Você está na página 1de 2

Leica G

GHH M008/G
M008/GHHT196 Gebrauchsanweisung User Manual Manual de empleo Mode d'emploi Manuale d'uso Manual do usuário
Version 1.1 Version 1.1 Versión 1.1 Version 1.1 Versione 1.1 Versão 1.1
Deutsch English Español Français Italiano Português

Verwendungszweck Application Finalidad de utilización Utilisation Utilizzo Aplicação


Instrumentenhöhenmesser GHM008 und Abstandshalter GHM008 Instrument Height Meter and GHT196 Spacing El medidor GHM008 de la altura del instrumento y el Le ruban GHM008 combiné à l'écarteur GHT196 Il misuratore di altezza strumentale GHM008 e il O Medidor de Altura de Instrumentos GHM008 e o
GHT196 dienen im Zusammenspiel der einfachen, Bracket are used together to simply, rapidly and reliably espaciador GHT196 se utilizan conjuntamente para permettent la détermination facile, rapide et sûre de la distanziatore GHT196 servono a determinare in modo Suporte de Espaçamento GHT196 destinam-se a ser
schnellen und sicheren Bestimmung der Instrumenten- determine the height of the instrument (ground - tilt axis) determinar de manera fácil, rápida y fiable la altura del hauteur de l'instrument (sol-axe des tourillons) pour tous semplice, veloce e sicuro l'altezza strumentale (terreno- utilizados em conjunto, para a determinação simples, fácil
höhe (Boden-Kippachse) für Instrumente mit einer for instruments with a tilt axis height of 250 mm. instrumento (distancia desde el suelo al eje de muñones) les instruments dont la hauteur de l'axe des tourillons est asse di rotazione) in strumenti con un'altezza dell'asse di e fiável da altura do instrumento (solo - eixo de rotação)
Kippachshöhe von 250 mm. en instrumentos con una altura del eje de muñones de de 250 mm. rotazione di 250 mm. para instrumentos com o eixo de rotação a uma altura de
Key elements GHM008 250 mm. 250 mm.
Wichtigste Elemente GHM008 1 Tape measure Eléments importants du GHM008 Elementi principali GHM008
1 Massband • coded scale for instrument height (max. 2.20 m) Elementos principales del GHM008 1 Mètre à ruban 1 metro a nastro GHM008 - Principais componentes
• codierte Skala für Instrumentenhöhe (max. 2.20 m) • cm scale (max. 2 m) 1 Cinta métrica • échelle codée pour la hauteur de l'instrument (max. • scala codificata per altezza strumentale (max. 2.20 1 Fita métrica
5 4 • cm-Skala (max. 2 m) 2 Measuring tongue • escala codificada para la altura del instrumento 2.20 m) m) • escala codificada da altura do instrumento

GHM008-07
2 Messzunge 3 Identification plate (máx. 2.20 m) • échelle graduée en cm (max. 2 m) • scala in cm (max. 2 m) (máx. 2,20 m)
3 Typenschild 4 Reading window • escala centimétrica (máx. 2 m) 2 Témoin de mesure 2 linguetta di misurazione • escala em centímetros (máx. 2 m)
1 2 Lingueta de medição
4 Ablesefenster 5 Locking button 2 Lengüeta 3 Plaque signalétique 3 targhetta
5 Feststellknopf 3 Placa de identificación 4 Fenêtre de lecture 4 finestra di lettura 3 Placa de identificação
Coded tape measure 4 Ventana de lectura 5 Bouton de fixation 5 pulsante di bloccaggio 4 Janela de leitura
Codiertes Massband The scale for measuring the height of the instrument is 5 Botón de fijación 5 Botão de travagem
Die Skala zur Instrumentenhöhenmessung ist codiert. coded. I.e. the measurement is made at an angle from the Mètre à ruban codé Metro a nastro codificato
D.h. es wird zwar schräg vom Abstandshalter zum spacing bracket to the point on the ground, but the result Cinta métrica codificada L'échelle pour mesurer la hauteur de l'instrument est La scala per la misurazione dell'altezza strumentale è Fita métrica codificada
Bodenpunkt gemessen, das angezeigte Ergebnis ist aber indicated is the perpendicular height from the point on La escala para la medición de la altura del instrumento codée. Bien qu'on mesure en biais de l'écarteur au repère codificata. Ciò significa che la misurazione avviene sì A escala para medição da altura do instrumento é
die lotrechte Höhe vom Bodenpunkt zur Instrumen- the ground to the instrument tilt axis. All necessary está codificada de modo que, aunque la distancia se mide au sol, le résultat affiché est bien la hauteur verticale du trasversalmente dal distanziatore al punto di riferimento a codificada, i.e., a medição é efectuada segundo um
2 tenkippachse. Alle notwendigen Umrechnungen sind in conversions are taken into account in the scale. oblicuamente desde el espaciador hasta la señal del repère au sol à l'axe des tourillons de l'instrument. terra, ma il risultato indicato è l'altezza a piombo dal ângulo a partir do suporte de espaçamento até ao ponto
3 der Skala berücksichtigt. Triangles provide clarity to the reading (the wider the suelo, el resultado que se indica es la altura del eje de Toutes les possibilités de conversion sont prévues sur punto di riferimento a terra all'asse di rotazione. La no solo, mas o resultado indicado é a altura na
Kontrolldreiecke unterstützen die Eindeutigkeit der triangle the larger the dimension). muñones del instrumento sobre el terreno a lo largo l'échelle. Les triangles des contrôle facilitent la lecture scala contiene già tutte le necessarie trasformazioni. perpendicular, desde o ponto no solo até ao eixo de
Ablesung (je breiter das Dreieck desto grösser das Mass). de la línea de la plomada. En la escala se han tenido en correcte des résultats de mesure (plus le triangle est Triangoli di controllo facilitano la lettura (più largo è il rotação do instrumento. Nesta escala, todas as
GHM008-08

A Scale for reading the height of the instrument cuenta todos los cálculos para la reducción de la large, plus la valeur de la décimale est grande). triangolo, maggiore è la misura). conversões foram tomadas em consideração. Os
A Codierte Skala zur Ablesung der Instrumentenhöhe B Normal cm scale distancia. triângulos proporcionam uma leitura mais fácil (quanto
B Normale cm-Skala Los triángulos incorporados junto a la escala ayudan a A Echelle codée pour lire la hauteur de l'instrument A Scala codificata per la lettura dell'altezza strumentale maior for o triângulo, maior é o valor da medida).
Special features efectuar la lectura de modo unívoco (cuanto mayor es la B Echelle classique en cm B Normale scala in cm
A escala para leitura da altura do instrumento
Besondere Merkmale • Reliable, precise, of universal application base del triángulo, mayor es la magnitud medida).
B Escala normal em centímetros
• Sicher, genau, universell einsetzbar • Height can be determined at any time Caractéristiques spécifiques Caratteristiche Características especiais
• Höhenbestimmung jederzeit möglich • All tripod functions are retained A Escala codificada para la lectura de la altura del • Sûr, précis, polyvalent • Sicuro, preciso, versatile • Fiabilidade, precisão e de utilização universal
• Alle Funktionen des Dreifusses bleiben erhalten • No restriction on the instrument instrumento • Détermination de la hauteur possible à tout moment • Possibilità di misurare l'altezza strumentale in • Determinação da altura em qualquer momento
• Keine Beeinträchtigung des Instrumentes • Can also be used on instruments with integrated laser B Escala centimétrica normal • Toutes les fonctions de l'embase sont maintenues qualsiasi momento • Manutenção de todas as funções do tripé
T -20 0 +10 +20 +30 +40 +50 • Auch bei Instrumenten mit integriertem Laserlot plummet • Pas d'altération des fonctions de l'instrument • Tutte le funzioni del treppiede rimangono invariate
H Características especiales • Operação do instrumento sem qualquer restrição
einsetzbar • Measurements are possible in strong wind, can be • Aussi pour des instruments avec un plomb laser • Non pregiudica il funzionamento dello strumento • Possibilidade de utilização em instrumentos com
1.0 -0.76 -0.38 -0.19 0 0.19 0.38 0.57 • Messungen bei starkem Wind sind möglich, von einer performed by one person • Utilización universal, segura y precisa intégré • Utilizzabile anche su strumenti con piombo laser prumos de laser integrados no instrumento
Person zu erledigen Correct measuring • Determinación de la altura en cualquier momento • Mesures sans assistant possibles, même quand il y integrato • Possibilidade de efectuar as medições com ventos
1.4 -1.13 -0.56 -0.28 0 0.28 0.56 0.85 • Todas las funciones de la base nivelante se beaucoup de vent. • Misurazioni possibili anche con forte vento, è
Korrektes Messen Please observe the following notes for correct fortes e apenas por uma pessoa
1.5 -1.22 -0.61 -0.31 0 0.31 0.61 0.92 mantienen Mesures correctes sufficiente una sola persona
Folgende Hinweise für korrekte Messergebnisse bitte measurement results: • No afecta al instrumento Correcção das medições
1.6 -1.31 -0.66 -0.33 0 0.33 0.66 0.98 beachten: • Spacing bracket must snap onto tribrach. • Puede usarse también en instrumentos con plomada Respecter les consignes suivantes afin d'obtenir des Una corretta misurazione Observar as seguintes recomendações, com vista à
• Abstandshalter muss beim Dreifuss einschnappen. • Tape measure must sit in the recess in the spacing láser integrada résultats de mesure correctes : Per ottenere risultati di misurazione corretti Vi preghiamo obtenção de medições correctas:
1.7 -1.40 -0.70 -0.35 0 0.35 0.70 1.05 • Massband muss in der Vertiefung des Abstands- bracket. • Una sola persona puede realizar la medición aunque • L'écarteur doit encliqueter à l'embase. di seguire le seguenti avvertenze: • O suporte de espaçamento deve ser encaixado na
halters aufliegen. • Always completely unfold measuring tongue to take haga mucho viento • Accrocher le mètre à ruban dans la cavité de • Il distanziatore deve agganciarsi al treppiede. base de fixação do instrumento.
2.0 -1.68 -0.84 -0.42 0 0.42 0.84 1.26 • Messzunge zum Messen immer ganz aufklappen. measurement. l'écarteur. • Il metro a nastro deve appoggiarsi nella cavità del • A fita métrica deve ficar posicionada na reentrância do
• Spitze der Messzunge muss im Zentrum des • Tip of the measuring tongue must always be in the Medición correcta • Déplier complètement le témoin de mesure. distanziatore. suporte do espaçamento.
Bodenpunktes an der höchsten Stelle aufliegen. centre of the point on the ground at the highest point. Para obtener resultados correctos hay que seguir las • La pointe du témoin de mesure doit toucher l'endroit • Estrarre sempre completamente la linguetta di • Efectuar as medições, sempre com a lingueta de
GHM008-01

• Massband gespannt und ohne Durchbiegung halten. • Keep tape measure under tension. indicaciones siguientes: le plus élévé au milieu du repère au sol misurazione. medição totalmente aberta.
n • Massband nicht knicken.
• Instrumentenhöhe immer im Ablesefenster ablesen
• Do not kink tape measure.
• Always read height of the instrument in the reading
• Colocar el espaciador en la base nivelante.
• La cinta métrica ha de fijarse en el rebaje del
• Tenir le mètre à ruban tendu et sans flexion.
• Ne pas flamber le mètre à ruban.
• La punta della linguetta deve appoggiarsi sul punto
più alto al centro del punto di riferimento a terra.
• A ponta da lingueta de medição deve estar sempre no
centro do ponto no solo, no seu ponto mais elevado.
o (A-Seite des Massbandes).
• Nach Abschluss der Höhenmessung empfehlen wir
window (A-side of the tape measure).
• Following completion of the height measurement, we
espaciador.
• Para medir hay que desplegar del todo la lengüeta.
• Lire la hauteur de l'instrument toujours à la fenêtre de
lecture (face A du mètreà ruban).
• Tenere teso il metro.
• Non piegare il metro.
• Manter a fita métrica bem tensionada e sem folga.
• Não vincar a fita métrica.
GHM008 und GHT196 zu entfernen. recommend to remove the GHM008 and GHT196. • El extremo de la lengüeta debe situarse en el centro • Il est conseillé d'enlever le GHM008 et le GHT196 • Leggere l'altezza strumentale sempre nella finestra di • Ler a altura do instrumento na janela de leitura (lado A
Pflege und Lagerung Care and storage de la señal del suelo, en su punto más elevado. après avoir mesuré la hauteur. lettura (lato A del metro). da fita métrica).
• Mantener la cinta tensa y sin torcer. • Dopo la misurazione Vi consigliamo di togliere gli • Após a realização da medida, recomenda-se a
GHT196 Verschmutzungen vermeiden, Massband gegebenenfalls Avoid soiling; if necessary clean tape measure with a soft • Evitar flexiones de la cinta.
Entretien et stockage strumenti GHM008 e GHT196. remoção da fita GHM008 e do suporte GHT196.
mit einem weichen Tuch reinigen. Massband nicht cloth. Do not kink tape measure, do not oil and do no • Leer la altura del instrumento siempre en la ventana Tâcher de le maintenir propre, le nettoyer si nécessaire
knicken, nicht ölen und nicht in nassem Zustand pack away wet. avec un torchon doux. Ne pas emballer le mètre à ruban Manutenzione e stoccaggio Cuidados e armazenamento
(lado A de la cinta).
verpacken. tant qu'il est encore mouillé. Evitare lo sporco, eventualmente pulire il metro con un Evitar a deposição de sujidade; se necessário, limpar a
Technical data • Una vez terminada la medición de la altura se
panno morbido. Non piegare il metro, non oliarlo e non fita métrica com um pano macio. Não vincar a fita métrica,
Technische Daten Overall system precision: ±2mm recomienda retirar el GHM008 y el GHT196. Données techniques não lubrificar os componentes do aparelho e não
riporlo se bagnato.
p q Gesamtsystemgenauigkeit: ±2mm Temperaturbereich Exactitude du système: ±2mm armazenar os componentes, com estes molhados.
GHM008-04

Mantenimiento y almacenamiento Dati tecnici


Temperaturbereich • Function: -20°C to +50°C (-4°F to +122°F) Evitar que se ensucie la cinta; en caso necesario, Plage de température
• Funktion: -20°C bis +50°C (-4°F bis +122°F) • Storage: -40°C to +70°C(-40°F to +158°F) • Fonction: -20°C à +50°C (-4°F à +122°F) Precisione dell'intero sistema: ±2mm Características técnicas
limpiarla con un paño suave. No doblar la cinta, no Precisão geral do sistema: ±2mm
• Lagerung: -40°C bis +70°C(-40°F bis +158°F) engrasarla ni guardarla estando mojada. • Stockage: -40°C à +70°C(-40°F à +158°F) Range di temperatura
The height of the instrument indicated is valid at +20°C. • Funzionamento: -20°C a +50°C (-4°F a +122°F) Gama de temperaturas
Die angezeigte Instrumentenhöhe gilt bei +20°C. Bei In the case of large temperature differences, note Datos técnicos La hauteur de l'instrument affichée correspond à +20°C. • Stoccaggio: -40°C a +70°C(-40°F a +158°F) • Em funcionamento: -20°C a +50°C (-4°F a +122°F)
grösseren Temperaturunterschieden für genaue following table for precise measurements. Precisión del sistema completo: ±2mm En cas de plus grandes différences de température il faut • Em armazenamento: -40°C a +70°C (-40°F a +158°F)
Messungen folgende Tabelle beachten. Rango de temperatura suivre les indications du tableau ci-dessous pour obtenir L'altezza strumentale indicata vale ad una temperatura di A altura do instrumento indicada pelo aparelho é válida
Length variation [mm] : para uma temperatura ambiente de +20 °C. Em caso de
Längenabweichung [mm] : H Instrument height [m] • Funcionamiento: -20°C a +50°C (-4°F a +122°F) des mesures correctes. +20°C. In caso di differenze di temperature notevoli, per
• Almacenamiento: -40°C a +70°C(-40°F a +158°F) ottenere misurazioni precise osservare la seguente diferenças de temperatura elevadas, utilizar a tabela de
GHM008 H Instrumentenhöhe [m] T Temperature of the measurement [°C] Déviation de longueur [mm] : correcções seguinte, com vista à obtenção de medições
T Temperatur bei der Messung [°C] H Hauteur de l'instrument [m] tabella.
Determining instrument height La altura del instrumento indicada corresponde a +20°C. precisas.
T Température lors de la mesure [°C] Scostamento in lunghezza [mm] :
Instrumentenhöhe bestimmen n Place tripod centrally over the point on the ground, Para obtener medidas precisas en caso de hacerse a H Altezza strumentale[m]
Variação do comprimento [mm]:
r s
GHM008-03

n Stativ zentrisch über dem Bodenpunkt aufstellen, level instrument. temperaturas diferentes observar el cuadro siguiente. Déterminer la hauteur de l'instrument T Temperatura durante la misurazione [°C]
A Altura do instrumento [m]
Instrument horizontieren. o Click GHT196 Spacing Bracket to tribrach. It must Desviación de la longitud [mm] : n Positionner le trépied de façon que le rayon laser T Temperatura ambiente na altura da medição [°C]
o Abstandshalter GHT196 am Dreifuss anklicken. Er "snap" onto the cover over the adjusting screw. H Altura del instrumento [m] vienne sur le repère au sol, caler l'instrument à Come determinare l'altezza strumentale Determinação da altura do instrumento
muss auf der Kappe der Stellschraube "einschnap- p Unfold measuring tongue; pull out tape measure a T Temperatura al efectuar la medida [°C] l'horizontale. n Centrare il treppiede sopra il punto di riferimento a n Centrar o tripé sobre o ponto no solo e nivelar o
pen". little. o Fixer l'écarteur GHT196 à l'embase. Il doit "encastrer" terra, mettere in bolla lo strumento. instrumento.
p Messzunge ganz aufklappen, Massband etwas q Insert GHM008 tape measure in the spacing bracket Determinación de la altura del au capuchon de la vis de réglage. o Agganciare il distanziatore GHT196 al treppiede. o Encaixar o Suporte de Espaçamento GHT196 na
ausziehen. as shown and attach. instrumento p Déplier le témoin de mesure, tirer le ruban légèrement Deve "scattare" sulla testa della vite di regolazione. base de fixação do instrumento. O suporte deve ficar
q Massband GHM008 wie dargestellt im Abstandshalter r Swivel measure in the direction of the point on the n Centrar el trípode sobre la señal del suelo y nivelar el vers l'extérieur. p Tirare fuori completamente la linguetta di misurazione, encaixado na cobertura, sobre o parafuso de
einfahren und einhängen. ground, pull out until the tip of the measuring tongue instrumento. q Insérer le GHM008 (comme indiqué) dans l'écarteur et estrarre un poco il nastro. ajustamento.
r Rollmeter in Richtung Bodenpunkt schwenken, touches the point on the ground, keep under tension o Fijar el espaciador GHT196 a la base nivelante. Debe l'accrocher. q Introdurre come illustrato il metro a nastro GHM008 p Abrir a lingueta de medição; puxar ligeiramente a fita
ausziehen bis die Spitze der Messzunge den and do not allow to sag, clamp if necessary. quedar encajado en la corona del tornillo de ajuste. r Tourner le mètre à ruban en direction du repère au nel distanziatore e appenderlo. métrica para fora.
Bodenpunkt berührt, gespannt und ohne Durch- s Read height of the instrument (ground - tilt axis) in p Desplegar la lengüeta y extraer un poco la cinta. sol, tirer jusqu'à ce la pointe du témoin de mesure r Orientare il metro in direzione del terreno, estrarre il q Introduzir a fita métrica GHM008 no suporte de
biegung halten und allenfalls festklemmen. the reading window at the red marking (in the q Introducir la cinta del GHM008 en el espaciador tal touche le repère au sol, le maintenir tendu et sans nastro finché la punta tocca il terreno, tenere teso o espaçamento e fixar devidamente, conforme indicado
Total Quality Management- s Instrumentenhöhe (Boden-Kippachse) im Ablese- example 1.627 m). como se indica y colgarla de él. flexion, bloquer si nécessaire. bloccare. na figura.
Our commitment to total
customer satisfaction fenster an der roten Markierung ablesen (im Beispiel r Dirigir la cinta hacia la señal del suelo y extraerla s Lire la hauteur exacte de l'instrument (sol - axe de s Leggere l'altezza strumentale (terreno-asse di r Rodar a fita métrica na direcção do ponto no solo,
1.627 m). hasta que el extremo de la lengüeta toque la señal; tourillons) à la ligne rouge dans la fenêtre de lecture rotazione) nella finestra di lettura sulla tacca rossa puxar para fora até a extremidade da lingueta de
Leica Geosystems AG
mantener la cinta tensa y asegurarla si es necesario. (hauteur de l'exemple 1.627 m). (nell'esempio 1.627 m). medição ficar a tocar no ponto do solo; manter a fita
CH-9435 Heerbrugg
(Switzerland) s Leer la altura del instrumento (distancia del suelo al bem tensionada e sem folga; travar a fita, conforme
Ask your local Leica Geosystems Phone +41 71 727 31 31 eje de muñones) en la marca roja de la ventana de necessário.
agent for more information Fax +41 71 727 46 73
lectura (en el ejemplo 1.627 m). s Ler a altura do instrumento (desde do solo até ao eixo
about our TQM program. www.leica-geosystems.com de rotação) na janela de leitura, na marca vermelha
777183-1.0.0de/en/es/fr/it/pt/ja/da/nl/no/sv/fi/pl/hu (o exemplo da figura indica uma altura de 1,627 m).
Printed in Switzerland - Copyright Leica
Geosystems AG, Heerbrugg, Switzerland 2009
Translation of original text (777183-1.0.0de)
Leica G
GHH M008/G
M008/GHHT196 Brugervejledning Gebruiksaanwijzing Betjeningsveiledning Bruksanvisning Käyttöopas Podręcznik użytkownika Útmutató
Version 1.1 Versie 1.1 Versjon 1.1 Version 1.1 Versio 1.1 wersja 1.1 1.1 verzió
Dansk Nederlands Norsk Svenska Suomi Język polski Magyar

Anvendelsesformål Applicatie Bruksformål Avsedd användning Sovellus Zastosowanie Alkalmazás


Miarka do wysokości instrumentu - symbol
Instrumenthøjdemåler GHM008 og afstandsholder De GHM008 Instrumenthoogtemeter en de GHT196 Instrumenthøydemåleren GHM008 og avstandsholderen Instrumenthöjdmätaren GHM008 och distanshållaren Korkeusmittakojetta GHM008 ja sijoittelualustaa GHT196 GHM008- wraz z podpórką odniesienia – symbol A GHM008 műszermagasság-mérő és a
GHT196 anvendes sammen til let, hurtig og sikker afstandhouder worden samen gebruikt voor het snel, GHT196 kan brukes sammen for en enkel, rask og sikker GHT196 används för att snabbt och enkelt bestämma käytetään yhdessä määrittämään yksinkertaisesti, GHT196 – wspólnie stanowią użyteczny komplet, GHT196 adapter együttes használatával a
bestemmelse af instrumenthøjden (jord-kipakse) til eenvoudig en betrouwbaar bepalen van de bestemmelse av instrumenthøyden (avstanden mellom instrumenthöjden för instrument med nopeasti ja luotettavasti kojeen korkeuden (pohja - dzięki któremu można szybko, łatwo i wiarygodnie 250mm-
250mm-es fekvőtengely magasság
instrumenter med en kipaksehøjde på 250 mm. instrumenthoogte (grond - kiepas) voor instrumenten met oppstillingspunktet og kippaksen) for instrumenter med en 250 mm kikaraxelhöjd. kallistusakseli) kojeita varten, joilla on korkeudeltaan zmierzyć wysokość instrumentu (od powierzchni figyelembevételével egyszerűen, gyorsan és
Vigtigste elementer GHM008 een kiepashoogte van 250 mm. kippaksehøyde på 250 mm. Viktigaste beståndsdelar GHM008 250 mm oleva kallistusakseli. terenu do położenia osi celowej). Dotyczy to tych megbízhatóan meghatározhatjuk a
Hoofdelementen GHM008 Viktigste deler GHM008 Avainosat GHM008 instrumentów, dla których oś celowa znajduje się w műszermagasságot
1 Målebånd 1 Måttband (a tereptől a fekvőtengelyig).
odstępie 250 mm od płaszczyzny spodarki.
• kodet skala for instrumenthøjde (maks. 2.20 m) 1 Meetband 1 Målebånd • kodad skala för instrumenthöjd (max. 2,20 m) 1 Nauhamitta
• cm-skala (maks. 2 m) • gecodeerde schaal voor instrumenthoogte (max. • Omregnet skala for instrumenthøyde (max. 2,20 m) • cm-skala (max. 2 m) • koodattu asteikko kojeen korkeutta varten Elementy składowe GHM008 A GHM008 részei
1 Taśma pomiarowa
5 4 2 Måletunge 2.20 m) • cm skala (max. 2 m) 2 Mättunga (maks. 2,20 m) 1 Mérőszalag

GHM008-07
• z naniesionym podziałem kodowym
3 Typeskilt • cm schaal (max. 2 m) 2 Måletunge 3 Typskylt • cm-asteikko (maks. 2 m) (maks. 2.20 m) • speciális beosztás (max. 2.20 m)
4 Aflæsningsvindue 2 Meetbandlipje 3 Typeskilt 4 Avläsningsfönster 2 Mittakieleke • cm beosztás (max. 2 m)
1 • z podziałem cm (maks. 2 m)
5 Låseknap 3 Identificatieplaatje 4 Avlesningsvindu 5 Låsskruv 3 Tunnistuslevy 2 Języczek pomiarowy 2 Mérőnyelv
Kodet målebånd 4 Afleesvenster 5 Festeknapp Kodat måttband 4 Mittausikkuna 3 Tabliczka identyfikacyjna 3 Azonosító címke
5 Vastzetknop Omregnet målebånd 5 Lukituspainike 4 Okienko odczytowe 4 Leolvasó ablak
Skalaen til måling af instrumenthøjden er kodet. Dvs. at Skalan för mätning av instrumenthöjden är kodad. D.v.s. 5 Rögzítő gomb
der ganske vist måles skråt fra afstandsholderen og ned Gecodeerde meetband Skalaen for avlesning av instrumenthøyden, er omregnet. den mäts visserligen snett från distanshållaren till Koodattu nauhamitta 5 Zacisk
til punktet på jorden, men at det viste resultat er den De schaal voor het meten van de instrumenthoogte is D.v.s. det måles på skrå fra avstandsholderen til markpunkten, men det visade resultatet är alltid den Asteikko kojeen korkeuden mittaamista varten on Taśma kodowa Speciális beosztás
lodrette afstand fra punktet på jorden til gecodeerd. D.w.z. de meting wordt gedaan vanaf de oppstillingspunktet, men det viste resultatet er den lodrätta höjden mellan markpunkten och koodattu. Se tarkoittaa, että mittaus tehdään kulmassa Taśma, którą mierzymy wysokość instrumentu, A skála a műszermagasság méréséhez van
instrumentets kipakse. Alle nødvendige afstand-houder tot het opstelpunt, maar het gegeven loddrette avstanden mellom oppstillingspunktet og lutningsvinkeln. Skalan har tagit hänsyn till alla sijoittelujalustalta maassa olevaan pisteeseen, mutta posiada kod. Dzięki temu, gdy pomiar wykonywany kialakítva. Bár a mérés külpontosan történik, a
jest pod kątem od podpórki odniesienia do punktu
2 mellemregninger er allerede indeholdt i skalaen. resultaat is de loodlijnhoogte vanaf het opstelpunt tot instrumentets kippakse. Skalaen tar hensyn til alle nödvändiga omräkningar. osoitettu tulos on kohtisuora korkeus maassa olevasta osnowy, wynik będzie podawany zawsze wzdłuż skáláról a fekvőtengely és a pontjel közötti
3 Kontroltrekanter gør det lettere at aflæse resultaterne de kiepas van het instrument. Alle benodigde nødvendige omregninger. Kontrolltrianglar gör avläsningen entydig (ju bredare pisteestä kojeen kallistusakseliin. Kaikki mer őleges távolság olvasható le. A beosztás az
merőleges
pr ostopadłej, od punktu do osi. Wszelkie
prostopadłej,
entydigt (jo bredere trekant, desto større afstand). conversies zijn opgenomen in de schaalverdeling. De Kontrolltrekanten gir en entydig avlesning (jo større triangeln är, desto större är måttet). välttämättömät muunnokset mittakaavassa otetaan niezbędne redukcje zostaną automatycznie wzięte összes szükséges korrekciót tartalmazza. A
driehoekjes geven een duidelijke aflezing. trekant - jo større mål). huomioon. Kolmiot tuottavat selkeyttä lukemiseen (mitä háromszögek az egyértelmű leolvasást
GHM008-08

pod uwagę. Od “geometrii” powstałego trójkąta


A Skala til aflæsning af instrumenthøjden A A-skala för avläsning av instrumenthöjden laajempi kolmio, sitä suurempi etäisyys). zależy jednoznaczność odczytu (im “szerszy” biztosítják. (A nagyobb értékek felé szélesednek.)
B Normal cm-skala A Schaalverdeling voor aflezing van de A Skala for avlesning av instrumenthøyden B Normal cm-skala trójkąt, tym większa może być przestrzeń
Særlige kendetegn instrumenthoogte. B Normal cm skala Speciella kännetecken A Asteikko kojeen korkeuden lukemista varten niejednoznacznego odczytu). A A műszermagasság skálája
B Normale cm-schaalverdeling. Spesielle egenskaper B Normaali cm-asteikko A Skala do z podziałem do odczytu wysokości B Közönséges cm skála
• Sikker og præcis og kan anvendes til utallige formål • Säker, noggrann, universellt användbar instrumentu
• Instrumenthøjden kan måles når som helst Speciale kenmerken • Sikker, nøyaktig, universell anvendelig • Höjdbestämmning möjlig i varje situation Erikoisominaisuudet B Zwykła skala centymetrowa
Sajátosságok
• Alle fodstykkets funktioner bibeholdes • Betrouwbaar, precies, voor universeel gebruik • Høydebestemmelse kan alltid utføres • Alle trefotsfunktioner bibehålls • Luotettava, tarkka, yleismaailmallinen sovellus Szczególne zalety • Megbízható, precíz, univerzálisan használható
• Instrumentets funktioner påvirkes ikke • Hoogte kan op elk moment worden bepaald. • Alle trefotens funksjoner beholdes uendret • Ingen försämring av instrumentets funktion • Korkeus voidaan määrittää milloin tahansa • Wiarygodność, precyzja i możliwość • A magasság pillanatok alatt meghatározható
• Kan også anvendes ved instrumenter med integreret • Alle stelschroevenblokfuncties blijven behouden. • Ingen innflytelse på instrumentet • Kan även användas till instrument med integrerat • Kaikki kolmijalkajalustan toiminnot säilytetään uniwersalnego zastosowania. • Az állvány használatát nem zavarja
T -20 0 +10 +20 +30 +40 +50 laserlod • Geen restricties voor het instrument. • Kan også benyttes til instrumenter med innebygd laserlod • Ei rajoituksia kojeella • Wysokość instrumentu może być zmierzona w • A műszer használatát nem korlátozza
H
• Målinger kan udføres ved kraftig blæst og af én • Kan tevens op instrumenten met geïntegreerd laserlodd • Mätningar vid stark vind kan utföras på egen hand • Voidaan käyttää myös laitteissa, joihin on yhdistetty każdej chwili. • A beépített lézervetítőt nem zavarja
1.0 -0.76 -0.38 -0.19 0 0.19 0.38 0.57 person laserlood worden gebruikt. • Tillater måling i sterk vind, kan gjennomføres av en Korrekt mätning laserluotilanka • Zostają zachowane wszystkie funkcje statywu. • A méréshez egy fő elegendő, még erős
Korrekt måling • Metingen kunnen ook worden gedaan bij harde wind, mann • Mittaukset ovat mahdollisia kovassa tuulessa, yksi • Pomiar nie zależy od rodzaju instrumentu. szélben is
1.4 -1.13 -0.56 -0.28 0 0.28 0.56 0.85 geen tweede persoon nodig. Följande anvisningar bör följas för att få korrekta henkilö voi suorittaa mittauksen • Możliwość zastosowania przy instrumentach z
Overhold venligst følgende anvisninger for at sikre Korrekt måling mätresultat: Kifogástalan mérés
1.5 -1.22 -0.61 -0.31 0 0.31 0.61 0.92 korrekte måleresultater: Correct meten Følgende anvisninger må overholdes for å få korrekte • Distanshållaren måste haka fast i trefoten. Oikea mittaaminen wbudowanym pionownikiem laserowym.
A pontos mérési eredmény érdekében, kérjük
• Pomiar możliwy przy ostrym wietrze,
1.6 -1.31 -0.66 -0.33 0 0.33 0.66 0.98 • Afstandsholderen skal gå i indgreb i fodstykket. Houdt rekening met de volgende punten voor een correct måleresultater: • Måttbandet måste ligga i fördjupningen på Ole hyvä ja noudata seuraavia huomautuksia oikeita wykonywany przez jedną osobę. tartsa be a következőket:
• Målebåndet skal ligge ind mod fordybningen i meetresultaat: • Avstandsholderen må smettes fast i trefoten. distanshållaren. mittaustuloksia varten: Poprawny pomiar • Az adaptert pattintsa rá a talpcsavarágra.
1.7 -1.40 -0.70 -0.35 0 0.35 0.70 1.05 afstandsholderen. • De afstandhouder moet op het stelschroevenblok • Målebåndet må plasseres i fordypningen på • Fäll vid mätning alltid helt upp mättungan. • Sijoittelualustan täytyy napsahtaa kiinni jalustaan. Aby otrzymać poprawne wyniki pomiaru, proszę • A mérőszalagot akassza be az adapter
• Måletungen skal altid slåes helt ud, når der udføres worden geklikt. avstandsholderen. • Mättungans spets måste ligga på markpunktsmittens • Nauhamitan täytyy sijaita sovittelujalustassa olevassa zapoznać się z poniższymi uwagami: kivágásába.
2.0 -1.68 -0.84 -0.42 0 0.42 0.84 1.26 målinger. • De meetband moet in de gleuf van de afstandhouder • Måletungen må alltid klappes helt ut under måling. högsta punkt. kolossa. • Podpórka odniesienia musi zostać • A mérőnyelvet mindig ütközésig hajtsa ki a
• Spidsen af måletungen skal være i centrum af punktet zitten. • Måletungens spiss må plasseres i oppstillingspunktets • Håll måttbandet spänt. • Vedä mittauskieleke aina kokonaan auki mittausta przymocowana do spodarki. mérésnél.
på jorden på det højeste sted. • Trek het meetbandlipje helemaal uit. sentrum på det høyeste stedet. • Vik inte måttbandet. ottamaan. • Taśma pomiarowa musi zostać zaczepiona na • A mérőnyelv hegyét mindig a pontjel
GHM008-01

• Hold målebåndet stramt. • De top van het meetbandlipje moet zich altijd boven • Målebåndet må holdes stramt. • Läs alltid av instrumenthöjden i avläsningsfönstret • Mittakielekkeen kärjen täytyy aina olla pisteen szczelince podpórki.. közepéhez (legmagasabb pontjához) kell
n • Undgå at der kommer knæk på målebåndet.
• Aflæs altid instrumenthøjden i aflæsningsvinduet
het midden van het opstelpunt bevinden.
• Houdt de meetband onder spanning.
• Målebåndet må ikke ha noen knekk.
• Instrumenthøyden må alltid avleses i
(måttbandets A-sida).
• Efter avslutad höjdmätning rekommenderar vi att
keskellä maanpinnalla korkeimmassa kohdassa.
• Pidä nauhamittaa jännitettynä.
• Zawsze należy całkowicie rozłożyć języczek
pomiarowy.
tartani.
• Feszesen kell tartani a szalagot.
o (målebåndets A-side).
• Vi anbefaler at fjerne GHM008 og GHT196 efter endt
• De meetband niet knakken.
• Lees altijd de instrumenthoogte af in het afleesvenster
avlesningsvinduet (målebåndets A-side).
• Det anbefales å fjerne GHM008 og GHT196 etter
GHM008 och GHT196 avlägsnas. • Älä taita nauhamittaa.
• Lue aina kojeen korkeus lukemaikkunasta
• Końcówka języczka pomiarowego musi zawsze
dotykać centra punktu osnowy.
• A szalag ne legyen meghurkolva.
• A műszermagasságot mindig az ablakban
højdemåling. (A-kant van de meetband). avsluttet høydemåling.
Vård och förvaring (nauhamitan A-puoli). • Taśma musi być dobrze naciągnięta. olvassa le (A szalag ”A” oldalán).
• Wij adviseren u de GHM008 en GHT196 na het meten Undvik att utrustningen utsätts för smuts. Rengör vid • Seuraavan korkeusmittauksen loppuun saattamiseksi • Nie wolno skręcać taśmy pomiarowej. • A mérés elvégzése után javasoljuk a GHM008
Vedligeholdelse og opbevaring van de instrumenthoogte te verwijderen.
Vedlikehold og lagring behov måttbandet med en mjuk trasa. Vik inte suosittelemme GHM008:n ja GHT196.n poistamista. • Odczytu z taśmy zawsze należy dokonywać w és a GHT196 levételét a műszertalpról.
GHT196 Undgå tilsmudsning. Rengør om nødvendigt målebåndet Tilsmussing må unngås; målebåndet kan eventuelt måttbandet, olja det inte och förpacka det inte i blött okienku (strona A taśmy pomiarowej).
med en blød klud. Undgå at der kommer knæk på Reinigen en Opslag rengjøres med en myk klut. Målebåndet må ikke knekkes, tillstånd. Huolto ja varastointi • Po zakończeniu pomiaru wysokości osi celowej Ápolás és tárolás
målebåndet. Målebåndet må ikke smøres med olie og Vermijd vuil worden, zo nodig kunt u de meetband smøres med olje eller pakkes ned i våt tilstand. Tekniska data Vältä tahraantumista; jos mahdollista, puhdista instrumentu, zalecam zdemontowanie GHM008 Óvja a szennyeződéstől; ha szükséges, puha
ikke pakkes ned i våd tilstand. reinigen met een zachte doek. De meetband niet Tekniske data nauhamitta pehmeällä kankaalla. Älä taita nauhamittaa, oraz GHT196. szövettel letörölhető. Óvja a hurkolódástól, nem
knakken, niet oliën en niet nat opbergen. Systemnoggrannhet totalt: ±2mm älä voitele, äläkä pakkaa pois kosteana. Dbałość i przechowywanie szabad olajozni vagy nedvesen elcsomagolni.
Tekniske data Kombinert nøyaktighet for systemet: ±2mm Temperaturområde Unikać zabrudzenia. W razie konieczności przetrzeć
p q Samlet systemnøjagtighed: ±2mm Technische specificaties Temperaturområde • Funktion: -20°C till +50°C (-4°F till +122°F) Tekniset tiedot Műszaki adatok
GHM008-04

taśmę delikatną szmatką. Nie skręcać taśmy, nie


Temperaturområde Systeemnauwkeurigheid: ±2mm • Drift: -20°C til +50°C (-4°F til +122°F) • Förvaring: -40°C till +70°C(-40°F till +158°F) Järjestelmän kokonaistarkkuus: ±2mm oliwić oraz nie zwijać, gdy jest jeszcze mokra! Általános pontosság: ±2mm
• Funktion: -20°C til +50°C (-4°F til +122°F) Temperatuurbereik • Lagring: -40°C til +70°C(-40°F til +158°F) Lämpötilan vaihtelut Dane techniczne Hőmérsékleti határok
• Opbevaring: -40°C til +70°C(-40°F til +158°F) • Werking: -20°C tot +50°C (-4°F tot +122°F) Visad Instrumenthöjd gäller vid +20ºC. Vid större • Toiminta: välillä -20°C - +50°C (-4°F - +122°F välillä) Bezwzględna precyzja: ±2mm • Működési: -20°C-tól +50°C-ig
• Opslag: -40°C tot +70°C(-40°F tot +158°F) Den viste instrumenthøyden gjelder for +20 °C. Ved temeperaturskillnader bör följande tabell beaktas för • Varastointi: välillä -40°C - +70°C(-40°F - +158°F välillä) Zakres temperatury • Tárolási: -40°C-tól +70°C-ig
Den viste instrumenthøjde gælder ved +20°C. Ved større større temperaturavvik må følgende tabell benyttes for noggrann mätning. • Praca: od -20°C do +50°C (od -4°F do +122°F)
temperaturforskelle, se nedenstående tabel af hensyn til De aangegeven instrumenthoogte is geldig tot +20°C. In nøyaktig måling. Längdavvikelse [mm] : Kojeen ilmoittama korkeus pätee +20°C:ssa. Suurten • Przechowywanie: od -40°C do +70°C (od A leolvasott értékek +20°C-on pontosak. Ha a
præcise målinger. het geval van grote temperatuurswisselingen raadpleeg Lengdeavvik [mm] : H Instrumenthöjd [m] lämpötilojen erojen tapauksessa huomioi seuraava -40°F do +158°F) hőmérséklet jelentősen eltér ettől, a következő
Længdeafvigelse [mm] : onderstaande tabel voor precisie-metingen. H instrumenthøyde [m] T Temperatur vid mätningen [°C] taulukko tarkoissa mittauksissa. Podawana wysokość instrumentu jest wiarygodna táblázattal javíthatók a mérések.
dla temperatury +20°C. W przypadku
GHM008 H Instrumenthøjde [m] Lengte variatie [mm] : T temperatur under måling [°C] Bestämning av instrumenthöjd Pituusvaihtelu [mm] : występowania dużych różnic temperatur, proszę
Hosszváltozás [mm] :
T Temperatur under målingen [°C] H Instrumenthoogte [m] H Kojeen korkeus [m] H Műszermagasság [m]
T Temperatuur [°C]
Bestemmelse av instrumenthøyde n Ställ upp stativet centriskt över markpunkten och T Mittauksen lämpötila [°C]
zapoznać się z wytycznymi przedstawionymi w
T Mérési hőmérséklet [°C]
Bestemmelse af instrumenthøjden n Stativet sentreres over oppstillingspunktet og horisontera instrumentet. tabeli pomiarów precyzyjnych:
r s
GHM008-03

n Placér stativet midt over punktet på jorden og Bepalen Instrumenthoogte instrumentet horisonteres. o Haka fast distanshållaren GHT196 vid trefoten. Den Kojeen korkeuden määrittäminen Zmiany długości [mm] : Műszermagasság meghatározása
horisonter instrumentet. n Plaats het statief boven het opstelpunt en stel het o Avstandsholderen GHT196 festes til trefoten. Den må måste haka fast i ställskruvens huvud. n Aseta kolmijalka keskitetysti maassa olevan pisteen H wysokość instrumentu [m] n Végezze el a pontraállást a műszerrel.
o Sæt afstandsholder GHT196 i indgreb på fodstykket. instrument waterpas. smettes fast i fotskruens kappe. p Fäll upp mättungan helt. Dra ut måttbandet något. päälle, vaaita koje. T temperatura pomiaru [°C] o Helyezze fel a GHT196 adaptert az egyik
Den skal "gå i hak" i justerskruens dæksel. o Klik de GHT196 afstandhouder op het p Måletungen klappes helt opp og målebåndet dras litt q För in och häng måttbandet GHM008 i distanshållaren o Napsauta kiinni GHT196-sijoittelualusta kolmijalka- Wyznaczanie wysokości instrumentu talpcsavarágra. Határozottan kattanást kell
p Vip måletungen helt ud og træk målebåndet lidt ud. stelschroevenblok. Deze moet "klikken" op de kap ut. enligt bilden. alustaan. Sen täytyy „napsahtaa“ kiinni suojaan n Ustaw statyw nad punktem, spoziomuj hallania.
q Sæt målebåndet GHM008 ind i afstandsholderen, over de stelschroef. q Målebåndet GHM008 settes inn i avstandsholderen r Sväng måttbandet i riktning mot markpunkten, dra ut säätöruuvin päälle.
o
instrument.
Przymocuj podpórkę odniesienia GHT196 do
p Hajtsa ki a mérőnyelvet, a szalagot húzza ki
som vist i illustrationen, og sæt det fast. p Vouw het meetbandlipje uit; trek de meetband een og henges på plass som vist. det tills mätspetsen p Taittamaton mittakieleke; vedä nauhamittaa hiukan spodarki. Podpórka musi być zaczepiona na
néhány cm-re..
r Drej målebåndet ned mod punktet på jorden og træk beetje uit. r Målebåndet svinges i retning mot oppstillingspunktet berör markpunkten, håll det spänt resp. kläm fast det. ulos. pokrywce ponad śrubą ustawczą. q Helyezze a GHM008 mérőszalagot az adapter
det ud, indtil spidsen af måletungen rører ved punktet q Leg de meetband GHM008 in de afstandhouder zoals og dras ut inntil måletungens spiss berører punktet. s Läs av instrumenthöjden i avläsningsfönstret vid q Laita GHM008 nauhamitta sovittelujalustaan kuten p Rozłóż języczek pomiarowy; lekko wyciągnij kivágásába a kép szerint.
på jorden. Hold det spændt ud eller hvis det er getoond en klik deze vast. Målebåndet holdes stramt eller klemmes fast. den röda markeringen (i exemplet: 1.627m). kuvassa ja liitä. taśmę. r Húzza a szalagot a pontjel irányába, amíg a
nødvendigt lås det. r Draai in de richting van het opstelpunt, trek de s Instrumenthøyden (avstanden mellom r Kääntötoimenpide maanpinnalla olevan pisteen q Zaczep końcówkę taśmy pomiarowej GHM008 mérőnyelv nem érinti azt. Tartsa feszesen, ne
s Aflæs instrumenthøjden (jord-kipakse) i meetband uit tot het opstelpunt, houdt de band onder oppstillingspunktet og kippaksen) avleses i suunnassa, vedä ulos, kunnes mittakielekkeen kärki o podpórkę odniesienia, jak to przedstawiono hagyja belógni és rögzítse, ha szükséges.
aflæsningsvinduet ved det røde mærke (1.627 m i spanning. Zorg ervoor dat deze niet kan zakken, zet avlesningsvinduet ved den røde markeringen (i det koskettaa maanpinnalla olevaa pistettä, pidä na rysunku. s Olvassa le a műszermagasságot (pontjel-
Total Quality Management- eksemplet). deze zonodig vast. viste eksemplet 1,627 m). jännitettynä, äläkä anna taipua tai kiristyä, mikäli ei r Skieruj przyrząd w kierunku punktu, do którego fekvőtengely) a leolvasó ablakban a piros
Our commitment to total
customer satisfaction s Lees de instrumenthoogte af in het afleesvenster op ole välttämätöntä. wykonywany będzie pomiar wysokości. Rozwiń indexnél (az ábrán 1.627 m).
de rode markering (in het voorbeeld 1.627 m). s Lue kojeen korkeus (maanpinta —kallistusakseli taśmę do momentu, aż końcówka języczka
Leica Geosystems AG mittausikkunasta punaisen merkinnän kohdalta pomiarowego nie dotknie centra punktu.
CH-9435 Heerbrugg
(Switzerland)
(esimerkissä 1,627 m). Naciągnij taśmę i sprawdź, czy bezładnie nie się
Ask your local Leica Geosystems Phone +41 71 727 31 31
nie chwieje. W razie potrzeby użyj zacisku.
agent for more information Fax +41 71 727 46 73 s Odczytaj wysokość instrumentu w okienku
about our TQM program. www.leica-geosystems.com (punkt – oś celowa), używając wskazania
czerwonego znaczka (w przedstawionym
777183-1.0.0de/en/es/fr/it/pt/ja/da/nl/no/sv/fi/pl/hu
Printed in Switzerland - Copyright Leica przykładzie: 1.627 m).
Geosystems AG, Heerbrugg, Switzerland 2009
Translation of original text (777183-1.0.0de)

Você também pode gostar