Você está na página 1de 74

GRUNDFOS INSTRUCTIONS

CR, CRI, CRN


Instruções de instalação e funcionamento
CR, CRI, CRN
Table of contents

English (GB)
Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Български (BG)
Упътване за монтаж и експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Čeština (CZ)
Montážní a provozní návod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Dansk (DK)
Monterings- og driftsinstruktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Eesti (EE)
Paigaldus- ja kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Suomi (FI)
Asennus- ja käyttöohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Ελληνικά (GR)
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Hrvatski (HR)
Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Magyar (HU)
Telepítési és üzemeltetési utasítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Lietuviškai (LT)
Įrengimo ir naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
Latviešu (LV)
Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375
Português (PT)
Instruções de instalação e funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398

2
CR, CRI, CRN

Table of contents
Română (RO)
Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422
Srpski (RS)
Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 445
Svenska (SE)
Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 468
Slovensko (SI)
Navodila za montažo in obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491
Slovenčina (SK)
Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 514
Türkçe (TR)
Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 537
Українська (UA)
Інструкції з монтажу та експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 560
中文 (CN)
安装和使用说明书 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 583
Bahasa Indonesia (ID)
Petunjuk pengoperasian dan pemasangan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 605
Македонски (MK)
Упатства за монтирање и ракување . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 628
Norsk (NO)
Installasjons- og driftsinstruksjoner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 651
Íslenska(IS)
Uppsetningar- og notkunarleiðbeiningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 674
(AR) ‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳ ﺔ‬
‫ﺏ ﻭ ﺍﻟﺗﺷ ﻐﻳﻝ‬ ‫ﺎﺕ ﺍﻟﺗﺭﻛﻳ‬ ‫ ﺗﻌﻠﻳﻣ‬. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 719
Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 720

3
Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento
Português (PT)

Tradução da versão inglesa original 1. Informação geral


Estas instruções de instalação e funcionamento des-
crevem as bombas CR, CRI e CRN da Grundfos, 1.1 Advertências de perigo
0,37 - 75 kW.
Os símbolos e as advertências de perigo abaixo
As secções 1-4 fornecem a informação necessária podem surgir nas instruções de instalação e funcio-
para poder desembalar, instalar e proceder ao arran- namento, instruções de segurança e de assistência
que do produto de forma segura. da Grundfos.
As secções 5-10 fornecem informações importantes
sobre o produto, bem como informações sobre a PERIGO
assistência técnica, a deteção de avarias e a elimi- Indica uma situação perigosa que resul-
nação do produto. tará em morte ou em lesões pessoais gra-
ves, caso não seja evitada.
ÍNDICE
Página AVISO
1. Informação geral 398 Indica uma situação perigosa que poderá
1.1 Advertências de perigo 398 resultar em morte ou em lesões pessoais
1.2 Notas graves, caso não seja evitada.
398
2. Receção do produto 399 ATENÇÃO
2.1 Transporte do produto 399
Indica uma situação perigosa que poderá
2.2 Desembalar o produto 399
resultar em lesões pessoais de baixa ou
2.3 Inspeção do produto 399 média gravidade, caso não seja evitada.
2.4 Elevação do produto 399
As advertências de perigo estão estruturadas da
3. Instalação do produto 400 seguinte forma:
3.1 Instalação mecânica 400
3.2 Ligação elétrica 406 PALAVRA DE SINALIZAÇÃO
4. Proceder ao arranque do produto 409 Descrição do perigo
4.1 Período de adaptação do empanque 409 Consequência caso o aviso seja ignorado.
4.2 Frequência de arranques e paragens 410 - Acção para evitar o perigo.
4.3 Funcionamento do produto 410
1.2 Notas
5. Apresentação do produto 411
5.1 Identificação 411 Os símbolos e as notas abaixo podem surgir nas ins-
truções de instalação e funcionamento, instruções
5.2 Utilização prevista do produto 412 de segurança e de assistência da Grundfos.
6. Assistência técnica ao produto 412
6.1 Produtos contaminados 414 Siga estas instruções para os produtos
6.2 Documentação de Serviço Pós-venda 414 antideflagrantes.
6.3 Manutenção do produto 414
7. Colocar o produto fora de funciona-
mento 416 Um círculo azul ou cinzento com um sím-
bolo gráfico branco indica que é necessá-
7.1 Protecção anticongelamento 416
rio realizar uma ação para evitar um
7.2 Colocar o produto fora de funciona- perigo.
mento permanentemente 416
8. Deteção de avarias no produto 417 Um círculo vermelho ou cinzento com uma
9. Características técnicas 419 barra na diagonal, possivelmente com um
9.1 Condições de funcionamento 419 símbolo gráfico preto, indica que não se
deverá realizar uma determinada ação ou
10. Caudal máximo 421 que a mesma deverá ser parada.
10.1 Características eléctricas 421
10.2 Dimensões e pesos 421 O não cumprimento destas instruções
11. Eliminação do produto 421 poderá resultar em mau funcionamento ou
danos no equipamento.

Antes da instalação, leia este documento.


A instalação e o funcionamento devem Dicas e conselhos para simplificar o traba-
cumprir as regulamentações locais e os lho.
códigos de boa prática geralmente acei-
tes.

398
2. Receção do produto Ao elevar o produto completo com o motor, siga
estas instruções:

Português (PT)
2.1 Transporte do produto • Bombas com motores de 0,37 - 5,5 kW, todos os
tipos:
AVISO Eleve a bomba utilizando cintas ou equipamento
Queda de objetos de elevação semelhante na flange do motor.
Morte ou lesões pessoais graves • Bombas com motores de 7,5 - 22 kW, Grundfos
- Mantenha o produto em posição estável MG e MGE:
e fixa durante o transporte. Eleve a bomba utilizando os olhais do motor.
- Utilize equipamento de proteção pes- • Bombas com motores de 7,5 - 45 kW, outros
soal. tipos que não Grundfos MG e MGE:
Eleve a bomba através dos suportes de elevação
2.2 Desembalar o produto na flange do motor.

AVISO 0,37 - 5,5 kW 7,5 - 22 kW


Queda de objetos
Morte ou lesões pessoais graves
- Mantenha o produto em posição estável
ao desembalar.
- Utilize equipamento de proteção pes-
soal.

2.3 Inspeção do produto

TM04 0339 0608

TM04 0341 0608


Antes de instalar o produto, execute os seguintes
passos:
1. Certifique-se de que o produto corresponde ao
encomendado.
2. Certifique-se de que nenhuma das peças visíveis
está danificada.
7,5 - 45 kW*
Em caso de peças danificadas ou em falta, contacte
os serviços Grundfos locais.

2.4 Elevação do produto

AVISO
Queda de objetos
Morte ou lesões pessoais graves
- Siga as instruções de elevação.
TM05 9564 4113

- Utilize equipamento de elevação apro-


vado para o peso do produto.
- As pessoas devem manter uma distân-
cia segura em relação ao produto
durante operações de elevação.
- Utilize equipamento de proteção pes-
soal. Fig. 1 Pontos de elevação

Tenha em atenção que, habitualmente, o * No caso de bombas com outros motores que não
centro de gravidade da bomba é próximo Grundfos MG e MGE.
do motor.

399
3. Instalação do produto 3.1.1 Elevação do produto
Português (PT)

3.1 Instalação mecânica AVISO


Queda de objetos
AVISO Morte ou lesões pessoais graves
Contaminação ao bombear água potá- - Siga as instruções de elevação.
vel - Utilize equipamento de elevação apro-
vado para o peso do produto.
Morte ou lesões pessoais graves
- As pessoas devem manter uma distân-
- Antes de a bomba ser usada para for-
cia segura em relação ao produto
necer água potável, lave-a abundante-
durante operações de elevação.
mente com água limpa.
- Utilize equipamento de proteção pes-
- Não utilize a bomba para água potável
soal.
caso as peças internas tenham estado
em contacto com partículas ou substân- Para as instruções de elevação, consulte a secção
cias não adequadas para água desti- 2.4 Elevação do produto.
nada ao consumo humano.
3.1.2 Rolamento do motor da extremidade da
transmissão
A bomba deve ser instalada de acordo
com os regulamentos e as norms nacio- Certifique-se de que usa o tipo correto de rolamento
nais aplicáveis à água. do motor da extremidade da transmissão (DE) para
a bomba de veio livre. Verifique a gama de bomba
específica e a versão da bomba indicada na chapa
de características e selecione o
rolamento DE (da extremidade da transmisão) cor-
respondente.

Rolamento DE Rolamento DE
Gama de bombas CR 1-64 Gama de bombas CR 95-255

Rolamento de Rolamento de
Rolamento de Rolamento de
esferas de sulco esferas de sulco
Versão de bomba1) contacto angular contacto angular
profundo profundo
(73xx) (73xx)
(62/63xx) (62/63xx)

A Bomba standard 0,37 - 3 kW 4-45 kW 75-200 kW 5,5 - 55 kW


Bomba com disp-
T sitivo de carga - - 5,5 - 55 kW Não permitido
axial (THD)2)
Bomba com flange
Z 0,37 - 45 kW Não permitido 5,5 - 200 kW Não permitido
do rolamento2)
1)
Consulte os códigos da versão da bomba na secção 5.1.2 Código de identificação de CR, CRN 32, 45 e
64.
2) Variantes de produto de fábrica (FPV)

400
3.1.3 Diretrizes de instalação
A bomba deve ser fixada a um maciço horizontal

Português (PT)
plano e sólido, com parafusos nos orifícios da base
de assentamento. Ao instalar a bomba, tenha em
atenção as informações abaixo, de forma a evitar
danos na bomba.

Ilustração Informação

TM02 0013 3800


1 As setas na base da bomba indicam a direção do caudal de líquido
através da bomba.

4xø Esta informação está indicada na fig. 3 no anexo:


TM00 2256 3393

• distâncias entre flanges


2 • dimensões da base de assentamento
L1 B1 • ligações à tubagem
L2 B2 • diâmetro e posição dos parafusos do maciço.

É possível instalar a bomba na vertical ou na horizontal. Contudo, o


TM01 1241 4097

motor não pode situar-se abaixo do plano horizontal, nem ser insta-
3 lado em posição invertida.
Certifique-se de que o ventilador de arrefecimento do motor tem
acesso a um abastecimento adequado de ar fresco.
Os motores de potência superior a 4 kW têm de ser suportados.

Suporte adicional. Uma vez que o centro da gravidade da bomba é


relativamente elevado, recomendamos que as bombas instaladas
em navios, em zonas de risco sísmico ou em sistemas que podem
TM05 7705 1013

3a ser deslocados, sejam equipadas com chumaceiras de suporte adi-


cionais. É possível instalar o suporte do acoplamento do motor até à
antepara do navio, a uma parede rígida num edifício ou a uma outra
estrutura rígida.

Para minimizar eventual ruído da bomba, recomendamos a coloca-


ção de juntas de compensação em ambos os lados da bomba.
Construa um maciço e realize a instalação mecânica conforme des-
crito na secção 3.1.4 Maciço. Instale as válvulas de seccionamento
TM02 0116 3800

4 nos dois lados da bomba para evitar a drenagem do sistema caso a


bomba tenha de ser removida para limpeza, reparação ou substitui-
ção.
Proteja sempre a bomba contra retorno, utilizando uma válvula de
retenção.
TM02 0114 3800

5 Instale as tubagens de forma a evitar que se formem bolsas de ar,


especialmente no lado da entrada da bomba.

Instale uma válvula de vácuo próximo da bomba caso a instalação


possua alguma das seguintes características:
TM02 0115 3800

• A tubagem de descarga tem uma inclinação descendente, a partir


6 da bomba.
• Existe risco de efeito de sifão.
• É necessária a proteção contra o refluxo de líquidos contamina-
dos.

401
3.1.4 Maciço O comprimento e a largura recomendados para o
maciço são apresentados na fig. 3. Tenha em aten-
Português (PT)

AVISO ção que o comprimento e a largura do maciço para


Queda de objetos as bombas com capacidades de motor inferiores ou
iguais a 30 kW devem exceder a base de assenta-
Morte ou lesões pessoais graves
mento em 200 mm.
- Mantenha o produto em posição estável
e fixa antes da instalação. Para bombas com capacidades de motor superiores
- Certifique-se de que o maciço é ade- ou iguais a 37 kW, o comprimento e a largura têm de
quado para o peso do produto. ser sempre de 1,5 x 1,5 (Lf x Bf) m.

Recomendamos que instale a bomba num maciço de


betão que seja suficientemente pesado para facultar
um apoio permanente e sólido a toda a bomba. O
maciço deve ser passível de absorver qualquer
vibração, esforço violento ou choque. A superfície
do maciço de betão deverá ser completamente plana
e lisa.
Coloque a bomba no maciço e fixe-a. A base de
assentamento tem de estar totalmente apoiada.
As instruções seguintes aplicam-se à montagem da
bomba tanto em posição vertical como horizontal.
Coloque a bomba no maciço e fixe-a. Consulte a fig.
2.

TM04 0343 0608


TM04 0342 0608

Fig. 2 Instalação correta Fig. 3 Maciço, montagem vertical

402
O comprimento e a largura do maciço deverão exce- Quando os parafusos do maciço estiverem posicio-
der sempre o comprimento e a largura da bomba em nados, coloque a bomba no maciço. De seguida, ali-

Português (PT)
200 mm. Consulte a fig. 4. nhe a base de assentamento utilizando calços, se
necessário, para ficar completamente na horizontal.
Consulte a fig. 6.

TM04 0362 0608


Calços

Fig. 6 Alinhamento com calços


TM05 9579 4113 3.1.5 Amortecimento de vibrações
A eliminação do ruído e das vibrações é mais eficaz
recorrendo a um maciço de betão, a amortecedores
de vibrações e a juntas de compensação.
Caso utilize amortecedores de vibrações, instale-os
Fig. 4 Maciço, montagem horizontal sob o maciço. Para bombas com capacidades de
motor iguais ou inferiores a 30 kW, pode utilizar
A massa do maciço tem de ser pelo menos 1,5 amortecedores de vibrações conforme indicado na
vezes a massa total da bomba. A altura mínima do fig. 7.
maciço (hf) pode então ser calculada:
Para bombas com capacidades de motor superiores
ou iguais a 37 kW, utilize uma placa Sylomer®, con-
Mbomba × 1,5
hf = forme indicado na fig. 8.
Lf × Bf × δbetão

A densidade (δ) do betão é, normalmente, de 2200


kg/m3.
Em instalações onde o funcionamento silencioso
seja particularmente importante, recomendamos a
utilização de um maciço com uma massa de até 5
vezes a massa da bomba.
O maciço tem de estar equipado com parafusos para
a fixação da base de assentamento. Consulte a fig.
5.

Amortecedores de
vibrações
TM04 1691 1008
TM03 4589 2206

Fig. 7 Bomba em amortecedores de vibrações


Fig. 5 Parafuso no maciço

403
3.1.8 Forças e binários das flanges
Se nem todas as cargas atingirem o valor máximo
Português (PT)

permitido mencionado nas tabelas abaixo, um des-


ses valores poderá exceder o limite normal. Para
mais informações, contacte a Grundfos.

TM04 1692 1008


Placa Sylomer®

TM04 0346 2013


Fig. 8 Bomba em placa Sylomer®

3.1.6 Instalação no exterior


Caso a bomba seja instalada no exterior, recomen-
damos a utilização de uma cobertura de proteção
contra a chuva. Recomendamos também a abertura Fig. 9 Forças e binários das flanges
de um dos orifícios de purga na flange do motor.
3.1.7 Binários de aperto Direção Y: Entrada ou saída
Direção Z: Direção do bloco de câmaras
AVISO
Direção X: 90 ° da entrada ou saída
Rutura da junta da flange
Morte ou lesões pessoais graves As tabelas seguintes representam os valores aplicá-
- Aperte os parafusos da flange de veis de acordo com a qualidade dos materiais.
acordo com os valores de binário indi-
cados nas instruções de instalação e
funcionamento.

A tabela apresenta os binários recomendados para


os parafusos de fixação da base de assentamento e
para os parafusos da flange.
Os parafusos devem ser de qualidade 8,8, no
mínimo.

Parafusos da flange [Nm]


CR,
Base
CRI, Tamanho
[Nm] DIN, JIS,
CRN do Oval
ANSI
parafuso

M10 - 50-60
1s-5 40
M12 60 -
10-20 50 M12 60 60-70
M16 100 70-80
32-64 70 M20 150 -
M24 200 -

404
Limites de força

Português (PT)
CR - CRI, CRN -
Corpo da bomba em ferro fundido Corpo da bomba em aço inoxidável
Flange,
Tipo
DN [mm] Força, Força, Força, Força, Força, Força,
direção Y direção Z direção X direção Y direção Z direção X
[N] [N] [N] [N] [N] [N]

25/32 1s-5 338 394 319 675 788 638


40 10 413 469 375 825 938 750
50 15 e 20 563 581 506 1125 1163 1013
65 32 694 788 638 1388 1575 1275
80 45 938 769 844 1875 1538 1688
100 64 e 90 1256 1013 1125 2513 2025 2250
125/64 120 e 64 1256 1013 1125 2513 2025 2250

Limites de binário

CR - CRI, CRN -
Corpo da bomba em ferro fundido Corpo da bomba em aço inoxidável
Flange,
Tipo
DN [mm] Binário, Binário, Binário, Binário, Binário, Binário,
direção Y direção Z direção X direção Y direção Z direção X
[Nm] [Nm] [Nm] [Nm] [Nm] [Nm]

25/32 1s-5 300 175 125 600 350 250


40 10 400 275 200 800 550 400
50 15 e 20 450 325 250 900 650 500
65 32 500 350 300 1000 700 600
80 45 325 400 550 650 800 1100
100 64 e 90 375 475 625 750 950 1250
125/64 120 e 64 375 475 625 750 950 1250

3.1.9 Posicionamento da caixa de terminais


É possível rodar a caixa de terminais para quatro
posições, em ângulos de 90 °. Cumpra o seguinte
procedimento:
1. Se necessário, retire as proteções do acopla-
mento. Não retire o acoplamento.
2. Retire os parafusos que fixam o motor à bomba.
3. Rode o motor para a posição pretendida.
4. Volte a colocar os parafusos e aperte-os.
5. Volte a colocar as proteções do acoplamento.
Execute a ligação elétrica conforme indicado no
esquema existente na parte interior da tampa da
caixa de terminais.

405
3.2 Ligação elétrica 3.2.1 Corrente máxima absorvida
Português (PT)

Alguns motores podem absorver uma cor-


Siga as instruções para o motor ao esta- rente máxima que é superior à corrente à
belecer as ligações elétricas. carga total I1/1 indicada na chapa de
características. Consulte a tabela abaixo.
A ligação elétrica deve ser realizada por um eletri-
cista autorizado, de acordo com as regulamentações Limite superior
locais. Tipo de motor de acordo com
da corrente
a chapa de características
absorvida
AVISO
Choque elétrico • Motores marcados com
Morte ou lesões pessoais graves ambas as indicações abaixo:
Imáx.
- Antes de iniciar qualquer trabalho no – corrente à carga total I1/1
produto, certifique-se de que a alimen- – corrente máxima Imáx.
tação foi desligada e de que não pode • Motores MMG-G da Grundfos
ser ligada inadvertidamente. 1,1 x I1/1
• Motores MMG-E da Grundfos
- Ligue a bomba a um interruptor geral
externo colocado próximo da bomba e a • Motores marcados apenas
um sistema de proteção do motor ou a com a indicação abaixo: I1/1
um conversor de frequência CUE. Certi- – corrente à carga total I1/1
fique-se de que é possível bloquear o
interruptor geral na posição OFF (desli- 3.2.2 Entrada de cabo/ligação roscada
gado). Tipo e requisitos conforme espe- Todos os motores são fornecidos sem entradas de
cificado em EN 60204-1, 5.3.2. cabo roscadas. A tabela abaixo indica os números e
as dimensões dos orifícios de entrada de cabo da
AVISO caixa de terminais de acordo com a norma
Choque elétrico EN 50262.
Morte ou lesões pessoais graves
Número e
- O motor deve ser protegido contra
Motor dimensão das
sobrecargas por meio de um disjuntor Descrição
[kW] entradas de
de proteção do motor externo com uma
cabo
classe de disparo IEC 10 ou 20.
- A Grundfos recomenda a classe de dis- Os orifícios têm roscas
paro 20. 0,25- pré-fabricadas e são
2 x M20 x 1,5
- A configuração de corrente do disjuntor 0,55 fechados com entradas
de proteção do motor tem de ser ajus- do cabo de extração.
tada para a corrente nominal indicada Os orifícios são fecha-
na chapa de características do motor. 0,75-
2 x M20 dos com entradas do
3,0
cabo de extração.
AVISO Os orifícios são fecha-
4,0-
Choque elétrico 4 x M25 dos com entradas do
7,5
Morte ou lesões pessoais graves cabo de extração.
- Ligue a bomba ao mesmo potencial de Os orifícios são fecha-
2 x M20
terra de proteção (PE) do motor se 11-22 dos com entradas do
4 x M40
ambos os rolamentos do motor forem cabo de extração.
do tipo isolado, como os rolamentos de 30-45 2 x M50 x 1,5 Bujão cego.
cerâmica.
55-75 2 x M63 x 1,5 Bujão cego.

Decida se é necessária a instalação de um


interruptor de paragem de emergência.

A tensão e a frequência de funcionamento estão


indicadas na chapa de características do motor. Cer-
tifique-se de que o motor é adequado à alimentação
elétrica na qual será utilizado e de que a ligação de
terminais do motor está correta. Poderá consultar
um esquema de ligação na caixa de terminais.

406
3.2.3 Ligação trifásica 3.2.4 Ligação monofásica

Português (PT)
Alimentação elétrica [V]

Ligação em Ligação em
triângulo estrela

220-240 / 380-415
50 Hz

TM04 1693 1008


380-415 / 660-690
220-277 / 380-480 1)
60 Hz
380-480 / 660-690
1) Motores de 60 Hz, 0,37 - 1,1 kW: 220-277/380-
440 V.
Fig. 12 Ligação, 220-230 V, 0,37 - 0,75 kW

W2 U1 W2 U2 V2

U1 V1 W1 TM02 6656 1305


W1 U2

V2 V1

TM04 1694 1008


L1 L2 L3

Fig. 10 Ligação em triângulo

U1

W2 U2 V2
Fig. 13 Ligação, 240 V, 0,37 - 0,75 kW
TM02 6655 1305

U2
W2 U1 V1 W1
V2

W1 V1 L1 L2 L3

Fig. 11 Ligação em estrela

TM04 0345 0608


Se o motor estiver equipado com sensores PTC ou
contactos PTO, a ligação tem de estar de acordo
com o esquema de ligação na caixa de terminais.
Ligue os motores trifásicos a um sistema de prote-
ção do motor.
Fig. 14 Ligação, 220-230 V, 1,1 - 2,2 kW TM04 0344 0608

Fig. 15 Ligação, 240 V, 1,1 - 2,2 kW

Os motores monofásicos da Grundfos dispõem de


um interruptor térmico integrado e não requerem
proteção do motor adicional.

407
3.2.5 Funcionamento com conversor de 3.2.8 Isolamento fásico, MG 71 e 80
frequência Os motores MG de tamanho de carcaça 71 e 80 não
Português (PT)

É possível usar motores trifásicos para funciona- têm isolamento fásico como característica standard.
mento com conversor de frequência seguindo as Os motores não se adequam a funcionamento com
condições abaixo indicadas. Esta secção aplica-se conversor de frequência, uma vez que não têm pro-
aos motores definidos em IEC 60034. teção contra os picos de tensão provocados pelo
funcionamento com conversor de frequência. Ape-
3.2.6 Condições gerais nas os motores com uma tensão nominal igual ou
Proteja todos os motores utilizados com conversores superior a 460 V têm isolamento fásico.
de frequência contra picos de tensão e dU/dt, em
conformidade com IEC 60034-17. A Grundfos reco- O funcionamento com conversor de fre-
menda utilizar rolamentos isolados para motores quência de motores MG sem isolamento
com tamanho de carcaça a partir de 225 (45 kW/2 fásico irá provocar danos no motor.
polos, 30 kW/4 polos e 22 kW/6 polos).
3.2.7 Condições dependentes da tensão de rede Recomendamos proteger todos os outros motores
contra picos de tensão superiores a 1200 V a 2000
200-240 V V/μsec.
Não são necessários filtros de saída para motores É possível eliminar as perturbações anteriormente
operados por conversor de frequência com tensões referidas, ou seja, o aumento do ruído acústico e os
de rede até 240 V. picos de tensão prejudiciais, através da colocação
380-500 V de um filtro LC entre o conversor de frequência e o
motor.
Para motores operados por conversor de frequência
com um comprimento de cabo inferior a 25 metros e Para mais informações, contacte o fornecedor do
alimentações até 460 V, não é necessária uma pro- conversor de frequência ou do motor.
teção adicional do motor contra picos de tensão.
Para motores operados por conversor de frequência
com um comprimento de cabo superior a 25 metros
e alimentação superior a 460 V, são necessários fil-
tros de onda sinusoidal.
500 V e superior
Utilize sempre filtros de onda sinusoidal para moto-
res marcados com 500 V ou tensões superiores.

É possível o fornecimento de motores com


isolamento reforçado como opção. Estes
motores estão em conformidade com IEC
60034-25 não necessitando, portanto, de
filtros de onda sinusoidal. Contudo, isto
não elimina a necessidade de usar rola-
mentos isolados a partir do tamanho de
carcaça 225.
Exceção
• Proteja os motores da Grundfos, de tipo MG 71 e
MG 80, (até 1,1 kW/2 polos e até 0,75 kW/4
polos) para tensões de alimentação de até 440 V
inclusive, sem isolamento fásico, contra picos de
tensão superiores a 650 V entre os terminais de
alimentação.
• Caso utilize motores MG 71 e MG 80 sem isola-
mento fásico para tensões de entrada superiores
a 240 V, é necessário utilizar filtros de onda sinu-
soidal na saída do conversor de frequência.
Os motores MG 71 e MG 80 com isolamento fásico
para utilização com unidades de frequência variável
estão disponíveis como produtos standard.
Motores fornecidos pela Grundfos
É possível ligar todos os motores MG trifásicos com
isolamento fásico a um conversor de frequência.
Outras marcas de motores que não as fornecidas
pela Grundfos
Contacte a Grundfos ou o fabricante do motor.

408
4. Proceder ao arranque do produto CR, CRI, CRN 1s a 5
Para estas bombas, recomendamos a abertura da

Português (PT)
AVISO válvula de bypass durante o arranque. Consulte a
fig. 18 quanto à localização da válvula de bypass. A
Líquidos corrosivos
válvula de bypass liga os lados da entrada e da
Morte ou lesões pessoais graves saída da bomba, facilitando assim o procedimento
- Utilize equipamento de proteção pes- de abastecimento. Quando o funcionamento estiver
soal. estável, volte a fechar a válvula de bypass.
Ao bombear líquidos que contenham ar, recomenda-
AVISO mos deixar a válvula de bypass aberta caso a pres-
Líquidos tóxicos são de funcionamento seja inferior a 6 bar.
Morte ou lesões pessoais graves Se a pressão de funcionamento ultrapassar constan-
- Utilize equipamento de proteção pes- temente 6 bar, feche a válvula de bypass. Caso con-
soal. trário, o material junto da abertura sofrerá desgaste
devido à elevada velocidade do líquido.
ATENÇÃO
4.1 Período de adaptação do empanque
Líquido quente ou frio
Lesões pessoais de baixa ou média gravi-
AVISO
dade
- Utilize equipamento de proteção pes- Líquidos corrosivos
soal. Morte ou lesões pessoais graves
- Tenha em atenção a direção do orifício - Utilize equipamento de proteção pes-
de purga ao abastecer a bomba com soal.
líquido e purgue.
- Certifique-se de que a fuga de líquido AVISO
não pode provocar ferimentos em pes-
soas. Líquidos tóxicos
Morte ou lesões pessoais graves
- Utilize equipamento de proteção pes-
Abasteça a bomba com líquido e purgue- soal.
a, antes de proceder ao arranque.
ATENÇÃO
Tenha em atenção a direção do orifício de Líquido quente ou frio
purga durante o abastecimento de líquido Lesões pessoais de baixa ou média gravi-
e a purga. Certifique-se de que os jatos de dade
líquido não danificam o motor ou outros - Utilize equipamento de proteção pes-
componentes. soal.

Se a bomba funcionar em seco, os rola-


mentos da bomba e o empanque poderão Certifique-se de que uma eventual fuga
ficar danificados. não causa danos no equipamento.
TM05 1160 0611 - TM05 8098 1913

As faces do vedante são lubrificadas pelo líquido


bombeado, o que significa que pode haver fugas no
empanque.
Quando se procede ao arranque da bomba pela pri-
meira vez ou quando um novo empanque é insta-
lado, é necessário um período de adaptação antes
de a fuga ser reduzida a um nível aceitável. O tempo
necessário para tal depende das condições de fun-
cionamento, ou seja, sempre que as condições de
funcionamento mudarem, será iniciado um novo
período de adaptação.
Em condições normais, o líquido derramado irá eva-
Fig. 16 Válvula de purga, standard e uma solu- porar-se. Por conseguinte, não será detetada qual-
ção opcional com ligação de mangueira quer fuga.

Siga as instruções de arranque no anexo.

409
4.2 Frequência de arranques e paragens Consulte a fig. 4 no anexo.
Português (PT)

AVISO
Capacidade
Número máximo de arranques Pressão demasiado alta e fuga
do motor
por hora
[kW] Morte ou lesões pessoais graves
- Não opere a bomba com uma válvula
0,37 - 2,2 250 de descarga fechada.
3-4 100
ATENÇÃO
5,5 - 11 50
Superfície quente ou fria
18,5 - 22 40
Lesões pessoais de baixa ou média gravi-
30 90 dade
- Certifique-se de que não existe qual-
37 50
quer possibilidade de contacto inadver-
45 80 tido com superfícies quentes ou frias.
55 50 Superfícies quentes ou frias
75 50
ATENÇÃO
4.3 Funcionamento do produto Líquido quente ou frio
Para operar o produto de forma segura, respeite as Lesões pessoais de baixa ou média gravi-
seguintes indicações de perigo: dade
- Utilize equipamento de proteção pes-
AVISO soal.
Contaminação ao bombear água potá-
vel A figura 17 mostra as peças da bomba que aquecem
Morte ou lesões pessoais graves ou arrefecem tanto como o líquido bombeado.
- Não utilize a bomba para água potável
caso as peças internas tenham estado
em contacto com partículas ou substân-
cias não adequadas para água desti-
nada ao consumo humano.

AVISO

TM04 0361 0608


Cabeça da bomba
Ruído de transmissão aérea
Morte ou lesões pessoais graves Camisa da bomba
- Utilize equipamento de proteção pes-
soal. Base

Fig. 17 Superfícies quentes ou frias numa


bomba CR, CRI e CRN

Para a manutenção dos rolamentos do motor a uma


temperatura ambiente acima dos 40 °C, consulte a
secção 11. Eliminação do produto.

410
5. Apresentação do produto

Português (PT)
5.1 Identificação
5.1.1 Código de identificação de CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 e 20

Exemplo CR 3- 10 X- X- X- X- XXXX

Gama do tipo: CR, CRI, CRN


Caudal nominal em m 3/h
Número de impulsores
Código da versão da bomba
Código da ligação à tubagem
Código de materiais
Código das peças de borracha da
bomba
Código do empanque

5.1.2 Código de identificação de CR, CRN 32, 45 e 64

Exemplo CR 32- 2 1- X- X- X- X- XXXX

Gama do tipo: CR, CRN


Caudal nominal em m 3/h
Número de estágios
Número de impulsores com diâmetro reduzido
Código da versão da bomba
Código da ligação à tubagem
Código de materiais
Código das peças de borracha da
bomba
Código do empanque

411
5.2 Utilização prevista do produto 6. Assistência técnica ao produto
Português (PT)

Utilize as bombas CR, CRI e CRN apenas de acordo


com as especificações indicadas nestas instruções PERIGO
de instalação e funcionamento.
5.2.1 Aplicações Morte ou lesões pessoais graves.
- Antes de iniciar qualquer trabalho no
As bombas centrífugas multicelulares in-line da
produto, certifique-se de que a alimen-
Grundfos, de tipo CR, CRI e CRN, foram concebidas
tação foi desligada e de que não pode
para uma vasta gama de aplicações.
ser ligada inadvertidamente.
CR, CRI, CRN
As bombas CR, CRI e CRN são adequadas para a AVISO
trasfega de líquidos, a circulação e pressurização de Choque elétrico
líquidos limpos frios ou quentes.
Morte ou lesões pessoais graves
CRN - Ligue a bomba ao mesmo potencial de
Utilize bombas CRN em sistemas nos quais todas as terra de proteção (PE) do motor se
peças em contacto com o líquido sejam em aço ino- ambos os rolamentos do motor forem
xidável de alta qualidade. do tipo isolado, como os rolamentos de
cerâmica.
5.2.2 Líquidos bombeados
AVISO
PERIGO
Queda de objetos
Incêndio e explosão
Morte ou lesões pessoais graves
Morte ou lesões pessoais graves - Siga as instruções de elevação.
- Não utilize a bomba para líquidos infla- - Utilize equipamento de elevação apro-
máveis, combustíveis ou explosivos. vado para o peso do produto.
- As pessoas devem manter uma distân-
AVISO cia segura em relação ao produto
Ataque químico e fuga durante operações de elevação.
Morte ou lesões pessoais graves - Utilize equipamento de proteção pes-
- Não use a bomba para líquidos que soal.
sejam quimicamente agressivos para os Para instruções de elevação, consulte a secção
materiais da bomba. 2.4 Elevação do produto.
- Em caso de dúvida, contacte a Grun-
dfos. AVISO
Queda de objetos
AVISO Morte ou lesões pessoais graves
Líquidos corrosivos - Mantenha o produto em posição estável
Morte ou lesões pessoais graves e fixa ao realizar trabalhos no mesmo.
- Utilize equipamento de proteção pes-
soal. AVISO
Líquidos corrosivos
AVISO Morte ou lesões pessoais graves
Líquidos tóxicos - Utilize equipamento de proteção pes-
Morte ou lesões pessoais graves soal.
- Utilize equipamento de proteção pes-
soal. AVISO
Líquidos tóxicos
ATENÇÃO Morte ou lesões pessoais graves
Líquido quente ou frio - Utilize equipamento de proteção pes-
soal.
Lesões pessoais de baixa ou média gravi-
dade
- Utilize equipamento de proteção pes-
soal.

As bombas CR, CRI e CRN são adequadas para


líquidos limpos, finos, não inflamáveis, não combus-
tíveis ou não explosivos que não contenham partícu-
las sólidas ou fibras.
Ao bombear líquidos com uma densidade e/ou vis-
cosidade superior à da água, utilize motores com
potências superiores correspondentes, se necessá-
rio.
412
AVISO

Português (PT)
Contaminação ao bombear água potá-
vel
Morte ou lesões pessoais graves
- Antes de a bomba ser usada para for-
necer água potável, lave-a abundante-
mente com água limpa.
- Não utilize a bomba para água potável
caso as peças internas tenham estado
em contacto com partículas ou substân-
cias não adequadas para água desti-
nada ao consumo humano.
- Utilize sempre peças de reserva origi-
nais adequadas para água potável.

413
6.2 Documentação de Serviço Pós-venda
ATENÇÃO
Português (PT)

6.2.1 Bomba
Líquido quente ou frio
No Grundfos Product Center (http://product-selec-
Lesões pessoais de baixa ou média gravi-
tion.grundfos.com) pode encontrar documentação
dade
sobre a assistência técnica e kits de reparação.
- Utilize equipamento de proteção pes-
soal. 6.2.2 Motor
Motores Grundfos
ATENÇÃO Documentação de Serviço está disponível no Grun-
Superfície quente ou fria dfos Product Center ( http://product-selection.grun-
Lesões pessoais de baixa ou média gravi- dfos.com/).
dade Em caso de dúvidas, contacte os serviços Grundfos
- Certifique-se de que não existe qual- locais ou oficina Grundfos Autorizada mais próxima.
quer possibilidade de contacto inadver-
tido com superfícies quentes ou frias. Outras marcas de motores que não MG
Contacte o fabricante do motor.
Recomendamos que a reparação de bombas com
motores de 7,5 kW ou superior seja realizada no 6.3 Manutenção do produto
local. Deverá estar disponível o equipamento de ele-
vação necessário. PERIGO
6.1 Produtos contaminados
Morte ou lesões pessoais graves.
ATENÇÃO - Antes de iniciar qualquer trabalho no
produto, certifique-se de que a alimen-
Perigo biológico
tação foi desligada e de que não pode
Lesões pessoais de baixa ou média gravi- ser ligada inadvertidamente.
dade
- Lave bem o produto com água e enxa-
gue as peças do produto com água
AVISO
após a desmontagem. Queda de objetos
Morte ou lesões pessoais graves
Se um produto tiver sido utilizado num líquido preju- - Siga as instruções de elevação.
dicial para a saúde ou tóxico, será classificado como - Utilize equipamento de elevação apro-
contaminado. vado para o peso do produto.
Se solicitar à Grundfos assistência técnica para o - As pessoas devem manter uma distân-
produto, contacte a Grundfos com detalhes sobre o cia segura em relação ao produto
líquido antes de o produto ser entregue para assis- durante operações de elevação.
tência. Caso contrário, a Grundfos poderá recusar- - Utilize equipamento de proteção pes-
se a aceitar o produto para realizar assistência téc- soal.
nica.
Qualquer pedido de assistência deverá incluir deta-
lhes sobre o líquido.
Limpe o produto o melhor possível antes de o devol-
ver.
Os custos de devolução da bomba são da responsa-
bilidade do cliente.

414
Para as instruções de elevação, consulte a secção 6.3.1 Bomba
2.4 Elevação do produto. Os empanques e os rolamentos das bombas não

Português (PT)
necessitam de manutenção.
AVISO
6.3.2 Motor
Queda de objetos
Morte ou lesões pessoais graves Realize a manutenção conforme descrito nas instru-
- Mantenha o produto em posição estável ções para o motor, fornecidas com a bomba.
e fixa ao realizar trabalhos no mesmo. Rolamentos do motor
Os motores sem válvulas de lubrificação não reque-
AVISO rem manutenção.
Líquidos corrosivos Os motores com válvulas de lubrificação têm de ser
Morte ou lesões pessoais graves lubrificados com uma massa lubrificante de alta tem-
- Utilize equipamento de proteção pes- peratura à base de lítio. Consulte as instruções na
soal. tampa do ventilador.
No caso de funcionamento sazonal, em que o motor
AVISO fica parado durante mais de 6 meses por ano, reco-
mendamos que lubrifique o motor quando a bomba
Líquidos tóxicos
for colocada fora de serviço.
Morte ou lesões pessoais graves
- Utilize equipamento de proteção pes- Dependendo da temperatura ambiente, substitua ou
soal. lubrifique os rolamentos do motor de acordo com a
tabela abaixo. A tabela aplica-se aos motores de 2
polos. O número de horas de funcionamento indi-
ATENÇÃO cado para a substituição dos rolamentos funciona
Líquido quente ou frio apenas como uma diretriz.
Lesões pessoais de baixa ou média gravi-
dade Capaci- Intervalo de substituição dos
- Utilize equipamento de proteção pes- dade do rolamentos [horas de funcionamento]
soal. motor
[kW] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
ATENÇÃO 0,37- 0,75 18000 - - - -
Superfície quente ou fria
Lesões pessoais de baixa ou média gravi- 1,1- 7,5 20000 15500 12500 10000 7500
dade
- Certifique-se de que não existe qual- Capaci- Intervalo de lubrificação
quer possibilidade de contacto inadver- dade do [horas de funcionamento]
tido com superfícies quentes ou frias. motor
[kW] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

11- 18,5 4500 3400 2500 1700 1100

22 4000 3100 2300 1500 1000

30-55 4000 3000 2000 1500 -

75 2000 1500 1000 500 -

Os intervalos para os motores de 4 polos são o


dobro dos intervalos para os motores de 2 polos.
Caso a temperatura ambiente seja inferior a 40 °C,
substitua ou lubrifique os rolamentos de acordo com
os intervalos mencionados para temperaturas infe-
riores a 40 °C.

415
7. Colocar o produto fora de 7.2 Colocar o produto fora de
funcionamento permanentemente
Português (PT)

funcionamento
Tenha em atenção o seguinte, caso a bomba deva
7.1 Protecção anticongelamento ser colocada fora de funcionamento permanente-
mente e removida do sistema de tubagens.
ATENÇÃO
PERIGO
Líquido quente ou frio
Lesões pessoais de baixa ou média gravi-
dade Morte ou lesões pessoais graves.
- Tenha em atenção a direção do orifício - Antes de iniciar qualquer trabalho no
de purga e do bujão de drenagem ao produto, certifique-se de que a alimen-
drenar a bomba. Certifique-se de que o tação foi desligada e de que não pode
líquido que sai não causa lesões em ser ligada inadvertidamente.
pessoas.
- Utilize equipamento de proteção pes- AVISO
soal.
Queda de objetos
Morte ou lesões pessoais graves
Tenha em atenção a direção do orifício de
- Siga as instruções de elevação.
purga e do bujão de drenagem ao drenar a
- Utilize equipamento de elevação apro-
bomba. Certifique-se de que os jatos de
vado para o peso do produto.
líquido não danificam o motor ou outros
- As pessoas devem manter uma distân-
componentes.
cia segura em relação ao produto
Drene as bombas que não são utilizadas durante durante operações de elevação.
períodos de formação de gelo, de forma a evitar - Utilize equipamento de proteção pes-
danos. soal.
Para drenar a bomba, desaperte o parafuso de Para as instruções de elevação, consulte a secção
purga na cabeça da bomba e remova todos os 2.4 Elevação do produto.
bujões de drenagem de um lado da base da bomba.
Não aperte o parafuso de purga nem volte a colocar AVISO
o bujão de drenagem até que a bomba deva ser Queda de objetos
novamente utilizada.
Morte ou lesões pessoais graves
CR, CRI, CRN 1s a 5 - Mantenha o produto em posição estável
Antes de voltar a colocar o bujão de drenagem na e fixa ao realizar trabalhos no mesmo.
base, aperte a válvula de bypass até ao batente.
Consulte a fig. 18. AVISO
Líquidos corrosivos
Morte ou lesões pessoais graves
Bujão de drenagem - Utilize equipamento de proteção pes-
Válvula de bypass soal.

AVISO
Líquidos tóxicos
Morte ou lesões pessoais graves
TM01 1243 4097

- Utilize equipamento de proteção pes-


soal.

ATENÇÃO
Líquido quente ou frio
Fig. 18 Localização do bujão de drenagem e da Lesões pessoais de baixa ou média gravi-
válvula de bypass dade
Coloque o bujão de drenagem apertando a anilha de - Utilize equipamento de proteção pes-
união de grandes dimensões, seguida da válvula de soal.
bypass.
ATENÇÃO
Superfície quente ou fria
Lesões pessoais de baixa ou média gravi-
dade
- Certifique-se de que não existe qual-
quer possibilidade de contacto inadver-
tido com superfícies quentes ou frias.

416
8. Deteção de avarias no produto AVISO

Português (PT)
PERIGO Queda de objetos
Morte ou lesões pessoais graves
- Mantenha o produto em posição estável
Morte ou lesões pessoais graves. e fixa ao realizar trabalhos no mesmo.
- Antes de iniciar qualquer trabalho no
produto, certifique-se de que a alimen-
tação foi desligada e de que não pode ATENÇÃO
ser ligada inadvertidamente. Líquido quente ou frio
Lesões pessoais de baixa ou média gravi-
AVISO dade
Líquidos corrosivos - Utilize equipamento de proteção pes-
Morte ou lesões pessoais graves soal.
- Utilize equipamento de proteção pes-
soal. ATENÇÃO
Superfície quente ou fria
AVISO
Lesões pessoais de baixa ou média gravi-
Líquidos tóxicos dade
Morte ou lesões pessoais graves - Certifique-se de que não existe qual-
- Utilize equipamento de proteção pes- quer possibilidade de contacto inadver-
soal. tido com superfícies quentes ou frias.

Avaria Causa Solução

1. O motor não funciona a) Falha da alimentação. Ligue a alimentação elétrica.


após o arranque.
b) Os fusíveis estão queimados. Substitua os fusíveis.
c) O sistema de proteção do motor Reative o sistema de proteção do
disparou. motor.
d) A proteção térmica disparou. Reative a proteção térmica.
e) Os contactos principais do sis-
tema de proteção do motor não Substitua os contactos ou a bobina
estabelecem contacto ou a magnética.
bobina está avariada.
f) O circuito de controlo está danifi-
Repare o circuito de controlo.
cado.
g) O motor está danificado. Substitua o motor.
2. O sistema de proteção a) Um fusível está queimado ou o Substitua o fusível ou acione o
do motor dispara ime- disjuntor automático disparou. disjuntor.
diatamente quando a
b) Os contactos no sistema de pro-
alimentação é ligada. Substitua os contactos do sistema de
teção do motor estão danifica-
proteção do motor.
dos.
c) A ligação do cabo está solta ou Aperte ou substitua a ligação do
danificada. cabo.
d) O enrolamento do motor está
Substitua o motor.
danificado.
e) A bomba está mecanicamente Elimine o bloqueio mecânico da
bloqueada. bomba.
f) O sistema de proteção do motor
Configure corretamente o sistema de
está configurado para um valor
proteção do motor.
demasiado baixo.
3. O sistema de proteção a) O sistema de proteção do motor
Configure corretamente o sistema de
do motor dispara oca- está configurado para um valor
proteção do motor.
sionalmente. demasiado baixo.
b) Tensão baixa em períodos de Assegure uma alimentação estável
pico. de energia.

417
Avaria Causa Solução
Português (PT)

4. O sistema de proteção a) Consulte 1 a), b), d), e) e f).


do motor não disparou,
mas a bomba não fun-
ciona.
5. O rendimento da bomba a) A pressão de entrada da bomba
Verifique as condições de entrada.
não é constante. é demasiado baixa (cavitação).
b) A tubagem de entrada ou a
Limpe a tubagem de entrada ou a
bomba estão parcialmente blo-
bomba.
queadas por impurezas.
c) A bomba aspira ar. Verifique as condições de entrada.
6. A bomba funciona, mas a) A tubagem de aspiração ou a
Limpe a tubagem de entrada ou a
não debita água. bomba estão bloqueadas por
bomba.
impurezas.
b) A válvula de pé ou de retenção
Repare a válvula de pé ou de reten-
está bloqueada na posição
ção.
fechada.
c) Existe uma fuga na tubagem de
Repare a tubagem de entrada.
aspiração.
d) Existe ar na tubagem de aspira-
Verifique as condições de entrada.
ção ou na bomba.
e) O motor funciona no sentido de
Altere o sentido de rotação do motor.
rotação incorreto.
7. A bomba funciona em a) Existe uma fuga na tubagem de
Repare a tubagem de entrada.
sentido inverso quando aspiração.
é desligada.
b) A válvula de pé ou de retenção Repare a válvula de pé ou de reten-
está danificada. ção.
8. Fuga no empanque. a) O empanque está danificado. Substitua o empanque.
9. Ruído. a) Cavitação. Verifique as condições de entrada.
b) A bomba não roda livremente
Ajuste o veio da bomba.
devido a resistência de atrito,
Siga o procedimento na fig. 6, 7, 8 ou
resultante de uma posição incor-
no anexo.
reta do veio da bomba.
c) Funcionamento com conversor Consulte a secção
de frequência. 3.2.5 Funcionamento com conversor
de frequência.

418
9. Características técnicas

Português (PT)
9.1 Condições de funcionamento
9.1.1 Temperatura do líquido
A figura 1 no anexo mostra a relação entre o inter-
valo da temperatura do líquido e a pressão máxima
de funcionamento permitida.

A pressão máxima de funcionamento per-


mitida e as gamas de temperatura do
líquido aplicam-se unicamente à bomba.

9.1.2 Temperatura ambiente e altitude

Potência do Classe de Temperatura Altitude máxima


motor Marca do motor eficiência do ambiente máxima acima do nível do mar
[kW] motor [°C] [m]

0,37 - 0,55 Grundfos MG - +40 1000


0,75 - 22 Grundfos MG IE3 +60 3500
30,0 - 75,0 Siemens IE3 +55 2750

A temperatura ambiente máxima permitida P2


encontra-se indicada na chapa de caracte- [%] 3
rísticas do motor e não deve ser excedida
100
durante o funcionamento para evitar 2
danos no motor. 90
80 1
Se a temperatura ambiente máxima permi-
tida não estiver indicada na chapa de 70

TM03 2479 4405


características do motor, este não deverá 60
ser utilizado a uma temperatura ambiente 50
superior a 40 °C. 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
t [°C]
Se a temperatura ambiente ultrapassar os valores
acima mencionados ou se a bomba estiver instalada 1000 2250 3500 4750 m
a uma altitude que ultrapasse os valores acima men-
cionados, o motor não pode ser submetido à carga Fig. 19 Potência do motor em relação à tempe-
total, devido ao risco de sobreaquecimento. O sobre- ratura e altitude
aquecimento pode resultar de uma temperatura
ambiente excessiva ou da baixa densidade e, conse- Potência do motor
quentemente, do reduzido efeito de arrefecimento Pos. Marca do motor
[kW]
do ar.
Nestes casos, poderá ser necessário utilizar um 0,37 - 0,55 MG
motor de potência nominal superior. 1
0,37 - 22 MGE
2 0,75 - 22 MG
3 30,0 - 75,0 Siemens

Exemplo
A figura 19 mostra que a potência de um motor IE3 a
uma temperatura ambiente de 70 °C não pode ser
superior a 89 % da potência nominal.
Se a bomba estiver instalada a 4750 metros acima
do nível do mar, a carga do motor não pode exceder
89 % da potência nominal.
Nos casos em que tanto a temperatura máxima
como a altitude máxima sejam excedidas, os fatores
de redução de potência deverão ser multiplicados
(0,89 x 0,89 = 0,79).

419
9.1.3 Pressão máxima de funcionamento 9.1.4 Pressão mínima de entrada
permitida e temperatura do líquido para o
Português (PT)

empanque

O esquema seguinte aplica-se a água


limpa e a água que contenha líquidos anti-
congelantes.

CR, CRI, CRN 1s a 20 e CR, CRN 32 a 64 Hf

p [bar]
35
30
25 H NPSH
H H H H Pb

TM02 0118 3800


20 Q Q Q Q
HQQE/V
15 Q Q Q Q

TM03 8853 4907


E V E E
10
5 Hv
0
-60 -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140
t [°C] Fig. 21 Visão esquemática de um sistema
aberto com uma bomba CR
Fig. 20 Pressão máxima de funcionamento per-
mitida e temperatura do líquido Calcule a altura máxima de aspiração "H" em metros
de altura manométrica da seguinte forma:

Intervalo de H = Pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs


Empanque Motor
temperatura
standard [kW] Pb = Pressão atmosférica em bar.
[°C]
A pressão atmosférica pode ser definida
HQQE 0,37 - 45 -40 a +120 para 1 bar.
Em sistemas fechados, Pb indica a pres-
HBQE 55-75 0 a 120
são do sistema em bar.
HQQV 0,37 - 45 -20 a +90 (10 bar = 1 MPa)
HBQV 55-75 0 a 90 NPSH = A altura piezométrica absoluta útil na
aspiração em metros de altura
As bombas CRI e CRN com um empanque de tipo H manométrica deve ser lida a partir da
com peças em borracha EPDM, HxxE, podem ser curva NPSH no anexo (com o caudal mais
limpas no local (CIP) com líquidos até 64 °C durante elevado que a bomba irá debitar).
15 minutos, no máximo.
Hf = Perda por atrito na tubagem de entrada em
O bombeamento de líquidos acima de metros de altura manométrica, ao caudal
120 °C poderá resultar em ruído periódico mais elevado que a bomba irá debitar.
e numa redução da vida útil da bomba. Hv = Pressão de vapor em metros de altura
As bombas CR, CRI e CRN não são adequadas para manométrica. Consulte a fig. 5 no anexo.
o bombeamento de líquidos a temperaturas superio- tm = Temperatura do líquido.
res a 120 °C durante longos períodos de tempo.
Hs = Margem de segurança = mín 0,5 m metros
de altura manométrica.

Se o valor "H" calculado for positivo, a bomba pode


funcionar com uma altura máxima de aspiração "H"
em metros de altura manométrica.
Se o valor "H" calculado for negativo, é necessária
uma pressão de entrada de um mínimo de "H"
metros de altura manométrica. Deverá existir uma
pressão igual ao valor "H" calculado durante o fun-
cionamento.

420
Exemplo 10.1 Características eléctricas
Pb = 1 bar.

Português (PT)
Consulte a chapa de características do motor.
Tipo de bomba: CR 15, 50 Hz.
Caudal: 15 m 3/h. 10.2 Dimensões e pesos
NPSH (consulte o anexo): 1,1 metros de altura Dimensões: Consulte a fig. 3 no anexo.
manométrica. Pesos: Consulte a etiqueta na embalagem.
Hf = 3,0 metros de altura manométrica.
10.2.1 Nível de pressão sonora
Temperatura do líquido: 60 °C.
Consulte a fig. 4 no anexo.
Hv (da fig. 5 no anexo): 2,1 metros de altura mano-
métrica.
11. Eliminação do produto
H = Pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [metros de altura
manométrica]. Este produto ou as suas peças devem ser elimina-
das de forma ambientalmente segura:
H = 1 x 10,2 - 1,1 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,5 metros de
altura manométrica. 1. Utilize o serviço de recolha de desperdícios
público ou privado.
Isto significa que a bomba pode funcionar a uma
altura de aspiração de um máximo de 3,5 metros de 2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais
altura manométrica. próxima de si ou oficina de reparação.
Pressão calculada em bar: 3,5 x 0,0981 = 0,343 bar. O símbolo do caixote do lixo riscado no
produto significa que este deve ser eli-
Pressão calculada em kPa: 3,5 x 9,81 = 34,3 kPa.
minado separadamente do lixo domés-
9.1.5 Pressão máxima de entrada permitida tico. Quando um produto marcado com
A tabela no anexo mostra a pressão de entrada este símbolo atingir o fim da sua vida
máxima permitida. No entanto, a pressão de entrada útil, leve-o para um ponto de recolha
efetiva + a pressão máxima da bomba sem caudal designado pelas autoridades locais responsáveis
deve ser sempre inferior aos valores referidos na fig. pela eliminação de resíduos. A recolha e reciclagem
1 no anexo. destes produtos em separado ajudará a proteger o
ambiente e a saúde das pessoas.
As bombas são submetidas a testes de pressão, a
uma pressão de 1,5 vezes os valores referidos na Consulte também a informação de fim de vida em
fig. 1 no anexo. www.grundfos.com/product-recycling.

9.1.6 Caudal mínimo

AVISO
Pressão demasiado alta e fuga
Morte ou lesões pessoais graves
- Não opere a bomba com uma válvula
de descarga fechada.
Devido ao risco de sobreaquecimento, não utilize a
bomba a caudais abaixo do caudal mínimo.
As curvas abaixo mostram o caudal mínimo como
percentagem do caudal nominal em relação à tem-
peratura do líquido.
- - - - = topo arrefecido a ar.

Qmin
[%]
30

20
TM01 2816 2302

10

40 60 80 100 120 140 160 180 t [°C]


Fig. 22 Caudal mínimo

10. Caudal máximo


A tabela no apêndice indica o caudl máximo. Con-
sulte a fig. 2 no apêndice.

421
Appendix

720
NPSH
Appendix

TM01 9884 3801 TM01 9883 3300 TM01 9882 3801 TM02 7387 3403

TM01 1935 0899 TM01 1934 0899 TM02 7127 2703 TM02 7126 2703
1
TM02 7125 2703

TM01 1936 0899

721
Appendix
Fig. 1 Maximum permissible operating pressure and liquid temperature
Appendix

50 Hz

Oval PJE - CLAMP - CA - UNION


DIN - FGJ

Operating Liquid temperature Operating Liquid temperature


pressure range pressure range

CR, CRI, CRN 1s 16 bar -20 to +120 °C 25 bar -20 to +120 °C


CR, CRI, CRN 1 16 bar -20 to +120 °C 25 bar -20 to +120 °C
CR, CRI, CRN 3 16 bar -20 to +120 °C 25 bar -20 to +120 °C
CR, CRI, CRN 5 16 bar -20 to +120 °C 25 bar -20 to +120 °C
CR, CRI 10-1 → 10-16 16 bar -20 to +120 °C 16 bar -20 to +120 °C
CR, CRI 10-17 → 10-22 - - 25 bar -20 to +120 °C
CRN 10 - - 25 bar -20 to +120 °C
CR, CRI 15-1 → 15-7 10 bar -20 to +120 °C - -
CR, CRI 15-1 → 15-10 - - 16 bar -20 to +120 °C
CR, CRI 15-12 → 15-17 - - 25 bar -20 to +120 °C
CRN 15 - - 25 bar -20 to +120 °C
CR, CRI 20-1 → 20-7 10 bar -20 to +120 °C - -
CR, CRI 20-1 → 20-10 - - 16 bar -20 to +120 °C
CR, CRI 20-12 → 20-17 - - 25 bar -20 to +120 °C
CRN 20 - - 25 bar -20 to +120 °C
CR, CRN 32-1-1 → 32-7 - - 16 bar -30 to +120 °C
CR, CRN 32-8-2 → 32-14 - - 30 bar -30 to +120 °C
CR, CRN 45-1-1 → 45-5 - - 16 bar -30 to +120 °C
CR, CRN 45-6-2 → 45-11 - - 30 bar -30 to +120 °C
CR, CRN 45-12-2 → 45-13-2 - - 33 bar -30 to +120 °C
CR, CRN 64-1-1 → 64-5 - - 16 bar -30 to +120 °C
CR, CRN 64-6-2 → 64-8-1 - - 30 bar -30 to +120 °C

722
60 Hz

Appendix
Oval PJE - CLAMP - CA - UNION
DIN - FGJ

Operating Liquid temperature Operating Liquid temperature


pressure range pressure range

CR, CRI, CRN 1s 16 bar -20 to +120 °C 25 bar -20 to +120 °C


CR, CRI, CRN 1 16 bar -20 to +120 °C 25 bar -20 to +120 °C
CR, CRI, CRN 3 16 bar -20 to +120 °C 25 bar -20 to +120 °C
CR, CRI, CRN 5 16 bar -20 to +120 °C 25 bar -20 to +120 °C
CR, CRI 10-1 → 10-10 16 bar -20 to +120 °C 16 bar -20 to +120 °C
CR, CRI 10-12 → 10-17 - - 25 bar -20 to +120 °C
CRN 10 16 bar -20 to +120 °C 25 bar -20 to +120 °C
CR, CRI 15-1 → 15-5 10 bar -20 to +120 °C - -
CR, CRI 15-1 → 15-8 - - 16 bar -20 to +120 °C
CR, CRI 15-9 → 15-12 - - 25 bar -20 to +120 °C
CRN 15 10 bar -20 to +120 °C 25 bar -20 to +120 °C
CR, CRI 20-1 → 20-5 10 bar -20 to +120 °C - -
CR, CRI 20-1 → 20-7 - - 16 bar -20 to +120 °C
CR, CRI 20-8 → 20-10 - - 25 bar -20 to +120 °C
CRN 20 10 bar -20 to +120 °C 25 bar -20 to +120 °C
CR, CRN 32-1-1 → 32-5 - - 16 bar -30 to +120 °C
CR, CRN 32-6-2 → 32-10-2 - - 30 bar -30 to +120 °C
CR, CRN 45-1-1 → 45-4 - - 16 bar -30 to +120 °C
CR, CRN 45-5-2 → 45-7 - - 30 bar -30 to +120 °C
CR, CRN 64-1-1 → 64-3 - - 16 bar -30 to +120 °C
CR, CRN 64-4-2 → 64-5-2 - - 30 bar -30 to +120 °C

723
Fig. 2 Maximum inlet pressure and flow rate for CR, CRI and CRN
Appendix

50 Hz 60 Hz

Maximum inlet Maximum flow Maximum inlet Maximum flow


pressure rate pressure rate
Pump type Pump type
[bar] [MPa] [m3/h] [bar] [MPa] [m3/h]

CR, CRI, CRN 1s 1.1 CR, CRI, CRN 1s 1.3


1s-2 → 1s-36 10 1 1s-2 → 1s-27 10 1
CR, CRI, CRN 1 2.4 CR, CRI, CRN 1 2.9
1-2 → 1-36 10 1 1-2 → 1-25 10 1
1-27 15 1.5
CR, CRI, CRN 3 4.5
CR, CRI, CRN 3 5.4
3-2 → 3-29 10 1
3-31 → 3-36 15 1.5 3-2 → 3-17 10 1
3-19 → 3-25 15 1.5
CR, CRI, CRN 5 8.5
CR, CRI, CRN 5 10.2
5-2 → 5-16 10 1
5-18 → 5-36 15 1.5 5-2 → 5-9 10 1
5-10 → 5-24 15 1.5
CR, CRI, CRN 10 13
CR, CRI, CRN 10 16
10-1 → 10-6 8
0.8
10-7 → 10-22 10 10-1 → 10-5 8 0.8
10-6 → 10-17 10 1
CR, CRI, CRN 15 24
CR, CRI, CRN 15 29
15-1 → 15-3 8 0.8
15-4 → 15-17 10 1 15-1 → 15-2 8 0.8
15-3 → 15-12 10 1
CR, CRI, CRN 20 29
CR, CRI, CRN 20 35
20-1 → 20-3 8 0.8
20-4 → 20-17 10 1 20-1 8 0.8
20-2 → 20-10 10 1
CR, CRN 32 40
CR, CRN 32 48
32-1-1 → 32-4 4 0.4
32-5-2 → 32-10 10 1 32-1-1 → 32-2 4 0.4
32-11-2 → 32-14 15 1.5 32-3-2 → 32-6 10 1
32-7-2 → 32-10-2 15 1.5
CR, CRN 45 58
CR, CRN 45 70
45-1-1 → 45-2 4 0.4
45-3-2 → 45-5 10 1 45-1-1 → 45-1 4 0.4
45-6-2 → 45-13-2 15 1.5 45-2-2 → 45-3 10 1
45-4-2 → 45-7 15 1.5
CR, CRN 64 85
CR, CRN 64 102
64-1-1 → 64-2-2 4 0.4
64-2-1 → 64-4-2 10 1 64-1-1 4 0.4
64-4-1 → 64-8-1 15 1.5 64-1 → 64-2-1 10 1
64-2 → 64-5-2 15 1.5

724
Oval PJE CLAMP - FlexiClamp UNION DIN - FGJ
Fig. 3

D DN

D
D 4xø

H
H
H

H
Pump

H
Type L L D L L1 B1
L L L2 B2

TM00 2251 3393


TM00 2252 3393
TM00 2253 3393
TM00 2254 3393
TM00 2255 3393
TM00 2256 3393

L H D L H D L H D L H D L H L1 L2 B1 B2 ∅
[mm] [mm] [Rp] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [G] [mm] [mm] DN [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
Dimensions

CR 1s 160 50 1 - - - - - - - - - 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 1s - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 64 180 220 13

CR 1 160 50 1 - - - - - - - - - 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 1 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 64 180 220 13

CR 3 160 50 1 - - - - - - - - - 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 3 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 64 180 220 13

CR 5 160 50 1 1/4 - - - - - - - - - 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 5 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 64 180 220 13

CR 10 200 80 1 1/2 - - - - - - - - - 280 80 40 130 178 215 256 13.5

CRI, CRN 10 - - - 261 80 60.1 202 80 50 - - - 280 80 40 130 200 215 248 13

CR 15 200 90 2 - - - - - - - - - 300 90 50 130 176 215 256 13.5

CRI, CRN 15 - - - 261 90 60.1 202 90 50 - - - 300 90 50 130 200 215 248 13

CR 20 200 90 2 - - - - - - - - - 300 90 50 130 176 215 256 13.5

CRI, CRN 20 - - - 261 90 60.1 202 90 50 - - - 300 90 50 130 200 215 248 13

CR 32 - - - - - - - - - - - - 320 105 65 170 223 240 298 14

CRN 32 - - - 326 105 88.9 - - - - - - 320 105 65 170 226 240 298 14

CR 45 - - - - - - - - - - - - 365 140 80 190 248 266 331 14

CRN 45 - - - 365 135 114.3 - - - - - - 365 140 80 190 251 266 331 14

CR 64 - - - - - - - - - - - - 365 140 100 190 248 266 331 14

CRN 64 - - - 365 135 114.3 - - - - - - 365 140 100 190 251 266 331 14

725
Appendix
Fig. 4 Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos
Appendix

50 Hz 60 Hz

LpA LpA
Motor Motor
[dB(A)] [dB(A)]
[kW] [kW]
(ISO3743-2/ ISO1680 50 Hz) (ISO3743-2/ ISO1680 60 Hz)
0.37 50 0.37 55
0.55 50 0.55 53
0.75 50 0.75 54
1.1 52 1.1 57
1.5 54 1.5 59
2.2 54 2.2 59
3.0 55 3.0 60
4.0 62 4.0 66
5.5 60 5.5 65
7.5 60 7.5 65
11 60 11 65
15 60 15 65
18.5 60 18.5 65
22 66 22 70
30 67 33.5 78
37 67 41.5 78
45 67.5 51 72
55 71.5 62 76
75 74 84 78
90 73 101 77.5
110 74 123 78.5
132 73.5 148 78
160 77 180 81.5
200 76.5 224 81.5

726
Fig. 5

Appendix
tm Hv
(°C) (m)
190 126

180 100

170 79

160 62

150 45
40
140 35
30
130
25
120 20

110 15
12
100 10
8,0
90
6,0
80 5,0
4,0
70 3,0

60 2,0
1,5
50
1,0
40 0,8
0,6
30 0,4
TM02 7445 3503

0,3
20
0,2
10
0,1
0

727
Fig. 6 CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
Appendix

A
B

TM02 0459 4600

TM02 0460 4600


C D

M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm

M5 - 2.5 Nm
x

TM02 1051 0501

TM02 1052 0501


0.5x

728
C
A
Fig. 7
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20

TM02 7923 4403 TM02 1045 0501

D
B

M5 - 2.5 Nm

TM02 0459 4600 TM02 8500 0304

729
Appendix
E F
Appendix

M6 - 13 Nm
M8 - 27 Nm
M10 - 62 Nm

TM02 8542 3620

TM02 8515 0304

730
B
A
Fig. 8

1
CR, CRN 32, 45, 64

1.7 mm

TM01 9878 4409 TM01 2144 3600


C

TM01 2146 3600

731
Appendix
Designation
Appendix

Pos.
GB BG CZ DE DK

1 Adapter flange Преходен фланец Mezipříruba Zwischenflansch Mellemflange

1a Motor stool Столче на двигателя Lucernaty motoru Laterne Mellemstykke

2 Pump head Глава на помпата Hlava čerpadla Kopfstück Topstykke

3 Chamber, top Горна камера Horní článek Oberste Kammer Kammer, øverste

Chamber without neck Článek bez mezerového Kammer uden


3a Камера без пръстен Kammer ohne Spaltring
ring kroužku tætningsring
4 Chamber complete Камера - комплект Kompletní článek Kammer komplett Kammer komplet

Chamber with bearing Камера с лагерен Článek s kroužkem


4a Kammer mit Lagerring Kammer med lejering
ring пръстен ložiska

5a Chamber complete Камера - комплект Kompletní článek Kammer komplett Kammer komplet

6 Base Основа Patka Fußstück Fodstykke

6a Stop pin Шплент Zarážkový kolík Sperrzapfen Rotationslås

Водеща плоча за Führungsplatte für


6d Guide plate for base Vodicí deska patky Styreplade til fodstykke
основата Fußstück
6g Bearing ring Ролков лагер Kroužek ložiska Lagerring Lejering

Предпазен капак на
7 Coupling guard Kryt spojky Schutzschirm Skærm
съединителят

7a Screw Винт Šroub Schraube Skrue


8 Coupling complete Съединител - комплект Kompletní spojka Kupplung komplett Kobling komplet

9 Screw Винт Šroub Schraube Skrue

10 Shaft pin Шплент на вала Válcový kolík Zylinderstift Stift

Половина на
10a Coupling half Půlspojka Kupplungshälfte Koblingshalvpart
съединението

12 Flange (oval) Фланец (овален) Příruba (oválná) Flansch (oval) Flange (oval)

Винт за
18 Air vent screw Odvzdušňovací šroub Entlüftungsschraube Luftskrue
обезвъздушаване

19 Pipe plug Тапа на тръбата Zátka Stopfen Rørprop


21 Plug Пробка Zátka Stopfen Prop

23 Plug Пробка Zátka Stopfen Prop

25 Drain plug Пробка за дрениране Vypouštěcí zátka Entleerungsstopfen Tømmeprop


26 Staybolt Шпилка Rozpěrný šroub Stehbolzen Støttebolt

26a Strap Лента Stahovací pás Spannband Spændebånd

26b Screw Винт Šroub Schraube Skrue

26c Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive

28 Screw Винт Šroub Schraube Skrue

28a Screw Винт Šroub Schraube Skrue


31 Screw Винт Šroub Schraube Skrue

32 Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive

32a Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive


35 Screw Винт Šroub Schraube Skrue

36 Nut Гайка Matice Mutter Møtrik

36a Nut Гайка Matice Mutter Møtrik


O-kroužek/těsnicí
37 O-ring/gasket О-пръстен/уплътнение O-Ring/Dichtung O-ring/pakning
kroužek

38 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring O-ring

38a O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring O-ring


39 Gasket Уплътнение Těsnění Dichtung Pakning

Входяща част -
44 Inlet part complete Kompletní vtoková část Einlaufteil komplett Indløbsdel komplet
комплект

44a Inlet part upper Входна част, горна Vtoková část horní Oberes Einlaufteil Øvre indløbsdel
44b Inlet part lower Входна част, долна Vtoková část spodní Unteres Einlaufteil Nedre indløbsdel

45 Neck ring Пръстен Mezerový kroužek Spaltring Tætningsring

Kompletní mezerový
45a Neck ring complete Пръстен - комплект Spaltring komplett Tætningsring komplet
kroužek

732
Designation

Appendix
Pos.
GB BG CZ DE DK

47 Bearing ring Търкалящ лагер Kroužek ložiska Lagerring Lejering

Търкалящ лагер с винт


47a Bearing with driver Ložisko s unašečem Lager mit Mitnehmer Leje med medbringer
за застопоряване
Търкалящ лагер -
47b Bearing ring, rotating Kroužek ložiska otočný Lagerring, rotierend Lejering, roterende
въртящ

47c Bush Лагерна втулка Pouzdro Buchse Bøsning

47d Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Haltering Låsering


47e Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Haltering Låsering

Гайка на разрязания Matice upínacího


48 Split cone nut Mutter für Klemmbuchse Møtrik for klembøsning
конус pouzdra

49 Impeller Работно колело Oběžné kolo Laufrad Løber


49a Impeller Работно колело Oběžné kolo Laufrad Løber

49b Split cone Разрязан конус Upínací pouzdro Klemmbuchse Klembøsning

49c Wear ring Износващ се пръстен Těsnicí kruh Verschleißring Slidring


Нагнетателна част/
Outlet part/top guide Výtlačná část/horní vodicí Auslass/oberster Afgangsdel/øvre
50a горен направляващ
vanes lopatky Leitapparat ledeapparat
апарат

51 Pump shaft Вал на помпата Hřídel čerpadla Pumpenwelle Pumpeaksel

55 Sleeve Външна втулка Vnější plášt' Mantel Svøb


56 Base plate Основна плоча Základová deska Grundplatte Fodplade

56a Base plate Основна плоча Základová deska Grundplatte Fodplade

56c Screw Винт Šroub Schraube Skrue

56d Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive

57 O-ring О-пръсетн O-kroužek O-Ring O-ring

Halter für
58 Seal carrier Носач на уплътнението Unašeč ucpávky Holder for akseltætning
Wellenabdichtung

58a Screw Винт Šroub Schraube Skrue


60 Spring Пружина Pružina Feder Fjeder

61 Seal driver Водач Unašeč Mitnehmer Medbringer

62 Stop ring Зегерка Dorazový kroužek Stopring Stopring

64 Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning

64a Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning

64b Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning


64c Clamp, splined Шлицова клема Drážková spona Spannstück, Vielnut Spændestykke, spline

64d Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning

Přídržka mezerového
65 Neck ring retainer Държач на пръстена Halter für Spaltring Holder for tætningsring
kroužku

66 Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive

66a Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive

66b Lock washer Контра - шайба Pojistná podložka Sicherungsblech Låseskive


67 Nut/screw Гайка/Винт Matice/Šroub Mutter/Schraube Møtrik/Skrue

69 Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning

76 Nameplate set Табела - комплект Sada štítků Schildersatz Skiltesæt

76a Rivet Нит Nýt Niete Nitte

Капак на главата на Overdækning til


77 Pump head cover Kryt hlavy čerpadla Mantel für Pumpenkopf
помпата pumpehoved

100 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring O-ring


105 Shaft seal Уплътнение на вала Hřídelová ucpávka Wellenabdichtung Akseltætning

201 Flange Фланец Příruba Flansch Flange

203 Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Haltering Låsering

733
Designation
Appendix

Pos.
EE ES FI FR GR

1 Ülemineku äärik Brida acoplamiento Välilaippa Bride d'adaptation Φλάντζα προσαρμογής

1a Mootoripukk Acoplamiento Moottorin jalusta Lanterne moteur Στήριγμα κινητήρα

2 Pumba pea Cabezal bomba Pumppupää Tête de pompe Κεφαλή αντλίας

3 Ülemine vahepesa Cámara superior Pesä/ylin Chambre supérieure Θάλαμος, άνω

Tihendusrõngata Cámara sin anillo de Pesä, ilman Chambre sans bague Θάλαμος χωρίς δακτύλιο
3a
vahepesa junta kaularengasta d'étanchéité λαιμού
4 Komplektne vahepesa Cámara completa Täydellinen pesä Chambre complète Θάλαμος πλήρης

Cámara con anillo Chambre avec bague de Θάλαμος με δακτύλιο


4a Laagriga vahepesa Pesä laakerirenkailla
cojinete palier εδράνου

5a Komplektne vahepesa Cámara completa Täydellinen pesä Chambre complète Θάλαμος πλήρης

6 Alus Base Jalkakappale Pied de pompe Βάση

6a Lukustustihvt Pasador tope Pidätintappi, lukitustappi Goupille d'arrêt Πείρος συγκράτησης

Plaque pour pied de Πλάκα οδηγός γιά τη


6d Aluse juhtplaat Placa guía para base Ohjauslevy jalustaan
pompe βάση

6g Alumine laager Anillo cojinete Laakerirengas Joint de palier Δακτύλιος εδράνου

Προφυλακτήρας
7 Ühendusmuhvi kate Protector acoplamiento Kytkimen suoja Protège-accouplement
συνδέσμου

7a Kruvi Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας

Komplektne
8 Acoplamiento completo Täydellinen kytkin Accouplement complet Σύνδεσμος πλήρης
ühendusmuhv

9 Kruvi Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας

10 Võlli tihvt Pasador eje Akselitappi Goupille cylindrique Πείρος άξονα

10a Siduri osa Semiacoplamiento Kytkimen puolisko Demi-accouplement Ημισύνδεσμος

12 Flants (ovaal) Brida (ovalada) Laippa (soikea) Bride (ovale) Φλάντζα (οβάλ)

18 Õhutusventiil Tornillo purga aire Ilmausruuvi Vis de purge Τάπα εξαερισμού

19 Ääriku kork Tapón tubería Putkitulppa Bouchon Τάπα σωλήνα

21 Kork Tapón Tulppa Bouchon Τάπα

23 Kork Tapón Tulppa Bouchon Τάπα

25 Tühjendusava kork Tapón purga Tyhjennystulppa Bouchon de vidange Τάπα αποστράγγισης


26 Distantspolt Espárrago sujeción Pinnapultti Goujon Κοχλίες συγκράτησης

26a Klamber Tirante Haka (säppi) Tirant d'assemblage Τιράντα

26b Kruvi Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας


26c Seib Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα

28 Kruvi Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας

28a Kruvi Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας


31 Kruvi Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας

32 Seib Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα

32a Seib Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα


35 Kruvi Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας

36 Mutter Tuerca Mutteri Ecrou Περικόχλιο

36a Mutter Tuerca Mutteri Ecrou Περικόχλιο


Δακτύλιος-Ο/
37 O-ring/tihend Junta tórica/junta O-rengas tiiviste Joint/bague
παρέμβυσμα

38 O-ring Junta tórica O-rengas Joint Δακτύλιος-Ο

38a O-ring Junta tórica O-rengas Joint Δακτύλιος-Ο

39 Tihend Junta Tiiviste Bague Τσιµούχα

Parte aspiración Partie aspiration


44 Komplektne imiosa Täydellinen sisäosa Πλήρες εσωτερικό μέρος
completa complète

Pieza de entrada, Pièce d'aspiration


44a Sisendosa ülemine Ylempi imuosa Τμήμα εισόδου, πάνω
superior supérieure

Pièce d'aspiration
44b Sisendosa alumine Pieza de entrada, inferior Alempi imuosa Τμήμα εισόδου, κάτω
inférieure

45 Tihendusrõngas Anillo tope Kaularengas Bague d'étanchéité Δακτύλιος λαιμού

734
Designation

Appendix
Pos.
EE ES FI FR GR

Bague d'étanchéité
45a Tihendusrõngas Anillo tope completo Täydellinen kaularengas Δακτύλιος λαιμού πλήρης
complète

47 Laager Anillo cojinete Laakerirengas Bague de palier Δακτύλιος εδράνου


Bague de palier avec
47a Juhikuga vahelaager Cojinete con engranaje Ohjainlaakeri Εδρανο με οδηγό
driver

Bague de palier Δακτύλιος εδράνου


47b Laager, pöörlev Anillo cojinete giratorio Laakerirengas, pyörivä
tournante στρεφόμενος

47c Puks Manguito Holkki Douille Φωλιά


47d Lukustusrõngas Anillo cierre Lukitusrengas Bague de blocage Δακτύλιος συγκράτησης

47e Lukustusrõngas Anillo cierre Lukitusrengas Bague de blocage Δακτύλιος συγκράτησης

Ecrou de cône de Περικόχλιο διαιρούμενου


48 Lõhismutter Tuerca casquillo cónico Kartioholkki mutteri
serrage κώνου

49 Tööratas Impulsor Juoksupyörä Roue Πτερωτή

49a Tööratas Impulsor Juoksupyörä Roue Πτερωτή

49b Survepuks Casquillo cónico Kartioholkki Cône de serrage Διαιρούμενος κώνος


49c Kulutusrõngas Anillo desgaste Kulutusrengas Bague d'usure Δακτύλιος φθοράς

Pièce de refoulement/
Surveosa/ ülemised Pieza de descarga/ Painepuoli / ylemmät Τμήμα κατάθλιψης/πάνω
50a aubes directrices
juhtlabad álabes guía superiores johdesiivet οδηγά πτερύγια
supérieures

51 Pumba võll Eje bomba Pumppuakseli Arbre de pompe Αξονας αντλίας

55 Kattesärk Camisa exterior Ulompi vaippa Chemise Εξωτερικό χιτώνιο

56 Alusplaat Placa base Jalustalevy Plaque de base Πλάκα βάσης

56a Alusplaat Placa base Jalustalevy Plaque de base Πλάκα βάσης

56c Kruvi Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας


56d Seib Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα

57 O-ring Junta tórica O-rengas Joint Δακτύλιος-Ο

58 Tihendi kandur Soporte cierre Tiivistekannatin Toc d'entraînement Φορέας στυπιοθλίπτη


58a Kruvi Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας

60 Vedru Muelle Jousi Ressort Ελατήριο

Οδηγός
61 Võllitihendi juhik Guía de cierre Tiivisteen vetotappi Toc d'entrainement
στεγανοποιητικού

62 Lukustusrõngas anillo de tope Pysäytinrengas Bague d'arrêt Τερματικός δακτύλιος

64 Distantspuks Casquillo espaciador Väliholkki Douille d'entretoise Αποστάτης

64a Distantspuks Casquillo espaciador Väliholkki Douille d'entretoise Αποστάτης


64b Distantspuks Casquillo espaciador Väliholkki Douille d'entretoise Αποστάτης

64c Soontega puks Casquillo ranurado Kiristin, rihlattu Pièce de serrage Στεφάνη με εγκοπές

64d Distantspuks Casquillo espaciador Väliholkki Douille entretoise Αποστάτης


Support pour bague Στήριγμα δακτυλίου
65 Tihendusrõnga klamber Retén anillo junta Kaulusrenkaan pidin
d'étanchéité λαιμού

66 Seib Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα

66a Seib Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα


66b Vedruseib Arandela cierre Lukitusaluslevy Rondelle de blocage Συγκράτηση ροδέλας

67 Mutter/Kruvi Tuerca/Tornillo Mutteri/Ruuvi Ecrou/Vis Περικόχλιο/Κοχλίας

69 Distantspuks Casquillo espaciador Väliholkki Douille entretoise Αποστάτης

Juego placa
76 Pumba sildik Arvokilpisarja Plaque d'identification Σετ πινακίδας
identificación

76a Neet Remache Niitti Rivet Πριτσίνι

Cubierta del cabezal de


77 Pumba kaas Moottoriosan suoja Couvercle hydraulique Καπάκι κεφαλής αντλίας
la bomba
100 O-ring Junta tórica O-rengas Joint Δακτύλιος-Ο

105 Võllitihend Cierre Akselitiiviste Garniture mécanique Στυπιοθλίπτης

201 Äärik Brida Laippa Bride Φλάντζα


203 Lukustusrõngas Anillo cierre Lukitusrengas Bague de blocage Δακτύλιος συγκράτησης

735
Designation
Appendix

Pos.
HR HU IT LT LV

Pārejas
1 međuprirubnica csatlakozó karima Flangie adattatrici Tarpinis flanšas
savienotājelementa atloks

1a međukomad motortartó közdarab Lanterna del motore Variklio atrama Motora paliktnis

2 glava crpke szivattyúfej Testa pompa Siurblio galvutė Sūkņa galva

3 gornja komora felső kamra Camera superiore Viršutinė kamera Kamera, augšējā

komora bez Kamera bez gredzena ar


3a közkamra résgyűrű nélkül Camera senza collarino Kamera be kaklelio žiedo
rascijepljenog prstena frēzējumu

4 kompletna komora komplett közkamra Camera completa Kamera Nokomplektēta kamera

komora s ležajnim Kamera ar gultņa


4a csapágyas közkamra Camera con cuscinetto Kamera su guolio žiedu
prstenom gredzenu

5a kompletna komora komplett közkamra Camera completa Kamera Nokomplektēta kamera

6 nožni dio talp Base Korpusas Balstplātne

6a zatik rögzítő tüske Molla di arresto Fiksatorius Atdures tapa

Korpuso centravimo
6d vodilica za nožni dio áramlásrendező tányér Guida per basamento Balstplātnes vadotne
plokštelė

6g prsten ležaja csapágygyűrű Cuscinetto Atraminis guolis Gultņa gredzens

Savienotājuzmavas
7 zaštita spojke tengelykapcsoló burkolat Giunti di protezione Movos apsauga
aizsargs

7a vijak csavar Vite Varžtas Skrūve

Nokomplektēta
8 spojka kompletna komplett tengelykapcsoló Giunto completo Visa mova
savienotājuzmava

9 vijak csavar Vite Varžtas Skrūve

10 zatik vratila tengelyretesz Molla albero Veleno kaištis Vārsptas tapa

10a Spojnica Tengelykapcsolófél Semigiunto Movos pusė Savienotājuzmavas daļa

12 Prirubnica (ovalna) Karima (ovális) Flangia (ovale) Flanšas (ovalinis) Atloks (ovāls)

Oro išleidimo angos


18 odzračni vijak légtelenítő csavar Vite della ventola Atgaisošanas skrūve
varžtas

19 čep karima zárócsavar Tappo Vamzdžio kamštelis Caurules noslēgs


21 čep zárócsavar Tappo Kamštelis Noslēgs

23 čep zárócsavar Tappo Kamštelis Noslēgs

Skysčio išleidimo
25 čep za pražnjenje ürítőcsavar Tappo spurgo Izliešanas noslēgs
kamštelis
26 sprežni vijak összefogó rúd Tiranti Sąvarža Enkurskrūve

26a zatezna traka összefogó pánt Tirante Juostinė apkaba Siksna

26b vijak csavar Vite Varžtas Skrūve


26c podložna pločica távtartó Rondella Poveržlė Paplāksne

28 vijak csavar Vite Varžtas Skrūve

28a vijak csavar Vite Varžtas Skrūve


31 vijak csavar Vite Varžtas Skrūve

32 podložna pločica távtartó Rondella Poveržlė Paplāksne

32a podložna pločica távtartó Rondella Poveržlė Paplāksne


35 vijak csavar Vite Varžtas Skrūve

36 matica csavaranya Dado Veržlė Uzgrieznis

36a matica csavaranya Dado Veržlė Uzgrieznis


Apaļā šķērsgriezuma
37 O-prsten/brtva O-gyűrű/tömítés O ring/guranizione Žiedas/tarpiklis
blīvgredzens / starplika

Apaļā šķērsgriezuma
38 O-prsten O-gyűrű O ring Žiedas
blīvgredzens

Apaļā šķērsgriezuma
38a O-prsten O-gyűrű O ring Žiedas
blīvgredzens

39 Brtva Tömítés Guarnizione Tarpiklis Starplika

Nokomplektēta ieplūdes
44 ulazni dio kompletan komplett belső rész Parte interna completa Visa įsiurbimo dalis
daļa

Parte superiore sezione


44a Gornji ulazni dio Szívó oldal, felső Viršutinė įvado dalis Augšējā ieplūdes daļa
di aspirazione

736
Designation

Appendix
Pos.
HR HU IT LT LV

Parte inferiore sezione di


44b Donji ulazni dio Szívó oldal, alsó Apatinė įvado dalis Apakšējā ieplūdes daļa
aspirazione

45 rascijepljeni prsten résgyűrű Collarino Kakliuko žiedas Gredzens ar frēzējumu


rascijepljeni prsten Nokomplektēts gredzens
45a komplett résgyűrű Colalrino completo Visas kakliuko žiedas
kompletan ar frēzējumu

47 prsten ležaja csapágygyűrű Cuscinetto Guolis Gultņa gredzens

prsten ležaja sa
47a csapágy, megvezetővel Cuscinetto con guida Įstatoma guolis Gultnis ar vadotni
zahvatnikom
47b prsten ležaja, rotirajući csapágygyűrű, forgórész Cuscinetto rotante Besisukantis guolis Gultņa gredzens, rotējošs

47c tuljak persely Boccola Įvorė Ieliktnis

47d pridržni prsten rögzítő gyűrű Anello di arresto Laikantysis žiedas Sprostgredzens
47e pridržni prsten rögzítő gyűrű Anello di arresto Laikantysis žiedas Sprostgredzens

Šķelts konusveida
48 matica za konusni prsten szorítókúp anya Dado bussola conica Skelta kūginė veržlė
uzgrieznis

49 rotor járókerék Girante Darbaratis Darbrats


49a rotor járókerék Girante Darbaratis Darbrats

49b konusni prsten szorítókúp Bussola conica Skelta kūginė įvorė Šķelts konuss

49c potrošni prsten kopógyűrű Anello di usura Dėvėjimosi žiedas Nodiluma kompensators

Ispusni dio/gornja krilca Nyomó oldal/felső Parti superiori sezione di Išvado dalis/viršutinės Izplūdes daļa / augšējās
50a
vodilice vezetőlapátok mandata kreipiamosios mentės virzošās lāpstiņas

51 vratilo crpke szivattyú tengely Albero pompa Siurblio velenas Sūkņa vārpsta

55 plašt köpenycső Camicia esterna Išorinis cilindras Uzmava

56 osnovna ploča alaplap Basamento Korpuso pagrindas Balstplātne

56a osnovna ploča alaplap Basamento Korpuso pagrindas Balstplātne

56c vijak csavar Vite Varžtas Skrūve

56d podložna pločica távtartó Rondella Poveržlė Paplāksne

Apaļā sķērsgriezuma
57 O-prsten O-gyűrű O ring Žiedas
blīvgredzens

58 držač brtve tömítés zárófedél Porta tenuta Riebokšlio laikiklis Blīves turētājs

58a vijak csavar Vite Varžtas Skrūve


60 opruga rugó Molla Spyruoklė Atspere

61 zahvatnik vezető gyűrű Guida guarnizione Riebokšlio tarpiklis Blīvējuma vadotne

62 zaustavni prsten stopgyűrű Anello di arresto Fiksavimo žiedas Aizsarggredzens

64 odstojnik távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Atdalīšanas caurule

64a odstojnik távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Atdalīšanas caurule

64b odstojnik távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Atdalīšanas caurule
64c zatezni komad, višeutorni hornyos rögzítógyűrű Giunto Apkaba, skelta Skava, rievota

64d odstojnik távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Atdalīšanas caurule

držač za rascijepljeni Gredzena ar frēzējumu


65 résgyűrű rögzítő Fermo per collarino Kakliuko žiedo laikiklis
prsten vadplāksne
66 podložna pločica távtartó Rondella Poveržlė Paplāksne

66a podložna pločica távtartó Rondella Poveržlė Paplāksne

66b sigurnosna pločica rögzítő alátét Blocco per rondella Fiksuojamoji poveržlė Sprostpaplāksne

Fiksuojamoji veržlė/
67 matica/vijak csavaranya/csavar Dado/Vite Uzgrieznis/skrūve
Varžtas

69 odstojnik távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Atdalīšanas caurule

76 natpisne pločice adattábla készlet Targhetta Vardinė plokštelė Datu plāksnīšu komplekts
76a Zakovica Szegecs Rivetto Kniedė Kniede

77 Poklopac glave crpke Szivattyú fej fedél Copertura testa pompa Siurblio galvutės gaubtas Sūkņa galvas pārsegs

Apaļā šķērsgriezuma
100 O-prsten O-gyűrű O ring Žiedas
blīvgredzens

105 brtva vratila tengelytömítés Tenuta meccanica Riebokšlis Vārpstas blīve

201 prirubnica karima Flangia Flanšas Atloks

203 pridržni prsten rögzítő gyűrű Blocca flangia Laikantysis žiedas Sprostgredzens

737
Designation
Appendix

Pos.
NL PL PT RO RS

1 Adapterflens Kołnierz przejściowy Flange do adaptador Flanşa de adaptare Prirubnica podešavanja

1a Lantaarnstuk Podstawa silnika Adaptador do motor Scaunul motorului Oslonac motora

2 Pompkop Głowica pompy Cabeça da bomba Capul pompei Glava pumpe

3 Bovenste kamer Komora górna Câmara superior Camera superioară Gornje kućište

Komora bez pierścienia Kućište bez oslonog


3a Kamer zonder spaltring Câmara sem aro Camera fără inel de uzură
bieżnego prstena
4 Kamer compleet Komora, kompletna Câmara completa Camera completă Kompletno kućište

Komora z pierścieniem Kućište sa ležišnim


4a Kamer met lager Câmara com casquilho Camera cu lagăr
oporowym łożyska prstenom

5a Kamer compleet Komora, kompletna Câmara completa Camera completă Kompletno kućište

6 Voetstuk Podstawa Base Baza pompei Element oslonca

6a Anti rotatie stift Kołek ustalający Pino Ştift de blocare Zaustavni štift

Geleideplaat voor Placa de ghidaj pentru baza


6d Dolna płyta kierująca Prato-guia da base Vodeća ploča osnove
voetstuk pompei

6g Lager Pierścień oporowy łożyska Casquilho Lagăr Prsten kugličnog ležaja


Protecção do
7 Koppeling beschermer Osłona sprzęgła Apărătoare de protecţie Zaštita spojnice
acoplamento

7a Schroef Śruba Parafuso Şurub Zavrtanj

8 Koppeling compleet Sprzęgło, komplet Acoplamento completo Cuplaj complet Komplet spojnice
9 Schroef Śruba Parafuso Şurub Zavrtanj

10 Stift Klin mocujący wału Pino do veio Ştiftul axului Cilindrični štift

10a Koppelingshelft Połówka sprzęgła Semi-acoplamento Semicuplă Polutka spojnice

12 Flens (ovaal) Kołnierz (owalny) Flange (oval) Flanşă (ovală) Prirubnica (ovalna)
18 Ontluchtings-schroef Śruba odpowietrzająca Parafuso de purga Şurub de aerisire Zavrtanj za odzračivanje

19 Plug Korek Bujão da tubagem Dop filetat pentru ţeavă Žep cevi

21 Plug Korek Bujão da tubagem Dop Čep

23 Plug Korek Bujão da tubagem Dop Čep

25 Aftapplug Korek spustowy Bujão de drenagem Dop (buşon) de golire Drenažni čep

26 Trekstag Śruba ściągająca Perno Prezoane Osnovni zavrtanj

26a Spanband Ściąg Tirante Clemă Osigurač

26b Schroef Śruba Parafuso Şurub Zavrtanj

26c Sluitring Podkładka Anilha Şaibă Podloška


28 Schroef Śruba Parafuso Şurub Zavrtanj

28a Schroef Śruba Parafuso Şurub Zavrtanj

31 Schroef Śruba Parafuso Şurub Zavrtanj

32 Sluitring Podkładka Anilha Şaibă Podloška

32a Sluitring Podkładka Anilha Şaibă Podloška

35 Schroef Śruba Parafuso Şurub Zavrtanj

36 Moer Nakrętka Fêmea Piuliţă Matica

36a Moer Nakrętka Fêmea Piuliţă Matica

37 O-ring pakking Pierścień O-ring/uszczelka O-ring/junta O-ring/garnitură O-zaptivni prsten

38 O-ring Pierścień O-ring O-ring O-ring O-prsten

38a O-ring Pierścień O-ring O-ring O-ring O-prsten

39 Pakking Uszczelka Junta Garnitură Zaptivač

44 Inlaatdeel compleet Komora wlotowa Aspiração completa Parte de intrare completă Komplet ulazni deo

Bovenste Peça de entrada,


44a Część wlotowa (górna) Parte aspirație superioară Gornji deo ulaza
inlaatgedeelte superior

Onderste Peça de entrada,


44b Część wlotowa (dolna) Parte aspirație inferioară Donji deo ulaza
inlaatgedeelte inferior
45 Spaltring Pierścień bieżny Aro Inel de etanşare Osloni prsten

45a Spaltring compleet Pierścień bieżny, obrotowy Aro completo Inel de etanşare complet Komplet oslonog prstena

47 Lager Pierścień oporowy łożyska Casquilho Lagăr Prsten kugličnog ležaja

738
Designation

Appendix
Pos.
NL PL PT RO RS

Kuglični ležaj sa
47a Lager met meenemer Łożysko z zabierakiem Casquilho com guia Lagăr cu cuzinet
prstenom

47b Lager roterend Pierścień łożyskowy Casquilho rotativo Lagăr rotativ Kuglični ležaj rotirajući
47c Bus Tulejka Manga Bucşa Čaura

47d Borgring Pierścień mocujący Retentor Inel de blocare Noseći prsten

47e Borgring Pierścień mocujący Retentor Inel de blocare Noseći prsten

48 Klembusmoer Nakrętka tulei stożkowej Fêmea cónica Piuliţă cu strângere pe con Matica konusne čaure

49 Waaier Wirnik Impulsor Rotor Obrtno kolo pumpe

49a Waaier Wirnik Impulsor Rotor Obrtno kolo pumpe

49b Klembus Tuleja stożkowa Casquilho cónico Con de strângere Konusna čaura
49c Slijtring Pierścień bieżny Aro de desgaste Inel de uzură Habajući prsten

Uitlaatgedeelte/
Część wylotowa/górne Peça de descarga/pás Potisni deo/Gornje
50a bovenste Parte refulare
krawędzie w korpusie guia da parte superior usmerno kolo
geleideschoep

51 Pompas Wał pompy Veio Axul pompei Osovina pumpe

55 Mantel Płaszcz Camisa exterior Manta exterioară Spoljna zaštita

56 Voetplaat Podstawa Base Placa de bază Osnovna ploča

56a Voetplaat Podstawa Base Placa de bază Osnovna ploča


56c Schroef Śruba Parafuso Şurub Zavrtanj

56d Sluitring Podkładka Anilha Şaibă Podloška

57 O-ring Pierścień O-ring O-ring O-ring O-prsten

Houder voor Kućište zaptivanja


58 Mocowanie uszczelnienia Suporte do empanque Suport pentru etanşare
asafdichting osovine
58a Schroef Śruba Parafuso Şurub Zavrtanj

60 Veer Sprężyna Mola Arc Opruga

Distanţier pentru etanşarea


61 Meenemer Zabierak Batente do espaçador Pogonaš zaptivaca
mecanică
62 Stopring Pierścień stopowy Mola de encosto Semering Zaustavni prsten

64 Afstandsbus Tulejka dystansowa Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura

64a Afstandsbus Tulejka dystansowa Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura

64b Afstandsbus Tulejka dystansowa Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura

64c Spanstuk, splined Tulejka wielowypustowa Casquilho escatelado Suport canelat Osigurač saumetkom

64d Afstandsbus Tulejka dystansowa Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura

Suport pentru inelul de


65 Houder voor spaltring Tulejka dystansowa Retentor do aro etanşare Držač oslonog prstena

66 Sluitring Podkładka Anilha Şaibă Podloška

66a Sluitring Podkładka Anilha Şaibă Podloška

Podkładka
66b Borgring Anilha retentora Şaibă de blocare Osiguravajuća podloška
zabezpieczająca

67 Moer/Schroef Nakrętka/Śruba Fêmea/Parafuso Piuliţă/Şurub Matica/Zavrtanj

69 Afstandsbus Tulejka dystansowa Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura


76 Typeplaat set Tabliczka znamionowa Chapa de identificação Eticheta Pločica označavanja

76a Klinknagel Nit Rebite Nit Zakivak

Cobertura da cabeça da
77 Deksel pompkop Pokrywa głowicy pompy Acoperire capul pompei Poklopac glave pumpe
bomba
100 O-ring Pierścień O-ring O-ring O-ring O-prsten

105 Asafdichting Uszczelnienie wału Empanque mecânico Etanşare mecanică Zaptivač osovine

201 Flens Kołnierz Flange Flanşa Prirubnica

203 Borgring Pierścień mocujący Anel retentor Inel de blocare Osloni prsten

739
Designation
Appendix

Pos.
RU SE SI SK

1 Промежуточный фланец Mellanfläns Vmesna prirobnica Medzipríruba

1a Фонарь Mellanstycke Konzola motorja Lucerna

2 Головная часть насоса Toppstycke Glava črpalke Horné teleso čerpadla

3 Верхняя камера Kammare, övre Najvišja stopnja Horná komora

Mallankammare utan
3a Камера без щелевого уплотнения Stopnja brez režnega obroča Komora bez rozperného krúžka
tätningsring
4 Камера в сборе Kammare komplett Stopnja komplet Kompletná komora

4a Камера с подшипниковым кольцом Mellankammare med lager Stopnja z ležajnim obročem Komora s ložiskovým krúžkom

5a Камера в сборе Kammare komplett Stopnja komplet Kompletná komora

6 Основание Fotstycke Podnožje črpalke Spodné teleso čerpadla

6a Стопорный штифт Stoppsprint Zaporni zatič Uzáverný kolík

Vodilna plošča za podnožje Vodiaca platňa pre spodné


6d Направляющая плита для опоры/лапы Styrplatta till fotstycke
črpalke teleso
6g Подшипниковое кольцо Bottenlager Ležajni obroč Ložiskový krúžok

7 Защитный кожух Kopplingsskärm Zaščitni pokrov Ochranný kryt spojky

7a Винт Skruv Vijak Skrutka


8 Муфта в сборе Koppling komplett Sklopka komplet Kompletná spojka

9 Винт Skruv Vijak Skrutka

10 Цилиндрический штифт Cylinderstift Cilindrični zatič Zylindrický kolík


10a Полумуфта Kopplingshalva Polovica sklopke Polspojka

12 Овальный фланец Fläns (oval) Prirobnica (ovalna) Príruba (oválna)

18 Винт вентиляционного отверстия Luftskruv Odzračevalni vijak Odvzdušňovacia skrutka

19 Заглушка Rörpropp Čep Zátka

21 Заглушка Propp Čep Zátka

23 Заглушка Propp Čep Zátka

25 Заглушка сливного отверстия Tömningspropp Izpraznjevalni čep Vypúšt'acia skrutka


26 Стяжной болт Stödbult pritrjevalni vijak St'ahovacie skrutky

26a Стяжная лента Spännband Zatezni pas St'ahovacie spony

26b Винт Skruv Vijak Skrutka

26c Шайба Bricka Podložka Podložka

28 Винт Skruv Vijak Skrutka

28a Винт Skruv Vijak Skrutka

31 Śruba Skruv Vijak Skrutka

32 Шайба Bricka Podložka Podložka

32a Шайба Bricka Podložka Podložka


35 Винт Skruv Vijak Skrutka

36 Гайка Mutter Matica Matica

36a Гайка Mutter Matica Matica


Уплотнительное кольцо круглого
37 O-ring/packning O-tesnilo/ tesnilo O-krúžok/tesnenie
сечения/прокладка

Уплотнительное кольцо круглого


38 O-ring O-tesnilo O-krúžok
сечения

Уплотнительное кольцо круглого


38a O-ring O-tesnilo O-krúžok
сечения
39 Прокладка Packning Tesnilo Tesnenie

44 Деталь всасывающей полости в сборе Inloppsdel komplett Vstopni del komplet Vtoková čast' komplet

44a Впускная часть, верхняя Övre inloppsdel Zgornji dovodni del Horný prívod čerpadla

44b Впускная часть, нижняя Undre inloppsdel Spodnji dovodni del Dolný prívod čerpadla

45 Щелевое уплотнение Tätningsring Režni obroč Tesniaci krúžok

45a Щелевое уплотнение в сборе Tätningsring, komplett Režni obroč komplet Tesniaci krúžok komplet

47 Кольцо подшипника Lager Ležajni obroč Ložiskový krúžok

47a Подшипник с "поводком" Lager med medbringare Ležaj z nosilcem Ložisko s unášačom

740
Designation

Appendix
Pos.
RU SE SI SK

47b Вращающееся кольцо подшипника Lagerring, roterande Ležajni obroč, rotirajoč Ložiskový krúžok, rotujúci

47c Втулка Bussning Puša Medzikrú-žok/vložka


47d Стопорное кольцо Låsbricka Držalni obroč Držný krúžok

47e Стопорное кольцо Låsbricka Držalni obroč Držný krúžok

48 Гайка для зажимной втулки Mutter för klämbussning Matica za pritrdilno pušo Matica so st'ahovacou vložkou

49 Рабочее колесо Pumphjul Rotor črpalke Obežné koleso

49a Рабочее колесо Pumphjul Rotor črpalke Obežné koleso

49b Разжимная втулка Klämbussning Pritrdilna puša St'ahovacia vložka


49c Антифрикционное кольцо Slitring Obrabni obroč Uzatvárací krúžok

Выпускная часть/верхние
50a Utloppsdel/övre ledskenor Tlačni del/zgornjega voda Výpust/vrchné vodiace lopatky
направляющие лопатки

51 Вал насоса Pumpaxel Os črpalke Hriadeľ


55 Кожух Mantel Plašč Plášt'

56 Плита-основание Fotstycke Osnovna plošča Základová platňa

56a Плита-основание Fotstycke Osnovna plošča Základová platňa

56c Śruba Skruv Vijak Skrutka

56d Шайба Bricka Podložka Podložka

Уплотнительное кольцо круглого


57 O-ring O-tesnilo O-krúžok
сечения
58 Базовая деталь уплотнения вала Hållare för axeltätning Držalo drsnega tesnila Držiak upchávky hriadeľa

58a Винт Skruv Vijak Skrutka

60 Пружина Fjäder Vzmet Spružina

61 Пружина торцового уплотнения Medbringare Gonilo tesnila Unášač


62 Стопорное кольцо Stoppring Stop prstan Dorazový krúžok

64 Промежуточная втулка Avståndsbussning Distančnik Dištančné puzdro

64a Промежуточная втулка Avståndsbussning Distančnik Dištančná puzdro

64b Промежуточная втулка Avståndsbussning Distančnik Dištančná puzdro

64c Шлицевая зажимная гильза Avståndsbussning (spline) Natezni kos, utorni Španovací kus, drážkovaný

64d Промежуточная втулка Avståndsbussning Distančnik Dištančné puzdro


65 Базовая деталь щелевого уплотнения Hållare för tätningsring Držalo režnega obroča Držiak pre tesniaci krúžok

66 Шайба Bricka Podložka Podložka

66a Шайба Bricka Podložka Podložka

66b Стопорная шайба Låsbricka Varnostna podložka Zaist'ovací plech

67 Гайка/Śruba Mutter/Skruv Matica/Vijak Matica/Skrutka

69 Промежуточная втулка Avståndsbussning Distančnik Dištančné puzdro

Фирменная табличка с техническими


76 Typskylt Tipska ploščica Štítok čerpadla
параметрами в сборе

76a Заклепка Nit Zakovica Nit

77 Крышка головной части насоса Kåpa, pumphuvud Pokrov glave črpalke Kryt čerpadla
Уплотнительное кольцо круглого
100 O-ring O-tesnilo O-krúžok
сечения

105 Уплотнение вала Axeltätning Drsno tesnilo Upchávka hriadeľa

201 Фланец Fläns Prirobnica Príruba

203 Стопорное кольцо Låsbricka Držalni obroč Tesniaci krúžok/tesnenie

741
Appendix

Designation
Pos.
TR UA KZ CN

1 Küçültme flanşı Перехідник Аралық фланец 接头法兰


1a Motor oturağı Опора електродвигуна Шам 电机座
2 Pompa başı Головна частина насоса Сорғының жоғарғы бөлігі 泵头
3 Bölme, üst Камера, верх Жоғарғы камера 腔体,顶部
3a Boyun halkasız bölme Камера без ущільнювального кільця Саңылаусыз тығыздау камерасы 颈环
4 Komple bölme Набір камер Жинақталған камера 完整腔体
4a Yatak halkalı bölme Камера з кільцем підшипника Подшипник сақинасы бар камера 带轴承环的腔体
5a Komple bölme Набір камер Жинақталған камера 完整腔体
6 Taban Основа Табаны 底座
6a Stop pimi Штифт зупинки Ұстағыш штифт 止动销
Тіреулердің/аяқтардың бағыттағыш
6d Taban için kılavuz plakası Направляюча плита для основи 基架导板
плитасы

6g Yatak halkası Кільце опори Подшипник сақина 轴承环


7 Kaplin koruması Захисний кожух Қорғағыш қаптама 联轴器护罩
7a Vida Гвинт Винт 螺丝
8 Komple kaplin Муфта в сборі Жинақталған муфта 联轴器套件
9 Vida Гвинт Винт 螺丝
10 Şaft pimi Штифт валу Цилиндрлі штифт 轴销
10a Kaplin yarısı Напівмуфта Жартылай муфта 联轴器
12 Flanş (oval) Фланець (овальний) Фланец (сопақ) 法兰 (椭圆)
18 Hava tahliye vidası Гвинт вентиляційного клапана Желдету саңылауының винті 排气螺丝
19 Boru tapası Трубна заглушка Тығын 管塞
21 Tapa Кабельний ввід Тығын 插头
23 Tapa Кабельний ввід Тығын 插头
25 Tahliye tapası Пробка дренажного отвору Ағызу саңылауының тығыны 排水螺栓
26 Germe civatası, saplama Шпилька Тарту бұрандасы 拉杆螺拴
26a Şerit Стрічка Тартқыш бау 拉紧板条
26b Vida Гвинт Винт 螺丝
26c Pul Шайба Шайба 垫圈
28 Vida Гвинт Винт 螺丝
28a Vida Гвинт Винт 螺丝
31 Vida Гвинт Винт 螺丝
32 Pul Шайба Шайба 垫圈
32a Pul Шайба Шайба 垫圈
35 Vida Гвинт Винт 螺丝
36 Somun Гайка Гайка 螺母
36a Somun Гайка Гайка 螺母
Ущільнювальне Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина/
37 O-ring/conta O型圈/垫圈
кільце/прокладка аралық қабат

38 O-ring Ущільнювальне кільце Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина O型圈


38a O-ring Ущільнювальне кільце Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина O型圈
39 Conta Прокладка Аралық қабат 垫圈
44 Komple emme kısmı Всмоктуюча частина повна Жиналған сорғыш қуыстағы бөлшек 进口部分
44a Giriş kısmı üst Верхня частина впуску Жоғарғы кіріс бөлік 上进口部件
44b Giriş kısmı alt Нижня частина впуску Төменгі кіріс бөлік 下进口部件
45 Boyun halkası Ущільнювальне кільце Саңылау тығыздағыш 颈环
45a Komple boyun halkası Ущільнювальне кільце повне Жинақталған саңылау тығыздағыш 颈环成品
47 Yatak halkası Кільце опори Подшипник сақинасы 轴承环
47a Sürücülü yatak halkası Опора з двигуном "Жібі бар" подшипник 带驱动器的轴承
47b Yatak halkası, döner Кільце опори, що обертається Подшипниктің айналғыш сақинасы 轴承动环
47c Burç Втулка Втулка 衬套

742
Designation

Appendix
Pos.
TR UA KZ CN

47d Tespit halkası Стопорне кільце Ұстағыш сақина 固定环


47e Tespit halkası Стопорне кільце Ұстағыш сақина 固定环
48 Yarık koni somunu Гайка для розтискної втулки Қысқыш втулка гайкасы 花键圆锥螺母
49 Kanat Робоче колесо Жұмыс дөңгелегі 叶轮
49a Kanat Робоче колесо Жұмыс дөңгелегі 叶轮
49b Kapalı somun Розтискна втулка Босату втулкасы 花键圆锥
49c Aşınma halkası Кільце щілинного ущільнення Антифрикциялық сақина 耐磨环
Basma kısmı/üst kılavuz Випуск/верхній блок направляючих Шығару бөлігі/жоғарғы бағыттағыш 出口部件/顶部导流叶
50a
kanatlar лопаток қалақтар 片
51 Mil Вал насоса Сорғы білігі 泵轴
55 Dış ceket Зовнішня втулка Қаптама 套筒
56 Şase Плита-основа Астыңғы плита 底板
56a Şase Плита-основа Астыңғы плита 底板
56c Vida Гвинт Винт 螺丝
56d Pul Шайба Шайба 垫圈
57 O-ring Ущільнювальне кільце Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина O型圈
58 Salmastra taşıyıcı Тримач ущільнення Білік тығыздағышының негізгі бөлшегі 机封压盖
58a Vida Гвинт Винт 螺丝
60 Yay Пружина Серіппе 弹簧
61 Salmastra yuvası Оправлення ущільнення Бүйірлік тығыздау серіппесі 密封驱动
62 Kitleme somunu Стопорне кільце Ұстағыш сақина 止动环
64 Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка 隔管
64a Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка 隔管
64b Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка 隔管
64c Kelepçe boru Шлицевий хомут Тісті қысқыш гильза 花键夹
64d Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка 隔管
Саңылау тығыздағышының негізгі
65 Boğaz aşınma halkası Фіксатор ущільнювального кільця 颈环挡圈
бөлшегі

66 Pul Шайба Шайба 垫圈


66a Pul Шайба Шайба 垫圈
66b Kitleme pulu Стопорна шайба Ұстағыш шайба 锁紧垫圈
67 Somun/Vida Гайка/гвинт Гайка/ винт 螺母/螺丝
76a Perçin Заклепка Тойтарма шеге 隔管
77 Pompa kafası kapağı Кришка головної частини насоса Сорғы басының қақпағы 铭牌套件
69 Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка 铆钉
Жинақталған техникалық
76 Etiket Шилдик насоса 泵顶盖
параметрлері бар фирмалық тақташа
100 O-ring Ущільнювальне кільце Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина O型圈
105 Mekanik salmastra Торцеве ущільнення валу Білік тығыздағышы 轴封
201 Flanş Фланець Фланец 法兰
203 Tutucu halka Стопорне кільце Ұстағыш сақина 固定环

743
Designation
Appendix

Pos.
ID MK NO IS AR

Адаптерска ‫ﺔ‬ ‫ﻔﺔ ﺍﻟﻣﻬﻳﺋ‬ ‫ﺍﻟﺷ‬


1 Flensa adaptor Adapterflens Millistykkisflans
прирабница

1a Wadah motor Подлога за моторот Motorbukk Mótorstallur ‫ﻛﺭﺳ ﻲ ﺍﻟﻣﺣ ﺭﻙ‬

2 Head pompa Глава на пумпата Pumpehode Dæluhaus ‫ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺔ‬

3 Chamber, atas Комора, горна Kammer, topp Hólf, efsti hluti ‫ ﺍﻟﻌﻠﻳ ﺎ‬،‫ﺍﻟﺣﺟ ﺭﺓ‬

Chamber tanpa ring Комора без вратен ‫ﺍﻟﺣﺟ ﺭﺓ ﺩﻭﻥ ﻭﺟ ﻭﺩ ﺍﻟﺣﻠﻘ ﺔ‬


3a Kammer uten kragering Hólf án hálshrings
leher прстен ‫ﺍﻟﻌﻧﻘﻳ ﺔ‬
4 Chamber lengkap Целосна комора Kammer, komplett Allt hólfið ‫ﺍﻟﺣﺟ ﺭﺓ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣ ﻝ‬

Chamber dengan ring Комора со прстен на ‫ﺍﻟﺣﺟ ﺭﺓ ﻣ ﻊ ﻭﺟ ﻭﺩ ﺣﻠﻘ ﺔ‬


4a Kammer med lagerring Hólf með leguvörn ‫ﻛﺭﺳ ﻲ ﺍﻟﺗﺣﻣﻳ ﻝ‬
bantalan motor лежиштето

5a Chamber lengkap Целосна комора Kammer, komplett Allt hólfið ‫ﺍﻟﺣﺟ ﺭﺓ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣ ﻝ‬

6 Alas Подножје Fotstykke Botn ‫ﺍﻟﻘﺎﻋ ﺩﺓ‬

6a Pin penghenti Игличка за запирање Stoppstift Festipinni ‫ﻣﺳ ﻣﺎﺭ ﺍﻹﻳﻘ ﺎﻑ‬

Pelat pemandu untuk Основа-водилка за ‫ﺍﻟﻠ ﻭﺡ ﺍﻟﺗﻭﺟﻳﻬ ﻲ ﺍﻟﺧ ﺎﺹ‬


6d Føringsplate for fotstykke Stýriplata fyrir botn
alas подножјето ‫ﺑﺎﻟﻘﺎﻋ ﺩﺓ‬

6g Ring bantalan poros Прстен на лежиштето Lagerring Leguvörn ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﻛﺭﺳ ﻲ ﺍﻟﺗﺣﻣﻳ ﻝ‬

Заштитник на ‫ﻭﺍﻗ ﻲ ﺍﻟﻘﺎﺭﻧ ﺔ‬


7 Pemandu sambungan Koblingsvern Tengjahlíf
спојницата

7a Sekrup Завртка Skrue Skrúfa ‫ﻣﺳ ﻣﺎﺭ‬

8 Sambungan selesai Целосна спојка Kobling, komplett Tengingu lokið ‫ﺍﻟﻘﺎﺭﻧ ﺔ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣ ﻝ‬

9 Sekrup Завртка Skrue Skrúfa ‫ﻣﺳ ﻣﺎﺭ‬

10 Pin poros Игличка на основата Akselstift Skaftpinni ‫ﻣﺳ ﻣﺎﺭ ﺍﻟﻌﻣ ﻭﺩ‬

10a Sambungan setengah Полуспојка Koblingshalvdel Skrúftengi ‫ﻧﺻ ﻑ ﺍﻟﻘﺎﺭﻧ ﺔ‬

12 Flensa (oval) Прирабница (овална) Flens (oval) Flans (sporöskjulaga) (‫ﺎﻭﻳﺔ‬ ‫ﻔﺔ )ﺍﻟﺑﻳﺿ‬ ‫ﺍﻟﺷ‬

Завртка за ‫ﺑ ﺭﻏﻲ ﺗﻧﻔﻳ ﺱ ﺍﻟﻬ ﻭﺍء‬


18 Sekrup lubang udara Lufteskrue Loftunarskrá
обезвоздушување

19 Sumbat pipa Цевен чеп Rørplugg Rörtappi ‫ﻁ ﺭﻑ ﺍﻷﻧﺑ ﻭﺏ‬

21 Sumbat Приклучок Plugg Tappi ‫ﺍﻟﺳ ﺩﺍﺩﺓ‬

23 Sumbat Приклучок Plugg Tappi ‫ﺍﻟﺳ ﺩﺍﺩﺓ‬

25 Sumbat pengurasan Чеп за празнење Tappeplugg Botntappi ‫ﺭﻳﻎ‬ ‫ﺩﺍﺩﺓ ﺍﻟﺗﻔ‬ ‫ﺳ‬

26 But penguat Спојка Ankerbolt Stagbolti ‫ﺕ‬ ‫ﻣﺎﺭ ﺍﻟﺗﺛﺑﻳ‬ ‫ﻣﺳ‬

26a Pengikat Ремен Stropp Ól ‫ﺍﻟﺣ ﺯﺍﻡ‬

26b Sekrup Завртка Skrue Skrúfa ‫ﻣﺳ ﻣﺎﺭ‬

26c Cincin Подлошка Skive Skinna ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺇﺣﻛ ﺎﻡ ﺍﻟ ﺭﺑﻁ‬

28 Sekrup Завртка Skrue Skrúfa ‫ﻣﺳ ﻣﺎﺭ‬

28a Sekrup Завртка Skrue Skrúfa ‫ﻣﺳ ﻣﺎﺭ‬

31 Sekrup Завртка Skrue Skrúfa ‫ﻣﺳ ﻣﺎﺭ‬

32 Cincin Подлошка Skive Skinna ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺇﺣﻛ ﺎﻡ ﺍﻟ ﺭﺑﻁ‬

32a Cincin Подлошка Skive Skinna ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺇﺣﻛ ﺎﻡ ﺍﻟ ﺭﺑﻁ‬

35 Sekrup Завртка Skrue Skrúfa ‫ﻣﺳ ﻣﺎﺭ‬

36 Mur Навртка Mutter Ró ‫ﺻ ﻣﻭﻟﺔ‬

36a Mur Навртка Mutter Ró ‫ﺻ ﻣﻭﻟﺔ‬

37 O-ring/gasket O-прстен/дихтунг O-ring/pakning O-hringur/pakkning ‫ﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺣﺷ‬/‫ﺔ ﺩﺍﺋﺭﻳﺔ‬ ‫ﺣﻠﻘ‬

38 O-ring O-прстен O-ring O-hringur ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺩﺍﺋﺭﻳ ﺔ‬

744
Designation

Appendix
Pos.
ID MK NO IS AR

38a O-ring O-прстен O-ring O-hringur ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺩﺍﺋﺭﻳ ﺔ‬

39 Gasket Дихтунг Pakning Pakkning ‫ﺣﺷ ﻳﺔ‬

Komponen saluran hisap


44 Целосен доводен дел Innløpsdel, komplett Allur inntakshluti ‫ﺟ ﺯء ﺍﻟﻣ ﺩﺧﻝ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣ ﻝ‬
selesai

Komponen saluran hisap ‫ﺟ ﺯء ﺍﻟﻣ ﺩﺧﻝ ﺍﻟﻌﻠ ﻭﻱ‬


44a Горен доводен дел Innløpsdel, øvre Efri hluti inntakshluta
bagian atas

Komponen saluran hisap ‫ﺟ ﺯء ﺍﻟﻣ ﺩﺧﻝ ﺍﻟﺳ ﻔﻠﻲ‬


44b Долен доводен дел Innløpsdel, nedre Neðri hluti inntakshluta
bagian bawah

45 Ring leher Вратен прстен Kragering Hálshringur ‫ﺔ‬ ‫ﺔ ﺍﻟﻌﻧﻘﻳ‬ ‫ﺍﻟﺣﻠﻘ‬

Целосен вратен ‫ﻝ‬ ‫ﺔ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣ‬ ‫ﺔ ﺍﻟﻌﻧﻘﻳ‬ ‫ﺍﻟﺣﻠﻘ‬


45a Ring leher selesai Kragering, komplett Allur hálshringurinn
прстен

47 Ring bantalan poros Прстен на лежиштето Lagerring Leguvörn ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﻛﺭﺳ ﻲ ﺍﻟﺗﺣﻣﻳ ﻝ‬

Bantalan poros dengan ‫ﻛﺭﺳ ﻲ ﺗﺣﻣﻳ ﻝ ﻣ ﺯﻭﺩﺓ‬


47a Лежиште со управувач Lager med drev Lega með drifi
pengendali ‫ﺑﻧﺎﻗ ﻝ ﺣﺭﻛ ﺔ‬
Ring bantalan poros, Прстен на лежиштето, ‫ ﺩﻭﺍﺭﺓ‬،‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﻛﺭﺳ ﻲ ﺍﻟﺗﺣﻣﻳ ﻝ‬
47b Lagerring, roterende Leguvörn, snúanleg
berputar ротирачки

47c Selongsong Славина Hylse Hólkur ‫ﺟﻠﺑ ﺔ‬

47d Ring penahan Потпорен прстен Sikringsring Festihringur ‫ﺕ‬ ‫ﺔ ﺗﺛﺑﻳ‬ ‫ﺣﻠﻘ‬

47e Ring penahan Потпорен прстен Sikringsring Festihringur ‫ﺕ‬ ‫ﺔ ﺗﺛﺑﻳ‬ ‫ﺣﻠﻘ‬

Навртка на конус- ‫ﺻ ﻣﻭﻟﺔ ﺍﻟﻣﺧ ﺭﻭﻁ ﺫﻱ ﺍﻟﻔﺗﺣ ﺔ‬


48 Mur split cone Konisk mutter Rofin keiluró
разделник

49 Impeller Ротор Pumpehjul Dæluhjól ‫ﺍﻟﻣﺭﻭﺣ ﺔ‬

49a Impeller Ротор Pumpehjul Dæluhjól ‫ﺍﻟﻣﺭﻭﺣ ﺔ‬

49b Split cone Конус-разделник Del konus Rofin keila ‫ﺍﻟﻣﺧ ﺭﻭﻁ ﺫﻭ ﺍﻟﻔﺗﺣ ﺔ‬

49c Wear ring Прстенеста заптивка Slitering Slithringur ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺍﻟﺗﺂﻛ ﻝ‬

Bagian pelepasan/bilah Одводен дел/горни ‫ﺍﻷﺫﺭﻉ ﺍﻟﻌﻠﻭﻳ ﺔ‬/‫ﺟ ﺯء ﺍﻟﻣﺧ ﺭﺝ‬


50a Utløpsdel / øvre lameller Úttakshluti /stýriblöð
pemandu atas лопатки-водилки ‫ﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﻭﺟﻳﻬﻳ‬

51 Poros pompa Осовина на пумпата Pumpeaksel Dæluskaft ‫ﻋﻣ ﻭﺩ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺔ‬

55 Lengan Ракав Hylse Slíf ‫ﺔ‬ ‫ﺍﻟﺟﻠﺑ‬

56 Alas/penampang pompa Подножна плоча Fotplate Undirstöðuplata ‫ﻟﻭﺣ ﺔ ﺍﻟﻘﺎﻋ ﺩﺓ‬

56a Alas/penampang pompa Подножна плоча Fotplate Undirstöðuplata ‫ﻟﻭﺣ ﺔ ﺍﻟﻘﺎﻋ ﺩﺓ‬

56c Sekrup Завртка Skrue Skrúfa ‫ﻣﺳ ﻣﺎﺭ‬

56d Cincin Подлошка Skive Skinna ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺇﺣﻛ ﺎﻡ ﺍﻟ ﺭﺑﻁ‬

57 O-ring O-прстен O-ring O-hringur ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺩﺍﺋﺭﻳ ﺔ‬

58 Seal carrier Носач на спојот Tetningsbærer Umgjörð um öxulþétti ‫ﺣﺎﻣ ﻝ ﻣ ﺎﻧﻊ ﺍﻟﺗﺳ ﺭﺏ‬

58a Sekrup Завртка Skrue Skrúfa ‫ﻣﺳ ﻣﺎﺭ‬

60 Pegas Пружина Fjær Gormur ‫ﺯﻧ ﺑﺭﻙ‬

‫ﻧﺎﻗ ﻝ ﺍﻟﺣﺭﻛ ﺔ ﺍﻟﺧ ﺎﺹ ﺑﻣ ﺎﻧﻊ‬


61 Pengendali siil Управувач на спојот Tetningsbærer Flansi ‫ﺍﻟﺗﺳ ﺭﺏ‬

62 Ring penghenti Прстен за запирање Stoppring Stöðvunarhringur ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺍﻹﻳﻘ ﺎﻑ‬

64 Pipa pengatur jarak Цевка за растојание Avstandsrør Stöðuhólkur ‫ﺃﻧﺑ ﻭﺏ ﺍﻟﻣﺑﺎﻋ ﺩﺓ‬

64a Pipa pengatur jarak Цевка за растојание Avstandsrør Stöðuhólkur ‫ﺃﻧﺑ ﻭﺏ ﺍﻟﻣﺑﺎﻋ ﺩﺓ‬

64b Pipa pengatur jarak Цевка за растојание Avstandsrør Stöðuhólkur ‫ﺃﻧﺑ ﻭﺏ ﺍﻟﻣﺑﺎﻋ ﺩﺓ‬

Клема, со жлебно ‫ ﻣﺧ ﺩﺩ‬،‫ﻣﺷ ﺑﻙ‬


64c Klem, terbentang Klemme, riflet Klemma, klofin
вратило

64d Pipa pengatur jarak Цевка за растојание Avstandsrør Stöðuhólkur ‫ﺃﻧﺑ ﻭﺏ ﺍﻟﻣﺑﺎﻋ ﺩﺓ‬
Потпора на вратен ‫ﺔ‬ ‫ﺔ ﺍﻟﻌﻧﻘﻳ‬ ‫ﺕ ﺍﻟﺣﻠﻘ‬ ‫ﻣﺛﺑ‬
65 Penahan ring leher Krageringsikring Festing fyrir hálshring
прстен

745
Designation
Appendix

Pos.
ID MK NO IS AR

66 Cincin Подлошка Skive Skinna ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺇﺣﻛ ﺎﻡ ﺍﻟ ﺭﺑﻁ‬

66a Cincin Подлошка Skive Skinna ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺇﺣﻛ ﺎﻡ ﺍﻟ ﺭﺑﻁ‬

Подлошка за ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺇﺣﻛ ﺎﻡ ﺍﻟ ﺭﺑﻁ ﺍﻟﺧﺎﺻ ﺔ‬


66b Cincin pengunci Låseskive Lásskinna
блокирање ‫ﻝ‬ ‫ﺑﺎﻟﻘﻔ‬

67 Mur/sekrup Навртка/завртка Mutter/skrue Ró/skrúfa ‫ﻣﺎﺭ‬ ‫ﺍﻟﻣﺳ‬/‫ﺍﻟﺻﻣﻭﻟﺔ‬

76a Pipa pengatur jarak Цевка за растојание Avstandsrør Stöðuhólkur ‫ﺃﻧﺑ ﻭﺏ ﺍﻟﻣﺑﺎﻋ ﺩﺓ‬

Прибор со натписни ‫ﻣﺟﻣﻭﻋ ﺔ ﻟﻭﺣ ﺔ ﺍﻟﺑﻳﺎﻧ ﺎﺕ‬


77 Set pelat label Typeskiltsett Merkiplötusett
плочки

69 Rivet Клин Nagle Hnoðnagli ‫ﻣﺳ ﻣﺎﺭ ﺑﺭﺷ ﺎﻡ‬

Капак за главата на ‫ﻏﻁ ﺎء ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺔ‬


76 Penutup head pompa Pumpehodedeksel Hlíf á dæluhaus
пумпата

100 O-ring O-прстен O-ring O-hringur ‫ﺣﻠﻘ ﺔ ﺩﺍﺋﺭﻳ ﺔ‬

105 Flensa adaptor Заптивка за вратило Akseltetning Öxulþétti ‫ﻣ ﺎﻧﻊ ﺗﺳ ﺭﺏ ﻋﻣ ﻭﺩ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ‬

201 Wadah motor Прирабница Flens Festibúnaður ‫ﻔﺔ‬ ‫ﺍﻟﺷ‬


203 Head pompa Потпорен прстен Sikringsring Festihringur ‫ﺕ‬ ‫ﺔ ﺗﺛﺑﻳ‬ ‫ﺣﻠﻘ‬

746
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5

Appendix
50a

51
36a
10a
8 9
10 49

64

105 65
4 45
7a

2 2 7 2
100 28 18
23 100 49
28 36
66a 64a
65
7
76a 4a 45
7a 76

60 26 47a
77 77
49

64c
37
66
67

65
5a 45

55

6 6

37

38

35 12 39 25

203

201

6 6 6
TM02 0455 3403

38 25

56 56 56

747
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20
Appendix

36a 51
62

61
69
10a
8 9 3
10

49
49c
10a
1 8 9 64
10
65

28a 45 4
105

18
2 2 2
100
28 36
23 66a
100 49
7 49c
76a
7 7a 76 64
65
26
45 4
77 77
60

37
80

49
49c

64a
65

45 4a

55

47a
37 64d

49
6 6 49c
38a
64b
25 64c
39 66
38 67
12
35 65
45 44a
203

201

6 6 6 26a
TM02 7383 3403

38a
25 44b
26c
38
26b

56 56 56

748
CR, CRN 32, 45, 64

Appendix
48
49b

49
28a 49c

51
65

26b 45 45a
26c
9
7 8

4
3
47c
47d
7a 47c
1a 47d
26a
48
28
49b
36a 7a
48 49
7 49b 49c

65
7a 49a
58a 49c
105 45 45a
58
36 65 44
66a
76 45 45a
100 2
18 23
100 4a

37
60
47 47b 51
26 47e 66
66b
47a 67

37
55
31
32
6g
21
6

38a
31 38
32
6g
21
38a 6

21 38
TM01 9996 3600

38a 203 201 25

25
38
25
203 201 56

749
Appendix

7
5
3
1

750
Startup

TM01 1409 4497 TM01 1407 4497 TM01 1405 4497 TM01 1403 4497

8
6
4
2

?
TM01 9988 3600 TM01 1408 4497 TM01 1406 4497 TM01 1404 4497
GB Startup

Appendix
1 2
Close the isolating valve on the outlet side of the pump and Remove the priming plug from the pump head and slowly fill
open the isolating valve on the inlet side. the pump with liquid. Replace the priming plug and tighten
securely.
3 4
See the correct direction of rotation of the pump on the motor Start the pump and check the direction of rotation.
fan cover.

5 6
Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. Continue to vent the pump. At the same time, open the outlet
At the same time, open the outlet isolating valve a little. isolating valve a little more.

7 8
Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out For further information, see section 4. Starting up the product.
of it.
Completely open the outlet isolating valve.

BG Пускане в действие
1 2
Затваря се спирателния кран на напорната страна, а този Демонтира се пробката за пълнене и помпата бавно се
на смукателната се отваря. пълни.

3 4
Вижте правилната посока на въртене на капака на мотора. Включете помпата и проверете правилността на посоката
на въртене.

5 6
Обезвъздушете през обезвъздушителния вентил като Продължете да обезвъздушавате като отваряте крана на
същевременно малко отворете крана на напорната напорната страна повече.
страна.

7 8
Затворете обезвъздушителния вентил, когато от него За повече информация вж. раздел 4. Стартиране на
протече флуид. Отворете изцяло крана на напорната продукта.
страна.

CZ Uvedení do provozu
1 2
Uzavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla Z hlavy čerpadla vyšroubujte plnicí zátku a do čerpadla
a otevřete uzavírací armaturu na sací straně čerpadla. pomalu nalévejte kapalinu.
Plnící zátku vrat'te na své místo a pevně utáhněte.

3 4
Podle šipky na krytu ventilátoru motoru čerpadla zjistěte směr Zapněte čerpadlo a zkontrolujte, zda směr otáčení odpovídá
otáčení hřídele čerpadla. směru uvedenému na krytu ventilátoru motoru.

5 6
Čerpadlo odvzdušněte pomocí odvzdušňovacího ventilu Pokračujte v odvzdušňování čerpadla. Současně otevřete
umístěného ve hlavě čerpadla. Současně mírně pootevřete poněkud více uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla.
uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla.

7 8
Odvzdušňovací ventil uzavřete, jakmile jím začne vytékat Další informace jsou uvedeny v kapitole 4. Spouštění
kapalina bez vzduchu. Otevřete naplno uzavírací armaturu na výrobku.
výtlačné straně čerpadla tak, abyste dosáhli pracovního bodu
čerpadla.

751
DE Inbetriebnahme
Appendix

1 2
Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen.
Absperrventil öffnen. Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen.
3 4
Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors. Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen.

5 6
Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das
entlüften. druckseitige Absperrventil ein bisschen mehr öffnen.
Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen.
7 8
Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil Weitere Informationen hierzu finden Sie in Abschnitt
herausläuft. Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen. 4. Inbetriebnahme des Produkts.

DK Idriftsætning
1 2
Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside og åbn Afmontér spædeproppen i topstykket og spæd pumpen
afspærringsventilen på pumpens tilgangsside. langsomt.
Montér derefter spædeproppen igen.

3 4
Se pumpens korrekte omdrejningsretning på motorens Start pumpen og kontrollér pumpens omdrejningsretning.
ventilatorskærm.

5 6
Udluft pumpen på udluftningsventilen, som er placeret i Fortsæt med at udlufte pumpen. Åbn samtidig
topstykket. Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt mere.
afgangsside lidt.
7 8
Luk udluftningsventilen, når der løber en jævn væskestrøm ud For yderligere information, se afsnit 4. Idriftsætning af
af den. Åbn afspærringsventilen på pumpens afgangsside produktet.
helt.

EE Käivitamine
1 2
Sulgege ventiil pumba survepoolel ja avage ventiil pumba Eemaldage pumbalt täiteava kork ja täitke pump aegamööda
imipoolel. vedelikuga. Pange kork tagasi oma kohale ja kinnitage
hoolikalt.

3 4
Pöörlemissuund on tähistatud nooltega ventilaatori kattel. Käivitage pump ja kontrollige selle pöörlemissuunda.

5 6
Ventileerige pumpa selle peas paikneva õhutusventiili abil. Jätkake pumba ventileerimist. Samal ajal avage veelgi
Samal ajal avage veidi survepoole ventiili. rohkem survepoole ventiili.

7 8
Sulgege õhutusventiil niipea, kui vedelik hakkab ühtlaselt Lisainfot vt jaotisest 4. Pumba käivitamine.
välja voolama. Avage survepoole ventiil täielikult.

752
ES Puesta en marcha

Appendix
1 2
Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la
y abrir la válvula de corte en el lado de aspiración. bomba despacio de agua. Volver a poner el tapón de cebado
y apretarlo bien.
3 4
Comprobar el sentido de giro correcto de la bomba en la tapa Poner la bomba en marcha y comprobar el sentido de giro.
del ventilador del motor.

5 6
Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal Seguir purgando la bomba. Al mismo tiempo abrir un poco
de la bomba. Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de más la válvula de corte de la descarga.
corte de la descarga.

7 8
Cerrar la válvula de purga cuando salga por la misma un flujo Para obtener más información, consulte la sección 4. Puesta
constante de líquido. Abrir la válvula de corte de la descarga en marcha del producto.
completamente.

FI Käyttöönotto

1 2
Sulje pumpun painepuolen sulkuventtiili ja avaa tulopuolen Irroita pumpun yläkappaleen täyttötulppa ja täytä pumppu
sulkuventtiili. hitaasti.
Asenna täyttötulppa tämän jälkeen.

3 4
Tarkista tuuletinkannesta pumpun oikea pyörimissuunta. Käynnistä pumppu ja varmista oikea pyörimissuunta.

5 6
Ilmaa pumppu yläkappaleessa sijaitsevan ilmausruuvin Jatka pumpun ilmaamista ja avaa pumpun painepuolen
kautta. Aukaise samalla hiukan pumpun painepuolen sulkuventtiiliä hiukan enemmän.
sulkuventtiiliä.

7 8
Sulje ilmausventtiili kun siitä suihkuaa tasainen vesivirta. Lisätietoja on kohdassa 4. Käyttöönotto.
Aukaise pumpun painepuolen sulkuventtiili kokonaan.

FR Mise en route
1 2
Fermer la vanne d'isolement du côté refoulement et ouvrir la Démonter le bouchon d'amorçage de la tête de pompe et
vanne d'isolement du côté aspiration de la pompe. amorcer lentement la pompe. Remettre en place le bouchon
d'amorçage.

3 4
Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation.
ventilateur du moteur.
5 6
Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu
pompe. plus la vanne d'isolement du côté refoulement.
Ouvrir simultanément légèrement la vanne d'isolement du
côté refoulement.
7 8
Fermer la vis de purge lorsqu'un filet d'eau homogène Pour plus d'informations, voir paragraphe 4. Démarrage.
s'écoule. Ouvrir entièrement la vanne d'isolement du côté
refoulement.

753
GR Εκκίνηση
Appendix

1 2
Κλείστε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά κατάθλιψης της Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης από την κεφαλή της αντλίας
αντλίας και ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά και γεμίστε σιγάσιγά την αντλία με υγρό. Επανατοποθετήστε
αναρρόφησης. την τάπα πλήρωσης και σφίγξτε τη καλά.
3 4
Δείτε τη σωστή φορά περιστροφής της αντλίας στο κάλυμμα Θέστε την αντλία σε λειτουργία και ελέγξτε τη φορά
ανεμιστήρα του κινητήρα. περιστροφής.

5 6
Εξαερώστε την αντλία με τη βοήθεια της βαλβίδας εξαέρωσης Συνεχίστε την εξαέρωση της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε
στην κεφαλή της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο τη βάνα λίγο ακόμη τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης.
απομόνωσης κατάθλιψης.

7 8
Κλείστε τη βαλβίδα εξαέρωσης όταν πια η ροή του υγρού που Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε κεφάλαιο 4. Εκκίνηση
εξέρχεται είναι σταθερή. Ανοίξτε τελείως τη βάνα απομόνωσης του προϊόντος.
κατάθλιψης.

HR Puštanje u pogon
1 2
Zatvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani a otvoriti zaporni ventil Skinuti čep za punjenje pa crpku polagano napuniti.
na usisnoj strani. Ponovno vratiti čep za punjenje te ga čvrsto pritegnuti.

3 4
Prekontrolirati ispravni smjer vrtnje na poklopcu ventilatora Uključiti crpku pa ispitati ispravni smjer vrtnje crpke.
motora.

5 6
Odzračiti crpku preko odzračnog ventila u glavi crpke. Nastaviti s odzračivanjem. Istovremeno još malo jače otvoriti
Istovremeno malo otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. zaporni ventil na tlačnoj strani.

7 8
Zatvoriti odzračni ventil kad medij počne izlaziti na ventilu. Za više informacija, pogledajte poglavlje 4. Pokretanje
Potpuno otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. proizvoda.

HU Üzembehelyezés

1 2
A nyomóoldali elzárószelepet zárjuk el, a szívóoldali A betöltőcsavart vegyük ki és a szivattyút lassan töltsük fel.
elzárószelepet nyissuk ki. A betöltőcsavart csavarjuk vissza és szorosan húzzuk meg.
3 4
Nézzük meg a motor ventillátorfedelén a helyes forgásirányt. Kapcsoljuk be a szivattyút és ellenőrizzük forgásirányát.

5 6
A szivattyú fejrészén lévő légtelenítőszelepen át légtelenítsük Folytassuk a légtelenítést, egyidejűleg kissé jobban nyissuk
a szivattyút. Egyidejűleg kissé nyissuk meg a nyomóoldali meg a nyomóoldali elzárószelepet.
elzárószelepet.

7 8
Amikor a légtelenítőszelepen már a levegőmentes szállított További információkat a 4. A termék beüzemelése című
közeg lép ki, zárjuk el a szelepet. A nyomóoldali részben talál.
elzárószelepet teljesen nyissuk ki.

754
IT Avviamento

Appendix
1 2
Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e
pompa e aprire quella sul lato di aspirazione. versare lentamente il liquido nella pompa. Reinserire il tappo
e chiuderlo accuratamente.
3 4
Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.
coperchio della ventola motore.

5 6
Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa Continuare a sfiatare la pompa, continuando
pompa. contemporaneamente ad aprire la valvola di mandata.
Contemporaneamente, aprire leggermente la valvola di
mandata.

7 8
Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di Per ulteriori informazioni, vedi sezione 4. Avviamento del
liquido costante. Aprire completamente la valvola di mandata. prodotto.

LT Paleidimas

1 2
Uždarykite vožtuvą siurblio išvado pusėje ir atidarykite Siurblio galvutėje atsukite pripildymo kamštelį ir siurblį lėtai
vožtuvą siurblio įvado pusėje. pripildykite skysčio. Įstatykite pripildymo kamštelį ir gerai
užveržkite.

3 4
Pažiūrėkite ant variklio ventiliatoriaus gaubto, kokia yra Paleiskite siurblį ir patikrinkite sukimosi kryptį.
teisinga siurblio sukimosi kryptis.

5 6
Per siurblio galvutėje esantį oro išleidimo vožtuvą išleiskite iš Tęskite oro išleidimą. Tuo pačiu metu truputį daugiau
siurblio orą. atidarykite išvado vožtuvą.
Tuo pačiu metu truputį atidarykite išvado vožtuvą.
7 8
Oro išleidimo vožtuvą uždarykite, kai iš jo pradeda tekėti Daugiau informacijos pateikta skyriuje 4. Produkto
nusistovėjusi skysčio čiurkšlė. Visiškai atidarykite išvado paleidimas.
vožtuvą.

LV Iedarbināšana

1 2
Aizveriet sprostvārstu sūkņa izplūdes pusē un atveriet Noņemiet iepildīšanas aizgriezni no sūkņa galvas un lēnām
sprostvārstu ieplūdes pusē. piepildiet sūkni ar šķidrumu. Ievietojiet iepildīšanas aizgriezni
atpakaļ un cieši aizgrieziet to.

3 4
Sūkņa pareizo rotācijas virzienu skatiet uz motora ventilatora Ieslēdziet sūkni un pārbaudiet rotācijas virzienu.
vāka.
5 6
Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. Turpiniet sūkņa atgaisošanu. Tajā pašā laikā atveriet izplūdes
At the same time, open the outlet isolating valve a little. sprostvārstu nedaudz vairāk.

7 8
Atgaisojiet sūkni, izmantojot sūkņa galvā esošo atgaisošanas Papildinformāciju skatiet sadaļā 4. Produkta ieslēgšana.
vārstu. Vienlaikus nedaudz atveriet izplūdes sprostvārstu.

755
NL In bedrijf nemen
Appendix

1 2
Sluit de scheidingsafsluiter aan de perszijde van de pomp en Verwijder de ontluchtingsschroef van de pompkop en vul de
open de afsluiter aan de zuigzijde. pomp langzaam met vloeistof. Breng de ontluchtingsschroef
terug op zijn plaats en zorg dat deze stevig vast zit.
3 4
Kijk of de draairichting van de pomp klopt (zie beschermkap Start de pomp en controleer de draairichting.
van de motorventilator).

5 6
Ontlucht de pomp met behulp van de ontluchtingsklep in de Ontlucht de pomp verder. Doe tegelijkertijd de persafsluiter
pompkop. Open tegelijkertijd de persafsluiter een beetje. iets verder open.

7 8
Sluit de ontluchtingsklep wanneer het medium gelijkmatig uit Voor meer informatie, zie paragraaf 4. Het product in bedrijf
de ontluchtingsopening stroomt. Open de persafsluiter nemen.
volledig.

PL Uruchomienie
1 2
Zamknąć zawór odcinający na tłoczeniu pompy i otworzyć Z głowicy pompy zdjąć korek zalewowy i napełnić pompę
zawór odcinający na ssaniu. cieczą.
Założyć korek i dokręcić go mocno.

3 4
Poprzez pokrywę wentylatora silnika sprawdzić, czy kierunek Uruchomić pompę i jeszcze raz sprawdzić kierunek obrotów.
obrotów pompy jest prawidłowy.

5 6
Poprzez otwór odpowietrzający na głowicy pompy Dalej odpowietrzać pompę. Jednocześnie jeszcze trochę
odpowietrzyć pompę. Jednocześnie lekko otworzyć zawór otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu.
odcinający na tłoczeniu.

7 8
Gdy z otworu odpowietrzającego zacznie wypływać stały Dalsze informacje - zob. rozdział 4. Uruchamianie produktu.
strumień cieczy, zamknąć go. Całkowicie otworzyć zawór
odcinający na tłoczeniu.

PT Arranque inicial

1 2
Feche a válvula de seccionamento do lado da descarga e Retire o bujão de purga da cabeça da bomba e lentamente
abra a válvula de seccionamento do lado da aspiração. encha esta com o líquido. Monte o bujão de purga.
3 4
Certifique-se de que o sentido de rotação da bomba está Efectue o arranque da bomba e verifique o sentido de
correcto, i.e., está de acordo com o que se indica na tampa do rotação.
ventilador do motor.

5 6
Purgue a bomba por meio da respectiva válvula, existente na Continue a purgar a bomba. Ao mesmo tempo, abra um
cabeça da bomba. Ao mesmo tempo, abra ligeiramente a pouco mais a válvula de seccionamento do lado da descarga.
válvula de seccionamento do lado da descarga.
7 8
Feche a válvula de purga quando um caudal uniforme Para mais informações, consulte a secção 4. Proceder ao
começar a sair por ela. Abra agora completamente a válvula arranque do produto.
de seccionamento do lado da descarga.

756
RO Punerea în funcţiune

Appendix
1 2
Închideţi vana de refulare şi deschideţi vana de aspiraţie Desfaceţi ventilul de amorsare din capul pompei şi încet
complet. umpleţi pompa cu lichid. Strângeţi bine ventilul după umplere.
3 4
Urmăriţi sensul corect de rotaţie al pompei indicat la partea Porniţi pompa şi verificaţi sensul de rotaţie.
superioară a motorului la ventilator.

5 6
Aerisiţi pompa prin intermediul ventilului de aerisire situat în Continuaţi să aerisiţi pompa. In acelaşi timp deschideţi vana
capul pompei. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare. de refulare progresiv.

7 8
Inchideţi ventilul de aerisire când apa începe să arunce prin Pentru informaţii suplimentare, vezi secţiunea 4. Pornirea în
orificiu. funcțiune a produsului.
Se va deschide complet vana de refulare.

RS Puštanje u rad

1 2
Zatvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani i otvoriti zaustavni Demontirati ulivni priključak i polako napuniti pumpu.
ventil na usisnoj strani. Ponovo ušrafiti ulivni priključak i čvrsto ga pritegnuti.

3 4
Uočiti pravilan smer obrtanja na poklopcu ventilatora motora. Uključiti pumpu i proveriti smer obrtanja pumpe.

5 6
Odzračiti pumpu preko odzračnog ventila na glavi pumpe. Nastaviti sa postupkom odzračivanja.
Istovremeno malo otvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani. Istovremeno zaustavni ventil na potisnoj strani otvoriti još
malo više.

7 8
Kada radni fluid počne da ističe iz ventila zatvoriti odzračni Za više informacija, pogledajte poglavlje 4. Puštanje
ventil. proizvoda u rad.
Zaustavni ventil na potisnoj strani potpuno otvoriti.

SE Igångkörning

1 2
Stäng avstängningsventilen på pumpens trycksida och öppna Avlägsna spädproppen i toppstycket och fyll pumpen
avstängningsventilen på sugsidan. långsamt.
Sätt sedan tillbaka proppen.

3 4
Kontrollera rätt rotationsriktning enligt motorns fläktkåpa. Starta pumpen och kontrollera pumpens rotationsriktning.

5 6
Avlufta pumpen med hjälp av ventilen på toppstycket. Fortsätt avlufta pumpen. Öppna samtidigt
Öppna samtidigt avstängningsventilen på trycksidan lite till.
avstängningsventilen på pumpens trycksida något.

7 8
Stäng avluftningsventilen när en jämn vätskeström kommer ut Mer information finns i avsnitt 4. Igångkörning av produkten.
ur den. Öppna avstängningsventilen på trycksidan helt.

757
SI Zagon
Appendix

1 2
Tlačni zaporni ventil zapreti in odpreti sesalni zaporni ventil. Čep odprtine za nalivanje odpreti in črpalko počasi napolniti.
Ponovno priviti čep in močno pritegniti.
3 4
Kontrolirati je potrebno pravilno smer vrtenja na pokrovu Vklopiti črpalko in preveriti smer vrtenja črpalke.
hlajenja motorja.

5 6
Črpalko odzračiti s pomočjo odzračevalnega ventila na glavi Odzračevalni postopek nadaljevati. Istočasno na tlačni strani
črpalke. Istočasno nekoliko odpreti zaporni ventil na tlačni še bolj odpreti zaporni ventil.
strani.

7 8
Odzračevalni ventil zapreti, ko prične iztekati medij. Zaporni Za več informacij glejte poglavje 4. Zagon izdelka.
ventil na tlačni strani popolnoma odpreti.

SK Uvedenie do prevádzky
1 2
Uzavrite uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla Z hlavy čerpadla vyskrutkujte plniacu zátku a do čerpadla
a otvorte uzatváraciu armatúru na sacej strane čerpadla. pomaly nalievajte kvapalinu.
Plniacu zátku naskrutkujte spät' a pevne ju dotiahnite.
3 4
Podľa šípky na kryte ventilátora motora čerpadla zistite smer Zapnite čerpadlo a skontrolujte, či smer otáčania sa hriadeľa
otáčania sa hriadeľa čerpadla. zodpovedá smeru uvedenom na kryte ventilátora motora.

5 6
Čerpadlo odvzdušnite pomocou odvzdušňovacieho ventila Pokračujte v odvzdušňovaní čerpadla. Súčastne trochu
umiestneného v hlave čerpadla. Súčastne mierne pootvorte pootvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla.
uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla.

7 8
Odvzdušňovací ventil uzatvorte akonáhle z neho začne Ďalšie informácie sú uvedené v časti 4. Spustenie čerpadla.
vytekat' kvapalina. Naplno otvorte uzatváraciu armatúru na
výtlačnej strane čerpadla tak, aby ste dosiahli pracovný bod
čerpadla.

TR İlk çalıştırma
1 2
Pompanın basma tarafındaki izolasyon vanasını kapatın ve Doldurma tapasını pompa başından sökün ve pompayı sıvı ile
emme tarafındaki izolasyon vanasını açın. doldurun. Doldurma tapasını tekrar yerine takın ve sağlam bir
şekilde sıkın.

3 4
Motor fan kapağında bulunan doğru pompa dönüş yönüne Pompayı çalıştırın ve dönüş yönünü kontrol edin.
bakın.

5 6
Pompa başında bulunan tahliye valfı yardımıyla pompanın Pompanın havasını almaya devam edin. Aynı anda, basma
havasını alın. Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz açın. izolasyon valfını biraz daha açın.
7 8
Düzenli bir sıvı akışı gerçekleştiğinde, tahliye valfını kapatın. Daha fazla bilgi için bkz. bölüm 4. Ürünün çalıştırılması.
Basma izolasyon valfını tamamen açın.

758
UA Запуск

Appendix
1 2
Закрити запірний кран на виході насоса та відкрити Викрутити заглушку з верхньої частини насоса та повільно
запірний кран на всмоктувальному трубопроводі. заповнити насос рідиною. Вкрутити заглушку.
3 4
Перевірити правильний напрямок обертання насоса, що Запустити насос та перевірити напрямок обертання.
вказаний на кришці вентилятора.

5 6
Видалити повітря з насоса з допомогою повітряного Продовжувати видаляти повітря з насоса. Одночасно
клапана в верхній частині насоса. Одночасно привідкрити відкрити вихідний кран ще трохи більше.
вихідний запірний кран.

7 8
Закрити повітряний клапан, коли постійний потік рідини Додаткову інформацію див. у розділі 4. Запуск виробу.
потече з насоса. Повністю відкрити вихідний запірний
кран.

CN 启动

1 2
关闭水泵出水侧的隔离阀,打开进水侧的隔离阀。 从泵头上拆下注水塞并缓慢加注水泵。 装好注水塞并确保拧紧。
3 4
在电机风扇盖上察看水泵正确的转动方向。 启动水泵,检查转动方向。
5 6
通过位于泵头的排气阀对泵排气。 与此同时,再略微打开出水 继续对水泵排气。 与此同时,再将出水侧隔离阀打开得更大一
侧隔离阀。 点。
7 8
在看到液体持续平稳地从排气阀流出后关闭此阀。 更多信息请参见章节4. 启动产品。
完全打开出水隔离阀。

MK Вклучување

1 2
Затворете го изолацискиот вентил на одводната страна од Извадете го чепот за вшмукување од главата на пумпата и
пумпата и полека отворете го изолацискиот вентил на полека наполнете ја пумпата со течност. Заменете го
доводната страна. чепот за вшмукување и цврсто затегнете го.

3 4
Точниот правец на ротација е прикажан со стрелки на Вклучете ја пумпата и проверете ја насоката на ротирање.
капакот на вентилаторот на моторот.

5 6
Обезвоздушете ја пумпата со помош на вентил за Продолжете со обезвоздушување на пумпата.
обезвоздушување во главата на пумпата. Истовремено, Истовремено, отворете го малку повеќе одводниот
подотворете го одводниот изолациски вентил. изолациски вентил.

7 8
Затворете го вентилот за обезвоздушување штом од него За дополнителни информации, видете во делот 4. Вклучување на
ќе протече рамномерен млаз течност. производот.
Целосно отворете го одводниот изолациски вентил.

759
ID Mulai
Appendix

1 2
Tutup katup penutup di bagian pelepasan pompa lalu buka Lepas sumbat pemancing dari kepala pompa lalu secara
katup penutup di bagian hisap. perlahan isilah pompa dengan air. Pasang kembali sumbat
pemancing dan kencangkan.
3 4
Lihat arah rotasi pompa yang benar pada penutup kipas Jalankan pompa lalu periksa arah rotasi pompa.
motor.

5 6
Pancing pompa dengan menggunakan sumbat pemancing di Lanjutkan memancing pompa. Pada saat bersamaan, buka
head pompa. Pada saat bersamaan, buka sedikit katup lebih lebar katup pemisah dengan sisi pelepasan.
pemisah dengan sisi pelepasan.

7 8
Tutup katup pemancing setelah air keluar deras. Untuk informasi lebih lanjut, lihat bagian 4. Menghidupkan
Membuka sepenuhnya katup pemisah pelepasan. produk.

NO Oppstart

1 2
Steng isoleringsventilen på utløpssiden av pumpen og åpne Fjern fyllepluggen fra pumpehodet og fyll pumpen langsomt
isoleringsventilen på innløpssiden. med væske. Sett på plass fyllepluggen og trekk godt til.

3 4
Se riktig rotasjonsretning for pumpen på motorviftedekselet. Start pumpen og kontroller rotasjonsretningen.

5 6
Luft ut pumpen ved hjelp av lufteventilen i pumpehodet. Åpne Fortsett å lufte pumpen. Åpne samtidig utløpsventilen litt mer.
samtidig utløpsventilen litt.

7 8
Steng lufteventilen når en jevn strøm av væske kommer ut av Du finner flere opplysninger i avsnitt 4. Oppstart av produktet.
den.
Åpne utløpsventilen helt.

IS Ræsing

1 2
Lokið einangrunarlokanum á úttakshlið dælunnar og opnið Fjarlægið forgjafartappann úr dæluhausnum og fyllið dæluna
einangrunarlokann á inntakshliðinni. hægt með vökva. Setjið forgjafartappann aftur í og herðið
tryggilega.

3 4
Upplýsingar um rétta snúningsstefnu dælunnar eru á viftuhlíf Ræsið dæluna og athugið snúningsstefnuna.
mótorsins.

5 6
Loftið út úr dælunni með því að nota loftlokann í Haldið áfram að lofta út úr dælunni. Opnið um leið aðeins
dæluhausnum. Opnið úttakseinangrunarlokann lítillega um meira fyrir úttakseinangrunarlokann.
leið.

7 8
Lokið loftlokanum þegar stöðugur straumur af vökva rennur út Nánari upplýsingar eru í kafla 4. Gangsetning vörunnar.
um hann.
Opnið úttakseinangrunarlokann alveg.

760
‫‪AR‬‬ ‫ﻐﻳﻝ‬ ‫ﺩء ﺍﻟﺗﺷ‬ ‫ﺑ‬

‫‪Appendix‬‬
‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬
‫ﺃﻏﻠ ﻖ ﺍﻟﺻ ﻣﺎﻡ ﺍﻟﻔﺎﺻ ﻝ ﻓ ﻲ ﻧﺎﺣﻳ ﺔ ﺧ ﺭﻭﺝ ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺔ ﻭﺍﻓﺗ ﺢ‬ ‫ﻗ ﻡ ﺑﺈﺯﺍﻟ ﺔ ﺳ ﺩﺍﺩﺓ ﺍﻟﺗﺣﺿ ﻳﺭ ﻣ ﻥ ﻓﻭﻫ ﺔ ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺔ ﻭﺍﻣﻸﻫ ﺎ ﺑﺑ ﻁء‬
‫ﺍﻟﺻ ﻣﺎﻡ ﺍﻟﻔﺎﺻ ﻝ ﻓ ﻲ ﻧﺎﺣﻳ ﺔ ﺍﻟ ﺩﺧﻭﻝ‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻟﺳ ﺎﺋﻝ‪ .‬ﺃﻋ ﺩ ﺗﺭﻛﻳ ﺏ ﺳ ﺩﺍﺩﺓ ﺍﻟﺗﺣﺿ ﻳﺭ ﻭﺃﺣﻛ ﻡ ﺭﺑﻁﻬ ﺎ‪.‬‬

‫‪3‬‬ ‫‪4‬‬

‫ﻻﺣ ﻅ ﺍﺗﺟ ﺎﻩ ﺍﻟ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﺻ ﺣﻳﺢ ﻟﻠﻣﺿ ﺧﺔ ﻋﻠ ﻰ ﻏﻁ ﺎء ﻣﺭﻭﺣ ﺔ‬ ‫ﺷ ﻐﻝ ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺔ ﻭﺗﺣﻘ ﻖ ﻣ ﻥ ﺍﺗﺟ ﺎﻩ ﺍﻟ ﺩﻭﺭﺍﻥ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻣﺣ ﺭﻙ‪.‬‬
‫‪5‬‬ ‫‪6‬‬
‫ﻧ ّﻔ ﺱ ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺔ ﻋ ﻥ ﻁ ﺭﻳﻖ ﺻ ﻣﺎﻡ ﺍﻟﺗﻧﻔﻳ ﺱ ﺍﻟﻣﻭﺟ ﻭﺩ ﻋﻧ ﺩ ﻓﻭﻫ ﺔ‬ ‫ﺍﺳ ﺗﻣﺭ ﻓ ﻲ ﺗﻧﻔﻳ ﺱ ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺔ‪ .‬ﻭﻓ ﻲ ﻧﻔ ﺱ ﺍﻟﻭﻗ ﺕ‪ ،‬ﺯﺩ ﻓﺗ ﺢ‬
‫ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺔ‪ .‬ﻭﻓ ﻲ ﻧﻔ ﺱ ﺍﻟﻭﻗ ﺕ‪ ،‬ﺍﻓﺗ ﺢ ﺍﻟﺻ ﻣﺎﻡ ﺍﻟﻔﺎﺻ ﻝ ﻋﻧ ﺩ‬ ‫ﺍﻟﺻ ﻣﺎﻡ ﺍﻟﻔﺎﺻ ﻝ ﻋﻧ ﺩ ﻧﺎﺣﻳ ﺔ ﺍﻟﺧ ﺭﻭﺝ ﺑﻧﺳ ﺑﺔ ﻗﻠﻳﻠ ﺔ‪.‬‬
‫ﻧﺎﺣﻳ ﺔ ﺍﻟﺧ ﺭﻭﺝ ﺑﻧﺳ ﺑﺔ ﻗﻠﻳﻠ ﺔ‪.‬‬

‫‪7‬‬ ‫‪8‬‬
‫ﻗ ﻡ ﺑ ﺈﻏﻼﻕ ﺻ ﻣﺎﻡ ﺍﻟﺗﻧﻔﻳ ﺱ ﻋﻧ ﺩﻣﺎ ﻳﺧ ﺭﺝ ﻣﻧ ﻪ ﺗ ﺩﻓﻖ ﻣﺳ ﺗﻣﺭ ﻣ ﻥ‬ ‫ﺞ‪.‬‬ ‫ﻐﻳﻝ ﺍﻟﻣﻧﺗ‬ ‫ﺩء ﺗﺷ‬ ‫ﻟﻣﺯﻳ ﺩ ﻣ ﻥ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣ ﺎﺕ‪ ،‬ﺍﻧﻅ ﺭ ﺍﻟﻘﺳ ﻡ ‪ .4‬ﺑ‬
‫ﺍﻟﺳ ﺎﺋﻝ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺗ ﺢ ﺍﻟﺻ ﻣﺎﻡ ﺍﻟﻔﺎﺻ ﻝ ﻣ ﻥ ﻧﺎﺣﻳ ﺔ ﺍﻟﺧ ﺭﻭﺝ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣ ﻝ‪.‬‬

‫‪761‬‬
762
Grundfos companies
YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ
Telefon
İlgili Kişi
Firma Adres Cep telefonu
Eposta
Faks
GRUNDFOS GEBZE ORGANİZE SANAYİ BÖLGESİ. 0262 679 79 79
EMRAH ŞİMŞEK
POMPA İHSAN DEDE CADDESİ.2.YOL 0553 259 51 63
esimsek@grundfos.com
KOCAELİ 200.SOKAK.NO:204 GEBZE KOCAELİ 0262 679 79 05
SUNPO YEŞİLOBA MAH. 46003 SOK. 0322 428 50 14
LEVENT BAKIRKOL
ELEKTRİK ARSLANDAMI İŞ MERK. C BLOK NO:6/2- 0533 461 71 14
sunpo-elektrik@hotmail.com
ADANA I SEYHAN ADANA 0322 428 48 49
0312 385 98 93
ARDA POMPA 26 NOLU İŞ MERKEZİ 1120.SOKAK METİN ENGİN CANBAZ
0541 805 89 44
ANKARA NO:5/1,5/5 OSTİM/ANKARA metincanbaz@ardapompa.com.tr
0312 385 8904
UĞUR SU 0312 394 37 52
AHİ EVRAN MAHALLESİ ÇAĞRIŞIM UĞUR YETİŞ ÖCAL
POMPALARI 0532 505 12 62
CADDESİ NO:2/15 SİNCAN /ANKARA uguryetisocal@gmail.com
ANKARA 0312 394 37 19
ŞAFAK 0242 221 43 43
GROSER A.Ş. DOĞAN YÜCEL
MAHALLESİ.5041.SOKAK.SANAYİ 28 C 0532 793 89 74
ANTALYA servis@groseras.com
BLOK NO:29 KEPEZ ANTALYA 0242 221 43 42
KOÇYİĞİTLER
0242 722 48 46
ELEKTRİK ORTA MAH. SERİK CAD. NO.116 SERİK BİLAL KOÇYİĞİT
0532 523 29 34
BOBİNAJ ANTALYA kocyigitler@kocyigitlerbobinaj.com
0242 722 48 46
ANTALYA
TEKNİK 0224 443 78 83
ALAADDİN BEY MH.624.SK MESE 5 İŞ GÜLDEN MÜÇEOĞLU
BOBİNAJ 0507 311 19 08
MERKEZİ NO:26 D:10 NİLÜFER/BURSA gulden@tbobinaj.com.tr
BURSA 0224 443 78 95
ASİN MÜCAHİTLER MAHALLESİ 54 NOLU 0342 321 69 66
MEHMET DUMAN
TEKNOLOJİ SOKAK.GÜNEYDOĞU İŞ MERKEZİ 0532 698 69 66
mduman@asinteknoloji.com.tr
GAZİANTEP NO:10/A ŞEHİTKAMİL 0342 321 69 61
ORHANLI MESCİT MH.DEMOKRASİ 0216 394 21 67
ARI MOTOR EMİN ARI
CD.BİRMES SAN.SİT.A-3 BLOK NO:9 0532 501 47 69
İSTANBUL aycan@arimotor.com.tr
TUZLA İSTANBUL 0216 394 23 39
0212 679 57 23
SERİ MEKANİK SEYİTNİZAM MAH. DEMİRCİLER SİT. TAMER ERÜNSAL
0532 740 18 02
İSTANBUL 7.YOL . NO:6 ZEYTİNBURNU İSTANBUL servis@serimekanik.com
0212 415 61 98
0232 449 02 48
DAMLA POMPA NEVZAT KIYAK
1203/4 SOKAK NO:2/E YENİŞEHİR İZMİR 0532 277 96 44
İZMİR nkiyak@damlapompa.com
0232 459 43 05
ÇAĞRI 0352 320 19 64
ESKİ SANAYİ BÖLGESİ 3.CADDE NO;3- ADEM ÇAKICI
ELEKTRİK 0532 326 23 25
B KOCASİNAN-KAYSERİ kayseri.cagrielektrik@gmail.com
KAYSERİ 0352 330 37 36
MAKSOM 19 MAYIS 0362 256 23 56
MUSTAFA SARI
OTOMASYON MAHALLESİ.642.SOKAK.NO:23 0532 646 61 42
info@maksom.com
SAMSUN TEKKEKÖY SAMSUN -
DETAY ZAFER MAHALLESİ ŞEHİT YÜZBAŞI 0282 673 51 33
EROL KARTOĞLU
MÜHENDİSLİK YÜCEL KENTER CADDESİ 06/A BLOK 0549 668 68 68
erol@detay-muhendislik.com
TEKİRDAĞ NO:5-6 ÇORLU TEKİRDAĞ 0282 673 51 35
ROTATEK ZAFER MH. ŞEHİT YÜZBAŞI YÜCEL 0282 654 51 99
ÖZCAN AKBAŞ
ENDÜSTRİYEL KENTER CD. YENİ SANAYİ SİTESİ 08-A 0532 788 11 39
ozcan@rotaendustriyel.com
TEKİRDAĞ BLOK NO:14 ÇORLU / TEKİRDAĞ 0282 654 51 81
0432 216 20 83
İLDEM TEKNİK ŞEREFİYE MAH ORDU CAD ARAS AP BURHAN DEMİREKİ
0532 237 54 59
ISITMA VAN NO 75 İPEKYOLU VAN il-dem-teknik@hotmail.com
0432 216 20 83
0542 884 06 62
BARIŞ BOBİNAJ LARNAKA YOLU ÜZERİ.PAPATYA BARIŞ KIZILKILINÇ
0542 854 11 35
K.K.T.C. APT.NO:3-4 GAZİMAĞUSA barisbobinaj@hotmail.com
0533 884 06 62
Argentina China Hong Kong
Grundfos companies

Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Unit 1, Ground floor
Industrial Garin Minhang District Siu Wai Industrial Centre
1619 Garín Pcia. de B.A. Shanghai 201106 29-33 Wing Hong Street &
Phone: +54-3327 414 444 PRC 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Telefax: +54-3327 45 3190 Phone: +86 21 612 252 22 Kowloon
Telefax: +86 21 612 253 33 Phone: +852-27861706 / 27861741
Australia Telefax: +852-27858664
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. COLOMBIA
P.O. Box 2040 GRUNDFOS Colombia S.A.S. Hungary
Regency Park Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero GRUNDFOS Hungária Kft.
South Australia 5942 Chico, Tópark u. 8
Phone: +61-8-8461-4611 Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. H-2045 Törökbálint,
Telefax: +61-8-8340 0155 1A. Phone: +36-23 511 110
Cota, Cundinamarca Telefax: +36-23 511 111
Austria Phone: +57(1)-2913444
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Telefax: +57(1)-8764586 India
Ges.m.b.H. GRUNDFOS Pumps India Private
Grundfosstraße 2 Croatia Limited
A-5082 Grödig/Salzburg GRUNDFOS CROATIA d.o.o. 118 Old Mahabalipuram Road
Tel.: +43-6246-883-0 Buzinski prilaz 38, Buzin Thoraipakkam
Telefax: +43-6246-883-30 HR-10010 Zagreb Chennai 600 096
Phone: +385 1 6595 400 Phone: +91-44 2496 6800
Belgium Telefax: +385 1 6595 499
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. www.hr.grundfos.com Indonesia
Boomsesteenweg 81-83 PT. GRUNDFOS POMPA
B-2630 Aartselaar GRUNDFOS Sales Czechia and Graha Intirub Lt. 2 & 3
Tél.: +32-3-870 7300 Slovakia s.r.o. Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Télécopie: +32-3-870 7301 Čajkovského 21 Jakarta Timur
779 00 Olomouc ID-Jakarta 13650
Belarus Phone: +420-585-716 111 Phone: +62 21-469-51900
Представительство ГРУНДФОС в Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Минске Denmark
220125, Минск GRUNDFOS DK A/S Ireland
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ Martin Bachs Vej 3 GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
«Порт» DK-8850 Bjerringbro Unit A, Merrywell Business Park
Тел.: +375 17 397 397 3 Tlf.: +45-87 50 50 50 Ballymount Road Lower
+375 17 397 397 4 Telefax: +45-87 50 51 51 Dublin 12
Факс: +375 17 397 397 1 E-mail: info_GDK@grundfos.com Phone: +353-1-4089 800
E-mail: minsk@grundfos.com www.grundfos.com/DK Telefax: +353-1-4089 830
Bosnia and Herzegovina Estonia Italy
GRUNDFOS Sarajevo GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Zmaja od Bosne 7-7A, Peterburi tee 92G Via Gran Sasso 4
BH-71000 Sarajevo 11415 Tallinn I-20060 Truccazzano (Milano)
Phone: +387 33 592 480 Tel: + 372 606 1690 Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +387 33 590 465 Fax: + 372 606 1691 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
www.ba.grundfos.com
e-mail: grundfos@bih.net.ba Finland Japan
OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps K.K.
Brazil Trukkikuja 1 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku,
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL FI-01360 Vantaa Hamamatsu
Av. Humberto de Alencar Castelo Phone: +358-(0) 207 889 500 431-2103 Japan
Branco, 630 Phone: +81 53 428 4760
CEP 09850 - 300 France Telefax: +81 53 428 5005
São Bernardo do Campo - SP Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Phone: +55-11 4393 5533 Parc d’Activités de Chesnes Korea
Telefax: +55-11 4343 5015 57, rue de Malacombe GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) 6th Floor, Aju Building 679-5
Bulgaria Tél.: +33-4 74 82 15 15 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Grundfos Bulgaria EOOD Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Seoul, Korea
Slatina District Phone: +82-2-5317 600
Iztochna Tangenta street no. 100 Germany Telefax: +82-2-5633 725
BG - 1592 Sofia GRUNDFOS GMBH
Tel. +359 2 49 22 200 Schlüterstr. 33 Latvia
Fax. +359 2 49 22 201 40699 Erkrath SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
email: bulgaria@grundfos.bg Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Deglava biznesa centrs
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Canada e-mail: infoservice@grundfos.de Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
GRUNDFOS Canada Inc. Service in Deutschland: Fakss: + 371 914 9646
2941 Brighton Road e-mail: kundendienst@grundfos.de
Oakville, Ontario Lithuania
L6H 6C9 Greece GRUNDFOS Pumps UAB
Phone: +1-905 829 9533 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Smolensko g. 6
Telefax: +1-905 829 9512 20th km. Athinon-Markopoulou Av. LT-03201 Vilnius
P.O. Box 71 Tel: + 370 52 395 430
GR-19002 Peania Fax: + 370 52 395 431
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Malaysia Serbia Turkey

Grundfos companies
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Grundfos Srbija d.o.o. GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
7 Jalan Peguam U1/25 Omladinskih brigada 90b Sti.
Glenmarie Industrial Park 11070 Novi Beograd Gebze Organize Sanayi Bölgesi
40150 Shah Alam Phone: +381 11 2258 740 Ihsan dede Caddesi,
Selangor Telefax: +381 11 2281 769 2. yol 200. Sokak No. 204
Phone: +60-3-5569 2922 www.rs.grundfos.com 41490 Gebze/ Kocaeli
Telefax: +60-3-5569 2866 Phone: +90 - 262-679 7979
Singapore Telefax: +90 - 262-679 7905
Mexico GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. E-mail: satis@grundfos.com
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de 25 Jalan Tukang
C.V. Singapore 619264 Ukraine
Boulevard TLC No. 15 Phone: +65-6681 9688 Бізнес Центр Європа
Parque Industrial Stiva Aeropuerto Telefax: +65-6681 9689 Столичне шосе, 103
Apodaca, N.L. 66600 м. Київ, 03131, Україна
Phone: +52-81-8144 4000 Slovakia Телефон: (+38 044) 237 04 00
Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS s.r.o. Факс.: (+38 044) 237 04 01
Prievozská 4D E-mail: ukraine@grundfos.com
Netherlands 821 09 BRATISLAVA
GRUNDFOS Netherlands Phona: +421 2 5020 1426 United Arab Emirates
Veluwezoom 35 sk.grundfos.com GRUNDFOS Gulf Distribution
1326 AE Almere P.O. Box 16768
Postbus 22015 Slovenia Jebel Ali Free Zone
1302 CA ALMERE GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Dubai
Tel.: +31-88-478 6336 Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +31-88-478 6332 Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +971 4 8815 136
E-mail: info_gnl@grundfos.com Telefax: +386 (0)1 568 06 19
E-mail: tehnika-si@grundfos.com United Kingdom
New Zealand GRUNDFOS Pumps Ltd.
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
South Africa Grovebury Road
17 Beatrice Tinsley Crescent Grundfos (PTY) Ltd. Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
North Harbour Industrial Estate 16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate Phone: +44-1525-850000
Albany, Auckland 1609 Germiston, Johannesburg Telefax: +44-1525-850011
Phone: +64-9-415 3240 Tel.: (+27) 10 248 6000
Telefax: +64-9-415 3250 Fax: (+27) 10 248 6002 U.S.A.
E-mail: lgradidge@grundfos.com GRUNDFOS Pumps Corporation
Norway 9300 Loiret Blvd.
GRUNDFOS Pumper A/S
Spain Lenexa, Kansas 66219
Strømsveien 344 Bombas GRUNDFOS España S.A. Phone: +1-913-227-3400
Postboks 235, Leirdal Camino de la Fuentecilla, s/n Telefax: +1-913-227-3500
N-1011 Oslo E-28110 Algete (Madrid)
Tlf.: +47-22 90 47 00 Tel.: +34-91-848 8800 Uzbekistan
Telefax: +47-22 32 21 50 Telefax: +34-91-628 0465 Grundfos Tashkent, Uzbekistan The
Representative Office of Grundfos
Poland Sweden Kazakhstan in Uzbekistan
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. GRUNDFOS AB 38a, Oybek street, Tashkent
ul. Klonowa 23 Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
Baranowo k. Poznania 431 24 Mölndal 3291
PL-62-081 Przeźmierowo Tel.: +46 31 332 23 000 Факс: (+998) 71 150 3292
Tel: (+48-61) 650 13 00 Telefax: +46 31 331 94 60
Fax: (+48-61) 650 13 50 Switzerland Addresses Revised 09.09.2020
Portugal GRUNDFOS Pumpen AG
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Bruggacherstrasse 10
Rua Calvet de Magalhães, 241 CH-8117 Fällanden/ZH
Apartado 1079 Tel.: +41-44-806 8111
P-2770-153 Paço de Arcos Telefax: +41-44-806 8115
Tel.: +351-21-440 76 00 Taiwan
Telefax: +351-21-440 76 90 GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Romania 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Grundfos Pompe România SRL Taichung, Taiwan, R.O.C.
S-PARK BUSINESS CENTER, Clădirea Phone: +886-4-2305 0868
A2, etaj 2, Str. Tipografilor, Nr. 11-15, Telefax: +886-4-2305 0878
Sector 1, Cod 013714, Bucuresti, Thailand
Romania, GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
Tel: 004 021 2004 100 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
E-mail: romania@grundfos.ro Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
www.grundfos.ro Phone: +66-2-725 8999
Russia Telefax: +66-2-725 8998
ООО Грундфос Россия
ул. Школьная, 39-41
Москва, RU-109544, Russia
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-
00
Факс (+7) 495 564 8811
E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
ECM: 1337062
96462123 03.2022

www.grundfos.com
Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo and “be
think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved. © 2022 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.

Você também pode gostar