Você está na página 1de 6

1) Traduza (1 pt):

a) Pirātae nautas lanceis necant.


Os piratas matam marinheiros com lanças
b) Aquilae et columbae plenae pennā (abl.) sunt et alis volant.
Águias e pombas são cheias de pena e com suas asas voam.
c) Culpā filiae (gen.) regīna ancillas castīgat.
Por culpa da filha, a rainha castiga as servas.
d) Nautae pirātas fugant et victoriā exsultant.
Piratas fogem dos marinheiro e vitória
e) Regīna corōnam portat laetitiā.
A rainha porta sua coroa com alegria

2. Complete os quadros conforme o exemplo (1pt):

SINGULAR

Nominativo Acusativo Dativo Ablativo

Domina dominam dominae domina

Filosofia filosofam filosofae folosofa

Cena cenam cenae cena

Nauta nautam nautae nauta

Musa musam musae musa

Livia Liviam Liviae Livia

invidia invidiam invidiae invidia

PLURAL

Nominativo Acusativo Dativo Ablativo

agricola agricolas agricolis agricolis

culpae culpas culpis culpis

coronae coronas coronis coronis

Terrae terras terris terris

Silvae silvas silvis silvis

Undae undas undis undis


Animae animas animis animis

Vocabulário

ala, ae 1f. asa natūra, ae 1f. natureza


aquila, ae 1f. águia pascua, ae 1f. pastagem
attamen (conj.) contudo penna, ae 1f. pena
bestia, ae 1f. animal, bicho perturbo, -as, -āre, -āui, -ātum perturbar
castīgo, -as, -āre, -āui, -ātum corrigir, placeo, -es, -ēre, -ui, -itum agradar
castigar plenus, a, um (+ abl.) cheio de, pleno de
columba, ae 1.f pomba porto, -as, -āre, -āui, -ātum levar, carregar,
conseruo, -as, -āre, -āui, -ātum conservar portar
corōna, ae 1f. coroa sagitta, ae 1f. flecha, seta
culpa, ae 1f. culpa terreo, -es, -ēre, -ui, -itum aterrorizar
fugo, -as, -āre, -āui, -ātum afugentar, pôr em uolo, -as, -āre, -āui, -ātum voar
fuga
lancea, ae 1f. lança, haste
3) Traduza e passe as orações latinas para o singular ou plural (1pt):

a) Cum ancillis regīnae semper ambulant. - A Rainha sempre anda com anciões
b) Magistra sedet in cathedrā et puellis fabulam enarrat. - A professora senta na cadeira e as
meninas contam a história.
c) Laetitiā, filia nautam uidet e casā et exsultat. - Com alegria a filha do marinheiro vê e fica
contente.
d) Procellā periculōsā, incolae in casas intrāre debent.
e) Testas super mensā uideo. - Vejo o vaso em cima da mesa

4) Passe para o latim (1 pt):


a) As pombas voam sobre as choupanas.
b) Diante das professoras, as alunas são aplicadas.
c) Os marinheiros devem lutar contra os piratas.
d) Por causa da preguiça da aluna, a professora a castiga.
e) Com disciplina e diligência devemos escutar os poetas.

Vocabulário

ancilla, ae 1f. empregada, auxiliar mensa, ae 1f. mesa


ausculto, -as, -āre, -āui, -ātum escutar nunquam (adv.) nunca
cathedra, ae 1f. cadeira, cátedra pigritia, ae 1f. preguiça, indolência, repouso
dignus, a, um digno, decente plaga, ae 1f. região
diligentia, ae 1f. diligência quoque (ad.) também
disciplīna, ae 1f. disciplina sedeo, -es, -ēre, sedi, sessum sentar, estar
industria, ae 1f. atividade zelosa sentado
testa, ae 1f. vaso, ânfora uideo, -es, -ēre, uidi, uisum ver
uictoria, ae 1f. vitória umbra, ae 1f. sombra

5) Analise os seguintes verbos e traduza-os em seu tempo, pessoa e modo. Conjugue em


todas as pessoas e números, no presente e no imperfeito do indicativo, os seguintes verbos, e
escreva o seu significado em português (1 pt):

a) pugnabāmus - lutávamos
Singular Plural

Presente Imperfeito Presente Imperfeito

pugno pugnabam pugnamus pugnabamus

pugnas pugnabas pugnatis pugnabat

pugnat pugnabat pugnant pugnabant

b) manant - correm
Singular Plural

Presente Imperfeito Presente Imperfeito

mano manabm manamus manabamus

manas manabas manatis manabat

manat manabat manant manabant

c) delētis - destroem
Singular Plural

Presente Imperfeito Presente Imperfeito

deleo delebam delemus delebamus

deles delebas deletis delebat

delet delebat delent delebant

d) caret - carece
Singular Plural

Presente Imperfeito Presente Imperfeito

careo carebam caremus carebamus

cares carebas caretis carebatis

caret carebat carent carebant

Vocabulário

aedifico, -as, -āre, -āui, -ātum construir, magister, -tri 2m. professor, mestre
edificar mundus, i 2m. mundo
ager, agri 2m. campo neque... neque... (conj.) nem... nem...
amīcus, i 2m. amigo nidus, i 2m. ninho
auxilium, i 2n. auxílio obtempero, -as, -āre, -āui, -ātum obedecer
cras (adv.) amanhã oculus, i 2m. olho
discipulus, i 2m. aluno, discípulo paruulus, a, um pequenino
dominus, i 2m. senhor, patrão Petrus, i 2m. Pedro
ecclesia, ae 1f. igreja philosophus, i 2m. filósofo
ex (prep.) de, a partir de populus, i 2m. povo
folium, ii 2n. folha praeceptum, i 2n. preceito, regra
formīca, ae 1f. formiga puer, i 2m. garoto, rapaz
frumentum, i 2n. trigo reliquum, i 2n. resto, sobra, restante
herba, ae 1f. erva seruus, i 2m. servo, escravo
hic (adv.) aqui signum, i 2n. sinal, indício
ibi (adv.) aí
liber, -bri 2m. livro

6) Traduza: (1 pt)
a) In riuo amoeno pueri parui natābant. - No riacho um pequeno encanto
b) Antonia, cur poētas graecos aut romānos non nominas?
c) Puellae sedulae auiae pulchrum pallium parant.
e) In siluis longuinquis ferae periculosae habitābant.

Vocabulário

altus, a, um alto, elevado


amoenus, a, um ameno, agradável
aut (conj.) ou
et... et... (conj.) tanto... quanto... nato, -as, -āre, -āui, -ātum nadar
expertus, a, um experiente nomino, -as, -āre, -āui, -ātum indicar o nome,
fera, ae 1f. fera, animal selvagem nomear
Graecus, a, um grego ostium, i 2n. porta, entrada
gratus, a, um grato, agradecido pallium, i 2n. pálio, manto
legātus, i 2m. legado, embaixador paruus, a, um pequeno
longinquus, a, um longínquo, distante pinus, i 2f. pinheiro
ludus, i 2m. jogo probus, a, um probo, honesto
malus, a, um mau riuus, i 2m. riacho
marītus, i 2m. marido rogo, -as, -āre, -āui, -ātum pedir, perguntar
matūrus, a, um maduro uinum, i 2n. vinho
modestus, a, um modesto

7. Traduza o texto a seguir (4 pts):

Os doze trabalhos de Hércules ordenados por Aristeu (trecho)

1. Leonem Nemeae, quem Luna nutriĕrat in antro amphistŏmo, atrotum necauit. Postea
Hercŭles pellem leonis pro tegumento habŭit.
2. Hydram Lernae – Typhonis filĭam cum capitĭbus nouem – ad fontem Lernaeum interfecit.
Hydra tantam uim ueneni habŭit. Ea afflatu potĕrat homĭnes necare et si persona eam
dormientem transiĕrat, uestigĭa personae afflabat et maiori cruciatu interibat. Postquam
hydram Hercŭles interfecit et exinterauit et eius felle sagittas suas tinxit. Ităque sagittae
Hercŭlis letales erant.
3. Aprum Erymanthi occidit.
4. Ceruum ferocem in Arcadĭa cum cornĭbus aureis uiuum in conspectum Eurysthei regis
adduxit.
5. Aues Stymphalĭdes in insŭla Martis, quae emissis pennis suis sauciabant, sagittis interfecit.
6. Augeae regis stercus bouile uno die purgauit, maiorem partem Ioue adiutore; Iupĭter
flumen immisit et totum stercus ablŭit.

Vocabulário:

ablŭo, -is, -ĕre, -ŭi: tirar, lavando; Arcadĭa, -ae: Arcádia (in Arcadĭa =
fazer desaparecer, limpar na Arcádia)
ad: (prep.) junto de atrotus: (2ª decl.) invulnerável (que
adduco, -is, -ĕre, adduxi: levou, não pode ser ferido), inatacável
conduzir, fazer vir, atrair auis, -is: ave
adiutor, -oris: ajudante (adiutore = Augeas, -ae: Augeu (ou Augeias e
como ajudante) Augias), rei da Élida, morto por
afflatus, - us: hálito, bafo (afflatu = Hércules
com o bafo) aurĕus, -a, -um: de ouro, dourado
afflo, -as, -are, -aui: bafejar, insuflar, bouile: (adj.; concorda com stercus)
exalar bovino
antrum, -i: gruta, caverna, antro; caput, -ĭtis: cabeça (cum capitĭbus
caverna no tronco de uma árvore nouem = com nove cabeças)
(in antro amphistŏmo = numa ceruus, -i: cervo
caverna de duas entradas) conspectus, -us: presença, vista (in
aper, -pri: javali conspectum = até a presença)
cornu, -us: chifre (cum cornĭbus aureis Lerna, -ae: Lerna (pântano perto de
= com chifres dourados) Argos, onde Hércules matou a
cruciatus, -us: tortura, sofrimento Hidra.
(maiori cruciatu = com o maior Lernaeum: (adj. 2ª decl.) de Lerna
sofrimento) letales: (adj. 3ª decl.) letais
dea, -ae: deusa Luna, -ae: Luna
dico, -is, -ĕre, dixi: chamar, designar, maiori: (3ª decl.) com o(a) maior
fixar maiorem: (3ª decl.) o(a) maior
dies, -ei: dia (uno die = em um só dia) manus, -us: mão (duabus manĭbus =
dormiens, -entis: traduza dormientem com as duas mãos)
por quando dormia ou dormindo Mars, -rtis: Marte
draco, -onis: dragão, serpente misĕrat: tinha enviado
fabulosa Nemea, -ae: Nemeia (na Argólida)
duos: (num.) dois (concorda com neco, -as, -are, necaui: matar,
dracones) assassinar
duabus: (num.) duas (concorda com nouem: (num.) nove
manĭbus) nutriĕrat: tinha alimentado
eius: dele, dela occido, -is, -ěre, occidi: matar
emissis: lançadas (concorda com pars, -rtis: parte
pennis) pellis, -is: pele
exintĕro, -as, -are, -aui: tirar os penna, -ae: pena (emissis pennis suis
intestinos, estripar = com suas penas lançadas)
Eurystheus, -i: Euristeu (rei de persona, -ae: pessoa
Micenas) poeta, -ae: poeta
Erymanthus, -i: Erimanto primigenĭum: (adj. 2ª decl.)
fel, felis: veneno (duma víbora), fel, primogênito; primitivo,
bilis (felle = no veneno) originário
ferocem: (adj. 3ª decl.) feroz pro: (prep.) por, como
filĭa, -ae: filha poste(a: (adv.) em seguida, depois,
flumen, -ĭnis: rio (flumen é obj. além disso
direto) postquam: (conj.) depois que
fons, -ntis: fonte puer, -i: menino
habĕo, -es, -ere, habŭi: conservar, ter purgo, -as, -are, -aui: limpar
homo, -ĭnis: homem quae: (pron. rel.) as quais
hydra, -ae: cobra d’água; hidra de quos: (pron. rel.) os quais
Lerna (com nove cabeças) quem: (pron. rel.) o qual
in: para, até (com acus.); em rex, regis: rei
immitto, -is, -ĕre, -misi: lançar, sagitta, -ae: flecha
enviar contra, soltar saucĭo, -as, -are, -aui: ferir
infantĭa, -ae: infância (in infantĭa = na si: (conj.) se
infância) stercus, -ŏris: esterco, excremento
insŭla, -ae: ilha (in insŭla = na ilha) (stercus bouile = o esterco
interĕo, -is- ire, -ĭi: morrer, bovino, é obj. direto de
desaparecer purgauit; totum stercus = todo o
interfici(o, -is, -ĕre, interfeci: esterco, é objeto direto de ablŭit)
assassinar, matar Stymphalis, -ĭdis: (adj. 3ª decl.) do
Iuppi(ter (ou Iupi(ter), Iouis: Júpiter Estínfalo; espécie de garças ou
(Ioue = com Júpiter) cegonhas do Estínfalo, que
ita(que: (adv.) e assim, e desta Hércules exterminou.
maneira. (conj.) portanto, pois, suas: (pron. 2ª decl.) suas
assim pois, por consequência, por tantam: (adj. 1ª decl.) considerável
essa razão tegumentum, -i: cobertura, vestido,
Iuno, -onis: Juno (irmã e mulher de capa (algo que cobre)
Júpiter)
leo, -onis: leão

Você também pode gostar