Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
English (GB)
Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Български (BG)
Упътване за монтаж и експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Čeština (CZ)
Montážní a provozní návod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Dansk (DK)
Monterings- og driftsinstruktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Eesti (EE)
Paigaldus- ja kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Suomi (FI)
Asennus- ja käyttöohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Ελληνικά (GR)
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Hrvatski (HR)
Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Magyar (HU)
Telepítési és üzemeltetési utasítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Lietuviškai (LT)
Įrengimo ir naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
Latviešu (LV)
Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375
Português (PT)
Instruções de instalação e funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398
2
CR, CRI, CRN
Table of contents
Română (RO)
Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422
Srpski (RS)
Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 445
Svenska (SE)
Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 468
Slovensko (SI)
Navodila za montažo in obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491
Slovenčina (SK)
Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 514
Türkçe (TR)
Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 537
Українська (UA)
Інструкції з монтажу та експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 560
中文 (CN)
安装和使用说明书 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 583
Bahasa Indonesia (ID)
Petunjuk pengoperasian dan pemasangan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 605
Македонски (MK)
Упатства за монтирање и ракување . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 628
Norsk (NO)
Installasjons- og driftsinstruksjoner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 651
Íslenska(IS)
Uppsetningar- og notkunarleiðbeiningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 674
(AR) ﺍﻟﻌﺭﺑﻳ ﺔ
ﺏ ﻭ ﺍﻟﺗﺷ ﻐﻳﻝ ﺎﺕ ﺍﻟﺗﺭﻛﻳ ﺗﻌﻠﻳﻣ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 719
Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 720
3
Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento
Português (PT)
398
2. Receção do produto Ao elevar o produto completo com o motor, siga
estas instruções:
Português (PT)
2.1 Transporte do produto • Bombas com motores de 0,37 - 5,5 kW, todos os
tipos:
AVISO Eleve a bomba utilizando cintas ou equipamento
Queda de objetos de elevação semelhante na flange do motor.
Morte ou lesões pessoais graves • Bombas com motores de 7,5 - 22 kW, Grundfos
- Mantenha o produto em posição estável MG e MGE:
e fixa durante o transporte. Eleve a bomba utilizando os olhais do motor.
- Utilize equipamento de proteção pes- • Bombas com motores de 7,5 - 45 kW, outros
soal. tipos que não Grundfos MG e MGE:
Eleve a bomba através dos suportes de elevação
2.2 Desembalar o produto na flange do motor.
AVISO
Queda de objetos
Morte ou lesões pessoais graves
- Siga as instruções de elevação.
TM05 9564 4113
Tenha em atenção que, habitualmente, o * No caso de bombas com outros motores que não
centro de gravidade da bomba é próximo Grundfos MG e MGE.
do motor.
399
3. Instalação do produto 3.1.1 Elevação do produto
Português (PT)
Rolamento DE Rolamento DE
Gama de bombas CR 1-64 Gama de bombas CR 95-255
Rolamento de Rolamento de
Rolamento de Rolamento de
esferas de sulco esferas de sulco
Versão de bomba1) contacto angular contacto angular
profundo profundo
(73xx) (73xx)
(62/63xx) (62/63xx)
400
3.1.3 Diretrizes de instalação
A bomba deve ser fixada a um maciço horizontal
Português (PT)
plano e sólido, com parafusos nos orifícios da base
de assentamento. Ao instalar a bomba, tenha em
atenção as informações abaixo, de forma a evitar
danos na bomba.
Ilustração Informação
motor não pode situar-se abaixo do plano horizontal, nem ser insta-
3 lado em posição invertida.
Certifique-se de que o ventilador de arrefecimento do motor tem
acesso a um abastecimento adequado de ar fresco.
Os motores de potência superior a 4 kW têm de ser suportados.
401
3.1.4 Maciço O comprimento e a largura recomendados para o
maciço são apresentados na fig. 3. Tenha em aten-
Português (PT)
402
O comprimento e a largura do maciço deverão exce- Quando os parafusos do maciço estiverem posicio-
der sempre o comprimento e a largura da bomba em nados, coloque a bomba no maciço. De seguida, ali-
Português (PT)
200 mm. Consulte a fig. 4. nhe a base de assentamento utilizando calços, se
necessário, para ficar completamente na horizontal.
Consulte a fig. 6.
Amortecedores de
vibrações
TM04 1691 1008
TM03 4589 2206
403
3.1.8 Forças e binários das flanges
Se nem todas as cargas atingirem o valor máximo
Português (PT)
M10 - 50-60
1s-5 40
M12 60 -
10-20 50 M12 60 60-70
M16 100 70-80
32-64 70 M20 150 -
M24 200 -
404
Limites de força
Português (PT)
CR - CRI, CRN -
Corpo da bomba em ferro fundido Corpo da bomba em aço inoxidável
Flange,
Tipo
DN [mm] Força, Força, Força, Força, Força, Força,
direção Y direção Z direção X direção Y direção Z direção X
[N] [N] [N] [N] [N] [N]
Limites de binário
CR - CRI, CRN -
Corpo da bomba em ferro fundido Corpo da bomba em aço inoxidável
Flange,
Tipo
DN [mm] Binário, Binário, Binário, Binário, Binário, Binário,
direção Y direção Z direção X direção Y direção Z direção X
[Nm] [Nm] [Nm] [Nm] [Nm] [Nm]
405
3.2 Ligação elétrica 3.2.1 Corrente máxima absorvida
Português (PT)
406
3.2.3 Ligação trifásica 3.2.4 Ligação monofásica
Português (PT)
Alimentação elétrica [V]
Ligação em Ligação em
triângulo estrela
220-240 / 380-415
50 Hz
W2 U1 W2 U2 V2
V2 V1
U1
W2 U2 V2
Fig. 13 Ligação, 240 V, 0,37 - 0,75 kW
TM02 6655 1305
U2
W2 U1 V1 W1
V2
W1 V1 L1 L2 L3
407
3.2.5 Funcionamento com conversor de 3.2.8 Isolamento fásico, MG 71 e 80
frequência Os motores MG de tamanho de carcaça 71 e 80 não
Português (PT)
É possível usar motores trifásicos para funciona- têm isolamento fásico como característica standard.
mento com conversor de frequência seguindo as Os motores não se adequam a funcionamento com
condições abaixo indicadas. Esta secção aplica-se conversor de frequência, uma vez que não têm pro-
aos motores definidos em IEC 60034. teção contra os picos de tensão provocados pelo
funcionamento com conversor de frequência. Ape-
3.2.6 Condições gerais nas os motores com uma tensão nominal igual ou
Proteja todos os motores utilizados com conversores superior a 460 V têm isolamento fásico.
de frequência contra picos de tensão e dU/dt, em
conformidade com IEC 60034-17. A Grundfos reco- O funcionamento com conversor de fre-
menda utilizar rolamentos isolados para motores quência de motores MG sem isolamento
com tamanho de carcaça a partir de 225 (45 kW/2 fásico irá provocar danos no motor.
polos, 30 kW/4 polos e 22 kW/6 polos).
3.2.7 Condições dependentes da tensão de rede Recomendamos proteger todos os outros motores
contra picos de tensão superiores a 1200 V a 2000
200-240 V V/μsec.
Não são necessários filtros de saída para motores É possível eliminar as perturbações anteriormente
operados por conversor de frequência com tensões referidas, ou seja, o aumento do ruído acústico e os
de rede até 240 V. picos de tensão prejudiciais, através da colocação
380-500 V de um filtro LC entre o conversor de frequência e o
motor.
Para motores operados por conversor de frequência
com um comprimento de cabo inferior a 25 metros e Para mais informações, contacte o fornecedor do
alimentações até 460 V, não é necessária uma pro- conversor de frequência ou do motor.
teção adicional do motor contra picos de tensão.
Para motores operados por conversor de frequência
com um comprimento de cabo superior a 25 metros
e alimentação superior a 460 V, são necessários fil-
tros de onda sinusoidal.
500 V e superior
Utilize sempre filtros de onda sinusoidal para moto-
res marcados com 500 V ou tensões superiores.
408
4. Proceder ao arranque do produto CR, CRI, CRN 1s a 5
Para estas bombas, recomendamos a abertura da
Português (PT)
AVISO válvula de bypass durante o arranque. Consulte a
fig. 18 quanto à localização da válvula de bypass. A
Líquidos corrosivos
válvula de bypass liga os lados da entrada e da
Morte ou lesões pessoais graves saída da bomba, facilitando assim o procedimento
- Utilize equipamento de proteção pes- de abastecimento. Quando o funcionamento estiver
soal. estável, volte a fechar a válvula de bypass.
Ao bombear líquidos que contenham ar, recomenda-
AVISO mos deixar a válvula de bypass aberta caso a pres-
Líquidos tóxicos são de funcionamento seja inferior a 6 bar.
Morte ou lesões pessoais graves Se a pressão de funcionamento ultrapassar constan-
- Utilize equipamento de proteção pes- temente 6 bar, feche a válvula de bypass. Caso con-
soal. trário, o material junto da abertura sofrerá desgaste
devido à elevada velocidade do líquido.
ATENÇÃO
4.1 Período de adaptação do empanque
Líquido quente ou frio
Lesões pessoais de baixa ou média gravi-
AVISO
dade
- Utilize equipamento de proteção pes- Líquidos corrosivos
soal. Morte ou lesões pessoais graves
- Tenha em atenção a direção do orifício - Utilize equipamento de proteção pes-
de purga ao abastecer a bomba com soal.
líquido e purgue.
- Certifique-se de que a fuga de líquido AVISO
não pode provocar ferimentos em pes-
soas. Líquidos tóxicos
Morte ou lesões pessoais graves
- Utilize equipamento de proteção pes-
Abasteça a bomba com líquido e purgue- soal.
a, antes de proceder ao arranque.
ATENÇÃO
Tenha em atenção a direção do orifício de Líquido quente ou frio
purga durante o abastecimento de líquido Lesões pessoais de baixa ou média gravi-
e a purga. Certifique-se de que os jatos de dade
líquido não danificam o motor ou outros - Utilize equipamento de proteção pes-
componentes. soal.
409
4.2 Frequência de arranques e paragens Consulte a fig. 4 no anexo.
Português (PT)
AVISO
Capacidade
Número máximo de arranques Pressão demasiado alta e fuga
do motor
por hora
[kW] Morte ou lesões pessoais graves
- Não opere a bomba com uma válvula
0,37 - 2,2 250 de descarga fechada.
3-4 100
ATENÇÃO
5,5 - 11 50
Superfície quente ou fria
18,5 - 22 40
Lesões pessoais de baixa ou média gravi-
30 90 dade
- Certifique-se de que não existe qual-
37 50
quer possibilidade de contacto inadver-
45 80 tido com superfícies quentes ou frias.
55 50 Superfícies quentes ou frias
75 50
ATENÇÃO
4.3 Funcionamento do produto Líquido quente ou frio
Para operar o produto de forma segura, respeite as Lesões pessoais de baixa ou média gravi-
seguintes indicações de perigo: dade
- Utilize equipamento de proteção pes-
AVISO soal.
Contaminação ao bombear água potá-
vel A figura 17 mostra as peças da bomba que aquecem
Morte ou lesões pessoais graves ou arrefecem tanto como o líquido bombeado.
- Não utilize a bomba para água potável
caso as peças internas tenham estado
em contacto com partículas ou substân-
cias não adequadas para água desti-
nada ao consumo humano.
AVISO
410
5. Apresentação do produto
Português (PT)
5.1 Identificação
5.1.1 Código de identificação de CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 e 20
Exemplo CR 3- 10 X- X- X- X- XXXX
411
5.2 Utilização prevista do produto 6. Assistência técnica ao produto
Português (PT)
Português (PT)
Contaminação ao bombear água potá-
vel
Morte ou lesões pessoais graves
- Antes de a bomba ser usada para for-
necer água potável, lave-a abundante-
mente com água limpa.
- Não utilize a bomba para água potável
caso as peças internas tenham estado
em contacto com partículas ou substân-
cias não adequadas para água desti-
nada ao consumo humano.
- Utilize sempre peças de reserva origi-
nais adequadas para água potável.
413
6.2 Documentação de Serviço Pós-venda
ATENÇÃO
Português (PT)
6.2.1 Bomba
Líquido quente ou frio
No Grundfos Product Center (http://product-selec-
Lesões pessoais de baixa ou média gravi-
tion.grundfos.com) pode encontrar documentação
dade
sobre a assistência técnica e kits de reparação.
- Utilize equipamento de proteção pes-
soal. 6.2.2 Motor
Motores Grundfos
ATENÇÃO Documentação de Serviço está disponível no Grun-
Superfície quente ou fria dfos Product Center ( http://product-selection.grun-
Lesões pessoais de baixa ou média gravi- dfos.com/).
dade Em caso de dúvidas, contacte os serviços Grundfos
- Certifique-se de que não existe qual- locais ou oficina Grundfos Autorizada mais próxima.
quer possibilidade de contacto inadver-
tido com superfícies quentes ou frias. Outras marcas de motores que não MG
Contacte o fabricante do motor.
Recomendamos que a reparação de bombas com
motores de 7,5 kW ou superior seja realizada no 6.3 Manutenção do produto
local. Deverá estar disponível o equipamento de ele-
vação necessário. PERIGO
6.1 Produtos contaminados
Morte ou lesões pessoais graves.
ATENÇÃO - Antes de iniciar qualquer trabalho no
produto, certifique-se de que a alimen-
Perigo biológico
tação foi desligada e de que não pode
Lesões pessoais de baixa ou média gravi- ser ligada inadvertidamente.
dade
- Lave bem o produto com água e enxa-
gue as peças do produto com água
AVISO
após a desmontagem. Queda de objetos
Morte ou lesões pessoais graves
Se um produto tiver sido utilizado num líquido preju- - Siga as instruções de elevação.
dicial para a saúde ou tóxico, será classificado como - Utilize equipamento de elevação apro-
contaminado. vado para o peso do produto.
Se solicitar à Grundfos assistência técnica para o - As pessoas devem manter uma distân-
produto, contacte a Grundfos com detalhes sobre o cia segura em relação ao produto
líquido antes de o produto ser entregue para assis- durante operações de elevação.
tência. Caso contrário, a Grundfos poderá recusar- - Utilize equipamento de proteção pes-
se a aceitar o produto para realizar assistência téc- soal.
nica.
Qualquer pedido de assistência deverá incluir deta-
lhes sobre o líquido.
Limpe o produto o melhor possível antes de o devol-
ver.
Os custos de devolução da bomba são da responsa-
bilidade do cliente.
414
Para as instruções de elevação, consulte a secção 6.3.1 Bomba
2.4 Elevação do produto. Os empanques e os rolamentos das bombas não
Português (PT)
necessitam de manutenção.
AVISO
6.3.2 Motor
Queda de objetos
Morte ou lesões pessoais graves Realize a manutenção conforme descrito nas instru-
- Mantenha o produto em posição estável ções para o motor, fornecidas com a bomba.
e fixa ao realizar trabalhos no mesmo. Rolamentos do motor
Os motores sem válvulas de lubrificação não reque-
AVISO rem manutenção.
Líquidos corrosivos Os motores com válvulas de lubrificação têm de ser
Morte ou lesões pessoais graves lubrificados com uma massa lubrificante de alta tem-
- Utilize equipamento de proteção pes- peratura à base de lítio. Consulte as instruções na
soal. tampa do ventilador.
No caso de funcionamento sazonal, em que o motor
AVISO fica parado durante mais de 6 meses por ano, reco-
mendamos que lubrifique o motor quando a bomba
Líquidos tóxicos
for colocada fora de serviço.
Morte ou lesões pessoais graves
- Utilize equipamento de proteção pes- Dependendo da temperatura ambiente, substitua ou
soal. lubrifique os rolamentos do motor de acordo com a
tabela abaixo. A tabela aplica-se aos motores de 2
polos. O número de horas de funcionamento indi-
ATENÇÃO cado para a substituição dos rolamentos funciona
Líquido quente ou frio apenas como uma diretriz.
Lesões pessoais de baixa ou média gravi-
dade Capaci- Intervalo de substituição dos
- Utilize equipamento de proteção pes- dade do rolamentos [horas de funcionamento]
soal. motor
[kW] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
ATENÇÃO 0,37- 0,75 18000 - - - -
Superfície quente ou fria
Lesões pessoais de baixa ou média gravi- 1,1- 7,5 20000 15500 12500 10000 7500
dade
- Certifique-se de que não existe qual- Capaci- Intervalo de lubrificação
quer possibilidade de contacto inadver- dade do [horas de funcionamento]
tido com superfícies quentes ou frias. motor
[kW] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
415
7. Colocar o produto fora de 7.2 Colocar o produto fora de
funcionamento permanentemente
Português (PT)
funcionamento
Tenha em atenção o seguinte, caso a bomba deva
7.1 Protecção anticongelamento ser colocada fora de funcionamento permanente-
mente e removida do sistema de tubagens.
ATENÇÃO
PERIGO
Líquido quente ou frio
Lesões pessoais de baixa ou média gravi-
dade Morte ou lesões pessoais graves.
- Tenha em atenção a direção do orifício - Antes de iniciar qualquer trabalho no
de purga e do bujão de drenagem ao produto, certifique-se de que a alimen-
drenar a bomba. Certifique-se de que o tação foi desligada e de que não pode
líquido que sai não causa lesões em ser ligada inadvertidamente.
pessoas.
- Utilize equipamento de proteção pes- AVISO
soal.
Queda de objetos
Morte ou lesões pessoais graves
Tenha em atenção a direção do orifício de
- Siga as instruções de elevação.
purga e do bujão de drenagem ao drenar a
- Utilize equipamento de elevação apro-
bomba. Certifique-se de que os jatos de
vado para o peso do produto.
líquido não danificam o motor ou outros
- As pessoas devem manter uma distân-
componentes.
cia segura em relação ao produto
Drene as bombas que não são utilizadas durante durante operações de elevação.
períodos de formação de gelo, de forma a evitar - Utilize equipamento de proteção pes-
danos. soal.
Para drenar a bomba, desaperte o parafuso de Para as instruções de elevação, consulte a secção
purga na cabeça da bomba e remova todos os 2.4 Elevação do produto.
bujões de drenagem de um lado da base da bomba.
Não aperte o parafuso de purga nem volte a colocar AVISO
o bujão de drenagem até que a bomba deva ser Queda de objetos
novamente utilizada.
Morte ou lesões pessoais graves
CR, CRI, CRN 1s a 5 - Mantenha o produto em posição estável
Antes de voltar a colocar o bujão de drenagem na e fixa ao realizar trabalhos no mesmo.
base, aperte a válvula de bypass até ao batente.
Consulte a fig. 18. AVISO
Líquidos corrosivos
Morte ou lesões pessoais graves
Bujão de drenagem - Utilize equipamento de proteção pes-
Válvula de bypass soal.
AVISO
Líquidos tóxicos
Morte ou lesões pessoais graves
TM01 1243 4097
ATENÇÃO
Líquido quente ou frio
Fig. 18 Localização do bujão de drenagem e da Lesões pessoais de baixa ou média gravi-
válvula de bypass dade
Coloque o bujão de drenagem apertando a anilha de - Utilize equipamento de proteção pes-
união de grandes dimensões, seguida da válvula de soal.
bypass.
ATENÇÃO
Superfície quente ou fria
Lesões pessoais de baixa ou média gravi-
dade
- Certifique-se de que não existe qual-
quer possibilidade de contacto inadver-
tido com superfícies quentes ou frias.
416
8. Deteção de avarias no produto AVISO
Português (PT)
PERIGO Queda de objetos
Morte ou lesões pessoais graves
- Mantenha o produto em posição estável
Morte ou lesões pessoais graves. e fixa ao realizar trabalhos no mesmo.
- Antes de iniciar qualquer trabalho no
produto, certifique-se de que a alimen-
tação foi desligada e de que não pode ATENÇÃO
ser ligada inadvertidamente. Líquido quente ou frio
Lesões pessoais de baixa ou média gravi-
AVISO dade
Líquidos corrosivos - Utilize equipamento de proteção pes-
Morte ou lesões pessoais graves soal.
- Utilize equipamento de proteção pes-
soal. ATENÇÃO
Superfície quente ou fria
AVISO
Lesões pessoais de baixa ou média gravi-
Líquidos tóxicos dade
Morte ou lesões pessoais graves - Certifique-se de que não existe qual-
- Utilize equipamento de proteção pes- quer possibilidade de contacto inadver-
soal. tido com superfícies quentes ou frias.
417
Avaria Causa Solução
Português (PT)
418
9. Características técnicas
Português (PT)
9.1 Condições de funcionamento
9.1.1 Temperatura do líquido
A figura 1 no anexo mostra a relação entre o inter-
valo da temperatura do líquido e a pressão máxima
de funcionamento permitida.
Exemplo
A figura 19 mostra que a potência de um motor IE3 a
uma temperatura ambiente de 70 °C não pode ser
superior a 89 % da potência nominal.
Se a bomba estiver instalada a 4750 metros acima
do nível do mar, a carga do motor não pode exceder
89 % da potência nominal.
Nos casos em que tanto a temperatura máxima
como a altitude máxima sejam excedidas, os fatores
de redução de potência deverão ser multiplicados
(0,89 x 0,89 = 0,79).
419
9.1.3 Pressão máxima de funcionamento 9.1.4 Pressão mínima de entrada
permitida e temperatura do líquido para o
Português (PT)
empanque
p [bar]
35
30
25 H NPSH
H H H H Pb
420
Exemplo 10.1 Características eléctricas
Pb = 1 bar.
Português (PT)
Consulte a chapa de características do motor.
Tipo de bomba: CR 15, 50 Hz.
Caudal: 15 m 3/h. 10.2 Dimensões e pesos
NPSH (consulte o anexo): 1,1 metros de altura Dimensões: Consulte a fig. 3 no anexo.
manométrica. Pesos: Consulte a etiqueta na embalagem.
Hf = 3,0 metros de altura manométrica.
10.2.1 Nível de pressão sonora
Temperatura do líquido: 60 °C.
Consulte a fig. 4 no anexo.
Hv (da fig. 5 no anexo): 2,1 metros de altura mano-
métrica.
11. Eliminação do produto
H = Pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [metros de altura
manométrica]. Este produto ou as suas peças devem ser elimina-
das de forma ambientalmente segura:
H = 1 x 10,2 - 1,1 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,5 metros de
altura manométrica. 1. Utilize o serviço de recolha de desperdícios
público ou privado.
Isto significa que a bomba pode funcionar a uma
altura de aspiração de um máximo de 3,5 metros de 2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais
altura manométrica. próxima de si ou oficina de reparação.
Pressão calculada em bar: 3,5 x 0,0981 = 0,343 bar. O símbolo do caixote do lixo riscado no
produto significa que este deve ser eli-
Pressão calculada em kPa: 3,5 x 9,81 = 34,3 kPa.
minado separadamente do lixo domés-
9.1.5 Pressão máxima de entrada permitida tico. Quando um produto marcado com
A tabela no anexo mostra a pressão de entrada este símbolo atingir o fim da sua vida
máxima permitida. No entanto, a pressão de entrada útil, leve-o para um ponto de recolha
efetiva + a pressão máxima da bomba sem caudal designado pelas autoridades locais responsáveis
deve ser sempre inferior aos valores referidos na fig. pela eliminação de resíduos. A recolha e reciclagem
1 no anexo. destes produtos em separado ajudará a proteger o
ambiente e a saúde das pessoas.
As bombas são submetidas a testes de pressão, a
uma pressão de 1,5 vezes os valores referidos na Consulte também a informação de fim de vida em
fig. 1 no anexo. www.grundfos.com/product-recycling.
AVISO
Pressão demasiado alta e fuga
Morte ou lesões pessoais graves
- Não opere a bomba com uma válvula
de descarga fechada.
Devido ao risco de sobreaquecimento, não utilize a
bomba a caudais abaixo do caudal mínimo.
As curvas abaixo mostram o caudal mínimo como
percentagem do caudal nominal em relação à tem-
peratura do líquido.
- - - - = topo arrefecido a ar.
Qmin
[%]
30
20
TM01 2816 2302
10
421
Appendix
720
NPSH
Appendix
TM01 9884 3801 TM01 9883 3300 TM01 9882 3801 TM02 7387 3403
TM01 1935 0899 TM01 1934 0899 TM02 7127 2703 TM02 7126 2703
1
TM02 7125 2703
721
Appendix
Fig. 1 Maximum permissible operating pressure and liquid temperature
Appendix
50 Hz
722
60 Hz
Appendix
Oval PJE - CLAMP - CA - UNION
DIN - FGJ
723
Fig. 2 Maximum inlet pressure and flow rate for CR, CRI and CRN
Appendix
50 Hz 60 Hz
724
Oval PJE CLAMP - FlexiClamp UNION DIN - FGJ
Fig. 3
D DN
D
D 4xø
H
H
H
H
Pump
H
Type L L D L L1 B1
L L L2 B2
L H D L H D L H D L H D L H L1 L2 B1 B2 ∅
[mm] [mm] [Rp] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [G] [mm] [mm] DN [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
Dimensions
CRI, CRN 1s - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 64 180 220 13
CRI, CRN 1 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 64 180 220 13
CRI, CRN 3 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 64 180 220 13
CRI, CRN 5 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 64 180 220 13
CRI, CRN 10 - - - 261 80 60.1 202 80 50 - - - 280 80 40 130 200 215 248 13
CRI, CRN 15 - - - 261 90 60.1 202 90 50 - - - 300 90 50 130 200 215 248 13
CRI, CRN 20 - - - 261 90 60.1 202 90 50 - - - 300 90 50 130 200 215 248 13
CRN 32 - - - 326 105 88.9 - - - - - - 320 105 65 170 226 240 298 14
CRN 45 - - - 365 135 114.3 - - - - - - 365 140 80 190 251 266 331 14
CRN 64 - - - 365 135 114.3 - - - - - - 365 140 100 190 251 266 331 14
725
Appendix
Fig. 4 Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos
Appendix
50 Hz 60 Hz
LpA LpA
Motor Motor
[dB(A)] [dB(A)]
[kW] [kW]
(ISO3743-2/ ISO1680 50 Hz) (ISO3743-2/ ISO1680 60 Hz)
0.37 50 0.37 55
0.55 50 0.55 53
0.75 50 0.75 54
1.1 52 1.1 57
1.5 54 1.5 59
2.2 54 2.2 59
3.0 55 3.0 60
4.0 62 4.0 66
5.5 60 5.5 65
7.5 60 7.5 65
11 60 11 65
15 60 15 65
18.5 60 18.5 65
22 66 22 70
30 67 33.5 78
37 67 41.5 78
45 67.5 51 72
55 71.5 62 76
75 74 84 78
90 73 101 77.5
110 74 123 78.5
132 73.5 148 78
160 77 180 81.5
200 76.5 224 81.5
726
Fig. 5
Appendix
tm Hv
(°C) (m)
190 126
180 100
170 79
160 62
150 45
40
140 35
30
130
25
120 20
110 15
12
100 10
8,0
90
6,0
80 5,0
4,0
70 3,0
60 2,0
1,5
50
1,0
40 0,8
0,6
30 0,4
TM02 7445 3503
0,3
20
0,2
10
0,1
0
727
Fig. 6 CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
Appendix
A
B
M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm
M5 - 2.5 Nm
x
728
C
A
Fig. 7
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20
D
B
M5 - 2.5 Nm
729
Appendix
E F
Appendix
M6 - 13 Nm
M8 - 27 Nm
M10 - 62 Nm
730
B
A
Fig. 8
1
CR, CRN 32, 45, 64
1.7 mm
731
Appendix
Designation
Appendix
Pos.
GB BG CZ DE DK
3 Chamber, top Горна камера Horní článek Oberste Kammer Kammer, øverste
5a Chamber complete Камера - комплект Kompletní článek Kammer komplett Kammer komplet
Предпазен капак на
7 Coupling guard Kryt spojky Schutzschirm Skærm
съединителят
Половина на
10a Coupling half Půlspojka Kupplungshälfte Koblingshalvpart
съединението
12 Flange (oval) Фланец (овален) Příruba (oválná) Flansch (oval) Flange (oval)
Винт за
18 Air vent screw Odvzdušňovací šroub Entlüftungsschraube Luftskrue
обезвъздушаване
Входяща част -
44 Inlet part complete Kompletní vtoková část Einlaufteil komplett Indløbsdel komplet
комплект
44a Inlet part upper Входна част, горна Vtoková část horní Oberes Einlaufteil Øvre indløbsdel
44b Inlet part lower Входна част, долна Vtoková část spodní Unteres Einlaufteil Nedre indløbsdel
Kompletní mezerový
45a Neck ring complete Пръстен - комплект Spaltring komplett Tætningsring komplet
kroužek
732
Designation
Appendix
Pos.
GB BG CZ DE DK
Halter für
58 Seal carrier Носач на уплътнението Unašeč ucpávky Holder for akseltætning
Wellenabdichtung
Přídržka mezerového
65 Neck ring retainer Държач на пръстена Halter für Spaltring Holder for tætningsring
kroužku
733
Designation
Appendix
Pos.
EE ES FI FR GR
Tihendusrõngata Cámara sin anillo de Pesä, ilman Chambre sans bague Θάλαμος χωρίς δακτύλιο
3a
vahepesa junta kaularengasta d'étanchéité λαιμού
4 Komplektne vahepesa Cámara completa Täydellinen pesä Chambre complète Θάλαμος πλήρης
5a Komplektne vahepesa Cámara completa Täydellinen pesä Chambre complète Θάλαμος πλήρης
Προφυλακτήρας
7 Ühendusmuhvi kate Protector acoplamiento Kytkimen suoja Protège-accouplement
συνδέσμου
Komplektne
8 Acoplamiento completo Täydellinen kytkin Accouplement complet Σύνδεσμος πλήρης
ühendusmuhv
12 Flants (ovaal) Brida (ovalada) Laippa (soikea) Bride (ovale) Φλάντζα (οβάλ)
Pièce d'aspiration
44b Sisendosa alumine Pieza de entrada, inferior Alempi imuosa Τμήμα εισόδου, κάτω
inférieure
734
Designation
Appendix
Pos.
EE ES FI FR GR
Bague d'étanchéité
45a Tihendusrõngas Anillo tope completo Täydellinen kaularengas Δακτύλιος λαιμού πλήρης
complète
Pièce de refoulement/
Surveosa/ ülemised Pieza de descarga/ Painepuoli / ylemmät Τμήμα κατάθλιψης/πάνω
50a aubes directrices
juhtlabad álabes guía superiores johdesiivet οδηγά πτερύγια
supérieures
Οδηγός
61 Võllitihendi juhik Guía de cierre Tiivisteen vetotappi Toc d'entrainement
στεγανοποιητικού
64c Soontega puks Casquillo ranurado Kiristin, rihlattu Pièce de serrage Στεφάνη με εγκοπές
Juego placa
76 Pumba sildik Arvokilpisarja Plaque d'identification Σετ πινακίδας
identificación
735
Designation
Appendix
Pos.
HR HU IT LT LV
Pārejas
1 međuprirubnica csatlakozó karima Flangie adattatrici Tarpinis flanšas
savienotājelementa atloks
1a međukomad motortartó közdarab Lanterna del motore Variklio atrama Motora paliktnis
3 gornja komora felső kamra Camera superiore Viršutinė kamera Kamera, augšējā
Korpuso centravimo
6d vodilica za nožni dio áramlásrendező tányér Guida per basamento Balstplātnes vadotne
plokštelė
Savienotājuzmavas
7 zaštita spojke tengelykapcsoló burkolat Giunti di protezione Movos apsauga
aizsargs
Nokomplektēta
8 spojka kompletna komplett tengelykapcsoló Giunto completo Visa mova
savienotājuzmava
12 Prirubnica (ovalna) Karima (ovális) Flangia (ovale) Flanšas (ovalinis) Atloks (ovāls)
Skysčio išleidimo
25 čep za pražnjenje ürítőcsavar Tappo spurgo Izliešanas noslēgs
kamštelis
26 sprežni vijak összefogó rúd Tiranti Sąvarža Enkurskrūve
Apaļā šķērsgriezuma
38 O-prsten O-gyűrű O ring Žiedas
blīvgredzens
Apaļā šķērsgriezuma
38a O-prsten O-gyűrű O ring Žiedas
blīvgredzens
Nokomplektēta ieplūdes
44 ulazni dio kompletan komplett belső rész Parte interna completa Visa įsiurbimo dalis
daļa
736
Designation
Appendix
Pos.
HR HU IT LT LV
prsten ležaja sa
47a csapágy, megvezetővel Cuscinetto con guida Įstatoma guolis Gultnis ar vadotni
zahvatnikom
47b prsten ležaja, rotirajući csapágygyűrű, forgórész Cuscinetto rotante Besisukantis guolis Gultņa gredzens, rotējošs
47d pridržni prsten rögzítő gyűrű Anello di arresto Laikantysis žiedas Sprostgredzens
47e pridržni prsten rögzítő gyűrű Anello di arresto Laikantysis žiedas Sprostgredzens
Šķelts konusveida
48 matica za konusni prsten szorítókúp anya Dado bussola conica Skelta kūginė veržlė
uzgrieznis
49b konusni prsten szorítókúp Bussola conica Skelta kūginė įvorė Šķelts konuss
49c potrošni prsten kopógyűrű Anello di usura Dėvėjimosi žiedas Nodiluma kompensators
Ispusni dio/gornja krilca Nyomó oldal/felső Parti superiori sezione di Išvado dalis/viršutinės Izplūdes daļa / augšējās
50a
vodilice vezetőlapátok mandata kreipiamosios mentės virzošās lāpstiņas
51 vratilo crpke szivattyú tengely Albero pompa Siurblio velenas Sūkņa vārpsta
Apaļā sķērsgriezuma
57 O-prsten O-gyűrű O ring Žiedas
blīvgredzens
58 držač brtve tömítés zárófedél Porta tenuta Riebokšlio laikiklis Blīves turētājs
64a odstojnik távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Atdalīšanas caurule
64b odstojnik távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Atdalīšanas caurule
64c zatezni komad, višeutorni hornyos rögzítógyűrű Giunto Apkaba, skelta Skava, rievota
64d odstojnik távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Atdalīšanas caurule
66b sigurnosna pločica rögzítő alátét Blocco per rondella Fiksuojamoji poveržlė Sprostpaplāksne
Fiksuojamoji veržlė/
67 matica/vijak csavaranya/csavar Dado/Vite Uzgrieznis/skrūve
Varžtas
76 natpisne pločice adattábla készlet Targhetta Vardinė plokštelė Datu plāksnīšu komplekts
76a Zakovica Szegecs Rivetto Kniedė Kniede
77 Poklopac glave crpke Szivattyú fej fedél Copertura testa pompa Siurblio galvutės gaubtas Sūkņa galvas pārsegs
Apaļā šķērsgriezuma
100 O-prsten O-gyűrű O ring Žiedas
blīvgredzens
203 pridržni prsten rögzítő gyűrű Blocca flangia Laikantysis žiedas Sprostgredzens
737
Designation
Appendix
Pos.
NL PL PT RO RS
3 Bovenste kamer Komora górna Câmara superior Camera superioară Gornje kućište
5a Kamer compleet Komora, kompletna Câmara completa Camera completă Kompletno kućište
6a Anti rotatie stift Kołek ustalający Pino Ştift de blocare Zaustavni štift
8 Koppeling compleet Sprzęgło, komplet Acoplamento completo Cuplaj complet Komplet spojnice
9 Schroef Śruba Parafuso Şurub Zavrtanj
10 Stift Klin mocujący wału Pino do veio Ştiftul axului Cilindrični štift
12 Flens (ovaal) Kołnierz (owalny) Flange (oval) Flanşă (ovală) Prirubnica (ovalna)
18 Ontluchtings-schroef Śruba odpowietrzająca Parafuso de purga Şurub de aerisire Zavrtanj za odzračivanje
19 Plug Korek Bujão da tubagem Dop filetat pentru ţeavă Žep cevi
25 Aftapplug Korek spustowy Bujão de drenagem Dop (buşon) de golire Drenažni čep
44 Inlaatdeel compleet Komora wlotowa Aspiração completa Parte de intrare completă Komplet ulazni deo
45a Spaltring compleet Pierścień bieżny, obrotowy Aro completo Inel de etanşare complet Komplet oslonog prstena
738
Designation
Appendix
Pos.
NL PL PT RO RS
Kuglični ležaj sa
47a Lager met meenemer Łożysko z zabierakiem Casquilho com guia Lagăr cu cuzinet
prstenom
47b Lager roterend Pierścień łożyskowy Casquilho rotativo Lagăr rotativ Kuglični ležaj rotirajući
47c Bus Tulejka Manga Bucşa Čaura
48 Klembusmoer Nakrętka tulei stożkowej Fêmea cónica Piuliţă cu strângere pe con Matica konusne čaure
49b Klembus Tuleja stożkowa Casquilho cónico Con de strângere Konusna čaura
49c Slijtring Pierścień bieżny Aro de desgaste Inel de uzură Habajući prsten
Uitlaatgedeelte/
Część wylotowa/górne Peça de descarga/pás Potisni deo/Gornje
50a bovenste Parte refulare
krawędzie w korpusie guia da parte superior usmerno kolo
geleideschoep
64c Spanstuk, splined Tulejka wielowypustowa Casquilho escatelado Suport canelat Osigurač saumetkom
Podkładka
66b Borgring Anilha retentora Şaibă de blocare Osiguravajuća podloška
zabezpieczająca
Cobertura da cabeça da
77 Deksel pompkop Pokrywa głowicy pompy Acoperire capul pompei Poklopac glave pumpe
bomba
100 O-ring Pierścień O-ring O-ring O-ring O-prsten
105 Asafdichting Uszczelnienie wału Empanque mecânico Etanşare mecanică Zaptivač osovine
203 Borgring Pierścień mocujący Anel retentor Inel de blocare Osloni prsten
739
Designation
Appendix
Pos.
RU SE SI SK
Mallankammare utan
3a Камера без щелевого уплотнения Stopnja brez režnega obroča Komora bez rozperného krúžka
tätningsring
4 Камера в сборе Kammare komplett Stopnja komplet Kompletná komora
4a Камера с подшипниковым кольцом Mellankammare med lager Stopnja z ležajnim obročem Komora s ložiskovým krúžkom
44 Деталь всасывающей полости в сборе Inloppsdel komplett Vstopni del komplet Vtoková čast' komplet
44a Впускная часть, верхняя Övre inloppsdel Zgornji dovodni del Horný prívod čerpadla
44b Впускная часть, нижняя Undre inloppsdel Spodnji dovodni del Dolný prívod čerpadla
45a Щелевое уплотнение в сборе Tätningsring, komplett Režni obroč komplet Tesniaci krúžok komplet
47a Подшипник с "поводком" Lager med medbringare Ležaj z nosilcem Ložisko s unášačom
740
Designation
Appendix
Pos.
RU SE SI SK
47b Вращающееся кольцо подшипника Lagerring, roterande Ležajni obroč, rotirajoč Ložiskový krúžok, rotujúci
48 Гайка для зажимной втулки Mutter för klämbussning Matica za pritrdilno pušo Matica so st'ahovacou vložkou
Выпускная часть/верхние
50a Utloppsdel/övre ledskenor Tlačni del/zgornjega voda Výpust/vrchné vodiace lopatky
направляющие лопатки
64c Шлицевая зажимная гильза Avståndsbussning (spline) Natezni kos, utorni Španovací kus, drážkovaný
77 Крышка головной части насоса Kåpa, pumphuvud Pokrov glave črpalke Kryt čerpadla
Уплотнительное кольцо круглого
100 O-ring O-tesnilo O-krúžok
сечения
741
Appendix
Designation
Pos.
TR UA KZ CN
742
Designation
Appendix
Pos.
TR UA KZ CN
743
Designation
Appendix
Pos.
ID MK NO IS AR
3 Chamber, atas Комора, горна Kammer, topp Hólf, efsti hluti ﺍﻟﻌﻠﻳ ﺎ،ﺍﻟﺣﺟ ﺭﺓ
5a Chamber lengkap Целосна комора Kammer, komplett Allt hólfið ﺍﻟﺣﺟ ﺭﺓ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣ ﻝ
6a Pin penghenti Игличка за запирање Stoppstift Festipinni ﻣﺳ ﻣﺎﺭ ﺍﻹﻳﻘ ﺎﻑ
6g Ring bantalan poros Прстен на лежиштето Lagerring Leguvörn ﺣﻠﻘ ﺔ ﻛﺭﺳ ﻲ ﺍﻟﺗﺣﻣﻳ ﻝ
8 Sambungan selesai Целосна спојка Kobling, komplett Tengingu lokið ﺍﻟﻘﺎﺭﻧ ﺔ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣ ﻝ
10 Pin poros Игличка на основата Akselstift Skaftpinni ﻣﺳ ﻣﺎﺭ ﺍﻟﻌﻣ ﻭﺩ
12 Flensa (oval) Прирабница (овална) Flens (oval) Flans (sporöskjulaga) (ﺎﻭﻳﺔ ﻔﺔ )ﺍﻟﺑﻳﺿ ﺍﻟﺷ
25 Sumbat pengurasan Чеп за празнење Tappeplugg Botntappi ﺭﻳﻎ ﺩﺍﺩﺓ ﺍﻟﺗﻔ ﺳ
744
Designation
Appendix
Pos.
ID MK NO IS AR
47 Ring bantalan poros Прстен на лежиштето Lagerring Leguvörn ﺣﻠﻘ ﺔ ﻛﺭﺳ ﻲ ﺍﻟﺗﺣﻣﻳ ﻝ
47d Ring penahan Потпорен прстен Sikringsring Festihringur ﺕ ﺔ ﺗﺛﺑﻳ ﺣﻠﻘ
47e Ring penahan Потпорен прстен Sikringsring Festihringur ﺕ ﺔ ﺗﺛﺑﻳ ﺣﻠﻘ
49b Split cone Конус-разделник Del konus Rofin keila ﺍﻟﻣﺧ ﺭﻭﻁ ﺫﻭ ﺍﻟﻔﺗﺣ ﺔ
51 Poros pompa Осовина на пумпата Pumpeaksel Dæluskaft ﻋﻣ ﻭﺩ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺔ
56a Alas/penampang pompa Подножна плоча Fotplate Undirstöðuplata ﻟﻭﺣ ﺔ ﺍﻟﻘﺎﻋ ﺩﺓ
58 Seal carrier Носач на спојот Tetningsbærer Umgjörð um öxulþétti ﺣﺎﻣ ﻝ ﻣ ﺎﻧﻊ ﺍﻟﺗﺳ ﺭﺏ
64 Pipa pengatur jarak Цевка за растојание Avstandsrør Stöðuhólkur ﺃﻧﺑ ﻭﺏ ﺍﻟﻣﺑﺎﻋ ﺩﺓ
64a Pipa pengatur jarak Цевка за растојание Avstandsrør Stöðuhólkur ﺃﻧﺑ ﻭﺏ ﺍﻟﻣﺑﺎﻋ ﺩﺓ
64b Pipa pengatur jarak Цевка за растојание Avstandsrør Stöðuhólkur ﺃﻧﺑ ﻭﺏ ﺍﻟﻣﺑﺎﻋ ﺩﺓ
64d Pipa pengatur jarak Цевка за растојание Avstandsrør Stöðuhólkur ﺃﻧﺑ ﻭﺏ ﺍﻟﻣﺑﺎﻋ ﺩﺓ
Потпора на вратен ﺔ ﺔ ﺍﻟﻌﻧﻘﻳ ﺕ ﺍﻟﺣﻠﻘ ﻣﺛﺑ
65 Penahan ring leher Krageringsikring Festing fyrir hálshring
прстен
745
Designation
Appendix
Pos.
ID MK NO IS AR
76a Pipa pengatur jarak Цевка за растојание Avstandsrør Stöðuhólkur ﺃﻧﺑ ﻭﺏ ﺍﻟﻣﺑﺎﻋ ﺩﺓ
746
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
Appendix
50a
51
36a
10a
8 9
10 49
64
105 65
4 45
7a
2 2 7 2
100 28 18
23 100 49
28 36
66a 64a
65
7
76a 4a 45
7a 76
60 26 47a
77 77
49
64c
37
66
67
65
5a 45
55
6 6
37
38
35 12 39 25
203
201
6 6 6
TM02 0455 3403
38 25
56 56 56
747
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20
Appendix
36a 51
62
61
69
10a
8 9 3
10
49
49c
10a
1 8 9 64
10
65
28a 45 4
105
18
2 2 2
100
28 36
23 66a
100 49
7 49c
76a
7 7a 76 64
65
26
45 4
77 77
60
37
80
49
49c
64a
65
45 4a
55
47a
37 64d
49
6 6 49c
38a
64b
25 64c
39 66
38 67
12
35 65
45 44a
203
201
6 6 6 26a
TM02 7383 3403
38a
25 44b
26c
38
26b
56 56 56
748
CR, CRN 32, 45, 64
Appendix
48
49b
49
28a 49c
51
65
26b 45 45a
26c
9
7 8
4
3
47c
47d
7a 47c
1a 47d
26a
48
28
49b
36a 7a
48 49
7 49b 49c
65
7a 49a
58a 49c
105 45 45a
58
36 65 44
66a
76 45 45a
100 2
18 23
100 4a
37
60
47 47b 51
26 47e 66
66b
47a 67
37
55
31
32
6g
21
6
38a
31 38
32
6g
21
38a 6
21 38
TM01 9996 3600
25
38
25
203 201 56
749
Appendix
7
5
3
1
750
Startup
TM01 1409 4497 TM01 1407 4497 TM01 1405 4497 TM01 1403 4497
8
6
4
2
?
TM01 9988 3600 TM01 1408 4497 TM01 1406 4497 TM01 1404 4497
GB Startup
Appendix
1 2
Close the isolating valve on the outlet side of the pump and Remove the priming plug from the pump head and slowly fill
open the isolating valve on the inlet side. the pump with liquid. Replace the priming plug and tighten
securely.
3 4
See the correct direction of rotation of the pump on the motor Start the pump and check the direction of rotation.
fan cover.
5 6
Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. Continue to vent the pump. At the same time, open the outlet
At the same time, open the outlet isolating valve a little. isolating valve a little more.
7 8
Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out For further information, see section 4. Starting up the product.
of it.
Completely open the outlet isolating valve.
BG Пускане в действие
1 2
Затваря се спирателния кран на напорната страна, а този Демонтира се пробката за пълнене и помпата бавно се
на смукателната се отваря. пълни.
3 4
Вижте правилната посока на въртене на капака на мотора. Включете помпата и проверете правилността на посоката
на въртене.
5 6
Обезвъздушете през обезвъздушителния вентил като Продължете да обезвъздушавате като отваряте крана на
същевременно малко отворете крана на напорната напорната страна повече.
страна.
7 8
Затворете обезвъздушителния вентил, когато от него За повече информация вж. раздел 4. Стартиране на
протече флуид. Отворете изцяло крана на напорната продукта.
страна.
CZ Uvedení do provozu
1 2
Uzavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla Z hlavy čerpadla vyšroubujte plnicí zátku a do čerpadla
a otevřete uzavírací armaturu na sací straně čerpadla. pomalu nalévejte kapalinu.
Plnící zátku vrat'te na své místo a pevně utáhněte.
3 4
Podle šipky na krytu ventilátoru motoru čerpadla zjistěte směr Zapněte čerpadlo a zkontrolujte, zda směr otáčení odpovídá
otáčení hřídele čerpadla. směru uvedenému na krytu ventilátoru motoru.
5 6
Čerpadlo odvzdušněte pomocí odvzdušňovacího ventilu Pokračujte v odvzdušňování čerpadla. Současně otevřete
umístěného ve hlavě čerpadla. Současně mírně pootevřete poněkud více uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla.
uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla.
7 8
Odvzdušňovací ventil uzavřete, jakmile jím začne vytékat Další informace jsou uvedeny v kapitole 4. Spouštění
kapalina bez vzduchu. Otevřete naplno uzavírací armaturu na výrobku.
výtlačné straně čerpadla tak, abyste dosáhli pracovního bodu
čerpadla.
751
DE Inbetriebnahme
Appendix
1 2
Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen.
Absperrventil öffnen. Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen.
3 4
Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors. Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen.
5 6
Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das
entlüften. druckseitige Absperrventil ein bisschen mehr öffnen.
Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen.
7 8
Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil Weitere Informationen hierzu finden Sie in Abschnitt
herausläuft. Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen. 4. Inbetriebnahme des Produkts.
DK Idriftsætning
1 2
Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside og åbn Afmontér spædeproppen i topstykket og spæd pumpen
afspærringsventilen på pumpens tilgangsside. langsomt.
Montér derefter spædeproppen igen.
3 4
Se pumpens korrekte omdrejningsretning på motorens Start pumpen og kontrollér pumpens omdrejningsretning.
ventilatorskærm.
5 6
Udluft pumpen på udluftningsventilen, som er placeret i Fortsæt med at udlufte pumpen. Åbn samtidig
topstykket. Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt mere.
afgangsside lidt.
7 8
Luk udluftningsventilen, når der løber en jævn væskestrøm ud For yderligere information, se afsnit 4. Idriftsætning af
af den. Åbn afspærringsventilen på pumpens afgangsside produktet.
helt.
EE Käivitamine
1 2
Sulgege ventiil pumba survepoolel ja avage ventiil pumba Eemaldage pumbalt täiteava kork ja täitke pump aegamööda
imipoolel. vedelikuga. Pange kork tagasi oma kohale ja kinnitage
hoolikalt.
3 4
Pöörlemissuund on tähistatud nooltega ventilaatori kattel. Käivitage pump ja kontrollige selle pöörlemissuunda.
5 6
Ventileerige pumpa selle peas paikneva õhutusventiili abil. Jätkake pumba ventileerimist. Samal ajal avage veelgi
Samal ajal avage veidi survepoole ventiili. rohkem survepoole ventiili.
7 8
Sulgege õhutusventiil niipea, kui vedelik hakkab ühtlaselt Lisainfot vt jaotisest 4. Pumba käivitamine.
välja voolama. Avage survepoole ventiil täielikult.
752
ES Puesta en marcha
Appendix
1 2
Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la
y abrir la válvula de corte en el lado de aspiración. bomba despacio de agua. Volver a poner el tapón de cebado
y apretarlo bien.
3 4
Comprobar el sentido de giro correcto de la bomba en la tapa Poner la bomba en marcha y comprobar el sentido de giro.
del ventilador del motor.
5 6
Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal Seguir purgando la bomba. Al mismo tiempo abrir un poco
de la bomba. Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de más la válvula de corte de la descarga.
corte de la descarga.
7 8
Cerrar la válvula de purga cuando salga por la misma un flujo Para obtener más información, consulte la sección 4. Puesta
constante de líquido. Abrir la válvula de corte de la descarga en marcha del producto.
completamente.
FI Käyttöönotto
1 2
Sulje pumpun painepuolen sulkuventtiili ja avaa tulopuolen Irroita pumpun yläkappaleen täyttötulppa ja täytä pumppu
sulkuventtiili. hitaasti.
Asenna täyttötulppa tämän jälkeen.
3 4
Tarkista tuuletinkannesta pumpun oikea pyörimissuunta. Käynnistä pumppu ja varmista oikea pyörimissuunta.
5 6
Ilmaa pumppu yläkappaleessa sijaitsevan ilmausruuvin Jatka pumpun ilmaamista ja avaa pumpun painepuolen
kautta. Aukaise samalla hiukan pumpun painepuolen sulkuventtiiliä hiukan enemmän.
sulkuventtiiliä.
7 8
Sulje ilmausventtiili kun siitä suihkuaa tasainen vesivirta. Lisätietoja on kohdassa 4. Käyttöönotto.
Aukaise pumpun painepuolen sulkuventtiili kokonaan.
FR Mise en route
1 2
Fermer la vanne d'isolement du côté refoulement et ouvrir la Démonter le bouchon d'amorçage de la tête de pompe et
vanne d'isolement du côté aspiration de la pompe. amorcer lentement la pompe. Remettre en place le bouchon
d'amorçage.
3 4
Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation.
ventilateur du moteur.
5 6
Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu
pompe. plus la vanne d'isolement du côté refoulement.
Ouvrir simultanément légèrement la vanne d'isolement du
côté refoulement.
7 8
Fermer la vis de purge lorsqu'un filet d'eau homogène Pour plus d'informations, voir paragraphe 4. Démarrage.
s'écoule. Ouvrir entièrement la vanne d'isolement du côté
refoulement.
753
GR Εκκίνηση
Appendix
1 2
Κλείστε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά κατάθλιψης της Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης από την κεφαλή της αντλίας
αντλίας και ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά και γεμίστε σιγάσιγά την αντλία με υγρό. Επανατοποθετήστε
αναρρόφησης. την τάπα πλήρωσης και σφίγξτε τη καλά.
3 4
Δείτε τη σωστή φορά περιστροφής της αντλίας στο κάλυμμα Θέστε την αντλία σε λειτουργία και ελέγξτε τη φορά
ανεμιστήρα του κινητήρα. περιστροφής.
5 6
Εξαερώστε την αντλία με τη βοήθεια της βαλβίδας εξαέρωσης Συνεχίστε την εξαέρωση της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε
στην κεφαλή της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο τη βάνα λίγο ακόμη τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης.
απομόνωσης κατάθλιψης.
7 8
Κλείστε τη βαλβίδα εξαέρωσης όταν πια η ροή του υγρού που Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε κεφάλαιο 4. Εκκίνηση
εξέρχεται είναι σταθερή. Ανοίξτε τελείως τη βάνα απομόνωσης του προϊόντος.
κατάθλιψης.
HR Puštanje u pogon
1 2
Zatvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani a otvoriti zaporni ventil Skinuti čep za punjenje pa crpku polagano napuniti.
na usisnoj strani. Ponovno vratiti čep za punjenje te ga čvrsto pritegnuti.
3 4
Prekontrolirati ispravni smjer vrtnje na poklopcu ventilatora Uključiti crpku pa ispitati ispravni smjer vrtnje crpke.
motora.
5 6
Odzračiti crpku preko odzračnog ventila u glavi crpke. Nastaviti s odzračivanjem. Istovremeno još malo jače otvoriti
Istovremeno malo otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. zaporni ventil na tlačnoj strani.
7 8
Zatvoriti odzračni ventil kad medij počne izlaziti na ventilu. Za više informacija, pogledajte poglavlje 4. Pokretanje
Potpuno otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. proizvoda.
HU Üzembehelyezés
1 2
A nyomóoldali elzárószelepet zárjuk el, a szívóoldali A betöltőcsavart vegyük ki és a szivattyút lassan töltsük fel.
elzárószelepet nyissuk ki. A betöltőcsavart csavarjuk vissza és szorosan húzzuk meg.
3 4
Nézzük meg a motor ventillátorfedelén a helyes forgásirányt. Kapcsoljuk be a szivattyút és ellenőrizzük forgásirányát.
5 6
A szivattyú fejrészén lévő légtelenítőszelepen át légtelenítsük Folytassuk a légtelenítést, egyidejűleg kissé jobban nyissuk
a szivattyút. Egyidejűleg kissé nyissuk meg a nyomóoldali meg a nyomóoldali elzárószelepet.
elzárószelepet.
7 8
Amikor a légtelenítőszelepen már a levegőmentes szállított További információkat a 4. A termék beüzemelése című
közeg lép ki, zárjuk el a szelepet. A nyomóoldali részben talál.
elzárószelepet teljesen nyissuk ki.
754
IT Avviamento
Appendix
1 2
Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e
pompa e aprire quella sul lato di aspirazione. versare lentamente il liquido nella pompa. Reinserire il tappo
e chiuderlo accuratamente.
3 4
Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.
coperchio della ventola motore.
5 6
Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa Continuare a sfiatare la pompa, continuando
pompa. contemporaneamente ad aprire la valvola di mandata.
Contemporaneamente, aprire leggermente la valvola di
mandata.
7 8
Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di Per ulteriori informazioni, vedi sezione 4. Avviamento del
liquido costante. Aprire completamente la valvola di mandata. prodotto.
LT Paleidimas
1 2
Uždarykite vožtuvą siurblio išvado pusėje ir atidarykite Siurblio galvutėje atsukite pripildymo kamštelį ir siurblį lėtai
vožtuvą siurblio įvado pusėje. pripildykite skysčio. Įstatykite pripildymo kamštelį ir gerai
užveržkite.
3 4
Pažiūrėkite ant variklio ventiliatoriaus gaubto, kokia yra Paleiskite siurblį ir patikrinkite sukimosi kryptį.
teisinga siurblio sukimosi kryptis.
5 6
Per siurblio galvutėje esantį oro išleidimo vožtuvą išleiskite iš Tęskite oro išleidimą. Tuo pačiu metu truputį daugiau
siurblio orą. atidarykite išvado vožtuvą.
Tuo pačiu metu truputį atidarykite išvado vožtuvą.
7 8
Oro išleidimo vožtuvą uždarykite, kai iš jo pradeda tekėti Daugiau informacijos pateikta skyriuje 4. Produkto
nusistovėjusi skysčio čiurkšlė. Visiškai atidarykite išvado paleidimas.
vožtuvą.
LV Iedarbināšana
1 2
Aizveriet sprostvārstu sūkņa izplūdes pusē un atveriet Noņemiet iepildīšanas aizgriezni no sūkņa galvas un lēnām
sprostvārstu ieplūdes pusē. piepildiet sūkni ar šķidrumu. Ievietojiet iepildīšanas aizgriezni
atpakaļ un cieši aizgrieziet to.
3 4
Sūkņa pareizo rotācijas virzienu skatiet uz motora ventilatora Ieslēdziet sūkni un pārbaudiet rotācijas virzienu.
vāka.
5 6
Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. Turpiniet sūkņa atgaisošanu. Tajā pašā laikā atveriet izplūdes
At the same time, open the outlet isolating valve a little. sprostvārstu nedaudz vairāk.
7 8
Atgaisojiet sūkni, izmantojot sūkņa galvā esošo atgaisošanas Papildinformāciju skatiet sadaļā 4. Produkta ieslēgšana.
vārstu. Vienlaikus nedaudz atveriet izplūdes sprostvārstu.
755
NL In bedrijf nemen
Appendix
1 2
Sluit de scheidingsafsluiter aan de perszijde van de pomp en Verwijder de ontluchtingsschroef van de pompkop en vul de
open de afsluiter aan de zuigzijde. pomp langzaam met vloeistof. Breng de ontluchtingsschroef
terug op zijn plaats en zorg dat deze stevig vast zit.
3 4
Kijk of de draairichting van de pomp klopt (zie beschermkap Start de pomp en controleer de draairichting.
van de motorventilator).
5 6
Ontlucht de pomp met behulp van de ontluchtingsklep in de Ontlucht de pomp verder. Doe tegelijkertijd de persafsluiter
pompkop. Open tegelijkertijd de persafsluiter een beetje. iets verder open.
7 8
Sluit de ontluchtingsklep wanneer het medium gelijkmatig uit Voor meer informatie, zie paragraaf 4. Het product in bedrijf
de ontluchtingsopening stroomt. Open de persafsluiter nemen.
volledig.
PL Uruchomienie
1 2
Zamknąć zawór odcinający na tłoczeniu pompy i otworzyć Z głowicy pompy zdjąć korek zalewowy i napełnić pompę
zawór odcinający na ssaniu. cieczą.
Założyć korek i dokręcić go mocno.
3 4
Poprzez pokrywę wentylatora silnika sprawdzić, czy kierunek Uruchomić pompę i jeszcze raz sprawdzić kierunek obrotów.
obrotów pompy jest prawidłowy.
5 6
Poprzez otwór odpowietrzający na głowicy pompy Dalej odpowietrzać pompę. Jednocześnie jeszcze trochę
odpowietrzyć pompę. Jednocześnie lekko otworzyć zawór otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu.
odcinający na tłoczeniu.
7 8
Gdy z otworu odpowietrzającego zacznie wypływać stały Dalsze informacje - zob. rozdział 4. Uruchamianie produktu.
strumień cieczy, zamknąć go. Całkowicie otworzyć zawór
odcinający na tłoczeniu.
PT Arranque inicial
1 2
Feche a válvula de seccionamento do lado da descarga e Retire o bujão de purga da cabeça da bomba e lentamente
abra a válvula de seccionamento do lado da aspiração. encha esta com o líquido. Monte o bujão de purga.
3 4
Certifique-se de que o sentido de rotação da bomba está Efectue o arranque da bomba e verifique o sentido de
correcto, i.e., está de acordo com o que se indica na tampa do rotação.
ventilador do motor.
5 6
Purgue a bomba por meio da respectiva válvula, existente na Continue a purgar a bomba. Ao mesmo tempo, abra um
cabeça da bomba. Ao mesmo tempo, abra ligeiramente a pouco mais a válvula de seccionamento do lado da descarga.
válvula de seccionamento do lado da descarga.
7 8
Feche a válvula de purga quando um caudal uniforme Para mais informações, consulte a secção 4. Proceder ao
começar a sair por ela. Abra agora completamente a válvula arranque do produto.
de seccionamento do lado da descarga.
756
RO Punerea în funcţiune
Appendix
1 2
Închideţi vana de refulare şi deschideţi vana de aspiraţie Desfaceţi ventilul de amorsare din capul pompei şi încet
complet. umpleţi pompa cu lichid. Strângeţi bine ventilul după umplere.
3 4
Urmăriţi sensul corect de rotaţie al pompei indicat la partea Porniţi pompa şi verificaţi sensul de rotaţie.
superioară a motorului la ventilator.
5 6
Aerisiţi pompa prin intermediul ventilului de aerisire situat în Continuaţi să aerisiţi pompa. In acelaşi timp deschideţi vana
capul pompei. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare. de refulare progresiv.
7 8
Inchideţi ventilul de aerisire când apa începe să arunce prin Pentru informaţii suplimentare, vezi secţiunea 4. Pornirea în
orificiu. funcțiune a produsului.
Se va deschide complet vana de refulare.
RS Puštanje u rad
1 2
Zatvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani i otvoriti zaustavni Demontirati ulivni priključak i polako napuniti pumpu.
ventil na usisnoj strani. Ponovo ušrafiti ulivni priključak i čvrsto ga pritegnuti.
3 4
Uočiti pravilan smer obrtanja na poklopcu ventilatora motora. Uključiti pumpu i proveriti smer obrtanja pumpe.
5 6
Odzračiti pumpu preko odzračnog ventila na glavi pumpe. Nastaviti sa postupkom odzračivanja.
Istovremeno malo otvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani. Istovremeno zaustavni ventil na potisnoj strani otvoriti još
malo više.
7 8
Kada radni fluid počne da ističe iz ventila zatvoriti odzračni Za više informacija, pogledajte poglavlje 4. Puštanje
ventil. proizvoda u rad.
Zaustavni ventil na potisnoj strani potpuno otvoriti.
SE Igångkörning
1 2
Stäng avstängningsventilen på pumpens trycksida och öppna Avlägsna spädproppen i toppstycket och fyll pumpen
avstängningsventilen på sugsidan. långsamt.
Sätt sedan tillbaka proppen.
3 4
Kontrollera rätt rotationsriktning enligt motorns fläktkåpa. Starta pumpen och kontrollera pumpens rotationsriktning.
5 6
Avlufta pumpen med hjälp av ventilen på toppstycket. Fortsätt avlufta pumpen. Öppna samtidigt
Öppna samtidigt avstängningsventilen på trycksidan lite till.
avstängningsventilen på pumpens trycksida något.
7 8
Stäng avluftningsventilen när en jämn vätskeström kommer ut Mer information finns i avsnitt 4. Igångkörning av produkten.
ur den. Öppna avstängningsventilen på trycksidan helt.
757
SI Zagon
Appendix
1 2
Tlačni zaporni ventil zapreti in odpreti sesalni zaporni ventil. Čep odprtine za nalivanje odpreti in črpalko počasi napolniti.
Ponovno priviti čep in močno pritegniti.
3 4
Kontrolirati je potrebno pravilno smer vrtenja na pokrovu Vklopiti črpalko in preveriti smer vrtenja črpalke.
hlajenja motorja.
5 6
Črpalko odzračiti s pomočjo odzračevalnega ventila na glavi Odzračevalni postopek nadaljevati. Istočasno na tlačni strani
črpalke. Istočasno nekoliko odpreti zaporni ventil na tlačni še bolj odpreti zaporni ventil.
strani.
7 8
Odzračevalni ventil zapreti, ko prične iztekati medij. Zaporni Za več informacij glejte poglavje 4. Zagon izdelka.
ventil na tlačni strani popolnoma odpreti.
SK Uvedenie do prevádzky
1 2
Uzavrite uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla Z hlavy čerpadla vyskrutkujte plniacu zátku a do čerpadla
a otvorte uzatváraciu armatúru na sacej strane čerpadla. pomaly nalievajte kvapalinu.
Plniacu zátku naskrutkujte spät' a pevne ju dotiahnite.
3 4
Podľa šípky na kryte ventilátora motora čerpadla zistite smer Zapnite čerpadlo a skontrolujte, či smer otáčania sa hriadeľa
otáčania sa hriadeľa čerpadla. zodpovedá smeru uvedenom na kryte ventilátora motora.
5 6
Čerpadlo odvzdušnite pomocou odvzdušňovacieho ventila Pokračujte v odvzdušňovaní čerpadla. Súčastne trochu
umiestneného v hlave čerpadla. Súčastne mierne pootvorte pootvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla.
uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla.
7 8
Odvzdušňovací ventil uzatvorte akonáhle z neho začne Ďalšie informácie sú uvedené v časti 4. Spustenie čerpadla.
vytekat' kvapalina. Naplno otvorte uzatváraciu armatúru na
výtlačnej strane čerpadla tak, aby ste dosiahli pracovný bod
čerpadla.
TR İlk çalıştırma
1 2
Pompanın basma tarafındaki izolasyon vanasını kapatın ve Doldurma tapasını pompa başından sökün ve pompayı sıvı ile
emme tarafındaki izolasyon vanasını açın. doldurun. Doldurma tapasını tekrar yerine takın ve sağlam bir
şekilde sıkın.
3 4
Motor fan kapağında bulunan doğru pompa dönüş yönüne Pompayı çalıştırın ve dönüş yönünü kontrol edin.
bakın.
5 6
Pompa başında bulunan tahliye valfı yardımıyla pompanın Pompanın havasını almaya devam edin. Aynı anda, basma
havasını alın. Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz açın. izolasyon valfını biraz daha açın.
7 8
Düzenli bir sıvı akışı gerçekleştiğinde, tahliye valfını kapatın. Daha fazla bilgi için bkz. bölüm 4. Ürünün çalıştırılması.
Basma izolasyon valfını tamamen açın.
758
UA Запуск
Appendix
1 2
Закрити запірний кран на виході насоса та відкрити Викрутити заглушку з верхньої частини насоса та повільно
запірний кран на всмоктувальному трубопроводі. заповнити насос рідиною. Вкрутити заглушку.
3 4
Перевірити правильний напрямок обертання насоса, що Запустити насос та перевірити напрямок обертання.
вказаний на кришці вентилятора.
5 6
Видалити повітря з насоса з допомогою повітряного Продовжувати видаляти повітря з насоса. Одночасно
клапана в верхній частині насоса. Одночасно привідкрити відкрити вихідний кран ще трохи більше.
вихідний запірний кран.
7 8
Закрити повітряний клапан, коли постійний потік рідини Додаткову інформацію див. у розділі 4. Запуск виробу.
потече з насоса. Повністю відкрити вихідний запірний
кран.
CN 启动
1 2
关闭水泵出水侧的隔离阀,打开进水侧的隔离阀。 从泵头上拆下注水塞并缓慢加注水泵。 装好注水塞并确保拧紧。
3 4
在电机风扇盖上察看水泵正确的转动方向。 启动水泵,检查转动方向。
5 6
通过位于泵头的排气阀对泵排气。 与此同时,再略微打开出水 继续对水泵排气。 与此同时,再将出水侧隔离阀打开得更大一
侧隔离阀。 点。
7 8
在看到液体持续平稳地从排气阀流出后关闭此阀。 更多信息请参见章节4. 启动产品。
完全打开出水隔离阀。
MK Вклучување
1 2
Затворете го изолацискиот вентил на одводната страна од Извадете го чепот за вшмукување од главата на пумпата и
пумпата и полека отворете го изолацискиот вентил на полека наполнете ја пумпата со течност. Заменете го
доводната страна. чепот за вшмукување и цврсто затегнете го.
3 4
Точниот правец на ротација е прикажан со стрелки на Вклучете ја пумпата и проверете ја насоката на ротирање.
капакот на вентилаторот на моторот.
5 6
Обезвоздушете ја пумпата со помош на вентил за Продолжете со обезвоздушување на пумпата.
обезвоздушување во главата на пумпата. Истовремено, Истовремено, отворете го малку повеќе одводниот
подотворете го одводниот изолациски вентил. изолациски вентил.
7 8
Затворете го вентилот за обезвоздушување штом од него За дополнителни информации, видете во делот 4. Вклучување на
ќе протече рамномерен млаз течност. производот.
Целосно отворете го одводниот изолациски вентил.
759
ID Mulai
Appendix
1 2
Tutup katup penutup di bagian pelepasan pompa lalu buka Lepas sumbat pemancing dari kepala pompa lalu secara
katup penutup di bagian hisap. perlahan isilah pompa dengan air. Pasang kembali sumbat
pemancing dan kencangkan.
3 4
Lihat arah rotasi pompa yang benar pada penutup kipas Jalankan pompa lalu periksa arah rotasi pompa.
motor.
5 6
Pancing pompa dengan menggunakan sumbat pemancing di Lanjutkan memancing pompa. Pada saat bersamaan, buka
head pompa. Pada saat bersamaan, buka sedikit katup lebih lebar katup pemisah dengan sisi pelepasan.
pemisah dengan sisi pelepasan.
7 8
Tutup katup pemancing setelah air keluar deras. Untuk informasi lebih lanjut, lihat bagian 4. Menghidupkan
Membuka sepenuhnya katup pemisah pelepasan. produk.
NO Oppstart
1 2
Steng isoleringsventilen på utløpssiden av pumpen og åpne Fjern fyllepluggen fra pumpehodet og fyll pumpen langsomt
isoleringsventilen på innløpssiden. med væske. Sett på plass fyllepluggen og trekk godt til.
3 4
Se riktig rotasjonsretning for pumpen på motorviftedekselet. Start pumpen og kontroller rotasjonsretningen.
5 6
Luft ut pumpen ved hjelp av lufteventilen i pumpehodet. Åpne Fortsett å lufte pumpen. Åpne samtidig utløpsventilen litt mer.
samtidig utløpsventilen litt.
7 8
Steng lufteventilen når en jevn strøm av væske kommer ut av Du finner flere opplysninger i avsnitt 4. Oppstart av produktet.
den.
Åpne utløpsventilen helt.
IS Ræsing
1 2
Lokið einangrunarlokanum á úttakshlið dælunnar og opnið Fjarlægið forgjafartappann úr dæluhausnum og fyllið dæluna
einangrunarlokann á inntakshliðinni. hægt með vökva. Setjið forgjafartappann aftur í og herðið
tryggilega.
3 4
Upplýsingar um rétta snúningsstefnu dælunnar eru á viftuhlíf Ræsið dæluna og athugið snúningsstefnuna.
mótorsins.
5 6
Loftið út úr dælunni með því að nota loftlokann í Haldið áfram að lofta út úr dælunni. Opnið um leið aðeins
dæluhausnum. Opnið úttakseinangrunarlokann lítillega um meira fyrir úttakseinangrunarlokann.
leið.
7 8
Lokið loftlokanum þegar stöðugur straumur af vökva rennur út Nánari upplýsingar eru í kafla 4. Gangsetning vörunnar.
um hann.
Opnið úttakseinangrunarlokann alveg.
760
AR ﻐﻳﻝ ﺩء ﺍﻟﺗﺷ ﺑ
Appendix
1 2
ﺃﻏﻠ ﻖ ﺍﻟﺻ ﻣﺎﻡ ﺍﻟﻔﺎﺻ ﻝ ﻓ ﻲ ﻧﺎﺣﻳ ﺔ ﺧ ﺭﻭﺝ ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺔ ﻭﺍﻓﺗ ﺢ ﻗ ﻡ ﺑﺈﺯﺍﻟ ﺔ ﺳ ﺩﺍﺩﺓ ﺍﻟﺗﺣﺿ ﻳﺭ ﻣ ﻥ ﻓﻭﻫ ﺔ ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺔ ﻭﺍﻣﻸﻫ ﺎ ﺑﺑ ﻁء
ﺍﻟﺻ ﻣﺎﻡ ﺍﻟﻔﺎﺻ ﻝ ﻓ ﻲ ﻧﺎﺣﻳ ﺔ ﺍﻟ ﺩﺧﻭﻝ. ﺑﺎﻟﺳ ﺎﺋﻝ .ﺃﻋ ﺩ ﺗﺭﻛﻳ ﺏ ﺳ ﺩﺍﺩﺓ ﺍﻟﺗﺣﺿ ﻳﺭ ﻭﺃﺣﻛ ﻡ ﺭﺑﻁﻬ ﺎ.
3 4
ﻻﺣ ﻅ ﺍﺗﺟ ﺎﻩ ﺍﻟ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﺻ ﺣﻳﺢ ﻟﻠﻣﺿ ﺧﺔ ﻋﻠ ﻰ ﻏﻁ ﺎء ﻣﺭﻭﺣ ﺔ ﺷ ﻐﻝ ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺔ ﻭﺗﺣﻘ ﻖ ﻣ ﻥ ﺍﺗﺟ ﺎﻩ ﺍﻟ ﺩﻭﺭﺍﻥ.
ﺍﻟﻣﺣ ﺭﻙ.
5 6
ﻧ ّﻔ ﺱ ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺔ ﻋ ﻥ ﻁ ﺭﻳﻖ ﺻ ﻣﺎﻡ ﺍﻟﺗﻧﻔﻳ ﺱ ﺍﻟﻣﻭﺟ ﻭﺩ ﻋﻧ ﺩ ﻓﻭﻫ ﺔ ﺍﺳ ﺗﻣﺭ ﻓ ﻲ ﺗﻧﻔﻳ ﺱ ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺔ .ﻭﻓ ﻲ ﻧﻔ ﺱ ﺍﻟﻭﻗ ﺕ ،ﺯﺩ ﻓﺗ ﺢ
ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺔ .ﻭﻓ ﻲ ﻧﻔ ﺱ ﺍﻟﻭﻗ ﺕ ،ﺍﻓﺗ ﺢ ﺍﻟﺻ ﻣﺎﻡ ﺍﻟﻔﺎﺻ ﻝ ﻋﻧ ﺩ ﺍﻟﺻ ﻣﺎﻡ ﺍﻟﻔﺎﺻ ﻝ ﻋﻧ ﺩ ﻧﺎﺣﻳ ﺔ ﺍﻟﺧ ﺭﻭﺝ ﺑﻧﺳ ﺑﺔ ﻗﻠﻳﻠ ﺔ.
ﻧﺎﺣﻳ ﺔ ﺍﻟﺧ ﺭﻭﺝ ﺑﻧﺳ ﺑﺔ ﻗﻠﻳﻠ ﺔ.
7 8
ﻗ ﻡ ﺑ ﺈﻏﻼﻕ ﺻ ﻣﺎﻡ ﺍﻟﺗﻧﻔﻳ ﺱ ﻋﻧ ﺩﻣﺎ ﻳﺧ ﺭﺝ ﻣﻧ ﻪ ﺗ ﺩﻓﻖ ﻣﺳ ﺗﻣﺭ ﻣ ﻥ ﺞ. ﻐﻳﻝ ﺍﻟﻣﻧﺗ ﺩء ﺗﺷ ﻟﻣﺯﻳ ﺩ ﻣ ﻥ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣ ﺎﺕ ،ﺍﻧﻅ ﺭ ﺍﻟﻘﺳ ﻡ .4ﺑ
ﺍﻟﺳ ﺎﺋﻝ.
ﺍﻓﺗ ﺢ ﺍﻟﺻ ﻣﺎﻡ ﺍﻟﻔﺎﺻ ﻝ ﻣ ﻥ ﻧﺎﺣﻳ ﺔ ﺍﻟﺧ ﺭﻭﺝ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣ ﻝ.
761
762
Grundfos companies
YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ
Telefon
İlgili Kişi
Firma Adres Cep telefonu
Eposta
Faks
GRUNDFOS GEBZE ORGANİZE SANAYİ BÖLGESİ. 0262 679 79 79
EMRAH ŞİMŞEK
POMPA İHSAN DEDE CADDESİ.2.YOL 0553 259 51 63
esimsek@grundfos.com
KOCAELİ 200.SOKAK.NO:204 GEBZE KOCAELİ 0262 679 79 05
SUNPO YEŞİLOBA MAH. 46003 SOK. 0322 428 50 14
LEVENT BAKIRKOL
ELEKTRİK ARSLANDAMI İŞ MERK. C BLOK NO:6/2- 0533 461 71 14
sunpo-elektrik@hotmail.com
ADANA I SEYHAN ADANA 0322 428 48 49
0312 385 98 93
ARDA POMPA 26 NOLU İŞ MERKEZİ 1120.SOKAK METİN ENGİN CANBAZ
0541 805 89 44
ANKARA NO:5/1,5/5 OSTİM/ANKARA metincanbaz@ardapompa.com.tr
0312 385 8904
UĞUR SU 0312 394 37 52
AHİ EVRAN MAHALLESİ ÇAĞRIŞIM UĞUR YETİŞ ÖCAL
POMPALARI 0532 505 12 62
CADDESİ NO:2/15 SİNCAN /ANKARA uguryetisocal@gmail.com
ANKARA 0312 394 37 19
ŞAFAK 0242 221 43 43
GROSER A.Ş. DOĞAN YÜCEL
MAHALLESİ.5041.SOKAK.SANAYİ 28 C 0532 793 89 74
ANTALYA servis@groseras.com
BLOK NO:29 KEPEZ ANTALYA 0242 221 43 42
KOÇYİĞİTLER
0242 722 48 46
ELEKTRİK ORTA MAH. SERİK CAD. NO.116 SERİK BİLAL KOÇYİĞİT
0532 523 29 34
BOBİNAJ ANTALYA kocyigitler@kocyigitlerbobinaj.com
0242 722 48 46
ANTALYA
TEKNİK 0224 443 78 83
ALAADDİN BEY MH.624.SK MESE 5 İŞ GÜLDEN MÜÇEOĞLU
BOBİNAJ 0507 311 19 08
MERKEZİ NO:26 D:10 NİLÜFER/BURSA gulden@tbobinaj.com.tr
BURSA 0224 443 78 95
ASİN MÜCAHİTLER MAHALLESİ 54 NOLU 0342 321 69 66
MEHMET DUMAN
TEKNOLOJİ SOKAK.GÜNEYDOĞU İŞ MERKEZİ 0532 698 69 66
mduman@asinteknoloji.com.tr
GAZİANTEP NO:10/A ŞEHİTKAMİL 0342 321 69 61
ORHANLI MESCİT MH.DEMOKRASİ 0216 394 21 67
ARI MOTOR EMİN ARI
CD.BİRMES SAN.SİT.A-3 BLOK NO:9 0532 501 47 69
İSTANBUL aycan@arimotor.com.tr
TUZLA İSTANBUL 0216 394 23 39
0212 679 57 23
SERİ MEKANİK SEYİTNİZAM MAH. DEMİRCİLER SİT. TAMER ERÜNSAL
0532 740 18 02
İSTANBUL 7.YOL . NO:6 ZEYTİNBURNU İSTANBUL servis@serimekanik.com
0212 415 61 98
0232 449 02 48
DAMLA POMPA NEVZAT KIYAK
1203/4 SOKAK NO:2/E YENİŞEHİR İZMİR 0532 277 96 44
İZMİR nkiyak@damlapompa.com
0232 459 43 05
ÇAĞRI 0352 320 19 64
ESKİ SANAYİ BÖLGESİ 3.CADDE NO;3- ADEM ÇAKICI
ELEKTRİK 0532 326 23 25
B KOCASİNAN-KAYSERİ kayseri.cagrielektrik@gmail.com
KAYSERİ 0352 330 37 36
MAKSOM 19 MAYIS 0362 256 23 56
MUSTAFA SARI
OTOMASYON MAHALLESİ.642.SOKAK.NO:23 0532 646 61 42
info@maksom.com
SAMSUN TEKKEKÖY SAMSUN -
DETAY ZAFER MAHALLESİ ŞEHİT YÜZBAŞI 0282 673 51 33
EROL KARTOĞLU
MÜHENDİSLİK YÜCEL KENTER CADDESİ 06/A BLOK 0549 668 68 68
erol@detay-muhendislik.com
TEKİRDAĞ NO:5-6 ÇORLU TEKİRDAĞ 0282 673 51 35
ROTATEK ZAFER MH. ŞEHİT YÜZBAŞI YÜCEL 0282 654 51 99
ÖZCAN AKBAŞ
ENDÜSTRİYEL KENTER CD. YENİ SANAYİ SİTESİ 08-A 0532 788 11 39
ozcan@rotaendustriyel.com
TEKİRDAĞ BLOK NO:14 ÇORLU / TEKİRDAĞ 0282 654 51 81
0432 216 20 83
İLDEM TEKNİK ŞEREFİYE MAH ORDU CAD ARAS AP BURHAN DEMİREKİ
0532 237 54 59
ISITMA VAN NO 75 İPEKYOLU VAN il-dem-teknik@hotmail.com
0432 216 20 83
0542 884 06 62
BARIŞ BOBİNAJ LARNAKA YOLU ÜZERİ.PAPATYA BARIŞ KIZILKILINÇ
0542 854 11 35
K.K.T.C. APT.NO:3-4 GAZİMAĞUSA barisbobinaj@hotmail.com
0533 884 06 62
Argentina China Hong Kong
Grundfos companies
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Unit 1, Ground floor
Industrial Garin Minhang District Siu Wai Industrial Centre
1619 Garín Pcia. de B.A. Shanghai 201106 29-33 Wing Hong Street &
Phone: +54-3327 414 444 PRC 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Telefax: +54-3327 45 3190 Phone: +86 21 612 252 22 Kowloon
Telefax: +86 21 612 253 33 Phone: +852-27861706 / 27861741
Australia Telefax: +852-27858664
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. COLOMBIA
P.O. Box 2040 GRUNDFOS Colombia S.A.S. Hungary
Regency Park Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero GRUNDFOS Hungária Kft.
South Australia 5942 Chico, Tópark u. 8
Phone: +61-8-8461-4611 Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. H-2045 Törökbálint,
Telefax: +61-8-8340 0155 1A. Phone: +36-23 511 110
Cota, Cundinamarca Telefax: +36-23 511 111
Austria Phone: +57(1)-2913444
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Telefax: +57(1)-8764586 India
Ges.m.b.H. GRUNDFOS Pumps India Private
Grundfosstraße 2 Croatia Limited
A-5082 Grödig/Salzburg GRUNDFOS CROATIA d.o.o. 118 Old Mahabalipuram Road
Tel.: +43-6246-883-0 Buzinski prilaz 38, Buzin Thoraipakkam
Telefax: +43-6246-883-30 HR-10010 Zagreb Chennai 600 096
Phone: +385 1 6595 400 Phone: +91-44 2496 6800
Belgium Telefax: +385 1 6595 499
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. www.hr.grundfos.com Indonesia
Boomsesteenweg 81-83 PT. GRUNDFOS POMPA
B-2630 Aartselaar GRUNDFOS Sales Czechia and Graha Intirub Lt. 2 & 3
Tél.: +32-3-870 7300 Slovakia s.r.o. Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Télécopie: +32-3-870 7301 Čajkovského 21 Jakarta Timur
779 00 Olomouc ID-Jakarta 13650
Belarus Phone: +420-585-716 111 Phone: +62 21-469-51900
Представительство ГРУНДФОС в Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Минске Denmark
220125, Минск GRUNDFOS DK A/S Ireland
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ Martin Bachs Vej 3 GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
«Порт» DK-8850 Bjerringbro Unit A, Merrywell Business Park
Тел.: +375 17 397 397 3 Tlf.: +45-87 50 50 50 Ballymount Road Lower
+375 17 397 397 4 Telefax: +45-87 50 51 51 Dublin 12
Факс: +375 17 397 397 1 E-mail: info_GDK@grundfos.com Phone: +353-1-4089 800
E-mail: minsk@grundfos.com www.grundfos.com/DK Telefax: +353-1-4089 830
Bosnia and Herzegovina Estonia Italy
GRUNDFOS Sarajevo GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Zmaja od Bosne 7-7A, Peterburi tee 92G Via Gran Sasso 4
BH-71000 Sarajevo 11415 Tallinn I-20060 Truccazzano (Milano)
Phone: +387 33 592 480 Tel: + 372 606 1690 Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +387 33 590 465 Fax: + 372 606 1691 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
www.ba.grundfos.com
e-mail: grundfos@bih.net.ba Finland Japan
OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps K.K.
Brazil Trukkikuja 1 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku,
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL FI-01360 Vantaa Hamamatsu
Av. Humberto de Alencar Castelo Phone: +358-(0) 207 889 500 431-2103 Japan
Branco, 630 Phone: +81 53 428 4760
CEP 09850 - 300 France Telefax: +81 53 428 5005
São Bernardo do Campo - SP Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Phone: +55-11 4393 5533 Parc d’Activités de Chesnes Korea
Telefax: +55-11 4343 5015 57, rue de Malacombe GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) 6th Floor, Aju Building 679-5
Bulgaria Tél.: +33-4 74 82 15 15 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Grundfos Bulgaria EOOD Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Seoul, Korea
Slatina District Phone: +82-2-5317 600
Iztochna Tangenta street no. 100 Germany Telefax: +82-2-5633 725
BG - 1592 Sofia GRUNDFOS GMBH
Tel. +359 2 49 22 200 Schlüterstr. 33 Latvia
Fax. +359 2 49 22 201 40699 Erkrath SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
email: bulgaria@grundfos.bg Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Deglava biznesa centrs
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Canada e-mail: infoservice@grundfos.de Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
GRUNDFOS Canada Inc. Service in Deutschland: Fakss: + 371 914 9646
2941 Brighton Road e-mail: kundendienst@grundfos.de
Oakville, Ontario Lithuania
L6H 6C9 Greece GRUNDFOS Pumps UAB
Phone: +1-905 829 9533 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Smolensko g. 6
Telefax: +1-905 829 9512 20th km. Athinon-Markopoulou Av. LT-03201 Vilnius
P.O. Box 71 Tel: + 370 52 395 430
GR-19002 Peania Fax: + 370 52 395 431
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Malaysia Serbia Turkey
Grundfos companies
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Grundfos Srbija d.o.o. GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
7 Jalan Peguam U1/25 Omladinskih brigada 90b Sti.
Glenmarie Industrial Park 11070 Novi Beograd Gebze Organize Sanayi Bölgesi
40150 Shah Alam Phone: +381 11 2258 740 Ihsan dede Caddesi,
Selangor Telefax: +381 11 2281 769 2. yol 200. Sokak No. 204
Phone: +60-3-5569 2922 www.rs.grundfos.com 41490 Gebze/ Kocaeli
Telefax: +60-3-5569 2866 Phone: +90 - 262-679 7979
Singapore Telefax: +90 - 262-679 7905
Mexico GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. E-mail: satis@grundfos.com
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de 25 Jalan Tukang
C.V. Singapore 619264 Ukraine
Boulevard TLC No. 15 Phone: +65-6681 9688 Бізнес Центр Європа
Parque Industrial Stiva Aeropuerto Telefax: +65-6681 9689 Столичне шосе, 103
Apodaca, N.L. 66600 м. Київ, 03131, Україна
Phone: +52-81-8144 4000 Slovakia Телефон: (+38 044) 237 04 00
Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS s.r.o. Факс.: (+38 044) 237 04 01
Prievozská 4D E-mail: ukraine@grundfos.com
Netherlands 821 09 BRATISLAVA
GRUNDFOS Netherlands Phona: +421 2 5020 1426 United Arab Emirates
Veluwezoom 35 sk.grundfos.com GRUNDFOS Gulf Distribution
1326 AE Almere P.O. Box 16768
Postbus 22015 Slovenia Jebel Ali Free Zone
1302 CA ALMERE GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Dubai
Tel.: +31-88-478 6336 Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +31-88-478 6332 Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +971 4 8815 136
E-mail: info_gnl@grundfos.com Telefax: +386 (0)1 568 06 19
E-mail: tehnika-si@grundfos.com United Kingdom
New Zealand GRUNDFOS Pumps Ltd.
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
South Africa Grovebury Road
17 Beatrice Tinsley Crescent Grundfos (PTY) Ltd. Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
North Harbour Industrial Estate 16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate Phone: +44-1525-850000
Albany, Auckland 1609 Germiston, Johannesburg Telefax: +44-1525-850011
Phone: +64-9-415 3240 Tel.: (+27) 10 248 6000
Telefax: +64-9-415 3250 Fax: (+27) 10 248 6002 U.S.A.
E-mail: lgradidge@grundfos.com GRUNDFOS Pumps Corporation
Norway 9300 Loiret Blvd.
GRUNDFOS Pumper A/S
Spain Lenexa, Kansas 66219
Strømsveien 344 Bombas GRUNDFOS España S.A. Phone: +1-913-227-3400
Postboks 235, Leirdal Camino de la Fuentecilla, s/n Telefax: +1-913-227-3500
N-1011 Oslo E-28110 Algete (Madrid)
Tlf.: +47-22 90 47 00 Tel.: +34-91-848 8800 Uzbekistan
Telefax: +47-22 32 21 50 Telefax: +34-91-628 0465 Grundfos Tashkent, Uzbekistan The
Representative Office of Grundfos
Poland Sweden Kazakhstan in Uzbekistan
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. GRUNDFOS AB 38a, Oybek street, Tashkent
ul. Klonowa 23 Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
Baranowo k. Poznania 431 24 Mölndal 3291
PL-62-081 Przeźmierowo Tel.: +46 31 332 23 000 Факс: (+998) 71 150 3292
Tel: (+48-61) 650 13 00 Telefax: +46 31 331 94 60
Fax: (+48-61) 650 13 50 Switzerland Addresses Revised 09.09.2020
Portugal GRUNDFOS Pumpen AG
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Bruggacherstrasse 10
Rua Calvet de Magalhães, 241 CH-8117 Fällanden/ZH
Apartado 1079 Tel.: +41-44-806 8111
P-2770-153 Paço de Arcos Telefax: +41-44-806 8115
Tel.: +351-21-440 76 00 Taiwan
Telefax: +351-21-440 76 90 GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Romania 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Grundfos Pompe România SRL Taichung, Taiwan, R.O.C.
S-PARK BUSINESS CENTER, Clădirea Phone: +886-4-2305 0868
A2, etaj 2, Str. Tipografilor, Nr. 11-15, Telefax: +886-4-2305 0878
Sector 1, Cod 013714, Bucuresti, Thailand
Romania, GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
Tel: 004 021 2004 100 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
E-mail: romania@grundfos.ro Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
www.grundfos.ro Phone: +66-2-725 8999
Russia Telefax: +66-2-725 8998
ООО Грундфос Россия
ул. Школьная, 39-41
Москва, RU-109544, Russia
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-
00
Факс (+7) 495 564 8811
E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
ECM: 1337062
96462123 03.2022
www.grundfos.com
Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo and “be
think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved. © 2022 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.