Você está na página 1de 368

4008 S

Máquina de Hemodiálise
Manual de Operações

Versão de Software: 4.5


Edição: 18/10.11
Cód art.: M39 587 1

0123

Fresenius Medical Care


Manual de Operações 4008 S

Este Manual de Operações foi actualizado em:

18/10.11 = 18ª edição de Outubro de 2011

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 0-1


0-2 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)
Manual de Operações
Máquina de Hemodiálise 4008 S
O Manual de Operações faz parte da documentação da máquina, sendo por isso, considerado parte
integrante da máquina de hemodiálise 4008 S. Contém todas as informações necessárias para a utilização
da máquina de hemodiálise 4008 S. Antes de colocar a máquina em funcionamento, o utilizador tem ser
devidamente instruído pelo fabricante sobre a sua correcta operacionalidade e possuir um conhecimento
total do conteúdo do Manual de Operações.

A máquina só pode ser colocada em funcionamento por pessoas devidamente instruídas sobre a sua
correcta operacionalidade e manuseamento.

O Manual de Operações tem de ser cuidadosamente analisado, antes da colocação da máquina em


funcionamento.

A identificação do Manual de Operações pode ser efectuada através dos seguintes dados na página de
rosto e nas etiquetas:
– Versão do software da máquina
– Edição do documento técnico
– Código do documento técnico
A informação editorial p. ex. 1/01.05 significa: 1. edição de Janeiro 2005.
A identificação da página p. ex. 1-3 significa: capítulo 1, página 3.

As Breves Instruções de Operação constituem apenas uma referência e não substituem o Manual de
Operações, do qual o operador tem de possuir um conhecimento total.

Explicação dos símbolos utilizados no Manual de Operações:

☞ Nota
Símbolo informando o utilizador, que
em caso de falha terá de seguir os
passos descritos, uma função es-
pecífica será executada incorrecta-
mente ou não será executada, ou
não produzirá o efeito desejado.

Atenção
Símbolo informando o utilizador, que
o incorrecto manuseamento ou
funcionamento pode danificar a má-
quina ou provocar efeitos adversos
nos utilizadores e nos pacientes.

Os parâmetros introduzidos têm de ser verificados pelo utilizador, isto é, o utilizador tem de confirmar, se
os valores introduzidos estão correctos. Se o valor desejado não corresponder aos parâmetros indicados,
a programação tem de ser corrigida antes de activar a função.

Os valores actuais indicados têm de ser comparados com os valores desejados!

A máquina de hemodiálise 4008 S reflecte o último estado da tecnologia e obedece às normas EN 60601-
1 (IEC 601-1).

A máquina de hemodiálise 4008 S está classificada como equipamento da Classe IIb (DDM).

A montagem, extensões, reajustamentos, modificações ou reparações só podem ser efectuadas pelo


fabricante ou por pessoas devidamente autorizadas por este.
Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 0-3
Contactos

Para quaisquer informações:

Fabricante Fresenius Medical Care AG & Co. KGaA


61346 Bad Homburg
Germany/Alemanha
Telefone: +49 6172 609-0
www.fmc-ag.com

Serviço a Clientes Fresenius Medical Care


Europa Central Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Zentraleuropa
Kundendienst / Servicecenter
Steinmühlstraße 24
61352 Bad Homburg
Germany/Alemanha
Telefone: +49 6172 609-7100
Fax: +49 6172 609-7102
E-mail: ServicecenterD@fmc-ag.com

Serviço a Clientes Fresenius Medical Care


Internacional Deutschland GmbH
Service Support International
Hafenstraße 9
97424 Schweinfurt
Germany/Alemanha
Telefone: +49 9721 678-333 (Hotline)
Fax: +49 9721 678-130

Serviço Local Fresenius Medical Care Portugal, SA


Rua da Boaviagem, n.o 35
Lugar de Crestins
4470-210 MOREIRA DA MAIA
PORTUGAL
Telefone: +351 / 22 943 82 80
Fax: +351 / 22 943 32 29

Assistência Técnica Fresenius Medical Care Portugal, SA


Rua da Boaviagem, n.o 35
Lugar de Crestins
4470-210 MOREIRA DA MAIA
PORTUGAL
Telefone: +351 / 22 943 82 82
Fax: +351 / 22 944 10 73

Serviço Local

0-4 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Índice Geral

Capítulo Página

0 Informações Gerais ...................................................................................................... 0-

1 Descrição Geral da Máquina ....................................................................................... 1-


1.1 Introdução ....................................................................................................................... 1-5
1.2 Transporte e Armazenamento ........................................................................................ 1-10
1.3 Estrutura e Funcionamento dos Componentes Individuais da Máquina ....................... 1-12
1.4 Descrição do Procedimento ........................................................................................... 1-36
1.5 Descrição do Circuito de Sangue Extracorporal ............................................................ 1-54
1.6 Modo de Operação ......................................................................................................... 1-60
1.7 Descrição do Menu ......................................................................................................... 1-79
1.8 Programas de Limpeza .................................................................................................. 1-96
1.9 Manutenção .................................................................................................................... 1-99
1.10 Dispositivos Médicos e Consumíveis ............................................................................. 1-99
1.11 Dados Técnicos .............................................................................................................. 1-109
1.12 Definições e Termos ....................................................................................................... 1-128
1.13 Abreviaturas e Símbolos ................................................................................................ 1-130
1.14 Verificações Técnicas de Segurança ............................................................................. 1-132
1.15 Certificados ..................................................................................................................... 1-135
1.16 Literatura ........................................................................................................................ 1-139

2 Preparação .................................................................................................................... 2-
2.1 Máquina de Diálise ......................................................................................................... 2-3
2.2 Teste Funcional .............................................................................................................. 2-15
2.3 Bomba de Sangue .......................................................................................................... 2-29
2.4 Bomba de Heparina ........................................................................................................ 2-31
2.5 Detector de Ar ................................................................................................................ 2-35
2.6 Circuito de Sangue Extracorporal .................................................................................. 2-37
2.7 Preenchimento do Circuito de Sangue Extracorporal com Solução Salina ................... 2-40
2.8 Lado do Dialisante .......................................................................................................... 2-44

3 Tratamento .................................................................................................................... 3-
3.1 Ultrafiltração ................................................................................................................... 3-3
3.2 Diálise com Duas Agulhas ............................................................................................. 3-11
3.3 Diálise de Unipunção ..................................................................................................... 3-18
3.4 Unipunção Click-Clack ................................................................................................... 3-23
3.5 Ultrafiltração Isolada ISO UF .......................................................................................... 3-25
3.6 Perfis de Sódio e de Ultrafiltração .................................................................................. 3-30
3.7 DIASAFE ®plus (Opção) ................................................................................................... 3-40

4 Processamento de Alarmes ........................................................................................ 4-


4.1 Manuseamento dos Limites de Alarme .......................................................................... 4-3
4.2 Ajuste da Agulha ............................................................................................................ 4-6
4.3 Alarmes de Sangue ........................................................................................................ 4-8
4.4 Alarmes do Dialisante .................................................................................................... 4-26
4.5 Avisos ............................................................................................................................. 4-29
4.6 Operação de Emergência .............................................................................................. 4-35
4.7 Mensagens de Erro durante os Programas de Limpeza ............................................... 4-37
4.8 Mensagens de Erro após ligar a Máquina ..................................................................... 4-44
4.9 Mensagens de Erro ao utilizar a Função de Transferência ........................................... 4-45

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 0-5


Capítulo Página

5 Desligar .......................................................................................................................... 5-
5.1 Fim do Tratamento ......................................................................................................... 5-3
5.2 Reinfusão ....................................................................................................................... 5-6
5.3 Parar o Tratamento ........................................................................................................ 5-11
5.4 Esvaziar o bibag® (Opção) ............................................................................................. 5-18
5.5 Esvaziar o Dialisador ...................................................................................................... 5-20

6 Lavagem ........................................................................................................................ 6-
6.1 Generalidades ................................................................................................................ 6-3
6.2 Limpeza da Superfície da Máquina ................................................................................ 6-5
6.3 Condições Básicas dos Programas de Limpeza ........................................................... 6-5
6.4 Desinfecção e Descalcificação ....................................................................................... 6-6
6.5 Programa de Limpeza/Desengorduramento .................................................................. 6-12
6.6 Lavagem Térmica ........................................................................................................... 6-17
6.7 Lavagem ......................................................................................................................... 6-20
6.8 Preenchimento durante os Programas de Limpeza ....................................................... 6-24
6.9 Pré-recirculação durante os Programas de Limpeza ..................................................... 6-29

7 Funções de Menu Especiais ....................................................................................... 7-


7.1 Substituir o DIASAFE®plus (Opção) nas Máquinas com Hidráulica Básica .................... 7-3
7.2 Substituir o DIASAFE®plus (Opção) nas Máquinas com Hidráulica Avançada ............... 7-8
7.3 bibag® (Opção) ............................................................................................................... 7-19
7.4 Transferir Parâmetros de Tratamento (Download) ........................................................ 7-24

0-6 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Índice 1 Descrição Geral da Máquina

Capítulo Página

1.1 Introdução ..................................................................................................................... 1-5


1.1.1 Áreas de Aplicação ......................................................................................................... 1-5
1.1.2 Efeitos Secundários ........................................................................................................ 1-5
1.1.3 Contra-indicações ........................................................................................................... 1-5
1.1.4 Descrição Geral .............................................................................................................. 1-6
1.1.5 Acessórios ...................................................................................................................... 1-8

1.2 Transporte e Armazenamento ..................................................................................... 1-10


1.2.1 Transporte ...................................................................................................................... 1-10
1.2.2 Armazenamento ............................................................................................................. 1-11

1.3 Estrutura e Funcionamento dos Componentes Individuais da Máquina ............... 1-12


Fig.: Máquina de Hemodiálise – vista de frente ............................................................. 1-12
Fig.: Máquina de Hemodiálise – vista de trás ................................................................ 1-13
1.3.1 Monitor ............................................................................................................................ 1-14
Fig.: Máquina de Hemodiálise – frente do monitor ........................................................ 1-14
Fig.: Máquina de Hemodiálise – parte traseira do monitor e fonte de alimentação ...... 1-16
1.3.2 Módulos .......................................................................................................................... 1-18
Fig.: Bomba de sangue (arterial) .................................................................................... 1-18
Fig.: Bomba de heparina ................................................................................................ 1-19
Fig.: Detector de ar ......................................................................................................... 1-20
Fig.: Fluxograma da hidráulica básica com DIASAFE®plus (Opção) ............................... 1-22
1.3.3 Descrição da Hidráulica Básica com DIASAFE ®plus (Opção) ......................................... 1-24
Fig.: Fluxograma 4008 S com hidráulica avançada ....................................................... 1-26
1.3.4 Descrição da Hidráulica Avançada ................................................................................ 1-28
1.3.5 Central de Distribuição de Concentrado (CDS) – opção ............................................... 1-30

1.4 Descrição do Procedimento ........................................................................................ 1-36


1.4.1 Descrição da Diálise com Bicarbonato .......................................................................... 1-36
Fig.: Conectores de concentrado ................................................................................... 1-38
Fig.: Preparação do dialisante (esquema)
Fig.: para máquinas de diálise 4008 com hidráulica básica........................................... 1-40
Fig.: Preparação do dialisante (esquema)
Fig.: para máquinas de diálise 4008 com hidráulica avançada ..................................... 1-41
1.4.2 Descrição da Função de Variação ................................................................................. 1-45
Fig.: Possibilidades de combinar perfis de sódio e de ultrafiltração .............................. 1-45
1.4.3 Descrição do DIASAFE®plus (Opção) com Hidráulica Básica ......................................... 1-46
Fig.: Componentes do sistema ....................................................................................... 1-46
Fig.: Procedimento do teste do filtro .............................................................................. 1-47
Fig.: Procedimento da diálise ......................................................................................... 1-48
Fig.: Procedimento de limpeza ....................................................................................... 1-49
1.4.4 Descrição do DIASAFE®plus (Opção) com Hidráulica Avançada .................................... 1-50
Fig.: Componentes do sistema ....................................................................................... 1-50
Fig.: Procedimento do teste de integridade da membrana (DIASAFE®plus) .................... 1-51
Fig.: Procedimento da diálise ......................................................................................... 1-52
Fig.: Procedimento de limpeza ....................................................................................... 1-53

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-1


Capítulo Página

1.5 Descrição do Circuito de Sangue Extracorporal ...................................................... 1-54


Fig.: Circuito de sangue extracorporal – diálise com duas agulhas ............................... 1-54
1.5.1 Diálise com Duas Agulhas .............................................................................................. 1-55
1.5.2 Diálise de Unipunção Click-Clack .................................................................................. 1-55
Fig.: Circuito de sangue extracorporal – diálise de unipunção (opção) .......................... 1-56
1.5.3 Diálise de Unipunção (Opção) ....................................................................................... 1-57
1.5.4 Fluxo Efectivo de Sangue e Volume Acumulado de Sangue ......................................... 1-58
Fig.: Bomba de sangue (SN) ......................................................................................... 1-59

1.6 Modo de Operação ....................................................................................................... 1-60


1.6.1 Indicações de Operação Importantes ............................................................................ 1-60
1.6.2 Como Ligar a Máquina de Hemodiálise ......................................................................... 1-66
1.6.3 Inserir/Preencher o DIASAFE®plus (Opção) nas Máquinas
com Hidráulica Básica .................................................................................................... 1-69
1.6.4 Inserir/Preencher o DIASAFE®plus (Opção) nas Máquinas
com Hidráulica Avançada ............................................................................................... 1-74

1.7 Descrição do Menu....................................................................................................... 1-79


1.7.1 Geral ............................................................................................................................... 1-79
Fig.: Campos de introdução de dados ............................................................................ 1-79
Fig.: Ecrã (p. ex.: Ultrafiltração Menu) ............................................................................ 1-80
Fig.: Ecrã (p. ex.: Dialisante Menu) ................................................................................ 1-81
1.7.2 Utilizar os Menus – Exemplos ........................................................................................ 1-82
1.7.3 Descrição do Menu ......................................................................................................... 1-85
1.7.4 Descrição das Mensagens Indicadas nos Menus .......................................................... 1-94

1.8 Programas de Limpeza ................................................................................................ 1-96


1.8.1 Informações Gerais dos Programas de Limpeza ........................................................... 1-96
1.8.2 Desinfecção e Descalcificação ....................................................................................... 1-97
Fig.: Fluxograma da desinfecção .................................................................................... 1-98

1.9 Manutenção ................................................................................................................... 1-99

1.10 Dispositivos Médicos e Consumíveis ........................................................................ 1-99


1.10.1 Dispositivos Médicos ...................................................................................................... 1-99
1.10.2 Consumíveis ................................................................................................................... 1-101
1.10.3 DIASAFE®plus (Opção) .................................................................................................... 1-106
1.10.4 Códigos dos Artigos ........................................................................................................ 1-107

1.11 Dados Técnicos ............................................................................................................ 1-109


1.11.1 Dimensões, Peso e Caixa Exterior ................................................................................ 1-109
1.11.2 Segurança Eléctrica ....................................................................................................... 1-109
1.11.3 Alimentação Eléctrica ..................................................................................................... 1-113
1.11.4 Etiqueta de Identificação ................................................................................................ 1-113
1.11.5 Fusíveis .......................................................................................................................... 1-114
1.11.6 Condições de Operação ................................................................................................. 1-114
1.11.7 Opções de Ligações Externas ....................................................................................... 1-115
1.11.8 Condições de Supressão ............................................................................................... 1-116
1.11.9 Programas de Operação ................................................................................................ 1-117
1.11.10 Circuito do Dialisante e Sistemas de Segurança ........................................................... 1-118
1.11.11 Circuito de Sangue Extracorporal e Sistemas de Segurança ........................................ 1-122
1.11.12 Compatibilidade Ambiental e Reciclagem ...................................................................... 1-125

1.12 Definições e Termos..................................................................................................... 1-128

1.13 Abreviaturas e Símbolos ............................................................................................. 1-130


1.13.1 Abreviaturas ................................................................................................................... 1-130
1.13.2 Símbolos ......................................................................................................................... 1-131

1-2 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Capítulo Página

1.14 Verificações Técnicas de Segurança ......................................................................... 1-132


1.14.1 Informações Importantes ................................................................................................ 1-132
1.14.2 Registo das Verificações Técnicas de Segurança (VTS) .............................................. 1-133

1.15 Certificados ................................................................................................................... 1-135


1.15.1 Certificado CE ................................................................................................................ 1-135

1.16 Literatura ....................................................................................................................... 1-139


1.16.1 Hemodiálise em Geral .................................................................................................... 1-139
1.16.2 Filtro do Dialisante e HDF ON-LINE .............................................................................. 1-139
1.16.3 Monitor de Temperatura de Sangue (BTM) .................................................................... 1-139

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-3


1-4 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)
1.1 Introdução

1.1.1 Áreas de Aplicação

A máquina de diálise 4008 S foi concebida para efectuar hemodiálise em pacientes agudos e
crónicos. Pode ser utilizada em diálise domiciliária, centros de cuidados limitados ou clínicas de
hemodiálise.

1.1.2 Efeitos Secundários

Hipotensão, náusea, vómitos e espasmos foram observados durante o tratamento de hemodiáli-


se. É necessário observar os folhetos informativos anexos aos concentrados de hemodiálise,
dialisadores, etc.

1.1.3 Contra-indicações

– Hipercalemia (só para concentrados contendo potássio)


– Hipocalemia (só para concentrados sem potássio)
– Anomalias de coagulação incontroláveis

Um método diferente no tratamento extracorporal poderá ser indicado em pacientes hemodi-


namicamente instáveis.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-5


1.1.4 Descrição Geral

A máquina de hemodiálise permite efectuar tratamentos de diálise sem qualquer equipamento


adicional. A máquina opera e monitoriza o circuito do dialisante e o circuito de sangue extracor-
poral.

Os parâmetros de tratamento necessários podem ser introduzidos através de diversos menus de


programação num visor LCD a cores de alta resolução. Os dados actuais do tratamento são
indicados no visor.

No circuito do dialisante, água purificada é misturada com o concentrado de hemodiálise,


aquecida, desgaseificada e distribuída ao dialisador. As quantidades de fluxo de entrada e saída
são balanceadas volumetricamente. A pressão do dialisador é ajustada em função da taxa de
ultrafiltração e do dialisador utilizado.

A opção DIASAFE®plus permite efectuar um tratamento de hemodiálise com dialisante ultrapuro.


A opção DIASAFE®plus consiste, basicamente numa etapa de filtragem. Durante todo o período
de utilização, o filtro é parte integrante da máquina de hemodiálise, sendo lavado e desinfectado
em conjunção com a mesma. A integridade do filtro é testada através de um teste de manuten-
ção da pressão que está integrado no teste funcional da máquina de hemodiálise. O filtro pode
ser utilizado no máximo durante um período de 12 semanas. Se o filtro não passar no teste do
filtro, tem de ser substituído antes do tempo. Para a aplicação desta opção, a qualidade da água
e do dialisante tem de corresponder aos respectivos padrões. (ver capítulo 1.6 Modo de
Operação)

No circuito de sangue extracorporal, o sangue é continuamente heparinizado e distribuído ao


dialisador. Um detector de ar previne a infusão de ar. Qualquer perda de sangue perigosa é
prevenida por um detector de fugas de sangue e por um sistema de monitorização da pressão
venosa de retorno. A unidade de monitorização da pressão arterial detecta qualquer entrada de
agulha no vaso sanguíneo.

A máquina de hemodiálise é concebida para efectuar diálise com acetato ou diálise com
bicarbonato.

A taxa de mistura do concentrado e da água purificada pode ser programada (ajuste padrão
1+34 – poderão ser seleccionadas outras taxas de mistura).

Dependendo do concentrado utilizado, o valor de Na+ pode ser reajustado dentro de uma escala
compreendida entre 125 a 150 mmol.

A concentração do bicarbonato pode ser reajustada dentro de uma margem de ±8 mmol.

Com a opção bib ag® a solução de bicarbonato é produzida a partir de um saco (bicarbonato de
sódio em pó, NaHCO3). O pó é diluído na máquina de modo a obter um bicarbonato pronto a
usar.

Podem ser programados perfis de Na+ e UF, utilizando a função de variação integrada.

É possível efectuar ultrafiltração sem fluxo de dialisante (diálise sequencial / ultrafiltração


isolada, ISO-UF).

1-6 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


O fluxo de dialisante é ajustável (3 níveis: 300, 500, 800 ml/min).

A versão básica da máquina de hemodiálise está designada para tratamento com duas agulhas.

Encontram-se disponíveis programas de selecção livre de limpeza e desinfecção da máquina.

A máquina de hemodiálise está equipada com todos os sistemas de segurança exigidos para um
correcto funcionamento e para a segurança do paciente EN 60601-1 (IEC 601-1).

O teste automático dos sistemas de segurança (teste funcional, igualmente, designado por Teste
T1) tem de ser executado antes de cada tratamento de diálise. Este teste também verifica a
integridade do sistema fechado (Teste de Manutenção da Pressão PHT “Pressure Holding Test”)

A máquina de hemodiálise solicita ao utilizador que efectue um teste funcional:


– após ligar a máquina (não em caso de falha de energia)
– após um dos programas de limpeza.

Como segurança adicional, são igualmente executados durante os tratamentos de diálise, testes
de manutenção da pressão cíclicos (CPHT), para detectar possíveis fugas no sistemas fechado.

O CPHT é executado automaticamente todos os 12,5 minutos. Para o CPHT a máquina comuta
durante alguns segundos para o modo bypass e a ultrafiltração pára. O balanceamento não é
afectado por estes CPHTs, mas o tempo de diálise efectivo será reduzido em aprox. 2 minutos
por hora de tratamento.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-7


1.1.5 Acessórios

Atenção
Equipamentos adicionais conectados a equipamentos médicos eléctricos têm
de comprovadamente corresponder às respectivas normas IEC ou ISO (p.ex.
IEC 60950 para equipamentos de processamento de dados). Além disso, todas
as configurações têm igualmente de obedecer aos requisitos para sistemas
médicos (ver IEC 60601-1-1 ou alínea 16 da 3.ª edição da IEC 60601-1,
respectivamente).
Qualquer pessoa que conecte equipamento adicional a equipamentos médicos
eléctricos, configura o sistema, sendo assim, responsável para que o sistema
cumpra com os requisitos para sistemas médicos eléctricos. É necessário ter
em atenção que os regulamentos locais têm prioridade relativamente às normas
acima indicadas. No caso de dúvidas, deverá contactar o seu representante
local ou o departamento de assistência técnica.

● A máquina de hemodiálise está disponível nas seguintes versões

1. Standard
2. Standard + Central de distribuição de concentrado
3. Standard + ONLINE plus™
4. Standard + Central de distribuição de concentrado + ONLINE plus™

● Os seguintes acessórios (opções) encontram-se disponíveis:

1. Bomba de sangue de unipunção


2. BPM 4008 Monitor de Pressão de Sangue [inclui Manual de Operações em separado]
3. BTM 4008 Monitor de Temperatura de Sangue [inclui Manual de Operações em separado]
4. Clamp Arterial [inclui Manual de Operações em separado]
5. OCM (Monitor da Clearance da Ureia Online) [inclui Manual de Operações em separado]
6. BVM 4008 Monitor de Volume de Sangue [inclui Manual de Operações em separado]
7. DIASAFE ®plus
8. ONLINE plus™ [inclui Manual de Operações em separado]
9. Flush (lavagem dos tubos de entrada de água)

● Outros equipamentos adicionais

1. Interface COMMCO
2. bibag ®
3. Indicador de estado (“semáforos”)
4. 4008 Controlo Remoto [inclui Manual de Operações em separado]
5. Filtro de entrada de água (não pode ser utilizado em conjunto com a função „Lavagem
Térmica Integrada“)
6. ON-LINE-HDF (só para máquinas de hemodiálise sem ONLINE plus™)

1-8 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● Exclusão de Responsabilidade

A máquina foi aprovada para ser utilizada com os consumíveis e acessórios indicados no Manual
de Operações.
Se o operador pretender utilizar consumíveis e acessórios diferentes dos listados no Manual de
Operações, a responsabilidade por assegurar o correcto funcionamento da máquina é da sua
exclusiva responsabilidade. Os respectivos regulamentos legais têm de ser cumpridos (p.ex. na
Alemanha, a Directiva dos Dispositivos Médicos, DDM e MPBetreibV = norma alemã para a
operação de dispositivos médicos).
O fabricante não assume qualquer responsabilidade e obrigação relativamente a danos pes-
soais ou outros danos e exclui qualquer garantia relativamente a danos na máquina originados
pela utilização não autorizada ou inadequada de consumíveis e acessórios.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-9


1.2 Transporte e Armazenamento

1.2.1 Transporte

● Dentro de edifícios

Soltar o travão.

A máquina de hemodiálise pode ser


inclinada, movida ou empurrada em
qualquer direcção.

Para passar em superfícies irregulares


(por exemplo, entradas de elevador):
Empurrar lentamente a máquina de he-
modiálise para atravessar as superfícies
irregulares, de maneira a evitar danos
ou para prevenir que a máquina caia.

1-10 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Para passar em escadas ou degraus:
São necessárias pelo menos duas pes-
soas para passar em degraus ou esca-
das.
Proceder da seguinte forma:
Travar a máquina.
Prender o tubo de ventilação com uma
pinça.
Inclinar a máquina
Levantar a máquina e transportá-la (nun-
ca segurar a máquina pelo suporte de
soros ou por algum dos seus módulos)
Colocar a máquina no chão pela ordem
inversa.

● Fora dos edifícios

– Nunca empurrar a máquina de hemodiálise em pavimentos irregulares (por exemplo: para-


lelo). Levantá-la sempre.
– Para transportar a máquina de hemodiálise em veículos, esta tem de ser acomodada na
horizontal ou vertical e estar convenientemente protegida.
– Quando se transporta a máquina de hemodiálise para fora dos edifícios por um longo período,
a temperatura de armazenamento terá de ser observada (se necessário, encher a máquina
com uma solução anticongelante).

1.2.2 Armazenamento

A máquina de hemodiálise tem de ser armazenada na vertical, num local bem arejado com
poucas variações de temperatura.

Temperatura de armazenamento:
– sem anticongelante +5 °C até +60 °C
– com anticongelante –20 °C até +60 °C

Humidade relativa:
30 % a 75 %, temporariamente 95 %

Quando a máquina de hemodiálise é armazenada com anticongelante, assegure-se que o


anticongelante é composto por:
48,75 % água, 48,75 % glicerina, 2,5 % Teta-Plus
ou
49,875 % água, 49,875 % glicerina, 0,25 % ClearSurf™

Carregar as baterias incluídas:


Após recepção da máquina de hemodiálise, as baterias têm de ser carregadas da seguinte
maneira:
– Ligar a máquina à rede de alimentação eléctrica através do cabo de alimentação.
– Ligar a máquina durante aprox. 10 horas.
Se não utilizar a máquina, este procedimento deverá ser repetido todos os seis meses.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-11


1.3 Estrutura e Funcionamento dos Componentes Individuais da
Máquina

Fig.: Máquina de Hemodiálise – vista de frente

1 Fresenius Medical Care 4008 S


Ein/Aus Luftdetektor Blutleck

Arterieller Venöser
Druck Druck TMP
Reinigen mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200
400 400
SN 100
300 300
0

9
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300
Test
Leitfähigk.
mS/cm

Vorbereiten 15,5
Fluß UF
15 I/O I/O

Start/Reset 14,5
7 8 9 0 Esc
14
Dial. 4 5 6
Ton aus 13,5 UF
Flüssigk.
13 Menü Menü 1 2 3 C Best

Rate: ml/min Rate: ml/min


(Ø: mm) (Ø: mm)

Pven. 8
Start Start
Stop Stop

2
Rate: ml/h
(Bolus: ml)

( :h.min)

Bolus

Rate
7
Start
Stop

2a

5
3

Legenda
1 Monitor 3 Hidráulica
2 Módulos – Nível 1 4 Travão
(da esquerda para a direita) 5 Tubo de aspiração de bicarbonato (azul)
Bomba de sangue arterial 6 Tubo de aspiração de concentrado (ver-
Bomba de unipunção melho)
Detector de ar 7 Câmara de lavagem
2a Módulos – Nível 2 8 Interconector para os tubos de ligação do
(da esquerda para a direita) dialisador
Bomba de heparina 9 Suporte de soros
Câmara de lavagem,
Conector bibag ® (opção)
livre
1-12 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)
Fig.: Máquina de Hemodiálise – vista de trás

3 14

4
5

15
13

12

6 11
10
9
8

Legenda

1 Monitor (parte traseira) 9 Conector de concentrado para a central de


2 Válvula de recolha de amostra distribuição de concentrado (vermelho),
3 Filtro opção
4 Tubo do dialisador com indicador de fluxo 10 Dreno
externo 11 Conector de água (permeado) ou conector
5 Tubo de retorno do dialisador para filtro de entrada de água
6 Conector do desinfectante 12 DIASAFE ®plus (Filtro 1), opção
7 Filtro de entrada de água, opção 13 Tubo de descarga
8 Conector de bicarbonato para a central de 14 Fonte de alimentação
distribuição de concentrado (azul), opção 15 Grampo para tubos do dialisador

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-13


1.3.1 Monitor

Fig.: Máquina de Hemodiálise – frente do monitor

Fresenius Medical Care 4008 S 18a 18b 18c


Ligar Detector Fuga de
Desligar de ar sangue
8a 9a
1a Pressão Pressão
1b Arterial Venosa PTM
Lavagem 10a 11a 12a
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500
2a
200
2b 400 400
Unipunção 100
300 300
3a
0
3b 200 200
–100 19a
100 100
–200
0 0
–300
Teste 10b 11b 12b
4a Conductividade
4b 15a
mS/cm 17a 14a
Escorvar 15,5
Fluxo UF
5a 15 On On
Diálise
5b Off Off
Reiniciar 14,5 17b 14b
7 8 9 0 Sair
6a 14
6b 20d
13,5 Dialisante
4 5 6 20a 20c
Silenciador UF 20b 20e
7a 13 Menu Menu 1 2 3 C Conf
7b 15b 16a 13a

1-14 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● Descrição do monitor
A complexidade das funções de operação do monitor estão ilustradas e explicadas no capítulo 2,
onde a operação da máquina está descrita em pormenor.

Teclas de operação (pos. 1 – 7) Monitor do dialisante (pos. 15 – 17)


1a Tecla Ligar/Desligar 15a Indicador de alarme da Condutividade
1b LED Ligar/Desligar 15b Valor actual da Condutividade
2a Tecla Lavagem/Desinfecção 16a Tecla Dialisante Menu
2b LED Lavagem/Desinfecção
17a LED Fluxo
3a Tecla Unipunção 17b Tecla Fluxo On/Off
3b LED Unipunção
4a Tecla Teste Indicadores de estado (pos. 18)
4b LED Teste 18a Indicador de estado verde (Operação)
5a Tecla Escorvar 18b Indicador de estado amarelo
5b Tecla Escorvar (Aviso/Informação)
18c Indicador de estado vermelho (Alarme)
6a Tecla Diálise/Reiniciar
6b LED Diálise/Reiniciar
Ecrã / Introdução de dados (pos. 19 – 20)
7a Tecla Silenciador
7b LED Silenciador 19a Ecrã
20a Teclas numéricas para introdução de da-
Monitor de sangue (pos. 8 – 12 ) e dos (0 a 9, +, –)
Unidade de ultrafiltração (pos. 13 – 14) 20b Tecla C
20c Teclas ▲, ▼, 䊴 e 䊳
8a Indicador de alarme do Detector de ar 20d Tecla Sair
9a Indicador de alarme de Fuga de sangue 20e Tecla Conf
10a Indicador de alarme da Pressão Arterial
10b Valor actual da Pressão Arterial
11a Indicador de alarme da Pressão Venosa
11b Valor actual da Pressão Venosa
12a Indicador de alarme da PTM
12b Valor actual da PTM
13a Tecla UF Menu
14a LED UF
14b Tecla UF On/Off

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-15


Fig.: Máquina de Hemodiálise – parte traseira do monitor e fonte de alimentação

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

15
16

17

14 13 12

1-16 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● Descrição do painel traseiro do monitor e da fonte de alimentação

Atenção
Além das opções mencionadas na página 1-8, só podem ser conectados às
conexões da parte de trás do monitor, equipamentos adicionais que preenchem
os requisitos da EN 60601-1-1 (IEC 601-1-1) ou se a sua aplicabilidade relativa-
mente à segurança técnica estiver provada por um certificado emitido por uma
entidade de teste autorizada. O teste comprova o estado «Pronto a utilizar» da
máquina.

1 Ventilador
2 Interruptor para serviços técnicos
3 Regulador do volume do alarme
4 Tomada para o indicador de estado/semáforos (opção)
5 Interface RS232 (Desacoplado galvânicamente por opto-acoplador) (opção)
6 Tomada de entrada/saída (para equipamento externo)
7 Tomada para o ecrã
8 Indicador de horas de operação
9 Tomada de ALARM IN (para ligação a um botão de pressão exterior, que poderá ser
utilizado para parar a máquina)
10 Tomada de ALARM OUT (para ligação a um indicador de alarme externo, por exemplo:
chamar a enfermeira)
11 Símbolos. Atenção: Consultar documentos anexos.
12 Fonte de alimentação (tensão de alimentação para a máquina de hemodiálise)
13 Interruptor geral
14 Cabo de alimentação com parafuso de segurança (fornecimento de energia eléctrica da
máquina)
15 Altifalante para alarme sonoro
16 Tomada para ligação do controlo remoto (opção)
17 Interface para chave (identificação do paciente em conjunção com o FINESSE) (opção)

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-17


1.3.2 Módulos

Fig.: Bomba de sangue (arterial)

1 Rate: ml/min
(Ø: mm)

2
11
3

10
4 Start
Stop 9

● Descrição da bomba de sangue (arterial)

1 Visor (indicação do débito, diâmetro da linha, ou código de erro)


2 LED Alarme (vermelho)
3 LED Operação (verde)
4 Conector de pressão (conector Luer-Lock da linha de medição da pressão arterial)
5 Mola para prender (mantém o segmento da linha em posição segura)
6 Tampa da bomba de sangue
7 Rotor (fornece o sangue do paciente através dos roletos e da linha presente; o rotor
poderá ser removido para lavagem)
8 Sensor (tampa da bomba de sangue aberta ou fechada)
9 Tecla Start/Stop (para ligar e desligar a bomba de sangue)
10 Tecla ▼ (para reduzir o débito ou o valor do diâmetro da linha)
11 Tecla ▲ (para aumentar o débito ou o valor do diâmetro da linha)

1-18 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Fig.: Bomba de heparina

12
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
1
11
( :h.min)
10
2 Bolus 9

3 Rate 8

Start
4 Stop 7

● Descrição da bomba de heparina

1 Deslizador da seringa (move o êmbolo da seringa)


2 Tecla Bolus
3 Tecla Rate (para ajustar o débito)
4 Tecla (para ajustar o tempo de funcionamento)
5 Suporte da seringa
6 LED Tempo de funcionamento (verde)
7 Tecla Start/Stop (para ligar e desligar a bomba de heparina)
8 Tecla ▼ (para diminuir o débito ou tempo de funcionamento, e mover a seringa para baixo)
9 Tecla ▲ (para aumentar o débito ou tempo de funcionamento, e mover a seringa para
cima)
10 LED Operação (verde)
11 Visor (indica o débito, o tempo de funcionamento, o volume de bolus ou código de erro)
12 LED Alarme (vermelho)

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-19


Fig.: Detector de ar

Pven. 1

● Descrição do detector de ar

1 Teclas (para aumentar (▲) ou diminuir (▼) o nível de fluído na câmara venosa)
2 Conector da pressão venosa (conector Luer-lock da linha de medição da pressão venosa)
3 Suporte da câmara venosa com sensores ultrasónicos
4 Clamp da linha venosa
5 Detector óptico

1-20 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Página seguinte:
Fig.: Fluxograma da hidráulica básica com DIASAFE®plus (Opção)

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-21


Fig. Fluxograma da hidráulica básica com DIASAFE®plus (Opção)

1-22 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Legenda

2 Sensor de temperatura 88 Bloco multifunções


3 Sensor de temperatura 88a Câmara de desgasificação
5 Interruptor de nível 88b Separador de ar secundário
6 Sensor de nível 88c Separador de ar primário
7 Célula de condutividade 89 Orifício de desgasificação
8 Detector de fuga de sangue 90a Câmara de lavagem concentrado
9 Transdutor de pressão 90b Câmara de lavagem bicarbonato
10 Interruptor Reed para o 91 Válvula de lavagem
concentrado 92 Válvula de ventilação
12 Interruptor Reed para o 94 Tubo de aspiração do concentrado
bicarbonato 95 Tubo de aspiração do bicarbonato
21 Bomba de fluxo 97 Bomba de ventilação
22 Bomba de UF 99 Válvula de lavagem
23 Bomba de concentrado 100 Válvula de lavagem
24 Válvula do dialisador 1 102 Válvula da central de distribuição de
24b Válvula do dialisador 2 concentrado
25 Bomba de bicarbonato 104 Válvula da central de distribuição de
26 Válvula de bypass bicarbonato
29 Bomba de desgasificação 109 Sensor de temperatura
30 Válvula de esgoto 111 Filtro hidrofóbico
31 Válvula da câmara de balanceamento 1 112 Válvula de ventilação
32 Válvula da câmara de balanceamento 2 114 Filtro do dialisante
33 Válvula da câmara de balanceamento 3 115 Sensor do desinfectante
34 Válvula da câmara de balanceamento 4 116 Válvula de recolha de amostra
35 Válvula da câmara de balanceamento 5 117 Válvula anti-retorno (concentrado)
36 Válvula da câmara de balanceamento 6 118 Válvula anti-retorno (bicarbonato)
37 Válvula da câmara de balanceamento 7 119 Filtro (concentrado)
38 Válvula da câmara de balanceamento 8 120 Filtro (bicarbonato)
41 Válvula de entrada de água 121 Conector da central de distribuição de
43 Válvula de enchimento concentrado
54 Resistência de aquecimento 122 Conector da central de distribuição de
61 Válvula redutora de pressão bicarbonato
63 Filtro de entrada de água 123 Interruptor de pressão V102
65 Válvula de pressão de carga 124 Interruptor de pressão V104
66 Bloco de aquecimento 130 Válvula de drenagem do bibag ®
66a Câmara de entrada de água 131 Bloco do bibag ®
66b Câmara da resistência 131a Câmara de ventilação do bibag ®
66c Câmara do interruptor de nível 131b Câmara de mistura do bibag ®
68 Câmara de balanceamento 132 Célula de condutividade do bibag ®
71 Filtro/concentrado 133 Sensor de temperatura do bibag
72 Filtro/bicarbonato 134 Transdutor de pressão do bibag®
73 Filtro/dialisante externo 135 Sensor de nível do bibag ®
74 Filtro/UF 136 Conector do bib ag®
75 Indicador de fluxo externo 137 Micro-interruptor 1 do bibag®
76 Filtro/válvula de enchimento 138 Micro-interruptor 2 do bibag®
77 Permutador de calor 148 Filtro/válvula de lavagem 100
78 Válvula de sobrecarga 149 Filtro/válvula de lavagem 99
84 Válvula de desinfecção 150 Filtro
85 Conector do desinfectante 151 Orifício
86 Válvula de recirculação 210 Filtro (orifício de desgasificação)
87 Válvula de drenagem

Pontos de medida hidráulicos:


A Pressão de entrada de água
B Pressão de carga da câmara de balanceamento
C Pressão da bomba de fluxo
D Pressão da bomba de desgasificação

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-23


1.3.3 Descrição da Hidráulica Básica com DIASAFE®plus (Opção)

O compartimento hidráulico da máquina de hemodiálise consiste num sistema de balanço


volumétrico do dialisante, o qual é fechado para a atmosfera. Nas câmaras de balanceamento, o
dialisante usado é substituído por dialisante novo (e vice versa). Disto resulta que o volume do
fluído que entra e sai, seja idêntico. O dialisante novo e o usado encontram-se separados por
uma membrana elástica.

O interruptor de nível (5) existente no bloco de aquecimento (66) controla a entrada de água
fresca através da válvula de entrada de água (41).
A válvula redutora de pressão inserida em série (61) serve para manter a pressão de entrada de
água a um valor constante.

Na câmara (88c) do bloco de multifunções, a bomba de concentrado (23) adiciona concentrado


de acetato. Na diálise com bicarbonato, a bomba de concentrado adiciona concentrado ácido.

Na diálise com bicarbonato, o bicarbonato é bombeado pela bomba de membrana (25) através
do tubo de aspiração de bicarbonato (95) via câmara de separação de ar (131a) para a câmara
(88c) do bloco de multifunções (88) adicionando quantidades exactas de bicarbonato. A célula
de medição da condutividade (132) e o sensor de temperatura (133) medem e monitorizam a
condutividade do bicarbonato.

O permutador de calor (77) transmite uma parte do calor do dialisante que sai, à água fria que
entra.

A água é aquecida na câmara da resistência (66b). A bomba de desgasificação (29) e o orifício


(89) geram uma pressão negativa, desgasificando assim a água. O ar desenvolvido concentra-
se na câmara de separação de ar. A partir daqui, o ar passa para o bloco de aquecimento (66)
através da válvula de pressão de carga, sendo descarregado para a atmosfera através da
câmara do interruptor de nível (66c).

O dialisante flui da câmara (88c) através da câmara de mistura (131b) para a câmara de
balanceamento (68). A partir daqui, o dialisante flui através da célula de medição da condutivida-
de (7) e da válvula do dialisador (24) para o dialisador.

Na célula de medição da condutividade (7), a condutividade e a temperatura (sensor de


temperatura 3) são medidas e indicadas no monitor.

Se a temperatura e a condutividade encontrarem-se dentro dos limites do alarme, as duas


válvulas do dialisador (24 e 24b) estão abertas e a válvula de bypass fechada.
Caso um dos dois valores se encontrar fora dos limites do alarme (alarme da temperatura ou
CD), a válvula de bypass (26) abre e a válvula do dialisador (24) fecha.

O dialisante usado proveniente do dialisador é monitorizado por um detector de fugas de sangue


(8), de onde flúi para o separador de ar secundário (88b) do bloco de multifunções (88). O fluído
oriundo desta câmara é forçado através da bomba de fluxo (21) para a câmara de balanceamen-
to (68). Assim, está garantido que o dialisante que sai é sempre substituído pelo mesmo volume
de dialisante novo.

O transdutor de pressão (9) encontra-se debaixo da câmara (88b) do bloco de multifunções (88).
A pressão aqui medida, é utilizada para computar a PTM.

Uma bomba de membrana (bomba de UF 22) com um volume de 1 ml por impulso, retira líquido
do sistema a uma taxa específica. Sendo o sistema fechado, o mesmo volume flui como
ultrafiltrado do sangue através do dialisador.

Depois da câmara de balanceamento (68), o dialisante usado é direccionado para o esgoto via
válvula de esgoto (30), permutador de calor (77) e válvula de drenagem (87).

1-24 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Qualquer penetração de ar no sistema, provocado por uma forte desgasificação ou durante o
preenchimento das linhas, é detectada pelo sensor de nível (6). Este ar é descarregado para a
atmosfera através da bomba de ventilação (97).

A válvula de recolha de amostra (116) encontra-se na linha de entrada do dialisador.


Aqui, pode ser retirado dialisante com uma seringa Luer-Lock.

Com a opção DIASAFE ®plus (114), o dialisante passa por um filtro capilar com uma membrana de
polisulfona, antes de ser conduzido para o dialisador. Este filtro retém substâncias pirogénicas e
microrganismos.

Os pontos de medida da pressão A, B, C e D permitem uma medição directa das várias pressões,
sem necessidade de separar as linhas e os tubos. O ponto de medida A, mede a pressão de
entrada da água; B a pressão de carga da câmara de balanceamento; C a pressão da bomba de
fluxo e D a pressão negativa da bomba de desgasificação.

Durante a lavagem térmica e programas de desinfecção, a máquina opera em modo de


recirculação. Neste caso, a válvula de drenagem (87) encontra-se fechada e a válvula de
recirculação (86) aberta. Este método de recirculação destina-se a poupar energia (lavagem
térmica) e desinfectante. O desinfectante é introduzido no circuito através da válvula (84) e do
sensor (115) da bomba de UF (22). O sensor (115) detecta a presença ou não de desinfectante.

Flush, lavagem do tubo de entrada de água (opção):


Sempre que ligar a máquina de hemodiálise, o tubo de entrada de água fornecido com a máquina
é lavado até à válvula de entrada de água (41), durante a fase de teste (“Watchdog”). Para este
procedimento é utilizada uma válvula especial, a válvula de limpeza automática (“V-Flush”), (em
paralelo à V41) e um segundo tubo do dreno.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-25


Fig.: Fluxograma 4008 S com hidráulica avançada

1-26 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Legenda

2 Sensor de temperatura 92 Válvula de ventilação


3 Sensor de temperatura 94 Tubo de aspiração do concentrado
5 Interruptor de nível 95 Tubo de aspiração do bicarbonato
6 Sensor de nível 97 Bomba de ventilação
7 Célula de condutividade 99 Válvula de lavagem
8 Detector de fugas de sangue 100 Válvula de lavagem
9 Transdutor de pressão 102 Válvula da central de distribuição de concentrado
10 Interruptor Reed para o concentrado 104 Válvula da central de distribuição de bicarbonato
12 Interruptor Reed para o bicarbonato 109 Sensor de temperatura
21 Bomba de fluxo 111 Filtro hidrofóbico
22 Bomba de UF 112 Válvula de ventilação
23 Bomba de concentrado 114 Filtro do dialisante
24 Válvula do dialisador 1 115 Sensor do desinfectante
24b Válvula do dialisador 2 116 Válvula de recolha de amostra
25 Bomba de bicarbonato 117 Válvula anti-retorno (concentrado)
26 Válvula de bypass 118 Válvula anti-retorno (bicarbonato)
29 Bomba de desgasificação 119 Filtro (concentrado)
30 Válvula de esgoto 120 Filtro (bicarbonato)
31 Válvula de câmara de balanceamento 1 121 Conector da central de distribuição de concentrado
32 Válvula de câmara de balanceamento 2 122 Conector da central de distribuição de bicarbonato
33 Válvula de câmara de balanceamento 3 123 Interruptor de pressão V102
34 Válvula de câmara de balanceamento 4 124 Interruptor de pressão V104
35 Válvula de câmara de balanceamento 5 130 Válvula de drenagem do bibag ®
36 Válvula de câmara de balanceamento 6 131 Bloco do bibag®
37 Válvula de câmara de balanceamento 7 131a Câmara de ventilação do bibag®
38 Válvula de câmara de balanceamento 8 131b Câmara de mistura do bibag ®
39 Válvula de pressão negativa 132 Célula de condutividade do bibag ®
41 Válvula de entrada de água 133 Sensor de temperatura do bibag
43 Válvula de enchimento 134 Transdutor de pressão do bib ag®
54 Resistência de aquecimento 135 Sensor de nível do bibag®
61 Válvula redutora de pressão 136 Conector do bibag ®
63 Filtro de entrada de água 137 Micro-interruptor 1 do bib ag®
65 Válvula de pressão de carga 138 Micro-interruptor 2 do bib ag®
66 Bloco de aquecimento 148 Filtro/válvula de lavagem 100
66a Câmara de entrada de água 149 Filtro/válvula de lavagem 99
66b Câmara da resistência 150 Filtro
66c Câmara do interruptor de nível 151 Orifício
68 Câmara de balanceamento 182 Transdutor de pressão 2
71 Filtro/concentrado 183 Válvula de teste
72 Filtro/bicarbonato 184 Filtro da válvula de teste
73 Filtro/dialisante externo 185 Compressor
74 Filtro/UF 188 Válvula de evacuação
75 Indicador de fluxo externo 189 Válvula de retenção
76 Filtro/válvula de enchimento 201 Ventilador do concentrado
77 Permutador de calor 202 Sensor de nível do concentrado
78 Válvula de sobrecarga 203 Ventilador do bicarbonato
84 Válvula de desinfecção 204 Sensor de nível do bicarbonato
85 Conector do desinfectante 205 Ponto de mistura do concentrado/bicarbonato
86 Válvula de recirculação 206 Câmara do volume «Buffer»
87 Válvula de drenagem 210 Filtro (orifício de desgasificação)
88 Bloco multifunções
88a Câmara de desgasificação Pontos de medida hidráulicos:
88b Separador de ar secundário A Pressão de entrada de água
88c Separador de ar primário B Pressão de carga
89 Orifício de desgasificação C Pressão da bomba de fluxo
90a Câmara de lavagem concentrado D Pressão da bomba de desgasificação
90b Câmara de lavagem bicarbonato
91 Válvula de lavagem

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-27


1.3.4 Descrição da Hidráulica Avançada

O compartimento hidráulico da máquina de hemodiálise consiste num sistema de balanço


volumétrico do dialisante, o qual é fechado para a atmosfera. Nas câmaras de balanceamento, o
dialisante usado é substituído por dialisante novo (e vice versa). Disto resulta que o volume do
fluído que entra e sai, seja idêntico. O dialisante novo e o usado encontram-se separados por
uma membrana elástica.

O interruptor de nível (5) existente no bloco de aquecimento (66) controla a entrada de água
fresca através da válvula de entrada de água (41).
A válvula redutora de pressão inserida em série (61) serve para manter a pressão de entrada de
água a um valor constante.

A água é aquecida na câmara da resistência (66b). A bomba de desgasificação (29) e o orifício


(89) geram uma pressão negativa, desgasificando assim a água. O ar desenvolvido concentra-
se na câmara de separação de ar (88c). A partir daqui, o ar passa para a câmara da resistência
(66b) através da válvula de pressão de carga (65), sendo descarregado para a atmosfera através
da câmara do interruptor de nível. (66c).

A água preaquecida e desgasificada flui do separador de ar primário (88c) para o ponto de


mistura do concentrado/bicarbonato (205).

Concentrado de acetato (na diálise com bicarbonato concentrado ácido) flui do tubo de aspi-
ração de concentrado (94) através do ventilador de ar (201) e da bomba de concentrado (23)
para o ponto de mistura do concentrado/bicarbonato (205). Na diálise com bicarbonato, este é
transportado através do tubo de aspiração de bicarbonato (95), ventilador do bicarbonato (203)
e bomba de bicarbonato (25) para o ponto de mistura do concentrado/bicarbonato (205).
A válvula de evacuação (188) e a válvula de drenagem do bibag ® (130) destinam-se à separação
do ar.

A célula de medição da condutividade (132) e o sensor de temperatura (133) medem e controlam


a condutividade do bicarbonato.

No ponto de mistura do concentrado/bicarbonato (205), a água é misturada com os respectivos


concentrados. Seguidamente, o dialisante flui através da câmara de balanceamento (68), opção
DIASAFE®plus (114) e célula de medição da condutividade (7) para o dialisador.

O DIASAFE®plus (114) retém substâncias pirogénicas e microrganismos.

Na célula de medição da condutividade (7), a condutividade e a temperatura (sensor de


temperatura 3) são medidas e indicadas no monitor. O sensor de temperatura (109) controla a
temperatura.

Se a temperatura e a condutividade encontrarem-se dentro dos limites do alarme, as duas


válvulas do dialisador (24 e 24b) estão abertas e a válvula de bypass fechada.
Caso um dos dois valores se encontrar fora dos limites do alarme (alarme da temperatura ou
CD), a válvula de bypass (26) abre e a válvula do dialisador (24) fecha.

A integridade da membrana do DIASAFE®plus (114) é verificada ao ventilar o espaço capilar


externo através do compressor. Em simultâneo, a V43 é aberta para a atmosfera.

A válvula de retenção (189) é utilizada para lavar o espaço capilar interno do DIASAFE ®plus (114).

1-28 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


O dialisante usado proveniente do dialisador é monitorizado por um detector de fugas de sangue
(8), de onde flúi para o separador de ar secundário (88b) do bloco de multifunções (88). O fluído
oriundo desta câmara é forçado através da bomba de fluxo (21) para a câmara de balanceamen-
to (68). Assim, está garantido que o dialisante que sai é sempre substituído pelo mesmo volume
de dialisante novo.

O transdutor de pressão (9) encontra-se debaixo da câmara (88b) do bloco de multifunções (88).
A pressão aqui medida, é utilizada para computar a PTM.

Uma bomba de membrana (bomba de UF 22) com um volume de 1 ml por impulso, retira fluído
do sistema a uma taxa específica. Sendo o sistema fechado, o mesmo volume flui como
ultrafiltrado do sangue através do dialisador.

Depois da câmara de balanceamento (68), o dialisante usado é direccionado para o esgoto via
válvula de esgoto (30), permutador de calor (77) e válvula de drenagem (87).

O permutador de calor (77) transmite uma parte do calor do dialisante que sai, à água fria que
entra.

Qualquer penetração de ar no sistema, provocado por uma forte desgasificação ou durante o


preenchimento das linhas, é detectada pelo sensor de nível (6). Este ar é descarregado para a
atmosfera através da bomba de ventilação (97).

A válvula de recolha de amostra (116) encontra-se na linha de entrada do dialisador.


Aqui, pode ser retirado dialisante com uma seringa Luer-Lock.

Os pontos de medida da pressão A, B, C e D permitem uma medição directa das várias pressões,
sem necessidade de separar as linhas e os tubos. O ponto de medida A, mede a pressão de
entrada da água; B a pressão de carga da câmara de balanceamento; C a pressão da bomba de
fluxo e D a pressão negativa da bomba de desgasificação.

Durante a lavagem térmica e programas de desinfecção, a máquina opera em modo de


recirculação. Neste caso, a válvula de drenagem (87) encontra-se fechada e a válvula de
recirculação (86) aberta. Este método de recirculação destina-se a poupar energia (lavagem
térmica) e desinfectante. O desinfectante é introduzido no circuito através da válvula (84) e do
sensor (115) da bomba de UF (22). O sensor (115) detecta a presença ou não de desinfectante.

Ao utilizar a opção CDS (central de distribuição de concentrado), o concentrado de acetato ou no


caso de diálise com bicarbonato o concentrado ácido, flui do conector de concentrado (121)
através da válvula (102) para a câmara de lavagem (90a). O bicarbonato é distribuído do mesmo
modo através do conector de bicarbonato (122) e da válvula (104) para a câmara de lavagem
(90b).

Flush, lavagem do tubo de entrada de água (opção):


Sempre que ligar a máquina de hemodiálise, o tubo de entrada de água fornecido com a máquina
é lavado até à válvula de entrada de água (41), durante a fase de teste (“Watchdog”). Para este
procedimento é utilizada uma válvula especial, a válvula de limpeza automática (“V-Flush”), (em
paralelo à V41) e um segundo tubo do dreno.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-29


1.3.4 Central de Distribuição de Concentrado (CDS) – opção

O tipo de concentrado desejado, tem de ser seleccionado no „MENU SETUP“ (consultar Manual
Técnico). Estão disponíveis as seguintes 5 opções:
1. Sem central de distribuição de concentrado (valor padrão)
2. Central de distribuição de bicarbonato
3. Central de distribuição de ácido
4. Central de distribuição de ácido e bicarbonato
5. Central de distribuição de acetato

Ao seleccionar um tipo de distribuição, o utilizador não está limitado apenas aos concentrados
distribuídos pela central. Outros concentrados podem ser utilizados se retirar ou aplicar os tubos
de aspiração de concentrado. As válvulas V102 e V104 são controladas automaticamente. Além
disso, a máquina de hemodiálise reconhece o tipo de diálise a executar (acetato ou bicarbonato),
activando a bomba de concentrado ou bicarbonato respectivamente.

☞ Nota
A aspiração de concentrados pelos bidões tem prioridade
(ver imagens nas páginas seguintes).
Se com a central de distribuição, o tubo de aspiração de concentrado for
retirado repetidamente, a câmara de lavagem derramará água. A câmara de
lavagem só será esvaziada no próximo programa de lavagem.

O utilizador pode desligar a central de distribuição de concentrado (ver capítulo 2.1.4 Forneci-
mento de Concentrado)

☞ Nota
O operador é responsável pela correcta instalação e funcionamento da CDS.

As seguintes imagens demonstram as possíveis combinações de ligações da CDS.


(Em alternativa, ao bidão de bicarbonato pode ser utilizado o bi bag® (opção)).

1-30 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


1. Sem central de distribuição de concentrado

Concentrado Concentrado
BIC Ácido

DIÁLISE COM BICARBONATO

Concentrado
Acetato

DIÁLISE COM ACETATO

Concentrado
BIC

Mensagem:
COLOCAR TUBO CONCEN.

Mensagem:
COLOCAR TUBO CONCEN.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-31


2. Distribuição central com bicarbonato

Concentrado Concentrado
BIC Ácido

DIÁLISE COM
BICARBONATO

Concentrado
Ácido

DIÁLISE COM
BICARBONATO

Concentrado
BIC

Mensagem:
COLOCAR TUBO CONCEN.

Mensagem:
COLOCAR TUBO CONCEN.

1-32 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


3. Distribuição central de ácido

Concentrado Concentrado
BIC Ácido

DIÁLISE COM
BICARBONATO

Concentrado
Acetato

DIÁLISE COM ACETATO

Concentrado

BIC

DIÁLISE COM
BICARBONATO

Mensagem:
CONCENTRADO ERRADO

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-33


4. Distribuição central de ácido e bicarbonato

Concentrado Concentrado
BIC Ácido

DIÁLISE COM
BICARBONATO

Concentrado
Ácido

DIÁLISE COM
BICARBONATO

Concentrado
BIC

DIÁLISE COM
BICARBONATO

DIÁLISE COM
BICARBONATO

1-34 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


5. Distribuição central com acetato

Concentrado Concentrado
BIC Ácido

DIÁLISE COM
BICARBONATO

Concentrado
Acetato

DIÁLISE COM ACETATO

Concentrado
BIC

Mensagem:
CONCENTRADO ERRADO

DIÁLISE COM ACETATO

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-35


1.4 Descrição do Procedimento

1.4.1 Descrição da Diálise com Bicarbonato

● Modo de operação

A máquina de hemodiálise permite a execução de diálise com bicarbonato ou acetato.

O tipo de tratamento é determinado pelo(s):


– concentrado(s),
– posicionamento dos tubos de aspiração de concentrado.

A diálise de bicarbonato requer o uso de dois concentrados:


– concentrado ácido,
– concentrado bicarbonato, (concentrado de bidões ou bi bag ® (opção)).

Os concentrados são fornecidos por duas bombas e misturados com a água tratada (osmose
inversa) na máquina de hemodiálise. Os tubos de aspiração de concentrado estão ligados aos
respectivos bidões.
Com a central de distribuição de concentrado (CDS), os respectivos concentrados são distribuí-
dos por esta.

A mistura é efectuada volumetricamente e proporcionalmente, isto é, quantidades fixas de


concentrado são adicionadas a uma quantidade específica de água pelas bombas de concentra-
do.

A taxa da mistura pode ser alterada. A taxa pretendida pode ser seleccionada no menu do
dialisante. Para alterar a taxa, o utilizador tem de pressionar a tecla Dialisante Menu.

Durante a diálise com bicarbonato, podem surgir sais indissolúveis de cálcio e magnésio. Por
este motivo, a máquina deve ser descalcificada e desinfectada, após cada diálise com bicarbo-
nato, usando um agente recomendado (por exemplo: Puristeril® 340 ou Citrosteril®).

Durante os programas de limpeza, os tubos de aspiração de concentrado têm de estar inseridos


nas câmaras de lavagem da máquina de hemodiálise.

1-36 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● Concentrados para diálise com bicarbonato

A concentração iónica correcta no dialisante apenas poderá ser obtida pela utilização de
concentrados apropriados ao sistema de mistura.

Concentrado ácido
SK- F 203 (PGS 21)/SK-F 003 (PGS 01), 35 partes, 6 l num bidão de 10 litros.

Concentrado bicarbonato
Solução de bicarbonato de sódio 8,4 %, 8 l num bidão de 10 litros.

☞ Nota
O conteúdo de um bidão de concentrado de bicarbonato aberto, não pode ser
armazenado.

Concentrado bicarbonato (opção – bibag®)

Bicarbonato de sódio em pó, sacos de 650 g, 700 g ou 950 g.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-37


● Dialisante para diálise com bicarbonato

Depois dos concentrados terem sido misturados, o ácido acético do concentrado ácido reage
com a quantidade equivalente de bicarbonato, produzindo ácido carbónico e acetato de sódio.

Composição iónica para os ajustes básicos das bombas:

a) SK-F 203 (PGS 21) e bicarbonato de sódio 8,4 %


Sódio 138,00 mval/l 138,00 mmol/l
Potássio 2,00 mval/l 2,00 mmol/l
Cálcio 3,50 mval/l 1,75 mmol/l
Magnésio 1,00 mval/l 0,50 mmol/l
Cloro 109,50 mval/l 109,50 mmol/l
Acetato 3,00 mval/l 3,00 mmol/l
Bicarbonato 32,00 mval/l 32,00 mmol/l

b) SK-F 003 (PGS 01) e bicarbonato de sódio 8,4 %


Sódio 138,00 mval/l 138,00 mmol/l
Potássio 0,00 mval/l 0,00 mmol/l
Cálcio 3,50 mval/l 1,75 mmol/l
Magnésio 1,00 mval/l 0,50 mmol/l
Cloro 109,50 mval/l 109,50 mmol/l
Acetato 3,00 mval/l 3,00 mmol/l
Bicarbonato 32,00 mval/l 32,00 mmol/l

Fig.: Conectores de concentrado

Rate: ml/h Rate: ml/h Rate: ml/h


(Bolus: ml) (Bolus: ml) (Bolus: ml)

( :h.min) ( :h.min) ( :h.min)

Bolus Bolus Bolus

Rate Rate Rate

Start Start Start


Stop Stop Stop

Concentrado Concentrado Concentrado Concentrado


Acetato Bicarbonato Acido Acido

Diálise com acetato Diálise com bicarbonato Diálise com bicarbonato


(Bidão para bicarbonato) (opção – bibag®)

1-38 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● Segurança durante a diálise com bicarbonato

A segurança do procedimento é assegurada por:


– dois sistemas volumétricos de mistura independentes,
– sistema de monitorização da condutividade com compensação por temperatura,
– codificação colorida dos tubos de aspiração e dos bidões,
– codificação mecânica dos tubos de aspiração e dos bidões,
– detecção automática dos conectores de abastecimento ligados.

Procedimento
O dialisante é continuamente preparado a partir do concentrado de bicarbonato, do concentrado
ácido e da água tratada.
Duas bombas de membrana, independentes uma da outra, fornecem as soluções de concentra-
do ácido e de bicarbonato, num sistema de mistura volumetricamente proporcional.

Codificação dos bidões de concentrado


As aberturas dos bidões estão codificadas de modo a reduzir os erros de concentrado.
Os tubos de aspiração são, também, codificados para prevenir a sua colocação no bidão de
concentrado errado.

Atenção
Utilizar apenas bidões especificamente codificados e tubos de aspiração corre-
spondentes.
Contudo, este sistema não exclui, a possibilidade de uma utilização errónea de
bidões não codificados.
Ao conector do bibag ® (opção) só pode ser conectado o respectivo – bi bag®.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-39


Fig.: Preparação do dialisante (esquema)
para máquinas de diálise 4008 com hidráulica básica

para o dialisador
Bomba de
através da câmara
desgasificação
de balanceamento

Bomba Bomba
de concentrado de bicarbonato

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

RO Concentrado A Concentrado B
Água tratada de (acetato ou ácido) (bicarbonato) ou (bib ag®-opção)
osmose inversa

Codificação dos bidões de concentrado

1-40 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Fig.: Preparação do dialisante (esquema)
para máquinas de diálise 4008 com hidráulica avançada

para o dialisador
através da câmara
de balanceamento

Bomba Bomba
de concentrado de bicarbonato
Bomba de
desgasificação
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○

RO Concentrado A Concentrado B ou (bib ag®)


Água tratada de (acetato ou ácido) (bicarbonato) (opção)
osmose inversa

Codificação dos bidões de concentrado

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-41


● Sistema de protecção

A leitura da condutividade e o circuito de bypass previne que dialisante com concentração errada
entre no dialisador.

A monitorização da condutividade esperada em ±5 %, com os limites de alarme ajustados,


proporciona a segurança necessária contra erros no sistema de mistura.

No caso de dialisante com uma composição errada, a condutividade excederá os limites de


alarme. O alarme de condutividade então gerado, colocará a máquina em modo bypass,
acompanhado de um alarme acústico e visual.

Um erro inicial no sistema de mistura será detectado, antes que, um desvio dos valores do
dialisante se torne perigoso.

Erro Desvio máximo

Deficiência no fornecimento de concentrado ácido CD: –0,4 mS/cm


(bomba avariada, filtro obstruído) Na: –4 mmol/l
provoca sempre uma diminuição na Bic: ±0 mmol/l
concentração. pH: +0,04

Deficiência no fornecimento de concentrado CD: –0,4 mS/cm


bicarbonato Na: –6 mmol/l
(bomba avariada, filtro obstruído) Bic: –6 mmol/l
provoca sempre uma diminuição na concentração. pH –0,19

Deficiência no fornecimento de água ou na CD: ±0,4 mS/cm


câmara de balanceamento: a alteração máxima Na: ±6 mmol/l
na concentração total é aproximadamente Bic: ±1 mmol/l
0,4 / 13,5 = 0,03 = 3 % pH: ±0,05

Deficiência no monitor de condutividade: Sem desvio


indicação incorrecta O erro será detectado durante o próximo
teste T1

Deficiência no monitor de condutividade: Sem desvio


avaliação de alarme defeituosa O erro será detectado durante o próximo
teste T1

Troca de concentrado bicarbonato pelo Condutividade fora dos limites de alarme.


concentrado ácido e vice versa: (Valor esperado!)
Minimizado através da codificação
dos bidões

Uso de concentrados errados CD: ±0,4 mS/cm

1-42 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● Taxas de mistura

Ajustes no menu H2O Ácido Bic. Mistura de Mistura de Indicação


de SETUP em litros em litros em litros concentrado bicarbonato no menu

1+34 32,775 1 1,225 35 28,57 1+34


1+35,83 (NaCl 20) 34 1 1,83 36,83 20,13 1+35,83(A)
1+35,83 (NaCl 26) 34 1 1,83 36,83 20,13 1+35,83(C)
1+35,83<B*> 33,8 1 2 36,83 18,42 1+35,83(B)
1+44 ACF 42,425 1 1,575 45 28,57 1+44 ACF
1+44 C 42,225 1 1,775 45 25,35 1+44 C
SELECÇÃO LIVRE1 – – – – – –

*B = Bicarbonato belga
1
para informações detalhadas consultar o Manual Técnico.

☞ Atenção
No tratamento com bib ag® (opção), a taxa de mistura tem de ser fixada em 1+34
ou 1+44.

● Condutividade total do dialisante pronto a utilizar

A condutividade total do dialisante pronto a utilizar (em mS/cm) é determinada através da parte
ácida e básica dos concentrados de bicarbonato para hemodiálise.

A condutividade total do dialisante pronto a utilizar com a respectiva taxa de mistura está
indicada em todas as embalagens de concentrado de bicarbonato ácido para hemodiálise da
Fresenius Medical Care.
No caso de um dialisante pronto a utilizar com 32 mmol/l de bicarbonato e 3 mmol/l de ácido (p.
ex. conteúdo de acetato), a contribuição do componente básico do concentrado de bicarbonato
para a condutividade total é de 2,2 mS/cm. A contribuição do componente ácido do concentrado
de bicarbonato depende de diferentes conteúdos electrolíticos.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-43


● Alteração da condutividade

Considerando, um valor básico de sódio de por exemplo 140 mmol, o valor de sódio altera em
5 %, se o valor esperado de sódio é aumentado para 147 mmol. A condutividade total do
dialisante pronto a utilizar aumenta também em 5%.

Se a proporção do bicarbonato variar, a proporção do ácido variará na direcção oposta, de


maneira a manter o valor de sódio pretendido constante. Isto poderá resultar numa variação
mínima da condutividade.

Exemplo:
Um valor esperado de 140 mmol/l corresponde a 105 mmol/l do concentrado ácido e 35 mmol/l
do concentrado bicarbonato. Se o bicarbonato for reajustado em + 3 mmol/l (= 38 mmol/l na
bomba de bicarbonato), a bomba de concentrado ácido é reajustada em –3 mmol/l para
102 mmol/l. O valor de sódio esperado de 102 + 38 = 140 mmol/l é preservado.

1-44 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


1.4.2 Descrição da Função de Variação

De modo a aumentar a tolerância individual no tratamento de diálise, os perfis de ultrafiltração e


os perfis de sódio podem ser combinados de forma dependente (p. ex. ultrafiltração alta com
concentração de sódio alta) e independente.

Fig.: Possibilidades de combinar perfis de sódio e de ultrafiltração

Sódio
1 2 3 4 5 6

1
Ultrafiltração

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-45


1.4.3 Descrição do DIASAFE®plus (Opção) com Hidráulica Básica

● Componentes do Sistema

Válvula de ventilação / Filtro hidrofóbico


Durante o teste de manutenção da pressão, a válvula de ventilação abre-se. A sua função é
ventilar o DIASAFE®plus. O filtro hidrofóbico conectado funciona como bloqueio de contaminação.

Filtro do Dialisante (DIASAFE®plus)


O DIASAFE®plus é um filtro de fibras ocas. As suas excelentes características de filtração devem-
se à membrana Fresenius Polysulfon ®.

Fig.: Componentes do Sistema

Filtro hidrofóbico
Câmara de Controlo da
balanceamento condutiv./temp Válvula de ventilação

DIASAFE® plus

Válvula do Câmara de
dialisador 1 gotas venosa
Detector
de ar
V24
Bomba Bomba
de UF de fluxo Dialisador

V24b
V26 Válvula de Clamp da linha
bypass venosa

Válvula do
dialisador 2

Bomba
de sangue
arterial

1-46 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● Teste do Filtro

O teste do filtro (teste do DIASAFE®plus) está integrado no teste funcional, se tiver sido
seleccionado através do interruptor DIP na LP 632.

Ao iniciar o teste do filtro, os espaços capilares internos do DIASAFE ®plus têm de ser ventilados
através da válvula de ventilação. Uma comutação especial da câmara de balanceamento
permite remover o líquido dos espaços capilares internos através da membrana. A membrana
hidrófila não permite a passagem de ar, gerando assim uma pressão negativa no sistema. Ao
atingir uma pressão negativa de aprox. –300 mmHg (valor máximo), a comutação da câmara de
balanceamento pára. A bomba de UF aumenta a pressão negativa para cerca de –450 mmHg. É
iniciada uma medição da pressão diferencial. O resultado computado pelo microprocessador
não pode exceder uma variação da pressão de ±16,7 mmHg. A duração máxima do teste é de 5
minutos. No caso de ocorrer uma variação significativa da pressão, a bomba de UF irá ajustar a
pressão negativa à pressão inicial. Seguidamente, será reiniciada a medição da pressão
diferencial.

Outro critério do teste é o volume de líquido removido. Um desvio de ±30 ml do valor esperado de
145 ml provocará a paragem do teste.

Se o filtro não passar no teste será indicada uma mensagem de erro.

Se o teste funcional for concluído com sucesso, a máquina de hemodiálise comuta para o modo
de bypass durante um determinado período de tempo. Neste período de tempo, o espaço capilar
interno do DIASAFE®plus é enchido novamente de forma automática.

Fig.: Procedimento do teste do filtro

Filtro hidrofóbico
Câmara de Controlo da
balanceamento condutiv./temp. Válvula de ventilação

DIASAFE ® plus

Válvula do
dialisador 1

V24
Bomba Bomba
de UF de Fluxo Interconector

V24b
V26 Válvula de
bypass

Válvula do
dialisador 2

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-47


● Diálise

O dialisante fresco flui da câmara de balanceamento via sistema de monitorização da condutivi-


dade e da temperatura para o DIASAFE ®plus .

Este filtro está integrado no sistema hidráulico de modo a assegurar que no estado de inexistên-
cia de alarme (inexistência de alarme do dialisante: V26 fechada, V24 e V24b abertas), o
dialisante “fresco” flui através da membrana do filtro.

Através da válvula V24 é fornecido dialisante ultrapuro ao dialisador.

No modo de bypass (alarme do dialisante: V26 aberta, V24 e V24b fechadas), o líquido flui
através dos espaços capilares internos do DIASAFE®plus. As substâncias eventualmente retidas
são lavadas dos capilares e transportadas para o dreno, evitando assim as desvantagens de
uma dead end filtration.

Fig.: Procedimento da diálise

Filtro hidrofóbico
Câmara de Controlo da
balanceamento condutiv./temp. Válvula de ventilação

DIASAFE® plus

Válvula do Câmara de
dialisador 1 gotas venosa
Detector
de ar
V24
Bomba Bomba
de UF de Fluxo Dialisador

V24b
V26 Válvula Clamp da linha
de bypass venosa

Válvula do
dialisador 2

Bomba
de sangue
arterial

1-48 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● Limpeza

Nos programas de limpeza, as linhas do dialisador (vermelha/azul) têm de estar no interconec-


tor.

O agente de limpeza flui através da câmara de balanceamento para o DIASAFE ®plus. Devido à
sincronização das válvulas V24, V24b e V26, o líquido flui alternadamente através do espaço
capilar (bypass) e da membrana do filtro.

Assim, durante o modo de bypass, as substâncias eventualmente retidas são lavadas dos
capilares e transportadas para o dreno. Deste modo, o filtro é totalmente lavado, desinfectado e
limpo.

Fig.: Procedimento de limpeza

Filtro hidrofóbico
Câmara de Controlo da
balanceamento condutiv./temp. Válvula de ventilação

DIASAFE® plus

Válvula do
dialisador 1

V24
Bomba Bomba
de UF de Fluxo Interconector

V24b
V26 Válvula
de bypass

Válvula do
dialisador 2

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-49


1.4.4 Descrição do DIASAFE®plus (Opção) com Hidráulica Avançada

● Componentes do sistema

DIASAFE ®plus
O DIASAFE®plus é um filtro de fibras ocas. As suas excelentes características de filtragem
devem-se à membrana de Polysulfon® da Fresenius.

Transdutor de pressão 2
Este transdutor é um sensor colocado, como um componente standard, na unidade hidráulica.
Destina-se a controlar e avaliar o teste de integridade da membrana.

Compressor
O compressor é necessário para testar a integridade da membrana do DIASAFE ®plus . Durante
um curto período de tempo, o compressor ventila um lado da membrana do filtro, até atingir a
pressão do teste.

Válvula de teste
A válvula de teste só está aberta, enquanto o compressor ventila as membranas do filtro e a
pressão do teste aumenta.

Fig.: Componentes do Sistema

Câmara de Filtro hidrofóbico (111)


balanceamento
(68) Válvula de ventilação (112) Filtro da válvula de teste (184)
Compressor (185)
Válvula de teste (183)
Detector
Válvula de Transdutor de ar
drenagem DIASAFE® P de pressão 2
plus Controlo da (182) Monitor
(87) P da presão
(114) condutiv./
temp venosa
(3/7/109) de retomo

Válvula Válvula de Câmara de


de retenção bypass gotas venosa
(189) (26)
Detector de ar

Válvula Bomba Bomba Válvula do


de enchi- de UF de fluxo dialisador 1 Dialisador
mento (22) (21) (24)
(43) Clamp da linha
Transdutor venosa
de pressão Válvula do
(9) dialisador 2
P (24b) P

Cámara Bomba Monitor


de gotas de sangue da pressão
arterial arterial arterial

1-50 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● Teste de integridade da membrana do DIASAFE®plus

A integridade da membrana do DIASAFE®plus é testada através de um teste de manutenção da


pressão. Este teste está integrado no teste funcional. Neste teste, os capilares externos do
DIASAFE®plus são ventilados. Isto é efectuado pelo compressor que bombeia o ar através da
válvula de teste para o sistema hidráulico. O ar que entra desloca o líquido do sistema através da
membrana do filtro hidrofílico e da válvula de retenção para o dreno. Este processo prossegue
até o espaço capilar externo se encontrar cheio de ar. Dado que uma membrana intacta não
permite a passagem de ar, será então formada uma pressão positiva do lado da ventilação. O
transdutor de pressão 2 controla o compressor e avalia o teste de integridade. Quando o teste de
pressão é atingido, o compressor desliga e a válvula de teste fecha-se. A queda de pressão por
período de tempo é a medida para a avaliação da integridade da membrana.

Fig.: Esquema do teste de integridade da membrana (DIASAFE ®plus)

Câmara de Filtro hidrofóbico (111)


balanceamento
(68) Válvula de ventilação (112) Filtro da válvula de teste (184)
Compressor (185)
Válvula de teste (183)

Válvula de Transdutor
drenagem DIASAFE® P de pressão 2
plus Controlo da (182)
(87) condutiv./
(114)
temp
(3/7/109)

Válvula Válvula de
de retenção bypass
(189) (26)

Válvula Bomba Bomba Válvula do


de enchi- de UF de fluxo dialisador 1 Interconector
mento (22) (21) (24)
(43)
Transdutor
de pressão Válvula do
(9) dialisador 2
P (24b)

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-51


● Diálise

O dialisante fresco flui da câmara de balanceamento para o DIASAFE®plus.

Este filtro está integrado no sistema hidráulico de modo a assegurar que no estado de inexistên-
cia de alarmes (inexistência de alarme do dialisante: V26 fechada, V24 e V24b abertas), o
dialisante “fresco” flui através da membrana do filtro.

Através da válvula V24 é fornecido dialisante ultrapuro ao dialisador.

No modo de bypass (alarme do dialisante: V26 aberta, V24 e V24b fechadas), o líquido flui
através dos espaços capilares internos do DIASAFE®plus. As substâncias retidas são lavadas dos
capilares e transportadas para o dreno, evitando assim as desvantagens de uma dead end
filtration.

Fig.: Procedimento da diálise

Câmara de Filtro hidrofóbico (111)


balanceamento
(68) Válvula de ventilação (112) Filtro da válvula de teste (184)
Compressor (185)
Válvula de teste (183)
Detector
Válvula de Transdutor de ar
drenagem DIASAFE® P de pressão 2
plus Controlo da (182) Monitor
(87) condutiv./ P da presão
(114)
temp venosa
(3/7/109) de retomo

Válvula Válvula de Câmara de


de retenção bypass gotas venosa
(189) (26)
Detector de ar

Válvula Bomba Bomba Válvula do


de enchi- de UF de fluxo dialisador 1 Dialisador
mento (22) (21) (24)
(43) Clamp da linha
Transdutor venosa
de pressão Válvula do
(9) dialisador 2
P (24b) P

Cámara Bomba Monitor


de gotas de sangue da pressão
arterial arterial arterial

1-52 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● Limpeza

Nos programas de limpeza, as linhas do dialisador (vermelha/azul) têm de estar no interconec-


tor.

O agente de limpeza, a água ou o desinfectante flui através da câmara de balanceamento para


o DIASAFE®plus. Como a válvula de retenção, V26 e V24/V24b abrem alternadamente, o líquido
flui também de forma alternada através do espaço capilar interno e da membrana do filtro.

Fig.: Procedimento de limpeza

Câmara de Filtro hidrofóbico (111)


balanceamento
(68) Válvula de ventilação (112) Filtro da válvula de teste (184)
Compressor (185)
Válvula de teste (183)

Válvula de Transdutor
drenagem DIASAFE®
Controlo da P de pressão 2
(87) plus (182)
(114) condutiv./
temp
(3/7/109)

Válvula Válvula de
de retenção bypass
(189) (26)

Válvula Bomba Bomba Válvula do


de enchi- de UF de fluxo dialisador 1 Interconector
mento (22) (21) (24)
(43)
Transdutor
de pressão Válvula do
(9) dialisador 2
P (24b)

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-53


1.5 Descrição do Circuito de Sangue Extracorporal

Fig.: Circuito de sangue extracorporal – diálise com duas agulhas

Paciente

Paciente

Legenda

1a Filtro hidrofóbico externo 8 Válvula de ventilação


2 Monitor de pressão arterial 9 Monitor da pressão venosa de retorno
3 Bomba de sangue arterial 10 Bomba de ventilação
4 Bomba de heparina 11 Filtro hidrofóbico
5 Câmara arterial 12 Detector de ar
6 Dialisador 13 Clamp da linha venosa
7a Filtro hidrofóbico externo 14 Detector óptico
7b Filtro hidrofóbico interno

1-54 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


1.5.1 Diálise com Duas Agulhas

A bomba de sangue arterial bombeia o sangue do acesso vascular do paciente para o dialisador.
A pressão do lado de aspiração da bomba é medida e monitorizada por um monitor de pressão
arterial, o qual se encontra separado por um filtro hidrofóbico. Se a pressão exceder ou se cair
para valores abaixo dos limites estabelecidos, será emitido um alarme de sangue: a bomba de
sangue arterial pára, o clamp da linha venosa fecha e é emitido um alarme acústico e visual. A
ultrafiltração pára.

A bomba de heparina é utilizada para administrar doses de heparina no sangue a uma taxa
ajustável.

Depois do dialisador, o sangue entra na câmara venosa. Aqui, a pressão venosa de retorno é
medida e monitorizada dentro de limites restritivos. O monitor para a pressão venosa de retorno
encontra-se separado por dois filtros hidrofóbicos. A câmara venosa está localizada no detector
de ar. Este constitui uma protecção contra a infusão de ar. Se o nível baixar ou se existir espuma
de sangue na câmara venosa, é emitido um alarme de sangue: a bomba de sangue arterial pára,
a mola da linha venosa fecha e é emitido um alarme acústico e visual. A ultrafiltração pára.

Após a câmara venosa, o sangue passa pelo detector óptico (OD), que efectua a diferenciação
do seguinte modo:
– OD claro (solução salina ou ar na linha) ou
– OD escuro (sangue na linha)

A partir do detector óptico, o sangue é devolvido ao paciente (agulha venosa).

1.5.2 Diálise de Unipunção Click-Clack

☞ Nota
Este procedimento, só deve ser usado em casos excepcionais, porque o volume
por impulso e a recirculação correspondente poderão ser altamente desvantajo-
sos.

Exemplo para a aplicação deste procedimento

Se surgirem problemas de débito sanguíneo, num dos acessos vasculares, durante a diálise com
duas agulhas, será ainda possível continuar o tratamento usando as linhas de sangue instala-
das, através da selecção do procedimento de unipunção click-clack. Após a introdução dos
valores de comutação da pressão, o transdutor da pressão venosa controla a bomba de sangue
e o clamp da linha venosa. A linha arterial e venosa são ligadas ao acesso vascular restante
através de uma peça em forma de Y.

O clamp da linha venosa permanece fechado, enquanto a bomba de sangue arterial se encontrar
em funcionamento. Assim que, o valor do transdutor da pressão venosa atingir o limite superior,
a bomba de sangue pára e o clamp da linha venosa abre. A pressão, então existente nas linhas,
faz com que o sangue vá para o paciente. Logo que, a pressão atinja o limite inferior, o clamp da
linha venosa fecha, a bomba de sangue arterial começa a trabalhar e o mesmo procedimento é
repetido periodicamente.

Se o tempo do ciclo for excedido em 15 segundos, será emitido um alarme. O clamp da linha
venosa fecha-se. A bomba de sangue e a bomba de ultrafiltração param.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-55


Fig.: Circuito de sangue extracorporal – diálise de unipunção (Opção)

Paciente

Legenda

1a Filtro hidrofóbico externo 11 Filtro hidrofóbico


2 Monitor de pressão arterial 12 Detector de ar
3 Bomba de sangue arterial 13 Clamp da linha venosa
4 Bomba de heparina 14 Detector óptico
5 Câmara arterial 15a Câmara de expansão externa
6 Dialisador 15b Câmara de expansão interna
7a Filtro hidrofóbico externo 16a Filtro hidrofóbico externo
7b Filtro hidrofóbico interno 16b Filtro hidrofóbico interno
8 Válvula de ventilação 17 Monitor da pressão de controlo
9 Monitor da pressão venosa de retorno da unipunção
10 Bomba de ventilação 18 Bomba de unipunção

1-56 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


1.5.3 Diálise de Unipunção (Opção)

Durante a diálise de unipunção, o sangue é alternadamente retirado e devolvido ao paciente


através da mesma agulha. Isto é efectuado através de um módulo adicional de bomba de
sangue, que inclui o controlo electrónico da unipunção (procedimento com 2 bombas com
controlo de pressão-pressão).

Com SN (Q SN) no sistema de dupla bomba SN, o sangue é computado da seguinte forma:
QSN = (BPRart x BPRSN ) / (BPRart + BPRSN) [valor teórico]
A seguinte fórmula é suficiente para um uso prático:
QSN = (BPRart x BPRSN ) / 4

A bomba de sangue arterial bombeia o sangue para câmara de expansão externa. O volume de
sangue está dependente do volume por impulso (10 a 50 ml). A bomba de unipunção está
parada. O clamp da linha venosa está fechado. A câmara de expansão externa está ligada a um
transdutor de pressão na bomba de sangue de unipunção. A câmara de expansão, que se
encontra cheia de ar, está localizada no interior da bomba de sangue de unipunção. Logo que, a
pressão exceder o limite superior, a bomba de sangue arterial pára. A bomba de unipunção
começa a trabalhar e bombeia o sangue através do dialisador, da câmara venosa e do clamp da
linha venosa para o paciente. Assim que, a pressão na câmara de expansão interna baixar para
o limite inferior, o procedimento descrito será novamente iniciado.

O ponto de comutação inferior está fixado em 75 mmHg. O ponto de comutação superior


depende do volume por impulso introduzido.

Volume por impulso (ml) 10 15 20 25 30 35 40 45 50


Ponto de comutação superior (mmHg) 110 130 150 172 195 219 244 270 299

A posição da bomba de unipunção antes do dialisador previne as flutuações de nível na câmara


venosa e melhora a estabilidade da PTM.

Os resultados terapêuticos dependem do fluxo efectivo de sangue e do volume por impulso.


Quanto mais elevado o volume por impulso, mais baixa a recirculação proporcionada.
Por este motivo, o maior fluxo de sangue possível e o maior volume por impulso possível deverá
ser fixado. Estas introduções diferem de paciente para paciente e, considerando os acessos
vasculares individuais, possuem limites diferentes.

Todos os outros componentes e respectivas funções correspondem às já descritas para a diálise


com duas agulhas.

Está activado o reconhecimento de paragem das bombas de sangue. Se uma das bombas de
sangue parar durante um tempo superior ao programado (30 segundos), é emitido um alarme de
paragem da bomba de sangue.

☞ Atenção
A construção das máquinas de hemodiálise 4008 (sistema fechado) assegura
que variações da pressão durante a operação SN, não afectará a taxa de UF ou
o volume de UF.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-57


1.5.4 Fluxo Efectivo de Sangue e Volume Acumulado de Sangue

A taxa do débito indicada no visor da bomba de sangue indica o valor teórico do fluxo de sangue.
Este valor é computado através da velocidade do rotor e do diâmetro interno da linha de sangue.

O fluxo de sangue actual (fluxo de sangue efectivo) poderá variar ligeiramente deste valor,
porque depende das diferentes introduções de pressões (pressão arterial) na bomba.

O computador do monitor contem um algoritmo que corrige o fluxo teórico do sangue, dependen-
te da pressão arterial. O valor é indicado no menu de diálise corrente (Eff. Bld. Flow).

Utilizando o fluxo de sangue actual e o tempo de tratamento decorrido, o monitor computa o


volume de sangue acumulado. Esta informação é indicada no campo Volume acumul. no menu
de Diálise.

1-58 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Fig.: Bomba de sangue (SN)

1 Rate: ml/min
(Ø: mm)

2
11
3

10
4 Start
Stop 9

● Descrição da bomba de sangue (SN)

1 Visor (indicação do débito, diâmetro da linha, volume da SN ou código de erro)


2 LED Alarme (vermelho)
3 LED Operação (verde)
4 Conector de pressão (conector Luer-Lock do ponto de medida da linha de sangue de
unipunção (SN))
5 Mola para prender (mantém o segmento da linha em posição segura)
6 Tampa da bomba de sangue
7 Rotor (fornece o sangue do paciente através dos roletos e da linha presente; o rotor
poderá ser removido para limpeza)
8 Sensor (tampa da bomba de sangue aberta ou fechada)
9 Tecla Start/Stop (para ligar e desligar a bomba de sangue)
10 Tecla ▼ (para reduzir o débito, o valor do diâmetro da linha, ou o volume da SN)
11 Tecla ▲ (para aumentar o débito, o valor do diâmetro da linha, ou o volume da SN)

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-59


1.6 Modo de Operação

1.6.1 Indicações de Operação Importantes

Os seguintes pontos têm de ser estritamente observados para assegurar um bom funcio-
namento da máquina de hemodiálise:

● Instalação eléctrica

– Para ligar as máquinas a tomadas de energia eléctrica, as leis e regulamentos nacionais de


cada país têm de ser observados (p. ex. na Alemanha a DIN VDE 0100-710).

– Quando se utiliza máquinas da classe de protecção I, o nível de qualidade do condutor de


protecção da instalação eléctrica é de importância fundamental. Em muitos países, os
regulamentos pertinentes estão especificados pelas autoridades nacionais, os quais também
têm de ser observados.

– Se for necessário substituir o cabo de alimentação, utilizar apenas o cabo original, indicado
no catálogo de acessórios.

– Ligar o equipotencial na parte traseira da máquina, se estiver estabelecido nos regulamentos


locais do local de instalação (p. ex. de acordo com a DIN VDE 0100-710 em salas do grupo 2).

Atenção
A utilização adicional de extensões ou tomadas/fichas múltiplas está proibida.

1-60 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Atenção
Ao utilizar catéteres venosos centrais é necessário observar o seguinte:
1. A máquina de diálise tem de estar conectada ao equalizador de potencial.
2. Se dispositivos electromédicos adicionais estiverem conectados ao paciente
ou encontrarem-se na proximidade do paciente, tem de estar garantido que
todas as correntes de fuga destes dispositivos (correntes de fuga do disposi-
tivo; correntes de fuga da caixa, correntes de fuga para a terra e correntes de
fuga para o paciente) se encontram abaixo dos respectivos limites para
componentes do tipo CF.
Isto significa:
No máximo 10 μA em condições normais e 50 μA no caso de „falha única“.
Isto aplica-se igualmente a dispositivos de acomodação do paciente (p. ex.
cadeirões).
Dispositivos com estes limites de correntes de fuga, mas com uma corrente
aplicada que excede as correntes de fuga especificadas (p. ex. estimulado-
res electrónicos) não podem ser utilizados. Isto aplica-se igualmente aos
desfibrilhadores, que não possuem nenhum componente do tipo CF.
Se todas as condições estiverem preenchidas, estes dispositivos podem ser
operados no paciente ou na proximidade do paciente, isto se à semelhança
da máquina de diálise estes forem integrados no equalizador de potencial.
Se estas condições não estiverem preenchidas, não poderão ser conecta-
dos dispositivos electromédicos adicionais ao paciente ou na proximidade
do paciente.
No caso de dúvida contacte o técnico responsável da sua área.

Correntes de fuga de um disposi-


tivo electromédico adicional podem
ser conduzidas para a terra atra-
vés do catéter venoso central.
Catéter

Máquina Dispositivo
de diálise electromédico
adicional

Todos os tipos!
(B / BF / CF)

Correntes de fuga
da caixa de todos
O paciente está os tipos 10 vezes
electricamente superior às
ligado ao potencial
correntes de fuga
de terra através
do sangue e do para o
dialisante. paciente „CF“.

3. Ao determinar a disposição da sala, é suficiente uma sala do grupo 1, i.e. a


rede pode ser desligada no caso de falha única e o tratamento pode ser
interrompido ou repetido.
O local tem ainda de estar equipado com um equalizador de potencial.
Para informações adicionais consultar as normas nacionais.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-61


– Se equipamento adicional, que não esteja incluído nos acessórios, for conectado à
máquina de hemodiálise haverá perigo de exceder as correntes de fugas permissíveis.

– Não é permitido operar em máquinas ou equipamentos que irradiem ondas electromagnéti-


cas (por exemplo: walkie-talkies, telemóveis e todo o equipamento de transmissão de rádio),
no ambiente em que estejam a proceder a tratamentos de hemodiálise. A utilização deste tipo
de aparelhos poderá causar anomalias nas máquinas de hemodiálise.

● Baterias

Manutenção das baterias embutidas:


Após recepção da máquina de hemodiálise, as baterias têm de ser carregadas da seguinte
forma:
– Ligar a máquina à fonte de alimentação externa através do cabo de alimentação.
– Seguidamente, ligar a máquina durante cerca de 10 horas.
Se a máquina não for utilizada, este procedimento terá de ser repetido todos os seis meses.

1-62 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● Abastecimento de água

Atenção
Ao utilizar uma unidade de osmose inversa ou CDS é necessário observar o
seguinte:
O Manual de Operações da unidade de osmose inversa ou CDS utilizada.
Durante a lavagem da unidade de osmose inversa, bem como dos respectivos
tubos de alimentação, a máquina de hemodiálise tem de ser desligada da
unidade de osmose inversa na alimentação da água.
Durante a lavagem dos tubos de distribuição da CDS, a máquina de hemodiáli-
se tem de estar separada da CDS.

– Apenas deverá ser utilizada água apropriada à hemodiálise para operar a máquina de
hemodiálise. A qualidade da água deve obedecer às normas locais (p. ex. Farmacopeia
Europeia – 4.ª Edição, ANSI/AAMI – RD5 – 1992 – Parte 3.2).

– A variação dos seguintes parâmetros podem ser encontrados no capítulo 1.11, Dados
Técnicos: pressão de entrada de água, pressão de distribuição do concentrado, temperatura
e taxas de fluxos, que são exigidos para operar a máquina de hemodiálise.

– As leis e os regulamentos nacionais, que se referem à prevenção do retorno de água tratada


na central distribuidora e a diferença de ar entre a ligação de drenagem e o esgoto têm de ser
observadas, ao instalar e ao operar a máquina (em particular, VDE 0753, Parte 4). Infor-
mações adicionais poderão ser obtidas no capítulo 1.11, Dados Técnicos.

● Abastecimento de água DIASAFE®plus (opção)

Ao utilizar o DIASAFE ®plus é necessário ter em atenção os pontos abaixo mencionados,


relativamente à qualidade da água de serviço, concentrado e dialisante:

Atenção
Utilizar unicamente água tratada (osmoso inversa).
Tem de estar sempre garantido que a água de serviço, bem como, o dialisante
correspondem aos respectivos padrões (ver abaixo).
Para os padrões/recomendações de qualidade microbiológicos ver tabela se-
guinte.

Generalidades
A pureza microbiológica do dialisante produzido no centros de diálise é de extrema importância.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-63


Qualidade da água de serviço
A Farmacopeia Europeia – 4.ª Edição estabelece os limites máximos para a qualidade micro-
biológica e química.
Os padrões aqui estabelecidos podem ser obtidos através de modernas unidades de osmose
inversa, bem como através da construção adequada de reservatórios de água e sistemas de
distribuição (p.ex. anéis de distribuição curtos para evitar zonas de água estagnada).

Qualidade do concentrado
Enquanto que o concentrado ácido é considerado bacteriostático, o concentrado de bicarbonato
é um nutriente ideal para os microrganismos. É recomendado utilizar concentrados estéreis ou
pobres em microrganismos. Concentrados secos On-line (bi bag®) ajudam na preparação de
dialisante com elevada qualidade microbiológica. A utilização de restos de concentrados de
bidões abertos e a produção de concentrado bicarbonato no centro de diálise não é recomenda-
da. As centrais de distribuição de concentrado ou dialisante têm de corresponder a elevados
padrões de higiene e requerem uma inspecção regular.

Qualidade do dialisante
O DIASAFE®plus remove as bactérias e endotoxinas do dialisante, permitindo, assim, a prepa-
ração de dialisante ultrapuro.
No entanto, mesmo ao utilizar o DIASAFE®plus , os padrões de qualidade microbiológica têm de
ser respeitados.

Padrões/recomendações de qualidade microbiológico

Água de Concentrado Dialisante Dialisante


serviço (não filtrado) ultrapuro

Valores <100 <1000 <1000 <1


microbiais
(em CFU/ml)

Endotoxinas <0,25 <1 <1 <0,03


(in IU/ml)

CFU: Unidades de Formação da Colónia (Colony-Forming Units)


IU: Unidades Internacionais (International Units)

1-64 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● Verificações funcionais

– Antes de cada tratamento, as verificações funcionais prescritas têm de ser efectuadas (ver
capítulo 2.8.1 Verificações funcionais antes de cada tratamento de diálise).

● Documentos importantes

– Se solicitar, ser-lhe-ão proporcionados pelo fabricante, esquemas, descrições, listas de


acessórios e outros documentos. Estes destinam-se a apoiar pessoas devidamente forma-
das na reparação e assistência às máquinas.

– Também se encontram disponíveis:


– Procedimentos de teste, para confirmar a efectivação da desinfecção ou esterilização.
– Considerações sobre a recirculação esperada do fluxo sanguíneo no circuito extracorporal
em tratamentos de unipunção, quando são utilizados os sistemas de administração
recomendados, dialisadores, agulhas de fístula e cateteres.

☞ Nota
A máquina só pode ser utilizada de acordo com a documentação da máquina.
Apenas nestas condições, o fabricante assumirá a responsabilidade por qual-
quer problema na segurança, fiabilidade e performance da máquina.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-65


1.6.2 Como Ligar a Máquina de Hemodiálise

Deverão ser os técnicos da Fresenius Medical Care ou uma pessoa por eles devidamente
autorizada a ligar pela primeira vez a máquina.

– Se transportar a máquina de uma sala fria para uma sala quente, deixar a máquina
ambientar-se durante aprox. 2 horas antes de a ligar.

– Antes da primeira colocação em funcionamento, verificar os interruptores DIP e ajustá-los se


necessário. Verificar igualmente os valores no menu SETUP.
(Consultar Manual Técnico)
A posição actual dos interruptores DIP tem de ser anotada no respectivo Registo de
Dispositivos Médicos.

Atenção
Ao efectuar a ligação à alimentação
de água observar as condições de
higiene:
– Utilizar apenas tubos de emba-
lagens não danificadas.
– Abrir a embalagem apenas no
momento antes da instalação.
– Tocar nas extremidades dos tu-
bos e adaptadores apenas se ne-
cessário.

– Ligar a máquina à água.


Nos acessórios está incluído um tubo reforçado (vermelho) 10 x 16 mm, com parafusos 3/4”
e abraçadeiras. O comprimento do tubo não pode exceder os 3 m.

– Ligar a máquina ao esgoto.


Nos acessórios está incluído um tubo reforçado (preto). O comprimento do tubo não pode
exceder os 3 m.
O esgoto deve estar localizado entre 0 a 100 cm acima do nível do solo.
Cada máquina de diálise tem de possuir uma queda livre de no mínimo 5 cm.

– Ligar a máquina à instalação eléctrica.

– Com a central de distribuição de concentrado (CDS):


Utilizar os tubos incluídos para ligação à central de distribuição de concentrado.

Atenção
Ao ligar a máquina de hemodiálise,
pela primeira vez, observar as espe-
cificações técnicas no capítulo 1.11
Dados Técnicos.

Abrir a torneira da água.

1-66 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Pressionar o interruptor de alimentação.
(interruptor geral)

☛ Pressionar a tecla Ligar/Desligar.


Fresenius Medical Care 4008 S
Ligar Detector Fuga de
Ligar a máquina de hemodiálise!
Desligar de ar sangue
O LED Ligar/Desligar acende.
Pressão Pressão
Arterial Venosa PTM

Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200
400 400

Lavagem requerida ! Indicação de texto.


O LED Lavagem/Desinfecção pisca.
Ligar os tubos do dialisador ao inter-
conector e fechar a porta do interconec-
tor.
Inserir o tubo de aspiração de concen-
trado vermelho na câmara de lavagem.
Colocar o tubo de aspiração de bicarbo-
nato azul na câmara de lavagem.

☞ Nota
Para evitar problemas durante a la-
vagem obrigatória (para remover o
anticongelante), o interruptor de ser-
viço tem de estar em ON (em cima).
Após a lavagem obrigatória colocar o
interruptor de serviço novamente em
OFF (em baixo).

Fresenius Medical Care 4008 S Pressionar a tecla Lavagem/Desin-


Ligar Detector Fuga de fecção.
Desligar de ar sangue

Pressão Pressão
O LED Lavagem/Desinfecção pisca.
Arterial Venosa PTM
Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200

400 400

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-67


Lavagem requerida ! Menu de Limpeza

Utilizar as teclas de setas


para seleccionar o programa de limpeza
pretendido.
Pressionar a tecla Conf.
O LED Lavagem/Desinfecção acende.

O programa de limpeza em execução é


indicado (por exemplo: lavagem obri-
gatória)

Fim lavagem obrigat. No final do programa de lavagem, o pro-


grama está automaticamente terminado.
O LED da Lavagem/Desinfecção
desliga.

Se não utilizar o DIASAFE®plus (opção),


terá de executar, agora, as verificações
técnicas de segurança (VTS).
(Ver capítulo 1.14 Verificações Técnicas
de Segurança).

1-68 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


1.6.3 Inserir/Preencher o DIASAFE ®plus (Opção) nas Máquinas com Hidráulica Básica

Atenção
Ao instalar o DIASAFE ®plus observar
as condições de higiene:
– Utilizar apenas filtros de emba-
lagens não danificadas.
– Remover a embalagem e a pelí-
cula de protecção apenas no mo-
mento antes da instalação.
– Tocar nas conexões apenas se
necessário.

☞ Nota
A instalação do DIASAFE ®plus
(opção) tem de ser registada no
Registo de Dispositivos Médicos
(data, número do lote).
Antes da primeira colocação em
funcionamento, verificar e ajustar, se
necessário, os interruptores DIP. Re-
gistar, igualmente, os ajustes no Re-
gisto de Dispositivos Médicos.

● Condições básicas

– O detector óptico detecta claro.


– Ambas as linhas do dialisante encontram-se no interconector.
– A porta do interconector está fechada.
– Os tubos de aspiração de concentrado têm de estar na câmara de lavagem.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-69


● Procedimento

Fresenius Medical Care 4008 S Pressionar a tecla Ligar/Desligar.


Ligar Detector Fuga de
Desligar a máquina de hemodiálise!
Desligar de ar sangue

Pressão Pressão
O LED Ligar/Desligar desliga.
Arterial Venosa PTM
Lavagem

➀ Soltar as molas de fixação.



➁ Deslizar as conexões para cima e
para fora da ranhura da guia.

1-70 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Remover as protecções ➀ e ➁ do filtro
novo.

➀ ➀ Deslizar o filtro de cima para dentro


da ranhura da guia.
➁ Fechar as molas de fixação.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-71


Fresenius Medical Care 4008 S Pressionar a tecla Ligar/Desligar.
Ligar Detector Fuga de Ligar a máquina de hemodiálise!
Desligar de ar sangue

Pressão Pressão
O LED Ligar/Desligar acende.
Arterial Venosa PTM
☛ Lavagem

–300
Teste O LED Teste pisca.
Conductividade Se o LED Teste não piscar, uma das
mS/cm condições básicas não foi preenchida.
Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

1-72 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


–300
Teste Pressionar a tecla Teste.
Conductividade
O LED Teste acende.


mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

☞ Nota
Se o teste funcional falhar, repetir a
etapa do teste, premindo a tecla
Teste.
Se, após o teste funcional, for indica-
do um erro DIASAFE plus (FXX),
esta etapa do teste terá de ser omiti-
da. Subsequentemente, terá de efec-
tuar uma desinfecção química quen-
te ou uma desinfecção seguida de
uma lavagem térmica.

Atenção
Efectuar uma desinfecção, antes do
primeiro tratamento.

Executar as verificações técnicas de se-


gurança (VTS). (Ver capítulo 1.14 Verifi-
cações Técnicas de Segurança).

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-73


1.6.4 Inserir/Preencher o DIASAFE®plus (Opção) nas Máquinas com Hidráulica Avançada

Atenção
Ao instalar o DIASAFE®plus observar
as condições de higiene:
– Utilizar apenas filtros de emba-
lagens não danificadas.
– Remover a embalagem e a pelí-
cula de protecção apenas no mo-
mento antes da instalação.
– Tocar nas conexões apenas se
necessário.

☞ Nota
A instalação do DIASAFE®plus
(opção) tem de ser registada no
Registo de Dispositivos Médicos
(data, número do lote).
Antes da primeira colocação em
funcionamento, verificar e ajustar, se
necessário, os interruptores DIP.
Registar, igualmente, os ajustes no
Registo de Dispositivos Médicos.

● Condições básicas

– O detector óptico detecta claro.


– Ambas as linhas do dialisante encontram-se no interconector.
– A porta do interconector está fechada.
– Os tubos de aspiração de concentrado têm de estar na câmara de lavagem.

1-74 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● Procedimento

Fresenius Medical Care 4008 S Pressionar a tecla Lavagem/


Ligar Detector Fuga de Desinfecção.
Desligar de ar sangue

Pressão Pressão
Arterial Venosa PTM
Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200

400 400

** 4008S / VX.X ** Menu de Limpeza

Com as teclas ,
seleccionar o programa Troca de Filtro.

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

Mensagem de Informação Mensagem de Informação


Esvaziar o filtro

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-75


Mensagem de Informação Mensagem de Informação
Filtro trocado?

➀ Soltar as molas de fixação.



➁ Deslizar as conexões para cima e
para fora da ranhura da guia.

Remover as protecções ➀ e ➁ do filtro


novo.

1-76 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


➀ ➀ Deslizar o filtro de cima para dentro
da ranhura da guia.
➁ Fechar as molas de fixação.

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-77


Mensagem de Informação Mensagem de Informação
Enchimento filtro

Menu de Limpeza
Efectuar a desinfecção de acordo com
as Instruções de Operação.

Atenção
Efectuar uma desinfecção, antes do
primeiro tratamento.

Executar as verificações técnicas de se-


gurança (VTS). (Ver capítulo 1.14 Verifi-
cações Técnicas de Segurança).

1-78 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


1.7 Descrição do Menu

1.7.1 Geral

Fig.: Campos de introdução de dados

7 8 9 0 1 5 Sair

4 5 6
3 4
2
1 2 3 C 6 Conf

● Descrição do teclado

1 Introduzir dados (valores numéricos).


2 Alterar dados (valores numéricos) ou funções.
3 Repor dados (valores numéricos) a 0 ou para um valor fixo.
4 Seleccionar um menu ou os campos a serem alterados.
5 Sair de um menu sem guardar os dados.
6 Após todos os campos de um menu terem sido alterados, as modificações são guardadas,
após pressionar uma vez a tecla Conf.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-79


Fig.: Ecrã (p. ex.: Ultrafiltração Menu)

1 2

Preparação

● Descrição dos campos do ecrã

1 Menu seleccionado (actual)


2 Campo de texto
3 Campo de menu
4 Barra de menus (indica os menus que podem ser seleccionados com as teclas de setas)

1-80 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Fig.: Ecrã (p. ex.: Dialisante Menu)

Preparação

● Descrição das cores do ecrã

O menu actualmente seleccionado e o texto são sempre apresentados da seguinte forma:


caracteres brancos sobre fundo azul

As seguintes cores são utilizadas no campo e na barra de menu:


Fundo Caracteres Dados (valores numéricos), função ou menu
azul branco pode ser seleccionado
verde preto pode ser alterado
cinzento branco não pode ser seleccionado, nem alterado
preto branco não pode ser seleccionado, nem alterado

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-81


1.7.2 Utilizar os Menus – Exemplos

● Exemplo 1: Modificar o limite de alarme venoso

Menu de Diálise
Preparação
Pressionar a tecla 䊳 para seleccionar o
Menu limites de alarme.

7 8 9 0 Sair

4 5 6

1 2 3 C ☛Conf

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

Pressionar a tecla 䊳
Preparação
para mudar para o campo de Posição
do ecrã da pressão venosa.

7 8 9 0 Sair

4 5 6

1 2 3 C ☛Conf

1-82 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Utilizar as teclas
7 8 9 0
para modificar os limites do alarme
4 5 6 venoso.
1 2 3 C

Sair Pressionar a tecla Conf.
O ecrã volta ao Menu de Diálise.
C Conf

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-83


● Exemplo 2: Modificar o fluxo do dialisante

–300
Teste Pressionar a tecla Dialisante Menu.
Conductividade
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3


O Dialisante Menu aparece no ecrã.
Preparação
Utilizar as teclas
para seleccionar o Fluxo.

7 8 9 0 Sair

4 5 6

1 2 3 C ☛ Conf

Utilizar as teclas
7 8 9 0
para introduzir o fluxo do dialisante
4 5 6 pretendido.
1 2 3 C

Sair Pressionar a tecla Conf.
O ecrã volta ao Menu de Diálise.
C Conf

1-84 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


1.7.3 Descrição do Menu

● Ecrã de arranque

Indicação do modelo da máquina e na


parte superior direita, indicação da ver-
são do software.

● Teste T1

Teste Pressão pos.

As seguintes cores identificam as etapas/resultados individuais do teste:

Etapa do teste Fundo Caracteres OK Erro


Antes do teste azul branco
Durante o teste verde preto
Completado com sucesso azul branco ✓
Falha vermelho branco ✗
Omissão vermelho branco

A etapa do teste que está a decorrer é indicada no campo de texto.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-85


● Menu de Diálise

O Menu de Diálise indica o estado corrente da máquina durante a diálise.

Além disso, podem ser apresentadas diversas representações gráficas dos dados de tratamento
correntes e introduzidos (ver também Representação diálise).

Se seleccionar outros menus e não pressionar nenhuma tecla durante aproximadamente 30


segundos, o ecrã regressa automaticamente ao Menu de Diálise (excepção: menu de UF).

Diálise Se seleccionar um perfil de UF, o gráfico


indicará:
1
1 o concentrado fixado (linha preta
2 tracejada)
3 2 a curva actual de sódio (azul)
3 o volume de UF já retirado (amarelo)
4 4 a curva teórica da taxa de UF (preta)

Diálise Se seleccionar o perfil de Sódio, o


1 gráfico indicará:
1 a curva actual do sódio (azul)
2
2 a curva teórica do sódio (preta)
3 o volume de UF já retirado (amarelo)
3 4 o concentrado fixado (linha preta
tracejada)
4

Diálise Se seleccionar o perfil da UF e do Sódio,


o gráfico indicará:
1
1 o concentrado fixado (linha preta
2 tracejada)
3 2 a curva de sódio actual (azul)
3 o volume de UF já retirado (amarelo)
4 4 a curva teórica de UF (preto)

6
Com excepção da unipunção, o gráfico
7 indicará sempre a pressão registada:
6 pressão arterial (vermelha)
7 pressão venosa (azul)

Os dados serão apagados quando:


– ocorrer uma falha de energia sem bateria
– são apagados os dados do tratamento
– é seleccionado um programa de limpeza

1-86 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Gráfico da pressão do sangue e do volu-
me do sangue (opção):
1 Volume do sangue relativo em %
(preto)
2 Valor da pressão do sangue Sístole
1 em mmHg (vermelho)
2 3 Valor da pressão do sangue Diástole
em mmHg (azul)
3

Diálise Gráfico da temperatura do sangue


(opção):
1 Temperatura Dialisante (preto)
2 Temperatura Sangue venoso (azul)
1
3 Temperatura Sangue arterial (ver-
2
3 melho)
4 Indicação da recirculação calculada
em %

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-87


● Dialisante Menu

Preparação O Dialisante Menu indica os


parâmetros do dialisante.
Com excepção da diluição (Taxa de
mistura), os valores para todos os outros
parâmetros indicados podem ser
introduzidos ou editados.
No campo Base Na+ é exigido a
introdução do valor indicado no bidão.

● Menu do Dialisante com bibag® (Opção)

Preparação Este menu permite seleccionar


a seguinte função adicional:
Esvaziar BIBAG?

● Ultrafiltração Menu

Preparação O Ultrafiltração Menu indica os


parâmetros de ultrafiltração.
Com excepção da Taxa Máxima, do
Volume UF e Volume Diá. Seq., os valo-
res para os restantes parâmetros indica-
dos podem ser introduzidos ou editados.

1-88 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● Modo tratamento

Preparação Este menu permite a selecção dos


seguintes tratamentos:
– HDF (opcional)
(ainda não implementado)
– Unipunção Click-Clack

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-89


● Menu limites de alarme

Preparação O menu Limites de Alarme permite sel-


eccionar ou não as funções de Pgm des-
ligar doente e Pgm. aj. agulha.
Este menu permite, igualmente, alterar a
posição e o tamanho da janela do alar-
me arterial, venoso e da PTM.

1-90 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● Parâmetros sistema

Preparação As seguintes programações podem ser


definidas no menu Parâmetros do
Sistema:
– Apagar dados de tratamento
– Brilho
– Programa Auto:
programação dos programas de lim-
peza e da hora de funcionamento
para cada dia da semana
– Hora do sistema:
programação da data e hora actual

Ajustar os parâmetros do sistema:


Com as teclas
seleccionar o parâmetro pretendido.
– Apagar os dados do tratamento::
Com as teclas ajustar para Sim.
– Brilho:
Ajustar com as teclas .
– Escolher auto-programa:
7 8 9 0

Com as teclas 4

1
5

2
ou teclas
6

definir o programa pretendido e a


hora.
– Hora do sistema:7 8 9 0

Com as teclas 4

1
5

2
ou teclas defi-
6

nir a data e a hora.


Para gravar pressionar a tecla Conf.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-91


● Representação diálise

Preparação No menu Representação diálise pode-


rá seleccionar diversos diagramas.
Assim, é possível apresentar p. ex. a
pressão arterial/venosa e os valores da
pressão sanguínea no menu de diálise.
Se ambos os campos apresentarem os
mesmos diagramas, ou se num deles for
seleccionado “nenhum diagrama” com 0,
o diagrama restante é apresentado com
o dobro do tamanho.
(Definição padrão: diagrama 1 superior,
diagrama 2 inferior)
Na janela dados da diálise poderá ler o
volume acumulado e o tempo efectivo
da diálise.
Ajustar os diagramas:
Com as teclas seleccionar o diagra-
ma superior ou inferior.
7 8 9 0

Com as teclas 4

1
5

2
ou teclas definir o
6

diagrama pretendido.
Para gravar pressionar a tecla Conf.

Representação no menu de diálise,


p. ex., perfis e BPM

Representação no menu de diálise,


p. ex., perfis em representação
aumentada

1-92 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● Menu de limpeza

** 4008 S / VX.X ** O menu de limpeza indica os progra-


mas de limpeza disponíveis. O programa
de limpeza desejado pode ser seleccio-
nado e iniciado com os menus.
O menu de limpeza indica ainda:
– A troca de filtro.
(Apenas nas máquinas com hidráuli-
ca avançada)
– A última desinfecção.
Aqui são indicados a data, a hora e o
programa da última desinfecção
(seta) completada com sucesso.

● Menu processo de limpeza (exemplo: Desinfecção quimica quente)

Cada programa de limpeza tem o seu


próprio menu, apresentando uma repre-
sentação gráfica do processo de limpeza
com indicação do tempo restante e da
temperatura.
Área amarela: concentração de desin-
fectante
Área azul-vermelha: curva de temperatu-
ra

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-93


1.7.4 Descrição das Mensagens Indicadas nos Menus

● Alarme

Capítulo 4, Processamento de Alarmes,


contém uma lista de possíveis mensa-
gens de alarme.
Alarme

Alarme ven. inf.

☞ Nota
Para introduzir valores durante a indicação de mensagens, a mensagem pode
ser temporariamente eliminada do ecrã através das teclas .

● Aviso

Capítulo 4, Processamento de Alarmes,


contém uma lista de possíveis avisos.

☞ Nota
Para introduzir valores durante a indicação de mensagens, a mensagem pode
ser temporariamente eliminada do ecrã através das teclas .

1-94 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● Mensagem de Informação

Preparação O capítulo 4, Processamento de


Alarmes, contém uma lista de possíveis
mensagens de informação.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-95


1.8 Programas de Limpeza

1.8.1 Informações Gerais dos Programas de Limpeza

A duração dos programas individuais de limpeza pode ser seleccionada livremente. (consultar
Manual Técnico, instruções de ajuste no menu SETUP)

☞ Nota
Alarmes de fluxo, durante os programas de limpeza , provocarão um prolonga-
mento do tempo do programa pela duração do alarme.
Se não proceder à selecção de um programa, após a máquina de hemodiálise
ter completado os programas de limpeza , esta desliga-se automaticamente,
após aproximadamente 10 minutos.
Excepção: O programa de limpeza foi iniciado com a função Auto.
O programa de limpeza foi interrompido (p. ex. por rodar o tubo de
aspiração).

Os seguintes componentes e funções são monitorizados durante os programas de


limpeza:

– Válvula do dialisador
– Válvula de bypass
– Impulso de comutação da câmara de balanceamento (fluxo)
– Interruptor de nível
– Bomba de UF
– Temperatura
– Tensão de alimentação de 12V e 24V
– Software de segurança
– Porta do interconector
– Conexão das linhas do dialisador
– Conexão dos tubos de aspiração de concentrado e bicarbonato
– CDS
– V84
– Válvula de retenção

1-96 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


1.8.2 Desinfecção e Descalcificação

Atenção
Após cada tratamento de diálise tem de ser efectuada uma desinfecção.

☞ Nota
Se a máquina esteve parada durante mais de 72 horas, é recomendado
executar um programa de desinfecção antes do próximo tratamento.

Durante estes programas a máquina de hemodiálise é submetida a uma:


– desinfecção térmica e descalcificação (utilizando Citrosteril® Fresenius ou Diasteril® Frese-
nius)
– desinfecção e descalcificação (utilizando Puristeril® 340 Fresenius)
– desinfecção (utilizando Sporotal® 100 Fresenius)

Os agentes de desinfecção (Puristeril® 340) e desinfecção térmica (Citrosteril® ou Diasteril®) são


ligados na parte traseira da máquina (programas de desinfecção 1 a 4).

Independentemente, do bidão se encontrar ligado na parte traseira da máquina, o programa


especial 5 poderá ser utilizado, se necessário, para aspirar desinfectante de hipocloreto (p. ex.
Sporotal ® 100) da parte frontal através do tubo de aspiração de concentrado.

☞ Nota
O programa da desinfecção térmica só pode ser executado com Citrosteril® ou
Diasteril®.
Se for conectado uma outro desinfectante na parte traseira da máquina (p. ex.
Puristeril® 340 em vez de Citrosteril® ou Diasteril®), devido a uma mudança de
programa, o tubo de aspiração tem de ser cuidadosamente lavado.
Quando o desinfectante está a ser aspirado pela parte frontal (PGM 5), um
bidão com uma quantidade suficiente de desinfectante tem de estar ligado. É
necessário, evitar a aspiração de ar.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-97


Fig.: Fluxograma da desinfecção

Desinfecção química Desinfecção química Desinf. química Desinf. química quente Limpeza
quente com lavagem térmica com lavagem térmica (fornecimento frontal)
PGM 1: –PL–DQ–LO– PGM 2: –PL–DQQ–LO– PGM 3: –PL–DQ–LO–LT– PGM 4: –PL–DQQ–LO–LT– PGM 5: –PL–DQ(I)–LO–

–PL– –PL– –PL– –PL– –PL–


Temp.: 37 °C Temp.: 37 °C Temp.: 37 °C Temp.: 37 °C Temp.: 37 °C
Fluxo: 600 ml/min Fluxo: 600 ml/min Fluxo: 600 ml/min Fluxo: 600 ml/min Fluxo: 600 ml/min
Tempo: ajustável de 4 a Tempo: ajustável de 4 a Tempo: ajustável de 4 a Tempo: ajustável de 4 a Tempo: ajustável de 4 a
10 min no 10 min no 10 min no 10 min no 10 min no
menu SETUP menu SETUP menu SETUP menu SETUP menu SETUP

–DQ– –DQQ– –DQ– –DQQ– –DQ(I)–


Temp.: 37 °C Temp.: 84 °C Temp.: 37 °C Temp.: 84 °C Temp.: 37 °C
Fluxo: 600 ml/min Fluxo: 450 ml/min Fluxo: 600 ml/min Fluxo: 450 ml/min Fluxo: 600 ml/min
Tempo: ajustável de 10 a Tempo: ajustável de 10 a Tempo: ajustável de 10 a Tempo: ajustável de 10 a Tempo: ajustável de 10 a
20 min no 20 min no 20 min no 20 min no 20 min no
menu SETUP menu SETUP menu SETUP menu SETUP menu SETUP
Temporizador: Temporizador:
de > 80 °C de > 80 °C

–LO– –LO– –LO– –LO– –LO–


Temp.: 37 °C Temp.: 84 a 37 °C Temp.: 37 °C Temp.: 84 a 37 °C Temp.: 37 °C
Fluxo: 600 ml/min Fluxo: 600 ml/min Fluxo: 600 ml/min Fluxo: 600 ml/min Fluxo: 600 ml/min
Tempo: ajustável de 15 a Tempo: ajustável de 10 a Tempo: ajustável de 15 a Tempo: ajustável de 10 a Tempo: ajustável de 15 a
30 min no 25 min no 30 min no 25 min no 30 min no
menu SETUP menu SETUP menu SETUP menu SETUP menu SETUP

–LT– –LT–
Temp.: 84 °C Temp.: 84 °C
Fluxo: 450 ml/min Fluxo: 450 ml/min
Tempo: ajustável de 15 a Tempo: ajustável de 15 a
30 min no 30 min no
menu SETUP menu SETUP
Temporizador: Temporizador:
de > 80 °C de > 80 °C

1-98 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


1.9 Manutenção

Executar os procedimentos de manutenção indicados no Manual Técnico. As verificações


técnicas de segurança (VTS) estão incluídas nos intervalos de manutenção.

1.10 Dispositivos Médicos e Consumíveis

Os artigos mencionados neste capítulo constituem apenas uma pequena parte da nossa
vasta gama de produtos. Outros artigos estão disponíveis sob pedido.

1.10.1 Dispositivos Médicos

Atenção
Os dialisadores, as linhas de sangue e as seringas mencionadas neste capítulo
são dispositivos médicos.
Identificados com o símbolo: 2 = uso único.

O sistema de hemodiálise 4008 S foi aprovado para ser utilizado com os dispositivos médicos
abaixo mencionados, com certificação CE.

● Dialisadores

Dialisadores capilares de Polisulfona® Fresenius (esterilização a vapor INLINE) (baixo


fluxo)
F 4 HPS, F 5 HPS, F 6 HPS, F 7 HPS, F 8 HPS, F 10 HPS

Dialisadores capilares de Polisulfona ® Fresenius (esterilização ETO) (baixo fluxo)


F 4, F 5, F 6, F 7, F 8

Dialisadores capilares de FX-Class Fresenius (esterilização a vapor INLINE) (alto fluxo)


FX 40, FX 50, FX 60, FX 80, FX 100

Dialisadores capilares de Polisulfona® Fresenius (esterilização a vapor INLINE) (alto fluxo)


F 40S, F 50S, F 60S, HF 80S

Dialisadores capilares de Polisulfona ® Fresenius (esterilização ETO) (alto fluxo)


F 40, F 50, F 60, HF 80

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-99


● Linhas de sangue

Atenção
Estas linhas de sangue estão adaptadas ao sistema limitador de pressão das
bombas de sangue. Para evitar infecções cruzadas nos conectores de pressão,
é exigido a utilização de filtros hidrofóbicos.
Unicamente, com a utilização das linhas de sangue originais poder-se-á atingir
uma operação de unipunção óptima.
Durante uma operação contínua, as linhas de sangue têm de ser substituídas
após no máximo 24 horas.

Diálise de bipunção:

Especificação Câmara venosa Esterilização


AV-Set FMC (FA 204B / FV 204B) 22 mm ETO
AV-Set FMC (FA 204B / FV 234B) 30 mm ETO
AV-Set FMC (FA 204B / FV 204B) S 22 mm Vapor
AV-Set FMC (FA 204B / FV 234B) S 30 mm Vapor
AV-Set FMC (FA 204B / FV 204B) G 22 mm Gama
AV-Set FMC (FA 204C / FV 234B) G 30 mm Gama

Diálise de unipunção:

Especificação Câmara venosa Esterilização


AV-SN-Set FMC (FA 514 SN B / FV 204B) 22 mm ETO
AV-SN-Set FMC (FA 514 SN B / FV 234B) 30 mm ETO
Arterial – FA 514 SN B S – Vapor
Venosa – FV 204 B S 22 mm Vapor
Venosa – FV 234 B S 30 mm Vapor
AV-SN-Set FMC (FA 514 SN B / FV 204B) G 22 mm Gama

● Seringas de uso único

Seringas de heparina tipo Fresenius de 30 ml (Luer-Lock)

Opção para a bomba de heparina de 50 ml:


Seringas de heparina tipo Fresenius de 50 ml (Luer-Lock)

Opção para a bomba de heparina 20ml:


A seringa de heparina utilizada tem de preencher os requisitos de aprovação da máquina. Para
mais informações contactar a empresa.

1-100 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


1.10.2 Consumíveis

● Concentrados de hemodiálise

Soluções Fresenius para diálise com acetato:


Concentrado de hemodiálise Fresenius, 35 partes, HD 01 a HD 75, com especificação da
condutividade eléctrica.

Soluções Fresenius para diálise com bicarbonato:


Concentrado ácido, 35 partes, por exemplo, SK-F 003 (PGS 01), SK-F 203 (PGS 21), e SK-F 213
(PGS 22) bicarbonato de sódio 8,4 %

Fresenius bibag® (opção) para diálise de bicarbonato:


– Bicarbonato de sódio em pó em sacos de 650 g, 700 g ou 950 g.
– Tempos de tratamento máximos por bibag® dependendo do fluxo do dialisante:

Fluxo do dialsante 650 g / 700 g 950 g

300 ml/min aprox. 10 horas aprox. 15 horas


500 ml/min aprox. 6 horas aprox. 9 horas
800 ml/min aprox. 4 horas aprox. 6 horas

● Solução salina

A solução salina encontra-se disponível em sacos com diversas capacidades:


– Saco de PVC Fresenius com tampão
– Saco Fresenius Freka-Flex
– Saco Fresenius Duoflex

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-101


● Desinfectantes

Soluções para a desinfecção e remoção de depósitos de cálcio do circuito do dialisante.

Atenção
A seguinte informação tem de ser rigorosamente seguida:
1. Prazo de validade impresso no bidão.
2. Condições de armazenamento dos concentrados de desinfecção.
3. Instruções de utilização do fabricante.

Atenção
Antes de utilizar desinfectantes que não se encontram mencionados nesta lista,
assegure-se da sua eficácia e compatibilidade em relação aos materiais da
máquina de hemodiálise e do DIASAFE®plus (opção).
A utilização indevida dos desinfectantes (concentração, nível da temperatura,
tempo de permanência) pode provocar danos na máquina de hemodiálise e no
DIASAFE®plus (opção).

Atenção
Ao utilizar o Puristeril ®plus é necessário observar o seguinte:
Nos tratamentos com membranas de alto fluxo, recomendamos adicionalmente
a realização de uma limpeza alcalina regular com Sporotal ® 100.
Nas máquinas com as opções Diasafe (antigo) e ON-LINE-HDF não pode ser
utilizado o Puristeril®plus.

1-102 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Desinfecção

Diluição: O concentrado existente no bidão é diluído com água na


máquina de hemodiálise, a uma taxa de 1+24 (programas de
limpeza 1 a 4) ou 1+34 (programa de limpeza 5).

1. Puristeril® 340 Fresenius:


(Temperatura da água no programa de limpeza: 37 °C)
Substância activa básica: ácido peracético
Concentração da
substância activa: aprox. 0,15 % (diluído)

2. Puristeril®plus Fresenius:
(Temperatura da água no programa de limpeza: 37 °C)
Substância activa básica: ácido peracético
Concentração da
substância activa: < 0,1 % (diluído)

3. Sporotal® Fresenius:
(Temperatura da água no programa de limpeza: 37 °C)
Substância activa básica: hipocloreto de sódio
Concentração da
substância activa: aprox. 0,1 % (diluído)
(unicamente no programa de limpeza 5)

☞ Nota
Válido apenas para DIASAFE®plus (opção):
Após a sua instalação, o DIASAFE®plus só pode no máximo ser lavado 11 vezes
com Sporotal® 100.
Nas máquinas com hidráulica básica, os procedimentos de limpeza com
Sporotal® 100 têm de ser documentados.
Nas máquinas com hidráulica avançada, os procedimentos de limpeza com
Sporotal® 100 serão monitorizados pela máquina de hemodiálise.

4. Citrosteril® Fresenius:
(Temperatura da água no programa de limpeza: 84 °C)
Substância activa básica: hidrato de ácido cítrico
Concentração da
substância activa: aprox. 0,8 % (diluído)

5. Diasteril® Fresenius:
(Temperatura da água no programa de limpeza: 84 °C)
Substância activa básica: ácido hidroxiacético
Concentração da
substância activa: aprox. 0,8% (diluído)

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-103


Remoção de depósitos de cálcio

1. Puristeril® 340 Fresenius:


(Temperatura da água no programa de limpeza: 37 °C)
Substância activa básica: ácido paracético
Concentração da
substância activa: aprox. 0,15% (diluído)

2. Puristeril®plus Fresenius:
(Temperatura da água no programa de limpeza: 37 °C)
Substância activa básica: ácido paracético
Concentração da
substância activa: < 0,1 % (diluído)

3. Citrosteril® Fresenius:
(Temperatura da água no programa de limpeza: 37 °C)
Substância activa básica: hidrato de ácido cítrico
Concentração da
substância activa: aprox. 0,8% (diluído)

4. Diasteril® Fresenius
(Temperatura da água no programa de limpeza: 37 °C)
Substância activa básica: ácido hidroxiacético
Concentração da
substância activa: aprox. 0,8% (diluído)

1-104 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Indicador para desinfectantes

Atenção
Recomendamos que a verificação da ausência de resíduos de desinfectante
seja realizada no dreno da máquina de hemodiálise.
No caso de serem aplicados outros métodos de verificação, a responsabilidade
será assumida pela pessoa responsável por esta decisão.

Tiras de papel de potássio iodado:

Detecção de resíduos de Puristeril ou Sporotal.


(coloração violeta – precipitação de iodo)

Atenção
Utilizar sempre papel novo (branco).

Determinação do pH

Verificar a ausência de Diasteril ® (tiras de teste do pH)

Atenção
Realizar o teste durante aprox. 10 a 15 segundos. No caso de reacção positiva
do pH (cor amarela pH ≤ 4,1), executar um programa de lavagem durante no
mínimo 5 minutos, seguidamente, determinar novamente o pH.

Soluções para a desinfecção e limpeza externa da máquina


e caixa exterior do filtro DIASAFE ®plus (opção)

Fresenius ClearSurf™:
Tipo de desinfecção: desinfecção com pano
Base da substância activa: tensioactivo catiónico
Concentração usada: ver descrição do produto
0,5 % – 1 hora
1,0 % – 15 minutos

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-105


1.10.3 DIASAFE ®plus (Opção)

Atenção
Utilizar apenas o DIASAFE®plus original da Fresenius, aqui especificado.

Observar o prazo de validade impresso na embalagem.

Símbolo «prazo de validade»:

1-106 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


1.10.4 Códigos dos Artigos

Artigo Código Informação

Dialisadores

Fresenius Polysulfon® F4 HPS 500 704 1 Baixo Fluxo


Dialisadores capilares F5 HPS 500 705 1 Baixo Fluxo
(esterilização a vapor INLINE) F6 HPS 500 706 1 Baixo Fluxo
F7 HPS 500 707 1 Baixo Fluxo
F8 HPS 500 708 1 Baixo Fluxo
F10 HPS 500 720 1 Baixo Fluxo

Fresenius Polysulfon® F4 500 161 1 Baixo Fluxo


Dialisadores capilares F5 500 162 1 Baixo Fluxo
(esterilização ETO) F6 500 145 1 Baixo Fluxo
F7 500 163 1 Baixo Fluxo
F8 500 164 1 Baixo Fluxo

Fresenius FX-Class FX 40 500 884 1 Alto Fluxo


Dialisadores capilares FX 50 500 885 1 Alto Fluxo
(esterilização a vapor INLINE) FX 60 500 886 1 Alto Fluxo
FX 80 500 888 1 Alto Fluxo
FX 100 500 890 1 Alto Fluxo
Fresenius Polysulfon® F40S 500 714 1 Alto Fluxo
Dialisadores capilares F50S 500 715 1 Alto Fluxo
(esterilização a vapor INLINE) F60S 500 716 1 Alto Fluxo
HF80S 500 718 1 Alto Fluxo

Fresenius Polysulfon® F40 500 141 1 Alto Fluxo


Dialisadores capilares F50 500 135 1 Alto Fluxo
(esterilização ETO) F60 500 136 1 Alto Fluxo
HF80 500 160 1 Alto Fluxo

Linhas de sangue
Diálise de bipunção
AV-Set FMC (FA 204B / FV 204B) 500 056 1 22 mm ETO
AV-Set FMC (FA 204B / FV 234B) 500 057 1 30 mm ETO
AV-Set FMC (FA 204B / FV 204B) S 601 421 1 22 mm Vapor
AV-Set FMC (FA 204B / FV 234B) S 601 431 1 30 mm Vapor
AV-Set FMC (FA 204B / FV 204B) G 501 721 1 22 mm Gama
AV-Set FMC (FA 204C / FV 234B) G 501 706 1 30 mm Gama
Diálise de unipunção
AV-SN-Set FMC (FA 514 SN B / FV 204B) 501 741 1 22 mm ETO
AV-SN-Set FMC (FA 514 SN B / FV 234B) 501 742 1 30 mm ETO
Arterial – FA 514 SN B S 605 014 1 – Vapor
Venosa – FV 204 B S 604 804 1 22 mm Vapor
Venosa – FV 234 B S 604 834 1 30 mm Vapor
AV-SN-Set FMC (FA 514 SN B / FV 204B) G 501 703 1 22 mm Gama

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-107


Artigo Código Informação

Seringas
Seringas de heparina tipo Fresenius de 30 ml 503 032 1
Seringas de heparina tipo Fresenius de 50 ml 900 071 1

bibag® (opção)
Bicarbonato de sódio 700 g 508 507 1 GB, D, F, NL, E, P, I
Bicarbonato de sódio 650 g 508 992 1 GB, D, F, NL, E, P, I
Bicarbonato de sódio 700 g 508 510 1 S, SF, DK, N
Bicarbonato de sódio 950 g 508 991 1 GB, D, F, NL, E, P, I
Bicarbonato de sódio 950 g 508 732 1 S, SF, DK, N

Desinfecção e descalcificação
Puristeril® 340 Fresenius 508 551 1 Bidão 5-kg
Puristeril® 340 Fresenius 508 550 1 Bidão 10-kg
Puristeril®plus Fresenius Bidão 5-kg
508 570 1 D, NL, F, GB,
S, DK
508 571 1 E, P, I, H, HR, GR
508 572 1 RUS, SK, RO, PL,
SLO, GB

Sporotal® 100 Fresenius 508 542 1 Bidão 5-kg


Citrosteril® Fresenius 508 535 1 Bidão 5-kg
Diasteril® Fresenius 508 564 1 6 litros

Indicador para desinfectantes


Tiras de papel de potássio iodado 508 521 3 Tiras 6 x 100
Tiras de teste do pH 628 816 1

Soluções para desinfectar e limpar


a superfície da máquina
ClearSurf™ Fresenius 6 x 2 litros
508 569 1 D, F, NL, I
508 573 1 GB, E, P, SLO
508 579 1 RUS, PL, RO, BG
508 577 1 S, DK, CZ, SK
508 578 1 GR, H, HR, TK

Proveta 50 ml 603 062 1

Bomba volumétrica 20 ml 603 063 1

DIASAFE ®plus (opção)


Filtro de dialisante (DIASAFE®plus) 500 820 1 12 filtros por caixa

1-108 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


1.11 Dados Técnicos

1.11.1 Dimensões, Peso e Caixa Exterior

Dimensões: Altura: aprox. 133 cm (sem suporte de soros)


Largura: aprox. 49,5 cm
Profundidade: aprox. 34 cm (sem rodas)
Base: aprox. 48 x 63 cm2

Peso: Aprox. 80 kg (sem opções)

Caixa Externa: Espuma de polirutano rígida

1.11.2 Segurança Eléctrica (classificações de acordo com o EN 60601-1, IEC 601-1)

Tipo de protecção Nível de segurança I


contra choque
eléctrico:

Grau de protecção Tipo B Símbolo:


contra choque
eléctrico:

Protecção contra a Prova de gotas Símbolo: IPX1


penetração de fluídos:

Correntes de fuga: Consultar VTS

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-109


● Directrizes e Declaração do Fabricante sobre EMC (IEC 60601-1-2:2001)

Directrizes e declaração do fabricante - Emissões electromagnéticas


A máquina de hemodiálise 4008 destina-se a ser utilizada no meio electromagnético abaixo indicado. O cliente
ou o utilizador da máquina de hemodiálise 4008 deverão assegurar que esta é operada no meio indicado.
Teste de emissões Conformidade Meio electromagnético – Directriz
Emissões RF CISPR 11 Grupo 1 A máquina de hemodiálise 4008 utiliza energia RF unicamente
para o seu funcionamento interno. Sendo as suas emissões
muito baixas, é pouco provável, que estas provoquem qualquer
interferência em equipamentos electrónicos na sua
proximidade.
Emissões RF CISPR 11 Classe B A máquina de hemodiálise 4008 pode ser utilizada em todos os
Emissões harmónica Classe B estabelecimentos, incluindo habitações e outros directamente
IEC 61000-3-2 ligados à rede de alimentação pública de baixa tensão que
fornece igualmente prédios para efeitos domésticos.
Flutuações da tensão / Conforme
emissões vacilantes
IEC 61000-3-3

Directrizes e declaração do fabricante - imunidade electromagnética


A máquina de hemodiálise 4008 destina-se a ser utilizada no meio electromagnético abaixo indicado. O cliente
ou o utilizador da máquina de hemodiálise 4008 deverão assegurar que esta é utilizada no meio indicado.
Teste de imunidade IEC 60601 Nível de Nível de Meio electromagnético - Directrizes
prova conformidade
Descarga ±6 kV contacto ±6 kV contacto Os pavimentos devem ser em madeira,
electrostática ±8 kV ar ±8 kV ar betão ou tijoleira. Quando o pavimento é
(ESD) revestido com material sintético, a
conforme humidade relativa do ar tem de ser no
IEC 61000-4-2 mínimo 30 %.
Transiente eléctrico ±2 kV para cabos de ±2 kV para cabos de A qualidade da tensão de alimentação
rápido/Burst alimentação alimentação deverá ser a típica de um meio comercial
IEC 61000-4-4 ±1 kV para cabos de Não aplicável e/ou hospitalar.
entrada e saída
Sobretensão ±1 kV modo ±1 kV modo A qualidade da tensão de alimentação
IEC 61000-4-5 diferencial diferencial deverá ser a típica de um meio comercial
±2 kV modo comum ±2 kV modo comum e/ou hospitalar.
Quebras de tensão, <5 % UT (quebra de <5 % UT (quebra de No caso de interrupções na alimentação, a
breves interrupções >95 % na UT) para >95 % na UT) para bateria da máquina de hemodiálise 4008
e variações da 0,5 ciclos 0,5 ciclos assume de imediato a alimentação.
tensão de 40 % UT (quebra de 40 % UT (quebra de
alimentação 60 % na UT) para 5 60 % na UT) para 5
IEC 61000-4-11 ciclos ciclos
70 % UT (quebra de 70 % UT (quebra de
30 % na UT) para 25 30 % na UT) para 25
ciclos ciclos
<5 % UT (quebra de <5 % UT (quebra de
>95 % na UT) para >95 % na UT) para
5 segundos 5 segundos

1-110 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Campo magnético 3 A/m 3 A/m Campos magnéticos da frequência de
das frequências de alimentação devem corresponder aos
alimentação valores típicos existentes nos meios
(50/60 Hz) comerciais e hospitalares.
IEC 61000-4-8
Nota: UT corresponde à corrente alternada antes da aplicação do nível de prova.
Equipamentos RF portáteis e móveis não
devem ser utilizados na proximidade da
máquina de hemodiálise 4008, incluindo
os cabos, sendo necessário considerar a
distância de segurança recomendada,
calculada a partir da equação aplicável à
frequência do transmissor.
Distância de segurança recomendada:
RF conduzida 3 Vrms 3V d = 1,2 —P
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz 150 kHz a <80 MHz
RF radiada 3 V/m 3 V/m d = 1,2 —P
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz 80 MHz a <800 GHz
d = 2,4 —P
800 MHz a 2,5 GHz
onde P é a potência de saída máxima do
transmissor em Watts (W) conforme
especificações do fabricante do
transmissor e d é a distância de segurança
recomendada em metros (m).
A intensidade do campo magnético dos
transmissores fixos determinada por um
estudo electromagnético do local a ,
deverá em todas as frequências ser
inferior ao nível de conformidade.b
Poderão ocorrer interferências na
proximidade de equipamentos
identificados com o seguinte
símbolo.
Nota: Estas directrizes podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação electromagnética é
influenciada pela absorção e reflexão de estruturas, objectos e pessoas.
a A intensidade do campo magnético dos transmissores fixos, tais como p.ex. estações base para telefones
rádio (celular/sem fio) e aparelhos rádio móveis terrestres, estações rádio amadores, radiodifusão em AM
e FM e difusão de televisão não pode teoricamente ser predeterminada com precisão. Para determinar o
meio electromagnético relativo a transmissores fixos RF, deverá ser considerado um estudo
electromagnético do local. Se a intensidade medida dos campos magnéticos no local onde a máquina de
hemodiálise 4008 é utilizada exceder o nível de conformidade RF aplicável, a máquina de hemodiálise 4008
deverá ser verificada para confirmar a sua correcta operação. No caso de se verificar um desempenho
anormal, poderá ser necessário tomar medidas adicionais, tais como alterar a disposição ou o local de
instalação da máquina de hemodiálise 4008.
b Acima do intervalo de frequência 150 kHz a 80 MHz, a intensidade dos campos magnéticos deverá ser
menor que 3 V/m.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-111


Distância de segurança recomendada entre equipamentos de telecomunicação RF móveis e portáteis e
a máquina de hemodiálise 4008
A máquina de hemodiálise 4008 destina-se a ser utilizada no meio electromagnético, onde os distúrbios RF são
controlados. O cliente ou o utilizador do sistema de hemodiálise 4008 podem prevenir a interferência
electromagnética, mantendo uma distância mínima entre equipamentos de comunicação RF móveis e portáteis
(transmissores) e a máquina de hemodiálise 4008, conforme recomendado abaixo, de acordo com a potência de
saída máxima do equipamento de comunicação.
Potência de saída Distância de segurança de acordo com a frequência de transmissão m
máxima do transmissor 150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a <800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
W d = 1,2 —P d = 1,2 —P d = 2,4 —P
0,01 0,12 0,12 0,24
0,1 0,38 0,38 0,76
1 1,2 1,2 2,4
10 3,8 3,8 7,6
100 12 12 24
Para transmissores, cuja potência de saída máxima não está indicada na tabela acima, a distância de segurança
recomendada d em metros (m) pode ser determinada utilizando a equação aplicável à frequência do transmissor,
onde P é a potência de saída máxima do transmissor em Watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
Nota: Estas directrizes podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação electromagnética é
influenciada pela absorção e reflexão de estruturas, objectos e pessoas.

1-112 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


1.11.3 Alimentação Eléctrica

Tensão: 100 V AC, ±10 %, 47 a 63 Hz 16 A


110 V AC, ±10 %, 47 a 63 Hz 15 A
120 V AC, ±10 %, 47 a 63 Hz 14 A
127 V AC, ±10 %, 47 a 63 Hz 14 A
220 V AC, ±10 %, 47 a 63 Hz 9A
230 V AC, ±10 %, 47 a 63 Hz 9A
240 V AC, ±10 %, 47 a 63 Hz 9A
(O critério de decisão é a tensão da linha e corrente de operação
indicadas na etiqueta de identificação da máquina.)

Fonte de alimentação: +5 V, +0,3 V (protegida contra curto-circuitos)


(interna) +12 V, +0,4 V (protegida contra curto-circuitos)
+24 V, ±0,7 V (protegida contra curto-circuitos)

Bateria: Bateria de chumbo-ácido (sem manutenção)


18 V (=3 x 6 V)/3 Ah

1.11.4 Etiqueta de Identificação

A etiqueta apresentada é apenas um exemplo. O critério de decisão consiste nos dados


indicados na etiqueta de identificação da máquina.

1
8

3 7

4
EC 6
5

Legenda

1 Identificação de dispositivos 5 Código do equipamento (EC)


eléctricos e electrónicos 6 Grau de protecção contra choques
2 Energia necessária eléctricos: tipo B
3 Protecção contra a penetração 7 Marca CE
de fluídos: 8 Tipo de identificação,
prova de gotas número de série
4 Atenção: Consultar documentação
da máquina

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-113


1.11.5 Fusíveis

Bateria: 1 x T 3,15 A Fonte de alimentação,


Fusível no pé da caixa (parte traseira)/SI5

1.11.6 Condições de Operação

Pressão de entrada 1,5 a 6,0 bar


de água:

Temperatura de entrada 5 °C a 30 °C
de água: com „lavagem térmica integrada“: 85 °C a 95 °C

Taxa de entrada de água: 1,3 l/min; a uma pressão de entrada de 1,5 bar

Esgoto: 0 a 100 cm acima do solo, em separado para cada máquina de


diálise, queda mínima de 5 cm. O esgoto tem de se encontrar num
nível inferior ao do dialisador.

Concentrado: 0 a –100 mbar; altura máx. de aspiração: 1m, queda máx.: 0 m


(com sistema de central de distribuição – opção: 0 a 500 mbar)

Radiação calorífica: Diálise: aprox. 400 watts (a uma temperatura ambiente


de 20 °C)
Lavagem térmica: aprox. 520 watts (a uma temperatura ambiente
de 20 °C)

Temperatura ambiente: 15 °C a 35 °C

Pressão atmosférica: 700 hPa a 1060 hPa

Humidade relativa: 30 % a 75 %, temporariamente 95 %

Colocação temporária É recomendado, efectuar uma lavagem térmica sem arrefecimento


fora de serviço: (PGM2) antes de colocar a máquina temporariamente fora de
serviço e realizar uma desinfecção antes de a reutilizar.

Armazenamento e Em ambos os casos, a máquina tem de ser enchida com uma


transporte: solução anticongelante, contendo um desinfectante aditivo:
Composição:
48,75 % água, 48,75 % glicerina, 2,5 % Teta-Plus
ou
49,875 % água, 49,875 % glicerina, 0,25 % ClearSurf™

Resistência ao gelo: Até aprox. –20 °C

Temperatura do –20 °C a +60 °C (com anticongelante)


armazenamento: +5 °C a +60 °C (sem anticongelante)

Estabilidade: 10°

Capacidade de carga Máximo 20 kg


do suporte de soros: Carga máxima de um gancho: 6 kg

1-114 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


1.11.7 Opções de Ligações Externas

Atenção
Tem de estar provado, que o equipamento adicional a ser conectado ao
interface analógico ou digital da máquina preenche as especificações EN (por
exemplo, EN 60950 para equipamento de processamento de dados e EN 60601
(IEC 601) para equipamento da área da electromedicina). Todas as configu-
rações têm, igualmente, de obedecer ao sistema standard EN 60601-1-1 (IEC
601-1-1). Qualquer pessoa, que efectue a ligação de equipamento adicional à
entrada ou saída do componente, configura o sistema e, é assim, responsável
pela aderência ao sistema standard EN 60601-1-1 (IEC 601-1-1).

RS232: Interface para transferência de dados para o FINESSE (opção).

Indicador de estado: Para ligação de um indicador de estado (opção).

Entrada/Saída: Para ligação de equipamento auxiliar externo


(nunca mais de 24 V/24 W).

Ecrã: Para ligar um ecrã (opção) indicando os perfis de UF e de sódio.

Alarm in: Efectuado por contacto externo.


(Entrada de alarme)
Pode ser utilizado para ligar um interruptor de pressão, para emitir um alarme.

Alarm out: Saída de alarme com potencial livre. Contacto alternado


(Saída de alarme) (nunca superior a 24 V/24 W).
Para ligar um indicador de alarme externo (LED) (chamar a enfermeira). Ligação
através de uma ficha com 5 pinos (estéreo 180 °) através de um cabo blindado.
Ligação à massa em ambos os lados.

Diagnóstico: Para diagnóstico por computador.

HDF: Para ligação de um sistema HDF ON-LINE (opção).

ACDA: Não utilizado de momento.

4008 Controlo remoto: Para a ligação de um controlo remoto (opção).

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-115


1.11.8 Condições de Supressão

Supressão de alarme Tempo de ausência do sinal acústico: ajustável no menu SETUP


acústico: de 1 a 2 minutos (valor padrão: 1 minuto)
Qualquer novo alarme reactiva o alarme acústico suprimido.

Supressão de fuga de Tempo de supressão: 2 minutos


sangue:

Supressão de alarme: A tecla Ligar/Desligar supera


– um alarme da pressão arterial e venosa durante
aprox. 8 segundos
– um alarme de fuga de sangue durante aprox. 8 segundos
– um alarme da PTM durante aprox. 2 minutos (tempo determi-
nado pelo coeficiente UF)
Ao superar um sistema de segurança, o operador é responsável
pela segurança do paciente.

1-116 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


1.11.9 Programas de Operação

Teste funcional: Teste automático para verificar os sistemas de segurança. Tem


de ser realizado antes de cada tratamento de hemodiálise.
O teste funcional é obrigatório
– após ligar a máquina a uma fonte de alimentação externa,
(não após falha de energia)
– após um dos programas de limpeza.

Preparação: É definida pelo detector óptico que se encontra abaixo da câmara


venosa.
A preparação termina quando o detector óptico reconhece escuro
nas linhas de sangue.

Preenchimento das linhas Preenchimento automático das linhas de sangue após pressionar
de sangue: uma tecla (Escorvar).
O preenchimento termina automaticamente, logo que a câmara
venosa se encontra cheia, contudo, nunca após 1a 5 minutos
(tempo ajustável no menu SETUP)

Hemodiálise: Diálise com acetato ou diálise com bicarbonato.

Ultrafiltração sequencial: Ultrafiltração sem fluxo de dialisante/ISO-UF


(Método de Bergström)

Diálise de unipunção Com bomba de sangue arterial e clamp venoso; controlo


click-clack: pressão-pressão com valores ajustáveis da pressão inversa.
Procedimento excepcional, no caso de problemas com o acesso
vascular durante a diálise com duas agulhas.

Diálise de unipunção Procedimento com duas bombas com valor ajustável da pressão
(opção): inversa. (ajustável através do volume por impulso)

Programas de limpeza: Lavagem e desinfecção química:


Tempo ajustável no menu SETUP, temperatura: aprox. 37 °C,
fluxo: 600 ml/min.
Lavagem térmica / Desinfecção química quente / Lavagem
térmica integrada:
Tempo ajustável no menu SETUP, temperatura: aprox. 84 °C,
fluxo: 450 ml/min.
A contagem do tempo pára, no caso de emissão de alarme de baixa temperatura.
Aplicável a todos os programas de limpeza:
as bombas de sangue param e o clamp da linha venosa fecha-se.
O funcionamento do programa é interrompido no caso de alarme de fluxo.
Os programas de limpeza podem ser terminados prematuramente.
O programa de desinfecção química é seguido por uma lavagem obrigatória.

Flush, lavagem do tubo Com uma taxa de entrada de água de 1,3 l/min e uma pressão de
de entrada de água entrada de 1,5 bar, o tubo de entrada de água é lavado com um
(opção): volume de 260 ml.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-117


1.11.10 Circuito do Dialisante e Sistemas de Segurança

Detector de fuga de Resposta menor ou igual a 0,5 ml perda de sangue por minuto
sangue: para o dialisante a um hematócrito de 0,25.
(Taxa de fluxo 300ml/min a 800 ml/min)
Com o fluxo de dialisante desligado, a emissão de um alarme de fuga de sangue
é retardada. O atraso na emissão do alarme, depende do volume do fluído
existente no compartimento hidráulico entre o dialisador e o detector de fuga de
sangue (aprox. 110 ml volume total do fluído), bem como da ruptura da
membrana no dialisador. A emissão do alarme de detector de fuga de sangue
está ainda, dependente da taxa de ultrafiltração.

Pressão Escala de indicação: –60 a 520 mmHg


transmembranária: Resolução: 20 mmHg
O detector óptico no detector de ar reconhece o claro: Largura da
janela do alarme: janela larga, LED superior e inferior
O detector óptico no detector de ar reconhece o escuro:
Largura da janela do alarme: depende do coeficiente UF
Durante o tratamento de diálise, a PTM aumenta dentro de determinados limites, de-
vido a uma variação da viscosidade do sangue provocada pela remoção do líquido.
Para manter a sensibilidade de monitorização, sem causar alarmes desnecessários,
os limites de alarme da PTM são incrementados, até no máximo 120 mmHg.

Unipunção click-clack: Limites alargados a ± 10 mmHg


Equipamento de medida da PTM com limites ajustáveis.
Definição da PTM = P bo – Pdo + compensação
PTM = pressão transmembranária
Pbo = pressão do sangue na saída do dialisador
Pdo = pressão do dialisante na saída do dialisador
Compensação = correcção de quedas de pressão dependentes do fluxo

Ultrafiltração: Taxa de UF seleccionável:de 0.00 l/h até à taxa máxima


Resolução: 1 ml/h
Precisão do volume ± 1%
da bomba:
Taxa máxima ajustável internamente para 1, 2, 3 ou 4 l/h.
Condições de segurança: equalização da pressão através da membrana do
dialisador, ultrafiltração = 0

Teste cíclico de V24 e V24b fechadas; operação de bypass


manutenção da pressão: Activação na saída do dialisador durante 8 segundos, cada
12,5 minutos.

Balanceamento: Precisão: ±0,1 % relativamente ao volume total


do dialisante.

1-118 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Erro máximo de F = FUF + Fbal
balanceamento:
F = erro máximo de balanceamento
FUF = erro de ultrafiltração
Fbal = erro de balanceamento
Exemplo:
Erro de ultrafiltração: a 1000 ml em 1 hora: ±1 % = ±10 ml/h
Erro de balanceamento: a 30 l de fluxo de fluído por hora a um fluxo de dialisante
de 500 ml/min: ±0,1 % = ±30 ml/h
Erro máximo de balanceamento: F = FUF + Fbal = (±10 ml/l) + (±30 ml/h) = ±40 ml/h

Desgasificação: Volume residual de gás no dialisante na entrada para o dialisador


aprox. 11 ml de ar por 1 litro de água (a 1000 hPa e 0 °C)
Ao operar com água tratada (por osmose inversa) a 22 °C e um
volume de aprox. 21 ml de ar por 1 litro de água
(a 1000 hPa e 0 °C)
Método: pressão negativa

Concentração de dialisante:Escala de indicação: 12,8 a 15,7 mS/cm


(Condutividade) Resolução: 0,1 mS/cm
Precisão: 0,1 mS/cm
Largura da janela – com detector óptico escuro ou
de alarme: detector óptico claro e conectores de
dialisante ligados ao dialisador:
0,8 mS/cm (< ±5 % por volta do
valor actual)
– com detector óptico claro e
conectores do dialisante no inter-
conector: LED inferior e superior
Posição da janela 12,8 a 15,7 mS/cm
de alarme: (programável no SETUP)
Compensação electrónica de temperatura no equipamento de medida da conduti-
vidade com limites de alarme ajustáveis.

– Acetato: Valor standard 1+34 (outras taxas de mistura podem ser seleccio-
nadas no menu SETUP.) Escala de indicação: 125 a 150 mmol/l,
dependo do concentrado utilizado.
Sistema volumétrico proporcional de mistura. A concentração calculada é obtida
num intervalo máximo de 10 minutos.

– Bicarbonato: Valor standard 1+27,6; escala de reajustamento: ±8mmol/l

– bibag® (opção) Preparação, a partir do bibag ®, de concentrado de bicarbonato.


Escala de temperatura: 15 a 35 °C

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-119


Temperatura:
– Temperatura do Escala de indicação: 33,5 °C a 41,0 °C
dialisante, lavagem e Escala de ajuste: Diálise (temperatura esperada):
temperatura da 35,0 °C a 39,0 °C
desinfecção química: Programas de limpeza: 37 °C
Resolução: 0,5 °C
Precisão: ±0,5 °C
Largura da janela Diálise: 33,0 °C e 40,0 °C
de alarme: Programas de limpeza: 33 °C e 41 °C
O equipamento de medida de temperatura é independente da regulação e possui
limites. Durante cada teste funcional, é verificado se a passagem para o estado
de segurança é executada (operação de bypass). A temperatura esperada é obti-
da num intervalo máximo de 10 minutos.

– Temperatura da Escala de indicação: 72 °C a 99 °C


lavagem térmica: (Indicação de texto)
Temperatura esperada: 84 °C
Resolução: 1 °C
Durante o programa da lavagem térmica, o temporizador é accionado, logo que,
os 80 ºC são excedidos.
Em caso de erro, a resistência é desligada aos 90 ºC.

Fluxo: Escala de indicação: 100 a 1000 ml/min


– Fluxo do dialisante: Resolução: 100 ml/min
Valores nominais: 300, 500, 800 ml/min
Precisão: Indicador de fluxo: ± 100 ml/min
Fluxo: ± 10 %
Medida efectuada através da monitorização do tempo do pulso.

– Lavagem e fluxo de Valor nominal: 600 ml/min


desinfecção química:

– Fluxo da lavagem Valor nominal: 450 ml/min


térmica:

– Alarme de fluxo: O fluxo do dialisante encontra-se abaixo dos 180 ml/min.

– Alarme de falta Alarme visual, resistência desligada, alarme acústico, unicamente


de água: se o detector óptico detectar escuro.

1-120 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


DIASAFE ®plus (opção): Validade: No máximo 12 semanas.
Nas máquinas com hidráulica básica, a
validade do filtro não é monitorizada.
Nas máquinas com hidráulica avançada,
a validade do filtro é monitorizada pela
máquina de diálise e indicada através de
um aviso (Troca de filtro).

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-121


1.11.11 Circuito de Sangue Extracorporal e Sistemas de Segurança

Escala arterial:
– Medida da pressão Escala de indicação: –300 a +280 mmHg
arterial: Resolução: 20 mmHg
Precisão: 10 mmHg
O detector óptico reconhece o claro:
Largura da janela de alarme: –300 a + 280 mmHg
O detector óptico reconhece o escuro:
Largura da janela de alarme: 120 mmHg, ajustável em toda a
escala
Na diálise de unipunção, assim como na diálise de unipunção
click-clack: o detector óptico reconhece quer o claro quer o
escuro; limite superior fixado para 280 mmHg, limite inferior
ajustável entre 0 e –300 mmHg.
Monitorização da pressão arterial.

– Bomba de sangue Débito: 15 a 600 ml/min


(arterial): Resolução: 5 ml/min (a um diâmetro de linha
de 8 mm)
Precisão: ±10 %
Diâmetro da linha: 2 a 10 mm
Resolução: 0,2 mm
Alarme de paragem da 15,30 segundos
bomba de sangue: (valor padrão: 30 segundos)
Roletos em tensão, de oclusão completa, limitação de pressão em 2 bar (ao
utilizar as linhas descritas)
Uma mudança na direcção da rotação da bomba de sangue está electricamente
excluída. (Devido à sua construção – grelha blindada no rotor –, a bomba de
sangue pode ser operada manualmente no sentido dos ponteiros do relógio.)

Bomba de sangue (SN) Volume por impulso: 10 a 50 ml (valor padrão: 30 ml)


(opção): Resolução: 5 ml
Mesmos dados técnicos que os especificados para a bomba de sangue arterial.
Transdutor de pressão para operação em unipunção: pressão reversiva.

1-122 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Escala venosa:
– Medida da pressão Escala de indicação: –60 a +520 mmHg
venosa: Resolução: 20 mmHg
Precisão: 10 mmHg
O detector óptico reconhece o claro:
Largura da janela de alarme: –60 a +520 mmHg
O detector óptico reconhece o escuro:
Largura da janela de alarme: 40 a 200 mmHg, ajustável
de 20 a 520 mmHg
Com diálise de unipunção click-clack:
Largura da janela de alarme: 80 a 460 mmHg, ajustável
de 20 a 480 mmHg
Monitorização da pressão venosa de retorno.

– Detector de ar: Resposta: queda no nível do fluído, bolhas de ar, espuma ou


micro espuma (mistura de sangue/ar)sobre todo o fluxo de
sangue de 0 a 600 ml/min.
Será emitido um alarme, quando for detectado 5 ml de ar num vo-
lume de 600 ml/min.
A indicação do volume de ar refere-se a microespuma com um
diâmetro de < 10 μm ao utilizar as linhas recomendadas para a
máquina.
Procedimento: transmissão ultrasónica

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-123


Bomba de heparina: Débito: 0,1 a 10 ml/h
Resolução: 0,1 ml/h
Precisão: ±5 % para um débito de 1 a 10 ml/h
e um tempo de medida de 2 horas, até
1,2 bar contador de pressão
(calibrada para seringas de heparina
Fresenius de 30 ml)
Se o débito <1,0 ml/h, a
tolerância pode exceder a precisão
específica de 5%.
Tempo de 1 min a 9 h 59 min
funcionamento:
Resolução: 1 minuto
Administração de bolus: 0,1 a 5,0 ml
Resolução: 0,1 ml
Dose máxima da 1 x conteúdo da seringa
acumulação de bolus:
Seringa tipo Fresenius de heparina de 30 ml; opcionalmente seringa de 50 ml
Seringa de heparina de 20 ml:
Para computar o débito de uma seringa de 20 ml, foi tomado como base uma se-
ringa com um diâmetro interno de 19,1 mm. Desvios dos diâmetros internos pro-
vocam desvios no débito. O suporte da seringa está designado para um diâmetro
externo de 22 mm.
(Possibilidades de ajuste para o técnico)
A seringa de heparina utilizada tem de preencher os requisitos de aprovação da
máquina. Para mais informações contactar a empresa.

Alarme acústico:
– Ajuste do volume Ajustável com o controlador do volume na parte de trás do
do alarme acústico: monitor, ajuste mínimo: ≥ 65 dBA

1-124 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


1.11.12 Compatibilidade Ambiental e Reciclagem

Unicamente, materiais ambientalmente compatíveis e recicláveis são utilizados na produção da


máquina e dos consumíveis.
Nos estados membros da UE, a máquina é eliminada em conformidade com a directiva
2002/96/EG (WEEE). Deverão igualmente ser observados os regulamentos legais locais.
A máquina e os consumíveis têm de ser sempre considerados como potencialmente contamina-
dos pelo que têm de ser desinfectados pelo operador de acordo com as indicações do fabricante.
As placas electrónicas podem ser eliminadas de acordo com as normas de eliminação de
resíduos electrónicos.
Para a eliminação de acumuladores e baterias atende-se aos regulamentos em vigor.
Outras informações sobre a eliminação podem ser obtidas mediante pedido.

● Lista de materiais

Plásticos

Designação Utilização no cir- Designação Utilização no cir-


cuito do dialisante cuito do dialisante

ABS PPO X
EPDM X PPS X
NBR PPSU X
PA (PA 6.6) PS
PBT PSU
PBT X PTFE X
PBT/ABS GF 20 PUR
PC X PVC
PC + ABS PVDF X
PE Silicone SIK X
PE (macio) Tubo de silicone X
PEEK X TPE
PES X VMQ SI (Q)
Poliéster Silicone X
POM TEEE
PP X CM/ EPDM-L
PP-H X Silicone X
PP(E) EPDM

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-125


Metais / vidro Outros – Materiais diversos

Designação Utilização no cir- Designação Utilização no cir-


cuito do dialisante cuito do dialisante

Grafite X Radox
Vidro X Lexan (Plexiglas)
Alumínio Oxit 100
Chapa de cobre Aço 1.1121
Chapa de aço Aço revestido a
cádmioe cromo
Chapa de alumínio
MS 58
St37K
MS 63
1.4300
Couro (Bolsa)
1.4301
Nilon 6/6 UL 94 V-2
1.4305
Papel
1.4401 X
Perlon D536/20
1.4404/1.4435 X
(rolo)
Mola de aço, 1.4568
Silpad 400
Titânio X
Pasta térmica condutora
Mola de aço 1.4310
Sinchroflex
(correia dentada)
Sirex, Espuma PU
(quadro isolador),
com poros abertos,
aderente de um lado
Cerâmica X

Equipamento eléctrico

Designação Grupo Utilização no cir-


cuito do dialisante

Cobre, aço fundido, zinco fundido Motores


Cobre, poliéster/poliuretano, Transformadores
potting compound PU 151/20, UP resina,
núcleo de ferro
Cobre, estanho, Conectores
termoplast de fibra de vidro forçada
Material de base P.C.B., Material electrónico
resina epóxica de fibra de vidro,
Núcleo de ferrite, bateria de lítio,
bateria de ácido
Cobre, PVC, Teflon Cabos

1-126 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Outros – Colas Outros – Embalagem

Designação Utilização no cir- Designação Utilização no cir-


cuito do dialisante cuito do dialisante

Loctite Etaespuma (poliestireno)


Scotch-Weld DP 460 Cartão corrugado
Scotch-Weld V 23 Borracha celular
Cyanolit Palete de madeira
Elastosil
3 M Scotch Weld
EPXDPU60

Outros – Lacas

Designação Utilização no cir-


cuito do dialisante

Verniz de cobertura: Pehabol


Base: Resina epóxica
Camada primária:
P 81.914 (base)
Endurecedor:
P 85.033 (PUR)
Verniz isolador:
tipo FS 190
Diluição:
tipo FS 225
Verniz do ecrã:
Elektro DAG 438/
Messrs. Acheson

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-127


1.12 Definições e Termos

Os termos especiais utilizados neste manual de operações encontram-se explicados na lista


abaixo.

Água Água própria para hemodiálise (por exemplo água processada


por osmose inversa)

Alarme de água Grupo de alarmes que não provocam a paragem dos sistemas
de sangue: condutividade (operação de bypass), temperatura
(operação de bypass), fluxo.

Alarme de sangue Grupo de alarmes que originam a paragem da bomba de


sangue:
– Pressão arterial
– Pressão venosa de retorno
– Pressão transmembranária
– Detector de fugas de sangue
– Ar
– Alarme de paragem da bomba de sangue

Bypass Dispositivo que direcciona o dialisante através do dialisador.

Cabeça de bomba A cabeça de bomba compreende o rotor e o estator.

Câmara de expansão Dispositivo para nivelar as variações na pressão e no volume,


por exemplo utilizando o método de unipunção.

Câmara de gotas Dispositivo integrado na linha de sangue para a separação de


gases que não se dissolvem no sangue.

Circuito extracorporal Uma secção da circulação de sangue, que tem lugar fora do
corpo.

Clamp da linha Dispositivo que fecha automaticamente a linha de sangue, por


exemplo no caso de alarmes ou durante a operação de unipun-
ção.

Condutividade Resistência eléctrica específica recíproca, por exemplo do diali-


sante.

Conector de medida Conector para a linha de medida da pressão, por exemplo Luer-
da pressão Lock.

Conector de sangue Conector de sangue arterial ou venoso existente no dialisador.


do dialisador

Dialisante Fluído de substituição utilizado durante a hemodiálise.

Estator da bomba Suporte estacionário para os roletos de pressão do rotor.

1-128 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Linha da bomba Segmento de linha a ser instalado na bomba.

Linha de medida Linha que liga a linha à unidade de monitorização da pressão.


da pressão

Método de unipunção Técnica em que o acesso vascular para o procedimento do


tratamento é estabelecida através de uma única punção.

Pressão arterial Pressão no circuito extracorporal entre a cânula arterial e a


bomba de sangue

Pressão do dialisante A pressão presente numa secção definida do sistema trans-


portando o dialisante, por exemplo na saída do dialisador.

Pressão transmembranária Diferença entre as pressões actuantes na membrana do dialisa-


dor (pressão de sangue, pressão no dialisante).

Pressão venosa de retorno Pressão no circuito extracorporal antes da cânula venosa (por
exemplo na câmara venosa).

Rotor da bomba Parte móvel da cabeça de bomba

Sistemas de sangue Sistemas que mantêm e controlam a função do circuito extracor-


poral.

Suporte da linha da bomba Dispositivo para fixar o segmento da linha da bomba de sangue.

Terapia sequencial Separação do procedimento de hemodiálise em duas fases


(ISO-UF) sucessivas de tratamento, cada uma incluindo somente ultrafil-
tração ou difusão e ultrafiltração (procedimento de acordo com o
método de Bergström).

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-129


1.13 Abreviaturas e Símbolos

1.13.1 Abreviaturas

AC = corrente alternada

BC = câmara de balanceamento

BIC = bicarbonato

BS = bomba de sangue

CD = condutividade

CDS = central de distribuição de concentrado

DC = corrente contínua

Fig. = figura (diagrama)

HD = hemodiálise

HDF = hemodiafiltração

HPU = unidade de processamento hidráulico

LD = detector de ar

LED = diodo emissor de luz

OD = detector óptico

SI = interconector

SN = unipunção

SV = válvula

PTM = pressão transmembranária

UF = ultrafiltração

1-130 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


1.13.2 Símbolos

Atenção: consultar a documentação da máquina!


Perigo em geral

IPX1 Protecção contra a penetração de líquidos:


prova de gotas

Nível de protecção contra choques eléctricos: tipo B

Corrente alternada

Ligação do eléctrodo de protecção

Massa/sistema de massa

Conector potencial de massa

I/O Ligar/Desligar

Início de um procedimento específico

Voltagem eléctrica perigosa

Desconectar cabo de alimentação antes de abrir

Dissipação do calor

Identificação de dispositivos eléctricos e electrónicos

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-131


1.14 Verificações Técnicas de Segurança

1.14.1 Informações Importantes

Este capítulo inclui as verificações técnicas de segurança (VTS) a serem executadas.

Estas verificações têm de ser realizadas todos os 24 meses, se as seguintes condições


estiverem preenchidas:
– Correcta alocação dos rotores às respectivas bombas de linha
– Software:
4008 E/B: a partir de 4.951 até < 5.00 ou a partir de 5.201
4008 H/S: a partir de 2.951 até < 3.00 ou a partir de 4.311
– Interruptor DIP LP 632 posição 2 SW 5 colocado em OFF.
– Interruptor DIP LP 631 posição 2 SW 7 colocado em ON.
– Interruptor DIP LP 631 posição 2 SW 8 colocado em ON.
– Resistência de aquecimento em titânio
No caso de alguma das condições acima indicadas não estar preenchida, as verificações têm de
ser realizadas todos os 12 meses.

A execução das verificações técnicas de segurança têm de ser registadas no Registo de


Dispositivos Médicos.

Os números, que não estão aqui mencionados, não fazem parte das VTS, mas fazem parte dos
procedimentos de manutenção.

Para explicações adicionais, sobre as verificações técnicas de segurança e procedimentos de


manutenção, consultar o Manual Técnico.

1-132 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


1.14.2 Registo das Verificações Técnicas de Segurança (VTS)

Registo VTS
4008
pagina 1/2 Fresenius Medical Care

Estas verificações têm de ser realizadas todos os 24 meses, Intervalo:


se as seguintes condições estiverem preenchidas:
❏ 24 Meses
❏ Correcta alocação dos rotores às respectivas bombas de linha
❏ 12 Meses
❏ Software:
4008 E/B: a partir de 4.951 até < 5.00 ou a partir de 5.201 (assinalar
4008 H/S: a partir de 2.951 até < 3.00 ou a partir de 4.311 com X)
❏ Interruptor DIP LP 632 posição 2 SW 5 colocado em OFF.
❏ Interruptor DIP LP 631 posição 2 SW 7 colocado em ON.
❏ Interruptor DIP LP 631 posição 2 SW 8 colocado em ON.
❏ Resistência de aquecimento em titânio
No caso de alguma das condições acima indicadas não estar preenchida,
as verificações têm de ser realizadas todos os 12 meses.

Técnico: Relatório técnico n.º:

Cliente/Cliente n.º:

N.º inventário: N.º série: Horas de operação:

Tipo de sistema:
Opções:

N.º Descrição Valor ✓


medido
1 Verificações visuais
1.1 Fusíveis acessíveis pela parte exterior correspondem aos valores indicados. – ❏
1.2 Etiquetas e identificadores têm de estar presentes e legíveis. – ❏
1.3 Condição mecânica tem de permitir uma utilização segura. – ❏
1.4 Inexistência de danos ou sujidade. – ❏
1.4.1 Os rotors das bombas de linhas não apresentam danos. – ❏
1.5 Cabo de alimentação não danificado. – ❏
2 Verificações gerais
2.1 Alarme de falha de energia – sinal contínuo – texto indicado: Operação de emergência – ❏
2.2 Separação de ar activada por uma bomba de separação de ar; indicação de texto se houver – ❏
necessidade de separar mais ar e o detector óptico detectar líquido opaco: Programa de enchimento
2.3 Verificação dos interruptores DIP – ❏
LP 631 (CPU1) interruptor DIP array 2 SW7 programado para ON.
com Central de Distribuição de Concentrado:
LP631 (CPU1) interruptor DIP array2 SW8 programado para ON.
4 Sistema de ultrafiltração e bombas de membrana
4.1 Bomba UF, 1 impulso = 1ml, 60 impulsos = 60 ml ± 0,5 ml ………… ❏
5 Operação em diálise
5.5 Verificar condutividade com um instrumento de referência Sistema CD/ Ref.ª CD …… / …… ❏
(No caso de ser utilizada a opção bi bag®, conectar um bib ag®.)
6 Componentes extracorporais
6.3 Bombas de sangue: Verificar o débito da bomba de sangue (programa de calibração: BP-Rate CHECK) – ❏
6.4 Verificar pressão de comutação SN de acordo com a tabela do Manual Técnico – ❏
6.5 Verificar alarme de paragem da bomba de sangue – ❏
6.6 Clamp da linha venosa fecha após um alarme de sangue – ❏
6.7 Pressão de aprox. 2 bar na câmara venosa.
Pressão não pode baixar mais de 0,1 bar em 3 minutos. – ❏
7 Opções
7.4 4008 HDF
7.4.1 Verificar volume fornecido pela 2.ª bomba de UF: 60 impulsos = 60 ml ± 0,5 ml ………… ❏
7.5 Online-HDF
7.5.6 ❏ Bomba do líquido de substituição (cód. 672 521 1) Pretendido / Actual …… / …… ❏
❏ com motor DC: verificar volume administrado pela bomba
ou
❏ Bomba do líquido de substituição (cód. 674 982 1) com motor passo a passo: –
❏ verificar débito da bomba (Programa de calibração: VERIFICAR Taxa BS)

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-133


Registo VTS
4008
pagina 2/2 Fresenius Medical Care

N.º Descrição Valor ✓


medido
7.5.7 Paragem da bomba do líquido de substituição:
– após um alarme de sangue – ❏
– após activar a função de bypass – ❏
– após abrir a porta da bomba de sangue – ❏
7.5.8 Verificar o correcto funcionamento da bomba do líquido de substituição:
– programa de lavagem, débito indicado: 400 ml/min – ❏
– programa de lavagem térmica, débito indicado: 150 ml/min – ❏
– programa de desinfecção, débito indicado: 400 ml /min – ❏
7.6 ONLINEplus™
7.6.4 Linha válvula 193 (ONL1)– substituir linha – ❏
7.6.5 Verificação do interruptor DIP – ❏
Na HPU (unidade de processamento hidráulico)
LP632 (CPU2) interruptor DIP array2 interruptor 5 programado para OFF.
7.8 BPM 4008
7.8.3 Teste de fuga: Débito de fuga inferior a 6mmHg/min …………… ❏
7.8.4 Calibração
250 mmHg ± 5 mmHg …………… ❏
200 mmHg ± 5 mmHg …………… ❏
150 mmHg ± 3 mmHg …………… ❏
100 mmHg ± 3 mmHg …………… ❏
50 mmHg ± 3 mmHg …………… ❏
7.8.5 Válvula de segurança: Esvaziamento aos 320 mmHg ± 10 mmHg …………… ❏
7.8.6 Medição da pressão do sangue realizada – ❏
8 Verificação da Segurança Eléctrica
Na Alemanha conforme DIN VDE 0751-1 edição 10/2001.
Observar as normas nacionais de cada país!
8.1 Verificação visual realizada conforme ponto 1. ❏
8.2 Resistência de protecção à terra no máximo 0,3 Ohm (com cabo de alimentação) ………… Ω ❏
8.3 Medição da corrente de fuga (corrente de fuga do dispositivo) ❏
❏ Medição da corrente diferencial conforme fig. C.6
ou
❏ Medição directa conforme fig. C.5

Tensão nominal da fonte de alimentação: ………… V

Corrente de fuga do dispositivo polaridade 1 ………… μA


com tensão de alimentação ………… V
corrigida para tensão nominal
(máx. 500 μA, ver igualmente Condições Adicionais) ………… μA

Corrente de fuga do dispositivo polaridade 2 ………… μA


com tensão de alimentação ………… V
corrigida para tensão nominal
(máx. 500 μA, ver igualmente Condições Adicionais) ………… μA

Equipamento de teste utilizado ……………………………………………………………


9 Teste funcional
9.1 Teste T1 realizado – ❏

Data: Assinatura: Carimbo:

O dispositivo foi aprovado para utilização ❏ Sim ❏ Não

Observações:

Data: Assinatura: Carimbo:

1-134 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


1.15 Certificados

1.15.1 Certificado CE

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-135


1-136 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)
Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-137
1-138 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)
1.16 Literatura

1.16.1 Hemodiálise em Geral

– Franz, H.E.: «Blutvereinigungsverfahren», Technik und Klinik; Hemodialysis; peritoneal dialy-


sis, CAPD; hemofiltration, hemoperfusion, membrane plasma separation; 2nd revised edition/
1991 Georg Thieme Verlag Stuttgart – New York; 1st edition 1973, under the title «Praxis der
Dialysebehandlung»; ISBN 3 13 497702 8

1.16.2 Filtro do Dialisante e HDF ON-LINE

Publicações, relatório de investigação sobre membranas de polisulfona, com as referências da


literatura em anexo:
– «No evidence for endotoxin transfer across high flux polysulfone membranes», entre outros
pelo Professor Dr. med. Jürgen Bommer da Ludolfl-Krehl-Klinik em Heidelberg.
– «Filtration of dialysate using an ON-LINE dialysate filter», datado de 5 de Junho de 1990,
entre outros Francise Dumler MD, Divisão de Nefrologia e Hipotensão, Henry Ford Hospital,
2799 West Grand Blvd., Detroit, MI, 48202, USA bem como brochuras sobre DIASAFE e
polisufona alto fluxo com literatura.
– «Hemodiafiltration with ON-LINE Production of Bicarbonate Infusate: a new standard for high
efficiency, low cost-dialysis in elderly and uncompliant patients» entre outros Dr. B. Canaud,
Division of Nephrology, Lapeyronie University Hospital, 555, Route de Ganges, 34059
Montpellier, France.

1.16.3 Monitor de Temperatura de Sangue (BTM)

– «Fresenius Publikation» (EDTNA-Journal 1992) com literatura adicional.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 1-139


1-140 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)
Índice 2 Preparação

Capítulo Página

2.1 Máquina de Diálise ....................................................................................................... 2-3


2.1.1 Colocação em Funcionamento ....................................................................................... 2-3
2.1.2 Auto-Teste da Bomba de Sangue .................................................................................. 2-4
2.1.3 Auto-Teste da Bomba de Heparina ................................................................................ 2-5
2.1.4 Fornecimento de Concentrado ....................................................................................... 2-6

2.2 Teste Funcional ............................................................................................................ 2-15


2.2.1 Geral ............................................................................................................................... 2-15
2.2.2 Início do teste ................................................................................................................. 2-15
2.2.3 Preenchimento das Linhas durante o Teste .................................................................. 2-18
2.2.4 Etapas do Teste ............................................................................................................. 2-22
2.2.5 Fim do Teste ................................................................................................................... 2-23
2.2.6 Anomalias ....................................................................................................................... 2-25
2.2.7 Interrupção do Teste ...................................................................................................... 2-28
2.2.8 Paragem do Teste .......................................................................................................... 2-28

2.3 Bomba de Sangue ........................................................................................................ 2-29


2.3.1 Instalação da Linha de Sangue Arterial ......................................................................... 2-29
2.3.2 Selecção do Diâmetro da Linha ..................................................................................... 2-30

2.4 Bomba de Heparina ...................................................................................................... 2-31


2.4.1 Posicionar o Deslizador da Seringa ............................................................................... 2-31
2.4.2 Ajuste do Débito ............................................................................................................. 2-33
2.4.3 Ajuste do Temporizador ................................................................................................. 2-34

2.5 Detector de Ar ............................................................................................................... 2-35


2.5.1 Instalação da Linha Venosa ........................................................................................... 2-35

2.6 Circuito de Sangue Extracorporal .............................................................................. 2-37


Fig.: Linha de sangue para diálise com duas agulhas ................................................... 2-39
Fig.: Linha de sangue para diálise de unipunção .......................................................... 2-39

2.7 Preenchimento do Circuito de Sangue Extracorporal com Solução Salina .......... 2-40
2.7.1 Preenchimento ............................................................................................................... 2-40
2.7.2 Ajuste do Débito da Bomba de Sangue ......................................................................... 2-41
2.7.3 Paragem do Débito ......................................................................................................... 2-42
2.7.4 Interrupção do Programa de Preenchimento ................................................................. 2-43
2.7.5 Paragem do Programa de Preenchimento ..................................................................... 2-43

2.8 Lado do Dialisante ........................................................................................................ 2-44


2.8.1 Teste Funcional antes de cada Tratamento de Diálise .................................................. 2-44
2.8.2 Ajuste da Bomba de Acetato/Ácido ................................................................................ 2-45
2.8.3 Ajuste da Bomba de Bicarbonato ................................................................................... 2-46
2.8.4 Ajuste dos Limites da Condutividade ............................................................................. 2-47
2.8.5 Recolha de Amostra ....................................................................................................... 2-49
2.8.6 Conexão do Dialisador ................................................................................................... 2-49
2.8.7 Alteração do Fluxo do Dialisante ................................................................................... 2-51
2.8.8 Alteração da Temperatura do Dialisante ........................................................................ 2-51
2.8.9 Lavagem do Dialisador ................................................................................................... 2-52

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 2-1


2-2 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)
2.1 Máquina de Diálise

2.1.1 Colocação em Funcionamento

Abrir a torneira da água.

Fresenius Medical Care 4008 S Pressionar a tecla Ligar/Desligar.


Ligar Detector Fuga de Ligar a máquina de hemodiálise!


Desligar de ar sangue

Pressão Pressão
O LED Ligar/Desligar acende.
Arterial Venosa PTM
Lavagem

No ecrã é indicado o modelo da máquina


e a versão do software instalado.
O indicador de estado amarelo (Aviso/
Mensagem) está ligado.
Teste interno da RAM
Teste do CRC
Teste dos 24V do sistema de pro-
tecção (sistema de segurança)
VERIFICAR CAN-BUS

Mensagem de Informação Apenas quando „Auto OFF after Auto


Última desinfecção: ON“ estiver activado no SETUP:
21.05.03 16:25
(Continuar com a tecla [Conf]) Mensagem de informação, quando a
última desinfecção foi realizada há mais
de 72 horas. A máquina tem de ser des-
infectada.
Confirmar com a tecla Conf.
Ao premir a tecla Lavagem/Des-
infecção pode seleccionar directa-
mente o Menu de Limpeza.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 2-3


2.1.2 Auto-Teste da Bomba de Sangue

Rate: ml/min
Os segmentos dos LEDs: o LED Alarme
(Ø: mm)
(vermelho) e o LED Operação (verde)
acendem durante 1 segundo.

Start
Stop

Rate: ml/min
Indicação do diâmetro da linha durante
(Ø: mm)
aprox. 2 segundos.

Start
Stop

Rate: ml/min
Indicação do débito.
(Ø: mm)

Start
Stop

2-4 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


2.1.3 Auto-Teste da Bomba de Heparina

Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Os segmentos dos LEDs: o LED Alarme
(vermelho), o LED Operação (verde) e o
( :h.min)
LED Tempo de Funcionamento (verde)
Bolus
acendem durante 1 segundo.

Rate

Start
Stop

Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Indicação do tipo de seringa.

( :h.min)

Bolus

Rate

Start
Stop

Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Indicação do débito.

( :h.min)

Bolus

Rate

Start
Stop

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 2-5


2.1.4 Fornecimento de Concentrado

● Central de Distribuição de Concentrado

Considerações Gerais

☞ Nota
Ao utilizar a CDS, ligue os tubos de
aspiração de concentrado corre-
spondentes ao tipo de distribuição
de concentrado seleccionado
(SETUP) (ver Capítulo1.3.5, Central
de Distribuição de Concentrado)
Programação standard do SETUP:
CDS desligada

–300
Teste Premir a tecla Dialisante Menu para
Conductividade verificar a programação.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

☞ Nota
A taxa de mistura programada no SETUP é indicada no campo Mistura.
– campo cinzento, letras brancas:
taxa de mistura CDS; o valor não pode ser alterado.
– campo preto, letras brancas:
taxa de mistura bidão; o valor não pode ser alterado.
– campo azul, letras brancas:
taxa de mistura bidão; o valor pode ser alterado, em função da definição no
SETUP
A distribuição de concentrado através da CDS pode ser desligada (ver des-
crição seguinte), se pretendido.

2-6 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Diálise de acetato pelo bidão com distribuição de concentrado ácido e bicarbonato
através da CDS

☞ Nota
Na distribuição de bicarbonato e
ácido pela CDS; a CDS tem de estar
desactivada no menu do utilizador
ao efectuar diálise de acetato com
bidões.

–300
Teste Pressionar a tecla do Dialisante Menu.
Conductividade
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Utilizar as teclas
para mudar para o campo da CDS.
Pressionar as teclas
para desligar a CDS.

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 2-7


● Ajustar a taxa de mistura do bidão para a diálise de acetato para 1+34

–300
Teste Pressionar a tecla do Dialisante Menu.
Conductividade
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

☞ Nota
Para a diálise de acetato (taxa de
mistura 1+34), com programação da
taxa de diluição para uma taxa dife-
rente, verificar as seguintes con-
dições básicas:
Ligação de acetato, tubo de aspi-
ração de bicarbonato na câmara de
lavagem, central de distribuição de
bicarbonato desligada, bibag ® não
conectado.

2-8 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Preparação Indicação da taxa de mistura definida no
SETUP.

Utilizar as teclas
para mudar para o campo de Mistura.
Utilizar as teclas
para introduzir a taxa de mistura de
1+34.
Pressionar a tecla Conf para confirmar a
taxa mistura.

Mensagem de Informação Mensagem de Informação


Verifique concent. ! Pressionar a tecla Conf, para confirmar
(Selecionar com Tecla [Conf]) a informação de segurança.

Atenção
Verifique a correcta conexão de
acetato e assegure-se, que foi
seleccionada a respectiva taxa de
mistura. Se por engano, utilizar um
concentrado ácido de 1+45 em vez
de acetato, e a taxa de mistura
estiver fixada em 1+34, a condutivi-
dade será indicada, embora a com-
posição do dialisante não seja
fisiológica e represente um risco
para o paciente.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 2-9


● Diálise de Acetato

Rate: ml/h

Colocar o tubo de aspiração misto do


(Bolus: ml)

( :h.min)

Bolus

Rate

Start
Stop
concentrado ácido e acetato (vermelho)
no bidão de acetato.
Manter o tubo de aspiração do bicarbo-
nato (azul) na câmara de lavagem ou
colocá-lo na câmara de lavagem, caso
Concentrado
este ainda não se encontre lá.
Acetato

● Diálise com Bicarbonato

Rate: ml/h

Colocar o tubo de aspiração misto do


(Bolus: ml)

( :h.min)

Bolus

Rate

Start
Stop
concentrado ácido e acetato (vermelho)
no bidão de ácido.
Colocar o tubo de aspiração do bicarbo-
nato (azul) no bidão do bicarbonato.

Concentrado Concentrado
Bicarbonato Acido

Atenção
Os bidões utilizados têm de conter
concentrado e bicarbonato suficien-
te, para efectuar um tratamento com-
pleto.

2-10 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● bibag® (opção)

Considerações gerais

Fechar a tampa de bloqueio, quando


não é utilizado o bibag ®.


Atenção
O bi bag® só pode ser conectado, qu-
ando após uma lavagem térmica ou
desinfecção química quente, o pro-
grama de arrefecimento estiver to-
talmente concluído.

☞ Nota
Durante o tratamento com o bib ag®,
o tubo de aspiração do bicarbonato
tem de estar na câmara de lavagem.
A remoção do tubo pode provocar o
vazamento da câmara de lavagem.

☞ Nota
O bi bag® será enchido, quando o bi-
bag®, bem como, o tubo de aspi-
ração de bicarbonato estiverem
conectados.
O bi bag® tem prioridade sobre o bi-
carbonato fornecido pela CDS.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 2-11


Diálise com bicarbonato com o bibag®

Rate: ml/h

Inserir o tubo de aspiração misto do con-


(Bolus: ml)

( :h.min)

Bolus

Rate

Start
Stop
centrado ácido no bidão do ácido.

Concentrado
Acido

Pressionar o botão de desbloqueio para


☛ abrir a tampa de bloqueio.

Rodar a tampa de bloqueio em 180º.

2-12 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Remover a protecção prateada do
bibag ®.

Encaixar o bib ag® na tampa de bloqueio.

Pressionar a tampa de bloqueio dos dois


lados para conectar o bibag ®.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 2-13


Rate: ml/h

Após conectar o bibag ®, será iniciado


(Bolus: ml)

( :h.min)

Bolus

Rate

Start
Stop
um programa automático (duração
aprox. 35 segundos).
Este programa irá, em primeiro lugar, re-
mover todo o ar do bibag ® e seguida-
mente, encher a bolsa com água.

Concentrado
Acido

2-14 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


2.2 Teste Funcional

2.2.1 Geral

– A máquina de hemodiálise impele o operador a executar um teste funcional


– após ligar a máquina (não em caso de falha de energia)
– após um programa de limpeza

– O teste funcional pode ser executado com ou sem prévia instalação das linhas.
Se as linhas foram preenchidas durante os programas de limpeza, o dialisador tem de ser
ventilado antes de iniciar o teste funcional. A tampa de fecho do dialisador é aberta
brevemente e novamente fechada.

– De acordo com a programação do SETUP, o teste funcional inicia automaticamente após


ligar a máquina ou tem de ser iniciado manualmente, premindo a tecla Teste.

– DIASAFE®plus (opção)
O teste do filtro está integrado no teste funcional.

– Condições para iniciar:


– Os conectores do dialisante (azul/vermelho) estão no interconector.
– A porta do interconector está fechada.
– O detector óptico no módulo do detector de ar reconhece claro.
– Os tubos de aspiração de concentrado estão no respectivo bidão, ou no caso da CDS,
estão devidamente conectados.

2.2.2 Início do teste

Atenção
Se a mensagem XX não calibrado
for indicada ao iniciar o teste funcio-
nal, o sistema não poderá ser utiliza-
do para efectuar um tratamento.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 2-15


● Automático

–300
Teste O LED Teste está a piscar.
Conductividade Testes internos.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6

O indicador de estado amarelo (Aviso/


Mensagem) está ligado.

–300
Teste O teste funcional é iniciado automatica-
Conductividade mente.
mS/cm

Escorvar 15,5 O LED Teste está ligado.


Fluxo UF
On On
Se uma das condições para iniciar o
15
Off Off teste não estiver preenchida, será emi-
Diálise
Reiniciar 14,5 tido um alarme acústico.
7 8 9
14
Pressionar a tecla Teste ou Silencia-
4 5 6
dor para confirmar o alarme.
Verificar se todas as condições estão
preenchidas.
Iniciar o teste com a tecla Teste.

☞ Nota
Se o teste não iniciar automatica-
mente, proceder da seguinte manei-
ra:
– Abrir a porta do interconector.
– Ligar a máquina de hemodiálise.
– Iniciar o teste funcional como nor-
malmente.
– Fechar a porta do interconector.

2-16 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● Manual

–300
Teste O LED Teste está a piscar.
Conductividade Se o LED Teste não piscar, uma das
mS/cm condições para iniciar o teste não está
Escorvar 15,5 preenchida.
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6

O indicador de estado amarelo (Aviso/


Mensagem) está ligado.

–300


Teste Pressionar a tecla Teste.
Conductividade
mS/cm O LED Teste acende.
Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Teste em Progresso As etapas do teste são indicadas.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 2-17


2.2.3 Preenchimento das Linhas durante o Teste

● Condições básicas

O teste funcional foi seleccionado.

● Início

–300
Teste Pressionar a tecla Escorvar.
Conductividade
mS/cm O LED Teste acende.


Escorvar 15,5
Fluxo UF O LED Escorvar acende.
15 On On
Off Off
Diálise
14,5
Para recircular, pressionar a tecla Diáli-
Reiniciar
7 8 9 se/Reiniciar.
14
A recirculação só poderá ser iniciada
4 5 6 após o teste do ecrã.
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

O indicador de estado amarelo (Aviso/


Mensagem) acende.

Teste T1 Prime
Indicação temporária de texto.
ou
Teste T1 Prime / Preenchimento

Vol lavagem: xxxx ml Se foi programado um volume de lava-


gem no SETUP:
Indicação temporária de texto.
O ecrã volta à indicação das etapas do
teste.

2-18 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● Introdução da taxa de débito da bomba de sangue

Rate: ml/min
O LED Operação (verde) acende.
(Ø: mm)
A bomba de sangue fornece o sangue.
A bomba de sangue arterial enche as

Start
☛ linhas até à câmara venosa.
Uma taxa de débito > 180ml/min bai-
Stop xará automaticamente para os 180 ml/
min. O utilizador pode seleccionar
qualquer taxa de débito.

Utilizar as teclas de setas ▲ ou ▼ para


seleccionar a taxa de débito pretendida.
(Se pressionar a tecla, durante mais
de 3 segundos, aumentará o valor de
variação)

● Paragem da bomba de sangue

Teste T1 Fim do Prime


Indicação temporária de texto.
ou
A bomba de sangue pára, logo que a câ-
Vol lavagem atingida mara venosa estiver cheia, ou após no
máximo 1 a 5 minutos.
Dependendo da programação existen-
te no menu SETUP
ou quando é atingido o volume de lava-
gem ajustado no SETUP.
O ecrã volta à indicação das etapas do
teste.

O indicador de estado vermelho


(Alarme) acende.

–300
Teste O LED Teste acende.
Conductividade
mS/cm O LED Silenciador pisca.
Escorvar 15,5
Fluxo UF Sinal acústico
15 On On
Off Off eliminado automaticamente
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 2-19


Poderá ser necessário aumentar o nível
na câmara venosa.
Pven. Pressionar a tecla ▲ no módulo do de-
☛ tector de ar, para introduzir o nível pre-
tendido.

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar.
Conductividade A bomba de sangue começa a trabal-
mS/cm har e o clamp da linha venosa abre-se.
Escorvar 15,5 O fluído é recirculado.
Fluxo UF
15 On On
Off Off O LED Teste está ligado.
Diálise


Reiniciar 14,5
7 8 9 O LED Escorvar está ligado.
14

13,5 Dialisante
4 5 6 O LED Silenciador está desligado.
Silenciador UF
13 Menu Menu 1 2 3

O indicador de estado amarelo (Aviso/


Mensagem) acende.

Recirculação Indicação temporária de texto.


O ecrã volta à indicação das etapas do
teste.

2-20 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● Interrupção do preenchimento das linhas

Rate: ml/min
Pressionar a tecla Start/Stop.
(Ø: mm)

O LED Operação (verde) está


desligado.
Continuar o preenchimento, pressionan-
Start
Stop
do novamente a tecla.

● Paragem do preenchimento

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar ou
Conductividade a tecla Escorvar.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
Continuar o preenchimento, pressionan-
do novamente a tecla Escorvar ou pres-


15 On On
Off Off
Diálise sionar a tecla Diálise/Reiniciar para
Reiniciar 14,5
7 8 9 prosseguir com a recirculação.
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 2-21


2.2.4 Etapas do Teste

● Teste paralelo

Teste em Progresso As etapas do teste são executadas pa-


ralelamente.
A etapa do teste, actualmente, em
execução é evidenciada.
O teste inicia com o teste do visor.
Durante o teste do visor, verificar o cor-
recto funcionamento:
– dos LEDs de estado
– dos LEDs de alarme
– das indicações do gráfico de barras
– do ecrã
– do alarme sonoro

● Teste em série

Teste Pressão Positiva Processamento consecutivo das diver-


sas etapas do teste.
Indicação da etapa do teste actualmente
activa.
Durante o teste do visor, verificar o cor-
recto funcionamento:
– dos LEDs de estado
– dos LEDs de alarme
– das indicações do gráfico de barras
– do ecrã
– do alarme sonoro

2-22 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


2.2.5 Fim do Teste

● Com as linhas de sangue não preenchidas

Teste T1 finalizado
Indicação temporária de texto.

Seguidamente aparece o menu de


diálise.

–300
Teste O LED Teste está desligado.
Conductividade
mS/cm O LED Escorvar está ligado.
Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 2-23


● Com as linhas de sangue preenchidas

Preparação
Indicação de texto.

–300
Teste O LED Diálise/Reiniciar está ligado.
Conductividade
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

2-24 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


2.2.6 Anomalias

–300
Teste O LED Teste está a piscar.
Conductividade
mS/cm O LED Silenciador está a piscar.
Escorvar 15,5
Fluxo UF Sinal acústico.
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Falha do Teste T1
Indicação de texto.

–300


Teste Pressionar a tecla Teste.
Conductividade
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

F01 Circuito sang. O código de erro é indicado no campo


«Erros».
p.ex.: 1

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 2-25


–300
Pressionar a tecla Teste.


Teste
Conductividade
mS/cm O LED Teste acende.
Escorvar 15,5
Fluxo UF O LED Silenciador está desligado.
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

A etapa do teste que falhou é indicada e


repetida.
Se a etapa do teste for executada cor-
rectamente, o teste estará concluído.

Se a máquina falhar novamente o teste,


o erro e o código de erro serão indica-
dos.

☞ Nota
As seguintes mensagens de erro
podem ser confirmadas com a tecla
Teste:
Anular Bateria?
Anular Diasafe?

☞ Nota
Se a mensagem Anular Bateria? for
confirmada com a tecla Teste, uma
falha de energia poderá deixar de
ser assinalada com um alarme sono-
ro.

2-26 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Anular Bateria?
Exemplo: Anular Bateria?
Indicação de texto.

–300
Pressionar a tecla Teste.


Teste
Conductividade
mS/cm
O LED Teste está a piscar.
Escorvar 15,5
Fluxo UF Sinal acústico.
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Tem a certeza ?
Indicação de texto.

–300
Pressionar a tecla Teste.


Teste
Conductividade
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Se o problema persistir, contacte os


Serviços Técnicos.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 2-27


2.2.7 Interrupção do Teste

– Uma das condições mencionadas, no ponto 2.2.2. Início do Teste, para iniciar o teste já não
se encontra preenchida.
– O teste prosseguirá, após correcção do problema.

2.2.8 Paragem do Teste

Fresenius Medical Care 4008 S Pressionar a tecla Ligar/Desligar.


Ligar Detector Fuga de Desligar a máquina de hemodiálise!


Desligar de ar sangue

Pressão Pressão
O LED Ligar/Desligar desliga.
Arterial Venosa PTM
Lavagem Para terminar o teste, desligue a máqui-
na.

2-28 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


2.3 Bomba de Sangue

2.3.1 Instalação da Linha de Sangue Arterial

Rate: ml/min
(Ø: mm)
➀ Abrir a tampa.
➁ Pressionar a tecla Start/Stop até o
rotor parar.
Start
Stop

Rate: ml/min
(Ø: mm)
➀ Instalar o segmento da linha do lado
esquerdo.
➁ Pressionar a tecla Start/Stop até o
Start rotor parar.
Stop
➄ ☛ ➂ Instalar o segmento da linha do lado
➁ direito.
➃ Fechar a tampa.
➄ Ligar a linha de medição da pressão
ao conector de pressão.

➀ ➂

Ligar a linha de sangue arterial ao


conector de entrada de sangue do
dialisador.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 2-29


2.3.2 Selecção do Diâmetro da Linha

Rate: ml/min
Se o rotor da bomba de sangue se
(Ø: mm)
encontrar em funcionamento:
Pressionar a tecla Start/Stop.
O LED Operação (verde) está
Start
Stop desligado.

Rate: ml/min
Pressionar simultaneamente as teclas
(Ø: mm)
▲ e ▼.
☛ O valor do diâmetro da linha é indica-
do em mm e os dígitos piscam.

Start
Stop

Rate: ml/min
Utilizar as teclas ▲ e ▼ para seleccionar
(Ø: mm)
o valor desejado.
(Se pressionar a tecla, durante mais
de 3 segundos, aumentará o valor de

Start
☛ variação.)
Margem de selecção:
Stop 2 a 10 mm em incrementos de
0,2 mm

Rate: ml/min
Pressionar a tecla Start/Stop para con-
(Ø: mm)
firmar o valor:
(O valor é indicado durante cerca de 2
segundos.)
A taxa de débito da bomba de sangue
é colocada a 0.
Start
Stop

Rate: ml/min
Utilizar a tecla ▲ para ajustar a taxa de
(Ø: mm)
débito.

Start
Stop

2-30 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


2.4 Bomba de Heparina

2.4.1 Posicionar o Deslizador da Seringa

Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Pressionar a tecla ▲.
O deslizador da seringa desloca-se
para a parte superior.
( :h.min)

Bolus

Rate

☞ Nota
Quando o deslizador da seringa
desloca-se para cima, os dados do
bolus são colocados a 0.

Rate: ml/h
(Bolus: ml)
➀ Conectar uma seringa com heparina
à linha de heparina da linha arterial.
( :h.min)
➁ Introduzir a seringa.
Bolus
➂ Pressionar a tecla ▼, até o deslizador
Rate da seringa regressar à sua posição
☛ inicial.
Start
Stop ➂

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 2-31


☞ (
Rate: ml/h
(Bolus: ml)

:h.min)
Nota
O êmbolo da seringa tem de
encaixar no suporte do deslizador.
Bolus

Rate

Start
Stop

☞ Nota
A parte saliente do corpo da seringa
tem de estar bem introduzida na
ranhura.

2-32 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


2.4.2 Ajuste do Débito

Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Pressionar a tecla Rate.
O visor começa a piscar.
( :h.min)

Bolus

Rate

☛ Start
Stop

Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Utilizar as teclas ▲ e ▼ para fixar a taxa
desejada.
(Se pressionar a tecla, durante mais
( :h.min)
de 3 segundos, aumentará o valor de
Bolus
variação.)
Margem de selecção: 0,1 a 10ml/h em
Rate ☛ incrementos de 0,1 ml/h.

Start
Stop

Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Pressionar a tecla Rate para confirmar o
valor indicado.
O visor continuará a piscar, até confir-
( :h.min)
mar o valor seleccionado, com a tecla
Bolus
Rate.
Durante este período tempo, a bomba
Rate de heparina funciona ao valor previa-
mente fixado.

Start
Stop

☞ Nota
Administrar a dose heparina de acor-
do com as instruções do médico!

☞ Nota
Para a injecção de uma dose inicial
de heparina, utilize a tecla Bolus.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 2-33


2.4.3 Ajuste do Temporizador

Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Pressionar a tecla .
O visor começa a piscar.
( :h.min)

Bolus

Rate

☛ Start
Stop

Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Utilizar as teclas ▲ e ▼ para fixar o
tempo desejado.
(Se pressionar a tecla, durante mais
( :h.min)
de 3 segundos, o valor de variação
Bolus passará de 1-minuto para 10-minutos.)
Margem de selecção: 1 minuto até
Rate ☛ 9 horas 59 minutos em passos de
1 minuto
Start
Stop

Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Pressionar a tecla para confirmar o
tempo seleccionado.
O visor continuará a piscar, até confir-
( :h.min)
mar o valor seleccionado, através da
Bolus
tecla .
Durante este período de tempo, fica
Rate activo o tempo previamente fixado.

☛ Start O indicador (verde) Temporizador


Stop
acende, após confirmar o tempo
seleccionado.
O indicador (verde) Temporizador fica
ligado, até decorrer o tempo seleccio-
nado.

2-34 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


2.5 Detector de Ar

2.5.1 Instalação da Linha Venosa

Ligar a linha de sangue venosa à saida


do dialisador.
Pven. Instalar a câmara venosa no suporte da
câmara.

☞ Nota
Colocar o filtro aproximadamente
1 cm abaixo do canto inferior do
suporte da câmara.

Atenção
Verifique, que nenhum meio condu-
tor de ultrasons é utilizado no detec-
tor de ar.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 2-35


➃ ➀ Rodar a tampa para a direita.
➁ Abrir, manualmente, o clamp da linha
Pven. e introduzir a linha.
➂ Verificar a correcta instalação da lin-
ha e fechar a tampa.
➃ Ligar a linha de medida da pressão
venosa ao conector da pressão veno-
sa (Luer-Lock).



Atenção
Durante a diálise, a linha de sangue
não pode ser retirada do detector
óptico.

2-36 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


2.6 Circuito de Sangue Extracorporal

Tendo em conta as regras de manuseamento das máquinas de hemodiálise é necessário


observar os seguintes pontos:

Atenção
Técnicas assépticas:
Utilizar a técnica asséptica em todos
os conectores de sangue.

Atenção
Prevenir contaminações:
Utilizar sistemas de linhas com filtros
hidrofóbicos nas linhas de pressão
de modo a prevenir contaminações
cruzadas. Se um filtro hidrofóbico
estiver húmido, o sistema de linhas
tem de ser substituído.
Nos sistemas de linhas com pontos
de conexão adicionais, existe a pos-
sibilidade de conectar uma linha de
medição da pressão de substituição
(acessório fornecido pela Fresenius
Medical Care).
Se a unidade de medição da pres-
são estiver contaminada, todas as
partes afectadas têm de ser desin-
fectadas ou substituídas.

Atenção
Ao inserir as linhas de sangue, verifi-
car que estas não possuem dobras.
Utilizar os suportes/abraçadeiras
fornecidos.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 2-37


Atenção
Durante o tratamento é necessário
verificar regularmente:
– o estado do paciente.
– a função da máquina de hemo-
diálise e do circuito de sangue ex-
tracorporal. Especialmente, o lo-
cal da punção venosa, dado uma
eventual deslocação da cânula
venosa não ser sempre detectada
pelo sistema de monitorização da
pressão.

Atenção
É importante ajustar o limite inferior
do alarme venoso de modo a que
este se aproxime o mais possível do
valor actual da pressão venosa.

2-38 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Fig.: Linha de sangue para diálise Fig.: Linha de sangue para diálise
com duas agulhas de unipunção

Fresenius Medical Care 4008 S Fresenius Medical Care 4008 S


Ein/Aus Luftdetektor Blutleck Ein/Aus Luftdetektor Blutleck

Arterieller Venöser Arterieller Venöser


Druck Druck TMP Druck Druck TMP
Reinigen mmHg mmHg mmHg Reinigen mmHg mmHg mmHg
280 500 500 280 500 500
200 200
400 400 400 400
SN 100 SN 100
300 300 300 300
0 0
200 200 200 200
–100 –100
100 100 100 100
–200 –200
0 0 0 0
–300 –300
Test Test
Leitfähigk. Leitfähigk.
mS/cm mS/cm

Vorbereiten 15,5 Vorbereiten 15,5


Fluß UF Fluß UF
15 I/O I/O 15 I/O I/O

Start/Reset 14,5 Start/Reset 14,5


7 8 9 0 Esc 7 8 9 0 Esc
14 14
Dial. 4 5 6 Dial. 4 5 6
Ton aus 13,5 UF Ton aus 13,5 UF
Flüssigk. Flüssigk.
13 Menü Menü 1 2 3 C Best 13 Menü Menü 1 2 3 C Best

Rate: ml/min Rate: ml/min Rate: ml/min Rate: ml/min


(Ø: mm) (Ø: mm) (Ø: mm) (Ø: mm)

Pven. Pven.

Start Start Start Start


Stop Stop Stop Stop

Rate: ml/h Rate: ml/h


(Bolus: ml) (Bolus: ml)

( :h.min) ( :h.min)

Bolus Bolus

Rate Rate

Start Start
Stop Stop

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 2-39


2.7 Preenchimento do Circuito de Sangue Extracorporal com
Solução Salina

2.7.1 Preenchimento

Ligar o conector arterial da linha à so-


lução salina.
Quebrar o cone da solução salina.
Ligar o conector venoso da linha ao
saco de recolha.

Fresenius Medical Care 4008 S Pressionar a tecla Escorvar.


Ligar Detector Fuga de
Desligar de ar sangue O LED Escorvar acende.
Pressão Pressão
Arterial Venosa PTM O indicador de alarme do Detector de ar
Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg acende.
280 500 500
200
400 400
Unipunção 100
300 300
0
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300
Teste
Conductividade
mS/cm


Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

O indicador de estado amarelo (Aviso/


Mensagem) acende.

Prime
Indicação de texto.

Vol lavagem: XXXX ml


Indicação temporária de texto, se foi
definido um volume de lavagem no
SETUP:

2-40 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


2.7.2 Ajuste do Débito da Bomba de Sangue

Rate: ml/min
O LED Operação (verde) está ligado.
(Ø: mm)
A bomba de sangue está funcionar.
A bomba de sangue arterial enche as

Start
☛ linhas até à câmara venosa.
Uma taxa de débito > 180ml/min bai-
Stop xará automaticamente para os 180 ml/
min. O utilizador pode seleccionar
qualquer taxa de débito.

Utilizar as teclas▲ ou ▼ para ajustar a


taxa pretendida.
(Se pressionar a tecla, durante mais
de 3 segundos, aumentará a taxa de
variação.)

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 2-41


2.7.3 Paragem do Débito

Fim do Prime
Quando a câmara venosa estiver preen-
chida:
Indicação temporária de texto.
A lavagem inicia automaticamente.

Se o tempo de preenchimento predefini-


do tiver decorrido e a câmara venosa
Pven.
ainda não estiver preenchida:
☛ Premir a tecla ▲ no módulo do detector
de ar até atingir o nível pretendido.

–300
Teste Premir a tecla Diálise/Reiniciar para
Conductividade iniciar a Lavagem.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
14,5


Reiniciar
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Diálise Vol lavagem atingida


O volume de lavagem predefinido é con-
duzido para o saco de recolha e a bom-
ba de sangue pára automaticamente.

2-42 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


2.7.4 Interrupção do Programa de Preenchimento

Rate: ml/min
Pressionar a tecla Start/Stop.
(Ø: mm)

O LED Operação (verde) está des-


ligado.
Pressionar novamente a tecla para
Start
Stop
continuar.

2.7.5 Paragem do Programa de Preenchimento

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar ou
Conductividade Escorvar.
mS/cm

Pressionar novamente a tecla


Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On Escorvar para continuar com o preen-
Off Off
Diálise chimento.
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 2-43


2.8 Lado do Dialisante

2.8.1 Teste Funcional antes de cada Tratamento de Diálise

Atenção
O teste funcional tem de ser executado pelo operador antes de cada tratamento
de diálise.
1. Bidão de concentrado:
Utilizar apenas bidões codificados na diálise com bicarbonato.
2. Verificar a composição do dialisante:
Comparar a condutividade indicada no monitor com as especificações do
bidão de ácido/concentrado. (Observar os valores do sódio e do bicarbonato
no menu do dialisante!)

Atenção
Se for possível ajustar individualmente a taxa de mistura fixada no SETUP, tem
de prestar atenção ao seguinte:
1. A taxa de mistura fixada pelo técnico tem de corresponder às especificações
de mistura dos concentrados utilizados.
2. Antes de iniciar o tratamento, a composição fisiológica correcta do dialisante
tem de ser confirmada.
3. A taxa de mistura individualmente ajustável e a opção bib ag® não podem ser
utilizadas em simultâneo.

2-44 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


2.8.2 Ajuste da Bomba de Acetato/Ácido

–300
Teste
Conductividade Para introduzir os seguintes parâmetros,
Escorvar
mS/cm
pressionar a tecla do Dialisante Menu
15,5
Fluxo UF para indicar o Menu do Dialisante.
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Preparação A taxa de mistura programada no


SETUP será indicada.

Utilizar as teclas
para mudar para o campo Base Na+.
7 8 9 0

Utilizar as teclas 4

1
ou teclas
5

2
6

para introduzir a Base de Na +.

Utilizar as teclas
para mudar para o campo do Conc. de
Na+.
7 8 9 0

Utilizar as teclas 4

1
ou as teclas
5

2
6

para mudar para o campo do


Concentrado.
Margem de selecção: 125 a 150 mmol/l
Concentrado = Base Na + ±13 mmol/l
A margem de ajuste entre Base Na+ e
concentrado pode ser alterada no
SETUP.
(Margem de ajuste: ±0 mmol/l a
±13 mmol/l )

O valor base Na+ está indicado nos


bidões ou nos folhetos informativos.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 2-45


2.8.3 Ajuste da Bomba de Bicarbonato

☞ Nota
A respectiva concentração iónica do
sódio e bicardonato estão especifica-
das na informação do produto.

Preparação
Utilizar as teclas
para mudar para o campo do
Bicarbonato.
Utilizar as teclas
para introduzir o valor do bicarbonato.
Margem de selecção: –8 a +8 mmol

2-46 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


2.8.4 Ajuste dos Limites da Condutividade

● Redefinição da janela da condutividade

Preparação
Utilizar as teclas
para mudar para o campo de Posição.
Utilizar as teclas
para redefinir a janela.

Atenção
Os limites de alarme do indicador da
condutividade têm de ser fixados à
volta do valor esperado.
O valor actual no indicador da
condutividade deverá atingir o valor
esperado após 10 minutos.
Se não for este o caso, o valor actual
tem de ser primeiramente verificado
no laboratório. Se o resultado for
negativo, a máquina e/ou os concen-
trados têm de ser verificados.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 2-47


● Centrar a janela da condutividade ao redor do valor actual

Preparação
Utilizar as teclas
para mudar para o campo Centrar.

Sair Pressionar a tecla Conf.


Os limites de alarme estão centrados à
C Conf
volta do valor actual.

2-48 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


2.8.5 Recolha de Amostra

➀ Ligar a seringa (por exemplo: 10 ml


➀ Luer-Lock) ao Luer-Lock da válvula
de recolha de amostra.
➄ Esta válvula encontra-se na linha do

➂ dialisador.
➁ Manter a tecla pressionada.
➂ Prender a tecla com o travão.
➁ ➃ Puxar a seringa para cima.
➄ Deslocar o travão como demonstrado
para desbloquear a tecla. A tecla
fechará automaticamente a válvula.

2.8.6 Conexão do Dialisador

Aviso Abrir o interconector.


Interconector aberto Indicação de Aviso.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 2-49


O cone está parado.

Ligar o respectivo tubo de alimentação


ao dialisador (no lado da saída venosa).
Ligar o respectivo tubo de retorno ao
dialisador (no lado da entrada arterial.)

Fechar a tampa do interconector.


A janela da condutividade é fixada.
Observar o indicador externo de fluxo:
O cone move-se para cima e para baixo.
Verificar o fluxo do dialisante e ajustá-lo,
se necessário.

2-50 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


2.8.7 Alteração do Fluxo do Dialisante

–300
Teste Pressionar a tecla do Dialisante Menu.
Conductividade
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Preparação
Utilizar as teclas
para mudar para o campo Fluxo.
7 8 9 0

Utilizar as teclas 4

1
ou as teclas
5

2
6

para introduzir o valor do fluxo.


Margem de selecção:
300, 500, 800 ml/min.

2.8.8 Alteração da Temperatura do Dialisante

Preparação
Utilizar as teclas
para mudar para o campo Temperatura.
7 8 9 0

Utilizar as teclas 4

1
ou as teclas
5

2
6

para introduzir a temperatura.


Margem de selecção: 35,0 até 39,0 °C
em 0,5° incrementos

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 2-51


2.8.9 Lavagem do Dialisador

–300
Teste Se pretender preparar o dialisador com
Conductividade uma taxa UF:
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
Pressionar a tecla UF Menu.
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Preparação
Utilizar as teclas
para mudar para o campo Objectivo UF
e pressionar a tecla C para repor o valor
a 0.

Utilizar as teclas
para mudar para o campo Tempo UF e
pressionar a tecla C para repor o valor a
0.

Utilizar as teclas
para mudar para o campo Taxa UF.
7 8 9 0

Utilizar as teclas4

1
5

2
ou a as teclas
6

para introduzir o valor desejado.

☞ Nota
Quando o detector óptico detecta
claro e a pressão de dialisante é
positiva durante a preparação, a taxa
de UF é automaticamente fixada em
500 ml/h.
Ao introduzir os parâmetros de UF e
ao iniciar a UF, só os valores intro-
duzidos são relevantes.

–300
Teste Pressionar a tecla UF On/Off.
Conductividade
mS/cm O LED UF acende.
Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise

Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

2-52 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Índice 3 Tratamento

Capítulo Página

3.1 Ultrafiltração ................................................................................................................. 3-3


3.1.1 Apagar o Volume de UF ................................................................................................. 3-3
3.1.2 Inserir os Parâmetros de UF .......................................................................................... 3-4
3.1.3 Iniciar a Ultrafiltração/Temporizador .............................................................................. 3-8
3.1.4 Parar/Interromper a Ultrafiltração/Temporizador ........................................................... 3-8
3.1.5 Continuar a Ultrafiltração/Temporizador ........................................................................ 3-8
3.1.6 Alterar os Dados de UF .................................................................................................. 3-9

3.2 Diálise com Duas Agulhas .......................................................................................... 3-11


3.2.1 Ligação do Paciente ....................................................................................................... 3-11
3.2.2 Execução da Diálise ....................................................................................................... 3-14
3.2.3 Administração de Bolus .................................................................................................. 3-16

3.3 Diálise de Unipunção ................................................................................................... 3-18


3.3.1 Preparação ..................................................................................................................... 3-18
3.3.2 Ajuste do Volume por Impulso ao Utilizar a Bomba de Sangue de Unipunção ............. 3-19
3.3.3 Ligação do Paciente ....................................................................................................... 3-20

3.4 Unipunção Click-Clack ................................................................................................ 3-23


3.4.1 Selecção do Tipo de Tratamento/Introdução dos Dados do Tratamento ...................... 3-23
3.4.2 Alteração dos Dados do Tratamento / Paragem do Tratamento ................................... 3-24

3.5 Ultrafiltração Isolada ISO UF ....................................................................................... 3-25


3.5.1 Selecção do Tipo de Tratamento ................................................................................... 3-25
3.5.2 Alteração dos Dados de ISO UF / Paragem da ISO UF ................................................ 3-27
3.5.3 Ultrafiltração Sequencial – Introdução Manual .............................................................. 3-28

3.6 Perfis de Sódio e de Ultrafiltração .............................................................................. 3-30


3.6.1 Informações gerais ......................................................................................................... 3-30
3.6.2 Inserir um Perfil UF sem Perfil de Sódio ........................................................................ 3-31
3.6.3 Inserir um Perfil UF com um Perfil de Sódio .................................................................. 3-32
3.6.4 Inserir o Perfil de Sódio sem o Perfil de UF ................................................................... 3-35
3.6.5 Inserir um Perfil de Sódio com um Perfil UF .................................................................. 3-36
3.6.6 Fim do Programa ............................................................................................................ 3-38
3.6.7 Parar o Programa ........................................................................................................... 3-39

3.7 DIASAFE ®plus (Opção) ................................................................................................... 3-40


3.7.1 Indicação durante o Tratamento .................................................................................... 3-40

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 3-1


3-2 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)
3.1 Ultrafiltração

☞ Nota
Se o dialisador foi preparado com
uma taxa de UF, o volume de UF
tem de ser apagado.

3.1.1 Apagar o Volume de UF

Preparação Seleccionar o menu Parâmetros


sistema na barra de menu no fundo do
ecrã.

Utilizar as teclas para mudar para o


campo de Reset parâmet. tratamento.
Utilizar as teclas
para seleccionar Sim
Pressionar a tecla Conf para guardar.

☞ Nota
Esta função apaga todos os parâme-
tros de tratamento armazenados na
máquina.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 3-3


3.1.2 Inserir os Parâmetros de UF

● Valores máximos:

Taxa de UF: máx. 4000 ml/h (ajustável com o interruptor DIP)


Objectivo UF: 9990 ml
Tempo de UF: 9 horas 59 minutos

● Posição de Início

Preparação Pressionar a tecla UF Menu para exibir


o Ultrafiltração Menu.

Sair Se pretender executar o tratamento com


os dados de UF indicados (definidos no
SETUP):
C Conf
Pressionar a tecla Conf.

3-4 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● UF pretendida com taxas fixas

Preparação
Utilizar as teclas para mudar para o
campo de Objectivo UF.
Inserir a UF pretendida
7 8 9 0

com as teclas 4

1
5

2
6

3
ou com as teclas .

Utilizar as teclas para mudar para o


campo da Taxa UF.
Inserir a taxa desejada
7 8 9 0

com as teclas 4

1
5

2
6

3
ou com as teclas .

O tempo de UF será automaticamente


recalculado.

● UF pretendida com tempo fixo

Preparação
Utilizar as teclas
para mudar para o campo de Tempo
UF.
Inserir o tempo de UF pretendido
7 8 9 0

com as teclas 4

1
5

2
6

3
ou com as teclas .

Utilizar as teclas para mudar para o


campo de Objectivo UF.
Inserir a taxa desejada
7 8 9 0

com as teclas 4

1
5

2
6

3
ou com as teclas .

A taxa de UF será automaticamente re-


calculada.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 3-5


● UF em função de Taxa UF/Tempo

Preparação
Utilizar as teclas para mudar para o
campo de Objectivo UF.
Pressionar a tecla C para colocar a UF
pretendida a 0.

Utilizar as teclas
para mudar para o campo da Taxa UF.
Inserir a taxa pretendida
7 8 9 0

com as teclas 4

1
5

2
6

3
ou com as teclas .

Utilizar as teclas para mudar para o


campo de Tempo UF.
Inserir o tempo pretendido
7 8 9 0

com as teclas 4

1
5

2
6

3
ou com as teclas .

● UF em função da Taxa UF

Preparação
Utilizar as teclas para mudar para o
campo de Objectivo UF.
Pressionar a tecla C para colocar a UF
pretendida a 0.

Utilizar as teclas para mudar para o


campo de Tempo UF.
Pressionar a tecla C para colocar o tem-
po a 0.

Utilizar as teclas
para mudar para o campo da Taxa UF.
Inserir a taxa de UF pretendida
7 8 9 0

com as teclas 4

1
5

2
6

3
ou com as teclas .

☞ Nota
Se inserir unicamente a taxa de UF
para a ultrafiltração, verifique a taxa
de UF indicada no menu de diálise
para plausibilidade, após guardar os
dados.

3-6 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● Função temporizador (sem ultrafiltração)

Preparação
Utilizar as teclas
para mudar para o campo da Taxa UF.
Pressionar a tecla C para colocar a taxa
de UF a 0.

Utilizar as teclas
para mudar para o campo de Tempo
UF.
Inserir o tempo pretendido
7 8 9 0

com as teclas 4

1
5

2
6

3
ou com as teclas .

Sair Após introduzir todos os parâmetros:


Pressionar a tecla Conf.
C Conf

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 3-7


3.1.3 Iniciar a Ultrafiltração/Temporizador

–300
Teste Pressionar a tecla UF On/Off.
Conductividade
mS/cm O LED UF acende.
Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise


Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

3.1.4 Parar/Interromper a Ultrafiltração/Temporizador

–300
Teste Pressionar a tecla UF On/Off.
Conductividade
mS/cm
O LED UF está desligado.
Escorvar 15,5
Fluxo UF A bomba de UF pára.
15 On On
Off Off
Diálise A contagem do tempo de UF pára.

Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

3.1.5 Continuar a Ultrafiltração/Temporizador

–300
Teste Pressionar, novamente, a tecla UF On/
Conductividade Off.
mS/cm

Escorvar 15,5 O LED UF acende.


Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise

Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

3-8 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


3.1.6 Alterar os Dados de UF

–300
Teste Pressionar a tecla UF On/Off para inter-
Conductividade romper a ultrafiltração.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
O LED UF está desligado.
15 On On
Off Off A bomba de UF pára.
Diálise


Reiniciar 14,5
7 8 9 A contagem do tempo de UF pára.
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

–300
Teste Pressionar a tecla UF Menu para exibir
Conductividade o Ultrafiltração Menu.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Preparação
Utilizar as teclas
para mudar para o campo de dados pre-
tendido.
Inserir o valor pretendido
7 8 9 0

com as teclas 4

1
5

2
6

3
ou com as teclas .

Todos os outros parâmetros serão calcu-


lados automaticamente.

Sair Pressionar a tecla Conf para guardar os


dados.

C Conf

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 3-9


–300
Teste Pressionar a tecla UF On/Off para conti-
Conductividade nuar a ultrafiltração.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
O LED UF acende.
15 On On
Off Off
Diálise
14,5


Reiniciar
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

3-10 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


3.2 Diálise com Duas Agulhas

3.2.1 Ligação do Paciente

Rate: ml/min
Pressionar a tecla Start/Stop no módulo
(Ø: mm)
da bomba do sangue.
O LED Operação (verde) está
desligado.
Start
A bomba de sangue arterial parou.
Stop

Ligar o segmento de linha arterial ao
paciente.
Se pretender infundir a solução salina
existente na linha, ligue o segmento da
linha venosa ao paciente.

Rate: ml/min
Fixar o débito pretendido para a bomba
(Ø: mm)
de sangue arterial.

Start

Stop

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 3-11


Rate: ml/min
Pressionar a tecla Start/Stop no módulo
(Ø: mm)
da bomba do sangue.
O LED Operação (verde) acende.
A bomba de sangue começa a trabal-
har «suavemente» (se não existir
Start
Stop alarmes).

O detector óptico detecta escuro.
O indicador de estado amarelo está li-
gado (Aviso/Mensagem).
Fim da preparação Indicação de texto.
Os limites de alarme (arterial e venoso)
são ajustados automaticamente.
Os limites da PTM são ajustados com al-
gum atraso (dependendo do coeficiente
de UF).
Com coeficientes de UF baixos, o tem-
po de atraso é maior, e com coeficien-
tes de UF grandes, o tempo de atraso
é menor.

Atenção
Ao utilizar dialisadores de alto fluxo é
necessário assegurar que os limites
de monitorização da PTM estão o
mais próximos possíveis.

–300 A bomba de sangue pára.


Teste
O clamp da linha venosa fecha.
Conductividade
mS/cm
Sinal acústico.
Escorvar 15,5 O LED Diálise/Reiniciar está a piscar.
Fluxo UF
15 On On O LED Silenciador está a piscar.
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5 Ligar o conector venoso da linha ao pa-
7 8 9
14 ciente (a menos que já tenha sido liga-
4 5 6 do).
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

3-12 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Verificar o nível na câmara venosa e
ajustar, se necessário.
Pven.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 3-13


3.2.2 Execução da Diálise

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar.
Conductividade
mS/cm O LED Diálise/Reiniciar acende.
Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Indicação de texto.
O indicador de estado verde (operação)
está ligado.
Diálise

Atenção
Ao utilizar dialisadores de alto fluxo e
ao seleccionar taxas de UF baixas
existe um risco de retrofiltração local.
A retrofiltração depende:
– do tipo de dialisador de alto fluxo
– da resistência do fluxo do lado do
dialisante e do lado do sangue
– da viscosidade do sangue

Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Pressionar a tecla Start/Stop no módulo
da bomba de heparina.
( :h.min)
O LED Operação (verde) acende.
Bolus A bomba de heparina está a funcionar.

Rate ☛
Start
Stop

3-14 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


–300
Teste Pressionar a tecla UF On/Off.
Conductividade
mS/cm O LED da UF acende.
Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise


Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 3-15


3.2.3 Administração de Bolus

● Heparina

Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Verificar o volume do bolus:
Pressionar a tecla Bolus no módulo da
( :h.min)
bomba de heparina.

☛ Bolus

Rate
O volume de bolus já administrado é
indicado.

Start
Stop

Rate: ml/h
Administrar bolus:
(Bolus: ml)

Pressionar a tecla Bolus durante mais


( :h.min)
de 2 segundos.

☛ Bolus

Rate
Indicação: 0.0
A bomba de heparina administra o
bolus em incrementos de 0,1 ml.
Após pressionar a tecla, o visor indi-
Start
Stop cará durante 5 segundos o volume do
bolus injectado.
(O volume do bolus administrado será
adicionado ao volume de bolus
armazenado). Seguidamente, é indica-
da a taxa do débito.
– Administração máxima de bolus:
5 ml
– Total do volume máximo de bolus:
1 x a capacidade da seringa.

3-16 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● Solução de substituição do sangue

Ao adicionar uma solução de substituição do sangue (solução salina) na câmara venosa, o


sangue pode ser diluído de forma a que o detector óptico detecte claro.

O detector óptico detecta claro.


O indicador de estado amarelo (Aviso/
Mensagem) está ligado.

Ausência de sangue na OD Janela de selecção.


Continuar tratamento A bomba de sangue parou.
O clamp da linha venosa fecha.
Cancelar tratamento Sinal acústico.
Os limitadores de alarme estão
centrados à volta do valor actual.

Sair Pressionar a tecla Conf.


A diálise prossegue com limites de
C Conf
alarme restritos.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 3-17


3.3 Diálise de Unipunção

3.3.1 Preparação

Para a preparação e ajuste da taxa de distribuição, ver o capítulo 2.

Rate: ml/h Rate: ml/min


➀ Fixar a câmara de expansão no mó-
(Bolus: ml) (Ø: mm)
dulo da bomba de heparina.
( :h.min)
➁ Ligar o transdutor de pressão da uni-
Bolus
➁ punção.
Start
Rate Stop

Start
Stop

☞ Nota
Não instalar o segmento da bomba
de unipunção!

3-18 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


3.3.2 Ajuste do Volume por Impulso ao Utilizar a Bomba de Sangue de Unipunção

Rate: ml/h Rate: ml/min


Pressionar, simultaneamente, a tecla ▼
(Bolus: ml) (Ø: mm)
e a tecla Start/Stop no módulo da
( :h.min)
bomba de sangue.
Bolus
☛ O volume por impulso é indicado em ml.
Start
Rate Stop

Start

Rate: ml/h Rate: ml/min
Utilizar as teclas ▼ ou ▲ para ajustar o
(Bolus: ml) (Ø: mm)
volume por impulso pretendido.
Margem de selecção: 10 a 50 ml em
( :h.min)
incrementos de 5 ml.
Bolus

Start
Rate Stop

Start

Rate: ml/h Rate: ml/min


Pressionar a tecla Start/Stop no módulo
(Bolus: ml) (Ø: mm)
da bomba sangue.
A taxa do débito será indicada após
( :h.min)
aprox. 2 segundos.
Bolus

Start
Rate Stop

Start

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 3-19


3.3.3 Ligação do Paciente

Rate: ml/min
Pressionar a tecla Start/Stop no módulo
(Ø: mm)
da bomba de sangue.
O LED Operação (verde) está desliga-
do.
A bomba de sangue arterial parou.
Start
Stop

Ligar o segmento da linha arterial ao pa-
ciente.
Se pretender infundir a solução salina
existente na linha, ligue o segmento da
linha venosa ao paciente.

Rate: ml/min
Utilizar as teclas ▼ ou ▲ para ajustar o
(Ø: mm)
débito da bomba de sangue arterial.

Start

Stop

Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Rate: ml/min
Instalar o segmento da linha da bomba
(Ø: mm)
de unipunção na respectiva bomba
( :h.min)
sangue.
Bolus

Start
Rate Stop

Start
Stop

3-20 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Rate: ml/min
Utilizar as teclas ▼ ou ▲ para ajustar o
(Ø: mm)
débito da bomba sangue de unipunção.
A taxa de débito recomendada para a
( :h.min)
bomba de unipunção deve ser 10 a
Bolus

Start
☛ 15% superior à taxa da bomba de
sangue arterial.
Rate Stop

Start

Fresenius Medical Care 4008 S Pressionar a tecla Unipunção.


Ligar Detector Fuga de
Desligar de ar sangue O LED Unipunção acende.
Pressão Pressão
Arterial Venosa PTM
Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200
400 400
Unipunção 100
300 300
0

200 200

Rate: ml/min
Pressionar a tecla Start/Stop no módulo
(Ø: mm)
da bomba de sangue arterial.
O LED de Operação (verde) da bomba
sangue acende.
As bombas de sangue estão a
Start
Stop trabalhar (se não existir alarmes).

O detector óptico detecta escuro.
O indicador de estado amarelo (Aviso/
Mensagem) está ligado.
Fim da preparação
Indicação de texto.
–300 Os limites de alarme (arterial, venoso,
Teste
PTM e condutividade) são ajustados
Conductividade
mS/cm
automaticamente.
Escorvar 15,5
Fluxo UF A bomba de sangue pára.
15 On On
Off Off
Diálise O clamp da linha venosa fecha.
Reiniciar 14,5
7 8 9
14 Sinal acústico.
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF O LED Diálise/Reiniciar está a piscar.
13 Menu Menu 1 2 3
O LED Silenciador está a piscar.
Ligar o conector do segmento venoso ao
paciente (a menos que já tenha sido
ligado).

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 3-21


Verificar o nível da câmara venosa e aju-
star, se necessário.
Só é possível, se a bomba de
Pven.
unipunção estiver a funcionar.

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar.
Conductividade
mS/cm O LED Diálise/Reiniciar acende.
Escorvar 15,5
Fluxo UF As bombas de sangue ligam automatica-
15 On On
Off Off mente.
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Unipunção
Indicação de texto.

☞ Nota
Na diálise de unipunção é importante
dialisar com o máximo fluxo de
sangue.

3-22 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


3.4 Unipunção Click-Clack

Este procedimento, deverá apenas ser utilizado em casos excepcionais, visto que, o volume por
impulso e a recirculação poderão variar bastante.
A linha de sangue arterial e venosa são conectadas ao acesso vascular através de uma peça em
forma de Y.

3.4.1 Selecção do Tipo de Tratamento/Introdução dos Dados do Tratamento

Utilizar as teclas
para mudar para o campo de Modo
tratamento.

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

Preparação
Utilizar as teclas
para mudar para o campo Diálise unip.
Click Clack.
Seleccionar On com as teclas .
Para mudar os valores que faltam:
Utilizar as teclas
para mudar para os campos
– Limites sup.
– Limites inf.
Inserir os valores pretendidos com as
teclas .

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

Unip. Click-Clack
Indicação de texto.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 3-23


3.4.2 Alteração dos Dados do Tratamento / Paragem do Tratamento

Utilizar as teclas
para mudar para o campo Modo
tratamento.

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf


Preparação
Utilizar as teclas
para mudar para os campos
– Limites sup.
– Limites inf.
Inserir os valores pretendidos com as
teclas .
Para parar:
Utilizar as teclas
para mudar para o campo Unip. Click
Clack.
Colocar a Unipunção Click Clack em Off
com as teclas .

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

3-24 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


3.5 Ultrafiltração Isolada ISO UF

A ultrafiltração isolada pode ser iniciada a qualquer momento e repetida sempre que necessário.

Os parâmetros introduzidos para iniciar o tratamento (Objectivo UF e Tempo UF) têm de ser
considerados.

O volume total a ser removido (Objectivo UF), o tempo total de tratamento (Tempo UF) ou o
Objectivo UF e a Taxa de UF têm de ser sempre programados.

3.5.1 Selecção do Tipo de Tratamento

–300
Teste ➀ Desligar a ultrafiltração com a tecla
Conductividade Ultrafiltração On/Off.
mS/cm

Escorvar 15,5 O LED da Ultrafiltração está desliga-


Fluxo UF
15 On On do.
Off Off
Diálise
➁ Pressionar a tecla Ultrafiltração
☛ ☛

Reiniciar 14,5
➀ 7 8 9
14 Menu para exibir o Ultrafiltração
13,5 Dialisante
4 5 6 menu.
Silenciador UF
13 Menu Menu 1 2 3

Preparação
Utilizar as teclas
para seleccionar
primeiro Obj. Dià. Seq.
e depois Tempo Dià. Seq.
Se inserir apenas o Tempo Diá. Seq.,
a taxa de UF actual será calculada e
indicada automaticamente.

Inserir os valores pretendidos


7 8 9 0

com as teclas 4

1
5

2
6

3
ou as teclas .

A Taxa de ISO UF calculada, é indicada


no campo de Taxa Dià. Seq.

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

Activar diál. seq. ?


Indicação de texto.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 3-25


–300
Teste Pressionar a tecla UF On/Off para iniciar
Conductividade a ultrafiltração isolada.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
O LED UF acende.
15 On On
Off Off O fluxo do dialisante é automaticamente
Diálise
14,5 colocado em Off.


Reiniciar
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

ISO R = XXX t = X:XX


A Taxa Diá. Seq. e o Tempo Diá. Seq.
são indicados.
Se inserir apenas o Tempo Diá. Seq.,
só será indicado o Tempo Diá. Seq.
restante.

☞ Nota
Após executar a ultrafiltração isola-
da, a diálise continuará automatica-
mente com o fluxo do dialisante e
com os parâmetros de UF calcula-
dos.
O alarme da condutividade e o
alarme da temperatura são
suprimidos durante 3 minutos.

3-26 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


3.5.2 Alteração dos Dados de ISO UF / Paragem da ISO UF

–300
Teste Desligar a ultrafiltração, pressionando a
Conductividade tecla UF On/Off.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
O LED UF está desligado.
15 On On
Off Off
Diálise


Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

–300
Teste Pressionar a tecla UF Menu para exibir
Conductividade o Ultrafiltração Menu.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Preparação
Utilizar as teclas
para mudar para os campos
– Obj. Dià. Seq.
– Tempo Dià. Seq.
– Taxa Dià. Seq.
Inserir os valores pretendidos com as
teclas .
Para parar a UF Diál.Seq.:

Utilizar as teclas
para mudar para o campo UF Diál. Seq.
Utilizar as teclas para colocar a
UF Diál. Seq. em Off.

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 3-27


3.5.3 Ultrafiltração Sequencial – Introdução Manual

–300
Teste Pressionar a tecla UF On/Off para desli-
Conductividade gar a ultrafiltração.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
O LED UF está desligado.
15 On On
Off Off
Diálise


Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

–300
Teste Pressionar a tecla UF Menu para exibir
Conductividade o Ultrafiltração Menu.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Preparação
Utilizar as teclas
para mudar para os campos
– Objectivo UF
– Tempo UF
Inserir os valores pretendidos com as
teclas .

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

3-28 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


–300
Teste Pressionar a tecla Fluxo On/Off para
Conductividade desligar o fluxo do dialisante.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise


Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Fluxo dial. deslig.


Indicação de texto.
Sinal acústico após 30 minutos.
(ajustável no SETUP: 30, 45,
60 minutos)

–300
Teste Pressionar a tecla UF On/Off para ligar
Conductividade a ultrafiltração.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
O LED da UF acende.
15 On On
Off Off
Diálise

Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 3-29


3.6 Perfis de Sódio e de Ultrafiltração

3.6.1 Informações gerais

Os seguintes valores devem ser introduzidos antes de seleccionar os perfis:


– Base de Na + , concentrado e bicarbonato.
– Objectivo UF (Objectivo UF mínimo: 200 ml)
– Tempo UF (Tempo mínimo do perfil UF: 2 horas)
– Taxa UF:
– taxa de UF contínua mínima:
Perfis 1 a 6 100ml/h
– taxa de UF contínua máxima:
Perfil Taxa (ml/h)
1 3000
2 3000
3 2660
4 2050
5 2050
6 1250

Sódio
1 2 3 4 5 6

1
Ultrafiltração

A tabela demonstra as combinações de perfis disponíveis.

A máquina avisará o operador no caso de falta de informação ou introdução incorrecta de dados.

3-30 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


3.6.2 Inserir um Perfil UF sem Perfil de Sódio

–300
Teste Pressionar a tecla UF Menu para exibir
Conductividade o Ultrafiltração Menu.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Preparação
Utilizar as teclas
para mudar para o campo do Perfil UF.
Inserir o perfil desejado com as
7 8 9 0

teclas 4

1
5

2
6

3
ou com as teclas .
A máquina avisará o operador no caso
de falta ou introdução incorrecta de
parâmetros.

Sair Pressionar a tecla Conf.


O número do perfil é indicado no círculo
C Conf
amarelo do Perfil UF, junto ao campo do
Perfil UF.

–300
Teste Pressionar a tecla de UF On/Off para
Conductividade iniciar o perfil.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise

Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 3-31


3.6.3 Inserir um Perfil UF com um Perfil de Sódio

–300
Teste Pressionar a tecla UF Menu para exibir
Conductividade o Ultrafiltração Menu.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Preparação
Utilizar as teclas
para mudar para o campo do Perfil UF.
Inserir o perfil desejado
7 8 9 0

com as teclas 4

1
5

2
6

3
ou as teclas .
A máquina avisará o operador no caso
de falta ou introdução incorrecta de
parâmetros.

Sair Pressionar a tecla Conf.


O número do perfil é indicado no círculo
C Conf
amarelo do Perfil UF, junto ao campo do
Perfil UF.

–300
Teste Pressionar a tecla Dialisante Menu para
Conductividade exibir o Dialisante Menu.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

3-32 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Preparação
Utilizar as teclas
para mudar para o campo do Perfil Na+.
Inserir o perfil desejado
7 8 9 0

com as teclas 4

1
5

2
6

3
ou as teclas .
A máquina avisará o operador no caso
de falta ou introdução incorrecta de
parâmetros.

Utilizar as teclas
para mudar para o campo do
Na+ inicial.
Inserir o Na+ inicial
7 8 9 0

com as teclas 4

1
5

2
6

3
ou com as teclas .

☞ Nota
Neste modo, a máquina ajusta
automaticamente o número do perfil
de UF programado ao perfil Na+
seleccionado e informa o operador.

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 3-33


–300
Teste Pressionar a tecla UF On/Off para iniciar
Conductividade o perfil.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise


Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

☞ Nota
Os parâmetros iniciais incompletos
ou incorrectos são examinados na
introdução dos perfis.
Os parâmetros dos perfis, UF e
mistura não podem ser reprograma-
dos, enquanto o programa está a
decorrer.
O perfil tem de ser interrompido e
reiniciado com os parâmetros altera-
dos.

3-34 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


3.6.4 Inserir o Perfil de Sódio sem o Perfil de UF

No menu da UF seleccionar o campo do


Perfil UF e pressionar a tecla C para co-
locar o perfil a 0 (desligar).

–300
Teste Pressionar a tecla Dialisante Menu para
Conductividade exibir o Dialisante Menu.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Preparação
Utilizar as teclas
para mudar para o campo do Perfil Na+.
Inserir o perfil desejado
7 8 9 0

com as teclas 4

1
5

2
6

3
ou com as teclas .
A máquina avisará o operador no caso
de falta ou introdução incorrecta de
parâmetros.

Utilizar as teclas
para mudar para o campo do
Na+ inicial.
Inserir o Na+ inicial
7 8 9 0

com as teclas 4

1
5

2
6

3
ou com as teclas .

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

–300
Teste Pressionar a tecla UF On/Off para iniciar
Conductividade o perfil.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise

Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 3-35


3.6.5 Inserir um Perfil de Sódio com um Perfil UF

–300
Teste Pressionar a tecla Dialisante Menu para
Conductividade exibir o Dialisante Menu.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Preparação
Utilizar as teclas
para mudar para o campo do Perfil Na+.
Inserir o perfil desejado
7 8 9 0

com as teclas 4

1
5

2
6

3
ou com as teclas .
A máquina avisará o operador no caso
de falta ou introdução incorrecta de
parâmetros.

Utilizar as teclas
para mudar para o campo do
Na+ inicial.
Inserir o Na+ inicial
7 8 9 0

com as teclas 4

1
5

2
6

3
ou com as teclas .

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

–300
Teste Pressionar a tecla UF Menu para exibir
Conductividade o Ultrafiltração Menu.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

3-36 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Preparação
Utilizar as teclas
para mudar para o campo do Perfil UF.
Inserir o perfil desejado
7 8 9 0

com as teclas 4

1
5

2
6

3
ou com as teclas .
A máquina avisará o operador no caso
de falta ou introdução incorrecta de
parâmetros.

Sair Pressionar a tecla Conf.


O número do perfil é indicado no círculo
C Conf
amarelo do Perfil UF, junto ao campo do
Perfil UF.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 3-37


3.6.6 Fim do Programa

UF total atinjida
Indicação de texto.
O indicador de estado amarelo (Aviso/
Mensagem) está ligado.
O LED Ultrafiltração está desligado.
A bomba de UF parou.
Sinal acústico.

–300
Teste O LED Diálise/Reiniciar está a piscar.
Conductividade
mS/cm O LED Silenciador está a piscar.
Escorvar 15,5
Fluxo UF Os limites do alarme da PTM são colo-
15 On On
Off Off cados no nível máximo da escala.
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar.
Conductividade
mS/cm O LED Diálise/Reiniciar acende.
Escorvar 15,5
Fluxo UF O Silenciador está desligado.
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Mensagem de Informação Mensagem de Informação


Desligar paciente?

3-38 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


3.6.7 Parar o Programa

–300
Teste Pressionar a tecla UF On/Off.
Conductividade
mS/cm O LED da UF está a piscar.
Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise


Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Pausa nos perfis Indicação


Continuar perfis
Utilizar as teclas
Parar perfil UF
Parar ambos of perfis para seleccionar a função desejada.

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 3-39


3.7 DIASAFE®plus (Opção)

3.7.1 Indicação durante o Tratamento

Limpeza do Diasafe
Indicação temporária de texto
Remoção das substâncias acumuladas
(aprox. todos os 60 minutos para
5 ciclos de comutação da câmara de
balanceamento)
Máquina em bypass

3-40 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Índice 4 Processamento de Alarmes

Capítulo Página

4.1 Manuseamento dos Limites de Alarme ...................................................................... 4-3


4.1.1 Centrar os Limites do Alarme Arterial/Venoso ............................................................... 4-3
4.1.2 Centrar os Limites do Alarme da PTM ........................................................................... 4-4
4.1.3 Alterar os Limites do Alarme Arterial/Venoso/PTM ........................................................ 4-5

4.2 Ajuste da Agulha .......................................................................................................... 4-6


4.2.1 Iniciar .............................................................................................................................. 4-6
4.2.2 Desligar ........................................................................................................................... 4-7

4.3 Alarmes de Sangue ...................................................................................................... 4-8


4.3.1 Indicação de Alarmes ..................................................................................................... 4-8
4.3.2 Alarme da Pressão Arterial ............................................................................................ 4-9
4.3.3 Alarme da Pressão Venosa ............................................................................................ 4-11
4.3.4 Alarme da Pressão Transmembranária ......................................................................... 4-13
4.3.5 Aviso de Fuga de Sangue .............................................................................................. 4-15
4.3.6 Alarme de Fuga de Sangue ........................................................................................... 4-16
4.3.7 Alarme da Bomba de Sangue ........................................................................................ 4-17
4.3.8 Alarme da Bomba de Heparina ...................................................................................... 4-18
4.3.9 Alarme do Detector de Ar ............................................................................................... 4-19
4.3.10 Alarme de Paragem da Bomba de Sangue ................................................................... 4-20
4.3.11 Alarme de Paragem da Bomba de Sangue em Modo de Unipunção ............................ 4-21
4.3.12 Alarme de Ciclo em Modo de Unipunção Click-Clack ................................................... 4-25

4.4 Alarmes do Dialisante .................................................................................................. 4-26


4.4.1 Indicação de Alarmes ..................................................................................................... 4-26
4.4.2 Alarme da Condutividade ............................................................................................... 4-26
4.4.3 Alarme da Temperatura ................................................................................................. 4-27
4.4.4 Alarme de Fluxo ............................................................................................................. 4-28

4.5 Avisos ............................................................................................................................ 4-29


4.5.1 Indicação de Avisos ........................................................................................................ 4-29
4.5.2 Avisos/Mensagens ......................................................................................................... 4-30

4.6 Operação de Emergência ............................................................................................ 4-35

4.7 Mensagens de Erro durante os Programas de Limpeza .......................................... 4-37


4.7.1 Indicação de Erros .......................................................................................................... 4-37
4.7.2 Mensagens de Erro ........................................................................................................ 4-38

4.8 Mensagens de Erro após ligar a Máquina ................................................................. 4-44

4.9 Mensagens de Erro ao utilizar a Função de Transferência ..................................... 4-45

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 4-1


4-2 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)
4.1 Manuseamento dos Limites de Alarme

4.1.1 Centrar os Limites do Alarme Arterial/Venoso

Detector Fuga de
de ar sangue Os limites do alarme arterial/venoso não
Pressão Pressão
PTM
estão centrados.
Arterial Venosa
mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200
400 400
100
300 300
0
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar.
Conductividade
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Novos limitadores ?
Indicação de texto.

–300
Teste Pressionar, novamente, a tecla Diálise/
Conductividade Reiniciar.
mS/cm
Se não pressionar a tecla durante
Escorvar 15,5
Fluxo UF aprox. 8 segundos, são preservados
15 On On os limites de alarme originais.
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Detector Fuga de
de ar sangue Os limites do alarme arterial e venoso
Pressão Pressão
PTM
estão centrados ao redor do valor actual.
Arterial Venosa
mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200
400 400
100
300 300
0
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 4-3


4.1.2 Centrar os Limites do Alarme da PTM

Detector Fuga de
de ar sangue Os limites do alarme da Pressão
Pressão
Arterial
Pressão
Venosa PTM
Transmembranária não estão centrados.
mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200
400 400
100
300 300
0
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300

–300
Teste Desligar e ligar a ultrafiltração com a
Conductividade tecla UF On/Off.
mS/cm
Se estiver a decorrer um perfil, esta
Escorvar 15,5
Fluxo UF função não se encontra disponível.
15 On On
Off Off
Diálise

Reiniciar 14,5

14
2x 7 8 9

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Detector Fuga de
de ar sangue Os limites do alarme da Pressão
Pressão Pressão Transmembranária fixam-se em toda a
Arterial Venosa PTM
mmHg mmHg mmHg
escala.
280 500 500
200
400 400
100
300 300
0
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300

Detector Fuga de
de ar sangue Os limites do alarme da Pressão
Pressão Pressão Transmembranária estão centrados ao
Arterial Venosa PTM
mmHg mmHg mmHg
redor do valor actual.
280 500 500 (Tempo de atraso dependente do
200 coeficiente de UF)
400 400
100
300 300 A posição do limite do alarme da PTM
0
200 200 pode deslocar-se durante o tratamento,
–100
100 100 automaticamente, para cima.
–200
0 0
–300

4-4 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


4.1.3 Alterar os Limites do Alarme Arterial/Venoso/PTM

Atenção
É importante ajustar o limite inferior
do alarme venoso de modo a que
este se aproxime o mais possível do
valor actual da pressão venosa.

Atenção
Quando os limites do alarme da PTM
são ajustados pelo operador, é ne-
cessário seleccionar o menor
tamanho de janela possível, de
modo a garantir uma protecção ade-
quada.

☞ Nota
O ajuste automático da janela está
agora desactivado.

Diálise
Utilizar as teclas
para seleccionar o Menu limites de
alarme.
Pressionar a tecla Conf.

Diálise
Utilizar as teclas
para mudar para o campo de Posição e/
ou Tamanho do limite de alarme preten-
dido.
Alterar o limite de alarme com as
teclas
Pressionar a tecla Conf.
A posição do limite do alarme da PTM
pode deslocar-se durante o tratamento,
automaticamente, para cima.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 4-5


4.2 Ajuste da Agulha

Esta função permite ajustar a agulha sem falsos alarmes. Os limites do alarme arterial e venoso
são desactivados durante 2 minutos. Os valores máximos da escala e o limite do alarme venoso
mínimo de 20 mmHg continuam activos

4.2.1 Iniciar

Diálise
Utilizar as teclas
para seleccionar o Menu limites de
alarme.
Pressionar a tecla Conf.

Diálise
Utilizar as teclas
para mudar para o campo Pgm. aj.
agulha.
Colocar o programa de ajuste da agulha
em On com as teclas .
Pressionar a tecla Conf.

Pgm. ajuste agulha


Indicação de texto.

O indicador de estado amarelo (Aviso/


Mensagem) está ligado.

4-6 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Detector Fuga de
de ar sangue Os limites do alarme arterial e venoso
Pressão Pressão
PTM
estão a piscar.
Arterial Venosa
mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200
400 400
100
300 300
0
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300

4.2.2 Desligar

Pgm. ajuste agulha


Utilizar as teclas para
seleccionar o Menu limites de alarme.
Pressionar a tecla Conf.

Diálise
Utilizar as teclas para mudar
para o campo Pgm. aj. agulha.
Colocar o programa de ajuste da agulha
em Off com as teclas .
Pressionar a tecla Conf.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 4-7


4.3 Alarmes de Sangue

Atenção
Durante a supressão de um sistema
de segurança, a segurança do pa-
ciente é da responsabilidade do ope-
rador.

4.3.1 Indicação de Alarmes

O indicador de estado vermelho


(alarme) está ligado.

–300
Teste O LED Diálise/Reiniciar está a piscar.
Conductividade
mS/cm O LED Silenciador está a piscar.
Escorvar 15,5
Fluxo UF A(s) bomba(s) de sangue pára(m).
15 On On
Off Off
Diálise
14,5
O clamp da linha venosa fecha.
Reiniciar
7 8 9
14 A(s) bomba(s) de UF pára(m).
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF A função para chamar a enfermeira está
13 Menu Menu 1 2 3 activada.
Sinal acústico.

Alarme Indicação de uma mensagem de


Alarme,
Alarme ven. sup. por exemplo Alarme ven. sup.

4-8 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


4.3.2 Alarme da Pressão Arterial

Detector Fuga de
de ar sangue O indicador de alarme da Pressão
Pressão
Arterial
Pressão
Venosa PTM
Arterial está a piscar.
mmHg mmHg mmHg
280 500 500 Motivo:
200 A pressão arterial encontra-se fora dos
400 400
100 limites de alarme.
300 300
0
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300

Alarme Indicação de uma mensagem de


Alarme.
Alarme art. inf. Por exemplo: Alarme art. inf.

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar.
Conductividade
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Novos limites art. ?


Indicação de texto.

Detector Fuga de
de ar sangue Os limites de alarme piscam durante
Pressão Pressão
PTM
8 segundos.
Arterial Venosa
Os limites de alarme estão inactivos.
mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200
400 400
100
300 300
0
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 4-9


–300
Teste Pressionar, novamente, a tecla Diálise/
Conductividade Reiniciar.
Escorvar
mS/cm
Se não pressionar a tecla num período
15,5
Fluxo UF de aprox. 8 segundos, são preservados
15 On On
Off Off os limites de alarme originais.
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9 O LED Diálise/Reiniciar acende.
14
O LED Silenciador acende.

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Detector Fuga de
de ar sangue Os limites do alarme arterial são tem-
Pressão Pressão porariamente colocados nos limites da
Arterial Venosa PTM
mmHg mmHg mmHg
escala.
280 500 500
200
400 400
100
300 300
0
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300

Detector Fuga de
de ar sangue Os limites do alarme arterial estão cen-
Pressão Pressão
PTM
trados ao redor do valor actual.
Arterial Venosa
mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200
400 400
100
300 300
0
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300

4-10 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


4.3.3 Alarme da Pressão Venosa

Detector Fuga de
de ar sangue O indicador de alarme da Pressão
Pressão Pressão Venosa está a piscar.
Arterial Venosa PTM
mmHg mmHg mmHg
280 500 500 Motivo:
200 A pressão venosa encontra-se fora dos
400 400
100 limites de alarme.
300 300
0
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300

Alarme Indicação de uma mensagem de


Alarme,
Alarme ven. sup. por exemplo Alarme ven. sup.

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar.
Conductividade
mS/cm O LED Diálise/Reiniciar acende.
Escorvar 15,5
Fluxo UF O LED Silenciador acende.
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Novos limites ven. ?


Indicação de texto.

Detector Fuga de
de ar sangue Os limites de alarme piscam durante
Pressão
Arterial
Pressão
Venosa PTM
8 segundos.
Os limites de alarme estão inactivos
mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200
400 400
100
300 300
0
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 4-11


–300
Teste Pressionar, novamente, a tecla Diálise/
Conductividade Reiniciar.
Escorvar
mS/cm
Se não pressionar a tecla num período
15,5
Fluxo UF de aprox. 8 segundos, são preservados
15 On On
Off Off os limites de alarme originais.
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Detector Fuga de
de ar sangue Os limites do alarme venoso são tem-
Pressão Pressão
PTM
porariamente colocados nos limites da
Arterial Venosa
mmHg mmHg mmHg
escala.
280 500 500
200
400 400
100
300 300
0
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300

Detector Fuga de
de ar sangue Os limites do alarme venoso estão cen-
Pressão Pressão trados ao redor do valor actual.
Arterial Venosa PTM
mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200
400 400
100
300 300
0
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300

4-12 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


4.3.4 Alarme da Pressão Transmembranária

Detector Fuga de
de ar sangue O indicador de alarme da PTM está a
Pressão Pressão piscar.
Arterial Venosa PTM
mmHg mmHg mmHg
280 500 500 Motivo:
200 A PTM encontra-se fora dos limites de
400 400
100 alarme.
300 300
0
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300

Alarme Indicação de uma mensagem de


Alarme,
Alarme PTM. sup. por exemplo Alarme PTM. sup.

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar.
Conductividade
mS/cm O LED Diálise/Reiniciar acende.
Escorvar 15,5
Fluxo UF O LED Silenciador acende.
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Novos limites PTM ?


Indicação de texto.

Detector Fuga de
de ar sangue Os limites de alarme piscam durante um
Pressão Pressão certo tempo, em função do CUF apura-
Arterial Venosa PTM
mmHg mmHg mmHg
do.
280 500 500 Os limites de alarme estão inactivos.
200
400 400
100
300 300
0
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 4-13


–300
Teste Pressionar, novamente, a tecla Diálise/
Conductividade Reiniciar.
Escorvar
mS/cm
Se não pressionar a tecla num período
15,5
Fluxo UF de aprox. 8 segundos, são preservados
15 On On
Off Off os limites de alarme originais.
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Detector Fuga de
de ar sangue Os limites do alarme da PTM são tem-
Pressão Pressão
PTM
porariamente colocados nos limites da
Arterial Venosa
mmHg mmHg mmHg
escala, em função do CUF calculado.
280 500 500
200
400 400
100
300 300
0
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300

Detector Fuga de
de ar sangue Os limites do alarme da PTM estão cen-
Pressão Pressão trados ao redor do valor actual.
Arterial Venosa PTM
mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200
400 400
100
300 300
0
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300

Atenção
Qualquer alteração súbita na PTM é
indicadora de anomalia.

4-14 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


4.3.5 Aviso de Fuga de Sangue

Aviso Indicação de uma mensagem de Aviso.


Aviso-Det.f.sangue Motivo:
Preenchimento do lado do dialisante no
modo de diálise.
Forte desgasificação provocada por uma
elevada taxa de ultrafiltração.
Linha do dreno do dialisante mal conec-
tada.
Má pré-desgasificação - bolhas de ar na
linha do dialisante.
Sedimentação de gordura e calcário.

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar.
Conductividade Ver também capítulo 4.5 Avisos,
mS/cm Mensagem Pgm. enchimento
Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

No caso de sedimentação de gordura e/


ou calcário:
Executar o programa de desinfecção ha-
bitual, após o tratamento.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 4-15


4.3.6 Alarme de Fuga de Sangue

Detector Fuga de
de ar sangue O indicador de alarme de Fuga de
Pressão Pressão
PTM
sangue está a piscar.
Arterial Venosa
mmHg mmHg mmHg
280 Motivo:
Ruptura da membrana do dialisador.

Alarme Indicação de uma mensagem de


Fuga de sangue Alarme.
Anular com Tecla [Conf]

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

F. de sang. anulado!
Indicação de texto.
Tempo de supressão: 2 minutos sempre
que a tecla é pressionada.
O indicador de alarme pára de piscar,
assim que, a fuga for eliminada.
Se a fuga de sangue persistir, substitua
o dialisador.

4-16 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


4.3.7 Alarme da Bomba de Sangue

Alarm Indicação de uma mensagem de Alarme


após 30 (15) segundos.
BS parada

Rate: ml/min
O LED Alarme (vermelho) na bomba de
(Ø: mm)
sangue acende.
Mensagem de erro na bomba de sangue
E.XX.
Start
Stop

Rate: ml/min
Pressionar a tecla Start/Stop.
(Ø: mm)

Start
Stop

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar.
Conductividade
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

☞ Nota
Se o erro persistir, informar os
serviços técnicos.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 4-17


4.3.8 Alarme da Bomba de Heparina

Aviso Indicação de uma mensagem de Aviso.


Alrm. bomba heparina

Rate: ml/h
(Bolus: ml)
O LED Alarme (vermelho) na bomba de
heparina acende.
( :h.min)
Mensagem de erro na bomba de sangue
Bolus E.XX.

Rate

Start
Stop

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar.
Conductividade
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

☞ Nota
Se o erro persistir, informar os
serviços técnicos.

4-18 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


4.3.9 Alarme do Detector de Ar

Detector Fuga de
de ar sangue O indicador de alarme do Detector de ar
Pressão Pressão está a piscar.
Arterial Venosa PTM
mmHg mmHg mmHg
280 Motivo:
Ar ou espuma de sangue na câmara
venosa.

Pressionar a tecla ▲ para aumentar o


nível na câmara venosa.
O clamp da linha venosa está fechado,
Pven. ☛ a taxa de débito da bomba de sangue
reduz para 180 ml/min.

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar.
Conductividade
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 4-19


4.3.10 Alarme de Paragem da Bomba de Sangue

Alarme Indicação de uma mensagem de Alar-


me.
BS parada

Rate: ml/min
O LED Alarme (vermelho) no módulo da
(Ø: mm)
bomba de sangue acende.

Motivo:
O rotor parou durante mais de 30 (15)
Start
Stop
segundos.

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar.
Conductividade
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

4-20 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


4.3.11 Alarme de Paragem da Bomba de Sangue em Modo de Unipunção

Alarme Indicação de uma mensagem de


Alarme.
BS parada

Rate: ml/min
O LED Alarme (vermelho) na bomba de
(Ø: mm)
sangue arterial ou no módulo da bomba
de sangue de unipunção acende.

Motivo:
Start
Stop
O rotor de uma das bombas de sangue
parou.
O tempo de reacção é determinado
pela velocidade.

Fresenius Medical Care 4008 S Pressionar a tecla Unipunção, logo que,


Ligar Detector Fuga de a câmara de expansão se encontrar
Desligar de ar sangue
cheia.
Pressão Pressão
Arterial Venosa PTM O LED Unipunção está desligado.
Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200
400 400
Unipunção 100
300 300
0

200 200

Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Rate: ml/min
➀ Remover o segmento da bomba de
(Ø: mm)
unipunção.
( :h.min)
➁ ➁ Desligar a linha de medida da pres-
Bolus são de unipunção e ligar a linha a
Start
uma seringa.
Rate Stop

Start
Stop

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 4-21


Rate: ml/min
Pressionar a tecla ▼ para reduzir o valor
(Ø: mm)
do débito da bomba de sangue arterial.

Start
Stop

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar.
Conductividade
mS/cm
A bomba de sangue começa a trabalhar.
Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Rate: ml/min
Utilizar a seringa para retirar o líquido da
(Ø: mm)
câmara de expansão, enquanto a bomba
( :h.min)
de sangue arterial está a trabalhar.
Bolus

Start
Rate Stop

Start
Stop

Rate: ml/min
Pressionar a tecla Start/Stop para parar
(Ø: mm)
a bomba de sangue arterial.
O LED Operação está desligado.

Start
Stop

4-22 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)
Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Rate: ml/min
➀ Prender a linha de medida da pres-
(Ø: mm)
são da unipunção antes do filtro hid-
( :h.min)
rofóbico.
Bolus ➁ Substituir o filtro hidrofóbico.
Start
Rate
➁ Stop

Start
Stop

Rate: ml/h Rate: ml/min


➀ Ligar a linha de medida da pressão
(Bolus: ml) (Ø: mm)
da unipunção e retirar a mola.
( :h.min)
➁ Instalar o segmento da bomba de
Bolus unipunção.
Start
Rate ➀ Stop

Start
Stop

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 4-23


Fresenius Medical Care 4008 S Pressionar a tecla Unipunção.
Ligar Detector Fuga de
Desligar de ar sangue O LED Unipunção acende.
Pressão Pressão
Arterial Venosa PTM
Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200
400 400
Unipunção 100
300 300
0
200 200

Rate: ml/min
Utilizar as teclas ▲ e ▼ para fixar o valor
(Ø: min)
do débito da bomba de sangue.
Pressionar a tecla Start/Stop para colo-
car a bomba de sangue arterial em
Start
funcionamento.
Stop
☛ O LED Operação acende.

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar.
Conductividade
mS/cm O LED Diálise/Reiniciar acende.
Escorvar 15,5
Fluxo UF O LED Silenciador está desligado.
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

4-24 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


4.3.12 Alarme de Ciclo em Modo de Unipunção Click-Clack

Alarme Indicação de uma mensagem de


Alarme.
Alarme ciclo unip.

Detector Fuga de
de ar sangue O indicador de alarme da Pressão
Pressão Pressão Venosa está a piscar.
Arterial Venosa PTM
mmHg mmHg mmHg
280 500 500 Motivo:
200 Tempo de ciclo (aprox. 15 segundos) ex-
400 400
100 cedido.
300 300
0
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar.
Conductividade
mS/cm
O LED Diálise/Reiniciar acende.
Escorvar 15,5
Fluxo UF O LED Silenciador está desligado.
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 4-25


4.4 Alarmes do Dialisante

4.4.1 Indicação de Alarmes

O indicador de estado vermelho (alar-


me) está ligado.

–300
Teste O LED Silenciador está a piscar.
Conductividade
mS/cm A função para chamar da enfermeira
Escorvar 15,5
Fluxo UF
está activada.
15 On On
Off Off Sinal acústico.
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9 Indicador de fluxo (externo): o cone está
14
parado.
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
A mensagem de alarme e o efeito do
13 Menu Menu 1 2 3
alarme são automaticamente eliminados,
logo que, o problema que provocou o
alarme seja corrigido.
O alarme acústico pode ser suprimido
durante 1 minuto, pressionando a tecla
Silenciador. (valor padrão)

4.4.2 Alarme da Condutividade

Conductividade
mS/cm
O indicador de alarme da
15,5 Condutividade está ligado.
Fluxo
15 On
Off
A máquina encontra-se em modo
14,5 bypass.
14 Motivo:
13,5 Dialisante O valor da condutividade actual
13 Menu encontra-se fora dos limites de alarme.
Solução:
Verificar o concentrado.
Corrigir o problema que provoca o
alarme.

4-26 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


4.4.3 Alarme da Temperatura

Aviso Indicação de uma mensagem de Aviso.


Alarme temp. alta Motivo:
A temperatura actual encontra-se fora
dos limites de alarme.
ou
Solução:
Aviso Aguardar que a temperatura atinja o va-
lor pretendido ou informar os serviços
Alarme temp. baixa técnicos.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 4-27


4.4.4 Alarme de Fluxo

Aviso Indicação de uma mensagem de Aviso.


Alarme de fluxo Motivo:
Linhas do dialisador, ou linha do dreno
dobradas.
Problema na parte hidráulica.
Solução:
Verificar as linhas.
Informar os serviços técnicos.

Aviso Indicação de uma mensagem de Aviso.


Alarme de fluxo Motivo:
Para confirmar premir tecla [Conf] O fluxo efectivo do dialisante está abaixo
do valor predefinido em mais de 20 %.
Solução:
Verificar as linhas.
Pressionar a tecla Conf.
Informar os serviços técnicos.

☞ Nota
O operador pode decidir se o trata-
mento prossegue com fluxo reduzi-
do.

Aviso Indicação de uma mensagem de Aviso.


Alarme falta água Motivo:
Problema no fornecimento de água.
Solução:
Verificar o fornecimento de água.
Informar os serviços técnicos.

4-28 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


4.5 Avisos

4.5.1 Indicação de Avisos

As mensagens serão indicadas no campo de texto ou na janela que surge. As janelas podem
conter avisos ou mensagens.

Exemplo:

Aviso Indicação de uma mensagem de Aviso.


Concentrado errado O sistema de sangue e o dialisante
estão activos.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 4-29


4.5.2 Avisos/Mensagens

Mensagem Motivo Possível eliminação Primeiro Repeti-


de erro aviso ção

24 V desligados O relé de segurança Desligue e ligue, no- – –


foi desligado. vamente, a máquina
com a tecla Ligar/
Desligar. Informe os
serviços técnicos.

Alrm. bomba A seringa de Pressione a tecla – –


heparina heparina atingiu a Diálise/Reiniciar
sua posição final. (sem heparinização),
ou coloque uma
seringa nova.
Falha na bomba (Ver capítulo 4.3.8
de heparina. Alarme da Bomba
de Heparina.)

Anomalia no Módulo Anomalia no proces- Informe os – –


sador hidráulico. serviços técnicos.

Ar no sistema Existe ar no sistema Ligue o fluxo. – –


do dialisante. Na ISO-UF:
Desligue a UF,
seguidamente
desligue a ISO-UF.

Aviso – Det.f.sangue O detector de Confirme, pressio- – –


sangue está sujo, nando a tecla
ou existe uma Diálise/Reiniciar.
grande quantidade Execute um progra-
de ar no sistema ma de limpeza.
do dialisante. Ver também
mensagem
Pgm. enchimento.

Aviso fluxo deslig. O fluxo do dialisante Pressione a tecla 30 min 30 min


foi desligado. Diálise/Reiniciar (a 45 min 45 min
não ser que queira 60 min 60 min
o fluxo) ou ligue o (SETUP) (SETUP)
fluxo do dialisante.

4-30 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Mensagem Motivo Possível eliminação Primeiro Repeti-
de erro aviso ção

Bomba hep. O módulo da Pressione a tecla Aprox. –


desligada bomba de heparina Diálise/Reiniciar 11 min
não está ligado. (sem hepariniza-
ção), ou ligue a
bomba de heparina.

Colocar conect. Os conectores do Ligue os conectores aprox. –


banho dialisante ao dialisador. 9 min
encontram-se ainda
no interconector.

Colocar tubo concen. O concentrado não Verifique o lado do – –


está ligado. concentrado.

Concentrado errado Composição de Verifique o – –


concentrado errada. concentrado.

Desvio tempo perfil Diferença entre o Pressione a tecla – –


tempo da UF e o Diálise/Reiniciar,
tempo do perfil. ou pare os perfis.
Informe os serviços
técnicos.

Erro CPU II Erro do sistema. Desligue e ligue, no- – –


vamente, a máquina
com a tecla
Ligar/Desligar.
Informe os serviços
técnicos.

Erro módulo Falha na comuni- Pressione a tecla – –


Hep. EXX cação entre a Diálise/Reiniciar.
bomba de heparina
e o monitor.

ERRO NO RCU Informação incor- Pressione a tecla – –


recta do Controlo Diálise/Reiniciar.
Remoto. Informe os serviços
técnicos.

ERRO TECLADO Informação incor- Pressione a tecla – –


RCU recta do Controlo Diálise/Reiniciar.
Remoto. Informe os serviços
técnicos.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 4-31


Mensagem Motivo Possível eliminação Primeiro Repeti-
de erro aviso ção

Falha bomba sep. ar A bomba de separa- Confirme, pressio- – –


ção de ar está activa nando a tecla
sem interrupção Diálise/Reiniciar.
durante mais de
60 segundos.

Falha eléctrica Uma das voltagens Desligue e ligue, no- – –


está fora dos limites vamente, a máquina
(+5V, +12V, + 24V) com a tecla
Ligar/Desligar.
Informe os serviços
técnicos.

Falha V84 ! Avaria na válvula 84. Confirme com a tecla – –


Diálise/Reinicar.
Pare o tratamento,
dado provavelmente
ter ocorrido um erro
de balanceamento.
Execute uma
desinfecção
(programa de
limpeza 1 a 4).
Se o problema
persistir, informe os
serviços técnicos.

Fim função tempo O tempo do tempo- Pressione a tecla – –


rizador terminou. Diálise/Reiniciar.

Fim tempo para UF O tempo da UF Pressione a tecla – –


terminou. A bomba Diálise/Reiniciar.
de UF está parada.

Fixar taxa UF É impossível atingir Desligue a unidade – –


o objectivo UF com o de UF. Ajuste os
tempo UF e taxa UF parâmetros de UF
programado. (p. ex. taxa UF)

Função não É sempre indicada, Observe o correcto – –


permitida quando não é processo de
possível efectuar operação.
uma função.

4-32 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Mensagem Motivo Possível eliminação Primeiro Repeti-
de erro aviso ção

FXXX falha UF Problema na bomba Pressione a tecla – –


de UF ou na função Diálise/Reiniciar.
de controlo. Informe os serviços
técnicos.

Interconector aberto A tampa do inter- Feche a tampa do 1 min –


conector está aberta. interconector.

Pausa nos perfis Os perfis pararam. Reinicie os perfis, ou 10 min 10 min


continue com eles
parados, pressio-
nando a tecla
Diálise/Reiniciar.

Pgm. enchimento Existe ar no sistema Confirme a remoção – –


do dialisante. de ar (Fim pgm.
Os limites da PTM enchimento), pres-
estão a piscar sionando a tecla
e inactivos. Diálise/Reiniciar.
Se a mensagem
surgir, novamente,
pare o tratamento e
informe os serviços
técnicos. Em caso
de não observância
poderá ocorrer um
erro de balancea-
mento (volume UF
errado).

Rel. Déb.BS/ Em comparação com Pressione a tecla 2 min 30 min


Taxa UF? o débito da bomba Diálise/Reiniciar.
de sangue, o valor Diminua o valor da
da ultrafiltração ultrafiltração, ou au-
está muito alto. mente o débito da
bomba de sangue.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 4-33


Mensagem Motivo Possível eliminação Primeiro Repeti-
de erro aviso ção

Test cicl.pres. F04 Alarme de sangue Confirmar, pressio- Aprox. Aprox.


durante mais de nando a tecla 15 min 6 min
Atenção! 3 minutos. Diálise/Reiniciar,
Possivel erro de ou tendo em considera-
balanceamento Problemas ao execu- ção, um possível erro
tar o teste cíclico de de balanceamento.
manutenção da pres- Se não passar
são (erro do sistema) novamente o teste,
informar os
Serviços Técnicos.
No caso de inobser-
vância poderá
ocorrer um erro de
balanceamento.

Test cicl.pres. FXX Fuga no sistema de Confirme, pressio- Aprox. Aprox.


balanceamento nando a tecla 13 min 3 min
Atenção! durante o tratamento Diálise/Reiniciar,
Possivel erro de de diálise. tendo em considera-
balanceamento Operação bypass. ção, um possível erro
UF desligada. de balanceamento.
Se não passar
novamente o teste,
informar os
Serviços Técnicos.
No caso de inobser-
vância poderá
ocorrer um erro de
balanceamento.

Tubos dialisante Os conectores do Inserir as linhas do – –


desligados dialisante não estão dialisante no inter-
no interconector. conector e aguardar
3 min.

UF - Desligada A ultrafiltração está Pressione a tecla 10 ou 10 ou


desligada. Diálise/Reiniciar (a 30 min 30 min
não ser que queira (SETUP) (SETUP)
a UF) ou ligue a
ultrafiltração, pres-
sionando a tecla
UF On/Off.

UF total atinjida O tempo de UF termi- Pressione a tecla – –


nou e o objectivo da Diálise/Reiniciar.
UF foi atingido.
A bomba de UF
está parada.

Verifique concent. ! Bidão do concen- Conectar um bidão – –


trado vazio. de concentrado novo.
A mensagem des-
aparece automatica-
mente.

4-34 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


4.6 Operação de Emergência

O indicador de estado vermelho


(alarme) está ligado.
Sinal acústico.
A função para chamar a enfermeira está
activada.
O sistema hidráulico está desligado.
A(s) bomba(s) de UF pára(m).
É mantido o circuito de sangue extracor-
poral.

Operação p/ bateria
Indicação de texto.

–300
Teste O LED Diálise/Reiniciar está ligado.
Conductividade
mS/cm O LED Silenciador está a piscar.
Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 4-35


–300
Teste Pressionar a tecla Silenciador.
Conductividade
mS/cm
O indicador de estado verde (operação)
Escorvar 15,5
Fluxo UF
está ligado.
15 On On
Off Off O LED Diálise/Reiniciar está ligado.
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9 O LED Silenciador desliga.
14

13,5 Dialisante
4 5 6 Não há sinal acústico.
Silenciador UF
13 Menu Menu 1 2 3 A operação de emergência está limitada
a aprox. 15 minutos.

No caso de falha de energia prolongada,


o tratamento tem de ser interrompido.
Assim que, a energia voltar, continuar,
normalmente, o programa.

Atenção
No caso de falha de energia pro-
longada utilize a manivela para
reinfundir manualmente o sangue ao
paciente.
Na reinfusão manual, retire o clamp
da linha venosa do paciente.
Verifique visualmente a presença de
ar (operação de emergência)!
No modo de unipunção, retire
igualmente o segmento da bomba de
sangue!

4-36 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


4.7 Mensagens de Erro durante os Programas de Limpeza

4.7.1 Indicação de Erros

Indicação de erros durante os


programas de limpeza:
O indicador de estado vermelho
(alarme) está ligado.

Fresenius Medical Care 4008 S Mensagem de Alarme ou de Aviso


Ligar Detector Fuga de
Desligar de ar sangue O LED Lavagem/Desinfecção está a
Pressão Pressão piscar.
Arterial Venosa PTM
Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg O LED Silenciador está a piscar.
280 500 500
200 O dialisante está inactivo.
400 400
Unipunção 100
300 300 Sinal acústico.
0
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300
Teste
Conductividade
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 4-37


4.7.2 Mensagens de Erro

Mensagem Motivo Possível eliminação de erro

Alarme de fluxo As linhas do dialisador estão Verifique as linhas.


dobradas. A mensagem desaparece auto-
maticamente.
Informe os serviços técnicos.

Alarme falta água Boiador na posição alta t > 30 s. Desaparece automaticamente.

Alarme falta de água Boiador na posição baixa t > 10 s. Verifique a entrada de água.
Desaparece automaticamente.
Informe os serviços técnicos.

Alarme fluxo alto O fluxo de limpeza excede Confirme, pressionando a tecla


os 1000 ml/min. do resp. programa de limpeza.
Informe os serviços técnicos.

Bidão desinf. vazio O detector de nível não detecta Verifique o bidão do desin-
líquido. fectante.
O sensor da válvula de desin- Confirme, pressionando a tecla
fecção 115 não detecta a Lavagem/Desinfecção.
condutividade. Informe os serviços técnicos.
O sensor de nível do concentra-
do não detecta líquido.

Conc. detectado F01 Sensor de nível do bicarbonato Após a lavagem/lavagem


(204) em curto-circuito. térmica, inicie um programa de
desinfecção.
Informe os serviços técnicos.

Conc. detectado F02 Sensor de nível do concentrado Após a lavagem/lavagem


(202) em curto-circuito. térmica, inicie um programa de
desinfecção.
Informe os serviços técnicos.

Conc. detectado F03 Sensor de nível do bicarbonato Após a lavagem/lavagem térmica,


(204) e sensor de nível do con- inicie um progr. de desinfecção.
centrado (202) em curto-circuito. Informe os serviços técnicos.

Erro CPU II Erro de sistema. Desligue e ligue, novamente,


a máquina com a tecla
Ligar/Desligar.
Informe os serviços técnicos.

Erro interno XXX Erro de funcionamento Desligue e ligue, novamente,


no programa. a máquina com a tecla
Ligar/Desligar.
Informe os serviços técnicos.

4-38 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Mensagem Motivo Possível eliminação de erro

Espere por favor O desinfectante está a ser A mensagem desaparece


aspirado através da bomba de automaticamente.
concentrado.

Falha bomba-UF O valor actual da bomba de UF Confirme, pressionando a tecla


não corresponde ao valor do respectivo programa
especificado. de limpeza.
Informe os serviços técnicos.

Falha de corrente Falha de energia durante o Após a energia voltar, prosse-


funcionamento. guir normalmente o programa.

Falha det. de nível Não é possível atingir o ponto Confirme, pressionando a tecla
de comutação inferior. do respectivo programa de
lavagem.
Informe os serviços técnicos.

Falha Detec. Nível Falha no teste do detector de ar. O problema não pode ser solu-
(unicamente no cionado com o programa de
preenchimento/ limpeza (pré-recirculação
pré-recirculação impossível). Após a limpeza:
durante os programas execute o teste funcional.
de limpeza) Informe os serviços técnicos.

Falha Detec. Opt. Falha no transdutor de pressão 9. O problema não pode ser solu-
(unicamente no cionado com o programa de
preenchimento/ limpeza (pré-recirculação
pré-recirculação impossível). Após a limpeza:
durante os programas execute o teste funcional.
de limpeza) Informe os serviços técnicos.

Falha Detec. opt. Falha no teste do detector óptico. O problema não pode ser solu-
(unicamente no cionado com o programa de
preenchimento/ limpeza (pré-recirculação
pré-recirculação impossível). Após a limpeza:
durante os programas execute o teste funcional.
de limpeza) Informe os serviços técnicos.

Falha eléctrica Uma das voltagens está fora Confirme, pressionando a tecla
dos limites (+12V, +24V) do resp. programa de limpeza.
Desligue e ligue, novamente, a
máquina com a tecla
Ligar/Desligar.
Informe os serviços técnicos.

Falha lavagem F01 Erro na V84 Confirme, pressionando a tecla


Lavagem/Desinfecção.
Informe os serviços técnicos.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 4-39


Mensagem Motivo Possível eliminação de erro

Falha lavagem F02 Erro na V84 Desligue e ligue, novamente,


a máquina com a tecla
Ligar/Desligar.
Informe os serviços técnicos.
Na desinfecção (PGM5): Na desinfecção (PGM5):
O sensor de nível do concentra- Conectar o desinfectante.
do não detecta líquido.

Falha lavagem F03 Erro na V84 Confirme, pressionando a tecla


Lavagem/Desinfecção.
Informe os serviços técnicos.

Falha lavagem F04 O detector de nível não Desligue e ligue, novamente,


reconhece o líquido. a máquina com a tecla
Ligar/Desligar.
Informe os serviços técnicos.

Falha lavagem F05 PSW 124 não abre. Informe os serviços técnicos.
Verifique a pressão exercida no
sistema de distribuição
(máx. 500 mbar)

Falha lavagem F06 PSW 123 não abre. Informe os serviços técnicos.
Verifique a pressão exercida no
sistema de distribuição
(máx. 500 mbar)

Falha lavagem F07* Perda de pressão na PSW 124. Informe os serviços técnicos.

Falha lavagem F08* Perda de Pressão na PSW 123. Informe os serviços técnicos.

Falha lavagem F09 PSW 123/124 não abre após Informe os serviços técnicos.
redução da pressão.

Falha lavagem F10 Erro do sistema. Informe os serviços técnicos.

Falha lavagem F11 Lavagem obrigatória, 3 minutos Informe os serviços técnicos.


antes de terminar.
Após redução da pressão a
PSW 123 não abre.

Falha lavagem F12 É impossível abrir a Informe os serviços técnicos.


PSW 123/124.

Falha lavagem F13 Não há desenvolvimento da Informe os serviços técnicos.


pressão ou perda da pressão
na PSW 123/124.

* Esta mensagem de erro pode ser indicada alternadamente com a mensagem


NÃO DESLIGAR MAQUINA!
Desligue a máquina só após 1 minuto!

4-40 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Mensagem Motivo Possível eliminação de erro

Falha lavagem F14 Problemas de fluxo na área Informe os serviços técnicos.


do teste da lavagem.

Falha lavagem F21 Número máximo de impulsos Desligue e ligue, novamente,


na aspiração do desinfectante a máquina com a tecla
excedido. Ligar/Desligar.
Substitua o bidão do
desinfectante.
Informe os serviços técnicos.

Falha V39 Anomalia V39 Informe os serviços técnicos.

Falha V91/V100 A válvula não abre. Informe os serviços técnicos.

Falha V99 A válvula não abre. Informe os serviços técnicos.

Falha V102 V102 abriu electricamente. Informe os serviços técnicos.

Falha V104 V104 abriu electricamente. Informe os serviços técnicos.

Falha V130 Anomalia V130 Informe os serviços técnicos.

Falha V188 Anomalia V188 Informe os serviços técnicos.

Lavagem requerida ! A lavagem obrigatória foi Seleccione o programa de


interrompida. lavagem.

Ligue desinfectante O desinfectante não foi ligado. Ligue o desinfectante.


Mensagem:
Premir tecla CONFIRM.
Pressione a tecla Conf.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 4-41


Mensagem Motivo Possível eliminação de erro

PGM 5: inacessível Lavagem obrigatória exigida. Execute um programa de


O número máximo de desinfec- limpeza diferente.
ções com o Sporotal foi atingido. Substitua o filtro.

Pressão arterial? Pressão arterial fora dos Verifique as linhas.


(unicamente no limites do alarme. Conecte as linhas.
preenchimento/ Liberte o filtro hidrofóbico.
pré-recirculação Aumente a velocidade da bom-
durante os programas ba de sangue (>100 ml/min).
de limpeza) Informe os serviços técnicos.

Pressão venosa? Pressão venosa fora dos limtes. Verifique as linhas.


(unicamente no Conecte as linhas.
preenchimento/ Liberte o filtro hidrofóbico.
pré-recirculação Aumente a velocidade da
durante os programas bomba de sangue
de limpeza) (> 100ml/min).
Informe os serviços técnicos.

Sangue detectado O detector de ar detecta Verifique o detector óptico.


sangue ao iniciar um programa Informe os serviços técnicos.
de limpeza.

Shunt Cover defect As linhas do dialisador estão Troque as linhas de sangue.


alterna com conectadas ao dialisador, em- Verifique os conectores do
Trocar linhas! bora a máquina de hemodiálise dialisador.
(unicamente no se encontre no modo de Verifique o interconector.
preenchimento/ limpeza. (Se for possível efectuar uma
pré-recirculação limpeza sem que ambos os
durante os programas conectores do dialisador
de limpeza) estejam no interconector:
informe os serviços técnicos).

Temperatura alta Temperatura > 41 ºC, Informe os serviços técnicos.


durante a lavagem térmica:
temperatura > 90 ºC.

Temperatura baixa Temperatura < 33 ºC; Informe os serviços técnicos.


durante a lavagem térmica:
temperatura < 78,5 ºC.

Temp. desinf. alta Após a lavagem, a temperatura O ciclo de lavagem continua até
é superior a 40 ºC. a temperatura se situar abaixo
dos 40ºC.
Desaparece automaticamente.
Informe os serviços técnicos.

4-42 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Mensagem Motivo Possível eliminação de erro

Trocar filtro! Erro detectado durante o teste Seleccione outro programa de


funcional. limpeza ou troque o filtro.
(Falha do teste de manutenção (ver capítulo 7.1 resp. 7.2
da pressão) Substituiro DIASAFE ®plus ).
Número máximo de tratamentos Se não substituir o filtro,
atingido (após 100 tratamentos). não poderá iniciar o tratamento.
Validade do filtro, após a
instalação, excedida.
Número máximo de desinfec-
ções com o Sporotal atingido.

Tubo ácido desligado O conector de concentrado Coloque o conector do


não se encontra na câmara concentrado na câmara
de lavagem. de lavagem.

Tubo bicar. deslig. O conector de bicarbonato não Coloque o conector do bicar-


está na câmara de lavagem. bonato na câmara de lavagem.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 4-43


4.8 Mensagens de Erro após ligar a Máquina

Sinal acústico.
O indicador de estado vermelho está a
piscar.
Bios Test passed Motivo:
ROM Test passed Valor intermitente duplo: erro de EPROM
RAM Test passed Valor intermitente triplo: erro de RAM
Valor intermitente quadruplo: erro de
NOVRAM
Solução:
Informar os serviços técnicos.

Mensagem Motivo Possível eliminação de erro

Erro no HPU FXX Anomalia no processador Desligue e ligue, novamente,


hidráulico. a máquina com a tecla
Ligar/Desligar.
Informe os serviços técnicos.

Erro teclado Tecla do monitor premida Desligue e ligue, novamente,


ao ligar. a máquina com a tecla
Curto-circuito no teclado. Ligar/Desligar.
Informe os serviços técnicos.

Erro Watchdog Esta mensagem de erro é Desligue e ligue, novamente,


apenas indicada, imediatamente a máquina com a tecla
após ligar a máquina. Ligar/Desligar.
Informe os serviços técnicos.

FXX Configuração Configuração da máquina Informe os serviços técnicos.


incorrecta.

4-44 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


4.9 Mensagens de Erro ao utilizar a Função de Transferência

Mensagem Motivo Possível eliminação de erro

Erro Transf F001 Detector óptico não reconhece Confirme se as condições


claro. básicas estão preenchidas.
Reinicie a transferência de
dados.

Erro Transf F002 Transferência de dados não Informe os serviços técnicos.


permitida ou impossível.
(Interruptor DIP 1 LP763
em OFF)

Erro Transf F003 Chave do paciente não ligada. Ligue a chave do paciente.
Reinicie a transferência de
dados, se necessário

Erro Transf F004 Verificação CRC da Informe os serviços técnicos.


comunicação inactivo.

Erro Transf F005 Recepção de dados em formato Informe os serviços técnicos.


incorrecto.
(posição vírgula)

Erro Transf F007 Não está em modo de Confirme se as condições


preparação. básicas estão preenchidas.
Reinicie a transferência de
dados.

Erro Transf F008 Nome do paciente inválido Introduza o nome do paciente.


(19 dígitos). Reinicie a transferência de
dados.

Erro Transf F009 Margem de parâmetros UF Verifique os dados externos.


excedidos. Reinicie a transferência de
dados.

Erro Transf F010 Número de perfis desigual. Verifique os dados externos.


(Perfil UF/ Perfil Na+) Reinicie a transferência de
dados.

Erro Transf F011 Número de perfis UF ou Na+ Verifique os dados externos.


inválidos. Reinicie a transferência de
dados.

Erro Transf F012 Fluxo do dialisante inválido. Verifique os dados externos.


Reinicie a transferência de
dados.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 4-45


Mensagem Motivo Possível eliminação de erro

Erro Transf F013 Escala valor para Base Na + ou Verifique os dados externos.
Na+ prescrita excedidos ou Reinicie a transferência de
limites predefinidos no SETUP dados.
não cumpridos.

Erro Transf F014 Margem do Start-Na+ ou Verifique os dados externos.


excedida. Reinicie a transferência de
dados.

Erro Transf F015 Margem do bicarbonato Verifique os dados externos.


excedida. Reinicie a transferência de
dados.

Erro Transf F016 Temperatura inválida. Verifique os dados externos.


Reinicie a transferência de
dados.

Erro Transf F018 Plausibilidade taxa UF, Verifique os dados externos.


objectivo UF, tempo UF. Reinicie a transferência de
dados.

Erro Transf F019 Verificação da plausibilidade Verifique os dados externos.


Start-Na + ou escala valor Reinicie a transferência de
Start-Na + excedido . dados.

Erro Transf F020 Verificação bloco taxa UF, Verifique os dados externos.
objectivo UF, tempo UF. Reinicie a transferência de
Perfil Na+, base Na+, concen- dados.
trado, start-Na +.

Erro Transf F021 Plausibilidade dados perfil UF. Verifique os dados externos.
Reinicie a transferência de
dados.

Erro Transf F022 Plausibilidade dados perfil Na +. Verifique os dados externos.


Reinicie a transferência de
dados.

Erro Transf F023 CRC da chave do paciente Verifique a chave do paciente.


inválida. Reinicie a transferência de
dados.

Erro Transf F024 Recepção de um outro registo Reinicie a transferência de


de dados durante o processo dados.
de confirmação.

Erro Transf F025 CRC do registo de dados Verifique os dados externos.


transferido inválido. Reinicie a transferência de
dados.

4-46 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Índice 5 Desligar

Capítulo Página

5.1 Fim do Tratamento ....................................................................................................... 5-3


5.1.1 Diálise com Duas Agulhas ............................................................................................. 5-3
5.1.2 Diálise de Unipunção ..................................................................................................... 5-4

5.2 Reinfusão ...................................................................................................................... 5-6


5.2.1 Execução da Reinfusão ................................................................................................. 5-6
5.2.2 Repetição da Reinfusão ................................................................................................. 5-9
5.2.3 Omissão da Reinfusão ................................................................................................... 5-9
5.2.4 Paragem da Reinfusão ................................................................................................... 5-10

5.3 Parar o Tratamento ....................................................................................................... 5-11


5.3.1 Paragem Manual do Tratamento .................................................................................... 5-11
5.3.2 Paragem do Tratamento com Programa de Reinfusão ................................................. 5-14

5.4 Esvaziar o bibag® (Opção) ........................................................................................... 5-18

5.5 Esvaziar o Dialisador ................................................................................................... 5-20

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 5-1


5-2 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)
5.1 Fim do Tratamento

5.1.1 Diálise com Duas Agulhas

O indicador de estado amarelo (Aviso/


Mensagem) está ligado.

UF total atinjida
Indicação de texto, p. ex.:
UF total atinjida

Fresenius Medical Care 4008 S Os limites do alarme da PTM fixam-se


Ligar Detector Fuga de em toda a escala.
Desligar de ar sangue

Pressão Pressão O LED UF está desligado.


Arterial Venosa PTM
Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg A bomba de UF pára.
280 500 500
200 O LED Diálise/Reiniciar está a piscar.
400 400
Unipunção 100
300 300 O Silenciador está a piscar.
0
200 200 Sinal acústico.
–100
100 100
–200
0 0
–300
Teste
Conductividade
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

–300
Teste
Conductividade Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar.
mS/cm

Escorvar 15,5 O LED Diálise/Reiniciar acende.


Fluxo UF
On On
15
Off Off Desligar a bomba de heparina, se ne-
Diálise
Reiniciar 14,5 cessário.
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Mensagem de Informação Mensagem de Informação.


Desligar paciente ?

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 5-3


5.1.2 Diálise de Unipunção

Rate: ml/h Rate: ml/min


Parar a bomba de sangue arterial ou de
(Bolus: ml) (Ø: mm)
unipunção.
( :h.min)

Bolus

Start
Rate Stop

Start

Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Rate: ml/min
(Ø: mm)
➀ Abrir a tampa da bomba de sangue.
( :h.min) ➁ Pressionar a tecla Start/Stop, até o
Bolus rotor parar.
Start
Rate Stop

Start
Stop

Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Rate: ml/min
(Ø: mm)
➀ Retirar o segmento da linha do lado
esquerdo.
( :h.min)

Bolus ➁ Pressionar a tecla Start/Stop, até


Start remover completamente a linha.
Rate Stop

Start
Stop


➂ Retirar o segmento da linha do lado
direito.
➃ Fechar a tampa da bomba de
sangue.

➀ ➂

5-4 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Fresenius Medical Care 4008 S Pressionar a tecla Unipunção.
Ligar Detector Fuga de
Desligar de ar sangue O LED Unipunção desliga.
Pressão Pressão
Arterial Venosa PTM
Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200
400 400
Unipunção 100
300 300
0
200 200

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 5-5


5.2 Reinfusão

5.2.1 Execução da Reinfusão

Mensagem de Informação Mensagem de Informação.


Desligar paciente ?

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

O indicador de estado amarelo (Aviso/


Mensagem) está ligado.
A bomba de sangue pára.
O clamp da linha venosa está fechado.

Desligar paciente
Indicação de texto.

Detector Fuga de
de ar sangue Os limites do alarme arterial, venoso e
Pressão Pressão da PTM fixam-se em toda a escala,
Arterial Venosa PTM
mmHg mmHg mmHg
durante 5 minutos.
280 500 500
200
400 400
100
300 300
0
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300

Desligar o conector da linha do acesso


arterial do paciente e ligá-lo à solução
de retorno.
Quebrar o cone.

5-6 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Rate: ml/min
Pressionar a tecla ▼ para reduzir o valor
(Ø: mm)
do débito na bomba de sangue.

Start
Stop

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar.
Conductividade
mS/cm
A reinfusão inicia (máx. 5 minutos)
Escorvar 15,5
Fluxo UF O LED Diálise/Reiniciar está ligado.
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Fim da diálise
Indicação de texto.
O detector óptico detecta claro.
A bomba de sangue parou.
O clamp da linha venosa está fechado.
Sinal acústico.

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar.
Conductividade
mS/cm O LED Diálise/Reiniciar acende.
Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Preparação
Indicação de texto.
A bomba de sangue começa a trabalhar.
O sangue existente nas linhas de
sangue é reinfundido ao paciente, até
ocorrer um alarme no detector de ar.
(Supressão dos sinais acústicos)

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 5-7


O indicador de estado vermelho (alar-
me) está ligado.

Fresenius Medical Care 4008 S O LED Escorvar está a piscar.


Ligar Detector Fuga de
Desligar de ar sangue O LED Diálise/Reiniciar está a piscar.
Pressão Pressão
Arterial Venosa PTM O LED Silenciador está a piscar.
Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500
O LED Detector de ar está a piscar.
200
400 400 A bomba de sangue parou.
Unipunção 100
300 300
0
O clamp da linha venosa fecha.
200 200
–100 Desligar o conector da linha venosa do
100 100
–200
paciente.
0 0
–300
Teste
Conductividade
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

5-8 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


5.2.2 Repetição da Reinfusão

Mensagem de Informação Mensagem de Informação.


Desligar paciente ? Decorreu o tempo da reinfusão, antes do
detector óptico reconhecer claro.

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf


Desligar paciente
Indicação de texto.

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar
Conductividade para reiniciar a reinfusão.
mS/cm

Escorvar 15,5 O LED Diálise/Reiniciar acende.


Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

5.2.3 Omissão da Reinfusão

Mensagem de Informação Mensagem de Informação.


Desligar paciente ?

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar
Conductividade para anular a função Desligar paciente.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
O LED Diálise/Reiniciar acende.
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Diálise
Indicação de texto.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 5-9


5.2.4 Paragem da Reinfusão

Diálise
Utilizar as teclas
para seleccionar o campo Menu limites
de alarme na barra do menu
e pressionar a tecla Conf.

Utilizar as teclas
para mudar para o campo de
Desligar paciente.
Com as teclas
colocar Desligar paciente em Off.

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

Diálise
Indicação de texto.

5-10 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


5.3 Parar o Tratamento

5.3.1 Paragem Manual do Tratamento

–300
Teste Pressionar a tecla UF On/Off para desli-
Conductividade gar a ultrafiltração.
mS/cm

Escorvar 15,5 O LED da UF está desligado.


Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
☛ 7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Rate: ml/min
Desligar a bomba de sangue.
(Ø: mm)

O LED de Operação está desligado.


Reduzir o valor do débito da bomba de
sangue.
Start
Stop
Desligar o conector da linha do acesso
☛ arterial do paciente e ligar a linha à
solução de retorno.
Quebrar o cone.

Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Desligar a bomba de heparina.
O LED de Operação está desligado.
( :h.min)

Bolus

Rate

Start
Stop

Rate: ml/min
Ligar a bomba de sangue com um fluxo
(Ø: mm)
de sangue baixo.
O LED de Operação acende.

Start
Stop

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 5-11


O detector óptico detecta claro.
O indicador de estado amarelo (Aviso/
Mensagem) está ligado.

Ausência de sangue na OD Janela de selecção


Continuar tratamento A bomba de sangue parou.

Cancelar tratamento O clamp da linha venosa fecha.


Sinal acústico.
Esvaziar o bibag® (Opção)
Ver capítulo 5.4 Esvaziar o bibag®
(Opção).

Os limites de alarme estão centrados ao


redor do valor actual.

–300
Teste O LED Diálise/Reiniciar está a piscar.
Conductividade
mS/cm
O LED Silenciador está a piscar.
Escorvar 15,5
Fluxo UF Utilizar as teclas ▲ ou ▼ para mudar
15 On On
Off Off para o campo Cancelar tratamento.
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

ou

–300
Teste Deixar seleccionado o campo Continuar
Conductividade tratamento que se encontra sobre um
Escorvar
mS/cm
fundo verde.
15,5
Fluxo UF
15 On On Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar.
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

5-12 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Preparação
Indicação de texto.
Supressão dos sinais acústicos.
O sangue restante nas linhas é
reinfundido ao paciente, até ocorrer um
alarme do detector de ar.

O indicador de estado vermelho (alar-


me) está ligado.

Fresenius Medical Care 4008 S O LED Escorvar está a piscar.


Ligar Detector Fuga de
Desligar de ar sangue O LED Diálise/Reiniciar está a piscar.
Pressão Pressão
Arterial Venosa PTM O LED Silenciador está a piscar.
Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500
O LED Detector de ar está a piscar.
200
400 400 A bomba de sangue parou.
Unipunção 100
300 300
O clamp da linha venosa fecha.
0
200 200
–100 Desligar o paciente do lado venoso.
100 100
–200
0 0
–300
Teste
Conductividade
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 5-13


5.3.2 Paragem do Tratamento com Programa de Reinfusão

–300
Teste Pressionar a tecla UF On/Off para desli-
Conductividade gar a ultrafiltração.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
O LED UF desliga.
15 On On
Off Off
Diálise


Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Diálise
Utilizar as teclas
para seleccionar o campo Menu limites
de alarme na barra de menu
e pressionar a tecla Conf.

Utilizar as teclas
para mudar para o campo de Desligar
paciente.
Com as teclas
colocar Desligar paciente em On.

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

Desligar paciente
Indicação de texto.
A bomba de sangue pára.
O clamp da linha venosa fecha.

5-14 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Detector Fuga de
de ar sangue Os limites de alarme fixam-se em toda a
Pressão Pressão escala.
Arterial Venosa PTM
mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200
400 400
100
300 300
0
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300

–300
Teste O LED Diálise/Reiniciar está a piscar.
Conductividade
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Desligar o conector da linha do acesso


arterial do paciente e ligar a linha à
solução de retorno.
Quebrar o cone.

Rate: ml/min
Reduzir o valor do débito da bomba de
(Ø: mm)
sangue com a tecla ▼.

Start
Stop

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 5-15


Rate: ml/h
(Bolus: ml)
Desligar a bomba de heparina.
O LED Operação está desligado.
( :h.min)

Bolus

Rate

Start
Stop

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar.
Conductividade
mS/cm O LED Diálise/Reiniciar acende.
Escorvar 15,5
Fluxo UF O sangue é devolvido ao paciente.
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Fim da diálise
O detector óptico detecta claro.
Indicação de texto.
A bomba de sangue parou.
O clamp da linha venosa está fechado.
Sinal acústico.
Esvaziar o bibag® (Opção)
Ver capítulo 5.4 Esvaziar o bibag®
(Opção).

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar.
Conductividade
mS/cm
O LED Diálise/Reiniciar acende.
Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

5-16 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Preparação
Indicação de texto.
A bomba de sangue começa a trabalhar.
O sangue existente nas linhas é rein-
fundido ao paciente, até ocorrer um alar-
me do detector de ar (Supressão de si-
nais acústicos).

O indicador de estado vermelho (alar-


me) acende.

Fresenius Medical Care 4008 S O LED Escorvar está a piscar.


Ligar Detector Fuga de
Desligar de ar sangue O LED Diálise/Reiniciar está a piscar.
Pressão Pressão
Arterial Venosa PTM O LED Silenciador está a piscar.
Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500
O LED Detector de ar está a piscar.
200
400 400 A bomba de sangue parou.
Unipunção 100
300 300
O clamp da linha venosa fecha.
0
200 200
–100 Desligar o paciente do lado venoso.
100 100
–200
0 0
–300
Teste
Conductividade
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 5-17


5.4 Esvaziar o bibag® (Opção)

Fim da diálise
Indicação de texto.

–300
Teste Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar.
Conductividade
mS/cm O LED Diálise/Reiniciar acende.
Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Mensagem de Informação.

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

A esvaziar o BIBAG
Indicação de texto.
Programa de esvaziamento em
progresso.

–300
Teste O programa de esvaziamento do bi bag®
Conductividade pode ser anulado, pressionando nova-
Escorvar
mS/cm
mente a tecla Diálise/Reiniciar.
15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

5-18 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Após esvaziar o bi bag®, pressionar o
botão de bloqueio e remover o bibag ®.
☛ Se a tampa de bloqueio não se deslocar
para a frente, rodar ligeiramente o
bibag ® para o soltar.

☞ Nota
Após cada tratamento, limpar
sempre a área vedante do conector
de modo a remover os resíduos de
bicarbonato.

Rodar a tampa de bloqueio em 180°.

Fechar a tampa de bloqueio.


Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 5-19


5.5 Esvaziar o Dialisador

Rodar o dialisador de modo a que a ent-


rada do dialisante fique para cima.
Abrir a porta do interconector.
Ligar a linha do dialisador à posição
identificada com um ponto vermelho.
Fechar a porta do interconector.

Pgm. de esvaziamento
Indicação de texto.

Abrir a porta do interconector, assim


que, bolhas de ar se tornem visíveis no
tubo de esgoto.
Ligar a linha à posição identificada com
um ponto azul.
Fechar a porta do interconector.

5-20 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Retirar as linhas da máquina.

Atenção
Após cada tratamento de diálise tem
de ser efectuada uma desinfecção.

☞ Nota
Se a máquina esteve parada durante
mais de 72 horas, é recomendado
executar um programa de desin-
fecção antes do próximo tratamento.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 5-21


5-22 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)
Índice 6 Lavagem

Capítulo Página

6.1 Generalidades ............................................................................................................... 6-3


6.1.1 Considerações Gerais .................................................................................................... 6-4

6.2 Limpeza da Superfície da Máquina ............................................................................ 6-5

6.3 Condições Básicas dos Programas de Limpeza ...................................................... 6-5

6.4 Desinfecção e Descalcificação ................................................................................... 6-6


6.4.1 Iniciar o Programa .......................................................................................................... 6-7
6.4.2 Sequência ....................................................................................................................... 6-8
6.4.3 Parar o Programa ........................................................................................................... 6-10

6.5 Programa de Limpeza / Desengorduramento ............................................................ 6-12


6.5.1 Iniciar o Programa .......................................................................................................... 6-12
6.5.2 Sequência ....................................................................................................................... 6-15
6.5.3 Parar o Programa ........................................................................................................... 6-15

6.6 Lavagem Térmica ......................................................................................................... 6-17


6.6.1 Iniciar o programa ........................................................................................................... 6-17
6.6.2 Sequência ....................................................................................................................... 6-18
6.6.3 Parar o Programa ........................................................................................................... 6-19

6.7 Lavagem ........................................................................................................................ 6-20


6.7.1 Iniciar o Programa .......................................................................................................... 6-20
6.7.2 Sequência ....................................................................................................................... 6-21
6.7.3 Parar o Programa ........................................................................................................... 6-22

6.8 Preenchimento durante os Programas de Limpeza ................................................. 6-24


6.8.1 Condições Básicas ......................................................................................................... 6-24
6.8.2 Iniciar o Programa .......................................................................................................... 6-25
6.8.3 Ajuste do Débito da Bomba de Sangue ......................................................................... 6-26
6.8.4 Paragem da Bomba de Sangue ..................................................................................... 6-26
6.8.5 Interrupção do Programa de Preenchimento ................................................................. 6-27
6.8.6 Finalização Prematura ................................................................................................... 6-27
6.8.7 Anomalias ....................................................................................................................... 6-28

6.9 Pré-recirculação durante os Programas de Limpeza ............................................... 6-29


6.9.1 Condições Básicas ......................................................................................................... 6-29
6.9.2 Seleccionar ..................................................................................................................... 6-29
6.9.3 Iniciar .............................................................................................................................. 6-30
6.9.4 Ajuste do Débito da Bomba de Sangue ......................................................................... 6-31
6.9.5 Paragem da Bomba de Sangue ..................................................................................... 6-31
6.9.6 Interrupção da Pré-recirculação ..................................................................................... 6-32
6.9.7 Finalização Prematura ................................................................................................... 6-32

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 6-1


6-2 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)
6.1 Generalidades

Ecrã
(durante o programa ** 4008S / VX.X **
de limpeza)
–L–*1

–PL—LT—A—
–PL—LT—
–DTI—*2
–PL—DQ—LO—
–PL—DQQ—LO—
–PL—DQ—LO—LT—
–PL—DQQ—LO—LT—
–PL—DQ(I)—LO—
Indicação das desinfecções
ainda disponíveis
Programa de troca de filtro
(Aplicável apenas em máquinas
com hidráulica avançada)
Indicação da data, hora
e programa da última
desinfecção executada
com sucesso (seta).

*1 Seleccione Lavagem ou Lavagem indeterminável com as teclas +/– .


*2 Seleccione Lavagem térmica integrada ou Lavagem Térmica Integrada c/ arrefecimento
com as teclas +/– .

A parte do programa de limpeza, actualmente, em execução é indicada da seguinte forma: >< (p.
ex. >PL<DQQ-LO-, lavagem livre em execução)

Explicação das abreviaturas utilizadas:


L Lavagem
L indetert. Lavagem indeterminável
PL Pré-Lavagem
LT Lavagem térmica
A Arrefecimento
DQ Desinfecção química
DQ(I) Limpeza
O desinfectante é aspirado pela frente (tubo de aspiração do concentrado)
DQQ Desinfecção química quente
LO Lavagem obrigatória
DTI Desinfecção térmica integrada

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 6-3


6.1.1 Considerações Gerais

☞ Nota
Os tempos restantes indicados nos
programas de limpeza são valores
aproximativos. Este tempo pode
variar em função das condições
ambientais.

☞ Nota
Aplicável apenas em máquinas com
DIASAFE®plus (opção) e hidráulica
avançada:
Ao pressionar a tecla Lavagem/
Desinfecção é indicado no menu de
limpeza a data da substituição do
filtro.
(Ver capítulo 7.2.1 Indicação de
Substituição do Filtro.)

6-4 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


6.2 Limpeza da Superfície da Máquina

Após o tratamento, a superfície da máquina de hemodiálise tem de ser limpa e desinfectada com
um agente de limpeza e desinfecção. A concentração da substância activa do agente de limpeza
e desinfecção não pode exceder <5 % para surfactantes anfóliticos e <48 % para álcool.
(Ver capítulo 1.10 Dispositivos Médicos e Consumíveis.)

6.3 Condições Básicas dos Programas de Limpeza

– Os tubos do dialisante estão conectados ao interconector.


– A porta do interconector está fechada.
– Os tubos de aspiração de concentrado encontram-se nas câmaras de lavagem.
– A tampa de bloqueio do conector do bibag ® (opção) está fechada.
– O detector óptico não detecta sangue.

As condições básicas não preenchidas, serão indicadas no ecrã através de uma mensagem.

Todos os parâmetros do tratamento serão eliminados ao seleccionar um programa de limpeza.

Atenção
Aplicável apenas para DIASAFE®plus
(opção):
O contacto do filtro com agentes orgâ-
nicos pode provocar alterações nas
características do material da car-
caça, vedantes e capilares. A segu-
rança de funcionamento não pode ser
garantida e o fabricante não assume
qualquer responsabilidade. (Ver fol-
heto informativo do DIASAFE®plus.)

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 6-5


6.4 Desinfecção e Descalcificação

O ajuste de fábrica é o Citrosteril® ou Diasteril®. Para utilizar um desinfectante diferente, esta


programação tem de ser alterada por um técnico.

Atenção
Durante a desinfecção química
quente pode sair água quente ou va-
por pelo tubo de descarga.

Atenção
Aplicável apenas para DIASAFE®plus
(opção):
Temperaturas elevadas na superfície
do DIASAFE ®plus durante a desin-
fecção química quente.

6-6 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


6.4.1 Iniciar o Programa

Fresenius Medical Care 4008 S Pressionar a tecla Lavagem/


Ligar Detector Fuga de Desinfecção.
Desligar de ar sangue

Pressão Pressão
Arterial Venosa PTM
Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200
400 400

Unipunção 100
300 300
0
200 200

** 4008S / VX.X
Utilizar as teclas
para seleccionar o programa de desin-
fecção pretendido.
p. ex. Desinfecção química quente

Pressionar a tecla Conf.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 6-7


6.4.2 Sequência

Ecrã do programa de limpeza em


execução
Indicação de texto,
p. ex.: >PL<DQQ–LO–

O LED Lavagem/Desinfecção está


ligado.
O indicador de estado amarelo (Aviso/
Mensagem) está ligado.

Fim lavagem obrigat. O fim do programa é indicado através de


um alarme acústico ou através do piscar
do LED do Silenciador.
Seleccionar no SETUP.

O indicador de estado vermelho


(alarme) está ligado.

Atenção
Recomendamos que a verificação da
ausência de resíduos de desinfec-
tante seja realizada no dreno da má-
quina de hemodiálise.
No caso de serem aplicados outros
métodos de verificação, a responsa-
bilidade será assumida pela pessoa
responsável por esta decisão.

Atenção
Na desinfecção com Puristeril ® 340
ou Puristeril®plus, a ausência de resí-
duos de desinfectante tem de ser ve-
rificada, após completar a lavagem
obrigatória (por exemplo com papel
de potássio iodado).
Se o teste indicar uma concentração
residual de ácido peracético,
executar novamente o programa de
lavagem. (No entanto, neste caso
não é necessário executar o
programa todo.)

6-8 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Atenção
Após uma desinfecção com
Diasteril® tem de ser observado o
seguinte:
Após terminar o programa de lava-
gem (lavagem obrigatória), verificar
a ausência de resíduos de desinfec-
tante, na máquina de hemodiálise,
com o teste do pH.
Se o pH estiver muito alto (cor
amarela pH ≤ 4,1) execute um
programa de lavagem durante no
mínimo 5 minutos. Seguidamente,
determine novamente o pH.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 6-9


6.4.3 Parar o Programa

Atenção
Não é permitido parar um programa
de desinfecção. Uma paragem pre-
matura não garante a eficácia da
desinfecção.

Fresenius Medical Care 4008 S Pressionar a tecla Lavagem/


Ligar Detector Fuga de Desinfecção.
Desligar de ar sangue

Pressão Pressão
Arterial Venosa PTM
Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200
400 400

Unipunção 100
300 300
0
200 200

Mensagem de Informação Mensagem de Informação


Terminar programa limpeza ?
(Premir [Conf] para parar)

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

6-10 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


>PL<DQQ–LO– Indicação alternada de texto.
Sinal acústico.
Fim lavagem obrigat. O LED Silenciador está a piscar.
O indicador de estado vermelho
(alarme) está ligado.

☞ Nota
Se interromper a lavagem obriga-
tória, o tempo da lavagem obri-
gatória reiniciará desde o princípio.

Os programas de desinfecção podem


igualmente ser interrompidos, rodando
os tubos de concentrado e bicarbonato.

☞ Nota
De modo a evitar o vazamento de
líquido e consequente penetração
para o interior da máquina, não é
permitido retirar os tubos de
aspiração de concentrado e de
bicarbonato.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 6-11


6.5 Programa de Limpeza / Desengorduramento

Neste programa de limpeza, o agente de limpeza (Sporotal® 100) é aspirado pela frente através
do tubo de aspiração de concentrado.

A utilização de agentes de limpeza de composição diferente pode dar origem à indicação da


mensagem Desinfectante vazio ? apesar deste ainda estar cheio.

☞ Nota
Aplicável apenas para DIASAFE®plus (opção):
Após a sua instalação o filtro DIASAFE ®plus , só pode ser lavado no máximo 11
vezes com o Sporotal ® 100.
Nas máquinas com hidráulica básica, os procedimentos de limpeza com Sporo-
tal ® 100 têm de ser documentados.
Nas máquinas com hidráulica avançada, os procedimentos de limpeza com
Sporotal ® 100 são controlados pela máquinas de hemodiálise. (Ver capítulo
7.2.1 Indicação de Substituição do Filtro)

6.5.1 Iniciar o Programa

Fresenius Medical Care 4008 S Pressionar a tecla Lavagem/


Ligar Detector Fuga de Desinfecção.
Desligar de ar sangue

Pressão Pressão
Arterial Venosa PTM
Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200

400 400
Unipunção 100
300 300
0
200 200

** 4008S / VX.X
Utilizar as teclas
para seleccionar o programa Limpeza
(fornecimento frontal).
Pressionar a tecla Conf.

6-12 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Ciclo de lavagem livre.
O LED Lavagem/Desinfecção está
ligado.
O indicador de estado amarelo (Aviso/
Mensagem) está ligado.

Aviso Indicação de uma mensagem de Aviso.


Ligue desinfectante Sinal acústico.
O LED Silenciador está a piscar.
O indicador de estado vermelho (alar-
me) está ligado.

Rate: ml/h
(Bolus: ml)

Bolus

Rate
( :h.min)

Coloque o tubo vermelho de aspiração


Start
Stop
de concentrado no bidão do agente de
limpeza (Sporotal® 100).
Pressionar a tecla Conf.

Agente de
Lavagem

Atenção
Confirme que o bidão contém agente
de limpeza suficiente para completar
o programa de lavagem.
Evitar a aspiração de ar.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 6-13


Aviso Indicação de uma mensagem de Aviso.
Espere por favor O indicador de estado amarelo (Aviso/
Mensagem) está ligado.
O agente de limpeza é aspirado.

Aviso Indicação de uma mensagem de Aviso.


Tubo concentrado desligado Sinal acústico.
O LED Silenciador está a piscar.
O indicador de estado vermelho (alar-
me) está ligado.
Colocar o tubo de aspiração de concen-
trado vermelho na câmara de lavagem.

6-14 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


6.5.2 Sequência

Ecrã do programa de lavagem em exe-


cução
Indicação de texto, p. ex.:
–PL>DQ(I)<LO–

O LED Lavagem/Desinfecção está liga-


do.
O indicador de estado amarelo (Aviso/
Mensagem) está ligado.

Fim lavagem obrigat. O fim do programa é indicado por um


alarme acústico ou através do piscar do
LED do Silenciador.
Seleccionar no SETUP

O indicador de estado vermelho (alar-


me) está ligado.

Atenção
Recomendamos que a verificação da
ausência de resíduos de desinfec-
tante seja realizada no dreno da má-
quina de hemodiálise.
No caso de serem aplicados outros
métodos de verificação, a responsa-
bilidade será assumida pela pessoa
responsável por esta decisão.

Atenção
Verifique a presença de resíduos na
máquina (por exemplo com papel de
potássio iodado).
Se o teste indicar uma concentração
residual, executar novamente o pro-
grama de lavagem. (No entanto, ne-
ste caso não é necessário executar
o programa todo.)

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 6-15


6.5.3 Parar o Programa

(Ver capítulo 6.4.3 Parar o Programa)

6-16 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


6.6 Lavagem Térmica

6.6.1 Iniciar o programa

Atenção
Durante a lavagem térmica pode sair
água quente ou vapor pelo tubo de
descarga.

Atenção
Aplicável apenas para DIASAFE®plus
(opção):
Temperaturas elevadas na superfície
do DIASAFE®plus durante a lavagem
térmica.

Fresenius Medical Care 4008 S Pressionar a tecla Lavagem/


Ligar Detector Fuga de Desinfecção.
Desligar de ar sangue

Pressão Pressão
Arterial Venosa PTM
Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200

400 400
Unipunção 100
300 300
0
200 200

** 4008S / VX.X
Utilizar as teclas
para seleccionar o programa de lavagem
térmica desejado.
p. ex. Lavagem térmica

Pressionar a tecla Conf.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 6-17


6.6.2 Sequência

Ecrã do programa de limpeza em


execução.
Indicação de texto, p. ex.: >PL<LT–A–

O LED Lavagem/Desinfecção está


ligado.
O indicador de estado amarelo (Aviso/
Mensagem) está ligado.

Fim arrefecimento O fim do programa é indicado por um


alarme acústico ou através do piscar do
LED do Silenciador.
Seleccionar no SETUP

O indicador de estado vermelho (alar-


me) está ligado.

6-18 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


6.6.3 Parar o Programa

Fresenius Medical Care 4008 S Pressionar a tecla Lavagem/


Ligar Detector Fuga de Desinfecção.
Desligar de ar sangue

Pressão Pressão
Arterial Venosa PTM
Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200
400 400

Unipunção 100
300 300
0
200 200

Mensagem de Informação Mensagem de Informação.


Terminar programa limpeza?
(Premir [Conf] para parar)

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

>PL<LT–A– Indicação alternada de texto.


Sinal acústico.
Fim Pré-lavagem O LED Silenciador está a piscar.
O indicador de estado vermelho (alar-
me) está ligado.

Os programas de limpeza podem


igualmente ser interrompidos, rodando
os tubos de aspiração de concentrado
ou de bicarbonato.

☞ Nota
De modo a evitar o vazamento de
líquido e consequente penetração
para o interior da máquina, não é
permitido retirar os tubos de aspi-
ração de concentrado e de bicarbo-
nato.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 6-19


6.7 Lavagem

6.7.1 Iniciar o Programa

Fresenius Medical Care 4008 S Pressionar a tecla


Ligar Detector Fuga de Lavagem/Desinfecção.
Desligar de ar sangue

Pressão Pressão
Arterial Venosa PTM
Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200

400 400
Unipunção 100
300 300
0
200 200

** 4008S / VX.X
Utilizar as teclas
para seleccionar o programa de lava-
gem.
Seleccione Lavagem ou Lavagem
indeterminável com as teclas .
Pressionar a tecla Conf.

6-20 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


6.7.2 Sequência

Ecrã do programa de limpeza em exe-


cução
Indicação de texto, p. ex.: >L<

O LED Lavagem/Desinfecção está


ligado.
O indicador de estado amarelo (Aviso/
Mensagem) está ligado.

Fim lavagem O fim do programa é indicado por um


alarme acústico ou através do piscar do
LED do Silenciador.
Seleccionar no SETUP

O indicador de estado vermelho


(alarme) está ligado.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 6-21


6.7.3 Parar o Programa

Fresenius Medical Care 4008 S Pressionar a tecla Lavagem/


Ligar Detector Fuga de Desinfecção.
Desligar de ar sangue

Pressão Pressão
Arterial Venosa PTM
Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500
200
400 400

Unipunção 100
300 300
0
200 200

Mensagem de Informação Mensagem de Informação.


Terminar programa limpeza?
(Premir [Conf] para parar)

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

>L< Indicação alternada de texto


durante aprox. 20 segundos

Espere por favor

6-22 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


>L< Indicação alternada de texto.
Sinal acústico.
Fim lavagem O LED Silenciador está a piscar.
O indicador de estado vermelho (alar-
me) está ligado.

Os programas de lavagem podem


igualmente ser interrompidos, rodando
os tubos de aspiração de concentrado e
de bicarbonato.

☞ Nota
De modo a evitar o vazamento de
líquido e consequente penetração
para o interior da máquina, não é
permitido retirar os tubos de aspi-
ração de concentrado e de bicarbo-
nato.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 6-23


6.8 Preenchimento durante os Programas de Limpeza

6.8.1 Condições Básicas

Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500 Pressionar a tecla Lavagem/
200 Desinfecção.

400 400
Unipunção 100
300 300
0
200 200

** 4008S / VX.X
Utilizar as teclas
para seleccionar o programa desejado.
Por exemplo Lavagem

Pressionar a tecla Conf.

6-24 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


6.8.2 Iniciar o Programa

–300
Teste Pressionar a tecla Escorvar durante 1
Conductividade segundo.
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
O LED Escorvar está ligado.
15 On On

Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6

O indicador de estado amarelo (Aviso/


Mensagem) está ligado.

Prime
Indicação temporária de texto.

Vol lavagem: XXXX ml


Se foi programado um volume de lava-
gem no SETUP:
Indicação temporária de texto.

>L<
Indicação de informação do programa.
por exemplo :>L<

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 6-25


6.8.3 Ajuste do Débito da Bomba de Sangue

Rate: ml/min
O LED Operação (verde) está ligado.
(Ø: mm)

A bomba de sangue arterial enche as


linhas de sangue até à câmara venosa.

Start
☛ Um débito > 180ml/min será automati-
camente colocado em 180 ml/min.
Stop O valor do débito pode ser alterado
pelo utilizador.

Utilizar as teclas ▲ ou ▼ para


seleccionar o valor pretendido.
(Se pressionar a tecla, durante mais
de 3 segundos, aumentará o valor de
variação.)

6.8.4 Paragem da Bomba de Sangue

A bomba de sangue pára, quando a


câmara venosa está cheia ou após 1 a 5
min no máximo.
Dependendo da configuração
seleccionada no SETUP.
ou
Vol lavagem atingida
Indicação de texto
Se foi programado um volume de lava-
gem no SETUP.

O indicador de estado vermelho (alar-


me) acende durante 2 segundos.

>L<
Indicação de texto.

Fresenius Medical Care 4008 S O LED Lavagem/Desinfecção está liga-


Ligar Detector Fuga de do.
Desligar de ar sangue

Pressão Pressão Sinal acústico


Arterial Venosa PTM Desliga automaticamente após
Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg 2 segundos
280 500 500
200
400 400
Unipunção 100
300 300
0
200 200

6-26 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Poderá ser necessário aumentar o nível
na câmara venosa.
Pven. Para aumentar o nível, pressione a tecla
☛ ▲ no módulo do detector de ar, até obter
o nível pretendido.

6.8.5 Interrupção do Programa de Preenchimento

Rate: ml/min
Pressionar a tecla Start/Stop.
(Ø: mm)

O LED Operação (verde) desliga.


Pressionar, novamente, a tecla Start/
Stop para continuar o preenchimento.
Start
Stop

6.8.6 Finalização Prematura

–300
Teste Pressionar a tecla Escorvar durante 1
Conductividade segundo.
mS/cm

Escorvar 15,5 Pressionar, novamente, a tecla


Fluxo UF
15 On On Escorvar para continuar o preenchimen-
Off Off

Diálise to.
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 6-27


6.8.7 Anomalias

Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500 O LED Escorvar está a piscar.
200
400 400 Pressionar a tecla Escorvar.
Unipunção 100
300 300
0
É indicada uma mensagem de erro.
200 200 (Ver capítulo 4.7 Mensagens de Erro
–100
100 100 durante os Programas de Limpeza)
–200
0 0
–300
Teste
Conductividade
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off

Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

6-28 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


6.9 Pré-recirculação durante os Programas de Limpeza

6.9.1 Condições Básicas

Selecção de um programa de limpeza.


O Preenchimento foi iniciado com a tec-
la Escorvar.

☞ Nota
Os conectores do dialisante têm de
estar no interconector.

6.9.2 Seleccionar

Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500 Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar
200 durante 1 segundo.
400 400
Unipunção 100
300 300 O LED Escorvar está ligado.
0
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300
Teste
Conductividade
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

O indicador de estado amarelo (Aviso/


Mensagem) está ligado

Prime/Recirculação
Indicação temporária de texto.
A pré-recirculação inicia, automatica-
mente, após terminar o preenchimento.

>L<
Indicação de mensagem p. ex.: >L<

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 6-29


6.9.3 Iniciar

O preenchimento terminou.
A bomba de sangue pára, a câmara
venosa está cheia.

Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500 Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar dur-
200 ante 1 segundo.
400 400
Unipunção 100
300 300 O LED Escorvar está ligado.
0
200 200
–100
100 100
–200
0 0
–300
Teste
Conductividade
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

O indicador de estado amarelo (Aviso/


Mensagem) está ligado.

Recirculação
Indicação temporária de texto.

>L<
Indicação de mensagem p. ex.: >L<

6-30 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


6.9.4 Ajuste do Débito da Bomba de Sangue

Rate: ml/min
O LED Operação (verde) acende.
(Ø: mm)
A bomba de sangue está a trabalhar.
Seleccionar com a tecla ▲ ou ▼ o débito
☛ pretendido.
(Se pressionar a tecla, durante mais
Start
Stop de 3 segundos, aumentará o valor de
variação.)

6.9.5 Paragem da Bomba de Sangue

Quando o volume de lavagem for


atingido.

O indicador de estado vermelho


(alarme) acende durante 2 segundos.

>L<
Indicação de texto.

Fresenius Medical Care 4008 S O LED Lavagem/Desinfecção está


Ligar Detector Fuga de ligado.
Desligar de ar sangue

Pressão Pressão Sinal acústico


Arterial Venosa PTM Desliga, automaticamente, após
Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg 2 segundos
280 500 500
200
400 400
Unipunção 100
300 300
0
200 200

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 6-31


Poderá ser necessário aumentar o nível
na câmara venosa.
Pven. ☛ Para aumentar o nível, pressione a tecla
▲ no módulo do detector de ar, até obter
o nível pretendido.

6.9.6 Interrupção da Pré-recirculação

Rate: ml/min
Pressionar a tecla Start/Stop.
(Ø: mm)

O LED Operação (verde) desliga.


Pressionar, novamente, a tecla Start/
Stop para continuar.
Start
Stop

6.9.7 Finalização Prematura

Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500 Pressionar a tecla Diálise/Reiniciar
200 durante 1 segundo.
400 400
Unipunção 100
300 300 Pressionar, novamente, a tecla Diálise/
0
200 200
Reiniciar, para prosseguir com a
–100 pré-recirculação.
100 100
–200
0 0
–300
Teste
Conductividade
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14

4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

6-32 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Índice 7 Funções de Menu Especiais

Capítulo Página

7.1 Substituir o DIASAFE ®plus (Opção) nas Máquinas com Hidráulica Básica ............. 7-3
7.1.1 Critérios para Substituir o Filtro ...................................................................................... 7-3
7.1.2 Substituir o Filtro ............................................................................................................. 7-3

7.2 Substituir o DIASAFE ®plus (Opção) nas Máquinas com Hidráulica Avançada ....... 7-8
7.2.1 Considerações Gerais .................................................................................................... 7-8
7.2.2 Indicação de Substituição do Filtro ................................................................................ 7-8
7.2.3 Anulação de Substituição do Filtro ................................................................................. 7-12
7.2.4 Substituição do Filtro ...................................................................................................... 7-13

7.3 bibag® (Opção) .............................................................................................................. 7-19


7.3.1 Esvaziar o bibag ® (durante o tratamento) ...................................................................... 7-19
7.3.2 Conectar o bi bag® ........................................................................................................... 7-22

7.4 Transferir Parâmetros de Tratamento («Download») ............................................... 7-24


7.4.1 Descrição ........................................................................................................................ 7-24
7.4.2 Requisitos ....................................................................................................................... 7-24
7.4.3 Observações Importantes .............................................................................................. 7-25
7.4.4 Procedimento ................................................................................................................. 7-26
7.4.5 Interrupção da Transferência de Dados ......................................................................... 7-28

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 7-1


7-2 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)
7.1 Substituir o DIASAFE®plus (Opção)
nas Máquinas com Hidráulica Básica

7.1.1 Critérios para a Substituição do Filtro

– A validade de utilização do filtro (12 semanas) foi atingida.


– O filtro tem alguma anomalia (Falha teste T1).

7.1.2 Substituição do Filtro

☞ Nota
A substituição do DIASAFE®plus tem
de ser registada no Registo dos
Dispositivos Médicos (data, número
do lote).

O paciente não pode estar ligado à má-


quina.

Atenção
Ao instalar o DIASAFE ®plus observar
as condições de higiene:
– Utilizar apenas filtros de emba-
lagens não danificadas.
– Remover a embalagem e a pelí-
cula de protecção apenas no mo-
mento antes da instalação.
– Tocar nas conexões apenas se
necessário.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 7-3


Fresenius Medical Care 4008 S Pressionar a tecla Ligar/Desligar.
Ligar Detector Fuga de Desligar a máquina de hemodiálise!


Desligar de ar sangue

Pressão Pressão
O LED Ligar/Desligar desliga.
Arterial Venosa PTM
Lavagem

➀ Soltar as molas de fixação.



➁ Deslizar o filtro utilizado para cima e
para fora da guia.

7-4 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Remover as protecções ➀ e ➁ do filtro
novo.

➀ ➀ Deslizar o filtro novo de cima para


dentro da guia.
➁ Fechar as molas de fixação.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 7-5


Preencher o filtro conforme descrito
abaixo.

A máquina de hemodiálise foi preparada


para o teste funcional de acordo com as
Instruções de Operação.

Fresenius Medical Care 4008 S Pressionar a tecla Ligar/Desligar.


Ligar Detector Fuga de Ligar a máquina de hemodiálise!


Desligar de ar sangue

Pressão Pressão
O LED Ligar/Desligar acende.
Arterial Venosa PTM
Lavagem

–300
Teste O LED Teste pisca.
Conductividade Se o LED Teste não piscar, uma das
mS/cm condições básicas não foi preenchida.
Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

7-6 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


–300
Pressionar a tecla Teste.


Teste
Conductividade
mS/cm O LED Teste acende.
Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

☞ Nota
Se o teste funcional falhar, repetir a
etapa do teste, premindo a tecla
Teste.
Se, após o teste funcional, for indica-
do um erro DIASAFE plus (FXX),
esta etapa do teste terá de ser omiti-
da. Subsequentemente, terá de
efectuar uma desinfecção química
quente ou uma desinfecção seguida
de uma lavagem térmica.

Atenção
Após cada substituição do filtro tem
de ser efectuada uma desinfecção.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 7-7


7.2 Substituir o DIASAFE®plus (Opção)
nas Máquinas com Hidráulica Avançada

7.2.1 Critérios para a Substituição do Filtro

– A validade de utilização do filtro (12 semanas) foi atingida.


– O filtro tem alguma anomalia (Falha teste T1).
– O número máximo de tratamentos (100) permitidos foi atingido.
(Aplicável apenas para a opção ONLINE plus ™.)

7.2.2 Indicação de Substituição do Filtro

Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500 Pressionar a tecla
200 Lavagem/Desinfecção.

400 400
Unipunção 100
300 300
0
200 200

● No programa de limpeza (fornecimento frontal)

** 4008S / VX.X ** No campo Limpeza (fornecimento


frontal) é indicado o número de limpezas
ainda possíveis com o Sporotal® 100.
O número máximo de limpezas
permitidas com o Sporotal® 100 é 11.
(Indicação 11 a 1)
p.ex. -5-

** 4008S / VX.X ** Se o número máximo de limpeza


(fornecimento frontal) for atingido, esta
opção desaparecerá do menu de
limpeza.
O DIASAFE®plus pode ainda ser limpo
com os restantes programas, até atingir
o número máximo de tratamentos ou até
ao final da sua validade de utilização.

7-8 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● Ao exceder o número de tratamentos
Aplicável apenas para ONLINEplus™ (opção)

** 4008S / VX.X ** No programa de Troca de Filtro é


indicado o número de tratamentos ainda
possíveis.
O número máximo de tratamentos é 100.
Só os 9 últimos tratamentos são indica-
dos.
(Indicação 9 a 1)
p.ex. -6-

** 4008S / VX.X ** A coluna de troca de filtro pode indicar,


simultaneamente, os últimos tratamen-
tos e os últimos dias de tratamento.
p.ex. -6-5D-:
6 tratamentos
5 dias de tratamento

Troca de filtro Mensagem de Informação emitida só


só 2 tratamento(s) nos últimos 3 tratamentos.
(Continuar com a tecla [Conf]) (Indicação 3 a 1)
p.ex. só 2 tratamento(s)

Se forem atingidos, simultaneamente, os


últimos 3 tratamentos e os últimos 3 dias
e tratamento, é emitida a seguinte
mensagem:
p.ex. só 2 tratamento(s)
só 1 dia (s)

Troca de filtro Mensagem de Informação emitida


quando o número máximo de tratamen-
Tratamentos a mais tos é atingido.

Pressionar a tecla Conf, para substituir


o filtro.
(Ver capítulo 7.2.4 Substituição do Filtro)
ou
Pressionar a tecla Sair, para anular a
substituição de filtro.
(Ver capítulo 7.2.3 Anulação de
Substituição do Filtro)

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 7-9


● Ao exceder a validade de utilização

** 4008S / VX.X ** No programa de Troca de Filtro é indi-


cado número de dias de tratamento
ainda possíveis.
O número máximo de tratamentos são
12 semanas. Só os últimos 7 dias de
tratamento são indicados.
(Indicação 7 a 1)
p.ex. --5D-

** 4008S / VX.X ** A coluna de troca de filtro pode indicar,


simultaneamente, os últimos tratamen-
tos e os últimos dias de tratamento.
p.ex.-6-5D-
6 tratamentos
5 dias de tratamento

Troca de filtro Mensagem de Informação emitida só


só 1 dia(s) nos últimos 3 dias de tratamento.
(Continuar com a tecla [Conf]) (Indicação 3 a 1)
p.ex. só 1 dia(s)

Se forem atingidos, simultaneamente, os


últimos 3 tratamentos e os últimos 3 dias
de tratamento, é emitida a seguinte
mensagem:
p.ex. só 2 tratamento(s)
só 1 dia (s)

Troca de filtro Mensagem de Informação emitida


quando o número máximo de dias de
Vida filtro excedida tratamento é atingido.
Pressionar a tecla Conf., para substituir
o filtro.
(Ver capítulo 7.2.4 Substituição do Filtro)
ou
Pressionar a tecla Sair, para anular a
substituição do filtro.
(Ver capítulo 7.2.3 Anulação de
Substituição do Filtro)

7-10 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


● Ao falhar o teste T1

Troca de filtro Mensagem de Informação


Falha do Teste T1 Pressionar a tecla Conf., para substituir
o filtro.
(Ver capítulo 7.2.4 Substituição do Filtro)
ou
Pressionar a tecla Sair, para anular a
substituição do filtro.
(Ver capítulo 7.2.3 Anulação de
Substituição do Filtro)

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 7-11


7.2.3 Anulação de Substituição do Filtro

Pressionar a tecla Sair, para anular a


substituição do filtro.
Se não substituir o filtro, é possível efec-
tuar um tratamento sem as vantagens do
DIASAFE®plus.

7-12 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


7.2.4 Substituição do Filtro

☞ Nota
A substituição do DIASAFE®plus tem
de ser registada no Registo dos
Dispositivos Médicos (data, número
do lote).

O paciente não pode estar ligado à má-


quina.

Requisitos:
– O detector óptico reconhece claro.
– Os tubos do dialisador estão no inter-
conector.
– A porta do interconector está fecha-
da.
– Os tubos de aspiração de concentra-
do encontram-se nas câmaras de la-
vagem.

Atenção
Ao instalar o DIASAFE ®plus observar
as condições de higiene:
– Utilizar apenas filtros de emba-
lagens não danificadas.
– Remover a embalagem e a pelí-
cula de protecção apenas no mo-
mento antes da instalação.
– Tocar nas conexões apenas se
necessário.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 7-13


☞ Nota
A substituição do filtro nunca deve
ser interrompida, tendo de ser
sempre executada até ao fim.

Lavagem
Desinfecção mmHg mmHg mmHg
280 500 500 Pressionar a tecla
200 Lavagem/Desinfecção.

400 400
Unipunção 100
300 300
0
200 200

7-14 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


** 4008S / VX.X **
Utilizar as teclas
para seleccionar o programa
Troca de Filtro.

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

Mensagem de Informação Mensagem de Informação


Esvaziar do filtro

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 7-15


Mensagem de Informação Mensagem de Informação, quando o
filtro estiver vazio.
Filtro trocado?

➀ Soltar as molas de fixação.



➁ Deslizar o filtro utilizado para cima e
para fora da guia.

Remover as protecções ➀ e ➁ do filtro


novo.

7-16 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


➀ ➀ Deslizar o filtro novo de cima para
dentro da guia.
➁ Fechar as molas de fixação.

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 7-17


Mensagem de Informação Mensagem de Informação
Enchimento filtro

** 4008S / VX.X ** Menu de Limpeza


Executar a desinfecção de acordo com
as Instruções de Operação.

Atenção
Após cada substituição do filtro tem
de ser efectuada uma desinfecção.

7-18 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


7.3 bibag® (Opção)

7.3.1 Esvaziar o bibag® (durante o tratamento)

–300
Teste Pressionar a tecla Dialisante Menu.
Conductividade
mS/cm

Escorvar 15,5
Fluxo UF
15 On On
Off Off
Diálise
Reiniciar 14,5
7 8 9
14
4 5 6
Silenciador 13,5 Dialisante UF
13 Menu Menu 1 2 3

Diálise
Utilizar as teclas
para seleccionar o campo
Esvaziar BIBAG ?
Pressionar as teclas para colocar Sim.

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 7-19


A esvaziar BIBAG
Indicação de texto
Programa de esvaziamento em progres-
so.

O programa para esvaziar o bibag ® pode


também ser iniciado ao desapertar (dur-
ante aprox. 1 a 5 segundos) e seguida-
mente apertar o tubo de aspiração do bi-
carbonato.
Confirmar a mensagem
Esvaziar BIBAG ? com a tecla Conf.

☞ Nota
De modo a evitar o vazamento de
líquido e consequente penetração
para o interior da máquina, não é
permitido retirar o tubo de aspiração
de bicarbonato.

7-20 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Quando o bib ag estiver vazio, pressionar
o botão de desbloqueio e remover o
☛ bibag ®.
Se a tampa de bloqueio não se deslocar
para a frente, rodar ligeiramente o
bibag ® para o soltar.

Rodar a tampa de bloqueio em 180°.

Fechar a tampa de bloqueio.


Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 7-21


7.3.2 Conectar o bibag®

Atenção
O bibag ® só pode ser conectado,
quando após uma lavagem térmica
ou desinfecção química quente, o
programa de arrefecimento estiver
totalmente concluído.

Pressionar o botão de desbloqueio para


☛ abrir a tampa.

Rodar a tampa de bloqueio em 180°.

Remover a protecção prateada do


bibag®.

7-22 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Colocar o bibag ® na tampa de bloqueio.

Pressionar a tampa de bloqueio dos dois


lados para conectar o bibag ®.

Após conectar o bi bag ®, será iniciado um


programa automático (duração aprox.
35 segundos).
Este programa irá, em primeiro lugar,
remover todo o ar do bib ag® e seguida-
mente, encher a bolsa com água.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 7-23


7.4 Transferir Parâmetros de Tratamento («Download»)

7.4.1 Descrição

A função de transferência dos parâmetros de tratamento («Download») permite transferir para a


máquina de hemodiálise os parâmetros de tratamento específicos de cada paciente.
Os seguintes parâmetros de tratamento podem ser transferidos:

Dados do paciente Dados de UF Dados do Dialisante

Nome do paciente Taxa UF Fluxo do dialisante


Objectivo UF Temperatura do dialisante
Tempo UF Base Na+
N.º Perfil UF Concentrado
Valor do bicarbonato
Start Na+
N.º Perfil Na+

Para a transferência dos parâmetros do tratamento pode ser utilizado um sistema externo (fonte
de dados).

Os parâmetros do tratamento transferidos para a máquina de hemodiálise têm de ser aceites


como um todo. A aceitação individual dos parâmetros de tratamento é impossível.

7.4.2 Requisitos

O teste T1 tem de ser completado com sucesso.


A unidade de UF tem de estar desligada.
O volume de UF tem de estar em 0000.
A máquina tem de estar no modo de Preparação.
(O detector óptico no módulo do detector de ar não detecta sangue, ou seja, reconhece claro)
Na caixa da chave tem de estar uma chave do paciente.

☞ Nota
Após transferir os parâmetros do tratamento, os dados só serão aceites pela
máquina de hemodiálise, quando as seguintes condições estiverem
preenchidas:
a unidade de UF tem estar desligada.
o volume de UF tem de estar em 0000.

7-24 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


7.4.3 Observações Importantes

Atenção
Os dados transferidos têm de ser verificados pelo operador, i.e. o operador tem
de verificar se os dados recepcionados estão correctos. Só agora, os dados
podem ser aceites pressionado a tecla Conf.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 7-25


7.4.4 Procedimento

Transferência dos dados para a máquina


de hemodiálise.

Importar dados: Mensagem


Manuel Silva Após a correcta transferência de dados
é indicado o nome do paciente.

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

Preparação O menu da ultrafiltração é indicado.


Os dados transferidos são indicados
sobre um fundo amarelo.

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

7-26 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)


Preparação O menu do dialisante é indicado.
Os dados transferidos são indicados
sobre um fundo amarelo.

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

Manuel
Preparação
Silva Indicação de texto
O nome do paciente é indicado do lado
esquerdo.
É indicado, após todos os dados trans-
feridos, serem armazenados.

Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT) 7-27


7.4.5 Interrupção da Transferência de Dados

Preparação Menu
p. ex. Menu da Ultrafiltração

Sair Pressionar a tecla Sair.


C Conf

Mensagem de Informação Mensagem de Informação


Cancelar Tranfer S/N?
(Selecionar com Tecla [ Conf]] )

Sair Pressionar a tecla Conf.

C Conf

7-28 Fresenius Medical Care 4008 S 18/10.11 (OP-PT)

Você também pode gostar