Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 9

Alfabeto siríaco - Portal Divina Feminina: SABERES ANCESTRAIS do SAGRADO FEMININO https://portal.divinafeminina.

org/alfabeto-siriaco/

Artigos
ressão do Portal:
pós-parto: uma experiência de encontro com a identidade # Lenda do Muiraquitã # Otrera: A Criadora e Primeira Rainha das Amazonas na Mitologia Grega # Espirais Antigas # Matinta ou Matinta Perê # Constelações e estrelas visíveis na Terra

   

* *

 qoya

Alfabeto com estilo de Estrangela

Abjad Impuro

Aramaico ( siríaco clássico , ocidental Neo-aramaico , assírio Neo-aramaico , caldeu Neo-aramaico , Turoyo , cristão palestino


aramaico ), árabe ( Garshuni ), Malayalam ( Suriyani Malayalam ), Sogdian

c. 1 AD – presente

Hieróglifos egípcios

• Escrita proto-sinaítica
• Alfabeto fenício
• Alfabeto aramaico
• Alfabeto siríaco

Sogdian

→ Alfabeto turco antigo

→ Alfabeto húngaro antigo

→ Alfabeto uigur antigo

→ Script mongol

→ Alfabeto maniqueísta

Direita para esquerda

Syrc, 135

• Syre, 138 (Variante ʾEsṭrangēlā)


• Syrj, 137 (Variante ocidental)
• Syrn, 136 (Variante oriental)

1
Siríaco Contact us

1 of 9 19/08/2023, 15:01
Alfabeto siríaco - Portal Divina Feminina: SABERES ANCESTRAIS do SAGRADO FEMININO https://portal.divinafeminina.org/alfabeto-siriaco/

• Siríaco U + 0700 – U + 074F


• Suplemento Siríaco U + 0860-U + 086F

Sem o suporte adequado à renderização , você poderá ver pontos de interrogação, caixas ou outros símbolos em vez decaracteres Unicode . Para um guia introdutório sobre
símbolos IPA, consulte Ajuda: IPA .

Sem o suporte adequado à renderização , você


pode ver letras siríacas não combinadas ou outros símbolos em vez de letras siríacas .

O    (     ���‫ܐ �� ��� ��ܪ‬leālep̄ bêṯ Sūryāyā   ) é um   sistema de escrita   usado principalmente para escrever a   língua siríaca   desde o século I dC.   [1]   É um
dos semitas abjads descem do alfabeto aramaico através do alfabeto Palmyrene , [2] e compartilha semelhanças com o fenício , hebraico , árabe e os tradicionais roteiros da Mongólia .

Siríaco é escrito da direita para a esquerda em linhas horizontais. É um script cursivo onde a maioria – mas não todas – as letras se conectam em uma palavra. Não há carta
caso distinção entre letras maiúsculas e minúsculas, embora algumas letras mudam de forma dependendo de sua posição dentro de uma palavra. Os espaços separam palavras
individuais.

Todas as 22 letras são consoantes, embora existam marcas diacríticas opcionais para indicar vogais e outros recursos . Além dos sons do idioma, as letras do alfabeto siríaco podem
ser usadas para representar números em um sistema semelhante aos numerais hebraico e grego .

Além do aramaico siríaco clássico, o alfabeto tem sido usado para escrever outros dialetos e idiomas.   Várias línguas neo-aramaicas cristãs, do   turoyo   ao   dialeto   neo-
aramaico do nordeste dos assírios e caldeus , outrora vernáculos , começaram a ser escritas principalmente no século XIX. A variante Serṭā foi recentemente adaptada para escrever
neo-aramaico ocidental , tradicionalmente escrito em um alfabeto aramaico quadrado intimamente relacionado ao alfabeto hebraico. Além do aramaico, quando o árabe começou a
ser a língua falada dominante no crescente fértil após a conquista islâmica, os textos eram muitas vezes escritos em árabe usando o script siríaco, pois o conhecimento do alfabeto
árabe ainda não era generalizado; esses escritos são geralmente chamados de Karshuni ou Garshuni ( ������ ). Além das línguas semíticas , o sogdiano também foi escrito com escrita
siríaca, bem como o malaiala , que se chamava suriyani malaiala .

As palavras iniciais do Evangelho de João escritas em Serṭā , Maḏnḥāyā e ʾEsṭrangēlā (de cima para baixo) – brēšiṯ iṯaw [hy] – [h] wā melṯā , ‘no começo era a palavra’.

Existem três variantes principais do alfabeto siríaco: ʾEsṭrangēlā , Maḏnḥāyā e Serṭā .

ʾEsṭrangēlā
9 século ‘Esṭrangēlā manuscrito de João Crisóstomo é Homilia sobre o Evangelho de João .

Yəšūʿ ou ʾĪšōʿ , o nome siríaco de Jesus no script ʾEsṭrangēlā .

A forma mais antiga e clássica do alfabeto é   ‘Esṭrangēlā   [a]   (   �������‫ ܐ‬  ).O nome do script é pensado para derivar
do grego adjetivo estrongilídeos ( στρογγύλη , ‘arredondado’), [3] embora também tem sido sugerido derivar de Sertã’ewwangēlāyā ( �����‫���� ܐܘ‬ , ‘caráter
evangelho’). [4] Embora ʾEsṭrang islā não seja mais usado como o principal roteiro para escrever siríaco, ele recebeu algum reavivamento desde o século
10. É frequentemente usado em publicações acadêmicas (como a versão da Peshitta da Universidade de Leiden), em títulos e em inscrições . Em
alguns manuscritos e inscrições mais antigos , é possível que qualquer carta se junte à esquerda, e são encontradas formas mais antigas de letras
aramaicas (especialmente de ḥeṯ e o mem lunate ). As marcas de vogal geralmente não são usadas com ʾEsṭrangēlā , sendo a forma mais antiga do script
e surgindo antes do desenvolvimento de diacríticos especializados.

Maḏnḥāyā 
O dialeto siríaco oriental é geralmente escrito na forma Maḏnḥāyā ( ��ܵ�ܵ��� ��  , ‘Oriental’) do alfabeto. Outros nomes para o script incluem Swāḏāyā ( ��ܵ‫�ܵ� ܵ�ܕ‬ , ‘conversacional’ ou ‘vernacular’,
muitas vezes traduzido como ‘contemporâneo’, re�etindo seu uso na escrita do neo aramaico moderno), ʾĀṯūrāyā (  ��ܵ‫ ܵܐ݂ܬܼܘܵܪ‬ , ‘assírio’), que não deve ser confundido. com o nome
tradicional do alfabeto hebraico ), Kaldāyā (  ��ܵ�ܵ���  , ‘caldeu’) e, imprecisamente, ” nestoriano “) A escrita oriental assemelha-se a ʾEsṭrangēlā um pouco mais de perto que a escrita
ocidental.

O script Eastern usa um sistema de pontos acima e / ou abaixo das letras, com base em um sistema mais antigo, para indicar sons de vogais não encontrados no script:

• Um ponto acima e um ponto abaixo de uma letra representam [a] , transliterados como a ou ă (chamado ��ܵ�݂ܵ� , pṯāḥā ),


• Dois pontos diagonalmente posicionadas acima de uma carta representar [ɑ] , transliterado como Â ou â ou Å (chamado ��݂ܵ �ܵ‫ܙ‬ , zqāp̄ ā ),
• Dois pontos colocados horizontalmente abaixo de uma letra representam [ɛ] , transliterados como e ou ĕ (chamados  ḇ ��ܵ�݂ܵ‫ ܪ‬ , rḇāṣā ʾărīḵā ou  ��ܵ�ܼ �� ��ܵ��‫ ܙ‬ , zlāmā pšīqā   ;
frequentemente pronunciados [ɪ] e transliterados como i no dialeto siríaco oriental),
• Dois pontos na diagonal abaixo de uma letra representam [e] , transliterados como ē (chamado ��ܵ��� ��ܵ�݂ܵ‫ܪ‬ , rḇāṣā karyā ou ��ܵ��� ��ܵ��‫ܙ‬ , zlāmā qašyā ),
• A letra waw com um ponto abaixo representa [u] , transliterado como ū ou u (chamado ��ܵ�ܼ � ‫�ܵ�ܵܨ� ��ܐ‬ , ʿṣāṣā ʾălīṣā ou ��ܵ�݂ܵ‫ܪ‬ , rḇāṣā ),
• A letra waw com um ponto acima representa [o] , transliterado como ô ou o (chamado ��ܵ�ܼ‫�ܵ�ܵܨ� ܪܘ‬ , ʿṣāṣā rwīḥā ou ��ܵ‫ܪܵܘ‬ , rwāḥā ),
• A letra yo com um ponto abaixo representa [i] , transliterado como ī ou i (chamado ��ܵ�݂ܵ� , ḥḇāṣā ),
• Uma combinação de   rḇāṣā karyā   (geralmente) seguida por uma letra   yōḏ   representa   [e]   (possivelmente *   [e̝]   em proto-siríaco), transliterada
como ē ou ê (chamada ��ܵ�ܵ‫ ��ܐ‬ , ʾăsāqā ).

Pensa-se que o método oriental para representar vogais in�uenciou o desenvolvimento das marcações niqqud usadas para escrever hebraico.

Além das marcas das vogais acima, a transliteração do siríaco às vezes inclui ə , e̊   ou sobrescrito  e  (ou quase nada) para representar um schwa aramaico original que se perdeu
posteriormente em algum momento do desenvolvimento do siríaco. Alguns esquemas de transliteração consideram sua inclusão necessária para mostrar espirantização ou por razões
históricas. Seja porque sua distribuição é principalmente previsível (geralmente dentro de um cluster de duas consoantes iniciais de sílabas) ou porque sua pronúncia foi perdida, as
variantes leste e oeste do alfabeto tradicionalmente não têm sinal para representar o schwa.

Serṭā
Livro do século XI no roteiro de Serṭā .

Um exemplo de Garshuni: um manuscrito em árabe escrito no script siríaco Serṭā (século XVI).


1

Contact us
O dialeto siríaco ocidental é geralmente escrito na forma Ser alphabetā ou Serṭo ( line , ‘linha’) do alfabeto, também conhecido como Pšīṭā (  �ܳ���ܺ�  , ‘simples’), ‘maronita’ ou o script
‘jacobita’ (embora o termo jacobita é considerado depreciativo). A maioria das letras é claramente derivada de ʾEsṭrangēlā, mas são linhas �uidas simpli�cadas. Uma mão cursiva

2 of 9 19/08/2023, 15:01
Alfabeto siríaco - Portal Divina Feminina: SABERES ANCESTRAIS do SAGRADO FEMININO https://portal.divinafeminina.org/alfabeto-siriaco/

de chancelaria é evidenciada nos primeiros manuscritos siríacos, mas trabalhos importantes foram escritos em
ʾEsṭrangēlā. A partir do século 8, o estilo mais simples de Serṭā entrou em moda, talvez por causa de seu uso
mais econômico de pergaminho .

A escrita ocidental é geralmente com vogal, com letras de vogal grega em miniatura acima ou abaixo da letra que se segue:

• Alfa maiúsculo ( Α ) representa [a] , transliterado como a ou ă ( ��ܳ�݂ܳ� , pṯāḥā ),


• Alfa minúsculas ( α ) representa [ɑ] , transliterado como Â ou â ou Å ( ��݂ܳ �ܳ‫ܙ‬ , Zqāp̄ ā ; pronunciado como [o] e transliterado como o em língua Oeste Siríaco),
• Epsilon em minúsculas ( ε ) representa ambos [ɛ] , transliterados como e ou ĕ , e [e] , transliterados como ē ( ��ܳ�݂ܳ‫ܪ‬ , Rḇāṣā ),
• Capital eta ( H ) representa [i] , transliterado como ī ( ��ܳ�݂ܳ� , Ḥḇāṣā ),
• Um símbolo combinado de upsilon de capital ( Υ ) e omicron minúsculo ( ο ) representa [u] , transliterado como ū ou u ( �‫�ܳ�ܳܨ‬ , ʿṣāṣā ),
• Minúsculas omega ( ω ), usado apenas na interjeição vocativo Ó ( ‫ܐܘ‬ , ‘Ó!’).

História do alfabeto[show]

O alfabeto siríaco consiste nas seguintes letras, mostradas em suas formas isoladas (não conectadas). Quando isoladas, as letras kāp̄  , mīm e mūn geralmente são mostradas com sua
forma inicial conectada à sua forma �nal (veja abaixo ). As letras ‘ālep̄  , Dalat , ele , waw , Zayn , Sade , RES e taw (e, em manuscritos antigos’Esṭrangēlā, a carta semkaṯ  [5]  ) não se
conectam a uma carta a seguir dentro de uma palavra; estes são marcados com um asterisco (*).

ʾEsṭrangēlā Maḏnḥāyā Serṭā


(clássico) (leste) (oeste)

O que outras
‘ Ou nulo [ ʔ ] ou ∅
* �� ‫ܐ‬ ʾĀlep̄  * [b] 1 pessoas estão ‫א‬
mater lectionis: ā mater lectionis: [ ɑ ]
dizendo

O que outras
hard: b rígido: [ b ]
� �� Aposta 2 pessoas estão ‫ב‬
macio: ḇ (também bh , v ou β ) macio: [ v ] ou [ w ]
dizendo

O que outras
duro: g rígido: [ ɡ ]
� �� Gāmal 3 pessoas estão ‫ג‬
macio: ḡ (também g̱ , gh , ġ ou γ ) macio: [ ɣ ]
dizendo

O que outras
duro: d rígido: [ d ]
* �� ‫ܕ‬ Dālaṯ * 4 pessoas estão ‫ד‬
macio: ḏ (também dh , ð ou δ ) macio: [ ð ]
dizendo

O que outras
* �‫ܗ‬ Hē * h [ h ] 5 pessoas estão ‫ה‬
dizendo

consoante: w consoante: [ w ] O que outras


* ‫ܘܘ‬ Waw * mater lectionis: ū ou ō mater 6 pessoas estão ‫ו‬
(também u ou o ) lectionis: [ u ] ou [ o ] dizendo

O que outras
* ��‫ܙ‬ Zayn * z [ z ] 7 pessoas estão ‫ז‬
dizendo

O que outras
��� Ḥēṯ ḥ (também H , kh , x ou ħ ) [ ħ ] , [ x ] ou [ χ ] 8 pessoas estão ‫ח‬
dizendo

O que outras
��� Ṭēṯ ṭ (também T ou ţ ) [ T ] 9 pessoas estão ‫ט‬
dizendo

consoante: [ j ] O que outras


consoante: y
‫��ܕ‬ Yōḏ mater 10 pessoas estão ‫י‬
mater lectionis: ī (também i )
lectionis: [ i ] ou [ e ] dizendo

O que outras
rígido: k rígido: [ k ]
�� Kāp̄ 20 pessoas estão ‫כך‬
macio: ḵ (também kh ou x ) macio: [ x ]
dizendo

O que outras
��� Lāmaḏ eu [ l ] 30 pessoas estão ‫ל‬
dizendo

O que outras
��� Mīm m [ m ] 40. pessoas estão ‫מם‬
dizendo

O que outras
‫��ܢ‬ Freira n [ n ] 50. pessoas estão ‫נן‬
dizendo

O que outras
���� Semkaṯ s [ s ] 60 pessoas estão ‫ס‬
dizendo
1

Contact us

3 of 9 19/08/2023, 15:01
Alfabeto siríaco - Portal Divina Feminina: SABERES ANCESTRAIS do SAGRADO FEMININO https://portal.divinafeminina.org/alfabeto-siriaco/

O que outras
�� ʿĒ ʿ [ ʕ ] [c] 70 pessoas estão ‫ע‬
dizendo

O que outras
Educaçao hard: p difícil: [ p ]
�� 80 pessoas estão ‫פף‬
Fisica soft: p̄  (também p̱ , ᵽ , ph ou f ) macio: [ f ]
dizendo

O que outras
* �‫ܨܕ‬ ḎēṢḏē * ṣ (também S ou ş ) [ sˤ ] 90 pessoas estão ‫צץ‬
dizendo

O que outras
‫��ܦ‬ Qōp̄ q (também ḳ ) [ q ] 100 pessoas estão ‫ק‬
dizendo

O que outras
* ��‫ܪ‬ Rēš * r [ r ] 200 pessoas estão ‫ר‬
dizendo

O que outras
��� Pecado š (também sh ) [ ʃ ] 300 pessoas estão ‫ש‬
dizendo

O que outras
duro: t rígido: [ t ]
* ‫ܬܘ‬ Taw * 400 pessoas estão ‫ת‬
macio: ṯ (também th ou θ ) macio: [ θ ]
dizendo

ʾEsṭrangēlā Maḏnḥāyā

̄Lep̄  [d]

Aposta

Gāmal

Dālaṯ

Ele

Waw

Zayn

Ḥēṯ

Ṭēṯ

Yōḏ

Kāp̄

Lāmaḏ

Mīm

Freira

Semkaṯ  / 

ʿĒ

Educaçao Fisica

ṢṢḏē

Qōp̄

Rēš

Pecado

Taw

ʾEsṭrangēlā Maḏnḥāyā

Lāmaḏ e ʾĀlep̄  combinados
Lāmaḏ-ʾĀlep̄ �� no �nal de uma palavra
1
Taw e ʾĀlep̄  combinados Contact us
Taw-ʾĀlep̄  /    �‫ܬ‬ no �nal de uma palavra

4 of 9 19/08/2023, 15:01
Alfabeto siríaco - Portal Divina Feminina: SABERES ANCESTRAIS do SAGRADO FEMININO https://portal.divinafeminina.org/alfabeto-siriaco/

Hē e Yōḏ combinados
Hē-Yōḏ ‫ܗܝ‬ no �nal de uma palavra

Taw e Yōḏ combinaram
Taw-Yōḏ ‫ܬܝ‬ no �nal de uma palavra

Transliteração do alfabeto siríaco.

Matres lectionis 
Três letras atuam como matres lectionis : ao invés de serem consoantes, indicam uma vogal. ʾĀlep̄  ( ‫ܐ‬ ), a primeira letra, representa uma parada glótica , mas também pode indicar uma
vogal, especialmente no início ou no �nal de uma palavra.   A letra   waw   (   ‫ ܘ‬  ) é a consoante   w   , mas também pode representar as vogais   o   e   u   .   Da mesma forma, a
letra iode ( ‫ܝ‬ ) representa a consoante y , mas também representa as vogais i e e .

Majlīyānā 
No uso moderno, algumas alterações podem ser feitas para representar   fonemas   não representados na   fonologia clássica   .   Uma marca de aparência semelhante a um   til   (~),
chamada majlīyānā ( ��ܵ �ܼܵ ��̰��  ), é colocada acima ou abaixo de uma letra na variante Maḏnḥāyā do alfabeto para alterar seu valor fonético (consulte também: Geresh ):

• Adicionado abaixo gāmal : [ɡ] a [d͡ʒ] ( a�ricate palato-alveolar dublado )


• Adicionado abaixo kāp̄  : [k] a [t͡ʃ] ( a�ricate palato-alveolar sem voz )
• Adicionado acima ou abaixo de zayn : [z] a [ʒ] ( sibilante palato-alveolar dublado )
• Adicionado acima šīn : [ʃ] a [ʒ]

Rūkkāḵā qūššāyā 
Além de sons estranhos, um sistema de marcação é usado para distinguir   qūššāyā   (   �����   , letras ‘rígidas’) de   rūkkāḵā   (   ���‫ ܪܘ‬  , letras ‘�exíveis’).   As
letras bēṯ , gāmal , dālaṯ , kāp̄  , pē e taw , todas as consoantes de parada (‘hard’) podem ser ‘spirantized’ ( lenited ) em consoantes fricativas(‘suave’). O sistema envolve a colocação de um
único ponto embaixo da letra para fornecer sua variante “�exível” e um ponto acima da letra para fornecer sua variante “rígida” (embora, no uso moderno, nenhuma marca seja usada
para indicar a opção “rígida” valor):

Bēṯ Bēṯ
‫݁ܒ‬ b [b] ‫݂ܒ‬ ḇ [v] ou [w] [v] tornou-se [w] na maioria dos dialetos modernos.
(qšīṯā) rakkīḵtā

Gāmal Gāmal
‫݁ܓ‬ g [ɡ] ‫݂ܓ‬ ḡ [ɣ]
(qšīṯā) rakkīḵtā

Dālaṯ Dālaṯ
‫݁ܕ‬ d [d] ‫�ܕ‬ ḏ [ð] [d] é deixado sem inspiração em alguns dialetos orientais modernos.
(qšīṯā) rakkīḵtā

Kāp̄ Kāp̄
�݁�݁ k [k] �݂�݂ ḵ [x]
(qšīṯā) rakkīḵtā

[f] não é encontrado na maioria dos dialetos orientais modernos. Em vez disso, ele é deixado
Pē Pē
‫݁ܦ‬ p [p] ‫݂ܦ‬ ou‫̮ܦ‬  p̄ [f] ou [w] sem inspiração ou às vezes aparece como [w] . Pē é a única letra na variante oriental do alfabeto
(qšīṯā) rakkīḵtā
que é animada pela adição de um semicírculo em vez de um único ponto.

Taw Taw
‫݁ܬ‬ t [t] ‫݂ܬ‬ ṯ [θ] [t] é deixado sem inspiração em alguns dialetos orientais modernos.
(qšīṯā) rakkīḵtā

O mnemônico bḡaḏkp̄ āṯ ( ������ ) é frequentemente usado para lembrar as seis letras que podem ser espirantizadas (veja também: Begadkefat ).

Na variante do alfabeto siríaco oriental, as marcas de espirantização são geralmente omitidas quando interferem nas marcas das vogais.   O grau em que as letras podem ser
espirantizadas varia de dialeto para dialeto, pois alguns dialetos perderam a capacidade de espirantizar determinadas letras. Para palavras nativas, a espirantização depende da
posição da letra em uma palavra ou sílaba, localização em relação a outras consoantes e vogais, geminação , etimologia e outros fatores. Palavras estrangeiras nem sempre seguem as
regras da espirantização.

Syāmē 
O siríaco usa dois pontos (geralmente) horizontais  [e]  acima de uma letra de uma palavra, com aparência semelhante à diérese , chamada syāmē (  ���̈�  , literalmente ‘ colocação ‘),
também conhecida em algumas gramáticas pelo nome hebraico ribbūi [ ‫ִרּבוּי‬ ], ‘plural ‘), para indicar que a palavra é plural. [6] Esses pontos, sem valor sonoro em si, surgiram antes dos
sistemas de vogais orientais e ocidentais, quando se tornou necessário marcar formas plurais de palavras, que são indistinguíveis de suas contrapartes singulares em substantivos
regularmente �exionados. Por exemplo, a palavra malk ā ( ����, ‘rei’) é consonantemente idêntico ao seu plural malk ē ( ��̈�� , ‘reis’); o syāmē acima da palavra malk ē ( ��̈�� ) esclarece
seu número gramatical e pronúncia. Os plurais irregulares também recebem syāmē , embora suas formas sejam claramente plurais: por exemplo, baytā (  ����  , ‘casa’) e seu plural
irregular bāttē ( ���̈ , ‘casas’). Por causa da redundância, algum uso moderno renuncia aos pontos syāmē quando há marcações de vogal.

Não há regras �rmes para as quais a carta receba syāmē ; o escritor tem total discrição para colocá-los sobre qualquer carta. Normalmente, se uma palavra tiver pelo menos
um rēš , syāmē será colocado sobre o rēš mais próximo do �nal de uma palavra (e também substitua o ponto único acima dela: � ). Outras letras que costumam receber syāmē são
letras de baixo crescimento – como yōḏ e nūn – ou letras que aparecem perto do meio ou no �nal de uma palavra.

Além de substantivos plurais, syāmē também são colocados em:

• adjetivos plurais, incluindo particípios (exceto adjetivos / particípios plurais masculinos no estado absoluto );
• os números cardinais ‘dois’ e as formas femininas de 11 a 19, embora inconsistentemente;
• e certos verbos do plural feminino: o plural feminino de terceira pessoa perfeito e o plural feminino de segunda e terceira pessoa imperfeitos.

Mṭalqānā  Contact us
1

O siríaco usa uma linha chamada mṭalqānā ( literally , literalmente ‘corretivo’, também conhecida pelo termo latino linea occultans em algumas gramáticas), para indicar uma letra

5 of 9 19/08/2023, 15:01
Alfabeto siríaco - Portal Divina Feminina: SABERES ANCESTRAIS do SAGRADO FEMININO https://portal.divinafeminina.org/alfabeto-siriaco/

silenciosa que pode ocorrer no início ou no meio de uma palavra. [7] No siríaco oriental, essa linha é diagonal e ocorre somente acima da letra silenciosa (por exemplo , city , ‘cidade’,
pronunciada   mḏīttā   , não *   mḏīntā   , com o   mṭalqānā   sobre o   nūn   ,   assimilando-o   com a   taw   ).   A linha só pode ocorrer acima de uma
letra ʾālep̄  , hē, waw , yōḏ , lāmaḏ , mīm , nūn , ē ou rēš (que compreendem o mnemônico   �‫�̈��� ��ܗܪ‬ʿamlay nūhrā , ‘os trabalhos da luz’). No siríaco ocidental, esta linha é horizontal e
pode ser colocada acima ou abaixo da letra (por exemplo , ��ܳ �̄ ���ܺ � , ‘cidade’, pronunciado mḏīto , não * mḏīnto ).

Classicamente, mṭalqānā não era usado para letras silenciosas que ocorriam no �nal de uma palavra (por exemplo,  ‫��ܝ‬mār [ī] , ‘[my] lord’). Na moderna Turoyo , no entanto, isso nem
sempre é o caso (por exemplo ‫ܳ��ܝ‬ mor [i] , ‘[minha] senhor’).

Na década de 1930, seguindo a política estadual para línguas minoritárias da   União Soviética   , um   alfabeto latino   para siríaco foi   desenvolvido   com algum material
promulgado.  [8]  Embora não tenha suplantado a escrita siríaca, o uso da escrita latina na comunidade siríaca ainda se difundiu porque a maior parte da  diáspora assíria  está
na Europa e na Anglosfera , onde o alfabeto latino é predominante. Como resultado da ocidentalização , o alfabeto latino foi usado para a escrita siríaca. Algumas letras são alteradas e
apresentam diacríticos e macrons para indicar vogais longas, schwas editongos . As letras com diacríticos e macrons são na maioria das vezes mantidas na escrita educacional ou
formal. [9]

UMA B C Ç D E F G H Eu J K eu M N O P Q R S Ş T Ţ você V X Z Ƶ Ь

Alfabeto latino soviético [10] [11]

As letras latinas abaixo são comumente usadas quando se trata de transliteração do script siríaco para o latim : [12]

UMA UMA B C D Ḏ E Ē Ë F G H Ḥ Eu J K eu M N O Ō P Q R S Š Ṣ T Ṭ você VOCÊ V W X

Alfabeto siríaco-latino transliterado [13]

• Ā é usado para indicar um som “a” longo ou [ɑː] ouvido no “carro”.


• Ḏ é usado para representar uma fricativa dentária sonora , o “th” som como ouvido no “that”.
• Ē é usado para denotar um som “ee” ou [eː].
• Ĕ representa um som “eh” ou [ɛ], como é ouvido em Ninwĕ ou “mare”.
• Ḥ representa uma fricativa faríngea sem voz ([ħ]), con�rmada apenas pelos falantes de Turoyo e caldeu.
• Ō representa um som “o” longo ou [ɔː].
• Š é uma fricativa postalveolar sem voz , o dígrafo inglês “sh”.
• Ṣ denota um “s” enfático ou “s grosso”.
• Ṭ é um enfático “t”, conforme é ouvido na palavra ṭla (“três”).
• Ū é usado para representar um som “oo” ou a vogal arredondada para trás [uː].

Às vezes, letras adicionais podem ser usadas e tendem a ser:

• Ḇ pode ser usado na transliteração do aramaico bíblico para mostrar o valor alofônico fricativo bilabial sonoro (“v”) da letra Bēṯ .
• Ī denota um som schwa , geralmente ao transliterar o aramaico bíblico.
• Ḵ é utilizado para a fricativa velar sem voz ou para o som “kh”.
• Ṯ é usado para denotar o “th” som ou a fricativa dental sem voz .

O alfabeto siríaco foi adicionado ao padrão Unicode em setembro de 1999 com o lançamento da versão 3.0. Cartas adicionais para Suriyani Malayalam foram adicionadas em junho de
2017 com o lançamento da versão 10.0.

Ver artigos principais: Siríaco (bloco Unicode) e suplemento siríaco (bloco Unicode)


O bloco Unicode para siríaco é U + 0700 – U + 074F:

[1] [2]

Tabela de códigos o�cial do Consórcio Unicode (PDF)

00 1 2 3 4 5 6 7 8 9 UMA B C D E F

܏
U + 070x ‫܀‬ ‫܁‬ ‫܂‬ ‫܃‬ ‫܄‬ ‫܅‬ ‫܆‬ ‫܇‬ ‫܈‬ ‫܉‬ ‫܊‬ ‫܋‬ ‫܌‬ ‫܍‬
SAM

U + 071x ‫ܐ‬ ܑ ‫ܒ‬ ‫ܓ‬ ‫ܔ‬ ‫ܕ‬ ‫ܖ‬ ‫ܗ‬ ‫ܘ‬ ‫ܙ‬ ‫ܚ‬ ‫ܛ‬ ‫ܜ‬ ‫ܝ‬ ‫ܞ‬ ‫ܟ‬

U + 072x ‫ܠ‬ ‫ܡ‬ ‫ܢ‬ ‫ܣ‬ ‫ܤ‬ ‫ܥ‬ ‫ܦ‬ ‫ܧ‬ ‫ܨ‬ ‫ܩ‬ ‫ܪ‬ ‫ܫ‬ ‫ܬ‬ ‫ܭ‬ ‫ܮ‬ ‫ܯ‬

U + 073x ܰ ܱ � ܳ ܴ ܵ ܶ ܷ ܸ ܹ ܺ ܻ ܼ ܽ ܾ ܿ

U + 074x ݀ ݁ ݂ ݃ ݄ ݅ ݆ ݇ ݈ ݉ ݊ ‫ݍ‬ ‫ݎ‬ ‫ݏ‬

1.   A partir da versão Unicode 12.0

2.   Áreas cinza indicam pontos de código não atribuídos

A abreviação siríaca (um tipo de overline ) pode ser representada com um caractere de controle especial chamado marca de abreviação siríaca (U + 070F).

O bloco Unicode para letras especí�cas de Suriyani Malayalam é chamado de bloco do Suplício Siríaco e é U + 0860 – U + 086F:

[1] [2]

Tabela o�cial de códigos do Consórcio Unicode (PDF)

00 1 2 3 4 5 6 7 8 9 UMA B C D E F

U + 086x

Contact us

6 of 9 19/08/2023, 15:01
Alfabeto siríaco - Portal Divina Feminina: SABERES ANCESTRAIS do SAGRADO FEMININO https://portal.divinafeminina.org/alfabeto-siriaco/

1.   A partir da versão Unicode 12.0

2.   Áreas cinza indicam pontos de código não atribuídos

 : As referências de caracteres numéricos HTML podem estar no formato decimal (& # DDDD  ou no formato hexadecimal (& # x HHHH ;). Por exemplo, & # 1813; e & #
x0715; (1813 em decimal) representam U + 0715 LETRA SÍRIAC DALATH.

̄Lep̄ bēṯ 

‫ܕ‬ ‫ܓ‬ ‫ܒ‬ ‫ܐ‬

‫ܚ‬ ‫ܙ‬ ‫ܘ‬ ‫ܗ‬

‫ܠ‬ �� ‫ܝ‬ ‫ܛ‬

‫ܥ‬ ‫ܣ‬ �� ��

‫ܪ‬ ‫ܩ‬ ‫ܨ‬ ‫ܦ‬

‫ܬ‬ ‫ܫ‬

� ܵ

ܸ ܹ

ܼ ܿ

̈ ̰

݁ ݂

‫܀‬ ‫܂‬

‫܄‬ ݇

1.  Estrangelo também pronunciado / transliteradoem siríaco ocidental.


2. ↑ Também pronunciado ʾĀlap̄  ou ʾOlaf (�ܰ� ‫ܳܐ‬  ) no siríaco ocidental.
3. ↑ Entre a maioria dos falantes neo-aramaicos assírios , o som faríngeo de ʿĒ ( / ʕ / ) não é pronunciado como tal; em vez disso, ele normalmente se funde com o som simples
de ̄lep̄  ( [ʔ] ou ∅) ou gera uma consoante anterior.
4.  Na posição �nal, após Dālaṯ ou Rēš , ʾĀlep̄  assume a forma normal, e não a forma �nal, na variante Maḏnḥāyā do alfabeto.
5.  Em algunsusos de Serṭā , ospontos syāmē são colocados na diagonal quando aparecem acima da letra Lāmaḏ .

1. “Alfabeto siríaco” . Encyclopædia Britannica Online . Recuperado em 16 de junho de 2012 .


2.  PR Ackroyd, CF Evans (1975). A História da Bíblia em Cambridge: Volume 1, Do início a Jerônimo . p. 26)
3.   Hatch, William   (1946).   Um álbum de manuscritos siríacos datados   .   Boston: Academia Americana de Artes e Ciências, reimpresso em 2002 pela Gorgias
Press. p. 24. ISBN 1-931956-53-7 . 
4.  Nestle, Eberhard (1888). Gramática Síria com Literatura, Crítica e Glossário . Berlim: Verlagsbuchhandlung de H. Reuther. [traduzido para o inglês como gramática siríaca com
bibliogra�a, Crestomathy e glossário , por RS Kennedy. Londres: Williams & Norgate, 1889. p. 5]
5.  Coakley, JF (2002). Paradigmas e exercícios de Robinson na gramática siríaca (5ª ed.). Imprensa da Universidade de Oxford. p. 141.ISBN 978-0-19-926129-1 . 
6.  Nöldeke, Theodor e Julius Euting (1880). Gramática síria de Kurzgefasste . Leipzig: para Weigel. [traduzido para o inglês comoGramática Siríaca Compendente , por James A.
Crichton. Londres: Williams & Norgate 1904. Edição de 2003. pp. 10–11. ISBN 1-57506-050-7 ]  1

7.  Nöldeke, Theodor e Julius Euting (1880). Gramática síria de Kurzgefasste . Leipzig: para Weigel. [traduzido para o inglês comoGramática Siríaca Compendente , por Contact
James A.us
Crichton. Londres: Williams & Norgate 1904. Edição de 2003. 11-12. ISBN 1-57506-050-7] 

7 of 9 19/08/2023, 15:01
Alfabeto siríaco - Portal Divina Feminina: SABERES ANCESTRAIS do SAGRADO FEMININO https://portal.divinafeminina.org/alfabeto-siriaco/

8. ↑ Moscati, Sabatino, et al. A gramática comparativa das línguas semíticas. Harrassowitz, Wiesbaden, Alemanha, 1980.
9.  SP Brock, “Três mil anos de literatura aramaica”, em Aram, 1: 1 (1989)
10.  Friedrich, Johannes (1959). “Neusyrisches in Lateinschrift aus der Sowjetunion” . Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft (em alemão) (109): 50–81.
11.  Polotsky, Hans Jakob (1961). “Estudos em siríaco moderno”. Jornal de Estudos Semíticos . 6 (1): 1–32.
12.  Tabela da romanização de Syriac
13.   Nicholas Awde;   Nineb Lamassu;   Nicholas Al-Jeloo (2007).   Aramaico (Assírio / Siríaco) Dicionário e Frases: Swadaya-Inglês, Turoyo-Inglês, Inglês-Swadaya-Turoyo   .   Livros de
hipocrene. ISBN 978-0-7818-1087-6.

• Coakley, JF (2002). Paradigmas e exercícios de Robinson na gramática siríaca (5ª ed.). Imprensa da Universidade de Oxford. ISBN 978-0-19-926129-1 .


• Hatch, William   (1946).   Um álbum de manuscritos siríacos datados   .   Boston: Academia Americana de Artes e Ciências, reimpresso em 2002 pela Gorgias
Press. ISBN 1-931956-53-7 .
• Kiraz, George (2015). O ponto siríaco: uma breve história . Piscataway, NJ: Gorgias Press. ISBN 978-1-4632-0425-9 .
• Michaelis, Ioannis Davidis (1784). Grammatica Syriaca .
• Nestle, Eberhard (1888). Gramática Síria com Literatura, Crítica e Glossário . Berlim: Verlagsbuchhandlung de H. Reuther. [traduzido para o inglês como gramática siríaca com
bibliogra�a, Crestomathy e glossário , por RS Kennedy. Londres: Williams e Norgate, 1889].
• Nöldeke, Theodor e Julius Euting (1880). Gramática síria de Kurzgefasste . Leipzig: para Weigel. [traduzido para o inglês como gramática siríaca concomitante , por James A.
Crichton. Londres: Williams & Norgate 1904. Edição de 2003: ISBN 1-57506-050-7 ].
• Phillips, George (1866). Uma gramática siríaca . Cambridge: Deighton, Bell, & Co .; Londres: Bell e Daldy.
• Robinson, Theodore Henry (1915). Paradigmas e exercícios de gramática siríaca . Imprensa da Universidade de Oxford.ISBN  0-19-926129-6 .
• Leme, Joshua. Aprenda a escrever aramaico: uma abordagem passo a passo dos scripts históricos e modernos . np: Plataforma de publicação independente CreateSpace, 2011.
220 pp. ISBN  978-1461021421 Inclui os scripts Estrangela (pp. 59–113), Madnhaya (pp. 191–206) e Western Serto (pp. 173–190).
• Segal, JB (1953). O ponto diacrítico e os acentos em siríaco. Oxford University Press, reimpresso em 2003 por Gorgias Press. ISBN  1-59333-032-4 .
• Thackston, Wheeler M. (1999). Introdução ao siríaco . Bethesda, MD: Ibex Pu:blishers, Inc. ISBN  0-936347-98-8 .

Fonte: https://en.wikipedia.org/

Alguns mestres orientais e Ogham / Ogam - Alfabeto As Bruxas do Brasil Colônia


suas Dakinis ou Shaktis - Celta - Druida (usado como
Padmasambhava, Oráculo e no Horóscopo
Ramamkrishna, Aurobindo Celta)

← Monte Nemrut / Nemrud Monte Ararat →

 qoya

> Início / Portal


> Todos os Artigos / Todas as Categorias

> Contato: (19) 99936-5320


 qoya
– Quem Somos

> Escola DIVINA FEMININA

> CURSOS / Formação

> MENTORIA de Capacitação/Formação


 qoya

> Site da Escola de Sabedoria Divina Feminina

> Portal da Escola de Sabedoria Feminina – Saberes do Sagrado Feminino

> Portal Senhora Natureza: Herbalismo, Slow Life e Slow Food (Alimentação e Saúde)

> Portal Saberes Ancestrais e o Despertar da Consciência

> Site Círculo Numin

> Site Dança Integrativa Feminina

> https://www.facebook.com/saberesdosagradofeminino

> https://www.facebook.com/multisaberesfemininos

> https://www.facebook.com/dancaintegrativafeminina

> Novo: https://www.instagram.com/escoladivinafeminina

> Novo: https://br.pinterest.com/divinafeminina/

> Novo: https://twitter.com/divinafeminina

> Novo: https://linktr.ee/divinafeminina

> Novo: https://www.youtube.com/@divinafeminina

> https://www.facebook.com/senhoranatureza

> Todos os Artigos do Portal:

Selecionar categoria 1

Contact us

8 of 9 19/08/2023, 15:01
Alfabeto siríaco - Portal Divina Feminina: SABERES ANCESTRAIS do SAGRADO FEMININO https://portal.divinafeminina.org/alfabeto-siriaco/

> Entrar – Fazer Login

> Sair – Fazer Logout

Antropologia Feminina

Astroso�a – Astrotheaso�a = Astrologia Espiritual Feminina

Bem Estar/Saúde/Nutrição

Círculo de Mulheres

Contos Femininos

Dança, Arte e a�ns

Espiritualidade

Ginecologia Natural

Manifestações e Emanações de Shakti / Qoya / Auset / Cy

Mitologia Feminina

Oráculos

Para Práticas e Estudos do Caminho Sagrado Feminino

Psicologia Feminina

Mãe Natureza

Princípio Feminino – Shakti / Qoya / Cy – Jasuka

Magia Construtiva ou Superior

Teurgia Natural e Magia Natural

Informações Essenciais

Outros

Assuntos Complementares

Assuntos Interessantes

Powered By: WordPress | Theme: MagazineBook By OdieThemes


Portal / Revista Divina Feminina: Empoderamento, Sagrado Feminino, Círculo de Mulheres

Contact us

9 of 9 19/08/2023, 15:01

Você também pode gostar