Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
ܐܠܗ ܒܥܠܡܐ ܀
12 E assim eram vós, estavam pelo um ܘܪܥܝ ܠܬܪܝܗܘܢ ܒܚܕ ܦܓܪ ܥܡ ܐܠܗܐ
período sem o Messias, e estrangeiros
[estranho] eram vós para os costumes
ܘܒܙܩܝܦܗ ܩܛܠ ܒܥܠܕܒܒܘܬܐ ܀
de Yisrael, e estranho eram vós para o 16 E conciliou com ele mesmo os dois
pacto da promessa, e que não tinham em um corpo com Alaha, e através do
vós esperança, e sem Alah [Deus, seu madeiro matou a inimizade.
Poderoso] no mundo.
ܕܢܗܘܘܢ ܥܡܡܐ ܒܢܝ ܝܪܬܘܬܗ ܘܫܘܬܦܐ ܕܒܝܕ ܥܕܬܐ ܬܬܝܕܥ ܚܟܡܬܗ ܕܐܠܗܐ
ܕܦܓܪܗ ܘܕܡܘܠܟܢܐ ܕܐܬܝܗܒ ܒܗ ܒܝܕ ܡܠܝܬ ܦܘܪܫܢܐ ܐܠܪܟܘܣ ܘܠܫܘܠܛܢܐ
ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܀ ܕܒܫܡܝܐ ܀
10 Que através do rebanho conheçam
06 Ou seja, os Gentios serão filhos
a sabedoria de Alaha, 'que é' plena
herdeiros 'com' ele, e também
[cheia] de diferenças, para os
participantes do seu corpo, e das
principados e autoridades a partir dos
promessas que foi dada para ele,
céus.
através das boas novas.
ܗܘ ܕܐܢܐ ܗܘܝܬ ܡܫܡܫܢܗ ܐܝܟ ܗܝ ܕܥܬܕ ܗܘܐ ܡܢ ܥܠܡܐ ܘܥܒܕܗ
ܡܘܗܒܬܐ ܕܛܝܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܪܢ ܀
ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܝ ܡܢ ܡܥܒܕܢܘܬܐ ܕܚܝܠܗ ܀ 11 Aquele que preparou a partir das
eternidades, e fez ele através de ישועo
07 O qual eu fui ministro, com o Messias o nosso Soberano.
presente da bondade de Alaha, que foi
dada para mim a partir do efeito do seu
poder.
ܗܘ ܕܒܗ ܐܝܬ ܠܢ ܦܪܗܣܝܐ ܘܩܪܝܒܘܬܐ
ܒܬܘܟܠܢܐ ܕܗܝܡܢܘܬܗ ܀
ܠܝ ܕܙܥܘܪܐ ܐܢܐ ܕܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ 12 Ele que através dele temos nós a
ܐܬܝܗܒܬ ܛܝܒܘܬܐ ܗܕܐ ܕܐܣܒܪ liberdade de expressão e a
aproximação, através da confiança da
ܒܥܡܡܐ ܥܘܬܪܗ ܕܡܫܝܚܐ ܗܘ ܕܐܠ sua crença.
ܡܬܥܩܒ ܀
08 Para mim, o menor eu sou a partir
de todos os consagrados, foi dada a
mim essa bondade para pregar para os
Gentios, a riqueza do Messias que não
é investigada.
ܡܛܠ ܗܢܐ ܫܐܠ ܐܢܐ ܕܐܠ ܬܡܐܢ ܠܝ ܕܬܫܟܚܘܢ ܠܡܕܪܟܘ ܥܡ ܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ
ܒܐܘܠܨܢܝ ܕܥܠ ܐܦܝܟܘܢ ܕܗܕܐ ܗܝ ܡܢܘ ܪܘܡܐ ܘܥܘܡܩܐ ܘܐܘܪܟܐ ܘܦܬܝܐ
ܬܫܒܘܚܬܟܘܢ ܀ ܀
13 Por causa disto, insisto eu que, não 18 Que vós, sejam capazes, para
vos cansei por causa das minhas compreender com todos os
dificuldades, que 'são' sobre as vossas consagrados, qual é a altura e a
faces [que são por causa de vós], profundidade e o comprimento e a
porque nisto é o vosso esplendor. largura.
ܘܟܐܦ ܐܢܐ ܒܘܪܟܝ ܠܘܬ ܐܒܘܗܝ ܕܡܪܢ ܘܬܕܥܘܢ ܪܒܘܬܐ ܕܝܕܥܬܐ ܕܚܘܒܗ
ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ ܕܡܫܝܚܐ ܘܬܬܡܠܘܢ ܒܟܠܗ ܡܘܠܝܐ
14 E dobro eu meus joelhos para o Pai ܕܐܠܗܐ ܀
do nosso Soberano ישועo Messias.
19 E conheçam vós a grandeza do
conhecimento do amor do Messias, e
que preencham a vós em toda
ܗܘ ܕܡܢܗ ܡܫܬܡܗܐ ܟܠ ܐܒܗܘܬܐ plenitude de Alaha.
ܕܒܫܡܝܐ ܘܒܐܪܥܐ ܀
15 De quem é nomeada toda a ܠܗܘ ܕܝܢ ܕܡܨܐ ܒܚܝܐܠ ܝܬܝܪ ܡܢ ܟܠ
paternidade a partir dos céus e através
da terra. ܠܡܥܒܕ ܠܢ ܘܝܬܝܪ ܡܢ ܡܐ ܕܫܐܠܝܢ ܚܢܢ
ܘܪܢܝܢ ܚܢܢ ܐܝܟ ܚܝܠܗ ܕܡܣܬܥܪ ܒܢ ܀
20 Portanto aquele que é capaz
ܕܢܬܠ ܠܟܘܢ ܐܝܟ ܥܘܬܪܐ ܕܬܫܒܘܚܬܗ através do poder maior, de fazer tudo
ܕܒܚܝܐܠ ܬܫܬܪܪܘܢ ܒܪܘܚܗ ܕܒܒܪܢܫܟܘܢ por nós, também além do que nós
ܕܠܓܘ ܀ pedimos e pensamos, de acordo com
seu poder que efetua em nós.
16 Dará para vós de acordo com a
riqueza de seu esplendor, o poder que
estabelece a vós, através de sua Rukh ܠܗ ܬܫܒܘܚܬܐ ܒܥܕܬܗ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
[fôlego, espírito]; que em vosso ser
humano interior. ܒܟܠܗܘܢ ܕܪܐ ܕܥܠܡܝ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ ܀
21 Para ele seja o esplendor através de
seu rebanho, através de ישועo
ܢܥܡܪ ܡܫܝܚܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܠܒܘܬܟܘܢ Messias, em todas as gerações das
ܒܚܘܒܐ ܟܕ ܢܗܘܐ ܫܪܝܪ ܥܩܪܟܘܢ
eternidades 'para' as eternidades,
Amin!
ܘܫܬܐܣܬܟܘܢ ܀
17 Habite o Messias através da crença
e em vossos corações, 'é' através do
amor onde será firmada as vossas
raízes e vossos fundamentos.
Khabouris – Efésios 4:1-32 ܚܕ ܗܘ ܓܝܪ ܡܪܝܐ ܘܚܕܐ ܗܝܡܢܘܬܐ
ܘܚܕܐ ܡܥܡܘܕܝܬܐ ܀
ܒܥܐ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܡܢܟܘܢ ܐܢܐ ܐܣܝܪܐ 05 Portanto um é יהוהe uma é a
crença e uma é a imersão.
ܒܡܪܢ ܕܬܗܠܟܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܝܐܐ ܠܩܪܝܢܐ
ܕܐܬܩܪܝܬܘܢ ܀
01 Portanto suplico eu para vós, eu
ܘܚܕ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܕܟܠ ܘܥܠ ܟܠ ܘܒܝܕ ܟܠ
prisioneiro do nosso Soberano, que ܘܒܟܠܢ ܀
andeis vós de maneira adequada, para
o chamado, dos quais vós sois 06 E um é Alaha Pai de todos, e sobre
convocados. todos, e através de todos, e em todos.
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܐܠ ܗܘܐ ܗܟܢܐ ܝܠܦܬܘܢܝܗܝ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܢܝܚܘ ܡܢܟܘܢ ܟܕܒܘܬܐ
ܠܡܫܝܚܐ ܀ ܘܡܠܠܘ ܩܘܫܬܐ ܐܢܫ ܥܡ ܩܪܝܒܗ ܗܕܡܐ
20 Mas vós, portanto, não aprendeste ܚܢܢ ܓܝܪ ܚܕ ܕܚܕ ܀
'essas coisas' pelo Messias [com o
Messias]. 25 Pois então, isto abandone vós, a
mentira, e falem a verdade, 'cada'
homem com o seu próximo, 'pois' nós
'somos' membros; um de um [uns dos
ܐܢ ܫܪܝܪܐܝܬ ܫܡܥܬܘܢܝܗܝ ܘܒܗ outros].
ܝܠܦܬܘܢ ܐܝܟ ܡܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܩܘܫܬܐ
ܒܝܫܘܥ ܀
ܪܓܙܘ ܘܐܠ ܬܚܛܘܢ ܘܫܡܫܐ ܥܠ
21 Se verdadeiramente é 'que'
obedecem a ele e em nele vós sois
ܪܘܓܙܟܘܢ ܐܠ ܢܥܪܒ ܀
ensinados, de acordo com a verdade 26 Se irritem, 'mas' também não
que está em ישוע. pequem, e o sol sobre vossa ira não se
ponha [e não se ponha o sol sobre a
vossa ira].
ܚܙܘ ܗܟܝܠ ܐܝܟܢܐ ܬܗܠܟܘܢ ܙܗܝܐܝܬ ܐܠ ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܘܕܝܢ ܒܟܠܙܒܢ ܥܠ ܐܦܝ ܟܠ
ܐܝܟ ܣܟܐܠ ܐܐܠ ܐܝܟ ܚܟܝܡܐ ܀ ܐܢܫ ܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
15 Vejam, portanto como andam vós ܐܠܠܗܐ ܐܒܐ ܀
dignamente [de maneira digna], não
como os estúpidos, mas como os 20 E sejam vós gratos, em todo o
prudentes. tempo, sobre a face [perante a face] de
todo homem, em nome do nosso
Soberano ישועo Messias, para Alaha o
Pai.
ܕܙܒܢܝܢ ܩܐܪܣܗܘܢ ܡܛܠ ܕܝܘܡܬܐ ܒܝܫܐ
ܐܢܘܢ ܀
16 Que compram [conquistam] suas ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܫܬܥܒܕܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܒܚܘܒܗ
oportunidades, porque os dias maus ܕܡܫܝܚܐ ܀
são.
21 E sejam vós sujeitos um a um [uns
para com os outros] através do amor
do Messias.
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܠ ܬܗܘܘܢ ܚܣܝܪܝ ܪܥܝܢܐ
ܐܐܠ ܐܣܬܟܠܘ ܡܢܘ ܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܀
17 Porque isto não sejais, deficientes ܢܫܐ ܗܘܝܬܝܢ ܡܫܬܥܒܕܢ ܠܒܥܠܝܟܝܢ ܐܝܟ
de pensamento, mas entendeis qual é ܕܠܡܪܢ ܀
o desejo de Alaha.
22 Esposas, sejam vocês sujeitas aos
seus esposos, como 'também' para
nosso Soberano.
ܘܐܠ ܗܘܝܬܘܢ ܪܘܝܢ ܒܚܡܪܐ ܕܒܗ ܐܝܬ
ܐܣܘܛܘܬܐ ܐܐܠ ܐܬܡܠܘ ܒܪܘܚܐ ܀
18 E não sejam vós bêbado no vinho, ܡܛܠ ܕܓܒܪܐ ܪܫܗ ܗܘ ܕܐܢܬܬܐ
'porque ele leva' para intemperança, ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܡܫܝܚܐ ܪܫܐ ܗܘ ܕܥܕܬܐ
mas sejam saciados através da Rukhā.
ܘܗܘܝܘ ܡܚܝܢܐ ܕܦܓܪܐ ܀
23 Porque o marido cabeça ele é da
mulher, como também o Messias
cabeça ele é do rebanho, ou seja, ele é e nenhuma coisa que é semelhante a
salvador do corpo. essas, mas ele é consagrado, que não
se mancha.
ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܫܠܡܐ ܀
15 E sandálias em vossos pés da ܐܦ ܥܠܝ ܕܬܬܝܗܒ ܠܝ ܡܠܬܐ ܒܡܦܬܚ
preparação do Evangelho da Shēlamā. ܦܘܡܝ ܕܥܝܢ ܒܓܐܠ ܐܟܪܙ ܐܪܙܐ ܕܣܒܪܬܐ
܀
ܘܥܡ ܗܠܝܢ ܣܒܘ ܠܟܘܢ ܣܟܪܐ 19 Também 'supliquem' por mim, para
ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܕܒܗ ܬܬܡܨܘܢ ܚܝܐܠ que, ao entregar a palavra através do
abrir da minha boca, 'eu possa' aos
ܠܡܕܥܟܘ ܟܠܗܘܢ ܓܐܪܘܗܝ ܝܩܕܐ ܕܒܝܫܐ vossos olhos revelar, e proclamar o
܀ mistério da Mensagem.