dispõe de informes sobre o tempo.

XT Espera-se mau tempo.

XT 1 Espera-se tempo bom.

XT 2 Não se espera modificação nas condições do tempo.

XT 3 Qual é o tempo esperado?

XU Você deve esperar até que o tempo melhore.

XU 1 Esperarei até que o tempo melhore.

XV Por favor, me informe a previsão do tempo para minha área (ou para área próxima da lat .... long .... )
em código meteorológico (código MAFOR).

85
VENTO

XW Qual a direção verdadeira e intensidade do vento em sua área (ou na área próxima da lat .... long ....)?

XX A direção verdadeira do vento é .... (complementos da Tabela III, pág. 92).

XY A intensidade do vento na escala Beaufort (números de 0 a 12).

XZ O que está fazendo o vento?

XZ 1 O vento está rondando a esquerda (girando no sentido contrario ao dos ponteiros de


um relógio.)

XZ 2 O vento está rondando a direita (girando no sentido dos ponteiros de um relógio).

XZ 3 O vento está aumentando.

XZ 4 O vento está de raiadas.

XZ 5 A intensidade do vento está constante.

XZ 6 O vento está diminuindo.

YA Que direção e intensidade do vento se espera na minha área (ou na área próxima da lat .... long ....)?

YB Espera-se que a direção verdadeira do vento seja .... (complementos da Tabela lll, pág. 92).

YC Espera-se que a imensidade do vento seja na escala Beaufort .... (números de 0 - 12).

YD O que se espera que o vento faça?

YD 1 Espera-se que o vento ronde à esquerda.

YD 2 Espera-se que o vento ronde à direita.

YD 3 Espera-se que o vento aumente.

YD 4 Espera-se que o vento seja de raiadas.

YD 5 Espera·se que o vento permaneça com intensidade constante.

YD 6 Espera-se que o vento diminua.

YE Não tem significado.

YF Não tem significado.

86
VII. ROTAS DE NAVIO

YG Você parece que não está cumprindo com o esquema de separação de tráfego.

87
VIII. COMUNICAÇÕES
RECEBIMENTO - RESPOSTA

YH Recebi o seguinte de .... nome ou indicativo do navio ou da estação).

YI Recebi o sinal de segurança transmitido por .... (nome ou indicativo).

YJ Você recebeu o sinal de segurança transmitido por .... (nome ou indicativo)?

YK Não posso responder sua pergunta.

Recebido, ou "recebi seu último sinal". R*

*Sinal de procedimento.

CHAMADA

YL Irei chamá-lo novamente as .... horas (em .... kHz ou MHz).

YM Quem está me chamando?

CANCELAMENTO

YN Cancele meu último sinal/mensagem.

Meu último sinal foi incorreto. Vou repeti-lo corretamente. ZP

COMUNICADO

Desejo comunicar-me com você por .... (complemento da Tabela I, pág. 92). K(com um numeral)

Desejo comunicar-me com você. K

YO Vou comunicar-me por .... (complemento da Tabela l, pág. 92).

YP Desejo comunicar-me com o navio ou estação costeira (indicativo) por .... (complementos Tabela I,
pág. 92).

YQ Desejo comunicar-me por .... (complementos Tabela I, pág. 92) com o navio que está sendo marcado
por mim aos ....

YR Você pode comunicar-se por .... (complemento Tabela I) (Ver pág. 92).

YS Estou impossibilitado de comunicar-me por (complementos da Tabela I). (Ver pág. 92).

YT Não consigo receber sua transmissão por .... (complementos da Tabela I). (Ver pág. 92).

**YU Usarei para comunicar-me com sua estação grupos do Código Internacional de Sinais.

**YV Os grupos que se seguem são do Código Internacional de Sinais.

YV 1 Os grupos que se seguem são do Código Regional.

YW Desejo comunicar-me em radiotelegrafia na freqüência indicada.


88
YX Desejo comunicar-me em radiotelefonia na freqüência indicada.

YY Desejo comunicar-me em radiotelefonia, em VHE no canal indicado.

YZ As palavras que se seguem estão em linguagem clara (não codificadas).

ZA Desejo comunicar-me com sua estação no idioma .... (idiomas indicados abaixo).

0 Holandês

1 Inglês

2 Francês

3 Alemão

4 Grego

5 Italiano

6 Japonês

7 Norueguês

8 Russo

9 Espanhol

ZB Posso comunicar·me com sua estação no idioma (complementos acima).

ZC É possível comunicar-se comigo no idioma (complementos acima)?

ZD É favor comunicar a todos os navios nas vizinhanças o que se segue ....

ZD 1 Por favor, anuncie-me a Guarda Costeira de Nova York.

ZD 2 Por favor, anuncie-me ao Lloyd de Londres.

ZD 3 Por favor, anuncie-me ao Minmorflot da Moscou.

ZD 4 Por favor, anuncie-me ao M S A de Tokyo.

ZE Aproxime-se até o alcance visual (para comunicações).

Mantenha-se em relação a mim (ou do navio indicado) dentro do alcance visual (para comunicações).
PR 2

Estabeleci contato (para comunicações) com a aeronave em perigo na freqüência de 2182 kHz. BC

Sua estação pode comunicar-se com a aeronave? BC 1

Estabeleci contacto (para comunicações) com a aeronave em perigo na freqüência de ....kHz. BD

Estabeleci contacto (para comunicações) com a aeronave em perigo na freqüência de .... MHz. BE

**A palavra código INTERCO também poderá ser utilizada com o significado: "O(s) grupo(s) que se segue(m) é(são) do
Código Internacional de Sinais (CIS) ".

89
EXERCÍCIO

ZF Desejo fazer exercício de sinais com sua estação por .... (complemento da Tabela l, (Pág. 92).

ZG E inconveniente fazer exercícios de sinais.

ZH Exercício terminado.

RECEPÇÃO - TRANSMISSÃO

ZI Posso receber mas não posso transmitir por (complementos da Tabela I, pág. 92).

ZJ Posso transmitir mas não posso receber por .... (complementos da Tabela I, pág. 92).

ZK Não posso distinguir seus sinais. Solicito repeti-los por .... (complementos da Tabela I, pág. 92).

ZL Recebi seu sinal, todavia não pude compreendê-lo.

Não consigo receber sua transmissão por .... (complementos da Tabela I, pág. 92). YT

ZM Transmita (ou fale) mais lentamente.

ZM 1 Devo transmitir (ou falar) mais lentamente?

ZN Transmita em palavras dobradas. (Transmita cada palavra ou grupo duas vezes),

ZO Cesse a transmissão.

ZO 1 Devo cessar a transmissão?

REPETIÇÃO

ZP Meu ultimo sinal foi incorreto. Vou repeti-lo corretamente.

ZQ Seu sinal parece ter sido codificado incorretamente. Solicito verificar e repeti-lo todo.

ZR Solicito repetir o sinal que está sendo transmitido para mim pelo navio (ou estação costeira) .... (nome
ou indicativo).

90
IX. REGULAMENTO INTERNACIONAL DE SAÚDE
MENSAGENS DE LIVRE PRÁTICA

ZS O estado sanitário do meu navio é bom e peço Livre Pratica. Q

* Peço despacho sanitário *QQ

ZT As minhas respostas as seis perguntas da Declaração Marítima de Saúde são negativas.

ZU Minha Declaração Marítima de Sanidade tem resposta positiva a(s) pergunta(s) .... (indicada pelos
complementos 1-6).

ZV Creio ter estado em área infectada nos últimos trinta dias.

ZW Peço a presença de um médico do Serviço de Saúde do Porto.

ZW 1 O médico do porto estará disponível às .... (hora indicada).

ZX Faça o sinal de Livre Prática indicada.

ZY Você tem Livre Prática.

ZZ Dirija-se ao fundeadouro para o despacho sanitário (no local indicado).

ZZ 1 Onde é o fundeadouro para o despacho sanitário?

Tenho médico a bordo. AL

Você tem médico a bordo? AM

*A noite, os navios necessitando de despacho sanitário, podem acender uma luz vermelha sobre uma luz branca em
local onde melhor possam ser vistas. Estas luzes deverão ser visíveis em todo o horizonte, dentro dos limites do porto
e não devem estar separadas por uma distância superior a 2 m.

91
TABELAS DE COMPLEMENTOS
Tabela I
1 Sinalização Morse por bandeirolas ou braços
2 Alto-falante (megafone)
3 Sinalização Morse por lâmpada
4 Sinais Sonoros

Tabela II
0 Água
1 Provisões
2 Combustível
3 Equipamento de Bombeamento
4 Aparelhagem de combate a Incêndio
5 Assistência Médica
6 Reboque
7 Embarcação de Sobrevivência
8 Navio para ficar à Espera
9 Quebra-gelo

Tabela lll
0 Direção desconhecida (ou calmaria)
1 Nordeste
2 Leste
3 Sudeste
4 Sul
5 Sudoeste
6 Oeste
7 Nordeste
8 Norte
9 Todas as direções (ou confusa ou variável)

92
SEÇÃO MÉDICA
LISTA DE ASSUNTOS
páginas
INSTRUÇÕES .......................................................................................................................................................95
PARTE I - PEDIDO DE ASSISTÊNCIA MÉDICA.......................................................................................................98
Capitulo 1 - Pedido - Informações gerais................................................................................................98
Capitulo 2 - Descrição do paciente..........................................................................................................99
Capitulo 3 - Antecedentes patológicos...................................................................................................99
Capitulo 4 - Localização dos sintomas, doenças ou ferimentos..............................................................99
Capitulo 5 - Sintomas gerais..................................................................................................................100
Capitulo 6 - Sintomas específicos...................................... ...................................................................104
6.1 - Acidentes, ferimentos, fraturas, suicídios e envenenamentos........................................104
6.2 - Doenças do nariz e da garganta.......................................................................................105
6.3 - Doenças do aparelho respiratório....................................................................................106
6.4 - Doenças do aparelho digestivo........................................................................................107
6.5 - Doenças do aparelho geniturinário..................................................................................108
6.6 - Doenças nervosas e mentais............................................................................................109
6.7 - Doenças do coração e do aparelho circulatório...............................................................110
6.8 - Doenças infecciosas e parasitarias...................................................................................110
6.9 - Doenças venéreas (Ver também doenças do aparelho geniturinário).............................111
6.10 - Doenças do ouvido.........................................................................................................111
6.11 - Doenças dos olhos..........................................................................................................112
6.12 - Doenças da pele.............................................................................................................112
6.13 - Doenças dos músculos e das articulações......................................................................112
6.14 - Miscelânea.....................................................................................................................113
6.15 - Parto...............................................................................................................................113
Capitulo 7 - Dados sobre a evolução do estado do paciente................................................................114

PARTE II - ORIENTAÇÃO MÉDICA......................................................................................................................115

Capítulo 8 - Pedido de informações complementares..........................................................................115

Capitulo 9 - Diagnóstico........................................................................................................................115

Capitulo 10 - Tratamento especial........................................................................................................116

Capitulo 11 - Tratamento medicamentoso...........................................................................................118

11.1 - Prescrições médicas.......................................................................................................118

11.2 - Doses e método de administração.................................................................................118

93
11.3 - Freqüência das doses.....................................................................................................118

11.4 - Freqüência das aplicações externas...............................................................................118


Capítulo 12 - Dieta................................................................................................................................119
Capítulo 13 - Parto................................................................................................................................119
Capítulo 14 - Conselhos gerais..............................................................................................................120
TABELAS DE COMPLEMENTOS..........................................................................................................................121
TABELA M 1 - Regiões do corpo............................................................................................................121
TABELA M 2.1- Lista das doenças mais comuns....................................................................................126
TABELA M 2.2— Lista das doenças mais comuns em latim..................................................................128
TABELA M 3 — Lista de medicamentos................................................................................................129

94
INSTRUÇÕES
1. INSTRUÇÕES GERAIS

1. A orientação médica deve ser pedida e dada, sempre que possível, em linguagem clara, mas se
surgirem dificuldades idiomáticas este código devera ser usado.

2. Todavia, mesmo quando se empregar a linguagem clara, o texto e as instruções deste código devem
ser, quando possível, obedecidos.

3. Chama-se a atenção sobre os sinais "C", "N" ou "NO" e "RQ" que, quando usados depois do sinal
principal, alteram a mensagem, transformando o seu significado em afirmativo, negativo e interrogativo,
respectivamente (Ver parágrafo 3.11 do Capítulo VI pág. 10).

Exemplos:

"MFE N" = "O sangramento não é abundante".

"MFE RQ" = "O sangramento é abundante?"

2. INSTRUÇÕES AOS COMANDANTES

Método padrão de descrição dos casos clínicos

1. O comandante devera proceder a um cuidadoso exame do paciente e procurar obter, na medida do


possível, informações referentes aos seguintes itens:

a) Descrição do paciente (Capítulo 2 - página 99)

b) Antecedentes patológicos - doenças anteriores do paciente (Capítulo 3 - página 99)

c) Localização dos sintomas, doenças ou ferimentos (Capítulo 4 - página 99)

d) Sintomas gerais (Capítulo 5 - página 100)

e) Sintomas específicos (Capítulo 6 - página 104)

f) Diagnóstico* (Capítulo 9 — página 115)

2. Para a codificação de tais informações, deve-se escolher os grupos dos capítulos correspondentes
desta seção. Seria de grande utilidade para os que recebem a mensagem se as informações fossem
transmitidas obedecendo à ordem indicada no parágrafo 1 acima.

3. O Capítulo 1 (página 98) contém os sinais que podem ser usados independentemente, isto é, com ou
sem a descrição do casa.

4. Depois de recebida a resposta do médico e seguidas as suas informações, o comandante pode enviar
um informe sobre a evolução da doença utilizando os sinais do Capítulo 7 - página 114.

* “diagnóstico” - pág. 115 pode ser usado tanto pelo comandante (pedido de orientação médica), como pelo médico
(orientação médica).

95
3. INSTRUÇÕES AOS MÉDICOS

1. Para solicitar uma informação adicional, pode-se utilizar o Capítulo 8 - página 115.

Exemplo:

"MQB" = "Não consigo entender sua mensagem. Por favor, use o método padrão para a descrição de
casos clínicos".

2. Para o diagnóstico, deve empregar-se o Capítulo 9 - pág. 115.

Exemplo:

"MQE 26" = "Meu diagnóstico provável é cistite".

3. As receitas deverão limitar-se ao estabelecido na "Lista de Medicamentos" constante da Tabela M 3


(pág. 129).

4. Para tratamentos especiais, deverão empregar-se os sinais do Capítulo 10 - pág. 116.

Exemplo:

"MRP 4" = "Aplique compressas geladas de 4 em 4 homens".

5. Na prescrição de determinado medicamento (Capítulo 11 - pág. 118), deve-se usar três sinais da
seguinte forma:

a) O primeiro (Capítulo 11.1 - pág. 118 e Tabela M 3 - pág. 129) serve para indicar o medicamento:

Exemplo:

"MTD 32" = "Administre comprimidos de aspirina".

b) O segundo (Capítulo 11.2 - pág. 118) serve para indicar a via de administração e a dose:

Exemplo:

"MTI 2" = "Dê dois comprimidos/cápsulas por via oral".

c) O terceiro (Capítulo 11.3 - pág. 118) serve para indicar a freqüência das doses:

Exemplo:

"MTO. 8" = "Administre a medicação de 8 em 8 horas".

6. A freqüência das aplicações para uso externo está descrita no Capítulo 11.4 - pág. 118.

Exemplo:

"MTU 4" = "Aplique de 4 em 4 horas".

7. Através dos sinais do Capítulo 12 - pág. 119 - podem ser enviadas instruções quanto à dieta:

Exemplo:

"MUC" = "Dê água em pequenas quantidades".


96
* “diagnóstico" pode ser usado tanto pelo comandante (pedido de orientação médica), como pelo médico(orientação
médica).

4. EXEMPLOS

Para exemplificar, transcrevemos abaixo duas mensagens pedindo assistência médica e as respectivas
respostas:

PRIMEIRO CASO

Pedido de assistência médica

"Tenho a bordo um homem de (44) anos de idade que há (2) dias está doente. O paciente sofreu
(bronquite aguda). O inicio da doença foi repentino, ele está delirando e tem tido calafrios. A temperatura
bucal é de (40°). A freqüência do pulso é de (110) por minuto. A freqüência respiratória é de (30) por minuto.
O paciente queixa-se de dor no (peito). A parte afetada dc corpo é o (hemitórax-direito). A dor aumenta de
intensidade quando respira e o paciente está tossindo muito. A expectoração é sanguinolenta. Já lhe
aplicamos uma injeção de (penicilina), porém até agora não melhorou. O tratamento médico foi instituído há
(18) horas. Meu diagnóstico provável é (pneumonia)".

Orientação médica

"Seu diagnóstico provavelmente está certo. Continue aplicando (as injeções de penicilina), repetindo
a dose de (12 em 12) horas. O paciente deve permanecer no leito, em repouso absoluto. Mantenha-o
aquecido. A dieta deve ser líquida (leite, suco de frutas, chá, água mineral). Dê água à vontade. Entre em
contato comigo dentro de (24) horas ou mesmo antes, caso o paciente piore".

SEGUNDO CASO

Pedido de orientação médica

"Tenho a bordo um homem de (31) anos de idade, que ha (3) horas está doente. Ele nunca teve
qualquer enfermidade grave, o pulso está fraco e a freqüência é de (95) por minuto. O paciente está suando e
queixa-se de dor na região lombar (renal) esquerda. A dor é intensa e agravada pela apalpação. Os intestinos
estão funcionando normalmente".

Pedido de informação complementar

"Com estes dados não posso fazer um diagnóstico. Por favor, responda as seguintes perguntas: Qual a
temperatura bucal? A dor irradia-se para a virilha e o testículo? O paciente sente dor ao urinar? Está urinando
normalmente? está vomitando?"

Informações complementares

"A temperatura bucal é de (37°). A dor irradia-se para a virilha e testículo. O paciente sente dor ao
urinar e as micções são pequenas e muito freqüentes. Não está vomitando, porém queixa-se de náuseas."

Orientação médica

"O diagnóstico provável é de célica renal. Aplique uma injeção subcutânea de (15) miligramas de
morfina. Dê água a vontade . Aplique uma bolsa de água quente sobre a região lombar (renal). O paciente
deve ser examinado por médico ao chegar ao próximo porto."

97
I. PEDIDO DE ASSISTÊNCIA MÉDICA
CAPÍTULO 1
PEDIDO — INFORMAÇÕES GERAIS
MAA Solicito assistência médica urgente.

MAB Peço que venha ao meu encontro na posição indicada.

MAC Peço que providencie internação em hospital.

MAD Estou há .... (número de) horas do porto mais próximo.

MAE Estou navegando para o porto mais próximo.

MAF Estou me afastando do porto mais próximo.

Solicito assistência médica. W

Tenho médico a bordo AL

Você tem médico a bordo? AM

Necessito de um médico. AN

Necessito de um médico; tenho vitimas com queimaduras graves. AN 1

Necessito de um médico; tenho vitimas de radiação. AN 2

Solicito com urgência um helicóptero, com médico. BR 2

Solicito com urgência um helicóptero para recolher pessoa ferida/enferma. BR 3

Um helicóptero se dirige para você agora (ou a hora indicada) com um médico. BT 2

Um helicóptero se dirige para você agora (ou a hora indicada) para recolher pessoa ferida/enferma.
BT 3

Devo evacuar urgentemente uma pessoa (ou a quantidade de pessoas indicadas) ferida(s)/enferma(s).
AQ

Envie um helicóptero/bote com maca. BS

Um helicóptero / bote está a caminho para recolher o ferido/enfermo. BU

Envie os feridos/enfermos para mim. AT

MAG Não tem significado.

MAH Não tem significado.

MAI Não tem significado.

98
CAPÍTULO 2
DESCRIÇÃO DO PACIENTE
MAJ Tenho a bordo um doente com .... anos de idade.
MAK Tenho a bordo uma doente com .... anos.
MAL Tenho a bordo uma mulher no .... mês de gravidez.
MAM O paciente está enfermo há .... dias.
MAN O paciente está enfermo há .... horas.
MAO O estado geral do paciente é bom.
MAP O estado gerai do paciente é grave.
MAQ O estado geral do paciente está estacionário.

MAR O estado geral do paciente piorou.


MAS O paciente tomou (Tabela M 3}, pág. 129, e melhorou.
MAT O paciente tomou (Tabela M 3), pág. 129, sem resultado.
MAU O paciente vem sendo tratado com medicamentos nas ultimas .... (indique o número) horas.
MAV Não tem significado.
MAW Não tem significado.
MAX Não tem significado.
MAY Não tem significado.
MAS Não tem significado.

CAPÍTULO 3
ANTECEDENTES PATOLÓGICOS
MBA O paciente já sofreu de (Tabelas M 2.1) pág. 123.

MBB O paciente já foi submetido a uma operação (Tabelas M 2.1) pág. 123.

MBC O paciente nunca teve qualquer doença grave.

MBD O paciente nunca sofreu qualquer ferimento grave.

CAPÍTULO 4
LOCALIZAÇÃO DOS SINTOMAS, DOENCAS OU FERIMENTOS
MBE A doença atinge todo o corpo.

MBF A parte afetada do corpo é .... (Tabela M 1) pág. 121.

99
*MBG A parte afetada do corpo é o (a) .... direito(a) (Tabela M 1). pág. 121.

*MBH A parte afetada do corpo é o (a) .... esquerdo (a) (Tabela M 1) pág. 121.

* A ser usada quando houver necessidades de identificar qual a metade ou membro do corpo atingido (indicar direito
(a), esquerdo (a)).

MBI Não tem significado.

MBJ Não tem significado.

MBK Não tem significado.

MBL Não tem significado.

MBM Não tem significado.

MBN Não tem significado.

MBO Não tem significado.

CAPÍTULO 5
SINTOMAS GERAIS
MBP O início foi súbito.

MBQ O início foi insidioso (gradual).

Temperatura

MBR A temperatura bucal é de .... (número).

MBS A temperatura retal é de .... (número).

MBT Pela manhã, a temperatura foi de .... (número).

MBU A noite a temperatura foi de .... (número).

MBV A temperatura está subindo.

MBW A temperatura está baixando. .

Pulso

MBX A freqüência do pulso é de .... (número) batimentos por minuto.

MBY O pulso está irregular.

MBZ O pulso está mais rápido.

MCA O pulso está mais lento.

MCB O pulso está fraco.

MCC O pulso está muito fraco, sendo difícil contá-lo.

MCD O pulso está muito rápido e é incontável.

100
Respiração

MCE A freqüência dos movimentos respiratórios é de .... (número) por minuto, (a inspiração e a expiração
são contadas como um movimento respiratório).

MCF A respiração está fraca.

MCG A respiração está sibilante.

MCH A respiração está regular.

MCI A respiração está irregular.

MCJ A respiração está ruidosa.

MCK Não tem significado.

Sudorese

MCL O paciente está suando.

MCM O paciente tem crise de calafrios.

MCN O paciente tem suores noturnos.

MCO A pele do paciente está quente e seca.

MCP A pele do paciente está fria e pegajosa.

MCQ Não tem significado.

Estado mental e de consciência

MCR O paciente está consciente.

MCS Não tem significado.

MCT O paciente está semiconsciente, mas responde aos estímulos externos.

MCU O paciente está inconsciente.

MCV O paciente foi encontrado inconsciente.

MCW O paciente parece estar em estado de choque.

MCX O paciente está delirando.

MCY O paciente apresenta sintomas de doença mental.

MCZ O paciente está paralítico .... (Tabela M 1, pág. 121).

MDA Não tem significado.

MDB Não tem significado.

MDC O paciente está inquieto.

MDD O paciente não consegue dormir.

MDE Não tem significado.

101
Dor

MDF O paciente tem dor (Tabela M 1 pág. 121).

MDG A dor é surda.

MDH Não tem significado.

MDI Não tem significado.

MDJ A dor é fraca.

MDK Não tem significado.

MDL A dor é intensa.

MDM A dor é intermitente.

MDN A dor é continue.

MDO A dor aumenta à palpação.

MDP A dor irradia-se para (Tabela M 1, pág. 121).

MDQ A dor aumenta quando respira.

MDR A dor aumenta quando defeca.

MQS Não tem significado.

MDT A dor aumenta ao urinar.

MDU A dor surge apos as refeições. .

MDV A dor melhora com a ingestão de alimentos.

MDW A dor não está relacionada à ingestão de alimentos.

MDX A dor melhora com a aplicação de calor.

MDY A dor desapareceu.

MDZ Não tem significado.

Tosse

MEA Não tem significado.

MEB Não tem significado.

MEC Não tem significado.

MED O paciente tem tosse.

MEE Não tem significado.

MEF O paciente não tem tosse

Intestinos

MEG Os intestinos estão funcionando normalmente.


102
MEH Não tem significado.

MEI Não tem significado.

MEJ O paciente está constipado, e o intestino funcionou há .... (indicar o número de dias).

MEK Não tem significado.

MEL O paciente está com diarréia .... (indicar número de evacuações diárias).

Vômitos

MEM O paciente está vomitando.

MEN O paciente não está vomitando.

MEO O paciente tem náuseas.

Urina

MEP A eliminação urinária está normal.

MEQ A eliminação urinaria não está normal.

Sangramento (hemorragia)

MER O paciente está sangrando .... (Tabela M 1, pág. 121).

MES Não tem significado.

MET O paciente não está sangrando.

Erupção

MEU O paciente apresenta uma erupção .... (Tabela M 1, pág. 121).

MEV O paciente não apresenta qualquer erupção.

Inchação (edema)

MEW O paciente apresenta um edema .... (Tabela M 1, pág. 121).

MEX O edema é duro.

MEY O edema é mole.

MEZ O edema é quente e vermelho.

MFA O edema é doloroso a palpação.

MFB Do edema está saindo uma secreção.

MFC O paciente tem um abscesso em .... (Tabela M 1 pág. 121).

MFD O paciente tem um antraz em .... (Tabela M 1 pág. 121).

103
CAPÍTULO 6
SINTOMAS ESPECÍFICOS
6.1 Acidentes, ferimentos, fraturas, suicídios e envenenamentos

O paciente está sangrando.... (Tabela M 1 pág. 121). MER

MFE O sangramento é abundante.

MFF O sangramento é pequeno.

MFG O sangramento foi debelado com a aplicação de compressas e bandagem.

MFH O sangramento foi debelado com a aplicação de um torniquete.

MFI O sangramento cessou.

MFJ Não conseguimos debelar o sangramento.

MFK O paciente tem um ferimento superficial .... (Tabela M 1 pág. 121).

MFL O paciente tem um ferimento profundo .... (Tabela M 1 pág. 121).

MFM O paciente tem um ferimento penetrante em .... (Tabela M 1 pág. 121).

MFN O paciente tem um ferimento de bordas regulares .... (Tabela M 1 pág. 121).

MFO O paciente tem um ferimento dilacerado .... (Tabela M 1 pág. 121).

MFP O paciente tem um ferimento infectado .... (Tabela M 1 pág. 121).

MFQ O paciente tem uma contusão .... (Tabela M 1 pág. 121).

MFR O ferimento foi produzido por um golpe.

MFS O ferimento foi ocasionado por esmagamento.

MFT O ferimento foi ocasionado por uma explosão.

MFU O ferimento foi causado por uma queda.

MFV O ferimento foi produzido por projétil de arma de fogo.

MFW O paciente tem um corpo estranho no ferimento.

MFX O paciente está com concussão cerebral.

MFY O paciente não consegue mover o braço .... (Tabela M 1 pág. 121).

MFZ O paciente não consegue mover a perna .... (Tabela M 1 pág. 121).

MGA O paciente tem uma luxação .... (Tabela M 1 pág. 121).

MGB O paciente tem uma fratura simples .... (Tabela M 1 pág. 121).

MGC O paciente tem uma fratura composta .... (Tabela M 1 pág. 121).

MGD O paciente tem uma fratura cominutiva .... (Tabela M 1 pág. 121).

MGE O paciente tentou suicidar-se.


104
MGF O paciente seccionou o pescoço (garganta).

MGG O paciente tem uma queimadura superficial .... (Tabela M 1 pág. 121).

MGH O paciente tem uma queimadura grave .... (Tabela M 1 pág. 121).

MGI O paciente ingeriu substância não corrosiva (não apresenta manchas nem queimaduras nos lábios ou
na boca).

MGJ O paciente ingeriu substância corrosiva (apresenta manchas e queimaduras nos lábios e na boca).

MGK O paciente ingeriu um veneno desconhecido.

MGL O paciente engoliu um corpo estranho.

MGM O emético(vomitório) administrado produziu bons resultados.

MGN O emético (vomitório) administrado foi ineficaz.

MGO Não administramos qualquer emético (vomitório) ao paciente.

MGP O paciente lançou sobre ele uma substancia corrosiva .... (Tabela M 1 pág. 121) no paciente.

MGQ O paciente aspirou gases/vapores/poeiras venenosas.

MGR O paciente foi mordido por um animal .... (Tabela M 1 pág. 121).

MGS O paciente foi mordido por um réptil .... (Tabela M 1 pág. 121).

MGT O paciente apresenta sinais de gangrena .... (Tabela M 1 pág. 121).

6.2 Doenças do nariz e da garganta

MGU O paciente está com corrimento nasal.

MGV O paciente tem um corpo estranho no nariz.

MGW Não tem significado.

MGX Não tem significado.

MGY Não tem significado.

MGZ Não tem significado.

MHA Os lábios do paciente estão inchados.

MHB A Língua do paciente está seca.

MHC A língua do paciente está recoberta por saburra.

MHD A língua do paciente está brilhante e vermelha.

MHE Não tem significado.

MHF A língua do paciente está inchada.

MHG O paciente tem uma ulceração na língua.

MHH Não tem significado.

105
MHI Não tem significado.

MHJ O paciente tem uma ulceração na boca.

MHK As gengivas do paciente estão muito sensíveis e sangram com facilidade.

MHL A garganta do paciente está dolorida e vermelha.

MHM As amígdalas do paciente apresentam pontos brancos.

MHN As amígdalas do paciente estão recobertas por placas branco—acinzentadas.

MHO A garganta do paciente dói e está inchada em um dos lados.

MHP A garganta do paciente dói e está inchada em ambos os lados.

MHQ A deglutição é dolorosa.

MHR O paciente não pode engolir.

MHS Não tem significado.

MHT O paciente está rouco.

O paciente engoliu um corpo estranho. MGL

MHU Não tem significado.

MHV O paciente queixa-se de forte dor de dente.

MHW Não tem significado.

6.3 Doenças do aparelho respiratório

MHX Não tem significado.

MHY O paciente queixa·se de dor no tórax .... (Tabela M 1 pág. 121) ao respirar

A respiração é sibilante. MCG

MHZ A respiração do paciente é profunda. .

MIA O paciente está com muita falta de ar.

MIB O paciente está com crise asmática.

O paciente não tem tosse. MEF

MIC O paciente está com muita tosse. A

MID O paciente informa que a sua tosse é antiga.

MIE Não tem significado.

MIF O paciente está expectorando sangue.

MIG O paciente não tem expectoração.

MIH Não tem significado.

MII Não tem significado.


106
MIJ A expectoração do paciente é abundante.

MIK O escarro tem mau cheiro.

MIL A expectoração do paciente é sanguinolenta.

MIM A face do paciente tem tonalidade azulada (cianótica).

6.4 Doenças do aparelho digestivo.

MIN As fezes do paciente são pretas como carvão.

MIO As fezes do paciente têm cor de argila (de massa de vidraceiro).

O paciente vem tendo .... evacuações por dia. MEL

MIP O paciente vem tendo varias evacuações diarréicas semelhantes à água de arroz.

M IQ O paciente vem tendo evacuações sanguinolentas.

MIR O paciente vem tendo evacuações com muco (catarro).

O paciente está nauseado. MED

MIS Não tem significado.

MIT O paciente está com um soluço persistente.

MIU O paciente está com cólicas e vômitos.

O paciente está vomitando. MEM

O paciente não está vomitando. MEN

MIV Os vômitos cessaram.

MIW O paciente continua vomitando.

MIX Os vômitos têm raias de sangue.

MIY O paciente está vomitando grande quantidade de sangue.

MIZ O vômito é preto (como borra de café).

MJA O paciente vomita todos os alimentos líquidos e sólidos que ingere.

MJB O volume do vômito em decilitros é .... (um decilitro equivale a um sexto de uma pinta).

MJC O paciente vomitou .... vezes nas vinte e quatro horas.

MJD O paciente queixa-se de flatulência (gases).

MJE Há .... horas (indique o número) o paciente não elimina gases pelo ânus.

MJF O paciente está eliminando gases pelo ânus.

MJG O abdome do paciente está distendido.

MJH A parede abdominal do paciente está mole (normal).

MJI A parede abdominal do paciente está dura e contraída.


107
MJJ A parede abdominal do paciente está sensível .... (Tabela M 1 pág.121).

O paciente queixa-se de dor .... (Tabela M 1 pág. 121). MDF

O paciente está com uma inchação .... (Tabela M 1 pág. 121). MEW

MJK O paciente tem uma hérnia.

MJL Não tem significado.

MJM A hérnia do paciente não pode ser reduzida.

MJN A hérnia do paciente está doendo e é muito sensível ao exame.

MJO As hemorróidas do paciente estão sangrando.

MJP As hemorróidas do paciente não podem ser reduzidas (reconduzidas para dentro do ânus).

MJQ Não tem significado.

MJR Não tem significado.

6.5 Doenças do aparelho geniturinário.

O paciente está com dor .... (Tabela M 1 pág. 121). MDF

MJS O paciente queixa-se de dor ao urinar.

MJT O paciente queixa-se de dor no pênis no fim da micção.

MJU O paciente queixa-se de dores abdominais que se irradiam para o pênis, os testículos ou a coxa.

MJV O paciente não consegue reter a urina (está com incontinência urinaria).

MJW O paciente não consegue urinar.

MJX O paciente urina freqüentemente, em pequenas quantidades de cada vez.

MJY A quantidade de urina eliminada em 24 horas é de decilitros.

A eliminação urinaria é normal. MEP

MJZ Não tem significado.

MKA A urina do paciente contém albumina (proteína).

MKB A urina do paciente contém açúcar.

MKC A urina do paciente contém sangue.

MKD A cor da urina do paciente é marrom escuro.

MKE A urina do paciente tem mau cheiro e parece conter pus.

MKF O pênis do paciente está inchado (edemaciado).

MKG Não tem significado.

MKH O prepúcio do paciente não volta a posição normal.

MKI Os testículos do paciente estão inchados.


108
MKJ Deverei passar uma sonda?

MKK Passei uma sonda.

MKL Não consegui passar a sonda.

MKM Não tem significado.

MKN Não tem significado.

MKO Não tem significado.

6.6 Doenças nervosas e mentais

MKP O paciente queixa-se de dor de cabeça (Tabela M 1 pág. 121.

MKQ A dor de cabeça do paciente é latejante (pulsátil).

MKR A dor de cabeça do paciente é muito forte.

MKS A cabeça do paciente não pode ser movimentada para diante, a fim de que o queixo toque a parte
superior do tórax.

MKT O paciente não sente picadas .... (ver Tabela M 1 pág. 121).

MKU O paciente não consegue falar de modo compreensível.

MKV O paciente tem vertigens. .

O paciente está paralitico .... (Tabela M 1 pág. 121). MCZ

O paciente está consciente. MCR

Embora semiconsciente, o paciente responde aos estímulos externos. MCT

O paciente está inconsciente. MCU

MKW As pupilas do paciente são de igual tamanho (isocóricas).

MKX As pupilas do paciente não são de igual tamanho (anisocóricas).

MKY As pupilas do paciente não se contraem diante de um foco luminoso intensa.

MKZ O paciente não consegue controlar os intestinos.

MLA O paciente tem convulsões acompanhadas de rigidez muscular e de contrações dos membros (indique
o número de crises convulsivas em 24 horas).

O paciente apresenta sintomas de doença mental. MCY

MLB O paciente tem alucinações.

MLC O paciente está deprimido.

O paciente está delirando. MCX

MLD O paciente está agitado.

O paciente tentou suicidar-se. MGE

MLE O paciente ingeriu grande quantidade de bebida(s) alcoólica(s).


109
MLF O paciente está com "delirium tremens".

MLG O paciente está com escaras de decúbito .... (Tabela M 1 pág. 121).

6.7 Doenças do coração e do aparelho circulatório

O paciente queixa-se de dor .... (Tabela M 1 pág. 121). MDF

MLH A dor perdura há .... (indicar o número de minutos).

MLI A dor torácica tem caráter constritivo.

MLJ A dor é retroesternal (atrás do esterno).

A dor irradia-se para .... (Tabela M 1 pág. 121). MDP

A face do paciente está cianótica (azulada). MIM

MLK O paciente está pálido.

A freqüência respiratória é de .... movimentos por minuto (a inspiração e a expiração são contadas
como um movimento respiratório. MCE

O pulso está fraco. MCB

O pulso está irregular. MBY

O pulso está muito fraco, sendo difícil contá-lo. MCC

O pulso está muito rápido e é incontável. MCD

MLL O paciente respira com dificuldade quando está deitado.

MLM A inchação das pernas do paciente é desprezível (conserve por algum tempo a marca da pressão).

MLN O paciente tem uma ulcera varicosa.

MLO Não tem significado.

MLP Não tem significado.

MLQ Não tem significado.

6.8 Doenças infecciosas e parasitarias

MLR A erupção surgiu há .... (indicar número de horas)

MLS A erupção surgiu inicialmente .... (Tabela M 1 pág. 121).

MLT A erupção está se alastrando para .... (Tabela M 1 pág. 121).

MLU A erupção está desaparecendo.

MLV A erupção é acompanhada de intenso prurido.

MLW A erupção não é pruriginosa.

MLX A erupção assemelha-se a uma vermelhidão generalizada.

MLY A erupção tem o aspecto de placas.

110
MLZ A erupção assemelha-se a pequenas bolhas cheias de um líquido claro.

MMA A erupção assemelha-se a grandes bolhas cheias de pus.

MMB A erupção está exsudando (dando saída a uma secreção).

MMC A erupção assemelha-se a placas em alto relevo (urticariforme).

MMD A erupção consiste de manchas rosas que não desaparecem a pressão.

MME A pele do paciente está amarela.

O paciente tem um abscesso .... (Tabela M 1 pág. 121). MFC

MMF O paciente tem ínguas .... (Tabela M 1 pág. 121).

MMG Não tem significado.

MMH Não tem significado.

MMI Não tem significado.

MMJ O paciente já está isolado.

MMK Devo isolar o paciente?

MML Já ocorreram .... (indicar quantos) casos idênticos a bordo.

O paciente está com diarréia freqüente e suas evacuações são semelhantes à água de arroz. MIP

MMM Não tem significado.

MMN Não tem significado.

MMO Não tem significado.

6.9 Doenças venéreas (ver também doenças do aparelho geniturinário pág. 109)

MMP O paciente tem secreção uretral.

MMQ O paciente ia teve gonorréia.

MMR O paciente tem uma ulceração única no pênis.

MMS O paciente tem várias ulcerações no pênis.

O paciente tem uma adenite (íngua) .... (Tabela M 1 pág. 121). MMF

MMT Os gânglios da virilha do paciente estão inchados.

MMU A extremidade do pênis do paciente está inflamada e inchada.

6.10 Doenças do ouvido


O paciente queixa-se de dor no .... (Tabela M 1 pág. 121). MDF
MMW O paciente tem um furúnculo no(s) ouvido(s).

MMX O(s) ouvido(s) do paciente está(ão) sangrando.


MMY Do(s) ouvido(s) do paciente está(ão) saindo uma secreção liquida e clara.

111
MMZ O paciente tem uma secreção purulenta no(s) ouvido(s).

MNA A audição de um dos ouvidos do paciente está comprometida.


MNB O paciente tem um corpo estranho no ouvido.
O paciente está com vertigens. MKV
MNC O paciente queixa-se de um ruído constante no(s) ouvido(s).
MND Não tem significado.
MNE Não tem significado.
MNF Não tem significado.
6.11 Doenças dos olhos
O paciente queixa-se de dor .... (Tabela M 1 pág. 121). MDF

MNG O paciente está com uma inflamação no(s) olho(s).


MNH O paciente está com uma secreção (dizer a natureza) no(s) olho(s).
MNI O paciente tem um corpo estranho encravado na pupila.
MNJ As pálpebras do paciente estão inchadas.
MNK O paciente não consegue abrir os olhos.
MNL O paciente tem um corpo estranho encravado na esclerótica.
MNM O paciente vê dupla imagem quando fixa os objetos com ambos os olhos.
MNN O paciente queixa-se de cegueira súbita num olho.
MNO O paciente queixa-se de cegueira súbita em ambos os olhos.

As pupilas do paciente são de igual tamanho (anisocóricas). MKW


As pupilas do paciente não são de igual tamanho (anisocóricas). MKX
As pupilas do paciente não se contraem diante de um foco luminoso intenso. MKY

O paciente tem um ferimento penetrante em .... (Tabela M 1 pág.121). MFM


MNP O globo ocular está amarelo.
MNQ Não tem significado.

MNR Não tem significado.


MNS Não tem significado.
6.12 Doenças da pele

Ver doenças infecciosas e parasitarias capítulo 6.8 (Página anterior).


6.13 Doenças dos músculos e das articulações
MNT O paciente queixa—se de dor(es) nos músculos (Tabela M 1 pág.121).
MNU O paciente queixa-se de dor(es) na(s) articulação(ões) (Tabela M 1 pág. 121).

112
MNV O paciente está com rubor e inchação na(s) articulação(ões) (Tabela M 1 pág. 121).

MNW O paciente diz ter-se ferido recentemente.


MNX O paciente nega ter-se ferido.
MNY Não tem significado.
MNZ Não tem significado.
6.14 Miscelânea
O paciente ingeriu grande quantidade de bebidas alcoólica(s). MLE
MOA O paciente apresenta sinais de esgotamento por calor (intermação).
MOB O paciente apresenta sinais de insolação.
MOC O paciente está com enjôo do mar.

MOD O paciente está sofrendo as conseqüências da permanência durante .... horas em embarcação
salva·vidas.
MOE O paciente está com uma galadura .... (Tabela M 1 pág. 121).
MOF O paciente esteve exposto à radioatividade.
MOG Não tem significado.
MOH Não tem significado.
MOI Não tem significado.
MOJ Não tem significado.
6.15 Parto
MOK Tenho a bordo uma mulher grávida com .... anos de idade.

MOL A paciente diz já ter tido .... filhos.


MOM A paciente diz que a criança deverá nascer dentro de .... semanas.
MON A paciente diz que as dores começaram há .... (tantas) horas.

MOO A paciente diz que as dores são fracas e ineficazes.


MOP A paciente diz que as dores são fortes e eficazes.
MOQ As dores estão ocorrendo em .... minutos.

MOR A bolsa d’água rompeu-se há .... horas.


MOS A paciente está sangrando abundantemente pela vagina.
MOT A cabeça da criança é a primeira parte a aparecer.

MOU As nádegas da criança estão aparecendo primeiro.


MOV A primeira parte a aparecer foi um pé.
MOW A primeira parte a aparecer foi um braço.
MOX A criança nasceu.
113
MOY A criança não respira.

MOZ A placenta já foi expelida.


MPA A placenta não foi expelida.
MPB Tenho a bordo uma mulher não grávida sangrando abundantemente pela vagina.
MPC Não tem significado.
MPD Não tem significado.

CAPÍTULO 7
DADOS SOBRE A EVOLUÇÃO DO ESTADO DO PACIENTE

MPE Estou seguindo as instruções.


MPF O paciente está melhorando.
MPG O paciente não está melhorando.
MPH O paciente não se queixa mais de dores.
MPI O paciente continua a queixar-se de dor.
MPJ O paciente está inquieto.
MPK O paciente está calmo.
MPL Os sintomas desapareceram.
MPM Os sintomas continuam presentes.
MPN Os sintomas estão mais intensos.
MPO Os sintomas estão menos intensos.
MPP O Tratamento foi eficaz.

MPQ O Tratamento não foi eficaz.


MPR O Paciente morreu.
MPS Não tem significado.

MPT Não tem significado.


MPU Não tem significado.
MPV Não tem significado.

MPW Não tem significado.


MPX Não tem significado.
MPY Não tem significado.

MPZ Não tem significado.

114
II. ORIENTAÇÃO MÉDICA
CAPÍTULO 8
PEDIDO DE INFORMAÇÕES COMPLEMENTARES

MQA Não tem significado.

MQB Não consigo entender sua mensagem. Por favor, use o método padrão para a descrição de casos
clínicos.

MQC Por favor, responda a(s) seguinte(s) pergunta(s).

MQD Não tem significado.

CAPÍTULO 9
DIAGNÓSTICO

MQE Meu diagnóstico provável é .... (Tabela M 2.1 pág. 123).

MQF A outra possibilidade diagnóstica é .... (Tabela M 2 pág. 123).

MQG Meu diagnóstico provável é uma infecção ou inflamação da .... (Tabela M 1 pág. 121).

MQH Meu diagnóstico provável a da perfuração do .... (Tabela M 1 pág. 121).

MQI Meu diagnóstico provável é tumor .... (Tabela M 1 pág. 121).

MQJ Meu diagnóstico provável é de obstrução .... (Tabela M 1 pág. 121).

MQK Meu diagnóstico provável é da hemorragia .... (Tabela M1 pág. 121).

MQL Meu diagnóstico provável é de corpo estranho .... (Tabela M 1 pág. 121).

MQM Meu diagnóstico provável é da fratura .... (Tabela M 1 pág. 121).

MQN Meu diagnóstico provável é da luxação .... (Tabela M 1 pág. 121).

MQO Meu diagnóstico provável é de entorse .... (Tabela M 1 pág. 121).

MQP Não consigo chegar a uma conclusão diagnóstica.

MPQ Não tem significado.

MQR Não tem significado.

MPS Não tem significado.

MQT E bem possível que o seu diagnóstico esteja certo.

MQU O seu diagnostico não me parece certo.

MPV Não tem significado.

MPW Não tem significado.

MPX Não tem significado.

115
MPY Não tem significado.

MPZ Não tem significado.

CAPÍTULO 10
TRATAMENTO ESPECIAL

MRA Não tem significado.

MRB Não tem significado.

MRC Não tem significado.

MRD Não tem significado.

MRE Não tem significado.

MRF Não tem significado.

MRG Não tem significado.

MRH Não tem significado.

MRI Consulte seu Guia Médico Internacional para Navios ou a publicação equivalente da que dispuser.

MRJ Siga o tratamento aconselhado no seu manual médico.

MRK Siga rigorosamente as instruções do seu manual médico.

MRL Inicie imediatamente a respiração artificial.

MRM Passe uma sonda na bexiga.

MRN Passe novamente a sonda .... horas depois.

MRO Passe uma sonda a mantenha-a na bexiga.

MRP Aplique compressas geladas da .... em .... horas.

MRQ Aplique compressas quentes da .... em .... horas.

MRR Coloque uma bolsa da água quanta (Tabela M 1 pág. 121).

MRS Pingue .... gotas no(s) ouvido(s) .... vezes por dia.

MRT Pingue .... gotas do anticéptico oftálmico .... vezes por dia.

MRU Pingue .... gotas do anticéptico para os olhos .... vezes por dia.

MRV Lave o(s) olho(s) freqüentemente com água quente.

MRW O paciente deverá fazer vários gargarejos de água e sal. Está solução é feita na proporção de uma
colher das de chá cheia de sal para cada copo d'água.

MRX Faça uma lavagem intestinal no paciente.

116
MRY Não faça lavagem intestinal nem dê qualquer laxativo ao paciente.

MRZ A lavagem intestinal surtiu efeito?

MSA Aplique soro fisiológico lentamente pela via retal a fim de repor as perdas hidrossalinas do paciente.

MSB Aplique soro fisiológico pela via subcutânea a fim de repor as perdas hidrossalinas do paciente.

MSC Aplique tala(s) bem acolchoada(s) para imobilizar o membro. Verifique a cor e a temperatura do
membro imobilizado a fim de avaliar se a circulação do mesmo está se processando normalmente.

MSD Ponha algodão na axila e imobilize o braço junto ao tronco, com ataduras firmemente aplicadas.

MSE Não tem significado.

MSF Coloque uma tipóia e/ou deixe a parte afetada em repouso.

MSG Execute discreta movimentação passiva e faça massagens diárias.

MSH Não tem significado.

MSI Não tem significado.

MSJ Coloque o paciente num banho quente.

MSK Dê dois comprimidos sedativos ao paciente a fim de induzir o sono.

MSL Para baixar a temperatura do paciente, siga as instruções contidas no capítulo sobre cuidados gerais.

MSM A parte inchada deve ser incisada e drenada.

MSN Cubra o ferimento com gaze esterilizada, algodão e ataduras.

MSO Cubra o ferimento com gaze esterilizada e algodão e coloque tala(s) bem acolchoada(s).

MSP O curativo da queimadura e do ferimento, bem como a bandagem,devem ser feitos cuidadosamente.

MSQ Faça o curativo aproximando as bordas da ferida com esparadrapo.

MSR O ferimento deve ser suturado.

MSS Não tem significado.

MST O ferimento não deve ser suturado.

MSU Para conter a hemorragia, use bastante algodão, eleve o membro e enfaixe-o firmemente.

MSV Aplique a compressão manual para conter hemorragia.

MSW Aplique o torniquete pelo período máximo de quinze minutos.

MSX Induza o vômito, administrando um emético (vomitório) ao paciente.

MSY Passe uma sonda no estômago do paciente.

MSZ Não faça qualquer tentativa visando esvaziar o estômago do paciente.

117
CAPÍTULO 11
TRATAMENTO MEDICAMENTOSO

MTA Não tem significado.

MTB Não tem significado.

MTC Não tem significado.

11.1 Prescrições Médicas

MTD Administre ... (Tabela M 3 pág. 128).

MTE Não administre .... (Tabela M 3 pág. 126).

11.2 Doses e Método de Administração

MTF Dê uma colher das de sopa (15 ml ou 1/2 onça).

MTG Dê uma colher das de sobremesa (7,5mI ou 1/4 onça).

MTH Dê uma colher das de chá (4 ml ou 1 dracma).

MTI Dê....comprimido/cápsula por via oral.

MTJ Cada dose de remédio deve ser tomada com um copo d'água.

MTK Aplique uma injeção intramuscular de....miligramas.

MTL Aplique uma injeção subcutânea de....miligramas.

MTM Aplique....ampola(s) pela via intramuscular.

MTN Aplique....ampola(s) pela via subcutânea.

11.3 Freqüência das Doses

MTO Administre a medicação uma vez por dia.

MTP Repita a dose decorridas ....horas.

MTQ Administre a medicação de....em....horas.

MTR Continue a medicação durante....horas.

MTS Não tem significado.

11.4 Freqüência das Aplicações Externas

MTT Aplique somente uma vez.

MTU Aplique de em .... horas.

MTV Suspenda o tratamento.

MTW Aplique durante ... minutos.

MTX Não tem significado.

MTY Não tem significado.


118
MTZ Não tem significado.

CAPÍTULO 12
DIETA

MUA Não de nada por via oral.

MUB De água a vontade.

MUC De água em pequenas quantidades.

MUD A água deve ser dada em pequenas quantidades, a fim de não provocar vômitos.

MUE De gelo para o paciente chupar.

MUF De dieta liquida leite, suco de frutas, chá, água mineral.

MUG De uma dieta leve, como, por exemplo, sopa de verduras, peixe cozido, compota, pudim de leite ou
equivalente.

MUH Dependendo da tolerância do paciente, dê a dieta normal.

CAPÍTULO 13
PARTO

MUI É o primeiro filho da paciente?

MUJ Há quantos meses ela está grávida?

MUK Quando começaram as dores do parto?

MUL Aconselhe-a repousar entre as contrações (dores).

MUM Anime-a a fazer forca, como se fosse evacuai; quando estiver com as dores.

MUN Qual a freqüência das dores? (Indicar em minutos).

MUO Enquanto a paciente faz forca, exerça uma pressão suave e constante na pane baixa do abdome. Não
comprima o útero, visando favorecer a expulsão da placenta.

MUP Use uma faixa larga e apertada para comprimir a parte baixa do abdome e os quadris.

MUQ Aplique cautelosamente no recém-nascido respiração artificial pela técnica boca a boca.

MUR Não tem significado.

MUS Não tem significado.

MUT Não tem significado.

MUU Não tem significado.

MUV Não tem significado.

119
MUW Não tem significado.

MUX Não tem significado.

MUY Não tem significado.

MUZ Não tem significado.

CAPÍTULO 14
CONSELHOS GERAIS

MVA Na minha opinião, o caso é grave e urgente.

MVB Na minha opinião, o caso não é grave nem urgente.

MVC Ponha o paciente em repouso absoluto, no leito.

MVD Ponha o paciente sentado no leito.

MVE Levante a cabeceira da cama.

MVF Levante os pés da cama.

MVG Mantenha o paciente aquecido.

MVH Mantenha o paciente em local onde a temperatura seja agradável.

MVI Continue com o tratamento local.

MVJ Continue com o tratamento especial.

MVK Prossiga com a administração .... (Tabela M 3 pág. 126).

MVL Suspenda o tratamento local.

MVM Suspenda o tratamento especial.

MVN Suspenda a aplicação .... (Tabela M 3 pág. 126).

MVO Isole o paciente e desinfete o camarote.

MVP Desembarque o paciente na primeira oportunidade.

MVQ O paciente deve ser examinado por um médico no primeiro porto em que atracar.

MVR Providenciarei para que o paciente seja internado em hospital.

MVS Acho que devo ir a bordo examinar o caso.

MVT O paciente não necessita de tratamento médico.

MVU Comunique-se comigo às .... horas ou antes disso, se o paciente piorar.

120
TABELAS DE COMPLEMENTOS
TABELA M 1
REGIÕES DO CORPO
O lado do corpo ou membro afetado deve ser, claramente indicado – direito ou esquerdo.
Figura 1 (Frente)
1 Região frontal 19 Epigástrio
2 Região parietal 20 Hipogástrio
3 Cabeça (parte superior) 21* Abdome superior
4 Face 22* Abdome inferior
5 Maxilar 23* Região lateral do abdome
6 Pescoço (parte anterior) 24* Região inguinal (virilha)
7 Ombro 25 Saco escrotal
8 Clavícula 26 Testículos
9 Tórax 27 Pênis
10 Esterno 28 Coxa (terço superior)
11 Coração 29 Coxa (terço médio)
12 Axila 30 Coxa (terço inferior)
13 Braço 31 Joelho
14 Antebraço 32 Rótula
15 Punho 33 Perna (parte anterior)
16 Palma da mão 34 Tornozelo
17 Dedos da mão 35 Pé
18 Polegar 36 Dedos do pé
* Indicar o Lado

121
Figura 1
F

122
Figura 2 (Parte Posterior)
37 Cabeça (parte posterior) 47 Coluna vertebral (terço médio)
38 Pescoço (parte posterior) 48 Coluna vertebral (terço inferior)
39 Ombro (parte posterior) 49 Região lombar (renal)
40 Omoplata 50 Região sacra
41 Cotovelo 51 Nádegas
42 Braço (parte posterior) 52 Ânus
43 Antebraço (parte posterior) 53 Coxa (parte posterior)
44 Mão (dorso) 54 Joelho (parte posterior)
45 Tórax (1/3 inferior) 55 Panturrilha
46 Coluna vertebral (1/3 superior) 56 Calcanhar

OUTROS ORGÃOS DO CORPO (ORDEM NUMÉRICA)


57 Artéria 75 Pâncreas
58 Bexiga 76 Próstata
59 Cérebro 77* Costelas
60 Mamas 78 Baço
61 Ouvidos 79 Estomago
62 Olhos 80 Garganta
63 Pálpebras 81 Língua
64 Vesícula biliar 82 Amígdalas
65 Esôfago 83 Dentes
66 Gengiva 84 Uretra
67 Intestinos 85 Útero
68 Rins 86 Veia
69 Lábio inferior 87 Laringe
70 Lábio superior 88 Todo o abdome
71 Fígado 89* Membro superior
72 Pulmões 90 Toda parte posterior do tronco
73 Boca 91 Todo o tórax
74 Nariz 92* Membro inferior
* Indicar o Lado

123
Figura 2

124
LISTA DOS ORGÃOS EM ORDEM ALFABÉTICA
82 Amígdalas 60 Mamas
57 Artéria 92* Membro inferior
58 Bexiga 89* Membro superior
73 Boca 74 Nariz
59 Cérebro 62 Olhos
77* Costelas 61 Ouvidos
83 Dentes 63 Pálpebras
65 Esôfago 75 Pâncreas
79 Estômago 76 Próstata
71 Fígado 72 Pulmões
80 Garganta 68 Rins
66 Gengiva 90 Toda parte posterior do tronco
67 Intestinos 88 Todo o abdome
69 Lábio inferior 91 Todo o tórax
70 Lábio superior 84 Uretra
87 Laringe 85 Útero
81 Língua 86 Veia
64 Vesícula biliar

125
TABELA M 2.1
LISTA DAS DOENÇAS MAIS COMUNS
1 Abscesso 48 Pé imerso
2 Alcoolismo 49 lmpetigo
3 Reação alérgica 50 Superdosagem de insulina
4 Disenteria amebiana 51 lndigestão
5 Angina pectoris 52 Influenza (gripe epidêmica)
6 Carbúnculo 53 Obstrução intestinal
7 Apoplexia (derrame cerebral) 54 Calculo renal (cólica renal)
8 Apendicite 55 Laringite
9 Asma 56 Malaria
10 Disenteria bacilar 57 Sarampo
11 Furunculose 58 Meningite
12 Bronquite (aguda) 59 Doença mental
13 Bronquite (crônica) 60 Enxaqueca
14 Brucelose 61 Papeira (caxumba)
15 Antraz 62 Orquite
16 Celulite 63 Peritonite
17 Cancro mole (venérea) 64 Flebite
18 Varicela 65 Hemorróidas
19 Cólera 66 Peste
20 Cirrose do fígado 67 Pleuris
21 Concussão 68 Pneumonia
22 Compressão cerebral 69 Envenenamento (agente corrosivo)
23 Insuficiência cardíaca congestiva 70 Envenenamento (agente não corrosivo)
24 Constipação (prisão de ventre) 71 Envenenamento (barbitúricos)
25 Trombose coronária 72 Envenenamento (álcool metílico)
26 Cistite (inflamação da bexiga) 73 Envenenamento (gases)
27 Dengue 74 Poliomielite (paralisia infantil)
28 Diabete 75 Prolapso de disco intervertebral (hérnia discal)
29 Coma diabético 76 Tuberculose pulmonar
30 Difteria 77 Angina fleumonosa
31 Reação medicamentosa 78 Reumatismo
32 Ulcera duodenal 79 Febre reumática
33 Eczema 80 Escarlatina
34 Erisipela 81 Ciática
35 Convulsão (desmaio, ataque) 82 Herpes Zoster (zona)
36 Gangrena 83 Sinusite
37 Ulcera gástrica 84 Choque
38 Gastrenterite 85 Varíola
39 Gonorréia (Blenorragia) 86 Sífilis
40 Gota 87 Tétano
41 Cãibra de calor (Cãibra dos foguistas) 88 Amigdalite
42 lntermação por calor 89 Febre tifóide
43 lnsolação 90 Tifo (exantemático)
44 Hepatite 91 Uretrite
45 Hérnia 92 Urticária
46 Hérnia (irredutível) 93 Coqueluche
47 Hérnia (estrangulada) 94 Febre amarela

126
LISTA DAS DOENÇAS MAIS COMUNS EM ORDEM ALFABÉTICA
1 Abscesso 11 Furunculose
2 Alcoolismo 36 Gangrena
88 Amigdalite 38 Gastrenterite
77 Angina fleumonosa 39 Gonorréia (Blenorragia)
5 Angina pectoris 40 Gota
15 Antraz 65 Hemorróidas
8 Apendicite 44 Hepatite
7 Apoplexia (derrame cerebral) 45 Hérnia
9 Asma 47 Hérnia (estrangulada)
12 Bronquite (aguda) 46 Hérnia (irredutível)
13 Bronquite (crônica) 82 Herpes Zoster (zona)
14 Brucelose 49 lmpetigo
41 Cãibra de calor (Cãibra dos foguistas) 51 lndigestão
54 Cálculo renal (cólica renal) 52 Influenza (gripe epidêmica)
17 Cancro mole (venérea) 43 lnsolação
6 Carbúnculo 23 Insuficiência cardíaca congestiva
16 Celulite 42 lntermação por calor
84 Choque 55 Laringite
81 Ciática 56 Malária
20 Cirrose do fígado 58 Meningite
26 Cistite (inflamação da bexiga) 53 Obstrução intestinal
19 Cólera 62 Orquite
29 Coma diabético 61 Papeira (caxumba)
22 Compressão cerebral 48 Pé imerso
21 Concussão 63 Peritonite
24 Constipação (prisão de ventre) 66 Peste
35 Convulsão (desmaio, ataque) 67 Pleuris
93 Coqueluche 68 Pneumonia
27 Dengue 74 Poliomielite (paralisia infantil)
4 Disenteria amebiana 75 Prolapso de disco intervertebral (hérnia discal)
10 Disenteria bacilar 3 Reação Alérgica
28 Diabete 31 Reação Medicamentosa
30 Difteria 78 Reumatismo
59 Doença mental 57 Sarampo
33 Eczema 86 Sífilis
69 Envenenamento (agente corrosivo) 83 Sinusite
70 Envenenamento (agente não corrosivo) 50 Superdosagem de insulina
72 Envenenamento (álcool metílico) 87 Tétano
71 Envenenamento (barbitúricos) 90 Tifo (exantemático)
73 Envenenamento (gases) 25 Trombose coronária
60 Enxaqueca 76 Tuberculose pulmonar
34 Erisipela 32 Ulcera duodenal
80 Escarlatina 37 Ulcera gástrica
94 Febre amarela 91 Uretrite
79 Febre reumática 92 Urticária
89 Febre tifóide 18 Varicela
64 Flebite 85 Varíola

127
TABELA M 2.2
LISTA DAS DOENÇAS MAIS COMUNS EM LATIM
1 Abscessus 48 Frigoris pes immersionis
2 Alcoholismus 49 lmpetigo
3 Reactio allergica 50 Complicatio therapiae insuIini
4 Dysenteria amoebica 51 Dyspepsia
5 Angina pectoris 52 Influenza
6 Anthrax 53 Obstructio intes
7 Apoplexia cerebri 54 Calculus renis (Colica renalis)
8 Appendicitis 55 Laryngitis
9 Asthma 56 Malaria
10 Dysenteria bacillaris 57 Rubella
11 Furunculosis 58 Meningitis
12 Bronchitis (acuta) 59 Morbus mentalis
13 Bronchitis (chronica) 60 Hemicrania
14 Febris undulans 61 Parotitis epidemica
15 Carbunculus 62 Orchitis
16 Cellulitis 63 Paritonitis
17 Ulcus molle 64 Phlebitis
18 Varicella 65 Haemorrhois
19 Cholera asiatica 66 Pestis
20 Cirrhosis hepatis 67 Pleuritis
21 Commotio cerebri 68 Pneumonia
22 Compressio cerebri x 69 Veneficium caustici
23 lncompensatio cordis e stasi cordis 70 Veneficium non caustici
24 Obstipatio 71 Veneficium barbiturici
25 Thrombosis coronaria 72 Veneficium alcoholi methylici
26 Cystitis 73 Veneficium fumi
27 Febris dengue 74 Poliomyelitis
28 Diabetes 75 Prolapsus disci intervertebralis
29 Coma diabeticum 76 Tuberculosis pulmonum
30 Diphteria 77 Tonsillitis acuta
31 Veneficium medicamenti 78 Rheumatismus
32 Ulcus duodeni 79 Febris rheumatica
33 Eczema 80 Scarlatina
34 Erysipelas 81 lschias
35 Convulsiorgg 82 Herpes Zoster
36 Gangraena 83 Sinuitis
37 Ulcus gastricum 84 lnsufficientia circulatoria peripherica
38 Gastroenteritis 85 Variola
39 Gonorrhoea 86 Syphylis
40 Diathesis urica 87 Tetanus
41 Convulsiones e calore 88 Tonsillitis
42 Exhaustio e calore 89 Febris typhoidea
43 Apoplexia e calore 90 Typhus exanthematicus
44 Hepatitis 91 Urethritis
45 Hernia 92 Urticaria
46 Hernia (irreponibilis) 93 Pertussis
47 Hernia (strangulata) 94 Febris flava

128
TABELA M 3
LISTA DE MEDICAMENTOS *

A. USO EXTERNO
Nº Medicamento (Latim) Medicamento Formato
01 Auristilae Glyceris Gotas de Glicerina GOTAS PARA OS OUVIDOS
02 Guttae Sulfacetamidi Gotas de Sulfacetamida GOTAS OFTÁLMICAS ANTISSÉPTICAS
03 Guttae Tetracainae Gotas de Tetracaína GOTAS OFTÁLMICAS ANESTÉSICAS
04 Linimentum Methylis Linimento de Saliciato de LINIMENTO DE SALICIATO
Salicylatis Metila
05 Lotio Calaminae Loção de Calamina LOÇÃO DE CALAMINA
06 Lotio Cetrimidi Loção de Cetrimida Loção de Cetrimida
07 Naristilae Ephedrine Gotas de Cloridrato de nor- GOTAS NASAIS
efedrina
08 Paraffinum Molle Flavum Vaselina Amarela Mole VASELINA MOLE
09 Paraffinum Molle Flavum Gaze Vaselinada PROTEÇÃO PARA QUEIMADURAS /
Carbasi Absorbentis FERIMENTOS
10 Unguentum Bacitracini Pomada de Batricina POMADA ANTIBIÓTICA
11 Unguentum Benzocaini Pomada com Benzocaína POMADA PARA HEMORRÓIDAS
Compositum

12 Unguentum Xylocaini Pomada de Cloridrato de POMADA ANESTÉSICAS LOCAL


Hidrochloridi Xilocaína
B. USO INTERNO
Para Estados Alérgicos
Nº Medicamento (Latim) Medicamento Formato
13 Compressi Promethazini Comprimidos de COMPRIMIDOS ANTI-HISTAMÍNICOS
Hydrochloridi Prometazina (25mg por tablete)
CLORIDATO DE ADRENALINA (ampolas de
1mg)
14 Injectic Adrenalini Adrenalina Injetável ATENÇÃO: Esta injeção deve ser usada sob
prescrição Médica feita pelo rádio, salvo em
caso da choque anafilático devido a Injeção
de Penicilina.
Antibióticos e Antiinfecciosos

15 Capsulae Tetracyclini Cloridrato de Tetraciclina CÁPSULAS DE 250mg


Hydrochloridi

16 Compressi Fenoximetilpenicilina COMPRIMIDOS DE PENICILINA DE 125mg


Phenoxymethypenicillini

17 Compressi Sulfadimidini Comprimidos de COMPRIMIDOS de 500mg DE


Sulfadimidina SULFONAMIDA

129
18 Injectio Benzylpenicillini Penicilina G Procaína AMPOLAS DE 600.000 UNIDADES DE
PENICILINA

19 Injectio Streptomycini Sulfato de Esteptomicina AMPOLAS DE 1.000mg Ampolas de


Sulfatis Injetável Sulfato de Esteptomicina

20 Injectio Tetracyclini Ampolas de Cloridrato de AMPOLAS DE 100mg


Hydrochloridi Tetraciclina
Para Asma

Comprimidos de COMPRIMIDOS DE 300mg


21 Compressi Aminophyllini
Aminofilina ATENÇÃO: Comprimidos serão usados sob
prescrição Médica feita pelo rádio.

22 Compressi Ephedrine Comprimidos de Cloridrato COMPRIMIDOS DE 30mg


Hydrochloridi de Efedrina

23 Tinctura Benzoini Tintura de Benjoim INALANTE


Composita Composta
Para a Tosse
Compressi Codeini Comprimidos de Fosfato de
24 COMPRIMIDOS DE 15mg
Phosphatis Codeína

25 Linctus Scilae Opiata Xarope de Scila com Ópio XAROPE PARA A TOSSE
Para a Diarréia

26 Mistura Kaolini et Mistura de Caolin e SOLUÇÃO PARA DIARRÉIA


Morphinae Morfina
Para o Coração
27 Compressi Glyceris Comprimidos de Trinitrato COMPRIMIDOS DE 0,5mg
Trinitatis de Glicerina
NOTA: Para a insuficiência cardíaca congestiva existem a bordo os seguintes medicamentos que, no entanto, só
dever ser usados por indicação Médica transmitida em linguagem comum e não por Código:

Compressi Chlorothiazidi – Comprimidos de Clorotrazida ou equivalente (COMPRIMIDOS DE 500mg).

Compressi Digoxin - Comprimidos de Digoxina ou equivalente (COMPRIMIDOS DE 0,25mg).


Indigestão

28 Compressi Magnesii Trissilicato de Magnésio COMPRIMIDO PARA O ESTÔMAGO


Trisilicas
Laxantes

29 Compressi Colocynthidis Comprimidos de COMPRIMIDOS LAXATIVOS DE VEGETAIS


et Jalapae Compositae Colocintina e Jalapa

30 Magnesii Hydroxidum Mistura de Hidróxido de LAXANTE LÍQUIDO (Leite de Magnésio)


Magnésio
Malária
31 Compressi Chloroquini Comprimidos de Sulfato de COMPRIMIDOS DE 200mg
Sulfatis Cloroquina

130
Para a Dor
32 Compressi Acidi Comprimidos de Ácido COMPRIMIDOS DE 300mg
Acetylasalicylini Acetilsalicílico (aspirina)

33 Injectio Morphini Ampolas de Sulfato de AMPOLAS DE 15cm


Morfina
Sedativos
34 Compressi Butobarbitali Comprimidos de COMPRIMIDOS DE 100mg
Butobarbital

35 Compressi Phenobarbitali Comprimidos de COMPRIMIDOS DE 30mg


Fenobarbital
TRANQUILIZANTE COMPRIMIDOS DE
Compressi 50mg
Comprimidos de
36 Chlorpromazini
Clorpromazina PRECAUÇÃO: Estes comprimidos só devem
Hydrochloridi ser usados mediante prescrição Médica por
rádio.
Depleção Salina ou Cãibras de Calor (contra as)
37 Compressi Natrii Chloridi Comprimidos de Sal de COMPRIMIDOS DE 500mg de CLORETO
Solv Cozinha DE SÓDIO
Enjôo do Mar (contra o)
Compressi Hyoiscini Comprimidos de COMPRIMIDOS DE 0,3mg DE
38 Bromidrato de Hioscina ou
Hydrobramidi BROMIDRATO DE HIOSCINA
equivalente

LISTA DE MEDICAMENTOS EM ORDEM ALFABÉTICA


DOENÇA / PROBLEMA DE SAÚDE MEDICAMENTO
Alérgicos (para estados) 13 – 14
Antibióticos e Antiinfecciosos 15 – 16 – 17 – 18 – 19 – 20
Asma (para a) 21 – 22 – 23
Coração (para o) 27
Depleção Salina ou Cãibras de Calor (contra as) 37
Diarréia (para a) 26
Dor (para a) 32 – 33
Enjôo do Mar (contra o) 38
Indigestão 28
Laxantes 29 – 30
Malária (contra a) 31
Sedativos (calmantes) 34 – 35 – 36
Tosse (para a) 24 – 25

131

Você também pode gostar