Você está na página 1de 104

Issuing date 10 - 2001 Code - 0337209 - Release 0

Drago
400-450-500

I MANUALE USO E MANUTENZIONE


E MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
P MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
Il presente manuale “USO E MANUTENZIONE” El presente manual de “USO Y MANTENIMIENTO” O presente manual de "USO E MANUTENÇÃO"
costituisce parte integrante del carrello e deve forma parte de la dotación de la carretilla, por constitui parte integrante do empilhador e deve
essere facilmente reperibile dal personale tanto, el personal encargado de la conducción y ser facilmente encontrado pelo pessoal encarregado
addetto alla guida ed alla manutenzione. mantenimiento deberá poder consultarlo con da guia e da manutenção do mesmo.
L’utente, il conducente e l’addetto alla facilidad siempre que lo necesite. El usuario, el O usuário, o condutor e o responsável pela
manutenzione hanno l’obbligo di conoscere il conductor o el encargado del mantenimiento están manutenção têm a obrigação de conhecer o conteúdo
contenuto del presente libretto. obligados a conocer el contenido de este manual. do presente manual.
DRAGO 400
DRAGO 400
CESAB Carrelli Elevatori S.p.A.
Via Persicetana Vecchia, 10
40132 BOLOGNA - Italy
Tel. 051 20 54 11 (24 linee)
Telex 51 10 64
Telefax: 051 72 80 07

file: DR400-500-0.zip
I Drago E Drago P Drago

MANUALE MANUAL DE USO MANUAL DE USO


USO E MANUTENZIONE Y MANTENIMIENTO E MANUTENÇÃO
Drago 400-450-500 Drago 400-450-500 Drago 400-450-500

Tutti i diritti di riproduzione del presente catalogo Todos los derechos de reproducción del presente Todos os direitos de reprodução do presente manual
sono riservati alla catálogo quedan reservados a são reservados à
CESAB CESAB CESAB
CARRELLI ELEVATORI S. p. A. CARRELLI ELEVATORI S. p. A. CARRELLI ELEVATORI S. p. A.
Il testo ed il sistema di numerazione non possono El texto y el sistema de numeración no pueden O texto e o sistema de numeração não podem
essere usati in altri stampati, ristampati, o tradotti utilizarse en otros documentos impresos, tampoco ser usados em outras impressões, reimpressões,
né integralmente né parzialmente senza autoriz- pueden reimprimirse o traducirse ni total ni ou traduzidos, nem integralmente nem
zazione scritta della parcialmente sin la autorización escrita de parcialmente, sem a autorização prévia por escrita
pela
CESAB CESAB CESAB
CARRELLI ELEVATORI S. p. A. CARRELLI ELEVATORI S. p. A. CARRELLI ELEVATORI S. p. A.
La CESAB si riserva il diritto di apportare tutte CESAB se reserva el derecho de aportar todas A CESAB reserva-se o direito de efetuar todas
le modifiche che riterrà opportune, senza l'obbligo las modificaciones que considere oportunas, sin as modificações que considerará necessárias, sem
di aggiornare tempestivamente la pubblicazione. la obligación de actualizar inmediatamente este a obrigação de atualizar imediatamente esta
documento. publicação.
Copyright by CESAB Copyright by CESAB Copyright by CESAB
CARRELLI ELEVATORI S. p. A. CARRELLI ELEVATORI S. p. A. CARRELLI ELEVATORI S. p. A

Il presente Manuale è diviso in due parti: El presente Manual se divide en dos partes: Este Manual subdivide-se em duas partes:
La prima "COMPONENTI COMUNI", contiene La primera, “PARTES COMUNES”, contiene A primeira “PARTES COMUNS”, contém
le informazioni di uso e manutenzione valide per las informaciones de uso y mantenimiento válidas informações sobre o uso e manutenção válidas
tutti i carrelli a forche frontali CESAB. para todas las carretillas elevadoras con horquillas para todos os empilhadores com garfos frontais
La seconda "COMPONENTI SPECIFICI", a frontales CESAB. La segunda, “PARTES CESAB. A segunda “PARTES ESPECÍFICAS”,
completamento della prima, interessa esclusiva- ESPECÍFICAS”, completa la primera y se refiere completa a primeira, envolve exclusivamente os
mente i modelli citati in copertina. exclusivamente a los modelos citados en la modelos citados na capa.
cubierta.

2 INDICE ÍNDICE ÍNDICE


4 1.0.0 COMPONENTI COMUNI 1.0.0 PARTES COMUNES 1.0.0 PARTES COMUNS
4 1.1.0 USO E APPLICAZIONI DEL 1.1.0 USO Y APLICACIONES DE LA 1.1.0 USO E APLICAÇÕES DO
CARRELLO CARRETILLA EMPILHADOR
37 2.0.0 MANUTENZIONE COMPONENTI 2.0.0 MANTENIMIENTO PARTES 2.0.0 MANUTENÇÃO DAS PARTES
COMUNI COMUNES COMUNS
50 3.0.0 ATTREZZATURE E VERSIONI 3.0.0 EQUIPOS Y VERSION ESPECIAL 3.0.0 APARELHAGENS E VERSÃO
SPECIALI ESPECIAL

60 INDICE ÍNDICE ÍNDICE


62 4.0.0 COMPONENTI SPECIFICI 4.0.0 PARTES ESPECIFICAS 4.0.0 PARTES ESPECÍFICAS
78 5.0.0 MANUTENZIONE COMPONENTI 5.0.0 MANTENIMIENTO PARTES 5.0.0 MANUTENÇÃO DAS PARTES
SPECIFICI ESPECIFICAS ESPECÍFICAS
92 6.0.0 DATI TECNICI 6.0.0 DATOS TÉCNICOS 6.0.0 DADOS TÉCNICOS
96 7.0.0 TEMPISTICHE DI MANUTENZIONE 7.0.0 TIEMPOS DE MANTENIMIENTO 7.0.0 TEMPOS DE MANUTENÇÃO

V
I Drago E Drago P Drago

SIMBOLI UTILIZZATI NEL SÍMBOLOS ADOPTADOS SÍMBOLOS UTILIZADOS NO


MANUALE EN EL MANUAL MANUAL
DIVIETI PROHIBICIONES PROIBIÇÕES

Indicazione di operazioni vietate. Indica operaciones que están prohibidas. Indicação de operações proibidas.

Indicazione di divieto di manomissione delle parti Indica la prohibición de manipular las partes que Indicação de proibição de violações das peças
indicate nel testo. se indican en el texto. que encontram-se indicadas no texto.

AVVERTENZE E PERICOLI ADVERTENCIAS Y PELIGROS ADVERTÊNCIAS E PERIGOS

Indicazione di avvertimento per rischi o pericoli Indica una advertencia sobre riesgos y peligros Indicação de advertência a respeito de riscos ou
indicati nel testo e note importanti che comportano indicados en el texto y notas importantes acerca perigos indicados no texto e notas importantes
rischi o pericoli. de la presencia de riesgos y peligros. sobre os riscos ou perigos.

Indicazione di parti di testo che includono pericoli Indica partes del texto que tratan de operaciones Indicação de partes de texto que informam sobre
elettrici. que conllevan algún peligro eléctrico. os perigos elétricos.

VARIE OTROS SÍMBOLOS OUTROS

Indicazione di nota importante nel testo. Indica una nota importante en el texto. Indicações de nota importante no texto.

C Gommatura Cushion Cushion Cushion

SE Gommatura Superelastica Superelasticas Super Elasticos

PN Gommatura Pneumatica Neumaticos Pneumaticos

SEG SE - Gemellate SE - Gemelas SE - Gemelares

PNG PN - Gemellate PN - Gemelas PN - Gemelares

V.T. Visibilità Totale Visibilidad Total Visibilidade Total

A.L.T. Alzata Libera Totale Elevacion Libre Total Elevação Livre Total

VI
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

USO E USO Y USO E


MANUTENZIONE MANTENIMIENTO DE LAS MANUTENÇÃO DOS
CARRELLI CARRETILLAS EMPILHADORES

ENDOTERMICI ENDOTÉRMICAS ENDOTÉRMICOS

Ogni indicazione o richiamo citato su questo Las indicaciones o referencias indicadas en este A cada indicação ou chamada citada neste
Manuale, "destro", "sinistro", "orario", manual con “derecha”, “izquierda”, "horario", manual “direito”, “esquerdo”, "horario", "anti-
"antiorario", "anteriore" o "posteriore", è da "antihorario", “anterior”, “posterior” se horario", “dianteiro” ou “traseiro”, deve-se
intendersi riferito al conducente seduto al posto refieren al conductor sentado en el puesto de considerar como referente ao condutor sentado
di guida. conducción. no local de guia.

Fermo restando le caratteristiche essenziali del Sin que esto afecte a las características esenciales A CESAB S.p.A. reserva-se o direito de efetuar
tipo di carrello, la CESAB si riserva il diritto del tipo de carretilla descrita, CESAB S.p.A. se as eventuais modificações a órgaos, peças,
di apportare le eventuali modifiche di organi, reserva el derecho de aportar, en cualquier momento, acessórios, que considerará convenientes no sentido
dettagli ed accessori, che riterrà convenienti per las modificaciones que considere oportunas a de melhorar produto ou por exigências de caracter
il miglioramento del prodotto o per esigenze di órganos, detalles y accesorios, con el objeto de construtivo ou comercial, a qualquer momento,
carattere costruttivo o commerciale, in qualunque mejorar el producto o por razones de carácter exceto no que diz respeito às características
momento. constructivo o comercial. essenciais do tipo de empilhador descrito.

1
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

INDICE ÍNDICE ÍNDICE


COMPONENTI COMUNI PARTES COMUNES PARTES COMUNS

4 1.0.0 COMPONENTI COMUNI 1.0.0 PARTES COMUNES 1.0.0 PARTES COMUNS


4 1.1.0 USO E APPLICAZIONI DEL CARRELLO 1.1.0 USO Y APLICACIONES DE LA 1.1.0 USO E APLICAÇÕES DO EMPILHADOR
CARRETILLA
4 1.1.1 NOTE GENERALI 1.1.1 NOTAS GENERALES 1.1.1 NOTAS GERAIS
4 1.1.2 IMPIEGO NORMALE DEL CARRELLO 1.1.2 UTILIZACIÓN NORMAL DE LA CARRETILLA 1.1.2 USO NORMAL DO EMPILHADOR
6 1.1.3 AMBIENTE DI LAVORO E CONDIZIONI 1.1.3 AMBIENTE DE TRABAJO Y CONDICIONES 1.1.3 AMBIENTE DE TRABALHO E CONDIÇÕES
AMBIENTALI AMBIENTALES AMBIENTAIS
6 1.1.4 STABILITÀ 1.1.4 ESTABILIDAD 1.1.4 ESTABILIDADE
7 1.1.5 CIRCUITI INDUTTIVI 1.1.5 CIRCUITOS INDUCTIVOS 1.1.5 CIRCUITOS INDUTIVOS
7 1.1.6 SALDATURE 1.1.6 SOLDADURAS 1.1.6 SOLDADURAS
8 1.1.7 PORTATA DEL CARRELLO 1.1.7 CAPACIDAD DE LA CARRETILLA 1.1.7 CAPACIDADE DO EMPILHADOR
8 1.1.8 TRASPORTO DEL CARRELLO 1.1.8 TRANSPORTE DE LA CARRETILLA 1.1.8 TRANSPORTE DO EMPILHADOR
9 1.1.9 SOLLEVAMENTO DEL CARRELLO 1.1.9 LEVANTAMIENTO DE LA CARRETILLA 1.1.9 ELEVAÇÃO DO EMPILHADOR
9 1.1.10 ETICHETTE E SIMBOLI CONVENZIONALI PER 1.1.10 ETIQUETAS Y SÍMBOLOS CONVENCIONALES 1.1.10 ETIQUETAS E SÍMBOLOS CONVENCIONAIS
LA MOVIMENTAZIONE DEI CARICHI PARA EL DESPLAZAMIENTO DE LAS CARGAS PARA A MOVIMENTAÇÃO DAS CARGAS
10 1.1.11 TIPI DI COMANDO PER LA MOVIMENTAZIONE 1.1.11 TIPOS DE MANDOS PARA EL DESPLAZAMIENTO 1.1.11 TIPOS DE COMANDO PARA A MOVIMENTAÇÃO
DEI CARICHI DE LAS CARGAS DAS CARGAS
12 1.2.0 INSTALLAZIONI DI SICUREZZA 1.2.0 INSTALACIONES DE SEGURIDAD 1.2.0 INSTALAÇÕES DE SEGURANÇA
12 1.2.1 SEDILE 1.2.1 ASIENTO 1.2.1 ASSENTO
13 1.2.2 USO DELLA CINTURA DI SICUREZZA 1.2.2 EMPLEO CINTURON DE SEGURIDAD 1.2.2 USO DO CINTO DE SEGURANÇA
15 1.2.3 DISTRIBUTORE IDRAULICO E IMPIANTO 1.2.3 DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO Y SISTEMA DE 1.2.3 DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO E INSTALAÇÃO DE
SOLLEVAMENTO LEVANTAMIENTO ELEVAÇÃO
15 1.2.4 GRIGLIE ANTI CESOIAMENTO E GRIGLIA 1.2.4 REJILLAS ANTICIZALLADO Y REJILLA 1.2.4 GRADES ANTI AMPUTAÇÃO E GRADE DE
REGGICARICO SUJETACARGA SUPORTE DA CARGA
15 1.2.5 PROTEZIONE CONDUCENTE 1.2.5 PROTECCIÓN DEL CONDUCTOR 1.2.5 PROTEÇÃO DO MOTORISTA
15 1.2.6 PERNO POSIZIONAMENTO E DISPOSITIVO 1.2.6 PERNO DE POSICIONAMIENTO Y DISPOSITIVO 1.2.6 PINO DE POSICIONAMENTO DO DISPOSITIVO
ANTISFILAMENTO FORCHE ANTIDESLIZAMIENTO HORQUILLAS ANTI-DESLOCAMENTO DAS FORQUILHAS

16 1.2.7 DISPOSITIVO SPEGNIMENTO MOTORE 1.2.7 DISPOSITIVO DE APAGADO DEL MOTOR 1.2.7 DISPOSITIVO DE APAGAMENTO DO MOTOR
16 1.2.8 SCONNESSIONE BATTERIA 1.2.8 DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA 1.2.8 DESCONEXÃO DA BATERIA
16 1.2.9 FINE CORSA CARRELLINO PORTA FORCHE 1.2.9 FIN DE CARRERA PORTA-HORQUILLAS 1.2.9 FIM DE CURSO CARRO PORTA FORQUILHAS
16 1.2.10 COLLARI MARTINETTI LATERALI 1.2.10 COLLARES GATOS LATERALES 1.2.10 COLARES DOS CILINDROS LATERAIS

16 1.2.11 TIRANTI CATENE 1.2.11 TENSORES CADENAS 1.2.11 TIRANTES CORRENTES


16 1.2.12 SERRATURA COFANO 1.2.12 CERRADURA CAPO BATERIA 1.2.12 FECHADURA CAPÔ BATERIA
17 1.3.0 UTILIZZO DEL CARRELLO 1.3.0 UTILIZACIÓN DE LA CARRETILLA 1.3.0 USO DO EMPILHADOR
17 1.3.1 AVVERTENZE OBBLIGHI E PROIBIZIONI 1.3.1 ADVERTENCIAS, OBLIGACIONES Y 1.3.1 ADVERTÊNCIAS OBRIGATÓRIAS E PROIBIÇÕES
PROHIBICIONES
18 1.3.2 AVVERTENZE SUI RISCHI RESIDUI NELL'USO 1.3.2 ADVERTENCIAS SOBRE LOS RIESGOS
DEL CARRELLO IMPREVISIBLES ASOCIADOS A LA UTILIZACIÓN 1.3.2 ADVERTÊNCIAS SOBRE OS RISCOS RESÍDUOS
DE LA CARRETILLA NO USO DO EMPILHADOR
20 1.3.3 RISCHI RESIDUI IN CASO DI ROVESCIAMENTO 1.3.3 RIESGOS IMPREVISIBLES EN CASO DE VUELCO 1.3.3 RISCOS RESTANTES EM CASO DE VIRADA

21 1.3.4 PRIMA DELL'USO 1.3.4 ANTES DE LA UTILIZACIÓN 1.3.4 ANTES DO USO


23 1.4.0 AVVIAMENTO E GUIDA DEL CARRELLO 1.4.0 ARRANQUE Y CONDUCCIÓN DE LA 1.4.0 ACIONAMENTO E GUIA DO EMPILHADOR
CARRETILLA
23 1.4.1 AVVIAMENTO DEL CARRELLO 1.4.1 ARRANQUE DE LA CARRETILLA 1.4.1 ACIONAMENTO DO EMPILHADOR
24 1.4.2 NOTIZIE GENERALI PER LA GUIDA DEI 1.4.2 INFORMACIONES SOBRE LA CONDUCCIÓN DE 1.4.2 INFORMAÇÕES GERAIS PARA A GUIA DOS
CARRELLI LAS CARRETILLAS EMPILHADORES
25 1.4.3 VELOCITÀ E FRENATURA 1.4.3 VELOCIDAD Y FRENADO 1.4.3 VELOCIDADE E TRAVAGEM
26 1.4.4 USO DEI COMANDI NELLA GUIDA 1.4.4 UTILIZACIÓN DE LOS MANDOS DURANTE LA 1.4.4 USO DOS COMANDOS NA GUIA
CONDUCCIÓN
26 1.4.5 INVERSIONE DEL SENSO DI MARCIA 1.4.5 INVERSIÓN DEL SENTIDO DE MARCHA 1.4.5 INVERSÃO DO SENTIDO DE MARCHA
27 1.4.6 TRAINO DEL CARRELLO IN AVARIA 1.4.6 REMOLQUE DE UNA CARRETILLA AVERIADA 1.4.6 REBOQUE DE UM EMPILHADOR AVARIADO
29 1.4.7 GUIDA SUI PASSAGGI SOSPESI E SUGLI 1.4.7 CONDUCCIÓN EN PASAJES SUSPENDIDOS Y EN 1.4.7 GUIA NAS PASSAGENS SUSPENSAS E NOS
ELEVATORI LOS ELEVADORES ELEVADORES
29 1.4.8 GUIDA SULLE PENDENZE 1.4.8 CONDUCCIÓN EN CUESTAS 1.4.8 GUIA NAS PENDÊNCIAS
30 1.4.9 GUIDA IN SALITA 1.4.9 CONDUCCIÓN EN SUBIDAS 1.4.9 GUIA NA SUBIDA
30 1.4.10 GUIDA IN DISCESA 1.4.10 CONDUCCIÓN EN BAJADAS 1.4.10 GUIA NA DESCIDA
31 1.4.11 PER UN MIGLIORE UTILIZZO DEL CARRELLO 1.4.11 PARA MEJORAR EL USO DE LA CARRETILLA 1.4.11 PARA UMA MELHOR UTILIZAÇÃO DO
EMPILHADOR
32 1.5.0 MOVIMENTAZIONE DEL CARICO 1.5.0 DESPLAZAMIENTO DE LA CARGA 1.5.0 MOVIMENTAÇÃO DA CARGA
32 1.5.1 NOTE GENERALI SUI CARICHI 1.5.1 NOTAS GENERALES SOBRE LAS CARGAS 1.5.1 NOTAS GERAIS SOBRE AS CARGAS
32 1.5.2 MOVIMENTAZIONE DEL CARICO A TERRA 1.5.2 DESPLAZAMIENTO DE LA CARGA EN EL SUELO 1.5.2 MOVIMENTAÇÃO DA CARGA NO SOLO

2
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

33 1.5.3 STIVAGGIO DEL CARICO IN PILA 1.5.3 ALMACENAMIENTO DE LA CARGA EN PILAS 1.5.3 ESTIVAGEM DA CARGA EM PILHA

33 1.5.4 PRESA DEL CARICO DA UNA PILA 1.5.4 TOMA DE LA CARGA DE UNA PILA 1.5.4 TOMADA DA CARGA DE UMA PILHA

35 1.6.0 PARCHEGGIO DEL CARRELLO 1.6.0 APARCAMIENTO DE LA CARRETILLA 1.6.0 ESTACIONAMENTO DO EMPILHADOR
35 1.6.1 REGOLE PER IL PARCHEGGIO 1.6.1 REGLAS PARA APARCAR 1.6.1 REGRAS PARA O ESTACIONAMENTO
36 1.7.0 SERBATOIO E RIFORNIMENTI 1.7.0 TANQUE DEL GPL Y SUMINISTROS 1.7.0 TANQUE E ABASTECIMENTOS
36 1.7.1 SERBATOIO COMBUSTIBILE 1.7.1 DEPÓSITO COMBUSTIBLE 1.7.1 TANQUE DO COMBUSTÍVEL
36 1.7.2 BOMBOLA GPL 1.7.2 TANQUE DEL GPL 1.7.2 BUJÃO DE GPL
36 1.7.3 RIFORNIMENTO GASOLIO 1.7.3 SUMINISTRO DE GASÓLEO 1.7.3 ABASTECIMENTO COM GPL
37 1.7.4 ALIMENTAZIONE GPL 1.7.4 ALIMENTACIÓN GPL 1.7.4 ALIMENTAÇÃO COM GPL
38 1.7.5 RIFORNIMENTO GPL 1.7.5 SUMINISTRO GPL 1.7.5 ABASTECIMENTO GPL

39 2.0.0 MANUTENZIONE DEI 2.0.0 MANTENIMIENTO PARTES 2.0.0 MANUTENÇÃO DAS PARTES
COMPONENTI COMUNI COMUNES COMUNS
39 2.1.0 AVVERTENZE GENERALI 2.1.0 ADVERTENCIAS GENERALES 2.1.0 ADVERTÊNCIAS GERAIS
41 2.1.1 MONTAGGIO DI ATTREZZATURE O FORCHE AL 2.1.1 MONTAJE DE EQUIPOS U HORQUILLAS EN EL 2.1.1 MONTAGENS DE APARELHAGENS OU PALETAS
VEICOLO VEHÍCULO NO VEÍCULO
41 2.2.0 MOTORI ENDOTERMICI 2.2.0 MOTORES ENDOTÉRMICOS 2.2.0 MOTORES ENDOTÉRMICOS
41 2.2.1 GENERALITÀ 2.2.1 INFORMACIONES GENERALES 2.2.1 GENERALIDADES
41 2.2.2 RODAGGIO DEL MOTORE 2.2.2 RODAJE DEL MOTOR 2.2.2 AMACIAMENTO DO MOTOR
42 2.2.3 MANUTENZIONE MOTORE 2.2.3 MANTENIMIENTO DEL MOTOR 2.2.3 MANUTENÇÃO DO MOTOR
42 2.2.4 CAMBIO OLIO E FILTRO 2.2.4 CAMBIO DEL ACEITE Y DEL FILTRO 2.2.4 MUDANÇA DE ÓLEO E FILTRO
42 2.2.5 TIRANTERIA 2.2.5 VARILLAJE 2.2.5 TIRANTES
42 2.2.6 SUPPORTI MOTORE 2.2.6 SOPORTES MOTOR 2.2.6 SUPORTES MOTOR
42 2.2.7 MOTORI DIESEL - SPURGO ARIA IMPIANTO 2.2.7 MOTORES DIESEL - DESCARGA DEL AIRE EN EL 2.2.7 MOTORES A DIESEL - EXPURGO DO AR DA
INIEZIONE CIRCUITO DE INYECCIÓN INSTALAÇÃO DE INJECÇÃO
43 2.2.8 CONTROLLO MOTORI DIESEL 2.2.8 CONTROLES EN LOS MOTORES DIESEL 2.2.8 CONTRÔLES DOS MOTORES A DIESEL
43 2.2.9 MANUTENZIONE DELL’IMPIANTO GPL 2.2.9 MANTENIMIENTO - INSTALACIÓN GPL 2.2.9 MANUTENÇÃO DA INSTALAÇÃO DE GPL
44 2.3.0 GRUPPO DI SOLLEVAMENTO 2.3.0 GRUPO DE LEVANTAMIENTO 2.3.0 GRUPO DE ELEVAÇÃO
44 2.3.1 IMPIANTO IDRAULICO DI SOLLEVAMENTO 2.3.1 INSTALACIÓN HIDRÁULICA DE LEVANTAMIENTO 2.3.1 INSTALAÇÃO HIDRÁULICA DE ELEVAÇÃO
44 2.3.2 MONTANTI 2.3.2 MÁSTILES 2.3.2 MASTROS
45 2.3.3 CONTROLLO FORCHE 2.3.3 CONTROL HORQUILLAS 2.3.3 CONTRÔLES DAS PALETAS
47 2.3.4 RITIRO DELLA FORCA DAL SERVIZIO 2.3.4 RETIRO DEL SERVICIO DE LA HORQUILLA 2.3.4 COLOCAR A PALETA FORA DE SERVIÇO
47 2.4.0 CONTROLLO INSTALLAZIONI DI 2.4.0 CONTROLES INSTALACIONES DE 2.4.0 CONTRÔLES DAS INSTALAÇÕES DE
SICUREZZA SEGURIDAD SEGURANÇA
48 2.5.0 RUOTE 2.5.0 RUEDAS 2.5.0 RODAS
48 2.5.1 SICUREZZA DI CERCHI E RUOTE 2.5.1 SEGURIDAD DE LAS LLANTAS Y RUEDAS 2.5.1 SEGURANÇA DAS CALOTAS E RODAS
49 2.5.2 SOLLEVAMENTO CARRELLO PER 2.5.2 LEVANTAMIENTO DE LA CARRETILLA PARA 2.5.2 ELEVAÇÃO DO EMPILHADOR PARA
SOSTITUZIONE DEI CERCHI GOMMATI SUSTITUIR LAS LLANTAS SUBSTITUIÇÃO DAS CALOTAS
49 2.5.3 COPPIE DI SERRAGGIO RUOTE 2.5.3 MOMENTOS DE TORSIÓN DE LAS RUEDAS 2.5.3 TORQUES DE APERTO DAS RODAS
49 2.5.4 ISTRUZIONI SPECIALI GOMMATURA 2.5.4 INSTRUCCIONES ESPECIALES PARA 2.5.4 INSTRUÇÕES ESPECIAIS PARA PNEUS DE AR
PNEUMATICA NEUMÁTICOS
50 2.6.0 MANUTENZIONI PARTICOLARI 2.6.0 MANTENIMIENTO ESPECIAL 2.6.0 MANUTENÇÕES ESPECIAIS
50 2.6.1 STIVAGGIO DEL CARRELLO 2.6.1 APARCAMIENTO PROLONGADO 2.6.1 ESTIVAGEM DO EMPILHADOR
51 2.6.2 LAVAGGIO DEI CARRELLI 2.6.2 LAVADO DE LAS CARRETILLAS 2.6.2 LAVAGEM DOS EMPILHADORES
51 2.6.3 SEDILE CONDUCENTE 2.6.3 ASIENTO DEL CONDUCTOR 2.6.3 ASSENTO DO MOTORISTA
52 2.6.4 CONTROLLO E PULIZIA SERBATOIO 2.6.4 CONTROL Y LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DEL 2.6.4 CONTRÔLE E LIMPEZA DO TANQUE DE
COMBUSTIBILE COMBUSTIBLE COMBUSTÍVEL
52 2.7.0 IMPIANTO ELETTRICO 2.7.0 INSTALACIÓN ELÉCTRICA 2.7.0 INSTALAÇÃO ELÉTRICA
52 2.7.1 MANUTENZIONI ELETTRICHE 2.7.1 MANTENIMIENTO ELÉCTRICO 2.7.1 MANUTENÇÕES ELÉTRICAS

53 3.0.0 ATTREZZATURE E VERSIONI 3.0.0 EQUIPOS Y VERSION ESPECIAL 3.0.0 APARELHAGENS E VERSÃO
SPECIALI ESPECIAL
53 3.1.0 PROLUNGHE FORCHE 3.1.0 PROLONGACION PARA HORQUILLAS 3.1.0 EXTENSÕES DAS FORQUILHAS
54 3.2.0 ATTREZZATURE VARIE 3.2.0 EQUIPOS VARIOS 3.2.0 OUTROS EQUIPAMENTOS
55 3.3.0 VERSIONE SPECIALE PER AMBIENTI 3.3.0 VERSION ESPECIAL PARA AMBIENTES 3.3.0 VERSÃO ESPECIAL PARA AMBIENTES
POLVEROSI POLVORIENTOS EMPOEIRADOS
56 3.4.0 VERSIONE PER AMBIENTI FILAMENTOSI 3.4.0 VERSION PARA AMBIENTES 3.4.0 VERSÃO PARA AMBIENTES
FILAMENTOSOS FILAMENTOSOS
56 3.5.0 VERSIONE PER CONCERIE 3.5.0 VERSIONE PARA CURTIDURIAS 3.5.0 VERSÃO PARA CURTUMES
57 3.6.0 VERSIONE PER CIRCOLAZIONE 3.6.0 VERSION PARA CIRCULACION 3.6.0 VERSÃO PARA CIRCULAÇÃO
SALTUARIA SALTUARIA SALTUÁRIA

3
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.0.0 COMPONENTI 1.0.0 PARTES COMUNES 1.0.0 PARTES COMUNS


COMUNI

1.1.0 USO E APPLICAZIONI 1.1.0 USO Y APLICACIONES 1.1.0 USO E APLICAÇÕES


DEL CARRELLO DE LA CARRETILLA DO EMPILHADOR

1.1.1 NOTE GENERALI 1.1.1 NOTAS GENERALES 1.1.1 NOTAS GERAIS


Il carrello elevatore a forche frontali è un mezzo La carretilla elevadora con horquillas O empilhador elevador de paletas frontais é
per la movimentazione e il trasporto di carichi delanteras es un medio utilizado para mover um meio para a movimentação e transporte
organizzati in unità singole pallettizzate. y transportar cargas formadas por unidades de cargas organizadas em unidades simples ou
Il prelievo e il deposito dei carichi può avvenire colocadas en palet. La toma y el depósito de paletizadas. A extração e o depósito das cargas
sia in magazzini a terra che in magazzini a las cargas pueden efectuarse en almacenes a pode acontecer tanto em armazéns com cargas
scansia. Le normali condizioni di impiego del nivel del suelo o bien con estanterías. Las ao solo quanto naqueles providos de prateleiras.
carrello elevatore a forche frontali e la posizione condiciones normales de uso de la carretilla As condições normais de uso do empilhador de
normale di guida, sono descritte nella normativa elevadora, con horquillas delanteras y posición paletas frontais e a posição normal de guia, são
Europea EN 1726 e nella UNI-ISO 1074. de conducción normal, se describen en la normativa descritas na normativa Europeia EN 1726 e na
Europea EN 1726 y en la UNI-ISO 1074. UNI-ISO 1074.
La configurazione originale del carrello non Queda absolutamente prohibido modificar la A configuração original do empilhador não
deve essere assolutamente modificata configuración original de la carretilla. deve ser modificada em hipótese alguma.
I carrelli CESAB sono conformi alla Direttiva Las carretillas CESAB están realizadas de Os empilhadores CESAB são em conformidade
"MACCHINE" 89/392/CEE e successivi conformidad con lo dispuesto por la Directiva com a Diretiva “MÁQUINAS” 89/392/CEE e
aggiornamenti, alla Dirattiva “MÁQUINAS” 89/392/CEE y modificaciones sucessivas variações, à Diretiva
" C O M P A T I B I L I T À sucesivas, así como por la Directiva “ C O M P A T I B I L I D A D E
ELETTROMAGNETICA" 89/336/CEE e “ C O M P A T I B I L I D A D ELETROMAGNÉTICA” 89/336/CEE e
successivi aggiornamenti. ELECTROMAGNÉTICA” 89/336/CEE y sucessivas variações.
modificaciones sucesivas. Recordamos que a compatibilidade
Si ricorda che la compatibilità elettromagnetica Recordamos que la compatibilidad electromagnética é referida aos ambientes
è riferita ad ambienti industriali e civili normali electromagnética se refiere a ambientes industriais e civis normais (EN12895); para
(EN 12895); per condizioni particolari contattare industriales y civiles normales (EN 12895); para condições especiais contactar a CESAB.
la CESAB. condiciones especiales se ruega contactar CESAB.

I carrelli sono sicuri se utilizzati da personale Las carretillas se pueden considerar medios Os carros elevadores são seguros se utilizados
esperto e in possesso di tutte le informazioni seguros cuando utilizadas por personal experto por pessoal especializado e em poder de todas
sull'AMBIENTE DI LAVORO, come descritto que posea la experiencia necesaria acerca del as informações sobre o AMBIENTE DE
successivamente. AMBIENTE DE TRABAJO, como se describe TRABALHO, conforme descrito a seguir.
a continuación.

1.1.2 IMPIEGO NORMALE DEL 1.1.2 UTILIZACIÓN NORMAL DE 1.1.2 USO NORMAL DO
CARRELLO ELEVATORE LA CARRETILLA EMPILHADOR

Il carrello elevatore , rispetta i requisiti di stabilità La carretilla elevadora cumple los requisitos de O empilhador , respeita os requisitos de
richiesti dalle norme CEE citate. estabilidad previstos por las normas CEE estabilidade exigidos pelas normas CEE citadas.
mencionadas.
E' importante comunque operare e guidare De todo modo es importante obrar y conducir E' importante todavia operar e guiar com a
con la dovuta prudenza, evitando manovre con la debida prudencia, evitando efectuar máxima prudência, evitando manobras
rischiose o azzardate (vedi 1.3.0). maniobras arriesgadas o atrevidas (véase 1.3.0). arriscadas ou descuidadas (ver 1.3.0).

4
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Nell'uso del carrello, l'operatore è tenuto a Al utilizar la carretilla, el operador está obligado No uso do empilhador, o operador deve
rispettare le prescrizioni di legge per l'igiene a respetar lo dispuesto por las leyes en materia respeitar as prescrições de lei no que diz respeito
e sicurezza del posto di lavoro, indossare quindi de higiene y seguridad del lugar de trabajo; à higiene e segurança do lugar de trabalho,
tutto quanto richiesto dallo specifico ambiente por tanto, deberá equiparse con todo lo que su usar portanto tudo o que for requerido pelo
di lavoro, come ad es. il casco protettivo, le lugar de trabajo requiera, por ejemplo, casco de ambiente específico de trabalho, como por
scarpe anti infortunistiche, i guanti da lavoro protección, calzado anticizallado, guantes de exemplo: o capacete de proteção, os sapatos contra
ecc... trabajo etc. projecção de partes, as luvas de trabalho etc.
È severamente proibito il trasporto di persone Está terminantemente prohibido transportar É absolutamente proibido transportar pessoas
sulle forche o sul carrello stesso, ove non siano personas sobre las horquillas o en la propia nas paletas ou no próprio empilhador, porque
installate apposite attrezzature esplicitamente carretilla, salvo que se hayan instalado los este não foi equipado com as aparelhagens
autorizzate allo scopo. equipos adecuados y expresamente autorizados explicitamente autorizadas para esta finalidade.
para ello.
È obbligo del conducente impedire che le El conductor tiene la obligación de impedir O motorista é obrigado a impedir que as pessoas
persone sostino sotto le forche sollevate, o que las personas se detengan debajo de las parem embaixo das paletas elevadas, ou subam
salgano su di esse. horquillas levantadas o que se suban a las nestas.
mismas.
Accessori opzionali: Aparatos opcionales: Aparelhagens opcionais:
A fronte di una analisi dei rischi, eseguita Según un análisis de riesgos efectuado por el Perante uma análise dos riscos, efectuada pelo
dall'utilizzatore finale per migliorare il lavoro usuario final para mejorar el trabajo y la seguridad usuário final para melhorar o trabalho e a sua
e la sicurezza (riferita anche ad ambienti di lavoro (y referido también a ambientes de trabajo segurança (referente a ambientes de trabalho
particolari), il carrello può essere dotato di alcuni particulares), el tractor puede equiparse de algunos especiais), o tractor pode ser equipado com alguns
accessori opzionali: accesorios opcionales: acessórios opcionais:

- la protezione supplementare al tettuccio - la protección suplementaria en el techo - a proteção suplementar no teto do


del carrello, per una migliore protezione de la carretilla, para obtener una mejor empilhador, para uma melhor proteção do
del conducente dalla caduta di oggetti minuti. protección del conductor contra la caída de condutor contra queda de objetos pequenos.
- la griglia reggicarico (A), utilizzata per objetos pequeños - a grade de suporte da carga (A), utilizada
A movimentare carichi frazionati la cui altezza - la rejilla sujeta-carga (A), utilizada para para movimentar cargas fracionadas cuja
sia superiore all’altezza della spalla-forche; mover cargas fraccionadas cuya altura resulte altura seja superior a altura do contrapoio-
superior a la altura del apoyo carga-horquillas; forquilhas;
- luci per ambienti poco illuminati - luces para ambientes poco iluminados
≤ 32 lux)
(≤ ≤ 32 lux)
(≤ - luzes para ambientes pouco iluminados
- luci rotanti (luci di emergenza) - luces giratorias (luces de emergencia) ≤ 32 lux)
(≤
B - in caso di necessità è possibile dotare il - Si fuera necesario, existe la posibilidad - luzes giratórias (luzes de emergência)
carrello di cabina chiusa anche con de equipar la carretillas con una cabina - Se for necessário, é possível equipar o
riscaldamento. cerrada y con calefacción. empilhador com uma cabine fechada
inclusive com aquecimento.
Attrezzature Equipos Aparelhagens
Le attrezzature applicabili al carrello (prolunga Los equipos que pueden aplicarse sobre la carretilla As aparelhagens aplicáveis no empilhador
forche (B), pinze (C) ecc.), devono essere (prolongación para horquillas B, pinzas C etc.), (extensão para as forquilhas B, pinças C etc.),
autorizzate dalla CESAB (vedi 3.0.0). deben ser autorizadas por la empresa CESAB devem ser autorizadas pela empresa CESAB (veja
(véase 3.0.0). 3.0.0).
Le informazioni per l'applicazione di tali Las informaciones para la aplicación de dichos As informações para a aplicação destes
dispositivi e altri a listino, sono disponibili presso dispositivos u otros, se hallan disponibles en el dispositivos e outros, encontram-se disponíveis
il servizio commerciale CESAB o i centri di servicio comercial CESAB o en los centros de no serviço comercial CESAB ou nos centros de
assistenza autorizzati CESAB. asistencia autorizados CESAB. assistência autorizados CESAB.
Versioni speciali Versiones especiales Versões especiais
Le versioni speciali devono essere autorizzate Las versiones especiales deben ser autorizadas As versões devem ser autorizadas pela empresa
dalla ditta CESAB (vedi 3.0.0). por la empresa CESAB (véase 3.0.0). CESAB (veja 3.0.0).
5
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.1.3 AMBIENTE DI LAVORO E 1.1.3 AMBIENTE DE TRABAJO Y 1.1.3 AMBIENTE DE TRABALHO E


CONDIZIONI AMBIENTALI CONDICIONES AMBIENTALES CONDIÇÕES AMBIENTAIS

I carrelli endotermici CESAB sono costruiti per Las carretillas CESAB están proyectadas para Os empilhadores CESAB são construídos para
lavorare in ambienti normali di lavoro. trabajar en ambientes de trabajo normales. trabalhar em ambientes normais de trabalho.
L'uso del carrello endotermico, in ambienti chiusi, Se admite el uso de la carretilla endotérmica O uso do carro elevador endotérmico, nos
è ammesso solo se l'ambiente stesso è en ambientes cerrados solamente si los mismos ambientes fechados, é admitido somente se o
adeguatamente aerato. están debidamente ventilados. ambiente for adequadamente arejado.
La pavimentazione dell'area di lavoro, e La pavimentación del área de trabajo - O piso da área de trabalho, e especialmente
specialmente l'area di prelievo e deposito dei especialmente la del área de toma y depósito da área de captura e depósito das cargas, deverá
carichi, dovrà essere costituita da superficie de la carga -tiene que estar constituida por ser constituído por uma superfície sólida, lisa,
non cedevole, liscia, orizzontale e debitamente una superficie dura, lisa, horizontal y colocada horizontal e adequadamente projectada, para
sistemata, per non compromettere la stabilità adecuadamente, a fin de no comprometer la não comprometer a estabilidade do empilhador
del carrello (UNI-ISO 1074). estabilidad de la carretilla (UNI-ISO 1074). (UNI-ISO 1074).

Il carrello di tipo standard NON è stato Esta máquina NO se ha proyectado para Esta máquinas NÃO foi projetada para
progettato per funzionare in ambienti con funcionar en ambientes con peligros de funcionar em ambientes com perigo de
pericolo di esplosioni, incendi o gas non explosiones, incendios o gases irrespirables. explosões, incêndios ou gazes irrespiráveis.
respirabili.
In questi casi è obbligatorio l'uso di macchine En estos casos, es obligatorio utilizar carretillas Nestes casos é obrigatório o uso de máquinas
speciali, appositamente progettate. especiales, diseñadas a propósito. especiais, apropriadamente projectadas.
Dovendo operare in ambienti o aree, ove sia Si fuera necesario trabajar en ambientes o Se for necessário operar em ambientes ou zonas,
consentita una scarsa illuminazione ambientale, áreas donde se permita una escasa luminosidad onde for consentido uma iluminação ambiental
è possibile richiedere al servizio commerciale ambiental, es posible solicitar al servicio escassa, é possível pedir ao serviço comercial
CESAB o ai centri di assistenza autorizzati comercial CESAB, o bien a los centros CESAB ou aos centros de assistência
CESAB, il montaggio di un impianto opzionale autorizados CESAB, la instalación de una autorizados CESAB, a montagem de uma
di illuminazione autonoma. sistema opcional de alumbrado autónomo. instalação opcional de iluminação autónoma.

CONDIZIONI CLIMATICHE ED AMBIENTALI CONDICIONES CLIMÁTICAS Y AMBIENTALES CONDIÇÕES CLIMÁTICAS AMBIENTAIS


NORMALES NORMAIS

+25 °C Temperatura MEDIA per impiego continuativo Temperatura MEDIA para un uso continuativo Temperatura MÉDIA para uso contínuo
+40 °C Temperatura MAX - impiego di breve termine (MAX.1h) Temperatura MÁX. para uso de corta duración (MÁX.1h) Temperatura MÁX. para uso de breve duração(MAX.1h)
+ 5 °C Temperatura ambiente MIN. impiego in ambienti chiusi Temperatura ambiente MÍNIMA para un uso en Temperatura ambiente MÍNIMA para uso em ambientes
ambientes cerrados fechados
- 20 °C Temperatura ambiente MIN. -impiego in ambienti esterni Temperatura ambiente MÍNIMA para un uso al aire libre Temperatura ambiente MÍNIMA para uso em ambientes
(con predisposizione specifica) (con equipo específico) externos (com preparação específica)
2000 m Altitudine MASSIMA di lavoro Altitud MÁXIMA de trabajo Altitude MÁXIMA de trabalho
30÷95 % Umidità relativa senza condensa (MIN.- MAX) Humedad relativa sin condensación humedad(MÍN./MÁX.) Humidade relativa sem condensação (MÍN/MÁX)

1.1.4 STABILITÀ 1.1.4 ESTABILIDAD 1.1.4 ESTABILIDADE


Tutti i carrelli elevatori CESAB superano le prove Todas las carretillas elevadoras CESAB aprobaron Todos os empilhadores elevadores CESAB
di stabilità richieste dalla norma UNI-ISO 1074 los ensayos dispuestos por la norma UNI-ISO 1074, superam as provas exigidas pela norma UNI-
ed. 1996, in condizioni normali di impiego, con que aseguran un grado de estabilidad de las carretillas ISO 1074, que garantem que o grau de estabilidade
un uso corretto e ragionevole. suficiente para las condiciones normales de uso, é suficiente para condições normais de uso, com
con tal de que este último sea correcto y sensato. um uso correto e racional.
La stabilità dei carrelli è influenzata dalle La estabilidad de las carretillas está sujeta A estabilidade dos empilhadores é influenciada
caratteristiche della pavimentazione, dalla a las características del terreno, los neumáticos pelas características do terreno, pelos pneus,
gommatura, dalle condizioni generali di adoptados, las condiciones generales de pelas condições gerais de manutenção do
mantenimento del carrello e dall'uso dello stesso mantenimiento de la carretilla y el uso que carreto e pelo uso do mesmo (veja 1.3.0).
(vedi 1.3.0). se hace de la misma (véase 1.3.0).

6
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

NORMALI CONDIZIONI DI IMPIEGO CONDICIONES DE USO NORMALES CONDIÇÕES NORMAIS DE USO


- Impilamento con montante - Almacenamiento en pilas con el mástil - Empilhagem com mastro aproximadamente
approssimativamente verticale, forche aproximadamente vertical, las horquillas vertical, paletas horizontais.
orizzontali. horizontales.
- Traslazione con i montanti inclinati indietro - Traslación con los mástiles o las horquillas - Translação com os mastros ou as paletas
ed il carico in posizione abbassata (posizione inclinados hacia atrás y la carga en posición inclinadas para trás e a carga em posição
di trasporto); su superficie non cedevole, inferior, (posición de transporte), sobre una abaixada, posição de transporte, em superfície
liscia e debitamente sistemata. superficie firme, plana y adecuadamente que não ceda, lisa e adequadamente
- Movimentazione di carichi il cui baricentro regular. preparada.
giaccia approssimativamente sul piano - Desplazamiento de cargas cuyo baricentro - Movimentação de cargas cujo baricentro
mediano longitudinale del carrello. esté aproximadamente en el plano medio encontre-se aproximadamente no plano
longitudinal de la carretilla. médio longitudinal do empilhador.
NORMALE POSIZIONE DI GUIDA POSICIÓN DE CONDUCCIÓN NORMAL POSIÇÃO NORMAL DE GUIA
- La normale posizione di guida è quella in - La posición de conducción normal es la que - A posição normal de guia é aquela na qual
cui il conducente è in grado di controllare permite al conductor controlar todas las o condutor é capaz de controlar todas as
tutte le funzioni necessarie per la guida e funciones necesarias para conducir y para funções necessárias para a guia e a
la movimentazione del carico (UNI en 1726- desplazar la carga (UNI en 1726-1/96). movimentação da carga (UNI en 1726-1/
1/96). 96).

1.1.5 CIRCUITI INDUTTIVI 1.1.5 CIRCUITOS INDUCTIVOS 1.1.5 CIRCUITOS INDUTIVOS


L'installazione di nuovi componenti induttivi, La instalación de nuevos componentes A instalação de novos componentes indutivos,
non adeguatamente schermati, inductivos, que no hayan sido blindados não adequadamente protegidos, pode danificar
puòdanneggiare i componenti elettronici, adecuadamente, puede dañar los componentes os componentes eletrônicos, eventualmente
presenti sul carrello; è vietata ogni modifica electrónicos, que pueden hallarse sobre la presentes no empilhador, portanto, é proibido
all'impianto elettrico. carretilla; se prohibe efectuar cualquier tipo modificar a instalação elétrica.
de modificación en la instalación eléctrica.
I carrelli CESAB, nello stato in cui sono consegnati, Las carretillas CESAB se entregan con Os empilhadores CESAB, no estado em que são
sono certificati per la direttiva 89/336/CEE di certificación para la directiva 89/336/CEE de entregues, possuem o certificado da diretiva 89/
compatibilità elettomagnetica. compatibilidad electromagnética. 336/CEE de compatibilidade eletromagnética.

La CESAB declina ogni responsabilità in caso CESAB declina toda responsabilidad en caso de A CESAB declina-se de toda e qualquer
di manomissione, aggiunta di circuiti o desarreglo, añadidura de circuitos o mantenimiento responsabilidade derivada de violações, adição
manutenzione eseguita da personale non efectuado por personal no autorizado. Por lo que de circuitos ou manutenção efetuada por pessoal
autorizzato. Per qualsiasi variazione dell'impianto respecta cualquier variación sobre la instalación não autorizado. Em caso de variações de qualquer
elettrico, rivolgersi al Servizio Assistenza eléctrica, consultar el Servicio Asistencia Técnica tipo na instalação elétrica, dirigir-se ao Serviço
Tecnica CESAB S.p.A. CESAB S.p.A. Assistência Técnica CESAB S.p.A.

1.1.6 SALDATURE 1.1.6 SOLDADURAS 1.1.6 SOLDADURAS

Non è ammesso eseguire saldature sul carrello. No se admite la ejecución de soldaduras en Não é admitido efetuar soldaduras no
Ogni variazione delle strutture può la carretilla; cualquier modificación de las empilhador, toda e qualquer variação das
compromettere la stabilità del carrello e il estructuras puede perjudicar la estabilidad de estruturas pode comprometer a estabilidade
suo grado di sicurezza. la carretilla y su grado de seguridad. Además, do empilhador e o seu nível de segurança.
Si ricorda, inoltre che, utilizzare come massa cabe recordar que si se utiliza como masa Recordamos também que utilizar o chassis do
della saldatrice il telaio del carrello, causa del soldador el bastidor de la carretilla se carreto como massa das máquinas de soldar
danni irreparabili ai moduli elettronici di provocarán daños irreparables a los módulos causa danos irreparáveis aos módulos
controllo. electrónicos de control. eletrônicos de contrôle.

7
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.1.7 PORTATA DEL CARRELLO 1.1.7 CAPACIDAD DE LA 1.1.7 CAPACIDADE DO


CARRETILLA EMPILHADOR

La capacità di carico del carrello è riportata La capacidad de carga de la carretilla puede A identificação da capacidade de carga do
A sull'apposita targhetta (A) fissata al carrello leerse grabada en la placa pertinente (A) empilhador pode ser detectada pelos dados
(una targhetta per ogni dispositivo presente aplicada a la carretilla (una placa por cada impressos na plaqueta (A) fixada no empilhador
sul carrello). dispositivo presente en la carretilla). (uma etiqueta para cada dispositivo presente
no empilhador).
Le portate indicate si riferiscono solo e sempre Las capacidades indicadas se refieren sólo y As capacidades indicadas referem-se somente
al carrello così come consegnato. siempre a la carretilla tal y como se entrega. e sempre ao empilhador assim como é entregue.

Il montaggio di altre attrezzature, il cambio El montaje de otros equipos, el cambio del A montagem de outros equipamentos, a troca
del tipo di gomma o altro, invalidano i valori tipo de neumáticos o de otros componentes, do tipo de pneus ou outros, invalidam os valores
indicati sulle targhe; in questi casi le targhe anulan los valores indicados en las placas. En indicados sobre as etiquetas; nestes casos as
devono essere sostituite. esos casos, las placas tienen que ser sustituidas. etiquetas devem ser substituídas.

Salvo diversa ed esplicita indicazione le portate Excepto explícitas indicaciones, las capacidades Exceto indicação explicita ou diferente, as
sono riferite ad un baricentro (C) del carico se refieren a un baricentro (C) de la carga, capacidades referem-se a um baricentro (C)
di 500 mm sull'asse longitudinale del carrello. de 500 mm. sobre el eje longitudinal de la da carga de 500 mm no eixo longitudinal do
carretilla. empilhador.

L’indicazione di "LIMITE DI PORTATA La palabra “LÍMITE DE CAPACIDAD A indicação de “LIMITE DE CAPACIDADE


MASSIMA" (B), è applicato sul longherone MÁXIMA” (B) se encuentra en el larguero MÁXIMA” (B), está aplicada sobre a longarina
B sinistro del montante. izquierdo del mástil. esquerda da haste.
Questo riscontro consente di individuare Este dispositivo permite determinar con Isto consente de identificar facilmente a altura
facilmente l'altezza in cui si trova il carico; facilidad la altura de la carga. El peso de la da carga; o peso da carga não deve superar
il peso del carico non deve superare il valore carga no tiene que superar el valor previsto o valor previsto para cada altura indicada
previsto per ogni altezza indicata sulla targhetta para cada altura indicada en la placa (A). sobre a etiqueta (A).
(A).

C
1.1.8 TRASPORTO DEL CARRELLO 1.1.8 TRANSPORTE DE LA 1.1.8 TRANSPORTE DO
CARRETILLA EMPILHADOR
Per il trasporto del carrello deve essere considerato Para transportar la carretilla hay que tomar en Para o transporte do empilhador é necessário
il suo peso (vedi 6.3.0). cuenta su peso (véase 6.3.0). El medio de considerar o seu peso (veja 6.3.0).
Il mezzo di trasporto dovrà essere predisposto transporte deberá estar equipado para la carga O meio de transporte deve ser preparado para
per il carico e lo scarico del carrello, o su ribalta y la descarga de la carretilla, o con un plano a carga e descarga do empilhador, ou em ribalta
o tramite mezzo di sollevamento proprio. basculante o bien mediante un propio medio de ou mediante um meio de transporte próprio.
levantamiento.

Lo smontaggio del montante, per ridurre gli Con el fin de reducir las dimensiones máximas A desmontagem do mastro, para reduzir o espaço
ingombri in caso di trasporto, e il successivo de espacio ocupado durante el transporte, es ocupado em caso de transporte, e a sucessiva
rimontaggio deve essere eseguito necesario desmontar y remontar el mástil: esta montagem deve ser efetuada obrigatoriamente
obbligatoriamente dal Servizio Assistenza operación debe ser efectuada exclusivamente pelo Serviço de Assistência CESAB. O serviço
CESAB,che dovrà eseguire anche le PROVE por el Servicio de Asistencia CESAB. El servicio CESAB deverá efetuar também as PROVAS
FUNZIONALI per garantire la rispondenza CESAB debe efectuar también PRUEBAS DE FUNCIONAIS para garantir se correspondem
ai requisiti di sicurezza richiesti dalle Norme FUNCIONAMIENTO con el fin de garantizar aos requisitos de segurança exigidos pelas
CEE in vigore. el cumplimiento con los requisitos de seguridad Normas CEE em vigor.
pedidos por las Normas CEE vigentes.

8
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.1.9 SOLLEVAMENTO DEL 1.1.9 LEVANTAMIENTO DE LA 1.1.9 ELEVAÇÃO DO EMPILHADOR


CARRELLO CARRETILLA
I punti di aggancio sono indicati sul carrello Los puntos de enganche están indicados en la Os pontos de engate estão indicados sobre o
con il simbolo riportato di lato (vedere figura) carretilla con el símbolo de al lado (ver figura). carro elevador com o símbolo ilustrado ao lado
(veja figura).
Per sollevare il carrello, è necessario un mezzo Para levantar la carretilla es necesario disponer Para elevar o empilhador, é necessário usar um
idoneo che sia in grado di sostenere il peso del de un medio apto para sostener el peso de la meio idóneo que seja capaz de suportar o peso
C carrello stesso (vedi 6.3.0). carretilla (vease 6.3.0). do elevador (ver 6.3.0).
Le catene ed i ganci devono essere di tipo Hay que utilizar cadenas y ganchos homologados. As correntes e os ganchos devem ser de tipo
omologato. homologado.
Accertarsi che i ganci siano inseriti correttamente Hay que cerciorarse de haber introducido Certificar-se de que os ganchos estejam inseridos
nella propria sede, prima di iniziare il sollevamento correctamente los ganchos en su sede (vease 4.4.8); corretamente no ponto destinado aos mesmos
(vedi 4.4.8); sollevare lentamente. efectuar el levantamiento despacio. (ver 4.4.8); elevar lentamente.

1.1.10 ETICHETTE E SIMBOLI 1.1.10 ETIQUETAS Y SÍMBOLOS 1.1.10 ETIQUETAS E SÍMBOLOS


CONVENZIONALI PER LA CONVENCIONALES PARA EL CONVENCIONAIS PARA A
MOVIMENTAZIONE DEI DESPLAZAMIENTO DE LAS MOVIMENTAÇÃO DAS
CARICHI CARGAS CARGAS

Discesa forche Descenso horchillas Descida paletas


A B A Sollevamento forche Subida horchillas Elevação paletas

Brandeggio avanti Basculación hacia adelante Rotação para frente


B Brandeggio indietro Basculación hacia atrás Rotação para trás

Traslazione a sinistra Traslación a izquierda Traslação a esquerda


C Traslazione a destra Traslación a derecha Traslação a direita

Rotazione antioraria Rotación antihoraria Rotação anti-horaria


D Rotazione oraria Rotación horaria Rotação horaria

Uscita forche Salida horquillas Saída garfos


E Rientro forche Retorno horquillas Recuo garfos
C D E
Apertura pinze Apertura pinzas Abertura pinças
F Chiusura pinze Cierre pinzas Fechamento pinças

Prolunga forche fuori Alargadera horquillas fuera Extensão garfos fora


G Prolunga forche dentro Alargadera horquillas dentro Extensão garfos dentro

Distanziamento forche Distanciamiento horquillas Afastamento garfos


H Avvicinamento forche Aproximación horquillas Aproximação garfos
F G H

9
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Espulsore fuori Expulsor fuera Expulsor fora


I Rientro espulsore Retorno expulsor Recuo expulsor

L Rotazione carrellino a sinistra Rotación carretilla a la izquierda Rotação carrinho à esquerda


Rotazione carrellino a destra Rotación carretilla a la derecha Rotação carrinho à direita
I L M Uscita carrellino a sinistra Salida carretilla a la izquierda Saída carrinho à esquerda
M
Uscita carrellino a destra Salida carretilla a la derecha Saída carrinho à direita

1.1.11 TIPI DI COMANDO PER LA 1.1.11 TIPOS DE MANDOS PARA 1.1.11 TIPOS DE COMANDO PARA
MOVIMENTAZIONE DEI EL DESPLAZAMIENTO DE A MOVIMENTAÇÃO DAS
CARICHI LAS CARGAS CARGAS

Il carrello è provvisto di un distributore a tre La carretilla está equipada con un distribuidor O carro elevador possui um distribuidor com
o più vie in funzione dei comandi e delle de tres o más vías según la función de los mandos três ou mais vias em função dos comandos e
attrezzature presenti sul carrello stesso. y del equipo presente en la carretilla misma. dos equipamentos presentes no carro elevador.
La movimentazione del carico può avvenire El desplazamiento de la carga se puede realizar A movimentação da carga pode ocorrer através
attraverso diversi tipi di comando (a richiesta), mediante diferentes tipos de mandos (sobre de diversos tipos de comando (sob pedido), às
a volte abbinati tra loro; essi possono essere: pedido), a veces combinados entre ellos; éstos vezes interligados; estes podem ser:
pueden ser:
- a leve tipo standard - de palancas tipo standard - com alavanca tipo standard
- a leve multifunzionali - de palancas multifuncionales - com alavanca multifuncionais
- a leve con pulsante di selezione - de palancas con pulsador de selección - com alavanca e botão de selecção

Il numero di leve e le loro funzioni, sono definite El número de palancas y sus funciones, están O número de alavancas e as suas funções, são
in base alle attrezzature presenti sul carrello; definidas según los equipos presentes en la definidas em base aos equipamentos presentes
confrontare i simboli dei comandi con quelli carretilla; confrontar los símbolos de los no carro elevador; confrontar os símbolos dos
riportati nel capitolo precedente. mandos con los indicados en el capítulo comandos com aqueles apresentados no capítulo
precedente. anterior.

Ogni tipo di comando agisce controllando la portata Las palancas controlan el caudal, de cero al valor As alavancas agem controlando o fluxo de óleo
d’olio verso i dispositivi di movimento del carico, máximo, de aceite dirigido hacia los dispositivos para o dispositivo de movimentação da carga,
da zero al valore massimo. de desplazamiento de la carga. Al soltar una de 0 ao valor máximo.
cualquiera de las levas, tras su accionamiento, Soltando uma das levas, depois de ter acionado
Rilasciando una qualsiasi leva, dopo averla ésta regresa a la posición de reposo bloqueándose a mesma, esta retorna à posição de repouso,
azionata, questa ritorna in posizione di riposo automáticamente e interrumpiendo la función que bloqueando-se automaticamente e interrompendo
bloccandosi automaticamente e interrompendo le corresponde. Los movimientos de los a função relativa. Os movimentos dos dispositivos
la relativa funzione. dispositivos varían la velocidad de forma variam a velocidade em modo proporcional,
I movimenti di tutti i dispositivi, variano la velocità proporcional dependiendo de la inclinación de segundo a inclinação que é dada às alavancas
in modo proporzionale, secondo l'inclinazione las palancas. La velocidad máxima de descenso de comando.
data alle leve di comando. La velocità massima de las horquillas es determinada por una válvula A velocidade de descida máxima das paletas é
di discesa delle forche è fissata da una valvola de limitación del caudal situada en un contenedor fixada por uma válvula limitadora de pressão,
limitatrice di portata che è parte dell'impianto específico que forma parte de la instalación de situada em um recipiente que faz parte da instalação
di alimentazione dei martinetti di sollevamento. alimentación de los gatos de levantamiento. de alimentação dos macacos de elevação.

10
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Le principali prestazioni del carrello descritto Las Existe la posibilidad de tarar las prestaciones As principais funções do empilhador descrito
in questa pubblicazione sono tarabili. principales de la carretilla descrita en este manual. nesta publicação podem ser reguladas.

L’ottimizzazione delle prestazioni in funzione La optimización de las prestaciones en función A optimização dos rendimentos em relação
A D del tipo di lavoro può essere richiesta in del tipo de trabajo específico puede solicitarse ao tipo de trabalho pode ser requerida quando
occasione del primo tagliando di controllo al al enviar el primer cupón de control al Servicio for efetuado o primeiro contrôle no Serviço
Servizio Assistenza Cesab autorizzato. de Asistencia CESAB autorizado. de Assistência Autorizado Cesab.
B
C
COMANDI A LEVA DI TIPO STANDARD MANDOS DE PALANCA DE TIPO COMANDOS COM ALAVANCA DO TIPO
STANDARD STANDARD
Nella versione standard il distributore è del tipo En la versión estándar, el distribuidor es del tipo Na versão standard o distribuidor é de tipo mono
monocorpo dotato di 3 leve. A richiesta è possibile monobloque provisto de tres palancas. Si se corpo dotado de três alavancas. Sob requisição
applicare un distributore a 4 leve per il comando solicita, existe la posibilidad de instalar un é possível aplicar um distribuidor de 4 alavancas
di un dispositivo (D). distribuidor de 4 palancas para el mando de un para o comando de um novo dispositivo (D).
dispositivo opcional (D)
A) Leva comando sollevamento A) Mando levantamiento A) Comando elevação
B) Leva comando brandeggio B) Mando oscilación B) Comando rotação
C) Leva comando traslatore laterale o altri C) Mando traslador lateral u otros C) Comando transferidor lateral ou outros
dispositivi dispositivos dispositivos
D) a richiesta (funzioni da definire) D) sobre pedido (funciones a definir) D) sob pedido (funções a definir)

E COMANDO A LEVE MULTIFUNZIONALI MANDO DE PALANCAS COMANDO COM ALAVANCAS


F MULTIFUNCIONALES MULTIFUNCIONAIS
A richiesta, il carrello può essere equipaggiato Sobre pedido, la carretilla puede estar equipada Sob pedido, o carro elevador poderá ser equipado
con una o due leve multifunzionali; i comandi con una o dos palancas multifuncionales; los com uma ou duas alavancas multifuncionais; os
disponibili possono essere i seguenti: mandos disponibles pueden ser los siguientes: comandos disponíveis são os seguintes:

E)- 1 - brandeggio indietro E)- 1 - Basculación hacia atrás E)- 1 - Rotação para trás
2 - brandeggio avanti 2 - Basculación hacia adelante 2 - Rotação para frente
3 - sollevamento forche 3 - Subida horchillas 3 - Elevação paletas
4 - discesa forche 4 - Descenso horchillas 4 - Descida paletas
2
Azionando le leve diagonalmente, si possono Accionando las palancas diagonalmente, se Accionando as alavancas no sentido diagonal,
ottenere due movimentazioni pueden obtener dos desplazamientos é possível obter dois movimentos
contemporaneamente (vedi figura). Fare molta contemporáneamente (ver figura). Tener simultaneamente (veja figura). Prestar muita
4 3 attenzione nel selezionare i comandi abbinati mucho cuidado al seleccionar los mandos atenção durante a selecção dos comandos
(2-3)(2-4). combinados (2-3)(2-4). interligados (2-3)(2-4).

F)- a richiesta (funzioni da definire) F) sobre pedido (funciones a definir) F) sob pedido (funções a definir)
1
IMPORTANTE IMPORTANTE IMPORTANTE
Il lavoro eseguito specialmente con questo tipo El trabajo efectuado especialmente con este O trabalho realizado especialmente com este
di comando, richiede una buona padronanza tipo de mando, requiere un buen dominio tipo de comando, requer um bom domínio do
del mezzo acquisibile solo mediante esperienza del aparato que se puede adquirir sólo mediante veículo, adquirido somente através de
ed un adeguato addestramento. experiencia y una formación adecuada. experiência e um treinamento adequado.

11
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

COMANDO A LEVE CON PULSANTE DI MANDO DE PALANCAS CON PULSADOR COMANDO COM ALAVANCAS E BOTÃO
G SELEZIONE DE SELECCIÓN DE SELECÇÃO
Per poter comandare ulteriori dispositivi, tipici Para poder mandar ulteriores dispositivos, típicos Para poder comandar outros dispositivos, típicos
H di attrezzature complesse, la terza e quarta leva de equipos complejos, la tercera y cuarta palanca dos equipamentos complexos, a terceira e a quarta
(a richiesta) possono essere provviste di un pulsante (sobre pedido) pueden estar dotadas de un pulsador alavanca (sob pedido) podem ser fornecidas com
di selezione (G) e (H). Con una sola leva possono de selección (G) y (H). Con una sola palanca um botão de selecção (G) e (H). Com uma alavanca
essere comandate due diverse movimentazioni se pueden controlar dos diferentes desplazamientos podem ser comandadas somente duas
(es. rotazione e comando traslatore). (ej. rotación y mando traslador). movimentações (ex. rotação e comando de
translação).
Prima di comandare una delle due leve, assicurarsi Antes de accionar una de las dos palancas, Antes de comandar uma das duas alavancas,
che la funzione relativa, vincolata all'uso del asegurarse de que la función relativa, vinculada verificar se a função relativa, vinculada ao uso
pulsante, sia stata attivata correttamente e al uso del pulsador, se haya activado correcta do botão, foi correctamente e completamente
completamente. y completamente. activada.

Quando la leva (H) è preposta al comando Cuando la palanca (H) está prepuesta al mando Quando a alavanca (H) for colocada antes do
di una pinza, la stessa non comanda altre de una pinza, la misma no manda otros comando de uma pinça, a mesma não comanda
movimentazioni. In questo caso il pulsante desplazamientos. En este caso el pulsador outras movimentações. Neste caso o botão
svolge una funzione di sicurezza; premere il desempeña una función de seguridad; apretar realiza uma função de segurança; pressionar
pulsante prima di attivare il comando di el pulsador antes de activar el mando de o botão antes de activar o comando de abertura
apertura o chiusura delle pinze. apertura o cierre de las pinzas. ou fechamento das pinças.

1.2.0 INSTALLAZIONI 1.2.0 INSTALACIONES DE 1.2.0 INSTALAÇÕES DE


DI SICUREZZA SEGURIDAD SEGURANÇA
IMPORTANTE !!!: IMPORTANTE: IMPORTANTE!!!
I componenti descritti in questo capitolo e nel Los componentes descritos en este capítulo y Os componentes descritos neste capítulo e no
capitolo "INSTALLAZIONI SPECIFICHE DI en el capítulo “INSTALACIONES capítulo “INSTALAÇÕES DE SEGURANÇA
SICUREZZA", sono "PARTICOLARI DI ESPECIFICAS DE SEGURIDAD”, son ESPECÍFICAS”, são “PEÇAS DE
SICUREZZA". “DETALLES DE SEGURIDAD”. SEGURANÇA”.
Prima dell'uso del carrello i conducenti e i Antes del uso de la carretilla los conductores Antes do uso do carro elevador os motoristas
manutentori sono tenuti a controllare che detti y las personas encargadas del mantenimiento e os técnicos em manutenção devem controlar
dispositivi siano PRESENTI correttamente tienen que controlar que dichos dispositivos se tais dispositivos foram correctamente
SERRATI e FUNZIONANTI. estén presentes correctamente apretados y apertados e se funcionam perfeitamente.
capaces de funcionar. Caso contrário, fica PROIBIDO O USO DO
In caso contrario, è VIETATO USARE IL En caso contrario, está PROHIBIDO CARRO ELEVADOR.
CARRELLO. UTILIZAR LA CARRETILLA.
Avvisare il Servizio Assistenza CESAB Avisar al servicio de asistencia CESAB Avisar o serviço de assistência CESAB

1.2.1 SEDILE 1.2.1 ASIENTO 1.2.1 ASSENTO


Il sedile dei carrelli è regolabile in molleggio, El asiento de las carretillas admite la regulación O assento dos empilhadores é regulável em altura,
posizione e inclinazione dello schienale. de la suspensión, posición e inclinación del posição e inclinação do encosto (ver 4.2.1).
(vedi 4.2.1). respaldo (véase 4.2.1).

NON REGOLARE IL SEDILE DURANTE LA NO REGULEN EL ASIENTO DURANTE LA NÃO REGULAR O ASSENTO DURANTE A
MARCIA MARCHA. MARCHA.

12
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

L'accesso al posto di guida deve essere effettuato Para acceder al puesto de conducción es necesario O acesso ao local de guia deve ser efetaudo
dal lato sinistro del carrello (vedi 1.3.1). pasar por el lado izquierdo (ver 1.3.1). pelo lado esquerdo do empilhador (veja 1.3.1).

IMPORTANTE IMPORTANTE IMPORTANTE


Le caratteristiche tecniche del sedile conducente No deben modificarse las características As características técnicas do assento do
non devono essere modificate; allo scopo di técnicas del asiento del conductor; esta condutor não devem ser modificadas; isto
non ridurre le condizioni di visibilità dal posto precaución impide que resulten modificadas também com a finalidade de não alterar as
di guida, prescritte dalle norme e verificate las configuraciones con las cuales se han configurações com as quais foram superadas
in sede di prova. aprobado los ensayos de visibilidad en la fase as provas de visibilidade em fase de projetos.
de realización del proyecto.
A 1.2.2 USO DELLA CINTURA DI 1.2.2 EMPLEO CINTURON DE 1.2.2 USO DO CINTO DE
SICUREZZA SEGURIDAD SEGURANÇA
E' OBBLIGATORIO CIRCOLARE CON LE ES OBLIGATORIO ABROCHARLOS É OBRIGATÓRIO CIRCULAR COM O
CINTURE ALLACCIATE! DURANTE LA CONDUCCION CINTO DE SEGURANÇA APERTADO.

Prima di usare il carrello controllare le cinture: Antes de utilizar la carretilla se deben controlar Antes de usar o carro elevador controlar o
los cinturones de seguridad; cinto de segurança;
- verificare che la cintura non sia sfilacciata; - controlar que el cinturón no resulte - verificar se o cinto de segurança não está
deshilachado; desfiado
- verificare che la copertura - controlar que la cobertura del arrollador - verificar se a cobertura do enrolador não
dell'arrotolatore non sia danneggiata; no esté dañada; está danificado;
- verificare che l'arrotolatore (A) sia libero - Verificar el enrollador (A) debe moverse - se o enrolador (A) corre livremente e trava
nello scorrimento e si blocchi allo strappo; sin obstáculos durante el deslizamiento com um puxão;
y debe sujetarse firmemente;
- sollevando il cofano di circa 30°, verificare - Levantando el capó de 30° aproxim., - levantando o capô cerca 30º, verificar se
che l'automatismo nell'arrotolatore (A), comprobar que el automatismo del o automatismo no enrolador (A), com o
con dispositivo di bloccaggio angolare, arrollador (A), con el dispositivo de bloqueo dispositivo de bloqueio angular, trava a
blocchi l'estrazione della cintura. angular, bloquee la extracción del cinturón. extração do cinto de segurança.

- verificare la funzionalità dell'aggancio (C) - Verificar el enganche (C) debe funcionar - a funcionalidade do engate (C);
correctamente;
B - verificare che l'arrotolatore (B) sia libero - Verificar el enrollador (B) debe moverse - se o enrolador (B) corre livremente;
nello scorrimento; sin obstáculos durante el deslizamiento;
- la funzionalità del pulsante sblocco (D); - Verificar el pulsador de desbloqueo (D) - a funcionalidade do botão para destravar
D deben funcionar correctamente; (D);
- proteggere la cintura dallo sporco - proteger el cinturón de la suciedad - proteger o cinto de segurança contra a
(coprendola durante le soste e i periodi (cubrirlo durante las paradas o los periodos sujeira (cobrindo-o durante as pausas e
di inattività), e spazzolarla regolarmente; de inactividad) y cepillar a menudo; os períodos de inactividade), e escovar
regularmente;
- in caso di gelate, sgelare e asciugare - en caso de heladas, deshelar y secar el - em caso de geada, descongelar e enxugar
l'arrotolatore e la cintura con aria calda arrollador y el cinturón con aire caliente o enrrolador e o cinto com ar quente (≤≤
≤ 60°C);
(≤ ≤ 60°C);
(≤ 60°C);
- non eseguire modifiche alla cintura! - ¡ no llevar a cabo modificaciones en el - não efectuar modificações no cinto de
cinturón! segurança!

NON USARE IL CARRELLO SE LA NO UTILIZAR LA CARRETILLA SI EL NÃO UTILIZE O CARRO ELEVADOR SE


C CINTURA E' DIFETTOSA; FARLA CINTURON RESULTA DEFECTUOSO. O CINTO DE SEGURANÇA APRESENTAR
SOSTITUIRE IMMEDIATAMENTE HACERLO SUSTITUIR ALGUM DEFEITO; SUBSTITUA-O
USANDO RICAMBI ORIGINALI INMEDIATAMENTE USANDO REPUESTOS IMEDIATAMENTE USANDO PEÇAS DE
ORIGINALES. REPOSIÇÃO ORIGINAIS.

13
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

L'uso della cintura richiede una corretta La utilización del cinturón requiere una O uso do cinto requer uma posição correcta
posizione di guida; regolato il sedile, agganciare correcta posición de conducción. Ajustar el de condução; regulado o banco, engatar o cinto
la cintura mantendo la schiena decisamente asiento y enganchar el cinturón manteniendo de segurança mantendo as costas apoiadas
appoggiata allo schienale. las espaldas apoyadas al respaldo. ¡No retorcer sobre o encosto. Não deixar o cinto de segurança
Non contorcere la cintura durante l'aggancio! el cinturón durante la fase de enganche! torcido durante o engate!
Quando i carrelli sono dotati di cintura di sicurezza, Las carretillas con cinturones requieren mucha Quando os carros são equipados com cinto de,
prestare molta attenzione all'ambiente di lavoro; atención por lo que respecta el ambiente de trabajo. prestar muita atenção ao ambiente de trabalho;
in particolare, verificare che nelle zone di transito En particular, controlar la ausencia de materiales verificar se nas zonas onde transitam a presença
non vi siano materiali sparsi sul terreno o sobre el terreno o salientes en las cargas puestas de materiais espalhados sobre o terreno ou
sporgenze da carichi posti a terra, onde evitare, sobre el suelo dentro de las zonas de tránsito, saliências de cargas colocadas por terra, para
in caso di rovesciamento laterale del carrello, ya que la carretilla podría volcarse lateralmente evitar, no caso de uma virada lateral do carro,
che tali ostacoli possano danneggiare l'operatore y dichos obstáculos podrían dañar al operador que estes obstáculos possam machucar o operador
trattenuto al sedile dalla cintura stessa. sentado, que queda inmóvil a causa del cinturón. preso ao banco pelo próprio cinto de segurança.

Dopo l'uso sganciare la cintura, premendo Desenganchar el cinturón después del uso, Após o uso solte o cinto de segurança, pressionando
l'apposito pulsante di sblocco, e accompagnarla apretando el pulsador de desbloqueo. Seguir el o respectivo botão de desbloqueio, e acompanhe-
durante il riavvolgimento. Un recupero troppo movimiento durante la fase de rebobinado. La o durante o enrolamento. Um retorno muito rápido
rapido della cinghia può provocare il blocco del recuperación demasiado rápida del cinturón puede do cinto pode provocar o bloqueio do dispositivo
dispositivo di riavvolgimento.In questo caso causar el bloqueo del dispositivo de rebobinado. de enrolamento. Nesta caso forçar por 10-15mm
forzare per 10-15mm l'estrazione della cintura; En este caso, forzar la extracción del cinturón a extração do cinto de segurança; soltando o
rilasciando la cintura stessa, si determinerà lo por 10-15mm. Soltando el cinturón se determina mesmo, ocorrerá o desbloqueio do dispositivo.
sbloccando del dispositivo. el desbloqueo del dispositivo.

In caso di rovesciamento del carrello non tentare En caso de volcado no hay que intentar escapar Em caso de virada do empilhador, não tentar
di scappare o di proiettarsi fuori dalla o lanzarse fuera de la protección del conductor, escapar ou pular para fora da proteção do
protezione conducente: hay que: motorista:
- rimanere seduti - permanecer sentado - permanecer sentado;
- tenere il volante con entrambe le mani, - sujetar fuertemente el volante con ambas - segurar o volante com firmeza com ambas
manos as mãos,
- inclinare il tronco sul volante, - inclinar el busto sobre el volante, - inclinar o busto sobre o volante,
- puntare i piedi sulla pedana, - empujar los pies contra la tarima - colocar o pé no relativo apoio,
- inclinarsi dalla parte opposta al - inclinarse hacia el lado opuesto al volcado - inclinar-se para a parte oposta a virada
ribaltamento,
in questo modo le probabilità di non subire danni de esta forma, se reduce al mínimo la probabilidad neste modo, as probabilidades de não sofrer danos
risulteranno le massime possibili. de sufrir daños. serão as máximas possíveis.

PARCHEGGIO SULLE PENDENZE APARCAMIENTO SOBRE PENDIENTES ESTACIONAR NUM DECLIVE


Nel caso in cui sia inevitabile fermare il carrello Al tener que parar la carretilla sobre una pendiente, Caso for necessário estacionar o carro elevador
su di una pendenza, seguire le indicazioni riportate observar las indicaciones detalladas en el cap. num declive, seguir as indicações descritas no
nel cap. (1.6.0); in questo caso, se il sedile è (1.6.0); en este caso, si el asiento está dotado cap. (1.6.0); neste caso, se o banco possuir cinto
dotato di cintura di sicurezza con dispositivo de cinturón con dispositivo de boqueo “angular” de segurança com dispositivo de bloqueio
angolare, potrebbe essere interdetto l'eventuale del arrollador, podría ser impedido el posible “angular” do enrolador, poderia ocorrer um
aggancio della cintura, per l'intervento del enganche del cinturón. impedimento no engate do cinto de segurança.
dispositivo stesso. Portare il carrello, con cautela, Transportar la carretilla sobre el terreno llano Deslocar o carro, com cautela, sobre um trecho
su un tratto pianeggiante più vicino e agganciare más cercano con el máximo cuidado, y enganchar plano mais próximo e engatar o cinto de segurança
normalmente la cintura. el cinturón normalmente. normalmente.

14
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.2.3 DISTRIBUTORE IDRAULICO E 1.2.3 DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO 1.2.3 DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO


IMPIANTO SOLLEVAMENTO Y SISTEMA DE E INSTALAÇÃO DE
LEVANTAMIENTO ELEVAÇÃO
Nel distributore idraulico è presente una valvola En la entrada del distribuidor hidráulico se halla No distribuidor hidráulico encontra-se presente
A di massima pressione all’ingresso del distributore presente una válvula de presión máxima. uma válvula de máxima pressão na entrada do
stesso. La velocità di discesa, massima, delle La velocidad de descenso máxima de las horquillas mesmo. A velocidade de descida, máxima, das
forche è fissata da una valvola limitatrice di portata, es determinada por una válvula de limitación paletas é fixada por uma válvula limitadora de
posta in un apposito contenitore che è parte de la capacidad, situada en un contenedor adecuado capacidade, situada em um relativo recipiente
A dell'impianto di alimentazione dei martinetti di que forma parte de la instalación de alimentación que faz parte da instalação de alimentação dos
sollevamento. de los gatos de levantamiento. macacos de elevação.
B
A 1.2.4 GRIGLIE ANTI 1.2.4 REJILLAS ANTICIZALLADO Y 1.2.4 GRADES ANTI AMPUTAÇÃO
CESOIAMENTO E GRIGLIA REJILLA SUJETACARGA E GRADE DE SUPORTE DA
REGGICARICO CARGA

I montanti sono dotati, dove previsto, di griglie Los mástiles están dotados con rejillas de Os mastros são dotados de grades de proteção
protettive anti cesoiamento (A), a sicurezza protección anticizallado (A) para la seguridad anti-projeção de partes (A), para a segurança
dell'operatore. Inoltre, per movimentare carichi del operador. Además, para desplazar cargas do operador. Além disso, para movimentar cargas
frazionati la cui altezza sia superiore all’altezza fraccionadas cuya altura supere la altura del fracionadas cuja altura seja superior à altura do
della spalla-forche, è possibile dotare il carrello respaldo-horquillas, es posible equipar la carretilla contra apoio das paleta, é possível equipar o
di griglia reggicarico (opzionale) (B). con una rejilla sujetacarga (opcional) (B). empilhador com uma grade (opc.) (B).

1.2.5 PROTEZIONE CONDUCENTE 1.2.5 PROTECCIÓN DEL 1.2.5 PROTEÇÃO DO MOTORISTA


CONDUCTOR
La protezione conducente non deve mai essere Está prohibido manipular la protección del A proteção do motorista nunca deve ser violada.
manomessa. conductor.
È necessario controllarne lo stato, prima di Es necesario controlar su estado antes de utilizar É necessário controlar o estado da mesma,
utilizzare il carrello. la carretilla. antes de utilizar o empilhador

1.2.6 PERNO POSIZIONAMENTO E 1.2.6 PERNO DE 1.2.6 PINO DE POSICIONAMENTO


DISPOSITIVO POSICIONAMIENTO Y DO DISPOSITIVO ANTI-
C1 C2 ANTISFILAMENTO FORCHE DISPOSITIVO DESLOCAMENTO DAS
ANTIDESLIZAMIENTO FORQUILHAS
HORQUILLAS
Per impedire l’accidentale spostamento delle Las horquillas constan de pernos de seguridad Para impedir o deslocamento acidental das
forche, le stesse sono corredate di appositi perni especiales (C 1 ) con el fin de impedir su forquilhas, estas últimas são equipadas com pinos
di sicurezza (C1). desplazamiento accidental. de segurança (C1).
Per variare la posizione delle forche sollevare Para modificar la posición de las horquillas, hay Para variar a posição das paletas elevar a alavanca
la levetta (C2): posizionate le forche, abbassare que levantar la palanca (C 2 ); disponer las (C2); posicionar as paletas e então abaixar a
la levetta. Per impedire lo sfilamento laterale horquillas y, a continuación, bajar la palanca. alavanca.
delle forche dal carellino sono presenti dispositivi Los dispositivos antideslizamiento (D) o (F) sirven Para impedir o deslocamento lateral das forquilhas
antisfilamento (D) o (F). para impedir el deslizamiento lateral de las do carro existem dispositivos (D) ou (F).que evitam
horquillas de la carretilla. o dito deslocamento.
D Prima di utilizzare il carrello, il conducente Antes de utilizar la carretilla el conductor debe Antes de utilizar o empilhador, o condutor
dovrà assicurarsi che i perni di blocco (C) asegurarse de que los pernos de bloqueo (C) deve certificar-se não somente de que os pinos
siano posizionati nelle apposite tacche della se encuentren en las muescas de la placa de de (C) encontram-se posicionados nos relativos
F piastra di supporto e che i dispositivi soporte y que los dispositivos antideslizamiento entalhes da placa de suporte, como também
antisfilamento (D) o (F) siano presenti e (D) o (F) se hayan instalado correctamente. que os dispositivos (D) ou (F) que evitam o
correttamente installati. deslocamento das forquilhas estejam presentes
e corretamente instalados.

15
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.2.7 DISPOSITIVO SPEGNIMENTO 1.2.7 DISPOSITIVO DE APAGADO 1.2.7 DISPOSITIVO DE


MOTORE DEL MOTOR APAGAMENTO DO MOTOR
Quando il cofano motore è sprovvisto di chiusura Cuando el capó motor no está dotado de cierre Se o capô do motor não dispõem de fechadura
a chiave, sul cofano stesso è presente un interruttore con llave, en el capó hay un interruptor de com chave, sobre o mesmo encontramos um
di sicurezza. Aprendo il cofano, questo dispositivo seguridad. Abriendo el capó, este dispositivo interruptor de segurança. Abrindo o capô, este
interrompe l'alimentazione elettrica, spegnendo interrumpe la alimentación eléctrica, y de dispositivo interrompe a alimentação eléctrica,
di conseguenza il motore; con cofano aperto non consecuencia, se apaga el motor; con el capó conseqüentemente desligando o motor; com o
è possibile avviare il motore. abierto no se puede arrancar el motor. capô aberto não é possível ligar o motor.

Non manomettere il dispositivo di controllo No manipulen el dispositivo de control de la Não violar o dispositivo de contrôle da abertura
dell'apertura cofano. apertura del capó. No intenten poner en marcha do capuz.
Non tentare l'avviamento con cofano aperto. la carretilla con el capó abierto. En caso de
In caso di necessità contattare il personale necesidad pónganse en contacto con personal Não tentar o acionamento com a capuz aberto.
autorizzato o il Servizio di Assistenza CESAB. autorizado o con el Servicio de Asistencia Em caso de necessidade contactar o pessoal
CESAB. autorizado ou o Serviço de Assistência CESAB.

1.2.8 SCONNESSIONE BATTERIA 1.2.8 DESCONEXIÓN DE LA 1.2.8 DESCONEXÃO DA BATERIA


BATERÍA
Sul carrello è presente un connettore per Sobre la carretilla existe un conector para aislar No empilhador existe um conector para isolamento
l'isolamneto dell'impianto elettrico; esso è la instalación eléctrica; dicho conector está do sistema elétrico; este está marcado com um
contrassegnato dal simbolo riportato in figura. marcado con el símbolo indicado en la figura. símbolo como mostra a figura.

Utilizzare la sconnessione di batteria prima Desconectar la batería en caso de manutención Desconectar a bateria em caso de manutenção
di effettuare la manutenzione del carrello o o en caso de accidente. ou em caso de acidente.
in caso di incidente.

Vedere il capitolo (4.3.0). Ver el capítulo (4.3.0). Veja o capítulo (4.3.0).

1.2.9 FINE CORSA CARRELLINO 1.2.9 FIN DE CARRERA PORTA- 1.2.9 FIM DE CURSO CARRO
PORTA FORCHE HORQUILLAS PORTA FORQUILHAS
Vedere il capitolo (4.3.0). Ver el capítulo (4.3.0). Veja o capítulo (4.3.0).

1.2.10 COLLARI MARTINETTI 1.2.10 COLLARES GATOS 1.2.10 COLARES DOS CILINDROS
LATERALI LATERALES LATERAIS

Vedere il capitolo (4.3.0). Ver el capítulo (4.3.0). Veja o capítulo (4.3.0).

1.2.11 TIRANTI CATENE 1.2.11 TENSORES CADENAS 1.2.11 TIRANTES CORRENTES


Vedere il capitolo (4.3.0). Ver el capítulo (4.3.0). Veja o capítulo (4.3.0).

1.2.12 SERRATURA COFANO 1.2.12 CERRADURA CAPO BATERIA 1.2.12 FECHADURA CAPÔ BATERIA

Vedere il capitolo (4.3.0). Ver el capítulo (4.3.0). Veja o capítulo (4.3.0).

16
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.3.0 UTILIZZO DEL 1.3.0 UTILIZACIÓN DE LA 1.3.0 USO DO EMPILHADOR


CARRELLO CARRETILLA
1.3.1 AVVERTENZE OBBLIGHI E 1.3.1 ADVERTENCIAS, 1.3.1 ADVERTÊNCIAS
PROIBIZIONI OBLIGACIONES Y OBRIGATÓRIAS E
PROHIBICIONES PROIBIÇÕES
Soltanto personale specificatamente addestrato La carretilla podrá conducirse y maniobrarse Somente o pessoal treinado e autorizado poderá
e autorizzato potrà guidare e manovrare il sólo y exclusivamente por personal entrenado guiar e manobrar o empilhador.
carrello. y autorizado. A CESAB possui uma organização para
La CESAB è organizzata per poter effettuare CESAB puede organizar, por pedido, cursos efectuar, sob pedido, cursos para motoristas
corsi su richiesta per conduttori di carrelli. para conductores de las carretillas. dos empilhador.

SALIRE E SCENDERE dal carrello solo dal SUBIR Y BAJAR de la carretilla sólo por el Para SUBIR E DESCER do empilhador use
lato sinistro, utilizzando se presenti, la pedana lado izquierdo, usando, si están presentes, la somente do lado esquerdo e utilize se presente,
e la maniglia di salita (vedi figura). tarima y la empuñadura a propósito (véase a plataforma e a alça para a subida (veja figura).
Salire e scendere dal lato destro è ammesso figura). Es admitido salir y bajar por el lado É permitido subir e descer do lado direito
solo in caso di emergenza. derecho sólo en casos de emergencia. somente em caso de emergência.

E' proibito circolare su strada o su suolo Está prohibido circular por carretera o terreno É proibido circular na estrada ou no terreno
pubblico se non debitamente autorizzati dalle público sin la debida autorización de las público sem a devida autorização das
autorità competenti. autoridades competentes. autoridades competentes.

Nessun passeggero potrà essere trasportato No es posible transportar pasajeros en la Nenhum passageiro pode ser transportado no
sul carrello. carretilla. empilhador
Nessuno dovrà essere autorizzato a stazionare Nadie podrá estar autorizado a estacionar o Ninguém deve ser autorizado a estacionar ou
o passare sotto parti sollevate del carrello, pasar debajo de las partes levantadas de la passar sob as partes elevadas do empilhador,
sia a carico che a vuoto. carretilla, tanto que ésta esté cargada como tanto com carga quanto vazio.
vacía.

I conducenti dovranno fare particolare Los conductores deberán prestar mucha Os motoristas devem prestar muita atenção
attenzione all’ambiente di lavoro, compreso atención al ambiente de trabajo, incluida la ao ambiente de trabalho, inclusive no que diz
la presenza di altre persone, oggetti fissi o presencia de otras personas, objetos móviles respeito à presença de outras pessoas, objectos
mobili nelle vicinanze, ed assicurare sempre o inmóviles en las cercanías y garantizar fixos ou móveis nas proximidades, e certificar-
la salvaguardia dei pedoni. siempre la seguridad de los peatones. se sempre da integridade dos pedestres.

Qualsiasi incidente che coinvolga persone, En caso de cualquier accidente que afecte a Qualquer acidente que envolva pessoas, animais
animali o cose, dovrà essere immediatamente personas, animales u objetos contactar ou coisas, deverá ser imediatamente informado
segnalato al responsabile interno della inmediatamente con el responsable interno de ao responsável interno da segurança.
sicurezza. la seguridad.
I conducenti dovranno adoperare i carrelli Los conductores deberán utilizar las carretillas Os motoristas devem usar os empilhadores
soltanto per gli usi autorizzati e per i quali solamente para realizar aquellas operaciones somente para usos para o qual estes foram
sono stati equipaggiati. para las cuales éstas se han proyectado y destinados e foram equipados.
equipado.

I conducenti non dovranno apportare al carrello Los conductores no deberán aportar añadidos Os motoristas não devem efeutar adições ou
né aggiunte né modifiche non autorizzate per ni modificaciones a la carretilla sin la modificações ao empilhador sem a autorização
iscritto dalla CESAB. autorización escrita de CESAB. por escrito da CESAB.

17
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Durante la guida del carrello, non mantenere Durante la conducción de la carretilla no Durante a guia do empilhador, não manter
il piede in appoggio sul pedale del freno. Dopo mantengan los pies apoyados en el pedal del o pé apoiado no pedal do freio.
una frenata rilasciare il pedale del freno, fino freno. Tras una operación de frenado, hay Após uma operação de travagem, é necessário
alla posizione di riposo, per garantire il corretto que soltar el pedal del freno hasta la posición soltar o pedal do freio até a posição de repouso,
riempimento della pompa freno. de reposo de manera que la bomba del freno com o fim de garantir que a bomba do freio
se llene acecuadamente. encha-se de óleo.

I conducenti sono tenuti ad indossare gli Los conductores tienen la obligación de llevar Os motoristas são obrigados a usar os
equipaggiamenti di sicurezza previsti dalle leggi el equipo de seguridad previsto por las leyes equipamentos de segurança previstos pelas leis
in vigore, quali per esempio: vigentes como, por ejemplo: em vigor, tais como:
- Casco protettivo - casco protector - Capacete de proteção
- Scarponi di sicurezza - calzado de seguridad - Sapatos de segurança
- Guanti di protezione - guantes de protección - Luvas de proteção
In presenza di qualsiasi anomalia, l'operatore Ante cualquier anomalía, el operador tiene Na presença de qualquer irregularidade, o
è obbligato ad avvisare immediatamente il que avisar de inmediato al personal autorizado operador é obrigado a avisar imediatamente
personale autorizzato alla manutenzione e non encargado del mantenimiento y no utilizar la ao pessoal autorizado à manutenção e não usar
usare il carrello. carretilla. o empilhador.

1.3.2 AVVERTENZE SUI RISCHI 1.3.2 ADVERTENCIAS SOBRE LOS 1.3.2 ADVERTÊNCIAS SOBRE OS
RESIDUI NELL'USO DEL RIESGOS IMPREVISIBLES RISCOS RESÍDUOS NO USO
CARRELLO ASOCIADOS A LA DO EMPILHADOR
UTILIZACIÓN DE LA
CARRETILLA
Non usare pallets danneggiati o difettosi. No utilicen palet dañados o defectuosos. Não usar paletas danificadas ou defeituosas

Non sporgersi fuori dalla sagoma della No se asomen fuera del perfil de la protección Não colocar-se fora da estrutura de proteção
protezione conducente, durante la marcia. conductor durante la marcha. do motorista, durante a marcha.

Quando il carrello è dotato di cabina, è Si la carretilla consta de cabina y el asiento Quando o empilhador possui cabina, é
obbligatorio circolare con le portiere chiuse no está equipado con cinturones de seguridad, obrigatória a circulação com as portas fechadas
se il sedile non è dotato di cinture di sicurezza es obligatorio conducir con los portillos principalmente se o assento não possui cinto
cerrados. de segurança

Assicurarsi che i passaggi siano Asegúrense de que los pasajes sean lo bastante Certificar-se de que as passagens sejam altas
sufficientemente alti e larghi da permettere anchos y altos para permitir el tránsito de o suficiente para permitir o transito do
il transito del carrello e del carico trasportato. la carretilla y de la carga transportada. empilhador e da carga transportada.
Fare attenzione ai cavi elettrici e alle tubazioni Presten atención a los cables eléctricos y a Prestar muita atenção aos cabos elétricos e
sospese sui corridoi, fare attenzione ai carichi las tuberías suspendidas presentes en los aos tubos suspensos nos corredores, prestar
appesi. pasillos, presten atención a las cargas colgadas. atenção às cargas pendentes.
Ridurre la velocità e prevedere segnalazioni Reduzcan la velocidad y emitan señalizaciones Reduzir a velocidade e efetuar as sinalizações
acustiche in prossimità degli incroci di corsie acústicas cerca de los cruces entre carriles acústicas nas proximidades de cruzamentos
e in tutte quelle aree in cui la visibilità risulti y en todas las zonas donde no haya una de pistas e em todas as áreas em que a
ostruita. visibilidad perfecta. visibilidade estiver obstruída.

Non passare sopra cavi o tubazioni se non No pasen encima de cables o tuberías que no Não passar por cima de cabos ou tubos se
debitamente protette. estén debidamente protegidos. não estiverem devidamente protegidos.

Non infilare le mani, le gambe o la testa tra No metan las manos, las piernas o la cabeza Não Introduzir as mãos, as pernas ou a cabeça
le parti mobili del sollevamento, non rimuovere entre las partes móviles del sistema de entre as partes moveis da elevação, não remover
le griglie di protezione e non infilarvi le dita levantamiento, no eliminen las rejillas de as grades de proteção e não Introduzir os dedos
tra le maglie. protección y no introduzcan los dedos entre entre as malhas.
sus mallas.
18
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

È proibito utilizzare il carrello per spingere Está prohibido utilizar la carretilla para É proibido utilizar o empilhador para apagar
carichi o altri veicoli, è obbligatorio servirsi empujar cargas u otros vehículos, es obligatorio cargas ou outros veículos, é obrigatório usar
solo dei mezzi di movimentazione in dotazione utilizar sólo los medios de desplazamiento somente meios de movimentação fornecidos
o del traino con il gancio posteriore. suministrados o bien el remolque provisto de ou do arrasto com gancho traseiro.
gancho trasero.

Non aggiungere contrappesi per aumentare No añadan contrapesos para aumentar las Não adicionar contrapesos para aumentar os
le prestazioni del carrello. prestaciones de la carretilla. rendimentos do empilhador.

Non trasportare carichi malformati (con No transporten cargas mal repartidas (con Não transportar cargas mal formadas (com
equilibrio precario) o carichi troppo sbilanciati. equilibrio precario) o demasiado equilíbrio precarga) ou cargas muito
desequilibradas. desequilibradas.
Non trasportare carichi che impediscono la No transporten cargas que obstruyan la Não transportar cargas que impeçam a
visibilità frontale del conducente. visibilidad frontal del conductor. visibilidade do motorista.
Eseguire questa operazione solo se il carrello Esta operación podrá efectuarse sólo si la Efetuar esta operação somente se o motorista
è equipaggiato adeguatamente, o con l'ausilio carretilla está adecuadamente equipada o bien estiver equipado adequadamente, ou com
di una persona a terra. con la asistencia de alguien en tierra. auxílio de uma pessoa no solo.

Non trasportare carichi con peso complessivo No transporten cargas cuyo peso total sea mayor Não transportar cargas com peso total maior
maggiore della portata del carrello. que la capacidad de la carretilla. do que a capacidade do empilhador.

Non sollevare un peso oltre il limite dichiarato Al levantar una carga no superen el peso límite Não elevar um peso superior ao limite declarado
dalla tabella delle portate. indicado en la tabla de las capacidades. pela tabela das capacidades.

No efectúen con la carretilla operaciones que Não efetuar operações não autorizadas no
Non eseguire operazioni non autorizzate con no están autorizadas; los encargados del empilhador; os técnicos de manutenção devem
il carrello; i manutentori dovranno attenersi mantenimiento deberán atenerse respeitar escrupulosamente as indicações
scrupolosamente alle indicazioni riportate sul escrupulosamente a las instrucciones del fornecidas no presente manual.
presente manuale. presente manual.

Durante le manovre con carico in posizione Durante las maniobras realizadas con la carga Durante as manobras efetuadas com carga em
sollevata, le sterzate, le frenate e i brandeggi levantada, los virajes, los frenados y las posição elevada, as viradas, as travagens e
dovranno essere moderati e progressivi. oscilaciones tendrán que realizarse de forma as descidas e subidas devem ser moderadas
Il carico dovrà trovarsi ad un massimo di moderada y gradual. Durante el transporte, e progressivas.A carga deve encontrar-se a
300 mm dal suolo, durante il trasporto. la carga tendrá que estar a una altura máxima um máximo de 300 mm do solo, durante o
Per interventi di manutenzione ordinaria di de 300 mm. del suelo. Para realizar operaciones transporte. Para intervenções de manutenção
organi di sicurezza, non descritti in questo de mantenimiento ordinario en los dispositivos ordinária de órgãos de segurança, não descritos
manuale, rivolgersi al Servizio di Assistenza de seguridad que no se describen en este manual, neste manual, dirigir-se ao Serviço de
CESAB o al personale addestrato allo scopo. diríjanse al Servicio de Asistencia CESAB o Assistência CESAB ou ao pessoal treinado para
al personal especializado. esta finalidade.

19
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.3.3 RISCHI RESIDUI IN CASO DI 1.3.3 RIESGOS IMPREVISIBLES EN 1.3.3 RISCOS RESTANTES EM
ROVESCIAMENTO CASO DE VUELCO CASO DE VIRADA

Se il carrello è utilizzato secondo quanto indicato Si la carretilla está utilizada según lo indicado Utilizando o carro elevador de acordo com a
nel capitolo (1.1.0) (condizioni dell'ambiente, en el capítulo (1.1.0) (condiciones del ambiente, descrição do capítulo (1.1.0) (condições
pavimentazione ecc.), il veicolo è stabile in tutte piso, etc.), el vehículo resulta estable en todas ambientais, pavimentação, etc.), o veículo se
le condizioni di carico previste nella targhetta las condiciones de carga previstas en la placa apresentará estável em todas as condições de
delle portate. de las capacidades. carga citadas na etiqueta das capacidades.
In caso di rovesciamento del carrello non tentare En caso de vuelco no hay que intentar escapar Em caso de virada do empilhador não tentar
di scappare o di tuffarsi fuori dalla protezione o lanzarse fuera de la protección del conductor, escapar ou escapar para fora da proteção do
del conducente: hay que: motorista:
- rimanere seduti, - permanecer sentado - permanecer sentado;
- tenere il volante con entrambe le mani, - sujetar fuertemente el volante con ambas - segurar o volante com firmeza com ambas
manos as mãos,
- puntare i piedi sulla pedana, - empujar los pies contra la tarima - colocar o pé no relativo apoio,
- inclinarsi dalla parte opposta al - inclinarse hacia el lado opuesto al vuelco - inclinar-se para a parte oposta a virada,
ribaltamento,
in questo modo le probabilità di non subire de esta forma, se reduce al mínimo la neste modo as probabilidades de sofrer danos
danni risulteranno le massime possibili. probabilidad de sufrir daños. serão diminuem o móximo possível.

- Successivamente all'evento, sganciare la - En caso de vuelco desenganchar el cinturón - Após o evento, destravar o cinto de segurança
cintura e abbandonare rapidamente il veicolo y abandonar rápidamente el vehículo. Quitar e abandonar rapidamente o veículo após ter
dopo aver tolto la chiave di avviamento; antes la llave de arranque. retirado as chaves de accionamento;
- Avvisare il responsabile della sicurezza - Avisar al encargado de la seguridad interna - Avisar o responsável da segurança interna
interna dello stabilimento. del establecimiento. do estabelecimento.
Operazioni successive ad un rovesciamento Operaciones sucesivas al vuelco lateral Operações após uma virada lateral
laterale
- sollevare il carrello, nel più breve tempo - levantar la carretilla lo más rápidamente - elevar o carro elevador, o mais rápido
possibile, utilizzando possibilmente i punti posible e utilizando los puntos de enganche possível, utilizando os pontos de engate para
di aggancio per il sollevamento del carrello para el levantamiento y/o el montante a elevação do carro elevador e/ou o todo.
e/o il montante

- usare mezzi idonei e affidabili, come bracci - usar medios idóneos y fiables, como brazos - utilizar meios adequados e confiáveis, como
gru o carri ponte, assicurandosi che le catene grúa o puente-grúas asegurándose de que guindastes ou ponte rolante, assegurando-
e i ganci utilizzati abbiano almeno le las cadenas y ganchos tengan por lo menos se que as correntes e os ganchos usados
caratteristiche indicate nel capitolo (4.4.8). las características indicadas en el capítulo apresentem as mesmas características citadas
(4.4.8). no capítulo (4.4.8).
- successivamente, scollegare la batteria e - a continuación desconectar la batería y - em seguida, desconectar a bateria e verificar
verificare che non vi siano perdite di acido; controlar que no hay pérdidas de ácido; se esta perdeu ácido;

Dopo un rovesciamento, il carrello NON DEVE Al sufrir un vuelco, la carretilla NO DEBE Após uma virada, o carro elevador NÃO DEVE
ESSERE RIMESSO IN SERVIZIO se non NUNCA REPONERSE EN SER RECOLOCADO EM SERVIÇO se não
successivamente ad un CONTROLLO FUNCIONAMIENTO antes de un CONTROL for submetido antes a um CONTROLE
COMPLETO da parte del Servizio Assistenza COMPLETO por parte del Servicio Asistencia COMPLETO por parte do Serviço de
CESAB. CESAB. Assistência CESAB.

20
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.3.4 PRIMA DELL'USO 1.3.4 ANTES DE LA UTILIZACIÓN 1.3.4 ANTES DO USO

Prima di utilizzare il carrello bisognerà Antes de utilizar la carretilla es indispensable Antes de utilizar o empilhador é necessário
verificarne lo stato, i conducenti e i manutentori controlar su estado; los conductores y los verificar o estado deste, os motoristas e os
sono tenuti a ispezionare con attenzione: encargados del mantenimiento tienen que llevar técnicos de manutenção são obrigados a
a efecto con la máxima atención los controles inspecionar com muita atenção:
siguientes:

PRIMA DI AVVIARE IL CARRELLO ANTES DE PONER EN MARCHA LA ANTES DE ACIONAR O EMPILHADOR


CARRETILLA
1 Organi di sicurezza e protezione 1 Dispositivos de seguridad y protección 1 Órgãos de segurança e proteção
È indispensabile il controllo della presenza, Es indispensable asegurarse de que todos É indispensável o contrôle da presença,
efficienza e buono stato di tutti gli organi los dispositivos de seguridad y protección eficiência e bom estado de todos os órgãos
di sicurezza e protezione, presenti sul presentes en el vehículo estén en su lugar de segurança e proteção, presentes no
veicolo (vedi 1.2.0). y en buen estado (véase 1.2.0). veiculo (ver 1.2.0).

Nel caso in cui la verifica risulti negativa, Si el control resulta negativo, NO Se a verificação der resultado negativo,
NON USARE IL VEICOLO e avvisare UTILICEN EL VEHÍCULO y avisen a NÃO UTILIZAR O VEICULO e avisar
i responsabili della manutenzione. los responsables del mantenimiento. aos responsáveis da manutenção.

2 La gommatura 2 Las ruedas 2 Os pneus


verificare che lo stato e l'usura delle gomme Asegurarse de que el estado y el desgaste verificar se o estado e o desgaste dos pneus
sia idoneo all'uso. de las ruedas sea apto para el uso. são idôneos ao uso.
Per la gommatura pneumatica verificare che En caso de neumáticos asegurarse de que Para pneus pneumáticos verificar se a pressão
la pressione sia quella richiesta. la presión sea la prevista. é aquela exigida.

3 La pedaliera 3 Los pedales 3 Os pedais


controllare che tutti i pedali ritornino nelle Asegurarse de que todos los pedales regresan controlar se todos os pedais retornam à
posizione di riposo, dopo essere stati premuti. a la posición de reposo después de que se posição de repouso, depois que forem
hayan pisado. apertados.
4 Il gruppo di sollevamento 4 El grupo de levantamiento 4 O grupo de elevação
controllare lo stato delle griglie di protezione, Controlar el estado de las rejillas de controlar o estado das grades de proteção,
dei collari dei martinetti di sollevamento protección, de los collares de los gatos de dos colares dos macacos de elevação e dos
e dei montanti. levantamiento y de los mástiles. mastros.

5 I mezzi di presa del carico 5 Los medios de toma de la carga 5 Os meios de tomada da carga
controllare lo stato delle forche o Controlar el estado de las horquillas o del controlar o estado das paletas ou da
dell'attrezzatura presente. equipo presente. Controlar que los pernos aparelhagem presente. Controlar os pinos
Controllare che i perni di bloccaggio delle de bloqueo de las horquillas estén bien de bloqueio das paletas para ver se estão
forche siano chiusi e correttamente apretados y dispuestos correctamente. fechados e corretamente posicionados.
posizionati.
6 Le catene e tubazioni 6 Las cadenas y los tubos 6 As cadeias e os tubos
Controllare lo stato delle catene e delle Controlar el estado de las cadenas y de los Verificar o estado das cadeias e dos tubos
tubazioni dell'impianto idraulico di tubos de la instalación hidráulica de da instalaçao hidráulica de elevação.
sollevamento. Verificare che non vi siano levantamiento. Controlar que no haya Verificar se não existem perdas de óleo nos
perdite d'olio dalle tubazioni. pérdidas de aceite por los tubos. tubos.

21
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

DOPO L'AVVIAMENTO DEL CARRELLO TRAS EL ARRANQUE DE LA CARRETILLA DEPOIS DO ACIONAMENTO DO


EMPILHADOR

7 Gli avvisatori acustici e luminosi 7 Los dispositivos de señalización acústicos 7 Os avisadores acusticos e luminosos
controllare il funzionamento del clacson, dei y luminosos. Controlar el funcionamiento verificar o funcionamento da buzina, dos
girofari e dei fari se presenti. de la bocina, de los girofaros y de los faros, farois rotativos e dos farois se presentes.
si los hubiera.
8 Le luci di posizione e gli stop 8 Las luces de posición y de stop 8 As luzes de posiçao e de stop
verificare il funzionamento degli stop e delle Controlar el funcionamiento de las luces verificar o funcionamento das luzes de stop
luci di posizione se presenti. de stop y de posición, si los hubiera. e aquelas de posição se presentes.

9 Gli indicatori di direzione 9 Los indicadores de dirección 9 Os indicadores de direçao


verificare il funzionamento degli indicatori Controlar el funcionamiento de los verificar o funcionamento dos indicadores
di direzione, se presenti. indicadores de dirección, si los hubiera. de direçao, se presentes.

10 Il motore, l'impianto idraulico e l'impianto 10 El motor, la instalación hidráulica y la 10 O motor, a instalaçao hidaulica e a
elettrico instalación eléctrica instalaçao elétrica; controlar se as vigias
controllare che le spie di avvertimento di Controlar que los pilotos de señalización de advertencia de irregularidades das diversas
anomalia delle varie parti componenti, de anomalías de las diferentes partes, situados partes componentes, presentes no painel,
presenti sul cruscotto, siano spente. en el tablero de instrumentos, estén apagados. estão apagadas.
11 I freni 11 Los frenos 11 Os freios
controllare che la spia dell'olio dei freni Controlar que el piloto del aceite de los controlar se a vigia do óleo dos freios no
sul cruscotto sia spenta. frenos en el tablero de instrumentos esté painel está apagada.
Verificare il funzionamento dei freni, con apagado. Controlar el funcionamiento de los Verificar o funcionamento dos freios, com
una prova di frenatura. frenos efectuando una prueba de frenado. uma prova de travagem.

12 Lo sterzo 12 La dirección 12 O volante


verificare che lo sterzo funzioni correttamente Controlar que la dirección funcione verificar se o volante funciona corretamente
e che non si accendano spie di allarme sul correctamente y que no se enciendan los e se as vigias de alarme não acendem-se
cruscotto. pilotos de alarma presentes en el tablero. no painel.

É PROIBITO utilizzare il carrello quando ESTA PROHIBIDO utilizar la carretilla cuando É PROIBIDO utilizar o carro caso um ou mais
uno o più punti, sopra descritti, non ha superato una o más operaciones (entre las arriba pontos, supra descritos, não superem a
la verifica indicadas) no han superado la prueba verificação.

DURANTE LA GUIDA DEL CARRELLO DURANTE LA CONDUCCIÓN DE LA DURANTE LA CONDUÇÃO DO CARRO


CARRETILLA
Al manifestarsi di uno o più punti sopra descritti No utilizar la carretilla si se verifican algunas Não utilize o carro, caso apresente-se uma das
(7-12) non utilizzare il carrello. de las condiciones descritas arriba (7-12). condições supra (7-12).

Eventuali anomalie o difettosità devono essere Es necesario comunicar inmediatamente Eventuais anomalias ou defeitos devem ser
comunicate immediatamente all’addetto alla posibles anomalías o defectos al encargado del comunicados imediatamente ao responsável da
manutenzione o al servizio di assistenza CESAB. mantenimiento o al servicio de asistencia manutenção ou ao serviço de assistência
CESAB. CESAB.

22
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.4.0 AVVIAMENTO E GUIDA 1.4.0 ARRANQUE Y 1.4.0 ACIONAMENTO E GUIA


DEL CARRELLO CONDUCCIÓN DE LA DO EMPILHADOR
CARRETILLA

1.4.1 AVVIAMENTO DEL 1.4.1 ARRANQUE DE LA 1.4.1 ACIONAMENTO DO


CARRELLO CARRETILLA EMPILHADOR
1
0 2 CHIAVE DI AVVIAMENTO LLAVE DE ARRANQUE CHAVE DE ACIONAMENTO
Motori Diesel Motores Diesel Motor Diesel
0 inserimento; 0 activación 0 inserimento;
1 alimentazione inserita e preriscaldamento 1 alimentación activada y precalentamiento 1 alimentação inserida e pré aquecimento velas;
candelette; bujías 2 contato acendimento e retorno automático
2 contatto accensione e ritorno automatico in 2 contacto encendido y regreso a la pos. 1 em pos. 1.
pos. 1.
Motori GPL Motores - GPL Motores - GPL
0 inserimento; 0 activación 0 inserimento;
1 alimentazione inserita; 1 alimentación activada 1 alimentação inserida;
2 accensione e ritorno automatico in pos.1. 2 contacto encendido y regreso a pos. 1 2 contato acendimento e retorno em pos. 1.

OPERAZIONI PER L'AVVIAMENTO OPERACIONES PARA EL ARRANQUE OPERAÇÕES PARA O ACIONAMENTO


Prima di effettuare l'avviamento: Antes de efectuar el arranque: Antes de efetuar o acionamento:
- l'operatore deve essere seduto, - el conductor tiene que estar sentado - o operador deve estar sentado,
- il freno di stazionamento bloccato. - el freno de estacionamiento tiene que estar - o freio de estacionamento bloqueado.
bloqueado.
- Sui carrelli dotati di inversore al volante, - en las carretillas provistas de inversión en - Nos empilhadores dotados de inversão no
la leva di inversione deve essere in el volante, la palanca de inversión tiene que volante, a alavanca de inversão deve estar
posizione (0), per evitare il rischio di messa estar en la posición (0), para evitar el riesgo em posição (0), para evitar o risco de
in marcia involontaria. de puesta en marcha involuntaria. acionamento involuntário.

Avviamento motore DIESEL: Arranque motor DIESEL: Acionamento motor DIESEL:


- Inserire la chiave di contatto (0) e ruotata - Introducir la llave de contacto (0) y girarla - Inserir a chave de contato (0) e colocá-la
nella posizione (1). hasta la posición (1). Se encienden los pilotos na posição (1).
Si accende la spia del generatore, della del generador, de la presión del aceite, del Acende-se a vigia, do gerador da pressão
pressione olio, del freno di stazionamento freno de estacionamiento y del do óleo, do freio de estacionamento e a vigia
e la spia del preriscaldamento candelette precalentamiento de las bujías. do pré aquecimento velas.
- Allo spegnimento della spia di - Cuando se apague el piloto de - Quando a vigia de pré aquecimento apaga-
preriscaldamento, ruotare la chiave in precalentamiento, girar la llave hasta la se, colocar a chave na posição (2) para acionar
posizione (2) per avviare il motore. posición (2) para poner en marcha el motor. o motor.
Eseguito l'avviamento, rilasciare la chiave, Una vez efectuada la puesta en marcha soltar Assim que o acionamento for efetuado, soltar
che ritornerà in posizione (1). la llave, que regresará a la posición (1). a chave que retornará para a posição (1).

Avviamento motore a GPL: Arranque motor de GPL Acionamento do motor a GPL:


- Inserire la chiave di contatto (0) e ruotarla - Introducir la llave de contacto (0) y girarla - Inserir a chave de contato (0) e coloca-la
nella posizione (1). hasta la posición (1) na posição (1).
Si accende la spia del generatore, del freno Se enciende el piloto del generador, del freno Acende-se a vigia do gerador, do freio de
di stazionamento e della pressione olio. de estacionamiento y de la presión del aceite. estacionamento e da pressão óleo.

23
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

- Ruotare la chiave in posizione (2) per avviare - Girar la llave hasta la posición (2) para poner - Colocar a chave na posição (2) para acionar
il motore. Eseguito l'avviamento, rilasciare en marcha el motor. o motor.
la chiave, che ritornerà in posizione (1). Una vez efectuada la puesta en marcha soltar Efetuado o acionamento, soltar a chave, que
la llave, que regresará a la posición (1). retornará para a posição (1).
Una volta avviato il motore, in condizioni regolari, Con el motor en funcionamiento, en condiciones Assim que o motor for acionado, em condições
tutte le spie devono essere spente meno quella normales, todos los pilotos tienen que estar regulares, todas as vigias devem estar apagadas
del freno di stazionamento. apagados salvo el del freno de estacionamiento. exceto aquela do freio de estacionamento.

In caso di mancato avviamento non mantenere Si el motor no arrancara, no mantengan el Em caso de falta de acionamento não manter
il contatto di accensione più di 15 secondi contacto de encendido por más de 15 segundos o contato de acendimento por mais de 15
consecutivi. consecutivos. Antes de repetir el encendido, segundos consecutivos.
Prima di ripetere l'accensione, riportare la volver a llevar la llave hasta la posición (0), Antes de repetir o acendimento, recolocar a
chiave in posizione (0), attendere qualche istante esperar algunos segundos antes de reintentar chave em posição (0), esperar alguns instantes
ed eseguire nuovamente la sequenza di la secuencia de arranque. e efetuar novamente a sequência de
avviamento. acionamento.

Non dare brusche accelerate finché il motore No aceleren bruscamente hasta que el motor Não acelerar bruscamente enquanto o motor
non è ben caldo; controllando la temperatura no esté bien caliente, y controlen la temperatura não estiver bem quente; controlando a
del liquido refrigerante. del líquido de refrigeración. temperatura do líquido de resfriamento.

Spegnimento del motore Apagado del motor Apagamento do motor


- Lo spegnimento del motore si effettua - Para apagar el motor hay que girar hasta - O apagamento do motor efetua-se
riportando in posizione (0) la chiave di la posición (0) la llave de contacto. recolocando a chave de contato na posição
contatto. (0).

1.4.2 NOTIZIE GENERALI PER LA 1.4.2 INFORMACIONES SOBRE LA 1.4.2 INFORMAÇÕES GERAIS
GUIDA DEI CARRELLI CONDUCCIÓN DE LAS PARA A GUIA DOS
CARRETILLAS EMPILHADORES
È obbligatorio osservare le regole di Es obligatorio observar las reglas de circulación É obrigatório resepeitar as regras de circulaçao
circolazione e del traffico del paese nel quale del país en el que se trabaja. e do tráfego do país no qual opera-se.
si opera.
Es obligatorio respetar las reglas especiales É obrigatório respeitar as regras especiais
È obbligatorio osservare le regole speciali valide válidas en el lugar de trabajo y los límites válidas no ambintes de trabalho e os limites
nell’ambiente di lavoro e i limiti di velocità. de velocidad. de velocidade.

Mantenere una distanza di sicurezza con Guardar una distancia de seguridad respecto Manter a distância de segurança de todos os
qualsiasi altro veicolo. a los otros vehículos. outros veículos.

Ad ogni istante si dovrà avere il completo controllo Es necesario tener el control de la carretilla en Manter o empilhador sob o próprio contrôle a
del carrello e lo si dovrà guidare in modo todo momento y conducirla con responsabilidad. todo instante, e guia-lo em modo responsável.
responsabile.

È proibito eseguire partenze e arresti bruschi, Está prohibido efectuar arranques y paradas É proibido efetuar arranques e paradas bruscas,
o eseguire le curve strette ad alta velocità. bruscas o recorrer a alta velocidad las curvas ou efetuar curvas fechadas em alta velocidade.
estrechas.
Per maggiore sicurezza, si raccomanda di non Para una mayor seguridad, se recomienda evitar Para maior segurança, aconselhamos de não
accelerare bruscamente con le ruote direttrici las aceleraciones bruscas cuando se hayan acelerar bruscamente com as rodas de direção
sterzate completamente. girado completamente las ruedas directrices. viradas completamente.

24
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

I dispositivi di presa del carico (per esempio Durante la traslación, los dispositivos de toma Os dispositivos de tomada da carga (por
le forche) dovranno essere posizionati a circa de la carga (por ejemplo las horquillas) tendrán exemplo as paletas) devem ficar posicionados
150 mm dal suolo, durante la traslazione e, que situarse aproximadamente a 150 mm. a a aproximadamente 150 mm do solo, durante
se possibile, inclinati all’indietro. partir del suelo y, de ser posible, inclinados a translação e, se possível, inclinados para trás.
hacia atrás.

È vietato traslare con il carico sollevato oltre Está prohibido desplazar la carretilla con la É proibido transferir com a carga elevada a
i 300 mm dal suolo. carga a una altura superior a los 300 mm. uma altura superior aos 300 mm do solo.
a partir del suelo.

Il carico deve essere sollevato soltanto nelle La carga tiene que levantarse sólo en las A carga deve ser elevada somente nas operações
operazioni di stivaggio, con carrello fermo e in operaciones de almacenamiento, con la carretilla de estivagem, com empilhador parada em plano.
piano. parada y en posición horizontal.

E' vietato l'uso del carrello per il trasporto Está prohibido utilizar la carretilla elevadora É proibido usar o empilhador para o transporte
di carichi oscillanti para el transporte de cargas oscilantes de cargas que oscilam

Durante la guida con carichi instabili o con Durante la conducción con cargas oscilantes o Durante a guia com cargas oscilantes ou com
contenitori di liquidi, è obbligatorio utilizzare con contenedores de líquidos, es obligatorio obrar recipientes de líquidos, é obrigatório utilizar a
la massima prudenza e limitare la velocità di con la máxima prudencia y limitar la velocidad máxima prudência e limitar a velocidade de
marcia, per evitare ripercussioni sulla stabilità de marcha para no perjudicar la estabilidad de marcha, para evitar repercussões na estabilidade
del carrello. Manovrando il carico in posizione la carretilla. Al maniobrar la carga levantada, do empilhador. Manobrando a carga em posição
sollevata, tutti gli organi di comando dovranno habrá que accionar todos los órganos de mando elevada, todos os órgãos de comando devem ser
essere azionati dolcemente e senza strappi. suavemente y sin maniobras bruscas. acionados docemente e sem arrancos.

Non si potrà sorpassare un altro carrello che No está permitido adelantar otra carretilla Não deve-se ultrapassar um outro empilhador
viaggi nella stessa direzione, dove ci siano que viaje en la misma dirección, en presencia que viaje na mesma direção, onde existem
degli incroci, in punti di visibilità limitata de cruces, en zonas de escasa visibilidad o cruzamentos, em pontos de visibilidade limitada
o in punti pericolosi. en lugares peligrosos. ou em pontos perigosos.

Se altri veicoli o persone si trovano nelle vicinanze, Si en las cercanías se encuentran otros vehículos Se outros veículos ou pessoas encontram-se nas
si dovrà usare l’avvisatore acustico prima di o personas será necesario utilizar el chivato proximidades, deve-se usar o avisador acústico
manovrare. acústico antes de empezar las maniobras. antes de manobrar.

1.4.3 VELOCITÀ E FRENATURA 1.4.3 VELOCIDAD Y FRENADO 1.4.3 VELOCIDADE E TRAVAGEM

La velocità del carrello dovrà essere adeguata La velocidad de la carretilla depende de la A velocidade do empilhador deve ser adequada
alla presenza di persone nell’ambiente di lavoro, presencia de personas en el lugar de trabajo, à presença de pessoas no ambiente de trabalho,
alla visibilità, allo stato del terreno e al carico. de la visibilidad, del estado del terreno y de à visibilidade, ao estado do terreno e à carga.
la carga.Hay que prestar especial atención en Prestar muita atenção a terrenos escorregadiços,
Particolare attenzione verrà posta sul fondo presencia de un suelo resbaladizo o accidentado irregulares e pendentes.
scivoloso o sconnesso e sulle pendenze. y en las pendientes.

Il carrello dovrà sempre viaggiare ad una La carretilla tendrá que viajar siempre a una O empilhador deve viajar sempre a uma
velocità che permetta l’arresto in piena velocidad tal que permita su parada en velocidade que permita a parada em total
sicurezza in relazione all’ambiente in cui opera condiciones de total seguridad en función del segurança em relação ao ambiente em que
ed al carico trasportato. lugar de trabajo y de la carga transportada. opera e à carga transportada.

25
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.4.4 USO DEI COMANDI NELLA 1.4.4 UTILIZACIÓN DE LOS 1.4.4 USO DOS COMANDOS NA
GUIDA MANDOS DURANTE LA GUIA
CONDUCCIÓN
A parità di condizioni di lavoro la velocità è En condiciones de trabajo normales, la velocidad Em condições iguais de trabalho a velocidade
proporzionale alla corsa del pedale. es proporcional a la carrera del pedal. é proporcional ao curso do pedal.
Premendo il pedale di marcia, avanti o indietro, Empujando el pedal de marcha adelante o atrás, Apertando o pedal de marcha, avante ou atrás,
la velocità aumenta progressivamente da 0 al la velocidad aumenta paulatinamente pasando a velocidade aumenta progressivamente de 0 ao
valore massimo prestabilito in sede di taratura. de 0 al valor máximo predeterminado con la valor máximo pré estabelecido na fase de
calibración. regulação.

L’accelerazione del carrello è proporzionale La aceleración de la carretilla es proporcional A aceleração do empilhador é proporcional
alla velocità con cui si preme il pedale di marcia, a la velocidad con la cual se empuja el pedal à velocidade com a qual aperta-se o pedal de
è indispensabile usare prudenza nelle de marcha; hay que acelerar con cuidado. marcha, é indispensável usar prudência nas
accelerazioni. acelerações.

Il sistema di controllo è in grado di fare una El sistema de control incluye varias medidas de O sistema de contrôle inclui numerosas seguranças
analisi del corretto funzionamento dei principali seguridad para el buen funcionamiento de los no correto funcionamento dos principais órgãos
organi di sicurezza per la guida (tra i quali: i principales órganos de seguridad durante la para guia (entre os quais: os potenciômetros,
potenziometri, gli acceleratori, lo sterzo e il conducción (entre los cuales: potenciómetros, os aceleradores, o volante e a detecção de eventuais
rilevamento di eventuali malfunzionamenti del aceleradores, dirección y detección de posibles mal funcionamentos do comando eletrônico).
comando elettronico). anomalías de funcionamiento del mando
electrónico).

È obbligatorio fermarsi e non usare il carrello, Es obligatorio detener la carretilla y no É obrigatório parar e não usar o empilhador,
ogni volta che il sistema di controllo avvisa utilizarla siempre que el sistema de control cada vez que o sistema de contrôle adverte
il conducente di una anomalia, tramite le spie señala alguna anomalía al conductor mediante sobre uma irregularidade, mediante as vigias
e gli indicatori del cruscotto. el encendido de los pilotos e indicadores del e os indicadores do painel.
tablero de instrumentos.

Dispositivo INCHING Dispositivo INCHING Dispositivo INCHING


(Solo per carrelli SID-P e SID-KL) (Sólo para carretillas SID-P y SID-KL) (Somente para carros elevadores SID-P e SID-
Premendo il pedale acceleratore, e Apretando el pedal del acelerador y KL)
contemporaneamente il pedale freno (leggermente simultáneamente el pedal del freno (ligeramente Apertando o pedal do acelerador, e
e non a fondo), si aziona il dispositivo "INCHING": y no completamente), se acciona el dispositivo contemporaneamente aquele do freio (levemente,
questo dispositivo consente di limitare la velocità «INCHING». Se trata de un dispositivo que permite não completamente), aciona-se o dispositivo
di avanzamento, modulabile attraverso il pedale limitar la velocidad de avance, seleccionable a “INCHING”: este dispositivo permite limitar a
acceleratore, e sfruttare tutta la potenza del motore través del pedal acelerador, y disfrutar de toda velocidade de avanço, modulável através do pedal
per il sollevamento dei carichi trasportati. la potencia para la elevación de las cargas do acelerador, e usufruir de toda a potência do
transportadas. motor para a elevação das cargas transportadas.

1.4.5 INVERSIONE DEL SENSO DI 1.4.5 INVERSIÓN DEL SENTIDO 1.4.5 INVERSÃO DO SENTIDO DE
MARCIA DE MARCHA MARCHA

Normalmente questa operazione va eseguita Por regla general, esta operación se ha de Normalmente esta operação deve ser efetuada
da carrello fermo, dopo essersi assicurati che efectuar con la carretilla parada, después de com o empilhador parado, depois de certificar-
la corsia sia libera. haber controlado que el carril esté libre. se de que a pista esta livre.

È comunque possibile eseguire questa operazione Sin embargo, es posible realizar esta operación É todavia possível efetuar esta operação com
con il carrello in movimento. cuando la carretilla está en movimiento. o empilhador em movimento.

26
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Nei carrelli con due pedali acceleratori: En las carretillas provistas de dos pedales Nos empilhadores com dois pedais aceleradores:
aceleradores:
- togliere il piede dal pedale di marcia in uso, - dejar de pisar el pedal de marcha que se - soltar o pedal de marcha em uso,
- premere l'altro pedale lentamente. está utilizando
- pisar despacio el otro pedal. - apertar o outro pedal lentamente.
Nei carrelli con inversore di marcia manuale: En las carretillas provistas de inversión de Nos empilhadores com inversor de marcha
marcha manual: manual:
- sollevare il piede dall'acceleratore, - levantar el pie del acelerador - elevar o pé do acelerador,
- invertire la marcia tramite l'apposita leva, - invertir la marcha mediante la palanca - inverter a marcha mediante a relativa
pertinente alavanca,
- premere di nuovo l'acceleratore lentamente. - pisar de nuevo y despacio el acelerador - apertar novamente o acelerador lentamente.
In tal modo si otterrà, in entrambi i casi, un De esta manera se obtiene una aminoración de Em dito modo obeter-se-á uma diminuição da
rallentamento, regolabile nell’intensità, fino la velocidad, regulable, hasta la detención de velocidade, regulável na intensidade até a parada
all’arresto del carrello, quindi la ripartenza nella la carretilla y, a continuación, el arranque de do empilhador, então o novo arranque na direção
direzione opposta di marcia. la misma en la dirección opuesta. oposta de marcha

L'inversione di marcia in movimento è La inversión de marcha en movimiento es A inversão do sentido de marcha em movimento
pericolosa se eseguita senza le dovute peligrosa si se efectúa sin las debidas é perigosa se for efetuada sem as devidas
precauzioni. È obbligatorio accertarsi che la precauciones. precauções.
strada sia libera prima di eseguire questa Es obligatorio asegurarse de que la carretera É obrigatório certificar-se de que a pista esta
manovra. E' necessario ricordare che una esté libre antes de llevar a efecto esta maniobra. livre antes de efetuar esta manobra.
manovra repentina può provocare il
ribaltamento del carico.

1.4.6 TRAINO DEL CARRELLO IN 1.4.6 REMOLQUE DE UNA 1.4.6 REBOQUE DE UM


AVARIA CARRETILLA AVERIADA EMPILHADOR AVARIADO
I CARRELLI STANDARD NON SONO LAS CARRETILLAS STANDARD NO ESTAN OS EMPILHADORES STANDARD NÃO
ABILITATI AL TRAINO. HABILITADAS PARA EL REMOLQUE. ENCONTRAM-SE HABILITADOS PARA O
REBOQUE.
Eccezionalmente può essere usato il gancio En casos excepcionales, se puede utilizar el gancho Em casos peculiares é possível usar o gancho
posteriore per trainare un carrello in avaria. trasero para remolcar una carretilla averiada. traseiro para rebocar um empilhador avariado.

In tal caso è obbligatorio usare una barra En este caso es obligatorio utilizar una barra Neste caso é obrigatório usar uma barra de
di traino rigida, bloccata tra i ganci posteriori de tracción rígida y sujeta entre los ganchos reboque rígida, bloqueada entre os ganchos
del carrello e del mezzo trainante. È importante traseros de la carretilla y del medio usado traseiros do empilhador e do meio de reboque.
procedere con prudenza e a bassa velocità, para el remolque. Es importante proceder con É importante adotar muita prudência e
possibilmente in piano. prudencia y a baja velocidad, posiblemente proceder em baixa velocidade, numa superfície
sobre un terreno plano. plana, se possível.
- non portare altri carichi sulle forche, - no llevar otras cargas sobre las horquillas - não transporte outras cargas nas forquilhas,
durante il traino; durante el remolque; durante o reboque.
- evitare, per quanto possibile, i tratti in - evitar lo más posible los trayectos en declive; - evite, se possível, os trechos em pendência,
pendenza, in ogni caso non superare la de todas formas no se debe superar la e todavia, não supere a pendência de serviço
pendenza di servizio con carico, indicata pendiente de servicio con carga indicada com carga, indicada na tabela do capítulo
nella tabella (4.4.6). en la tabla del capítulo «DATOS “DADOS FUNDAMENTAIS DO
ESENCIALES DE LA CARRETILLA». EMPILHADOR”.
Nelle curve, i carichi rimorchiati, tendono a En las curvas las cargas remolcadas tienden Nas curvas, as cargas rebocadas, tendem a fechar
chiudere il raggio di curvatura; è importante a restringir el radio de curvatura; es importante o raio de curvatura; é importante alargar o
allargare il raggio di entrata, per evitare urti ensanchar el radio de entrada para evitar raio de entrada, para evitar impactos com
ad ostacoli. choques u obstáculos. obstáculos.

27
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Carrelli con ponte differenziale [A] Carretillas con puente diferencial [A] Empilhadores com ponte diferencial [A]
A Per evitare di danneggiare gravemente la Para evitar que la transmisión se dañe Para evitar de danificar gravemente a
trasmissione, può essere sfilato un semiasse; gravemente, puede extraerse un semieje. transmissão pode ser extraído um semi eixo.

Carrelli con motori idraulici di trazione Carretillas con motores hidráulicos de tracción Empilhadores com motores hidráulicos de
(senza ponte differenziale) (sin eje diferencial) para evitar graves daños tração (sem ponte diferencial) para evitar danos
per evitare di danneggiare gravemente la en la transmisión se deben tomar las medidas graves à transmissão, adote a seguintes
trasmissione, adottare le seguenti precauzioni: detalladas a continuación: precauções:

Carrello con trasmissione Hydromatik [B] Carretilla con transmisión Hydromatik [B] Empilhador com transmissão Hydromatik [B]
- avvitare di due o tre giri le valvole di massima - Aflojar dos o tres vueltas las válvulas de - aparafusar em dois ou três rotações as válvulas
(D e E); máxima (D y E) para abrirlas. de máxima (D e E);
- sbloccare il freno (freni negativi) - desbloquear el freno (frenos negativos - ver - destravar o freio (freios negativos - ver 5.9.2)
(vedi 5.9.2) 5.9.2).
- trainare il carrello; - Remolcar la carretilla. - rebocar o empilhador;
B - ripristinata la funzionalità del carrello, - Después de haber restablecido el - restabelecer a funcionalidade do motor,
riserrare le valvole ed effettuare l'avviamento. funcionamiento del motor, volver a cerrar apertar novamente as válvulas e efetuar o
las válvulas y arrancar. acionamento.
D
Carrello con trasmissione Poclain [C] Carretilla con transmisión Poclain [C] Empilhador com transmissão Poclain [C]
- non necessita di particolari accorgimenti - no necesita soluciones especiales - não necessita de precauções especiais

- sbloccare il freno (freni negativi) - desbloquear el freno (frenos negativos - ver - destravar o freio (freios negativos - ver 5.9.2)
(vedi 5.9.2) 5.9.2)
E - trainare il carrello; - Remolcar la carretilla. - rebocar o empilhador;

Queste procedure tendono a scaricare l'olio Este procedimiento tiende a descargar el aceite Este procedimento tende a descarregar o óleo
dalla trasmissione al serbatoio e rendono de la transmisión al depósito y dificulta la da transmissão ao reservatório e faz com que
problematico il riutilizzo del carrello. reutilización de la carretilla. a reutilização do empilhador seja problemática.
Si es necesario remolcar por un trecho mayor Se o reboque comporta uma transferência
Se il traino comporta un trasferimento que pocos metros, es necesario contactar con superior a poucos metros é necessário contactar
superiore a pochi metri è necessario contattare el Servicio de Asistencia CESAB, antes del o Serviço de Assistência CESAB, antes de
il Servizio Assistenza CESAB, prima di arranque, para restablecer el circuito proceder ao acionamento, para restabelecer
C procedere all'avviamento, per ripristinare il hidráulico. o circuito hidráulico.
circuito idraulico.

Se il traino è limitato solo a pochi metri, dopo Si se remolca sólo por pocos metros, después Se o trecho de reboque for de poucos metros,
il completamento della procedura di traino e il de haber completado el procedimiento de remolque depois de ter concluído o procedimento de reboque
ripristino delle valvole, lasciare al minimo il motore y haber restablecido las válvulas de máxima, e o restabelecimento das válvulas de máxima,
(con qualche accelerata) per 3 - 5 minuti, per antes de reanudar el trabajo, hay que dejar al deixar no mínimo o motor (com algumas
consentire all'olio della trasmissione di entrare mínimo el motor (con alguna aceleración) durante acelerações) por 3-5 minutos, para consentir ao
in circolo, quindi riprendere il lavoro. 3-5 minutos, para que el aceite de transmisión óleo da transmissão de entrar em circulação, então
empiece a circular. retornar ao trabalho.

In caso di dubbi o di difficoltà, contattare il En caso de dudas o dificultades, pónganse en Em caso de duvidas ou de dificuldade, contactar
Sevizio Assistenza CESAB. contacto con el Servicio de Asistencia CESAB. o Serviço de Assistencia CESAB.

28
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.4.7 GUIDA SUI PASSAGGI 1.4.7 CONDUCCIÓN EN PASAJES 1.4.7 GUIA NAS PASSAGENS
SOSPESI E SUGLI SUSPENDIDOS Y EN LOS SUSPENSAS E NOS
ELEVATORI ELEVADORES ELEVADORES

Prima di attraversare un ponte sospeso, una Antes de cruzar un puente suspendido, una Antes de atravessar uma ponte suspensa, uma
rampa o prima di utilizzare un elevatore per rampa o antes de utilizar un elevador para rampa ou antes de utilizar um elevador para
carrelli, è obbligatorio assicurarsi che la portata carretillas, es obligatorio asegurarse de que empilhadores, é obrigatório certificar-se de
di questi sia maggiore del peso del carrello tenga una capacidad mayor que el peso de que a capacidade destes seja maior do que
con il carico. la carretilla, incluyendo el peso de la carga. o peso do empilhador com a carga.

Prima di attraversare i ponti sospesi o le passerelle, Antes de cruzar puentes suspendidos o pasarelas, Antes de atravessar as pontes suspensas ou as
assicurarsi che siano saldamente bloccati; hay que asegurarse de que estén bien sujetos, passarelas, certificar-se de que sejam solidamente
procedere comunque con cautela e limitando la de cualquier forma, habrá que avanzar con cuidado bloqueadas; proceder então com cautela e
velocità. y a baja velocidad. limitando a velocidade.

Prima di utilizzare un elevatore o montacarichi, Antes de utilizar un elevador o montacargas, hay Antes de utilizar um elevador ou monta cargas,
controllare che sia abilitato al sollevamento di que controlar que esté habilitado para el verificar se encontra-se habilitada a elevação de
carrelli e/o veicoli mobili. levantamiento de carretillas y/o vehículos móviles. empilhadores e/ou veículos móveis.

Nelle manovre di entrata e uscita da un elevatore En las maniobras de entrada y salida de un elevador Nas manobras de entrada e saída de um elevador
o montacarichi, procedere sempre con molta o montacargas, hay que obrar siempre con mucha ou monta cargas, proceder sempre com muita
prudenza, assicurarsi che non vi siano persone prudencia, controlar que no haya nadie en el prudência, certificar-se de que não existem pessoas
sul montacarichi ed entrare e uscire sempre montacargas, entrar y salir siempre en sentido no monta cargas e entrar e sair sempre
perpendicolarmente alla porta con il carico rivolto perpendicular respecto a la puerta y con la carga perpendicularmente à porta com a carga virada
all'interno. girada hacia dentro. para o interno.

Durante l'uso degli elevatori e montacarichi, tirare Cuando se utilicen elevadores y montacargas, Durante o uso dos elevadores e monta cargas,
il freno a mano, abbassare le forche e spegnere hay que activar el freno de mano, bajar las puxar o freio de mão, abaixar as paletas e apagar
il carrello. horquillas y apagar el motor de la carretilla. o empilhador.

1.4.8 GUIDA SULLE PENDENZE 1.4.8 CONDUCCIÓN EN CUESTAS 1.4.8 GUIA NAS PENDÊNCIAS

Salendo o scendendo dalle pendenze, i carrelli Al subir o bajar una cuesta, las carretillas Subindo ou descendo das pendências, os
elevatori a presa frontale, dovranno essere guidati elevadoras con dispositivo de toma delantero empilhadores elevadores de tomada frontal, devem
con il carico nel senso della salita. tendrán que conducirse con la carga situada en ser guiados com a carga no sentido da subida.
la dirección de la subida.
A vuoto, sulle pendenze, i carrelli elevatori a En las cuestas, si no llevan carga, dichas carretillas Se estiverem vazios, nas pendências, os
presa frontale dovranno essere guidati con gli con dispositivo de toma delantero tendrán que empilhadores elevadores de tomada frontal devem
organi porta carico nel senso della discesa. conducirse con los órganos porta-carga situados ser guiados com os órgãos de transporte da carga
en la dirección de la bajada. no sentido da descida.

29
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Su tutte le pendenze, il carico e gli organi porta En todas las pendientes, la carga y los órganos Em todas as pendências, a carga e os orgaos
carico, dovranno essere inclinati all’indietro e porta-carga tendrán que estar inclinados hacia de transporta da carga, devem ser inclinados para
alzati soltanto del minimo necessario. atrás y levantados sólo lo mínimo indispensable. trás e elevados somente o mínimo necessário.
In circolazione sulle pendenze è necessario Cuando se circula en cuestas hay que usar Em circulação nas pendências é necessário
procedere con prudenza. la máxima prudencia. proceder com prudência.

Non curvare mai sulle pendenze. No hay que torcer nunca en las cuestas. Nunca curvar nas pendências.

Non attraversare le pendenze in diagonale. No hay que recorrer las cuestas en sentido Não atravessar as pendências em oblíquo.
oblicuo.
Mantenere una distanza sufficiente dai bordi delle Guarden una distancia adecuada respecto a los Manter uma distância suficiente das bordas das
rampe, delle banchine o delle piattaforme bordes de rampas, andenes o plataformas realzadas rampas, dos portais ou das plataformas sobre
sopraelevate sia nella guida che nelle operazioni tanto mientras conduzcan como durante las elevadas tanto na guia quanto nas operações de
di deposito e prelievo di carichi. operaciones de depósito y toma de las cargas. depósito e extração de cargas.

1.4.9 GUIDA IN SALITA 1.4.9 CONDUCCIÓN EN SUBIDAS 1.4.9 GUIA NA SUBIDA


La salita va affrontata a velocità moderata Hay que recorrer la subida a baja velocidad A subida deve ser enfrentada em velocidade
e con prudenza. y con cuidado. moderada e com prudência.

Non tenere il piede sul pedale del freno di Mientras conduzcan en una subida, no Não manter o pé no pedal do freio de serviço,
servizio, durante la guida in salita. mantengan el pie sobre el pedal del freno de durante a guia na subida.
servicio.

1.4.10 GUIDA IN DISCESA 1.4.10 CONDUCCIÓN EN BAJADAS 1.4.10 GUIA NA DESCIDA

La discesa va affrontata a velocità moderata Conducir con cuidado y moderando la velocidad A descida deve ser efectuada em velocidade
e con prudenza; ridurre la velocità in funzione en caso de bajadas; reducir la velocidad moderada e com prudência; reduzir a
della pendenza e del carico trasportato. considerando el tipo de pendiente y la carga velocidade em função da pendência e da carga
transportada. transportada.

Nell'affrontare le discese, rilasciare il pedale Al recorrer una bajada hay que dejar el pedal Ao enfrentar descidas, soltar o pedal do acelerador.
acceleratore. del acelerador. Si el frenado idrostático no es Se a travagem idrostática não for suficiente agir
Se la frenatura idrostatica non è sufficiente agire suficiente, hay que utilizar el pedal del freno no pedal do freio de serviço.
sul pedale del freno di servizio. de servicio. Es posible aumentar el frenado de É possível incrementar a travagem do empilhador,
È possibile incrementare la frenatura del carrello, la carretilla pisando el pedal de marcha opuesto apertando o pedal de marcha oposto àquele da
premendo il pedale di marcia opposto a quello al de la dirección en la que se está viajando. direção de marcha.
della direzione tenuta. En la versión provista de inversión en el volante, Na versão com inversor no volante, é possível
Nella versione con inversore al volante, è possibile es posible pisar el único pedal acelerador después agir no único pedal do acelerador depois de ter
agire sull'unico pedale acceleratore dopo avere de haber accionado la palanca de inversión de acionado a alavanca de inversão de marcha,
azionato la leva di inversione della marcia, marcha situándola en la dirección opuesta al colocando-a na direção oposta ao sentido de
ponendola in direzione opposta al senso di marcia. sentido de marcha. marcha.

30
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.4.11 PER UN MIGLIORE UTILIZZO 1.4.11 PARA MEJORAR EL USO DE 1.4.11 PARA UMA MELHOR
DEL CARRELLO LA CARRETILLA UTILIZAÇÃO DO
EMPILHADOR

- Disporre per una manutenzione accurata e - Realizar un mantenimiento esmerado y - Dispor de uma manutenção cuidadosa e
programmata, seguendo le istruzioni. programado, siguiendo las instrucciones. programada, seguindo as instruções.

- Evitare di lavorare sempre ai limiti delle - Evitar trabajar siempre a nivel de las máximas - Evitar de trabalhar sempre nos limites dos
prestazioni che il carrello può fornire (sia prestaciones que la carretilla está en rendimentos que o empilhador pode fornecer
dinamiche che di carico). condiciones de ofrecer (tanto dinámicas como (tanto dinâmicos quanto de carga).
en cuanto a capacidad de carga).

- Non manomettere valvole dell’impianto - No manipular las válvulas de la instalación - Não violar as válvulas elétricas sem a
idraulico o apparecchiature elettriche senza hidráulica o los equipos eléctricos si no se necessária competência e autorização.
la necessaria competenza ed autorizzazione. tiene la autorización y competencia
necesarias.

- Non lavorare con il carrello allorché si sia - No utilizar la carretilla si se ha observado - Não trabalhar com o empilhador se nota-
notato qualche anomalia nel suo alguna anomalía de funcionamiento y hasta se alguma irregularidade no seu
funzionamento e finché l’inconveniente non que no se detecte y elimine el inconveniente. funcionamento e enquanto o inconveniente
sia stato individuato ed eliminato. não for identificado e eliminado.

31
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.5.0 MOVIMENTAZIONE DEL 1.5.0 DESPLAZAMIENTO DE 1.5.0 MOVIMENTAÇÃO DA


CARICO LA CARGA CARGA
1.5.1 NOTE GENERALI SUI 1.5.1 NOTAS GENERALES SOBRE 1.5.1 NOTAS GERAIS SOBRE AS
CARICHI LAS CARGAS CARGAS
Dovranno essere trasportati solo carichi stabili Podrán transportarse exclusivamente cargas
o disposti in piena sicurezza, tenendo conto del estables o dispuestas en condiciones de plena Devem ser transportadas somente cargas estáveis
tragitto da percorrere e delle condizioni del terreno. seguridad. ou colocadas em segurança total.

Si dovrà avere particolare cura nel Será necesario prestar mucha atención a la Deve-se prestar muita atenção ao movimentar
movimentare carichi eccezionalmente lunghi hora de transportar cargas con longitud o altura cargas essencialmente compridas ou altas, que
o alti, che spostano il baricentro oltre quello excepcionales, porque provocan un deslocam o baricentro além do que encontra-
assunto nella tabella delle portate. desplazamiento del baricentro respecto a lo se exposto na tabela das capacidades.
indicado en la tabla de las capacidades.
Movimentando carichi che non possono essere Si se desplazan cargas que no pueden centrarse, Movimentando cargas que não podem ser
centrati, si dovrà manovrare il carrello con será necesario maniobrar la carretilla con centralizadas, deve-se manobrar o empilhador
speciale prudenza. especial cuidado. com muita prudência.

Non si dovranno utilizzare pallet difettosi o No habrá que utilizar palet defectuosos o Não deve-se utilizar paletas defeituosas ou
danneggiati. dañados. danificadas.

La pavimentazione dovrà essere conforme El suelo tendrá que cumplir los requisitos A pavimentação deve ser conforme o que
a quanto richiesto nel capitolo "AMBIENTE indicados en el capítulo encontra-se exigido no capítulo "AMBIENTE
DI LAVORO E CONDIZIONI AMBIENTALI" "AMBIENTE DE TRABAJO Y DE TRABALHO E CONDIÇÕES
(1.1.3). CONDICIONES AMBIENTALES" (1.1.3). AMBIENTAIS" (1.1.3).

Il suolo dovrà essere esente da corpi estranei En el suelo no deberá haber cuerpos extraños O solo não deve conter corpos estranhos ou
e da oggetti che possono ostacolare le operazioni ni objetos que puedan obstaculizar las objetos que possam obstruir as operações e
ed influire sulla stabilità del carrello. operaciones y repercutir en la estabilidad de influir na estabilidade do empilhador.
la carretilla.

1.5.2 MOVIMENTAZIONE DEL 1.5.2 DESPLAZAMIENTO DE LA 1.5.2 MOVIMENTAÇÃO DA CARGA


CARICO A TERRA CARGA EN EL SUELO NO SOLO
Le forche vanno infilate sotto il carico quanto Las horquillas se introducen lo más posible debajo As paletas devem ser introduzidas embaixo da
più possibile, in posizione centrata e giustamente de la carga, centradas y a distancia adecuada carga o máximo possível, na posição centralizada
distanziate tra loro. la una de la otra. e justamente distanciadas entre si.
Sollevare leggermente il carico, per permettere Levantar ligeramente la carga para que pueda Elevar levemente a carga, para permitir um bom
un buon appoggio sulle forche. apoyarse correctamente en las horquillas. apoio nas paletas.

Staccare il carico dall'appoggio di circa 150 mm. Levantar la carga aproximadamente 150 mm Destacar a carga de apoio em aprox. 150 mm.
separándola de su superficie de apoyo.
Inclinare con cura all’indietro il montante per Inclinar hacia atrás con cuidado el mástil para Inclinar o mastro para trás com muito cuidado
aumentare la stabilità del carico e del mezzo. aumentar la estabilidad de la carga y del medio. para aumentar a estabilidade da carga e do meio.

32
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Si dovranno prendere precauzioni speciali En caso de cargas altas y fraccionadas habrá Deve-se tomar precauções especiais ao inclinar
nell’inclinare il carico all’indietro, quando si que obrar con las debidas precauciones a la a carga para trás, quando trata-se de tomar
tratta di prendere carichi alti e frazionati. hora de inclinar la carga hacia atrás. cargas altas e fracionadas.

Se esiste un traslatore, centrare il carico rispetto Si la máquina está equipada con un traslador, Se existe um translador, centrar carga em relação
al carrello. centrar la carga respecto a la carretilla. ao empilhador.

A 1.5.3 STIVAGGIO DEL CARICO IN 1.5.3 ALMACENAMIENTO DE LA 1.5.3 ESTIVAGEM DA CARGA EM


PILA CARGA EN PILAS PILHA

Avvicinarsi lentamente alla pila, con il Acercarse despacio a la pila con el mástil inclinado Aproximar-se lentamente da pilha, com o mastro
montante inclinato indietro per stabilizzare hacia atrás para estabilizar la carga. inclinado para trás para estabilizar a carga.
il carico.
A B Dopo aver terminato la manovra di traslazione Una vez terminada la maniobra de traslación Depois de ter terminado a manobra de translação
e quando il carrello si trova vicino alla pila e y cuando la carretilla se halla cerca de la pila e quando o empilhador encontrar-se-á próximo
perpendicolare ad essa, si porterà il montante y perpendicular respecto a la misma, hay que da pilha e perpendicular a esta, deve-se colocar
in una posizione approssimativamente verticale. llevar el mástil en posición aproximadamente o mastro em uma posição aproximadamente
vertical. vertical.
Il carico dovrà essere sollevato leggermente al La carga tiene que levantarse un poco por encima A carga deve ser elevada levemente acima da
di sopra dell’altezza di stivaggio; il carrello de la altura de almacenamiento y, a continuación, altura de estivagem; o empilhador deve portanto
dovrà quindi essere avvicinato alla pila o alla se acerca la carretilla a la pila o a la estantería. ser aproximado da pilha ou da plataforma.
scansia.
Quando il carico si troverà al di sopra della pila, Cuando la carga se encuentra por encima de Quando a carga encontrar-se-á acima da pilha
si correggerà definitivamente la sua posizione, la pila, se corrige definitivamente su posición, deve-se corrigir definitivamente a sua posição,
se necessario, poi lo si depositerà abbassando siempre y cuando fuera necesario, para luego se necessário, então se depositará abaixando as
le forche. depositarla bajando las horquillas. paletas.
Assicurarsi che il carico sia posto bene sulla Asegurarse de que la carga esté bien asentada Certificar-se de que a carga encontra-se bem
pila. en la pila. colocada na pilha.
Sfilare le forche indietreggiando leggermente, Extraer las horquillas mediante un ligero retroceso, Extrair as paletas retrocedendo levemente, abaixar
abbassare le forche in posizione di riposo, inclinare bajar las horquillas hasta la posición de reposo, as paletas em posição de repouso, inclinar o mastro
indietro il montante e allontanarsi dopo essersi inclinar el mástil hacia atrás y alejarse después para trás e afastar-se depois de certificar-se de
assicurati che la via sia libera. de haberse cerciorado de que el camino esté libre. que a pista esta livre.

B 1.5.4 PRESA DEL CARICO DA 1.5.4 TOMA DE LA CARGA DE 1.5.4 TOMADA DA CARGA DE
UNA PILA UNA PILA UMA PILHA

Avvicinarsi alla pila e fermare il carrello con Acercarse a la pila y detener la carretilla con Aproximar-se da pilha e parar o empilhador com
le estremità delle forche a circa 300 mm dalla los extremos de las horquillas a una distancia as extremidades das paletas a aproxim. 300 mm
pila, poi portare il montante in una posizione de más o menos 300 mm. respecto a la pila, da pilha, então colocar o mastro em uma posição
approssimativamente verticale. a continuación llevar el mástil a una posición aproximadamente vertical.
aproximadamente vertical. Regular
Regolare opportunamente la larghezza delle forche adecuadamente la anchura de las horquillas en Regular oportunamente a largura das paletas em
per la larghezza del carico da movimentare. función de la carga que hay que transportar. relação à largura da carga a movimentar.
Verificare il peso del carico per assicurarsi Controlar el peso de la carga para asegurarse Verificar o peso da carga para certificar-se
che sia compreso nella portata del carrello de que caiga dentro de la capacidad de la de que está incluído na capacidade do
in funzione dell'altezza di prelievo e di deposito. carretilla en función de la altura de toma y empilhador em função da altura de extração
depósito. e de depósito.

33
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Sollevare le forche in posizione per inserirle sotto Levantar las horquillas hasta la posición de Elevar as paletas em posição para inserí-las sob
il carico. introducción debajo de la carga. a carga.

Le forche dovranno essere inserite sotto il carico Las horquillas tendrán que introducirse lo más As paletas devem ser inseridas sob a carga o
quanto più possibile, avendo cura che oggetti posible debajo de la carga pero sin que sus puntas máximo possível, tendo o cuidado de não atingir
situati al di là del carico non siano colpiti dalle lleguen a tocar los objetos que se encuentran com as pontas da paletas objetos que possam
punte delle stesse. del otro lado de la carga. estar situados além da carga.

Sollevare leggermente le forche per prendere e Subir ligeramente las horquillas para tomar y Elevar levemente as paletas para tomar e estabilizar
stabilizzare il carico. estabilizar la carga. a carga.
Staccare il carico dalla pila agendo sul Alejar la carga de la pila mediante el dispositivo Destacar a carga da pilha agindo na elevação.
sollevamento. de levantamiento.

Inclinare leggermente il montante all’indietro per Inclinar ligeramente el mástil hacia atrás para Inclinar levemente o mastro para trás para
stabilizzare il carico. estabilizar la carga. estabilizar a carga.

Controllare che non sussistono impedimenti, Asegurarse de que no haya obstáculos, alejar Controlar se não existem impedimentos, afastar
allontanare il carrello dalla pila, abbassare la carretilla de la pila y bajar la carga hasta o empilhador da pilha, abaixar a carga em
il carico in posizione di trasporto. la posición de transporte. posição de transporte.

Completare l'operazione inclinando il montante Completar la operación inclinando del todo el Completar a operação inclinando o montante
completamente all’indietro, assicurarsi che la via mástil hacia atrás, asegurarse de que el camino completamente para trás, certificar-se de que a
sia libera e allontanarsi dalla pila. está libre y alejarse de la pila. pista está livre e afastar-se da pilha.

Quando si utilizza un carrello elevatore con Al utilizar una carretilla elevadora con los Quando utiliza-se um empilhador elevador com
i dispositivi di movimentazione del carico dispositivos de desplazamiento de la carga os dispositivos de movimentação da carga
sollevati (sia con carico che a vuoto), i freni levantados (tanto en presencia de carga como elevados (tanto com carga quanto vazio), os
e lo sterzo dovranno essere azionati sin ella), los frenos y la dirección tendrán que freios e a direção devem ser acionados
delicatamente e con grande attenzione. accionarse suavemente y con mucho cuidado. delicadamente e com grande atenção.

Quando il carico è sollevato evitare il brandeggio Cuando la carga está levantada hay que evitar Quando a carga for elevada evitar a oscilação
avanti. la basculación hacia adelante. Si es necesario para frente. Em caso de necessidade, usar o
In caso di necessità, usare il comando con molta utilizar este mando, hay que hacerlo con mucha comando com muita atenção, sem movimentos
attenzione, senza movimenti e arresti bruschi. atención sin realizar movimientos ni paradas e paradas bruscas.
bruscas. De todo modo, no hay que utilizar
In ogni caso non usare tutta la corsa a toda la carrera a disposición para la basculación Todavia não usar todo o curso a disposição
disposizione per il brandeggio avanti, eseguire hacia adelante y es necesario ejecutar esta para oscilação avante, efetuar esta operação
questa operazione solo davanti a scaffalature operación sólo delante de una estantería o una somente na frente de prateleira ou paredes
o pareti di appoggio. pared de apoyo. de apoio.

34
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.6.0 PARCHEGGIO 1.6.0 APARCAMIENTO DE LA 1.6.0 ESTACIONAMENTO DO


DEL CARRELLO CARRETILLA EMPILHADOR
1.6.1 REGOLE PER IL 1.6.1 REGLAS PARA APARCAR 1.6.1 REGRAS PARA O
PARCHEGGIO ESTACIONAMENTO

I carrelli non dovranno mai essere lasciati su Está prohibido dejar las carretillas sin vigilancia Os empilhadores nunca devem ser deixados
una pendenza incustoditi senza apposite en una rampa sin tomar las debidas em uma rampa sem a devida vigilância e sem
precauzioni. precauciones. tomar as devidas precauções.

È importante assicurarsi che il carrello non Es importante asegurarse de que la carretilla É importante certificar-se de que o empilhador
sia parcheggiato in una zona di sicurezza o no esté aparcada en una zona de seguridad não esteja estacionado em uma zona de
di transito, quindi si dovrà evitare di ostruire o tránsito; luego, es necesario evitar obstruir segurança ou de trânsito, portanto evitar de
l’accesso a: el acceso a: obstruir o acesso a:
- scale, - escaleras - escadas,
- uscite di emergenza, - salidas de emergencia - saídas de emergência,
- dispositivi antincendio, - dispositivos antiincendio - dispositivos anti-incêndio,
- incroci, - cruces - cruzamentos,
- corridoi stretti, dove non resti un minimo - pasillos estrechos en los que no quede un - corredores estreitos, onde não reste um
di 0,7 m per il passaggio dei pedoni oltre espacio mínimo de 0,7 m para el tránsito mínimo de 0,7 m para a passagem dos
allo spazio di transito per altri carrelli, de peatones, además del espacio necesario pedestres além do espaço de trânsito de
para el tránsito de otras carretillas outros empilhadores,
- porte di entrata e uscita. - puertas de entrada y salida - portas de entradas e saída.

Per lasciare il carrello parcheggiato senza Para dejar la carretilla aparcada sin vigilancia, Para deixar o empilhador estacionado sem
sorveglianza, assicurarsi che: es necesario asegurarse de que: vigilância, certificar-se de que:
- i mezzi di presa del carico siano - los dispositivos de toma de la carga estén - os meios de tomada de carga estejam
completamente abbassati, del todo abajo completamente abaixados,
- gli organi di comando messi in folle, - los órganos de mando se encuentren en - os órgãos de comandos estejam colocados
punto muerto em ponto morto,
- l’alimentazione esclusa, - la alimentación esté desconectada - a alimentação esteja excluída,
- il freno di stazionamento tirato, - el freno de estacionamiento esté activado - o freio de estacionamento esteja puxado

- asportare la chiave dal cruscotto. - se ha extraído la llave del tablero de - extrair a chave da ingnição.
instrumentos.

Per il parcheggio di emergenza su una Si fuera indispensable aparcar en una pendiente, Para o estacionamento em subida onde sejam
pendenza, oltre a quanto riportato sopra además de las medidas indicadas con indispensáveis, além do que encontra-se exposto
assicurarsi che: anterioridad, es también necesario controlar acima, certificar-se de que:
que: - o empilhador esteja bloqueado, em modo
- il carrello sia bloccato contro ogni - la carretilla esté bloqueada de manera de evitar qualquer tipo de movimento
movimento accidentale, utilizzando que no pueda efectuar ningún movimiento acidental, utilizando as relativas cavilhas
apposite zeppe dietro le ruote, poste dalla inesperado, para ello hay que introducir atrás das rodas, situadas na parte da
parte della discesa. las cuñas oportunas detrás de las ruedas descida.
situadas en el lado de la bajada.
A fine lavoro parcheggiare il carrello nelle Una vez concluido el trabajo, aparquen la No final do trabalho estacionar o empilhador
aree assegnate. carretilla en las áreas asignadas. nas zonas a ele atribuídas.

35
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.7.0 SERBATOIO E 1.7.0 TANQUE DEL GPL Y 1.7.0 TANQUE E


RIFORNIMENTI SUMINISTROS ABASTECIMENTOS
Vedere anche cap. (4.2.20) Véase el capítulo (4.2.20) Ver capítulo (4.2.20)

1.7.1 SERBATOIO COMBUSTIBILE 1.7.1 DEPÓSITO COMBUSTIBLE 1.7.1 TANQUE DO COMBUSTÍVEL


La capacità del serbatoio e la riserva, variano La capacidad del depósito y de la reserva varían A capacidade do tanque e a reserva, variam de
da tipo a tipo di carrello. según el tipo de carretilla. acordo com o tipo de empilhador.
Il rifornimento va effettuato a motore spento, El suministro tiene que efectuarse con el motor O abastecimento deve ser efetuado com o motor
lontano da fiamme libere, svitando il tappo sul parado, lejos de llamas, desenroscando el tapón apagado, longe de chamas livres, desaparafusando
lato del carrello. ubicado en el lado de la carretilla. a tampa pelo lado do empilhador.

1.7.2 BOMBOLA GPL 1.7.2 TANQUE DEL GPL 1.7.2 BUJÃO DE GPL
La bombola del GAS GPL non è fornita in El tanque del GAS GPL no se suministra con O bujão de GÁS GPL não é fornecido com
dotazione al carrello. la carretilla. Para un correcto uso de la máquina, o empilhador. Para um uso correto da máquina
Per un corretto impiego della macchina richiedere hay que solicitar y utilizar exclusivamente tanques solicitar e utilizar exclusivamente bujões de tipo
1 e utilizzare esclusivamente bombole del tipo per del tipo para AUTOTRACCIÓN provistos de AUTO-TRAÇÃO munidos de DISPOSITIVO DE
A AUTOTRAZIONE munite di PESCANTE interno. TUBO ASPIRADOR interno. PESCA DO GÁS interno.
C Le bombole per autotrazione sono reperibili Los tanques para autotracción pueden Os bujões para autorização podem ser
solo presso rifornitori autorizzati. encontrarse sólo en los proveedores encontrados somente nos fornecedores
B Le istruzioni di montaggio e manutenzione, autorizados. Las instrucciones de montaje y autorizados. As instruções d montagem e
D date dai rivenditori autorizzati, devono essere mantenimiento, suministradas por los manutenção, dadas pelos revendedores
scrupolosamente osservate. revendedores autorizados, deben respetarse autorizados, devem ser escrupulosamente
estrictamente. respeitadas.
A
Tipi di bombole per AUTOTRAZIONE Tipos de tanques para AUTOTRACCIÓN Tios de bujões por AUTO TRACÇÃO
C
B (1) bombola con pescante curvo (1) Tanque con tubo aspirador curvado. (1) bujão com dispositivo de pesca curvo
(2) bombola con pescante diritto (2) Tanque con tubo aspirador recto. (2) bujão com dispositivo de pesca recto.
D
Parti componenti: Componentes: Partes componentes:
2 A) rubinetto A) Llave A) registro
B) raccordo per tubo flessibile B) Empalme para tubo flexible B) conexão para tubo flexível
C) pescante C) Tubo aspirador C) dispositivo de sucção do gás
D) filtro D) Filtro D) filtro
Le bombole devono essere fissate saldamente Los tanques tienen que estar fuertemente sujetos Os bujões devem ser bem fixados ao empilhador
al carrello sull’apposito supporto, e posizionate a la carretilla en el soporte adecuado y se tienen no relativo suporte, e posicionadas corretamente.
correttamente. que situar correctamente.

1.7.3 RIFORNIMENTO GASOLIO 1.7.3 SUMINISTRO DE GASÓLEO 1.7.3 ABASTECIMENTO COM GPL

Durante il rifornimento, il motore dovrà essere Durante el abastecimiento, el motor tendrá que Durante o abastecimento, o motor deverá estar
spento, il freno di stazionamento premuto e il estar apagado, el freno de estacionamiento pisado apagado, o freio de estacionamento apertado e
conducente dovrà lasciare il carrello. y el conductor deberá apearse de la carretilla. o motorista deve deixar o empilhador.
I carrelli a combustibile liquido dovranno El suministro de carretillas con combustibles Os empilhadores de combustíveis líquidos
essere riforniti soltanto in luoghi adatti a questo líquidos tendrá que llevarse a cabo sólo en devem ser abastecidos somente em lugares
scopo. lugares adecuados para este fin. adequados a esta finalidade.

36
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

È proibito fumare durante il rifornimento del Está prohibido fumar durante el suministro É proibido fumar durante o abastecimento
combustibile. de combustible. do combustível.
Non si dovrà mai utilizzare una fiamma libera Nunca habrá que utilizar una llama libre para Nunca deve-se utilizar uma chama viva para
per verificare il livello del combustibile nel verificar el nivel del combustible en el depósito. verificar o nível do combustível no tanque.
serbatoio.
Il carrello non deve essere avviato se non dopo No hay que arrancar la carretilla antes de O empilhador não deve ser acionado a não
aver rimesso il tappo al serbatoio, allontanato haber cerrado el depósito con el tapón, alejado ser depois de ter recolocado a tampa no tanque,
i mezzi di riempimento utilizzati e pulito los medios para el llenado y limpiado las afastar-se os meios de abastecimento utilizados
eventuali dispersioni di carburante. pérdidas de carburante. e limpar eventuais dispersões de combustível.

1.7.4 ALIMENTAZIONE GPL 1.7.4 ALIMENTACIÓN GPL 1.7.4 ALIMENTAÇÃO COM GPL
Controlli vari Controles Controles gerais
- Le bombole devono essere saldamente fissate - Los tanques tienen que estar fuertemente - Os bujões devem ser bem fixados ao
al carrello; il fissaggio non deve risentire sujetos a la carretilla; sin que puedan influir empilhador; a fixação não deve sofrer
degli effetti da vibrazione. las vibraciones. vibrações.
- Le bombole utilizzate devono essere conformi - Los tanques utilizados han de respetar las - Os bujões utilizados devem ser conformes
alle prescrizioni relative ai recipienti sotto normas relativas a los recipientes bajo presión às prescrições relativas aos recipientes sob
pressione vigenti nel paese in cui viene vigentes en el país donde se utiliza la pressão em vigência no pais em que o
impiegato il carrello. carretilla. empilhador é usado.

- Utilizzare solo tubazioni di fornitura - Hay que utilizar sólo tubos suministrados - Utilizar somente tubos fornecidos pela
CESAB per collegare la bombola agli por CESAB para conectar el tanque a CESAB para ligar o bujão aos aparelhos
apparecchi di alimentazione fissati al los aparatos de alimentación sujetos al de alimentação fixados ao veiculo.
veicolo. vehículo.
- I tubi flessibili di collegamento dovranno - Los tubos flexibles de conexión tendrán que - Os tubos flexíveis de ligação devem ser
essere sostituiti nei tempi previsti dalle leggi sustituirse en los tiempos previstos por las substituídos nos tempos previstos pelas leis
vigenti. leyes vigentes. em vigência.
- Le bombole devono essere trattate con cura: - Los tanques se han de tratar con cuidado: - Os bujões devem ser tratados com cuidado:
non farle cadere, né gettarle, rotolarle o no hay que dejarlos caer, lanzarlos, hacerlos não fazer com que estes caiam, nem jogá-
trascinarle. rodar ni arrastrarlos. los fora, não rolá-los ou arrastá-los.
- Le bombole non devono essere riempite oltre - Los tanques no han de llenarse más de lo - Os bujões não devem ser enchidos além
il normale. normal. do normal.
- Prima di sostituire la bombola chiudere il - Antes de sustituir, el tanque cerrar la llave - Antes de substituir o bujão fechar o registro
rubinetto principale, spegnere il motore, principal, apagar el motor, pisar el freno principal, apagar o motor, apertar o freio
premere il freno di stazionamento ed de estacionamiento y alejar al conductor. de estacionamento e afastar o motorista.
allontanare il conducente.

- Il carrello non deve essere parcheggiato nelle - La carretilla no tiene que aparcarse cerca - O empilhador não deve ser estacionado nas
vicinanze di fonti di calore, fiamme libere de fuentes de calor, llamas libres o similares. proximidades de fontes de calor, chamas
o similari. livres ou semelhantes.
- Le bombole e relative tubazioni, fissate al - Los tanques y sus tubos, sujetos a la carretilla, - Os bujões e relativos tubos, fixados ao
carrello, non devono, in nessun caso, sporgere no pueden, en ningún caso, sobresalir del empilhador, não devem, em nenhum modo,
dalla sagoma limite dello stesso. perfil límite de la carretilla. ficar fora das estrutura de limite dos mesmos.
- In caso di soste prolungate o durante il - En caso de paradas prolongadas o durante - Em caso de pausas muito longas ou durante
parcheggio notturno, chiudere il rubinetto el aparcamiento nocturno, cerrar la llave o estacionamento nocturno, fechar o registro
principale della bombola. principal del tanque. principal do bujão.
- In caso di anomalie o guasti, prima di un - En caso de anomalías o averías, antes de - Em caso de irregularidades ou defeitos, antes
qualsiasi intervento, avvisare cualquier intervención, avisar de qualquer intervenção, avisar
tempestivamente il responsabile. inmediatamente al responsable. tempestivamente ao responsável.

37
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Controllo delle bombole prima del riempimento Control de los tanques antes del llenado: Contrôle dos bujões antes do enchimento
Effettuare accertamenti sulle bombole al fine di Controlar los tanques para individuar averías o Efetuar a verificação nos bujões para identificar
individuare guasti o difetti come: defectos como, por ejemplo: defeitos ou irregularidades como:
- ammaccature, danneggiamenti vari, - Abolladuras, daños varios, deterioros, etc. - amassamentos, danos gerais, deterioração
deterioramenti ecc. etc...
- guasti alle valvole, ai rubinetti, con fughe - Averías de las válvulas, de las llaves de - defeitos nas válvulas, nos registros, com fugas
di gas. paso, con fugas de gas. de gás.
- presenza di corpi estranei nei rubinetti (Il - Presencia de cuerpos extraños en las llaves - presença de corpos estranhos nos registros
riscontro di tali difetti o guasti deve escludere de paso (si se detectan dichos defectos o (Ao encontrar ditos defeitos ou
il reimpiego della bombola previa averías no se puede utilizar el tanque hasta irregularidades deve-se excluir o uso do bujão
eliminazione degli stessi). que no se haya eliminado el problema). depois de ter eliminado os mesmo).

- Le riparazioni devono essere effettuate - Las reparaciones han de ser realizadas - As reparações devem ser efectuadas
esclusivamente da riparatori autorizzati. exclusivamente por personal autorizado. exclusivamente por reparadores
autorizados.
Controllo dell'impianto GPL sul veicolo Control de la instalación GPL en el vehículo Contrôle da instalação GPL no veiculo
- Utilizzare soluzioni saponose per individuare - Utilizar soluciones jabonosas para detectar - Utilizar soluções a base de sabão para
fughe di gas in prossimità dei raccordi, valvole fugas de gas en proximidad de los empalmes, identificar fugas de gás em proximidades
e lungo le guarnizioni del riduttore di de las válvulas y a lo largo de las juntas de conexões, válvulas e nas guarnições do
pressione. del reductor de presión. redutor de pressão.
- Il veicolo non deve essere utilizzato se non - El vehículo no debe utilizarse hasta que no - O veículo não deve ser utilizando a não
dopo il recupero di tutte le anomalie se hayan reparado todas las anomalías ser depois da recepção de todas as
eventualmente riscontrate. encontradas. irregularidades eventualmente encontradas.
- Le tubazioni flessibili ed i raccordi devono - Los tubos flexibles y los empalmes han de - Os tubos flexíveis e as conexões devem
resistere ad alta pressione; sostituirli con resistir a una alta presión; si estuvieran resistir a alta pressão; substituí-los com peças
ri-cambi originali CESAB. dañados o deteriorados, habrá que sustituirlos de reposição originais CESAB.
inmediatamente.

1.7.5 RIFORNIMENTO GPL 1.7.5 SUMINISTRO GPL 1.7.5 ABASTECIMENTO GPL


- È assolutamente vietato fumare durante Está absolutamente prohibido fumar durante É absolutamente proibido furam durante o
il rifornimento; tale divieto deve essere el suministro, dicha prohibición se debe destacar abastecimento; dita proibição deve ser
evidenziato mediante cartello affisso nel aplicando un cartel en el lugar destinado al salientada mediante um cartaz fixado no local
luogo destinato al rifornimento stesso. suministro. destinado ao abastecimento.
Non usare fiamme libere o quant’altro No usar llamas libres o similares. Não usar chamas livres ou semelhantes.
di simile.
- Effettuare il rifornimento in luoghi destinati - El suministro se tiene que efectuar en lugares - O abastecimento deve ser efetuado em locais
allo scopo e dotati di adeguata ventilazione, destinados a tal fin y adecuadamente destinados a isto e dotados de ventilação
possibilmente all’aperto (Il riempimento di ventilados, posiblemente al aire libre (Los adequada, possivelmente ao ar livre (O
bombole non deve essere effettuato in tanques no se han de llenar cerca de fosos, enchimento dos bujões não deve ser efetuado
prossimità di scavi aperti, entrate di entradas de subterráneos, sedes de ascensores em proximidades de escavações abertas,
sotterranei, di vani di ascensori o similari). o similares). entradas de subterrâneos, de vãos para o
- Il Gas GPL deve essere trasportato in deslizamento de elevadores ou semelhantes).
recipienti chiusi provvisti di appositi tappi - El gas GPL se debe transportar y almacenar - O gás GPL deve ser transportado em
di protezione; lo stesso vale per en recipientes cerrados y provistos de recipientes fechados com as relativas tampas
l’immagazzinamento. adecuados tapones de protección. de proteção;
o mesmo vale para o armazenamento.
- Le operazioni di riempimento o di - Las operaciones de llenado o sustitución - As operações de enchimento ou de
sostituzione bombole devono essere de los tanques han de ser realizadas sólo substituição dos bujões devem ser
effettuate soltanto da personale esperto por personal experto y encargado efectuados somente por pessoal
ed a ciò destinato. expresamente de ello. especializado e destinado a tal.

38
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

2.0.0 MANUTENZIONE DEI 2.0.0 MANTENIMIENTO 2.0.0 MANUTENÇÃO DAS


COMPONENTI PARTES COMUNES PARTES COMUNS
COMUNI
2.1.0 AVVERTENZE 2.1.0 ADVERTENCIAS 2.1.0 ADVERTÊNCIAS GERAIS
GENERALI GENERALES
La manutenzione, la regolazione, la riparazione El mantenimiento, la regulación, la reparación A manutenção, a regulação, a reparação e o
e il controllo dei carrelli devono essere eseguite y el control de las carretillas han de llevarse contrôle dos empilhadores devem ser efetuadas
esclusivamente da personale specializzato e a efecto exclusivamente por personal exclusivamente por pessoal especializado e
autorizzato. especializado y autorizado. autorizado.

Per la completezza della manutenzione è Para realizar un mantenimiento completo es Para que a manutenção seja completamente
necessario leggere il capitolo (5.0.0) specifico necesario leer el capítulo (5.0.0) dedicado efetuada é necessário ler o capítulo (5.0.0)
del modello utilizzato. expresamente el modelo que poseen. especifico do modêlo utilizado.
È obbligatorio il rispetto dei tempi di Es obligatorio respetar los intervalos de É obrigatório respeitar os tempos de
manutenzione indicati nel cap. (7.0.0) mantenimiento indicados en las tablas (7.0.0). manutenção indicados nas tabelas (7.0.0).

Livelli di qualifica per la manutenzione Niveles de calificación para el mantenimiento Níveis de qualificação para a manutenção
OPERATORI CARRELLISTI CONDUCTORES DE LAS CARRETILLAS OPERADORES DE EMPILHADORES:
Se non espressamente autorizzati, non possono sin la explícita autorización no pueden llevar se não forem determinadamente autorizados, não
eseguire nessuna manutenzione. a efecto ninguna operación de mantenimiento; podem efetuar nenhuma operação de manutenção;
MANUTENTORI ORDINARI ENCARGADOS DEL MANTENIMIENTO TÉCNICOS DE MANUTENÇÃO NÃO
Non specializzati o addestrati per la manutenzione ORDINARIOS si especialización o entrenados ESPECIALIZADOS ou encarregados da
e riparazione di carrelli elevatori a forche frontali; para el mantenimiento y la reparación de carretillas: manutenção e reparação dos empilhadores
potranno eseguire tutti i controlli e le normali podrán efectuar todos los controles y las elevadores de paletas frontais:
manutenzioni indicate in questo manuale, salvo operaciones ordinarias de mantenimiento todos os contrôles e as manutenções normais
le operazioni dove è richiesto l'intervento di indicadas en este manual, salvo aquellas indicadas neste manual podem ser efetuados,
personale maggiormente specializzato. operaciones que requieran la intervención de excepto operações onde for exigida a intervenção
personal provisto de especialización específica; de pessoal mais especializado.

MANUTENTORI SPECIALIZZATI ENCARGADOS DEL MANTENIMIENTO TÉCNICOS DE MANUTENÇÃO


ESPECIALIZADOS ESPECIALIZADOS
Autorizzati dalla CESAB Autorizados por CESAB Autorizados pela CESAB, podem ser efetuadas
Potranno eseguire tutte le manutenzioni, podrán efectuar todas las operaciones de as manutenções, regulações, reparações e
regolazioni, riparazioni e sostituzioni, per le quali mantenimiento, reparaciones y sustituciones, para substituições, para as quais receberam autorização,
avranno ricevuto l'autorizzazione, dopo un las cuales hayan sido autorizados, previo un depois de um treinamento adequado.
adeguato addestramento. entrenamiento adecuado.

SERVIZIO ASSISTENZA CESAB e SERVICIO DE ASISTENCIA CESAB Y SERVIÇO ASSISTÊNCIA CESAB E


OFFICINE AUTORIZZATE CESAB TALLERES AUTORIZADOS CESAB OFICINAS AUTORIZADAS CESAB
A richiesta dell'utente, potrà intervenire su Si el usuario lo solicita, dicho Servicio podrá sob requisição do usuário, pode-se intervir em
qualsiasi problema si presentasse al carrello, in intervenir para solucionar los problemas que se qualquer problema que possa apresentar-se no
particolare, è l'unico Ente Autorizzato alla plantearan, concretamente, es el único organismo empilhador, principalmente, é o único Ente
riparazione e sostituzione di parti di sicurezza autorizado para realizar reparaciones y Autorizado a efetuar a reparação e a revisão
del carrello e alla revisione periodica sustituciones de piezas de seguridad así como periódica de eficiência e rendimento do empilhador
dell'efficienza e rispondenza del carrello alle un control periódico del funcionamiento y del conforme as especificações de fabricação.
specifiche costruttive. cumplimiento de las especificaciones
constructivas.

39
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Gli addetti alla manutenzione devono rispettare Los encargados del mantenimiento tienen que Os encarregados da manutenção devem respeitar
con scrupolosità e cura, le varie disposizioni di respetar atenta y escrupulosamente las distintas com muita atenção, as diversas disposições de
sicurezza e di protezione previsti dalle normative disposiciones de seguridad y protección previstas segurança e de proteção previstas pelas normativas
per la prevenzione degli infortuni (vedi 1.1.2). por las normativas en materia de prevención de para a prevenção dos acidentes (ver 1.1.2).
accidentes (véanse 1.1.2).

PERIODI DI MANUTENZIONE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO PERIGOS DE MANUTENÇÃO


I tempi di manutenzione sono scanditi in ore, Los intervalos de mantenimiento se expresan Os tempos de manutenção são definidos em
considerando un impiego medio giornaliero en horas, considerando un uso medio diario horas, considerando um uso medido diário de
di 8 ore di funzionamento effettivo (vedere de 8 horas de funcionamiento efectivo (véanse 8 horas de funcionamento efetivo (ver 7.0.0).
7.0.0). 7.0.0).

Per impiego medio del carrello inferiore, riferirsi En caso de un uso medio de la carretilla inferior Para o uso médio do empilhador inferior, no
alla tempistica espressa in gg/mesi (vedere 7.0.0). al indicado, habrá que tomar como referencia que refere-se à tempos expresso em dias/meses
los intervalos expresados en días/meses (véanse (ver 7.0.0).
7.0.0).
Per lavori gravosi o ambienti particolari (es.: En caso de trabajos muy pesados o en ambientes Para trabalhos extremos ou determinados
ambienti polverosi), diminuire le ore di especiales (por ejemplo en presencia de mucho ambientes (ex. ambientes empoeirados),
programmazione, rivolgersi al Servizio polvo), hay que reducir las horas de diminuir as horas de programação, dirigir-
Assistenza CESAB per maggiori informazioni. programación; para más información al se ao Serviço de Assistência CESAB para
respecto, diríjanse al Servicio Asistencia maiores informações.
CESAB.

COPPIE DI SERRAGGIO MOMENTOS DE TORSIÓN TORQUES DE APERTO


In tutte le operazioni di serraggio, rispettare Cuando se aprietan tornillos y pernos hay que Em todas as operações de aperto, respeitar
le coppie previste in tabella (vedi 6.1.0) respetar los momentos de torsión previstos os torques previstos (ver 6.1.0)
(véanse 6.1.0)

PREDISPOSIZIONE DEL CARRELLO PER PREPARACIÓN DE LA CARRETILLA PARA PREPARAÇÃO DO EMPILHADOR PARA AS
LE MANUTENZIONI EL MANTENIMIENTO MANUTENÇÕES
Prima di accingersi ad eseguire qualsiasi Antes de empezar cualquier operación de Antes de efetuar qualquer manutenção do
manutenzione del carrello, assicurarsi che: mantenimiento de la carretilla, es necesario empilhador, certificar-se de que:
controlar si:
- il carrello sia spento, - la carretilla está apagada - o empilhador esteja apagado,
- la chiave di avviamento disinserita dal - la llave de arranque se ha sacado del tablero - a chave de acionamento não esteja inserida
quadro, no quadro,
- il freno di stazionamento bloccato, - el freno de estacionamiento está bloqueado - o freio de estacionamento esteja bloqueado,
- il carrello parcheggiato in piano, - la carretilla está aparcada en una lugar - o empilhador esteja estacionado em plano,
plano
- il montante in posizione verticale, - el mástil está en posición vertical - o mastro esteja em posição vertical,
- gli organi di sollevamento completamente - los órganos de levantamiento se encuentran - os órgãos de elevação completamente
abbassati. completamente abajo. abaixados.

RICAMBI CONSIGLIATI REPUESTOS RECOMENDADOS PEÇAS DE REPOSIÇÃO ACONSELHADAS


I ricambi da utilizzare nelle manutenzioni, Los recambios que hay que utilizar en las As peças de reposição nas manutenções, devem
devono essere ricambi originali CESAB o parti operaciones de mantenimiento han de ser ser originais CESAB ou partes aprovadas, para
approvate, per garantire il mantenimento dei recambios originales CESAB o piezas garantir o mantimento dos níveis de segurança
livelli di sicurezza e di compatibilità con le aprobadas, sólo de esta forma se mantendrán e de compatibilidade com as outras peças do
altre parti del carrello. los niveles de seguridad y compatibilidad con empilhador.
las otras piezas de la carretilla.

40
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

2.1.1 MONTAGGIO DI 2.1.1 MONTAJE DE EQUIPOS U 2.1.1 MONTAGENS DE


ATTREZZATURE O FORCHE HORQUILLAS EN EL APARELHAGENS OU
AL VEICOLO VEHÍCULO PALETAS NO VEÍCULO
Il montaggio di attrezzature al carrello può El montaje de equipos en el tractor puede A montagem de equipamentos no tractor poderá
compromettere la sicurezza del mezzo, se gli comprometer la seguridad del medio cuando comprometer a segurança do meio,
interventi non sono eseguiti dal Servizio di las operaciones no sean efectuadas por el principalemente se não forem efectuados pelo
assistenza CESAB, da Officine Autorizzate Servicio de asistencia CESAB, Talleres Serviço de assistência CESAB, pelas Oficinas
CESAB o da personale debitamente addestrato Autorizados CESAB o personal preparado y Autorizadas CESAB ou por pessoal
e autorizzato dalla CESAB (vedi 3.0.0). autorizado por CESAB. adequadamente treinado e autorizado pela
CESAB.

Il carrello viene CERTIFICATO nello stato La carretilla se CERTIFICA en el estado en O empilhador é CERTIFICADO no estado em
in cui è consegnato. el cual se encuentra cuando se entrega. que é entregue.

2.2.0 MOTORI ENDOTERMICI 2.2.0 MOTORES 2.2.0 MOTORES


ENDOTÉRMICOS ENDOTÉRMICOS
2.2.1 GENERALITÀ 2.2.1 INFORMACIONES GENERALES 2.2.1 GENERALIDADES
Ogni macchina è accompagnata dal proprio Cada máquina se suministra junto con un Cada máquina vem acompanhada com o
libretto uso e manutenzione per il motore manual de instrucciones para el uso y próprio manual de uso e manutenção para
termico installato edito dal costruttore. mantenimiento del motor térmico que tiene o motor térmico instalado editado pelo
Fare riferimento a tale libretto per le instalado redactado por el constructor del fabricante:
manutenzioni del motore (vedi 6.4.0) mismo. Hay que tomar como referencia este Referi-se ao mesmo para a manutenções ao
Per ogni ulteriore informazione o chiarimento, manual para las operaciones de mantenimiento motor (vedi 6.4.0).
rivolgersi al Servizio Assistenza CESAB, del motor (vedi 6.4.0). Para cualquier Para maiores informações ou esclarecimentos,
comunicando la matricola del motore, indicata información se ruega comunicar al Servicio dirigir-se ao Serviço de Assistência CESAB,
nell’apposita targhetta. de Asistencia CESAB el número de serie del comunicando a matrícula do motor, indicada
motor indicado en la placa aplicada al mismo. na relativa plaqueta.

2.2.2 RODAGGIO DEL MOTORE 2.2.2 RODAJE DEL MOTOR 2.2.2 AMACIAMENTO DO MOTOR
Per il periodo di rodaggio, si consiglia di Para permitir al motor superar correctamente Para o período de amaciamento, aconselha-
utilizzare il carrello al 60-80% della potenza, el periodo de rodaje, se aconseja utilizarlo se e utilizar o empilhador 60/80% da potência,
durante le prime 50-100 ore di lavoro. al 60-80% de la potencia durante las primeras durante as primeiras 50-100 horas de trabalho.
50-100 horas de trabajo.
Nel periodo di rodaggio, il motore può consumare Durante las primeras horas de funcionamiento, No período de amaciamento, o motor pode
più olio del normale, el motor puede consumir más aceite de lo normal, consumir mais óleo do que o normal,
- si consiglia di controllare, ogni 8 ore di - se aconseja controlar el nivel del aceite - aconselha-se de controlar, a cada 8 horas
lavoro, il livello dell’olio, a motore fermo cada 8 horas de trabajo, con el motor de trabalho o nível de óleo, com motor
da almeno 10 minuti. detenido por lo menos desde diez minutos. parado pelo menos 10 minutos.

Non utilizzare il motore al massimo delle sue No utilizar el motor al máximo de sus Não utilizar o motor no máximo dos seus
prestazioni fino a che il motore non abbia prestaciones hasta que el motor no haya rendimentos enquanto o motor não tiver
raggiunto la temperatura di esercizio. alcanzado la temperatura de ejercicio. alcançado a temperatura de exercício.

41
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

2.2.3 MANUTENZIONE MOTORE 2.2.3 MANTENIMIENTO DEL 2.2.3 MANUTENÇÃO DO MOTOR


MOTOR
Per la manutenzione del motore in generale Para el mantenimiento del motor en general, Para a manutenção do motor em geral, referir-
riferirsi all'apposito libretto, edito dal consulten el correspondiente manual del se ao manual relativo editado pelo fabricante,
costruttore, in dotazione al carrello. fabricante suministrado con la carretilla. fornecido com o empilhador.

2.2.4 CAMBIO OLIO E FILTRO 2.2.4 CAMBIO DEL ACEITE Y DEL 2.2.4 MUDANÇA DE ÓLEO E
FILTRO FILTRO

Dopo le prime 50 ore: Después de las primeras 50 horas Depois das primeiras 50 horas:
- Sostituire l'olio motore e relativo filtro - Sustituir el aceite del motor y el filtro. - Substituir o óleo do motor e relativo filtro

Successivamente Posteriormente: Sucessivamente:


Ogni 50 ore: Cada 50 horas: A cada 50 horas:
- controllare il livello e rabboccare. - Controlar el nivel y añadir, si fuera necesario. - verificar o nível e verter.
Ogni 250 ore Cada 250 horas: A cada 250 horas:
- Sostituire l'olio motore e relativo filtro - Sustituir el aceite del motor y el filtro. - Substituir o óleo do motor e relativo filtro

2.2.5 TIRANTERIA 2.2.5 VARILLAJE 2.2.5 TIRANTES


Non manomettere la regolazione della tiranteria No alteren la regulación del varillaje en general Não violar a regulação dos tirantes em geral
in genere e le tarature del motore. y los tarados del motor. e as regulações do motor. Eventuais contrôles
Eventuali controlli o registrazioni devono essere Los ajustes serán efectuados por personal ou regulações devem ser efetuados pelo Serviço
eseguiti dal Servizio Assistenza CESAB o da especializado CESAB o por personal de Assistência CESAB ou pelo pessoal
personale debitamente addestrato e autorizzato. debidamente formado y autorizado. devidamente treinado e autorizado.

Ogni 250 ore Cada 250 horas: A cada 250 horas:


- controllare i giochi dei rinvii - Controlar los juegos de las transmisiones - controlar as folgas dos reenvios
- lubrificare il complesso di tiranteria - Lubricar el varillaje comprobando el correcto - lubrificar o complexo dos tirantes verificando
verificandone la scorrevolezza dei comandi. funcionamiento de los mandos o deslizamento dos comandos.

2.2.6 SUPPORTI MOTORE 2.2.6 SOPORTES MOTOR 2.2.6 SUPORTES MOTOR


Ogni 500 ore Cada 500 horas: A cada 500 horas
- verificare il corretto fissaggio di tutti i supporti - Verificar la correcta fijación de todos los - verificar a correta fixação de todos os suportes
del motore, rispettando le coppie di serraggio soportes del motor, respetando los momentos do motor, respeitando os torques de aperto
previste. de torsión previstos. previstos.

2.2.7 MOTORI DIESEL - SPURGO 2.2.7 MOTORES DIESEL - 2.2.7 MOTORES A DIESEL -
ARIA IMPIANTO INIEZIONE DESCARGA DEL AIRE EN EXPURGO DO AR DA
EL CIRCUITO DE INYECCIÓN INSTALAÇÃO DE INJECÇÃO
Lo spurgo dell'aria dell’impianto è necessario: Cuando es necesario descargar el aire del circuito: O expurgo do ar da instalação é necessário:
- dopo una lunga inattività del motore; - Después de una larga inactividad del motor. - depois de um longo período de inactividade
do motor;
- in caso di smontaggio delle tubazioni, del - Cuando se hayan desmontado los tubos, el - em caso de desmontagem dos tubos, do filtro
filtro e della pompa d’iniezione; filtro y la bomba de inyección. e da bomba de injecção;
- in caso di consumo completo del - Cuando se haya agotado el combustible por - em caso de consumo completo do
combustibile. completo. combustível.

42
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Lo spurgo dell'aria deve essere effettuato La purga del aire se debe efectuar observando O expurgo do ar deve ser efetuado respeitando
attenendosi alle istruzioni riportate nel manuale las instrucciones detalladas en el manual «Uso as instruções presentes no manual “Uso e
"Uso e Manutenzione del motore" in dotazione y Mantenimiento del motor» suministrado manutenção do motor” fornecido com o
al carrello. junto con la carretilla. empilhador.
In caso di dubbio o di problemi nel realizzare En caso de dudas o problemas para realizar Em caso de duvidas ou de problemas ao realizar
lo spurgo, rivolgersi al Servizio di Assistenza la purga, consulten al Servicio de Asistencia o expurgo, dirigir-se ao Serviço de Assistência
CESAB. CESAB. CESAB.

2.2.8 CONTROLLO MOTORI 2.2.8 CONTROLES EN LOS 2.2.8 CONTRÔLES DOS MOTORES
DIESEL MOTORES DIESEL A DIESEL
Ogni 500 ore Cada 500 horas A cada 500 horas
- verificare la pressione degli iniettori - verificar la presión de los inyectores. - verificar a pressão do injetores
Ogni 1000 ore Cada 1000 horas A cada 1000 horas
- controllare il gioco delle valvole - controlar el juego de las válvulas. - verificar a folga das válvulas
Ogni 4000 ore Cada 4000 horas A cada 4000 horas
- sostituire le tubazioni flessibili del carburante, - sustituir los tubos flexibles del carburante, del - substituir os tubos flexíveis do combustível,
dell'aria ecc. aire, etc. de ar etc...

2.2.9 MANUTENZIONE 2.2.9 MANTENIMIENTO - 2.2.9 MANUTENÇÃO DA


DELL’IMPIANTO GPL INSTALACIÓN GPL INSTALAÇÃO DE GPL
Elettrovalvola intercettazione GPL Electroválvula de interceptación GPL Eletrovalvula de interceptação GPL
- Sostituire il filtro contenuto - El filtro contenido en la misma se debe - Substituir o filtro contido na eletrovalvula,
nell'elettrovalvola, in presenza di uno scarso sustituir sólo ante un escaso rendimiento em presença de um escasso rendimento do
rendimento del motore. del motor. motor.
Controllo del tubo flessibile da bombola a Control del tubo flexible de comunicación Contrôle do tubo flexível da bomba com válvula
valvola di sicurezza. tanque y válvula de seguridad de segurança.
Ogni 4000 ore oppure ogni due anni Cada 4000 horas o bien cada dos años A cada 4000 horas ou a cada dois anos
- controllarne l’integrità - Controlar su integridad. - verificar a integridade
Sostituire i tubi quando richiesto dalle norme Sustituir los tubos cuando esté previsto por las Substituir os tubos quando exigidos pelas normas
vigenti. normas vigentes. em vigência.
Richiedere ricambi originali CESAB Solicitar recambios originales CESAB Solicitar peças de reposição originais CESAB

Riduttore di pressione-vaporizzatore Reductor de presión - vaporizador Redutor de pressão-vaporizador


Periodicamente Periódicamente Periodicamente
- scaricare da eventuali depositi di condensa - Purgar los depósitos de condensación de - descarregar por eventuais depósitos de
utilizzando l’apposito rubinetto posto nella humedad mediante el grifo ubicado en la condensação utilizando o relativo registro
parte inferiore del corpo riduttore. parte inferior del cuerpo del reductor. situado na parte inferior do corpo do redutor.
Ogni 4000 ore o ogni due anni Cada 4000 horas o bien cada dos años A cada 4000 horas ou a cada dois anos
- sostituire il riduttore. - Sustituir el reductor. - substituir o redutor.
Controllo generale dell'impianto Control general de la instalación Contrôle geral da instalação
- Controllare periodicamente l’integrità - Controlar periódicamente el estado general - Verificar periodicamente a integridade geral
generale dell’impianto. de la instalación. da instalação.
- Verificare che non vi siano perdite di gas - Verificar que no haya pérdidas de gas por - Verificar se não existem perdas de gás em
in corrispondenza delle giunzioni dei tubi las juntas de los tubos y, en particular, a correspondência da guarnições dos tubos e
e in particolare lungo le guarnizioni del lo largo de las juntas del reductor principalmente nas guarnições do redutor.
riduttore.
Non utilizzare fiamme libere per i controlli, Este control no debe ser efectuado utilizando Não utilizar chamas livres para os contrôles,
ma esclusivamente acqua saponata o altri llamas libres, sino exclusivamente agua mas exclusivamente água a base de sabão ou
sistemi idonei, in caso di dubbio richiedere jabonosa u otros sistemas idóneos, en caso de outros sistemas idôneos, em caso de duvidas
il controllo dell'Assistenza CESAB. duda solicite el control del Servicio de Asistencia solicitar o contrôle da Assistência CESAB.
CESAB.
43
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

2.3.0 GRUPPO DI 2.3.0 GRUPO DE 2.3.0 GRUPO DE ELEVAÇÃO


SOLLEVAMENTO LEVANTAMIENTO
2.3.1 IMPIANTO IDRAULICO DI 2.3.1 INSTALACIÓN HIDRÁULICA 2.3.1 INSTALAÇÃO HIDRÁULICA
SOLLEVAMENTO DE LEVANTAMIENTO DE ELEVAÇÃO
Controllo dell'impianto di sollevamento (*): Control de la instalación hidráulica (*): Contrôle da instalação hidráulica (*):
Ogni 250 ore Cada 250 horas A cada 250 horas
- controllare che l'intero impianto (pompa, tubi, - controlar que la instalación (bomba, tubos, - verificar a instalação (bomba, tubos, filtros,
filtri, valvole, ecc.) non abbia perdite; filtros, válvulas etc.) no presente pérdidas válvulas, etc.) para ver se não existem perdas;
- verificare il fissaggio dei tubi; - controlar que los tubos estén bien sujetos - verificar a fixação dos tubos;
- verificare lo stato delle tubazioni in gomma, - controlar el estado de los tubos de goma - verificar o estado dos tubos de borracha;
non devono presentare abrasioni;
- controllare la tenuta idraulica dei tappi dei - controlar la estanqueidad de los tapones de - verificar a vedação hidráulica das tampas
vari serbatoi. los depósitos. dos diversos reservatórios.
Nella verifica dei livelli dell'olio o nella Al controlar el nivel del aceite o cuando se Na verificação dos níveis de óleo ou na substituição
sostituzione dello stesso, ricordare che: sustituye, es importante recordar lo siguiente: do mesmo, é importante recordar que:
- non vanno aggiunti additivi al liquido - no hay que añadir aditivos al líquido - não devem ser adicionados aditivos ao
esistente; presente líquido existente;
- non vanno miscelati oli di tipo differente. - no hay que mezclar aceite de marcas - não devem ser misturados óleos de tipo
diferentes. diferente.
Tubi idraulici del sollevamento (*): Tubos hidráulicos del levantamiento (*): Tubos hidráulicos na pressão de elevação (*):
Ogni 10 000 ore Cada 10 000 horas A cada 10.000 horas
- sostituire le tubazioni dell'impianto idraulico - sustituir los tubos de la instalación hidráulica - substituir os tubos da instalação hidráulica
del distributore. del distribuidor. do distribuidor.

2.3.2 MONTANTI 2.3.2 MÁSTILES 2.3.2 MASTROS


Smontaggio o sostituzione del montante (*): Desmontaje o sustitución del mástil (*): Desmontagem ou substituição do mastro (*):
Nel caso di smontaggio e successivo rimontaggio En caso de desmontaje y sucesivo remontaje No caso de desmontagem e sucessiva
del montante è obbligatorio rivolgersi al del mástil es obligatorio consultar el Servicio remontagem do mastro é obrigatório dirigir-
Servizio Assistenza CESAB o a personale Asistencia CESAB o personal autorizado se ao Serviço de Assistência CESAB ou ao
autorizzato CESAB; Il Servizio CESAB CESAB. El servicio CESAB efectuará también pessoal autorizado CESAB; o Seviço CESAB
eseguirà anche le PROVE FUNZIONALI per las PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO para efetuará também as PROVAS FUNCIONAIS
garantire la rispondenza ai requisiti di sicurezza garantizar el cumplimiento con los requisitos para garantir correspondência destas com os
richiesti dalle Norme CEE in vigore. de seguridad pedidos por las Normas CEE requisitos de segurança exigidos pelas Normas
vigentes. CEE em vigor.

Brandeggio dei montanti (*): Basculación de los mástiles (*): Oscilação dos mastros (*):
Ogni 500 ore Cada 500 horas A cada 500 horas
- effettuare il controllo del brandeggio dei - controlar la basculación de los mástiles, cuyos - efetuar o contrôle da oscilação dos mastros,
montanti, i cui valori standard (β β ) (α
α ), si valores estándares (β β ) (α
α ) se desprenden cujos valores standard (ββ ) (α
α ) podem ser
desumono dalla tabella (vedi 4.4.6). de la tabla (ver 4.4.6). La inclinación puede encontrados na tabela (ver 4.4.6). A
L’inclinazione si puo’ controllare facilmente verificarse con facilidad utilizando una inclinação pode ser facilmente verificada
per mezzo di un filo a piombo che scenda plomada que descienda de la arista anterior por meio de um fio de plombo que desça
dallo spigolo anteriore esterno della sommità externa del mástiles fijos, y midiendo la do canto dianteiro externo da parte superior
dei montanti fissi e misurando la distanza distancia entre el hilo y la arista anterior dos mastros a distancia entre o fio e o canto
tra filo e spigolo anteriore ad un metro dalla a 1 m de distancia desde el tope de los dianteiro a um metro da parte superior dos
sommità dei montanti. mástiles; mastros,
- controllare il serraggio delle viti dei cavallotti - controlar que los tornillos de los collares - verificar o aperto dos parafusos das cavilhas
che fissano il montante al telaio. que sujetan el mástil al bastidor estén bien que fixam o mastro ao chassis.
sujetos.

44
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Controllo delle catene (*): Control de las cadenas (*): Contrôle das cadeias (*):
Ogni 500 ore Cada 500 horas A cada 500 horas
- controllare le condizioni delle catene che - controlar el estado de las cadenas: éstas no - verificar as condições das cadeias que não
non devono presentare usure o difetti. han de estar desgastadas ni defectuosas devem apresentar desgastes ou defeitos.
Per controllare l'usura delle maglie, utilizzare Para controlar el estado de desgaste de las Para verificar o desgaste das malhas, utilizar
l'apposito regolo, ricordando che, quando mallas, hay que utilizar la regla adecuada, a relativo régua, recordando que, quando
in uno spazio corrispondente a 34 passi recordando que cuando se cuentan 33 mallas em um espaço correspondente a 34 passos
se ne possono contare 33, è necessario en un espacio correspondiente a 34, es pode-se contar 33, é necessário substituir
sostituire le catene. necesario sustituir las cadenas. as cadeias.
Ogni 1 000 ore Cada 1 000 horas A cada 1 000 horas
- smontare le catene, pulirle accuratamente, - desmontar las cadenas, limpiarlas, montarlas - desmontar as cadeias, limpar, montar
rimontarle invertendo la posizione originaria de nuevo, invirtiendo la posición de trabajo novamente intervindo na posição original
di lavoro, e lubrificare. que tenían al principio, y engrasarlas. de trabalho, e aplicar graxa.
Ogni 10 000 ore Cada 10 000 horas A cada 10 000 horas
- sostituire le catene e i tiranti di fissaggio. - sustituir las cadenas y los tensores de sujeción. - substituir as cadeias e os tirantes de fixação.
La sostituzione delle catene con ricambi La sustitución de la cadenas con recambios A substituição das cadeias com as peças de
originali CESAB garantisce il rispetto dei originales CESAB asegura que se respeten los reposição originais CESAB garantem o respeito
coefficienti di sicurezza fissati dalla legge. coeficientes de seguridad dispuestos por la ley. dos coeficientes de segurança fixados pela lei.
Dopo ogni verifica, manutenzione e/o Después de cada control, operación de Depois de cada verificação, manutenção e/ou
sostituzione delle catene di sollevamento, mantenimiento y/o sustitución de las cadenas substituição da cadeia de elevação, certificar-
assicurarsi del loro corretto scorrimento nei de levantamiento, hay que asegurarse de que se de que estas deslizam corretamente nos rolos
rulli e che i rulli stessi non presentino usure las cadenas corran en los rodillos e que os rolos não apresentam desgastes
anomali e possano ruotare liberamente. correctamente, que éstos no presenten un irregulares e podem rodar livremente.
desgaste anómalo y puedan girar libremente.
Posizione del carrellino porta forche (*): Posicionamiento del carro porta-horquillas: Posicionamento de carro porta paletas:
Ogni 500 ore Cada 500 horas A cada 500 horas
Dopo aver effettuato il controllo delle catene Tras haber efectuado el control de las cadenas Depois de ter efetuado o controle das cadeias
descritto precedentemente, con carrello in piano descrito precedentemente, con la carretilla en descrito precedentemente, com o carro
e montante verticale, controllare la posizione della posición plana y el mástil en posición vertical, perfeitamente plano e mastro em vertical, verifique
piastra porta forche, procedendo nel modo controlar la posición de la plancha porta horquillas, a posição da placa porta-forquilhas, agindo no
seguente: procediendo del siguiente modo: seguinte modo:
- tolte le forche, abbassare completamente il - tras haber quitado las horquillas, descender - remova as forquilhas, abaixe completamente
carrellino e rilevare la quota (X), completamente el carro y medir la cota (X), o carro e verifique a quota (X), comparando-
confrontandola con il valore riportato in comparándola con el valor indicado en la a com o valor que se encontra na tabela,
tabella, corrispondente alla portata in kg del tabla, correspondiente a la capacidad en kg. correspondente à capacidade em kg do
ISO 2328 - 1993 proprio carrello. de la propia carretilla. empilhador.
Classe Portata (kg)
(es. il valore corretto di (X), per un (p. ej. el valor correcto de (X), para (ex. o valor correto de (X), para um carro
Clase Capacidad (kg) carrello con portata 2000 kg (classe II B), una carretilla con capacidad 2000 kg. (clase com capacidade 2000 kg (classe II B), deve
Classe Capacidade (kg) "X" (± 5) deve essere di 152 ±5 mm). II B), debe ser de 152 ±5 mm.). ser de 152 ±5 mm).
Nel caso in cui il valore riscontrato non En caso de que el valor medido no se hallara Caso o valor encontrado não entre nos limites,
I B 0 ÷ 999 114 mm rientrasse nella tolleranza prescritta avvisare dentro de la tolerancia, avisar al Servicio avise ao Serviço de assistência CESAB para
II B 1000 ÷ 2500 152 mm
il Servizio di assistenza CESAB per il ripristino de asistencia CESAB para el restablecimiento que seja restabelecida a funcionalidade do
delle funzionalità del carrello de las funcionalidades de la carretilla empilhador
III B 2500 ÷ 4999 203 mm

IV B 5000 ÷ 8000 254 mm


2.3.3 CONTROLLO FORCHE 2.3.3 CONTROL HORQUILLAS 2.3.3 CONTRÔLES DAS PALETAS
V B 8001 ÷ 10999 257 mm Criteri generali (*) Criterios generales (*) Critérios gerais (*)
Le forche in uso devono essere controllate ad Las horquillas que se utilizan tienen que someterse As paletas em uso devem ser controladas em
intervalli di non più di 1 000 ore, e ogniqualvolta a control cada 1 000 horas máximo y siempre intervalos de não mais de 1000 horas, e cada
si riscontri un difetto od una deformazione que se detecte un defecto o una deformación vez que encontre-se um defeito ou uma deformação
permanente. Controlli più frequenti saranno permanente. Si la máquina se utiliza con mayor permanente. Contrôles mais frequentes serão
necessari se l’uso della macchina è più intenso. intensidad, los controles tendrán que ser más necessários se o uso da máquina for mais intenso.
frecuentes.

45
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Controllo Control Contrôle


Il controllo delle forche dovrà essere eseguito El control de las horquillas tendrá que llevarse O contrôle das paletas deve ser feito com muita
attentamente da personale qualificato con lo scopo a efecto escrupulosamente por parte de personal atenção por pessoal qualificado com a finalidade
di rivelare qualunque danneggiamento, cedimento, especializado para detectar cualquier daño, de detectar danos, sedimentos, deformação, etc.
deformazione, ecc., che possa diminuire la asentamiento, deformación etc. que pueda que possa diminuir a segurança de utilização.
sicurezza di utilizzazione. perjudicar la seguridad de uso de las mismas.
G G
Cricche superficiali Grietas superficiales Fissuras superficiais
La forca deve essere completamente esaminata Las horquillas tienen que someterse a una completa A paleta deve ser completamente examinada
E visivamente per eventuali incrinature e revisión visual para descubrir posibles grietas visualmente para verificar se não existem eventuais
E fessurazioni prestando particolare attenzione al y hendiduras, prestando mucha atención rachaduras e fissuras, prestando muita atenção
tallone (D) ed agli agganci, superiore (E) ed especialmente al talón (D) y a los puntos de ao cavilho (D) e aos enganches, superior (E)
inferiore (F). enganche superior (E) e inferior (F). Si es e inferior (F). Se for necessário, submeter a paleta
Se necessario, assoggettare le forca ad un processo, necesario, hay que someter la horquilla a un a um processo, não destrutivo, de detecção das
non distruttivo, di rilevamento delle incrinature. proceso no destructivo para la detección de grietas. rachaduras.
Differenze in altezza delle punte delle forche Diferentes alturas de las puntas de las horquillas Diferenças em altura das pontas das paletas
F
Controllare, per ogni coppia di forche, la differenza Para cada pareja de horquillas, hay que controlar Verificar, em cada par de paletas, a diferença
F D in altezza tra le punte, che non dovrà superare la diferencia entre las alturas de las puntas que de altura entre as pontas, que deve superar os
il 3% della lunghezza del braccio forca, con le no deberá superar el 3% de la longitud del brazo, 3% do comprimento do braço da paleta, com
D forche montate sulla piastra porta forche. cuando están montadas en la plancha porta- as paletas montadas na placa porta paletas.
horquillas.
Chiavistello di posizionamento Pestillo de posicionamiento Ferrolho de posicionamento
Verificare che il chiavistello (G) che posiziona Controlar que el pestillo (G), que determina la Verificar se o ferrolho (G) que posiciona as
le forche sia in buone condizioni di funzionamento. posición de las horquillas, funcione debidamente. encontra-se em boas condições de funcionamento
Leggibilità della punzonatura Legibilidad de la placa Verificar o nível de leitura dos dados impressos
Se nella forca la punzonatura eseguita non è Si los datos grabados en la horquilla no pueden Se os dados impressos na paleta não forem
chiaramente leggibile, questa dovrà essere leerse con facilidad será necesario solicitar su claramente legíveis, esta devera ser renovada
rinnovata dal fornitore originale delle forche. renovación al proveedor original de las horquillas. pelo fornecedor original das paletas.
Controllo usura della forca Control del desgaste de la horquilla Contrôle desgaste das paletas
La parte orizzontale e quella verticale del braccio Es necesario efectuar un control atento y completo A parte horizontal e aquela vertical do braço
forca devono essere accuratamente e del desgaste de las partes horizontal y vertical da forca devem ser cuidadosamente e
completamente controllate nei confronti del brazo de la horquilla, prestando especial completamente controladas no que diz respeito
dell’usura, prestando particolare attenzione alla atención a la zona cerca del talón (D); el desgaste ao desgaste, prestando muita atenção à zona nas
zona in prossimità del tallone (D), l'usura massima máximo admitido corresponde a un espesor proximidades do cavilho (D), o desgaste máximo
è data da uno spessore ridotto al 90% dello spessore reducido al 90% respecto al espesor original. é dada por uma espessura reduzido ao 90% da
originale. espessura original.
Controllo usura del fissaggio delle forche Control del desgaste de los elementos de sujeción Contrôle do desgaste da fixação das paletas
de las horquillas
La faccia di appoggio orizzontale dell’aggancio El lado de apoyo horizontal del enganche superior A face de apoio horizontal do enganche superior
superiore (E) e la faccia di ritenuta di entrambi (E) y el lado de sujeción de ambos enganches (E) e a face de retenção de ambos os enganches
gli agganci (E) ed (F), dovranno essere controllate (E) y (F) se tendrán que controlar para comprobar (E) e (F), devem ser controladas para verificar
per verificare la presenza di usura, schiacciamenti su estado de desgaste, la presencia de abolladuras a presença de desgaste, esmagamento e outras
ed altre deformazioni locali. y otras deformaciones locales. deformações locais.

(*) - AVVERTENZA (*) - ADVERTENCIAS (*) - ADVERTÊNCIA


Ogni manomissione dei componenti o degli Todas las alteraciones de los componentes o A violação dos componentes ou das instalações,
impianti, può compromettere la sicurezza del de las instalaciones pueden comprometer la pode comprometer a segurança do meio.
mezzo. seguridad del medio. Es necesario que todas
Gli interventi di riparazione o sostituzione las intervenciones de reparación y sustitución As operações de reparação ou substituição
devono essere eseguiti dal Servizio di assistenza sean llevadas a cabo por el Servicio de asistencia devem ser realizadas pelo Serviço de assistência
CESAB o da personale debitamente addestrato CESAB o bien por personal adecuadamente CESAB ou por pessoal adequadamente treinado
e autorizzato dalla CESAB. preparado y autorizado por CESAB. e autorizado pela CESAB.

46
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

2.3.4 RITIRO DELLA FORCA 2.3.4 RETIRO DEL SERVICIO DE 2.3.4 COLOCAR A PALETA FORA
DAL SERVIZIO LA HORQUILLA DE SERVIÇO

Ogni forca che presenti un difetto ai controlli Toda horquilla que, tras los controles descritos, As paletas que apresentem um defeito durante
sopra descritti dovrà essere ritirata dal servizio. resulte defectuosa tendrá que retirarse del os contrôles supra descritos devem ser colocadas
servicio. fora de serviço.

2.4.0 CONTROLLO 2.4.0 CONTROLES 2.4.0 CONTRÔLES DAS


INSTALLAZIONI DI INSTALACIONES DE INSTALAÇÕES DE
SICUREZZA SEGURIDAD SEGURANÇA
Alla fine di ogni intervento di manutenzione Al final de cada intervención de mantenimiento No final de cada intervenção de manutenção
assicurarsi che tutte le installazioni di sicurezza es necesario asegurarse de que todas las certifique-se todas as instalações de segureança
siano presenti e correttamente serrate. instalaciones de seguridad esté apretadas encontrem-se corretamente fechadas.
correctamente.

In caso si riscontri una qualsiasi anomalia agli Si se detecta una anomalía cualquiera en los Caso encontre-se uma irregularidade qualquer
organi di sicurezza (vedi 1.2.0 e 4.3.0), NON órganos de seguridad (véanse 1.2.0 e 4.3.0), nos órgãos de segurança (ver 1.2.0 e 4.3.0),
UTILIZZARE IL CARRELLO e avvisare i NO UTILICEM LA CARRETILLA y hay que NÃO USAR O EMPILHADOR e avisar aos
manutentori autorizzati o il Servizio Assistenza avisar a los encargados del mantenimiento técnicos de manutenção autorizados ou ao
CESAB. autorizados o el Servicio de Asistencia CESAB. Serviço de Assistência CESAB.

Ogni manomissione delle installazioni di Cualquier manipulación de las instalaciones Toda e qualquer violação das instalações de
sicurezza compromette la sicurezza del veicolo; de seguridad perjudica la seguridad del segurança compromete a segurança do meio;
gli interventi di riparazione o sostituzione vehículo; las operaciones de reparación o as intervenções de reparação, desmontagem
devono essere eseguiti dal Servizio di assistenza sustitución tienen que efectuarse por el Servicio ou substituição devem ser feitas pelo Serviço
CESAB o da una Officina Autorizzata CESAB. de Asistencia CESAB o por personal entrenado de Assistência CESAB ou por pessoal
para ello y autorizado por CESAB. devidamente treinado e autorizado pela
CESAB.

47
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

2.5.0 RUOTE 2.5.0 RUEDAS 2.5.0 RODAS


2.5.1 SICUREZZA DI CERCHI E 2.5.1 SEGURIDAD DE LAS 2.5.1 SEGURANÇA DAS CALOTAS
RUOTE LLANTAS Y RUEDAS E RODAS

Cerchi e ruote sono organi importanti ai fini Las llantas y las ruedas tienen una gran importancia As calotas e rodas são órgãos importantes para
della sicurezza del veicolo e richiedono periodiche por lo que respecta a la seguridad del vehículo a segurança do veiculo e exigem verificações
verifiche e costante manutenzione. y requieren controles periódicos además de un periódicas e constantes manutenções.
In particolare, occorre rispettare alcune elementari mantenimiento constante. Concretamente, es Principalmente, é necessário respeitar algumas
precauzioni di sicurezza per prevenire gravi necesario respetar algunas medidas de seguridad precauções elementares de segurança para prevenir
infortuni: básicas para evitar que se produzcan graves graves acidentes:
accidentes:

- ruote danneggiate o deformate non devono - las ruedas dañadas o deformadas no han - rodas danificadas ou deformadas não
essere riparate né utilizzate in servizio. de repararse ni utilizarse devem ser reparada nem utilizadas em
serviço.
- cerchi o dischi non devono mai, per nessun - las llantas y los discos no pueden, bajo - calotas ou discos não devem ser reparados
motivo, essere riparati mediante saldatura. ningún concepto, repararse por soldadura. mediante soldadura, em hipótese alguma.

- gli elementi difettosi vanno sempre - los elementos defectuosos se han de - os elementos defeituosos devem ser sempre
sostituiti con altri dello stesso tipo, profilo sustituir siempre por otros que sean del substituídos com outros do mesmo tipo,
e dimensioni dei precedenti. mismo tipo, perfil y tamaño perfil e dimensões dos precedentes.
- todas las superficies de acoplamiento tiene - todas as superfícies de acoplamento devem
- tutte le superfici di accoppiamento devono que estar muy limpias y protegidas contra ser bem limpas e protegidas contra a
essere ben pulite e protette dalla ruggine. la oxidación. ferrugem.

Ogni giorno, prima di mettere in sevizio il carrello, Cada día, antes de utilizar la carretilla, hay que Todos os dias, antes de colocar o empilhador
eseguire un controllo dello stato delle gomme efectuar un control del estado de las ruedas y em funcionamento, efetuar um contrôle do estado
e dei cerchi. llantas. dos pneus e das calotas.

Le gommature andranno sostituite quando il Los “NEUMÁTICOS” se tienen que sustituir Os "PNEUS" devem ser substituídos quando
battistrada risulterà inferiore a 2 mm. cuando la banda de rodamiento es inferior o banda estradal estiver inferior a 2 mm.
a 2 mm.
La gommatura “CUSHION” dovrà essere del Las ruedas “SUPERELÁSTICAS” se tienen Os pneus "SUPERELASTICOS" devem ser
tipo con scolpitura que sustituir cuando la banda de rodamiento substituídos quando o banda estradal alcançara
alcanza la marca 60J impresa en el lado. o indicador "60J" impresso na lateral do
Per non compromettere la sicurezza del veicolo, Para la seguridad del vehículo, en las mesmo. Para a segurança do veiculo, substituir
sostituire sempre cerchi gommati completi. sustituciones hay que utilizar siempre llantas sempre as calotas com os pneus.
completas de neumáticos.
La sostituzione della gommatura sul cerchio La sustitución de los neumáticos en la llanta A substituição dos pneus na calota deve ser
dovrà essere eseguita da personale qualificato tendrá que llevarse a cabo por personal efetuada por pessoal qualificado ou pelo Serviço
o dal Servizio Assistenza CESAB. especializado o por el Servicio de Asistencia de assistência CESAB.
CESAB.

48
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

2.5.2 SOLLEVAMENTO CARRELLO 2.5.2 LEVANTAMIENTO DE LA 2.5.2 ELEVAÇÃO DO EMPILHADOR


PER SOSTITUZIONE DEI CARRETILLA PARA PARA SUBSTITUIÇÃO DAS
CERCHI GOMMATI SUSTITUIR LAS LLANTAS CALOTAS
Per sostituire un cerchio gommato, eseguire le Para sustituir una llanta completa de rueda, hay Para substituir os pneus, efetuar as seguintes
seguenti operazioni con carrello in piano. que realizar las operaciones siguientes con la operações com o empilhador em plano.
carretilla sobre un terreno plano.
Ruote motrici Ruedas motrices: Rodas motrizes
1) bloccare le ruote direttrici con zeppe; 1) bloquear con unas cuñas las ruedas directrices 1) bloquear as rodas de direção com sachos;
2) ordenar la inclinación de los mástiles hacia 2) comandar a inclinação para trás dos mastros
2) brandeggiare indietro i montanti e porre gli atrás e introducir los espesores adecuados e colocar as relativas espessuras embaixo
appositi spessori sotto la loro base; debajo de la base de los mismos da base dos mesmos.
3) comandare l’inclinazione in avanti. 3) ordenar la inclinación hacia adelante. 3) comandar a inclinação para frente.
Ruote direttrici Ruedas directrices Rodas de direção
1) bloccare il carrello col freno di stazionamento; 1) bloquear la carretilla activando el freno de 1) bloquear o empilhador com o freio de
2) bloccare le ruote motrici con zeppe; estacionamiento estacionamento;
2) bloquear con unas cuñas las ruedas directrices 2) bloquear as rodas motrizes com sachos;
3) Inserire un sollevatore idraulico sotto il 3) introducir debajo del contrapeso un elevador 3) Inserir um elevador hidráulico sob o
contrappeso e sollevare. hidráulico y levantar. contrapeso e elevar.
Dopo aver sollevato il carrello montare sempre Antes de efectuar cualquier operación, hay Montar sempre as espessuras de segurança
A gli spessori di sicurezza (A) sotto il telaio prima que introducir siempre los espesores de (A) sob o chassis antes de efetuar qualquer
di effettuare qualsiasi intervento. seguridad (A) debajo del bastidor. tipo de intervenção.

2.5.3 COPPIE DI SERRAGGIO 2.5.3 MOMENTOS DE TORSIÓN DE 2.5.3 TORQUES DE APERTO DAS
RUOTE LAS RUEDAS RODAS
Ogni 1 000 ore cada 1 000 horas A cada 1 000 horas
- controllare il serraggio dei dadi che fissano - controlar que las tuercas que sujetan las - verificar o aperto das porcas que fixam as
i cerchi. Per le coppie di serraggio vedere llantas a los reductores estén bien apretadas. calotas aos redutores. Para torques de aperto
tabella (vedi 6.1.0). Por lo que respecta a los momentos de torsión, (ver 6.1.0).
(véase 6.1.0).

2.5.4 ISTRUZIONI SPECIALI 2.5.4 INSTRUCCIONES 2.5.4 INSTRUÇÕES ESPECIAIS


GOMMATURA PNEUMATICA ESPECIALES PARA PARA PNEUS DE AR
NEUMÁTICOS
Smontaggio Desmontaje Desmontagem
Prima di iniziare lo smontaggio di una ruota del Antes de desmontar una rueda del vehículo, hay Antes de desmontar uma roda do veiculo,
veicolo, accertarsi che la carcassa del pneumatico que asegurarse de que la armazón del neumático certificar-se de que a carcaça do pneu ou a calota
od il cerchio non siano danneggiati ed in ogni o la llanta no estén dañados; DESINFLAR POR não estejam danificados e de qualquer modo:
caso: SGONFIARE COMPLETAMENTE IL COMPLETO EL NEUMÁTICO retirando ESVAZIAR COMPLETAMENTE O PNEU,
PNEUMATICO, togliendo anche il corpo centrale también el cuerpo central de la válvula. extraindo também o corpo central da válvula.
della valvola.
Montaggio Montaje Montagem
In fase di montaggio verificare l’integrità e la Durante el montaje hay que controlar que los Em fase de montagem verificar a integridade
conformità dei componenti utilizzati. componentes que se utilizan sean íntegros y e a conformidade dos componentes utilizados.
Nei cerchi ad anelli amovibili accertare, dopo conformes. En las llantas de anillos fijos, después Nas calotas e anéis que não podem ser movidos,
una prima breve immissione d’aria (circa de haber insuflado aire brevemente (aprox. 0,3- depois de uma primeira breve emissão de ar (aprox.
0,3-0,5 bar) e con il cerchio in posizione 0,5 bar) y con la llanta dispuesta horizontalmente, 0,3-0,5bar) e com a calota em posição horizontal,
orizzontale, che gli anelli siano concentrici e hay que controlar la concentricidad de los anillos que os anéis estejam concêntricos e bem alojados
ben alloggiati nelle loro sedi. y que los mismos se hallen bien situados en nos seus lugares.
sus sedes.

49
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

CONTINENTAL 23x9-10 (20 PR) 10 bar


Controlli ordinari dei pneumatici Controles ordinarios de los neumáticos Contrôles ordinários dos pneus
Per garantire l’affidabilità e l'adeguata sicurezza Para garantizar la fiabilidad y el margen de Para garantir a confiança e a margem de segurança
CONTINENTAL 18x7-8 (14 PR) 8.75 bar
del carrello, previsti in fase di progetto, è seguridad de la carretilla tal y como se han pensado do empilhador, previstos em fase de projeto, é
CONTINENTAL 6.50-10 (10 PR) 7.75 bar
indispensabile un costante controllo dei en la fase de ideación, es indispensable controlar indispensável um constante contrôle dos pneus:
CONTINENTAL 6.50-10 (20 PR) 10 bar
pneumatici. constantemente los neumáticos.
CONTINENTAL 7.00-15 (12 PR) 8.25 bar
Giornalmente Cada día: Diariamente
CONTINENTAL 300-15 (18 PR) 7.5 bar
- controllare lo stato di usura dei pneumatici; - controlar el estado de desgaste de los - verificar o estado de desgaste dos pneus;
CONTINENTAL 8.25-15 (14 PR) 8 bar
- controllare lo stato dei cerchi. neumáticos
CONTINENTAL 250-15 (16 PR) 8.25 bar
Ogni 50 ore - controlar el estado de las llantas - verificar o estado das calotas.
MICHELIN 300-15 ----------- 10 bar - controllare la pressione di gonfiaggio Cada 50 horas A cada 50 horas
MICHELIN 8.25-15 ----------- 10 bar pneumatici. Per le pressioni standard vedere - controlar la presión de inflado de los - verificar a pressão de inflagem dos pneus.
MICHELIN 250-15 ----------- 10 bar tabella - (vedi anche 4.4.3) neumáticos. (véase también 4.4.3) (ver tambén 4.4.3)
MICHELIN 7.00-15 ----------- 10 bar
Controllando la pressione dei pneumatici stare Al controlar la presión, y más si es necesario No contrôle da pressão, geralmente se for
HAULER 300-15 (20 PR) 9.5 bar davanti o dietro le gomme, mai di fianco; se restablecerla, hay que obrar estando detrás necessário restabelece-la, efetuar as operações
HAULER 250-15 (16 PR) 8.25 bar ciò non è possibile stare lontano dalle gomme, o delante de la carretilla, nunca a su lado; estando atrás ou na frente do empilhador, nunca
HAULER 8.25-15 (14 PR) 8 bar usando un manometro dotato di opportuna si esto no fuese posible, habría que alejarse ao lado, se isto não for possível, afastar-se
HAULER 7.00-15 (14 PR) 9 bar prolunga. de la carretilla y utilizar una prolongación do empilhador, usando uma extensão idónea.
HAULER 6.50-10 (10 PR) 7.75 bar adecuada.
HAULER 28x9-15 (14 PR) 9 bar

2.6.0 MANUTENZIONI 2.6.0 MANTENIMIENTO 2.6.0 MANUTENÇÕES


PARTICOLARI ESPECIAL ESPECIAIS

2.6.1 STIVAGGIO DEL CARRELLO 2.6.1 APARCAMIENTO 2.6.1 ESTIVAGEM DO


PROLONGADO EMPILHADOR
Nel caso di lungo periodo di inattività del carrello Si la carretilla ha de permanecer inactiva durante No caso de longo período de inactividade ou
o di stivaggio, è necessario eseguire le seguenti un largo período o si fuera necesario dejarla de estivagem, é necessário efetuar as seguintes
operazioni: aparcada durante mucho tiempo, hay que realizar operações:
- ripararlo in luogo asciutto ed arieggiato; las operaciones siguientes: - coloca-lo em lugar enxuto e arejado;
- guardarla en un lugar seco y ventilado
- eseguire una pulizia generale del carrello; - efectuar una limpieza general de la carretilla - efetuar a limpeza geral do empilhador;
- extraer la llave de contacto
- asportare la chiave di contatto; - desconectar los cables de la batería y aislar - extrair a chave de contato;
- staccare i cavi della batteria ed isolare i los polos - destacar os cabos da bateria e isolar os pólos;
poli; - controlar que todos los tornillos estén bien
- controllare il serraggio di tutte le viti; apretados - controlar o aperto de todos os parafusos;
- limpiar el filtro de la instalación hidráulica - efetuar a limpeza do filtro da instalação
- pulizia del filtro impianto idraulico; - aplicar los productos adecuados contra la hidráulica;
oxidación de los contactos - proteger com os relativos produtos ante
- proteggere con appositi prodotti antiossidanti - engrasar las superficies que no presentan oxidações os contatos;
i contatti; un revestimiento de barniz, las pistas de - aplicar graxa nas superfícies não protegidas
- ingrassare le superfici non protette da vernice, deslizamiento y las cadenas com a tinta, as pistas de deslizamento das
le piste di scorrimento e le catene; - siguiendo las instrucciones del fabricante, cadeias;
cargar la batería por lo menos una vez al - carregar, segundo as instruções da casa
- caricare, secondo le istruzioni della casa mes fabricante, pelo menos a cada mes, a bateria;
costruttrice, almeno ogni mese, la batteria; - si la carretilla está provista de neumáticos, - se o empilhador for dotado de pneus, controlar
hay que controlar la presión por lo menos a pressão uma vez por mes;
- se il carrello è dotato di pneumatici, una vez al mes
controllarne la pressione una volta al mese; - evitar cubrirla con telas de plásticos para - evitar de cobri-lo com plástico porque isto
- evitare di coprirlo con teli di plastica in evitar condensaciones de humedad pode originar condensações danosas.
quanto ciò darebbe luogo a dannose condense; peligrosas.

50
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

2.6.2 LAVAGGIO DEI CARRELLI 2.6.2 LAVADO DE LAS 2.6.2 LAVAGEM DOS
CARRETILLAS EMPILHADORES
Per non danneggiare o compromettere il Para no dañar ni perjudicar el funcionamiento Para não danificar ou comprometer o
funzionamento dei vari componenti elettrici, il de los distintos componentes eléctricos, las funcionamento dos diversos componentes
lavaggio dei carrelli deve essere effettuato con carretillas se han de lavar prestando mucha elétricos, a lavagem dos empilhadores deve ser
molta cura: atención: efetuada com muito cuidado:

A non usare getti d'acqua o vapore in vicinanza no hay que utilizar chorros de agua o vapor não usar jatos de água ou vapor em
delle parti elettriche (centralina elettronica, cerca de las partes eléctricas (centralita proximidades da partes elétricas da central
microinterruttori, cruscotto, pedaliera), electrónica, microinterruptores, tablero de eletrônica, micro interruptores, painel, suporte
instrumentos, pedales) pedais),

C
2.6.3 SEDILE CONDUCENTE 2.6.3 ASIENTO DEL CONDUCTOR 2.6.3 ASSENTO DO MOTORISTA

Ogni 500 ore Cada 500 horas A cada 500 horas


- verificare il buon funzionamento del sedile - controlar que el asiento funcione - verificar o bom funcionamento do assento.
correctamente.
- verificare il corretto fissaggio del sedile al - verificar la sujeción correcta del asiento al - verificar se o banco foi correctamente fixado
cofano e del cofano stesso al telaio: ad un capó y del capó al bastidor: los dispositivos ao capô e o capô na armação: num controle
controllo visivo gli ancoraggi devono risultare de anclaje deben resultar íntegros, en caso visual as fixações devem resultar íntegras,
integri, contrariamente avvisare il contrario avisar al encargado de la seguridad. caso contrário avisar o responsável pela
B responsabile della sicurezza. segurança.

- verificare il funzionamento della serratura - verificar el funcionamiento de la cerradura - verificar o funcionamento da fechadura que
C di bloccaggio del cofano. Nel caso in cui de bloqueo del capó. Si el bloqueo capó (D) trava o capô. Caso a trava do capô (D) estiver
il bloccaggio cofano (D) sia fissato alla está sujeto a la alfombra controlar también fixada na plataforma, controlar também a
pedana, controllare anche l'ancoraggio della el anclaje de ésta última. fixação da própria plataforma.
pedana stessa.
- verificare che l'aggancio della cintura - verificar que el enganche del cinturón funcione - Verificar se o engate do cinto de segurança
funzioni regolarmente e che l'eventuale correctamente, que el enrollador (A)-(B) se funciona regularmente e se o enrolador (A)-
arrotolatore sia libero nello scorrimento (A)- mueva fácilmente durante el deslizamiento (B) corre livremente e trava com um puxão;
(B) e si blocchi allo strappo; y que se pueda sujetar firmemente

- verificare il corretto fissaggio della cintura - verificar la sujeción correcta del cinturón al - verificar se o cinto de segurança foi
al sedile (C); asiento (C); correctamente fixado ao banco (C);
C

Le caratteristiche tecniche del sedile conducente No deben modificarse las características As características técnicas do assento do
non devono essere modificate. técnicas del asiento del conductor. condutor não devem ser modificadas.
Ogni manomissione del sedile può compromette Cualquier manipulación del asiento puede Toda e qualquer violação do assento pode
la sicurezza del mezzo; gli interventi di perjudicar la seguridad del vehículo; las comprometer a segurança do meio; as
riparazione o sostituzione devono essere eseguiti operaciones de reparación o sustitución tienen intervenções de reparação, desmontagem ou
D dal Servizio di assistenza CESAB o da personale que efectuarse por el Servicio de Asistencia substituição devem ser feitas pelo Serviço de
debitamente autorizzato dalla CESAB. CESAB o por personal entrenado para ello Assistência CESAB ou por pessoal devidamente
y autorizado por CESAB. treinado e autorizado pela CESAB.

51
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

2.6.4 CONTROLLO E PULIZIA 2.6.4 CONTROL Y LIMPIEZA DEL 2.6.4 CONTRÔLE E LIMPEZA DO
SERBATOIO COMBUSTIBILE DEPÓSITO DEL TANQUE DE COMBUSTÍVEL
COMBUSTIBLE
Pulizia serbatoio Limpieza del depósito Limpeza do tanque
Ogni 1000 ore Cada 1000 horas A cada 1000 horas
- effettuare la pulire il serbatoio facendo - Limpiar el depósito dejando que fluya todo - efetuar a limpeza do tanque fazendo com
defluire tutto il contenuto, quindi lavare el contenido residual, a continuación lavar que o conteúdo resíduo deflua, então lavar
con combustibile pulito o kerosene. con combustible limpio o queroseno. com combustível limpo ou querosene.

Controllo del serbatoio Control del depósito Contrôle do tanque


Ogni 2000 ore Cada 2000 horas A cada 2000 horas
Controllare le condizioni del serbatoio Controlar el estado del depósito del combustible: Cerificar as condições do tanque combustível;
combustibile:
- controllare che i cordoni di saldatura non - Controlar el estado de la pintura y si fuera - verificar o estado do verniz e no caso de
presentino perdite di carburante (macchie necesario pintar las partes donde ésta faltara, nova pintura das partes que faltam é
di carburante sugli stessi o in terra). tratándolas previamente con antioxidante. necessário efetuar um tratamento preventivo
- controllare lo stato della verniciatura e nel - Controlar que las costuras de soldadura no ante ferrugem;
caso riverniciare le parti mancanti previo presenten pérdidas de carburante (manchas - verificar se os cordões de soldadura não
trattamento antiruggine; presentes en los mismos o en el suelo). apresentem perdas de combustível (manchas
de combustível nos mesmos ou na terra).

In caso di dubbio provvedere al controllo della En caso de duda, controlar la estanqueidad Em caso de duvidas providenciar o contrôle
tenuta idraulica del serbatoio hidráulica del depósito. da retenção hidráulica do tanque, procedendo
no seguinte modo:

Per il controllo e la riparazione del serbatoio Para controlar y reparar el depósito, contactar Para o contrôle e a reparação do reservatório
contattare il Servizio Assistenza CESAB. previamente con el Servicio de Asistencia contactar o Serviço de Assistência CESAB.
CESAB

2.7.0 IMPIANTO ELETTRICO 2.7.0 INSTALACIÓN 2.7.0 INSTALAÇÃO ELÉTRICA


ELÉCTRICA
2.7.1 MANUTENZIONI ELETTRICHE 2.7.1 MANTENIMIENTO ELÉCTRICO 2.7.1 MANUTENÇÕES ELÉTRICAS

Ogni 500 ore Cada 500 horas A cada 500 horas


- controllare le connessioni dei vari pulsanti - controlar las conexiones de los pulsadores - verificar as conexões dos diversos tipos de
e il loro perfetto funzionamento; y su funcionamiento botões e o perfeito funcionamento dos
mesmos;
- controllare il funzionamento e il corretto - controlar el funcionamiento y el correcto - verificar o funcionamento e o correto
posizionamento dei microinterruttori posti posicionamiento de los microinterruptores posicionamento dos microinterruptores
sui pedali; situados en los pedales situados nos pedais no distribuidor;

Ogni 1 000 ore Cada 1 000 horas A cada 1 000 horas


- ispezionare i cablaggi e i vari collegamenti, - inspeccionar los cableados y las conexiones, - inspeccionar os cabos e as diversas ligações,
in particolare il corretto serraggio dei especialmente que los terminales estén bien especialmente o correto aperto dos fios e
capicorda e l'integrità dell'isolamento dei apretados y que el aislamiento de los cables a integridade e o isolamento dos mesmos.
cavi. sea íntegro.

52
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

3.0.0 ATTREZZATURE E 3.0.0 EQUIPOS Y VERSION 3.0.0 APARELHAGENS E


VERSIONI SPECIALI ESPECIAL VERSÃO ESPECIAL
D
3.1.0 PROLUNGHE FORCHE 3.1.0 PROLONGACION PARA 3.1.0 EXTENSÕES DAS
C HORQUILLAS FORQUILHAS
Per poter trasportare carichi ingombranti ( con Para poder transportar cargas de grandes Para transportar cargas de grandes dimensões
baricentro superiore a 500 mm), è possibile dimensiones ( con baricentro superior a 500 mm.), (com baricentro superior a 500 mm), é possível
applicare alle forche due prolunghe, la cui pueden aplicarse a las horquillas dos aplicar às forquilhas duas extensões, cujo
A lunghezza massima non deve comunque superare prolongaciones, cuya longitud máxima no debe comprimento máximo não deve todavia superar
la lunghezza delle forche in dotazione, moltiplicata en cualquier caso superar la longitud de las o comprimento das forquilhas fornecidas,
per 1,6. horquillas suministradas, multiplicada por 1,6. multiplicado por 1,6.
L'applicazione di queste prolunghe deve essere La aplicación de estas extensiones debe ser A aplicação destas extensões deve ser autorizada
autorizzata dalla CESAB, che provvederà a autorizada por CESAB, que se encargará de pela CESAB, a qual providenciará o
B fornire le targhette delle nuove portate residue. suministrar las placas con las nuevas fornecimento de etiquetas para as novas
capacidades sobrantes. capacidades residuais.
L'autorizzazione può essere rilasciata anche La autorización también puede ser otorgada A autorização pode ser dada mesmo após a
dopo l'acquisto del carrello. sucesivamente a la adquisición de la carretilla. aquisição do empilhador.

In questo modo, il carrello sarà dotato di prolunga De este modo, la carretilla estará equipada con Neste modo, o empilhador será dotado de extensão
forche complete di punzonature di identificazione una prolongación horquillas equipadas con das forquilhas com marcas de identificação (A)
(A) secondo Normativa ISO/DIS 13284. grabados de identificación (A) según Normas segundo a Normativa ISO7DIS 13284.
ISO/DIS 13284.
Sul carrello stesso verrà applicata anche la Sobre dicha carretilla se aplicará también la No próprio empilhador será aplicada também
C D targhetta aggiuntiva delle portate residue (B), tarjeta adicional de las capacidades residuas a plaqueta adicional das capacidades
i cui valori devono essere rispettati durante (B), cuyos valores deben ser respetados durante suplementares (B), cujos valores devem ser
l'impiego delle prolunghe stesse. la utilización de dichas prolongaciones. respeitados durante o emprego destas extensões.

Montaggio delle prolunghe Montaje de las prolongaciones Montagem das extensões.


Infilare le prolunghe sulle forche assicurandosi Introducir las prolongaciones sobre las horquillas Introduza as extensões nas forquilhas certificando-
che le punte delle forche stesse siano posizionate asegurándose de que las puntas de las horquillas se de que as pontas destas últimas estejam
correttamente nella loro sede; bloccare con gli se hallen colocadas correctamente en sus posicionadas corretamente nos seus lugares,
appositi perni (C) e relative copiglie (D), vedi alojamientos; bloquear con los pernos adecuados bloqueie com os pinos (C) e relativos contrapinos
figura; (C) y los correspondientes pasadores (D), tal (D), como indicado na figura;
y como se indica en la figura;
E' vietato l'uso di prolunghe forche in assenza Se prohibe utilizar prolongaciones de horquillas É proibido usar extensões se não estiver presente
della targhetta aggiuntiva delle portate residue. en ausencia de la tarjeta adicional de las a plaqueta das capacidades suplementares.
capacidades residuas.

USO E MANUTENZIONE DEL CARRELLO USO Y MANTENIMIENTO DE LA USO E MANUTENÇÃO DO EMPILHADOR


PROVVISTO DI PROLUNGHE CARRETILLA EQUIPADA CON EQUIPADO COM AS EXTENSÕES
PROLONGACIONES
Rispettare le indicazioni di USO e Respetar las indicaciones de USO y Respeite as indicações de USO e MANUTENÇÃO
MANUTENZIONE previste per i carrelli standard. MANTENIMIENTO previstas para las carretillas previstas para os empilhadores standard.
standard.
53
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

3.2.0 ATTREZZATURE VARIE 3.2.0 EQUIPOS VARIOS 3.2.0 OUTROS


EQUIPAMENTOS
L'applicazione di una o più attrezzature (piastra La aplicación de uno o varios equipos (planchas A aplicação de um ou mais equipamentos (placa
rotante, pinza per rotoli, traslatore agganciato, giratorias, pinza para rodillos, traslador giratória, pinça para rótulos, translador
posizionatore forche ecc.) deve essere enganchado, dispositivo de colocación enganchado, posicionador forquilhas etc...) deve
B autorizzata direttamente dalla CESAB, che horquillas, etc.) debe ser autorizada ser autorizada diretamente pela CESAB, que
provvederà ad effettuare le prove tecniche directamente por CESAB, la cual efectuará efetuará as provas técnicas necessárias para
necessarie per il rilascio delle targhette aggiutive las pruebas técnicas necesarias para la a emissão das plaquetas adicionais das
delle portate residue(B) , una per ogni suministración de las tarjetas adicionales de capacidades resíduas (B), uma para cada
attrezzatura applicata; Su questa targhetta deve las capacidades residuas (B) , una para cada aparelhagem aplicada.
comparire la stessa sigla dell'attrezzatura equipo aplicado; Sobre dicha tarjeta deberá Nesta plaqueta deve aparecer a mesma sigla
riportata sulla targhetta di identificazione aparecer la misma sigla del equipo indicada da aparelhagem fornecida na placa de
dell'attrezzatura stessa. Ogni attrezzatura deve sobre la tarjeta de identificación de dicho identificação da aparelhagem.
essere provvista della propria targhetta equipo. Todos los equipos deben constar de Cada aparelhagem deve ser equipada com a
identificatrice con marchio CE. tarjetas de identificación con marca CE. própria plaqueta de identificação com marca
CE.
E' vietato l'uso di qualsiasi attrezzatura in Se prohibe utilizar cualquier tipo de equipo É proibido usar qualquer tipo de aparelhagem
assenza della targhetta aggiuntiva delle portate en ausencia de la tarjeta adicional de las sem a plaqueta adicional das capacidades
residue. capacidades residuas. suplementares.

Il carrello può essere equipaggiato con un La carretilla puede estar equipada con un O empilhador pode ser equipado com um
distributore a 3, 4 o 5 leve; la 3a, 4a e 5a via distribuidor de 3, 4 o 5 palancas; la 3a, 4a distribuidor de 3, 4 ou 5 alavancas; a 3a, 4a
del distributore possono erogare una pressione e 5a vía del distribuidor pueden suministrar una e 5a via do distribuidor podem fornecer uma
di esercizio di 130÷150 bar, tarabile in funzione presión de ejercicio de 130÷150 bar, que puede pressão de exercício de 130÷150 bar, regulável
del tipo di attrezzatura richiesta. calibrarse en función del tipo de equipo requerido. em função do tipo de equipamento solicitado.
La taratura dei distributori deve essere eseguita El calibrado de los distribuidores debe ser A regulagem dos distribuidores deve ser
dal Servizio di assistenza CESAB o da una efectuado por el Servicio de asistencia CESAB efetuada pelo Serviço de assistência CESAB
Officina Autorizzata CESAB. o por un Taller Autorizado CESAB. ou por um Oficina Autorizada CESAB.

E' importante ricordare che le tubazioni di Es importante recordar que las tuberías de É importante lembrar que as tubulações de ligação,
collegamento, tra attrezzatura e impianto idraulico conexión, entre el equipo y la instalación hidráulica entre a aparelhagem e a instalação hidráulica
del carrello, devono possedere un coefficiente de la carretilla, deben poseer un coeficiente de do empilhador, devem possuir um coeficiente
di sicurezza (pressione di scoppio) superiore ad seguridad (presión de estallido) superior a por de segurança (pressão de explosão) superior a
almeno 3 volte la pressione di esercizio ottenuta lo menos 3 veces la presión de ejercicio obtenida pelo menos 3 vezes a pressão obtida após a
dopo la taratura dei distributori. tras la calibración de los distribuidores. regulagem dos distribuidores.

La predisposizione dell'impianto idraulico del La predisposición de la instalación hidráulica A preparação da instalação hidráulica do
carrello, termina con raccordi di tipo diverso, de la carretilla, termina con empalmes de tipo empilhador, termina com as conexões de tipo
determinato dalle caratteristiche dell'attrezzatura distinto, determinado por las características del diferente, determinada pelas características da
o del carrello stesso; essi possono essere: equipo o de dicha carretilla; dichos empalmes aparelhagem ou do próprio empilhador, estas
MASCHIO M16x1,5 svasatura 60° pueden ser: podem ser:
MASCHIO M18x1,5 svasatura 60° MACHO M16x1,5 apertura 60° MACHO M16x1,5 expansão 60°
FEMMINA 9/16-18 JIC svasatura 74° MACHO M18x1,5 apertura 60° MACHO M18x1,5 expansão 60°
HEMBRA 9/16-18 JIC apertura 74° FÊMEA 9/16-18 JIC expansão 74°

Uso e manutenzione del carrello provvisto di Uso y mantenimiento de la carretilla Uso e manutenção do empilhador equipado
attrezzatura con equipo com aparelhagens
Rispettare le indicazioni di USO e Respetar las indicaciones de USO y Respeite as indicações de USO e MANUTENÇÃO
MANUTENZIONE previste per i carrelli standard, MANTENIMIENTO previstas para las carretillas previstas para os empilhadores standard,
consultando contemporaneamente il fascicolo standard, consultando contemporáneamente el consultando contemporaneamente o manual
specifico dell'attrezzatura, edito dal fornitore, in fascículo específico del equipo, editado por el específico da aparelhagem, redigido pelo
dotazione al carrello. proveedor, suministrado con la carretilla. fornecedor, que acompanha o empilhador.

54
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

3.3.0 VERSIONE SPECIALE 3.3.0 VERSION ESPECIAL 3.3.0 VERSÃO ESPECIAL


PER AMBIENTI PARA AMBIENTES PARA AMBIENTES
POLVEROSI POLVORIENTOS EMPOEIRADOS
Il carrello nella versione per ambienti polverosi La carretilla en la versión para ambientes O empilhador na versão para ambientes
D E è provvisto di un corpo filtro composto, nella polvorientos está equipada con un cuerpo filtro empoeirados é equipado com um corpo filtro
maggioranza dei casi, da due cartucce filtranti, compuesto, en la mayor parte de los casos, por composto, na maioria das vezes, por dois cartuchos
con l'aggiunta di un prefiltro a ciclone; in questo dos cartuchos filtrantes, más un prefiltro a ciclón; de filtragem, com a adição de um perfil de ciclone,
caso rispettare la seguente tempistica. en este caso respetar los siguientes tiempos. neste caso respeite a seguinte periodicidade.

Ogni 8 ore Cada 8 horas A cada 8 horas


- pulire il prefiltro a ciclone. - limpiar el prefiltro a ciclón. - Limpe o pré-filtro a ciclone.
Ogni 50 ore Cada 50 horas A cada 50 horas
- pulire l'elemento esterno del filtro. - limpiar el elemento externo del filtro. - Limpe o elemento externo do filtro.
Ogni 1000 ore Cada 1000 horas A cada 1000 horas
- sostituire l'elemento esterno del filtro. - sustituir el elemento externo del filtro. - substitua o elemento externo do filtro.
Ogni 3 pulizie (150 ore) del filtro esterno Cada 3 limpiezas (150 horas) del filtro externo A cada 3 limpezas (150 horas) do filtro externo

- sostituire l'elemento intero del filtro. - sustituir el elemento entero del filtro. - substitua o elemento interno do filtro.

Nel caso in cui il filtro sia composto da una En caso de que el filtro esté compuesto por un Caso o filtro seja composto por somente um
A B sola cartuccia, rispettare i seguenti interventi di solo cartucho, respetar las siguientes cartucho, respeite as seguintes intervenções de
manutenzione: intervenciones de mantenimiento: manutenção:
Ogni 8 ore Cada 8 horas A cada 8 horas
- pulire il prefiltro a ciclone. - limpiar el prefiltro a ciclón. - limpe o pré-filtro a ciclone.
Ogni 50 ore Cada 50 horas A cada 50 horas
- pulire la cartuccia filtrante. - limpiar el cartucho filtrante. - limpe o cartucho de filtragem.
C Ogni 1000 ore Cada 1000 horas A cada 1000 horas
- sostituire la cartuccia. - sustituir el cartucho. - substitua o cartucho.

Alcuni carrelli sono provvisti di una spia di Algunas carretillas constan de una luz piloto que Alguns carros são equipados com uma lâmpada
intasamento filtro (D) sul cruscotto o di un indica la obstrucción del filtro (D) en el salpicadero de indicação de entupimento filtro (D) no painel
indicatore di intasamento (E) sul filtro stesso; o de un indicador de obstrucción (E) sobre dicho ou por um indicador de entupimento (E) no filtro;
all'accensione della spia pulire tempestivamente filtro; tras el encendido del piloto, limpiar no ato de acendimento da mesma limpe
la cartuccia filtro. inmediatamente el cartucho filtro. imediatamente o cartucho do filtro.

Pulizia del prefiltro a ciclone Limpieza del prefiltro a ciclón Limpeza do pré-filtro a ciclone
- svitare il galletto (A); - desenroscar la válvula de mariposa (A); - desaparafuse porca borboleta (A);
- togliere il coperchio (B); - quitar la tapa (B); - remova a tampa (B);
F - estrarre la vaschetta (C); - extraer el recipiente (C); - remova o recipiente (C);
- svuotare la vaschetta e rimontare. - vaciar el recipiente y volver a montarlo. - esvazie o recipiente e monte-o novamente
Alcuni carrelli sono provvisti di prefiltro con Algunas carretillas están equipadas de prefiltro Alguns carros elevadores possuem pré-filtro com
turbina (F); questo prefiltro non necessita di con turbina (F); este prefiltro no necesita turbina (F); este pré-filtro não necessita de
manutenzione perchè autopulente. mantenimiento ya que se limpia autolimpiador. manutenção pois é autolimpante.

Uso e Manutenzione del carrello nella versione Uso y Mantenimiento de la carretilla en la Uso e Manutenção do empilhador na versão
per ambienti polverosi versión para ambientes polvorientos para ambientes empoeirados
Rispettare le indicazioni di USO e Respetar las indicaciones de USO y Respeite as indicações de USO e MANUTENÇÃO
MANUTENZIONE previste per i carrelli standard. MANTENIMIENTO previstas para las carretillas previstas para os carros standard.
standard.

55
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

3.4.0 VERSIONE PER 3.4.0 VERSION PARA 3.4.0 VERSÃO PARA


AMBIENTI FILAMENTOSI AMBIENTES AMBIENTES
FILAMENTOSOS FILAMENTOSOS
Il carrello nella versione per ambienti filamentosi La carretilla en la versión para ambientes O empilhador na versão para ambientes
è allestito per operare in ambienti di lavoro filamentosos está preparada para trabajar en filamentosos é equipado para operar em ambientes
specifici (lavorazione tessile, carta o legno); oltre ambientes de trabajo específicos (elaboración de trabalho específicos (indústria textil, papel
alla protezione dei principali organi (carter ecc.), textil, papel o madera); además de la protección ou madeira); além da proteção dos principais
il carrello è fornito di un nuovo radiatore e da de los principales elementos (cárter, etc.), la órgãos principais (cárter etc...), o empilhador é
un prefiltro a ciclone. carretilla se suministra con un nuevo radiador equipado com um novo radiador e com um pré-
y un prefiltro a ciclón. filtro a ciclone. Mantenha o empilhador limpo,
Mantenere pulito il carrello da eventuali depositi Mantener limpia la carretilla de posibles depósitos remova todos os depósitos de poeira, filamentos
di polvere, filamenti o altro. de polvo, filamentos u otros elementos. ou outras impurezas.
Ogni 50 ore Cada 50 horas A cada 50 horas
- pulire esternamente il radiatore. - limpiar externamente el radiador. - limpe externamente o radiador.
Pulizia del filtro aria e del prefiltro a ciclone Limpieza del filtro aire y del prefiltro a ciclón Limpeza do filtro de ar e do pré-filtro a ciclone
Seguire le indicarioni e le tempistiche previste Seguir las indicaciones y los tiempos previstos Siga as indicações e os períodos para os carros
per i carrelli nella versione "ambienti polverosi". para las carretillas en la versión “ambientes na versão “ambientes empoeirados”
polvorientos”.

Uso e Manutenzione del carrello nella versione Uso y Mantenimiento de la carretilla en la Uso e Manutenção do empilhador na versão
per ambienti filamentosi versión para ambientes filamentosos para ambientes filamentosos
Rispettare le indicazioni di USO e Respetar las indicaciones de USO y Respeite as indicações de USO e MANUTENÇÃO
MANUTENZIONE previste per i carrelli standard. MANTENIMIENTO previstas para las carretillas previstas para os empilhadores standard
standard.

3.5.0 VERSIONE PER 3.5.0 VERSIONE PARA 3.5.0 VERSÃO PARA


CONCERIE CURTIDURIAS CURTUMES
Il carrello nella versione per concerie è allestito La carretilla en la versión para curtidurías está O empilhador na versão para curtumes é equipado
per operare in ambienti di lavoro particolarmente preparada para trabajar en ambientes de trabajo para operar em ambientes de trabalho
umidi e corrosivi. especialmente húmedos y corrosivos. particularmente úmidos e corrosivos.
Informazioni particolari per l'uso di questi Informaciones detalladas para el uso de estas Informações especiais para o uso destes
carrelli. carretillas. empilhadores:
Durante l'uso, prestare molta attenzione alle Durante el uso, prestar mucha atención a las Durante o uso, preste muita atenção às condições
condizioni ambientali di lavoro, tipiche delle condiciones ambientales de trabajo, típicas de ambientais de trabalho, características dos
"concerie". las “curtidurías”. curtumes.
Condurre il veicolo con molta cautela, Conducir el vehículo con mucha atención, Conduza o veículo com extrema cautela,
specialmente quando la pavimentazione è especialmente cuando el pavimento está especialmente quando o pavimento estiver
bagnata, o sdrucciolevole. mojado, o resbaladizo. molhado, ou escorregadio.
È proibito eseguire partenze e arresti bruschi, Se prohiben efectuar arranques o frenadas É proibido efetuar arranques bruscos, ou
o eseguire le curve strette ad alta velocità. bruscas, o tomar las curvas cerradas a alta efetuar curvas estreitas em alta velocidade.
velocidad.
Non accelerare bruscamente con le ruote No acelerar bruscamente con las ruedas Não acelere bruscamente com as rodas
direttrici sterzate. directrices giradas. diretrizes viradas.

Uso e Manutenzione del carrello nella versione Uso y Mantenimiento de la carretilla en la Uso e Manutenção do empilhador na versão
per concerie versión para curtidurías para curtumes
Rispettare le indicazioni di USO e Respetar las indicaciones de USO y Respeite as indicações de USO e MANUTENÇÃO
MANUTENZIONE previste per i carrelli standard. MANTENIMIENTO previstas para las carretillas previstas para os empilhadores standard.
standard.
56
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

3.6.0 VERSIONE PER 3.6.0 VERSION PARA 3.6.0 VERSÃO PARA


CIRCOLAZIONE CIRCULACION CIRCULAÇÃO
SALTUARIA SALTUARIA SALTUÁRIA
QUESTA VERSIONE E' VALIDA SOLO PER ESTA VERSIÓN VALE EXCLUSIVAMENTE ESTA VERSÃO VALE SOMENTE PARA O
IL MERCATO ITALIANO PARA EL MERCADO ITALIANO MERCADO ITALIANO
Il carrello nella versione per la circolazione
saltuaria deve essere autorizzato e certificato dalla
CESAB (solo Italia); esso sarà provvisto della
targhetta specifica della "sagoma limite" del carico
(A), di fari anteriori anabbaglianti, di clacson
omologato, di specchio retrovisore, di lampade
rotanti e di una protezione speciale per le forche.
Così equipaggiato e certificato, il carrello è
abilitato alla circolazione su strada per brevi tratti
specifici con o senza carico.

A Durante i trasferimenti il carrellista deve


rispettare scrupolosamente il codice della
strada e viaggiare ad una velocità NON
superiore a 10 km/h
Condizioni di impiego con carico
La dimensioni del carico trasportato deve rispettare
D gli ingobri prescritti nella targhetta specifica (A).
B Predisporre il carrello per il trasferimento nel
modo seguente:
- luci di posizione e anabbaglianti accesi
- lampade rotanti in funzione
- forche sollevate da terra (non oltre 300 mm)
e brandeggio indietro.
Nel caso in cui l'ingombro del carico sia
superiore ai valori prescritti, il trasferimento
C deve avvenire con l'ausilio di personale a terra

Montaggio della protezione forche


Deve essere applicata per i trasferimenti a
vuoto su strada pubblica.

Infilare le punte delle forche nelle apposite sedi


sulla protezione (B); posizionare l'asta di fissaggio
(C) e bloccare mediante le manopole (D).

Il trasferimento deve avvenire con le forche


sollevate da terra (non oltre 300 mm),
brandeggio indietro e le luci in funzione come
indicato precedentemente.
In ogni caso viaggiare ad una velocità NON
superiore a 10 km/h

57
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

This page intentionnaly blank

58
I Drago E Drago P Drago

Drago
400 450 500

USO E INFORMACIONES Y INFORMAÇÕES E


MANUTENZIONE MANTENIMIENTO DE LAS MANUTENÇÕES DOS
COMPONENTI SPECIFICI CARRETILLAS EMPILHADORES

59
I Drago E Drago P Drago

INDICE ÍNDICE ÍNDICE


COMPONENTI SPECIFICI PARTES ESPECIFICAS PARTES ESPECÍFICAS
Drago 400-450-500 Drago 400-450-500 Drago 400-450-500

62 4.0.0 COMPONENTI SPECIFICI 4.0.0 PARTES ESPECIFICAS 4.0.0 PARTES ESPECÍFICAS

62 4.1.0 DESCRIZIONE PARTI PRINCIPALI 4.1.0 DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS 4.1.0 DESCRIÇÃO DAS PARTES
PRINCIPALES PRINCIPAIS
63 4.2.0 DESCRIZIONE COMPONENTI DEI 4.2.0 DESCRIPCIÓN COMPONENTES DE LAS 4.2.0 DESCRIÇÃO COMPONENTES DOS
CARRELLI CARRETILLAS EMPILHADORES
63 4.2.1 SEDILE 4.2.1 ASIENTO 4.2.1 ASSENTO
63 4.2.2 PANNELLO STRUMENTAZIONE 4.2.2 CUADRO DE INSTRUMENTOS 4.2.2 PAINEL DE INSTRUMENTOS
63 4.2.3 CRUSCOTTO 4.2.3 TABLERO DE INSTRUMENTOS 4.2.3 PAINEL DE COMANDOS
64 4.2.4 FUNZIONE DEGLI INTERRUTTORI 4.2.4 FUNCIÓN DE LOS INTERRUPTORES 4.2.4 FUNÇÃO DOS INTERRUPTORES
65 4.2.5 INDICAZIONI DEL CRUSCOTTO 4.2.5 SEÑALIZACIONES DEL TABLERO 4.2.5 INDICAÇÕES DO PAINEL
INSTRUMENTOS
67 4.2.6 VOLANTE 4.2.6 VOLANTE 4.2.6 VOLANTE
67 4.2.7 CLACSON 4.2.7 BOCINA 4.2.7 BUZINA
67 4.2.8 COMANDO INDICATORI DI DIREZIONE (opz.) 4.2.8 MANDO INDICADORES DE DIRECCIÓN (opc.) 4.2.8 COMANDO INDICADOR DE DIREÇÃO (opc.)
68 4.2.9 PEDALIERA 4.2.9 JUEGO DE PEDALES 4.2.9 SUPORTE PEDAIS
68 4.2.10 INVERSORE DI MARCIA AL VOLANTE 4.2.10 INVERSIÓN DE MARCHA EN EL VOLANTE 4.2.10 INVERSOR DE MARCHA NO VOLANTE

68 4.2.11 PEDALIERA BASCULANTE 4.2.11 PEDALES BASCULANTES 4.2.11 JOGO DE PEDAIS BASCULANTE
69 4.2.12 APERTURA COFANO MOTORE 4.2.12 APERTURA DEL CAPÓ MOTOR 4.2.12 ABERTURA DO CAPUZ DO MOTOR
70 4.2.13 COMANDI SPECIFICI PER LA 4.2.13 MANDOS ESPECÍFICOS PARA EL 4.2.13 COMANDOS ESPECÍFICOS PARA A
MOVIMENTAZIONE DEI CARICHI DESPLAZAMIENTO DE LAS CARGAS MOVIMENTAÇÃO DAS CARGAS
70 4.2.14 DISPOSITIVO ACCELERATORE DI 4.2.14 DISPOSITIVO ACELERACIÓN DEL 4.2.14 DISPOSITIVO ACELERAÇÃO DE ELEVAÇÃO (opc.)
SOLLEVAMENTO LEVANTAMIENTO (opc.)
70 4.2.15 PEDALE FRENO DI SERVIZIO 4.2.15 FRENO DE SERVICIO A PEDAL 4.2.15 FREIO DE SERVIÇO DE PEDAL
70 4.2.16 INTERRUTTORE FRENO DI STAZIONAMENTO 4.2.16 INTERRUPTOR FRENO DE APARCAMIENTO 4.2.16 INTERRUPTOR FREIO DE ESTACIONAMENTO
71 4.2.17 FRENO DI EMERGENZA 4.2.17 FRENO DE EMERGENCIA 4.2.17 FREIO DE EMERGÊNCIA
71 4.2.18 FRENATURA IDROSTATICA 4.2.18 FRENADO HIDROSTÁTICO 4.2.18 TRAVAGEM HIDROSTATICA
71 4.2.19 AVVIAMENTO CARRELLO 4.2.19 ARRANQUE DE LA CARRETILLA 4.2.19 ACIONAMENTO DO EMPILHADOR
72 4.3.0 INSTALLAZIONI SPECIFICHE DI 4.3.0 INSTALACIONES ESPECIFICAS DE 4.3.0 INSTALAÇÕES DE SEGURANÇA
SICUREZZA SEGURIDAD ESPECÍFICAS
72 4.3.1 FINE CORSA DI SICUREZZA DEI CARRELLINI 4.3.1 FINAL DE CARRERA DE LOS CARROS PORTA- 4.3.1 FIM DE CURSO DOS EMPILHADORES PORTA
PORTA FORCHE HORQUILLAS FORCAS
72 4.3.2 COLLARI DEI MARTINETTI 4.3.2 COLLARES DE SUJECIÓN GATOS DE 4.3.2 COLARES DE RETENÇÃO MACACOS DE
DI SOLLEVAMENTO LEVANTAMIENTO DE LOS MÁSTILES ELEVAÇÃO DOS MASTROS
73 4.3.3 PULSANTE DI EMERGENZA 4.3.3 PULSADOR DE EMERGENCIA 4.3.3 BOTÃO DE EMERGÊNCIA
73 4.3.4 CONNETTORE BATTERIA 4.3.4 CONECTOR BATERIA 4.3.4 CONECTOR BATERIA
73 4.3.5 SERRATURA COFANO 4.3.5 CERRADURA CAPO DEL MOTOR 4.3.5 FECHADURA CAPÔ DO MOTOR
73 4.3.6 TIRANTI CATENE DI SOLLEVAMENTO 4.3.6 TENSORES CADENA 4.3.6 TIRANTES CADEIA
73 4.3.7 CINTURE DI SICUREZZA 4.3.7 CINTURON DE SEGURIDAD 4.3.7 CINTOS DE SEGURANÇA
74 4.4.0 DATI FONDAMENTALI DEL CARRELLO 4.4.0 DATOS ESENCIALES DE LA 4.4.0 DADOS FUNDAMENTAIS DO
CARRETILLA EMPILHADOR
74 4.4.1 TARGA DELLE PORTATE 4.4.1 PLACA DE LAS CAPACIDADES 4.4.1 PLACA DAS CAPACIDADES
74 4.4.2 TARGA IDENTIFICATRICE 4.4.2 PLACA DE IDENTIFICACIÓN 4.4.2 PLACA DE IDENTIFICAÇÃO
74 4.4.3 GOMMATURE STANDARD 4.4.3 RUEDAS ESTÁNDARES 4.4.3 PNEUS STANDARD
75 4.4.4 LARGHEZZA DEI CORRIDOI DI STIVAGGIO A 90° 4.4.4 ANCHURA PASILLOS DE ALMACENAMIENTO 90° 4.4.4 LARGURA CORREDORES DE ESTIVAGEM A 90°

75 4.4.5 DIMENSIONI DEI CARRELLI 4.4.5 DIMENSIONES DE LAS CARRETILLAS 4.4.5 DIMENSÕES DO EMPILHADOR
76 4.4.6 DATI STANDARD DEI CARRELLI 4.4.6 DATOS ESTÁNDARES DE LAS CARRETILLAS 4.4.6 DADOS STANDARD DOS EMPILHADORES
76 4.4.7 PERNO DI TRAINO 4.4.7 PERNO DE REMOLQUE 4.4.7 PINO DE REBOQUE
77 4.4.8 PUNTI DI AGGANCIO PER IL SOLLEVAMENTO 4.4.8 PUNTOS DE ENGANCHE PARA LEVANTAR LA 4.4.8 PONTOS DE ENGANCHE PARA A ELEVAÇÃO DO
DEL CARRELLO CARRETILLA EMPILHADOR

78 5.0.0 MANUTENZIONE DEI 5.0.0 MANTENIMIENTO PARTES 5.0.0 MANUTENÇÃO DAS PARTES
COMPONENTI SPECIFICI ESPECIFICAS ESPECÍFICAS
78 5.1.0 GENERALITÀ 5.1.0 NOTAS GENERALES 5.1.0 GENERALIDADES
78 5.2.0 MOTORI 5.2.0 MOTORES 5.2.0 MOTORES
78 5.2.1 FILTRO COMBUSTIBILE DEI MOTORI DIESEL 5.2.1 FILTRO COMBUSTIBLE DE LOS MOTORES 5.2.1 FILTRO COMBUSTÍVEL DOS MOTORES DIESEL
78 5.2.2 CINGHIA VENTOLA 5.2.2 CORREA DEL VENTILADOR 5.2.2 CORREIA DO VENTILADOR
60
I Drago E Drago P Drago
79 5.2.3 CONTROLLO LIVELLO OLIO MOTORE 5.2.3 CONTROL DEL NIVEL ACEITE MOTOR 5.2.3 CONTRÔLE DO NÍVEL DO ÓLEO MOTOR
79 5.2.4 RABBOCCO LIQUIDO REFRIGERANTE 5.2.4 REPOSICIÓN LIQUIDO REFRIGERANTE 5.2.4 VERTER LÍQUIDO REFRIGERANTE
80 5.3.0 GRUPPO ASPIRAZIONE 5.3.0 GRUPO DE ASPIRACIÓN 5.3.0 GRUPO ASPIRAÇÃO
80 5.3.1 FILTRO ARIA 5.3.1 FILTRO DEL AIRE 5.3.1 FILTRO AR
80 5.3.2 PREFILTRO A CICLONE 5.3.2 PREFILTRO A CICLÓN 5.3.2 PRE FILTRO DE CICLONE
81 5.4.0 TRASMISSIONE IDROSTATICA 5.4.0 TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA 5.4.0 TRANSMISSÃO HIDROSTATICA
81 5.4.1 CAMBIO FILTRO E OLIO TRASMISSIONE 5.4.1 CAMBIO FILTRO Y ACEITE DE LA TRANSMISIÓN 5.4.1 MUDANÇA DO FILTRO E ÓLEO DE
TRANSMISSÃO
82 5.4.2 CONTROLLO DELLE TENUTE E PULIZIA 5.4.2 CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD Y LIMPIEZA DE 5.4.2 CONTRÔLE DA RETENÇÕES E LIMPEZA DA
DELL’IMPIANTO LA INSTALACIÓN INSTALAÇÃO
83 5.4.3 CONTROLLO DEL LIVELLO OLIO 5.4.3 CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE TRANSMISIÓN 5.4.3 CONTRÔLE DO NÍVEL DE ÓLEO TRANSMISSÃO
TRASMISSIONE
83 5.5.0 MOTORI DI TRAZIONE 5.5.0 MOTOR DE TRACCIÓN 5.5.0 MOTOR DE TRAÇÃO
83 5.5.1 GRUPPO TRAZIONE 5.5.1 GRUPO TRACCIÓN 5.5.1 GRUPO TRAÇÃO
83 5.5.2 MOTORE IDRAULICO 5.5.2 MOTOR HIDRÁULICO 5.5.2 MOTOR HIDRÁULICO
83 5.5.3 PEDALI DI MARCIA - ACCELERATORE - 5.5.3 PEDALES DE MARCHA -ACELERADOR - 5.5.3 PEDAIS DE MARCHA – ACELERADOR – JOGO DE
PEDALIERA BASCULANTE PEDALES BASCULANTES PEDAIS BASCULANTE
84 5.6.0 GRUPPO DI SOLLEVAMENTO 5.6.0 GRUPO DE LEVANTAMIENTO 5.6.0 GRUPO DE ELEVAÇÃO
84 5.6.1 DISTRIBUTORE IDRAULICO 5.6.1 DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO 5.6.1 DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO
84 5.6.2 CIRCUITO IDRAULICO DI SOLLEVAMENTO 5.6.2 CIRCUITO DE LEVANTAMIENTO 5.6.2 CIRCUITO DE ELEVAÇÃO
84 5.6.3 MONTANTI 5.6.3 MÁSTILES 5.6.3 MASTROS
86 5.6.4 LUBRIFICAZIONE DEL GRUPPO DI 5.6.4 LUBRICACIÓN DEL GRUPO DE LEVANTAMIENTO 5.6.4 LUBRIFICAÇÃO DO GRUPO DE ELEVAÇÃO
SOLLEVAMENTO
87 5.6.5 TUBAZIONI IDRAULICHE MARTINETTI 5.6.5 TUBERIAS HIDRAULICAS GATOS DE 5.6.5 TUBULAÇÕES HIDRÁULICAS DOS CILINDROS DE
BRANDEGGIO OSCILACION OSCILAÇÃO
87 5.7.0 CONTROLLO INSTALLAZIONI 5.7.0 CONTROL INSTALACIONES DE 5.7.0 CONTRÔLE INSTALAÇÕES DE
SPECIFICHE DI SICUREZZA SEGURIDAD ESPECIFICAS SEGURANÇA ESPECÍFICAS
88 5.8.0 GRUPPO STERZO 5.8.0 GRUPO DIRECCIÓN 5.8.0 GRUPO VOLANTE
88 5.8.1 COMANDO STERZO 5.8.1 MANDO DIRECCIÓN 5.8.1 COMANDO VOLANTE
88 5.8.2 CONTROLLO DELLE TENUTE E PULIZIA 5.8.2 CONTROL DE ESTANQUEIDAD Y LIMPIEZA DE 5.8.2 CONTRÔLES DA RETENÇÃO E LIMPEZA DA
DELL'IMPIANTO IDROGUIDA INSTALACIÓN DE HIDROGUÍA INSTALAÇÃO HIDROGUIA
89 5.9.0 FRENI 5.9.0 FRENOS 5.9.0 FREIOS
89 5.9.1 CONTROLLO DEL FRENO 5.9.1 CONTROL DEL FRENO 5.9.1 CONTRÔLE DO FREIO
90 5.9.2 SBLOCCO DEI FRENI PER IL TRAINO DEL 5.9.2 DESBLOQUEO DE LOS FRENOS PARA EL 5.9.2 SOLTURA DOS FREIOS PARA O REBOQUE DO
CARRELLO REMOLQUE DE LA CARRETILLA EMPILHADOR
90 5.10.0 IMPIANTO ELETTRICO 5.10.0 INSTALACIÓN ELÉCTRICA 5.10.0 INSTALAÇÃO ELÉTRICA
90 5.10.1 CONTROLLO GENERALE 5.10.1 CONTROL GENERAL 5.10.1 CONTRÔLE GERAL
90 5.10.2 BATTERIA 5.10.2 BATERÍA 5.10.2 BATERIA
91 5.10.3 PANNELLO COMPONENTI ELETTRICI 5.10.3 PANEL DE COMPONENTES ELECTRICOS 5.10.3 PAINEL DOS COMPONENTES ELÉTRICOS

92 5.10.4 AVVERTENZA - MICROINTERRUTTORI 5.10.4 ADVERTENCIA-MICROINTERRUPTORES 5.10.4 ADVERTÊNCIA-MICROINTERRUPTORES

92 6.0.0 DATI TECNICI 6.0.0 DATOS TÉCNICOS 6.0.0 DADOS TÉCNICOS


92 6.1.0 COPPIE DI SERRAGGIO 6.1.0 MOMENTOS DE TORSION 6.1.0 TORQUES DE APERTO
93 6.2.0 SPECIFICHE OLI E GRASSI 6.2.0 CARACTERÍSTICAS ACEITES Y GRASAS 6.2.0 ESPECIFICAÇÕES ÓLEOS E GRAXAS

93 6.3.0 PESO CARRELLI 6.3.0 PESO DE LAS CARRETILLAS 6.3.0 PESOS EMPILHADORES
94 6.4.0 DATI TECNICI MOTORI ENDOTERMICI 6.4.0 DATOS TÉCNICOS MOTORES 6.4.0 DADOS TÉCNICOS MOTORES
ENDOTÉRMICOS ENDOTÉRMICOS
94 6.5.0 RICICLAGGI 6.5.0 MATERIALES QUE PUEDEN RECICLARSE 6.5.0 RECICLAGENS
95 6.6.0 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO 6.6.0 INSTALACIÓN ELECTRICA 6.6.0 ESQUEMA INSTALAÇÃO ELECTRICA

96 7.0.0 TEMPISTICHE DI 7.0.0 TIEMPOS DE MANTENIMIENTO 7.0.0 TEMPOS DE MANUTENÇÃO


MANUTENZIONE
96 7.1.0 SCHEDA DI MANUTENZIONE IN 7.1.0 TABLA DE MANTENIMIENTO DURANTE 7.1.0 FICHA DE MANUTENÇÃO RODAGEM
RODAGGIO EL RODAJE
97 7.2.0 SCHEDA DI MANUTENZIONE 7.2.0 TABLA DE MANTENIMIENTO GRUPO 7.2.0 FICHA DE MANUTENÇÃO ELEVAÇÃO E
SOLLEVAMENTO E TRASMISSIONE ELEVACIÓN Y TRANSMISIÓN TRANSMISSÃO

98 7.3.0 SCHEDA DI MANUTENZIONE MOTORI E 7.3.0 TABLA DE MANTENIMIENTO MOTORES Y 7.3.0 FICHA DE MANUTENÇÃO MOTORES E
TELAIO CHASIS CHASSIS

61
I Drago E Drago P Drago

4.0.0 COMPONENTI 4.0.0 PARTES ESPECIFICAS 4.0.0 PARTES ESPECÍFICAS


SPECIFICI

A
Drago Drago Drago
400-450-500 400-450-500 400-450-500
C H

B F
I

G
4.1.0 DESCRIZIONE PARTI 4.1.0 DESCRIPCIÓN DE LAS 4.1.0 DESCRIÇÃO DAS
PRINCIPALI PIEZAS PRINCIPALES PARTES PRINCIPAIS

D S E Q A) Castello montanti A) Armazón mástiles A) Castelo mastros


B) Cofano vano motore B) Capó del motor B) Capuz vão motor
C) Sedile C) Asiento C) Assento
R D) Assale a bilico D) Eje trasero D) Eixo suspenso
J E) Gruppo trazione E) Motorreductor de tracción E) Motoredutor de tração
F) Gruppo leve F) Grupo de palancas F) Grupo alavancas
G) Distributore idraulico G) Distribuidor hidráulico G) Distribuidor hidráulico
H) Martinetto di sollevamento H) Gato de levantamiento H) Macaco de elevação
I) Carrellino sollevamento I) Carro de levantamiento I) Empilhador de elevação
P J) Protezione conducente J) Protección del conductor J) Proteção condutor
L) Pedaliera L) Pedales L) Suporte dos pedais
O M) Ruote motrici M) Ruedas motrices M) Rodas motrizes
K N) Ruote direttrici N) Ruedas directrices N) Rodas de direção
O) Cruscotto O) Tablero de instrumentos O) Painel de contrôle
L P) Pannello interruttori P) Tablero interruptores P) Painel interruptores
Q) Forche Q) Horquillas Q) Paletas
R) Protezione supplementare (opzionale) R) Protección adicional (opcional) R) Proteção suplementar (opcional)
S) Martinetto inclinazione S) Gato de inclinación S) Macaco inclinação

M
N

62
I Drago E Drago P Drago
4.2.0 DESCRIZIONE 4.2.0 DESCRIPCIÓN 4.2.0 DESCRIÇÃO
COMPONENTI DEI COMPONENTES DE COMPONENTES DOS
CARRELLI LAS CARRETILLAS EMPILHADORES
4.2.1 SEDILE 4.2.1 ASIENTO 4.2.1 ASSENTO
E Il sedile dei carrelli può essere regolato in posizione La posición y la suspensión de los asientos pueden Para consentir uma melhor posição de guia, os
e in molleggio, per consentire la migliore regularse, para meiorar las condiciones de assentos empilhadores são reguláveis en posiçao
impostazione di guida all'operatore. conducción. e suspensão.

I comandi per la regolazione sono i seguenti: Los mandos de regulación del asiento son los Os comandos para a regulação são os seguintes:
B siguientes:
A) regolazione del molleggio A) regulación de la suspensión A) regulação do peso do condutor;

A B) regolazione avanti/indietro B) regulación adelante/atrás B) regulação avante/atrás;


C) regolazione schienale C) regulación respaldo C) regulação do encosto
D) visualizzatore della regolazione molleggio. D) visualizador de la regulación de la suspensión D) visualizador da regulação da altura.
D E) cintura (vedi 1.2.0 -1.3.3 -4.3.7) E) cinturon (véase 1.2.0-1.3.3-4.3.7) E) cinto de securança (ver 1.2.0 -1.3.3 -4.3.7)
C 4.2.2 PANNELLO 4.2.2 CUADRO DE INSTRUMENTOS 4.2.2 PAINEL DE INSTRUMENTOS
STRUMENTAZIONE
Il pannello strumentazione è composto da un El cuadro de instrumentos se compone del tablero O painel de instrumentos é composto por um
cruscotto e da una serie di interruttori basculanti. de instrumentos más un conjunto de interruptores painel e por uma série de interruptores
basculantes. basculhantes.

4.2.3 CRUSCOTTO 4.2.3 TABLERO DE 4.2.3 PAINEL DE COMANDOS


INSTRUMENTOS
Il cruscotto è costituito da una serie di strumenti El tablero está formado por una serie de O painel de comandos é composto por uma série
e spie per il controllo del buon funzionamento instrumentos y pilotos que sirven para controlar de instrumentos e vigias para o contrôle do bom
del carrello; durante il funzionamento normale, el buen funcionamiento de la carretilla; durante funcionamento do empilhador; durante o
tutte le spie del cruscotto devono essere spente. el funcionamiento normal, todos los pilotos del funcionamento normal, todas as vigias do painel
Le indicazioni disponibili sul cruscotto sono le tablero tiene que estar apagados. Las indicaciones de comando devem estar apagadas. As indicações
seguenti: disponibles en el tablero son las siguientes: disponíveis no painel de comando são as seguintes:
1 2 3 4 5 6 7
1) Livello carburante 1) Nivel combustible 1) Indicador de nível carga da bateria
8 2) Indicatore temperatura acqua 2) Piloto temperatura agua 2) Indicador da temperatura da água
3) Spia riserva carburante 3) Piloto reserva combustible 3) Vigia reserva combustível
4) Spia generatore 4) Piloto generador 4) Vigia do gerador
5) Spia preriscaldamento candelette 5) Piloto precalentamiento bujías de encendido 5) Vigia pré aquecimento velas acionamento

6) Spia freno di stazionamento inserito 6) Piloto activación freno de estacionamiento 6) Vigia freio de estacionamento inserido
15 7) Spia pressione olio motore 7) Piloto presión aceite motor 7) Vigia pressão óleo motor
8) Indicatore di direzione inserito (opz.) 8) Piloto activación indicador de dirección (opc.) 8) Vigia do indicador de direção inserido (opc.)
9) Contaore elettronico 9) Contador horario electrónico 9) Contador de horas eletronico
10) Spia temperatura liquido refrigerante 10) Piloto temperatura líquido de refrigeración 10) Vigia temperatura líquido refrigerante.
9 10 11 12 13 14 11) Spia temperatura olio trasmissione 11) Piloto temperatura aceite de transmisión 11) Vigia temperatura óleo transmissão
12) Spia intasamento filtro olio trasmissione 12) Piloto filtro aceite de transmisión obstruido 12) Vigia entupimento filtro óleo transmissão
13) Spia non utilizzata 13) No utilizada 13) Não utilizada
14) Spia non utilizzata 14) No utilizada 14) Não utilizada
15) Spia intasamento filtro aria 15) Piloto filtro aire obstruido 15) Vigia entupimento filtro de ar

63
I Drago E Drago P Drago
A) Interruttore di parcheggio; A) Interruptor de aparcamiento; A) Interruptor de estacionamento;
B) Spia anomalie elettroniche B) Indicador de anomalías electrónicas B) Lâmpada de indicação anomalias eletrônicas
C) Pulsante di emergenza C) Interruptor de emergencia C) Interruptor de emergência
A D) Chiave di avviamento (vedi 1.4.1) D) Llave de arranque (ver cap. 1.4.1) D) Chave de acionamento (veja 1.4.1)

AVVERTENZE ADVERTENCIAS ADVERTÊNCIAS


Azionare l'interruttore (A) solo ed Accionar el pulsador (A) sólo y únicamente Acione o botão (A) só e exclusivamente após
esclusivamente dopo aver parcheggiato il tras haber aparcado la carretilla o durante ter estacionado o empilhador, ou durante o
carrello, o durante la procedura per la messa el procedimiento de puesta en marcha de la procedimento para o acionamento deste.
in moto del carrello stesso. misma.
B
Usare il pulsante (C) solo ed esclusivamente Usar el pulsador (C) sólo y exclusivamente Use o botão (C) só e exclusivamente nos casos
D nei casi di emergenza. en casos de emergencia. de emergência.

L'azione di questi pulsanti, provoca il blocco La acción de estos pulsadores causa el bloqueo A ação destes botões, provoca o bloqueio
istantaneo dei freni; è perciò vietato il loro instantáneo de los frenos, por tanto, está instantâneo dos freios, portanto é proibido o
uso durante le fasi normali di lavoro (vedi prohibido utilizarlos durante las fases normales uso dos mesmos durante as fases normais de
4.2.17). de trabajo. (ver 4.2.17). trabalho. (veja 4.2.17).

C
CENTRALINA ELETTRONICA CENTRALITA ELECTRÓNICA CENTRAL ELECTRÓNICA
La centralina elettronica (F) presiede al controllo La centralita electrónica (F) gobierna el control A central electrónica (F) comanda o controle
della funzionalità di tutti i principali organi del de la funcionalidad de todos los órganos principales das funções de todos os principais órgãos do
carrello, come il motore termico, la trasmissione de la carretilla, como el motor térmico, la carro elevador, como o motor térmico, a
idrostatica e i freni. transmisión hidrostática y los frenos. transmissão hidrostática e os freios.

Eventuali guasti o malfunzionamenti, vengono Las posibles averías o funcionamientos incorrectos Eventuais defeitos ou irregularidades no
rilevati e segnalati dalla spia (B), che inizia a son detectados y señalados por el piloto (B), funcionamento, são detectados e sinalizados pela
lampeggiare; in questo caso avvisare il Servizio que empieza a parpadear; en este caso avisar luz indicadora (B) intermitente; neste caso avisar
F Assistenza CESAB. al Servicio de Asistencia CESAB. o Serviço de Assistência CESAB.

4.2.4 FUNZIONE DEGLI 4.2.4 FUNCIÓN DE LOS 4.2.4 FUNÇÃO DOS


INTERRUTTORI INTERRUPTORES INTERRUPTORES
La dotazione varia in funzione degli allestimenti Los interruptores suministrados varían en función O fornecimento varia em função das preparações
opzionali previsti. de los dispositivos opcionales instalados. opcionais previstas.
Quando sul carrello è previsto l’impianto luci Si la carretilla está equipada con un sistema de Quando o empilhador estiver equipado com a
per la circolazione su strada, vengono aggiunti iluminación para circular por carretera, el tablero instalação de luzes para a circulação na estrada,
nel cruscotto i relativi comandi. de instrumentos presenta, además de los são adicionados no painel os relativos comandos.
instrumentos mencionados arriba.

D Disponibile D Disponible D Disponível


E Interruttore luce rotante E Interruptor disp. luminoso giratorio E Interruptor luzes rotativas
F Disponibile F Disponible F Disponível
G Interruttore luci di posizione G Interruptor luces de posición G Interruptor luzes de posição
H Interruttore luci anabbaglianti H Interruptor luces de cruce H Interruptor faróis baixos
D E F G H

64
I Drago E Drago P Drago
4.2.5 INDICAZIONI DEL 4.2.5 SEÑALIZACIONES DEL 4.2.5 INDICAÇÕES DO PAINEL
CRUSCOTTO TABLERO INSTRUMENTOS

1) Livello carburante 1) Nivel combustible (*) 1) Nível do combustível (*)

2) Livello temperatura liquido refrigerante 2) Nivel temperatura líquido de refrigeración 2) Nível de temperatura líquido refrigerante
Seguire le indicazioni relative alla spia "10". Seguir las indicaciones relativas al piloto Seguir as indicações referente ao indicador
1 2 “10”. luminoso “10”.

3) Spia riserva carburante 3) Piloto reserva combustible (*) 3) Vigia reserva combustível (*)
La spia si accende quando nel serbatoio sono Este indicador se enciende cuando en el A vigia acende-se quando restam
rimasti circa 5,5 litri di carburante. depósito quedan unos 5,5 litros de aproximadamente 5,5 litros e combustível
3 combustible. no reservatório.
4) Spia generatore 4) Piloto generador 4) Vigia do gerador
A motore acceso deve rimanere spenta. Cuando el motor se encuentra encendido Com o motor aceso deve permanecer apagada.
La sua accensione indica che l’alternatore este indicador luminoso debe permanecer O seu acendimento indica que o alternador
non eroga corrente per la ricarica della batteria apagado. El hecho de que se encienda indica não distribui corrente para a recarga da bateria
o per l’impianto elettrico. que el generador no suministra corriente para ou para a instalação elétrica.
4 Questo difetto può essere causato dalla rottura recargar la batería o para la instalación Este defeito pode ser causado pela ruptura
della cinghia che trascina la puleggia eléctrica Este problema puede ser provocado da correia que puxa a roldana do alternador
dell’alternatore o da un guasto dell’alternatore por la rotura de la correa que arrastra la ou por um defeito do próprio alternador.
stesso. polea del alternador, o bien, por una avería
del alternador mismo.
5) Spia preriscaldamento candelette 5) Piloto precalentamiento bujías de 5) Vigia de pré aquecimento velas de
d’accensione encendido (*) acendimento (*)
5 Questa spia si accende quando viene Se enciende cuando la llave de encendido Esta vigia acende-se quando for posicionada
posizionata la chiave di accensione in se coloca en la posición (2); al alcanzar a chave de acendimento em posição (2);
posizione (2); al raggiungimento della la temperatura de encendido se apaga ao alcançar a temperatura de acendimento
temperatura di accensione si spegne automáticamente. apaga-se automaticamente.
automaticamente.

6 6) Spia freno di stazionamento inserito 6) Piloto activación freno de estacionamiento 6) Vigia freio de estacionamento inserido

7) Spia pressione olio motore 7) Piloto presión aceite motor 7) Vigia da pressão do óleo do motor
Durante il funzionamento deve rimanere Durante el funcionamiento debe permanecer Durante o funcionamento é necessário efetuar
spenta. apagado. El hecho de que se encienda indica um contrôle imediato do nível do óleo no
La sua accensione richiede un controllo que es necesario efectuar un control inmediato motor.
7 immediato del livello dell’olio nel motore. del nivel del aceite en el motor. Puede ocurrir Pode acontecer que com o motor quente
Può succedere che con il motore caldo ed que con el motor caliente y al régimen mínimo ao mínimo de rotações, a vigia acenda-se,
al minimo di giri, la spia si accenda, a causa de r.p.m. el piloto se encienda; esto se debe por causa da viscosidade diminuida de
della diminuita viscosità del lubrificante, a la menor viscosidad del lubricante y no lubrificante, sem que existam inconvenientes.
senza che vi siano inconvenienti. es indicio de inconvenientes.

8 8) Spia indicatore di direzione inserito 8) Piloto activación indicador de dirección 8) Vigia indicador de direção inserido (opc.)
(opzionale) (opc.)

65
I Drago E Drago P Drago
9) Il contaore elettronico 9) Contador horario electrónico 9) Contador de horas eletronico
Indica le ore e le frazioni di ore di lavoro Indica las horas de trabajo de la carretilla; Indica as horas e as frações de horas de
9 del carrello; è comandato dalla chiave di se activa mediante la llave de contacto y trabalho; é comandado pela chave de contacte
contatto e ha lo scopo di facilitare la tiene la finalidad de facilitar la programación e tem a finalidade de facilitar a programação
programmazione dei periodi di de los períodos de mantenimiento. dos períodos de manutenção.
manutenzione.

10) Spia temperatura liquido refrigerante 10) Piloto temperatura líquido de refrigeración 10) Vigia da temperatura do líquido
La sua accensione impone l’arresto Su encendido provoca la detención inmediata refrigerante
immediato del mezzo in quanto è indice del motor ya que es indicio de un probable O seu acendimento impõe a parada imediata
di un possibile surriscaldamento del motore; recalentamiento del mismo. do meio porque indica um possível super
10 in questo caso è necessario controllare il Es necesario controlar el buen funcionamiento aquecimento do motor.
buon funzionamento della ventola del del ventilador del radiador, la presencia de É necessário controlar o bom funcionamento
radiatore, la presenza di liquido nel radiatore líquido en el radiador y el correcto do ventilador do radiador, a presença de
stesso ed il buon funzionamento della pompa funcionamiento de la bomba del agua. líquido no radiador e o bom funcionamento
dell’acqua. da bomba da água.

11) Spia temperatura olio trasmissione 11) Piloto temperatura aceite de transmisión 11) Vigia da temperatura óleo transmissão
Su encendido indica que se han rebasado O seu acendimento indica que os limites
La sua accensione indica il superamento dei los límites de temperatura necesarios para de temperatura foram superados, estes limites
limiti di temperatura imposti per il buon el correcto funcionamiento de la bomba y são programados para o bom funcionamento
funzionamento della pompa e del motore del motor hidrostático. da bomba e d do motor hidrostatico.
11 idrostatico; in questo caso è necessario Si se enciende, es necesario suspender el Se acende-se, é necessário suspender o
sospendere il lavoro e verificare le ragioni trabajo y averiguar las causas de este trabalho e verificar as rezões que causaram
che hanno portato a questo aumento di recalentamiento. um aumento de temperatura.
temperatura. Controlar: el estado de funcionamiento y Verificar: o estado de funcionamento e de
Controllare: lo stato di funzionamento e di la limpieza del radiador del aceite y el nivel limpeza do radiador óleo e o nível de óleo.
pulizia del radiatore olio ed il livello dell’olio. del aceite.
Se la spia rimane accesa avvisare il Servizio Si el piloto se queda encendido avisar al Se o indicador luminoso permanecer aceso avisar
12 Assistenza CESAB Servicio Asistencia CESAB o Serviço de Assistência CESAB

12) Spia intasamento filtro olio trasmissione 12) Piloto filtro aceite transmisión obstruido 12) Vigia entupimento filtro óleo de
(sostituire filtro) (substituir el filtro) transmissão (substituir o filtro)

13
13) Non utilizzata 13) No utilizada 13) Não utilizada

14 14) Non utilizzata 14) No utilizada 14) Não utilizada

15 15) Spia intasamento filtro aria 15) Piloto filtro aire obstruido (substituir el 15) Vigia entupimento filtro de ar (substituir
(sostituire filtro) filtro) o filtro)

66
I Drago E Drago P Drago
4.2.6 VOLANTE 4.2.6 VOLANTE 4.2.6 VOLANTE
Il volante è provvisto di un pomello per consentire El volante está equipado con pomo para permitir O volante possui um botão, com o qual é possível
la guida con la sola mano sinistra; la destra rimane la conducción con solamente la mano izquierda, dirigir só com a mão esquerda; a direita permanece
libera per l’uso delle leve del distributore. de manera que la derecha quede libre para accionar livre para o uso das alavancas do distribuidor.
las palancas del distribuidor. Gracias a la dirección A possibilidade de manobra é facilitada pela guia
La manovrabilità è facilitata dalla guida servoasistida, resulta muy fácil de maniobrar. servo assistida. Em caso de irregularidades, é
0 2 servoassistita. Aunque se produzca una avería de la bomba possível acionar igualmente o volante, e
1 In caso di avaria della pompa di alimentazione de alimentación de la hidroguía, es posible accionar possivelmente acionar igualmente o volante
idroguida, è possibile azionare ugualmente lo la dirección si bien la maniobra requiera un mesmo se a manobra requer um esforço maior
sterzo anche se la manovra richiede uno sforzo esfuerzo mayor en el volante; algo similar se ao volante; uma situação análoga acontece, abrindo
A maggiore al volante; una situazione analoga si produce al abrir el interruptor de arranque (llave o interruptor de acionamento (chave em posição
verifica aprendo l'interruttore di avviamento pos. 0). 0).
C (chiave pos. 0).

Evitare assolutamente di portare l'interruttore Hay que evitar en absoluto girar el interruptor Evitar absolutamente de colocar o interruptor
di avviamento in posizione 0, quando il carrello de arranque hasta la posición 0 mientras la de acionamento em posição 0 quando o
è ancora in movimento. carretilla está en movimiento. empilhador estiver ainda em movimento.

La posizione del volante è regolabile in avanti, La posición del volante puede regularse hacia A posição do volante pode ser regulada para
indietro e in altezza; allo scopo allentare l’apposita adelante/atrás y en altura; para ello hay que aflojar frente para trás e em altura; a propósito afrouxar
leva (A) e ribloccare il piantone di sterzo nella la palanca pertinente (A) y bloquear el espárrago a relativa alavanca (A) e bloquear novamente
posizione desiderata. del volante en la posición deseada. a barra de direção na posição desejada.

Non regolare il volante durante la marcia. No hay que regular el volante durante la marcha. Não regular o volante durante a marcha

4.2.7 CLACSON 4.2.7 BOCINA 4.2.7 BUZINA


Si aziona spostando verso l’alto l’apposita levetta Se acciona desplazando tirando de la palanca É acionada deslocando a relativa alavanca (B)
posta al volante (B). correspondiente situada en el volante (B). situada no volante para o alto.

B 4.2.8 COMANDO INDICATORI DI 4.2.8 MANDO INDICADORES DE 4.2.8 COMANDO INDICADOR DE


DIREZIONE (opz.) DIRECCIÓN (opc.) DIREÇÃO (opc.)

A richiesta è previsto il montaggio degli indicatori Si se solicita, es posible instalar los indicadores Sob requisição é prevista a montagem de
di direzioni, che possono essere selezionati de dirección: éstos se seleccionan mediante el indicadores de direção, que podem ser
dall'interruttore a levetta (C); interruptor de palanca (C); selecionados atraves do interruptor de alavanca
(C);
1 direzione destra 1 Dirección derecha 1 Direção direita
0 folle 0 Punto muerto 0 Ponto morto
2 direzione sinistra 2 Dirección izquierda 2 Direção esquerda

67
I Drago E Drago P Drago
4.2.9 PEDALIERA 4.2.9 JUEGO DE PEDALES 4.2.9 SUPORTE PEDAIS
È costituita da: Está formada por: É constituída por:
- due pedali di marcia, uno di marcia avanti - dos pedales de marcha, respectivamente de - Dois pedais de marcha, uma de marcha avante
(B), l’altro di marcia indietro (C); marcha adelante (B) y de marcha atrás (C) (B) e um de marcha ré (C).
- un pedal del freno (A) - Um pedal de freio (A);
A - un pedale freno (A);
Los pedales de marcha tienen asimismo la función Os pedais de marcha funcionam também como
I pedali di marcia fungono anche da acceleratore; de acelerador; el cambio de dirección puede aceleradores, a mudança de direção pode ser
il cambio di direzione può essere effettuato anche efectuarse incluso cuando la carretilla está en efetuada também com o empilhador em movi-
con carrello in movimento (vedi 1.4.5). movimiento (véase 1.4.5). mento (ver 1.4.5).
B C
Premendo contemporaneamente i pedali (B) e Si se pisan involuntaria y simultáneamente los Apertando acidentalmente e contemporaneamente
(C) si attiva un dispositivo di sicurezza che annulla pedales (B) y (C) se activa un dispositivo de os pedais (B) e (C) ativa-se um dispositivo de
il comando. seguridad que anula el mando. segurança que anula o comando.

D
1 4.2.10 INVERSORE DI MARCIA AL 4.2.10 INVERSIÓN DE MARCHA EN 4.2.10 INVERSOR DE MARCHA NO
0 VOLANTE EL VOLANTE VOLANTE
2 La versione alternativa prevede un pedale freno La versión alternativa prevé un pedal del freno A versão alternativa prevê um pedal de freio
M (I), un pedale unico di marcia (acceleratore) (E) (I), un sólo pedal de marcha (acelerador) (E) (I), um pedal único de marcha (acelerador) (E)
per la regolazione della velocità; l'inversione di para regular la velocidad, la inversión de marcha, para a regulação da velocidade, enquanto a
marcia si ottiene preselezionando la direzione en cambio, se obtiene seleccionando previamente inversão de marcha é obtida atraves da previa
avanti o indietro mediante la leva (D). la dirección adelante o atrás mediante la palanca seleção da direção avante ou atrás mediante a
(D). alavanca (D).
1 predisposizione marcia avanti 1 selección marcha adelante 1 Preparação marcha avante
0 folle 0 punto muerto 0 Ponto morto
2 predisposizione marcia indietro 2 selección marcha atrás 2 Preparação marcha ré

La stessa leva (D), spostata verso l'alto, aziona La misma palanca (D), si se desplaza hacia arriba, A mesma alavanca (D) deslocada para o alto,
il clacson. acciona la bocina. aciona a buzina.
I
La leva di inversione può essere azionata anche La palanca de inversión puede accionarse A alavanca de inversão pode ser acionada até
a carrello in movimento senza sollevare il piede incluso cuando la carretilla está en movimiento, com o empilhador em movimento sem elevar
dall'acceleratore; (vedi 1.4.5). sin levantar el pie del acelerador (véase1.4.5). o pé do acelerador (ver 1.4.5).
E

4.2.11 PEDALIERA BASCULANTE 4.2.11 PEDALES BASCULANTES 4.2.11 JOGO DE PEDAIS


BASCULANTE
La pedaliera basculante (versione alternativa) Los pedales basculantes (versión alternativa) O jogo de pedais basculante (versão alternativa)
è costituta da un pedale di marcia avanti (H), constan de un pedal de marcha adelante (H), é constituído por um pedal de marcha avante
da un pedale di marcia indietro (F) e da un pedale un pedal de marcha atrás (F), y un pedal freno (H), por um pedal de marcha ré (F) e por um
freno (G) posto centralmente. Questo tipo di (G) colocado en posición central. Este tipo de pedal de freio (G) posiconado centralmente. Este
pedaliera consente di operare, in fase di manovra, pedales permite obrar con ambos pies durante tipo de jogo permite operar, em fase de manobra,
con entrambi i piedi, modulando alternativamente la fase de maniobra, utilizando alternativamente com ambos os pés, modulando alternativamente
entrambi i pedali (vedi 1.4.5). ambos pedales (véase 1.4.5). Durante esta fase ambos os pedais (ver 1.4.5). Nesta fase de trabalho
In questa fase di lavoro è sempre attiva la frenatura de trabajo siempre está activado el frenado a frenagem hidrostática fica sempre ativada (veja
F G H idrostatica (vedi 4.2.18). hidrostático (ver 4.2.18). 4.2.18).

68
I Drago E Drago P Drago
4.2.12 APERTURA COFANO 4.2.12 APERTURA DEL CAPÓ 4.2.12 ABERTURA DO CAPUZ DO
MOTORE MOTOR MOTOR

L Prima di aprire il cofano motore, ruotare la Antes de elevar el capot batería, girar la llave Antes de elevar o compartimento bateria, rode
chiave di avviamento in pos. (0) e premere en pos. 0 y accionar el pulsador (M). a chave para a pos. 0 e aperte o botão (M).
il pulsante (M).
I Aprire la serratura con la chiave (I) . Abrir la cerradura con la llave (I) Abrir a fechadura com a chave (I).
Sollevare il cofano servendosi dell'apposita Elevar el capot utilizando la manija (L) (ver Eleve a capota usando o relativo cabo (L) (veja
impugnatura (L) (vedi 1.2.0). Il sollevamento 1.2.0). 1.2.0).
completo del cofano è facilitato dall'impiego di La elevación completa está facilitada gracias a A elevação completa é facilitada pelo uso de
una molla ad aria (N). la intervención de un muelle a aire (N). uma mola a ar (N).

N
Prima di accedere al vano, è OBBLIGATORIO Antes de acceder al hueco, es OBLIGATORIO Antes de aceder no compartimento, é
scollegare la spina (O). desenchufar la la clavija (O). OBRIGATÓRIO desligar a tomada (O).

69
I Drago E Drago P Drago
4.2.13 COMANDI SPECIFICI PER LA 4.2.13 MANDOS ESPECÍFICOS 4.2.13 COMANDOS ESPECÍFICOS
P MOVIMENTAZIONE DEI PARA EL DESPLAZAMIENTO PARA A MOVIMENTAÇÃO
CARICHI DE LAS CARGAS DAS CARGAS
S
A Sui carrelli sono previsti i seguenti tipi di comando: En las carretillas están previstos los siguientes Nos carros elevadores foram previstos os seguintes
tipos de mando: tipos de comando:
- a LEVE STANDARD - a PALANCAS STANDARD - com ALAVANCAS STANDARD
- a LEVE MULTIFUNZIONALI - a PALANCAS MULTIFUNCIONALES - com ALAVANCAS MULTIFUNCIONAIS
- a LEVE CON PULSANTI - a PALANCAS CON PULSADORES - com ALAVANCAS E BOTÕES
(vedi 1.1.11) (ver 1.1.11) (veja 1.1.11)
T
4.2.14 DISPOSITIVO 4.2.14 DISPOSITIVO ACELERACIÓN 4.2.14 DISPOSITIVO ACELERAÇÃO
ACCELERATORE DI DEL LEVANTAMIENTO (opc.) DE ELEVAÇÃO (opc.)
SOLLEVAMENTO
Il dispositivo, abbinato alla leva (P), consente El dispositivo, combinado a la palanca (P), permite O dispositivo, interligado com a alavanca (P),
di aumentare proporzionalmente il numero di giri aumentar proporcionalmente el número de consente de aumentar proporcionalmente o
A A del motore ed ottenere una conseguente revoluciones del motor y obtener una consiguiente número de giros do motor, obtendo
accelerazione di sollevamento, senza influire sulla aceleración de elevación, sin influir sobre la consequentemente uma aceleração de elevação,
traslazione. traslación. sem influir na translação.

1 2 4.2.15 PEDALE FRENO DI SERVIZIO 4.2.15 FRENO DE SERVICIO A 4.2.15 FREIO DE SERVIÇO DE
PEDAL PEDAL
Il freno a pedale (B), nel primo tratto di corsa, El freno de pedal (B), en el primer tramo de O freio de pedal (B), no primeiro trecho do curso,
comanda una frenatura di tipo idrostatica. carrera, requiere un frenado de tipo hidrostático. comanda uma freagem de tipo hidrostática.
Premendo a fondo il pedale si ottiene il blocco Pisando a fondo el pedal se obtiene el bloqueo Premendo a fundo o pedal obtém-me o bloqueio
M istantaneo dei freni negativi; in questo caso instantáneo de los frenos negativos; en este caso, instantâneo dos freios negativos; neste caso, o
l'uso del pedale è limitato ai casi di effettiva el uso del pedal se limita a casos de auténtica uso do pedal é limitado aos casos de efectiva
emergenza. emergencia. emergência.

4.2.16 INTERRUTTORE FRENO DI 4.2.16 INTERRUPTOR FRENO DE 4.2.16 INTERRUPTOR FREIO DE


STAZIONAMENTO APARCAMIENTO ESTACIONAMENTO
Funzionamento interruttore freno di Funcionamiento del interruptor de Funcionamento do interruptor de
stazionamento: aparcamiento estacionamento
(A) pos. 1 - consenso alla marcia A) pos. 1 - habilitación para la marcha. A) pos. 1 - habilitação à marcha.
L'interruttore nella pos. 1 (spia verde (S) El interruptor en pos. 1 (piloto (S) encendido O interruptor na pos. 1 (lâmpada (S) acesa
accesa -spia rossa (T) spenta), abilita la - y piloto (T) apagado) habilita la marcha - e (T) apagada), habilita a marcha do
B marcia del carrello; la spia (6) sul cruscotto de la carretilla; el piloto (6) sobre el tablero empilhador; a lâmpada (6) no painel acesas
è spenta. de instrumentos apagado. apagada.

(A) pos. 2 - stazionamento A) pos. 2 - aparcamiento A) pos. 2 - estacionamento


L'interruttore, nella pos. 2 (spia (S) e (T) El interruptor en pos. 2 (piloto (S) y (T) O interruptor, na pos. 2 (lâmpada (S) e
spente), disabilita la trazione; i freni sono apagado) deshabilita la tracción; los frenos (T) apagada), desativa a tração; os freios
inseriti (condizione di parcheggio, la spia están bloqueados (condición de aparcamiento, ficam soltos (condição de estacionamento,
6 è accesa). piloto 6 encendido). lâmpada 6 acesa).

Azionare l'interruttore (A) solo ed Accionar el pulsador (A) sólo y únicamente Acione o botão (A) só e exclusivamente depois
B esclusivamente per parcheggiare il carrello, tras haber aparcado la carretilla o durante de ter estacionado o empilhador, ou durante
o durante la procedura di avviamento del el procedimiento de puesta en marcha de la o procedimento de acionamento do mesmo.
carrello stesso. misma.

70
I Drago E Drago P Drago
I freni sono progettati e dimensionati secondo Los frenos están proyectados y dimensionados Os travões foram projectados e dimensionados
quanto richiesto dalla normtiva ISO 6292-2; según las normas ISO 6292-2; las pendientes conforme as exigências da normativa ISO 6292-
le pendenze superabili dal carrello, con carico superables por la carretilla, con carga nominal 2; as pendências admitidas para o carro
nominale in posizione di marcia, sono riportate en posición de marcha, están indicadas en la elevador, com carga nominal em posição de
sulla tabella (vedi 4.4.6). tabla (véase 4.4.6). marcha, são encontradas na tabela (ver 4.4.6).

Va ricordato che lo stazionamento e il Cabe recordar que está prohibido estacionar Deve-se recordar que o estacionamento do
parcheggio del carrello sulle pendenze non è o aparcar la carretilla en pendientes, salvo empilhador em pendências não é permitido,
ammesso, a meno di casi di emergenza (vedi en casos de emergencia (véase 1.6.0). a não se em casos de emergência (ver 1.6.0).
1.6.0).

IMPORTANTE IMPORTANTE IMPORTANTE


L'azione degli interruttori (A) e (M) può La acción de los pulsadores (A) y (M) puede A ação dos botões (A) e (M), pode provocar
provocare il blocco istantaneo del veicolo; è causar el bloqueo inmediato de los frenos, por o bloqueio instantâneo dos freios, portanto,
perciò vietato l'uso, durante le fasi normali lo tanto se prohibe el uso durante las fases é proibido o uso durante as fases normais de
di lavoro normales de trabajo. trabalho

4.2.17 FRENO DI EMERGENZA 4.2.17 FRENO DE EMERGENCIA 4.2.17 FREIO DE EMERGÊNCIA


La funzione di freno di emergenza è svolta dal La función de freno de emergencia la desempeña A função do freio de emergência é feita pelo
pulsante (M). el interruptor (M). Al accionar este pulsador, interruptor (M). Premendo esta tecla inserem-
Premendo questo pulsante, vengono inseriti quedan instantáneamente activados los frenos; se automaticamente os freios; o carinho bloqueia-
istataneamente i freni; il carrello si blocca. la carretilla se bloquea. se.

Usare il pulsante (M) solo ed esclusivamente Usar el pulsador (M) sólo y exclusivamente Use o botão (M) só e exclusivamente nos casos
nei casi di emergenza. en casos de emergencia. de emergência.

4.2.18 FRENATURA IDROSTATICA 4.2.18 FRENADO HIDROSTÁTICO 4.2.18 TRAVAGEM HIDROSTATICA

Sollevando i pedali di marcia o l'acceleratore, Levantando los pedales de marcha o el acelerador, Na elevação dos pedais de marcha ou acelerador,
viene attivata la frenatura idrostatica (regolabile se activa el frenado hidrostático (con intensidad ativa-se a frenagem hidrostática (regulável na
nell'intensità) fino all'arresto del carrello. regulable) hasta la parada de la carretilla. intensidade) até a parada do empilhador.
A
4.2.19 AVVIAMENTO CARRELLO 4.2.19 ARRANQUE DE LA 4.2.19 ACIONAMENTO DO
CARRETILLA EMPILHADOR
- l'operatore deve essere seduto, - el operador debe estar sentado, - o operador deve estar sentado,
1 - interruttore di parcheggio (A) in pos. 2 - interruptor de aparcamiento (A) en pos. 2 - o interruptor (A) na pos. 2
- ruotare la chiave in pos. 1 (alimentazione - girar la llave en pos. 1 (alimentación - girar a chave para a posição 1 (alimentação
inserita) activada) inserida)
A - ruotare la chiave in pos. 2 (preriscaldamento) - girar la llave en pos. 2 (precalentamiento) - girar a chave para a pos. 2 (préaquecimento)
- ruotare la chiave in pos. 3 per avviare il - girar la llave en pos. 3 para arrancar el - girar a chave na pos. 3 para ligar o motor
motore (la chiave ritorna automaticamente motor (la llave regresa automáticamente (a chave volta automaticamente para a pos.
nella pos. 2) a la pos.2) 2)
2 - avviato il motore, portare l'interruttore di - tras encender el motor, colocar el interruptor - após ter acionado o motor, coloque o
stazionamento (A) in pos. 1 de aparcamiento (A) en pos. 1. interruptor (A) na pos. 1.
- selezionata una direzione di marcia il carrello - seleccionar una dirección de marcha: la - selecionada uma direção de marcha, o
è pronto alla traslazione. carretilla está lista para el transporte. empilhador estará pronto para a translação.

71
I Drago E Drago P Drago
4.3.0 INSTALLAZIONI 4.3.0 INSTALACIONES 4.3.0 INSTALAÇÕES DE
SPECIFICHE DI ESPECIFICAS DE SEGURANÇA
SICUREZZA SEGURIDAD ESPECÍFICAS
IMPORTANTE !!!: IMPORTANTE: IMPORTANTE!!!
I componenti descritti in questo capitolo e nel Los componentes descritos en este capítulo y Os componentes descritos neste capítulo e no
capitolo (1.2.0), sono "PARTICOLARI DI en el capítulo “INSTALACIONES DE capítulo “INSTALAÇÕES DE SEGURANÇA”,
SICUREZZA". SEGURIDAD”, son “DETALLES DE são “PEÇAS DE SEGURANÇA”.
Prima dell'uso del carrello i conducenti e i SEGURIDAD”. Antes del uso de la carretilla Antes do uso do carro elevador os motoristas
manutentori sono tenuti a controllare che detti los conductores y las personas encargadas del e os técnicos em manutenção devem controlar
dispositivi siano PRESENTI correttamente mantenimiento tienen que controlar que dichos se tais dispositivos foram correctamente
SERRATI e FUNZIONANTI. dispositivos estén PRESENTES correctamente APERTADOS e se FUNCIONAM
In caso contrario, è VIETATO USARE IL APRETADOS y CAPACES DE FUNCIONAR. PERFEITAMENTE.
CARRELLO. En caso contrario, está PROHIBIDO Caso contrário, fica PROIBIDO O USO DO
UTILIZAR LA CARRETILLA. CARRO ELEVADOR.
Avvisare il sevizio di assistenza CESAB Avisar al servicio de asistencia CESAB Avisar o serviço de assistência CESAB

A 4.3.1 FINE CORSA DI SICUREZZA 4.3.1 FINAL DE CARRERA DE 4.3.1 FIM DE CURSO DOS
DEI CARRELLINI PORTA LOS CARROS PORTA- EMPILHADORES PORTA
FORCHE HORQUILLAS FORCAS
Il gruppo di sollevamento è dotato di fine corsa El grupo de levantamiento está provisto de un O grupo de elevação é dotado de fim de curso
meccanico di sicurezza, per evitare lo sfilamento final de carrera mecánico de seguridad que evita mecânico de segurança, para evitar deslocamento
accidentale verso il basso del carrellino porta que el carro porta-horquillas pueda deslizar acidental para baixo do empilhador porta forcas
forche dal montante. inesperadamente hacia abajo a lo largo del mástil. do mastro.
I fine corsa (A) sono costituiti da due viti a Los finales de carrera (A) están formados por Os fins de curso (A) são constituídos por dois
brugola o da due grani con controdado, fissati dos tornillos allen o dos prisioneros provistos parafusos Allen ou por dois pinos sem cabeça
al montante. de contratuerca, sujetos al mástil. Antes de com contraporca fixados ao mastro. Para
Per smontare il carrellino porta forche svitare desmontar el carro porta-horquillas hay que desmontar o empilhador porta forcas desparafusar
preventivamente i fine corsa. destornillar los dos finales de carrera. preventivamente os fins de curso.

B
4.3.2 COLLARI DEI MARTINETTI DI 4.3.2 COLLARES DE SUJECIÓN 4.3.2 COLARES DE RETENÇÃO
SOLLEVAMENTO MONTANTI GATOS DE LEVANTAMIENTO MACACOS DE ELEVAÇÃO
DE LOS MÁSTILES DOS MASTROS
I conducenti dovranno assicurarsi che i collari El conductor tendrá que cerciorarse de que Os condutores devem certificar-se de que os
di ritegno (B) siano presenti e regolarmente los collares de sujeción (B) estén en su lugar colares de retenção (B) estão presentes e
montati su entrambi i cilindri laterali così come y montados correctamente en los cilindros regularmente montados em ambos os cilindros
visibile nelle foto. laterales, tal como ilustran las fotografías. externos como pode-se ver na foto.

72
I Drago E Drago P Drago
4.3.3 PULSANTE DI EMERGENZA 4.3.3 PULSADOR DE EMERGENCIA 4.3.3 BOTÃO DE EMERGÊNCIA

In caso di emergenza, premendo il pulsante (C), En caso de emergencia, pulsando el interruptor Em caso de emergência, apertando o botão (C),
è possibile escludere l'alimentazione generale del (C), puede deshabilitarse la alimentación general é possível excluir a alimentação geral que provoca
C carrello e l'arresto di tutte le sue funzionalità que provoca el bloque de la funcionalidad del o bloqueio da funcionalidade do veículo; elevar
(trazione, sollevamento). Sollevare l'interruttore vehículo; levantar el interruptor para reanudar o interruptor para recomeçar a trabalhar.
per riprendere il lavoro. el trabajo.
Non usare il comando (C) come interruttore No utilizar el mando (C) como interruptor Não use o comando (C) como interruptor geral
generale per spegnere il carrello. general para apagar la carretilla. para apagar o empilhador.
Non premere il comando (C) allo scopo di No pulsar el mando (C) para interrumpir el Não pressionar o comando (C) com a finalidade
fermare il carrello in movimento; in questo movimiento de la carretilla; en este caso usar de parar o carro em movimento; neste caso
caso usare solo il freno a pedale (vedi 4.2.17). solamente el freno a pedal (ver 4.2.17). usar somente o freio de pedal (veja 4.2.17).

4.3.4 CONNETTORE BATTERIA 4.3.4 CONECTOR BATERIA 4.3.4 CONECTOR BATERIA


F
Il connettore (F) svolge anche la funzione di El conector (F) desempeña también la función O conector (F) funciona como desconector de
sconnessione di emergenza durante la de desconector de emergencia. emergência.
manutenzione.

4.3.5 SERRATURA COFANO 4.3.5 CERRADURA CAPO DEL 4.3.5 FECHADURA CAPÔ DO
MOTOR MOTOR
Per garantire l'ancoraggio del cofano è Para garantizar el anclaje del capó es Para garantir a fixação do capô é indispensável
indispensabile che esso sia chiuso e bloccato indispensable que éste esté cerrado y bloqueado fechar e travar o mesmo com a respectiva chave
correttamente mediante l'apposita chiave (D). correctamente mediante la llave a propósito (D). (D).

4.3.6 TIRANTI CATENE DI 4.3.6 TENSORES CADENA 4.3.6 TIRANTES CADEIA


SOLLEVAMENTO
D Assicurarsi chei tiranti delle catene di Asegurarse de que los tensores de las cadenas Certificar-se de que os tirantes das cadeias de
sollevamento non presentino difetti e che i dadi de levantamiento estén exentos de defectos y elevação não apresentem defeitos e que as porcas
di regolazione siano bloccati dalle apposite que las tuercas de regulación estén bloqueadas de regulação estejam bloqueadas pelos relativos
copiglie (E). mediante las clavijas (E). contrapinos (E).

4.3.7 CINTURE DI SICUREZZA 4.3.7 CINTURON DE SEGURIDAD 4.3.7 CINTOS DE SEGURANÇA


Durante il lavoro tenere le cinture di sicurezza Durante el trabajo, mantener los cinturones de Durante o trabalho permanecer sempre com o
sempre allacciate, accertandosi che il cofano sia seguridad siempre abrochados, asegurándose de cinto de segurança, assegurando-se que o capô
E chiuso e bloccato correttamente mediante que el capó esté cerrado y bloqueado correctamente foi bem fechado e correctamente travado mediante
l'apposita chiave (vedi 1.2.2). mediante la llave dispuesta al efecto. (Ver 1.2.2). a respectiva chave. (Veja 1.2.2).

73
I Drago E Drago P Drago
4.4.0 DATI FONDAMENTALI 4.4.0 DATOS ESENCIALES 4.4.0 DADOS FUNDAMENTAIS
DEL CARRELLO DE LA CARRETILLA DO EMPILHADOR

A 4.4.1 TARGA DELLE PORTATE 4.4.1 PLACA DE LAS 4.4.1 PLACA DAS CAPACIDADES
CAPACIDADES
B A
B 4.4.2 TARGA IDENTIFICATRICE 4.4.2 PLACA DE IDENTIFICACIÓN 4.4.2 PLACA DE IDENTIFICAÇÃO

È vietato alterare i dati riportati nelle targhe Está prohibido modificar los datos indicados É proibido alterar os dados fornecidos nas
o asportare le stesse. en las placas o retirarlas. Cualquier plaquetas ou extrair as mesmas.
Ogni manomissione o asportazione implica manipulación o eliminación conlleva la Toda e qualquer violação ou extração implica
l'annullamento della responsabilità del anulación de la responsabilidad del fabricante. em anulação da responsabilidade do fabricante.
costruttore. L'utente è tenuto alla cura e El usuario tiene la obligación guardar y O usuário é obrigado a cuidar e conservar
conservazione delle targhe del carrello e mantener en buen estado las placas de la as plaquetas
mantenerle sempre leggibili. carretilla de forma que sean siempre legibles.

Le posizioni delle targhe, indicate in figura, Las posiciones de las placas, indicadas en la As posições das etiquetas, indicadas na figura,
sono riferite ai carrelli standard; tali posizioni figura, se refieren a las carettillas estándares; referem-se aos empilhadores standard; tais
possono subire variazioni in relazione ad dichas posiciones pueden ser modificadas en posições podem sofrer variações em relação
allestimenti speciali. el caso de carretillas especiales. aos modelos especiais.

4.4.3 GOMMATURE STANDARD 4.4.3 RUEDAS ESTÁNDARES 4.4.3 PNEUS STANDARD


(Vedere anche 2.5.4) (Véase también 2.5.4) (Ver também 2.5.4)

SE 250-15 300-15 250-15 SE 250-15 300-15 250-15 SE 250-15 300-15 250-15

SEG 7.00-15 8.25-15 SEG 7.00-15 8.25-15 SEG 7.00-15 8.25-15

SE
Continental Michelin Hauler Continental Michelin Hauler Continental Michelin Hauler
PN bar bar bar PN bar bar bar PN bar bar bar
PN 250-15 (16pr) 8.25 -- 8.25 250-15 (16pr) 8.25 -- 8.25 250-15 (16pr) 8.25 -- 8.25
250/70 R15 -- 10 -- 250/70 R15 -- 10 -- 250/70 R15 -- 10 --
300-15 (18pr) 7.5 -- -- 300-15 (18pr) 7.5 -- -- 300-15 (18pr) 7.5 -- --
300-15 (20pr) -- -- 9.5 300-15 (20pr) -- -- 9.5 300-15 (20pr) -- -- 9.5
315/70 R15 -- 10 -- 315/70 R15 -- 10 -- 315/70 R15 -- 10 --
PNG bar bar bar PNG bar bar bar PNG bar bar bar
7.00-15 (12pr) 8.25 -- -- 7.00-15 (12pr) 8.25 -- -- 7.00-15 (12pr) 8.25 -- --
7.00-15 (14pr) -- -- 9 7.00-15 (14pr) -- -- 9 7.00-15 (14pr) -- -- 9
7.00 R15 -- 10 -- 7.00 R15 -- 10 --
8.25-15 (14pr) 8 -- 8 7.00 R15 -- 10 --
8.25-15 (14pr) 8 -- 8 8.25-15 (14pr) 8 -- 8
8.25 R15 -- 10 -- 8.25 R15 -- 10 -- 8.25 R15 -- 10 --

74
I Drago E Drago P Drago
4.4.4 LARGHEZZA DEI CORRIDOI 4.4.4 ANCHURA PASILLOS DE 4.4.4 LARGURA CORREDORES DE
DI STIVAGGIO A 90° ALMACENAMIENTO 90° ESTIVAGEM A 90°

Durante le operazioni di presa e di deposito Durante las operaciones de toma y depósito Durante as operações de tomada e de depósito
del carico, il carrello elevatore a forche frontali, de la carga, la carretilla elevadora provista da carga, o empilhador elevador de forcas
deve trovarsi perpendicolare all'area di de horquillas delanteras tiene que ser frontais, deve encontrar-se perpendicular à
stivaggio. perpendicular al área de almacenamiento. zona de estivagem.

Occorre, quindi, prevedere una larghezza Por tanto, es necesario que los pasillos de É necessário portanto, providenciar uma largura
opportuna dei corridoi di stivaggio, per permettere almacenamiento sean lo bastante anchos para oportuna para os corredores de estivagem, para
la manovra di volta del carrello carico senza permitir las maniobras sin interferencias de la permitir a manobra de virada do empilhador
che vi siano interferenze. carretilla que transporta la carga. carregado sem que existam interferências.

Per calcolare la larghezza del corridoio vedere Para calcular la anchura del pasillo, vean la fórmula Para calcular a largura do corredor utilize a fórmula
formula a lato; al lado; ao lado;
dove: Siendo: Onde:
2 "b" è la profondità del carico "b" la profundidad de la carga "b" é a profundidade da carga
Ast3 =Wa + + (x + b)2 + a "a" è assunto a 200 mm come margine "a" adquiere el valor de 200 mm. como "a" é assumido de 200 mm como margem
di sicurezza. margen de seguridad. de segurança.
" " è la distanza tra il centro di rotazione " " es la distancia entre el centro de rotación " " é a distancia entre o centro de rotação
e lo spigolo sporgente del carico, come y la arista que sobresale de la carga, e o ângulo saliente da arga, como consta
da figura. como muestra la figura. na figura.

4.4.5 DIMENSIONI DEI CARRELLI 4.4.5 DIMENSIONES DE LAS 4.4.5 DIMENSÕES DO


CARRETILLAS EMPILHADOR

DESCRIZIONE mm Drago DESCRIPCIÓN mm Drago DESCRIÇÃO mm Drago

B Larghezza (SE-PN) 1410 400-450 Anchura (SE-PN) 1410 400-450 Largura (SE-PN) 1410 400-450
Larghezza (SE-PN) 1483 500 Anchura (SE-PN) 1483 500 Largura (SE-PN) 1483 500
Larghezza (SEG-PNG) 1848 400-450 Anchura (SEG-PNG) 1848 400-450 Largura (SEG-PNG) 1848 400-450
Larghezza (SEG-PNG) 1942 500 Anchura (SEG-PNG) 1942 500 Largura (SEG-PNG) 1942 500

h1 Altezza minimo ingombro 2400 400-450 Altura mínima 2400 400-450 Altura mínima 2400 400-450
2450 500 2450 500 2450 500

h6 Altezza tettuccio protezione 2380 400-450 Altura protección conductor 2380 400-450 Altura tecto de proteção 2380 400-450
2430 500 2430 500 2430 500

x Sbalzo anteriore dall'asse 509 400-450 Distancia respecto al eje 509 400-450 Diferença entre eixos 509 400-450
(+32 con traslatore) (+32 mm con traslador) (+32 mm com apalpador)
Sbalzo anteriore dall'asse 574 500 Distancia respecto al eje 574 500 Diferença entre eixos 574 500
(+34 con traslatore) (+34 mm con traslador) (+34 mm com apalpador)

Wa Raggio di curvatura esterno 2708 400 Radio de curvatura externo 2708 400 Raio de curva externo 2708 400
2000 450-500 2000 450-500 2000 450-500

L2 Lunghezza (+32 con traslatore) 2894 400 Longitud (+32 mm con traslador) 2894 400 Comprimento (+32mm apalpador) 2894 400
Lunghezza (+32 con traslatore) 2954 450 Longitud (+32 mm con traslador) 2954 450 Comprimento (+32mm apalpador) 2954 450
Lunghezza (+34 con traslatore) 3019 500 Longitud (+34 mm con traslador) 3019 500 Comprimento (+32mm apalpador) 3019 500

75
I Drago E Drago P Drago
4.4.6 DATI STANDARD DEI 4.4.6 DATOS ESTÁNDARES DE 4.4.6 DADOS STANDARD DOS
CARRELLI LAS CARRETILLAS EMPILHADORES

DESCRIZIONE Drago DESCRIPCIÓN Drago DESCRIÇÃO Drago

Velocità con/senza carico 20/21 km/h 400-450 Velocidad con/sin carga 20/21 km/h 400-450 Velocidade com/sem carga 20/21 km/h 400-450
21/22 km/h 500 21/22 km/h 500 21/22 km/h 500

Pendenza superabile 26/23 % 400 Pendiente que puede 26/23 % 400 Pendência que pode ser 26/23 % 400
con/senza carico 24/23 % 450 superar con/sin carga 24/23 % 450 superada com/sem carga 24/23 % 450
18/20 % 500 18/20 % 500 18/20 % 500

Brandeggio avanti (α ) 5° 400-450-500 Basculación hacia adelante (α ) 5° 400-450-500 Rotação avante (α ) 5° 400-450-500
Misura di riscontro a 1m 88 mm Medida de comparación a 1m 88 mm Medida de registro 1m 88 mm

Brandeggio indietro (β ) 10° 400-450-500 Basculación hacia atrás (β ) 10° 400-450-500 Rotação traseira (β ) 10° 400-450-500
Misura di riscontro a 1m 176 mm Medida de comparación a 1m 176 mm Medida de registro 1m 176 mm

Livello di rumore John Deere 81 dB(A) DIN 45635 Nivel de ruido John Deere 81 dB(A) DIN 45635 Nível sonoro John Deere 81 dB(A) DIN 45635

Livello di vibrazioni -- prEN 13059N47E Nivel de vibraciones -- prEN 13059N47E Nível de vibraçðes -- prEN 13059N47E

4.4.7 PERNO DI TRAINO 4.4.7 PERNO DE REMOLQUE 4.4.7 PINO DE REBOQUE


Il perno di traino posteriore (B) è costruito per El perno de remolque posterior (B) se ha realizado O pino de reboque traseiro (B) foi construído
impedire lo sfilamento durante le operazioni di para impedir la separación durante las operaciones para impedir que o empilhador que o empilhador
B traino (vedi 1.4.6). de remolque (véase 1.4.6). solte-se durante as operações de reboque (ver
1.4.6).
A Dopo aver inserito il perno (B) nell'apposita Después de haber puesto el perno (B) en el Depois de ter inserido o pino (B) na relativa
sede sul contrappeso, fissare correttamente la alojamiento correspondiente sobre el sede no contrapeso, fixar corretamente o
copiglia di sicurezza (A) sul perno stesso. contrapeso, sujetar correctamente la clavija dispositivo de segurança (A) neste pino.
de seguridad (A) sobre el perno.

76
I Drago E Drago P Drago
4.4.8 PUNTI DI AGGANCIO PER IL 4.4.8 PUNTOS DE ENGANCHE 4.4.8 PONTOS DE ENGANCHE
SOLLEVAMENTO DEL PARA LEVANTAR LA PARA A ELEVAÇÃO DO
CARRELLO CARRETILLA EMPILHADOR
I punti di aggancio sono indicati sul carrello Los puntos de enganche están indicados en la Os pontos de engate estão indicados sobre o
con il simbolo riportato di lato (vedere figura) carretilla con el símbolo de al lado (ver figura) carro elevador com o símbolo ilustrado ao lado
(veja figura)
Quando il carrello è provvisto di prolunghe Cuando la carretilla está equipada de Se o carro elevador possuir pára-lamas com
parafanghi , l'aggancio delle catene è possibile extensiones guardabarros, el enganche de las extensões, é necessário primeiro desmontar
solo smontando preventivamente le prolunghe cadenas se puede efectuar sólo desmontando tais extensões para depois engatar as correntes
stesse. antes las extensiones mismas.
C
È importante ricordare che la lunghezza delle Cabe recordar que las cadenas (correas) han É importante recordar que o comprimento
catene (cinghie) deve permettere di sollevare de presentar una longitud tal que permita das correntes (correias ) deve permitir de elevar
il carrello in posizione orrizzontale, con angoli levantar la carretilla en posición horizontal, o empilhador mantendo-o na posição
di tiro (ß) ≤ 45° rispetto alla verticale di con ángulos de tiro (ß) ≤ 45° respecto a la horizontal, com ângulos de puxada (ß) ≤ 45°
D sollevamento. vertical de levantamiento. em relação à vertical de elevação.

Far allontanare il personale nella zona Antes de llevar a efecto la operación de Antes de efetuar a operação de elevação deve-
circostante il carrello, prima di effettuare levantamiento, habrá que alejar al personal se afastar todas as pessoas da zona ao redor
l'operazione di sollevamento. que se halle alrededor de la carretilla. do empilhador.

Per eventuali operazioni di manutenzione con Para realizar las operaciones de mantenimiento Para efetuar eventuais operações de
carrello sollevato, è obbligatorio posare il con la carretilla en posición elevada, es manutenção com empilhador elevado, é
veicolo su opportuni sostegni, adatti al peso obligatorio apoyar el vehículo en los soportes, necessário assentar o veículo em suportes
complessivo del veicolo, mantenendo le catene aptos para soportar el peso del vehículo y oportunos, adequados ao peso total do mesmo,
(cinghie) in tensione. manteniendo las cadenas (correas) bajo tension. mantendo as correntes (correias ) esticadas.

CARRELLO CON PROTEZIONE CARRETILLA CON PROTECCIÓN EMPILHADOR COM PROTEÇÃO


CONDUCENTE CONDUCTOR CONDUCTOR
G Per il sollevamento dei carrelli, è obbligatorio Para levantar las carretillas, hay que disponer Para a elevação dos empilhadores, é obrigatório
G utilizzare le seguenti attrezzature: de los equipos siguientes, a saber: utilizar as seguintes aparelhagens:
C - CATENE: ø 13 mm C- CADENAS: ø 13 mm C - CORRENTES: ø 13 mm
Grado 8 - UNI EN 818-2 Grado 8 - UNI EN 818-2 Grau 8 - UNI EN 818-2
D - GANCI: da 5,4 t - UNI/ISO 7597 D- GANCHOS: para 5,4 t - UNI/ISO 7597 D - GANCHOS: de 5,4 t - UNI/ISO 7597

CARRELLO CON CABINA CARRETILLA CON CABINA EMPILHADOR COM CABINE


E Per il sollevamento del carrello con cabina è Para levantar la carretilla con cabina es obligatorio Para a elevação do empilhador com a cabine
obbligatorio usare le seguenti attrezzature: usar los siguientes equipos: é obrigatório usar as seguintes aparelhagens:
E - CATENE: ø 13 mm E - CADENAS: ø 13 mm E - CORRENTES: ø 13 mm
Grado 8 - UNI EN 818-2 Grado 8 - UNI EN 818-2 Grau 8 - UNI EN 818-2
F - GANCI: da 5,4 t - UNI/ISO 7597 F - GANCHOS: para 5,4 t - UNI/ISO 7597 F - GANCHOS: de 5,4 t - UNI/ISO 7597
F G- N° 2 staffe superiori di contenimento catene. G- 2 estribos superiores (G) de contención G- 2 estribos superiores para conter a correntes.
de la cadenas.
Prevedere nei punti di contatto angolare della
catena un sistema di protezione. Prever en los puntos de contacto angular de la Providenciar nos pontos de contato angular da
cadenas un sistema de protección. correntes um sistema de proteção

77
I Drago E Drago P Drago

5.0.0 MANUTENZIONE DEI 5.0.0 MANTENIMIENTO 5.0.0 MANUTENÇÃO DAS


COMPONENTI PARTES ESPECIFICAS PARTES ESPECÍFICAS
SPECIFICI
Drago 400-450-500 Drago 400-450-500 Drago 400-450-500

5.1.0 GENERALITÀ 5.1.0 NOTAS GENERALES 5.1.0 GENERALIDADES


Per la COMPLETA MANUTENZIONE del Para efectuar un MANTENIMIENTO Para a MANUTENÇÃO COMPLETA do
carrello, è OBBLIGATORIA la lettura del COMPLETO de la carretilla DRAGO, es empilhador DRAGO, é OBRIGATÓRIO a
capitolo (2.0.0) e il rispetto delle tempistiche necesario leer el capítulo (2.0.0) y respetar los leitura o presente capítulo (2.0.0) e o respeito
di manutenzione indicate nelle tabelle intervalos de mantenimiento indicados en las tablas dos tempos de manutenção indicados nas tabelas
(vedi 7.0.0). (véanse 7.0.0). (ver 7.0.0).
Tutte le manutenzioni devono essere eseguite Todas las operaciones de mantenimiento se Todas as operações de manutenção devem ser
da personale autorizzato. han de llevar a efecto por personal autorizado. efetuadas por pessoal autorizado.
I livelli di specializzazione per le manutenzioni, Los diferentes niveles de especialización Os níveis de especialização para as
sono contenuti nel cap. (2.1.0). necesarios para efectuar el mantenimiento se manutenções, encontram-se contidos no
encuentran indicados en el capítulo (2.1.0). capítulo (2.1.0).
Predisporre il carrello per le manutenzioni Preparar la carretilla para el mantenimiento Preparar o empilhador para a manutenção,
come indicato nel cap. (2.1.0). indicado en el capítulo (2.1.0). ver o capítulo (2.1.0).

5.2.0 MOTORI 5.2.0 MOTORES 5.2.0 MOTORES


5.2.1 FILTRO COMBUSTIBILE DEI 5.2.1 FILTRO COMBUSTIBLE DE 5.2.1 FILTRO COMBUSTÍVEL DOS
MOTORI DIESEL LOS MOTORES DIESEL MOTORES DIESEL
Al filtro combustibile si accede sollevando il Se accede al filtro levantando el capó motor. O acesso ao filtro combustível é possível elevando
cofano motore. o capuz do motor.
Ogni 500 ore Cada 500 horas A cada 500 horas
- sostituire il filtro combustibile. - sustituir el filtro combustible. - substituir o filtro combustível.
A Smontare il filtro utilizzando l'apposita chiave Para desmontar el filtro hay que desenroscar el Desmontar o filtro desaparafusando o cartucho
Prima di rimontare la cartuccia, riempirla cartucho utilizando la llave pertinente. utilizando a relativa chave
preventivamente di carburante. Antes de volver a montar el cartucho, hay que Antes de montar novamente o cartucho, enchê-
llenarla de combustible. lo previamente com combustível.
La sostituzione del filtro comporta Sustituyendo el filtro se verifica el escape del A substituição do filtro comporta
necessariamente lo spurgo aria dell'impianto aire de la instalación de inyección. necessariamente o expurgo do ar da instalação
di iniezione (vedi 2.2.7). Ver el capítulo (2.2.7). de injeção; veja o capítulo (2.2.7).

Controllare periodicamente il prefiltro Controlar periódicamente el prefiltro Verificar periodicamente o pré filtro (transparente)
(trasparente) del combustibile (A) e sostituire (transparente) del combustible (A) y sustituirlo do combustível (A) e substituir se estiver muito
nel caso sia troppo sporco. si estuviera excesivamente sucio. sujo.

5.2.2 CINGHIA VENTOLA 5.2.2 CORREA DEL VENTILADOR 5.2.2 CORREIA DO VENTILADOR
Dopo le prime 50 ore Después de las primeras 50 horas Depois das primeiras 50 horas
- controllare la tensione della cinghia ventola. - controlar la tensión de la correa del ventilador - verificar a tensão da correia do ventilador.
Successivamente Posteriormente Sucessivamente
Ogni 250 ore Cada 250 horas A cada 250 horas
- controllare la tensione della cinghia ventola. - controlar la tensión de la correa del ventilador - verifica a tensão da correia do ventilador

78
I Drago E Drago P Drago
5.2.3 CONTROLLO LIVELLO OLIO 5.2.3 CONTROL DEL NIVEL 5.2.3 CONTRÔLE DO NÍVEL DO
MOTORE ACEITE MOTOR ÓLEO MOTOR

Il controllo dell’olio nella coppa si effettua, per El control del aceite se realiza por medio de O contrôle do nível do óleo no relativo recipiente
mezzo dell’apposita asticella, verificandone il la varilla , controlando el nivel mediante las marcas deve ser efetuado, por meio da relativa haste,
livello tramite le tacche di MIN e MAX. de MÍN y MÁX. Si fuera necesario completar verificando o nível mediante as marcas de MIN
In caso di rabbocco utilizzare lo stesso tipo di la cantidad de lubricante, utilizar el mismo tipo e MAX. Em caso de abastecimento utilizar o
olio impiegato per il riempimento. de aceite utilizado para el llenado. mesmo tipo de óleo usado para o enchimento.
Vedere il capitolo (2.2.0) e il libretto Ver cap. (2.2.0) y el manual específico de uso Veja cap. (2.2.0) e o manual específico de uso
specifico di uso e manutenzione del motore, y mantenimiento del motor, editado por el e manutenção do motor, editado pelo fabricante
edito dal costruttore, in dotazione al carrello. constructor, en dotación con la carretilla) e fornecido com o carro elevador)

5.2.4 RABBOCCO LIQUIDO 5.2.4 REPOSICIÓN LIQUIDO 5.2.4 VERTER LÍQUIDO


REFRIGERANTE REFRIGERANTE REFRIGERANTE

Ogni 50 ore Cada 50 horas A cada 50 horas


- verificare che il liquido refrigerante raggiunga - controlar que el líquido refrigerante alcance - verifique se o líquido refrigerante atinge
il tappo del radiatore (A). el tapón del radiador (B). a tampa do radiador (B).

I tappi della vaschetta e del radiatore devono El tapón del recipiente y del radiador pueden As tampas do recipiente e do radiador devem
essere tolti solo a motore freddo. quitarse sólo con el motor frío. extraídas somente com o motor frio.
A
Ogni 250 ore Cada 250 horas A cada 250 horas
- pulire esternamente il radiatore. - Limpiar externamente el radiador - limpar externamente o radiador.
Ogni 2000 ore Cada 2000 horas A cada 2000 horas
- sostituire il liquido refrigerante; - Sustituir el líquido refrigerante - substituir o líquido refrigerante;
- controllarne la densità possibilmente all'inizio - Controlar la densidad posiblemente al inicio - controlar a densidade possivelmente no inicio
del periodo freddo. del período frío. do período
Il carrello viene fornito con anticongelante diluito La carretilla se entrega con anticongelante diluido O empilhador é fornecido com ante congelante
al 50%; volendo variare la percentuale di al 50%, si se deseara cambiar este porcentaje diluído em 50%; desejando variar a percentagem
diluizione rispettare i valori riportati nella tabella hay que respetar los valores de la tabla siguiente: de diluição respeitar os valores fornecidos na
seguente. seguinte tabela.

CAMPO DI APPLICAZIONE DELL'ANTICONGELANTE CAMPO DE APLICACIÓN DEL ANTICONGELANTE CAMPO DE APLICAÇÃO DO ANTE CONGELANTE

10% 20% 30% 40% 50% % VOLUME DI ANTICONGELANTE % VOLUMEN DE ANTICONGELANTE % VOLUME DE ANTE CONGELANTE

-4°C -10°C -17°C -24°C -40°C TEMPERATURA DI CONGELAMENTO TEMPERATURA DE CONGELACIÓN TEMPERATURA DE CONGELAMENTO

101°C 102°C 104°C 106°C 109°C TEMPERATURA DI EBOLLIZIONE TEMPERATURA DE EBULLICIÓN TEMPERATURA DE EBULIÇÃO

79
I Drago E Drago P Drago
5.3.0 GRUPPO ASPIRAZIONE 5.3.0 GRUPO DE 5.3.0 GRUPO ASPIRAÇÃO
ASPIRACIÓN
5.3.1 FILTRO ARIA 5.3.1 FILTRO DEL AIRE 5.3.1 FILTRO AR

Il filtro di aspirazione dell’aria per l’alimentazione El filtro del aire para la alimentación del motor O filtro de aspiração de ar para a alimentação
del motore è composto da due elementi filtranti. está formado por dos elementos de filtración. do motor é composto por dois elementos filtrantes.
Ogni 250 ore Cada 250 horas A cada 250 horas
- Pulire l'elemento esterno del filtro (l'elemento - Limpiar el elemento externo del filtro (el - Limpar o elementos filtrante do filtro (o
interno non va pulito). elemento interno no debe limpiarse) elemento interno não deve ser limpo).

La pulizia del filtro va eseguita anche quando El filtro también debe limpiarse cuando se enciende A limpeza do filtro deve ser efetuada mesmo
si accende l'apposita spia (15) sul cruscotto. el piloto (15) del tablero. quando acende-se a relativa vigia (15) no painel.

Ogni 3 pulizie Cada 3 operaciones de limpieza A cada 3 limpezas


- sostituire l'elemento interno del filtro - Sustituir el elemento interno del filtro -substituir o elemento interno do filtro
Ogni 6 pulizie, o una volta all'anno Cada 6 operaciones de limpieza o una vez al A cada 6 limpezas, ou uma vez por ano
año
- sostituire l'elemento esterno del filtro. - Sustituir el elemento externo del filtro. -substituir o elemento externo do filtro.
15
Smontaggio e pulizia del filtro Desmontaje y limpieza del filtro: Desmontagem e limpeza do filtro
- sganciare le molle di fissaggio del coperchio - Desenganchar los resortes de fijación de la - desengatar as molas de fixação da tampa
ed estrarre la cartuccia filtro; tapa y quitar el cartucho del filtro e extrair o cartucho do filtro;
- pulire soffiando con aria compressa - Limpiar con un chorro de aire comprimido - limpar injectando ar comprimido (pressão
(pressione MAX 5 bar) dall’interno verso (presión máx. 5 bar), desde el interior hacia MAX 5 bar) do interno para o externo;
l’esterno; el exterior
- verificare che non vi siano strappi. - Controlar que no presente rasgaduras - verificar se não existem danos.

Non battere mai la cartuccia su superfici dure. No sacuda nunca el cartucho sobre superficies Nunca bater o cartucho em superfícies duras.
Non usare miscele di acqua e liquido detergente duras. Se desaconseja usar mezclas de agua Não usar misturas de água e líquido detergente
per la pulizia del filtro. y líquido detergente para su limpieza. para a limpeza do filtro
B
A
Nel rimontare il coperchio filtro accertarsi Al volver a montar el filtro, controlar que Ao montar novamente a tampa do filtro
che l’apertura di scarico della polvere sia rivolta la apertura de descarga del polvo esté girada certificar-se de que a abertura de descarga
verso il basso. hacia abajo. do pó esteja virada para baixo.

C
5.3.2 PREFILTRO A CICLONE 5.3.2 PREFILTRO A CICLÓN 5.3.2 PRE FILTRO DE CICLONE

Ogni 8 ore Cada 8 horas A cada 8 horas


- pulire il prefiltro a ciclone. - Limpiar el prefiltro a ciclón - limpar o pré filtro de ciclone.

Pulizia del prefiltro a ciclone Limpieza del filtro a ciclón Limpeza do prefiltro de ciclone
- svitare il galletto (A); - Desenroscar la tuerca de mariposa (A) - desaparafusar o parafuso de borboleta (A);
- togliere il coperchio (B); - Sacar la tapa (B) - extrair a tampa (B);
- estrarre la vaschetta (C); - Sacar el recipiente (C) - extrair o recipiente (C);
- svuotare la vaschetta e rimontare. - Limpiar el recipiente y volverlo a montar. - esvaziar o recipiente e montar novamente.

80
I Drago E Drago P Drago
5.4.0 TRASMISSIONE 5.4.0 TRANSMISIÓN 5.4.0 TRANSMISSÃO
IDROSTATICA HIDROSTÁTICA HIDROSTATICA
La trasmissione e il sollevamento hanno in La transmisión y el levantamiento comparten A transmissão e a elevação usufruem de um
E comune lo stesso serbatoio olio provvisto di el mismo tanque de aceite provisto de un solo único tanque de óleo que há um filtro.
un solo filtro. filtro.
D
Componenti dell'impianto di trasmissione: Componentes de la instalación de transmisión: Componentes da instalação de transmissão:
D) Asta livello olio D) Varilla del nivel del aceite D) Haste nível óleo
E) Sfiato olio E) Purga depósito del aceite E) Respiração óleo
F) Corpo filtro olio idraulico F) Cuerpo filtro aceite F) Corpo filtro óleo
G) foro introduzione olio G) orificio introducción aceite G) furo de introdução de óleo
G
Ogni manomissione della regolazione di En ningún caso se modificarán las calibraciones Toda e qualquer violação da regulação das
F taratura delle valvole dell’impianto di de las válvulas de la instalación de transmisión, válvulas de instalação de transmissão pode
trasmissione, può compromettere la sicurezza ya que se podría comprometer la seguridad comprometer a segurança do meio; as
del mezzo; gli interventi di riparazione o del vehículo. Las intervenciones a efectuar en intervenções de reparação ou substituição
sostituzione della trasmissione idrostatica, caso de avería en la transmisión hidrostática devem ser efetuadas pelo Serviço de Assistência
devono essere eseguiti dal Servizio di assistenza sólo podrán realizarse por personal del Servicio Autorizado CESAB, por Oficinas Autorizadas
CESAB o da personale debitamente addestrato de Asistencia CESAB o bien personal formado CESAB ou por pessoal devidamente treinado
e autorizzato dalla CESAB. o autorizado por CESAB. e autorizado pela CESAB.
La manutenzione si riduce al solo cambio dell’olio Las únicas intervenciones necesarias son el cambio A manutenção reduz-se somente à mudança de
e dei filtri al fine di mantenere il circuito pulito. de aceite y de los filtros para mantener el circuito óleo e dos filtros para manter o circuito limpo.
limpio.

5.4.1 CAMBIO FILTRO E OLIO 5.4.1 CAMBIO FILTRO Y ACEITE 5.4.1 MUDANÇA DO FILTRO E
TRASMISSIONE DE LA TRANSMISIÓN ÓLEO DE TRANSMISSÃO
Dopo 50 ore Después de 50 horas Depois de 50 horas
- Il primo cambio filtro trasmissione. - Primer cambio del filtro de la transmisión - A primeira mudança do filtro de transmissão.

Dopo 500 ore Después de 500 horas Depois de 500 horas


- il secondo cambio filtro trasmissione; - Segundo cambio del filtro de la transmisión - a segunda mudança da transmissão;

- primo cambio olio trasmissione/ - Primer cambio del aceite de la transmisión/ - primeira mudança de óleo transmissão/
sollevamento. levantamiento elevação.
Successivamente ogni 2000 ore Posteriormente cada 2000 horas Sucessivamente a cada 2000 horas
- cambio filtro trasmissione; - Cambio del filtro de la transmisión - mudança do filtro de transmissão
- cambio olio trasmissione/sollevamento. - Cambio del aceite de la transmisión/ - mudança do óleo de transmissão/elevação.
levantamiento
Il cambio dell'olio va comunque eseguito una El cambio del aceite debe realizarse una vez A mudança do óleo deve no entanto ser efetuada
volta all'anno. Il cambio del filtro dovrà al año. El cambio del filtro deberá realizarse uma vez por ano. A mudança do filtro deve
avvenire anche in caso di intasamento dello éste esté obstruido, inconveniente indicado por acontecer até em caso de entupimento do
12 stesso, indicato dalla spia (12) del cruscotto; el piloto (12) del tablero de instrumentos; en mesmo, indicado pela vigia (12) do painel; neste
in tal caso provvedere tempestivamente alla este caso hay que sustituir el cartucho lo antes caso providencie imediatamente a substituição
sostituzione della cartuccia. posible. do cartucho.

Non riutilizzare i filtri in nessun caso. No vuelvan a utilizar los mismos filtros en ningún Não utilizar novamente os filtros em nenhum
caso. caso.

81
I Drago E Drago P Drago
Per effettuare la sostituzione del filtro occorre: Para realizar la sustitución del filtro hay que: Para efetuar a substituição do filtro é necessário

- svitare il tappo (F) ed estrarre il filtro - desenroscar el tapón (F) y sacar el filtro - desaparafuse a tampa (F) e extraia o filtro
- inserire la nuova cartuccia e richiudere. - introducir el nuevo cartucho y cerrar - insira o novo cartucho e feche-o novamente

Per cambiare l'olio del serbatoio di trasmissione Para cambiar el aceite de transmisión e Para mudar o óleo do tanque de transmissão
e sollevamento: hidráulico hay que: e elevação:
- effettuare il cambio dell’olio con motore - Efectuar el cambio de aceite con la instalación - efetuar a mudança de óleo com a instalação
caldo en temperatura de régimen. em temperatura de regime.
- togliere il tappo (D) (F) e (T) e fare defluire - aflojar el tapón (D) (F) (T) del depósito - extrair a tampa (D) (F) (T) do reservatório
tutto il liquido; dejando fluir todo el aceite fazendo com que todo o líquido deflua.
T - pulire bene il serbatoio dell’olio; - Limpiar el depósito de los posibles residuos. - limpar o tanque do óleo para extrair eventuais
sedimentos;
- immettere l’olio nuovo nel serbatoio fino - Verter aceite nuevoen el depósito hastael - verter o óleo novo no recipiente até o nível
al livello massimo segnalato dall’asta (D) nivel máximo señalado por la varilla (D) máximo indicado pela relatva haste (D) de
dopo aver fissato il tappo di scarico (T). de control, tras haber cerrado el orificio de contrôle depois de ter fixado a tampa de
descarga con el tapón (T). descarga (T).
- usare solo olio indicato dalle specifiche del - Usar sólo el tipo de aceite indicado en las - usar somente óleo indicado pelas
presente manuale (vedi 6.2.0); tablas del presente manual (ver 6.2.0); especificações do presente manual (6.2.0);
- non usare olio deteriorato in seguito a - No utilizar aceite deteriorado debido a - não usar óleo deteriorado depois de ter
lunga giacenza in magazzino; un largo período de almacenamiento permanecido muito tempo no armazém;

Dopo la sostituzione del filtro e dell'olio di Después de haber sustituido el filtro y el aceite Após ter substituído o filtro e o óleo de
trasmissione: de la transmisión: transmissão:
- avviare il motore, lasciarlo al minimo regime - Poner en marcha el motor térmico dejándolo - acionar o motor, deixando no regime mínimo
per circa 5-10 minuti con il veicolo fermo; al mínimo durante 5-10 minutos por cerca 5-10 min com o veiculo parado;
aproximadamente con el vehículo detenido
- controllare il livello e se necessario - Controlar el nivel y, si fuera necesario, añadir - verificar o nível e se necessário verter.
rabboccare. aceite.

5.4.2 CONTROLLO DELLE TENUTE 5.4.2 CONTROL DE LA 5.4.2 CONTRÔLE DA RETENÇÕES


E PULIZIA DELL’IMPIANTO ESTANQUEIDAD Y LIMPIEZA E LIMPEZA DA INSTALAÇÃO
DE LA INSTALACIÓN

Ogni 250 ore Cada 250 horas A cada 250 horas


D - Controllare l’intera trasmissione (pompa a - Toda la transmisión (bomba de cilindrada - Verificar completamente a transmissão
cilindrata variabile e motore con tutte le variable y motor, tubos, filtros, válvulas, (bomba de cilindrada variável e motor com
tubazioni, filtri, valvole, etc.) al fine di etc.) deberá ser controlada periódicamente, todas os tubos, filtros, válvulas, etc) para
localizzare eventuali perdite; para localizar posibles pérdidas localizar eventuais perdas;
- pulire la bocca di carico e la valvola di - Limpiar periódicamente la boca de carga - limpar a boca de descarga e a válvula de
sfiato del serbatoio onde evitare l'entrata y la vávula de purga del depósito, para evitar respiração para evitar que impurezas e pó
di sporcizia e polvere; que la suciedad y el polvo puedan obstruirlas. possam obturá-las.
- pulire il radiatore olio, con getto d’aria - Limpiar el radiador del aceite, con un chorro - limpar o radiador do óleo, com jato de ar
compressa. de aire comprimido. comprimido.

F L’eventuale eliminazione delle perdite deve La eliminación de las pérdidas debe realizarse A eventual eliminação das perdas deve ser
essere eseguita con trasmissione idrostatica con la instalación hidrostática no bajo presión. efetuada com transmissão hidrostatica sem
senza pressione. pressão.

82
I Drago E Drago P Drago
5.4.3 CONTROLLO DEL LIVELLO 5.4.3 CONTROL DEL NIVEL DEL 5.4.3 CONTRÔLE DO NÍVEL DE
OLIO TRASMISSIONE ACEITE TRANSMISIÓN ÓLEO TRANSMISSÃO

Ogni 250 ore Cada 250 horas A cada 250 horas


- controllare il livello dell’olio mediante - Controlar el nivel del aceite mediante la - verificar o nível do óleo mediante a relativa
l’apposita asta (D). varilla (D). haste (D).
Assicurarsi che eventuali agenti estranei non Durante esta operación es necesario que no Certificar-se de que eventuais agentes estranhos
entrino nel serbatoio dell'olio durante il entren agentes extraños en el depósito del aceite. não entrem no tanque do óleo durante o contrôle
controllo del livello. do nível.
Il rabbocco deve essere effettuato con lo stesso La reposición debe efectuarse con el mismo O abastecimento deve ser efetuado com o mesmo
tipo di olio utilizzato per il riempimento. tipo de aceite utilizado para el llenado. tipo de óleo utilizando par a o enchimento.

5.5.0 MOTORI DI TRAZIONE 5.5.0 MOTOR DE TRACCIÓN 5.5.0 MOTOR DE TRAÇÃO

5.5.1 GRUPPO TRAZIONE 5.5.1 GRUPO TRACCIÓN 5.5.1 GRUPO TRAÇÃO


Il gruppo trazione (uno per ogni ruota motrice), El grupo tracción (uno por cada rueda motriz) O grupo tração (um para cada roda motriz), é
è composto da: está formado por: composto por:
(H) massa frenante (vedere capitolo specifico). (H) masa de frenado (véase el capítulo específico). (H) massa de travagem (ver capítulo especifico)
(I) motore idraulico, (I) motor hidráulico (I) motor hidráulico,
Ogni 1000 ore Cada 1 000 horas A cada 1 000 horas
- verificare il corretto serraggio di tutte le - controlar que todos los tornillos del grupo - verificar o correto aperto de todos os
viti del gruppo. estén bien apretados. parafusos do grupo.

5.5.2 MOTORE IDRAULICO 5.5.2 MOTOR HIDRÁULICO 5.5.2 MOTOR HIDRÁULICO


E' azionato dalla trasmissione idrostatica. Se acciona mediante transmisión hidrostática. É acionado pela transmissão hidrostática.

Ogni manomissione del motore idraulico e delle Cualquier manipulación del motor hidráulico Toda e qualquer violação do motor hidráulico
H sue parti, può compromettere la sicurezza del puede perjudicar la seguridad del vehículo; pode comprometer a segurança do meio; as
mezzo; gli interventi di riparazione o las operaciones de reparación o sustitución intervenções de reparação ou substituição
I sostituzione, devono essere eseguiti dal Servizio tienen que efectuarse por el Servicio de devam ser efectuadas pelo Serviço de assistência
di assistenza CESAB o da personale Asistencia CESAB o por personal entrenado CESAB ou por pessoal adequadamente treinado
debitamente addestrato e autorizzato dalla para ello y autorizado por CESAB. e autorizado pela CESAB.
CESAB.

5.5.3 PEDALI DI MARCIA - 5.5.3 PEDALES DE MARCHA - 5.5.3 PEDAIS DE MARCHA –


ACCELERATORE - ACELERADOR - PEDALES ACELERADOR – JOGO DE
PEDALIERA BASCULANTE BASCULANTES PEDAIS BASCULANTE
Ogni 250 ore Cada 250 horas A cada 250 horas
- ingrassare mediante ingrassatori i perni dei - engrasar los pernos de los pedales, si existen, - engraxe os pinos dos pedais mediante os
pedali, se presenti. mediante los engrasadores. engraxadores, se presentes.
Ogni 500 ore Cada 500 horas A cada 500 horas
- controllare che i pedali in genere siano liberi - controlar que los pedales se puedan mover - verificar se os pedais stejam livres e que
ed il loro ritorno in posizione di riposo sia libremente y que regresen a la posición de o retorno dos mesmo na posição de repouso
sicuro e privo di intoppi. reposo de forma segura y sin interferencias. seja segundo e sem obstáculos.

83
I Drago E Drago P Drago
5.6.0 GRUPPO DI 5.6.0 GRUPO DE 5.6.0 GRUPO DE ELEVAÇÃO
SOLLEVAMENTO LEVANTAMIENTO
5.6.1 DISTRIBUTORE IDRAULICO 5.6.1 DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO 5.6.1 DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO

Ogni manomissione del distributore idraulico Cualquier manipulación del distribuidor Toda e qualquer violação do distribuidor
può compromettere la sicurezza del mezzo; hidráulico puede perjudicar la seguridad del hidráulico pode comprometer a segurança do
gli interventi di riparazione o sostituzione vehículo; las operaciones de reparación o meio; as intervenções de reparação ou
devono essere eseguiti dal Servizio di assistenza sustitución tienen que efectuarse por el Servicio substituição devam ser efectuadas pelo Serviço
CESAB o da personale debitamente addestrato de Asistencia CESAB o por personal entrenado de assistência CESAB ou por pessoal
e autorizzato dalla CESAB. para ello y autorizado por CESAB. adequadamente treinado e autorizado pela
CESAB.

5.6.2 CIRCUITO IDRAULICO DI 5.6.2 CIRCUITO DE 5.6.2 CIRCUITO DE ELEVAÇÃO


SOLLEVAMENTO LEVANTAMIENTO

L'olio utilizzato dall'impianto di sollevamento El aceite utilizado en la instalación procede O óleo utilizado pela instalação de elevação
è prelevato dallo stesso serbatoio olio della del mismo depósito que el aceite de la é extraído do mesmo tanque de óleo da
trasmissione. transmisión. transmissão.

Vedi capitolo (5.4.0). Véase el capítulo (5.4.0). Ver o capítulo (5.4.0).

C
5.6.3 MONTANTI 5.6.3 MÁSTILES 5.6.3 MASTROS

Collari di ritegno martinetti laterali di Collares de sujeción de los gatos laterales de Colares de retençao dos macacos laterais de
sollevamento (per 2 - 3 M V.T. e 3 M A.L.T.): levantamiento (para 2-3 mástiles V.T. y 3 elevação (para 2-3 mastros V.T. e 3 mastros
mástiles A.L.T.): A.L.T.)

Prima di permettere l' uso del carrello è Antes de autorizar el uso de la carretilla es Antes de permitir o uso do empilhador é
necessario un controllo accurato per accertare necesario efectuar un control muy atento para necessário efetuar um contrôle cuidadoso para
D che i collari di ritegno dei martinetti esterni asegurarse de que los collares de sujeción de certificar-se de que os colares dos macacos
di sollevamento (C) siano montati los gatos externos de levantamiento (C) estén externos de elevação (C) estejam montados
correttamente, come indicato in fotografia. montados correctamente, tal como se indica corretamente como indicado em fotografia.
en la fotografía.

84
I Drago E Drago P Drago
Ogni 500 ore Cada 500 horas A cada 500 horas
- controllare che la luce (E) tra il collare e - controlar que la luz (E) entre el collar y - verificar se a distancia (E) entre o colar
il cilindro del martinetto esterno di el cilindro del gato externo de levantamiento cilindro do macaco externo de ligação esteja
sollevamento, sia compresa tra 0,5 e 3 mm; esté comprendida entre 0,5 y 3 mm. compreendida 0,5 e 3 mm;
- controllare il serraggio dei dadi - controlar que las tuercas con autobloqueo - verificar o aperto das porcas auto bloqueio
autobloccanti (D). (D) estén bien apretadas. (D).

E Nel caso vengano rilevate delle anomalie, NON Si se detecta alguna anomalía, NO HAY QUE Se forem encontradas irregularidades não
UTILIZZARE IL CARRELLO e avvisare il UTILIZAR LA CARRETILLA y hay que avisar utilizar o empilhador e avisar ao serviço de
Servizio Assistenza CESAB o il personale al Servicio Asistencia CESAB o al personal assistência CESAB ou ao pessoal autorizado
autorizzato dalla CESAB. autorizado por CESAB. pela CESAB.

Coppie di serraggio Momentos de torsión Torques de aperto


- Dadi autobloccanti dei Collari di ritegno - Tuercas con autobloqueo de los collares de - Porcas auto bloqueio dos colares de retenção
0,8÷1,2 daNm sujeción 0,8-1,2 daNm macacos 0,8/1,2 Nm

Ogni manomissione dei collari di ritegno dei Cualquier manipulación de los collares de Toda e qualquer dos colares de retenção dos
martinetti laterali di sollevamento può sujeción de los gatos laterales de levantamiento macacos laterais de elevação pode comprometer
compromettere la sicurezza del mezzo; gli puede perjudicar la seguridad del vehículo; a segurança do meio; as intervenções de
interventi di riparazione o sostituzione devono las operaciones de reparación o sustitución reparação ou substituição devam ser efectuadas
essere eseguiti dal Servizio di assistenza CESAB tienen que efectuarse por el Servicio de pelo Serviço de assistência CESAB ou por
o da personale debitamente addestrato e Asistencia CESAB o por personal entrenado pessoal adequadamente treinado e autorizado
autorizzato dalla CESAB. para ello y autorizado por CESAB. pela CESAB.

Pattini e rulli guida montanti: Patines y rodillos guía mástiles Patins e rolos guia mastros

Dopo le prime 50 ore Después de transcurridas las primeras 50 horas Depois as primeiras 50 horas
F - registrare i pattini guida, per ripristinare il - regular los patines guía mediante el tornillo - regular os patins guia, para restabelecer a
gioco corretto tra i montanti, agendo allen apropiado (G), para restablecer la folga correta entre os mastros, agindo no
sull'apposita vite a brugola (G). holgura correcta entre los mástiles. relativo parafuso (G).
Per la registrazione servirsi di uno spessimetro Para llevar a efecto la regulación, hay que Para a regulação usar um espessímetro de
G da 0,2 - 0,5 mm, infilato dal basso fino utilizar un medidor de espesor de 0,2 - 0,5 0,2 - 0,5 mm enfiado do baixo até o centro
al centro della brugola (G), passando dietro mm, introducido a partir de abajo hasta el do parafuso (G), passando atrás do rolo (H),
al rullo (H) e strisciando sul montante esterno. centro del tornillo allen (G), pasando por arrastando no mastro externo.
H detrás del rodillo (H) y deslizando sobre
el mástil externo.
Ogni 250 ore Cada 250 horas A cada 250 horas
- registrare i pattini guida; - regular los patines guía - Regular os patins de guia;
- ingrassare i rulli guida montanti (F). - engrasar los rodillos guía de los mástiles - Aplicar graxa nos rolos da guia do mastro
(F) (F).
Ogni 2 000 ore Cada 2 000 horas A cada 2 000 horas
- controllare le condizioni dei rulli guida - controlar es estado de los rodillos guía - Verificar a condição dos rolos de guia mastros
montanti (H); essi devono ruotare liberamente mástiles (H): tienen que girar libremente (H); estes devem rodar livremente sem
senza intoppi ed essere esenti da eccessiva sin interferencias y no presentar un desgaste obstáculos e não possuir desgaste excessivo.
usura. excesivo.

85
I Drago E Drago P Drago
5.6.4 LUBRIFICAZIONE DEL 5.6.4 LUBRICACIÓN DEL GRUPO 5.6.4 LUBRIFICAÇÃO DO GRUPO
GRUPPO DI SOLLEVAMENTO DE LEVANTAMIENTO DE ELEVAÇÃO

Montanti Mástiles Mastros


Ogni 50-100 ore Cada 50-100 horas A cada 50/100 horas
- lubrificare con grasso le guide di scorrimento - lubrificar con grasa las guías de deslizamiento - Lubrificar as guias de deslizamento com
A dei montanti; de los mástiles; graxa;
- lubrificare gli snodi dei martinetti di - lubrificar las articulaciones de los gatos de - Lubrificar as articulações dos macacos de
inclinazione e gli snodi attacco al telaio. inclinación y las articulaciones de empalme inclinação e as articulação da conexão com
con el bastidor. a estrutura de suporte.
A) Snodi martinetti inclinazione A) Articulaciones de los gatos de inclinación A) Articulações dos macacos de inclinação
N° 1+1 ingrassatori N. 1+1 engrasadores 1+1 engraxadores
B) Snodi attacco al telaio B) Articulaciones de empalme B) Articulações de conexão
N° 1+1 ingrassatori N. 1+1 engrasadores 1+1 engraxadores

Carrellino porta forche e Traslatore Carro porta-horquillas y Traslador Carro porta paletas e transferidor
Ogni 50 ore Cada 50 horas A cada 50 horas
- lubrificare con grasso, mediante ingrassatori, - lubrificar con grasa las guías del traslador - Lubrificar com graxa as guias do transferidor,
le guide del traslatore. utilizando los engrasadores mediante engraxadores.
Ogni 250 ore Cada 250 horas A cada 250 horas
- lubrificare con grasso i perni e le tacche - lubrificar con grasa los pernos y las muescas - Lubrificar com graxa os pinos e as marcas
di posizionamento forche. de posicionamiento de las horquillas de posicionamento paletas

B C) Traslatore C) Traslador C) Transferidor


(parte superiore) (parte superior) (parte superior)
N° 2 ingrassatori N. 2 engrasadores 2 engraxadores
(parte inferiore) (parte inferior) (parte inferior)
senza ingrassatori sin engrasadores sem engraxadores

Pattini e rulli guida Carrellino : Patines y rodillos guía carro Patins e rolos guia carreto

Dopo le prime 50 ore Después las primeras 50 horas Depois as primeiras 50 horas
- registrare i pattini guida, agendo sull'apposita - regular los patines guía mediante el tornillo - regular os patins guia, agindo no relativo
vite a brugola (D). allen (D). Para llevar a efecto la regulación, parafuso (D).
Per la registrazione servirsi di uno hay que utilizar un medidor de espesor de Para a regulação usar um espessímetro de
spessimetro da 0,2 - 0,5 mm, infilato dal 0,2 - 0,5 mm, introducido a partir de abajo 0,2 - 0,5 mm enfiado do baixo até o centro
basso fino al centro della brugola (D), hasta el centro del tornillo allen (D), pasando do parafuso (D), passando atrás do rolo (E).
passando dietro al rullo (E). por detrás del rodillo (E).

Ogni 250 ore Cada 250 horas A cada 250 horas


C - registrare i pattini guida; - regular los patines guía - Regular os patins de guia;
- ingrassare i rulli guida Carrellino (F). - engrasar los rodillos guía (F). - Aplicar graxa nos rolos (F).

Ogni 2 000 ore Cada 2 000 horas A cada 2 000 horas


- controllare le condizioni dei rulli guida; essi - controlar es estado de los rodillos guía carro: - Verificar a condição dos rolos de guia carreto;
devono ruotare liberamente senza intoppi tienen que girar libremente sin interferencias estes devem rodar livremente sem obstáculos
ed essere esenti da eccessiva usura. y no presentar un desgaste excesivo. e não possuir desgaste excessivo.

86
I Drago E Drago P Drago
5.6.5 TUBAZIONI IDRAULICHE 5.6.5 TUBERIAS HIDRAULICAS 5.6.5 TUBULAÇÕES HIDRÁULICAS
MARTINETTI BRANDEGGIO GATOS DE OSCILACION DOS CILINDROS DE
D OSCILAÇÃO
F
Ogni 4 000 ore Cada 4 000 horas A cada 4 000 horas
- sostituire i tubi di alimentazione (G) che - sustituir los tubos de alimentación (G) que - substituir os tubos de alimentação (G) que
collegano il distributore ai martinetti di conectan el distribuidor a los gatos de ligam o distribuidor aos cilindros de oscilação.
brandeggio. oscilación.

5.7.0 CONTROLLO 5.7.0 CONTROL 5.7.0 CONTRÔLE


INSTALLAZIONI INSTALACIONES DE INSTALAÇÕES DE
SPECIFICHE DI SEGURIDAD SEGURANÇA
SICUREZZA ESPECIFICAS ESPECÍFICAS
G
Alla fine di ogni intervento di manutenzione Al final de cada intervención de mantenimiento No final de cada intervenção de manutenção
assicurarsi che tutte le installazioni di sicurezza es necesario asegurarse de que todas las certifique-se todas as instalações de segureança
siano presenti, funzionanti e correttamente serrate. instalaciones de seguridad esté apretadas encontrem-se corretamente fechadas.
correctamente.

In caso si riscontri una qualsiasi anomalia agli Si se detecta una anomalía cualquiera en los Caso encontre-se uma irregularidade qualquer
organi di sicurezza (vedi cap. 1.2.0 e 4.3.0), órganos de seguridad (véanse los cap. 1.2.0 nos órgãos de segurança (ver cap. 1.2.0 e
NON USARE IL CARRELLO e avvisare i y 4.3.0), NO UTILICEM LA CARRETILLA 4.3.0), NÃO USAR O EMPILHADOR e avisar
manutentori autorizzati o il Servizio Assistenza y hay que avisar a los encargados del aos técnicos de manutenção autorizados ou
CESAB. mantenimiento autorizados o el Servicio de ao Serviço de Assistência CESAB.
Asistencia CESAB.

Ogni manomissione delle installazioni di Cualquier manipulación de las instalaciones Toda e qualquer violação das instalações de
sicurezza compromette la sicurezza del mezzo; de seguridad perjudica la seguridad del segurança compromete a segurança do meio;
gli interventi di riparazione o sostituzione vehículo; las operaciones de reparación o as intervenções de reparação, desmontagem
devono essere eseguiti dal Servizio di assistenza sustitución tienen que efectuarse por el Servicio ou substituição devem ser feitas pelo Serviço
CESAB o da una Officina Autorizzata CESAB. de Asistencia CESAB o por personal entrenado de Assistência CESAB ou por pessoal
para ello y autorizado por CESAB. devidamente treinado e autorizado pela
CESAB.

87
I Drago E Drago P Drago
5.8.0 GRUPPO STERZO 5.8.0 GRUPO DIRECCIÓN 5.8.0 GRUPO VOLANTE

5.8.1 COMANDO STERZO 5.8.1 MANDO DIRECCIÓN 5.8.1 COMANDO VOLANTE

Lo sterzo idraulico utilizza l'olio del sollevamento La dirección hidráulica aprovecha el mismo aceite O volante hidráulico utiliza o mesmo óleo da
A tramite una valvola prioritaria. L'orbitrol (A), utilizado para el levantamiento mediante una elevação mediante uma válvula prioritária. A
F posto sul piantone dello sterzo, trasmette il válvula prioritaria. El orbitrol (A) situado en el obritrol (A), situada na barra da direção, transmite
comando dalla pompa al martinetto di sterzo (B). espárrago del volante envía el mando de la bomba o comando da bomba para o macaco de direção
al gato de dirección (B). (B).
Notando difficoltà o sforzo eccessivo al volante, Si se nota cierta dificultad o un esfuerzo excesivo Se nota-se dificuldade ou excesso de esforço
richiedere un controllo al Servizio Assistenza al girar el volante, hay que solicitar al Servicio no volante, solicitar ao Serviço de Assistência
CESAB . Asistencia CESAB un control de la alimentación CESAB uma verificação na alimentação.

Ogni manomissione del gruppo sterzante e Cualquier manipulación del grupo de dirección Toda e qualquer violação ao grupo do volante
dell'impianto idraulico dello sterzo y de la instalación hidráulica perjudica la pode comprometer a segurança do meio; as
compromette la sicurezza del mezzo; gli seguridad del vehículo; las operaciones de intervenções de reparação ou substituição
interventi di riparazione o sostituzione devono reparación o sustitución tienen que efectuarse devam ser efectuadas pelo Serviço de assistência
essere eseguiti dal Servizio di assistenza CESAB por el Servicio de Asistencia CESAB o por CESAB ou por pessoal adequadamente treinado
o da personale debitamente autorizzato dalla personal entrenado para ello y autorizado por e autorizado pela CESAB.
CESAB. CESAB.

Controllo assale a bilico Control del eje trasero Contrôle eixo suspenso
Ogni 500 ore Cada 500 horas A cada 500 horas
- lubrificare le articolazioni del gruppo sterzo, - lubrificar las articulaciones del la dirección - Lubrificar as articulações do grupo de direção,
utilizzando gli ingrassatori (C), (D) ed (E); utilizando los engrasadores (C), (D) y (E) utilizando os engraxadores (C), (D) e (E);
D F - controllare gli angoli di sterzatura. - controlar los ángulos de viraje. - verificar os ângulos de virada.
Ogni 2 000 ore Cada 2 000 horas A cada 2 000 horas
- controllare ed eventualmente registrare, i - controlar y regular, si fuera necesario, los - verificar e eventualmente regular, os
cuscinetti dei mozzi ruota. cojinetes de los cubos de las ruedas. rolamentos dos cubos das rodas.
E Notando un consumo anormale dei battistrada Si se observa un desgaste anómalo de las bandas Se nota-se um consumo irregular da banda
delle gomme, eseguire i seguenti controlli: de rodamiento de las ruedas, hay que efectuar estradal dos pneus, efetuar as seguintes
los controles siguientes: verificações:
- controllare il parallelismo delle ruote - controlar que las ruedas directrices sean - controlar o paralelismo das rodas de direção;
paralelas
B - controllare che l'angolo di sterzatura delle - controlar que el ángulo de giro de las ruedas - controlar se o ângulo de virada das rodas
C ruote sia il medesimo in entrambi i versi. sea igual en ambas direcciones. é o mesmo em ambos os sentidos.
D
5.8.2 CONTROLLO DELLE TENUTE 5.8.2 CONTROL DE 5.8.2 CONTRÔLES DA RETENÇÃO
E PULIZIA DELL'IMPIANTO ESTANQUEIDAD Y LIMPIEZA E LIMPEZA DA INSTALAÇÃO
IDROGUIDA DE INSTALACIÓN DE HIDROGUIA
HIDROGUÍA
Ogni 250 ore Cada 250 horas A cada 250 horas
- controllare, al fine di localizzare eventuali - para localizar posible pérdidas, controlar la - controlar, para localizar eventuais perdas,
perdite, l'intero impianto; effettuare gli instalación entera; cualquier operación ha toda a instalação; qualquer intervenção deve
interventi con l'impianto senza pressione. de llevarse a efecto cuando la instalación ser efetuada com a instalação sem pressão.
no está bajo presión
Ogni 4 000 ore Cada 4000 horas A cada 4000 horas
- di lavoro sostituire i tubi (F) che collegano - sustituir los tubos (F) que conectan el orbitrol - de trabalho substituir os tubos (F) que ligam
l'orbitrol al martinetto di sterzo. al gato de dirección. o orbitrol ao cilindro da direção.
Ogni 10 000 ore Cada 10 000 horas A cada 10 000 horas
- di lavoro sostituire le tubazioni dell'impianto. - sustituir los tubos de la instalación - de trabalho substituir os tubos da instalação.

88
I Drago E Drago P Drago
5.9.0 FRENI 5.9.0 FRENOS 5.9.0 FREIOS
B A SCHEMA IMPIANTO FRENO ESQUEMA INSTALACIÓN DEL FRENO ESQUEMA DA INSTALAÇÃO DO FREIO
A) Motore idraulico A) Motor hidráulico A) Motor hiráulico
B) Gruppo freni negativi B) Grupo frenos negativos B) Grupo freios negativos
S S C) Elettrovalvola C) Electroválvula C) Eletroválvula
D) Serbatoio D) Depósito D) Tanque
E) Centralina elettronica E) Central electrónica E) Central eletrônica
F) Trasmissione idrostatica F) Transmissión hidrostática F) Transmissção hidrostatica
G) Pedale freno di servizio G) Pedal del freno G) Pedal freio
H) Interruttore parcheggio H) Pulsador de estacionamiento H) Botão de estacionamento
I) Potenziometro I) Potenciómetro I) Potenciômetro
S C

D 5.9.1 CONTROLLO DEL FRENO 5.9.1 CONTROL DEL FRENO 5.9.1 CONTRÔLE DO FREIO

E Periodicamente Periódicamente Periodicamente


controllare la funzionalità e l'efficacia del freno controlar la funcionalidad y la eficacia del freno controlar a funcionalidade e a eficácia do travão
F di stazionamento. de estacionamiento. de estacionamento.

Ogni 250 ore Cada 250 horas A cada 250 horas


G - controllare il funzionamento del pedale, che - controlar el funcionamiento del pedal cuyos - controlar o funcionamento do pedal, que
deve risultare libero e scorrevole movimientos han de resultar libres. deve estar livre.
I H Ogni 4 000 ore Cada 4 000 horas A cada 4 000 horas
- sostituire l'elettrovalvola (C) del comando - sustituir la electroválvula (C) del mando - substitua a eletroválvula (C) do comando
freno. freno. do freio.

- avvisare il Servizio di Assistenza CESAB Avisar al Servicio de Asistencia CESAB para Avisar ao Serviço de Assistência CESAB para
per la verifica dei freni e per l'eventuale que controle los frenos para sustituirlas si fuera a verificação do freio para eventual substituição
sostituzione (NON USARE IL necesario (NO UTILICEN LA CARRETILLA (NÃO USAR O EMPILHADOR ENQUANTO
CARRELLO FINO A VERIFICA ANTES DE HABER REALIZADO EL NÃO FOR EFETUADA A VERIFICAÇÃO).
ESEGUITA). CONTROL).
H

- sostituire i tubi flessibili (S) del freno. - sustituir los tubos flexibles (S) del freno - substituir os tubos flexíveis (S) do freio

Ogni manomissione del freno e del suo impianto Cualquier manipulación del frenoy de la Toda e qualquer violação do freiopode
compromette la sicurezza del mezzo; gli instalación correspondiente perjudica la comprometer a segurança do meio; as
interventi di riparazione o sostituzione devono seguridad del vehículo; las operaciones de intervenções de reparação ou substituição
essere eseguiti dal Servizio di assistenza CESAB reparación o sustitución tienen que efectuarse devam ser efectuadas pelo Serviço de assistência
o da personale debitamente autorizzato dalla por el Servicio de Asistencia CESAB o por CESAB ou por pessoal adequadamente treinado
CESAB. personal entrenado para ello y autorizado por e autorizado pela CESAB.
CESAB.

89
I Drago E Drago P Drago
5.9.2 SBLOCCO DEI FRENI PER IL 5.9.2 DESBLOQUEO DE LOS 5.9.2 SOLTURA DOS FREIOS
TRAINO DEL CARRELLO FRENOS PARA EL PARA O REBOQUE DO
M REMOLQUE DE LA EMPILHADOR
L CARRETILLA
In caso di avaria, per trainare il carrello, è En caso de avería y necesidad de remolque de No caso de avaria, para rebocar o empilhador,
necessario sbloccare preventivamente i dischi la carretilla se deben soltar ante todo los discos é necessário soltar preventivamente os discos
I freno posti all'interno dei due motori trazione freno colocados en el interior de los dos grupos do freio colocados no interior dos dois grupos
(vedi 1.4.6). de tracción (ver 1.4.6): de tração (veja 1.4.6):
Posizionata correttamente l'apposita attrezzatura, Colocar correctamente los equipos (uno para cada Após ter posicionado corretamente a aparelhagem,
una per ogni gruppo freno; avvitare la vite M12 grupo freno) y atornillar el tornillo M12 (I) en uma para cada grupo freio, aparafuse o parafuso
(I) nel foro (M) sul corpo freno; mantenedola el agujero (M) sobre el cuerpo freno. Mantener M12 (I) no furo (M) no corpo freio, mantendo-
bloccata, avvitare il dado (L) fino ad ottenere el tornillo bloqueado y atornillar la tuerca (L) a bloqueada, aparafuse a porca (L) até obter
lo sblocco dei freni. hasta soltar los frenos (Avisar el Servicio de a soltura dos freios (Avisar ao Serviço de
Asistencia CESAB). Assistência CESAB).
(Contattare il Servizio Assistenza CESAB).

5.10.0 IMPIANTO ELETTRICO 5.10.0 INSTALACIÓN 5.10.0 INSTALAÇÃO ELÉTRICA


ELÉCTRICA
ATTENZIONE: ATENCIÓN: ATENÇÃO:
PRIMA DI QUALSIASI INTERVENTO ANTES DE CUALQUIER INTERVENCIÓN ANTES DE QUALQUER INTERVENÇÃO NA
ALL'IMPIANTO ELETTRICO O ALLE EN LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA O EN INSTALAÇÃO ELÉCTRICA OU NOS
APPARECCHIATURE ELETTRONICHE, LOS APARATOS ELECTRÓNICOS APARELHOS ELECTRÓNICOS,
N SOTTO DESCRITTE, RUOTARE LA DESCRIPTOS A CONTINUACIÓN, GIRAR DESCRITOS ABAIXO, GIRAR A CHAVE
CHIAVE IN POS. (0), PREMERE IL LA LLAVE EN POS. (0), PULSAR EL MANDO PARA A POS. (0), PRESSIONAR O
PULSANTE DI EMERGENZA (N) E (N) Y DESCONECTAR EL CONECTOR (P). COMANDO (N) E DESCONECTAR O
SCOLLEGARE IL CONNETTORE (P). CONECTOR (P).

5.10.1 CONTROLLO GENERALE 5.10.1 CONTROL GENERAL 5.10.1 CONTRÔLE GERAL


Dopo le prime 50 ore Después de las primeras 50 horas Depois das primeiras 50 horas
- controllare la tensione della cinghia ventola. - controlar la tensión de la correa del ventilador - verificar a tensão da correia do ventilador.

Successivamente Posteriormente Sucessivamente


Ogni 250 ore Cada 250 horas A cada 250 horas
- controllare la tensione della cinghia ventola. - controlar la tensión de la correa del ventilador - verifica a tensão da correia do ventilador

5.10.2 BATTERIA 5.10.2 BATERÍA 5.10.2 BATERIA


P La batteria è collocata sotto il cofano motore; La batería se encuentra debajo del capo motor. A bateria encontra-se sob a capota do motor,
prima di ogni intervento scollegare il connettore Desconectar el conector de seguridad (P) antes ante de qualquer intervenção desconecte o
di sicurezza (P). de efectuar cualquier tipo de intervención. conector de segurança (P).
Ogni 500 ore Cada 500 horas A cada 500 horas
- pulire i morsetti ed i poli della batteria; - limpiar los bornes y los polos de la batería - limpar os mordentes e os pólos da bateria;
- ingrassare e serrare i morsetti; - engrasar y apretar los bornes. - aplicar graxa e apertar os mordentes;
Ogni 1 000 ore Cada 1 000 horas A cada 1 000 horas
- verificare i collegamenti a massa. - controlar las conexiones a tierra - verificar as ligações de massa.
Ogni 4 000 ore Cada 4 000 horas A cada 4 000 horas
- sostituire la batteria. - sustituir la batería. - substituir a bateria.

90
I Drago E Drago P Drago
La batteria in dotazione ha una capacità minima La batería suministrada tiene una capacidad A bateria fornecida possui uma capacidade
di 100 Ah. mínima de 100 Ah. mínima de 100 Ah.
Se la batteria non è del tipo senza manutenzione, Si la batería no es del tipo sin mantenimiento, Se a bateria não for do tipo sem manutenção,
effettuare i seguenti controlli: realizar los siguientes controles: efetuar os seguintes contrôles:

Ogni 50 ore Cada 50 horas A cada 50 horas


- controllare il livello dell'elettrolito e la - controlar el nivel del electrolito y la densidad, - verificar o nível de electrólito e a densidade;
densità; se necessario effettuare il rabbocco si fuera necesario reponer con agua destilada. se for necessário efetuar o abastecimento
con acqua distillata. com água destilada.
La ricarica va eseguita quando la tensione della La batería se tiene que recargar cuando la tensión A recarga da bateria deve ser efetuada quando
batteria è scesa di 1,7 V o la densità dell'elettrolito haya bajado de 1,7 V o la densidad del electrolito a tensão da bateria descer em 1,7V ou a densidade
è inferiore a 1,16 kg/dm3. sea menor que 1,16 kg/dm3. do electrólito for inferior a 1,16 kg/dm3.

Quando il carrello è in moto, non staccare Cuando la carretilla está en movimiento, no Quando o empilhador estiver em movimento,
mai i cavi della batteria per evitare picchi hay que desconectar nunca los cables de la não desligar os cabos da bateria para evitar
di tensione dannosi ai diodi dell'alternatore. batería para evitar picos de tensión que picos de tensão danoso aos díodos do alternador.
dañarían a los diodos del alternador.

5.10.3 PANNELLO COMPONENTI 5.10.3 PANEL DE COMPONENTES 5.10.3 PAINEL DOS COMPONENTES
ELETTRICI ELECTRICOS ELÉTRICOS
Si accede sollevando il cofano motore; il pannello Se accede levantando el capó motor; el panel O acesso é possível elevando a capota do motor;
è collocato sotto il supporto dei comandi del di- se encuentra debajo del soporte de los mandos o painel está posicionado sob o suporte dos
A stributore. del distribuidor. El panel se compone de un grupo comandos do distribuidor. O painel é composto
Il pannello è composto da un gruppo di fusibili de fusibles (A), relés (B) e intermitencia (C) por um grupo de fusíveis (A), de relês (B) e
(A), da relais (B) e dall'intermittenza (C) opzionale. opcional. de intermitência (C) opcional.
Per sostituire i componenti, smontare il pannello Para sustituir los componentes hay que desmontar Para substituir os componentes, desmonte o painel
di protezione. el panel de protección. de proteção.

Caratteristiche dei fusibili Características de los fusibles Características dos fusíveis:


C 1 - F1 -alternatore, motore avviamento 40 A 1 - F1 -alternador-motor de arranque 40 A 1 - F1 -alternador-motor acionamento 40 A
2 - F2 -clacson 5A 2 - F2 -bocina 5A 2 - F2 -buzina 5A
B 5 - F5 -protezione impianto 7,5 A 5 - F5 -protección instalación 7,5 A 5 - F5 -proteção instalação 7,5 A
6 - F6 -pompa iniezione 5A 6 - F6 -bomba inyección 5A 6 - F6 -bomba injeção 5A
7- F7 -dispositivo candelette 7,5 A 7 - F7 -dispositivo bujías 7,5 A 7 - F7 -dispositivo velas 7,5 A
15- F15-fanali retromarcia 5A 15- F15-faros marcha atrás 5A 15- F15-faróis traseiros - marcha ré 5A
16- F16-fanali posteriori-STOP 5A 16- F16-faros traseros-STOP 5A 16- F16-faróis traseiros - STOP 5A

gli altri sono riservati agli impianti opzionali los otros para las instalaciones opcionales os outros ficam reservados às instalações opcionais

Prima di sostituire un fusibile accertarsi che Antes de sustituir un fusible hay que asegurarse Antes de substituir um fusível certificar-se de
siano state rimosse le cause che l’hanno fatto de que se hayan eliminado las causas por las que tenham sido removidas as causas da sua
saltare. que se ha quemado. queima.

91
I Drago E Drago P Drago
Caratteristiche relais Características de los relés Características do relê
E1 - avviamento E1 - arranque E1 - acionamento
C E2 - abilitazione freni E2 - habilitación frenos E2 - habilitação freios
A E3 - incremento velocità E3 - incremento velocidad E3 - incremento velocidade
E4 - abilitazione marcia indietro E4 - habilitación marcha atrás E4 - habilitação marcha ré
E5 - abilitazione marcia avanti E5 - habilitación marcha adelante E5 - habilitação marcha avante
E6 - comando stop E6 - mando stop E6 - comando stop
E7 - comando spia freno E7 - mando piloto freno E7 - comando lâmpada de indicação do freio
C E8 - comando fanali retromarcia E8 - mando faros marcha atrás E8 - comando faróis marcha ré

Gli altri sono riservati agli impianti opzionali Los otros para las instalaciones opcionales Os outros reservados às instalações opcionais.
A B
5.10.4 AVVERTENZA - 5.10.4 ADVERTENCIA- 5.10.4 ADVERTÊNCIA-
C MICROINTERRUTTORI MICROINTERRUPTORES MICROINTERRUPTORES
Per non compromettere le funzionalità del Para no comprometer las funcionalidades de Para não comprometer as funções do carro
carrello, è vietato modificare il fissaggio o la carretilla, queda prohibido modificar la elevador, é proibido modificar a fixação ou
la regolazione dei potenziometri (A), dei fijación o la regulación de los potenciómetros a regulação dos Potenciômetros (A), dos micros
micro (B), dei fine corsa meccanici (C) e (A), de los microinterruptores (B), de los fines (B), dos limites de curso mecânicos (C) e do
del tirante comando acceleratore (D). de carrera mecánicos (C) y del tirante de mando tirante comando acelerador (D).
C B acelerador (D).
Queste modifiche devono essere eseguite esclu- Estas modificaciones deben ser efectuadas Estas modificações devem ser realizadas
sivamente dal Servizio Assistenza CESAB, che exclusivamente por el Servicio de Asistencia exclusivamente pelo Serviço de Assistência
C provvederà anche alla taratura della centralina CESAB, que efectuará también el ajuste de la CESAB, que providenciará também a regulação
elettronica. centralita electrónica. da central electrónica.

6.0.0 DATI TECNICI 6.0.0 DATOS TÉCNICOS 6.0.0 DADOS TÉCNICOS

D C 6.1.0 COPPIE DI SERRAGGIO 6.1.0 MOMENTOS DE 6.1.0 TORQUES DE APERTO


TORSION
SERRAGGIO RUOTE SUJECIÓN DE LAS RUEDAS APERTO RODAS

37 daNm Ruote direttrici Ruedas directrices Rodas de direção


57 daNm Ruote motrici Ruedas motrices Rodas motrizes

SERRAGGIO GRUPPO TRAZIONE SUJECIÓN DEL GRUPO DE TRACCIÓN APERTO DO GRUPO DE TRAÇÃO

21 daNm fissaggio del gruppo trazione al telaio sujeción del grupo tracción al bastidor fixação do grupo de tração na estrutura

SERRAGGI VARI OTROS MOMENTOS DE TORSIÓN APERTOS VÁRIOS

48 daNm cavallotti fissaggio montante pernos de sujeción mástil cavilhas de fixação mastro ao chassis
0,8÷1,2 daNm dadi autobloccanti collari di ritegno martinetti tuercas collares de sujeción gatos porcas colares de retenção macacos
40 daNm viti di bloccaggio del contrappeso tornillos de bloqueo del contrapeso parafusos de bloqueio do contrapeso

92
I Drago E Drago P Drago
6.2.0 SPECIFICHE OLI E 6.2.0 CARACTERÍSTICAS 6.2.0 ESPECIFICAÇÕES
GRASSI ACEITES Y GRASAS ÓLEOS E GRAXAS
PER AMBIENTI NORMALI PARA AMBIENTES NORMALES PARA AMBIENTES NORMAIS

TYPE SPECIFICATIONS QTY. PARTI DA RIFORNIRE PARTES QUE NECESITAN REPOSICIÓN PARTES A ABASTECER

AGIP ARNICA 46 ISO - L - HV 39 L Impianto oleodinamico Instalación oleodinámica Instalação hidráulica


Prove FZG ( 1)

MOBIL ANTICONGELANTE --- --- Liquido Refrigerante Líquido de refrigeración Líquido Refrigerante

MOBIL DELVAC MX API CG-4 MIL-L-2104 G --- Motore DIESEL Motor DIESEL Motor DIESEL
SAE 15W-40 ACEA-98 E2 RVI E2R

20 ÷ 40 SAE --- --- Lubrificazione catene montanti lubricación cadenasde los mástiles Lubrificaç das cadeias dos mastros

MOBILGREASE SPECIAL Base LITIO Snodi fissaggio montante - Traslatore - Articulaciones sujeción mástil - Traslador - Articulación Articulações fixação mastro - Transferidor - Articulação
ASTM 275÷305 NLGI N.2 --- Snodo sterzo - Lubrificazione generale con dirección - lubricación general con engrasadores- virada - Lubrificação geral com engraxadores-
Gocciolamento 180° (2) ingrassatori - Guide montanti Guías de los mástiles Guias dos mastros
( 1) Fino a stadio 11 (1 ) hasta estadio 11 ( 1) até o estagio 11
( 2) Base LITIO ASTM 275-305 NLGI Nr.2 Gocciolamento 180° (2 ) Base Litio ASTM 275-305 NLGI Nr.2 Punto de goteo 180° ( 2) Base Litio ASTM 275÷305 NLGI Nr.2 Ponto de gotas 180°

PER CLIMI FREDDI E CELLE PARA CLIMAS FRÍOS Y CÁMARAS PARA CLIMAS FRIOS E CÂMARAS
FRIGORIFERE FRIGORÍFICAS FRIGORIFICAS

TYPE SPECIFICATIONS QTY. PARTI DA RIFORNIRE PARTES QUE NECESITAN REPOSICIÓN PARTES A ABASTECER

AGIP ARNICA 22 ISO - L - HV 39 L Impianto oleodinamico Instalación oleodinámica Instalação hidráulica


Prove FZG ( 3)

MOBILTEMP SHC 100 Inspessente Infusibile Snodi fissaggio montante - Traslatore - Snodo sterzo - Articulaciones sujeción mástil - Traslador - Articulación Articulações fixação mastro - Transferidor - Articulação
ASTM 265÷295 NLGI N.2 --- Lubrificazione generale con ingrassatori - dirección - lubricación general con engrasadores- virada - Lubrificação geral com engraxadores-
Gocciolamento >260° (4) Guide montanti Guías de los mástiles Guias dos mastros
( 3) Fino a stadio 10 (3 ) Hasta estadio 10 ( 3) até o estagio 10
( 4) Inspessente Infusibile ASTM265-295NLGI N2 (4 ) Espesamiento Infusible ASTM 265-295 NLGI Nr.2 ( 4) Inspessente infundivel ASTM 265÷295 NLGI Nr.2
Dropping point>260° Punto de goteo >260° Ponto de gotas >260°

6.3.0 PESO CARRELLI 6.3.0 PESO DE LAS 6.3.0 PESOS EMPILHADORES


CARRETILLAS
PESO SUGLI ASSI SENZA CARICO PESO DE LA SOBRE LOS EJES SIN PESO NOS EIXOS SEM
CARRELLI (ANT. / POST.) CARRETILLA CARGA (ANT. / POST.) EMPILHADOR CARGA (DIANT. / TRAS.)

DRAGO 400 6250 kg 3050 / 3200 kg 6250 kg 3050 / 3200 kg 6250 kg 3050 / 3200 kg

DRAGO 450 6640 kg 3000 / 3640 kg 6640 kg 3000 / 3640 kg 6640 kg 3000 / 3640 kg

DRAGO 500 7000 kg 3120 / 3880 kg 7000 kg 3120 / 3880 kg 7000 kg 3120 / 3880 kg

93
I Drago E Drago P Drago
6.4.0 DATI TECNICI MOTORI 6.4.0 DATOS TÉCNICOS 6.4.0 DADOS TÉCNICOS
ENDOTERMICI MOTORES MOTORES
JOHN DEERE
4045 D
ENDOTÉRMICOS ENDOTÉRMICOS
4 N° Cilindri in linea Número de cilindros en línea N° cilindros em linha
106 mm Alesaggio Diámetro interior Corrida cilindros
127 mm Corsa Carrera Corrida
4500 cm³ Cilindrata Cilindrada Cilindrada

17,6:1 Rapporto di compressione Relación de compresión Relação de compressão


58 kW - 2200 RPM Potenza SAE J1995 Potencia SAE J1995 Potência SAE J1995
310 Nm-1200 RPM Coppia Massima Par máximo Torque máximo
2000 RPM Regime massimo (a carico) Régimen máximo (con carga) Regime máximo (a carga)

Raffreddamento ad acqua Refrigeración por agua Resfriamento de água


Iniezione diretta Inyección directa Injecção directa
Pompa di iniezione rotativa Bomba de inyección rotativa Bomba de injecção rotativa
Aspirazione atmosferica Aspiración atmosférica Aspiração atmosférica

12 V Impianto elettrico Instalación eléctrica Instalação elétrica

Lubrificazione forzata Lubricación forzada Lubrificação forçada


13,3 L Coppa olio (capacità) compreso filtro Cárter del aceite (capacidad) filtro inclusive Cúpula óleo (capacidade) filtro incluído

--- Alternatore Alternador Alternador


--- Motorino avviamento Motor de arranque Motor de acionamento

6.5.0 RICICLAGGI 6.5.0 MATERIALES QUE 6.5.0 RECICLAGENS


PUEDEN RECICLARSE
GRUPPO SCOCCA Acciaio, Ottone, Bronzo, GRUPO CARROCERÍA Acero, Latón, Bronce, GRUPO CASCO Aço, Latão, Bronze,
ABS, Vetroresina, Polimeri ABS, Fibra de ABS, Fibra de
vidrio, Polímeros vidro, Polímeros

GRUPPO TRAZIONE Acciaio, Rame, Nylon, GRUPO TRACCIÓN Acero, Cobre, Nylon, GRUPO TRAÇÃO Aço, Cobre, Nylon,
Grafite, Polimeri Grafito, Polímeros Grafite, Polímeros

GRUPPO FRENANTE Acciaio, Polimeri, Nylon GRUPO DE FRENADO Acero, Polímeros, Nylon GRUPO DE TRAVAGEM Aço, Polímeros, Nylon

GRUPPO ELETTRICO Acciaio, Rame, Silicio, GRUPO ELÉCTRICO Acero, Cobre, Silicio, GRUPO ELÉTRICO Aço, Cobre, Silício,
Ottone, Alluminio, Piombo, Latón, Aluminio, Plomo, Latão, Alumínio, Chumbo,
Zinco, Grafite, Cinc, Grafito, Zinco, Grafite,
Nylon, Polimeri Nylon, Polímeros Nylon, Polímeros

GRUPPO STERZO Acciaio, Bronzo, Polimeri GRUPO DIRECCIÓN Acero, Bronce, Polímeros GRUPO DE DIREÇÃO Aço, Bronze, Polímero

GRUPPO IDRAULICO Acciaio, Rame, Bronzo, Ottone GRUPO HIDRÁULICO Acero, Cobre, Bronce, Latón, GRUPO HIDRÁULICO Aço, Cobre, Bronze, Latão,
Alluminio, Grafite, Polimeri Aluminio, Grafito, Polímeros Alumínio, Grafite, Polímeros

COMPONENTI VARI Acciaio, Rame, Ottone, OTROS COMPONENTES Acero, Cobre, Latón, COMPONENTES DIVERSOS Aço, Cobre, Latão,
Alluminio, Ghisa, Aluminio, Arrabio, Alumínio, Ferro fundido,
ABS, Nylon, Polimeri ABS, Nylon, Polímeros ABS, Nylon, Polímeros

SMALTIMENTO OLI Attenersi alle direttive ELIMINACIÓN ACEITES Aténganse a las DESTINO DOS Seguir as
MINERALI, GRASSI locali. MINERALES, GRASAS directivas del país. ÓLEOS MINERAIS, diretivas locais.
E BATTERIA NON DISPERDERE Y BATERÍA NO DISPERSEN EN GRAXAS E BATERIA NÃO DISPERSAR
NELL'AMBIENTE! EL MEDIO AMBIENTE NO AMBIENTE

94
I Drago E Drago P Drago
6.6.0 SCHEMA IMPIANTO 6.6.0 INSTALACIÓN 6.6.0 ESQUEMA INSTALAÇÃO
ELETTRICO ELECTRICA ELECTRICA

LEGENDA LEYENDA LEGENDA

LS1 = Luce stop sinistra 12V - 21W LS1 = Luz stop izquierda 12V - 21W LS1 = Luz stop esquerda 12V - 21W
LS2 = Luce stop destra 12V - 21W LS2 = Luz stop derecha 12V - 21W LS2 = Luz stop direita 12V - 21W
LR1 = Luce retromarcia sinistra 12V - 21W LR1= Luz marcha atrás izquierda 12V - 21W LR1 = Luz marcha ré esquerda 12V - 21W
LR2 = Luce retromarcia destra 12V - 21W LR2= Luz marcha atrás derecha 12V - 21W LR2 = Luz marcha ré direita 12V - 21W
CR1 = Cruscotto CR1 = Tablero de mandos CR1 = Painel
QF = Quadro fusibili QF = Tablero fusibles QF = Quadro fusiveis
SC1 = Sensori e comandi SC1 = Sensores y mandos SC1 = Sensores e mandos
MT = Motore MT = Motor tracción MT = Motor de tração
MA = Motorino avviamento MA = Motor de arranque MA = Motor de acionamento
ALT= Alternatore ALT= Alternador ALT= Alternador

** Per l'installazione dei gruppi elettrici ** Para instalar los grupos eléctricos ** Para a instalação dos grupos elétricos
opzionali, rivolgersi al servizio assistenza opcionales, diríjanse al Servicio de opcionais, dirigir-se ao Serviço de
CESAB. Asistencia CESAB Assistência CESAB.

95
I Drago E Drago P Drago

7.0.0 TEMPISTICHE DI 7.0.0 TIEMPOS DE 7.0.0 TEMPOS DE


MANUTENZIONE MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO

' Indicazione nelle tabelle di manutenzione per


il controllo visivo e pulizia delle parti indicate.
Símbolo presente en las tablas de mantenimiento
para indicar la necesidad de realizar una inspección
visual y limpiar las partes señaladas.
Indicação nas tabelas de manutenção para o
contrôle visual e limpeza das partes indicadas.

& Indicazione nelle tabelle di manutenzione per


la sostituzione delle parti indicate.
Símbolo presente en las tablas de mantenimiento
para indicar la necesidad de sustituir las partes
señaladas.
Indicação nas tabelas de manutenção para a
substituição das partes indicadas.

"
Indicazione nelle tabelle di manutenzione per Símbolo presente en las tablas de mantenimiento Indicação nas tabelas de manutenção para
la lubrificazione delle parti indicate. para indicar la necesidad de lubrificar las partes lubrificação nas partes indicadas.
señaladas.

, Indicazione nelle tabelle di manutenzione per


il serraggio o regolazione delle parti indicate.
Símbolo presente en las tablas de mantenimiento
para indicar la necesidad de apretar o regular
las partes señaladas.
Indicação nas tabelas de manutenção para o aperto
ou regulação das partes indicadas.

7.1.0 SCHEDA DI 7.1.0 TABLA DE 7.1.0 FICHA DE


MANUTENZIONE IN MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO
RODAGGIO DURANTE EL RODAJE RODAGEM
50 500 a # ore PER UTILIZZO al cabo de # horas USO MEDIO/INTENSO a # horas PARA A UTILIZAÇÃO MÉDIO/INTENSA
MEDIO/INTENSO

7/- -/3 a # gg/mesi PER UTILIZZO al cabo de # dias/meses USO DISCONTINUO a # dias/meses PARA UTILIZAÇÃO ESPORÁDICA
SALTUARIO

GRUPPO SOLLEVAMENTO - MONTANTI GRUPO DE LEVANTAMIENTO - MÁSTILES GRUPO ELEVAÇÃO - MASTROS

', - pattini guida montanti patines guía mástiles patins guia mastros

TRASMISSIONE IDROSTATICA filtro aceite levantamiento filtro óleo elevação

TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA TRANSMISSÃO HIDROSTATICA


& & filtro olio trasmissione

& - olio trasmissione / sollevamento filtro aceite transmisión filtro óleo transmissão

MOTORI aceite transmisión / levantamiento óleo transmissão / elevação

MOTORES MOTORES
' - cinghia ventola e cinghia alternatore

3 - olio motore e cartuccia filtro correa del ventilador y correa del alternador correia ventilador e correia alternador

', - gioco valvole motori aceite motor y cartucho filtro óleo motor e cartucho filtro

TELAIO E COMANDI juego válvulas motores folga válvulas motores

, - bulloneria in genere BASTIDOR Y MANDOS ESTRUTURA E COMANDOS

, - serraggio ruote (*) tornillería parafusos porcas e pinos em geral


(*) Durante le prime 500 ore di lavoro, controllare
momentos de torsión de las ruedas (*) aperto das rodas (*)
il serraggio ogni 50 ore
(*) Durante las primeras 500 horas de trabajo, controlar (*) Durante as primeiras 500 horas de trabalho, controlar
que estén bien apretadas cada 50 horas o aperto a cada 50 horas

96
I Drago E Drago P Drago
7.2.0 SCHEDA DI 7.2.0 TABLA DE 7.2.0 FICHA DE
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO
SOLLEVAMENTO E GRUPO ELEVACIÓN Y ELEVAÇÃO E
TRASMISSIONE TRANSMISIÓN TRANSMISSÃO

8 50 250 500 1000 2000 4000 10000 ogni # ore PER UTILIZZO MEDIO/INTENSO al cabo de # horas USO MEDIO/INTENSO a # horas PARA A UTILIZAÇÃO MÉDIO/INTENSA

1/- 7/- -/1 -/3 -/6 -/12 -/24 -/60 ogni # gg/mesi PER UTILIZZO SALTUARIO al cabo de # días/meses USO DISCONTINUO a # dias/meses PARA UTILIZAÇÃO ESPORÁDICA

IMPIANTO ELETTRICO INSTALACIÓN ELÉCTRICA INSTALAÇÃO ELÉTRICA

- - - ' - - - - pulsanti - micro pedali pulsadores - micro pedales botões - micro pedais
- - - - ', - - - capicorda-isolante dei cavi terminales - aislante de los cables sapatilhas-isolante dos cabos
- ' - - - - & - batteria densità e livello - sostituzione batería densidad y nivel - sustitución bateria densidade e nível - substituição
- - - '" - - - - morsetti e poli batteria bornes y polos batería bornes e pólos bateria

GRUPPO SOLLEVAMENTO - MONTANTI GRUPO DE LEVANTAMIENTO - MÁSTILES GRUPO ELEVAÇÃO - MASTROS

- - - ' - - - - posizione carrellino portaforche posición del carro porta-horquillas posição empilhador porta paletas
- '" - - - - - - pattini carrellino - traslatore patines carro - traslador patins carreto porta paletas - translador
- - - - ' - - - forche horquillas paletas
- - " - - - - - perni posizionamento forche pernos de posicionamiento horquillas pinos de posicionamento das paletas
- - - ' - - - - inclinazione montanti inclinación de los mástiles inclinação mastros
- - ', - - - - - pattini guida montanti patines mástil patins mastros
- - " - - ' - - rulli montanti e rulli catene rodillos mástiles y rodillos cadenas rolos mastros e rolos cadeias
- " - , - - - - fissaggio montante sujeción del mástil fixação mastro
- - - ' '" - - & catene di sollevamento cadenas de levantamiento cadeias de elevação
- - - ' '" - - & tiranti fissaggio catene tensores de sujeción cadenas tirantes de fixação das cadeias
- - - - - - & - tubi mandata al martinetto brandeggio tubos distribudor-gatos de oscilación tubos distribudor- macacos de oscilação
- - - - - - - & tubi idraulici alta pressione tubos hidráulicos alta presión tubos hidráulicos alta pressão
- - ' - - - - - tenuta impianto e raccordi estanqueidad de la instalación y de los empalmes retenção da instalação e conexões
- '" - - - - - - guide montanti e martinetti guías mástiles, mástiles y gatos guias mastros, mastros e macacos
- - - , - - - - collari di ritegno martinetti di sollevamento collares de sujeción, gatos de levantamiento colares de retenção dos macacos de elev.

TRASMISSIONE IDROSTATICA TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA TRANSMISSÃO HIDROSTATICA

- - ' - - - - - tenuta impianto estanqueidad de la instalación retenção instalação


- - - - - & - - filtro olio trasmissione filtro aceite transmisión filtro óleo de transmissão
- - ' - - & - - olio trasmissione / sollevamento aceite transmisión - levantamiento óleo transmissão - elevação
- - - , - - - - gruppo completo todo el grupo grupo completo

97
I Drago E Drago P Drago
7.3.0 SCHEDA DI 7.3.0 TABLA DE 7.3.0 FICHA DE
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO
MOTORI E TELAIO MOTORES Y CHASIS MOTORES E CHASSIS

8 50 250 500 1000 2000 4000 10000 ogni # ore PER UTILIZZO al cabo de # horas USO MEDIO/INTENSO a # horas PARA A UTILIZAÇÃO MÉDIO/INTENSA
MEDIO/INTENSO

1/- 7/- -/1 -/3 -/6 -/12 -/24 -/60 ogni # gg/mesi PER UTILIZZO al cabo de # días/meses USO DISCONTINUO a # dias/meses PARA UTILIZAÇÃO ESPORÁDICA
SALTUARIO

MOTORI MOTORES MOTORES

- ' - - - & - - liquido refrigerante líquido refrigeración líquido refrigerante

- - - & - - - - cartuccia filtro combustibile cartucho filtro del combustible cartucho do filtro combustível

- - ' - - & - - filtrio aria filtro del aire filtro de ar

- ' - - & - - - filtro aria ambienti polverosi filtro del aire para ambientes polvorientos filtro de ar ambientes empoeirados

' - - - - - - - prefiltro a ciclone prefiltro a ciclón pré filtro de ciclone

- - ' - - - - - radiatore acqua e olio (pulizia esterna) radiador agua y aceite (limpieza exterior) radiador água e óleo (limpeza externa)

- ' - - - - - radiatore acqua e olio ambienti polverosi radiador agua y aceite ambientes polvorientos radiador água e óleo ambientes empoeirados

- - ' - & - - - cinghia ventola e cinghia alternatore correa del ventilador y correa del alternador correia ventilador e correia alternador

- 2 3 - - - - - olio motore e cartuccia filtro aceite motor y cartucho filtro óleo motor e cartucho filtro

- - - ', - - - - supporti motore soportes motores suportes motor

- - ', - - - - - tiranteria motore e raccordi di alimentazione varillaje motor y empalmes de alimentación tirantes motor e conexões de alimentação

- - - - - - 3 - tubazioni flessibili carburante e acqua tubos flexibles carburante y agua tubos flexíveis combustível e água

- - - 2 - - - - controllo pressione iniezione motori DIESEL control presión inyección motores DIESEL contrôle pressão injecção motores DIESEL

- - - - 2 - - - gioco valvole motori DIESEL juego válvulas motores DIESEL folga válvulas motores DIESEL

- - - 2 - - - - gioco valvole motore GPL juego válvulas motores GPL folga válvulas motores GPL

- - 3 - - - - - candele motori GPL bujías motores GPL velas motores GPL

- - 2 - - - - - controllo impianto GPL control instalación GPL contrôle da instalação GPL

- - - - - - 23 - tubo bombola e valvola di sicurezza GPL tubo tanque y válvula de seguridad GPL tubo bujão e válvula de segurança GPL

- - - - - - 3 - riduttore pressione GPL reductor presión GPL redutor pressão GPL

TELAIO E COMANDI BASTIDOR Y MANDOS CHASSIS E COMANDOS

- - ' - - - - & tenuta impianto sterzo e tubazioni estanqueidad instalación dirección y tubos retenção instalação virada e tubos

- - - - - - & - tubi da orbitrol a martinetto sterzo tubos gatos dirección hidráulica tubos macacos direção hidráulica

- - - " - ', - - assale a bilico e cuscinetti mozzi ruote eje ruedas tras. y cojinetes cubos ruedas eixo suspenso e rolamentos cubos rodas

- - - ' - - - - angoli sterzatura ángulos de giro ângulos de virada

- - - '" - - - - pedali in genere - tiranteria juego de pedales - tensores pedais em geral - tirantes

- - '" - - - - - pedale freno pedal freno pedal freio

- - - - - - & - tubi flessibili del fremo- elettrovalvola freno tubos flexibles y electrovalvula freno tubos flexíveis e electrovalvula freio

- - ' - - - - - telaio - pulizia bastidor - limpieza chassis - limpeza

- - - , - - - - bulloneria in genere tornillería parafusos e porcas em geral

- - - - ' - - - pulizia serbatoio carburante limpieza depósito del carburante limpeza do tanque de combustível

- - - - - ' - - controllo serbatoio carburante control depósito del carburante contrôle do tanque de combustível

- - - ', - - - - sedile conducente asiento conductor assento condutor

- - - - '" - - - ruote - cuscinetti mozzi ruedas - cojinetes cubos rodas - rolamentos cubos

' - - - , - - - controllo gomme e serraggio ruote control neumáticos y momento de torsión ruedas contrôle dos pneus e aperto das rodas

- ' - - - - - - pressione gomme presión neumáticos pressão dos pneus

98

Você também pode gostar