Você está na página 1de 1368

160−1−0000−043a 1/1

Indice

Informações do Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

1 Indicações de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Utilização adequada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Condições de trabalho e cálculos de dimensionamento do guindaste . 9
1.3.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.3.2 Classificação do guindaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.3.3 Classificação dos accionamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.3.4 Ergonomia do local de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.3.5 Cargas e aproveitamento do guindaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.3.6 Condições ambientais que devem ser respeitadas . . . . . . . . . . . . . 15
1.3.7 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.3.8 Normas e procedimentos de cálculos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.3.9 Interferência do espaço aéreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.4 Regras de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.4.1 Medidas Organizatórias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.4.2 Escolha e qualificação de pessoal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.4.3 Perigos especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1.4.4 Combinação de riscos em trabalhos com outros guindastes . . . . 41
1.4.5 Condução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
1.4.6 Operação com o guindaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
1.4.7 Falha da alimentação eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
1.4.8 Montagem e desmontagem de componentes do guindaste . . . . . 69
1.5 Sinais manuais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
1.5.1 Sinais manuais gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
1.5.2 Sinais manuais de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
1.5.3 Sinais manuais de locomoção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

2 Construção do Guindaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.3 Plataforma superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4 Estrutura do guindaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.5 Componentes de segurança relevantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.5.1 Acessos e passarelas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.5.2 Faróis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.5.3 Saída de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.6 Placas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.6.1 Placas na Cabina do Veículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.6.2 Placas na plataforma superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.6.3 Placas de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

160−1−1000−101_pt 1
Indice

4 Cabina do guindaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1 Elementos de comando e indicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 Entrada / saída da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.3 Bascular a cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.4 Ergonomia no local de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.4.1 Ajustar o assento do operadordo guindaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.4.2 Protecção solar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.4.3 Iluminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.4.4 Abrir / fechar vidros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.4.5 Prateleiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

5 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
5.1 Monitorização do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.2 Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2.1 Antes do arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2.2 Procedimento de partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.2.3 Ter em atenção após o arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2.4 Aquecimento do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2.5 Desligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.3 Auxiliar de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.4 Indicador das horas de funcionamento (motor) . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.5 Condução apoiada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.6 Pré−aquecimento do líquido de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.7 Filtro de partículas diesel (Huss) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.7.1 Finalidade − utilização de acordo com as determinações . . . . . . . 31
5.7.2 Descrição do funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.7.3 Comando “Huss−Control” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.7.4 Funcionamento normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.7.5 Regeneração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.7.6 Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

7 Apoiar o guindaste a partir da cabina do guindaste . . . . . . . . 1

8 Girar a Plataforma Superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


8.1 Girar e frear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
8.1.1 Girar a plataforma superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
8.1.2 Travar a plataforma superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.2 Ocupação da alavanca de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.3 Velocidades de rotação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8.4 Mecanismo de rotação e bloqueio da plataforma superior na posição
“operação da grua” com a preparação para dolly . . . . . . . . . . . . . . 19
8.4.1 Activar o travão do mecanismo de rotação após o funcionamento com
dolly e fechá−lo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8.4.2 Bloqueio da plataforma superior: Cancelar a posição de bloqueio 21

160−1−1000−101_pt 2
Indice

9 Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
9.1 Instruções de montagem importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
9.2 Elementos de comando / meios de auxílio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.3 Montagem do contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.3.1 Montagem prévia do contrapeso na armação da plataforma inferior . . 13
9.3.2 Suspensão do contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.3.2.1 Montagem automática do contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9.3.2.2 Montagem manual do contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9.3.3 Fixação dos elementos de contrapeso (3) e (4)
na plataforma superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
9.3.3.1 Fixação do elemento de contrapeso (4)
na plataforma superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
9.3.3.2 Fixação do elemento de contrapeso (3)
na plataforma superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9.3.3.3 Fixação dos elementos de contrapeso (3) e (4)
na plataforma superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9.4 Atribuição dos contrapesos aos diferentes estados de equipamento
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
9.4.1 Combinação de contrapesos 0 t (0 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
9.4.2 Combinação de contrapesos 2,2 t (4.9 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
9.4.3 Combinação de contrapesos 4,3 t (9.5 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
9.4.4 Combinação de contrapesos 7,4 t (16.3 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
9.4.5 Combinação de contrapesos 10 t (22 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
9.4.6 Combinação de contrapesos 12,2 t (26,9 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
9.4.7 Combinação de contrapesos 15,3 t (33.7 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
9.4.8 Combinação de contrapesos 17,9 t (39.5 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
9.4.9 Combinação de contrapesos 20,2 t (44.5 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9.4.10 Combinação de contrapesos 23,2 t (51.1 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9.4.11 Combinação de contrapesos 25,9 t (57.1 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9.4.12 Combinação de contrapesos 28,1 t (61.9 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
9.4.13 Combinação de contrapesos 31,1 t (68.6 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
9.4.14 Combinação de contrapesos 33,8 t (74.5 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
9.4.15 Combinação de contrapesos 36,0 t (79.4 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9.4.16 Combinação de contrapesos 39 t (86 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9.4.17 Combinação de contrapesos 41 t (90.4 kip) (opção)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
9.4.18 Combinação de contrapesos 46,3 t (102.1 kip)
(opção) (contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

160−1−1000−101_pt 3
Indice

9.4.19 Combinação de contrapesos 48,9 t (107.8 kip)


(opção) (contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
9.4.20 Combinação de contrapesos 54,2 t (119.5 kip)
(opção) (contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
9.5 Atribuição dos contrapesos aos diferentes estados de equipamento
(contrapeso especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
9.5.1 Combinação de contrapesos 0 t (0 kip)
(contrapeso especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
9.5.2 Combinação de contrapesos 2,5 t (5.5 kip)
(contrapeso especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
9.5.3 Combinação de contrapesos 4,6 t (10.1 kip)
(contrapeso especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
9.5.4 Combinação de contrapesos 8,4 t (18.5 kip)
(contrapeso especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
9.5.5 Combinação de contrapesos 10 t (22 kip)
(contrapeso especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
9.5.6 Combinação de contrapesos 12,5 t (27.6 kip)
(contrapeso especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9.5.7 Combinação de contrapesos 16,3 t (35.9 kip)
(contrapeso especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9.5.8 Combinação de contrapesos 17,9 t (39.5 kip)
(contrapeso especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9.5.9 Combinação de contrapesos 20,5 t (45.2 kip)
(contrapeso especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9.5.10 Combinação de contrapesos 24,2 t (53.4 kip)
(contrapeso especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9.5.11 Combinação de contrapesos 25,9 t (57.1 kip)
(contrapeso especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9.5.12 Combinação de contrapesos 28,4 t (62.6 kip)
(contrapeso especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9.5.13 Combinação de contrapesos 32,1 t (70.8 kip)
(contrapeso especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9.5.14 Combinação de contrapesos 33,8 t (74.5 kip)
(contrapeso especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9.5.15 Combinação de contrapesos 36,3 t (80 kip)
(contrapeso especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
9.5.16 Combinação de contrapesos 40,1 t (88.4 kip)
(contrapeso especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
9.5.17 Combinação de contrapesos 41 t (90.4 kip) (opção)
(contrapeso especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
9.5.18 Combinação de contrapesos 47,3 t (104.3 kip)
(opção) (contrapeso especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
9.5.19 Combinação de contrapesos 48,9 t (107.8 kip)
(opção) (contrapeso especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
9.5.20 Combinação de contrapesos 55,2 t (121.7 kip)
(opção) (contrapeso especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
9.6 Trabalhar com combinação de contrapesos montada . . . . . . . . . . 65

160−1−1000−101_pt 4
Indice

10 Dispositivos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

10.1 Sistema de informação electrónico do guindaste . . . . . . . . . . . . . . 3


10.1.1 Elementos de operação e indicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
10.1.2 Operação do IC−1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
10.1.3 Arranque do sistema / encerramento do sistema . . . . . . . . . . . . . . 13
10.1.4 Indicação de menus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
10.1.5 Menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10.1.6 Máscara de operação do guindaste (menu principal: 202.1) . . . . . 21
10.1.7 Submenus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.1.7.1 Máscara do sistema (menu principal:201.1) (menu Quick: E12) . 31
10.1.7.2 Iluminação de fundo (menu principal:201.2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
10.1.7.3 Máscara de operação do guindaste (menu principal:202.1) . . . . . 33
10.1.7.4 Máscara de pré−selecção do modo de funcionamento (menu principal:
202.2; menu Quick E21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
10.1.7.5 Indicação de erro (menu principal: 202.3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
10.1.7.6 Ocupação da alavanca de comando (menu principal: 202.4; menu
Quick E23) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
10.1.7.7 Contador de horas de funcionamento (menu principal: 202.5) . . . 45
10.1.7.8 Máscara de parâmetros (menu principal: 203.1; menu Quick E22) . . 47
10.1.7.9 Informação guindaste (menu principal: 203.2) . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
10.1.7.10 Accionamento de emergência (menu principal: 203.3) . . . . . . . . . 51
10.1.7.11 Ajustar limitação da área de trabalho (menu principal: 203.4; menu
Quick: E24) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
10.1.7.12 Logger dos dados de elevação (opção) (menu principal: 203.5) . 59
10.1.7.13 Diagnóstico Alavanca de comando (menu principal: 204.1; menu Quick:
E31) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
10.1.7.14 Diagnóstico entradas/saídas de comando (menu principal: 204.2; menu
Quick: E32) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
10.1.7.15 Diagnóstico Bus CAN (menu principal: 204.3; menu Quick: E33) 65
10.1.7.16 Diagnóstico Sistema Load Sensing (menu principal: 204.3; menu Quick:
E34) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
10.1.7.17 Datalogger (opção) (menu principal: 204.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
10.1.7.18 Máscara “Diagnóstico de funcionamento” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
10.1.7.19 Selecção menu principal (menu Quick: E 11) . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
10.1.7.20 Sistema de informações de actuação dos telescópios (menu Quick:
E 51) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
10.1.7.21 Indicação da pressão de apoio / inclinação (menu Quick: E 52) . 79
10.1.7.22 Modo de funcionamento das bombas hidráulicas (menu Quick: E 53) . . 81
10.1.7.23 Atribuição de movimentos das bombas hidráulicas (menu Quick: E 54) . 81
10.1.7.24 Limitações activas da área de trabalho (menu Quick: E 61) . . . . . 81
10.1.7.25 Indicação do motor (menu Quick: E 62) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
10.1.8 Comutação do homem morto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
10.1.9 Ajuste do Modo de Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10.1.10 Modo de equipar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
10.1.11 Dispositivo de Controlo de Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
10.1.12 Eliminação do Limitador do Momento de Carga . . . . . . . . . . . . . . . 95
10.2 Interruptor de Fim de Curso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
10.2.1 Interruptor de fim de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
10.2.1.1 Função . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
10.2.2 Desactivar interruptor de fim de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
10.2.3 Interruptor de fim de descensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
10.2.3.1 Função . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
10.3 Comportamento em caso de avaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
10.3.1 Funcionamento sem falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
10.3.2 Falha do “touchscreen” do instrumento de indicação do comando do
guindaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
10.3.3 Avaria do instrumento de indicação do comando do guindaste (DLOG) 107
10.3.4 Avaria do comando do guindaste (paragem CAN) . . . . . . . . . . . . . 111

160−1−1000−101_pt 5
Indice

11 Instruções de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
11.1 Velocidades permitidas do vento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
11.2 Tabelas da capacidade de carga e velocidade do vento . . . . . . . . 3
11.3 Operação com lança principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
11.3.1 Operação com Extensor da Lança Principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
11.4 Medidas de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
11.5 Instrução de operação para o comando prévio . . . . . . . . . . . . . . . . 13
11.6 Conversão unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

12 Actuação dosTelescópios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
12.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
12.2 Unidade de fixação e encavilhamento (UFE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12.2.1 Colocar a lança principal em estado de condução em estrada . . . 11
12.3 Procedimento de Actuação dos Telescópios . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
12.4 Selecciona o abastecimento hidráulico para a actuação dos telescópios . 17
12.5 Elementos de comando / ocupação da alavanca de comando . . . 19
12.6 Sistema de Informação da Actuação dos Telescópios . . . . . . . . . . 21
12.6.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
12.6.2 Indicação dos telescópios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
12.6.3 Funcionamento automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
12.6.4 Introdução do código de comprimento − selecção do comprimento da
lança principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
12.6.5 Actuação manual dos telescópios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
12.6.6 Programar a sequência de alongamento das caixas telescópicas 47
12.6.7 Posições de fixação e encavilhamento do accionamento dos te-
lescópios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
12.7 Comprimentos de Alongamento dos Telescópios . . . . . . . . . . . . . . 51
12.7.1 Vista geral dos códigos de comprimento − comprimento da lança princi-
pal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
12.7.1.1 Indicação por meio da máscara do tipo de funcionamento Tele . . 51
12.7.1.2 Indicação por meio da máscara de selecção prévia do tipo de funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
12.7.2 Controle dos Comprimentos de Alongamento durante o Processo de
Alongamento dos Telescópios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
12.7.3 Sequência de Alongamento dos Telescópios . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
12.8 Capacidades de carga em estado encavilhado . . . . . . . . . . . . . . . . 55
12.9 Capacidades de carga em estado desencavilhado . . . . . . . . . . . . . 55
12.9.1 Capacidades de carga em posições intermédias . . . . . . . . . . . . . . 57
12.9.2 Capacidades de carga com actuação dos telescópios . . . . . . . . . . 63

13 Bascular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13.1 Modo de basculação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13.2 Elevar cargas com o mecanismo de basculação . . . . . . . . . . . . . . 7
13.3 Colocar o mecanismo de basculação em funcionamento . . . . . . . 9
13.4 Seleccionar a alimentação hidráulica para o mecanismo de basculação . . . 9
13.5 Ocupação da alavanca de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
13.6 Velocidades de basculação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
13.6.1 Bascular a lança principal em velocidade acelerada . . . . . . . . . . . 13
13.6.2 Ajuste de precisão da basculação (”Mecanismo de elevação baixo”) 13
13.7 Desactivação do Limitador do Momento de Carga . . . . . . . . . . . . . 15
13.7.1 Fazer a ligação em ponte da desactivação do movimento ”Unidade de
basculação − elevar” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

160−1−1000−101_pt 6
Indice

14 Operação com o gancho ”guincho 1” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


14.1 Elevar e baixar a carga com mecanismo de elevação 1 . . . . . . . . 3
14.2 Velocidades de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

15 Mecanismo de elevação 2 (opção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


15.1 Transporte separado do mecanismo de elevação 2 que pode ser enca-
vilhado na parte traseira da plataforma superior . . . . . . . . . . . . . . . 5
15.2 Montagem e desmontagem do mecanismo de elevação 2 (encavilhado
no lado traseiro da plataforma superior) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
15.2.1 Montagem e desmontagem do mecanismo de elevação 2 com guinda-
ste auxiliar
(ME 2 encavilhado no lado traseiro da plataforma superior) . . . . . 7
15.2.1.1 Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
15.2.1.2 Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
15.3 Montagem e desmontagem dos rolos de transporte adicionais . . 11
15.4 Guia de cabos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
15.5 Operação com Gancho no Guincho 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
15.5.1 Ocupação do comando prévio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
15.5.2 Velocidades do guincho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

16 Calefação e Ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.1 Aquecimento dependente do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.2 Aquecimento dependente do motor com sistema de pré−aquecimento
de água de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
16.2.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
16.2.2 Elementos de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
16.2.3 Ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
16.2.4 Funcionamento de aquecimento sem pré−selecção . . . . . . . . . . . . 11
16.2.5 Funcionamento de aquecimento com pré−selecção . . . . . . . . . . . . 13
16.2.6 Eliminação da falha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
16.3 Ar condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
16.4 Calefação à Gás Liqüefeito (independente do motor), opcional . . 23

17 Passagem de Cabos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
17.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
17.2 Dispositivos de recepção de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
17.2.1 Cabos de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
17.2.2 Moitão inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
17.3 Passagem do Cabo de Içamento na Cabeça da Lança Principal . 31
17.4 Passagem do cabo de elevação na cabeça da lança principal com rolos
adicionais (dispositivo de carga pesada, opção) . . . . . . . . . . . . . . . 33
17.4.1 Montagem e desmontagem do dispositivo de carga pesada montado
num lado ou em ambos os lados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

160−1−1000−101_pt 7
Indice

18 Extensão da lança principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1


18.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
18.2 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
18.3 Indicações de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18.3.1 Indicações de transporte na ELP em condição de transporte . . . . 5
18.3.2 Indicações de transporte com transporte separado . . . . . . . . . . . . 9
18.4 Processo de dobragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
18.4.1 Indicações gerais para desdobrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
18.4.2 − Desdobramento da ELP 9 m (29,5 ft): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
18.4.2.1 ELP de 9 m (29,5 ft) montada na condição de transporte . . . . . . . 17
18.4.2.2 ELP de 17 m (55,8 ft) montada na condição de transporte . . . . . . 37
18.4.3 Desdobramento da ELP de 17 m (55,8 ft): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
18.4.3.1 Comutar a ELP de 17 m (55,8 ft) da condição de transporte para a po-
sição de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
18.4.3.2 Desdobrar a ELP de 17 m (55,8 ft) da posição de trabalho para a con-
dição de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
18.5 Montagem e desmontagem com transporte separado . . . . . . . . . . 47
18.5.1 Indicações gerais para a montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
18.5.2 Montagem da ELP de 9 m (29,5 ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
18.5.3 Montagem da ELP de 17 m (55,8 ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
18.5.4 Montagem da ELP de 25 m (82 ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
18.5.5 Montagem da ELP de 33 m (108,3 ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
18.5.6 Mudança de um estado de comprimento para outro . . . . . . . . . . . 59
18.6 Passagem do cabo de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
18.6.1 ...para ajustar o ângulo de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
18.6.2 ...para elevar cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
18.7 Ajuste do Ângulo de Trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
18.7.1 Mudar da posição de 0 graus para a posição de 20 graus . . . . . . 67
18.7.2 Mudar da posição de 0 graus para a posição de 40 graus . . . . . . 71
18.8 Actuação dos telescópios com ELP montada em posição de elevação
de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
18.9 Elevar cargas com a ELP de 9/17 m (29,5 ft / 55,8 ft) dobrada em
condição de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
18.10 Operação com Extensor da Lança Principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
18.11 Pousar de emergência em caso de problemas na actuação dos te-
lescópios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

21 Rolo de cabeça (opção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


21.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
21.2 Montagem e desmontagem do rolo de cabeça com transporte separado . . 5
21.3 Dobrar para a condição de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
21.4 Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

31 Desmontagem e montagem da lança principal (opção) . . . . . 1


31.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
31.2 Desmontagem da Lança Principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
31.2.1 Preparativos para a desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
31.2.2 Extracção do pino da cabeça do cilindro de basculação . . . . . . . . 9
31.2.3 Extracção do pino da base da lança / elevação da lança principal 15
31.3 Montagem da Lança Principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

160−1−1000−101_pt 8
Indice

36 Accionamento de emergência (opção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


36.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
36.2 Conectar um transformador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
36.3 Albergar uma carga pequena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

41 Runner (opção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
41.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
41.2 Montagem e desmontagem do runner com transporte separado . 5
41.3 Dobrar da posição dobrada para a posição de elevação de carga 7
41.4 Oscilar em condição de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
41.5 Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

160−1−1000−101_pt 9
Informações do Fabricante

Informações do Fabricante

Este manuai de instruções, manutenção e lubrificação são referen-


tes ao guindaste abaixo descrito.
Sua consepção e construção estão submetidos à um Sistema de
gerenciamento de qualidade Conforme DIN EN ISO 9001 .

Classificação Guindaste auto−propulsor


(Conforme DIN 15001,15018 T3)

Tipo do guindaste AC 160−2

Número de fabricação 83

Carga máxima 160 t

Fabricante Terex−Demag

160−1−1001−043_pt 1/1
Prefácio

Prefácio

Para si,

proprietário do guindaste por nós construído, elaboramos esta


documentação com as principais informações sobre operação,
Lubrificação e manutenção.
Esta, deverá facilitar o conhecimento do guindaste e as funções
para as quais foi desenvolvido, e deverá estar sempre em local
de fácil acesso no guindaste.

A documentação completa, é constituída de 5 partes:


Parte 1 − Manual de operação plataforma superior
Parte 2 − Manual de operação plataforma inferior
Parte 3 − Manual de lubrificação e manutenção plataforma su-
perior
Parte 4 − Manual de lubrificação e manutenção plataforma infe-
rior
Parte 5 − Diversos

É importante observar que, as informações desta documen-


tação, correspondem à condição técnica do equipamento no ato
da elaboração desta literatura. Divergências entre dados técni-
cos, figuras ou medidas, poderão ser possíveis.

Nestes casos, empenhamo−nos em actualizar a sua documen-


tação através de fornecimentos posteriores (”Inovações”).
Contudo, necessitamos da sua colaboração. É necessário que
assegure que essas actualizações substituam/complementem a
documentação existente.
Isso também é válido particularmente para uma parte da docu-
mentação que se encontra no guindaste.

160−1−1002c_pt 1/13
2/13 160−1−1002c_pt
Prefácio

Entregue esta documentação aos seus condutores e operado-


res, assim como, profissionais de manutenção solicitando aos
mesmos que a leiam com atenção, antes do primeiro funciona-
mento e releiam periodicamente.
Esta literatura contém informações importantes sobre a ope-
ração segura, correta e economicamente viável.
A sua leitura leva à redução de perigos, custos e tempo de repa-
rações e ao aumento da confiança, assim como da vida útil do
guindaste.
A inspeção e manutenção preventiva e periódica, é o caminho
mais seguro para se manter o equipamento em perfeitas con-
dições de funcionamento. A diagnose e a substituição preven-
tiva, em caso de pequenos defeitos, evitam paradas com custos
mais elevados. Substitua também, placas e cartazes danifica-
dos.

Você deve compreender que não poderemos levar em conside-


ração, exigências decorrentes por manutenção insuficiente ou
utilização inadequada do equipamento.

Caso venham a ser encontrados erros ou existam sugestões


e/ou reclamações, por favor, contacte o:

Terex − Demag GmbH & Co. KG


Abt. 1160
Postfach 1552
D−66465 Zweibrücken
A redacção agradece a sua participação.
”Da experiência para a prática”

160−1−1002c_pt 3/13
4/13 160−1−1002c_pt
Prefácio

Entrega do Guindaste

O guindaste é entregue de fábrica em condições de trabalho, inc-


lusive com combustível e óleo hidráulico.
Todos os pontos de lubrificação estão devidamente lubrificados.

Caso o guindaste esteja protegido por uma cera de conser-


vação, não é necessário que a mesma seja removida. Esta cera
oferece uma protecção anti−corrosiva adicional.

É possível retirá−la com:

Diluente para lavagem. por exemplo, Conrad−Verdünnung RV


5339 E 45430 diluente, por exemplo, Allpur 150 X ou Purtex 65
lava−a−jato

Antes do primeiro funcionamento

Deverá ser feita uma inspecção visual do equipamento com um


especialista da nossa assistência técnica.

Peças de reposição

Para a solicitação de peças de reposição, a primeira página do


nosso catálogo de peças de reposição deverá ser observada:

”Indicação de utilização do catálogo”

Utilize apenas peças sobressalentes e de desgaste do fabri-


cante do guindaste!

160−1−1002c_pt 5/13
6/13 160−1−1002c_pt
Prefácio

Assistência técnica

Em caso de dúvidas sobre a grua, entre em contacto com a


nossa assistência técnica. Para todas as correspondências e co-
municados, sobre este equipamento, mencionar sempre o mo-
delo e número do mesmo.

Chamadas dentro do país


Tel: 0180−300 30 90
Fax: 06332/83 1711
E−Mail: Demag−Service−Germany@terex.com

Chamadas para fora do país


Tel: (49)06332/83−0
Fax: (49)06332/16715
E−Mail: info@terex−demag.com

ou entre em contacto com o representante TEREX−Demag


mais próximo.

Modificações no guindaste

Lembramos que, devido à modificações no guindaste (por exem-


plo, aquisição de componentes para a lança e outros), algumas
informações deste manual não serão suficientes ou terão vali-
dade.

Após alterações ou reparos que venham a influenciar a segu-


rança do guindaste, o mesmo somente poderá ser colocado em
funcionamento após uma inspeção e liberação por um perito,
caso seja exigido pela legislação.

Por isso, comunique−nos imediatamente cada alteração que for


executada no seu guindaste.

160−1−1002c_pt 7/13
8/13 160−1−1002c_pt
Prefácio

...como localizar informações nesta documentação!

Veja com o exemplo, como localizar rápida e diretamente uma


determinada informação.

O que se quer saber?

P.ex. quero saber quais as velocidades do vento admissíveis


durante a elevação do guindaste e durante a operação do guin-
daste.

Onde se encontram estas informações ?

A documentação completa, é constituída de 5 partes:


Parte 1 − ”Manual de operações da plataforma superior”
Parte 2 − ”Manual de operações da plataforma inferior”
Parte 3 − ”Manual de lubrificação e manutenção da plataforma
superior”
Parte 4 − ”Manual de lubrificação e manutenção da plataforma
inferior”
Parte 5 − ”Diversos”
Estas partes são separadas por separadores de registos. Como
as velocidades do vento fazem parte da plataforma superior, ne-
cessito da parte 1.

1. Procuro a folha de registo intermédia”1” (para parte 1), abro


o manual de operação da plataforma superior e tenho
acesso ao índice desta parte.

2. Leio os títulos do capítulos em negrito até que alcance o


capítulo 11 Instruções de trabalho.

3. Neste capítulo 11, encontro em 11.1 as ”Velocidades do


vento”.
A página indicada na margem direita da folha refere−se ao
número de página dentro de um capítulo.

160−1−1002c_pt 9/13
Z 26 350

10/13 160−1−1002c_pt
Prefácio

Como encontrar no capítulo 11, a página indicada ?

1. Pegar as páginas da parte 1 como representado no de-


senho (Z 26 350) e folhear as páginas.
Observar o canto superior direito (1, Z 26 350).
Parar de folhear as páginas, assim que atingir o capítulo de-
sejado.

Nome e número do capítulo encontram−se no canto superior di-


reito (1, Z 26 350) de cada página de texto.

2. Através da numeração da página no canto inferior direito (2,


Z 26 350) localiza−se a página desejada.

O número da página dentro do capítulo, encontra−se no canto


inferior (2, Z 26 350) de cada página de texto. Este é acompan-
hado de um número que indica o total de páginas de cada
capítulo. Isto significa que, se no índice indica a página 3, a
página de texto terá o número 3/39. Isto facilita a orientação den-
tro do capítulo.

Esta possibilidade de localização direta para cada assunto,


não torna dispensável a leitura completa e minuciosa de
toda a documentação antes que o guindaste entre em fun-
cionamento e em intervalos periódicos.

160−1−1002c_pt 11/13
12/13 160−1−1002c_pt
Prefácio

Neste manual, os títulos, assim como, os respectivos símbolos


”Perigo”, ”Atenção” e ”Aviso”, são empregados da forma como
segue:

PERIGO!

”Perigo” é utilizado quando uma operação ou seqüência


de montagem, pelo não cumprimento das instruções,
possa ocasionar a morte ou danos pessoais.

ATENÇÃO!

”Atenção” é utilizado quando uma operação ou seqüência


de montagem, pelo não cumprimento das instruções, possa
ocasionar danos ao equipamento ou ao serviço.

Alerta:

”Aviso” é utilizado para identificação de procedimentos de tra-


balho ou para informações importantes.

As informações ”Esquerda” ou ”Direita” são referentes sempre


ao guindaste em direção de rodagem.

160−1−1002c_pt 13/13
Indicações de Segurança 1

160−1−1010e_pt 1/81
1

Z 59 992

2/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1 Indicações de Segurança

1.1 Generalidades

Este capítulo ”Indicações de Segurança” oferece uma visão ge-


ral concentrada sobre os riscos ligados à execução dos trabal-
hos com a plataforma superior e plataforma inferior do guindaste.
Nos respectivos capítulos do manual de operações, as indi-
cações de segurança correspondentes são novamente citadas
e concretizadas.
No manual de operações da plataforma inferior (parte 2 desta do-
cumentação) encontra−se no capítulo 1 ”Indicações de segu-
rança” apenas uma indicação sobre o presente capítulo.

As indicações de segurança para lubrificação, manutenção e


conservação são encontradas na parte 3 desta documentação.

160−1−1010e_pt 3/81
1

4/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1.2 Utilização adequada

O guindaste destina−se a elevar cargas.

Geralmente, é proibido o transporte de pessoas com meios


de transporte para pessoas!
Em diversos casos foram causados ferimentos quando as
pessoas foram mesmo assim transportadas por meios de
transporte para pessoas (ou mesmo nos ganchos ou em
cima de cargas). Nestes casos, não há qualquer controlo
sobre os movimentos do guindaste e não há protecção
contra embates ou quedas. O O mais pequeno erro pode ter
consequências mortais!
Relativamente às excepções (como p.ex. a utilização de
cestos para pessoas que não estão incluídos no forneci-
mento do fabricante do guindaste), dirija−se, por favor, às
autoridades / instituições competentes para as respecti-
vas autorizações, determinações de condições especiais,
normas de segurança, exames adicionais e exigências
para o guindaste. Na Alemanha, isto é da competência da
Associação Profissional.
A utilização destes acessórios é da responsabilidade do
proprietário do guindaste em conformidade com as re-
spectivas normas de segurança ou de protecção contra
acidentes!

Perigo de vida!
É estritamente proibida a utilização do guindaste para re-
alizar saltos com uma corda elástica (bungee jumping)!
A realização deste tipo de saltos significa uma utilização
imprópria do guindaste e pode causar perigos extremos
para o corpo e vida!

O guindaste destina−se exclusivamente ao serviço de monta-


gem .
Uma utilização fora ou além destes serviços, por exemplo, ser-
viços de carga e descarga ou serviços com garra, não corres-
ponde à utilização adequada do mesmo. O fabricante não ofe-
rece garantia para danos resultantes destes trabalhos. O risco
é da responsabilidade do utilizador.

160−1−1010e_pt 5/81
1

6/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

A utilização correcta do guindaste inclui o cumprimento das tabe-


las de carga, do manual de operações, e principalmente o re-
speito das instruções de montagem, lubrificação e manutenção.

Para utilização em serviços de cargas e descargas, ou outros, é


necessário consultar o fabricante.

Não é permitida a utilização de duas unidades de elevação para


içar cargas (operação com dois ganchos).
Após a consulta e o consentimento do fabricante do guindaste,
casos de excepção são possíveis.

160−1−1010e_pt 7/81
1

8/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1.3 Condições de trabalho e cálculos de dimensiona-


mento do guindaste

1.3.1 Generalidades

O guindaste foi construído de acordo com as condições das nor-


mas técnicas e de segurança actuais. Mesmo assim, durante a
sua utilização, podem existir riscos de danos pessoais e até risco
de vida para o utilizador ou terceiros.

Utilizar o guindaste apenas em perfeitas condições técnicas, as-


sim como, apenas para os serviços previamente determinados,
consciente dos riscos e procedimentos de segurança e obser-
vando o ”Manual de Operações”! Principalmente em casos de
defeitos que possam afectar a segurança, os mesmos deverão
ser reparados imediatamente!

O ”Manual de Operações” abrange o manual para a operação,


assim como, a lubrificação e manutenção.

1.3.2 Classificação do guindaste

O guindaste é classificado da seguinte forma (ISO 4301−2 ou


FEM 1.001):
− Classe operacional => U1
− Classe colectiva => Q2
− Grupo de guindaste => A1

Todos os componentes importantes do guindaste foram projec-


tados e confeccionados, para serviços normais de montagem.
Para tanto, é necessário que os trabalhos com aproveitamento
total da carga plena, e os trabalhos com carga mínima, assim
como, os intervalos, estejam em uma relação normal para guin-
dastes em operações de montagem. Inevitavelmente, as con-
dições de trabalhos mais pesadas levam a uma redução da vida
útil do guindaste.

Outras condições de trabalhos, ou seja, além de serviços de


montagem, necessitam de uma autorização prévia do fabricante
e, na maioria dos casos, resultam numa redução da capacidade
de carga.

160−1−1010e_pt 9/81
1

10/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1.3.3 Classificação dos accionamentos

Os accionamentos também são classificados segundo a ISO


4301−2 ou FEM1.001. Os seus cálculos e dimensões baseiam−
se em determinadas condições operacionais regulamentadas
por normas europeias.

O guincho do seu guindaste é classificado da seguinte forma:


Grupo de accionamento: M........
Colectivo de carga: Q....... (L.......)
Factor do colectivo de carga: km = ..........

Os valores válidos são encontrados na tabela ”Inspecção dos


Guinchos”, no livro de inspecção.

A classificação dos motores serve de base para a sua inspecção


anual (ver Parte 3, Manual de lubrificação e manutenção da pla-
taforma superior).

160−1−1010e_pt 11/81
1

12/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1.3.4 Ergonomia do local de trabalho

No local de trabalho do operador do guindaste, ou seja, na ca-


bina da plataforma superior, podem surgir os seguintes volumes
de ruídos:
− Motor em marcha lenta (550 U/min / rpm) < 75 dB(A)
− Velocidade máxima do motor sem carga
(2750 rpm) < 85 dB(A)
− Motor em rotação com momento máx.
sem carga (1300 U/min / rpm) < 80 dB(A)

As medições foram executadas com um decibeímetro cujo mi-


crofone foi posicionado à altura do ouvido do operador do guin-
daste. O valor da equivalência contínua em (A), no local do con-
dutor com uma média de oito horas de trabalho, é inferior a 70
dB(A). Portanto, foram tomadas medidas com um dosímetro em
operação normal em obras.

O operador do guindaste é protegido das oscilações mecânicas


por um assento que pode ser ajustado ao seu peso. O assento
do condutor oferece a possibilidade de ajuste para qualquer al-
tura ou reclinação do encosto, apoio de braço e assento. Deste
modo, é possível ajustar ao máximo o conforto de cada operador.

O valor efectivo para a aceleração, no qual os membros superio-


res do corpo estão expostos, é inferior a 2,5 m/s2 (8.2 ft/s2). O va-
lor efectivo para a aceleração, no qual o corpo (pés e assento)
está exposto, é inferior a 0,5 m/s2 (1.6 ft/s2). Estes valores estão
abaixo dos permitidos legalmente.

1.3.5 Cargas e aproveitamento do guindaste


A carga máxima permitida é alterada em conformidade com o
estado de equipamento, comprimento da lança e raio de acção.
Ela é indicada nas tabelas de carga do fabricante do guindaste.
As tabelas de carga fornecidas com o guindaste indicam valores
limites que não podem ser ultrapassados.
Para os guinchos, o limite de carga é atingido quando a tensão
máxima no cabo atinge o seu limite. As cargas menores também
podem sobrecarregar o guincho através da utilização de um
número menor de passagens de cabo.

160−1−1010e_pt 13/81
1

14/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1.3.6 Condições ambientais que devem ser respeitadas

A área de temperatura para a operação com o guindaste é de


−20°C até +40°C (−4 °F até +104 °F), quando estas temperatu-
ras, tanto máximascomo mínimas, são atingidas durante poucos
dias do ano.

É possível a aquisição de acessórios para outras condições de


trabalho.

O guindaste pode ser operado com carga plena numa altitude


de até 1000 m (3281 ft) acima do nível do mar. Uma operação até
2000 m (6562 ft) acima do nível do mar não oferece risco.

O guindaste pode ser operado sem risco, estando a humidade


relativa do ar alta ou baixa.

A operação constante numa atmosfera agressiva (por exemplo,


portos marítimos, indústrias química ou siderúrgica etc.) combi-
nada com a alta humidade relativa do ar pode exigir a utilização
de acessórios e ou dispositivos adequados.

A alta concentração de poeira exige um menor intervalo na


troca dos filtros. Por um curto espaço de tempo, a concentração
máxima de poeira de 35 mg/m3 pode ser ultrapassada.

Observe as instruções correspondentes no ”Manual de Lubrifi-


cação e Manutenção”, Partes 3 e 4.

Com previsão de vento, o operador do guindaste, deverá seguir


as instruções do ”Manual de Operações”. Para tal, ver o manual
de operações da plataforma superior, capítulo 11 ”Indicações de
trabalho”.

O solo, sobre o qual o guindaste está apoiado − locomove com


carga − deverá possuir a devida resistência.

A utilização do guindaste, onde existe uma atmosfera explo-


siva ou onde possa haver o risco de aspiração de gases in-
flamáveis, apenas é permitida com acessórios específicos.

160−1−1010e_pt 15/81
1

16/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1.3.7 Vida útil

Os cálculos do guindaste baseiam−se numa total durabilidade


operacional (vida útil) de 20 anos sob as seguintes condições:
− o guindaste trabalha como guindaste de montagem.

As tabelas de carga autorizadas para este guindaste, pres-


supõem uma operação em serviços de montagem. Os tra-
balhos de carga e descarga ou com garra apenas poderão
ser executados com autorização expressa do fabricante e
nas respectivas condições.

− durante este tempo, o número total de ciclos de carga do


guindaste é menor que 32 000 (p.ex 5 − 10 elevações / dia
em 200 dias / ano).

Um “ciclo de carga” inclui todos os processos que começam com


a elevação da carga e terminam quando o guindaste está prepa-
rado para elevar a próxima carga.

− o tipo de carga (o colectivo de carga) do guindaste completo


não apresenta proporções menos favoráveis do que os se-
guintes valores:
∗ na proporção de 1/10 dos ciclos de carga, o guindaste é
utilizado com a carga máxima
∗ na proporção de 4/10 dos ciclos de carga, o guindaste é
utilizado com 44 % da carga máxima
∗ na proporção de 5/10 dos ciclos de carga, o guindaste é
utilizado com 16 % da carga máxima

Neste contexto, “carga” significa a soma da carga, mecanismos


de suspensão de carga e dispositivos de fixação (p.ex.: carga +
moitão inferior + cabos de fixação).

160−1−1010e_pt 17/81
1

18/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

Nestas condições e, cumprindo a execução correcta dos trabal-


hos de lubrificação e manutenção, a vida útil teórica do guindaste
pode ser superior a 20 anos.
As condições operacionais mais duras implicam obrigatoria-
mente uma diminuição da vida útil.

Porém, para os guinchos, deverão ser observadas as deter-


minações para apuração da vida útil teórica restante men-
cionadas no cap. 1.8 do ”Manual de lubrificação e manu-
tenção” (parte 3 desta documentação).

Alguns componentes (p.ex. cabos) não perduram durante


toda a vida útil do guindaste, mas devem ser substituídos
por novos após um determinado tempo.
Para tal, consulte o manual de lubrificação e manutenção da
plataforma superior.

1.3.8 Normas e procedimentos de cálculos

As indicações sobre a vida útil, carga e utilização do guindaste


explicadas no capítulo 1.3.7, foram deduzidas das normas euro-
peias ISO 4301−2 ou FEM 1.001, FEM 5.004 e ISO 9927−1.

A base da prova da estabilidade do sistema portador, componen-


tes e elementos de construção do guindaste são as normas:
FEM 5.004, ISO 4301−1, ISO 4301−2, FEM 1.001 e
ISO 4308−2.

A selecção e os cálculos das cordas efectuam−se conforme a


ISO 4308−2.

Todas as provas de estabilidade necessárias (amolgar e dobrar)


foram efectuadas conforme a DIN 18800. Os factores de segu-
rança mínima foram deduzidos da FEM 5.004.

A prova da estabilidade estática do guindaste baseia−se na


norma ISO 4305.

Para países com normas e regulamentos de cálculos em vigor


divergentes podem ser efectuados cálculos ou provas específi-
cas.
Se necessário, o proprietário do guindaste deverá solicitar estes
cálculos ao fabricante. Porém, as condições operacionais do
guindaste não se alteram. Se assim for, as capacidades de carga
devem ser limitadas.

160−1−1010e_pt 19/81
1

20/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1.3.9 Interferência do espaço aéreo

Devido ao facto de os trabalhos com o guindaste poderem atingir


grandes alturas, pode haver risco de interferência do espaço
aéreo.
Logo, para trabalhos nas proximidades de aeroportos, pistas de
aterragem e áreas de segurança de voo, é necessária a autori-
zação do órgão competente (Departamento de aviação civil ou
militar).

Mais informações:
Deutsche Flugsicherung GmbH (DFS)
Kaiserstraße 29−35
D−63067 Offenbach a. M.
Tel. 069/8054−0

Estas determinações são válidas para a Alemanha. Noutros


países, deverão ser respeitadas as legislações vigentes.

160−1−1010e_pt 21/81
1

22/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1.4 Regras de segurança

Durante a ocorrência dos processos de preparação e mon-


tagem, apenas o operador do guindaste pode estar em
cima do mesmo (e apenas na cabina). Outras pessoas não
deverão estar sobre o guindaste ou na área de risco do
mesmo.
As excepções são apenas a preparação do contrapeso,
bem como a fixação ou a remoção da carga com a ajuda de
um ajudante.

Durante a empilhagem do contrapeso, o operador de fi-


xação de cargas deverá abandonar o guindaste e a área de
acção do mesmo imediatamente após o processo de equi-
pamento ter sido concluído. Durante a empilhagem, o ope-
rador de fixação de cargas deve estar posicionado fora da
área de perigo.

Durante a fixação ou a remoção da carga tenha em atenção


o perigo devido a cargas basculantes ou moitão inferior. O
operador de fixação de cargas tem de estar familiarizado
com o manuseio de moitões inferiores.
Imediatamente após o fim do processo, o operador de fi-
xação de cargas tem de abandonar as áreas de acção e de
perigo.

O operador de fixação de cargas deve poder ser identifi-


cado com facilidade pelo operador do guindaste. O aju-
dante deve ter um ou vários acessórios de identificação
como, p.ex. casaco, capacete, punhos, faixas no braço,
bandeiras de sinalização.
Estes acessórios de identificação têm uma cor chamativa
e de preferência uma constituição uniforme, sendo reser-
vados para o ajudante.

160−1−1010e_pt 23/81
1

1 12 3 9 7 6 5

10

11 7 1 5 6 7 8 1

2 4 3 1

1 7 1 7

Z 45 189

24/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1.4.1 Medidas Organizatórias

Como complemento do ”Manual de Operações”, deverão ser re-


speitadas as normas e legislações vigentes em cada país, assim
como, as regras de protecção de acidentes e do meio ambiente!
Estas deverão ser consideradas como um complemento desta
literatura.

Estes regulamentos podem ser referentes, por exemplo, ao ma-


nuseio de cargas de risco ou à disposição para transporte de
pessoal, bem como, às legislações de trânsito.

Além do manual de operações e das regulamentações válidas


no país ou região de trabalho para a prevenção de acidentes,
também devem ser respeitadas e reconhecidas as regras técni-
cas para um trabalho correcto e seguro com o equipamento.

Complemente este ”Manual de Operações” com as regulamen-


tações referentes a supervisões, notificações e instruções, as-
sim como, especificações referentes à organização, andamento
e pessoal para os trabalhos, etc.!
(Z 45 189, representação semelhante)
Mantenha as sinalizações de segurança do guindaste e as indi-
cações de risco inteiras e claramente visíveis!

Os dispositivos de protecção do guindaste não podem ser aber-


tos ou retirados durante a operação do mesmo.

Conheça os locais de colocação e a operação dos extintores de


incêndio!

O extintor fornecido encontra−se na cabina da plataforma infe-


rior do guindaste, na zona do acompanhante.
Caixa de primeiros socorros e outros acessórios conforme
StVZO − deverão ser retirados do lote de entrega e colocados na
cabina do equipamento pelo usuário do guindaste.

Quando a visibilidade na área da cabina do guindaste for insufi-


ciente, nomeadamente em trabalhos nocturnos, as áreas da ca-
bina, os guinchos e os apoios deverão ser iluminados (faróis de
serviço dianteiros, traseiros e laterais). Os faróis de serviço late-
rais podem ser ligados pela cabina da plataforma superior ou da
plataforma inferior.
O local de trabalho (carga, percurso da carga, área de giro e tra-
jecto de locomoção, etc.) deverá ser iluminado por meios inde-
pendentes do guindaste de modo adequado. Esta responsabili-
dade é exclusiva do proprietário do guindaste.

160−1−1010e_pt 25/81
1

26/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1.4.2 Escolha e qualificação de pessoal

Para que o guindaste possa ser utilizado sem excessos ou insufi-


ciências operacionais, o pessoal encarregado da operação, ma-
nutenção, montagem e desmontagem do guindaste deve ser cri-
teriosamente treinado.
O operador/proprietário do guindaste é responsável pela for-
mação.

Utilize apenas pessoal de confiança, formado e instruído para


operações no ou com o guindaste!
Assegure−se de que a tarefa apenas é realizada por técnicos in-
cumbidos da mesma !
Tenha em atenção a idade mínima permitida por lei!

Determine as funções e responsabilidades claramente:


− para operação, equipamento e manutenção.
− para os operadores de máquinas também em relação a re-
sponsabilidade relativamente à legislação de transito. Possi-
bilite−o a negação de instruções inseguras de terceiros que
possam resultar em riscos à segurança!

O pessoal que se encontra em fase de aprendizagem, formação


ou instrução, apenas poderá estar no equipamento do guindaste
sob supervisão de uma pessoa qualificada e com a devida expe-
riência!

Os técnicos incumbidos de tarefas no guindaste, têm de ter lido


o manual de operações antes de iniciar o trabalho e, em es-
pecial, este capítulo ”Instruções de segurança” !
Durante a operaçãoé tarde demais!
Isso aplica−se sobretudo ao pessoal que trabalha apenas oca-
sionalmente no guindaste, p.ex. nos trabalhos de equipamento
e manutenção do guindaste

Verifique, no mínimo periodicamente, o trabalho do pessoal com


respeito ao ”Manual de Operações”, relativamente à consciência
sobre os riscos e a segurança do trabalho!

As pessoas que trabalham com o guindaste não deverão usar


cabelos longos, roupas soltas, jóias ou bijuterias e principal-
mente anéis! Existem grandes riscos de acidentes!

160−1−1010e_pt 27/81
1

28/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1.4.3 Perigos especiais

1.4.3.1 Energia eléctrica

Alta tensão

É sempre perigoso tocar directamente nos cabos de alta tensão


com a lança ou o cabo de elevação.
Nos cabos de alta tensão com mais de 1000 V, uma aproxi-
mação pode resultar numa transmissão de electricidade.

Este perigo deve ser evitado tomando as seguintes medidas:


− Desligar os cabos eléctricos.
− Tapar ou montar barreiras na zona de perigo.

Ambas as medidas devem ser efectuadas apenas por elec-


tricistas formados.

Quando estas medidas não podem ser efectuadas, deve ser


mantida uma distância de segurança entre o guindaste (e o cabo
de elevação, dispositivos de fixação, moitão inferior e carga) e
os cabos de electricidade. Perigo de vida!
Mantenha uma distância mínima de 10 metros (32.8 ft). Caso
isso não seja possível, deverá pedir informações sobre os proce-
dimentos de segurança numa companhia eléctrica!

Com dispositivos extremamente longos, a distância de segu-


rança é dificilmente calculável. Neste caso, aumente a distância
de segurança para 20 metros (65.6 ft).

As distâncias de segurança ainda devem existir nas po-


sições menos favoráveis do guindaste ou da carga.
Tenha em atenção os possíveis movimentos da carga ou a
basculação dos cabos de electricidade livres devido à
força do vento.

160−1−1010e_pt 29/81
1

30/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

De qualquer modo, se o guindaste entrar em contacto com redes


de alta tensão:
− Retirar o guindaste da zona de perigo: conduzi−lo para
longe, alterar a posição da lança basculante!

Se isso for impossível:


− Não sair do guindaste ou da cabina !
− Advertir terceiros quanto à aproximação ou contacto com o
guindaste !

Se o operador sair do guindaste ou uma outra pessoa se


aproximar do guindaste ou tocar nele, a respectiva pessoa
apanha um choque eléctrico.
O próprio solo à volta do guindaste fica sob tensão. Porém,
cada passo em direcção ao guindaste ou para fora dele
pode ser perigoso (tensão de passos)!

− Mandar desligar a tensão !


− Saia do guindaste apenas quando o cabo tocado / danificado
estiver seguramente desligado !

160−1−1010e_pt 31/81
1

32/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

Radiação de alta frequência / operar na proximidade de


emissores

Cargas eléctricas

Quando são utilizados guindastes sem carris na proximidade de


instalações de emissores (p.ex. emissores de rádio), podem
ocorrer cargas eléctricas perigosas.

Neste caso, devem ser tomadas as seguintes medidas:


− Fazer um acordo com o explorador do emissor (eventual-
mente desligar o emissor).
− Ligar à terra (o guindaste móvel sem carris).
Para conservar a ligação giratória, o cabo de ligação à terra
deverá ser fixado directamente na plataforma superior do
guindaste ou na lança.

Perigo de ferimentos!
Quando não são tomadas as medidas impostas, as pes-
soas que ligam as partes com cargas eléctricas à terra
serão electrocutadas com contacto forte e doloroso!

Danos no sistema eléctrico do guindaste

Também o funcionamento seguro do sistema eléctrico do guin-


daste, em particular o limitador do momento de carga, já não é
assegurado, dependendo da força e frequência do emissor.

Dentro das condições técnicas atuais (blindagem), a influência


de radiação de alta freqüência, sobre o funcionamento do limita-
dor do momento de carga, foi reduzida ao máximo. Porém, esta
não é inevitável em condições extremas.

Isto é válido principalmente quando o guindaste opera em


regiões com radiação de alta frequência (p.ex. próximo de
emissores de rádio, televisão e radar).

160−1−1010e_pt 33/81
1

34/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

Relâmpagos

Em caso de risco de relâmpagos, o guindaste deverá, na medida


do possível, ser desmontado e abandonado.
Caso não seja possível, soltar a carga, desligar o motor e aban-
donar o guindaste.

Somente quando não for possível, permanecer na cabina do


guindaste.

Durante o risco de relâmpagos, o operador do guindaste


não poderá aproximar−se do mesmo! Terceiros, deverão
ser advertidos quanto à aproximação do guindaste!

Quando há suspeita da incidência de um relâmpago, é ne-


cessário verificar o bom funcionamento do guindaste. Em parti-
cular, o seguinte deve ser verificado:
− O sistema eléctrico em geral, particularmente:
∗ Limitador do momento de carga; em caso de defeito, o dis-
play indicará falha.
∗ Verificar o funcionamento dos interruptores de fim de
curso.
∗ Verificar o funcionamento dos sensores indutivos.
− Controlar visualmente os cilindros de báscula e apoio quanto
a danos externos por descargas eléctricas ou fundições.
Devido ao alongamento ou recuo o respectivo cilindro, verifi-
car se o mesmo ou as suas vedações não foram danificados,
ou seja, verificar a presença de vazamentos.
− Unidades de elevação, particularmente danos nos rolamen-
tos de esferas ou de rolos.

1.4.3.2 Gás, poeira, vapor, fumo

Os motores de explosão e calefacção por combustível apenas


podem ser utilizados em locais ventilados! Antes do arranque em
ambientes fechados, verificar quanto ao arejamento!

Verificar as normas de procedimentos vigentes!

O Estado da Califórnia alerta para os gases de escape de


motores diesel e para o facto de alguns dos seus componen-
tes serem cancerígenos e provocarem deficiências de na-
scença e danos genéticos.

160−1−1010e_pt 35/81
1

Z 29 800 Z 29 801

Z 29 802

36/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1.4.3.3 Esmagamento / impacto


(Z 29 800)

Respeite os pontos seguintes, a descrição concreta, nos respec-


tivos capítulos do manual de operações.
− Moitão inferior / Carga na rotação da plataforma superior

1.4.3.4 Puxar / enrolar


(Z 29 801, Z 29 802)

Respeite os pontos seguintes, a descrição concreta, nos respec-


tivos capítulos do manual de operações.
− Polias e roldanas
− Moitão inferior
− Guinchos
− Denteação da coroa rotativa (pinhão rotativo)

160−1−1010e_pt 37/81
1

Z 29 800 Z 29 803

38/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1.4.3.5 Esmagamento
(Z 29 800)

Respeite os pontos seguintes, a descrição concreta, nos respec-


tivos capítulos do manual de operações.
− ao estender e recolher a lança principal
− ao pousar a lança principal no rolamento base da estrutura
da plataforma superior
− ao girar a plataforma superior
− ao estender e recolher as vigas e cilindros de apoio
− ao desbloquear o bloqueio de amortecimento após o pro-
cesso de apoio na proximidade das rodas
− na proximidade do moitão inferior ou da carga durante movi-
mentos descontrolados
− ao empilhar os contrapesos
− ao montar e desmontar a unidade de elevação 2
− ao montar e desmontar a lança principal ou a plataforma su-
perior
− ao bascular a cabina do guindaste
− ao montar e desmontar o equipamento adicional
∗ dispositivo de cargas pesadas
∗ extensão da lança principal
∗ rolo de cabeça basculante lateralmente

1.4.3.6 Perigo de escorregar, tropeçar ou cair


(Z 29 803)

Apenas podem ser utilizadas as passarelas e acessos descritos.


Estes locais oferecem possibilidade suficiente para se segurar
e são confeccionados em material antiderrapante (revestimento
ou chapa estriada).

160−1−1010e_pt 39/81
1

40/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1.4.4 Combinação de riscos em trabalhos com outros guin-


dastes

1.4.4.1 Coincidência da área de trabalho de diversos guinda-


stes

Quando a área de trabalho de diversos guindastes coincidir, exi-


ste o perigo de colisão.
O utilizador ou o responsável deverá:
− determinar previamente o andamento do trabalho !
− providenciar uma comunicação impecável entre os operado-
res dos guindastes !

Caso os operadores dos guindastes não tenham contacto visual


ou vocal directo, deverão ser tomadas as medidas necessárias,
p.ex.: utilização de rádio de comunicação, sinalizadores ou simi-
lares.

Caso seja necessário um sinalizador, os sinais utilizados de-


verão ser discutidos previamente entre o sinalizador e o opera-
dor do guindaste. Com referência a isto, ver também o ponto 1.5
deste capítulo ”Indicações de Segurança”.

É de responsabilidade dos operadores que os movimentos se-


jam executados com cautela, para evitar uma colisão por movi-
mentos descontrolados.
Para isso, estes deverão ser devidamente qualificados e capaci-
tados.

1.4.4.2 Içar uma carga em conjunto com outros guindastes

Quando uma carga é elevada em simultâneo por diversos guin-


dastes, o operador do guindaste ou o seu encarregado deverá
definir previamente o processo de trabalho e designar um super-
visor responsável, em cuja presença será realizada a inter-
venção.

O pressuposto mais importante para uma operação desta forma


é um planeamento cuidadoso com uma atenção especial nos se-
guintes pontos:

160−1−1010e_pt 41/81
1

42/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

∗ O volume (o peso) e o centro de gravidade da carga são ex-


actamente conhecidos.
∗ A forma da carga deverá ser de forma a não poderem ocorrer
perigos adicionais durante a utilização.
∗ Os restantes guindastes que participam na operação devem
ter, pelo menos, aproximadamente a mesma capacidade de
carga.
∗ As reacções adicionais dinâmicas da carga durante a ele-
vação e depósito da carga e as reacções de carga devido à
influência do tempo (p.ex. vento) devem ser incluídas no pla-
neamento.

O perigo eminente existe quando a carga é pousada em


conjunto. Através das respectivas basculações e coman-
dos, os guindastes devem ter aproximadamente a mesma
velocidade de baixar para evitar o sobrecarregamento do
guindaste mais lento.
Os regulamentos ”Guindastes” da Associação Profissio-
nal (BGV D6) podem servir de ajuda para a prevenção de
acidentes. Neles encontram−se regras e indicações de se-
gurança para operações com vários guindastes. É alertado
especialmente para que sejam previstas reservas de segu-
rança suficientes para cada guindaste e que nunca deve
ser empregue a capacidade de carga total da tabela de ca-
pacidades de carga.
Quando houver qualquer dúvida na exactidão dos dados,
p.ex. na exactidão das indicações do volume e do centro
de gravidade da carga, as reservas de segurança devem
ser aumentadas respectivamente.

Antes de intervenções complicadas, o fabricante do guindaste


deverá ser consultado sobre se deverão ser utilizados dispositi-
vos de segurança adicionais (p.ex. limitadores) ou se a capaci-
dade de carga para esta intervenção ainda deverá ser mais limi-
tada.

Em todo o caso, evite tensão transversal !

160−1−1010e_pt 43/81
1

44/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1.4.5 Condução

1.4.5.1 Antes da condução

Antes de cada colocação em funcionamento (ou condução), ver-


ifique diariamente o funcionamento dos freios, direcção e dispo-
sitivos de sinalização e iluminação nos guindastes pouco usa-
dos.

Antes de iniciar a viagem, assegure−se de que ninguém se en-


contre na área de perigo do guindaste. Em caso de necessidade,
dê um sinal de alerta (é aconselhável, soar a buzina antes de dar
o arranque do motor)! ).

Se a área de perigo não estiver visível a partir da cabina, deve


ser instalado um sinalizador (ver cap. 1.5) !
Isso também se aplica nos casos em que a poluição sonora
esteja muito elevada, ao ponto de impossibilitar uma comuni-
cação vocal directa.

Mantenha os vidros da cabina limpos para assegurar uma boa


visibilidade !

Controle sempre a colocação prevenida contra acidentes dos


acessórios !

O guindaste apenas deve operar quando as caixas de comando


do apoio estiverem fechadas à chave.

Antes de conduzir em estradas ou vias públicas, respeite as nor-


mas e legislações vigentes e se for necessário, coloque o equi-
pamento em condições legais de rodagem!

Nos casos de cargas por eixo, deve ser diferenciado entre as


capacidades técnicas (capacidade técnica de rodagem) e as
permitidas pela legislação.
”A capacidade técnica de rodagem” apenas é permitida em
obras, respectivamente em vias não públicas (excepto em
países onde são permitidas cargas acima de 12 t / 26.4 kip por
eixo).

160−1−1010e_pt 45/81
1

46/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

As cargas acima de 12 t (26.4 kip) por eixo não são permitidas


em países com normas conforme EEC (ou cargas por eixo redu-
zidas) para rodagem em estradas. Caso seja rodado em estrada
com carga superior a 12 t (26.4 kip) por eixo, a responsabilidade
é exclusiva do utilizador do guindaste. Todos os componentes e
dispositivos foram dimensionados para uma carga por eixo de 12
t (26.4 kip) em velocidade máxima.
A rodagem com cargas por eixo superiores a 12 t (26.4 kip) leva
à redução da vida útil dos eixos, cubos de roda, rolamentos, cilin-
dros de suspensão e freios. Em especial, aumenta−se o desga-
ste dos calços de freio e o perigo de um super aquecimento ou
fadiga dos freios.
O retardo dos freios (EEC: 50 %) reduz−se proporcionalmente
ao aumento da carga por eixo, respectivamente ao peso de
transporte do guindaste.

1.4.5.2 Durante a condução

Ao conduzir em vias públicas, a lança deverá estar em posição


de transporte, sobre o apoio de lança, e os telescópios travados
por pinos!

Ao conduzir em declive, controlar a velocidade sempre conforme


as condições! Nunca comutar a marcha em declive, mas sim re-
duzi−la antes de iniciar o declive !

Ao transitar sobre passagens de nível inferiores, pontes, túneis,


redes eléctricas livres e outros, verificar sempre se o espaço dis-
ponível é suficiente !

Ao rebocar, mantenha a posição de transporte, velocidade e tra-


jecto determinados !

O co−piloto, somente poderá permanecer no assento do


mesmo, na cabina do veículo!

Em caso de emergência, a porta do acompanhante pode ser


usada como porta de saída.

160−1−1010e_pt 47/81
1

48/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1.4.6 Operação com o guindaste

1.4.6.1 Antes da operação com o guindaste

Antes da operação do guindaste, verifique novamente as con-


dições da carga: O volume (o peso) e o processo operacional são
conhecidos e existe capacidade de carga suficiente, extensão e
altura de elevação? Compare os valores com os da tabela de
carga.

Verifique se as condições exteriores como vento, neve, má visibi-


lidade, temperaturas desfavoráveis, etc. dificultam a operação
planeada do guindaste.

Tenha em atenção a capacidade de carga suficiente do solo para


apoiar o guindaste.

Para indicações detalhadas, ver cap. 11 “Avisos operacionais”


no manual de operações da plataforma superior e o cap. 12
“Apoio” no manual de operações da plataforma inferior do guin-
daste.

Mantenha uma distância de segurança entre o guindaste apo-


iado e ravinas ou taludes!

Para indicações detalhadas, ver cap. 11 “Avisos operacionais”


no manual de operações da plataforma superior.

Antes do início do trabalho, tente conhecer o novo ambiente!


Conhecer o ambiente significa, por exemplo, obstáculos existen-
tes no local de trabalho ou trajecto, capacidade de carga do solo,
as determinações de segurança e protecções do local de tra-
balho para as vias públicas.
Para operar o guindaste, deverá ser garantida, uma visão im-
pecável do guindaste, da carga e dos trajetos.

Tome as medidas para que o guindaste apenas opere em perfei-


tas condições de funcionamento e segurança!

Antes do trabalho com o guindaste, verifique todos os movimen-


tos do mesmo quanto à função.

Apenas colocar o guindaste em funcionamento quando todos os


dispositivos ou acessórios necessários para garantir a segu-
rança estiverem presentes e em perfeito funcionamento!

160−1−1010e_pt 49/81
1

50/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

Nos guindastes pouco usados antes de cada colocação em fun-


cionamento, verifique diariamente o funcionamento dos freios,
dispositivos de sinalização e iluminação, interruptores de fim de
curso e dispositivo contra sobrecarga.

Certifique−se antes do início de cada trabalho, que pessoa al-


guma se encontre na área de risco do guindaste. Em caso de ne-
cessidade, dê um sinal de alerta (é aconselhável, soar a buzina
antes de dar o arranque do motor)! ).

Visto que, em trabalhos de manutenção e montagem, poderão


ocorrer vazamentos de óleos, mantenha sempre à mão um reci-
piente adequado e uma determinada quantidade de congluti-
nante.

Conforme exigido pelas normas de segurança, deverá ser usado


o equipamento de proteção individual (por exemplo, trajes de se-
gurança, óculos, máscaras e outros)!

Os equipamentos de protecção também não protegem a


100%! Um capacete pode proteger quanto a peças peque-
nas que caiam do guindaste, porém, não protege contra a
queda de uma carga.
Mantenha−se sempre alerta e proceda segundo as normas
de segurança!

160−1−1010e_pt 51/81
1

52/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

O peso da carga tem de ser conhecido.

Nas desmontagens, torna−se difícil determinar o peso da


carga. Se uma carga suportada pelo guindaste for mais pe-
sada do que o esperado, após ter sido removido do seu su-
porte anterior, o guindaste ficará danificado ou tombará,
apesar do limitador do momento de carga actuar.
Na desmontagem de corpos ocos (tubos, silos de cimento,
etc.) deve−se calcular também o peso de possíveis resíduos
dentro destes corpos ocos.

Na determinação do tamanho dos elementos a desmontar,


nunca utilize os valores das tabelas de carga até ao limite.
Calcule uma margem de segurança suficiente.

Escolha a extensão correcta para cada carga e a colocação cor-


recta do cabo de elevação por cada carga.

Escolha os dispositivos de fixação referentes ao peso da carga,


ao tipo de dispositivo e ao ângulo de inclinação.

Apenas devem ser usados moitões inferiores fornecidos pelo fa-


bricante do guindaste !
O uso de outros moitões inferiores só é permitido após consulta
e respectiva autorização.

Tenha em atenção o uso correcto dos dispositivos de fixação (ca-


bos de fixação, etc.) Nunca use dispositivos de fixação cuja ca-
pacidade de carga estiver em dúvida. Verifique o estado im-
pecável de todos os dispositivos de fixação.

Durante o apoio deve ter em consideração que devem ser usa-


dos apenas os apoios que o operador do guindaste pode ver di-
rectamente ou através dos espelhos.

160−1−1010e_pt 53/81
1

54/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1.4.6.2 Durante a operação com o guindaste

Durante os processos operacionais com accionamento


(elevar / baixar cargas) apenas o operador deve estar no
guindaste (e apenas na cabina do guindaste). Outras pes-
soas não deverão estar sobre o guindaste ou área de risco
do mesmo.

Antes de accionar o motor e iniciar os movimentos do guindaste,


o operador deve dar um sinal de aviso (buzinar) .
Caso pessoas, mesmo advertidas, entrem na área de trajecto da
carga ou do equipamento, interrompa a operação imediata-
mente!

O operador apenas deve iniciar movimentos se a visualização


das áreas de perigo estiver impecável. Quando a visibilidade for
má, devem ser determinadas pessoas adequadas como sinali-
zadores e, antes do trabalho, devem ser determinados os re-
spectivos sinais de comunicação (ver cap. 1.5).
Isso também se aplica nos casos em que a poluição sonora
esteja muito elevada, ao ponto de impossibilitar uma comuni-
cação vocal directa.

Mantenha os vidros da cabina do guindaste sempre limpos para


garantir uma boa visibilidade !

Para que seja possível uma reacção imediata em qualquer alte-


ração no ambiente de trabalho do guindaste, é proibido desligar
o accionamento do guindaste com carga suspensa ou fixa, ou
abandonar a cabina do mesmo !

Apenas são permitidas excepções em casos de


emergência. Para evitar uma situação de emergência, a
fonte de accionamento (motor Diesel) pode, em última
instância, ser desligada através do botão ”NOT−STOP” de
paragem de emergência na cabina do guindaste. Antes
disso e, na medida do possível, todos os movimentos de-
verão ser terminados através da respectiva alavanca de
comando.

Antes da elevação de uma carga deve−se ter sempre atenção


para que o gancho se encontre verticalmente por baixo do centro
de gravidade dessa carga.

160−1−1010e_pt 55/81
1

56/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

O guindaste (Plataforma superior) somente poderá ser posto em


funcionamento, quando o motor da plataforma inferior estiver
desligado, a cabina trancada e os painéis de comando dos apo-
ios, devidamente fechados.

O guindaste equipado sem carga apenas poderá ficar sem a su-


pervisão de um operador capacitado quando os requisitos deter-
minados forem cumpridos (ver manual de operações da plata-
forma inferior do guindaste, cap. 13 ”Estacionar”).

É proibido transportar pessoas juntamente com a carga ou com


dispositivos de içamento de cargas!

Outras pessoas apenas poderão subir ou descer do guindaste


quando o mesmo estiver parado e com o devido consentimento
do operador do guindaste !

Cumpra todas as indicações de risco e segurança no guindaste!

Evite todo e qualquer modo de trabalho que ponha em risco a se-


gurança (por exemplo, risco de estabilidade do guindaste)!

Nunca movimente cargas por cima de pessoas.

160−1−1010e_pt 57/81
1

58/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

Apenas dar o arranque do motor na cabina. Apenas operar a ala-


vanca de comando na cabina !

Enquanto uma carga se encontrar pendurada no guindaste ou


o guindaste for conduzido, mantenha a alavanca de comando ao
seu alcance !

Para evitar movimentos indesejados do guindaste, ambas as


alavancas de comando são equipadas com um sensor adicional
(sensor do homem morto).
O guindaste apenas pode ser conduzido quando um dos senso-
res for premido.
O accionamento (premir ou soltar) do sensor do homem morto
nas alavancas de comando e das conexões em ponte dos inter-
ruptores de fim de curso apenas deve ocorrer quando a respec-
tiva alavanca de comando se encontrar no posição neutra e/ou
o movimento operacional iniciado terminar.

PERIGO DE ACIDENTE !
O accionamento de um destes sensores durante a ex-
tensão completa da alavanca de comando conduz à acti-
vação imediata ou à travagem imediata do respectivo mo-
vimento.

Tenha atenção ao comportamento da carga em todos os movi-


mentos do guindaste, em caso de movimento sem carga, tenha
atenção ao comportamento dos elementos de fixação e lança.
Tenha também em atenção o raio de basculação do contrapeso!

Tenha atenção aos obstáculos (no guindaste ou área de ope-


ração) que podem conduzir à colisão.
A carga nunca pode estar em contacto com a estrutura do guin-
daste (sistema de lanças, plataforma superior, plataforma infe-
rior do guindaste, apoio, etc.).

160−1−1010e_pt 59/81
1

60/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

Não é permitida a tracção diagonal ou o arrasto de cargas com


o guindaste !

É proibido arrancar cargas fixas com o guindaste!

Não saltar do guindaste! Utilize os acessos e alças !

Trave as portas contra impactos de abertura e de fechamento!

Inspeccione o guindaste no mínimo uma vez por turno quanto a


danos externos identificáveis visualmente! Avisar o local / pes-
soa responsável sobre qualquer alteração (inclusive operacio-
nal) ocorrida no guindaste! Se necessário, paralisar o mesmo
imediatamente !

Em caso de falhas de funcionamento, parar o guindaste de modo


seguro! Providenciar a reparação imediatamente !

Respeite os comportamentos de ligar e desligar, assim como, as


indicações de controle, conforme o ”Manual de Operações”!

Em caso de má visibilidade ou escuridão, ligar sempre a ilumi-


nação externa! A iluminação interna deverá ser desligada para
possibilitar uma visão nítida sobre a carga e os arredores do
guindaste.

Mantenha o ”Manual de Operações” sempre em local de fácil


acesso no guindaste, nos locais previstos para este fim! Estes se
encontram, na plataforma superior na parede traseira da cabina,
assim como, na porta do lado do condutor na cabina da plata-
forma inferior.

Respeite os alertas preventivos e os meios de combate contra


incêndios !

Tenha atenção ao peso e à superfície de ataque do vento da


carga.

Para o guindaste, as cargas na água sãomais leves do que as


no ar (devido à sustentação). Quando a carga sai da água fica
mais pesada. Num sobrecarregamento do guindaste, o limita-
dor do momento de carga irá desligar−se.
Mas existe um perigo para os dispositivos de fixação, se estes
não forem calculados para o peso real da carga.

160−1−1010e_pt 61/81
1

62/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

Ajuste a CPU do limitador do momento de carga conforme as ta-


belas de carga fornecidas !

Respeite os limites de velocidades dos ventos !

A plataforma superior apenas poderá ser girada quando o guin-


daste estiver devidamente apoiado! Observe que o girar da pla-
taforma superior somente é permitido em conformidade com a
configuração do guindaste (base de apoio, contrapeso e etc.)!
Respeite sempre as determinações nas tabelas de carga!
Em geral, é proibido girar a plataforma superior com sobrecarga
(o limitador do momento de carga está desactivado).

Em caso de emergência, o vidro frontal da cabina, que pode ser


aberto largamente, pode ser usado como saída.

160−1−1010e_pt 63/81
1

64/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1.4.6.3 Após o trabalho com o guindaste

Para abandonar o guindaste, deverá:


∗ a carga está fora do gancho ou apoiada sobre o solo !
∗ o motor estar desligado, e todas as alavancas de comando
na posição ”0” ou travadas!
∗ a calefacção está desligada !
∗ o freio de imobilização da plataforma inferior do guindaste
está accionado !
∗ o guindaste está protegido contra a utilização indevida e tra-
vado para que não role !

Quando o guindaste for estacionado em um terreno inclinado, o


mesmo deverá ser calçado, o freio de giro atuado e a lança asse-
gurada!

Quando os pontos de comando não estiverem em uso ou ocupa-


dos, trancá−los com cadeados .

Tenha também em consideração as velocidades permitidas do


vento ao estacionar o guindaste (também durante o tempo in-
operacional)! Conforme o caso, recuar o telescópio e baixar a
lança !

160−1−1010e_pt 65/81
1

66/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1.4.7 Falha da alimentação eléctrica

Generalidades
Em caso de falha da alimentação eléctrica, todos os movimentos
do guindaste serão interrompidos. Não é possível um reinicio in-
voluntário de um movimento. A paragem do motor Diesel oca-
siona inevitavelmente a paragem das bombas hidráulicas. O
óleo em circulação é imediatamente parado. Assim que a pres-
são no circuito igualar zero, todas as válvulas, independente-
mente das condições das respectivas alavancas de comando,
retornam à sua posição neutra através da força de mola.
Nos circuitos hidráulicos de segurança relevantes ocorre uma
travagem redundante dos guinchos e cilindros por posição de
bloqueio ou freios adicionais.

Guinchos e cilindros
A coluna de óleo para o accionamento dos motores dos guinchos
e para os cilindros é assegurada por uma válvula de frenagem,
independentemente da carga (válvulas de frenagem contra abai-
xamento). Em caso de uma falha da alimentação eléctrica, os
guinchos e cilindros não poderão ser movimentados. As válvulas
de frenagem contra abaixamento são montadas directamente
nos motores de accionamento dos guinchos e nos cilindros (sem
ligações por mangueiras).

Visto que esta situação ocorre muito raramente, não está previ-
sta uma possibilidade de operar o guincho manualmente para
baixar uma possível carga. Num destes casos, o guindaste deve
ser alimentado através do dispositivo de emergência ou o ser-
viço técnico deve ser informado.

Soltar ou retirar um componente da tubulação de óleo não leva


à um movimento do guindaste.
Além disso, o freio hidráulico de discos múltiplos da unidade gi-
ratória actua no momento da paragem.

Locomoção do guindaste na condição equipada


Ao locomover o guindaste na condição equipada, a carga apoia
sobre os cilindros de suspensão. Estes não são equipados à rup-
tura de circuito com o sistema de segurança para que durante a
condução seja garantido um funcionamento perfeito da sus-
pensão. Para evitar uma condição de risco, deve−se ter em con-
sideração as instruções no manual da plataforma inferior do
guindaste, cap. 6, ”Locomover o guindaste em condição equi-
pada”.

160−1−1010e_pt 67/81
1

68/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1.4.8 Montagem e desmontagem de componentes do guin-


daste

Apesar de serem tomadas todas as medidas preventivas


técnicas possíveis, permanecem perigos residuais de es-
magamento durante os trabalhos da montagem e desmonta-
gem.
Para evitar estes perigos residuais, devem ser cumpridos
os seguintes regulamentos.
Além disso, são válidas as respectivas normas nacionais.

Neste manual de operações estão descritas as sequências nor-


mais de montagem, conforme a aplicação prática.

A desmontagem deverá ser executada exatamente na se-


qüência inversa (caso não haja descrição diferenciada).

A montagem e desmontagem de componentes do guindaste


apenas poderá ser executada por pessoal devidamente treinado
e capacitado para estes fins. Isto também se aplica às activida-
des auxiliares. As falhas de montagem poderão resultar numa
grande ameaça de risco.

Devido ao risco de escorregar, tropeçar e cair, não caminhar so-


bre as lanças e dispositivos − ou parte dos mesmos.
Todos os trabalhos de montagem, deverão ser executados utili-
zando os meios de auxílio (escadas, elevadores, cestos de ele-
vação, andaimes, guindastes auxiliares, etc.) adequados. Os
técnicos de montagem devem estar devidamente protegidos.
Além disso, só é permitida a permanência fora dos espaços de
trabalho que impliquem o perigo de queda.

Apenas são permitidas excepções quando forem previstas


possibilidades de acesso. Neste caso, devem ser tomadas
medidas preventivas adicionais.

A montagem normal, prevê que todos os componentes e peças


transportados separadamente, possam ser transportados por
guindaste auxiliar e dispositivos de fixação (cabos de aço), próxi-
mos ao solo e ligados ao guindaste seguramente.

160−1−1010e_pt 69/81
1

70/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

Antes que o pessoal de montagem se aproxime de cargas sus-


pensas, como por exemplo, contrapeso, vigas de apoios, peças
intermediárias, base e cabeça de lança, apoio de báscula ou
lança auxiliar, estes devem estar devidamente colocados no solo
ou sobre cavaletes devidamente dimensionados para a carga.

Permanecer em áreas próximas a cargas suspensas, si-


gnifica um grande risco de choque ou esmagamento, de-
vido a movimentos laterais da carga!

Durante os procedimentos de montagem, o pessoal nunca


poderá encontrar−se na área onde haja risco de queda de
peças suspensas, antes da conclusão do processo de fi-
xação!

Se, durante os trabalhos de montagem, for necessário proceder


a movimentos, o operador do guindaste dever−se−á assegurar
de que não se encontram pessoas na respectiva área de perigo.

Um processo de fixação apenas estará concluído quando a


carga suspensa estiver correctamente afixada à parte fixa do
guindaste, por exemplo, por colocação dos pinos numa peça in-
termediária ou por apertar devidamente todos os parafusos de
uma ligação por parafusos, com o binário de aperto adequado.

Em locais de risco de esmagamento inevitáveis, principalmente


nas vigas de apoio entre plataforma superior e plataforma inferior
do guindaste, em cilindros no telescópio da lança e na totalidade
da lança auxiliar de treliça, deve−se manter uma distância de se-
gurança suficiente, enquanto o componente estiver suspenso no
ar, respectivamente, enquanto não estiver adequadamente fixo,
isto é, enquanto o motor do guindaste ou guindaste auxiliar esti-
ver funcionando.

A colocação dos pinos de ligação na montagem das lanças auxi-


liares é executada exclusivamente do lado externo para o in-
terno, excepto quando o contrário for expressamente citado no
manual de operações.
Os bloqueios por contrapinos ou grampos de segurança apenas
poderão ser feitos quando todos os pinos de um elemento estive-
rem devidamente colocados.

160−1−1010e_pt 71/81
1

72/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

A retirada dos pinos na ligação na desmontagem de peças das


lanças auxiliares ou outras peças apenas poderá ser feita
quando todos os componentes estiverem devidamente apoia-
dos dentro de sua simetria gravitacional. A pessoa responsável
pela desmontagem deverá avaliar se no andamento do tra-
balho não há riscos de queda ou desdobramento. Em caso
de dúvidas, deve ser consultado um especialista do serviço
técnico do fabricante do guindaste.

Principalmente a extração dos pinos deve ser planejada criterio-


samente, e deve−se certificar de que não há possibilidade de al-
guém se encontrar do lado interno da lança auxiliar, e esteja ex-
posto ao risco de esmagamento. O percurso de queda de um
pino extraído, de um cabo de aço solto ou outro componente,
deve ser por medidas adequadas, planejado e assegurado.

Observe que após a execução de um trabalho, não sejam esque-


cidas ferramentas sobre o guindaste! Ferramentas em queda ou
arremessadas representam risco de vida !

Frequentemente, é necessário fazer−se uma ligação em ponte


dos limitadores de componentes do guindaste (p.ex. interrupto-
res de fim de curso) durante a montagem e desmontagem. Pos-
sivelmente, isto causará perigos adicionais. Portanto, a ligação
em ponte apenas pode ser efectuada se assim for exigido no ma-
nual de operações para a realização de um determinado tra-
balho.

160−1−1010e_pt 73/81
1

74/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1.5 Sinais manuais

Se o local de acção dos dispositivos (ou área de risco) não possa


ser visto pelo operador do guindaste a partir da cabina do guin-
daste (ou seja, cabina do veículo), deve ser colocado um sinali-
zador.
Isso também se aplica nos casos em que a poluição sonora
esteja muito elevada, ao ponto de impossibilitar uma comuni-
cação vocal directa.

Como sinalizador, deverão ser indicadas pessoas con-


fiáveis que possuam um conhecimento absoluto da sinali-
zação.

O sinalizador deve−se encontrar num lugar seguro de onde


possa VER A CARGA e de onde possa ser VISTO PELO
OPERADOR DO GUINDASTE.

O sinalizador, deverá ser facilmente identificado pelo ope-


rador do guindaste. O sinalizador deverá utilizar um ou
mais de um acessório de identificação, por exemplo, ca-
saco, capacete, punhos, faixas no braço, bandeiras de si-
nalização, etc.
Estes acessórios de identificação deverão ter cores vivas
e destoantes, devendo ser de utilização exclusiva do sina-
lizador.

Quando uma carga for fixada por várias pessoas, apenas


uma pessoa deve dar os sinais. A pessoa deverá ser dada
a conhecer ao operador do guindaste.

Caso o operador do guindaste não compreenda claramente


um sinal, este não deverá executar movimento algum com
o guindaste. Antes do início de cada operação, o operador
do guindaste e o sinalizador deverão discutir os sinais mais
apropriados a serem executados.

160−1−1010e_pt 75/81
1

Z 26 024

76/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1.5.1 Sinais manuais gerais


(Z 26 024)

1. INÍCIO
Atenção, indicação para um movimento seguinte

Braços esticados na horizontal para os lados, palmas das


mãos viradas para a frente.

2. PARAR !
Interromper, parar um movimento em execução

Braço direito esticado para cima, palma da mão direita vi-


rada para a frente.

3. FIM
de um movimento em execução

Mãos cruzadas à altura do peito.

4. PERIGO !
Paragem de emergência

Ambos os braços para cima e palmas das mãos viradas para


a frente.

MOVIMENTO RÁPIDO
O movimento combinado executado rapidamente.

160−1−1010e_pt 77/81
1

Z 26 026

78/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1.5.2 Sinais manuais de operação


(Z 26 026)

1. IÇAR carga
Braço direito para cima, palma da mão direita para a frente,
descreve um movimento lento em círculo.

2. BAIXAR carga
Braço direito para baixo, palma da mão direita virada para
o corpo descreve um movimento lento em círculo.

3. SUSPENDER lança
Sinalizar com uma mão. Braço direito esticado, dedo pole-
gar virado para cima.

4. BAIXAR lança
Sinalizar com uma mão. Braço direito esticado, dedo pole-
gar virado para baixo.

5. ESTENDER telescópio da lança


Sinalizar com ambas as mãos. Dedos polegares mostram
para fora.

6. RECUAR telescópio da lança


Sinalizar com ambas as mãos. Dedos polegares mostram
para dentro.

160−1−1010e_pt 79/81
1

Z 26 025

80/81 160−1−1010e_pt
Indicações de Segurança 1

1.5.3 Sinais manuais de locomoção


(Z 26 025)

1. Conduzir PARA A FRENTE


Braços dobrados; as palmas das mãos viradas para dentro;
os antebraços fazem movimentos lentos em direcção ao
corpo.

2. Conduzir PARA TRÁS


Braços dobrados; as palmas das mãos viradas para fora; os
antebraços fazem movimentos lentos afastando do corpo.

3. Conduzir para a DIREITA (partindo do sinalizador)


Braço direito, mais ou menos, esticado na horizontal, a
palma da mão direita virada para baixo, descrevendo movi-
mentos ligeiros no sentido indicado.

4. Conduzir para a ESQUERDA (partindo do sinalizador)


Braço esquerdo, mais ou menos, esticado na horizontal, a
palma da mão esquerda virada para baixo, descrevendo
movimentos ligeiros no sentido indicado.

160−1−1010e_pt 81/81
Construção do Guindaste 2

160−1−1020c_pt 1/23
2

15139 mm
(49.7 ft)

594 mm
(1.9 ft)

4000 mm
(13.1 ft)
400 mm 1984 mm 1650 mm 2440 mm 1650 mm 2450 mm 2439 mm 2185 mm
(1.3 ft) (6.5 ft) (5.4 ft) (8 ft) (5.4 ft) (8.04 ft) (8 ft) (7.2 ft)
14545 mm
(47.7 ft)
Z 160 623

2/23 160−1−1020c_pt
Construção do Guindaste 2

2 Construção do Guindaste

2.1 Dimensões
(Z 160 623)

A figura Z 160 623 mostra o AC 160−1 ou AC 160−2.

As dimensões registadas são valores de referência. Os valores


dos ângulos dependem da posição dos cilindros de suspensão,
do tamanhos dos pneus e da posição de montagem da pro-
tecção traseira.

Mais informações técnicas sobre eventuais equipamentos adi-


cionais encontram−se na parte 5 desta documentação.

As tabelas de carga contidas no prospecto servem somente para


informação.

Para a operação do guindaste apenas devem ser utilizadas


as tabelas de carga enviadas junto com o guindaste.

160−1−1020c_pt 3/23
2

6 4

Z 50 328

4/23 160−1−1020c_pt
Construção do Guindaste 2

2.2 Visão geral


(Z 50 328, representação semelhante)

(1) Moitão do gancho ou gancho simples

(2) Lança principal

(3) Mecanismo de elevação 1

(4) Contrapeso

(5) Chassi

(6) Cabina do guindaste

(7) Cilindro de báscula

160−1−1020c_pt 5/23
2

3
9
10
11
2 8

4
5
7

Z 200 043

6/23 160−1−1020c_pt
Construção do Guindaste 2

2.3 Plataforma superior


(Z 200 043)

(1) Lança principal


(2) Cabina do guindaste
(3) Estrutura da plataforma superior
(4) Contrapeso
(5) Acoplamento giratório
(6) Cilindro de báscula
(7) Mecanismo de rotação
(8) Tambor para cabos (unidade de elevação 2, opção)
(9) Unidade hidráulica
(10) Motor Diesel (lado direito do veículo)
(11) Depósito hidráulico (lado direito do veículo)

160−1−1020c_pt 7/23
2

1
8
9

7
6
5
4
8
2 9
3

Z 200 042

8/23 160−1−1020c_pt
Construção do Guindaste 2

2.4 Estrutura do guindaste


(Z 200 042, imagem de princípio)

(1) Estrutura
(2) Cabina do veículo
(3) Eixo 1: dirigível
(4) Eixo 2: dirigível e accionado
(5) Eixo 3: fixo, accionamento ligável
(6) Eixo 4: direcção independente e accionamento
(7) Eixo 5: direcção independente e accionamento
(8) Apoio
(9) Pratos de apoio

160−1−1020c_pt 9/23
2

3 4 5

2a
1c

1b

1a 2b
Z 45 187 Z 46 986

1b 1a 1b
Z 45 188

10/23 160−1−1020c_pt
Construção do Guindaste 2

2.5 Componentes de segurança relevantes

2.5.1 Acessos e passarelas


(Z 45 187, Z 46 986, Z 45 188)

Apenas devem ser utilizados os acessos descritos. Nestes


existem possibilidades suficientes para se segurar. As
passarelas são fabricadas em material antiderrapante (re-
vestimentos, chapas estriadas ou similar).

1a − Escada, dobrável
1c − Escada para enganchar, livre movimentação

Esta escada possui ganchos e, assim, pode ser enganchada no


local apropriado de acordo com as necessidades.

Antes de aceder à escada, verifique se esta se encontra


firme e o local de enganche possui estabilidade sufi-
ciente.

Quando as escadas não estão a ser utilizadas e durante o


transporte, as escadas dobráveis (1a) têm de estar bascula-
das para cima e fixadas longitudinalmente no chassi em po-
sição de transporte.
A escada (1c) tem de ser pousada no chassi e também ser
fixada (Z 46 986).
A fixação das escadas é apresentada na figura (Z 46 986) no
exemplo da escada (1c).

2a/b − Pedestais na cabina do guindaste

Para que possa ser utilizada a largura total do pedestal (2b),


a porta da cabina do guindaste tem de estar fechada.

3 − Estribos de fixação
4 − Acesso
5 − Balaustrada

160−1−1020c_pt 11/23
2

12/23 160−1−1020c_pt
Construção do Guindaste 2

2.5.2 Faróis

De acordo com a versão, na plataforma superior existem faróis:


− na caixa base da lança principal , reguláveis electricamente
a partir da cabina
− na parte da frente da cabina,
− na parte de trás da cabina,
− reguláveis manualmente na área dos mecanismos de ele-
vação,

160−1−1020c_pt 13/23
2

Z 50 657e

14/23 160−1−1020c_pt
Construção do Guindaste 2

2.5.3 Saída de emergência

IO vidro dianteiro da cabina da plataforma superior pode ser


aberto amplamente para frente. Por isso é apropriada como
saída de emergência. Na cabina do veículo, a porta do lado do
co−piloto, pode ser utilizada como saída de emergência.

2.6 Placas

Conserve todos as placas apresentadas em seguida bem


legíveis!

2.6.1 Placas na Cabina do Veículo


(Z 50 657)

(1) − Placa de advertência: É proibido girar, alongar os te-


lescópios ou bascular com o guindaste livre.
(2) − Placa: Indicações ao condutor
(3) − Placa de advertência: Preparação Dolly (opção)

160−1−1020c_pt 15/23
2

Z 48 020

16/23 160−1−1020c_pt
Construção do Guindaste 2

Somente para a República Federal da Alemanha


(Z 48 020)

(4) − Placa: Directrizes para guindastes conforme a norma de


prevenção de acidentes ”guindastes” (BGV D6)
(5) − Placa: Verificação por técnico especializado

160−1−1020c_pt 17/23
2

2 3

Z 50 326e

18/23 160−1−1020c_pt
Construção do Guindaste 2

2.6.2 Placas na plataforma superior


(Z 50 326)

(1) − Placa de advertência: Áreas de risco


(2) − Placa: Óleo hidráulico (no reservatório de óleo hidráu-
lico)
(3) − Placa: Diesel (no reservatório de combustível)
(4) − Placa: Conexões rápidas
(5) − Placa de advertência: Cuidado em trabalhos de solda-
dura
(6) − Placa de advertência no mecanismo de rotação: Prepa-
ração Dolly (opção)

160−1−1020c_pt 19/23
2

X
Y

X 7
Y
4−FRONT

Y
X

kraankenmerk
kraanken maximale max.viucht maximale kraangroep
getal last bij max. gieklengte
last

tm T M M
8

Z 50 327nl

20/23 160−1−1020c_pt
Construção do Guindaste 2

(Z 50 327)

(7) − Placa de advertência para dobragem / montagem da ex-


tensão da lança principal
(8) − Identificação do guindaste

160−1−1020c_pt 21/23
2

1 12 3 9 7 6 5

10

11 7 1 5 6 7 8 1

2 4 3 1

1 7 1 7

Z 45 189

22/23 160−1−1020c_pt
Construção do Guindaste 2

2.6.3 Placas de segurança


(Z 45 189)

(1) − Aviso: Esmagamento / impacto


(2) − Aviso: Puxar / enrolar
(3) − Aviso: Perigo de queda
(4) − Atenção: Aviso de risco geral
(5) − Aviso: Perigo de incêndio
(6) − Proibição: Chamas abertas

As placas (5) e (6) estão dispostas nos reservatórios de com-


bustível nas plataformas superior e inferior.

(7) − Proibição: Acesso a estranhos


(8) − Aviso: Esmagamento
(9) − Aviso: Carga suspensa
(10) − Indicação: Extintor de incêndios

O extintor fornecido está localizado na cabina da plataforma infe-


rior.

(11) − Indicação: Primeiros socorros

Caixa de primeiros socorros e outros acessórios conforme


código da estrada alemão − deverão ser retirados do lote de en-
trega e colocados na cabina do equipamento pelo utilizador do
guindaste.

(12) − Proibição: Acesso proibido

Todas as indicações de segurança do guindaste, devem


estar completas e legíveis!

160−1−1020c_pt 23/23
Cabina do Guindaste 4

160−1−1040−101_pt 1/35
4

1 2 3 4 5 7 8 9 10 11

1 2 3
0 4

14
30 15
31 16
32
26
34 25
35 24
36
28
17

23

22
21
20

18 13

19
Z 200 440

2/35 160−1−1040−101_pt
Cabina do Guindaste 4

4 Cabina do guindaste

4.1 Elementos de comando e indicações


(Z 200 440)

Pos. Elemento Denominação Função


1 P 1212 Instr. indic. Conta−rotações
2 P 1367 Instr. indic. Pressão do óleo do motor
3 P 1351 Instr. indic. Temperatura do motor
4 P 3251 Instr. indic. Temperatura do óleo hidráulico
5 P 0460 Instr. indic. Nível depósito de combustível
7 A 5155 Temporizador Comando do aquecimento inde-
pendente
8 S 5152 Selector giratório Ventilador
9 R 5170 Selector giratório Termóstato
10 S 5183 Tecla luminosa Ar circulante ligar/desligar
11 S 5176 Tecla luminosa Ar condicionado ligar/desligar
13 Unidade de co- Filtro de partículas diesel
mando
14 Botão oscilante Ajuste de precisão (%) para me-
canismo de basculação e meca-
nismo de elevação 1
15 Indicador de ro- Indicação: Guincho 1 em funcio-
tação namento
16 Alavanca de co- Mecanismo de elevação 1 / me-
mando canismo de basculação (modo 1,
ocupação da alavanca de co-
mando ver cap. 10)
17 Caixa de distri- Sistema eléctrico central da ca-
buição bina
18 Alavanca Destravamento da porta da ca-
bina
19 S 9333 Botão oscilante Inserir/estender o pedestal
(pos. 22)

Perigo de acidente!
A disposição apresentada por símbolos das alavancas de
comando (16) / (24) corresponde à disposição padrão. Esta
(ou uma diferente pedida pelo cliente) é apresentada numa
placa autocolante localizada no vidro direito da cabina.
Como, para a disposição das alavancas de comando, po-
dem ser escolhidas diversas variantes através da IC−1 (ver
cap. 10) é da responsabilidade do operador do guindaste
assegurar−se, antes da operação do guindaste, qual é a
disposição actual das alavancas de comando.
Caso contrário, existe perigo de acidente devido a movi-
mentos de guindaste desencadeados inadvertidamente !

160−1−1040−101_pt 3/35
4

1 2 3 4 5 7 8 9 10 11

1 2 3
0 4

14
30 15
31 16
32
26
34 25
35 24
36
28
17

23

22
21
20

18 13

19
Z 200 440

4/35 160−1−1040−101_pt
Cabina do Guindaste 4

(Z 200 440)

Pos. Elemento Denominação Função


20 B 1251 Pedal Ajuste da rotação do motor
21 B 8806 Pedal Travão do mecanismo de ro-
tação
22 Pedestal Entrada/saída das cabinas
23 S 7111 Botão de pé Buzina
24 Alavanca de co- Telescópios / mecanismo de ro-
mando tação (modo 1, ocupação da ala-
vanca de comando ver cap. 10)
25 Indicador de ro- Indicação: mecanismo de ele-
tação vação 2 (*) gira
26 Botão oscilante Ajuste de precisão (%) para me-
canismo de rotação e meca-
nismo de elevação 2 (*)
28 Elemento de co- Rádio / CD
mando
30 Tecla de pressão Marcha rápida
31 Tecla de pressão Ajuste de precisão (%) para me-
canismo de basculação e meca-
nismo de elevação 1 (em con-
junto com pos. 14)
32 Tecla Comutação do homem morto
34 Tecla de pressão sem função
35 Tecla de pressão Ajuste de precisão (%) para me-
canismo de basculação e meca-
nismo de elevação 2 (*) (em con-
junto com pos. 26)
36 Tecla Comutação do homem morto

Perigo de acidente!
A disposição apresentada por símbolos das alavancas de
comando (16) / (24) corresponde à disposição padrão. Esta
(ou uma diferente pedida pelo cliente) é apresentada numa
placa autocolante localizada no vidro direito da cabina.
Como, para a disposição das alavancas de comando, po-
dem ser escolhidas diversas variantes através da IC−1 (ver
cap. 10) é da responsabilidade do operador do guindaste
assegurar−se, antes da operação do guindaste, qual é a
disposição actual das alavancas de comando.
Caso contrário, existe perigo de acidente devido a movi-
mentos de guindaste desencadeados inadvertidamente !

(*) = opção

160−1−1040−101_pt 5/35
4

24V

42 43

41 44

47

45 48

46
51
49 52
50

Z 160 606

6/35 160−1−1040−101_pt
Cabina do Guindaste 4

(Z 160 606)

Pos. Elemento Denominação Função


41 S 6540 Tecla luminosa Luz de alerta do espaço aéreo
42 S 6421 Tecla luminosa Luz de alerta giratória
43 S 1262 Tecla luminosa Iluminação dos painéis
44 S 6130 Tecla luminosa Iluminação área de trabalho; à
frente e atrás na cabina

45 S 6211 Tecla luminosa Iluminação área de apoio;


na plataforma inferior integrada
em coberturas
46 S 6140 Tecla luminosa Iluminação área de trabalho, re-
gulável electricamente;
na caixa base na lança principal,
lado esquerdo
47 S 6145 Tecla luminosa Regulação do farol (pos. 46)
48 S 6120 Tecla luminosa Iluminação plataforma superior;
lado esquerdo para trás (*)

49 S 5251 Tecla luminosa Limpa−vidros do tejadilho, 2


níveis (modo intervalado /
contínuo)
50 S 5261 Tecla luminosa Lavador de pára−brisas
51 S 5253 Tecla luminosa Limpa−vidros, dianteiro, 2 níveis
(modo intervalado / contínuo)
52 S 9310 Botão oscilante Cabina bascular

(*) = opção

160−1−1040−101_pt 7/35
4

24V

61 62 63 64

Z 160 607

8/35 160−1−1040−101_pt
Cabina do Guindaste 4

(Z 160 607)

Pos. Elemento Denominação Função


61 S 1260 Botão de pressão Paragem rápida do motor
luminoso
62 S 300 Ignição Partida / Parada do motor
63 Manípulo de re- Regulação da inclinação do moni-
gulação tor
64 Monitor Intelligent Control System (IC−1)

160−1−1040−101_pt 9/35
4

24V

71

74

75 76

78

Z 160 608

10/35 160−1−1040−101_pt
Cabina do Guindaste 4

(Z 160 608)

Pos. Elemento Denominação Função


71 S 9380 Tecla luminosa Elevar / baixar contrapeso
vermelho
74 S 0960 Tecla luminosa Desencavilhar / encavilhar dispo-
vermelho sitivo de fixação da plataforma su-
perior
75 S 8805 Tecla luminosa Soltar / bloquear o travão do me-
vermelho canismo de rotação (travão de
imobilização do mecanismo de ro-
tação)
76 S 8817 Tecla luminosa Comutação mecanismo de ro-
amarelo tação: circuito aberto / fechado
78 S 1210 Tecla luminosa Motor plataforma inferior;
verde START / STOP
apenas quando ignição no chassi
se encontra na posição LIGAR

160−1−1040−101_pt 11/35
4

24V

81 82 83 84 85

89
1
86 90
87
88

Z 160 609

12/35 160−1−1040−101_pt
Cabina do Guindaste 4

(Z 160 609)

Pos. Elemento Denominação Função


81 H 0451 Indicador lumi- Controlo de carga da bateria
noso
82 H 1363 Indicador lumi- Controlo nível do óleo do motor
noso
83 H 1377 Indicador lumi- Motor parar
noso
84 H 1260 Indicador lumi- Paragem rápida do motor
noso
85 H 1375 Indicador lumi- Falha do motor: quando o indica-
noso dor luminoso está aceso, desligar
o motor e verificá−lo
86 H 1335 Indicador lumi- Falha motor plataforma inferior:
noso − Filtro de ar sujo
− Falha no motor
− Falha da engrenagem
− Filtro óleo hidráulico
plataforma inferior sujo
87 H 1372 Indicador lumi- Controlo do filtro de ar
noso
88 H 0420 Indicador lumi- Controlo do nível de combustível,
noso advertência em caso de “reserva”
89 H 3350 Indicador lumi- Controlo filtro do óleo hidráulico
noso
90 H 3351 Indicador lumi- Controlo temperatura do óleo
noso hidráulico

160−1−1040−101_pt 13/35
4

24V

101 102

100

108 103

107 104

106 105
Z 160 610

14/35 160−1−1040−101_pt
Cabina do Guindaste 4

(Z 160 610)

Pos. Elemento Denominação Função


100 S 4331 Tecla dupla Apoio completo,
estender/recolher na vertical
101 S 4316 Tecla dupla Apoio frente esquerdo,
estender/recolher na horizontal
102 S 4315 Tecla dupla Apoio frente direito,
estender/recolher na horizontal
103 S 4319 Tecla dupla Apoio frente direito,
estender/recolher na vertical
104 S 4321 Tecla dupla Apoio traseiro direito,
estender/recolher na vertical
105 S 4317 Tecla dupla Apoio traseiro direito,
estender/recolher na horizontal
106 S 4318 Tecla dupla Apoio traseiro esquerdo,
estender/recolher na horizontal
107 S 4322 Tecla dupla Apoio traseiro esquerdo,
recolher/estender na vertical
108 S 4320 Tecla dupla Apoio frente esquerdo,
estender/recolher na vertical

160−1−1040−101_pt 15/35
4

24V

111

112

113

114

115
117
116

Z 160 611

16/35 160−1−1040−101_pt
Cabina do Guindaste 4

(Z 160 611)

Pos. Elemento Denominação Função


111 H 7924 Indicador lumi- Limitador do momento de carga
noso desactivado
112 S 7924 Interruptor de Desactivação do Limitador do Mo-
chave mento de Carga
113 H 7270 Indicador lumi- Interruptor de fim de curso de ele-
noso vação desactivado
114 S 7270 Interruptor de Desactivar o interruptor de fim de
chave curso
115 H 7925 Indicador lumi- Movimento redutor do momento
noso de carga “Elevar mecanismo de
basculação” desactivado
116 S 7925 Interruptor de Desactivar o movimento redutor
chave do momento de carga “Elevar me-
canismo de basculação”
117 S 0460 Tecla luminosa Bomba de abastecimento (*)
“Trasfega do depósito da plata-
forma inferior para plataforma su-
perior”

(*) = opção

160−1−1040−101_pt 17/35
4

24V

24V

120 121

122 123

Z 160 612

Z 160 619

18/35 160−1−1040−101_pt
Cabina do Guindaste 4

(Z 160 612)

Pos. Elemento Denominação Função


120 X 5453 Tomada de ser- Isqueiro ou alimentação de
viço tensão 24V DC
121 X 5452 Tomada de ser- Alimentação de tensão 24V DC
viço
122 Tomada de ser- Conexão USB para o comando
viço da grua (opção)
123 Tomada de ser- Ethernet RJ45 CAT 5 − Conexão
viço para o comando da grua (opção)

Barra das luzes de aviso no lado de fora da cabina da grua

Devido a normas específicas dos países ou como opção, pode


haver uma barra de luzes de aviso no lado externo da cabina do
guindaste. Esta tem uma luz de aviso verde, amarela e vermelha.
Estas luzes são comandadas pelo LMC.
Se a luz verde se acender, isso significa que o guindaste está a
trabalhar com uma taxa de utilização inferior a 90 %.
Se a luz amarela se acender, o guindaste trabalha com uma taxa
de utilização entre 90 % e 100 %.
Se a luz vermelha se acender, o guindaste está sobrecarregada
e o LMC desactivou os movimentos do guindaste.
A indicação corresponde na sua funcionalidade à indicação da
extensão da máscara do funcionamento do guindaste (para tal,
ver capítulo 10 ’Dispositivos de segurança’.).

Indicador de aviso na parte da frente da cabina da grua


(norma holandesa)

(Z 160 619)

Na parte da frente da cabina da grua encontra−se um indicador


de aviso.
O indicador de aviso deve apresentar os seguintes estados de
funcionamento com o sinal de luz e o som de aviso:
− Sobrecarga;
− Ligação em ponte: limitador do momento de carga;
− Ligação em ponte: interruptor de fim de elevação;
− Ligação em ponte: movimento ’Elevar o mecanismo de bascu-
lação’.

Na caixa do indicador de aviso encontra−se um interruptor, com


o qual se pode interromper o sinal de aviso.

160−1−1040−101_pt 19/35
4

”A”

41

”B” 42

22

43

32

Z 52 909

32 31
18
52

19
Z 52 910 Z 52 967

20/35 160−1−1040−101_pt
Cabina do Guindaste 4

4.2 Entrada / saída da cabina


(Z 52 909, Z 52 910, Z 52 967)

O acesso à cabina é feito, de acordo com a posição da cabina


em relação à plataforma inferior, por uma escada articulada (43)
ou acessos integrados na estrutura da plataforma inferior.

Para abrir a porta da cabina pelo lado de fora, pressione o


botão do trinco (41). A fechadura é destrancada e a porta da ca-
bina pode ser aberta (ou fechada) com a pega (42).

Para aceder / abandonar a cabina, o pedestal (22) deverá estar


completamente estendido. Para recolher ou estender o pede-
stal, accionar o botão oscilante (19) conforme necessário.

A porta da cabina aberta será travada quando completamente


aberta para evitar um fechamento involuntário.
Por isso, para fechar a porta da cabina, primeiro, pressionar a
alavanca (18) ligeiramente para fora. Então, uma mola move a
porta da cabina para fora do dispositivo de retenção. Depois, a
porta pode ser fechada com a pega (31).

Perigo de esmagamento!
Entre a porta e a estrutura da cabina existe perigo de esma-
gamento durante o fecho da porta. Por isso, utilize os puxa-
dores indicados para garantir que a mão não fique na área
de perigo!
Tenha também atenção para que a mão não fique entalada
entre a pega (31) e o punho (52) do pára−brisas.

Assim, para abrir a porta da cabina por dentro, primeiro, pres-


sionar a alavanca (32) ligeiramente para trás. A porta da cabina
destranca e pode ser movida com a pega (31).

O pedestal (32) na parte dianteira da cabina do guindaste é


móvel. Ele deve−se encontrar sempre na posição rebaixada
(”B”), para servir de degrau.

160−1−1040−101_pt 21/35
4

52

Z 52 911

22/35 160−1−1040−101_pt
Cabina do Guindaste 4

4.3 Bascular a cabina


(Z 52 911)

Para um melhor acompanhamento dos trabalhos com o guinda-


ste, a cabina poderá ser inclinada para trás (no máx. 18° ).

Pressionar o botão basculante (52) em cima − cabina inclina−se


para a frente.
Pressionar o botão basculante (52) em baixo (no símbolo) − ca-
bina inclina−se para trás.

Enquanto a cabina bascular existe perigo de esmaga-


mento!
Não se devem encontrar pessoas na área de perigo!

160−1−1040−101_pt 23/35
4

9
8
7 4

6
Z 52 912

24/35 160−1−1040−101_pt
Cabina do Guindaste 4

4.4 Ergonomia no local de trabalho

4.4.1 Ajustar o assento do operadordo guindaste


(Z 52 912)

O operador do guindaste é protegido contra vibrações mecâni-


cas através de um assento com amortecimento hidráulico. Adi-
cionalmente, o assento pode ser ajustado ao peso individual do
respectivo operador do guindaste.

O assento oferece a possibilidade de ajuste para qualquer altura


ou reclinação do encosto, apoio de braço e assento. Assim, é
possível o ajuste de máximo conforto para cada operador do
guindaste.

O assento do condutor poderá ser ajustado gradualmente


através dos seguintes dispositivos:
(1) − Selector para ajuste angular dos apoios de braço

Perigo de esmagamento!
Os apoios para os braços são dobráveis. Quando os apo-
ios para os braços são dobrados da posição vertical para
a posição horizontal, existe perigo de esmagamento entre
o apoio para o braço e a consola lateral.
Actue com cuidado!

(2) − Selector para a regulação do apoio lombar


(3) − Elemento de accionamento da regulação do apoio das
costas
(4) − Alavanca para ajuste horizontal do banco (sem consola)
(5) − Selector para ajuste do peso
(6) − Alça para ajuste horizontal do assento (com consola)
(7) − Interruptor luminoso do aquecimento do banco ligar /
desligar

Após a ligação, o aquecimento do assento funciona por


termóstato, isto significa que se liga ou desliga dependendo da
temperatura, enquanto o interruptor se encontrar na posição ”Li-
gado”. O indicador luminoso integrado está aceso.

(8) − Elemento de comando para a regulação da inclinação do


assento do banco
(9) − Elemento de comando para a regulação vertical do
banco.

160−1−1040−101_pt 25/35
4

21

22

23

Z 52 960

31

Z 52 961

26/35 160−1−1040−101_pt
Cabina do Guindaste 4

4.4.2 Protecção solar


(Z 52 960, Z 52 961)

A cabina do guindaste tem no vidro do tejadilho e nos vidros tra-


seiro e laterais estores em rolo contra o sol. Estes podem ser bai-
xados de acordo com a necessidade para prevenir encadea-
mentos ou um aquecimento indesejado da cabina.

O estore no tejadilho pode ser movido livremente para a frente


e para trás usando a patilha (21).

Os estores verticais podem ser puxados pela respectiva patilha


(23) para uma posição à escolha. Assim que tiver puxado o
estore para baixo, ele permanece automaticamente na posição
em que foi deixado.
Para voltar a enrolar os estores, solte o fixador puxando a ala-
vanca pelo fio (22). O estore é enrolado automaticamente.

A pala contra o sol (31, Z 52 961) no pára−brisas pode, de


acordo com a necessidade, ser movida para a posição preten-
dida sobre os pontos de rotação existentes.

160−1−1040−101_pt 27/35
4

41 42

Z 52 962

43

44

Z 52 963

28/35 160−1−1040−101_pt
Cabina do Guindaste 4

4.4.3 Iluminação
(Z 52 962, Z 52 963)

A luz interior da cabina (41) encontra−se na parte traseira do teja-


dilho da cabina e é accionada através do interruptor (42).
O interruptor (42) tem três posições possíveis:
− posição superior (como apresentado em “Z 52 962”): Luz
DESLIGADA
− Posição média: Luz DESLIGADA
− Posição inferior: Luz LIGADA.

Adicionalmente, existe no canto direito do painel de instrumen-


tos uma luz de leitura (44, Z 52 963). Ela está montada num
braço flexível (pescoço de cisne) e pode ser colocada no raio do
braço numa posição à descrição.
Ela é ligada e desligada com o interruptor (43) localizado na
própria luz.

160−1−1040−101_pt 29/35
4

46

47.1

47

47.2

Z 52 964

30/35 160−1−1040−101_pt
Cabina do Guindaste 4

4.4.4 Abrir / fechar vidros

4.4.4.1 Vidro lateral, vidro traseiro


(Z 52 964)

O vidro lateral (Z 52 964), que constitui a parte superior da porta


da cabina, e o vidro na parte traseira da cabina são vidros desli-
zantes.

Quando fechados, o respectivo trinco (47) no elemento de vidro


e a peça fixa (46) na armação da cabina ficam trancados.

Para abrir o respectivo vidro, comprima o trinco na pega (47.2)


conforme ilustrado na figura (Z 52 964). A saliência do trinco
(47.1) é elevada e o elemento do vidro pode ser movido / aberto.

Perigo de esmagamento!
Durante o fecho, existe perigo de esmagamento entre o vi-
dro e a estrutura da porta / cabina. Por isso, utilize o puxa-
dor indicado para garantir que a mão não fica na área de pe-
rigo!

160−1−1040−101_pt 31/35
4

51
”A”
52.1

52.2

”B”

52
Z 52 965

32/35 160−1−1040−101_pt
Cabina do Guindaste 4

4.4.4.2 Vidro frontal


(Z 52 965)

Na parte frontal da cabina existe um vidro de grandes di-


mensões.

Quando fechado, as duas pegas (52) encontram−se na posição


(”A”). A respectiva saliência de fixação (52.2) encontra−se na po-
sição transversal por detrás da chapa de fecho (52.1) na ar-
mação da cabina.

Para abrir o pára−brisas, rode as duas pegas 90° para trás. As-
sim encontra−se na posição (”B”). Abra o vidro levemente com
a mão para o exterior . Em seguida, a abertura total do elemento
do vidro é feito automaticamente pelas duas molas hidráulicas
(51).

Para fechar, o elemento do vidro tem de ser rebaixado contra a


pressão de retenção das molas hidráulicas e as pegas (52) de-
vem ser colocadas novamente na posição (”A”).

Perigo de esmagamento!
Existe perigo de esmagamento entre o vidro e estrutura da
cabina durante o fecho. Porém, utilize os puxadores indica-
dos para garantir que a mão não fica na área de perigo!

Em caso de emergência, o vidro frontal que pode ser aberto


largamente pode ser usado como saída de emergência.

160−1−1040−101_pt 33/35
4

61

62a

63

62b

Z 53 493

34/35 160−1−1040−101_pt
Cabina do Guindaste 4

4.4.5 Prateleiras
(Z 53 493)

Na cabina há numerosos depósitos e prateleiras:


− na parte superior do painel de instrumentos
− atrás do assento do operador do guindaste (p.ex. para guar-
dar o manual de operações)
− Elementos de plástico (63) na área dos pés, lado direito
− Cinzeiro (61) na parede lateral direita e outros nas consolas
das alavancas de comando.
− suportes de copos dobrável (62a) e (62b) nas consolas por
baixo das alavancas de comando.

Estes suportes para copos têm de estar abertos para permi-


tirem a colocação de copos de bebidas. Isto é apresentado
em relação ao suporte para copos (62a) na figura do lado
oposto.
Quando os suportes para copos não são necessários, de-
vem ser fechados de novo. Isto é apresentado em relação ao
suporte para copos (62b) na figura do lado oposto.

160−1−1040−101_pt 35/35
Motor 5

5 Motor
O motor OM 904 LA tem seis cilindros com injecção directa, tur-
bocompressor de sobrealimentação dos gases de escape e ar-
refecimento do ar de carga. Ele é especialmente pouco poluente
(EUROMOT 2) e dispõe de um sistema de regulação electrónico
(aparelhos de comando e sensores).

Medidas de segurança para motores com comandos


electrónicos

As medidas de segurança mencionadas a seguir, devem


ser observadas incondicionalmente para prevenir danos
pessoais, danos ao motor, componentes ou cablagens.

− Ligar o motor somente com as baterias firmemente conecta-


das. Não desconectar as baterias com o motor em funciona-
mento.
− Ligar o motor somente com o gerador taquimétrico ligado.
− Para ligar o motor, não utilizar carregador rápido.
Auxílio de arranque apenas com baterias externas.
− Para o carregamento rápido das baterias, os terminais das
baterias devem ser retirados. Observar o manual de ope-
rações do carregador de baterias.
− Em trabalhos de soldadura eléctrica, as baterias deverão ser
desconectadas e os cabos ”+” e ”−” deverão ser firmemente
interligados.
− As ligações dos aparelhos de comando apenas poderão ser
conectadas ou desconectadas com a parte eléctrica desli-
gada.
− A inversão da polaridade dos aparelhos de comando (p. ex.,
por inversão da polaridade da bateria) pode levar à des-
truição dos mesmos.
− Apertar as uniões roscadas no sistema injector com o binário
de aperto prescrito.
− Quando as temperaturas esperadas forem superiores a
80° C (176° F) (p. ex. estufa de secagem), os aparelhos de
comando têm de ser desmontados.
− Para a medição em uniões de encaixe, utilize apenas cabos
de verificação adequados (conjunto de conexão do fabri-
cante do motor).
− Telefones e aparelhos de rádio não conectados a uma an-
tena externa podem levar a falhas de funcionamento na
parte electrónica do equipamento e, com isso, pôr em perigo
a segurança de funcionamento do motor.

160−1−1050−101_pt 1/51
5

Kabelkanal 60X25X40,5 (30)

A0303
F1 25 A F8 25 A F15 10A F22 10 A F29

F2 10 A F9 15A F16 10 A F23 10A F30 10 A

F3 10 A F10 10A F17 10 A F24 10A F31 10 A

F4 10 A F11 10 A F18 10 A F25 10 A F32 10A

X1

X2

X3

X4

X5

X6
F5 10 A F12 10 A F19 10 A F26 10 A F33 2A

F6 10 A F13 10 A F20 F27 10 A F34 15A

(31)
F7 25 A F14 10A F21 10 A F28 25A F35 25A
A0513

Kabelkanal 60X25X31
V11 V22 K5 K10 K5 K10 25A
R16 R15
V10 V21 15A
R13 R14
V9 XV2 V20 X2 X2 10A
R11 R12
V8 V19 K4 K9 K4 K9 10A
R9 R10
V7 V18
10A

5A

A0591

A0583

A0561

A0564
X1 K3 K8 K3 K8
5A

17
V6 V17
R7 R8 5A
V5 V16
R5 R6
V4 V15 K2 K7 K2 K7
R3 R4 XV1 X1 X1
V3 V14
R1 R2
V2 V13
V1 V12 K1 K6 K1 K6

Kabelkanal 60X40X37 (29)

17a
A0562 A0563

K3 K6 K3 K6
X2 X2 15 18 12 21

(28)
K2 K5 K2 K5

A1157
ADM

Kabelkanal 73X49X23,5
X1 X1

K1 K4 K1 K4

17b
X0859
X0701 X0858
K8000
SPANNUNGSWANDLER

X0703 X0705

K0552 K0551
A0154

B5252 B5253

Z 54 700

85

Z 54 701

2/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

5.1 Monitorização do motor


(Z 54 700, Z 54 701)

Para obter informações detalhadas sobre este tema e códi-


gos de erro, consulte o manual de operações do fabricante
do motor (ver parte 5 desta documentação).
Cumpra−as obrigatoriamente, em conjunto com as infor-
mações básicas dadas em seguida.

O motor possui um sistema de regulação totalmente electrónico


incl. autodiagnóstico que, para além do motor e dos respectivos
sensores, é composto pelos seguintes elementos:
− Unidade de comando MR (directamente no motor)
− Módulo de adaptação ADM (17a) incl. unidade de comando
FR na área do sistema eléctrico central (17) na cabina do
guindaste.
Eles estão interligados através de um cabo CAN (Controller Area
Network), através do qual são trocadas todas as infor-
mações / dados.
Se a monitorização do motor detectar uma falha, esta será ex-
ibida (luz indicadora “85”, Z 54 701) e, nas unidades de co-
mando, gravada e classificada como código de erro.
De acordo com a falha ocorrida, poderá ser activado automatica-
mente p. ex,. um programa de segurança e de funcionamento de
emergência.
A consulta das mensagens de falha é feita através de um apa-
relho de diagnóstico (conectar à tomada “17b”). Para tal, con-
tacte a nossa assistência ao cliente.

A gravidade da falha apenas pode ser identificada com o


auxílio do aparelho de diagnóstico.
Por isso, aplica−se o seguinte: Assim que a luz indicadora
(85, Z 54 701) acender e, assim, assinalar uma falha no mo-
tor, o motor deve ser desligado imediatamente e a causa da
falha deve ser determinada de imediato (para prevenir da-
nos no motor).
A operação com o guindaste apenas é permitida depois da
falha ter sido eliminada.

Perigo de acidente!
Se tal não for possível devido a uma situação de perigo exi-
stente, é de se esperar alterações no modo de funciona-
mento do motor (programa de emergência) ou danos no
motor. Proceda com a devida cautela !

160−1−1050−101_pt 3/51
5

Z 53 438

4/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

5.2 Arranque

5.2.1 Antes do arranque


(Z 53 438)

Antes do primeiro funcionamento do motor, cumpra impre-


terivelmente o ”Manual de Operações” do fabricante do mo-
tor para o motor Diesel OM 904 LA Encontrará esta na Parte
5 desta documentação.
As informações a seguir limitam−se basicamente às indi-
cações específicas sobre o guindaste.

1. Controlar antes do arranque:


− O nível do óleo hidráulico
− O nível do óleo do motor
− O nível do líquido de refrigeração.

Cumpra os procedimentos nos devidos capítulos do ”Manual de


Lubrificação e Manutenção da Plataforma Superior”.

− o nível de combustível no indicador (5).

A indicação no instrumento de indicação (5) apenas é reali-


zada de modo correcto quando a ignição está ligada.

160−1−1050−101_pt 5/51
5

81

62 62a
Z 54 702

23

20

Z 53 440

6/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

5.2.2 Procedimento de partida


(Z 54 702, Z 53 440)

Antes de cada arranque, verificar se todas as alavanca de


comando se encontram em posição zero.

1. Inserir a chave de ignição na posição “0” na ignição (62) e ro-


dar no sentido dos ponteiros do relógio até ao segundo ent-
alhe.
Após aprox. 1 s está acesa apenas o luz de controlo de carga
(81).

O interruptor de chave (62a) da ignição está concebido como


um interruptor de quatro posições:
− Posição ”0”: Posição ”Aus” (Desligado). A chave
pode ser retirada nesta posição.
− Posição ”P”: Posição de estacionamento. Ligação
de tensão eléctrica para rádio, ventila-
dor e luz de alerta do espaço aéreo. A
chave pode ser retirada nesta po-
sição.
− Posição ”1”: Posição de entalhe ”Ein” (Ligar). A
ignição está ligada.
− Posição ”2”: Posição de contacto ”Start”. Arranque
do motor.

Antes de cada arranque do motor ou iniciar movimentos do


guindaste, o operador do guindaste tem de accionar a bu-
zina com o pedal (23) para avisar as pessoas que se encon-
tram na proximidade do guindaste.

2. Colocar o transmissor do valor nominal, isto é, o pedal (20)


na posição de ralenti.

Em alternativa, a regulação das rotações do motor também


poderá ser feita através do comando IC−1. Isto está descrito
na página seguinte.

160−1−1050−101_pt 7/51
5

800

0.0

Z 54 703

81

Z 54 704

8/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

(Z 54 703, Z 54 704)

Para regular as rotações do motor do comando IC−1, carregar


no botão na máscara apresentada “Menu Quick”
(Z 54 703, lado esquerdo). É exibida a máscara “Indicação do
motor”.

Neste ponto, em alternativa, carregando nas setas ou movendo


o regulador deslizante (1) é possível regular as rotações do mo-
tor entre os valores mínimos e máximos.
As rotações actuais são indicadas directamente por baixo do re-
gulador deslizante e, adicionalmente, por detrás do respectivo
símbolo.

3. Continuar virando a chave até ao fim e mantê−lo até o motor


pegar. Caso seja necessário, interrompa o processo de ar-
ranque após no máx. 20 s e repita−o após aprox. 60 s.
Com o motor em funcionamento, a luz de controlo de carga
(81) tem de se apagar.

Soltar a chave imediatamente após a partida do motor. Em


hipótese alguma, dar a partida do motor estando este em
funcionamento.
Se o indicador luminoso (81) não se apagar, existe uma falha
se na alimentação de tensão.
Por favor, tenha obrigatoriamente em atenção as respecti-
vas indicações no manual de operações do fabricante do
motor.

160−1−1050−101_pt 9/51
5

Z 53 456

85

87

Z 54 705

10/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

5.2.3 Ter em atenção após o arranque


(Z 53 456, Z 54 705)

− Imediatamente após o arranque, verificar a pressão do óleo


no manómetro (2).
A pressão do óleo também é indicada através da máscara
“Indicação do motor” do IC−1. Para abrir a máscara, tenha
em atenção a descrição na página 9.
Não acelerar o motor enquanto não for apresentada a pres-
são do óleo. Caso, após 10 segundos, não seja apresentada
a pressão do óleo, desligar o motor e procurar a origem da
falha.

Depois de se alcançar a temperatura de serviço, a pressão


do óleo do motor não deve descer abaixo dos seguintes valo-
res:
− 2,5 bar (36.3 psi) em rotação nominal
− 0,5 bar (7.3 psi) em rotação em ralenti.
Se estes valores não forem alcançados, desligue o motor e
determine a causa.
− Se o indicador luminoso (85) se acender, existe uma falha no
motor.

Desligue imediatamente o motor e determine a causa da


falha (para evitar danos no motor).
A operação com o guindaste apenas é permitida depois da
falha ter sido eliminada.

Perigo de acidente!
Se tal não for possível devido a uma situação de perigo exi-
stente, é de se esperar alterações no modo de funciona-
mento do motor (programa de emergência) ou danos no
motor. Proceda com a devida cautela !

− Se o indicador luminoso (87) se acender, proceda à manu-


tenção do filtro de ar (ver manual de lubrificação e manu-
tenção da plataforma superior).

160−1−1050−101_pt 11/51
5

3 4

Z 53 457

82 85

89 90

Z 54 706

12/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

(Z 53 457, Z 54 706)

− Se o indicador luminoso (90) acender, a temperatura do óleo


hidráulico é demasiado elevada.

Deixe o motor diesel trabalhar a baixas rotações para que o


óleo hidráulico possa ser arrefecido pelo radiador do óleo.
Para tal, tenha também em atenção o indicador redondo (4,
Z 53 457). A temperatura do óleo hidráulico deve ser no máx.
de 85°C (185°F).
− Se o indicador luminoso (89) se acender, proceda à manu-
tenção do filtro do óleo hidráulico (ver manual de lubrificação
e manutenção da plataforma superior).
Isto apenas se aplica quando o óleo hidráulico se encontra à
temperatura de serviço.
Em caso de temperaturas baixas, é possível que esta luz não se
apague durante algum tempo sem que exista um erro.

− Tenha em atenção a temperatura do líquido de refrigeração


no indicador redondo (3).
A temperatura do líquido de refrigeração também é indicada
através da máscara “Indicação do motor” do IC−1. Para abrir
a máscara, tenha em atenção a descrição na página 9.
Quando for excedida a temperatura máxima admissível, o in-
dicador luminoso (85) acende.

Assim que a luz indicadora (85, Z 54 706) acender e, assim,


indicar uma falha no motor, o motor deve ser desligado ime-
diatamente e a causa da falha deve ser determinada de ime-
diato (para prevenir danos no motor).
A operação com o guindaste apenas é permitida depois da
falha ter sido eliminada.

− Se o indicador luminoso (82) se acender, verifique o nível do


óleo do motor (ver manual de operação do fabricante do mo-
tor).
A quantidade de óleo do motor (%) também é indicada
através da máscara “Indicação do motor” do IC−1. Para abrir
a máscara, tenha em atenção a descrição na página 9.

Esta indicação do volume de óleo do motor (%) serve apenas


de informação adicional. A monitorização do nível do óleo
apenas deve ser feita através da vareta do nível do óleo.
De acordo com o modelo, é possível que esta função de indi-
cação não seja possível por razões técnicas. Neste caso, a
indicação correspondente no IC−1 indica sempre 0%.
Neste caso, a luz de aviso (82) também não se acende.

160−1−1050−101_pt 13/51
5

88
Z 54 707 Z 53 453

31

0.5D−E
1D−E MP 100 10 1D−E

E D

117

Z 54 708

14/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

(Z 54 707, Z 53 453, Z 54 708)

− Se o indicador luminoso (88) se acender é preciso abastecer


combustível; o nível de combustível no tanque encontra−se
na reserva.
Para saber o nível do combustível, consulte o indicador (5).

O instrumento de indicação (5) exibe o nível de combustível no


tanque da plataforma superior. A indicação no instrumento de in-
dicação (5) apenas é realizada de modo correcto quando a
ignição está ligada.

Geralmente, o abastecimento do tanque da plataforma superior


é realizado através do bocal de enchimento (31) acessível
através das escadas no lado direito da plataforma superior.

Opcionalmente, o aparelho pode estar equipado por meio de


uma bomba de abastecimento para abastecer o tanque da plata-
forma superior através do tanque da estrutura do guindaste. O
accionamento da bomba de abastecimento é realizado por meio
do botão luminoso (117).

Para mais indicações relativas à instalação do tanque, ver o ma-


nual de operações ou o manual de lubrificação e manutenção da
estrutura do guindaste.

160−1−1050−101_pt 15/51
5

23

20

Z 53 440

16/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

(Z 53 440)

− Em caso de temperaturas negativas extremas, não sujeitar


o motor à carga máxima.

Antes de o motor poder ser utilizado com a carga máxima,


o óleo hidráulico deve estar à temperatura de serviço. A des-
crição do “Aquecimento do sistema hidráulico” encontra−
se no cap. 5.2.4 deste Manual de operação.

Desligue o motor imediatamente no caso de:


− queda anormal ou variação da pressão de óleo.
− a potência e a rotação baixarem com pressão constante
sobre o pedal (20).
− fumos de escape muito intensos.
− subida anormal da temperatura do óleo ou do líquido de
refrigeração.
− ocorrência repentina de ruídos anormais no motor ou
turbo alimentador.

160−1−1050−101_pt 17/51
5

21

Z 59 740

18/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

5.2.4 Aquecimento do sistema hidráulico


O aquecimento do sistema hidráulico apenas se torna ne-
cessário quando:
− dependendo da temperatura ambiente, a viscosidade do
óleo deve estar entre 1000 e 1600 cSt (isso significa que na
alimentação de série do óleo hidráulico entre −13°C
(+8.6°F) e −18°C (−0.4°F), vide tabela)

e
− O óleo hidráulico, após uma paragem mais prolongada
(aprox. 8 a 10 horas), tiver arrefecido para a temperatura am-
biente.

5.2.4.1 Óleo hidráulico


(Z 59 740)

Tenha em consideração que, em conformidade com a tem-


peratura e viscosidade do óleo, TEM de ser abastecido um
óleo hidráulico adequado. A respectiva viscosidade do óleo
depende do óleo utilizado.
Os dados podem ser consultados na tabela que se segue.

Abastecimento de óleo hidráulico de série para temperaturas


médias
Tempera- Viscosidade Rotação do mo-
Shell Tellus TX 46 tura do óleo do óleo tor Diesel
(°C/°F) (cSt) (U/min / rpm)
No arranque sem carga −18°C abaixo de 1000
1600
(1) (−0.45F) (ralenti)
−13°C
mín. 1000
(+8.65F)
operação (2) máx.
+92°C
máx. 10
(+197.6 5F)

As condições mencionadas na tabela devem ser cumpridas


rigorosamente. Caso contrário, não está assegurado um
funcionamento seguro do guindaste e os componentes
hidráulicos poderão ficar danificados.

Aquando da utilização de óleos semelhantes, tenha obriga-


toriamente em atenção se estes correspondem aos óleos re-
comendados, em especial quanto às propriedades referen-
ciadas.

160−1−1050−101_pt 19/51
5

21

Z 59 740

20/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

5.2.4.2 Processo de aquecimento


(Z 59 740)

1. Primeiro, assegure−se, através das presentes tabelas, de


que está abastecido um óleo hidráulico correcto de acordo
com a temperatura ambiente. A viscosidade do óleo deverá
ser inferior a 1600 cSt.

2. Dê o arranque do motor Diesel.

As rotações permitidas para o motor estão citadas na tabela ab-


aixo.

Abastecimento de óleo hidráulico de série para temperaturas


médias
Tempera- Viscosidade Rotação do mo-
Shell Tellus TX 46 tura do óleo do óleo tor Diesel
(°C/5F) (cSt) (U/min / rpm)
No arranque sem carga −18°C abaixo de 1000
1600
(1) (−0.45F) (ralenti)
−13°C
mín. 1000
(+8.65F)
operação (2) máx.
+92°C
máx. 10
(+197.6 5F)

Assim que o motor Diesel estiver a trabalhar, primeiro em marcha


lenta, as bombas hidráulicas entram em funcionamento automa-
ticamente. Com isto, o óleo hidráulico circula sem pressão e é
aquecido.

O sistema hidráulico deverá funcionar em fase de aquecimento


até que o óleo atinja uma viscosidade inferior a 1000 cSt.

Com um tempo de funcionamento de 30 min. a aprox. 1000 (U/


min / rpm), o óleo hidráulico aquece−se em 4° C (7° F) a 5° C (9°
F).

3. Executar todos os movimentos sem carga, cuidadosa e re-


petidamente, durante 10 a 15 minutos. Assim, o aqueci-
mento fica concluído.

160−1−1050−101_pt 21/51
5

800

0.0
23
0

20

Z 53 440 Z 54 709

62 62a
Z 54 710

22/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

5.2.5 Desligar
(Z 53 440, Z 54 709, Z 54 710)

1. Coloque o pedal para a regulação das rotações (20) na po-


sição ”Ralenti” ou regule as respectivas rotações na máscara
“Indicação do motor ” do IC−1.
Para abrir a máscara, tenha em atenção a descrição na
página 9.

Após ter operado com potência total do motor ou tempera-


tura elevada do líquido de refrigeração, deixar o motor fun-
cionar 1 − 2 minutos em ralenti.

2. Rode a chave de ignição (62a, Z 54 710) no sentido contrário


ao dos ponteiros do relógio (em posição ”0”) e retire a chave
de ignição.

Ao abandonar o guindaste, retire a chave e tranque a cabina.

160−1−1050−101_pt 23/51
5

61

84

62
62a
Z 53 449

Z 58 696

24/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

5.2.5.1 Desligar com dispositivo de paragem rápida


(Z 53 449, Z 58 696)

Em caso de emergência, pode−se desconectar o motor pre-


mindo, no chassi da grua ou na plataforma superior, o botão de
paragem de emergência (posição “61” na plataforma superior).
Estes botões engatam na posição accionada. Ambos os motores
são desligados. Na plataforma superior acende−se a luz de
aviso (84).
Na versão com válvula de vedação de ar (1), o canal de aspi-
ração de ar do motor da plataforma superior e da plataforma infe-
rior está bloqueado mecanicamente.

Utilize o botão de Paragem rápida (61) apenas para desligar


o motor em caso de emergência.
Antes de voltar a ligar o motor, este botão de ”Paragem
rápida” tem de ser novamente libertado. Para tal, rode ligei-
ramente o botão.

Opcionalmente, o guindaste pode estar equipado com outros


botões de paragem rápida do motor. Neste caso, eles encon-
tram−se na estrutura do guindaste, à esquerda e direita, na área
do accionamento dos apoios.

A função de ambos os botões de paragem rápida do motor ape-


nas está assegurado quando o travão de imobilização está ac-
cionado na cabina da plataforma inferior e a engrenagem está
comutada para ”Neutra”.

Versão com válvulas de vedação de ar (1)

Independentemente da activação manual, se uma determinada


velocidade for ultrapassada, o dispositivo de paragem rápida ac-
tiva−se automaticamente. Em simultâneo o abastecimento de
combustível é interrompido.

Se for necessário voltar a ligar o motor, desbloquear primeiro a


respectiva válvula de vedação de ar manualmente. Neste caso,
para o motor da plataforma superior, voltar a colocar a alavanca
(2) na posição inicial.
A posição da válvula de vedação de ar no motor do chassi
também deve ser controlada e, se necessário, desbloqueada.

PERIGO DE DANOS!
Não se deve ligar o motor com a válvula de vedação de ar fe-
chada. As tentativas de arranque repetidas provocam danos
no motor.
Antes de voltar a ligar, certifique−se que nenhuma das man-
gueiras de ar (inclusive mangueiras de ar de carga) se soltou
com a desconexão de emergência e que não estão ob-
struídas.

160−1−1050−101_pt 25/51
5

2B
1B

2A
1A

4
3

Z 200 336

26/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

5.3 Auxiliar de arranque


(Z 200 336)

Para tal, consulte o Manual de operação da plataforma inferior.


Cap. 5 “Motor”, subtópico “Arranque auxiliado com baterias ex-
ternas”.

160−1−1050−101_pt 27/51
5

Z 54 713

28/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

5.4 Indicador das horas de funcionamento (motor)


(Z 54 713)

O indicador das horas de funcionamento está localizado na linha


mais baixa da máscara “Indicação do motor”. Para activar, ac-
cione o botão na máscara apresentada “Menu Quick”
(Z 54 713, lado esquerdo).
Aqui, através da movimentação da seta para baixo ou movendo
o regulador deslizante (1) terá acesso à indicação das horas de
funcionamento.

5.5 Condução apoiada


(Z 54 713)

Na “Condução apoiada”, as rotações do motor são ajustadas au-


tomaticamente de acordo com a movimentação da alavanca de
comando. Isto possibilita um trabalho confortável, pois as ro-
tações do guindaste não têm de ser comandadas adicional-
mente pelo operador do guindaste.

Para activar a “Condução apoiada”, carregue na máscara


apresentada em “Menu Quick” (Z 54 713, lado esquerdo). É ex-
ibida a máscara “Indicação do motor”. Nesta accione o botão
. Ele ficará com uma luz de fundo verde.

Para desactivar a “Condução apoiada”, carregue de novo.


Em estado não activado, o botão volta estar com um fundo cin-
zento.

5.6 Pré−aquecimento do líquido de refrigeração

Para tal, consulte o capítulo “Aquecimento”.

160−1−1050−101_pt 29/51
5

Z 61 433

13

Z 61 434

30/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

5.7 Filtro de partículas diesel (Huss)


(Z 61 433 demonstração do princípio, Z 61 434)

Perigo de acidente!
A montagem, operação e regeneração, bem como a elimi-
nação de falhas do filtro de partículas diesel só devem ser
efectuadas por pessoal especializado em regeneração de
filtros e familiarizados com os perigos que possam surgir.
Não é permitido trabalhar com o filtro de partículas diesel
durante a operação.
Se forem detectados danos ou falhas de funcionamento,
colocar imediatamente o filtro de partículas diesel fora de
serviço.
Deve−se excluir o acúmulo de resíduos de materiais in-
flamáveis na área do filtro.

Perigo de queimaduras!
Durante a regeneração ocorre a saída de gases quentes do
tubo de escapamento.

5.7.1 Finalidade − utilização de acordo com as determi-


nações

O filtro de partículas diesel HUSS deve ser usado exclusiva-


mente para a filtragem de gases originados de equipamentos
com motores diesel. Neste caso, não é necessário aditivo. Du-
rante a regeneração o filtro é limpo por meio de combustão.

160−1−1050−101_pt 31/51
5

32/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

5.7.2 Descrição do funcionamento

Durante o funcionamento do motor, os gases de escape dos mo-


tores diesel passam pelo filtro de partículas (monolito carboneto
silício), que retém quase que completamente todas as partículas
de fuligem prejudiciais. A medida que utilizar o motor diesel, au-
menta o grau de enchimento do filtro de partículas diesel e com
isso a contrapressão dos gases de escape. No mostrador do co-
mando “HUSS−Control” (para a descrição detalhada, consulte a
pág. 35) o operador poderá verificar o estado de enchimento do
filtro de partículas diesel e efectuar a regeneração atempada-
mente.
O “HUSS−Control” acciona o alarme “Filtro cheio“ quando for
atingida uma contrapressão máxima definida ou um tempo de
carga máximo.

Para queimar as partículas de fuligem acumuladas no filtro, a re-


generação é activada por meio do “HUSS−Control” com o motor
desligado.
A queima das partículas de diesel é efectuada por um queimador
de combustível integrado e ocorre sem deixar resíduos, ou seja,
todas as partículas e as ligações de hidrocarbonetos são trans-
formadas em monóxido de carbono (CO), dióxido de carbono
(CO2) e vapor de água. A saída de gases de escape ocorre pelo
tubo de saída do filtro.

Não são necessárias fontes externas de energia.

Para proteger o motor e o filtro de partículas diesel foi montado


no comando um bloqueio contra arranque.

160−1−1050−101_pt 33/51
5

13

Z 61 437

13.1 13 13.2 13.3

13.4

13.5
13.7 13.6

Z 61 435

34/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

5.7.3 Comando “Huss−Control”


(Z 61 437, Z 61 435)

O “Huss−Control” (13) serve para o comando e monitorização do


filtro de partículas. Ele encontra−se na parte externa da cabina
da grua e funciona apenas com a ignição ligada.

Pos. Elemento Função


13.1 Mostrador, linha su- Indicação dos passos de fun-
perior cionamento
13.7 Mostrador, linha infe- Diagrama de barras do
rior estado do filtro (contra-
pressão ou duração da rege-
neração)
13.2 Tecla “C” Control
13.3 Tecla “M” Modo
13.4 Tecla “F” Função
13.5 LED (vermelho)
13.6 LED (verde)

O “Huss−Control” dispõe de uma função de registo de dados que


regista e memoriza todos os dados do sistema de filtragem.
Com o software fornecido poderá fazer o download dos dados
através de uma interface do PC ou Bluetooth.

160−1−1050−101_pt 35/51
5

13

Z 61 434

36/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

5.7.4 Funcionamento normal


(Z 61 434)

Operação Indicação no mos- Função LED


trador
Ligar a ignição da grua. O aviso Auto−teste os LEDs verde e
acústico é activado por, no mínimo, vermelho acen-
1 segundo e simultaneamente acen- dem−se
dem−se os dois LEDs.
Se houver uma mensagem memori- Alarme / Filtro cheio LED vermelho pi-
zada, esta será mostrada; o LED HHHHHHHHHHHHHHHH sca
vermelho pisca adicionalmente.
Mensagem memorizada:
Antes de desligar pela última vez, a
contrapressão dos gases de escape
ultrapassou o limite máximo por, no
mínimo, 20 segundos ou uma rege-
neração foi interrompida. O aviso
acústico está activado sem inter-
rupção.
Nota sobre esta mensagem: Atenção!
Bloqueio contra arranque − não é Durante uma situação de risco, poderá
possível ligar o motor da grua − é ligar a grua premindo permanentemente
necessário efectuar uma regene- a combinação de teclas “M“ e “F“,
ração. mesmo com o bloqueio contra arran-
que.
Neste caso, é permitido operar com a
grua apenas até a situação de risco
tenha passado (por ex., pousar cargas).
Nunca continuar a operar a grua após o
fim da situação de risco.
Perigo de danos no motor e no filtro
de partículas!
Se não houver nenhuma mensagem Motor pronto para −−−
memorizada poderá ligar o motor. funcionar

160−1−1050−101_pt 37/51
5

13

Z 61 434

38/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

Mensagens no funcionamento manual que indicam o estado


do filtro de partículas diesel
(Z 61 434)

Indicação no mos- Função LED Explicação


trador
Estado do filtro LED verde pisca É possível efectuar o funcionamento
HHHHHHHH; normal; a contrapressão é monitori-
o número de barras zada durante o funcionamento do
(máx. 16) indica o motor
grau de enchimento
do filtro
Regenerar LED vermelho A pressão do pré−alarme (130 mbar
HHHHHHHHHHHHHHHH acende / 1.9 psi) é atingida; Nível de enchi-
mento do filtro aprox. 90%; em
breve deverá ser efectuada uma re-
generação
Regenerar LED vermelho pi- a pressão de carga máx. (150 mbar
HHHHHHHHHHHHHHHH sca / 2.2 psi) foi atingida ou a duração
Alarme / filtro cheio de carga foi ultrapassada; O filtro
(16 barras) está cheio; O aviso acústico está
activado sem interrupção.
Desligue o motor da grua e efectue
a regeneração
Chamar a as- −−− A regeneração deve ser efectuada
sistência técnica / 10 vezes dentro do tempo máximo
cinza de carga − chamar a assistência ao
cliente
Manutenção −−− São necessários trabalhos de ma-
nutenção no filtro de partículas die-
sel − chamar a assistência ao
cliente

160−1−1050−101_pt 39/51
5

13

Z 61 434

40/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

5.7.5 Regeneração
(Z 61 434)

Como descrito em “Funcionamento normal”, o mostrador do


“Huss−Control” indica quando for necessário efectuar uma rege-
neração. Isto acontece, no mais tardar, após 8−10 horas. A rege-
neração dura entre 5 − 35 minutos.

Uma regeneração deve ser sempre efectuada 1 vez por dia,


mesmo quando o elemento filtrante não está totalmente
cheio.

Operação Indicação no mos- Função LED


trador
Colocar a grua na horizontal e desli-
gar o motor.
Ignição “LIG“:
O HUSS−Control é alimentado com
tensão.
Premir a tecla “M“ por 5 segundos. Regeneração/iniciar LED verde
A regeneração é iniciada após os 5 em 5 seg. acende−se
segundos. HHHHHHHHHHHHHHHH
AVISO!
No mostrador é indicada a conta-
gem regressiva para o início da re-
generação a partir de 5 segundos.
Ao soltar a tecla “M“ antes de com-
pletar 5 segundos, o processo será
interrompido e será efectuado um
auto−teste.

160−1−1050−101_pt 41/51
5

13

Z 61 434

42/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

(Z 61 434)

Outras indicações após 5 segundos


Indicação no mostra- Função LED Procedimento
dor
Vela de incandescência −−− O ventilador deve ser ligado para a
Pré−refrigeração pré−refrigeração.
Regeneração/ −−− A vela de incandescência é ligada.
Iniciar vela de incan-
descência
Regeneração/ −−− A mistura ar−combustível é acesa.
Iniciar ignição
Regeneração ligada −−− A efectuar a regeneração do filtro
de partículas diesel. No mostrador é
indicado o tempo restante para a
conclusão da regeneração.
Regeneração concluída −−− A regeneração foi finalizada. A indi-
cação aparece no mostrador por 3
minutos.

Interromper a regeneração Indicação no Função LED


mostrador
Uma regeneração já iniciada pode ser in- Alarme / Filtro LED vermelho pi-
terrompida desligando a ignição com a cheio sca
ajuda da chave de ignição da grua ou HHHHHHHHHHHHHHHH
premindo a tecla “F“ no comando.
No mostrador é indicada a contagem re-
gressiva de 5 segundos para a desacti-
vação da regeneração.
O aviso acústico permanece ligado sem
interrupção.

Desactivar o bloqueio contra arranque Indicação no Função LED


mostrador
Atenção! Alarme / Filtro LED vermelho pi-
Durante uma situação de risco, poderá li- cheio sca
gar a grua premindo permanentemente a HHHHHHHHHHHHHHHH
combinação de teclas “M“ e “F“, mesmo
com o bloqueio contra arranque.
Neste caso, é permitido operar com a grua
apenas até que a situação de risco tenha
passado (por ex., pousar cargas).
Nunca continuar a operar a grua após o
fim da situação de risco.
Perigo de danos no motor e no filtro de
partículas!

160−1−1050−101_pt 43/51
5

13

Z 61 434

44/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

(Z 61 434)

Indicações de falhas durante a regeneração

Durante a regeneração todas as funções são verificadas em re-


lação ao hardware e ao software. Falhas podem causar a inter-
rupção da regeneração. A falha é mostrada no mostrador do
“HUSS−Control”. A tensão da bateria também é verificada.
A regeneração é interrompida caso a tensão mínima não seja
atingida.
Se uma das falhas a seguir aparecer no mostrador do “HUSS−
Control”, deverá chamar a assistência ao cliente para que a falha
possa ser eliminada:
− Falha vela de incandescência
− Falha bomba de combustível
− Falha válvula magnética
− Falha ventilador
− Falha sensor de temperatura
− Falha regeneração
− Regeneração interrompida
− Subtensão.

160−1−1050−101_pt 45/51
5

13

Z 61 434

46/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

5.7.6 Resolução de problemas


(Z 61 434)

Indicação no mos- Localização de falhas


trador
Sem comutação de Contacto do alternador/interruptor da pressão do óleo,
“Motor pronto para controlar o cabo, verificar as lâmpadas de advertência
funcionar” para vermelhas no veículo (pressão de carga e pressão do
“Estado do filtro” óleo)
Interrupção da rege- Quase sempre problema no queimador: “limpar“ verifi-
neração após a me- car se o filtro fino (filtro de combustível) no tubo de as-
tade do tempo de piração está limpo e verificar se as conexões antes e
combustão depois do filtro de combustível apresentam fugas
(braçadeira + tubo de aspiração)
Falha − vela de in- Desmontar a vela de incandescência, verificar o fluxo
candescência através de sopro ou com uma mangueira, verificar os
cabos eléctricos; durante os serviços de inspecção re-
gulares, montar a vela de incandescência, controlar os
fusíveis e os respectivos suportes;
Falha − válvula verificar os cabos eléctricas, verificar o funcionamento
magnética com cabos externos. Se a falha voltar a aparecer ape-
sar de um funcionamento correcto, verificar/substituir o
Huss−Control
Falha − bomba do- verificar cabos eléctricos, verificar a função com cabos
seadora externos, verificar a conexão do terra; Posição de mon-
tagem: horizontal
Falha − ventilador verificar cabos eléctricos, verificar o funcionamento
com cabos externos, verificar a conexão do terra, teste
do dedo no bocal de aspiração: Poeira=ok, fuligem in-
dica uma válvula magnética com defeito ou aberta de-
vido à contrapressão elevada= excesso de carga no
filtro; Gases quentes de escape podem danificar o in-
terior do ventilador. Ter em atenção à aspiração de pe-
quenas peças como papel e também de água
Falha G−M−D−G Controlar os fusíveis e os respectivos suportes
Cinza Soprar o filtro com o queimador desmontado até não
aparecer mais nenhuma nuvem de cinza. Neste caso,
aspirar directamente o aerossol de poeira com um aspi-
rador industrial. Informar o utilizador do equipamento so-
bre o consumo do óleo do motor e as propriedades do
filtro. Repor a zero, no menu, todas as indicações de ma-
nutenção (mensagens de erro, horas de serviço, regene-
rações, interrupções de regenerações, regenerações an-
tecipadas e contador de manutenção (reset: M))

160−1−1050−101_pt 47/51
5

13

Z 61 434

48/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

(Z 61 434)

Indicação no mos- Localização de falhas


trador
Estado do filtro apenas 1 Bloco (Huss Control V202, 203, 204): Indi-
cação “Sensor de pressão interrompido” com sinal
acústico simultâneo (Huss Control V205): Provável ob-
strução no dispositivo de pressão na entrada dos ga-
ses de escape: limpar. Verificar e limpar a mangueira
da contrapressão e o separador de condensação
Caracteres não iden- Incompatibilidade electromagnética do “Huss−Control”
tificados com outros componentes eléctricos na cabina; Utilizar
borracha elástica ou mudar o “Huss−Control” de lugar
Subtensão Verificar a tensão de repouso da bateria.
Sistema de 12 V: Descarga total 7,2 V<
Subtensão 7,2 − 10,2 V
Sobretensão >16,2 V
Sistema de 24 V: Descarga total 19,0 V <
Subtensão 19,0 − 22,0 V
Sobretensão 32 V
Subtensão Durante a regeneração, desligar a luz e outros consu-
midores como ventilador, rádio e aquecimento dos
bancos.
O veículo não ar- Há um relé disponível para interromper o arranque?
ranca O cabo “Motor de arranque 1+C“ está em ordem?
Informação: Com um relé e subtensão, o arranque é
interrompido após 1 a 3 segundos; sem relé a inter-
rupção ocorre depois; isto também depende do estado
das escovas de carvão e da quantidade de poeira de
carvão acumulada no motor de arranque
Excesso de fuligem Desmontar o queimador, soprar o filtro para dentro e
no filtro aspirar a poeira com um aspirador industrial, efectuar a
regeneração e medir a contrapressão. O excesso de
carga do filtro pode ser causado por uma mangueira
de contrapressão com defeito ou dobrada, um disposi-
tivo de pressão obstruído ou fugas no tubo de gases
de escape até o filtro.
Verificar: após o arranque do motor o mostrador muda
de “Motor pronto para funcionar“ para “Estado do fil-
tro“?
Se este não for o caso, verificar o cabo “Alternador“

160−1−1050−101_pt 49/51
5

13

Z 61 434

50/51 160−1−1050−101_pt
Motor 5

(Z 61 434)

Indicação no mos- Localização de falhas


trador
Alarme filtro cheio Após eliminar o excesso de fuligem como descrito an-
teriormente, a indicação “Alarme filtro cheio“ pode ser
apagada premindo simultaneamente a combinação de
teclas C+F+M. Ao mesmo tempo desligar e voltar a
ligar a ignição e manter a combinação de teclas pre-
mida até aparecer a indicação “Auto−teste“
Excesso de fuligem Desmontar o queimador, soprar para dentro o filtro,
e diesel no filtro efectuar a regeneração e medir a contrapressão; em
seguida, efectuar a regeneração duas vezes
Queimador Limpar com uma escova ou um dispositivo de limpeza
adequado, limpar o tubo bypass com um limpador de
cachimbo em combinação com um alicate de ponta,
limpar os bocais da vela de incandescência com uma
escova redonda
Válvula magnética após a limpeza, fazer um teste de pressão com uma
mangueira limpa e com fluxo na direcção contrária a
da seta
Válvula de retenção Verificar a mola e junta cónica, remover a fuligem,
efectuar um teste de pressão com fluxo na direcção da
seta

160−1−1050−101_pt 51/51
Apoiar o guindaste a partir da cabina do guindaste 7

7 Apoiar o guindaste a partir da cabina do guindaste

Para apoiar o guindaste a partir da cabina da grua, terão de


ser cumpridos obrigatoriamente os modos de procedi-
mento, bem como as indicações de risco e de segurança no
cap. 12, parte 2.

De um modo geral, o apoio deve ser ajustado com os elementos


de comando nos acessos (v. cap. 12, parte 2).
No entanto, para um nivelamento posterior, existe a possibili-
dade de se operar o apoio a partir da cabina do guindaste.

Este procedimento apenas deve ser utilizado em casos excep-


cionais e quando o operador tiver uma visão completa de todos
os apoios.
(Se necessário, posicionar um sinalizador)

160−1−1070a_pt 1/3
7

26 27

21

28 29

30 31

34

32 33
Z 200 019

2/3 160−1−1070a_pt
Apoiar o guindaste a partir da cabina do guindaste 7

Proceda da seguinte forma:


(Z 200 019)

− Girar a plataforma superior para trás ( ver cap. 8) e com o


botão (21) travar a plataforma superior.
− Accione o travão do mecanismo de rotação (22, S8805).
o apoio é movido com os seguintes botões:
26 S4316 Botão duplo Apoio dianteiro esquerdo,
recolhido/estendido na horizon-
tal
27 S4315 Tecla dupla Apoio dianteiro direito,
recolhido/estendido na horizon-
tal
28 S4320 Tecla dupla Apoio dianteiro esquerdo,
recolhido/estendido na vertical
29 S4319 Tecla dupla Apoio dianteiro direito,
recolhido/estendido na vertical
30 S4322 Tecla dupla Apoio traseiro esquerdo,
recolhido/estendido na vertical
31 S4321 Tecla dupla Apoio traseiro direito,
recolhido/estendido na vertical
32 S4318 Tecla dupla Apoio traseiro esquerdo,
recolhido/estendido na horizon-
tal
33 S4317 Tecla dupla Apoio traseiro direito,
recolhido/estendido na horizon-
tal
34 S4331 Tecla dupla Apoio completo,
recolhido/estendido na vertical

Perigo de esmagamento entre a área de apoio e os


pneus quando os apoios estão a ser recuados e o guin-
daste fica apoiado sobre as rodas.
Antes de baixar o guindaste, certifique−se de que não há
pessoas nesta área.

Apenas poderá ser movimentado na área em que o ope-


rador tenha visão directa ou através dos espelhos sobre
as vigas de apoio. Antes de movimentar as vigas de
apoio, verificar o ajuste dos espelhos.

160−1−1070a_pt 3/3
Girar a Plataforma Superior 8

160−1−1080e_pt 1/21
8

Z 200 293

2/21 160−1−1080e_pt
Girar a Plataforma Superior 8

8 Girar a Plataforma Superior

Perigo de queda!

A plataforma superior apenas pode ser girada com o guin-


daste devidamente apoiado.

Após apoiar a grua e montar o contrapeso e antes de rodar


a plataforma superior, verifique a base de apoio disponível
(Z 200 293).

Observe os dados das tabelas de capacidade de carga em


separado. No caso de um apoio reduzido, apenas pode
estar montado o contrapeso máximo admissível de acordo
com a tabela das capacidades de carga.
Se, pelo contrário, forem montados contrapesos maiores,
a plataforma superior não pode ser rodada.

Perigo de queda!

Devido ao contrapeso montado, só é permitido rodar a pla-


taforma superior dentro do âmbito de extensão e valores
de capacidade de carga indicados nas tabelas correspon-
dentes.
Ao equipar, os movimentos rotativos dos âmbitos de ex-
tensão para os quais não há QUAISQUER valores de capa-
cidade de carga nas tabelas, NÃO serão desconectados
pelo limitador do momento de carga . Perigo de capotar
para a frente!

Em geral, é proibido girar a plataforma superior com sobre-


carga (o limitador do momento de carga ”LMB” está desac-
tivado).

160−1−1080e_pt 3/21
8

Z 200 294

4/21 160−1−1080e_pt
Girar a Plataforma Superior 8

PERIGO DE ACIDENTE !

Durante a rotação da plataforma superior existem os se-


guintes perigos:
− Perigo de esmagamento na área do local de separação
entre a plataforma superior e a plataforma inferior.
− Perigo de esmagamento entre a extremidade traseira da
plataforma superior (contrapeso) e os obstáculos
existentes na proximidade.
Por isso, é PROIBIDA a presença de pessoas na área de
acção!

Não girar sobre pessoas.

Não saltar do guindaste em giro.

PERIGO DE ACIDENTE !

A rotação da plataforma superior não é permitida quando


o contrapeso não está elevado na posição final.

Neste caso, o comando do guindaste impede o movimento


do guindaste. Se, no entanto, após uma falha de funciona-
mento, o comando do guindaste for desligado, continua
esse perigo.
Determinar imediatamente a causa da falha e eliminá−la!
PERIGO DE ACIDENTE!
Nos aparelhos equipados com um dolly ou respectivo dis-
positivo de preparação, o bloqueio de extensão do pino de
fixação deve estar solto, o travão do mecanismo de ro-
tação não deve estar desactivado nem bloqueado e a
chave esférica do mecanismo de basculação deve estar
aberta (consultar 8.3).

Sentido de rotação no display de IC−1 (Z 200 294)


A posição da plataforma superior/lança principal para trás é defi-
nida dentro do comando da grua como posição 0°/360°. Para ro-
dar a plataforma superior p. ex. para a posição 90°, a plataforma
superior deve fazer um quarto de rotação no sentido dos pontei-
ros do relógio.

Para poder controlar a rotação da plataforma superior para além


da indicação do ângulo no display, a parte dianteira da plata-
forma superior possui uma chapa com uma ponta na zona da co-
roa rotativa.
Esta ”seta” vê−se bem da cabine da plataforma superior.

160−1−1080e_pt 5/21
8

A6

21

80 2

Z 57 660

6/21 160−1−1080e_pt
Girar a Plataforma Superior 8

(Z 57 660)

8.1 Girar e frear

8.1.1 Girar a plataforma superior


Para girar a plataforma superior, proceda como segue:

1. Apoiar e alinhar o guindaste conforme prescrito (ver Manual


de operação da plataforma inferior, cap. 12).

2. Dê a partida no motor da plataforma superior.

3. Se necessário, adaptar a ocupação da alavanca de co-


mando.
(consultar o cap. 8.2 ou cap. 10)

4. Eleve a lança principal até que esta não possa ficar presa
em qualquer outra peça do guindaste (ver cap. 13).

5. Destravar a trava mecânica da plataforma superior por atuar


a tecla (21). O indicador luminoso na tecla acenderá. O pino
de fixação (80) desloca−se para cima e sai da barra de fi-
xação (3). O estado actual é apresentado no ponto “A6”−”in-
formações de equipamento actuais” no display de IC−1.

160−1−1080e_pt 7/21
8

22

Z 200 296

111 110 112


113
101 100 114 (10)

102
103
(5)
104

Z 200 014

8/21 160−1−1080e_pt
Girar a Plataforma Superior 8

(Z 200 296, Z 200 014)

6. Liberar o bloqueio do freio da unidade giratória por atuar a


tecla (22). O indicador luminoso na tecla acenderá.
7. Inicie o movimento de rotação carregando num dos botões
(104/114) do “Ponto morto das alavancas” e accionamento
cuidadoso da respectiva alavanca de comando (5 ou 10).
Para impedir a realização de movimentos inadvertidos do guin-
daste, ambas as alavancas de comando possuem um botão adi-
cional (5/10), botão do homem morto). Tecla (104) na alavanca
de comando (5) e tecla (114) na alavanca de comando (10).
O guindaste apenas pode ser conduzido quando um dos senso-
res for premido.
O accionamento (premir ou soltar) uma tecla de homem morto,
bem como a ligação em ponte do interruptor de fim de curso no
painel só devem ser feitos com a respectiva alavanca de co-
mando na “posição neutral” e/ou após a conclusão do movi-
mento de trabalho iniciado.

PERIGO DE ACIDENTE !

O accionamento de uma destas teclas de homem morto


com a alavanca de comando completamente recolhida
leva a um avanço brusco. Soltar leva a um travamento re-
pentino do respectivo movimento.

Observar a ocupação da alavanca de comando, como seleccio-


nado no ponto 3.

PERIGO DE ACIDENTE !

Apenas através de uma aceleração ou velocidades adapta-


das de todos os movimentos de guindaste é possível impe-
dir que, com o desligar do respectivo movimento, a carga
ou o gancho oscilem e, deste modo, sejam gerados perigos
de esmagamento ou impactos.

As alavancas de comando (10 resp. 5) não pode ser comuta-


das directamente para um sentido de rotação contrário, mas
devem ser colocadas primeiro numa posição neutral. So-
mente após a parada completa da plataforma superior, in-
iciar o movimento contrário.

PERIGO DE DANOS!
Nunca inicie um movimento de rotação através das alavan-
cas de comando sem antes ter encavilhado a plataforma su-
perior ou ter soltado o travão de imobilização do mecanismo
de rotação!

160−1−1080e_pt 9/21
8

111 110 112


113
101 100 114 (10)

102
103
(5)
104

Z 200 014

22 23

Z 200 297

10/21 160−1−1080e_pt
Girar a Plataforma Superior 8

(Z 200 014, Z 200 297)

8.1.2 Travar a plataforma superior


Para parar a plataforma superior proceda como segue:

1. Seleccione a função do circuito de travagem (circuito aberto


ou fechado) com o interruptor (23).

2. Volte a colocar lentamente a respectiva alavanca de co-


mando (5 ou 10) na posição neutral.
− Se a função “circuito de travagem aberto” estiver selec-
cionada na tecla luminosa (23) (a luz de aviso da tecla
acende), a rotação ocorre de forma suave. Atuar o pedal
(6) até a plataforma superior parar.
− Se estiver seleccionada a função “circuito de travagem
fechado” na tecla luminosa (23) (a luz de aviso na tecla
não acende), a rotação é travada directamente .

Manusear cautelosamente o freio e a unidade giratória!


Não selecionar velocidades de giro! Freiar cuidadosa-
mente!
Isso vale principalmente para operações com extensor da
lança principal / lança auxiliar, ou condições locais ex-
traordinárias!

Se, com a tecla (22) se seleccionar a função “soltar o travão do


mecanismo de rotação”, o travão é imediatamente solto sem
estar accionado o pedal (6).

Ao accionar o pedal do travão (6), o travão fecha−se proporcio-


nalmente em ambos os modos de funcionamento.

160−1−1080e_pt 11/21
8

22 23

Z 200 297

12/21 160−1−1080e_pt
Girar a Plataforma Superior 8

(Z 200 297)

Se a tecla (22) “soltar o travão do mecanismo de rotação” estiver


premida (a luz de aviso na tecla acende) e o pedal (6) não estiver
accionado, ao “abrir o circuito de travagem”, o mecanismo de ro-
tação movimenta−se livremente.
A elevação de uma carga fica garantida de modo ao não ocorrer
uma tracção diagonal.

PERIGO DE ACIDENTE !

O vento pode fazer girar involuntariamente!

A plataforma superior pode mover−se sem controlo.

Com o freio da unidade giratória livre, a plataforma superior


poderá girar em conseqüência de inclinação do guindaste,
ou por influência da atuação do vento. Manter distância de
construções! Com o guindaste livre, é imprescindível travar
o freio da unidade giratória.

Sempre que abandonar a cabina do guindaste, p.ex. em caso


de pausas no trabalho ou no final do dia de trabalho, o travão
do mecanismo de rotação tem de ser bloqueado obrigatoria-
mente. Para tanto atuar a tecla (22). O indicador luminoso no
interruptor não pode acender.

160−1−1080e_pt 13/21
8

A AS

E23

E
Z 200 298

111 110 112


113
101 100 114 (10)

102
103
(5)
104

Z 200 014

14/21 160−1−1080e_pt
Girar a Plataforma Superior 8

(Z 200 298, Z 200 014)

8.2 Ocupação da alavanca de comando

Conforme o equipamento da grua, pode seleccionar vários mo-


dos (IC−1). Ao accionar o ponto de menu “E23” aparece na área
“E” da máscara do funcionamento da grua uma figura da actual
ocupação da alavanca de comando. Ao seleccionar um novo
modo (p. ex. modo 4) pode ser indicada a ocupação da alavanca
de comando correspondente. Ao sair do display com o símbolo
de “Guardar” (disquete), o novo modo seleccionado será acti-
vado. No ponto “AS”, no campo “A” é indicada a actual ocupação
da alavanca de comando.
Modo 1: SLH = mecanismo de rotação SRH = mecanismo de
SLV = tele basculação
SRV = mecanismo de
elevação 1
Modo 2: SLH = mecanismo de ro- SRH = mecanismo de
tação basculação
SLV = mecanismo de ele- SRV = mecanismo de
vação 2 elevação 1
Modo 3: SLH = mecanismo de ro- SRH = mecanismo de
tação elevação 2
SLV = tele SRV = mecanismo de
elevação 1
Modo 4: SLH = mecanismo de bascu- SRH = mecanismo de
lação rotação
SLV = tele SRV = mecanismo de
elevação 1
Modo 5: SLH = mecanismo de bascu- SRH = mecanismo de
lação rotação
SLV = mecanismo de ele- SRV = mecanismo de
vação 2 elevação 1
Modo 6: SLH = mecanismo de ro- SRH = tele
tação SRV = mecanismo de
SLV = mecanismo de bascu- elevação 1
lação

(S = alavancas de comando, R = direita (10), L = esquerda (5),


H = horizontal, V = vertical)

Observe a respectiva selecção da ocupação de comando


prévio para evitar movimentos involuntários. PERIGO DE
ACIDENTE!

160−1−1080e_pt 15/21
8

111 110 112


113
101 100 114 (10)

102
103
(5)
104

Z 200 014

A
B
C
D

Z 200 035

16/21 160−1−1080e_pt
Girar a Plataforma Superior 8

8.3 Velocidades de rotação

(Z 200 014)

O mecanismo de rotação é pré−comandado electricamente. A


velocidade de rotação ajusta−se à deflexão da alavanca de co-
mando.
Adicionalmente pode−se fazer um ajuste de precisão com a tecla
(102/112) da alavanca de comando (5/10) (empurrar a tecla para
a direita − rápido; para esquerda − lento).
Enquanto a velocidade estiver sendo controlada pela tecla
(102/112) respectivamente no display do limitador do momento
de carga, indica com o percentual (A, Z 200 035) correspondente
(vide cap.10).

Mantenha uma velocidade de rotação reduzida


(âmbito de escala inferior) nos seguintes casos:
− Trabalho com cargas > 30% ao valora da capacidade de
carga
− lança comprida
− extensor da lança principal montado.

160−1−1080e_pt 17/21
8

A B
22B

32 22A

81

80
Z 200 299

18/21 160−1−1080e_pt
Girar a Plataforma Superior 8

(Z 200 299)

8.4 Mecanismo de rotação e bloqueio da plataforma su-


perior na posição “operação da grua” com a prepara-
ção para dolly

Os aparelhos com preparação para dolly estão equipados com


um travão do mecanismo de rotação que, se estiver aberto, pode
ser bloqueado.
Além disso, na preparação para dolly o pino de fixação (80) do
bloqueio da plataforma superior pode ser bloqueado.

Para a “operação da grua”, o travão do mecanismo de


rotação não pode estar nem bloqueado aberto nem o
pino de fixação (80) do bloqueio da plataforma superior
pode estar bloqueado.

Perigo de capotagem ao levantar a lança!


Só depois levantar a lança do dolly ou do suporte da lança
principal, quando o travão do mecanismo de rotação esti-
ver novamente fechado. Antes de levantar a lança, certifi-
que−se que o travão do mecanismo de rotação está de
facto fechado!

8.4.1 Activar o travão do mecanismo de rotação após o


funcionamento com dolly e fechá−lo

Passo para desbloquear e fechar o travão do mecanismo de ro-


tação após o funcionamento com dolly:

1. Dar a partida no motor da plataforma superior.

2. Abrir hidraulicamente o travão do mecanismo de rotação


ainda fora de funcionamento premindo a tecla (22A); O indi-
cador luminoso na tecla acenderá.

3. Puxar a barra de conexão (32) até sentir engatar (percurso


de conexão 55 mm (2.2 in); posição ”B”).

4. Fechar o travão do mecanismo de rotação premindo a tecla


(22B); O indicador luminoso na tecla apagará.

Neste estado, o travão do mecanismo de rotação volta a


estar activado, i. e. ajustado para ”operação da grua”. A
”operação com dolly” não é permitida.

160−1−1080e_pt 19/21
8

A B
22B

32 22A

81

80
Z 200 299

20/21 160−1−1080e_pt
Girar a Plataforma Superior 8

(Z 200 299)

8.4.2 Bloqueio da plataforma superior: Cancelar a posição


de bloqueio

1. Apoiar a grua e nivelar


(base de apoio grande)

2. Levantar a lança principal ligeiramente do respectivo su-


porte ou do dolly até obter um acesso livre entre a lança prin-
cipal e o dolly ou suporte.
Rodar a plataforma superior para o lado no sentido dos pon-
teiros do relógio.

3. Soltar o parafuso (81) do pino de fixação (80) do bloqueio da


plataforma superior.

O bloqueio da plataforma superior está novamente ajustado


para ”operação da grua”. O pino de fixação permanece levan-
tado, mas já não está bloqueado i.e. fxado mecanicamente.

160−1−1080e_pt 21/21
Contrapeso 9

160−1−1090−043d_pt 1/65
9

4
3
2
2 5
5
2
2
1
Z 57 654

3
2

2 5
5
2
2
1
Z 57 661

Z 57 665

2/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

9 Contrapeso
Em seguida, é descrita a montagem e desmontagem das combi-
nações de contrapesos individuais.
O mecanismo de elevação 2 opcionalmente fornecido também
tem funcionalidade como contrapeso.
Neste tipo de aparelho, o segundo mecanismo de elevação pode
ser montado de modo fixo na armação da plataforma superior ou
de modo amovível encavilhado na parte traseira da armação da
plataforma superior.

Contrapeso standard
(Z 57 654)

Nos aparelhos que não podem ser equipados com um meca-


nismo de elevação 2 amovível na parte traseira da armação da
plataforma superior, o peso adicional está colocado e aparafu-
sado na armação da plataforma superior.
Neste caso, o guindaste possui o contrapeso standard represen-
tado na figura (Z 57 654).

Perigo de tombar!
Para a versão, na qual o mecanismo de elevação está mon-
tada de modo fixo na armação da plataforma superior, é
válido:
Quando é necessário elevar cargas com o mecanismo de
elevação 2 desmontado, é necessário montar o peso adi-
cional original da Demag.

As combinações de contrapesos do contrapeso standard (Z 57


654) na 9.4 estão descritas a partir da página 33.

Contrapeso especial
(Z 57 661, Z 57 665)

Nos aparelhos que podem ser equipados com um mecanismo de


elevação 2 amovível na parte traseira da armação da plataforma
superior, o peso adicional é parte integral do contrapeso
amovível.
Neste caso, o guindaste possui o contrapeso especial represen-
tado na figura (Z 57 661).
Na figura (Z 57 665) estão identificadas com setas as partes inte-
grantes do contrapeso especial que existem adicionalmente nos
elementos de contrapeso (3) e (4).

Para mais informações relativas à montagem e utilização do me-


canismo de elevação 2, ver o capítulo 15 deste manual de ope-
rações.

As combinações de contrapesos do contrapeso especial (Z 57


661) na 9.5 estão descritas a partir da página 49.

160−1−1090−043d_pt 3/65
9

4/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

9.1 Instruções de montagem importantes

Na montagem e desmontagem de elementos de contra-


peso individuais existe perigo de esmagamento entre os
diversos elementos de contrapeso, entre o contrapeso e a
armação da plataforma superior, entre o contrapeso e a
plataforma inferior (depósito de contrapesos), bem como
entre a armação básica do contrapeso e os diversos ele-
mentos de contrapeso!
Para evitar este perigo, tenha obrigatoriamente em
atenção as indicações de segurança no capítulo 1, sub-
tópico ”Na montagem e desmontagem de componentes do
guindaste”.
É de especial importância que seja mantida uma distância
de segurança adequada.
O empilhamento dos contrapesos individuais é realizado
com o auxílio de um técnico auxiliar formado, que, durante
a montagem e desmontagem dos contrapesos, se encon-
tra excepcionalmente no guindaste com o condutor do
mesmo. Esta pessoa tem de abandonar o guindaste ou a
área de perigo imediatamente após a conclusão do pro-
cesso de equipamento.
O operador do guindaste deverá estar sempre em contacto
visual com esta pessoa e garantir que, além desta, não se
encontram mais pessoas na área de perigo. Antes da plata-
forma superior ser rodada, o operador do guindaste deve−
se assegurar de que este técnico terá abandonado o guin-
daste e a área de perigo.
Durante a rotação, existe perigo de esmagamento entre o
contrapeso e os obstáculos existentes na proximidade.
A permanência sob cargas suspensas, assim como, em lo-
cais com risco de queda, é proibida!

160−1−1090−043d_pt 5/65
9

B C

E57

E
Z 57 668

18A

18B 21
1

22

Z 200 215 Z 200 204

6/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

A fixação dos elementos de contrapeso tem de ocorrer


sempre nos pontos de fixação previstos.
Tenha atenção para que o elemento suspenso não esteja
torto ou não oscile durante a elevação!
A suspensão do contrapeso com a configuração preten-
dida é realizada a partir da cabina do guindaste.
O operador do guindaste opera os cilindros de equipa-
mento e encavilhamento premindo os botões.

A execução dos respectivos movimentos é apresentada ao ope-


rador do guindaste através da exibição no mostrador do IC−1.
Com a selecção do ”Menu Quick E57” é possível chega à respec-
tiva exibição no campo ”E” (Z 57 668).

No caso de bases de apoio reduzidas, deve−se montar, no


máximo, o maior contrapeso pertencente ao estado de
equipamento, indicado na tabela. No caso de contrapesos
maiores existe perigo de queda para trás durante a ro-
tação!

9.2 Elementos de comando / meios de auxílio


4. Cilindros de contrapeso
(Z 200 215 demonstração do princípio, Z 200 204)

Ao accionar o botão (18, S9380), as bielas do êmbolo dos


cilindros do contrapeso (1) movimentam−se em conjunto
para baixo (18B) ou para cima (18A) à esquerda e direita
junto do plataforma do carro superior.

160−1−1090−043d_pt 7/65
9

Z 200 214

A
B C
D

E57

Z 200 202 Z 57 667

8/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

5. Indicação de controlo no IC−1 (ver também cap. 9.3.2).

Após a selecção do botão (E57, Z 57 667) é exibida a vista de


equipamento do contrapeso (Z 200 214) na posição (E). Aqui são
exibidas as informações de estado actuais do estado de monta-
gem do contrapeso.

E57.1: Interruptor de ligação em ponte em caso de fal-


has de funcionamento

Através da selecção deste interruptor, as funções de segu-


rança são desligadas durante a montagem do contrapeso.

Ao ligar o contrapeso em ponte, primeiro é exibido uma ad-


vertência de aviso que tem de ser confirmada.
O operador do guindaste deve conhecer o manual para equi-
par o contrapeso. Ele tem de possuir conhecimento do local
de perigo, em especial do perigo de esmagamento de pes-
soas.

Perigo de esmagamento e danificação!


Com o contrapeso desactivado não é realizada nenhuma
monitorização através do CLP (Z 200 202).

Ao accionar o botão 1, esta máscara pode voltar a ser abando-


nada sem ligação em ponte.
A ligação em ponte é activada através do accionamento do botão
2:
Em Z 200 214, o símbolo é representado na ligação em ponte.
Depois, na máscara do guindaste é exibido o símbolo (25,
Z 200 202).

E57.2: Comutação ”Montagem manual − montagem au-


tomática”;
Processo automático de contrapeso: Verde/Cin-
zento = Lig./des.
E57.3: Estado actual do processo de desmontagem
E57.4: Representação visual do estado actual do pro-
cesso de montagem ou, em caso de contrapeso
montado, da combinação de contrapesos selec-
cionada na máscara de selecção prévia do modo
de funcionamento
E57.5: Estado de extensão do cilindro de elevação do
contrapeso em %

160−1−1090−043d_pt 9/65
9

Z 200 214

10/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

(Z 200 214)

E57.6: Barra transversal em cima:


Cilindro de elevação do contrapeso na posição
final superior
E57.7: Símbolos de setas para os movimentos elevar e
baixar.
E57.8: Barra transversal em baixo:
Cilindro de elevação do contrapeso na posição
final inferior
E57.9: Pressão hidráulica actual nos cilindros de ele-
vação do contrapeso
E57.10: Indicação do ângulo de rotação
Máscara, na qual estão representadas posições
de ângulos importantes para o processo de mon-
tagem
E57.10.1: Indicação tracejada, na qual a plataforma super-
ior se encontra actualmente
E57.11: Indicação, que informa se a plataforma superior
pode ser rodada no estado actual do contrapeso:
Seta vermelha: Rodar não permitido
seta verde: Rodar permitido
E57.12: Indicação que informa se a plataforma superior
pode ser rodada com um cilindro de elevação do
contrapeso recuado:
Seta vermelha: Rodar não permitido
seta verde: Rodar permitido
E57.13: Representação por símbolos do interruptor 18 do
painel
verde/vermelho = libertação/sem libertação para ele-
var ou baixar.
Ao accionar o interruptor, o respectivo lado é repre-
sentado de forma cinzenta.
A14: Indica o ângulo actual da plataforma superior

160−1−1090−043d_pt 11/65
9

Z 200 098 Z 57 651

12/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

9.3 Montagem do contrapeso

Antes da montagem tenha obrigatoriamente em atenção o se-


guinte:
Para a montagem, desmontagem ou modificação das combi-
nações de contrapesos, o guindaste deve estar sempre apoiado
(ver cap.12 / Parte 2).

Antes de iniciar a operação com o guindaste com uma


combinação nova de contrapesos, é necessário controlar
o nível total do guindaste.

Capacidades de carga para a montagem e desmontagem


dos elementos do contrapeso
Basicamente, a montagem e desmontagem de todas as combi-
nações de contrapesos podem ser executadas com o próprio
guindaste. Uma excepção é o peso adicional no contrapeso
standard que é montado em vez do mecanismo de elevação 2.
Se o peso adicional estiver montado de modo fixo na armação
da plataforma superior, este permanece normalmente sempre
no guindaste, podendo ser apenas montado e desmontado com
um guindaste auxiliar quando necessário.
No contrapeso especial, o peso adicional que é montado em vez
do mecanismo de elevação 2 é parte integrante do empilha-
mento de contrapesos.
Para a montagem e desmontagem dos elementos de contrapeso
são válidas as tabelas de capacidade de carga 0 t (0 lbs).

9.3.1 Montagem prévia do contrapeso na armação da plata-


forma inferior
− A respectiva combinação de contrapesos é pré−montada no
depósito de contrapesos na armação da plataforma inferior
(v. 9.4).

Para isso, estão soldadas guias na armação da plataforma infe-


rior que servem como auxílio de centragem óptico (Z 57 651).

(Z 200 098; representação semelhante)


O depósito do contrapeso encontra−se entre a cabina da plata-
forma inferior e a fixação da armação da plataforma superior (co-
roa rotativa).

Perigo de queda para trás!


No caso de bases de apoio reduzidas, deve−se montar, no
máximo, o maior contrapeso pertencente ao estado de
equipamento, indicado na tabela. No caso de contrapesos
maiores existe perigo de queda para trás durante a ro-
tação!

160−1−1090−043d_pt 13/65
9

2 5
5
2

Z 57 654

2 5
5
2

Z 57 661

14/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

Os elementos de contrapeso em sinopse:

Contrapeso standard
(Z 57 654)

Elemento de Peso nomi- Descrição Descrição


contrapeso nal em t no CP em no CP em
(métrico) kg lbs
1 2,1 t 2100 kg 4630 lbs
2 7,9 t 7915 kg 17455 lbs
3 3t 3040 kg 6700 lbs
4 2,2 t 2220 kg 4895 lbs
5 7,6 t 7580 kg 16715 lbs

Contrapeso especial
(Z 57 661)

Elemento de Peso nomi- Descrição Descrição


contrapeso nal em t no CP em no CP em
(métrico) kg lbs
1 2,1 t 2100 kg 4630 lbs
2 7,9 t 7915 kg 17455 lbs
3 3,8 t 3760 kg 8291 lbs
4 2,5 t 2525 kg 5570 lbs
5 7,6 t 7580 kg 16715 lbs

Os elementos de contrapeso (1), (2) e (5) do contrapeso stan-


dard e contrapeso especial são iguais.
Por isso, todas as configurações de contrapeso dos contrapesos
standard e especiais, nos quais se utiliza apenas os elementos
de contrapeso (1), (2) e (5) são idênticos.

O elemento de contrapeso do ’tipo2’ está diversas vezes pre-


sente, de acordo com a combinação de contrapesos.
Deste modo, na combinação de contrapesos de 33,8 t (74.5 kip)
este ’elemento de contrapeso 2’ está, p.ex., quatro vezes pre-
sente.

Todos os contrapesos estão equipados com aberturas e ressal-


tos. Geralmente, todos os processos de equipamento apenas
podem ser retomados quando todas as peças colocadas coinci-
direm com as aberturas e com os respectivos ressaltos.

160−1−1090−043d_pt 15/65
9

4
3
2
2 5
5
2
2
1
Z 57 654

3
2

2 5
5
2
2
1
Z 57 661

Z 57 666

16/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

Fixar (suspender) os elementos de contrapeso


(Z 57 654, Z 57 661, Z 57 666)

Apenas devem ser utilizados meios de fixação suficiente-


mente dimensionados.

Para fixar os elementos de contrapeso individuais ou vários ele-


mentos em conjunto, de acordo com as indicações das respecti-
vas tabelas de carga estão disponíveis respectivos pontos de fi-
xação nos elementos de contrapeso correspondentes.
− Os pontos de fixação existem sob a forma de pinos fundidos,
cabeços ou suportes de carga.
− Os pinos fundidos e cabeços de amarração estão assinala-
dos com a respectiva carga.
A figura (Z 57 666) um elemento do contrapeso fixados nos
pinos fundidos.
− Os suportes de carga no elemento de contrapeso (3, Z 57
654) podem ser carregados no máximo com 5 t (11023 lbs)
cada.
− para suspender os pesos do veículo (’elementos de contra-
peso 5’) é necessário existirem três exemplares do elemento
de contrapeso 2 no elemento de contrapeso 1 (placa base).
Os pesos do veículo têm de ser suspensos nos restantes ele-
mentos de contrapeso superiores de três ’elementos de con-
trapeso 2’.
Se a respectiva combinação de contrapesos exigir a colo-
cação de mais um (quarto) elemento de contrapeso do tipo
”2”, isto só deve acontecer depois de montar os pesos do
veículo.

160−1−1090−043d_pt 17/65
9

Z 200 214

A
B C
D

E57

Z 57 667 Z 200 207

18/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

9.3.2 Suspensão do contrapeso


O estado inicial para a montagem do contrapeso é:
− A configuração do contrapeso a ser montada está colocada
na plataforma inferior.
− O cilindro do contrapeso está recuado
− Rodar a plataforma superior para trás, de modo a que a
mesma se encontre aprox. +/− 10° para o eixo longitudinal.

É possível montar o contrapeso no modo automático ou ma-


nual:

Procedimento geral:
− Rodar a plataforma superior para trás: Ângulo LP 4,5° ou
355,5°
− Estender os elementos telescópicos para dentro das abertu-
ras em forma de rim das placas do contrapeso
− Rodar a plataforma superior para trás, para posição ”0°
− Recuar o cilindro de elevação do contrapeso: A barra de
tracção do contrapeso e a extremidade da barra do cilindro
hidráulico estão concebidas de modo a que o contrapeso
seja puxado pela armação da plataforma superior

Após a selecção do botão (E57, Z 57 667) é exibida uma repre-


sentação do estado actual do contrapeso na posição ”E” (Z 200
214).
Com o ligar da vista traseira do contrapeso está−se no funciona-
mento manual. O símbolo (E57.2) está representado a ”cin-
zento”. O símbolo da mão não está riscado.

Para uma listagem dos diversos elementos de indicação ver 9.2.

Quando o contrapeso está totalmente montado após um pro-


cesso de montagem e se encontra ajustado na máscara de se-
lecção prévia, o contrapeso actual é representado no ponto
(E57.4).
Nesse caso, a indicação do estado(E57.3) é de ”S:0”.

160−1−1090−043d_pt 19/65
9

Z 200 214

Z 200 207

20/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

9.3.2.1 Montagem automática do contrapeso


(Z 200 214, Z 200 207)

− Accionar o botão E57.2):


Depois, no modo de funcionamento automático, o ”Símbolo
da mão” está riscado e o símbolo está representado a
”verde”.

− Dependendo da ocupação do comando prévio, o comando


que inicia o movimento rotativo da plataforma superior tem
de ser accionado:
O sentido de rotação tem de ser seleccionado de modo a que
aproximação seja feita fora do âmbito angular de 4,5° até
355,5°.
(Exemplo: a plataforma superior está em 10°: O comando
prévio tem de ser accionado de modo a que, visto de cima,
a plataforma superior rode no sentido contrário dos ponteiros
do relógio).
Durante todo o processo de montagem, o comando tem de
ser mantido nesta posição.
Concluída a montagem, a plataforma superior permanece na
”posição para trás ”0°”, apesar do comando continuar a ser
mantido na lateral.
Nesse caso, o comando tem de ser solto por breves instan-
tes. Em caso de novo accionamento do comando prévio, o
guindaste volta a encontrar−se em estado de funciona-
mento.
− Durante o processo de montagem, os diversos passos de
trabalho são processados conforme a descrição do ”Procedi-
mento geral” no início deste ponto 9.3.2.

− No mostrador é possível acompanhar os diversos passos de


trabalho.

− Quando, no início do procedimento, se inicia com uma ro-


tação entre 355,5° e 4,5°, o procedimento de montagem é in-
terrompido de acordo com o sentido de rotação com o cilin-
dro de elevação do contrapeso rebaixado.

O processo de montagem automático é continuado quando o co-


mando prévio é deslocado no sentido oposto.

Durante o processo de montagem, o mecanismo de rotação en-


contra−se no círculo fechado (ver cap. 8). Este ajuste não pode
ser alterado.
O comando da rotação do motor também aceita o comando para
alcançar uma precisão suficiente.

160−1−1090−043d_pt 21/65
9

Z 200 214

A
B C
D

E57

Z 57 667 Z 200 207

22/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

(Z 200 214, Z 57 667, Z 200 207)

Exemplo da montagem do contrapeso com processo au-


tomático:

O funcionamento automático apenas pode ser seleccionado


quando os cilindros estão montados em cima ou o CP estiver
montado.
Accionar o funcionamento automático e deslocar o comando
para o mecanismo de rotação. Agora, o processo de equipa-
mento é executado através do programa.
O processo de equipamento está concluído quando o estado S:3
estiver alcançado. Em seguida, o comando tem de ser deslo-
cado uma vez para trás para a posição neutral, para que o meca-
nismo de rotação possa ser deslocado de forma livre. A cor da
indicação automática volta a comutar de ”verde” para ”cinzento”.

Caso de excepção: Quando o processo automático inicia em 0°


+/− 5,5°, o comando tem de ser deslocado para outra direcção
depois do estado S:2 ter sido alcançado.

9.3.2.2 Montagem manual do contrapeso


− Após o accionamento do botão (E57, Z 57 667), o guindaste
encontra−se no modo manual. Nesse caso, o ”símbolo da
mão” (E57.2) NÃO está riscado.
− Durante o processo de montagem, os passos de trabalho in-
dividuais são executados (como descrito em 9.3.2) através
do accionamento do comando prévio e do interruptor (18) no
painel de instrumentos.
− Dependendo da ocupação do comando prévio, o comando
prévio que inicia o movimento rotativo da plataforma superior
tem de ser accionado:
O sentido de rotação tem de ser seleccionado de modo a que
aproximação seja feita fora do âmbito angular de 4,5° até
355,5°.
(Exemplo: a plataforma superior está em 10°: O comando
prévio tem de ser accionado de modo a que, visto de cima,
a plataforma superior rode no sentido contrário dos ponteiros
do relógio).
− ”S:0” (E57.3) indica o estado inicial ou final. É indicado o CP
que foi seleccionado na máscara de selecção prévia.
− Ao alcançar um âmbito angular de aprox. 5° ou 355° ”Ângulo
da plataforma superior para o ângulo da plataforma inferior”
é exibido um risco (E57.10.1) na indicação (E57.10), o qual
assinala o ângulo actual.

160−1−1090−043d_pt 23/65
9

Z 200 212

24/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

(Z 200 212)

(Exemplo: a plataforma superior está em 10°: Após o início do


movimento de rotação em sentido da ”posição para trás 0°” é ex-
ibido o risco (E57.10.1), quando for alcançado o âmbito angular
5° na extremidade esquerda (E57.10) da indicação, que assinala
o ângulo de rotação actual.
− O movimento de rotação tem de ser prosseguido até que o
risco, dependendo do sentido de montagem, se encontrar na
área assinalada a cores em 4,5° ou. 355,5°.
− Neste caso, o estado (E57.3) altera−se para ”S:1”.

Durante o eventual abandono do âmbito angular assinalado a


cores (4,5° ou 355,5° +/− 1°), a indicação do estado (E57.3) volta
a saltar para ”S:0”.

− Durante todo o movimento de rotação, o circuito de rotação


(E57.11) é representado a ”verde”. Isto é, é permitido rodar
a plataforma superior.

160−1−1090−043d_pt 25/65
9

Z 200 212

26/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

(Z 200 212)

− Estender os cilindros de elevação do contrapeso accionando


o interruptor (18B) no painel de instrumentos (apenas
possível no estado ”S:1”):
Em (E57.7) depois é exibido o símbolo de seta. Em (E57.6)
a barra desaparece.
− Quando os cilindros de elevação do contrapeso estiverem to-
talmente estendidos, é exibida uma barra em (E57.8).
Após a libertação do interruptor (18B) o símbolo de seta de-
saparece em (E57.7).
Depois, em (E57.12), o sentido de rotação permitido é repre-
sentado a ”verde”.
− Continuar a rodar a plataforma superior para a ”posição para
trás 0°”. Depois, o estado (E57.3) altera−se para ”S:2”.
− S:3: Posição, em que os cilindros estão posicionados no CP,
e a elevação é permitida. A seta de indicação orientada para
cima (E57.13) é representada a ”verde”.
− Recuar os cilindros de elevação do contrapeso accionando
o contrapeso (18A). Após o accionamento do interruptor (18)
o símbolo de seta é exibido em (E57.7). Após o abandono do
cilindro de elevação do contrapeso a partir da posição final
inferior, a barra transversal desaparece em (E57.8).
− Quando o cilindro de elevação do contrapeso alcançar a sua
posição final superior, a figura altera−se para uma represen-
tação de estado S:0”. Nesse caso, é exibida a figura do con-
trapeso ajustado na máscara de selecção prévia.

Exemplo da montagem do contrapeso sem processo au-


tomático:

Rodar a plataforma superior para 4,5°, S:1.


Accionar o botão ”Contrapeso para baixo” até o estado S:2 estar
alcançado.
Continuar a rodar a plataforma superior para 0°, S:3.
Accionar o botão “Contrapeso para cima” até o estado S:0 estar
alcançado e ocorrer a libertação do mecanismo de rotação.

Assim, o processo de montagem está concluído. A desmonta-


gem é realizada na respectiva sequência contrária.

160−1−1090−043d_pt 27/65
9

3 3
”X”

4
1

Z 57 655 Z 57 656

10

Z 57 657

28/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

9.3.3 Fixação dos elementos de contrapeso (3) e (4)


na plataforma superior
As descrições que se seguem para a fixação dos elementos de
contrapeso (3) e (4) são válidos para o contrapeso standard e
o contrapeso especial.
Aqui, na 9.3.3 estão representados os respectivos elementos de
contrapeso do contrapeso standard.

9.3.3.1 Fixação do elemento de contrapeso (4)


na plataforma superior
O elemento de contrapeso (4) pode ser montado com um guinda-
ste auxiliar ou com um guindaste próprio.

Montagem com guindaste próprio:


(Z 57 655, Z 57 656, Z 57 657)

− colocar o elemento de contrapeso inferior (1) no depósito de


contrapeso da plataforma inferior.
− colocar o elemento de contrapeso (3) na superfície de apoio
(X) no punção.
− colocar o elemento de contrapeso (4) sobre o elemento de
contrapeso (3).

Perigo de colisão!
Na montagem do elemento de contrapeso (4) com guindaste
próprio apenas é possível oscilar da esquerda (plataforma
superior sentido contrário ao dos ponteiros do relógio) para
a pilha de contrapesos.
É necessário assegurar que todos os pinos de fixação foram
removidos antes da elevação da pilha de contrapesos.

− Montagem do contrapeso ver 9.3.2.


− Inserir o pino (10) e fixá−lo (2x).
− Se necessário, desmontar os elementos de contrapeso (1)
e (3) (dependendo da combinação de contrapesos).
− A desmontagem do elemento de contrapeso (4) ocorre re-
spectivamente em ordem inversa.

160−1−1090−043d_pt 29/65
9

3 3
”X”

4
1

Z 57 655 Z 57 656

10 11

Z 57 657 Z 57 658

30/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

9.3.3.2 Fixação do elemento de contrapeso (3)


na plataforma superior
O elemento de contrapeso (4) pode ser montado com um guinda-
ste auxiliar ou com um guindaste próprio.

Montagem com guindaste próprio:


(Z 57 655, Z 57 658)

− colocar o elemento de contrapeso inferior (1) no depósito de


contrapeso da plataforma inferior.
− colocar o elemento de contrapeso (3) na superfície de apoio
(X) no punção.

Perigo de colisão!
Na montagem do elemento de contrapeso (4) com guindaste
próprio apenas é possível oscilar da esquerda (plataforma
superior sentido contrário ao dos ponteiros do relógio) para
a pilha de contrapesos.
É necessário assegurar que todos os pinos de fixação foram
removidos antes da elevação da pilha de contrapesos.

− Montagem do contrapeso ver 9.3.2.


− Inserir o pino (11) e fixá−lo (4x).
− Se necessário, desmontar o elemento e contrapeso 1 (de-
pendendo da combinação de contrapesos).
− A desmontagem do elemento de contrapeso (4) ocorre re-
spectivamente em ordem inversa.

9.3.3.3 Fixação dos elementos de contrapeso (3) e (4)


na plataforma superior
(Z 57 655, Z 57 656, Z 57 657, Z 57 658)

Os elementos de contrapeso (3) e (4) podem ser montados como


descrito em 9.3.3.1 e 9.3.3.2, contudo apenas podem ser monta-
dos num processo de trabalho. Nesse caso, é possível deslocar
em simultâneo os pinos (10) 2x e (11) 4x e fixar os mesmos.

160−1−1090−043d_pt 31/65
9

2 5
5
2

Z 57 654

32/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

9.4 Atribuição dos contrapesos aos diferentes estados


de equipamento (contrapeso standard)

De um modo geral, para a condução (cargas axiais, estado de


transporte) é necessário cumprir as indicações do cap. 6 do ma-
nual de operações da plataforma inferior.
Outras configurações do que a descrita, não podem ser aplica-
das, mesmo que pareçam praticáveis. Existe um elevado risco
de danos para os grupos de construção do guindaste.

9.4.1 Combinação de contrapesos 0 t (0 kip)


(contrapeso standard)
Na combinação de contrapesos de 0 t (0 kip) não são ne-
cessários quaisquer elementos de contrapeso para elevar a
carga permitida segundo as tabelas de carga.

O raio de oscilação na plataforma superior do centro da coroa ro-


tativa até à aresta traseira da armação da plataforma superior é
de aprox. 4350 mm (14.3 ft).

9.4.2 Combinação de contrapesos 2,2 t (4.9 kip)


(contrapeso standard)
(Z 57 654)

− apenas no elemento de contrapeso (4) na plataforma super-


ior para elevar cargas.

Procedimento para a montagem do elemento de contrapeso (4)


ver 9.3.3.

O raio de oscilação na plataforma superior do centro da coroa ro-


tativa até à aresta traseira da armação do contrapeso é de aprox.
4350 mm (14.3 ft).

160−1−1090−043d_pt 33/65
9

2 5
5
2

Z 57 654

34/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

9.4.3 Combinação de contrapesos 4,3 t (9.5 kip)


(contrapeso standard)
(Z 57 654)

Elementos de contrapeso (1 e 4) montados na armação da plata-


forma superior.

Procedimento para a montagem do elemento de contrapeso (4)


ver 9.3.3.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

9.4.4 Combinação de contrapesos 7,4 t (16.3 kip)


(contrapeso standard)
(Z 57 654)

Elementos de contrapeso (1, 3 e 4) montados na armação da


plataforma superior.

Procedimento para montar os elementos de contrapeso (3) e (4)


ver 9.3.3.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

9.4.5 Combinação de contrapesos 10 t (22 kip)


(contrapeso standard)
(Z 57 654)

Elemento de contrapeso (1) e um elemento de contrapeso (2)


montados na armação da lança principal.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

160−1−1090−043d_pt 35/65
9

2 5
5
2

Z 57 654

36/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

9.4.6 Combinação de contrapesos 12,2 t (26,9 kip)


(contrapeso standard)
(Z 57 654)

Elemento de contrapeso (1), um elemento de contrapeso (2) e


um elemento de contrapeso (4) montados na armação da plata-
forma superior.

Procedimento para a montagem do elemento de contrapeso (4)


ver 9.3.3.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

9.4.7 Combinação de contrapesos 15,3 t (33.7 kip)


(contrapeso standard)
(Z 57 654)

Elemento de contrapeso (1), um elemento de contrapeso (2), um


elemento de contrapeso (3) e um elemento de contrapeso (4)
montados na armação da plataforma superior.

Procedimento para montar os elementos de contrapeso (3) e (4)


ver 9.3.3.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

9.4.8 Combinação de contrapesos 17,9 t (39.5 kip)


(contrapeso standard)
(Z 57 654)

Elemento de contrapeso (1) e dois elementos de contrapeso (2)


montados na armação da lança principal.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

160−1−1090−043d_pt 37/65
9

2 5
5
2

Z 57 654

38/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

9.4.9 Combinação de contrapesos 20,2 t (44.5 kip)


(contrapeso standard)
(Z 57 654)

Elemento de contrapeso (1), dois elementos de contrapeso (2)


e um elemento de contrapeso (4) montados na armação da pla-
taforma superior.

Procedimento para a montagem do elemento de contrapeso (4)


ver 9.3.3.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

9.4.10 Combinação de contrapesos 23,2 t (51.1 kip)


(contrapeso standard)
(Z 57 654)

Conforme a versão da grua, esta combinação de contrapesos


pode ser seleccionada para montar através do comando da
grua.

Elemento de contrapeso (1), dois elementos de contrapeso (2),


elemento de contrapeso (3) e um elemento de contrapeso (4)
montados na armação da plataforma superior.

Procedimento para montar os elementos de contrapeso (3) e (4)


ver 9.3.3.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

9.4.11 Combinação de contrapesos 25,9 t (57.1 kip)


(contrapeso standard)
(Z 57 654)

Elemento de contrapeso (1) e três elementos de contrapeso (2)


montados na armação da lança principal.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

160−1−1090−043d_pt 39/65
9

2 5
5
2

Z 57 654

40/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

9.4.12 Combinação de contrapesos 28,1 t (61.9 kip)


(contrapeso standard)
(Z 57 654)

Elemento de contrapeso (1), três elementos de contrapeso(2) e


um elemento de contrapeso (4) montados na armação da plata-
forma superior.

Procedimento para a montagem do elemento de contrapeso (4)


ver 9.3.3.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

9.4.13 Combinação de contrapesos 31,1 t (68.6 kip)


(contrapeso standard)
(Z 57 654)

Elemento de contrapeso (1), três elementos de contrapeso (2),


elemento de contrapeso (3) e um elemento de contrapeso (4)
montados na armação da plataforma superior.

Procedimento para montar os elementos de contrapeso (3) e (4)


ver 9.3.3.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

9.4.14 Combinação de contrapesos 33,8 t (74.5 kip)


(contrapeso standard)
(Z 57 654)

Elemento de contrapeso (1) e quatro elementos de contrapeso


(2) montados na armação da plataforma principal.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

160−1−1090−043d_pt 41/65
9

2 5
5
2

Z 57 654

42/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

9.4.15 Combinação de contrapesos 36,0 t (79.4 kip)


(contrapeso standard)
(Z 57 654)

Variante 1:

Elemento de contrapeso (1), quatro elementos de contrapeso


(2) e elemento de contrapeso (3) montados na armação da plata-
forma superior ou colocados na pilha de contrapesos.

Variante 2

Elemento de contrapeso (1), quatro elementos de contrapeso


(2) e um elemento de contrapeso (4) montados na armação da
plataforma superior.

Procedimento para a montagem do elemento de contrapeso (4)


ver 9.3.3.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft) em ambas as variantes.

9.4.16 Combinação de contrapesos 39 t (86 kip)


(contrapeso standard)
(Z 57 654)

Elemento de contrapeso (1), quatro elementos de contrapeso


(2), elemento de contrapeso (3) e um elemento de contrapeso (4)
montados na armação da plataforma superior.

Procedimento para montar os elementos de contrapeso (3) e (4)


ver 9.3.3.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

160−1−1090−043d_pt 43/65
9

2 5
5
2

Z 57 654

44/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

9.4.17 Combinação de contrapesos 41 t (90.4 kip) (opção)


(contrapeso standard)
(Z 57 654)

Elemento de contrapeso (1), três elementos de contrapeso (2)


e respectivamente elementos de contrapeso (5) montados à di-
reita e esquerda na a armação da plataforma superior.

Para suspender os pesos do veículo (’elementos de contrapeso


5’) é necessário existirem três exemplares do elemento de con-
trapeso (2) em cima do elemento de contrapeso (1) (placa base).
Os pesos do veículo têm de ser suspensos no superior dos três
’elementos de contrapeso (2)’.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

9.4.18 Combinação de contrapesos 46,3 t (102.1 kip)


(opção) (contrapeso standard)
(Z 57 654)

Conforme a versão da grua, pode−se seleccionar esta combi-


nação de contrapesos para montar através do comando da grua.

Elemento de contrapeso (1), três elementos de contrapeso (2),


elemento de contrapeso (3), elemento de contrapeso (4) e re-
spectivamente elementos de contrapeso (5) montados à direita
e esquerda na armação da plataforma superior.

Para suspender os pesos do veículo (’elementos de contrapeso


5’) é necessário existirem três exemplares do elemento de con-
trapeso (2) em cima do elemento de contrapeso (1) (placa base).
Os pesos do veículo têm de ser suspensos no superior dos três
’elementos de contrapeso (2)’.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

160−1−1090−043d_pt 45/65
9

2 5
5
2

Z 57 654

46/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

9.4.19 Combinação de contrapesos 48,9 t (107.8 kip)


(opção) (contrapeso standard)
(Z 57 654)

Elemento de contrapeso (1), quatro elementos de contrapeso


(2) e respectivamente elementos de contrapeso (5) montados à
direita e esquerda na armação da plataforma superior.

Para suspender os pesos do veículo (’elementos de contrapeso


5’) é necessário existirem três exemplares do elemento de con-
trapeso (2) em cima do elemento de contrapeso (1) (placa base).
Os pesos do veículo têm de ser suspensos no superior dos três
’elementos de contrapeso (2)’.
O quarto elemento de contrapeso do tipo ’2’ pode ser colocado
antes ou após a suspensão dos pesos do veículo.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

9.4.20 Combinação de contrapesos 54,2 t (119.5 kip)


(opção) (contrapeso standard)
(Z 57 654)

Elemento de contrapeso (1), quatro elementos de contrapeso


(2), elemento de contrapeso (3), elemento de contrapeso (4) e
respectivamente elementos de contrapeso (5) montados à di-
reita e esquerda na armação da plataforma superior.

Para suspender os pesos do veículo (’elementos de contrapeso


5’) é necessário existirem três exemplares do elemento de con-
trapeso (2) em cima do elemento de contrapeso (1) (placa base).
Os pesos do veículo têm de ser suspensos no superior dos três
’elementos de contrapeso (2)’.
O quarto elemento de contrapeso do tipo ’2’ pode ser colocado
antes ou após a suspensão dos pesos do veículo.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

160−1−1090−043d_pt 47/65
9

3
2

2 5
5
2
2
1
Z 57 661

Z 57 665

48/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

9.5 Atribuição dos contrapesos aos diferentes estados


de equipamento (contrapeso especial)

De um modo geral, para a condução (cargas axiais, estado de


transporte) é necessário cumprir as indicações do cap. 6 do ma-
nual de operações da plataforma inferior.
Outras configurações do que a descrita, não podem ser aplica-
das, mesmo que pareçam praticáveis. Existe um elevado risco
de danos para os grupos de construção do guindaste.

Nos aparelhos que podem ser equipados com um mecanismo de


elevação 2 amovível na parte traseira da armação da plataforma
superior, o peso adicional é parte integral do contrapeso
amovível.
Na figura (Z 57 665) estão identificadas com setas as partes inte-
grantes do contrapeso especial que existem adicionalmente nos
elementos de contrapeso (3) e (4).

9.5.1 Combinação de contrapesos 0 t (0 kip)


(contrapeso especial)
Na combinação de contrapesos de 0 t (0 kip) não são ne-
cessários quaisquer elementos de contrapeso para elevar a
carga permitida segundo as tabelas de carga.

O raio de oscilação na plataforma superior do centro da coroa ro-


tativa até à aresta traseira da armação da plataforma superior é
de aprox. 4350 mm (14.3 ft).

9.5.2 Combinação de contrapesos 2,5 t (5.5 kip)


(contrapeso especial)
(Z 57 661)

− apenas no elemento de contrapeso (4) na plataforma super-


ior para elevar cargas.

Procedimento para a montagem do elemento de contrapeso (4)


ver 9.3.3.

O raio de oscilação na plataforma superior do centro da coroa ro-


tativa até à aresta traseira da armação do contrapeso é de aprox.
4350 mm (14.3 ft).

160−1−1090−043d_pt 49/65
9

2 5
5
2

Z 57 661

50/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

9.5.3 Combinação de contrapesos 4,6 t (10.1 kip)


(contrapeso especial)
(Z 57 661)

Elementos de contrapeso (1 e 4) montados na armação da plata-


forma superior.

Procedimento para a montagem do elemento de contrapeso (4)


ver 9.3.3.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

9.5.4 Combinação de contrapesos 8,4 t (18.5 kip)


(contrapeso especial)
(Z 57 661)

Elementos de contrapeso (1, 3 e 4) montados na armação da


plataforma superior.

Procedimento para montar os elementos de contrapeso (3) e (4)


ver 9.3.3.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

9.5.5 Combinação de contrapesos 10 t (22 kip)


(contrapeso especial)
(Z 57 661)

Elemento de contrapeso (1) e um elemento de contrapeso (2)


montados na armação da lança principal.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

160−1−1090−043d_pt 51/65
9

2 5
5
2

Z 57 661

52/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

9.5.6 Combinação de contrapesos 12,5 t (27.6 kip)


(contrapeso especial)
(Z 57 661)

Elemento de contrapeso (1), um elemento de contrapeso (2) e


um elemento de contrapeso (4) montados na armação da plata-
forma superior.

Procedimento para a montagem do elemento de contrapeso (4)


ver 9.3.3.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

9.5.7 Combinação de contrapesos 16,3 t (35.9 kip)


(contrapeso especial)
(Z 57 661)

Elemento de contrapeso (1), um elemento de contrapeso (2), um


elemento de contrapeso (3) e um elemento de contrapeso (4)
montados na armação da plataforma superior.

Procedimento para montar os elementos de contrapeso (3) e (4)


ver 9.3.3.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

9.5.8 Combinação de contrapesos 17,9 t (39.5 kip)


(contrapeso especial)
(Z 57 661)

Elemento de contrapeso (1) e dois elementos de contrapeso (2)


montados na armação da lança principal.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

160−1−1090−043d_pt 53/65
9

2 5
5
2

Z 57 661

54/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

9.5.9 Combinação de contrapesos 20,5 t (45.2 kip)


(contrapeso especial)
(Z 57 661)

Elemento de contrapeso (1), dois elementos de contrapeso (2)


e um elemento de contrapeso (4) montados na armação da pla-
taforma superior.

Procedimento para a montagem do elemento de contrapeso (4)


ver 9.3.3.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

9.5.10 Combinação de contrapesos 24,2 t (53.4 kip)


(contrapeso especial)
(Z 57 661)

Conforme a versão da grua, pode−se seleccionar esta combi-


nação de contrapesos para montar através do comando da grua.

Elemento de contrapeso (1), dois elementos de contrapeso (2),


elemento de contrapeso (3) e um elemento de contrapeso (4)
montados na armação da plataforma superior.

Procedimento para montar os elementos de contrapeso (3) e (4)


ver 9.3.3.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

9.5.11 Combinação de contrapesos 25,9 t (57.1 kip)


(contrapeso especial)
(Z 57 661)

Elemento de contrapeso (1) e três elementos de contrapeso (2)


montados na armação da lança principal.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

160−1−1090−043d_pt 55/65
9

2 5
5
2

Z 57 661

56/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

9.5.12 Combinação de contrapesos 28,4 t (62.6 kip)


(contrapeso especial)
(Z 57 661)

Elemento de contrapeso (1), três elementos de contrapeso (2)


e um elemento de contrapeso (4) montados na armação da pla-
taforma superior.

Procedimento para a montagem do elemento de contrapeso (4)


ver 9.3.3.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

9.5.13 Combinação de contrapesos 32,1 t (70.8 kip)


(contrapeso especial)
(Z 57 661)

Elemento de contrapeso (1), três elementos de contrapeso (2),


elemento de contrapeso (3) e um elemento de contrapeso (4)
montados na armação da plataforma superior.

Procedimento para montar os elementos de contrapeso (3) e (4)


ver 9.3.3.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

9.5.14 Combinação de contrapesos 33,8 t (74.5 kip)


(contrapeso especial)
(Z 57 661)

Elemento de contrapeso (1) e quatro elementos de contrapeso


(2) montados na armação da plataforma principal.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

160−1−1090−043d_pt 57/65
9

2 5
5
2

Z 57 661

58/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

9.5.15 Combinação de contrapesos 36,3 t (80 kip)


(contrapeso especial)
(Z 57 661)

Variante 1:

Elemento de contrapeso (1), quatro elementos de contrapeso


(2) e elemento de contrapeso (3) montados na armação da plata-
forma superior ou colocados na pilha de contrapesos.

Variante 2

Elemento de contrapeso (1), quatro elementos de contrapeso(2)


e um elemento de contrapeso (4) montados na armação da pla-
taforma superior.

Procedimento para a montagem do elemento de contrapeso (4)


ver 9.3.3.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

9.5.16 Combinação de contrapesos 40,1 t (88.4 kip)


(contrapeso especial)
(Z 57 661)

Elemento de contrapeso (1), quatro elementos de contrapeso


(2), elemento de contrapeso (3) e um elemento de contrapeso (4)
montados na armação da plataforma superior.

Procedimento para montar os elementos de contrapeso (3) e (4)


ver 9.3.3.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

160−1−1090−043d_pt 59/65
9

2 5
5
2

Z 57 661

60/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

9.5.17 Combinação de contrapesos 41 t (90.4 kip) (opção)


(contrapeso especial)
(Z 57 661)

Elemento de contrapeso (1), três elementos de contrapeso (2)


e respectivamente elementos de contrapeso (5) montados à di-
reita e esquerda na a armação da plataforma superior.

Para suspender os pesos do veículo (’elementos de contrapeso


5’) é necessário existirem três exemplares do elemento de con-
trapeso (2) em cima do elemento de contrapeso (1) (placa base).
Os pesos do veículo têm de ser suspensos no superior dos três
’elementos de contrapeso (2)’.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

9.5.18 Combinação de contrapesos 47,3 t (104.3 kip)


(opção) (contrapeso especial)
(Z 57 661)

Conforme a versão da grua, pode−se seleccionar esta combi-


nação de contrapesos para montar através do comando da grua.

Elemento de contrapeso (1), três elementos de contrapeso (2),


elemento de contrapeso (3), elemento de contrapeso (4) e re-
spectivamente elementos de contrapeso (5) montados à direita
e esquerda na armação da plataforma superior.

Para suspender os pesos do veículo (’elementos de contrapeso


5’) é necessário existirem três exemplares do elemento de con-
trapeso (2) em cima do elemento de contrapeso (1) (placa base).
Os pesos do veículo têm de ser suspensos no superior dos três
’elementos de contrapeso (2)’.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

160−1−1090−043d_pt 61/65
9

2 5
5
2

Z 57 661

62/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

9.5.19 Combinação de contrapesos 48,9 t (107.8 kip)


(opção) (contrapeso especial)
(Z 57 661)

Elemento de contrapeso (1), quatro elementos de contrapeso


(2) e respectivamente elementos de contrapeso (5) montados à
direita e esquerda na armação da plataforma superior.

Para suspender os pesos do veículo (’elementos de contrapeso


5’) é necessário existirem três exemplares do elemento de con-
trapeso (2) em cima do elemento de contrapeso (1) (placa base).
Os pesos do veículo têm de ser suspensos no superior dos três
’elementos de contrapeso (2)’.
O quarto elemento de contrapeso do tipo ’2’ pode ser colocado
antes ou após a suspensão dos pesos do veículo.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

9.5.20 Combinação de contrapesos 55,2 t (121.7 kip)


(opção) (contrapeso especial)
(Z 57 661)

Elemento de contrapeso (1), quatro elementos de contrapeso


(2), elemento de contrapeso (3), elemento de contrapeso (4) e
respectivamente elementos de contrapeso (5) montados à di-
reita e esquerda na armação da plataforma superior.

Para suspender os pesos do veículo (’elementos de contrapeso


5’) é necessário existirem três exemplares do elemento de con-
trapeso (2) em cima do elemento de contrapeso (1) (placa base).
Os pesos do veículo têm de ser suspensos no superior dos três
’elementos de contrapeso (2)’.
O quarto elemento de contrapeso do tipo ’2’ pode ser colocado
antes ou após a suspensão dos pesos do veículo.

O raio de oscilação na plataforma superior desde o centro da co-


roa rotativa até à aresta traseira do contrapeso é de aprox. 4525
mm (14.8 ft).

160−1−1090−043d_pt 63/65
9

64/65 160−1−1090−043d_pt
Contrapeso 9

9.6 Trabalhar com combinação de contrapesos montada

Por motivos físicos, é possível que o contrapeso desça ligei-


ramente no estado montado.
Para evitar a danificação do dispositivo de elevação do con-
trapeso, deve−se controlar regularmente se o contrapeso
ainda está fixo na armação da plataforma superior.
Em casos desfavoráveis, o interruptor de fim de curso
eléctrico que autoriza a rotação da plataforma superior
”pode perder o sinal”.
A consequência seria o bloqueio do movimento rotativo da
plataforma superior.
O contrapeso tem de voltar a ser puxado para cima para a
armação da plataforma superior, como em cima descrito, ac-
cionando o botão duplo 18B.

160−1−1090−043d_pt 65/65
Dispositivos de segurança 10

Z 200 378

160−1−1100−029c_pt 1/111
10

64

Z 200 379

2/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10 Dispositivos de segurança
(Z 200 379)

−a respectiva versão do software do IC−1 pode ser consultada


sob a máscara de sistema (201.1) no menu Quick (E12) (ver
cap.10.1.7.1 na página 31).

10.1 Sistema de informação electrónico do guindaste


O sistema de informação electrónico do guindaste IC−1 (Intelli-
gent Control System) (64) associa diversos dispositivos que
fornecem ao operador do guindaste informações essenciais
para operar o guindaste dentro dos parâmetros estabelecidos
pelo fabricante:

− Dispositivo para segurança de sobrecarga (limitador do mo-


mento de carga LMC).
− Sistema de informações dos telescópios (ver cap. 12).
− Exibição de numerosas configurações do guindaste como,
p.ex. pressão de apoio, inclinação, configuração do guinda-
ste, capacidades de carga, etc.
− Aviso (óptico e acústico) em caso de estados inadmissíveis.

O sistema de informação do guindaste utilizado (incl. limitador do


momento de carga) é um auxiliar de operação. Ele fornece ao
operador do guindaste informações essenciais sobre os dados
do guindaste, como p.ex. comprimento e ângulo da lança, altura
da cabeça de roldanas, capacidade de carga nominal, carga to-
tal suspensa na lança, etc., e avisa em caso de aproximação a
um estado de sobrecarga ou na aproximação do moitão do gan-
cho à cabeça da lança.

Este dispositivo de segurança não substitui o poder de de-


cisão, a experiência do operador nem um procedimento se-
guro ao operar o guindaste.
O operador não está isento da responsabilidade sobre a se-
gurança operacional do guindaste.

160−1−1100−029c_pt 3/111
10

64

Z 200 379

4/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

(Z 200 379)

Se, durante a elevação de uma carga ou o abaixamento da lança


principal com carga, o momento de carga ou a carga admissível
for excedida, serão desligados tanto os movimentos que aumen-
tam o momento de carga, como os movimentos redutores do mo-
mento de carga, assim como a elevação do mecanismo de ba-
sculação e a elevação da carga no gancho. É permitido baixar
a carga no gancho.

A desconexão do momento de carga apenas deve actuar em


caso de excepção. Em hipótese alguma, deverá ser empre-
gado como meio operacional.

Antes da elevação de uma carga, é preciso conhecer o seu peso.


O dispositivo de segurança não deve ser utilizado para a deter-
minação do peso.

O limitador do momento de carga deverá ser ajustado à con-


figuração actual pelo operador do guindaste. Isso significa
que, ao alterar a configuração do guindaste, o operador
também tem de reajustar o limitador do momento de carga
adequadamente.
O operador do guindaste é responsável pelo ajuste correcto
através da confirmação da configuração do guindaste.
Apenas após o ajuste correcto do limitador do momento de
carga, este poderá trabalhar automaticamente.

O limitador do momento de carga pode ser monitorizado através


do gravador de sobrecarga (opção). Ver cap. 10.1.7.17 na
página 75.

160−1−1100−029c_pt 5/111
10

64

Z 200 379

6/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

(Z 200 379)

A suspensão da carga apenas deve ser realizada com o


mecanismo de elevação em modo de gancho.

Quando a carga ainda se encontrar no chão e a elevação


da unidade de elevação tiver sido desligado, a carga é
muito pesada. O movimento ”Elevar lança principal” não
pode ser autorizado!

”Lança principal − elevar” nunca deve ser utilizado para


elevar cargas!

Para a segurança de funcionamento do guindaste, é indis-


pensável que o sistema de informação electrónico do guin-
daste do IC−1 funcione no estado original.
As actualizações necessárias devem ser realizadas pelo
serviço de assistência a clientes do fabricante do guinda-
ste.

Perigo de esmagamento!

Apesar da utilização de dispositivos de segurança au-


tomáticos, a oscilação da carga durante o desligamento
não pode ser completamente evitada!
Apenas é possível evitar através de acelerações / velocida-
des adaptadas de todos os movimentos de guindaste! Para
tal, tenha em consideração a indicação contínua do mo-
mento de carga com pré−aviso a 90% (sinal acústico, alte-
ração da cor de indicação de verde para amarelo) do mo-
mento de carga admissível antes da desconexão.

Perigo de influenciar o comando do guindaste!


Dentro das condições técnicas actuais (blindagem), a in-
fluência de radiação de alta frequência sobre o funciona-
mento do limitador do momento de carga foi reduzida ao
máximo. Mesmo assim, em condições extremas, por
exemplo, próximo de emissores fortes, esta não é evitável.

160−1−1100−029c_pt 7/111
10

64.1 64.11
64.2 64.12
64.3 64.13
64.4 64.14

64.5 64.15
62 64.6 64.16
64.7
64

64.10 Z 200 380

8/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.1.1 Elementos de operação e indicação


(Z 200 380)

(62) Interruptor de arranque da ignição:


Posição ’1’ todos os consumidores estão desligados
Posição ’2’ disponibilidade de ignição: processo de ar-
ranque externo
Posição ’3’ a ignição está ligada
Posição ’4’ posição de arranque para o motor
(64) Computador de visualização (DloG) com display Touch−
Screen
Ver cap. 10.1.2.
(64.1) Interruptor ligar/desligar
Para uma reiniciação eventualmente necessária do
IC−1: Para tal: Desligar a ignição (colocar o interruptor
do arranque da ignição A 11 na posição ’1’); aguardar,
no mín., 30 segundos, pressionar o interruptor, no
mínimo, 3 segundos; Voltar a ligar a ignição (colocar o
interruptor do arranque da ignição A 11 na posição ’3’);
(64.2) Luminosidade ”+” (manual)
(64.3) Luminosidade ”−” (manual)
(64.4) não ocupado
(64.5) Aviso de temperatura

Quando a temperatura no processador for inferior a 05C (32 5F),


o LED acende−se a vermelho e o processador é aquecido inter-
namente. Em caso da temperatura ser superior a 05 C (325 F) ,
o processador arranca automaticamente. O processo de aqueci-
mento poderá demorar entre um a oito minutos de acordo com
a temperatura exterior.
Assim que o LED vermelho (temp, 64.5) se apagar e o LED verde
acender (Power, 64.7), o processador está operacional.
Se os elementos de operação e indicação pararem de funcionar
(ecrã fica preto) e, simultaneamente, o indicador de aviso da
temperatura estiver aceso, a temperatura ambiente poderá estar
demasiado elevada. A cabina tem de ser arrefecida através do
ar condicionado. Assim que a temperatura tiver descido para um
valor aceitável, os elementos de operação e indicação tentarão
conectar−se novamente à rede CAN.

(64.6) Acesso ao disco rígido


(64.7) Modo de operação

A afixação de autocolantes no ecrã destrói o mesmo.

160−1−1100−029c_pt 9/111
10

64.1 64.11
64.2 64.12
64.3 64.13
64.4 64.14

64.5 64.15
62 64.6 64.16
64.7
64

64.10 Z 200 380

1 2
Z 56 172

10/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

(Z 200 380)

(64.10) Conexões USB

(64.11) Move o ponteiro do rato para cima

(64.12) Move o ponteiro do rato para baixo

(64.13) Move o ponteiro do rato para a esquerda

(64.14) Move o ponteiro do rato para a direita

(64.15) Interruptor de ligação/ desactivação para o comando do


rato com botões

(64.16) Desencadeia um clique do rato (pressão touch)

A afixação de autocolantes no ecrã destrói o mesmo.

10.1.2 Operação do IC−1


(Z 200 380, Z 56 172)

Neste sistema, todas as funções são operadas através de ”to-


ques” nos botões ou superfícies exibidas no ecrã (64), isto signi-
fica que todo o ajuste do dispositivo de segurança do guindaste
é feito, assim, através do ecrã.

Ao tocar num botão activo, é aberta uma janela de selecção para


a selecção de parâmetros (3) ou a indicação muda para outra ja-
nela de selecção.
Com a abertura de uma janela de selecção abre−se uma lista das
possibilidades de selecção para cima ou para baixo dentro da
área do botão seleccionado. Neste caso, deve ser seleccionado
um valor a partir da lista de selecção. Se o valor ajustado não
deve ser alterado, é necessário escolher novamente o valor an-
terior a partir da lista de selecção.

Os valores apresentados para selecção estão sempre depen-


dentes das regulações previamente realizadas. Isto é, se, p. ex.
for escolhida a operação do guindaste sem extensão da lança
principal, também não serão apresentados valores para a regu-
lação dos parâmetros com a extensão da lança principal. Nestas
situações, estes botões são exibidos apenas a ”cinzento”. Todos
os parâmetros que podem ser ajustados são exibidos num botão
com uma armação preta.

160−1−1100−029c_pt 11/111
10

64.1 64.11
64.2 64.12
64.3 64.13
64.4 64.14
3 64.5 64.15
64.6 64.16
64.7
64

1 2 64.10

62
Z 56 172 Z 200 381

A
B C
D

Z 56 187 Z 56 174

12/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

(Z 56 172)

Aplica−se o seguinte:

Símbolo de guardar: a regulação seleccio-


Disquete
nada é gravada e a indicação é alterada (2)
Símbolo de sair: a indicação é abando-
Porta nada sem que sejam gravadas as regu-
lações alteradas (1)
O valor indicado tem de ser alterado ou,
Registos
pelo menos, confirmado. Caso contrário, os
”vermel-
ajustes para a operação do guindaste não
hos”
podem ser guardados.

Operação com uma temperatura ambiente superior a 505 C


(1225 F)

Para evitar falhas de funcionamento no instrumento de indicação


do comando do guindaste, em caso de temperaturas ambiente
superiores a 50° C (1225 F), a cabina deve ser arrefecida com o
ar condicionado antes e durante a operação do guindaste.
Deve−se evitar a incidência de radiação solar directa sobre o in-
strumento de indicação.
Se for necessário, terá de se planear uma fase de arrefecimento
adequada antes de se iniciar o trabalho.

10.1.3 Arranque do sistema / encerramento do sistema


(Z 200 381, Z 56 173, Z 56 187, Z 56 174)

Com a ligação da ignição (interruptor do arranque da ignição 62


em posição ’3’), o sistema IC−1 é iniciado automaticamente. Em
dependência da temperatura do computador (ecrã), após um
período de pré−aquecimento adequado, é exibido na indicação
o estado de guindaste ajustado por último (Z 56 187).
A indicação tem de ser confirmada quando o estado de monta-
gem e de operação ficar inalterado (carregando no símbolo de
guardar) ou tem de ser adaptada em caso de condições altera-
das.

As indicações de erro de indicação breve que ocorram durante


o autoteste servem para a verificação da segurança de funciona-
mento do sistema e não têm qualquer importância para o opera-
dor do guindaste.

Após a confirmação ou ajuste do estado de operação, a indi-


cação muda para a máscara de operação do guindaste
(Z 56 174).

160−1−1100−029c_pt 13/111
10

E11

D18

Z 56 175

Z 200 101

14/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

Power Control

(Z 200 101)

Em caso de falha de alimentação de corrente eléctrica ou depois


da ignição ser desligada, a indicação muda automaticamente
para a máscara Power Control. Aqui é exibido o tempo restante
(início a 15 min.) até ao desligamento do processador. Se, dentro
deste tempo, a ignição for ligada novamente, a indicação muda
directamente para a máscara de pré−selecção do modo de ope-
ração e o sistema IC−1 volta imediatamente a estar operacional.

A verificação da ignição apenas poderá ser realizada após três


minutos. Se a ignição for ligada e directamente desligada de
novo, demora aprox. três minutos até que seja comutado para
a máscara Power Control.

10.1.4 Indicação de menus


Para a operação do guindaste são usados essencialmente o
menu principal e a máscara de operação do guindaste.
Alguns submenus apenas podem ser seleccionados a partir do
menu principal e outros apenas a partir da máscara de operação
do guindaste.
Contudo, uma parte dos submenus podem ser seleccionados a
partir do menu principal e a partir da máscara de operação do
guindaste.
O menu principal encontra−se descrito sob 10.1.5.
A máscara de operação do guindaste encontra−se descrita
sob 10.1.6.
Os submenus seleccionáveis estão descritos em 10.1.7.

(Z 56 175)

Carregando−se no botão ’E11’ na máscara de operação do guin-


daste, a indicação muda para o menu principal.

Carregando−se no botão ’202.1’, no menu principal, a indicação


muda para a máscara de operação do guindaste.

Para sair das indicações secundárias ou de submenus que não


possuem possibilidades de gravação ou saída (p.ex. indicação
da pressão de apoio), é utilizado o botão ’D18’ da máscara de
operação do guindaste.

160−1−1100−029c_pt 15/111
10

201:
201.1 201.2

202:
202.1 202.2 202.3 202.4 202.5

203:
203.1 203.2 203.3 203.4

204:
204.1 204.2 204.3 204.4 204.5 204.6

Z 57 692

16/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.1.5 Menu principal


(Z 57 692)

O menu principal é o ponto central da aplicação do guindaste. A


partir daqui é possível exibir as máscaras de indicação apresen-
tadas em baixo. Carregando no botão é exibida a respectiva
máscara.
Na área superior das máscaras, são exibidas as três infor-
mações de estado: nome, hora, número da versão do software.

201 Configuração do sistema

Máscara do sistema (ajustes do utilizador)


201.1
(ver cap. 10.1.7.1 na página 31).
apaga−se a iluminação de fundo. Ao carre-
201.2 gar no centro do ecrã, a iluminação de
fundo é ligada novamente.

202 Operação do guindaste

Máscara de operação do guindaste (LMC),


202.1
ver cap. 10.1.6 a partir da página 21;
Máscara de pré−selecção do modo de ope-
202.2 ração (tabelas da capacidade de carga)
(ver cap. 10.1.7.4 na página 35).
Abre o diálogo ”Indicação de erro” (ver cap.
202.3
10.1.7.5 na página 41)
Abre o popup para a selecção da ocupação
da alavanca de comando, p.ex. para meca-
202.4
nismo de elevação 2 (ver cap. 10.1.7.6 na
página 43).
Indicação das horas de funcionamento (ver
202.5
cap. 10.1.7.7 na página 45)

160−1−1100−029c_pt 17/111
10

201:
201.1 201.2

202:
202.1 202.2 202.3 202.4 202.5

203:
203.1 203.2 203.3 203.4

204:
204.1 204.2 204.3 204.4 204.5 204.6

Z 57 692

18/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

(Z 57 692)

203 Assistência técnica

Máscara de parâmetros. Ajuste das


203.1 funções do guindaste, p.ex. mecanismo de
rotação (ver cap. 10.1.7.8 na página 47)
Abre o diálogo Informação do guindaste
203.2
(ver cap. 10.1.7.9 na página 51)

Activar ou desactivar a função Acciona-


203.3
mento de emergência (opção) (ver cap. 36)

Máscara de limitação da área de trabalho:


203.4 Ajuste de uma determinada área de tra-
balho (ver cap. 10.1.7.11 na página 53).

204 Diagnóstico

Diagnóstico alavanca de comando (joystick)


204.1
(ver cap. 10.1.7.13 na página 63)
Diagnóstico de todas as entradas/saídas
204.2 de comando (ver cap. 10.1.7.14 na página
63)
Diagnóstico do bus CAN (ver cap.
204.3
10.1.7.15 na página 65)
Diagnóstico Load−Sensing (ver cap.
204.4
10.1.7.16 na página 73).
Máscara Datalogger (opção): Aqui são ex-
204.5 ibidos os dados do guindaste que foram
sendo escritos. (ver cap. 10.1.7.17 pág. 75)
Abrir a máscara “Diagnóstico de funciona-
204.6
mento” (v. cap. 10.1.7.18, pág. 77)

Dependendo da versão de cada display, os botões correspon-


dem às funções indicadas. Assim que tiverem sido escolhidos os
parâmetros de guindaste pretendidos, a indicação é abando-
nada após a confirmação ou gravação. As funções que existem
como opção, mas não estão autorizadas, são assinaladas a ”cin-
zento”.

160−1−1100−029c_pt 19/111
10

B C

E
Z 56 174

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

A 12
B C

D E

Z 550 040

20/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.1.6 Máscara de operação do guindaste (menu principal:


202.1)
(Z 56 174)

A máscara de operação do guindaste consiste na indicação


habitual durante a operação com o guindaste.

A máscara LMC (máscara de operação do guindaste ) está divi-


dida em cinco áreas. As posições ”A” a ”D” estão predefinidas.
Pelo contrário, a posição ”E” pode, de acordo com a necessi-
dade, ser preenchida com diversos freepanels.

Nesta indicação são exibidos todos os parâmetros actuais e se-


leccionados do guindaste. Através da abertura do menu Quick
é possível fazer outros ajustes de guindaste e consultar outras
informações sobre o guindaste.

(Z 550 040)

(A) − informações de equipamento actuais


1 Designação do tipo do modo de operação:
HA − lança principal
HAV − extensão da lança principal
MS − ponta de montagem
2 Contrapeso
3 Base de apoio / sobre rodas
4 Número de passagens de cabo
5 N.º código de comprimento LK
6 Estado de encavilhamento plataforma superior / plata-
forma inferior
7 Estado do bus de CAN
8 Âmbito de rotação permitido
9 Disposição das alavancas de comando
10 Besouro de aviso
Após a audição do besouro de aviso, o sinal é confirmado
carregando no símbolo do altifalante e, assim, desligado.

Se for acrescentado um novo critério que, por si só, provocaria


o toque do besouro de aviso, o besouro de aviso tocará de novo.

11 Indicação da hora
12 Versão de software

160−1−1100−029c_pt 21/111
10

B C

E
Z 56 174

1 2 3 4 5 6 7 8
8.1

8.2
30
29 9
28
10
27
11
26
12
25 13
24 14
15
23
16
22
17
21 20 19 18
Z 57 675

22/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

(Z 56 174)
(B) − Indicação da carga máx., da carga actual e do raio ac-
tual. Carregando no botão Líquido, a carga actual é ta-
rada.
Durante o equipar no código de comprimento (LK 1), em
vez de uma carga máxima, é exibido o símbolo de equi-
pamento. Não é permitida a elevação de cargas (ver
cap. 10.1.10 na página 91).
(C) − Indicação com alteração constante do momento de
carga como ’indicação de barras’ com indicação da per-
centagem / da sobrecarga em %.
No equipar com um código de comprimento (LK 1), em
vez da indicação com barras, todo o campo (C) é exibido
a vermelho. No campo vermelho são exibidos 3 asteri-
scos. Não é permitida a elevação de cargas (ver cap.
10.1.10 na página 91).

Quando for alcançada a área de pré−aviso, é emitido um sinal


acústico e o símbolo de advertência pisca. Adicionalmente, a cor
da indicação por barras muda de verde para amarelo.
Ao ser alcançado o âmbito de sobrecarga, o limitador do mo-
mento de carga desliga os movimentos que aumentam o mo-
mento de carga e ”Elevar mecanismo de basculação”. É emitido
um sinal contínuo e o símbolo Stop pisca. Adicionalmente, a cor
da indicação por barras muda de amarelo para vermelho.

(D) − Aqui são exibidas informações de estado actuais refe-


rentes ao estado do guindaste (Z 57 675):
1 Caso ocorra um erro será exibido o botão de erro
2 Interruptor de fim de abaixamento1 + 2 (vermelho = não de-
sactivado,
preto = desactivado)
3 Função Accionamento de emergência activada (opção),
ver cap. 36.
4 Limitador do momento de carga (vermelho = não desacti-
vado,
preto = desactivado)
5 Advertência pressão de apoio
6 Indicação da velocidade actual do vento
7 Monitorização da montagem do contrapeso desactivada
8 Exibição de sinais de advertência (8.1) e de paragem (8.2)
9 Indicação da inclinação

160−1−1100−029c_pt 23/111
10

B C

E
Z 56 174

1 2 3 4 5 6 7 8
8.1

8.2
30
29 9
28
10
27
11
26
12
25 13
24 14
15
23
16
22
17
21 20 19 18
Z 57 675

24/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

(Z 56 174; Z 57 675)
10 Limitação da área de trabalho activa. Pode ser desactivada
através da confirmação
11 Comprimento lança principal
12 Comprimento máx. da lança principal
13 Indicação − motor diesel HATZ em funcionamento (apenas
na opção: extensão da lança principal de movimentação
hidráulica)
14 Marcha acelerada
15 Indicação em estado de equipamento. Não é permitida a
elevação de cargas, ver cap. 10.1.10 na página 91.
16 Indicação ângulo de rotação. Com a desactivação do
”ângulo de rotação”, o texto é exibido a vermelho (sentido
de contagem positivo, visto de cima no sentido dos pontei-
ros do relógio).
17 Indicação: quando o circuito de travagem aberto do travão
do mecanismo de rotação (ver cap. 8 “Rotação da plata-
forma superior”) está activado.
18 Botão para abrir o menu Quick.
19 Indicação do raio
20 Indicação do código de comprimento e passo de raio rele-
vantes para o LMC
21 Indicação raio mín. / máx.
22 Ângulo lança principal
23 Indicação mín. / máx.ângulo da lança principal.
24 Deslocação telescópica apenas possível com desacti-
vação do LMC ou recarregamento de cargas.
25 Altura da cabeça
26 Comando à distância activo. Máscara não aceita acção de
operação
27 Ângulo cabeça da lança principal
28 Indicação − ângulo de inclinação da extensão da lança
principal para a lança principal (0° até 40°) (apenas na
opção: extensão da lança principal de movimentação
hidráulica)
29 Indicação − ângulo de inclinação da extensão da lança
principal para a horizontal (apenas na opção: extensão da
lança principal de movimentação hidráulica)
30 Interruptor fim de curso (vermelho = não desactivado, preto
= desactivado)

160−1−1100−029c_pt 25/111
10

B C

E
Z 56 174

E11 E12
E21 E22 E23 E24

E31 E34
E32 E33
E52 E53
E51 E54

E61 E62 E63 E64


Z 56 176

26/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

(Z 56 174, Z 56 176)

(E) − Menu Quick:


Adicionalmente à máscara de indicação do menu princi-
pal, aqui podem ser escolhidas outras máscaras:

Menu principal, ver cap. 10.1.5 na página


E11
17.
Máscara de sistema, ver cap. 10.1.7.1 na
E12
página 31.
Máscara da pré−selecção do modo de fun-
E21 cionamento, ver cap. 10.1.7.4 na página
35.
Máscara de parâmetros, ver cap. 10.1.7.8
E22
na página 47.
Ocupação da alavanca de comando, ver
E23
cap. 10.1.7.6 na página 43.
Limitação da área de trabalho, ver cap.
E24
10.1.7.11 na página 53.
Diagnóstico alavanca de comando, ver cap.
E31
10.1.7.13 na página 63.
Diagnóstico de todas as entradas/saídas
E32 de comando, ver cap. 10.1.7.14 na página
63.
Diagnóstico do bus CAN, ver cap. 10.1.7.15
E33
na página 65.
Diagnóstico sistema Load−Sensing, ver
E34
cap. 10.1.7.16 na página 73.
Sistema de informações de actuação dos
E51 telescópios, ver cap. 12 “Actuação dos te-
lescópicos”
Indicação da pressão de apoio / inclinação,
E52
ver cap. 10.1.7.21 na página 79.

160−1−1100−029c_pt 27/111
10

B C

E
Z 56 174

E11 E12
E21 E22 E23 E24

E31 E34
E32 E33
E52 E53
E51 E54

E61 E62 E63 E64


Z 56 176

28/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

(Z 56 174, Z 56 176)
Modo de funcionamento das bombas
E53 hidráulicas, ver cap. 10.1.7.22 na página
81.
Atribuição de movimentos das bombas
E54 hidráulicas (em conjunto com ’E53’), ver
cap. 10.1.7.23 na página 81.
Indicação da limitação activa da área de
E61
trabalho, ver cap. 10.1.7.24 na página 81.
Muda para a indicação do motor, ver cap.
E62
10.1.7.25 na página 83.

Indicação muda para a máscara: “Equipar


E63
contrapeso”, ver cap. 9 “Contrapeso”
Indicação muda para a máscara: “HAVHY”
para o comando da extensão hidráulica da
E64
lança principal, ver respectivo cap. 18 “Ex-
tensão da lança principal” (opção)

160−1−1100−029c_pt 29/111
10

Z 60 020

30/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.1.7 Submenus
Descrição do submenu do menu principal e da máscara de ope-
ração do guindaste.

10.1.7.1 Máscara do sistema (menu principal:201.1) (menu


Quick: E12)

É possível escolher / alterar os seguintes ajustes:

(Z 60 020)
Idioma: Selecção do idioma
Unidade: Selecção da unidade apresentada.
É possível mudar entre metros e pés.
Data: Possibilidade de acertar a data
Hora: Possibilidade de acertar a hora
Áudio: Não ocupado
Calibragem: Carregando no botão, a aplicação do guin-
daste é terminada. Em seguida, é preciso
carregar no display em diversas posições
de acordo com as instruções. No final da
calibragem, é iniciada automaticamente a
aplicação do guindaste.

Os ajustes ”Demag Pin” e ”Server” apenas estão acessíveis a


colaboradores internos ou à assistência técnica.

Apenas podem ser escolhidos os seguintes ajustes:


APP: Número de versão do software do guinda-
ste
OS−IPC Número de versão do sistema operativo
CPU−FAN− Indicação das rotações actuais da vento-
RPM: inha. Não é possível em todos os aparel-
hos. Se a ventoinha não possuir um
tacómetro são exibidos rectângulos.
CPU: Indicação da actual temperatura CPU IPC.
Software: Carregando no botão é aberto um diálogo
Popup. Neste diálogo são listados os
números de versão de todos os ficheiros de
configuração e parâmetros.
Guardar: Se tiverem sido feitas alterações no idioma,
unidade, data, hora ou áudio, elas terão de
ser guardadas carregando no botão.

160−1−1100−029c_pt 31/111
10

32/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.1.7.2 Iluminação de fundo (menu principal:201.2)

apaga−se a iluminação de fundo. Ao carregar no centro do


ecrã, a iluminação de fundo é ligada novamente.

10.1.7.3 Máscara de operação do guindaste (menu princi-


pal:202.1)

ver cap. 10.1.6 a partir da página 21.

160−1−1100−029c_pt 33/111
10

Z 56 187

Selecção incorrecta!

Z 56 186

34/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.1.7.4 Máscara de pré−selecção do modo de funcionamento


(menu principal: 202.2; menu Quick E21)

Na máscara de pré−selecção do modo de funcionamento


são exibidos ou ajustados os diversos parâmetros do estado
de equipamento.

Nas máscaras de pré−selecção do modo de funcionamento é


possível seleccionar entre a visão das tabelas de carga, visão
dos parâmetros e vista de busca de carga. Com a selecção da
máscara de pré−selecção do modo de funcionamento é apre-
sentada, primeiro, a vista de parâmetros.

Vista de parâmetros

(Z 56 187)
Na vista de parâmetros são exibidos ou ajustados os diver-
sos parâmetros do estado de equipamento. No registo ex-
ibido é exibido um ’Símbolo de guindaste’ (2).
Se, durante a alteração de um parâmetro, for alterado auto-
maticamente outro parâmetro pelo sistema, este será apre-
sentado a vermelho. Os valores a ”vermelho” têm de ser
confirmados pelo utilizador. Isto é, o botão tem de ser confir-
mado de novo.
Se, em seguida, o botão for exibido com fundo vermelho e
letras pretas, este estado de equipamento não pode ser aju-
stado devido ao estado actual do guindaste.

Os elementos de selecção que apenas contêm um parâmetro


não podem ser modificados.

Se um parâmetro for exibido a ”vermelho”, a máscara não pode


ser abandonada gravando. Neste caso, é exibida a máscara in-
formativa exibida na imagem Z 56 186: ”Selecção incorrecta!”.

Ao sair com Exit, o estado de equipamento definido previamente


é apagado. A máscara muda automaticamente para a máscara
exibida por último.

Com a reiniciação do computador é sempre aberta a máscara de


pré−selecção do modo de funcionamento. Quando esta
máscara é abandonada pela primeira vez, a máscara de ope-
ração do guindaste é iniciada.

160−1−1100−029c_pt 35/111
10

Código de comprimento inválido /


código de comprimento rlevnante!

Z 550 043 Z 52 988

36/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

Sair / Guardar

Requisito para a mudança do modo de funcionamento


∗ O código de comprimento relevante para o LMC e o código
de comprimento seleccionado têm de existir no modo de fun-
cionamento novo.

Quando a máscara é abandonada com gravar, primeiro é verifi-


cado se existe a actual sequência de extensão dos cilindros te-
lescópicos (código de comprimento LK) para o estado de equipa-
mento seleccionado. Se este requisito não estiver cumprido,
será exibida uma ’Janela informativa’ com o texto: ’Código de
comprimento inválido / código de comprimento relevante!’ (Z 550
043).
A máscara de pré−selecção do modo de funcionamento não é
abandonada.

Se, durante a verificação, houver uma libertação, o estado de


equipamento ajustado é transmitido ao CLP. Durante a trans-
missão de dados para o CLP, é exibida a indicação apresentada
na imagem Z 52 988.

160−1−1100−029c_pt 37/111
10

1 2 3

4
14
5
13

11

9 7 6
Z 56 177

Z 56 165 Z 56 166

38/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

Vista das tabelas de carga

(Z 56 177)
Carregando em ”Tabela” na máscara do modo de funciona-
mento são exibidas as capacidades de carga do estado de
equipamento ajustado.

1 Código de comprimento LK

2 Lança principal comprimento final

3 Carga máxima limitada pelas passagens de cabo

4 Barra de rolamento

5 Valores de capacidade de carga

6 Número de identificação de tabela

7 Barra de rolamento

9 Informação sobre capacidades de carga especiais: carre-


gando neste botão é exibido um diálogo informativo. Este
botão apenas é visível quando a capacidade de carga es-
pecial existir realmente.

11 Capacidades de carga não encavilhadas

13 Colocação de cabos mínima

14 Raio

Busca de estados de equipamento possíveis

(Z 56 165, Z 56 166)
Carregando em ”Localizar” na máscara do modo de funcio-
namento, a carga e o raio podem estar predefinidos e o si-
stema procura automaticamente estados de equipamento
possíveis.

A introdução é feita através dos botões ”Carga” e ”Raio”. Neste


caso, é exibida uma respectiva janela de introdução em que é in-
troduzido o respectivo valor.

A localização é iniciada com o botão Lupa.

No elemento de selecção inferior são introduzidos, após a locali-


zação, todos os estados de equipamento encontrados.

160−1−1100−029c_pt 39/111
10

Z 58 686

Z 550 044

40/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

Lista LK: estado de encavilhamento da lança principal em


relação ao código de comprimento (LK)

(Z 58 686 demonstração do princípio)

LK Carregando em ”LK” na máscara do modo de funcionamento


é possível observar o estado de encavilhamento da lança
principal atribuído a um código de comprimento.

10.1.7.5 Indicação de erro (menu principal: 202.3)

Menu principal

No diálogo Mensagens de erro são exibidos todos os erros


activos do CLP. Todas as mensagens de erro são mantidas
até serem exibidas.

O botão de erro está sempre visível no menu principal.

Se o menu principal estiver activo e o CLP enviar um erro


novo para o computador, o erro será exibido a ”vermelho”.

todos os outros menus com indicação de erro (p.ex.


máscara de operação do guindaste no campo ’D’)

(Z 550 044)

Em todas as outras máscaras, o botão de erro é exibido sempre


a ”vermelho” quando tiver ocorrido um erro novo, um erro exi-
stente deixar de existir ou a última mensagem de erro não tiver
sido aberta. Isto é, enquanto o botão de erro for exibido a ”ver-
melho” algo se modificou, o que tem de ser confirmado carre-
gando no botão.

160−1−1100−029c_pt 41/111
10

Z 60 141

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

A 12
B C

D E

Z 550 040

42/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.1.7.6 Ocupação da alavanca de comando (menu principal:


202.4; menu Quick E23)

Conforme o equipamento da grua, pode seleccionar vários


modos (IC−1). Ao accionar o botão “E23” aparece na área
“E” da máscara do funcionamento da grua uma figura da ac-
tual ocupação da alavanca de comando. Ao seleccionar um
novo modo (p. ex. modo 4) pode ser indicada a ocupação da
alavanca de comando correspondente. Ao sair do display
com o símbolo de “Guardar” (disquete), o novo modo selec-
cionado será activado. No ponto “9”, no campo “A” é indi-
cada a actual ocupação da alavanca de comando.

(Z 60 141; Z 550 040)

Modo 1: SLH = mecanismo de SRH = mecanismo de


rotação basculação
SLV = tele SRV = mecanismo de
elevação 1
Modo 2: SLH = mecanismo de SRH = mecanismo de
rotação basculação
SLV = mecanismo de SRV = mecanismo de
elevação 2 elevação 1
Modo 3: SLH = mecanismo de SRH = mecanismo de
rotação elevação 2
SLV = tele SRV = mecanismo de
elevação 1
Modo 4: SLH = mecanismo de SRH = mecanismo de
basculação rotação
SLV = tele SRV = mecanismo de
elevação 1
Modo 5: SLH = mecanismo de SRH = mecanismo de
basculação rotação
SLV = mecanismo de SRV = mecanismo de
elevação 2 elevação 1
Modo 6: SLH = mecanismo de SRH = tele
rotação SRV = mecanismo de
SLV = mecanismo de elevação 1
basculação

(S = alavancas de comando, R = direita (16), L = esquerda (24),


H = horizontal, V = vertical)

Observe a respectiva selecção da ocupação de comando


prévio para evitar movimentos involuntários. Perigo de aci-
dente!

160−1−1100−029c_pt 43/111
10

110 112
111 113
101 100 114 (10)
102
103
104 (5)

Z 200 014

Z 60 142

Z 60 146

44/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

(Z 200 014)

As velocidades dos movimentos de guindaste ”Mecanismo de


rotação”, ”Mecanismo de elevação 1”, ”Mecanismo de elevação
2” e ”Mecanismo de basculação abaixar” podem ser reguladas
adicionalmente com precisão. Os movimentos que são executa-
dos através do eixo X (deslocação horizontal da alavanca de co-
mando) da respectiva alavanca de comando prévio podem ser
regulados através das teclas (102 / 112). Os movimentos que
são realizados através do eixo Y (deslocação vertical da ala-
vanca de comando prévio) das respectivas alavancas de co-
mando prévio podem ser regulados através das respectivas te-
clas (102 / 112) e carregando simultaneamente nos botões (100
/ 110), no lado frontal da alavanca de comando prévio no sentido
de marcha sempre à esquerda.

Programação alavanca de comando

(Z 60 142)

Se o diálogo ”Ocupação alavanca de comando” for iniciado a


partir do menu principal, é exibido um botão adicional ”Setup”.

Através de Setup, existe a possibilidade de programar um sen-


sor−piloto esquerdo para ser um direito. Esta opção está prote-
gida com um PIN especial e apenas deve ser executada com o
auxílio da nossa assistência técnica.

10.1.7.7 Contador de horas de funcionamento (menu principal:


202.5)

(Z 60 146)
Aqui são exibidas as horas de funcionamento dos seguintes
movimentos de guindaste: mecanismo de rotação, mecanis-
mos de elevação, mecanismo de basculação e unidade de
actuação dos telescópios. A indicação das horas de funcio-
namento é feita em ”Horas : Minutos”.

Em baixo, no canto esquerdo da indicação, é possível seleccio-


nar o respectivo movimento de guindaste.

No mecanismo de elevação (p. ex. H1−L, H1−S) distingue−se


entre carga e carga sobre cabo.

160−1−1100−029c_pt 45/111
10

2 2

1 1

3 3

4 5 4 5

Z 550 046 Z 56 188

Z 60 028 Z 60 029

46/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.1.7.8 Máscara de parâmetros (menu principal: 203.1; menu


Quick E22)

(Z 60 026)

No menu de parâmetros são ajustados os dados das válvu-


las magnéticas para as diversas funções de guindaste. As-
sim, é possível gravar e alterar ajustes específicos do condu-
tor para o modo de resposta das válvulas hidráulicas tendo
em conta os diversos movimentos. Ao mudar para a
máscara é sempre exibido primeiro o registo ”Mecanismo de
rotação esquerdo” do CLP.

Selecção de uma função de guindaste


Carregando na ComboBox (1, Z 550 046, Z 56 188) o diálogo Po-
pup é aberto.
Aqui pode ser seleccionada uma nova função. Após a selecção,
o CLP envia os seus dados directamente para indicação.

Introdução de um parâmetro
Carregando num botão de parâmetro (2, Z 550 046) é aberto o
diálogo de introdução (Z 60 028).
A seguir ao símbolo OK é exibido o âmbito de valores válido. Se
este âmbito for excedido, a introdução é exibida a ”vermelho”.
Com a seta é possível apagar o símbolo introduzido por último.
Carregando na disquete, os dados introduzidos são gravados e
transmitidos para o CLP.
Com o botão Exit, os dados introduzidos são apagados.

Selecção de um conjunto de dados gravado


Através de um clique no botão de menu (3, Z 550 046) é aberta
a janela de menu (Z 60 029).
1. Carregar ajuste 1
2. Carregar ajuste 2
3. Carregar ajuste 3
4. Carregar ajustes de fábrica Demag
5. Carregar ajuste actual do CLP
6. Gravar ajustes
7. Abandonar menu de parâmetros

160−1−1100−029c_pt 47/111
10

1 2
2

3 1

5
3
6

7 4 5

Z 60 029 Z 550 046

48/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

(Z 60 029)

Aqui é possível carregar e gravar diversos ajustes. Através do


símbolo Exit (7), o menu de parâmetros é finalizado.

Se o computador carregar um novo ajuste, ele terá de ser gra-


vado com o símbolo de disquete (6). Isto é, o ajuste é depois
transmitido para o CLP.

O ajuste de fábrica não pode ser modificado. Para as funções


”Tele ligar e desligar” e ”Travão dos mecanismos de rotação”
apenas pode ser escolhido o ajuste de fábrica, isto é, o operador
do guindaste não pode criar um ajuste pessoal.

Indicação de estado

(Z 60 029)

Conjunto de dados actualmente gravado no CLP ( 1, 2, 3, D


). Se o conjunto de dados do CLP não corresponder a nen-
hum gravado no processador, no símbolo é exibido CLP.
Caso contrário, será exibido o número do conjunto de dados
correspondente.
Valor de comando do sensor−piloto

Corrente de saída

Indicação gráfica

(Z 550 046)

Carregando no botão (5) é possível mudar para a indicação


gráfica. À escolha está a rampa de tempo e a rampa PWM (PWM
= modulação da amplitude de impulso).

160−1−1100−029c_pt 49/111
10

2 1

2
1 3

5
3
6
4 5 7

Z 550 046 Z 60 029

Z 58 674

50/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

Copiar um conjunto de dados

(Z 550 046, Z 60 029)

Se, p.ex. o ajuste de fábrica deva ser atribuído ao ajuste 1, o pro-


cedimento é o seguinte:

Carregar os ajustes de fábrica através da janela de menu


(sinalizados com ’D’)
e gravar através da janela de menu carregando no ’símbolo
disquete’.
Em seguida, é carregado o ajuste ’1’ através da janela de
menu.

Em seguida, através da janela de menu, carregar o ajuste


CLP actual para o conjunto de dados ’Ajuste 1’.

Em 4, na imagem Z 550 046, é possível ver o pictograma do con-


junto de dados ’Ajuste 1’.

Por fim, finalizar o processo com ’Gravar’ através da janela


de menu.

10.1.7.9 Informação guindaste (menu principal: 203.2)

(Z 58 674 demonstração do princípio)


Indicação do tipo de guindaste, n.º de construção, validade
do software e uma informação acerca do registo de tabelas
de carga.

De acordo com o software copiado falta a indicação acerca da


validade do software e / ou a informação acerca do registo de ta-
belas de carga.

10.1.7.10 Accionamento de emergência (menu principal: 203.3)

Ver cap. 36

160−1−1100−029c_pt 51/111
10

Z 60 147

52/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.1.7.11 Ajustar limitação da área de trabalho (menu principal:


203.4; menu Quick: E24)

(Z 60 147)
Para que o guindaste ou a lança não penetre em áreas de
perigo existentes, como p.ex. na proximidade de cabos
eléctricos expostos, o operador do guindaste poderá definir
os seguintes limites:

− Limitação do ângulo de rotação


− Limitação de raio e altura
− Limitação da área de trabalho por parede através de parede
virtual

Através da limitação da área de trabalho, o operador do guin-


daste não está isento da responsabilidade sobre a segu-
rança operacional do guindaste. Ele deve certificar−se de
que compreendeu os comandos e as indicações completa
e correctamente.

Lembre−se de desactivar as limitações activadas assim que


o trabalho numa área de trabalho limitada estiver concluído.
Caso contrário, numa utilização posterior do guindaste, que
pode ser realizada sem limitações, poderá haver um desliga-
mento involuntário e abrupto, provocando uma oscilação
ampla do moitão do gancho / carga.

Através deste botão, terá acesso à máscara para o ajuste de


uma área de trabalho. As limitações activas são apresenta-
das a ”verde”. Para desactivar a área de trabalho ajustada, o
botão ”limitação da área de trabalho” tem de ser carregado
novamente. Depois, o botão apresenta−se a ”cinzento”.

A posição (1) indica a respectiva posição actual da cabeça da


lança principal.
Activação da limitação do ângulo de rotação.
Com a limitação do ângulo de rotação activada, os botões
ficarão com um fundo ”verde”.
Definir e gravar o ângulo de rotação esquerdo

Definir e gravar o ângulo de rotação direito

160−1−1100−029c_pt 53/111
10

Z 60 147

54/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

(Z 60 147)

Para tal, tenha em atenção as prescrições contidas no


capítulo 17 ”Rotação da plataforma superior”.
Tenha especial atenção para que o ângulo limite seleccio-
nado (= ponto de desligamento) garanta na realidade,
mesmo em situações extremas (p.ex. oscilação do gancho
após o desligamento do movimento do guindaste), uma
distância suficiente para a área de perigo!
Todos os movimentos de guindaste devem ser realizados
apenas com a velocidade adaptada!
Após a definição dos ângulos limite, controlar, primeiro
numa ”marcha de ensaio”, se o desligamento ocorre real-
mente nas posições pretendidas.

Activação da limitação máx. do raio.

Definir e gravar o raio máx.

Activação da limitação mín. do raio.

Definir e gravar o raio mín.

Tenha especial atenção para que o raio limite seleccionado


(= ponto de desligamento) garanta na realidade, mesmo em
situações extremas (p.ex. oscilação do moitão do gancho
após o desligamento do movimento do guindaste), uma
distância suficiente para a área de perigo!
Todos os movimentos de guindaste devem ser realizados
apenas com a velocidade adaptada!

Activação da limitação de parede.

Definir e gravar ponto de parede ”A”.

Definir e gravar ponto de parede ”B”.

Comutação da área de trabalho em relação à parede.

Em caso de comutação de inversão, o fundo é apresentado


a ”verde”.

160−1−1100−029c_pt 55/111
10

Z 60 147

56/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

Na definição e gravação de uma parede tem de ser mantida


uma distância mínima dos pontos de parede de 8 m (26.2 ft).
Se a distância for demasiado pequena, a área da parede é
apresentada a ”vermelho”.

Tenha especial atenção para que o limite seleccionado


(= ponto de desligamento) garanta na realidade, mesmo em
situações extremas (p.ex. oscilação do moitão do gancho
após o desligamento do movimento do guindaste), uma
distância suficiente para a área de perigo!
Todos os movimentos de guindaste devem ser realizados
apenas com a velocidade adaptada!

Activação da limitação da altura.

Definir e gravar a altura.

Tenha especial atenção para que o limite seleccionado para


a altura (= ponto de desligamento) garanta na realidade,
mesmo em situações extremas (p.ex. oscilação do moitão
do gancho após o desligamento do movimento do guinda-
ste), uma distância suficiente para a área de perigo!
Todos os movimentos de guindaste devem ser realizados
apenas com a velocidade adaptada!

160−1−1100−029c_pt 57/111
10

1 2 3 4 5 6

Z 57 685

67 64.10

Z 56 192 Z 56 193

58/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.1.7.12 Logger dos dados de elevação (opção) (menu principal:


203.5)

Accionando este botão, a máscara “Logger dos dados de


elevação” é aberta através da conexão UBS para ler os da-
dos de elevação memorizados.

Máscara Logger dos dados de elevação

(Z 57 685)

1 Linha de informações: indica o procedimento a realizar

2 Linha de estado: exibe o estado actual do sistema

3 Campo de operação “Connect”: Arranca a inicialização do


USB Stick

4 Campo de operação “Copy”: Inicia a transferência de da-


dos para o UBS Stick

5 Indicação de erros: é exibido durante um erro actual do si-


stema

6 Símbolo para abandonar a máscara

Procedimento

1. Comutar para a máscara do Logger dos dados de elevação,


tocando o botão “Logger dos dados de elevação” (203.5) no
menu principal;

2. Inserir o Stick USB no painel de instrumentos (opção) (67,


Z 56 192) ou na parte inferior do instrumento de indicação
do comando do guindaste (DLOG) (64.10, Z 56 193) e
aguardar 10 segundos;

160−1−1100−029c_pt 59/111
10

Z 57 686 Z 57 687

Z 57 688 Z 57 689

Z 57 690 Z 57 691

60/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

3. Pressionar o campo de operação “Connect” (3, Z 57 686);

Enquanto o USB Stick é inicializado, é exibida uma linha de de-


senvolvimento na linha de informações e linha de estado (Z 57
687)

Se a inicialização do USB Stick não for correctamente realizada,


é exibida a mensagem na linha de estado: “Error: Não foi
possível inicializar o USB Stick (Z 57 688)”

Depois do USB Stick estar inicializado, é exibido o seguinte na


linha de estado: “O.K.: USB Stick inicializado (Z 57 689)

4. Pressionar o campo de operação “Copy” (4, Z 57 689)

Enquanto os dados são copiados, é exibida uma linha de desen-


volvimento na linha de informações e linha de estado.

Quando o acto de copiar para o USB Stick não é correctamente


realizado, é exibida a mensagem na linha de estado: “Error: Er-
ros durante a transmissão de dados (Z 57 690)”

Depois dos dados de elevação terem sido transmitidos para o


USB Stick, é exibida a seguinte mensagem na linha de infor-
mações: “Pode remover o USB Stick” e na linha de estado é ex-
ibida a mensagem: “O.K.: Transmissão de dados concluída com
êxito (Z 57 691)

Agora, o USB Stick pode ser conectado a um computador usual


e os dados podem ser transmitidos.
Para a avaliação dos mesmos, necessita−se de um programa
especial que cria um ficheiro EXCEL dos dados.
Os dados podem ser avaliados de acordo com os próprios
critérios.

160−1−1100−029c_pt 61/111
10

Z 60 030

1
2
Z 60 031

62/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.1.7.13 Diagnóstico Alavanca de comando (menu principal:


204.1; menu Quick: E31)

(Z 60 030)
Depois de se tocar neste botão é possível verificar o funcio-
namento das alavancas de comando movendo−as.

10.1.7.14 Diagnóstico entradas/saídas de comando (menu prin-


cipal: 204.2; menu Quick: E32)

(Z 60 031)
No menu IO é possível verificar as diversas entradas e
saídas da unidade de comando. Caso a unidade seleccio-
nada consista numa CPU, por cima da ComboBox (2) é ex-
ibida a versão de software (1). Carregando na ComboBox (2)
é possível seleccionar as diversas unidades.

160−1−1100−029c_pt 63/111
10

1 2 3 4

Z 56 156

64/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.1.7.15 Diagnóstico Bus CAN (menu principal: 204.3; menu


Quick: E33)

Os diversos componentes do comando trocam de dados através


do chamado bus CAN, à semelhança de uma rede de computa-
dores (CAN = Controller Area Network).
(Z 56 156)
No menu de diagnóstico CAN é possível verificar o estado
de cada um dos diversos participantes CAN. O estado de um
participante está OK, quando os bits B1 e B2 estão em 1”.
Estas informações são importantes para o nosso serviço de
assistência quando há avarias.

Além disso, existe a possibilidade através do CAN−Logger con-


sultar listas de erro bus (Emergency), bem como protocolos so-
bre erros Guarding. Em casos especiais, também é possível uma
configuração dos participantes CAN.

Máscara CAN
1 Tabela participantes bus
2 Dados principais
3 Estado do bus
4 Botão CAN−Logger

Tabela ”Participantes bus”

B1 B2 Descrição
0 0 Participantes não está no ”Bus”
0 1 Node preoperational:
Participante foi colocado em preoperational
pelo Master.
1 0 Stopped
Participante foi colocado em stopped pelo
Master.
1 1 Operational
Participante está no bus e comporta−se
correctamente tomando parte do Guarding
(estado de funcionamento normal)

Nesta tabela estão listados todos os participantes de Bus. O


estado dos participantes de Bus está descrito através de dois
bits de estado, cujo significado pode ser consultado na seguinte
tabela. Em estado de funcionamento normal, B1 e B2 encon-
tram−se em 1.

160−1−1100−029c_pt 65/111
10

1 2 3 4

Z 56 156

3A

a:

b:

Z 56 157

66/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

Dados principais

(Z 56 156)

Na posição (2, Z 56 156) da máscara CAN (Z56 156) ainda são


apresentados 3 dados principais, que também poderão dar
indícios em relação a eventuais erros.
Os 3 valores numéricos significam sucessivamente:
− Overruns (OR): Quantidade de mensagens perdidas na re-
cepção (PDO)
− Java State (JS): Indica, sob a forma de números, em que
estado se encontra a aplicação Java. Existem 3 estados
possíveis: Preoperational = 127, Operational = 5, Stopped =
4.
− Task State (TS): Indica em que estado se encontra o CAN−
Deamon (CAN−Task). Também aqui existem 3 estados
possíveis: Preoperational = 127, Operational = 5, Stopped =
4.

Em caso de valores divergentes em TS e JS, a comunicação en-


tre CAN−Task e aplicação está com falhas. Indicação em funcio-
namento normal sem falhas: ”CAN−OR−JS−TS: 0−5−5”

Estado de Bus

(Z 56 157)

Na posição (3, Z 56 156) da máscara CAN (Z56 156) é apresen-


tado o estado actual do bus CAN.
Uma barra de deslocação verde significa que o DloG está a rece-
ber dados do bus CAN (Z 56 157, figura “a”).
Em caso de barra vermelha, interrompida por um flash, o compu-
tador não recebe dados do bus (Z 56 157, figura “b”).

Carregando no símbolo do monitor (3A, Z 56 157), é possível te-


star a comunicação entre a aplicação e o CAN−Task.
Se a ligação estiver OK, o ecrã do monitor do símbolo tem de mu-
dar entre azul e verde.

Botão CAN−Logger

(Z 56 156)

Na posição (4, Z 56 156) da máscara CAN (Z 56 156) encontra−


se uma interface com que é possível mudar para o CAN−Logger.
A abertura tem de ser autorizada através de um código PIN.

160−1−1100−029c_pt 67/111
10

3
4

4
3

5
2
7
1
6
1

Z 56 158 Z 56 159

5
6

Z 56 160 Z 56 161

68/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

Ocorrência de um erro

(Z 56 158)

Em caso de um erro CAN, são exibidos dois botões adicionais:

Com o botão (6) ”Reboot IPC”, o ecrã é iniciado completamente


de novo.
O botão (5) ”Reset CAN” provoca uma reinicialização das partes
do programa que são responsáveis pela comunicação com a
placa CAN.

CAN−Logger

(Z 56 159, Z 56 160)

Se na posição (1, Z 56 159) a quantidade de mensagens (MSG)


for > 0, as listas CAN podem ser transmitidas do CLP para o com-
putador DloG carregando−se no botão ”CLP” (7, Z 56 159). A
transferência de dados poderá demorar alguns segundos de
acordo com o volume.
Durante a transferência é exibido o Popup apresentado na
imagem (Z 56 160).

Estado dos participantes do bus CAN

Os dígitos introduzidos na posição (2, Z 56 161) descrevem o


estado do participantes de bus CAN.

0= Inexistente

1= Configurado mas sem mensagem

4= Stopped

5= Operational

127 = Pre−Operational

Através de ”Save” (5, Z 56 161), os dados do CLP são gravados


para o computador DloG.
Através de ”Reset” (6, Z 56 161) os dados são apagados no CLP.

160−1−1100−029c_pt 69/111
10

4 4B

5
6

Z 56 161 Z 56 162

4B

Z 56 163

70/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

Carregando no botão ”Emergency” (4, Z 56 161) é possível mu-


dar para a indicação da lista de erros (Z 56 162).

Indicação da lista de erros

Se a quantidade de mensagens (MSG) for > 0, as CAN−Emer-


gency’s podem ser transmitidas do CLP para o computador DloG
carregando−se no botão ”CLP” (7, Z 56 162).
A imagem (Z 56 163) apresenta a indicação da lista de erros com
os erros transmitidos.

Com o botão ”State” (4B, Z 56 163) é possível mudar de novo


para a vista do CAN−Logger (Z 56 161).

Mensagens de erro gerais independentemente da máscara


actualmente existente.

Em caso de falha do CLP Master (A0624) é emitido o erro E102:


“Ecrã não recebe dados do ’A0621” (”Display gets no data from
A0621.”) .
Neste caso, o DloG e a sua ligação ao bus CAN estão em ordem.

Se o computador não receber sinais do bus CAN, será comuni-


cado o erro E101: “Ecrã não recebe dados CAN”.

160−1−1100−029c_pt 71/111
10

1: 2:

3: 4:

Z 56 179

72/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.1.7.16 Diagnóstico Sistema Load Sensing (menu principal:


204.3; menu Quick: E34)

(Z 56 179)
Carregando neste botão é aberta a máscara “LS” para o
diagnóstico do sistema eléctrico “Load Sensing”.

Nesta máscara é indicado o estado das bombas “acopladas” ou


“desacopladas”. Simultaneamente é possível consultar a pres-
são da bomba e o comando eléctrico de cada bomba.

De acordo com a selecção do modo, a apresentação da máscara


sofre alterações. Para tal, carregar no botão de modo esquerdo
. O modo escolhido é exibido em cima, à esquerda,
no campo de botões esquerdo.

A desactivação do funcionamento LS é feita através do botão


. O botão de desactivação é apresentado a vermelho
. Adicionalmente, é exibido na máscara o símbolo de ad-
vertência .

A máscara é abandonada através da tecla .

160−1−1100−029c_pt 73/111
10

Z 60 148

74/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.1.7.17 Datalogger (opção) (menu principal: 204.5)

(Z 60 148)
O Datalogger grava cada estado de equipamento ajustado
no guindaste. O estado de equipamento actual é exibido em
letras cinzentas (1).
A data e hora indicam quando foram ajustados esses esta-
dos de equipamento.

Quantidade: A quantidade dos conjuntos de dados actual-


mente guardados
Actual:Os conjuntos de dados actualmente visíveis
LMC: 0= libertação
1= sem libertação

CAN: 0= Bus CAN OK


1= Erro bus CAN

U−LMC 0= Interruptor de ligação em ponte LMC não


accionado
1= Interruptor de ligação em ponte LMC ac-
cionado

U−HES: 0= Interruptor de ligação em ponte HES (in-


terruptor de fim de elevação) não accio-
nado
1= Interruptor de ligação em ponte HES (in-
terruptor de fim de elevação) accionado

U_AUF 0= Interruptor de ligação em ponte AUF (ba-


scular para cima) não accionado
1= Interruptor de ligação em ponte AUF (ba-
scular para cima) accionado

TELE_M: 0 = Modo teleautomático activo


1= Modo telemanual activo

LK: Código de comprimento seleccionado

LK−RV: Para o cálculo da carga de códigos de


comprimento relevantes

160−1−1100−029c_pt 75/111
10

Z 60 148

Z 54 587

76/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

COL: Colocação do cabo de elevação

EXT: Extensão actual do guindaste

MÁX: Capacidade carga máxima

Carga: Carga actual

RAI: Raio actual

RAD−RV Para o cálculo da carga de raios relevan-


tes

HA−W: Ângulo actual da lança principal

HA−KW: Ângulo actual da cabeça da lança princi-


pal

HA−L: Comprimento actual da lança principal

ÂNG.R.: Ângulo actual da plataforma superior

10.1.7.18 Máscara “Diagnóstico de funcionamento”


(Z 54 587)

Carregando neste botão é aberta a máscara “Diagnóstico de


funcionamento”.

Carregando em é possível abrir um menu Pull−Down e aí ser


feita a selecção pretendida.

Para a função seleccionada é possível diagnosticar uma falha de


funcionamento existente através de uma comparação entre va-
lores nominais e reais .

160−1−1100−029c_pt 77/111
10

Z 550 047

78/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.1.7.19 Selecção menu principal (menu Quick: E 11)

Salto do menu Quick para o menu principal

10.1.7.20 Sistema de informações de actuação dos telescópios


(menu Quick: E 51)

ver cap. 18 ’Actuação dos telescópios’

10.1.7.21 Indicação da pressão de apoio / inclinação (menu Quick:


E 52)

(Z 550 047)
Indicação das pressões de apoio e da inclinação.
Nas pressões de apoio na área limite, as barras indicadoras
são apresentadas a vermelho.

160−1−1100−029c_pt 79/111
10

E53
E54

Z 56 180

E61.1

Z 56 189

80/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.1.7.22 Modo de funcionamento das bombas hidráulicas


(menu Quick: E 53)

(Z 56 180)

Comuta as bombas em conjunto ou separa−as.

Dependendo dos movimentos que devem ser conduzidos em si-


multâneo, pode ser escolhida a alimentação hidráulica para os
diversos movimentos. Para tal, existem 4 modos de funciona-
mento.

Carregando repetidamente no botão “E53” é possível seleccio-


nar os modos de funcionamento. No “E53” e “E54” é possível
identificar quais os movimentos atribuídos a determinada
bomba. No canto superior esquerdo do botão “E53” é possível
identificar o número do modo de funcionamento actual.

Os modos de funcionamento 2 e 4 são vantajosos quando é ne-


cessário deslocar cuidadosamente os mecanismos de bascu-
lação e de elevação.

O terceiro modo de funcionamento apenas pode ser seleccio-


nado com ocupações da alavanca de comando em que o meca-
nismo de elevação 2 toma parte.

10.1.7.23 Atribuição de movimentos das bombas hidráulicas (menu


Quick: E 54)

(Z 54 362)
Constitui, em conjunto com 10.1.7.22, os movimentos atri-
buídos às bombas hidráulicas.

10.1.7.24 Limitações activas da área de trabalho (menu Quick:


E 61)

Aqui são exibidas as limitações activas da área de trabalho.

(Z 56 189)
Na barra de estado superior (E61.1) são exibidas as limitações
activas. A área de trabalho válida é exibida sempre a verde.

160−1−1100−029c_pt 81/111
10

Z 200 103

82/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.1.7.25 Indicação do motor (menu Quick: E 62)

(Z 200 103)
Muda para a indicação do motor

1. Botão para deslocação automática. Botão está verde


quando a deslocação automática está activada.

2. Regulador deslizante para rotações manuais mínimas.


O valor mín. é 800 e o valor máx. 2100. O valor actual é ex-
ibido no centro.

3. Regulador deslizante para diversas informações do motor.

160−1−1100−029c_pt 83/111
10

111 110 112


113
101 100 114 (10)
102
103
(5)
104

Z 200 114

84/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.1.8 Comutação do homem morto

(Z 200 014)

Para impedir a realização de movimentos inadvertidos do guin-


daste, ambas as alavancas de comando (5 / 10) possuem um
botão adicional (botão do homem morto). Tecla (104) na ala-
vanca de comando (5) e tecla (114) na alavanca de comando
(10).
Apenas enquanto uma das teclas estiver premida, poderá ser
executado um movimento do guindaste. Assim, é possível, por
exemplo, desencadear um movimento com a alavanca de co-
mando esquerda e ser accionado o botão do homem morto na
alavanca de comando direita.
O accionamento (premir ou soltar) de uma tecla de homem
morto, bem como a ligação em ponte do interruptor de fim de
curso no painel, só devem ser feitos com a respectiva alavanca
de comando na “posição neutral” e/ou após a conclusão do movi-
mento de trabalho iniciado.

PERIGO DE ACIDENTE !

O accionamento de uma destas teclas de homem morto


com a alavanca de comando completamente movida leva
a um avanço brusco e a libertação leva a uma travagem re-
pentina do respectivo movimento.

Atenção à ocupação da alavanca de comando.

PERIGO DE ACIDENTE !

Apenas através de uma aceleração ou velocidade adap-


tada de todos os movimentos de guindaste é possível im-
pedir que, com o desligar do respectivo movimento, a
carga ou o moitão do gancho oscile e, deste modo, sejam
gerados perigos de esmagamento ou impactos.

As alavancas de comando (5 ou 10) não devem ser comuta-


das directamente para um sentido de movimentação
contrário, devendo ser colocadas primeiro numa posição
neutral. Apenas após a paragem completa da plataforma su-
perior, iniciar o movimento contrário.

160−1−1100−029c_pt 85/111
10

Z 56 181

86/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.1.9 Ajuste do Modo de Operação


(Z 56 181)

Para que o limitador do momento de carga funcione em perfeitas


condições, é necessário que:
− antes de se iniciar o trabalho (assim que tiver sido alcançado
o estado de equipamento), após a ligação da ignição / motor,
ele seja ajustado pelo operador do guindaste de acordo com
a configuração do guindaste.
− após a alteração da configuração do guindaste, ele seja aju-
stado novamente pelo operador do guindaste de acordo com
o novo modo de funcionamento.

Apenas quando o limitador do momento de carga (LMC) tiver


sido correctamente ajustado pelo operador, conforme o
modo de operação e a configuração actual, é que este po-
derá operar automaticamente.

Perigo de queda! Perigo de quebra!


Os valores indicados nas tabelas de carga representam
100% da capacidade de carga máxima permitida para a
configuração correspondente. Sendo estes valores limites
ultrapassados, existe perigo de queda do guindaste ou pe-
rigo de quebra dos componentes ou dos acessórios adi-
cionais.

A máscara de pré−selecção do modo de funcionamento pode


ser seleccionada no menu principal e no menu Quick da máscara
de operação do guindaste.
Para mais informações sobre a máscara de pré−selecção do
modo de funcionamento, ver neste capítulo o subtópico 10.1.7.4
na página 35.

160−1−1100−029c_pt 87/111
10

B
C E
D

F G

K
L
M

Z 56 182

88/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

1. Seleccionar a tabela de cargas (papel) que corresponda à


configuração actual do guindaste.
O seguinte exemplo mostra−lhe onde obter a respectiva in-
formação na tabela das capacidades de carga.

A tabela de cargas ao lado, serve apenas como modelo.


Para a operação do guindaste apenas são válidas as tabelas
de carga enviadas junto com o guindaste.

(Z 56 182)

(A) − Operação com lança principal (todos os telescópios tra-


vados por pino)

(B) − Âmbito de rotação permitido

(C) − Base de apoio

(D) − Contrapeso

(E) − Comprimento da lança principal

(F) − Raio

(G) − Capacidade de carga (carga + gancho):

(K) − Número de passagens do cabo de içamento:

(L) − Código de comprimento da sequência de alongamento


(LK):

(M) − Sequência de alongamento dos telescópios:


Telescópio 1 −
Telescópio 2 −
Telescópio 3 −
Telescópio 4 −
Telescópio 5 −
Telescópio 6 −

(N) − N.º de ident. da tabela de cargas, n.º de página dentro


da tabela de cargas

160−1−1100−029c_pt 89/111
10

B2

D15

Z 56 183

90/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.1.10 Modo de equipar


(Z 56 183)

Se, durante o equipar, no código de comprimento (LK 1) não


houver valores de tabela para a configuração actual do guinda-
ste é exibido em:

(B2) − Indicação − modo de equipar: nenhuma capacidade de


carga autorizada;
Indicação − operação do guindaste: capacidade de
carga máxima admissível

(C) − Indicação − modo de equipar: nenhuma capacidade de


carga autorizada;
Indicação − operação do guindaste: carga LMC (%)

(D15) − Indicação − modo de equipar: nenhuma capacidade de


carga autorizada;
Indicação − operação do guindaste: não apresentado

Neste caso, não são autorizadas capacidades de carga. Não é


permitida a elevação de cargas.

Perigo de tombar!
O guindaste apenas pode ser montado num estado de
montagem (apoios, contrapeso, etc.) para o qual existam
também tabelas de carga.
Durante o equipar, o guindaste não pode ser monitorizado
pelo LMC devido ao sistema.

160−1−1100−029c_pt 91/111
10

B C

E
Z 56 176

92/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.1.11 Dispositivo de Controlo de Carga


(Z 56 176)

Com o auxílio do processador do limitador do momento de carga


é possível controlar o peso da carga (peso líquido).

O dispositivo de controlo de carga não pode ser utilizado


para apuração do peso da carga, mas apenas para o con-
trolo de pesos de cargas previamente apurados para melhor
previsão do içamento da carga e para evitar eventuais si-
tuações de perigo.

Antes de içar a carga, deve−se determinar a carga máxima cor-


respondente ao modo de operação. Ela é indicada em de-
pendência do modo de funcionamento seleccionado no display,
na posição ”B” em ”MAX (t)” (”MAX (kip)”).

Controlo de carga

1. Em caso de gancho livremente suspenso (sem carga, com


dispositivos de içamento de carga) pressionar o botão do in-
dicador do valor líquido (B). Os dispositivos de fixação são
tarados e colocados num carga líquida de 0,0t (0.0 kip).

2. Içar a carga através do guincho.


A indicação líquida indica agora a carga líquida (carga real
no gancho sem dispositivos de içamento de carga).

A carga bruta inclui, além do peso da carga, a parte do peso da


extensão da lança principal em posição de transporte, o peso do
moitão do gancho, do cabo de elevação e de todos os dispositi-
vos de içamento de carga. A carga líquida é a carga real sus-
pensa no moitão do gancho sem dispositivos de içamento de
carga. É possível que ocorram erros de indicação devido a facto-
res externos, como p.ex. vento, que actua sobre o guindaste e
a carga.

A carga apenas deve ser elevada com o mecanismo de ele-


vação. É proibido elevar a carga através da extensão dos te-
lescópios ou dos cilindros de basculação.
Uma excepção constitui a elevação com travessa de carga
com a lança principal ou ponta de montagem.

160−1−1100−029c_pt 93/111
10

111

112

113

114

115

116

Z 56 184

94/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.1.12 Eliminação do Limitador do Momento de Carga


(Z 56 184)

10.1.12.1Desactivação do desligamento em caso de movi-


mento redutor do momento de carga ”Elevar meca-
nismo de basculação”
A desactivação apenas deve ocorrer quando as alavancas
de comando se encontram em posição neutral e/ou o movi-
mento de trabalho iniciado tiver sido concluído.

A liberação deste movimento de redução do momento de


carga apenas poderá ser executada quando este não levar
a uma situação de perigo.

Quando a carga ainda se encontrar no chão e a elevação


da unidade de elevação tiver sido desligado, a carga é
muito pesada. O movimento ”Elevar mecanismo de bascu-
lação” não pode ser autorizado!

”Elevar mecanismo de basculação” nunca deve ser utili-


zado para elevar cargas!

Sendo atingida uma condição de sobrecarga não permissível,


também os movimentos que reduzem o momento da carga ”Ele-
var mecanismo de basculação” serão interrompidos pelo limita-
dor do momento de carga.
Após o desligamento de um estado de sobrecarga pelo limitador
do momento de carga, o movimento redutor do momento de
carga pode ser realizado para voltar a colocar uma carga livre-
mente suspensa da área de sobrecarga para a área de trabalho
normal. A autorização para ”Elevar mecanismo de basculação”
é dada pelo interruptor de chave (116).
Para tanto, a chave deverá ser virada em sentido horário, e man-
tida nesta posição.

O bloqueio mecânico do interruptor de chave não é per-


mitido.

Na condição ligado em ponte, o indicador luminoso (115)


acende.

Perigo de tombar
Caso a colocação da lança principal seja tão íngreme
que o raio mínimo da respectiva tabela não é alcançado,
este movimento também é impedido. O sistema desliga o
movimento.
Se, neste caso, o movimento for libertado por desacti-
vação, existe perigo de tombar para trás.

160−1−1100−029c_pt 95/111
10

111

112

113

114

115

116

Z 56 184

96/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.1.12.2 Eliminação da desactivação de todos os movimentos


(Z 56 184)

A desactivação apenas deve ocorrer quando as alavancas


de comando se encontram em posição neutral e/ou o movi-
mento de trabalho iniciado tiver sido concluído.

O limitador do momento de carga apenas poderá ser ligado


em ponte em situações extraordinárias, por exemplo, repa-
rações, passagem de cabos, etc.
Isto apenas pode ser realizado por pessoas autorizadas e
habituadas à operação do guindaste!
A ligação em ponte do limitador do momento de carga
nunca deve ser utilizada para aumentar o momento de
carga.
É proibido içar uma carga com o limitador do momento de
carga ligado em ponte!

A elevação de uma carga com o cabo de elevação colo-


cado apenas deve ser realizada através do cabo de ele-
vação.

Com o interruptor de chave (112), o limitador do momento de


carga poderá ser desactivado.

Para tanto, a chave deverá ser virada em sentido horário, e man-


tida nesta posição.

O bloqueio mecânico do interruptor de chave não é per-


mitido.

Na condição de ligado em ponte, o indicador luminoso (111)


acende.

160−1−1100−029c_pt 97/111
10

111

112

113

114

115

116

Z 56 184

1 2 3 4 5 6 7 8
8.1

8.2
30
29 9
28
10
27
11
26
12
25 13
24 14
15
23
16
22
17
21 20 19 18
Z 57 675

98/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.2 Interruptor de Fim de Curso

10.2.1 Interruptor de fim de elevação

10.2.1.1 Função
(Z 56 184, Z 57 675)

Os interruptores de fim de elevação são dispositivos de segu-


rança que limitam o movimento de ascensão de cabos de ele-
vação e ganchos.
Assim, evitam−se colisões entre o gancho e a cabeça da lança
e, por conseguinte, eventuais danos nestas peças ou no cabo de
elevação, o que, eventualmente, poderia levar à queda da carga.

Por conseguinte, a operação do guindaste apenas é permitida


com interruptores de fim de elevação funcionais, que não este-
jam accionados.

PERIGO DE ACIDENTE!
O interruptor de fim de curso deve ser accionado e verifi-
cado quanto ao funcionamento diariamente!

Se um interruptor de fim de elevação estiver accionado (e não


desactivado), no display IC−1 é exibido HES (30) (vermelho) e
o besouro de aviso toca. Os seguintes movimentos de guindaste
são desactivados:
− elevar mecanismos de elevação
− estender telescópios
− baixar mecanismos de basculação e elevar mecanismo de
basculação.

Depois, baixar mecanismo de elevação ou recolher os te-


lescópios, para pôr fim a este estado inadmissível.

160−1−1100−029c_pt 99/111
10

111

112

113

114

115

116

Z 56 184

1 2 3 4 5 6 7 8
8.1

8.2
30
29 9
28
10
27
11
26
12
25 13
24 14
15
23
16
22
17
21 20 19 18
Z 57 675

100/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.2.2 Desactivar interruptor de fim de elevação


(Z 56 184, Z 57 675)

A desactivação apenas deve ocorrer quando as alavancas


de comando se encontram em posição neutral e/ou o movi-
mento de trabalho iniciado tiver sido concluído.

Os interruptores de fim de curso apenas poderão ser desac-


tivados em casos extraordinários (em caso de montagem
ou substituição de componentes, troca do cabo de aço, etc.).

É proibido operar o guindaste com os interruptores de


fim de curso ligados em ponte. PERIGO DE ACIDENTE!

Com o botão de chave (114), os interruptores de fim de elevação


”Elevar mecanismos de elevação” são desactivados.

Para tanto, a chave deverá ser virada em sentido horário, e man-


tida nesta posição.

O bloqueio mecânico do interruptor de chave não é per-


mitido.

No display IC−1 é exibido HES (30) (preto). Isto significa que os


interruptores de fim de elevação estão desactivados, estejam
eles recolhidos ou não.

160−1−1100−029c_pt 101/111
10

1 2 3 4 5 6 7 8
8.1

8.2
30
29 9
28
10
27
11
26
12
25 13
24 14
15
23
16
22
17
21 20 19 18
Z 57 675

102/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.2.3 Interruptor de fim de descensão

10.2.3.1 Função
(Z 57 675)

Os interruptores de fim de descensão são dispositivos de segu-


rança que desligam o desenrolamento do cabo de elevação
quando este está desenrolado até 3 voltas. Assim, é evitado um
enrolamento de sentido contrário do cabo.

Se um interruptor de fim de descensão estiver accionado (e não


desactivado), no display IC−1 é exibido SES (2) (vermelho) e o
besouro de aviso toca. “Baixar mecanismo de elevação” é desli-
gado. Apenas é possível “Elevar mecanismo de elevação”.

10.2.3.2 Eliminar o Fim de Curso − baixar carga

A desactivação de um interruptor de fim de descensão tem de ser


feita directamente no respectivo iniciador.

Os Interruptores de fim de descensão apenas podem ser de-


sactivados em casos excepcionais (p. ex. na substituição
ou colocação de cabos).

É proibido operar o guindaste com os interruptores de


fim de curso ligados em ponte. PERIGO DE ACIDENTE!

160−1−1100−029c_pt 103/111
10

A
B C
D

E
Z 56 158

67

Z 55 566 Z 56 192

64.11
64.12
64.13
64.14

64.10 64.15
64.16
Z 56 193 Z 200 388

104/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.3 Comportamento em caso de avaria

10.3.1 Funcionamento sem falhas


(Z 56 185)
Durante o funcionamento do guindaste sem falhas, no instru-
mento de indicação do comando do guindaste (DLOG) estão
apresentados os “Menus” e as “Máscaras” actualmente defini-
dos. Com o auxílio das alavancas de comando, é possível proce-
der a movimentações do guindaste.
Na máscara “Operação do guindaste” (Z 55 565) estão dispo-
stas as diversas áreas “A“ até “E“ no instrumento de indicação
do comando do guindaste (DLOG). Em caso de funcionamento
sem avaria, os espaços intermédios entre os diversos campos
estão separados por uma cor de fundo cinzenta.
(Z 55 566)
No menu principal e noutros submenus, o cabeçalho é assina-
lado a azul se o funcionamento do guindaste não apresentar fal-
has.

10.3.2 Falha do “touchscreen” do instrumento de indicação


do comando do guindaste
(Z 56 192, Z 56 193, Z 200 388)
Se no instrumento de indicação do comando do guindaste
(DLOG) não poderem ser feitas mais introduções, apesar de não
existirem outras falhas de funcionamento, o funcionamento do
limitador do momento de carga está assegurado. A vista do ecrã
apresenta−se como no ’funcionamento sem falhas’ descrito em
10.3.1.

Uma possível causa para a falha do touchscreen poderá ser o


funcionamento do instrumento de indicação do comando do
guindaste a temperaturas ambiente demasiado elevadas. A ca-
bina do guindaste tem de ser arrefecida através do ar condicio-
nado. Deve−se evitar a radiação solar directa sobre o instru-
mento de indicação do comando do guindaste.

Para prosseguir directamente com a operação do guindaste, no


instrumento de indicação do comando do guindaste é possível
conectar um dispositivo de introdução de dados normal através
da ligação USB (p.ex. rato USB, trackball USB, etc.).
Como opção, poderá existir uma ligação USB (67, Z 56 192) no
painel de instrumentos da cabina.
Se não existir uma ligação USB deste género no painel de instru-
mentos, o instrumento de indicação do comando do guindaste
tem de ser desmontado. Na parte inferior do aparelho encon-
tram−se duas ligações USB (64.10, Z 56 193).

160−1−1100−029c_pt 105/111
10

B C

E
Z 56 185

Z 55 566

106/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.3.3 Avaria do instrumento de indicação do comando do


guindaste (DLOG)
(Z 56 185, Z 55 566)

Em caso de falha apenas do instrumento de indicação do co-


mando do guindaste (DLOG), o funcionamento do limitador do
momento de carga está assegurado.

O instrumento de indicação pode avariar de duas formas:

− a cor de fundo muda para vermelho ou o cabeçalho é apre-


sentado a vermelho.
Os menus / máscaras definidos continuam a ser apresenta-
dos mas não actualizados em parte ou totalmente.

Perigo de acidente!
Deve−se ter em atenção que a indicação do raio e da carga
não é actualizada.

Se o guindaste for comutado para a operação da plataforma infe-


rior, a indicação comporta−se tal como na falha descrita. A cor
do fundo ou o cabeçalho é apresentado a vermelho.

− Falha do ecrã − o ecrã do instrumento de indicação fica preto.

O que fazer?

Proceda do seguinte modo em ambas as falhas do ecrã :

1. Baixar a carga.

2. Determinar a causa da falha.

3. Remover a falha.

Perigo de acidente!
Em caso de falha do instrumento de indicação, não é per-
mitido qualquer funcionamento do guindaste! Antes de se
proceder com a operação do guindaste, é necessário pri-
meiro eliminar o erro!

160−1−1100−029c_pt 107/111
10

B C

E
Z 55 565

64.1
64.2
64.3
64.4

64.5
64.6
64.7

Z 55 566 Z 56 186

108/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

O instrumento de indicação do comando do guindaste (DLOG)


tenta registar−se automaticamente na rede do guindaste.
Se isto tiver acontecido, é exibida a máscara “Selecção do modo
de funcionamento”. Isto deve ser confirmado com Guardar. Du-
rante este período de tempo, todos os movimentos de guindaste
são parados. O comando do guindaste comporta−se como num
novo arranque.
O condutor do guindaste tem de mudar novamente para a
máscara “Selecção do modo de funcionamento” e pode prosse-
guir o trabalho.
Se o DLOG não conseguir fazer o registo automático na rede do
guindaste, é possível mudar para a pesquisa de falhas na
máscara CAN. Nesta é possível controlar quais os componentes
existentes na rede.

De acordo com a falha existente, a carga pode ser pou-


sada com o mecanismo de elevação.
A lança principal pode ser recolhida accionando a re-
spectiva alavanca de comando no sentido de recolha
(dependente da ocupação da alavanca de comando defi-
nida).

Se, por exemplo, as alavancas de comando estiverem ocupadas


no ’Modo 1’ (ver capítulo 10.1.7.6 na página 43), para a recolha,
a alavanca de comando esquerda tem de ser movida para trás.
Se estiver definido o ’Modo 6’, para a recolha, é necessário mo-
ver para a esquerda a alavanca de comando direita.

Se a recolha não for possível, o guindaste ou a carga


tem de ser pousada com o recurso a um guindaste auxi-
liar.
Deve−se ter em atenção que a indicação do raio e da
carga não é actualizada.
Neste caso, contacte o nosso serviço de assistência
técnica.

Falha do ecrã devido a temperatura ambiente demasiado


elevada
Se, em caso de falhas de ecrã (”ecrã preto”), acender a luz
“Temp” (64.5, Z 56186), a temperatura ambiente é demasiado
elevada. A cabina do guindaste tem de ser arrefecida através do
ar condicionado. Deve−se evitar a radiação solar directa sobre
o instrumento de indicação do comando do guindaste.
Assim que a temperatura ambiente tiver descido para um valor
admissível, o instrumento de indicação do comando do guinda-
ste (DLOG) conecta−se automaticamente à rede do guindaste.

160−1−1100−029c_pt 109/111
10

110/111 160−1−1100−029c_pt
Dispositivos de segurança 10

10.3.4 Avaria do comando do guindaste (paragem CAN)


Em caso de avaria do comando do guindaste, todos os movimen-
tos do guindaste são parados dentro de um segundo.
Neste caso, não se poderá fazer mais introduções através das
alavancas de comando. Através do instrumento de indicação do
comando do guindaste (DLOG) apenas poderão ser feitas intro-
duções referentes ao diagnóstico.

Antes de se prosseguir com o funcionamento do guindaste


é preciso eliminar primeiro a falha.

Se necessário, o guindaste ou a carga tem de ser pou-


sada com um guindaste auxiliar.
Neste caso, contacte o nosso serviço de assistência
técnica.

160−1−1100−029c_pt 111/111
Instruções de trabalho 11

11 Instruções de trabalho

11.1 Velocidades permitidas do vento


Para todas as configurações de guindastes, o sistema de lanças
apenas poderá ser elevado se a expectativa de vento (previsão
meteorológica) também permitir a operação com o guindaste.
Velocidade do vento O que tem de fazer....
até 9,8 m/s Operação do guindaste sem
(35 km/h; 21.9 mph) limitações

acima de 9,8 m/s Interromper operação do


(35 km/h; 21.9 mph) guindaste

a partir de 15 m/s Recolher a lança principal, a


(54 km/h; 33.5 mph) extensão da lança principal
pode permanecer na posição
de trabalho. Colocar o si-
stema de lança a favor do
vento.

a partir de 20 m/s Colocar o sistema de lança


(72 km/h; 44.7 mph) em posição de transporte.

Respeite também as normas de procedimento vigentes no


país em que trabalha.
É parte integrante de qualquer planeamento de trabalho in-
formar−se junto do serviço de previsão meteorológica sobre
as condições do vento durante o trabalho com o guindaste!

Observe em todo caso as referências a este tema, as indi-


cações nas tabelas de carga, pois em determinados casos
pode ocorrer uma redução das velocidades dos ventos per-
mitidas.

160−1−1110d_pt 1/21
11

Z 155 063 Z 200 357

Z 200 039

2/21 160−1−1110d_pt
Instruções de trabalho 11

Para a determinação precisa da velocidade do vento, o guinda-


ste é equipado com um sensor de medição do vento (anemóme-
tro).

O rotor (Z 155 063) é fixado na cabeça da lança principal ou na


extensão da lança principal montada, na parte dianteira da ex-
tensão da lança principal (Z 200 357).
O conector do anemómetro é fixado na caixa de bornes (K) ou
numa extensão da lança principal na respectiva conexão da ex-
tensão da lança principal.

A velocidade do vento (1) é indicada no mostrador do limitador


do momento de carga em m/s ou mph (Z 200 039).
A luz de obstáculos dupla é fixada na cabeça da lança principal
na posição “D” (Z 200 357; apresentada sem placa de fixação)
ou com extensão da lança principal na parte dianteira da ex-
tensão da lança principal.
Caso seja necessário deixar o guindaste sem um re-
sponsável por um longo período, por exemplo, durante a
noite, a lança principal deverá ser recolhida. Havendo uma
previsão de ventos a partir de 20 m/s (44.7 mph), colocar o
sistema de lanças em posição de transporte.

11.2 Tabelas da capacidade de carga e velocidade do


vento
Se nas tabelas da capacidade de carga não houver contra−indi-
cações, estas são válidas até uma velocidade do vento ad-
missível de 9,8 m/s (21.9 mph).
O cálculo da capacidade de carga é feito a partir de uma carga
compacta. Serão considerado o seguinte:
Velocidade do vento v= 9,8 m/s (21.9 mph)

Superfície do vento A= 1,0 m2 por tonelada (sistema


da carga métrico); (4.9 sq.ft . per kip) ca-
pacidade de carga,
no mínimo 2 m2 (21.5 sq.ft.)
Coeficiente de re- cw = 1,2
sistência ao vento

A relação entre a superfície do vento e a carga ou o valor cw for


superior aos valores acima indicados, a grua estará sujeita a
forças de vento maiores que as calculadas.
Os esforço real a que o sistema de lanças é submetido pode ser
tão grande que o LMC se desconecta, apesar do valor nominal
da tabela da capacidade de carga ainda não ter sido atingido.
No caso de cargas com superfície de vento maior, contacte se
necessário o fabricante da grua.

160−1−1110d_pt 3/21
11

Z 200 358 Z 200 359

21 Z 155 185

4/21 160−1−1110d_pt
Instruções de trabalho 11

11.3 Operação com lança principal

Para manter reduzido o desgaste do cabo de elevação, sem-


pre que possível, o peso deve ser preso no cabo ”pousado”.
Deste modo, obtém−se uma montagem do interruptor de fim
de curso preferencialmente no lado direito da cabeça da ex-
tensão da lança principal (conexão à direita).

(Z 200 358)

Depois, com o tampão cego, é necessário ligar a conexão (L) no


lado esquerdo da cabeça da lança principal.

11.3.1 Operação com Extensor da Lança Principal

− Em operações com o extensor da lança principal é ne-


cessário que:
∗ o conjunto de cabos da extensão da lança principal seja
conectada à cabeça da lança principal.
∗ o conector do interruptor de fim de curso da extensão da
lança principal seja conectada à respectiva conexão da
extensão da lança principal.
Se o guindaste estiver equipado apenas com um interrup-
tor de fim de curso, o interruptor da cabeça da lança princi-
pal tem de ser utilizado na extensão da lança principal.
Depois, na cabeça da lança principal é necessário inserir
o conector de ligação em ponte na tomada não ocupada.
∗ Na utilização de dois interruptores de fim de curso, o peso
de comutação do interruptor de fim de curso montado na
lança principal tem ser preso em estado de transporte.

Caso não haja passagem de cabo de içamento, o peso de co-


mutação deverá ser enganchado no suporte adequado para
que não ocorram danos no cabo desde a caixa de distri-
buição na cabeça da lança até ao tambor de cabo com amor-
tecimento

− Na operação com o extensor da lança principal travado em


posição de transporte, reduzem−se as capacidades de
carga mencionadas nas tabelas de carga, isto é, o peso do
extensor da lança principal na posição de transporte deve
ser adicionado ao peso da carga a ser içada (vide indicações
de operações com o guindaste).

160−1−1110d_pt 5/21
11

6/21 160−1−1110d_pt
Instruções de trabalho 11

− Operação com o guindaste com dispositivos adicionais


∗ É proibido içar uma carga simultaneamente pela lança
principal e pelo extensor da lança principal.
∗ É proibido içar uma carga pela lança principal, estando o
extensor da lança principal livre ou com carga.
∗ O número de passagens de cabo descrito nas tabelas
de carga deverá ser rigorosamente mantido.

− A operação do guindaste com o extensor da lança principal


montado é apenas permitida com a grua apoiada.
As capacidades de carga do guindaste em relação à ex-
tensão da lança principal e ao contrapeso montado deverão
ser consultadas nas tabelas de carga. Os eixos devem estar
puxados para cima e a suspensão dos eixos deve estar blo-
queada.

160−1−1110d_pt 7/21
11

8/21 160−1−1110d_pt
Instruções de trabalho 11

11.4 Medidas de segurança

Antes do início do trabalho, ou seja, antes de suspender uma


carga, certifique−se de que:
− O sistema de suspensão da plataforma inferior está ligado
em ”recolher eixos” .
− A capacidade de carga do solo é suficiente.
− Todas as 4 vigas de apoio estão estendidas para a base de
apoio definida na tabela de carga.
− As placas de apoio estão travadas.
− O guindaste está nivelado na horizontal.
− Existe uma distância segura para qualquer vala ou talude.
− Todos os eixos estão livres de carga, isto é, nenhum pneu
está em contacto com o solo.
− Na área de trabalho do guindaste não se encontram condu-
tores eléctricos.
− O local de trabalho do guindaste é escolhido de forma a que
a operação do guindaste seja executada com a extensão
mais reduzida possível.
− Não existem obstáculos que possam impedir o livre movi-
mento necessário para o guindaste.

160−1−1110d_pt 9/21
11

83

85 86

84 87

Z 200 040

10/21 160−1−1110d_pt
Instruções de trabalho 11

− Em caso de má visibilidade ou escuridão, a área na proximi-


dade da frente da cabina, o apoio e a lança devem ser ilumi-
nados pelos faróis de trabalho que se encontram na
máquina.

Os elementos de comando necessários encontram−se na


cabina do guindaste
(Z 200 040):
83 (S6130) Comutador Faróis de trabalho PS, à es-
querda
84 (S6211) Comutador Faróis de trabalho apoio
85 (S6140) Comutador Ligar/desligar o farol de tra-
balho na lança
86 (S6145) Tecla dupla Reajustar o farol de trabalho
na lança
87 (S6120) Tecla dupla Faróis de trabalho PS, à di-
reita

O local de trabalho (carga, percurso da carga, área de rotação


e trajecto de marcha, etc.) deve ser iluminado por meios inde-
pendentes do guindaste. Esta responsabilidade é exclusiva do
proprietário do guindaste.

160−1−1110d_pt 11/21
11

12/21 160−1−1110d_pt
Instruções de trabalho 11

11.5 Instrução de operação para o comando prévio

Comando prévio eléctrico


As alavancas de comando têm influências diferentes sobre os di-
versos movimentos do guindaste.

1. movimentos do guindaste dependentes da rotação:


− Mecanismo de elevação içar / baixar
− Mecanismo de basculação elevar
− Mecanismo de rotação à esquerda / direita (sem outros
movimentos)
Para estes movimentos do guindaste são comandadas válvulas
proporcionais que funcionam em dependência da rotação do
motor. Deste modo, a abertura das válvulas com a mesma deslo-
cação da alavanca do comando prévio (alavanca de comando)
é menor a rotações baixas do que a rotações elevadas.
Assim, é evitada uma subalimentação das válvulas.

Por conseguinte, obtém−se:


Com uma deslocação de alavanca idêntica, o movimento a ser
realizar é, p.ex., mais lento a 1200 U/min (rpm) do que a 2350 U/
min (rpm).

2. movimentos do guindaste independentes da rotação:


− Telescópios alongar / recuar
− Mecanismo de rotação (quando o comando do meca-
nismo de rotação é realizado antes da iniciação de outros
movimentos)
Estes movimentos funcionam de acordo com uma linha de co-
mando determinada que não pode ser alterada através de ele-
mentos de comando externos. (p.ex. tecla na alavanca de co-
mando no comando do telescópio).

Assim, obtém−se:
Mesmo com o aumento da rotação (aceleração) não se obtêm
quaisquer tipo de alterações de velocidade.

3. movimentos do guindaste que são alteráveis através da te-


cla:
− Mecanismo de basculação para baixo
− Unidade de elevação içar / baixar
− Mecanismo de rotação direita / esquerda
O comando da velocidade destes movimentos funciona inde-
pendentemente da rotação. Nas alavancas de comando prévio
encontram−se teclas que permitem alterar manualmente a velo-
cidade. Esta instalação serve para trabalhar com precisão.

160−1−1110d_pt 13/21
11

30 14
31 15
34 32 16
35 26
36
25
24

Z 200 348

14/21 160−1−1110d_pt
Instruções de trabalho 11

Aquando do accionamento dos botões, é activada a indicação


de velocidade no mostrador do IC−1 (em %), depois, a indicação
volta a saltar para a o modo de exibição anterior.
Após a ligação da ignição já estão pré−definidos os seguintes va-
lores para a velocidade:
− Mecanismo de basculação a partir de 40 %
− Mecanismo de elevação içar / baixar 100 %
− Mecanismo de rotação esquerda / direita 50 %

4. Sensor do homem morto (32/36)

(Z 200 348)

Para impedir a realização de movimentos inadvertidos do guin-


daste, ambas as alavancas de comando (24/16) possuem um
botão adicional (botão do homem morto). Tecla (36) na alavanca
de comando (24) e tecla (32) na alavanca de comando (16).
Apenas enquanto um dos botões estiver premido (irrelevante
qual), é possível realizar um movimento do guindaste.
Por exemplo é possível realizar um movimento do guindaste com
a alavanca de comando esquerda (24) e o interruptor ”homem
morto” ser premido na alavanca de comando direita (32).
O accionamento (premir ou soltar) de uma tecla de homem
morto, bem como a a desactivação de um interruptor de fim de
curso no painel apenas deve ser feito com a respectiva alavanca
de comando na “posição neutral” e/ou após a conclusão do movi-
mento de trabalho iniciado.

PERIGO DE ACIDENTE !

O accionamento de uma destas teclas de homem morto


com a alavanca de comando completamente movida leva
a um avanço brusco e a libertação leva a uma travagem re-
pentina do respectivo movimento.

5. Tecla de velocidade acelerada (30/34)

(Z 200 348)

A tecla de velocidade acelerada no comando prévio direito ape-


nas tem influência sobre:
− Mecanismo de elevação içar / baixar
− e bascular para cima
isto é, nos movimentos do guindaste dependentes da ro-
tação.

Isso significa que, dentro de um âmbito de rotação, a corrente de


comando para a válvula proporcional em velocidade acelerada
é regulada posteriormente de modo proporcional à alteração das
rotações.

160−1−1110d_pt 15/21
11

Z 200 203

16/21 160−1−1110d_pt
Instruções de trabalho 11

6. Utilização de ” tabelas de carga 05−para trás”

(Z 200 203)

Condições:
− Colocar a plataforma superior no âmbito angular de +2° ou
+358°

Seleccionar na máscara de selecção prévia do modo de funcio-


namento (v. cap. 10) no tipo ”HA−0”.

As ”tabelas de carga 0°−para trás” apenas são seleccionáveis


nas condições mencionadas.

160−1−1110d_pt 17/21
11

18/21 160−1−1110d_pt
Instruções de trabalho 11

11.6 Conversão unidades

Instrução de utilização:

Multiplicar o valor conhecido com o factor de conversão para ob-


ter a unidade pretendida.

Exemplo : 2 kg em lbs (US) como se segue:


2 x 2.2046 = 4.4092 lbs (US)

Converter de para Multiplicar por


kg lbs 2.2046
lbs kg 0.45359
lbs kip 0.001
kip lbs 1000
kg kip 0.002205
kip kg 453.6
t (SI) ton (US) 1.103
ton (US) t (SI) 0.907
kip ton (US) 0.5
ton (US) kip 2.0
mm inch 0.039
para mm 25.4
cm inch 2.54
inch cm 0.394
m ft 3.281
ft m 0.3048
km mile 0.621
mile km 1.6093
cm2 inch2 0.155
inch2 cm2 6.4516
ft2 m2 9.2903 x 10−2
m2 ft2 10.746

160−1−1110d_pt 19/21
11

20/21 160−1−1110d_pt
Instruções de trabalho 11

Converter de para Multiplicar por


m/s ft/seg 3.281
ft/seg m/s 0.3048
m/s ft/min 196.86
ft/min m/s 0.00508
m/s mph 2.236
mph m/s 0.447
km/h mph 0.621
mph km/h 1.6093
bar psi 14.513
psi bar 0.0689
psf lbs/ft2 1.0
lbs/ft2 psf 1.0
ltr gal (US) 0.264
gal (US) ltr 3.7854
ltr barrel 0.0063
barrel ltr 158.99
oC oF toF= 1.8 (toC) + 32
oF oC toC= (toF−32) / 1.8

160−1−1110d_pt 21/21
Actuação dos Telescópios 12

160−1−1120b_pt 1/63
12

1
2

2
A A
4 4

3 B B 3

1
2

2
D D
4 4

3 C C 3

Z 200 036

2/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

12 Actuação dosTelescópios

12.1 Generalidades
(Z 200 036)

A “actuação dos telescópios” consiste no estender e recolher da


lança principal.

A lança principal é composta por uma caixa base e 5 caixas inter-


iores (caixas de telescópio).
O comprimento da lança principal em estado totalmente recuado
é de 13,1 m (43 ft) e em estado totalmente estendido de 63,9 m
(209.6 ft).
As tabelas das capacidades de carga fornecidas são apenas
válidas para estados de extensão em que todos os telescópios
estão encavilhados.
Isto significa que cada caixa interior está travada nos lados es-
querdo e direito, na área traseira, através de uma cavilha com
força de mola (3), lateralmente à caixa interior maior seguinte.

Existem também capacidades de carga em estado desencavil-


hado. (Para isso, ver capítulo 12.8) e Cargas que podem ser
estendidas com telescópio (ver 12.8.2).

A recolha e extensão de todas as 5 caixas de telescópios é reali-


zada através do accionamento dos telescópios. Este é composto
por:
− um cilindro telescópico (1), fixado na parte de trás à caixa
base.
− uma unidade de segurança e encavilhamento “UFE” que
está conectada com a ponta da biela do êmbolo do cilindro
telescópio através de uma armação de tracção. Por isso,
esta é movimentada correspondentemente assim que o cilin-
dro telescópio for movido.
− dois cilindros hidráulicos, os quais accionam a unidade de fi-
xação e encavilhamento.

Durante a extensão e recolha dos telescópios existe perigo


de esmagamento no locais de suporte dos telescópios.
Por isso, é proibida a presença de pessoas na área de pe-
rigo!

160−1−1120b_pt 3/63
12

1
2

2
A A
4 4

3 B B 3

1
2

2
D D
4 4

3 C C 3

Z 200 036

4/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

(Z 200 036)

Todos os passos necessários são indicados ao operador do


guindaste pelo sistema de informações da actuação dos te-
lescópios (ver cap. 12.6).
A lança principal pode ser estendida ou recolhida automatica-
mente (ver cap. 12.6.3) ou manualmente (ver cap. 12.6.5) sob a
utilização do código de comprimento ver cap. 12.7). As intro-
duções ou indicações necessárias são realizadas ou indicadas
no sistema de informações da actuação dos telescópios (ver
cap. 12.6).
Para se obter um estado de extensão é necessário estender su-
cessivamente as caixas de telescópio a estender.
A extensão é iniciada pela caixa de telescópio mais pequena (a
mais interior).
Durante a actuação dos telescópios, a caixa de telescópio (caixa
interior) está fixada à unidade de fixação e encavilhamento.
Para estender a caixa de telescópio seguinte, primeiro é preciso
mover de volta o cilindro telescópico vazio com a unidade de fi-
xação e encavilhamento montada.
Antes de cada processo de actuação dos telescópios, todos os
telescópios estão encavilhados e destravados. Em seguida, o
respectivo telescópio é travado e desencavilhado.
Após cada processo de actuação dos telescópios, o respectivo
telescópio é encavilhado e destravado, antes do telescópio se-
guinte ser estendido.
Todos os telescópios podem ser encavilhados nos 0% / 45% /
90% e 100%. Para todos os estados de extensão utilizados nas
tabelas de cargas existem códigos de comprimento (ver cap.
12.5).

Se a lança principal estiver estendida ou recolhida para o


seu comprimento de trabalho definitivo e estiver encavil-
hada, a unidade de fixação e encavilhamento tem de ser
completamente recolhida.

Os valores de carga das tabelas de carga apenas são libertados


ou alcançados quando a UFE voltar a estar totalmente recuada.
Em seguida, está descrita a extensão ou o recuo telescópico da
lança principal sem carga no gancho e sem dispositivo adicional
montado.

Para actuar o telescópio sob carga ver cap. 12.9.2.


A actuação dos telescópios com componentes adicionais mon-
tados é descrita nos capítulos correspondentes aos componen-
tes, como, por exemplo, cap. 18 ”Extensor da lança principal”.

160−1−1120b_pt 5/63
12

1
2

2
A A
4 4

3 B B 3

1
2

2
D D
4 4

3 C C 3

Z 200 036

6/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

Ângulo de báscula:
Para poder alongar os telescópios da lança principal com ex-
tensão da lança principal montada, é necessário bascular a
lança principal para a posição íngreme.

Quando a lança principal não é basculada para a posição


íngreme, não é possível actuar os telescópios, o LMB desliga−
se. O não alcançar do ângulo de báscula mínimo permitido é indi-
cado. Depois, é necessário colocar a lança principal numa po-
sição mais íngreme.

Para conduzir em condição de transporte, é necessário recuar


os telescópios totalmente e e encavilhá−los. O processo está
concluído quando a UFE se encontrar na posição de transporte
correspondente (ver cap. 12.2.1).

12.2 Unidade de fixação e encavilhamento (UFE)


(Z 200 036)

A unidade de fixação e encavilhamento está conectada através


de uma armação de tracção à ponta da biela do êmbolo do cilin-
dro de telescópio e, assim, é movimentada logo que o cilindro te-
lescópio seja movido.

Na unidade de fixação e encavilhamento realiza−se o processo


que é composto por dois cursos independentes:
− Travar e desencavilhar

e vice−versa
− Encavilhar e destravar.

A concepção da unidade de fixação e encavilhamento assegura


que, após o desencadeamento do respectivo processo, primeiro
é sempre travado (ou encavilhado) antes de poder decorrer me-
canicamente o processo seguinte que consiste no desencavilhar
(ou destravar).
Com isso, é garantido que nunca haja uma condição insegura do
guindaste (um destravar e libertar simultâneo).

160−1−1120b_pt 7/63
12

1
2

2
A A
4 4

3 B B 3

1
2

2
D D
4 4

3 C C 3

Z 200 036

8/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

(Z 200 036)

Travar / desencavilhar

Duas cavilhas (2) em ambos os lados da unidade de fixação e


encavilhamento servem para o bloqueio mecânico entre a uni-
dade de fixação e encavilhamento e a respectiva caixa interior.
Isto é designado de “Travar” (A).

Assim, a unidade de fixação e encavilhamento travou a caixa in-


terior a movimentar. Esta caixa interior ainda está encavilhada
com a caixa maior seguinte.

Imediatamente a seguir ao processo de fixação vem obrigatoria-


mente o ”Desencavilhar” (B). Neste procedimento, as garras (4)
puxam os pinos (3) para dentro e soltam com isso o travamento
entre cada caixa interna e sua próxima caixa maior.

Nesta condição é possível estender e recuar. A unidade de fi-


xação e encavilhamento é movida correspondentemente.

Encavilhar / destravar

Decorre de modo análogo ao travar e desencavilhar. Em primeiro


lugar, as garras (4) permitem que os pinos (3) voltem a criar o blo-
queio entre ambas as caixas correspondentes (= ”Encavilhar”
(C)).

Depois, é possível recuar ambos os pinos de segurança horizon-


tais (2) de modo a que não exista mais qualquer tipo de conexão
entre a unidade de fixação e encavilhamento e a caixa interior (=
”Desbloquear” (D)).

160−1−1120b_pt 9/63
12

Z 200 346 Z 160 033

12

Z 58 684 Z 200 288

10/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

12.2.1 Colocar a lança principal em estado de condução em


estrada

(Z 200 346, Z 160 033, Z 58 684, Z 200 288)

Para conduzir em condição de transporte, é necessário recuar


os telescópios totalmente e e encavilhá−los. O processo apenas
está concluído quando a UFE se encontrar na posição de trans-
porte correspondente e estiver fixada.

Caso contrário, existe o perigo de uma deslocação descon-


trolada e involuntária da unidade de fixação e encavilha-
mento. Quando a unidade de fixação e encavilhamento esti-
ver travada na posição errada, as cargas sobre eixos indica-
das não estão correctas.

Para criar a condição de transporte, é necessário, ajustar o modo


de funcionamento ’LP’ na máscara de selecção prévia do
modo de funcionamento .
Em seguida, é necessário ajustar a indicação Tele no menu
”Quick” da máscara do funcionamento do guindaste (E51,
Z 200 346).
Através do accionamento do código de comprimento (1,
Z 160 033) na indicação Tele é exibida a indicação do modo de
funcionamento Tele (Z 58 684). Aqui, é necessário accionar o
botão 12, ”guindaste”).
Através do accionamento da respectiva alavanca de comando
em sentido de recuo e com a lança principal estendida (LK >1)
esta é recolhida em primeiro lugar (LK1). Depois, fixa−se a UFE
na 5ª caixa interior (elementos de comando ver cap. 12.3).

Os elementos de comando têm de ser accionados até ser exibida


a imagem de um guindaste no ecrã (Z 200 288).
Só agora o guindaste incl. UFE se encontra no estado de con-
dução em estrada ou em condição de transporte.

A inversão da lança principal para o funcionamento do guindaste


ocorre como descrito em 12.6.

160−1−1120b_pt 11/63
12

Z 200 346 Z 200 067

1 2 3 4 5 6 7

8
9

13 12 11 10

Z 160 033 Z 160 621

12/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

12.3 Procedimento de Actuação dos Telescópios

(Z 200 346, Z 200 067, Z 160 033, Z 160 621)

Procedimento

4. Apoiar o guindaste de acordo com o estado de equipamento


planeado (ELP, contrapeso, etc.) (indicações ver tabela de
carga).

5. Com o motor em funcionamento nos botões “E53” e “E54”


do menu Quick, seleccionar a alimentação hidráulica pre-
tendida para a actuação dos telescópios (detalhes ver cap.
12.4).
No estado do ”E53” representado na figura Z 200 346, am-
bas as bombas hidráulicas estão interligadas.
Os movimentos ”actuação dos telescópios”, ”bascular”, ”me-
canismo de elevação 1” e, se disponível, ”mecanismo de
elevação 2 (botão “E54”) são realizados pelo óleo hidráulico
das bombas hidráulicas ligadas.

6. Ocupação da alavanca de comando, se necessário adaptar


ao botão ”E23” (para isso, cap. 12.5 ou cap. 10).

7. Seleccionar o modo de funcionamento p.ex. “LP” (= funcio-


namento da lança principal),
para isso:
Através da selecção do botão “E21” (Z 200 346) no menu
Quick, seleccionar a máscara de selecção prévia (Z 200
067, respectiva representação) (para isso, ver também cap.
10).

8. Ajustar o código de comprimento do estado de extensão


pretendido (funcionamento automático, ver cap. 12.6.3).
Para tal:
Através da selecção do botão “E51” (Z 200 346) no menu
Quick, seleccionar a indicação dos telescópios (Z 160 033)
(para isso, ver também cap. 12.6). Aqui, é necessário selec-
cionar o botão (1) para a alteração para a máscara de funcio-
namento Tele (Z 160 621). Aqui é necessário seleccionar o
respectivo código de comprimento e abandonar a indicação
com ’Guardar’.

Actuação manual dos telescópios ver cap. 12.6.5

160−1−1120b_pt 13/63
12

30 14
31 15
34 32 16
35 26
36
25
24

Z 200 348

14/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

(Z 200 348)
9. Inicie a actuação dos telescópios premindo um dos botões
(104/114) do “Sensor do homem morto” e accionamento cui-
dadoso da respectiva alavanca de comando (5) ou (10).
Sensor do homem morto:
Para impedir a realização de movimentos inadvertidos do guin-
daste, ambas as alavancas de comando (16/24) possuem um
botão adicional (sensor do homem morto). Tecla (36) na ala-
vanca de comando (24) e tecla (32) na alavanca de comando
(16).
O guindaste apenas pode ser movido enquanto um dos senso-
res for premido.
O accionamento (premir ou soltar) de um sensor de homem
morto, bem como a ligação em ponte do interruptor de fim de
curso no painel só deve ser feita com a respectiva alavanca de
comando na “posição neutral” e/ou após a conclusão do movi-
mento de trabalho iniciado.

PERIGO DE ACIDENTE !

O accionamento de uma destas teclas de homem morto


com a alavanca de comando completamente movida leva
a um avanço brusco e a libertação leva a uma travagem re-
pentina do respectivo movimento.

Observar a ocupação da alavanca de comando, como seleccio-


nado no ponto 12.5.

PERIGO DE ACIDENTE !

Apenas através de uma aceleração ou velocidade adap-


tada de todos os movimentos de guindaste é possível im-
pedir que, com o desligar do respectivo movimento, a
carga ou o gancho oscilem e, deste modo, sejam gerados
perigos de esmagamento ou impactos.

As alavancas de comando (24) e (16) não pode ser comuta-


das directamente para um sentido de rotação contrário, mas
devem ser colocadas primeiro numa posição neutral. Ape-
nas após a paragem completa da lança principal, iniciar o
movimento contrário.
Depois de solta, a alavanca de comando volta automaticamente
para a posição neutral. O movimento iniciado no guindaste é pa-
rado.
Se o gancho estiver elevado e o comutador de fim de curso esti-
ver actuado, a lança principal já não pode ser estendida. Pri-
meiro, é preciso baixar o mecanismo de elevação (o gancho) (ver
cap. 14).

160−1−1120b_pt 15/63
12

Z 200 303

16/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

12.4 Selecciona o abastecimento hidráulico para a ac-


tuação dos telescópios

(Z 200 303)

Dependendo dos movimentos que devem ser conduzidos em si-


multâneo, pode ser escolhida a alimentação hidráulica para os
diversos movimentos. Para tal, existem 4 modos de funciona-
mento. Carregando repetidamente no botão “E53” é possível se-
leccionar os modos de funcionamento. No “E53” e “E54” é
possível identificar quais os movimentos atribuídos a determi-
nada bomba hidráulica. No canto superior esquerdo do botão
“E53” é possível identificar o número do modo de funcionamento
actual.

Se o “Modo de funcionamento 4” estiver predefinido, não é


possível actuar os telescópios. Na tentativa de actuar os te-
lescópios com o “Modo de funcionamento 4” é exibida uma men-
sagem de erro no mostrador. Para poder actuar os telescópios
é necessário seleccionar outro modo de funcionamento.

Graças ao toque no botão “E34” é exibida uma imagem, na qual


se consegue detectar qual o movimento atribuído à bomba
hidráulica.

160−1−1120b_pt 17/63
12

Z 200 304

30 14
31 15
34 32 16
35 26
36
25
24

Z 200 348

18/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

(Z 200 304, Z 200 348)

12.5 Elementos de comando / ocupação da alavanca de


comando

Conforme o equipamento da grua, pode seleccionar vários mo-


dos (IC−1).
Ao accionar o ponto de menu “E23” aparece na área “E” da
máscara do funcionamento da grua uma figura da actual ocu-
pação da alavanca de comando. Ao seleccionar um novo modo
(p. ex. modo 4) pode ser indicada a ocupação da alavanca de co-
mando correspondente. Ao sair do display com o símbolo de
“Guardar” (disquete), o novo modo seleccionado será activado.
No ponto “A9”, no campo “A” é indicada a actual ocupação da
alavanca de comando.
Modo 1: SLH = mecanismo de SRH = mecanismo
rotação de basculação
SLV = tele SRV = mecanismo
de elevação 1
Modo 2: SLH = mecanismo de SRH = mecanismo
rotação de basculação
SLV = mecanismo de SRV = mecanismo
elevação 2 de elevação 1
Modo 3: SLH = mecanismo de SRH = mecanismo
rotação de elevação 2
SLV = tele SRV = mecanismo
de elevação 1
Modo 4: SLH = mecanismo de SRH = mecanismo
basculação de rotação
SLV = tele SRV = mecanismo
de elevação 1
Modo 5: SLH = mecanismo de SRH = mecanismo
basculação de rotação
SLV = mecanismo de SRV = mecanismo
elevação 2 de elevação 1
Modo 6: SLH = mecanismo de SRH = tele
rotação SRV = mecanismo
SLV = mecanismo de de elevação 1
basculação

(S = alavancas de comando, R = direita (16), L = esquerda (24),


H = horizontal, V = vertical)

Observe a respectiva selecção da ocupação de comando


prévio para evitar movimentos involuntários. Perigo de aci-
dente!

160−1−1120b_pt 19/63
12

Z 200 300

Z 160 036

20/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

12.6 Sistema de Informação da Actuação dos Telescópios

12.6.1 Generalidades

(Z 200 300, Z 160 036)

A lança principal pode ser estendida no funcionamento au-


tomático ou manual .
O procedimento habitual é o funcionamento automático (ver
12.6.3). Para alcançar estados de extensão, para os quais não
existe qualquer código de comprimento (p.ex. lubrificar a lança
principal), ou nas falhas é possível estender ou recuar manual-
mente a lança principal (ver 12.6.5).

Ao accionar o botão (E51) chega ao sistema de informação da


actuação dos telescópios (Z 160 036). Este serve de ajuda para
o operador durante a actuação dos telescópios.

O sistema de informação do accionamento dos telescópios


é um auxílio operacional.
Ela não substitui a capacidade de avaliação e a experiência
do operador do guindaste, bem como os processos de tra-
balho comprovadamente seguros para a utilização de guin-
dastes.

Pela utilização deste auxílio operacional, o operador do


guindaste não está isento da responsabilidade sobre a se-
gurança na operação do guindaste. O operador deve asse-
gurar−se de que todas as indicações e instruções sejam
clara e completamente cumpridas. O perfeito funciona-
mento depende da realização correcta das verificações
diárias e do cumprimento das instruções.

160−1−1120b_pt 21/63
12

Z 200 300

Z 160 033

22/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

(Z 200 300, Z 160 033)

12.6.2 Indicação dos telescópios

Após a selecção do sistema de informações da actuação dos te-


lescópios (E51) no menu Quick da máscara do funcionamento
do guindaste (Z 200 300) é exibida a indicação dos telescópios
em vez do menu Quick (Z 160 033).
Aqui é possível seleccionar submenus e obter informações so-
bre o estado do sistema de telescópios.
(1) Selecção do código de Indicação do código Tele para a se-
comprimento: lecção do código de comprimento
(ver 12.6.4 ”Introdução código de
comprimento”)
cinzento: o código de comprimento seleccio-
nado não foi alcançado.
verde: o código de comprimento seleccio-
nado foi alcançado.
(2) Comprimento final da lança principal
(3) Comprimento real da lança principal

160−1−1120b_pt 23/63
12

Z 160 033

Z 200 307

24/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

(Z 160 033, Z 200 307)

(4) Muda para a indicação da teleajuda (Z 200 307)


Na unidade de fixação e encavilhamento e no accionamento da
unidade de fixação e encavilhamento estão aplicados interrup-
tores de fim de curso eléctricos:
B 9160 − B 9163 servem para a detecção da caixa
de telescópio (Z 200 307, ”D”). O
respectivo número a seguir à desi-
gnação “Tele” indica de que caixa
interior se trata.
Exemplo: 1. Caixa interior
Descrição “Tele 1”: Conforme ilus-
trado, acendem−se as duas luzes
que simbolizam os interruptores de
fim de curso B9160 e B9161.
B 9164 − B 9165 indicam a posição da unidade de
fixação e encavilhamento para a
caixa de telescópio (Z 200 307). Se
ambas estiverem acesas, a unidade
de fixação e encavilhamento conse-
gue travar a respectiva caixa de te-
lescópio, isto é, estabelecer a li-
gação para a caixa de telescópio.
B 9156, B 9157, B 9158, indicam o estado da unidade de fi-
B 9168, B 9169 xação e encavilhamento:
Z 200 307 “A”: encavilhado / destravado
Z 200 307 “B”: encavilhado / travado
Z 200 307 “C”: desencavilhado / travado
(5) Indicação do estado actual do funcionamento Tele ou da
UFE
/ avançar / retroceder com veloci-
dade reduzida
/ avançar / retroceder com veloci-
dade elevada
/ Caixa de telescópio encavilhada /
desencavilhada
/ Unidade de fixação e encavilha-
mento travada / destravada
Ponto preto: Paragem do sistema
Tele
Ponto vermelho: Erro no sistema
Tele, chamar a indicação de erros
202.3 (ver cap. 10)

160−1−1120b_pt 25/63
12

Z 160 033

26/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

(Z 160 033)

(6) Indicação da velocidade telescópica da lança Tele ou do


cilindro telescópio da indicação da velocidade telescópica
da lança Tele ou do cilindro telescópio do funcionamento
Tele
Pouco antes de se alcançar a posição de encavilhamento, a
velocidade do processo de actuação dos telescópios é redu-
zida, para que as caixas de telescópio possam ser encavilha-
das.
(7) Comuta para a indicação “Tele manual” (ver cap. 12.6.5)
(8) Indicação de posicionamento do funcionamento Tele
(9) Comprimento de extensão de uma caixa de telescópio em
percentagem
Caixa de telescópio azul: estas caixas de telescópio já se en-
contram estendidas para o código
de comprimento seleccionado
Caixa de telescópio cin- estas caixas de telescópio ainda
zenta: estão recolhidas e têm de ser
estendidas
Caixa de telescópio − em combinação com fundo cin-
preta: zento: esta caixa telescópica tem
de ser recuada para o novo LK e
mais tarde voltar a ser estendida.
− em combinação com fundo
branco: esta caixa telescópica
tem de ser recuada para o novo
LK.
Caixa de telescópio ama- esta caixa de telescópio estende ou
rela: recolhe com a unidade de fixação e
encavilhamento
Caixa de telescópio estas caixas de telescópio estão re-
branca: colhidas
Caixa de telescópio la- a posição da caixa telescópica está
ranja: programada (ver 12.6.6)

160−1−1120b_pt 27/63
12

30 14
31 15
34 32 16
35 26
36
25
24

Z 200 348

Z 160 033 Z 200 308

28/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

12.6.3 Funcionamento automático

(Z 200 348, Z 160 033, Z 200 308)

Após a selecção do comprimento final pretendido (introdução do


código de comprimento LK, ver 12.6.4; código de comprimento
ver 12.7), o IC−1 permite fazer decorrer automaticamente o pro-
cesso de actuação dos telescópios através do accionamento da
respectiva alavanca de comando. Isso significa que, se preten-
der estender a lança para um novo comprimento final, é ne-
cessário pressionar e manter a respectiva alavanca de comando
exclusivamente em sentido de extensão (na selecção de um
modo de funcionamento, no qual é possível actuar os te-
lescópios).

A velocidade de actuação dos telescópios varia durante o proce-


dimento.

Pouco antes de se alcançar a posição de encavilhamento, a ve-


locidade do processo de actuação dos telescópios é reduzida,
para que as caixas de telescópio possam ser encavilhadas.

O processo de actuação dos telescópios pode ser observado na


indicação dos telescópios (Z 200 306). Assim que o compri-
mento final seleccionado tiver sido alcançado, a cor de fundo do
botão ”LK” muda de cinzento para verde (Z 160 033).

A partir dos valores reais fornecidos pelos sensores de compri-


mento, o sistema calcula, através da comparação com progra-
mas de condução gravados e outros factores, a sequência de
movimentação mais vantajosa e apresenta−a através de caixas
de telescópio a cores na figura (Z 160 033). Cada fase ne-
cessária é exibida até que o processo de actuação dos te-
lescópios esteja completamente finalizado.

A representação dos movimentos de cada estágio dos te-


lescópios, assim como, do dispositivo de fixação e travamento
(UFE) é permanentemente actualizada à condição real actual da
lança.

Em caso de interrupções do trabalho, o sistema grava automati-


camente os valores exibidos por último para que o trabalho
possa ser reassumido nesse ponto.

Falhas de rotina, verifique a correcta fixação e travamento da


lança. Os erros de sistema são indicados através de um ponto
vermelho na (5, Z 160 033) e podem ser chamados através dos
botões de erro.

Na ocorrência de um erro, é exibida a indicação de erros “202.3”


(Z 200 308). Em primeiro lugar, é necessário confirmar a mesma
antes de se continuar a trabalhar.

160−1−1120b_pt 29/63
12

Z 160 033

1 2 3 4 5 6 7

13 12 11 10

Z 160 621

30/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

12.6.4 Introdução do código de comprimento − selecção do


comprimento da lança principal
(Z 160 033, Z 160 621)
Através da selecção do botão do código de comprimento ”LK” (1)
é exibida a indicação do modo de funcionamento (Z 160 621).
Esta é seleccionada premindo o código de comprimento preten-
dido. Através do accionamento do botão (9), a indicação é aban-
donada com a memorização do código de comprimento.
Os estados de extensão disponibilizados ou códigos de compri-
mentos estão listados no capítulo 12.7.
Na indicação de funcionamento Tele ainda estão incluídas outras infor-
mações:

Diálogo código Tele


(Z 160 621)
Diálogo para a selecção de uma configuração da lança.
1 Número do código de comprimento. Premindo o LK.
2 Comprimento lança principal
3 Sequência de extensão Tele 1 até 5 (da esquerda para a di-
reita)

0 % estendida 90 % estendida

45 % estendida 100 % estendida

4 Carga em posição íngreme.


5 Raio em posição íngreme.
6 Carga em posição plana.
7 Raio em posição plana.
8 Abre alista de selecção dos códigos de comprimento
para lubrificar a lança principal (em dependência do soft-
ware de comando) (ver Parte 3: Manual de lubrificação e
de manutenção da plataforma superior Cap. 10 ’Lança
principal).
9 Navegável para folhear os códigos de comprimento.
10 Abandonar o diálogo. As regulações são gravadas
11 Função de folhear: > uma página para baixo; < uma página
para cima.
12 Selecção do código de comprimento para a posição de con-
dução (apenas no modo de funcionamento LP).
13 Abandonar o diálogo sem memorizar. As regulações não são
gravadas.

160−1−1120b_pt 31/63
12

Z 160 037

32/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

(Z 160 037)

12.6.5 Actuação manual dos telescópios

Em caso de danos no sistema de telescópios (p. ex. falha no in-


terruptor de fim de curso) ou para restabelecer os estados de ex-
tensão da lança principal sem código de comprimento (LK),
também é possível estender a lança principal ”manualmente”.

Perigo de acidente! Perigo de tombar!


No modo manual, não é possível uma monitorização do
guindaste através do comando do guindaste / limitador do
momento de carga! Existe perigo de queda do guindaste
para a frente e, eventualmente, para trás.

O proprietário do guindaste é responsável por eventuais


danos ou acidentes que ocorram devido a esta situação!

O accionamento dos telescópios pode em determinadas si-


tuações (sem monitorização do comando do guindaste du-
rante a actuação manual dos telescópios) ser estendida de
modo a que a mesma deslize das vias guia interiores.
Por isso, no sub−ponto 12.6.7 ’Posições de fixação e enca-
vilhamento da UFE’ (na página 49) encontra−se uma tabela
com as posições de fixação e encavilhamento aproximadas
da UFE.
Os valores da tabela correspondem à posição da unidade de
fixação e encavilhamento (1) na máscara ’TeleManual’.
As respectivas posições de fixação e encavilhamento po-
dem ser excedidas no máximo em aprox. 0,05 m (aprox. 2
in).
Caso a respectiva posição de fixação e encavilhamento não
for encontrada, é provável que vários sensores electrónicos
estejam danificados em simultâneo. Neste caso ou quando
o accionamento dos telescópios tiver deslizado das su-
perfícies deslizantes interiores, por favor, contacte o nosso
departamento de assistência técnica.

160−1−1120b_pt 33/63
12

Z 160 037

34/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

Caso o accionamento dos telescópios estiver deslizado das su-


perfícies deslizantes interiores, não é possível uma actuação
dos telescópios. Depois, a fixação e encavilhamento (ou desen-
cavilhamento) dos telescópios da lança principal também não é
mais possível. O accionamento dos telescópios pode ser esten-
dido, no entanto, ele permanece sempre suspenso no mesmo lo-
cal durante o recuo.

As informações necessárias para a actuação manual dos te-


lescópios por meio do funcionamento Tele ou UFE podem ser
consultados na indicação ”Tele manual”. Após a selecção do si-
stema de informações da actuação dos telescópios (E51) no
menu Quick da máscara do funcionamento do guindaste é ex-
ibida a indicação dos telescópios em vez do menu Quick .
Através da selecção do botão (E51.7), a indicação comuta para
a indicação ”Tele manual”.
O modo de procedimento para telescopiar manualmente está
descrito em 12.6.5.2. Através da selecção da indicação dos te-
lescópios (13) é possível abandonar a indicação do Tele manual
sem comutar para a actuação de telescópios manual.
Em seguida está descrito o conteúdo da indicação do Tele ma-
nual (cap. 12.6.5.1).

12.6.5.1 Conteúdo: Máscara TeleManual


1 Posição da UFE em m (ou ft)
2 Velocidade da UFE em mm/s (ou ft/min)
3 Abastecimento hidráulico UFE
Dependendo da versão do seu aparelho, o abasteci-
mento hidráulico da UFE é realizado através do cilindro
telescópio com uma passagem de óleo interna. Na indi-
cação do Tele manual, é representada a pressão de
acumulação actual em (3). O âmbito nominal da pressão
hidráulica é de 65 (943 psi) até 85 bar (1233 psi).
Se a pressão no reservatório cair para abaixo de 76 bar
(1100 psi), o processo de carregamento é iniciado de
modo automático.
O processo de carregamento não é realizado quando:
1. o telecilindro é recolhido;
2. a UFE se encontrar no estado ”fixado / desencavil-
hado” e o telecilindro não for estendido nem re-
cuado (cargas não encavilhadas);
3. a UFE se encontrar no estado ”destravado / enca-
vilhado”, o telecilindro não for estendido nem re-
cuado e o funcionamento Tele está estendido me-
nos de 1,5 m (4.9 ft);

160−1−1120b_pt 35/63
12

Z 160 037

36/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

(Z 160 037)

4. a UFE se encontra na posição prévia, posição fina


ou posição posterior durante o processo de fixação
ou de encavilhamento;

Em caso de falha do sensor de pressão (E:325), a pres-


são de acumulação pode ser recarregada manualmente
através do accionamento do botão. Numa pressão den-
tro da área nominal, o botão fica verde e, for deste
âmbito, fica vermelho. Durante o processo de carga, de
máx. 15 seg., o botão é apresentado a amarelo.
Numa pressão superior a 86 bar (1247 psi), o processo
de carregamento não pode ser iniciado manualmente
com um sensor de pressão intacto.
4 Número do telescópio ligado à unidade de fixação e en-
cavilhamento.
5 Fixar pré−selecção
6 Indicação de estado do sistema de telescópios (ver
12.6.2 em (5))
7 Encavilhar
8 Desencavilhar
9 Fixar
10 Desbloquear

11 Voltar à indicação dos telescópios é bloqueada após


uma confirmação manual.

12 Programar (colocar e memorizar)


a posição dos telescópios
13 Mudar entre o modo telescópio automático (símbolo da
mão riscado) e o manual (símbolo da mão não riscado).

160−1−1120b_pt 37/63
12

Z 160 037

38/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

14 Iniciadores para o estado da unidade de fixação e enca-


vilhamento (iniciadores accionados com vermelho de
fundo)

Os seguintes estados são apresentados em alemão sob a forma


de letras e em todas as outras línguas sob a forma de números
entre parêntesis :

ES / VB destravado / encavilhado (1)


? / VB Posição intermédia (12)
GS / VB travado / encavilhado (2)
GS / ? Posição intermédia (23)
GS / EB travado / desencavilhado (3)

15 Iniciadores para a identificação dos telescópios. O te-


lescópio identificado actualmente pela unidade de fi-
xação e encavilhamento é indicado na pos. 4 (iniciado-
res accionados com vermelho de fundo).
16 Iniciadores para posição prévia e posterior para fixação
(iniciadores accionados com fundo vermelho)
17 Iniciadores para posição prévia e posterior para encavil-
hamento (iniciadores accionados com fundo vermelho)

160−1−1120b_pt 39/63
12

Z 160 037

40/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

(Z 160 037)

12.6.5.2 Modo de procedimento “Telescopiar manual”

Respeite as indicações para a utilização da actuação manual


dos telescópios no cap. 12.6.5.
A actuação manual dos telescópios é activada através do botão
(13).

No modo manual, não é possível uma monitorização do


guindaste através do LMC! Elevado perigo de vida!

Por isso, no funcionamento manual é necessário accionar o in-


terruptor de chave (40) para a ligação em ponte do LMC. O indi-
cador luminoso (39) está aceso.

Após a actuação manual dos telescópios da lança principal, o


estado de extensão em que se encontra a lança principal (se-
lecção dos botões 12) tem de ser comunicado ao sistema Tele.
Para mais informações relativas a este procedimento ”Progra-
mar” ver 12.6.6. Sem ”Programar”, a indicação ”Tele manual” não
pode ser abandonada.

Se o sistema Tele é comandado antes do alcance de um código


de comprimento válido do LMC, é exibido o símbolo ”L” represen-
tado na indicação do guindaste.

De um modo geral, durante o alongamento dos telescópios da


lança principal é preciso começar sempre pela caixa interior mais
pequena (o mais interior).
Durante a recolha tem de se começar sempre pela caixa interior
maior (o mais exterior).

O procedimento, durante a actuação manual dos telescópios, é


descrito no seguinte exemplo:
A 1ª caixa interior deve ser deslocada do orifício de encavilha-
mento dos 100% para o orifício dos 0%.

Verifique se a UFE se encontra no estado ES / VB (estado 1, ver


12.6.5.1). Na indicação Tele manual isso é o registo direito em
(14). Neste estado, a UFE pode ser movimentada para a frente
e para trás através da alavanca de comando sem que uma caixa
interior seja movimentada. Isso pode ser detectado na indicação
(2): Neste caso, deve ser exibida uma velocidade > 0 mm/s (ft/
min), sem que a lança principal se mova.

160−1−1120b_pt 41/63
12

Z 160 037

42/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

(Z 160 037)

Graças à deslocação da alavanca de comando Tele para a


frente, a UFE é conduzida até à 1ª caixa interior.
O alcance do telescópio pode ser detectado em (4), aqui é ne-
cessário que seja exibido um 1 (ou seja, 1ª caixa interior).
Assim, o funcionamento está estendido em aprox. 10,132 m
(33.241 ft) (1ª caixa interior, orifício de encavilhamento de 100%:
outros comprimentos de extensão ver tabela no cap. 12.6.7 na
página 49).

Quando a UFE alcançar a caixa interior pre-


tendida é activado o processo de fixação
através da selecção do botão (5) ”Pré−se-
lecção” e do botão (9) ”Fixar”.
Neste caso, é importante a sequência, na qual
ambos os botões são accionados: primeiro,
pré−selecção, e, depois, travar! Em seguida,
o processo de fixação é desencadeado auto-
maticamente durante a deslocação até à po-
sição de precisão. Na posição de precisão
estão activados ambos os iniciadores VPS e
NPS (16).
O processo de fixação está concluído quando
é exibido ’GS/VB’ ou o dígito ’2’ (14, no final
da linha)
Se o desencadear automático do processo de
fixação não funcionar, a caixa interior tem de
estar fixada manualmente. Isso ocorre pre-
mindo o botão (9):
Este botão apenas pode ser accionado na re-
gulação precisa (VPS e NPS activo).
Após a fixação, a posição de precisão do en-
cavilhamento tem de estar atingida, isto é,
ambos os iniciadores NPV e VPV têm de estar
assinalados a verde (17), só nesse caso é
possível iniciar o processo de desencavilha-
mento premindo o botão (8).
Quando se conduz a UFE com a alavanca de
comando Tele aprox. 1 até 2 cm (0.5 até 1 in)
para a frente, é desencavilhado. O processo
de desencavilhamento está concluído quando
em (14) é exibido ’GS/EB’ ou o dígito ’3’ no
final da linha.
Neste estado, a caixa interior está suspensa
na UFE e pode ser recuada com a alavanca
de comando Tele.
Ao puxar a alavanca de comando Tele para
trás, a caixa interior é recuada.

160−1−1120b_pt 43/63
12

Z 160 037

44/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

(Z 160 037)

Durante a actuação dos telescópios do funcionamento Tele, a


posição de encavilhamento também excederá os furos de enca-
vilhamento de 90% e 45%. Os interruptores de fim de curso
eléctricos para o encavilhamento indicam a passagem de uma
possível posição de encavilhamento. Ambos os campos de in-
iciadores “VPV” e “NPV” estão assinalados a verde. Ao alcançar
a posição de encavilhamento 0%, o fundo verde de ambos os
campos de iniciadores “VPV” e “NPV” também indica a posição
de encavilhamento.
Assim, o funcionamento está estendido em aprox. 0,030 m
(0.098 ft) (1ª caixa interior, orifício de encavilhamento de 0%: ou-
tros comprimentos de extensão ver tabela no cap. 12.6.7 na
página 49).

Depois, deve−se accionar o botão (7) ”Enca-


vilhar”.
Em caso de encavilhamento correcto a indi-
cação exibe em (14) “GS/VB” (fixo/encavil-
hado ou o dígito ’2’ no final da linha.
Para desbloquear a UFE, premir o botão
”Pré−selecção” (5) e, em seguida, o botão
”Desbloquear” (10).

Na deslocação até à posição de precisão é desencadeado o pro-


cesso de desbloqueio. Quando o processo de desbloqueio não
é desencadeado automaticamente, o mesmo pode ser desenca-
deado com o botão ”Desbloquear”. Nesse caso, o botão ”Pré−
selecção” não pode ser accionado.

Após o desbloqueio, a indicação (14, no final


da linha) exibe “ES/VB” (desbloqueado/enca-
vilhado) ou o dígito ’1’.

Agora, para voltar a comutar para o modo automático Tele, é ne-


cessário ”programar” (definir e gravar) a posição dos diversos
telescópios.

Em seguida (cap. 12.6.6), está descrita a programação da se-


quência de alongamento das caixas telescópicas.

160−1−1120b_pt 45/63
12

Z 58 685

46/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

12.6.6 Programar a sequência de alongamento das caixas


telescópicas

(Z 58 685)

Após a actuação manual dos telescópios da lança principal, o


estado de extensão em que se encontra a lança principal tem de
ser comunicado ao sistema Tele. Este processo é denominado
de ”Programar”.

Uma programação das caixas telescópicas apenas é permitida


num estado de alongamento para o qual existe um código de
comprimento (LK).
− Selecção do botão (12) para programar:
A indicação de programação Tele é exibida.
− Ajustar o estado de encavilhamento das caixas telescópicas
na indicação. Neste caso, é necessário que o estado de en-
cavilhamento de cada caixa interior esteja ajustado através
de eventual selecção dos respectivos botões.
− Através da selecção do botão (LK) é possível comutar−se
para a máscara de funcionamento Tele para introduzir o
código de comprimento do estado de extensão actual.
− Abandone a indicação com ”Programar”.

Se o sistema Tele é comandado antes do alcance de um código


de comprimento válido do LMC, é exibido o símbolo ”L” na indi-
cação do guindaste.

160−1−1120b_pt 47/63
12

Z 160 037

48/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

12.6.7 Posições de fixação e encavilhamento do acciona-


mento dos telescópios

As posições de fixação e encavilhamento são necessárias du-


rante a actuação manual dos telescópios.

Os comprimentos de extensão indicados apenas não po-


dem ser estendidos em aprox. 0,05 m (aprox. 2 in), para que
o accionamento dos telescópios não possa deslizar para
baixo das vias guia interiores.

Os valores da tabela correspondem à ’Pos_UFE’ (1) na indi-


cação TeleManual (Z 160 037 em baixo).

Posição de fixação e encavilhamento


Caixas interio- Orifício Posição Posição
res de enca- unidade de unidade de
vilha- fixação e fixação e
mento encavilha- encavilha-
(%) mento (m) mento (ft)
0 0,030 0.098
45 4,549 14.925
1
90 9,142 29.993
100 10,132 33.241
0 0,189 0.620
45 4,746 15.571
2
90 9,340 30.643
100 10,338 33.917
0 0,382 1.253
45 4,942 16.214
3
90 9,537 31.289
100 10,536 34.567
0 0,574 1.883
45 5,146 16.893
4
90 9,742 31.962
100 10,747 35.259
0 0,771 2.530
45 5,336 17.507
5
90 9,936 32.598
100 10,761 35.305

160−1−1120b_pt 49/63
12

1 2 3 4 5 6 7

13 12 11 10

Z 160 621

Z 58 686

50/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

12.7 Comprimentos de Alongamento dos Telescópios

12.7.1 Vista geral dos códigos de comprimento − compri-


mento da lança principal

Para obter uma vista geral dos códigos de comprimento ou com-


primentos da lança principal disponíveis, é possível consultar o
estado de encavilhamento da lança principal atribuído ao código
de comprimento no aparelho de diálogo do comando do guinda-
ste.

12.7.1.1 Indicação por meio da máscara do tipo de funciona-


mento Tele

(Z 160 621)

Selecção da máscara do tipo de funcionamento Tele ver 12.6.4


(página 31).

Quando o estado de extensão não deve ser alterado, a indicação


pode ser abandonada com a tecla Exit (13).

12.7.1.2 Indicação por meio da máscara de selecção prévia do


tipo de funcionamento
(Z 58 686 demonstração do princípio)

Esta possibilidade está dependente do estado de software do


comando do guindaste.

Selecção da máscara de selecção prévia do tipo de funciona-


mento ver capítulo 10 ’Dispositivos de segurança’.

Através da selecção do ’Registo CC’ na máscara de selecção


prévia do tipo de funcionamento é possível observar−se o estado
de encavilhamento da lança principal atribuído a um código de
comprimento.

160−1−1120b_pt 51/63
12

Z 200 300

Z 160 036 Z 200 328

52/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

12.7.2 Controle dos Comprimentos de Alongamento durante


o Processo de Alongamento dos Telescópios

(Z 200 300, Z 160 036, Z 200 328)

Durante o processo de actuação dos telescópios, é represen-


tado o comprimento total actual da lança, bem como outros da-
dos geométricos no campo ”D” por meio de um símbolo de guin-
daste.

O estado de extensão actual dos telescópios individuais pode


ser consultado no sistema de informação da actuação dos te-
lescópios (E51).

Adicionalmente, através do interruptor (E51.4) é possível seguir


o estado dos sensores e pinos da UFE durante o processo de ac-
tuação dos telescópios (Z 160 036) .

12.7.3 Sequência de Alongamento dos Telescópios

A sequência de alongamento dos telescópios, indica a se-


quência em que cada estágio de telescópio, deverá ser levado
à sua posição final.

Com a extensão total da lança base, a sequência de alonga-


mento é (5−4−3−2−1), isto é, primeiro é estendido e encavilhado
totalmente o telescópio 5, depois o telescópio 3 e por fim o te-
lescópio 1.

Caso para o comprimento da lança principal desejado não sejam


necessários todos os telescópios, a sequência resultante deverá
ser análoga.

Para recuar os telescópios, a sequência é inversa.

160−1−1120b_pt 53/63
12

Z 160 039

54/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

12.8 Capacidades de carga em estado encavilhado


(Z 160 039)

As capacidades de carga, que são indicadas nas tabelas das ca-


pacidades de carga em dependência do raio (ver área marcada
na ilustração oposta), apenas são válidas quando todos os te-
lescópios estão encavilhados.

A tabela de cargas ao lado, serve somente como modelo.


Para operação com o guindaste, somente poderão ser utili-
zadas, as tabelas de carga enviadas junto com o guindaste.

12.9 Capacidades de carga em estado desencavilhado


Adicionalmente às capacidades de carga em estado encavil-
hado da lança principal também existem capacidades de carga
para o caso da caixa interior maior estendida estar desencavil-
hada:
− As capacidades de carga desencavilhadas, em que o com-
primento da lança principal permanece inalterado, as cha-
madas“capacidades de carga em posições intermédias”.
Para tanto, veja cap. 12.9.1.
− As capacidades de carga desencavilhadas, em que o com-
primento da lança principal é alterado sob carga, as chama-
das“capacidades de carga com actuação dos te-
lescópios”. Para tanto, veja cap. 12.9.2.

160−1−1120b_pt 55/63
12

Z 160 040

56/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

12.9.1 Capacidades de carga em posições intermédias


(Z 160 040)

As capacidades de carga, que são indicadas nas tabela das ca-


pacidades de carga em dependência do raio, aplicam−se ape-
nas quando todos os telescópios estão encavilhados.
Exemplo :
No funcionamento puro da lança principal (modo de funciona-
mento LP), num comprimento da lança principal (A) de 36,1 m
(118.4 ft), um estado de extensão (E) dos diversos telescópios
de (45/45/45/45/45) (LK26) e um raio (B1) de 6 m (19.7 ft), a re-
spectiva capacidade de carga encavilhada (C1) seria de 44 t (97
kip).
Contudo, também existem capacidades de carga para o
estado desencavilhado da lança principal. Estas permitem a
descensão de carga para quando, devido a condições de es-
paço especiais, não for possível trabalhar com comprimentos
encavilhados. Neste caso, a caixa interior inferior estendida está
conectada ao cilindro telescópico através da unidade de fixação
e encavilhamento.
Durante a suspensão de cargas em posições intermédias de-
sencavilhadas, a capacidade de carga do cilindro telescópico e
a flexão da lança principal limitam adicionalmente as cargas que
podem ser suspensas.
Estas influências estão contidas numa tabela adicional.
No exemplo em cima:
Num comprimento da lança principal (A) de 36,1 m (118.4 ft), um
estado de extensão (E) dos telescópio individuais de
(45/45/45/45/45) (LK26) e um raio (B1) de 6 m (19.7 ft), a respec-
tiva capacidade de carga desencavilhada (D1) seria de 23,5 t
(51.8 kip).

A indicação nesta tabela adicional consiste num valor


máximo, o qual não possui validade absoluta . Este valor
máximo “desencavilhado” é comparado com o valor ”enca-
vilhado” da LMC com base no raio resultante.
Se, tal como neste caso, o valor de “encavilhado” de 44 t
(97 kip) (C1) for superior ao valor “desencavilhado” de 23,5 t
(51.8 kip) (D1), então a capacidade de carga admissível dimi-
nui para estes 23,5 t (51.8 kip).
Se o raio fosse de 28 m (91.9 ft) (B2), assim o valor “encavil-
hado” 11,7 t (25.8 kip) (C2) seria menor que o valor “desen-
cavilhado” de 18 t (39.7 kip) (D2). A respectiva capacidade
de carga diminui para o valor encavilhado de 11,7 t (25.8 kip).

160−1−1120b_pt 57/63
12

B2 E21

D20

Z 200 331

Z 160 041

58/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

(Z 200 331, Z 160 041)

Esta comparação da capacidade de carga encavilhada com o


valor de tabela é realizado automaticamente pelo LMC. Depois,
na máscara do funcionamento do guindaste em (B2) é sempre
indicada a carga que pode ser suspensa.

Em (D20), o código de comprimento LMC relevante e o raio resul-


tante desse estado de extensão é exibido a vermelho. Com o LK
relevante para o LMC e o raio pode−se encontrar o respectivo
valor máximo desencavilhado na tabela adicional.

No primeiro caso surgiria a indicação vermelha (LK26/6) (=


código de comprimento 26 / passo de raio 6 m / 19.7 ft).

No segundo caso surgiria a indicação vermelha (LK26/28) (=


código de comprimento 26 / passo de raio 28 m / 91.9 ft).

Os valores intermédios são interpolados.

A tabela adicional “Capacidade de carga desencavilhadas” pode


ser indicada no ecrã.

Procedimento:

− Selecção do botão (E21) na máscara de funcionamento do


guindaste (Z 200 331)
− É exibida a máscara de pré−selecção do modo de funciona-
mento (Z 160 041)
− Selecção do botão (T, símbolo de tabela) na máscara de pré−
selecção do modo de funcionamento:
A tabela “Capacidade de carga” é exibida para o modo de
funcionamento ajustado. No botão (7) é exibida uma lança
do guindaste representada por símbolo (sem seta).
− Selecção do botão (7): Comutação para tabela adicional “Ca-
pacidades de carga desencavilhadas”. A tabela “Capaci-
dade de carga encavilhada” é exibida. No botão (7) é exibida
uma lança do guindaste representada por símbolo com uma
seta dupla.

160−1−1120b_pt 59/63
12

Z 160 042

60/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

Exemplo
(Z 160 042)

O planeamento da actividade constatou que, devido ao espaço


reduzido, para um raio de 7 m (23 ft) é necessário um compri-
mento de lança principal de aprox. 35 m (114.8 ft). A massa da
carga a ser elevada é de 25 t (55.1 kip).

Proceda da seguinte forma:


− Selecção do comprimento da lança principal encavilhada
acima da realmente necessária (aqui: 36,1 m / 118.4 ft).
− Seleccionar a combinação de comprimentos, que oferece os
melhores valores para o raio pretendido nas posição inter-
médias desencavilhadas (aqui: LK 29, estado de extensão:
0/45/45/45/90).

Em 30 t (66.1 kip) de carga a ser elevada também se aplicaria LK


28.

− Introduzir o código de comprimento correspondente (aqui:


LK 29) e estender a lança principal de acordo com as indi-
cações do sistema de condução Tele, até os telescópios
estarem encavilhados em 45% e o telescópio 2 estar fixado,
encavilhado e estendido, de modo a que o comprimento total
da lança principal necessário de 35 m (114.8 ft) esteja al-
cançado.
Neste caso, cancelar o processo da actuação dos te-
lescópios.

A capacidade de carga permitida corresponde ao valor da tabela


adicional ”desencavilhado” (aqui: 26,3 t / 58 kip), pois é menor
do que o valor encavilhado (aqui: 29,6 t / 65.3 kip).

Assim, a carga de 25 t (55.1 kip) pode ser elevada em estado de-


sencavilhado da lança telescópica.

No momento, as capacidades de carga em posição intermédia


no funcionamento com a extensão da lança principal são de 2 t
(4.4 kip).

160−1−1120b_pt 61/63
12

Tabela disponível a pedido

62/63 160−1−1120b_pt
Actuação dos Telescópios 12

12.9.2 Capacidades de carga com actuação dos telescópios

As capacidades de carga descritas no cap. 12.8.1 em posições


intermédias também são autorizadas durante um processo de
actuação dos telescópios.

No entanto, as capacidades de carga que podem ser alcançadas


realmente mediante a actuação dos telescópios sob carga ape-
nas podem ser indicadas como valores aproximados devido às
influências exteriores variáveis.

As capacidades de carga com actuação dos telescópios (a pe-


dido) são alcançadas sob as seguintes condições:
− Áreas deslizantes bem lubrificadas.
− Temperatura ambiente normal.
− A sistemática do sistema Tele enquanto percorre as se-
quências de extensão está predefinida e não tem de ser de-
terminada pelo proprietário do guindaste.
− Durante o processo de actuação dos telescópios, o ângulo
da lança principal não pode ser alterado pela unidade de ba-
sculação.

160−1−1120b_pt 63/63
Bascular 13

160−1−1130c_pt 1/15
13

Z 200 300

2/15 160−1−1130c_pt
Bascular 13

13 Bascular

13.1 Modo de basculação


(Z 200 300)

A operação ”Bascular” (suspender / baixar) a lança principal é ex-


ecutada por avançar e recuar o cilindro de basculação.

Nos aparelhos com preparação Dolly, a chave esférica, a qual fe-


cha o cilindro de basculação durante a condução em estrada,
tem de estar aberta (para isso, ver cap. 13.3, bem como cap. 6
no manual de operações da plataforma inferior).

Para bascular, proceda como segue:

1. Apoiar o guindaste de acordo com o estado de equipamento


planeado (ELP, CP etc.) (indicações ver tabela de carga).

2. Com o motor em funcionamento nos botões “E53” e “E54”


do menu Quick, seleccionar a alimentação hidráulica pre-
tendida para o mecanismo de basculação (ver cap. 13.4).
No estado do ”E53” representado na figura Z 200 300, am-
bas as bombas hidráulicas estão interligadas. Os movimen-
tos de actuação dos telescópios, bascular, ME1 e, se dis-
ponível, ME2 (botão “E54”) são realizados pelo óleo hidráu-
lico das bombas hidráulicas interligadas.

3. Se necessário, adaptar a ocupação da alavanca de co-


mando através do botão ”E23” (para isso, cap. 13.5 ou 10).

160−1−1130c_pt 3/15
13

111 110 112


113
101 100 114 (10)
102
103
(5)
104

Z 200 014

4/15 160−1−1130c_pt
Bascular 13

(Z 200 014)

4. Inicie o movimento de basculação carregando num dos


botões (104/114) do “Ponto morto das alavancas” e o accio-
namento cuidadoso da respectiva alavanca de comando
(5/10).

Sensor do homem morto


Para impedir a realização de movimentos inadvertidos do guin-
daste, ambas as alavancas de comando (5/10) possuem um
botão adicional (botão do homem morto). Tecla (104) na ala-
vanca de comando (5) e tecla (114) na alavanca de comando
(10).
O guindaste apenas pode ser conduzido quando um dos senso-
res for premido.
O accionamento (premir ou soltar) uma tecla de homem morto,
bem como a ligação em ponte do interruptor de fim de curso no
painel só devem ser feitos com a respectiva alavanca de co-
mando na “posição neutral” e/ou após a conclusão do movi-
mento de trabalho iniciado.

PERIGO DE ACIDENTE !

O accionamento de uma destas teclas de homem morto


com a alavanca de comando completamente movida leva
a um avanço brusco e a libertação leva a uma travagem re-
pentina do respectivo movimento.

Observar a ocupação da alavanca de comando, como seleccio-


nado no ponto 3.

PERIGO DE ACIDENTE !

Apenas através de uma aceleração ou velocidades adapta-


das de todos os movimentos de guindaste é possível impe-
dir que, com o desligar do respectivo movimento, a carga
ou o gancho oscilem e, deste modo, exista perigo de esma-
gamento ou impacto.

As alavancas de comando (5/10) não devem ser comutadas


directamente para um sentido de basculação contrário, mas
devem ser colocadas primeiro numa posição neutral. So-
mente após a paragem completa da lança principal, iniciar
o movimento contrário.

160−1−1130c_pt 5/15
13

111 110 112


113
101 100 114 (10)
102
103
(5)
104

Z 200 014

6/15 160−1−1130c_pt
Bascular 13

(Z 200 014)

Depois de solta, a alavanca de comando volta automaticamente


para a posição neutral. O movimento iniciado do guindaste foi
parado.

Se o gancho estiver totalmente elevado e o comutador de fim de


curso tiver actuado, a lança principal não pode ser mais baixada.
Primeiro, é preciso baixar o mecanismo de elevação (o gancho)
(ver cap. 14).

O accionamento do mecanismo de basculação possui 2 níveis


de velocidade:
1º estágio: Funcionamento normal
2º estágio: Velocidade acelerada

A selecção dos níveis de velocidade é realizada através dos


botões (101/111) (para isso, ver cap. 13.6.1).
Adicionalmente, é possível regular com precisão a velocidade do
movimento do guindaste ”Mecanismo de basculação baixo”
(para isso, ver cap. 13.6.2).

Sendo atingida uma condição de sobrecarga, também os movi-


mentos que reduzem o momento de carga como ”suspender a
lança principal”, serão desligados pelo limitador do momento de
carga. Neste caso, consultar o comportamento no cap. 13.7.

13.2 Elevar cargas com o mecanismo de basculação

Perigo de acidente!
A elevação das cargas com o mecanismo de basculação
é proibida.

160−1−1130c_pt 7/15
13

220
Z 200 334

Z 200 335

8/15 160−1−1130c_pt
Bascular 13

13.3 Colocar o mecanismo de basculação em


funcionamento

(Z 200 334)

Nos aparelhos com preparação Dolly a chave esférica, que fecha


o cilindro de basculação durante a condução em estrada, tem de
estar aberta.

13.4 Seleccionar a alimentação hidráulica para o


mecanismo de basculação

(Z 200 335)

Dependendo dos movimentos que devem ser conduzidos em si-


multâneo, pode ser escolhida a alimentação hidráulica para os
diversos movimentos. Para tal, existem 4 modos de funciona-
mento.

Carregando repetidamente no botão “E53” é possível seleccio-


nar os modos de funcionamento. No “E53” e “E54” é possível
identificar quais os movimentos atribuídos a determinada
bomba. No canto superior esquerdo do botão “E53” é possível
identificar o número do modo de funcionamento actual.

Os modos de funcionamento 2 e 4 são vantajosos quando é ne-


cessário deslocar cuidadosamente os mecanismos de bascu-
lação e de elevação.

O terceiro modo de funcionamento apenas pode ser seleccio-


nado com ocupações da alavanca de comando em que o meca-
nismo de elevação 2 toma parte.

160−1−1130c_pt 9/15
13

Z 200 304

111 110 112


113
101 100 114 (10)
102
103
(5)
104

Z 200 014

10/15 160−1−1130c_pt
Bascular 13

(Z 200 304, Z 200 014)

13.5 Ocupação da alavanca de comando

Conforme o equipamento da grua, pode seleccionar vários mo-


dos (IC−1). Ao accionar o ponto de menu “E23” aparece na área
“E” da máscara do funcionamento da grua uma figura da actual
ocupação da alavanca de comando. Ao seleccionar um novo
modo (p. ex. modo 4) pode ser indicada a ocupação da alavanca
de comando correspondente. Ao sair do display com o símbolo
de “Guardar” (disquete), o novo modo seleccionado será acti-
vado. No ponto “A9”, no campo “A” é indicada a actual ocupação
da alavanca de comando.
Modo 1: SLH = mecanismo de SRH = mecanismo de
rotação basculação
SLV = tele SRV = mecanismo de
elevação 1
Modo 2: SLH = mecanismo de SRH = mecanismo de
rotação basculação
SLV = mecanismo de SRV = mecanismo de
elevação 2 elevação 1
Modo 3: SLH = mecanismo de SRH = mecanismo de
rotação elevação 2
SLV = tele SRV = mecanismo de
elevação 1
Modo 4: SLH = mecanismo de SRH = mecanismo de
basculação rotação
SLV = tele SRV = mecanismo de
elevação 1
Modo 5: SLH = mecanismo de SRH = mecanismo de
basculação rotação
SLV = mecanismo de SRV = mecanismo de
elevação 2 elevação 1
Modo 6: SLH = mecanismo de SRH = tele
rotação SRV = mecanismo de
SLV = mecanismo de elevação 1
basculação

(S = alavancas de comando, R = direita (10), L = esquerda (5),


H = horizontal, V = vertical)

Observe a respectiva selecção da ocupação de comando


prévio para evitar movimentos involuntários. PERIGO DE
ACIDENTE!

160−1−1130c_pt 11/15
13

111 110 112


113
101 100 114 (10)
102
103
(5)
104

Z 200 014

Z 200 035

12/15 160−1−1130c_pt
Bascular 13

13.6 Velocidades de basculação

13.6.1 Bascular a lança principal em velocidade acelerada


(Z 200 014)

A velocidade acelerada do mecanismo de basculação é ligada


através da activação simultânea da tecla (101/111) e da ala-
vanca (5/10).

Para se obter uma aceleração progressiva dos movimentos de


trabalho, o respectivo movimento do guindaste já deve ter sido
iniciado antes de se acelerar o movimento.

A velocidade acelerada apenas poderá ser usada em até


30% do respectivo valor da tabela da carga.

Nos casos seguintes, a velocidade acelerada não poderá


ser ligada:
− − Com carga suspensa
− Com extensão da lança principal montada
− Para elevar e baixar a lança totalmente ou parcialmente
estendida a partir da posição plana.

13.6.2 Ajuste de precisão da basculação (”Mecanismo de


elevação baixo”)
O mecanismo de basculação é pré−comandado electricamente.
A velocidade ao elevar a lança principal orienta−se pela rotação
da bomba hidráulica e da deslocação da alavanca de comando.
A velocidade do guindaste ”Mecanismo de elevação para baixo”
pode ser ajustada com precisão. Os movimentos que são execu-
tados através do eixo X (deslocação horizontal da alavanca de
comando) da respectiva alavanca de comando prévio podem ser
regulados através das teclas (102/112) (tecla para a direita −
rápido; para esquerda − lento). Os movimentos que são realiza-
dos através do eixo Y (deslocação vertical da alavanca de co-
mando prévio) das respectivas alavancas de comando prévio
podem ser regulados através das respectivas teclas (102/112) e
carregando simultaneamente nos botões (100/110; no lado fron-
tal da alavanca de comando prévio no sentido de marcha sempre
à esquerda).
Enquanto a velocidade estiver sendo controlada pelas teclas, no
display do limitador do momento de carga é indicado o LMC com
a percentagem (C, Z 200 035) correspondente (vide cap.10).

160−1−1130c_pt 13/15
13

39

40

41

42

43

44

Z 200 021

14/15 160−1−1130c_pt
Bascular 13

13.7 Desactivação do Limitador do Momento de Carga

(Z 200 021)

Quando ocorre um estado de sobrecarga não permitido, os movi-


mentos que aumentam o momento de carga são desligados pelo
limitador do momento de carga. Apenas a operação de baixar a
carga existente no gancho permanece autorizada (excepto
quando o interruptor de fim de curso de baixar também desligou.
Comportamento para isso, ver cap. 10).

13.7.1 Fazer a ligação em ponte da desactivação do


movimento ”Unidade de basculação − elevar”

Para recolher uma carga pendente livremente do âmbito da so-


brecarga para o âmbito operacional permitido, a lança principal
pode ser basculada para cima. A autorização para ”Unidade de
basculação − elevar” é dada pela tecla chave (44). Para tal, a
chave deve ser virada no sentido dos ponteiros do relógio e man-
tida nesta posição.

Na condição ligado em ponte, o indicador luminoso (43) acende.

A autorização para este movimento só pode ser dada caso


não cause qualquer situação de perigo.

Quando a carga ainda se encontrar no chão e o movimento


da unidade de elevação for desligada, a carga é muito pe-
sada. O movimento ”Elevar \mecanismo de basculação”
não pode ser autorizado !

”Unidade de basculação − elevar” nunca deve ser utilizado


para elevar cargas!

Ao utilizar esta tecla chave (44), a carga pode ser retirada do


âmbito de desactivação sem desligar todo o LMC (com todos os
controlos).

160−1−1130c_pt 15/15
Operação com o gancho ”guincho 1” 14

160−1−1140a_pt 1/5
14

111 110 112


113
101 100 114 (10)
102
103
(5)
104

Z 200 014

B C

E
Z 57 659

2/5 160−1−1140a_pt
Operação com o gancho ”guincho 1” 14

14 Operação com o gancho ”guincho 1”

14.1 Elevar e baixar a carga com mecanismo de elevação 1


(Z 200 014)

Conforme o equipamento da grua, pode seleccionar vários mo-


dos (IC−1).
Modo 1: SLH = mecanismo de rotação SRH = mecanismo de bascu-
SLV = tele lação
SRV = mecanismo de elevação 1
Modo 2: SLH = mecanismo de rotação SRH = mecanismo de bascu-
SLV = mecanismo de elevação lação
2 SRV = mecanismo de elevação 1
Modo 3: SLH = mecanismo de rotação SRH = mecanismo de elevação 2
SLV = tele SRV = mecanismo de elevação 1
Modo 4: SLH = mecanismo de bascu- SRH = mecanismo de rotação
lação SRV = mecanismo de elevação 1
SLV = tele
Modo 5: SLH = mecanismo de bascu- SRH = mecanismo de rotação
lação SRV = mecanismo de elevação 1
SLV = mecanismo de elevação 2
Modo 6: SLH = mecanismo de rotação SRH = tele
SLV = mecanismo de bascu- SRV = mecanismo de elevação 1
lação

(S = alavancas de comando, R = direita (10), L = esquerda (5),


H = horizontal, V = vertical)

Para evitar movimentos involuntários com o guindaste, as duas


alavancas de comando possuem uma tecla adicional (104/114)
(sensor do homem morto).
Somente enquanto uma das teclas estiver premida, poderá ser
executado um movimento do guindaste.

Observe a respectiva selecção da ocupação de comando


prévio para evitar movimentos involuntários. PERIGO DE
ACIDENTE!
− O movimento ”Içar carga”, é desligado automaticamente
quando:
∗ o limitador do momento de carga desligou. 100% da capa-
cidade de carga foi atingida
(indicação de barra C, Z 57 659)
∗ O moitão inferior deslocou−se até à comutação de fim de
elevação.
Baixar carga é possível.

160−1−1140a_pt 3/5
14

111 110 112


113
101 100 114 (10)
102
103
(5)
104

Z 200 014

Z 200 035

4/5 160−1−1140a_pt
Operação com o gancho ”guincho 1” 14

− O movimento ”Baixar carga” é desligado automaticamente


quando o interruptor de fim de descensão para o mecanismo
de elevação 1 tiver sido accionado.
Içar carga é possível.
− Toque na cúpula do indicador de giro (103/113) ao accionar
a alavanca de comando (5/10).
Assim que o guincho iniciar o movimento, é percebida uma
clara vibração.

Elevar e baixar carga em velocidade acelerada

(Z 200 014)

Através da actuação simultânea da tecla (101/111) e da ala-


vanca de comando (5/10), é ligada a velocidade acelerada da
unidade de elevação 1.

A velocidade acelerada apenas poderá ser usada em até


30% do respectivo valor da tabela da carga.
A velocidade acelerada não poderá ser utilizada em ope-
rações com guindaste com extensor da lança principal com
apenas uma passagem de cabo.

14.2 Velocidades de elevação


(Z 200 014)

O mecanismo de elevação é pré−comandado electricamente. A


velocidade do guincho depende da rotação da bomba hidráulica
e a movimentação da alavanca de comando.
A velocidade do guindaste ”Mecanismo de elevação 1” pode ser
ajustada com precisão. Os movimentos que são executados
através do eixo X (deslocação horizontal da alavanca de co-
mando) da respectiva alavanca de comando prévio podem ser
regulados através das teclas (102/112) (tecla para a direita −
rápido; para esquerda − lento).Os movimentos que são realiza-
dos através do eixo Y (deslocação vertical da alavanca de co-
mando prévio) das respectivas alavancas de comando prévio
podem ser regulados através das respectivas teclas (102/112) e
carregando simultaneamente nos botões (100/110), no lado
frontal da alavanca de comando prévio no sentido de marcha
sempre à esquerda.
Enquanto a velocidade estiver sendo controlada pela tecla
(102/112), no display do limitador do momento de carga é feita
a indicação com a respectiva percentagem (B, Z 200 035) (vide
cap.10).

160−1−1140a_pt 5/5
Mecanismo de elevação 2 (opção) 15

160−1−1150−043b_pt 1/15
15

201 200

Z 57 668 Z 57 669

Z 57 670

2/15 160−1−1150−043b_pt
Mecanismo de elevação 2 (opção) 15

15 Mecanismo de elevação 2 (opção)


Para trabalhar com as opções: Rolo de cabeça, runner ou, em
determinadas circunstâncias, com a extensão da lança principal,
este tipo do aparelho pode ser equipado com um segundo meca-
nismo de elevação (ME 2).

Neste tipo de aparelho, o mecanismo de elevação 2 (ME 2) pode


ser montado de modo fixo na armação da plataforma superior ou
de modo amovível encavilhado na parte traseira da armação da
plataforma superior.

Variante 1: mecanismo de elevação 2 montado de modo fixo


na plataforma superior

(Z 57 668)

Quando o mecanismo de elevação 2 (201) está montado de


modo fixo na armação da plataforma superior, o mesmo não está
previsto para a montagem ou desmontagem rápida sob con-
dições de serviço habituais.
(Z 57 668, Z 57 669)

Se o mecanismo de elevação 2 (201) montado de modo


fixo for desmontado para reparação, é necessário, para a
elevação de cargas, montar o contrapeso de substituição
(200) na armação da plataforma superior para elevar car-
gas.

Variante 2: mecanismo de elevação 2 encavilhado na parte


traseira da plataforma superior

(Z 57 670)

No subcapítulo 15.2 a partir da página 7 está descrita a monta-


gem e desmontagem do mecanismo de elevação 2 (2) encavil-
hado na plataforma superior.

160−1−1150−043b_pt 3/15
15

2
Z 57 807

4/15 160−1−1150−043b_pt
Mecanismo de elevação 2 (opção) 15

15.1 Transporte separado do mecanismo de elevação 2


que pode ser encavilhado na parte traseira da plata-
forma superior

(Z 57 807)

Para o transporte separado do mecanismo de elevação 2 (2) en-


cavilhável na parte traseira da plataforma superior, todas as co-
nexões (hidráulica e eléctrica) têm de ser fixadas nos respectivos
suporte de transporte na área (A).

PERIGO DE TOMBAR!
O mecanismo de elevação 2 tem de ser protegido contra
queda em transportes separados.
Para isso, talvez seja necessário colocar bases (p. ex.
madeiras esquadriadas) e amarrar todo o grupo constru-
tivo.
Para evitar uma queda do mecanismo de elevação 2, a
amarração apenas pode ser solta após a suspensão nos
pontos de suspensão.

O peso do mecanismo de elevação 2 inclusive cabo de içamento


é de aproximadamente 1700 kg (3748 lbs).

160−1−1150−043b_pt 5/15
15

2 B

2
Z 57 670 Z 57 806

7
Z 57 672

6/15 160−1−1150−043b_pt
Mecanismo de elevação 2 (opção) 15

15.2 Montagem e desmontagem do mecanismo de ele-


vação 2 (encavilhado no lado traseiro da plataforma
superior)
(Z 57 670)

A montagem e a desmontagem apenas devem ser reali-


zadas por técnicos qualificados !

A montagem do mecanismo de elevação 2 (2) é feita com um


guindaste auxiliar.
Na montagem do mecanismo de elevação 2 existe perigo
de esmagamento entre a caixa do mecanismo de ele-
vação e a armação da plataforma superior e o contra-
peso colocado.
A base de apoio tem de ser seleccionada de acordo com
a operação do guindaste pretendida.

15.2.1 Montagem e desmontagem do mecanismo de ele-


vação 2 com guindaste auxiliar (ME 2 encavilhado no
lado traseiro da plataforma superior)

15.2.1.1 Montagem
(Z 57 806, Z 57 672)
5. Apoiar o guindaste e desnivelar o mesmo.
6. Fixar o mecanismo de elevação 2 nos pontos de suspensão
(B) previstos no guindaste auxiliar (Z 57 806).
Perigo de queda! Perigo de esmagamento!
Para evitar uma queda do mecanismo de elevação 2, a
amarração apenas pode ser solta após a suspensão nos
pontos de suspensão.
É proibida a permanência sob cargas suspensas e em
áreas com perigo de queda!
O guindaste auxiliar deverá manter o peso da carga até
que o encavilhamento nos respectivos locais esteja
concluído.
7. Colocar o mecanismo de elevação 2 com os garfos de fi-
xação superiores sobre o trilho na estrutura da plataforma
superior e deslocá−lo até à plataforma superior. Encavilhar
o mecanismo de elevação 2 com os 4 pinos bi−cónicos
(6 / 7) e fixá−los (Z 57 672).
Perigo de esmagamento!
Existe perigo de esmagamento entre os respectivos pon-
tos de fixação na plataforma superior e o mecanismo de
elevação 2.
8. Liberar o guindaste auxiliar.

160−1−1150−043b_pt 7/15
15

E B

S
X

A C L

Z 57 805

8/15 160−1−1150−043b_pt
Mecanismo de elevação 2 (opção) 15

(Z 57 805 demonstração do princípio)

9. Estabelecer as conexões hidráulicas (C, A, L, S, B, X) e


eléctricas (E) entre o mecanismo de elevação 2 e a armação
da plataforma superior.
As mangueiras hidráulicas e as conexões estão identifica-
das, o que permite estabelecer a sua correspondência.

Todas as conexões hidráulicas estão providas de capas de pro-


tecção que deverão ser retiradas antes de conectar.

Observe que cada conexão hidráulica seja acoplada correc-


tamente, isto é, que os engates abram correctamente.
Conectar e desconectar as conexões hidráulicas, somente
com o sistema livre de pressão, isto significa, o motor da
plataforma superior deve estar desligado.

10. Com isto, estará concluída a montagem do guincho 2. Reali-


zar uma viagem de teste e verificar se todas as conexões
hidráulicas estão vedadas.

11. Se necessário, passar o cabo do mecanismo de elevação 2.

15.2.1.2 Desmontagem

Para desmontar o mecanismo de elevação 2 por meio do guinda-


ste auxiliar, proceda respectivamente em sequência inversa.

Ao sacar os pinos bi−cônicos, não poderão encontrar−se


pessoas na área de risco de queda.

PERIGO DE QUEDA! PERIGO DE ESMAGAMENTO!


Para evitar uma queda do mecanismo de elevação 2 para
cima do meio de transporte, ele tem primeiro de ser
amarrado antes de ser suspenso no cabo de elevação do
guindaste auxiliar.

160−1−1150−043b_pt 9/15
15

15
13 23
12 22

14

6
11 11

Z 57 674

10/15 160−1−1150−043b_pt
Mecanismo de elevação 2 (opção) 15

15.3 Montagem e desmontagem dos rolos de transporte


adicionais
(Z 57 674)

Para evitar a fricção dos cabos de elevação, os mesmos devem


ser separados através de rolos de transporte adicionais.

Para o cumprimento da altura do veículo de 4,0 m (13.1 ft)


(estado de transporte) estes rolos de transporte devem ser
removidos. Perigo de ruptura!

Para a realização dos trabalhos em seguida descritos, é


necessário utilizar a escada deslizante articulada ou ou-
tro meio auxiliar adequado, p.ex. plataforma de trabalho
de elevação.

Ambos os rolos de transporte auxiliares (22, 23) têm de ser fixa-


dos com os parafusos (6) (4 x) na 2ª e 3ª caixa interior.

A desmontagem dos rolos de transporte adicionais é realizada


na sequência inversa.

15.4 Guia de cabos


(Z 57 674)

Nas passagens de cabos comuns de ambos os mecanismos de


elevação, o cabo de elevação (11) do mecanismo de elevação
1 é passado entre as guias do cabo do rolo de transporte stan-
dard ou do rolo de transporte auxiliar e colocado por cima do rolo
do cabo (14).
O cabo de elevação (12) do mecanismo de elevação 2 deve ser
colocado por cima da respectiva guia de cabo superior dos rolos
de transporte auxiliares (22, 23).
No runner e na cabeça do rolo, o cabo de elevação (12) do me-
canismo de elevação 2 é colocado por cima do rolo do cabo (13).
Na extensão da lança principal,, o cabo de elevação (12) do
mecanismo de elevação 2 é colocado por cima da polia de desvio
que se encontra atrás, na lança básica da extensão da lança
principal.
Depois, é necessário remover a protecção do cabo (15) na ca-
beça da lança principal.

Em seguida, é necessário montar os interruptores de fim de


curso de acordo com a instalação utilizada.

160−1−1150−043b_pt 11/15
15

111 110 112


113
101 100 114 (10)
102
103
(5)
104

Z 200 014

B C

E
Z 57 659

12/15 160−1−1150−043b_pt
Mecanismo de elevação 2 (opção) 15

15.5 Operação com Gancho no Guincho 2

15.5.1 Ocupação do comando prévio


(Z 200 014)

Dependendo do equipamento do guindaste, é possível seleccio-


nar várias ocupações prévias da alavanca de comando.

Para isso, ver cap. 10 (dispositivos de segurança) ”ocupação de


comando prévio”.

Para evitar movimentos involuntários com o guindaste, as duas


alavancas de comando possuem uma tecla adicional (104/114)
(sensor do homem morto).
Quando um dos botões está premido, é possível conduzir todos
os movimentos do guindaste.

Observe a respectiva selecção da ocupação de comando


prévio para evitar movimentos involuntários. PERIGO DE
ACIDENTE!

− O movimento ”Içar carga”, é desligado automaticamente


quando:
∗ O Limitador do momento de carga desligou. 100% da ca-
pacidade de carga foi atingido.
(indicação de barra C, Z 57 659)
∗ O moitão inferior atingiu a comutação de fim de elevação.
Baixar carga é possível.

O movimento ”Baixar carga”, é desligado automaticamente


quando o fim de curso baixar, para o guincho 2 foi atingido.
Içar carga é possível.

− Toque na cúpula do indicador de giro (103/113) ao accionar


a alavanca de comando (5/10).
Assim que o guincho iniciar o movimento, é percebida uma
clara vibração.

160−1−1150−043b_pt 13/15
15

111 110 112


113
101 100 114 (10)
102
103
(5)
104

Z 200 014

Z 200 035

14/15 160−1−1150−043b_pt
Mecanismo de elevação 2 (opção) 15

15.5.2 Velocidades do guincho

(Z 200 014)

O mecanismo de elevação é pré−comandado electricamente. A


velocidade de elevação é influenciada pela rotação do motor, a
deslocação das alavancas de comando, bem como o número
dos movimentos executados em simultâneo.

Regulação fina:
A velocidade do movimento ”Mecanismo de elevação 2” pode
ser ajustada com precisão. Os movimentos que são executados
através do eixo X (deslocação horizontal da alavanca de co-
mando) da respectiva alavanca de comando prévio podem ser
regulados através das teclas (102/112) (tecla para a direita −
rápido; para esquerda − lento). Os movimentos que são realiza-
dos através do eixo Y (deslocação vertical da alavanca de co-
mando prévio) das respectivas alavancas de comando prévio
podem ser regulados através das respectivas teclas (102/112) e
carregando simultaneamente nos botões (100/110), no lado
frontal da alavanca de comando prévio no sentido de marcha
sempre à esquerda).
Enquanto a velocidade estiver sendo controlada pela tecla
(102/112) ,no display do limitador do momento de carga é feita
a indicação com a percentagem (D, Z 200 035) (vide também
cap.10).

Velocidade acelerada:
Através da actuação simultânea da tecla (101/111) e da ala-
vanca de comando (5/10), é ligada a velocidade acelerada do
mecanismo de elevação 2.

A velocidade acelerada apenas poderá ser usada em até


30% do respectivo valor da tabela da carga.
A velocidade acelerada não poderá ser utilizada em ope-
rações com guindaste com extensor da lança principal com
apenas uma passagem de cabo.

160−1−1150−043b_pt 15/15
Calefação e Ventilação 16

160−1−1160−021a_pt 1/25
16

7 8 9 10

2
1 3
0 4

11

Z 54 356

12a 12b
do motor
Aquecimento

ao permutador de calor
Alimentação

Motor

ao permutador de calor

12c
12d 12e

Z 53 495

2/25 160−1−1160−021a_pt
Calefação e Ventilação 16

16 Calefação e Ventilação
(Z 54 356, Z 53 495)

16.1 Aquecimento dependente do motor

Esta calefação, é dependente da temperatura do líquido de refri-


geração do motor. A temperatura de aquecimento na cabina é
regulada através do botão rotativo (9).

A ventoinha pode ser ajustada ou regulada em 4 níveis diferen-


tes através do interruptor rotativo (8) (nível “0”). Através da utili-
zação da ventoinha, é possível acelerar a troca de ar na cabina.

Através do interruptor luminoso (10) é possível seleccionar−se


entre ar fresco e ar circundante:
− Interruptor luminoso (10) não accionado; O indicador lumi-
noso no interruptor não se acende. Funcionamento de ar fre-
sco.
− Interruptor luminoso (10) accionado; o indicador luminoso no
interruptor acende−se: Funcionamento de ar circundante.

Na cabina encontram−se vários bocais de ventilação (12). Os


bocais de ventilação (12b−e) podem ser abertos ou fechados in-
dividualmente.
Para alcançar um efeito mais elevado possível (12a) para os bo-
cais do descongelador, os restantes bocais de ventilação (12
b−e) deveriam estar fechados.

160−1−1160−021a_pt 3/25
16

7 8 9 10

2
1 3
0 4

11

Z 54 356

4/25 160−1−1160−021a_pt
Calefação e Ventilação 16

16.2 Aquecimento dependente do motor com sistema de


pré−aquecimento de água de refrigeração

Além disso, respeite as instruções de operação do fabri-


cante na Parte 5 desta documentação.
Esta é bem mais detalhada e abrange áreas adicionais
(como p. ex. montagem, dispositivos de segurança e ou-
tros).

16.2.1 Generalidades
(Z 54 356)

O guindaste, é equipado com um sistema independente do mo-


tor, para o aquecimento do líquido de refrigeração do motor da
plataforma superior. Nas baixas temperaturas exteriores −20°C
( −4 °F) este é aliviado pelo arranque do motor.
Com temperaturas inferiores a −20 °C ( −4 °F), é preciso pré−
aquecer a água de refrigeração. Para operar a instalação está
disponível um temporizador (7) na cabina do guindaste.
Pré−aquecimento da água de refrigeração sem pré−aqueci-
mento da cabina: Colocar o interruptor rotativo (9) num mínimo.
Pré−aquecimento da água de refrigeração com pré−aqueci-
mento da cabina: Colocar o interruptor rotativo (9) num máximo.
O ventilador entrará automaticamente em funcionamento, após
o líquido de refrigeração ter atingido uma determinada tempera-
tura, na velocidade ajustada no seletor (8).

A calefacção somente pode ser utilizada dentro da finali-


dade e observando as instruções de operação do fabricante
anexas à esta documentação.
A utilização não é permitida em:
− Locais onde se podem formar vapores ou poeiras
inflamáveis.
(p.ex.: próximo à combustíveis, pó de carvão,
pó de madeira, armazéns de grãos ou similares).
− Ambientes fechados (p. ex.: garagens) devido ao
perigo de asfixia.
− Durante o abastecimento.

Em trabalhos de solda elétrica no equipamento, deve−se


para proteção do aparelho de comando, ser desligado o polo
positivo da bateria e aterrado.

160−1−1160−021a_pt 5/25
16

8 9 10

MO ºC
7
3 20:30 11

1 2 3 4 5

Z 36 772

6/25 160−1−1160−021a_pt
Calefação e Ventilação 16

Quando a água de refrigeração é renovada ou quando são


reabastecidas quantidades superiores de água de refrige-
ração, antes da ligação do aquecimento dependente do mo-
tor é necessário colocar o motor numa temperatura de ser-
viço de aprox. 805 C (176 5F) ( = ponto de abertura do
termóstato da água de refrigeração). Depois, o circuito da
água de refrigeração e o circuito do aquecedor dependente
do motor podem ser ventilados automaticamente.

16.2.2 Elementos de operação


(Z 36 772)

(1) − Hora
(2) − Pré seleção
(3) − Aquecer
(4) − Retroceder
(5) − Avanço
Display do temporizador
(6) − Memória
(7) − Símbolo para controle remoto
(8) − Dia da semana/Dia pré selecionado
(9) − Hora atual/Hora pré selecionada
(10) − Temperatura
(11) − Indicador de operação

Ligar a calefação, mesmo em períodos quentes, uma vez por


mês por (aprox. 10 min.). Com isto, é evitado um emperrar
da bomba de água e do motor de combustão.

Antes do período frio, deve ser executado um funciona-


mento de teste da calefacção. No caso de se formar muita fu-
maça ou surgirem ruídos de combustão anormais, assim
como, cheiro acentuado de combustível, a calefação deverá
ser desligada e desativada por retirar os fusíveis. Um novo
funcionamento da calefação, somente poderá ocorrer após
uma verificação por pessoa devidamente capacitada.

160−1−1160−021a_pt 7/25
16

MO ºC
6
3 20:30
P

1 2 3 4 5

Z 36 739

8/25 160−1−1160−021a_pt
Calefação e Ventilação 16

16.2.3 Ajustar
(Z 36 739)

Após ligada a alimentação elétrica, o display mostrará todos os


sinais piscando, o temporizador deverá ser completamente aju-
stado. Nestas condições, a calefação não poderá ser ligada.

16.2.3.1 Ajustar, primeiro, a hora e o dia da semana

Premir por breves instantes; Indicação de hora piscará


12:00.
Ajustar a hora atual.
Alerta: Estando representadas duas teclas, poderá ser
atuada uma ou a outra.
Assim que esta não mais piscar, estará arquivado. Em se-
guida piscará o dia da semana.
Ajustar o dia da semana.
Assim que essa não mais piscar, estará arquivada.
Com a ignição ligada ”Ein”, a indicação permanece, com a
ignição desligada ”Aus”, a indicação apagará após 10 se-
gundos.

16.2.3.2 Regular a hora e o dia da semana

Atuar demoradamente, até que a hora pisque. Depois, conti-


nuar como descrito em cima no Cap. 16.2.3.1.
Por atuar 2 vezes após ajustada a hora, o ajuste do dia da
semana poderá ser saltado.
Por atuar após o ajuste do dia da semana, o piscar do dia
da semana poderá ser abreviado.

Com a ignição ligada, a hora e o dia da semana são indica-


dos constantemente. Ao desligar a ignição a indicação apa-
gará após 15 seg.
Variação de tensão será compensada pelo temporizador da
calefação.
Após uma queda de tensão, o display indicará todos os si-
nais piscando. É necessário que seja executado um novo
ajuste!

160−1−1160−021a_pt 9/25
16

MO ºC
6
3 20:30
P

1 2 3 4 5

Z 36 739

10/25 160−1−1160−021a_pt
Calefação e Ventilação 16

16.2.4 Funcionamento de aquecimento sem pré−selecção


(Z 36 739)

Antes do primeiro funcionamento da calefação, antes do


período frio, levar a temperatura do motor da plataforma su-
perior à aproximadamente 805C (176 5F) para que o sistema
de calefação esteja 100 % sangrado.

16.2.4.1 ... com ignição “DES”

Ligar a calefação
Símbolo da calefação = Observar a indicação de operação.
Atuar rapidamente.

Indicação: Operação, tempo de aquecimento.

O período de aquecimento é ajustado de fábrica em 120Minutos.


Este, pode ser alterado para uma vez ou definitivamente.

Alterar uma vez o período de aquecimento


Ligar a calefação.
Atuar − encurtar o prazo de calefação (mínimo 1 minuto),
respectivamente aumentar (máx. 120 minutos).

Alterar definitivamente o período de aquecimento


Não ligar a calefação.
Manter pressionado por aproximadamente 3 segundos, até
que a indicação apareça e pisque. Soltar brevemente.
Atuar − encurtar o prazo de calefação (mínimo 10 minutos),
respectivamente aumentar (máx. 120 minutos).
Quando a indicação apagar, o novo período de aquecimento
estará memorizado.

Desligar a calefação
Atuar rapidamente.
A indicação de operação apaga.
Continua rodando para a refrigeração.

160−1−1160−021a_pt 11/25
16

MO ºC
6
3 20:30
P

1 2 3 4 5

Z 36 739

12/25 160−1−1160−021a_pt
Calefação e Ventilação 16

16.2.4.2 ... com ignição “LIG”


(Z 36 739)

Ligar a calefação
Atuar rapidamente.

Indicação: Operação, hora, dia da semana.

A calefação permanece em funcionamento enquanto a ignição


estiver ligada. Após desligada a ignição, a calefação permane-
cerá em funcionamento durante um período adicional de 15 mi-
nutos.

Alteração do período adicional


Ligar a calefação.
Atuar − Redução do período adicional (mínimo 1 minuto),
respectivamente aumentar (máximo 120 minutos).

Desligar a calefação
Atuar rapidamente.
A indicação de operação apaga.
Continua rodando para a refrigeração.

16.2.5 Funcionamento de aquecimento com pré−selecção


(Z 36 739)

Ponto de partida: Posição neutra, enquanto a indicação estiver


visível. Nenhuma memória ativada.

Poderão ser pré−selecionados até 3 tempos de ligação para as


próximas 24 horas ou 1 tempo de ligação para até 7 dias.
Somente 1 tempo de ligação poderá ser ativado.

Antes do primeiro funcionamento da calefação, antes do


período frio, levar a temperatura do motor da plataforma su-
perior à aproximadamente 80°C (176 5F) para que o sistema
de calefação esteja 100 % sangrado.

160−1−1160−021a_pt 13/25
16

MO ºC
6
3 20:30
P

1 2 3 4 5

Z 36 739

14/25 160−1−1160−021a_pt
Calefação e Ventilação 16

16.2.5.1 Início de aquecimento dentro de 24 horas

Ajustar o tempo pré−selecionado


Atuar tantas vezes, até que a memória (1, 2, 3) desejada
seja indicada (aqui: Memória 1) ou apaga novamente. O aju-
ste básico, é 12 00.

Será indicado sucessivamente.

Atuar rapidamente e soltar. A hora pré selecionada é indi-


cada piscando.
Atuar para ajustar o tempo pré selecionado. Isto somente é
possível enquanto o tempo pré selecionado é indicado pi-
scando.
Atuar para selecionar novamente uma memória.

Ajuste da pré−seleção do dia


O dia pré selecionado resulta automaticamente. Portanto
não é necessário um ajuste.

Tempo pré selecionado e a hora pré selecionada são memo-


rizados, assim que o tempo apagar ou mudar para a hora
atual.
O indicador da memória, indicará a memória ativa.
Pisca e indicará adicionalmente a memória ativa.

Controlar a memória ativada


O tempo pré selecionado da memória indicada, é mostrado
por aproximadamente 5segundos. Então, esta apagará e o
horário (com ignição ligada) será mostrado.
Atuar 1 x, para chamar o tempo e dia pré selecionados por
aproximadamente 5segundos).

160−1−1160−021a_pt 15/25
16

MO ºC
6
3 20:30
P

1 2 3 4 5

Z 36 739

16/25 160−1−1160−021a_pt
Calefação e Ventilação 16

16.2.5.2 Tempo de aquecimento mais prolongado que 24 ho-


ras (máx. 7 dias)
(Z 36 739)

Ajustar o tempo pré−selecionado


Atuar tantas vezes, até que a memória (1, 2, 3) desejada
seja indicada (aqui: Memória 1) ou apaga novamente. O aju-
ste básico, é 12 00.

Será indicado sucessivamente.

Atuar rapidamente e soltar. A hora pré selecionada é indi-


cada piscando.
Atuar para ajustar o tempo pré selecionado. Isto somente é
possível enquanto o tempo pré selecionado é indicado pi-
scando.

Ajuste da pré−seleção do dia


Aproximadamente 5 segundos após o ajuste do tempo pré
selecionado, o dia pré selecionado aparecerá piscando.
Atuar para ajustar a pré seleção do dia de aquecimento.

Tempo pré selecionado e a hora pré selecionada são memo-


rizados, assim que o tempo apagar ou mudar para a hora
atual.
O indicador da memória, indicará a memória ativa.
Pisca e indicará adicionalmente a memória ativa.

Controlar a memória ativada


O tempo pré selecionado da memória indicada, é mostrado
por aproximadamente 5segundos. Então, esta apagará e o
horário (com ignição ligada) será mostrado.
Atuar 1 x, para chamar o tempo e dia pré selecionados por
aproximadamente 5 segundos).

160−1−1160−021a_pt 17/25
16

MO ºC
6
3 20:30
P

1 2 3 4 5

Z 36 739

18/25 160−1−1160−021a_pt
Calefação e Ventilação 16

16.2.6 Eliminação da falha


Em caso de interferência ou falhas da calefação, deverá ser pro-
curada uma oficina autorizada para que os danos sejam elimina-
dos por pessoa competente, e utilizando peças de reposição ori-
ginais.
Reparos de emergência, por pessoa não autorizada, não são
permitidos.

Proceda da seguinte forma:


− Desligar e voltar a ligar (não mais que 2 x).
− Verificar os fusíveis principais
− Verificar a condução de ar
− Procurar uma oficina

Em caso de defeito com a calefação e a linha de diagnose liga-


das, piscará o indicador de operação e o código da falha será
indicado (procurar uma oficina).

160−1−1160−021a_pt 19/25
16

7 8 9 10

2
1 3
0 4

11

Z 54 356

20/25 160−1−1160−021a_pt
Calefação e Ventilação 16

16.3 Ar condicionado
(Z 54 356)

O ar condicionado funciona apenas com o motor em funciona-


mento e com a ventoinha ligada. Para operar o ar condicionado,
proceda como segue:
1. Colocar o interruptor (8) na posição de ventilação preten-
dida.
2. Accionar o Interruptor luminoso (11); O indicador luminoso
na tecla acenderá.
O ar condicionado funciona permanentemente com a potência
máxima. Depois, a potência de refrigeração verdadeira é deter-
minada através da selecção do nível de ventilação.
Para alcançar a refrigeração máxima na cabina:
− Colocar a ventoinha no nível mais elevado através do inter-
ruptor (8)
− Rodar o interruptor (9) para a direita até ao encosto (contra
o sentido dos ponteiros do relógio)
− abrir os bocais de ventilação completamente
− Accionar o interruptor de iluminação (10) para o funciona-
mento de ar circulante
− fechar os vidros e as portas na cabina.

Observações para a operação do ar condicionado


Caso a potência de refrigeração do ar condicionado se tornar vi-
sivelmente mais pequena nas criações do interruptor inal-
teráveis, é possível que o condensador esteja congelado.
Neste caso, desligar o ar condicionado por 3 minutos, com o ven-
tilador do condensador ligado. O gelo do condensador derreterá.
Em dias frios e úmidos, o aparelho de ar condicionado, poderá
ser utilizado para desumidificar o ar da cabina. Com a calefação,
será compensado o resfriamento. Com isso, é atingido um clima
mais agradável na cabina, e evita−se o embaçamento dos vi-
dros.
Não direccionar directamente o ar frio que sai dos bocais de ven-
tilação para partes do corpo.

O ar condicionado tem de ser ligado, pelo menos, uma vez


por mês durante pouco tempo (lubrificação do compressor).

160−1−1160−021a_pt 21/25
16

2 C
4 D
E
3

Z 56 140

1.1

1.2

Z 56 138

22/25 160−1−1160−021a_pt
Calefação e Ventilação 16

16.4 Calefação à Gás Liqüefeito (independente do motor),


opcional
Para operar o aquecimento a gás líquido, existe uma peça de co-
mando na cabina.
Conforme a versão da grua, são aplicadas peças de comando
com interruptor deslizante com um interruptor rotativo combi-
nado.

Peça de comando com interruptor deslizante


(Z 56 140, imagem de princípio)

A temperatura ambiente desejada é ajustada no selector (1) da


peça de comando.
Com o interruptor deslizante (3) pode ajustar ambos os modos
de operação “Aquecer” (C) e “Ventilar” (E) ou desligar o sistema
(interruptor na posição central ’D’).
Com o interruptor deslizante (2), a potência de aquecimento
pode ser ajustada a dois níveis.

Peça de comando com interruptor rotativo combinado


(Z 56 138)

A parte superior do interruptor rotativo tem a forma de um punho


rotativo (1.1) e serve de selector da temperatura.
Com a parte inferior (1.2) do interruptor rotativo, pode−se ligar ou
desligar o sistema (d) e ajustar os dois tipos de operação “Aque-
cer” (c) e“Ventilar” (e).
A potência de aquecimento e de ventilação podem ser ajustadas
em dois níveis respectivamente.

Aquecer
Para ligar a calefação, proceda como segue:
1. Caso haja, retirar a tampa da chaminé.
2. Abrir as válvulas de fechamento e de retenção de gás.
3. Ajustar a temperatura desejada no punho rotativo (1,
Z 56 140 ou 1.1, Z 56 138) da peça de comando .
4. Ajustar a potência de comando com o interruptor deslizante
conforme a peça de comando (2, Z 56 140) ou na peça de
comando com interruptor rotativo combinado, colocar a
peça inferior do interruptor rotativo (1.2) no nível de aqueci-
mento desejado (”COMPLETO, chama grande ” ou ”1/2,
chama pequena”). Com temperatura externas extrema-
mente baixas, iniciar em MÁXIMO.

160−1−1160−021a_pt 23/25
16

2 C
4 D
E
3

Z 56 140

1.1

1.2

Z 56 138

24/25 160−1−1160−021a_pt
Calefação e Ventilação 16

Ventilação

Para ligar a ventoinha, empurrar o interruptor deslizante (3) da


peça de comando para a posição (E).

Na peça de comando com interruptor rotativo combinado ajustar


a parte inferior do interruptor rotativo (1.2, Z 56 138) para a
potência de ar desejada (”COMPLETO” ou ”1/2”), para ligar a
ventoinha.

Indicações para o aquecimento


(Z 56 140, Z 56 138)

Se o sistema estiver ligado, a lâmpada de controlo verde em


baixo do selector deve acender. Ventilador em operação.
Se a lâmpada de controlo não se acender, substitua o fusível da
unidade de comando electrónica (consultar as instruções de lu-
brificação e manutenção).

Quando após um período de aquecimento, o LED verde perma-


necer aceso, significa que o ventilador continua em operação
para aproveitamento do calor residual. A chave de ignição so-
mente poderá ser desligada após a parada do ventilador.

Ao abastecer ou em locais fechados (garagens, etc.) a calefação


não poderá ser utilizada.

Se a lâmpada de controlo ficar acesa permanentemente, a


causa pode ser falta de gás, ar no tubo de gás, uma ventoinha
muito suja ou uma falha no fusível.
A indicação da falha poderá ser apagada por desligar e ligar a
calefação.

Piscando o LED vermelho significa corrente de alimentação in-


suficiente.

Observe que a chaminé para saída de gases e entrada de ar de


combustão esteja sempre livre (lama de neve, folhagens, etc.).

A tampa da chaminé deverá estar sempre fechada quando a ca-


lefação não está em operação.

Para operar e executar a manutenção da calefação, veja


também o ”Manual de Operações” do fabricante, parte 3.

Antes de trabalhos de soldagem, as respectivas proteções, de-


verão ser desligadas.

160−1−1160−021a_pt 25/25
Passagem de Cabos 17

160−1−1170−043b_pt 1/35
17

Z 53 401

2/35 160−1−1170−043b_pt
Passagem de Cabos 17

17 Passagem de Cabos

17.1 Generalidades
(Z 53 401, respectiva representação)

A segurança do guindaste é posta em risco pela passagem de


cabos incorreta.

A cada estado de equipamento está atribuído um respec-


tivo número de passagens que poderá ser consultado nas
tabelas da capacidade de carga. Trabalhe apenas de
acordo com os números das passagens de cabos aí indica-
dos! O respectivo número da passagem de cabo tem de
estar ajustado no limitador do momento de carga (IC−1).

Quando não existe nada em contrário nas tabelas da capaci-


dade de carga, o número da passagem do cabo não pode ser
inferior a 2 passagens.
Se for necessária 1 passagem do cabo, as capacidades de
carga indicadas na tabela devem ser reduzidas em 20%. Isto
também se aplica quando a capacidade de carga se encon-
tra abaixo da tensão de cabo por chicote (vide indicações de
operações com o guindaste).

Ao passar um novo cabo de içamento que nunca tenha sof-


rido carga, podem haver problemas de torção. Por este mo-
tivo, recomendamos a utilização de um retentor de torção (1,
Z 53 401, respectiva representação).

160−1−1170−043b_pt 3/35
17

3
2

Z 52 210

4/35 160−1−1170−043b_pt
Passagem de Cabos 17

17.2 Dispositivos de recepção de carga


(Z 52 210)

Se for necessário elevar o guindaste com uma carga, serão ne-


cessários determinados dispositivos de recepção de carga.
Estes são:
− Dispositivos de transporte
Os dispositivos de transporte estão constantemente conec-
tados ao guindaste. A eles pertencem:
− Cabos de elevação (1, v. cap. 17.2.1)
− ganchos (3, v. cap. 17.2.2).
− Meios de recepção de carga
Os meios de recepção de carga são dispositivos, como p.ex.
travessas, que não pertencem ao guindaste. Estes são co-
nectados com os meios de transporte e suportam a carga.
A sua selecção e a operação segura encontram−se no
campo de responsabilidades do operador do guindaste.
− Meios de fixação
Os meios de fixação são dispositivos como p.ex. cabos de
fixação que não pertencem ao guindaste. Eles unem os
meios de transporte e carga ou meios de transporte e meios
de recepção de carga.
A sua selecção e a operação segura encontram−se no
campo de responsabilidades do operador do guindaste.

Para a aplicação segura de dispositivos de recepção de


carga devem ser respeitadas as directivas dos países, como
p. ex. a directiva de prevenção de acidentes “Dispositivos
de recepção de carga no funcionamento do dispositivo de
elevação (VBG 9a / BGV D6)”.

160−1−1170−043b_pt 5/35
17

6/35 160−1−1170−043b_pt
Passagem de Cabos 17

17.2.1 Cabos de elevação

17.2.1.1 Generalidades

O manuseamento sem perigo e correcto com cabos está descrito


no Cap. 11 do manual de lubrificação e manutenção da plata-
forma superior.

Nas passagens de cabos existe perigo de rolamento e re-


cuo nos rolos da cabeça e polias de desvio, bem como nos
ganchos !
Proceda de um modo especialmente cuidadoso e tenha
atenção para os dispositivos de protecção como p.ex. a
protecção de entrada estar disponível.

Perigo de sobrecarga e acidente!


Quando um cabo tem de ser substituído, o novo cabo tem
de corresponder aos parâmetros técnicos do cabo de ori-
gem, como p. ex. diâmetro do cabo, força de tracção nomi-
nal, força de ruptura calculada, força de ruptura mínima,
tipo de fixação, etc, de acordo com o certificado do cabo no
livro do guindaste.
Se esse não for o caso, a segurança de operação do guin-
daste já não está permitida na área da capacidade de carga
normalmente permitida!

O comprimento dos cabos do mecanismo de elevação 1 e meca-


nismo de elevação 2 é respectivamente de 345 m (1132 ft).

160−1−1170−043b_pt 7/35
17

2
2

Z 52 212
3

4
4

Z 52 211 Z 52 213

8/35 160−1−1170−043b_pt
Passagem de Cabos 17

17.2.1.2 Conexões das extremidades do cabo

Perigo de acidente!
Quando a conexão do cabo não é correctamente realizada
como descrito em seguida, o gancho / carga pode tombar!

Conexão da extremidade do cabo Pressfitting


(Z 52 211, Z 52 212, Z 52 213)

A conexão com Pressfitting é composta pelos seguintes elemen-


tos:
(1) − Cavilha de bloqueio com pega em forma de cogumelo
(2) − Tampa de segurança
(3) − Pressfitting na extremidade do cabo de elevação
(4) − Bolsa de cabos

Para a realização da conexão das extremidades dos cabos, pro-


ceda como descrito em seguida.

(Z 52 212, Z 52 213)
5. Soltar a cavilha de bloqueio (1) do bloqueio na respectiva
perfuração da bolsa do cabo (4), puxando a pega em forma
de cogumelo contra a força da mola e desdobrar a tampa de
protecção (2).

160−1−1170−043b_pt 9/35
17

Z 52 211

10/35 160−1−1170−043b_pt
Passagem de Cabos 17

(Z 52 211)

6. Suspender o cabo de elevação com Pressfitting (3) na bolsa


do cabo (4).

7. Desdobrar a tampa de segurança (2) na pega em forma de


cogumelo da cavilha de bloqueio (1) na posição “Proteger”
e deixar engrenar na respectiva perfuração da bolsa do
cabo (4).
A tampa de fecho (2) evita que o Pressfitting se solte da
bolsa do cabo quando o cabo de elevação não se encontra
sob carga (p. ex. nas colocações rápidas do gancho no
chão).

Perigo de acidente!
Mais tarde, o cabo de elevação apenas pode ser carregado
quando o Pressfitting (3) estiver protegido e a cavilha de
bloqueio (1) engrenar.

Na versão descrita e apresentada, a bolsa do cabo apenas


pode ser utilizada para cabos sem rotação e livres de
rotação .

Antes da passagem de um cabo de elevação com Pressfit-


ting, deve−se remover ou abrir todos os dispositivos de pro-
tecção dos cabos, como rolos de apoio ou cavilhas nas po-
lias de desvio ou rolos laterais a serem passados.
Se isto não for cumprido, o cabo de elevação não pode ser
puxado com o Pressfitting ou podem ser causados danos.

160−1−1170−043b_pt 11/35
17

1
2

Z 41 377

1
1

5
4a 4b

4a
Z 200 177 Z 41 379

12/35 160−1−1170−043b_pt
Passagem de Cabos 17

Conexão da extremidade do cabo sem Pressfitting


(Z 41 377, Z 200 177, Z 41 379)

As apresentações do cadeado do cabo (1) e do grampo do


cabo (3) são apenas demonstrações do princípio de funcio-
namento e não correspondem exactamente às peças forne-
cidas com o guindaste.
Utilizar somente peças originais fornecidas pelo fabricante
do guindaste.

Para a montagem do cadeado do cabo (1), em primeiro lugar, é


puxada a extremidade livre do cabo através da bolsa cónica do
cabo, colocada em laço e novamente puxada para fora da bolsa
de cabo. A braçadeira do cabo (2) é inserido no laço do cabo e
o cabo de elevação é puxado através do cadeado do cabo (1) de
modo a que a extremidade livre se encontre aprox. 8 vezes
acima do diâmetro do cabo.

160−1−1170−043b_pt 13/35
17

Z 200 342 Z 200 343

1
1

5
4a 4b

4a
Z 200 177 Z 41 379

14/35 160−1−1170−043b_pt
Passagem de Cabos 17

A extremidade do cabo ”livre de carga” (4a; Z 200 177) é fixada


na saída do cadeado com um grampo de cabo (3) numa
distância de aprox. 3 vezes o diâmetro do cabo, evitando−se, as-
sim, um puxamento do cabo de elevação.
A extremidade livre é unida ao fio cochado (5) ø1,5 mm (0.06 in)
a partir do grampo do cabo (5) para evitar um puxamento do cabo
de elevação.

(Z 41 379)
Perigo de danificação do cabo!
O grampo do cabo não deve ser fixado de modo a que possa
unir o chicote de cabos ”com carga” (4b) e o chicote de ca-
bos ”livre de carga” (4a).

Perigo devido à queda de carga ou do próprio gancho!

(Z 200 342)
Na montagem do cadeado do cabo deve−se ter em atenção que
o chicote de cabos ”sob carga” (4b) entre no cadeado do cabo
de modo a que, em caso de carga sobre a ligação final, a linha
de tracção da força de tracção decorra através da cavilha de fi-
xação sem dobras do cabo de arame.

(Z 200 343)
Em caso de montagem incorrecta, a ligação final será orien-
tada em cada carga de modo a que a linha de acção da força
de tracção seja conduzida através da cavilha de fixação e,
neste caso, dobre o chicote sob carga elevada do cabo de
arame junto da saída da bolsa do cabo.
Deste modo, a capacidade de força desta ligação será redu-
zida e, por outro lado, a força de pressão e as dobragem fre-
quentes em volta de um pequeno raio levam a uma fadiga
precoce dos cabos, fazendo com que, mesmo operando
com forças de tracção reduzidas, a ligação final possa fal-
har.

160−1−1170−043b_pt 15/35
17

E1

11 3−TOP

12

13

K
Z 52 200 Z 53 402

16/35 160−1−1170−043b_pt
Passagem de Cabos 17

17.2.1.3 Colocação / remoção do cabo de elevação


(Z 52 200) (Z 53 402, respectiva representação)

Colocação

1. Posicionar o gancho por baixo da cabeça da lança principal


de modo que este permaneça estável.

PERIGO DE TOMBAR!
Apenas é possível trabalhar no gancho (colocar ou
remover) quando este é colocado sobre uma superfície
rígida.

2. Remover a cavilha de segurança do cabo (11) do gancho e


desdobrar a chapa de protecção do cabo (12).

3. Remover a cavilha de protecção (13) da cabeça principal da


lança.

4. Conduzir o cabo de elevação do mecanismo de elevação


até ao rolo de admissão (E1) na cabeça da lança principal,
passando pela lança principal.

Rolo de admissão (E2) é opção.

Enquanto o operador do guindaste acciona o mecanismo de


elevação, o cabo de elevação tem de ser conduzido por uma
pessoa auxiliar de modo que nenhum cabo fique frouxo.

Se for inevitável aceder à lança principal neste


procedimento, deve−se tomar medidas preventivas
adequadas.
Existe perigo de acidente através de escorregamento /
queda na lança principal ou na operação incorrecta do
mecanismo de elevação.

160−1−1170−043b_pt 17/35
17

E1

11 3−TOP

12

13

K
Z 52 200 Z 53 402

18/35 160−1−1170−043b_pt
Passagem de Cabos 17

(Z 52 200) (Z 53 402, respectiva representação)

5. Conduzir o cabo de elevação por cima do rolo de admissão


(E1) aos rolos (K) na cabeça da lança principal e passá−los
de acordo com o esquema da passagem de cabos (ver
17.3).

6. Voltar a colocar e fixar as cavilhas de protecção dos cabos


(11) no gancho (13) e na cabeça da lança principal. Para
isso, primeiro é necessário voltar a dobrar a chapa de pro-
tecção do cabo (12) no gancho.

7. Fixar a extremidade do cabo no cadeado do cabo (quando


ainda não decorrido). Para isso, respeite o cap. 17.2.1.2
“Conexões das extremidades do cabo”.

160−1−1170−043b_pt 19/35
17

”A”

FKr

F Kl

Z 53 409

2 1

Fu

3
2

2a 2b
Z 52 214 Z 52 209

20/35 160−1−1170−043b_pt
Passagem de Cabos 17

(Z 53 409, Z 52 214, Z 52 209)

8. Encavilhar o cadeado do cabo ou bolsa do cabo no respec-


tivo ponto fixo:
− num número ímpar de cabos, ponto fixo no gancho (FU,
Z 52 209)
− num número par de cabos, ponto fixo na lança da cabeça
principal, aqui: lado direito (Z 53 409).

9. Soltar o peso de fim de curso de elevação da condição de


transporte (”A”, Z 53 409), remover ambos os pinos de mola
e puxar ambas as extremidades (2a) e (2b) do peso de fim
de curso.

10. Voltar a encaixar e fixar as metades separadas do peso de


fim de curso em volta do cabo de elevação.
Tem de se alcançar o estado como apresentado na figura
(Z 52 209).

O peso de fim de curso deveria ser aplicado no cabo “pou-


sado”. Deste modo, evita−se um desgaste do cabo de ele-
vação e do peso de fim de curso.
O cabo “pousado” é o chicote de cabos que se dirige ao
ponto fixo.

É importante observar, que o peso de fim de curso, esteja li-


vre. Apenas aí a sua função está garantida.

PERIGO DE DANOS!
Quando o peso de fim de curso do fim do curso de elevação
não é aplicado no cabo de elevação como descrito, a limi-
tação de elevação não funciona.
Existe perigo de danificação do cabo, rolo de cabo e peso
de fim de curso.

160−1−1170−043b_pt 21/35
17

22/35 160−1−1170−043b_pt
Passagem de Cabos 17

Remoção

Em princípio, a remoção deve ser realizada na sequência in-


versa à colocação.
Respeite, em especial, os seguintes pontos:

− Queda do gancho colocado

PERIGO DE TOMBAR!
Apenas é possível trabalhar no gancho (colocar ou
remover) quando este é colocado sobre uma superfície
rígida.

− Batimento repentino da extremidade do cabo de elevação do


gancho

Perigo de acidente!
Durante a remoção, o accionamento do mecanismo de
elevação tem de ser realizado de forma cuidadosa e o
enrolamento do cabo de elevação tem de der realizado de
uma forma lenta.
Em volta do gancho ninguém se pode encontrar na área de
perigo.

− Observar o comportamento de enrolamento do cabo de ele-


vação durante o enrolamento. Não é possível um cabo ficar
frouxo.

160−1−1170−043b_pt 23/35
17

Z 50 696

24/35 160−1−1170−043b_pt
Passagem de Cabos 17

17.2.2 Moitão inferior


(Z 50 696)

17.2.2.1 Definição

Na DIN 15002 o gancho é definido como “suspensão de vários


cabos de um meio de transporte com gancho de carga“.

Numa suspensão de um cabo poder−se−ia falar de uma sus-


pensão do gancho. Como esta distinção não é relevante para as
relações gerais, apenas é utilizada a descrição ”Gancho”.

Somente poderão ser utilizados ganchos adquiridos


através do fabricante do guindaste.
A utilização de outros ganchos apenas é permitida após a
devida comunicação e libertação com o fabricante do guin-
daste .

17.2.2.2 Marcação

Nos ganchos é necessário fixar as seguintes indicações a tempo


inteiro de modo simples:
− Marcação de aviso
− Fabricante ou distribuidor
− Ano de construção
− Tipo, caso a descrição do tipo esteja disponível
− Número de fabrico ou número de série
− Carga permitida
− Diâmetro do cabo
− Grupo do motor
− Peso próprio.

160−1−1170−043b_pt 25/35
17

Z 42 980

26/35 160−1−1170−043b_pt
Passagem de Cabos 17

17.2.2.3 Manuseamento
(Z 42 980)

Na colocação, existe o perigo de enrolamentos, puxamen-


tos e esmagamentos nas peças rotativas e móveis dos
ganchos !
Proceda de um modo especialmente cuidadoso e tenha
atenção para os dispositivos de protecção como p.ex. a
protecção de entrada estar disponível.

Respeite, em especial, os seguintes pontos:


− O pessoal responsável pela fixação tem de ser qualificado e
estar familiarizado com o manuseamento dos ganchos, bem
como usar vestuário de protecção adequado .

Durante a fixação ou remoção da carga, tenha atenção ao


perigo resultante da oscilação da carga ou dos moitões in-
feriores.
Imediatamente após o fim do processo, o operador de fi-
xação de cargas tem de abandonar as áreas de acção e de
perigo.

O operador de fixação de cargas deve poder ser identifi-


cado com facilidade pelo operador do guindaste. O aju-
dante deve ter um ou vários acessórios de identificação
como, p.ex. casaco, capacete, punhos, faixas no braço,
bandeiras de sinalização.
Estes acessórios de identificação deverão ser de cores vi-
vas e destoantes, devendo ser de utilização exclusiva do
operador de fixação de cargas.

Antes dos movimentos dos guinchos (elevar ou baixar), to-


das as pessoas tem de se afastar das áreas de perigo na
proximidade dos tambores de cabos e rolos de cabos.

O operador do guindaste tem de manter um contacto visual


com o pessoal de operação e emitir um sinal de aviso antes
do arranque do motor de accionamento ou início dos movi-
mentos do guindaste.

160−1−1170−043b_pt 27/35
17

Z 42 975

Z 50 697 Z 42 976

28/35 160−1−1170−043b_pt
Passagem de Cabos 17

(Z 50 697, Z 42 975, Z 42 976)

− Tocar no gancho exclusivamente nas pegas dianteiras . As


mãos não podem chegar às seguintes áreas:
∗ entre os rolos dos cabos, chapas laterais e coberturas.
∗ na área dos pontos fixos (por vezes, numa versão
dobrável), do gancho, da porca do gancho, da travessa ou
dos arcos de protecção.
− Tenha atenção para que as peças de vestuário não fiquem
presas nas peças rotativas.
− Apenas é possível trabalhar no gancho (colocar) quando
este é colocado sobre uma superfície rígida.

PERIGO DE TOMBAR!
Contudo, tenha atenção, pois o gancho ainda poderá cair!
Comporte−se cuidadosamente!

− Utilizar o gancho apenas para elevações em sentido vertical.


A tracção diagonal não é permitida.
− Carregar o gancho uniformemente.
Sem carga de impacto! Sem carga de um lado!
− Colocar a carga / meios de recepção da carga sempre no
centro do gancho (boca do gancho), nunca na ponta.
− Nunca carregar o gancho duplo num lado.

No gancho não são permitidas soldaduras.

160−1−1170−043b_pt 29/35
17

1x 2x 3x 3x 4x

5x 6x 7x 7x

8x 9x 10x 11x

H2 H2
12x 13x H1 14x H1

Z 160 006

30/35 160−1−1170−043b_pt
Passagem de Cabos 17

17.3 Passagem do Cabo de Içamento na Cabeça da Lança


Principal

A segurança do guindaste é posta em risco por uma passa-


gem de cabo incorreta!
Por isso, respeite os seguintes exemplos de passagem
apresentados na figura Z 160 006.

(Z 160 006)

Outras modalidades afetariam a função do limitador do momento


de carga.

Podem ser utilizados os seguintes moitões inferiores:

Tipo de moitão Descrição Tamanho


inferior do gancho*
Tipo 160−7/21−D 7 roldanas, gancho duplo, peso 1500 kg
(3307 lbs), com dispositivo de carga pe-
32
sada em ambos os lados, passagem de
cabos máx. 14
Tipo 125−5/21−D 5 roldanas, gancho duplo, peso 1125 kg
32
(2480 lbs), passagens decabo máx. 11,
Tipo 80−3/21−E 3 roldanas,
gancho simples, peso 850 kg (1874 lbs), 20
passagens de cabo máx. 7
Tipo 80−3/21−D 3 roldanas, gancho duplo, peso 850 kg
20
(1874 lbs), passagens decabo máx. 7,
3 roladanas, gancho duplo, 1150 kg
(2535 lbs) com pesos desmontáveis**, nº 20
máx. de passagens de cabo 7
Tipo 32−1/21−E 1 roldanas,
gancho simples, peso 600 kg (1323 lbs), 10
passagens de cabo máx. 3
Tipo 32−1/21−D 1 roldanas, gancho duplo, peso 600 kg
10
(1323 lbs), passagens decabo máx. 3
Tipo 12,5−0/21−E Suspensão de gancho, peso 350 kg
5
(772 lbs)

* Tamanho do gancho conforme DIN 15401 (gancho sim-


ples) ou DIN 15402 (gancho duplo)
** Se um moitão inferior tiver montados pesos desmontáveis,
estes deverão, conforme o modelo da grua, ser aparafu-
sados ou encavilhados e bloqueados contra queda.

160−1−1170−043b_pt 31/35
17

5
2
1
3b
3a

Z 160 605

32/35 160−1−1170−043b_pt
Passagem de Cabos 17

Os pesos dos moitões inferiores, ganchos, dispositivos de fi-


xação e outros, deverão ser subtraídos dos valores de capaci-
dade de carga das tabelas.

Utilize apenas moitões inferiores originais destinados a


este guindaste. Em caso de utilização de outros moitões in-
feriores, consulte previamente o nosso departamento de
assistência técnica.

17.4 Passagem do cabo de elevação na cabeça da lança


principal com rolos adicionais (dispositivo de carga
pesada, opção)

Perigo de acidente!
Apenas é possível utilizar o dispositivo de carga pesada do
fabricante do guindaste deste tipo de guindaste!
Apenas o operador do guindaste é responsável pela utili-
zação de outros dispositivos adicionais!

17.4.1 Montagem e desmontagem do dispositivo de carga


pesada montado num lado ou em ambos os lados
(Z 160 605)

No eixo (2) da lança principal encontram−se 5 rolos de cabos na


versão standard.
Para passagens de cabos que excedam as 10 passagens, existe
a possibilidade de aplicar rolos adicionais.

Dependendo do número da passagem de cabo, necessita−se de


uma parte do dispositivo de carga pesada (3a) ou ambas as par-
tes do dispositivo de carga pesada (3a e 3b).

O peso de cada parte do dispositivo de carga pesada é de aprox.


100 kg (220 lbs).

O dispositivo de carga pesada de uma peça é suspenso na ca-


beça da lança principal no lado direito sobre o eixo da cabeça
(3a).
O dispositivo de carga pesada de duas peças é suspenso na ca-
beça da lança principal nos lados direito e esquerdo sobre o eixo
da cabeça (3a e 3b).
Colocar o eixo da lança principal (2) num canto elevado, empur-
rar o dispositivo da carga pesada (3) e encavilhar com a cavilha
(1) como apresentado.
Fixar a cavilha (1) em ambos os lados com fichas articuladas de
segurança (5).

160−1−1170−043b_pt 33/35
17

5
2
1
3b
3a

Z 160 605

34/35 160−1−1170−043b_pt
Passagem de Cabos 17

Para colocar o cabo de elevação no dispositivo da carga pesada


(3) é possível remover as cavilhas de protecção do cabo (4).
Imediatamente após a colocação do cabo de elevação, é ne-
cessário voltar a fixar as cavilhas de protecção do cabo (4).

A desmontagem do dispositivo de carga pesada é feita na se-


quência inversa.

Na utilização do dispositivo de carga pesada, o interruptor do fim


de elevação deverá ser movido da cabeça da lança para o dispo-
sitivo de cargas pesadas. Para travá−la utilizar as patilhas.

Nas passagens de cabos, em que ambos os cabos de elevação


estão incluídos, é necessário montar ambos os pesos de fim de
curso de elevação.

Perigo de danos dos cabos!


Como nesta colocação são colocados dois cabos em si-
multâneo no gancho, é possível ocorrerem posições torci-
das. Isso não é permitido.
Por isso, uma segunda pessoa terá de observar o compor-
tamento do gancho no exterior e alertar o operador do guin-
daste quando o gancho estiver numa posição torcida. O
operador do guindaste terá de voltar a orientar o gancho
numa posição recta através dos respectivos movimentos!

PERIGO DE DANOS!
Se as polias de cabo do dispositivo de cargas pesadas esti-
verem colocadas, o cabo de elevação toca no colar da
caixa base, se a lança principal estiver completamente re-
colhida e o seu ângulo de inclinação for superior a 78º.
Por isso, primeiro estender um pouco a lança principal
num ângulo máx. de 78º, antes de mover o cabo de ele-
vação. Lembre−se sobretudo que o cabo de elevação não
pode tocar no colar da lança base.

160−1−1170−043b_pt 35/35
Extensão da lança principal 18

18 Extensão da lança principal

18.1 Generalidades

As talas de tracção da extensão da lança principal (em se-


guida apenas denominada por ”ELP”) têm de ser verifica-
das, pelo menos uma vez por ano por um perito (de acordo
com as directivas de prevenção de acidentes ”Dispositivos
de recepção de carga no funcionamento do dispositivo de
elevação”, VBG 9a).
Além disso, deverão ser inspeccionadas periodicamente
conforme as condições operacionais e situações de tra-
balho, conforme a necessidade. Geralmente os intervalos
de inspecção variam conforme as condições e situações
operacionais. Isto significa que, com o aumento dos trabal-
hos, os espaços de tempo são mais reduzidos.

A execução desta inspecção deverá ser documentada (p.


ex.: no livro do guindaste).

Deverão ser executadas as seguintes inspecções:

* Verificação de fendas
* Verificação do comprimento
* Verificação do desgaste
* Verificação da pintura
* Verificação da deformação plástica.

Para saber como a verificação deve ser realizada, consulte


o ”Manual de lubrificação e manutenção da plataforma su-
perior”, parte 3, cap. 11 ”Dispositivo”).

A verificação das talas de tracção deve ser documentada com o


seu resultado no livro do guindaste em ”Relatórios de verifi-
cação”.

O extensor da lança principal está identificado com o


número do guindaste. Este apenas deve ser utilizado no
guindaste com este número de construção.
Excepções somente são permitidas quando estas estiverem
mencionadas expressamente na documentação do guinda-
ste (por ex.: livro do guindaste).

Para poder executar todos os trabalhos de montagem


sem perigos, o aparelho é fornecido de série com uma
escada deslizante articulada. Caminhar sobre o extensor
da lança principal, não é permitido.

160−1−1180b_pt 1/75
18

3
S

4 3

4 3 2

4 3 2 1

Z 200 115

2/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

Além disso, verifique se não existem danos nas tuba-


gens das partes do poste em treliça. Caso sejam detecta-
dos danos nos tubos durante a inspecção visual, é pro-
ibida a continuação dos trabalhos com o extensor da
lança principal.

18.2 Componentes
(Z 200 115)

A ELP é composta pelas seguintes peças de acordo com o


estado de montagem:
− Extensão da lança principal 9 m (29,5 ft): Parte 3
− Extensão da lança principal 17 m (55,8 ft): Parte 3, 4
− Extensão da lança principal 25 m (82 ft): Parte 2, 3, 4
− Extensão da lança principal 33 m (108,3 ft): Parte 1, 2, 3, 4
As peças das ELP de 9 m (29,5 ft) e 17 m (55,8 ft) podem ser
transportadas com o guindaste, na lateral, junto da lança princi-
pal. As cargas admissíveis sobre os eixos devem ser cumpridas.

Ao elevar cargas com ELP de 9/17 m (29,5 ft / 55,8 ft) do-


brada lateralmente, os valores de carga nas tabelas redu-
zem−se. Para isso, ver as ’Indicações do funcionamento do
guindaste’, as quais se encontram no conjunto de tabelas
fornecido.

O desdobramento da ELP a partir da condição de transporte


para a posição de trabalho está descrita no cap. 18.4 a partir da
página 13.
As peças 3 e 4 podem ser transportadas separadamente, con-
tudo as peças 1 e 2 têm de ser transportadas separadamente.
Encontra informações para a montagem das peças em caso de
transporte separado no cap. 18.5 a partir da página 47.
A dobragem e o puxamento da ELP para cima da via de rola-
mento e o encavilhamento no ponto rotativo é realizado através
de um cilindro hidráulico.
Estes estão assinalados com chapas numéricas, que correspon-
dem aos números de posição na seguinte descrição e às po-
sições do selector na unidade de comando móvel.
A dobragem da condição de transporte para a posição de tra-
balho é realizada manualmente através de um cabo auxiliar.

Para a montagem da ELP apenas devem ser utilizadas cavil-


has com uma extremidade cilíndrica (A). Os pinos são fixa-
dos com os grampos de fixação (S).

160−1−1180b_pt 3/75
18

C 1 D B

Z 200 262

4/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

18.3 Indicações de transporte

18.3.1 Indicações de transporte na ELP em condição de


transporte
Para conduzir o guindaste com ELP dobrada em condição de
transporte é válido o seguinte:

(Z 200 262)
− Observe as cargas máximas por eixo permitidas.
− O cilindro articulado (1) tem de estar suspenso e recuado na
lança base da ELP.
− O cilindro de bloqueio (3) tem de estar totalmente estendido
(chapa de indicação colocada em cima).
− A ELP tem de estar encavilhada no ponto de fixação traseiro
”C”.
− As cavilhas de conexão entre a lança base da ELP e o exten-
sor (se disponível) têm de estar encavilhadas e fixadas.
− As braçadeiras da lança base da ELP têm de ser fixadas (D).
− A via de rolamento tem de estar dobrada e encavilhada.

160−1−1180b_pt 5/75
18

23

24

Z 200 360

71 72
Z 54 839

6/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

(Z 200 360)
− O peso de comutação (23) do interruptor de fim de curso tem
de estar desconectado (dependo da versão) na ponta da
ELP ou da lança principal e fixado com o grampo (24).
− A luz de advertência opcional no lado direito da cabina da
plataforma inferior tem de estar desmontada (perigo de co-
lisão).

(Z 54 839)
− Com escada articulada/deslizante (72) na lança base da
ELP, os 4 fechos (71, cintas de fixação) não podem estar da-
nificados e têm de estar enganchados.

O peso da escada é de aprox. 8 kg (18 lbs).

160−1−1180b_pt 7/75
18

II

3
3

L
K
III

4
3

L
Z 200 263

24

24 ”b”

24
”a”

Z 54 212

8/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

18.3.2 Indicações de transporte com transporte separado

Respeite os pontos de suspensão das peças individuais


como descrito no capítulo 18.5 na página 47.

Perigo de esmagamento!
Quando as peças da ELP de 17 m (55,8 ft) (peças 3 e 4)
são transportadas de modo dobrado e separado existe
perigo de queda!
As peças têm de ser colocadas nos pés de apoio forneci-
dos ou noutra base inferior adequada (p.ex. madeiras es-
quadriadas) para que as mesmas possam estar apoiadas
no chão.
Para evitar uma queda das peças, as mesmas apenas
podem ser retiradas após a amarração.

Dependendo da versão do seu guindaste, os pés de apoio são


removíveis ou inseríveis:

Os pés de apoio removíveis estão disponíveis em dois ta-


manhos:

(Z 200 263, I)

Os pés de apoio curtos (K) são inseridos através das cabeças


dos garfos inferiores traseiras da lança base (3) e fixadas.

(Z 200 263, II)

Quando apenas a lança base (3) é transportada em separado,


os pés de apoio longos (L) são inseridos através das cabeças
dos garfos dianteiras e fixados.

(Z 200 263, III)

No transporte separado das peças (3) e (4) em estado dobrado,


um pé de apoio longo é encavilhado à frente na lança base e um
no extensor.

Versão com pés de apoio insersíveis:

Destravar os pés de apoio (24) e movê−los da condição de trans-


porte ’b’ para a posição de trabalho ’a’. Fixar ambos os pés de
apoio com contrapinos.

160−1−1180b_pt 9/75
18

Z 200 264

Z 200 361 Z 200 118

10/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

(Z 200 264)

Deve−se ter atenção para que a trava de bloqueio en-


grene entre a lança base da ELP e o extensor e o cabo
de fixação entre a lança base e o extensor.

(Z 200 361)

O cilindro articulado (1) na lança principal e a via de rolamento


têm de ser movidos e fixados.

Dependendo da versão do guindaste, a fixação da via de rola-


mento é realizada com cavilhas (6, Z 200 118) (como represen-
tado) ou encaixe de um pino de engate.

160−1−1180b_pt 11/75
18

9B

9A

Z 200 119 Z 200 113

111 110 112


113
(10)
114
101 100

102
103
(5)
104

Z 200 287 Z 200 288

12/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

18.4 Processo de dobragem

Enquanto a ELP não é necessária, as ELP de 9 m (29,5 ft) e


17 m (55,8 ft) podem transportadas na lança principal, quando
dobradas e encavilhadas para a condição de transporte.

Para a condução nestas condições, tenha em atenção as


cargas por eixo válidas!

18.4.1 Indicações gerais para desdobrar

As condições apresentadas em seguida têm de ser respeitadas


tanto no desdobramento da posição de trabalho para a condição
de transporte (ELP 9 m; 29,5 ft: Cap. 18.4.2 a partir da página 17
ou ELP 17 m; 55,8 ft: cap. 18.4.3 a partir da página 41) como
também em sequência inversa.

∗ Apoiar o guindaste e a ELP dependendo do estado de equi-


pamento planeado (ELP, contrapeso, etc.) e montar o contra-
peso (indicações ver tabelas de cargas).
∗ Travão do mecanismo de rotação accionado.
∗ Lança principal em condição de transporte (posição de con-
dução: totalmente recuada, encavilhada e na horizontal) (ver
cap. 12 Sistema de informação da actuação dos telescópios
”Selecção do código de comprimento para posições de con-
dução”). Vista nos mostradores p. Z 200 288).
∗ Os fixadores de rotação têm de se encontrar à direita e es-
querda na lança principal (Z 200 119, área A).

Para que o processo de desdobramento possa ser executado


sem problemas, a lança principal tem de estar totalmente re-
cuada. Os dispositivos de encosto entre as caixas de telescópios
têm de estar disponíveis.Os dispositivos de encosto estão par-
cialmente aplicados de forma encoberta. Por isso, não é possível
detectar visualmente se os dispositivos de encosto estão posi-
cionados.

Dependendo da versão do seu guindaste, as caixas interiores da


lança Tele são puxadas hidraulicamente para cima dos dispositi-
vos de encosto durante o encavilhamento ou desencavilha-
mento (com cilindro 3) e no puxamento ou afastamento (com ci-
lindro 1) da ELP lateralmente na condição de transporte. Durante
a operação do botão (9A/9B) no telecomando não é possível co-
mandar quaisquer movimentos através da alavanca de co-
mando na cabina do guindaste.

160−1−1180b_pt 13/75
18

111 110 112


113
(10)
114
101 100
8
102
9B 103
(5)
9A 104

Z 200 113 Z 200 287

14/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

(Z 200 113)

Dependendo do seu aparelho é necessário premir em si-


multâneo o interruptor (9A/9B) numa alavanca de comando (joy-
stick) e, na cabina, o interruptor do homem morto (104 ou 114,
Z 200 287) .
Neste caso, não se pode comandar outro movimento em si-
multâneo com a alavanca de comando.

Perigo de esmagamento e colisão nas bases dianteiras


das caixas telescópicas. Ao accionar os cilindros hidráu-
licos 1 e 3, eventualmente, as caixas interiores começam
a movimentar−se autonomamente no sentido de recolha
do telescópio. Por isso, a permanência na área de pe-
rigo, em especial a fixação das bases dianteiras durante
o accionamento dos cilindros hidráulicos 1 e 3 é pro-
ibida.

Dependendo da versão do seu aparelho, a lança principal tem


de ser um pouco estendida e a condição de transporte
(Z 200 288: Indicação mostrador) tem de ser novamente criada
através do sistema de informação da actuação dos telescópios
(ver cap. 12.2.1: UFE em posição ”Conduzir em estrada”) ou re-
cuada através do funcionamento Tele fixado na última caixa in-
terior (v. cap. 12 Sistema de informação da actuação dos te-
lescópios ”Actuação manual dos telescópios”) .

Antes de cada processo de encavilhamento e desencavilha-


mento, as cavilhas superior e inferior do cilindro do ponto de
rotação e as cavilhas de bloqueio bi−cónicas têm de ser bem
lubrificadas.

Durante o desdobramento da ELP da condição de transporte


para a posição de trabalho ou vice−versa durante o trabalho
com ELP dobrada na lança principal é necessário que o es-
pelho esteja afastado à direita na plataforma superior.
Nenhum outro obstáculo pode afectar o processo de dobra-
gem.

As cavilhas para ligar as talas de tracção à cabeça da lança


principal (para ajustar os ângulos de trabalho 205 e 405) não
se podem encontrar na braçadeira durante o desdobra-
mento da ELP. A posição de transporte destes pinos encon-
tra−se nos respectivos orifícios da cabeça da lança princi-
pal.

Em seguida está descrito como pode comutar a ELP da condição


de transporte para a posição de trabalho e vice−versa.

160−1−1180b_pt 15/75
18

C 1 D B

Z 200 362

9B

9A

Z 54 840 Z 200 113

16/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

Para a realização dos trabalhos de montagem da ELP,


utilize a escada deslizante articulada fornecida. Não per-
mitido caminhar na ELP ou na parte de cima da lança
principal.

18.4.2 − Desdobramento da ELP 9 m (29,5 ft):

Durante o processo de dobragem e desdobragem, bem


como na colocação e extracção das cavilhas não po-
derão permanecer pessoas na área de rotação ou sob o
extensor da lança principal, nem na área de risco de
queda!

A sequência dos procedimentos de trabalho durante o


processo de dobragem deve ser cumprida com rigor.

Na 18.4.2.1 (a partir da página 17) apenas está montada a ELP


9 m (29,5 ft) em posição de transporte na lança principal.
Na 18.4.2.2 (a partir da página 37) está montada a ELP 17 m
(55,8 ft) em posição de transporte. Contudo, apenas deve ser
desdobrada a ELP de 9 m (29,5 ft) para a posição de trabalho.
O extensor permanece na caixa base da lança principal em po-
sição de transporte.

18.4.2.1 ELP de 9 m (29,5 ft) montada na condição de trans-


porte

18.4.2.1.1 Desdobramento da condição de transporte para a


posição de trabalho

1. Respeite todas as indicações do cap. 18.4.1 ”Indicações ge-


rais para desdobrar” (a partir da página 13).

2. Fixar o cabo de puxamento e guia na cabeça da lança base


da ELP.

Com o cabo de puxamento e guia, a ELP tanto pode ser pu-


xada como travada.

3. Dobrar a via de rolamento para fora; Inserir o pino (1,


Z 54 840) de baixo para cima e fixar com contrapino.

4. Inserir a unidade de comando móvel (Z 200 113) na tomada


da caixa eléctrica no lado direito da caixa base da lança prin-
cipal à frente.

160−1−1180b_pt 17/75
18

C 1 D B

Z 200 362

1 12
11
2

3.1

Z 200 364 Z 200 120

18/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

5. Ligar o motor da plataforma superior.

Antes de soltar as cavilhas de conexão, certifique−se


obrigatoriamente de que a ELP esteja encavilhada com a
lança principal no ponto rotativo ”B” (cilindro 3,
Z 200 362).
Além disso, é necessário verificar se a peça de conexão
(11) do cilindro articulado (1) ”pegou” a ELP (Z 200 364).

6. Remover o pino (2) no ponto (C) com o auxílio do acciona-


mento da alavanca (3) (Z 200 120, sem ELP representada).

160−1−1180b_pt 19/75
18

F
1 b
G
1 H(I)
c
Q G
F(G)
1

B d

3
1

Z 200 363 Z 200 127

3
4

8
F 9B
G
9A

3
4

Z 200 112 Z 200 113

20/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

No desdobramento da ELP que se segue, é preciso certificar−se


de que o eixo da cabeça esteja rodado como representado
(Z 200 363).

(Z 200 363)
7. Estender cuidadosamente o cilindro articulado (1) até as
perfurações das cabeças do garfo coincidirem com as re-
spectivas perfurações no eixo da cabeça (F, G).

(Z 200 113)

Para isso, comutar o selector (8) para a posição (1) na unidade


de comando móvel e premir o interruptor (9B) até a posição ser
alcançada.
Enquanto isso, a ELP roda em torno do ponto rotativo (B,
Z 200 127 “d”).

Durante o desdobramento do poste em treliça da con-


dição de transporte para a posição de trabalho podem
surgir perigos através de esmagamento, corte ou objec-
tos em queda (p.ex. ferramentas esquecidas). Por isso, é
proibida a permanência de pessoas na área de risco. É
proibido permanecer entre o poste de treliça e a lança
principal !

Perigo de esmagamento e colisão nas bases dianteiras


das caixas telescópicas através de caixas interiores
eventualmente em movimento de recolha (para isso, ver
também o cap. 18.4.1 a partir da página 13).

8. Fixar a ELP nos pontos de fixação (F) e (G) dos eixos da ca-
beça da lança usando pinos (3) e fixar com grampos (4)
(Z 200 112).

Os pinos (3) e os grampos (4) podem ser encontrados no ponto


(Q) (Z 200 112, Z 200 363).

Os telescópios têm de ser totalmente recuados para dobrar a


ELP para a posição de trabalho.

160−1−1180b_pt 21/75
18

B
3

9B

9A

15

Z 200 123 Z 200 113

F
1

Q G

Z 200 121

22/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

PERIGO DE ACIDENTE !
Agora durante o extrair do pino, não poderão permane-
cer pessoas na área do extensor da lança principal, re-
spectivamente de perigo de queda.
Se a ELP não for segurada pelo cabo de puxamento e de
guia, o mesmo pode afastar−se para o lado durante o de-
sencavilhamento no ponto (B).

(Z 200 123, representada sem ELP)

9. Soltar a ligação do extensor da lança principal na caixa base


da lança principal recuando o cilindro (3) no ponto (B).
Para isso, soltar primeiro o cabo (15) do suporte. Puxar a
corda para que a retenção mecânica do cilindro de trava-
mento (3) se liberte. Este estará solto. A retenção mecânica
deverá ser mantida nesta posição, até que o cilindro de tra-
vamento (3) esteja recuado, conforme descrito a seguir.

(Z 200 113)
Para tal, colocar o selector (8) na unidade de comando
móvel para a posição ”3”. Premir o interruptor (9A) para
baixo até o cilindro (3) estar totalmente recuado.

O desencavilhamento do cilindro de bloqueio (3) apenas


é permitido quando a ELP estiver encavilhada à frente na
cabeça da lança principal.

(Z 200 121)
O cilindro de bloqueio (3) e as cavilhas na cabeça da
lança principal (F) e (G) nunca devem ser desencavilha-
das em simultâneo .
PERIGO DE ACIDENTE!

PERIGO DE ACIDENTE !
Após a utilização, volte a enrolar o cabo (15) para soltar
a retenção mecânica do cilindro (3) no respectivo dispo-
sitivo. Em hipótese alguma, esta poderá ficar solta, pois
por puxar a corda, poderia soltar a retenção mecânica do
cilindro (3).

Perigo de esmagamento e colisão nas bases dianteiras


das caixas telescópicas através de eventuais caixas in-
teriores dispositivo de recolha em movimento no dispo-
sitivo de recolha (para isso, ver também o cap. 18.4.1 a
partir da página 13).

160−1−1180b_pt 23/75
18

1 12
11
8

9B

9A

Z 200 364 Z 200 113

4 3 H

I
3
4

Z 200 266 Z 200 124

24/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

(Z 200 364)
10. Estender cuidadosamente o cilindro articulado (1) até a ex-
tensão da lança principal ter sido descida da via de rola-
mento.

(Z 200 113)

Para isso, comutar o selector (8) para a posição (1) na unidade


de comando móvel e premir o interruptor (9B) até a posição final
ter sido alcançada.
Enquanto isso a ELP roda em torno do ponto rotativo (F/G).

(Z 200 364)
11. Suspender o cilindro articulado (1), para isso:
Elevar a peça de fixação com a barra fornecida (11) e, se ne-
cessário, recuar simultaneamente o cilindro articulado (com
o telecomando).

Durante o processo de dobrar que se segue e no processo


de encavilhar e desencavilhar não podem permanecer pes-
soas na área de oscilação ou por baixo da ELP ou na área
com risco de queda!

12. Dobrar a ELP para a frente da lança principal usando o cabo


de puxamento e guia.

Enquanto isso, deve−se ter atenção para que o pino de engrena-


gem (8) engrene no eixo de fixação à esquerda (Z 200 266).

13. Encaixar as cavilhas (3) nos pontos (H) e (I) e travar com
grampos (4) (Z 155 157 + Z 200 124).

As cavilhas (3) são colocadas em cima e em baixo, respectiva-


mente.
As duas cavilhas são introduzidas, alternadamente, cada vez
mais fundo até que os grampos para a fixação das cavilhas pos-
sam ser colocados.

160−1−1180b_pt 25/75
18

24

Z 200 365

Z 200 361

26/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

14. Mudar o interruptor do fim de elevação e o peso de comu-


tação da cabeça da lança principal para o local predefinido
na ELP (Z 200 365).

Verificar se todos os pinos e bloqueios estão seguramente


encaixados e travados.

15. Inserir o conector do conjunto de cabos da ELP na cabeça


da lança principal.

Quando não é conectado um 2.º interruptor de fim de elevação


na ELP, o conector de ligação em ponte tem de ser colocado na
conexão livre localizada na cabeça da lança principal. Caso
contrário, os interruptores de fim de curso não funcionam.

16. Aplicar a luz de alerta de espaço aéreo, bem como o rotor


do anemómetro na cabeça da lança base da ELP.

17. Afastar o cilindro articulado para o lado (1, Z 200 361) e fixá−
lo.

18. Dependendo do ângulo de trabalho, aliviar a ELP para a po-


sição de 20° ou 40° ver cap. 18.7 a partir da página 67.

19. Passar os cabos no moitão inferior (v. cap. 17).

20. A elevação da lança principal com ELP montada, ver 18.8


a partir da página 73.

160−1−1180b_pt 27/75
18

3.1
Z 200 120 Z 54 840

11 1 3 A
8

9B

9A

15

Z 200 113 Z 54 841

28/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

18.4.2.1.2 Mudar da posição de trabalho para a condição de


transporte

1. Remover os cabos do moitão inferior (v. cap. 17).

2. Se a ELP estava angulada: montar a ELP na cabeça da


lança principal na posição 0° (v. cap. 18.7 a partir da página
67 respectivamente em sequência inversa).

3. Fixar o cabo de puxamento e guia (15) na cabeça do poste


de treliça.

4. Dobrar o espelho à direita para fora da área de oscilação.

5. Remover as cavilhas (2) no ponto (C) com o auxílio do accio-


namento da alavanca (3) (Z 200 120)

6. Dobrar a via de rolamento para fora; Inserir o pino (1,


Z 54 840) de baixo para cima e fixar com contrapinos.

7. Inserir a unidade de comando móvel na tomada no lado


dianteiro direito da caixa base da lança principal
(Z 200 113).

8. Colocar o cilindro articulado (1) na posição de trabalho e


estende−lo completamente. (Z 200 366)

(Z 200 113)

Para isso, comutar o selector (8) para a posição ”1” na unidade


de comando móvel e premir o interruptor (9B) até a posição ser
alcançada.

Perigo de esmagamento e colisão nas bases dianteiras


das caixas telescópicas através do eventual movimento
de recuo das caixas interiores (para isso, ver também o
cap. 18.4.1).

9. Se necessário:
Recuar o cilindro de encavilhamento (3), de modo a que as
cavilhas dos pontos (A) e (B) estejam inseridas nos guias su-
perior e inferior. (Z 200 125)

Para isso, soltar primeiro o cabo (15) do suporte. Puxar a corda


para que a retenção mecânica do cilindro de travamento (3) li-
bere. Este estará solto. A retenção mecânica deverá ser mantida
nesta posição, até que o cilindro de travamento (3) esteja re-
cuado. (Z 54 841)

160−1−1180b_pt 29/75
18

23

24
8
9B
9A

Z 200 113 Z 200 360

Z 155 157

1 12
11

8
Z 200 266 Z 200 364

30/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

(Z 200 113)
Para tal, colocar o selector (8) na unidade de comando móvel
para a posição ”3”. Premir o interruptor (9A) até o cilindro (3) estar
totalmente recuado.

Perigo de esmagamento e colisão nas bases dianteiras


das caixas telescópicas através de eventuais caixas inter-
iores dispositivo de recolha em movimento no dispositivo
de recolha (para isso, ver também o cap. a partir da página
18.4.1).

10. Puxar o conector do conjunto de cabos da ELP na cabeça


da lança principal.
11. Quando não é utilizado um 2.º interruptor de fim de curso na
ELP: Montar o interruptor de fim de elevação e o peso de fim
de curso na cabeça da lança principal.
No 2.º interruptor de fim de curso:
Colocar o interruptor de fim de curso em condição de trans-
porte (exemplo: Z 200 360, respectiva representação).

Se necessário, montar a ficha do interruptor de fim de ele-


vação ou conector de ligação em ponte.
12. Desmontar a luz de alerta de espaço aéreo, bem como o ro-
tor do anemómetro e montá−los na cabeça da lança princi-
pal.

Para o desencavilhamento que se segue nos pontos (H) e (I)


(Z 155 157) garantir que o pino de engrenagem (8, Z 200 266)
está engrenado na lança principal à esquerda em baixo.

13. Remover as cavilhas (3) nos pontos (H) e (l).

Perigo de queda
Para o desbloqueio da trava de bloqueio que se segue (8,
Z 200 266): Não apoiar a escada na ELP.

14. Desbloquear o pino de engrenagem através de uma rotação


de 180°.

Se a ELP não for apoiada no cabo de puxamento e guia, a


mesma pode afastar−se para o lado durante o desbloqueio
da trava de bloqueio.

15. Dobrar a ELP pelo cabo de puxamento e guia até que a peça
de fixação (11) do cilindro articulado esteja enganchada na
lança base da ELP (Z 200 364).

160−1−1180b_pt 31/75
18

8 1 H(I)
c
9B
F(G)
9A 1

B d

3
1

Z 200 113 Z 200 127

Z 200 269 Z 200 128

32/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

(Z 200 127 “d”)

16. Com o cilindro (1), puxar cuidadosamente a ELP para a


lança principal até a posição de encavilhamento estar al-
cançada no ponto (B).

Depois, a sobreposição dos orifícios nas talas da lança base cor-


responde aos respectivos orifícios do suporte (Z 200 269).
Para isso, comutar o selector (8) (Z 200 113) na unidade de co-
mando móvel para a posição ”1”e premir o interruptor (9A)
(Z 200 113) até a posição ser alcançada.
Enquanto isso, a ELP roda em torno do ponto rotativo (F/G,
Z 200 127, figura ”c”).

Perigo de esmagamento e colisão nas bases dianteiras


das caixas telescópicas através de eventuais caixas inter-
iores dispositivo de recolha em movimento no dispositivo
de recolha (para isso, ver também o cap. a partir da página
18.4.1).

17. Estabelecer a conexão entre a ELP e a caixa de base da


lança principal estendendo o cilindro (3) para o ponto (B)
(Z 200 127, figura ”c”).

O cabo de desbloqueio da retenção mecânica não precisa de ser


puxado.

Para isso, comutar o selector (8, Z 200 113) para a posição ”3”
na unidade de comando móvel e premir o interruptor (9B,
Z 200 113) até o cilindro de encavilhamento (3, Z 200 127) estar
totalmente estendido.

(Z 200 128)
Neste caso, as cavilhas sobressaem ligeiramente da construção
metálica. O pino superior pressiona uma tampa para cima, que
indica o encavilhamento total. O pino inferior sobressai ligeira-
mente da construção metálica do suporte.

Verifique se o pino superior pressiona a tampa para cima


e se o pino inferior sobressai da construção metálica do
suporte.

Perigo de esmagamento e colisão nas bases dianteiras


das caixas telescópicas através do eventual movimento de
recuo das caixas interiores (para isso, ver também o cap.
18.4.1).

160−1−1180b_pt 33/75
18

C
b

1 H(I) 2
c

F(G)
1 3

B d

3
1 3.1

Z 200 127 Z 200 120

34/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

18. Remover as cavilhas bi−cónicas dos pontos de fixação (F/G,


Z 200 127, figura ”c”) no eixo da cabeça da lança e inseri−
las e fixá−las no suporte de transporte (no lado interior da
lança base da ELP).
19. Puxar totalmente a ELP com o cilindro articulado (1,
Z 200 127, figura ”b”) para a condição de transporte na
lança principal.
20. Encavilhar a ELP em sentido dos ponteiros do relógio no
ponto (C) através da rotação da alavanca (3.1) (Z 200 120,
representado sem a ELP).

A alavanca de accionamento do accionamento da ala-


vanca tem de engrenar na cavidade da caixa.

Apenas quando a lança base (ELP 9 m; 29,5 ft) for montada na


condição de transporte é necessário estar montado um adapta-
dor no local (C, Z 200 120) entre a lança base da ELP e o ponto
de encavilhamento na lança principal.

21. Dobrar a via de rolamento para trás, encavilhar e fixar a


mesma, desmontar a unidade de comando móvel, remover
o cabo de puxamento e guia.

160−1−1180b_pt 35/75
18

3.1

Z 170 612 Z 200 120

9B

9A

Z 54 840 Z 200 113

36/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

18.4.2.2 ELP de 17 m (55,8 ft) montada na condição de trans-


porte

18.4.2.2.1 Mudar a ELP de 9 m (29,5 ft) da condição de


transporte para a posição de trabalho

Antes de ser possível desdobrar a lança base da ELP, é ne-


cessário soltar a conexão entre a lança base da ELP e o exten-
sor.

Procedimento:
1. Respeite as indicações do cap. 18.4.1 ”Indicações gerais
para desdobrar” a partir da página 13.
2. Criar a conexão entre o extensor e a caixa base da lança
principal e fixá−la (caso ainda não tenha sido feito),
(Z 170 612).
3. Encavilhar a ELP em sentido dos ponteiros do relógio no
ponto (C) através da rotação da alavanca (3.1) (caso ainda
não tenha sido feito) (Z 200 120, representado sem a ELP).
4. Fixar o cabo de puxamento e guia na cabeça da lança base
da ELP.

Com o cabo de puxamento e guia, a ELP tanto pode ser pu-


xada como travada.

5. Dobrar a via de rolamento para fora; Inserir o pino (1,


Z 54 840) de baixo para cima e fixar com contrapinos.

6. Inserir a unidade de comando móvel na tomada no lado


dianteiro direito da caixa base da lança principal
(Z 200 113).

160−1−1180b_pt 37/75
18

1 12 11

Z 200 364 Z 200 270

Z 200 285 Z 200 264

38/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

Antes de soltar os pinos de conexão, certifique−se obriga-


toriamente de que a ELP está encavilhada com a lança prin-
cipal no ponto rotativo ”B” (cilindro 3).
Além disso, é necessário verificar se a peça de conexão do
cilindro articulado (1) ”prendeu” a ELP. Caso contrário,
após a a separação, a lança base da ELP poder−se−á afa-
star oscilando descontroladamente.

7. Separar a conexão entre a lança base da ELP e o extensor.


Para isso, rodar a trava de bloqueio em 180°, desenganchar
o cabo de fixação entre a lança base e o extensor
(Z 200 270).

8. Remover o pino de conexão bi−cónica entre o extensor e a


lança base da ELP (Z 200 129).

9. Ligar o motor da plataforma superior

10. Para consultar o procedimento seguinte, ver a partir da


página 17 cap. 18.4.2.1.1 do ponto 7 até 19.

18.4.2.2.2 Mudar a ELP de 9 m da posição de trabalho para a


condição de transporte

1. A execução dos pontos 1 até 19 do cap. 18.4.2.1.2 a partir


da página 29.

Depois, é necessário restabelecer as conexões entre a lança


base da ELP e o extensor:

2. Inserir as cavilhas de conexão (2x), na parte traseira, entre


a lança base da ELP e o extensor e fixá−las (Z 200 285).

3. Estabelecer a conexão entre a lança base da ELP e o exten-


sor. Para isso, controlar a engrenagem da trava de bloqueio,
se necessário, rodar os pinos 180° (Z 200 264). Colocar o
cabo de fixação entre a lança base da ELP e o extensor.

4. Dobrar a via de rolamento para trás, encavilhar e fixar a


mesma, desmontar a unidade de comando, remover o cabo
de puxamento e guia.

160−1−1180b_pt 39/75
18

Z 200 285 Z 200 264

Z 200 131 Z 200 270

10
8
Z 200 367

40/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

18.4.3 Desdobramento da ELP de 17 m (55,8 ft):

Durante o processo de dobrar e desdobrar, e durante a co-


locação e extracção das cavilhas, não poderão permane-
cer pessoas na área de rotação ou sob a ELP, nem na área
de risco de queda!
A sequência dos procedimentos de trabalho durante o pro-
cesso de oscilação deve ser cumprida rigorosamente.

18.4.3.1 Comutar a ELP de 17 m (55,8 ft) da condição de trans-


porte para a posição de trabalho
Antes do desdobramento da ELP de 17 m (55,8 ft) é necessário
controlar se as cavilhas de conexão entre a lança base da ELP
estão inseridas e fixadas (Z 200 285), que a trava de bloqueio fi-
que presa entre a lança base da ELP e o extensor e que o cabo
de fixação esteja inserido (Z 200 264).
1. Respeite todas as indicações do cap. 18.4.1 ”Indicações ge-
rais para desdobrar” a partir da página 13.
2. Soltar a conexão entre o extensor e a caixa base da lança
principal; para tal: Puxar o pino com o tensionador de ala-
vanca (Z 200 131).
3. Realização dos pontos 2 até 13 do cap. 18.4.2.1.1 ”Desdo-
brar da condição de transporte para a posição de trabalho”
a partir da página 17.

Fixar o cabo de puxamento e guia no extensor.


Através deste cabo, o extensor complementar poderá ser
puxado ou travado.

Dobrar o extensor na lança base da ELP para a posição de


trabalho:

4. Separar a conexão entre a lança base da ELP e o extensor.


Para isso, rodar a trava de bloqueio em 180°, suspender o
cabo de fixação entre a lança base e o extensor (Z 200 270).

5. Dobrar o extensor (4) em torno do pino (9) e (10).


Enquanto isso, deve−se ter atenção para que a trava de blo-
queio (8), à frente, engrene na lança base da ELP (represen-
tação semelhante Z 200 367).

160−1−1180b_pt 41/75
18

4
K

13

L
22

14

Z 200 368 Z 54 221

20

19 ”X”

21 17 16

Z 54 222 Z 155 170

42/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

6. Fixar o extensor nos pontos (K) e (L) com as cavilhas (13 e


14) e fixá−las (Z 200 368, representação semelhante).

Ambos os pinos (13) e (14) são inseridos em cima ou em baixo.


Os dois pinos são introduzidos alternadamente, cada vez mais
fundo, até que os grampos possam ser colocados.

Caso não seja utilizado um segundo interruptor de fim de curso:

7. Aplicar o interruptor de fim de curso (22) e o peso de fim de


curso na cabeça do extensor (4) (Z 54 221, representação
semelhante).

8. Aplicar a luz de alerta do espaço aéreo (19), bem como o ro-


tor (20) do anemómetro na cabeça do extensor (Z 54 222).
9. Inserir o conector do conjunto de cabos da lança base na ca-
beça da lança principal.
Caso não seja utilizado um segundo interruptor de fim de
curso: Montar o conector de ligação em ponte na cabeça da
lança principal.
10. Conectar o conector (16) do conjunto de cabos na cabeça
da lança base da ELP com conector (17) do conjunto de ca-
bos do extensor. (Z 155 170, representação semelhante)
11. Ajuste do Ângulo de Trabalho

Verificar se todas as cavilhas e bloqueios estão segura-


mente encaixados e travados.

12. Passar os cabos no moitão inferior. (ver cap. 17)


13. Orientação da ELP de acordo com cap. 18.8 a partir da
página 73.

160−1−1180b_pt 43/75
18

23
K
24 13

14

Z 200 360 Z 54 842

10
8

Z 54 843 Z 200 264

44/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

18.4.3.2 Desdobrar a ELP de 17 m (55,8 ft) da posição de tra-


balho para a condição de transporte
A mudança da posição de trabalho para a condição de transporte
é realizada através de várias fases.

1. Se a ELP estava sem cabos: Montar a ELP na cabeça da


lança principal na posição de 0° (v. cap. 18.7 na página 67);
desmontar o moitão inferior;

2. Aplicar a luz de alerta do espaço aéreo, bem como o rotor


do anemómetro na cabeça da lança principal.

Caso não seja utilizado um segundo interruptor de fim de curso:

3. Colocar o interruptor de fim de curso, bem como o peso de


fim de curso na ELP ou na cabeça da lança principal em po-
sição de transporte (Z 200 360, respectiva representação).
4. Remover o conector do conjunto de cabos na cabeça da
lança base da ELP e o conector do conjunto de cabos do ex-
tensor.

5. Na conexão entre a lança base e o extensor nos pontos (K)


e (L) remover as cavilhas (13 e 14) (representação semel-
hante Z 54 842).

6. Dobrar o extensor (4) em torno das cavilhas (9) e (10).


Para isso, rodar a trava de bloqueio 180° (representação se-
melhante Z 54 843).

7. Criar a conexão entre a lança base da ELP e o extensor.


Para isso, deixar a trava de bloqueio actuar, suspender o
cabo de fixação entre a lança base e o extensor (Z 200 264).

Deve−se ter atenção para que a trava de bloqueio en-


grene entre a lança base da ELP e o extensor e que o
cabo de fixação esteja colocado entre a lança base e o
extensor (Z 200 264).

8. A execução dos pontos 3 até 10 do cap. 18.4.2.1.2 (a partir


da página 29).

9. A execução dos pontos 13 até 21 do cap. 18.4.2.1.2 (a partir


da página 29).

160−1−1180b_pt 45/75
18

A
B
3
3

Z 200 272

3
S

4 3

4 3 2

4 3 2 1
Z 200 115

46/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

18.5 Montagem e desmontagem com transporte separado


A ELP de 9 / 17 m (29,5 / 55,8 ft) pode ser transportada em sepa-
rado. As peças adicionais para alcançar o comprimento da ELP
de 25 m (82 ft) ou 33 m (108,3 ft) têm de ser transportadas em
separado.
As peças para o comprimento da ELP pretendida podem ser
montadas com um guindaste auxiliar.
As peças têm de ser suspensas nos pontos de fixação previstos.

(Z 200 272)
Se a lança base da ELP (3) for suspensa individualmente, são
necessários os pontos de fixação para a suspensão (A).

Se a lança base da ELP (3) for suspensa com o extensor do-


brado (4), são necessários os pontos de fixação (B) para a sus-
pensão.

(Z 200 115)
Nas peças intermediárias (1, 2) são utilizados os pontos de fi-
xação disponíveis.

160−1−1180b_pt 47/75
18

3
S

4 3

4 3 2

4 3 2 1
Z 200 115

Z 200 264

48/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

18.5.1 Indicações gerais para a montagem


Rodar a plataforma superior para trás no estado apoiado 0° e ba-
scular a lança principal para a horizontal (0°).
Deve estar montado o contrapeso, com a respectiva base de
apoio, indicado na tabela de carga para o estado de equipa-
mento planeado.

(Z 200 115)
Para a montagem da ELP apenas é devem ser utilizadas ca-
vilhas que possuam uma extremidade cilíndrica (A). As ca-
vilhas são fixadas com os grampos (S).

Para encavilhar e fixar a ELP, utilize a escada deslizante ar-


ticulável ou uma ajuda de ascensão adequada (escada, an-
daime). Tenha atenção a uma fixação firme / segura do
apoio de ascensão. Não é permitido caminhar sobre a parte
superior da ELP.

Caso a escada deslizante articulada fornecida não seja utilizada,


a mesma tem mesmo assim de ser removida antes da montagem
da lança base.

É proibida a permanência sob cargas suspensas e em


áreas de perigo de queda!
O guindaste auxiliar tem de manter as peças a serem mon-
tadas até que o encavilhamento em todos os pontos esteja
totalmente concluído.

As peças intermédias (1, 2) da ELP apenas podem ser mon-


tadas individualmente (Z 200 115).

A lança base da ELP (3) e o extensor (4) podem ser dobrados


individualmente ou em estado dobrado.

Por motivos de segurança, em caso de transporte e monta-


gem entre a lança base da ELP (3) e o extensor também é
necessário suspender adicionalmente um cabo de fixação
para além do pino bi−cónico e a trava de bloqueio
(Z 200 264).

160−1−1180b_pt 49/75
18

F(H) a
13

14 G(I)
B 3
3
F(H) b

G(I)
4 4 3

13 c

14
4 3 2

4 3 2 1
Z 200 132

50/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

18.5.2 Montagem da ELP de 9 m (29,5 ft)


(Z 200 132, figura”a”)

1. Suspender a lança base da ELP (3) com o guindaste auxiliar


nos pontos de fixação previstos (A) à frente da cabeça da
lança principal.

2. Inserir e fixar o pino de fixação nos pontos (F, G, H, I).

3. Montar o interruptor de fim de curso, bem como a luz de


alerta de espaço aéreo no anemómetro, conectar os conjun-
tos de cabos, ajustar o ângulo de trabalho, passar o cabo no
moitão inferior.

18.5.3 Montagem da ELP de 17 m (55,8 ft)


(Z 200 132, figura ”b”)

Montagem em peças individuais

Colocar individualmente cada peça (3 e 4), semelhante a 18.5.2,


na respectiva posição de trabalho, encavilhá−las e fixá−las.
Para a montagem da peça 3 (lança base da ELP) utilizar os pon-
tos de fixação (A).

Montagem em estado dobrado

Perigo de queda, perigo de esmagamento


O pacote ELP tem de ser, em primeiro lugar, suspenso num
guindaste auxiliar e os meios de fixação têm de ser tensio-
nados, antes que a amarração com o meio de transporte
seja solta.

1. Suspender a lança base da ELP com o extensor dobrado,


usando um guindaste auxiliar, através dos pontos de fixação
previstos (B) para a frente da cabeça da lança principal.

2. Encavilhar a ELP de 17 m (55,8 ft) dobrada na cabeça da


lança principal (pontos de fixação (F/G/H/I).

3. Inserir o conjunto de cabos na cabeça da lança principal

4. Desdobrar o extensor para a frente, para a posição de tra-


balho, de acordo com o cap. 18.4.3.1 a partir da página 41
do ponto 4 até 13.

160−1−1180b_pt 51/75
18

F(H) a
13

14 G(I)
B 3
3
F(H) b

G(I)
4 4 3

13 c

14
4 3 2

4 3 2 1
Z 200 132

52/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

(Z 200 132)

Montagem em estado estendido e formando conjunto

Perigo de queda! PERIGO DE QUEDA! Perigo de esmaga-


mento!
Quando ambas as peças (3 e 4) da ELP de 17 m (55,8 ft) de-
vem ser montadas em estado estendido e montado na ca-
beça da lança principal, existe perigo de queda e esmaga-
mento em estado pousado e colocado, assim como du-
rante o processo de encavilhamento.
Por isso, é proibida a montagem de ambas as peças (3 e 4)
da ELP de 17 m (55,8 ft) em estado estendido e formando
conjunto.

A desmontagem é realizada na respectiva sequência contrária.

Ao sacar os pinos bi−cônicos, não poderão encontrar−se


pessoas na área de risco de queda.

160−1−1180b_pt 53/75
18

F(H) a
13

14 G(I)
B 3
3
F(H) b

G(I)
4 4 3

13 c

14
4 3 2

4 3 2 1
Z 200 132

54/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

18.5.4 Montagem da ELP de 25 m (82 ft)


(Z 200 132, figura ”c”)

Para elevar utilize apenas pontos de fixação previstos nas peças


individuais da ELP, Z 200 132.

1. Elevar a peça intermédia (2) (com possibilidade de angu-


lação) com um guindaste auxiliar para a frente da cabeça da
lança principal (a lança principal e a peça intermediária for-
mam uma linha) e encavilhar nos pontos de fixação (F/G/
H/I), bem como travar os pinos.
Nas lanças bases da ELP e extensores transportados individual-
mente:
2. Elevar a lança base da ELP de 9 m (29,5 ft) com um guinda-
ste auxiliar até aos pontos de fixação (A) para a frente da
peça intermediária e encavilhar e fixar nos pontos de fi-
xação.
3. Elevar o extensor com um guindaste auxiliar até aos pontos
de fixação para a frente da peça intermediária, encavilhar e
travar o pinos.
na ELP da lança base e extensor dobrados em conjunto:
2. Elevar a lança base da ELP e extensor até aos pontos de fi-
xação (B) à frente da peça intermediária e encavilhar nos
pontos de fixação, bem como travar os pinos.
3. Dobrar o extensor para a frente, para a posição de trabalho
(ver cap. 18.4.3.1 a partir da página 41 os pontos 4 até 13).

Montagem das peças (3 e 4) em estado estendido e for-


mando conjunto

Perigo de queda! PERIGO DE QUEDA! Perigo de esmaga-


mento!
Quando ambas as peças (3 e 4) da ELP devem ser monta-
das em estado estendido e formando conjunto, existe pe-
rigo de queda e esmagamento em estado pousado e fixado
e durante o processo de encavilhamento.
Por isso, é proibida a montagem de ambas as peças (3 e 4)
da ELP em estado estendido e formando conjunto.

A desmontagem é realizada na respectiva sequência contrária.

Ao sacar os pinos bi−cônicos, não poderão encontrar−se


pessoas na área de risco de queda.

160−1−1180b_pt 55/75
18

F(H) a
13

14 G(I)
B 3
3
F(H) b

G(I)
4 4 3

13 c

14
4 3 2

4 3 2 1
Z 200 132

56/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

18.5.5 Montagem da ELP de 33 m (108,3 ft)


(Z 200 132, figura ”d”)

Para montar a ELP de 33 m proceda como se segue:


1. Elevar a peça intermediária (1) (8 m; 26,2 ft sem possibili-
dade de angulação) com um guindaste auxiliar para a frente
da cabeça da lança principal (a lança principal e a peça inter-
mediária formam uma linha) e encavilhar nos pontos de fi-
xação (F/G/H/I), bem como travar os pinos.
2. Elevar a peça intermediária (2) (8 m; 26,2 ft com possibili-
dade de angulação) com um guindaste auxiliar para a frente
da peça intermediária (1), encavilhá−la e fixá−la.

em ELP de lança base e extensores transportados individual-


mente:

3. Elevar o poste em treliça de 9 m (29,5 ft) com um guindaste


auxiliar até aos pontos de fixação (A) para a frente da peça
intermediária e encavilhar e fixar nos pontos de fixação.

4. Elevar o extensor com um guindaste auxiliar até aos pontos


de fixação na frente da peça intermediária, encavilhar e tra-
var os pinos.

na ELP da lança base e extensor dobrados em conjunto:

3. Elevar a ELP da lança base e extensor até aos pontos de fi-


xação (B) à frente da peça intermediária e encavilhar nos
pontos de fixação, bem como travar os pinos.

4. Dobrar o extensor para a frente, para a posição de trabalho


(ver cap. 18.4.3.1 a partir da página 41 do ponto 4 até 13.

Montagem das peças (3 e 4) em estado estendido e for-


mando conjunto

Perigo de queda! PERIGO DE QUEDA! Perigo de esmaga-


mento!
Quando ambas as peças (3 e 4) da ELP devem ser monta-
das em estado estendido e formando conjunto, existe pe-
rigo de queda e esmagamento em estado pousado e fixado
e durante o processo de encavilhamento.
Por isso, é proibida a montagem de ambas as peças (3 e 4)
da ELP em estado estendido e formando conjunto.

160−1−1180b_pt 57/75
18

F(H) a
13

14 G(I)
B 3
3
F(H) b

G(I)
4 4 3

13 c

14
4 3 2

4 3 2 1
Z 200 132

58/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

(Z 200 132)

A desmontagem é realizada na respectiva sequência contrária.

Ao sacar os pinos bi−cônicos, não poderão encontrar−se


pessoas na área de risco de queda.

18.5.6 Mudança de um estado de comprimento para outro


Para a mudança da ELP de um estado de comprimento para ou-
tro é necessário, eventualmente, desmontar as peças da ELP do
”Estado de comprimento de origem” de acordo com o respectivo
capítulo ou podem ser instaladas nas peças já montadas.
Em seguida, o ”Estado de comprimento de destino” é criado de
acordo com o respectivo capítulo.

160−1−1180b_pt 59/75
18

6 15
Z 54 203

US U

Z3 Z2 S Z0 Z1

F(H)

Z 200 369

60/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

18.6 Passagem do cabo de elevação

18.6.1 ...para ajustar o ângulo de trabalho


(Z 200 369)

Ponto de partida:
− ELP encavilhada em posição de trabalho (0°).
Procedimento para isso, como descrito no respectivo
capítulo.

Para a realização dos trabalhos em seguida descritos, é ne-


cessário utilizar a escada deslizante articulada ou outro
meio auxiliar adequado, p.ex. plataforma de trabalho de
elevação.

Passagem da polia de desvio na ELP da lança base atrás:

1. Desmontar o pino de segurança (S) nas armações de apoio;

Observação:
Um dos dois pinos na charneira das armações de apoio perma-
nece sempre montada.

2. Soltar a trava de bloqueio (15, Z 54 203) e soltar ligeiramente


o guincho (W, Z 200 369) para o estabelecimento au-
tomático da polia de desvio.
3. Colocar o cabo de elevação por cima da polia de desvio tra-
seira (U) na ELP da lança base e os restantes rolos ou rolos
de carga dependendo do respectivo estado de montagem
(eventualmente, bascular a polia de desvio ligeiramente
para cima).
4. Proteger com pinos de protecção contra salteamento do
cabo adequados (US) na polia de desvio traseira da ELP da
lança base e, nos outros rolos de cabos, proteger o cabo de
elevação contra salteamento.
Aplicar dispositivos de protecção dos pinos de protecção
contra salteamento do cabo.

Estabelecimento manual da polia de desvio:

5. Soltar o guincho para o estabelecimento automático da polia


de desvio.
Com a barra fornecida pressionar a polia de desvio para
cima.

160−1−1180b_pt 61/75
18

U US

1.1

1
2

1.2

Z 200 370

62/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

Estabelecimento hidráulico da polia de desvio (opção):


(Z 200 370)

Nesta posição, a polia de desvio é orientada na lança base da


ELP com o auxílio de uma bomba hidráulica.

Procedimento:

5.1 Conectar a alavanca de accionamento (1.1) da bomba


(1) da condição de transporte para a respectiva co-
nexão da bomba.

5.2 Colocar a válvula da alavanca de mão integrada na


bomba (1.2) em ’posição de elevação’;

5.3 Orientar a polia de desvio até à posição final através


do accionamento da bomba;

(Z 200 370)

6. Inserir o pino de segurança (S) na armação de apoio e fixá−


lo.

7. Ajustar o ângulo de trabalho (ver capítulo 18.7 a partir da


página 67).

160−1−1180b_pt 63/75
18

”X”

10
8

11
9
8
10
11 “Y”

10
1−(2)
Z 52 780

1.1

1.2
1

Z 54 844

64/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

Passar o cabo de elevação através de rolos nas peças inter-


mediárias:

Dependendo da versão das peças intermediárias, estas podem


possuir rolos adicionais. Num comprimento da extensão da
lança principal de 25 m (82 ft) ou 33 m (108,3 ft) é necessário
passar o cabo de elevação por baixo de um rolo (8) montada na
peça intermediária (2) ou nas peças intermediárias (1) e (2)
(Z 52 780).
Para garantir que o cabo de elevação possa ser passado, é ne-
cessário desbloquear o respectivo rolo.
Para isso, desbloquear o pino (9) e puxá−lo, soltar a trava de blo-
queio (10) (ver detalhe “X”) e dobrar a corrediça (11) para cima
(ver detalhe “Y”).

A desmontagem do cabo de elevação ou da polia de desvio é re-


alizada respectivamente em ordem inversa.

Se a ELP da lança base estiver equipada com o dispositivo para


o estabelecimento hidráulica da polia de desvio, é necessário
dobrar a polia de desvio para baixo de modo hidráulico.
Para isso, é necessário mudar respectivamente a alavanca de
comando (1.2) na bomba manual (1) (Z 54 844). Depois é
possível pousar a polia de desvio através das bombas na ala-
vanca de mão (1.1).

18.6.2 ...para elevar cargas


1. colocar o cabo de elevação na ELP e estabelecer a polia de
desvio na ELP da lança base de acordo com o cap.18.6.1.

2. Passar o moitão inferior de acordo com o cap. 17.

160−1−1180b_pt 65/75
18

US U

Z3 Z2 S Z0 Z 1
F(H)
b

C
Z0 Z1
Z2

Z1

Z0 d

e
C
4 3 2 1
Z 200 133

66/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

18.7 Ajuste do Ângulo de Trabalho

O guindaste pode ser operado com a ELP sob os ângulo de 0°,


20° ou 40° para a lança principal.
Contudo, a montagem da ELP com guindaste auxiliar, bem como
o desdobramento da ELP de 9 / 17 m (29,5 ft / 55,8 ft) apenas
são permitidos na posição 0°.

A ELP de 9 / 17 m (29,5 ft / 55,8 ft) é angulada directamente na


cabeça da lança principal. Na ELP de 25 / 33 m (82 ft / 108,3 ft)
são anguladas as duas peças dianteiras da ELP.
Os procedimentos para angular são iguais em ambos os casos.

Na posição de 0°, a lança principal está directamente encavil-


hada com 4 pinos na cabeça da lança principal (ELP 9/17 m;
29,5 ft / 55,8 ft) ou na peça intermédia (2) (ELP 25/33 m; 82 ft /
108,3 ft).
Ao ajustar o ângulo de trabalho de 20° ou 40° são desmontadas
as talas de tracção e os pinos superiores (F, H).
Nos cap. 18.7.1 e 18.7.2, é usado o cabo de elevação para aju-
star o ângulo de trabalho.

Os pinos (Z0) permanecem sempre montados.

Verifique a existência dos pinos (Z0).

18.7.1 Mudar da posição de 0 graus para a posição de 20


graus
(Z 200 133, figura ”b” e ”c”)

Ponto de partida:

− ELP encavilhada na posição de trabalho (0°)


− Cabo de elevação colocado por cima das polias de desvio na
ELP da lança base
− Moitão inferior sem cabos
como descrito nos capítulos anteriores.

Para a realização dos trabalhos descritos em seguida, é ne-


cessário utilizar a escada deslizante articulada ou outro
meio auxiliar adequado, p.ex. plataforma de trabalho de
elevação.

1. Soltar o fixador de transporte (Z3), remover os pinos (Z2) (ou


mandá−los remover).

160−1−1180b_pt 67/75
18

US U

Z3 Z2 S Z0 Z 1
F(H)
b

C
Z0 Z1
Z2

Z1

Z0 d

e
C
4 3 2 1
Z 200 133

68/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

2. Soltar a peça interior das talas de tracção para fora da con-


dição de transporte, puxá−la para a frente e encavilhá−la
com a respectiva contraparte no ponto de encavilhamento
(Z1) (cabeça da lança principal ou peça intermédia 2).

3. Fixar o cabo de elevação no ponto (C)


− quando apenas é necessário angular a ELP da lança prin-
cipal (3), o cabo de elevação é colocado por cima das po-
lias de desvio dianteiras da ELP da lança base,
(Z 200 133, figura ”a” e ”b”).
− quando apenas é necessário angular a ELP da lança base
(3) e o extensor, o cabo de elevação é colocado adicional-
mente por cima do rolo do extensor (Z 200 133, figura ”e”).

4. Tensionar o cabo de elevação através do enrolamento do


guincho do mecanismo de elevação 1.

5. Quando o cabo de elevação estiver tensionado, retirar os pi-


nos (F e H).

Ao puxar os pinos não se podem encontrar pessoas por


baixo da ELP! PERIGO DE ACIDENTE !
Os pontos de encavilhamento inferiores têm de permane-
cer sempre encavilhados. PERIGO DE ACIDENTE !

6. Desenrolar cuidadosamente o guincho do mecanismo de


elevação 1. Deixar a ELP cair até a mesma se encontrar no
pavimento.

7. Bascular a lança principal até a ELP 20° estar angulada e o


moitão inferior puder receber os cabos.

8. Passar o cabo no moitão inferior (v. cap. 17).

9. Colocar a lança principal em posição íngreme.

10. Estender a lança principal para o comprimento pretendido.

A mudança da posição 20° para a posição 0° é realizada respec-


tivamente em sequência inversa.

Os pinos (Z1) para conectar as talas de tracção com a ca-


beça da lança principal não se podem encontrar em cima da
tala de tracção aquando do desdobramento da ELP. A po-
sição de transporte destes pinos encontra−se nos respecti-
vos orifícios da cabeça da lança principal.

160−1−1180b_pt 69/75
18

US U

Z3 Z2 S Z0 Z 1
F(H)
b

C
Z0 Z1
Z2

Z1

Z0 d

e
C
4 3 2 1
Z 200 133

70/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

18.7.2 Mudar da posição de 0 graus para a posição de 40


graus
(Z 200 133, figura ”b” e ”d”)

Procedimento como descrito em 18.7.1.


O encavilhamento da peça interior da tala de tracção ocorre ape-
nas com o pino (Z1). O pino (Z2) tem de ser desmontado.
O pino (Z0) permanece montado.

160−1−1180b_pt 71/75
18

72/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

18.8 Actuação dos telescópios com ELP montada em po-


sição de elevação de carga

Antes da actuação dos telescópios, controle se os pinos


necessários estão montados e se existem objectos soltos
(p.ex. martelos) em cima da lança principal ou na ELP.

Após a montagem ou dobragem da ELP para a posição de tra-


balho, a posição de trabalho pretendida pode ser atingida como
se segue:

1. Colocar a lança principal em posição íngreme estendendo


o cilindro de basculação.

O procedimento seguinte é idêntico ao processo de ac-


tuação dos telescópios descrito no capítulo 12.

Tenha atenção para que as indicações da respectiva tabela


de cargas válida coincidam com a configuração actual do
guindaste (p.ex. comprimento da lança principal, contra-
peso montado, etc.).

18.9 Elevar cargas com a ELP de 9/17 m (29,5 ft / 55,8 ft) do-
brada em condição de transporte

Ao elevar cargas com a ELP lateralmente dobrada de 9/17 m


(29,5 ft / 55,8 ft) os valores de carga nas tabelas diminuem.
Para isso, ver as ’Indicações do funcionamento do guinda-
ste’, as quais se encontram no registo de tabelas de carga
fornecido.

160−1−1180b_pt 73/75
18

74/75 160−1−1180b_pt
Extensão da lança principal 18

18.10 Operação com Extensor da Lança Principal


1. Montar a extensão da lança principal na posição de trabalho
pretendida (posição de elevação de carga) e passar 2 vezes
o cabo de elevação.

Para isso, ver o respectivo sub−ponto de acordo com a situação


inicial.

2. Regular a configuração do guindaste na máscara de se-


lecção prévia do modo de funcionamento (cap. 15 ”Dispositi-
vos de segurança”)

Tipo: ELP
Restantes ajustes de acordo com o estado de montagem

Na selecção do modo de funcionamento da ELP em estado


estendido é necessário respeitar que o código de comprimento
(LK) seleccionado e actualmente relevante tem de estar dis-
ponível como sequência de alongamento da ELP. Caso
contrário, não é possível a mudança do modo de funcionamento.

Quando não consta nada em contrário nas tabelas da capa-


cidade de carga, o número de passagens de cabo não pode
ser inferior a 2 passagens.
Se, no entanto, for necessária 1 passagem do cabo, as capa-
cidades de carga indicadas na tabela devem ser reduzidas
em 20%. Isto também se aplica quando a capacidade de
carga se encontra abaixo da tensão admissível do cabo em
cada chicote por chicote de 9,9 t (19,8 kip). Neste caso, a uti-
lização da velocidade acelerada é proibida

18.11 Pousar de emergência em caso de problemas na ac-


tuação dos telescópios
Caso o recuo da lança principal não for possível devido a uma
falha, a lança principal tem de ser pousada de emergência.
Dependendo do estado de montagem (suporte, contrapeso), a
lança principal pode ser pousada directamente. Caso contrário,
é necessário utilizar um guindaste auxiliar. Respectivas indi-
cações a pedido.

160−1−1180b_pt 75/75
Rolo de cabeça (opção) 21

160−1−1210c_pt 1/13
21

E2 E1

Z 200 183

2/13 160−1−1210c_pt
Rolo de cabeça (opção) 21

21 Rolo de cabeça (opção)

(Z 200 183)

21.1 Generalidades
O rolo de cabeça (1) serve para elevar pequenas cargas (máx.
10 t (22 kip), de uma passagem), pelo que o moitão inferior pode
permanecer de forma passada.

O rolo de cabeça é dobrável e, para o transporte, pode ser do-


brado lateralmente para a lança principal.

O rolo de cabeça é composto pela armação e uma corrediça


dobrável encavilhada.

O rolo de cabeça está identificado com o número do guinda-


ste. Este somente poderá ser utilizado para este guindaste.
Excepções somente são permitidas quando estas estiverem
mencionadas expressamente na documentação do guinda-
ste (por ex.: livro do guindaste).

160−1−1210c_pt 3/13
21

”A”
9

1
1a
1b
”B”

8
”C”

Z 200 184

4/13 160−1−1210c_pt
Rolo de cabeça (opção) 21

Na montagem e desmontagem do rolo de cabeça existe


perigo de esmagamento entre a cabeça da lança princi-
pal e o rolo de cabeça.
Observe principalmente as indicações sobre riscos no
cap. 1.4.8 ”Para a montagem e desmontagem de compo-
nentes do guindaste” e os procedimentos descritos a
seguir.
Todos os serviços de montagem devem ser executados
utilizando os meios de auxílio adequados (escadas, an-
daimes, elevadores, guindaste auxiliar, etc.).
É proibido caminhar sobre a a lança !

21.2 Montagem e desmontagem do rolo de cabeça com


transporte separado
(Z 200 184)

3. Fixar o rolo de cabeça no guindaste auxiliar.


Durante a elevação, o rolo de cabeça não pode estar torto
nem oscilar.

O rolo de cabeça encontra−se na condição de transporte, isto é,


a corrediça dobrável (1b) está fixada (C) com pinos no ponto (8)
e travada com contrapinos.
O peso do rolo de cabeça é de aproximadamente 150 kg
(331 lbs).

(Z 200 184)
4. Colocar o rolo de cabeça (1) na posição de montagem na ca-
beça da lança principal por meio do guindaste auxiliar. Para
isso, os respectivos orifícios nas talas de fixação do rolo de
cabeça têm de coincidir com os orifícios das respectivas ta-
las de fixação à esquerda na cabeça da lança principal (pon-
tos ”A”) e direita (pontos ”B”).
Fixar ambos os pontos com cavilhas (9) e travá−las com con-
trapinos.

Enquanto o rolo de cabeça estiver encostado no guindaste


adicional ou ainda não estiver completamente encavil-
hado, ninguém se deve encontrar na área com risco de
queda !

160−1−1210c_pt 5/13
21

”C”

B
”D”
1b

”C”

”D”

Z 200 185

6/13 160−1−1210c_pt
Rolo de cabeça (opção) 21

Agora, o rolo de cabeça está fixado na cabeça da lança


principal. Para alcançar a verdadeira posição de trabalho,
o mesmo ainda tem de ser dobrado para baixo!
Por isso, respeite os seguintes pontos!

(Z 200 185, A)
1. Elevar ligeiramente a corrediça dobrável (1b) para não so-
brecarregar o pino (8) e remover o mesmo (8) da posição
(C). A mola pneumática mantém a corrediça na posição hori-
zontal.

Perigo de esmagamento!
Entre a corrediça e a armação do rolo de cabeça existe pe-
rigo de esmagamento assim que a corrediça se move ou é
movimentada.
Proceda com a devida cautela!

(Z 200 185, B)
2. Premir manualmente a corrediça (1b) para baixo, contra a
pressão da mola pneumática, até que o respectivo orifício da
corrediça coincida com o orifício na armação do rolo de ca-
beça.
Depois, fixar o pino (8) na posição (D) e travá−lo.

Só depois disto, o rolo de cabeça se encontra na posição de


trabalho.

Perigo de acidente!
O funcionamento com o rolo de cabeça nunca pode ser re-
alizado na posição dobrada para cima (condição de trans-
porte)!

3. Inserir a ficha do interruptor do fim de elevação do rolo de


cabeça numa tomada livre na cabeça da lança principal.

160−1−1210c_pt 7/13
21

8/13 160−1−1210c_pt
Rolo de cabeça (opção) 21

4. Para impedir colocar pessoas em perigo ou danificações no


equipamento, suspender o peso de fim de curso do interrup-
tor do fim de elevação na cabeça da lança principal na con-
dição de transporte (se necessário desmontar).Se for des-
montado o interruptor de fim de curso da extensão principal,
tem de ser montado o conector de ligação em ponte em vez
do conector do interruptor de fim de curso.

Quando a lança principal também está equipada com um cabo


de elevação durante o funcionamento de dispositivos adicionais,
como, p.ex. cabeça do rolo, é necessário que o peso de fim de
curso do interruptor do fim do curso de elevação esteja suspenso
de modo livre e o interruptor do fim do curso de elevação não
pode estar ligado em ponte.

A desmontagem do rolo de cabeça é realizada na respectiva se-


quência inversa.

21.3 Dobrar para a condição de transporte

Quando o rolo de cabeça não for necessário, o mesmo pode ser


dobrado lateralmente para a cabeça da lança principal.

Com a dobragem do rolo de cabeça existe perigo de esma-


gamento entre a cabeça da lança principal e o rolo de ca-
beça. Proceda com a devida cautela!
Durante o processo de dobragem é proibida a permanência
de pessoas na área de risco !

1. Remover o cabo de elevação e enrolá−lo no tambor de ca-


bos.

2. Soltar a conexão eléctrica entre o interruptor de fim de curso


do rolo de cabeça e a tomada da cabeça principal.

3. Prender o peso do interruptor de fim de curso em posição de


transporte e travar com grampo.

160−1−1210c_pt 9/13
21

A B

”C” 9

”A” 9
8

8 ”B”
”D” ”C”

”D”
1b
”A” 9
C D

9 10
”B” ”E” ”F” ”B”
”E”,”F”

11

Z 200 186

10/13 160−1−1210c_pt
Rolo de cabeça (opção) 21

Dobrar o rolo de cabeça para cima para a condição de trans-


porte.
(Z 200 186, A)

1. Elevar ligeiramente a corrediça dobrável (1b) para não so-


brecarregar o pino (8) e remover o mesmo (8) da posição
(D).

Perigo de esmagamento!
Entre a corrediça e a armação do rolo de cabeça existe
perigo de esmagamento assim que a corrediça se mover
ou for movimentada.
Proceda com a devida cautela!

(Z 200 186, B)
2. Premir manualmente a corrediça (1b) com o apoio da mola
pneumática até o respectivo orifício da corrediça coincidir
com o orifício na armação do rolo de cabeça.
Depois, prender o pino (8) na posição (C) e fixá−lo.

Perigo de acidente!
O funcionamento com o rolo de cabeça nunca pode ser
realizado na posição dobrada para cima (condição de
transporte)!

(Z 200 186, C)
3. No lado direito, remover o pino 9) do ponto (A).
(Z 200 186, D)
4. Rodar o rolo de cabeça em torno do ponto (B) até o orifício
(F) coincidir com a cabeça da lança principal.

5. Inserir o pino (10) nos orifícios coincidentes (E, F).


(Z 200 186, E)
6. Remover o pino (9) no local (B).

7. Rodar o rolo de cabeça em torno do ponto (E, F) até que o


pino (11) possa ser inserido no suporte de soldadura da ca-
beça.
Inserir o pino (11) e fixá−lo.

A movimentação do rolo de cabeça da condição de transporte


para a posição de trabalho é realizada em sequência inversa.

160−1−1210c_pt 11/13
21

E2 E1

Z 200 183

12/13 160−1−1210c_pt
Rolo de cabeça (opção) 21

21.4 Funcionamento
(Z 200 183)

1. Montar o rolo de cabeça na posição de trabalho

2. Soltar o peso de fim de curso (3) do interruptor do fim de ele-


vação da condição de transporte.

3. Passar o cabo de elevação com uma passagem. Neste


caso, passar obrigatoriamente o cabo de elevação através
do peso de fim de curso (3).

O guiamento do cabo de elevação (2) tem de ser realizado


pelo rolo de admissão (E2), em cima, na cabeça da lança
principal, até ao rolo do cabo no rolo de cabeça (1).

Durante a colocação do cabo existe perigo de enrola-


mento e puxamento junto dos rolos de cabeça e das po-
lias de desvio.Actue com cuidado!

4. Encavilhar suspensão do gancho tipo 12,5 (4).

5. Regulação do IC−1 de acordo com a configuração do guin-


daste.
(ver cap. 10 ”Dispositivos de segurança”)
Tipo LP
Passagem de cabos 1
Outros ajustes de acordo com o estado de montagem

160−1−1210c_pt 13/13
Desmontagem e montagem da lança principal (opção) 31

31 Desmontagem e montagem da lança principal (opção)

Na desmontagem e montagem da lança principal existe pe-


rigo de esmagamento:
− Nas proximidades da base da lança principal.
− Entre lança principal e estrutura da plataforma superior.
Por isso, ninguém poderá permanecer dentro da área de ri-
sco!
Observe principalmente as indicações sobre riscos no
cap. 1.4.7 ”Para a montagem e desmontagem de compo-
nentes do guindaste” e os procedimentos descritos a se-
guir.
Os serviços de montagem devem ser executados utili-
zando os meios de auxílio adequados (escadas, andaimes,
elevadores, guindaste auxiliar, etc.).
Caso não seja possível realizar estes trabalhos com estes
meios de auxílio nem a partir do solo, o pessoal de monta-
gem deverá utilizar os equipamentos de protecção ne-
cessários (por exemplo, cinto de segurança), PERIGO DE
QUEDA!
É especialmente proibido permanecer na área de perigo da
carga suspensa (lança principal) durante os trabalhos de
montagem e desmontagem!

31.1 Generalidades

A lança principal pode ser desmontada para fins de reparo, re-


spectivamente para atingir uma carga por eixo reduzida, utili-
zando sempre um guindaste auxiliar.

A condição de transporte sem a lança principal está descrita no


”Manual de Operações” da plataforma inferior, parte 2, cap. 6.4
ff ”Conduzir em Estradas”.

É importante observar antes da desmontagem e montagem:


− Antes da desmontagem e montagem da lança principal, o
contrapeso do guindaste tem de voltar a ser desmontado.
Neste procedimento, o guindaste tem de ser apoiado de
acordo com a configuração do contrapeso.
− Antes da desmontagem da lança principal, os telescópios
deverão estar completamente recuados e travados.
− Para a desmontagem e montagem da lança principal, o guin-
daste tem de estar sempre apoiado (base de apoio mínima
8,2 m x 2,8 m / 26.9 ft x 9.2 ft).

160−1−1310b_pt 1/25
31

21

Z 57 662 Z 200 188

220

Z 160 017

2/25 160−1−1310b_pt
Desmontagem e montagem da lança principal (opção) 31

31.2 Desmontagem da Lança Principal


A desmontagem da lança principal pode ser dividida em 3 pas-
sos: Preparativos para a desmontagem (ver 31.2.1), extracção
do pino da cabeça do cilindro de basculação (ver 31.2.2, página
9) e extracção do pino da base da lança / elevar a lança principal
(ver 31.2.3, página 15). Estes passos de trabalho têm de ser re-
alizados em sequência inversa.
Indicações relativas à montagem da lança principal ver capítulo
31.3, página 25.

31.2.1 Preparativos para a desmontagem


1. Apoiar o guindaste e orientá−lo na horizontal (contrapeso
desmontado).

2. Remover o moitão inferior ou ganchos e enrolar o cabo de


elevação no tambor de cabos, fixar a extremidade do cabo
de elevação.
(figura Z 57 662)
3. Pela unidade de basculação, elevar a lança principal. Girar
a plataforma superior de forma a que a lança principal esteja
voltada para trás e activar a trava mecânica da plataforma
superior. Para tanto, atuar a tecla (21). Para mais infor-
mações relativas ao encavilhamento e desencavilhamento
da plataforma superior com a plataforma inferior ver no
capítulo ”Rodar” a ”Preparação para rodar”.
(Z 200 188)
4. Montar o apoio do cilindro de basculação com cinto de fi-
xação aberto nos dispositivos de montagem previstos na
área traseira da estrutura do chassi.

5. Baixar cuidadosamente a lança principal de modo a que o


cilindro de basculação se apoie em cima do apoio do cilindro
de basculação.
(Z 160 017)
6. Fechar a válvula de fecho (220) do cilindro de basculação no
suporte hidráulico atrás da cabina da plataforma superior.

160−1−1310b_pt 3/25
31

8
9B
9A

Z 54 804 Z 200 113

100
9

10

11

12

Z 57 663 Z 200 191

4/25 160−1−1310b_pt
Desmontagem e montagem da lança principal (opção) 31

7. Conectar o telecomando da figura (Z 54 804) ou (Z 200 113)


na ficha (100, Z 57 663) no suporte hidráulico localizado no
lado direito do aparelho.

Para poder operar o cilindro hidráulico móvel (Z 200 191) nos tra-
balhos que se seguem, é necessário conectar um telecomando
na respectiva conexão existente no suporte hidráulico.
Quando é necessário realizar um movimento com o cilindro
hidráulico móvel (Z 200 191), é necessário que um ajudante
accione o interruptor no respectivo telecomando.

Dependendo da versão do guindaste, é necessário conectar o


telecomando da figura (Z 54 804) ou o telecomando da figura
(Z 200 113).

160−1−1310b_pt 5/25
31

90

12 t 14 t 13t

6840 6330

Z 160 018

6/25 160−1−1310b_pt
Desmontagem e montagem da lança principal (opção) 31

(Z 160 018, respectiva representação)


8. Enganchar a lança principal nos eixos de cabeça superiores
da cabeça da lança usando 4 cabos auxiliares e nas talas
de suspensão na base da lança usando um guindaste auxi-
liar .

O peso do cilindro móvel é de aproximadamente aprox. 18t


(39.7 kip). Seleccione o guindaste auxiliar e os cabos auxi-
liares de acordo com as forças exercidas sobre os cabos
(ver em baixo).

O centro de gravidade da lança principal situa−se aproxima-


damente a 6330 mm (20.8 ft) da base da lança principal em
direcção à cabeça de roldanas.
O comprimento dos dispositivos de fixação (a fornecer pelo
cliente) pode ser visto na representação gráfica ao lado.
Conforme o caso, o comprimento deve ser ajustado à uma
pequena variação do centro da carga.

Os cabos deverão ser dimensionados de forma a resistir, em ca-


sos extremos, à carga total usando apenas 2 cabos. Para os
ângulos indicados dos cabos, resultam as seguintes forças máxi-
mas por cabo:
À frente: aprox. 12 t (26.4 kip) (equivale ao peso da cabeça de
aprox. 8,2 t (18 kip))

Atrás aprox. 13 t (28.7 kip) (equivale ao peso da base de


aprox. 8,8 t (19.4 kip)).

9. Com o guindaste auxiliar, tensionar os cabos.

160−1−1310b_pt 7/25
31

B B St
K Tele S 9

10

11

12

C P T L
Z 160 019 Z 200 191

7 21 20

Z 200 192

8/25 160−1−1310b_pt
Desmontagem e montagem da lança principal (opção) 31

(Z 200 190)

10. Soltar as conexões hidráulicas B (2x), ST, P, L, T e conexões


eléctricas C, K, Tele e S lateralmente da lança principal
(Z 160 019).

Tenha atenção para que as chapas de denominação das co-


nexões hidráulicas também estejam disponíveis na man-
gueira e na conexão. Caso contrário, assinale as conexões
hidráulicas antes de as soltar.
Conectar e desconectar as ligações hidráulicas, somente
com o sistema livre de pressão, isto significa, o motor da
plataforma superior deve estar desligado.

31.2.2 Extracção do pino da cabeça do cilindro de bascu-


lação
(Z 200 191, Z 200 192)
1. A extracção do pino da cabeça do cilindro de basculação da
lança principal / cilindro de basculação é realizada com um
cilindro hidráulico móvel (Z 200 191).
Para isso, colocar o cilindro móvel no receptáculo do pino da
cabeça do cilindro de basculação de modo a que os elemen-
tos de apoio (10, Z 200 191) do cilindro móvel entrem nos
pontos de articulação (7, Z 200 192).

Perigo de tombar!
Durante todos os procedimentos de trabalho descritos em
seguida existe perigo de descarga do cilindro móvel
Perigo de queda: O cilindro móvel poderá tombar para trás,
para fora do receptáculo.

Perigo de esmagamento!
Durante a colocação do cilindro hidráulico, existe o perigo
de esmagamento entre cilindro móvel e o receptáculo. Ac-
tue com cuidado!
O peso do cilindro móvel é de aproximadamente 20kg
(44 lbs).

160−1−1310b_pt 9/25
31

B B St
K Tele S 9

10

11

12

C P T L
Z 160 019 Z 200 191

19
20
62 22

21
9

Z 200 193

10/25 160−1−1310b_pt
Desmontagem e montagem da lança principal (opção) 31

(Z 160 019, Z 200 191)


2. Proceder a ligação hidráulica do cilindro. Para isso, conectar
em primeiro lugar, ambas as mangueiras hidráulicas forneci-
das (C = 11 m / 36.1 ft) às conexões P, T (12, Z 200 191) do
cilindro móvel. Depois, conectar as extremidades livres dos
cabos às respectivas conexões P e T no lado da armação
da plataforma superior. (Z 160 019).
Trata−se das mesmas conexões, nas quais também estão
conectados P e T da lança principal.
Conectar sempre observando as marcações idênticas das
conexões.

Observe que cada conexão hidráulica seja acoplada correc-


tamente, isto é, que os engates abram correctamente.
Conectar e desconectar as ligações hidráulicas, somente
com o sistema livre de pressão, isto significa, o motor da
plataforma superior deve estar desligado.

3. Dar a partida no motor da plataforma superior.


(Z 200 191, Z 200 193)
4. Através do accionamento da alavanca de comando (11,
Z 200 191), conduzir a garra na biela do êmbolo do cilindro
móvel (9, Z 200 193) na respectiva abertura do pino da ca-
beça do cilindro de basculação (62, Z 200 193). Estender o
cilindro móvel até que a abertura da garra (9, Z 200 193) e
o orifício mais exterior (22, Z 200 193) do pino da cabeça do
cilindro de basculação (62, Z 200 193) coincidam.
(Z 200 193)
5. Deslocar o pino puxado (21) para fora da posição de segu-
rança vertical (19) através das fendas laterais dos re-
ceptáculos, de modo a que seja passado através do orifício
mais exterior (22) do pino da cabeça do cilindro de bascu-
lação (62) lança principal / cilindro de basculação e a aber-
tura da garra. Travar o pino (21) com grampo.

160−1−1310b_pt 11/25
31

62 21 61
I

62 21 61
II

62 21 9 7 8 61
III

62
IV

Z 200 194

3 4

Z 200 196

12/25 160−1−1310b_pt
Desmontagem e montagem da lança principal (opção) 31

(Z 200 194, I + II)


6. Através do respectivo accionamento da alavanca de co-
mando no cilindro móvel (61) recolher totalmente as barras
cilíndricas e, assim, puxar para fora o pino da cabeça do ci-
lindro de basculação (62).
(Z 200 194, II)
7. Remover o pino (21) e, assim, soltar a conexão entre o pino
da cabeça do cilindro de basculação (62) e o cilindro móvel
(61).
(Z 200 194, III)
8. Colocar o cilindro móvel (61) nos pontos de articulação exte-
riores (8) do receptáculo. Estender o cilindro móvel até a
abertura da garra (9) e o orifício interior do pino da cabeça
do cilindro de basculação (62) coincidam.

9. Inserir e fixar os pinos (21) através dos furos oblongos do re-


ceptáculo, dos orifícios interiores do pino da cabeça do cilin-
dro de basculação (62) e da abertura da garra (9).
(Z 200 194, IV)
10. Puxar totalmente o pino da cabeça do cilindro de bascu-
lação (62).

11. Desligar o motor da plataforma superior e soltar as conexões


hidráulicas do cilindro móvel. Remover o cilindro móvel e
guardá−lo para a reutilização da extracção do pino da base
da lança (ver capítulo 31.2.3, página 15).
(Z 200 196)
12. Amarrar o cilindro de basculação (4) com cinto de amar-
ração (3) no apoio do cilindro de basculação (5).

Após a desmontagem da lança principal, colocar o pino da ca-


beça do cilindro de basculação em posição de transporte (ver em
cap. 31.2.3, passo 19. página 23)

160−1−1310b_pt 13/25
31

10

11

12

Z 200 191

1 ”D” ”C” ”B”

62

”A”
31
4

30 2 3 5
6 7

Z 160 020

14/25 160−1−1310b_pt
Desmontagem e montagem da lança principal (opção) 31

31.2.3 Extracção do pino da base da lança / elevação da


lança principal

Principalmente nos trabalhos descritos a seguir, para ex-


trair o pino de articulação da base da lança principal, deve−
se proceder com o máximo de cautela e observando todas
as medidas de segurança, pois existe um grande risco de
tropeçar e cair, durante esta operação.

(Z 200 191, Z 160 020)

1. Fixar o dispositivo de extracção do pino por meio dos pinos


(30) e (31) no lado esquerdo da armação da plataforma su-
perior (cabina do guinaste) e travar o pino. Ambas as peças
(3 e 4) do dispositivo de extracção do pino podem ser monta-
dos em separado.

2. A extracção do pino da cabeça do cilindro de basculação da


lança principal / plataforma superior também é realizada
com o cilindro hidráulico móvel (Z 200 191). Em seguida,
este pino de conexão é designado por pino da base da
lança.
Para tal, inserir o cilindro móvel (62, Z 160 020) no disposi-
tivo de extracção do pino, no lado esquerdo da armação da
plataforma superior (lado da cabina do guindaste), de modo
a que os elementos de apoio (10, Z 200 191) do cilindro
móvel se posicionem dentro dos pontos de articulação inter-
iores (B, Z 160 020). O dispositivo de extracção do pino é
amovível.
Neste processo de trabalho, o dispositivo de extracção do
pino é utilizado num estado introduzido: A peça amovível (4,
Z 160 020) está inserida no suporte de apoio encavilhado na
armação (3, Z 160 020) e está presa através do pino (2,
Z 160 020) no ponto (D, Z 160 020).

Perigo de esmagamento!
Durante a colocação do cilindro hidráulico móvel, existe o
perigo de esmagamento entre cilindro e receptáculo. Ac-
tue com cuidado!
O peso do cilindro móvel é de aproximadamente 20kg
(44 lbs).

160−1−1310b_pt 15/25
31

B B St
K Tele S 9

10

11

12

C P T L
Z 160 019 Z 200 191

1 ”D” ”C” ”B”

62

”A”
31
4

30 2 3 5
6 7

Z 160 020

16/25 160−1−1310b_pt
Desmontagem e montagem da lança principal (opção) 31

3. Proceder a ligação hidráulica do cilindro. Para isso, conectar


em primeiro lugar, ambas as mangueiras hidráulicas forneci-
das (C = 11 m / 36.1 ft) às conexões P, T (12, Z 200 191) do
cilindro móvel.
Depois, conectar as extremidades livres dos cabos às re-
spectivas conexões P e T no lado traseiro da armação da
plataforma superior (Z 160 019). Trata−se das mesmas co-
nexões, nas quais também estão conectados P e T da lança
principal. Conectar sempre observando as marcações
idênticas das conexões.

Observe que cada conexão hidráulica seja acoplada correc-


tamente, isto é, que os engates abram correctamente.
Conectar e desconectar as ligações hidráulicas, somente
com o sistema livre de pressão, isto significa, o motor da
plataforma superior deve estar desligado.

(Z 160 020)
4. Remover as contraporcas (7) do suporte de eixos (8).
O suporte de eixos (8) permanece firmemente aparafusado
ao pino do pavimento da lança (1) e foi concebido de como
a que o cilindro móvel possa, mais tarde, ser enganchado
para a extracção.
5. Dar a partida no motor da plataforma superior.
(Z 200 191, Z 160 020)
6. Através do accionamento da alavanca de comando (11,
Z 200 191) estender o cilindro móvel. O cilindro móvel é des-
locado para fora dos pontos de articulação (B, Z 160 020) do
dispositivo de extracção do pino. Para que a abertura da
garra (9, Z 200 191) possa ser suspensa no suporte de eixos
(8, Z 160 020), o cilindro móvel tem de ser mantido inclinado.
Agora, o cilindro móvel, tem de ser estendido de modo a que
os elementos de apoio (10, Z 200 191) possam voltar a ser
inseridos nos pontos de articulação (B, Z 160 020) do dispo-
sitivo de extracção do pino. Colocar o cilindro móvel nos
pontos de articulação (B, Z 160 020) do dispositivo de ex-
tracção do pino

160−1−1310b_pt 17/25
31

1 ”B” 10 61
II

8 ”A” 10 61
III

2 14
61
IV

3 ”D” 2 4
61

3 ”D” ”C” 4
61
VI

VII

4 VIII

”D” 15 5
Z 160 021

18/25 160−1−1310b_pt
Desmontagem e montagem da lança principal (opção) 31

(Z 160 021, II)


7. Através do respectivo accionamento da alavanca de co-
mando no cilindro móvel (61) recolher totalmente as barras
cilíndricas e, assim, puxar o pino da base da lança (1).
(Z 160 021, III)
8. Colocar o cabo de fixação (14) entre o dispositivo de ex-
tracção do pino e o pino da base da lança (no suporte de ei-
xos).

Perigo de queda
Na falta de cabo de guia suspenso no dispositivo de ex-
tracção do pino, o pino da base pode tombar mais tarde
para trás durante a extracção do dispositivo de extracção
do pino.

9. Colocar o cilindro móvel (61) nos pontos de articulação exte-


riores (A) do dispositivo de extracção do pino. Para isso,
estender o cilindro móvel até os elementos de apoio (10) se
adaptarem aos pontos de articulação (A). O cilindro móvel
é deslocado de modo inclinado para fora do dispositivo de
extracção do pino. Neste caso, a abertura da garra (9) per-
manece suspensa no suporte de eixos (8).
(Z 160 021, IV)
10. Através do respectivo accionamento da alavanca de co-
mando no cilindro móvel (61) recolher totalmente as barras
cilíndricas e, assim, continuar a puxar o pino da base da
lança (1) para fora.
(Z 160 021, IV)
11. Puxar o pino de fixação (2) entre a peça fixa (3) e a peça
amovível (4) do dispositivo de extracção do pino para fora
do ponto de encavilhamento (D) e depositá−lo.
(Z 160 021, V)
12. Através do respectivo accionamento da alavanca de co-
mando no cilindro móvel (61), estender a barra cilíndrica e,
assim, estender a peça amovível (4) do dispositivo de des-
montagem até que o pino de fixação (2) possa ser inserido
no ponto de encavilhamento (C). Inserir o pino de fixação (2)
no ponto de encavilhamento (C). Para isso, primeiro, é ne-
cessário elevar a peça amovível (4) do dispositivo de ex-
tracção do pino.
(Z 160 021, VI)
13. Através do respectivo accionamento da alavanca de co-
mando no cilindro móvel (61), recolher totalmente as barras
cilíndricas e, assim, continuar a puxar o pino da base da
lança (1) para fora.

160−1−1310b_pt 19/25
31

1 ”B” 10 61
II

8 ”A” 10 61
III

2 14
61
IV

3 ”D” 2 4
61

3 ”D” ”C” 4
61
VI

VII

4 VIII

”D” 15 5
Z 160 021

20/25 160−1−1310b_pt
Desmontagem e montagem da lança principal (opção) 31

14. Desligar o motor da plataforma superior, soltar as conexões


hidráulicas do cilindro móvel. Retirar o cilindro móvel.
(Z 160 021, VII)
15. Deslocar manualmente o pino de base sobre os rolos de
guia até que o cabo de fixação esteja tensionado. Deste
modo, o pino da base encontra−se no dispositivo de ex-
tracção do pino e no orifício da armação da plataforma su-
perior. Agora, a lança principal pode ser elevada para fora.
16. Com o guindaste auxiliar, içar a lança principal na vertical
para fora dos suportes na base da lança principal e cilindro
de basculação e, eventualmente, pousar sobre um veículo
de transporte.

Perigo de esmagamento!
Na elevação para fora existe perigo de esmagamento entre
a lança principal e a armação da plataforma superior ou en-
tre a lança principal e o suporte no pavimento ou o suporte
no veículo de transporte.

Tenha atenção para que a lança não fique presa nos pontos
de articulação da lança principal.

17. Soltar os dispositivos de içamento da lança principal.

160−1−1310b_pt 21/25
31

61
VI

VII

4 VIII

”D” 15 5

Z 160 024

62

40

21

Z 200 236 Z 57 664

22/25 160−1−1310b_pt
Desmontagem e montagem da lança principal (opção) 31

(Z 160 021, VII)


18. Colocar o pino da base da lança em condição de transporte.
Para isso, inserir uma peça amovível (4) do dispositivo de
desmontagem e inserir o pino de fixação (2) no ponto de en-
cavilhamento (D).
Para tal, primeiro é necessário elevar ligeiramente a peça
amovível (4) do dispositivo de extracção do pino. Inserir ma-
nualmente o pino da base da lança na armação da plata-
forma superior até que o pino de fixação (5) possa ser inse-
rido e fixado.
Amarrar o pino da base da lança em conjunto com o disposi-
tivo de desmontagem com um cinto de segurança (15).
(Z 200 236)
19. Colocar o pino da cabeça do cilindro de basculação em con-
dição de transporte.
Para isso, voltar a inserir totalmente o pino da cabeça do ci-
lindro de basculação (62). Inserir o pino (21) na vertical.
(Z 57 664)
20. Inserir a luz de aviso (40) no orifício do cilindro de bascu-
lação e fixá−la. Inserir o cabo de abastecimento eléctrico na
respectiva tomada localizada na parte de trás do veículo.

Para prevenir uma destruição do cabo de abastecimento


eléctrico da luz de aviso, este deve ser fixo no cilindro de bascu-
lação de modo que não possa cair sobre a faixa de rodagem.

160−1−1310b_pt 23/25
31

B B St
K Tele S

C P T L
Z 160 019 Z 200 199

1 6 7

7 21 20

Z 200 192 Z 160 023

24/25 160−1−1310b_pt
Desmontagem e montagem da lança principal (opção) 31

31.3 Montagem da Lança Principal


A montagem da lança principal é realizada em ordem inversa à
da desmontagem (desmontagem ver cap. 31.2, página 3).

Tenha atenção ao seguinte:


− inserção correcta da base da lança principal e do cilindro de
basculação no suporte.
− as conexões eléctricas (C, K, Tele e S) e conexões hidráulica
B (2x), ST, P, L, T da lança principal devem ser estabelecidas
lateralmente (conector e conexões de encaixe com denomi-
nação igual, acoplamentos hidráulicos têm de abrir correcta-
mente).
A figura (Z 160 019) indica as conexões na lateral da ar-
mação da plataforma superior com mangueiras hidráulicas
conectadas à lança principal.

Para inserir os pinos volta−se a utilizar o cilindro móvel.

(Z 200 199)
Assim que a lança principal tenha sido montada novamente,
o apoio do cilindro de basculação (5), livre de carga, deve
ser retirado e transportado separadamente.

(Z 200 192, Z 160 023)


Após a recolocação do pino da base da lança principal e do
pino de cabeça do cilindro de basculação da lança principal
/ cilindro de basculação, estes pinos têm de ser obrigatoria-
mente travados. (Z 200 192) indica o pino de segurança fi-
xado (21, Z 200 192) do pino da cabeça do cilindro de bascu-
lação. figura (Z 160 023) indica o suporte de eixo aparafu-
sado ao pino da base da lança (6, Z 160 023) com contra-
porca montada (7, Z 160 023) sem dispositivo de extracção
do pino.

160−1−1310b_pt 25/25
Accionamento de emergência (opção) 36

160−1−1360−007b_pt 1/11
36

6
5 P
T
L UW

T UW 4
P
UW

Z 200 171

2/11 160−1−1360−007b_pt
Accionamento de emergência (opção) 36

36 Accionamento de emergência (opção)

Respeite todas as indicações de segurança que se desti-


nam também ao funcionamento normal!

O accionamento de emergência descrito em seguida serve exc-


lusivamente para recuperar cargas pequenas (pressões de
carga < 210 bar / 3046 psi) de forma segura em caso da falha do
motor diesel da plataforma superior ou de uma bomba.
Ele não se destina nem é adequado para a operação normal do
guindaste.

36.1 Generalidades

As conexões necessárias (secções de corte hidráulicos) estão


estandardizados.
O agregado auxiliar necessário é um transformador hidráulico
que é composto por uma bomba e um motor.
Um transformador deste tipo pode ser encomendado através do
fabricante do guindaste.

(Z 200 171)
O transformador possui as seguintes conexões:
TUW − Conexão do tanque estrutura do guindaste
PUW − Conexão de pressão estrutura do guindaste
LUW − Conexão do óleo de fuga estrutura do guindaste
T − Conexão do tanque plataforma superior
P − Conexão de pressão plataforma superior.
A válvula de fecho (6, Z 200 171) do transformador hidráulico é
regulado para passagem aberta e apenas é fechado quando
deve ser realizado um movimento imediatamente a seguir.

O motor do transformador (4) é accionado através de um sistema


hidráulico externo (p.ex. da estrutura do guindaste, um segundo
guindaste ou um agregado especial) e, depois, acciona o grupo
de transformadores (5), a qual abastece o sistema hidráulico da
plataforma superior.
Depois, os seguintes movimentos podem ser conduzidos
através do accionamento da alavanca de comando na cabina da
plataforma superior:
− Bascular
− Mecanismos de elevação elevar / baixar
− Rodar (em conexão com uma torneira na plataforma super-
ior)
O transformador hidráulico necessário e todas as mangueiras
necessárias devem ser encomendados pelo cliente ou podem
ser fornecidos opcionalmente.

160−1−1360−007b_pt 3/11
36

6
5 P
T
L UW

T UW 4
P
UW

Z 200 171

4/11 160−1−1360−007b_pt
Accionamento de emergência (opção) 36

36.2 Conectar um transformador


(Z 200 171)

Situação inicial:

− Colocar o guindaste na respectiva configuração de trabalho


(base de apoio, contrapeso, etc.) com carga pequena sus-
pensa.
− Plataforma superior:
∗ Falha do motor diesel ou da bomba
∗ Sistema hidráulico e eléctrico funcionais
∗ Motor e ignição desligados.
− Estrutura do guindaste:
∗ Abastecimento externo hidráulico é feito na estrutura do
guindaste ou aparelho externo com conexões para accio-
nar o transformador.
∗ Motor e ignição desligados.
− Utilização de um transformador estandardizado. Em se-
guida, é descrito, a título de exemplo, o transformador adqui-
rido pelo fabricante do guindaste (Z 200 171).

21. Nos respectivos acoplamentos do transformador abrir as


tampas de protecção e enroscar as mangueiras hidráulicas.

160−1−1360−007b_pt 5/11
36

6
5 P
T
L UW

T UW 4
PUW
Z 200 171

2.1 1.1 P
T

TUW
4
5 6
M P
PUW
L LUW
PUW

TUW
Z 160 013

6/11 160−1−1360−007b_pt
Accionamento de emergência (opção) 36

(Z 200 171, Z 160 013)

22. Conectar o motor (4) do transformador com mangueiras aos


respectivos acoplamentos hidráulicos na estrutura do guin-
daste.

Estes acoplamentos hidráulicos (3 unidades) encontram−se no


lado esquerdo da plataforma inferior entre as rodas dos eixos 2
e 3 no lado inferior do revestimento.
Nos acoplamentos hidráulicos encontram−se tampas de pro-
tecção que têm de ser removidas.

As mangas e conectores de acoplamento pertencentes corres-


pondentes podem ser assinalados com chapas como se segue:
TUW − Conexão do tanque estrutura do guindaste
LUW − Óleo de fuga estrutura do guindaste
PUW − Conexão de pressão estrutura do guindaste

Não existe perigo de engano, pois as conexões das diferentes


mangueiras possuem tamanhos diferentes.

Nos transformadores sem conexão de óleo de fugas, o acopla-


mento “LUW ” permanece livre na estrutura do guindaste.

A válvula de fecho (6, Z 200 171) do transformador hidráulico é


colocada em ”Passagem aberta”. Na figura (Z 200 171), a tor-
neira (6) é representada em posição fechada.

23. Conectar a bomba (5) do transformador com mangueiras


nos respectivos acoplamentos hidráulicos da plataforma su-
perior. Para isso, desaparafusar respectivamente a tampa
de protecção e aparafusar a mangueira hidráulica.
As mangas e conectores de acoplamento pertencentes uns
aos outros pode ser assinalados com chapas como se se-
gue:
P − Conexão hidráulica plataforma superior
T − Conexão do tanque plataforma superior

Não existe perigo de engano, pois as conexões das diferentes


mangueiras possuem tamanhos diferentes.

24. Conectar o interruptor de ligação em ponte ”S” na plataforma


superior entre as conexões 1.1 e 2.1 (para a função Rodar
plataforma superior).

160−1−1360−007b_pt 7/11
36

Z 200 173

103
Z 200 174

8/11 160−1−1360−007b_pt
Accionamento de emergência (opção) 36

36.3 Albergar uma carga pequena


(Z 200 173, Z 200 174)

1. Conectar o transformador de acordo com o cap. 36.2,


página 5.

2. Ligar a ignição da plataforma superior.

3. No menu principal do comando do guindaste activar a


função escoamento de emergência (opção) na linha de ser-
viço (203.3, Z 200 173)
Depois, a superfície de funcionamento indica a palavra
”ON”.
Com a máscara do funcionamento do guindaste ligada, no
mostrador do guindaste (A, Z 200 173) é exibida no ponto
(25, Z 200 173) uma cruz vermelha com a palavra ”ON”.

4. Abrir a torneira (6) do transformador hidráulico (= recircu-


lação sem pressão no lado da bomba) se ainda não tiver
sido feito!

A torneira apenas é fechada pouco antes da realização de um


movimento.

5. Dar a partida do motor da estrutura do guindaste.

6. Ligar o interruptor (103, S 2430) (Z 200 174) na cabina da


plataforma inferior.
Para isso, é necessário que o travão de mão esteja puxado
e a engrenagem esteja em ”Posição neutra”.

O motor do transformador hidráulico é abastecido com óleo.

7. Fechar a torneira (6) do transformador hidráulico: O sistema


hidráulico da plataforma superior é abastecido com óleo.

Dependendo do movimento a ser realizado, deve−se proceder


do seguinte modo:

Mecanismo de elevação e basculação

8. Os movimentos do guindaste do mecanismo de elevação e


basculação podem ser executados de modo habitual
através da deslocação da alavanca de comando.

160−1−1360−007b_pt 9/11
36

2.1 1.1 P
T

TUW
4
5 6
M P
PUW
L LUW
PUW

TUW
Z 160 013

103
Z 200 174

10/11 160−1−1360−007b_pt
Accionamento de emergência (opção) 36

(Z 160 013, Z 200 174)


Rodar a plataforma superior
9. Para rodar a plataforma superior é necessário alterar a po-
sição da torneira (H):
No funcionamento habitual do guindaste, a torneira (H) está
em posição central. Para rodar a plataforma superior em
sentido dos ponteiros do relógio, a alavanca da torneira
tem de ser premida para dentro. Para rodar a plataforma
superior contra o sentido dos ponteiros do relógio, a
alavanca da torneira tem de ser puxada para fora. A ala-
vanca da torneira é respectivamente movimentada para a
posição final (entalhe!)
A velocidade do movimento rotativo é ajustada com o
manípulo do estrangulador (D).
Uma velocidade de rotação de bom manuseio obtém−se quando
o manípulo é aberto a partir da posição totalmente enroscada
(fechada) para uma meia volta. Através de mais uma abertura do
estrangulador obtém−se um aumento da velocidade de rotação.
O verdadeiro movimento rotativo é iniciado através do accio-
namento da respectiva alavanca de comando para a direita ou
esquerda.
(Sentido de deslocação irrelevante!)

Perigo de esmagamento e colisão!


O sentido de rotação da plataforma superior é determi-
nado através da posição da torneira manual (H) e não
através da deslocação do joystick.

10. Abrir a torneira (6) do transformador hidráulico após a reali-


zação dos movimentos (= circulação sem pressão no lado
da bomba)

Operar o transformador apenas até isso ser necessário para


elevar a carga e não o deixar em funcionamento em vazio por
mais tempo.
Em caso de funcionamento prolongado do transformador, o
óleo pode sobreaquecer.

11. Após a recuperação da carga, desligar a ignição na plata-


forma superior e no movimento rotativo anterior: Voltar a co-
locar a torneira manual (H) na posição central (entalhe).
12. Desactivar o interruptor na estrutura do guindaste (103, S
2430) e desligar o motor.
13. Voltar a soltar todas as conexões do transformador e cobrir
os acoplamentos com tampas de protecção.

160−1−1360−007b_pt 11/11
Runner (opção) 41

160−1−1410c_pt 1/11
41

Z 200 178

2/11 160−1−1410c_pt
Runner (opção) 41

41 Runner (opção)

(Z 200 178)

41.1 Generalidades

O cabo de elevação pode ser passado pelo runner (1) com até
4 passagens. A figura (Z 200 178) representa o runner (1) na po-
sição de elevação de carga.
O moitão inferior pode permanecer com cabo colocado na ca-
beça da lança principal.
O runner é dobrável e pode ser dobrado tendo em consideração
as cargas axiais permitidas para o transporte lateral na lança
principal.

O runner está identificado com o número de construção do


guindaste. Esta somente poderá ser utilizada no guindaste
com este número.
Excepções somente são permitidas quando estas estiverem
mencionadas expressamente na documentação do guinda-
ste (por ex.: livro do guindaste).

Na montagem e desmontagem do runner existe perigo de


esmagamento entre a cabeça da lança principal e o runner.
Observe principalmente as indicações sobre riscos no
cap. 1.4.8 ”Para a montagem e desmontagem de compo-
nentes do guindaste” e os procedimentos descritos a se-
guir.
Os serviços de montagem devem ser executados utili-
zando os meios de auxílio adequados (escadas, andaimes,
elevadores, guindaste auxiliar.).
O acesso à lança é proibido !

160−1−1410c_pt 3/11
41

1b
1a
E 1

Z 200 179

4/11 160−1−1410c_pt
Runner (opção) 41

41.2 Montagem e desmontagem do runner com transporte


separado
(Z 200 179)

O runner encontra−se em posição dobrada para a montagem,


isto é, a armação do runner (1a) está puxado para junto do adap-
tador por meio do guincho auxiliar (1b). Todo o grupo construtivo
encontra−se no chão sobre as cabeças do garfo e as tubos de
suporte do runner 1a).
O peso do runner é de aprox. 500 kg (1102 lbs).

14. Colocar o runner em posição de montagem (1) por meio do


guindaste auxiliar nos pontos de suspensão previstos ”E” (4
unidades) na cabeça da lança principal.
Para isso, as respectivas perfurações das cabeças dos gar-
fos do adaptador do runner (1b) têm de coincidir com as re-
spectivas perfurações, à direita e à esquerda, e em cima e
em baixo do eixo da cabeça.

Enquanto o runner estiver encostado no guindaste adicio-


nal ou ainda não estiver completamente encavilhado, nin-
guém se pode encontrar na área com risco de queda !

15. Inserir pinos bi−cónicos nos pontos de encavilhamento (4


vezes) e fixar.

Outro procedimento para


∗ Elevar cargas:
ver ”Dobrar da posição dobrada para a posição de ele-
vação da carga” (ver 41.3 a partir da página 7)
∗ Oscilar para a condição de transporte:
Vide cap. 41.4 a partir da página 9

160−1−1410c_pt 5/11
41

22

24

1a
23

30
31
31
Z 200 180

E1
E2

R2
R ›1‹
RF

R 26
U2
U1

Z 200 181

6/11 160−1−1410c_pt
Runner (opção) 41

41.3 Dobrar da posição dobrada para a posição de ele-


vação de carga
(Z 200 180)

1. Deixar a estrutura do runner (1a) para baixo. Para isso, de-


senrolar o cabo de regulação do guincho auxiliar até as bar-
ras de fixação (24) estarem direitas em ambos os lados.
Na posição de trabalho do runner (barras de tensão rectas)
aliviar o cabo através de um ligeiro desenrolamento, para
que este não possa sofrer cargas no funcionamento do run-
ner.
2. Para passagens de cabos pares:
Soltar o mosquetão (30) da corrente de fixação do ponto de
fixação do cabo: O ponto de fixação do cabo (31) oscila para
baixo.
(Z 200 181)
3. Passar o cabo de elevação de acordo com a passagem pre-
tendida.
O cabo de elevação pode ser passado através do runner
com até 4 passagens.
Na figura (Z 200 181, página 6) está descrita a passagem até
4 passagens.
Em passagens de cabos em número reduzido, o percurso
do cabo permanece respectivamente igual.
Ao colocar, existe perigo de enrolamento e puxamento
em todos os rolos de cabos existentes.
Actue com cuidado!

4. Soltar o peso (26) do interruptor do fim de elevação da con-


dição de transporte. (Para tal: Desmontar o grampo).
Para minimizar o desgaste, o peso de fim de curso (26) é
montado na extremidade do cabo pousada ou na extremi-
dade do cabo com a velocidade do cabo mais reduzida.
5. Inserir a ficha do interruptor do fim de elevação numa to-
mada livre na cabeça da lança principal.
Se o interruptor do fim de elevação não estiver montado na lança
principal, é necessário montar o conector de ligação em ponte no
mesmo local.

6. Montagem da luz de alerta do espaço aéreo (opção) no run-


ner no lado direito.
Perigo de acidente!
A operação com o runner nunca deve ser realizada na
posição dobrada!

O dobramento do runner da posição de elevação de carga para


posição dobrada na cabeça da lança principal é realizado em se-
quência inversa.

160−1−1410c_pt 7/11
41

A B

C F(G) D

5
6
H(I)

Z 200 182

8/11 160−1−1410c_pt
Runner (opção) 41

41.4 Oscilar em condição de transporte


(Z 200 182)

Quando o runner não é necessário, o mesmo pode ser dobrado


lateralmente na cabeça da lança principal.

Durante o dobramento do runner existe perigo de esma-


gamento entre a cabeça da lança principal e o runner.
Proceda com a devida cautela!
Durante o processo de dobragem é proibida a per-
manência de pessoas na área de risco !

Condições para este processo de trabalho:


∗ O runner está montado em posição dobrada na cabeça da
lança principal. (Z 200 182 ”A”)
∗ O adaptador de fixação (4) está montado com os orifícios (5)
e (6) nas partes de soldadura previstas no lado esquerdo da
cabeça da lança principal.

Se o runner estiver montado na condição de transporte no lado


esquerdo da cabeça, a extensão da lança principal não pode ser
montada na posição de elevação da carga (ver cap. 18) nem o
rolo de cabeça (ver cap. 21) na condição de transporte.

Para a basculação necessita−se de um cabo de puxamento e


guia. Neste caso, o cabo de puxamento e guia pode ser utilizado
para oscilar a extensão da lança principal.

1. Remover o pino (3, Z 200 182 ”D”) nos pontos (F) e (G).

Perigo de queda
Para o desbloqueio que se segue: Não apoiar a escada
no runner.

Se o runner não for segurado pelo cabo de puxamento e


guia, o mesmo pode oscilar para o lado durante o desenca-
vilhamento do pino (3).

2. Oscilar o runner pelo cabo de puxamento e guia até o


mesmo entrar no adaptador de fixação.

3. Inserir e travar a cavilha (7, Z 200 182 ”C”).

A oscilação a partir da condição de transporte para a frente é re-


alizada na respectiva sequência inversa.

160−1−1410c_pt 9/11
41

E1
E2

R2
R1
RF

R 26
U2
U1

Z 200 181

10/11 160−1−1410c_pt
Runner (opção) 41

41.5 Funcionamento

(Z 200 181)
1. Montar o runner em posição de trabalho (posição de ele-
vação da carga) e passar o cabo de elevação.
Para isso ver, de acordo com a situação:
∗ Montagem e desmontagem do runner com transporte
separado
∗ Dobrar da posição dobrada para a posição de ele-
vação de carga
∗ Oscilar em condição de transporte
2. Regular a configuração do guindaste na máscara de se-
lecção prévia do modo de funcionamento (cap. 10 ”Disposi-
tivo de segurança”)
tipo: MS
Restantes ajustes de acordo com o estado de montagem

O modo de funcionamento ”MS” apenas pode ser seleccionado


num ângulo da lança principal inferior a 105.

160−1−1410c_pt 11/11
Indice

1 Indicações de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

2 Estrutura do guindaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Visão geral da estrutura do guindaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Cartazes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2.1 Cartazes na cabina do condutor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2.2 Cartazes na estrutura do guindaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.2.3 Cartazes de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.3 Número do chassis e número de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.4 Preparação para o accionamento de emergência na plataforma
superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.5 Tanque de combustível (300 l) no chassi da grua (opção) . . . . . . 23
2.6 Tanque de combustível separado (300 l) para o funcionamento da plata-
forma superior no chassi da grua (opção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

4 Cabina do veículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1 Cabina do motorista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1.1 Interruptor do arranque da ignição (15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.1.2 Ajuste do volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.1.3 Banco do condutor / banco do acompanhante . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.1.4 Rebater o banco do acompanhante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.1.5 Encosto de cabeça . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.1.6 Cintos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.1.7 O manuseio da porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.1.8 Accionamento do vidro (Z 200 141, Z 200 142) . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.1.9 Interruptor combinado (à esquerda da coluna de direcção) . . . . . 27
4.1.10 Interruptor combinado (à direita da coluna de direcção) . . . . . . . . 29
4.2 Instalação do painel de instrumentos (Visão geral da ocupação) . 31
4.3 Sistema de informações para o condutor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.3.1 Display “Informações para o condutor” (43) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.3.2 Luzes de aviso no sistema de informações para o condutor . . . . 49
4.3.3 Painel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.3.4 Botões de funcionamento no volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4.3.5 Interruptor do painel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.4 Cama articulada (opção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
4.4.1 Como abrir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

160−1−2000−100d_pt 1
Indice

5 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
5.1 Antes do início de operação do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.2 Ajuda de arranque com baterias de outros fabricantes . . . . . . . . . 5
5.3 Interruptor do arranque da ignição (ver Cap. 4 ”Cabina do condutor”) . 9
5.4 Processo de arranque (arranque do motor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.4.1 Iniciar o motor na cabina do condutor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.4.2 Arrancar o motor no accionamento dos apoios
(arranque do motor externo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.5 Após o arranque do . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.6 Antes da desactivação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.7 Processo de desactivação (paragem do motor) em caso normal 15
5.7.1 Desligar o motor na cabina do condutor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.7.2 Desligar o motor no accionamento dos apoios . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.8 Desactivar o motor em caso de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.8.1 Processo de desactivação “Paragem rápida” (a pedido do cliente”) . . . 17
5.8.2 “Paragem rápida” com tampa de bloqueio de ar . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.9 Gestão electrónica do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.9.1 Controlo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.9.2 Ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.9.3 Tempomat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.9.4 Limitador (para o limite da velocidade máxima) . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.9.5 Monitorização do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.9.6 Ler a memória de erro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.9.7 Avaliação da falha indicada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

6 Conduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
6.1 Indicações relativas à condução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
6.2 Controle antes de cada Rodagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
6.3 Segurança de Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.4 Cargas axiais / velocidades/ pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4.1 Cálculo dos eixos axiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.4.2 Calcular cargas axiais com base métrica; em quilos (kg) /
toneladas (t) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.4.3 Calcular cargas axiais com base inglesa / americana; em libras (lbs) . 23
6.4.4 Cargas axiais possíveis / velocidade permitida . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.4.5 Conduzir com cargas axiais desiguais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6.4.6 Conduzir com cargas axiais reduzidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.4.7 Conduzir com cargas axiais superiores a 12 t (26,4 kip) . . . . . . . . 39
6.4.8 Intervalos de manutenção mais curtos com cargas superiores a 12,5 t
(27,6 kip) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6.5 Conduzir em estradas públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.5.1 Conduzir com cargas axiais de 12 t (26,4 kip) (Directiva CEE) . . 49
6.5.2 Conduzir no Reino Unido (autorização (UK) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.5.3 Controlos antes de cada condução em estrada . . . . . . . . . . . . . . . 51
6.6 Estados de condução definidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.6.1 Estado de andamento peso total 59,41 t (131 kip) . . . . . . . . . . . . . 57
6.6.2 Estado de andamento peso total 60,04 t (132,4 kip) . . . . . . . . . . . 59
6.6.3 Estado de andamento peso total 38,16 t (84 kip) . . . . . . . . . . . . . . 61
6.6.4 Estado de andamento peso total 79,43 t (175,1 kip) . . . . . . . . . . . 65

160−1−2000−100d_pt 2
Indice

6.7 Indicações relativas à condução em precipício . . . . . . . . . . . . . . . . 71


6.8 Passagem por Topes de Elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.9 Controlo das funções de serviço durante a condução . . . . . . . . . . 75
6.9.1 Órgãos de controlo na instalação do painel de instrumentos . . . . 75
6.9.2 Luzes de aviso no display (43)
“Informações para o condutor” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6.9.3 Indicações no display (75)
“Informações da engrenagem” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
6.10 Locomoção em área de obras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
6.10.1 Condução em estado de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
6.11 Conduzir em estado equipado
“Conduzir em estado equipado” (com lança principal equipada /
dispositivo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
6.11.1 Notas relativas à condução com equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . 85
6.11.2 Tabelas de condução com medidas métricas . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
6.11.3 Tabelas de condução
com medidas inglesas / americanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
6.11.4 Locomoção do Guindaste com Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
6.12 Reboque/ conexões de abastecimento (opção) . . . . . . . . . . . . . . . 131
6.12.1 Acoplar e desacoplar o reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
6.13 A montagem ou desmontagem da roda sobressalente (suporte
da roda sobressalente, dispositivo de elevação, opção) . . . . . . . . 137
6.14 Sistema de controlo de marcha trás (opção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
6.14.1 Descrição geral do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
6.14.2 Descrição do funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
6.14.3 Âmbito de captação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
6.14.4 Peças situadas por cima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
6.14.5 Situações críticas no âmbito de captação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
6.14.6 Primeira colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
6.14.6.1 Relação do mostrador e da série de sons com distâncias
diferentes em relação ao obstáculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
6.14.6.2 Cores dos diodos luminosos(LEDs) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
6.14.6.3 Exemplo de um mostrador:
Obstáculo a uma distância de 1,20 m (3,9 ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
6.14.6.4 Exemplo de um mostrador:
Obstáculo a uma distância de 0,40 m (1,3 ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
6.14.7 Ligar o sistema e utilizá−lo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
6.14.8 Testar o funcionamento / função de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . 155
6.14.9 Indicação de falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
6.14.10 Manutenção e cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155

160−1−2000−100d_pt 3
Indice

7 Engrenagem / caixa de velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


7.1 Engrenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
7.1.1 Descrição do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
7.1.2 Montagem do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7.1.3 Operar a comutação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.1.4 Display (75) “Informações da engrenagem” (Z 51 348) . . . . . . . . . 11
7.1.5 Display (43) “Informações para o condutor” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.1.6 Conduzir e comutar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.1.7 Mudar o modo: Manual / automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.1.8 Alteração da marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.1.9 Conduzir em marcha−atrás / alteração do sentido de condução . 23
7.1.10 Parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7.1.11 Desligar o motor e o veículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7.1.12 Alcance (distância < 1m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.1.13 Rebocar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7.1.14 Partida forçada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7.1.15 Rodar num percurso em precipício . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7.1.16 Freio do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7.1.17 Protecção da embraiagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7.1.18 Protecção contra rotação excessiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
7.1.19 Estado de verificação dos rolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
7.2 Retardador hidráulico (sistema “ZF−Intarder”) . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
7.3 Falhas do sistema / diagnóstico de erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
7.3.1 Mensagem de uma falha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
7.3.2 Ler o código de erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
7.3.3 Lista de erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
7.4 Caixa de velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7.4.1 Operar a caixa de velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7.5 Soltar o guindaste fixo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

8 Freios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
8.1 Pressão de reserva do sistema de travagem . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
8.2 Freio de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
8.3 Freio de imobilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
8.4 Limitação da pressão de travagem
(a pedido dos clientes/instruções rodoviárias) . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8.5 Conexões de verificação dos circuitos de travagem
(a pedido de cliente / normas do país) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8.6 Freios constantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.6.1 Freio do motor (freio de retenção de gás de escape e freio constante de
estagnação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8.6.2 Retardador hidráulico (sistema “ZF−Intarder”) . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.6.3 Função “Tempomat do travão permanente” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8.7 Sistema anti−bloqueio (ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.7.1 ABS: Modo de função / terreno plano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.7.2 Controlo de funcionamento ABS / indicação de falhas . . . . . . . . . 23
8.7.3 Travar com ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8.7.4 ABS com reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

160−1−2000−100d_pt 4
Indice

9 Direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
9.1 Descrição geral do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
9.2 Indicações de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
9.2.1 Indicações de segurança relativas à protecção do sistema . . . . . 3
9.2.2 Indicações de segurança para a protecção do corpo e vida nos trabal-
hos de manutenção e ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
9.3 Funções de monitorização para todos os programas da direcção 7
9.3.1 Monitorização das bombas de direccionamento / bombas de direcciona-
mento de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
9.3.2 Monitorização da direcção do eixo traseiro eléctro−hidráulico . . . 11
9.4 Programas da direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.4.1 Selecção dos programas da direcção “
Condução em estrada” ou ”Operação nas obras” . . . . . . . . . . . . . . 13
9.4.2 Programa da direcção “Condução em estrada” . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9.4.3 Programas da direcção “Operação nas obras” . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9.4.4 Sincronizar as rodas na alteração do programa . . . . . . . . . . . . . . . 35
9.4.5 Elevar / baixar o “Eixo da direcção” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9.5 Computador da direcção / diagnóstico de erros / lista de erros . . 41
9.5.1 Funções de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
9.5.2 Mensagem de uma janela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9.5.3 Memória de erro / código de erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
9.5.4 Classes de erros / reacções de erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
9.5.5 Lista de erros (em seguida) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
9.6 Accionamento manual do direccionamento de emergência . . . . . 53

10 Diferenciais / bloqueios diferenciais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1


10.1 Diferenciais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
10.2 Bloqueios dos diferenciais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
10.3 Ativar bloqueios de diferenciais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
10.3.1 Ligar os bloqueios longitudinais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
10.3.2 Ativar os bloqueios transversais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

11 Suspensão Hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
11.1 Divisão dos circuitos da suspensão / atribuição dos manómetros 5
11.1.1 Caso normal: Sistema de quatro circuitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
11.1.2 Caso de excepção: Sistema de três circuitos . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
11.2 Ajustar para conduzir em condição de transporte . . . . . . . . . . . . . . 7
11.2.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
11.2.2 Ajuste “Automático” do nível de condução em estrada . . . . . . . . . 7
11.2.3 Ajuste ”manual” do nível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
11.3 Controle da Suspensão Hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
11.3.1 Controle da Pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
11.3.2 Controlo do nível, indicação do nível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
11.4 Bloquear a suspensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
11.4.1 Ligar o bloqueio da suspensão
. . . . Antes de conduzir em estado equipado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
11.5 Ajuste de Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11.6 Suspender eixos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
11.7 Reter eixos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
11.8 Válvulas de travagem vertical no bloqueio da suspensão . . . . . . . 23
11.9 Selecção dos tipos de operação (opção)
(”cargas axiais 12 t / 26,5 kip” ou “cargas axiais reduzidas”) . . . . 25

160−1−2000−100d_pt 5
Indice

12 Apoios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
12.1 Indicações relativas ao apoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
12.2 Indicações para nivelar com contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
12.3 Disposição do accionamento dos apoios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12.4 Sistema de informações para o accionamento dos apoios . . . . . . 11
12.4.1 Indicações no display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
12.4.2 Funções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12.4.3 Indicação da força de apoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
12.4.4 Indicação de Nivelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
12.5 Nivelação automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
12.6 Funções ”Manter os eixos” / ”Elevar os eixos” . . . . . . . . . . . . . . . . 31
12.6.1 Função ”reter eixos” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
12.6.2 Função ”suspender eixos” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.7 Medidas antes do apoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
12.7.1 Posições de encavilhamento das vigas de apoio . . . . . . . . . . . . . . 45
12.8 Processo de apoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
12.8.1 Estender o apoio
(Exemplo: Base de apoio 8,23 m x 5,40 m / 27 ft x 17.7 ft) . . . . . 47
12.8.2 Controlo do nível no chassi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
12.8.3 Recuar o apoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
12.9 Variantes de apoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
12.9.1 Base de apoio 8,23 m x 7,50 m (27 ft x 24.6 ft)
(base de apoio grande) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
12.9.2 Base de apoio 8,23 m x 5,40 m (27 ft x17.7 ft)
(base de apoio reduzida) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
12.10 Desmontagem e montagem das traves de apoio com a grua auxiliar
(opção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
12.10.1 Desmontagem das vigas de apoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
12.10.2 Montagem da viga de apoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
12.11 Montagem inferior dos pratos de apoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
12.11.1 Pressão de superfície permitida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
12.12 Distância de segurança relativa a abismos e taludes . . . . . . . . . . . 75

13 Estacionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
13.1 Guindaste em condição de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
13.2 Guindaste armado e apoiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

14 Rebocar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14.1 Partida forçada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14.2 Rebocar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14.2.1 Indicações gerais importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14.2.2 Protecção de uma área de perigo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14.2.3 Rebocar nos danos do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
14.2.4 Rebocar com danos na engrenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
14.2.5 Rebocar com danos da caixa de velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
14.2.6 Posição neutra da caixa de velocidades ao rebocar em caso de danos
do motor / engrenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
14.3 Rebocar para fora do terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

160−1−2000−100d_pt 6
Indice

15 Calefação e Ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.2 Calefação por água quente (dependente do motor) . . . . . . . . . . . . 3
15.3 Aquecimento independente do motor com sistema de pré−aquecimento
da água de refrigeração (opção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
15.3.1 Tipos de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
15.3.2 Elementos de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
15.3.3 Ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
15.3.4 Funcionamento de aquecimento sem pré−selecção . . . . . . . . . . . . 13
15.3.5 Funcionamento de aquecimento com pré−selecção . . . . . . . . . . . . 15
15.3.6 Eliminação da falha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
15.4 Ar condicionado, a pedido do cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
15.5 Calefação à Gás Liqüefeito (independente do motor ), opcional . 25
15.6 Indicações para operação no inverno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

16 Unidade de lubrificação central (opção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


16.1 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.2 Função . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
16.3 Ajuste dos intervalos e períodos de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
16.3.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
16.3.2 Ajuste dos intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
16.3.3 Ajuste dos períodos de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
16.4 Impulsos de lubrificação adicionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
16.5 Lubrificação manual em caso de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
16.6 Abastecer os recipientes de massa lubrificante . . . . . . . . . . . . . . . 11
16.7 Procurar falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

160−1−2000−100d_pt 7
Indicações de Segurança 1

1 Indicações de Segurança

Todos os riscos restantes que possam ocorrer ligados aos trabal-


hos com a plataforma inferior do guindaste, estão descritos na
parte 1, ”Manual de Operações” da plataforma superior, cap. 1
”Indicações de Segurança”.

Por isso, antes de conduzir o veículo, leia atentamente este


capítulo!

160−1−2010b_pt 1/1
Estrutura do guindaste 2

160−1−2020c_pt
1/23
2

10B

2
10A

1
8
9
5B
5B
6
5A
8
3 9
4
3

7 7

8 8
9 9

Z 200 289

2/23 160−1−2020c_pt
Estrutura do guindaste 2

2 Estrutura do guindaste

2.1 Visão geral da estrutura do guindaste


(Z 200 289, equipamento base representado com 5 eixos )

(1) Estrutura

(2) Roda sobressalente (montada na parte traseira do


veículo)

(3) Cabina do veículo

(4) Eixo não accionado / direccionável

(5A) Eixo accionado / direccionável mecanicamente com o


volante

(5B) Eixo accionado / direccionável de forma electro−hidráu-


lica

(6) Eixo do elevador; pode ser elevado e não dirigível (fixo)


para diversos “Programas da direcção“, accionamento
ligável

(7) Vigas de apoio

(8) Cilindros de apoio

(9) Pratos de apoio

(10A) Suporte de contrapesos entre a coroa rotativa e a cabina


do condutor

(10B) Suporte de contrapesos na parte traseira do veículo no


modelo com equipamento base de 6 eixos, com e sem
eixo adicional destacável.

160−1−2020c_pt
3/23
2

I II III

IV V VI

Z 200 290

4/23 160−1−2020c_pt
Estrutura do guindaste 2

2.2 Cartazes

2.2.1 Cartazes na cabina do condutor


(Z 200 290)

(1) − Aviso para conduzir com bloqueio de diferencial.


(2) − Aviso para reapertar as porcas das rodas
(3) − Revestimento entre manómetros e circuitos da sus-
pensão

160−1−2020c_pt
5/23
2

12

13 Z 35 595d,e,f,nl

6/23 160−1−2020c_pt
Estrutura do guindaste 2

(Z 35 595)

(12) − Placa de identificação


(13) − Advertência
Limite de velocidade ao utilizar o programa de direcção
“Modo de obras”

160−1−2020c_pt
7/23
2

14

Z 42 256

8/23 160−1−2020c_pt
Estrutura do guindaste 2

(Z 42 256)

(14) − Placa de instruções para altura do veículo (Instruções ro-


doviárias).

160−1−2020c_pt
9/23
2

15

15

Z 51 334

10/23 160−1−2020c_pt
Estrutura do guindaste 2

(Z 51 334)

(15) − Placa de instruções para conduzir com Dolly (a pedido


dos clientes)

160−1−2020c_pt
11/23
2

Z 42 250e

12/23 160−1−2020c_pt
Estrutura do guindaste 2

2.2.2 Cartazes na estrutura do guindaste


(Z 42 250)

(1) − Cuidado em trabalhos de soldagem


(2) − ”Diesel” no reservatório de combustível
(3) − ”Óleo hidráulico” no reservatório de óleo hidráulico

160−1−2020c_pt
13/23
2

Z 38 738

14/23 160−1−2020c_pt
Estrutura do guindaste 2

(Z 38 738)

6 − Cartaz: ”Engate rápido” nas vigas de apoio

160−1−2020c_pt
15/23
2

1 12 3 9 7 6 5

10

11 7 1 5 6 7 8 1

2 4 3 1

1 7 1 7

Z 45 189

16/23 160−1−2020c_pt
Estrutura do guindaste 2

2.2.3 Cartazes de segurança


(Z 45 189)

Todas as indicações de segurança do guindaste, deverão


estar completas e legíveis!

(1) − Alerta: Esmagamento / impacto


(2) − Alerta: Puxar / enrolar
(3) − Alerta: Perigo de queda
(4) − Alerta: Alertas de risco geral
(5) − Alerta: Perigo de incêndio
(6) − Proibição: Chamas abertas

Cartazes (5) e (6) nos tanques de combustível e óleos hidráuli-


cos da plataforma superior e chassi!

(7) − Proibição: Acesso a estranhos


(8) − Alerta: Esmagamento
(9) − Alerta: Carga suspensa
(10) − Indicação: Extintor de incêndios

O extintor de incêndios encontra−se na cabina do condutor; na


área do passageiro.

(11) − Indicação: Primeiros socorros

Caixa de primeiros socorros e outros acessórios conforme


”STVZO” alemã − devem ser retirados do pacote de forneci-
mento pelo usuário do guindaste e serem depositados na cabina
do condutor.

(12) − Proibição: Acesso de estranhos

160−1−2020c_pt
17/23
2

18/23 160−1−2020c_pt
Estrutura do guindaste 2

2.3 Número do chassis e número de série


O nº do chassi encontra−se no respectivo suporte,
à frente, no lado direito da grua, na zona da caixa de apoio dian-
teira.

O nº de construção está gravado:

− Na parte traseira direita do veículo.


− no pára−choques dianteiro próximo ao engate.

Além disso, os números de série e do chassis, estão cravados


na placa de identificação.
A placa de identificação se encontra na cabina do condutor. (li-
mite esquerdo do espaço para os pés do acompanhante).

160−1−2020c_pt
19/23
2

Z 200 292

20/23 160−1−2020c_pt
Estrutura do guindaste 2

(Z 200 292)

2.4 Preparação para o accionamento de emergência na


plataforma superior

No chassi estão disponíveis 3 conexões hidráulicas em ambos


os lados (entre os eixos 4 / 5):

1 Conexão TUW (Tanque)

2 Conexão LUW (óleo de fuga)

3 Conexão PUW (óleo comprimido)

Nestes casos, é possível conectar um transformador hidráulico


no caso de falha dos agregados da plataforma superior, com a
ajuda deste são possíveis funções ilimitadas da plataforma su-
perior.
Para mais informações, consulte o manual de operações da pla-
taforma superior, Cap.

As conexões hidráulicas 1−3 apenas podem ser utilizadas


em combinação com o transformador hidráulico.
Uma conexão directa à hidráulica da plataforma superior
não é permitida, pois os tanques de óleo não contêm qual-
quer volume nos tanques de óleo.

160−1−2020c_pt
21/23
2

97

Z 200 170

22/23 160−1−2020c_pt
Estrutura do guindaste 2

(Z 200 170)

2.5 Tanque de combustível(300 l) no chassi da grua


(opção)

Optionalmente, pode estar montado no chassi da grua um tan-


que diesel adicional de 300 l.
Este tanque adicional será enchido pelos bocais (1) na parte de
cima do chassi da grua.

Através de uma bomba de combustível eléctrica, basta premir


uma tecla (97) para colocar o conteúdo do tanque adicional no
tanque UW.
A respectiva tecla (97) está montada no painel de instrumentos
da cabina da plataforma inferior.

O processo de enchimento de um tanque para o outro é iniciado


com uma tecla (97), quando o interruptor de bóia do tanque adi-
cional indicar combustível suficiente e, ao mesmo tempo, indicar
no tanque UW volume de vácuo suficiente.

O processo de enchimento de um tanque para o outro é finali-


zado automaticamente, quando o interruptor de bóia do tanque
adicional não indicar nenhum combustível ou indicar no tanque
UW o estado de enchimento máximo.

O enchimento pode ser iniciado ou finalizado manualmente a


qualquer altura com a tecla (97).

2.6 Tanque de combustível separado (300 l) para o fun-


cionamento da plataforma superior no chassi da grua
(opção)

Optionalmente pode estar montado no chassi da grua um tanque


de combustível separado de 300 l para o motor da plataforma su-
perior. Este tanque não está ligado ao sistema de combustível
do motor da plataforma inferior. O tanque é enchido através dos
bocais (1) situados na parte de cima do chassi da grua. Através
de uma bomba de combustível eléctrica, o conteúdo do tanque
separado é transferido para o tanque do carro superior.
O processo de enchimento de um tanque para outro é iniciado,
quando o interruptor de bóia do tanque do carro superior atingir
um determinado estado de enchimento (baixo).

160−1−2020c_pt
23/23
Cabina do veículo 4

160−1−2040−100a_pt 1/71
4

5
6
7
26 29 27 28

4
2 8
3
9
10

16
1
17
15

11

12
18 13
19 14
21
20 22
23
24

25

Z 200 316

2/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

4 Cabina do veículo

4.1 Cabina do motorista


(Z 200 316)

Pos. Denominação Função


1 Interruptor combi- Médios, máximos, sinais de luzes, pi-
nado, à esquerda da scas, limpa−vidros, sistema de lava-
coluna de direcção gem dos vidros, buzina
(S 6115)
2 Tacógrafo UE Tacógrafo
(A 5320) Indicação base do display com horas,
velocidade, percurso total.
(respeitar o manual de operações do
fabricante)
3 Interruptor combi- Regulação do motor (ralenti do motor,
nado, à direita da co- Tempomat, limitador)
luna de direcção travão permanente (travão do motor,
(S 4120) retardador, Tempomat do travão per-
manente)
4 Auto−rádio (A 5511)
5 Manómetro Indicação de pressão − eixos 1 e 2,
direita
6 Manómetro Indicação de pressão * eixo 3, à di-
reita
7 Manómetro Indicação de pressão* eixos 4, 5, à
direita
8 Manómetro Indicação de pressão − eixos 1 e 2,
esquerda
9 Manómetro Indicação de pressão* eixo 3, à es-
querda
10 Manómetro Indicação de pressão * eixos 4, 5, à
esquerda
11 Botão duplo Vidro no lado do passageiro
(S 5192) (accionamento no revestimento da
porta do passageiro)
12 Alavanca das mu- Accionamento da engrenagem cima /
danças trás
(alavanca de toque) modo de operação manual / au-
(A 2211) tomático
13 Interruptor rotativo V = frente / R = trás/
(A 2211) N = neutra
(com posição “N” = alavanca das mu-
danças sem função)

* Indicação (diversas) de pressão separada quando o eixo 3 se


encontra no estado elevado; caso contrário, valores de indi-
cação iguais com eixo 4 e 5.

160−1−2040−100a_pt 3/71
4

5
6
7
26 29 27 28

4
2 8
3
9
10

16
1
17
15

11

12
18 13
19 14
21
20 22
23
24

25

Z 200 316

4/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

(Z 200 316)

Pos. Denominação Função


14 Alavanca Freio de imobilização
15 Interruptor do arran- Ignição lig. / des.
que da ignição partida do motor / paragem do motor
(S 1271) disponibilidade do arranque externo
16 Botão rotativo, Ajuste do volante
pneumático desbloqueio do volante, / bloqueio do
volante
17 Zunido de alarme sinal de aviso único = falha
(H 1336) (“Atenção” (36) acende)
sinal de aviso prolongado = falha
grave (“STOP” (35) acende))
18 Pedal Aceleração do motor
19 Travão Freio de pé
20 Volante
21 Assento do condutor
22 Cinto de segurança
23 Interruptor rotativo/in- Regulagem do retrovisor externo
terruptor basculante Lado do condutor / lado do co−piloto
(S 5435)
24 Botão duplo Vidro no lado do passageiro
(S 5192) (accionamento no revestimento da
porta do condutor)
25 Botão duplo Vidro no lado do condutor
(S 5191) (accionamento no revestimento da
porta do condutor)
26 Lâmpada de leitura
27 Interruptor da luz de Premir à frente = lâmpada de leitura
leitura Des.
(E 6614) Premir atrás = lâmpada de leitura Lig.
28 Iluminação interior
29 Interruptor da luz in- Premir à frente = iluminação interior
terior Des. Premir atrás = iluminação inter-
(E 6614) ior Lig. (acende quando a porta esti-
ver aberta, apaga quando a porta
estiver fechada)

160−1−2040−100a_pt 5/71
4

16

15

Z 48 995

6/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

(Z 48 995)

4.1.1 Interruptor do arranque da ignição (15)

Posição ”1”:
Todos os consumidores estão desligados da bateria, excepto:
Tacógrafo, rádio. Paragem do motor após o processo de arran-
que externo.
Retirar a chave.

Posição ”2”:
Disponibilidade da ignição para o processo de arranque externo.
Retirar a chave.

Posição ”3”:
Posição de condução
A ignição está ligada; A ventoinha pode ser ligada.

Posição ”4”:
Posição de arranque
O motor arranca.
− Tire a chave apenas quando o veículo estiver parado.
− Retirar a chave do veículo, mesmo quando se aban-
dona o veículo por breves instantes, para que as pes-
soas não autorizadas não possam arrancar o veículo.
− Na desactivação / estacionamento do veículo, retirar a
chave apenas na posição “1”.

160−1−2040−100a_pt 7/71
4

16

15

Z 48 995

8/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

4.1.2 Ajuste do volante

O volante pode ser ajustado na altura e na inclinação. O ajuste


do volante é desbloqueado pneumaticamente (ou bloqueado
após o ajuste).

Efectue o ajuste do volante da seguinte forma:

1. Pare o veículo e accione o freio de imobilização.

2. Segurar o volante e premir o botão de pressão (16).

3. Manter o botão de pressão (16) premido e ajustar o volante.

4. Após o ajuste do volante, soltar o botão de pressão (16).

Ajustar o volante apenas quando o veículo estiver pa-


rado e o travão de imobilização puxado.

Segurar sempre o volante durante o processo de ajuste,


caso contrário, ao premir o botão de pressão (16) é
possível que o volante se desloque subitamente e po-
derá existir perigo de ferimentos por esmagamento entre
o volante e o banco.

160−1−2040−100a_pt 9/71
4

14

13

8
15
16
17

1 2 3 4 5 6 7 10 11 12 9 Z 61 344

14

8
15
16
17

12 11 10 7 6 5 4 3 2 1 9
Z 61 345

10/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

(Z 61 344, 61 345)

4.1.3 Banco do condutor / banco do acompanhante

O banco pneumático (assento reclinável) com regulação au-


tomática do peso protege o condutor / acompanhante de osci-
lações mecânicas. O comportamento vibratório pode ser adap-
tado às circunstâncias (piso, carga sobre o eixo, suspensão). O
banco está equipado com um cinto de segurança (cinto de segu-
rança de três pontos). O mesmo oferece posições de ajuste pro-
gressivas e pode ser bloqueado na altura de uso.
Ajuste o assento às suas próprias necessidades.

Banco do condutor (Z 61 344), banco do acompan-


hante (Z 61 345)

1 Ajuste o assento na horizontal


Todo o assento para a frente ou para trás.

2 Almofada do assento para a frente ou para trás

3 Baixe o assento (auxílio de saída)


Puxe a alavanca = baixar completamente
Empurre a alavanca = ajustar novamente à altura memori-
zada.

4 Ajuste a inclinação do assento


Alterando, carregando ou aliviando a parte da frente da inc-
linação.

5 Ajustar a altura do assento (progressivamente)


Puxe a alavanca = elevar
Empurre a alavanca = baixar

6 Ajuste o encosto
Através da posição pretendida pelo peso corporal.

7 Ajustar o amortecimento do assento (progressiva-


mente)
Puxe a alavanca = amortecimento máximo
Empurre a alavanca = amortecimento mínimo

8 Aquecimento do banco (Interruptor Lig−Desl.)


apenas banco do condutor
Elementos de aquecimento eléctrico no assento e no enco-
sto.

160−1−2040−100a_pt 11/71
4

14

13

8
15
16
17

1 2 3 4 5 6 7 10 11 12 9 Z 61 344

14

8
15
16
17

12 11 10 7 6 5 4 3 2 1 9
Z 61 345

12/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

(Z 61 344, Z 61 345)

9 Bloquear a suspensão horizontal


Alavanca para a esquerda = bloquear
Alavanca para a direita = desbloquear

10 Suporte para as vértebras em baixo


Encher / esvaziar as almofadas de ar (interruptor + / −)

11 Suporte para as vértebras em cima


Encher / esvaziar as almofadas de ar (interruptor + / −)

12 Suporte lateral para as vértebras


Encher / esvaziar as almofadas de ar (interruptor + / −)

13 Ajustar os apoios de braços (só banco do condutor)


Selector para ajuste do ângulo

14 Apoio de cabeça (ver capítulo 4.1.5, página 19)

15 Lingueta do cinto de segurança (ver capítulo 4.1.6,


página 19)

16 Fecho do cinto de segurança (ver capítulo 4.1.6, página


19)

17 Botão vermelho do fecho do cinto de segurança (ver


capítulo 4.1.6, página 19)
Assento do condutor:
− Ajustar apenas quando o veículo estiver parado e o freio
de imobilização activado. Um ajuste do assento durante
a condução desvia a atenção do trânsito. A fixação do
assento deve engrenar audivelmente.
− Durante o ajuste do assento tenha em atenção uma po-
sição corporal relaxada com pouca fadiga e uma colo-
cação correcta do cinto de segurança.
− Antes de sair, baixe o assento (prima tecla 3 auxílio de
saída), para o assento não oscilar e não entalar as per-
nas entre o volante e o assento. Bascule o apoio para o
braço para cima e depois tire a chave da ignição.

160−1−2040−100a_pt 13/71
4

”A”

1 ”B”
2 3

”C”

Z 104 102

14/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

4.1.4 Rebater o banco do acompanhante

Existem diversos componentes electrónicos por debaixo do


banco do acompanhante. Para ter acesso aos componentes é
necessário levantar o banco completo.

Levantar o banco do acompanhante:

(Z 104 102)

1. Baixar totalmente o banco (1, Z 104 102 ”A”).

2. Empurrar o banco totalmente para a frente


(2, Z 104 102 ”A”).

3. Inserir totalmente o apoio de cabeça (3, Z 104 102 ”B).

4. Regular o encosto do banco para a posição mais recuada


possível (4, Z 104 102 ”B”).

5. Soltar o banco do acompanhante com a mão esquerda e,


com a mão direita, pegar junto à saída superior do cinto. Re-
bater o banco para a frente, até chegar à posição final
(5, Z 104 102 ”C”).

Ao rebater o banco para a frente existe perigo de esma-


gamento entre a tampa orientável (y) − na qual o banco
está fixo − e o fecho (z) junto à parede da cabina.

Perigo de ferimentos!
Verifique se o banco do condutor está devidamente fixo.
Caso contrário, fixar adicionalmente o banco levantado
por forma a evitar que este caia para trás.

160−1−2040−100a_pt 15/71
4

Z 104 100

16/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

Abertura da tampa do compartimento electrónico:


(Z 104 100)

1. Soltar os parafusos.

2. Abrir a tampa (1) e prendê−la (pendurá−la numa posição


elevada utilizando, por ex., um cordão (2)).

Fecho da tampa do compartimento electrónico:

1. Assegurar que o material fica devidamente posicionado


dentro do compartimento e não impede o fecho da tampa.

2. Fechar a tampa e apertar firmemente os parafusos.

Rebater o banco do acompanhante:

1. Assegurar que o material fica devidamente posicionado por


debaixo do banco e não impede o encaixe do banco.

2. Pegar o cinto, com ambas as mãos, na saída superior do


cinto e deixar recolher, de forma controlada. O banco en-
caixa por acção do próprio peso.

Perigo de ferimentos!
Verifique se o banco do acompanhante encaixou devida-
mente.
Se o banco do acompanhante não tiver encaixado devi-
damente, o mesmo pode rebater para a frente durante
uma travagem.

3. Colocar o banco na posição pretendida.

160−1−2040−100a_pt 17/71
4

14

13

8
15
16
17

1 2 3 4 5 6 7 10 11 12 9 Z 61 344

14

8
15
16
17

12 11 10 7 6 5 4 3 2 1 9
Z 61 345

18/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

(Z 61 344, Z61 345)

4.1.5 Encosto de cabeça

O apoio da cabeça (14) independente do encosto pode ser aju-


stado em altura e nos ângulos.

Ajuste o encosto de cabeça de modo a que a nuca esteja


apoiada, mais ou menos, à altura dos olhos.

4.1.6 Cintos de segurança

O sistema dos cintos de segurança, incl. os pontos de fixação


dos cintos, são componentes do assento do condutor. Não são
permitidas alterações posteriores. O incumprimento anula a li-
cença de operação.

Em muitos países a utilização dos cintos de segurança é obri-


gatória.
Use sempre os cintos de segurança, pelo seu próprio interesse.

Coloque os cintos de segurança:


− Puxar o cinto de segurança com o engate (15) por cima do
ombro e da bacia. O cinto não deve estar torcido.
− Premir o engate (15) no cinto (16) e deixar engrenar audivel-
mente.
− O cinto deve ser colocado de forma esticada. Verifique esta
situação regularmente. Eventualmente, estique a parte do
cinto da anca, puxando a parte do cinto sobre o ombro para
cima.

Solte o cinto de segurança:


− Premir o botão vermelho (17) no cinto (16).
− Voltar a colocar o engate (15) na posição de partida.

160−1−2040−100a_pt 19/71
4

20/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

Sistema automáticode enrolamento − modo de funciona-


mento
O sistema automático de enrolamento dos cintos de segurança
bloqueia a extracção do cinto durante o abrandamento do
veículo em todas as direcções e durante um puxão rápido no
cinto.

Verificação do funcionamento
A função de bloqueio do sistema automático pode ser testada,
puxando rapidamente o cinto.

− Coloque os cintos de segurança antes de começar a


conduzir
− Use um cinto de segurança por cada pessoa.
− Os cintos de segurança com três pontos de fixação não
são aptos para pessoas até uma altura de aprox. 150 cm
(4.9 ft). Estas pessoas necessitam de dispositivos espe-
ciais para protegê−las num acidente (já que os cintos de
segurança não podem ser colocados de forma cor-
recta).
− Evite, sem falta, posições sentadas que comprometem
a colocação correcta do cinto de segurança. Posicione
o encosto quase na vertical. As costas devem estar em
contacto com o encosto. O cinto deve estar colocado no
meio do ombro. Os cintos de segurança que estiver su-
jeitos a grande esforço durante um acidente têm de ser
substituídos. Verifique os pontos de fixação dos cintos
numa oficina especializada.
− Substitua os cintos de segurança danificados.
− Os cintos não devem ser guiados por cantos cortantes.
− Os cintos de segurança não devem ser alterados.

160−1−2040−100a_pt 21/71
4

A
A
24 B
B

25

11

Z 200 141 Z 200 142

22/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

4.1.7 O manuseio da porta

Perigo de ferimento e acidente!


Conduza apenas com as portas devidamente fechadas.

4.1.8 Accionamento do vidro (Z 200 141, Z 200 142)

O veículo está equipado com accionadores eléctricos dos vidros


das janelas.

Perigo de ferimento por aperto!


Tenha muito cuidado ao fechar as janelas. Em caso de
aperto, o sistema não tem uma inversão do movimento
automática / circuito de desactivação do movimento de
fecho; o que significa que o vidro sobe com toda a força
de mecanismo até voltar a iniciar o processo ”Abrir a ja-
nela”.
O processo ”Fechar a janela” apenas pode ser activado
quando o operador visualizar a janela e tiver a certeza de
que ninguém pode ser entalado.
Apenas o operador do veículo pode accionar os acciona-
dores eléctricos dos vidros das janelas; os outros acom-
panhantes devem ser avisados em relação ao perigo exi-
stente.

Perigo de vida, em particular para crianças!


Para evitar um aperto por accionamento inadequado, o
operador do veículo só pode sair da cabina do motorista
se antes tirar a chave da ignição.
O operador do veículo deve ter em atenção esta si-
tuação; ele tem toda a responsabilidade.

Posição dos elementos de comando:

Os elementos de comando (botão duplo 11, 24, 25) encontram−


se nos revestimentos da porta do lado do condutor/passageiro.

160−1−2040−100a_pt 23/71
4

A
A
24 B
B

25

11

Z 200 141 Z 200 142

24/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

Lado do condutor: (Z 200 141)

Botão duplo (24) para o vidro no lado do condutor.


Botão duplo (25) para o vidro do lado do condutor.

Lado do acompanhante: (Z 200 142)

Botão duplo (11) para o vidro no lado do condutor.

Comando dos accionadores eléctricos dos vidros das jane-


las:

gire a chave de ignição até à posição de condução.

Premir o botão duplo à frente (A), manter premido = fechar o vi-


dro.
Premir o botão duplo atrás. (B), toque na tecla dupla = abre ou
fecha parcialmente a janela.

160−1−2040−100a_pt 25/71
4

1
3
2
4

3 1

4 6

5
5
2

Z 306 016

INT

II

Z 306 017

26/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

4.1.9 Interruptor combinado (à esquerda da coluna de di-


recção)

(Z 306 016, Z 306 017)

1 Médios

2 Máximos

3 Sinais de luzes

4 Piscas à direita
Até ao ponto de pressão = pisca brevemente
Passa o ponto de pressão = pisca continuamente

5 Piscas à esquerda
Até ao ponto de pressão = pisca brevemente
Passa o ponto de pressão = pisca continuamente

6 Buzina

7 Limpa vidros
”0” Desligado
“INT” Limpa vidros em intervalo
Configuração base dos intervalos: 5 segundos.
”I” Lento
”II” Rápido

8 Dispositivo lava−vidros
Prima o interruptor = ligado

Verifique regularmente se os limpa−vidros estão sujos ou danifi-


cados.

160−1−2040−100a_pt 27/71
4

3
1
4
4

5
5

3
2
Z 306 015

28/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

4.1.10 Interruptor combinado (à direita da coluna de di-


recção)

(Z 46 643)

Funções do interruptor:
4. Regulação do motor
= Ralenti, Tempomat, limitador

5. Travãol permanente
= travão do motor, retardador, Tempomat do travão perma-
nente

1 regulação do motor:
Aumentar o ralenti,
acelerar o veículo,
memorizar a velocidade.

Travão permanente:
reduzir o efeito de travagem (aumentar, memorizar a velo-
cidade).

2 Regulação do motor:
reduzir o ralenti,
retardar o veículo,
memorizar a velocidade.

Travão permanente:
aumentar o efeito de travagem, (reduzir, memorizar a velo-
cidade)
Nível 1 = Travão do motor
Nível 2−5 = Travão do motor e retardador

3 Ligar o travão permanente:

4 Regulação do motor
desligar o aumento do ralenti,
desligar o Tempomat,
desligar o limitador

5 Regulação do motor
ligar o limitador

Com o limitador é possível limitar a velocidade do veículo a partir


de 30 km/h (19 mph).

160−1−2040−100a_pt 29/71
4

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

70 71 43 76 77

72 73 74 78 79

80 81

75 41 41.1 42 51 52 53 54 55 56 57 58 50 50.1

61 64

62 65

63 66

60 67

85

86 87 88 89

115
105 106 107
114
90

92 93 94 95 96 97 98 113

99 100 101 102 103 104


112
111
109 110
108

Z 53 021

30/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

4.2 Instalação do painel de instrumentos (Visão geral da


ocupação)
(Z 53 021)

160−1−2040−100a_pt 31/71
4

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

43

41 41.1 42 51 52 53 54 55 56 57 58 50 50.1

75

61 64

62 65

63 66

60 67

Z 200 144

32/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

4.3 Sistema de informações para o condutor

(Z 200 144)

O nível do veículo está equipado com um sistema de infor-


mações para o condutor. Assim, o condutor consegue monitori-
zar informações importantes do veículo durante a condução.
O sistema de informações para o condutor é composto pelo pai-
nel de instrumentos (com as pos. 31 − 58) e os botões de funcio-
namento 60 − 67 no volante.
No centro do painel de instrumentos encontra−se o display ”In-
formações para o condutor” (43).
À esquerda, ao lado do painel de instrumentos encontra−se ou-
tro display ”Informações da engrenagem” (75) para a indicação
das funções da engrenagem (indicação da marcha/ mensagem
de erro).

Auto−teste
Com a ligação da ignição, a electrónica realiza um auto−teste; as
conexões de sinal mais importantes do painel de instrumentos
são verificadas. Enquanto isso, ouve−se duas vezes um sinal de
controlo e todas as luzes de controlo (31−40 e 50.1) acendem
por breves instantes.
Após a extinção do sinal de controlo, o controlo de funciona-
mento está concluído.
No display “Informações da engrenagem“ (75) é exibida a indi-
cação “CH”.

Botões de funcionamento no volante


Os botões de funcionamento (60−67) servem para a navegação
na estrutura do menu do sistema de informações para o condutor
e para a confirmação ou desactivação de mensagens.
Com os botões “Dígitos”(61−66) é possível seleccionar entre
os diferentes menus de 1−6. Além disso, os dígitos nos botões
também correspondem à numeração de segmentos no display
“Informações para o condutor“ (43).
Com o botão “Seta” (60) é possível folhear a estrutura do menu
de modo decrescente (abandonar o tópico de menu e voltar para
a indicação anterior).
Com o botão “M” (67) é possível
− chamar o menu principal e
− voltar directamente para a indicação base ”Luzes de aviso”
dos diferentes tópicos de menu.

160−1−2040−100a_pt 33/71
4

10:07:2003
16:47

Z 200 145

34/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

4.3.1 Display “Informações para o condutor” (43)

Erros de indicação no display (Z 200 145)


O campo de indicação do display é dividido automaticamente em
diversos segmentos. Distingue−se entre indicações fixas e co-
mutáveis.

Os 3 campos de indicação fixos (barra superior) exibem con-


stantemente:
Campo esquerdo: Não ocupado
Campo central: Não ocupado
Campo direito: Data, hora

Nas indicações comutáveis e de acordo com determinados


critérios é possível utilizar o último campo de indicação utilizado.
O display está dividido em segmentos 1−6 e está identificado la-
teralmente por estes dígitos.

A luminosidade das indicações pode ser alterada com o botão


(57).

Todas as indicações possíveis do display estão atribuídas a de-


terminadas prioridades de indicação. Estas comandam a
urgência das respectivas mensagens. Eventualmente, através
desta atribuição de prioridade comuta−se automaticamente de
uma indicação actual para uma indicação nova com uma priori-
dade mais elevada.

160−1−2040−100a_pt 35/71
4

Z 200 147

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Z 51 331

36/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

Indicação base / Significado das cores


(Z 200 147, Z 51 331)

Após a ligação da ignição e depois da indicação do logótipo da


empresa e do sinal de controlo, a indicação base “Luzes de
aviso” é exibida sempre. (Z 200 147)

Na indicação base são exibidas as funções seleccionadas que


foram activadas através dos respectivos interruptores, são exibi-
das como símbolos; p.ex.bloqueios diferenciais, marcha em ter-
reno.
A indicação das funções seleccionadas ou as mensagens de
falha/aviso que surgem mais tarde têm cores diferentes.
As cores servem como indicador para a influência de mensagens
na segurança de operação/trânsito do veículo e determinam a
sequência das mensagens de aviso indicadas (da parte superior
esquerda para a parte inferior direita) correspondendo à sua
prioridade (de cor). As cores têm o seguinte significado:

Cor de rosa: Sem indicação de funcionamento possível

Existe um erro na respectiva conexão, p.ex. curto−circuito, inter-


rupção. Por isso, a função indicada não pode ser monitorizada.
Se existirem mensagens cor de rosa, a indicação ”Atenção”
também se acende automaticamente (36).

Branco: A função (p.ex. programa de direcção) está

− seleccionada mas não está activada ou


− está seleccionada mas os eixos ainda não estão sincroniza-
dos

Amarelo: Função está activada

Quando a luz de aviso ”Atenção” (36) se acende em simultâneo,


o sistema detectou um erro. O veículo ainda pode ser operado;
contudo, detectar a causa.

160−1−2040−100a_pt 37/71
4

Z 200 147

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Z 51 331

38/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

Vermelho: Falha de funcionamento

∗ Quando a luz de aviso ”Atenção” (36) se acende em si-


multâneo existe uma falha de funcionamento. Determinar a
causa da falha e eliminá−la o mais rapidamente possível.
∗ Quando a luz de aviso ”STOP” (35) se acende em simultâneo
existe uma falha grave de funcionamento. Desligar imediata-
mente o veículo. Condução posterior não é permitida.

Perigo de acidente!
Assim que for detectado um erro, parar de imediato o equi-
pamento, identificar o erro e eliminá−lo (ou providenciar a
eliminação)!
Os erros têm de ser eliminados por pessoas devidamente
qualificadas (p. ex. assistência ao cliente).
A tentativa de eliminação de erros por parte de pessoas
sem a devida formação técnica pode levar a graves danos
pessoais e/ou materiais!

Após a eliminação de uma falha, é possível eliminar a indicação


de aviso através da activação/desactivação da ignição. Isso
também serve para controlar se a falha foi eliminada.

160−1−2040−100a_pt 39/71
4

61 64

62 65

63 66

60 67
Z 51 321

Z 200 147

0 25 50 75 100
FM

Z 200 148

40/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

Menu principal
(Z 51 321, Z 200 147, Z 200 148)

Premir o botão “M” (67) no volante (Z 51 321) conduz da indi-


cação base “Luzes de aviso” (Z 200 147) ao menu principal
(Z 200 148).
Voltar a premir o botão “M” (67) volta a conduzir até à indicação
base.

160−1−2040−100a_pt 41/71
4

0 25 50 75 100
FM

Z 200 148

Z 200 147

Z 200 149

42/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

Selecção do menu 1 − 2 − 3

No menu principal (Z 200 148) é possível seleccionar 4 menus


(1, 2, 4, 5). Os tópicos de menu 3 e 6 não estão ocupados:

1 Menu “Luzes de aviso”


− idêntico à indicação base após “Ignição lig.”
Exemplo de uma possível indicação: (Z 200 147)

2 Menu “Multimédia“ (Z 200 149)


− Câmara de marcha atrás (opção)

3 não ocupada

160−1−2040−100a_pt 43/71
4

Z 200 150 Z 200 151

Z 200 152 Z 200 153

44/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

Selecção do menu 4

Base de saída: Menu principal (Z 200 148)

4Menu “Informações de controlo“ (Z 200 150)


1 Nível de suspensão (Z 200 151
2 Dados do motor* (Z 200 152)
4 Pressão de reserva no circuito de travagem 1 e 2
(Z 200 153)

* Esta indicação do volume de óleo do motor (%) serve apenas


de informação adicional. A monitorização do nível do óleo deve
ocorrer exclusivamente através da vareta de medição do óleo.
Conforme a versão, pode ser que esta função de indicação não
esteja disponível por razões técnicas. Nesse caso, a indicação
correspondente indica sempre 0%.
Se for este o caso, também não se acende a luz de aviso B14
“Nível de óleo do motor muito baixo”.

160−1−2040−100a_pt 45/71
4

0 25 50 75 100
FM

Z 200 148

Z 200 154

00:00h 017

Z 200 155

46/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

Selecção do menu 5 − 6

Base de saída: Menu principal (Z 200 148)

5 Menu “Serviço/diagnóstico“ (Z 200 154)


− Contador das horas de serviço: Premir o submenu 5.1
Indicação (Z 200 155) na fila esquerda: Horas de serviço
parciais
1 = Plataforma superior (sem função)
2 = Chassi
3 = Soma plataforma superior/chassi (sem função)
Indicação (Z 200 155) fila direita: Horas de serviço totais
4 = Plataforma superior (sem função)
5 = Chassi
6 = Soma plataforma superior/chassi (sem função)
− Identificação do software: Premir o submenu 5.4
Indicação do software (apenas a pedido do cliente)

As horas de serviço parciais podem ser eliminadas através da


pressão contínua (aprox. 5 seg.) dos botões do volante (61 / 62
/ 63).
As horas de serviço totais não podem ser alteradas.

6 não ocupado

160−1−2040−100a_pt 47/71
4

A1 A11 A21

A2 A12

A3 A13

A4 A14

A5 A15

A6 A16

A7 A17

A8 A18

A9 A19

A10 A20

Z 200 157

48/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

4.3.2 Luzes de aviso no sistema de informações para o


condutor

Os seguintes símbolos podem ser exibidos “Luzes de aviso” no


display “Informações para o condutor” (43).

As luzes de aviso indicam:


− a execução de funções desencadeadas manualmente
(linha A)
− ou a presença de falhas de funcionamento (linha B)

4.3.2.1 Luzes de aviso das funções manualmente desenca-


deadas
(Z 200 157)

A1 Modo de manobragem

A2 Programa da direcção “Direccionamento manual do eixo


traseiro” activado

A3 Programa da direcção “Condução em curvas estreitas” ac-


tivado

A4 Programa da direcção “Afastamento da parede” activado

A5 Programa da direcção “Direccionamento diagonal” acti-


vado

A6 Libertação “Programas da direcção” (para a operação em


obras)

A7 Caixa de velocidades marcha em terreno engatada

A8 Caixa de velocidades em posição neutra

A9 Bocais diferenciais longitudinais accionados

A10 Bocais diferenciais accionados

A11 Suspensão no sistema de três circuitos

A12 Suspensão bloqueada

A13 “Manter os eixos” accionado

A14 “Elevar o eixo do elevador” accionado

A15 “Elevar todos os eixos” accionado

160−1−2040−100a_pt 49/71
4

A1 A11 A21

A2 A12

A3 A13

A4 A14

A5 A15

A6 A16

A7 A17

A8 A18

A9 A19

A10 A20

Z 200 157

50/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

(Z 200 157)

A16 Modo de emergência da plataforma superior

A17 Eixo ligável na função


(accionamento é ligado com bloqueios diferenciais longitu-
dinais)

A18 Bloqueio de velocidade com efeito

A19 Plataforma superior não bloqueada com plataforma inferior

A20 Paragem rápida do motor accionada (opção)

A21 Tempomat do travão permanente ligado

160−1−2040−100a_pt 51/71
4

B1 B11 B21 CHECK B31

B2 B12 B22 B32

B3 B13 B23 B33

BUS
B4 B14 B24 CAN B34
OFF

B5 B15 B25

B6 B16 B26

B7 B17 B27

B8 B18 B28

B9 B19 B29

B10 B20 B30

Z 200 158

52/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

4.3.2.2 Luzes de aviso como causa de falhas de funciona-


mento

(Z 200 158)

B1 Suspensão no exterior do nível


B2 Erro de direcção do eixo traseiro eléctro−hidráulico
B3 Pressão de reserva do circuito de travagem 1 inferior a 5,5
bar
B4 Pressão de reserva do circuito de travagem 2 inferior a 5,5
bar
B5 Sobrecarga da embraiagem (temperatura demasiado alta)
B6 Falha da engrenagem
B7 Filtro de óleo hidráulico do chassi sujo
B8 Circuito da direcção 1 sem fluxo
B9 Circuito da direcção 2 sem fluxo
B10 Circuito da direcção 3 (direccionamento de emergência)
sem fluxo
B11 Nível do agente de refrigeração do motor demasiado baixo
B12 Pressão do óleo demasiado baixa
B13 Temperatura do agente de refrigeração do motor dema-
siado alta
B14 Nível do óleo do motor demasiado baixo
B15 Falha do motor
B16 Corrente de carga demasiado baixa
B17 Corrente de carga da plataforma superior demasiado baixa
(não ocupada)
B18 Filtro de ar sujo
B19 Reserva de combustível na área de reserva
B20 Eixo secundário do circuito da direcção 1 sem fluxo
B21 Eixo secundário do circuito da direcção 3 (direccionamento
de emergência) sem fluxo
B22 Falha SPS
B23 (não ocupado)

160−1−2040−100a_pt 53/71
4

B1 B11 B21 CHECK B31

B2 B12 B22 B32

B3 B13 B23 B33

BUS
B4 B14 B24 CAN B34
OFF

B5 B15 B25

B6 B16 B26

B7 B17 B27

B8 B18 B28

B9 B19 B29

B10 B20 B30

Z 200 158

54/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

(Z 200 158)

B24 Falha no Dolly (Dolly = opção)


Excedimento do cilindro hidráulico
(quando adicionalmente à luz de aviso (B24): Sinal de
aviso acústico e luz de controlo “Aviso” único (36))

ou

B24 Falha no Dolly (Dolly = opção)


posição inclinada crítica do cilindro hidráulico
(quando adicionalmente à luz de aviso (B24): Sinal de
aviso acústico e luz de controlo “STOP” múltiplo (35))

B25 continuar a folhear até à máscara seguinte (quando o dis-


play está sobreocupado)

B26 Accionamento do guindaste activado (não ocupado)

B27 (não ocupado)

B28 Falha do travão do motor / retardador hidráulico

B29 Avaria ABS, veículo, todos os eixos;


(juntamente com a luz de controlo (32))

B30 Falha do ABS, reboque ou eixo adicional ou eixo se-


cundário (em conjunto com a luz de controlo (31))

B31 Falha das válvulas de bloqueio (direcção do eixo traseiro


eléctro−hidráulico)

B32 (não ocupado)

B33 Zunido de aviso do motor

B34 Sem conexão Bus de Can (computador da direcção 1)

160−1−2040−100a_pt 55/71
56/71

4
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

43

km/h
mph
160−1−2040−100a_pt

41 41.1 42 51 52 53 54 55 56 57 58 50 50.1
Z 48 996
Cabina do veículo 4

4.3.3 Painel de instrumentos

(Z 48 996)

Pos. Ele- Denominação Função


mento
31 Lâmpada Controlo do ABS, reboque
32 Lâmpada Controlo do ABS, veículo, cir-
cuito 1
33 Lâmpada Máximos ligados
34 Lâmpada Pisca−pisca do guindaste
35 Lâmpada “STOP”
36 Lâmpada “Atenção”
37 Lâmpada Pisca−pisca − reboque
38 Lâmpada Retardador hidráulico / travão
do motor accionado
39 Lâmpada Travão de imobilização puxado
40 Lâmpada Luz de nevoeiro traseira accio-
nada
41 Tacómetro Indicação da velocidade
escala exterior: km/h
escala interior: mph
41.1 Díodo lumi- Controlo do tacógrafo
noso (LED) (se estiver aceso não contém
disco)
42 Display LCD Indicação de 7 dígitos de toda
(apresentação a distância / distância parcial
quando a passada
ignição está li-
gada)
43 Display “Informações para o condutor”

160−1−2040−100a_pt 57/71
58/71

4
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

43

km/h
mph
160−1−2040−100a_pt

41 41.1 42 51 52 53 54 55 56 57 58 50 50.1
Z 48 996
Cabina do veículo 4

(Z 48 996)

Pos. Ele- Denominação Função


mento
50 Contador de Indicação da rotação do motor,
giros
50.1 Díodo lumi- Monitorização da rotação do
noso (LED) motor (quando acender: ro-
tação excessiva! (> 2350
min−1)
51 Indicação Conteúdo no reservatório de
combustível
52 Botão Reset Posição zero da marcha par-
cial
53 sem função
54 sem função
55 sem função
56 sem função
57 Botão Alterar a luminosidade
58 Indicação Temperatura do motor/agente
de refrigeração

160−1−2040−100a_pt 59/71
4

61 64

62 65

63 66

60 67

Z 51 321

60/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

4.3.4 Botões de funcionamento no volante


(Z 51 321)

Pos. Ele- Denominação Função


mento
60 (A 4261) Botão “Seta” um nível para trás
61 (A 4261) Botão 1 Selecção do menu 1
62 (A 4261) Botão 2 Selecção do menu 2
63 (A 4261) Botão 3 Selecção do menu 3
64 (A 4261) Botão 4 Selecção do menu 4
65 (A 4261) Botão 5 Selecção do menu 5
66 (A 4261) Botão 6 Selecção do menu 6
67 (A 4261) Botão M até ao menu principal / para
trás até à indicação base “Lu-
zes de aviso”

160−1−2040−100a_pt 61/71
4

70 71

76 77

78 79

72 73 74 80 81

75

Z 200 160

62/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

4.3.5 Interruptor do painel de instrumentos


(Z 200 160)

Pos. Ele- Denominação Função


mento
70 S 6114 Comutador de Farol de estacionamento / fa-
dois estágios rol baixo
71 S 6220 Comutador Luz de neblina traseira
72 S 6400 Comutador Luz de alerta giratória
73 S 6310 Comutador Piscas de emergência
74 S 6240 Comutador Iluminação nas áreas dos
apoios
75* P 2319 Display “Informações da engrena-
gem”
Indicação da marcha/mensa-
gem de erro da engrenagem
76 S 4411 Tecla dupla Ajustar o nível total (elevar/
baixar)
77 S 4424 Tecla Comando automático do
nível de condução em es-
trada
78 S 4413 Tecla dupla Ajustar o nível, à frente, à es-
querda (elevar/baixar)
79 S 4412 Tecla dupla Ajustar o nível, à frente à di-
reita, (suspender/baixar)
80 S 4415 Tecla dupla Ajustar o nível, atrás à es-
querda, (suspender / baixar)
81 S 4414 Tecla dupla Ajustar o nível, atrás à di-
reita, (suspender/baixar)

* Apresentação das indicações no display (75) “Informações da


engrenagem” ver Cap. 7.

160−1−2040−100a_pt 63/71
4

85

86 87 88 89

90

Z 200 161

64/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

(Z 200 161)

Pos. Ele- Denominação Função


mento
85* S 4291 Tecla dupla Programa da direcção “Aju-
ste manual do direcção do
eixo traseiro”:
Rodas traseiras, deslocação
para a esquerda/direita
86 S 4292 Tecla Programa da direcção “Con-
dução em curva estreita”:
Eixo 4+5 electricamente di-
reccionado
87* S 4299 Tecla Programa da direcção: “Afa-
stamento da parede”
88* S 4293 Tecla Programa da direcção: “Di-
reccionamento diagonal”: To-
das as rodas encontram−se
em posição igual; O volante
determina os batentes longi-
tudinais
89 Guarnição Não ocupado
90 S 2217 Tecla dupla Modo de manobragem
(condução sensível em caso
de distâncias < 1 m;
com embraiagem nivelada)

* Função apenas possível quando o interruptor (92) “Programas


da direcção” é accionado anteriormente (operação nas obras).

160−1−2040−100a_pt 65/71
4

92 93 94 95 96 97 98

99 100 101 102 103 104


Z 56 141

66/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

(Z 56 141)

Pos. Ele- Denominação Função


mento
92 S 4290 Tecla dupla Libertação “Programas da di-
recção” (operação nas obras)
93 S 2216 Tecla dupla premir em cima: marcha em
estrada
premir em baixo: marcha em
terreno
(”neutra” externamente
possível)
94 S 2240 Tecla dupla Bloqueios diferenciais longi-
tudinais
e ligação do eixo do elevador
95 S 2220 Tecla dupla Bloqueio de diferencial trans-
versal
96 Tecla dupla Comutação do sistema de
suspensão (opção):
não accionado: 12 t / 26.4 kip
de carga axial; accionado:
Carga axial reduzida (ver cap.
11 ’Suspensão hidráulica’)
97 S0420 Tecla dupla encher combustível
premir em baixo: Bomba LIG.
premir em cima: Bomba DES.
manter premida em cima:
Comutar a indicação (51) do
tanque principal para tanque
adicional.
98 S 0913 Tecla Impulso adicional de lubrifi-
cação, unidade de lubrifi-
cação central (opcional)
99 S 4425 Tecla dupla Suspensão em sistema de 3
circuitos
100 S 4401 Tecla dupla Suspensão bloqueada
101 S 4428 Tecla dupla Reter eixos
102 S 4427 Tecla dupla Elevar o eixo do elevador *
103 S 2430 Tecla dupla Modo de emergência da pla-
taforma superior (opção)
104 S 4125 Tecla Comutar o ABS no tractor no
modo de terreno

* “Elevar o eixo do elevador” realizado através do condutor com


os programas da direcção seleccionáveis (para operação nas
obras).
“Elevar todos os eixos” realizado nos painéis de comando do ac-
cionamento dos apoios através do accionamento do botão “Ele-
var os eixos”, após o accionamento anterior do botão “Manter ei-
xos” (101).

160−1−2040−100a_pt 67/71
4

105 106 107 115

114

113

24V

112

5A

108 109 110 111

Z 53 019

68/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

(Z 53 019)

Pos. Ele- Denominação Função


mento
105 S 5431 Comutador Aquecimento do retrovisor
106 Guarnição Não ocupado
107 Guarnição Não ocupado
108 X 5412 Acendedor de
cigarros
109 A 5111 Elemento de Aquecimento de água inde-
operação pendente do motor (opcional)
110 S 5170 Comutador Ar condicionado lig. / des.
111 Botão rotativo Fluxo de ar área dos pé /
pára−brisas
112 X 5413 Tomada 24 V, 5 A *
113 Botão rotativo Regulação do aquecimento de
água dependente do motor/
ar−condicionado quente/frio
114 S 5141 Selector gi- Estágio de ventilação
ratório 0−1−2−3−4
115 Botão rotativo Comporta − ar fresco / ar cir-
culante

* Tomada protegida com 5 amperes; não sobrecarregar!


Existe sempre tensão − independentemente da posição do inter-
ruptor do arranque da ignição (perigo do descarregamento da
bateria na paragem do aparelho).

160−1−2040−100a_pt 69/71
4

2
1

a
1 3

Z 104 320 Z 104 321

c
3

5
b 1 4
3
1

Z 104 322 Z 104 323

70/71 160−1−2040−100a_pt
Cabina do veículo 4

4.4 Cama articulada (opção)

(Z 104 320, Z 104 321, Z 104 322, Z 104 323)

Se a grua estiver equipada com uma cama articulada (1) na ca-


bina do condutor, observe os seguintes pontos:

Durante a condução, a cama articulada (1) deve estar re-


colhida e fixada com a lingueta de borracha (2).

A cama articulada (1) só deve ser aberta do lado do co−piloto


porque no lado do condutor não há espaço suficiente.

O peso da cama articulada é de aprox. 21 kg (aprox. 46 lbs).

4.4.1 Como abrir

1. Segurar a cama articulada (1) e soltar a lingueta de borracha


(2).

Perigo de esmagamento!
Ao abrir a cama articulada existe perigo de esmaga-
mento entre o painel de instrumentos e o estrado da
cama.

2. Abrir a cama articulada (1) cuidadosamente (direcção da


seta “a”) até ficar se encostar no painel de instrumentos.

Abrir a cama articulada cuidadosamente para que não dani-


fique o painel de instrumentos (Z 104 320).

3. Levantar ligeiramente a cama articulada (1) e pendurá−la


com a corrente (3) central ao tecto da cabina do condutor
(Z 104 321).

4. Abrir a parte articulada situada no lado do co−piloto na di-


recção de seta“b” e pendurá−la com a corrente (4)
(Z 104 322, Z 104 323).

5. Agora, abrir a segunda parte articulada no lado do condutor


na direcção da seta “c” e pendurar também com a corrente
(5) (Z 104 322, Z 104 323).

Para fechar a cama articulada, proceder na sequência inversa.

160−1−2040−100a_pt 71/71
Motor 5

5 Motor

Medidas para prevenção de falhas

As medidas de segurança mencionadas a seguir, devem


ser observadas incondicionalmente para prevenir danos
pessoais, danos ao motor, componentes ou cablagens.

− Ligar o motor somente com as baterias firmemente conecta-


das. Não desconectar a bateria com o motor em funciona-
mento.
− Ligar o motor somente com o gerador taquimétrico ligado.
− Para ligar o motor, não utilizar carregador rápido.
Auxílio de partida somente com baterias externas.
− Para o carregamento rápido das baterias, os terminais das
baterias devem ser retirados. Observar ”Manual de Ope-
rações” do carregador de baterias.
− Em trabalhos de solda elétrica, as baterias deverão ser de-
sconectadas e os cabos ”+” e ”−” deverão ser firmemente in-
terligados.
− As ligações dos aparelhos de comando somente poderão
ser conectadas ou desconectadas com a parte eléctrica des-
ligada.
− Inversão da polaridade dos aparelhos de comando (p. ex.,
por inversão da polaridade da bateria) pode levar à des-
truição dos mesmos.
− Apertar as conexões do sistema de injeção sempre com o
torque (binário) indicado.
− Em temperaturas acima de + 80° C / 176° F (estufa de seca-
gem) desmontar o equipamento de comando.
− Para medição nas conexões, utilizar somente tubos de me-
dição (conjunto de conexões Mercedes−Benz) adequados.
− Telefones e aparelhos de rádio não conectados a uma an-
tena externa podem levar à falhas no funcionamento na
parte eletrônica do equipamento e, com isso, por em perigo
a segurança de funcionamento do motor.

Observar imprescindivelmente, antes do início de operação,


as instruções de serviço do fornecedor do motor. Encon-
trará esta na Parte 5 desta documentação.
As informações a seguir limitam−se basicamente nas indi-
cações específicas para o guindaste.

160−1−2050−100_pt 1/35
5

max

min

Z 51 911 Z 51 329

12

13

Z 51 929 Z 51 346

2/35 160−1−2050−100_pt
Motor 5

5.1 Antes do início de operação do motor

1. Observe o manual de instruções do fabricante do motor.


(Anexo na parte 5 desta documentação)

2. Controlo antes da ligação:


− Reserva de combustível (indicação 51)
− Nível do óleo hidráulico (exemplo Z 51 911)

Para evitar danos das bombas hidráulicas que estão em funcio-


namento, o motor não pode ser iniciado com um enchimento nor-
mal de óleo hidráulico (ATF − tipo A sufixo A) − nas temperaturas
abaixo de −25°C (−13° F).

− Nível do óleo do motor (Z 51 329)


− Nível do fluído de refrigeração (Z 51 929)
O sistema de refrigeração está enchido correctamente
quando o agente de refrigeração atingir a marca do bocal
de enchimento.
− Travão de imobilização (14) fechado
− Interruptor rotativo (13) em “N” (Z 51 346)
− Dispositivo de paragem rápida (opção); não pode estar
accionado.

Observe também o capítulo 6.1 ”Controles Antes do Início de Ro-


dagem”.

160−1−2050−100_pt 3/35
5

2B
1B

2A
1A

4
3

Z 200 336

4/35 160−1−2050−100_pt
Motor 5

5.2 Ajuda de arranque com baterias de outros fabricantes


(Z 200 336)

Nas baterias “fracas”, o motor do chassi pode ser arrancado com


a ajuda das baterias do motor da plataforma superior e vice−
versa.
Desviado das indicações no manual de operações separado do
motor (Parte 5) não são utilizados cabos de arranque de outros
fabricantes para ligar as baterias em ponte.

Conforme o modelo da grua, encontram−se opcionalmente no


lado direito do chassi, dois acoplamentos de cabo (cada um com
1 ficha e uma tomada).
No equipamento base de 5 eixos, os acoplamentos de cabo en-
contram−se na caixa de suporte direita, por baixo do acciona-
mento dos apoios (Z 200 336).
No equipamento base de 6 eixos (não representado aqui) os
acoplamentos de cabo encontram−se atrás de um revestimento,
por cima do accionamento dos apoios.
Na plataforma superior encontram−se optionalmente conexões
iguais na parte da frente do revestimento do motor. Neste caso,
nas peças de interruptores (1A / 1B) está sempre instalado ”Ne-
gativo” (massa) e nas peças de tomadas (2A / 2B) está sempre
instalado ”Positivo”.
Nestas posições é possível conectar ambos os cabos especiais
de arranque auxiliar soltos por fábrica (3, 4) (corte transversal do
cabo 95 mm2); contudo não é possível realizar uma troca dos
pólos, devido à diferente forma das peças de conexão.

Mesmo outros guindastes do nosso programa de produtos que


estão equipados com estas conexões podem ser utilizados
como ajuda de arranque.

Não recomendamos outras formas de arranque.

Perigo de ferimentos/explosão!
− Durante a ajuda de arranque não se inclinar por cima
das baterias.
− Não fumar na proximidade das baterias;
Evitar formação de faúlhas ou chamas abertas.
− Uma bateria descarregada pode congelar a −10° C
(14° F).
Esta tem de descongelar antes da ajuda de arranque.

160−1−2050−100_pt 5/35
5

6/35 160−1−2050−100_pt
Motor 5

− Não realizar a ajuda de arranque com baterias defeituo-


sas.
− Ter atenção à mesma tensão de serviço (24 V).
− Ajuda de arranque apenas com cabos de arranque auxi-
liar originais.
− Nunca utilizar um carregador rápido. (Danos nas peças
electrónicas)
− Antes da ajuda de arranque separar os sistemas de co-
municação da instalação eléctrica.
− Não colocar as peças de interruptores/tomadas em con-
tacto com as peças metálicas do aparelho (perigo de
curto−circuito).

Passos de acção da ajuda de arranque com acoplamentos de


cabos/cabos especiais:
1. Desligar a ignição na plataforma superior e chassi. .
2. Conectar o cabo de arranque auxiliar especial com os aco-
plamentos de cabos. (Fixação e aperto com um movimento
direito curto)
Primeiro, conectar os pólos positivos (cabo 4) e depois os
pólos negativos (cabo 3).
3. Iniciar o motor com o gerador de corrente; deixar em funcio-
namento com rotação mais elevada.
4. Motor consumidor de corrente:
Rodar a chave no interruptor de ignição em posição de ar-
ranque.
Iniciar o motor e deixá−lo em funcionamento com ralenti.
5. Retirar o cabo, primeiro de ”Negativo” (cabo 3) e, depois, de
”Positivo” (cabo 4).

160−1−2050−100_pt 7/35
5

75

15

Z 51 304 Z 51 325

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

43

41 41.1 42 51 52 53 54 55 56 57 58 50 50.1
Z 51 334

8/35 160−1−2050−100_pt
Motor 5

(Z 51 304, Z 51 325, Z 51 334)

5.3 Interruptor do arranque da ignição (ver Cap. 4


”Cabina do condutor”)

5.4 Processo de arranque (arranque do motor)

Nunca arrancar o motor com baterias conectadas de modo


fixo.

O motor pode ser iniciado na cabina do condutor ou no acciona-


mento dos apoios (arranque externo).

Após o arranque do motor, a direcção executa um auto−teste


(ver manual de instruções do chassi da grua cap. 9 “Auto−teste
da direcção”).

Perigo de esmagamento!
As rodas poder−se−ão mover inadvertidamente durante
o auto−teste da direcção. Não deve haver ninguém na
área das rodas.

5.4.1 Iniciar o motor na cabina do condutor

1. Inserir a chave (15) e rodar (para a direita) em posição de


marcha (posição “3”).

Com a ligação da ignição, a electrónica realiza um auto−teste; as


conexões de sinal mais importantes do painel de instrumentos
são verificadas. Enquanto isso, ouve−se duas vezes um sinal de
controlo e todas as luzes de controlo (31−40 e 50.1) acendem
por breves instantes.
Após a extinção do sinal de controlo, o controlo de funciona-
mento está concluído.
Eventualmente, acendem as luzes de controlo activadas no pai-
nel de instrumentos; p.ex. 39 “Travão de imobilização”.
No display (75) (Informações da engrenagem) é exibida a indi-
cação “CH”.
No display das informações para o condutor (43) é exibida a indi-
cação base “Luzes de aviso”. As funções seleccionadas ou fal-
has existentes são exibidas.
Para informações relativas a este caso, ver Cap. 4 em “Sistema
de informações para o condutor”.

160−1−2050−100_pt 9/35
5

15
Z 51 304

Z 47 962

Z 60 982

10/35 160−1−2050−100_pt
Motor 5

2. Arranque do motor
Após a desactivação do sinal de controlo: Rodar a chave até
ao encosto (posição “4”) e iniciar o motor, sem accionamento
do acelerador.
Se necessário, interromper o processo de arranque após, no
máximo, 20 segundos e voltar a repetir após aprox. 1 minuto.

Antes da nova tentativa de arranque, voltar a rodar a chave até


ao batente.

Após o arranque do motor, soltar a chave.

3. Se o motor não arrancar na terceira tentativa de arranque:


Procurar a causa da falha com a ajuda do manual de ope-
rações do fabricante do motor.

5.4.2 Arrancar o motor no accionamento dos apoios


(arranque do motor externo)

(Z 47 962, Z 47 963, Z 60 982)

1. Inserir a chave (135) (posição “2”).

2. Premir o botão “Atenção” (10 / 20) durante aprox. 5 seg.


(ignição lig, bus de dados “arrancar”).

3. Premir e manter premido o botão “Atenção” (10 / 20) e premir


adicionalmente o botão “Arranque do motor“ (7B / 17B).

4. Após o arranque do motor, soltar ambos os botões.

Ao atuar os apoios, a rotação do motor será ajustada automati-


camente em 1200 min −1 (rpm).

No arranque do motor no accionamento dos apoios, as indi-


cações de aviso não se encontram no campo visual do con-
dutor. Por isso, deve−se ter especial atenção aos eventuais
sinais de aviso acústicos (zunidos).

160−1−2050−100_pt 11/35
5

B7 B14

B11 B15

B12 B16

B13 B18

Z 62 762

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

43

41 41.1 42 51 52 53 54 55 56 57 58 50 50.1
Z 51 324

12/35 160−1−2050−100_pt
Motor 5

5.5 Após o arranque do

(Z 51 328, Z 62 762)

Nunca desconectar as baterias com o motor em funciona-


mento.

Respeitar a pressão de óleo do motor!


Se a pressão de óleo no motor for demasiado baixa, é ex-
ibida a luz de aviso B12 no display de informações para o
condutor. Em simultâneo é exibida a luz de controlo (35)
”STOP” e ouve−se um sinal de aviso acústico (zunido).

Quando o aviso “Pressão de óleo” (B12) é indicado, existe


perigo da segurança do veículo.
Parar imediatamente e desligar o motor. Detectar a causa!

Não deixar o motor no estado de aquecimento.

Operar o motor com rotação/carga plena máx. apenas após o al-


cance da temperatura de serviço prescrita.
− Se a luz de aviso (B18) acender, manutenção dos filtros de
ar.
− Se a luz de aviso (B7) acender, proceder à manutenção do
filtro de óleo hidráulico (ver manuais de lubrificação e manu-
tenção do chassi da grua).

Isto apenas se aplica se o óleo hidráulico se encontrar à tempe-


ratura de serviço.
Em caso de temperaturas baixas, é possível que esta luz não se
apague durante algum tempo sem que exista um erro.

Desligar imediatamente o motor aquando:


− Queda ou variação acentuada da pressão do óleo
− da queda de potência/rotação mesmo nas condições de
operação iguais
− Descarga excessiva de fuligem
− da temperatura demasiado alta do agente de refrige-
ração/óleo
− dos ruídos do motor anormais que surgem repentina-
mente.

160−1−2050−100_pt 13/35
5

15
Z 51 304

Z 47 962

Z 60 982

14/35 160−1−2050−100_pt
Motor 5

5.6 Antes da desactivação

Deixar o motor em ralenti durante 1−2 minutos antes da desacti-


vação:
− na temperatura do agente de refrigeração (acima de 95° C
/ 203° F);
− após uma viagem com potência plena do motor (p.ex. após
conduzir em montanhas), para que os turbocompressores de
sobrealimentação dos gases de escape possam arrefecer.

5.7 Processo de desactivação (paragem do motor) em


caso normal

(Z 51 304, Z 47 962, Z 60 982)

O motor pode ser activado na cabina do condutor, bem como no


accionamento dos apoios.

Com a ignição ”Lig.” a engrenagem comuta automaticamente


para ”neutra”.

Quando abandonar o guindaste, retirar a chave e fechar a ca-


bina.

5.7.1 Desligar o motor na cabina do condutor

Na cabina do condutor, o motor é desligado com o interruptor do


arranque da ignição (15).
Assim, gera−se a seguinte relação com o arranque do motor:
− No arranque habitual do motor na cabina do condutor:
Rodar o interruptor do arranque da ignição (15) da posição
de condução (Posição “3”) para a posição “2”.
− No arranque habitual do motor no accionamento dos
apoios:
Rodar o interruptor do arranque (15) da ignição da posição
”2” para a posição ”1”.

5.7.2 Desligar o motor no accionamento dos apoios

No accionamento dos apoios, o motor é desactivado através da


pressão no botão 7 A / 17A).
Assim, gera−se a seguinte relação com o interruptor do arranque
da ignição (15) na cabina do condutor:
∗ A ignição permanece ligada quando o interruptor do arran-
que da ignição (15) se encontra na posição ”3”.
∗ A ignição está desligada quando o interruptor do arranque da
ignição (15) está na posição ”1”.

160−1−2050−100_pt 15/35
5

A20

Z 47 991 Z 51 326

Z 47 992

16/35 160−1−2050−100_pt
Motor 5

5.8 Desactivar o motor em caso de emergência

5.8.1 Processo de desactivação “Paragem rápida” (a pe-


dido do cliente”)

(Z 47 991, Z 51 326)

No chassi é possível desligar os motores da plataforma superior


e do chassi em duas posições centrais. Para isso, está dis-
ponível no lado esquerdo e direito na área do accionamento dos
apoios um botão em forma de cogumelo cada. (Exemplo
Z 47 991)
Quando o botão é premido, o dispositivo de paragem rápida é
desencadeado. Após um desencandeamento de um novo pro-
cesso de activação, a posição de bloqueio do botão em forma de
cogumelo tem de voltar a ser desligada (desbloqueio rotativo).

O dispositivo de paragem rápida funciona apenas se o travão de


mão estiver puxado e na posição neutra da engrenagem.
Após o desencadeamento do dispositivo de paragem rápida, a
luz de aviso (A20) acende o tempo necessário até a posição de
bloqueio voltar a ser desligada.

5.8.2 “Paragem rápida” com tampa de bloqueio de ar

(Z 47 992, exemplo)

Graças a uma tampa de bloqueio entre o filtro de ar e o motor,


em caso de accionamento, a alimentação de ar é bloqueada.
Independentemente do desencadeamento manual o dispositivo
de paragem rápida, é desencadeado no excedimento de uma
determinada rotação (aprox. 2700 U/min). Em simultâneo o ab-
astecimento de combustível é interrompido. O motor é desacti-
vado.

Quando é necessário voltar a iniciar o motor, a tampa de bloqueio


(1) deve ser desbloqueada manualmente. Para isso, voltar a co-
locar a alavanca de ajuste (2) na posição de saída.

PERIGO DE DANOS!
Quando a tampa de bloqueio de ar está fechada, o motor não
pode ser arrancado. As tentativas de arranque repetidas
provocam danos no motor.
Antes do reinicio, verificar todos os tubos com condução de
ar, incl. os tubos do ar de admissão entre o motor e o refrige-
rador do ar, em relação à fixação e à mobilidade plena.

160−1−2050−100_pt 17/35
5

3
1
4
4

5
5

3
2
Z 306 015

18/35 160−1−2050−100_pt
Motor 5

5.9 Gestão electrónica do motor

O motor do chassi está equipado com um sistema de regulação


electrónico. Este monitoriza o motor, bem como a si próprio
(auto−diagnóstico).
Os elementos de operação e monitorização encontram−se na
cabina do chassi.

5.9.1 Controlo do motor

(Z 306 015)

1 Aumentar o ralenti,
acelerar o veículo,
memorizar a velocidade.

2 reduzir o ralenti,
retardar o veículo,
memorizar a velocidade.

3 (travão permanente)

4 Desligar o ralenti,
desligar o Tempomat,
desligar o limitador

5 Ligar o limitador

Ralenti / rotação intermédia / rotação de trabalho máx.

Se necessário, a rotação pode ser aumentada com o veículo pa-


rado de aprox. 550 min −1 (rpm) para máx. 750 min −1 (rpm).

Além disso, a rotação do motor (com o travão de mão puxado),


entre a rotação e uma rotação de trabalho parametrizada de
modo fixo de 1200 min−1 (rpm), pode ser ajustada para qualquer
valor à descrição; p.ex. no accionamento de emergência das
funções da plataforma superior.
Ao atuar os apoios, a rotação do motor será ajustada automati-
camente em 1200 min −1 (rpm).

Na rotação intermédia ligada, a rotação do motor pode ser alte-


rada através do accionamento do acelerador (18) − apenas até
à rotação de trabalho máxima (1200 min −1).

Quando o interruptor do arranque da ignição (15) é colocado na


posição zero, a rotação intermédia ajustada é eliminada.
Depois, é necessário voltar a ajustá−la.

160−1−2050−100_pt 19/35
5

3
1
4
4

5
5

3
2
Z 306 015

20/35 160−1−2050−100_pt
Motor 5

5.9.2 Ralenti
(Z 306 015)

1 Manter premido:

aumentar o ralenti.

1 Tocar :

aumentar o ralenti em aprox. 20 min −1 (rpm).

2 Manter premido:

reduzir o ralenti.

2 Tocar :

reduzir o ralenti em aprox. 20 min −1 (rpm).

Após soltar a alavanca, o motor funciona com a rotação al-


cançada.

4 Tocar :

aumento do ralenti desligado.

O aumento do ralenti é desligado automaticamente após a con-


dução.

160−1−2050−100_pt 21/35
5

3
1
4
4

5
5

3
2
Z 306 015

22/35 160−1−2050−100_pt
Motor 5

5.9.3 Tempomat

Com o Tempomat, o veículo funciona com uma velocidade me-


morizada (sem accionamento do acelerador).
Cada velocidade acima de 30 km/h (19 mph) pode ser ajustada.

Perigo de acidente!
Não ligar o Tempomat numa faixa de rodagem escorrega-
dia. Perigo de patinagem!

Utilizar o Tempomat apenas quando as condições de trânsito


permitem uma velocidade igual. Nas subidas/precipícios é
provável que a velocidade não seja mantida.

Não exceder a velocidade mais alta nas marchas individuais (re-


speitar o taquímetro).

Com Tempomat ligado, retirar o pé do acelerador.

Ligar o Tempomat:

O Tempomat é ligado com a alavanca de accionamento à direita


na coluna de direcção.
− Acelerar o veículo com o acelerador (acima de 30 km/h /
19 mph)
− alavanca em posição

1 Manter premido:

acelerar. Soltar a alavanca, a velocidade alcançada é me-


morizada.

1 Tocar :

memorizar a velocidade momentânea ou aumentar a velo-


cidade memorizada por 0,5 km/h.

2 Manter premido:

retardar. Soltar a alavanca, a velocidade alcançada é me-


morizada.

160−1−2050−100_pt 23/35
5

3
1
4
4

5
5

3
2
Z 306 015

24/35 160−1−2050−100_pt
Motor 5

(Z 306 015)

2 Tocar :

Memorizar a velocidade momentânea ou reduzir a veloci-


dade memorizada por 0,5 km/h. Nova gravação da veloci-
dade desejada memorizada.

Após soltar a alavanca, o motor funciona com a velocidade al-


cançada.

Desligar o Tempomat:

Através do toque da alavanca na posição 4.

O Tempomat é desligado automaticamente:


− quando um travão é accionado.
− a uma velocidade inferior a 30 km/h (19 mph).

Se o veículo for acelerado com o acelerador quando o Tempomat


estiver ligado, a velocidade memorizada volta a regular−se após
soltar o acelerador.

160−1−2050−100_pt 25/35
5

3
1
4
4

5
5

3
2
Z 306 015

26/35 160−1−2050−100_pt
Motor 5

5.9.4 Limitador (para o limite da velocidade máxima)


(Z 306 015)

Com o limitador é possível limitar infinitamente a velocidade do


veículo a partir de 30 km/h (19 mph).

Ligar o limitador:

− Acelerar o veículo até à velocidade desejada.


− Premir o botão (5). O limite da velocidade está activo.

Desligar o limitador:

Através do toque da alavanca na posição 4.

A velocidade máxima ajustada é apagada automaticamente


quando o Tempomat é ligado.

Exceder a velocidade máxima ajustada:

Se a velocidade máxima ajustada tiver de ser excedida (p.ex.


numa ultrapassagem):
Pisar o acelerador até ao encosto por breves instantes (Kick−
down).

Reduzir a velocidade máxima ajustada:

Quando a velocidade máxima ajustada deve ser reduzida:


Soltar o acelerador (se necessário, travar o veículo). Quando a
velocidade desejada é alcançada, premir o botão (5).

160−1−2050−100_pt 27/35
5

B11 B15

B12 B16

B13 B18

B14

Z 51 328

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

43

41 41.1 42 51 52 53 54 55 56 57 58 50 50.1
Z 51 324

28/35 160−1−2050−100_pt
Motor 5

(Z 51 328, Z 51 324)

5.9.5 Monitorização do motor

5.9.5.1 Indicação de falhas

Todas as falhas no sistema e na electrónica do motor são detec-


tadas. Quando ocorre uma falha, isso é visível através da luz de
aviso (B15).
Independentemente desta detecção/indicação geral, determina-
das falhas são indicadas através de luzes de aviso próprias.
Em simultâneo, acende−se a luz de controlo (35) ”STOP” ou
”Atenção” (36) no painel de instrumentos “; em alguns casos
ouve−se adicionalmente um sinal de aviso acústico (zunido).

Quando surge uma indicação de falha/aviso e quando a luz


de aviso vermelha ”STOP” se acende em simultâneo
“STOP” (35), existe perigo da segurança do motor. Parar
imediatamente o veículo, desligar o motor e eliminar a falha.

− Monitorização da rotação

(50.1) diodo luminoso, vermelho

Acende: A rotação do motor acima de 2350 U/min (ro-


tação excessiva).

Certificar−se de que o motor não excede a área de rotação


permitida.

Numa rotação do motor de 2300 U/min, o travão do motor é de-


sactivado para proteger a mecânica do motor de danos.

− Falha no motor (sistema/electrónica do motor)

(B15) Luz de aviso, vermelha

Quando a indicação de falhas é indicada, ler o código de


erro.

Todas as falhas são memorizadas no sistema e podem ser lidas


como códigos de erros. Mesmo as falhas que ocorreram tempo-
rariamente permanecem memorizadas.

160−1−2050−100_pt 29/35
5

B11 B15

B12 B16

B13 B18

B14

Z 51 328

30/35 160−1−2050−100_pt
Motor 5

− Nível do agente de refrigeração


(B11) Luz de aviso, vermelha

O aviso “Nível do agente de refrigeração” (B11) é indi-


cado quando o nível do agente de refrigeração no reci-
piente de compensação é baixado para aprox. 2 l
(0.5 gal) do que o normal. Em simultâneo, ouve−se
também o zunido de alarme.
Desligar imediatamente o motor e detectar a causa.

− Pressão de óleo
(B12) Luz de aviso, vermelha

O aviso “Pressão de óleo” é indicado quando o motor


está em funcionamento e a pressão de óleo é demasiado
baixa (= dependendo da rotação).
Em simultâneo, ouve−se um zunido de alarme se o valor
continuar a baixar.
Desligar imediatamente o motor e detectar a causa.

− Temperatura do agente de refrigeração


(B13) Luz de aviso, vermelha

O aviso “Temperatura do agente de refrigeração” (B13)


é indicado quando uma temperatura do agente de refri-
geração de 104° C (219° F) é alcançada. Em simultâneo,
ouve−se o zunido de alarme a 110° C (230° F) e a
potência do motor é reduzida automaticamente.
O motor poderá permanecer em funcionamento; con-
tudo, detectar a causa.

− Nível do óleo
(B14) Luz de aviso, vermelha

O aviso “Nível do óleo” (B14) é indicado quando o nível


do óleo baixou consideravelmente até à quantidade
mínima de enchimento no motor. Em simultâneo,
ouve−se também o zunido de alarme.
Desligar imediatamente o motor e detectar a causa.

Esta indicação serve apenas de informação adicional. A mo-


nitorização do nível do óleo deve ocorrer exclusivamente
através da vareta de medição do óleo.
Conforme a versão, pode ser que esta função de indicação
não esteja disponível por razões técnicas.

160−1−2050−100_pt 31/35
5

B11 B15

B12 B16

B13 B18

B14

Z 51 328 Z 51 335

32/35 160−1−2050−100_pt
Motor 5

(Z 51 328, Z 51 335)

− Corrente de carga

(B16) Mensagem de aviso, vermelha

Se o aviso ”Corrente de carga” for indicado enquanto o


motor estiver em funcionamento, desligar o motor e
verificar a operação por correias.
Não deixar o motor em funcionamento sem a operação
por correias; a bomba do agente de refrigeração não
funciona.

5.9.6 Ler a memória de erro

Através da activação da luz de aviso (B15) sinaliza−se que o si-


stema detectou uma falha.
Os códigos de erro podem ser lidos com o aparelho de
diagnóstico “Minidiag 2” (Mercedes−Benz). Normalmente, isso é
realizado através da nossa assistência técnica ou numa oficina
da DAIMLERCHRYSLER AG.

Passos de acção do diagnóstico de erros:

− Desligar o motor.
− Conectar o aparelho de diagnóstico à tomada de diagnóstico
(14 pólos; na caixa de distribuição “X 300” da cabina do con-
dutor).
(Z 51 335)
− Ligar a ignição.

Não arrancar o motor.


Com o motor em funcionamento, os códigos de falhas, não po-
derão ser apagados. Se não forem indicados quaisquer códigos
de erro, verificar o fusível e a conexão do terra da tomada de
diagnóstico.

− Chamar o menu da leitura do código de erro da unidade de


comando.
− Chamar o código de erro.

No manual de operações do fabricante do motor separado


encontra−se uma descrição de todos os códigos de erro (ver
Parte 5 desta literatura de serviço).

160−1−2050−100_pt 33/35
5

34/35 160−1−2050−100_pt
Motor 5

5.9.7 Avaliação da falha indicada


O código de erro é de 5 dígitos e indica o grupo de falhas (0, 1
ou 2) com o primeiro dígito. De acordo com o grupo de falhas,
deve−se proceder como se segue:

− Grupo de falhas 0

O código de erro é memorizado, contudo apenas é indicado com


a conexão do aparelho de diagnóstico.
A eliminação da falha poderá em caso de necessidade ocorrer
no próximo serviço de manutenção.

O motor pode continuar a ser operado.

− Grupo de falhas 1

A falha deverá ser sanada o mais rápido possível.

PERIGO DE ACIDENTE! Deve−se considerar uma alte-


ração no comportamento do motor.

− Grupo de falhas 2

A falha deverá ser sanada imediatamente.

PERIGO DE ACIDENTE! O comportamento de funciona-


mento do motor está alterado (Programa de funciona-
mento de emergência).

160−1−2050−100_pt 35/35
Conduzir 6

6 Conduzir

6.1 Indicações relativas à condução


Todos os órgãos de comando e controlo necessários para a con-
dução, encontram−se na cabina do condutor da estrutura do
guindaste.

A liberdade de movimentos dos pedais não pode ser influen-


ciada. Na utilização de tapetes, deve−se ter atenção a um es-
paço livre suficiente. No espaço livre para os pés não se de-
vem colocar objectos. Albergar todos os objectos soltos
(p.ex. latas, garrafas, ferramentas, malas etc.) de modo que
estes não possam chegar ao espaço livre para os pés. Este
tipo de objectos pode instalar−se por baixo do travão e blo-
queá−lo, deste modo pode impossibilitar a travagem do
veículo.

6.2 Controle antes de cada Rodagem


Verificação de todas as quantidades de todos os produtos de
serviço, ver manual de lubrificação e manutenção da estrutura
do guindaste (Parte 4).

Antes de cada condução, é necessário realizar os seguintes con-


trolos, mesmo em percursos pequenos.
− Estado de marcha do guindaste:
Verificar as cargas axiais; Respeitar as indicações. (ver em
“Cargas axiais / velocidades / pneus” e “estados de con-
dução definidos”)
− Verificar a posição de transporte dos apoios e pratos de
apoio (ver Cap. 12)
− Verificar o nível do óleo do motor, se necessário, reabaste-
cer.
− Verificar o nível do óleo hidráulico.
Em deficiência: Diagnosticar a causa, somente então reab-
astecer.

Até o aquecimento do óleo hidráulico, deixar o motor em funcio-


namento no máximo com n=1600 min −1.

− Verificar o nível do óleo na engrenagem, se necessário, reab-


astecer.
− Verificar o nível do fluído de refrigeração.
Em deficiência: Diagnosticar a causa, somente então reab-
astecer.

160−1−2060−043c_pt 1/155
6

B8

B9

B10

Z 51 300

2/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

− Verificar a direcção.
As luzes de aviso (B8, B9 e B10) geralmente não devem
acender. (Z 51 300)

Em caso de erro, ”Sem fluxo na bomba de direccionamento de


emergência” (luz de aviso B10) apenas é indicada, de acordo
com o sistema, com as velocidades de condução > aprox. 8 km/h
(5 mph).

Rodar com a direção deficitária, significa um grande risco à


segurança. Sanar a deficiência antes da rodagem.

160−1−2060−043c_pt 3/155
6

Z 200 153

1 B3

2 B4

Z 51 301

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Z 51 331

4/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

− Controlar o sistema de travagem.


(Z 200 153, Z 51 301, Z 51 331)
− Pressão de reserva no circuito de travagem 1 e 2:
− Display de informações para o condutor, submenu 4.4::
A pressão de reserva é indicada.
Fila superior = circuito de travagem 1
fila inferior = circuito de travagem 2
− display de informações para o condutor, indicação
base:
Luz de aviso vermelha, quando a pressão de reserva é
inferior a 5,5 bar (80 psi).
Luz de aviso (B3) = circuito de travagem 1
Luz de aviso (B4) = circuito de travagem 2
− Travão de imobilização: Luz de controlo (39), quando o
travão de imobilização não é puxado.

Se a pressão de reserva for inferior a 7 bar (102 psi), é necessário


reabastecer os reservatórios de ar do sistema de travagem com
rotação média do motor até se alcançar uma pressão de 8 bar
(116 psi).

Para a realização de um processo de ligação, é necessária uma


pressão de ar de mínima de 6,2 bar (90 psi). As tentativas de li-
gação inferiores a esta marca não são bem−sucedidas.

Imediatamente após a condução realizar uma amostra de


travagem numa faixa de rodagem seca com aderência
(travão de serviço/travão de imobilização). Ter atenção para
que o guindaste trave de forma uniforme, não se desvie para
o outro lado e seja alcançado um ratardo de travagem im-
pecável.

Os revestimentos do travão têm de estar livres de óleo e


água. Caso tenha entrado água até aos revestimentos do
travão, travar com o travão de serviço o tempo necessário
até se alcançar um efeito de travagem impecável.

− Verificar o ajuste do volante/banco do condutor

Para mais informações relativas ao ajuste do volante/banco do


condutor, ver Cap. 4 “Cabina do condutor”.

− Iluminação do veículo; Verificar os piscas e as luzes de tra-


vagem

160−1−2060−043c_pt 5/155
6

B1

51

B19

Z 200 216 Z 200 151

99 100 101 102

A11 A12 A13 A14

Z 51 332

6/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

(Z 200 216, Z 200 151, Z 51 332)

− Verificar o sistema da suspensão.


Se um circuito da suspensão se encontrar fora do nível de
condução em estrada, acende−se a luz de aviso (B1) no dis-
play de informações para o condutor. O nível correcto dos cir-
cuitos da suspensão individuais pode ser observado no sub-
menu 4.1.

Todos os cilindros da suspensão têm de se encontrar na posição


da condução em estrada (área a verde);
Durante a condução em estrada, a suspensão deverá encon-
trar−se no modo de quatro circuitos e não pode ser bloqueada.
(Interruptor 99, 100 na posição “Desl.”, sem indicações A11,
A12).

− Verificar a reserva de combustível, se necessário, abastecer.


A reserva de combustível é indicada no painel de instrumen-
tos com o instrumento (51). Quando a reserva de com-
bustível se encontra na área da reserva, acende−se a luz de
aviso (B19).

Não abastecer com o motor em funcionamento!

Para proceder ao abastecimento, utilizar a escada solta exi-


stente no chassis.

As outras indicações encontram−se nos respectivos capítulos.

Verificar o funcionamento e limpeza da iluminação do veículo, pi-


scas e luzes de travagem. Renovar as lâmpadas incandescen-
tes defeituosas.

Verificar as condições e pressão dos pneus. A pressão dos


pneus exerce grande influência sobre:
− O compartimento de condução do motor
− A potência dos pneus

Danos aos pneus, devido à pressão insuficiente, são inevitáveis.

Por isso, aplicar a pressão de ar correcta.

160−1−2060−043c_pt 7/155
6

Z 36 570

Z 35 568 Z 36 571

8/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.3 Segurança de Transporte

Durante um procedimento de transporte, é necessário aplicar os


dispositivos de segurança de transporte previstos.

Os dispositivos de segurança de transporte devem voltar a ser


soltos após a condução, antes da colocação em funcionamento
da plataforma superior.

− Na condução com um gancho montado, este tem de ser fi-


xado no anel de acoplamento de reboque dianteiro da estru-
tura do guindaste. (Z 36 570)
− Na condução sem gancho inferior, o cabo de elevação é fi-
xado com a união do cabo no anel de acoplamento do rebo-
que da estrutura do guindaste. (Z 36 571)
− Realizar um travamento da plataforma superior.
(vide cap. 4 do ”Manual de Operações” da plataforma super-
ior)
− O patamar na cabina na plataforma superior tem de ser des-
locado para a posição de transporte (accionamento do inter-
ruptor; (vide cap. 4 do ”Manual de Operações” da plataforma
superior)
− Ao locomover o guindaste, estando o gancho inferior mon-
tado e colocado sobre a estrutura do guindaste, este deverá
ser devidamente fixado ao suporte adequado (opcional).
(exemplo Z 35 568)
O cabo deve ser passado por cima das guias do cabo corres-
pondentes na cabina da plataforma inferior e a estrutura da
plataforma inferior.
− Vigas de apoio encavilhadas/protegidas na posição de trans-
porte.

160−1−2060−043c_pt 9/155
6

10/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.4 Cargas axiais / velocidades/ pneus

A velocidade de condução permitida depende da carga axial e


dos pneus. Existe uma relação directa entre a carga axial, ta-
manho dos pneus e velocidade permitida.
Nas cargas axiais deve−se distinguir entre as directivas de
trânsito permitidas tecnicamente possíveis.

Todas as peças/componentes do mecanismo de translação


estão equipados de fábrica para as cargas axiais uniformes de
12 t (26,4 kip) por eixo, e estão adaptados entre si.

As cargas axiais superiores e inferiores a 12 t (26,4 kip) signifi-


cam um desvio do estado de aceitação CEE documentado.

Em qualquer situação, o comportamento de condução é influen-


ciado através das cargas axiais desiguais e excedidas. Mesmo
as cargas axiais reduzidas possuem uma influência negativa.

O desvio do estado de aceitação significa um estado de con-


dução pior. Quanto maior são os desvios, pior se tornam as
propriedades de condução.
Logo, maiores se tornam as restrições que devem ser re-
speitadas.
Respeite indicações nos seguintes sub−capítulos.

Antes da participação no trânsito local, o condutor tem de se


familiarizar com o comportamento de condução/direcciona-
mento e travagem (p.ex. percursos de travagem longos).

160−1−2060−043c_pt 11/155
6

12/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.4.1 Cálculo dos eixos axiais

Qualquer adição ou remoção de componentes provoca uma al-


teração/deslocação das cargas axiais no veículo.
Um novo componente adicional pode ter efeito, de acordo com
o centro de gravidade, como peso mais elevado ou peso mais
reduzido nos eixos afectados.

Para calcular cargas axiais, existem tabelas separadas com si-


stemas de medição métricos ou ingleses / americanos, no
capítulo.

Ao utilizar as tabelas, observe a medida correcta.

6.4.1.1 Estado base calculado

O estado base serve como base de todos os cálculos do eixo.


Neste caso, o guindaste pesa 53081 kg (117024 lbs) e está equi-
pado do seguinte modo:

Guindaste com:
− Plataforma superior, lança principal
− Dispositivo de segurança/encavilhamento na posição de
transporte (atrás na lança principal)
− Mecanismo de elevação 1
− Mecanismo de elevação 2 ou peso de substituição
− Accionamento 10x8x8
− Pneus 16.00 R 25
− Unidade de lubrificação central, ar condicionado, aqueci-
mento auxiliar
− Caixa de madeira, vazia

Guindaste sem:
− suporte, à frente
− suporte, atrás
− Contrapesos
− Extensor da Lança Principal
− Pneu sobressalente
− Gancho

160−1−2060−043c_pt 13/155
6

14/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.4.2 Calcular cargas axiais com base métrica; em quilos


(kg) / toneladas (t)

Todas as indicações serão feitas nas medidas de peso e compri-


mento métricas.

6.4.2.1 Tabela de pesos (pesos dos componentes)

Dependendo do estado base apresentado, é possível, de


acordo com os pesos apresentados posteriormente, calcular as
cargas axiais actuais nas diferentes combinações.
No sinal ”Negativo“ indicado anteriormente trata−se de um peso
mais reduzido que actua como descarga.

Designação dos Peso Alteração da carga axial em kg no


componentes próprio eixo
(kg)
1 2 3 4 5
Estado base 53081 11488 11422 10166 10030 9974
2 Vigas de apoio, à frente 1428 725 697 2 2 2
2 vigas de apoio, atrás 1655 −518 −498 864 899 909
Caixa de madeira traseira, vazia 114 −42 −41 64 66 67
Tanque de depósito do gancho, vazio 87 57 55 −8 −9 −9
Moitão inferior (Ganchos) 350 kg
350 231 222 −33 −34 −35
no tanque do depósito
Gancho (1 rolo) no pára−choques 615 566 544 −160 −167 −169
Gancho (3 rolos) no pára−choques 800 737 708 −209 −217 −219
Gancho no pára−choques 350 322 310 −91 −95 −96
Depósito adicional / Depósito extra 96 92 34 36 36
294
300 l
Pneu sobressalente de 16.00 R 25 / −137 −131 194 202 204
331
suporte (atrás)
Reboque D 120 (atrás) 31 −11 −11 17 18 18
Extensor da lança principal 9,0 m
1080 723 695 −109 −114 −115
(ao lado, na posição de transporte)
Extensor da lança principal 17 m
1760 1076 1034 −113 −118 −119
(ao lado, na posição de transporte)

160−1−2060−043c_pt 15/155
6

4
3
2
2
2
2
1

Z 56 533

16/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

(Z 56 533)

Continuação da tabela:
Designação dos Peso Alteração da carga axial em kg no
componentes próprio eixo
(kg)
1 2 3 4 5
Contrapeso “1” (2,10 t / 4630 lbs)
2100 846 813 193 201 203
colocado em cima do chassis
Contrapeso “2” (7,92 t / 17455 lbs)
7915 3000 2884 684 711 719
colocado em cima do chassis
Contrapeso “2” (7,92 t / 17455 lbs)
colocado em cima da plataforma su- 7915 −2726 −2620 4315 4490 4539
perior
Contrapeso “3” (3,04 t / 6700 lbs)
colocado em cima da plataforma su- 3040 −1030 −990 1631 1697 1716
perior
Contrapeso “4” (2,22 t / 4895 lbs)
2220 −755 −726 1196 1244 1258
montado na plataforma superior
Pneus 14.00 R 25 peso mais reduzido
−590 −118 −118 −118 −118 −118
(em vez de 16.00 R 25)
Pneus 17.5 R 25 peso mais reduzido
−305 −61 −61 −61 −61 −61
(em vez de 16.00 R 25)
Pneus 20.5 R 25 mais peso
1005 201 201 201 201 201
(em vez de 16.00 R 25)

160−1−2060−043c_pt 17/155
6

4
3
2
2
2
2
1

Z 56 533

18/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

(Z 56 533)

6.4.2.2 Exemplo de uma carga axial em kg / t

O seguinte exemplo de cálculo indica como a carga axial actual


pode ser determinada com a ajuda da tabela de pesos.
Os pesos dos seguintes componentes são adicionados ao
estado base:

− Apoio, à frente e atrás

− Encaixar o extensor da lança principal de 17 m na lança prin-


cipal

− Moitão inferior, 3 roldanas (800 kg) ao pára−choques

− Contrapeso colocado / fixo em cima do chassis, à frente


− Contrapeso “1” 2100 kg (4630 lbs)
− Contrapeso “2” 7915 kg (17455 lbs)

− Contrapeso encavilhado na plataforma superior


− Contrapeso “2” 7915 kg (17455 lbs)
− Contrapeso “4” 2220 kg (4895 lbs)

Designação dos Peso Alteração da carga axial em kg no


componentes próprio eixo
(kg)
1 2 3 4 5
Estado base 53081 11488 11422 10166 10030 9974
2 Vigas de apoio, à frente 1428 725 697 2 2 2
2 vigas de apoio, atrás 1655 −518 −498 864 899 909
Gancho (3 rolos) no pára−choques 800 737 708 −209 −217 −219
Extensor da lança principal 17 m
1760 1076 1034 −113 −118 −119
(ao lado, na posição de transporte)
Contrapeso “1” (2,10 t / 4630 lbs)
2100 846 813 193 201 203
colocado em cima do chassis
Contrapeso “2” (7,92 t / 17455 lbs)
7915 3000 2884 684 711 719
colocado em cima do chassis
Contrapeso “2” (7,92 t / 17455 lbs)
colocado em cima da plataforma su- 7915 −2726 −2620 4315 4490 4539
perior
Contrapeso “4” (2,22 t / 4895 lbs)
2220 −755 −726 1196 1244 1258
montado na plataforma superior
Soma 78874 13873 13714 17098 17242 17266

160−1−2060−043c_pt 19/155
6

20/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

Portanto, o peso actual do guindaste é arredondado para 79 t.


Assim, as cargas axiais individuais são de (arredondada):

∗ Eixo 1: 13,9 t ∗ Eixo 4: 17,25 t


∗ Eixo 2: 13,7 t ∗ Eixo 5: 17,3 t
∗ Eixo 3: 17,1 t

Este exemplo corresponde ao estado de condução ”Conduzir


com o peso total de 79,4 t (capacidade de condução técnica)” in-
dicado no subcapítulo “Estados de condução definidos”.
Os desvios diminutos formam−se do arredondamento com valo-
res superiores e inferiores das posições individuais e/ou das to-
lerâncias de peso.

Perigo de incêndio através da sobrecarga dos pneus!


Por favor, tenha atenção especial a velocidade real
máxima permitida para a carga axial (ver cap. 6 em “Car-
gas axiais possíveis / velocidades permitidas”.) De im-
portância é o eixo, o qual é fortemente carregado. No
não cumprimento, o pneu pode ser sobrecarregado e re-
bentar.

Perigo de acidente elevado devido a percursos de trava-


gem prolongados!
Com cargas axiais superiores a 12 t, os percursos de tra-
vagem serão bastante mais longos e existe o perigo de
sobreaquecimento (fading).

Ao conduzir em estradas públicas, é preciso observar as cargas


axiais admissíveis e o respectivo limite de velocidade.

Perigo de acidente!
No caso de cargas axiais inferiores a 12 t (26.4 kip), obser-
var a secção 6.4.6 (pág. 35) “Conduzir com cargas axiais
reduzidas”.

160−1−2060−043c_pt 21/155
6

22/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.4.3 Calcular cargas axiais com base inglesa / americana;


em libras (lbs)

Todas as indicações serão feitas nas medidas de peso e compri-


mento inglesas / americanas.

6.4.3.1 Tabela de pesos (pesos dos componentes)

Dependendo do estado base apresentado anteriormente, é


possível, de acordo com os pesos apresentados posteriormente,
calcular as cargas axiais actuais nas diferentes combinações.
No sinal ”Negativo“ indicado anteriormente trata−se de um peso
mais reduzido que actua como descarga.

Designação dos Peso Alteração da carga axial em lbs no


componentes próprio eixo
(lbs)
1 2 3 4 5
Estado base 117023 25327 25181 22412 22112 21989
2 Vigas de apoio, à frente 3148 1598 1537 4 4 4
2 vigas de apoio, atrás 3649 −1142 −1098 1905 1982 2004
Caixa de madeira traseira, vazia 251 −93 −90 141 146 148
Tanque de depósito do gancho, vazio 192 126 121 −18 −20 −20
Moitão inferior (Ganchos) 350 kg
772 509 489 −73 −75 −77
no tanque do depósito
Gancho (1 rolo) no pára−choques 1356 1248 1199 −356 −368 −373
Gancho (3 rolos) no pára−choques 1764 1625 1561 −461 −478 −483
Gancho no pára−choques 772 710 683 −201 −209 −212
Depósito adicional / Depósito extra
648 212 203 75 79 79
300 l (79,3 US−Gallon
Pneu sobressalente de 16.00 R 25 / −302 −289 428 445 450
730
suporte (atrás)
Reboque D 120 (atrás) 68 −24 −24 37 40 40
Extensor da lança principal 9,0 m
2381 1594 1532 −240 −251 −254
(ao lado, na posição de transporte)
Extensor da lança principal 17 m
3880 2372 2280 −249 −260 −262
(ao lado, na posição de transporte)

160−1−2060−043c_pt 23/155
6

4
3
2
2
2
2
1

Z 56 533

24/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

(Z 56 533)

Continuação da tabela:
Designação dos Peso Alteração da carga axial em lbs no
componentes próprio eixo
(lbs)
1 2 3 4 5
Contrapeso “1” (2,10 t / 4630 lbs)
4630 1865 1792 425 443 448
colocado em cima do chassis
Contrapeso “2” (7,92 t / 17455 lbs)
17455 6614 6358 1508 1567 1585
colocado em cima do chassis
Contrapeso “2” (7,92 t / 17455 lbs)
colocado em cima da plataforma su- 17455 −6010 −5776 9513 9899 10007
perior
Contrapeso “3” (3,04 t / 6700 lbs)
colocado em cima da plataforma su- 6700 −2271 −2183 3596 3741 3783
perior
Contrapeso “4” (2,22 t / 4895 lbs)
4895 −1664 −1601 2637 2743 2773
montado na plataforma superior
Pneus 14.00 R 25 peso mais reduzido
−1301 −260 −260 −260 −260 −260
(em vez de 16.00 R 25)
Pneus 17.5 R 25 peso mais reduzido
−672 −134 −134 −134 −134 −134
(em vez de 16.00 R 25)
Pneus 20.5 R 25 mais peso
2216 443 443 443 443 443
(em vez de 16.00 R 25)

160−1−2060−043c_pt 25/155
6

26/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.4.4 Cargas axiais possíveis / velocidade permitida

Na seguinte tabela, respeite a relação visível das cargas axiais


e da velocidade de condução com pneus correspondentes.

De importância geral é o eixo, o qual é fortemente carregado.

Perigo de incêndio através da sobrecarga dos pneus!


Respeite a velocidade máxima permitida para a carga
axial real.
No não cumprimento, o pneu pode ser sobrecarregado e
rebentar.

6.4.4.1 Pneus, produto Michelin (XGC)

Pneus Michelin perfil XGC


Pneus 385/95 R 25 445/80 R 25 445/95 R 25 525/80 R 25
(14.00 R 25) (17,50 R 25) (16.00 R 25) (20,50 R 25)
Identificação 170E 170E 177E 179E
Pressão dos 10,0 bar 7,0 bar 9,0 bar 7,0 bar
pneus (145 psi) (102 psi) (131 psi) (102 psi)
Perfil XGC
Velocidade Cargas por Cargas por Cargas por Cargas por
máxima eixo eixo eixo eixo
km/h mph t kip t kip t kip t kip
80 50 12,0 26.4 12,0 26.4 12,0 26.4 12,7 28.0
70 44 12,0 26.4 12,0 26.4 14,5 32.0 14,5 32.0
60 37 13,1 28.8 13,1 28.8 15,0 33.0 15,0 33.0
50 31 14,2 31.3 14,2 31.3 16,6 36.6 16.6 36.6
40 25 14,9 32.8 14,9 32.8 17,5 38.6 17,5 38.6
30 18 15,6 34.4 15,6 34.4 19,0 41.9 19,8 43.6
20 12 17,3 38.1 15,9 35.0 20,5 45.2 21,1 46.5
10 6 22,5 49.6 20,1 44.3 26,8 59.1 26,9 59.3
5 3 25,4 56.0 22,8 50.3 32,6 71.9 30,4 67.0
2 1 29,3 64.6 26,2 57.8 36,0 79.4 35,0 77.1

160−1−2060−043c_pt 27/155
6

28/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.4.4.2 Pneus, produto Michelin (X − Crane)

Pneus Michelin perfil X − Crane


On Road Off Road
Pneus 385/95 R 25 445/95 R 25 385/95 R 25 445/95 R 25
(14.00 R 25) (16.00 R 25) (14.00 R 25) (16.00 R 25)
Identificação 170F 174F 170F 174F
Pressão dos 9,0 bar
pneus (131 psi)
Perfil X − Crane
Velocidade Cargas por Cargas por Cargas por Cargas por
máxima eixo eixo eixo eixo
km/h mph t kip t kip t kip t kip
80 50 12,0 26.4 13,4 29.5 − − − −
70 44 12,6 27.8 14,1 31.1 − − − −
60 37 13,2 29.1 14,7 32.4 − − − −
50 31 13,5 29.7 15,0 33.1 − − − −
40 25 13,8 30.4 15,4 33.9 − − − −
30 18 15,0 33.1 16,8 37.0 15,6 34.4 19,0 41.9
20 12 18,0 39.7 20,1 44.3 18,0 39.7 20,5 45.2
10 6 21,6 47.6 24,1 53.1 22,5 49.6 26,8 59.1
5 3 25,2 55.5 28,1 61.9 25,4 56.0 32,6 71.9
2 1 28,1 61.9 31,4 69.2 29,3 64.6 36,0 79.4

160−1−2060−043c_pt 29/155
6

30/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.4.4.3 Pneus, produto Bridgestone, Goodyear e Yokohama

Pneus Bridgestone, Yokohama e Goodyear


Pneus 385/95 R 25 445/80 R 25 445/95 R 25 525/80 R 25
(14.00 R 25) (17,50 R 25) (16.00 R 25) (20,50 R 25)
Identificação 170E 170E 177E 179E
Pressão dos pneus 10,0 bar 7,0 bar 9,0 bar 7,0 bar
(145 psi) (102 psi) (131 psi) (102 psi)
Bridgestone VHS VGT VHS VHS
GP − 2B *
Perfil Goodyear
MC − 1A − MC − 1A −
Yokohama RB 01 − RB 01 −
Cargas por Cargas por Cargas por Cargas por
Velocidade máxima
eixo eixo eixo eixo
km/h mph t kip t kip t kip t kip
80 50 9,8 21.6 9,8 21.6 12,0 26.4 12,7 28.0
70 44 12,0 26.4 12,0 26.4 14,5 31.9 14,5 31.9
60 37 13,4 29.5 13,4 29.5 15,0 33.1 15,0 33.1
50 31 14,2 31.3 14,2 31.3 16,6 36.6 16,6 36.6
40 25 14,9 32.8 14,9 32.8 17,5 38.6 17,5 38.6
30 18 15,6 34.4 15,6 34.4 19,0 41.9 19,8 43.6
20 12 17,3 38.1 15,9 35.0 20,5 45.2 21,1 46.5
10 6 22,1 48.7 20,1 44.3 26,8 59.1 26,9 59.3
5 3 25,5 56.2 23,9 52.7 31,0 68.3 32,0 70.5
2 1 28,7 63.3 26,2 57.7 35,0 77.1 35,0 77.1
* Após percorrer 3 horas ou 210 km (130 mi) deverá fazer uma pausa de
30 minutos

160−1−2060−043c_pt 31/155
6

32/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.4.5 Conduzir com cargas axiais desiguais

As cargas axiais desiguais influenciam negativamente o compor-


tamento de condução.

O sistema de travagem foi concebido de acordo com as di-


rectivas UE e as directivas de trânsito alemãs para as cargas
axiais de 12 t (26,4 kip) uniformes.

As cargas axiais desiguais à frente e atrás significam um


desvio do estado de aceitação. De acordo com o desvio, o
veículo tem comportamento de condução mais grave ou me-
nos grave!
Quanto maior são as diferenças, mais grave se torna a de-
gradação. Por isso, conduza cuidadosamente e reduza a ve-
locidade de condução; eventualmente, é necessário manter
a velocidade de passo.
Reaja às más condições de estrada através de outra re-
dução de velocidade.

Relações de cargas axiais, eixo mais pesado : eixo mais leve


> 2:1 não são permitidas, pois não são controláveis.
Os estados de condução desviados têm de ser apresenta-
dos em ”Estados de condução declarados” ou necessitam,
de caso para caso, de uma autorização expressa.

A direcção pode ser sobrecarregada com cargas axiais de-


siguais. Desse modo, podem surgir danos na direcção.

Cuidado ao travar!
Doseie a potência de travagem. Uma actuação súbita do
travão poderia levar a um bloqueio de várias rodas; o
veículo poderia partir−se.

Cuidado ao dirigir!
O veículo tem tendência a andar em frente na condução
em curvas.

160−1−2060−043c_pt 33/155
6

34/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.4.6 Conduzir com cargas axiais reduzidas

As cargas axiais reduzidas influenciam negativamente o com-


portamento de condução.

Travões:

Perigo de acidente!
O sistema de travagem foi concebido para cargas axiais
de 12 t (26.4 kip). Nas cargas axiais diminutas, o guinda-
ste está sobretravado.

Veículo sem ABS:


Uma atuação súbita sobre o pedal de freio pode levar ao
bloqueio de todas as rodas. Quanto menor as cargas
axiais, maior o perigo de bloqueio.
Por isso, travar com cuidado e de acordo com a si-
tuação!

Veículo com ABS:


O comportamento de travagem piora.

Conduzir:

Perigo de acidente!
O comportamento de direccionamento está alterado.
A direcção move−se facilmente e reage mais rapida-
mente com as cargas axiais reduzidas. Ela torna−se in-
stável.

PERIGO DE DANOS!
Perigo de danos dos componentes de direcção, p. ex., em
caso de resistência exterior das rodas.

Sistema de suspensão:

Perigo de acidente!
O sistema de suspensão standard foi concebido para
cargas axiais de 12 t (26.4 kip). Em caso de cargas axiais
mais pequenas, a suspensão torna−se “mais dura”. Em
caso de cargas axiais inferiores a 7 t (15.4 kip), a grua
comporta−se como se a suspensão estivesse bloqueada.
A grua pode derrapar.

160−1−2060−043c_pt 35/155
6

36/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

Existe a possibilidade de ajustar constantemente para cargas


axiais reduzidas. Para tal, deverá adaptar a carga de gás no acu-
mulador de pressão. Se isto for previsto para o seu aparelho, en-
contrará as informações correspondentes no esquema hidráu-
lico ou no respectivo manual de lubrificação e manutenção, no
capítulo “sistema hidráulico“. Se não houver mais informações
sobre este tema, poderá solicitar os respectivos valores.

Perigo de acidente!
Se tiver que deslocar a grua novamente com cargas
axiais com 12 t (26.4 kip), deve alterar novamente a
carga de gás no acumulador de pressão.

Se a grua for deslocada alternadamente com 2 tipos de cargas


axiais, poderá, com o equipamento especial da grua, comutar
entre a carga axial com 12 t (26.4 kip) e a carga axial reduzida.
O respectivo comutador encontra−se na cabina do condutor.
Para mais informações, consulte o capítulo 11 “Suspensão
hidráulica”.

Como o condutor deve proceder com cargas axiais reduzi-


das:

Perigo de acidente! Perigo de patinagem!


Se a carga de gás do acumulador de pressão do sistema
de suspensão não for reduzida, deverá reduzir a veloci-
dade máxima de condução. Quanto mais pequena for a
carga axial, mais lento deverá ser o deslocamento. Com
cargas axiais inferiores a 8 t (17.7 kip), a velocidade
máxima permitida corresponde a 30 km/h (18 mph). Se a
carga axial for reduzida ainda mais e / ou em caso de es-
tradas em má condições, deverá reduzir ainda mais a ve-
locidade máxima.

Perigo de acidente! Perigo de patinagem!


Com veículos sem ABS:
Se a carga de gás do acumulador de pressão do sistema
de suspensão for reduzida (manual ou com comutação),
deverá reduzir a velocidade máxima de condução para
50 km/h (31 mph).

160−1−2060−043c_pt 37/155
6

38/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.4.7 Conduzir com cargas axiais superiores a 12 t


(26,4 kip)

A condução com cargas axiais superiores a 12 t (26,4 kip) é


sempre um estado de excepção e apenas é permitido para
percursos curtos.
Conduza com especial cuidado e reduza a velocidade
máxima.
A relação das cargas axiais tecnicamente possível e da velo-
cidade de condução máxima deve ser respeitada.

Todas as peças/componentes do mecanismo de translação fo-


ram concebidas de fábrica para as cargas axiais de 12 t (26,4 kip)
(estado de aceitação, ver em baixo “Conduzir com peso total de
60 t (132,3 kip)”.

As cargas axiais de 12,5 t (27,6 kip) já significam um excedi-


mento da carga axial em relação ao estado de aceitação.

Cargas axiais superiores a 12 t (26,4 kip) significam:


− Desgaste mais elevado.
− Sobrecarga dos pneus (em determinados tamanhos).
− Percursos de travagem prolongados / perigo de Fading.

Desgaste mais elevado

As cargas axiais superiores a 12 t (26,4 kip) conduzem a um des-


gaste mais elevado na direcção, suspensão do eixo, eixos, cu-
bos da roda, rolamentos, sistema da suspensão, travões, rodas
e pneus.
Isto significa uma redução visível da vida útil destas peças.
Em especial, aumenta o desgaste nos revestimentos dos
travões. Existe perigo de sobreaquecimento (Fading).

Carga / sobrecarga dos pneus

As cargas súbitas (p.ex. condução contra os passeios), os danos


do talão ou os ferimentos de corte devem ser evitados nestas
condições de serviço difíceis.

A falha de um pneu pode ocorrer através da soma da sobrecarga


e/ou velocidade sobrecarregada. Um dano não tem propria-
mente de ser causado após um erro de acção. Estes somam−se
com o decorrer do tempo e podem ter efeito súbito como retarda-
mento, eventualmente numa ocorrência grave.

160−1−2060−043c_pt 39/155
6

40/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

Perigo de acidente em caso de danos dos pneus!


Os danos dos pneus têm de ser eliminados por um técnico
especializado.

Perigo de incêndio através da sobrecarga dos pneus!


Por favor, tenha atenção especial a velocidade real
máxima permitida para a carga axial (ver cap. 6 em “Car-
gas axiais possíveis / velocidades permitidas”). No não
cumprimento, o pneu pode ser sobrecarregado e reben-
tar.

Percursos de travagem prolongados / perigo de Fading

O sistema de travagem deste guindaste foi concebido de acordo


com as directivas UE e as directivas de trânsito alemãs para uma
carga axial de 12 t (26,4 kip).

Perigo de acidente elevado devido a percursos de trava-


gem prolongados!
Nas cargas axiais superiores a 12 t (26,4 kip), o retardo
de travagem exigido de acordo com a permissão de utili-
zação parcial UE, não poderá ser garantido/cumprido.
Por isso os percursos de travagem estão visivelmente
prolongados e existe perigo de sobreaquecimento (Fa-
ding).

6.4.7.1 Conduzir com cargas axiais até 12,5 t (27,6 kip)

Perigo de incêndio através da sobrecarga dos pneus!


Por favor, tenha atenção especial a velocidade real
máxima permitida para a carga axial (ver cap. 6 em “Car-
gas axiais possíveis / velocidades permitidas”). No não
cumprimento, o pneu pode ser sobrecarregado e reben-
tar.

As velocidades de condução possíveis apenas são permitidas


no âmbito dos valores limite existentes dos pneus; isto é, a velo-
cidade máxima possível não pode ser excedida quando o pneu
(em determinadas cargas axiais) não está permitido para estas
velocidades.

160−1−2060−043c_pt 41/155
6

42/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.4.7.2 Conduzir com cargas axiais até 16,5 t (36,4 kip)

Este estado de condução tecnicamente possível não corres-


ponde às determinações da “StVZO” alemã e às directivas CEE.
Por isso, a condução não é permitida em estradas e locais públi-
cos. A excepção é um percurso plano e com capacidade de
carga (p.ex. sem buracos).

Se as cargas axiais forem conduzidas acima de 12, 5 t (27,6 kip),


geralmente deve−se respeitar os seguintes pontos:
− Só se pode tratar de percursos de condução temporários.
− Antes da condução, consultar as cargas axiais no estado de
condução apresentado ou calculá−las de novo devido ao
estado de equipamento actual.
De importância é o eixo, o qual é fortemente carregado.
− Com o “Eixo do elevador” elevado não é possível conduzir,
pois a elevação do “Eixo do elevador” tem como conse-
quência um aumento desfavorável da carga axial.
− Não movimentar a direção estando o equipamento parado
ou em condições precárias do solo.
− Durante a condução deve−se respeitar as pressões dos cir-
cuitos de suspensão indicadas. Estas deverão ser uniformes
e atingir no máximo 260 bar (3771 psi).
− Determinar a velocidade máxima permitida e mantê−la du-
rante a condução, devido à carga axial actual.
− Antes da condução no trânsito local, o condutor tem de se fa-
miliarizar com o comportamento de condução/travagem
(p.ex. percursos de travagem prolongados).
− Reduzir os intervalos de manutenção; realizar inspecções
mais vezes.
Perigo de danos através de desgaste antecipado!
Perigo de acidente por componentes desgastados!
As indicações / avisos especiais estão resumidas no sub-
cap. “Intervalos de manutenção mais curtos com cargas
axiais superiores a 12,5 t (27,6 kip)” .
Respeite as indicações apresentadas.

O fabricante do guindaste não se responsabiliza por danos que


surjam através de desgaste na condução com cargas axiais su-
periores a 12,5 t (27,6 kip).

Os operadores / condutores do guindaste são os únicos re-


sponsáveis pela condução do guindaste com cargas axiais >
12,5 t (27,6 kip).

160−1−2060−043c_pt 43/155
6

44/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.4.8 Intervalos de manutenção mais curtos com cargas


superiores a 12,5 t (27,6 kip)

Mesmo no cumprimento consequente das velocidades de con-


dução indicadas e dependentes da carga axial, a condução com
cargas axiais > 12,5 t (27,6 kip) apenas é permitida temporaria-
mente.

A condução com cargas axiais superiores a 12,5 t (27,6 kip)


é sempre um estado de excepção e apenas é permitido para
percursos curtos. mesmo se, eventualmente, forem permiti-
dos valores superiores devido às determinações da carga
axial específicas do país.

O fabricante do guindaste não se responsabiliza por danos que


surjam através de desgaste na condução com cargas axiais su-
periores a 12,5 t (27,6 kip).

Perigo de danos através de desgaste antecipado!


Se o guinaste for conduzido com cargas axiais superiores
a 12,5 t (27,6 kip), a direcção, suspensão da carga axial, ei-
xos, cubos da roda, rolamentos, sistema da suspensão, ci-
lindro da suspensão, travões, rodas e pneus têm de ser ver-
ificados todos os 3 meses em relação a danos e desgaste.
Isto aplica−se em especial ao ajuste da geometria da di-
recção e aos revestimentos do travão!

Perigo de acidente por componentes desgastados!


Os danos detectados têm de ser eliminados de imediato
para evitar riscos para a segurança e mais desgaste ou da-
nos totais do componente.

A inspecção e um eventual ajuste da geometria da direção


ou reparos de componentes relevantes à segurança do
guindaste, somente poderão ser executados pela nossa as-
sistência técnica ou por oficina devidamente qualificada.

160−1−2060−043c_pt 45/155
6

Z 55 665

46/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.5 Conduzir em estradas públicas


(Z 55 655)

Este guindaste possui dimensões e pesos fora do normal.


Respeite sempre o modo de condução adequado e pre-
visível (evitar muitas acelerações e travagens).

A velocidade máxima permitida deste veículo é de 80 km/h (50


mph) na Alemanha.

Para conduzir em estradas públicas, o guindaste deve encon-


trar−se num estado de transporte especial.
O estado de transporte do guindaste orienta−se de acordo com
as directivas de trânsito válidas do país no qual é operado.

Nos países com directivas de autorização CEE são permiti-


das cargas axiais máx. de até 12 t (26,4).
Nos países com directivas nacionais especiais, as cargas
axiais também podem ser inferiores a 12 t (26,4 kip).

Os operadores/condutores do guindaste têm de se respon-


sabilizar pelo cumprimento e pela distribuição uniforme das
cargas axiais permitidas, bem como respeitar o cumpri-
mento ou as restrições.
Quando as cargas axiais são excedidas ou quando as outras
indicações não são cumpridas, você será o único re-
sponsável por isso.

Geralmente, deve−se cumprir as indicações no Cap. “Car-


gas axiais / velocidades / pneus”, bem como os respectivos
subcapítulos.

No interesse da segurança, voltamos a alertar para se


respeitar a relação das cargas axiais tecnicamente
possíveis e a velocidade de condução máxima.
Adapte a velocidade de condução às cargas axiais ver-
dadeiras e às relações dos percursos.

160−1−2060−043c_pt 47/155
6

48/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.5.1 Conduzir com cargas axiais de 12 t (26,4 kip) (Direc-


tiva CEE)

De acordo com a directiva CEE e a directiva de trânsito


alemã “StVZO”, as cargas axiais são permitidas até 12 t (26,4
kip). Isto corresponde a um peso total de 60 t (132,3 kip).
Para este estado, o veículo possui uma autorização.

Esta condição de transporte está descrita, em pormenor, no


capítulo “Condições de transporte definidas” em “Conduzir com
um peso total de 60 t (132,3 kip)“.

6.5.2 Conduzir no Reino Unido (autorização (UK)

No Reino Unido (UK) são válidas directivas de autorização muito


especiais.

No Reino Unido (UK) é possível ocorrer outras cargas axiais


(mais elevadas) devido a uma regulação especial nacional.

As indicações relativas à directiva nacional “Special Type Gene-


ral Order” encontram−se na parte 5 capítulo adicional 61 “Condu-
zir no Reino Unido”.

160−1−2060−043c_pt 49/155
6

Z 53 777

Z 53 778

50/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.5.3 Controlos antes de cada condução em estrada

Antes do início da condução em estrada, respeite:


− Todas as seguranças de transporte têm de estar inseridas
(ver em “Seguranças de transporte“).
− A lança principal tem de se encontrar no ”Estado de con-
dução em estrada” (telescópios encavilhados, unidade de
segurança/encavilhamento protegida em posição de trans-
porte (ver Parte 1, Cap. 12)).
− A suspensão não pode estar bloqueada; deverá estar regu-
lada para o sistema de quatro circuitos e encontrar−se ao
nível da condução em estrada (ver capítulo 11).
− A direcção tem de se encontrar no estado ”Condução em es-
trada” (ver Cap. 9).
− No tacógrafo deve−se inserir uma folha de registo.
− Os aparelhos de emergência, p.ex. caixa de primeiros socor-
ros, triângulo de sinalização, extintor de incêndios têm de se
encontrar sempre à mão e estar completos.
− As tampas das caixas dos accionamentos de apoio têm de
estar fechadas na parte lateral no chassi.
− (Z 53 777)
A escada, solta (1), deve ser pendurada nos apoios do chas-
sis e ser fixa com os fechos elásticos.
− (Z 53 778)
A escada solta (2) deve ser pendurada nos suportes em
baixo da cabina do condutor com o fechos elásticos.
− Não devem haver peças soltas em cima do equipamento.

Este guindaste possui dimensões fora do normal.


Tenha atenção especial à dimensão na altura e verifique o
percurso .

Atenção na conexão rápida!


O aparelho pode estar equipado com uma conexão
rápida (entre a plataforma superior e o chassi).
Neste caso, a altura perfaz 4135 mm (13,6 ft).

160−1−2060−043c_pt 51/155
6

Z 200 235

2−EXPLICIT

Z 53 774

52/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

(Z 200 235, Z 53 774)

Indicações relativas à altura do veículo na condução em es-


trada:

A altura do veículo de 4000 mm (13,12 ft) deve ser respei-


tada.

O aparelho pode estar equipado na cabeça da lança (na


caixa da lança) com rolos de corda adicionais (X) e/ou
um arco de corda (Y).
Se estas peças existirem, a altura do veículo é de
4120 mm (13,51 ft). Isto não corresponde ao estado de
condução na estrada!

PERIGO DE DANOS!
Para não exceder a altura máxima de 4000 mm (13,12 ft)
autorizada, estas peças têm de ser desmontadas.

No caso de uma conexão rápida existente, forma−se um


aumento adicional de 135 mm (5,3 in).

160−1−2060−043c_pt 53/155
6

4
3
2
2
2
2
1

Z 56 533

54/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.6 Estados de condução definidos

Os estados de condução estão combinados devido às directivas


nacionais.
Os estados de condução divergentes podem ser determinados
individualmente, de caso para caso, através da tabela de pesos
(pesos dos componentes) (ver em ”Cargas axiais / velocidades
/ pneus”).

Contrapesos que se podem levar

(Z 56 533)

Os seguintes contrapesos podem formar−se nos vários estados


de condução e nas várias combinações na grua móvel:

Pousado no chassi:

(1) − Contrapesos (placa base) 2,1 t (4 630 lbs)


(2) − Contrapeso 7,9 t (17 455 lbs)

Todos os contrapesos montados no chassi devem estar co-


locados e fixados (ver o manual de operação, parte 1, cap.
9).

Montado na plataforma superior:

(2) − Contrapeso 7,9 t (17 455 lbs)


(3) − Contrapeso 3,0 t (6 700 lbs)
(4) − Contrapeso 2,2 t (4 895 lbs)

Todos os contrapesos montados na plataforma superior de-


vem ser fixados de forma adequada (ver o manual de ope-
ração parte 1, cap. 9).

160−1−2060−043c_pt 55/155
6

Z 55 665

4
3
2
2
2
2
1

Z 56 533

56/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.6.1 Estado de andamento peso total 59,41 t (131 kip)

(Estado de aceitação em conformidade com a autori-


zação alemã.)
(Z 55 665, Z 56 533)

Guindaste com:
− L. principal
− Dispositivo de segurança/encavilhamento na posição de
transporte (atrás na lança principal)
− Gancho de 800 kg (1764 lbs)
(no pára−choques)
− Guincho 1
− Mecanismo de elevação 2 ou peso de substituição
− Contrapeso encavilhado na plataforma superior
− Contrapeso “4” 2220 kg (4895 lbs)
− Caixa de madeira na traseira (vazia)
− Pneus 16.00 R 25

Guindaste sem:
− Extensor da Lança Principal
− Pneu sobressalente

Cargas dos eixos:

∗ Eixo 1: 11,68 t (25,7 kip) ∗ Eixo 4: 12,00 t (26,5 kip)


∗ Eixo 2: 11,60 t (25,6 kip) ∗ Eixo 5: 12,00 t (26,5 kip)
∗ Eixo 3: 12,00 t (26,5 kip)

160−1−2060−043c_pt 57/155
6

Z 55 665

4
3
2
2
2
2
1

Z 56 533

58/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.6.2 Estado de andamento peso total 60,04 t (132,4 kip)

(Z 55 665, Z 56 533)

Guindaste com:
− L. principal
− Dispositivo de segurança/encavilhamento na posição de
transporte (atrás na lança principal)
− Extensor da lança principal 9 m (29,5 ft) rebatido/fixo de lado,
na lança principal (ver parte 1, cap. 18).
− Moitão inferior 350 kg (772 lbs)
(suspensão do gancho no pára−choques)
− Guincho 1
− Mecanismo de elevação 2 ou peso de substituição
− Contrapeso encavilhado na plataforma superior
− Contrapeso “4” 2220 kg (4895 lbs)
− Caixa de madeira na traseira (vazia)
− Pneus 16.00 R 25

Guindaste sem:
− Pneu sobressalente

Cargas dos eixos:

∗ Eixo 1: 12,00 t (26,5 kip) ∗ Eixo 4: 12,04 t (26,5 kip)


∗ Eixo 2: 11,90 t (26,2 kip) ∗ Eixo 5: 12,01 t (26,5 kip)
∗ Eixo 3: 12,10 t (26,7 kip)

160−1−2060−043c_pt 59/155
6

Z 53 793

60/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.6.3 Estado de andamento peso total 38,16 t (84 kip)

(sem lança principal, com cilindro basculante)


(Z 53 793)

Estado de condução de excepção para reduzir as cargas


axiais em caso de directivas especiais nacionais.
Guindaste com:
− apoio completo
− Posição da plataforma superior 180° (rodada para trás)
− Cilindro de basculação
− Mecanismo de elevação 2 ou peso de substituição
− Pneus 16.00 R 25
Guindaste sem:
− L. principal
− Extensor da Lança Principal
− Contrapesos
− Pneu sobressalente
− Gancho
Distribuição da carga axial:
∗ Eixo 1: 7,46 t (16,4 kip) ∗ Eixo 4: 7,67 t (16,9 kip)
∗ Eixo 2: 7,55 t (16,6 kip) ∗ Eixo 5: 7,58 t (16,7 kip)
∗ Eixo 3: 7,89 t (17,4 kip)

O sistema de travagem deste guindaste foi concebido de


acordo com as directivas UE e as directivas de trânsito
alemãs para uma carga axial de 12 t (26,4 kip)
Através da desmontagem da lança principal formam−se car-
gas axiais reduzidas; o guindaste está sobretravado.
Por isso, atuar o freio com bastante cuidado e dosar a inten-
sidade da atuação! Uma atuação súbita sobre o pedal de
freio pode levar ao bloqueio de todas as rodas.
Conduzir com cuidado e reduzir a velocidade máxima
possível. Ela não deve superar os 30 km/h (18 mph); nas
más condições de estrada respectivamente menos.
Observe a secção 6.4.6 (a partir da pág. 35) “Conduzir com
cargas axiais reduzidas”.

160−1−2060−043c_pt 61/155
6

Z 53 793

62/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

Para respeitar na condução em estrada:


− Amarrar o cilindro de basculação no depósito.
− Sinalizar o cilindro de basculação de acordo com as directi-
vas de trânsito.

O cilindro de báscula excedente pode representar um


fator de risco para participantes do trânsito que venham
por trás.
Por isso, conduzir em vias públicas, somente conforme
as normas de trânsito e se necessário com consenti-
mento do órgão competente.

Para a montagem e desmontagem da lança principal ver Parte1


(Manual de Operações da plataforma superior).

160−1−2060−043c_pt 63/155
6

Z 55 665

4
3
2
2
2
2
1

Z 56 533

64/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.6.4 Estado de andamento peso total 79,43 t (175,1 kip)


(”Capacidade de condução técnica”)
”Capacidade técnica” somente é permitida em canteiros de
obras ou vias não públicas.
Em relação a isto, deve respeitar as indicações e avisos no
Cap.”Cargas axiais / velocidades / pneus”.
(Z 55 665, Z 56 533)
Guindaste com:
− L. principal
− Dispositivo de segurança/encavilhamento na posição de
transporte (atrás na lança principal)
− Extensor da lança principal 17 m (55,8 ft) rebatido/fixo de
lado, na lança principal (ver parte 1, cap. 18).
− Gancho de 800 kg (1764 lbs)
(no pára−choques)
− Mecanismo de elevação 1, mecanismo de elevação 2 ou
peso de substituição
− Contrapeso colocado / fixo em cima do chassis, à frente
− Contrapeso “1” 2100 kg (4630 lbs)
− Contrapeso “2” 7915 kg (17455 lbs)
− Contrapeso encavilhado na plataforma superior
− Contrapeso “2” 7915 kg (17455 lbs)
− Contrapeso “4” 2220 kg (4895 lbs)
− Caixa de madeira, vazia
− Pneus 16.00 R 25
Distribuição da carga axial:
∗ Eixo 1: 13,88 t (30,6 kip) ∗ Eixo 4: 17,32 t (38,2 kip)
∗ Eixo 2: 13,72 t (30,2 kip) ∗ Eixo 5: 17,34 t (38,2 kip)
∗ Eixo 3: 17,17 t (37,9 kip)
Perigo de incêndio através da sobrecarga dos pneus!
Por favor, tenha atenção especial a velocidade real
máxima permitida para a carga axial (ver cap. 6 em “Car-
gas axiais possíveis / velocidades permitidas”.) De im-
portância é o eixo, o qual é fortemente carregado. No
não cumprimento, o pneu pode ser sobrecarregado e re-
bentar.
Perigo de acidente elevado devido a percursos de trava-
gem prolongados!
Com cargas axiais superiores a 12 t (26, 4 kip), os per-
cursos de travagem serão bastante mais longos e existe
o perigo de sobreaquecimento (fading).

160−1−2060−043c_pt 65/155
6

Z 56 534

4
3
2
2
2
2
1

Z 56 533

66/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

Sinopse dos estados de condução e cargas axiais (medidas


métricas)
(Z 56 534, Z 56 533)
A1 Carga no gancho 350 kg, fixo no pára−choques 0,35 t
A2 Moitão inferior, 3 roldanas 800 kg fixo ao pára−choques 0,80 t
Extensor da lança principal 9 m, articulado na posição de
B1 1,08 t
transporte da lança principal
Extensor da lança principal 17 m ao lado, na posição de
B2 1,76 t
transporte
C1 Unidade de fixação/ encavilhamento na posição dianteira
C2 Unidade de fixação/ encavilhamento na posição posterior
Mecanismo de elevação 2 ou peso de substituição, encavil-
D 1,39t
hado na plataforma superior
E Pneu sobressalente 16.00 R 25 (na traseira) 0,35t
1 Contrapeso 2,1 t / 4630 lbs colocado em cima do chassis 2,10 t
Contrapeso 7,92 t / 17455 lbs
2* 7,92 t
* colocado em cima do chassis
Contrapeso 7,92 t / 17455 lbs
2** 7,92 t
** montado na plataforma superior
4 Contrapeso 2,22 t / 4895 lbs montado na plataforma superior 2,22 t
H Carga por eixo dianteiro, eixos 1 e 2 (em t)
I Carga axial traseira eixo 3 até 5 (em t)
J Peso total do guindaste (em t)

Tabela das cargas axiais com várias combinações:

A1 A2 B1 B2 C1 C2 D E 1 2* 2** 4 H I J
1 − X − − − X X − − − − X 11,6 12,0 59,41
2 X − X − − X X − − − − X 12,0 12,0 60,04
3 − X − X − X X − X 1x 1x X 13,7 17,3 79,43

160−1−2060−043c_pt 67/155
6

Z 56 534

4
3
2
2
2
2
1

Z 56 533

68/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

Sinopse dos estados de condução e cargas axiais (medidas


americanas)
(Z 56 534, Z 56 533)
A1 Carga no gancho 350 kg, fixo no pára−choques 0,77 kip
A2 Moitão inferior, 3 roldanas 800 kg fixo ao pára−choques 1,76 kip
Extensor da lança principal 9 m, articulado na posição de
B1 2,38 kip
transporte da lança principal
Extensor da lança principal 17 m ao lado, na posição de
B2 3,88 kip
transporte
C1 Unidade de fixação/ encavilhamento na posição dianteira
C2 Unidade de fixação/ encavilhamento na posição posterior
Mecanismo de elevação 2 ou peso de substituição, encavil-
D 3,06 kip
hado na plataforma superior
E Pneu sobressalente 16.00 R 25 (na traseira) 0,77 kip
1 Contrapeso 2,1 t / 4630 lbs colocado em cima do chassis 4,63 kip
Contrapeso 7,92 t / 17455 lbs
2* 17,46 kip
* colocado em cima do chassis
Contrapeso 7,92 t / 17455 lbs
2** 17,46 kip
** montado na plataforma superior
4 Contrapeso 2,22 t / 4895 lbs montado na plataforma superior 4,89 kip
H Carga por eixo dianteiro, eixos 1 e 2 (em kip)
I Carga axial traseira eixo 3 até 5 (em kip)
J Peso total do guindaste (em kip)

Tabela das cargas axiais com várias combinações:

A1 A2 B1 B2 C1 C2 D E 1 2* 2** 4 H I J
1 − X − − − X X − − − − X 25,6 26,5 131,0
2 X − X − − X X − − − − X 26,5 26,5 132,4
3 − X − X − X X − X 1x 1x X 30,2 38,1 175,1

160−1−2060−043c_pt 69/155
6

B13

58 50

Z 200 217

70/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.7 Indicações relativas à condução em precipício

− Reduzir a velocidade e seleccionar marchas mais baixas.


− Observar o taquímetro (50, Z 200 217) para que a rotação do
motor não possa subir na área de perigo.
− Travões permanentes livres de desgaste (utilizar o travão do
motor, retardador hidráulico).
− Utilizar o travão de serviço apenas temporariamente como
travão adicional.

A respectiva marcha tem de ser engatada antes da con-


dução em precipício, com a mesma é possível manter o
guindaste com velocidade constante num percurso em
precipício.

Para respeitar quando a engrenagem está no modo automático:


Com o travão ligado, a engrenagem aceita ligações de adap-
tação automaticamente para provocar um efeito de travagem
ideal (rotação do motor maior que 1100 min−1).

O efeito do travão do motor e do retardador hidráulico dependem


do regime de rotação do motor.
Quanto maior o regime de rotação, maior o efeito de travagem.

O emprego do retardo hidráulico, provoca o aquecimento do


óleo do câmbio.
A temperatura do óleo da engrenagem é monitorizada indi-
rectamente no display das informações para o condutor
(através da temperatura da água de refrigeração do motor)
por meio da luz de aviso (B13).

Se a temperatura do óleo subir para valores inadmissíveis (su-


periores a 1505 C (3025 F) o que por sua vez provoca uma tem-
peratura da água de refrigeração demasiado alta, a potência do
retardador tem de ser reduzida até a temperatura da água de re-
frigeração ser inferior a 955 C (2035 F) .
Quando a potência do retardador não é regulada pelo condutor,
o sistema regula automaticamente o efeito de travagem até a
temperatura permitida ser alcançada (de novo).

O travão de serviço só pode ser utilizado para travar o


guindaste, até atingir uma rotação, na qual se comuta
uma marcha para trás.
O freio de serviço, em hipótese alguma, poderá ser em-
pregado constantemente. Perigo de fadiga!

160−1−2060−043c_pt 71/155
6

94

A9
Z 200 218

72/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.8 Passagem por Topes de Elevação

(Z 200 218)

Nas ultrapassagens nos cumes da montanha nenhum eixo de-


verá perder o contacto com o pavimento.
Caso hajam danos à estrutura do guindaste por suspender um
eixo, ultrapassar o curso máximo de suspensão, respectiva-
mente ”bloqueio da suspensão” ou ultrapassar a carga máxima
permitida por eixo, estes são de responsabilidade exclusiva do
usuário do guindaste.

Ao ultrapassar topos de elevações é proibido:


− Bloquear a suspensão
− Cargas axiais superiores a 14 t (30.8 kip)
Caso contrário, existe o PERIGO DE QUEBRA!

Contudo, se um eixo se levantar do pavimento, deve−se proce-


der do seguinte modo:

1. Parar o guindaste recto e ativer o bloqueio de diferencial lon-


gitudinal. Accionar o interruptor (94); A luz de aviso (A9)
acende−se.

2. Ultrapassar o tope em velocidade de passo (máx. 5 km/h


(3 mph).

Durante a ultrapassagem:
− Evitar o direccionamento
− Controlar constantemente a pressão da suspensão.
Se a pressão subir até 260 bar (3773 psi) num dos três cir-
cuitos da suspensão, existe PERIGO DE RUPTURA !
Ao alcançar uma pressão de 300 bar (4354 psi), o cume
da montanha não pode ser ultrapassado.
Deverá ser retornado cautelosamente.

3. Após a ultrapassagem do cume da montanha, parar imedia-


tamente o guindaste e voltar a desligar o bloqueio diferencial
longitudinal. Accionar o interruptor (94); A luz de aviso (A9)
é extinguida.

160−1−2060−043c_pt 73/155
6

5 6 7

8 9 10
Z 200 233

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

43

41 41.1 42 51 52 53 54 55 56 57 58 50 50.1
Z 200 219

74/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.9 Controlo das funções de serviço durante a condução

Todas as luzes de controlo / instrumentos de indicação encon-


tram−se na cabina do condutor (ver Cap. 4).
Durante a condução, o condutor tem de observar constante-
mente os instrumentos de indicação e os órgãos de controlo.

6.9.1 Órgãos de controlo na instalação do painel de instru-


mentos

(Z 200 233, Z 200 219)

Pós. Órgão de controlo Indicação do motor Observação (medida)


Manómetro A pressão é baixada rapidamente durante a condução
5 Circuito da suspensão dianteiro num circuito da suspensão: Existe uma falha perigosa.
esquerdo
Manómetro
6/7 Circuito da suspensão dianteiro
esquerdo
Manómetro Parar o guindaste, eliminar a falha.
8 Circuito da suspensão traseiro
esquerdo
Manómetro
9/10 Circuito da suspensão traseiro
esquerdo
Indicação de uma falha perigosa
35 Luz STO.
Respeitar a exigência STO.
Retardador hidráulico / travão do motor accionado
38 Luz − retardador
Observar a temperatura do agente de refrigeração
Luz de nevoeiro traseira ligada
40 Luz de nevoeiro traseira Utilizar a luz de nevoeiro traseira apenas de acordo
com as determinações
Indicação da rotação do motor
50 Taquímetro
Respeitar no modo de condução
Monitorização da rotação

50.1 LEDA − rotação excessiva Acende na rotação excessiva; em simultâneo ouve−se


um zunido de aviso. Evitar a rotação excessiva, caso
contrário, danos no motor!
Temperatura do agente de refrigeração demasiado alta:
Indicação − temperatura do Luz de aviso (B13) no display (43) a 104° C (219° F).
58 Aviso acústico adicional a 110° C (230° F).
agente de refrigeração
Desligar o motor imediatamente e sanar a falha

160−1−2060−043c_pt 75/155
6

B1 B11 B21 B31

B2 B12 B22 B32

B3 B13 B23 B33

B4 B14 B24 B34

B5 B15 B25

B6 B16 B26

B7 B17 B27

B8 B18 B28

B9 B19 B29

B10 B20 B30

Z 200 158

76/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.9.2 Luzes de aviso no display (43)


“Informações para o condutor”
(Z 200 158)

Pós. Ind. luminoso Indicação do motor Observação (medida)


Direcção do eixo traseiro Falha da direcção do eixo traseiro eléctro−hidráulico
B2
eléctro−hidráulico Parar o veículo, ler o código de erro, eliminar a falha.
Pressão de reserva baixou para menos de 5,5 bar (80
B3 Circuito de travagem 1 psi), função de travagem não permitida.
B4 Circuito de travagem 2 Encher o recipiente de reserva com o veículo em fun-
cionamento e parado (antes do início de condução).
Temperatura da embraiagem demasiado alta
B5 Sobrecarga da embraiagem
Alterar o estado de serviço (sem embraiagem nivelada)
Falha no câmbio
B6 Falha da engrenagem
Parar o veículo, ler o código de erro, eliminar a falha.
B8 Circuito da direcção 1 Circuito de direção 1 sem fluxo
B9 Circuito da direcção 2 Circuito da direcção 2 sem fluxo
B10 Circuito da direcção 3 (bomba Circuito da direcção 3 (bomba de direccionamento de
de direccionamento de emergência) sem fluxo
emergência) ver Cap. 9 ”Dirigir”
quando uma falha é indicada durante a condução, pa-
rar imediatamente o guindaste; Eliminar a falha.
Motor do estado do agente de Estado do agente de refrigeração demasiado baixo
B11
refrigeração Desligar o motor e eliminar a falha
Pressão do óleo demasiado baixa no motor
B12 Motor da pressão do óleo
Desligar o motor imediatamente e sanar a falha
Temperatura do agente de refrigeração demasiado alta
Motor da temperatura do no motor (superior a 104° C / 219° F). Aviso acústico
B13 adicional a 110° C (230° F).
agente de refrigeração
Desligar o motor imediatamente e sanar a falha
Nível do óleo demasiado baixo no motor
B14 Nível do óleo do motor
Desligar o motor imediatamente e sanar a falha
Indicação de falha no motor
B15 Falha no motor
Ler os códigos de erro; Eliminar a falha.
Corrente de carga muito baixa
B16 Corrente de carga
Desligar o motor e sanar a falha.
Filtro de ar sujo
B18 Filtro de ar
Manutenção do filtro de ar
Reserva de combustível na área de reserva
B19 Reserva de combustível
Abastecer combustível

160−1−2060−043c_pt 77/155
6

B1 B11 B21 B31

B2 B12 B22 B32

B3 B13 B23 B33

B4 B14 B24 B34

B5 B15 B25

B6 B16 B26

B7 B17 B27

B8 B18 B28

B9 B19 B29

B10 B20 B30

Z 200 158

78/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

Circuito da direcção 1 sem passagem


ver cap. 9 ”Dirigir”
B20 Circuito da direcção 1
Quando uma falha é indicada durante a condução, pa-
rar imediatamente a grua; Eliminar a falha.
Circuito da direcção 3 (bomba de direccionamento de
Circuito da direcção 3 (bomba emergência) sem fluxo
B21 de direccionamento de ver cap. 9 ”Dirigir”
emergência) Quando uma falha é indicada durante a condução, pa-
rar imediatamente a grua; Eliminar a falha.
Erro no sistema do bus de dados,
B22 “SPS” = bus de dados
Parar o guindaste, eliminar a falha
Excedimento do cilindro hidráulico (quando adicional-
mente à luz de aviso (B24): Sinal de aviso acústico e
luz de aviso “Atenção” único (36))
B24 Falha no Dolly Posição inclinada crítica do cilindro hidráulico (quando
adicionalmente ao cilindro hidráulico (B24): Sinal de
aviso acústico e luz de controlo “STOP” múltiplo (35))
Parar o guindaste, eliminar a falha
Indicação do display sobreocupada
B25 Display
continuar a folhear até à máscara seguinte
Falha do travão do motor / retardador hidráulico
Travão do motor / retardador
B28 Reduzir a velocidade, se necessário, parar, eliminar a
hidráulico
falha
Falha do ABS
ABS, Veículo, Eixos 1, 2, 3, 4 e
B29 durante a condução: Adaptar o estilo de condução, eli-
5
minar a falha
Falha do ABS
ABS, reboque / eixo se-
B30 durante a condução: Adaptar o estilo de condução, eli-
cundário / eixo adicional
minar a falha
Falha das válvulas de bloqueio
Direcção do eixo traseiro
B31 Quando uma falha é indicada durante a condução, pa-
eléctro−hidráulico
rar imediatamente o veículo, eliminar a falha
Estado de enchimento demasiado baixo no tanque
Alimentação de óleo do circuito hidráulico
B32
da direcção do eixo adicional
Parar imediatamente o guindaste, eliminar a falha
Falha do motor
B33 Zunido de aviso no motor
Parar imediatamente o guindaste, eliminar a falha
Sem conexão do bus de CAN ao computador de direc-
Bus de CAN do computador de cionamento
B34
direccionamento
Parar imediatamente o guindaste, eliminar a falha

160−1−2060−043c_pt 79/155
6

75

Z 200 220

80/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.9.3 Indicações no display (75)


“Informações da engrenagem”

(Z 200 220)

Pós. Aviso Indicação do motor Observação (medida)


Auto−verificação do sistema
“CH” = Auto−verificação
É exibida com “Ignição lig.”
A pressão no sistema da engrenagem está demasiado
baixa (abaixo de 6,2 bar 90 psi); A embraiagem não
abre durante a paragem − o motor está “estrangulado”.
“AL” = Airless (falta de ar) A engrenagem pode permanecer em posição neutra =
sem accionamento, sem efeito de travagem do motor
Parar o guindaste, eliminar a falha
“N” = neutra Estado da engrenagem, marcha engatada
“R” = marcha−atrás
“1−16” = Marchas Para mais informações, ver Capítulo 7
Falha no acelerador
“FP” = Acelerador Colocar o acelerador em ralenti; quando a indicação
não é extinguida, não é possível continuar a condução
A embraiagem está sobrecarregada
“CL” = Clutch (embraiagem) Alterar o estado de serviço − poupar a embraiagem;
seleccionar uma marcha mais baixa
75
“CW” = desgaste da embraia- A embraiagem está desgastada
gem
(Clutch wear) Procurar uma oficina especializada
Erro de comunicação com a electrónica da engrena-
“EE” = Electronic Error gem
Eliminar a falha
“HT” = Temperatura da engre- Temperatura da engrenagem demasiado alta
nagem Alterar o estado de serviço
Falha do sistema, em simultâneo luz de aviso (B6) em
conjunto com “Aviso” (36)
Símbolo “Chave de fendas“
Modo de condução limitado, procurar uma oficina espe-
cializada
Falha grave do sistema, em simultâneo luz de aviso
(B6) em conjunto com “STOP” (35)
Símbolo “Chave de fendas“
+ “STOP” Modo de condução automático desactivado, modo de
condução possível, continuação de condução não
possível, procurar uma oficina especializada

160−1−2060−043c_pt 81/155
6

82/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.10 Locomoção em área de obras

6.10.1 Condução em estado de transporte

Indicações quanto as condições do terreno:

As condições do solo deverão ser apropriadas para cada carga


por eixo, assim como, para o peso total do guindaste.
O percurso tem de ser plano e a base tem de ter capacidade de
carga.

Ao conduzir com o programa de direcção “Operação no lo-


cal de obras” são válidas as normas excepcionais consultar
o cap. 9).

Os bloqueios diferenciais não podem ser ligados temporaria-


mente para ultrapassar os obstáculos durante a condução em
frente.
Neste caso, as velocidades de condução superiores a 5 km/h (3
mph) sobrecarregam os pneus e o accionamento.
Após o obstáculo, os bloqueios diferenciais devem ser desliga-
dos de imediato.

Para ativar / desativar o bloqueios de diferencial, parar o


guindaste.

A suspensão hidráulica da estrutura do guindaste não pode


estar bloqueada e tem de ter um nível ajustado (ver Cap. 11).

Ao ultrapassar topes de elevação ou rampas, valem as mes-


mas determinações que ”ultrapassar topes de elevação” em
estradas.
Para tal, respeite as indicações a seguir.

Para circular em superfícies que não sejam totalmente planas,


para melhorar as condições de terreno, comutar para o sistema
de três circuitos (notas relativas constam no cap. 11).

160−1−2060−043c_pt 83/155
6

84/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.11 Conduzir em estado equipado


“Conduzir em estado equipado” (com lança principal
equipada / dispositivo)

A grua pode, adicionalmente, ser equipada com um eixo adicio-


nal (eixo de emergência), para além do chassis de 5 eixos utili-
zado em casos normais (aparelho base)
Este é ligado ao aparelho base (na parte posterior do veículo)
através de um sistema de encavilhamento hidráulico. O número
total de eixos passa de 5 para 6 unidades
A grua pode ser circular com os dois tipos de equipamento

Ambas as versões dispõem de ”tabelas de procedimento” distin-


tas.
Para evitar eventuais trocas, estas encontram−se descritas em
capítulos distintos

Relativamente ao aparelho base (chassis de 5 eixos), a ”ta-


bela de condução” consta do presente capítulo (6, “Con-
dução”).
Relativamente à condução com eixo suplementar montado
(chassis de 6 eixos), a ”tabela de condução” encontra−se
num capítulo suplementar separado (62).

As ”notas seguintes relativas à condução com equipamento”


aplicam−se a qualquer versão de chassis.

6.11.1 Notas relativas à condução com equipamento

“Condução equipada” significa sempre: Conduzir sem


carga no gancho!
É expressamente proibido locomover com carga!

A estabilidade geral do sistema na “condução com equi-


pamento” é determinada pelos pneus.
As rodas são bastante deformadas devido à carga ele-
vada. O movimento das molas dos flancos originam mo-
vimentos de oscilação na grua equipada. Isto representa
um perigo de queda acrescido!
Proceder com extremo cuidado.

“Condução equipada” com programa da direcção “Ope-


ração em obras” (Interruptor (92) accionado) está PRO-
IBIDA!
A condução no estado equipado só pode ocorrer no siste-
mas de 4 circuitos− (consultar as notas do cap. 11).

160−1−2060−043c_pt 85/155
6

90

1 2

Z 52 106 Z 56 531

Z 56 532

86/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

Indicações quanto as condições do terreno:


As condições do solo deverão ser apropriadas para cada carga
por eixo, assim como, para o peso total do guindaste.
O percurso tem de ser plano e livre de lombas, a base tem de ter
capacidade de carga.

A inclinação da faixa de rodagem não pode exceder os seguintes


valores:
− 2 % em direção de trajeto
− 1 % lateral (sem dispositivo adicional)
− 0,5 % lateral (com dispositivo adicional)

Para respeitar na condução em estado equipado:

− Avançar a trave de apoio e manter os pés de apoio bem so-


bre o solo.
Perigo de inclinação com vigas de apoio estendidas!
Certifique−se de que as vigas de apoio estão correctamente
encavilhadas e protegidas !!
− O sistema da suspensão da estrutura do guindaste tem de
estar bloqueado (ver Cap. 11).
− Velocidade de condução apenas em tempo de passo.
Caixa de velocidades: Nível “Marcha de terreno”.
Câmbio: 1. marcha, modo “Manual”.
Embraiagem: “Modo de condução”; (apenas nos últimos cm,
eventualmente “Modo de manobras” por meio do interruptor
90). (Z 52 106)

Perigo de acidente!
Quando o aviso ’CL’ aparece no display da transmissão,
parar imediatamente e deixar o sistema arrefecer.
Se não parar, o fecho repentino da embraiagem (ver
cap. 7. ’Protecção da embraiagem’) faz com que a grua
equipada se mova aos solavancos.
A grua pode capotar.

− Lança principal para trás − engatar a engrenagem da


plataforma superior. O pino de trava (1) deverá estar
encaixado na trava (2). Verifique este estado Z 56 531).

Perigo de queda!
Não rodar a lança para fora do eixo longitudinal do
veículo.

Nos aparelhos com preparação Dolly (Opção), a cavilha de blo-


queio (1) pode encaixar na régua de bloqueio (2), caso o disposi-
tivo de segurança (parafuso) (3) tenha sido removido previa-
mente. (Z 56 532)

160−1−2060−043c_pt 87/155
6

5 6 7

8 9 10
Z 200 233

88/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

− O gancho tem de estar protegido contra movimentos pendu-


lares no chassi, p.ex. no acoplamento de manobras / rebo-
que, se necessário, também no suporte (estendido) (ou tem
de ser puxado para cima).
− Fixar o travão do mecanismo de rotação.

Em equipamentos com preparação dolly (opção), o travão do


mecanismo de rotação não deve estar bloqueado aberto (ver
Conduzir com dolly).

− Cuidado com o vento lateral, sobretudo se o mesmo tiver


efeito numa inclinação lateral disponível da faixa de roda-
gem.
− Controlar constantemente a pressão da suspensão com os
manómetros (5) até (10) na cabina do condutor. (Z 200 233)

Se a pressão subir num dos circuitos da suspensão até


300 bar (4354 psi), parar imediatamente o guindaste e esten-
der os cilindros de apoio o mais possível até as rodas esta-
rem aliviadas.
Desnivelar o guindaste através do novo ajuste da sus-
pensão hidráulica ou a correcção da posição da lança.
No caso de continuar a locomoção, existe o PERIGO DE
QUEDA, respectivamente PERIGO DE QUEBRA de eixos !

160−1−2060−043c_pt 89/155
6

90/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

As tabelas seguintes sobre a posição da plataforma superior,


ângulo / comprimento da lança, assim como, cargas por eixo,
correspondem à seguinte condição de armação:

Aparelho base com:


− Contrapeso (incl. mecanismo de elevação 2) de acordo com
a respectiva folha de tabelas.
− Gancho calculado de acordo com a respectiva folha de tabe-
las.
− Respectivo dispositivo (p.ex. extensão da lança principal).

É PROIBIDO conduzir a grua num estado diferente dos men-


cionados nas seguintes folhas de tabela (tabelas de con-
dução)!

O capítulo apresenta tabelas de condução com medidas


métricas ou inglesas / americanas. Ao utilizar as tabelas, ob-
serve a medida correcta.

Ao mudar o gancho calculado, é possível voltar a alcançar uma


carga axial através da regulação da lança principal (ou do dispo-
sitivo).

Ao retirar o guindaste do apoio das rodas, é necessário controlar


a pressão da suspensão através dos manómetros. Não se deve
ultrapassar os 260 bar (3773 psi).

Carga axial Pressão da suspensão


12 t (26,4 kip) 105 bar (1524 psi)
15 t (33 kip) 140 bar (2032 psi)
20 t (44,1 kip) 190 bar (2903 psi)
25 t (55,1 kip) 240 bar (3483 psi)
27 t (59,5 kip) 260 bar (3773 psi)

Geralmente, deve−se alcançar cargas axiais tal como indicadas


nas seguintes páginas.

160−1−2060−043c_pt 91/155
6

RA

Z 200 075

92/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.11.2 Tabelas de condução com medidas métricas

6.11.2.1 Deslocar com a lança principal


Contrapeso 0 t − 54,2 t

(medidas métricas)
(Z 200 075)

Tabela de cargas por eixo: Relação das cargas por eixo com a
posição da lança e condição de armação.
Contra- Plata- A B RA Cargas por eixo
peso (t) forma (m) (°) (m) em (t)
superior Eixo
para (*)
1+2 3, 4, 5
0 82 0,4 11,2 11,6
2,2 82 0,4 12,0 11,8
4,3 80 0,8 12,3 12,3
7,4 78 1,3 13,0 12,9
10,0 76 1,7 13,5 13,4
12,2 74 2,1 13,9 13,9
15,3 71 2,8 14,4 14,6
17,9 69 3,2 15,0 15,1
20,2 67 3,6 15,4 15,5
atrás 13,1
25,9 63 4,4 16,7 16,6
28,1 61 4,8 17,1 17,0
31,1 58 5,3 17,6 17,7
33,8 56 5,7 18,3 18,2
36,0 54 6,0 18,7 18,6
39,0 51 6,5 19,3 19,2
41,0 49 6,9 19,7 19,6
48,9 40 8,2 21,2 21,2
54,2 33 9,0 22,3 22,3

* Plataforma superior para: trás − Lança principal para trás

O seguinte gancho está considerado:

− 3 rolo, tipo 80 (850 kg)

160−1−2060−043c_pt 93/155
6

D
05
205

405
C

RA
Z 200 079

94/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.11.2.2 Deslocar com o extensor da lança principal 9 m


Contrapeso de 2,2 t − 54,2 t
(medidas métricas)
(Z 200 079)
Tabela de cargas por eixo: Relação das cargas por eixo com a
posição da lança e condição de armação.
Contra- Plata- A B C D RA Carga por eixo
peso (t) forma (m) (°) (m) (°) (m) (t)
superior
para (*) 1+2 3, 4, 5
0 1,7 11,9 12,2
2,2 82 20 4,8 11,5 12,4
40 7,3 11,3 12,6
81 0 2,1 12,4 12,6
4,3 20 4,8 12,3 12,6
82
40 7,3 12,0 12,8
79 0 2,8 13,0 13,2
7,4 81 20 5,1 13,2 13,1
82 40 7,3 13,2 13,1
78 0 3,2 13,7 13,6
10,0 79 20 5,9 13,6 13,6
80 40 8,0 13,6 13,6
atrás 13,1 9,0
76 0 4,0 14,0 14,1
12,2 77 20 6,6 14,0 14,1
79 40 8,3 14,2 14,0
74 0 4,7 14,7 14,7
15,3 75 20 7,3 14,6 14,8
76 40 9,3 14,6 14,8
72 0 5,4 15,1 15,3
17,9 74 20 7,6 15,3 15,1
75 40 9,6 15,3 15,2
71 0 5,8 15,7 15,6
20,2 72 20 8,3 15,7 15,7
73 40 10,2 15,7 15,7

160−1−2060−043c_pt 95/155
6

96/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

(Z 200 079)

Continuação da tabela:

67 0 7,2 16,9 16,8


25,9 68 20 9,6 16,8 16,8
69 40 11,4 16,8 16,8
65 0 7,6 17,2 17,3
28,1 67 20 10,0 17,4 17,2
67 40 11,9 17,1 17,3
63 0 8,6 17,8 17,9
31,1 64 20 10,9 17,8 17,9
65 40 12,5 17,8 17,9
61 0 9,3 18,4 18,4
33,8 62 20 11,5 18,3 18,4
63 40 13,0 18,3 18,4
59 0 10,0 18,7 18,9
36,0 atrás 13,1 61 9,0 20 11,8 18,9 18,8
62 40 13,2 18,9 18,8
57 0 10,6 19,4 19,5
39,0 58 20 12,7 19,3 19,5
59 40 14,0 19,4 19,5
56 0 10,9 19,9 19,8
41,0 57 20 13,0 19,9 19,8
58 40 14,2 19,9 19,8
49 0 13,0 21,4 21,4
48,9 50 20 14,8 21,4 21,4
51 40 15,7 21,4 21,4
44 0 14,3 22,4 22,5
54,2 45 20 15,9 22,4 22,5
46 40 16,6 22,4 22,5

* Plataforma superior para: trás − Lança principal para trás

O seguinte gancho está considerado:

− 1 rolo, tipo 32 (600 kg)

160−1−2060−043c_pt 97/155
6

RA

Z 200 080

98/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.11.2.3 Deslocar com o extensor da lança principal 17 m


Contrapeso de 2,2 t − 54,2 t
(medidas métricas)
(Z 200 080)
Tabela de cargas por eixo: Relação das cargas por eixo com a
posição da lança e condição de armação.
Contra- Plata- A B C D RA Carga por eixo
peso (t) forma (m) (°) (m) (°) (m) (t)
superior
para (*) 1+2 3, 4, 5
0 2,7 11,7 12,5
2,2 82 20 8,3 11,0 13,0
40 13,0 10,4 13,4
0 2,7 12,5 12,7
4,3 82 20 8,3 11,8 13,2
40 13,0 11,2 13,6
81 0 3,3 13,4 13,1
7,4 20 8,3 12,9 13,4
82
40 13,0 12,3 13,8
79 0 4,3 13,7 13,8
10,0 20 8,3 13,9 13,7
82
40 13,0 13,3 14,1
atrás 13,1 17,0
78 0 4,8 14,3 14,1
12,2 80 20 9,3 14,1 14,2
82 40 13,0 14,1 14,3
76 0 5,8 14,8 14,8
15,3 78 20 10,2 14,7 14,9
81 40 13,4 14,9 14,7
74 0 6,8 15,2 15,4
17,9 77 20 10,7 15,4 15,3
79 40 14,2 15,3 15,3
73 0 7,3 15,8 15,8
20,2 75 20 11,6 15,7 15,9
78 40 14,6 15,9 15,7

160−1−2060−043c_pt 99/155
6

100/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

(Z 200 080)

Continuação da tabela:

70 0 8,8 17,0 16,8


25,9 72 20 13,0 16,9 16,9
74 40 16,2 16,9 16,9
68 0 9,7 17,3 17,4
28,1 71 20 13,4 17,5 17,3
73 40 16,6 17,5 17,3
66 0 10,7 17,9 18,0
31,1 69 20 14,3 18,0 17,9
71 40 17,3 18,1 17,9
65 0 11,1 18,6 18,4
33,8 67 20 15,1 18,5 18,5
69 40 18,0 18,5 18,5
63 0 12,1 18,9 19,0
36,0 atrás 13,1 66 17,0 20 15,6 19,0 18,9
67 40 18,7 18,8 19,0
61 0 13,0 19,5 19,6
39,0 64 20 16,4 19,6 19,5
65 40 19,3 19,4 19,6
60 0 13,4 20,0 19,9
41,0 62 20 17,2 19,9 20,0
64 40 19,7 19,9 20,0
55 0 15,6 21,6 21,5
48,9 57 20 19,0 21,6 21,5
59 40 21,2 21,6 21,5
51 0 17,2 22,7 22,5
54,2 53 20 20,4 22,6 22,6
55 40 22,2 22,7 22,5

* Plataforma superior para: trás − Lança principal para trás

O seguinte gancho está considerado:

− 1 rolo, tipo 32 (600 kg)

160−1−2060−043c_pt 101/155
6

RA
Z 200 081

102/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.11.2.4 Deslocar com o extensor da lança principal 25 m


Contrapeso de 2,2 t − 54,2 t
(medidas métricas)
(Z 200 081)
Tabela de cargas por eixo: Relação das cargas por eixo com a
posição da lança e condição de armação.
Contra- Plata- A B C D RA Carga por eixo
peso (t) forma (m) (°) (m) (°) (m) (t)
superior
para (*) 1+2 3, 4, 5
0 3,8 11,5 12,9
2,2 82 20 9,4 10,7 13,4
40 14,1 10,1 13,8
0 3,8 12,2 13,1
4,3 82 20 9,4 11,5 13,5
40 14,1 10,9 13,9
0 3,8 13,4 13,3
7,4 82 20 9,4 12,7 13,8
40 14,1 12,0 14,2
81 0 4,5 14,0 13,8
10,0 20 9,4 13,6 14,0
82
40 14,1 13,0 14,5
atrás 13,1 25,0
80 0 5,2 14,5 14,2
12,2 20 9,4 14,4 14,2
82
40 14,1 13,8 14,6
78 0 6,4 14,9 14,9
15,3 80 20 10,7 14,9 15,0
82 40 14,1 15,0 14,9
77 0 7,1 15,6 15,4
17,9 79 20 11,3 15,5 15,4
81 40 14,6 15,6 15,4
76 0 7,7 16,1 15,8
20,2 78 20 11,9 16,0 15,8
79 40 15,7 15,8 16,0

160−1−2060−043c_pt 103/155
6

104/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

(Z 200 081)

Continuação da tabela:

73 0 9,6 17,2 17,0


25,9 75 20 13,7 17,1 17,0
76 40 17,3 16,9 17,2
71 0 10,9 17,3 17,6
28,1 74 20 14,3 17,6 17,4
75 40 17,9 17,4 17,6
70 0 11,5 18,1 18,1
31,1 72 20 15,5 18,1 18,1
74 40 18,4 18,2 18,0
69 0 12,1 18,8 18,5
33,8 71 20 16,0 18,8 18,6
72 40 19,4 18,5 18,7
67 0 13,3 19,0 19,1
36,0 atrás 13,1 69 25,0 20 17,2 18,9 19,2
71 40 19,9 19,0 19,1
66 0 13,9 19,7 19,6
39,0 68 20 17,7 19,7 19,6
69 40 20,9 19,5 19,8
65 0 14,5 20,2 20,0
41,0 67 20 18,3 20,2 20,0
68 40 21,3 20,0 20,1
60 0 17,4 21,6 21,7
48,9 62 20 20,9 21,6 21,7
64 40 23,2 21,7 21,6
57 0 19,1 22,6 22,8
54,2 59 20 22,4 22,6 22,8
61 40 24,5 22,8 22,7

* Plataforma superior para: trás − Lança principal para trás

O seguinte gancho está considerado:

− 1 rolo, tipo 32 (600 kg)

160−1−2060−043c_pt 105/155
6

RA
Z 200 082

106/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.11.2.5 Deslocar com o extensor da lança principal 33 m


Contrapeso de 2,2 t − 54,2 t
(medidas métricas)
(Z 200 082)
Tabela de cargas por eixo: Relação das cargas por eixo com a
posição da lança e condição de armação.
Contra- Plata- A B C D RA Carga por eixo
peso (t) forma (m) (°) (m) (°) (m) (t)
superior
para (*) 1+2 3, 4, 5
0 5 11,1 13,4
2,2 82 20 10,6 10,4 13,9
40 15,2 9,8 14,3
0 5,0 11,9 13,6
4,3 82 20 10,6 11,1 14,1
40 15,2 10,5 14,5
0 5,0 13,0 13,8
7,4 82 20 10,6 12,3 14,3
40 15,2 11,7 14,7
0 5,0 14,0 14,1
10,0 82 20 10,6 13,2 14,6
40 15,2 12,6 15,0
atrás 13,1 33
81 0 5,8 14,4 14,5
12,2 20 10,6 14,1 14,8
82
40 15,2 13,4 15,2
80 0 6,5 15,1 15,1
15,3 20 10,6 15,2 15,0
82
40 15,2 14,6 15,4
79 0 7,3 15,7 15,6
17,9 81 20 11,3 15,7 15,5
82 40 15,2 15,5 15,7
78 0 8,1 16,1 16,1
20,2 80 20 12,1 16,2 16,0
81 40 15,9 16,0 16,1

160−1−2060−043c_pt 107/155
6

108/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

(Z 200 082)

Continuação da tabela:

76 0 9,7 17,4 17,1


25.9 77 20 14,3 17,1 17,3
79 40 17,3 17,3 17,2
75 0 10,4 17,8 17,6
28.1 76 20 15,0 17,5 17,8
78 40 17,9 17,7 17,6
73 0 12,0 18,1 18,3
31.1 75 20 15,8 18,2 18,3
77 40 18,6 18,4 18,1
72 0 12,7 18,7 18,8
33.8 74 20 16,5 18,8 18,8
75 40 19,9 18,7 18,9
71 0 13,5 19,1 19,3
36,0 atrás 13,1 73 33 20 17,2 19,2 19,2
74 40 20,6 19,1 19,3
70 0 14,2 19,9 19,8
39,0 72 20 17,9 20,0 19,7
73 40 21,2 19,8 19,8
69 0 15,0 20,2 20,2
41,0 71 20 18,6 20,3 20,2
72 40 21,9 20,2 20,3
66 0 17,2 22,0 21,7
48.9 67 20 21,4 21,7 21,9
69 40 23,7 22,0 21,7
63 0 19,3 22,8 22,9
54.2 65 20 22,7 22,9 22,8
66 40 25,5 22,8 22,9

* Plataforma superior para: trás − Lança principal para trás

O seguinte gancho está considerado:

− 1 rolo, tipo 32 (600 kg)

160−1−2060−043c_pt 109/155
6

RA

Z 200 075

110/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.11.3 Tabelas de condução


com medidas inglesas / americanas

6.11.3.1 Deslocar com lança principal


Contrapeso de 0 t − 119,5 kip

(medidas americanas)
(Z 200 075)

Tabela de cargas por eixo: Relação das cargas por eixo com a
posição da lança e condição de armação.
Contra- Plata- A B RA Carga por eixo
peso forma (ft) (°) (ft) (kip)
(kip) superior
para (*) 1+2 3, 4, 5
0 82 1,2 24,6 25,6
4,9 82 1,2 26,4 26,1
9,5 80 2,7 27,1 27,1
16,3 78 4,1 28,7 28,4
22,0 76 5,5 29,8 29,5
26,9 74 7,0 30,7 30,6
33,7 71 9,1 31,8 32,1
39,5 69 10,4 33,0 33,2
44,5 67 11,7 33,9 34,3
atrás 43,0
57,1 63 14,3 36,8 36,6
61,9 61 15,6 37,7 37,5
68,6 58 17,4 38,9 39,0
74,5 56 18,6 40,3 40,0
79,4 54 19,8 41,2 41,0
86,0 51 21,4 42,5 42,4
90,4 49 22,5 43,4 43,2
107,8 40 26,8 46,8 46,8
119,5 33 29,5 49,1 49,1

* Plataforma superior para: trás − Lança principal para trás

O seguinte gancho está considerado:

− 3 polia, tipo 63 (850 kg / 1,87 kip)

160−1−2060−043c_pt 111/155
6

D
05
205

405
C

RA
Z 200 079

112/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.11.3.2 Deslocar com extensor da lança principal 29,5 ft


Contrapeso de 4,9 − 119,5 kip

(medidas americanas)
(Z 200 079)
Tabela de cargas por eixo: Relação das cargas por eixo com a
posição da lança e condição de armação.
Contra- Plata- A B C D RA Carga por eixo
peso forma (ft) (°) (ft) (°) (ft) (kip)
(kip) superior Eixo
para (*)
1+2 3, 4, 5
0 5.5 26.2 26.9
4.9 82 20 15.6 25.4 27.4
40 24 24.8 27.8
81 0 6.8 27.3 27.7
9.5 82 20 15.6 27.1 27.8
82 40 24 26.5 28.2
79 0 9.3 28.7 29
16.3 81 20 16.8 29.1 28.8
82 40 24 29 28.8
78 0 10.5 30.2 29.9
22 79 20 19.2 30.1 30
80 40 26.2 30 30
atrás 43,0 29.5
76 0 13 30.9 31.1
26.9 77 20 21.6 30.8 31.2
79 40 27.2 31.3 30.8
74 0 15.4 32.3 32.4
33.7 75 20 23.9 32.2 32.5
76 40 30.4 32.1 32.5
72 0 17.8 33.3 33.6
39.5 74 20 25 33.7 33.4
75 40 31.4 33.7 33.4
71 0 19 34.7 34.5
44.5 72 20 27.2 34.5 34.5
73 40 33.4 34.5 34.6

160−1−2060−043c_pt 113/155
6

114/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

(Z 200 079)

Continuação da tabela:
67 0 23.7 37.1 37
57.1 68 20 31.6 37 37.1
69 40 37.2 37 37.1
65 0 26 37.9 38.1
61.9 67 20 32.7 38.3 37.9
67 40 39.1 37.8 38.2
63 0 28.3 39.3 39.4
68.6 64 20 35.8 39.2 39.5
65 40 40.8 39.2 39.4
61 0 30.5 40.5 40.6
74.5 62 20 37.8 40.4 40.7
63 40 42.6 40.4 40.6
59 0 32.6 41.3 41.6
79.4 atrás 43,0 61 29.5 20 38.7 41.7 41.4
62 40 43.4 41.7 41.4
57 0 34.7 42.8 42.9
86.0 58 20 41.6 42.6 42.9
59 40 45.8 42.7 42.9
56 0 35.8 43.9 43.6
90.4 57 20 42.5 43.8 43.7
58 40 46.6 43.9 43.6
49 0 42.6 47.2 47.2
107.8 50 20 48.5 47.1 47.3
51 40 51.5 47.2 47.2
44 0 47 49.4 49.6
119.5 45 20 52.3 49.3 49.6
46 40 54.5 49.5 49.6

* Plataforma superior para:trás − Lança principal para trás

O seguinte gancho está considerado:

− 1 polia, tipo 32 (600 kg / 1,32 kip)

160−1−2060−043c_pt 115/155
6

RA

Z 200 080

116/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.11.3.3 Deslocar com extensor da lança principal 55,8 ft


Contrapeso de 4,9 kip − 119,5 kip

(medidas americanas)
(Z 200 080)
Tabela de cargas por eixo: Relação das cargas por eixo com a
posição da lança e condição de armação.
Contra- Plata- A B C D RA Carga por eixo
peso forma (ft) (°) (ft) (°) (ft) (kip)
(kip) superior
para (*) 1+2 3, 4, 5
0 9 25.9 27.5
4.9 82 20 27.3 24.3 28.6
40 42.6 22.9 29.5
0 9 27.6 27.9
9.5 82 20 27.3 26,0 29,0
40 42.6 24.6 29.9
81 0 10.7 29.4 29,0
16.3 82 20 27.3 28.5 29.6
82 40 42.6 27.1 30.5
79 0 14 30.3 30.3
22 82 20 27.3 30.6 30.1
82 40 42.6 29.3 31,0
atrás 43,0 55.8
78 0 15.7 31.4 31.2
26.9 80 20 30.5 31.1 31.4
82 40 42.6 31,0 31.4
76 0 19 32.7 32.6
33.7 78 20 33.6 32.4 32.8
81 40 43.9 32.9 32.5
74 0 22.3 33.5 34,0
39.5 77 20 35.1 33.9 33.7
79 40 46.6 33.8 33.8
73 0 23.9 34.8 34.8
44.5 75 20 38.2 34.5 35,0
78 40 47.9 35.1 34.6

160−1−2060−043c_pt 117/155
6

118/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

(Z 200 080)

Continuação da tabela:
70 0 28.7 37.6 37.1
57.1 72 20 42.6 37.3 37.3
74 40 53.1 37.3 37.3
68 0 31.9 38.2 38.4
61.9 71 20 44 38.5 38.1
73 40 54.3 38.5 38.1
66 0 35 39.4 39.7
68.6 69 20 46.9 39.7 39.5
71 40 56.7 39.8 39.5
65 0 36.6 41 40.7
74.5 67 20 49.7 40.8 40.8
69 40 59 40.8 40.8
63 0 39.6 41.6 41.8
79.4 atrás 43,0 66 55.8 20 51 42 41.6
67 40 61.3 41.5 42
61 0 42.6 42.9 43.2
86,0 64 20 53.7 43.3 43
65 40 63.5 42.8 43.3
60 0 44 44 43.9
90.4 62 20 56.3 43.8 44.1
64 40 64.5 43.9 44
55 0 51.1 47.7 47.3
107.8 57 20 62.4 47.5 47.4
59 40 69.4 47.7 47.3
51 0 56.4 50 49.7
119.5 53 20 67 49.8 49.8
55 40 72.9 50 49.6

* Plataforma superior para:trás − Lança principal para trás

O seguinte gancho está considerado:

− 1 polia, tipo 32 (600 kg / 1,32 kip)

160−1−2060−043c_pt 119/155
6

RA
Z 200 081

120/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.11.3.4 Deslocar com extensor da lança principal 82,0 ft


Contrapeso de 4,9 kip − 119,5 kip

(medidas americanas)
(Z 200 081)
Tabela de cargas por eixo: Relação das cargas por eixo com a
posição da lança e condição de armação.
Contra- Plata- A B C D RA Carga por eixo
peso forma (ft) (°) (ft) (°) (ft) (kip)
(kip) superior
para (*) 1+2 3, 4, 5
0 12.6 25.3 28.4
4.9 82 20 31 23.7 29.4
40 46.2 22.3 30.3
0 12.6 27 28.8
9.5 82 20 31 25.4 29.9
40 46.2 24 30.7
0 12.6 29.5 29.4
16.3 82 20 31 27.9 30.4
40 46.2 26.5 31.3
81 0 14.8 30.8 30.4
22 82 20 31 30 31
82 40 46.2 28.7 31.9
atrás 43,0 82,0
80 0 16.9 31.9 31.3
26.9 82 20 31 31.8 31.4
82 40 46.2 30.4 32.3
78 0 21.1 32.9 32.9
33.7 80 20 35 32.8 33
82 40 46.2 33 32.9
77 0 23.2 34.3 33.9
39.5 79 20 37 34.2 34
81 40 48 34.3 33.9
76 0 25.3 35.4 34.9
44.5 78 20 39 35.3 34.9
79 40 51.6 34.8 35.3

160−1−2060−043c_pt 121/155
6

122/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

(Z 200 081)

Continuação da tabela:
73 0 31.6 37.9 37.4
57.1 75 20 44.9 37.8 37.5
76 40 56.9 37.3 37.8
71 0 35.7 38.2 38.8
61.9 74 20 46.9 38.8 38.4
75 40 58.6 38.3 38.7
70 0 37.7 39.9 39.8
68.6 72 20 50.7 39.9 39.9
74 40 60.3 40.1 39.7
69 0 39.7 41.4 40.9
74.5 71 20 52.6 41.3 40.9
72 40 63.6 40.9 41.2
67 0 43.7 41.8 42.2
79.4 atrás 43,0 69 82,0 20 56.3 41.7 42.2
71 40 65.3 42 42.1
66 0 45.7 43.5 43.3
86 68 20 58.1 43.5 43.3
69 40 68.4 43.1 43.6
65 0 47.6 44.5 44.1
90.4 67 20 59.9 44.4 44.1
68 40 70 44 44.4
60 0 57.2 47.5 47.8
107.8 62 20 68.6 47.5 47.9
64 40 76 47.8 47.7
57 0 62.6 49.9 50.2
119.5 59 20 73.6 49.9 50.2
61 40 80.3 50.2 49.9

* Plataforma superior para: trás − Lança principal para trás

O seguinte gancho está considerado:

− 1 polia, tipo 32 (600 kg / 1,32 kip)

160−1−2060−043c_pt 123/155
6

RA
Z 200 082

124/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.11.3.5 Deslocar com extensor da lança principal 108,3 ft


Contrapeso de 4,9 kip − 119,5 kip

(medidas americanas)
(Z 200 082)
Tabela de cargas por eixo: Relação das cargas por eixo com a
posição da lança e condição de armação.
Contra- Plata- A B C D RA Carga por eixo
peso forma (ft) (°) (ft) (°) (ft) (kip)
(kip) superior
para (*) 1+2 3, 4, 5
0 16.3 24.4 29.5
4.9 82 20 34.6 22.9 30.6
40 49.8 21.5 31.5
0 16.3 26.1 29.9
9.5 82 20 34.6 24.6 31
40 49.8 23.2 31.9
0 16.3 28.7 30.5
16.3 82 20 34.6 27.1 31.6
40 49.8 25.7 32.5
0 16.3 30.8 31
22 82 20 34.6 29.2 32.1
40 49.8 27.8 33
atrás 43,0 108.3
81 0 18.9 31.7 32.1
26.9 82 20 34.6 31 32.5
82 40 49.8 29.6 33.4
80 0 21.5 33.3 33.2
33.7 82 20 34.6 33.5 33.1
82 40 49.8 32.1 34
79 0 24 34.5 34.3
39.5 81 20 37.1 34.7 34.2
82 40 49.8 34.2 34.5
78 0 26.6 35.5 35.4
44.5 80 20 39.6 35.7 35.3
81 40 52.1 35.2 35.6

160−1−2060−043c_pt 125/155
6

126/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

(Z 200 082)

Continuação da tabela:
76 0 31.7 38.3 37.7
57.1 77 20 47 37.7 38.1
79 40 56.6 38.1 37.8
75 0 34.3 39.2 38.7
61.9 76 20 49.3 38.6 39.1
78 40 58.9 39 38.8
73 0 39.3 39.9 40.4
68.6 75 20 51.7 40.1 40.3
77 40 61.1 40.6 40
72 0 41.8 41.3 41.5
74.5 74 20 54.1 41.5 41.4
75 40 65.4 41.1 41.6
71 0 44.2 42.2 42.5
79.4 atrás 43,0 73 108.3 20 56.5 42.4 42.4
74 40 67.5 42.1 42.6
70 0 46.7 43.8 43.7
86 72 20 58.8 44 43.5
73 40 69.7 43.7 43.7
69 0 49.1 44.6 44.6
90.4 71 20 61.1 44.8 44.5
72 40 71.7 44.4 44.7
66 0 56.4 48.5 47.8
107.8 67 20 70.2 47.9 48.2
69 40 77.9 48.4 47.9
63 0 63.4 50.3 50.5
119.5 65 20 74.5 50.5 50.3
66 40 83.7 50.3 50.5

* Plataforma superior para: trás − Lança principal para trás

O seguinte gancho está considerado:

− 1 polia, tipo 32 (600 kg / 1,32 kip)

160−1−2060−043c_pt 127/155
6

128/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.11.4 Locomoção do Guindaste com Carga

A condução do guindaste com carga geralmente é pro-


ibida!

160−1−2060−043c_pt 129/155
6

1 2 5 3 4

Z 53 769

130/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.12 Reboque/ conexões de abastecimento (opção)

(Z 53 769)

Se o guindaste estiver preparado para a montagem de um rebo-


que os seguintes equipamentos estão disponíveis na parte tra-
seira do veículo:

1 Conexão eléctrica para a iluminação do reboque, traseira

2 Conexão do ar comprimido (amarelo) para a potência de


travagem

3 Conexão do ar comprimido (vermelho) para o tubo de re-


serva

4 Tomada ABS (7 pólos)

Sendo o acoplamento para reboque parte dos acessórios forne-


cidos:

5 Acoplamento para reboque

Deve−se ter especial atenção à segurança do trânsito do acopla-


mento para reboque (5).
As indicações relativas à manutenção encontram−se na Parte 2
desta literatura.

Verificar diariamente o acoplamento para reboque na folga


axial.
A folga axial não está permitida. Perigo de ruptura do rebo-
que!

6.12.1 Acoplar e desacoplar o reboque

O acoplamento, desacoplamento, operação e manutenção


do reboque são da exclusiva responsabilidade do pro-
prietário do guindaste. É da responsabilidade do utilizador
a execução do acoplamento, desacoplamento, manutenção
e operação conforme as legislações vigentes no país.
Observe as informações do fabricante.
O reboque deve ser montado na grua de modo seguro. P.ex.,
os eixos do reboque devem suportar o mesmo peso para se
obter um efeito de travagem ideal.

160−1−2060−043c_pt 131/155
6

1 2 5 3 4

Z 53 769

132/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

Perigo de esmagamento!
A área entre o veículo e o reboque não deve estar à vista
durante os trabalhos que requerem o movimento do
veículo.
Se necessário, atribuir um posto de segurança.

Situação inicial:
− O reboque está estacionado com o travão de imobilização e
cunhas.

Perigo de acidente!
A travagem automática por separação do sistema de tra-
vagem não é suficiente.

Sequência de acoplamento:

1. Para reboques com barra rotativa:


Soltar o travão do eixo dianteiro (se disponível).

Perigo de acidente!
Ao soltar o travão do eixo dianteiro o varal pode saltar
lateralmente se as rodas não estiverem apoiadas numa
base plana e lisa.

2. Aproximar o veículo aprox. 1 m (3 ft) do anel de reboque e


depois ajustar a altura do anel.

3. Abrir o acoplamento do veículo.

4. Sair da área de perigo entre o veículo e o reboque!

Perigo de acidente!
Nunca ficar entre os veículos durante o processo de aco-
plamento!

5. Acoplar com o veículo em marcha atrás. Nunca deixar o re-


boque andar para a frente!

Perigo de acidente!
Devido a um elevado perigo de acidente, é expressa-
mente proibido deixar o reboque andar para a frente para
o acoplar.

160−1−2060−043c_pt 133/155
6

1 2 5 3 4

Z 53 769

134/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6. Ligar as conexões:

6.1 Ligar a conexão de ar comprimido (amarela; 2) para o


sistema de travagem.

6.2 Ligar a conexão de ar comprimido (vermelha; 3) para


a reserva.

6.3 Ligar as conexões eléctricas para a iluminação do re-


boque (1) e para a tomada ABS (4).

Perigo de acidente!
As conexões devem ser ligadas na sequência indicada.
Caso contrário, os travões podem soltar−se.

7. Retirar as cunhas, soltar o travão de imobilização do rebo-


que, controlar a marcha.

Sequência ao desacoplar

O desacoplamento ocorre na sequência inversa do acopla-


mento. A barra deve estar o mais esticada possível.

Perigo de acidente!
− Antes de desacoplar, accionar os travões de imobili-
zação do veículo e do reboque!
− Antes de desacoplar, colocar as cunhas.

Sequência para separar as ligações:


− Separar a conexão de ar comprimido (vermelha; 3) para a re-
serva.
− Separar a conexão de ar comprimido (amarela; 2) para o si-
stema de travagem.
− Separar as conexões eléctricas para a iluminação do rebo-
que (1) e para a tomada ABS (4).

Perigo de acidente!
As conexões devem ser retiradas na sequência indicada.
Caso contrário, os travões podem soltar−se.

160−1−2060−043c_pt 135/155
6

2
2
4

5
1
5 1

Z 53 767 Z 53 768

Z 53 770

136/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.13 A montagem ou desmontagem da roda sobressalente


(suporte da roda sobressalente, dispositivo de ele-
vação, opção)
(Z 53 767, Z 53 768, Z 53 770)

Para poder transportar a roda sobressalente durante a con-


dução, está disponível um suporte da roda sobressalente (1) na
parte traseira do veículo.

Para a montagem ou desmontagem do suporte da roda sobres-


salente é necessário utilizar o próprio guindaste, o dispositivo de
elevação opcionalmente fornecido (3) ou outro meio auxiliar
(p.ex. guindaste auxiliar ou semelhantes).

Para a desmontagem da roda sobressalente com o dispositivo


de elevação opcionalmente fornecido proceda da seguinte
forma:
− Encaixar o suporte (2) do dispositivo de elevação (3) na es-
trutura da plataforma inferior.
− Suspender o mecanismo de elevação (3) no suporte (2).
− Desenrolar o mecanismo de elevação (3).
− Suspender a roda sobressalente no dispositivo de elevação
(3) por meio do cabo auxiliar (4).
− Esticar o cabo com o dispositivo de elevação e remover os
parafusos (5) na roda sobressalente.
− Retirar a roda sobressalente e colocá−la no chão.

Perigo de esmagamento!
Ao movimentar a roda sobressalente no chão, a mesma
tem de ser protegida contra queda.

A montagem da roda sobressalente ocorre em ordem decre-


scente.

A roda sobressalente deve ser montada de modo fixo no su-


porte.

A montagem e desmontagem da roda sobressalente deve ser re-


alizada durante a montagem com o próprio guindaste.

Antes de rodar a plataforma superior ou antes da condução


do guindaste, o dispositivo de elevação deve ser removido,
incl. o suporte.

160−1−2060−043c_pt 137/155
6

ÁÁ
ÁÁ
ÁÁ
ÁÁ
ÁÁ

Z 58 429

138/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.14 Sistema de controlo de marcha trás (opção)


(Z 58 429 demonstração do princípio)

6.14.1 Descrição geral do sistema


Ao realizar a marcha trás, o sistema de controlo de marcha trás
monitoriza, com base no ultra−som o espaço trás do veículo. Ele
indica optica e acusticamente obstáculos que são captados pelo
sistema.
O alcance máx. é de aprox. 3 m (9,8 ft) para a indicação óptica
e de aprox. 1,5 m (4,9 ft) para a indicação acústica.
O âmbito de captação em altura (por cima da faixa de rodagem)
é de aprox. 1 m (3,3 ft).
É preciso ter muito cuidado durante a marcha trás. Obstácu-
los perigosos podem, sob algumas circunstâncias, não ser
detectados ou detectados de forma pouco exacta pelo si-
stema de controlo de marcha trás, devido a características
físicas de reflexo.

O sistema de controlo de marcha trás auxilia a marcha trás;


não obstante, o condutor deve ter muito cuidado quando
efectuar a marcha trás.
O sistema só pode cumprir a sua tarefa se a marcha trás for
realizada lentamente (velocidade de manobra).

O condutor deve realizar a marcha trás sem pôr o trânsito em


perigo.

Para realizar a marcha trás, recomendamos por princípio o


auxílio de uma pessoa responsável como instrutor.

Lembre−se que a suspensão hidráulica deve estar ajustada


no nível de condução em estrada. O ajuste do nível influen-
cia directamente a captação dos obstáculos.

Manter os sensores limpos. Limpar de neve, gelo ou partícu-


las de sujidade; estas afectam o funcionamento.

As peças situadas em cima da grua móvel, p. ex., caixa de


ferramentas, escadote, acoplamento do reboque ou roda so-
bressalente não são consideradas. Estes devem ser previ-
stos e calculados pelo condutor.

Os obstáculos situados acima do âmbito de captação


(aprox. 1m = 3,3 ft) não podem ser detectados nem indicados
pelo sistema. O condutor deve ter isto em conta e detectar
por si próprio estes obstáculos.

160−1−2060−043c_pt 139/155
6

A6

A5 A1 A3
A2 A4

S1 S2 S3 S4
Z 58 428

140/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.14.2 Descrição do funcionamento


(Z 58 428 demonstração do princípio)

O sistema é composto por:


− sensores (S1 − S4) no pára−choques traseiro
− aparelho de diálogo (A) na cabina do condutor com
− mostrador para indicação de distâncias óptica:
Mostrador numérico (A5) e
quatro colunas LED (A1 − A4), cada uma com 6 filas
− Altifalantes (A6) para o sinal acústico
− Unidade de comando electrónica na parte traseira do veículo

Os sensores
emitem durante toda a marcha trás sinais ultra−som e captam de
volta o sinal ultra−som reflectido pelo obstáculo.
A distância em relação ao obstáculo é calculada pelo tempo de
funcionamento dos sinais ultra−som e assinaladas pelos altifa-
lantes através de uma série de sons pulsantes. Quanto mais
perto do obstáculo se estiver, mais rápida será a série de sons.

Os sensores devem estar alinhados exactamente na horizontal.


Se estes apontarem para o chão, as irregularidades do solo po-
dem ser indicadas como obstáculo. Se apontarem demasiado
para cima os obstáculos situados por baixo não serão detecta-
dos.

O mostrador
assinala a posição do obstáculo com os LEDs em quatro colunas
/ seis filas. Cada sensor pertence a uma coluna própria.

O mostrador numérico (A5) indica a distância em relação ao


obstáculo em intervalos de 1 cm. A indicação é feita em metros.

Na unidade de comando electrónica


são ligados os sensores e o aparelho de diálogo.

160−1−2060−043c_pt 141/155
6

S1 S2 S3 S4
Z4 ~0,40 m (1,3 ft)
Z3 ~0,95 m (3,1 ft)
Z2 ~1,50 m (4,9 ft)

Z1 ~3 m (9,8 ft)

Z 58 424

ÍÍÍÍÍ
ÍÍÍÍÍ
ÍÍÍÍÍ
ÍÍÍÍÍ
ÍÍÍÍÍ
ÍÍÍÍÍ
~0,40 m

Z4 Z3
STOP

Z 58 431

142/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.14.3 Âmbito de captação


(Z 58 424)

O âmbito de captação do sistema está dividido em quatro zonas:


∗ Zona Z1
São captados objectos grandes, p. ex. automóveis. A
distância é indicada de forma acústica e por meio do mostra-
dor numérico.
∗ Zona Z2
Em algumas circunstâncias, objectos pequenos ou pouco re-
flectores não são captados. Outros objectos são indicados
optica e acusticamente.
∗ Zona Z3
São indicados praticamente todos os objectos.
∗ Zona Z4
São indicados quase todos os objectos, mas podem apare-
cer objectos no ângulo morto dos sensores.

6.14.4 Peças situadas por cima

(Z 58 431)
Perigo de acidente e danos
Se o veículo tiver peças montadas que ultrapassem os 0,4 m
(1,3 ft) da zona imediata, estas peças podem chocar com um
obstáculo antes de serem captadas pelos sensores (S1 − S4)
e antes de o sistema emitir um aviso de STOP.
Peças que não ultrapassem mais de 0,4 m (1,3 ft) dos senso-
res encontram−se dentro da zona imediata (Zona Z4) de até
0,4 m (1,3 ft). Neste caso, será emitido um aviso STOP e o
condutor deve parar.

160−1−2060−043c_pt 143/155
6

Z 58 425

A
B
C

Z 58 426

144/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.14.5 Situações críticas no âmbito de captação

Acidente / perigo de danos!


O âmbito de captação em altura está limitado; não é monito-
rizada a altura total do veículo. Só são registrados obstácu-
los até aprox. 1 m (3,3 ft) acima da faixa de rodagem.

Observe:
Os seguintes exemplos mostram que podem ocorrer situações
nas quais o sistema não capta determinados objectos ou , devido
às suas características físicas, não assinala a distância correcta-
mente.

Exemplo 1 (Z 58 425)
Os objectos que não se encontram desde o início no âmbito de
captação dos sensores, também não podem ser detectados.

Exemplo 2 (Z 58 426)
No caso de objectos irregulares não é sempre assinalada a
distância mais curta. No exemplo, o contorno “A” não é assina-
lado, mas só o “B” e “C”.

160−1−2060−043c_pt 145/155
6

3
A

Z 58 427

B
Z 58 430

146/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

Exemplo 3 (Z 58 427)
No caso de objectos situados na diagonal é assinalada a
distância mais curta “A”.

Exemplo 4 (Z 58 430)
O sistema indica a distância “A”. Ao aproximar−se do obstáculo,
depois do sinal acústico na área de stop, a distância “A” cai na
zona morta com uma aproximação maior de modo a que a
distância “B” seja assinalada.

Como os exemplos indicam, podem ocorrer situações nas


quais um obstáculo ou a distância mais curta não são indi-
cados.
Por isso, faça marcha trás com muito cuidado.

Se um objecto entrar na zona não monitorizada, o sistema


indica automaticamente a distância em relação ao próximo
objecto. Isto significa que o sinal acústico salta da série de
sons rápidos para a série de sons médios e que mostrador
numérico (A5) indica uma distância maior.

Neste caso, pare imediatamente o veículo e verifique a si-


tuação.

160−1−2060−043c_pt 147/155
6

S1 S2 S3 S4
Z4 ~0,40 m (1,3 ft)
Z3 ~0,95 m (3,1 ft)
Z2 ~1,50 m (4,9 ft)

Z1 ~3 m (9,8 ft)

Z 58 424

ÁÁ
ÁÁ
F7 A1 A2 A3 A4
F6
F5
F4
F3
F2
F1

Z 58 435

148/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.14.6 Primeira colocação em funcionamento


(Z 58 424, Z Z 58 435)

É preciso ter muito cuidado durante a marcha trás. Proceder com


muito cuidado, especialmente no caso da primeira colocação em
funcionamento. Antes de utilizar o sistema de controlo de mar-
cha trás, o condutor deve familiarizar−se com a indicação de
distâncias através das diferentes séries de sons de sinal
acústico.
6.14.6.1 Relação do mostrador e da série de sons com
distâncias diferentes em relação ao obstáculo
Zona Significado Série de sons
A partir de uma distância de aprox. 3 m (9,8 ft), o si-
Z1 stema detecta obstáculos que apareçam e indica a −
distância no mostrador. O LED azul acende−se.
A partir de uma distância de aprox. 1,5 m (4,9 ft), o
sistema detecta obstáculos que apareçam através de
Z2 Bi Bi Bi Bi
sinais acústicos (série de sons longos). Os LEDs ver-
des e amarelos acendem−se.
A partir de uma distância de aprox. 0,95 m (3.1 ft), o
Z3 sistema salta para a série de sons médios. Os LEDs Bi Bi Bi Bi Bi Bi
amarelos e vermelhos acendem−se.
A partir de uma distância de aprox. 0,4 m (1,3 ft), o
sistema muda para um som contínuo. O LED redondo
vermelho acende−se (aviso STOP).
Z4 Biiiiii.....
Quando esta zona for atingida, pare sem falta o
veículo. A não observação pode danificar o veículo e
o obstáculo.

Na zona 4 pode acontecer que os obstáculos deixem de ser


detectados pois (devido ao tipo de construção) já não se en-
contram no âmbito de captação dos sensores.

6.14.6.2 Cores dos diodos luminosos(LEDs)


As diferentes áreas de distância têm determinadas cores (F1 −
F6). No fim da escala de 6 filas há uma luz de aviso redonda ver-
melha (F7) como pedido de STOP.
Área de distância Cor
> 1,20 m (3,9 ft) Azul
1,20 m − 0,80 m (3,9 ft − 2,6 ft) Verde
0,80 m − 0,40 m (2,6 ft − 1,3 ft) Amarelo
< 0,40 m (1,3 ft) Vermelho

160−1−2060−043c_pt 149/155
6

A1 A2 A3 A4

Z 58 432

F7 A1 A2 A3 A4
F6
F5
F4
F3
F2
F1

Z 58 433

150/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.14.6.3 Exemplo de um mostrador:


Obstáculo a uma distância de 1,20 m (3,9 ft)

(Z 58 432)

− O obstáculo foi detectado por ambos os sensores médios e


indicado no mostrador
− O mostrador numérico “1.20” significa: Obstáculo a uma
distância de 1,20 m (3,9 ft)
− Os LEDs na coluna A2 e A3 acendem−se (azul / verde).
Significado: O obstáculo encontra−se no âmbito de cap-
tação de ambos os sensores médios S2 / S3 (zonas de
distância Z1 / Z2.
∗ Sinal acústico Série de sons longos (Bi Bi Bi Bi).

6.14.6.4 Exemplo de um mostrador:


Obstáculo a uma distância de 0,40 m (1,3 ft)

(Z 58 433)

− O obstáculo foi detectado por ambos os sensores médios e


indicado no mostrador
− Mostrador numérico “0.00” significa: a distância em re-
lação ao obstáculo é inferior a 0,40 m (1,3 ft).
− Os LEDs na coluna A2 e A3 acendem−se (azul / verde /
amarelo / vermelho). Significado: O obstáculo encontra−
se no âmbito de captação de ambos os sensores médios
S2 / S3 (zona de distância Z4).
∗ Sinal acústico Som contínuo (B i i i i i i . . . . . ).

Pedido de STOP

Se a distância em relação ao obstáculo for inferior a 0,40 m


(1,3 ft) (zona 4), o LED redondo vermelho (F7) da respectiva fila
acende−se. O sinal acústico muda para um som contínuo.

PERIGO DE DANOS!
O LED redondo vermelho (F7) acende−se e, ao mesmo
tempo, o sinal acústico toca continuamente. Pare sempre o
veículo e verifique a situação.

160−1−2060−043c_pt 151/155
6

A6

A5 A1 A3
A2 A4

S1 S2 S3 S4
Z 58 428

13

Z 58 434

152/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.14.7 Ligar o sistema e utilizá−lo


(Z 58 428, Z 58 434)

O sistema de controlo de marcha trás é activado automatica-


mente, assim que se engata a marcha trás, quando a ignição
estiver ligada e o motor funcionar.

Assim que um obstáculo aparecer no âmbito de captação, soa


um sinal repetida e uniformemente.
O mostrador indica ao mesmo tempo, onde o obstáculo se en-
contra: Se o veículo se aproximar com a aresta direita (sensor
S4) de um obstáculo, a fila de LEDs direita (A4) acende−se.
Se o veículo se aproximar com a aresta esquerda (sensor S1) do
obstáculo, a fila de LEDs esquerda (A1) acende−se.
Se o obstáculo se encontrar no âmbito de captação de um dos
sensores médios (S2, S3), a respectiva fila de LEDs centrais
acende−se (A2, A3).

Ao aproximar−se (em marcha trás) a série de sons muda con-


forme a zona onde o obstáculo estiver e assim assinala uma de-
terminada distância. O mostrador numérico (A5) indica em me-
tros a distância medida em relação ao obstáculo.

Pare imediatamente o veículo e verifique a situação quando


o seguinte acontecer:
Ao manobrar em marcha trás o aparelho mostra primeiro um
obstáculo e a série de sons torna−se normalmente mais
rápida (muda p.ex. de lenta para média). De repente, o sinal
fica lento ou deixa de assinalar obstáculos.
Isto significa que o obstáculo antes detectado já não está no
âmbito de captação dos sensores (devido ao tipo de con-
strução), mas que ainda se pode chocar contra ele.

Com o engate da marcha−trás (interruptor rotativo (13) na po-


sição “R”) soa também o sinal de aviso acústico da marcha−trás
(em intervalos). Este deve ser tomado em consideração; não
confundir com o sinal acústico do sistema de controlo de marcha
trás.

160−1−2060−043c_pt 153/155
6

A6

A5 A1 A3
A2 A4

S1 S2 S3 S4
Z 58 428

13

Z 58 434

154/155 160−1−2060−043c_pt
Conduzir 6

6.14.8 Testar o funcionamento / função de diagnóstico


(Z 58 428 demonstração do princípio, Z 58 434)

Realizar o teste de funcionamento como indicado a seguir:


− Puxar o travão de mão.
− Interruptor rotativo em “N”.
− Ligar a ignição, dar o arranque no motor se necessário; En-
gatar a marcha−trás (interruptor rotativo em “R”).
− Soa um sinal duplo curto como controlo de funcionamento.
− O mostrador numérico (A5) indica a distância em relação a
um obstáculo, quando este se encontra dentro do âmbito de
captação.
Função de diagnóstico
O sistema possui uma função de diagnóstico. No caso de senso-
res com falha, ao engatar a marcha−trás soam três breves si-
nais em vez do sinal duplo.
6.14.9 Indicação de falhas
É indicado o sensor com falha (três sons para engatar a mar-
cha−trás)

Se for indicado um sensor (ver em baixo “Testar funciona-


mento”), proceder da seguinte forma:
− Colocar a grua móvel a uma distância de aprox. 1 m (3,3 ft)
à frente de um obstáculo grande, p. ex., porta de garagem.
− Puxar o travão de imobilização, engatar a marcha−trás (inter-
ruptor rotativo em “R”).
∗ A série de sons lenta soa (zona Z1) e os LEDs dos sensores
intactos acendem a vermelho.
− Cobrir os sensores um após o outro (colocar−se à frente).
∗ O sinal acústico fica rápido.
No sensor com falha a série de sons não se altera.
O aparelho de diálogo não indica nenhuma função

Verificar se todos os cabos de ligação / fichas / contactos estão


bem encaixados (mostrador, sensores, unidade de comando).
6.14.10 Manutenção e cuidados
Limpar os sensores eventualmente com um pano húmido.
Não utilizar objectos afiados nem duros para limpar pois
isso pode danificar os sensores.

160−1−2060−043c_pt 155/155
Engrenagem / caixa de velocidades 7

160−1−2070d_pt 1/55
7

1 2 4 5 7 3 6

Z 200 092

35 36 B5

43
B6

35

75
36

12
18 13
19

Z 51 344

2/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

7 Engrenagem / caixa de velocidades


(Z 200 092, Z 51 344)

A engrenagem (2) − uma engrenagem automática de comutação


ZF−AS TRONIC Tipo 16 AS 2601 (16 marchas dianteiras, 2 mar-
chas−atrás) − está conectada ao motor de accionamento (1)
através de uma embraiagem seca. Esta combinação é uma
caixa de velocidades de dois níveis (3) conectada a jusante.
A figura apresenta o cabo de accionamento da versão de 5 eixos.
Na versão com 6 eixos foi inserido entre o terceiro e o quarto eixo
da versão de 5 eixos, um eixo adicional, não accionado.

7.1 Engrenagem

7.1.1 Descrição do sistema


O ZF−AS TRONIC é composto por uma peça de quatro marchas,
bem como um grupo de distribuição (GV) e um grupo de área
(GP) conectado a jusante em modo de planetas.
A engrenagem base está conectada em forma de garra; Os gru-
pos de distribuição e planetas estão sincronizados.
Através do acoplamento automático (sem embraiagem) o con-
dutor não necessita de accionar a embraiagem.
O verdadeiro processo de comutação é realizado através do co-
mando electrónico da engrenagem.
O prato da engrenagem e o prato da embraiagem são os compo-
nentes mais importantes para a automatização total da engrena-
gem.
O prato da engrenagem é composto pela electrónica da engre-
nagem, válvulas de comutação, cilindros de comutação e senso-
res.
O prato da embraiagem é um dispositivo de ajuste eléctro−
pneumático com sensores de percurso; ele aceita o acciona-
mento total da embraiagem.
Um retardador hidráulico está integrado na engrenagem (si-
stema “ZF−Intarder”), um travão adicional livre de desgaste, hi-
drodinâmico.
Através do display “Informações da engrenagem” (75) são exibi-
das todas as informações necessárias do sistema ao condutor,
p.ex. neutra, marcha, sobrecarga da embraiagem, falhas e infor-
mações de diagnóstico.
Além disso, através do display “Informações para o condutor”
(43) são indicadas ainda luzes de aviso especiais na:
− Sobrecarga da embraiagem (B5) e
− Falha engrenagem (B6) em conjunto com “Atenção” (36) ou
− Falha grave engrenagem (B6) em conjunto com “STOP” (35)

160−1−2070d_pt 3/55
7

2.1 2

2.5

2.3
2.4

2.2

Z 51 345

43

75

12
18 13
19

Z 51 346

4/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

7.1.2 Montagem do sistema

(Z 51 345, Z 51 346)

O sistema da engrenagem é composto pela engrenagem (2) e


componentes que são necessários para a automatização do si-
stema.
Os componentes pratos da engrenagem (2.1) e pratos da em-
braiagem (2.2) estão integrados na engrenagem.
Os componentes periféricos do interruptor de condução (2.3),
display (2.4) e módulo E (2.5) estão instalados na cabina do con-
dutor.
Os componentes do veículo, como display (75) acelerador (18)
e travão (19), electrónica do motor, sistema de travagem
electrónico com sensores da rotação das rodas também perten-
cem ao sistema.

Legenda:

2 Engrenagem

2.1 Prato da engrenagem com comando electrónico da engre-


nagem

2.2 Prato da embraiagem

2.3 Interruptor de condução

2.4 Display (75) “Informações da engrenagem”

2.5 Módulo E

Componentes do veículo:

18 Acelerador

19 Travão

43 Display “Informações para o condutor“

160−1−2070d_pt 5/55
7

12

13

Z 51 346

6/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

7.1.3 Operar a comutação

7.1.3.1 Alavanca de velocidades

(Z 51 346)

O interruptor de condução é composto por uma alavanca das


mudanças (12) e um interruptor rotativo (13). Primeiro, é exibido
o elemento de comando para a
− Selecção da área de condução
− Selecção da marcha
− Activação / desactivação do modo automático
− Chamada da indicações de erros no display

Para a realização de um processo de ligação, é necessária uma


pressão de ar de mínima de 6,2 bar. Abaixo desta pressão não
será mudada a marcha. Mudanças de marcha não sucedidas
serão arquivadas como falha, pela eletrônica.

Perigo de acidente!
Quando se liga com uma pressão de ar reduzida, a en-
grenagem pode permanecer em posição neutra de modo
a que nenhum accionamento e efeito de travagem do mo-
tor estejam disponíveis.

Selector giratório

O interruptor rotativo possui 3 posições:


− “D” − marcha dianteira
− “N” − neutra (na engrenagem não foi engatada nenhuma
marcha)
− “R” − marcha−atrás

Se o interruptor rotativo se encontrar na posição ”N”, a alavanca


das mudanças está sem função.

160−1−2070d_pt 7/55
7

12

13

Z 51 346

8/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

Alavancas das mudanças (12)


As marchas são engatadas com a alavanca das mudanças e o
modo é comutado com a mesma (manual / automático).
A alavanca das mudanças volta a suspender para a sua posição
de saída após cada accionamento .
Através de vários accionamentos da alavanca das mudanças é
possível realizar marchas para a frente / trás através de várias
marchas.
+ Marcha para a frente em volta de uma marcha
+ + Marcha para a frente em volta de duas marchas
− Marcha para trás em volta de uma marcha
−− Marcha para trás em volta de duas marchas

Mudar o modo:
Manual / automático e vice−versa. Premir temporariamente a
alavanca das mudanças para a esquerda.

Modo automático
Interruptor rotativo (13) em posição “D”. O sistema de comutação
selecciona automaticamente a 3ª marcha como marcha de con-
dução. Interruptor rotativo (13) em posição “R”. O sistema de co-
mutação selecciona automaticamente a marcha atrás “rápida”
como marcha de arranque programada de forma fixa.
O sistema de comutação realiza marchas para a frente e para
trás durante a condução.
Uma comutação do modo automático para manual é possível a
qualquer momento.

Modo manual
Interruptor rotativo (13) em posição “D” resp.”R”. Quando a ala-
vanca das mudanças é accionada para a esquerda, o sistema de
comutação comuta para o modo manual.
O condutor também pode seleccionar outra marcha de con-
dução além da marcha de condução programada.
A condução a alta velocidade pode ser evitada pelo condutor
através da ligação atempada.
O motor pode ser estrangulado no accionamento do acelerador
para uma marcha demasiado alta.
Evitar umca condução lenta, que esforce a embraiagem condu-
zindo ou arrancando com uma mudança inicial mais baixa que
a programada de forma fixa.

160−1−2070d_pt 9/55
7

1 8 14

2 9 15

3 10 16

4 11 17

5 12

6 13

Z 51 348

10/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

7.1.4 Display (75) “Informações da engrenagem” (Z 51 348)

No display ”Informações da engrenagem” (75) são indicadas to-


das as indicações de operação (funções apresentadas ou pre-
viamente seleccionadas), avisos de alerta / erros através de
números e símbolos.
Falhas ver tabelas de códigos de erro no final do capítulo.

7.1.4.1 Indicações de operação

1 Auto−verificação do sistema
(com a ignição lig.)
2 Engrenagem em posição neutra
3 Marcha engatada
4 Modo de condução manual
marcha engatada, possibilidades de marcha−atrás (2 mar-
chas)
5 Marcha−atrás “Lenta” engatada
6 Marcha atrás “Rápida” engatada
7 Modo de condução automático
é indicado no display através de 4 barras com 2 setas
(na engrenagem está engatada a 8ª marcha)

7.1.4.2 Avisos de alerta

8 Pressão de ar insuficiente (Airless)


9 Retirar o pé do acelerador
10 Embraiagem sobrecarregada. Seleccionar uma marcha
mais baixa (Clutch)
11 Embraiagem desgastada (Clutchwear)
12 Erro de comunicação ao display (Electronic error)
13 Temperatura da embraiagem demasiado alta

7.1.4.3 Erro do sistema

14 Falha do sistema. Condução posterior apenas possível


com limitações.
15 Falha grave do sistema. Condução posterior não é permi-
tida.
16 Exemplo: N.º do erro 74
17 Exemplo: N.º do erro 168
É indicado adicionalmente ao número apenas como 4 bar-
ras: N.º do erro + 100 (apenas como indicação do display
de dois dígitos)

160−1−2070d_pt 11/55
7

35 36 B5

43
B6

35

75
36

12
18 13
19

Z 51 344

12/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

7.1.5 Display (43) “Informações para o condutor”

(Z 51 344)

Independentemente das indicações no display “Informações da


engrenagem” (75), são indicadas diferentes falhas no display
“Informações para o condutor” (43) através das luzes de aviso.
− Luz de aviso (B5) = sobrecarga da embraiagem
A temperatura da embraiagem está demasiado alta. Alterar
o estado de serviço (não conduzir com a embraiagem nive-
lada).

− Luz de aviso (B6) + “Atenção” (36) = Falha na engrenagem


parar o veículo, ler o código de erro, eliminar a falha. Con-
dução posterior apenas possível com limitações.

− Luz de aviso (B6) + “STOP” (35) = Falha grave na engrena-


gem
parar o veículo, ler o código de erro, eliminar a falha.
Condução posterior não é permitida.

160−1−2070d_pt 13/55
7

Z 52 100 Z 52 101

14/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

7.1.6 Conduzir e comutar

Com o motor em funcionamento e a marcha engatada


não é permitido abandonar o veículo.

7.1.6.1 Arrancar o motor


(Z 52 100)

8. Puxar o travão de mão.


9. Interruptor rotativo em “N“ (engrenagem em posição neutra)
10. Ligar a ignição. (Interruptor do arranque da ignição em po-
sição “2”)

Com a “Ignição lig” o auto−teste do sistema de comutação


funciona.
Após o sinal de controlo: Indicação do display “CH”.
11. Arrancar o motor.

Indicação do display “N”; Engrenagem está em “Neutra”.

Na paragem do motor não são possíveis comutações de mar-


chas.

7.1.6.2 Conduzir, marcha dianteira


(Z 52 101)

Posição inicial:
Travão de imobilização puxado, motor em funcionamento, en-
grenagem em “Neutra”.
1. Rodar o interruptor rotativo de ”N” para ”D”.

O modo de condução automático está activado.


O display (75) indica a marcha de condução engatada.

O sistema de comutação selecciona automaticamente a 3ª mar-


cha como marcha de condução.

2. Accionar o acelerador (18) e soltar o travão de imobilização


em simultâneo.

O veículo pode rodar sem o accionamento do acelerador


(18).

3. O veículo está a ser conduzido (embraiagem fecha−se auto-


maticamente).

160−1−2070d_pt 15/55
7

12

13

Z 51 349

16/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

Correcção da marcha de condução programada


(Z 51 349)

Em aclives ou declives pode−se dar a partida em uma marcha


maior, respectivamente reduzida.

A marcha de condução programada (marcha 3) pode ser corri-


gida como se segue:
Premir a alavanca (12) em sentido“ − ” ou “ + ”; a marcha de con-
dução engatada é indicada no display (75).

7.1.7 Mudar o modo: Manual / automática

Uma mudança do modo é possível a qualquer momento, mesmo


durante a condução.

Alterar o modo de manual para automático:

Premir a alavanca das mudanças (12) para a esquerda.

Alterar o modo de automático para manual:

− Premir a alavanca das mudanças (12) para a esquerda ou


− em sentido “ + “ ou “ − “.

160−1−2070d_pt 17/55
7

12

13

Z 51 346 Z 52 102

18/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

7.1.8 Alteração da marcha

Uma comutação pode ser desencadeada automaticamente du-


rante a condução através do programa de condução, ou manual-
mente através do condutor.

É possível comutar de cada marcha através do interruptor rota-


tivo (13) para ”Neutra”. Esta marcha tem privilégio. (Z 51346)

A posição do acelerador (18) não tem de ser alterada durante a


comutação, pois o motor é regulado automaticamente.

Um comando de comutação não é realizado quando a comu-


tação ultrapassa a rotação do motor máx. permitida.

Perigo de acidente!
Comutar para “Neutra” também é possível durante a con-
dução. Se for comutado para “Neutra”, a transmissão
está interrompida.
Neste caso, o efeito de travagem do motor já não está
assegurado.

O mais tardar numa rotação do motor de 2350 rpm, deve−se tra-


var o guindaste até a respectiva rotação ser alcançada, na qual
a automática é comutada de novo para a próxima marcha (se ne-
cessário, alterar a área da marcha).

7.1.8.1 Alteração da marcha no modo automático

Todas as marchas para a frente e para trás são realizadas auto-


maticamente.

As comutações estão dependentes de vários factores, como


carga axial, posição do acelerador, velocidade, rotação do motor
ou perfil de encaixe.

Comutação para cima:


Assim que a rotação é alcançada na aceleração que é ne-
cessária para a comutação para cima, a engrenagem comuta au-
tomaticamente para a próxima marcha.

Comutação para trás:


Assim que a rotação é alcançada na desaceleração que é ne-
cessária para a comutação para trás, a engrenagem comuta au-
tomaticamente para a próxima marcha mais baixa.

No display (75) é exibida a indicação da marcha como dígito du-


rante a condução. (Z 52 102)

160−1−2070d_pt 19/55
7

12

13

Z 52 103

20/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

7.1.8.2 Alteração da marcha no modo manual

(Z 52 103)

Premir a alavanca em sentido “ + ” ou “ − ”; a marcha engatada


é indicada no display (75).

Numa comutação manual, o sistema de comutação abandona o


modo automático.

Se se premir a alavanca das mudanças (12) para a esquerda, o


modo automático volta a estar activado.

Saltar as marchas

Saltar uma marcha:

Premir a alavanca das mudanças (12) duas vezes numa se-


quência rápida até ao sentido pretendido.

Saltar duas marchas:

Premir a alavanca das mudanças (12) três vezes numa se-


quência rápida até ao sentido pretendido.

160−1−2070d_pt 21/55
7

12

13

Z 200 317 Z 51 349

22/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

7.1.9 Conduzir em marcha−atrás / alteração do sentido de


condução
(Z 200 317, Z 51 349)

A comutação para outro sentido de condução tem de ocorrer


com as rodas paradas. Motor em marcha lenta!
Se o veículo rodar, não ocorre uma comutação para a mar-
cha−atrás; a engrenagem comuta para ”Neutra”.

Engatar a marcha−atrás:
1. Parar o veículo; Aguardar a paragem; Puxar o travão de
mão.
2. Rodar o interruptor rotativo (13) para “ R “ através de ”N”.

“ RH“ é exibido no display (75)


(a embraiagem permanece separada)

O sistema de comutação selecciona automaticamente a marcha


atrás “rápida” como marcha de arranque programada de forma
fixa.

3. Accionar o acelerador (18) e soltar o travão de imobilização


em simultâneo.
(embraiagem fecha automaticamente)
4. O veículo conduz em marcha−atrás.

Assim que o interruptor rotativo (13) é accionado na posição “R”,


ouve−se um sinal de aviso da marcha−atrás.

Correcção da marcha de condução programada


(Z 51 349)

Em aclives ou declives pode−se dar a partida em uma marcha


maior, respectivamente reduzida.
A marcha de arranque programada (marcha atrás ”mais rápida”
(indicação do display “RH”)) pode ser corrigida da seguinte
forma:
Empurrar a alavanca das mudanças (12) na direcção “ − ”. A em-
braiagem engata na marcha atrás “lenta” (indicação do display
“RL”).

Mudança do sentido de condução


Rodar o interruptor rotativo (13) de “R“ para “D“ através de “N” ou
vice−versa, de “D“ para ”R” através de ”N”.
Permanecer em posição “N“ para que a comutação possa ser re-
alizada.

160−1−2070d_pt 23/55
7

24/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

7.1.10 Parar

O veículo pode ser travado até à paragem em cada marcha.

Quando o acelerador não é accionado, retardar o veículo até à


paragem. Puxar o travão de mão.

A embraiagem abre−se automaticamente antes da paragem do


veículo de modo a evitar um ”Estrangulamento” do motor.

Com o motor desactivado, recomenda−se a selecção da posição


neutra na engrenagem pois, após uma paragem mais duradoura
do aparelho, a pressão de reserva necessária para uma comu-
tação poderá ter baixado tanto que nenhuma posição neutra po-
derá ser comutada.

Perigo de acidente!
Com o veículo parado com o motor em funcionamento e
marcha engatada, basta accionar o acelerador (18) para
colocar o veículo em movimento.

Antes de abandonar o veículo com o motor em funciona-


mento, a engrenagem tem de ser comutada em ”Neutra”
e o travão de imobilização tem de ser puxado.

O accionamento do travão de imobilização durante a


condução numa superfície escorregadia pode conduzir a
uma paragem do motor.
Depois, o apoio da direcção não já não está disponível
no âmbito habitual. É necessária uma força notável no
volante e a direcção reage mais lentamente.

160−1−2070d_pt 25/55
7

N
D R 4

15

Z 52 105 Z 51 304

26/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

7.1.11 Desligar o motor e o veículo

(Z 52 105, Z 51 304)

1. Parar o veículo; Aguardar a paragem; Puxar o travão de


mão.

2. Colocar o interruptor rotativo (13) em “N” (Neutra).

3. Desligar o motor (interruptor do arranque da ignição (15) po-


sição “1”)

4. Colocar calços inferiores por baixo (p.ex. nas inclinações)

Depois de “Ignição des.” o sistema comuta automatica-


mente para neutra. Quando nenhum travão é accionado,
o veículo pode rodar.

“Ignição des.” caso excepcional

Quando a ignição é desligada durante a condução não ocorre


qualquer comutação neutra. A marcha engatada permanece en-
gatada, a embraiagem permanece fechada.
Apenas no não alcance de uma determinada velocidade de con-
dução, abre−se a embraiagem e a engrenagem comuta para
neutra.

160−1−2070d_pt 27/55
7

90

Z 52 106 Z 52 107

35 36 B5

43

75

12
18 13
19

Z 52 108

28/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

7.1.12 Alcance (distância < 1m)

(52 106, Z 52 107, Z 52 108)

Para uma condução lenta e sensível (p.ex. acoplamento/desa-


coplamento de um reboque) está previsto um modo de manobra-
gem na primeira marcha dianteira e na primeira marcha−atrás.
Depois, a embraiagem permanece nesta marcha; ela comuta
para cima.
Nas outras marchas, o modo de manobragem não tem efeito. Se
for seleccionada outra marcha, a comutação não é realizada (en-
grenagem permanece respectivamente na primeira marcha).

No modo de manobragem, a embraiagem é comutada com o in-


terruptor (90) de ”Modo de condução” para ”Modo de manobra-
gem. O comando da embraiagem está alterado em comparação
com o estado normal “Modo de condução” (embraiagem nive-
lada).
Assim, é possível posicionar sensivelmente e lentamente o
veículo à frente ou atrás através do acelerador (18).

No modo de manobragem é necessário comutar a caixa de velo-


cidades devido à desmultiplicação mais favorável na marcha
“Marcha em terreno”. Deste modo, poupa−se a engrenagem.

O modo de manobragem está conectado com o desenvolvi-


mento térmico e com um desgaste mais elevado da embraia-
gem e pode conduzir a uma sobrecarga da embraiagem.
Na sobrecarga da embraiagem (dependendo da posição do
acelerador e velocidade de condução) é exibida a indicação
“CL” no display (75) e a indicação “Sobrecarga da embraia-
gem” (B5) no display (43). Agora, o condutor tem de alterar
o estado de serviço (parar / veículo) para poupar a embraia-
gem.

No “Modo de manobragem” é possível movimentar um pouco o


veículo. O tempo de condução é de aprox. 3 minutos; neste caso,
apenas é possível realizar uma distância curta (< 1 m) até as indi-
cações de aviso “CL” e B5 acenderem devido ao desenvolvi-
mento térmico.
Depois, o sistema volta a necessitar de aprox. 15 minutos para
arrefecer a embraiagem (com o veículo parado e motor em fun-
cionamento).

160−1−2070d_pt 29/55
7

Z 52 115

30/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

7.1.13 Rebocar

O processo de reboque está descrito pormenorizadamente


no Cap. 14. Os decursos determinados devem ser cumpri-
dos.

7.1.14 Partida forçada

A ligação do motor apenas é possível através do reboque.

Ajuda de arranque com baterias externas ver Cap. 5.

7.1.15 Rodar num percurso em precipício

Requisito para este processo: Motor em funcionamento

Perigo de acidente!
No rodar do veículo sem marcha engatada − o interruptor
rotativo (13) encontra−se em posição ”N” caso nenhuma
acção de travagem do motor esteja disponível.

Não deixar o veículo rodar contra o sentido de condução


da marcha engatada.

Se o veículo rodar com a engrenagem em posição neutra após


soltar o travão para a frente e se depois de comutar de ”N” para
”D“, o sistema selecciona a marcha adaptada à velocidade. As-
sim, a corda de accionamento é “fechada” (conectada com
força). (Z 52 115; Exemplo com marcha 3)

7.1.16 Freio do motor

O efeito de travagem do motor está interrompido durante


a comutação. O veículo pode acelerar na condução em
precipício.

Modo de condução automático


O travão do motor é desactivado durante as comutações através
do sistema. Após uma comutação realizada, o travão do motor
volta a ser ligado automaticamente.

Modo de condução automático


Ao accionar o travão do motor, o sistema volta a comutar para a
marcha, na qual a potência de travagem mais elevada está dis-
ponível.

160−1−2070d_pt 31/55
7

Z 52 107

35 36 B5

43

75

12
18 13
19

Z 52 108

32/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

7.1.17 Protecção da embraiagem

(Z 52 107, Z 52 108)

Apesar disso, o condutor tem grande influência na vida útil dos


revestimentos da embraiagem. Para manter o desgaste o mais
baixo possível, recomenda−se que seja sempre seleccionada
uma marcha o mais baixa possível.
Ver neste capítulo em ”Correcção da marcha de condução pro-
gramada”.

Para poupar as peças mecânicas do accionamento da embraia-


gem, a engrenagem deve ser comutada para neutra durante as
paragens mais prolongadas (mais que 1−2 minutos, p.ex.. en-
garrafamento, passagens de nível). Deste modo, a embraiagem
é fechada e o dispositivo de engate da embraiagem é aliviado.

Caso exista o perigo da sobrecarga, p.ex. através de vários pro-


cessos de condução seguintes com embraiagem nivelada , é ex-
ibida a indicação “ CL “ no display (75) e a luz de leitura (B5) no
display (B5).
Deve−se realizar um estado de serviço no qual não ocorre nen-
huma sobrecarga da embraiagem, por exemplo:
− Acelerar (para fechar a embraiagem)
− Parar
− Arrancar com uma mudança mais baixa
− A velocidades de condução inferiores à velocidade de pas-
sos: Comutar a caixa de velocidades na marcha todo−
o−terreno.

Quando o condutor ignora a mensagem de aviso, a em-


braiagem fecha−se ao accionar o acelerador (18).
Assim, evita−se uma outra carga da embraiagem.
Isso pode levar ao “Estrangulamento” do motor, no qual
não se deve excluir um rolamento para trás numa sub-
ida.
A embraiagem volta a abrir quando se volta a accionar o
acelerador (18).

Outras informações relativas a isso estão disponíveis em ”Mano-


brar” neste capítulo.

160−1−2070d_pt 33/55
34/55

7
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

43

km/h
mph

41 41.1 42 51 52 53 54 55 56 57 58 50 50.1
Z 48 996
160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

7.1.18 Protecção contra rotação excessiva


Para proteger o cordão total de rotações demasiado elevadas,
o sistema apenas permite comutações que se encontrem dentro
de uma determinada área.
As comutações e medidas de protecção estão em relação com
a rotação permitida do motor que pode ser controlada no ta-
químetro (50) no painel de instrumentos.
Numa rotação do motor acima de 2350 rpm (rotação excessiva)
o LED (50.1) acende−se e ouve−se o zunido de alarme enquanto
a rotação excessiva estiver disponível.

Certificar−se de que o motor não excede a área de rotação


permitida; em especial na condução em precipício.

Numa rotação do motor de 2300 rpm, o travão do motor é desac-


tivado para proteger a mecânica do motor de danos.

7.1.18.1 Modo manual


Se o veículo acelerar durante a condução em precipícios, não
ocorre qualquer comutação automática numa marcha mais ele-
vada.

Uma danificação do motor pode ocorrer quando o veículo é


acelerado na condução em precipício e o motor entra na
área de rotação excessiva.

A respectiva marcha tem de ser engatada antes da con-


dução em precipício, com a mesma é possível manter o
guindaste com velocidade constante numa condução em
precipício.
Na condução em precipício, respeitar as indicações fei-
tas no Cap. 6 em relação à marcha e travagem.

7.1.18.2 Modo automático

Atenção na condução em precipício!


O veículo deve ser travado o mais tardar numa rotação do
motor de 2300 rpm, até a respectiva rotação ser alcançada,
na qual a automática volta a ser comutada para a próxima
marcha.

Perigo de acidente!
O veículo pode acelerar na condução em precipício.
Para proteger o motor na rotação excessiva, o sistema
realiza uma marcha para a frente.

160−1−2070d_pt 35/55
7

Z 52 105

36/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

7.1.19 Estado de verificação dos rolos

(Z 52 105)

Após a condução num estado de verificação dos rolos, comutar


a engrenagem para ”Neutra”. (estado de verificação dos
travões).

Com o rolo em funcionamento, o sistema reconhece a função


“Veículo em condução”. Quando uma marcha é engatada, a em-
braiagem é fechada.

Perigo de acidente!
O veículo também consegue conduzir pelo rolo sem ac-
cionamento do acelerador (18).

Com o rolo em funcionamento, a comutação da marcha−atrás


não é possível.

7.2 Retardador hidráulico (sistema “ZF−Intarder”)

Um retardador hidráulico está integrado na engrenagem (si-


stema “ZF−Intarder”).

Mais informações relativas a isto encontram−se no Cap.. 8


“Travões”.

160−1−2070d_pt 37/55
7

Z 52 109 Z 52 110

35 36 B5

43
B6

35

75
36

12
18 13
19

Z 51 344

38/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

7.3 Falhas do sistema / diagnóstico de erros

7.3.1 Mensagem de uma falha

A engrenagem possui um sistema de auto−diagnóstico.


Quando o sistema detecta falhas / erros, isso é indicado ao con-
dutor no display (75) “Informações da engrenagem“.
Os próprios erros estão divididos em classes de erros 1 até 3 e
registados na memória de erros da engrenagem após a desacti-
vação da ignição. É possível memorizar até dez erros diferentes.
Quando a memória de erros está cheia, um erro não activado é
sobregravado.

Classe de erros 1

Erros que mesmo após várias ocorrências não têm de levar a


uma disponibilidade reduzida do sistema.
Indicação do display: Sem
modo de condução limitado.

Classe de erros 2

Nos erros da classe de erros 2 que surgem duas a três vezes, o


sistema reage como na classe de erros 3.
Indicação do display: Símbolo “Chave de fendas” (Z 52 109)

Se o símbolo “Chave de fendas” aparecer no display, existe uma


falha no sistema. Eventualmente, o modo de condução apenas
é possível com limitações, p.ex. apenas manualmente.

Classe de erros 3

Indicação do display: Símbolo “Chave de fendas” mais “STOP”


(Z 52 110)

Se no display for exibido o símbolo “Chave de fendas” mais


“STOP”, existe uma falha grave do sistema. Condução poste-
rior não é permitida. Permanência na oficina necessária.

Independentemente das indicações no display “Informações da


engrenagem” (75), são indicadas diferentes falhas no display
“Informações para o condutor” (43) através das luzes de aviso.
(Z 51 344)

Para isso, ver também Cap. 6 em “Indicações no display (75) in-


formações para o condutor” e neste Cap. em “Display (43) infor-
mações para o condutor”.

160−1−2070d_pt 39/55
7

40/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

Posição zero (Reset)

Uma eliminação da mensagem de falhas e das reacções de er-


ros daqui resultantes é possível na paragem do veículo através
de ”Ignição DES”; aguardar até a indicação do display extinguir.

Se a indicação do display não extinguir, após ”Ignição DES”, vol-


tar a ligar a ignição. Se a mensagem de falhas ainda estiver dis-
ponível, consultar a nossa assistência técnica.

Além deste aviso técnico, ouve−se também um zunido de aviso


na cabina, dependendo da classe de erros.

160−1−2070d_pt 41/55
7

12

13

Z 52 105 Z 52 111

Z 52 112 Z 52 113

42/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

(Z 52 105, Z 52 111, Z 52 112, Z 52 113)

7.3.2 Ler o código de erros

Caso exista um erro, o número do erro pode ser lido no display


(75). Nos erros graves do sistema (símbolo “Chave de fendas”
mais “STOP”), parar o veículo e desligar o motor.

Chamada dos números de erro actuais:

1. Ligar a ignição.

2. Colocar o interruptor rotativo (13) em “ N “.

3. Premir a alavanca das mudanças (12) para a frente segurá−


la.

No display (43) é exibido um número de erro. Este corresponde


ao erro actual; Exemplo: N.º de erro 74.

Indicação de números de erro de 3 dígitos:


Caso sejam exibidos adicionalmente 4 traços de barras, isso si-
gnifica que: N.º de erro + 100; Exemplo: N.º de erro 168.

Chamada dos erros registados na memória de erros:

No travão accionado em simultâneo (19) são exibidos todos os


erros (43) (memorizados e activos).

7.3.3 Lista de erros

7.3.3.1 Esclarecimento da lista de erros

GV = Engrenagem em posição FV (grupo de


distribuição)

Marchas de números pares e ímpares

GP = engrenagem em posição GP (grupo de área)

Marchas lentas (Marcha 1 até 8)


Marchas rápidas (Marcha 9 até 16)

160−1−2070d_pt 43/55
7

44/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

7.3.3.2 Listagem / esclarecimento de possíveis indicações


de erros

Classe de erros 3 Efeito


02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09, 22, 34, 35, Condução: A comutação de marcha é bloqueada.
36, 37, 38, 39, 40, 41, 54, 61, 62, 66, 67, Paragem: Comuta−se automaticamente para neutra e
68, 69, 70, 71, 72, 73, 77, 78, 82, 83, 84, a comutação de marcha é bloqueada.
85, 90, 101, 105, 117, 132, 136, 140, Uma condução posterior não é possível.
144, 169, 170, 177, 179, 180, 181, 188, O sistema não está disponível.
189, 190, 191, 193
Classe de erros 2 Efeito
Condução: Comutação de marcha incl. neutra.
Marcha de condução: Apenas quando a marcha mais
10, 42
pequena é rapidamente engatada. Ignição ligada: O
sistema não está disponível.
É possível surgirem os seguintes efeitos:
17, 18, 19, 20, 21, 49, 50, 51, 52, 53, 97, Condução: Conforto reduzido conduzir, manobrar, co-
98, 99, 107, 120, 121, 122, 123, 124, mutar, tempo de comutação aumentado.
164, 165 Paragem: Marcha de condução média. Sem modo de
manobragem.
Condução: Comutação de marcha bloqueada.
81 Paragem: Engate possível das marchas de condução.
Conduzir possível.
Condução: Comutação de marcha bloqueada, incluindo
110 as tentativas de comutação para neutra.
Paragem: Marchas de condução possíveis.
Condução: Comutação de marcha bloqueada.
118 Paragem: Estrangular o motor quando a embraiagem
não abre.
Condução: A embraiagem fecha rapidamente. Comu-
tação de marcha bloqueada.
119
Paragem: Comutação neutra automática sistema não
disponível.
Classe de erros 1 Efeito
11 Zunido de aviso permanentemente activo.
12, 44 Activação da luz de marcha atrás não possível.
23 Comando permanente da luz de aviso.
25, 89 Indicação do display EE. Sem reacção do sistema.
É possível surgirem os seguintes efeitos:
26, 27, 28, 30, 31, 32, 33, 91, 92, 93, 94, Condução: Conforto reduzido conduzir, manobrar, co-
96, 113, 171, 173, 182, 183, 184, 192, mutar, tempo de comutação aumentado
197, 199 Paragem: Marcha de condução média. Sem modo de
manobragem.
43, 75 Zunido de aviso não comandável.
55, 87 Luz de aviso não comandável.
76 Luz de marcha traseira ligada permanentemente.

160−1−2070d_pt 45/55
7

46/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

Classe de erros 3 Efeito


O display não pode ser desligado.
86 O interruptor de condução não se desliga.
Sem limitação da disponibilidade do sistema.
Não possível como erro individual sem efeito no sistema
95, 100, 104, 111, 112, 125, 127, 128,
ou determinados cálculos, p.ex. desgaste da embraia-
167, 174, 195, 196, 198
gem.
Condução: Comutação de marcha bloqueada, incluindo as
102, 163 tentativas de comutação para neutra.
Paragem: Marchas de condução possíveis.
É possível surgirem os seguintes erros:
Condução: Comutação de marcha bloqueada.
108, 175
Paragem: Sistema não disponível, marcha de condução
possível.
Função do sistema não limitada. A eventual perda de pres-
126
são não foi indicada. Tempo de memorização mais elevado.
Condução: Marcha bloqueada, comutação em neutra
129, 130, 131
possível. Paragem: Marchas de condução possíveis.
Condução: Marcha limitada.
133, 134, 135 Paragem: Marchas de condução limitada, sem marcha−
atrás.
Condução: Comutação GP bloqueada. Apenas é possível
engatar marchas na área GP comutada.
137, 138, 139, 145, 146, 147 Conforto de comutação reduzido, tempo de comutação
aumentado.
Paragem: Marchas de condução possíveis.
Condução: Correcção automática da marcha (última po-
sição GP) ou comutação neutra.
141, 142, 143, 148, 149, 152
Paragem: Conduzir na última paragem GV ou através do
interruptor de condução.
O sistema não está disponível. Novas tentativas de co-
150
mutação possíveis.
Condução: Correcção da marcha automática ou comu-
tação neutra.
151
Paragem: Marcha de condução apenas seleccionável
através do interruptor de condução.
Condução e paragem: Posição neutra automática. Nova
153, 155, 156
ligação através do interruptor de condução.
Condução: A embraiagem fecha−se. Próxima tentativa de
comutação através do interruptor de condução.
154
Paragem: Condução máx. marcha mais pequena GP
mais elevada.
158, 159, 160 Correcção automática da marcha.
Condução: Comutar possível durante a condução.
166
Paragem: O sistema não está disponível.
Condução: Sem limite do sistema.
168
Paragem: Eventualmente, possível após o reset.

160−1−2070d_pt 47/55
7

A F

B H

C I

D J

E
Z 40 589

93

A8 A7

Z 200 318 Z 52 114

48/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

(Z 40 589, Z 200 318, Z 52 114)

7.4 Caixa de velocidades


A caixa de velocidades foi conectada a ajusante à verdadeira en-
grenagem. Esta forma uma unidade com o “Eixo do elevador”.
Na eixo intermediário encontra−se uma bomba de direcciona-
mento de emergência, que protege o direccionamento do guin-
daste na falha do motor. Esta é accionada pelo guindaste ro-
lante.
Estão disponíveis duas marchas (marcha em estrada / terreno)
A = marcha em estrada, B = accionamento, C = bomba de direc-
cionamento de emergência 1, D = accionamento à frente, E =
bloqueio diferencial,
F = marcha em terreno, G = cilindro de comutação, H = bomba
do óleo de lubrificação, I = bomba de direccionamento de
emergência 2, (não disponível) J = accionamento atrás

7.4.1 Operar a caixa de velocidades


Engrene atempadamente a marcha em terreno (em percurso na
horizontal e antes de iniciar a condução em terreno difícil); não
quando a grua móvel ficar presa.

A comutação da marcha em estrada, marcha em terreno e blo-


queio diferencial apenas pode ser realizado em caso de para-
gem (embraiagens de garras).
A marcha em estrada para marcha em terreno, através da po-
sição dente−a−dente, o accionamento não é possível.
Quando a comutação da caixa de velocidades falha (dente−
a−dente), tal é indicado no display (43) através da luz de aviso
(A8). Nesse caso, a caixa de velocidades encontra−se em po-
sição neutra; isto é, a corda de accionamento não está fechada.
Para alterar as posições dos dentes da caixa de velocidades é
necessário utilizar o seguinte modo:
1. Puxar o travão de mão.
2. Posição de saída do interruptor rotativo (13): Posição “N“ .
3. Premir o botão duplo (93) e mantê−lo premido.
4. Comutar o interruptor rotativo (13) de “ N “ para “ D “ ou / e
“ R “.
Não accionar o acelerador (18) (”não acelerar”)!
5. Observar o display (43)
Quando a luz de aviso (A7) é indicada, o processo de comu-
tação é finalizado com sucesso. A marcha em terreno é en-
gatada.
6. Soltar o botão duplo (93).

160−1−2070d_pt 49/55
7

93

A7

Z 52 105 Z 52 114

50/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

Se, apesar da execução dos procedimentos descritos, a marcha


em terreno não se deixar engrenar:
Com o travão de imobilização solto, rode o volante de um lado
para o outro e repita os procedimentos de 1−6.

Se o acelerador tiver sido premido no ponto 4 (embraiagem fe-


chou), o interruptor rotativo (13) tem de voltar a ser rodado para
a posição de saída ” N ” antes de uma nova comutação. Deste
modo, a embraiagem voltar a estar aberta. É possível realizar
uma nova tentativa de comutação. (Z 52 105)

− Marcha em estrada / marcha em terreno

(Z 52 114)

Através do interruptor (93) é possível engatar opcionalmente as


duas diferentes marchas na caixa de velocidades:
Com a comutação da marcha em estrada para marcha em ter-
reno altera−se a desmultiplicação na caixa de velocidades.
Se a engrenagem de distribuição se encontrar na marcha
todo−o−terreno, na engrenagem de marcha só se pode utili-
zar o modo de operação manual, para evitar interrupções na
força de tracção.

A velocidades de condução inferiores à velocidade de passos ou


na operação de alcance deve−se − devido a melhor trans-
missão− comutar sempre para a mudança “todo−o−terreno”. De-
ste modo, poupa−se a engrenagem.

As comutações da caixa de velocidades ocorrem independente-


mente do programa de condução/programa de comutação da
engrenagem.
Para todas as comutações da caixa de velocidades é necessária
uma pressão de reserva de, pelo menos, 7,0 bar.

− Caixa de velocidades em posição ”Marcha em estrada”:


No estado normal está sempre engatada a marcha em es-
trada. Não é indicada nenhuma marcha em estrada.
− Caixa de velocidades em posição ”Marcha em terreno”:
Accionar o botão duplo (93); A luz de aviso (A7) acende−se

A marcha em terreno está especialmente prevista para:


− Conduzir em terreno
− Conduzir em estado equipado”
− Conduzir com a velocidade mínima.

160−1−2070d_pt 51/55
7

93

A7

Z 52 114

52/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

− Bloqueio diferencial

Ao escorregar as rodas de accionamento nas relações difíceis


de pavimento, o diferencial pode ser bloqueado na caixa de velo-
cidades.
No estado bloqueado existe uma conexão fixa entre os acciona-
mentos para a frente e para trás.

Encontra mais informações acerca deste tema no Cap. 10 deste


manual de operações.

Respeite as indicações e directivas lá apresentadas.

− Posição neutra

Para fins de um reboque (numa determinada situação de danos)


a caixa de velocidades pode ser comutada também para uma po-
sição neutra através de uma válvula pneumática accionada ma-
nualmente.
Para mais informações em relação a este tema ver Cap. 14 “Re-
bocar”.

Após a conclusão do reboque, a caixa de velocidades volta a li-


gar a marcha em estrada / marcha em terreno quando se prime
o botão duplo (93)). (Z 52 114)

− Conduzir em marcha−atrás

As conduções em marcha−atrás prolongadas devem ser evita-


das. (A bomba de óleo de lubrificação não funciona!)

160−1−2070d_pt 53/55
7

93

A7

Z 52 114 Z 52 115

B5

Z 52 104 Z 200 319

54/55 160−1−2070d_pt
Engrenagem / caixa de velocidades 7

7.5 Soltar o guindaste fixo


(Z 52 114, Z 52 115, Z 52 104, Z 200 319)

Caso o guindaste esteja fixo num terreno árduo, é possível


soltá−lo através da marcha para a frente e para trás.
Passos de acção ao soltar:
1. Engatar a marcha em terreno (accionar o botão duplo (93)).
2. Colocar o interruptor rotativo (13) em “ D “.
A marcha de condução é seleccionada automaticamente,
contudo, ainda pode ser alterada com a alavanca das mu-
danças (12).
3. Accionar o acelerador (18) moderadamente.
Movimentar o veículo o mais possível para a frente.
4. Accionar o travão de serviço e parar o veículo.
Motor em marcha lenta!
5. Aguardar a paragem.
6. Colocar o interruptor rotativo (13) de “ D “ para “ R “ através
de “ N “ ).
A marcha de condução ”RH” é seleccionada automatica-
mente, contudo, ainda pode ser alterada com a alavanca
das mudanças (12).
7. Accionar o acelerador (18) moderadamente.
Movimentar o veículo o mais possível para trás.
8. Accionar o travão de serviço e parar o veículo.
Motor em marcha lenta!
9. Aguardar a paragem.
Repetir este procedimento, desde que o guindaste se consiga
movimentar com cada alteração de sentido.
Nas rodas em rotação, deve−se ajustar a tentativa; o guindaste
tem de ser rebocado.
”Rebocar”: ver Cap. 14.3 deste Manual de Operações.

Se comutar para outro sentido de condução tem de ocorrer


a paragem das rodas (motor em ralenti).
Se o veículo rodar, não ocorre qualquer comutação; a engre-
nagem comuta para ”Neutra”.
Tem de se ter atenção à temperatura da embraiagem.

Se existir o perigo de sobrecarga para a embraiagem, o display


(75) exibe a indicação “ CL “ e o display (43) exibe a luz de aviso
(B5).

160−1−2070d_pt 55/55
Freios 8

160−1−2080a_pt 1/26
8

31 32 35 36 38 39
B3

43
3 B4

39
38
36
35
12
18 13 32
19 14
31
Z 52 136

Z 200 150 Z 200 153

2/26 160−1−2080a_pt
Freios 8

8 Freios

O sistema de travagem foi concebido de acordo com as di-


rectivas de trânsito alemãs e as directivas CEE para as car-
gas axiais de até 12 toneladas.
Por isso, tenha atenção ao cumprimento destas cargas
axiais.

Nunca conduzir com um sistema de travagem com de-


feito.

8.1 Pressão de reserva do sistema de travagem


(Z 52 136, Z 200 152, Z 200 153)

Indicação da pressão de reserva


A pressão de reserva pode ser chamada no display (43) “Infor-
mações para o condutor” (para isso, ver indicações no Cap. 4).
1. Chamar a selecção de menu 4 “Informações de controlo”
(Z 200 150) menu principal.
2. Em seguida, seleccionar o tópico de menu 4 “Pressão de re-
serva no circuito de travagem 1 e 2” (Z 200 153).
Na fila superior, é indicada a pressão no circuito de travagem 1
e na fila inferior é indicada a pressão no circuito de travagem 2
(indicação de barras).
Se a pressão de reserva for inferior a 7 bar, é necessário reab-
astecer o sistema de travagem com rotação média do motor até
se alcançar uma pressão de 8 bar.

Mensagens de falhas / avisos


Os seguintes avisos são indicados no display (43) quando a
pressão de reserva cai abaixo de 5,5 bar:
− Luz de aviso (B3) para o circuito de travagem 1
− Luz de aviso (B4) para o circuito de travagem 2
Em simultâneo com as luzes de aviso (B3 / B4) acende−se a indi-
cação “STOP” (35) e ouve−se o zunido de alarme.

Quando uma das luzes de aviso (B3 / B4) se acender em


conjunto com a indicação “STOP” (35) e se ouvir o zu-
nido de alarme, a pressão de reserva está demasiado
baixa no sistema de travagem.
Desligar imediatamente o veículo; existe elevado perigo
de acidente.

160−1−2080a_pt 3/26
8

31 32 35 36 38 39
B3

43
3 B4

39
38
36
35
12
18 13 32
19 14
31
Z 52 136

4/26 160−1−2080a_pt
Freios 8

8.2 Freio de serviço

(Z 52 136)

O travão de serviço (sistema de travagem de ar comprimido de


dois circuitos) tem efeito sobre as rodas.

Para frear o equipamento, atuar sobre o pedal (19) da válvula de


freio, moderadamente.

Imediatamente após a condução realizar uma amostra de


travagem numa faixa de rodagem seca com aderência
(travão de serviço/travão de imobilização). Ter atenção para
que o guindaste trave de forma uniforme, não se desvie para
o outro lado e seja alcançado um ratardo de travagem im-
pecável.

Os revestimentos do travão têm de estar livres de óleo e


água. Caso tenha entrado água até aos revestimentos do
travão, travar com o travão de serviço o tempo necessário
até se alcançar um efeito de travagem impecável.

O freio de serviço, em hipótese alguma, poderá ser em-


pregado constantemente. Perigo de sobreaquecimento
(Fading)!

Nos percursos em precipícios, o travão apenas pode ser


utilizado para travar o guindaste, até se atingir uma ro-
tação, na qual se comuta uma marcha para trás.
Por isso, a respectiva marcha tem de ser engatada antes
de uma condução em precipício, com a mesma é
possível manter o guindaste com velocidade constante
num percurso em precipício.

Nunca conduzir com um sistema de travagem com de-


feito!

Após um desgaste elevado dos travões, não parar imediata-


mente o veículo, conduzir apenas durante algum tempo para os
travões arrefecerem mais rapidamente através do vento de con-
dução.

160−1−2080a_pt 5/26
8

31 32 35 36 38 39
B3

43
3 B4

39
38
36
35
12
18 13 32
19 14
31
Z 52 136

Z 200 150 Z 200 153

6/26 160−1−2080a_pt
Freios 8

8.3 Freio de imobilização

(Z 52 136, Z 200 152, Z 200 153)

Para desactivar o guindaste, é necessário puxar o travão de imo-


bilização (travão de mão)!
Este é aberto com ar de pressão e fechado com a força dos acu-
muladores de mola. Esta tem efeito nos eixos 1, 3, 4 e 5.
Em caso de perda do freio de serviço, o freio de imobilização
pode ser empregado como freio de emergência.

Na falta da pressão de serviço no circuito de travagem dos acu-


muladores de mola é possível soltar o travão de imobilização dos
acumuladores de mola em caso de emergência (ver Cap. 14).

Pelo fato de o freio de estacionamento não atuar sobre todas


as rodas, a sua eficiência é menor que a do freio de serviço.

Puxar o travão de imobilização:


Oscilar a alavanca (14) da posição solta até à posição de trava-
gem total (alavanca engrenada). A luz de controlo “Travão de
imobilização” (39) acende−se.
Na travagem parcial é necessário segurar a alavanca na posição
pretendida, caso contrário, esta retorna automaticamente para
a posição solta.

Perigo de acidente!
Verificar se a alavanca (14) engrenou correctamente na po-
sição de travagem total, caso contrário, esta pode retornar
automaticamente para a posição solta.
A alavanca (14) não pode ser premida (sem accionamento
do bloqueio) na posição solta.

160−1−2080a_pt 7/26
8

31 32 35 36 38 39
B3

43
3 B4

39
38
36
35
12
18 13 32
19 14
31
Z 52 136

111
112

Z 200 421

8/26 160−1−2080a_pt
Freios 8

(Z 52 136)

Soltar o travão de imobilização:


Elevar e segurar o bloqueio da válvula do travão de imobilização.
Oscilar a alavanca (14) até ao encosto. A luz de controlo “Travão
de imobilização” (39) tem de apagar.

O travão de imobilização suporta o guindaste numa subida máx.


de 28 %, contudo, não na subida aberta ao trânsito.

Se necessário, proteger adicionalmente o guindaste com calços


inferiores contra rolamento, p.ex. nas subidas ou em precipícios.

Na utilização do travão de imobilização como travão de


emergência, não movimentar bruscamente a alavanca (14), mas
sim uniformemente. Assim, o efeito de travagem estará infinita-
mente doseado. Não deixar a alavanca engrenar!

Em caso de emergência, utilizar o travão de imobilização


apenas para estacionar.

Nunca conduzir com um sistema de travagem com de-


feito.

8.4 Limitação da pressão de travagem


(a pedido dos clientes/instruções rodoviárias)

Para estados de transporte especiais com eixos axiais reduzidos


(nas directivas nacionais especiais) o veículo pode estar equi-
pado com uma limitação da pressão de travagem.

Manter as cargas axiais permitidas e conduzir cuidadosa-


mente.
Respeitar a placa de instruções da cabina do condutor.

As indicações relativas aos estados de condução de excepção


encontram−se no Cap. 6 deste manual de operações.

8.5 Conexões de verificação dos circuitos de travagem


(a pedido de cliente / normas do país)

(Z 200 421 demonstração do princípio)


De acordo com o pedido do cliente e as normas do país, o veículo
pode ser equipado com conexões de verificação adicionais (111,
112) para ambos os circuitos de travagem. As conexões de verifi-
cação dispõe de placas que as atribuem ao circuito de travagem.
As conexões de verificação (111,112) encontram−se no lado es-
querdo do veículo, no compartimento entre os eixos.

160−1−2080a_pt 9/26
8

31 32 35 36 38 39
B3

43
3 B4

39
38
36
35
12
18 13 32
19 14
31
Z 52 136

3
0 38

I
II
III
IV
V

Z 53 048

10/26 160−1−2080a_pt
Freios 8

8.6 Freios constantes

(Z 52 136, Z 53 048)

O guindaste está equipado de série com dois travões permanen-


tes (travão do motor, retardador hidráulico).
Ambos são accionados em conjunto com o interruptor combi-
nado (3). Ao ligar, acende a luz de controlo (38) (alavanca no
nível I).

Perigo de patinagem!
Não ligar o travão do motor / retardador numa faixa de
rodagem escorregadia. As rodas podem bloquear.

O travão permanente é desligado automaticamente, desde que


seja realizada uma regulação do ABS. Contudo, a luz de controlo
(38) não se apaga Em seguida, ajusta−se o último modo ligado.

No nível do interruptor I apenas está ligado o travão do motor;


como nível II é ligado o retardador hidráulico. O efeito de trava-
gem é aumentado uniformemente do primeiro para o último nível
de acordo com a posição da alavanca.

Alavanca em posição
“0” = desligada
“I” = travão do motor
“II − V” = travão do motor + retardador, 4 níveis

Utilizar os travões permanentes em especial nos percursos lon-


gos em precipícios. Mesmo no estado de condução normal,
deve−se travar com os travões permanentes livres de desgaste.

O efeito do travão do motor e do retardador hidráulico depende


da rotação do motor.
Quanto maior é a rotação, melhor é o efeito de travagem.

Na utilização dos travões permanentes não é possível accio-


nar o acelerador em simultâneo!

A respectiva marcha tem de ser engatada antes de uma


condução em precipício, com a mesma é possível man-
ter o guindaste com velocidade constante.

O efeito do travão permanente é interrompido durante


uma comutação. O veículo pode acelerar na condução
em precipício.

160−1−2080a_pt 11/26
8

31 32 35 36 38 39
B3

43
3 B4

39
38
36
35
12
18 13 32
19 14
31
Z 52 136

3
0 38

I
II
III
IV
V

Z 53 048

12/26 160−1−2080a_pt
Freios 8

Modo de condução automático

O travão do motor é desactivado durante as comutações através


do sistema. Após uma comutação realizada, o travão do motor
volta a ser ligado automaticamente.

Modo de condução automático

Ao accionar o travão do motor, o sistema volta a comutar auto-


maticamente para a marcha, na qual a potência de travagem
mais elevada está disponível.

8.6.1 Freio do motor (freio de retenção de gás de escape e


freio constante de estagnação)

O freio do motor, é composto de uma combinação de freio de re-


tenção de gás de escape e freio constante de estagnação.
A válvula de estrangulamento constante está fechada no modo
normal. Ao activar o travão do motor, este abre−se constante-
mente e aumenta a potência de travagem através da junta redu-
zida.

Através do accionamento do interruptor combinado (3) (ala-


vanca em posição “I”) o travão do motor é ligado; a luz de controlo
(38) acende−se.

O travão do motor apenas tem efeito numa rotação acima de 900


rpm. Se a rotação do motor baixar abaixo de 900 U/min., o travão
do motor é desligado automaticamente (e não volta a ser ligado
numa subida da rotação).
O travão de mão é desactivado numa rotação acima de 2300 U/
min.

160−1−2080a_pt 13/26
8

31 32 35 36 38 39
B3

43
3 B4

39
38
36
35
12
18 13 32
19 14
31
Z 52 136

3
0 38

I
II
III
IV
V

Z 53 048

14/26 160−1−2080a_pt
Freios 8

8.6.2 Retardador hidráulico (sistema “ZF−Intarder”)


(Z 52 136, Z 53 048)

O retardador está integrado numa engrenagem, travão adicional


livre de desgaste e hidrodinâmico.
O retardador hidráulico é ligado através do accionamento do in-
terruptor combinado (3) (alavanca em posição II−V); a luz de
controlo (38) acende−se. O efeito de travagem é aumentado uni-
formemente do primeiro para o último nível.
A utilização do retardador não tem efeito na operação da engre-
nagem de comutação.
Com a embraiagem pisada (para a alteração da marcha) a força
de travagem do retardador permanece não reduzida.
Em dependência da rotação do motor, o retardador fala com um
retardamento curto.

O emprego do retardo hidráulico, provoca o aquecimento do


óleo do câmbio.
A temperatura do óleo da engrenagem é monitorizada indi-
rectamente no display das informações para o condutor
(através da temperatura da água de refrigeração do motor)
por meio da luz de aviso (B13).

Antes e durante as conduções em precipícios, certifique−se


de que a rotação do motor não é baixada para abaixo de 1600
U/min. Caso contrário, não está permitido nenhum efeito de
refrigeração.
Eventualmente, comutar uma marcha para trás para aumen-
tar a rotação e a potência das bombas de água e a capaci-
dade das ventoinhas.

Se a temperatura do óleo subir para valores não permissíveis


(acima de 1505 C), o que por sua vez conduz a uma temperatura
demasiado alta da água de refrigeração, a potência do retarda-
dor tem de ser reduzida até a temperatura da água de refrige-
ração ser inferior a 955 C.
Quando a potência do retardador não é regulada pelo condutor,
o sistema regula automaticamente o efeito de travagem até a
temperatura permitida ser alcançada (de novo).

Na potência de travagem reduzida do retardador, a luz de con-


trolo (38) começa a piscar.

A potência de travagem reduzida tem de ser respeitada


através do modo adaptado (marcha travão de serviço).

Após as conduções duradouras em vales com retardador li-


gado, o motor apenas pode ser desligado quando a indi-
cação da temperatura voltar a atingir a área permitida.

160−1−2080a_pt 15/26
8

31 32 35 36 38 39
B3

43
3 B4

39
38
36
35
12
18 13 32
19 14
31
Z 52 136

38
3 6
0

A21

I
II
III
IV
7
V
Z 53 049

16/26 160−1−2080a_pt
Freios 8

(Z 52 136, Z 53 049)

8.6.3 Função “Tempomat do travão permanente”

Com a função “Tempomat do travão permanente”, é possível


manter uma velocidade ajustada (”colocada”) de forma con-
stante − no âmbito da capacidade de travagem disponível (mo-
mento de travagem do motor, marcha) num percurso em pre-
cipício.

O Tempomat do travão permanente é ligado com a alavanca de


accionamento (3), à direita da coluna de direcção. A luz de aviso
(A21) no display do condutor (43) acende−se.

O Tempomat do travão permanente apenas pode ser ligado


quando o travão permanente está ligado (= posição da alavanca
I−V).
Em cada posição da alavanca à descrição é possível seleccionar
e ”ocupar” a velocidade de condução pretendida − de acordo
com a indicação do taquímetro (posição da alavanca 6 ou 7). A
velocidade de condução “colocada” é memorizada pela
electrónica.
A velocidade memorizada é mantida quando o efeito de trava-
gem do travão permanente é suficiente.

Se a velocidade de condução “colocada” for menor do que a


última velocidade ”colocada”, o travão permanente fica sem
função. Se a velocidade voltar a alcançar o valor memorizado,
o travão permanente volta a estar activo.
Quando se acelera com o Tempomat do travão permanente, a
velocidade memorizada volta a regular−se após se soltar o ace-
lerador.

Se a velocidade tiver de ser reduzida com o travão permanente


para baixo da velocidade momentânea ajustada, primeiro, o
”Tempomat do travão permanente “ tem de ser desligado (tocar
na posição do interruptor 4).
Em seguida, é possível reduzir manualmente a velocidade de
condução através dos vários níveis (posição da alavanca I−V) do
travão permanente. Para isso, é necessário voltar a ”colocar” a
velocidade através da posição da alavanca 6 / 7.

Uma velocidade memorizada é apagada automaticamente


quando a ignição é desligada.

160−1−2080a_pt 17/26
8

31 32 35 36 38 39
B3

43
3 B4

39
38
36
35
12
18 13 32
19 14
31
Z 52 136

38
3 6
0

A21

I
II
III
IV
7
V
Z 53 049

18/26 160−1−2080a_pt
Freios 8

Ligar o Tempomat do travão permanente:

− Alavanca (3) em posição


0 = desligada
I−V = travão permanente nível I−V (travão do motor
e retardador)
6/7 = Tempomat do travão permanente
após soltar a alavanca, a velocidade mo-
mentânea está memorizada.

Após soltar a alavanca do veículo com o efeito de travagem (ve-


locidade).

Desligar o Tempomat do travão permanente:

Tocar a alavanca de accionamento (3) em posição ”4”.

160−1−2080a_pt 19/26
8

31 32 35 36 38 39
B27

B29
43
3 104
B30

38
36
35
12
18 13 32
19 14
31
Z 52 137

20/26 160−1−2080a_pt
Freios 8

(Z 52 137)

8.7 Sistema anti−bloqueio (ABS)

O veículo está equipado com a protecção de bloqueio “ABS”.

O circuito ABS engloba todos os eixos (do veículo) e eventual-


mente um reboque.
A função está memorizada como se segue:
− Luzes B29 + 32 para os eixos do veículo.
− Luzes B30 + 31 para eventuais eixos do reboque / eixo adi-
cional / eixo secundário.

O ABS evita o bloqueio − independente da condição da su-


perfície da rua (frio, escorregamento) − a partir do bloqueio das
rodas.

O travão permanente é desligado durante a regulação do ABS.


Contudo, a luz de controlo (38) não se apaga
Em seguida, ajusta−se o último modo ligado.

Perigo de acidente!
O ABS não se desconecta do modo adaptado do trânsito
e da faixa de rodagem. O comprimento da pista e a capa-
cidade de direccionamento do veículo são melhorados.
Por exemplo o ABS não tem capacidade para se afastar
das causas do desvio de segurança reduzido ou da velo-
cidade de curvas demasiado alta

160−1−2080a_pt 21/26
8

31 32 35 36 38 39
B27

B29
43
3 104
B30

38
36
35
12
18 13 32
19 14
31
Z 52 137

22/26 160−1−2080a_pt
Freios 8

8.7.1 ABS: Modo de função / terreno plano

O ABS está sempre em funcionamento, contudo pode ser comu-


tado através do botão (104) pelo condutor para o ”Modo de ter-
reno”..
ABS ”Modo de terreno” é exibido através dos piscas da luz de
controlo (32).

No terreno e nas ruas não fixas (p.ex. numa superfície macia e


extremamente ondulada, bem como em percursos em pre-
cipícios) é possível encurtar o percurso de travagem através da
comutação do ABS para o ”Modo de terreno”.
A regulação depende da velocidade; nas velocidades mais altas,
o comando do ABS também volta a comutar para o ”Modo de ter-
reno” em funcionamento pleno.

O ABS pode ser comutado com o veículo parado (chave na


ignição em posição de condução) ou durante a viagem.

Depois de parar e voltar a iniciar o motor a função completa será


ligada automaticamente. Voltar a comutar ao conduzir em todo−
o−terreno ABS.

O modo de terreno não pode ser utilizado no trânsito


público.

8.7.2 Controlo de funcionamento ABS / indicação de falhas

Com cada ligação da ignição, são verificadas as conexões de si-


nal do painel de instrumentos.

As luzes de controlo (32 / 31) devem acender por breves instan-


tes.

As luzes de aviso (B29, B30) apenas são indicadas em caso de


danos.

Após a extinção do sinal de controlo duplo (aprox. 30 seg.), o


controlo de funcionamento está concluído.

As luzes de controlo (31, 32) têm de acender por breves in-


stantes durante o controlo de funcionamento e estar apaga-
das após o sinal de controlo acústico.
Se as indicações do controlo de funcionamento não acende-
rem ou não apagarem após o sinal de controlo, não está per-
mitida nenhuma protecção de bloqueio.

Geralmente, as luzes de aviso (B29, B30) não podem acen-


der.
Se uma delas acender não está garantida nenhuma pro-
tecção de bloqueio nos respectivos eixos.

160−1−2080a_pt 23/26
8

31 32 35 36 38 39
B27

B29
43
3 104
B30

38
36
35
12
18 13 32
19 14
31
Z 52 137

2 1 5 4 3

Z 200 225

24/26 160−1−2080a_pt
Freios 8

Perigo de acidente!
Quando uma falha ABS é indicada (em simultâneo
também poderá acender “ATENÇÃO” (35)), o comporta-
mento de travagem do veículo pode alterar−se.
Conduzir com especial cuidado.
Deixar eliminar imediatamente a falha numa oficina espe-
cializada.

8.7.3 Travar com ABS

− Em caso de perigo, é necessário accionar o travão até ao en-


costo. Deste modo, garante−se que todas as rodas sejam re-
guladas e o retardamento óptimo do veículo seja alcançado.
− O travão permanente é desligado durante a regulação do
ABS. A luz de controlo (38) não se apaga.
− Quando se conduz com um reboque sem ABS, este pode ser
sobretravado numa travagem plena. Neste caso, o condutor
tem de observar o seu tractor no retrovisor. O tractor com
ABS permanece dirigível; assim, o condutor consegue man-
ter o seu tractor de modo estável.
− Caso as luzes de controlo (31) “Controlo ABS, veículo, cir-
cuito” ou (32) “Controlo do ABS, veículo” se acenderem, o
ABS do reboque ou tractor não estão com capacidade de
funcionamento).
− Caso a luz de controlo (31) “Controlo do ABS, reboque” se
acender sozinha, é possível sobretravar o reboque. Neste
caso, o condutor tem de observar o seu tractor no retrovisor.
O tractor (com ABS) permanece dirigível; assim, o condutor
consegue manter o seu tractor de modo estável.
− Se a luz de controlo (32) “Controlo ABS, veículo” piscar, o
ABS encontra−se em “Modo de terreno”.

8.7.4 ABS com reboque

(Z 200 225)

Se o guindaste estiver equipado com um reboque (opção), é ne-


cessária uma tomada ABS especial (4) na parte traseira do
veículo para a transmissão da função ABS.

4 Tomada ABS (7 pólos)

Na utilização de um reboque, deve−se respeitar as directivas


(p.ex. se, eventualmente, um eixo estiver prescrito devido à
quantidade dos eixos).

160−1−2080a_pt 25/26
8

26/26 160−1−2080a_pt
Direcção 9

9 Direcção

9.1 Descrição geral do sistema

A direcção do guindaste é composta por uma direcção de dois


circuitos e uma direcção do eixo traseiro eléctro−hidráulico (di-
recção auxiliar).

Geralmente, o sentido de condução é determinado através dos


eixos dianteiros acoplados.

Os eixos traseiros dirigidos em dependência com a orientação


do programa / dependendo da velocidade eléctro−hidráulica.

Um computador regula o comando da direcção eléctro−hidrau-


lica do eixo traseiro. Aí é possível consultar eventuais códigos de
erros. (Para mais informações, ver “Computador de direcciona-
mento / diagnóstico de erro / lista de erros”)

Para conduzir na via ou para a operação no local da obra estão


disponíveis diferentes programas de direcção.

O abastecimento do óleo dos componentes hidráulicos é compo-


sto por duas bombas de direccionamento accionadas em de-
pendência do motor e uma bomba de direccionamento de
emergência accionada em dependência da faixa de rodagem.
Durante a condução, a bomba de direccionamento de
emergência accionada pelo guindaste rolante regula a quanti-
dade de transporte do grupo principal 2 para trás ou coloca−o
fora de funcionamento assim que a quantidade de transporte for
suficiente para alimentar o circuito da direcção 2.

Na falha de um circuito de direcção − ou na falha do motor − du-


rante a condução, o veículo continua dirigível até à paragem.
Porém, será necessário muito mais esforço no volante e a di-
recção reage mais lentamente.

160−1−2090_pt 1/57
9

2/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

9.2 Indicações de Segurança

9.2.1 Indicações de segurança relativas à protecção do si-


stema

Os trabalhos de ajuste da direcção apenas podem ser reali-


zados pela nossa assistência técnica.

Os trabalhos de inspecção / manutenção têm de ser realiza-


dos por profissionais qualificados.

Nos trabalhos no veículo (pinturas, soldaduras) ter atenção


à protecção dos componentes electrónicos (Protecção de
sobretensão e carregamento estático).

O computador da direcção tem de ser removido do veículo,


em especial, nos trabalhos de soldadura.

Nunca retirar as conexões sob tensão.

160−1−2090_pt 3/57
9

4/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

9.2.2 Indicações de segurança para a protecção do corpo e


vida nos trabalhos de manutenção e ajuste

Atenção perigo de esmagamento!


Nos trabalhos na direcção (p.ex. inspecções, trabalhos
de manutenção e ajuste, accionamento manual do direc-
cionamento de emergência) existe elevado perigo de es-
magamento na área dos eixos, rodas, barras de afasta-
mento.
Considere sempre o seu espaço livre pessoal.

As pessoas não autorizadas não podem permanecer na


área de oscilação dos eixos, rodas, barras de afasta-
mento.

Nos trabalhos de afastamento na área de oscilação dos


eixos, rodas, barras de afastamento, é necessário asse-
gurar−se de que estes não se possam movimentar (desli-
gar o motor ou desactivar o sistema da direcção).

Se os trabalhos de ajuste (p.ex. compensação do gera-


dor angular) exigirem um cuidado especial.
É necessário assegurar a não ocorrência de movimen-
tações nos eixos, rodas e barras de afastamento. Isso
pode ocorrer através da desactivação do motor ou reti-
rada da chave nas respectivas válvulas de bloqueio.

Atenção após os trabalhos de ajuste!


Os erros no sistema da direcção podem levar a movi-
mentações dos eixos. Ao arrancar o motor, manter uma
distância dos eixos; as pessoas não autorizadas não po-
dem permanecer na área de oscilação dos eixos, rodas,
barras de afastamento.

Atenção no accionamento manual do direccionamento


de emergência!
No caso de um accionamento manual do direcciona-
mento de emergência, deve−se ter especial cuidado. Ao
accionar as válvulas do accionamento manual do direc-
cionamento de emergência movimentam−se as barras de
afastamento e as rodas no eixo afectado.

160−1−2090_pt 5/57
9

35 36 B2

43
B8

B9

B10

35

36
Z 52 123

6/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

(Z 52 123)

9.3 Funções de monitorização para todos os programas


da direcção

Os componentes mais importantes da direcção (função das


bombas de direccionamento / bombas de direccionamento de
emergência e direcção do eixo traseiro eléctro−hidráulico) são
monitorizados electronicamente.

As falhas são indicadas no display “Informações para o condu-


tor” (43) através das seguintes luzes de aviso:

B2 Erro da direcção do eixo traseiro eléctro−hidráulico

B8 Circuito da direcção 1 sem fluxo

B9 Circuito da direcção 2 sem fluxo

B10 Circuito da direcção 3 (direccionamento de emergência)


sem fluxo

As luzes de aviso podem ocorrer nas cores cor de rosa, branco,


amarelo ou vermelho.
O significado das cores está descrito pormenorizadamente no
Cap. 4 (Cabina do condutor) em “Indicação base / significado das
cores”.

Com cada ligação da ignição, a electrónica verifica as conexões


de sinal do painel de instrumentos.
Após a extinção do sinal de controlo duplo (aprox. 30 seg.), o
controlo de funcionamento está concluído.

Numa mensagem cor de rosa não é possível monitorizar a


função, pois existe um erro na respectiva conexão; p.ex. curto−
circuito ou interrupção.
Numa mensagem cor de rosa, acende−se também automatica-
mente a indicação “Atenção” (36).

Quando uma das luzes de aviso acender em simultâneo com


a luz de aviso “Aviso” (36), existe uma falha de funciona-
mento. Determinar a causa da falha e eliminá−la o mais rapi-
damente possível.

Quando uma das luzes de aviso acender em simultâneo


com a luz de aviso vermelha “STOP” (35), existe uma
falha grave de funcionamento. Existe perigo de segu-
rança do veículo. Desligar imediatamente o veículo e eli-
minar a falha.

160−1−2090_pt 7/57
9

35 36 B2

43
B8

B9

B10

35

36
Z 52 123

8/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

(Z 52 123)

Após a eliminação de uma falha, a indicação de aviso pode ser


eliminada através de “Reset” (desligar a ignição durante aprox.
10 seg). Isso aplica−se também para controlar se a falha é elimi-
nada.
Além disso, é possível proceder a uma eventual eliminação de
falhas através de Reset” aquando da iluminação de uma luz de
aviso. Para isso, parar o veículo, desligar o motor, (desligar a
ignição durante aprox. 10 seg.) e reiniciar.

9.3.1 Monitorização das bombas de direccionamento /


bombas de direccionamento de emergência
A função das bombas de direccionamento / bombas de direccio-
namento de emergência é monitorizada através das luzes de
aviso (B8 / B9 / B10). Eles possuem o seguinte significado:
B8: Circuito da direcção 1 (”Bomba principal 1”) sem fluxo
B9: Circuito da direcção 2 (”Bomba principal 2”) sem fluxo
B10: Circuito de direção 3 (bomba de direção de emergência)
sem fluxo

Em caso de erro, ”Sem fluxo na bomba de direccionamento de


emergência” (luz de aviso B10) apenas é indicada, de acordo
com o sistema, com as velocidades de condução > aprox. 8
km/h.

As luzes de aviso (B8, B9 e B10) geralmente não devem


acender.
Se uma destas luzes de aviso se acender a vermelho (em
simultâneo, também seria indicado “STOP” (36)), existe
uma falha grave na hidráulica da direcção.
O guindaste deve ser imediatamente parado e a falha eli-
minada. Nunca conduzir com uma direcção com defeito!

Numa mensagem a cor de rosa não é possível nenhuma indi-


cação de funcionamento, pois existe uma conexão com defeito.
(Para isso, ver as indicações em “Funções de monitorização“ ne-
ste capítulo).

Controlo de funcionamento
Através de inspecções regulares tem de se determinar que todos
os agregados da direcção, elementos de comando e órgãos de
controlo se encontrem sempre num estado de funcionamento.
Tenha atenção às discordâncias, p.ex. fugas ou luzes de aviso
cor de rosa / indicações alteráveis.

160−1−2090_pt 9/57
9

35 36 B2

43
B8

B9

B10

35

36
Z 52 123

10/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

(Z 52 123)

9.3.2 Monitorização da direcção do eixo traseiro eléctro−


hidráulico

A função da direcção do eixo traseiro eléctro−hidráulico é moni-


torizada durante a condução através de um zunido de alarme e
a luz de aviso (B2).

O indicador luminoso (B2) assinala um erro na direcção


eléctro−hidráulica do eixo traseiro do aparelho básico.

Ouve−se adicionalmente o zunido de alarme com cada novo


erro e em caso de um comando realizado incorrectamente du-
rante a alteração do programa.

A luz de aviso (B2) não pode acender.


Se se acender a vermelho (em simultâneo, também seria
indicado “STOP” (36)), existe uma falha grave na di-
recção do eixo traseiro do equipamento básico.
O guindaste deve ser imediatamente parado e a falha eli-
minada. Nunca conduzir com uma direcção com defeito!

Numa mensagem a cor de rosa não é possível nenhuma indi-


cação de funcionamento, pois existe uma conexão com defeito.
(Para isso, ver as indicações em “Funções de monitorização“ ne-
ste capítulo).

Controlo de funcionamento

Verificar regularmente todas as partes da direcção em relação a


danos, corrosão e desgaste.
Tenha especial atenção aos geradores axiais nos eixos diantei-
ros e traseiros e nas suas direcções (fixação, sem corrosão). As
peças corroídas devem ser substituídas.

160−1−2090_pt 11/57
9

92

43

A6

Z 52 124

12/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

(Z 52 124)

9.4 Programas da direcção

9.4.1 Selecção dos programas da direcção “


Condução em estrada” ou ”Operação nas obras”

Com o interruptor bloqueável “Libertação dos programas da di-


recção” (92) é possível colocar a instalação no programa da di-
recção “Condução em estrada ” (interruptor não accionado) ou
na ”Operação nas obras” (interruptor accionado). Na “Operação
nas obras” acende−se a luz de aviso (A6).

A alteração de regresso ao programa “Condução em estrada” é


possível a partir de todos os programas da direcção.

Para a Condução em estrada normal não é necessário realizar


medidas especiais (sem accionamento do interruptor!).
Na condução em estrada é possível utilizar temporariamente o
programa “Condução em curvas estreitas”.
Por meio da condução em estrada, todos os eixos têm de se en-
contrar na posição de sincronização ao programa da direcção
“Condução em estrada” (para mais informações relativas a este
tema, ver “Sincronização das rodas durante a alteração do pro-
grama” neste capítulo).

Para a operação nas obras estão disponíveis os diferentes pro-


gramas da direcção
− “Direcção manual do eixo traseiro”,
− “Condução em curvas estreitas”,
− “Afastamento da parede” e
− “Direcção diagonal”,
que, de caso para caso, têm de ser seleccionados através de
vários interruptores / botões. Neste caso a velocidade de con-
dução está limitada.
A mudança da condução na via para a operação no local da obra
(interruptor 92) apenas é possível com uma velocidade máx. ad-
missível de 5 km/h.
Até ser seleccionado um programa de direcção correspondente,
a ’condução em estrada’ permanece activada.

A cada programa da direcção seleccionável foi atribuída uma de-


terminada indicação. A indicação ocorre em forma de uma luz de
aviso no display (43) “Informações para o condutor”. Neste caso,
uma luz de aviso branca indica um programa da direcção previa-
mente seleccionado; uma luz de aviso amarela indica o pro-
grama da direcção actualmente activo.

160−1−2090_pt 13/57
9

92

43

A6

75 B2

Z 52 125

Z 160 025

14/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

9.4.2 Programa da direcção “Condução em estrada”

(Z 52125, Z 160 025)

Atenção, o veículo sai da faixa de rodagem.

O programa da direcção “Condução em estrada” tem de ser se-


leccionado para a condução em estradas públicas.
No programa ”Condução em estrada”, os eixos são dirigidos
como se segue:

− Eixos frontais 1 e 2 (acoplados fixamente) através do vo-


lante.

− Eixos traseiros 4 e 5 por meio da direcção do eixo traseiro


eléctro−hidráulico (em dependência da velocidade de con-
dução).
(Eixo 3 não é dirigível = eixo fixo).

A velocidades de condução < 20 km/h, os eixos traseiros dirigem


à volta do ponto central da direcção dos eixos dianteiros.

Nas velocidades de condução > 20 km/h, o batente da direcção


dos eixos traseiros é reduzido com velocidade acrescida.

Nas velocidades de condução > 45 km/h, os eixos traseiros dei-


xam de dirigir.

160−1−2090_pt 15/57
9

35 36 B2

43
B8

B9

B10

35

36
Z 52 123

A6
92

A3
85

86 87 88 89
Z 160 026

16/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

(Z 52 123)

Atenção !
Na condução em estrada, o interruptor (92) ”Libertação dos
programas da direcção” não pode estar accionado, para que
as luzes de aviso que estão relacionadas com a luz de aviso
(A6) não possam acender.
Além disso a luz de aviso (B2) “Erro na direcção do eixo tra-
seiro eléctro−hidráulico” não pode acender.

Atenção perigo de acidente !


Quando uma das luzes de aviso (A6 ou B2) acender em
conjunto com a indicação “STOP” (35) e se ouvir um zu-
nido de alarme, a segurança da direcção já não está ga-
rantida.
Desligar imediatamente o veículo; existe elevado perigo
de acidente. Nunca conduzir com uma direcção com de-
feito!

9.4.2.1 “Condução em curvas estreitas” na condução em es-


trada

(Z 160 026)

Quando é necessário um pequeno raio da curva, p.ex. ao inter-


verter / manobrar, além do previsto na condução em estrada, é
possível seleccionar o programa da direcção ”Condução em cur-
vas estreitas” numa condução mais lenta (V < 20 km/h).

No programa da direcção “Condução em curvas estreitas” o 4.º


eixo dirige (assim que um eixo da direcção > 85% estiver al-
cançado no eixo 1) com mais potência do que na condução nor-
mal em estrada.

Assim, forma−se um raio da curva mais pequeno com um desga-


ste mais elevado dos pneus.

160−1−2090_pt 17/57
9

A6
92

A3
85

86 87 88 89
Z 160 026

18/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

(Z 160 026)

Ligar o programa da direcção “Condução em curva es-


treita”:

− Reduza a velocidade para < 20 km/h.

− Prima a tecla (86) (”Condução em curvas fechadas” é pré−


seleccionado).
A luz de aviso (A3) é exibida (primeiro em branco).

− Continuar a reduzir a velocidade para < 5 km/h.


O programa seleccionado é activado;
a luz de aviso (A3) altera a cor de branco para amarelo.

Se a velocidade de condução não for reduzida para < 5 km/h


dentro de 20 segundos após a selecção do programa, o último
programa activo volta a ser seleccionado automaticamente
(”Condução em estrada”).

Desligar o programa da direcção ”Condução em curvas es-


treitas”:

− Prima novamente a tecla (86).


A luz de aviso (A3) altera a cor de amarelo para branco.

− Sincronizar os eixos (mais informações em ”Sincronizar os


eixos na mudança de programas” neste capítulo).

− No aparelho que habitualmente está a rolar, o batente da


direcção volta a ser sincronizado logo após um percurso
curto do eixo 4 com os restantes eixos da direcção.

− Assim que a posição de sincronização estiver alcançada,


a luz de leitura (A3) apaga−se.

Mesmo no alcance de uma velocidade de condução > 20 km/h,


a ”Condução em curvas estreitas” é desligada automaticamente;
A luz de aviso (A3) é apagada.

160−1−2090_pt 19/57
9

”A” ”B” ”C” ”D”

Z 200 276

20/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

9.4.3 Programas da direcção “Operação nas obras”

(Z 200 276)

Conforme o programa seleccionado, os eixos traseiros são dirigi-


dos como os dianteiros (eixos 1 e 2) comandados por programa
(circuito hidráulico separado comandado por computador).
O eixo 3 não dirigível (”Eixo do elevador”) pode ser elevado de
caso para caso (informações relativas a este tema em “Elevar /
baixar o eixo do elevador”). Neste caso, os manómetros (6) e (9)
atribuídos ao eixo elevado não indicam qualquer pressão.

Através dos diversos programas da direcção, são possíveis as


seguintes figuras da direcção:

− “Direcção manual do eixo traseiro” (figura da direcção “A”)

− “Condução em curvas estreitas” (figura da direcção “B”)

− “Afastamento da parede” (figura da direcção “C”)

− “Direcção diagonal” (figura da direcção “D”)

A libertação dos programas da direcção “Operação nas


obras” só pode ocorrer:

− nos locais da obra / nas vias não−públicas

− quando o guindaste estiver no modo de transporte


(lança pousada, cargas axiais máx. de 17 t)

As condições do solo têm de ser adequadas para a condução,


isto é, com superfície plana, sem lombas, sem profundidades,
sem obstáculos.
O solo tem de conseguir suportar as respectivas cargas axiais
(até 17 t), bem como o peso total.

160−1−2090_pt 21/57
9

35
B2

43
6 9 35

Z 52 128

10 Z 52 134

22/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

(Z 52 128)

A luz de aviso (B2) “Erro da direcção do eixo traseiro


eléctro−hidráulico”, com a qual a direcção eléctro−hidráu-
lica é monitorizada não pode acender.
Na iluminação em conjunto com a indicação ”STOP” (35)
existe PROIBIÇÃO DE CONDUÇÃO!

(Z 52 134)

Para o cumprimento dos programas da direcção “Operação


nas obras”:

A elevação do “Eixo do elevador” leva obrigatoriamente a


cargas axiais elevadas nos eixos restantes no solo.

Após a elevação do “Eixo do elevador”, não é possível exce-


der uma pressão de 260 bar em qualquer um dos manóme-
tros (5, 8) e (7, 10) em caso de veículo parado.

Por motivos de estabilidade, é necessário comutar a sus-


pensão para “Sistema de quatro circuitos”.

Os bloqueios diferenciais não podem ser ligados nas figu-


ras da direcção “Direcção manual do eixo traseiro” e ”Di-
recção diagonal”.
Nas figuras da direcção “Condução em curvas estreitas” e
“Afastamento da parede” deve−se evitar a ligação dos blo-
queios diferenciais.

Apenas é possível conduzir−se em tempo de passo (máx. 5


km/h).

160−1−2090_pt 23/57
9

92

43

A6

Z 52 124

24/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

9.4.3.1 Características comuns a todos os programas da di-


recção na “Operação nas obras”

− O desbloqueamento adicional dos diferentes programas


de direcção ”operação no local da obra” é realizado pre-
mindo a tecla (92) com uma velocidade de < 5 km/h.
Com velocidades mais altas, o interruptor (92) pode ser ac-
tivado, mas os programas de direcção ”Operação no local
da obra” não são desbloqueados. Neste caso, o sinal
acústico soa.
− Nos programas de direcção ”Operação no local da obra” só
pode conduzir com velocidades até aos 20 km/h (bloqueio
de velocidade).
− O bloqueio de velocidade tem efeito desde que as rodas
não estejam (novamente) sincronizadas.
− Se o programa da direcção não ficar activo dentro de 20
seg., o último programa da direcção activo é zerado auto-
maticamente.
− Os programas só podem ser seleccionados a uma veloci-
dade baixa (V < 5 km/h); só se activam quando os eixos
estiverem sincronizados.
− ”O eixo de elevação” (Eixo 3) fica normalmente no solo,
mas pode ser elevado pelo operador para reduzir o desga-
ste dos pneus. (Mais informações relativas a este tema
“Elevar / baixar o eixo do elevador” neste capítulo)
− Só é possível subir/descer o “eixo de elevação” com o
veículo parado, com o travão de mão puxado, com a caixa
de velocidades na posição neutral e o interruptor premido
(92).
− Baixar o “Eixo do elevador” apenas é possível quando o
ângulo da direcção / ângulo de viragem se encontra na
área permissível (para estado “Eixo do elevador” não ele-
vado); caso contrário, reduzir p.ex. através das rotações da
direcção (rodas para a frente).
− Com o “Eixo do elevador” elevado a velocidade está limi-
tada em < 20 km/h.
− Se o “Eixo do elevador“ permanecer no solo, os batentes
da direcção são limitados nas figuras da direcção, nos
quais os eixos traseiros são dirigidos automaticamente;
isto é, não limitado na “Direcção manual do eixo traseiro”.
− Se os eixos não estiverem sincronizados em relação ao
programa da direcção seleccionada, p.ex. em caso de uma
limitação de ambos os batentes da direcção contra o des-
gaste elevado dos pneus, a respectiva luz de aviso não é
exibida em amarelo, mas sim em vermelho.

160−1−2090_pt 25/57
9

85 A6
92

A18

A2
86 87 88 89

Z 160 027

26/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

(Z 160 027)

9.4.3.2 “Direcção manual do eixo traseiro”


(figura da direcção “A”)
Os eixos dianteiros são dirigidos com o volante.
O eixo do elevador (não dirigido) permanece no solo; mas pode
ser elevado pelo condutor.
Os eixos traseiros dirigem a posição dos eixos dianteiros e de
uma intervenção manual através do botão duplo (85). Através do
direccionamento manual dos eixos traseiros, independente-
mente da posição dos eixos dianteiros, é possível mover os ba-
tentes da direcção para a esquerda ou para a direita.
Os eixos dianteiros e traseiros orientam−se (dentro de uma co-
nexão ) em forma geométrica correcta.
A velocidade do veículo será limitada.
Não ocorre qualquer limitação dos batentes da direcção contra
um desgaste mais elevado dos pneus (erro da direcção); mesmo
não quando o “Eixo do elevador ” permanece no solo.

Ligar o programa da direcção “Ajuste manual da direcção do


eixo traseiro”:
− A velocidade será reduzida para < 5 km/h.
− Accionar o interruptor (92) ”libertação programa da di-
recção”.
A luz de aviso (A6) acende−se.
O bloqueio de velocidade (20 km/h) tem efeito e a luz de
aviso (A18) acende−se.
− Premir o botão ”Direcção manual do eixo traseiro” (85).
A luz de aviso (A2) é exibida (primeiro em branco).
Após a sincronização das rodas, o programa seleccionado
é activado.
A luz de aviso (A2) altera a cor de branco para amarelo.
− Agora, com o botão (85) é possível dirigir os eixos traseiros:
Premir o botão à esquerda = deslocação da roda para a es-
querda
Premir o botão à direita = deslocação da roda para a direita

Desligar o programa da direcção “Direcção manual do eixo


traseiro”
− Bloquear o interruptor (92) na posição ”Desligar”.
A luz de aviso (A6) apaga−se.
A luz de aviso (A2) altera a cor de amarelo para branco.
− Sincronizar os eixos (ver em ”Sincronização dos eixos”).
− Assim que a posição de sincronização estiver alcançada,
a luz de leitura (A2) apaga−se. O programa da direcção
“Condução em estrada” volta a estar activo.

160−1−2090_pt 27/57
9

85 A6
92

A18

A3
86 87 88 89

Z 160 028

28/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

(Z 160 028)

9.4.3.3 “Condução em curvas estreitas”


(figura da direcção “B”)

Os eixos dianteiros são dirigidos com o volante.


O “eixo do elevador” (não dirigido ) permanece no solo; mas pode
ser elevado pelo condutor.
Os eixos traseiros são dirigidos através da direcção do eixo tra-
seiro eléctro−hidráulico analogicamente aos eixos dianteiros.
Neste caso, no final o eixo 4 dirige com mais potência do que em
condução em estrada normal.

A velocidade de condução será limitada.


Se o “Eixo do elevador” permanecer no solo, ocorre uma limi-
tação dos batentes da direcção contra um desgaste mais ele-
vado das rodas (erro da direcção).

Ligar o programa da direcção “Condução em curva estreita

− A velocidade será reduzida para < 5 km/h.

− Accionar o interruptor (92) ”libertação programa da di-


recção”.
A luz de aviso (A6) acende−se.
O bloqueio de velocidade (20 km/h) tem efeito e a luz de
aviso (A18) acende−se.

− Prima a tecla (86) (”Condução em curvas fechadas” é pré−


seleccionado).
A luz de aviso (A3) é exibida (primeiro em branco).
Após a sincronização das rodas, o programa seleccionado
é activado.
a luz de aviso (A3) altera a cor de branco para amarelo.

Desligar o programa da direcção ”Condução em curvas es-


treitas”

− Bloquear o interruptor (92) na posição ”Desligar”.


A luz de aviso (A6) apaga−se.
A luz de aviso (A3) altera a cor de amarelo para branco.

− Sincronizar os eixos (ver em ”Sincronização dos eixos”).

− Assim que a posição de sincronização estiver alcançada,


a luz de leitura (A3) apaga−se. O programa da direcção
“Condução em estrada” volta a estar activo.

160−1−2090_pt 29/57
9

85 A6
92

A18

A4

86 87 88 89

Z 160 029

30/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

(Z 160 029)

9.4.3.4 “Afastamento da parede” (figura da direcção “C”)

O meio da direcção fica na parte traseira do veículo; a parte tra-


seira não oscila.
Os eixos dianteiros são dirigidos com o volante.
O “eixo do elevador” (não dirigido ) permanece no solo; mas pode
ser elevado pelo condutor.
Os eixos traseiros são dirigidos através da direcção do eixo tra-
seiro eléctro−hidráulico analogicamente aos eixos dianteiros.
A velocidade do veículo será limitada.
Se o “Eixo do elevador” permanecer no solo, ocorre uma limi-
tação dos batentes da direcção contra um desgaste mais ele-
vado das rodas (erro da direcção).

Não continuar a dirigir os eixos dianteiros assim que a luz


de aviso (A4) alterar de amarelo para branco.
Neste caso, os eixos traseiros alcançaram a posição final
predefinida pelo programa (sem outros movimentos).
O direccionamento posterior leva à degradação da figura da
direcção / vantagens do sistema e é possível que os pneus
se soltem da jante.

Ligar o programa da direcção “Afastamento da parede”

− A velocidade será reduzida para < 5 km/h.

− Accionar o interruptor (92) ”libertação programa da di-


recção”.
A luz de aviso (A6) acende−se.
O bloqueio de velocidade (20 km/h) tem efeito e a luz de
aviso (A18) acende−se.

− Premir o botão (87) (”Afastamento da parede” é seleccio-


nado previamente).
A luz de aviso (A4) é exibida (primeiro em branco).
Após a sincronização das rodas, o programa seleccionado
é activado.
A luz de aviso (A4) altera a cor de branco para amarelo.

Ligar o programa da direcção ”Afastamento da parede”

− Bloquear o interruptor (92) na posição ”Desligar”.


A luz de aviso (A6) apaga−se.
A luz de aviso (A4) altera a cor de amarelo para branco.

− Sincronizar os eixos (ver em ”Sincronização dos eixos”).

160−1−2090_pt 31/57
9

85 A6
92

A18

A5
86 87 88 89

Z 160 030

32/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

− Assim que a posição de sincronização estiver alcançada,


a luz de leitura (A4) apaga−se. O programa da direcção
“Condução em estrada” volta a estar activo.
(Z 160 030)

9.4.3.5 “Direcção diagonal” (figura da direcção “D”


(marcha em diagonal))
Os eixos traseiros dirigem no mesmo sentido e com os mesmos
ângulos (paralelamente) como os eixos dianteiros. O batente da
direcção é determinado com o volante.
O “eixo do elevador” (não dirigido ) permanece no solo; mas pode
ser elevado pelo condutor.
A velocidade do veículo será limitada.
Se o “Eixo do elevador” permanecer no solo, ocorre uma limi-
tação dos batentes da direcção contra um desgaste mais ele-
vado das rodas (erro da direcção).

Não continuar a dirigir os eixos dianteiros assim que a luz


de aviso (A5) alterar de amarelo para branco.
Neste caso, os eixos traseiros alcançaram a posição final
predefinida pelo programa (sem outros movimentos).
O direccionamento posterior leva à degradação da figura da
direcção / vantagens do sistema e é possível que os pneus
se soltem da jante.

Ligar o programa da direcção ”Direcção diagonal”


− A velocidade será reduzida para < 5 km/h.
− Accionar o interruptor (92) ”libertação programa da di-
recção”.
A luz de aviso (A6) acende−se.
O bloqueio de velocidade (20 km/h) tem efeito e a luz de
aviso (A18) acende−se.
− Prima a tecla (88) (”Direcção diagonal ” é pré−seleccio-
nado).
A luz de aviso (A5) é exibida (primeiro em branco).
Após a sincronização das rodas, o programa seleccionado
é activado.
A luz de aviso (A5) altera a cor de branco para amarelo.

Desligar o programa da direcção ”Direcção diagonal”


− Bloquear o interruptor (92) na posição ”Desligar”.
A luz de aviso (A6) apaga−se.
A luz de aviso (A5) altera a cor de amarelo para branco.
− Sincronizar os eixos (ver em ”Sincronização dos eixos”).
− Assim que a posição de sincronização estiver alcançada,
a luz de leitura (A5) apaga−se. O programa da direcção
“Condução em estrada” volta a estar activo.

160−1−2090_pt 33/57
9

34/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

9.4.4 Sincronizar as rodas na alteração do programa

Sincronizar significa que as rodas de todos os eixos dirigíveis


são colocadas numa posição predefinida pelo respectivo pro-
grama da direcção.

A mudança para um outro programa de direcção está realizada


quando todos os eixos estiverem sincronizados.

A alteração entre os respectivos programas da direcção indivi-


duais apenas pode ser realizada quando todos os eixos estive-
rem sincronizados.

A sincronização pode ser realizada através de:

− Arrancar
Movimentar o veículo com uma velocidade não superior a 2
km/h.
No aparelho que está a rolar, o batente da direcção volta a
ser sincronizado logo após um percurso curto do eixo com os
eixos traseiros.

ou

− Accionamento do botão em paragem


Accionamento permanente do respectivo botão do programa
do programa da direcção em paragem; Os eixos movimen-
tam−se autonomamente na respectiva posição nominal en-
quanto o botão permanecer premido.
Ao voltar para o programa de direcção ’condução em es-
trada’, se accionar o interruptor ’Curvas apertadas’ (E 141)
pode−se atingir uma sincronização no estado de condução
em estrada. Para isso, as rodas dos eixos frontais devem
estar orientadas na posição sempre em frente.
Neste caso, se a força de regulação não for suficiente para
os cilindros da direcção alcançarem a posição nominal, p.ex.
quando existe um obstáculo no solo, o veículo tem de ser
conduzido numa outra superfície.

ou

− Movimentos da direcção em paragem


Movimentos maiores da direcção no eixo dianteiro em para-
gem através da regulação do volante (direita / esquerda).
Neste procedimento, o assim denominado “Apanhar” dos ei-
xos eléctro−hidráulicos, estes são arrastados individual-
mente pelos eixos dianteiros. Mesmo no movimento dos ei-
xos dianteiros, os eixos traseiros iniciam a sincronização.

160−1−2090_pt 35/57
9

36/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

Um eixo que não se encontra na geometria predefinida é posicio-


nado no valor predefinido pelo programa da direcção seleccio-
nado, o mais tardar no arranque, (sincronizado).

Ao sincronizar em paragem, o acto de soltar o travão de imobili-


zação consegue favorecer o procedimento.

160−1−2090_pt 37/57
9

5
6
7
92 A6

8
9
10

102 A14
Z 52 133 Z 52 134

I II III

IV V VI

Z 160 031

38/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

9.4.5 Elevar / baixar o “Eixo da direcção”


(Z 52 133, Z 52 134, Z 160 031)

Só é possível subir/descer o “eixo elevador“ com o veículo, com


travão de imobilização puxado, com a caixa de velocidades na
posição neutral e com o interruptor premido (92).
Com o “Eixo do elevador” elevado a velocidade está limitada em
< 20 km/h.

9.4.5.1 Elevar o “Eixo do elevador”


3. Parar o veículo; activar o freio de imobilização; Engrenagem
em “Neutra”!
4. Ajustar a rotação do motor em aproximadamente 1500 rpm.
5. Accionar o interruptor (92) ”libertação programa da di-
recção”.
A luz de aviso (A6) acende−se.
6. Accionar (desbloquear) o interruptor “Elevar o eixo do eleva-
dor” (102); elevar, assim, o “Eixo do elevador” (eixo 3) para
a posição final superior.
A luz de aviso (A14) acende−se.
Os manómetros 6 e 9 não indicam pressão.
7. Realizar um controlo visual para verificar se as rodas eleva-
das do eixo 3 não possuem verdadeiramente contacto com
o solo.

9.4.5.2 Baixar o “Eixo do elevador”


Baixar o “Eixo do elevador” apenas é possível quando o ângulo
da direcção / ângulo de viragem se encontra na área permissível
(para estado “Eixo do elevador” não elevado); caso contrário, re-
duzir p.ex. através das rotações da direcção (rodas para a
frente).

1. Parar o veículo; activar o freio de imobilização; Engrenagem


em “Neutra”!
2. Desligar (bloquear) o interruptor “Elevar o eixo do elevador”
(102).
O ”Eixo do elevador” volta a ser baixado para o solo.
A luz de aviso (A14) apaga−se.
(Z 200 282)

3. Se o ”Eixo do elevador” se encontrar no solo, nos circuitos


da suspensão separados (II / V) é montada automatica-
mente pressão de 105 bar e estes voltam a ser ligados em
conjunto com os respectivos circuitos totais da suspensão
(III ou VI).
4. Para a condução em estrada deve−se verificar (ajustar de
novo) o nível completo.

160−1−2090_pt 39/57
9

F1 F2 F3 F4

Z 52 116

40/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

9.5 Computador da direcção / diagnóstico de erros / lista


de erros

Os computadores da direcção encontram−se no compartimento


do chão da cabina do condutor, por baixo do banco do passa-
geiro. Para chegar aos computadores da direcção, é necessário
empurrar o banco completo para posição completa e, em se-
guida, desdobrar para cima, incluindo a sua placa do banco para
a frente (contra o vidro dianteiro).

Perigo de ferimento !
O banco desdobrado para cima tem de ser protegido
contra quedas com os meios adequados (p.ex. cubo de
madeira, escora).

9.5.1 Funções de operação


(Z 52 116)

Directamente no computador principal existem as indicações no


display (A) e as 4 teclas funcionais (F1 − F4).
As teclas têm as seguintes funções básicas:

Botão ESCAPE (F1):


− Sair do menu actual.
− Sair sem gravar.
− Voltar ao campo de introdução anterior.

Botão NEGATIVO (F2):


− Voltar ao ponto de selecção anterior (p.ex. erro anterior).
− Subtrair 1 do valor.

Botão positivo (F3):


− Avançar para o seguinte ponto de selecção (p.ex. erro se-
guinte).
− Adicionar 1 ao valor.

Botão ENTER (F4):


− Activar o menu seleccionado.
− Confirmar o valor.
− Guardar o valor.
− Avançar um campo de introdução.

160−1−2090_pt 41/57
9

35 36
B2

43

35

36

Z 52 117

F1 F2 F3 F4

Z 52 116

42/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

(Z 52 117, Z 52116)

9.5.2 Mensagem de uma janela

A direcção do eixo traseiro eléctro−hidráulico possui um sistema


de auto−diagnóstico.
Quando o sistema detecta falhas, o condutor é alertado para isso
através da respectiva luz de aviso (B2) e do zunido de alarme
adicional no display (43) ”Informações para o condutor”.
Ao mesmo tempo, mas de modo invisível para o condutor du-
rante a condução, todos os erros serão indicados no computador
de direcção (computador de direcção principal: Display A ; Com-
putador de direcção sem display: no mostrados de segmentos
de dois dígitos)
∗ Os erros activos são sempre indicados com a luz de aviso
(B2).
∗ Se o veículo estiver em movimento durante a ocorrência do
erro, ouve−se adicionalmente o zunido de aviso.
∗ Ouve−se o zunido de alarme em cada arranque no estado de
erros.
∗ Os erros que surgem uma vez permanecem até “Ignição
des.” estar activa, independentemente de a causa da falha
continuar a existir.
∗ Uma falha activa é mantida automaticamente na memória de
erro.

9.5.2.1 Indicação de erros no display (43) “Informações para


o condutor”

Atenção !
Quando a luz de aviso (B2) acender em conjunto com a luz
de aviso “Atenção” (36) o sistema detectou uma falha de fun-
cionamento. Determinar a causa da falha e eliminá−la o mais
rapidamente possível.
É possível tentar proceder a uma eventual eliminação de er-
ros através de “Reset”. Para isso, parar o veículo, desligar
o motor, (desligar a ignição durante aprox. 10 seg.) e reini-
ciar.

Atenção perigo de acidente !


Quando a luzes de aviso (B2) acenderem em conjunto
com a indicação “STOP” (35) e se ouvir um zunido de
alarme, a segurança da direcção já não está garantida.
Desligar imediatamente o veículo; existe elevado perigo
de acidente. Nunca conduzir com uma direcção com de-
feito!

160−1−2090_pt 43/57
9

Z 52 118

Z 52 119

44/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

Para isso, ver também Cap. 6 em “Indicações no display (43) in-


formações para o condutor”.

9.5.2.2 Indicação de erros no display (A) do computador da


direcção

Indicação em estado livre de erros

(Z 52 118)

Adicionalmente à indicação “no error”, a segunda linha de texto


exibe um sinal “ > ”−movido da esquerda para a direita. Esta indi-
cação com movimento indica que o computador da direcção está
activo e o software está trabalhado.

Indicação dos erros activos

(Z 52 119)

Quando o sistema não detecta erros, o display comuta para a in-


dicação do código de erros.
Os erros são designados pelo local, tipo e classe de erro. São
indicados todos os três códigos de erros.
− Exemplo local de erro: 10
− Exemplo tipo de erro: 07
− Exemplo classe de erro: 01

Quando existem vários erros em simultâneo, a indicação comuta


automaticamente para a janela seguinte após 2,5 segundos.

Quando todos os erros estiverem eliminados, a indicação volta


a comutar para o estado livre de erros (sinal ”no error”, “ >”).

160−1−2090_pt 45/57
9

F1 F2 F3 F4

3 seg.
Z 52 120

Z 52 121 Z 52 122

46/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

9.5.3 Memória de erro / código de erros

Na memória de erros de cada computador da direcção podem


ser memorizados até 32 erros diferentes com 3 códigos de erros
cada. Quando a memória de erro está cheia, o primeiro erro me-
morizado é sobregravado.
Os códigos de erros podem ser lidos no display do computador
da direcção. São classificados conforme o local, o tipo e a classe.

9.5.3.1 Activar / ler a memória de erro

(Z 52 120, Z 52 121)

Para ler a memória de erro com o display (A), primeiro é ne-


cessário seleccionar o tópico de menu “error memory” no menu
das funções especiais.

Seleccionar o menu das funções especiais:


O menu das funções especiais é activado premindo, pelo menos
durante 3 segundos, e mantendo premido o botão ESC e ENTER
(F1, F4) em simultâneo.
A alteração está concluída quando a indicação comuta para “i/o
data display”.

Avançar até ao tópico de menu “error memory”:


Com o botão POSITIVO (F3) é realizada a comutação de “i/o
data display” para “error memory”.

Activar a memória de erro:


Com o botão ENTER (F4) é activada a função da memória de
erro. O display muda para o primeiro erro memorizado.
(Z 52 121)

Ler a memória de erro:


Com o botão POSITIVO e NEGATIVO (F2 / F3) é possível ler os
erros uns a seguir aos outros. No fim da memória de erros (erro
32), o programa volta automaticamente ao início (erro 1).

Assim que a indicação de código “255, 255, 255” for exibida no


display não estão memorizadas outros erros na memória.
O erro da indicação “255” é o último erro memorizado. Na
memória de erro completamente apagada apenas estão conti-
das introduções de código com “255”. (Z 52 122)

Abandonar as funções da memória de erro:


Com o botão ESC (F1) é possível abandonar a função da
memória de erro a qualquer momento.

160−1−2090_pt 47/57
9

F1 F2 F3 F4

Z 52 116

LCD

Z 53 001

48/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

(Z 52 116, Z 53 001)

Operação telecomandada :
Os computadores da direcção individuais não dispõem de um
display próprio. A leitura dos erros de todos os computadores da
direcção ocorre de forma central no display (A) do computador
principal da direcção.
Para isso, é necessário seleccionar o tópico de menu “Operação
telecomandada” no menu ”Funções especiais”.

1. Seleccionar o menu “Funções especiais” (premir o botão F1,


F4 em simultâneo durante, pelo menos, 3 segundos).

2. Seleccionar o tópico de menu “Operação telecomandada”


com o botão ENTER (F4).
Texto de indicação: “remote control LCD”

3. O número do computador da direcção pode ser seleccio-


nado com o botão POSITIVO e NEGATIVO.
A indicação comuta para a selecção do computador da di-
recção pretendido.

4. Alerta:
Na selecção do computador da direcção pretendido, a apre-
sentação comuta constantemente entre “choose SLC: ?? e
o conteúdo de indicação do outro computador da direcção.
Se o computador da direcção seleccionado não responder,
surge “no connection”.

5. Com o botão ENTER (F4), comutar para o computador da


direcção pretendido.

6. Activar / ler a memória de erro do computador da direcção


pretendido:
Realizar o procedimento “Activar / ler a memória de erro”
(como descrito na página anterior).

7. Abandonar o computador da direcção seleccionado:


através da desactivação da ignição.

9.5.3.2 Apagar a memória de erro

A memória de erros apenas deve ser apagada quando acordado


com o nosso serviço técnico.

160−1−2090_pt 49/57
9

35 36
B2

43

35

75
36

12
18 13
19

Z 52 117

50/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

9.5.4 Classes de erros / reacções de erros

(Z 52 117)

Os erros são divididos em classes de erros de 0 até 3 e regista-


dos na memória de erro do computador da direcção.
A classe de erro determina a reacção da direcção ao erro e, por-
tanto, as consequências para a condução.

Classe de erros 0

Indicação no display (43): Sem


reacção da direcção: Alarme; o comportamento de direcciona-
mento não está limitado.
Efeito: é possível uma condução ilimitada.

Classe de erros 1

Indicação no display (43): Luz de aviso (B2) + “Atenção” (36)


+ sinal de aviso único.
Reacção da direcção: Direccionamentto conjunto do eixo / do
sistema até à próxima posição recta.
Efeito: bloqueio de velocidade parcialmente activado.

Classe de erros 2

Indicação no display (43): Luz de aviso (B2) + “Atenção” (36)


+ sinal de aviso único ou luz de aviso (B2) + “STOP” (35) + sinal
de aviso múltiplo.
Reacção da direcção: Direccionamento autónomo em posição
recta.
Efeito: o bloqueio de velocidade é activado.

Classe de erros 3

Indicação no display (43): Luz de aviso B2 + “STOP” (35) +


sinal de aviso múltiplo.
Reacção da direcção: Auto−centragem ou bloqueios do eixo
(estado seguro).
Efeito: o bloqueio de velocidade é activado.

Se os erros da memória de erro da classe 1, 2, ou 3 estiverem


registados, estes códigos devem ser transmitidos à nossa
assistência técnica, que esclarece as causas e toma medi-
das adequadas.

9.5.5 Lista de erros (em seguida)

160−1−2090_pt 51/57
9

Z 200 283

Y1 ”A” ”B” Y2

X1 X2
Z 200 284

52/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

(Z 200 283, Z 200 284)

9.6 Accionamento manual do direccionamento de


emergência

Atenção, perigo de esmagamento elevado!


Ao accionar as válvulas do accionamento manual do di-
reccionamento de emergência, movimentam−se as bar-
ras de afastamento e as rodas no eixo afectado. Por
isso, no caso de um accionamento manual do direccio-
namento de emergência deve−se ter especial cuidado.
Tenha atenção à sua liberdade de movimentos pessoal.

Em caso de falha do computador da direcção, todas as válvulas


ficam sem ligação à rede eléctrica; isso significa, que os eixos
traseiros dirigidos serão bloqueados na posição actual.

Para poder ajustar estes eixos mesmo sem o computador da di-


recção, o sistema de direcção está equipado com um acciona-
mento manual da direcção de emergência. Assim, as válvulas de
bloqueio (Y) podem ser colocadas na sua posição bloqueada e
é possível desbloquear os eixos.
Em seguida, é possível movimentar individualmente cada eixo
e colocá−lo numa posição útil através do accionamento manual
das válvulas solenóides (X1 / X2) p.ex. para afastar o veículo de
uma zona de perigos. Condição prévia para isto é que a hidráu-
lica da direcção esteja disponível (o motor do veículo está a tra-
balhar).

A cada eixo está atribuído um bloco próprio de válvulas com


válvula de bloqueio (Y) e válvula solenóide (taco da válvula X1
/ X2). O grupo de válvulas encontra−se no ponto ”A” da plata-
forma inferior por baixo do revestimento de alumínio.

Há duas versões do dispositivo de accionamento manual de


emergência da válvula de bloqueio:

Versão A:
Accionar a válvula de bloqueio (Y) premindo a tecla (Y1) na porca
serrilhada azul anodizada. Soltando a tecla, ela volta à sua po-
sição inicial.

Versão B:
Accionar a válvula de bloqueio (Y) premindo e, simultanea-
mente, girando a maçaneta rotativa de plástico preto. A maça-
neta rotativa engrena na posição activada.
Após o accionamento manual de emergência do eixo, a maça-
neta rotativa deve ser colocada, de novo, manualmente na sua
posição inicial. Para isso, a maçaneta rotativa é simultanea-
mente premida e rodada para trás.

160−1−2090_pt 53/57
9

Y1 ”A” ”B” Y2

X1 X2
Z 200 284

54/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

Atenção perigo de acidente !


Para o funcionamento normal não é possível accionar
manualmente as válvulas de bloqueio.
Estas apenas podem ser utilizadas em caso de
emergência; p.ex.para proteger o veículo de uma área de
perigo. Imediatamente depois, as válvulas de bloqueio
devem voltar, de novo, às suas posições iniciais (versão
A) ou devem ser rodadas para trás (versão B).
Quando as válvulas de bloqueio não voltarem ou forem
rodadas para a posição inicial, p.ex. porque estão blo-
queadas, a segurança da direcção já não está garantida.
Nesse caso, os eixos não se conseguem regular incon-
troladamente. Risco para a segurança!

(Z 200 284)

Passos de acção para posicionar um eixo

Versão A:

1. Parar o veículo; activar o freio de imobilização; bloquear


contra movimentos rolantes; Engrenagem em “Neutra”; mo-
tor a trabalhar.

2. Desbloquear o eixo:
Accionar a válvula de bloqueio (Y) pressionando o botão
(Y1) na porca serrilhada adonisada a azul; Manter o botão
premido.
O eixo já não está bloqueado enquanto o botão estiver pre-
mido.

3. Movimentar o eixo:
− Para a esquerda: premir o taco da válvula, à esquerda (X1).
− Para a direita: Premir o taco da válvula, à direita (X2).

4. Bloquear o eixo:
Quando o eixo se encontra na posição pretendida (habitual-
mente, isso é a posição recta):
∗ Soltar o taco da válvula (X1 / X2).
O eixo já não se movimenta.
∗ Soltar o botão (Y1); a âncora da válvula volta a ser suspen-
dida para a posição de saída.
O eixo volta a estar bloqueado.

160−1−2090_pt 55/57
9

Y1 ”A” ”B” Y2

X1 X2
Z 200 284

56/57 160−1−2090_pt
Direcção 9

Versão B:

1. Parar o veículo; activar o freio de imobilização; bloquear


contra movimentos rolantes; Engrenagem em “Neutra”; mo-
tor a trabalhar.

2. Desbloquear o eixo:
Accionar a válvula de bloqueio (Y) premindo e, em si-
multâneo, rodando a maçaneta rotativa de plástico preto. A
maçaneta rotativa engrena na posição activada.
Enquanto a maçaneta ficar engrenada, o eixo não está blo-
queado.

3. Movimentar o eixo:
− Para a esquerda: premir o taco da válvula, à esquerda (X1).
− Para a direita: Premir o taco da válvula, à direita (X2).

4. Bloquear o eixo:
Quando o eixo se encontra na posição pretendida (habitual-
mente, isso é a posição recta):
∗ Soltar o taco da válvula (X1 / X2).
O eixo já não se movimenta.
∗ Colocar a maçaneta rotativa (Y2) na sua posição inicial:
Para isso, a maçaneta rotativa é premida ligeiramente e,
em simultâneo, rodada de volta.

160−1−2090_pt 57/57
Diferenciais / bloqueios diferenciais 10

10 Diferenciais / bloqueios diferenciais

10.1 Diferenciais

Para a distribuição do binário de aperto de accionamento nas ro-


das accionadas e para a adaptação das rotações das rodas du-
rante o percurso da curva estão montados os seguintes diferen-
ciais (engrenagem de compensação):
− Diferencial longitudinal na caixa de velocidades
A caixa de velocidades forma uma unidade com o eixo 3.
− Diferencial longitudinal nos eixos
Está montado um diferencial longitudinal no eixo 4.
Ligação do eixo 3:
Com a colocação dos bloqueios dos diferenciais longitudi-
nais, liga−se o eixo 3.
− Diferenciais transversais
Nos eixos de accionamento estão montados 2 a 5 diferen-
ciais transversais.

10.2 Bloqueios dos diferenciais

Os diferenciais longitudinais com efeito no sentido na caixa de


velocidade e eixos, bem como os diferenciais transversais po-
dem ser bloqueados.
No estado bloqueado, existe uma conexão fixa de ambas as
saídas dos diferenciais.

Nos casos a seguir, é necessário um bloqueio de diferencial:


− Uma roda de um eixo accionado está sobre uma superfície
solta e roda:
Os bloqueios de diferenciais transversais deverão ser ativa-
dos.
− Ambas as rodas de um eixo accionado rodam:
Os diferenciais longitudinais têm de ser bloqueados.

Ambos os diferenciais só podem ser ligados em caso extremo.

Nos bloqueios diferenciais ligados apenas é possível con-


duzir a uma velocidade de passo.
Os bloqueios diferenciais não podem ser ligados nas figu-
ras da direcção “Direcção manual do eixo traseiro” e ”Di-
recção diagonal”.
Nas figuras da direcção “Condução em curvas estreitas” e
“Afastamento da parede” deve−se evitar a ligação dos blo-
queios diferenciais.

160−1−2100_pt 1/7
10

2/7 160−1−2100_pt
Diferenciais / bloqueios diferenciais 10

10.3 Ativar bloqueios de diferenciais

Ao conduzir com diferencial bloqueado existe o perigo de sobre-


carregar componentes do acionamento. Por isso, ao conduzir
com diferencial bloqueado, proceder com o máximo de cautela!

Utilize os bloqueios diferenciais apenas para conduzir em


terrenos árduos (areia, lama, superfície solta).

Ligar os bloqueios diferenciais apenas brevemente antes do


primeiro obstáculo e voltar a desligá−los após a condução.

Ligar e desligar apenas com o guindaste parado. O perigo


mais elevado para danos no accionamento é quando os blo-
queios diferenciais são ligados enquanto as rodas de accio-
namento estão a rodar.

Com o diferencial longitudinal bloqueado é possível accio-


nar a direcção com bastante cuidado.
Com o diferencial transversal bloqueado, a direção NÃO po-
derá ser utilizada.

Somente utilizar o bloqueio de diferencial quando o guinda-


ste estiver em condição de transporte. Em caso algum com
o guindaste equipado!

Conduzir cuidadosamente ! Não conduzir bruscamente !


Sem aceleração total !

Nunca conduzir percursos mais prolongados e nunca con-


duzir em faixas de rodagem com aderência.

160−1−2100_pt 3/7
10

94 95
A9

A10

Z 52 140

4/7 160−1−2100_pt
Diferenciais / bloqueios diferenciais 10

10.3.1 Ligar os bloqueios longitudinais

(Z 52 140)

Ligue os bloqueios longitudinais como se segue:

1. Parar o guindaste; Aguardar a paragem!

2. Premir o botão (94).


Os bloqueios na caixa de velocidades e no eixo 4 são liga-
dos e o eixo 3 é ligado.

3. A luz de aviso (A9) acende−se.

Desligue os bloqueios longitudinais como se segue:

1. Parar o guindaste; Aguardar a paragem!

2. Premir novamente o interruptor (94). .


Os bloqueios longitudinais na caixa de velocidades e no eixo
4 são desligados automaticamente e o eixo 3 é desactivado.

3. A luz de aviso (A9) apaga−se.

Caso a indicação (A9) não se apague durante a desactivação


dos bloqueios longitudinais, o bloqueio não foi desactivado.
Voltar a inserir o bloqueios e realizar pequenos movimentos no
sentido de condução com o guindaste. Ao mesmo tempo, execu-
tar ligeiros movimentos na direção para a esquerda e direita.
Na paragem, voltar a desligar os bloqueios.

160−1−2100_pt 5/7
10

94 95
A9

A10

Z 52 140

6/7 160−1−2100_pt
Diferenciais / bloqueios diferenciais 10

10.3.2 Ativar os bloqueios transversais

(Z 52 140)

Primeiro, ligar os bloqueios longitudinais.


Apenas quando, apesar dos bloqueios, a condução posterior
não for possível, é possível ligar os bloqueios transversais.

Ligar os bloqueios transversais como se segue:

1. Parar o guindaste; Aguardar a paragem!

2. Premir o interruptor (95).


Os diferenciais transversais dos eixos de accionamento 2 a
5 estão ligados juntamente.

3. A indicação (A10) acende−se.

Desligue os bloqueios transversais como se segue:

1. Parar o guindaste; Aguardar a paragem!

2. Voltar a premir o interruptor (95).


Os bloqueios transversais nos eixos de accionamento 2 a 5
são desligados em conjunto.

3. A indicação (A10) apaga−se.

Caso a indicação (A10) não se apague durante a desactivação


dos bloqueios transversais, o bloqueio não foi desactivado.
Voltar a inserir o bloqueio transversal com pequenos movimen-
tos no sentido de condução com o guindaste.
Na paragem, voltar a desligar o bloqueio.

160−1−2100_pt 7/7
Suspensão Hidráulica 11

160−1−2110a_pt 1/25
11

99

43

A6

Z 52 145

Z 200151

2/25 160−1−2110a_pt
Suspensão Hidráulica 11

11 Suspensão Hidráulica

(Z 52 145, Z 200 151)

Todos os eixos da estrutura do guindaste estão suspendidos hi-


draulicamente.

Em situações normais (p.ex. na condução em estrada), a sus-


pensão hidráulica está divida em quatro circuitos individuais.

Para conduzir nas faixas de rodagem com irregularidades fortes


(rampas extremas, inclinações, cumes) é possível comutar−se
para um sistema de três circuitos para o melhoramento da mobili-
dade em terrenos.

A comutação para o sistema de três circuitos ocorre através da


pressão no interruptor bloqueável (99).
O acendimento da luz de aviso (A6) indica que a suspensão se
encontra no sistema de três circuitos.

Conduzir no sistema de três circuitos significa menos esta-


bilidade lateral. Por isso, a velocidade máx. de condução
não deve exceder os 15 km/ hora.

Na condução em estado equipado apenas se pode con-


duzir com o sistema de quatro circuitos.

Todos os órgãos de operação / controlo encontram−se na cabina


do chassi.
No display (43) podem ser chamados os ajustes actuais dos cir-
cuitos da suspensão no tópico de menu 4.1 ”Nível de sus-
pensão”. (Exemplo posição central Z 200 151)

Cuidado em todos os trabalhos de ajuste! Perigo de es-


magamento!
Tenha atenção para que ninguém se encontre na área de
perigo dos cilindros da suspensão recuados / estendi-
dos.

160−1−2110a_pt 3/25
11

5 6 7

8 9 10
Z 53 784

Z 53 785

4/25 160−1−2110a_pt
Suspensão Hidráulica 11

11.1 Divisão dos circuitos da suspensão / atribuição dos


manómetros
(Z 53 784, Z 53 785)

11.1.1 Caso normal: Sistema de quatro circuitos

− Circuito da suspensão I:
Eixo 1 até 2, à frente à direita
Manómetro I (5)
− Circuito da suspensão II: *
Circuito da suspensão separado para o “Eixo do elevador”
Eixo 3, à direita
Manómetro II (6)
− Circuito da suspensão III:
Eixo 4 até 5, atrás à direita
Manómetro III (7) + II (6)
− Circuito da suspensão IV:
Eixo 1 até 2, à frente à esquerda
Manómetro IV (8)
− Circuito da suspensão V: *
Circuito da suspensão para o “Eixo do elevador”
Eixo 3, à direita
Manómetro V (9)
− Circuito da suspensão VI:
Eixo 4 até 5, atrás à esquerda
Manómetro VI (10) + V (9)
∗ Com o “Eixo do elevador” (eixo 3), os circuitos da suspensão
II / V atribuídos neste eixo são separados automaticamente
pelos restantes eixos (indicação de pressão separada no
manómetro II / V (6 / 9)) e ligados aos circuitos da suspensão
III / VI segundo o baixamento no solo.

11.1.2 Caso de excepção: Sistema de três circuitos

− Circuito da suspensão I + IV:


Eixo 1 até 2, à frente à direita e à esquerda
Manómetro I (5) / IV (8)
− Circuito da suspensão III:
Eixo 3 até 5, atrás à direita
Manómetro III (7) + II (6)
− Circuito da suspensão VI:
Eixo 3 até 5, atrás à esquerda
Manómetro VI (10) + V (9)

160−1−2110a_pt 5/25
11

76 77

78 79

80 81

Z 35 554 Z 52 148

100 101 102

9/19

A12 A13 A14 A15

Z 51 302

6/25 160−1−2110a_pt
Suspensão Hidráulica 11

11.2 Ajustar para conduzir em condição de transporte


(Z 35 554, Z 52 148, Z 51 302)

11.2.1 Generalidades
Para conduzir o guindaste em posição de transporte (obras ou
condução em estrada) a suspensão tem de se encontrar no nível
de condução em estrada (todos os cilindros da suspensão na po-
sição de condução em estrada ).
A distância entre os olhais de fixação dos cilindros de suspensão
(medida ”X”) é de 630 mm (24,8 in). Só neste estado se pode ga-
rantir que haja suspensão suficiente para a operação de con-
dução.
No nível de condução em estrada, a suspensão perfaz + 110 /
−110 mm (110 mm para cima / 110 mm para baixo) ou + 4,3 / −
4,3 in (4,3 in para cima / 4,3 in para baixo).
O ajuste da suspensão hidráulica apenas é possível quando:
− ”Manter os eixos” está ligado (indicação (A13) acende).
− ”Suspender os eixos” está ligado (indicação (A15) acende).

”Suspender todos os eixos” ocorre no painel de comando do ac-


cionamento dos apoios (botão 9/19).
Antes disso, tem de se seleccionar na cabina “Manter os eixos”
(botão 101).

No “Eixo do elevador” elevado (programa da direcção “Operação


nas obras”) os circuitos da suspensão apenas reagem parcial-
mente. Ambos os dianteiros podem ser ajustados, ambos os tra-
seiros não são ajustáveis (excepto eixo 3).

O ajuste do nível dos circuitos da suspensão pode ser realizado


em conjunto (botão duplo 76) ou individualmente (botão duplo 78
/ 79 / 80 / 81).

11.2.2 Ajuste “Automático” do nível de condução em es-


trada
Através do botão “AUTO” (77) ajusta−se ”automaticamente” o
nível de condução em estrada.
O nível de condução em estrada é o estado para o modo de con-
dução normal. Todos os cilindros da suspensão encontram−se
na posição de condução em estrada. As suspensões individuais
perfazem − 110 / +110 mm (+ 4,3 / − 4,3 in).
A excepção para a função impecável é uma faixa de rodagem
plana e (sem buracos e inclinações laterais).

160−1−2110a_pt 7/25
11

76 77

78 79
B

80 81

Z 51 303

Z 200151

8/25 160−1−2110a_pt
Suspensão Hidráulica 11

(Z 51 303, Z 200 151)

11.2.3 Ajuste ”manual” do nível

Através do ajuste do nível é possível que os circuitos individuais


sejam ajustados individualmente. Qualquer nível pode ser aju-
stado na área total da suspensão (entre 0 e 220 mm ou 0 e 8,6
in).
O ajuste manual do nível apenas é possível em caso de paragem
(travão de imobilização puxado, engrenagem possível em ”Neu-
tra”).

Posição inicial:
− Depositar o guindaste num solo plano e horizontal; activar o
freio de imobilização; Engrenagem em “Neutra”!
− Ajustar a rotação do motor em aproximadamente 1500 rpm.

11.2.3.1 Função do botão duplo (78, 79, 80, 81)

− Premir o botão duplo em pos. “A” : O respectivo circuito da


suspensão eleva−se
− Premir o botão duplo em pos. “B” : O respectivo circuito da
suspensão baixa−se

11.2.3.2 Ajuste dos circuitos da suspensão (sistema de qua-


tro circuitos)
Com a função “Elevar / baixar” do botão duplo (78, 79, 80, 81) é
possível voltar a ajustar os circuitos da suspensão.
Para a nivelação rápida e/ou uniforme é possível encher ou es-
vaziar diversos (ou todos) circuitos em simultâneo.
Um ajuste tangencial (enchimento de um determinado circuito e
esvaziamento simultâneo de outro circuito) não é possível.

Circuito da suspensão 1 (à frente, à direita)

− Premir o botão duplo (79A):


“Elevar o nível” (avançar os cilindros da suspensão)
− Premir o botão duplo (79B):
“Baixar o nível” (recolher os cilindros da suspensão)

160−1−2110a_pt 9/25
11

76 77

78 79
B

80 81

Z 51 303

Z 200151

10/25 160−1−2110a_pt
Suspensão Hidráulica 11

(Z 51 303, Z 200 151)

Circuito da suspensão 2 (atrás, à direita)


− Premir o botão duplo (81A):
“Elevar o nível” (avançar os cilindros da suspensão)
− Premir o botão duplo (81B):
“Baixar o nível” (recolher os cilindros da suspensão)

Circuito da suspensão 3 (à frente, à esquerda)


− Premir o botão duplo (78A):
“Elevar o nível” (avançar os cilindros da suspensão)
− Premir o botão duplo (78B):
“Baixar o nível” (recolher os cilindros da suspensão)

Circuito da suspensão 4 (atrás, à esquerda)


− Premir o botão duplo (80A):
“Elevar o nível” (avançar os cilindros da suspensão)
− Premir o botão duplo (80B):
“Baixar o nível” (recolher os cilindros da suspensão)

Indicações relativas ao ajuste do nível total:


Em comparação com o ajuste individual é possível voltar a aju-
star todos os circuitos da suspensão (76) em conjunto. Neste
caso, as eventuais diferenças do nível permanecem disponíveis.
Premir / suspender o botão (76A) = elevar o nível total
Premir / suspender o botão (76B) = baixar o nível total.
Controlo: No display (43) no tópico de menu 4.1 “Nível de sus-
pensão”.

No ajuste manual do nível é possível que os cilindros da sus-


pensão sejam avançados/recolhidos até ao encosto (”em
bloco”). Ter atenção para que depois as pressões indicadas
na posição central não sejam excedidas. É proibido condu-
zir com cilindros da suspensão apoiados “em bloco”.

11.2.3.3 Ajuste dos circuitos da suspensão (sistema de três


circuitos)

O ajuste dos circuitos habitualmente realizado no sistema de


quatro circuitos em (condução em estrada).
Mesmo no sistema de três circuitos (marcha em terreno) é
possível realizar o ajuste.
Deve−se ter atenção, pois ambos os circuitos dianteiros reagem
depois em combinação; mesmo quando apenas um dos botões
duplos atribuídos (78, 79) é accionado.

160−1−2110a_pt 11/25
11

5
6
7

8
9
10

Z 52 147

B1

Z 53 786

12/25 160−1−2110a_pt
Suspensão Hidráulica 11

11.3 Controle da Suspensão Hidráulica

11.3.1 Controle da Pressão


(Z 52 147, Z 53 786)

Para o controlo permanente da pressão na suspensão hidráulica


existem manómetros respectivos na cabina do condutor (pos.
5−10).

O valor da pressão dos circuitos hidráulicos, somente poderá ser


determinado, exatamente após o correto ajuste do nível da sus-
pensão hidráulica.
Para uma carga de 12 t (26,4 kip) por eixo, a pressão de sus-
pensão é de aprox. 105 bar / aproximadamente 1524 psi (valor
médio) e poderá divergir em cada circuito de suspensão.
Quando a suspensão hidráulica está para ”conduzir em estra-
das”, pode ocorrer de ao conduzir em curva, em um lado do equi-
pamento a pressão do circuito hidráulico caia e do outro lado a
pressão aumente.

Se a pressão de suspensão num circuito de suspensão de-


scer subitamente durante a condução ou/ e o nível se alterar
consideravelmente (display B1 acende−se), existe uma
falha grave.
Neste caso, o guindaste deverá ser parado a falha diagnosti-
cada e sanada.

160−1−2110a_pt 13/25
11

C 2 1 A

D B

Z 52 149

14/25 160−1−2110a_pt
Suspensão Hidráulica 11

11.3.2 Controlo do nível, indicação do nível


(Z 52 149)

O controlo do nível ocorre no display (43) na cabina do condutor.


É aqui que é indicado simbolicamente o nível actual dos circuitos
individuais da suspensão no tópico de menu 4.1 “Nível da sus-
pensão”.
− Símbolo (A): Circuito da suspensão I (à frente, à direita)
− Símbolo (B): Circuito da suspensão III (atrás, à direita)
− Símbolo (C): Circuito da suspensão IV (à frente, à esquerda)
− Símbolo (D): Circuito da suspensão VI (atrás, à esquerda)

A cada circuito da suspensão foi atribuída uma indicação do


nível composta por uma barra vertical (1) e um ”Êmbolo” (2) com
o nível de aquecimento para cima e para baixo.

No nível de condução em estrada


a barra (1) está pintada de verde e o “pistão” (2) encontra−se no
meio, de acordo com a posição de condução em estrada dos ci-
lindros da suspensão.

Em todas as posições intermédias


fora do nível da condução em estrada, a barra (1) é pintada de
amarelo e o ”Êmbolo”(2) continua para a subir e descer.

Controlo do nível num solo plano e horizontal, realizar em po-


sição recta das rodas!
Os circuitos da suspensão desviantes têm de ser ajustados de
novo.

Nos desvios constantes, a suspensão deve ser verificada


através da nossa assistência técnica.

160−1−2110a_pt 15/25
11

100 101 102

9/19

A12 A13 A14 A15

Z 51 302

16/25 160−1−2110a_pt
Suspensão Hidráulica 11

11.4 Bloquear a suspensão

A suspensão hidráulica tem de ser bloqueada até à condução


em estado equipado. (ver Cap. 6).

Ao conduzir em posição de transporte (na estrada e nas


obras) não é possível bloquear a suspensão hidráulica.
A suspensão bloqueada poderia conduzir a danos graves
nas velocidades > 5 km/h !

11.4.1 Ligar o bloqueio da suspensão


. . . . Antes de conduzir em estado equipado
(Z 51 302)

Conduzir em estado equipado significa sempre conduzir


sem carga!
É expressamente proibido locomover com carga!

Antes do apoio, respeitar:


− Orientar o guindaste horizontalmente (”colocar no nível”).
− Accionar o interruptor ”Manter os eixos” (101), a indicação
(A13) acende−se.
Todos os eixos permanecem na posição determinada.
O guindaste pode ser colocado em cima das rodas após o apoio
para conduzir em estado equipado, através do recuo dos cilin-
dros de apoio verticais.
O guindaste está horizontalmente orientado e os cilindros da
suspensão estão na posição de condução em estrada.

Respeite a condução em estado equipado:


− As indicações das condições do terreno de inclinação da
faixa de rodagem têm de estar disponíveis (ver Cap. 6).
− Estender as vigas de apoio e manter os pés de apoio por
cima do chão.
− Antes do guindaste ser colocado em cima das rodas para a
condução em estado equipado, é necessário que todos os
cilindros da suspensão se encontrem na posição de con-
dução em estrada..

Isso está sempre garantido quando os eixos que se encontram


no nível são colocados em ”Manter os eixos” antes do apoio.

160−1−2110a_pt 17/25
11

100 101 102

9/19

A12 A13 A14 A15

Z 51 302

76 77

78 79
B

80 81

Z 51 303

18/25 160−1−2110a_pt
Suspensão Hidráulica 11

(Z 51 302, Z 51 303)

Colocar o guindaste no estado ”Conduzir em estado equi-


pado”; Passos de acção para isso:

Posição inicial:
O guindaste se encontra apoiado.
O interruptor (101) ”Manter os eixos” está accionado; Indicação
(A13) acende−se.

1. Recolher lentamente e uniformemente o cilindro de apoio até


as rodas de todos os eixos estarem premidas de forma uni-
forme no solo. .
Controlo de pressão no manómetro (5) até 10) na cabina (ver
Cap. 12, Apoio).

2. Desligar ”Manter os eixos” com o interruptor (101).


A indicação (A13) é extinguida.

3. Ligar ”Bloquear a suspensão” com o interruptor (100).


A indicação (A12) acende−se.

4. Verificar o nivelamento (correção horizontal) do guindaste


opticamente.
Os cilindros da suspensão de todos os eixos têm de se en-
contrar mais ou menos na posição de condução em estrada.

A distância entre os olhais de fixação dos cilindros de sus-


pensão (medida ”X”) é de 630 mm (24,8 in).

Voltar a estender a posição inclinada do guindaste e apoiar


ligeiramente o guindaste.
Ao accionar o botão (78A, 80A) para o lado esquerdo ou
(79A, 81A) para o lado direito, encher o respectivo circuito
da suspensão.

O enchimento da suspensão apenas é possível até uma


pressão da suspensão de 270 bar (3919 psi) .
Uma tentativa de enchimento com pressões mais eleva-
das pode provocar um abaixamento da suspensão.

5. Em seguida, continuar a recolher os cilindros de apoio até


o guindaste estar livre em cima das rodas; controlar a orien-
tação horizontal. Prato de apoio ligeiramente acima do solo!

160−1−2110a_pt 19/25
11

Z 35 554

20/25 160−1−2110a_pt
Suspensão Hidráulica 11

(Z 35 554)

Repetir este processo, tantas vezes quantas forem necessárias,


para que o guindaste com apoios recuados permaneça nivelado
na horizontal.
Ter atenção à posição de condução em estrada da hidráulica da
suspensão .
Os cilindros da suspensão têm de se encontrar na posição de
condução em estrada.
A distância entre os olhais de fixação dos cilindros de suspensão
(medida ”X”) é de 630 mm (24,8 in).

A pressão da suspensão deve ser controlada permanente-


mente. Se a pressão subir num dos circuitos da suspensão
até 300 bar (4354 psi), parar imediatamente o guindaste e
estender os cilindros de apoio o mais possível até as rodas
estarem aliviadas.
Através do novo ajuste da suspensão hidráulica ou através
da correcção da posição da lança realizar a nivelação do
guindaste.
Ao continuar a conduzir, existe PERIGO DE QUEDA ou QUE-
BRA DE EIXO!

11.5 Ajuste de Altura

O nível dos cilindros da suspensão pode ser alterado para cima


e para baixo, no âmbito dos cursos da suspensão. Isto pode ser
de grande ajuda,

− quando a altura de condução é demasiado baixa;


− quando se necessita de mais liberdade de solo;
− quando o guindaste está fixo no terreno;
− antes do recuo do apoio.

No ajuste de altura deixe sempre um pouco de distância até à po-


sição de bloqueio superior ou inferior para que o efeito de amor-
tecimento hidráulico possa ser mantido.
Neste caso, a suspensão apenas tem efeito limitadamente.

Conduza com especial cuidado e volte a colocar o nível ime-


diatamente no estado normal após o obstáculo (nível de
condução em estrada).

160−1−2110a_pt 21/25
11

22/25 160−1−2110a_pt
Suspensão Hidráulica 11

11.6 Suspender eixos

Todos os eixos são elevados durante o apoio ver Cap. 12.

Suspender o “Eixo do elevador ” no programa da direcção “Ope-


ração nas obras” ver Cap. 9.

11.7 Reter eixos

Suspender os eixos durante o apoio ver Cap. 12.

Condução do guindaste em posição ”Elevar os eixos” con-


duz a danos graves no sistema hidráulico.

É PROIBIDO CONDUZIR!

Após cada ajuste extraordinário:


− ”Ligar o bloqueio da suspensão”
− ”Ajuste de altura”
− “Suspender eixos”

se a suspensão hidráulica tiver de voltar a ser ajustada para


a ”Condução em posição de transporte”.

11.8 Válvulas de travagem vertical no bloqueio da sus-


pensão

As válvulas de travagem vertical estão ajustadas de fábrica de


modo a garantir um abaixamento lento e uniforme da suspensão.

As válvulas de travagem vertical apenas podem ser reaju-


stadas pela nossa assistência técnica.

160−1−2110a_pt 23/25
11

92 93 94 95 96 97 98

”Y”

”X”

99 100 101 102 103 104


Z 56 500

24/25 160−1−2110a_pt
Suspensão Hidráulica 11

11.9 Selecção dos tipos de operação (opção)


(”cargas axiais 12 t / 26,5 kip” ou “cargas axiais redu-
zidas”)
(Z 56 500)
Para conduzir na estrada pode ser necessário, conforme algu-
mas normas nacionais, reduzir as cargas axiais para menos de
12 t (26,4 kip).
No tipo de operação “cargas axiais reduzidas” podem ocorrer
estados de condução diferentes. Exemplos:
− Conduzir sem lança principal
− Conduzir sem plataforma superior
− Conduzir com cargas axiais diferentes de < 12 t (26,5 kip)
− Conduzir com trailer (”operação com dolly”)
Perigo de acidente!
A suspensão deve estar sempre ajustada para o tipo de ope-
ração no qual a grua móvel será conduzida. A mudança só
deve acontecer com a grua parada.
A não−observação aumenta o perigo de acidente.

Ao seleccionar o tipo de operação “cargas reduzidas” só é aju-


stado o sistema hidráulico da suspensão para as cargas axiais.
Todos os outros componentes (p. ex. sistema de travão e di-
recção) permanecem inalterados.

A selecção do tipo de operação é realizada com o interruptor


desbloqueável (96).
Se o interruptor se encontrar na posição “DES” (posição do inter-
ruptor “X”), a suspensão encontra−se no tipo de operação
“Carga axial de 12 t / 26,5 kip”.
Se o interruptor estiver na posição “LIG” (posição de interruptor
“Y”), a suspensão encontra−se no tipo de operação “Cargas
axiais reduzidas”.
Depois de seleccionar um novo tipo de operação, deve−se
controlar o nível dos circuitos de suspensão. Se necessário,
deve−se ajustar o nível novamente.
Se o equipamento for conduzido na operação com dolly, ob-
servar sem falta as “Indicações sobre a operação com dolly”
no cap. 6 .

A suspensão pode ser bloqueada em ambos os tipos de ope-


ração (interruptor 100).

160−1−2110a_pt 25/25
Apoio 12

12 Apoio

12.1 Indicações relativas ao apoio

Respeite obrigatoriamente as seguintes indicações para ga-


rantir um trabalho seguro:

− Antes do apoio:
Lança principal em sentido longitudinal;
Plataforma fixada na posição de transporte.
Excepto o condutor do guindaste, não é permitido que
outras pessoas se encontrem na área de perigo.
− Rodar a plataforma superior apenas quando o guindaste
está apoiado.
− Apoiar sempre antes da recepção da carga.
− Durante o processo de apoio, os pratos de apoio neces-
sitam de um pouco de espaço para a deslocação lateral.
− Estender a trave de apoio sempre até à base de apoio
indicada na tabela da capacidade de carga (marca a co-
res ou seta) e encavilhar.
− Por motivos de segurança, as vigas de apoio apenas po-
dem ser avançadas para o lado, no qual se encontra o
respectivo painel de comando.
O operador apenas pode estender as vigas que tem sob
observação constante.
− Manter ambos os painéis de comando sempre fecha-
dos.
Apenas é possível abrir o painel de comando que é di-
rectamente necessário para a operação.
Para evitar usos indevidos, este tem de voltar a ser fe-
chado imediatamente depois.
− Após o apoio (antes do início do trabalho do guindaste),
os pneus não podem estar em contacto com o solo.
− Avançar/recuar para o lado os cilindros de apoio indivi-
dualmente, os quais devem ser monitorizados pelo pai-
nel de comando.
Na colocação dos pratos de apoio no solo, deve−se ter
um cuidado especial. PERIGO DE ESMAGAMENTO!
− Respeitar a colocação dos pratos de apoio em solos pla-
nos e com capacidade de carga; posição inclinada máx.
permitida. 55 (9 %)!
Não se devem encontrar corpos estranhos (p. ex. pe-
dras, objectos de metal etc.) por baixo dos pratos de
apoio!

160−1−2120−092c_pt 1/75
12

2/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

− Se o solo não tiver capacidade de carga suficiente, a


pressão do solo tem de ser reduzida na área dos pratos
de apoio através de de placas de suporte rígidas (cha-
pas para trabalhos de equipamento) (ver “Pressão so-
bre o solo admissível”).
− As forças de apoio máximas permitidas devem ser ob-
servadas.
− Nivele a grua com o contrapeso e o dispositivo montado
só ”ESTENDENDO” os cilindros verticais.
Ver capítulo “Indicações para nivelar com contrapeso”.
− Para proteger os cilindros de apoio da sobrecarga,
estes não podem ser avançados até ao encosto; após a
nivelação, é necessário existir sempre uma elevação re-
stante de 2 até 3 cm (0.8 até 1.2 in).
Além disso, a elevação restante é necessária para que
as pressões de apoio reais possam ser indicadas.

Avançar ou recuar os apoios com carga suspensa é pro-


ibido. PERIGO DE QUEDA!

Para excluir danos no apoio, bem como acidentes durante


a condução e na operação do guindaste, respeite em espe-
cial:
− A segurança dos apoios antes do recuo e avanço.
− O encavilhamento / segurança dos apoios durante o tra-
balho do guindaste.
− O encavilhamento / segurança dos apoios (recuados) na
posição de trabalho.
− Fixar os pratos de apoio na posição de transporte

Existe perigo de acidente quando a base de apoio pre-


scrita e determinada na tabela das capacidades de carga
não é utilizada.
Não é permitida outra base de apoio − PERIGO EX-
TREMO DE QUEBRA!

160−1−2120−092c_pt 3/75
12

4/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

12.2 Indicações para nivelar com contrapeso

Antes da montagem do contrapeso, o guindaste tem de


ser apoiado e nivelado.

Após a montagem do contrapeso, o guindaste tem de


voltar a ser nivelado na área de 3605 (em passos de 905).

Posição inicial:
− Guindaste apoiado; Base de apoio de acordo com o estado
de equipamento.
− Plataforma superior 180 graus = Lança principal para atrás

Passos de acção para nivelar com o contrapeso:

1. Controlar as forças de apoio na indicação de apoio na estru-


tura do guindaste (ver em ”Indicação da força de apoio”).
Tenha especial atenção para que as forças de apoio sejam
comparadas na simetria (à esquerda / direita).

2. Através da regulação de inclinação da lança principal ou do


avanço do telescópio 1, dividir o binário de aperto do contra-
peso de modo que as pressões de apoio sejam idênticas nos
4 apoios.

3. Controlar a nivelação do guindaste, se necessário, voltar a


controlar (ver em ”Controlo do nível no chassi”).

PERIGO DE ACIDENTE!
− Até uma força de apoio máx. de 50 t (110.2 kip) é possível
realizar o avanço ou recuo dos cilindros de apoio.
− Se a força de apoio de um dos 4 apoios estiver acima de
50 t (110.2 kip), a nivelação apenas pode ser efectuada
através do avanço dos cilindros de apoio (não mais
através do recuo ).
Contudo, isso apenas é possível quando a força de
apoio do apoio previsto para o avanço não exceder as
50 t (110.2 kip).
Por isso, é necessário realizar previamente um armaze-
namento da força de apoio através de um ajuste simples
/ rotação da plataforma superior / lança principal / dispo-
sitivo.

4. Rodar a plataforma superior em 180°.

5. Voltar a realizar os passos de trabalho 2 e 3.

160−1−2120−092c_pt 5/75
12

Z 47 962

6/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

12.3 Disposição do accionamento dos apoios


Os accionamentos dos apoios encontram−se à esquerda e à di-
reita (visto do sentido de condução) no chassi.

Painel do lado esquerdo


(Z 47 962)
Pos. Função
1 Tecla dupla ”cilindro de apoio dianteiro direito”
1A: Recuar
1B: Estender
2 Tecla dupla ”cilindro de apoio dianteiro esquerdo”
2A: Recuar
2B: Estender
3 Tecla dupla ”cilindro de apoio traseiro direito”
3A: Recuar
3B: Estender
4 Tecla dupla ”cilindro de apoio traseiro esquerdo”
4A: Recuar
4B: Estender
5 Tecla dupla “viga de apoio dianteira esquerda” 5A:
Recuar
5B: Estender
6 Tecla dupla ”cilindro de apoio traseiro esquerdo”
6A: Recuar
6B: Estender
7 Tecla dupla “ligar o motor / parar o motor”
7A: Paragem do motor
7B: Arranque do motor
8 Botão basculante ”Todos os cilindros de apoio em
conjunto”
8A: Recuar
8B: Avançar
8B com botão 10: Nivelar automaticamente
9 Tecla ”Elevar todos os eixos”
10 Tecla ”Atenção” (Tecla de segurança)
1.) Bus de dados ”elevar”
(premir aprox. 5 seg.)
2.) para a frente / com tecla (7B) no ”arranque do
motor”
3.) para a frente / com tecla (8B) no ”Nivelar auto-
maticamente”
21 Mostrador com
símbolo da grua no lado esquerdo

Para a operação dos cilindros de apoio são determinantes


ossímbolos nas teclas duplas.

160−1−2120−092c_pt 7/75
12

1,5?
1,5?
3?

0?

0?

3?

Z 60 982

8/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

Painel do lado direito:

(Z 60 982)
Pos. Função
11 Tecla dupla ”cilindro de apoio traseiro esquerdo”
11A: Recuar
11B: Estender
12 Tecla dupla ”cilindro de apoio traseiro direito”
12A: Recuar
12B: Estender
13 Tecla dupla ”cilindro de apoio dianteiro esquerdo”
13A: Recuar
13B: Estender
14 Tecla dupla ”cilindro de apoio dianteiro direito”
14A: Recuar
14B: Estender
15 Tecla dupla ”viga de apoio traseiro direito”
15A: Recuar
15B: Estender
16 Tecla dupla ”viga de apoio dianteiro direito”
16A: Recuar
16B: Estender
17 Tecla dupla “ligar o motor / parar o motor”
17A: Paragem do motor
17B: Arranque do motor
18 Tecla dupla ”Cilindros de apoio em conjunto”
18A: Recuar
18B: Avançar
18B com botão 20: Nivelar automaticamente
19 Tecla ”Elevar todos os eixos”
20 Tecla ”Atenção” (Tecla de segurança)
1.) Bus de dados ”elevar”
(premir aprox. 5 seg.)
2.) para a frente / com tecla (17B) no ”arranque do
motor”
3.) para a frente / com tecla (18B) no ”Nivelar au-
tomaticamente”
22 Nível de bolha de ar

Para a operação dos cilindros de apoio são determinantes


ossímbolos nas teclas duplas.

160−1−2120−092c_pt 9/75
12

21

F1 F2 F3 F4 F5 F6

M N O P Q

8 8

8 8
L

Z 60 983

10/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

12.4 Sistema de informações para o accionamento dos


apoios
(Z 60 983)

A indicação aparece no mostrador do accionamento dos apoios


(à esquerda do chassi).

O sistema está descrito e apresentado a partir de exemplos refe-


rentes ao lado esquerdo do veículo (símbolo da grua “P“ para a
esquerda).

O sistema é composto pelo guindaste (21) e pelos botões de fun-


cionamento F1 − F6.

Legenda:

(K) Botões de funcionamento F1 − F6


F1 = Contraste
F2 = Luminosidade
F3 = Inversão
F4 = Não ocupado
F5 = Inclinação
F6 = Forças de apoio
(L) Símbolos das teclas de função
(M) Forças de apoio nos apoios dianteiros
(N) Nível de bolha de ar
(O) Nível de bolha de ar electrónico
(P) Símbolo do guindaste
(Q) Forças de apoio nos apoios traseiros

160−1−2120−092c_pt 11/75
12

”A”
O P

M1 18.0t 18.0t Q1

M2 18.0t 18.0t Q2

Z 60 984

”B”

P
X 0,1
O

N
0,1 Y

L L2

Z 60 985

12/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

12.4.1 Indicações no display

(Z 60 984, Z 60 985)

Apresentação ”A” (bolha de ar e força de apoio)

− Indicação base com nível de bolha de ar / bolha de ar


electrónica e indicação da força de apoio.

No accionamento dos cilindros de apoio, para além dos apoios


apresentados por símbolos no display, é indicado o sentido de
movimento em forma de uma seta.

Apresentação ”B” (inclinação)

Legenda:

(L) Símbolos das teclas de função


L2 = Ajuste, conduzido por menu (conduz à apre-
sentação ”F”)
(M) Forças de apoio nos apoios dianteiros
M1 = Força de apoio à direita à frente
M2 = Força de apoio à esquerda, à frente
(N) Nível de bolha de ar
(O) Nível de bolha de ar electrónico
(P) Símbolo do guindaste
(Q) Forças de apoio nos apoios traseiros
Q1 = Força de apoio à direita atrás
Q2 = Força de apoio à esquerda atrás
(R) Movimento de recuo / avanço dos cilindros de apoio
(X) Inclinação transversal ao sentido de condução
(Y) Inclinação no sentido de condução

160−1−2120−092c_pt 13/75
12

”C”
P

1 8. 0 t 1 8. 0 t Q1
M1

M2 1 8. 0 t 1 8. 0 t Q2

L L1

Z 60 986

”D”
P
S1 S3
, m , m

S2 S4
, m , m

Z 60 987

14/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

(Z 60 986, Z 60 987)

Figura ”C” (força de apoio)

Figura ”D” (comprimento de apoio), com condução por menu,


(opção)

Legenda:

(L) Símbolos das teclas de função


L1 = comprimento de apoio, com condução por
menu (opção)
(M) Forças de apoio nos apoios dianteiros
M1 = Força de apoio à direita à frente
M2 = Força de apoio à esquerda, à frente
(P) Símbolo do guindaste
(Q) Forças de apoio nos apoios traseiros
Q1 = Força de apoio à direita atrás
Q2 = Força de apoio à esquerda atrás
(S) Comprimento de apoio (comprimento do avanço das
vigas de apoio em metros)
S1 = Vigas de apoio à direita à frente
S2 = Vigas de apoio à esquerda à frente
S3 = Vigas de apoio à direita atrás
S4 = Vigas de apoio à esquerda atrás

160−1−2120−092c_pt 15/75
12

”E”

Z 47 972

”F”

Z 47 973

”G”
Enter PIN−Code

Z 47 974

16/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

(Z 47 972, Z 47 973, Z 47 974)

Apresentação “E” (contraste), com apoio do menu

Alterar o contraste:
− Tecla F2 = mais escura
− Tecla F5 = mais clara
− Tecla F1 (Quit) activa a figura ”A” (nível de bolha de ar e força
de apoio)

Apresentação “F” (luminosidade), com apoio do menu

Alterar a luminosidade
− Tecla F2 = mais escura (display de barras correspondente)
− Tecla F5 = mais clara (display de barras correspondente)
− Tecla F1 (Quit) activa a figura ”A” (nível de bolha de ar e força
de apoio)

Apresentação “G” (codificação; apenas para a assistência


técnica)

160−1−2120−092c_pt 17/75
12

Z 47 962

”A”
O P

M1 18.0t 18.0t Q1

M2 18.0t 18.0t Q2

Z 60 984

18/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

12.4.2 Funções
(Z 47 962, Z 60 984)

Posição inicial:
− Grua parada na posição de transporte
− Travão de imobilização puxado
− Interruptor de ignição na posição”0” (operacionalidade ex-
terna)

“Arrancar” o Bus de dados

Premir o botão ”Atenção” (10 / 20) durante aprox. 5 seg.

Dar a partida do motor externamente:

Premir o botão “Atenção” (10 / 20 ) antes / com o botão “Arranque


do motor” (7B / 17B) até o motor estar em funcionamento.

Desligar o motor externamente:

Premir o botão “Atenção” (10 / 20 ) antes / com o botão “Paragem


do motor” (7A / 17A) até à paragem do motor.

Alterar o contraste:

− Chamar a apresentação “A” (Z 60 984)


− Botão F1 = apresentação ”E” (contraste) (Z 47 972)
− Tecla F2 = mais escura
− Tecla F5 = mais clara
− Botão F1 = Quit, voltar à apresentação ”A” (Z 60 984)

160−1−2120−092c_pt 19/75
12

Z 47 962

”A”
O P

M1 18.0t 18.0t Q1

M2 18.0t 18.0t Q2

Z 60 984

20/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

(Z 47 962, Z 60 984)

Alterar a luminosidade:

− Chamar a apresentação “A” (Z 60 984)


− Botão F2 = apresentação ”F” (luminosidade) (Z 47 973)
− Tecla F2 = mais escura (display de barras correspondente)
− Tecla F5 = mais clara (display de barras correspondente)
− Botão F1 = Quit, voltar à apresentação ”A” (Z 60 984)

Inversão

− Chamar a apresentação “A” (Z 60 984)


− Botão F3 = Inversão

Indicação de Nivelamento

− Chamar a apresentação “A” (Z 60 984)


− Botão F5 = apresentação ”B” (inclinação) (Z 60 985)
− Botão F1 = Quit, voltar à apresentação ”A” (Z 60 984)

Indicação da força de apoio

− Chamar a apresentação “A” (Z 60 984)


− Botão F6 = apresentação ”C” (força de apoio) (Z 60 986)
− Botão F1 = Quit, voltar à apresentação ”A” (Z 60 984)

160−1−2120−092c_pt 21/75
12

Z 47 962

O P
R
M1 18.0t 18.0t Q1
”A”
M2 18.0t 18.0t Q2
L
Z 60 984

1 8. 0 t 1 8. 0 t Q1
M1

”C”
M2 1 8. 0 t 1 8. 0 t Q2

L L1
Z 60 986

22/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

12.4.3 Indicação da força de apoio

(Z 47 962, Z 60 984, Z 60 986)

A força de apoio é detectada através do gerador de pressão nos


quatro cilindros de apoio e indicada no mostrador do acciona-
mento dos apoios.

Monitorizar as forças de apoio em cada processo de apoio


com a ajuda da indicação da força de apoio.

“Arrancar” o Bus de dados:

Premir o botão ”Atenção” (10 / 20) durante aprox. 5 seg.

Indicar a força de apoio:

− Chamar a apresentação “A”


− Botão F6 = Apresentação ”C” (força de apoio)
− Botão F1 = Quit, voltar à apresentação ”A”

As seguintes forças de apoio não podem ser excedidas:


77 toneladas (170 kip) nos cilindros de apoio dianteiros.
100 toneladas (220 kip) nos cilindros de apoio traseiros.

Indicação importante para o cumprimento dos valores li-


mite:
Os valores limite a serem cumpridos não são monitorizados
automaticamente.

A indicação da força de apoio possui um limite de tolerância.


O valor de indicação pode ser desviado aprox.10% (positivo
/ negativo) do valor verdadeiro.
Respeite isto, p.ex. em conjunto com a capacidade de carga
do solo limitada.

Durante a operação com o guindaste, a indicação da força de


apoio da plataforma superior, é alimentada por uma linha elétrica
através do acoplamento giratório.

160−1−2120−092c_pt 23/75
12

Z 47 962

O P
R
M1 18.0t 18.0t Q1
”A”
M2 18.0t 18.0t Q2
L
Z 60 984

P
X 0,1
O
”B”
N
0,1 Y

L L2
Z 60 985

24/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

12.4.4 Indicação de Nivelamento

(Z 47 962, Z 60 984, Z 60 985)

A posição inclinada do guindaste é detectada através de um ge-


rador de inclinação electrónico e indicado no chassi nos painéis
de comando do accionamento dos apoios.

A indicação é composta por um nível de bolha de ar / bolha de


ar electrónica e por um valor de números para o eixo X / Y.
Em dependência do sentido, no qual está disponível um desvio,
também pode ser indicado um valor negativo (sinal negativo à
frente do valor de números).
O nível de bolha de ar serve para a orientação geral; em qualquer
caso, os valores de números são fundamentais.

“Arrancar” o Bus de dados

Premir o botão ”Atenção” (10 / 20) durante aprox. 5 seg.

Indicar a inclinação

− Chamar a apresentação “A”


− Botão F5 = Apresentação ”B” (inclinação)
− Botão F1 = Quit, voltar à apresentação ”A”

A indicação da inclinação tem de ser respeitada durante a ni-


velação.
O desvio não pode exceder 0,1 graus (corresponde a aprox.
0,2 %).
Fundamentais são sempre os valores de números X e Y. De-
ste modo, é indicado o desvio momentâneo do sistema do
guindaste.

160−1−2120−092c_pt 25/75
12

Z 47 962

3?
1,5?
0?

0?
1,5?
3?

Z 60 982

P
X 0,1
O
”B”
N
0,1 Y

L 2L
Z 60 985

26/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

12.5 Nivelação automática


(Z 47 962, Z 60 982, Z 60 985)

O guindaste também pode ser nivelado automaticamente


(através do avanço em conjunto dos cilindros de apoio). Isto ape-
nas é possível ao ”Avançar” (não ao ”Recuar”) os cilindros de
apoio.
Para a função não importa qual a posição de saída, na qual os
cilindros de apoio se encontram.

Perigo de esmagamento!
Na nivelação automática, todos os cilindros de apoio são
avançados em simultâneo; mesmo os que não são vistos
pelo painel de comando. É necessário garantir−se que não
existem pessoas na área de perigo.

Posição inicial:
− Grua parada na posição de transporte
− Travão de imobilização puxado
− Traves de apoio estendidas / encavilhadas / fixadas (placas
de apoio montadas)
− Indic. display: Apresentação ”B” (inclinação)
Passos de acção para a nivelação automática:
1. Premir em conjunto o botão ”Atenção” (10 / 20) e o botão
“Avançar todos os cilindros de apoio” (8B / 18B).
Durante a ”operação automática”, a indicação do display é
apresentada ao contrário.
Para que a quantidade de óleo de pressão seja disponibili-
zada pela bomba hidráulica, o motor roda com a uma maior
velocidade.
Os cilindros de apoio estendem−se até uma força de apoio de
controlo.
Isto garante que todos os cilindros de apoio fiquem em contacto
com o solo, antes de iniciar o processo de nivelamento real.
Quando existem as mesmas forças de apoio, os cilindros de
apoio são avançados em conjunto neste estado (eventualmente
diferente) enquanto ambos os botões (10 / 20) e (8B / 18B) esti-
verem premidos.

2. Quando existe um espaço livre suficiente entre as rodas e


o solo (incl. flexão numa recepção de carga posterior), soltar
o botão (8B / 18B) e continuar premir o botão “Atenção” (10
/ 20).
Ao iniciar o nivelamento de precisão, as rotações do motor dimi-
nuem.

160−1−2120−092c_pt 27/75
12

Z 47 962

3?
1,5?
0?

0?
1,5?
3?

Z 60 982

P
X 0,1
O
”B”
N
0,1 Y

L L2
Z 60 985

28/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

(Z 47 962, Z 60 982, Z 60 985)

3. Assim que um nível uniforme for alcançado (valor de to-


lerância da inclinação 0,1 graus), o processo é terminado
automaticamente. A figura no display é novamente indicada
de forma standard.

Após a finalização do procedimento, o valor de inclinação indi-


cado consegue−se alterar de 0,1 para 0,2 dependendo do si-
stema.
Contudo, a precisão necessária continua a permanecer.

4. Soltar o botão (10 B / 18 B).

Ter atenção à restante elevação (2 até 3 cm / 1.2 até 0.8 inch)


nos cilindros de apoio; Comparar as forças de apoio.
O sistema não respeita automaticamente a restante elevação.

Para nivelar posteriormente:


Manter premida a tecla “Atenção” (10 / 20) e premir brevemente
a tecla “Estender todos os cilindros” (8B / 18B).
O nivelamento ocorre como descrito antes.

Recuar em conjunto todos os cilindros de apoio:


Premir em conjunto o botão ”Atenção” (10 / 20) e o botão “Recuar
todos os cilindros de apoio” (8A / 18A).

160−1−2120−092c_pt 29/75
12

Z 200 050

30/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

12.6 Funções ”Manter os eixos” / ”Elevar os eixos”

(Z 200 050)

Na condição ”apoiado”, as rodas não poderão estar em contato


com o solo. Para este fim existem as funções “Manter os eixos“
ou “Elevar os eixos”.
A decisão com qual se pretende alcançar a função do espaço li-
vre depende das condições do solo no local de intervenção.

Se as condições do solo no local de intervenção estiverem pre-


scritas como no capítulo 11.4.1 (superfície mais plana e fixa),
deve−se comutar para ”Manter os eixos” .

Se as condições do solo no local de intervenção não estiverem


prescritas como no capítulo 11.4.1, deve−se comutar para ”Ele-
var os eixos” .

12.6.1 Função ”reter eixos”

“Manter os eixos” ocorre antes do apoio.

Todos os eixos serão fixados em sua posição inicial (estando os


cilindros de suspensão nivelados e em sua posição central).
Se o guindaste voltar a ser colocado em cima das rodas para ser
conduzido (através do recuo dos cilindros de apoio), não é ne-
cessário voltar a nivelá−lo de novo. Este já estará nivelado e os
cilindros de suspensão estarão em sua posição central.

12.6.1.1 Ativar a função ”reter eixos” após ”conduzir em es-


tradas” − suspensão não bloqueada

1. Parar o guindaste, câmbio em posição neutra, atuar o freio


de estacionamento.

2. Accionar o interruptor de entalhes (101, S4428) ”Parar ei-


xos”.
Aparece a mensagem (A38.6).

Quando ”Reter Eixos” estiver atuado, o guindaste não po-


derá ser movimentado. ”PERIGO DE QUEBRA”!

3. Apoiar o guindaste (ver Cap. ”Avançar o apoio”)

Alongar os apoios até que as rodas não tenham contato com o


solo.

160−1−2120−092c_pt 31/75
12

6 8

7 10

9 11

Z 200 022

Z 200 050

32/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

12.6.1.2 Ativar a função ”reter eixos” após ”conduzir na con-


dição armado” − suspensão bloqueada

(Z 200 022, Z 200 050)

1. Parar o guindaste, câmbio em posição neutra, atuar o freio


de estacionamento.
− Grua alinhada na horizontal,
− cilindros de suspensão na posição central.

2. Alongar os apoios horizontais.

3. Avançar os cilindros de apoio até os pratos de apoio serem


pressionados no solo. Dosear a força de pressão até a pres-
são da suspensão ser de aprox. 100 bar (1450 psi).
Controle da pressão nos manômetros (6, 9), (8, 11) e (7, 10).

A distância dos olhais de fixação nos cilindros de fixação é de


630 mm (24.8 in) (ver Cap.”Avançar o apoio”).

4. Desligar o bloqueio da suspensão accionando o interruptor


de entalhes (100, S4401).
A mensagem (A38.5) apaga−se.

5. Accionar o interruptor de entalhes (101, S4428) ”Parar ei-


xos”.
A indicação (A38.6) acende−se.

6. Continuar a avançar o cilindro de apoio e apoiar o guindaste


(ver Cap. ”Avançar o apoio”).

Alongar os apoios até que as rodas não tenham contato com o


solo. Manter a sequência!

160−1−2120−092c_pt 33/75
12

6 8

7 10

9 11

Z 200 022

Z 200 050

34/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

12.6.1.3 Desligar ”Manter os eixos” para ”Conduzir em es-


trada” − suspensão não bloqueada ou ”Conduzir em
estado equipado” − suspensão bloqueada

(Z 200 022, Z 200 050)

1. Recuar lentamente e uniformemente o cilindro de apoio até


as rodas de todos os eixos estarem premidas de forma uni-
forme no solo.
Controle da pressão nos manômetros (6, 9), (8, 11) e (7, 10).
Valor nominal: aprox. 100 bar (1450 psi).
(Ver cap. ”Recolher apoios”)

2. Bloquear o interruptor de entalhes ”Parar eixos” (101,


S4428) na posição ”Des”.
A mensagem (A38.6) apaga−se.

Se agora for necessário ”Conduzir em estado equipado”, ligar o


interruptor de entalhes (100, S4401) do bloqueio da suspensão.
A indicação (A38.5) acende−se.
Na ”Condução em estado equipado” o apoio permanece ligeira-
mente acima do solo.
”Condução em estado equipado” apenas é permitida quando as
condições do solo correspondem ao descrito no Cap. 11.4.1.

3. Continuar recuando os cilindros de apoio, respectivamente


recuar completamente os apoios e travar.

4. Para ”Mover a grua na posição de transporte” (condução em


estrada, carga axial máx. 12 t / 26.5 kip), consultar o capítulo
6 do manual de operação da plataforma inferior.

160−1−2120−092c_pt 35/75
12

Z 200 050

9/19

A15

Z 58 405

36/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

12.6.2 Função ”suspender eixos”

(Z 200 050, 58 405)

O ”suspender eixos” ocorre após o apoiar.

Ativar a função ”suspender eixos”:

Para a função ”suspender eixos” são necessárias 2 atitudes.


Entre as duas atitudes, o guindaste deverá ser apoiado.

1. Accionar o interruptor de bloqueio ”Parar os eixos” (101,


S4428) na cabina do condutor.
Aparece a mensagem (A38.6).
Os eixos permanecem na posição central (ao solo).

Agora o guindaste deverá ser apoiado (vide procedimentos de


apoio).

2. Premir/suspender o botão (9/19) no accionamento dos apo-


ios. Todos os eixos suspenderão enquanto a tecla permane-
cer atuada. A indicação (A15) acende−se.

PROIBIDO CONDUZIR se ”Elevar eixos“ (indicação A38.6


aparece) estiver activado.

Desligar “Elevar os eixos”:

Ao desligar o interruptor de entalhes (101, S4428) na cabina do


condutor, todas as rodas descem novamente até ao chão.

Antes de locomover, o guindaste deverá ser novamente alinhado


(nivelado e cilindros de suspensão em posição intermediária).

Com suspensão bloqueada (interruptor de entalhes 100, S4401


ligado, indicação A38.5 aparece) não é possível ”Elevar eixos”
nem ”Parar eixos”.

160−1−2120−092c_pt 37/75
12

Z 200 050

9/19

A15

Z 58 405

38/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

(Z 200 050, Z 58 405)

12.6.2.1 Ativar o ”suspender eixos” após o ”conduzir em es-


tradas” − suspensão não bloqueada.

Estando o guindaste, antes de apoiar, na condição ”conduzir em


estradas” assim, para suspender os eixos, proceda como segue:
1. Parar o guindaste, câmbio em posição neutra, atuar o freio
de estacionamento.
2. Accionar o interruptor de entalhes ”Parar eixos” (101,
S4428) na cabina do condutor. Aparece a mensagem
(A38.6).
3. Apoiar o guindaste (ver Cap. ”Avançar o apoio”)
Caso as rodas ainda tenha contacto com o solo:
4. Atuar e manter a tecla ”suspender eixos” (9 /19) no comando
dos apoios.
Todos os eixos suspenderão enquanto a tecla permanecer
atuada.

Alongar os apoios até que as rodas não tenham contato com o


solo.

12.6.2.2 Atuar a função ”suspender eixos” após ”conduzir ar-


mado” − suspensão bloqueada

Estando o guindaste, antes de ser apoiado na condição ”condu-


zir armado” (alongar as vigas de apoio, pratos de apoio próximos
ao solo), assim se procede a função suspender eixos:
1. Parar o guindaste, câmbio em posição neutra, atuar o freio
de estacionamento.
2. Avançar os cilindros de apoio até os pratos de apoio serem
pressionados no solo. Dosear a força de pressão até a pres-
são da suspensão ser de aprox. 100 bar (1450 psi).
Controle da pressão nos manômetros (6, 9), (8, 11) e (7, 10).
3. Por atuar a tecla (100, S4401) desativar o bloqueio de sus-
pensão. A mensagem (A38.5) apaga−se.
4. Accionar o interruptor de entalhes ”Parar eixos” (101,
S4428) na cabina do condutor. Aparece a mensagem
(A38.6).
5. Continuar a apoiar o guindaste. .
6. Se necessário: Atuar e manter a tecla ”suspender eixos” (9
/19) no comando dos apoios até que todas as rodas estejam
livres do solo.

160−1−2120−092c_pt 39/75
12

Z 200 050

40/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

12.6.2.3 Desligar ”Manter os eixos” para ”Conduzir em es-


trada” − suspensão não bloqueada ou ”Conduzir em
estado equipado” − suspensão bloqueada

(Z 200 050)

O processo ”Elevar os eixos” é desligado através do interruptor


(101, S4428) ”Elevar os eixos” na cabina. Com isso todas as ro-
das baixarão ao solo.

1. Desligar o interruptor de entalhes ”Parar eixos” (101, S4428)


na cabina do condutor.
A mensagem (A38.6) apaga−se.
Ao desligar o interruptor de entalhes (101, S4428) na cabina
do condutor, todas as rodas descem novamente até ao
chão.

2. Accionar a tecla (76 ou 77, S4424). Encher todos os circuitos


da suspensão em aprox. 100 bar (1450 psi) (ver capítulo
11).
Controlar o aumento da pressão nos manômetros (6 até 11).

3. Recuar os cilindros de apoio Voltar a ligar a suspensão.

Antes de recuar os cilindros de apoio, todas as rodas de-


verão estar ao solo, com carga. Em seguida, a suspensão
tem de voltar a ser ajustada (horizontalmente orientada e ci-
lindros da suspensão em posição central; ver Cap.11 deste
manual de operações).

Sem novo ajuste, os cilindros da suspensão encontram−se


”em Bloco” Neste estado é proibido conduzir. Danos à estru-
tura!

160−1−2120−092c_pt 41/75
12

12

14

2
1 3

Z 200 052

42/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

12.7 Medidas antes do apoio

(Z 200 052)

1. Atuar o freio de estacionamento (14).

Nas situações em precipícios no sentido longitudinal do


veículo, o veículo deve ser protegido contra rolamento no
último eixo a libertar por calços inferiores.

2. Colocar a caixa de velocidades em posição de marchaneu-


tra (12)

3. Bloquear o travão do mecanismo de rotação na cabina da


plataforma superior

A plataforma superior apenas pode ser rodada em estado


apoiado!

4. Dar a partida do motor da estrutura do guindaste.

O arranque do motor também pode ser dado nos painéis de co-


mando do accionamento dos apoios. Para isso, o interruptor do
arranque da ignição (4) tem de estar na posição ”2” (disponibili-
dade externa da ignição).

160−1−2120−092c_pt 43/75
12

2
1

B X

5,4 m

Z 110 013

2
1

B C X

7,5m

Z 110 014

44/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

12.7.1 Posições de encavilhamento das vigas de apoio

(Z 110 013, Z 110 014)

(1) = Trave de apoio


(2) = Chassi da plataforma inferior
(B) = Posição da viga de apoio (1) avançar a base de
apoio de 5,4m (17.7 ft) (Z 110 013).
(C) = Posição da viga de apoio (1) completamente ou
base de apoio de 7,5m (24.6 ft) avançada na estru-
tura da plataforma inferior(Z 110 014).
(X) = Posição de demarcação das traves de apoio

Cavilha na posição (C) utilizar apenas para retirar a trave de


apoio completamente estendida (1). Esta tem de ser removida
e inserida no suporte para recuar em posição de transporte.
Quando o ponto de demarcação for atingido, fixar com a cavilha
no ponto ”X”, no chassi da plataforma inferior.

160−1−2120−092c_pt 45/75
12

2
2

3
1 1
Z 200 054 Z 200 055
1,5?
1,5?

0?
3?

0?

3?

Z 47 962 Z 60 982

46/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

12.8 Processo de apoio

12.8.1 Estender o apoio


(Exemplo: Base de apoio 8,23 m x 5,40 m / 27 ft x
17.7 ft)

(Z 200 054, Z 200 055, Z 47 962, Z 60 982)

No estado equipado as rodas não podem possuir qualquer con-


tacto com o solo (função ”Manter os eixos” / ”Elevar os eixos”).

Após se ter certificado de que não se encontram obstáculos ou


pessoas na área de avanço dos apoios e todas as áreas de pe-
rigo foram respeitadas no Cap. 12.1, proceda como descrito em
seguida.

1. Levar os pratos de apoio à posição de trabalho


(Z 200 054, Z 200 055)

Perigo de acidente!
A superfície de contacto entre a biela do pistão do cilindro
de apoio e o prato de apoio devem estar limpas. Sobretudo,
não devem haver corpos estranhos (p. ex. areia, pedras
etc.).

1.1 Limpar a parte de baixo da biela do pistão e a parte de


cima do prato de apoio (se estiverem sujas).

1.2 Retirar os contrapinos (3) e cavilhas (2).

1.3 Retirar os pratos de apoio (1) da posição de apoio.

1.4 Travar e contrapinar.

2. Remover a cavilha de segurança “X” das vigas de apoio.


Abrir o painel de comando necessário.

Apenas é possível abrir o painel de comando que é directa-


mente necessário para a operação.
Para evitar usos indevidos, este tem de voltar a ser fechado
imediatamente depois !

160−1−2120−092c_pt 47/75
12

Z 47 962

3?
1,5?
0?

0?
1,5?
3?

Z 60 982

48/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

(Z 47 962, Z 60 982)

3. Estender a trave de apoio


Lado es- Premir o botão basculante 5B ou 6B
querdo: (Z 47 962)
Lado direito: Premir o botão basculante 15B ou 16B
(Z 60 982)

As vigas de apoio podem ser avançadas / recuadas (horizontal-


mente) no painel de comando do respectivo lado.
Alongar as vigas de apoio individualmente até a respectiva
marcação de cor.
Manter a tecla atuada durante o alongamento.

Perigo de esmagamento!
Antes do avanço das vigas de apoio, ter atenção para
que ninguém se encontre na área de perigo das vigas de
apoio horizontalmente avançadas !

160−1−2120−092c_pt 49/75
12

Z 47 962

3?
1,5?
0?

0?
1,5?
3?

Z 60 982

50/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

(Z 47 962, Z 60 982)

4. Estender os cilindros de apoio

Para proteger os cilindros de apoio da sobrecarga, estes


não podem ser avançados até ao encosto; deve haver ainda
uma elevação restante de 2 a 3 cm (0.8 a 1.2 inch). Além
disso, a restante elevação é necessária para que as
pressões de apoio reais possam ser indicadas.

Perigo de esmagamento!
Durante o avanço dos cilindros de apoio existe perigo de
esmagamento.
Os cilindros de apoio apenas podem ser avançados no
lado em que podem ser observados pelo operador do guin-
daste a partir do painel de comando.
Avançar os cilindros de apoio do respectivo lado até ao
contacto com o solo.
Durante o accionamento do apoio, não é possível realizar
correcções de posição nos pratos de apoio.

Perigo de acidente!
Ao colocar os pratos de apoio neste passo de trabalho, cer-
tificar−se de que não devem há corpos estranhos (p. ex. pe-
dras, objectos de metal etc.) por baixo dos pratos de apoio!

Painel do lado es- Premir o botão basculante 1B, 2B,


querdo: 3B ou 4B.
Painel do lado direito: Premir o botão basculante 11B,
12B, 13B ou 14B.

Estando o guindaste nitidamente inclinado, assim, a sua posição


deverá ser corrigida por alongar o respectivo cilindro de apoio.
Observe que os cilindros de apoio ainda tenham curso suficiente
para o nivelamento.

5. Montar o contrapeso (ver tabela das capacidades de carga


e manual de operações da plataforma superior, Cap. 9).
6. Plataforma superior em sentido de condução e, assim, posi-
cioná−lo através do apoio traseiro.
7. Colocar a lança em posição íngreme.

No ponto 5 e 6 o travão do mecanismo de rotação deveria


soltar−se.
Volte a inseri−lo.

160−1−2120−092c_pt 51/75
12

Z 200 050
1,5?
1,5?

0?
3?

0?

3?

Z 47 962 Z 60 982

52/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

(Z 200 050, Z 47 962, Z 60 982)

8. Realizar ”Elevar os eixos”


”Elevar os eixos” é composta por 2 passos de trabalho:
8.1 Accionar o interruptor de bloqueio ”Parar os eixos”
(101, S4428) na cabina do condutor.
Aparece a mensagem (A38.6).
Os eixos continuam a permanecer no solo.
8.2 Premir/suspender o botão (9/19) no accionamento
dos apoios.
Todos os eixos são elevados.
Elevar os eixos até as rodas não terem contacto com
o solo.

Se se ligou ”Parar eixos” antes de apoiar, aparece a indicação


(A38.6) e não é necessário elevar os eixos. Deverá ser verificado
que nenhuma das rodas tenha contato com o solo.

Ao apoiar o guindaste, tem de se respeitar a capacidade de


carga da superfície inferior.
As forças de apoio individuais são indicadas no display do
accionamento do apoio (à esquerda e à direita no chassi) ou
no sistema de informação eléctrico da grua na plataforma
superior.
Contudo são apenas indicadas as forças de apoio mo-
mentâneas; não as que surgirão na recepção da carga.

9. Alongar os cilindros de apoio traseiros, até que a parte tra-


seira esteja nivelada.
Painel do lado es- Premir o botão basculante 3B / 4B.
querdo:
Painel do lado direito: Premir o botão basculante 11B /
12B.

10. Avançar os cilindros de apoio dianteiros para também poder


nivelar o eixo longitudinal .
Painel do lado es- Premir o botão basculante 1B / 2B.
querdo:
Painel do lado direito: Premir o botão basculante 13B /
14B.
Para isso, nivelar a indicação da inclinação na estrutura do
guindaste para 0,1° (corresponde a aprox. 0,2 %).

Para atingir uma força de atuação uniforme dos cilindros de


apoio, para finalizar, os cilindros dianteiros em conjunto e
os cilindros traseiros, deverão ser ligeiramente avançados.
Observe que todos os cilindros de apoio sejam submetidos
à cargas idênticas.

160−1−2120−092c_pt 53/75
12

54/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

11. Voltar a verificar o nível ajustado.

Estando o nível transversal desajustado, o mesmo deverá ser


corrigido.

a.) Ajustar o nível transversal.

b.) Recuar um pouco os cilindros de apoio e depois


proceder ao nivelamento do eixo longitudinal
através do avanço.

O recuar dos cilindros de apoio, somente é permitido


quando as forças de apoio indicadas no cap. 12.2 não
forem ultrapassadas.

Para o desnivelamento preciso do guindaste será ne-


cessário accionar, em seguida, todos os cilindros de apoio
a partir do painel de comando de um lado. Neste caso, tenha
muito cuidado, em especial, quando os cilindros de apoio
são accionados, os quais podem ser directamente monitori-
zados.

Em seguida, fechar imediatamente o painel de comando !

160−1−2120−092c_pt 55/75
12

”B”

P
X 0,1
O

N
0,1 Y

L L2

Z 60 985

56/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

12.8.2 Controlo do nível no chassi

(Z 60 985)

Após cada novo estado de equipamento, é necessário voltar a


verificar a nivelação do guindaste (ver em ”Indicação da incli-
nação”).

Uma nivelação cuidadosa é requisito para um trabalho se-


guro do guindaste.
O desvio não pode exceder 0,1 graus (corresponde a aprox.
0,2 %).
Fundamentais são sempre os valores de números X e Y. De-
ste modo, é indicado o desvio momentâneo do sistema do
guindaste.

160−1−2120−092c_pt 57/75
12

Z 200 050

58/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

12.8.3 Recuar o apoio

O recuar dos apoios ocorre na seqüência logicamente inversa do


alongar.
Indicações importantes em relação ao avanço do apoio:
− Recuar os apoios individualmente e completamente.

− Somente destravar a viga de apoio que deverá ser re-


cuada.

− Assim que um apoio se encontrar na posição de trans-


porte, inserir um dispositivo de segurança de trans-
porte.

− Ao recuar as vigas de apoio é possível que ocorram cor-


tes e esmagamentos na área de deslocação das vigas
de apoio e na área da estrutura da plataforma inferior.
É necessário garantir−se que não existem pessoas na
área de perigo.

− O recuo dos apoios com carga suspensa é proibido. PE-


RIGO DE QUEDA!

12.8.3.1 Recuar o apoio


. . . . para ”Conduzir em posição de transporte”

(Z 200 050)

1. Deixar a lança principal na posição de transporte.


2. Desmontar o contrapeso (ver manual de operações da pla-
taforma superior, Cap. 9).
Perigo de esmagamento!
Ao retirar a suspensão / recuar os cilindros de apoio é
possível ocorrer esmagamento entre os pneus e a su-
perfície de apoio. tenha atenção aos seus pés !
É necessário garantir−se que não existem pessoas na
área de perigo.

3. Levar a tecla dupla ”suspender eixos” (102, S4427) para a


posição ”DES” (desligado).

No caso de ”Reter Eixos” estar ativo, este ponto não deverá ser
observado.

4. Pressionar as rodas para baixo


accionar o botão (78 / 79 / 80 / 81) ou o botão (76 ou 77) até
todas as rodas de todos os eixos serem pressionadas para
o solo.

160−1−2120−092c_pt 59/75
12

1,5?
1,5?

0?
3?

0?

3?

Z 47 962 Z 60 982

Z 110 015

60/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

(Z 47 962, Z 60 982, Z 110 015)

5. Recuo dos cilindros de apoio:


Painel do lado es- Premir o botão basculante 1A, 2A,
querdo: 3A ou 4A.
Painel do lado direito: Premir o botão basculante 11A,
12A, 13A ou 14A.

Recuar completamente todos os cilindros de apoio!

Ao recuar os cilindros de apoio em situações de precipícios


em sentido longitudinal do veículo, o veículo deve ser prote-
gido através de calços inferiores no primeiro eixo que pos-
sui contacto com o solo.

6. Recuo dos cilindros de apoio:


Lado esquerdo: Premir o botão basculante 5A ou
6A
Lado direito: Premir o botão basculante 15A ou
16A

Recolher todas as traves de apoio individualmente!

É proibido alongar / recuar os apoios com carga suspensa


− PERIGO DE TOMBAR!

Perigo de esmagamento e cortes!


Ao recuar as vigas de apoio é possível que ocorram cor-
tes e esmagamentos na área de deslocação das vigas de
apoio e na área da estrutura da plataforma inferior.
Certifique−se de que não se encontram pessoas na área
de perigo!

Voltar a fixar as caixas de apoio na posição ”X” , assim que


estas forem recuadas até à posição de transporte !

160−1−2120−092c_pt 61/75
12

2
2

3
1 1
Z 200 054 Z 200 055

Z 200 050

62/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

(Z 200 055, Z 200 054, Z 200 050)

7. Colocar o prato de apoio na posição de transporte.


Remover o contrapino (3), remover a cavilha de encaixe (2),
puxar o prato de apoio (1) para a posição de transporte.
Travar e contrapinar.

8. Quando a função ”suspender eixos” estava ativa:


Accionar a tecla (76, S4411 ou 77, S4424) para colocar to-
dos os eixos no mesmo nível . Ver Cap. 11 ”Ajuste para con-
duzir em posição de transporte”.

ou

9. Quando a função ”reter eixos” estava ativa:


Bloquear o interruptor de bloqueio (101, S4428) “Parar ei-
xos” na posição”DES”.
A mensagem (A38.6) apaga−se.

É proibido conduzir com a função ”reter eixos” ativada.


Danos à estrutura!

12.8.3.2 Recuar o apoio


. . . . para a ”Condução em estado equipado”

Ver Cap. 11.4, ”Ligar o bloqueio da suspensão”


. . . . Antes de ”Conduzir em estado equipado”.

Antes de colocar o guindaste sob as rodas (para ”Conduzir


em estado equipado”) é necessário respeitar as cargas
axiais permitidas em combinação com o estado de equipa-
mento, contrapeso, posição da plataforma superior, compri-
mento da lança e ângulos (ver Cap. 6 em ”Conduzir em
estado equipado”).
Ao baixar o guindaste sobre as rodas, a pressão da sus-
pensão deverá ser controlada através dos manômetros (6)
até (11) na cabina do veículo. Os 270 bar (3916 psi) não de-
vem ser ultrapassados.

160−1−2120−092c_pt 63/75
12

2
1

B C X

7,5m

Z 110 014

2
1

B X

5,4 m

Z 110 013

64/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

12.9 Variantes de apoio

12.9.1 Base de apoio 8,23 m x 7,50 m (27 ft x 24.6 ft) (base


de apoio grande)

(Z 110 014)

Com a base de apoio 8,23 m x 7,50 m (27 ft x 24.6 ft), a trave de


apoio (1) está completamente estendida e encavilhada no ponto
XeC.

Os trabalhos com o guindaste apenas são permitidos com


as tabelas da capacidade de carga fornecidas. O número de
série do guindaste está indicado nas tabelas da capacidade
de carga.
Se não existirem indicações da base de apoio nas tabelas da
capacidade de carga, é necessário avançar completamente
as vigas de apoio e encavilhá−las.

12.9.2 Base de apoio 8,23 m x 5,40 m (27 ft x17.7 ft) (base de


apoio reduzida)

(Z 110 013)

Com a base de apoio 8,23 m x 5,40 m (27 ft x17.7 ft), a trave de


apoio (1) está completamente estendida e encavilhada no ponto
X e B.

O comprimento do avanço de está caracterizado através de uma


marcação a cores na viga de apoio (1).

Na base de apoio reduzida apenas estão permitidos determi-


nados contrapesos / comprimentos da lança / dispositivos.
Para mais indicações relativas a este tema, consulte as ta-
belas da capacidade de carga correspondentes.
Apenas são válidas das combinações nela contidas.

160−1−2120−092c_pt 65/75
12

2
1

B C X

7,5m

Z 110 014

”R”

”R”
”E”

”P”

2 ”Q”
5
Z 60 990

66/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

12.10 Desmontagem e montagem das traves de apoio com


a grua auxiliar (opção)

12.10.1 Desmontagem das vigas de apoio

(Z 110 014; Z 60 990 representação do princípio)

Para a montagem e desmontagem das vigas de apoio é ne-


cessário um guindaste auxiliar.
O peso está indicado através de cartazes laterais nas vigas de
apoio individuais.
As conexões rápidas dos circuitos hidráulicos, são identificadas por ”R”,
”E” e ”P”.

Não havendo indicações, as conexões deverão ser identifi-


cadas, antes de serem abertas.

Conexão ”R” = Estender o cilindro horizontal


Conexão ”E” = Recolher os cilindros horizontais e verti-
cais
Conexão ”P” = Estender os cilindros verticais

Para ampliar as vigas de apoio, proceda como se segue:


1. Remover a cavilha de segurança na posição ”C”
As vigas e cilindros de apoio estão completamente recuados
(1).
2. Alongar a viga de apoio (1) até o limite.
3. Soltar os engates de fecho rápido dos tubos hidráulicos ”R”,
”E”, ”P” e a conexão eléctrica (Z 60 990 representação do
princípio).

Ao soltar ou fechar os engates de fecho rápido não é


possível accionar qualquer botão no painel de comando do
apoio.

4. Remover a cavilha de conexão (5) na biela do êmbolo do ci-


lindro horizontal (2).
Retirar o conector ”Q” da indicação da pressão de apoio
(Z 60 990 representação do princípio).

160−1−2120−092c_pt 67/75
12

68/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

5. Conectar os tubos de conexão nos engates de fecho rápido


dos tubos hidráulicos “R” e ”E”.
Limpar os engates de fecho rápido antes da montagem.
Controlar o anel em O para a vedação dos engates de fecho
rápido.

Os engates de fecho rápido devem ser aparafusados até ao


batente.
Os tubos hidráulicos não podem ser trocados.
A válvula de retenção da conexão rápida, somente abre
quando a conexão está apertada até o final. As válvulas de
retenção fechadas ou apenas parcialmente abertas podem
causar danos no sistema hidráulico.
Os tubos hidráulicos trocados também podem provocar da-
nos no sistema hidráulico ou causar funções de erros.

6. Recuar os cilindros horizontais. Soltar os tubos de conexão


nos engates de fecho rápido dos tubos hidráulicos ”R” e ”E”
no chassi.

7. Fixar o guindaste na viga de apoio (1) com meios de fixação


adequados.

8. Aparafusar os rolos de apoio (4) em ambos os lados e


avançar as vigas de apoio (1) horizontalmente com o guin-
daste.

9. Soltar os tubos de conexão nos engates de fecho rápido dos


tubos hidráulicos ”R” e ”E”.
Fixar cobertura de protecção contra o pó em todos os enga-
tes de fecho rápido.
Carregar e fixar a viga de apoio num veículo de transporte
adequado.

12.10.2 Montagem da viga de apoio

A montagem da viga de apoio ocorre em ordem inversa.


Por favor, respeite as indicações de advertência relativas aos
passos de trabalho correspondentes.

Antes de montar, limpar e desengordurar as superfícies desli-


zantes das traves de apoio e chassi.
Antes da montagem e antes do avanço: ter atenção em relação
ao espaço livre dos tubos hidráulicos.

160−1−2120−092c_pt 69/75
12

Z 41 654

70/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

12.11 Montagem inferior dos pratos de apoio

A capacidade de carga do solo deve ser suficiente para as forças


máximas de apoio que possam ocorrer.
Regra geral, a superfície dos pratos de apoio pertencentes à
grua não é suficiente para fixar a grua sobre um aterro ou terreno
natural.
Caso seja necessário, aumentar a superfície de apoio, colo-
cando por baixo dos pratos de apoio de materiais adequados.

A base de sustentação deve ser executada com materiais


apropriados (p. ex. madeiras esquadriadas com cortes
transversais iguais, placas de construções especiais em
madeira ou metal)! Estas devem ser disponibilizadas pelo
proprietário da grua.

(Z 41 654)
Os apoios devem estar colocados no centro da base de su-
stentação e cobrir suficientemente todas as madeiras de
apoio!

Verifique também se existem canais, valas encobertas ou


caves na proximidade do local de instalação da grua e qual
o seu percurso. Para além disso, prestar atenção a perigos
escondidos como sendo gelo a derreter ou socavações!
Estas fontes de perigo são muitas vezes a causa do resva-
lar de gruas!

No capítulo seguinte encontram−se os dados para ”Pressão de


superfície admissível” de vários tipos de solo e como se deter-
mina a superfície de apoio necessária.

160−1−2120−092c_pt 71/75
12

27

1,8 2,4

Z 155 257

72/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

12.11.1 Pressão de superfície permitida

Os seguintes valores sobre resistência à carga de diversos tipos


de terreno são baseados na norma DIN 1054.
Em caso de dúvida sobre a capacidade de resistência do ter-
reno, deverá ser efectuada uma análise ao mesmo.

Tipo de solo p p
[kg/cm2] [psi]
A Aterro, terreno não compactado artifi- 0−1 0−15
cialmente
B Terreno natural, visivelmente não tra-
balhado
Lama, turfa, solo pantanoso 0 0
Terreno arenoso, suficientementecom-
pacto:
− Areia fina até média 1,5 21
− Areia grossa até cascalho 2,0 28.5
Solos coesos:
− empapado 0 0
− mole 0,4 5.7
1,0 14.2
− duro
2,0 28.5
− semi−duro
4,0 56.9
− duro
Rocha com pequenas fendas, em bo-
mestado, sem marcas de erosão e em-
posições favoráveis:

− em camadas fechadas 15,0 213.4


30,0 426.7
− formação maciça e em colunas

Exemplo (Z 155 257):


Em terreno de areia fina (p=1,5 kg/cm2) (21 psi) consulte os
seguintes valores do diagrama ao lado:
Em p=1,5 kg/cm2 (21 psi) os valores correspondentes estão na
curva 3 (ver tabela).
Daí resulta uma força máx. de apoio (Fs=36 t / 79.4 kip) para os
pratos de apoio. A área necessária seria (As=2,4 m2 / 25.8 ft2). O
prato de apoio de série, juntamente fornecido, tem um diâmetro de
500 mm (19.7 in), que corresponde a uma superfície de apoio de
0,2 m2 (= 2000 cm2) (2,2 ft2). Com uma força de apoio (Fs=27 t /
59.5 kip) é necessária uma área de apoio (As=1,8 m2 / 19.4 ft2).
Esta área de apoio deverá ser ampliada com material apropriado
(p.ex. peças de madeira).
(Os valores da força de apoio constam da tabela de cargas.)

160−1−2120−092c_pt 73/75
12

Z 170 688

74/75 160−1−2120−092c_pt
Apoio 12

12.12 Distância de segurança relativa a abismos e taludes

(Z 170 688)

Estacione o guindaste a uma distância suficientemente segura


de abismos e taludes. Esta distância, em abismos ou taludes ar-
rimados, depende do tipo de terreno.

A distância para os abismos (X), deverá ser no mínimo de


2 m (6.6 ft).

Como regra geral aplica−se:


− em terreno deslizante ou aterrado a distância de segurança
(a) é o dobro da profundidade do abismo (b).
O ângulo do abismo a, deverá ser de < 30°.
− em terreno natural, não deslizante, a distância de segurança
(a) é igual à profundidade do abismo (b).
O ângulo do abismo a, deverá ser de < 45°.

A distância de segurança é medida à partir do pé do talude (C).

160−1−2120−092c_pt 75/75
Estacionar 13

13 Estacionar

Antes de ser abandonado, o guindaste tem de ser estacionado


de modo a prevenir acidentes.
Para tal, observe as regras básicas seguintes.

13.1 Guindaste em condição de transporte

1. Atuar o freio de estacionamento (14) na cabina do veículo.

O travão de imobilização não consegue travar o guindaste em


cada subida ou em precipícios em que pode ser conduzido !
Se for necessário estacionar numa inclinação ou num percurso
de precipícios, as rodas devem ser adicionalmente protegidas
através de calços inferiores.

2. Comutar a engrenagem para posição neutra através do in-


terruptor rotativo (13).

3. Desligar o motor

4. Eventualmente, desligar a calefacção (em calefacção inde-


pendente do motor).

5. Os telescópios devem ser encavilhados;


A unidade de fixação e encavilhamento deve−se encontrar
no estado de condução em estrada (ver ”manual de ope-
ração da plataforma superior”, parte 1, cap. 12).

6. Colocar todas as alavancas na posição desligada ou central


(neutra).

7. Retirar a chave da ignição (plataforma superior e estrutura


do guindaste).

Se o guindaste estiver equipado com um equipamento inde-


pendente do motor, desligar o interruptor do arranque da
ignição apenas após 1 até 2 minutos.
(Tempo do funcionamento por inércia da ventoinha de aque-
cimento para arrefecer o aquecimento).

8. Trancar as cabinas do guindaste.

160−1−2130b_pt 1/3
13

”O”

”2”

Z 45 197

2/3 160−1−2130b_pt
Estacionar 13

13.2 Guindaste armado e apoiado

1. Colocar a carga do guindaste no solo e suspendê−la (sem-


pre que o operador do aparelho abandonar a cabina do guin-
daste).

2. Bloquear o travão do mecanismo de rotação (ver ”Manual de


operação da plataforma superior”, Parte 1, Cap. 8).

3. Recuar os telescópios e encavilhá−los.

4. Colocar todas as alavancas de comando na posição Des ou


central (neutra).

5. Desligar o motor.

6. Se necessário, desligar o aquecimento.

7. Retirar a chave da ignição (plataforma superior e estrutura


do guindaste).

(Z 45 197)
Caso durante o período de estacionado, o alerta do espaço
aéreo tenha que permanecer ligado, assim, a chave de ignição
da plataforma superior não poderá ser retirada e deverá perma-
necer na posição ”P”. De qualquer modo, tenha atenção para
que o rádio, a ventoinha de ar fresco e, eventualmente, a vento-
inha adicional estejam desligados.
No funcionamento permanente das luzes de sinalização ae-
ronáuticas sem motor em funcionamento as baterias ficam de-
scarregadas.
Para evitar isto, o operador do guindaste tem de preparar uma
alimentação externa (p. ex. carregador).

Sendo o guindaste, equipado com calefação independente


do motor, aguardar 1 a 2 minutos antes de desligar. (Tempo
de resfriamento da calefação).

8. Trancar as cabinas do guindaste.

Respeite os limites de velocidades dos ventos!


Conforme o caso, a lança ou dispositivos, deverão ser bai-
xados!

160−1−2130b_pt 3/3
Rebocar 14

160−1−2140c_pt 1/15
14

1 2 4 5 7 3 6

Z 200 092

2/15 160−1−2140c_pt
Rebocar 14

14 Rebocar

A figura Z 200 092 representa o cabo de accionamento da versão


de 5 eixos. Na versão com 6 eixos foi inserido entre o terceiro e
o quarto eixo da versão de 5 eixos, um eixo adicional, não accio-
nado.

14.1 Partida forçada

O motor não pode ser arrancado ligado por reboque.


Com a bateria descarregada, deverá ser utilizado um cabo de
bateria adicional, ligado à bateria de outro equipamento. (Para
mais informações relativas a este tema, ver Cap. 4)

14.2 Rebocar

14.2.1 Indicações gerais importantes

O engate de manobras na estrutura dianteira está previsto para


manobrar e rebocar.

O tractor tem de estar suficientemente dimensionado (travão,


potência do motor).

Ao manobrar, utilizar apenas a barra de reboque permitida. Fixar


a cavilha de engate contra queda.

Em todos os casos, evitar a tracção diagonal.

Entre o tractor e o guindaste é necessário existir uma comuni-


cação por voz.

14.2.2 Protecção de uma área de perigo

Geralmente, é necessário ampliar determinados eixos articula-


dos.
Única excepção: Posição neutra da caixa de velocidades ao re-
bocar em caso de danos do motor / engrenagem.

Mais informações relativas a isto encontram−se no Cap. 14. 2.


6.

O não cumprimento desta indicação provoca danos se-


cundários.

160−1−2140c_pt 3/15
14

1 2 4 5 7 3 6

Z 200 092

M16x1,5

1 ”L”
B3
3 ”R”

B4

35

Z 51 301 Z 200 320

4/15 160−1−2140c_pt
Rebocar 14

14.2.3 Rebocar nos danos do motor

(Z 200 092, Z 51 301, Z 200 320)

Possibilidade 1:
− Ampliar o eixo de accionamento (4) entre a engrenagem (2)
e a caixa de velocidades (3).
− Ignição lig.
− Engrenagem em posição neutra.
− Caixa de velocidades em posição ”Marcha em estrada”.

Possibilidade 2:
A ampliação dos eixos articulados necessária para o processo
de reboque pode ser evitado sob determinadas condições (máx.
30 km a 30 km/h). Em vez disso, a caixa de velocidades tem de
ser comutada para a posição neutra (para mais informações re-
lativas a este tema ver em “Posição neutra da caixa de velocida-
des ” neste capítulo).
− Ignição lig.
− Engrenagem em posição neutra.
− Caixa de velocidades em posição neutra.

Para ambas as possibilidades aplica−se:


− O sistema de travagem do guindaste tem de ser alimentado
com ar comprimido através de uma mangueira do tractor.
Para tal, no lado direito da plataforma inferior existe uma co-
nexão combinada para enchimento externo e de pneus com
uma rosca M 16 x 1,5.
Mas a conexão da mangueira de enchimento só deve ser en-
roscada na conexão combinada de modo a que a parte
cilíndrica fique encaixada cerca de 1 mm (posição L: enchi-
mento externo). (Informação: para encher pneus: enroscar
a mangueira de enchimento de modo a que a parte cilíndrica
fique aprox. 3 mm encaixada (posição R).

Se o ar comprimido baixar para baixo de 5,5 bar para os reci-


pientes de reserva (luzes de aviso B3 / B4 e indicação
”STOP” (35) acendem−se), o guindaste deve ser parado ime-
diatamente.

Estando a pressão do sistema de freios tão baixa que os acumu-


ladores de mola por si fechem os freios, estes poderão ser libera-
dos mecanicamente.
Para isso, soltar os parafusos dos acumuladores de mola dos ci-
lindros de freio com a chave SW 27.

160−1−2140c_pt 5/15
14

1 2 4 5 7 3 6

Z 200 092

35 36 B4

B3
43 B8

B9

B10

35
36
Z 52 142

6/15 160−1−2140c_pt
Rebocar 14

Os acumuladores de mola dos cilindros de freio somente


poderão ser abertos, quando o equipamento estiver
calçado.

(Z 200 092, Z 52 142)

Depois de ”rebocar com acumuladores de mola dos cilindros de


freio abertos”, deverá antes de recolocar o equipamento em fun-
cionamento, ser verificada a eficiência do freio de estaciona-
mento.
Neste caso, deve−se aguardar a subida da pressão de para 8 bar
com o motor em funcionamento. Entretanto, as indicações (B3
/ B4) apagam−se com 5,5 bar.
Então, com o freio de estacionamento solto, os parafusos dos
acumuladores de mola dos cilindros de freio, deverão ser aperta-
dos novamente.
Posteriormente, verificar o curso dos cilindros de freio e con-
forme o caso reajustar.

Para que a segurança operacional do guindaste seja garan-


tida, estes trabalhos somente poderão ser executados por
profissionais devidamente qualificados.

Indicação importante da direcção com o motor parado:


No motor parado, os circuitos principais da direcção 1 e 2
estão fora de funcionamento. Apenas quando o veículo está
a rolar, roda a bomba de direccionamento de emergência co-
nectada à corda de accionamento (caixa de velocidades) e
alimenta (em dependência da velocidade) o circuito da di-
recção 3. Isto significa:

∗ Os eixos articulados 5 E 6 não devem ser desmontados


ao mesmo tempo. Um dos eixos deve ficar sempre mon-
tado, para que a bomba de direcção de emergência
possa funcionar.
∗ É necessária uma força muito mais elevada no volante.
∗ Os tempos de direccionamento do veículo a ser rebo-
cado aumentam 3 a 4 vezes.
∗ Em curvas estreitas pode tornar−se necessário proce-
der a manobras na área das curvas.
∗ Os circuitos da direcção 1 e 2 não estão em funciona-
mento neste momento. Isto é indicado durante o pro-
cesso de reboque através das luzes de aviso vermelhas
(B8, B9) em combinação com “Atenção” (36).
∗ Durante o processo de reboque, a luz de aviso (B10) deve
ser respeitada.

160−1−2140c_pt 7/15
14

35 36 B4

B3
43 B8

B9

B10

35
36
Z 52 142

1 2 4 5 7 3 6

Z 200 092

8/15 160−1−2140c_pt
Rebocar 14

(Z 52 142)

Geralmente, a luz de aviso (B10) não pode acender.


Se estas luzes de aviso acenderem a vermelho (em si-
multâneo também seria indicado “STOP” (35), o guinda-
ste deve ser imediatamente parado. Não é mais possível
atuar a direção.

Em caso de erro, ”Sem fluxo na bomba de direccionamento de


emergência” (luz de aviso B10) apenas é indicada, de acordo
com o sistema, com as velocidades de condução > aprox. 8
km/h.

14.2.4 Rebocar com danos na engrenagem

(Z 200 092)

Possibilidade 1:

− O eixo articulado (4) entre a engrenagem (2) e a caixa de ve-


locidades (3) tem de ser ampliado.
− Engrenagem em posição neutra.
− Caixa de velocidades em posição ”Marcha em estrada”.

Possibilidade 2:

A ampliação dos eixos articulados necessária para o processo


de reboque pode ser evitado sob determinadas condições (máx.
30 km a 30 km/h). Em vez disso, a caixa de velocidades tem de
ser comutada para a posição neutra (para mais informações re-
lativas a este tema ver em “Posição neutra da caixa de velocida-
des ” neste capítulo).
− Caixa de velocidades em posição neutra.
− Engrenagem em posição neutra.

Para ambas as possibilidades aplica−se:

− Arrancar o motor da engrenagem e ajustá−lo para a rotação


de 1200/rpm.
Esta rotação deverá ser mantida durante o processo de re-
bocar.

Se o motor da engrenagem não funcionar devido a qualquer


motivo, aplicar a directiva de reboques como nos danos do
motor.

160−1−2140c_pt 9/15
14

1 2 4 5 7 3 6

Z 200 092

B8

B9

B10

36

Z 51 300

10/15 160−1−2140c_pt
Rebocar 14

14.2.5 Rebocar com danos da caixa de velocidades


(Z 200 092, Z 51 300)

− O eixo articulado (4) entre a engrenagem (2) e a caixa de ve-


locidades (3) tem de ser ampliado.
− O eixo articulado (5) entre a caixa de velocidades (3) e os ei-
xos dianteiros tem de ser ampliado.
− O eixo articulado (6) entre a caixa de velocidades (3) e os ei-
xos traseiros tem de ser ampliado.
− Arrancar o motor da engrenagem e ajustá−lo para a rotação
de 1200/rpm.
Esta rotação deverá ser mantida durante o processo de re-
bocar.

Se as luzes de aviso (B8, B9) acenderem durante o pro-


cesso de rebocar, o guindaste deve ser imediatamente
parado. Não é mais possível atuar a direção.

Ao rebocar com danos na caixa de velocidades é necessário


que o motor de accionamento esteja sempre em funciona-
mento; caso contrário, o veículo não é dirigível.

Neste caso, a luz de aviso (B10) que controla a função das bom-
bas de direccionamento de emergência também acende durante
o processo de rebocar (em vermelho, em conjunto com
”Atenção” (36)), devido a não existir nenhuma conexão à bomba
de direccionamento de emergência por falta dos eixos articula-
dos. Dependendo do sistema, a mensagem surge apenas com
> aprox. 8 km/h.

160−1−2140c_pt 11/15
14

A8

1
2

Z 52 143

93 A7

Z 52 144 Z 200 321

12/15 160−1−2140c_pt
Rebocar 14

14.2.6 Posição neutra da caixa de velocidades ao rebocar


em caso de danos do motor / engrenagem

(Z 52 143, Z 52 144, Z 200 321)

A posição neutra da caixa de velocidades foi pensada para ali-


viar a condução para que, em caso de danos do motor / engre-
nagem, se possa evitar a ampliação dos eixos articulados.

Rebocar em posição neutra da caixa de velocidades apenas é


permitido quando um percurso de 30 km e uma velocidade de 30
km/h não são excedidos.
As conduções de reboque mais duradouras devem ser evitadas
(a bomba do óleo de lubrificação não funciona).

O não cumprimento do percurso máx. de reboque (30 km) e


/ ou da velocidade máx. de reboque (30 km/h) provoca danos
secundários.

A posição neutra é ligada através de uma válvula pneumática (1)


accionada manualmente (função do botão).

A tecla encontra−se no lado direito do equipamento, na área do


revestimento externo, por baixo do revestimento de borracha
(Z 200 321).

Para a realização da comutação é necessária uma pressão de


reserva de 7 bar.

Passos de acção para a posição neutra da caixa de velocida-


des

1. Parar o veículo; activar o freio de imobilização; bloquear


contra movimentos rolantes; Engrenagem em “Neutra”.

2. Ligar a posição neutra na caixa de velocidades premindo o


botão (2). No display do condutor (43) é indicada a luz de
aviso (A8).

3. Após a Conclusão do reboque (aguardar a paragem do


veículo), a caixa de velocidades volta a ligar a marcha em
estrada / marcha em terreno quando se prime o botão duplo
(93)). A luz de aviso (A8) apaga−se.
Na própria válvula pneumática não é necessário ocorrer ou-
tro posicionamento.

160−1−2140c_pt 13/15
14

93 A7

Z 52 144

14/15 160−1−2140c_pt
Rebocar 14

Durante o reboque, deve−se ter atenção para não se accio-


nar o botão duplo (93) (nem mesmo sem querer).

14.3 Rebocar para fora do terreno

O rebocar (puxar para fora) do guindaste fixo, no qual as rodas


ficaram presas na parte inferior deve ser realizado com especial
cuidado.

Não é permitido puxar para fora por meio do engate de manobras


na estrutura dianteira; esta apenas serve para rebocar numa su-
perfície fixa.

O guindaste apenas pode ser rebocado para trás através do re-


boque traseiro ou fixado com cordas de aço compridas nas cai-
xas de apoio traseiras. Entretanto, deve−se utilizar a via já deli-
neada.

Tração diagonal ou movimentos bruscos, podem ocasionar da-


nos à estrutura do guindaste.

Se não for possível rebocar numa tracção recta, eventualmente,


aplicar um redireccionamento entre o guindaste e o veículo para
montanhas. Observar a pressão de ar nos freios.

160−1−2140c_pt 15/15
Calefação e Ventilação 15

160−1−2150−028a_pt 1/31
15

105 106 107 115

114

113

24V

112

5A

108 109 110 111

Z 53 019

2/31 160−1−2150−028a_pt
Calefação e Ventilação 15

15 Calefação e Ventilação

15.1 Generalidades
A cabina da plataforma inferior está equipada com um aqueci-
mento de água que depende da água de refrigeração do motor
da plataforma inferior.
Optionalmente, a plataforma inferior pode estar equipada com
um sistema de pré−aquecimento da água de refrigeração inde-
pendente do motor.
Com o auxílio deste sistema de pré−aquecimento da água de re-
frigeração pode−se aquecer a cabina da plataforma inferior com
o respectivo motor parado.
Além disso, pode−se pré−aquecer a água de refrigeração antes
de ligar o motor.
A baixas temperaturas (até −20 °C ( −4 °F)), o aquecimento da
água de refrigeração facilita o arranque do motor.
Com temperaturas inferiores a −20 °C ( −4 °F), é preciso pré−
aquecer a água de refrigeração.

15.2 Calefação por água quente (dependente do motor)


(Z 53 019)

Esta calefação, é dependente da temperatura do líquido de refri-


geração do motor.

Com o líquido de refrigeração aquecido, a temperatura da cabina


do condutor, pode ser regulada pelo botão rotativo (113).

Com o botão rotativo (114) é possível ligar adicionalmente uma


ventoinha, para acelerar o processo de troca de ar na cabina do
condutor, com o guindaste parado, levar ar para a cabina do con-
dutor.

Com o botão rotativo (111) pode−se optar pela ventilação do


”pára−brisas” ou da ”cabina do condutor”.

Com o botão rotativo (115) poderá ser ajustada a porta de venti-


lação para ar fresco ou ar circundante.

160−1−2150−028a_pt 3/31
15

105 106 107 115

114

113

24V

112

5A

108 109 110 111

Z 53 019

4/31 160−1−2150−028a_pt
Calefação e Ventilação 15

15.3 Aquecimento independente do motor com sistema de


pré−aquecimento da água de refrigeração (opção)

Além disso, respeite as instruções de operação do fabri-


cante na Parte 5 desta documentação.
Esta é bem mais detalhada e abrange áreas adicionais
(como p. ex. montagem, dispositivos de segurança e ou-
tros).

O guindaste está equipado com um sistema de pré−aqueci-


mento de água independente para o motor da plataforma super-
ior. Nas baixas temperaturas exteriores −20°C ( −4 °F) este é
aliviado pelo arranque do motor.
Com temperaturas inferiores a −20 °C ( −4 °F), é preciso pré−
aquecer a água de refrigeração. Para operar a instalação está
disponível um temporizador (109) na cabina do guindaste.

A calefacção somente pode ser utilizada dentro da finali-


dade e observando as instruções de operação do fabricante
anexas à esta documentação.
A utilização não é permitida em:
− Locais onde se podem formar vapores ou poeiras
inflamáveis.
(p.ex.: próximo à combustíveis, pó de carvão,
pó de madeira, armazéns de grãos ou similares).
− Ambientes fechados (p. ex.: garagens) devido ao
perigo de asfixia.
− Durante o abastecimento.

Em trabalhos de solda elétrica no equipamento, deve−se


para proteção do aparelho de comando, ser desligado o polo
positivo da bateria e aterrado.

Quando a água de refrigeração é renovada ou quando são


reabastecidas quantidades superiores de água de refrige-
ração, antes da ligação do aquecimento dependente do mo-
tor é necessário colocar o motor numa temperatura de ser-
viço de aprox. 805 C (1765F) ( = ponto de abertura do
termóstato da água de refrigeração). Depois, o circuito da
água de refrigeração e o circuito do aquecedor dependente
do motor podem ser ventilados automaticamente.

160−1−2150−028a_pt 5/31
15

105 106 107 115

114

113

24V

112

5A

108 109 110 111

Z 53 019

6/31 160−1−2150−028a_pt
Calefação e Ventilação 15

A água de refrigeração pré−aquecida pode ser utilizada para


pré−aquecer a cabina e/ou o motor.
Primeiro, até uma temperatura da água de refrigeração de aprox.
45 °C (113 °F), o calor do aquecimento adicional só é transpor-
tado para a cabina do condutor = circuito pequeno= aqueci-
mento rápido.
Se a temperatura da água de refrigeração continuar a subir, o
termostato acaba por comutar progressivamente (a 60 °C
(140 °F) comuta completamente) para o circuito grande = pré−
aquecimento adicional do motor.

15.3.1 Tipos de operação


(Z 53 019)
− Aquecimento das cabinas e do motor através da se-
lecção prévia do tempo

Colocar o termostato da calefação (seletor 113) na posição dese-


jada − e com o temporizador (109), programar o início do funcio-
namento.

A ventoinha inicia o seu funcionamento automaticamente após


alcançar uma determinada temperatura de agente de refrige-
ração no nível ajustado no selector (114). O seletor (114) deverá
ser ajustado na posição máxima.
− apenas aquecimento do motor através da selecção
prévia do tempo

Ajustar o termostato (Seletor 113) na posição de temperatura ”0”


e com o temporizador (109), ajustar o início do aquecimento.

160−1−2150−028a_pt 7/31
15

8 9 10

MO ºC
7
3 20:30 11

1 2 3 4 5

Z 36 772

8/31 160−1−2150−028a_pt
Calefação e Ventilação 15

15.3.2 Elementos de operação


(Z 36 772)

(1) − Hora
(2) − Pré−selecção
(3) − Aquecer
(4) − Retorno
(5) − Avanço
Display do temporizador
(6) − Memória
(7) − Símbolo para o telecomando por radiofrequência
(8) − Dia da semana / dia pré−seleccionado
(9) − Hora actual / tempo pré−seleccionado
(10) − Temperatura
(11) − Indicação de serviço

Ligar a calefação, mesmo em períodos quentes, uma vez por


mês por (aprox. 10 min.). Com isto, é evitado um emperrar
da bomba de água e do motor de combustão.

Antes do período frio, deve ser executado um funciona-


mento de teste da calefacção. No caso de se formar muita fu-
maça ou surgirem ruídos de combustão anormais, assim
como, cheiro acentuado de combustível, a calefação deverá
ser desligada e desativada por retirar os fusíveis. Um novo
funcionamento da calefação, somente poderá ocorrer após
uma verificação por pessoa devidamente capacitada.

Após queda da alimentação elétrica, o display do temporiza-


dor indicará todos os símbolos piscando.
Neste caso, é necessário reajustar o relógio completa-
mente.

160−1−2150−028a_pt 9/31
15

8 9 10

MO ºC
7
3 20:30 11

1 2 3 4 5

Z 36 772

10/31 160−1−2150−028a_pt
Calefação e Ventilação 15

15.3.3 Ajustar
(Z 36 772)

Após ligada a alimentação elétrica, o display mostrará todos os


sinais piscando, o temporizador deverá ser completamente aju-
stado. Nestas condições, a calefação não poderá ser ligada.

15.3.3.1 Ajustar, primeiro, a hora e o dia da semana

Premir por breves instantes; Indicação de hora piscará


12:00.
Ajustar a hora atual.
Aviso: Estando representadas duas teclas, poderá ser
atuada uma ou a outra.
Assim que esta não mais piscar, estará arquivado. Em se-
guida piscará o dia da semana.
Ajustar o dia da semana.
Assim que essa não mais piscar, estará arquivada.
Com a ignição ligada ”Ein”, a indicação permanece, com a
ignição desligada ”Aus”, a indicação apagará após 10 se-
gundos.

15.3.3.2 Regular a hora e o dia da semana

Atuar demoradamente, até que a hora pisque. E proceder


conforme descrito no cap. 15.3.3.1.
Por atuar 2 vezes após ajustada a hora, o ajuste do dia da
semana poderá ser saltado.
Por atuar após o ajuste do dia da semana, o piscar do dia
da semana poderá ser abreviado.

Com a ignição ligada, a hora e o dia da semana são indica-


dos constantemente. Ao desligar a ignição a indicação apa-
gará após 15 seg.
Variação de tensão será compensada pelo temporizador da
calefação.
Após as falhas de tensão, o display indica todos os sinais de
forma piscante. É necessário que seja executado um novo
ajuste!

160−1−2150−028a_pt 11/31
15

8 9 10

MO ºC
7
3 20:30 11

1 2 3 4 5

Z 36 772

12/31 160−1−2150−028a_pt
Calefação e Ventilação 15

15.3.4 Funcionamento de aquecimento sem pré−selecção


(Z 36 772)

Antes do primeiro funcionamento da calefação, antes do


período frio, levar a temperatura do motor da plataforma su-
perior à aproximadamente 80°C (176 5) para que o sistema
de calefação esteja 100 % sangrado.

15.3.4.1 ... com ignição “DES”

Ligar a calefação
Símbolo da calefação = Observar a indicação de operação.
Atuar rapidamente.

Indicação: Operação, tempo de aquecimento.

O período de aquecimento é ajustado de fábrica em 120Minutos.


Este, pode ser alterado para uma vez ou definitivamente.

Alterar uma vez o período de aquecimento


Ligar a calefação.
Atuar − encurtar o prazo de calefação (mínimo 1 minuto),
respectivamente aumentar (máx. 120 minutos).

Alterar definitivamente o período de aquecimento


Não ligar a calefação.
Manter pressionado por aproximadamente 3 segundos, até
que a indicação apareça e pisque. Soltar brevemente.
Atuar − encurtar o prazo de calefação (mínimo 10 minutos),
respectivamente aumentar (máx. 120 minutos).
Quando a indicação apagar, o novo período de aquecimento
estará memorizado.

Desligar a calefação
Atuar rapidamente.
A indicação de operação apaga.
Continua rodando para a refrigeração.

160−1−2150−028a_pt 13/31
15

8 9 10

MO ºC
7
3 20:30 11

1 2 3 4 5

Z 36 772

14/31 160−1−2150−028a_pt
Calefação e Ventilação 15

15.3.4.2 ... com ignição “LIG”


(Z 36 772)

Ligar a calefação
Atuar rapidamente.

Indicação: Operação, hora, dia da semana.

A calefação permanece em funcionamento enquanto a ignição


estiver ligada. Após desligada a ignição, a calefação permane-
cerá em funcionamento durante um período adicional de 15 mi-
nutos.

Alteração do período adicional


Ligar a calefação.
Atuar − Redução do período adicional (mínimo 1 minuto),
respectivamente aumentar (máximo 120 minutos).

Desligar a calefação
Atuar rapidamente.
A indicação de operação apaga.
Continua rodando para a refrigeração.

15.3.5 Funcionamento de aquecimento com pré−selecção


(Z 36 772)

Ponto de partida: Posição neutra, enquanto a indicação estiver


visível. Nenhuma memória ativada.

Poderão ser pré−selecionados até 3 tempos de ligação para as


próximas 24 horas ou 1 tempo de ligação para até 7 dias.
Somente 1 tempo de ligação poderá ser ativado.

Antes do primeiro funcionamento da calefação, antes do


período frio, levar a temperatura do motor da plataforma su-
perior à aproximadamente 80°C (176 5) para que o sistema
de calefação esteja 100 % sangrado.

160−1−2150−028a_pt 15/31
15

8 9 10

MO ºC
7
3 20:30 11

1 2 3 4 5

Z 36 772

16/31 160−1−2150−028a_pt
Calefação e Ventilação 15

15.3.5.1 Início de aquecimento dentro de 24 horas

Ajustar o tempo pré selecionado


Atuar tantas vezes, até que a memória (1, 2, 3) desejada
seja indicada (aqui: Memória 1) ou apaga novamente. O aju-
ste básico, é 12 00.

Será indicado sucessivamente.

Atuar rapidamente e soltar. A hora pré selecionada é indi-


cada piscando.
Atuar para ajustar o tempo pré selecionado. Isto somente é
possível enquanto o tempo pré selecionado é indicado pi-
scando.
Atuar para selecionar novamente uma memória.

Ajuste da pré seleção do dia


O dia pré selecionado resulta automaticamente. Portanto
não é necessário um ajuste.

Tempo pré selecionado e a hora pré selecionada são memo-


rizados, assim que o tempo apagar ou mudar para a hora
atual.
O indicador da memória, indicará a memória ativa.
Pisca e indicará adicionalmente a memória ativa.

Controlar a memória ativada


O tempo pré selecionado da memória indicada, é mostrado
por aproximadamente 5 segundos. Então, esta apagará e o
horário (com ignição ligada) será mostrado.
Atuar 1 x, para chamar o tempo e dia pré selecionados por
aproximadamente 5 segundos).

160−1−2150−028a_pt 17/31
15

8 9 10

MO ºC
7
3 20:30 11

1 2 3 4 5

Z 36 772

18/31 160−1−2150−028a_pt
Calefação e Ventilação 15

15.3.5.2 Tempo de aquecimento mais prolongado que 24 ho-


ras (máx. 7 dias)
(Z 36 772)

Ajustar o tempo pré selecionado


Atuar tantas vezes, até que a memória (1, 2, 3) desejada
seja indicada (aqui: Memória 1) ou apaga novamente. O aju-
ste básico, é 12 00.

Será indicado sucessivamente.

Atuar rapidamente e soltar. A hora pré selecionada é indi-


cada piscando.
Atuar para ajustar o tempo pré selecionado. Isto somente é
possível enquanto o tempo pré selecionado é indicado pi-
scando.

Ajuste da pré seleção do dia


Aproximadamente 5 segundos após o ajuste do tempo pré
selecionado, o dia pré selecionado aparecerá piscando.
Atuar para ajustar a pré seleção do dia de aquecimento.

Tempo pré selecionado e a hora pré selecionada são memo-


rizados, assim que o tempo apagar ou mudar para a hora
atual.
O indicador da memória, indicará a memória ativa.
Pisca e indicará adicionalmente a memória ativa.

Controlar a memória ativada


O tempo pré selecionado da memória indicada, é mostrado
por aproximadamente 5 segundos. Então, esta apagará e o
horário (com ignição ligada) será mostrado.
Atuar 1 x, para chamar o tempo e dia pré selecionados por
aproximadamente 5 segundos).

160−1−2150−028a_pt 19/31
15

8 9 10

MO ºC
7
3 20:30 11

1 2 3 4 5

Z 36 772

20/31 160−1−2150−028a_pt
Calefação e Ventilação 15

15.3.6 Eliminação da falha


Em caso de interferência ou falhas da calefação, deverá ser pro-
curada uma oficina autorizada para que os danos sejam elimina-
dos por pessoa competente, e utilizando peças de reposição ori-
ginais.
Reparos de emergência, por pessoa não autorizada, não são
permitidos.

Proceda da seguinte forma:


− Desligar e voltar a ligar (não mais que 2 x).
− Verificar os fusíveis principais
− Verificar a condução de ar
− Procurar uma oficina

Em caso de defeito com a calefação e a linha de diagnose liga-


das, piscará o indicador de operação e o código da falha será
indicado (procurar uma oficina).

160−1−2150−028a_pt 21/31
15

105 106 107 115

114

113

24V

112

5A

108 109 110 111

Z 53 019

22/31 160−1−2150−028a_pt
Calefação e Ventilação 15

15.4 Ar condicionado, a pedido do cliente


(Z 53 019)

O ar condicionado funciona com o agente de refrigeração R 134a


e, deste modo, não contém CFCs nocivos ao ozono.
Para operar o aparelho de ar condicionado existem dois interrup-
tores rotativos na cabina:
1. Interruptor de ar condicionado (110) (Lig./Des.)
2. Interruptor de ventoinha de 3 níveis (114)
O ar condicionado apenas funciona com o motor em funciona-
mento.
O ar condicionado está fora de serviço quando o interruptor de
ar condicionado (110) está desligado.
Quando pretender operar o ar condicionado, é necessário colo-
car o interruptor da ventoinha (114), pelo menos, no nível 1, ro-
dando no sentido dos ponteiros do relógio. Com o botão selec-
cionador de temperatura (113) pode seleccionar agora a tempe-
ratura de refrigeração. Rodando o botão no sentido dos pontei-
ros do relógio, aumenta−se a capacidade do ar condicionado; a
temperatura ambiente na cabina é baixada.
Quanto mais elevada for a capacidade de refrigeração do ar con-
dicionado seleccionada com o interruptor seleccionador de tem-
peratura, mais elevado deverá também ser o nível de ventilação.
Se a capacidade de refrigeração do ar condicionado se tornar vi-
sivelmente mais baixa num ajuste do valor nominal inalterável e
nível de ventilação, é possível que o vaporizador tenha conge-
lado. Neste caso, desligue o ar condicionado por 3 minutos sem
desligar a ventilação. O gelo do condensador derreterá.
Para atingir a melhor refrigeração da cabina, deverá
− o botão seleccionador de temperatura tem de ser rodado até
ao encosto
− o nível mais elevado de ventilação
− o aquecimento tem de estar desligado
− os vidros têm de estar fechados
Em dias frios e úmidos, o aparelho de ar condicionado, poderá
ser utilizado para desumidificar o ar da cabina. Com a calefação,
o arrefecimento será compensado. Deste modo, atinge−se um
clima agradável na cabina e evita−se o embaciamento dos vi-
dros.
O ar condicionado tem de ser ligado, pelo menos, uma vez por
mês durante um breve tempo. Isto é necessário para que o com-
pressor possa ser lubrificado.

Manutenção do ar condicionado, vide parte 3 ”Manual de lubrifi-


cação e manutenção da plataforma superior”.

160−1−2150−028a_pt 23/31
15

2 C
4 D
E
3

Z 56 140

1.1

1.2

Z 56 138

24/31 160−1−2150−028a_pt
Calefação e Ventilação 15

15.5 Calefação à Gás Liqüefeito (independente do motor ),


opcional
Para operar o aquecimento a gás líquido, existe uma peça de co-
mando na cabina.
Conforme a versão da grua, são aplicadas peças de comando
com interruptor deslizante com um interruptor rotativo combi-
nado.

Peça de comando com interruptor deslizante


(Z 56 140, imagem de princípio)

A temperatura ambiente desejada é ajustada no selector (1) da


peça de comando.
Com o interruptor deslizante (3) pode ajustar ambos os modos
de operação “Aquecer” (C) e “Ventilar” (E) ou desligar o sistema
(interruptor na posição central ’D’).
Com o interruptor deslizante (2), a potência de aquecimento
pode ser ajustada a dois níveis.

Peça de comando com interruptor rotativo combinado


(Z 56 138)

A parte superior do interruptor rotativo tem a forma de um punho


rotativo (1.1) e serve de selector da temperatura.
Com a parte inferior (1.2) do interruptor rotativo, pode−se ligar ou
desligar o sistema (d) e ajustar os dois tipos de operação “Aque-
cer” (c) e“Ventilar” (e).
A potência de aquecimento e de ventilação podem ser ajustadas
em dois níveis respectivamente.

Aquecer
Para ligar a calefação, proceda como segue:
1. Caso haja, retirar a tampa da chaminé.
2. Abrir as válvulas de fechamento e de retenção de gás.
3. Ajustar a temperatura desejada no punho rotativo (1,
Z 56 140 ou 1.1, Z 56 138) da peça de comando .
4. Ajustar a potência de comando com o interruptor deslizante
conforme a peça de comando (2, Z 56 140) ou na peça de
comando com interruptor rotativo combinado, colocar a
peça inferior do interruptor rotativo (1.2) no nível de aqueci-
mento desejado (”COMPLETO, chama grande” ou ”1/2,
chama pequena”). Com temperatura externas extrema-
mente baixas, iniciar em MÁXIMO.

160−1−2150−028a_pt 25/31
15

2 C
4 D
E
3

Z 56 140

1.1

1.2

Z 56 138

26/31 160−1−2150−028a_pt
Calefação e Ventilação 15

Ventilação

Para ligar a ventoinha, empurrar o interruptor deslizante (3) da


peça de comando para a posição (E).

Na peça de comando com interruptor rotativo combinado ajustar


a parte inferior do interruptor rotativo (1.2, Z 56 138) para a
potência de ar desejada (”COMPLETO” ou ”1/2”), para ligar a
ventoinha.

Indicações para o aquecimento


(Z 56 140, Z 56 138)

Se o sistema estiver ligado, a lâmpada de controlo verde em


baixo do selector deve acender. Ventilador em operação.
Se a lâmpada de controlo não se acender, substitua o fusível da
unidade de comando electrónica (consultar as instruções de lu-
brificação e manutenção).

Quando após um período de aquecimento, o LED verde perma-


necer aceso, significa que o ventilador continua em operação
para aproveitamento do calor residual. A chave de ignição so-
mente poderá ser desligada após a parada do ventilador.

Ao abastecer ou em locais fechados (garagens, etc.) a calefação


não poderá ser utilizada.

Permanecendo o LED vermelho aceso, pode significar, falta de


gás, ar nas mangueiras de gás, ventilador sujo, ou defeito nos
componentes de segurança.
A indicação da falha poderá ser apagada por desligar e ligar a
calefação.

Piscando o LED vermelho significa corrente de alimentação in-


suficiente.

Observe que a chaminé para saída de gases e entrada de ar de


combustão esteja sempre livre (lama de neve, folhagens, etc.).

A tampa da chaminé deverá estar sempre fechada quando a ca-


lefação não está em operação.

Para operar e executar a manutenção da calefação, veja


também o ”Manual de Operações” do fabricante, parte 3.

Antes de trabalhos de soldagem, as respectivas proteções, de-


verão ser desligadas.

160−1−2150−028a_pt 27/31
15

28/31 160−1−2150−028a_pt
Calefação e Ventilação 15

15.6 Indicações para operação no inverno

Arranque do motor a temperaturas exteriores inferiores a


−165 C ( 3 5F)

Se não estiver disponível qualquer dispositivo de aquecimento


prévio do óleo do motor e água de refrigeração, o motor pode ser
equipado para as temperaturas exteriores muito baixas com um
sistema de aquecimento.
Para mais informações acerca deste tema, consultar qualquer
assistência técnica DAIMLERCRYSLER.

Combustível

Vide ”Manual de Operações” do fabricante do motor.

Óleo do motor para temperaturas baixas

Vide ”Manual de Operações” do fabricante do motor.

Líquido de refrigeração para temperaturas baixas

Vide ”Manual de Operações” do fabricante do motor.

Baterias

Com a temperatura externa abaixo de −15° C (5 °F), em paradas


prolongadas do guindaste à céu aberto (p. ex.: durante a noite),
as baterias deverão ser desmontadas. No Inverno deve−se ter
especial atenção ao estado de carga das baterias.
As baterias descarregadas congelam a −10° C (14 °F).

Câmbio

Em temperaturas externas abaixo de −20° C ( −4 °F), após o


arranque do motor, é necessária uma fase de aquecimento para
o câmbio.
O motor tem de ser operado, pelo menos, durante 10 minutos até
ao aquecimento do óleo da engrenagem; com o veículo parado
e o travão de imobilização puxado.

160−1−2150−028a_pt 29/31
15

Z 2542

30/31 160−1−2150−028a_pt
Calefação e Ventilação 15

Drenar o reservatório de ar
(Z 2542)

Os reservatórios de ar com uma válvula de descarga manual de-


vem ser drenados regularmente.
Puxando ou premindo a cavilha na válvula de descarga no sen-
tido lateral, abre−se a válvula basculante e a água de conden-
sação pode ser desviada.

Lavador de pára−brisas

O lavador de pára−brisas, deverá ser colocado em funciona-


mento no mínimo 1 vez por semana. O reservatório deverá estar
sempre abastecido. Com temperatura externa muito baixa, de-
verá ser adicionada a quantidade adequada de anti−congelante.
O reservatório do sistema de linpeza do pára−brisas encontra−
se no espaço para os pés da cabina do condutor.

160−1−2150−028a_pt 31/31
Unidade de lubrificação central (opção) 16

160−1−2160b_pt 1/15
16

Z 42 271

7
8

6 9

10

Z 29 548

2/15 160−1−2160b_pt
Unidade de lubrificação central (opção) 16

16 Unidade de lubrificação central (opção)

(Z 29 548, Z 42 271)

16.1 Componentes
(1) Ponto de lubrificação para a lubrificação manual
(2) Recipiente de massa lubrificante
(3) Válvula de segurança
(4) Niple de abastecimento
(5) Bujão de fecho

Após a remoção do bujão de fecho (5), a placa de comando


torna−se visível com os seguintes detalhes:

(6) LED ”Tensão da bateria presente ”


(7) Seletor ”Ajuste do tempo de intervalo”
(8) Seletor ”Ajuste do tempo de trabalho”
(9) LED ”Indicação do procedimento de lubrificação”
(10) Botão do impulso de lubrificação adicional

160−1−2160b_pt 3/15
16

Z 42 271

7
8

6 9

10

Z 29 548

4/15 160−1−2160b_pt
Unidade de lubrificação central (opção) 16

16.2 Função
(Z 42 271, Z 29 548)

O sistema de lubrificação adicional abastece automaticamente


os pontos de lubrificação conectados com massa lubrificante
através dos distribuidores inferiores.

Neste caso, este funciona em ciclos previamente indicados, isto


é, existem intervalos de pausa e trabalho. Estes começam a ex-
tinguir assim que a ignição estiver ligada no chassi.

Intervalos: período no qual não ocorre qualquer processo de


lubrificação (excepção possível através do im-
pulso de lubrificação adicional)

Tempo de trabalho: período, no qual ocorre um processo de lu-


brificação.

Uma descrição detalhada relativa aos tempos de pausa e tra-


balho encontra−se no Cap. 16.3.

Se existir um bloqueio na instalação, sai óleo da válvula de segu-


rança (3) da bomba (3).

Uma descrição detalhada do comportamento em caso de falhas


encontra−se no Cap. 16.7.

Para uma verificação da unidade e de seu comando, pode ser


executado um funcionamento de teste.

1. Ligar a ignição:
O diodo luminoso (6) tem de acender.

2. Accionar o botão (10) da lubrificação adicional durante


aprox. 2 segundos (ou botão “98” no painel de instrumen-
tos).
Depois, o tempo de intervalo decorre de modo encurtado e
segue−se o processo de lubrificação habitual; O diodo lumi-
noso (9) e a luz de indicação no botão (98) acende−se.

160−1−2160b_pt 5/15
16

7
8

6 9

10

Z 29 548

6/15 160−1−2160b_pt
Unidade de lubrificação central (opção) 16

16.3 Ajuste dos intervalos e períodos de operação


(Z 29 548)

16.3.1 Generalidades

Os tempos de pausa e tempos de trabalho são regulados de


modo electrónico.
Assim que a ignição é ligada, o tempo da pausa começa a decor-
rer.
Após a decorrência do tempo de pausa, o tempo de trabalho in-
icia o verdadeiro processo de lubrificação.

Se, p.ex. se ajustou um tempo de pausa de 6 horas, o tempo de-


corrido até ali é memorizado durante a desactivação da ignição
(p.ex. 4 horas). Após o reinicio restam apenas 2 horas de tempo
de pausa restante.

Após interrompida a alimentação pela bateria − por mais de 4


dias − será reiniciado o período de intervalo (6 horas).

Uma vez iniciado o período de operação, este, sendo interrom-


pido por desligar a ignição continuará partindo do ponto de pa-
rada ao ligar a ignição novamente.
Se o tempo de trabalho for interrompido através da desactivação
da ignição, este volta a continuar no ponto em que foi interrom-
pido.
Os respectivos tempos são memorizados de modo electrónico.
Exemplo: Tempo de trabalho espirado de 3 minutos,
Tempo de trabalho restante de 3 minutos.

A duração de um ciclo de lubrificação depende da necessidade


de lubrificação da instalação. Os tempos de pausa / trabalho do
chassi estão ajustados de fábrica como se segue:
− Intervalos: 6 horas
Posição do seletor (7) = 6
− Tempo de trabalho:6 minutos.
Posição do seletor (8) = 3

Isto significa, que à cada 6 horas procederá um trabalho de lubri-


ficação de 6 minutos.

160−1−2160b_pt 7/15
16

7
8

6 9

10

Z 29 548

8/15 160−1−2160b_pt
Unidade de lubrificação central (opção) 16

16.3.2 Ajuste dos intervalos


(Z 29 548)

Os intervalos são ajustados no seletor (7) em 15 estágios.


Posição 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
Horas 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

O tempo de pausa ajustado de fábrica é de 6 horas.

Em condições normais de trabalho, estes ajustes deverão ser


mantidos.

16.3.3 Ajuste dos períodos de operação


(Z 29 548)

Os períodos de trabalho são ajustados no seletor (8) em 15


estágios.
Posição 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
Minutos 2 3 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30

O tempo de pausa ajustado de fábrica é de 6 minutos.

Em condições normais de trabalho, estes ajustes deverão ser


mantidos.

160−1−2160b_pt 9/15
16

7
8

6 9

10

Z 29 548

4
98
5

Z 42 271 Z 53 751

10/15 160−1−2160b_pt
Unidade de lubrificação central (opção) 16

(Z 29 548, Z 53 751, Z 42 271)

16.4 Impulsos de lubrificação adicionais


Fora dos ciclos de lubrificação decorridos automaticamente é
possível terminar atempadamente o tempo de pausa e iniciar
processos de lubrificação adicionais. Estes são opcionalmente
desencadeados através da pressão (aprox. 2 segundos) dos se-
guintes botões:
1. Botão (98) no painel de instrumentos;
Enquanto isso, acende−se a luz de indicação no botão.

ou
2. Botão (10) na placa de comando da bomba da massa lubrifi-
cante;
Enquanto isso, acende−se o diodo luminoso (9) na placa de
comando.

A ignição tem de estar ligada!

Após o decorrer do processo de lubrificação adicional, o tempo


de pausa habitual começa de início.

16.5 Lubrificação manual em caso de emergência


Em caso de falha da bomba da massa lubrificante, os pontos de
lubrificação também podem ser abastecidos manualmente com
massa lubrificante.
Para isso, a massa lubrificante é alimentada na instalação por
meio de uma prensa de massa lubrificante através do ponto de
lubrificação (1).

16.6 Abastecer os recipientes de massa lubrificante


O recipiente de massa lubrificante (2) é abastecido através do ni-
ple de enchimento (4) até à marcação ”Máx.”. Isso ocorre com
uma bomba de massa lubrificante habitual ou com uma prensa
com alavanca manual.
Durante o abastecimento, a bomba tem de ser colocada em fun-
cionamento (através do accionamento anterior do impulso de lu-
brificação adicional) .

A massa lubrificante enchida tem de estar livre de sujidade


e não pode alterar a sua consistência no decorrer do tempo.

Respeitar as indicações das massas lubrificantes prescritas no


”Manual de lubrificação e manutenção do chassi” (Parte 4)!

160−1−2160b_pt 11/15
16

12/15 160−1−2160b_pt
Unidade de lubrificação central (opção) 16

16.7 Procurar falhas

Falha: Motor da bomba não funciona


Causa Auxilio
Tensão de alimentação interrompida. Verificar a tensão de alimentação / fusíveis.
Eliminar erro / se necessário, substituir os
fusíveis.

Falha: Bomba não tem fluxo


Causa Auxilio
Reservatório vazio. Abastecer o reservatório com graxa limpa, co-
locar a bomba em funcionamento (lubrificação
adicional), até que a graxa vaze em todos os
pontos de lubrificação.
AVISO! Conforme a temperatura ambiente
e/ou lubrificante empregado, os elementos da
bomba poderão necessitar até 10 minutos de
funcionamento para atingir a capacidade
plena.
Presença de ar no lubrificante. Desencadear o impulso de lubrificação adicio-
nal. Soltar a conexão de saída na válvula de
segurança. A graxa deverá sair livre de bol-
has.
Foi utilizada graxa com impurezas. Renovar a massa lubrificante, ver tabela de
massa lubrificante (manual de lubrificação e
manutenção do chassi”, Parte 4).
Abertura de sucção do elemento da bomba Desmontar o elemento da bomba, verificar e
obstruída. eliminar a perfuração de aspiração no corpo
externo.
Êmbolo da bomba desgastado. Substituir o elemento da bomba.
Válvula de retençãosub#no elemento da Substituir o elemento da bomba.
bomba com defeito ou obstruído.

Falha: Diferença de fluxo de lubrificante nos pontos de lubrificação


Causa Auxilio
O respectivo corpo da válvula foi montado Desmontar o corpo da válvula e verificar se foi
sem o anel de estagnação. montado com anel de estagnação. Caso
contrário, montar o anel de estagnação.

160−1−2160b_pt 13/15
16

Z 29 549

14/15 160−1−2160b_pt
Unidade de lubrificação central (opção) 16

Falha: Bloqueio no circuito da unidade de lubrificação (Z 29 549)


Causa Auxilio
Ponto de lubrificação, tubos ou Descobrir e eliminar a causa do bloqueio como descrito no
distribuidores entupidos. seguinte exemplo.
A falha é detectável pelas carac- 1. Deixar a bomba em funcionamento (ver lubrificação
terísticas a seguir: adicional).
a) Saída de massa lubrificante 2. Soltar todos os cabos principais (B) no distribuidor
na válvula de segurança. principal (G) até aos distribuidores inferiores. Saindo
b) Os pinos de controlo (se dis- graxa sob pressão, p. ex., na saída (1) do distribuidor
poníveis) fixos no êmbolo de primário (B), a obstrução está no circuito de lubrificação
distribuição não se movimen- do distribuidor secundário (D).
tam. 3. Continuar a deixar a bomba em funcionamento.
4. Soltar todos os cabos dos pontos de lubrificação (E) do
distribuidor inferior (D) individualmente. Saindo graxa sob
pressão, p. ex., do circuito (3) do distribuidor secundário
(D), a obstrução estará no circuito (3) ou no ponto de lu-
brificação a ele ligado.
5. Substituir a válvula de segurança A.
AVISO! Para verificar cada saída individualmente, estas
deverão ser abertas por um maior espaço de tempo, uma
vez que para cada rotação da bomba, somente há um
curso do êmbolo. Para o abastecimento de todos os dis-
tribuidores, são necessários diversos cursos do êmbolo
(injeções).
c) Em um distribuidor obstruído, Bombear o cabo / ponto de lubrificação por meio de uma
não sai graxa em nenhuma bomba manual.
saída. Substituir o distribuidor ou limpar conforme descrito:
1. Remover todos os aparafusamentos das conexões de
tubos.
2. Desaparafusar os parafusos do êmbolo de fecho.
3. Expulsar, se possível, o êmbolo com um mandril macio
(ø menor que 6 mm).
Atenção: Os êmbolos são calibrados para os furos do
distribuidor. Após a remoção, identificar os êmbolos para
a posição e direcção. Durante a montagem estes não po-
dem ser trocados.
4. Limpar o corpo do distribuidor com produto de limpeza
dissolvente e soprar com ar comprimido .
5. Premir com uma caneta os canais inclinados (ø 1,5 mm)
para fora nas extremidades das roscas das perfurações
dos êmbolos.
6. Voltar a limpar o distribuidor e soprá−lo.
7. Montar o distribuidor.
8. Substituir as vedações de cobre.
9. Antes do aparafusamento, bombear várias vezes óleo no
distribuidor com uma bomba manual. A pressão do
distribuidor não poderá ultrapassar 25 bar (362,8 psi).
Sendo este o caso, substituí−lo.

160−1−2160b_pt 15/15

Você também pode gostar