Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Tradução: É pouco provável que amanhã as coisas estejam como hoje; é por
isso que o Bàbálàwo consulta o oráculo de Ifá a cada cinco dias.
****************
*****************
******************
*********************
****************
Adòn doríkódó ó nwò ìsèè gbògbò èiyé.
*******************
Èni tí ó jin si kótó kò ára ehíyn lógbòn, àdánìlòro fíí àgbárá k’ó.
Tradução: Aquele que cai em um buraco ensina aos que vêm atrás a terem
cuidado.
********************
Tradução: Aquele que bate palmas para que um louco dance é tão louco
como ele mesmo.
********************
Tradução: Gudugudu se parece com Esuru, porem não se pode comer (Esuru
é uma espécie de inhame, Gudugudu é uma variedade venenosa).
Interpretação: Nem tudo o que parece bom tem qualidade, nem tudo que
brilha é ouro.
Tradução: Aquele que atira pedras em 200 galinhas atirará pedras até que
caia a noite.
********************
Áséséyò ógomó ní ò’niyío kàn òrún, àwón àsíwájùo rè ní àwón ná sé gbé ri.
Tradução: Quando apareceu pela primeira vez, o broto de uma palmeira nova
disse que seu objetivo era chegar ao céu.
Interpretação: Isto se diz aos jovens que devido a sua inexperiência, não se
compreendem das suas limitações e não prestam atenção aos conselhos dos
mais velhos, sábios.
********************
********************
Tradução: A boca não pode ser tão suja que seu dono não possa comer com
ela.
********************
Tradução: A boca que não se cala e os lábios que não deixam de se mexer,
só trazem problemas e bloqueios na vida.
********************
Interpretação: O homem que não é capaz de fazer uma coisa com segurança,
trata de esconder o que está fazendo. Aquele que está seguro do que faz,
não faz em segredo.
********************
********************
Tradução: Você não pode fazer do macaco um homem, porém tampouco deve
duvidar que os homens provem do macaco.
********************
Tradução: Quem não sabe construir uma casa, monta uma barraca.
********************
Tradução: O que eu quero comer, você não quer comer. Devemos comer
separados.
********************
Tradução: Quando se leva carne de elefante sobre sua cabeça não deve
mexer em um ninho de grilo com os pés.
********************
********************
Ásóròkèlè bòjú wò ìgbè, ìgbè kí ìró, èni tí á gbà sò ní ìsé ìkú pa’ní.
Tradução: Aquele que cochicha, olha até o bosque, porém o bosque não faz
fofoca. Aquele a quem contaste teus segredos é o traidor.
********************
********************
*******************
********************
Tradução: As perguntas livram o homem dos erros, aquele que não pergunta,
entrega-se aos problemas.
********************
Tradução: O professor não nos ensina a fazer o mal, se não temos o mal por
dentro. Quem nos ensina, ensina a fazer o bem.
Interpretação: Este é um comentário satírico referindo-se a pessoas que
tentam justificar algo mal feito, dizendo que foi alguém que o ensinou a fazê-
lo.
********************
Mòjúgbá!!