Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
αβγδε
ζηθικ
λμνξο
πρσ
τυφ
χψ
ω
Edição eletrónica
Outubro, 2022
1 | Manual de Iniciação ao Estudo do Grego Antigo
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epitome gramatical | 3
Ficha técnica:
Copyright © by Ana Alexandra Alves de Sousa
Capa concebida por Ana Alexandra Alves de Sousa
Fotos tiradas pela autora no Museu de Micenas (Grécia)
Primeira edição (eletrónica), Lisboa, outubro, 2022
ISBN: 978-989-97972-7-7
Texto nº 1
A vida humana
Ὁ ἄνθρωπος τῷ νόμῳ ὑπακούει καὶ τῷ νόμῳ πιστεύει. Ἀεὶ οἱ ἄνθρωποι τοὺς νόμους φυλάττουσι καὶ τοῖς
ξένοις φέρουσιν. Δεῖ τοὺς νόμους φυλάττειν. Οἱ νόμοι βέβαιοι ὡς λίθοι εἰσίν. Καὶ οἱ τῶν ἀνθρώπων δόμοι
βέβαιοι. Δεῖ καὶ τὸν ἄνθρωπον τοὺς τοῦ βίου πόνους γιγνώσκειν. Οἱ ἄρα ἄνθρωποι τοὺς τοῦ βίου πόνους
φέρουσιν. Ἀλλὰ καὶ τῷ φίλῳ ὑπακούειν καὶ τοὺς τοῦ φίλου λόγους φυλάττειν δεῖ. Οἱ γὰρ φίλοι κελεύουσι
τοὺς μὴ ὑπερβαίνειν. Εἰ γὰρ οἱ τῶν νόμων ὅροι οὐ φυλάττονται, ὁ κόσμος διαφθείρεται. Ὁ ἄνθρωπος τοῦ
νόμου οὐ λανθάνεται, ὰλλὰ τῷ βίῳ τέρπεται. Δεῖ τὸν ἄνθρωπον τῷ βίῳ τέρπεσθαι δεῖ1.
Exercícios:
a) Decline, no singular, dual e plural, os seguintes substantivos: ὅρος, ου (ὁ), κόσμος, ου (ὁ), βίος, ου (ὁ),
νόμος, ου (ὁ), πόνος, ου (ὁ), λόφος, ου (ὁ).
b) Decline, no singular, dual e plural, os seguintes substantivos (decline com o artigo definido apenas
quando este aparece junto da palavra): λίθος, ου (ὁ), δόμος, ου (ὁ), νόσος, ου, ξένος, ου (ὁ).
Texto nº 2
A vida dos agricultores
1. Οἱ γεωργοὶ τοῖς θεοῖς θύουσιν. Οἱ γὰρ γεωργοὶ τοὺς υἱοὺς διδάσκουσι καὶ οἱ υἱοὶ τοὺς καρποὺς
2. ἐκ τῶν ἀγρῶν συλλέγουσιν. Οἱ οὖν τοῖς καρποῖς τοῖς ἐκ τῶν ἀγρῶν τοὺς τῶν θεῶν βωμοὺς
3. κατασκευάζουσιν. Οἱ γεωργοὶ τοὺς καρποὺς ἐπὶ τοῖς βωμοῖς κατακαίουσιν, ἀνὰ οὐρανὸν
4. ἀναβλέπουσι καὶ τοῖς θεοῖς λέγουσιν‧ “ Ὦ θεοί, χαλεπὸς ὁ βίος, εἰ οὐχ οἱ θεοὶ τὸν τοῦ γεωργοῦ βίον
5. φυλάττουσιν.”
6. Τὰ τῶν γεωργῶν τέκνα οὐ στέργει τοὺς τοῦ βίου πόνους. Οἱ οὖν γεωργοὶ τὰ τέκνα δένδρα φυτεύειν
7. κελεύουσιν. Τὰ τέκνα τοῖς λόγοις ὑπακούει καὶ ἐν τοῖς ἀγροῖς φυτεύει τὰ δένδρα. Τὸ τοῦ τέκνου
1
Construído a partir do texto 1 de Holtermann 1984: 7.
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 5
8. ἐργον ὑπὸ τοῦ γεωργοῦ θαυμάζεται. Ὁ χαίρει τῷ ἔργῳ τῷ τοῦ τέκνου2)
Temas em –o neutros
Complementos circunstanciais: lugar, causa, meio.
Agente da passiva
Palavras oxítonas: acento no genitivo e dativo
Exercícios:
a) Coloque no singular a primeira frase do texto.
b) Coloque na voz passiva a segunda frase do texto.
c) Decline, no singular, dual e plural, os seguintes substantivos: θεός, οῦ (ὁ), καρπός, οῦ (ὁ), δένδρον, οῦ
(τό), ἀγρός, οῦ (ὁ), βωμός, οῦ (ὁ), ἔργον, οῦ (τό), ), ἐχθρός, οῦ (ὁ), βιβλίον, ου (τό).
d) Conjugue os verbos ἄγω e ὑπακούω no presente do indicativo nas vozes ativa e passiva.
e) Escreva em grego: 1. Os filhos (υἱός, οῦ) dos agricultores (γεωργός, οῦ) colhem (συλλέγω) frutos (καρπός,
οῦ) nos (ἐν com dativo, não se esqueça do artigo) campos (ἀγρός, οῦ) e levam (φέρω) os frutos aos deuses
(θεός, οῦ). 2. Os filhos (τέκνον, ου) dos agricultores plantam árvores (δένδρον, ου) nos campos.
Texto nº 3
Sísifo, quando morreu, foi condenado pelos deuses a fazer rolar uma pedra por uma montanha acima; mas,
sempre que ela chegava ao cimo, deslizava colina abaixo.
1. Αἴολος, ὁ τῶν ἀνέμων ταμίας, πολλοὺς υἱοὺς ἔχει. Οἱ ἀθάνατοι τὰ τέκνα αὐτοῦ οὐ στέργουσιν,
2. ἥκιστα δὲ τὸν Σίσυφον. Κελεύουσιν ἂρα θεὸν, ὃς Θάνατον ὀνάζεται, εἰς τὸν Ἅιδου οἶκον τὸν
3. ἄνθρωπον βδελυρὸς ἀπάγειν. Ὁ φοβερὸς Σίσυφος τὸν Θάνατον δεσμοῖς συλλαμβάνει καὶ περιβάλλει.
5. τῶν μαχῶν θεὸς, τῶν δεσμῶν τὸν Θάνατον ἀπαλάσσει. Ὁ Θάνατος τὸν Σίσυφον λαμβάνει καὶ εἰς
6. Τάρταρον καταβαίνει. Ἐν τῷ Ταρτάρῳ ὑπὸ τοῦ θεοῦ κολάζεται καὶ λίθον ἀνὰ λόφον κυλίνδειν
7. ἀναγκάζεται. Ὅτε εἰς τὸν ἄκρον ἥκει ὁ λίθος ἐκ τοῦ ἄκρου οὐ καταπίπτει.3
Notas:
ταμίας (l.1): nominativo, singular, masculino, “concessor”.
πολλούς (l.1): “muitos”, em acusativo, plural, masculino.
μαχῶν (l.5): “combates”, genitivo, plural.
Nomes próprios usados no texto: Éolo, Sísifo, o deus Morte, Tártaro, Ares, Hades
Exercícios:
1. Decline, em todos os números, os seguintes sintagmas: λίθος, ου (ὁ), ἄκρον, ου (τό), βόθρος, ου (ὁ), βίος,
ου (ὁ).
2. Conjugue no presente do indicativo na voz ativa o verbo κελεύω)
2
Construído a partir do texto 2 de Holtermann 1984: 7.
3
Construído a partir do texto 4 de Holtermann 1984: 9.
Ana Alexandra Alves de Sousa
1 | Manual de Iniciação ao Estudo do Grego Antigo
3. Escreva o infinitivo presente na voz ativa dos verbos: ἔχω, κολάζω, χαίρω.
4. Escreva em grego:
a) O castigo (πόνος, ου) de Sísifo é infinito (ἄπειρος, ου).
b) Os escravos (δοῦλος, ου) de Sísifo não cumprem (πράττω) as leis (νόμος, ου) sagradas (ἱερός, ά, όν).
Vocabulário:
Obs.- Recomenda-se a memorização das palavras sublinhadas
ἄκρον, ου (τό) cimo, cume κελεύω ordenar
ἀλλά, mas κολάζω forçar, obrigar
ἀνά para, em direção a (no sentido ascendente) κυλίνδω fazer rolar
ἀναγκάζω forçar, obrigar λίθος, ου pedra
ἄνεμος, ου vento λόφος, ου colina
ἄνθρωπος, ου homem μένω permanecer, ficar
ἀπάγω conduzir, levar οἶκος, ου casa, morada
ἀπαλλάσσω libertar alguém (ac.) de algo (gen.) ὅτι porque
ἀποθνῄσκω morrer, sucumbir ὀνομάζω nomear, chamar
αὐτός, ή, όν ele, ela, o, a, este, esse, aquele, ... οὐ, οὐκ, οὐχ não
βδελυρός, ά, όν odioso οὐκέτι: já não
δεσμός, οῦ cadeia, laço, corrente περιβάλλω envolver, rodear
εἰς para πόλεμος, ου guerra
ἐν em πολύς, πολλή, πολύ muito, numeroso
ἔχω ter, possuir στέργω amar, estimar, gostar de
ἥκιστα sobretudo, principalmente υἱός, οῦ filho
θαυμάζω admirar-se φέρω levar, trazer
θεός, οῦ deus χαίρω regozijar-se, alegrar-se
καλαμβάνω apanhar, agarrar χαλεπαίνω irritar-se
καταβαίνω descer
Texto nº 4
Belerofonte
1. Οἱ άθάνατοι τῷ Βελλεροφόντῃ οὐκ ἀγαθὴν τύχην, ἀλλὰ καλὸν πρόσωπον καὶ άρετὴν παρέχουσιν.
2. Τῆς γὰρ βασιλικῆς νυμφῆς ἔραται. Ὅτε οὖν Προῖτος τὴν ἀγγελίαν ἀκούει περὶ τῆς κόρης καὶ τοῦ
3. ἐραστοῦ, ὀργίζει καὶ τὸν ἐραστὴν φονεύειν βούλεται. Ἔπειτα κακοὺς λόγους γράφει καὶ τῷ
4. Ἰοβάτῃ τὴν ἐπιστολὴν διὰ τοῦ Βελλεροφόντου πέμπει. Ὁ Βελλεροφόντης ἄρα τοὺς τῆς έπιστολῆς
5. λόγους οὐ γιγνώσκει. Οὕτω τοὺς τῆς χώρας ὅρους ὑπερβαίνει, εἰς τὴν βασιλικἠν δὸμον εἰσέρχεται
6. καὶ τῷ Ἰοβάτῳ τὴν ἐπιστολὴν φέρει. Ἐκεῖ ὁ ξένος καλοκἀγαθίας ἕνεκα θαυμάζεται. Καλοὺς
7. χοροὺς χορεύουσι τε καὶ λιγυρὰς ᾠδὰς ἀείδουσιν καλαὶ κόραι. Τέλος δὲ οἰκέτης τῷ Ἰοβάτῃ τοὺς
8. τῆς ἐπιστολῆς λόγους λέγει. Ἐν δὲ τῇ ἐπιστολῇ ὑπὸ τοῦ φίλου κελεύεται τὸν Βελλεροφόντην
9. κτείνειν. Ὁ δὲ βασιλεὺς οὐκ αὐτίκα ὑπακούει, ἀλλὰ πρῶτον μὲν τὸν νεανίαν εἰς ἐπικινδύνους
11. Τέλος δ’ὁ Ἰοβάτης ἐκ τῶν νικῶν αἰσθάνεται ὅτι οἱ θεοὶ αύτὸν στέργουσι καὶ φυλάττουσιν. Ὁ ξένος
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 7
12. τὴν τοῦ Ἰοβἀτου κόρην εἰς οἰκίον νυμφὴν ἄγεται καὶ τοῦ δήμου ἄρχει4.
Nota:
Nomes próprios usados no texto: Belerofonte, Preto, Jóbata.
Exercícios:
a) Escreva em grego: escrevem, são escritos, escrever, ser escrito, escrevemos, é escrito, escreveis, escrevo
(γράφω%)
b) Decline, no singular, dual e plural, os seguintes substantivos: φuh,( h/j $h`%( tu,ch( hj $h`%( evrasth,j( ou/ $o`%(
coro,j( ou/ $o`%( ma,ch( hj $h`%( xe,noj( ou $o`%( νίκη( ης $h`%( avreth,(( h/j $h`%( evpistolh,( h/j $h`%( e`orth,( h/j $h`%( despo,thj(
ou $o`%)
c) Retire do texto um artigo, um advérbio, uma partícula e uma conjunção, identificando cada um deles.
d) Escreva em grego: Jóbata (vIoba,thj( ou) abre (avnoi,gw ) uma carta. O amigo (φi,loj( ou) de Jóbata ordena-
lhe (keleu,w) que mate Belerofonte (Belleroφo,nthj( ou). Os deuses protegem o jovem (neani,aj( ou) e
enviam-lhe Pégaso (Ph,gasoj( ou), um cavalo (i[ppoj( ou) alado (pthno,j( o,n ).
Texto nº 5
1 Ἡ φιλία αἱρετωτέρα τῶν χρημάτων)
Exercícios:
a) Decline em todos os números e casos: ἄνθρωπος, ου (ὁ), δράστης, ου $o`%, φιλἰα, ας (ἡ), soφi,a( aj $h`%,
τύραννος, ου (ὁ), ἀθλητής( οῦ $o`%, φilo,soφoj( ou $o`%, h`donh,( h/j $h`%, παίγνιον, ου (τό), ἔχθρα, ας (ἡ).
b) Conjugue o verbo σημαίνω no presente do indicativo na voz ativa e na voz passiva.
c) Indique o infinitivo presente da voz ativa e da voz passiva do verbo λύω)
d) Escreva em grego: A sabedoria (σοφία( ας) é muito valiosa (αἰρετός, ή, όν) para os homens (ἄνθρωπος,
ου).
4
Construído a partir do texto 3 de Holtermann 1984: 8.
Ana Alexandra Alves de Sousa
1 | Manual de Iniciação ao Estudo do Grego Antigo
Texto nº 6
Dédalo
1. Μίνως τῷ Δαιδάλῳ λέγει λαβύρινθον κτίζειν τῷ Μινωταύρῳ, ὃς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν. Μινώταυρος
2. ὀνομάζεται ἐπειδὴ ταύρου κεφαλὴν ἔχει. Ὑπὸ οὖν Δαιδάλου κατὰ τὴν τοῦ τυράννου βουλὴν ὁ
3. λαβύρινθος ἱδρύεται. Θαυμάζεται δὲ διὰ τὸ ἔργον ὁ Δαίδαλος καὶ πολλὰ δῶρα λαμβάνεται. Ὅτε
4. Δαίδαλος ἐκ τῆς Κρήτης σὺν Ἰκάρῳ τῷ υἱῷ ἀποπλέειν βούλεται, Μίνως κωλύει καὶ ἐν τῷ
5. λαβυρίντῳ σὺν τῷ υἱῷ κρύπτει. Τεχνικὸς Δαίδαλος εὑρίσκει μηχανὴν τῆς φυγῆς‧ πτέρα γὰρ κηρῷ
6. ἅπτει καὶ περὶ τῆς φυγῆς διὰ τοῦ οὐρανοῦ τῷ υἱῷ λέγει. Κελεύει δὲ φεύγειν τὸν ἥλιον, ὃς τὸν τῶν
7. πτερῶν κηρὸν τήκει. Ὁ δὲ οὺ τοῖς τοῦ Δαιδάλου λόγοις ὑπακούει. Ὁ Ἴκαρος τῷ ἡλίῳ προσπελάζει,
Exercícios:
1. Escreva em grego:
a) Dédalo constrói um labirinto para o Minotauro, o filho do tirano.
b) Em Creta os homens que acolhem (παραλαμβάνω) Dédalo, dão-lhe (παρέχω) muitas oferendas (δῶρον,
ου).
2. Decline os sintagmas seguintes em todos os casos e números:
ἄφιλος ἡ ἀμαθία, δύτης ὁ ἕτοιμος, τὸ άκόντιον δεινόν, τεχνικὸς ὁ πολίτης
Texto nº 7
Cócalo e Dédalo
1. Μίνως Κρήτης ἄρχει καὶ Κόκαλος Σικελίας ἄρχει. Τὼ δεινοτάτῃ θαλάττῃ χωρίζεσθον. Τοῖς
2. πολλοῖς ἀνθρώποις ἡ θάλαττα φόβον παρέχει. Μίνως δὲ τὴν θάλατταν εὐ γιγνώσκει. Διότι στόλῳ
3. διὰ τῆς θαλάττης τὸν Δαίδαλον διώκει, ὅτε ἐκ τῆς Κρήτης εἰς τὴν Σικελἰαν ἐκφεύγει. Ὀ δὲ Μίνως
4. περὶ τῆς τοῦ Κοκάλου δόξας τι ἀκούει καὶ οὐ πιστεύει. Ἀλλὰ καὶ ἀτιμάζει. Ὅτε γὰρ Μίνως
5. ἀφικνεῖται, ὁ τῆς Σικελίας βασιλεὺς κελεύει τοὺς οἰκέτας ταῖς βασιλικαῖς ἁμάξαις τὸν ξένον εἰς τὸν
6. μέγαρον φέρειν καὶ λουτρὰ παρασκευάζειν. Ὁ οὖν ξένος ταῖς ἁμάξαις φέρεται. Ἀλλὰ τὰ λουτρὰ
5
Construído a partir do texto 5 de Holtermann 1984: 9-10.
6
Construído a partir do texto 6 de Holtermann 1984: 10-11.
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 9
Oração consecutiva
Oração temporal
Exercícios:
a) Escreva em grego: conheço, conhecemos, é conhecido, conhecem (gignw,skw).
b) Decline, no singular, dual e plural, os seguintes substantivos: qa,latta( hj $h`%( φo,boj( ou $o`%( do,xa( hj $h`%(
a[maxa( hj $h`%( sto,loj( ou $o`%( loutro,n( ou $to,%( πομπή, ῆς (ἡ))
c) Escreva em grego: Os escravos preparam para o estrangeiro (xe,noj( ou) banhos muito quentes.
d) Escreva em grego:
Cócalo acolhe (paralamba,nw) Dédalo na Sicília e mata (φoneu,w) o tirano (tu,rannoj( ou) de Creta.
Texto nº 8
Estas frases estão construídas com enclíticas, para que o aluno aprenda as regras de colocação na frase das
enclíticas apoclíticas.
Enclíticas apoclíticas
Texto nº 9
O homem e o cavalo selvagem
1. Ἵππος a;grioj evn kalh/| nomh/| ne,metai kai. evk kaqara/j krh,nhj pi,nei o`,te skopei/ e;laon, o]j th,n te
2. nomh.n kai. th.n krh,nhn tara,ttei kai. diaφqei,rei) Bou,letai a;ra timwrei/sqai tau,thn th.n
3. kakourgi,an kai. a;nqrwpon kalei/ evpi. bohqei,a| kai. le,gei\ “ `H nomh. διαφθεi,retai u`po. tou/
4. kakou,rgou”. `O a;nqrwpoj bohqei/n me.n bou,letai kai. le,gei de. ta,de\ “Prw/ton to. evφi,ppion evpi. to.n
5. nw/ton kai. to.n calino.n lamba,nein dei/( e;peita diw,komen to.n e;laφon”. `O i[ppoj aivsqa,netai auvtw/|
Exercícios:
a) Decline i[ppoj o` a;grioj no genitivo do singular e no acusativo e dativo do plural.
b) Decline kalh. h` nomh, no acusativo e dativo do singular e no genitivo do plural e do dual.
c) Conjugue no presente do indicativo da voz ativa o verbo pi,nw.
d) Escreva em grego: perseguimos, é perseguido, perseguem, são perseguidos, perseguir, persegues, somos
perseguidos (diw,kw).
e) Escreva em grego: O veado (e;laφoj ou) destrói (diaφqei,rw) o pasto (nomh,( h/j) do cavalo (i[ppoj( ou), mas
este percebe (aivsqa,nomai) que não é livre (evleu,qeroj( a( on) e depende (u`pakou,w( com dat. ou gen.) do homem
contrariamente (evnanti,wj, com gen. ou dat.) aos veados.
Vocabulário
a;grioj( a( on selvagem
aivsqa,nomai perceber, aperceber-se, compreender kakou/rgoj( ou malvado, perverso
a;nqrwpoj( ou homem kalo,j( h,( o,n belo
a;ra por conseguinte kale,w( w/ chamar
bohqei,a( aj ajuda, socorro krhnh,( h/j fonte
bohqe,w( w/ ajudar lamba,nw retirar, agarraρ
bou,lomai querer le,gw dizer
dei/ é preciso ne,momai pastar
diaφqei,rw destruir nomh,( h/j pasto
diw,kw perseguir nw/toj( ou dorso
dou/loj( ou escravo o[te quando
e;laφoj( ou veado pi,nw beber
e;peita em seguida prw/ton adv., em primeiro lugar
evφi,ppioj on adj. o que se põe sobre o cavalo; skope,w( ῶ ver, observar
subst., cobertura. tara,ttw agitar
i[ppoj( ou cavalo timwrou/mai vingar
kaqaro,j( a,( o,n puro tro,poj( ou maneira, meio
kakourgi,a( aj perfídia, maldade, engano calino,j( oῦ freio, cabo, amarra, âncora
Texto nº 10
Um fanfarrão
1 vAnh.r pe,ntaqloj evpi. avnandri,a| e`ka,stote u`po. tw/n politw/n ovneidi,zetai) vApodhmei/ pote kai.( o[te meta.
2 cro,non evpane,rcetai( avlazoneu,etai w`j polla. evn a;llaij cw,raij avndragaqei/ kai. evn `Ro,dw| toiou/ton
3 a[lletai w[ste mhde,na tw/n vOlumpionikw/n avφiknei/sqai) Tou,tou martu,rouj poiei/tai tou.j a;nqrw,pouj oi]
4 meta. auvtou/ evkei/ eivsin) Alla. auvtw/n tij le,gei\ “ =W οu-toj( eiv avlhqeu,eij( ouvde.n dei/ soi martu,rwn auvtou
7
Todas as adaptações das fábulas de Esopo são da nossa autoria.
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 11
5 ga.r kai. εἰς `Ro,don kai. a[llesqai du,nasai”. `O lo,goj dhloῖ o[ti( w-n pro,ceiroj h` dia. e;rgwn pei/ra, evstin(
Esopo (adapt.)
Exercícios:
a) Transcreva do texto uma forma verbal na voz média.
b) Transcreva do texto quatro enclíticas apoclíticas, sem as repetir.
c) Explique o segundo acento no sintagma pei/ra, evstin)
d) Escreva em grego (ovneidi,zw): censurar, censuramos, é censurado, ser censurado, censurar, censuram, és
censurado, censuras (transcreva as formas em português).
e) Decline no singular, dual e plural, em todos os casos, avnandri,a h` ai;simoj)
f) Escreva em grego: Os homens censuram (ovneidi,zw) o atleta (avqlhth,j( ou/), porque ele era muito preguiçoso
(malako,j( h,( o,n). Quando ouvem (avkou,w) as palavras (lo,goj( ou) do fanfarrão (kompasth,j( ou/) ordenam-lhe
(keleu,w) que salte (a[llomai) para Rodes (Ῥo,doj( ou).
Vocabulário:
avlazoneu,omai: mostrar-se fanfarrão, gabar-se, e;rgon( ou: ação, feito, ato
janctanciar-se, vangloriar-se marturoj( ou: testemunha
avlhqeu,w: dizer a verdade meta,: com ac., depois de
a[llomai: saltar vOlumpioniko,j: vencedor nos Jogos Olímpicos
a;lloj( h( o: outro ovneidi,zw: ultrajar, censurar, criticar
avnandri,a( aj: moleza, falta de vigor pa/j: todo
avndragaqe,w: agir como um homem de bom coração, pei/ra( aj: experiência, prova, tentativa
fazer belas ações pe,ntaqloj( ou: atleta que se dedica aos exercícios do
avnh,r( avndro,j: homem pentatlo (corrida, luta, pugilato, salto e disco)
avpodhme,w: viajar, ir ao estrangeiro peritto,j( ou/: excedente, excesso
auvtou/: aí poie,w: fazer
avφikne,omai: alcançar, conseguir, atingir poli,thj( ou: cidadão
dhlo,w: mostrar pro,ceiroj( on: que está à mão, simples, natural,
e`ka,stote: em cada ocasião preparado, pronto, disposto
evkei/: ali `Ro,doj( ou: ilha de Rodes
evpane,rcomai: regressar cro,noj( ou: tempo
evpi,: com dat., por, em virtude de cw,ra( aj: região
Texto nº 11
A águia e o escaravelho
1 vAeto.j lagwo.n diw,kei\ o` lagwo.j de. evn evrhmi,a| ka,nqaron skopei/ kai. i`keteu,ei. [Ote o` aveto.j h`,kei, o`
2 ka,nqaroj auvtw/| le,gei mh. avpa,gein auvtou/ to.n i`ke,thn. `O aveto.j kagca,zei kai. to.n lagwo.n evsqi,ei) `O
3 ka,nqaroj ovrgi,zetai kai. avp´ evkei,nou kuli,ei auvtou/ ta. wva| . kai. klaei/) Pantaco,qen evlau,netai o` aveto.j u`po.
4 tw/n kanqa,rwn kai. evpi. to.n Di,a kataφeu,gei $evsti. de. tou/ qeou/ i`ero.j o` o;rnij%.) De,ei to,pon auvtw|/ pare,cein
5 pro.j ta. wva| ,) `O qeo.j evn tw/| e`autou/ ko,lpw| ti,ktein evpitre,pei) `O ka,nqaroj ko, prou sφai/ran poiei/ kai.
6 eivj to.n tou/ qeou/ ko,lpon ba,llei) `O Zeu.j avposei,ein th.n ko,pron bou,letai kai. ta. w|av . avporri,ptei) Ou[twj
7 oi` a;nqrwpoi le,gousitou.j avetou.j mh. neotteu,ein( o[te oi`` ka,nqaroi φai,nontai)
Ana Alexandra Alves de Sousa
1 | Manual de Iniciação ao Estudo do Grego Antigo
Esopo (adapt.)
Notas:
avp´ evkei,nou (l.3): “desde então”.
Di,a (l.4): ac.sg. masc. “Zeus”.
e`autou/ (l.5): “o seu próprio” (está em gen.sg.).
Exercícios:
a) Decline, no plural, em todos os casos, o sintagma i`ke,thj o` evsqlo,j.
b) Decline, no singular e no dual, em todos os casos, o sintagma evrhmi,a h` evpiki,ndunoj.
c) Conjugue no presente do indicativo da voz ativa o verbo i`keteu,w.
d) Escreva em grego: lanço, é lançado, são lançados, lançam, lançamos, lançais, lançar, ser lançado (ba,llw).
e) Escreva em grego: O escaravelho estima (ste,rgw% a lebre que a águia persegue (diw,kw%. A águia pensa
(ἐξευρίσκω, com inf.) que pode (du,namai( inf. du,nasqai% escarnecer (kagca,zw, com gen.) de um animal (zw//o| n(
ou ) pequeno (mikro,j( a,( o,n).
Vocabulário:
aveto,j( ou $o`% águia kla,w quebrar, partir, curvar, fletir
a;nqrwpoj( ou homem ko,lpoj( ou $o`% regaço, prega da veste
avpa,gw levar, conduzir, levar de junto de si ko,proj( ou $h`% excremento dos animais, sujidade
avporri,ptw rejeitar, lançar, deixar cair kuli,w fazer rolar, rolar
avposei,w fazer cair ao sacudir, sacudir lagwo,j( ou $o`% lebre
ba,llw lançar, atirar le,gw falar, dizer
bou,lomai querer neotteu,w fazer o ninho
de,w pedir ovrgi,zomai encolerizar-se, irritar-se
diw,kw perseguir, ir no encalço de o;rnij( iqoj $o`( h`% ave, pássaro
evlau,nw perseguir ou`,twj assim
evpitre,pw confiar, permitir, consentir pantaco,qen de todos os lados
evrhmi,a( aj lugar solitário, deserto, solidão, pare,cw proporcionar, conceder
isolamento poie,w fazer
evsqi,w comer, devorar, consumir skope,w( w/ observar, ver
Zeu,j Zeus sφai/ra( aj qualquer corpo redondo, esfera, bola,
h`,kw chegar corpo celeste
i`ero,j( a,( o,n sagrado ti,ktw pôr no mundo, gerar; falando dos animais:
i`keteu,w suplicar pôr ovos
i`ke,thj( ou $o`% suplicante to,poj( ou $o`% lugar
kagca,zw troçar, escarnecer (com gen.) φai,nomai aparecer
ka,nqaroj( ou $o`% escaravelho wv|o,n( ou/ $to,% ovo
kataφeu,gw refugiar-se
Texto nº 12
Um gaio que foge
1 Koloio,n tij a;nqrwpoj sullamba,nei( auvtou/ to.n po,da li,nw| ka,lw| de,ei kai. tw/| e`autou/ ui`w/| pare,cei) `O de,(
2 o[ti ouvc u`pome,nei th.n met’ avnqrw,pwn di,aitan( pro.j ovligo.n avdei,aj tugca,nei kai. φeu,gei) [Ote h[kei eivj
3 th.n e`autou/ kalia,n( aivsqa,netai o[ti o` desmo.j ou[twj perieilei/tai toi/j kla,doij w[ste mh. avnape,tesqai
4 du,nasqai) vEpeidh. avpoqnh|,skein me,llei( le,gei pro.j e`auto,n\ “ ;Egwge dei,laio,j eivmi\ swthri,aj evmauto.n
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 13
5 sterw/( o[ti th.n para. tw/n avnqrw,pwn doulei,an ouvc u`pomei,nw) Ou;twj o` lo,goj a`rmo,rzei evkei,noij toi/j
6 avnqrw,poij oi] metri,wn e`autou.j kindu,nwn r`u,esqai bou,lontai kai. eivj deino,tera peripi,ptousin)
Esopo (adapt.)
Notas:
po,da (l.1): “pé”, em acusativo, singular, masculino.
Ὁ (l.1): refere-se ao gaio
pro.j ovligo.n (l.2): subentenda cro,non( “por pouco tempo” ou seja “por uns instantes”
u`pomei,nw (l.5): traduza pelo pretérito perfeito do indicativo em português.
Exercícios:
a) Passe para a voz passiva a frase koloiὸn a;nqrwpoj sullaμba,nei (l.1).
b) Transcreva do texto uma forma verbal na voz média, classificando-a morfologicamente.
c) Explique o segundo acento de dei,laio,j (l.5).
d) Escreva em grego (pare,cw): ofereces, oferecem, é oferecido, oferecer, ser oferecido, oferece, ofereceis,
ofereço (transcreva as formas em português).
e) Escreva em grego: O filho (ui`o,j( ou/% regozija-se (cai,rw com dat.) com o gaio (koloio,j( ou/) que o pai
(path,r) lhe oferece (pare,cw), mas perde-o (avpolei,pw), porque ele foge (φeu,gw) para o seu ninho (kalia,( a/j).
Vocabulário:
a;deia( aj: ausência de medo, segurança, liberdade ki,ndunoj( ou: perigo
aivsqa,nomai: aperceber-se kla,doj( ou: ramo, pequeno ramo
avnape,tomai: voar koloio,j( ou/: gaio
avpoqnh|,skw: morrer li,non( ou: fio de linho
a`rmo,rzw: aplicar-se, adequar-se, com dativo me,llw: estar prestes a
bou,lomai: querer me,trioj( a( on: moderado, médio
dei,laioj( a( on: infeliz, desditoso pare,cei: dar, oferecer
desmo,j( ou/: elo, corda, fio perieile,w: enrolar
de,w : lagar, atar, prender peripiptw: cair
di,aita( hj: género de vida r`u,omai: defender-se, salvaguardar-se, subtrair-se
doulei,a( aj: escravidão sullamba,nw: apanhar, capturar
du,namai: poder, ser capaz stere,w : ficar privado de, com genitivo
e`auto,j( h,( o,n: pronome pesssoal reflexo swthri,a( aj: salvação
e;gwge: eu próprio tugca,nw: com genitivo, encontrar, deparar com
kalia,( a/j: barraca em madeira, cabana, celeiro, u`pome,nw: supotar
prisão, ninho φeu,gw: fugir de, evitar
ka,loj( ou: cabo, corda, fio
Texto nº 13
Um cisne e o seu senhor
1 Τοὺς κύκνους λέγουσι παρὰ θάνατον ᾄδειν. Καὶ δή τις ἄνθρωπος ἀγοράζει κύκνον, ὅτε ἀκούει ὡς
2 εὐμελέστατόν ἐστι ζῷον. Ἔχει ποτὲ συνδείπνους καὶ παρακαλεῖ αὐτὸν ᾄδειν ἐν τῷ πότῳ. Ὁ δὲ
3 κύκνος τότε ἠσυχάζει . Ὕστερον δέ ποτε, ὡς νοεῖ ὅτι ἀποθνῄσκειν μέλλει, θρηνεῖ. Ὁ δεσπότης
4 ἀκούει καὶ λέγει˙ “ Ἀλλ’ εἰ σὺ μοῦνος ᾄδεις ὅτε ἀποθνῄσκεις, ἐγὼ μάταιός εἰμι εἰ οὐ θύω σε.”
5 Οὕτως ἔνιοι τῶν ἀνθρώπων ἄκοντες πράττουσι ἅ μὴ ἑκόντες πράττειν βούλονται καὶ χαρίζονται.
Exercícios:
a) Decline no singular o sintagma δεσπότης ὁ μάταιoς.
b) Escreva em grego (ἀκούω): ouvem, ouvis, é ouvido, ouvir, ser ouvido, ouves, és ouvido, somos
ouvidos, ouço, ouvimos.
c) Transcreva uma forma verbal na voz média e classifique-a morfologicamente.
d) Transcreva um sintagme que apresente o acento de ênclise e explique-o.
e) Escreva em grego: Quando o cisne (κύκνος, ου, ὁ) canta (ᾄδω) de tal modo que encanta (χαρίζoμαι),
o dono (δεσπότης, ου, ὁ) compreende (γιγνώσκω) o que os homens (ἄνθρωπος, ου, ὁ) dizem (λέγω) sobre os
cisnes.
Texto nº 14
Um cabrito e um lobo
1 Ἔριφος ὑστερεῖ ἀπὸ ποίμνης καὶ ὑπὸ λύκου καταδιώκεται· ἐπιστρέφεται δὲ ἐπὶ τὸν λύκον
2 καὶ λέγει· “Πέπεισμαι, λύκε, ὅτι σὴ τροφή εἰμι· ἀλλ͗ ὅτι ἀδόξως ἀποθνῄσκειν οὐ θέλω, δέομαί σου
3 συγχωρεῖν με ὀρχεῖσθαι καί σε αὐλεῖν.” Οὕτως ἠχοῦσιν ὥστε τὰ ἄλλα ζῷα αὐτῶν ἀκούειν καὶ τὸν
4 λύκον καταδιώκειν. Ὁ δὲ λύκος τῷ ἐρίφῳ λέγει· “Ταῦτα ἐμοὶ καλῶς γίγνεται. Ἔδει γάρ με
Esopo (adapt.)
Notas:
Πέπεισμαι (l.2): “Estou convencido”.
ἐμοὶ (l.4): dativo do pronome pessoal, primeira pessoa do singular.
Ἔδει (l.4): “Era preciso”.
Exercícios:
a) Explique a acentuação do sintagma μακελλάριός εἰμι (l.7).
b) Decline no singular e no dual, em todos os casos, o sintagma αὐλητὴς ὁ δύστηνος.
c) Retire do texto uma forma verbal na voz média.
d) Excreva em grego (transcreva para a folha de teste as formas verbais em português): ouvem, ouve-se, ouvir,
são ouvidos, ouvir no seu interesse (ἀκούω).
e) Escreva em grego: O cabrito (ἔριφος, ου) é mais esperto (συνετός, ή, όν) do que o lobo (λύκος, ου), porque
compreende (καταλαμβάνω) a vaidade (κενοδοξία, ας) deste animal (ζῷον, ου).
Texto nº 15
Uma cana e uma oliveira
1 Διὰ καρτερίαν καὶ ἡσυχίαν κάλαμος καὶ ἐλαία ἐρίζουσιν. Ὁ δὲ κάλαμος, ὃτε ὀνειδιζεται ὑπὸ τῆς
2 ἐλαίας ὡς ἀδύνατος καὶ ῥαδίως ὑποκλίνεται τοῖς ἀνέμοις, σιωπᾷ. Ἐπειδὴ ἄνεμος πνεῖ ἰσχυρός, ὁ
3 κάλαμος οὕτως ὑποσείεται καὶ ὑποκλίνεται τοῖς ἀνέμοις ὥστε διασῴζεσθαι · ἡ δ’ ἐλαία
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 15
4 κατακλᾶται τῇ τῶν ἀνέμων βίᾳ.
5 Ὁ μῦθος δηλοῖ ὅτι οἱ τῷ καιρῷ καὶ τοῖς κρείττοσιν μὴ άνθιστάμενοι σοφώτεροί εἰσιν τῶν
6 φιλονείκων.
Esopo (adapt.)
Notas:
κρείττοσιν (l.5): dat. do plural, “os mais poderosos”.
ἀνθιστάμενοι (l.5): nom. do plural, “os que resistem”.
Exercícios:
a) Escreva em grego (ὑποκλίνω): dobra, são dobrados, dobram, dobro, dobrar, dobras, somos dobrados, ser
dobrado.
b) Decline no singular, dual e plural em todos os casos o sintagma: ἐλαία ἡ φιλόνεικος.
c) Retire do texto um advérbio de negação e indique outro que conheça.
d) Explique a acentuação do sintagma: σοφώτεροί εἰσιν.
e) Explique do ponto de vista da sua formação a palavra σοφώτεροι.
f) Escreva em grego: Α oliveira (ἐλαία, ας) injuria (ὀνειδίζω) a cana (κάλαμος, ου) insensatamente (ἀνοήτως),
porque o vento (ἄνεμος, ου) é mais poderoso (δυνατός, ή, όν) do que ela.
Texto nº 16
O náufrago e o mar
1 Nauago.j evkbra,zetai eivj to.n aivgialo.n dia. to.n ko,pon\ meta. mikro.n cro,non, o[te skopei/ th.n qa,lassan,
2 me,mfetai auvth/| o[ti delea,zei tou.j avnqrw,pouj kai. diafqei,rei. `H qa,lassa le,gei auvtw/|?\ “´Egw. toiau,th
3 eivmi. o`poi,an nu/n skopei/j.´Alla. oi` a;nemoi aivfni,dion evpe,rcontai kai. evxagriou/sin”)
Esopo (adapt.)
Texto nº 17
O lobo e o cavalo
1 Lu,koj evn avrou,ra| kriqh.n eu`ri,skei\ avlla. mh. du,natai auvth.n evsqi,ein. [Ippw| de. suntugca,nei, evpi. th.n
2 a;rouran auvto.n evpa,gei kai. le,gei\ “´Egw. kriqh.n hu-ron kai, soi φula,ttw, o[ti to.n yo,φon tw/n ovdo,ntwn
3 avkou,ein bou,lomai”. `O i[ppoj auvtw/| le,gei\ “Eiv oi` lu,koi troφh/| crh/sqai du,nantai, ouvde,pote ta. w=ta th/j
4 gastro.j prokri,nousin”.
Esopo (adapt.)
Notas:
hu-ron (l.2): “encontrei”.
soi (l.2): “para ti”.
tw/n ovdo,ntwn (l.2): “dos teus dentes”, genitivo do plural.
crh/sqai (l.3): “servir-se de”, com dat.
ta. w=ta (l.3): “ouvidos”.
gastro.j (l.4): “estômago”; é feminino e está em genitivo.
Ana Alexandra Alves de Sousa
1 | Manual de Iniciação ao Estudo do Grego Antigo
Exercício:
Decline, no singular, dual e plural, os sintagmas: po,lemoj o` kako,j, daneisth.j o` dunato,j( e[dnon to.
polu,cruson)
Texto nº 18
O caçador e o lobo
1. Qhreuth.j lu,kon mete,rcetai dia. th/j u[lhj kai. a;nqrwpon e;retai( ou- tugca,nei( eiv ei=de lu,kou
2. sti,bon) `O de. le,gei o[ti to. zw|/on ouv po,rrw tw/n staqmw/n evstin kai. auvto.n para. to.n lu,kon th/| auvth|/
3. h`me,ra| a;gein du,nasqai) `O de. qhreuth.j φobero.j ouv to.n lu,kon diw,kein ἔφη( avlla. tou.j sti,bouj
4. auvtou.8
Nota:
ei=de (l.1): “tinha visto”
th/| auvth|/ h`me,ra| (l.2-3): “nesse mesmo dia”.
Exercícios:
a) Decline o` qhreuth.j φobero,j, em todos os casos, no singular, dual e plural.
b) Decline h` auvth. h`me,ra, em todos os casos, no singular, dual e plural.
c) Conjugue, no presente do indicativo, em todas as pessoas, mantendo a voz em que se encontra, o verbo
mete,rcomai.
d) Coloque na voz passiva a frase: `O qhreuth.j φobero.j diw,kei tou.j sti,bouj tou/ lu,kou.
e) Escreva em grego: O caçador receia (dei,dw) o lobo e não quer (bou,lomai) encontrá-lo (tugca,nw( com
gen.) na floresta (u[lh( hj%. Parece-lhe (dokei/ , “parece”, “parecer a” com dativo) que é um animal (zw/o| n( ou )
perigoso (evpiki,ndunoj( on) para o homem. Mas aquele que o ouve (avko,uw( com gen.) não compreende
(sullamba,nw% a atitude (diagwgh,( h/j) do caçador.
Texto nº 19
O corvo e a raposa
1. Ko,rax pote. turo.n kle,ptei kai. toi/j o;nuxin evpi. de,ndron u`yhlo.n avpoφe,rei. vEkei/ a;ra katesqi,ein
2. evqe,lei. vAlw,phx d’ h[kei u`po. to. de,ndron kai. to.n ko,raka kolakeu,ei, le,gei o[ti ta.j me.n pte,rugaj
3. e;,cei kala.j kai. kh/ru,x evstin e;ntimoj th/j tw/n qew/n boulh/j, avlla. a|;dein ouv dunato,j. [Oti ko,rax
4. mw/ro,j evstin, pei,qetai toi/j th/j avlw,pekoj lo,goij. Th|/ avlw,peki φai,nein evqe,lei th.n φwnh.n. Me,ga
5. kra,zei, w[ste o` tu,roj evkpi,ptei. Ta,cista o` turo.j u`po. th/j avlw,pekoj a`rpa,zetai kai. avpoφe,retaι.
8
Construído a partir do texto 26.1 de Holtermann 1984: 35.
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 17
Esopo (adapt.)
1
Exercício:
Declinar, em todos os casos, no singular, dual e plural, as seguintes palavras: κόραξ, κος (ὁ), μέροψ,
οπος (ὁ), ὄνυξ, χος (ὁ), πτέρυξ, γος (ἡ), βουλή, ῆς (ἡ), τυρός, οῦ (ὁ), κῆρυξ, κος (ὁ), κόλλοψ, οπος (ὁ).
Texto nº 20
Os viajantes e a ursa
1 Δύο φίλοι τὴν αὐτὴν ὁδὸν βαδίζουσιν. Ἄρκτος δὲ αὐτοῖς ἐπιφάνεται, ὁ μὲν ἕτερος ἀναβαίνει ἐπὶ δένδρον
2 καὶ ἐνταῦθα κρύπτεται, ὁ δὲ ἕτερος, μέλλων περικατάληπτος γίγνεσθαι, πίπτει κατὰ τοῦ ἐδάφους καὶ
3 τὸν νεκρὸν προσποιεῖται. Ἡ δὲ ἄρκτος προσφέρει αὐτῷ τὸ ῥύγχος καὶ ὁ ἄνθρωπος τὰς ἀναπνοὰς συνέχει‧
4 λέγουσιν γὰρ νεκροῦ μὴ ἅπτεσθαι τὰ ζῷα. . Ἡ δὲ ἄρκτος ὑποχωρεῖ, ἀπὸ τοῦ δένδρου καταβαίνει. Ἡ δὲ
Esopo (adapt.)
Notas:
μέλλων περικατάληπτος γίγνεσθαι (l.2): “estando prestes a ser apanhado”.
κατὰ τοῦ ἐδάφους (l.2-3): “no chão”. Palavra em genitivo, tema em sibilante.
ῥύγχος (l.3): palavra neutra. Tema em sibilante.
Τοῦ λοιποῦ (l.5): “no futuro”.
σε (l.5): “tu” no acusativo.
Os pronomes pessoais
Exercícios:
a) Conjugue o verbo προσφέρω no presente do indicativo, em todas as pessoas, no singular, dual e plural,
na voz média.
b) Conjugue o verbo βαδίζω no presente do indicativo, em todas as pessoas, no singular, dual e plural.
c) Decline, no singular, dual e plural, em todos os casos ἡ ἄρκτος καλή.
d) Escreva em grego: A ursa diz palavras (λόγος, ου) duras (χαλεπός, ή, όν) ao viajante (ὁδοιπόρος, ου) que
o amigo (φίλος, ου) abandona (ὑπολείπω) numa situação de perigo (κίνδυνος, ου).
Texto nº 21
A galinha dos ovos de ouro
1 Ὄρνιθά τις ἔχει ἣ ᾠὰ χρυσᾶ τίκτει καὶ νομίζει ἔνδον αὐτῆς ὄγκον χρυσίου εἶναι. Κτείνει, ὰλλὰ
Esopo (adapt.)
Nota:
Ana Alexandra Alves de Sousa
1 | Manual de Iniciação ao Estudo do Grego Antigo
τις (l.1): “um certo homem”.
Εxercício:
Declinar, em todos os casos, no singular, no dual e no plural, as seguintes palavras: φροντίς, ἰδος (ἡ),
ὄρνις, ιθος (ὁ), ἑξάς, άδος (ἡ), κολακίς, ίδος (ἡ).
Texto nº 22
1 Ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Πνεύματος Ἁγίου.
Εxercício:
Declinar, em todos os casos, no singular, no dual e no plural, as seguintes palavras: ὄνομα, ατος (τό),
σῶμα, ατος (τό), ἄνεμος, ου (ὁ), στόμα, ατος (τό), γλῶττα, ης (ἡ), μερίς, ίδος (ἡ), ὄψ, ὀπός (ἡ).
Texto nº 23
Os Gigantes
1. Οἱ Γίγαντες τοὺς Ὀλυμπίους ἀπαλλάσσεσθαι τῆς ἀρχῆς βούλονται. Τῶν οὖν Γιγάντων οἱ πλεῖστοι
2. κακοὶ καὶ αἰσχροί εἰσιν τὴν φυήν‧ ὁ μὲν γὰρ δράκων ἐστίν, ὁ δὲ λέων( πολλοὶ δὲ τὴν μὲν κεφαλὴν
3. ἄνθρωποι, τὰ δὲ λοιπὰ φαίνονται θηρία) Ἅπαντες δὲ τὴν ῥώμην ταύροις καὶ ἐλέφασιν ἴσοι εἰσίν.9
Notas:
τὴν φυήν (l.2): “em aparência física” (acusativo de relação).
τὴν))) κεφαλὴν (l.2): “em relação à cabeça” (acusativo de relação).
τὰ ))) λοιπά (l.3).: “no restante”, “quanto ao resto” (acusativo de relação).
Εxercício:
Declinar, em todos os casos, no singular, dual e plural, as seguintes palavras: ἐλέφας, αντος (ὁ),
δράκων, οντος (ὁ), πῶμα, ατος (τό), ὀδούς, όντος (ὁ), παῖς, παιδός (ὁ, ἡ), δῶρον, ου (τό).
9
Construído a partir do texto 19 de Holtermann 1984: 23.
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 19
Texto nº 24
Acerca de destino
1. Οἱ ῥήτορες λέγουσι περὶ τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου, οὐδεὶς δὲ εὑρίσκει διὰ τί καὶ οἱ ὄλβιοι ἐνίοτε
2. τῇ συμφορᾷ περιπίπτουσιν. Οἱ δὲ ἀθάνατοι δοτῆρές εἰσιν τῶν ἀγαθῶν καὶ τῶν κακῶν. Σώφρονες
3. οὖν ἄνθρωποι σπονδὰς τοῖς ἀθανάτοις δοτῆρσι ποιοῦνται ἐκ κρατήρων. Οὐδεὶς ἄνθρωπος γὰρ
4. συνεχῶς εὐδαίμων.10
Nota:
Διὰ τί (l. 1): “porque é que”.
Exercício:
Declinar no singular, dual e plural, em todos os casos, as seguites palavras: δοτῆρ, ῆρος (ὁ),
μοῖρα, ας (ἡ), κρατήρ,ῆρος (ὁ), ῥήτωρ ὁ σώφρων.
Texto nº 25
O jovem e os mantos
1. Νεανίας πλούσιος τὰ πατρῷα κατεσθίει καὶ αὐτῷ δύο χιτῶνε ὑπολείπεται. Χειμῶνος οὖν θερμαίνεται
2. τοῖς χιτῶσιν· ἐπειδὴ δέ ποτε τῷ ἔαρι πρώτῳ χελιδόνα σκοπεῖ ἐν δένδρῳ, ὁ νεανίας·“Τί δεῖ”, ἔφη,
3. “χιτώνων; χειμὼν τελευτᾷ καὶ ἔαρ ἐστίν.” Καὶ τὼ χιτῶνε ἀποβάλλει. Ἐπειδὴ δ’ αὖθις τοῖς
4. ἀνέμοις ἐπιλαμβάνεται, ὀργίζει τῇ χελιδόνι, ὑφ’ ἧς ψευσθῆναι νομίζει, μέχρι αὐτὴν σκοπεῖν νεκράν.
Νotas:
τί (l.2): “porque é que”.
τελευτᾷ (l.3): verbo τελευτάω, no presente do indicativo.
ψευσθῆναι (l.4): “ter sido enganado”, infinitivo aoristo da voz passiva.
Exercícios:
a) Decline no singular, dual e plural ὁ χειμὼν θερμός, νεανίας ὁ εὐδαίμων, λιμὴν ὁ θεοποίητος.
b) Conjugue κατεσθίω no presente do indicativo, nas vozes ativa e passiva, no singular e no plural)
c) Escreva em grego: O jovem é insensato (ἄφρων, ον); será (ἄρα) que nunca (οὐδέποτε) ouviu dizer
(ἀκούω, com or. inf.) que, após (μετά, com ac.) a Primavera (ἔαρ, ρος), chega (πάρειμι) sempre (ἀεί) o inverno
(χειμών, ῶνος)?
10
Construído a partir do texto 17 de Holtermann 1984: 20.
11
Construído a partir do texto 17.1 de Holtermann 1984: 20.
Ana Alexandra Alves de Sousa
1 | Manual de Iniciação ao Estudo do Grego Antigo
Texto nº 26
1 Χαῖρε Μαρία κεχαριτωμένη) Ὁ κύριος μετὰ σοῦ· εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογήμενος ὁ
O particípio em –μενος
Texto nº 27
Uma formiga e um passarinheiro
1 Μύρμηξ κατερχόμενος εἰς πηγὴν ὑπὸ τοῦ ῥήματος σχεδὸν ἀποπνίγεται. Περιστερὰ δὲ τοῦτο
2 σκοπουμένη κλῶνα δένδρου εἰς τὴν πηγὴν ῥίπτει, ἐφ’ οὗ καθίζει ὁ μύρμηξ διασῳζόμενος. Ἰξευτὴς
3 δέ τις μετὰ τοῦτο τὴν περιστερὰν συλλαμβάνειν βούλεται. Ὁ δὲ μύρμηξ τὸν τοῦ ἰξευτοῦ πόδα
4 δάκνει.
Exercícios:
a) Escreva em grego (ἀποπνίγω): afogam-se; é afogado; afogamo-nos; afogar-se; ser afogado; afogando-se;
afogas-te; és afogado.
b) Transcreva um particípio e enuncie-o, registando as formas de modo completo.
c) Transcreva a oração relativa presente no texto.
d) Transcreva a oração causal presente no texto.
e) Decline no plural, em todos os casos, o sintagma μύρμηξ κατερχόμενος.
f) Escreva em grego: A formiga (μύρμηξ, ηκος) é salva (διασῴζω) do passarinheiro (ἰξευτής, οῦ) pela pomba
(περιστερά, ᾶς) com um ramo (κλών, ωνός) de uma árvore (δένδρον, ου).
Texto nº 28
Um porco e um pastor
1 Ἔν τινι ποίμνῃ προβάτων δέλφαξ εἰσερχόμενος νέμεται. Καὶ δή τοτε ὁ ποιμὴν συλλαμβάνει αὐτὸν.
2 Ὁ δέλφαξ κράζει τε καὶ ἀντιτείνει. Τὰ δὲ πρόβατα αἰτιώμενα αὐτὸν ἐπὶ τῷ βοᾶν λέγει˙ “ Ἡμᾶς μὲν
3 συνεχῶς συλλαμβάνει καὶ οὐ κράζομεν”. Πρὸς ταῦτα˙ “Ἀλλ’ οὐχ ὁμοία γε τῇ ὑμετέρᾳ ἡ έμὴ
4 σύλληψις˙ ὑμᾶς γὰρ ἢ διὰ τὰ ἔρια ἀφρεύει ἢ διὰ τὸ γάλα, ἐμὲ δὲ διὰ τὰ κρέα.”
Esopo (adapt.)
Exercícios:
a) Escreva em grego: apanhar, apanhando, apanhamos, ser apanhado, é apanhado, apanhado, apanhais,
apanham, são apanhados, apanhas, és apanhado (συλλαμβάνω) .
b) Decline no plural, em todos os casos, o sintagma δέλφαξ εἰσερχόμενος.
c) Escreva em grego: O porco (δέλφαξ, κος) diz (λέγω) às cabras (πρόβατον, ου) que o pastor (ποιμήν, ένος)
quer (βούλομαι) a sua carne (κρέας, palavra irregular, ver dicionário).
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 21
O infinitivo substantivado
O possessivo
Texto nº 29
Um homem cego
1 Ἀνὴρ πηρὸς πᾶν ζῷον ἐπιτιθέμενον εἰς τὰς αὐτοῦ χεῖρας ἐφαπτόμενος ὁποῖον ἐστι λέγειν ἐδύνατο.
2 Καὶ δή λυκίδιον αὐτῷ φέρουσιν. Ψηλαφώμενος καὶ ἀμφιγνοούμενος λέγει·“Οὐκ οῖδα πότερον
3 λύκου ἐστὶν ἢ ἀλώπεκος ἢ τοιούτου ζῴου γέννημα· τοῦτο μέντοι σαφῶς ἐπίσταμαι ὅτι οὐκ
5 Οὕτω τῶν πονηρῶν ἡ διάθεσις πολλάκις καὶ ἀπὸ τοῦ σώματος καταφαίνεται.
Esopo (adapt.)
Νota:
συνιέναι (l.4): estar na companhia de, conviver, com dat.
.)
Texto nº 30
O homem e o sátiro
1. Ἄνθρωπόν ποτε λέγεται πρὸς σάτυρον φιλίαν σπένδειν. Ὅτε καὶ δὴ χειμὼν καταλαμβάνεται, ὁ
2. ἄνθρωπος προσφέρομενος τὰς χεῖρας τῷ στόματι έπιπνεῖ. Τῷ δὲ σατύρῳ τὴν αἰτίαν ἐρομένῳ δι’ ἣν
3. τοῦτο πράττει λέγει ὅτι θερμαίνει τὰς χεῖρας. Ὕστερον δὲ ὅτε αὐτοῖς τράπεζα ὑπὸ δούλων
5. Ὅτε ὁ σάτυρος πυνθάνεται τὶ τοῦτο ποιεῖ, φάσκει καταψύχειν τὸ ἔδεσμα, ἐπεὶ λίαν θερμόν ἐστιν.
6. Καὶ ἐκεῖνος πρὸς αὐτὸν λέγει· “Ἀλλ’ ἀποτάσσομαί σου τῇ φιλίᾳ, ὦ οὗτος, ὅτι ἐκ τοῦ αὐτοῦ
8. Ἄτὰρ καὶ τοὺς ἀνθρώπους περιφεύγειν δεῖ τὴν φιλίαν ὥν ἀμφιβολός ἐστιν ἡ διάθεσις.
Εsopo (adapt.)
Νotas:
ὦ οὗτος (l.6): “meu caro amigo”.
ἐξιεῖς (l.7): “fazes sair
Exercícios:
a) Decline de forma completa (singular, plural e dual): ὁ σάτυρος ἐρόμενος, ἡ αἰτία ἀγαθή, στόμα τὸ ψυχρόν,
φιλία ἡ ἀμφίβολος, ἔδεσμα τὸ θερμόν,τράπεζα ἡ κατατιθεμένη, φύλαξ, κος (ὁ),φάρυγξ, υγγος (ἡ).
b) Conjugue no presente do indicativo e no imperfeito do indicativo os seguintes verbos (mantenha a voz):
ἔρομαι( θερμαίνω, καταλαμβάνω, ψυχρόω( ἐπιπνέω, φυσάω)
c) Enuncie os particípios da voz média dos seguintes verbos: λέγω( σπένδω, ἐπιπνέω, πράττω( ψυχρόω)
Texto nº 31
O agricultor e as árvores
1. Γεωργὸς τῷ Αἰσώπῳ λέγει\ “Διὰ τί κακῶς ἀναφύεται τὰ μὲν δένδρα ἃ ἐμοὶ δοῦλοι ἐφύτευσαν,
3. “Ἐκεῖνα μὲν ἡ θεὰ καλλιστέφανος Δημήτηρ στέργει, ταῦτα δ’ οὔ· ἐκείνων μὲν γὰρ τρόφος ἐστὶν
Nota:
ἐφύτευσαν (l.1): aoristo sigmático de φυτεύω.
O aoristo sigmático
Texto nº 32
Um jardineiro e um homem
1. Κηπουροῦ ὃς τὰ λάχανα ἤρδευε τις πυνθάνεται τὴν αἰτίαν δι’ ἦν τὰ μὲν ἄγρια τῶν λαχάνων καλὰ τέ
2. ἐστι καὶ στερεά, τὰ δὲ ἥμερα λεπτὰ καὶ φαῦλα. Καὶ ἐκεῖνος εἶπε· “Ἡ γῆ τῶν μὲν μήτηρ, τῶν δὲ
3. μητρυιά”.
4. Οὕτω καὶ οἱ παῖδες οἳ ὑπὸ μητρυιᾶς τρέφονται οὐχ ὁμοίως τρέφονται παισῖ οἳ μητέρας ἔχουσιν.
Esopo (adapt.)
Exercício:
Reescreva os verbos do texto no imperfeito do indicativo.
Texto nº 33
Um cabrito e um lobo
1. Ἔριφος ἐπὶ τινος δώματος ἑστώς, ἐπειδὴ λύκον ὁρᾷ, λοιδορεῖ καὶ σκώπτει αὐτόν. Ὁ δὲ λύκος
3 Ὁ μῦθος δηλοῖ ὅτι πολλάκις καὶ ὁ τόπος καὶ ὁ καιρὸς δίδωσι τὴν θρασύτητα κατὰ τῶν κρατίστων.
12
Construído a partir do texto 27.3 de Holtermann 1984: 37.
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 23
Esopo (adapt.)
Notas:
ἑστώς (l.1): “estando”.
δίδωσι (l.3): “conferem”, presente do indicativo do verbo δίδωμι.
Exercícios:
a) Traduza o texto em português correto.
b) Conjugue os verbos πεινάω, λοιδορέω, σκώπτω, λέγω, δηλόω, no imperfeito do modo indicativo, no
singular, no dual e no plural. Indique as formas antes e depois das contrações, no caso dos verbos contratos.
Texto nº 34
Um rouxinol e uma andorinha
1. Ἀηδόνι συνεβούλευε χελιδὼν τοῖς ἀνθρώποις εἶναι ὁμόφορον καὶ σύνοικον ὡς αὐτή. Ἡ δὲ εἶπεν·
2. “Οὐ θέλω τὴν λύπην τῶν παλαιῶν μου συμφορῶν μεμνῆσθαι, καὶ διὰ τοῦτο τὰς ἐρήμους οἰκήσω.
Esopo (adapt.)
Exercício:
Reescreva o texto no plural.
O futuro do indicativo
Texto nº 35
O agricultor e a árvore
1. Φυτὸν ἦν ἐν τῇ γεωργοῦ χώρᾳ, ὃ καρπὸν οὐκ ἔφερεν. Ὁ δὲ γεωργὸς ἄκαρπον ἐκτέμνειν ἔμελλεν. Καὶ
Esopo (adapt.)
Nota:
σμῆνος (l.2): palavra neutra.
Exercícios:
a) Conjugue o imperfeito do indicativo, no singular, no dual e no plural, dos verbos εἰμι e φέρω.
b) Conjugue o imperfeito do indicativo da voz passiva, no singular, no dual e no plural, do verbo
πιστεύω.
c) Declinar, em todos os casos, no singular, no dual e no plural, as seguintes palavras: βρέφος, ους (τό),
τέκνον, ου (τό), σμῆνος, ους (τό), μέλισσα, ης (ἡ), ψεῦδος, ους (τό), ὄρος, ους (τό).
1 Δύο ἐχθροὶ ἐν μιᾷ νηὶ ἔπλεον. Βουλόμενοι δὲ πολὺ ἀλλήλων διεζεῦχθαι, ὥρμησαν ὁ μὲν ἐπὶ τὴν
2 πρώραν, ὁ δὲ ἐπὶ τὴν πρύμναν καὶ ἐνταῦθα ἔμενον. Χειμῶνος δὲ σφοδροῦ καταλαβόντος καὶ τῆς
3 νηὸς περιτρεπομένης ὁ ἐν τῇ πρύμνῃ ἐπυνθάνετο παρὰ τοῦ κυβερνήτου, περὶ ποῖον μέρος
4 καταδύεσθαι τὸ σκάφος πρῶτον κινδυνεύει. Tοῦ δὲ εἰπόντος· “Κατὰ τὴν πρώραν”, ἔφη· “Ἀλλ’
5 ἔμοιγε οὐκέτι λυπηρὸς ὁ θάνατός ἐστι, εἴγε ὁρᾶν μέλλω τὸν ἐχθρόν μου προαποπνιγόμενον.“
6 Oὕτως ἔνιοι τῶν ἀνθρώπων διὰ τὴν πρὸς τοὺς πέλας δυσμένειαν αἱροῦνται καὶ αὐτοί τι δεινὸν
Aoristo no infinitivo
O particípio em -NT-
Genitivo absoluto
Texto nº 37
Um homem, a divindade e um pardal
2 τὴν χεῖρα λαμβάνει καὶ τοῦτο τῷ ἱματίῳ σκεπάζει. Ὅτε ἥκει εἰς τὸ ἱερὸν ἐπερωτᾷ πότερόν τι
4 Ἐβούλετο ζωὸν τὸ στρουθίον ἐπιδείκνυσθαι, ἐὰν μὲν ἅψυχον εἵπῃ, ἐὰν δὲ ἔμπνουν,
5 ἀποπνιγόμενον προσέφερεν. Καὶ ὁ θεὸς αὐτοῦ τὴν κακότεχνον γνωμὴν διαγιγνώσκει καὶ λέγει· ἐν
Esopo (adapt.)
Notas:
ψευδὲς (l.1): acusativo singular do adjetivo ψευδής, ές.
ἐπιδείκνυσθαι (l.1 e l.4): infinitivo presente de ἐπιδείκνυμι
εἵπῃ (l.4): aoristo do conjuntivo, traduza por “dissesse”
Exercícios:
a) Conjugue no tempo e modo, no singular, dual e plural, mantendo a voz em que se encontra: ἐπερωτᾷ.
b) Escreva em grego (ἀποπνίγω): é sufocado, são sufocados, sufocar, sufocando, sufocam, sufocava,
sufocáveis, ser sufocado, eram sufocados.
c) Decline no singular e no dual, em todos os casos, o sintagma Ἀνὴρ κακοπράγμων.
d) Escreva em grego: O homem ao levar (φέρω) um pardal (στρουθίον) sob o manto (ἱμάτιον, ου) queria
(βούλομαι) enganar (κακοτεχνέω) a divindade (θεός, οῦ) com um artifício (κακοτεχνία, ας).
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 25
O conjuntivo
Texto nº 38
O homem que parte uma estátua
1. Ἄνθρωπός τις ξύλινον θεὸν ἔχων πένης ὢν καθικέτευε τοῦ ἀγαθοποιῆσαι. ς οὖν ταῦτ’ ἔπραττε καὶ
2. μᾶλλον [πλέον] ἐν πενίᾳ διῆγε, θυμωθεὶς ἐκ τοῦ σκέλους ἄρας αὐτὸν τῷ τοίχῳ προσέκρουσε. Tῆς δὲ
3. κεφαλῆς αὐτοῦ παραχρῆμα κλασθείσης ἔρρευσε χρυσὸς ἐξ αὐτῆς, ὅνπερ συναγαγὼν ὁ ἄνθρωπος
4. ἐβόα· “Στρεβλὸς τυγχάνεις, ὡς οἶμαι, καὶ ἀγνώμων. Tιμῶντά σε γὰρ οὐδὲν ὠφέλησάς με,
6. Ὁ μῦθος δηλοῖ ὅτι οὐδὲν ὠφελήσεις σεαυτὸν πονηρὸν ἄνδρα τιμῶν, αὐτὸν δὲ τύπτων πλέον
7. ὠφεληθήσῃ.
Esopo
Nota:
θυμωθεὶς (l.2): particípio aoristo passivo.
O particípio em -NT-
Texto nº 39
A tartaruga e a águia
1. Χελώνη εἶδε τὰ ζῷα πτέρυγας ἐχόμενα καὶ δι’ἀέρος πετόμενα. Ὅτι τοιοῦτον βίον ἄγειν ἐβούλετο
2. οἷον αἱ ὄρνιθες, πικρᾷ λύπῃ ἐπιέζετο. Ἀετὸς εἶδεν αὐτὴν, ὅτε ἔκλαιεν, καὶ εἶπε· “Τοῖς ὄνυξί σε
3. συλλαμβάνω”. Άλλὰ μετὰ οὐ πολὺ λαγὼς ἔφηνε καὶ ἀετὸς τῆς χελώνης ἐπελάθετο καὶ ἀπέλαβεν,
Notas:
εἶδε (l.1 e l.2): verbo ὁράω
εἶδεν (l.2): verbo λέγω)
ἔφηνε (l.3): verbo φαίνω)
ἐπελάθετο (l.3): verbo ἐπιλανθάνω com τινος.
ἀπέλαβεν (l.3): verbo ἀπολαμβάνω.
κατέπεσε (l.4): verbo καταπίπτω.
ἀπέθανεν (l.4): verbo ἀποθνῄσκω)
Exercícios:
a) Decomponha e analise os elementos constitutivos da forma verbal ἀπέλαβεν (l.3).
Ana Alexandra Alves de Sousa
1 | Manual de Iniciação ao Estudo do Grego Antigo
b) Classifique a palavra se e explique o segundo acento de ὄνυξί (l.3-4), nomeando-o.
c) Verta para grego: A águia disse (λέγω) à tartaruga que a levava pelo ar, mas largou-a (ἀπολαμβάνω%,
quando quis (ἐθέλω% comer (ἐσθίω).
Texto nº 40
O rouxinol e o gavião
1. Ἀηδὼν ἐπί τινος ὑψηλῆς δρυὸς ἐκάθητο καὶ ᾖδεν. Ἱέραξ δὲ αὐτὴν θεασάμενος καὶ ἀπορούμενος
2. τροφῆς συνέλαβεν. Ἡ δὲ ἐδέετο αὐτοῦ ἀπέρχεσθαι αὐτήν· εἶπεν ὡς οὐχ ἱκανή ἐστιν ἱέρακος αὐτὴ
3. γαστέρα πληρώσασθαι. Ἱέραξ εἶπεν ·“ Ἔγωγε ἀπόπληκτός εἰμι, εἰ ἐν χεροῖν ἐτοίμην βορὰν ἀπολείπω
4. καὶ διώκω τὰ μηδέπω φαινόμενα”. Οὕτως τῶν ἀνθρώπων ἀλογιστοί εἰσιν οἳ δι’ἐλπίδα μειζόνων
Esopo (adapt.)
Notas:
μειζόνων (l.4): comparativo de superioridade de μέγα.
τὰ ὄντα (l.5): “as coisas presentes”.
Exercícios:
a) Coloque ἱέραξ ἀπόπληκτος no acusativo e dativo do singular e no acusativo e dativo do plural.
b) Conjugue em todas as pessoas, no tempo, modo e voz em que se encontra a forma verbal εἶπεν.
c) Escreva em grego: O rouxinol (ἀήδων, όνος, ἡ%, porque não queria (βούλομαι% morrer (θνῄσκω%, disse
(λάγω% ao gavião (ἱέραξ, κος% que muitos (πολύς, nom. pl. πολλοί) pássaros (ὄρνις, ιθος) enchem (πληρόω)
mais (πλεῖον) a barriga (γαστήρ, γαστρός, ἡ% do que (ἤ% um apenas (μόνος, η, ον%, mas ele não se deixou
persuadir (πείθομαι% pelas palavras do rouxinol.
Texto nº 41
A cabra e o burro
1. Αἶγα καὶ ὄνον ἔτρεφέ τις. Ἡ δὲ αἴξ, φθονουμένη τῷ ὄνῳ διὰ τὸ περισσὸν τῆς τροφῆς, εἶπεν ὡς
2. ἄπειρα ἔπασχε καὶ συνεβούλευσε καταπεσεῖν ἔν τινι βόθρῳ καὶ ἐπίληπτον ἑαυτὸν ποιῆσαι. Ὁ δὲ τοῖς
3. τῆς αἰγὸς λόγοις ἐπίστευσε καὶ ἔπεσεν. Ὁ δὲ δεσπότης τὸν ἰατρὸν ἐκάλεσε καὶ ᾔτησε βοηθεῖν. Ὁ δὲ
4. αἰγὶ πνεύμονα θεραπεύειν εἶπε αὐτῷ καὶ οὕτως τῆς ὑγείας τυχεῖν. Ἡ δὲ αἲξ ἐτύθη καὶ ὁ ὄνος
5. ἰατρεύετο.
Esopo (adapt.)
Notas:
αἰγὶ l.4): deve interpretar como instrumento.
ἐτύθη (l.4): verbo qu,w, no aoristo da voz passiva.
Exercícios:
a) Explique a acentuação da forma verbal ἔτρεφέ (l.1).
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 27
b) Passe para a voz passiva a frase: Ὁ δὲ δεσπότης τὸν ἰατρὸν ἐκάλεσε)
c) Decline em todos os casos e números a palavra πνεύμων, ονος. Acompanhe-a do artigo definido.
d) Decomponha e analise a forma verbal συνεβούλευσε (l.2).
e) Retire do texto um infinitivo aoristo sigmático.
f) Conjugue o verbo τρέφω aoristo do indicativo.
g) Escreva em grego: O senhor sacrificou (θύω% a cabra, porque queria (βούλομαι% salvar $σῴζω) o burro
que lhe era útil (ὠφέλιμος, ον%.
Texto nº 42
O rapaz mentiroso
1. Παιδίον, ὃ πρόβατα ἔνεμεν, έπεκάλεσε τοὺς ἀγρότας καὶ αὐτοῖς εἶπεν· “Ἔρχεται λύκος”. Οἱ ἀγρόται
2. ἔδραμον καὶ ηὗρον ψευδόμενον. Μετὰ δὲ ταῦτα ὅτε λύκος ἦλθε καὶ παῖς ἐβόησε· “Δεῦτε λύκος”,
3. οὐκέτι τις αὐτῷ έπίστευσε. Ὁ δὲ λύκος τὴν ποίμνην πᾶσαν διέφθειρε εὐκόλως.
4. Ὁ μῦθος δηλοῖ ὅτι ὄφελον ἀεί ἐστι τῷ ἀνθρώπῳ ἀλήθειαν λέγειν καὶ οὐ πιστεύειν τῷ ψεύστῃ.
Esopo (adapt.)
Exercícios:
a) Decomponha a forma verbal έπεκάλεσε.
b) Decline em todos os casos, no singular, dual e no plural, ψεύστης, ου, ὁ.
c) Escreva em grego (πιστεύω): confiam, confiavam, confiou, confiaste, confiar, confio no meu interesse,
confiava no seu interesse, confiará, confiarão.
d) Escreva em grego: O rapaz (παῖς, δός% mentiroso (ψευδής, ές) aprendeu (μανθάνω%, quando perdeu
(ἀποβάλλω% o gado (πρόβατον, ου) que a mentira (ψεῦδος, ους) nunca (οὐδέποτε) é útil (ὠφέλιμος, ον).
Texto nº 43
Uma formiga e um escaravelho
1 θέρους ὥρᾳ μύρμηξ περιπατῶν κατὰ τὴν ἄρουραν πυροὺς καὶ κριθὰς συνέλεγεν,
3 ἐπιπονώτατον. Ὅτε χειμὼν ἐνέστη καὶ ἡ κόπρος τῷ ὄμβρῳ ἐξελύθη, ὁ κάνθαρος ἧκε πρὸς αὐτὸν
Esopo (adapt.)
Notas:
ἐνέστη (l.3): “chegou”.
μεταλαβεῖν (l.4): verbo μεταλαμβάνω , “receber”, constrói-se com genitivo.
δεόμενος (l.4): verbo δέομαι, “pedir”.
Exercícios:
a) Decline o sintagma τὸ θέρος θερμόν no singular, dual e plural, em todos os casos.
b) Escreva em grego (ἐκλύω): amoleceu, foi amolecido, amolece, amolecem, amolecia, amοlecerá, será
amolecido, amolecendo (veja a enunciação do verbo λύω e conjugue o verbo ἐκλύω).
Ana Alexandra Alves de Sousa
1 | Manual de Iniciação ao Estudo do Grego Antigo
c) Identifique morfologicamente os seguintes particípios:
περιπατῶν (l.1), ἀποθησαυριζόμενος (l.2), θεασάμενος (l.3)
d) Enuncie um dos particípios anteriores, indicando os nominativos e os genitivos do singular de cada género.
e) Classifique morfologicamente ἐπιπονώτατον (l.3).
f) Escreva em grego:
Na estação (ὥρα, ας) do inverno (χειμών, ῶνος) a formiga (μύρμηξ, ηκος, ὁ) disse (λέγω) ao
escaravelho (κάνθαρος, ου, ὁ) esfomeado (λιμώττω) que devia (δεῖ) ter trabalhado (πονέω, construa um
infinitivo aoristo, ativo) no verão (θέρος, ους).
Texto nº 44
O leão e o mosquito
1 Κώνωψ πρὸς λέοντα ἦλθε καὶ εἶπεν· “Οὔτε φοβοῦμαι σε οὔτε δυνατώτερός μου εἶ· ἄρα ξὐεις τοῖς
2 ὄνυξιν καὶ δάκνεις τοὶς ὀδοῦσιν; τοῦτο καὶ γυνὴ τῷ ἀνδρὶ μαχομένη ποιεῖ. Ἐγὼ δὲ λίαν ὑπάρχω σου
3 ἰσχὐτερος. Εἰ θέλεις, ἔλθωμεν εἰς τὸν πόλεμον.” Καὶ ὁ κώνωψ ἐσάλπισε καὶ ἔδακε τὰ περὶ τὰς ῥίνας
4 αὐτοῦ ἄτριχα πρόσωπα. Καὶ ὁ λέων τοῖς ἰδίοις ὄνυξι κατέλυεν ἑαυτόν, ἕως ἀπηύδησεν. Ὁ δὲ κώνωψ, ὅτι
Nota:
ἔλθωμεν (l.3): verbo ἔρχομαι.
Exercícios:
a) Indique dois verbos contratos que se encontrem no texto.
b) Decomponha e explique cada morfema: ἀπηύδησεν (l.4).
c) Decline no singular, dual e no plural κώνωψ ὁ δυνατός.
d) Escreva em grego (ᾆδω): cantam, cantais, canta-se, cantava, cantou, cantando, cantáveis, cantar, ter
cantado, cantamos, cantámos, canta.
e) Escreva em grego: O leão (λέων, οντος) que o mosquito (κώνωψ, οπος) desafiou (προκαλέομαι),
renunciou (ἀπαυδάω), por causa das suas próprias garras (ὄυξ, χος), ao combate (πόλεμος, ου) travado (ποιέω).
Texto nº 45
Alceste
1. Ἀδμήτῳ, τῆς Θεσσαλίας βασιλεῖ, μαντεῖον ἀφικνεῖται\ δύο ἡμέραι αὐτῷ εἰσι τοῦ βίου. Δεύτερον δὲ
2. μαντεῖον ἥκει\ ὁ βασιλεὺς οὐ θανεῖται, εἰ ἄλλος τῶν ἀνθρώπων ἀντ’ αὐτοῦ καταβήσεται εἰς τὸν
3. Τάρταρον. Ἄλκηστις ἡ βασιλεία λέγει ἓτοιμος εἶναι ἀποθανεῖν\ οὕτως τὸν Ἄδμητον ἐλευθεροῖ
4. τῆς μοίρας. Τότε δὴ ὁ Θάνατος ἥκει, ὁ δ’ Ἡρακλῆς αὐτῷ παλαίει ὀλίγον χρόνον μέχρι ἐλευθεροῖ
Notas:
13
Construído a partir do texto 20 de Holtermann 1984: 25-6.
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 29
θανεῖται (l.2): verbo θνῄσκω no futuro.
ἀποθανεῖν (l.3): verbo ἀποθνῄσκω no infinitivo.
Nomes próprios: Admeto, Alceste, Héracles, Tessália.
Texto nº 46
O burro e as cigarras
1. Ὄνος ἤκουσε τεττίγων καὶ ἥσθη ἐπὶ τῇ εὐφωνίᾳ. Ἐζήλωσεν αὐτῶν τὴν εὐφωνίαν καὶ ἐπυνθάνετο τί
2. σιτούμενοι τοιαύτην φωνὴν ἀφιᾶσιν. Οἱ εἶπον· “Δρόσον”. Ὁ ὄνος προσέμεινε τὴν δρόσον καὶ λιμῷ
3. διεφθάρη.
Esopo (adapt.)
Notas:
ἥσθη (l.1): verbo ἥδω.
ἀφιᾶσιν (l.2): verbo ἀφίημι, com o sentido de “entoar”.
διεφθάρη (l.3): verbo διαφθείρω.
Texto nº 47
Um porco e umas cabras
1. ;En tini poi,mnh| aivgw/n de,lφax eivserco,menoj evne,meto) [Ote u`po. poiμέnoj sunelh,φqh( ἔkrage kai.
2. avnte,teinen) Ai. de. ai=gej hv|tia,santo auvto.n evpi. tai/j boai/j kai. ei=pon\ “ `Hma/j me.n sunecw/j
3. sullamba,nei kai. ouv kra,zomen”) `O e;φh auvtoi/j( “ vAll’ ouvc o`moi,a ge th/| u`metera| h` evmh. su,llhyij\
4. u`ma/j ga.r h' dia. ta. e;ria avgreu,ei h' dia. to. ga,la( evme. de. dia. ta. kre,a)”
Esopo (adapt.)
Notas:
sunelh,φqh (l.1): verbo lamba,nw.
ev;krage (l.1): verbo kra,zw.
Exercícios:
a) Decline no plural o sintagma de,lφax eivserco,menoj)
b) Transcreva do texto uma forma verbal contrata e explique-a.
c) Decomponha e analise a forma verbal hv|tia,santo)
d) Escreva em grego (lamba,nw): agarramos, é agarrado, foi agarrado, era agarrado, agarram, agarrando,
agarravam, agarrou, agarrar, agarrado, foram agarrados (passe as formas em português para o seu enunciado).
d) Escreva em grego: O porco (de,lφax( koj) que o senhor (despo,thj( ou) agarrou (lamba,nw) , porque não
queria (bou,lomai) ser comido (evsqi,w), gritou (kra,zw) tão alto (tosou/ton) que as cabras (ai;x( go,j) ficaram
admiradas (qauma,zw).
1. Ὅτε οἱ Ἀργοναῦται εἰς Χολκοὺς ἀφίκοντο, Ἰάσων αὐτίκα προσῆλθε πρὸς τὸν Αἰήτην καὶ εἶπεν ὅτι ὁ
2. Πελίας ἐκέλευσε κομίσαι τὸ τοῦ κριοῦ δέρμα. Ὁ δὲ Αἰήτης· “Παρέχω σοι τὸ δέρμα. Ἀλλὰ πρῶτον μὲν
3. ὑπὸ ζυγοῦ ἄγε τοὺς ταύρους, οὓς Ἥφαιτος ἐδώρησέν μοι· ἔπειτα τούτοις ἄροσον τοὺς ἀγροὺς καὶ
4. σπεῖρε τοὺς δράκοντος ὀδόντας”. Ὁ δὲ Αἰήτης ἐβούλετο ἀπαλλάσσεσθαι τὸν ξένον ταύταις ταῖς
5. μηχαναῖς. Ὁ οὖν Ἰάσων ἐν ἀμηχανίᾳ ηὔξατο τοῖς θεοῖς. Ὅτε Μήδεια ἡ πολυφάρμακος εἶδε τὸν
6. νεανίαν, ἔστραπτεν Ἔρως ἡδεῖαν φλόγα ἣ τὰς ἀμαρυγὰς τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῆς ἥρπαζεν. Μήδεια
7. Αἰήτου θυγάτηρ ἦν καὶ Ἑκάτης δὲ πανήμερος ἀμφεπονεῖτο τὸν ναόν, ἐπεὶ θεᾶς αὐτὴ ἦν ἀρήτειρα.
8. Ἔπεὶ οὖν τοῦ ξένου ἤρατο, ἦρι εἰς τὸν Ἑκάτης ναόν ῆλθεν καὶ θελκτήρια φάρμακα ταύρων φέρει τῷ
9. ξείνῳ, Ἔνθα εἶπε· “Ἦρι μύδαινε τόδε φάρμακον καὶ ἠύτ’ ἀλοιφῇ γυμνὸς φαίδρυνε τὸ δέμας· ἐν δέ τοι
11. Ἐπεὶ οὖν ἐπανῆλθον εἰς Δρεπάνην, ὁ Ἰάσων ἤγαγε γυναῖκα τὴν Μήδειαν. Ἔπειτα ἀποπλέονται εἰς
12. Ἰολκόν, ἵνα τὴν ἀρχὴν οὐκ ἔλαβεν. Ἐξελάθητην ἐκ τῆς χώρας ἀμφότεροι καὶ μετῳκισάντην εἰς
13. Κόρινθον. Ἐνθάδε δέκα ἐνιαυτοὺς βίον διῆγετον ὄλβιον, Μήδεια δὲ δύο υἱὼ ἔτεκεν. Ἔπειτα Ἰάσων
Notas:
ἀφίκοντο (l.1): verbo ἀφικνέομαι, “chegar”.
προσῆλθε (l.1): verbo προσέρχομαι.
ἠύτ’ (l.9): “como se”.
ἔσται (l.10): futuro de εἰμι.
Ἐξελάθητην (l.12): verbo ἐξελαύνω, expulsar
Nomes próprios: Argonautas, Colcos, Jasão, Eetes, Pélias, Hefesto, Medeia, Iolcos, Corinto.
Exercícios:
a) Decline, em todos os números, as seguintes palavras: κριός, οῦ, ὁ( τέκνον, ου, τὸ, ἀπορία, ας, ἡ( ξένος,
ου, ὁ( μηχανή, ῆς, ἡ, ἐπιθυμία, ας, ἡ, ἀρή, ῆς, ἡ, ῥόδον, ου, τὸ, δέρμα, ατος, τὸ.
b) Conjugue no aoristo do indicativo na voz ativa o verbo δωρέω.
c) Conjugue no aoristo do indicativo na voz ativa o verbo ἄγω.
d) Escreva em grego: Medeia ajudou (ὠφελέω) Jasão, porque não queria (βούλομαι) que ele morresse
(θνῄσκω).
Ο imperativo
14
Construído a partir dos textos 33 e 34 de Holtermann 1984: 42-5 e da Argonáutica de Apolónio de Rodes.
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 31
Texto nº 49
A mosca
1. Μυῖα ἐνέπεσε εἰς χύτραν κρέως, ἐπειδὴ ὑπὸ τοῦ ζωμοῦ ἀποπνίγεσθαι ἔμελλεν, ἔφη πρὸς
2. ἑαυτὴν·“Ἄλλ’ἔγωγε καὶ βέβρωκα καὶ πέπτωκα καὶ λέλουμαι· κἂν ἀποθάνω, οὐδέν μοι μέλει”.
3. Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι ῥᾴδιον φέρουσι τὸν θάνατον οἱ ἄνθρωποι, ὅταν ἀβασανίστως παρακολουθήσῃ.
Esopo (adapt.)
Nota:
βέβρωκα καὶ πέπτωκα καὶ λέλουμαι (l.2): perfeitos no indicativo.
παρακολουθήσῃ (l.3): traduza por “sobrevir”. Está no conjuntivo, aoristo.
Exercícios:
a) Identifique a forma verbal παρακολουθήσῃ e conjugue-a no tempo, modo e voz em que se encontra, em
todas as pessoas e números.
b) Escreva em grego (βιβρώσκω): comam, comendo (ativo), comeram, comas, comem, comiam, comerei,
comerás, é comido, comeu (aoristo), comeu (perfeito), foi comido, ter comido, ter sido comido, comer.
Texto nº 50
O jovem cervo e o pai
1 Nεβρός ποτε πρὸς τὸν ἔλαφον εἶπεν· “Πάτερ, σὺ καὶ μείζων καὶ ταχύτερος κυνῶν πέφυκας καὶ
2 κέρατα πρὸς τούτοις ὑπερφυᾶ φέρεις πρὸς ἄμυναν. Tί δή ποτ’ οὖν οὕτω τούτους φοβῇ;” Kἀκεῖνος
3 γελῶν εἶπεν· “Ἀληθῆ μὲν ταῦτα φῄς, τέκνον, ἓν δ’ οἶδα, ὡς, ἐπειδὰν κυνὸς ὑλακὴν ἀκούσω, αὐτίκα
Esopo
Notas:
ὑπερφυᾶ (l.2): acusativo, neutro, plural, traduza por “extraordinários”, “enormes”.
Kἀκεῖνος (l.2): equivale a καὶ ἐκεῖνος.
φύσει (l.5): dativo do singular de φύσις.
ῥώννυσιν (l.5): presente do indicativo, terceira pessoa do singular do verbo ῥώννυμι.
Exercícios:
a) Transcreva do texto que leu um aoristo de radical sigmático e um aoristo temático e conjugue-os no modo
indicativo, na voz ativa.
b) O texto apresenta dois verbos contratos. Identifique-os e transcreva-os.
Texto nº 51
O médico e o doente
1. Ἰατρὸς νοσοῦντα ἐθεράπευε. Tοῦ δὲ νοσοῦντος ἀποθανόντος ἐκεῖνος πρὸς τοὺς ἐκκομίζοντας
2. ἔλεγεν· “Οὗτος ὁ ἄνθρωπος, εἰ οἴνου ἀπείχετο καὶ κλυστῆρσιν ἐχρῆτο, οὐκ ἂν ἐτεθνήκει.” Tῶν δὲ
3. παρόντων ὑπολαβών τις ἔφη· “Ὦ βέλτιστε, οὐκ ἔδει σε ταῦτα νῦν λέγειν, ὅτε μηδὲν ὄφελός ἐστιν,
5. Ὁ μῦθος δηλοῖ ὅτι δεῖ τοὺς φίλους ἐν καιρῷ ἀνάγκης τὰς βοηθείας παρέχειν καὶ μὴ μετὰ τὴν τῶν
Esopo
Texto nº 52
O leão e o agricultor
1 Λέων εἰς ἔπαυλιν γεωργοῦ εἰσῆλθεν· ὁ δὲ συλλαβεῖν αὐτὸν βουλόμενος τὴν αὐλιαίαν θύραν ἔκλεισε.
2 Kαὶ ὃς ἐξελθεῖν μὴ δυνάμενος πρῶτον μὲν τὰ ποίμνια διέφθειρεν, ἔπειτα δὲ καὶ ἐπὶ τοὺς βόας ἐτράπη.
3 Kαὶ ὁ γεωργὸς φοβηθεὶς περὶ αὑτοῦ τὴν θύραν ἀνέῳξεν. Ἀπαλλαγέντος δὲ τοῦ λέοντος ἡ γυνὴ
4 θεασαμένη αὐτὸν στένοντα εἶπεν· “Ἀλλὰ σύ γε δίκαια πέπονθας· τί γὰρ συγκλεῖσαι τοῦτον
Esopo
Nota:
αὐλιαίαν (l.1): adjetivo que significa “do pátio” ou !que pertence ao pátio”.
βόας (l.2): acusativo do plural de βοῦς.
φοβηθεὶς (l.3): particípio aoristo vogal longa, nominativo, singular masculino.
Exercícios:
a) Transcreva cinco verbos compostos, indicando o prevérbio de cada um deles.
b) Transcreva um aoristo temático, um aoristo sigmático e um de vogal longa.
c) Enuncie de forma completa (com o genitivo para cada um dos géneros), φοβηθεὶς.
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 33
d) Escreva em grego: O leão desbaratou (διαφθείρω) todos (πᾶς, πᾶσα, πᾶν) os animais (ζῷον, ου) que o
agricultor tinha (ἔχω, o imperf. é εἶχον) por causa da sua imprudência (ou seja da imprudência deste)
(ἀφροσύνη, ης).
Texto nº 53
A raposa e o cacho de uvas
1. Ἀλώπηξ λιμώττουσα ὡς ἐθεάσατο ἀπό τινος ἀναδενδράδος βότρυας κρεμαμένους, ἠβουλήθη αὐτῶν
2. περιγενέσθαι καὶ οὐκ ἠδύνατο. Ἀπαλλαττομένη δὲ πρὸς ἑαυτὴν εἶπεν· “Ὄμφακές εἰσιν”.
3. Οὕτω καὶ τῶν ἀνθρώπων ἔνιοι τῶν πραγμάτων ἐφικέσθαι μὴ δυνάμενοι δι’ ἀσθένειαν τοὺς καιροὺς
4. αἰτιῶνται.
Esopo
Texto nº 54
O boieiro e o vitelo
1. Bουκόλος βόσκων ἀγέλην ταύρων ἀπώλεσε μόσχον. Περιελθὼν δὲ καὶ μὴ εὑρὼν ηὔξατο τῷ Διί, ἐὰν
2. τὸν κλέπτην εὕρῃ, ἔριφον αὐτῷ θῦσαι. Ἐλθὼν δὲ εἴς τινα δρυμῶνα καὶ θεασάμενος λέοντα
3. κατεσθίοντα τὸν μόσχον περίφοβος γενόμενος ἐπάρας τὰς χεῖρας εἰς τὸν οὐρανὸν εἶπε· “Ζεῦ δέσποτα,
4. πάλαι μέν σοι ηὐξάμην ἔριφον θῦσαι, ἂν τὸν κλέπτην εὕρω, νῦν δὲ ταῦρόν σοι θύσω, ἐὰν τὰς τοῦ
6. Oὗτος ὁ λόγος λεχθείη ἂν ἐπ’ ἀνδρῶν δυστυχούντων, οἵτινες ἀπορούμενοι εὔχονται εὑρεῖν, εὑρόντες
7. δὲ ζητοῦσιν ἀποφυγεῖν.
Esopo
Notas:
εὕρῃ (l.2): verbo εὑρίσκω
ἐκφύγω (l.5): verbo ἐκφεύγω.
λεχθείη (l.6): Optativo aoristo, vogal longa, sentido potencial, “poderá ser dita”.
5. Exercícios:
a) Explica a acentuação da enclítica proclítica: εἴς τινα.
b) Decline no plural e no dual: βουκόλος βόσκων.
c) Enuncie, indicando as formas de genitivo para cada género: περιελθὼν.
d) Escreva em grego:
O boieiro (βουκόλος, ου) teve tanto medo (φοβέω) do leão (λέων, οντος) que comeu (ἐσθίω, ἔφαγον) o
vitelo (μόσχος) que fez de novo (αὖθις) uma prece (fazer uma prece, εὔχομαι, ηὐξάμην) a Zeus (Ζεύς,
Διός, atenção à declinação, porque é irregular).
Texto nº 55
O agricultor e os filhos
1 Gewrgo.j e;melle katalu,ein to.n bi,on kai. evbou,leto ta. te,kna pei/ran labei/n th/j gewrgi,aj) Ou[tw
2 proseka,lesen auvtou.j kai. ei=pen\ “Te,kna( evgw. me.n to.n bi,on lei,yw( u`mei/j de. eu`rh,sete pa,nta a] evn th|/
3 avmpe,lw| kru,ptetai)” Oi` sune,balon qhsauro.n evkei/ ovrucqh/nai kai.( o[te o` path.r e;qanen( th.n th/j avmpe,lou
4 gh/n kate,skayan) ´Alla. qhsaurw/| me.n ouv perie,tucon( h` de. a;mpeloj skaptome,nh pollou.j κarpou.j
5 avne,dwken)
Esopo (adapt.)
Notas:
labei/n (l.1): verbo lamba,nw.
pa,nta (l.2): “todas as coisas” (ac. pl. neutro)
sune,balon (l.3): verbo sumba,llw, “conjeturar”, “pensar”.
ovrucqh/nai (l.3): verbo ovru,ssw.
e;qanen (l.3): verbo qnh|,skw)
perie,tucon (l.4): verbo peritugca,nw.
σkaptome,nh (l.4): “revolvida”.
avne,dwken (l.5): aoristo do verbo avnadi,dwmi.
Exercícios:
a) Decomponha a forma verbal perie,tucon (l.5) nos seus elementos constitutivos e explique-os.
b) Substitua o prevérbio da forma verbal transcrita na alínea anterior por pro.
c) Conjugue um aoristo do indicativo de radical temático e outro de radical sigmático, na voz ativa, de dois
verbos que se encontrem no texto.
d) Escreva h` pei/ra no acusativo e no genitivo do singular e no nominativo, acusativo e genitivo do plural.
e) Escreva o` ka,matoj no genitivo e dativo do singular e no acusativo e dativo do plural.
f) Escreva em grego a seguinte frase: As palavras (lo,goj( ou) que o agricultor (gewrgo,j( ou/) disse (le,gw(
aor. ei=pon) aos filhos foram (gi,gnomai aor. evgeno,mhn) causa (ai;tioj( a( on, com gen.) de boas (kalo,j( h,( o,n)
colheitas (sullogh,( h/j).
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 35
Texto nº 56
A corça e os caçadores
1 Ἔλαφος kunhgou.j e;φeuge kai. evn avmpe,lw| evkru,yato) [Ote e;keinoi parh/lqon( h` e;laφoj h`gh,sato tele,wj
2 h;dh laqei/n kai. ta. th/j avmpe,lou φu,lla evsqi,ein h;rxato) [Oti auvta. sei,etai( oi` kunhgoi. evpestra,φhsan
3 kai. evno,misan ta. zw|a/ u`po. toi/j φu,lloij kru,ptesqai)To,xoij avnei/lon th.n e;laφon) `H de. ei=pe\ “Di,kaia
5 `O mu/qoj dhloi/ o[ti oi] avdikou/si tou.j euverge,taj u`po. qeou/ kola,zontai)
Esopo (adapt.)
Notas:
evkru,yato (l.1): verbo kru,ptw)
parh/lqon (l.1): verbo pare,rcomai)
h`gh,sato (l.1): verbo h`ge,omai)
laqei/n (l.2): verbo lanqa,nw)
evpestra,φhsan (l.2): verbo evpistre,φw)
evno,misan (l.3): verbo nomi,zw)
avnei/lon (l.3): verbo avnaire,w)
πέπονθα (l.4): verbo πάσχω.
e;dei (l.4): “era preciso”, “era fundamental”.
th.n sw,sasan (l.4): “aquela que me salvou”.
O advérbio de modo
Exercícios:
a) Conjugue o verbo φeu,gw no presente do indicativo, no imperfeito do indicativo, no aoristo do indicativo
e no futuro do indicativo.
b) Conjugue no aoristo do indicativo e do infinitivo o verbo kru,ptw)
c) Conjugue um aoristo sigmático que se encontre no texto no indicativo e no infinitivo da voz média.
d) Escreva em grego: Os caçadores que perseguiam (diw,kw% a corça encontraram-na (eu`ri,skw( aor.
hu-ron), porque esta era insensata (a;bouloj( on%)
Texto nº 57
O gato e os ratos
1. Ἔν τινι οἰκίᾳ πολλοὶ μύες ἦσαν. αἴλουρος δὲ τοῦτο γνοὺς ἧκεν ἐνταῦθα καὶ συλλαμβάνων ἕνα
2. ἕκαστον κατήσθιεν. Οἱ δὲ μύες συνεχῶς ἀναλισκόμενοι κατὰ τῶν ὀπῶν ἔδυνον, καὶ ὁ αἴλουρος
3. μηκέτι αὐτῶν ἐφικνεῖσθαι δυνάμενος δεῖν ἔγνω δι’ ἐπινοίας αὐτοὺς ἐκκαλεῖσθαι. Διόπερ ἀναβὰς ἐπί
4. τινα πάσσαλον καὶ ἑαυτὸν ἐνθένδε ἀποκρεμάσας προσεποιεῖτο τὸν νεκρόν. Τῶν δὲ μυῶν τις
5. παρακύψας ὡς ἐθεάσατο αὐτόν, εἶπεν· “Ἀλλ’, ὦ οὗτος, σοί γε, κἂν θύλαξ γένῃ, οὐ προσελεύσομαι”.
6. Ὁ λόγος δηλοῖ, ὅτι οἱ φρόνιμοι τῶν ἀνθρώπων, ὅταν τῆς ἐνίων μοχθηρίας πειραθῶσιν, οὐκέτι αὐτῶν
Notas:
ἐφικνεῖσθαι (l.3): “atingir”.
ἔγνω (l.3): verbo gignw,skw, no aoristo do indicativo, na terceira pessoa do singular.
ἀναβὰς (l.3): verbo, particípio aoristo, masculino, singular, nominativo de ἀναβαίνω.
ἀποκρεμάσας (l.4): verbo avpokrema,nnumi)
προσεποιεῖτο (l.4): verbo prospoie,w)
παρακύψας (l.5): verbo paraku,ptw)
πειραθῶσιν (l.6): verbo πειράω. O verbo constrói-se com genitivo.
Texto nº 58
O veado e a vinha
1. Ἔλαφος διωκομένη ὑπὸ κυνηγῶν ἐκρύπτετο ὑπό τινα ἄμπελον. διελθόντων δὲ τῶν κυνηγῶν <λαθεῖν
2. ἤδη δόξασα> κατήσθιε τὰ φύλλα τῆς ἀμπέλου. Εἷς δέ τις τῶν κυνηγῶν στραφεὶς καὶ θεασάμενος ᾧ
3. εἶχεν ἀκοντίῳ βαλὼν ἔτρωσεν αὐτήν. ἡ δὲ μέλλουσα τελευτᾶν στενάξασα πρὸς ἑαυτὴν ἔφη· “Δίκαια
5. Οὗτος ὁ λόγος λεχθείη ἂν κατὰ ἀνδρῶν, οἵ τινες τοὺς εὐεργέτας ἀδικοῦντες ὑπὸ θεοῦ κολάζονται.
Esopo
Nota:
λεχθείη (l.5): optativo aoristo de vogal longa (pode ter, portanto, valor passivo) com a partícula ἄν
com valor potencial.
Texto nº 59
A raposa e as sanguessugas
1 Ai;swpoj evn Sa,mw| avlw,peka εἶπε pote. eivj bo,qron katapesei/n kai. bde,llaij pollai/j pie,zesqai ἐκεῖ.
2 Koloio,j( o[te ei=den auvth,n( ἐπύθετο eiv evbou,leto evkφugei/n e;nqen) `H ei-pen\ “Ἐμὸς bi,oj οὐκ ἐστὶ
3 pa,ntwj kako,j\ eiv d’ auvta.j bde,llaj ktei,nomen( a;llai h[xousin( ai] tau,taj limw/| ὑπερέξουσιν)”15
Esopo (adapt.)
Notas:
katapesei/n (l.1): verbo katapi,ptw.
ei=den (l.2): verbo o`ra,w)
ἐπύθετο (l.2): verbo πυνθάνομαι.
evkφugei/n (l.2): verbo evkφeu,gw.
ὑπερέξουσιν (l.3): ὑπερέχω.
1
15
Construído a partir do texto 27.1 de Holtermann 1984: 36.
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 37
Exercícios:
a) Decline em todos os casos, no singular, dual e plural, o sintagma krati,sth h` avlw,phx)
b) Conjugue, em todas as pessoas e números, o aoristo do indicativo, da voz ativa, do verbo pie,zw.
c) Escreva em grego: A raposa não quis ser salva (sw,z| w) pelo gaio, porque no mundo (gh,( h/j) há sempre
(avei,) mais (plei/on) sanguessugas esfomeadas (peinale,oj( a( on)
Texto nº 60
Um homem que encontra um leão de ouro
1 Deilo.j kai. φila,rguroj, tij( o[te le,onta crusou/n hu-ren( ei=pe\ “Meri,zei me φilocrhmati,a kai. deili,a)
2 Poi/a ga.r tu,ch h' poi/oj dai,mwn eivrga,sato crusou/n le,onta* `H me.n ga.r evmh. yuch. e`auth/| polemei/\ a[ptesqai
3 me.n evlau,nei o` po,qoj( avpe,cesqai de. o` tro,poj) +W qhsaure,( h`donh.n ouvk e;ceij) Tou.j de. oivke,taj keleu,sw
4 labei/n( kai. evgw. po,rrw e;somai qeath,j)” `O lo,goj a`rmo,zei pro.j plou,sion mh. tolmw/nta crh,sasqai tw/|
5 plou,tw|)
Esopo (adapt.)
Notas:
hu-ren (l.1): verbo eu`ri,skw
polemei/ (l.2): verbo poleme,w
labei/n (l.4): verbo lamba,nw
mh. tolmw/nta (l.4): verbo tolma,w, traduza por “que não ousa” (particípio presente no acusativo, singular,
masculino)
Exercícios:
a) Coloque o sintagma poi/oj dai,mwn no acusativo singular e dual e no dativo do plural.
b) Conjugue o verbo eu`ri,skw no imperfeito, no futuro e no aoristo do indicativo.
c) Coloque na voz passiva a seguinte frase: Poi/a ga.r tu,ch h' poi/oj dai,mwn eivrga,sato crusou/n le,onta
(tendo em conta que o verbo se enuncia da seguinte forma: evrga,zomai( evrga,somai( eivrgasa,mhn( eivrga,sqhn(
ei;rgasmai).
d) Extraia do texto uma enclítica apoclítica e explique a influência que ela exerce (ou não) sobre a palavra
que a precede.
e) Decomponha e analise nos seus elementos constitutivos a seguinte forma verbal: avpe,cesqai (l.4).
f) Escreva em grego: O leão (le,wn( ontoj% que o homem (a;nqrwpoj( ou) viu (o`ra,w( ei=don) foi levado
(lamba,nw) pelos seus servidores (oivke,thj( ou), poque ele estava dividido (meri,zw) pelo caráter (tro,poj( ou) e
pelo desejo (po,qoj( ou).
Texto nº 61
Um homem que tinha uma mulher com um feitio difícil
1 Ei=ce, tij gunai/ka pro.j pa,ntaj tou.j oivkei,ouj li,an avrgale,an kai. evboulh,qh gnw/nai eiv kai. pro.j tou.j
2 patrw|,ouj oivke,taj o`moi,wj dia,keitai\ o[qen pro.j to.n pate,ra auvth.n e;pemye) [Ote de. meta. ovli,gaj h`me,raj
3 auvth. avnh/lqe( evpunqa,neto pw/j auvth.n oi` oivkei/oi prosede,xanto) `H de. ei=peν\ “Oi` bouko,loi kai. oi` poime,nej
4 me u`peble,ponto”. Kai. e;φh pro.j auvth,n\“ vAll’ w= gu,nai( eiv tou,toij h;cqou oi] o;rqrou me.n ta.j poi,mnaj
5 evxelau,nousin( ti, crh. prosdoka/n peri. tou,twn oi-j pa/san th.n h`me,ran sundie,tribej*”
Notas:
Ei=ce (l.1): imperfeito do verbo e;cw)
gnw/nai (l.1): infinitivo aoristo do verbo gignw,skw)
avnh/lqe (l.3): verbo avne,rcomai)
o;rqrou (l.4): adv. “logo de manhã”.
prosdoka/n (l.5): verbo prosdoka,w)
Exercícios:
a) Coloque o sintagma oi` poime,nej no acusativo e dativo do singular e no genitivo do plural.
b) Conjugue o verbo avne,rcomai no imperfeito, no futuro e no aoristo do indicativo.
c) Coloque na voz passiva a seguinte frase: Ei=ce, tij gunai/ka pro.j pa,ntaj tou.j oivkei,ouj li,an avrgale,an
(l.1).
d) Decomponha e analise nos seus elementos constitutivos a seguinte forma verbal: prosede,xanto (l.4).
e) Extraia do texto uma enclítica apoclítica e explique a influência que ela exerce (ou não) sobre a palavra
que a precede.
f) Escreva em grego: O homem compreendeu (gignw,skw, aor. e;gnwn) que a mulher era agressiva (avrgale,oj(
a( on% para com todos, porque até os pastores (poimh,n( e,noj% e boieiros $bouko,loj( ou% a odiavam (e;cqw%.
Texto nº 62
Texto bíblico
1 Kai. evge,neto evn evkei,naij tai/j h`me,raij h=lqen vIhsou/j avpo. Nazare.t th/j Galilai,aj kai. evbapti,sqh eivj to.n
2 vIorda,nhn u`po. vIwa,nnou) Kai. euvqu.j avnabai,nwn evk tou/ u[datoj ei=den scizome,nouj tou.j ouvranou.j kai. to.
3 pneu/ma w`j peristera.n katabai/non eivj auvto,n\ kai. φwnh. evge,neto evk tw/n ouvranw/n\ su. ei= o` ui`o,j mou o`
Texto nº 63
Texto bíblico
1 Kai. ei=don a;llo shmei/on evn tw/| ouvranw|/ me,ga kai. qaumasto,n( avgge,louj e`pta. e;contaj plhga.j e`pta. ta.j
Texto nº 64
Texto bíblico
1 vEn th/| h`me,ra| evkei,nh| evxelqw.n o` vIhsou/j th/j oivkia/j evka,qhto para. th.n qa,lassan\ kai. sunh,cqhsan pro.j
Texto nº 65
O corvo e a raposa (versão original)
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 39
1. Kόραξ κρέας ἁρπάσας ἐπί τινος δένδρου ἐκάθισεν. Ἀλώπηξ δὲ τοῦτον θεασαμένη καὶ βουλομένη τοῦ
2. κρέως περιγενέσθαι στᾶσα ἐπῄνει αὐτὸν ὡς εὐμεγέθη τε καὶ καλόν, λέγουσα καὶ ὅτι πρέπει αὐτὸν
3. μάλιστα ὀρνέων βασιλεύειν, καὶ τοῦτο πάντως ἂν γένοιτο, εἰ φωνὴν εἶχεν. ὁ δὲ παραστῆσαι αὐτῇ
4. θέλων, ὅτι καὶ φωνὴν ἔχει, ἀποβαλὼν τὸ κρέας μεγάλα ἐκεκράγει. Ἐκείνη δὲ προσδραμοῦσα καὶ τὸ
5. κρέας ἁρπάσασα ἔφη· “ὦ κόραξ, καὶ φρένας εἰ εἶχες, οὐδὲν ἂν ἐδέησας εἰς τὸ πάντων βασιλεῦσαι.“
Texto nº 66
Ο urso e a raposa
1 Ἄρκτος δέ ποτε μεγάλως ἐκαυχᾶτο ὡς φιλανθρωπότατόν ἐστι τῶν ζῴων· φασὶ γὰρ τὴν ἄρκτον
2 νεκρὸν μὴ θοινεῖσθαι. Ἡ δὲ ἀλώπηξ ἀκηκουῖα ταῦτα ἐμειδίασε καὶ πρὸς αὐτὴν ἐλάλει· “Εἴθε τοὺς
Esopo
Exercícios:
a) Conjugue ἐκαυχᾶτο mantendo tempo, modo e voz.
b) Conjugue ἐλάλει mantendo tempo, modo e voz.
c) Decline τοὺς βιοῦντας em todos os casos e números, no género em que se encontra.
d) Escreva em grego (ἐσθίω): como, comes, comias, comerás, comeu, comendo (ppresente), comerá, será
comido, comemos, coma, comamos, ter comido, acabou de comer.
Texto nº 67
O corvo e a serpente
1. Kόραξ τροφῆς ἀπορῶν ὡς ἐθεάσατο ὄφιν ἔν τινι εὐηλίῳ τόπῳ κοιμώμενον τοῦτον καταπτὰς ἥρπασε.
2. Tοῦ δὲ ἐπιστραφέντος καὶ δακόντος αὐτὸν ἀποθνῄσκειν μέλλων ἔφη· “Ἀλλ’ ἔγωγε δείλαιος, ὅστις
4. Oὗτος ὁ λόγος λεχθείη ἂν ἐπ’ ἄνδρα, ὃς διὰ θησαυροῦ εὕρεσιν καὶ περὶ σωτηρίας ἐκινδύνευσε.
Esopo
Nota:
λεχθείη (l.4): aoristo, passivo, optativo de λέγω. A partícula ἄν dá-lhe um sentido potencial.
1 Καρκίνος ἀπὸ τῆς θαλάσσης ἐξελθὼν ἐπὶ τινος αἰγιαλοῦ μόνος ἐνέμετο. Ἀλώπηξ δὲ λιμώττουσα,
3 καταβιβρώσκεσθαι ἔφη˙ “Ἀλλ’ ἔγωγε δίκαια πέπονθα, ὅτι θαλάσσιος ὢν χερσαῖος ἐβουλήθην
4 γενέσθαι.”
Notas:
ἐξελθὼν (l.1): verbo ἐξέρχομαι.
προσδραμοῦσα (l.2): verbo προστρέχω.
συνέλαβεν (v.2): verbo συλλαμβάνω.
γενέσθαι (l.4): verbo γίγνομαι.
καταλιπόντες (l.5): verbo καταλείπω.
Exercícios:
a) Decline no plural, em todos os casos, o sintagma ἀλώπηξ λιμώτουσσα (l.3-4)
b) Retire do texto três particípios aoristo de radical temático e enuncie um deles, indicando as formas de
nominativo e de genitivo, do singular, para os três géneros.
c) Escreva em grego, colocando todas as formas verbais na voz média (νέμω): comer, comendo, comeu,
comem, comeram.
d) Escreva em grego: O carangueijo (καρκίνος, ου) foi devorado (βιβρώσκω) pela raposa (άλώπηξ, εκος)
esfomeada (λιμώττω), quando estava na margem (αἰγιαλός, οῦ).
Texto nº 69
Os animais recebem uma graça de Zeus
1 Λέγουσι πρῶτον τὰ ζῷα πλασθῆναι καὶ χαρισθῆναι αὐτοῖς ὑπὸ θεοῦ, τῷ μὲν ἀλκὴν, τῷ δὲ τάχος,
3 τὸν δὲ Δία εἰπεῖν˙ “Αλλὰ μεγίστου τοῦ δώρου ἔτυχες˙ λόγον γὰρ ἔχεις, ὃς παρὰ θεοῖς δύναται καὶ
4 παρὰ ἀνθρώποις, τῶν δυνατῶν δυνατώτερος καὶ τῶν ταχίστων ταχύτερος.” Ὁ δὲ ἄνθρωπος
Notas:
Κατέλιπες (l.2): verbo καταλείπω
ἔτυχες (l.3): verbo τυγχάνω
ἔγνω (l.5): verbo γιγνώσκω
Exercícios:
a) Decline no plural, em todos os casos, o sintagma ὁ ἄνθρωπος προσκυνήσας.
b) Transcreva para a folha de teste um aoristo temático, uma sigmático e um de vogal longa, identificando
cada um deles.
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 41
c) Escreva em grego (πλάττω): modelará, modelou, modelaram, modelando, foi modelado, modelar, modela,
é modelado, foram modelados.
d) O deus (θεός, οῦ) modelou (πλάττω) os animais (ζῷον, ου) e deu-lhes uma graça (χαρίζομαι): a razão
(λόγος, ου) que é a dádiva (δῶρον, ου)mais poderosa de todas.
Texto nº 70
O golfinho e o macaco
1 Nau/j perie,trape kai. pa,ntej kate,peson) Delφi.j pi,qhkon qeasa,menoj kai. a;nqrwpon ei=nai nohsa,menoj
2 dieko,misen evpi. th.n ce,rson) [Ote eivj to.n Peiraia/( to. tw/n vAqhnai,wn evpi,neion( evpe,lazon( o` delφi.j
3 evpu,qeto piqh,kou eiv kai. to.n Peiraia/ evpi,statai) `O pi,qhkoj e;φh ma,la φi,lon ei=nai e`autw/)| `O delφi.j
Esopo (adapt.)
Notas:
perie,trape (l.1): verbo peritre,pw)
pa,ntej (l.1): pa/j( pa/sa( pa/n)
kate,peson (l.1): verbo katapi,ptw)
nohsa,menoj (l.1): verbo noe,w)
Peiraia/ (l.2 e 3): acusativo de Peiraieu,j, Pireu, porto e demo de Atenas.
evpu,qeto (l.3): verbo punqa,nomai, constrói-se com genitivo.
Exercícios:
a) Decomponha nos seus elementos constitutivos a forma verbal perie,trape (l.1), explicando cada um deles.
b) Decline πίθηκος ἄφρων.
c) Decline ψεῦδος, ους.
d) Conjugue o verbo πελάζω no aoristo e no imperfeito do indicativo.
e) Conjugue o verbo πυνθάνομαι no presente e no imperfeito do indicativo.
f) Escreva em grego: O macaco (πίθηκος, ου) que o golfinho (δελφίς, ῖνος) viu (ὁράω, ὄψομαι, εἶδον, ἕορακα(
)))) era mentiroso (ψευδής, ές). A fábula (mu/qoj( ou% mostra que a mentira (yeu/doj( ouj) é condenável
(evpi,yogoj( on).
Texto nº 71
Os bois e o leão
1 vEne,monto met’ avllh,lwn trei/j avei. bo,ej) Le,wn de. tou,touj φagei/n qe,lwn dia. th.n auvtw/n o`mo,noian ouvk
2 evdu,nato\ u`pou,loij de. lo,goij diabalw.n evcw,risen avp’ avllh,lwn( kai. to,te e[na e[kaston auvtw/n
3 memonwme,nouj eu`rw.n kateqoinh,sato) Eiv qe,leij zh/n avkindu,nwj( toi/j me.n evcqroi/j avpistei/n dei/ toi/j de.
4 φi,loij pisteu,ein)
Esopo (adapt.)
Notas:
φagei/n (l.1): verbo evsqi,w)
diabalw.n (l.2): verbo diaba,llw)
memonwme,nouj (l.3): particípio perfeito da voz passiva do verbo mono,w)
eu`rw.n (l.3): verbo eu`ri,skw)
O particípio perfeito
Contrações em -η
A palavra bou/j( boo,j
Exercícios:
a) Conjugue no presente e no aoristo do indicativo o verbo δύναμαι.
b) Conjugue o aoristo e o imperfeito do indicativo do verbo eu`ri,skw.
c) Escreva em grego: Os bois foram comidos (evsqi,w( e;domai( e;φagon( evdh,doka( hvde,sqhn( evdh,desmai) pelo
manhoso (panou/rgoj( on) leão, porque, não tendo confiado (avpiste,w( avpisth,sw( hvpi,sthsa( hvpi,sthka, com
dat.) uns nos outros, separaram-se (cwri,zw( cwri,sw( evcw,risa( evcwri,sqhn( kecw,rismai).
Texto nº 72
A raposa e a serpente
1 Suke,a par’ o`do.n h==n) vAlw,phx de. qeasame,nh dra,konta koimw,menon evzh,lwsen auvtou/ to. mh/koj\ boulome,nh
2 de. auvtw|/ evxiswqh/nai paranapesou/sa evpeira/to e`auth.n evktei,nein( me,crij ou= u`perbiazome,nh e;rrhxen) Tou/to
3 pa,scousin oi` toi/j krei,ttosin avnqamillw,menoi\ qa/tton ga.r auvtoi. diarrh,gnuntai h' evkei,nwn evφike,sqai
4 du,nantai)
Esopo (adapt.)
Notas:
paranapesou/sa (l.2): verbo paranapi,ptw, ver pi,ptw, aor. e;peson, “cair junto de”, “instalar-se junto de”.
e;rrhxen (l.3): verbo r`h,gnumi)
krei,ttosin (l.3): comp. de sup. de avgaqo,j)
qa/tton ))) h' ))) (l.3): “mais rapidamente … do que…”.
Exercícios:
a) Conjugue o imperfeito do indicativo do verbo pa,scw.
b) Coloque to. mh/koj no genitivo e dativo do singular e no acusativo do plural e dativo do plural.
c) Coloque dra,konta koimw,menon no nominativo do singular e no dativo do plural.
d) Escreva em grego: Os animais (zw/o| n( ou) pequenos (mikro,j( a,( o,n) que querem (bou,lomai) igualar-se
(evxiso,w, evxiswqh/nai) aos mais poderosos morrem (qnh|,skw) por causa da sua ambição (pleonexi,a( aj).
Texto nº 73
O velho burro
1 Γέρων ἵππος ἐπράθη πρὸς τὸ ἀλήθειν. Ζευχθεὶς δὲ ἐν τῷ μυλῶνι στενάζων εἶπε· “Ἐκ ποίων
3 Ὅτι μὴ λίαν ἐπαίρειν δεῖ πρὸς τὸ τῆς ἀκμῆς ἢ τῆς δόξης δυνατόν· πολλοῖς γὰρ τὸ γῆρας ἐν κόποις
4 ἀνηλώθη.
Esopo (adapt.)
Nota:
ἦλθον (l.2): verbo ἔρχομαι
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 43
Exercícios:
a) Decline no singular e no dual, em todos os casos, o sintagma γέρων ἵππος.
b) Transcreva os dois particípios que se encontram no texto e enuncie-os, indicando as formas de genitivo do
singular.
d) Escreva em grego: A glória (δόξα, ης) e a juventude (ἀκμή, ῆς) trazem (φέρω) ao homem (ἄνθρωπος, ου)
uma força (δύναμις, εως) com que o homem não se deve (δεῖ, deve=é preciso que) inflamar (ἐπαίρω πρός τι,
τινα, o verbo significa na voz ativa inflamar-se).
d) Escreva em grego (ἀναλίσκω): consomem, consumindo (voz ativa), consumir (voz média), consumiram,
foram consumidos, consome-se, consumia, consumirão, haver de se consumido, ter sido consumido, tendo
consumido (voz ativa), consumir (voz ativa).
Texto nº 74
O milhafre e a serpente
1 Ἰκτῖνος ὄφιν ἁρπάσας ἀπέπτετο. Ὁ δὲ ἐπιστραφεὶς καὶ δακὼν καὶ ἀμφότεροι ἐκ τοῦ ὄψους
2 κατενεχθέντες, ὁ μὲν ἰκτῖνος ἔθανεν· ὁ δὲ ὄφις ἔφη αὐτῷ· “Τί οὕτως ἐμάνης ὥστε τοὺς μηδὲν
Notas:
ἁρπάσας (l.1): verbo ἁρπάζω
ἀπέπτετο (l.1): verbo ἀποπέτομαι
ἐπιστραφεὶς (l.1): verbo έπιτρέπω
δακὼν (l.1): verbo δάκνω
κατενεχθέντες (l.2): verbo καταφέρω
ἔθανεν (l.2): verbo θνῄσκω
ἔφη (l.2): verbo φημι, imperfeito
ἐμάνης (l.2): verbo μαίνω
δίκην ἔδωκας δικαίαν (l.3): “pagaste o justo castigo”
Exercícios:
a) Decline no plural, em todos os casos, o sintagma: ἰκτῖνος ἁρπάσας.
b) Transcreva do texto três particípios. Identifique os tempos, os modos e as vozes de cada um deles. Enuncie-
os (nominativo do singular de cada género) e indique as formas de genitivo do singular para cada género.
b) Escreva em grego (βλάπτω): prejudicam, prejudicará, haver de prejudicar, prejudicou, foi prejudicado,
prejudicava, prejudicar (voz ativa), ter prejudicado, era prejudicado, é prejudicado, prejudicando (voz ativa).
c) Escreva em grego: O milhafre (ἰκτῖνος, ου) foi mordido (δάκνω) pela serpente (ὄφις, εως) que arrebatara
(ἁρπάζω) ao voar (ἀποπέτομαι).
Texto nº 75
A bezerra e o boi
1 Da,malij bou/n o`rw/sa evrgazo,menon evtala,nizen auvto.n evpi. tw/| ko,pw|) vEpeidh. de. e`orth. kate,labe( to.n bou/n
2 avpolu,santej( oi` a;nqrwpoi th.n da,malin evkra,thsan tou/ sφa,xai) vIdw.n de. o` bou/j evmeidi,ase kai. pro.j
3 auvth.n ei=pen\ “ =W da,mali( o[ti h;rgeij( e;mellej avrti,wj tuqh/nai”) `O mu/qoj dhloi/ o[ti to.n avrgou/nta
4 ki,ndunoj me,nei)
Ana Alexandra Alves de Sousa
1 | Manual de Iniciação ao Estudo do Grego Antigo
Esopo (adapt.)
Notas:
o`rw/sa (l.1): forma contraída de o`ra,ousa( verbo o`ra,w)
e`orth. (l.1): “solenidade religiosa”.
kate,labe (l.1): verbo katalamba,nw com o sentido de “chegar”.
evkra,thsan (l.2): este verbo constrói-se com genitivo, tem o sentido de “empreender”, “levar a cabo”.
vIdw.n (l. 2): verbo o`ra,w)
h;rgeij (l.3): verbo avrge,w)
tuqh/nai (l.3): verbo qu,w)
Exercícios:
a) Decomponha a forma verbal kate,labe (l.2).
b) Coloque no acusativo e dativo do singular e no nominativo e acusativo do plural o sintagma o` mu/qoj
sw,φrwn (sw,φrwn( on gen. sw,φronoj)
c) Retire do texto um particípio aoristo sigmático e um particípio aoristo temático e enuncie-os, indicando
a forma de genitivo do singular para cada género.
d) Conjugue um aoristo do indicativo de radical temático que se encontre no texto.
e) Conjugue um aoristo do indicativo de radical sigmático que se encontre no texto.
f) Conjugue o verbo qu,w no presente do indicativo da voz passiva e no aoristo da voz passiva.
g) Escreva em grego: Os homens sacrificaram aos deuses (qeo,j( ou/) o animal (zw|o/ n( ou) preguiçoso (avrgo,j(
o,n) e pouparam (φei,domai, com genitivo) aquele que trabalhava (evrga,zomai) para eles (e`auto,j( h,( o,n).
Texto nº 76
O leão e o homem
1 [Wdeue, pote le,wn su.n avnqrw,pw|) [Ekastoj de. auvtw/n evkaucw/nto) Kai. dh. evn th/| o`dw/| h=n sth,lh petri,nh
2 avndro.j le,onta pni,gontoj) `O de. avnh.r tw/| le,onti e;φh\ “ `Ora/j su. pw/j evsmen u`mw/n krei,ttonej)” vEkei/noj
3 ei=pen meidia,saj\ “Eiv le,ontej h|;desan glu,φein( pollou.j av,n av,ndraj ei=dej u`poka,tw le,ontoj”) Polloi. ou]j
Esopo (adapt.)
Notas:
krei,ttonej (l.2): “mais fortes”, comparativo de superioridade de avgaqo,j.
h;|desan (l.3): “soubessem”.
a;n ))) ei=dej (l.3): “verias” (verbo o`ra,w).
h` pei/ra gumnasqe,ntaj evxele,gcei (l.4): “a experiência prova que ficam desmascarados”.
A expressão do irreal
Exercícios:
a) Decline, em todos os números, o sintagma o` le,wn avndrei/oj.
b) Retire do texto um particípio presente e um particípio aoristo e enuncie-os, indicando a forma de genitivo
do singular para os três géneros.
c) Conjugue no presente e no imperfeito do modo indicativo o verbo pni,gw.
d) Conjugue no aoristo do indicativo o verbo e glu,φω e meidia,w.
e) Escreva em grego: O leão ao conversar (diale,gw tini,( pro,j tina) com um homem explicou-lhe (le,gw(
ei=pon) que tinha (e;cw) uma força (ivscu,j( u,oj( h`) que os homens não tinham.
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 45
Texto nº 77
O leão, o javali e os abutres
1 Qe,rouj evn w,r[ a|( o[te to. kau/ma di,yan evmpoiei/( eivj mikra.n phgh.n le,wn kai. ka,proj h=lqon piei/n) ;Hrizon
2 de. ti.j prw/toj auvtw/n pi,h|\ evk tou,tou de. pro.j φo,non avllh,lwn hvge,rqhsan) ;Aφnw ei=don gu/paj evlpi,zontaj
3 o]j a'n auvtw/n pe,sh| tou/ton kataφagei/n) Dia. tou/to lu,santej th.n e;cqran ei=pon\ “Krei/sso,n evstin h`ma/j
4 φi,louj gene,sqai h' brw/ma guyi. kai. ko,raxin)” [Oti ta.j ponhra.j e;ridaj kai. ta.j φiloneiki,aj kalo,n evsti
Esopo (adapt.)
Notas:
h=lqon (l.1): verbo e;rcomai)
piei/n (l.1): verbo pi,nw, infinitivo com valor consecutivo)
pi,h| (l.2): verbo pi,nw.
φo,non (l.2): “luta mortal”.
ei=don (l.2): verbo o`ra,w)
pe,sh| (l.3): verbo pi,ptw no conjuntivo, “caísse”.
kataφagei/n (l.3): verbo katesqi,w)
krei/sso,n ))) h; ))) (l.3-4): “melhor... do que...”
gene,sqai (l.4) verbo gi,gnomai)
o[ti (l.4): “que”, subentenda “a fábula mostra”.
pa/sin ))) a;gousin (l.5): “para ambas as partes”.
O conjuntivo (revisão)
Exercícios:
a) Coloque no acusativo e dativo do singular e no nominativo, genitivo e dativo do plural o sintagma ta.j
ponhra.j e;ridaj.
b) Conjugue no aoristo do indicativo nas vozes ativa, média e passiva um verbo à sua escolha que se
encontre no texto.
c) Enuncie o particípio presente e aoristo (voz ativa) do verbo katesqi,w)
d) Escreva em grego: Os abutres (gu,y( po,j), esperando (evlpi,zw) o desfecho (te,loj( ouj) da luta (φo,noj( ou%,
queriam (evqe,lw% comer (katesqi,w) ou o leão (le,wn( ontoj) ou o javali (ka,proj( ou% que lutavam (ma,comai
pro,j tina% um com o outro (avllh,lwn).
Texto nº 78
O estômago e os pés
1. Κοιλία καὶ πόδες περὶ δυνάμεως ἤριζον. Παρ’ ἕκαστα δὲ τῶν ποδῶν λεγόντων ὅτι τοσοῦτον προέχουσι
2. τῇ ἰσχύι ὡς καὶ αὐτὴν τὴν γαστέρα βαστάζειν, ἐκείνη ἀπεκρίνατο· “Ἀλλ’, ὦ οὗτοι, ἐὰν μὴ ἐγὼ τροφὴν
4. Οὕτω καὶ ἐπὶ τῶν στρατευμάτων μηδέν ἐστι τὸ πολὺ πλῆθος, ἐὰν μὴ οἱ στρατιῶται ἄριστα φρονῶσι.
Texto nº 79
O abeto e o espinho
1 ;Hrizon pro.j avllh,laj evla,th kai. ba,toj) `H de. evla,th e`auth,n evpainou/sa e;φh\ “Kalh, eivmi kai. euvmh,khj kai.
2 u`yhlh. kai crhsimeu,w eivj naw/n ste,gh kai. eivj ploi/a\ kai. pw/j evmoi. sugkri,nh|;” `H ba,toj ei==pen\ “Eiv
3 mnhsqh/|j tw/n pele,kewn kai. tw/n prio,nwn tw/n se kopto,ntwn( ba,toj gene,sqai kai. su. ma/llon qelh,seij”.
4 [Oti ouv dei/ evn bi,w| evpai,resqai evn th/| do,xh|\ tw/n ga.r euvtelw/n avki,nduno,j evstin o` bi,oj)
Esopo (adapt.)
Nota:
gene,sqai (l.3): verbo gi,gnomai)
Exercícios:
a) Decline o sintagma prio,nwn tw/n kopto,ntwn no acusativo e dativo do plural.
b) Decline evla,th euvmh,khj no acusativo e genitivo do singular e no dual.
c) Conjugue no imperfeito e no aoristo do indicativo o verbo gi,gnomai)
d) Escreva em grego: O abeto (evla,th( hj), porque era cortado (ko,ptw% por machados (pe,lekuj( ewj) e serras
(pri,wn( onoj), não devia ( e;dei) vangloriar-se (evpaine,w%.
Texto nº 80
Texto bíblico
1 Oi` de. stratiw/tai avph,gagon auvto.n e;sw th/j auvlh/j) Kai. evndidu,skousin auvto.n porφu,ran kai. peritiqe,asin
2 auvtw/| ple,xantej avka,nqinon ste,φanon\ kai. h;rxanto avspa,zesqai auvto,n\ “Χai/re( basileu/ tw/n vIoudai,wn”
3 \ kai. e;tupton auvtou/ th.n keφalh.n kala,mw|) Kai. o[te evne,paixan auvtw/|( evxe,dusan auvto.n ta. i`ma,tia auvtou/)
Texto nº 81
Os pescadores e o atum
1 `Aliei/j evp’ a;gran evxelqo,ntej kai. polu.n cro,non kakopaqh,santej ouvde.n sune,labon\ kaqezo,menoi de. evn tw/|
2 ska,φei hvqu,moun) vEn tosou,tw| de. qu,nnoj diwko,menoj kai. pollw/| tw/| r`oi,zw| φero,menoj evnh,lato eivj to.
3 ska,φoj) Oi` de. sullabo,ntej auvto.n kai. eivj th.n po,lin evla,santej avne,pleusan) Ou[tw polla,kij tu,ch
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 47
Esopo (adapt.)
Notas:
a;;gran (l.1): a;gra( aj, “pesca”.
evxelqo,ntej (l.1): verbo evxe,rcomai)
sune,labon (l.1): verbo sullamba,nw)
hvqu,moun (l.2): verbo avqume,w)
evn tosou,tw| (l.2): “neste momento”.
φero,menoj (l.2): verbo φe,romai, “deslocar-se”.
evnh,lato (l.2): verbo evna,llomai)
pare,scen (l.4): verbo pare,cw)
Exercícios:
a) Coloque no singular as palavras que na seguinte frase se encontram no plural: Oi` de. sullabo,ntej auvto.n
kai. eivj th.n po,lin evla,santej avne,pleusan (l.3).
b) Decomponha e analise os elementos constituintes da forma verbal diebra,beuse (l.4).
c) Conjugue o verbo lamba,nw no imperfeito do indicativo e o aoristo do indicativo (voz ativa).
d) Conjugue o verbo φe,rw no futuro da voz ativa e da voz média (não se esqueça de ver a enunciação do
verbo no dicionário)
e) Escreva em grego: Os pescadores queriam (bou,lomai) apanhar (sullamba,nw) um atum, mas não
conseguiam (du,namai).
Texto nº 82
A raposa e o homem
1 vAlw,peka, tij evcqra.n e;cwn w`j bla,ptousan( krath,saj kai. qe,lwn timwrh,sasqai stuppei/a evlai,w|
2 bebregme,na th/| ouvra|/ prosdh,saj u`φh/ye) Tau,thn de. dai,mwn eivj ta.j avrou,raj tou/ balo,ntoj wvdh,gei\ h=n de.
3 kairo.j tou/ avmh,tou) `O de. hvkolou,qei qrhnw/n mhde.n qeri,saj) [Oti pra|/on ei=nai crh,\ evx ovrgh/j ga.r polla,kij
Exercícios:
a) Enuncie, indicando as formas de genitivo do singular, os particípios qrenw/n e qeri,saj (l.4).
b) Decline no plural, em todos os casos, o sintagma tij krath,saj)
c) Escreva em grego (u`φa,ptw): incendeia; incendiaste; incendiava; ter incendiado; haver de incendiar.
d) Escreva em grego: Um homem queixava-se (qrhne,w) por causa de uma raposa (avlw,phx( ekoj) e continuou
(avkolouqe,w( com particípio) a queixar-se, quando viu (aivsqa,nomai) que os seus campos (a;roura( aj) nada
produziram (qeri,zw) por causa da sua ideia (evnnoi,a( aj).
Texto nº 83
O porco e as cabras (versão original)
1 Ἔν τινι ποίμνῃ προβάτων δέλφαξ εἰσελθὼν ἐνέμετο. καὶ δή ποτε τοῦ ποιμένος συλλαμβάνοντος
2 αὐτὸν ἐκεκράγει τε καὶ ἀντέτεινε. τῶν δὲ προβάτων αἰτιωμένων αὐτὸν ἐπὶ τῷ βοᾶν καὶ λεγόντων·
3 “ἆρα ἡμᾶς οὐ συνεχῶς συλλαμβάνει καὶ οὐ κράζομεν;” ἔφη πρὸς αὐτά· “ἀλλ’ οὐχ ὁμοία γε τῇ
Ana Alexandra Alves de Sousa
1 | Manual de Iniciação ao Estudo do Grego Antigo
4 ὑμετέρᾳ ἡ ἐμὴ σύλληψις. ὑμᾶς γὰρ ἢ διὰ τὰ ἔρια ἀγρεύει ἢ διὰ τὸ γάλα, ἐμὲ δὲ διὰ τὸ κρέας.”
5 Ὁ λόγος δηλοῖ, ὅτι εἰκότως ἐκεῖνοι ἀνοιμώζουσιν, οἷς ὁ κίνδυνος οὐ περὶ χρημάτων ἐστίν, ἀλλὰ περὶ
6 σωτηρίας.
Esopo
Texto nº 84
O cabreiro
1 Aivgobosko.j ta.j ai=gaj avnekalei/to pro.j th.n ma,ndran) Mi,a de. evx auvtw/n u`pelei,φqh h`du, ti boskome,nh )
2 `Ri,yaj d’ o` poimh.n pe,tran to. ke,raj auvth/j kate,axen euvstoch,saj) vEdusw,pei de. th.n ai-ga mh. eivpei/n tou/to
3 tw/| despo,th|) `H de. ei=pen\ “Ka'n evgw. siwph,sw( pwj kru,yw; pro,dhlon ga,r evsti pa/si to. ke,raj mou
4 keklasme,non)” `O mu/qoj dhloi/ o[ti( th/j aivti,aj prodh,lou ou;shj( ouv dunato.n tau,thn kalu,yai)
Esopo (adapt.)
Notas:
aivgobosko.j (l.1): aivgobosko,j, ou/, “cabreiro”.
u`pelei,φqh (l.1): verbo u`polei,pw)
kate,axen (l.2): verbo kata,gnumi, “partir”.
evdusw,pei (l.2): verbo duswpe,w, com o sentido de “pedir”, “suplicar”.
ka'n (l.3): “ainda que”, contração de καί e ἄν (ou ἐάν).
Exercícios:
a) Escreva h` ai;x (ai;x,( go,j) no genitivo e dativo do singular e no nominativo e genitivo do plural.
b) Conjugue o verbo kru,ptw em todas as pessoas, do singular e do plural, no futuro imperfeito e no aoristo
do indicativo da voz ativa.
c) Conjugue o verbo u`polei,pw no presente e no imperfeito do indicativo da voz ativa.
d) Escreva em grego: É preciso (dei/) que os homens percebam (aivsqa,nomai) que não é possível esconder o
evidente.
Texto nº 85
Os dois cães
1 Ἔχων τις δύο κύνας τὸν μὲν θηρεύειν ἐδίδασκε, τὸν δὲ οἰκουρὸν ἐποίησε. Καὶ δή, εἴποτε ὁ
2 θηρευτικὸς ἐξιὼν ἐπ’ ἄγραν συνελάμβανέ τι, ἐκ τούτου μέρος καὶ τῷ ἑτέρῳ παρέβαλλεν.
3 Ἀγανακτοῦντος δὲ τοῦ θηρευτικοῦ καὶ τὸν ἕτερον ὀνειδίζοντος, εἴγε αὐτὸς μὲν ἐξιὼν παρ’ ἕκαστα
4 μοχθεῖ, ὁ δὲ οὐδὲν ποιῶν τοῖς ἑαυτοῦ πόνοις ἐντρυφᾷ, ἐκεῖνος ἔφη πρὸς αὐτόν· “Ἀλλὰ μὴ ἐμὲ
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 49
6 Oὕτω καὶ τῶν παίδων οἱ ῥᾴθυμοι οὐ μεμπτέοι εἰσίν, ὅταν αὐτοὺς οἱ γονεῖς οὕτως ἄγωσιν.
Esopo
Texto nº 86
O homem que partiu uma estátua
1 ;Anqrwpoj tij xu,linon qeo.n e;cwn pe,nhj w'n kaqike,teue tou/ avgaqopoih/sai) `Wj ou=n tau/t’ e;pratte kai.
2 ma/llon evn peni,a| dih/ge( qumwqei.j( evk tou/ ske,louj a;raj auvto.n tw/| toi,cw| prose,krouse) Th/j de. keφalh/j
3 auvtou/ paracrh/ma klasqei,shj( e;rreuse cruso.j evx auvth/j( o[n sunagagw.n o` a;nqrwpoj evbo,a\ “Streblo.j
4 tugca,neij( w`j oi=mai( kai. avgnw,mwn\ timw/nta, se ga.r ouvde.n wvφe,lhsa,j me\ tupth,santa de. polloi/j kaloi/j
5 hvmei,yw) `O mu/qoj dhloi/ o[ti ouvde.n wvφelh,seij sauto.n ponhro.n a;ndra timw/n( auvto.n de. tu,ptwn ple,on
6 wvφelhqh,sh|)
Esopo
Notas:
a;raj (l.2): verbo ai;rw
sunagagw.n (l.3): verbo suna,gw
Texto nº 87
As moscas
1 ;En tini tamiei,w| tij me,li ke,cutai kai. mui/ai prospeto,menai kath,sqion\ dia. th.n gluku,thta tou/ karpou/
2 ouvk avφi,stanto) [Oti evnepa,ghsan oi` po,dej kai. ouvk auvtai. evdu,nanto avnapth/nai( avpopnigo,menai ei=pon\ “
3 ;Aqliai h`mei/j( ai] dia. bracei/an h`donh.n avpollu,meqa)” Ou[tw polloi/j h` licnei,a pollw/n aivti,a kakw/n
4 gi,gnetai)
Esopo (adapt.)
Notas:
kath,sqion (l.1): katesqi,w.
avφi,stanto (l.2): avφi,sthmi.
evnepa,ghsan (l.2): evmph,gnumi.
avnapth/nai (l.2): avnape,tomai.
bracei/an (l.3): bracu,j( ei/a( u,.
avpollu,meqa (l.3): avpo,llumi.
Exercícios:
a) Decline no plural o sintagma gluku,thj h` h`dei/a)
b) Conjugue, em todas as pessoas, no singular, dual e plural, um aoristo de radical temático e um aoristo de
vogal longa que se encontre no texto.
c) Escreva em grego (evsqi,w): comemos, comeu, acabou de comer, foi comido, comiam, comendo, comer,
comerá, haver de comer, tendo comido (não se esqueça de transcrever as formas em português).
d) Enuncie um particípio que se encontre no texto, mantendo a voz e o tempo em que se encontra.
Texto nº 88
O macaco e a raposa
2 vAlw,phx de. auvtw/| φqonh,sasa( w`j evqea,sato e;n tini pa,gh| kre,aj kei,menon( avgagou/sa auvto.n e,ntau/qa e;legen
3 w`j eu`rou/sa qhsauro.n auvth. me.n ouvk evcrh,sato( ge,raj de. auvtw/| th/j basilei,aj teth,rhke( kai. parh|,nei auvtw/|
4 lamba,nein) `O de. avthmelh,twj evpelqw.n u`po. th/j pa,ghj sunelh,φqh kai. h|vtia,sato th.n avlw,peka( h] e;φh\ “W
Esopo (adapt.)
Exercícios:
a) Decline no acusativo e dativo do singular o sintagma avlw,phx φqonh,sasa)
b) Decline no plural e no dual, em todos os casos, o sintagma pi,qhkoj euvdokimh,saj)
c) Conjugue no singular, dual e plural, mantento tempo, modo e voz, a forma verbal sunelh,φqh)
d) Enuncie o particípio eu`rou/sa, indicando as formas de genitivo singular para cada um dos géneros.
e) Escreva em grego (e;cw): têm, temos, tinha (VM), teve, tendo, acabou de ter, ter, terá, terão, que hão de
ter, tenho (VM).
f) Escreva em grego: A raposa (avlw,phx), porque invejava (φqone,w( com dativo) o macaco (pi,qhkoj), que
governava (basileu,w( com genitivo) sobre os animais (zw|o/ n( ou), enganou-o (yeu,dw), exortando-o (paraine,w)
a apanhar (lamba,nw) a carne (kre,aj( kre,atoj( to,), que estava numa armadilha (pa,gh( hj).
Texto nº 89
Os golfinhos, as baleias e o cadoz
1. Δελφῖνες καὶ φάλαιναι πρὸς ἀλλήλους ἐμάχοντο. ἐπὶ πολὺ δὲ τῆς διαφορᾶς σφοδρυνομένης κωβιὸς
2. ἀνέδυ [ἔστι δὲ οὗτος μικρὸς ἰχθύς] καὶ αὐτοὺς ἐπειρᾶτο διαλύειν. Εἷς δέ τις τῶν δελφίνων ὑπολαβὼν
3. ἔφη πρὸς αὐτόν· “Ἁλλ’ἡμῖν ἀνεκτότερον ἔσται μαχομένοις ὑπ’ ἀλλήλων διαφθαρῆναι ἢ σοῦ
4. διαλλακτοῦ τυχεῖν.“
5. Οὕτως ἔνιοι τῶν ἀνθρώπων οὐδενὸς ἄξιοι ὄντες, ὅταν ταραχῆς λάβωνται, δοκοῦσί τινες.
Esopo
Notas:
ἀνέδυ (l.2): ἀναδύνω
ὑποτυχὼν (l.2): verbo ὑποτυγχάνω
τυχεῖν (l.4): verbo τυγχάνω
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 51
Exercícios:
a) Escreva em grego: O cadoz (κωβιός) descobriu (λαμβάνω, com genitivo) uma desordem (ταραχή, ῆς) e
julgou (δοκέω) que era alguém (τις, τι) não o sendo.
b) Decline em todos os casos e números μικρὸς ἰχθύς.
c) Conjugue em todas as pessoas e números ἔσται.
d) Justifique sintaticamente os seguintes casos: αὐτοὺς; τῶν δελφίνων; ὑπ’ ἀλλήλων; τῶν ἀνθρώπων.
e) Conjugue no tempo e modo em que se encontra, em todas as pessoas e número, λάβωνται.
f) Justifique sintaticamente o modo de λάβωνται.
Texto nº 90
A raposa com o estômago inchado
1 vAlw,phx limw,ttousa( w`j evqea,sato e;n tini druo.j koilw,mati a;rtouj kai. kre,aj u`po, tinwn poime,nwn
2 kataleleimme,na( tau/ta eivselqou/sa kate,φagen) vExogkwqei/sa de. th.n gaste,ra( evpeidh. ouvk evdu,nato
3 evxelqei/n( evste,naze kai. wvdu,reto) `Ete,ra de. avlw,phx( w`j h;kousen auvth/j to.n stenagmo,n( proselqou/sa
4 evpunqa,neto th.n aivti,an) Maqou/sa de. ta. gegenhme,na e;φh pro.j auvth,n\ “ vAlla. me,ne te,wj su. evntau/qa(
5 e[wj av.n toiau,th ge,nh| o`poi,a ou=sa eivsh/lqej( kai. ou[tw r`a|di,wj evxeleu,sh|)” `O lo,goj dhloi/ o[ti ta. calepa.
6 o` cro,noj dialu,ei)
Esopo (adapt.)
Notas:
kataleleimme,na (l.2): verbo katalei,pw.
eivselqou/sa (l.2): verbo eivse,rcomai)
kate,φagen (l.2): verbo katesqi,w)
evxelqei/n (l.3): verbo evxe,rcomai)
proselqou/sa (l.3): verbo prose,rcomai)
maqou/sa (l.4): verbo manqa,nw)
ta. gegenhme,na (l.4): verbo gi,gnomai)
toiau,th ))) o`poi,a ou=sa eivsh/lqej (l.5): “tal como eras quando aí entraste”.
evxeleu,sh| (l.5): verbo evxe,rcomai)
Exercícios
a) Explique do ponto de vista da sua constituição morfológica a forma verbal wvdu,reto (l.4))
b) Decline no plural, em todos os casos, o sintagma vAlw,phx limw,ttousa)
c) Explique do ponto de vista da acentuação os sintagmas e;n tini e u`po, tinwn)
d) Explique quais as diferenças de acentuação que se verificariam se a enclítica tinwn se encontrasse na
frase depois do substantivo poime,nwn (l.2))
e) Conjugue, no singular, dual e plural, no tempo, modo e voz em que se encontra a forma verbal evqea,sato
(l.1))
f) Enuncie o particípio aoristo (voz ativa) do verbo ao qual pertence a forma eivsh/lqej (l.6))
g) Escreva em grego: A raposa (avlw,phx( ekoj), ao comer (evsqi,w( e;domai( e;φagon) o pão (a;rtoj( ou( o`% e a
carne (kre,aj( kre,atoj( to,) que viu (o`ra,w( o;yomai( ei=don), não conseguiu (du,namai( dunh,somai( evdunh,,qhn) sair
(evxe,rcomai( evxeleu,somai( evxh/lqon) da cavidade (koi,lwma( atoj) do carvalho (dru/j( uo,j), porque ficou
(gi,gnomai( genh,somai( evgeno,mhn) maior (mei,zwn( on).
1. Ἁλώπηξ φραγμὸν ἀναβαίνουσα ἐπειδὴ ὀλισθήσασα καταπίπτειν ἔμελλεν, ἐπελάβετο πρὸς βοήθειαν
2. βάτου. Καὶ δὴ τοὺς πόδας ἐπὶ τοῖς ἐκείνης κέντροις αἱμάξασα καὶ ἀλγήσασα πρὸς αὐτὴν εἶπεν·
3. “Οἴμοι· καταφυγοῦσάν με γὰρ ἐπὶ σὲ ὡς ἐπὶ βοηθὸν σὺ χεῖρον διέθηκας”. “Ἀλλ’ ἐσφάλης, ὦ
4. αὕτη“, φησὶν ἡ βάτος, “ἑμοῦ βουληθεῖσα ἐπιλαβέσθαι, ἥτις πάντων ἐπιλαμβάνεσθαι εἴωθα”.
5. Ὁ μῦθος δηλοῖ ὅτι οὕτω καὶ τῶν ἀνθρώπων μάταιοι, ὅσοι βοηθοῖς προστρέχουσιν οἷς τὸ ἀδικεῖν
6. μᾶλλον ἔμφυτον.
Esopo
Notas:
χεῖρον (l.3): advérbio de modo, “pior”.
διέθηκας (l.3): aoristo do indicativo do verbo διατίθημι.
“Ἀλλ’ ἐσφάλης (l.3): resposta do espinheiro.
ἐσφάλης (l.3): verbo σφάλλω.
ὦ αὕτη (l.3-4): “ó amiga”.
ὅσοι βοηθοῖς προστρέχουσιν, οἷς τὸ ἀδικεῖν μᾶλλον ἔμφυτον (l.5-6): “se servem da ajuda daqueles para
quem é inato prejudicar”.
Exercícios:
a) Decline ἀλώπηξ άναβαίνουσα no acusativo e dativo do singular e no nominativo e dativo do plural.
b) Conjugue o verbo καταπίπτω no imperfeito e no aoristo do indicativo (voz ativa), no singular e no plural.
c) Enuncie o particípio aoristo do verbo βούλομαι.
d) Decomponha e analise os elementos constituintes da forma verbal ἐπελάβετο (l.2).
e) Escreva em grego: A raposa (ἀλώπηξ, εκος) agarrou-se $ἐπιλαμβάνω, com gen.) ao espinheiro (βάτος,
ου% que viu (ὁράω), quando saltava (ἀναβαίνω) uma sebe (φραγμός, οῦ), mas ficou a sangrar (αἱμάσσω) dos
pés (ποῦς, ποδός).
f) Justifique os seguintes casos: τῶν ἀνθρώπων (5); τὸ ἀδικεῖν (5)
g) Classifique as orações que têm os seguintes predicados: καταπίπτειν ἔμελλεν (1); προστρέχουσιν (5)
Texto nº 92
Ο atum e ο golfinho
1 Θύννος διωκόμενος ὑπὸ δελφῖνος καὶ πολλῷ τῷ ῥοίζῳ φερόμενος ἐπειδὴ καταλαμβάνεσθαι
2 ἔμελλεν, ἔλαθεν ὑπὸ σφοδρᾶς ὁρμῆς ἐκβρασθεὶς εἴς τινα ἠϊόνα. Ὑπὸ δὲ τῆς αὐτῆς φορᾶς
3 ἐλαυνόμενος καὶ ὁ δελφὶς αὐτῷ συνεξώσθη. Καὶ ὁ θύννος ὡς ἐθεάσατο, ἐπιστραφεὶς πρὸς αὐτὸν
4 λειποψυχοῦντα ἔφη˙ “Ἀλλ’ ἔμοιγε οὐκέτι λυπηρὸς ὁ θάνατος. Ὁρῶ γὰρ καὶ τὸν αἴτιόν μοι
Notas:
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 53
ἔλαθεν (l.2): verbo λανθάνω.
ἐκβρασθεὶς (l.2): verbo ἐκβράζω
ἐπιστραφεὶς (l.3): verbo ἐπιστρέφω
συνεξώσθη (l.3): verbo συνεξωθέω
γενόμενον (l.5): verbo γίγνομαι
Texto nº 93
Ο leão, ο urso e a raposa
1. Λέων καὶ ἄρκτος ἐλάφου νεβρὸν εὑρόντες περὶ τούτου ἐμάχοντο. Δεινῶς δὲ ὑπ’ ἀλλήλων
3. μὲν παρειμένους, τὸν δὲ νεβρὸν ἐν μέσῳ κείμενον, ἀραμένη αὐτὸν διὰ μέσου αὐτῶν
Notas:
εὑρόντες (l.1): verbo εὑρίσκω.
Δεινῶς δὲ ὑπ’ ἀλλήλων διατεθέντες (l.1-2): “atacando-se fortemente um ao outro.
ἡμιθανεῖς (l.2): nominativo, plural, masculino do adjetivo ἡμιθανής.
παριοῦσα (l.2): παρίων, παριοῦσα, παρίον de πάρειμι.
παρειμένους (l.3): verbo παρίημι (ver bem a enunciação para perceber de que forma provém).
ἀραμένη (l.3): verbo αἴρω.
ἐξαναστῆναι (l.4): verbo ἐξανίστημι.
ἔφασαν (l.4): terceira pessoa do plural de ἔφη.
Texto nº 94
Ο agricultor e a águia
1 Gewrgo.j aveto.n eu`rw.n a`greuo,menon( to. ka,lloj auvtou/ qauma,saj( avpe,lusen auvto.n evleu,qeron) `O de. ouvk
2 a;moiroj auvtw/| ca,ritoj kateφa,nh( avll’ u`po. tei/coj saqro.n kaqh,menon ivdw,n( prospeta,saj h|-re to. evpi.
3 th/j keφalh/j auvtou/ φakio,lion) `O de. evxanasta.j evdi,wken\ tou/to de. o` aveto.j e;rriyen) Kai. avnalabo,menoj
4 auvtou/ kai. u`postre,yaj eu-re to. tei/coj sumpeptwko.j e;nqa evka,qhto kai. evqau,mase th.n avmoibh,n)
Esopo (adapt.)
Notas:
eu`rw.n (l.1): verbo eu`ri,skw)
kateφa,nh (l.2): verbo kataφai,nw)
ca,ritoj (l.2): substantivo ca,rij( itoj, com o sentido de “bondade”, “generosidade”.
ivdw,n (l.2): verbo o`ra,w)
prospeta,saj (l.2): verbo prospeta,nnumi, com o sentido de “abrir as asas”.
φakio,lion (l.3): φakio,lion( ou $to,%, “turbante”.
evxanasta.j (l.3): particípio aoristo do verbo evxani,sthmi)
avnalabo,menoj (l.4): verbo avnalamba,nw)
eu-re (l.4): verbo eu`ri,skw)
Exercícios:
a) Decline no plural, em todos os casos, o sintagma tei/coj saqro.n.
b) Conjugue o verbo diw,kw no presente e no aoristo da voz ativa, no singular, dual e plural.
c) Conjugue o verbo ka,qhmai no presente e no imperfeito do indicativo, no singular, dual e plural.
d) Transcreva do trexto três aoristos de radical temático e três aoristos de radical sigmático (podem
encontrar-se no indicativo ou no particípio).
e) Enuncie os seguintes particípios: eu`rw.n (l.1), qauma,saj (l.1)( kaqh,menon (l.3).
f) Escreva em grego: O agricultor (gewrgo,j( ou%) foi salvo (sw|,zw) por uma águia (aveto,j( ou/, o`) que não era
desprovida (a;moiroj( on) de generosidade; (ca,rij( toj( h`% quando o muro (tei/coj( ouj) desabou (sumpi,ptw(
sumpesou/mai( sune,peson), o agricultor foi atrás (diw,kw, com acusativo) da águia que lhe levava (φe,rw) o seu
turbante (φakio,lion( ou).
Texto nº 95
O leão e o rato
2. ζητῶν τὸν προσεληλυθότα. Ἀλώπηξ δὲ αὐτὸν θεασαμένη ὠνείδιζεν εἰ λέων ὢν ἐφοβήθη μῦν.
3. Καὶ ὁ ἀπεκρίνατο· “Οὐ τὸν μῦν ἐφοβήθην, ἀλλὰ κατὰ τῆς τόλμης αὐτοῦ τὴν ὀργὴν ἔχω.“
4. Ὁ λόγος διδάσκει τοὺς φρονίμους τῶν ἀνθρώπων μηδὲ τῶν μετρίων πραγμάτων καταφρονεῖν.
Esopo
Exercícios:
1. Indique o caso e a função sintática de:
a) Λέοντος κοιμωμένου (l.1)
b) τῷ στόματι (l.1)
c) μῦν (l.2)
d) τῶν ἀνθρώπων (l.4)
2. Classifique morfologicamente:
a) διέδραμεν (l.1)
b) προσεληλυθότα (l.2)
c) ὢν (l.2)
d) ἀπεκρίνατο (l.3)
e) ἐφοβήθην (l.3)
3. Traduza o texto em português correto.
4. Conjugue no tempo, voz e modo em que se encontra ἐφοβήθην.
5. Decline em todos os casos e números: ὁ μῦς δραμών.
6. Conjugue o imperativo aoristo temático (voz ativa) do verbo τρέχω.
7. Escreva em grego: os homens (ἄνθρωπος, ου) sensatos (φρόνιμος, η, ον) são ensinados (διδάσκω) com
esta fábula (μῦθος, ου) a não desprezar (καταφρονέω) o mediano (μέτριος, α, ον).
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 55
Texto nº 96
Assim começa a história de Dáfnis e Cloe.
1. Ἐν Λέσβῳ θηρῶν ἐν ἄλσει Νυμφῶν θέαμα εἶδον κάλλιστον ὧν εἶδον· εἰκόνα γραπτήν, ἱστορίαν
2. ἔρωτος. Καλὸν μὲν καὶ τὸ ἄλσος, πολύδενδρον, ἀνθηρόν, κατάρρυτον· μία πηγὴ πάντα ἔτρεφε, καὶ
Exercícios:
1. Decline ἄλσος καλόν, em todos os casos, em todos os géneros, em todos os números.
2. Classifique ἔτρεφε e conjugue o verbo no aoristo indicativo, ativo e passivo.
3. Escreva em grego: Ο poeta (ποιητής, οῦ) admirou (θαυμάζω) tanto o espetáculo (θέαμα, ατος) que viu
(ὁράω) que escreveu (γράφω) uma história (ἱστορία, ας) de amor (ἔρως, ωτος).
Texto nº 97
A cabra do pastor Lamão cuida de um recém-nascido
1. Ἐν τῷδε τῷ ἀγρῷ νέμων αἰπόλος, Λάμων τοὔνομα, παιδίον εὗρεν ὑπὸ μιᾶς τῶν αἰγῶν τρεφόμενον.
2. (…). Ἐνταῦθα ἡ αἲξ θέουσα συνεχὲς ἀφανὴς ἐγίνετο πολλάκις καὶ τὸν ἔριφον ἀπολιποῦσα τῷ
3. βρέφει παρέμενε. Φυλάττει τὰς διαδρομὰς ὁ Λάμων οἰκτείρας ἀμελούμενον τὸν ἔριφον, καὶ
4. μεσημβρίας ἀκμαζούσης κατ’ ἴχνος ἐλθὼν ὁρᾷ τὴν μὲν αἶγα πεφυλαγμένως περιβεβηκυῖαν,
5. μὴ ταῖς χηλαῖς βλάπτοι πατοῦσα, τὸ δὲ ὥσπερ ἐκ μητρῴας θηλῆς τὴν ἐπιρροὴν ἕλκον τοῦ γάλακτος.
Longo
Notas:
τοὔνομα (l.1): “de nome” (crase)
συνεχὲς (l.2): advérbio, “sem parar”
οἰκτείρας (l.3): particípio, aoristo, masculino, singular.
Πεφυλαγμένως (l.4): advérbio, “cuidadosamente”.
μὴ …βλάπτοι (l.5): com receio de que… a magoasse. A forma verbal encontra-se no optativo,
presente.
τὸ ἕλκον (l.5): é o segundo complemento de ὁρᾷ. Traduza o verbo por “puxar”. Está no neutro porque
se refere à criança.
Texto nº 98
Reação do pastor ao encontrar a criança
1. Θαυμάσας, ὥσπερ εἰκὸς ἦν, πρόσεισιν ἐγγὺς καὶ εὑρίσκει παιδίον ἄρρεν, μέγα καὶ καλὸν (…). Τὸ
2. μὲν οὖν πρῶτον ἐβουλεύσατο μόνα τὰ γνωρίσματα βαστάσας ἀμελῆσαι τοῦ βρέφους· ἔπειτα
3. αἰδεσθεὶς εἰ μηδὲ αἰγὸς φιλανθρωπίαν μιμήσεται, νύκτα φυλάξας κομίζει πάντα πρὸς τὴν γυναῖκα
4. Μυρτάλην, καὶ τὰ γνωρίσματα καὶ τὸ παιδίον καὶ τὴν αἶγα αὐτήν. Τῆς δὲ ἐκπλαγείσης εἰ παιδία
5. τίκτουσιν αἶγες, πάντα αὐτῇ διηγεῖται, πῶς εὗρεν ἐκκείμενον, πῶς εἶδε τρεφόμενον, πῶς ᾐδέσθη
Notas:
εἰκὸς (l.1): “natural”, “evidente”.
πρόσεισιν ἐγγὺς (l.1): “aproximou-se”
γνωρίσματα (l.2): “sinais de reconhecimento”
ἐκπλαγείσης εἰ (l.4): “surpreender-se por”
Exercícios:
1. Classifique as orações de que são predicado:
a) ἦν (l.1)
b) εὗρεν (l.6)
2. Enuncie (indicando as formas de genitivo, singular) os particípios: αἰδεσθεὶς, φυλάξας e ἀποθανούμενον.
3. Escreva em grego (τίκτω): gerar, ter gerado (aoristo e perfeito), geravam, gerarão, foi gerado (aoristo),
gerou (aoristo), gerando (presente, ativo e aoristo, ativo).
4. Escreva em grego: A criança (παιδίον, ου) que a cabra (αἴξ, γός) protegeu (φυλλάττω) foi levada (κομίζω)
pelo pastor (αἰπόλος, ου) à mulher (γυνή, γυναικός) que a acolheu (δέχομαι) de bom grado (ἐθέλω, no
particípio presente, ativo).
Texto nº 99
O outono chegara e Dáfnis e Cloe ocupavam-se dos trabalhos próprios da estação.
1. Ἀμελήσαντες οὖν καὶ ὁ Δάφνις καὶ ἡ Χλόη τῶν αἰγῶν καὶ τῶν προβάτων, χειρὸς ὠφέλειαν ἄλλοις
2. μετεδίδοσαν. Ὁ μὲν ἐβάσταζεν ἐν ἀρρίχοις βότρυς καὶ ἐπάτει ταῖς ληνοῖς ἐμβαλὼν καὶ εἰς τοὺς πίθους
3. ἔφερε τὸν οἶνον· ἡ δὲ τροφὴν παρεσκεύαζε τοῖς τρυγῶσι καὶ ἐνέχει ποτὸν αὐτοῖς πρεσβύτερον οἶνον καὶ
Texto nº 100
O casamento
1. Τότε δὲ νυκτὸς γενομένης πάντες αὐτοὺς παρέπεμπον εἰς τὸν θάλαμον, οἱ μὲν συρίττοντες, οἱ δὲ
2. αὐλοῦντες, οἱ δὲ δᾷδας μεγάλας ἀνίσχοντες. Καὶ ἐπεὶ πλησίον ἦσαν τῶν θυρῶν, ᾖδον σκληρᾷ καὶ
3. ἀπηνεῖ τῇ φωνῇ, καθάπερ τριαίναις γῆν ἀναρρηγνύντες, οὐχ ὑμέναιον ᾄδοντες. Δάφνις δὲ καὶ Χλόη
4. γυμνοὶ συγκατακλιθέντες περιέβαλλον ἀλλήλους καὶ κατεφίλουν, ἀγρυπνήσαντες τῆς νυκτὸς ὅσον
5. οὐδὲ γλαῦκες· καὶ ἔδρασέ τι Δάφνις ὧν αὐτὸν ἐπαίδευσε Λυκαίνιον, καὶ τότε Χλόη πρῶτον ἔμαθεν
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 57
EPÍTOME GRAMATICAL
Alfabeto e Fonética
Lei Trimórica
O acento não pode recuar para além do terceiro tempo de breve (1), exceto quando o final é trocaico
(ˉˇ); neste caso recua até ao quarto tempo de breve.
Obs.- (2) ἄνθρωπος ≠ ἀνθρώπου (1)
Os ditongos são sempre longos, exceto:
1. -οι e -αι de nom. e de voc. Plural.
2. -μαι/ -σαι / -ται/ -νται/ -σθαι (infinitivo).
3. Infinitivo aoristo em -αι e infinitivos em -ναι.
O verbo tem sempre lei trimórica, exceto em algumas φλέψ, βός
formas de infinitivo e alguns particípios. singular plural
Gen. φλεβός Gen. φλεβῶν
Os nomes não apresentam obrigatoriamente a lei trimórica.
Dat. φλεβί Dat. φλεψί(ν)
Os monossílabos da terceira declinação são acentuados na
última sílaba do genitivo e dativo de todos os números.
As palavras oxítonas de tema em -α e em -ο são perispómenas no genitivo e dativo de todos os números.
O acento da palavra oxítona passa a grave, quando se lhe segue outra palavra acentuada.
Temas em -α
Obs.-
(1) Todos os temas em -α são perispómenos no genitivo do plural, porque a forma advém de uma
contração;
(2) O plural tem sempre o vocalismo -α (masculinos e femininos);
(3) Os temas em -α masc. No nom. Sing. São sempre sigmáticos;
(4) O genitivo singular masc. Dos temas em -α é analógico dos temas em -o;
(5) O vocativo singular dos temas em -α masc. É sempre assigmático;
(6) O vocativo singular dos temas em -α masc. Tem sempre vocalismo -α;
(7) O vocativo singular dos temas em -α masc. Tipo II tem acento recessivo (recua o mais possível)
(8) O -α só pode ser longo se for precedido de ι ou υ ou de ρ.
(9) O α evolui para η no gen. E dat. Do sg. Se não for precedido de vogal (ι, υ) ou ρ.
(10) O α de acusativo plural é longo (ᾱ), porque resulta da evolução do grupo -ΝΣ-
Temas em -α masculinos
Terceira Declinação
Desinências
1. Temas em oclusiva gutural: γ, κ, χ
Singular Plural
Κόραζ, κος (ὁ) M/F Neut. M/F Neut.
Singular Plural N ο/ς α ες α
N ὁ κόραξ οἱ κόρακες V ο/ς α ες α
V (ὦ) κόραξ (ὦ) κόρακες Ac ᾰ α ᾰς α
Ac τὸν κόρακα τοὺς κόρακας G ος ος ων ων
G τοῦ κόρακος τῶν κοράκων D ῐ ῐ σῐ(ν) σῐ(ν)
D τῷ κόρακι τοῖς κόραξι(ν)
NVA τὼ κόρακε
2. Temas em oclusiva labial: π, β, φ
GD Τοῖν κοράκοιν
Πτέρυζ, γος (ἡ) Φλέψ, βός (ἡ)
Singular Plural Singular Plural
N ἡ πτέρυξ αἱ πτέρυγες N ἡ φλέψ αἱ φλέβες
V (ὦ) πτέρυξ (ὦ) πτέρυγες V (ὦ) φλέψ (ὦ) φλέβες
Ac τὴν πτέρυγα τὰς πτέρυγας Ac τὴν φλέβα τὰς φλέβας
G τῆς πτέρυγος τῶν πτερύγων G τῆς φλεβός τῶν φλεβῶν
D τῇ πτέρυγι ταῖς πτέρυξι(ν) D τῇ φλεβί ταῖς φλεψί(ν)
NVA Τὼ πτέρυγε Τὼ φλέβε
GD Τοῖν πτερύγοιν Τοῖν φλεβοῖν
Ὄνυζ, χος (ὁ)
Singular Plural
N ὁ ὄνυξ οἱ ὄνυχες
V (ὦ) ὄνυξ (ὦ) ὄνυχες
Ac τὸν ὄνυχα τοὺς ὄνυχας
G τοῦ ὄνυχος τῶν ὀνύχων
D τῷ ὄνυχι τοῖς ὄνυξι(ν)
NVA Τὼ ὄνυχε
GD Τοῖν ὀνύχοιν
Obs.-
(1) Os monossílabos da terceira declinação são obrigatoriamente acentuados na última sílaba no genitivo
e dativo de todos os números.
(2) Uma labial seguida de sigma representa-se ψ (cf. nom. sg. e dat. pl.).
(3) Uma gutural seguida de sigma representa-se ξ (cf. nom. sg. e dat. pl.).
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 63
ἀληθής, ές
Singular Plural
Singular Neut. Plural Neut.
N ὁ ἀληθής ἀληθές οἱ ἀληθέσες > ἀληθεῖς ἀληθῆ
V (ὦ) ἀληθές ἀληθές (ὦ) ἀληθέσες > ἀληθεῖς ἀληθῆ
Ac τὸν ἀληθέσα > ἀληθῆ ἀληθές τοὺς ἀληθεῖς ἀληθῆ
G τοῦ ἀληθέσος > ἀληθοῦς ἀληθοῦς τῶν ἀληθέσων > ἀληθῶν ἀληθῶν
D τῷ ἀληθέσι > ἀληθεῖ ἀληθεῖ τοῖς ἀληθέσσι(ν) > ἀληθέσι(ν) ἀληθέσι(ν)
Semi-vogal
(1) O vocativo singular é assigmático;
(2) O genitivo singular sofreu uma metátese quantitativa πόληος > πόλεως (o acento coloca-se antes da
metátese);
(3) O acento do genitivo plural é analógico do genitivo singular;
(4) O acusativo plural é analógico do nominativo plural
Ditongo:
(1) O genitivo do singular é análogico dos temas em –ις (πόλις, εως).
(2) O acusativo plural é analógico do nominativo plural.
(3) O ditongo –ευ (provém do digama F). Origina o ditongo antes de σ e no final da palavra.
Superlativo de Superioridade
(1) O processo de formação do superlativo de superioridade com -τατος é idêntico τατος τάτη τατον
ao anterior. αἱρετός, ή, όν
(2) O superlativo relativo distingue-se do absoluto por ter um complemento em αἱρετώτατος (1;2)
genitivo, que sintaticamente é um genitivo partitivo.
Pronomes Pessoais
Singular Plural
1ª P. 2ª P. Trad. 1ª P. 2ª P. Trad.
N ἐγώ σύ Eu/ Tu ἡμεῖς ὑμεῖς Nós/ Vós
Ac με, ἐμέ σε me/ te ἡμᾶς ὑμᾶς Nos/ Vos
De mim/ de De nós/ de
G μου, ἐμοῦ σου ἡμῶν ὑμῶν
ti, etc. vós, etc.
D μοι, ἐμοί σοι A mim / A ti ἡμῖν ὑμῖν A nós/ A vós
Pronomes Relativos
Regra de concordância do pronome relativo:
O pronome relativo concorda em género e número com o referente, não concorda em caso. O
caso depende da função sintática que exerce na frase.
Α tradução do pronome relativo em dativo ou em genitivo pode ser equivalente à do acusativo, no
caso das regências verbais.
Singular Trad. Plural Trad.
Masc. Fem. Neut. Masc. Fem. Neut.
N ὅς ἥ ὅ que οἵ αἵ ἅ que
Ac ὅν ἥν ὅ que… οὕς ἅς ἅ que
G οὗ ἧς οὗ cujo, que (regência) ὧν ὧν ὧν cujos, que (regência)…
D ᾦ ᾖ ᾦ ao qual, que (regência)… οἷς αἷς οἷς aos quais, que (regência)…
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 67
Pronomes Possessivos
Singular Plural
Trad. Masc. Fem. Neut. M/F/N
Meu ἐμός ἐμή ἐμόν ἡμέτερος, α, ον
Teu σός σή σόν ὑμέτερος, α, ον
Pronomes Demonstrativos
Obs.:
Quando tem o prefixo -ἑ forma um pronome é reflexo (ἑαυτός, ή, ό).
Αὐτός com artigo definido tem duas aceções:
1. “O próprio” (eu próprio, tu próprio, ele próprio…), como o latim ipse, quando o artigo definido o
não precede: αὐτός ὁ
2. “O mesmo”, como o latim idem, quando precedido do artigo definido ὁ αὐτός;
Singular Plural Singular Plural
Masc. Fem. Neut. Masc. Fem. Neut. Masc. Fem. Neut. Masc. Fem. Neut.
αὐτός αὐτή αὐτό αὐτοί αὐταί αὐτά οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦτα
αὐτόν αὐτήν αὐτό αὐτούς αὐτας αὐτά τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦτα
αὐτοῦ αὐτῆς αὐτοῦ αὐτῶν αὐτῶν αὐτῶν τούτου ταύτης τούτου τούτων τούτων τούτων
αυτῷ αὐτῇ αὐτῷ αὐτοῖς αὐταῖς αὐτοῖς τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
οὗτος τοῦτο
Pronome Interrogativo
Singular Plural
M/F Neut. M/F Neut. Trad.
τίς τί τίνες τίνα
τίνα τί τίνας τίνα
Quem?
τίνος τίνος τίνων τίνων Que
τίνι τίνι τίσι(ν) τίσι(ν) coisa?
Singular Plural
M/F Neut. M/F Neut. Trad.
τις τι τινες τινα Um, alguém,
τινα τι τινας τινα um certo, um
qualquer,
τινος τινος τινων τινων qualquer
τινι τινι τισι(ν) τισι(ν) coisa.
Desinências Desinências
primárias primárias
1ª S παιδεύω Ο ω 1ª S παιδεύομαι Ο μαι
2ª S παιδεύεις Ε εις 2ª S παιδεύει (ῃ) Ε σαι (ει) (1) Inf. Presente
3ª S παιδεύει Ε ει 3ª S παιδεύεται Ε ται Educar VA
1ª P παιδεύομεν Ο μεν 1ª P παιδευόμεθα Ο μεθα παιδεύειν ειν
2ª P παιδεύετε Ε τε 2ª P παιδεύεσθε Ε σθε Ser educado VP
3ª P παιδεύουσι(ν) Ο σι(ν) 3ª P παιδεύoνται Ο νται παιδεύεσθαι ε.σθαι
2ª P παιδεύετον 2ª P παιδεύεσθον
3ª P παιδεύετον 3ª P παιδεύεσθον
(1) Contrai com a vogal temática.
Verbos contratos
AUMENTO:
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 69
Imperfeito
Notas gerais: α αι
> η >ῃ
É caracterizado pela presença de um aumento: ε ει
• Quando o verbo começa por consoante o aumento é silábico: ἐ-; ο >ω οι >ῳ
ι > ι υ >υ
• Quando o verbo começa por ῥ o aumento silábico faz duplicar a consoante
Aumentos temporais
inicial: ἐρρ-.
• Quando o verbo começa por vogal ou ditongo, o aumento é temporal.
Desinências Desinências
secundárias secundárias
1ª S ἐπαίδευον Ο ν 1ª S ἐπαιδευόμην Ο μην
2ª S ἐπαίδευες Ε ς 2ª S ἐπαιδεύου Ε σο (contrai /vt)
3ª S ἐπαίδευε(ν) Ε τ (ν) (cai) 3ª S ἐπαιδεύετο Ε το
1ª P ἐπαιδεύομεν Ο μεν 1ª P ἐπαιδευόμεθα Ο μεθα
2ª P ἐπαιδεύετε Ε τε 2ª P ἐπαιδεύεσθε Ε σθε
3ª P ἐπαίδευον Ο ντ 3ª P ἐπαιδεύοντο Ο ντο
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 71
Aoristo do indicativo
Difere do imperfeito que sai do presente. Um aoristo temático tem sempre um radical próprio, diferente
do radical de presente.
ἐβαλέτην ἐβαλέσθην Ε
ἐβαλέτην ἐβαλέσθην Ε
Tipo 2: Sigmático – σᾰ
ἐπαιδευσάτην ἐπαιδευσάσθην
ἐπαιδευσάτην ἐπαιδευσάσθην
Não tem de ser passivo, mas é o único aoristo que pode ter esse valor.
Em geral, quando é passivo encontra-se no final da enunciação e o verbo tem um aoristo temático ou
sigmático.
λέγω ἐρῶ εἶπον εἴρηκα ληχθήσομαι ἐλήχθην εἴρημαι PASSIVO
1.Presente 2.Fut. At. 3.Aor. At. 4.Pref. At. 5.Fut. Pass. 6.Aor. Pass 7.Perf. Méd./ Pass.
βούλομαι βουλήσομαι ἐβουλήθην βεβούλημαι ATIVO
Pass.
1ª S ν ἐπαιδεύθην
2ª S ς ἐπαιδεύθης
3ª S (ν) ἐπαιδεύθη παιδεύω
1ª P μεν ἐπαιδεύθημεν Inf. Aoristo
2ª P τε ἐπαιδεύθητε Ter sido Ensinado VP
3ª P σαν ἐπαιδεύθησαν παιδευθῆναι
ἐπαιδευθήτην
ἐπαιδευθήτην
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 73
Perfeito
Obs.-
• Tem como morfema o –κ- (muitos verbos irregulares não o apresentam).
• Não tem vogal temática exceto na 3ª pessoa do singular da voz ativa α»
»η
ε»
• Tem redobro: repetição da consoante inicial seguida de ε-.
ο» »ω
• Quando o verbo começa por vogal ou ditongo o redobro é igual ao aumento.
• Quando o verbo é composto o redobro coloca-se sempre entre o prevérbio e o verbo.
πεπαιδεύκατον πεπαιδεύκασθον
πεπαιδεύκατον πεπαιδεύκασθον
Futuro
Obs.-
• Morfema –σ-.
• É a segunda forma de enunciação (forma ativa ou média).
• O futuro da voz passiva tem entrada própria.
• Os verbos em líquida e em nasal têm futuro contrato (igual ao presente do indicativo em –έω)
πέμπω πέμψω ἔπεμψα πέπομφα πεμφθήσομαι ἐπέμφθην πέπεμμαι
1.Presente 2.Fut. At./ Méd. (1) 3.Aor. At./ Méd. 4.Pref. At. 5.Fut. Pass. 6.Aor. Pass 7.Perf. Méd./ Pass.
Ativa Média VT
1ª S ω παιδεύσω μαι παιδεύσομαι Ο παιδεύω
2ª S εισ παιδεύσεις ει παιδεύσει (ῃ) Ε Inf. Futuro
3ª S ει παιδεύσει ται παιδεύσεται Ε VA
1ª P μεν παιδεύσομεν μεθα παιδευσόμεθα Ο παιδεύσειν Ειν (ε εν)
2ª P τε παιδεύσετε σθε παιδεύσεσθε Ε VΜ
3ª P ου παιδεύσουσι(ν) νται παιδεύσονται Ο παιδεύσεσθαι ε + σθαι
παιδεύσετον παιδεύσεσθον
παιδεύσετον παιδεύσεσθον
παιδευθήσεσθον
παιδευθήσεσθον
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 75
Conjuntivo
Presente
λύητον Ε λύησθον Ε
λύητον Ε λύησθον Ε
Aoristo do indicativo
Tipo 1: Aoristo temático
Ativa Média VT
1ª S ω λάβω ωμαι γένωμαι Ο
2ª S ῃς λάβῃς ῃ γένῃ Ε
3ª S ῃ λάβῃ ηται γένηται Ε
1ª P ωμεν λάβωμεν ώμεθα γενώμεθα Ο
2ª P ητε λάβητε ησθε γένησθε Ε
3ª P ωσι(ν) λάβωσι(ν) ωνται γένωνται Ο
λάβητον λάβησθον Ε
λάβητον λάβησθον Ε
Tipo 2: Sigmático – σᾰ
Ativa Média VT
1ª S ω λύσω ωμαι λύσωμαι Ο
2ª S ῃς λύσῃς ῃ λύσῃ Ε
3ª S ῃ λύσῃ ηται λύσηται Ε
1ª P ωμεν λύσωμεν ώμεθα λυσώμεθα Ο
2ª P ητε λύσητε ησθε λύσησθε Ε
3ª P ωσι(ν) λύσωσι(ν) ωνται λύσωνται Ο
λύσητον λύσησθον Ε
λύσητον λύσησθον Ε
Passiva VT
1ª S ῶ λυθῶ Ο
2ª S ῇς λυθῇς Ε
3ª S ῇ λυθῇ Ε
1ª P ῶμεν λυθῶμεν Ο
2ª P ῆτε λυθῆτε Ε
3ª P ῶσι(ν) λυθῶσι(ν) Ο
λυθῆτον Ε
λυθῆτον Ε
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 77
Perfeito
Ativa M/P
1ª S ω λελύκω ὦ λελύμενος, η, ον ὦ
2ª S ῃς λελύκῃς ᾖς λελύμενος, η, ον ᾖς
3ª S ῃ λελύκῃ ᾖ λελύμενος, η, ον ᾖ
1ª P ωμεν λελύκωμεν ᾦμεν λελυμένοι, αι, α ᾦμεν
2ª P ητε λελύκητε ᾖτε λελυμένοι, αι, α ἦτε
3ª P ωσι(ν) λελύκωσι(ν) ᾦσι λελυμένοι, αι, α ᾦσι
Imperativo
Presente
Λύετον Λύεσθον
Λυέτων Λυέσθων
Aoristo
Tipo 1: Aoristo temático
Ativa Méd.
2ª S βάλε γενοῦ
3ª S βαλέτω γενέσθω
2ª P βάλετε γένεσθε
γενέσθων
3ª P βαλόντων
γενέσθωσαν
2ª P βάλετον γένεσθον
γενέσθων
3ª P βαλόντων
Ativa Méd.
2ª S λῦσον λῦσαι
3ª S λυσάτω λυσάσθω
2ª P λύσατε λύσασθε
λυσάντων
3ª P λυσάσθωσαν
λυσάτωσαν
2ª P λύσατον
3ª P λυσάτων
Passiva
2ª S λύθητι
3ª S λυθήτω
2ª P λύθητε
3ª P λυθέντων
2ª p λύθητον
3ª p λυθήτων
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 79
Particípios
Verbos contratos
Particípio presente
Aoristo
(1) Particípio de vogal longa pode ser passivo ou ativo. A sua posição na enunciação do verbo ajuda
a determinar, mas não é suficiente.
Masc. Fem. Neut.
Temático
Nom βαλών βαλοῦσα βαλόν
Gen βαλόντος βαλούσης βαλόντος
Sigmático
Nom παιδεύσας παιδεύσασα παιδεῦσαν
Gen παιδεύσαντος παιδευσάσης παιδεύσαντος
Vogal Longa (1)
Nom παιδευθείς παιδευθεῖσα παιδευθέν
Gen παιδευθέντος παιδευθείσης παιδευθέντος
Perfeito
Masc. Fem. Neut.
Nom πεπαιδευκώς πεπαιδευκυῖα πεπαιδευκός
Gen πεπαιδευκότος πεπαιδευκυίας πεπαιδευκότος
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 81
VERBOS EM –ΜΙ
Os verbos em -μι constituem a conjugação atemática por neles não se encontrar a vogal temática.
Pertencem a esta conjugação os verbos mais antigos da língua grega e o primeiro que quem estuda grego
antigo tem de aprender é o verbo εἰμι (ser).
1. Verbos com redobro de presente (repetição da consoante inicial seguida de iota), como δίδωμι,
ἵστημι, τίθημι e ἐφ-ίημι (radical em –ο,-α ou -ε)
2. Verbos sem redobro de presente, como εἰμι e φημι.
3. Verbos com o sufixo –νυ- no presente, como δείκνυμι.
Observações:
1. O REDOBRO dos verbos em -μι é o redobro típico do presente: repetição da consoante do radical
seguida de iota (os verbos temáticos também podem ter este redobro, cf. γίγνομαι, διδάσκω).
O redobro, por ser típico do presente, só se encontra no presente e no imperfeitο. O futuro, por
exemplo, apresenta a forma δώσω (δω + σ + ω, radical + morfema de futuro + desinência)
Não confundir o redobro de presente com o de perfeito: repetição da consoante inicial seguida de –ε:
δέδωκα.
3. Os verbos em -μι não têm vogal temática no presente (exceto o conjuntivo) e no imperfeito.
6. Está presente o morfema –σα- na terceira pessoa do plural nos tempos secundários (imperfeito e
aoristo):
7. Presença do morfema –κα- no aoristo do indicativo, no singular nos verbos τίθημι (ἔθηκα) e δίδωμι
(ἔδωκα). Mas o aoristo de ἵστημι é ἔστην e de δείκνυμι é ἔδειξα.
Δίδωμι
Presente Imperfeito Aoristo
1ª δίδωμι δίδομεν ἐδίδουν ἐδίδομεν ἔδωκα ἔδομεν (ἐδώκαμεν)
2ª δίδως δίδοτε ἐδίδους ἐδίδοτε ἔδωκας ἔδοτε (ἐδώκατε)
3ª δίδωσι διδόασι(ν) ἐδίδου ἐδίδοσαν ἔδωκε(ν) ἔδοσαν (ἐδώκαν)
τίθημι
Presente Imperfeito Aoristo
1ª τίθημι τίθεμεν ἐτίθην ἐτίθεμεν ἔθηκα ἔθεμεν (ἐθήκαμεν)
2ª τίθης τίθετε ἐτίθεις (ἐτίθης) ἐτίθετε ἔθηκας ἔθετε (ἐθήκατε)
3ª τίθησι τιθέασι(ν) ἐτίθει (ἐτίθη) ἐτίθεσαν ἔθηκε(ν) ἔθεσαν (ἔθηκαν)
τίθετον ἐτιθέτην ἐθέτην
τίθετον ἐτιθέτην ἐθέτην
Sing. Plu. Sing. Plu. Sing. Plu.
ἵστημι
Presente Imperfeito Aoristo
1ª ἵστημι ἵσταμεν ἵστην ἵσταμεν ἔστην ἔστημεν
2ª ἵστης ἵστατε ἵστης ἵστατε ἔστης ἔστητε
3ª ἵστησι ἱστᾶσι(ν) ἵστη ἵστασαν ἔστη ἔστησαν
ἵστατον ἱστάτην ἐστήτην
ἵστατον ἱστάτην ἐστήτην
Sing. Plu. Sing. Plu. Sing. Plu.
VOZ ATIVA
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 83
VOZ MÉDIA
2. C.C. de Meio:
• Dativo simples (sem preposição).
Ex: Οἱ γεωργοὶ τοὺς βωμοοὺς τοῖς καρποῖς κατασκευάζουσιν. (os agricultores ornam os altares com
frutos)
• Genitivo com διά
3. Agente da Passiva:
• Seres animados: ὑπὸ + Gen.
Ex: Οἱ βωμοὶ τοῖς καρποῖς κατασκευάζονται ὑπὸ τῶν γεωργῶν. (os altares são adornados pelos
agricultores com frutos)
• Seres inanimados: dativo simples.
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 85
Exprime um todo de onde se tira uma parte. Usa-se com o superlativo relativo, numerais (um dos
rapazes falou), adjetivos (os bons entre os homens = os homens bons); pronomes (nenhum dos alunos falou);
verbos.
Σωκράτης τῶν φιλοσόφων σοφώτατός ἐστιν (Sócrates é o mais sábio dos filósofos).
7. Genitivo Absoluto
Tem um valor circunstancial muito variado (temporal, causal, concessivo, condicional, …). Pode
inserir-se na oração do ponto de vista sintático.
Τῆς αἰτίας προδήλου οὔσης (sendo a causa evidente)
8. Causa:
a. διά + Ac.
b. Gen seguido de ἕνεκα ou χάριν
c. Dativo simples
9. Companhia:
a. σύν + Dat.
b. μετά + Gen.
10. Tempo em que:
Gen. simples ou dativo simples: Χειμῶνος – no inverno.
Orações circunstanciais:
a. Circunstancial temporal
(quando) - ὅτε, ἐπεί, ἐπειδή, ὡς (indicativo); ὅταν (conjuntivo)
(antes de/que)- πρίν com infinitivo
…
b. Circunstancial causal (porque) - ὅτι, ἐπεί, ἐπειδή, ὡς com indicativo
c. Circunstancial condicional (se…) – εἰ com indicativo (matiz real) ou irreal com imperfeito do
indicativo e aoristo do indicativo
ἐάν com conjuntivo (matiz eventual)
εἰ com optativo (matiz potencial)
d. Circunstancial consecutiva (“correu tanto que ficou cansado”) –
ὥστε, ὡς com indicativo ou infinitivo
e. Circunstancial final (para que) - ἵνα e ὅπως (ὡς) com conjuntivo
Orações relativas:
Com o pronome relativo ὅς, ἥ, ὅ (existem outros pronomes relativos em grego)
Orações completivas:
a. Completiva infinitiva – verbo declarativo ou impessoal seguido de infinitivo, com sujeito em
acusativo. Não é obrigatório exprimir o sujeito.
Τῷ φίλῳ ὑπακούειν δεῖ (é preciso respeitar o amigo)
f. Completiva integrante (“apercebeu-se de que ele é bom aluno”): ὅτι, ὡς com indicativo; εἰ com
indicativo e na dependência de verbos que exprimem alegria, regozijo, ira, satisfação, admiração.
Obs. O particípio pode aparecer no lugar de uma completiva (com οἶδα, por exemplo).
17
Quadro retirado de Ragon 1991:
Manual de Iniciação
Textos, exercícios e epítome gramatical | 87
Anexos
Lista de Prevérbios
(1) ἀμφι- ; ἀμφ- ;
(2) ἀνα- ; ἀν- ;
(3) ἀντι- ; ἀντ- ; ἀνθ- ;
(4) ἀπο- ; ἀπ- ; ἀφ- ;
(5) δια- ; δι- ;
(6) ἐκ- ; ἐξ- ;
(7) εἰσ- ; ἐσ- ;
(8) ἐν- ; ἐμ- ; ἐγ- ;
(9) ἐπι- ; ἐπ- ; ἐφ- ;
(10) κατα- ; κατ- ; καθ- ;
(11) μετα- ; μετ- ; μεθ- ;
(12) παρα- ; παρ- ;
(13) περι + ε;
(14) προ + ε (προὐ)
(15) προσ- ;
(16) συν- ; συμ- ; συλ- ; συγ- ;
(17) ὑπο- ; ὑπ- ; ὑφ- ;
(18) ὑπερ- ;
(19) (ξυν-)
Tabela de Contrações
Manual de Iniciação
Anexos | 89
Tabela de Preposições
2. Concessivo
Καίπερ (περ) | Embora
Καίπερ πολλὰ παθόντα ǀ Embora tenha sofrido muito
3. Causal
Ἅτε
Ἅτε τῶν ὁδῶν φυλασσομένων | Uma vez que os caminhos são guardados
5. Condicional
6. Temporal
II Valor Completivo
a. Relativo ao Sujeito
Verbos de sentimento como χαίρω, ἀγανακτῶ, (adv.) χαλεπῶς φέρω (suportar dificuldades); ou outros
verbos como φαίνομαι, ἄρχομαι, διατελῶ, ἀδικῶ, παύομαι, ἐλέγχομαι, τυγχάνω, φθάνω, λανθάνω
Obs.-
O particípio traduz-se como se fosse o verbo principal e o verbo τυγχάνω, φθάνω, λανθάνω traduz-se
por uma expressão adverbial, ou seja, “por acaso”, “antecipadamente”, “às ocultas”.
Sintaxe de Casos
DATIVO
1) Dativo propriamente dito
a) Dativo de atribuição (ideia de fim, direção, amizade, hostilidade, semelhança, união, complemento
indireto)
• Δίδωσι μισθὸν τῷ στρατεύματι | Dá um soldo ao exército (verbo transitivo em grego)
• Τοῖς νόμοις πιστεύουσιν | Confiam nas leis (verbo intransitivo em grego)
• Ἐπίστευον αὐτῷ αἱ πόλεις | As cidades confiavam nele
Usa-se com o adjetivo verbal -τέος e com verbos na voz passiva sobretudo no perfeito e no aoristo:
• Πολλαὶ θεραπεῖαι τοῖς ἰατροῖς εὕρονται | Muitas curas foram encontradas pelos médicos
• Ὤφθη ἀγγέλοις | Foi visto pelos mensageiros
e) Dativo de relação
• Μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ | Bem-aventurados os puros de coração
g) Dativo ético ou expletivo (pode ser suprimido sem alterar o sentido à frase)
• Ἀρταφρένης ὑμῖν ‘Υστάσπεός ἐστι παῖς | Bem sabeis que Artafrenes é filho de Istaspes
• Ἀνάγνωθί μοι καὶ τοῦτον τὸν νόμον | Aprende-me essa lei também
2) Dativo instrumental
a) Meio
• Τοῖς ὅπλοις μάχονται | Lutam com armas
b) Modo
• Πολλῷ κρεῖπόν ἐστιν | É muito melhor
c) Causa
• Τῇ ἀγγελίᾳ χαίρει | Fica feliz com a mensagem
3) Dativo locativo
a) Espaço
• Ὄρεσι οἰκοῦσιν | Vivem nas montanhas
• Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ ἀπέθανον | Morreram no mesmo dia
GENITIVO
1) Genitivo propriamente dito
a) Genitivo exclamativo
• Ὦ τῇς ἀναισχυντίας | Ó vergonha!
e) Genitivo de relação
• Οὔτε βασιλεῖ ἀντιποιούμεθα τῆς ἀρχῆς | Nós não discutimos com o rei em relação ao poder
f) Genitivo de matéria
• Τὸ τεῖχος λίθου πεποίηται | A muralha é feita de pedra (matéria)
g) Genitivo de conteúdo
• Κρηνὴ ἡδέως ὕδατος | Uma fonte de água doce (conteúdo)
h) Genitivo de causa
• Δίκην διδόναι φθόνου | Ser punido por inveja
• Γραφὴ προδοσίας | Acusação de traição
Obs.-
Este tipo de genitivo pertence à linguagem jurídica. Pode também confundir-se com o genitivo de
causa.
Manual de Iniciação
Anexos | 93
• Πολλοῦ ποιοῦμαι | Aprecio muito (tenho em grande conta)
Obs.-
Pode ter um sentido figurado
ἄξιος constrói-se com genitivo de preço ou valor:
Ἥ τε πόλις ἡμῶν ἀξία λόγου ἐστίν | A nossa cidade é digna de menção
l) Genitivo de experiência
• Ὁδῶν ἔμπειρος | experiente em caminhos cf. lat. Belli peritus | perito na guerra
m) Genitivo partitivo
• Complemento de superlativos, numerais, adjetivos, pronomes neutros demonstrativos,
interrogativos, advérbios de lugar e alguns verbos como ἀκούω, ἔραμαι.
n) Genitivo descritivo
2) Genitivo Ablativo
a) Genitivo absoluto
• Ὄντος γε ψεύδους ἐστὶν ἀπάτη | Havendo mentira há engano
b) Genitivo comparativo
• Μέλιτος γλυκίων ῥέεν αὐδή | E escorria uma voz mais doce do que o mel
c) Genitivo de origem
• Δαρείου καὶ Παρυσάτιδος γίγονται παῖδες δύο ǀ Os dois filhos de Dario e de Parisátis
e) Genitivo de causa
• Ἐλευθερίας ὑμᾶς εὐδαιμονίζω ǀ Felicito-vos pela liberdade
Obs.-
Depende de verbos que exprimem admiração, alegria, regozijo, inveja, compaixão (sentimentos
que impliquem uma causa exterior ao sujeito)
3) Genitivo preposicional
Diversos valores sintáticos: companhia, causa, lugar por onde, meio (pessoas), lugar de onde, agente da
passiva.
Ana Alexandra Alves de Sousa
94 || Manual de Iniciação ao Estudo do Grego Antigo
Bibliografia
Dicionários
AAVV (2021), The Cambridge Greek Lexicon, ed. J. Diggle. Cambridge: Cambridge University Press.
Bailly, A. (s/d), Dictionnaire Grec-Français. Paris: Hachette.
Bailly, A. (s/d), Abrégé du Dictionnaire Grec-Français. Paris: Hachette.
Lidell, H.; Scott, R., An Intermediate Greek English Lexicon. Oxford: Oxford Clarendon Press.
Montanari, F. (2004), Vocabolario della Lingua Greca. Greco Italiano. Seconda Edizione in CD-Rom per
windows con guida all’ uso e lessico di base, Torino: Loescher Editore.
Sítios
The Online Liddell-Scott-Jones Greek-English Lexicon: http://stephanus.tlg.uci.edu/lsj/#eid=1&context=lsj
Estudos e Gramáticas
Adrados, Fr. R. (1992), Nueva Sintaxis del Griego Antiguo. Madrid: Gredos.
Alfageme, I. R. (2017). Gramática Griega. Madrid: Ediciones Complutense.
Boas, E.; Rijksbaron, A.; Huitink, L.; Bakker, M. (2019), The Cambridge Grammar of Classical Greek.
Cambridge: Cambridge University Press.
Goodwin, W. W; Goodwin, Watson (2013). A Greek Grammar (Advanced Language). New edition of the
second revised edition. Bloomsbury: Bristol Classical Press.
Goodwin, W. W; Goodwin, Watson (2013), Syntax of the Moods and Tenses of the Greek Verbs. New
edition of the 1899 edition. Bloomsbury: Bristol Classical Press.
Humbert, J. (1972), Syntaxe grecque. Paris: Librairie Klincksieck.
Ragon, E. (1991), Grammaire Grecque, entièrement refondue par A. Dain, J. A. de Foucault, P. Poulain.
Paris: J. de Gigord Nathan.
Smith, H. W. (1968), Greek Grammar. Cambridge: Harvard University Press.
Textos:
Chambry, E. (2005), Ésope. Fables. Paris: Les Belles Lettres.
Holtermann, H. (1992), Ianua Linguae Graecae. A. Lese- und Übungsbuch für den griechischen
Anfangsunterricht am Gymnasium. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Nestle-Aland (1984), Novum Testamentum Graece et Latine. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Vieillefond, J. R. (1987), Longus. Pastorales. Daphnis et Chloe. Paris: Les Belles Lettres
Manual de Iniciação