Você está na página 1de 112

Issuing date 11 - 2004 Code - 0337325 - Release 0

Drago H-E
250 300 350

I MANUALE USO E MANUTENZIONE


E MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
P MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
Il presente manuale “USO E MANUTENZIONE” El presente manual de “USO Y MANTENIMIENTO” O presente manual de "USO E MANUTENÇÃO"
costituisce parte integrante del carrello e deve forma parte de la dotación de la carretilla, por constitui parte integrante do empilhador e deve
essere facilmente reperibile dal personale tanto, el personal encargado de la conducción y ser facilmente encontrado pelo pessoal encarregado
addetto alla guida ed alla manutenzione. mantenimiento deberá poder consultarlo con da guia e da manutenção do mesmo.
L’utente, il conducente e l’addetto alla facilidad siempre que lo necesite. El usuario, el O usuário, o condutor e o responsável pela
manutenzione hanno l’obbligo di conoscere il conductor o el encargado del mantenimiento están manutenção têm a obrigação de conhecer o conteúdo
contenuto del presente libretto. obligados a conocer el contenido de este manual. do presente manual.
I Drago E Drago P Drago
MANUALE MANUAL DE USO MANUAL DE USO
USO E MANUTENZIONE Y MANTENIMIENTO E MANUTENÇÃO
Drago 250-300- Drago 250-300- Drago 250-300-
350 350 350
Tutti i diritti di riproduzione del presente catalogo Todos los derechos de reproducción del presente Todos os direitos de reprodução do presente manual
sono riservati alla catálogo quedan reservados a são reservados à
Cesab SpA Cesab SpA Cesab SpA

Il testo ed il sistema di numerazione non possono El texto y el sistema de numeración no pueden O texto e o sistema de numeração não podem
essere usati in altri stampati, ristampati, o tradotti utilizarse en otros documentos impresos, tampoco ser usados em outras impressões, reimpressões,
né integralmente né parzialmente senza pueden reimprimirse o traducirse ni total ni ou traduzidos, nem integralmente nem
autorizzazione scritta della parcialmente sin la autorización escrita de parcialmente, sem a autorização prévia por escrita
pela
Cesab SpA Cesab SpA Cesab SpA
La CESAB si riserva il diritto di apportare tutte CESAB se reserva el derecho de aportar todas A CESAB reserva-se o direito de efetuar todas
le modifiche che riterrà opportune, senza l'obbligo las modificaciones que considere oportunas, sin as modificações que considerará necessárias, sem
di aggiornare tempestivamente la pubblicazione. la obligación de actualizar inmediatamente este a obrigação de atualizar imediatamente esta
documento. publicação.
Copyright by Copyright by Copyright by
Cesab SpA Cesab SpA Cesab SpA

Il presente Manuale è diviso in due parti: El presente Manual se divide en dos partes: Este Manual subdivide-se em duas partes:
La prima "COMPONENTI COMUNI", contiene La primera, “PARTES COMUNES”, contiene A primeira “PARTES COMUNS”, contém
le informazioni di uso e manutenzione valide las informaciones de uso y mantenimiento válidas informações sobre o uso e manutenção válidas
per tutti i carrelli a forche frontali CESAB. para todas las carretillas elevadoras con horquillas para todos os empilhadores com garfos frontais
La seconda "COMPONENTI SPECIFICI", a frontales CESAB. La segunda, “PARTES CESAB. A segunda “PARTES ESPECÍFICAS”,
completamento della prima, interessa ESPECÍFICAS”, completa la primera y se refiere completa a primeira, envolve exclusivamente os
esclusivamente i modelli citati in copertina. exclusivamente a los modelos citados en la modelos citados na capa.
cubierta.

2 INDICE ÍNDICE ÍNDICE


4 1.0.0 COMPONENTI COMUNI 1.0.0 PARTES COMUNES 1.0.0 PARTES COMUNS
39 2.0.0 MANUTENZIONE COMPONENTI 2.0.0 MANTENIMIENTO PARTES COMUNES 2.0.0 MANUTENÇÃO DAS PARTES
COMUNI COMUNS
53 3.0.0 ATTREZZATURE E VERSIONI 3.0.0 EQUIPOS Y VERSION ESPECIAL 3.0.0 APARELHAGENS E VERSÃO
SPECIALI ESPECIAL

60 INDICE ÍNDICE ÍNDICE


62 4.0.0 COMPONENTI SPECIFICI 4.0.0 PARTES ESPECIFICAS 4.0.0 PARTES ESPECÍFICAS
78 5.0.0 MANUTENZIONE COMPONENTI 5.0.0 MANTENIMIENTO PARTES 5.0.0 MANUTENÇÃO DAS PARTES
SPECIFICI ESPECIFICAS ESPECÍFICAS
92 6.0.0 DATI TECNICI 6.0.0 DATOS TÉCNICOS 6.0.0 DADOS TÉCNICOS
96 7.0.0 TEMPISTICHE DI MANUTENZIONE 7.0.0 TIEMPOS DE MANTENIMIENTO 7.0.0 TEMPOS DE MANUTENÇÃO

99 8.0.0 SCHEMI IMPIANTI 8.0.0 ESQUEMAS DE LAS INSTALACIONES 8.0.0 ESQUEMAS INSTALAÇÕES

III
I Drago E Drago P Drago
SIMBOLI UTILIZZATI NEL SÍMBOLOS ADOPTADOS EN SÍMBOLOS UTILIZADOS NO
MANUALE EL MANUAL MANUAL

DIVIETI PROHIBICIONES PROIBIÇÕES

Indicazione di operazioni vietate. Indica operaciones que están prohibidas. Indicação de operações proibidas.

Indicazione di divieto di manomissione delle parti Indica la prohibición de manipular las partes que Indicação de proibição de violações das peças que
indicate nel testo. se indican en el texto. encontram-se indicadas no texto.

AVVERTENZE E PERICOLI ADVERTENCIAS Y PELIGROS ADVERTÊNCIAS E PERIGOS

Indicazione di avvertimento per rischi o pericoli Indica una advertencia sobre riesgos y peligros Indicação de advertência a respeito de riscos ou
indicati nel testo e note importanti che comportano indicados en el texto y notas importantes acerca perigos indicados no texto e notas importantes
rischi o pericoli. de la presencia de riesgos y peligros. sobre os riscos ou perigos.

Indicazione di parti di testo che includono pericoli Indica partes del texto que tratan de operaciones Indicação de partes de texto que informam sobre
elettrici. que conllevan algún peligro eléctrico. os perigos elétricos.

VARIE OTROS SÍMBOLOS OUTROS

Indicazione di nota importante nel testo. Indica una nota importante en el texto. Indicações de nota importante no texto.

C Gommatura Cushion Cushion Cushion

SE Gommatura Superelastica Superelasticas Super Elasticos

PN Gommatura Pneumatica Neumaticos Pneumaticos

SEG SE - Gemellate SE - Gemelas SE - Gemelares

PNG PN - Gemellate PN - Gemelas PN - Gemelares

V.T. Visibilità Totale Visibilidad Total Visibilidade Total

A.L.T. Alzata Libera Totale Elevacion Libre Total Elevação Livre Total

IV
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

USO E USO Y USO E


MANUTENZIONE MANTENIMIENTO DE LAS MANUTENÇÃO DOS
CARRELLI CARRETILLAS EMPILHADORES

ENDOTERMICI ENDOTÉRMICAS ENDOTÉRMICOS

Ogni indicazione o richiamo citato su questo Las indicaciones o referencias indicadas en A cada indicação ou chamada citada neste
Manuale, "destro", "sinistro", "orario", este manual con “derecha”, “izquierda”, manual “direito”, “esquerdo”, "horario", "anti-
"antiorario", "anteriore" o "posteriore", è da "horario", "antihorario", “anterior”, horario", “dianteiro” ou “traseiro”, deve-se
intendersi riferito al conducente seduto al posto “posterior” se refieren al conductor sentado considerar como referente ao condutor sentado
di guida. en el puesto de conducción. no local de guia.

Fermo restando le caratteristiche essenziali del Sin que esto afecte a las características esenciales A CESAB SpA reserva-se o direito de efetuar
tipo di carrello, la CESAB SpA si riserva il diritto del tipo de carretilla descrita, CESAB SpA se reserva as eventuais modificações a órgaos, peças, acessórios,
di apportare le eventuali modifiche di organi, dettagli el derecho de aportar, en cualquier momento, las que considerará convenientes no sentido de melhorar
ed accessori, che riterrà convenienti per il modificaciones que considere oportunas a órganos, produto ou por exigências de caracter construtivo
miglioramento del prodotto o per esigenze di detalles y accesorios, con el objeto de mejorar ou comercial, a qualquer momento, exceto no
carattere costruttivo o commerciale, in qualunque el producto o por razones de carácter constructivo que diz respeito às características essenciais do
momento. o comercial. tipo de empilhador descrito.

1
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

INDICE ÍNDICE ÍNDICE


COMPONENTI COMUNI PARTES COMUNES PARTES COMUNS

4 1.0.0 COMPONENTI COMUNI 1.0.0 PARTES COMUNES 1.0.0 PARTES COMUNS


4 1.1.0 USO E APPLICAZIONI DEL CARRELLO 1.1.0 USO Y APLICACIONES DE LA 1.1.0 USO E APLICAÇÕES DO EMPILHADOR
CARRETILLA
4 1.1.1 NOTE GENERALI 1.1.1 NOTAS GENERALES 1.1.1 NOTAS GERAIS
4 1.1.2 IMPIEGO NORMALE DEL CARRELLO 1.1.2 UTILIZACIÓN NORMAL DE LA CARRETILLA 1.1.2 USO NORMAL DO EMPILHADOR
1.1.3 AMBIENTE DE TRABAJO Y CONDICIONES 1.1.3 AMBIENTE DE TRABALHO E CONDIÇÕES
6 1.1.3 AMBIENTE DI LAVORO E CONDIZIONI AMBIENTALES AMBIENTAIS
AMBIENTALI 1.1.4 ESTABILIDAD 1.1.4 ESTABILIDADE
6 1.1.4 STABILITÀ 1.1.5 CIRCUITOS INDUCTIVOS 1.1.5 CIRCUITOS INDUTIVOS
7 1.1.5 CIRCUITI INDUTTIVI 1.1.6 SOLDADURAS 1.1.6 SOLDADURAS
7 1.1.6 SALDATURE 1.1.7 CAPACIDAD DE LA CARRETILLA 1.1.7 CAPACIDADE DO EMPILHADOR
8 1.1.7 PORTATA DEL CARRELLO 1.1.8 TRANSPORTE DE LA CARRETILLA 1.1.8 TRANSPORTE DO EMPILHADOR
8 1.1.8 TRASPORTO DEL CARRELLO 1.1.9 LEVANTAMIENTO DE LA CARRETILLA 1.1.9 ELEVAÇÃO DO EMPILHADOR
9 1.1.9 SOLLEVAMENTO DEL CARRELLO 1.1.10 ETIQUETAS Y SÍMBOLOS CONVENCIONALES 1.1.10 ETIQUETAS E SÍMBOLOS CONVENCIONAIS PARA A
9 1.1.10 ETICHETTE E SIMBOLI CONVENZIONALI PER LA PARA EL DESPLAZAMIENTO DE LAS CARGAS MOVIMENTAÇÃO DAS CARGAS
MOVIMENTAZIONE DEI CARICHI 1.1.11 TIPOS DE MANDOS PARA EL DESPLAZAMIENTO 1.1.11 TIPOS DE COMANDO PARA A MOVIMENTAÇÃO
10 1.1.11 TIPI DI COMANDO PER LA MOVIMENTAZIONE DE LAS CARGAS DAS CARGAS
DEI CARICHI 1.2.0 INSTALACIONES DE SEGURIDAD 1.2.0 INSTALAÇÕES DE SEGURANÇA
12 1.2.0 INSTALLAZIONI DI SICUREZZA 1.2.1 ASIENTO 1.2.1 ASSENTO
12 1.2.1 SEDILE 1.2.2 EMPLEO CINTURON DE SEGURIDAD 1.2.2 USO DO CINTO DE SEGURANÇA
13 1.2.2 USO DELLA CINTURA DI SICUREZZA 1.2.3 DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO Y SISTEMA DE 1.2.3 DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO E INSTALAÇÃO DE
15 1.2.3 DISTRIBUTORE IDRAULICO E IMPIANTO LEVANTAMIENTO ELEVAÇÃO
SOLLEVAMENTO 1.2.4 REJILLAS ANTICIZALLADO Y REJILLA 1.2.4 GRADES ANTI AMPUTAÇÃO E GRADE DE
15 1.2.4 GRIGLIE ANTI CESOIAMENTO E GRIGLIA SUJETACARGA SUPORTE DA CARGA
REGGICARICO 1.2.5 PROTECCIÓN DEL CONDUCTOR 1.2.5 PROTEÇÃO DO MOTORISTA
15 1.2.5 PROTEZIONE CONDUCENTE 1.2.6 PERNO DE POSICIONAMIENTO Y DISPOSITIVO 1.2.6 PINO DE POSICIONAMENTO DO DISPOSITIVO
15 1.2.6 PERNO POSIZIONAMENTO E DISPOSITIVO ANTIDESLIZAMIENTO HORQUILLAS ANTI-DESLOCAMENTO DAS FORQUILHAS
ANTISFILAMENTO FORCHE
16 1.2.7 DISPOSITIVO SPEGNIMENTO MOTORE 1.2.7 DISPOSITIVO DE APAGADO DEL MOTOR 1.2.7 DISPOSITIVO DE APAGAMENTO DO MOTOR
16 1.2.8 SCONNESSIONE BATTERIA 1.2.8 DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA 1.2.8 DESCONEXÃO DA BATERIA
16 1.2.9 FINE CORSA CARRELLINO PORTA FORCHE 1.2.9 FIN DE CARRERA PORTA-HORQUILLAS 1.2.9 FIM DE CURSO CARRO PORTA FORQUILHAS
16 1.2.10 COLLARI MARTINETTI LATERALI 1.2.10 COLLARES GATOS LATERALES 1.2.10 COLARES DOS CILINDROS LATERAIS

16 1.2.11 TIRANTI CATENE 1.2.11 TENSORES CADENAS 1.2.11 TIRANTES CORRENTES


16 1.2.12 SERRATURA COFANO 1.2.12 CERRADURA CAPO BATERIA 1.2.12 FECHADURA CAPÔ BATERIA
17 1.3.0 UTILIZZO DEL CARRELLO 1.3.0 UTILIZACIÓN DE LA CARRETILLA 1.3.0 USO DO EMPILHADOR
17 1.3.1 AVVERTENZE OBBLIGHI E PROIBIZIONI 1.3.1 ADVERTENCIAS, OBLIGACIONES Y 1.3.1 ADVERTÊNCIAS OBRIGATÓRIAS E PROIBIÇÕES
18 1.3.2 AVVERTENZE SUI RISCHI RESIDUI NELL'USO PROHIBICIONES
DEL CARRELLO 1.3.2 ADVERTENCIAS SOBRE LOS RIESGOS 1.3.2 ADVERTÊNCIAS SOBRE OS RISCOS RESÍDUOS
20 1.3.3 RISCHI RESIDUI IN CASO DI ROVESCIAMENTO IMPREVISIBLES ASOCIADOS A LA UTILIZACIÓN DE NO USO DO EMPILHADOR
LA CARRETILLA 1.3.3 RISCOS RESTANTES EM CASO DE VIRADA
21 1.3.4 PRIMA DELL'USO 1.3.3 RIESGOS IMPREVISIBLES EN CASO DE VUELCO
23 1.4.0 AVVIAMENTO E GUIDA DEL CARRELLO 1.3.4 ANTES DE LA UTILIZACIÓN 1.3.4 ANTES DO USO
1.4.0 ARRANQUE Y CONDUCCIÓN DE LA 1.4.0 ACIONAMENTO E GUIA DO EMPILHADOR
23 1.4.1 AVVIAMENTO DEL CARRELLO CARRETILLA
24 1.4.2 NOTIZIE GENERALI PER LA GUIDA DEI CARRELLI 1.4.1 ARRANQUE DE LA CARRETILLA 1.4.1 ACIONAMENTO DO EMPILHADOR
1.4.2 INFORMACIONES SOBRE LA CONDUCCIÓN DE 1.4.2 INFORMAÇÕES GERAIS PARA A GUIA DOS
25 1.4.3 VELOCITÀ E FRENATURA LAS CARRETILLAS EMPILHADORES
26 1.4.4 USO DEI COMANDI NELLA GUIDA 1.4.3 VELOCIDAD Y FRENADO 1.4.3 VELOCIDADE E TRAVAGEM
26 1.4.5 INVERSIONE DEL SENSO DI MARCIA 1.4.4 UTILIZACIÓN DE LOS MANDOS DURANTE LA 1.4.4 USO DOS COMANDOS NA GUIA
27 1.4.6 TRAINO DEL CARRELLO IN AVARIA CONDUCCIÓN 1.4.5 INVERSÃO DO SENTIDO DE MARCHA
29 1.4.7 GUIDA SUI PASSAGGI SOSPESI E SUGLI ELEVATORI 1.4.5 INVERSIÓN DEL SENTIDO DE MARCHA 1.4.6 REBOQUE DE UM EMPILHADOR AVARIADO
29 1.4.8 GUIDA SULLE PENDENZE 1.4.6 REMOLQUE DE UNA CARRETILLA AVERIADA 1.4.7 GUIA NAS PASSAGENS SUSPENSAS E NOS
30 1.4.9 GUIDA IN SALITA 1.4.7 CONDUCCIÓN EN PASAJES SUSPENDIDOS Y EN ELEVADORES
30 1.4.10 GUIDA IN DISCESA LOS ELEVADORES 1.4.8 GUIA NAS PENDÊNCIAS
31 1.4.11 PER UN MIGLIORE UTILIZZO DEL CARRELLO 1.4.8 CONDUCCIÓN EN CUESTAS 1.4.9 GUIA NA SUBIDA
1.4.9 CONDUCCIÓN EN SUBIDAS 1.4.10 GUIA NA DESCIDA
32 1.5.0 MOVIMENTAZIONE DEL CARICO 1.4.10 CONDUCCIÓN EN BAJADAS 1.4.11 PARA UMA MELHOR UTILIZAÇÃO DO
32 1.5.1 NOTE GENERALI SUI CARICHI 1.4.11 PARA MEJORAR EL USO DE LA CARRETILLA EMPILHADOR
1.5.0 DESPLAZAMIENTO DE LA CARGA 1.5.0 MOVIMENTAÇÃO DA CARGA
32 1.5.2 MOVIMENTAZIONE DEL CARICO A TERRA 1.5.1 NOTAS GENERALES SOBRE LAS CARGAS 1.5.1 NOTAS GERAIS SOBRE AS CARGAS
33 1.5.3 STIVAGGIO DEL CARICO IN PILA 1.5.2 DESPLAZAMIENTO DE LA CARGA EN EL SUELO 1.5.2 MOVIMENTAÇÃO DA CARGA NO SOLO
33 1.5.4 PRESA DEL CARICO DA UNA PILA 1.5.3 ALMACENAMIENTO DE LA CARGA EN PILAS 1.5.3 ESTIVAGEM DA CARGA EM PILHA
1.5.4 TOMA DE LA CARGA DE UNA PILA 1.5.4 TOMADA DA CARGA DE UMA PILHA

2
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

35 1.6.0 PARCHEGGIO DEL CARRELLO 1.6.0 APARCAMIENTO DE LA CARRETILLA 1.6.0 ESTACIONAMENTO DO EMPILHADOR
35 1.6.1 REGOLE PER IL PARCHEGGIO 1.6.1 REGLAS PARA APARCAR 1.6.1 REGRAS PARA O ESTACIONAMENTO
36 1.7.0 SERBATOIO E RIFORNIMENTI 1.7.0 TANQUE DEL GPL Y SUMINISTROS 1.7.0 TANQUE E ABASTECIMENTOS
36 1.7.1 SERBATOIO COMBUSTIBILE 1.7.1 DEPÓSITO COMBUSTIBLE 1.7.1 TANQUE DO COMBUSTÍVEL
36 1.7.2 BOMBOLA GPL 1.7.2 TANQUE DEL GPL 1.7.2 BUJÃO DE GPL
36 1.7.3 RIFORNIMENTO GASOLIO 1.7.3 SUMINISTRO DE GASÓLEO 1.7.3 ABASTECIMENTO COM GPL
37 1.7.4 ALIMENTAZIONE GPL 1.7.4 ALIMENTACIÓN GPL 1.7.4 ALIMENTAÇÃO COM GPL
38 1.7.5 RIFORNIMENTO GPL 1.7.5 SUMINISTRO GPL 1.7.5 ABASTECIMENTO GPL

39 2.0.0 MANUTENZIONE DEI 2.0.0 MANTENIMIENTO PARTES 2.0.0 MANUTENÇÃO DAS PARTES
COMPONENTI COMUNI COMUNES COMUNS
39 2.1.0 AVVERTENZE GENERALI 2.1.0 ADVERTENCIAS GENERALES 2.1.0 ADVERTÊNCIAS GERAIS
41 2.1.1 MONTAGGIO DI ATTREZZATURE O FORCHE AL 2.1.1 MONTAJE DE EQUIPOS U HORQUILLAS EN EL 2.1.1 MONTAGENS DE APARELHAGENS OU PALETAS NO
VEICOLO VEHÍCULO VEÍCULO
41 2.2.0 MOTORI ENDOTERMICI 2.2.0 MOTORES ENDOTÉRMICOS 2.2.0 MOTORES ENDOTÉRMICOS
41 2.2.1 GENERALITÀ 2.2.1 INFORMACIONES GENERALES 2.2.1 GENERALIDADES
41 2.2.2 RODAGGIO DEL MOTORE 2.2.2 RODAJE DEL MOTOR 2.2.2 AMACIAMENTO DO MOTOR
42 2.2.3 MANUTENZIONE MOTORE 2.2.3 MANTENIMIENTO DEL MOTOR 2.2.3 MANUTENÇÃO DO MOTOR
42 2.2.4 CAMBIO OLIO E FILTRO 2.2.4 CAMBIO DEL ACEITE Y DEL FILTRO 2.2.4 MUDANÇA DE ÓLEO E FILTRO
42 2.2.5 TIRANTERIA 2.2.5 VARILLAJE 2.2.5 TIRANTES
42 2.2.6 SUPPORTI MOTORE 2.2.6 SOPORTES MOTOR 2.2.6 SUPORTES MOTOR
42 2.2.7 MOTORI DIESEL - SPURGO ARIA IMPIANTO 2.2.7 MOTORES DIESEL - DESCARGA DEL AIRE EN EL 2.2.7 MOTORES A DIESEL - EXPURGO DO AR DA
INIEZIONE CIRCUITO DE INYECCIÓN INSTALAÇÃO DE INJECÇÃO
43 2.2.8 CONTROLLO MOTORI DIESEL 2.2.8 CONTROLES EN LOS MOTORES DIESEL 2.2.8 CONTRÔLES DOS MOTORES A DIESEL
43 2.2.9 MANUTENZIONE DELL’IMPIANTO GPL 2.2.9 MANTENIMIENTO - INSTALACIÓN GPL 2.2.9 MANUTENÇÃO DA INSTALAÇÃO DE GPL
44 2.3.0 GRUPPO DI SOLLEVAMENTO 2.3.0 GRUPO DE LEVANTAMIENTO 2.3.0 GRUPO DE ELEVAÇÃO
44 2.3.1 IMPIANTO IDRAULICO DI SOLLEVAMENTO 2.3.1 INSTALACIÓN HIDRÁULICA DE LEVANTAMIENTO 2.3.1 INSTALAÇÃO HIDRÁULICA DE ELEVAÇÃO
44 2.3.2 MONTANTI 2.3.2 MÁSTILES 2.3.2 MASTROS
45 2.3.3 CONTROLLO FORCHE 2.3.3 CONTROL HORQUILLAS 2.3.3 CONTRÔLES DAS PALETAS
47 2.3.4 RITIRO DELLA FORCA DAL SERVIZIO 2.3.4 RETIRO DEL SERVICIO DE LA HORQUILLA 2.3.4 COLOCAR A PALETA FORA DE SERVIÇO
47 2.4.0 CONTROLLO INSTALLAZIONI DI 2.4.0 CONTROLES INSTALACIONES DE 2.4.0 CONTRÔLES DAS INSTALAÇÕES DE
SICUREZZA SEGURIDAD SEGURANÇA
48 2.5.0 RUOTE 2.5.0 RUEDAS 2.5.0 RODAS
48 2.5.1 SICUREZZA DI CERCHI E RUOTE 2.5.1 SEGURIDAD DE LAS LLANTAS Y RUEDAS 2.5.1 SEGURANÇA DAS CALOTAS E RODAS
49 2.5.2 SOLLEVAMENTO CARRELLO PER SOSTITUZIONE 2.5.2 LEVANTAMIENTO DE LA CARRETILLA PARA 2.5.2 ELEVAÇÃO DO EMPILHADOR PARA
DEI CERCHI GOMMATI SUSTITUIR LAS LLANTAS SUBSTITUIÇÃO DAS CALOTAS
49 2.5.3 COPPIE DI SERRAGGIO RUOTE 2.5.3 MOMENTOS DE TORSIÓN DE LAS RUEDAS 2.5.3 TORQUES DE APERTO DAS RODAS
49 2.5.4 ISTRUZIONI SPECIALI GOMMATURA 2.5.4 INSTRUCCIONES ESPECIALES PARA 2.5.4 INSTRUÇÕES ESPECIAIS PARA PNEUS DE AR
PNEUMATICA NEUMÁTICOS
50 2.6.0 MANUTENZIONI PARTICOLARI 2.6.0 MANTENIMIENTO ESPECIAL 2.6.0 MANUTENÇÕES ESPECIAIS
50 2.6.1 STIVAGGIO DEL CARRELLO 2.6.1 APARCAMIENTO PROLONGADO 2.6.1 ESTIVAGEM DO EMPILHADOR
51 2.6.2 LAVAGGIO DEI CARRELLI 2.6.2 LAVADO DE LAS CARRETILLAS 2.6.2 LAVAGEM DOS EMPILHADORES
51 2.6.3 SEDILE CONDUCENTE 2.6.3 ASIENTO DEL CONDUCTOR 2.6.3 ASSENTO DO MOTORISTA
52 2.6.4 CONTROLLO E PULIZIA SERBATOIO 2.6.4 CONTROL Y LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DEL 2.6.4 CONTRÔLE E LIMPEZA DO TANQUE DE
COMBUSTIBILE COMBUSTIBLE COMBUSTÍVEL
52 2.7.0 IMPIANTO ELETTRICO 2.7.0 INSTALACIÓN ELÉCTRICA 2.7.0 INSTALAÇÃO ELÉTRICA
52 2.7.1 MANUTENZIONI ELETTRICHE 2.7.1 MANTENIMIENTO ELÉCTRICO 2.7.1 MANUTENÇÕES ELÉTRICAS

53 3.0.0 ATTREZZATURE E VERSIONI 3.0.0 EQUIPOS Y VERSION ESPECIAL 3.0.0 APARELHAGENS E VERSÃO
SPECIALI ESPECIAL
53 3.1.0 PROLUNGHE FORCHE 3.1.0 PROLONGACION PARA HORQUILLAS 3.1.0 EXTENSÕES DAS FORQUILHAS
54 3.2.0 ATTREZZATURE VARIE 3.2.0 EQUIPOS VARIOS 3.2.0 OUTROS EQUIPAMENTOS
55 3.3.0 VERSIONE SPECIALE PER AMBIENTI 3.3.0 VERSION ESPECIAL PARA AMBIENTES 3.3.0 VERSÃO ESPECIAL PARA AMBIENTES
POLVEROSI POLVORIENTOS EMPOEIRADOS
56 3.4.0 VERSIONE PER AMBIENTI FILAMENTOSI 3.4.0 VERSION PARA AMBIENTES 3.4.0 VERSÃO PARA AMBIENTES
FILAMENTOSOS FILAMENTOSOS
56 3.5.0 VERSIONE PER CONCERIE 3.5.0 VERSIONE PARA CURTIDURIAS 3.5.0 VERSÃO PARA CURTUMES
57 3.6.0 VERSIONE PER CIRCOLAZIONE 3.6.0 VERSION PARA CIRCULACION SALTUARIA 3.6.0 VERSÃO PARA CIRCULAÇÃO SALTUÁRIA
SALTUARIA

3
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.0.0 COMPONENTI 1.0.0 PARTES COMUNES 1.0.0 PARTES COMUNS


COMUNI
1.1.0 USO E APPLICAZIONI 1.1.0 USO Y APLICACIONES 1.1.0 USO E APLICAÇÕES
DEL CARRELLO DE LA CARRETILLA DO EMPILHADOR

1.1.1 NOTE GENERALI 1.1.1 NOTAS GENERALES 1.1.1 NOTAS GERAIS


Il carrello elevatore a forche frontali è un La carretilla elevadora con horquillas O empilhador elevador de paletas frontais
mezzo per la movimentazione e il trasporto delanteras es un medio utilizado para mover é um meio para a movimentação e transporte
di carichi organizzati in unità singole pallettizzate. y transportar cargas formadas por unidades de cargas organizadas em unidades simples ou
Il prelievo e il deposito dei carichi può avvenire colocadas en palet. La toma y el depósito de paletizadas. A extração e o depósito das cargas
sia in magazzini a terra che in magazzini las cargas pueden efectuarse en almacenes a pode acontecer tanto em armazéns com cargas
a scansia. Le normali condizioni di impiego nivel del suelo o bien con estanterías. Las ao solo quanto naqueles providos de prateleiras.
del carrello elevatore a forche frontali e la posizione condiciones normales de uso de la carretilla As condições normais de uso do empilhador de
normale di guida, sono descritte nella normativa elevadora, con horquillas delanteras y posición paletas frontais e a posição normal de guia, são
Europea EN 1726 e nella UNI-ISO 1074. de conducción normal, se describen en la normativa descritas na normativa Europeia EN 1726 e na
Europea EN 1726 y en la UNI-ISO 1074. UNI-ISO 1074.

La configurazione originale del carrello non Queda absolutamente prohibido modificar A configuração original do empilhador não
deve essere assolutamente modificata. la configuración original de la carretilla. deve ser modificada em hipótese alguma.

I carrelli CESAB sono conformi alla Direttiva Las carretillas CESAB están realizadas de Os empilhadores CESAB são em conformidade
"MACCHINE" 89/392/CEE e successivi conformidad con lo dispuesto por la Directiva com a Diretiva “MÁQUINAS” 89/392/CEE e
aggiornamenti, alla Direttiva "COMPATIBI- “MÁQUINAS” 89/392/CEE y modificaciones sucessivas variações, à Diretiva
LITÀ ELETTROMAGNETICA" 89/336/CEE e sucesivas, así como por la Directiva “COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA”
successivi aggiornamenti. “COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA” 89/336/CEE e sucessivas variações.
89/336/CEE y modificaciones sucesivas.

Si ricorda che la compatibilità elettromagnetica Recordamos que la compatibilidad electromagnética Recordamos que a compatibilidade
è riferita ad ambienti industriali e civili normali se refiere a ambientes industriales y civiles normales electromagnética é referida aos ambientes
(EN 12895); per condizioni particolari contattare (EN 12895); para condiciones especiales se ruega industriais e civis normais (EN12895); para
la CESAB. contactar CESAB. condições especiais contactar a CESAB.

I carrelli sono sicuri se utilizzati da personale Las carretillas se pueden considerar medios Os carros elevadores são seguros se utilizados
esperto e in possesso di tutte le informazioni seguros cuando utilizadas por personal por pessoal especializado e em poder de
sull'AMBIENTE DI LAVORO, come descritto experto que posea la experiencia necesaria todas as informações sobre o AMBIENTE DE
successivamente. acerca del AMBIENTE DE TRABAJO, como TRABALHO, conforme descrito a seguir.
se describe a continuación.

1.1.2 IMPIEGO NORMALE DEL 1.1.2 UTILIZACIÓN NORMAL DE LA 1.1.2 USO NORMAL DO
CARRELLO ELEVATORE CARRETILLA EMPILHADOR

Il carrello elevatore rispetta i requisiti di stabilità La carretilla elevadora cumple los requisitos de O empilhador , respeita os requisitos de estabilidade
richiesti dalle norme CEE citate. estabilidad previstos por las normas CEE exigidos pelas normas CEE citadas.
mencionadas.
E' importante comunque operare e guidare De todo modo es importante obrar y conducir E' importante todavia operar e guiar com
con la dovuta prudenza, evitando manovre con la debida prudencia, evitando efectuar a máxima prudência, evitando manobras
rischiose o azzardate (vedi 1.3.0). maniobras arriesgadas o atrevidas (véase arriscadas ou descuidadas (ver 1.3.0).
1.3.0).
4
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Nell'uso del carrello, l'operatore è tenuto Al utilizar la carretilla, el operador está No uso do empilhador, o operador deve respeitar
a rispettare le prescrizioni di legge per obligado a respetar lo dispuesto por las leyes as prescrições de lei no que diz respeito à
l'igiene e sicurezza del posto di lavoro, en materia de higiene y seguridad del lugar higiene e segurança do lugar de trabalho,
indossare quindi tutto quanto richiesto dallo de trabajo; por tanto, deberá equiparse con todo usar portanto tudo o que for requerido pelo ambiente
specifico ambiente di lavoro, come ad es. il casco lo que su lugar de trabajo requiera, por ejemplo, específico de trabalho, como por exemplo: o capacete
protettivo, le scarpe anti infortunistiche, i guanti casco de protección, calzado anticizallado, guantes de proteção, os sapatos contra projecção de partes,
da lavoro ecc... de trabajo etc. as luvas de trabalho etc.

È severamente proibito il trasporto di persone Está terminantemente prohibido transportar É absolutamente proibido transportar pessoas
sulle forche o sul carrello stesso, ove non personas sobre las horquillas o en la propia nas paletas ou no próprio empilhador, porque
siano installate apposite attrezzature carretilla, salvo que se hayan instalado los este não foi equipado com as aparelhagens
esplicitamente autorizzate allo scopo. equipos adecuados y expresamente explicitamente autorizadas para esta
autorizados para ello. finalidade.
È obbligo del conducente impedire che le El conductor tiene la obligación de impedir O motorista é obrigado a impedir que as
persone sostino sotto le forche sollevate, que las personas se detengan debajo de las pessoas parem embaixo das paletas elevadas,
o salgano su di esse. horquillas levantadas o que se suban a las ou subam nestas.
mismas.

Accessori opzionali: Aparatos opcionales: Aparelhagens opcionais:


A fronte di una analisi dei rischi, eseguita Según un análisis de riesgos efectuado por el usuario Perante uma análise dos riscos, efectuada pelo
dall'utilizzatore finale per migliorare il lavoro final para mejorar el trabajo y la seguridad (y usuário final para melhorar o trabalho e a sua
e la sicurezza (riferita anche ad ambienti di lavoro referido también a ambientes de trabajo segurança (referente a ambientes de trabalho
particolari), il carrello può essere dotato di alcuni particulares), el tractor puede equiparse de algunos especiais), o tractor pode ser equipado com alguns
accessori opzionali: accesorios opcionales: acessórios opcionais:
- la protezione supplementare al tettuccio - la protección suplementaria en el techo - a proteção suplementar no teto do
del carrello, per una migliore protezione de la carretilla, para obtener una mejor empilhador, para uma melhor proteção do
del conducente dalla caduta di oggetti minuti protección del conductor contra la caída de condutor contra queda de objetos pequenos
- la griglia reggicarico (A), utilizzata per objetos pequeños - a grade de suporte da carga (A), utilizada
movimentare carichi frazionati la cui altezza - la rejilla sujeta-carga (A), utilizada para para movimentar cargas fracionadas cuja altura
A sia superiore all’altezza della spalla-forche mover cargas fraccionadas cuya altura resulte seja superior a altura do contrapoio-forquilhas
- luci per ambienti poco illuminati superior a la altura del apoyo carga-horquillas;
≤ 32 lux)
(≤ - luces para ambientes poco iluminados - luzes para ambientes pouco iluminados
- luci rotanti (luci di emergenza) ≤ 32 lux)
(≤ ≤ 32 lux)
(≤
- in caso di necessità è possibile dotare - luces giratorias (luces de emergencia) - luzes giratórias (luzes de emergência)
il carrello di cabina chiusa anche con - Si fuera necesario, existe la posibilidad - Se for necessário, é possível equipar
B riscaldamento de equipar la carretillas con una cabina o empilhador com uma cabine fechada
cerrada y con calefacción inclusive com aquecimento

Attrezzature Equipos Aparelhagens


Le attrezzature applicabili al carrello (prolunga Los equipos que pueden aplicarse sobre la carretilla As aparelhagens aplicáveis no empilhador
forche (B), pinze (C) ecc.), devono essere (prolongación para horquillas B, pinzas C etc.), (extensão para as forquilhas B, pinças C
autorizzate dalla CESAB (vedi 3.0.0). deben ser autorizadas por la empresa CESAB (véase etc.), devem ser autorizadas pela empresa CESAB
3.0.0). (veja 3.0.0).

Le informazioni per l'applicazione di tali dispositivi Las informaciones para la aplicación de dichos As informações para a aplicação destes dispositivos
e altri a listino, sono disponibili presso il servizio dispositivos u otros, se hallan disponibles en el e outros, encontram-se disponíveis no serviço
commerciale CESAB o i centri di assistenza servicio comercial CESAB o en los centros de comercial CESAB ou nos centros de assistência
autorizzati CESAB. asistencia autorizados CESAB. autorizados CESAB.

Versioni speciali Versiones especiales Versões especiais


Le versioni speciali devono essere autorizzate Las versiones especiales deben ser autorizadas As versões devem ser autorizadas pela empresa
dalla ditta CESAB (vedi 3.0.0). por la empresa CESAB (véase 3.0.0). CESAB (veja 3.0.0).
5
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.1.3 AMBIENTE DI LAVORO E 1.1.3 AMBIENTE DE TRABAJO Y 1.1.3 AMBIENTE DE TRABALHO E


CONDIZIONI AMBIENTALI CONDICIONES AMBIENTALES CONDIÇÕES AMBIENTAIS

I carrelli endotermici CESAB sono costruiti per Las carretillas CESAB están proyectadas para Os empilhadores CESAB são construídos para
lavorare in ambienti normali di lavoro. trabajar en ambientes de trabajo normales. trabalhar em ambientes normais de trabalho.
L'uso del carrello endotermico, in ambienti chiusi, Se admite el uso de la carretilla endotérmica en O uso do carro elevador endotérmico, nos ambientes
è ammesso solo se l'ambiente stesso è adeguatamente ambientes cerrados solamente si los mismos están fechados, é admitido somente se o ambiente for
aerato. debidamente ventilados. adequadamente arejado.
La pavimentazione dell'area di lavoro, e La pavimentación del área de trabajo - O piso da área de trabalho, e especialmente
specialmente l'area di prelievo e deposito especialmente la del área de toma y depósito da área de captura e depósito das cargas,
dei carichi, dovrà essere costituita da de la carga -tiene que estar constituida por deverá ser constituído por uma superfície
superficie non cedevole, liscia, orizzontale una superficie dura, lisa, horizontal y sólida, lisa, horizontal e adequadamente
e debitamente sistemata, per non colocada adecuadamente, a fin de no projectada, para não comprometer a
compromettere la stabilità del carrello (UNI- comprometer la estabilidad de la carretilla estabilidade do empilhador (UNI-ISO 1074).
ISO 1074). (UNI-ISO 1074).
Il carrello di tipo standard NON è stato Esta máquina NO se ha proyectado para Esta máquinas NÃO foi projetada para
progettato per funzionare in ambienti con funcionar en ambientes con peligros de funcionar em ambientes com perigo de
pericolo di esplosioni, incendi o gas non explosiones, incendios o gases irrespirables. explosões, incêndios ou gazes irrespiráveis.
respirabili.
In questi casi è obbligatorio l'uso di macchine En estos casos, es obligatorio utilizar Nestes casos é obrigatório o uso de máquinas
speciali, appositamente progettate. carretillas especiales, diseñadas a propósito. especiais, apropriadamente projectadas.

Dovendo operare in ambienti o aree, ove sia Si fuera necesario trabajar en ambientes o áreas Se for necessário operar em ambientes ou zonas,
consentita una scarsa illuminazione ambientale, donde se permita una escasa luminosidad onde for consentido uma iluminação ambiental
è possibile richiedere al servizio commerciale ambiental, es posible solicitar al servicio comercial escassa, é possível pedir ao serviço comercial
CESAB o ai centri di assistenza autorizzati CESAB, o bien a los centros autorizados CESAB, CESAB ou aos centros de assistência autorizados
CESAB, il montaggio di un impianto opzionale la instalación de una sistema opcional de CESAB, a montagem de uma instalação opcional
di illuminazione autonoma. alumbrado autónomo. de iluminação autónoma.
CONDIZIONI CLIMATICHE ED AMBIENTALI CONDICIONES CLIMÁTICAS Y AMBIENTALES CONDIÇÕES CLIMÁTICAS AMBIENTAIS
NORMALES NORMAIS

+25 °C Temperatura MEDIA per impiego continuativo Temperatura MEDIA para un uso continuativo Temperatura MÉDIA para uso contínuo
+40 °C Temperatura MAX - impiego di breve termine (MAX.1h) Temperatura MÁX. para uso de corta duración (MÁX.1h) Temperatura MÁX. para uso de breve duração(MAX.1h)

+ 5 °C Temperatura ambiente MIN. impiego in ambienti chiusi Temperatura ambiente MÍNIMA para un uso en ambientes Temperatura ambiente MÍNIMA para uso em ambientes
cerrados fechados
- 20 °C Temperatura ambiente MIN. -impiego in ambienti esterni Temperatura ambiente MÍNIMA para un uso al aire libre Temperatura ambiente MÍNIMA para uso em ambientes
(con predisposizione specifica) (con equipo específico) externos (com preparação específica)
2000 m Altitudine MASSIMA di lavoro Altitud MÁXIMA de trabajo Altitude MÁXIMA de trabalho
30÷95 % Umidità relativa senza condensa (MIN.- MAX) Humedad relativa sin condensación humedad(MÍN./MÁX.) Humidade relativa sem condensação (MÍN/MÁX)

1.1.4 STABILITÀ 1.1.4 ESTABILIDAD 1.1.4 ESTABILIDADE


Tutti i carrelli elevatori CESAB superano le prove Todas las carretillas elevadoras CESAB aprobaron Todos os empilhadores elevadores CESAB superam
di stabilità richieste dalla norma UNI-ISO 1074 los ensayos dispuestos por la norma UNI-ISO 1074, as provas exigidas pela norma UNI-ISO 1074,
ed. 1996, in condizioni normali di impiego, con que aseguran un grado de estabilidad de las carretillas que garantem que o grau de estabilidade é suficiente
un uso corretto e ragionevole. suficiente para las condiciones normales de uso, para condições normais de uso, com um uso correto
con tal de que este último sea correcto y sensato. e racional.

La stabilità dei carrelli è influenzata dalle La estabilidad de las carretillas está sujeta A estabilidade dos empilhadores é
caratteristiche della pavimentazione, dalla a las características del terreno, los neumáticos influenciada pelas características do terreno,
gommatura, dalle condizioni generali di adoptados, las condiciones generales de pelos pneus, pelas condições gerais de
mantenimento del carrello e dall'uso dello mantenimiento de la carretilla y el uso que manutenção do carreto e pelo uso do mesmo
stesso (vedi 1.3.0). se hace de la misma (véase 1.3.0). (veja 1.3.0).
6
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

NORMALI CONDIZIONI DI IMPIEGO CONDICIONES DE USO NORMALES CONDIÇÕES NORMAIS DE USO


- Impilamento con montante - Almacenamiento en pilas con el mástil - Empilhagem com mastro aproximadamente
approssimativamente verticale, forche aproximadamente vertical, las horquillas vertical, paletas horizontais.
orizzontali. horizontales.
- Traslazione con i montanti inclinati indietro - Traslación con los mástiles o las horquillas - Translação com os mastros ou as paletas
ed il carico in posizione abbassata (posizione inclinados hacia atrás y la carga en posición inclinadas para trás e a carga em posição
di trasporto); su superficie non cedevole, inferior, (posición de transporte), sobre una abaixada, posição de transporte, em superfície
liscia e debitamente sistemata. superficie firme, plana y adecuadamente que não ceda, lisa e adequadamente preparada.
- Movimentazione di carichi il cui baricentro regular. - Movimentação de cargas cujo baricentro
giaccia approssimativamente sul piano - Desplazamiento de cargas cuyo baricentro encontre-se aproximadamente no plano
mediano longitudinale del carrello. esté aproximadamente en el plano medio médio longitudinal do empilhador.
longitudinal de la carretilla.
NORMALE POSIZIONE DI GUIDA POSICIÓN DE CONDUCCIÓN NORMAL POSIÇÃO NORMAL DE GUIA
- La normale posizione di guida è quella in - La posición de conducción normal es la que - A posição normal de guia é aquela na qual
cui il conducente è in grado di controllare permite al conductor controlar todas las o condutor é capaz de controlar todas as
tutte le funzioni necessarie per la guida e funciones necesarias para conducir y para funções necessárias para a guia e a
la movimentazione del carico (UNI en 1726- desplazar la carga (UNI en 1726-1/96). movimentação da carga (UNI en 1726-
1/96). 1/96).

1.1.5 CIRCUITI INDUTTIVI 1.1.5 CIRCUITOS INDUCTIVOS 1.1.5 CIRCUITOS INDUTIVOS


L'installazione di nuovi componenti La instalación de nuevos componentes A instalação de novos componentes indutivos,
induttivi, non adeguatamente schermati, inductivos, que no hayan sido blindados não adequadamente protegidos, pode
puòdanneggiare i componenti elettronici adecuadamente, puede dañar los componentes danificar os componentes eletrônicos
presenti sul carrello; è vietata ogni modifica electrónicos que pueden hallarse sobre la eventualmente presentes no empilhador,
all'impianto elettrico. carretilla; se prohibe efectuar cualquier tipo portanto, é proibido modificar a instalação
de modificación en la instalación eléctrica. elétrica.

I carrelli CESAB, nello stato in cui sono consegnati, Las carretillas CESAB se entregan con certificación Os empilhadores CESAB, no estado em que são
sono certificati per la direttiva 89/336/CEE di para la directiva 89/336/CEE de compatibilidad entregues, possuem o certificado da diretiva 89/
compatibilità elettomagnetica. electromagnética. 336/CEE de compatibilidade eletromagnética.

La CESAB declina ogni responsabilità in caso CESAB declina toda responsabilidad en caso de A CESAB declina-se de toda e qualquer
di manomissione, aggiunta di circuiti o desarreglo, añadidura de circuitos o mantenimiento responsabilidade derivada de violações, adição de
manutenzione eseguita da personale non efectuado por personal no autorizado. Por lo circuitos ou manutenção efetuada por pessoal
autorizzato. Per qualsiasi variazione dell'impianto que respecta cualquier variación sobre la instalación não autorizado. Em caso de variações de qualquer
elettrico, rivolgersi al Servizio Assistenza eléctrica, consultar el Servicio Asistencia tipo na instalação elétrica, dirigir-se ao Serviço
Tecnica CESAB. Técnica CESAB. Assistência Técnica CESAB.

1.1.6 SALDATURE 1.1.6 SOLDADURAS 1.1.6 SOLDADURAS

Non è ammesso eseguire saldature sul No se admite la ejecución de soldaduras Não é admitido efetuar soldaduras no
carrello. Ogni variazione delle strutture en la carretilla; cualquier modificación de empilhador, toda e qualquer variação das
può compromettere la stabilità del carrello las estructuras puede perjudicar la estruturas pode comprometer a estabilidade
e il suo grado di sicurezza. estabilidad de la carretilla y su grado de do empilhador e o seu nível de segurança.
Si ricorda inoltre che utilizzare come massa seguridad. Además, cabe recordar que si Recordamos também que utilizar o chassis
della saldatrice il telaio del carrello, causa se utiliza como masa del soldador el bastidor do carreto como massa das máquinas de
danni irreparabili ai moduli elettronici di de la carretilla se provocarán daños soldar causa danos irreparáveis aos módulos
controllo. irreparables a los módulos electrónicos de eletrônicos de contrôle.
control.
7
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.1.7 PORTATA DEL CARRELLO 1.1.7 CAPACIDAD DE LA 1.1.7 CAPACIDADE DO EMPILHADOR


CARRETILLA

La capacità di carico del carrello è riportata La capacidad de carga de la carretilla puede A identificação da capacidade de carga do
A sull'apposita targhetta (A) fissata al carrello leerse grabada en la placa pertinente (A) empilhador pode ser detectada pelos dados
(una targhetta per ogni dispositivo presente aplicada a la carretilla (una placa por cada impressos na plaqueta (A) fixada no
sul carrello). dispositivo presente en la carretilla). empilhador (uma etiqueta para cada
dispositivo presente no empilhador).
Le portate indicate si riferiscono solo e Las capacidades indicadas se refieren sólo As capacidades indicadas referem-se somente
sempre al carrello così come consegnato. y siempre a la carretilla tal y como se entrega. e sempre ao empilhador assim como é
entregue.
Il montaggio di altre attrezzature, il cambio El montaje de otros equipos, el cambio del A montagem de outros equipamentos, a troca
del tipo di gomma o altro, invalidano i valori tipo de neumáticos o de otros componentes, do tipo de pneus ou outros, invalidam os
indicati sulle targhe; in questi casi le targhe anulan los valores indicados en las placas. valores indicados sobre as etiquetas; nestes
devono essere sostituite. En esos casos, las placas tienen que ser casos as etiquetas devem ser substituídas.
sustituidas.

Salvo diversa ed esplicita indicazione le Excepto explícitas indicaciones, las Exceto indicação explicita ou diferente, as
portate sono riferite ad un baricentro (C) capacidades se refieren a un baricentro (C) capacidades referem-se a um baricentro (C)
del carico di 500 mm sull'asse longitudinale de la carga, de 500 mm. sobre el eje da carga de 500 mm no eixo longitudinal
del carrello. longitudinal de la carretilla. do empilhador.

L’indicazione di "LIMITE DI PORTATA La palabra “LÍMITE DE CAPACIDAD MÁXIMA” A indicação de “LIMITE DE CAPACIDADE
B MASSIMA" (B), è applicato sul longherone (B) se encuentra en el larguero izquierdo del mástil. MÁXIMA” (B), está aplicada sobre a longarina
sinistro del montante. Este dispositivo permite determinar con esquerda da haste.
Questo riscontro consente di individuare facilidad la altura de la carga. El peso de Isto consente de identificar facilmente a
facilmente l'altezza in cui si trova il carico; la carga no tiene que superar el valor previsto altura da carga; o peso da carga não deve
il peso del carico non deve superare il valore para cada altura indicada en la placa (A). superar o valor previsto para cada altura
previsto per ogni altezza indicata sulla indicada sobre a etiqueta (A).
targhetta (A).
C
1.1.8 TRASPORTO DEL CARRELLO 1.1.8 TRANSPORTE DE LA 1.1.8 TRANSPORTE DO
CARRETILLA EMPILHADOR
Per il trasporto del carrello deve essere considerato Para transportar la carretilla hay que tomar en Para o transporte do empilhador é necessário
il suo peso (vedi 6.3.0). cuenta su peso (véase 6.3.0). El medio de considerar o seu peso (veja 6.3.0).
Il mezzo di trasporto dovrà essere predisposto transporte deberá estar equipado para la carga O meio de transporte deve ser preparado para
per il carico e lo scarico del carrello, o su ribalta y la descarga de la carretilla, o con un plano a carga e descarga do empilhador, ou em ribalta
o tramite mezzo di sollevamento proprio. basculante o bien mediante un propio medio de ou mediante um meio de transporte próprio.
levantamiento.

Lo smontaggio del montante, per ridurre Con el fin de reducir las dimensiones máximas A desmontagem do mastro, para reduzir o
gli ingombri in caso di trasporto, e il de espacio ocupado durante el transporte, es espaço ocupado em caso de transporte, e a
successivo rimontaggio deve essere eseguito necesario desmontar y remontar el mástil: sucessiva montagem deve ser efetuada
obbligatoriamente dal Servizio Assistenza esta operación debe ser efectuada obrigatoriamente pelo Serviço de Assistência
CESAB, che dovrà eseguire anche le PROVE exclusivamente por el Servicio de Asistencia CESAB. O serviço CESAB deverá efetuar
FUNZIONALI per garantire la rispondenza CESAB. El servicio CESAB debe efectuar também as PROVAS FUNCIONAIS para
ai requisiti di sicurezza richiesti dalle Norme también PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO garantir se correspondem aos requisitos de
CEE in vigore. con el fin de garantizar el cumplimiento con segurança exigidos pelas Normas CEE em
los requisitos de seguridad pedidos por las vigor.
Normas CEE vigentes.
8
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.1.9 SOLLEVAMENTO DEL 1.1.9 LEVANTAMIENTO DE LA 1.1.9 ELEVAÇÃO DO EMPILHADOR


CARRELLO CARRETILLA
I punti di aggancio sono indicati sul carrello con Los puntos de enganche están indicados en la Os pontos de engate estão indicados sobre o carro
il simbolo riportato di lato (vedere figura). carretilla con el símbolo de al lado (ver figura). elevador com o símbolo ilustrado ao lado (veja
figura).
Per sollevare il carrello, è necessario un mezzo Para levantar la carretilla es necesario disponer Para elevar o empilhador, é necessário usar um
idoneo che sia in grado di sostenere il peso del de un medio apto para sostener el peso de la meio idóneo que seja capaz de suportar o peso
C carrello stesso (vedi 6.3.0). carretilla (vease 6.3.0). do elevador (ver 6.3.0).
Le catene ed i ganci devono essere di tipo omologato. Hay que utilizar cadenas y ganchos homologados. As correntes e os ganchos devem ser de tipo
Accertarsi che i ganci siano inseriti correttamente homologado.
nella propria sede, prima di iniziare il sollevamento Hay que cerciorarse de haber introducido Certificar-se de que os ganchos estejam inseridos
(vedi 4.4.8); sollevare lentamente. correctamente los ganchos en su sede (vease 4.4.8); corretamente no ponto destinado aos mesmos
efectuar el levantamiento despacio. (ver 4.4.8); elevar lentamente.

1.1.10 ETICHETTE E SIMBOLI 1.1.10 ETIQUETAS Y SÍMBOLOS 1.1.10 ETIQUETAS E SÍMBOLOS


CONVENZIONALI PER LA CONVENCIONALES PARA EL CONVENCIONAIS PARA A
MOVIMENTAZIONE DEI DESPLAZAMIENTO DE LAS MOVIMENTAÇÃO DAS CARGAS
CARICHI CARGAS

Discesa forche Descenso horchillas Descida paletas


A B A Sollevamento forche Subida horchillas Elevação paletas

Brandeggio avanti Basculación hacia adelante Rotação para frente


B Brandeggio indietro Basculación hacia atrás Rotação para trás

Traslazione a sinistra Traslación a izquierda Traslação a esquerda


C Traslazione a destra Traslación a derecha Traslação a direita

Rotazione antioraria Rotación antihoraria Rotação anti-horaria


D Rotazione oraria Rotación horaria Rotação horaria

Uscita forche Salida horquillas Saída garfos


E Rientro forche Retorno horquillas Recuo garfos
C D E
Apertura pinze Apertura pinzas Abertura pinças
F Chiusura pinze Cierre pinzas Fechamento pinças

Prolunga forche fuori Alargadera horquillas fuera Extensão garfos fora


G Prolunga forche dentro Alargadera horquillas dentro Extensão garfos dentro

Distanziamento forche Distanciamiento horquillas Afastamento garfos


H Avvicinamento forche Aproximación horquillas Aproximação garfos
F G H

9
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Espulsore fuori Expulsor fuera Expulsor fora


I Rientro espulsore Retorno expulsor Recuo expulsor

L Rotazione carrellino a sinistra Rotación carretilla a la izquierda Rotação carrinho à esquerda


Rotazione carrellino a destra Rotación carretilla a la derecha Rotação carrinho à direita
I L M Uscita carrellino a sinistra Salida carretilla a la izquierda Saída carrinho à esquerda
M
Uscita carrellino a destra Salida carretilla a la derecha Saída carrinho à direita

1.1.11 TIPI DI COMANDO PER LA 1.1.11 TIPOS DE MANDOS PARA EL 1.1.11 TIPOS DE COMANDO PARA A
MOVIMENTAZIONE DEI DESPLAZAMIENTO DE LAS MOVIMENTAÇÃO DAS CARGAS
CARICHI CARGAS

Il carrello è provvisto di un distributore a tre La carretilla está equipada con un distribuidor O carro elevador possui um distribuidor com três
o più vie in funzione dei comandi e delle attrezzature de tres o más vías según la función de los mandos ou mais vias em função dos comandos e dos
presenti sul carrello stesso. y del equipo presente en la carretilla misma. equipamentos presentes no carro elevador.
La movimentazione del carico può avvenire El desplazamiento de la carga se puede realizar A movimentação da carga pode ocorrer através
attraverso diversi tipi di comando (a richiesta), mediante diferentes tipos de mandos (sobre pedido), de diversos tipos de comando (sob pedido), às
a volte abbinati tra loro; essi possono essere: a veces combinados entre ellos; éstos pueden vezes interligados; estes podem ser:
ser:
- a leve tipo standard - de palancas tipo standard - com alavanca tipo standard
- a leve multifunzionali - de palancas multifuncionales - com alavanca multifuncionais
- a leve con pulsante di selezione - de palancas con pulsador de selección - com alavanca e botão de selecção

Il numero di leve e le loro funzioni, sono El número de palancas y sus funciones, están O número de alavancas e as suas funções,
definite in base alle attrezzature presenti definidas según los equipos presentes en são definidas em base aos equipamentos
sul carrello; confrontare i simboli dei la carretilla; confrontar los símbolos de los presentes no carro elevador; confrontar os
comandi con quelli riportati nel capitolo mandos con los indicados en el capítulo símbolos dos comandos com aqueles
precedente. precedente. apresentados no capítulo anterior.

Ogni tipo di comando agisce controllando la portata Las palancas controlan el caudal, de cero al valor As alavancas agem controlando o fluxo de óleo
d’olio verso i dispositivi di movimento del carico, máximo, de aceite dirigido hacia los dispositivos para o dispositivo de movimentação da carga,
da zero al valore massimo. de desplazamiento de la carga. de 0 ao valor máximo.

Al soltar una cualquiera de las levas, tras su Soltando uma das levas, depois de ter acionado
Rilasciando una qualsiasi leva, dopo averla azionata, accionamiento, ésta regresa a la posición de reposo a mesma, esta retorna à posição de repouso,
questa ritorna in posizione di riposo bloccandosi bloqueándose automáticamente e interrumpiendo bloqueando-se automaticamente e interrompendo
automaticamente e interrompendo la relativa la función que le corresponde. Los movimientos a função relativa. Os movimentos dos dispositivos
funzione. de los dispositivos varían la velocidad de forma variam a velocidade em modo proporcional,
I movimenti di tutti i dispositivi, variano la velocità proporcional dependiendo de la inclinación de segundo a inclinação que é dada às alavancas
in modo proporzionale, secondo l'inclinazione las palancas. La velocidad máxima de descenso de comando.
data alle leve di comando. La velocità massima de las horquillas es determinada por una válvula A velocidade de descida máxima das paletas é
di discesa delle forche è fissata da una valvola de limitación del caudal situada en un contenedor fixada por uma válvula limitadora de pressão,
limitatrice di portata che è parte dell'impianto específico que forma parte de la instalación de situada em um recipiente que faz parte da instalação
di alimentazione dei martinetti di sollevamento. alimentación de los gatos de levantamiento. de alimentação dos macacos de elevação.
10
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Le principali prestazioni del carrello descritto Las Existe la posibilidad de tarar las prestaciones As principais funções do empilhador descrito nesta
in questa pubblicazione sono tarabili. principales de la carretilla descrita en este manual. publicação podem ser reguladas.

L’ottimizzazione delle prestazioni in La optimización de las prestaciones en A optimização dos rendimentos em relação
D funzione del tipo di lavoro può essere función del tipo de trabajo específico puede ao tipo de trabalho pode ser requerida quando
A richiesta in occasione del primo tagliando solicitarse al enviar el primer cupón de control for efetuado o primeiro contrôle no Serviço
di controllo al Servizio Assistenza CESAB al Servicio de Asistencia CESAB autorizado. de Assistência Autorizado CESAB.
C autorizzato.

B COMANDI A LEVA DI TIPO STANDARD MANDOS DE PALANCA DE TIPO STANDARD COMANDOS COM ALAVANCA DO TIPO
En la versión estándar, el distribuidor es del tipo STANDARD
Nella versione standard il distributore è del tipo monobloque provisto de tres palancas. Si se solicita, Na versão standard o distribuidor é de tipo mono
monocorpo dotato di 3 leve. A richiesta è possibile existe la posibilidad de instalar un distribuidor corpo dotado de três alavancas. Sob requisição
applicare un distributore a 4 leve per il comando de 4 palancas para el mando de un dispositivo é possível aplicar um distribuidor de 4 alavancas
di un dispositivo (D). opcional (D) para o comando de um novo dispositivo (D).

A) leva comando sollevamento A) Mando levantamiento A) Comando elevação


B) leva comando brandeggio B) Mando oscilación B) Comando rotação
C) leva comando traslatore laterale o altri C) Mando traslador lateral u otros C) Comando transferidor lateral ou outros
F dispositivi dispositivos dispositivos
D) a richiesta (funzioni da definire) D) sobre pedido (funciones a definir) D) sob pedido (funções a definir)
E

COMANDO A LEVE MULTIFUNZIONALI MANDO DE PALANCAS COMANDO COM ALAVANCAS


MULTIFUNCIONALES MULTIFUNCIONAIS

A richiesta, il carrello può essere equipaggiato Sobre pedido, la carretilla puede estar equipada Sob pedido, o carro elevador poderá ser equipado
con una o due leve multifunzionali; i comandi con una o dos palancas multifuncionales; los mandos com uma ou duas alavancas multifuncionais; os
disponibili possono essere i seguenti: disponibles pueden ser los siguientes: comandos disponíveis são os seguintes:

E)- 1 - brandeggio indietro E)- 1 - Basculación hacia atrás E)- 1 - Rotação para trás
2 2 - brandeggio avanti 2 - Basculación hacia adelante 2 - Rotação para frente
3 - sollevamento forche 3 - Subida horchillas 3 - Elevação paletas
4 - discesa forche 4 - Descenso horchillas 4 - Descida paletas

4 3 Azionando le leve diagonalmente, si possono Accionando las palancas diagonalmente, se Accionando as alavancas no sentido diagonal,
ottenere due movimentazioni contempora- pueden obtener dos desplazamientos é possível obter dois movimentos
neamente (vedi figura). Fare molta atten- contemporáneamente (ver figura). Tener simultaneamente (veja figura). Prestar muita
zione nel selezionare i comandi abbinati mucho cuidado al seleccionar los mandos atenção durante a selecção dos comandos
1 (2-3)(2-4). combinados (2-3)(2-4). interligados (2-3)(2-4).
F)- a richiesta (funzioni da definire) F) sobre pedido (funciones a definir) F) sob pedido (funções a definir)

IMPORTANTE IMPORTANTE IMPORTANTE


Il lavoro eseguito, specialmente con questo El trabajo efectuado especialmente con este O trabalho realizado especialmente com
tipo di comando, richiede una buona tipo de mando, requiere un buen dominio este tipo de comando, requer um bom domínio
padronanza del mezzo acquisibile solo del aparato que se puede adquirir sólo do veículo, adquirido somente através de
mediante esperienza ed un adeguato mediante experiencia y una formación experiência e um treinamento adequado.
addestramento. adecuada.

11
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

COMANDO A LEVE CON PULSANTE DI MANDO DE PALANCAS CON PULSADOR COMANDO COM ALAVANCAS E BOTÃO
G SELEZIONE DE SELECCIÓN DE SELECÇÃO
Quando la leva (H) è preposta al comando Cuando la palanca (H) está prepuesta al Quando a alavanca (H) for colocada antes
H di una pinza, la stessa non comanda altre mando de una pinza, la misma no manda do comando de uma pinça, a mesma não
movimentazioni. In questo caso il pulsante otros desplazamientos. En este caso el comanda outras movimentações. Neste caso
svolge una funzione di sicurezza; premere pulsador desempeña una función de o botão realiza uma função de segurança;
il pulsante prima di attivare il comando seguridad; apretar el pulsador antes de activar pressionar o botão antes de activar o comando
di apertura o chiusura delle pinze. el mando de apertura o cierre de las pinzas. de abertura ou fechamento das pinças.

Per poter comandare ulteriori dispositivi, tipici Para poder mandar ulteriores dispositivos, típicos Para poder comandar outros dispositivos, típicos
di attrezzature complesse, la terza e quarta leva de equipos complejos, la tercera y cuarta palanca dos equipamentos complexos, a terceira e a quarta
(a richiesta) possono essere provviste di un pulsante (sobre pedido) pueden estar dotadas de un pulsador alavanca (sob pedido) podem ser fornecidas com
di selezione (G) e (H). Con una sola leva possono de selección (G) y (H). Con una sola palanca um botão de selecção (G) e (H). Com uma alavanca
essere comandate due diverse movimentazioni se pueden controlar dos diferentes desplazamientos podem ser comandadas somente duas
(es. rotazione e comando traslatore). (ej. rotación y mando traslador). movimentações (ex. rotação e comando de
translação).
Prima di comandare una delle due leve, assicurarsi Antes de accionar una de las dos palancas, asegurarse Antes de comandar uma das duas alavancas, verificar
che la funzione relativa, vincolata all'uso del de que la función relativa, vinculada al uso del se a função relativa, vinculada ao uso do botão,
pulsante, sia stata attivata correttamente e pulsador, se haya activado correcta y foi correctamente e completamente activada.
completamente. completamente.

1.2.0 INSTALLAZIONI 1.2.0 INSTALACIONES DE 1.2.0 INSTALAÇÕES DE


DI SICUREZZA SEGURIDAD SEGURANÇA
IMPORTANTE !!!: IMPORTANTE: IMPORTANTE!!!
I componenti descritti in questo capitolo Los componentes descritos en este capítulo Os componentes descritos neste capítulo
e nel capitolo "INSTALLAZIONI SPE- y en el capítulo “INSTALACIONES e no capítulo “INSTALAÇÕES DE
CIFICHE DI SICUREZZA", sono "PARTI- ESPECIFICAS DE SEGURIDAD”, son SEGURANÇA ESPECÍFICAS”, são “PEÇAS
COLARI DI SICUREZZA". “DETALLES DE SEGURIDAD”. DE SEGURANÇA”.
Prima dell'uso del carrello i conducenti e Antes del uso de la carretilla los conductores Antes do uso do carro elevador os motoristas
i manutentori sono tenuti a controllare che y las personas encargadas del mantenimiento e os técnicos em manutenção devem controlar
detti dispositivi siano PRESENTI tienen que controlar que dichos dispositivos se tais dispositivos foram correctamente
correttamente SERRATI e FUNZIONANTI. estén presentes correctamente apretados y apertados e se funcionam perfeitamente.
capaces de funcionar.

In caso contrario, è VIETATO USARE IL En caso contrario, está PROHIBIDO Caso contrário, fica PROIBIDO O USO DO
CARRELLO. UTILIZAR LA CARRETILLA. CARRO ELEVADOR.
Avvisare il Servizio Assistenza CESAB. Avisar al servicio de asistencia CESAB Avisar o serviço de assistência CESAB

1.2.1 SEDILE 1.2.1 ASIENTO 1.2.1 ASSENTO


Il sedile dei carrelli è regolabile in molleggio, El asiento de las carretillas admite la regulación O assento dos empilhadores é regulável em altura,
posizione e inclinazione dello schienale (vedi 4.2.1). de la suspensión, posición e inclinación del respaldo posição e inclinação do encosto (ver 4.2.1).
(véase 4.2.1).

NON REGOLARE IL SEDILE DURANTE LA NO REGULEN EL ASIENTO DURANTE LA NÃO REGULAR O ASSENTO DURANTE A
MARCIA MARCHA. MARCHA.

12
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

L'accesso al posto di guida deve essere effettuato Para acceder al puesto de conducción es necesario O acesso ao local de guia deve ser efetaudo pelo
dal lato sinistro del carrello (vedi 1.3.1). pasar por el lado izquierdo (ver 1.3.1). lado esquerdo do empilhador (veja 1.3.1).

IMPORTANTE IMPORTANTE IMPORTANTE


Le caratteristiche tecniche del sedile No deben modificarse las características As características técnicas do assento do
conducente non devono essere modificate; técnicas del asiento del conductor; esta condutor não devem ser modificadas; isto
allo scopo di non ridurre le condizioni di precaución impide que resulten modificadas também com a finalidade de não alterar
visibilità dal posto di guida, prescritte dalle las configuraciones con las cuales se han as configurações com as quais foram
norme e verificate in sede di prova. aprobado los ensayos de visibilidad en la superadas as provas de visibilidade em fase
fase de realización del proyecto. de projetos.
A 1.2.2 USO DELLA CINTURA DI 1.2.2 EMPLEO CINTURON DE 1.2.2 USO DO CINTO DE
SICUREZZA SEGURIDAD SEGURANÇA
E' OBBLIGATORIO CIRCOLARE CON LE ES OBLIGATORIO ABROCHARLOS É OBRIGATÓRIO CIRCULAR COM O
CINTURE ALLACCIATE! DURANTE LA CONDUCCION CINTO DE SEGURANÇA APERTADO.

Prima di usare il carrello controllare le Antes de utilizar la carretilla se deben Antes de usar o carro elevador controlar
cinture: controlar los cinturones de seguridad; o cinto de segurança;
- verificare che la cintura non sia sfilacciata; - controlar que el cinturón no resulte - verificar se o cinto de segurança não
- verificare che la copertura deshilachado; está desfiado
dell'arrotolatore non sia danneggiata; - controlar que la cobertura del arrollador - verificar se a cobertura do enrolador
- verificare che l'arrotolatore (A) sia libero no esté dañada; não está danificado;
nello scorrimento e si blocchi allo - Verificar el enrollador (A) debe moverse - se o enrolador (A) corre livremente e
strappo; sin obstáculos durante el deslizamiento trava com um puxão;
- sollevando il cofano di circa 30°, y debe sujetarse firmemente;
verificare che l'automatismo - Levantando el capó de 30° aproxim., - levantando o capô cerca 30º, verificar
nell'arrotolatore (A), con dispositivo di comprobar que el automatismo del se o automatismo no enrolador (A), com
bloccaggio angolare, blocchi l'estrazione arrollador (A), con el dispositivo de o dispositivo de bloqueio angular, trava
della cintura. bloqueo angular, bloquee la extracción a extração do cinto de segurança.
- verificare la funzionalità dell'aggancio del cinturón.
(C) - Verificar el enganche (C) debe funcionar - a funcionalidade do engate (C);
B - verificare che l'arrotolatore (B) sia libero correctamente;
nello scorrimento; - Verificar el enrollador (B) debe moverse - se o enrolador (B) corre livremente;
- la funzionalità del pulsante sblocco (D); sin obstáculos durante el deslizamiento;
D - proteggere la cintura dallo sporco - Verificar el pulsador de desbloqueo (D) - a funcionalidade do botão para destravar
(coprendola durante le soste e i periodi deben funcionar correctamente; (D);
di inattività), e spazzolarla - proteger el cinturón de la suciedad - proteger o cinto de segurança contra
regolarmente; (cubrirlo durante las paradas o los a sujeira (cobrindo-o durante as pausas
- in caso di gelate, sgelare e asciugare periodos de inactividad) y cepillar a e os períodos de inactividade), e escovar
l'arrotolatore e la cintura con aria calda menudo; regularmente;
≤ 60°C);
(≤ - en caso de heladas, deshelar y secar - em caso de geada, descongelar e enxugar
- non eseguire modifiche alla cintura! el arrollador y el cinturón con aire o enrrolador e o cinto com ar quente
caliente (≤≤ 60°C); ≤ 60°C);
(≤
- ¡ no llevar a cabo modificaciones en - não efectuar modificações no cinto de
el cinturón! segurança!

NON USARE IL CARRELLO SE LA CINTURA NO UTILIZAR LA CARRETILLA SI EL NÃO UTILIZE O CARRO ELEVADOR SE
C E' DIFETTOSA; FARLA SOSTITUIRE CINTURON RESULTA DEFECTUOSO. O CINTO DE SEGURANÇA APRESENTAR
IMMEDIATAMENTE USANDO RICAMBI HACERLO SUSTITUIR INMEDIATAMENTE ALGUM DEFEITO; SUBSTITUA-O
ORIGINALI USANDO REPUESTOS ORIGINALES. IMEDIATAMENTE USANDO PEÇAS DE
REPOSIÇÃO ORIGINAIS.

13
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

L'uso della cintura richiede una corretta La utilización del cinturón requiere una O uso do cinto requer uma posição correcta
posizione di guida; regolato il sedile, correcta posición de conducción. Ajustar el de condução; regulado o banco, engatar o
agganciare la cintura mantendo la schiena asiento y enganchar el cinturón manteniendo cinto de segurança mantendo as costas
decisamente appoggiata allo schienale. las espaldas apoyadas al respaldo. ¡No retorcer apoiadas sobre o encosto. Não deixar o cinto
Non contorcere la cintura durante l'aggancio! el cinturón durante la fase de enganche! de segurança torcido durante o engate!
Quando i carrelli sono dotati di cintura di sicurezza, Las carretillas con cinturones requieren mucha Quando os carros são equipados com cinto de,
prestare molta attenzione all'ambiente di lavoro; atención por lo que respecta el ambiente de trabajo. prestar muita atenção ao ambiente de trabalho;
in particolare, verificare che nelle zone di En particular, controlar la ausencia de verificar se nas zonas onde transitam a
transito non vi siano materiali sparsi sul materiales sobre el terreno o salientes en presença de materiais espalhados sobre o
terreno o sporgenze da carichi posti a terra, las cargas puestas sobre el suelo dentro terreno ou saliências de cargas colocadas
onde evitare, in caso di rovesciamento laterale de las zonas de tránsito, ya que la carretilla por terra, para evitar, no caso de uma virada
del carrello, che tali ostacoli possano danneggiare podría volcarse lateralmente y dichos obstáculos lateral do carro, que estes obstáculos possam
l'operatore trattenuto al sedile dalla cintura stessa. podrían dañar al operador sentado, que queda machucar o operador preso ao banco pelo próprio
inmóvil a causa del cinturón. cinto de segurança.

Dopo l'uso sganciare la cintura, premendo l'apposito Desenganchar el cinturón después del uso, apretando Após o uso solte o cinto de segurança, pressionando
pulsante di sblocco, e accompagnarla durante il el pulsador de desbloqueo. Seguir el movimiento o respectivo botão de desbloqueio, e acompanhe-
riavvolgimento. Un recupero troppo rapido della durante la fase de rebobinado. La recuperación o durante o enrolamento. Um retorno muito
cinghia può provocare il blocco del dispositivo demasiado rápida del cinturón puede causar el rápido do cinto pode provocar o bloqueio do
di riavvolgimento.In questo caso forzare per 10- bloqueo del dispositivo de rebobinado. En este dispositivo de enrolamento. Nesta caso forçar
15mm l'estrazione della cintura; rilasciando la caso, forzar la extracción del cinturón por 10- por 10-15mm a extração do cinto de segurança;
cintura stessa, si determinerà lo sblocco del 15mm. Soltando el cinturón se determina el soltando o mesmo, ocorrerá o desbloqueio do
dispositivo. desbloqueo del dispositivo. dispositivo.

In caso di rovesciamento del carrello non En caso de volcado no hay que intentar escapar Em caso de virada do empilhador, não tentar
tentare di scappare o di proiettarsi fuori o lanzarse fuera de la protección del escapar ou pular para fora da proteção do
dalla protezione conducente: conductor, hay que: motorista:
- rimanere seduti - permanecer sentado - permanecer sentado
- tenere il volante con entrambe le mani - sujetar fuertemente el volante con ambas - segurar o volante com firmeza com
- inclinare il tronco sul volante manos ambas as mãos
- puntare i piedi sulla pedana - inclinar el busto sobre el volante, - inclinar o busto sobre o volante
- inclinarsi dalla parte opposta al - empujar los pies contra la tarima - colocar o pé no relativo apoio
ribaltamento - inclinarse hacia el lado opuesto al volcado - inclinar-se para a parte oposta a virada

in questo modo le probabilità di non subire danni de esta forma, se reduce al mínimo la probabilidad neste modo, as probabilidades de não sofrer danos
risulteranno le massime possibili. de sufrir daños. serão as máximas possíveis.

PARCHEGGIO SULLE PENDENZE APARCAMIENTO SOBRE PENDIENTES ESTACIONAR NUM DECLIVE

Nel caso in cui sia inevitabile fermare il carrello Al tener que parar la carretilla sobre una pendiente, Caso for necessário estacionar o carro elevador
su di una pendenza, seguire le indicazioni riportate observar las indicaciones detalladas en el cap. num declive, seguir as indicações descritas no
nel cap. (1.6.0); in questo caso, se il sedile è (1.6.0); en este caso, si el asiento está dotado cap. (1.6.0); neste caso, se o banco possuir
dotato di cintura di sicurezza con dispositivo de cinturón con dispositivo de boqueo “angular” cinto de segurança com dispositivo de bloqueio
angolare, potrebbe essere interdetto l'eventuale del arrollador, podría ser impedido el posible “angular” do enrolador, poderia ocorrer um
aggancio della cintura, per l'intervento del enganche del cinturón. impedimento no engate do cinto de segurança.
dispositivo stesso. Portare il carrello, con cautela, Transportar la carretilla sobre el terreno llano Deslocar o carro, com cautela, sobre um trecho
su un tratto pianeggiante più vicino e agganciare más cercano con el máximo cuidado, y enganchar plano mais próximo e engatar o cinto de segurança
normalmente la cintura. el cinturón normalmente. normalmente.
14
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.2.3 DISTRIBUTORE IDRAULICO E 1.2.3 DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO Y 1.2.3 DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO E


IMPIANTO SOLLEVAMENTO SISTEMA DE LEVANTAMIENTO INSTALAÇÃO DE ELEVAÇÃO

Nel distributore idraulico è presente una valvola En la entrada del distribuidor hidráulico se halla No distribuidor hidráulico encontra-se presente
A di massima pressione all’ingresso del distributore presente una válvula de presión máxima. uma válvula de máxima pressão na entrada do
stesso. La velocità di discesa, massima, delle forche La velocidad de descenso máxima de las horquillas mesmo. A velocidade de descida, máxima, das
è fissata da una valvola limitatrice di portata, es determinada por una válvula de limitación paletas é fixada por uma válvula limitadora de
posta in un apposito contenitore che è parte de la capacidad, situada en un contenedor adecuado capacidade, situada em um relativo recipiente
A dell'impianto di alimentazione dei martinetti di que forma parte de la instalación de alimentación que faz parte da instalação de alimentação dos
sollevamento. de los gatos de levantamiento. macacos de elevação.
B
A 1.2.4 GRIGLIE ANTI CESOIAMENTO E 1.2.4 REJILLAS ANTICIZALLADO Y 1.2.4 GRADES ANTI AMPUTAÇÃO E
GRIGLIA REGGICARICO REJILLA SUJETACARGA GRADE DE SUPORTE DA
CARGA

I montanti sono dotati, dove previsto, di griglie Los mástiles están dotados con rejillas de protección Os mastros são dotados de grades de proteção
protettive anti cesoiamento (A), a sicurezza anticizallado (A) para la seguridad del operador. anti-projeção de partes (A), para a segurança
dell'operatore. Inoltre, per movimentare carichi Además, para desplazar cargas fraccionadas cuya do operador. Além disso, para movimentar cargas
frazionati la cui altezza sia superiore all’altezza altura supere la altura del respaldo-horquillas, es fracionadas cuja altura seja superior à altura do
della spalla-forche, è possibile dotare il carrello posible equipar la carretilla con una rejilla contra apoio das paleta, é possível equipar o
di griglia reggicarico (opzionale) (B). sujetacarga (opcional) (B). empilhador com uma grade (opc.) (B).

C1 C2
1.2.5 PROTEZIONE CONDUCENTE 1.2.5 PROTECCIÓN DEL 1.2.5 PROTEÇÃO DO MOTORISTA
CONDUCTOR
La protezione conducente non deve mai essere Está prohibido manipular la protección del A proteção do motorista nunca deve ser
manomessa. conductor. violada.
È necessario controllarne lo stato, prima Es necesario controlar su estado antes de É necessário controlar o estado da mesma,
di utilizzare il carrello. utilizar la carretilla. antes de utilizar o empilhador

1.2.6 PERNO POSIZIONAMENTO E 1.2.6 PERNO DE POSICIONAMIENTO 1.2.6 PINO DE POSICIONAMENTO


DISPOSITIVO ANTISFILAMENTO Y DISPOSITIVO DO DISPOSITIVO ANTI-
FORCHE ANTIDESLIZAMIENTO DESLOCAMENTO DAS
D
HORQUILLAS FORQUILHAS
Per impedire l’accidentale spostamento delle Las horquillas constan de pernos de seguridad Para impedir o deslocamento acidental das
F forche, le stesse sono corredate di appositi perni especiales (C 1 ) con el fin de impedir su forquilhas, estas últimas são equipadas com pinos
di sicurezza (C1). desplazamiento accidental. de segurança (C1).
Per variare la posizione delle forche sollevare Para modificar la posición de las horquillas, hay Para variar a posição das paletas elevar a alavanca
la levetta (C2): posizionate le forche, abbassare que levantar la palanca (C2); disponer las horquillas (C2); posicionar as paletas e então abaixar a
la levetta. Per impedire lo sfilamento laterale y, a continuación, bajar la palanca. alavanca.
E delle forche dal carellino sono presenti dispositivi Los dispositivos antideslizamiento (D), (E) o (F) Para impedir o deslocamento lateral das forquilhas
antisfilamento (D), (E) o (F). sirven para impedir el deslizamiento lateral de do carro existem dispositivos (D), (E) ou (F)
las horquillas de la carretilla. que evitam o dito deslocamento.
Prima di utilizzare il carrello, il conducente Antes de utilizar la carretilla el conductor Antes de utilizar o empilhador, o condutor
dovrà assicurarsi che i perni di blocco (C) debe asegurarse de que los pernos de bloqueo deve certificar-se não somente de que os
siano posizionati nelle apposite tacche della (C) se encuentren en las muescas de la pinos de (C) encontram-se posicionados nos
piastra di supporto e che i dispositivi placa de soporte y que los dispositivos relativos entalhes da placa de suporte, como
antisfilamento (D), (E) o (F) siano presenti antideslizamiento (D), (E) o (F) se hayan também que os dispositivos (D), (E) ou (F)
e correttamente installati. instalado correctamente. que evitam o deslocamento das forquilhas
estejam presentes e corretamente instalados.

15
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.2.7 DISPOSITIVO SPEGNIMENTO 1.2.7 DISPOSITIVO DE APAGADO 1.2.7 DISPOSITIVO DE


MOTORE DEL MOTOR APAGAMENTO DO MOTOR
Quando il cofano motore è sprovvisto di chiusura Cuando el capó motor no está dotado de cierre Se o capô do motor não dispõem de fechadura
a chiave, sul cofano stesso è presente un interruttore con llave, en el capó hay un interruptor de seguridad. com chave, sobre o mesmo encontramos um
di sicurezza. Aprendo il cofano, questo dispositivo Abriendo el capó, este dispositivo interrumpe interruptor de segurança. Abrindo o capô, este
interrompe l'alimentazione elettrica, spegnendo la alimentación eléctrica, y de consecuencia, se dispositivo interrompe a alimentação eléctrica,
di conseguenza il motore; con cofano aperto apaga el motor; con el capó abierto no se puede conseqüentemente desligando o motor; com o
non è possibile avviare il motore. arrancar el motor. capô aberto não é possível ligar o motor.

Non manomettere il dispositivo di controllo No manipulen el dispositivo de control de Não violar o dispositivo de contrôle da
dell'apertura cofano. la apertura del capó. No intenten poner en abertura do capuz.
Non tentare l'avviamento con cofano aperto. marcha la carretilla con el capó abierto. Não tentar o acionamento com a capuz aberto.
In caso di necessità contattare il personale En caso de necesidad pónganse en contacto Em caso de necessidade contactar o pessoal
autorizzato o il Servizio di Assistenza con personal autorizado o con el Servicio autorizado ou o Serviço de Assistência
CESAB. de Asistencia CESAB. CESAB.

1.2.8 SCONNESSIONE BATTERIA 1.2.8 DESCONEXIÓN DE LA 1.2.8 DESCONEXÃO DA BATERIA


BATERÍA
Sul carrello è presente un connettore per Sobre la carretilla existe un conector para aislar No empilhador existe um conector para isolamento
l'isolamneto dell'impianto elettrico; esso è la instalación eléctrica; dicho conector está marcado do sistema elétrico; este está marcado com um
contrassegnato dal simbolo riportato in figura. con el símbolo indicado en la figura. símbolo como mostra a figura.

Utilizzare la sconnessione di batteria prima Desconectar la batería en caso de Desconectar a bateria em caso de manutenção
di effettuare la manutenzione del carrello manutención o en caso de accidente. ou em caso de acidente.
o in caso di incidente.

Vedere il capitolo (4.3.0). Ver el capítulo (4.3.0). Veja o capítulo (4.3.0).

1.2.9 FINE CORSA CARRELLINO 1.2.9 FIN DE CARRERA PORTA- 1.2.9 FIM DE CURSO CARRO
PORTA FORCHE HORQUILLAS PORTA FORQUILHAS
Vedere il capitolo (4.3.0). Ver el capítulo (4.3.0). Veja o capítulo (4.3.0).

1.2.10 COLLARI MARTINETTI 1.2.10 COLLARES GATOS 1.2.10 COLARES DOS CILINDROS
LATERALI LATERALES LATERAIS
Vedere il capitolo (4.3.0). Ver el capítulo (4.3.0). Veja o capítulo (4.3.0).

1.2.11 TIRANTI CATENE 1.2.11 TENSORES CADENAS 1.2.11 TIRANTES CORRENTES

Vedere il capitolo (4.3.0). Ver el capítulo (4.3.0). Veja o capítulo (4.3.0).

1.2.12 SERRATURA COFANO 1.2.12 CERRADURA CAPO BATERIA 1.2.12 FECHADURA CAPÔ BATERIA

Vedere il capitolo (4.3.0). Ver el capítulo (4.3.0). Veja o capítulo (4.3.0).

16
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.3.0 UTILIZZO DEL 1.3.0 UTILIZACIÓN DE LA 1.3.0 USO DO EMPILHADOR


CARRELLO CARRETILLA

1.3.1 AVVERTENZE OBBLIGHI E 1.3.1 ADVERTENCIAS, 1.3.1 ADVERTÊNCIAS


PROIBIZIONI OBLIGACIONES Y OBRIGATÓRIAS E PROIBIÇÕES
PROHIBICIONES
Soltanto personale specificatamente La carretilla podrá conducirse y maniobrarse Somente o pessoal treinado e autorizado
addestrato e autorizzato potrà guidare e sólo y exclusivamente por personal entrenado poderá guiar e manobrar o empilhador.
manovrare il carrello. y autorizado. A CESAB possui uma organização para
La CESAB è organizzata per poter effettuare CESAB puede organizar, por pedido, cursos efectuar, sob pedido, cursos para motoristas
corsi su richiesta per conduttori di carrelli. para conductores de las carretillas. dos empilhador.

SALIRE E SCENDERE dal carrello solo dal SUBIR Y BAJAR de la carretilla sólo por Para SUBIR E DESCER do empilhador use
lato sinistro, utilizzando se presenti, la el lado izquierdo, usando, si están presentes, somente do lado esquerdo e utilize se
pedana e la maniglia di salita (vedi figura). la tarima y la empuñadura a propósito (véase presente, a plataforma e a alça para a subida
Salire e scendere dal lato destro è ammesso figura). Es admitido salir y bajar por el lado (veja figura).
solo in caso di emergenza. derecho sólo en casos de emergencia. É permitido subir e descer do lado direito
somente em caso de emergência.

E' proibito circolare su strada o su suolo Está prohibido circular por carretera o terreno É proibido circular na estrada ou no terreno
pubblico se non debitamente autorizzati dalle público sin la debida autorización de las público sem a devida autorização das
autorità competenti. autoridades competentes. autoridades competentes.

Nessun passeggero potrà essere trasportato No es posible transportar pasajeros en la Nenhum passageiro pode ser transportado
sul carrello. carretilla. no empilhador

Nessuno dovrà essere autorizzato a Nadie podrá estar autorizado a estacionar Ninguém deve ser autorizado a estacionar
stazionare o passare sotto parti sollevate o pasar debajo de las partes levantadas de ou passar sob as partes elevadas do
del carrello, sia a carico che a vuoto. la carretilla, tanto que ésta esté cargada empilhador, tanto com carga quanto vazio.
como vacía.

I conducenti dovranno fare particolare Los conductores deberán prestar mucha Os motoristas devem prestar muita atenção
attenzione all’ambiente di lavoro, compreso atención al ambiente de trabajo, incluida ao ambiente de trabalho, inclusive no que
la presenza di altre persone, oggetti fissi la presencia de otras personas, objetos diz respeito à presença de outras pessoas,
o mobili nelle vicinanze, ed assicurare móviles o inmóviles en las cercanías y objectos fixos ou móveis nas proximidades,
sempre la salvaguardia dei pedoni. garantizar siempre la seguridad de los e certificar-se sempre da integridade dos
peatones. pedestres.
Qualsiasi incidente che coinvolga persone, En caso de cualquier accidente que afecte Qualquer acidente que envolva pessoas,
animali o cose, dovrà essere immediatamente a personas, animales u objetos contactar animais ou coisas, deverá ser imediatamente
segnalato al responsabile interno della inmediatamente con el responsable interno informado ao responsável interno da
sicurezza. de la seguridad. segurança.

I conducenti dovranno adoperare i carrelli Los conductores deberán utilizar las Os motoristas devem usar os empilhadores
soltanto per gli usi autorizzati e per i quali carretillas solamente para realizar aquellas somente para usos para o qual estes foram
sono stati equipaggiati. operaciones para las cuales éstas se han destinados e foram equipados.
proyectado y equipado.

I conducenti non dovranno apportare al Los conductores no deberán aportar añadidos Os motoristas não devem efeutar adições
carrello né aggiunte né modifiche non ni modificaciones a la carretilla sin la ou modificações ao empilhador sem a
autorizzate per iscritto dalla CESAB. autorización escrita de CESAB. autorização por escrito da CESAB.
17
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Durante la guida del carrello, non mantenere Durante la conducción de la carretilla no Durante a guia do empilhador, não manter
il piede in appoggio sul pedale del freno. mantengan los pies apoyados en el pedal o pé apoiado no pedal do freio.
Dopo una frenata rilasciare il pedale del del freno. Tras una operación de frenado, Após uma operação de travagem, é necessário
freno, fino alla posizione di riposo, per hay que soltar el pedal del freno hasta la soltar o pedal do freio até a posição de repouso,
garantire il corretto riempimento della posición de reposo de manera que la bomba com o fim de garantir que a bomba do freio
pompa freno. del freno se llene acecuadamente. encha-se de óleo.

I conducenti sono tenuti ad indossare gli Los conductores tienen la obligación de llevar Os motoristas são obrigados a usar os
equipaggiamenti di sicurezza previsti dalle el equipo de seguridad previsto por las leyes equipamentos de segurança previstos pelas
leggi in vigore, quali per esempio: vigentes como, por ejemplo: leis em vigor, tais como:
- Casco protettivo - casco protector - Capacete de proteção
- Scarponi di sicurezza - calzado de seguridad - Sapatos de segurança
- Guanti di protezione - guantes de protección - Luvas de proteção

In presenza di qualsiasi anomalia, l'operatore Ante cualquier anomalía, el operador tiene Na presença de qualquer irregularidade, o
è obbligato ad avvisare immediatamente il que avisar de inmediato al personal operador é obrigado a avisar imediatamente
personale autorizzato alla manutenzione autorizado encargado del mantenimiento ao pessoal autorizado à manutenção e não
e non usare il carrello. y no utilizar la carretilla. usar o empilhador.

1.3.2 AVVERTENZE SUI RISCHI 1.3.2 ADVERTENCIAS SOBRE LOS 1.3.2 ADVERTÊNCIAS SOBRE OS
RESIDUI NELL'USO DEL RIESGOS IMPREVISIBLES RISCOS RESÍDUOS NO USO
CARRELLO ASOCIADOS A LA UTILIZACIÓN DO EMPILHADOR
DE LA CARRETILLA
Non usare pallets danneggiati o difettosi. No utilicen palet dañados o defectuosos. Não usar paletas danificadas ou defeituosas

Non sporgersi fuori dalla sagoma della No se asomen fuera del perfil de la protección Não colocar-se fora da estrutura de proteção
protezione conducente, durante la marcia. conductor durante la marcha. do motorista, durante a marcha.

Quando il carrello è dotato di cabina, è Si la carretilla consta de cabina y el asiento Quando o empilhador possui cabina, é
obbligatorio circolare con le portiere chiuse no está equipado con cinturones de seguridad, obrigatória a circulação com as portas
se il sedile non è dotato di cinture di es obligatorio conducir con los portillos fechadas principalmente se o assento não
sicurezza. cerrados. possui cinto de segurança.

Assicurarsi che i passaggi siano Asegúrense de que los pasajes sean lo bastante Certificar-se de que as passagens sejam altas
sufficientemente alti e larghi da permettere anchos y altos para permitir el tránsito de o suficiente para permitir o transito do
il transito del carrello e del carico trasportato. la carretilla y de la carga transportada. empilhador e da carga transportada.

Fare attenzione ai cavi elettrici e alle Presten atención a los cables eléctricos y Prestar muita atenção aos cabos elétricos
tubazioni sospese sui corridoi, fare a las tuberías suspendidas presentes en los e aos tubos suspensos nos corredores, prestar
attenzione ai carichi appesi. pasillos, presten atención a las cargas atenção às cargas pendentes.
Ridurre la velocità e prevedere segnalazioni colgadas.Reduzcan la velocidad y emitan Reduzir a velocidade e efetuar as sinalizações
acustiche in prossimità degli incroci di corsie señalizaciones acústicas cerca de los cruces acústicas nas proximidades de cruzamentos
e in tutte quelle aree in cui la visibilità entre carriles y en todas las zonas donde de pistas e em todas as áreas em que a
risulti ostruita. no haya una visibilidad perfecta. visibilidade estiver obstruída.

Non passare sopra cavi o tubazioni se non No pasen encima de cables o tuberías que Não passar por cima de cabos ou tubos se
debitamente protette. no estén debidamente protegidos. não estiverem devidamente protegidos.
No metan las manos, las piernas o la cabeza Não Introduzir as mãos, as pernas ou a cabeça
Non infilare le mani, le gambe o la testa entre las partes móviles del sistema de entre as partes moveis da elevação, não
tra le parti mobili del sollevamento, non levantamiento, no eliminen las rejillas de remover as grades de proteção e não Introduzir
rimuovere le griglie di protezione e non protección y no introduzcan los dedos entre os dedos entre as malhas.
infilarvi le dita tra le maglie. sus mallas.

18
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

È proibito utilizzare il carrello per spingere Está prohibido utilizar la carretilla para É proibido utilizar o empilhador para apagar
carichi o altri veicoli, è obbligatorio servirsi empujar cargas u otros vehículos, es cargas ou outros veículos, é obrigatório usar
solo dei mezzi di movimentazione in obligatorio utilizar sólo los medios de somente meios de movimentação fornecidos
dotazione o del traino con il gancio desplazamiento suministrados o bien el ou do arrasto com gancho traseiro.
posteriore. remolque provisto de gancho trasero.

Non aggiungere contrappesi per aumentare No añadan contrapesos para aumentar las Não adicionar contrapesos para aumentar
le prestazioni del carrello. prestaciones de la carretilla. os rendimentos do empilhador.

Non trasportare carichi malformati (con No transporten cargas mal repartidas (con Não transportar cargas mal formadas (com
equilibrio precario) o carichi troppo equilibrio precario) o demasiado equilíbrio precarga) ou cargas muito
sbilanciati. desequilibradas. desequilibradas.

Non trasportare carichi che impediscono la No transporten cargas que obstruyan la Não transportar cargas que impeçam a
visibilità frontale del conducente. visibilidad frontal del conductor. visibilidade do motorista.
Eseguire questa operazione solo se il carrello Esta operación podrá efectuarse sólo si la Efetuar esta operação somente se o motorista
è equipaggiato adeguatamente, o con l'ausilio carretilla está adecuadamente equipada o estiver equipado adequadamente, ou com
di una persona a terra. bien con la asistencia de alguien en tierra. auxílio de uma pessoa no solo.

Non trasportare carichi con peso complessivo No transporten cargas cuyo peso total sea Não transportar cargas com peso total maior
maggiore della portata del carrello. mayor que la capacidad de la carretilla. do que a capacidade do empilhador.

Non sollevare un peso oltre il limite Al levantar una carga no superen el peso Não elevar um peso superior ao limite
dichiarato dalla tabella delle portate. límite indicado en la tabla de las capacidades. declarado pela tabela das capacidades.

Non eseguire operazioni non autorizzate No efectúen con la carretilla operaciones Não efetuar operações não autorizadas no
con il carrello; i manutentori dovranno que no están autorizadas; los encargados empilhador; os técnicos de manutenção
attenersi scrupolosamente alle indicazioni del mantenimiento deberán atenerse devem respeitar escrupulosamente as
riportate sul presente manuale. escrupulosamente a las instrucciones del indicações fornecidas no presente manual.
presente manual.

Durante le manovre con carico in posizione Durante las maniobras realizadas con la Durante as manobras efetuadas com carga
sollevata, le sterzate, le frenate e i brandeggi carga levantada, los virajes, los frenados em posição elevada, as viradas, as travagens
dovranno essere moderati e progressivi. y las oscilaciones tendrán que realizarse e as descidas e subidas devem ser moderadas
Il carico dovrà trovarsi ad un massimo di de forma moderada y gradual. Durante el e progressivas.A carga deve encontrar-se a
300 mm dal suolo, durante il trasporto. transporte, la carga tendrá que estar a una um máximo de 300 mm do solo, durante
Per interventi di manutenzione ordinaria altura máxima de 300 mm. del suelo. Para o transporte. Para intervenções de
di organi di sicurezza, non descritti in questo realizar operaciones de mantenimiento manutenção ordinária de órgãos de
manuale, rivolgersi al Servizio di Assistenza ordinario en los dispositivos de seguridad segurança, não descritos neste manual,
CESAB o al personale addestrato allo scopo. que no se describen en este manual, diríjanse dirigir-se ao Serviço de Assistência CESAB
al Servicio de Asistencia CESAB o al personal ou ao pessoal treinado para esta finalidade.
especializado.

19
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.3.3 RISCHI RESIDUI IN CASO DI 1.3.3 RIESGOS IMPREVISIBLES EN 1.3.3 RISCOS RESTANTES EM
ROVESCIAMENTO CASO DE VUELCO CASO DE VIRADA

Se il carrello è utilizzato secondo quanto indicato Si la carretilla está utilizada según lo indicado Utilizando o carro elevador de acordo com a
nel capitolo (1.1.0) (condizioni dell'ambiente, en el capítulo (1.1.0) (condiciones del ambiente, descrição do capítulo (1.1.0) (condições ambientais,
pavimentazione ecc.), il veicolo è stabile in piso, etc.), el vehículo resulta estable en todas pavimentação, etc.), o veículo se apresentará
tutte le condizioni di carico previste nella targhetta las condiciones de carga previstas en la placa estável em todas as condições de carga citadas
delle portate. de las capacidades. na etiqueta das capacidades.

In caso di rovesciamento del carrello non En caso de vuelco no hay que intentar escapar Em caso de virada do empilhador não tentar
tentare di scappare o di tuffarsi fuori dalla o lanzarse fuera de la protección del escapar ou escapar para fora da proteção
protezione del conducente: conductor, hay que: do motorista:
- rimanere seduti, - permanecer sentado - permanecer sentado;
- tenere il volante con entrambe le mani, - sujetar fuertemente el volante con ambas - segurar o volante com firmeza com
- puntare i piedi sulla pedana, manos ambas as mãos,
- inclinarsi dalla parte opposta al - empujar los pies contra la tarima - colocar o pé no relativo apoio,
ribaltamento, - inclinarse hacia el lado opuesto al vuelco - inclinar-se para a parte oposta a virada,
in questo modo le probabilità di non subire de esta forma, se reduce al mínimo la neste modo as probabilidades de sofrer danos
danni risulteranno le massime possibili. probabilidad de sufrir daños. serão diminuem o móximo possível.

- Successivamente all'evento, sganciare la - En caso de vuelco desenganchar el cinturón - Após o evento, destravar o cinto de segurança
cintura e abbandonare rapidamente il veicolo y abandonar rápidamente el vehículo. Quitar e abandonar rapidamente o veículo após ter
dopo aver tolto la chiave di avviamento; antes la llave de arranque. retirado as chaves de accionamento;
- Avvisare il responsabile della sicurezza interna - Avisar al encargado de la seguridad interna - Avisar o responsável da segurança interna
dello stabilimento. del establecimiento. do estabelecimento.

Operazioni successive ad un rovesciamento Operaciones sucesivas al vuelco lateral Operações após uma virada lateral
laterale
- sollevare il carrello, nel più breve tempo - levantar la carretilla lo más rápidamente - elevar o carro elevador, o mais rápido possível,
possibile, utilizzando possibilmente i punti posible e utilizando los puntos de enganche utilizando os pontos de engate para a elevação
di aggancio per il sollevamento del carrello para el levantamiento y/o el montante do carro elevador e/ou o todo.
e/o il montante
- usare mezzi idonei e affidabili, come bracci - usar medios idóneos y fiables, como brazos - utilizar meios adequados e confiáveis, como
gru o carri ponte, assicurandosi che le catene grúa o puente-grúas asegurándose de que las guindastes ou ponte rolante, assegurando-
e i ganci utilizzati abbiano almeno le cadenas y ganchos tengan por lo menos las se que as correntes e os ganchos usados
caratteristiche indicate nel capitolo (4.4.8). características indicadas en el capítulo (4.4.8). apresentem as mesmas características citadas
- successivamente, scollegare la batteria e - a continuación desconectar la batería y no capítulo (4.4.8).
verificare che non vi siano perdite di acido; controlar que no hay pérdidas de ácido; - em seguida, desconectar a bateria e verificar
se esta perdeu ácido;

Dopo un rovesciamento, il carrello NON Al sufrir un vuelco, la carretilla NO DEBE Após uma virada, o carro elevador NÃO DEVE
DEVE ESSERE RIMESSO IN SERVIZIO se NUNCA REPONERSE EN FUNCIONAMIENTO SER RECOLOCADO EM SERVIÇO se não
non successivamente ad un CONTROLLO antes de un CONTROL COMPLETO por for submetido antes a um CONTROLE
COMPLETO da parte del Servizio Assistenza parte del Servicio Asistencia CESAB. COMPLETO por parte do Serviço de
CESAB. Assistência CESAB.

20
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.3.4 PRIMA DELL'USO 1.3.4 ANTES DE LA UTILIZACIÓN 1.3.4 ANTES DO USO

Prima di utilizzare il carrello bisognerà Antes de utilizar la carretilla es indispensable Antes de utilizar o empilhador é necessário
verificarne lo stato, i conducenti e i controlar su estado; los conductores y los verificar o estado deste, os motoristas e
manutentori sono tenuti a ispezionare con encargados del mantenimiento tienen que os técnicos de manutenção são obrigados
attenzione: llevar a efecto con la máxima atención los a inspecionar com muita atenção:
controles siguientes:

PRIMA DI AVVIARE IL CARRELLO ANTES DE PONER EN MARCHA LA ANTES DE ACIONAR O EMPILHADOR


CARRETILLA
1 Organi di sicurezza e protezione 1 Dispositivos de seguridad y protección 1 Órgãos de segurança e proteção
È indispensabile il controllo della Es indispensable asegurarse de que todos É indispensável o contrôle da presença,
presenza, efficienza e buono stato di los dispositivos de seguridad y protección eficiência e bom estado de todos os órgãos
tutti gli organi di sicurezza e protezione, presentes en el vehículo estén en su de segurança e proteção, presentes no
presenti sul veicolo (vedi 1.2.0). lugar y en buen estado (véase 1.2.0). veiculo (ver 1.2.0).

Nel caso in cui la verifica risulti negativa, Si el control resulta negativo, NO Se a verificação der resultado negativo,
NON USARE IL VEICOLO e avvisare UTILICEN EL VEHÍCULO y avisen a los NÃO UTILIZAR O VEICULO e avisar
i responsabili della manutenzione. responsables del mantenimiento. aos responsáveis da manutenção.

2 La gommatura 2 Las ruedas 2 Os pneus


verificare che lo stato e l'usura delle gomme Asegurarse de que el estado y el desgaste verificar se o estado e o desgaste dos pneus
sia idoneo all'uso. de las ruedas sea apto para el uso. são idôneos ao uso.
Per la gommatura pneumatica verificare che En caso de neumáticos asegurarse de que Para pneus pneumáticos verificar se a pressão
la pressione sia quella richiesta. la presión sea la prevista. é aquela exigida.

3 La pedaliera 3 Los pedales 3 Os pedais


controllare che tutti i pedali ritornino nelle Asegurarse de que todos los pedales regresan controlar se todos os pedais retornam à posição
posizione di riposo, dopo essere stati premuti. a la posición de reposo después de que se de repouso, depois que forem apertados.
hayan pisado.

4 Il gruppo di sollevamento 4 El grupo de levantamiento 4 O grupo de elevação


controllare lo stato delle griglie di protezione, Controlar el estado de las rejillas de protección, controlar o estado das grades de proteção,
dei collari dei martinetti di sollevamento de los collares de los gatos de levantamiento dos colares dos macacos de elevação e dos
e dei montanti. y de los mástiles. mastros.

5 I mezzi di presa del carico 5 Los medios de toma de la carga 5 Os meios de tomada da carga
controllare lo stato delle forche o Controlar el estado de las horquillas o del controlar o estado das paletas ou da
dell'attrezzatura presente. equipo presente. Controlar que los pernos aparelhagem presente. Controlar os pinos
Controllare che i perni di bloccaggio delle de bloqueo de las horquillas estén bien apretados de bloqueio das paletas para ver se estão
forche siano chiusi e correttamente y dispuestos correctamente. fechados e corretamente posicionados.
posizionati.

6 Le catene e tubazioni 6 Las cadenas y los tubos 6 As cadeias e os tubos


Controllare lo stato delle catene e delle Controlar el estado de las cadenas y de los Verificar o estado das cadeias e dos tubos
tubazioni dell'impianto idraulico di tubos de la instalación hidráulica de da instalaçao hidráulica de elevação.
sollevamento. Verificare che non vi siano levantamiento. Controlar que no haya pérdidas Verificar se não existem perdas de óleo nos
perdite d'olio dalle tubazioni. de aceite por los tubos. tubos.

21
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

DOPO L'AVVIAMENTO DEL CARRELLO TRAS EL ARRANQUE DE LA CARRETILLA DEPOIS DO ACIONAMENTO DO


EMPILHADOR

7 Gli avvisatori acustici e luminosi 7 Los dispositivos de señalización 7 Os avisadores acusticos e luminosos
controllare il funzionamento del clacson, acústicos y luminosos. Controlar el verificar o funcionamento da buzina, dos
dei girofari e dei fari se presenti. funcionamiento de la bocina, de los girofaros farois rotativos e dos farois se presentes.
y de los faros, si los hubiera.

8 Le luci di posizione e gli stop 8 Las luces de posición y de stop 8 As luzes de posiçao e de stop
verificare il funzionamento degli stop e delle Controlar el funcionamiento de las luces de verificar o funcionamento das luzes de stop
luci di posizione se presenti. stop y de posición, si los hubiera. e aquelas de posição se presentes.

9 Gli indicatori di direzione 9 Los indicadores de dirección 9 Os indicadores de direçao


verificare il funzionamento degli indicatori Controlar el funcionamiento de los indicadores verificar o funcionamento dos indicadores
di direzione, se presenti. de dirección, si los hubiera. de direçao, se presentes.

10 Il motore, l'impianto idraulico e 10 El motor, la instalación hidráulica y 10 O motor, a instalaçao hidaulica e a


l'impianto elettrico la instalación eléctrica instalaçao elétrica; controlar se as vigias
controllare che le spie di avvertimento di Controlar que los pilotos de señalización de advertencia de irregularidades das diversas
anomalia delle varie parti componenti, de anomalías de las diferentes partes, situados partes componentes, presentes no painel,
presenti sul cruscotto, siano spente. en el tablero de instrumentos, estén apagados. estão apagadas.

11 I freni 11 Los frenos 11 Os freios


controllare che la spia dell'olio dei freni sul Controlar que el piloto del aceite de los controlar se a vigia do óleo dos freios no
cruscotto sia spenta. frenos en el tablero de instrumentos esté painel está apagada.
Verificare il funzionamento dei freni, con apagado. Controlar el funcionamiento de los Verificar o funcionamento dos freios, com
una prova di frenatura. frenos efectuando una prueba de frenado. uma prova de travagem.

12 Lo sterzo 12 La dirección 12 O volante


verificare che lo sterzo funzioni correttamente Controlar que la dirección funcione verificar se o volante funciona corretamente
e che non si accendano spie di allarme sul correctamente y que no se enciendan los e se as vigias de alarme não acendem-se
cruscotto. pilotos de alarma presentes en el tablero. no painel.

É PROIBITO utilizzare il carrello quando ESTA PROHIBIDO utilizar la carretilla É PROIBIDO utilizar o carro caso um ou
uno o più punti, sopra descritti, non ha cuando una o más operaciones (entre las mais pontos, supra descritos, não superem
superato la verifica arriba indicadas) no han superado la prueba a verificação.

DURANTE LA GUIDA DEL CARRELLO DURANTE LA CONDUCCIÓN DE LA DURANTE LA CONDUÇÃO DO CARRO


CARRETILLA
Al manifestarsi di uno o più punti sopra descritti No utilizar la carretilla si se verifican algunas Não utilize o carro, caso apresente-se uma das
(7-12) non utilizzare il carrello. de las condiciones descritas arriba (7-12). condições supra (7-12).

Eventuali anomalie o difettosità devono Es necesario comunicar inmediatamente Eventuais anomalias ou defeitos devem ser
essere comunicate immediatamente posibles anomalías o defectos al encargado comunicados imediatamente ao responsável
all’addetto alla manutenzione o al servizio del mantenimiento o al servicio de asistencia da manutenção ou ao serviço de assistência
di assistenza CESAB. CESAB. CESAB.

22
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.4.0 AVVIAMENTO E GUIDA 1.4.0 ARRANQUE Y 1.4.0 ACIONAMENTO E GUIA


DEL CARRELLO CONDUCCIÓN DE LA DO EMPILHADOR
CARRETILLA

1.4.1 AVVIAMENTO DEL CARRELLO 1.4.1 ARRANQUE DE LA 1.4.1 ACIONAMENTO DO


CARRETILLA EMPILHADOR
1 OPERAZIONI PER L'AVVIAMENTO OPERACIONES PARA EL ARRANQUE OPERAÇÕES PARA O ACIONAMENTO
0 2
Prima di effettuare l'avviamento: Antes de efectuar el arranque: Antes de efetuar o acionamento:
- L'operatore deve essere seduto - el conductor tiene que estar sentado - o operador deve estar sentado
- Il freno di stazionamento bloccato - el freno de estacionamiento tiene que estar - o freio de estacionamento bloqueado
- Sui carrelli dotati di inversore al volante, bloqueado - nos carros equipados com inversor no volante,
la leva di inversione deve essere in posizione di - En las carretillas equipadas con inversor en a manete de inversão deve estar na posição
folle, per evitare il rischio di messa in marcia el volante, la palanca de inversión debe estar de ponto morto, para evitar o risco de arranque
involontaria en la posición de punto muerto para evitar involuntário
el riesgo de puestas en marcha accidentales
Avviamento motore DIESEL Arranque motor DIESEL: Acionamento motor DIESEL:
- Inserire la chiave di contatto in posizione - Introducir la llave de contacto (0) y girarla - Inserir a chave de contato (0) e colocá-
1 (0) e ruotarla nella posizione (1). Si accendono hasta la posición (1). Se encienden los pilotos la na posição (1).
0 la spia del generatore, della pressione olio, del generador, de la presión del aceite, del Acende-se a vigia, do gerador da pressão
del freno di stazionamento e la spia del freno de estacionamiento y del precalentamiento do óleo, do freio de estacionamento e a
preriscaldamento candelette de las bujías vigia do pré aquecimento velas
- Attendere lo spegnimento della spia di - Esperar que se apague el piloto de - Aguardar que a luz piloto de pré-aquecimento
preriscaldamento candelette (per i motori precalentamiento bujías de encendido (para das velas das velas se apague (nos motores
John Deere, la spia rimane accesa: attendere los motores John Deere el piloto permanece John Deere a luz piloto conserva-se acesa:
pochi secondi) encendido: esperar unos pocos segundos) aguardar uns segundos)
- Nei modelli dotati di pulsante di accensione - En los modelos provistos de pulsador de - Nos modelos com botão de ignição (A), carregar
(A), premere il pulsante per avviare il motore encendido (A), presionar el pulsador para no botão para ligar o motor
- Nei modelli non dotati di pulsante di arrancar el motor - Nos modelos sem botão de ignição, rodar a
accensione, ruotare la chiave in posizione - En los modelos desprovistos de pulsador de chave para a posição (2) para ligar o motor.
(2) per avviare il motore. Eseguito encendido, girar la llave hasta la posición (2) Quando o motor já estiver a trabalhar, tirar
l'avviamento, rilasciare la chiave, che tornerà para arrancar el motor. Tras el arranque, soltar a mão da chave, que ela volta para a posição
in posizione (1) la llave que regresará a la posición (1) (1)

Avviamento motore a GPL: Arranque motor de GPL Acionamento do motor a GPL:


- Inserire la chiave di contatto in posizione - Introducir la llave de contacto (0) y girarla - Inserir a chave de contato (0) e coloca-
(0) e ruotarla nella posizione (1). Si accendono hasta la posición (1) la na posição (1).
la spia del generatore, del freno di Se enciende el piloto del generador, del freno Acende-se a vigia do gerador, do freio de
stazionamento e della pressione olio de estacionamiento y de la presión del aceite estacionamento e da pressão óleo
- Premere il pulsante di accensione per avviare - Presionar el pulsador de encendido para - Carregar no botão de ignição para ligar o
il motore arrancar el motor. motor
A

23
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Una volta avviato il motore, in condizioni regolari, Con el motor en funcionamiento, en condiciones Assim que o motor for acionado, em condições
tutte le spie devono essere spente meno quella normales, todos los pilotos tienen que estar apagados regulares, todas as vigias devem estar apagadas
del freno di stazionamento. salvo el del freno de estacionamiento. exceto aquela do freio de estacionamento.

In caso di mancato avviamento non Si el motor no arrancara, no mantengan Em caso de falta de acionamento não manter
mantenere il contatto di accensione più di el contacto de encendido por más de 15 o contato de acendimento por mais de 15
15 secondi consecutivi. segundos consecutivos. Antes de repetir el segundos consecutivos.
Prima di ripetere l'accensione, riportare la encendido, volver a llevar la llave hasta la Antes de repetir o acendimento, recolocar
chiave in posizione (0), attendere qualche posición (0), esperar algunos segundos antes a chave em posição (0), esperar alguns
istante ed eseguire nuovamente la sequenza de reintentar la secuencia de arranque. instantes e efetuar novamente a sequência
di avviamento. de acionamento.

Non dare brusche accelerate finché il motore No aceleren bruscamente hasta que el motor Não acelerar bruscamente enquanto o motor
non è ben caldo; controllando la temperatura no esté bien caliente, y controlen la não estiver bem quente; controlando a
del liquido refrigerante. temperatura del líquido de refrigeración. temperatura do líquido de resfriamento.

Spegnimento del motore Apagado del motor Apagamento do motor


- Lo spegnimento del motore si effettua riportando - Para apagar el motor hay que girar hasta - O apagamento do motor efetua-se recolocando
in posizione (0) la chiave di contatto la posición (0) la llave de contacto a chave de contato na posição (0)

1.4.2 NOTIZIE GENERALI PER LA 1.4.2 INFORMACIONES SOBRE LA 1.4.2 INFORMAÇÕES GERAIS PARA
GUIDA DEI CARRELLI CONDUCCIÓN DE LAS A GUIA DOS EMPILHADORES
CARRETILLAS

È obbligatorio osservare le regole di Es obligatorio observar las reglas de É obrigatório resepeitar as regras de
circolazione e del traffico del paese nel quale circulación del país en el que se trabaja. circulaçao e do tráfego do país no qual opera-
si opera. se.

È obbligatorio osservare le regole speciali Es obligatorio respetar las reglas especiales É obrigatório respeitar as regras especiais
valide nell’ambiente di lavoro e i limiti válidas en el lugar de trabajo y los límites válidas no ambintes de trabalho e os limites
di velocità. de velocidad. de velocidade.

Mantenere una distanza di sicurezza con Guardar una distancia de seguridad respecto Manter a distância de segurança de todos
qualsiasi altro veicolo. a los otros vehículos. os outros veículos.

Ad ogni istante si dovrà avere il completo controllo Es necesario tener el control de la carretilla en Manter o empilhador sob o próprio contrôle
del carrello e lo si dovrà guidare in modo responsabile. todo momento y conducirla con responsabilidad. a todo instante, e guia-lo em modo responsável.

È proibito eseguire partenze e arresti Está prohibido efectuar arranques y paradas É proibido efetuar arranques e paradas
bruschi, o eseguire le curve strette ad alta bruscas o recorrer a alta velocidad las curvas bruscas, ou efetuar curvas fechadas em alta
velocità. estrechas. velocidade.
Per maggiore sicurezza, si raccomanda di Para una mayor seguridad, se recomienda Para maior segurança, aconselhamos de não
non accelerare bruscamente con le ruote evitar las aceleraciones bruscas cuando se acelerar bruscamente com as rodas de direção
direttrici sterzate completamente. hayan girado completamente las ruedas viradas completamente.
directrices.

24
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

I dispositivi di presa del carico (per esempio Durante la traslación, los dispositivos de Os dispositivos de tomada da carga (por
le forche) dovranno essere posizionati a circa toma de la carga (por ejemplo las horquillas) exemplo as paletas) devem ficar posicionados
150 mm dal suolo, durante la traslazione tendrán que situarse aproximadamente a a aproximadamente 150 mm do solo, durante
e, se possibile, inclinati all’indietro. 150 mm. a partir del suelo y, de ser posible, a translação e, se possível, inclinados para
inclinados hacia atrás. trás.

È vietato traslare con il carico sollevato oltre Está prohibido desplazar la carretilla con É proibido transferir com a carga elevada
i 300 mm dal suolo. la carga a una altura superior a los 300 a uma altura superior aos 300 mm do solo.
mm. a partir del suelo.

Il carico deve essere sollevato soltanto nelle La carga tiene que levantarse sólo en las operaciones A carga deve ser elevada somente nas operações
operazioni di stivaggio, con carrello fermo e in de almacenamiento, con la carretilla parada y de estivagem, com empilhador parada em plano.
piano. en posición horizontal.

E' vietato l'uso del carrello per il trasporto Está prohibido utilizar la carretilla elevadora É proibido usar o empilhador para o transporte
di carichi oscillanti. para el transporte de cargas oscilantes. de cargas que oscilam.

Durante la guida con carichi instabili o con Durante la conducción con cargas oscilantes o Durante a guia com cargas oscilantes ou com
contenitori di liquidi, è obbligatorio utilizzare con contenedores de líquidos, es obligatorio obrar recipientes de líquidos, é obrigatório utilizar a
la massima prudenza e limitare la velocità di con la máxima prudencia y limitar la velocidad máxima prudência e limitar a velocidade de marcha,
marcia, per evitare ripercussioni sulla stabilità de marcha para no perjudicar la estabilidad de para evitar repercussões na estabilidade do
del carrello. Manovrando il carico in posizione la carretilla. Al maniobrar la carga levantada, empilhador. Manobrando a carga em posição
sollevata, tutti gli organi di comando dovranno habrá que accionar todos los órganos de mando elevada, todos os órgãos de comando devem ser
essere azionati dolcemente e senza strappi. suavemente y sin maniobras bruscas. acionados docemente e sem arrancos.

Non si potrà sorpassare un altro carrello No está permitido adelantar otra carretilla Não deve-se ultrapassar um outro
che viaggi nella stessa direzione, dove ci que viaje en la misma dirección, en presencia empilhador que viaje na mesma direção,
siano degli incroci, in punti di visibilità de cruces, en zonas de escasa visibilidad onde existem cruzamentos, em pontos de
limitata o in punti pericolosi. o en lugares peligrosos. visibilidade limitada ou em pontos perigosos.

Se altri veicoli o persone si trovano nelle vicinanze, Si en las cercanías se encuentran otros vehículos Se outros veículos ou pessoas encontram-se nas
si dovrà usare l’avvisatore acustico prima di o personas será necesario utilizar el chivato acústico proximidades, deve-se usar o avisador acústico
manovrare. antes de empezar las maniobras. antes de manobrar.

1.4.3 VELOCITÀ E FRENATURA 1.4.3 VELOCIDAD Y FRENADO 1.4.3 VELOCIDADE E TRAVAGEM

La velocità del carrello dovrà essere adeguata La velocidad de la carretilla depende de la presencia A velocidade do empilhador deve ser adequada
alla presenza di persone nell’ambiente di lavoro, de personas en el lugar de trabajo, de la visibilidad, à presença de pessoas no ambiente de trabalho,
alla visibilità, allo stato del terreno e al carico. del estado del terreno y de la carga. à visibilidade, ao estado do terreno e à carga.

Particolare attenzione verrà posta sul fondo Hay que prestar especial atención en presencia Prestar muita atenção a terrenos escorregadiços,
scivoloso o sconnesso e sulle pendenze. de un suelo resbaladizo o accidentado y en las irregulares e pendentes.
pendientes.
Il carrello dovrà sempre viaggiare ad una La carretilla tendrá que viajar siempre a O empilhador deve viajar sempre a uma
velocità che permetta l’arresto in piena una velocidad tal que permita su parada velocidade que permita a parada em total
sicurezza in relazione all’ambiente in cui en condiciones de total seguridad en función segurança em relação ao ambiente em que
opera ed al carico trasportato. del lugar de trabajo y de la carga transportada. opera e à carga transportada.

25
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.4.4 USO DEI COMANDI NELLA 1.4.4 UTILIZACIÓN DE LOS MANDOS 1.4.4 USO DOS COMANDOS NA
GUIDA DURANTE LA CONDUCCIÓN GUIA

A parità di condizioni di lavoro la velocità è En condiciones de trabajo normales, la velocidad Em condições iguais de trabalho a velocidade
proporzionale alla corsa del pedale. es proporcional a la carrera del pedal. é proporcional ao curso do pedal.
Premendo il pedale di marcia, avanti o indietro, Empujando el pedal de marcha adelante o atrás, Apertando o pedal de marcha, avante ou atrás,
la velocità aumenta progressivamente da 0 al la velocidad aumenta paulatinamente pasando de a velocidade aumenta progressivamente de 0 ao
valore massimo prestabilito in sede di taratura. 0 al valor máximo predeterminado con la valor máximo pré estabelecido na fase de regulação.
calibración.

L’accelerazione del carrello è proporzionale La aceleración de la carretilla es proporcional A aceleração do empilhador é proporcional
alla velocità con cui si preme il pedale di a la velocidad con la cual se empuja el pedal à velocidade com a qual aperta-se o pedal
marcia, è indispensabile usare prudenza de marcha; hay que acelerar con cuidado. de marcha, é indispensável usar prudência
nelle accelerazioni. nas acelerações.

Il sistema di controllo è in grado di fare una El sistema de control incluye varias medidas de O sistema de contrôle inclui numerosas seguranças
analisi del corretto funzionamento dei principali seguridad para el buen funcionamiento de los no correto funcionamento dos principais órgãos
organi di sicurezza per la guida (tra i quali: i principales órganos de seguridad durante la para guia (entre os quais: os potenciômetros,
potenziometri, gli acceleratori, lo sterzo e il conducción (entre los cuales: potenciómetros, os aceleradores, o volante e a detecção de eventuais
rilevamento di eventuali malfunzionamenti del aceleradores, dirección y detección de posibles mal funcionamentos do comando eletrônico).
comando elettronico). anomalías de funcionamiento del mando
electrónico).

È obbligatorio fermarsi e non usare il Es obligatorio detener la carretilla y no É obrigatório parar e não usar o empilhador,
carrello, ogni volta che il sistema di controllo utilizarla siempre que el sistema de control cada vez que o sistema de contrôle adverte
avvisa il conducente di una anomalia, tramite señala alguna anomalía al conductor sobre uma irregularidade, mediante as vigias
le spie e gli indicatori del cruscotto. mediante el encendido de los pilotos e e os indicadores do painel.
indicadores del tablero de instrumentos.

Dispositivo INCHING Dispositivo INCHING Dispositivo INCHING


Premendo il pedale acceleratore, e Apretando el pedal del acelerador y Apertando o pedal do acelerador, e
contemporaneamente il pedale freno (leggermente simultáneamente el pedal del freno (ligeramente contemporaneamente aquele do freio (levemente,
e non a fondo), si aziona il dispositivo "INCHING": y no completamente), se acciona el dispositivo não completamente), aciona-se o dispositivo
questo dispositivo consente di limitare la velocità «INCHING». Se trata de un dispositivo que permite “INCHING”: este dispositivo permite limitar a
di avanzamento, modulabile attraverso il pedale limitar la velocidad de avance, seleccionable a velocidade de avanço, modulável através do pedal
acceleratore, e sfruttare tutta la potenza del motore través del pedal acelerador, y disfrutar de toda do acelerador, e usufruir de toda a potência do
per il sollevamento dei carichi trasportati. la potencia para la elevación de las cargas motor para a elevação das cargas transportadas.
transportadas.

1.4.5 INVERSIONE DEL SENSO DI 1.4.5 INVERSIÓN DEL SENTIDO DE 1.4.5 INVERSÃO DO SENTIDO DE
MARCIA MARCHA MARCHA
Normalmente questa operazione va eseguita Por regla general, esta operación se ha de Normalmente esta operação deve ser efetuada
da carrello fermo, dopo essersi assicurati efectuar con la carretilla parada, después com o empilhador parado, depois de certificar-
che la corsia sia libera. de haber controlado que el carril esté libre. se de que a pista esta livre.

È comunque possibile eseguire questa operazione Sin embargo, es posible realizar esta operación É todavia possível efetuar esta operação com
con il carrello in movimento. cuando la carretilla está en movimiento. o empilhador em movimento.

26
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Nei carrelli con due pedali acceleratori: En las carretillas provistas de dos pedales Nos empilhadores com dois pedais
aceleradores: aceleradores:
- togliere il piede dal pedale di marcia in uso, - dejar de pisar el pedal de marcha que se - soltar o pedal de marcha em uso,
- premere l'altro pedale lentamente. está utilizando - apertar o outro pedal lentamente.
- pisar despacio el otro pedal.
Nei carrelli con inversore di marcia En las carretillas provistas de inversión de Nos empilhadores com inversor de marcha
manuale: marcha manual: manual:
- sollevare il piede dall'acceleratore, - levantar el pie del acelerador - elevar o pé do acelerador,
- invertire la marcia tramite l'apposita leva, - invertir la marcha mediante la palanca pertinente - inverter a marcha mediante a relativa alavanca,
- premere di nuovo l'acceleratore lentamente. - pisar de nuevo y despacio el acelerador - apertar novamente o acelerador lentamente.
In tal modo si otterrà, in entrambi i casi, un De esta manera se obtiene una aminoración de Em dito modo obeter-se-á uma diminuição da
rallentamento, regolabile nell’intensità, fino la velocidad, regulable, hasta la detención de la velocidade, regulável na intensidade até a parada
all’arresto del carrello, quindi la ripartenza nella carretilla y, a continuación, el arranque de la do empilhador, então o novo arranque na direção
direzione opposta di marcia. misma en la dirección opuesta. oposta de marcha

L'inversione di marcia in movimento è La inversión de marcha en movimiento es A inversão do sentido de marcha em


pericolosa se eseguita senza le dovute peligrosa si se efectúa sin las debidas movimento é perigosa se for efetuada sem
precauzioni. È obbligatorio accertarsi che precauciones. as devidas precauções.
la strada sia libera prima di eseguire questa Es obligatorio asegurarse de que la carretera É obrigatório certificar-se de que a pista
manovra. E' necessario ricordare che una esté libre antes de llevar a efecto esta esta livre antes de efetuar esta manobra.
manovra repentina può provocare il maniobra.
ribaltamento del carico.

1.4.6 TRAINO DEL CARRELLO IN 1.4.6 REMOLQUE DE UNA 1.4.6 REBOQUE DE UM


AVARIA CARRETILLA AVERIADA EMPILHADOR AVARIADO

I CARRELLI STANDARD NON SONO LAS CARRETILLAS STANDARD NO ESTAN OS EMPILHADORES STANDARD NÃO
ABILITATI AL TRAINO. HABILITADAS PARA EL REMOLQUE. ENCONTRAM-SE HABILITADOS PARA O
REBOQUE.
Eccezionalmente può essere usato il gancio En casos excepcionales, se puede utilizar el gancho Em casos peculiares é possível usar o gancho
posteriore per trainare un carrello in avaria. trasero para remolcar una carretilla averiada. traseiro para rebocar um empilhador avariado.

In tal caso è obbligatorio usare una barra En este caso es obligatorio utilizar una barra Neste caso é obrigatório usar uma barra
di traino rigida, bloccata tra i ganci posteriori de tracción rígida y sujeta entre los ganchos de reboque rígida, bloqueada entre os ganchos
del carrello e del mezzo trainante. È traseros de la carretilla y del medio usado traseiros do empilhador e do meio de reboque.
importante procedere con prudenza e a bassa para el remolque. Es importante proceder É importante adotar muita prudência e
velocità, possibilmente in piano. con prudencia y a baja velocidad, proceder em baixa velocidade, numa
- non portare altri carichi sulle forche, posiblemente sobre un terreno plano. superfície plana, se possível.
durante il traino; - no llevar otras cargas sobre las horquillas - não transporte outras cargas nas
- evitare, per quanto possibile, i tratti durante el remolque; forquilhas, durante o reboque.
in pendenza, in ogni caso non superare - evitar lo más posible los trayectos en - evite, se possível, os trechos em pendência,
la pendenza di servizio con carico, declive; de todas formas no se debe superar e todavia, não supere a pendência de
indicata nella tabella (4.4.6). la pendiente de servicio con carga indicada serviço com carga, indicada na tabela
en la tabla del capítulo «DATOS do capítulo “DADOS FUNDAMENTAIS
ESENCIALES DE LA CARRETILLA». DO EMPILHADOR”.
Nelle curve i carichi rimorchiati tendono En las curvas las cargas remolcadas tienden Nas curvas as cargas rebocadas tendem a
a chiudere il raggio di curvatura; è a restringir el radio de curvatura; es fechar o raio de curvatura; é importante
importante allargare il raggio di entrata, importante ensanchar el radio de entrada alargar o raio de entrada, para evitar impactos
per evitare urti ad ostacoli. para evitar choques u obstáculos. com obstáculos.

27
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Carrelli con ponte differenziale [A] Carretillas con puente diferencial [A] Empilhadores com ponte diferencial [A]
A Per evitare di danneggiare gravemente la Para evitar que la transmisión se dañe Para evitar de danificar gravemente a
trasmissione, può essere sfilato un semiasse. gravemente, puede extraerse un semieje. transmissão pode ser extraído um semi eixo.

Carrelli con motori idraulici di trazione Carretillas con motores hidráulicos de Empilhadores com motores hidráulicos de
(senza ponte differenziale) tracción tração (sem ponte diferencial) para evitar
per evitare di danneggiare gravemente la (sin eje diferencial) para evitar graves daños danos graves à transmissão, adote a seguintes
trasmissione, adottare le seguenti en la transmisión se deben tomar las medidas precauções:
precauzioni: detalladas a continuación:

Carrello con trasmissione Hydromatik [B] Carretilla con transmisión Hydromatik [B] Empilhador com transmissão Hydromatik [B]
- avvitare di due o tre giri le valvole di massima - Aflojar dos o tres vueltas las válvulas de - aparafusar em dois ou três rotações as válvulas
(D e E) máxima (D y E) para abrirlas de máxima (D e E)
- sbloccare il freno (freni negativi) - desbloquear el freno (frenos negativos - ver - destravar o freio (freios negativos - ver 5.9.2)
B (vedi 5.9.2) 5.9.2)
- trainare il carrello - Remolcar la carretilla - rebocar o empilhador
- ripristinata la funzionalità del carrello, - Después de haber restablecido el - restabelecer a funcionalidade do motor,
D riserrare le valvole ed effettuare l'avviamento funcionamiento del motor, volver a cerrar apertar novamente as válvulas e efetuar o
las válvulas y arrancar acionamento

Carrello con trasmissione elettronica Poclain Carretilla con transmisión electrónica Carro com transmissão electrónica Poclain
[C] Poclain [C] [C]
- non necessita di particolari accorgimenti - no necesita soluciones especiales - não necessita de precauções especiais
E - sbloccare il freno (freni negativi) - desbloquear el freno (frenos negativos - ver - destravar o freio (freios negativos - ver 5.9.2)
(vedi 5.9.2) 5.9.2)
- trainare il carrello - Remolcar la carretilla - rebocar o empilhador

Queste procedure tendono a scaricare l'olio Este procedimiento tiende a descargar el Este procedimento tende a descarregar o
dalla trasmissione al serbatoio e rendono aceite de la transmisión al depósito y dificulta óleo da transmissão ao reservatório e faz
problematico il riutilizzo del carrello. la reutilización de la carretilla. com que a reutilização do empilhador seja
problemática.
C
Se il traino comporta un trasferimento Si es necesario remolcar por un trecho mayor Se o reboque comporta uma transferência
superiore a pochi metri è necessario que pocos metros, es necesario contactar superior a poucos metros é necessário
contattare il Servizio Assistenza CESAB, con el Servicio de Asistencia CESAB, antes contactar o Serviço de Assistência CESAB,
prima di procedere all'avviamento, per del arranque, para restablecer el circuito antes de proceder ao acionamento, para
ripristinare il circuito idraulico. hidráulico. restabelecer o circuito hidráulico.

Se il traino è limitato solo a pochi metri, dopo Si se remolca sólo por pocos metros, después Se o trecho de reboque for de poucos metros,
il completamento della procedura di traino e il de haber completado el procedimiento de remolque depois de ter concluído o procedimento de reboque
ripristino delle valvole, lasciare al minimo il motore y haber restablecido las válvulas de máxima, e o restabelecimento das válvulas de máxima,
(con qualche accelerata) per 3 - 5 minuti, per antes de reanudar el trabajo, hay que dejar al deixar no mínimo o motor (com algumas
consentire all'olio della trasmissione di entrare mínimo el motor (con alguna aceleración) durante acelerações) por 3-5 minutos, para consentir ao
in circolo, quindi riprendere il lavoro. 3-5 minutos, para que el aceite de transmisión óleo da transmissão de entrar em circulação, então
empiece a circular. retornar ao trabalho.

In caso di dubbi o di difficoltà, contattare En caso de dudas o dificultades, pónganse Em caso de duvidas ou de dificuldade, contactar
il Servizio Assistenza CESAB. en contacto con el Servicio de Asistencia o Serviço de Assistencia CESAB.
CESAB.
28
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.4.7 GUIDA SUI PASSAGGI 1.4.7 CONDUCCIÓN EN PASAJES 1.4.7 GUIA NAS PASSAGENS
SOSPESI E SUGLI ELEVATORI SUSPENDIDOS Y EN LOS SUSPENSAS E NOS
ELEVADORES ELEVADORES

Prima di attraversare un ponte sospeso, una Antes de cruzar un puente suspendido, una Antes de atravessar uma ponte suspensa,
rampa o prima di utilizzare un elevatore rampa o antes de utilizar un elevador para uma rampa ou antes de utilizar um elevador
per carrelli, è obbligatorio assicurarsi che carretillas, es obligatorio asegurarse de que para empilhadores, é obrigatório certificar-
la portata di questi sia maggiore del peso tenga una capacidad mayor que el peso de se de que a capacidade destes seja maior
del carrello con il carico. la carretilla, incluyendo el peso de la carga. do que o peso do empilhador com a carga.

Prima di attraversare i ponti sospesi o le passerelle, Antes de cruzar puentes suspendidos o pasarelas, Antes de atravessar as pontes suspensas ou as
assicurarsi che siano saldamente bloccati; procedere hay que asegurarse de que estén bien sujetos, de passarelas, certificar-se de que sejam solidamente
comunque con cautela e limitando la velocità. cualquier forma, habrá que avanzar con cuidado bloqueadas; proceder então com cautela e limitando
y a baja velocidad. a velocidade.

Prima di utilizzare un elevatore o montacarichi, Antes de utilizar un elevador o montacargas, hay Antes de utilizar um elevador ou monta cargas,
controllare che sia abilitato al sollevamento di que controlar que esté habilitado para el verificar se encontra-se habilitada a elevação de
carrelli e/o veicoli mobili. levantamiento de carretillas y/o vehículos móviles. empilhadores e/ou veículos móveis.

Nelle manovre di entrata e uscita da un elevatore En las maniobras de entrada y salida de un elevador Nas manobras de entrada e saída de um elevador
o montacarichi, procedere sempre con molta o montacargas, hay que obrar siempre con mucha ou monta cargas, proceder sempre com muita
prudenza, assicurarsi che non vi siano persone prudencia, controlar que no haya nadie en el prudência, certificar-se de que não existem pessoas
sul montacarichi ed entrare e uscire sempre montacargas, entrar y salir siempre en sentido no monta cargas e entrar e sair sempre
perpendicolarmente alla porta con il carico rivolto perpendicular respecto a la puerta y con la carga perpendicularmente à porta com a carga virada
all'interno. girada hacia dentro. para o interno.

Durante l'uso degli elevatori e montacarichi, tirare Cuando se utilicen elevadores y montacargas, hay Durante o uso dos elevadores e monta cargas,
il freno a mano, abbassare le forche e spegnere que activar el freno de mano, bajar las horquillas puxar o freio de mão, abaixar as paletas e apagar
il carrello. y apagar el motor de la carretilla. o empilhador.

1.4.8 GUIDA SULLE PENDENZE 1.4.8 CONDUCCIÓN EN CUESTAS 1.4.8 GUIA NAS PENDÊNCIAS

Salendo o scendendo dalle pendenze, i carrelli Al subir o bajar una cuesta, las carretillas elevadoras Subindo ou descendo das pendências, os
elevatori a presa frontale, dovranno essere guidati con dispositivo de toma delantero tendrán que empilhadores elevadores de tomada frontal, devem
con il carico nel senso della salita. conducirse con la carga situada en la dirección ser guiados com a carga no sentido da subida.
de la subida.
A vuoto, sulle pendenze, i carrelli elevatori a En las cuestas, si no llevan carga, dichas carretillas Se estiverem vazios, nas pendências, os
presa frontale dovranno essere guidati con gli con dispositivo de toma delantero tendrán que empilhadores elevadores de tomada frontal devem
organi porta carico nel senso della discesa. conducirse con los órganos porta-carga situados ser guiados com os órgãos de transporte da carga
en la dirección de la bajada. no sentido da descida.

29
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Su tutte le pendenze, il carico e gli organi porta En todas las pendientes, la carga y los órganos Em todas as pendências, a carga e os orgaos
carico dovranno essere inclinati all’indietro e porta-carga tendrán que estar inclinados hacia de transporta da carga, devem ser inclinados para
alzati soltanto del minimo necessario. atrás y levantados sólo lo mínimo indispensable. trás e elevados somente o mínimo necessário.

In circolazione sulle pendenze è necessario Cuando se circula en cuestas hay que usar Em circulação nas pendências é necessário
procedere con prudenza. la máxima prudencia. proceder com prudência.

Non curvare mai sulle pendenze. No hay que torcer nunca en las cuestas. Nunca curvar nas pendências.

Non attraversare le pendenze in diagonale. No hay que recorrer las cuestas en sentido Não atravessar as pendências em oblíquo.
oblicuo.

Mantenere una distanza sufficiente dai bordi delle Guarden una distancia adecuada respecto a los Manter uma distância suficiente das bordas das
rampe, delle banchine o delle piattaforme bordes de rampas, andenes o plataformas realzadas rampas, dos portais ou das plataformas sobre
sopraelevate sia nella guida che nelle operazioni tanto mientras conduzcan como durante las elevadas tanto na guia quanto nas operações de
di deposito e prelievo di carichi. operaciones de depósito y toma de las cargas. depósito e extração de cargas.

1.4.9 GUIDA IN SALITA 1.4.9 CONDUCCIÓN EN SUBIDAS 1.4.9 GUIA NA SUBIDA

La salita va affrontata a velocità moderata Hay que recorrer la subida a baja velocidad A subida deve ser enfrentada em velocidade
e con prudenza. y con cuidado. moderada e com prudência.

Non tenere il piede sul pedale del freno Mientras conduzcan en una subida, no Não manter o pé no pedal do freio de serviço,
di servizio, durante la guida in salita. mantengan el pie sobre el pedal del freno durante a guia na subida.
de servicio.

1.4.10 GUIDA IN DISCESA 1.4.10 CONDUCCIÓN EN BAJADAS 1.4.10 GUIA NA DESCIDA

La discesa va affrontata a velocità moderata Conducir con cuidado y moderando la A descida deve ser efectuada em velocidade
e con prudenza; ridurre la velocità in velocidad en caso de bajadas; reducir la moderada e com prudência; reduzir a
funzione della pendenza e del carico velocidad considerando el tipo de pendiente velocidade em função da pendência e da
trasportato. y la carga transportada. carga transportada.

Nell'affrontare le discese, rilasciare il pedale Al recorrer una bajada hay que dejar el pedal Ao enfrentar descidas, soltar o pedal do acelerador.
acceleratore. del acelerador. Si el frenado idrostático no es Se a travagem idrostática não for suficiente agir
Se la frenatura idrostatica non è sufficiente agire suficiente, hay que utilizar el pedal del freno no pedal do freio de serviço.
sul pedale del freno di servizio. de servicio. Es posible aumentar el frenado de É possível incrementar a travagem do empilhador,
È possibile incrementare la frenatura del carrello, la carretilla pisando el pedal de marcha opuesto apertando o pedal de marcha oposto àquele da
premendo il pedale di marcia opposto a quello al de la dirección en la que se está viajando. direção de marcha.
della direzione tenuta. En la versión provista de inversión en el volante, Na versão com inversor no volante, é possível
Nella versione con inversore al volante, è possibile es posible pisar el único pedal acelerador después agir no único pedal do acelerador depois de ter
agire sull'unico pedale acceleratore dopo avere de haber accionado la palanca de inversión de acionado a alavanca de inversão de marcha,
azionato la leva di inversione della marcia, marcha situándola en la dirección opuesta al sentido colocando-a na direção oposta ao sentido de
ponendola in direzione opposta al senso di marcia. de marcha. marcha.

30
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.4.11 PER UN MIGLIORE UTILIZZO 1.4.11 PARA MEJORAR EL USO DE 1.4.11 PARA UMA MELHOR
DEL CARRELLO LA CARRETILLA UTILIZAÇÃO DO EMPILHADOR

- Disporre per una manutenzione accurata e - Realizar un mantenimiento esmerado y - Dispor de uma manutenção cuidadosa e
programmata, seguendo le istruzioni. programado, siguiendo las instrucciones. programada, seguindo as instruções.

- Evitare di lavorare sempre ai limiti delle - Evitar trabajar siempre a nivel de las máximas - Evitar de trabalhar sempre nos limites dos
prestazioni che il carrello può fornire (sia prestaciones que la carretilla está en rendimentos que o empilhador pode fornecer
dinamiche che di carico). condiciones de ofrecer (tanto dinámicas como (tanto dinâmicos quanto de carga).
en cuanto a capacidad de carga).

- Non manomettere valvole dell’impianto - No manipular las válvulas de la instalación - Não violar as válvulas elétricas sem a
idraulico o apparecchiature elettriche senza hidráulica o los equipos eléctricos si no se necessária competência e autorização.
la necessaria competenza ed autorizzazione. tiene la autorización y competencia
necesarias.

- Non lavorare con il carrello allorché si sia - No utilizar la carretilla si se ha observado - Não trabalhar com o empilhador se nota-
notato qualche anomalia nel suo alguna anomalía de funcionamiento y hasta se alguma irregularidade no seu funcionamento
funzionamento e finché l’inconveniente non que no se detecte y elimine el inconveniente. e enquanto o inconveniente não for
sia stato individuato ed eliminato. identificado e eliminado.

31
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.5.0 MOVIMENTAZIONE DEL 1.5.0 DESPLAZAMIENTO DE 1.5.0 MOVIMENTAÇÃO DA


CARICO LA CARGA CARGA
1.5.1 NOTE GENERALI SUI CARICHI 1.5.1 NOTAS GENERALES SOBRE 1.5.1 NOTAS GERAIS SOBRE AS
LAS CARGAS CARGAS
Dovranno essere trasportati solo carichi stabili Podrán transportarse exclusivamente cargas Devem ser transportadas somente cargas estáveis
o disposti in piena sicurezza, tenendo conto del estables o dispuestas en condiciones de plena ou colocadas em segurança total.
tragitto da percorrere e delle condizioni del terreno. seguridad.

Si dovrà avere particolare cura nel Será necesario prestar mucha atención a Deve-se prestar muita atenção ao
movimentare carichi eccezionalmente la hora de transportar cargas con longitud movimentar cargas essencialmente
lunghi o alti, che spostano il baricentro o altura excepcionales, porque provocan un compridas ou altas, que deslocam o baricentro
oltre quello assunto nella tabella delle desplazamiento del baricentro respecto a além do que encontra-se exposto na tabela
portate. lo indicado en la tabla de las capacidades. das capacidades.

Movimentando carichi che non possono Si se desplazan cargas que no pueden Movimentando cargas que não podem ser
essere centrati, si dovrà manovrare il carrello centrarse, será necesario maniobrar la centralizadas, deve-se manobrar o
con speciale prudenza. carretilla con especial cuidado. empilhador com muita prudência.

Non si dovranno utilizzare pallet difettosi No habrá que utilizar palet defectuosos o Não deve-se utilizar paletas defeituosas ou
o danneggiati. dañados. danificadas.

La pavimentazione dovrà essere conforme El suelo tendrá que cumplir los requisitos A pavimentação deve ser conforme o que
a quanto richiesto nel capitolo "AMBIENTE indicados en el capítulo encontra-se exigido no capítulo "AMBIENTE
DI LAVORO E CONDIZIONI AMBIENTALI" "AMBIENTE DE TRABAJO Y CONDICIONES DE TRABALHO E CONDIÇÕES
(1.1.3). AMBIENTALES" (1.1.3). AMBIENTAIS" (1.1.3).

Il suolo dovrà essere esente da corpi estranei En el suelo no deberá haber cuerpos extraños O solo não deve conter corpos estranhos
e da oggetti che possono ostacolare le ni objetos que puedan obstaculizar las ou objetos que possam obstruir as operações
operazioni ed influire sulla stabilità del operaciones y repercutir en la estabilidad e influir na estabilidade do empilhador.
carrello. de la carretilla.

1.5.2 MOVIMENTAZIONE DEL 1.5.2 DESPLAZAMIENTO DE LA 1.5.2 MOVIMENTAÇÃO DA CARGA


CARICO A TERRA CARGA EN EL SUELO NO SOLO
Le forche vanno infilate sotto il carico quanto Las horquillas se introducen lo más posible debajo As paletas devem ser introduzidas embaixo da
più possibile, in posizione centrata e giustamente de la carga, centradas y a distancia adecuada la carga o máximo possível, na posição centralizada
distanziate tra loro. una de la otra. e justamente distanciadas entre si.
Sollevare leggermente il carico, per permettere Levantar ligeramente la carga para que pueda Elevar levemente a carga, para permitir um bom
un buon appoggio sulle forche. apoyarse correctamente en las horquillas. apoio nas paletas.

Staccare il carico dall'appoggio di circa 150 mm. Levantar la carga aproximadamente 150 mm Destacar a carga de apoio em aprox. 150 mm.
separándola de su superficie de apoyo.

Inclinare con cura all’indietro il montante per Inclinar hacia atrás con cuidado el mástil para Inclinar o mastro para trás com muito cuidado
aumentare la stabilità del carico e del mezzo. aumentar la estabilidad de la carga y del medio. para aumentar a estabilidade da carga e do meio.

32
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Si dovranno prendere precauzioni speciali En caso de cargas altas y fraccionadas habrá Deve-se tomar precauções especiais ao
nell’inclinare il carico all’indietro, quando que obrar con las debidas precauciones a inclinar a carga para trás, quando trata-
si tratta di prendere carichi alti e frazionati. la hora de inclinar la carga hacia atrás. se de tomar cargas altas e fracionadas.

Se esiste un traslatore, centrare il carico rispetto Si la máquina está equipada con un traslador, Se existe um translador, centrar carga em relação
al carrello. centrar la carga respecto a la carretilla. ao empilhador.

A 1.5.3 STIVAGGIO DEL CARICO IN 1.5.3 ALMACENAMIENTO DE LA 1.5.3 ESTIVAGEM DA CARGA EM


PILA CARGA EN PILAS PILHA

Avvicinarsi lentamente alla pila, con il Acercarse despacio a la pila con el mástil Aproximar-se lentamente da pilha, com o mastro
montante inclinato indietro per stabilizzare inclinado hacia atrás para estabilizar la inclinado para trás para estabilizar a carga.
il carico. carga.
A B Dopo aver terminato la manovra di traslazione Una vez terminada la maniobra de traslación Depois de ter terminado a manobra de translação
e quando il carrello si trova vicino alla pila e y cuando la carretilla se halla cerca de la pila e quando o empilhador encontrar-se-á próximo
perpendicolare ad essa, si porterà il montante y perpendicular respecto a la misma, hay que da pilha e perpendicular a esta, deve-se colocar
in una posizione approssimativamente verticale. llevar el mástil en posición aproximadamente o mastro em uma posição aproximadamente
vertical. vertical.
Il carico dovrà essere sollevato leggermente al La carga tiene que levantarse un poco por encima A carga deve ser elevada levemente acima da
di sopra dell’altezza di stivaggio; il carrello dovrà de la altura de almacenamiento y, a continuación, altura de estivagem; o empilhador deve portanto
quindi essere avvicinato alla pila o alla scansia. se acerca la carretilla a la pila o a la estantería. ser aproximado da pilha ou da plataforma.
Quando il carico si troverà al di sopra della pila, Cuando la carga se encuentra por encima de la Quando a carga encontrar-se-á acima da pilha
si correggerà definitivamente la sua posizione, pila, se corrige definitivamente su posición, siempre deve-se corrigir definitivamente a sua posição,
se necessario, poi lo si depositerà abbassando y cuando fuera necesario, para luego depositarla se necessário, então se depositará abaixando as
le forche. bajando las horquillas. paletas.

Assicurarsi che il carico sia posto bene sulla Asegurarse de que la carga esté bien asentada Certificar-se de que a carga encontra-se
pila. en la pila. bem colocada na pilha.

Sfilare le forche indietreggiando leggermente, Extraer las horquillas mediante un ligero retroceso, Extrair as paletas retrocedendo levemente, abaixar
abbassare le forche in posizione di riposo, inclinare bajar las horquillas hasta la posición de reposo, as paletas em posição de repouso, inclinar o mastro
indietro il montante e allontanarsi dopo essersi inclinar el mástil hacia atrás y alejarse después para trás e afastar-se depois de certificar-se de
assicurati che la via sia libera. de haberse cerciorado de que el camino esté libre. que a pista esta livre.

B 1.5.4 PRESA DEL CARICO DA UNA 1.5.4 TOMA DE LA CARGA DE UNA 1.5.4 TOMADA DA CARGA DE UMA
PILA PILA PILHA

Avvicinarsi alla pila e fermare il carrello con Acercarse a la pila y detener la carretilla con Aproximar-se da pilha e parar o empilhador com
le estremità delle forche a circa 300 mm dalla los extremos de las horquillas a una distancia as extremidades das paletas a aproxim. 300 mm
pila, poi portare il montante in una posizione de más o menos 300 mm. respecto a la pila, da pilha, então colocar o mastro em uma posição
approssimativamente verticale. a continuación llevar el mástil a una posición aproximadamente vertical.
aproximadamente vertical.
Regolare opportunamente la larghezza delle forche Regular adecuadamente la anchura de las horquillas Regular oportunamente a largura das paletas em
per la larghezza del carico da movimentare. en función de la carga que hay que transportar. relação à largura da carga a movimentar.

Verificare il peso del carico per assicurarsi Controlar el peso de la carga para asegurarse Verificar o peso da carga para certificar-
che sia compreso nella portata del carrello de que caiga dentro de la capacidad de la se de que está incluído na capacidade do
in funzione dell'altezza di prelievo e di carretilla en función de la altura de toma empilhador em função da altura de extração
deposito. y depósito. e de depósito.
33
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Sollevare le forche in posizione per inserirle sotto Levantar las horquillas hasta la posición de Elevar as paletas em posição para inserí-las sob
il carico. introducción debajo de la carga. a carga.

Le forche dovranno essere inserite sotto il carico Las horquillas tendrán que introducirse lo más As paletas devem ser inseridas sob a carga o
quanto più possibile, avendo cura che oggetti posible debajo de la carga pero sin que sus puntas máximo possível, tendo o cuidado de não atingir
situati al di là del carico non siano colpiti dalle lleguen a tocar los objetos que se encuentran com as pontas da paletas objetos que possam
punte delle stesse. del otro lado de la carga. estar situados além da carga.

Sollevare leggermente le forche per prendere e Subir ligeramente las horquillas para tomar y Elevar levemente as paletas para tomar e estabilizar
stabilizzare il carico. estabilizar la carga. a carga.
Staccare il carico dalla pila agendo sul sollevamento. Alejar la carga de la pila mediante el dispositivo Destacar a carga da pilha agindo na elevação.
de levantamiento.

Inclinare leggermente il montante all’indietro Inclinar ligeramente el mástil hacia atrás para Inclinar levemente o mastro para trás para
per stabilizzare il carico. estabilizar la carga. estabilizar a carga.

Controllare che non sussistano impedimenti, Asegurarse de que no haya obstáculos, alejar Controlar se não existem impedimentos,
allontanare il carrello dalla pila, abbassare la carretilla de la pila y bajar la carga hasta afastar o empilhador da pilha, abaixar a
il carico in posizione di trasporto. la posición de transporte. carga em posição de transporte.

Completare l'operazione inclinando il montante Completar la operación inclinando del todo el Completar a operação inclinando o montante
completamente all’indietro, assicurarsi che la via mástil hacia atrás, asegurarse de que el camino completamente para trás, certificar-se de que a
sia libera e allontanarsi dalla pila. está libre y alejarse de la pila. pista está livre e afastar-se da pilha.

Quando si utilizza un carrello elevatore Al utilizar una carretilla elevadora con los Quando utiliza-se um empilhador elevador
con i dispositivi di movimentazione del carico dispositivos de desplazamiento de la carga com os dispositivos de movimentação da carga
sollevati (sia con carico che a vuoto), i freni levantados (tanto en presencia de carga como elevados (tanto com carga quanto vazio),
e lo sterzo dovranno essere azionati sin ella), los frenos y la dirección tendrán os freios e a direção devem ser acionados
delicatamente e con grande attenzione. que accionarse suavemente y con mucho delicadamente e com grande atenção.
cuidado.

Quando il carico è sollevato evitare il Cuando la carga está levantada hay que Quando a carga for elevada evitar a oscilação
brandeggio avanti. evitar la basculación hacia adelante. Si es para frente. Em caso de necessidade, usar
In caso di necessità, usare il comando con necesario utilizar este mando, hay que o comando com muita atenção, sem
molta attenzione, senza movimenti e arresti hacerlo con mucha atención sin realizar movimentos e paradas bruscas.
bruschi. movimientos ni paradas bruscas.

In ogni caso non usare tutta la corsa a De todo modo, no hay que utilizar toda la Todavia não usar todo o curso a disposição
disposizione per il brandeggio avanti, carrera a disposición para la basculación para oscilação avante, efetuar esta operação
eseguire questa operazione solo davanti a hacia adelante y es necesario ejecutar esta somente na frente de prateleira ou paredes
scaffalature o pareti di appoggio. operación sólo delante de una estantería de apoio.
o una pared de apoyo.

34
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.6.0 PARCHEGGIO 1.6.0 APARCAMIENTO DE LA 1.6.0 ESTACIONAMENTO DO


DEL CARRELLO CARRETILLA EMPILHADOR

1.6.1 REGOLE PER IL PARCHEGGIO 1.6.1 REGLAS PARA APARCAR 1.6.1 REGRAS PARA O
ESTACIONAMENTO

I carrelli non dovranno mai essere lasciati Está prohibido dejar las carretillas sin Os empilhadores nunca devem ser deixados
su una pendenza incustoditi senza apposite vigilancia en una rampa sin tomar las debidas em uma rampa sem a devida vigilância e
precauzioni. precauciones. sem tomar as devidas precauções.

È importante assicurarsi che il carrello non Es importante asegurarse de que la carretilla É importante certificar-se de que o
sia parcheggiato in una zona di sicurezza no esté aparcada en una zona de seguridad empilhador não esteja estacionado em uma
o di transito, quindi si dovrà evitare di ostruire o tránsito; luego, es necesario evitar obstruir zona de segurança ou de trânsito, portanto
l’accesso a: el acceso a: evitar de obstruir o acesso a:
- scale - escaleras - escadas
- uscite di emergenza - salidas de emergencia - saídas de emergência
- dispositivi antincendio - dispositivos antiincendio - dispositivos anti-incêndio
- incroci - cruces - cruzamentos
- corridoi stretti, dove non resti un minimo - pasillos estrechos en los que no quede - corredores estreitos, onde não reste um
di 0,7 m per il passaggio dei pedoni un espacio mínimo de 0,7 m para el mínimo de 0,7 m para a passagem dos
oltre allo spazio di transito per altri tránsito de peatones, además del espacio pedestres além do espaço de trânsito
carrelli necesario para el tránsito de otras de outros empilhadores
carretillas
- porte di entrata e uscita - puertas de entrada y salida - portas de entradas e saída

Per lasciare il carrello parcheggiato senza Para dejar la carretilla aparcada sin vigilancia, Para deixar o empilhador estacionado sem
sorveglianza, assicurarsi che: es necesario asegurarse de que: vigilância, certificar-se de que:
- i mezzi di presa del carico siano - los dispositivos de toma de la carga estén - os meios de tomada de carga estejam
completamente abbassati del todo abajo completamente abaixados
- gli organi di comando messi in folle - los órganos de mando se encuentren - os órgãos de comandos estejam colocados
en punto muerto em ponto morto
- l’alimentazione esclusa - la alimentación esté desconectada - a alimentação esteja excluída

- il freno di stazionamento tirato - el freno de estacionamiento esté activado - o freio de estacionamento esteja puxado

- asportare la chiave dal cruscotto - se ha extraído la llave del tablero de - extrair a chave da ingnição
instrumentos

Per il parcheggio di emergenza su una Si fuera indispensable aparcar en una Para o estacionamento em subida onde sejam
pendenza, oltre a quanto riportato sopra pendiente, además de las medidas indicadas indispensáveis, além do que encontra-se
assicurarsi che: con anterioridad, es también necesario exposto acima, certificar-se de que:
controlar que:
- il carrello sia bloccato contro ogni - la carretilla esté bloqueada de manera - o empilhador esteja bloqueado, em modo
movimento accidentale, utilizzando que no pueda efectuar ningún movimiento de evitar qualquer tipo de movimento
apposite zeppe dietro le ruote, poste inesperado, para ello hay que introducir acidental, utilizando as relativas cavilhas
dalla parte della discesa las cuñas oportunas detrás de las ruedas atrás das rodas, situadas na parte da
situadas en el lado de la bajada descida
A fine lavoro parcheggiare il carrello nelle Una vez concluido el trabajo, aparquen la No final do trabalho estacionar o empilhador
aree assegnate. carretilla en las áreas asignadas. nas zonas a ele atribuídas.

35
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

1.7.0 SERBATOIO E 1.7.0 TANQUE DEL GPL Y 1.7.0 TANQUE E


RIFORNIMENTI SUMINISTROS ABASTECIMENTOS
Vedere anche cap. (4.2.20) Véase el capítulo (4.2.20) Ver capítulo (4.2.20)

1.7.1 SERBATOIO COMBUSTIBILE 1.7.1 DEPÓSITO COMBUSTIBLE 1.7.1 TANQUE DO COMBUSTÍVEL


La capacità del serbatoio e la riserva variano La capacidad del depósito y de la reserva varían A capacidade do tanque e a reserva variam de
da tipo a tipo di carrello. según el tipo de carretilla. acordo com o tipo de empilhador.
Il rifornimento va effettuato a motore spento, El suministro tiene que efectuarse con el motor O abastecimento deve ser efetuado com o motor
lontano da fiamme libere, svitando il tappo sul parado, lejos de llamas, desenroscando el tapón apagado, longe de chamas livres, desaparafusando
lato del carrello. ubicado en el lado de la carretilla. a tampa pelo lado do empilhador.

1.7.2 BOMBOLA GPL 1.7.2 TANQUE DEL GPL 1.7.2 BUJÃO DE GPL
La bombola del GAS GPL non è fornita El tanque del GAS GPL no se suministra O bujão de GÁS GPL não é fornecido com
in dotazione al carrello. con la carretilla. Para un correcto uso de o empilhador. Para um uso correto da máquina
Per un corretto impiego della macchina richiedere la máquina, hay que solicitar y utilizar solicitar e utilizar exclusivamente bujões de tipo
e utilizzare esclusivamente bombole del tipo exclusivamente tanques del tipo para AUTO-TRAÇÃO munidos de DISPOSITIVO DE
1 per AUTOTRAZIONE munite di PESCANTE AUTOTRACCIÓN provistos de TUBO PESCA DO GÁS interno.
interno. ASPIRADOR interno.
A Le bombole per autotrazione sono reperibili Los tanques para autotracción pueden Os bujões para autorização podem ser
solo presso rifornitori autorizzati. encontrarse sólo en los proveedores autorizados. encontrados somente nos fornecedores
C Le istruzioni di montaggio e manutenzione, Las instrucciones de montaje y mantenimiento, autorizados. As instruções de montagem e
date dai rivenditori autorizzati, devono essere suministradas por los revendedores autorizados, manutenção, dadas pelos revendedores
scrupolosamente osservate. deben respetarse estrictamente. autorizados, devem ser escrupulosamente
B respeitadas.
D
Acquistare o noleggiare solo bombole con Comprar o alquilar sólo bombonas con marca Comprar ou alugar unicamente bombas com
A marcatura CE e conformi alla Direttiva 97/ CE y conformes a la Directiva 97/23/CE. marca CE que cumpram, o disposto na
23/CE. Directiva 97/23/CE.
C
B Tipi di bombole per AUTOTRAZIONE Tipos de tanques para AUTOTRACCIÓN Tios de bujões por AUTO TRACÇÃO

D (1) bombola con pescante curvo (1) Tanque con tubo aspirador curvado. (1) bujão com dispositivo de pesca curvo
(2) bombola con pescante diritto (2) Tanque con tubo aspirador recto. (2) bujão com dispositivo de pesca recto.
2
Parti componenti: Componentes: Partes componentes:
A) rubinetto A) Llave A) registro
B) raccordo per tubo flessibile B) Empalme para tubo flexible B) conexão para tubo flexível
C) pescante C) Tubo aspirador C) dispositivo de sucção do gás
D) filtro D) Filtro D) filtro
Le bombole devono essere fissate saldamente al Los tanques tienen que estar fuertemente sujetos Os bujões devem ser bem fixados ao empilhador
carrello sull’apposito supporto, e posizionate a la carretilla en el soporte adecuado y se tienen no relativo suporte, e posicionadas corretamente.
correttamente. que situar correctamente.

1.7.3 RIFORNIMENTO GASOLIO 1.7.3 SUMINISTRO DE GASÓLEO 1.7.3 ABASTECIMENTO COM GPL

Durante il rifornimento, il motore dovrà essere Durante el abastecimiento, el motor tendrá que Durante o abastecimento, o motor deverá estar
spento, il freno di stazionamento premuto e il estar apagado, el freno de estacionamiento pisado apagado, o freio de estacionamento apertado e
conducente dovrà lasciare il carrello. y el conductor deberá apearse de la carretilla. o motorista deve deixar o empilhador.
I carrelli a combustibile liquido dovranno El suministro de carretillas con combustibles Os empilhadores de combustíveis líquidos
essere riforniti soltanto in luoghi adatti líquidos tendrá que llevarse a cabo sólo en devem ser abastecidos somente em lugares
a questo scopo. lugares adecuados para este fin. adequados a esta finalidade.
36
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

È proibito fumare durante il rifornimento Está prohibido fumar durante el suministro É proibido fumar durante o abastecimento
del combustibile. de combustible. do combustível.
Non si dovrà mai utilizzare una fiamma Nunca habrá que utilizar una llama libre Nunca deve-se utilizar uma chama viva para
libera per verificare il livello del combustibile para verificar el nivel del combustible en verificar o nível do combustível no tanque.
nel serbatoio. el depósito.
Il carrello non deve essere avviato se non No hay que arrancar la carretilla antes de O empilhador não deve ser acionado a não
dopo aver rimesso il tappo al serbatoio, haber cerrado el depósito con el tapón, ser depois de ter recolocado a tampa no
allontanato i mezzi di riempimento utilizzati alejado los medios para el llenado y limpiado tanque, afastar-se os meios de abastecimento
e pulito eventuali dispersioni di carburante. las pérdidas de carburante. utilizados e limpar eventuais dispersões de
combustível.

1.7.4 ALIMENTAZIONE GPL 1.7.4 ALIMENTACIÓN GPL 1.7.4 ALIMENTAÇÃO COM GPL

Controlli vari Controles Controles gerais


- Le bombole devono essere saldamente fissate - Los tanques tienen que estar fuertemente - Os bujões devem ser bem fixados ao
al carrello; il fissaggio non deve risentire sujetos a la carretilla; sin que puedan influir empilhador; a fixação não deve sofrer
degli effetti da vibrazione. las vibraciones. vibrações.
- Le bombole utilizzate devono essere conformi - Los tanques utilizados han de respetar las - Os bujões utilizados devem ser conformes
alle prescrizioni relative ai recipienti sotto normas relativas a los recipientes bajo presión às prescrições relativas aos recipientes sob
pressione vigenti nel paese in cui viene vigentes en el país donde se utiliza la carretilla. pressão em vigência no pais em que o
impiegato il carrello. empilhador é usado.

- Utilizzare solo tubazioni di fornitura - Hay que utilizar sólo tubos - Utilizar somente tubos fornecidos pela
CESAB per collegare la bombola agli suministrados por CESAB para conectar CESAB para ligar o bujão aos aparelhos
apparecchi di alimentazione fissati al el tanque a los aparatos de alimentación de alimentação fixados ao veiculo.
veicolo. sujetos al vehículo.

- I tubi flessibili di collegamento dovranno - Los tubos flexibles de conexión tendrán que - Os tubos flexíveis de ligação devem ser
essere sostituiti nei tempi previsti dalle leggi sustituirse en los tiempos previstos por las substituídos nos tempos previstos pelas leis
vigenti. leyes vigentes. em vigência.
- Le bombole devono essere trattate con cura: - Los tanques se han de tratar con cuidado: - Os bujões devem ser tratados com cuidado:
non farle cadere, né gettarle, rotolarle o no hay que dejarlos caer, lanzarlos, hacerlos não fazer com que estes caiam, nem jogá-
trascinarle. rodar ni arrastrarlos. los fora, não rolá-los ou arrastá-los.

- Le bombole non devono essere riempite oltre - Los tanques no han de llenarse más de lo - Os bujões não devem ser enchidos além do
il normale. normal. normal.
- Prima di sostituire la bombola chiudere il - Antes de sustituir, el tanque cerrar la llave - Antes de substituir o bujão fechar o registro
rubinetto principale, spegnere il motore, principal, apagar el motor, pisar el freno principal, apagar o motor, apertar o freio
premere il freno di stazionamento ed de estacionamiento y alejar al conductor. de estacionamento e afastar o motorista.
allontanare il conducente.
- Il carrello non deve essere parcheggiato nelle - La carretilla no tiene que aparcarse cerca - O empilhador não deve ser estacionado nas
vicinanze di fonti di calore, fiamme libere de fuentes de calor, llamas libres o similares. proximidades de fontes de calor, chamas
o similari. livres ou semelhantes.
- Le bombole e relative tubazioni, fissate al - Los tanques y sus tubos, sujetos a la carretilla, - Os bujões e relativos tubos, fixados ao
carrello, non devono, in nessun caso, sporgere no pueden, en ningún caso, sobresalir del empilhador, não devem, em nenhum modo,
dalla sagoma limite dello stesso. perfil límite de la carretilla. ficar fora das estrutura de limite dos mesmos.
- In caso di soste prolungate o durante il - En caso de paradas prolongadas o durante - Em caso de pausas muito longas ou durante
parcheggio notturno, chiudere il rubinetto el aparcamiento nocturno, cerrar la llave o estacionamento nocturno, fechar o registro
principale della bombola. principal del tanque. principal do bujão.
- In caso di anomalie o guasti, prima di un - En caso de anomalías o averías, antes de - Em caso de irregularidades ou defeitos, antes
qualsiasi intervento, avvisare cualquier intervención, avisar de qualquer intervenção, avisar
tempestivamente il responsabile. inmediatamente al responsable. tempestivamente ao responsável.
37
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Controllo delle bombole prima del Control de los tanques antes del llenado: Contrôle dos bujões antes do enchimento
riempimento
Effettuare accertamenti sulle bombole al fine di Controlar los tanques para individuar averías o Efetuar a verificação nos bujões para identificar
individuare guasti o difetti come: defectos como, por ejemplo: defeitos ou irregularidades como:
- ammaccature, danneggiamenti vari, - Abolladuras, daños varios, deterioros, etc. - amassamentos, danos gerais, deterioração
deterioramenti ecc. etc...
- guasti alle valvole, ai rubinetti, con fughe - Averías de las válvulas, de las llaves de paso, - defeitos nas válvulas, nos registros, com fugas
di gas. con fugas de gas. de gás.
- presenza di corpi estranei nei rubinetti (il - Presencia de cuerpos extraños en las llaves - presença de corpos estranhos nos registros
riscontro di tali difetti o guasti deve escludere de paso (si se detectan dichos defectos o (ao encontrar ditos defeitos ou irregularidades
il reimpiego della bombola previa eliminazione averías no se puede utilizar el tanque hasta deve-se excluir o uso do bujão depois de
degli stessi). que no se haya eliminado el problema). ter eliminado os mesmo).
- Le riparazioni devono essere effettuate - Las reparaciones han de ser realizadas - As reparações devem ser efectuadas
esclusivamente da riparatori autorizzati. exclusivamente por personal autorizado. exclusivamente por reparadores
autorizados.

Controllo dell'impianto GPL sul veicolo Control de la instalación GPL en el vehículo Contrôle da instalação GPL no veiculo
- Utilizzare soluzioni saponose per individuare - Utilizar soluciones jabonosas para detectar - Utilizar soluções a base de sabão para identificar
fughe di gas in prossimità dei raccordi, valvole fugas de gas en proximidad de los empalmes, fugas de gás em proximidades de conexões,
e lungo le guarnizioni del riduttore di pressione. de las válvulas y a lo largo de las juntas válvulas e nas guarnições do redutor de pressão.
- Il veicolo non deve essere utilizzato se non del reductor de presión.
dopo il recupero di tutte le anomalie - El vehículo no debe utilizarse hasta que no - O veículo não deve ser utilizando a não
eventualmente riscontrate. se hayan reparado todas las anomalías ser depois da recepção de todas as
encontradas. irregularidades eventualmente encontradas.
- Le tubazioni flessibili ed i raccordi devono - Los tubos flexibles y los empalmes han de - Os tubos flexíveis e as conexões devem resistir
resistere ad alta pressione; sostituirli con resistir a una alta presión; si estuvieran dañados a alta pressão; substituí-los com peças de
ricambi originali CESAB. o deteriorados, habrá que sustituirlos reposição originais CESAB.
inmediatamente.
1.7.5 RIFORNIMENTO GPL 1.7.5 SUMINISTRO GPL 1.7.5 ABASTECIMENTO GPL

- È assolutamente vietato fumare durante - Está absolutamente prohibido fumar - É absolutamente proibido furam durante
il rifornimento; tale divieto deve essere durante el suministro, dicha prohibición o abastecimento; dita proibição deve ser
evidenziato mediante cartello affisso se debe destacar aplicando un cartel salientada mediante um cartaz fixado
nel luogo destinato al rifornimento en el lugar destinado al suministro. no local destinado ao abastecimento.
stesso. No usar llamas libres o similares. Não usar chamas livres ou semelhantes.
Non usare fiamme libere o quant’altro
di simile.
- Effettuare il rifornimento in luoghi destinati - El suministro se tiene que efectuar en lugares - O abastecimento deve ser efetuado em locais
allo scopo e dotati di adeguata ventilazione, destinados a tal fin y adecuadamente destinados a isto e dotados de ventilação adequada,
possibilmente all’aperto (il riempimento di ventilados, posiblemente al aire libre (los possivelmente ao ar livre (o enchimento dos
bombole non deve essere effettuato in tanques no se han de llenar cerca de fosos, bujões não deve ser efetuado em proximidades
prossimità di scavi aperti, entrate di entradas de subterráneos, sedes de ascensores de escavações abertas, entradas de subterrâneos,
sotterranei, di vani di ascensori o similari). o similares). de vãos para o deslizamento de elevadores
- Il Gas GPL deve essere trasportato in recipienti ou semelhantes).
chiusi provvisti di appositi tappi di protezione; - El gas GPL se debe transportar y almacenar - O gás GPL deve ser transportado em recipientes
lo stesso vale per l’immagazzinamento. en recipientes cerrados y provistos de fechados com as relativas tampas de proteção;
adecuados tapones de protección. o mesmo vale para o armazenamento.
- Le operazioni di riempimento o di - Las operaciones de llenado o sustitución - As operações de enchimento ou de
sostituzione bombole devono essere de los tanques han de ser realizadas substituição dos bujões devem ser
effettuate soltanto da personale esperto sólo por personal experto y encargado efectuados somente por pessoal
ed a ciò destinato. expresamente de ello. especializado e destinado a tal.
38
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

2.0.0 MANUTENZIONE DEI 2.0.0 MANTENIMIENTO 2.0.0 MANUTENÇÃO DAS


COMPONENTI PARTES COMUNES PARTES COMUNS
COMUNI
2.1.0 AVVERTENZE 2.1.0 ADVERTENCIAS 2.1.0 ADVERTÊNCIAS
GENERALI GENERALES GERAIS
La manutenzione, la regolazione, la El mantenimiento, la regulación, la A manutenção, a regulação, a reparação e
riparazione e il controllo dei carrelli devono reparación y el control de las carretillas o contrôle dos empilhadores devem ser
essere eseguite esclusivamente da personale han de llevarse a efecto exclusivamente por efetuadas exclusivamente por pessoal
specializzato e autorizzato. personal especializado y autorizado. especializado e autorizado.

Per la completezza della manutenzione è Para realizar un mantenimiento completo Para que a manutenção seja completamente
necessario leggere il capitolo (5.0.0) specifico es necesario leer el capítulo (5.0.0) dedicado efetuada é necessário ler o capítulo (5.0.0)
del modello utilizzato. expresamente el modelo que poseen. especifico do modêlo utilizado.
È obbligatorio il rispetto dei tempi di Es obligatorio respetar los intervalos de É obrigatório respeitar os tempos de
manutenzione indicati nel cap. (7.0.0) mantenimiento indicados en las tablas (7.0.0). manutenção indicados nas tabelas (7.0.0).

Livelli di qualifica per la manutenzione Niveles de calificación para el mantenimiento Níveis de qualificação para a manutenção

OPERATORI CARRELLISTI CONDUCTORES DE LAS CARRETILLAS OPERADORES DE EMPILHADORES:


Se non espressamente autorizzati, non possono sin la explícita autorización no pueden llevar se não forem determinadamente autorizados, não
eseguire nessuna manutenzione. a efecto ninguna operación de mantenimiento; podem efetuar nenhuma operação de manutenção;
MANUTENTORI ORDINARI ENCARGADOS DEL MANTENIMIENTO TÉCNICOS DE MANUTENÇÃO NÃO
Non specializzati o addestrati per la manutenzione ORDINARIOS si especialización o entrenados ESPECIALIZADOS ou encarregados da
e riparazione di carrelli elevatori a forche frontali; para el mantenimiento y la reparación de carretillas: manutenção e reparação dos empilhadores
potranno eseguire tutti i controlli e le normali podrán efectuar todos los controles y las operaciones elevadores de paletas frontais:
manutenzioni indicate in questo manuale, salvo ordinarias de mantenimiento indicadas en este todos os contrôles e as manutenções normais
le operazioni dove è richiesto l'intervento di manual, salvo aquellas operaciones que requieran indicadas neste manual podem ser efetuados,
personale maggiormente specializzato. la intervención de personal provisto de excepto operações onde for exigida a intervenção
especialización específica; de pessoal mais especializado.

MANUTENTORI SPECIALIZZATI ENCARGADOS DEL MANTENIMIENTO TÉCNICOS DE MANUTENÇÃO


ESPECIALIZADOS ESPECIALIZADOS
Autorizzati dalla CESAB Autorizados por CESAB Autorizados pela CESAB, podem ser efetuadas
Potranno eseguire tutte le manutenzioni, podrán efectuar todas las operaciones de as manutenções, regulações, reparações e
regolazioni, riparazioni e sostituzioni, per le quali mantenimiento, reparaciones y sustituciones, para substituições, para as quais receberam autorização,
avranno ricevuto l'autorizzazione, dopo un las cuales hayan sido autorizados, previo un depois de um treinamento adequado.
adeguato addestramento. entrenamiento adecuado.

SERVIZIO ASSISTENZA CESAB e OFFICINE SERVICIO DE ASISTENCIA CESAB Y SERVIÇO ASSISTÊNCIA CESAB E
AUTORIZZATE CESAB TALLERES AUTORIZADOS CESAB OFICINAS AUTORIZADAS CESAB
A richiesta dell'utente, potrà intervenire su qualsiasi Si el usuario lo solicita, dicho Servicio podrá sob requisição do usuário, pode-se intervir em
problema si presentasse al carrello, in particolare, intervenir para solucionar los problemas que se qualquer problema que possa apresentar-se no
è l'unico Ente Autorizzato alla riparazione e plantearan, concretamente, es el único organismo empilhador, principalmente, é o único Ente
sostituzione di parti di sicurezza del carrello e autorizado para realizar reparaciones y sustituciones Autorizado a efetuar a reparação e a revisão
alla revisione periodica dell'efficienza e rispondenza de piezas de seguridad así como un control periódico periódica de eficiência e rendimento do empilhador
del carrello alle specifiche costruttive. del funcionamiento y del cumplimiento de las conforme as especificações de fabricação.
especificaciones constructivas.

39
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

Gli addetti alla manutenzione devono rispettare Los encargados del mantenimiento tienen que Os encarregados da manutenção devem respeitar
con scrupolosità e cura le varie disposizioni di respetar atenta y escrupulosamente las distintas com muita atenção, as diversas disposições de
sicurezza e di protezione previsti dalle normative disposiciones de seguridad y protección previstas segurança e de proteção previstas pelas normativas
per la prevenzione degli infortuni (vedi 1.1.2). por las normativas en materia de prevención para a prevenção dos acidentes (ver 1.1.2).
de accidentes (véanse 1.1.2).

PERIODI DI MANUTENZIONE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO PERIGOS DE MANUTENÇÃO

I tempi di manutenzione sono scanditi in Los intervalos de mantenimiento se expresan Os tempos de manutenção são definidos
ore, considerando un impiego medio en horas, considerando un uso medio diario em horas, considerando um uso medido
giornaliero di 8 ore di funzionamento de 8 horas de funcionamiento efectivo (véanse diário de 8 horas de funcionamento efetivo
effettivo (vedere 7.0.0). 7.0.0). (ver 7.0.0).

Per impiego medio del carrello inferiore, riferirsi En caso de un uso medio de la carretilla inferior Para o uso médio do empilhador inferior, no
alla tempistica espressa in gg/mesi (vedere 7.0.0). al indicado, habrá que tomar como referencia los que refere-se à tempos expresso em dias/meses
intervalos expresados en días/meses (véanse 7.0.0). (ver 7.0.0).

Per lavori gravosi o ambienti particolari En caso de trabajos muy pesados o en Para trabalhos extremos ou determinados
(es.: ambienti polverosi), diminuire le ore ambientes especiales (por ejemplo en ambientes (ex. ambientes empoeirados),
di programmazione, rivolgersi al Servizio presencia de mucho polvo), hay que reducir diminuir as horas de programação, dirigir-
Assistenza CESAB per maggiori las horas de programación; para más se ao Serviço de Assistência CESAB para
informazioni. información al respecto, diríjanse al Servicio maiores informações.
Asistencia CESAB.

COPPIE DI SERRAGGIO MOMENTOS DE TORSIÓN TORQUES DE APERTO

In tutte le operazioni di serraggio, rispettare Cuando se aprietan tornillos y pernos hay Em todas as operações de aperto, respeitar
le coppie previste in tabella (vedi 6.1.0) que respetar los momentos de torsión os torques previstos (ver 6.1.0)
previstos (véanse 6.1.0)

PREDISPOSIZIONE DEL CARRELLO PER PREPARACIÓN DE LA CARRETILLA PARA PREPARAÇÃO DO EMPILHADOR PARA AS
LE MANUTENZIONI EL MANTENIMIENTO MANUTENÇÕES
Prima di accingersi ad eseguire qualsiasi Antes de empezar cualquier operación de Antes de efetuar qualquer manutenção do
manutenzione del carrello, assicurarsi che: mantenimiento de la carretilla, es necesario empilhador, certificar-se de que:
controlar si:

- il carrello sia spento - la carretilla está apagada - o empilhador esteja apagado


- la chiave di avviamento disinserita dal - la llave de arranque se ha sacado del - a chave de acionamento não esteja inserida
quadro tablero no quadro
- il freno di stazionamento bloccato - el freno de estacionamiento está bloqueado - o freio de estacionamento esteja bloqueado
- il carrello parcheggiato in piano - la carretilla está aparcada en una lugar - o empilhador esteja estacionado em plano
- il montante in posizione verticale plano - o mastro esteja em posição vertical
- gli organi di sollevamento - el mástil está en posición vertical - os órgãos de elevação completamente
completamente abbassati - los órganos de levantamiento se abaixados
encuentran completamente abajo

RICAMBI CONSIGLIATI REPUESTOS RECOMENDADOS PEÇAS DE REPOSIÇÃO ACONSELHADAS


I ricambi da utilizzare nelle manutenzioni, Los recambios que hay que utilizar en las As peças de reposição nas manutenções,
devono essere ricambi originali CESAB o operaciones de mantenimiento han de ser devem ser originais CESAB ou partes
parti approvate, per garantire il recambios originales CESAB o piezas aprovadas, para garantir o mantimento dos
mantenimento dei livelli di sicurezza e di aprobadas, sólo de esta forma se mantendrán níveis de segurança e de compatibilidade
compatibilità con le altre parti del carrello. los niveles de seguridad y compatibilidad com as outras peças do empilhador.
con las otras piezas de la carretilla.
40
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

2.1.1 MONTAGGIO DI 2.1.1 MONTAJE DE EQUIPOS U 2.1.1 MONTAGENS DE


ATTREZZATURE O FORCHE HORQUILLAS EN EL APARELHAGENS OU PALETAS
AL VEICOLO VEHÍCULO NO VEÍCULO

Il montaggio di attrezzature al carrello può El montaje de equipos en el tractor puede A montagem de equipamentos no tractor
compromettere la sicurezza del mezzo, se comprometer la seguridad del medio cuando poderá comprometer a segurança do meio,
gli interventi non sono eseguiti dal Servizio las operaciones no sean efectuadas por el principalemente se não forem efectuados
di assistenza CESAB, da Officine Autorizzate Servicio de asistencia CESAB, Talleres pelo Serviço de assistência CESAB, pelas
CESAB o da personale debitamente Autorizados CESAB o personal preparado Oficinas Autorizadas CESAB ou por pessoal
addestrato e autorizzato dalla CESAB (vedi y autorizado por CESAB. adequadamente treinado e autorizado pela
3.0.0). CESAB.
Il carrello viene CERTIFICATO nello stato La carretilla se CERTIFICA en el estado O empilhador é CERTIFICADO no estado
in cui è consegnato. en el cual se encuentra cuando se entrega. em que é entregue.

2.2.0 MOTORI ENDOTERMICI 2.2.0 MOTORES 2.2.0 MOTORES


ENDOTÉRMICOS ENDOTÉRMICOS
2.2.1 GENERALITÀ 2.2.1 INFORMACIONES GENERALES 2.2.1 GENERALIDADES

Ogni macchina è accompagnata dal proprio Cada máquina se suministra junto con un Cada máquina vem acompanhada com o
libretto uso e manutenzione per il motore manual de instrucciones para el uso y próprio manual de uso e manutenção para
termico installato edito dal costruttore. mantenimiento del motor térmico que tiene o motor térmico instalado editado pelo
Fare riferimento a tale libretto per le instalado redactado por el constructor del fabricante:
manutenzioni del motore (vedi 6.4.0) mismo. Hay que tomar como referencia este Referi-se ao mesmo para a manutenções
Per ogni ulteriore informazione o manual para las operaciones de ao motor (vedi 6.4.0).
chiarimento, rivolgersi al Servizio mantenimiento del motor (vedi 6.4.0). Para Para maiores informações ou
Assistenza CESAB, comunicando la cualquier información se ruega comunicar esclarecimentos, dirigir-se ao Serviço de
matricola del motore, indicata nell’apposita al Servicio de Asistencia CESAB el número Assistência CESAB, comunicando a
targhetta. de serie del motor indicado en la placa matrícula do motor, indicada na relativa
aplicada al mismo. plaqueta.

2.2.2 RODAGGIO DEL MOTORE 2.2.2 RODAJE DEL MOTOR 2.2.2 AMACIAMENTO DO MOTOR

Per il periodo di rodaggio, si consiglia di Para permitir al motor superar correctamente Para o período de amaciamento, aconselha-
utilizzare il carrello al 60-80% della potenza, el periodo de rodaje, se aconseja utilizarlo se e utilizar o empilhador 60/80% da potência,
durante le prime 50-100 ore di lavoro. al 60-80% de la potencia durante las primeras durante as primeiras 50-100 horas de
50-100 horas de trabajo. trabalho.

Nel periodo di rodaggio, il motore può consumare Durante las primeras horas de funcionamiento, No período de amaciamento, o motor pode
più olio del normale, el motor puede consumir más aceite de lo normal, consumir mais óleo do que o normal,
- si consiglia di controllare, ogni 8 ore - se aconseja controlar el nivel del aceite - aconselha-se de controlar, a cada 8 horas
di lavoro, il livello dell’olio, a motore cada 8 horas de trabajo, con el motor de trabalho o nível de óleo, com motor
fermo da almeno 10 minuti. detenido por lo menos desde diez parado pelo menos 10 minutos.
minutos.

Non utilizzare il motore al massimo delle No utilizar el motor al máximo de sus Não utilizar o motor no máximo dos seus
sue prestazioni fino a che il motore non prestaciones hasta que el motor no haya rendimentos enquanto o motor não tiver
abbia raggiunto la temperatura di esercizio. alcanzado la temperatura de ejercicio. alcançado a temperatura de exercício.
41
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

2.2.3 MANUTENZIONE MOTORE 2.2.3 MANTENIMIENTO DEL MOTOR 2.2.3 MANUTENÇÃO DO MOTOR

Per la manutenzione del motore in generale Para el mantenimiento del motor en general, Para a manutenção do motor em geral, referir-
riferirsi all'apposito libretto, edito dal consulten el correspondiente manual del se ao manual relativo editado pelo fabricante,
costruttore, in dotazione al carrello. fabricante suministrado con la carretilla. fornecido com o empilhador.

2.2.4 CAMBIO OLIO E FILTRO 2.2.4 CAMBIO DEL ACEITE Y DEL 2.2.4 MUDANÇA DE ÓLEO E FILTRO
FILTRO
Dopo le prime 50 ore: Después de las primeras 50 horas Depois das primeiras 50 horas:
- Sostituire l'olio motore e relativo filtro - Sustituir el aceite del motor y el filtro - Substituir o óleo do motor e relativo filtro

Successivamente Posteriormente: Sucessivamente:


Ogni 50 ore: Cada 50 horas: A cada 50 horas:
- controllare il livello e rabboccare - Controlar el nivel y añadir, si fuera necesario - verificar o nível e verter
Ogni 250 ore Cada 250 horas: A cada 250 horas:
- Sostituire l'olio motore e relativo filtro - Sustituir el aceite del motor y el filtro. - Substituir o óleo do motor e relativo filtro

2.2.5 TIRANTERIA 2.2.5 VARILLAJE 2.2.5 TIRANTES


Non manomettere la regolazione della No alteren la regulación del varillaje en Não violar a regulação dos tirantes em geral
tiranteria in genere e le tarature del motore. general y los tarados del motor. e as regulações do motor. Eventuais contrôles
Eventuali controlli o registrazioni devono Los ajustes serán efectuados por personal ou regulações devem ser efetuados pelo
essere eseguiti dal Servizio Assistenza especializado CESAB o por personal Serviço de Assistência CESAB ou pelo pessoal
CESAB o da personale debitamente debidamente formado y autorizado. devidamente treinado e autorizado.
addestrato e autorizzato.

Ogni 250 ore Cada 250 horas: A cada 250 horas:


- controllare i giochi dei rinvii - Controlar los juegos de las transmisiones - controlar as folgas dos reenvios
- lubrificare il complesso di tiranteria - Lubricar el varillaje comprobando el correcto - lubrificar o complexo dos tirantes verificando
verificandone la scorrevolezza dei comandi funcionamiento de los mandos o deslizamento dos comandos

2.2.6 SUPPORTI MOTORE 2.2.6 SOPORTES MOTOR 2.2.6 SUPORTES MOTOR


Ogni 500 ore Cada 500 horas: A cada 500 horas
- verificare il corretto fissaggio di tutti i supporti - Verificar la correcta fijación de todos los - verificar a correta fixação de todos os suportes
del motore, rispettando le coppie di serraggio soportes del motor, respetando los momentos do motor, respeitando os torques de aperto
previste de torsión previstos previstos

2.2.7 MOTORI DIESEL - SPURGO 2.2.7 MOTORES DIESEL - 2.2.7 MOTORES A DIESEL -
ARIA IMPIANTO INIEZIONE DESCARGA DEL AIRE EN EL EXPURGO DO AR DA
CIRCUITO DE INYECCIÓN INSTALAÇÃO DE INJECÇÃO
Lo spurgo dell'aria dell’impianto è necessario: Cuando es necesario descargar el aire del circuito: O expurgo do ar da instalação é necessário:
- dopo una lunga inattività del motore - Después de una larga inactividad del motor - depois de um longo período de inactividade
do motor
- in caso di smontaggio delle tubazioni, del - Cuando se hayan desmontado los tubos, el - em caso de desmontagem dos tubos, do filtro
filtro e della pompa d’iniezione filtro y la bomba de inyección e da bomba de injecção
- in caso di consumo completo del combustibile - Cuando se haya agotado el combustible por - em caso de consumo completo do combustível
completo
Lo spurgo dell'aria deve essere effettuato La purga del aire se debe efectuar observando O expurgo do ar deve ser efetuado respeitando
attenendosi alle istruzioni riportate nel las instrucciones detalladas en el manual as instruções presentes no manual “Uso
manuale "Uso e Manutenzione del motore" «Uso y Mantenimiento del motor» e manutenção do motor” fornecido com o
in dotazione al carrello. suministrado junto con la carretilla. empilhador.
42
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

In caso di dubbio o di problemi nel realizzare En caso de dudas o problemas para realizar Em caso de duvidas ou de problemas ao realizar
lo spurgo, rivolgersi al Servizio di Assistenza la purga, consulten al Servicio de Asistencia o expurgo, dirigir-se ao Serviço de Assistência
CESAB. CESAB. CESAB.

2.2.8 CONTROLLO MOTORI DIESEL 2.2.8 CONTROLES EN LOS 2.2.8 CONTRÔLES DOS MOTORES
MOTORES DIESEL A DIESEL
Ogni 500 ore Cada 500 horas A cada 500 horas
- verificare la pressione degli iniettori - verificar la presión de los inyectores. - verificar a pressão do injetores
Ogni 1000 ore Cada 1000 horas A cada 1000 horas
- controllare il gioco delle valvole - controlar el juego de las válvulas. - verificar a folga das válvulas
Ogni 4000 ore Cada 4000 horas A cada 4000 horas
- sostituire le tubazioni flessibili del carburante, - sustituir los tubos flexibles del carburante, - substituir os tubos flexíveis do combustível,
dell'aria ecc. del aire, etc. de ar etc...

2.2.9 MANUTENZIONE 2.2.9 MANTENIMIENTO - 2.2.9 MANUTENÇÃO DA


DELL’IMPIANTO GPL INSTALACIÓN GPL INSTALAÇÃO DE GPL

Controllo della bombola Control de la bombona Controlo da bomba


- Fare riferimento alle indicazioni del - Consultar las indicaciones del constructor - Ver as indicações do fabricante da bomba
costruttore della bombola marcata CE de la bombona con marca CE marcada CE

Riduttore di pressione-vaporizzatore Reductor de presión vaporizador Redutor de pressão-vaporizador


- Sostituire il filtro contenuto nel riduttore - Reemplace el filtro del reductor de presión- - Substituir o filtro dentro do redutor de pressão-
di pressione-vaporizzatore, in presenza di vaporizador, en caso de escaso rendimiento vaporizador quando se verificar que o motor
uno scarso rendimento del motore del motor não está a render o que deve

- periodicamente scaricare da eventuali depositi - descargue periódicamente posibles depósitos de - descarregar os eventuais depósitos de
di condensa utilizzando l’apposito rubinetto vapor condensado a través de la llave de paso condensação periodicamente, utilizando a
posto nella parte inferiore del corpo riduttore situada en la parte inferior del cuerpo reductor torneira própria que está situada na parte
inferior do corpo do redutor
Controllo del tubo flessibile da bombola Control del tubo flexible de comunicación Contrôle do tubo flexível da bomba com
a valvola di sicurezza. tanque y válvula de seguridad válvula de segurança.
Ogni 4000 ore oppure ogni due anni Cada 4000 horas o bien cada dos años A cada 4000 horas ou a cada dois anos
- controllarne l’integrità - Controlar su integridad. - verificar a integridade
Sostituire i tubi quando richiesto dalle norme vigenti. Sustituir los tubos cuando esté previsto por las Substituir os tubos quando exigidos pelas normas
normas vigentes. em vigência.
Richiedere ricambi originali CESAB Solicitar recambios originales CESAB Solicitar peças de reposição originais CESAB

Ogni 4000 ore o ogni due anni Cada 4000 horas o bien cada dos años A cada 4000 horas ou a cada dois anos
- sostituire il riduttore - Sustituir el reductor - substituir o redutor
Controllo generale dell'impianto Control general de la instalación Contrôle geral da instalação
- Controllare periodicamente l’integrità - Controlar periódicamente el estado general - Verificar periodicamente a integridade geral
generale dell’impianto de la instalación da instalação
- Verificare che non vi siano perdite di gas - Verificar que no haya pérdidas de gas por - Verificar se não existem perdas de gás em
in corrispondenza delle giunzioni dei tubi las juntas de los tubos y, en particular, a correspondência da guarnições dos tubos e
e in particolare lungo le guarnizioni del riduttore lo largo de las juntas del reductor principalmente nas guarnições do redutor

Non utilizzare fiamme libere per i controlli, Este control no debe ser efectuado utilizando Não utilizar chamas livres para os contrôles,
ma esclusivamente acqua saponata o altri llamas libres, sino exclusivamente agua mas exclusivamente água a base de sabão
sistemi idonei, in caso di dubbio richiedere jabonosa u otros sistemas idóneos, en caso ou outros sistemas idôneos, em caso de
il controllo dell'Assistenza CESAB. de duda solicite el control del Servicio de duvidas solicitar o contrôle da Assistência
Asistencia CESAB. CESAB.
43
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

2.3.0 GRUPPO DI 2.3.0 GRUPO DE 2.3.0 GRUPO DE ELEVAÇÃO


SOLLEVAMENTO LEVANTAMIENTO
2.3.1 IMPIANTO IDRAULICO DI 2.3.1 INSTALACIÓN HIDRÁULICA DE 2.3.1 INSTALAÇÃO HIDRÁULICA DE
SOLLEVAMENTO LEVANTAMIENTO ELEVAÇÃO
Controllo dell'impianto di sollevamento (*): Control de la instalación hidráulica (*): Contrôle da instalação hidráulica (*):
Ogni 250 ore Cada 250 horas A cada 250 horas
- controllare che l'intero impianto (pompa, - controlar que la instalación (bomba, tubos, - verificar a instalação (bomba, tubos, filtros,
tubi, filtri, valvole, ecc.) non abbia perdite filtros, válvulas etc.) no presente pérdidas válvulas, etc.) para ver se não existem perdas;
- verificare il fissaggio dei tubi - controlar que los tubos estén bien sujetos - verificar a fixação dos tubos;
- verificare lo stato delle tubazioni in gomma, - controlar el estado de los tubos de goma - verificar o estado dos tubos de borracha;
non devono presentare abrasioni
- controllare la tenuta idraulica dei tappi dei - controlar la estanqueidad de los tapones de - verificar a vedação hidráulica das tampas
vari serbatoi los depósitos. dos diversos reservatórios.
Nella verifica dei livelli dell'olio o nella sostituzione
dello stesso, ricordare che: Al controlar el nivel del aceite o cuando se sustituye, Na verificação dos níveis de óleo ou na substituição
es importante recordar lo siguiente: do mesmo, é importante recordar que:

- non vanno aggiunti additivi al liquido - no hay que añadir aditivos al líquido - não devem ser adicionados aditivos ao
esistente presente líquido existente;
- non vanno miscelati oli di tipo differente - no hay que mezclar aceite de marcas - não devem ser misturados óleos de tipo
diferentes. diferente.

Tubi idraulici del sollevamento (*): Tubos hidráulicos del levantamiento (*): Tubos hidráulicos na pressão de elevação (*):
Ogni 10 000 ore Cada 10 000 horas A cada 10.000 horas
- sostituire le tubazioni dell'impianto idraulico - sustituir los tubos de la instalación hidráulica - substituir os tubos da instalação hidráulica
del distributore del distribuidor. do distribuidor.

2.3.2 MONTANTI 2.3.2 MÁSTILES 2.3.2 MASTROS


Smontaggio o sostituzione del montante (*): Desmontaje o sustitución del mástil (*): Desmontagem ou substituição do mastro (*):
Nel caso di smontaggio e successivo En caso de desmontaje y sucesivo remontaje No caso de desmontagem e sucessiva
rimontaggio del montante è obbligatorio del mástil es obligatorio consultar el Servicio remontagem do mastro é obrigatório dirigir-
rivolgersi al Servizio Assistenza CESAB Asistencia CESAB o personal autorizado se ao Serviço de Assistência CESAB ou ao
o a personale autorizzato CESAB; Il Servizio CESAB. El servicio CESAB efectuará también pessoal autorizado CESAB; o Seviço CESAB
CESAB eseguirà anche le PROVE las PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO para efetuará também as PROVAS FUNCIONAIS
FUNZIONALI per garantire la rispondenza garantizar el cumplimiento con los requisitos para garantir correspondência destas com
ai requisiti di sicurezza richiesti dalle Norme de seguridad pedidos por las Normas CEE os requisitos de segurança exigidos pelas
CEE in vigore. vigentes. Normas CEE em vigor.

Brandeggio dei montanti (*): Basculación de los mástiles (*): Oscilação dos mastros (*):
Ogni 500 ore Cada 500 horas A cada 500 horas
- effettuare il controllo del brandeggio dei - controlar la basculación de los mástiles, cuyos - efetuar o contrôle da oscilação dos mastros,
montanti, i cui valori standard (β β ) (α
α ), si valores estándares (β β ) (α
α) se desprenden de cujos valores standard (β β ) (α
α ) podem ser
desumono dalla tabella (vedi 4.4.6). la tabla (ver 4.4.6). La inclinación puede encontrados na tabela (ver 4.4.6). A inclinação
L’inclinazione si puo’ controllare facilmente verificarse con facilidad utilizando una pode ser facilmente verificada por meio de
per mezzo di un filo a piombo che scenda plomada que descienda de la arista anterior um fio de plombo que desça do canto dianteiro
dallo spigolo anteriore esterno della sommità externa del mástiles fijos, y midiendo la externo da parte superior dos mastros a
dei montanti fissi e misurando la distanza distancia entre el hilo y la arista anterior distancia entre o fio e o canto dianteiro
tra filo e spigolo anteriore ad un metro a 1 m de distancia desde el tope de los mástiles; a um metro da parte superior dos mastros,
dalla sommità dei montanti - controlar que los tornillos de los collares - verificar o aperto dos parafusos das cavilhas
- controllare il serraggio delle viti dei cavallotti que sujetan el mástil al bastidor estén bien que fixam o mastro ao chassis.
che fissano il montante al telaio sujetos.
44
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

- controllare il serraggio dei dadi dei martinetti - controlar que estén bien apretadas las tuercas - verificar o aperto das porcas dos macacos
A B di brandeggio tramite chiave dinamometrica de los gatos de oscilación mediante la llave de oscilação com uma chave dinamométrica
(vedi 6.1.0) dinamométrica (véase 6.1.0) (ver 6.1.0)

Controllo delle catene (*): Control de las cadenas (*): Contrôle das cadeias (*):
Verificare la presenza dei ferma dadi sui tiranti Verificar la presencia de los retenes de las tuercas Verificar a presença das contraporcas nos
catene (A) o (B). en los tensores de las cadenas (A) o (B). esticadores das correntes (A) ou (B).
Ogni 500 ore Cada 500 horas A cada 500 horas
- controllare le condizioni delle catene che - controlar el estado de las cadenas: éstas no - verificar as condições das cadeias que não
non devono presentare usure o difetti. han de estar desgastadas ni defectuosas devem apresentar desgastes ou defeitos.
Per controllare l'usura delle maglie, utilizzare Para controlar el estado de desgaste de las Para verificar o desgaste das malhas, utilizar
l'apposito regolo, ricordando che, quando mallas, hay que utilizar la regla adecuada, a relativo régua, recordando que, quando
in uno spazio corrispondente a 34 passi recordando que cuando se cuentan 33 em um espaço correspondente a 34 passos
se ne possono contare 33, è necessario mallas en un espacio correspondiente pode-se contar 33, é necessário substituir
sostituire le catene a 34, es necesario sustituir las cadenas. as cadeias.

Ogni 1 000 ore Cada 1 000 horas A cada 1 000 horas


- smontare le catene, pulirle accuratamente, - desmontar las cadenas, limpiarlas, montarlas - desmontar as cadeias, limpar, montar
rimontarle invertendo la posizione originaria de nuevo, invirtiendo la posición de trabajo novamente intervindo na posição original
di lavoro, e lubrificare que tenían al principio, y engrasarlas. de trabalho, e aplicar graxa.
Ogni 10 000 ore Cada 10 000 horas A cada 10 000 horas
- sostituire le catene e i tiranti di fissaggio - sustituir las cadenas y los tensores de sujeción. - substituir as cadeias e os tirantes de fixação.

La sostituzione delle catene con ricambi La sustitución de la cadenas con recambios A substituição das cadeias com as peças de
originali CESAB garantisce il rispetto dei originales CESAB asegura que se respeten reposição originais CESAB garantem o
coefficienti di sicurezza fissati dalla legge. los coeficientes de seguridad dispuestos por respeito dos coeficientes de segurança fixados
Dopo ogni verifica, manutenzione e/o la ley. pela lei.
sostituzione delle catene di sollevamento, Después de cada control, operación de Depois de cada verificação, manutenção e/
ISO 2328 - 1993 assicurarsi del loro corretto scorrimento nei mantenimiento y/o sustitución de las cadenas ou substituição da cadeia de elevação,
Classe Portata (kg)
rulli e che i rulli stessi non presentino de levantamiento, hay que asegurarse de certificar-se de que estas deslizam
Clase Capacidad (kg) usure anomali e possano ruotare que las cadenas corran en los rodillos corretamente nos rolos e que os rolos não
Classe Capacidade (kg) "X" (± 5) liberamente. correctamente, que éstos no presenten un apresentam desgastes irregulares e podem
desgaste anómalo y puedan girar libremente. rodar livremente.
I A 0 ÷ 999 76 mm

II A 1000 ÷ 2500 76 mm
Posizione del carrellino porta forche (*): Posicionamiento del carro porta-horquillas: Posicionamento de carro porta paletas:
Ogni 500 ore Cada 500 horas A cada 500 horas
III A 2500 ÷ 4999 76 mm Dopo aver effettuato il controllo delle catene Tras haber efectuado el control de las cadenas Depois de ter efetuado o controle das cadeias
descritto precedentemente, con carrello in piano descrito precedentemente, con la carretilla en descrito precedentemente, com o carro
IV A 5000 ÷ 8000 127 mm
e montante verticale, controllare la posizione posición plana y el mástil en posición vertical, perfeitamente plano e mastro em vertical, verifique
V A 8001 ÷ 10999 127 mm della piastra porta forche, procedendo nel modo controlar la posición de la plancha porta horquillas, a posição da placa porta-forquilhas, agindo no
seguente: procediendo del siguiente modo: seguinte modo:
- tolte le forche, abbassare completamente - tras haber quitado las horquillas, descender - remova as forquilhas, abaixe completamente
ISO 2328 - 1993 il carrellino e rilevare la quota (X), completamente el carro y medir la cota (X), o carro e verifique a quota (X), comparando-
confrontandola con il valore riportato in comparándola con el valor indicado en la a com o valor que se encontra na tabela,
Classe Portata (kg) tabella, corrispondente alla portata in kg tabla, correspondiente a la capacidad en kg. correspondente à capacidade em kg do
Clase Capacidad (kg) del proprio carrello. de la propia carretilla. empilhador.
Classe Capacidade (kg) "X" (± 5) (es. il valore corretto di (X), per un (p. ej. el valor correcto de (X), para (ex. o valor correto de (X), para um carro
I B 0 ÷ 999 114 mm carrello con portata 2000 kg (classe II B), una carretilla con capacidad 2000 kg. (clase com capacidade 2000 kg (classe II B), deve
deve essere di 152 ±5 mm) II B), debe ser de 152 ±5 mm.). ser de 152 ±5 mm).
II B 1000 ÷ 2500 152 mm

III B 2500 ÷ 4999 203 mm


Nel caso in cui il valore riscontrato non En caso de que el valor medido no se hallara Caso o valor encontrado não entre nos limites,
rientrasse nella tolleranza prescritta dentro de la tolerancia, avisar al Servicio avise ao Serviço de assistência CESAB para
IV B 5000 ÷ 8000 254 mm avvisare il Servizio di assistenza CESAB de asistencia CESAB para el restablecimiento que seja restabelecida a funcionalidade do
per il ripristino delle funzionalità del de las funcionalidades de la carretilla. empilhador.
V B 8001 ÷ 10999 257 mm
carrello.
45
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

2.3.3 CONTROLLO FORCHE 2.3.3 CONTROL HORQUILLAS 2.3.3 CONTRÔLES DAS PALETAS
Criteri generali (*) Criterios generales (*) Critérios gerais (*)
Le forche in uso devono essere controllate ad Las horquillas que se utilizan tienen que someterse As paletas em uso devem ser controladas em
intervalli di non più di 1 000 ore, e ogniqualvolta a control cada 1 000 horas máximo y siempre intervalos de não mais de 1000 horas, e
si riscontri un difetto od una deformazione que se detecte un defecto o una deformación cada vez que encontre-se um defeito ou uma
G G permanente. Controlli più frequenti saranno permanente. Si la máquina se utiliza con mayor deformação permanente. Contrôles mais frequentes
necessari se l’uso della macchina è più intenso. intensidad, los controles tendrán que ser más serão necessários se o uso da máquina for mais
frecuentes. intenso.
Controllo Control Contrôle
E E Il controllo delle forche dovrà essere eseguito El control de las horquillas tendrá que llevarse O contrôle das paletas deve ser feito com muita
attentamente da personale qualificato con lo scopo a efecto escrupulosamente por parte de personal atenção por pessoal qualificado com a finalidade
di rivelare qualunque danneggiamento, cedimento, especializado para detectar cualquier daño, de detectar danos, sedimentos, deformação, etc.
deformazione, ecc., che possa diminuire la sicurezza asentamiento, deformación etc. que pueda que possa diminuir a segurança de utilização.
di utilizzazione. perjudicar la seguridad de uso de las mismas.

Cricche superficiali Grietas superficiales Fissuras superficiais


F La forca deve essere completamente esaminata Las horquillas tienen que someterse a una completa A paleta deve ser completamente examinada
F visivamente per eventuali incrinature e fessurazioni revisión visual para descubrir posibles grietas y visualmente para verificar se não existem eventuais
D prestando particolare attenzione al tallone (D) hendiduras, prestando mucha atención rachaduras e fissuras, prestando muita atenção
D ed agli agganci, superiore (E) ed inferiore (F). especialmente al talón (D) y a los puntos de ao cavilho (D) e aos enganches, superior (E)
Se necessario, assoggettare le forca ad un processo, enganche superior (E) e inferior (F). Si es necesario, e inferior (F). Se for necessário, submeter a paleta
non distruttivo, di rilevamento delle incrinature. hay que someter la horquilla a un proceso no a um processo, não destrutivo, de detecção das
destructivo para la detección de grietas. rachaduras.

Differenze in altezza delle punte delle forche Diferentes alturas de las puntas de las Diferenças em altura das pontas das paletas
Controllare, per ogni coppia di forche, la differenza horquillas
in altezza tra le punte, che non dovrà superare Para cada pareja de horquillas, hay que controlar Verificar, em cada par de paletas, a diferença
il 3% della lunghezza del braccio forca, con le la diferencia entre las alturas de las puntas que de altura entre as pontas, que deve superar os
forche montate sulla piastra porta forche. no deberá superar el 3% de la longitud del brazo, 3% do comprimento do braço da paleta, com
cuando están montadas en la plancha porta-horquillas. as paletas montadas na placa porta paletas.
Chiavistello di posizionamento Pestillo de posicionamiento Ferrolho de posicionamento
Verificare che il chiavistello (G) che posiziona Controlar que el pestillo (G), que determina la Verificar se o ferrolho (G) que posiciona as
le forche sia in buone condizioni di funzionamento. posición de las horquillas, funcione debidamente. encontra-se em boas condições de funcionamento

Leggibilità della punzonatura Legibilidad de la placa Verificar o nível de leitura dos dados
Se nella forca la punzonatura eseguita non è Si los datos grabados en la horquilla no pueden impressos
chiaramente leggibile, questa dovrà essere rinnovata leerse con facilidad será necesario solicitar su Se os dados impressos na paleta não forem
dal fornitore originale delle forche. renovación al proveedor original de las horquillas. claramente legíveis, esta devera ser renovada pelo
fornecedor original das paletas.
Controllo usura della forca Control del desgaste de la horquilla Contrôle desgaste das paletas
La parte orizzontale e quella verticale del braccio Es necesario efectuar un control atento y completo A parte horizontal e aquela vertical do braço
forca devono essere accuratamente e del desgaste de las partes horizontal y vertical da forca devem ser cuidadosamente e
completamente controllate nei confronti del brazo de la horquilla, prestando especial completamente controladas no que diz respeito
dell’usura, prestando particolare attenzione alla atención a la zona cerca del talón (D); el desgaste ao desgaste, prestando muita atenção à zona nas
zona in prossimità del tallone (D), l'usura massima máximo admitido corresponde a un espesor proximidades do cavilho (D), o desgaste máximo
è data da uno spessore ridotto al 90% dello spessore reducido al 90% respecto al espesor original. é dada por uma espessura reduzido ao 90% da
originale. espessura original.

Controllo usura del fissaggio delle forche Control del desgaste de los elementos de Contrôle do desgaste da fixação das paletas
La faccia di appoggio orizzontale dell’aggancio sujeción de las horquillas A face de apoio horizontal do enganche superior
superiore (E) e la faccia di ritenuta di entrambi El lado de apoyo horizontal del enganche superior (E) e a face de retenção de ambos os enganches
gli agganci (E) ed (F), dovranno essere controllate (E) y el lado de sujeción de ambos enganches (E) e (F), devem ser controladas para verificar
per verificare la presenza di usura, schiacciamenti (E) y (F) se tendrán que controlar para comprobar a presença de desgaste, esmagamento e outras
ed altre deformazioni locali. su estado de desgaste, la presencia de abolladuras deformações locais.
y otras deformaciones locales.
46
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

(*) - AVVERTENZA (*) - ADVERTENCIAS (*) - ADVERTÊNCIA


Ogni manomissione dei componenti o degli Todas las alteraciones de los componentes A violação dos componentes ou das
impianti, può compromettere la sicurezza o de las instalaciones pueden comprometer instalações, pode comprometer a segurança
del mezzo. la seguridad del medio. Es necesario que do meio.
Gli interventi di riparazione o sostituzione todas las intervenciones de reparación y As operações de reparação ou substituição
devono essere eseguiti dal Servizio di sustitución sean llevadas a cabo por el devem ser realizadas pelo Serviço de
assistenza CESAB o da personale Servicio de asistencia CESAB o bien por assistência CESAB ou por pessoal
debitamente addestrato e autorizzato dalla personal adecuadamente preparado y adequadamente treinado e autorizado pela
CESAB. autorizado por CESAB. CESAB.

2.3.4 RITIRO DELLA FORCA 2.3.4 RETIRO DEL SERVICIO DE LA 2.3.4 COLOCAR A PALETA FORA
DAL SERVIZIO HORQUILLA DE SERVIÇO

Ogni forca che presenti un difetto ai controlli Toda horquilla que, tras los controles As paletas que apresentem um defeito
sopra descritti dovrà essere ritirata dal descritos, resulte defectuosa tendrá que durante os contrôles supra descritos devem
servizio. retirarse del servicio. ser colocadas fora de serviço.

2.4.0 CONTROLLO 2.4.0 CONTROLES 2.4.0 CONTRÔLES DAS


INSTALLAZIONI DI INSTALACIONES DE INSTALAÇÕES DE
SICUREZZA SEGURIDAD SEGURANÇA
Alla fine di ogni intervento di manutenzione Al final de cada intervención de mantenimiento No final de cada intervenção de manutenção
assicurarsi che tutte le installazioni di sicurezza es necesario asegurarse de que todas las instalaciones certifique-se todas as instalações de segureança
siano presenti e correttamente serrate. de seguridad esté apretadas correctamente. encontrem-se corretamente fechadas.

In caso si riscontri una qualsiasi anomalia Si se detecta una anomalía cualquiera en Caso encontre-se uma irregularidade
agli organi di sicurezza (vedi 1.2.0 e 4.3.0), los órganos de seguridad (véanse 1.2.0 e qualquer nos órgãos de segurança (ver 1.2.0
NON UTILIZZARE IL CARRELLO e avvisare 4.3.0), NO UTILICEM LA CARRETILLA y e 4.3.0),
i manutentori autorizzati o il Servizio hay que avisar a los encargados del NÃO USAR O EMPILHADOR e avisar aos
Assistenza CESAB. mantenimiento autorizados o el Servicio técnicos de manutenção autorizados ou ao
de Asistencia CESAB. Serviço de Assistência CESAB.

Ogni manomissione delle installazioni di Cualquier manipulación de las instalaciones Toda e qualquer violação das instalações
sicurezza compromette la sicurezza del de seguridad perjudica la seguridad del de segurança compromete a segurança do
veicolo; gli interventi di riparazione o vehículo; las operaciones de reparación o meio; as intervenções de reparação,
sostituzione devono essere eseguiti dal sustitución tienen que efectuarse por el desmontagem ou substituição devem ser
Servizio di assistenza CESAB o da una Servicio de Asistencia CESAB o por personal feitas pelo Serviço de Assistência CESAB
Officina Autorizzata CESAB. entrenado para ello y autorizado por CESAB. ou por pessoal devidamente treinado e
autorizado pela CESAB.

47
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

2.5.0 RUOTE 2.5.0 RUEDAS 2.5.0 RODAS


2.5.1 SICUREZZA DI CERCHI E 2.5.1 SEGURIDAD DE LAS LLANTAS 2.5.1 SEGURANÇA DAS CALOTAS E
RUOTE Y RUEDAS RODAS

Cerchi e ruote sono organi importanti ai fini Las llantas y las ruedas tienen una gran importancia As calotas e rodas são órgãos importantes para
della sicurezza del veicolo e richiedono periodiche por lo que respecta a la seguridad del vehículo a segurança do veiculo e exigem verificações
verifiche e costante manutenzione. y requieren controles periódicos además de un periódicas e constantes manutenções.
In particolare, occorre rispettare alcune elementari mantenimiento constante. Concretamente, es Principalmente, é necessário respeitar algumas
precauzioni di sicurezza per prevenire gravi necesario respetar algunas medidas de seguridad precauções elementares de segurança para prevenir
infortuni: básicas para evitar que se produzcan graves graves acidentes:
accidentes:

- ruote danneggiate o deformate non - las ruedas dañadas o deformadas no han - rodas danificadas ou deformadas não
devono essere riparate né utilizzate in de repararse ni utilizarse devem ser reparada nem utilizadas em
servizio. serviço.
- cerchi o dischi non devono mai, per - las llantas y los discos no pueden, bajo - calotas ou discos não devem ser reparados
nessun motivo, essere riparati mediante ningún concepto, repararse por mediante soldadura, em hipótese
saldatura. soldadura. alguma.

- gli elementi difettosi vanno sempre - los elementos defectuosos se han de - os elementos defeituosos devem ser sempre
sostituiti con altri dello stesso tipo, sustituir siempre por otros que sean substituídos com outros do mesmo tipo,
profilo e dimensioni dei precedenti. del mismo tipo, perfil y tamaño perfil e dimensões dos precedentes.
- tutte le superfici di accoppiamento - todas las superficies de acoplamiento - todas as superfícies de acoplamento
devono essere ben pulite e protette dalla tiene que estar muy limpias y protegidas devem ser bem limpas e protegidas contra
ruggine. contra la oxidación. a ferrugem.

Ogni giorno, prima di mettere in sevizio il carrello, Cada día, antes de utilizar la carretilla, hay que Todos os dias, antes de colocar o empilhador
eseguire un controllo dello stato delle gomme efectuar un control del estado de las ruedas y em funcionamento, efetuar um contrôle do estado
e dei cerchi. llantas. dos pneus e das calotas.

Le gommature andranno sostituite quando Los “NEUMÁTICOS” se tienen que sustituir Os "PNEUS" devem ser substituídos quando
il battistrada risulterà inferiore a 2 mm. cuando la banda de rodamiento es inferior o banda estradal estiver inferior a 2 mm.
a 2 mm.
La gommatura “CUSHION” dovrà essere Las ruedas “SUPERELÁSTICAS” se tienen Os pneus "SUPERELASTICOS" devem ser
del tipo con scolpitura que sustituir cuando la banda de rodamiento substituídos quando o banda estradal
alcanza la marca 60J impresa en el lado. alcançara o indicador "60J" impresso na
Per non compromettere la sicurezza del Para la seguridad del vehículo, en las lateral do mesmo. Para a segurança do veiculo,
veicolo, sostituire sempre cerchi gommati sustituciones hay que utilizar siempre llantas substituir sempre as calotas com os pneus.
completi. completas de neumáticos.

La sostituzione della gommatura sul cerchio La sustitución de los neumáticos en la llanta A substituição dos pneus na calota deve ser
dovrà essere eseguita da personale qualificato tendrá que llevarse a cabo por personal efetuada por pessoal qualificado ou pelo
o dal Servizio Assistenza CESAB. especializado o por el Servicio de Asistencia Serviço de assistência CESAB.
CESAB.

48
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

2.5.2 SOLLEVAMENTO CARRELLO 2.5.2 LEVANTAMIENTO DE LA 2.5.2 ELEVAÇÃO DO EMPILHADOR


PER SOSTITUZIONE DEI CARRETILLA PARA SUSTITUIR PARA SUBSTITUIÇÃO DAS
CERCHI GOMMATI LAS LLANTAS CALOTAS
Per sostituire un cerchio gommato, eseguire le Para sustituir una llanta completa de rueda, hay Para substituir os pneus, efetuar as seguintes
seguenti operazioni con carrello in piano. que realizar las operaciones siguientes con la operações com o empilhador em plano.
carretilla sobre un terreno plano.
Ruote motrici Ruedas motrices: Rodas motrizes
1) bloccare le ruote direttrici con zeppe; 1) bloquear con unas cuñas las ruedas directrices 1) bloquear as rodas de direção com sachos;
2) brandeggiare indietro i montanti e porre gli 2) ordenar la inclinación de los mástiles hacia 2) comandar a inclinação para trás dos mastros
appositi spessori sotto la loro base; atrás e introducir los espesores adecuados e colocar as relativas espessuras embaixo
3) comandare l’inclinazione in avanti. debajo de la base de los mismos da base dos mesmos.
3) ordenar la inclinación hacia adelante. 3) comandar a inclinação para frente.
Ruote direttrici Ruedas directrices Rodas de direção
1) bloccare il carrello col freno di stazionamento; 1) bloquear la carretilla activando el freno de 1) bloquear o empilhador com o freio de
2) bloccare le ruote motrici con zeppe; estacionamiento estacionamento;
3) Inserire un sollevatore idraulico sotto il 2) bloquear con unas cuñas las ruedas directrices 2) bloquear as rodas motrizes com sachos;
contrappeso e sollevare. 3) introducir debajo del contrapeso un elevador 3) Inserir um elevador hidráulico sob o contrapeso
hidráulico y levantar. e elevar.

A Dopo aver sollevato il carrello montare Antes de efectuar cualquier operación, hay Montar sempre as espessuras de segurança
sempre gli spessori di sicurezza (A) sotto que introducir siempre los espesores de (A) sob o chassis antes de efetuar qualquer
il telaio prima di effettuare qualsiasi seguridad (A) debajo del bastidor. tipo de intervenção.
intervento.

2.5.3 COPPIE DI SERRAGGIO RUOTE 2.5.3 MOMENTOS DE TORSIÓN DE 2.5.3 TORQUES DE APERTO DAS
LAS RUEDAS RODAS
Ogni 1 000 ore cada 1 000 horas A cada 1 000 horas
- controllare il serraggio dei dadi che fissano - controlar que las tuercas que sujetan las llantas - verificar o aperto das porcas que fixam as
i cerchi. Per le coppie di serraggio vedere a los reductores estén bien apretadas. Por calotas aos redutores. Para torques de aperto
tabella (vedi 6.1.0). lo que respecta a los momentos de torsión, (ver 6.1.0).
(véase 6.1.0).

2.5.4 ISTRUZIONI SPECIALI 2.5.4 INSTRUCCIONES ESPECIALES 2.5.4 INSTRUÇÕES ESPECIAIS PARA
GOMMATURA PNEUMATICA PARA NEUMÁTICOS PNEUS DE AR

Smontaggio Desmontaje Desmontagem


Prima di iniziare lo smontaggio di una ruota del Antes de desmontar una rueda del vehículo, hay Antes de desmontar uma roda do veiculo, certificar-
veicolo, accertarsi che la carcassa del pneumatico que asegurarse de que la armazón del neumático se de que a carcaça do pneu ou a calota não
od il cerchio non siano danneggiati ed in ogni o la llanta no estén dañados; DESINFLAR POR estejam danificados e de qualquer modo: ESVAZIAR
caso: SGONFIARE COMPLETAMENTE IL COMPLETO EL NEUMÁTICO retirando COMPLETAMENTE O PNEU, extraindo também
PNEUMATICO, togliendo anche il corpo centrale también el cuerpo central de la válvula. o corpo central da válvula.
della valvola.
Montaggio Montaje Montagem
In fase di montaggio verificare l’integrità e la Durante el montaje hay que controlar que los Em fase de montagem verificar a integridade
conformità dei componenti utilizzati. componentes que se utilizan sean íntegros y e a conformidade dos componentes utilizados.
Nei cerchi ad anelli amovibili accertare, dopo conformes. En las llantas de anillos fijos, después Nas calotas e anéis que não podem ser movidos,
una prima breve immissione d’aria (circa de haber insuflado aire brevemente (aprox. 0,3- depois de uma primeira breve emissão de ar (aprox.
0,3-0,5 bar) e con il cerchio in posizione 0,5 bar) y con la llanta dispuesta horizontalmente, 0,3-0,5bar) e com a calota em posição horizontal,
orizzontale, che gli anelli siano concentrici e hay que controlar la concentricidad de los anillos que os anéis estejam concêntricos e bem alojados
ben alloggiati nelle loro sedi. y que los mismos se hallen bien situados en sus nos seus lugares.
sedes.
49
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

CONTINENTAL 23x9-10 (20 PR) 10 bar


Controlli ordinari dei pneumatici Controles ordinarios de los neumáticos Contrôles ordinários dos pneus
CONTINENTAL 18x7-8 (14 PR) 8.75 bar
Per garantire l’affidabilità e l'adeguata sicurezza Para garantizar la fiabilidad y el margen de seguridad Para garantir a confiança e a margem de segurança
CONTINENTAL 6.50-10 (10 PR) 7.75 bar
del carrello, previsti in fase di progetto, è de la carretilla tal y como se han pensado en do empilhador, previstos em fase de projeto,
CONTINENTAL 6.50-10 (20 PR) 10 bar indispensabile un costante controllo dei pneumatici. la fase de ideación, es indispensable controlar é indispensável um constante contrôle dos pneus:
CONTINENTAL 7.00-15 (12 PR) 8.25 bar Giornalmente constantemente los neumáticos.
CONTINENTAL 300-15 (18 PR) 7.5 bar - controllare lo stato di usura dei pneumatici; Cada día: Diariamente
CONTINENTAL 8.25-15 (14 PR) 8 bar - controllare lo stato dei cerchi. - controlar el estado de desgaste de los - verificar o estado de desgaste dos pneus;
CONTINENTAL 250-15 (16 PR) 8.25 bar Ogni 50 ore neumáticos
- controllare la pressione di gonfiaggio - controlar el estado de las llantas - verificar o estado das calotas.
MICHELIN 300-15 ----------- 10 bar
pneumatici. Per le pressioni standard vedere Cada 50 horas A cada 50 horas
MICHELIN 8.25-15 ----------- 10 bar
MICHELIN 250-15 ----------- 10 bar
tabella - (vedi anche 4.4.3) - controlar la presión de inflado de los - verificar a pressão de inflagem dos pneus.
MICHELIN 7.00-15 ----------- 10 bar
neumáticos. (véase también 4.4.3) (ver tambén 4.4.3)
HAULER 300-15 (20 PR) 9.5 bar Controllando la pressione dei pneumatici Al controlar la presión, y más si es necesario No contrôle da pressão, geralmente se for
HAULER 250-15 (16 PR) 8.25 bar stare davanti o dietro le gomme, mai di restablecerla, hay que obrar estando detrás necessário restabelece-la, efetuar as
HAULER 8.25-15 (14 PR) 8 bar fianco; se ciò non è possibile stare lontano o delante de la carretilla, nunca a su lado; operações estando atrás ou na frente do
HAULER 7.00-15 (14 PR) 9 bar dalle gomme, usando un manometro dotato si esto no fuese posible, habría que alejarse empilhador, nunca ao lado, se isto não for
HAULER 6.50-10 (10 PR) 7.75 bar
di opportuna prolunga. de la carretilla y utilizar una prolongación possível, afastar-se do empilhador, usando
HAULER 28x9-15 (14 PR) 9 bar
adecuada. uma extensão idónea.

2.6.0 MANUTENZIONI 2.6.0 MANTENIMIENTO 2.6.0 MANUTENÇÕES


PARTICOLARI ESPECIAL ESPECIAIS

2.6.1 STIVAGGIO DEL CARRELLO 2.6.1 APARCAMIENTO 2.6.1 ESTIVAGEM DO EMPILHADOR


PROLONGADO
Nel caso di lungo periodo di inattività del carrello Si la carretilla ha de permanecer inactiva durante No caso de longo período de inactividade ou
o di stivaggio, è necessario eseguire le seguenti un largo período o si fuera necesario dejarla aparcada de estivagem, é necessário efetuar as seguintes
operazioni: durante mucho tiempo, hay que realizar las operações:
operaciones siguientes:
- ripararlo in luogo asciutto ed arieggiato; - guardarla en un lugar seco y ventilado - coloca-lo em lugar enxuto e arejado;
- eseguire una pulizia generale del carrello; - efectuar una limpieza general de la carretilla - efetuar a limpeza geral do empilhador;
- asportare la chiave di contatto; - extraer la llave de contacto - extrair a chave de contato;
- staccare i cavi della batteria ed isolare i poli; - desconectar los cables de la batería y aislar - destacar os cabos da bateria e isolar os pólos;
- controllare il serraggio di tutte le viti; los polos - controlar o aperto de todos os parafusos;
- pulizia del filtro impianto idraulico; - controlar que todos los tornillos estén bien - efetuar a limpeza do filtro da instalação
- proteggere con appositi prodotti antiossidanti apretados hidráulica;
i contatti; - limpiar el filtro de la instalación hidráulica - proteger com os relativos produtos ante
- ingrassare le superfici non protette da vernice, - aplicar los productos adecuados contra la oxidações os contatos;
le piste di scorrimento e le catene; oxidación de los contactos - aplicar graxa nas superfícies não protegidas
- caricare, secondo le istruzioni della casa - engrasar las superficies que no presentan un com a tinta, as pistas de deslizamento das
costruttrice, almeno ogni mese, la batteria; revestimiento de barniz, las pistas de cadeias;
- se il carrello è dotato di pneumatici, deslizamiento y las cadenas - carregar, segundo as instruções da casa
controllarne la pressione una volta al mese; - siguiendo las instrucciones del fabricante, cargar fabricante, pelo menos a cada mes, a bateria;
- evitare di coprirlo con teli di plastica in la batería por lo menos una vez al mes - se o empilhador for dotado de pneus, controlar
quanto ciò darebbe luogo a dannose condense; - si la carretilla está provista de neumáticos, a pressão uma vez por mes;
hay que controlar la presión por lo menos - evitar de cobri-lo com plástico porque isto
una vez al mes pode originar condensações danosas.
- evitar cubrirla con telas de plásticos para evitar
condensaciones de humedad peligrosas.

50
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

2.6.2 LAVAGGIO DEI CARRELLI 2.6.2 LAVADO DE LAS 2.6.2 LAVAGEM DOS
CARRETILLAS EMPILHADORES
Per non danneggiare o compromettere il Para no dañar ni perjudicar el funcionamiento Para não danificar ou comprometer o
funzionamento dei vari componenti elettrici, il de los distintos componentes eléctricos, las funcionamento dos diversos componentes
lavaggio dei carrelli deve essere effettuato con carretillas se han de lavar prestando mucha atención: elétricos, a lavagem dos empilhadores deve ser
molta cura: efetuada com muito cuidado:

A non usare getti d'acqua o vapore in vicinanza no hay que utilizar chorros de agua o vapor não usar jatos de água ou vapor em
delle parti elettriche (centralina elettronica, cerca de las partes eléctricas (centralita proximidades da partes elétricas da central
microinterruttori, cruscotto, pedaliera). electrónica, microinterruptores, tablero de eletrônica, micro interruptores, painel,
instrumentos, pedales). suporte pedais).

C
2.6.3 SEDILE CONDUCENTE 2.6.3 ASIENTO DEL CONDUCTOR 2.6.3 ASSENTO DO MOTORISTA

Ogni 500 ore Cada 500 horas A cada 500 horas


- verificare il buon funzionamento del sedile - controlar que el asiento funcione - verificar o bom funcionamento do assento.
correctamente.
- verificare il corretto fissaggio del sedile al - verificar la sujeción correcta del asiento al - verificar se o banco foi correctamente fixado
cofano e del cofano stesso al telaio: ad un capó y del capó al bastidor: los dispositivos ao capô e o capô na armação: num controle
controllo visivo gli ancoraggi devono risultare de anclaje deben resultar íntegros, en caso visual as fixações devem resultar íntegras,
integri, contrariamente avvisare il contrario avisar al encargado de la seguridad caso contrário avisar o responsável pela
B responsabile della sicurezza segurança

- verificare il funzionamento della serratura - verificar el funcionamiento de la cerradura - verificar o funcionamento da fechadura que
C di bloccaggio del cofano. Nel caso in cui de bloqueo del capó. Si el bloqueo capó (D) trava o capô. Caso a trava do capô (D) estiver
il bloccaggio cofano (D) sia fissato alla pedana, está sujeto a la alfombra controlar también fixada na plataforma, controlar também a
controllare anche l'ancoraggio della pedana el anclaje de ésta última fixação da própria plataforma
stessa
- verificare che l'aggancio della cintura funzioni - verificar que el enganche del cinturón funcione - Verificar se o engate do cinto de segurança
regolarmente e che l'eventuale arrotolatore correctamente, que el enrollador (A)-(B) se funciona regularmente e se o enrolador (A)-
sia libero nello scorrimento (A)-(B) e si blocchi mueva fácilmente durante el deslizamiento (B) corre livremente e trava com um puxão
allo strappo y que se pueda sujetar firmemente

- verificare il corretto fissaggio della cintura - verificar la sujeción correcta del cinturón al - verificar se o cinto de segurança foi
al sedile (C) asiento (C) correctamente fixado ao banco (C)
C

Le caratteristiche tecniche del sedile No deben modificarse las características As características técnicas do assento do
conducente non devono essere modificate. técnicas del asiento del conductor. condutor não devem ser modificadas.

Ogni manomissione del sedile può Cualquier manipulación del asiento puede Toda e qualquer violação do assento pode
compromette la sicurezza del mezzo; gli perjudicar la seguridad del vehículo; las comprometer a segurança do meio; as
interventi di riparazione o sostituzione operaciones de reparación o sustitución intervenções de reparação, desmontagem ou
D devono essere eseguiti dal Servizio di tienen que efectuarse por el Servicio de substituição devem ser feitas pelo Serviço
assistenza CESAB o da personale Asistencia CESAB o por personal entrenado de Assistência CESAB ou por pessoal
debitamente autorizzato dalla CESAB. para ello y autorizado por CESAB. devidamente treinado e autorizado pela
CESAB.

51
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

2.6.4 CONTROLLO E PULIZIA 2.6.4 CONTROL Y LIMPIEZA DEL 2.6.4 CONTRÔLE E LIMPEZA DO
SERBATOIO COMBUSTIBILE DEPÓSITO DEL COMBUSTIBLE TANQUE DE COMBUSTÍVEL

Pulizia serbatoio Limpieza del depósito Limpeza do tanque


Ogni 1000 ore Cada 1000 horas A cada 1000 horas
- effettuare la pulire il serbatoio facendo - Limpiar el depósito dejando que fluya - efetuar a limpeza do tanque fazendo
defluire tutto il contenuto, quindi lavare todo el contenido residual, a com que o conteúdo resíduo deflua, então
con combustibile pulito o kerosene continuación lavar con combustible lavar com combustível limpo ou
limpio o queroseno querosene

Controllo del serbatoio Control del depósito Contrôle do tanque


Ogni 2000 ore Cada 2000 horas A cada 2000 horas
Controllare le condizioni del serbatoio Controlar el estado del depósito del combustible: Cerificar as condições do tanque combustível;
combustibile:
- controllare che i cordoni di saldatura non - Controlar el estado de la pintura y si fuera - verificar o estado do verniz e no caso de
presentino perdite di carburante (macchie necesario pintar las partes donde ésta faltara, nova pintura das partes que faltam é necessário
di carburante sugli stessi o in terra) tratándolas previamente con antioxidante efetuar um tratamento preventivo ante
- controllare lo stato della verniciatura e nel - Controlar que las costuras de soldadura no ferrugem
caso riverniciare le parti mancanti previo presenten pérdidas de carburante (manchas - verificar se os cordões de soldadura não
trattamento antiruggine presentes en los mismos o en el suelo) apresentem perdas de combustível (manchas
de combustível nos mesmos ou na terra)

In caso di dubbio provvedere al controllo En caso de duda, controlar la estanqueidad Em caso de duvidas providenciar o contrôle
della tenuta idraulica del serbatoio. hidráulica del depósito. da retenção hidráulica do tanque, procedendo
no seguinte modo.

Per il controllo e la riparazione del serbatoio Para controlar y reparar el depósito, contactar Para o contrôle e a reparação do reservatório
contattare il Servizio Assistenza CESAB. previamente con el Servicio de Asistencia contactar o Serviço de Assistência CESAB.
CESAB.

2.7.0 IMPIANTO ELETTRICO 2.7.0 INSTALACIÓN 2.7.0 INSTALAÇÃO ELÉTRICA


ELÉCTRICA
2.7.1 MANUTENZIONI ELETTRICHE 2.7.1 MANTENIMIENTO ELÉCTRICO 2.7.1 MANUTENÇÕES ELÉTRICAS

Ogni 500 ore Cada 500 horas A cada 500 horas


- controllare le connessioni dei vari pulsanti - controlar las conexiones de los pulsadores - verificar as conexões dos diversos tipos de
e il loro perfetto funzionamento y su funcionamiento botões e o perfeito funcionamento dos mesmos
- controllare il funzionamento e il corretto - controlar el funcionamiento y el correcto - verificar o funcionamento e o correto
posizionamento dei microinterruttori posti posicionamiento de los microinterruptores posicionamento dos microinterruptores
sui pedali situados en los pedales situados nos pedais no distribuidor

Ogni 1 000 ore Cada 1 000 horas A cada 1 000 horas


- ispezionare i cablaggi e i vari collegamenti, - inspeccionar los cableados y las conexiones, - inspeccionar os cabos e as diversas ligações,
in particolare il corretto serraggio dei capicorda especialmente que los terminales estén bien especialmente o correto aperto dos fios e
e l'integrità dell'isolamento dei cavi apretados y que el aislamiento de los cables a integridade e o isolamento dos mesmos
sea íntegro

52
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

3.0.0 ATTREZZATURE E 3.0.0 EQUIPOS Y VERSION 3.0.0 APARELHAGENS E


VERSIONI SPECIALI ESPECIAL VERSÃO ESPECIAL
D

3.1.0 PROLUNGHE FORCHE 3.1.0 PROLONGACION PARA 3.1.0 EXTENSÕES DAS


C HORQUILLAS FORQUILHAS
Per poter trasportare carichi ingombranti (con Para poder transportar cargas de grandes Para transportar cargas de grandes dimensões (com
baricentro superiore a 500 mm), è possibile dimensiones ( con baricentro superior a 500 mm.), baricentro superior a 500 mm), é possível aplicar
applicare alle forche due prolunghe, la cui lunghezza pueden aplicarse a las horquillas dos prolongaciones, às forquilhas duas extensões, cujo comprimento
massima non deve comunque superare la lunghezza cuya longitud máxima no debe en cualquier caso máximo não deve todavia superar o comprimento
A delle forche in dotazione, moltiplicata per 1,6. superar la longitud de las horquillas suministradas, das forquilhas fornecidas, multiplicado por 1,6.
multiplicada por 1,6.

L'applicazione di queste prolunghe deve La aplicación de estas extensiones debe ser A aplicação destas extensões deve ser
essere autorizzata dalla CESAB, che autorizada por CESAB, que se encargará autorizada pela CESAB, a qual providenciará
B provvederà a fornire le targhette delle nuove de suministrar las placas con las nuevas o fornecimento de etiquetas para as novas
portate residue. capacidades sobrantes. capacidades residuais.
La autorización también puede ser otorgada A autorização pode ser dada mesmo após
L'autorizzazione può essere rilasciata anche sucesivamente a la adquisición de la a aquisição do empilhador.
dopo l'acquisto del carrello. carretilla.

In questo modo, il carrello sarà dotato di prolunga De este modo, la carretilla estará equipada con Neste modo, o empilhador será dotado de extensão
forche complete di punzonature di identificazione una prolongación horquillas equipadas con grabados das forquilhas com marcas de identificação (A)
(A) secondo Normativa ISO/DIS 13284. de identificación (A) según Normas ISO/DIS 13284. segundo a Normativa ISO7DIS 13284.

C D
Sul carrello stesso verrà applicata anche Sobre dicha carretilla se aplicará también No próprio empilhador será aplicada também
la targhetta aggiuntiva delle portate residue la tarjeta adicional de las capacidades a plaqueta adicional das capacidades
(B), i cui valori devono essere rispettati residuas (B), cuyos valores deben ser suplementares (B), cujos valores devem ser
durante l'impiego delle prolunghe stesse. respetados durante la utilización de dichas respeitados durante o emprego destas
prolongaciones. extensões.

Montaggio delle prolunghe Montaje de las prolongaciones Montagem das extensões.


Infilare le prolunghe sulle forche assicurandosi Introducir las prolongaciones sobre las horquillas Introduza as extensões nas forquilhas certificando-
che le punte delle forche stesse siano posizionate asegurándose de que las puntas de las horquillas se de que as pontas destas últimas estejam
correttamente nella loro sede; bloccare con gli se hallen colocadas correctamente en sus posicionadas corretamente nos seus lugares,
appositi perni (C) e relative copiglie (D), vedi alojamientos; bloquear con los pernos adecuados bloqueie com os pinos (C) e relativos contrapinos
figura. (C) y los correspondientes pasadores (D), tal (D), como indicado na figura.
y como se indica en la figura.
E' vietato l'uso di prolunghe forche in assenza Se prohibe utilizar prolongaciones de É proibido usar extensões se não estiver
della targhetta aggiuntiva delle portate horquillas en ausencia de la tarjeta adicional presente a plaqueta das capacidades
residue. de las capacidades residuas. suplementares.

USO E MANUTENZIONE DEL CARRELLO USO Y MANTENIMIENTO DE LA USO E MANUTENÇÃO DO EMPILHADOR


PROVVISTO DI PROLUNGHE CARRETILLA EQUIPADA CON EQUIPADO COM AS EXTENSÕES
PROLONGACIONES
Rispettare le indicazioni di USO e Respetar las indicaciones de USO y Respeite as indicações de USO e MANUTENÇÃO
MANUTENZIONE previste per i carrelli standard. MANTENIMIENTO previstas para las carretillas previstas para os empilhadores standard.
standard.
53
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

3.2.0 ATTREZZATURE VARIE 3.2.0 EQUIPOS VARIOS 3.2.0 OUTROS


EQUIPAMENTOS
L'applicazione di una o più attrezzature La aplicación de uno o varios equipos A aplicação de um ou mais equipamentos
(piastra rotante, pinza per rotoli, traslatore (planchas giratorias, pinza para rodillos, (placa giratória, pinça para rótulos,
agganciato, posizionatore forche ecc.) deve traslador enganchado, dispositivo de translador enganchado, posicionador
B essere autorizzata direttamente dalla colocación horquillas, etc.) debe ser forquilhas etc...) deve ser autorizada
CESAB, che provvederà ad effettuare le prove autorizada directamente por CESAB, la cual diretamente pela CESAB, que efetuará as
tecniche necessarie per il rilascio delle efectuará las pruebas técnicas necesarias provas técnicas necessárias para a emissão
targhette aggiutive delle portate residue (B), para la suministración de las tarjetas das plaquetas adicionais das capacidades
una per ogni attrezzatura applicata; Su adicionales de las capacidades residuas (B) resíduas (B), uma para cada aparelhagem
questa targhetta deve comparire la stessa , una para cada equipo aplicado; Sobre dicha aplicada.
sigla dell'attrezzatura riportata sulla tarjeta deberá aparecer la misma sigla del Nesta plaqueta deve aparecer a mesma sigla
targhetta di identificazione dell'attrezzatura equipo indicada sobre la tarjeta de da aparelhagem fornecida na placa de
stessa. Ogni attrezzatura deve essere identificación de dicho equipo. Todos los identificação da aparelhagem.
provvista della propria targhetta equipos deben constar de tarjetas de Cada aparelhagem deve ser equipada com
identificatrice con marchio CE. identificación con marca CE. a própria plaqueta de identificação com marca
CE.
E' vietato l'uso di qualsiasi attrezzatura in Se prohibe utilizar cualquier tipo de equipo É proibido usar qualquer tipo de aparelhagem
assenza della targhetta aggiuntiva delle en ausencia de la tarjeta adicional de las sem a plaqueta adicional das capacidades
portate residue. capacidades residuas. suplementares.

Il carrello può essere equipaggiato con un La carretilla puede estar equipada con un distribuidor O empilhador pode ser equipado com um distribuidor
distributore a 3, 4 o 5 leve; la 3a, 4a e 5a via de 3, 4 o 5 palancas; la 3a, 4a e 5a vía del de 3, 4 ou 5 alavancas; a 3a, 4a e 5a via do
del distributore possono erogare una pressione distribuidor pueden suministrar una presión de distribuidor podem fornecer uma pressão de
di esercizio di 130÷150 bar, tarabile in funzione ejercicio de 130÷150 bar, que puede calibrarse exercício de 130÷150 bar, regulável em função
del tipo di attrezzatura richiesta. en función del tipo de equipo requerido. do tipo de equipamento solicitado.

La taratura dei distributori deve essere El calibrado de los distribuidores debe ser A regulagem dos distribuidores deve ser
eseguita dal Servizio di assistenza CESAB efectuado por el Servicio de asistencia CESAB efetuada pelo Serviço de assistência CESAB
o da una Officina Autorizzata CESAB. o por un Taller Autorizado CESAB. ou por um Oficina Autorizada CESAB.

E' importante ricordare che le tubazioni di Es importante recordar que las tuberías de conexión, É importante lembrar que as tubulações de ligação,
collegamento, tra attrezzatura e impianto idraulico entre el equipo y la instalación hidráulica de la entre a aparelhagem e a instalação hidráulica
del carrello, devono possedere un coefficiente carretilla, deben poseer un coeficiente de seguridad do empilhador, devem possuir um coeficiente
di sicurezza (pressione di scoppio) superiore ad (presión de estallido) superior a por lo menos de segurança (pressão de explosão) superior a
almeno 3 volte la pressione di esercizio ottenuta 3 veces la presión de ejercicio obtenida tras la pelo menos 3 vezes a pressão obtida após a regulagem
dopo la taratura dei distributori. calibración de los distribuidores. dos distribuidores.
La predisposizione dell'impianto idraulico del La predisposición de la instalación hidráulica de A preparação da instalação hidráulica do
carrello, termina con raccordi di tipo diverso, la carretilla, termina con empalmes de tipo distinto, empilhador, termina com as conexões de tipo
determinato dalle caratteristiche dell'attrezzatura determinado por las características del equipo o diferente, determinada pelas características da
o del carrello stesso; essi possono essere: de dicha carretilla; dichos empalmes pueden ser: aparelhagem ou do próprio empilhador, estas podem
MASCHIO M16x1,5 svasatura 60° MACHO M16x1,5 apertura 60° ser:
MASCHIO M18x1,5 svasatura 60° MACHO M18x1,5 apertura 60° MACHO M16x1,5 expansão 60°
FEMMINA 9/16-18 JIC svasatura 74° HEMBRA 9/16-18 JIC apertura 74° MACHO M18x1,5 expansão 60°
FÊMEA 9/16-18 JIC expansão 74°

Uso e manutenzione del carrello provvisto Uso y mantenimiento de la carretilla Uso e manutenção do empilhador equipado
di attrezzatura con equipo com aparelhagens
Rispettare le indicazioni di USO e Respetar las indicaciones de USO y Respeite as indicações de USO e MANUTENÇÃO
MANUTENZIONE previste per i carrelli standard, MANTENIMIENTO previstas para las carretillas previstas para os empilhadores standard,
consultando contemporaneamente il fascicolo standard, consultando contemporáneamente el consultando contemporaneamente o manual
specifico dell'attrezzatura, edito dal fornitore, fascículo específico del equipo, editado por el específico da aparelhagem, redigido pelo
in dotazione al carrello. proveedor, suministrado con la carretilla. fornecedor, que acompanha o empilhador.
54
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

3.3.0 VERSIONE SPECIALE 3.3.0 VERSION ESPECIAL 3.3.0 VERSÃO ESPECIAL


PER AMBIENTI PARA AMBIENTES PARA AMBIENTES
POLVEROSI POLVORIENTOS EMPOEIRADOS
Il carrello nella versione per ambienti polverosi La carretilla en la versión para ambientes O empilhador na versão para ambientes
D E è provvisto di un corpo filtro composto, nella polvorientos está equipada con un cuerpo filtro empoeirados é equipado com um corpo filtro
maggioranza dei casi, da due cartucce filtranti, compuesto, en la mayor parte de los casos, por composto, na maioria das vezes, por dois cartuchos
con l'aggiunta di un prefiltro a ciclone; in questo dos cartuchos filtrantes, más un prefiltro a ciclón; de filtragem, com a adição de um perfil de ciclone,
caso rispettare la seguente tempistica. en este caso respetar los siguientes tiempos. neste caso respeite a seguinte periodicidade.

Ogni 8 ore Cada 8 horas A cada 8 horas


- pulire il prefiltro a ciclone - limpiar el prefiltro a ciclón - Limpe o pré-filtro a ciclone
Ogni 50 ore Cada 50 horas A cada 50 horas
- pulire l'elemento esterno del filtro - limpiar el elemento externo del filtro - Limpe o elemento externo do filtro
Ogni 1000 ore Cada 1000 horas A cada 1000 horas
- sostituire l'elemento esterno del filtro - sustituir el elemento externo del filtro - substitua o elemento externo do filtro
Ogni 3 pulizie (150 ore) del filtro esterno Cada 3 limpiezas (150 horas) del filtro A cada 3 limpezas (150 horas) do filtro externo
- sostituire l'elemento intero del filtro externo
- sustituir el elemento entero del filtro - substitua o elemento interno do filtro

A B Nel caso in cui il filtro sia composto da una En caso de que el filtro esté compuesto por un Caso o filtro seja composto por somente um
sola cartuccia, rispettare i seguenti interventi solo cartucho, respetar las siguientes intervenciones cartucho, respeite as seguintes intervenções de
di manutenzione: de mantenimiento: manutenção:
Ogni 8 ore Cada 8 horas A cada 8 horas
- pulire il prefiltro a ciclone - limpiar el prefiltro a ciclón - limpe o pré-filtro a ciclone
Ogni 50 ore Cada 50 horas A cada 50 horas
C - pulire la cartuccia filtrante - limpiar el cartucho filtrante - limpe o cartucho de filtragem
Ogni 1000 ore Cada 1000 horas A cada 1000 horas
- sostituire la cartuccia - sustituir el cartucho - substitua o cartucho

Alcuni carrelli sono provvisti di una spia di Algunas carretillas constan de una luz piloto que Alguns carros são equipados com uma lâmpada
intasamento filtro (D) sul cruscotto o di un indica la obstrucción del filtro (D) en el salpicadero de indicação de entupimento filtro (D) no painel
indicatore di intasamento (E) sul filtro stesso; o de un indicador de obstrucción (E) sobre dicho ou por um indicador de entupimento (E) no filtro;
all'accensione della spia pulire tempestivamente filtro; tras el encendido del piloto, limpiar no ato de acendimento da mesma limpe
la cartuccia filtro. inmediatamente el cartucho filtro. imediatamente o cartucho do filtro.

Pulizia del prefiltro a ciclone Limpieza del prefiltro a ciclón Limpeza do pré-filtro a ciclone
F - svitare il galletto (A) - desenroscar la válvula de mariposa (A) - desaparafuse porca borboleta (A)
- togliere il coperchio (B) - quitar la tapa (B) - remova a tampa (B)
- estrarre la vaschetta (C) - extraer el recipiente (C) - remova o recipiente (C)
- svuotare la vaschetta e rimontare - vaciar el recipiente y volver a montarlo. - esvazie o recipiente e monte-o novamente
Alcuni carrelli sono provvisti di prefiltro con Algunas carretillas están equipadas de prefiltro Alguns carros elevadores possuem pré-filtro com
turbina (F); questo prefiltro non necessita di con turbina (F); este prefiltro no necesita turbina (F); este pré-filtro não necessita de
manutenzione perchè autopulente. mantenimiento ya que se limpia autolimpiador. manutenção pois é autolimpante.

Uso e Manutenzione del carrello nella Uso y Mantenimiento de la carretilla en Uso e Manutenção do empilhador na versão
versione per ambienti polverosi la versión para ambientes polvorientos para ambientes empoeirados
Rispettare le indicazioni di USO e Respetarlasindicaciones deUSOyMANTENIMIENTO Respeite as indicações de USO e MANUTENÇÃO
MANUTENZIONE previste per i carrelli standard. previstas para las carretillas standard. previstas para os carros standard.
55
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

3.4.0 VERSIONE PER 3.4.0 VERSION PARA 3.4.0 VERSÃO PARA


AMBIENTI FILAMENTOSI AMBIENTES AMBIENTES
FILAMENTOSOS FILAMENTOSOS
Il carrello nella versione per ambienti filamentosi La carretilla en la versión para ambientes O empilhador na versão para ambientes
è allestito per operare in ambienti di lavoro specifici filamentosos está preparada para trabajar en filamentosos é equipado para operar em ambientes
(lavorazione tessile, carta o legno); oltre alla ambientes de trabajo específicos (elaboración textil, de trabalho específicos (indústria textil, papel
protezione dei principali organi (carter ecc.), papel o madera); además de la protección de ou madeira); além da proteção dos principais
il carrello è fornito di un nuovo radiatore e da los principales elementos (cárter, etc.), la carretilla órgãos principais (cárter etc...), o empilhador
un prefiltro a ciclone. se suministra con un nuevo radiador y un prefiltro é equipado com um novo radiador e com um
a ciclón. pré-filtro a ciclone. Mantenha o empilhador limpo,
Mantenere pulito il carrello da eventuali depositi Mantener limpia la carretilla de posibles depósitos remova todos os depósitos de poeira, filamentos
di polvere, filamenti o altro. de polvo, filamentos u otros elementos. ou outras impurezas.
Ogni 50 ore Cada 50 horas A cada 50 horas
- pulire esternamente il radiatore - limpiar externamente el radiador - limpe externamente o radiador
Pulizia del filtro aria e del prefiltro a ciclone Limpieza del filtro aire y del prefiltro a Limpeza do filtro de ar e do pré-filtro a
Seguire le indicarioni e le tempistiche previste ciclón ciclone
per i carrelli nella versione "ambienti polverosi". Seguir las indicaciones y los tiempos previstos para Siga as indicações e os períodos para os carros
las carretillas en la versión “ambientes polvorientos”. na versão “ambientes empoeirados”
Uso e Manutenzione del carrello nella Uso y Mantenimiento de la carretilla en Uso e Manutenção do empilhador na versão
versione per ambienti filamentosi la versión para ambientes filamentosos para ambientes filamentosos
Rispettare le indicazioni di USO e Respetar las indicaciones de USO y Respeite as indicações de USO e MANUTENÇÃO
MANUTENZIONE previste per i carrelli standard. MANTENIMIENTO previstas para las carretillas previstas para os empilhadores standard
standard.

3.5.0 VERSIONE PER 3.5.0 VERSIONE PARA 3.5.0 VERSÃO PARA


CONCERIE CURTIDURIAS CURTUMES
Il carrello nella versione per concerie è allestito La carretilla en la versión para curtidurías está O empilhador na versão para curtumes é equipado
per operare in ambienti di lavoro particolarmente preparada para trabajar en ambientes de trabajo para operar em ambientes de trabalho
umidi e corrosivi. especialmente húmedos y corrosivos. particularmente úmidos e corrosivos.

Informazioni particolari per l'uso di questi Informaciones detalladas para el uso de estas Informações especiais para o uso destes
carrelli. carretillas. empilhadores:
Durante l'uso, prestare molta attenzione alle Durante el uso, prestar mucha atención a las Durante o uso, preste muita atenção às condições
condizioni ambientali di lavoro, tipiche delle condiciones ambientales de trabajo, típicas de las ambientais de trabalho, características dos
"concerie". “curtidurías”. curtumes.
Condurre il veicolo con molta cautela, Conducir el vehículo con mucha atención, Conduza o veículo com extrema cautela,
specialmente quando la pavimentazione è especialmente cuando el pavimento está especialmente quando o pavimento estiver
bagnata, o sdrucciolevole. mojado, o resbaladizo. molhado, ou escorregadio.
È proibito eseguire partenze e arresti Se prohiben efectuar arranques o frenadas É proibido efetuar arranques bruscos, ou
bruschi, o eseguire le curve strette ad alta bruscas, o tomar las curvas cerradas a alta efetuar curvas estreitas em alta velocidade.
velocità. velocidad.

Non accelerare bruscamente con le ruote No acelerar bruscamente con las ruedas Não acelere bruscamente com as rodas
direttrici sterzate. directrices giradas. diretrizes viradas.

Uso e Manutenzione del carrello nella Uso y Mantenimiento de la carretilla en Uso e Manutenção do empilhador na versão
versione per concerie la versión para curtidurías para curtumes
Rispettare le indicazioni di USO e Respetar las indicaciones de USO y Respeite as indicações de USO e MANUTENÇÃO
MANUTENZIONE previste per i carrelli standard. MANTENIMIENTO previstas para las carretillas previstas para os empilhadores standard.
standard.
56
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

3.6.0 VERSIONE PER 3.6.0 VERSION PARA 3.6.0 VERSÃO PARA


CIRCOLAZIONE CIRCULACION CIRCULAÇÃO
SALTUARIA SALTUARIA SALTUÁRIA
QUESTA VERSIONE E' VALIDA SOLO PER ESTA VERSIÓN VALE EXCLUSIVAMENTE ESTA VERSÃO VALE SOMENTE PARA O
IL MERCATO ITALIANO PARA EL MERCADO ITALIANO MERCADO ITALIANO
Il carrello nella versione per la circolazione saltuaria
deve essere autorizzato e certificato dalla CESAB
(solo Italia); esso sarà provvisto della targhetta
specifica della "sagoma limite" del carico (A),
di fari anteriori anabbaglianti, di clacson omologato,
di specchio retrovisore, di lampade rotanti e di
una protezione speciale per le forche.
Così equipaggiato e certificato, il carrello è abilitato
alla circolazione su strada per brevi tratti specifici
con o senza carico.

A Durante i trasferimenti il carrellista deve


rispettare scrupolosamente il codice della
strada e viaggiare ad una velocità NON
superiore a 10 km/h.
Condizioni di impiego con carico
La dimensioni del carico trasportato deve rispettare
D gli ingobri prescritti nella targhetta specifica (A).
B Predisporre il carrello per il trasferimento nel
modo seguente:
- luci di posizione e anabbaglianti accesi
- lampade rotanti in funzione
- forche sollevate da terra (non oltre 300
mm) e brandeggio indietro
Nel caso in cui l'ingombro del carico sia
superiore ai valori prescritti, il trasferimento
C deve avvenire con l'ausilio di personale a terra

Montaggio della protezione forche


Deve essere applicata per i trasferimenti
a vuoto su strada pubblica.

Infilare le punte delle forche nelle apposite sedi


sulla protezione (B); posizionare l'asta di fissaggio
(C) e bloccare mediante le manopole (D).

Il trasferimento deve avvenire con le forche


sollevate da terra (non oltre 300 mm),
brandeggio indietro e le luci in funzione
come indicato precedentemente.
In ogni caso viaggiare ad una velocità NON
superiore a 10 km/h

57
I ENDOTERMICI E ENDOTÉRMICAS P ENDOTÉRMICOS

This page intentionally blank

58
I Drago E Drago P Drago

Drago H-E
250 300 350

USO E INFORMACIONES Y INFORMAÇÕES E


MANUTENZIONE MANTENIMIENTO DE LAS MANUTENÇÕES DOS
COMPONENTI SPECIFICI CARRETILLAS EMPILHADORES

59
I Drago E Drago P Drago

INDICE ÍNDICE ÍNDICE


COMPONENTI SPECIFICI PARTES ESPECIFICAS PARTES ESPECÍFICAS
Drago 250-300-350 Drago 250-300-350 Drago 250-300-350

62 4.0.0 USO DEI COMPONENTI SPECIFICI 4.0.0 PARTES ESPECIFICAS 4.0.0 PARTES ESPECÍFICAS

62 4.1.0 DESCRIZIONE PARTI PRINCIPALI 4.1.0 DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS 4.1.0 DESCRIÇÃO DAS PARTES PRINCIPAIS
PRINCIPALES
63 4.2.0 DESCRIZIONE COMPONENTI DEI 4.2.0 DESCRIPCIÓN COMPONENTES DE LAS 4.2.0 DESCRIÇÃO COMPONENTES DOS
CARRELLI CARRETILLAS EMPILHADORES
63 4.2.1 SEDILE 4.2.1 ASIENTO 4.2.1 ASSENTO
63 4.2.2 PANNELLO STRUMENTAZIONE 4.2.2 CUADRO DE INSTRUMENTOS 4.2.2 PAINEL DE INSTRUMENTOS
63 4.2.3 CRUSCOTTO 4.2.3 TABLERO DE INSTRUMENTOS 4.2.3 PAINEL DE COMANDOS
64 4.2.4 FUNZIONE DEGLI INTERRUTTORI 4.2.4 FUNCIÓN DE LOS INTERRUPTORES 4.2.4 FUNÇÃO DOS INTERRUPTORES
65 4.2.5 INDICAZIONI DEL CRUSCOTTO 4.2.5 SEÑALIZACIONES DEL TABLERO 4.2.5 INDICAÇÕES DO PAINEL
INSTRUMENTOS
67 4.2.6 VOLANTE 4.2.6 VOLANTE 4.2.6 VOLANTE
67 4.2.7 CLACSON 4.2.7 BOCINA 4.2.7 BUZINA
67 4.2.8 COMANDO INDICATORI DI DIREZIONE (opz.) 4.2.8 MANDO INDICADORES DE DIRECCIÓN (opc.) 4.2.8 COMANDO INDICADOR DE DIREÇÃO (opc.)
68 4.2.9 PEDALIERA 4.2.9 JUEGO DE PEDALES 4.2.9 SUPORTE PEDAIS
68 4.2.10 INVERSORE DI MARCIA AL VOLANTE 4.2.10 INVERSIÓN DE MARCHA EN EL VOLANTE 4.2.10 INVERSOR DE MARCHA NO VOLANTE
68 4.2.11 PEDALIERA BASCULANTE 4.2.11 PEDALES BASCULANTES 4.2.11 JOGO DE PEDAIS BASCULANTE
69 4.2.12 APERTURA COFANO MOTORE 4.2.12 APERTURA DEL CAPÓ MOTOR 4.2.12 ABERTURA DO CAPUZ DO MOTOR
69 4.2.13 PERNO DI TRAINO 4.2.13 PERNO DE REMOLQUE 4.2.13 PINO DE REBOQUE
69 4.2.14 COMANDI SPECIFICI PER LA MOVIMENTAZIONE 4.2.14 MANDOS ESPECÍFICOS PARA EL 4.2.14 COMANDOS ESPECÍFICOS PARA A
DEI CARICHI DESPLAZAMIENTO DE LAS CARGAS MOVIMENTAÇÃO DAS CARGAS
69 4.2.15 DISPOSITIVO ACCELERATORE DI 4.2.15 DISPOSITIVO ACELERACIÓN DEL 4.2.15 DISPOSITIVO ACELERAÇÃO DE ELEVAÇÃO (opc.)
SOLLEVAMENTO LEVANTAMIENTO (opc.)
70 4.2.16 PEDALE FRENO DI SERVIZIO 4.2.16 FRENO DE SERVICIO A PEDAL 4.2.16 FREIO DE SERVIÇO DE PEDAL
70 4.2.17 INTERRUTTORE FRENO DI STAZIONAMENTO 4.2.17 INTERRUPTOR FRENO DE APARCAMIENTO 4.2.17 INTERRUPTOR FREIO DE ESTACIONAMENTO
70 4.2.18 FRENO DI EMERGENZA 4.2.18 FRENO DE EMERGENCIA 4.2.18 FREIO DE EMERGÊNCIA
71 4.2.19 FRENATURA IDROSTATICA 4.2.19 FRENADO HIDROSTÁTICO 4.2.19 TRAVAGEM HIDROSTATICA
71 4.2.20 AVVIAMENTO CARRELLO 4.2.20 ARRANQUE DE LA CARRETILLA 4.2.20 ACIONAMENTO DO EMPILHADOR
71 4.2.21 IMPIANTO GPL 4.2.21 INSTALACIÓN GPL 4.2.21 INSTALAÇÃO GPL
71 4.2.22 FUNZIONAMENTO A GPL 4.2.22 FUNCIONAMIENTO A GPL 4.2.22 FUNCIONAMENTO COM GPL
72 4.2.23 PUNTI DI AGGANCIO PER IL SOLLEVAMENTO 4.2.23 PUNTOS DE ENGANCHE PARA LEVANTAR LA 4.2.23 PONTOS DE ENGANCHE PARA A ELEVAÇÃO DO
DEL CARRELLO CARRETILLA EMPILHADOR
72 4.3.0 INSTALLAZIONI SPECIFICHE DI 4.3.0 INSTALACIONES ESPECIFICAS DE 4.3.0 INSTALAÇÕES DE SEGURANÇA
SICUREZZA SEGURIDAD ESPECÍFICAS
73 4.3.1 FINE CORSA DI SICUREZZA DEI CARRELLINI 4.3.1 FINAL DE CARRERA DE LOS CARROS PORTA- 4.3.1 FIM DE CURSO DOS EMPILHADORES PORTA
PORTA FORCHE HORQUILLAS FORCAS
73 4.3.2 COLLARI DEI MARTINETTI DI SOLLEVAMENTO 4.3.2 COLLARES DE SUJECIÓN GATOS DE 4.3.2 COLARES DE RETENÇÃO MACACOS DE
MONTANTI LEVANTAMIENTO DE LOS MÁSTILES ELEVAÇÃO DOS MASTROS
73 4.3.3 CONNETTORE BATTERIA 4.3.3 CONECTOR BATERIA 4.3.3 CONECTOR BATERIA
73 4.3.4 SERRATURA COFANO 4.3.4 CERRADURA CAPO DEL MOTOR 4.3.4 FECHADURA CAPÔ DO MOTOR
73 4.3.5 TIRANTI CATENE DI SOLLEVAMENTO 4.3.5 TENSORES CADENA 4.3.5 TIRANTES CADEIA
74 4.3.6 CINTURE DI SICUREZZA 4.3.6 CINTURON DE SEGURIDAD 4.3.6 CINTOS DE SEGURANÇA

74 4.4.0 DATI FONDAMENTALI DEL CARRELLO 4.4.0 DATOS ESENCIALES DE LA CARRETILLA 4.4.0 DADOS FUNDAMENTAIS EMPILHADOR
74 4.4.1 TARGA DELLE PORTATE 4.4.1 PLACA DE LAS CAPACIDADES 4.4.1 PLACA DAS CAPACIDADES
74 4.4.2 TARGA IDENTIFICATRICE 4.4.2 PLACA DE IDENTIFICACIÓN 4.4.2 PLACA DE IDENTIFICAÇÃO
74 4.4.3 GOMMATURE STANDARD 4.4.3 RUEDAS ESTÁNDARES 4.4.3 PNEUS STANDARD
75 4.4.4 LARGHEZZA DEI CORRIDOI DI STIVAGGIO A 90° 4.4.4 ANCHURA PASILLOS DE ALMACENAMIENTO 90° 4.4.4 LARGURA CORREDORES DE ESTIVAGEM A 90°
75 4.4.5 DIMENSIONI DEI CARRELLI 4.4.5 DIMENSIONES DE LAS CARRETILLAS 4.4.5 DIMENSÕES DO EMPILHADOR
76 4.4.6 DATI STANDARD DEI CARRELLI 4.4.6 DATOS ESTÁNDARES DE LAS CARRETILLAS 4.4.6 DADOS STANDARD DOS EMPILHADORES
78 5.0.0 MANUTENZIONE DEI 5.0.0 MANTENIMIENTO PARTES 5.0.0 MANUTENÇÃO DAS PARTES
COMPONENTI SPECIFICI ESPECIFICAS ESPECÍFICAS
78 5.1.0 GENERALITÀ 5.1.0 NOTAS GENERALES 5.1.0 GENERALIDADES
78 5.2.0 MOTORI 5.2.0 MOTORES 5.2.0 MOTORES
78 5.2.1 FILTRO COMBUSTIBILE 5.2.1 FILTRO COMBUSTIBLE 5.2.1 FILTRO COMBUSTÍVEL
79 5.2.2 CONTROLLO LIVELLO OLIO MOTORE 5.2.2 CONTROL DEL NIVEL ACEITE MOTOR 5.2.2 CONTRÔLE DO NÍVEL DO ÓLEO MOTOR
79 5.2.3 RABBOCCO LIQUIDO REFRIGERANTE 5.2.3 REPOSICIÓN LIQUIDO REFRIGERANTE 5.2.3 VERTER LÍQUIDO REFRIGERANTE

60
I Drago E Drago P Drago
80 5.3.0 GRUPPO ASPIRAZIONE 5.3.0 GRUPO DE ASPIRACIÓN 5.3.0 GRUPO ASPIRAÇÃO
80 5.3.1 FILTRO ARIA 5.3.1 FILTRO DEL AIRE 5.3.1 FILTRO AR
80 5.3.2 PREFILTRO A CICLONE 5.3.2 PREFILTRO A CICLÓN 5.3.2 PRE FILTRO DE CICLONE
81 5.4.0 TRASMISSIONE IDROSTATICA 5.4.0 TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA 5.4.0 TRANSMISSÃO HIDROSTATICA
81 5.4.1 CAMBIO FILTRO E OLIO TRASMISSIONE 5.4.1 CAMBIO FILTRO Y ACEITE DE LA TRANSMISIÓN 5.4.1 MUDANÇA DO FILTRO E ÓLEO TRANSMISSÃO

82 5.4.2 CONTROLLO DELLE TENUTE E PULIZIA 5.4.2 CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD Y LIMPIEZA DE 5.4.2 CONTRÔLE DA RETENÇÕES E LIMPEZA DA
DELL’IMPIANTO LA INSTALACIÓN INSTALAÇÃO
83 5.4.3 CONTROLLO LIVELLO OLIO TRASMISSIONE 5.4.3 CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE TRANSMISIÓN 5.4.3 CONTRÔLE DO NÍVEL DE ÓLEO TRANSMISSÃO

83 5.5.0 MOTORI DI TRAZIONE 5.5.0 MOTOR DE TRACCIÓN 5.5.0 MOTOR DE TRAÇÃO


83 5.5.1 GRUPPO TRAZIONE 5.5.1 GRUPO TRACCIÓN 5.5.1 GRUPO TRAÇÃO
83 5.5.2 MOTORE IDRAULICO 5.5.2 MOTOR HIDRÁULICO 5.5.2 MOTOR HIDRÁULICO
83 5.5.3 PEDALI DI MARCIA - ACCELERATORE - 5.5.3 PEDALES DE MARCHA -ACELERADOR - 5.5.3 PEDAIS DE MARCHA – ACELERADOR – JOGO DE
PEDALIERA BASCULANTE PEDALES BASCULANTES PEDAIS BASCULANTE
84 5.6.0 GRUPPO DI SOLLEVAMENTO 5.6.0 GRUPO DE LEVANTAMIENTO 5.6.0 GRUPO DE ELEVAÇÃO
84 5.6.1 DISTRIBUTORE IDRAULICO 5.6.1 DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO 5.6.1 DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO
84 5.6.2 CAMBIO DELL'OLIO E DEL FILTRO DEL 5.6.2 CAMBIO DEL ACEITE Y DEL FILTRO DEL 5.6.2 MUDANÇA DO ÓLEO E DO FILTRO DO CIRCUITO
CIRCUITO DI SOLLEVAMENTO CIRCUITO DE LEVANTAMIENTO DE ELEVAÇÃO
84 5.6.3 MONTANTI 5.6.3 MÁSTILES 5.6.3 MASTROS
86 5.6.4 LUBRIFICAZIONE GRUPPO SOLLEVAMENTO 5.6.4 LUBRICACIÓN DEL GRUPO DE LEVANTAMIENTO 5.6.4 LUBRIFICAÇÃO DO GRUPO DE ELEVAÇÃO

87 5.6.5 TUBAZIONI IDRAULICHE MARTINETTI 5.6.5 TUBERIAS HIDRAULICAS GATOS DE 5.6.5 TUBULAÇÕES HIDRÁULICAS DOS CILINDROS DE
BRANDEGGIO OSCILACION OSCILAÇÃO
87 5.7.0 CONTROLLO INSTALLAZIONI 5.7.0 CONTROL INSTALACIONES DE 5.7.0 CONTRÔLE INSTALAÇÕES DE
SPECIFICHE DI SICUREZZA SEGURIDAD ESPECIFICAS SEGURANÇA ESPECÍFICAS
88 5.8.0 GRUPPO STERZO 5.8.0 GRUPO DIRECCIÓN 5.8.0 GRUPO VOLANTE
88 5.8.1 COMANDO STERZO 5.8.1 MANDO DIRECCIÓN 5.8.1 COMANDO VOLANTE
88 5.8.2 CONTROLLO DELLE TENUTE E PULIZIA 5.8.2 CONTROL DE ESTANQUEIDAD Y LIMPIEZA DE 5.8.2 CONTRÔLES DA RETENÇÃO E LIMPEZA DA
DELL'IMPIANTO IDROGUIDA INSTALACIÓN DE HIDROGUÍA INSTALAÇÃO HIDROGUIA
89 5.9.0 FRENI 5.9.0 FRENOS 5.9.0 FREIOS
89 5.9.1 CONTROLLO DEL FRENO 5.9.1 CONTROL DEL FRENO 5.9.1 CONTRÔLE DO FREIO
90 5.9.2 SBLOCCO DEI FRENI PER IL TRAINO DEL 5.9.2 DESBLOQUEO DE LOS FRENOS PARA EL 5.9.2 SOLTURA DOS FREIOS PARA O REBOQUE DO
CARRELLO REMOLQUE DE LA CARRETILLA EMPILHADOR
90 5.10.0 IMPIANTO ELETTRICO 5.10.0 INSTALACIÓN ELÉCTRICA 5.10.0 INSTALAÇÃO ELÉTRICA
90 5.10.1 CONTROLLO GENERALE 5.10.1 CONTROL GENERAL 5.10.1 CONTRÔLE GERAL
90 5.10.2 BATTERIA 5.10.2 BATERÍA 5.10.2 BATERIA
91 5.10.3 COMPONENTI ELETTRICI 5.10.3 COMPONENTES ELÉCTRICOS 5.10.3 COMPONENTES ELÉCTRICOS
92 5.10.4 AVVERTENZA - MICROINTERRUTTORI 5.10.4 ADVERTENCIA-MICROINTERRUPTORES 5.10.4 ADVERTÊNCIA-MICROINTERRUPTORES
92 6.0.0 DATI TECNICI 6.0.0 DATOS TÉCNICOS 6.0.0 DADOS TÉCNICOS
92 6.1.0 COPPIE DI SERRAGGIO 6.1.0 MOMENTOS DE TORSION 6.1.0 TORQUES DE APERTO
93 6.2.0 SPECIFICHE OLI E GRASSI 6.2.0 CARACTERÍSTICAS ACEITES Y GRASAS 6.2.0 ESPECIFICAÇÕES ÓLEOS E GRAXAS
6.3.0 PESO DE LAS CARRETILLAS 6.3.0 PESOS EMPILHADORES
93 6.3.0 PESO CARRELLI 6.4.0 DATOS TÉCNICOS MOTORES 6.4.0 DADOS TÉCNICOS MOTORES
94 6.4.0 DATI TECNICI MOTORI ENDOTERMICI ENDOTÉRMICOS ENDOTÉRMICOS

94 6.5.0 RICICLAGGI 6.5.0 MATERIALES QUE PUEDEN RECICLARSE 6.5.0 RECICLAGENS


95 6.6.0 SCHEMA A BLOCCHI IMPIANTO 6.6.0 ESQUEMA EN BLOQUES DE LA 6.6.0 ESQUEMA EM BLOCOS INSTALAÇÃO
ELETTRICO INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELÉCTRICA
96 7.0.0 TEMPISTICHE DI MANUTENZIONE 7.0.0 TIEMPOS DE MANTENIMIENTO 7.0.0 TEMPOS DE MANUTENÇÃO

96 7.1.0 SCHEDA DI MANUTENZIONE IN 7.1.0 TABLA DE MANTENIMIENTO DURANTE 7.1.0 FICHA DE MANUTENÇÃO RODAGEM
RODAGGIO EL RODAJE
97 7.2.0 SCHEDA DI MANUTENZIONE 7.2.0 TABLA DE MANTENIMIENTO GRUPO 7.2.0 FICHA DE MANUTENÇÃO ELEVAÇÃO E
SOLLEVAMENTO E TRASMISSIONE ELEVACIÓN Y TRANSMISIÓN TRANSMISSÃO

98 7.3.0 SCHEDA DI MANUTENZIONE MOTORI E 7.3.0 TABLA DE MANTENIMIENTO MOTORES Y 7.3.0 FICHA DE MANUTENÇÃO MOTORES E
TELAIO CHASIS CHASSIS
99 8.0.0 SCHEMI IMPIANTI 8.0.0 ESQUEMAS DE LAS 8.0.0 ESQUEMAS INSTALAÇÕES
INSTALACIONES
8.1.0 SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO 8.1.0 ESQUEMA INSTALACIÓN HIDRÁULICA 8.1.0 ESQUEMA INSTALAÇÃO HIDRÁULICA

8.2.0 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO 8.2.0 ESQUEMA INSTALACIÓN ELÉCTRICA 8.2.0 ESQUEMA INSTALAÇÃO ELÉCTRICA

61
I Drago E Drago P Drago
4.0.0 COMPONENTI 4.0.0 PARTES ESPECIFICAS 4.0.0 PARTES ESPECÍFICAS
SPECIFICI

Drago 250-300-350 Drago 250-300-350 Drago 250-300-350


H A

B
G

4.1.0 DESCRIZIONE PARTI 4.1.0 DESCRIPCIÓN DE LAS 4.1.0 DESCRIÇÃO DAS


PRINCIPALI PIEZAS PRINCIPALES PARTES PRINCIPAIS
D E

A) Castello montanti A) Armazón mástiles A) Castelo mastros


B) Cofano vano motore B) Capó del motor B) Capuz vão motor
I C) Sedile C) Asiento C) Assento
D) Assale a bilico D) Eje trasero D) Eixo suspenso
E) Motore idraulico E) Motor hidráulico E) Motor hidráulico
F) Gruppo leve F) Grupo de palancas F) Grupo alavancas
O G) Carrellino sollevamento G) Carro de levantamiento G) Empilhador de elevação
H) Martinetto di sollevamento H) Gato de levantamiento H) Macaco de elevação
I) Protezione conducente I) Protección del conductor I) Proteção condutor
L) Pedaliera L) Pedales L) Suporte dos pedais
M) Ruote motrici M) Ruedas motrices M) Rodas motrizes
N) Ruote direttrici N) Ruedas directrices N) Rodas de direção
Q L O) Cruscotto O) Tablero de instrumentos O) Painel de contrôle
P) Martinetto inclinazione P) Gato de inclinación P) Macaco inclinação
Q) Forche Q) Horquillas Q) Paletas

M N

62
I Drago E Drago P Drago
4.2.0 DESCRIZIONE 4.2.0 DESCRIPCIÓN 4.2.0 DESCRIÇÃO
COMPONENTI DEI COMPONENTES DE COMPONENTES DOS
CARRELLI LAS CARRETILLAS EMPILHADORES
4.2.1 SEDILE 4.2.1 ASIENTO 4.2.1 ASSENTO
Il sedile dei carrelli può essere regolato in posizione La posición y la suspensión de los asientos pueden Para consentir uma melhor posição de guia, os
e in molleggio, per consentire la migliore regularse, para meiorar las condiciones de assentos empilhadores são reguláveis en posiçao
impostazione di guida all'operatore. conducción. e suspensão.

I comandi per la regolazione sono i seguenti: Los mandos de regulación del asiento son los Os comandos para a regulação são os seguintes:
siguientes:
A) regolazione del molleggio A) regulación de la suspensión A) regulação do peso do condutor;

B) regolazione avanti/indietro B) regulación adelante/atrás B) regulação avante/atrás;


C) regolazione schienale C) regulación respaldo C) regulação do encosto
D) visualizzatore della regolazione molleggio. D) visualizador de la regulación de la suspensión D) visualizador da regulação da altura.
B A D E C E) cintura (vedi 1.2.0 -1.3.3 -4.3.6) E) cinturon (véase 1.2.0, 1.3.3, 4.3.6) E) cinto de securança (ver 1.2.0, 1.3.3, 4.3.6)

4.2.2 PANNELLO 4.2.2 CUADRO DE INSTRUMENTOS 4.2.2 PAINEL DE INSTRUMENTOS


STRUMENTAZIONE
Il pannello strumentazione è composto da un El cuadro de instrumentos se compone del tablero O painel de instrumentos é composto por um
cruscotto e da una serie di interruttori basculanti. de instrumentos más un conjunto de interruptores painel e por uma série de interruptores
basculantes. basculhantes.

4.2.3 CRUSCOTTO 4.2.3 TABLERO DE 4.2.3 PAINEL DE COMANDOS


INSTRUMENTOS
Il cruscotto è costituito da una serie di strumenti El tablero está formado por una serie de instrumentos O painel de comandos é composto por uma série
e spie per il controllo del buon funzionamento y pilotos que sirven para controlar el buen de instrumentos e vigias para o contrôle do bom
del carrello; durante il funzionamento normale, funcionamiento de la carretilla; durante el funcionamento do empilhador; durante o
tutte le spie del cruscotto devono essere spente. funcionamiento normal, todos los pilotos del tablero funcionamento normal, todas as vigias do painel
1 2 3 4 5 6 7 8 Le indicazioni disponibili sul cruscotto sono le tiene que estar apagados. Las indicaciones de comando devem estar apagadas. As indicações
seguenti: disponibles en el tablero son las siguientes: disponíveis no painel de comando são as seguintes:

1) Livello carburante (solo diesel) 1) Nivel combustible (sólo motores Diesel) 1) Nível combustível (só diesel)
15 2) Indicatore temperatura acqua 2) Piloto temperatura agua 2) Indicador da temperatura da água
3) Spia riserva carburante 3) Piloto reserva combustible 3) Vigia reserva combustível
4) Spia generatore 4) Piloto generador 4) Vigia do gerador
5) Spia preriscaldamento candelette avviamento 5) Piloto precalentamiento bujías de encendido 5) Vigia pré aquecimento velas acionamento
(motore Diesel) (motor Diesel) motor diesel
9 10 11 12 13 14 6) Spia freno di stazionamento inserito 6) Piloto activación freno de estacionamiento 6) Vigia freio de estacionamento inserido
7) Spia pressione olio motore 7) Piloto presión aceite motor 7) Vigia pressão óleo motor
8) Indicatore di direzione inserito (opz.) 8) Piloto activación indicador de dirección (opc.) 8) Vigia do indicador de direção inserido (opc.)
9) Contaore elettronico 9) Contador horario electrónico 9) Contador de horas eletronico
10) Spia temperatura liquido refrigerante 10) Piloto temperatura líquido de refrigeración 10) Vigia temperatura líquido refrigerante.
11) Spia temperatura olio trasmissione 11) Piloto temperatura aceite de transmisión 11) Vigia temperatura óleo transmissão
12) Spia intasamento filtro olio trasmissione 12) Piloto filtro aceite de transmisión obstruido 12) Vigia entupimento filtro óleo transmissão
13) Spia non utilizzata 13) No utilizada 13) Não utilizada
14) Spia non utilizzata 14) No utilizada 14) Não utilizada
15) Spia intasamento filtro aria 15) Piloto filtro aire obstruido 15) Vigia entupimento filtro de ar

63
I Drago E Drago P Drago
A) Interruttore freno di stazionamento A) Interruptor de aparcamiento; A) Interruptor de estacionamento;
B1) Spia anomalie elettroniche - Centralina B1) Indicador de anomalías electrónicas - B1) Lâmpada de indicação anomalias eletrônicas
elettronica Centralita electrónica - Central electrónica
B2) opzionale B2) opcional B2) opcional
B2 C) Pulsante di emergenza C) Pulsador de emergencia C) Botão de emergência
B1 E) Centralina elettronica (solo versioni E) E) Centralita electrónica (sólo versiones E) E) Central electrónica (só versões E)

AVVERTENZE ADVERTENCIAS ADVERTÊNCIAS


A Azionare l'interruttore (A) solo ed Accionar el pulsador (A) sólo y únicamente Acione o botão (A) só e exclusivamente após
esclusivamente dopo aver parcheggiato il tras haber aparcado la carretilla o durante ter estacionado o empilhador, ou durante
carrello, o durante la procedura per la messa el procedimiento de puesta en marcha de o procedimento para o acionamento deste.
in moto del carrello stesso. la misma.

Usare il pulsante (C) solo ed esclusivamente Usar el pulsador (C) sólo y exclusivamente Use o botão (C) só e exclusivamente nos
nei casi di emergenza. en casos de emergencia. casos de emergência.
C
L'azione di questi pulsanti, provoca il blocco La acción de estos pulsadores causa el bloqueo A ação destes botões, provoca o bloqueio
istantaneo dei freni negativi; è perciò vietato instantáneo de los frenos, por tanto, está instantâneo dos freios, portanto é proibido
il loro uso durante le fasi normali di lavoro prohibido utilizarlos durante las fases o uso dos mesmos durante as fases normais
(vedi 4.2.17). normales de trabajo. (ver 4.2.17). de trabalho. (veja 4.2.17).

DRAGO E DRAGO E DRAGO E


La centralina elettronica (L) presiede al controllo La centralita electrónica (L) gobierna el control A central electrónica (L) comanda o controle
della funzionalità di tutti i principali organi del de la funcionalidad de todos los órganos principales das funções de todos os principais órgãos do carro
carrello, come il motore termico, la trasmissione de la carretilla, como el motor térmico, la elevador, como o motor térmico, a transmissão
L idrostatica e i freni. transmisión hidrostática y los frenos. hidrostática e os freios.
Eventuali guasti o malfunzionamenti, vengono Las posibles averías o funcionamientos incorrectos Eventuais defeitos ou irregularidades no
rilevati e segnalati dalla spia (B1), che inizia son detectados y señalados por el piloto (B1), funcionamento, são detectados e sinalizados pela
a lampeggiare; in questo caso avvisare il Servizio que empieza a parpadear; en este caso avisar luz indicadora (B1) intermitente; neste caso avisar
Assistenza CESAB. al Servicio de Asistencia CESAB. o Serviço de Assistência CESAB.

4.2.4 FUNZIONE DEGLI 4.2.4 FUNCIÓN DE LOS 4.2.4 FUNÇÃO DOS


INTERRUTTORI INTERRUPTORES INTERRUPTORES
La dotazione varia in funzione degli allestimenti Los interruptores suministrados varían en función O fornecimento varia em função das preparações
opzionali previsti. de los dispositivos opcionales instalados. opcionais previstas.
Quando sul carrello è previsto l’impianto luci Si la carretilla está equipada con un sistema de Quando o empilhador estiver equipado com a
per la circolazione su strada, vengono aggiunti iluminación para circular por carretera, el tablero instalação de luzes para a circulação na estrada,
nel cruscotto i relativi comandi. de instrumentos presenta, además de los são adicionados no painel os relativos comandos.
instrumentos mencionados arriba.

D Disponibile D Disponible D Disponível


E Interruttore luce rotante E Interruptor disp. luminoso giratorio E Interruptor luzes rotativas
F Disponibile F Disponible F Disponível
G Interruttore luci di posizione G Interruptor luces de posición G Interruptor luzes de posição
H Interruttore luci anabbaglianti H Interruptor luces de cruce H Interruptor faróis baixos

D E F G H

64
I Drago E Drago P Drago
4.2.5 INDICAZIONI DEL CRUSCOTTO 4.2.5 SEÑALIZACIONES DEL 4.2.5 INDICAÇÕES DO PAINEL
TABLERO INSTRUMENTOS

1) Livello carburante (*) 1) Nivel combustible (*) 1) Nível do combustível (*)

2) Livello temperatura liquido refrigerante 2) Nivel temperatura líquido de refrigeración 2) Nível de temperatura líquido refrigerante
Seguire le indicazioni relative alla spia "10". Seguir las indicaciones relativas al piloto Seguir as indicações referente ao indicador
1 2 “10”. luminoso “10”.

3) Spia riserva carburante (*) 3) Piloto reserva combustible (*) 3) Vigia reserva combustível (*)
La spia si accende quando nel serbatoio sono Este indicador se enciende cuando en el A vigia acende-se quando restam
rimasti circa 5,5 litri di carburante. depósito quedan unos 5,5 litros de aproximadamente 5,5 litros e combustível
3 combustible. no reservatório.
4) Spia generatore 4) Piloto generador 4) Vigia do gerador
A motore acceso deve rimanere spenta. Cuando el motor se encuentra encendido Com o motor aceso deve permanecer apagada.
La sua accensione indica che l’alternatore este indicador luminoso debe permanecer O seu acendimento indica que o alternador
non eroga corrente per la ricarica della batteria apagado. El hecho de que se encienda indica não distribui corrente para a recarga da bateria
o per l’impianto elettrico. que el generador no suministra corriente para ou para a instalação elétrica.
Questo difetto può essere causato dalla rottura recargar la batería o para la instalación Este defeito pode ser causado pela ruptura
4 della cinghia che trascina la puleggia eléctrica Este problema puede ser provocado da correia que puxa a roldana do alternador
dell’alternatore o da un guasto dell’alternatore por la rotura de la correa que arrastra la ou por um defeito do próprio alternador.
stesso. polea del alternador, o bien, por una avería
del alternador mismo.
5) Spia preriscaldamento candelette 5) Piloto precalentamiento bujías de 5) Vigia de pré aquecimento velas de
d’accensione (*) encendido (*) acendimento (*)
Questa spia si accende quando viene Este indicador se ilumina al girar la llave Este indicador luminoso liga-se quando a chave
5 posizionata la chiave di accensione in de encendido en posición (1); una vez alcanzada de ligação for posicionada na posição (1);
posizione (1); al raggiungimento della la temperatura de encendido el indicador se alcançando a temperatura de ligação apaga-
temperatura di accensione si spegne apaga automáticamente. se automaticamente.
automaticamente.

6) Spia freno di stazionamento inserito 6) Piloto activación freno de 6) Vigia freio de estacionamento inserido
estacionamiento
6 7) Spia pressione olio motore 7) Piloto presión aceite motor 7) Vigia da pressão do óleo do motor
Durante il funzionamento deve rimanere Durante el funcionamiento debe permanecer Durante o funcionamento é necessário efetuar
spenta. apagado. El hecho de que se encienda indica um contrôle imediato do nível do óleo no
La sua accensione richiede un controllo que es necesario efectuar un control inmediato motor.
immediato del livello dell’olio nel motore. del nivel del aceite en el motor. Puede ocurrir Pode acontecer que com o motor quente
Può succedere che con il motore caldo ed que con el motor caliente y al régimen mínimo ao mínimo de rotações, a vigia acenda-se,
7 al minimo di giri, la spia si accenda, a causa de r.p.m. el piloto se encienda; esto se debe por causa da viscosidade diminuida de
della diminuita viscosità del lubrificante, senza a la menor viscosidad del lubricante y no lubrificante, sem que existam inconvenientes.
che vi siano inconvenienti. es indicio de inconvenientes.

8) Spia indicatore di direzione inserito 8) Piloto activación indicador de dirección 8) Vigia indicador de direção inserido (opc.)
(opzionale) (opc.)
8
(*) Con motore alimentato a G.P.L., questa (*) Con el motor alimentado con G.P.L., (*) Com motor alimentado a G.P.L., a
segnalazione è attiva solo con bombolino esta señalización es activa sólo con la sinalização só está activa com depósito
opzionale di riserva bomba opcional de reserva GPL opcional de reserva

65
I Drago E Drago P Drago
9) Il contaore elettronico 9) Contador horario electrónico 9) Contador de horas eletronico
Indica le ore e le frazioni di ore di lavoro Indica las horas de trabajo de la carretilla; Indica as horas e as frações de horas de
9 del carrello; è comandato dalla chiave di se activa mediante la llave de contacto y trabalho; é comandado pela chave de contacte
contatto e ha lo scopo di facilitare la tiene la finalidad de facilitar la programación e tem a finalidade de facilitar a programação
programmazione dei periodi di de los períodos de mantenimiento. dos períodos de manutenção.
manutenzione.

10) Spia temperatura liquido refrigerante 10) Piloto temperatura líquido de refrigeración 10) Vigia da temperatura do líquido
La sua accensione impone l’arresto Su encendido provoca la detención inmediata refrigerante
immediato del mezzo in quanto è indice del motor ya que es indicio de un probable O seu acendimento impõe a parada imediata
di un possibile surriscaldamento del motore; recalentamiento del mismo. do meio porque indica um possível super
10 in questo caso è necessario controllare il Es necesario controlar el buen funcionamiento aquecimento do motor.
buon funzionamento della ventola del del ventilador del radiador, la presencia de É necessário controlar o bom funcionamento
radiatore, la presenza di liquido nel radiatore líquido en el radiador y el correcto do ventilador do radiador, a presença de
stesso ed il buon funzionamento della pompa funcionamiento de la bomba del agua. líquido no radiador e o bom funcionamento
dell’acqua. da bomba da água.

11) Spia temperatura olio trasmissione 11) Piloto temperatura aceite de transmisión 11) Vigia da temperatura óleo transmissão
Su encendido indica que se han rebasado O seu acendimento indica que os limites
La sua accensione indica il superamento dei los límites de temperatura necesarios para de temperatura foram superados, estes limites
limiti di temperatura imposti per il buon el correcto funcionamiento de la bomba y são programados para o bom funcionamento
funzionamento della pompa e del motore del motor hidrostático. da bomba e d do motor hidrostatico.
11 idrostatico; in questo caso è necessario Si se enciende, es necesario suspender el Se acende-se, é necessário suspender o
sospendere il lavoro e verificare le ragioni trabajo y averiguar las causas de este trabalho e verificar as rezões que causaram
che hanno portato a questo aumento di recalentamiento. um aumento de temperatura.
temperatura. Controlar: el estado de funcionamiento y Verificar: o estado de funcionamento e de
Controllare: lo stato di funzionamento e di la limpieza del radiador del aceite y el nivel limpeza do radiador óleo e o nível de óleo.
pulizia del radiatore olio ed il livello dell’olio. del aceite.
Se la spia rimane accesa avvisare il Servizio Si el piloto se queda encendido avisar al Se o indicador luminoso permanecer aceso
Assistenza CESAB SPA. Servicio Asistencia CESAB SPA avisar o Serviço de Assistência CESAB SPA
12

12) Spia intasamento filtro olio trasmissione 12) Piloto filtro aceite transmisión obstruido 12) Vigia entupimento filtro óleo de
(sostituire filtro). (substituir el filtro) transmissão (substituir o filtro)
13

13) Non utilizzata 13) No utilizada 13) Não utilizada

14
14) Non utilizzata 14) No utilizada 14) Não utilizada

15) Spia intasamento filtro aria 15) Piloto filtro aire obstruido 15) Vigia entupimento filtro de ar
15 (sostituire filtro). (substituir el filtro) (substituir o filtro)

66
I Drago E Drago P Drago
4.2.6 VOLANTE 4.2.6 VOLANTE 4.2.6 VOLANTE
Il volante è provvisto di un pomello per consentire El volante está equipado con pomo para permitir O volante possui um botão, com o qual é possível
la guida con la sola mano sinistra; la destra rimane la conducción con solamente la mano izquierda, dirigir só com a mão esquerda; a direita permanece
libera per l’uso delle leve del distributore. de manera que la derecha quede libre para accionar livre para o uso das alavancas do distribuidor.
las palancas del distribuidor.
La manovrabilità è facilitata dalla guida Gracias a la dirección servoasistida, resulta muy A possibilidade de manobra é facilitada pela guia
1 servoassistita. fácil de maniobrar. servo assistida.
0 In caso di avaria della pompa di alimentazione Aunque se produzca una avería de la bomba Em caso de irregularidades, é possível acionar
idroguida, è possibile azionare ugualmente lo de alimentación de la hidroguía, es posible accionar igualmente o volante, e possivelmente acionar
sterzo anche se la manovra richiede uno sforzo la dirección si bien la maniobra requiera un igualmente o volante mesmo se a manobra requer
maggiore al volante; una situazione analoga si esfuerzo mayor en el volante; algo similar se um esforço maior ao volante; uma situação análoga
verifica aprendo l'interruttore di avviamento produce al abrir el interruptor de arranque (llave acontece, abrindo o interruptor de acionamento
(chiave pos. 0). pos. 0). (chave em posição 0).

Evitare assolutamente di portare l'interruttore Hay que evitar en absoluto girar el interruptor Evitar absolutamente de colocar o interruptor
di avviamento in posizione 0 mentre il de arranque hasta la posición 0 mientras la de acionamento em posição 0 quando o
carrello è ancora in movimento. carretilla está en movimiento. empilhador estiver ainda em movimento.

La posizione del volante è regolabile in avanti, La posición del volante puede regularse hacia A posição do volante pode ser regulada, para
e indietro; allo scopo allentare l’apposita leva adelante y atrás; para ello hay que aflojar la a frente e para trás; a propósito afrouxar a relativa
(A) e ribloccare il piantone di sterzo nella posizione palanca pertinente (A) y bloquear el espárrago alavanca (A) e bloquear novamente a barra de
desiderata. del volante en la posición deseada. direção na posição desejada.

B
Non regolare il volante durante la marcia. No hay que regular el volante durante la marcha. Não regular o volante durante a marcha

0 1 C
2 4.2.7 CLACSON 4.2.7 BOCINA 4.2.7 BUZINA
Si aziona premendo il pulsante (B). Se acciona presionando el pulsador (B). É accionada premindo o botão (B).

A
4.2.8 COMANDO INDICATORI DI 4.2.8 MANDO INDICADORES DE 4.2.8 COMANDO INDICADOR DE
DIREZIONE (opz.) DIRECCIÓN (opc.) DIREÇÃO (opc.)

A richiesta è previsto il montaggio degli indicatori Si se solicita, es posible instalar los indicadores Sob requisição é prevista a montagem de
di direzione, che possono essere selezionati de dirección: éstos se seleccionan mediante el indicadores de direção, que podem ser
dall'interruttore a levetta (C): interruptor de palanca (C): selecionados atraves do interruptor de alavanca
(C):
2 direzione destra 2 Dirección derecha 2 Direção direita
0 folle 0 Punto muerto 0 Ponto morto
1 direzione sinistra 1 Dirección izquierda 1 Direção esquerda

67
I Drago E Drago P Drago
4.2.9 PEDALIERA 4.2.9 JUEGO DE PEDALES 4.2.9 SUPORTE PEDAIS
È costituita da: Está formada por: É constituída por:
A - due pedali di marcia, uno di marcia avanti - dos pedales de marcha, respectivamente de - Dois pedais de marcha, uma de marcha avante
(B), l’altro di marcia indietro (C) marcha adelante (B) y de marcha atrás (C) (B) e um de marcha ré (C).

- un pedale freno (A) - un pedal del freno (A) - Um pedal de freio (A);

I pedali di marcia fungono anche da acceleratore; Los pedales de marcha tienen asimismo la función Os pedais de marcha funcionam também como
il cambio di direzione può essere effettuato anche de acelerador; el cambio de dirección puede aceleradores, a mudança de direção pode ser
con carrello in movimento (vedi 1.4.5). efectuarse incluso cuando la carretilla está en efetuada também com o empilhador em movi-
B C movimiento (véase 1.4.5). mento (ver 1.4.5).
Premendo contemporaneamente i pedali (B) e Si se pisan involuntaria y simultáneamente los Apertando acidentalmente e contemporaneamen-
(C) si attiva un dispositivo di sicurezza che annulla pedales (B) y (C) se activa un dispositivo de te os pedais (B) e (C) ativa-se um dispositivo
il comando. seguridad que anula el mando. de segurança que anula o comando.

4.2.10 INVERSORE DI MARCIA AL 4.2.10 INVERSIÓN DE MARCHA EN 4.2.10 INVERSOR DE MARCHA NO


VOLANTE EL VOLANTE VOLANTE
La versione alternativa prevede un pedale freno La versión alternativa prevé un pedal del freno A versão alternativa prevê um pedal de freio
(I), un pedale unico di marcia (acceleratore) (E) (I), un sólo pedal de marcha (acelerador) (E) (I), um pedal único de marcha (acelerador) (E)
per la regolazione della velocità; l'inversione di para regular la velocidad, la inversión de marcha, para a regulação da velocidade, enquanto a
E marcia si ottiene preselezionando la direzione
I en cambio, se obtiene seleccionando previamente inversão de marcha é obtida atraves da previa
avanti o indietro mediante la leva (D). la dirección adelante o atrás mediante la palanca seleção da direção avante ou atrás mediante a
(D). alavanca (D).
1 predisposizione marcia avanti 1 selección marcha adelante 1 Preparação marcha avante
0 folle 0 punto muerto 0 Ponto morto
2 predisposizione marcia indietro 2 selección marcha atrás 2 Preparação marcha ré
D

1
0 La leva di inversione può essere azionata La palanca de inversión puede accionarse A alavanca de inversão pode ser acionada até
2 anche a carrello in movimento senza incluso cuando la carretilla está en movimiento, com o empilhador em movimento sem elevar
sollevare il piede dall'acceleratore; (vedi sin levantar el pie del acelerador (véase1.4.5). o pé do acelerador (ver 1.4.5).
1.4.5).

4.2.11 PEDALIERA BASCULANTE 4.2.11 PEDALES BASCULANTES 4.2.11 JOGO DE PEDAIS


BASCULANTE
La pedaliera basculante (versione alternativa) Los pedales basculantes (versión alternativa) O jogo de pedais basculante (versão alternativa)
è costituta da un pedale di marcia avanti (H), constan de un pedal de marcha adelante (H), é constituído por um pedal de marcha avante
da un pedale di marcia indietro (F) e da un pedale un pedal de marcha atrás (F), y un pedal freno (H), por um pedal de marcha ré (F) e por um
freno (G) posto centralmente. Questo tipo di (G) colocado en posición central. Este tipo de pedal de freio (G) posiconado centralmente. Este
pedaliera consente di operare, in fase di manovra, pedales permite obrar con ambos pies durante tipo de jogo permite operar, em fase de manobra,
con entrambi i piedi, modulando alternativamente la fase de maniobra, utilizando alternativamente com ambos os pés, modulando alternativamente
entrambi i pedali (vedi 1.4.5). ambos pedales (véase 1.4.5). Durante esta fase ambos os pedais (ver 1.4.5). Nesta fase de trabalho
In questa fase di lavoro è sempre attiva la frenatura de trabajo siempre está activado el frenado a frenagem hidrostática fica sempre ativada (veja
idrostatica (vedi 4.2.17). hidrostático (ver 4.2.17). 4.2.17).

F G H
68
I Drago E Drago P Drago
4.2.12 APERTURA COFANO 4.2.12 APERTURA DEL CAPÓ 4.2.12 ABERTURA DO CAPUZ DO
MOTORE MOTOR MOTOR
L
I Prima di aprire il cofano motore, ruotare la Antes de elevar el capot batería, girar la llave Antes de elevar o compartimento bateria, rode
chiave di avviamento in pos. (0). en pos. 0. a chave para a pos. 0.

Aprire la serratura con la chiave (I). Abrir la cerradura con la llave (I). Abrir a fechadura com a chave (I).
Sollevare il cofano servendosi dell'apposita Elevar el capot utilizando la manija (L) (ver Eleve a capota usando o relativo cabo (L) (veja
impugnatura (L) (vedi 1.2.0). Il sollevamento 1.2.0). La elevación completa del capot está 1.2.0). A elevação total da capota é facilitada
N completo del cofano è facilitato dall'impiego di facilitada por la presencia de muelles de aire (N). pela utilização de molas de ar (N).
molle ad aria (N).

Prima di accedere al vano, è OBBLIGATORIO Antes de acceder al hueco, es OBLIGATORIO Antes de aceder no compartimento, é
scollegare la spina (O). desenchufar la la clavija (O). OBRIGATÓRIO desligar a tomada (O).

4.2.13 PERNO DI TRAINO 4.2.13 PERNO DE REMOLQUE 4.2.13 PINO DE REBOQUE

Il perno di traino posteriore (Q) è costruito El perno de remolque posterior (Q) se ha realizado O pino de reboque traseiro (Q) foi construído
O per impedire lo sfilamento durante le operazioni para impedir la separación durante las operaciones para impedir que o empilhador que o empilhador
di traino (vedi 1.4.6). de remolque (véase 1.4.6). solte-se durante as operações de reboque (ver
1.4.6).
Dopo aver inserito il perno (Q) nell'apposita Después de haber puesto el perno (Q) en Depois de ter inserido o pino (Q) na relativa
sede sul contrappeso, fissare correttamente el alojamiento correspondiente sobre el sede no contrapeso, fixar corretamente o
la copiglia di sicurezza (R) sul perno stesso. contrapeso, sujetar correctamente la clavija dispositivo de segurança (R) neste pino.
de seguridad (R) sobre el perno.

4.2.14 COMANDI SPECIFICI PER LA 4.2.14 MANDOS ESPECÍFICOS PARA 4.2.14 COMANDOS ESPECÍFICOS
MOVIMENTAZIONE DEI EL DESPLAZAMIENTO DE LAS PARA A MOVIMENTAÇÃO
Q CARICHI CARGAS DAS CARGAS

Sui carrelli sono previsti i seguenti tipi di comando: En las carretillas están previstos los siguientes Nos carros elevadores foram previstos os seguintes
R tipos de mando: tipos de comando:
- a LEVE STANDARD - a PALANCAS STANDARD - com ALAVANCAS STANDARD
- a LEVE MULTIFUNZIONALI - a PALANCAS MULTIFUNCIONALES - com ALAVANCAS MULTIFUNCIONAIS
- a LEVE CON PULSANTI - a PALANCAS CON PULSADORES - com ALAVANCAS E BOTÕES

(vedi 1.1.11) (ver 1.1.11) (veja 1.1.11)

4.2.15 DISPOSITIVO ACCELERATORE 4.2.15 DISPOSITIVO ACELERACIÓN 4.2.15 DISPOSITIVO ACELERAÇÃO


DI SOLLEVAMENTO DEL LEVANTAMIENTO DE ELEVAÇÃO
P
Il dispositivo, abbinato alla leva (P), consente El dispositivo, combinado a la palanca (P), permite O dispositivo, interligado com a alavanca (P),
di aumentare proporzionalmente il numero di aumentar proporcionalmente el número de consente de aumentar proporcionalmente o número
giri del motore ed ottenere una conseguente revoluciones del motor y obtener una consiguiente de giros do motor, obtendo consequentemente uma
accelerazione di sollevamento, senza influire sulla aceleración de elevación, sin influir sobre la aceleração de elevação, sem influir na translação.
traslazione. Il dispositivo è opzionale per il DRAGO traslación. El dispositivo es opcional para el Trata-se de um dispositivo que é de opção para
A H-diesel e di serie per i modelli DRAGO H-gpl, DRAGO H-diesel y de serie para los modelos o modelo DRAGO H-diesel e de série nos modelos
DRAGO E. DRAGO H-gpl, DRAGO E. DRAGO H-gpl, DRAGO E.
69
I Drago E Drago P Drago
4.2.16 PEDALE FRENO DI SERVIZIO 4.2.16 FRENO DE SERVICIO A PEDAL 4.2.16 FREIO DE SERVIÇO DE PEDAL

Il freno a pedale (B), nel primo tratto di corsa, El freno de pedal (B), en el primer tramo de O freio de pedal (B), no primeiro trecho do
comanda una frenatura di tipo idrostatica. carrera, requiere un frenado de tipo hidrostático. curso, comanda uma freagem de tipo hidrostática.
A A
4.2.17 INTERRUTTORE FRENO DI 4.2.17 INTERRUPTOR FRENO DE 4.2.17 INTERRUPTOR FREIO DE
STAZIONAMENTO APARCAMIENTO ESTACIONAMENTO
Funzionamento interruttore freno di Funcionamiento del interruptor de Funcionamento do interruptor de
1 2 stazionamento: aparcamiento estacionamento
(A) pos. 1 - consenso alla marcia A) pos. 1 - habilitación para la marcha. A) pos. 1 - habilitação à marcha.
L'interruttore nella pos. 1 abilita la marcia El interruptor en pos. 1 habilita la marcha O interruptor na pos. 1 habilita a marcha
del carrello; la spia (6) sul cruscotto è spenta de la carretilla; el piloto (6) sobre el tablero do empilhador; a lâmpada (6) no painel acesas
de instrumentos apagado. apagada.
(A) pos. 2 - stazionamento A) pos. 2 - aparcamiento A) pos. 2 - estacionamento
L'interruttore, nella pos. 2 disabilita la El interruptor en pos. 2 deshabilita la tracción; O interruptor, na pos. 2 desativa a tração;
6 trazione; i freni sono inseriti (condizione los frenos están bloqueados (condición de os freios ficam soltos (condição de
di parcheggio, la spia 6 si accende) aparcamiento, piloto 6 encendido). estacionamento, lâmpada 6 a cesa).

Azionare l'interruttore (A) solo ed Accionar el pulsador (A) sólo y únicamente Acione o botão (A) só e exclusivamente
esclusivamente per parcheggiare il carrello, tras haber aparcado la carretilla o durante depois de ter estacionado o empilhador, ou
o durante la procedura di avviamento del el procedimiento de puesta en marcha de durante o procedimento de acionamento do
carrello stesso. la misma. mesmo.

I freni sono progettati e dimensionati secondo Los frenos están proyectados y dimensionados Os travões foram projectados e
quanto richiesto dalla normativa ISO 6292-2; según las normas ISO 6292-2; las pendientes dimensionados conforme as exigências da
le pendenze superabili dal carrello, con superables por la carretilla, con carga normativa ISO 6292-2; as pendências
carico nominale in posizione di marcia, sono nominal en posición de marcha, están admitidas para o carro elevador, com carga
riportate sulla tabella (vedi 4.4.6). indicadas en la tabla (véase 4.4.6). nominal em posição de marcha, são
encontradas na tabela (ver 4.4.6).
Va ricordato che lo stazionamento e il Cabe recordar que está prohibido estacionar Deve-se recordar que o estacionamento do
parcheggio del carrello sulle pendenze non o aparcar la carretilla en pendientes, salvo empilhador em pendências não é permitido,
è ammesso, a meno di casi di emergenza en casos de emergencia (véase 1.6.0). a não se em casos de emergência (ver 1.6.0).
(vedi 1.6.0).
M
IMPORTANTE IMPORTANTE IMPORTANTE
L'azione degli interruttori (A) (M) può La acción de los pulsadores (A) (M) puede A ação dos botões (A) (M), pode provocar
provocare il blocco istantaneo del veicolo; causar el bloqueo inmediato de los frenos, o bloqueio instantâneo dos freios, portanto,
è perciò vietato l'uso, durante le fasi normali por lo tanto se prohibe el uso durante las é proibido o uso durante as fases normais
di lavoro. fases normales de trabajo. de trabalho.

4.2.18 FRENO DI EMERGENZA 4.2.18 FRENO DE EMERGENCIA 4.2.18 TRAVÃO DE EMERGÊNCIA

La funzione di freno di emergenza è svolta dal La función de freno de emergencia la desempeña A função de travão de emergência é realizada,
pulsante (M) nei modelli E, o premendo a fondo el interruptor (M) en los modelos E, o bien se nos modelos E, pelo botão (M) e, nos modelos
il pedale (B) nei modelli H. obtiene pisando del todo el pedal (B) en los H, carregando a fundo no pedal (B). Ao carregar
Premendo, vengono inseriti istantaneamente i modelos H. Pisando se acoplan inmediatamente no pedal, os travões são instantaneamente
freni; il carrello si blocca. los frenos y la carretilla se detiene. activados; o carro fica bloqueado.
B
Da usare solo ed esclusivamente nei casi Usar sólo y exclusivamente en casos de Usar única e exclusivamente em caso de
di emergenza. emergencia. emergência!
70
I Drago E Drago P Drago

A 4.2.19 FRENATURA IDROSTATICA 4.2.19 FRENADO HIDROSTÁTICO 4.2.19 TRAVAGEM HIDROSTATICA

Sollevando i pedali di marcia o l'acceleratore, Levantando los pedales de marcha o el acelerador, Na elevação dos pedais de marcha ou acelerador,
viene attivata la frenatura idrostatica (regolabile se activa el frenado hidrostático (con intensidad regulable) ativa-se a frenagem hidrostática (regulável na
nell'intensità) fino all'arresto del carrello. hasta la parada de la carretilla. intensidade) até a parada do empilhador.
0 1 1

4.2.20 AVVIAMENTO CARRELLO 4.2.20 ARRANQUE DE LA 4.2.20 ACIONAMENTO DO


A EMPILHADOR
CARRETILLA
- l'operatore deve essere seduto - el operador debe estar sentado, - o operador deve estar sentado,
- interruttore di parcheggio (A) in pos. 2 - interruptor de aparcamiento (A) en pos. 2 - o interruptor (A) na pos. 2
C - ruotare la chiave in pos. 1 - girar la llave en pos. 1 - girar a chave para a posição 1
2 - premere il pulsante (C) per avviare il motore - presionar el pulsador (C) para arrancar el - carregar no botão (C) para ligar o motor
- avviato il motore, portare l'interruttore di motor - após ter acionado o motor, coloque o
stazionamento (A) in pos. 1 - tras encender el motor, colocar el interruptor interruptor (A) na pos. 1.
- selezionata una direzione di marcia il carrello de aparcamiento (A) en pos. 1. - selecionada uma direção de marcha, o
è pronto alla traslazione - seleccionar una dirección de marcha: la empilhador estará pronto para a translação.
carretilla está lista para el transporte.

4.2.21 IMPIANTO GPL 4.2.21 INSTALACIÓN GPL 4.2.21 INSTALAÇÃO GPL


F
C L'impianto GPL si compone delle seguenti parti: El sistema GPL se compone de los siguientes O sistema GPL é constituído pelas seguintes partes:
elementos:
D C) Bombola GPL C) Depósito GPL C) Bujão GPL
E D) Rubinetto della bombola GPL D) Llave del depósito GPL D) Registro do bujão GPL
E) Raccordo E) Empalme E) Conexão
F) Valvola di sicurezza F) Válvula de seguridad F) Válvula de segurança
G) Vaporizzatore G) Vaporizador G) Vaporizador

4.2.22 FUNZIONAMENTO A GPL 4.2.22 FUNCIONAMIENTO A GPL 4.2.22 FUNCIONAMENTO COM GPL

Con la chiave di avviamento inserita ruotare Con la llave de arranque conectada, girar en posición Com a chave de acionamento inserida, coloque-
G in posizione 1 per l'avviamento. 2 para el arranque. a na posição 2 para o acionamento.
Un dispositivo di sicurezza, costituito dalla valvola Un dispositivo de seguridad formado por la válvula Um dispositivo de segurança, constituído pela
filtro posizionata all'interno del polmone gpl filtro filtro colocada dentro del tanque gpl (G), válvula que está colocada dentro da caixa de
(G), blocca l'erogazione della alimentazione, nel bloquea el suministro de alimentación en caso expansão do gpl (G), bloqueia a distribuição da
caso di spegnimento accidentale del motore, de apagamiento accidental del motor, impidiendo alimentação, caso o motor apague-se
impedendo eventuali fughe di gas. posibles escapes de gas. acidentalmente, impedindo possíveis fugas de gás.

Il carrello è stato progettato e costruito La carretilla se ha proyectado y realizado O empilhador foi projectado e construído
rispettando tutte le sicurezze previste dalle respetando todas las normas de seguridad respeitando todas as normas para os
norme per i carrelli a gas. vigentes con respecto a las carretillas de gas. empilhadores a gás.
È assolutamente vietato ogni tipo di modifica Está absolutamente prohibido realizar É absolutamente proibido todo e qualquer tipo
agli impianti o alle strutture se non autorizzate cualquier tipo de modificación a las de modificação à instalação ou à estrutura
espressamente dalla CESAB SPA. instalaciones o a las estructuras sin la previa se não for explicitamente autorizado pela
autorización expresa de CESAB SPA. CESAB SPA.

71
I Drago E Drago P Drago
4.2.23 PUNTI DI AGGANCIO PER IL 4.4.23 PUNTOS DE ENGANCHE PARA 4.4.23 PONTOS DE ENGANCHE PARA
SOLLEVAMENTO DEL LEVANTAR LA CARRETILLA A ELEVAÇÃO DO
CARRELLO EMPILHADOR
I punti di aggancio sono indicati sul carrello con Los puntos de enganche están indicados en la Os pontos de engate estão indicados sobre o carro
il simbolo riportato di lato (vedere figura) carretilla con el símbolo de al lado (ver figura) elevador com o símbolo ilustrado ao lado (veja
figura)

Quando il carrello è provvisto di prolunghe Cuando la carretilla está equipada de Se o carro elevador possuir pára-lamas com
parafanghi , l'aggancio delle catene è extensiones guardabarros, el enganche de extensões, é necessário primeiro desmontar
possibile solo smontando preventivamente las cadenas se puede efectuar sólo tais extensões para depois engatar as
le prolunghe stesse. desmontando antes las extensiones mismas. correntes

C È importante ricordare che la lunghezza Cabe recordar que las cadenas (correas) É importante recordar que o comprimento
delle catene (cinghie) deve permettere di han de presentar una longitud tal que permita das correntes (correias ) deve permitir de
sollevare il carrello in posizione orizzontale, levantar la carretilla en posición horizontal, elevar o empilhador mantendo-o na posição
con angoli di tiro (ß)≤ ≤ 45° rispetto alla con ángulos de tiro (ß) ≤ ≤45° respecto a la horizontal, com ângulos de puxada (ß) ≤ 45°
verticale di sollevamento. vertical de levantamiento. em relação à vertical de elevação.
D Far allontanare il personale nella zona Antes de llevar a efecto la operación de Antes de efetuar a operação de elevação
circostante il carrello, prima di effettuare levantamiento, habrá que alejar al personal deve-se afastar todas as pessoas da zona
l'operazione di sollevamento. que se halle alrededor de la carretilla. ao redor do empilhador.

Per eventuali operazioni di manutenzione Para realizar las operaciones de Para efetuar eventuais operações de
con carrello sollevato, è obbligatorio posare mantenimiento con la carretilla en posición manutenção com empilhador elevado, é
il veicolo su opportuni sostegni, adatti al elevada, es obligatorio apoyar el vehículo necessário assentar o veículo em suportes
peso complessivo del veicolo, mantenendo en los soportes, aptos para soportar el peso oportunos, adequados ao peso total do mesmo,
le catene (cinghie) in tensione. del vehículo y manteniendo las cadenas mantendo as correntes (correias ) esticadas.
E E (correas) bajo tension.

CARRELLO CON PROTEZIONE CARRETILLA CON PROTECCIÓN EMPILHADOR COM PROTEÇÃO


CONDUCENTE CONDUCTOR CONDUCTOR
Per il sollevamento dei carrelli, è obbligatorio Para levantar las carretillas, hay que disponer Para a elevação dos empilhadores, é obrigatório
utilizzare le seguenti attrezzature: de los equipos siguientes, a saber: utilizar as seguintes aparelhagens:

C- CATENE: ø 13 mm - Grado 8 C- CADENAS: ø 13 mm - Grado 8 C- CORRENTES: ø 13 mm - Grau 8


UNI EN 818-2 UNI EN 818-2 UNI EN 818-2
D- GANCI: da 5,4 t - UNI/ISO 7597 D- GANCHOS: para 5,4 t - UNI/ISO 7597 D- GANCHOS: de 5,4 t - UNI/ISO 7597
C

D CARRELLO CON CABINA CARRETILLA CON CABINA EMPILHADOR COM CABINE


Per il sollevamento del carrello con cabina è Para levantar la carretilla con cabina es obligatorio Para a elevação do empilhador com a cabine
obbligatorio usare le seguenti attrezzature: usar los siguientes equipos: é obrigatório usar as seguintes aparelhagens:

C- CATENE: ø 13 mm - Grado 8 C- CADENAS: ø 13 mm - Grado 8 C- CORRENTES: ø 13 mm - Grau 8


UNI EN818-2 UNI EN 818-2 UNI EN 818-2
D- GANCI: da 5,4 t - UNI/ISO 7597 D- GANCHOS: para 2 t - UNI/ISO 7597 D- GANCHOS: de 2 t - UNI/ISO 7597
E - N° 2 staffe superiori di contenimento cinghia E - N° 2 estribos superiores de contención de E - N° 2 suportes superiores de retenção da correia
la correa

Prevedere nei punti di contatto angolare della Prever en los puntos de contacto angular de la Providenciar nos pontos de contato angular da
cinghia un sistema di protezione. correa un sistema de protección. correia um sistema de proteção

72
I Drago E Drago P Drago
4.3.0 INSTALLAZIONI 4.3.0 INSTALACIONES 4.3.0 INSTALAÇÕES DE
SPECIFICHE DI ESPECIFICAS DE SEGURANÇA
SICUREZZA SEGURIDAD ESPECÍFICAS
IMPORTANTE !!!: IMPORTANTE: IMPORTANTE!!!
I componenti descritti in questo capitolo Los componentes descritos en este capítulo Os componentes descritos neste capítulo e no
e nel capitolo (1.2.0) sono "PARTICOLARI y en el capítulo “INSTALACIONES DE capítulo “INSTALAÇÕES DE SEGURANÇA”, são
DI SICUREZZA". SEGURIDAD”, son “DETALLES DE “PEÇAS DE SEGURANÇA”.
Prima dell'uso del carrello i conducenti e SEGURIDAD”. Antes del uso de la carretilla Antes do uso do carro elevador os motoristas
i manutentori sono tenuti a controllare che los conductores y las personas encargadas e os técnicos em manutenção devem controlar
detti dispositivi siano PRESENTI del mantenimiento tienen que controlar que se tais dispositivos foram correctamente
correttamente SERRATI e FUNZIONANTI. dichos dispositivos estén PRESENTES APERTADOS e se FUNCIONAM
correctamente APRETADOS y CAPACES DE PERFEITAMENTE.
In caso contrario, è VIETATO USARE IL FUNCIONAR. En caso contrario, está Caso contrário, fica PROIBIDO O USO DO
CARRELLO. PROHIBIDO UTILIZAR LA CARRETILLA. CARRO ELEVADOR.
Avvisare il servizio di assistenza CESAB Avisar al servicio de asistencia CESAB SPA. Avisar o serviço de assistência CESAB SPA.
SPA.

4.3.1 FINE CORSA DI SICUREZZA 4.3.1 FINAL DE CARRERA DE LOS 4.3.1 FIM DE CURSO DOS
DEI CARRELLINI PORTA CARROS PORTA-HORQUILLAS EMPILHADORES PORTA FORCAS
FORCHE El grupo de levantamiento está provisto de un O grupo de elevação é dotado de fim de curso
Il gruppo di sollevamento è dotato di fine corsa final de carrera mecánico de seguridad que evita mecânico de segurança, para evitar deslocamento
meccanico di sicurezza, per evitare lo sfilamento que el carro porta-horquillas pueda deslizar acidental para baixo do empilhador porta forcas
accidentale verso il basso del carrellino porta inesperadamente hacia abajo a lo largo del mástil. do mastro.
forche dal montante. Los finales de carrera (A) están formados por Os fins de curso (A) são constituídos por dois
I fine corsa (A) sono costituiti da due viti a dos tornillos allen o dos prisioneros provistos parafusos Allen ou por dois pinos sem cabeça
A brugola o da due grani con controdado, fissati de contratuerca, sujetos al mástil. Antes de com contraporca fixados ao mastro. Para
al montante. desmontar el carro porta-horquillas hay que desmontar o empilhador porta forcas desparafusar
Per smontare il carrellino porta forche svitare destornillar los dos finales de carrera. preventivamente os fins de curso.
preventivamente i fine corsa.
B
4.3.2 COLLARI DEI MARTINETTI DI 4.3.2 COLLARES DE SUJECIÓN 4.3.2 COLARES DE RETENÇÃO
SOLLEVAMENTO MONTANTI GATOS DE LEVANTAMIENTO MACACOS DE ELEVAÇÃO DOS
DE LOS MÁSTILES MASTROS
I conducenti dovranno assicurarsi che i collari El conductor tendrá que cerciorarse de que Os condutores devem certificar-se de que
di ritegno (B) siano presenti e regolarmente los collares de sujeción (B) estén en su lugar os colares de retenção (B) estão presentes
montati su entrambi i cilindri laterali così come y montados correctamente en los cilindros e regularmente montados em ambos os
visibile nelle foto. laterales, tal como ilustran las fotografías. cilindros externos como pode-se ver na foto.

4.3.3 CONNETTORE BATTERIA 4.3.3 CONECTOR BATERIA 4.3.3 CONECTOR BATERIA


F
Il connettore (F) svolge anche la funzione di El conector (F) desempeña también la función O conector (F) funciona como desconector
sconnessione di emergenza durante la de desconector de emergencia. de emergência.
manutenzione.

73
I Drago E Drago P Drago
4.3.4 SERRATURA COFANO 4.3.4 CERRADURA CAPO DEL 4.3.4 FECHADURA CAPÔ DO
MOTOR MOTOR
Per garantire l'ancoraggio del cofano è Para garantizar el anclaje del capó es Para garantir a fixação do capô é indispensável
indispensabile che esso sia chiuso e bloccato indispensable que éste esté cerrado y bloqueado fechar e travar o mesmo com a respectiva
D correttamente mediante l'apposita chiave (D). correctamente mediante la llave a propósito chave (D).
(D).

4.3.5 TIRANTI CATENE DI 4.3.5 TENSORES CADENA 4.3.5 TIRANTES CADEIA


SOLLEVAMENTO
Assicurarsi che i tiranti delle catene di Asegurarse de que los tensores de las cadenas Certificar-se de que os tirantes das cadeias de
sollevamento non presentino difetti e che i dadi de levantamiento estén exentos de defectos y elevação não apresentem defeitos e que as porcas
di regolazione siano bloccati dalle apposite copiglie que las tuercas de regulación estén bloqueadas de regulação estejam bloqueadas pelos relativos
E (E). mediante las clavijas (E). contrapinos (E).

4.3.6 CINTURE DI SICUREZZA 4.3.6 CINTURON DE SEGURIDAD 4.3.6 CINTOS DE SEGURANÇA


Durante il lavoro tenere le cinture di sicurezza Durante el trabajo, mantener los cinturones de Durante o trabalho permanecer sempre com o
sempre allacciate, accertandosi che il cofano sia seguridad siempre abrochados, asegurándose de cinto de segurança, assegurando-se que o capô
chiuso e bloccato correttamente mediante l'apposita que el capó esté cerrado y bloqueado correctamente foi bem fechado e correctamente travado mediante
chiave (vedi 1.2.2). mediante la llave dispuesta al efecto. (Ver 1.2.2). a respectiva chave. (Veja 1.2.2).

4.4.0 DATI FONDAMENTALI 4.4.0 DATOS ESENCIALES 4.4.0 DADOS


DEL CARRELLO DE LA CARRETILLA FUNDAMENTAIS DO
EMPILHADOR
A 4.4.1 TARGA DELLE PORTATE 4.4.1 PLACA DE LAS 4.4.1 PLACA DAS CAPACIDADES
CAPACIDADES

B 4.4.2 TARGA IDENTIFICATRICE 4.4.2 PLACA DE IDENTIFICACIÓN 4.4.2 PLACA DE IDENTIFICAÇÃO

È vietato alterare i dati riportati nelle targhe Está prohibido modificar los datos indicados É proibido alterar os dados fornecidos nas
o asportare le stesse. en las placas o retirarlas. Cualquier plaquetas ou extrair as mesmas.
Ogni manomissione o asportazione implica manipulación o eliminación conlleva la Toda e qualquer violação ou extração implica
B A l'annullamento della responsabilità del anulación de la responsabilidad del fabricante. em anulação da responsabilidade do fabricante.
costruttore. L'utente è tenuto alla cura e El usuario tiene la obligación guardar y O usuário é obrigado a cuidar e conservar
conservazione delle targhe del carrello e mantener en buen estado las placas de la as plaquetas
mantenerle sempre leggibili. carretilla de forma que sean siempre legibles.

Le posizioni delle targhe, indicate in figura, Las posiciones de las placas, indicadas en As posições das etiquetas, indicadas na figura,
sono riferite ai carrelli standard; tali posizioni la figura, se refieren a las carettillas referem-se aos empilhadores standard; tais
possono subire variazioni in relazione ad estándares; dichas posiciones pueden ser posições podem sofrer variações em relação
allestimenti speciali. modificadas en el caso de carretillas aos modelos especiais.
especiales.

74
I Drago E Drago P Drago
4.4.3 GOMMATURE STANDARD 4.4.3 RUEDAS ESTÁNDARES 4.4.3 PNEUS STANDARD
(Vedere anche 2.5.4) (Véase también 2.5.4) (Ver também 2.5.4)

SE
TIPO DRAGO TIPO DRAGO TIPO DRAGO

SE-PN ANT. 7.00-12 250 DEL. 7.00-12 250 DIANT. 7.00-12 250

27x10-12 250-300-350 27x10-12 250-300-350 27x10-12 250-300-350


PN POST. 6.50-10 250-300-350 TRAS. 6.50-10 250-300-350 TRAS. 6.50-10 250-300-350

23x9-10 250-300-350 23x9-10 250-300-350 23x9-10 250-300-350

SEG- ANT. 7.00-12 250-300-350 DEL. 7.00-12 250-300-350 DIANT. 7.00-12 250-300-350
PNG

Continental Hauler Michelin Continental Hauler Michelin Continental Hauler Michelin


(PN) bar bar bar (PN) bar bar bar (PN) bar bar bar
ANT. 7.00-12 9 9 10 DEL. 7.00-12 9 9 10 DIANT. 7.00-12 9 9 10
27x10-12 10 8 -- 27x10-12 10 8 -- 27x10-12 10 8 --
250/75-12 -- -- 10 250/75-12 -- -- 10 250/75-12 -- -- 10
POST. 6.50-10 7,75 7,75 10 TRAS. 6.50-10 7,75 7,75 10 TRAS. 6.50-10 7,75 7,75 10
(PNG) (PNG) (PNG)
ANT. 7.00-12 9 9 10 DEL. 7.00-12 9 9 10 DIANT. 7.00-12 9 9 10

4.4.4 LARGHEZZA DEI CORRIDOI DI 4.4.4 ANCHURA PASILLOS DE 4.4.4 LARGURA CORREDORES DE
STIVAGGIO A 90° ALMACENAMIENTO 90° ESTIVAGEM A 90°

Durante le operazioni di presa e di deposito Durante las operaciones de toma y depósito Durante as operações de tomada e de depósito
del carico, il carrello elevatore a forche frontali, de la carga, la carretilla elevadora provista da carga, o empilhador elevador de forcas
deve trovarsi perpendicolare all'area di de horquillas delanteras tiene que ser frontais, deve encontrar-se perpendicular à
stivaggio. perpendicular al área de almacenamiento. zona de estivagem.

Occorre, quindi, prevedere una larghezza Por tanto, es necesario que los pasillos de É necessário portanto, providenciar uma largura
b12/2 < b 13 : opportuna dei corridoi di stivaggio, per permettere almacenamiento sean lo bastante anchos para oportuna para os corredores de estivagem, para
Ast3 = Wa + x + l6 + a la manovra di volta del carrello carico senza permitir las maniobras sin interferencias de la permitir a manobra de virada do empilhador
che vi siano interferenze. carretilla que transporta la carga. carregado sem que existam interferências.
b12/2 > b 13 : Per calcolare la larghezza del corridoio vedere Para calcular la anchura del pasillo, vean la fórmula Para calcular a largura do corredor utilize a fórmula
Ast3 = Wa + (l6 + x)2 + (b12/2 - b13)2 + a formula a lato; al lado; ao lado;
Dove: Siendo: Onde:
"b" è la profondità del carico "b" la profundidad de la carga "b" é a profundidade da carga
"a" è assunto a 200 mm come margine "a" adquiere el valor de 200 mm. como "a" é assumido de 200 mm como margem
di sicurezza margen de seguridad de segurança
" " è la distanza tra il centro di rotazione " " es la distancia entre el centro de rotación " " é a distancia entre o centro de rotação
e lo spigolo sporgente del carico, come y la arista que sobresale de la carga, e o ângulo saliente da arga, como consta
da figura como muestra la figura na figura
75
I Drago E Drago P Drago
4.4.5 DIMENSIONI DEI CARRELLI 4.4.5 DIMENSIONES DE LAS 4.4.5 DIMENSÕES DO EMPILHADOR
CARRETILLAS

DRAGO
mm DESCRIZIONE DESCRIPCIÓN DESCRIÇÃO

B1 1215 250 Larghezza (SE) Ancho (SE) Largura (SE)


1254 300-350
1250 250 Larghezza (PN) Ancho (PN) Largura (PN)
1313 300-350
1540 250-300-350 Larghezza (SEG) Ancho (SEG) Largura (SEG)
1642 250-300-350 Larghezza (PNG) Ancho (PNG) Largura (PNG)

h1 2252 250-300-350 Altezza minimo ingombro Altura mínima Altura de espaço ocupado mínimo

h6 2180 250-300-350 Altezza tettuccio protezione Altura lumbrera protección Altura do tecto de protecção

x 460 250 Sbalzo anteriore dall'asse (+25 con traslatore incorporato) Saliente delantero desde el eje (+25 con traslador integrado) Ressalto anterior do eixo (+25 com elevador incorporado)
465 300
478 350

Wa 2250 250 Raggio di curvatura esterno Radio de curva externo Raio de curvatura exterior
2356 300
2510 350

L2 2568 250 Lunghezza incluso dorso forche (+25 con traslatore Longitud respaldo horquillas inclusive (+25 con traslador Comprimento c/costas dos garfos incluídas (+25 com elevador
2697 300 incorporato) integrado) incorporado)
2796 350

76
I Drago E Drago P Drago
4.4.6 DATI STANDARD DEI 4.4.6 DATOS ESTÁNDARES DE LAS 4.4.6 DADOS STANDARD DOS
CARRELLI CARRETILLAS EMPILHADORES

DRAGO
DESCRIZIONE DESCRIPCIÓN DESCRIÇÃO

18,5 km/h 250-300-350 Velocità con carico Velocidad con carga Velocidade com carga

19 km/h 250-300-350 Velocità senza carico Velocidad sin carga Velocidade sem carga

25 250
22 300 Pendenza superabile con carico (%) Pendiente que puede superar con carga (%) Inclinação superável com carga (%)
18 350

30 250
27 300 Pendenza superabile senza carico (%) Pendiente que puede superar sin carga (% ) Inclinação superável sem carga ( %)
25 300

5° 250-300-350 Brandeggio avanti (α ) Oscilación hacia adelante (α ) Oscilação para a frente (α )


88 mm Misura di riscontro a 1m Medida de comparación a 1m Medida de comparação a 1m

9° 250 Brandeggio indietro (α ) Oscilación hacia atrás (α ) Oscilação para trás (α )


10° 300-350 Misura di riscontro a 1m Medida de comparación a 1m Medida de comparação a 1m
176 mm

81 dB(A) Livello di rumore Kubota V3300 EN 12503 Nivel de ruido Kubota V3300 EN 12503 Nível de ruído Kubota V3300 EN 12503

79 dB(A) Livello di rumore Toyota 4Y EN 12503 Nivel de ruido Toyota 4Y EN 12503 Nível de ruído Toyota 4Y EN 12503

0,75 ±0,05 m/s² Livello di vibrazioni prEN 13059N47E Nivel de vibraciones prEN 13059N47E Nível de vibrações prEN 13059N47E

77
I Drago E Drago P Drago
5.0.0 MANUTENZIONE DEI 5.0.0 MANTENIMIENTO 5.0.0 MANUTENÇÃO DAS
COMPONENTI PARTES ESPECIFICAS PARTES ESPECÍFICAS
SPECIFICI
Drago 250-300-350 Drago 250-300-350 Drago 250-300-350

5.1.0 GENERALITÀ 5.1.0 NOTAS GENERALES 5.1.0 GENERALIDADES


Per la COMPLETA MANUTENZIONE del Para efectuar un MANTENIMIENTO Para a MANUTENÇÃO COMPLETA do
carrello, è OBBLIGATORIA la lettura del COMPLETO de la carretilla DRAGO, es empilhador DRAGO, é OBRIGATÓRIO a
capitolo (2.0.0) e il rispetto delle tempistiche necesario leer el capítulo (2.0.0) y respetar los leitura o presente capítulo (2.0.0) e o respeito
di manutenzione indicate nelle tabelle (vedi 7.0.0). intervalos de mantenimiento indicados en las tablas dos tempos de manutenção indicados nas tabelas
(véanse 7.0.0). (ver 7.0.0).

'
Alcune delle manutenzioni sono da interdersi Algunas de las operaciones de mantenimiento Alguns dos trabalhos de manutenção devem ser
secondo necessità; per gli intervalli di controllo, se han de llevar a efecto según sea necesario; considerados como operações a fazer segundo
fare riferimento alle tabelle di manutenzione, para los intervalos de control consultar las tablas as necessidades. Para os intervalos de verificação,
alle voci recanti il simbolo riportato a lato. de mantenimiento, las entradas acompañadas por consultar os quadros de manutenção, itens
el símbolo que se muestra al lado. acompanhados do símbolo que mostramos ao lado.
Tutte le manutenzioni devono essere eseguite Todas las operaciones de mantenimiento Todas as operações de manutenção devem
da personale autorizzato. se han de llevar a efecto por personal ser efetuadas por pessoal autorizado.
I livelli di specializzazione per le autorizado. Los diferentes niveles de Os níveis de especialização para as
manutenzioni, sono contenuti nel cap. (2.1.0). especialización necesarios para efectuar el manutenções, encontram-se contidos no
mantenimiento se encuentran indicados en capítulo (2.1.0).
Predisporre il carrello per le manutenzioni el capítulo (2.1.0). Preparar o empilhador para a manutenção,
come indicato nel cap. (2.1.0). Preparar la carretilla para el mantenimiento ver o capítulo (2.1.0).
indicado en el capítulo (2.1.0).

5.2.0 MOTORI 5.2.0 MOTORES 5.2.0 MOTORES


5.2.1 FILTRO COMBUSTIBILE 5.2.1 FILTRO COMBUSTIBLE 5.2.1 FILTRO COMBUSTÍVEL

Al filtro combustibile si accede sollevando il cofano Se accede al filtro levantando el capó motor. O acesso ao filtro combustível é possível elevando
motore. o capuz do motor.
Ogni 1000 ore Cada 1000 horas Cada 1000 horas
- sostituire il filtro combustibile - sustituir el filtro combustible. - substituir o filtro combustível.

Smontare il filtro utilizzando l'apposita chiave Para desmontar el filtro hay que desenroscar el Desmontar o filtro desaparafusando o cartucho
Prima di rimontare la cartuccia, riempirla cartucho utilizando la llave pertinente. utilizando a relativa chave
preventivamente di carburante. Antes de volver a montar el cartucho, hay que Antes de montar novamente o cartucho, enchê-
llenarla de combustible. lo previamente com combustível.

Nei motori diesel la sostituzione del filtro En los motores diesel la sostituzione del Nos motores diesel a substituição do filtro
comporta necessariamente lo spurgo aria filtro comporta necessariamente lo spurgo comporta necessariamente o expurgo do ar
dell'impianto di iniezione (vedi 2.2.7). aria dell'impianto di iniezione (vedi 2.2.7). da instalação de injeção; veja o capítulo
(2.2.7).

78
I Drago E Drago P Drago
5.2.2 CONTROLLO LIVELLO OLIO 5.2.2 CONTROL DEL NIVEL 5.2.2 CONTRÔLE DO NÍVEL DO
MOTORE ACEITE MOTOR ÓLEO MOTOR

Il controllo dell’olio nella coppa si effettua, per El control del aceite se realiza por medio de O contrôle do nível do óleo no relativo recipiente
mezzo dell’apposita asticella, verificandone il la varilla , controlando el nivel mediante las marcas deve ser efetuado, por meio da relativa haste,
livello tramite le tacche di MIN e MAX. de MÍN y MÁX. Si fuera necesario completar verificando o nível mediante as marcas de MIN
In caso di rabbocco utilizzare lo stesso tipo di la cantidad de lubricante, utilizar el mismo tipo e MAX. Em caso de abastecimento utilizar o
olio impiegato per il riempimento. de aceite utilizado para el llenado. mesmo tipo de óleo usado para o enchimento.
Vedere il capitolo (2.2.0) e il libretto Ver cap. (2.2.0) y el manual específico de uso Veja cap. (2.2.0) e o manual específico de uso
specifico di uso e manutenzione del motore, y mantenimiento del motor, editado por el e manutenção do motor, editado pelo fabricante
edito dal costruttore, in dotazione al carrello. constructor, en dotación con la carretilla) e fornecido com o carro elevador)

5.2.3 RABBOCCO LIQUIDO 5.2.3 REPOSICIÓN LIQUIDO 5.2.3 VERTER LÍQUIDO


REFRIGERANTE REFRIGERANTE REFRIGERANTE

Ogni 500 ore Cada 500 horas A cada 500 horas


- verificare che il liquido refrigerante raggiunga - controlar que el líquido refrigerante alcance - verifique se o líquido refrigerante atinge
il tappo del radiatore (B) el tapón del radiador (B). a tampa do radiador (B).
- verificare il livello del liquido refrigerante - Controlar el nivel del líquido refrigerante - verificar o nível do líquido refrigerante no
nella vaschetta di espansione (A) provvista en el recipiente de expansión (A) provisto recipiente de expansão (A) que possui as
di indicazioni di livello MIN de indicaciones de nivel MÍN y MÁX. indicações de nível MIN e MAX.

I tappi della vaschetta e del radiatore devono El tapón del recipiente y del radiador pueden As tampas do recipiente e do radiador devem
B essere tolti solo a motore freddo. quitarse sólo con el motor frío. extraídas somente com o motor frio.

Ogni 500 ore Cada 500 horas A cada 500 horas


- pulire esternamente il radiatore. - Limpiar externamente el radiador - limpar externamente o radiador.
A Ogni 2000 ore Cada 2000 horas A cada 2000 horas
- sostituire il liquido refrigerante; - Sustituir el líquido refrigerante - substituir o líquido refrigerante;
- controllarne la densità possibilmente all'inizio - Controlar la densidad posiblemente al inicio - controlar a densidade possivelmente no inicio
del periodo freddo. del período frío. do período
Il carrello viene fornito con anticongelante diluito La carretilla se entrega con anticongelante diluido O empilhador é fornecido com ante congelante
al 50%; volendo variare la percentuale di al 50%, si se deseara cambiar este porcentaje diluído em 50%; desejando variar a percentagem
diluizione rispettare i valori riportati nella tabella hay que respetar los valores de la tabla siguiente: de diluição respeitar os valores fornecidos na
seguente. seguinte tabela.

CAMPO DI APPLICAZIONE DELL'ANTICONGELANTE CAMPO DE APLICACIÓN DEL ANTICONGELANTE CAMPO DE APLICAÇÃO DO ANTE CONGELANTE

10% 20% 30% 40% 50% % VOLUME DI ANTICONGELANTE % VOLUMEN DE ANTICONGELANTE % VOLUME DE ANTE CONGELANTE

-4°C -10°C -17°C -24°C -40°C TEMPERATURA DI CONGELAMENTO TEMPERATURA DE CONGELACIÓN TEMPERATURA DE CONGELAMENTO

101°C 102°C 104°C 106°C 109°C TEMPERATURA DI EBOLLIZIONE TEMPERATURA DE EBULLICIÓN TEMPERATURA DE EBULIÇÃO

79
I Drago E Drago P Drago
5.3.0 GRUPPO ASPIRAZIONE 5.3.0 GRUPO DE 5.3.0 GRUPO ASPIRAÇÃO
ASPIRACIÓN
5.3.1 FILTRO ARIA 5.3.1 FILTRO DEL AIRE 5.3.1 FILTRO AR

Il filtro di aspirazione dell’aria per l’alimentazione El filtro del aire para la alimentación del motor O filtro de aspiração de ar para a alimentação
del motore è composto da due elementi filtranti. está formado por dos elementos de filtración. do motor é composto por dois elementos filtrantes.
Ogni 500 ore Cada 500 horas A cada 500 horas
- Pulire l'elemento esterno del filtro (l'elemento - Limpiar el elemento externo del filtro (el - Limpar o elementos filtrante do filtro (o
interno non va pulito) elemento interno no debe limpiarse) elemento interno não deve ser limpo).

La pulizia del filtro va eseguita anche quando El filtro también debe limpiarse cuando se enciende A limpeza do filtro deve ser efetuada mesmo
si accende l'apposita spia (15) sul cruscotto. el piloto (15) del tablero. quando acende-se a relativa vigia (15) no painel.

Ogni 2000 ore Cada 2000 horas A cada 2000 horas


- sostituire il filtro - sustituir el filtro - substituir o filtro

In ambienti di lavoro polverosi, dimezzare le En ambientes polvorientos, reducir de la mitad Em ambientes de trabalho poeirentos, reduzir
tempistiche. los intervalos. o tempo para metade.
15
Smontaggio e pulizia del filtro Desmontaje y limpieza del filtro: Desmontagem e limpeza do filtro
- sbloccare il fermo di fissaggio del coperchio - desbloquear el retén de fijación de la tapa - soltar o elemento de fixação da tampa e
ed estrarre la cartuccia filtro y quitar el cartucho del filtro extrair o cartucho do filtro;
- pulire soffiando con aria compressa (pressione - Limpiar con un chorro de aire comprimido - limpar injectando ar comprimido (pressão
MAX 5 bar) dall’interno verso l’esterno (presión máx. 5 bar), desde el interior hacia MAX 5 bar) do interno para o externo;
el exterior
- verificare che non vi siano strappi - Controlar que no presente rasgaduras - verificar se não existem danos.

Non battere mai la cartuccia su superfici dure. No sacuda nunca el cartucho sobre superficies Nunca bater o cartucho em superfícies duras.
Non usare miscele di acqua e liquido detergente duras. Se desaconseja usar mezclas de agua Não usar misturas de água e líquido detergente
per la pulizia del filtro. y líquido detergente para su limpieza. para a limpeza do filtro
A B
Nel rimontare il coperchio filtro accertarsi Al volver a montar el filtro, controlar que Ao montar novamente a tampa do filtro
che l’apertura di scarico della polvere sia rivolta la apertura de descarga del polvo esté girada certificar-se de que a abertura de descarga
verso il basso. hacia abajo. do pó esteja virada para baixo.

5.3.2 PREFILTRO A CICLONE 5.3.2 PREFILTRO A CICLÓN 5.3.2 PRE FILTRO DE CICLONE
C
Ogni 8 ore Cada 8 horas A cada 8 horas
- pulire il prefiltro a ciclone - Limpiar el prefiltro a ciclón - limpar o pré filtro de ciclone.

Pulizia del prefiltro a ciclone Limpieza del filtro a ciclón Limpeza do prefiltro de ciclone
- svitare il galletto (A) - Desenroscar la tuerca de mariposa (A) - desaparafusar o parafuso de borboleta (A)
- togliere il coperchio (B) - Sacar la tapa (B) - extrair a tampa (B)
- estrarre la vaschetta (C) - Sacar el recipiente (C) - extrair o recipiente (C)
- svuotare la vaschetta e rimontare - Limpiar el recipiente y volverlo a montar - esvaziar o recipiente e montar novamente

80
I Drago E Drago P Drago
5.4.0 TRASMISSIONE 5.4.0 TRANSMISIÓN 5.4.0 TRANSMISSÃO
B IDROSTATICA HIDROSTÁTICA HIDROSTATICA
La trasmissione e il sollevamento hanno La transmisión y el levantamiento tienen A transmissão e a elevação têm em comum
A in comune lo stesso serbatoio olio su è en común el mismo depósito del aceite en o depósito de óleo em que está aplicado
applicato il filtro olio (trasmissione e el que está aplicado el filtro del aceite o filtro de óleo (transmissão e elevação).
sollevamento). (transmisión y levantamiento).

Componenti dell'impianto di trasmissione: Componentes de la instalación de transmisión: Componentes da instalação de transmissão:


A) Corpo filtro olio sollevamento e trasmissione A) Cuerpo filtro aceite levantamiento y A) Corpo do filtro de óleo de elevação e
B) Asta livello olio e filtro sfiato transmisión transmissão
B) Varilla aceite y filtro purga B) Vareta do nível de óleo e do filtro de purga

Ogni manomissione della regolazione di En ningún caso se modificarán las Toda e qualquer violação da regulação das
taratura delle valvole dell’impianto di calibraciones de las válvulas de la instalación válvulas de instalação de transmissão pode
trasmissione, può compromettere la de transmisión, ya que se podría comprometer comprometer a segurança do meio. As
sicurezza del mezzo. Gli interventi di la seguridad del vehículo. Las intervenciones intervenções de reparação ou substituição
riparazione o sostituzione della trasmissione a efectuar en caso de avería en la transmisión devem ser efetuadas pelo Serviço de
idrostatica, devono essere eseguiti dal hidrostática sólo podrán realizarse por Assistência Autorizado CESAB SPA, por
Servizio di assistenza CESAB SPA o da personal del Servicio de Asistencia CESAB Oficinas Autorizadas CESAB SPA ou por
personale debitamente addestrato e SPA o bien personal formado o autorizado pessoal devidamente treinado e autorizado
autorizzato dalla CESAB SPA. por CESAB SPA. pela CESAB SPA.
La manutenzione si riduce al solo cambio dell’olio Las únicas intervenciones necesarias son el cambio A manutenção reduz-se somente à mudança de
e dei filtri al fine di mantenere il circuito pulito. de aceite y de los filtros para mantener el circuito óleo e dos filtros para manter o circuito limpo.
limpio.

5.4.1 CAMBIO FILTRO E OLIO 5.4.1 CAMBIO FILTRO Y ACEITE DE 5.4.1 MUDANÇA DO FILTRO E
TRASMISSIONE LA TRANSMISIÓN ÓLEO DE TRANSMISSÃO

Dopo 50 ore Después de 50 horas Depois 50 horas


- primo cambio filtro olio - primer cambio del filtro del aceite - primeira substituição do filtro de óleo

Ogni 2000 ore Cada 2000 horas A cada 2000 horas


- cambio filtro olio - cambio del filtro del aceite - substituição do filtro de óleo

- cambio olio trasmissione/sollevamento - cambio del aceite transmisión/levantamiento - substituição do óleo de transmissão/elevação

- cambio filtro sfiato - in ambienti di lavoro - cambio del filtro purga - en ambientes - substituição do filtro de purga - em ambientes
polverosi, dimezzare le tempistiche polvorientos reducir de la mitad los intervalos de trabalho poeireintos, reduzir o tempo
para metade

Il cambio dell'olio va comunque eseguito El cambio del aceite debe realizarse una A mudança do óleo deve no entanto ser
una volta all'anno. Il cambio del filtro olio vez al año. El cambio del filtro olio deberá efetuada uma vez por ano. A mudança do
dovrà avvenire anche in caso di intasamento realizarse éste esté obstruido, inconveniente filtro de óleo deve acontecer até em caso
dello stesso, indicato dalla spia (12) del indicado por el piloto (12) del tablero de de entupimento do mesmo, indicado pela
cruscotto. instrumentos. vigia (12) do painel.

Per la cartuccia del filtro di trasmissione, si devono Para el cartucho del filtro de transmisión se tienen Para o cartucho do filtro de transmissão, deve-
usare solo elementi filtranti originali. que utilizar sólo elementos con grado de filtración se usar somente elementos filtrantes originais.
Non riutilizzare i filtri in nessun caso. originales. No vuelvan a utilizar los mismos filtros Não utilizar novamente os filtros em nenhum
en ningún caso. caso.

81
I Drago E Drago P Drago
Per effettuare la sostituzione del filtro Para realizar la sustitución del filtro hay Para efetuar a substituição do filtro é
occorre: que: necessário
B - estrarre dal serbatoio il tappo (A) e - Extraer del depósito el tapón (A) y sacar - extrair o tampão (A) do grupo do tanque
disimpegnare la cartuccia svitandola in senso el cartucho girándolo en sentido sinistrorso e soltar o cartucho desaparafusando-o em
antiorario sentido anti-horário
A - avvitare la nuova cartuccia e ripristinare - Enroscar el nuevo cartucho y restablecer - aparafusar o novo cartucho e restabelecer
il posizionamento iniziale la posición inicial o posicionamento inicial

Per cambiare l'olio del serbatoio di Para cambiar el aceite de transmisión e Para mudar o óleo do tanque de transmissão
trasmissione e sollevamento: hidráulico hay que: e elevação:
- effettuare il cambio dell’olio con motore - Efectuar el cambio de aceite con la instalación - efetuar a mudança de óleo com a instalação
caldo en temperatura de régimen. em temperatura de regime.
- togliere i tappi (B) e (T) e fare defluire - aflojar el tapón (B)-(T) del depósito dejando - extrair a tampa (B)-(T) do reservatório
tutto il liquido fluir todo el aceite fazendo com que todo o líquido deflua
- immettere l’olio nuovo nel serbatoio fino - Verter aceite nuevoen el depósito hastael - verter o óleo novo no recipiente até o nível
al livello massimo segnalato dall’asta (B) nivel máximo señalado por la varilla (B) máximo indicado pela relatva haste (B) de
dopo aver fissato il tappo di scarico (T) de control, tras haber cerrado el orificio contrôle depois de ter fixado a tampa de
- usare solo olio indicato dalle specifiche del de descarga con el tapón (T) descarga (T)
presente manuale (vedi 6.2.0) - Usar sólo el tipo de aceite indicado en las - usar somente óleo indicado pelas
tablas del presente manual (ver 6.2.0) especificações do presente manual (6.2.0)
- non usare olio deteriorato in seguito a lunga - No utilizar aceite deteriorado debido a un - não usar óleo deteriorado depois de ter
giacenza in magazzino largo período de almacenamiento permanecido muito tempo no armazém

Dopo la sostituzione del filtro e dell'olio Después de haber sustituido el filtro y el Após ter substituído o filtro e o óleo de
di trasmissione: aceite de la transmisión: transmissão:
- avviare il motore, lasciarlo al minimo regime - Poner en marcha el motor térmico dejándolo - acionar o motor, deixando no regime mínimo
per circa 5-10 minuti con il veicolo fermo al mínimo durante 5-10 minutos por cerca 5-10 min com o veiculo parado
aproximadamente con el vehículo detenido
T - controllare il livello e se necessario rabboccare - Controlar el nivel y, si fuera necesario, añadir - verificar o nível e se necessário verter
aceite

5.4.2 CONTROLLO DELLE TENUTE E 5.4.2 CONTROL DE LA 5.4.2 CONTRÔLE DA RETENÇÕES


PULIZIA DELL’IMPIANTO ESTANQUEIDAD Y LIMPIEZA E LIMPEZA DA INSTALAÇÃO
DE LA INSTALACIÓN

Ogni 1000 ore Cada 1000 horas A cada 1000 horas


- Controllare l’intera trasmissione (pompa a - Toda la transmisión (bomba de cilindrada - Verificar completamente a transmissão
cilindrata variabile e motore con tutte le variable y motor, tubos, filtros, válvulas, (bomba de cilindrada variável e motor com
tubazioni, filtri, valvole, etc.) al fine di etc.) deberá ser controlada periódicamente, todas os tubos, filtros, válvulas, etc) para
localizzare eventuali perdite para localizar posibles pérdidas localizar eventuais perdas
- pulire la bocca di carico e la valvola di sfiato - Limpiar periódicamente la boca de carga - limpar a boca de descarga e a válvula de
del serbatoio onde evitare l'entrata di sporcizia y la vávula de purga del depósito, para evitar respiração para evitar que impurezas e pó
e polvere que la suciedad y el polvo puedan obstruirlas possam obturá-las

L’eventuale eliminazione delle perdite deve La eliminación de las pérdidas debe realizarse A eventual eliminação das perdas deve ser
essere eseguita con trasmissione idrostatica con la instalación hidrostática no bajo efetuada com transmissão hidrostatica sem
senza pressione. presión. pressão.

82
I Drago E Drago P Drago
5.4.3 CONTROLLO DEL LIVELLO 5.4.3 CONTROL DEL NIVEL DEL 5.4.3 CONTRÔLE DO NÍVEL DE
B OLIO TRASMISSIONE ACEITE TRANSMISIÓN ÓLEO TRANSMISSÃO

Ogni 500 ore Cada 500 horas A cada 500 horas


- controllare il livello dell’olio mediante - Controlar el nivel del aceite mediante la - verificar o nível do óleo mediante a relativa
l’apposita asta (B) varilla (B) haste (B)
Assicurarsi che eventuali agenti estranei non Durante esta operación es necesario que no Certificar-se de que eventuais agentes estranhos
entrino nel serbatoio dell'olio durante il entren agentes extraños en el depósito del aceite. não entrem no tanque do óleo durante o contrôle
controllo del livello. do nível.
Il rabbocco deve essere effettuato con lo stesso La reposición debe efectuarse con el mismo O abastecimento deve ser efetuado com o mesmo
tipo di olio utilizzato per il riempimento. tipo de aceite utilizado para el llenado. tipo de óleo utilizando par a o enchimento.

5.5.0 MOTORI DI TRAZIONE 5.5.0 MOTOR DE TRACCIÓN 5.5.0 MOTOR DE TRAÇÃO

5.5.1 GRUPPO TRAZIONE 5.5.1 GRUPO TRACCIÓN 5.5.1 GRUPO TRAÇÃO


Il gruppo trazione (uno per ogni ruota motrice), El grupo tracción (uno por cada rueda motriz) O grupo tração (um para cada roda motriz), é
è composto da: está formado por: composto por:
(C) massa frenante (C) masa de frenado (C) massa de travagem
D (D) motore idraulico (D) motor hidráulico (D) motor hidráulico
Ogni 1000 ore Cada 1000 horas A cada 1 000 horas
- verificare il corretto serraggio di tutte le - controlar que todos los tornillos del grupo - verificar o correto aperto de todos os
viti del gruppo estén bien apretados parafusos do grupo

5.5.2 MOTORE IDRAULICO 5.5.2 MOTOR HIDRÁULICO 5.5.2 MOTOR HIDRÁULICO

E' azionato dalla trasmissione idrostatica. Se acciona mediante transmisión hidrostática. É acionado pela transmissão hidrostática.

C
Ogni manomissione del motore idraulico Cualquier manipulación del motor Toda e qualquer violação do motor hidráulico
e delle sue parti, può compromettere la hidráulico puede perjudicar la seguridad pode comprometer a segurança do meio;
sicurezza del mezzo; gli interventi di del vehículo; las operaciones de reparación as intervenções de reparação ou substituição
riparazione o sostituzione, devono essere o sustitución tienen que efectuarse por el devam ser efectuadas pelo Serviço de
eseguiti dal Servizio di assistenza CESAB Servicio de Asistencia CESAB SPA o por assistência CESAB SPA ou por pessoal
SPA o da personale debitamente addestrato personal entrenado para ello y autorizado adequadamente treinado e autorizado pela
e autorizzato dalla CESAB SPA. por CESAB SPA. CESAB SPA.

5.5.3 PEDALI DI MARCIA - 5.5.3 PEDALES DE MARCHA - 5.5.3 PEDAIS DE MARCHA –


ACCELERATORE - ACELERADOR - ACELERADOR – JOGO DE
PEDALIERA BASCULANTE PEDALES BASCULANTES PEDAIS BASCULANTE
Ogni 1000 ore Cada 1000 horas A cada 1000 horas
- ingrassare mediante ingrassatori i perni dei - engrasar los pernos de los pedales, si existen, - engraxe os pinos dos pedais mediante os
pedali, se presenti mediante los engrasadores engraxadores, se presentes
- controllare che i pedali in genere siano liberi - controlar que los pedales se puedan mover - verificar se os pedais stejam livres e que
ed il loro ritorno in posizione di riposo sia libremente y que regresen a la posición de o retorno dos mesmo na posição de repouso
sicuro e privo di intoppi reposo de forma segura y sin interferencias seja segundo e sem obstáculos

83
I Drago E Drago P Drago
5.6.0 GRUPPO DI 5.6.0 GRUPO DE 5.6.0 GRUPO DE ELEVAÇÃO
SOLLEVAMENTO LEVANTAMIENTO
5.6.1 DISTRIBUTORE IDRAULICO 5.6.1 DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO 5.6.1 DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO

Ogni manomissione del distributore Cualquier manipulación del distribuidor Toda e qualquer violação do distribuidor
idraulico può compromettere la sicurezza hidráulico puede perjudicar la seguridad del hidráulico pode comprometer a segurança do
del mezzo; gli interventi di riparazione o vehículo; las operaciones de reparación o meio; as intervenções de reparação ou
sostituzione devono essere eseguiti dal sustitución tienen que efectuarse por el Servicio substituição devam ser efectuadas pelo Serviço
Servizio di assistenza CESAB SPA o da de Asistencia CESAB SPA o por personal de assistência CESAB SPA ou por pessoal
personale debitamente addestrato e entrenado para ello y autorizado por CESAB adequadamente treinado e autorizado pela
autorizzato dalla CESAB SPA. SPA. CESAB SPA.

B 5.6.2 CAMBIO DELL'OLIO E DEL 5.6.2 CAMBIO DEL ACEITE Y DEL 5.6.2 MUDANÇA DO ÓLEO E DO
FILTRO DEL CIRCUITO DI FILTRO DEL CIRCUITO DE FILTRO DO CIRCUITO DE
SOLLEVAMENTO LEVANTAMIENTO ELEVAÇÃO
A
L'impianto di sollevamento impiega lo stesso La instalación de levantamiento emplea el O sistema de elevação utiliza o mesmo óleo
olio e lo stesso filtro dell'impianto di mismo aceite y el mismo filtro que emplea e o mesmo filtro do sistema de transmissão.
trasmissione. la instalación de transmisión.

(Vedi 5.4.0 e 5.4.1) (Véase 5.4.0 y 5.4.1) (Ver 5.4.0 e 5.4.1)

5.6.3 MONTANTI 5.6.3 MÁSTILES 5.6.3 MASTROS

Collari di ritegno martinetti laterali di Collares de sujeción de los gatos laterales de Colares de retençao dos macacos laterais de
sollevamento (per 2 - 3 M V.T. e 3 M A.L.T.) levantamiento (para 2-3 mástiles V.T. y 3 elevação (para 2-3 mastros V.T. e 3 mastros
mástiles A.L.T.) A.L.T.)
C
Prima di permettere l'uso del carrello è Antes de autorizar el uso de la carretilla es Antes de permitir o uso do empilhador é
necessario un controllo accurato per accertare necesario efectuar un control muy atento para necessário efetuar um contrôle cuidadoso para
che i collari di ritegno dei martinetti esterni asegurarse de que los collares de sujeción de certificar-se de que os colares dos macacos
di sollevamento (C) siano montati los gatos externos de levantamiento (C) estén externos de elevação (C) estejam montados
D correttamente, come indicato in fotografia. montados correctamente, tal como se indica corretamente como indicado em fotografia.
en la fotografía.

84
I Drago E Drago P Drago
Ogni 500 ore Cada 500 horas A cada 500 horas
- controllare che la luce (E) tra il collare e - controlar que la luz (E) entre el collar y - verificar se a distancia (E) entre o colar
il cilindro del martinetto esterno di el cilindro del gato externo de levantamiento cilindro do macaco externo de ligação esteja
sollevamento, sia compresa tra 0,5 e 3 mm esté comprendida entre 0,5 y 3 mm compreendida 0,5 e 3 mm
- controllare il serraggio dei dadi (D) e (I) - controlar que las tuercas (D) e (I) estén - verificar o aperto das porcas (D) e (I)
bien apretadas

E Nel caso vengano rilevate delle anomalie, Si se detecta alguna anomalía, NO HAY QUE Se forem encontradas irregularidades não
NON UTILIZZARE IL CARRELLO e avvisare UTILIZAR LA CARRETILLA y hay que avisar utilizar o empilhador e avisar ao serviço de
il Servizio Assistenza CESAB SPA o il al Servicio Asistencia CESAB SPA o al assistência CESAB SPA ou ao pessoal
personale autorizzato dalla CESAB SPA. personal autorizado por CESAB SPA. autorizado pela CESAB SPA.

Coppie di serraggio Momentos de torsión Torques de aperto


- Dadi autobloccanti dei collari di ritegno - Tuercas con autobloqueo de los collares de - Porcas auto bloqueio dos colares de retenção
0,8÷1,2 daNm sujeción 0,8-1,2 daNm macacos 0,8/1,2 Nm
- Dadi di bloccaggio martinetti di brandeggio - Tuercas de sujeción gatos de oscilación 30daNm - Porcas de bloqueio dos macacos de oscilação
30daNm 30daNm
I Ogni manomissione dei collari di ritegno Cualquier manipulación de los collares de Toda e qualquer dos colares de retenção
dei martinetti laterali di sollevamento può sujeción de los gatos laterales de levantamiento dos macacos laterais de elevação pode
compromettere la sicurezza del mezzo; gli puede perjudicar la seguridad del vehículo; comprometer a segurança do meio; as
interventi di riparazione o sostituzione devono las operaciones de reparación o sustitución intervenções de reparação ou substituição
essere eseguiti dal Servizio di assistenza tienen que efectuarse por el Servicio de devam ser efectuadas pelo Serviço de
CESAB SPA o da personale debitamente Asistencia CESAB SPA o por personal assistência CESAB SPA ou por pessoal
addestrato e autorizzato dalla CESAB SPA. entrenado para ello y autorizado por CESAB adequadamente treinado e autorizado pela
SPA. CESAB SPA.

Pattini e rulli guida montanti: Patines y rodillos guía mástiles Patins e rolos guia mastros

Dopo le prime 50 ore Después de transcurridas las primeras 50 horas Depois as primeiras 50 horas
- registrare i pattini guida, per ripristinare il - regular los patines guía mediante el tornillo - regular os patins guia, para restabelecer a
gioco corretto tra i montanti, agendo allen apropiado (G), para restablecer la folga correta entre os mastros, agindo no
sull'apposita vite a brugola (G). holgura correcta entre los mástiles. relativo parafuso (G).
Per la registrazione servirsi di uno spessimetro Para llevar a efecto la regulación, hay que Para a regulação usar um espessímetro de
da 0,2 - 0,5 mm, infilato dal basso fino utilizar un medidor de espesor de 0,2 - 0,5 0,2 - 0,5 mm enfiado do baixo até o centro
al centro della brugola (G), passando dietro mm, introducido a partir de abajo hasta el do parafuso (G), passando atrás do rolo (H),
F al rullo (H) e strisciando sul montante esterno centro del tornillo allen (G), pasando por arrastando no mastro externo
detrás del rodillo (H) y deslizando sobre
el mástil externo
G Ogni 500 ore Cada 500 horas A cada 500 horas
- registrare i pattini guida - regular los patines guía - Regular os patins de guia
- ingrassare i rulli guida montanti (F) - engrasar los rodillos guía de los mástiles (F) - Aplicar graxa nos rolos da guia do mastro
(F)
H Ogni 1000 ore Cada 1000 horas A cada 1000 horas
- controllare le condizioni dei rulli guida - controlar es estado de los rodillos guía mástiles - Verificar a condição dos rolos de guia mastros
montanti (H): essi devono ruotare liberamente (H): tienen que girar libremente sin (H): estes devem rodar livremente sem
senza intoppi ed essere esenti da eccessiva interferencias y no presentar un desgaste obstáculos e não possuir desgaste excessivo
usura excesivo

85
I Drago E Drago P Drago
5.6.4 LUBRIFICAZIONE DEL 5.6.4 LUBRICACIÓN DEL GRUPO 5.6.4 LUBRIFICAÇÃO DO GRUPO
GRUPPO DI SOLLEVAMENTO DE LEVANTAMIENTO DE ELEVAÇÃO

A Montanti Mástiles Mastros


Ogni 1000 ore Cada 1000 horas A cada 1000 horas
- lubrificare con grasso le guide di scorrimento - lubrificar con grasa las guías de deslizamiento - Lubrificar as guias de deslizamento com
dei montanti e mediante gli ingrassatori de los mástiles utilizando los engrasadores graxa, e mediante os engraxadores

- lubrificare gli snodi dei martinetti di - lubrificar las articulaciones de los gatos de - Lubrificar as articulações dos macacos de
inclinazione e gli snodi attacco al telaio inclinación y las articulaciones de empalme inclinação e as articulação da conexão com
con el bastidor a estrutura de suporte
A) Snodi martinetti inclinazione A) Articulaciones de los gatos de inclinación A) Articulações dos macacos de inclinação
N° 2+2 ingrassatori N. 2+2 engrasadores 2 + 2 engraxadores
A B) Snodi attacco al telaio B) Articulaciones de empalme B) Articulações de conexão
N° 1+1 ingrassatori N. 1+1 engrasadores 1 + 1 engraxadores

Carrellino porta forche e Traslatore Carro porta-horquillas y Traslador Carro porta paletas e transferidor
Ogni 1000 ore Cada 1000 horas A cada 1000 horas
- lubrificare con grasso, mediante ingrassatori, - lubrificar con grasa las guías del traslador - Lubrificar com graxa as guias do transferidor,
le guide del traslatore utilizando los engrasadores mediante engraxadores
- lubrificare con grasso i perni e le tacche - lubrificar con grasa los pernos y las muescas - Lubrificar com graxa os pinos e as marcas
di posizionamento forche de posicionamiento de las horquillas de posicionamento paletas

C) Traslatore C) Traslador C) Transferidor


(parte superiore) (parte superior) (parte superior)
N° 2 ingrassatori N. 2 engrasadores 2 engraxadores
(parte inferiore) (parte inferior) (parte inferior)
senza ingrassatori sin engrasadores sem engraxadores

Pattini e rulli guida Carrellino Patines y rodillos guía carro Patins e rolos guia carreto
B
Dopo le prime 50 ore Después las primeras 50 horas Depois as primeiras 50 horas
- registrare i pattini guida, agendo sull'apposita - regular los patines guía mediante el tornillo - regular os patins guia, agindo no relativo
vite a brugola (D). allen (D). Para llevar a efecto la regulación, parafuso (D).
Per la registrazione servirsi di uno hay que utilizar un medidor de espesor de Para a regulação usar um espessímetro de
spessimetro da 0,2 - 0,5 mm, infilato dal 0,2 - 0,5 mm, introducido a partir de abajo 0,2 - 0,5 mm enfiado do baixo até o centro
basso fino al centro della brugola (D), hasta el centro del tornillo allen (D), pasando do parafuso (D), passando atrás do rolo (E)
passando dietro al rullo (E) por detrás del rodillo (E)

Ogni 1000 ore Cada 1000 horas A cada 1000 horas


- registrare i pattini guida - regular los patines guía - Regular os patins de guia
- ingrassare i rulli guida Carrellino (F) - engrasar los rodillos guía (F) - Aplicar graxa nos rolos (F)

- controllare le condizioni dei rulli guida; essi - controlar es estado de los rodillos guía carro: - Verificar a condição dos rolos de guia carreto;
devono ruotare liberamente senza intoppi tienen que girar libremente sin interferencias estes devem rodar livremente sem obstáculos
C ed essere esenti da eccessiva usura y no presentar un desgaste excesivo e não possuir desgaste excessivo

86
I Drago E Drago P Drago
5.6.5 TUBAZIONI IDRAULICHE 5.6.5 TUBERIAS HIDRAULICAS 5.6.5 TUBULAÇÕES HIDRÁULICAS
MARTINETTI BRANDEGGIO GATOS DE OSCILACION DOS CILINDROS DE
D OSCILAÇÃO
F
Ogni 5000 ore Cada 5000 horas A cada 5000 horas
- sostituire i tubi di alimentazione (G) che - sustituir los tubos de alimentación (G) que - substituir os tubos de alimentação (G) que
collegano il distributore ai martinetti di conectan el distribuidor a los gatos de oscilación ligam o distribuidor aos cilindros de oscilação
brandeggio

G 5.7.0 CONTROLLO 5.7.0 CONTROL 5.7.0 CONTRÔLE


INSTALLAZIONI INSTALACIONES DE INSTALAÇÕES DE
SPECIFICHE DI SEGURIDAD SEGURANÇA
SICUREZZA ESPECIFICAS ESPECÍFICAS
Alla fine di ogni intervento di manutenzione Al final de cada intervención de mantenimiento No final de cada intervenção de manutenção
assicurarsi che tutte le installazioni di sicurezza es necesario asegurarse de que todas las certifique-se todas as instalações de segureança
siano presenti, funzionanti e correttamente serrate. instalaciones de seguridad esté apretadas encontrem-se corretamente fechadas.
correctamente.

In caso si riscontri una qualsiasi anomalia agli Si se detecta una anomalía cualquiera en los Caso encontre-se uma irregularidade qualquer
organi di sicurezza (vedi cap. 1.2.0 e 4.3.0), órganos de seguridad (véanse los cap. 1.2.0 nos órgãos de segurança (ver cap. 1.2.0 e
NON USARE IL CARRELLO e avvisare i y 4.3.0), NO UTILICEM LA CARRETILLA 4.3.0), NÃO USAR O EMPILHADOR e avisar
manutentori autorizzati o il Servizio y hay que avisar a los encargados del aos técnicos de manutenção autorizados ou
Assistenza CESAB SPA. mantenimiento autorizados o el Servicio de ao Serviço de Assistência CESAB SPA.
Asistencia CESAB SPA.

Ogni manomissione delle installazioni di Cualquier manipulación de las instalaciones Toda e qualquer violação das instalações
sicurezza compromette la sicurezza del mezzo; de seguridad perjudica la seguridad del de segurança compromete a segurança do
gli interventi di riparazione o sostituzione vehículo; las operaciones de reparación o meio; as intervenções de reparação,
devono essere eseguiti dal Servizio di sustitución tienen que efectuarse por el Servicio desmontagem ou substituição devem ser
assistenza CESAB SPA o da una Officina de Asistencia CESAB SPA o por personal feitas pelo Serviço de Assistência CESAB
Autorizzata CESAB SPA. entrenado para ello y autorizado por CESAB SPA ou por pessoal devidamente treinado
SPA. e autorizado pela CESAB SPA.

87
I Drago E Drago P Drago
5.8.0 GRUPPO STERZO 5.8.0 GRUPO DIRECCIÓN 5.8.0 GRUPO VOLANTE

5.8.1 COMANDO STERZO 5.8.1 MANDO DIRECCIÓN 5.8.1 COMANDO VOLANTE

Lo sterzo idraulico utilizza l'olio del sollevamento La dirección hidráulica aprovecha el mismo aceite O volante hidráulico utiliza o mesmo óleo da elevação
tramite una valvola prioritaria. L'idroguida (A), posta utilizado para el levantamiento mediante una válvula mediante uma válvula prioritária. A direcção hidráulica
sul piantone dello sterzo, trasmette il comando dalla prioritaria. La dirección hidráulica (A), situada en (A), situada na barra da direção, transmite o comando
pompa al martinetto di sterzo (B). el espárrago del volante, envía el mando de la bomba da bomba para o macaco de direção (B).
A al gato de dirección (B).
Notando difficoltà o sforzo eccessivo al volante, Si se nota cierta dificultad o un esfuerzo excesivo Se nota-se dificuldade ou excesso de esforço
richiedere un controllo al Servizio Assistenza al girar el volante, hay que solicitar al Servicio no volante, solicitar ao Serviço de Assistência
CESAB SPA. Asistencia CESAB SPA un control de la CESAB SPA uma verificação na alimentação.
alimentación
Ogni manomissione del gruppo sterzante e Cualquier manipulación del grupo de dirección Toda e qualquer violação ao grupo do volante
dell'impianto idraulico dello sterzo compromette y de la instalación hidráulica perjudica la seguridad pode comprometer a segurança do meio; as
la sicurezza del mezzo; gli interventi di del vehículo; las operaciones de reparación o intervenções de reparação ou substituição devam
riparazione o sostituzione devono essere eseguiti sustitución tienen que efectuarse por el Servicio ser efectuadas pelo Serviço de assistência CESAB
dal Servizio di assistenza CESAB SPA o da de Asistencia CESAB SPA o por personal SPA ou por pessoal adequadamente treinado
personale debitamente autorizzato dalla CESAB entrenado para ello y autorizado por CESAB e autorizado pela CESAB SPA.
SPA. SPA.

Controllo assale a bilico Control del eje trasero Contrôle eixo suspenso
Ogni 1000 ore Cada 1000 horas A cada 1000 horas
- lubrificare le articolazioni del gruppo sterzo, - lubrificarlasarticulacionesdelladirecciónutilizando - Lubrificar as articulações do grupo de direção,
D utilizzando gli ingrassatori (C), (D) ed (E) los engrasadores (C), (D) y (E); utilizando os engraxadores (C), (D) e (E);
- controllare gli angoli di sterzatura - controlar los ángulos de viraje - verificar os ângulos de virada
C
E - controllare ed eventualmente registrare, i cuscinetti - controlar y regular, si fuera necesario, los cojinetes - verificar e eventualmente regular, os rolamentos
dei mozzi ruota de los cubos de las ruedas dos cubos das rodas
Notando un consumo anormale dei battistrada Si se observa un desgaste anómalo de las bandas Se nota-se um consumo irregular da banda
delle gomme, eseguire i seguenti controlli: de rodamiento de las ruedas, hay que efectuar estradal dos pneus, efetuar as seguintes
F los controles siguientes: verificações:
- controllare il parallelismo delle ruote - controlar que las ruedas directrices sean paralelas - controlar o paralelismo das rodas de direção
B - controllare che l'angolo di sterzatura delle ruote - controlar que el ángulo de giro de las ruedas - controlar se o ângulo de virada das rodas é o
sia il medesimo in entrambi i versi sea igual en ambas direcciones mesmo em ambos os sentidos

5.8.2 CONTROLLO DELLE TENUTE 5.8.2 CONTROL DE 5.8.2 CONTRÔLES DA RETENÇÃO E


E PULIZIA DELL'IMPIANTO ESTANQUEIDAD Y LIMPIEZA LIMPEZA DA INSTALAÇÃO
IDROGUIDA DE INSTALACIÓN DE HIDROGUIA
HIDROGUÍA
Ogni 1000 ore Cada 1000 horas A cada 1000 horas
- controllare, al fine di localizzare eventuali - para localizar posible pérdidas, controlar la - controlar, para localizar eventuais perdas,
perdite, l'intero impianto; effettuare gli instalación entera; cualquier operación ha toda a instalação; qualquer intervenção deve
interventi con l'impianto senza pressione de llevarse a efecto cuando la instalación ser efetuada com a instalação sem pressão.
no está bajo presión
Ogni 5000 ore Cada 5000 horas A cada 5000 horas
- sostituire i tubi flessibili (F) che collegano - sustituir las mangueras (F) que conectan la - substituir os tubos flexíveis (F) que ligam
l'idroguida al martinetto di sterzo dirección hidráulica al gato de dirección a direcção hidráulica ao cilindro da direção
Ogni 10000 ore Cada 10000 horas A cada 10000 horas
- sostituire le tubazioni dell'impianto - sustituir los tubos de la instalación - de trabalho substituir os tubos da instalação
88
I Drago E Drago P Drago
5.9.0 FRENI 5.9.0 FRENOS 5.9.0 FREIOS
A B SCHEMA IMPIANTO FRENO ESQUEMA INSTALACIÓN DEL FRENO ESQUEMA DA INSTALAÇÃO DO FREIO
A) Motore idraulico A) Motor hidráulico A) Motor hiráulico
B) Gruppo freni B) Grupo frenos B) Grupo freios
C) Elettrovalvola C) Electroválvula C) Eletroválvula
S D) Serbatoio D) Depósito D) Tanque
E) Trasmissione idrostatica E) Transmisión hidrostática E) Transmissão hidrostatica
F) Pedale freno F) Pedal del freno F) Pedal freio
G) Interruttore parcheggio G) Pulsador de estacionamiento G) Botão de estacionamento
H) Microinterruttore H) Microinterruptor H) Microinterruptor

C
5.9.1 CONTROLLO DEL FRENO 5.9.1 CONTROL DEL FRENO 5.9.1 CONTRÔLE DO FREIO
D
Periodicamente Periódicamente Periodicamente
controllare la funzionalità e l'efficacia del freno controlar la funcionalidad y la eficacia del freno controlar a funcionalidade e a eficácia do travão
di stazionamento de estacionamiento de estacionamento
E
H Ogni 1000 ore Cada 1000 horas A cada 1000 horas
- controllare il funzionamento del pedale, che - controlar el funcionamiento del pedal cuyos - controlar o funcionamento do pedal, que
deve risultare libero e scorrevole movimientos han de resultar libres deve estar livre
F
G
- avvisare il Servizio di Assistenza CESAB Avisar al Servicio de Asistencia CESAB SPA Avisar ao Serviço de Assistência CESAB SPA
H SPA per la verifica dei freni e para que controle los frenos para sustituirlas para a verificação do freio para eventual
per l'eventuale sostituzione (NON si fuera necesario (NO UTILICEN LA substituição (NÃO USAR O EMPILHADOR
USARE IL CARRELLO FINO A VERIFICA CARRETILLA ANTES DE HABER ENQUANTO NÃO FOR EFETUADA A
ESEGUITA) REALIZADO EL CONTROL) VERIFICAÇÃO)

Ogni 5000 ore Cada 5000 horas A cada 5000 horas


- sostituire i tubi flessibili (S) del freno - sustituir los tubos flexibles (S) del freno - substituir os tubos flexíveis (S) do freio

Ogni manomissione del freno e del suo impianto Cualquier manipulación del frenoy de la Toda e qualquer violação do freiopode
compromette la sicurezza del mezzo; gli instalación correspondiente perjudica la comprometer a segurança do meio; as
interventi di riparazione o sostituzione devono seguridad del vehículo; las operaciones de intervenções de reparação ou substituição
G essere eseguiti dal Servizio di assistenza reparación o sustitución tienen que efectuarse devam ser efectuadas pelo Serviço de
CESAB SPA o da personale debitamente por el Servicio de Asistencia CESAB SPA assistência CESAB SPA ou por pessoal
autorizzato dalla CESAB SPA. o por personal entrenado para ello y adequadamente treinado e autorizado pela
autorizado por CESAB SPA. CESAB SPA.

89
I Drago E Drago P Drago
5.9.2 SBLOCCO DEI FRENI PER IL 5.9.2 DESBLOQUEO DE LOS 5.9.2 SOLTURA DOS FREIOS PARA
TRAINO DEL CARRELLO FRENOS PARA EL O REBOQUE DO EMPILHADOR
M
REMOLQUE DE LA
CARRETILLA
In caso di avaria, per trainare il carrello, è En caso de avería y necesidad de remolque de No caso de avaria, para rebocar o empilhador,
necessario sbloccare preventivamente i dischi la carretilla se deben soltar ante todo los discos é necessário soltar preventivamente os discos
freno posti all'interno dei due motori trazione freno colocados en el interior de los dos grupos do freio colocados no interior dos dois grupos
(vedi 1.4.6): de tracción (ver 1.4.6): de tração (veja 1.4.6):
Posizionata correttamente l'apposita attrezzatura, Colocar correctamente los equipos (uno para cada Após ter posicionado corretamente a aparelhagem,
una per ogni gruppo freno, avvitare la vite M12 grupo freno) y atornillar el tornillo M12 (I) en uma para cada grupo freio, aparafuse o parafuso
(I) nel foro (M) sul corpo freno; mantenedola el agujero (M) sobre el cuerpo freno. Mantener M12 (I) no furo (M) no corpo freio, mantendo-
bloccata, avvitare il dado (L) fino ad ottenere el tornillo bloqueado y atornillar la tuerca (L) a bloqueada, aparafuse a porca (L) até obter a
I L lo sblocco dei freni (contattare il Servizio hasta soltar los frenos (Avisar el Servicio de soltura dos freios (Avisar ao Serviço de
Assistenza CESAB SPA). Asistencia CESAB SPA). Assistência CESAB SPA).

5.10.0 IMPIANTO ELETTRICO 5.10.0 INSTALACIÓN 5.10.0 INSTALAÇÃO


ELÉCTRICA ELÉTRICA
ATTENZIONE: ATENCIÓN: ATENÇÃO:
PRIMA DI QUALSIASI INTERVENTO ANTES DE CUALQUIER INTERVENCIÓN EN ANTES DE QUALQUER INTERVENÇÃO NA
ALL'IMPIANTO ELETTRICO O ALLE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA O EN LOS INSTALAÇÃO ELÉCTRICA OU NOS
APPARECCHIATURE ELETTRONICHE, APARATOS ELECTRÓNICOS DESCRIPTOS APARELHOS ELECTRÓNICOS,
SOTTO DESCRITTE, RUOTARE LA CHIAVE A CONTINUACIÓN, GIRAR LA LLAVE EN DESCRITOS ABAIXO, GIRAR A CHAVE
IN POS. (0), SCOLLEGARE LA SPINA- POS. (0) Y DESCONECTAR LA CLAVIJA- PARA A POS. (0) E DESCONECTAR O PLUG-
PRESA. TOMA. TOMADA.

5.10.1 CONTROLLO GENERALE 5.10.1 CONTROL GENERAL 5.10.1 CONTRÔLE GERAL


Dopo le prime 50 ore Después de las primeras 50 horas Depois das primeiras 50 horas
- controllare la tensione della cinghia ventola - controlar la tensión de la correa del ventilador - verificar a tensão da correia do ventilador

Successivamente Posteriormente Sucessivamente


Ogni 500 ore Cada 500 horas A cada 500 horas
- controllare la tensione della cinghia ventola - controlar la tensión de la correa del ventilador - verifica a tensão da correia do ventilador

P 5.10.2 BATTERIA 5.10.2 BATERÍA 5.10.2 BATERIA


La batteria è collocata sotto il cofano motore; La batería se encuentra debajo del capo motor. A bateria encontra-se sob a capota do motor,
prima di ogni intervento scollegare il connettore Desconectar el conector de seguridad (P) antes ante de qualquer intervenção desconecte o
di sicurezza (P). de efectuar cualquier tipo de intervención. conector de segurança (P).

Ogni 1000 ore Cada 1000 horas A cada 1000 horas


- pulire i morsetti ed i poli della batteria - limpiar los bornes y los polos de la batería - limpar os mordentes e os pólos da bateria

- ingrassare e serrare i morsetti - engrasar y apretar los bornes - aplicar graxa e apertar os mordentes
- verificare i collegamenti a massa - controlar las conexiones a tierra - verificar as ligações de massa

90
I Drago E Drago P Drago
La batteria in dotazione ha una capacità La batería suministrada tiene una capacidad A bateria fornecida possui uma capacidade
V minima di 80 Ah. mínima de 80 Ah. mínima de 80 Ah.

Quando il carrello è in moto, non staccare Cuando la carretilla está en movimiento, Quando o empilhador estiver em movimento,
mai i cavi della batteria per evitare picchi no hay que desconectar nunca los cables não desligar os cabos da bateria para evitar
di tensione dannosi ai diodi dell'alternatore. de la batería para evitar picos de tensión picos de tensão danoso aos díodos do
que dañarían a los diodos del alternador. alternador.

5.10.3 COMPONENTI ELETTRICI 5.10.3 COMPONENTES ELÉCTRICOS 5.10.3 COMPONENTES ELÉCTRICOS

La scheda fusibili (V) è collocata sotto il cruscotto; La tarjeta de fusibles (V) se encuentra debajo O painel de fusíveis (V) está colocado por baixo
Q è composta da un gruppo di fusibili (Q) e da del tablero de instrumentos; está formada por do painel de instrumentos; é constituído por um
un relais (A). Il gruppo avviamento (Z) è collocato un grupo de fusibles (Q) y un relé (A). El grupo grupo de fusíveis (Q) e um relé (A). O grupo
sotto la pedana conducente; è composto da un de arranque (Z) se halla debajo de la tarima del de arranque (Z) está por baixo do estrado do
gruppo di fusibili di potenza (1-5) e da due relais conductor; está formado por un grupo de fusibles condutor; é constituído por um grupo de fusíveis
(B), (C). Altri due relais (D) sono posizionati de potencia (1-5) y dos relés (B), (C). Otros de potência (1-5) e dois relés (B), (C). Há mais
all'interno della plancia. dos relés (D) se encuentran dentro del salpicadero. dois relés (D) no interior do painel.

Caratteristiche dei fusibili (Q) su scheda Características de los fusibles (Q) en la Características dos fusíveis (Q) no painel
tarjeta
F7 bordo macchina 10 A F7 en la máquina 10 A F7 incorporado na máquina 10 A
A F8 timer candelette, F8 timer bujías de encendido, F8 temporizador velas,
pompa iniezione (diesel) 7,5 A bomba inyección (diesel) 7,5 A bomba de injecção (diesel) 7,5 A
polmone, spinterogeno (gpl) 7,5 A tanque, distribuidor de caixa de expansão, ignição (gpl) 7,5 A
encendido (gpl) 7,5 A
F9 non utilizzato (modelli H) 5 A F9 no se utiliza (modelos H) 5 A F9 não utilizado (modelos H) 5 A
bordo macchina (modelli E) 5 A máquinas (modelos E) 5 A máquinas (modelos E) 5 A
F10 clacson 5 A F10 bocina 5 A F10 buzina 5 A
gli altri sono riservati agli impianti opzionali los otros para las instalaciones opcionales os outros reservados às instalações opcionais

Caratteristiche dei fusibili di potenza Características de los fusibles de potencia Características dos fusíveis de potência
Z
1 impianto 50 A 1 instalación 50 A 1 circuito 50 A
2 motore avviamento 40 A 2 motor de arranque 40 A 2 motor de arranque 40 A
3 candelette (diesel) 60 A 3 bujías de encendido (diesel) 60 A 3 velas (diesel) 60 A
1 4 4 alternatore 80 A 4 alternador 80 A 4 alternador 80 A
B 5 elettroventola 40 A 5 ventilador 40 A 5 electroventilador 40 A

5
Prima di sostituire un fusibile accertarsi Antes de sustituir un fusible hay que Antes de substituir um fusível certificar-
che siano state rimosse le cause che l’hanno asegurarse de que se hayan eliminado las se de que tenham sido removidas as causas
fatto saltare. causas por las que se ha quemado. da sua queima.

C 2 3
91
I Drago E Drago P Drago
Caratteristiche relais Características de los relés Características do relê

A alimentazione impianti opzionali A alimentación instalaciones opcionales A alimentação dos circuitos de opção
B elettrovalvole polmone (gpl) B electroválvulas tanque (gpl) B electroválvulas caixa de expansão (gpl)
D C motorino avviamento C motor de arranque C motor de arranque
D alimentazione scheda fusibili D alimentación tarjeta fusibles D alimentação do painel de fusíveis

D alimentazione elettroventola D alimentación ventilador D alimentação do electroventilador


Gli altri sono riservati agli impianti opzionali los otros para las instalaciones opcionales os outros reservados às instalações opcionais.

5.10.4 AVVERTENZA - 5.10.4 ADVERTENCIA- 5.10.4 ADVERTÊNCIA-


MICROINTERRUTTORI MICROINTERRUPTORES MICROINTERRUPTORES
Per non compromettere le funzionalità del carrello, Para no comprometer las funcionalidades, queda Para não comprometer as funções do carro, é
è vietato modificare il fissaggio o la regolazione prohibido modificar la fijación o la regulación proibido modificar a fixação ou a regulação dos
dei microinterruttori. de los microinterruptores. microinterruptores.
Queste modifiche devono essere eseguite Estas modificaciones deben ser efectuadas Estas modificações devem ser realizadas
esclusivamente dal Servizio Assistenza CESAB exclusivamente por el Servicio de Asistencia exclusivamente pelo Serviço de Assistência
SPA. CESAB SPA. CESAB SPA.

6.0.0 DATI TECNICI 6.0.0 DATOS TÉCNICOS 6.0.0 DADOS TÉCNICOS

6.1.0 COPPIE DI SERRAGGIO 6.1.0 MOMENTOS DE 6.1.0 TORQUES DE APERTO


TORSION
SERRAGGIO RUOTE SUJECIÓN DE LAS RUEDAS APERTO RODAS

24 daNm Ruote direttrici Ruedas directrices Rodas de direção


17 daNm Ruote motrici Ruedas motrices Rodas motrizes

SERRAGGIO GRUPPO TRAZIONE SUJECIÓN DEL GRUPO DE TRACCIÓN APERTO DO GRUPO DE TRAÇÃO

27 daNm fissaggio del gruppo trazione al telaio sujeción del grupo tracción al bastidor fixação do grupo de tração na estrutura

SERRAGGI VARI OTROS MOMENTOS DE TORSIÓN APERTOS VÁRIOS

6 daNm cavallotti fissaggio montante pernos de sujeción mástil cavilhas de fixação mastro ao chassis
0,8÷1,2 daNm dadi autobloccanti collari di ritegno martinetti tuercas collares de sujeción gatos porcas colares de retenção macacos
50 daNm viti di bloccaggio del contrappeso tornillos de bloqueo del contrapeso parafusos de bloqueio do contrapeso
47,7 daNm dadi di bloccaggio martinetti di brandeggio tuercas de sujeción gatos de oscilación porcas de bloqueio dos macacos de oscilação

92
I Drago E Drago P Drago
6.2.0 SPECIFICHE OLI E 6.2.0 CARACTERÍSTICAS 6.2.0 ESPECIFICAÇÕES
GRASSI ACEITES Y GRASAS ÓLEOS E GRAXAS
PER AMBIENTI NORMALI PARA AMBIENTES NORMALES PARA AMBIENTES NORMAIS

TYPE SPECIFICATIONS QTY. PARTI DA RIFORNIRE PARTES QUE NECESITAN REPOSICIÓN PARTES A ABASTECER

AGIP ARNICA 46 ISO - L - HV 57 L Impianto oleodinamico Instalación oleodinámica Instalação hidráulica


Prove FZG (1)

MOBIL ANTICONGELANTE --- --- Liquido Refrigerante Líquido de refrigeración Líquido Refrigerante

MOBIL DELVAC MX API CG-4 MIL-L-2104 G 13,2 - 4 Motore DIESEL e GPL Motor DIESEL -GPL Motor DIESEL - GPL
SAE 15W-40 ACEA-98 E2 RVI E2R

20 ÷ 40 SAE --- --- Lubrificazione catene montanti lubricación cadenasde los mástiles Lubrificaç das cadeias dos mastros

MOBILGREASE SPECIAL Base LITIO Snodi fissaggio montante - Traslatore - Articulaciones sujeción mástil - Traslador - Articulación Articulações fixação mastro - Transferidor - Articulação
ASTM 275÷305 NLGI N.2 --- Snodo sterzo - Lubrificazione generale con dirección - lubricación general con engrasadores- virada - Lubrificação geral com engraxadores-
Gocciolamento 180° (2) ingrassatori - Guide montanti Guías de los mástiles Guias dos mastros
(1 ) Fino a stadio 11 (1 ) hasta estadio 11 (1 ) até o estagio 11
(2 ) Base LITIO ASTM 275-305 NLGI Nr.2 Gocciolamento 180° (2 ) Base Litio ASTM 275-305 NLGI Nr.2 Punto de goteo 180° (2 ) Base Litio ASTM 275÷305 NLGI Nr.2 Ponto de gotas 180°

PER CLIMI FREDDI E CELLE PARA CLIMAS FRÍOS Y CÁMARAS PARA CLIMAS FRIOS E CÂMARAS
FRIGORIFERE FRIGORÍFICAS FRIGORIFICAS

TYPE SPECIFICATIONS QTY. PARTI DA RIFORNIRE PARTES QUE NECESITAN REPOSICIÓN PARTES A ABASTECER

AGIP ARNICA 22 ISO - L - HV 57 L Impianto oleodinamico Instalación oleodinámica Instalação hidráulica


Prove FZG (3)

MOBILTEMP SHC 100 Inspessente Infusibile Snodi fissaggio montante - Traslatore - Snodo sterzo - Articulaciones sujeción mástil - Traslador - Articulación Articulações fixação mastro - Transferidor - Articulação
ASTM 265÷295 NLGI N.2 --- Lubrificazione generale con ingrassatori - dirección - lubricación general con engrasadores- virada - Lubrificação geral com engraxadores-
Gocciolamento >260° (4) Guide montanti Guías de los mástiles Guias dos mastros
(3 ) Fino a stadio 10 (3 ) Hasta estadio 10 (3 ) até o estagio 10
(4 ) Inspessente Infusibile ASTM265-295NLGI N2 (4 ) Espesamiento Infusible ASTM 265-295 NLGI Nr.2 (4 ) Inspessente infundivel ASTM 265÷295 NLGI Nr.2
Punto de goteo >260° Ponto de gotas >260°

6.3.0 PESO CARRELLI 6.3.0 PESO DE LAS 6.3.0 PESOS EMPILHADORES


CARRETILLAS

PESO SUGLI ASSI SENZA CARICO PESO DE LA SOBRE LOS EJES SIN PESO NOS EIXOS SEM
CARRELLI (ANT. / POST.) CARRETILLA CARGA (ANT. / POST.) EMPILHADOR CARGA (DIANT. / TRAS.)

DRAGO 250 4050 kg 2070 / 1980 kg 4050 kg 2070 / 1980 kg 4050 kg 2070 / 1980 kg

DRAGO 300 4600 kg 2100 / 2500 kg 4600 kg 2100 / 2500 kg 4600 kg 2100 / 2500 kg

DRAGO 350 5160 kg 2260 / 2900 kg 5160 kg 2260 / 2900 kg 5160 kg 2260 / 2900 kg

93
I Drago E Drago P Drago
6.4.0 DATI TECNICI MOTORI 6.4.0 DATOS TÉCNICOS 6.4.0 DADOS TÉCNICOS
ENDOTERMICI MOTORES MOTORES
KUBOTA TOYOTA
V3300 4Y
ENDOTÉRMICOS ENDOTÉRMICOS
4 4 N° Cilindri in linea Número de cilindros en línea N° cilindros em linha
98 mm 91 mm Alesaggio Diámetro interior Corrida cilindros
110 mm 86 mm Corsa Carrera Corrida
3318 cm³ 2237 cm³ Cilindrata Cilindrada Cilindrada

--- 8,8:1 Rapporto di compressione Relación de compresión Relação de compressão


46 kW 37 kW Potenza SAE J1349 Potencia SAE J1349 Potência SAE J1349
230 Nm-1600 RPM 157 Nm-1800 RPM Coppia Massima Par máximo Torque máximo
2200 RPM 2400 RPM Regime massimo (a carico) Régimen máximo (con carga) Regime máximo (a carga)

Raffreddamento ad acqua Refrigeración por agua Resfriamento de água


--- Iniezione indiretta Inyección indirecta Injecção indirecta
--- Pompa di iniezione Bomba de inyección Bomba de injecção
Aspirazione atmosferica Aspiración atmosférica Aspiração atmosférica
--- Alimentazione GPL Inyección GPL Injecção GPL

12 V 12 V Impianto elettrico Instalación eléctrica Instalação elétrica

Lubrificazione forzata Lubricación forzada Lubrificação forçada


13,2 L 4 L Coppa olio (capacità) compreso filtro Cárter del aceite (capacidad) filtro inclusive Cúpula óleo (capacidade) filtro incluído

12 V - 45 A 12 V - 50 A Alternatore Alternador Alternador


2.5 kW 1.4 kW Motorino avviamento Motor de arranque Motor de acionamento

6.5.0 RICICLAGGI 6.5.0 MATERIALES QUE 6.5.0 RECICLAGENS


PUEDEN RECICLARSE
GRUPPO SCOCCA Acciaio, Ottone, Bronzo, GRUPO CARROCERÍA Acero, Latón, Bronce, GRUPO CASCO Aço, Latão, Bronze,
ABS, Vetroresina, Polimeri ABS, Fibra de ABS, Fibra de
vidrio, Polímeros vidro, Polímeros

GRUPPO TRAZIONE Acciaio, Rame, Nylon, GRUPO TRACCIÓN Acero, Cobre, Nylon, GRUPO TRAÇÃO Aço, Cobre, Nylon,
Grafite, Polimeri Grafito, Polímeros Grafite, Polímeros

GRUPPO FRENANTE Acciaio, Polimeri, Nylon GRUPO DE FRENADO Acero, Polímeros, Nylon GRUPO DE TRAVAGEM Aço, Polímeros, Nylon

GRUPPO ELETTRICO Acciaio, Rame, Silicio, GRUPO ELÉCTRICO Acero, Cobre, Silicio, GRUPO ELÉTRICO Aço, Cobre, Silício,
Ottone, Alluminio, Piombo, Latón, Aluminio, Plomo, Latão, Alumínio, Chumbo,
Zinco, Grafite, Cinc, Grafito, Zinco, Grafite,
Nylon, Polimeri Nylon, Polímeros Nylon, Polímeros

GRUPPO STERZO Acciaio, Bronzo, Polimeri GRUPO DIRECCIÓN Acero, Bronce, Polímeros GRUPO DE DIREÇÃO Aço, Bronze, Polímero

GRUPPO IDRAULICO Acciaio, Rame, Bronzo, Ottone GRUPO HIDRÁULICO Acero, Cobre, Bronce, Latón, GRUPO HIDRÁULICO Aço, Cobre, Bronze, Latão,
Alluminio, Grafite, Polimeri Aluminio, Grafito, Polímeros Alumínio, Grafite, Polímeros

COMPONENTI VARI Acciaio, Rame, Ottone, OTROS COMPONENTES Acero, Cobre, Latón, COMPONENTES DIVERSOS Aço, Cobre, Latão,
Alluminio, Ghisa, Aluminio, Arrabio, Alumínio, Ferro fundido,
ABS, Nylon, Polimeri ABS, Nylon, Polímeros ABS, Nylon, Polímeros

SMALTIMENTO OLI Attenersi alle direttive ELIMINACIÓN ACEITES Aténganse a las DESTINO DOS Seguir as
MINERALI, GRASSI locali. MINERALES, GRASAS directivas del país. ÓLEOS MINERAIS, diretivas locais.
E BATTERIA NON DISPERDERE Y BATERÍA NO DISPERSEN EN GRAXAS E BATERIA NÃO DISPERSAR
NELL'AMBIENTE! EL MEDIO AMBIENTE NO AMBIENTE

94
I Drago E Drago P Drago
6.6.0 SCHEMA A BLOCCHI 6.6.0 ESQUEMA EN 6.6.0 ESQUEMA EM
IMPIANTO ELETTRICO BLOQUES DE LA BLOCOS INSTALAÇÃO
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
ELÉCTRICA

LEGENDA LEYENDA LEGENDA

LS1 = Luce stop sinistra 12V - 21W LS1 = Luz stop izquierda 12V - 21W LS1 = Luz stop esquerda 12V - 211W
LS2 = Luce stop destra 12V - 21W LS2 = Luz stop derecha 12V - 21W LS2 = Luz stop direita 12V - 21W
LR1 = Luce retromarcia sinistra 12V - 10W LR1 = Luz marcha atrás izquierda 12V - 10W LR1 = Luz marcha ré esquerda 12V - 10W
LR2 = Luce retromarcia destra 12V - 10W LR2 = Luz marcha atrás derecha 12V - 10W LR2 = Luz marcha ré direita 12V - 10W
CR1 = Cruscotto CR1 = Tablero de mandos CR1 = Painel
SF = Scheda fusibili SF = Tarjeta fusibles SF = Painel de fusíveis
SC1 = Sensori e comandi SC1 = Sensores y mandos SC1 = Sensores e mandos
MT = Motore trazione MT = Motor tracción MT = Motor de tração

** Per l'installazione dei gruppi elettrici ** Para instalar los grupos eléctricos ** Para a instalação dos grupos elétricos
opzionali, rivolgersi al servizio opcionales, diríjanse al Servicio de opcionais, dirigir-se ao Serviço de
assistenza CESAB SPA. Asistencia CESAB SPA Assistência CESAB SPA.

95
I E P

7.0.0 TEMPISTICHE DI 7.0.0 TIEMPOS DE 7.0.0 TEMPOS DE


MANUTENZIONE MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO

'
Indicazione nelle tabelle di manutenzione per Símbolo presente en las tablas de mantenimiento Indicação nas tabelas de manutenção para o contrôle
il controllo visivo e pulizia delle parti indicate; para indicar la necesidad de realizar una inspección visual e limpeza das partes indicadas; substituição/
sostituzione/lubrificazione/serraggio secondo visual y limpiar las partes señaladas; sustitución/ lubrificação/aperto segundo as necessidades.
necessità. lubricación/apriete según sea necesario.

& Indicazione nelle tabelle di manutenzione per


la sostituzione delle parti indicate.
Símbolo presente en las tablas de mantenimiento
para indicar la necesidad de sustituir las partes
señaladas.
Indicação nas tabelas de manutenção para a
substituição das partes indicadas.

"
Indicazione nelle tabelle di manutenzione per Símbolo presente en las tablas de mantenimiento Indicação nas tabelas de manutenção para
la lubrificazione delle parti indicate. para indicar la necesidad de lubrificar las partes lubrificação nas partes indicadas.
señaladas.

,
Indicazione nelle tabelle di manutenzione per Símbolo presente en las tablas de mantenimiento Indicação nas tabelas de manutenção para o aperto
il serraggio o regolazione delle parti indicate. para indicar la necesidad de apretar o regular ou regulação das partes indicadas.
las partes señaladas.

7.1.0 SCHEDA DI 7.1.0 TABLA DE 7.1.0 FICHA DE


MANUTENZIONE IN MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO
RODAGGIO DURANTE EL RODAJE RODAGEM

50 a # ore PER UTILIZZO al cabo de # horas PARA USO ao fim de # horas PARA UTILIZAÇÃO
MEDIO/INTENSO MEDIO/INTENSO MÉDIA/ INTENSA

7/- a # gg/mesi PER UTILIZZO al cabo de # días/ meses PARA USO ao fim de # dd/ meses PARA UTILIZAÇÃO
SALTUARIO DISCONTINUO ESPORÁDICA

GRUPPO SOLLEVAMENTO - MONTANTI GRUPO DE LEVANTAMIENTO - MÁSTILES GRUPO DE ELEVAÇÃO - MONTANTES

', pattini guida - montanti e carrellino traslatore patines guía - mástiles y carro traslador patins de guia - montantes e carro de elevação progressiva

' tiranti fissaggio catene tensores sujeción cadenas tirantes de fixação das correntes

TRASMISSIONE IDROSTATICA TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA TRANSMISSÃO HIDROSTÁTICA

& filtro olio trasmissione / sollevamento filtro aceite transmisión / levantamiento filtro do óleo de transmissão / elevação

MOTORI MOTORES MOTORES

' cinghia ventola e cinghia alternatore correa ventilador y correa alternador correia da ventoinha e correia do alternador

TELAIO E COMANDI BASTIDOR Y MANDOS CHASSIS E COMANDOS

, bulloneria in genere tornillería en general parafusos em geral

, serraggio ruote momentos de torsión de las ruedas aperto das rodas


I E P

7.2.0 SCHEDA DI 7.2.0 TABLA DE 7.2.0 FICHA DE


MANUTENZIONE MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO
SOLLEVAMENTO E GRUPO ELEVACIÓN Y ELEVAÇÃO E
TRASMISSIONE TRANSMISIÓN TRANSMISSÃO

8 50 250 500 1000 2000 5000 10000 ogni # ore PER UTILIZZO MEDIO/INTENSO cada # horas PARA USO MEDIO/INTENSO de # em # horas PARA UTILIZAÇÃO MÉDIA/INTENSA

1/- 7/- -/1 -/3 -/6 -/12 -/30 -/60 ogni # gg/mesi PER UTILIZZO SALTUARIO cada # días / meses PARA USO DISCONTINUO de # em # dd/ meses PARA UTILIZAÇÃO ESPORÁDICA

IMPIANTO ELETTRICO INSTALACIÓN ELÉCTRICA INSTALAÇÃO ELÉCTRICA

- - - - ' - - - pulsanti - micro pedali pulsadores - micro pedales botões - micro pedais
- - - - ' - - - capicorda-isolante dei cavi terminales - aislante de los cables terminal isolante dos cabos
- - - - ' - - - morsetti e poli batteria bornes y polos batería bornes e pólos da bateria

GRUPPO SOLLEVAMENTO - MONTANTI GRUPO DE LEVANTAMIENTO - MÁSTILES GRUPO DE ELEVAÇÃO - MONTANTES

- - - ' - - - - posizione carrellino portaforche posición carro porta-horquillas posição do carro porta-garfos
- - - - ', - - - pattini carrellino - traslatore patines carro - traslador patins do carro - elevador
- - - - ' - - - forche horquillas garfos
- - - '" - - - perni posizionamento forche pernos de posicionamiento horquillas pinos de posicionamento dos garfos
- - - ' - - - - inclinazione montanti inclinación de los mástiles inclinação dos montantes
- - - ' - - - - pattini guida montanti patines guía mástiles patins de guia dos montantes
- - - - ' - - - rulli montanti, rulli carrellino e rulli catene rodillos mástiles, rodillos carro y rodillos cadenas rolos dos montantes, rolos do carro e rolos das correntes
- - - , " - - - fissaggio montante sujeción del mástil fixação de montante
- - - - '" - - & catene di sollevamento cadenas de levantamiento correntes de elevação
- - - - '" - - & tiranti fissaggio catene tensores de sujeción cadenas tirantes de fixação das correntes
- - - - - - & - tubi mandata al martinetto brandeggio tubos de impulsión al gato de oscilación tubos de alimentação do macaco de oscilação
- - - - - & - - filtro olio sollevamento filtro aceite de levantamiento filtro do óleo de elevação
- - - - - - - & tubi idraulici alta pressione tubos hidráulicos alta presión tubos hidráulicos de alta pressão
- - - - ' - - - tenuta impianto e raccordi estanqueidad de la instalación y de los empalmes estanquecidade da instalação e conexões
- - - - ' - - - guide montanti, fissaggio montanti e martinetti guías mástiles, sujeción mástiles y gatos guias dos montantes, fixação dos montantes e dos macacos
- - - , - - - - collari di ritegno martinetti di sollevamento collares de sujeción gatos de levantamiento colares de retenção dos macacos de elevação
- - - , - - - - dadi dei martinetti di brandeggio tuercas de los gatos de oscilación porcas dos macacos de oscilação

TRASMISSIONE IDROSTATICA TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA TRANSMISSÃO HIDROSTÁTICA

- - - - ' - - - tenuta impianto estanqueidad de la instalación estanquecidade da instalação


- - - - - & - - filtro olio trasmissione / sollevamento filtro aceite transmisión / levantamiento filtro do óleo de transmissão / elevação
- - - ' - & - - olio trasmissione / sollevamento aceite transmisión - levantamiento óleo de transmissão / elevação
- - - - , - - - gruppo completo todo el grupo grupo completo
- - - - - & - - filtro sfiato (*) filtro purga (*) filtro de purga (*)

(*) in ambienti polverosi dimezzare gli intervalli indicati (*) en ambientes polvorientos reducir de la mitad los (*) em ambientes poeirentos, reduzir a metade os
intervalos indicados intervalos de tempo indicados
I E P

7.3.0 SCHEDA DI 7.3.0 TABLA DE 7.3.0 FICHA DE


MANUTENZIONE MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO
MOTORI E TELAIO MOTORES Y CHASIS MOTORES E CHASSIS

8 50 250 500 1000 2000 5000 10000 ogni # ore PER UTILIZZO cada # horas PARA USO MEDIO/INTENSO de # em # horas PARA UTILIZAÇÃO MÉDIA/INTENSA
MEDIO/INTENSO

1/- 7/- -/1 -/3 -/6 -/12 -/30 -/60 ogni # gg/mesi PER UTILIZZO SALTUARIO cada # días/meses PARA USO DISCONTINUO de # em # dd/meses PARA UTILIZAÇÃO ESPORÁDICA

MOTORI MOTORES MOTORES

- - - ' - & - - liquido refrigerante líquido refrigeración líquido de refrigeração

- - - - & - - - cartuccia filtro combustibile cartucho filtro del combustible cartucho do filtro de combustível

- - - ' - & - - filtrio aria (*) filtro aire (*) filtrode ar (*)

' - - - - - - - prefiltro a ciclone prefiltro a ciclón pré-filtro de ciclone

- - - ' - - - - radiatore acqua e olio (pulizia esterna) (*) radiador agua y aceite (limpieza exterior) (*) radiador de água e óleo (limpeza exterior) (*)

- - - ' - - & - cinghia ventola e cinghia alternatore correa del ventilador y correa del alternador correia da ventoinha e correia do alternador

- - - '& - - - - olio motore aceite motor óleo do motor

- - - 3 - - - - cartuccia filtro olio cartucho filtro aceite cartucho do filtro de óleo

- - - - ' - - - supporti motore soportes motor suportes do motor

- - - - ' - - - tiranteria motore e raccordi di alimentazione tensores motor y racores de alimentación tirantes do motor e conexões da alimentação

- - - - ' - - - tubazioni flessibili carburante e acqua mangueras carburante y agua tubos flexíveis do combustível e da água

- - - - - 2 - - controllo pressione iniezione motori DIESEL control presión inyección motores DIESEL controlo da pressão de injecção motores DIESEL

- - - - - 2 - - gioco valvole juego válvulas folga das válvulas

- - - - 3 - - - candele motori GPL bujías motores GPL velas dos motores GPL

- - 2 - - - - - controllo impianto GPL control instalación GPL controlo da instalação de GPL

- - 2 - - - 3 - tubo bombola e valvola di sicurezza GPL tubo tanque y válvula de seguridad GPL tubo do depósito e da válvula de segurança GPL

- - - - - - 3 - GPL: O-R valvola cilindro, diaframmi regolatori e O-R GPL: O-R válvula cilindro, diafragmas reguladores y O-R GPL: Anilha vedante válvula cilindro, diafragmas reguladores e anilha vedante

TELAIO E COMANDI BASTIDOR Y MANDOS CHASSIS E COMANDOS

- - - - ' - - & tenuta impianto e tubazioni flessibili estanqueidad instalación y mangueras estanquecidade da instalação e dos tubos flexíveis

- - - - ' - & - tubi flessibili da idroguida a martinetto sterzo mangueras desde dirección hidráulica a gato dirección tubos flexíveis da direcção hidráulica ao macaco de direcção

- - - - ' - - - assale a bilico e cuscinetti mozzi ruote eje basculante y cojinetes cubos ruedas eixo basculante e rolamentos dos cubos das rodas

- - - - ' - - - angoli sterzatura - pedali in genere - tiranteria ángulos de giro - juego de pedales - tensores ângulos de viragem - pedais em geral- tirantes

- - - - ' - - - freno di servizio freno de servicio travão de serviço

- - - - ' - & - tubi flessibili freno di servizio mangueras freno de servicio tubos flexíveis do travão de serviço

- - - - ' - - - telaio - pulizia - bulloneria in genere bastidor - limpieza - tornillería chassis - limpeza - parafusos em geral

- - - - ' - - - pulizia serbatoio carburante limpieza depósito carburante limpeza do depósito de combustível

- - - - ' - - - controllo serbatoio carburante control depósito carburante verificação do depósito de combustível

- - - ' - - - - sedile conducente asiento conductor assento do condutor

- - - - ' - - - cerchioni ruote llantas ruedas jantes das rodas

- ' - - - - - - pressione e integrità gomme - serraggio ruote presión e integridad neumáticos - apriete ruedas pressão e integridade dos pneus - fixação das rodas

(*) in ambienti polverosi dimezzare gli intervalli indicati (*) en ambientes polvorientos reducir de la mitad los (*) em ambientes poeirentos reduzir a metade os
intervalos indicados intervalos de tempo indicados
CESAB Carrelli Elevatori S.p.A.
Via Persicetana Vecchia, 10
40132 BOLOGNA - Italy
Tel. 051 20 54 11 (24 linee)
Telefax: 051 72 80 07
E-mail: cesab@cesab.it

file: Drago250_UM

Você também pode gostar