Você está na página 1de 170

'1 - TNFORMAÇOES GERATS

Desligue o motor - Posicione a mão direita, palma para


baixo, na altura do pescoço em um movimento de "corte
de garganta", da esquerda para a direita. \ +===:>

Abaixe o equipamento - Faça movimentos circulares


com uma das mãos apontando para o solo.

()
PilL17scoo494M 10

Levante o equipamento - Faça movimentos circulares


com uma das mãos acima da cabeça.

iTscoosooAA 11

1-9
1 - TNFORMAÇÕES GERATS

Orientação
Declaração de Gonformidade do módulo da tetemática (Diretiva 2O14tSSlUÉl

ê
TIERRI\
IÍil.FtrÀtc$
i nÊ$lGN I

LXlfrlfll[ãllilll$lll llilgilililriltillilfi
Based on ANNEX VI írom Dirffiive 2014/53,/Uf (EiJR-t-EX)

DtcHtARAzloNE Dt coNFoRMtÍÂ uE sEMpLtFtcÀTA


ll tabbri€nle, TlerÍa S,p.â. d;chiaE Çhê iltlpo di appãrwhlátura AM53 I @nÍoímo a:lâ dlrettiva ZO14i53luE.
ill tê§to @mpl6io dolla diohiaíazionE di Éhfomità UE à disponibilê âl sêguontê indiíie.o lnternot rwry.r;ariatàlctrâaqs.Eon.,d6s/ánr53*dôr_ir.pdl

SIMPLIFIEO EU DÉCLARATION OF CONFORMITY


HêÍeby, TiorE §'p.a drclare§lhât lhg Edio equipment type.qlÚ53 i9 in compliaoce vrth DiGctive
2014/53lEU. The full text of the EU dêcla.ation of @nfomity :§ availabte at
the ígllowing íntsnei addr€si wúw,:i*riátelematic§,Çoh;doúsiãm53*doc_*á.pdf

onPocTEftA Ec,qEl(,tApAllt4F 3A C-bOTEETCTBhE


c HêfioFuloÍo T'ierra S,p,á Àomapípa, ce rq3h run pa.qxo6oplxêHnB AM53 3 B cEoÍBorcrsIê c AnpêmEa 201Als3lEc. qtro6HhFT To(fi ia Ec
ctoÍaeTcE[ê Moxe Aa Cê HaMêpí ía cnôaHhr íHr€pasr a.qp6ci r@f.tieraaiâierÂlic§.ar/dacs/afir3_,coc,bg,Êrjf iqe« apaq aa 3a

oEcLARAGIÓN UE DE coNFoRMIoAo SIMPLIFICADA


Por-la prêsenlê. Tl.ra s.P.a doclaE quê_olllpo dê equipo Edlctédrlco AM53 e3 6ntome 6n
la Dlretlva 2014l53ruE. Eltêxto cômptêto dê la dÉla.actón uE de
coníormidad e§ti disponibls qi la dirocción lddnet siguientel v?e^iiearâiêtemâtias.coar/Jaêsftin53 dft ês.odf

zJEDNoDU§ENÉ Eu PRoHL§ENI o sHooÊ


Tlmto Tl'ra s p s prohlaéule, áe typ rádlového arlzêní AM53 jê v souladu se smérnbí 201415318U. úplné znónÍ
EU prohtáÉênÍ o shodé jê k diEpôzicl na této internêrové
adEsgi {w4,tlerateiêrallcs coanlocÀ,am5f_d€_s,odt

FORENKLÉÍ EU{VEREN§STÊM I/IELSESERKLIERING


Hoimêd erklÉíor Tlarâ s.p.E , 6t rãdtoudstyrstypên ,(M53 0r i ovêronsatommébo mêd dlroktlv 20.r4153/EU.
EUóvêBnsslémmêl§s3€rklãfingens íuldô tekst kan flhd6s pâ Í6lgêndE intêrnêtadr€s6ê: !ivr'*.íârrã!elêÍãtl*s,.§rÍadoÉsrâms3_doad;i.pdf

VEREINFACHTE EU.XONFORHITÂTSERKLÀRUNG
HlemlterhlâÉ TIem §.p.r, dass dê'funkânlâgentyp TlgrE S.p.a der Richttinie 20r4l53EU entspricht.
Dôí vollstándlge Telit dêÍ EU.Konfomitàtssklárung ist unier de; folgeodon Ínternotadiesse vorfügban vr*ry,tierratetsmatiG.hmidc€rsm53*Jecdô.pdí

LltlTSU§TATUD ÉU VASTÂVU§OEXLAÊrÀTS|OON
Kàiesolêvâgâ deklêreeílb ri.rrâ s.p.s, et kilêsolêv Éãdioleadme 1üdp ÀM53 vasêb direkttivt 2014/531ÊL
jáÍgmlBêllntêÍneilaedrsssil:,!\rv t.êilàtêleÍatiÉ.cümidoã/êm53-doa-et.ptf nüsble. ELi vâstavuidêkla.ãtsl@nl tàtelik tekst on kàttesãâdôv

ANAOYf ÍEYMENH ÀHANÍH TYMMOPOruHf, EE


Me rnv rdpoÚoq o./4 Ílora s.p.a' 6nÀÚv{ óÍ o poôPeqoÍÀEltóç AM53 rÀ.poi rÍtv o-snvis 20141538E.
qKóÀouon 6roo.Àfõq oro õtsôÍKÍuoj v/rd.tierrôtêlêmatlis.en/dcls/âmg3_ Io E}ulpçç (EÍpEvo rrlç õÊÀ@Ílç duttÍJópedúqs EE õErio.rdt ornv
d;.el.f,,ll
DECLARATION UÉ DE CONFORMIIE SIMPLIFIEE
Le susslgnê, tlsra s,p 6 , décla.ê que l'équlpêrent íadioéleotrlquê du typê aM33 § eonfo.m à la dlrêdlvê
confomhé est disponlble à I'ad'êssé internet sulvsÍte: v/wvJ tê*arêlemái&.a)fi1c.§/".ss-aá. ---,'- 2or4l53/uE.
-- Lê texiê ómptêt de h déêlâíaüon uE de
i.par
POJEDNOSTAVLJENA EU IZJAVA O SUKLADNO§TI
Íle'râ s'p'f, ovlmê ízjavluje
dâ iê Gdlj§kâ oPrêmâ tlpÊ aM53 u skladu s Dlrekdvom 2014/53EU. clêlovlti êkst EU lzjêvê o sukladnosí
dww.leratglerlaii6.Énridô:slân53,dor.. h.,prf
ádresl: dosúpan lê na s!êdêóoj lnleíneBkoj

VIÊNKÀRSÔ'A E§ ATBILSTÍ6AS OEKLARÂCIJA


Ar §o Ílêra §.Pt dêklârê, kâ rddlolekãrta AM53 atbllst Diêkl}vál 20141§3lES. Pllns Es âtblsrbas dêkláràcl.l6s
têksts tr pteêlame sàdà lntêrneta vletnê:
4vw-tiêilatêl4mallês.cên jdoE/á e5l'gôc_lv.Édi

SUPAPRÁ,SÍINÍA ÉS ATITIKTIES OEKLÂRACIJA


A§, TiêrÍ€ 6.p.â, pãtviílnu. kÂd mduo lrenglniq ilpês A,MS3 âitlnkâ Diektwq 2014153jES_ Vlsâs Es atitiktieE deklárâcuos têkslas prlêinámâs sluo lnteÍnêtô adresú:
[ryw.t:êratêJeft âlicS.6mrdoclrr53...doô*tt. pdf
ÉGY§ZERüsIÍETT EU.ME6FELEI.ÔSÊGI NYILAÍKozÂT
Ílorrâs.p'â- lgêzolia, hogy 6 AM§3 líp6Ú rádlóberend€és meglelel ê2o14i53liL; kényelvnek- Az Éu-megfeletósêgt
nyllãtkozatteltss qôvegê etérherô ã kõverkêzó
lntêmêles címen: v/ww.tlsilâtslemâa:6.mmldô6.;êmâj _dsc .hu.pí1,

DIKJARÁzz,oNI §sIMPuFIxÁrÂTA KoxFoRMIÍÀ rÂL.UE


dlsponlbbll f dãn l-lndirlu z bt.lntemêt [ §.f, ryd*.ieÍiâ]êlem;tic§.om/Co*;ae53_loe..mt.p:ti
VEREENVPUDIGDE EU.CONFORT/tITEITAVERKLARING
HlêrbiJ verklêâr jk, Ttêrm S.p.s. dst hêt type radioapparâtuur AM!g @nform ls met Rlôhlrn AOt4rSStEU.
ge.âadpi@gCôpnetvolgendêinlernêládrês:www.llêrrsteÍernãii§.ooól]{rrxskrns3 De volledlge têkst ván de EU.@nforEltettsverklâring k6n woÍden
llDtl rit-prj:
UPRO§ZCZO}IA DEKL,ÀRACJrq 260DNOSCI UE
Tl§rr' s p's nlnleisym o§wladeé, iê typ urzqdenla Ediowô§o AM!3 jest:godry.2 dyíekly{q 20l4l53uE. pelny tel§t deklaíocjl zgodno§Çi j$t
nâstÇpu.iqcym adr6em lntemetowyml vr*w.ticrraletêmrlics.(rm/CccsiamS3 ãcc pl.+i uE dostepny pod

DEcI.ÂRAÇÃo UÉ DE coNFoRIIIDADÊ §IMPLIFIGADA


o(â) âbalxo ãslnsdÔ{â} Ílêrã s.p d delãG qúê o prêsênte tlpó de êqulxmênto de ÀM§3 ê§tá em ôcnformuãde
@m a Direlivâ 2014l53/uE. o textô dã
declârãÇão dê confoÍmidâde está disponlvel no seguintê enderêço de lnêrn6i rvlÍ.ti:rate-ena{:cs roo/cocs/orei
oo" pt.par 'deg16l
oEcLÂRATta uE DÉ co§FoRMtÍarE stMpLtFtcaÍÃ
ÍleíE s.p.â dêêlârá cà tlpul dê êchipámnlê Íâdlô aMt3 este in conformitâtê d Direôiivâ 20í4l5s/uE. Tefful intesrâl âi dê.taÍallei uE dê
Prin pr€zêÔtâ,
Bte disponlbil la oímãloareâ
âdrêsà lnlemêtt sw\r.tíerjÍclstna|cs-con i,oôs1aÍ-r53 _dx-ín-Ê*í
ôonfoÍmiiatê

zJEDNoDU§ENÉ Eú vyHt"ÁsENtE o zBooE


Tlêrra s'p a tÍdio vyh16silie, z4 Iádová zârlâdênk, typD ÀM53 Jê v súlâdc so srernid ) 2o1ll53!Ê17. úplnê EtJ vyhlásênle o zhodê.Je k cispozícil f,á têÍo intêrneiôvêl
âdr6ê: wBf.ri(:rr1'êlorratiyi.co iyrl,)c.i,ir,n53 ri.y: i l) JÍ
POENO§TAVLJENA, IZJAVÀ EU O SKL.AONOSTI
Tlerrâ S.p.f, potrjujo, dd jo tip ÍndiFkc opreme ÀMt3 skhden z Dimklivo2OlétíS/çt).
celolm bcsedrlo bJave EIJ o sklârlnostl jê na volio n, naslcdnjcm splotnom nôslovü: çdtr.tbÍ írtni(wrat{ts,conr/ÍkÍri€útsll-íoc.-r;i.Ítílí
YKgINKERTAISTETTU EU.VAATIMUSTENMUKAISUU§VAKUUTU§

ini6rrgtosolttsessíri Bí&iirr!alelnt,]xlicri,;âürAlocs/rr.,Sir_rJoc_!,Fút

FÓRENKLAII su-FÔR§ÁKRÂN oTíT ÕvERENssTÀMMEL§E


Ticrã §,p,a att dênnalyp âv Edioutrustning al\r53 ôwrêrsstiimmêr med direhtiv 2014/s3/EU. Den tu[süindiga tênof,.till EU.fô.sâkEn
Hàrmêd fti-Bâkr*
ílnrs pà fdrjandê wêbbadÍêssi \vvr'w.rítrra;;[emâtics,coD/i64§lanrrà3_t
óverensstàmmêlse om
êc-s./.püi

#rcI,COn âsii f,TIUITE§]l l), , j*int ve';tü.e {onr,}a,}y


^
Í IERRÀ s / Á. Viã Lomba{iore 223 ' :0040 Leirrl (Torino}. lràlià - têt. 439 01 I 0BgB730 - lâx +39 tri I 47g516,t
§aatale Soürale € 764.{i23.ô0 - F.:vaic.F_/ft. iíÍtpresê cí l'úrinc ügBBBg3D01ã
rLrflport ticíra,irlJpaoÍ:.toH . w\,rr.lirlríitlc,i()lrtiltloaJ.rDrÍt

RAILITTRolo4tHA I

1-10
1 - TNFORMAÇÕES GERATS

Redução catalítica seletiva (SCR) - Visão geral - Máquinas com


motor Tier 3, Tier 4b e Stage V
O que é a Redução Gatalítica Seletiva (SCR)?
A máquina CASE lH está equipada com componentes adicionais para cumprir os requisitos de emissões de poluentes
nacionais e locais. Os principais componentes do sistema SCR incluem o catalisador SCR, o módulo de dosagem
de líquido de escape diesel (DEF)/AdBlue@ e o tanque de Dtesel Exxausr Fluto (DEF)/AoBlue@ / ARLA 32.

Como funciona a Redução Cátalítica Seletiva (SCR)?


Durante a combustão, são formadas moléculas perigosas de óxido de nitrogênio (NOr) no escape. lnjetando-se
uma solução de DtesEl Exuausr Fluto (DEF)/AoBt-uE@ / ARLA 32 no escape antes do catalisador, o NO* pode ser
convertido em nitrogênio elementar inofensivo e água. lsso acontece quando as moléculas de NO* reagem dentro
do catalisador com o calor gerado pelo motor e a amônia da solução de Dtesel Extaust Ft-uto (DEF)/AoBlue@ /
ARLA 32.
AVISO: Não deixe a máquina sem carga por mais de 6 h, senão ocorrerão danos no catalisador SCR.

Durante a operação do motor a frio, com pouco líquido de arrefecimento do motor e baixas temperaturas, o vapor
de água será visível no escape. Esse vapor de água se assemelha a uma fumaça branca leve e será dissipado
conforme os componentes do motor e da máquina se aquecem. Esse vapor de água é considerado normal.
NOTA: Apos o desligamento do motor, o srsÍema SCR realizara um ciclo de purga, o que permite que o modulo de
fornecimento continue funcionando por até 2 min. /sso deve ser considerado normal e não exige ação por parte do
operador.

O que é Dresel Exnausr Fluro (DEF)/AoBLUE@ / ARLA 32?


Dreseu Exxausr Fluro (DEF)/AoBuur@ / ARLA 32 é uma solução de ureia aquosa, não toxica, incolor e límpida (
32.5%) com um leve odor de amônia. E usado para reduzir quimicamente as emissões de NOx em veículos de carga
pesada movidos a diesel. Dtesel Exnnusr Fluto (DEF)/AoBt-uE@ / ARLA 32 náo é explosiva nem perigosa para o
meio ambiente. Dresel Exneusr Fluto (DEF)/AoBlue@ / ARLA 32 é classificada na categoria de risco mínimo de
fluidos transportáveis.
O Padrão lnternacional ISO 22241-1 define a qualidade
do Dresel Exneusr Fuuro (DEF)/AoBlue@ / ARLA 32.
NOTA: Somente abasteça o sistema com a sotução de
Drcset ExHAUsr Fturo (DEF)/AoBrue@ / ARLA 32 ade-
quada.

B42B4Bg6c 1

1-11
1 - TNFORMAÇOES GERATS

NOTA: Adesivo fica localizado na porÍa de acesso da


tampa de abastecimento do Drcsru Exnausr Ftuto
(DEF)/AoBrue@ / ARLA 32.

I prl2oscoolg2M 2
PilL2oscoo1B2AA

Gomo encontrar Dresel Exseusr Fluto (DEF)/AoBLUE@ / ARLA 32


Seu concessionário da CASE lH está totalmente equipado para satisfazer todas as suas necessidades de Dresel
Exnrusr Fluro (DEF)/AoBlue@ / ARLA 32.

Transporte, manuseio e armazenamento


AVISO: Temperaturas de armazenamento superiores a 30 "C (86 "F) reduzem consideravelmente o prazo de vali-
dade do DIESEL Exueusr Frun (DEF)/AoBrue@ / ARLA 32.

O Dtesel Exxnusr Fluto (DEF)/AoBlue@ / ARLA 32 tem um prazo de validade típico variável entre 6-12 meses.
Consulte a tabela "Vida útil" abaixo. Para que Dteseu EXHAUST Fr-uro (DEF)/AoBr-ue@ / ARLA 32 permaneça em
estado utilizável, é necessário atender aos requisitos de armazenamento.
, . Armazene entre -11 "C (12"F) e 30'C (86'F).
; Utilize apenas um recipiente aprovado para Dlesel ExHAUsr Fr-uro (DEF)/AoBlue@ / ARLA 32. Entre em contato
com o concessionário para obter os recipientes de armazenamento adequados.
. Mantenha o recipiente bem fechado.
. Mantenha o recipiente em uma área com refrigeração, bem ventilada.
, . Mantenha afastado do calor e da luz direta do sol.

Se a máquina exceder um período de desligamento superior a um mês quando as temperaturas estiverem abaixo
. ,.de -11 'C (12 'F) ou quatro meses com temperaturas acima de -11 "C (12.F):
1. Chave DESLIGADA.

NOTA: Aguarde 2 - 5 min após desligar a chave antes de desconectar as baterias.


2. Drene o tanque de Dresel EXHAUST Fr-uro (DEF)/AoBr-ue@ / ARLA 32.
3. Lirnpe o tanque com água desmineralizada.
4. Drene a água desmineralizada.

AVISO: Não desligue nenhuma conexão elétrica do sistema Drsru Exueusr Ftuto (DEF)/AoBrue@ / ARLA 92.

Realize a partida da máquina depois de um desligamento prolongado:


1. Abasteça o tanque de Dresel Exuausr Fluro (DEF)/AoBlue@ / ARLA 32.
2. Substitua o filtro principal no módulo de fornecimento.
3. Ligue a máquina.

AVISO: Não utilize nenhum agente anticoagulante ou de redução do ponto de congelamento no Dnset Exueusr
Fturo (DEF)/AoBrue@ / ARLA 32. A solução de 32.5% foi desenvotvida especificamente para fornecer as proprie-
dades otimas de redução de NOx. A adição de qualquer outro lÍquido ou a alteração da mistura de Dnsru Exuausr
Ftuto (DEF)/AoBrue@ / ARLA 32 reduzem a sua capacidade de proporcionar desempenhos corretos e pode danifi-
car os componentes da SCR.

Manuseio e uso de aditivos, se necessário.

1-12
1 - TNFORMAÇÕES GERATS

. Sob condições normais, não é necessário usar equipamento de proteção individual (EPl). Se houver probabilidade
de respingos, use proteção para os olhos. Em caso de contato prolongado ou repetido, recomenda-se usar luvas
impermeáveis. Siga as precauçÕes indicadas no capítulo INFORMAÇÔES OE SEGURANÇA ao manusear qual-
quer fluido de serviço.
. Não é necessário usar aditivos.
AVISO: O Dnsru Exnausr Frun (DEF)/AoBrue@ / ARLA 32 contaminado pode afetar negativamente o desempe-
nho da sua máquina. Respeite Íodas as instruções fornecidas neste manual ao manusear o Drcset Exneusr Frun
(DEF)/AoBrue@ / ARLA 32.

Vida útil
Temperatura ambiente de armazenamento constante Vida útil mínima
Menor ou igual a 10 "C (50'F) 36 meses
Menor ou iqual a 25"C (77 "F)' 1B meses
Menor ou iqual a 30 "C (86 "F) 12 meses
Menor ou iqual a 35'C (95'F) 6 meses
Maior que 35'C (95'F)
1 Para evitar a decomposição do Dresel Exxeusr Fluto (DEF)/AoBlue@ / ARLA 32, é necessário evitar
transportá-lo ou armazená-lo durante períodos prolongados de tempo a temperaturas superiores a 25'C (77'F).
' Perda significativa de vida útil: verifique todos os lotes antes do uso. Consulte o concessionário CASE lH
para obter mais informaÇÕes sobre testes.

NOTA: Os fatores principais que foram considerados para definir o prazo de validade indicado na tabela acima são a
temperatura ambiente de armazenamento e a alcalinidade inicial do Drcsr:- Exuausr Ftuto (DEF)/AoBrue@ / ARLA
32. A diferença na evaporação entre recipientes de armazenamento com e se/?? ventilação é um fator adicional.
NOTA: As informações na tabela de Vida útil são apenas para referência. Fonte: ISO 22241-3 Motores a diesel -
Agente AUS 32 de redução de NOx - Pafte 3: Manuseio, transporÍe e armazenamento.

Descarte
. Descarte o Dtessl Exneusr Fluto (DEF)/AoBlue@ / ARLA 32 e os eventuais acúmulos no filtro respeitando as
normas federais, estaduais e locais em vigor que regulam a eliminação de resíduos.

Purga do sistema
AVISO: Apos o desligamento do motor, o slsÍema SCR
realizará um ciclo de purga, o que permite que o módulo
de fornecimento continue funcionando por até 90 s. t.+
Aguarde, no mínimo, 2 min após o desligamento antes
@=O
de desconectar a bateria ou colocar a chave de ignição
na posiÇão "ON'(LIGADO), conforme adesivo localizado ''Or2min
ao lado da chave geral.

Esse tempo de espera permite que o ciclo de purga seja


3'Êq'Ç
concluído, evitando a cristalização do líquido nas man-
gueiras. ú §*d,,a O
4774s293 3

Descarte do Dreser Exnnusr Fluto (DEF)/AoBLUE@ / ARLA 32


Descarte o Dtesel Exnausr Fluto (DEF)/AoBlue@ / ARLA 32 e os eventuais acúmulos no filtro respeitando as
normas federais, estaduais e locais em vigor que regulam a eliminação de resíduos.

Consumo típico de Dresel Exnausr Fuuro (DEF)/AoBLUE@ / ARLA 32


NOTA: O consumo "típico" é apenar uma diretriz para verificar o funcionamento apropriado do srsÍema de redução
catalítica seletiva.
NOTA: Se o sisúema de Drsru ExHAUsr Fturo (DEF)/AoBrue@ / ARLA 32 estiver com o nível abaixo de 10%,
abasteça o sisÍema.

1-'13
1 - TNFORMAÇÔES GERATS

NOTA: Consulte a página 7-30 para mais informações sobre verificação e abastecimento do srsÍema.

Este valor é estimado a partir da quantidade de combustível consumido.

O consumo típico de DIESEL Exneusr Fluto (DEF)/AoBlue@ / ARLA 32 é de aproximadamente 6% de consumo de


combustível ao operar a máquina na rotação nominal do motor, porém, pode ser de até 15% quando a saída de NO,
aumenta.

O consumo depende de:


. Carga do motor.
. Umidade ambiente.
. Concentração de fÍuido de Dresel Exxausr Fluro (DEF)/AoBr_ue@ / ARLA 32.
. Seleção de marchas.
. Deslizamento do acionamento terrestre.
. Velocidade do motor durante a operação.

Gerenciamento de hidrocarboneto
Se o motor estiver funcionando em posição de marcha lenta durante um longo período de tempo, os hidrocarbonetos
podem se acumular no catalisador SCR. Para gerenciar esse acúmulo, sua máquina irá monitorar as condições
atuais e aumentar a velocidade de marcha lenta e/ou ativar a aba de escape para aumentar a temperatura dentro do
catalisador SCR e eliminar os hidrocarbonetos.

Existem três mensagens que podem ser exibidas para informá-lo que o gerenciamento de hidrocarboneto está ativo:
. Aumento da posição de marcha lenta reco;n-endado - A unidade de controle eletrônico do motor deseja aumentar
a velocidade do motor ao operar em baixas temperaturas ou com menores cargas do motor, para elevar as tem-
' peraturas da SCR.
. Aumento ativado da posição de marcha lenta - A velocidade de marcha lenta do motor foi aumentada para elevar
as temperaturas do escape no catalisador SCR.
. Catalisador SCR cheio - O catalisador SCR está entupido com acúmulo de hidrocarboneto.
1. Estacione a máquina e aplique o freio de estacionamento.
2. Aumente manualmente a velocidade do motor até 1500 RPM e deixe a máquina operar alé aluzde adverlência
apagar. Consulte o capítulo de solução de problemas neste manual para obter os detalhes completos.
. NOTA: Este procedimento pode levar aproximadamente 1 - 2 h para terminar, dependendo da temperatura do
ar ambiente.
AVISO: Não desligue o motor, diriia a máquina, ou aumente a carga na máquina para reduzir a possibitidade de
danos ao catalisador.

1-14
1 - TNFORMAÇOES GERATS

Visão geral do produto


Modelo AUSTOFT 9900 DA

sotLlgscooosSFA 2

Item Descricão Item Descricão


íí) Cortador de oontas (6) Picador
(21 Divisores de linhas (71 Extrator orimário
(3) Disco de corte lateral (8) Elevador
AI Caixa do corte de base (9) Extrator secundário
(5) Trem de rolos Íí0) Flao

1-16
1 - TNFORMAÇOES GERATS

Cortador de pontas
Corta a ponteira da cana em um único pedaço e a
arremessa para o lado selecionado pelo operador.
. Altura controlada pelo operador.

sorL17scoo332M 4

Triturador de pontas
Corta a ponteira da cana em pedaços menores de
100 mm (4 in)e os arremessa para o lado selecionado
pelo operador.
. Altura controlada pelo operador.

sotLí7sc00338AÁ 5

Divisores de linhas
Levantam a cana caída e separam a cana da linha de
corte da cana da rua lateral.
. Altura e inclinação controladas pelo operador.

sorLlgscooo44M 6

1-18
1 - TNFORMAÇÕES GERATS

Discos de corte laterais


Auxiliam na colheita de cana crua e cana trançada,
separando a linha de corte da rua lateral.
. Altura controlada pelo operador.

Rolo tombador
Ajustável para auxiliar na alimentação da cana caída.
. Acionamento hidráulico ou mecânico (opcional).

sotLí7scoos13AA I

Rolo alimentador
Conduz a cana na direção do cortador de base.

sotLlTscooSi4AA I

1-19
1 - TNFORMAÇÕES GERATS

Sapatas Iaterais flutuantes


Direcionam os talos caídos para o cortador de base, re-
duzindo a perda da cana (ajustável).

sorLrTscoo3s4M 10

Gortador de base
Corta a cana rente ao solo e alimenta o conjunto de
rolos alimentadores.
. Controle automático da altura do corte de base através
do sistema AutoTracker@ (Standard).
. Controle manual da altura do corte de base através de
tecla no console lateral direito (opcional).

sotll7scoososAA 11

Rolo levantador
Levanta a cana cortada pelo cortador de base e a dire-
ciona aos rolos alimentadores.

sotLlTscoosllAA 12

1-20
1 - TNFORMAÇÕES GERATS

Conjunto de rolos alimentadores (Trem de


rolos)
Transportam a cana cortada para o picador e permitem
queda livre de impurezas.

sorLlTscooStsAA 13

Extrator primário
Provoca fortes correntes ascendentes de ar, retirando
impurezas dos toletes de cana, enquanto estes caem
no elevador.
. Rotação variável, controlada pelo operador de acordo
com a necessidade.

Capuz do extrator primário


Direciona as impurezas para fora do elevador e outras
áreas.
. Giro hidráulico.

Pilt 1qsc00c95AA

1-21
1 - TNFORMAÇÕES GERATS

Picador
Rolos giratorios equipados com lâminas que picam a
cana em toletes.

solLl 7sc00503AA

Elevador
Transporta os toletes de cana para o transbordo e
permite a queda livre de impurezas.
. Três velocidades de trabalho, selecionadas pelo ope-
rador de acordo com a necessidade.

sorLtTscoo366AA 17

Extrator secundário
Provoca forte corrente de ar, retirando impurezas dos
toletes de cana, enquanto estes caem no transbordo.
. Rotação fixa.
.

1-22
1 - TNFORMAÇOES GERATS

Gapuz do extrator secundário


Redireciona o fluxo de impurezas para fora do
transbordo.
. Giro hidráulico.

sotLlsscoo224AA 19

Sistema de múltiplas câmeras (Standard)


As colhedoras são equipadas com três câmeras de vídeo,
sendo duas no teto da cabine e outra na parte inferior
da mesa do elevador, a fim de facilitar a visualização do
giro do elevador e possíveis perdas de cana durante a
operação.

sotLlTscooTloAA 20

sotL'i7scoo447AA 21

1-23
1 - INFORMAÇOES GERATS

1-24
2 - TNFORMAÇOES DE SEGURANÇA

2 - TNFORMAÇOES DE SEGURANÇA
Recursos de segurança
Plataformas, grades, escadas e travas de proteção da máquina
As colhedoras de cana são equipadas com grades de proteção frontal, laterais, traseiras, escadas, sistemas de tra-
vas, guarda corpo e plataformas (Standard), projetadas e fabricadas de acordo com os requerimentos de segurança.
Grade de proteção frontal.
NOTA: As grades frontais (1) podem ser basculadas e
, apoiadas nos suportes (2) para realizar manutenções e
limpezas na cabine.
ATENçÃO: Abaixe totalmente os divlsores de linhas (di-
reito ou esquerdo, conforme desejado) conforme instru-
ções na página 6-8 antes de fazer o basculamento das
grades frontais (1). O descumprimento pode resultar em
danos ou acidentes.

PlL19sco116oM 1

PilL2isco1213M 2

2-1
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Escadas e proteções laterais (lado esquerdo e direito).

P[119SC0116'1AA 3

'Escadas e proteções laterais (lado esquerdo e direito) -


KIT de homologação para comunidade europeia (opcio-
nal).

Proteções ruO"r,or". (lado esquerdo).

solL19sc00076AA

2-2
2 - TNFORMAÇOES DE SEGURANÇA

Proteções superiores (lado direito).

Calha de segurança do cilindro a gás da porta direita do


sistema de arrefecimento (cooling package) (lado direito).

Calha de segurança do cilindro a gás da porta direita


do sistema de arrefecimento (cooling package) (lado es-
querdo).

Trava de proteção da porta de inspeção do comparti-


mento do motor (lado direito).

PilLlgscoosslAA 10

2-3
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Trava de proteção da porta de inspeção do comparti-


mento das bombas (lado esquerdo).

PIL1gscoo728M 11

Alça de apoio para acesso à caixa do motor (lado es-


querdo).

AVISO: Ao executar qualquer procedimento no interior do


compartimento do motor, apoie segurando nas alças de
apoio.
ATENÇÃO: Não se segure em mangueiras hidráulicas ou
outros componentes do conjunto, evitando riscos de quei-
maduras, corÍes ou desconexões acidenÍals. O descum-
primento pode resultar em acidentes com /esões leves ou
moderadas.

PilL19SC0'1031M

'Trava de proteção do cilindro do mastro do cortador de


pontas.

solL19sc001 26AA

Trava de proteção da suspensão.

sotLl 7sc00352AA

2-4
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Plataforma de serviço do sistema de arrefecimento (coo-


ling package).
NOTA: A posição mostrada é a posição de serviço.
NOTA: Para mais informações sobre o posicionamento
da plataforma de seruiço, consulte a página 2-20.

PilL2oscoot44AA l 5

Recomendações de segurança
Para subir na máquina:
ATENçÃO: Á suspensáo da máquina deve estar nive-
lada.

1. Para acesso à plataforma ou cabine, utilize o degrau


mais baixo da escada (1).
ATENÇÃO: Segure nas alças de apoio.

Outras recomendaçÕes:

1. Verifique constantemente as condições e fixação das proteções, escadas, plataformas e travas acima ilustradas.
2. Mantenha-os livres e sempre limpos de resíduos e sujeiras como poeira, óleo, etc., que possam ocasionar aci-
dentes pessoais.
3. Ao efetuar manutenções e reparos, sempre aplique antes as travas e dispositivos de segurança.
4. Ao efetuar trabalhos de solda elétrica na estrutura ou em componentes da máquina, desconecte previamente os
cabos das baterias.
5. Nunca suba ou desça da máquina quando ela estiver.em movimento, pois há risco de ser atropelado por ela.
6. Nunca trabalhe proximo da máquina com roupas frouxas, joias, relógios ou itens que possam prender em alguma
peça em movimento. Prenda o cabelo se for comprido. Sempre mantenha distância das peças moveis. Certifi-
que-se de que todas as peças giratórias estejam protegidas adequadamente.
7. Certifique-se de que o motor esteja desligado e aguarde até que todas as partes em movimento tenham parado
completamente antes de abrir qualquer uma das proteções. Veja se não há sinais visuais e sonoros de que há
peçàs girando antes de abrir qualquer uma das proteções.
8. Não opere a máquina durante uma tempestade. Se você estiver no solo durante uma tempestade, fique longe
do maquinário e do equipamento. Procure abrigo em uma estrutura protegida e fixa. Se um raio cair durante a
operação, permaneça dentro na cabine. Não saia da cabine nem da plataforma do operador. Não faça contato
com o solo nem com objetos fora da máquina.

2-5
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Adesivos de segurança
Os adesivos descritos nas páginas a seguir foram instalados na sua máquina nas posições indicadas nos dese-
nhos abaixo. Eles são previstos para a sua segurança e de outras pessoas trabalhando em volta. Leve o manual
consigo e dê uma volta ao redor da máquina, observando a localizaçáo dos adesivos e o seu significado. Revise
todos os adesivos e instruções de operação detalhados neste Manualjunto com os operadores. Limpe e mantenha
os adesivos legíveis, não use solvente, gasolina nem outros produtos químicos para limpá-los. Substitua todos os
adesivos desgastados, danificados ou ausentes. Se um adesivo estiver em uma peça que precisar ser substituída,
certifique-se de que a nova peça o contenha.
Os sinais de segurança com símbolos gráficos com dois
painéis da ISO são definidos da seguinte maneira:
. O primeiro painel (í) indica a natureza do perigo.
. O segundo painel (2) indica a prevenção apropriada do
perigo.
.

w
A cor de fundo é AMARELA. Os símbolos de proibição,
como STOP, se usados, são VERMELHOS.

8401 134s

B4o1i34s 1

Os sinais de segurança que exibem o símbolo "Leia o


manual do operador" orientam você a consultar o manual
do operador para obter mais informações sobre a manu-
tenção, ajustes ou procedimentos para áreas específicas
da máquina. Quando um sinal de segurança exibir este
símbolo, consulte a página apropriada do manual do ope-
rador.

PilL20SC00046AA

' Os sinais de segurança que exibem o símbolo "Leia o


manual de serviço" orientam você a consultar o manual
de serviço. Caso você tenha dúvidas quanto à sua ca-
pacidade de executar as operações de serviço, entre em
contato com seu concessionário CASE lH.

PIIL2OSCOO04TAA

2-6
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Evite lesões!
A,
Risco de contato com partes móveis.
Risco de esmagamento.
Mantenha uma distância segura dos divisores de linhas kç
e do cortador de pontas.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
Quantidade: 2
Atiir§r
87253166
I

Localização: Estrutura do divisor de linhas (lado direito


e esquerdo).

sorLlsscooogTM 5

Risco de eletrocussão.
Evite o contato com as redes de energia elétrica.
Cuidado com a altura do elevador em operação.
O descumprimento pode resultar em danos ou acidentes.

NOTA: Para maís informações sobre a altura da máquina;


consulte a página Dimensões gerais da máquina - Mo-
delo AUSTOFT 9900.
Quantidade:
51689899
1

fffi
Localização: Vidro da porta da cabine (lado direito).

2-7
2 - INFORMAÇÔES DE SEGURANÇA

Uso obrigatório do cinto de segurança!


Proibido o transporte de crianças no assento do instrutor!
Prenda o cinto de segurança com firmeza.
O cinto de segurança pode garantir sua segurança se for
usado e mantido adequadamente. Nunca use o cinto de
segurança frouxo ou com folga no sistema de fixação.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
A
graves.
Quantidade: 1

84282118

842821188

Localização: Vidro da porta da cabine (lado direito).

Soe a buzina três vezes antes de dar partida no motor.


O descumprimento pode resultar em danos ou acidentes.
Quantidade: 1

84012892

Localização: Vidro da porta da cabine (lado direito).

2-8
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Evite lesões!
Antes de lubrificar, fazer manutenção ou executar
serviços na máquina:
1. Desative todas as transmissões.
2. Abaixe todos os acessórios até o chão, ou suspenda
e engate todas as travas de segurança.
3. Desligue o motor.
4. Retire a chave de ignição.
5. Aguarde até que a máquina pare completamente.
O descumprimento pode resultar em rnorte ou ferimentos
graves.
Quantidade: 1

84012893
840

Localização: Vidro da porta da cabine (lado direito).

PilL2oscoo141M 13

Risco de esmagamento dos dedos ou mão.


Sempre puxe a cinta de segurança presa no teto da
cabine para iniciar o movimento de fechamento do
mesmo.
Não introduza ou mantenha as mãos debaixo do teto da
cabine durante o movimento de abaixamento.
O descumprimento pode resultar em danos ou
acidentes.
Quantidade: 1

84394351

8439435i 14

Localização: Parte traseira do teto da cabine.

solllgscooogoAA '15

2-9
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Temperatura elevada do líquido no reservatório de


expansão.
Mantenha distância do reservatório de expansão durante
a operação.
O descumprimento pode resultar em danos ou acidentes.
Quantidade: 1

8443298',t

1a í6

Localização: Estrutura do grupo de radiadores (abaixo


do reservatório de expansão).

1gscooogsAA 17

Risco de queda.
Não subir em plataformas ou escadas enquanto a
máquina estiver em movimento. A
d
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
Quantidade: 2
84004732

84ú4732E 18

Localizaçáo: Estrutura do grupo de radiadores (abaixo


do reservatório de expansão).

sotL

2-10
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Localização: Estrutura do grupo de radiadores (lado


direito).

Localização: Plataforma de serviço basculável (lado


esquerdo)

Superfícies quentes.
Mantenha uma distância segura.
O descumprimento pode resultar em danos ou acidentes-
Quantidade: 4
84550289
A
Localização: Estrutura do grupo de radiadores (abaixo
do reservatório de expansão).

2-11
2 - TNFORMAÇOES DE SEGURANÇA

Localização: Estrutura do silenciador de escape

sotL

Localização: Estrutura da caixa do motor (lado direito).

sotL

Localização: Estrutura da caixa do motor (lado


esquerdo).

solL

2-12
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Não pisar!
O descumprimento pode resultar em danos ou acidentes.
Quantidade: 2
84498498

,a

Localização: Estrutura da caixa do motor (lado direito).

sorLlgscooog2AA 28

Não fazer a remoção do tanque de combustível


abastecido.
O tanque deve ser completamente esvaziado para o
içamento.
NOTA: Para mais informações consulte a página 7-152..
O descumprimento pode resultar em danos ou acidentes.
Quantidade: 1

48057949

Localização: Estrutura da cabine (lado esquerdo, perto


da plataforma).

2-13
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

ATENÇÃO: Para mais informações consulte a página


7-13 e 7-10.
Bascular o guarda corpo lateral antes de bascular a

âl+
cabine.
Não deve haver objetos soltos no interior da cabine, a
porta e a janela devem estar travadas.
O descumprimento pode resultar em danos ou acidentes.
Quantidade: 1

481 0871 0

48ioa7ío 31

k,ffi §§ffi ffi ffi §§§§§§ffi §§§§§§§§§§ffi âEffi

Localização: Estrutura da máquina (acima da entrada da


bomba de basculamento da cabine).

sotllsscooo8TAA 32

Risco de aprisionamento do braço.


Mantenha uma distância segura das peças rotativas da
máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
Quantidade: 2
872531 65 qiil O

Localização: Próximo ao alojamento do extrator primário


(lado direito e esquerdo).

34

2-14
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

r-H
Objetos arremessados - Exposição do corpo inteiro.
Mantenha uma distância segura da máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
Quantidade: 2
87254994

Localização: Proximo ao alojamento do extrator primário


(lado direito e esquerdo).

sorLlgscooogoAA 36

Risco de aprisionamento de mãos e braços.


Não introduza ou mantenha as mãos em áreas rodantes
(polias, correias, engrenagens).
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
Quantidade: 2
8401 1 345
A x{
Localização: Próximo ao cilindro de elevação do
elevador (lado direito e esquerdo).

2-15
2 - INFORMAÇOES DE SEGURANÇA

Localização: Próximo à roda dentada superior do


elevador (lado esquerdo e direito).

sorLlgscoolorAA 39

Pontos de ancoragem.
use amarras ou ganchos adequados para
apoiar unidades ou peças. Mantenha as pessoas longe
da área de trabalho.
Quantidade: 4
BB10834ô

Localização: Estrutura da bandeja dos divisores de linha


(lado direito e esquerdo).

Localização: Próximo à luz traseira (lado esquerdo e


direito).

2-16
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Pontos de içamento para manutenção do elevador.


Sempre use equipamentos de elevação com capacidade
para erguer e manusear os componentes
pesados.
Sempre use amarras ou ganchos adequados para
apoiar unidades ou peças. Mantenha as pessoas longe
da área de trabalho.
Quantidade: 4
88108346

Localização: Proximo ao cilindro de elevação do


elevador (lado direito e esquerdo).

44

Localização: Próximo à roda dentada superior do


elevador (lado esquerdo e direito).

sorL19sc00'10'1AA 45

2-17
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Pontos de ancoragem de segurança


A curonoo
Perigo de queda!
Limpe os degraus e as alças de acesso, para remover todos os traços de graxa, ó!eo, lama e gelo (no
inverno).
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.

À curoeoo
Perigo de queda!
Tome as medidas corretas para garantir que degraus, escadas e plataformas permaneçam limpos e
livres de detritos ou substâncias estranhas.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.

ATENçÃO: Antes de efetuar trabalhos de manutenção nas partes mals attas da colhedora, como por exemplo cabine
e capuz do extrator primário, verifique e compreenda os pontos de ancoragem de segurança a seguir para a fixação
de cintas de segurança, para subir e descer da máquina.

A colhedora é equipada com diferentes pontos de ancoragem de segurança, os quais devem ser utilizados ao exe-
cutar ajustes ou manutenções nas partes mais elevadas da máquina, a fim de evitar quedas e acidentes pessoais.
Alça de apoio frontal da cabine (1): Pode ser utilizada
como pegador ou para a fixação de cabos ou cintas com
gancho, para trabalhos no alto da cabine, como troca de
lâmpadas.

sotL17sc003'13M 1

Olhais (1) nos protetores laterais (lado direito): Para a


fixação de cabos ou cintas com gancho.

PilL1gsco11s7AA 2

2-18
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Olhal (1) no protetor lateral (lado esquerdo): Para a fixa-


ção de cabos ou cintas com gancho.

PILí9SCO1'156AA 3

Alças na estrutura do capuz (1): Para a fixação de cabos


ou cintas com gancho, para trabalhos no alto do capuz,
como verificação do motor hidráulico de acionamento do
extrator.
NOTA: A legislação que regulamenta otrabalho em altura
varia conforme o país, poftanto busque as orientações
necessárlas junto aos orgãos regulamentadores. Caso
haja alguma regulamentação específica a nívelestadual
ou até mesmo municipal, observe a mesma igualmente.
NOTA: Cabe ao proprietário da máquina providenciar aos
operadores e mecânicos as orientações necessáras so-
bre a segurança nos trabalhos em altura, mediante exe-
cução de um programa de capacitação. sorL19sc00033AA

NOTA: O proprietário deve disponibilizar aos operado-


res e mecânlcos Íodos os EPl's necessárlos, canforme
exigência da norma regulamentadora vigente, tais como:
cinto de segurança, cabos, cintas, linha de vida, capa-
cete, etc. Cabe também ao proprietário supervisionar a
utilização correta desÍes recursos de segurança.
NOTA: Cabe aos operadores e mecânicos utilizar cor-.
retamente os EPl's fornecidos, conforme orientações da
no rm a reg u I ame ntado ra vige nte.

ATENçÃO: IJtitize somente dlsposiúivos de segurança


em perfeitas condições, sem avarias.

2-19
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança durante a manutenção


A curoaoo
Equipamento de Proteção lndividual (EPl) necessário.
Ao montar, operar ou reparar a máquina, use roupas protetoras e EPI necessários para o procedi-
mento específico. Alguns EPls necessários podem incluir botas protetoras, óculos protetoies e/ou
proteção facial, capacete, luvas reforçadas, máscaras filtrantes e proteções auriculares.
O descumprimento pode resultar em moÉe ou ferimentos graves.

A curoeoo
Perigo de emaranhamento!
Sempre mantenha cabelos e roupas longe de peças em movimento. Não utilize roupas folgadas, joias
ou outros itens que podem prender nas paÉes móveis e/ou em alavancas.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.

 peruco
Perigo de explosão!
Soldar a roda pode gerar uma mistura explosiva de ar e gás. Remover o ar do pneu ou desprender o
pneu da roda (quebrando o rebordo) NÃO eliminará o perigo. SEMPRE remova o pneu compietamente
da roda antes de efetuar a solda.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D00334

' Antes de iniciar a manutenção da máquina, cole em uma área visível da máquina uma etiqueta de cuidado indi-
cando "Não Operar".
O sistema de arrefecimento opera sob pressão controlada pela tampa do tanque de expansão. podem ocorrer
. queimaduras se as tampas do líquido de arrefecimento forem removidas incorretamente. Líquido de arrefecimento
quente pode esguichar para fora caso a tampa seja removida enquanto o sistema estiver quente.
NOTA: Deixe o srsÍema esfriar antes de remover a tampa.
NOTA: Ao remover uma tampa, gire-a lentamente para deixar a pressão sair antes de tirá-ta completamente.

ATENçÃO: Nunca remova a tampa da parte superior do radiadgr, a menos que a tampa de pressão do tanque de
expansão tenha sido removida.
Faça a manutenção da máquina em uma superfície firme e nivelada.
Para realizar qualquer manutenção no sistema de ar-
refecimento (cooling package), posicione a plataforma
(í) na posição para serviço.
Ajuste a plataforma posicionando o suporte (í) em uma
das posiçÕes:
. Posição (A): Serviço.
. Posição (B): Colheita.

PflL20SC00146AA

2-20
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

. Posição para serviço da plataforma (1) do sistema de


arrefecimento (cooling package):
NOTA: CerÍifique-se de que a plataforma está devida-
mente posicionada e travada nas duas extremidades do
supofte da plataforma.

PlL20SC00144AA

. Posição para colheita da plataforma (1) do sistema de


arrefecimento (cooling package):
NOTA: CerÍifique-se de que a plataforma está devida-
mente posicionada e travada nas duas extremidades do
suporte da plataforma.
NOTA: A plataforma deve estar na posição para colheita
e@ç-)!]
f-- f-
'.-/ (\
para garantir que não haja acúmulo de sujeira e palha na *\o(-/f.-.
região do sisfema de arrefecimento (cooling package). ? =JQ),

P[L2oscoo145AA 3

Nunca suba na mesa fixa do chassi (mesa de giro do


elevador) para realizar manutenções. Utilize uma es-
cada.

O motor, a transmissão, os componentes de escape e as linhas hidráulicas podem ficar quentes durante a opera-
ção. Tome cuidado ao fazer a manutenção desses componentes.
NOTA: Deixe as superfícies esfriarem antes de manusear componentes quenÍes ou desconectá-los. Use equipa-
mentos de proteção quando apropriado.
Não fume ao abastecer a máquina. Mantenha qualquer tipo de chama aberta afastada.
Mantenha a máquina e os equipamentos, particularmente os freios e a direção, em condição confiável e satisfatória
para garantir a sua segurança e cumprir com os requisitos legais.
Para-prevenir incêndio ou explosão, mantenha chamas abertas afastadas da bateria ou de dispositivos de partida
de clima frio. Para evitar faíscas que possam provocar uma explosão, utilizar os cabos para partida auxiliar de
acordo com as instruções.
Não tente reparar o sistema de ar condicionado. E possível sofrer uma séria ulceração ou ferimentos causados
pelo escape do refrigerante. Equipamento especial e instrumentos são necessários para o serviço do sistema de
ar condicionado.
ATENÇÃO: A manutenção, o reparo ou a recarga devem ser realizados apenaspo r um técnico de seruiço treinado-
Contatar o seu Concessionário CASE lH para realizar esÍe senzço.
NOTA: O sisÍema de ar condicionado esÍá sob alta pressão. lVáo desconecte nenhuma linha. A versão de alta
pressão pode causar ferimentos graves.
Desligue o motor antes de realizar qualquer serviço na máquina.
Não tente limpar, lubrificar, remover obstruções oufazer qualquer regulagem na máquina enquanto a mesma es-
tiver em movimento ou enquanto o motor estiver em funcionamento.
O vazamento de oleo hidráulico ou combustíveldiesel sob pressão pode penetrar na pele, causando sérias lesões
ou infecções.
Pessoas não qualificadas não devem remover nem tentar regular uma bomba, injetor, bocal ou qualquer outra
peça dos sistemas de injeção de combustível e hidráulico. Se essas instruções não forem observadas, poderão
ocorrer lesôes graves.

2-21
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

. Não use a mão para verificar se há vazamentos. Use um pedaço de papelão ou papel para buscar vazamentos.
. Desligue o motor, remova a chave e libere a pressão antes de conectar ou desconectar linhas de fluido.

' Certifique-se de que todos os componentes estejam em boas condições e aperte todas as conexões antes de dar
partida no motor ou pressurizar o sistema.
. Se o fluido hidráulico ou diesel penetrar na pele, procure assistência médica imediatamente.
. Não faça alterações na máquina sem a devida autorização.
. O contato contínuo por longo prazo com oleo do motor ou fluido hidráulico usado pode provocar câncer de pele.
Evite o contato a longo ptazo e lave a pele imediatamente com sabão e água. Recomenda-se usar luvas adequa-
das ou use um pano limpo.
. Mantenha a área usada para manutenção da máquina limpa e seca. Limpe os fluidos derramados.
. Mantenha o equipamento limpo e com a correta manutenção.
. Descarte corretamente todos os fluidos drenados e filtros removidos.
. lnstale protetores e proteçÕes após fazer a manutenção da máquina.
. Feche todas as portas de acesso e instale todos os painéis após a manutenção da máquina.
. Sempre certífique-se de que não há ferramentas, peças, outras pessoas e animais na área de trabalho antes de
iniciar a operação da máquina.
. Desligue o motor e remova a chave antes de desconectar ou conectar as conexões elétricas.
. substitua os tubos, mangueiras, fiação elétrica etc. danificados ou gastos.
' Ao soldar, siga as instruções do manual. Desconecte previamente os cabos da bateria antes de soldar na máquina.
Sempre lave as mãos apos manusear os componentes da bateria.
' Cilindros hidráulicos não-suportados podem perder pressão e deixar o equipamento cair, causando perigo de es-
magamento. Não deixe o equipamento em uma posição suspensa enquanto estiver estacionado ou durante a
. manutenção, a menos que esteja suportado com segurança.

Manusear a bateria
A curoeoo
Gás explosivo!
As baterias emitem gás hidrogênio explosivo e outros vapores durante o carregamento. Ventile a
área de carregamento. Mantenha a bateria longe de faíscas, fumaças a céu aberto e outras fontes de
ignição. Nunca carregue uma bateria congelada.
' O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.

A culoRoo
Perigo de explosão!
As baterias emitem gases explosivos enquanto carregam e esses gases podem acumular na caixa
da bateria. Ao carregar uma bateria, colocar uma bateria em um carregador de manutenção ou dar
partida auxiliar na máquina, primeiro remova a tampa da caixa de batelias para permitir ventilação
adequada.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.

A culoeoo
Produtos químicos perigosos!
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico. O contato com a pele e com os olhos pode resultar em
graves irritações e queimaduras. Sempre use luvas à prova de respingos e roupas de proteção (luvas
e aventais). Lave as mãos após o manuseio.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.

. Sempre use proteção para os olhos quando trabalhar com baterias.


. Não crie faíscas nem deixe chama aberta proximo à bateria.
. Ventile ao carregar ou utilizar em áreas fechadas.

2-22
2 - TNFORMAÇOES DE SEGURANÇA

. Desconecte o polo negativo (-) primeiro e reconecte-o por último.


. Ao soldar na máquina, desconecte ambos os terminais da bateria.
. Não solde, esmerilhe nem fume perto de uma bateria.
. Ao usar baterias auxiliares ou conectar cabos auxiliares para dar partida no motor, use o procedimento ilustrado
na Seção 4 desse manual. Não cause curto nos terminais da bateria.
. Siga as instruções do fabricante ao armazenar e manusear as baterias.
. Os conectores, terminais e os respectivos acessórios da bateria contêm chumbo e compostos de chumbo. Lave
as mãos após o manuseio.
. O ácido da bateria causa queimaduras graves. Baterias contém ácido sulfúrico. Evitar contato com a pele, olhos
ou roupas. Em caso de contato com os olhos, lave com água por 15 minutos. Não induza o vômito. Procure ajuda
médica imediatamente.
. Mantenha as baterias fora do alcance de crianças ou de outras pessoas não autorizadas.

2-23
2. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança
Precauções de segurança Motor
Muitos acidentes podem ser evitados pela observação de Mantenha a área do motor livre de poeira e palha para
certas precauções. evitar a possibilidade de incêndios.

Para previní-los, leia as orientações abaixo antes de ope- Não opere a colhedora em compartimentos fechados
rar a colhedora. sem ventilação adequada, os gases de escapamento
podem causar a morte.
Os equipamentos devem ser operados apena§ por pes-
soas responsáveis e instruídas para isso. Tenha cuidado ao remover a tampa do radiador com o
motor quente. Caso não seja possível esperar que o mo-
Operação tor esfrie para abrí-la, cubra-a com um pano e gire-a até
o primeiro batente para aliviar a pressão. NUNCA adi-
A máquina deve ser operada por pessoal treinado e fa- cione água fria ao radiador quente. Em caso de perda
miliarizado com todos os controles, comandos e técnicas da tampa do tanque de expansão, reponha-a sempre por
da colheita e em solos com até 10'/o de declividade para uma tampa original CASE lH. Uma tampa não aprovada,
colhedoras de pneu, ou 15o/o para colhedoras de esteira. pode não ser segura.
AVISO: O trabalho sem conhecimento do equipamento O sistema de injeção está sob pressão e o oleo diesel
pode ocasionar acidentes grayes. vazando pode penetrar na pele. Não tente ajustar ou
fazer reparos na bomba ou bicos injetores.
Não permita que outras pessoas além do operador este-
jam na máquina enquanto ela estiver operando. Contato prolongado com o óleo lubrificante usado, pode
causar problemas à pele. Procure usar luvas de borracha
Não freie bruscamente para evitar desequilibrar a mâ- ao manuseá-lo.
quina.
Muito cuidado para evitar contato com oleo quente. Caso
, Antes de movimentar a máquina, verifique se todas as
o oleo do motor esteja muito quente, deixe-o esfriar até
proteções como grades, portas dos compartimentos do
uma temperatura moderada, para então removê-lo com
motor e da caixa de bombas estão devidamente fechadas
segurança.
e travãdas na posição.
Não manusear filtro de oleo quente com as mãos despro-
Antes de ligar o motor, acione a buzina várias vezes e
tegidas.
certifique-se de que nao haja ninguém nas proximidades.
O motor deve ter pressão de óleo adequada.
Mantenha as crianças afastadas da máquina em todas
as circunstâncias. Em caso de pressão de oleo acima do normal é necessá-
' Não tente limpar, lubrificar ou ajustar qualquer parte da
rio verificar se o filtro de óleo está saturado ou se existe
alguma obstrução na galeria. Contate o seu concessio-
máquina com o motor em funcionamento.
nário CASE lH.
Antes de deixara plataforma do operador, desligue o sis-
tema industrial, aplique o freio de estacionamento e retire Turbocompressor
a chave do interruptor de partida.
Opere o motor em marcha lenta por 3 - 5 min antes de
Não se coloque em baixo da máquina sem que as travas operá-lo com carga.
de segurança de parada de manutenção estejam devida-
mente montadas. Uma vez dada a partida a frio, após o tempo de marcha
lenta aumente a rotação do motor de forma gradual para
Não se aproxime da máquina usando roupas frouxas que permitir a lubrificação dos mancais e a estabilização da
possam engatar em qualquer uma de suas partes rotati- pressão do oleo lubrificante.
VAS.
NÃO acelerar o motor imediatamente após dar a partida
Mantenha as mãos afastadas de peças em movimento. pois danifica o turbo, uma vez que este alcança uma ro-
tação elevada podendo danificar o motor.
Mantenha o extintor de incêndio carregado e ao alcance
do operador e dentro do prazo de validade. NÃO acelerar o motor instantes antes de desligá-lo, pois
interrompe a pressão de lubrificação dos mancais com o
Não tente subir sobre a cabine. eixo ainda em rotação elevada.

2-24
2. INFORMAÇÔES DE SEGURANÇA

As duas condições acima causam o aquecimento e des- Sempre mantenha a tampa do tanque firmemente aper-
gaste dos mancais e eixo, e a longo prazo levam à falha tada.
do turbo.
Em caso de perda da tampa, reponha-a com uma tampa
Combustível original CASE lH, uma tampa não aprovada, pode não
ser segura.
Nunca remova a tampa do tanque ou abasteça com o
motor em funcionamento ou quente. Nunca use diesel para fins de limpeza.

Não fume enquanto estiver abastecendo ou próximo ao Mantenha o equipamento limpo e com a correta manu-
combustível tenção.

Não encha o tanque completamente; deixe algum espaÇo Não conduza a colhedora próxima ao fogo.
para expansão.
Mantenha a tela (filtro) dentro do bocal de enchimento
Limpe os respingos de combustível imediatamente. mesmo durante o abastecimento.

Extintor de incêndio
Sua colhedora está equipada com extintor de incêndio
tipo pó químico, categoria de acordo com legislação lo-
cal, de uso geral. O extintor deve ser inspecionado pe-
riodicamente, mantido em condição operacional e dentro
da máquina durante a operação em campo, ou no local
de trabalho.

O extintor de incêndio (1) está localizado no interior da


cabine, junto à base do assento do operador.
AVISO: Leia o rotulo no extintor de incêndio. Familia-
rize-se previamente com o local e a operação dos extin-
tores de incêndio.

sotLlTscoo2ToM
Inspeção 1

E responsabilidade do operador da máquina inspecionar


regularmente a condição do extintor de incêndio, se está'
totalmente carregado e funcional.

Itens de inspeção:

1. Verifique se o extintor está dentro do prazo de vali-


dade.
2. Verifique se o indicador de pressão está na faixa
verde.
3. Verifque se o lacre está íntegro.
4. lnspecione visualmente o extintor quanto a danos fí- -
sicos, corrosão, bocal de descarga bloqueado ou va-
zamento.

Quando a inspeção do extintor de incêndio estiver em


desacordo com os itens acima, substitua o mesmo.
AVISO: A recarga ou manutenção do extintor de incêndio
deve ser realizada por um profissional qualificado.

2-25
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Ecologia e meio-ambiente
A qualidade do solo, do ar e da água é importante para . Repare imediatamente quaisquer vazamentos ou de-
todas as indústrias e para a vida em geral. Quando não feitos no sistema hidráulico ou no sistema de arrefeci-
houver lei que regulamente o tratamento de algumas sub- mento do motor.
stâncias exigido pela tecnologia avançada, o bom senso
deve governar o uso e a eliminação dos produtos de na-
. Não aumente a pressão em um circuito pressurizado,
pois isso pode levar à falha do componente.
tureza química e petroquímica.

Familiarize-se com a legislação relacionada aplicável ao Reciclagem da bateria


seu país e certifique-se de que você compreenda esta
legislação. Onde não houver legislação, busque infor- As baterias e os acumuladores elétricos contêm várias
mações junto aos fornecedores de óleos, filtros, baterias, substâncias que podem acarretar efeitos nocivos no meio
pombustíveis, anticongelante, agentes de limpeza, etc., ambiente se não forem reciclados de modo correto após
sobre os efeitos destas substâncias no homem, como fa- o uso. O descarte inadequado de baterias pode contami-
zeroarmazenamento e o descarte. O seu concessioná- nar o solo, lençol freático e rios. A CASE lH recomenda
rio CASE lH também pode fornecer assistência. enfaticamente que você devolva todas as baterias usa-
das para um concessionário da CASE lH, que irá des-
Conselhos úteis cartar ou reciclar as baterias usadas corretamente. Em
determinados países, isto é um requisito legal.
. Evite o uso de latas ou outros sistemas de forneci-
mento de combustível com pressurização inadequada
para encher os tanques. Esses sistemas de forneci-
mento podem causar vazamentos consideráveis.

ffi
. Em geral, evite contato de quaisquer combustíveis,
oleos, ácidos, solventes etc. com a pele. A maioria
desses produtos contém substâncias que podem ser
prejudiciais à sua saúde.
'. Os óleos modernos contêm aditivos. Não queime
combustíveis contaminados e/ou óleos descarlados
em sistemas comuns de aquecimento.
Evite derramamentos ao drenarfluidos, tal como mistu-
ras de líquido de arrefecimento do motor usadas, óleo NHIL,l4GENOO38M 1

do motor, fluido hidráulico, fluido do freio, etc. Não mis-


ture fluidos de freio ou combustíveis drenados com lu- Reciclagem da bateria obrigatória
brificantes. Armazene todos os fluidos drenados com
segurança até que você possa descartar os fluidos da Baterias são feitas de placas de chumbo e uma solução
forma adequada, em conformidade com toda a legisla- de ácido sulfúrico. Descarte as baterias de acordo com
ção local e os recursos disponíveis. a legislação local.
Não permita que as misturas de líquido de arrefeci- Os pontos de venda são obrigados a:
mento entrem..em contato com o solo. Colete e des-
carte as misturas de líquido de arrefecimento da forma
. Aceitar a devolução de baterias usadas
adequada. . Armazenar as baterias devolvidas em um local ade-
Não abra o sistema de ar condicionado por conta pró- quado
pria. Ele contém gases que não devem ser liberados . Enviar as baterias devolvidas para o fabricante de ba-
na atmosfera. Seu concessionário CASE lH ou o espe- teria para reciclagem
cialista em ar condicionado tem um extrator especial
para essa finalidade e poderão fazer a recarga do sis-
tema adequadamente.

2-26
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Travas de segurança laterais


AereruÇÃo
Objeto pesado!
O componente é pesado. Tome cuidado para não derrubá-lo ao instalar, remover ou manusear.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
c0095A

Ao realizar paradas de manutenção na colhedora, e obri-


gatorio o uso das travas de segurança laterais (1), con-
forme instruções abaixo.

1. Com a máquina estacionada em uma superfície plana


e firme, suspenda a mesma até a altura desejada atra-
vés do controle hidráulico da suspensão.
2. Segure a trava (1) com uma das mãos, então remova
os contrapinos (2) e pinos (3).
AVISO: As travas (1) possuem um peso considerável!
Fique atento para evitar a queda acidentaldas rnes-
mas ao remover os pinos (3).
SOIL17SCOO352AA

3. Abaixe as travas (1) ate o solo.


4. lnstale os pinos (2) e contrapinos (3).

NOTA: Em so/os úmidos e/ou não compactados as


travas (1) podem afundar, baixando a colhedora. Pro-
cure um local adequado para apoiar as travas com
seguranç4.
AVISO: Antes de entrar debaixo da colhedora, sempre
verifique se os prnos (2) estão devidamente fixados
nos furos das travas (1).

NOTA: Antes de operar com a colhedora, sempre ve-


rifique se as Íravas (1) estão devidamente recolhidas
e travadas, conforme figura 1. sotLlTscoo3slAA 2

5. Abaixe totalmente a máquina através do controle hi-


dráulico da suspensão.

2-27
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 . CONTROLES E INSTRUMENTOS
Acesso à plataforma do operador

Controles da cabine - Advertências


Botões de segurança
Botão de parada de emergência (vermelho) (1):
. Desliga o motor e todas as funções da máquina.
NOTA: Somente acionar e/n casos extremos de ur-
gência.

NOTA: Retorna à posição normalgirando o botão no


sentido horário.
. Após esse procedimento, desligue a chave de igni-
ção, desligando assim o positivo pós-chave.
NOTA: Se o operador girar a chave sem dar a par-
tida com o botão vermelho travado, aparecerá uma
mensagem no monitor. Será necessário voltar a
oo^ /A\
solL'19sc00036AA 1

chave, liberar o botão e dar partida novamente.


Botão de parada das funções de colheita (amarelo) (2): ^
Desliga as funções:
. Cortador de pontas;
. Disco de corte lateral;
Rolos transportadores;
. Picador;
. Esteira do elevador;
. Extrator primário e secundário;
NOTA: Retorna à posição normalgirando o botão no
sentido horário.

Pedais de giro do elevador


ATENçÃO: Os pedals (1) de giro do elevador são sen-
sívels ê um leve toque ja pode causar o movimento não
intencional e perigoso do elevador. Jamais descanse os
pés sobre o comando.
NOTA: Utilize o apoio dos pés (2).

PilLl9scoo525AA 2

3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cortador de base
ATENÇÃO: Certifique-se que o cortador de base não está
muito baixo antes de movimentar a colhedora.
NOTA: Para subir o cortador de base, pressione o botão
de subir o corÍador de base (1) na alavanca muttifuncional.
rex
@q*@
Y(ft)".2
.-\vZ-

PilL19sco1oo3M 3

Joystick
NOTA: O Joystick (1) é muito sensível e deve ser movido
cuidadosamente na primeira vez que o operador utitizar a
colhedora.

solL17scoo309AA 4

Volante (opcional)
. NOTA: O volante (1) e muito sensível e deve ser movido
cuidadosamente na primeira vez que o operador utitizar a
colhedora.

PilL21sco12o9M 5

3-2
3. CONTROLES E INSTRUMENTOS

Deslocamento da colhedora
O deslocamento da máquina só ocorre se:
. O operador estiver no assento;
. O freio de estacionamento estiver liberado (mos-
trado no monitor).
Freio de estacionamento acionado:

mm
PilL19sco1oo5AA 6

Freio de estacionamento liberado:

3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cabine - Versão Standard

sotllgscooossFA 1

Item Descricão Ítem Descricão


(1) Jovstick (6) Alavanca multifuncional
l2l Aooio do oé esouerdo 0l Console do lado direito
(3) Pedais de giro do elevador í8) Assento do operador
(4) Apoio do oé direito í9) .
Assento do instrutor
(5) Monitor

3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cabine - Versão com volante (opcional)

PilL21sco1í12FA 1

Item Descricão Item Descricão


(1) Volante í6) Alavanca multifuncional
(21 Apoio do pé esquerdo fil Console do lado direito
(3) Pedais de oiro do elevador (8) Assento do operador
AI Freios de servico í9) Assento do instrutor
í5) Monitor

3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Assento do operador

Assento do operador - Ajustes


À curoaoo
Perigo de perda de controle!
NAO faça ajustes no assento enquanto a máquina estiver em movimento. Todos os ajustes do assento
devem ser feitos com a máquina parada e o freio de estacionamento aplicado.
O descumprimento pode resultar êm mgÉe ou ferimentos graves.

Antes de operar a colhedora é importante regular o assento em uma posição funcional e confortável, conforme ins-
truções apresentadas na sequência.
NOTA: Para evitar danos ao coniunto do assenÍo, é imprescindível que o mesmo seja corretamente ajustado ao peso
e estatura do operador.
NOTA: Mantenha o assenÍo em perfeito estado, dedicando-lhe os devidos curdados. No mínimo, os controles de
manutenção devem coincidir com os intervalos de manutenção da máquina.

PltL19SC01022FA ',l

Item DescriÇão Item Descrição


(1) Encosto da cabeÇa (6) Fita indicadora de peso
(21 Ajuste do encosto lombar (71 Aiuste de altura do assento
(3) Ajuste do encosto do assento Trava de segurança do ajuste do recuo ou
(8)
avanÇo do assento
(4) Cinto de sequranca (e) Ajuste do recuo ou avanÇo do assento
(5) Apoio de braco reoulável (10) Ajustes do assento em relação ao encosto

3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste do encosto lombar (2)


. Gire o manípulo (í) para avançar ou recuar o encosto
lombar.

sotL17scoo247AA 2

Ajuste do encosto do assento (3)


. Puxe a alavanca (1) para cima para inclinar o encosto
do assento.

PILtsscoos31M 3

Ajustes do apoio de braço (5)


. Solte o manípulo (1) para abaixar ou levantar o apoio
de braço (2).
NOTA: Aperte o manípulo (1) paratravaro pedestal(3).
. Gire o manípulo (4) para avançar ou recuar o apoio de
braço (2).

sotLlgscooo32AA 4

Ajuste da altura do assento (7)


. Puxe a alavanca (1) para cima para abaixar ou levantar
o assento.

PilL19scoo531AA 5

3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste do recuo ou avanço do assento (9)


. Puxe a alça (1) para cima para recuar ou avançar o
assento.

PilL19scoo532AA 6

NOTA: Caso o assenÍo seja totalmente avançado, apli-


que a trava de segurança (2).
NOTA: A função desta trava é evitar o recuo do assenÍo
em caso de levantamento acidental da alça (1). Tal pre-
caução visa evitar que o operador perca o contato com
os controles da máquina durante a operação.

PilLlgscoos3lAA 7
'Ajustes do assento
em relação ao encosto
(10) .

. Pressione a trava esquerda (1) para inclinar o assento


em relação ao encosto.
. Pressione a trava direita (21para afastar ou aproximar
o assento do encosto.

Pil119SC00532M 8

3-B
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Gintos de seg u rança


À curoaoo
Perigo de capotamento!
Amarre o cinto de segurança com firmeza. Sua máquina está equipada com uma cabine com Estru-
tura de Proteção na Gapotagem (EPC) para sua proteção. O cinto de segurança pode garantir sua
segurança se for usado e mantido adequadamente. Nunca use o cinto de segurança frouxo ou com
folga no sistema do cinto.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.

NOTA: Os crnÍos de segurança fazem parte do seu sisÍema


de proteção e devem ser utilizados em Íodos os momen-
Íos.

NOTA: O operador deve estar preso no assento dentro da


estrutura para que o srsfema de proteção funcione.
1. Para colocar o cinto, puxe o cinto e empurre a lingueta
(1) na extremidade da fivela (21 até ouvir um clique
indicando que está engatado corretamente.
2. Aperte o botão de liberação vermelho na fivela (21para
retirar a lingueta (1).

sotL'19sc00038AA

lnspenções e manutenções
. Mantenha os cintos de segurança em boas condi-
ções.
. Mantenha bordas e itens pontiagudos que possam
causar danos longe dos cintos de segurança.
NOTA: Substitua os crnÍos que tenham cortes que
possa/n prejudicar sua eficácia.
. Verifique periodicamente se os cintos, fivelas, retra-
tores, correntes, sistema de entrada e parafusos de
montagem apresentam danos.
NOTA: SubsÍiÍua Íodas as peças danificadas ou
desgasÍadas.
. Verifique se os parafusos estão apertados na abra-
çadeira ou na montagem do assento.
. Se o cinto estiver preso no assento, certifique-se de
que o assento ou suas abraçadeiras estejam mon-
tadoas com segurança.
. Mantenha os cintos de segurança limpos e secos.
NOTA: Limpe os crnÍos apenas com solução de sa-
bão e água morna.
NOTA: Não use água sanitária nem tinja os cintos,
pois isso pode desgasúáJos.

3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Assento de instrução

Ajuste do assento do instrutor


À curonoo
A falha do equipamento pode causar acidentes ou lesôes.
Sempre apeÉe bem o cinto de segurança antes de operar a máquina. lnspecione as peças do cinto
de segurança quanto a desgaste e/ou danos. Para garantir a segurança do operador, subltitua todas
as peças danificadas do cinto de segurgnça antes da operação.
O descumprimento pode resultar em moÉe ou ferimentos graves.

A culoaoo
Perigo de queda!
O assento do instrutor só deve ser usado ao treinar um novo operador ou quando um técnico de
serviço estiverfazendo diagnóstico de um problema. Não permita que outras pessoas, especialmente
crianças, se sentem no assento. Mantenha a(s) porta(s) da cabine fechada(s). Use cinto de segurança
o tempo todo.
O descumprimento pode resultar em moÉe ou ferimentos graves.

1. Um assento dobrável para instrutor está disponível


onde a legislação local permite.
2. O assento instrutivo (1) e o cinto de segurança (2) ofe-
recem um assento para:
. Um operador experiente quando um novo operador
está sendo treinado na operação da máquina.
. Um técnico de serviço diagnosticando um problema
'da máquina.

3. Segurança do assento do instrutor:


. Passageiros, especialmente crianças, não são per-
mitidos na máquina.
. A visão do lado esquerdo do operador pode ser ob-
struída quando o assento instrutivo estiver ocupado.
. Quando o assento instrutivo estiver ocupado, devem
PIL19SC0099tM

ser seguidas as seguintes precauções:


. A máquina deve ser dirigida em velocidade mais
lenta e em piso nivelado.
. Evite partidas ou paradas rápidas.
. Evite curvas fechadas.
. Sempre utilize o cinto de segurança.
. A porta da cabine deve estar sempre fechada.
4. Coloque o assento na posição vertical ou horizontal
manualmente, conforme a necessidade.

3-1 0
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Gontroles de avanço

Ajuste do volante (opcional)


Antes de operar a colhedora é importante regular o volante em uma posição funcional e confortável, conforme ins-
truções apresentadas na sequência.
NOTA: Não realize nenhum aiuste no volante com a máquina em movimento.
NOTA: Para evitar danos ao conjunto §o volante, é imprescindível que o mesmo seja corretamente aiustado â esÍa-
tura do operador.
NOTA: Mantenha o volante em peffeito estado, dedicando-lhe os devidos cuidados. No mínimo, os controles de
, manutenção devem coincidir com os interualos de manutenção da máquina.
Ajuste da inclinação do volante
. Solte a trava (1) para inclinar o volante

tr

F
PilL21sco121BAA 1

Ajuste da distância do volante


. Puxe a alavanca (1) para cima para deslizar o conjunto
do volante.

\
\\

N
P[L21scol2ígAA 2

njrstes da altura do volante


. Solte a trava (1) para abaixar ou levantar o volante.

P[L21scol217AA 3

3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Posições do volante
A posição apresentada é a posição para entrada ou
saída do assento do operador.
. Abaixe o conjunto do volante totalmente para frente (1).

PilL21sco122oAA 4

. Gire o conjunto do volante totalmente para dentro (2).

PilL21scoi221AA 5

A posição apresentada é a posição de trabalho.

PilL21SC012't7AA 6

3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Joystick - Alavanca de controle


O joystick (1) no lado esquerdo do assento do operador
controla as funções da tração eletrônica da colhedora.

Modo de condução manual


1. Mova o joystick (1) para frente para ir para frente e
aumentar a velocidade.
2. Mova o joystick (1) para trás para r.eduzir a velocidade
ou dar ré.
ATENÇÃO: Sempre execute movimentos suaves e de
forma progressiva. Jamais mova o joystick burscamente.
(n 79 rr)
/sso pode gerar danos aos motores da transmissão.

sorL15sc00273AA

Modo de condução pelo piloto automático


NOTA: O piloto automático funciona controlando a veloci-
dade que a colhedora está operando, não descarÍando o
controle do sentido (para os lados direito e esquerdo) da
máquina, que e inteiramente do operador.
1. Botão do piloto automático (Cruise Control)(1):
. Habilita ou desabilita o sistema do piloto automático
(Cruise Control).
NOTA: Com o botão do pitoto automatico (Cruise Control)
(1) desabilitado, os boÍÕes (2) e (3) não funcionam e a
colhedora permanece no modo de condução manual.
2. Botão do piloto automático (2):
sotllTscoo3ogAA 2
. Ativa o piloto automático (Cruise Control) na última
velocidade programada.
NOTA: Para ativar o modo Cruise Control, o joystick deve
ser movimentado parcialmente para a frente.
3. Selàtor de ajuste da velocidade (3): Controla o ajuste
da velocidade de deslocamento quando o piloto auto-
mático (Cruise Control) estiver ativado.

3-1 3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pedais de giro do elevador


Os pedais (1) e (2) controlam o giro do elevador.

Para movimentar o elevador da colhedora paru o lado


esquerdo, acione o pedal (1).

Para movimentar o elevador da colhedora para o lado


direito, acione o pedal (2).
ATENÇÃO: Os pedars de giro do elevador são sensiyers
e um leve toque já pode causar o movimento hão inten-
cional e perigoso do elevador. Jamais descanse os pés
sobre o comando.
NOTA: Utilize o apoio dos pés (3) para evitar o aciona-
mento acidental do giro do elevador. PilL19SC00525AA

3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles do lado direito

Gonsole do lado direito - Ajuste de posição


A curoaoo
Perigo de perda de controle!
ttÃO taça ajustes no assento enquanto a máquina estiver em movimento. Todos os ajustes do assento
devem ser feitos com a máquina parada e o freio de estacionamento aplicado.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.

1. Puxe a alavanca (1) localizada abaixo do console do


lado direito.
2. Avance ou recue o console direito (2) até a posição
ideal de manipulação da alavanca multifuncional (3).
3. Solte a alavanca (1), travando o ajuste de posição.

PilLigscooggoAA 1

3-1 5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Console do Iado direito - Visão geral da localização dos controtes

PilLrgscoí2o5FA 1

Item DescriÇão Item peqcrição


(1) Alavanca multifuncional (121
Acionamento do disco de corte lateral
esquerdo
(21 I ndicadores de direção (esquerdo/direito) (13) Altura do disco de corte lateral direito
(3)
Parada de emergência (lnterruptor
(14) Acionamento do disco de corte lateral direito
vermelho)
(41 Funções de colheita (lnterruptor amarelo) (15) Altura do elevador
(5) Auto Turn (16) Posição do rolo tombador
(6) Acionamento do extrator primário (171
Bloqueio da tração (somente AUSTOFT
e000)
(71 Velocidade do extrator primário (18) Freio de estacionamento
(8) Giro do capuz do extrator primário (1e) Anti Drift (espelho/reiniciar)
(e) Giro do capuz do extrator secundário (20)
Anti Drift (esquerdo/direito - aumentar
ângulo)
(10) Acionamento do extrator secundário Piloto automático ( Autoguidance) (somente
(211
máquinas com volante)
(11) Altura do disco de corte lateral esquerdo (221 Rotação do motor diesel

NOTA: Para abaixar o elevador, cerÍifique-se de que este não está virado para algum dos lados, caso contrário
poderá amassar o cesÍo do elevador.

3-1 6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controle (1) - Alavanca multifunciona! (parte frontal)

PilL19sco1o21FA 2

Comoonente Botão Funcão


(1) Levantar a frente da máquina
Cortador
shift + (1) Levantar os dois divisores de linha
de base / (21 Abaixar a frente da máquina
Suspensão
shift + (2) Abaixar os dois divisores de linha
(3) Levantar
Divisor de linha Shift + (3) lnclinar para fora
- lado direito (4) Abaixar
shift + (4) lnclinar para dentro
(5) Levantar
Divisor de linha shift + (5) lnclinar oara fora
- lado esquerdo (6) Abaixar
shift + (6) lnclinar para dentro
(71 Levantar
Cortador de (B) Abaixar
pontas (e) Acionar para esquerda
(10) Acionar paru a direita
(11) Aciona a esteira
Snin + (11) Aciona a esteira no sentido inverso
Elevador í121 Retrai o defletor (fecha o "flap")
(13) Estende o defletor (abre o "flao")
1x (141 I 2x (141 Aciona a altura de colheita / Aciona a altura de manobra
AutoTracker@ Aciona faixa de pressão e altura / Desliga faixa de pressão e
shift + 1x (14) / shift + 2x (141
altura
Sistema (15) Aciona o sistema de colheita (Rolos, Cortador de base, Picador)
de colheita g6;11+ (15) Aciona o sistema de colheita (Rolos, Cortador de base, Picador)
(lndustrial) no sentido inverso

3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controle (1) - Alavanca multifuncional (parte traseira)


. lnterruptor (A) pressionado: Shift (mudança de fun-
Ção).
. lnterruptor (B) pressionado: Acionamento manual
da reversão do ventilador do sistema de arrefeci-
mento.
NOTA: Acione a reversão do ventilador dos radiado-
res preferencialmente com o motor em alta rotação.
. lnterruptor (C) pressionado: Buzina.

SOILlTSCOOS2OAA

Interruptor (2) - lndicadores de direção


. lnterruptor pressionado para a esquerda: Seta para
a esquerda.
. lnterruptor pressionado para a direita: Seta para a
direita.
. Posição central: Seta não acionada.

P[119SC00760AA

lnterruptor (3) - Parada de emergência (lnterruptor vermelho)


. Interruptor pressionado para baixo: Todas as fun-
ções desabilitadas.
. lnterruptor girado no sentido horário e liberado na
posição neutra (para cima): Funções habilitadas.
ATENÇÁO: O acionamento da parada de emergência irá
desligar o motor imediatamente. Esta função deverá ser
utilizada somente e/?? casos de extrema necessidade.
NOTA: Se a chave de ignição for acionada com o lnterrup-
tor de emergência pressionado, a máquina não dá partida
e não aciona a buzina. Será exibida uma mensagem de
erro no monitor. oo^ /A\
sorL19sc00036AA

3-'18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

lnterruptor (4) - Funções de colheita (lnterruptor amarelo)


. lnterruptor pressionado para baixo: Desabilita fun-
ções de colheita.
. lnterruptor girado no sentido horário e liberado na
posição neutra (para cima): Habilita funções de co-
lheita.
NOTA: Este lnterruptor desabilita as funções do coftador
de pontas, dos dlscos de corte laterais, do sistema indus-
trial, dos extratores primário e secundário e a esteira do
elevador.

oo^ /A\
SOILl9SCOOO36AA

lnterruptor (5) - Auto Turn ^


NOTA: O slsÍema do Auto Turn possibilita a automatização de algumas funções em um único comando para facilitar
siÍuações de manobra. Consulte as configurações do slsfema nas páginas 6-85, 6-86 e 6-87.
NOTA: As situações de manobra podem ser de fim de linha (Modo manobra) e de início de linha (Modo colheita). As
funções disponíveis para automatização são:

Funcão Modo manobra (fim de linha) Modo colheita (início de linha)


Rotação do motor (se a função Smart
Redução paru a rotação intermediária Aumento para 1600 RPM
Cruise estiver habilitada).
Cortador de base Desliqa Liqa
Trem de rolos Desliqa Liqa
Picador Desliga Liqa
Esteira do elevador Desliga Liga
Cortador de pontas Desliga Liga
Discos de corte laterais Desliqa Lioa
Posiciona conforme direção de
Capuz do extrator primário Centraliza colheita selecionada (direita ou
esquerda)
Ventilador do extrator primário Desliga Liqa
Ventilador do extrator secundário Desliqa Liqa
Sobe para altura de manobra - Abaixa para altura de trabalho -
Suspensão
AutoTracker@ AutoTracker@
Ajusta valor para a máquina andar Espelha o valor conforme sentido de
Compensação do Anti Drift
em linha reta colheita (direita ou esquerda)

NOTA: Caso alguma das funcionalidades não esteja selecionada, a mesma continuará funcionando, porém sem
sofrer influência do Auto Turn.
. lnterruptor pressionado (conforme direção da co-
lheita): Aciona sistema Auto Turn.

PilL1SSC00773M

3-'19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

lnterruptor (6) - Extrator primário


. lnterruptor pressionado: Liga extrator primário.
. lnterruptor liberado: Desliga extrator primário.

PltL19SC00762AA

lnterruptoÍ (71 - Velocidade do extrator primário


. lnterruptor pressionado para cima: Aumenta a velo-
cidade do extrator primário.
. lnterruptor pressionado para baixo: Reduz a veloci-
dade do extrator primário.

PilL'195C00762AA

lnterruptor (8) - Giro do capuz do extrator primário


. lnterruptor pressionado para cima: Gira o capuz do
extrator primário para a direita.
. lnterruptor pressionado para baixo: Gira o capuz do
extrator primário para a esquerda.

PilL1 9SC00759AA

3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

lnterruptor (9) - Giro do capuz do extrator secundário


. lnterruptor pressionado para cima: Gira o capuz do _=
extrator secundário para a direita.
. lnterruptor pressionado para baixo: Gira o capuz do 'l-\\
extrator secundário paru a esquerda.
^@
\13, /
§r'
N7
PrL19SC00759AA

lnterruptor (10) - Extrator secundário


. lnterruptor pressionado: Liga extrator secundário.
. lnterruptor liberado: Desliga extrator secundário.

PIILl 9SCOO763AA

lnterruptor (11) - AItura do disco de corte lateral esquerdo


. lnterruptor pressionado para cima: Sobe disco de
corte lateral esquerdo.
. lnterruptor pressionado para baixo: Desce disco de
corte lateral esquerdo.

PilL19SC00766AA

3-21
3. CONTROLES E INSTRUMENTOS

lnterruptor (12) - Acionamento do disco de corte lateral esquerdo


A partir da posição central:
. lnterruptor pressionado para cima: Aciona disco de
corte lateral esquerdo no sentido de colheita.
. lnterruptor pressionado para baixo: Aciona o disco
de corte lateral esquerdo no sentido de reversão.
NOTA: O acionamento à partir da posição do lnterruptor
contrária a desejada deve ser feito pressionando uma vez
o lnterruptor para o sentido desejado, para qué volte a po-
sição de repouso, e outra para que acione no sentido de-
sejado.

PIILl9SCOO766AA

lnterruptor (13) - Altura do disco de corte Iateral direito


. lnterruptor pressionado para cima: Sobe disco de
corte lateral direito.
. lnterruptor pressionado para baixo: Desce disco de
corte lateral direito.

PilLi9scoo767AA 15

lnterruptor (141- Acionamento do disco de corte lateral direito


A partir da posição central:
. lnterruptor pressionado para cima: Aciona disco de
corte lateral direito no sentido de colheita.
. lnterruptor pressionado para baixo: Aciona o disco
de corte lateral direito no sentido de reversão.
NOTA: O acionamento à paftir da posição do lnterruptor
contrária à desqada deve ser feito pressionando uma vez
o lnterruptor para o sentido desejado, para que volte a po-
sição de repouso, e outra para que acione no sentido de-
sejado.

PltL19SC00767AA

3-22
3. CONTROLES E INSTRUMENTOS

A
lnterruptor (15) - Altura do elevador
. lnterruptor pressionado para cima: Sobe o elevador.
. lnterruptor pressionado para baixo: Abaixa o eleva-
dor.

NOTA: Para abaixar o elevador, certifique-se de que este


não está virado para algum dos /ados, caso contrário po'
derá amassar o cesto do elevador.

PIILl 9SCOO764AA

lnterruptor (16) - Posição do rolo tombador


. lnterruptor pressionado para cima: Sobe o rolo tom-
bador.
. lnterruptor pressionado para baixo: Desce o rolo
tombador.

PIL19SC00770AA

lnterruptoÍ (171- Bloqueio da tração (somente AUSTOFT 9000)


AVISO: Esta função equaliza a tração das rodas traseiras e
deve ser acionada somente quando existir a possibilidade
de perda de tração das rodas (patinagem).

NOTA: Em terrenos com boas condições de aderência/


tração das rodas, mantenha essa função desligada.
NOTA: Não acione o bloqueio da tração com a máquina
em movimento. Primeiro pare a máquina, coloque o ioys-
tick ou a alavanca multifuncional em neutro e então acione
o slsÍema.
NOTA: Sempre desligue o bloqueio da tração quando efe-
tuar curvas. Este movimento requer a tração independente
das rodas. PilL1gscoo7s7M 19

. lnterruptor pressionado para: Aciona o bloqueio da


tração.
. lnterruptor liberado: Desliga o bloqueio da tração.

3-23
3. CONTROLES E INSTRUMENTOS

lnterruptor (18) - Freio de estacionamento


. lnterruptor pressionado (luz laranja acende): Aciona
o freio de estacionamento.
. lnterruptor liberado (luz laranja apaga): Libera o
freio de estacionamento.

PilL19SC00761AA

NOTA: Ao acionar o freio de estacionamento, aparecerá


o símbolo (A) no display e não haverá deslocamento da
máquina.

3e ! laillü s.4 %

PilL1 9SC01 005AA

lnterruptor (19) - Anti Drift (espelhar/zerar)


. lnterruptor pressionado para cima (A): Espelha para
um sentido a compensação ajustada para o sentido
oposto.
NOTA: Adequado após manobras de final de linha.
. lnterruptor pressíonado para baixo (B): Zera a com-
pensação.

PllL195C00769AA

3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

lnterruptor (20) - Anti Drift (aciona para o lado esquerdo ou direito)


I . O sistema Anti Drift tem a função de compensar e evitar
o deslizamento da máquina em terrenos inclinados.
AVISO: O sisÍema Anti Drift não altera a inclinação máxima
de trabalho da colhedora, a qual permanece em 10%o para
o modelo de rodas, e 15% para os modelos de esteiras.
NOTA: O sistema Anti Drift deve ser ativado anÍes das
operações em encostas.
. lnterruptor pressionado para iima (A): Aciona a
compensação para a esquerda (a máquina come-
çará a se deslocar para a esquerda).
. lnterruptor pressionado para baixo (B): Aciona a
compensaçáo para a direita (a máquina começará PilL1 9SC0076944

a se deslocar para a direita).

lnterruptor (211- Piloto automático ( Autoguidance) (somente máquinas com volante)


. lnterruptor pressionado: Aciona o piloto automático
( Autoguidance).
. lnterruptor liberado: Desliga o piloto automático (
Autoguidance).

PilL'19SC0076844

lnterruptor (221- Rotação do motor diesel


. lnterruptor pressionado para cima (A): Aumenta á
rotação do motor. ((,
. lnterruptor pressionado para baixo (B): Diminui a ro-
tação do motor. N\
NOTA: O motordieselpossui3 rotações pré determinadas:
)n
baixa, Íntermediária e alta. Cada toque no interruptor irá
aumentar/diminuir a rotação para uma das 3 roúações. rl
4
PIL'rgscoo771AA 25

3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles da cabine
Controles da coluna do lado direito:
. Tomada de 12 V, 120W e 10 A - plugue menor (1).
. Tomada de 12 V, 120W e 10 A - plugue maior (2).
. Chave de ignição (3).
. Posições da chave de ignição (3) :

Desligado (A). /
Positivo pós chave (B).
Partida (C).
NOTA: A chave de partida possui um sistema de trava que
impossibilita girar a chave apos a mesma ter sido tevada à
sotL17scoo265AA 1
posição de partida (C).
NOTA: Caso a colhedora não entre em funcionamento na
primeira partida, retorne a chave para a posição desligado
(A), aguarde aproximadamente 30 s e tente novamente.
Tomada na lateral esquerda do assento do operador:
. Tomada de 12V, 12OW e 10 A - plugue maior (5).

ril

PilLi9sc006g1AA 2

Frente do console lateral direito:


. Porta USB (1).

PilL1gsco1167AA 3

3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles traseiros

Módulo de controle - Visão geral da localização


Acesso ao UGM í
1. Solte os parafusos (A).

2. Remova a cobertura (B).

sotLlgscooo4gAA 1

3. Acesse o UCM 1 (1):

sotL19sc00050AA 2

Acesso ao UGM 2
r -- 1. Para teracesso ao UCM 2, solte os parafusos (1) de
fixação da cobertura (2).
2. Remova a cobertura (2).

Pilt lqscoloooAA 3

3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3. Acesse o UCM 2 (1):

PilL'l9SC00S97M 4

Controles do painel superior

controles do painel superior - Painel superior direito

PilL19SC01023FA ',l

Item DescriÇão Item Descrição


(1) Fu nção transporte/campo (8) Farois esquerdo e direito
Piloto automático (somente para máquinas Farois de trabalhos traseiros (cabine e
(2) (e)
com volante) elevador)
(3) Pisca alerta (10) Velocidade do ventilador
(4) Sinalizador rotativo (11 ) Temperatura do ar condicionado
(5) lluminaÇão do painel n2l Ar condicionado
Farois de trabalho internos
(6) Lanternas traseiras (13) Limpador de para-brisas
Farois de trabalho
(71 Farois de transporte (141 Limpa/lava para-brisas

3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botão da função transporte/campo (1)


. Botão pressionado paru a esquerda (A): Liga a fun-
ção transporte.
. Botão pressionado para a direita (B): Liga a função
campo.

)1o17AA 2

Botão de acionamento do piloto automático (2) (somente para máquinas com volante)
. Botão pressionado para a esquerda (A): Habilita o
piloto automático.
. Botão pressionado para a direita (B): Desabilita o
piloto automático.

PilL1 9SC01007AA

Botão do pisca alerta (3)


. Botão pressionado para a esquerda (A): Liga.
. Botão pressionado para a direita (B): Desliga.

PilL19sco1014AA 4

3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botão de acionamento do sinalizador rotativo (4)


. Botão pressionado para a esquerda (A): Liga o si-
nalizador rotativo.
. Botão pressionado para a direita (B): Desliga o si-
nalizador rotativo.
NOTA: O sinalizador rotativo (1) esta localizado sobre a
parte frontal do teto da cabine.

PilL19SC01015M 5

sotL17scoo271AA 6

lluminaçao do painel (5)

3-30
3. CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botão dos farois de trabalho internos, Lanternas traseiras e Farois de trabalho (6)
. Botão pressionado para a direira (A): Liga os quatro
farois de trabalho internos.
. Botão na posição central (B): Desliga os farois.
. Botão pressionado para a direita (C): Habilita os in-
terruptores dos farois de trabalho, tráfego e lanter-
nas traseiras.

PilLigscoloogAA I

Botão dos farois de transporte (7)


. Botão pressionado para a esquerda (A): Aciona
transporte.
. Botão pressionado para a direita (B): Aciona a fun-
ção campo.

PilL1gscol011AA I

Botão de direcionamento dos farois esquerdo e direito (8)


. Botão pressionado para a esquerda (A): Liga o farol
esquerdo e desliga o direito.
. Botão na posição central (B): Liga os dois farois.
. Botão pressionado para a direita (G): Liga o farol
direito e desliga o esquerdo.

P[L1gscoíoo8M '10

3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botão dos farois de trabalho traseiros (cabine e elevador) (g)


. Botão pressionado para a esquerda (A): Liga.
. Botão pressionado paru a direita (B): Desliga.
NOTA: O botão (6) deve estar habilitado.

Botão da velocidade do ventilador (10)


. Girado no sentido horário: Aumenta a velocidade.
. Girado no sentido anti-horário: Diminui a veloci-
dade.

PilL19sco1olBAA 12

Botão da temperatura do ar condicionado (11)


. Girado no sentido horário: Aumenta temperatura.
. Girado no sentido anti-horário: Diminui a tempera-
tura.

PilLtgscolor6AA 13

3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botão de acionamento do ar condicionado (12)


. Botão pressionado para cima (A): Liga o ar condi-
cionado.
. Botão pressionado para baixo (B): Desliga o ar con-
dicionado.

PIILl9SCOl OO6AA

Botão do limpador de para-brisas (13)


. Botão pressionado paru a esquerda (A): Liga o lim-
pador de para-brisas.
. Botão pressionado paru a direita (B): Desliga o lim-
pador de para-brisas.

PIILl 9SCO1O1 3AA

Botão do limpa/lava para-brisas (14)


. Botão pressionado para a esquerda (A): Liga
limpa/lava para-brisas. :
. Botão pressionado para a direita (B): Desliga o
limpa/lava para-brisas.

P[L19sco1or2AA 16

3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luz do teto
A luz do teto (í) possui três posições:
. Pressionada para a frente: Ligada.
. Posição central: Desligada.
. Pressionada para trás: Liga quando abre a porta.

sotLl 7sc00314AA

Luzes de saída
1. A colhedora está equipada com o sistema de luzes de
saída para auxílio do operador apos o turno de traba-
lho.

2. Se as luzes (1) estiverem ligadas e o operador desli-


gar o motor e retirar a chave de ignição, elas ficarão
acesas de 30 - 120 s, a depender da configuração do
operador.
NOTA: Para mais informações sobre a configuração do
tTmpo das luzes de saída, consulte a página 6-65.
NOTA: O valor padrão configurado é de g0 s.

P[L1gscoii69AA I

3-34
4 - TNSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

4 - TNSTRUÇoes DE oPennçÃo
Preparação da unidade

Antes da operação
AfeUçÃO: Antes de dirigir ou operar a colhedora, estude as precauções de segurança na página 2-24.

Leia esta seção atentamente. Ela contém informações importantes que facilitam a operação e os ajustes necessários
no campo, para o perfeito rendimento da sua colhedora. Mesmo que você trabalhe com outras colhedoras, leia
cuidadosamente esta seção do Manual e assegure-se de que está perfeitamente familiarizado com a localização e
função de todos os comandos da máquina.

Não trabalhe com a colhedora, não a conduza, nem a utilize enquanto não estiver totalmente familiarizado com todos
os comandos. Será tarde demais para aprender depois que a colhedora já estiver em movimento. Se tiver dúvidas
sobre qualquer aspecto relacionado ao funcionamento da colhedora, consulte seu Concessionário CASE lH.
ATENÇÃO: Antes de operar com a colhedora, verifique sempre se as Íravas de segurança laterais estão recolhidas
e devidamente travadas. Veja a página 2-27.

Antes de dar partida do motor


Verificações antes de ligar a colhedora pela primeira vez e antes de cada período de ope-
ração:
í. Verifique que todos os operadores e mecânicos de manutenção compreendem a importância de utilizar combus-
tível limpo e de qualidade.
2. Verifique qualquer vazamento de óleo ou água. Se encontrar, verifique a causa e repare.
ATENÇAO: Despressurize o sistema antes de fazer manutenção.
ATENçÃO: Jamais verifique vazamentos as mãos.
NOTA: Caso encontre alguma dificuldade, consulte seu concessionário CASE lH.
3. Verifique todos os pontos de lubrificação, conforme informado no gráfico de manutenção.
4. Verifique o aperto de porcas e parafusos em pontos críticos.
NOTA: E necessária uma verificação mais criteriosa para o suporÍe do fittro de ar, para o sitenciador e para o
turbocompressor.
5. Remova todas as impurezas acumuladas na máquina.
6. Verifique se há fios cortados, curto-circuitos e terminais soltos.

Verificação do nível de óleo hidráulico


Para mais informações sobre a verificação consulte pá-
gina Nível de óleo hidráulico.

P[L19SCOO553AA 'l

4-1
4 - TNSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Verificação do nível de óleo do motor


Para mais informações sobre a verificação consulte pá-
gina 7-27.

PilLlsscoo6g9AA 2

Verificação do líquido de arrefecimento


Para mais informações sobre a verificação consulte pá-
gina 7-29.

P[L19scoo639AA 3

Verificação do níveldo Dlesel ExHAUsr Fluro


(DEF)/AoBLUE@ / ARLA 32
Para mais informações sobre a verificação consulte a
página Nível do fluido de escape diesel (DEFyAd-
. -- Blue@/ARLA - Máquinas com motor Tier 3, Tier 4b E.gine HourB l-\ EnE. oil Pr.ssu.

e Stage V. 103.04 cY+0.00


rl6rtomF- n Ensln.Spd
'c I3,596 ,r,.,,
Bileun.íhê19. 12.&!euhüpro..
12 â.167.9 .,.,
ChopF. F.B!ure a8.n.ry Volh@
r1e.o ll.lhz.o

Billel L€ígrh Valv. fftÍinâ,worr


lqo ; l@/o:oo

P[Llsscoo83sAA 4

4-2
4 - TNSTRUÇÔES DE OPERAÇÃO

Verificação do nível de óleo da caixa aciona-


dora das bombas
Para mais informações sobre a verificação consulte a
pâgina7-32.
V
I

T
\

Pil119SC01035AA

Verificação do nível de combustível diesel


Verifique o nível de combustível no monitor. Para mais
informações sobre o abastecimento do sistema con-
sulte a página 4-5. n Enq.OilPr
i .U*OOO
rt.íte6F. n Ênsln.Stsd
.. -? ss6 ,,,
tumuR6í h.ig. ,2 Eltftutur pró.
12 1.167.9 l.r'

lÍIHyd.oirl6mp
'ãi::trRPM
o -l ü39

ffire!v:t::gr,i.'w-t

PilL19SC00835AA

Verificação das portas do compartimento do


motor
1. Verifique se as portas (superiores e lateral) do compar-
timento do motor estão devidamente fechadas.
2. No lado esquerdo da máquina, verifique o espaça-
mento entre o sensor indutivo (1) e a porta do com-
partimento do motor (2).
NOTA: O espaçamento deve estar entre 2 - 4 mm.

NOTA: O motor não poderá ser operado se a porta não


estive r fe ch ad a correta me nte.

PilL19SC00999AA

4-3
4 - TNSTRUÇOES DE OPERAÇÃO

Verificação do sistema do purificador de ar


1. Verifique o indicador de poeira (1).
2. Quando o elemento do purificador de ar estiver ob-
struído, o pistão vermelho do incicador de poeira (1)
atinge o nível de serviço e fica travado.
NOTA: Uma mensagem irá aparecer no monitor.
3. Limpe o elemento do purificador de ar.
4. Pressione o botão para retornar o pistão vermelho à
posição original.

PilL19scoo69BAA I

4-4
4 - TNSTRUÇÔES DE OPERAÇÃO

Abastecimento do tanque de combustível


A curoaoo
Risco de incêndio!
Ao manusear combustível diesel, observe as seguintes precauçôes:
1. Não fume.
2. Nunca abasteça o tanque quando o motor estiver em funcionamento.
3. Limpe imediatamente qualquer combustível derramado.
O descumprimento pode resultar em moÉe ou ferimentos graves.

À curoaoo
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPl) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.

À curonoo
Risco de incêndio!
Não acrescente gasolina, álcool nem combustíveis mistos ao combustível diesel, exceto conforme
recomendado neste manual. Combinações de combustível podem aumentar os riscos de incêndio e
explosão.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.

 curonoo
Perigo de explosão!
Use o celular apenas em locais afastados de pontos de reabastecimento, combustíveis ou produtos
químicos. Armazene ou transpoÉe líquidos inflamáveis, gases ou materiais explosivos em um com-
partimento separado do telefone.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.

Recomendações de segurança adicionais


. Limpe o bocal de abastecimento antes de remover
a tampa, evitando a entrada de sujeira.
. O volume de combustível deve ser completado ao
final de cada jornada diária, para reduzir a conden-
sação durante a noite.
. Mantenha o controle da mangueira de combustível
ao encher o tanque.
. Não encha o tanque até a sua capacidade máxima.
Deixe espaço para a expansão. Se a tampa original
do reservatório for perdida, substitua por uma tampa
original e aperte firmemente.
. Mantenha instalado o filtro tela localizado no bocal PilL20SC00045AA
de enchimento durante o abastecimento.
ATENçÃO: O timite máximo permitido de teor de enxofre
no óleo diese/ e de 10 ppm. 500 ppm.

4-5
4 - TNSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Abastecimento
1. Remova a tampa (1) e coloque-a em uma superfície
limpa.

PilL19scoo676M 2

2. Abasteça até atingir o volume recomendado.


NOTA: Sempre gue necessá rio, remova e limpe o filtro teta
(2). Em seguida, reinstale.
AVISO: Mantenha o filtro (2) instalado ao abastecer.

PilL19scoo67BAA 3

3. Reinstale e aperte a tampa (1).

rl

PilL19scoo676AA 4

4-6
4 - TNSTRUÇOES DE OPERAÇÃO

lniciando a unidade

Partida do motor - Procedimento normal de partida


1. Realize as verificações pré-operacionais apresentadas
na página 4-1.
2. Verifique se todos os comandos estão na posição neu-
tra.
3. Verifique se o botão de parada de êmergência (1) está
acionado. Para liberar, gire no sentido horário.

4\
*

oo^ /^\
sotLl9scooo36AA 1

4. Ligue a chave geral das baterias, conforme apresen-


tado na página7-17.
^
5. Coloque a chave no contato de partida (1) na coluna
direita traseira da cabine.

sotLlTscoo26sAA 2

6. Dê dois ou mais toques de advertência na buzina (1).

í e6'
sotLlTscoos2oaa 3

4-7
4 - TNSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

7. Gire a chave para a posição do positivo pós chave (A).


8. Em seguida, gire a chave para a posição de partida
(B)
NOTA: Ássim que o motor ligar, solte a chave, que voltará
para a posição do positivo pos chave (A).
NOTA: Não deixe a chave na posição de partida (B) por
mais de 20 s. Se o motor não funcionar, aguarde cerca de /
2 min antes de tentar novamente.

sotllTscoo26sAA 4

9. Verifique se o joystick (1) está na posição neutra.


AVISO: Não acelere o motor imediatamente apos dar par-
tida, sob pena de danificar o turbocompressor e até mesmo
o proprio motor.
10. Acelere o motor gradativamente até estabilizar numa
rotação de 800
- 1800 RPM, até atingir a temperatura
operacional de 80 oG (176'F).
11. Ligue os implementos para aquecer o oleo hidráulico
até a temperatura de trabalho, 80 "C (í76'F).
12. Verifique a cor dos gases de escape e quaisquer ruí-
dos anormais.
sotL17sc0030sM 5
NOTA: Para todas as verificações realizadas de dentro da
cabine, o operador deye esÍarsentado no assenÍo do ope-
rador.

4-8
4 - TNSTRUÇÔES DE OPERAÇÃO

Rotação do motor
Acelerador do motor
1. Quando em colheita, ajuste o acelerador do motor na
posição máxima.
NOTA: Se a rotação cair demasiadamente e sem nenhum
erro no monitor, a colhedora pode estar sobrecarregada
e a velocidade deve ser reduzida. Caso a condição per-
sisÍa, rnspecione as condições gerais.do motor. Contate
seu concessionário CASE lH.
2. O botão do acelerador é programado para que com
dois toques para cima para cima (A) seja atingida a
rotação máxima do motor.
3. Primeiro toque para cima (A): atinge a rotação in-
termediária, que é definida pelo operador de 1000 -
1500 RPM.
4. Segundo toque para cima (A): atinge a rotação de tra-
balho, que varia de acordo com a curva de potência
selecionada ( 1600 RPM com Smart Cruise ligado e
1800 RPM com Smart Cruise desligado).
5. Cada toque no interruptor para baixo (B) irá diminuir a
rotação para uma das 3 rotações pré determinadas. PIIL19SCOO771AA

4-9
4 - TNSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Parando a unidade

Desligamento do motor
Para otimizar a vida útil do motor, adote procedimentos
descritos a seguir.
1 . O ícone padrão para desligamento do motor (1) é mos-
trado no motor em três cores:
Branco (1) : Não desligue o motor (motor em rotação
acima de 800 RPM).

No safe shut-off

nirê Ergine litê, rêducê


RPM lo 800 RFi,l and walt
minute beÍore Engine Shutttng

PIL1sscooTTgM 1

Amarelo (2): Aguarde í min para resfriamento do mo-


tor (motor em rotação igual ou abaixo de 800 RPM,
aguardando liberação para desligar).
Wait Íor safe shut-ofÍ

optimlze Engine llÍê, mit Í

Éü
30.c lãJrü sar
wlth Engine RPM at 800
bêtore Enginê Shuttlng

;;Í*

PilL'19SC00781M 2

Verde (3): Motor pode ser desligado.

SaÍe shut-otf

ready to shut down, iÍ

PIL1gscoo783M 3

4-10
4 - TNSTRUÇOES DE OPERAÇÃO

Movimentação da unidade

Dirigindo o veículo com joystick (Standard)


Antes de dirigir a colhedora
1. Observe cuidadosamente a parte frontal, a traseira e as laterais da colhedora.
2. Verifique se há alguma pessoa na máquina ou proximo dela.
3. Ligue o motor conforme instruçÕes na página 4-7.
4. Verifique se o elevador não está virado para um dos lados, a não ser que seja necessário para equilibrar a má-
quina em um declive.
5. Verifique se existe espaço suficiente acima da máquina para o cortador de pontas e o elevador.
6. Verifique se o cortador de base está bem acima do solo.
7. Verifique se os divisores de linhas estão bem acima do solo.
B. Acione a buzina para alertar qualquer pessoa perto da máquina.

Direção da colhedora
Certifique-se de que o freio de estacionamento não está acionado.
í. Ajuste o acelerador para meia aceleração ( 1000 - 1500 RPM).
2. Para deslocar a colhedora para a frente ou para trás, mova o joystick no respectivo sentido.
3. Ajuste a velocidade de deslocampnto conforme necessário, acionando o botão de aceleração no joystick. Veja a
descrição dos controles na página 3-13.
. 4. Parapararacolhedora,movaojoystickparaaposiçãoneutra. Seacolhedoraestiveremvelocidadealta,primeiro
. diminua a velocidade para colocar o joystick em neutro.
AVISO: Não altere diretamente o movimento de avanço para ré, ou de ré para avanço. Sempre pare a colhedora
e coloque o joystick na posição neutra, somente então mude o sentido do movimento.
5. Para virar à direita ou à esquerda, mova o joystick para o respectivo lado.
NOTA: Não dirija a colhedora em velocidade alta constantemente, pois isso acelera o desgasÍe dos e/os e rolos
da esteira, bem como da engrenagem intermediária.
NOTA: Não vire constantemente para o mesmo lado, pois isso provocará o desgaste desigualdas esÍeiras.
NOTA: Sempre mantenha o ajuste correto das esÍelras, de acordo com as condiçÕes do terreno. O tensionamento
excesslvo das esÍeiras aumenta a carga e o desgasÍe dos componentes do conjunto.

4-11
4 - TNSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Dirigindo o veículo com volante de direção (Opcional)


Antes de dirigir a colhedora
1. Observe cuidadosamente a parle frontal, a traseira e as laterais da colhedora.
2. Verifique se há alguma pessoa na máquina ou próximo dela.
3. Ligue o motor conforme instruções na página 4-7.
4. Verifique se o elevador não está virado para um dos lados, a não ser que seja necessário para equilibrar a má-
quina em um declive.
5. Verifique se existe espaço suficiente acima da máquina para o cortador de pontas e o elevador.
6. Verifique se o cortador de base está bem acima do solo.
7. Verifiquese os divisores de linhas estão bem acima do solo.
B. Acione a buzina para alertar qualquer pessoa perto da máquina.

Direção da colhedora
Certifique-se de que o freio de estacionamento não está acionado.
1. Ajuste o acelerador para meia aceleração ( 1000 - 1S00 RpM).
2. Para deslocar a colhedora para a frente ou para trás, mova a alavanca multifuncional no respectivo sentido.
NOTA: Antes de movimentar a alavanca, pressione o botão na traseira da mesma que libera o mecanismo de
bloqueio. Veja a descrição dos comandos a partir da página 3-16.
3. Ajuste a velocidade de deslocamento conforme necessário, movendo a alavanca mais para a frente ou mais para
trás.
'4. Para parur a colhedora, mova a alavanca multifuncional para a posição neutra. Se a colhedora estiver em velo-
' cidade alta, primeiro diminua a velocidade para colocar a alavanca em neutro.
eúSO: Não altere diretamente o movimento de avanço para ré, ou de ré para avanço. Sempre pare a colhedora
e coloque a alavanca multifuncional na posição neutra, somente então mude o sentido do movimento.

4-12
4 - TNSTRUÇÔES DE OPERAÇÃO

Dicas de operação
Estrutura do elevador: Gondução - Modelo com volante de direção
(item
\ Opcional)
1. Durante colheita, atente para a distância entre o ele-
vador e o transbordo. Campos com sulcos estreitos ou molhados dificultam o
2. Verifique a chapa protetora do elevador (caso haja esterçamento rápido das rodas dianteiras. Para evitar
danos, substitua). lsso:

NOTA: Em conformidade com a po!ítica de garantia 1. Verifique se a máquina está abaixada antes de virar.
oASE lH, os itens em contato direto com xo:,/.: A não obseruância deste item pode acarretar
?^"?l!::t:=o^l -ià
suielÍos a danos operacionais em função d?:
??:!!?".t^
de colheita, não são cobertos pela garantia normal do "*p"r"*ento
dos exos dos citindros de suspen_

produto. "áo.
Durante um longo percurso em estrada:
condução em locais públicos: 1. pare a colhedora durante 20 - 30 min e gire o vorante
1. Verifique as autorizações e regulamentos do Ministé- em todo o seu curso para realinhar as convergências
rio dos Transportes as rodas dianteiras'

2. Acione o sinalizador rotativo conforme descrito na pá- NOTA: A não obseruância deste item pode acarretar
gina 3-í6. no desgasfe prematuro nos pneus dianteiros.

Dirigindo em vias públicas


Não é permitido trafegar com a colhedora em vias públicas, ruas, estradas e rodovias municipais, estaduais, federais,
entre outras, por exceder a largura máxima e não atender às legislações e normas de trânsito.

Porém:
. Para trafegar com a colhedora somente dentro das propriedades rurais, é importante conhecer e atentar para as
normas de segurança e cuidados na direção.
. Ao trafegar com a colhedora dentro das propriedades rurais, ative sempre o sinalizador rotativo.
. Aplique a trava de união dos pedais de freio.

Operação - Sistema Smart GruisérM


O sistema Smart Cruise gerencia a melhor rotação do motor conforme alguns parâmetros, como por exemplo:
. Produtividade da cana.
. Veloqidade de trabalho.
. Eficiência operacional.
. Tipo de solo.
NOTA: As recomendaçôes abaixosão sugesÍõ es. O operador deve definir a curva de potência do motor mais ade-
quada ao tipo de trabalho de acordo com as suas condições de trabalho.

O sistema oferece duas opções de curva de potência:

4-13
4 - TNSTRUÇOES DE OPERAÇÃO

Curva de baixa potência


E indicada pelo ícone verde (1).
IVECO
Oferece:
. Potência limitada de 290 kW (39a Hp). Eng inte
. Economia de combustível. 1225 rp
Recomendada em:
. Canaviais de baixa e média produtividade. '.:::o"
Power C

sotL18sc00697AA

Curva de alta potência


E indicada pelo ícone lararya (2).
tvEco
Oferece:
. Alta potência de 343 kW (a66 Hp). 0.00 *?l Eng inter
Recomendada em:
. Canaviais de alta produtividade.
. Condições de trabalho mais severas.
NOTA: Para informaçÕes de configuração' do slsÍema
, Smart Cruise consulte a página 6-34.

49.6 o/o Jl.."'


Com o Smart Cruise ativado, se a colhedora ficar com
velocidade igual a 0 (zero) por mais de 15 s, a rotação
do motor é reduzida automaticamente para 1200 RPM.
NOTA: Para voltar à rotação de trabalho, inclinar leve-
mente para a frente ou para trás o joystick, a alavanca mul-
tifuncional ou aperte o botão do acelerador.

Movimentação da unidade - Manobras durante a colheita - Modo


Manual
Se for necessário realizar manobras com a colhedora no modo manual, é recomendado utilizar faixas intermediárias
de rotação do motor diesel, o que proporcionará redução no consumo de combustível ao longo da colheita.

A faixa recomendad a para condiçÕes de manobra seria de 12OO - í 600 RPM, onde o operador deverá selecionar a
melhor rotação em função das condições da área onde estiver trabalhando.

4-14
5 - oPERAÇôes or TRANSPoRTE

5 - OPERAÇOES DE TRANSPORTE
Transporte por terra

Transporte da máquina - Modelo AUSTOFT 9900


Transporte por trem
O transporte da colhedora através de trem está sujeito à legislação e regulamentação especiais locais. Consulte-as
antes de iniciar o transporte.

Transporte por caminhão reboque (prancha especial)

Regras básicas de segurança ao transportar a colhedora


. Certifique-se de que o caminhão tenha as dimensôes e capacidade de carga adequadas para o transporte da
colhedora.
. Se houver necessidade de autorização específica emitida de acordo com as leis vigentes, providencie.
. Procure conhecer as regras e regulamentos de segurança antes de transportar a colhedora.
. Certifique-se de que o caminhão atende às normas de segurança.
. Use rampas adequadas para embarcar e desembarcar a colhedora.
. Ao embarcar e desembarcar a colhedora, atente que o centro de gravidade do conjunto pode se deslocar signifi-
cativamente devido à movimentação e ocasionar acidentes.
. Utilize somente cabos de aço e correntes novos, sem avarias e adequados para suportar a tensão.
. . Não permita a presença de pessoas ao redor ou na colhedora durante o embarque e desembarque da mesma.
' . Atente para os acessórios dianteiros e traseiros, tais como cortador de pontas e elevador, que se removidos, des-
locam o centro de gravidade da colhedora significativamente.
. Transporte a colhedora lentamente para diminuir o impacto causado sobre o equipamento.
. Se no trajeto for necessário passar por dentro de alguma cidade, tenha atenção especial com a rede elétrica e, se
' necessário, contate a companhia de energia elétrica local. Como referência, veja as dimensÕes apresentadas na
Página 9'1.
. AVTSO; As informações relativas ao transporte da máquina (embarque e/ou desembarque) contidas nessa instrução
são de caráter informativo, uma vez que a responsabilidade total pelo transporte (embarque e/ou desembarque) da
máquina e da transportadora contratada.
AVISO; Durante a operação de deslocamento da máquina o local deve estar devidamente isolado, sem a presença
de pessoas no raio de isolamento.
AVISO: Tanto os operadores quanto seus auxiliares devem ficar atentos para evitar gue pessoas adentrem à área
isolada.
AVTSO: Cefifique-se de que as dimensões gerals de altura e largura estão de acordo com as permitidas para trans-
pofte, conforme a legislação local, para liberar o transporte.
Portanto, ao final do embarque, meça a distância entre o so/o e a parte mais alta da colhedora embarcada e certifi-
que-se de que as dimensões esÍão em conformidade com a legislação local.
Programe e estude o trajeto a ser percorrido para que a altura de viadutos, passare/as, etc., que possa/n ser encon-
tradas no trajeto, esteiam acima da altura da colhedora embarcada.

5-1
5 - oPERAÇÕEs or TRANSeoRTE

do motor hidráulico do extrator primário para transpoÉe


A curoeoo
Perigo de queda!
Tome as medidas corretas para garantir que degraus, escadas e plataformas permaneçam timpos e
livres de detritos ou substâncias estranhas.
O descumprimento pode resultar em moÉe ou ferimentos graves.

A culoeoo
Saída de fluido.
O vazamento de fluido hidráulico ou combustíve! diesel sob pressão pode penetrar na pele e causar
infecção ou outros ferimentos. Para evitar ferimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os
', tubos dos fluidos ou realizar trabalhos no sistema hidráulico. Antes de apticar pressão, verifique se
todas as conexões estão apertadas e os componentes estão em boas condições. Nunca use as mãos
para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de papelão ou madeira para esse
fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.

 curoloo
Sistema pressurizado!
Antes de iniciar qualquer procedimento de serviço, é sua responsabilidade saber o número de acu-
muladores na máquina e o procedimento correto para Iiberar a pressão de cada acumulador.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.

AVISO: Para efetuar este procedimento é obrigatorio utilizar as a/ças de ancoragem de segurança existenÍes nas
laterais da estrutura do extrator primário, conforme instruções na página 2-19.
1'. Posicione a colhedora em uma superfície plana e ni-
veiada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor e retire a chave da ignição.
4. Remova os parafusos (í) e o motor (2).

t'-

PltL19SC0128BAA

5. Proteja com um plástico o acoplamento (1) do motor


hidráulico do extrator primário e fixe com abraçadeiras
plásticas (2).
6. Proteja de maneira apropriada o conector do sensor
do extrator primário (3).

PilL20SC00't57AA

5-2
5 - oPERAÇÕes or TRANSPoRTE

7. Na lateral esquerda da máquina, solte o parafuso (í)


para instalar o suporte de transporte do motor hidráu-
lico.

PilL19scoo634AA 3

8. lnstale o suporte de transporte (1) e fixe com o para-


fuso (2).

P[L2oscoo156AA 4

9. lnstale o motor hidráulico (1) no suporte (2) e fixe com


o parafuso (3), a arruela (4) e a porca (5).

PilL2oscoo154M 5

Embarque no caminhão reboque


í. Estacione o caminhão reboque em uma superfície
plana e nivelada.
2. Aplique o freio de estacionamento e coloque calços à
frente e atrás das rodas do caminhão reboque, con-
forme ilustrado.
NOTA: Mantenha pessoas não autorizadas afasÍadas
da área de embarque e desembarque da colhedora.

sotLl4scoi2gsM 6

5-3
s - oPERAÇÕrs oe TRANSeoRTE

3. Dobre os espelhos retrovisores da colhedora contra a


cabine, conforme ilustrado.
NOTA: Para evitar a abeftura involuntária dos espe-
lhos durante o transporte, devido a um eventual con-
tato com galhos de árvores, prenda os /nesmos corn
cordas nas a/ças de apoio Íraseiras da cabine.

\li \
solL'17sc00243AA

4. Ligue o motor e posicione a colhedora de frente, de-


vidamente alinhada com o reboque.
5. Antes de avançar para o reboque, pare a colhedora e
eleve os equipamentos de colheita a uma altura sufi-
ciente para não interferir no embarque.
NOTA: Nessa condição atente para o novo centro de
gravidade da máquina, que altera (colhedora com ou
sem equipamento).

sotll4scoí305M I
'6. Cuidadosamente e em baixa velocidade, avance com
' a colhedora no reboque.

sotLl4sc0'1 306M

7. Coloque a colhedora adequadamente na posição de


transporte.

sorl14sco13o7AA 10

5-4
s - oPERAÇôes oe TRANSPoRTE

8. Quando a colhedora estiver completamente segura


no reboque, abaixe os conjuntos do elevador e cor-
tador de pontas contra a extremidade da rampa.
9. Desligue o motor e remova a chave de ignição.
10. Certifique-se de que todas as portas, tampas e pai-
néis de acesso estão corretamente travados.

sotL'i4sco13o8AA 11

11 . Utilize correntes ou cabos de aço para fixar a colhe-


dora e acessórios ao reboque, conforme pontos ilus-
trados.
NOTA: Utilize correntes e cabos de aços para fixar
conforme exigência da norma regulamentadora vi-
gente.
NOTA: Utilize sempre correntes e cabos de aço no-
vos, sem avarias e adequados para suportar a tra-
ção.
NOTA: Ceftifique-se de que a colhedora não exceda
a lateral do reboque.
PilL1gsco1793M 12
Pontos de fixação frontais:

PilL'igsco1796AA 1 3

5-5
5 - oPERAÇÕes or TRANSeoRTE

Pontos de fixação traseiros:

Desembarque
1. Mantenha pessoas não autorizadas afastadas da área
de desembarque.
2. Use rampas adequadas para desembarcar a colhe-
dora do reboque.
3. Remova os blocos e correntes de fixação.
4. Dê partida no motor.
5. Eleve os equipamentos a uma altura suficiente para
não interferir no desembarque. P[L1sscol7s4AA 14
6. Selecione a velocidade baixa de deslocamento e
afaste a colhedora lentamente do reboque, para uma
superfície plana e segura.
NOTA: Nessa condição atente para o novo centro de
gravidade da máquina, que altera (colhedora com ou
sem equipamento).

PilL2oscoolBoAA '15

5-6
6 - oPERAÇôrs or TRABALHo

6 - OPERAÇOES DE TRABALHO
Colheita

Práticas para melhoria da eficiência


Obtenção da melhor colheita
. Prepare a máquina inteira antes da'colheita e a mantenha em sua melhor condição antes, durante e depois do
período de trabalho.
. Execute os diversos ajustes de colheita e nos controles para obter cana mais limpa no transbordo, com o mínimo
de impurezas e terra.

Preparação da máquina
. Prepare a máquina no final do trabalho diário, deixando-a pronta para o dia seguinte.
. Elimine toda sujeira e terra.
. lnspecione a máquina completamente.
. Repare quaisquer defeitos encontrados durante a inspeção.
. Abasteça com combustível, óleo e fluidos até os níveis recomendados.
. Aplique graxa e óleo de acordo com a rotina diária e qualquer rotina de manutenção recomendada neste manual.

Manutenção das facas em geral


. lnspecione as facas do picador a cada 2 h, ou sempre que possível, quanto à afiação e ao bom funcionamento.
Substitua quando necessário.
. Observe se não há cana mal cortada.
. lnspecione as facas do corte de base a cada 2 h, ou sempre que possível. Substitua se não estiverem afiadas ou
se os cantos estiverem arredondados.

Limpeza da máquina
. lnterrompa a operação e remova toda a sujeira da máquina pelo menos a cada 2 h, ou sempre que possível.
. Verifique se os rolos superiores do trem de alimentação estão livres para subir e descer.
. Livre os rolos de qualquer acúmulo de lama e sujeira.
. Examine a máquina quanto a vazamentos de óleo e elimine qualquer ponto encontrado.
. Sempre desligue o motor antes de realizar manutenções na máquina e remova a chave de partida da ignição.

Velocidade de tração
. Controle ataxa de corte da cana, variando a velocidade de tração para obter um melhor resultado.
. Ajuste o controle do acelerador do motor paru a rotação de trabalho e mantenha nesse ponto.
. Observe sinais de movimentação muito rápida, tais como queda da velocidade do motor, trem de rolos e picador
sobrecarregados, entupimentos e obstruçÕes na entrada da máquina, quebra dos divisores de linhas e cana ar-
rancada com raiz, ou elevador falhando com a cana.

Diminua a velocidade ao:


. Colher uma cultura caída, para permitir que os divisores de linhas levantem e separem a cana caída sem quebrá-la.
. Colher cana mal queimada ou verde, para obter melhor desempenho dos extratores.
. Fazer curvas fechadas em solo irregular e sempre que necessário para garantir a estabilidade da máquina.

6-1
6 - oPERAÇôes oe TRABALHo

Direção
. Dirija o mais reto possível, bem no centro da linha, de modo que o cortador de base passe acima do centro da
cana.
. Um cultivo estreito pode tornar necessário dirigir ligeiramente para um lado para não danificar a cana na linha
adjacente.

Solo muito úmido e enlameado


. Observe diferentes condições de solo no campo. Os campos úmidos frequentemente possuem pontos "macios",
gue requerem diferentes ajustes do corte de base e dos divisores de linhas, bem como da velocidade de tração.
. Observe após uma inundação, as toras, tocos de árvores e detritos semelhantes que frequentemente ficam nos
campos de cana quando as águas baixam.

Cana caída
. Evite cortar a cana a partir de um ponto que faça com que as partes superiores da planta sejam recolhidas antes
das bases, pois o trem de rolos pode arrancar as raízes. Sempre se aproxime da base da cana primeiro.
. Quando a cana está deitada nas linhas, entre no campo pelo lado que permite aos divisores de linhas operar sobre
as bases da cana (com as partes superiores longe da colhedora, em direção à cana que ainda será colhida).
. Reduza a velocidade para permitir aos divisores de linhas separar a cana sem quebrá-la ou arrancá-la.

Encostas íngremes
. Dirija com cuidado de forma a não prejudicar a estabilidade da máquina. Se possível, gire o elevador para equilibrar
a máquina.
,. Evite sobrecarregar a máquina. se possível, corte apenas encosta abaixo.
.' Entre no campo pelo lado superior, onde as linhas correm ao longo do declive. Esse procedimento permitirá girar
o elevador para o lado da subida para equilibrar a máquina.

Solo pedregoso
. Levante o cortador de base e os divisores de linhas, se necessário, para evitar desgaste excessivo em solo irregular
e pedregoso

. ,Cana verde
. Reduza a velocidade para aumentar a capacidade de limpeza dos extratores, uma vez que a quantidade de sujeira
extraída aumenta quando o processamento de cana é reduzido.
. Ajuste o cortaàor de pontas para remover a maíor extensão possível das pontas das plantas, porém de modo a
conservar a afiação das lâminas.
. Mantenha as facas do picador bem afiadas. Esse procedimento ajudará na extração da sujeira, garantindo que a
folha da cana seja cortada em pequenos comprimentos.
. Verifique constantemente o trem de rolos, extratores e o piso do elevador quanto ao aumento de sujeira.

Linhas plantadas muito próximas


. Dirija o mais perto possível da cana em pé, sem passar por cima da mesma. Posicione os cortadores de base um
pouco para um lado da linha de tocos que está sendo cortada.

Tocos de cana plantados em sulcos profundos


. Ajuste o cortador de base numa altura suficiente para evitar abrir as laterais do sulco, mesmo que isso signifique
cortar a cana um pouco mais alto que o normal. Cortar mais baixo produzirá apenas cana suja, muita terra e
desgaste na colhedora.

6-2
6 - oPERAÇÕrs or TRABALHo

O motivo
A usina de açúcar determina o valor da cultura e só recebe cana limpa e de boa qualidade.

A cana é uma planta que deteriora como qualquer outro vegetal. Quando cortada pode perder rapidamente o valor,
pois deteriora mais rapidamente no ponto de corte, onde fica exposta ao ar. Um corte definido e limpo ficará mais
tempo em boas condições. Uma cana machucada, quebrada ou mal cortada, com extremidades afuniladas ou es-
magadas deteriorará muito rápido. Na hora em que chega na usina poderá perder muito do seu valor.

Sujeira e terra na cana podem constituir um inconveniente caro na usina de açúcar.

Portanto, a usina deve avaliar o valor àa cultura de acordo com a quantidade de sujeira e terra contidas na cana.

Uma cana queimada deteriora rapidamente no campo logo após a queima. Se não for colhida em poucos dias, co-
meçará a perder valor e qualidade. Evitando atrasos e sabendo como operar sob condições adversas, um operador
qualiÍicado com uma máquina bem ajustada geralmente poderá salvar uma colheita que de outra forma seria perdida.

Se as instruções descritas no topico anterior "Obtenção da melhor colheita", não forem observadas, o resultado só
poderá ser custos e prejuízos desnecessários.

Por exemplo:
. Máquina não preparada com antecedência.
Terra e sujeira na máquina. lnspeção malfeita. Má lubrificação. Defeitos não encontrados. Vazamentos de óleo
não encontrados. Grande desgaste. Superaquecimento. Lâminas não afiadas. Cana suja e danificada na caixa.
Máquina não confiável. Tempo perdido em partidas atrasadas e paralisações.
. Máquina negligenciada durante o dia.
Lâminas não afiadas. Rolos obstruídos. Extratores obstruídos. Piso do elevador bloqueado. Cana danificada.
Cana suja. Telas do ar de arrefecimento bloqueadas. Superaquecimento. Paralisações. Aumento do consumo de
combustível.
. Cortador de pontas muito alto.
. Excesso de folhas na caixa. Partes superiores das folhas mal cortadas. O cortador de pontas fica obstruído.
. Cortador de pontas muito baixo.
Cana em bom estado é descartada.
. Lâminas não afiadas do cortador de pontas.
Muitas folhas na caixa. Obstrução no cortador de pontas. Colheita lenta. Consumo extra de combustível. Cana
mal cortada.
. Cortadores de base muito altos.
Cana em bom estado deixada no campo.
. Cortadores de base muito baixos.
Cana suja. Lâminas não afiadas. Cana danificada. Terra na máquina. Aumento no consumo de combustível.
. Angulo do cortador de base incorreto.
Grande desgaste nos discos do cortador de base. Tocos danificados. Cana deixada no campo.
. Lâminas do corte de base não afiadas.
Cana danificada. Cana não reunida. Tocos danificados.
. Divisores de linhas muito baixos.
Terra na cana. Grande desgaste na ponteira. Aumento no consumo de combustível.
. Facas do picador sem fio.
Talos de cana mal cortados. A cana pode deteriorar no caminho até a usina. Peso reduzido da cana em um
recipiente cheio. Amostra suja no recipiente.
. Lâminas do rolo desgastadas, dobradas ou obstruídas com terra.
Bloqueios. Cana danificada. Cana suja. Talos curtos.
. Velocidade de colheita muito alta.
Bloqueios. Cana danificada. Talos curtos. Má extração de sujeira. Motor sobrecarregado.
. Velocidade de colheita muito baixa.
Colheita muito demorada.

6-3
6 - oPERAÇÕes or TRABALHo

Lâminas do cortador de pontas - Ajustes operacionais


Função
1. Corta o último nó totalmente formado.
NOTA: Abaixo deste nó, cortará cana boa. Acima deste
nó, aumentará a sujeita.
NOTA: Ajuste a altura do cortador de pontas na altura mé-
dia da cana, se a altura variar ao longo da linha.
NOTA: Sempre use o cortador de pontas, *"i*o em co-
lheita com cana deitada.
NOTA: Ajuste o sentido de rotação do disco de corte de
modo a jogar as pontas cortadas na direção oposta à cul-
tura.

NOTA: Corte o campo, se possivel a partir do lado para sotl17scoo334AA 1

o qual o vento sopra, de modo que as pontas cortadas e


outros materiais estranhos sejam retirados da cultura e da
máquina pelo vento.

Ajustes e configurações
Controle do cortador de pontas:
. Botão (1): Levanta.
. Botão (2): Abaixa.
. Botão (3): Aciona para a direita.
Botão (4): Aciona para a esquerda.

P[Llgscoioo3M 2

6-4
6 - oPERAÇÕes oe TRABALHo

Lâminas do cortador de base - Ajustes operacionais


Função
1. O sistema do cortador de base (1) está localizado entre
o rolo alimentador e o rolo levantador.
2. Os discos de corte cortam a cana rente ao solo, con-
duzindo a cana aos rolos transportadores.
NOTA: A colhedora possul o sisÍema AutoTracket@ para
controle automático da altura e pres§ão do cortador de
base.

PilL1gscoo552AA 1

Ajustes e configurações
Ajuste o cortador de base para cortar a cana no nível
do solo, conforme instruçÕes abaixo:
1. Levante a colhedora através do controle hidráulico
da suspensão.
2. Levante ambos os divisores de linhas até a altura
máxima.
3. Abaixe a máquina até que o cortador de base (1)
fique na altura desejada para o corte.
. ,VOTA: A figura 1 é meramente explicativa.
4. Abaixe os divisores de linhas até sua base tocar o
solo.
sorllTscoosooM 2
NOTA: Ajuste a inctinação do coftador de base
caso necessário, conforme instruções na páginq
6-6.
. Controle da altura da suspensão:
. Botão (1): Levanta a frente da máquina.
. Botão (2): Abaixa a frente da máquina.
Aciônamento do sistema de colheita:
. Botão (3): Aciona o sistema de colheita (Rolos, Cor-
tador de base, Picador).
. Shift + botão (3): Aciona o sistema de colheita (Ro-
los, Cortador de base, Picador) no sentido inverso.
Acionamento do sistema AutoTracker@:
. Botão (4): Aciona altura de colheita.
PilLlgscoioo3AA 3
. 2x Botão (4): Aciona altura de manobra.
. Shift + Botão (4): Aciona faixa de pressão e altura.
. Shift + 2x Botão (4): Desliga faixa de pressão e al-
tura.

6-5
6 - oPERAÇôrs oe TRABALHo

Para mais informações:


. Ajustes do sistema do cortador de base consulte o
capítulo "Menu da caixa de ferramentas - Configura-
ções do cortador de base central" a partir da página
6-72.
. calibrações do sistema AutoTracker@ consulte a
página 6-172.

Recomendações de uso
ATENçÃO: Cortar abaixo do nívet do solo aumentaas cargas nos componentes hidráuticos (bomba, motores, etc.)
e nas caixas de engrenagens, reduzindo sua vida útil.
ATENçÃO: O excesso de terra penetrando na máquina irá acelerar o desgasÍe de outros componentes, tais como
lâminas do cortador de base, discos, rolos de alimentação, facas do picador, tâminas do extrator e peças metálicas
que entram em contato com a cana.
. Levante o cortador de base apenas o suficiente para
livrar a superfície ao trabalhar em solo irregular e
pedregoso.
. Logo após o início da operação de corte e sempre
que possível, pare, saia e examine os tocos corta-
dos, fazendo as correções necessárias.
. Observe sinais de corte muito baixo, tais como terra
jogada para os lados pelos cortadores de base ou
poeira e terra expelidas pelos extratores de sujeira.
Execute os ajustes necessários.
. Observe sinais de corte muito alto, tais como cepos
de cana visíveis nos tocos cortados ou cana dividida
e danificada no corte, devido à falta de um apoio
'firme.
Execute os ajustes necessários.

Lâminas do cortador de base - Ajuste do ângulo de ataque dos


discos de corte
À penrco
Peças giratórias!
Não tente fazer nenhuma inspeção nem ajustes com a máquina funcionando.
1. Ajuste o freio de estacionamento.
2. Desligud o motor.
3. Retire a chave de ignição.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0í204

A curoloo
Perigo de esmagamento!
O equipamento pode cair se não for adequadamente suportado. Siga as instruções de Ievantamento
fornecidas para o equipamento. Use cavatetes adequadbs. Posicione-os correiamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.

ÀereruçÃo
Risco de esmagamento!
Sempre use ferramentas adequadas para alinhar as peças casadas. NÃO use as mãos nem os dedos.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.

6-6
6 - oPERAÇôes oe TRABALHo

ÀnreruçÃo
Perigo de corte!
Tome cuidado ao manusear componentes afiados. Sempre use o Equipamento de Proteção lndividual
(EPl) adequado, incluindo luvas grossas.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesôes leves ou moderadas.

1. Aplique as travas de segurança laterais do chassi, con-


forme instruções na página 2-27. .
2. Posicione um macaco hidráulico por baixo dos discos
(1), apoiando o conjunto cortador de base para o ajuste
de inclinação.
NOTA: O macaco hidráulico pode ser posicionado pela
parte interna da máquina, ou por uma das laterais. O im-
portante é que o conjunto corÍador de base fique apoiado
com segurança.

sotLlTscooSosM 1

3. Remova o parafuso (1), em ambos os lados da caixa


de engrenagens do cortador de base.
ATENçAO: O conjunto cortador de base deve estar
apoiado de modo a permitir a remoção dos parafusos (1),
alem de evitar qualquer inclinação acidental.
4. Ângulos de ataque (C):
Furo (A):
. Ângulo de ataque (C) de 7'.
. !.-,
E a posição original de fábrica.
. Recomendado para a maioria dos terrenos (planos
e semi-planos). PilL19SC01020AA

Furo (B):
. Ângulo de ataque (C) de 13".
. Recomendado para terrenos onde a cana fica sobre
ct'mes no solo.
5. Opere o macaco hidráulico no sentido de levantar ou
abaixar o conjunto cortador de base, até obter o alinha-
mento necessário para reinstalar os parafusos (1).
AVISO: Devido às cargas envolvidas no processo de cofte,
é recomendável montar parafusos novos a cada ajuste de
inclinação do cortador de base, como precaução de segu-
rança. Utilize parafusos com a mesma bitola e caracterís-
ticas de resistência.
6. Apos ajustar a nova posição, monte os parafusos (1).

6-7
6 - oPERAÇÕes oe TRABALHo

Divisores de cultura - Ajustes operacionais


Função
Os divisores de linha (1) levantam a cana caída e se-
param a cana da linha de corte da cana da rua lateral.
NOTA: Ajuste a altura dos divisores de linha para que ape-
nas toquem no solo e peguem a cana caída.

NOTA: Levante os diyrsores de linhas o suficiente para li-


vrar a superfície ao trabalhar em solo irregular e pedre-
goso, ou em condições de mato denso.
NOTA: Reajuste a altura dos divisores de linhas sempre
que a altura do cortador de base for alterada.

NOTA: SubsÍrtua a ponteira dos divisores de linhas caso


esta não esteja penetrando abaixo da parie inferior das
sapaÍas. solL19sc00044AA

NOTA: A colhedora possui o slsÍema Autofloatru para


controle da altura conforme as irregularidades do terreno.

Ajustes e configurações
Controle da altura dos dois divisores de linha juntos:
. shift + Botão (1): Levanta.
. shift + Botão (2): Abaixa.
NOTA: Á7usÍes so disponível em máquinas se/n o Auto-
floatÍM equipado.
Controle da altura do divisor de linha direito:
. Botão (3): Levanta.
. Shift + Botão (3): lnclina para a frente.
. Botão (4): Abaixa.
. Shift + Botão (4): lnclina para trás.
PIILl 9SCO1 OO3AA

Controle da altura do divisor de linha esquerdo:


. Botão (5): Levanta.
. Shift + Botão (5): lnclina para a frente.
. Botão (6)': Abaixa.
. Shift + Botão (6): lnclina para trás.
Os divisores de linhas podem ser ajustados conforme
os diferentes espaçamentos de plantio da cana ( í.5 m
ou 1.8 m).
Para mais inrformaçÕes:
. Remoção dos divisores de linha consulte a página
6-9.
. Ajuste da abertura dos divisores de linha consulte a
página 6-11.
. lnstalação dos divisores de linha consulte a página
6-1'4.
. Ajuste da altura do AutofloatrM consulte a página
6-101.
. Ajuste do ganho do AutofloatrM6-103.

6-B
6 - OPERAÇOES Or TRABALHO

Divisores de cultura - Remoção dos divisores de linhas


AnreruçÃo
Objeto pesado!
O componente é pesado. Tome cuidado para não derrubá-lo ao instala6 remover ou manusear.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas. c00954

A penrco
Objetos pesados!
Sempre use equipamentos de elevação com capacidade adequada para erguer e manusear os com'
ponentes pesados . Sempre use amarras ou ganchos adequados para apoiar unidades ou peças.
Mantenha as pessoas longe da área de trabalho.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.

A curoeoo
Evite lesões!
O componente é pesado. A remoção/instalação necessita de duas pessoas ou de um dispositivo de
elevação.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.

AareruçÃo
Saída de fluido.
O vazamento de fluido hidráulico ou combustível diesel sob pressão pode penetrar na pele e causar
infecção ou outros ferimentos. Para evitar ferimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os
tubos dos fluidos ou realizar trabalhos no sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se
todas as conexões estão apertadas e os componentes estão em boas condições. Nunca use as mãos
para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de papelão ou madeira para esse
fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico imediatamente.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.

NOTA: Os dlylsores de linhas devem esÍar encostados na chão para executar o procedimento.
NOTA: ldentifique os ponÍos estruturais dos conjuntos divisores de linhas, para fixação das cintas ou ganchos do
dispositivo de elevação.
1. Desconecte as mangueiras hidráulicas (í) dos diviso-
res de linha e dos discos de corte lateral.
NOTAildentifique as mangueiras quanto aos corretos pór-
ticos de conexão.
NOTA: lnstale tampões limpos nas mangueiras e nos por-
ticos abertos, evitando o escoamento de oleo e a entrada
de sujeira.

PilLl9scoo6B2AA 1

6-9
6 - oPERAÇÕEs or TRABALHo

2. Desconecte as mangueiras do cilindro de subida/des-


cida (1) .

NOTA: lnstale tampões limpos nas mangueiras e nos pór-


Ílcos do cilindro (1), evitando o escoamento de oleo e a
entrada de sujeira.

PILí9scoo71gAA 2

3. Remova o parafuso (1).


4. Retire o pino com trava (2).

PilL1gscoogg8AA 3

5. Remova o parafuso (1), que fixa o cilindro de subida/


' descida (2).

PilL19SC007í9M 4

6. Remova a porca e parafuso de fixação e remova os


pinos (1).
NOTA: Para a colheita de culturas plantadas com espaça-
mento entre linhas de 1.5 m, os pinos (2) são montados
nos furos superiores (A) e (B) da sapata (configuração de
fábrica).
NOTA: Para a colheita de culturas plantadas com espaça-
mento entre linhas de 1.8 m, os pinos (2) devem ser mon-
Íados nos furos inferiores (C) e (D) da sapata.

PflL1gscoogg8AA 5

6-1 0
6 - oPERAÇÕrs oe TRABALHo

7. Utilizando o dispositivo de elevação, afaste os diviso-


res de linhas das bandejas (í) superiores e inferiores.
NOTA: Antes de deslocar os divrsores de linhas, verifique
se Íodas as mangueiras necessánas foram desconecta-
das.

sorliTscoosgTAA 6

Operação seguinte:
6-11

Divisores de cultura - Ajuste de abertura das bandejas


Espaçamento entre linhas de 1.50 m (Standard de fábrica)
. Pinos (1) montados nos furos superiores (A) e (B)
das sapatas.

PilLlgscoogg8AA 1

. Bandeja (2) superior direita dos divisores: Com os


pinos graxeiros (2a) voltados para baixo.

sotLlTscoos8sAA 2

6-11
6 - oPERAÇÕes oe TRABALHo

. Bandeja (3) inferior direita dos divisores: Com a


abertura maior (3a) voltada para baixo.

sorLtTscooss3AA 3

. Bandeja (4) superior esquerda dos divisores: Com


a abertura menor (4a) voltada para baixo.

sotL17sc00586AA 4

' . Bandeja (5) inferior esquerda dos divisores: Com a


abertura menor (5a) voltada para baixo.

solL17sc00584M 5

Gonversão para o espaçamento entre linhas de i.80 m


1. Remova ambos os divisores de linhas, conforme ins-
truções na página 6-9.
2. No caso das bandejas superiores direita e esquerda
dos divisores, faça o seguinte:
1. Solte a porca (1) e após, o parafuso freno (2).
2. Remova o pino (3) com um sacador de pinos e
martelo, soltando a alavanca (4).
NOTA: A posição de montagem da alavanca (4)
não deve ser alterada. Apos inverter a posição das
bandejas superiores, as alavancas (4) devem ser
montadas na posição original.
sotL17scoo587M 6

6-12
6 - oPERAÇÕes oe TRABALHo

3. O procedimento de inversão da posição e igual para as


4 bandejas dos divisores, portanto será usada como
referência a bandeja superior direita. Faça o seguinte:
1. Remova as porcas (1).
2. Remova o pino (2), soltando a bandeja (3).
3. Retire a bandeja (3) pela parte inferior do cilindro
(4).
4. Vire a bandeja (3) em 180o, de modo que a face
que estava virada para baixo'fique agora virada
para cima.
NOTA: No caso da bandeja usada como referên-
sotLlTscoosBBAA 7
cia, os pinos graxeiros (5) deverão ficar voltados
para cima.
5. Com a bandeja (3) reposicionada, fixe a mesma
no chassi com o pino (2).
6. Monte as porcas (1) e aperte com firmeza.
7. Monte as alavancas removidas no passo 2, Íigura
6.

4. Monte os divisores de linhas, conforme instruções na


página 6-14.
NOTA: Para a configuração de espaçamento entre linhas
de 1.8 m, os pinos (1) devem ser montados nos furos infe-
riores (C) e (D) das sapaÍas.

solL'17scoo591AA 8

6-1 3
6 - oPERAÇÕes or TRABALHo

Divisores de cultura - lnstalação dos divisores de linhas


ÀereruçÃo
Objeto pesado!
O componente é pesado. Tome cuidado para não derrubá-lo ao instalar, remover ou manusear.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
c0095A

À peRrco
Objetos pesados!
Sempre use equipamentos de elevação com capacidade adequada para erguer e manusear os com-
ponentes pesados . Sempre use amarras ou ganchos adequados para apoiar unidades ou peças.
I Mantenha as pessoas longe da área de trabalho.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.

À curonoo
Evite lesões!
O componente é pesado. A remoção/instalação necessita de duas pessoas ou de um dispositivo de
elevação.
O descumprimento pode resultar em moÉe ou ferimentos graves.

ÀnreruçÃo
Saída de fluido.
O vazamento de fluido hidráulico ou combustível diesel sob pressão pode penetrar na pele e causar
infecção ou outros ferimentos. Para evitar ferimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os
tubos dos fluidos ou realizar trabalhos no sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se
todas as conexôes estão apeÉadas e os componentes estão em boas condições. Nunca use as mãos
para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de papelão ou madeira para esse
fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico imediatamente.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em Iesões leves ou moderadas.

' NOTA: ldentifique os ponÍos estruturais dos conjuntos diylsores de linhas, para fixação das cintas ou ganchos do
dispositivo de elevação.
. 1. Utilizando o dispositivo de elevação, posicione os divi-
sores de linhas junto às bandejas (1) superiores e in-
feriores.

sotL'17sc00597M 1

6-14
6 - oPERAÇÕes or TRABALHo

2. Fixe a sapata dos divisores nas bandejas de articula-


ção, montando os pinos (1).
NOTA: Os prnos (1) devem ser montados pela parie in-
terna dos divisores, encaixando a aba com entalhe nos pi-
nos (2).
NOTA: A figura 2 é referente à configuração de espaÇa-
mento entre linhas de 1.5 m (Standard de fábrica), com os
pinos (1) montados nos furos superiores (A) e (B) da sa-
pata.

NOTA: A figura 3 é referente à configuração de espaça-


mento entre linhas de 1.8 m, com os prnos (1) montados
nos furos inferiores (C) e (D) da sapata. sorLlTscoosgoAA 2

3. Monte o parafuso e porca (3), em ambos os pinos (í).

sorL17scoo591AA 3

sorL17sc00592AA

4. Fixà o cilindro (1) de subida/descida do divisor de li-


nhas na bandeja inferior (2), montando o parafuso (3).

sotL17sc00595AA

6-1 5
6 - oPERAÇôes or TRABALHo

5. Fixe o cilindro (í) de inclinação do divisor de linhas na


alavanca (2), montando o pino com trava (3).
6. lnstale o parafuso (4).

sotLl7scoo594AA 6

7. Reconecte as mangueiras do cilindro (í) de subida/


descida do divisor de linhas.

sotL17sc00596M

q Reconecte as mangueiras hidráulicas dos demais


componentes do divisor de linhas, indicadas pelas
setas.
9. Faça um teste operacional dos divisores de linhas,
acionando os respectivos cilindros e motores hidráu-
licos. Caso detecte alguma anormalidade elou vaza-
mentos de oleo, identifique a causa e corrija.

sotllTscoosg3AA I

Limpeza - Torneira auxiliar


1. A colhedora é equipada com uma torneira auxiliar (1),
localizada na lateral esquerda da máquina, fixada ao
chassi.
NOTA: A água da torneira (1) é proveniente do reseruató-
rio (2) montado debaixo da cabine, o qualcoleta o conden-
sado do slsÍema de ar condicionado da máquina.
AVISO: Esta água não é potável, portanto não indicada
para ingestão.

PilL1 9SC01 030AA

6-í 6
6 - oPERAÇôEs or TRABALHo

Sistema de agricultura avançado (AFS)

Sistema de agricultura avançado (AFS)


lntrodução
Disponível no modelo Pro 700 com a função "touchscreen" (tela sensível ao toque), o AFS deve ser usado como
uma interface do operador:
. Para o software do AFS.
. Para aplicações precisas na colheita.
. Terminalvirtual para veículos, implementos e sistemas em conformidade com a norma lSO 11783.

Arquitetura feita por camadas


O AFS utiliza uma arquitetura aplicada em camadas para simplificar a aprendizagem de qualquer operador. Cada
camada conserva as capacidades da camada anterior. lsso cria recursos, ferramentas e telas padronizadas para
todas as aplicações.

Estrutura
Os recursos, ferramentas e telas partilhadas significam menor tempo de aprendizagem e mais tempo para utilizar
programas no AFS.

Os recursos partilhados devem ser preferências do operador, descrições do implemento, tipos de colheitas, produtor-
cultivo-campo-estrutura da tarefa, etc.

Uma vez introduzida, esta informação partilha os dados que estão disponíveis em qualquer veículo e em qualquer
aplicação de software no monitor.

Teclados secundários e janelas com opçÕes padronizadas são exemplos de ferramentas partilhadas.

As mesmas ferramentas são usadas para criar listas, selecionar opções e introduzir nomes ou valores. Uma vez
assimiladas, são acrescidas e usadas da mesma forma por qualquer aplicação no monitor.

Os ícones comuns e a organização da tela principalsimplificam a navegação em todas as aplicações de software no


monitor.

Máquina
Cada vez mais o AFS será considerado uma ferramenta primária de interligação com o veículo, seja ele um trator,
colhedora, pulverizador ou plantadeira. Hoje em dia, em algumas colhedoras, o operador não apenas gera, mas
também controla as operações de debulha diretamente a partir do AFS. Em alguns veículos o operador controla a
direção automatizada com o AFS.

O veículo utiliza o AFS para comunicar as suas necessidades exclusivas de controle e de gestão ao operador, ao
mesmo tempo que oferece um maior controle do rendimento.

rso 11783
Criado pela Organizaçáo lnternacional para a Estandardização (lSO), a norma ISO 11783 é uma norma eletrÔnica
para equipamentos agrícolas.

A norma trata cada aspecto de como controlar e comunicar com veículos agrícolas, monitores, implementos, soft-
ware, armazenamento de dados, cabos e até conectores que devem ser padronizados e simplificados para aumentar
as opções de utilização de equipamentos dos agricultores.

Quando usado como terminalvirtualem um implemento que cumpra a norma ISO 11783, o AFS recebe as funçÕes
de controle e informação provenientes do implemento (o implemento descarrega as suas janelas no monitor). Estas
funções e janelas são de responsabilidade do fabricante do implemento.

6-17
6 - oPERAÇÕrs oe TRABALHo

Leia o manual do operador do fabricante do implemento antes de utilizá-lo. Obedeça a todas as mensagens de
segurança no manual e nos decalques do implemento quando utilizá-lo.

Abrangência do manual
O software agrícola da CASE lH disponível para o AFS consegue vantagens suplementares da sua arquitetura feita
por camadas. Há aplicações do veículo, aplicações agrícolas (por exemplo: debulha, plantio, etc.) e aplicações
com características adicionais (por exemplo: agricultura de precisão, computador de bordo, etc.), que podem ser
acomodados em conjunto no seu monitor.

Nesse contexto, os manuais de operação do §oftware também têm mudado. O manual básico para todas as apli-
cações é o manual do monitor. Está então disponível um manual de aplicações para qualquer veículo específico ou
software de função agrícola.
I

A finalidade do manual do monitor é:


. Explicar as ferramentas standard usadas em todas as aplicações do AFS.
. Explicar a navegação do software para todas as aplicações no monitor.
. lntroduzir as telas das ferramentas comuns usadas em cada uma das aplicações no monitor.
. lntroduzir os componentes agrícolas de precisão usados em todas as aplicações de GPS.
. lntroduzir as telas de gestão de dados comuns.
. lntroduzir as telas de diagnóstico comuns.

lntrodução do monitor
Tela inicial
Para proceder com a inicialização do monitor, consulte a
§ágina 6-26.
NOTA: A tela padrão de inicialização do monitor é a "RLtn
1" (Executar 1). m mm"
A tela inicial é dividida em 3 partes principais: @mffi p'd'mâe'

. Área de estados e ícones (í).


o. Área de avisos (2). [7
.
. Área da tela inicial (3).

PilL19SC00792AA

Área de estados e ícones (1)


. Apresenta ícones de estado dos diíerentes sistemas e
componentes da máquina.
. Apresenta: níveis de fluidos, alturas, velocidades, es-
4
tados de sistemas como Auto Turn, entre outros.

t
,l (
lil
3s"c l:il[ü 38.4%
<t, I

5:00 pm.Áug 29,2019

PilL1gsco1729AA 2

6-1 B
6 - oPERAÇôrs oe TRABALHo

Área de avisos (2)


. Apresenta ícones de avisos, mostrando que algum
componente ou sistema não está funcionando como o
esperado.
% \fr, Ç
DGPS
GPS

. Apresenta ícones de estado, mostrando a situação


atual de algum evento.

Há 3 níveis de prioridade de avisos e alarmes:


1. Avisos de perigo (vermelho): Priori.dade Alta.
2. Avisos de cuidado (amarelo): Prioridade Media.
3. Avisos de estado (branco): Prioridade Baixa.
4. Avisos (cinza): Alarme ignorado.
PilL1 9SC0'1728M

Avisos de perigo (vermelho) - Prioridade Alta:


. Situação onde não é possível operar a máquina de ma-
neira segura. Pare a máquina imediatamente.
. Situação de perigo imediato presente. Se não for evi-
tada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
. Componente ou condição essencial para o funciona-
mento correto da máquina não está presente.
NOTA: EsÍes ícones so deixarão de aparecer no moni-
tor quando a situação de perigo for corrigida.

Estrutura:
. ícone (í). PilL19sco1177AA 4

. Explicação (2).
. Título (3).
. Códiso (a).
. Descrição (5).
Avisos de cuidado (amarelo) - Prioridade Média:
. Situação onde é possível operar a máquina, podendo A
cPs
Caution Message -€
perder uma ou mais funções. O operador deve avaliar \Êe I

se para a máquina ou se continua operando mesmo


com a perda de uma ou mais funções.
Fautt Code: Prefix-NumO", --1í)
. Caution explanation.
Situação de perigo potencial presente. Se não for evi-
tada, pode resultar em perda do controle da máquina, Caution instruction. *-O
perda de dados ou danos pequenos a moderados ao
sistema.
. Alguma prática insegura está em progresso.
NOTA: Pode ser suprimido ao pressionar "lgnore" (lg-
norar) (6) , porém ficará na área de avlsos para alertar PItL1gscor176AA 5
que a condição ainda está presente.

Estrutura:
. ícone (1).
. Explicação (2).
. Título (3).
. Código (4).
. Descrição (5).
. Botão "lgnore" (lgnorar) (6).

6-1 I
6 - oPERAÇÕes oe TRABALHo

Avisos informativos (branco) - Prioridade Baixa:


. Situação onde é possível operar a máquina, podendo o
lnformation MessagejO
alarme aumentar de prioridade. O operador deve ava-
liar se para a máquina ou se continua operando mesmo
Fault Code: Prefix-Numb",
com a indicação do alarme.
rmation explanation.
J-@
Estrutura: rmation tnstruction.<-@
. ícone (1).
Explicação (2).
Título (3).
Códiso (4).
P[L19sco1727M 6
Descrição (5).

Área da tela inicial (3)


Os ícones que aparecem na área da tela inicial para a
sua colhedora são: ( J
.i .:
1 2

. Menu "Toolbox" (Caixa de Ferramentas) (1): Configura-


ções do monitor, preferências do operador, customiza- '.a. I lfl
Olagoosdca DaBlilânagement,
4
ção das telas "Run" (Executar), configurações do GPS, 5

.
entre outros.
Menu "Diagnostics" (Diagnóstico) (2): Verificação de
tr
Run gcrêens
I
peíomancc C8llbrat ons

software, estados dos controladores, sinais específicos


de sensores, estados de sinal do GPS, interface do re-
ceptor de GPS, códigos de falha e alarmes, entre ou-
tros.
. Menu "Data Management" (Gestão de Dados) (3): lm-
portação, filtragem e deletar dados, entre outros. PilL19sco173oM 7

. Menu "Run" (Executar) (4): Acesso às telas "Run" (Exe-


cutar).
. Menu "Performance" (Performance) (5): Conjunto de
dados, resultados operacionais, entre outros.
. Menu "Calibration" (Calibração) (6): Calibrações em
geral.
. Menu "Harvester" (Colhedora) (7): Resumo de informa-
çôes pertinentes como tensão da bateria, pressão do
cortador de base, informações do motor, entre outros.
. Menu "Procedures" (Procedimentos) (8): lnstruções de
procedimentos realizáveis na máquina.

6-20
6 - oPERAÇÕes oe TRABALHo

Teclados
Teclados alfanuméricos e numéricos são parte da estru-
tura do monitor AFS Pro 700 e estão disponíveis para
qualquer aplicativo no monitor.

Cada aplicativo personaliza os teclados de acordo com


suas necessidades. Os conjuntos de caracteres no te-
clado alfanumérico podem variar de um aplicativo para
outro, de acordo com a configuração do idioma.
Alguns podem ser compatíveis tanto.com alfabetos em
minúsculas quanto em maiúsculas.
Alguns podem ser compatíveis com conjuntos de carac-
teres estendidos além do alfabeto.
Alguns aplicativos podem ser compatíveis tanto com um
teclado alfanumérico quanto com um numérico; outros PILtgscoog13AA 8
podem ser compatíveis com apenas um deles.
Alguns teclados podem mostrar um ícone para o campo
atualmente selecionado, outros não.
NOTA: O ponto ou a vírgula decimal podem estar presen-
tes em alguns teclados numéricos e ausenÍes em outros,
dependendo da compatibilidade de incrementos decimais
em um determinado valor.

Acesso ao teclado
Sempre que um teclado for necessário, para inserir um
nome ou um valor, ele será exibido automaticamente
quando você tocar em um campo na tela que precisa ser
preenchido.

Seleções do teclado
Toque no botão necessário na tela do monitor para
selecionar o caractere ou número desejado.
. Selecione 'DEL ALL" (Apagar tudo) (1) para apagar a.
entrada atual no teclado.
. Selecione'DEL" (Apagar) (21para apagar o caractere
ou o número anterior.
. Selecione 'fi' (3) para alternar entre maiúscula e mi-
núscula ou para retornar para a tela de letras quando
estivàr na tela numérica.
. Selecione"123" (41para escolher a tela de caracteres
numéricos/especiais.
. Toque no botão "ENTER" (Entrar) (5) para salvar o nome PilLtgscooSi3AA I

ou o valor.
O teclado desaparecerá e o campo exibirá o nome ou
valor recém-criado.
. Toque o X (6) para sair sem salvar as alterações.

6-21
6 - oPERAÇÕrs or TRABALHo

Mensagens de alarme de entrada


Se uma entrada incorreta for selecionada, a mensagem
de erro de entrada aparece com uma breve descrição do
erro.
lnput Error
NOTA: O lnput Error (Erro de entrada) mostrado na figura
é somente um exemplo. Há mais "lnput Errors" (Erros de ,out oÍ tange.
entrada) relacionados a valores, nomes duplicados etc. range ls Í to í2

PilL1gscoo7s5M 10

Listas pop-up
As listas pop-up são parte da estrutura do monitor AFS
Pro 700 e estão disponíveis para qualquer aplicativo no
monitor.

As listas pop-up são usadas:


. para selecionar uma opção de uma lista predefinida.
Por exemplo, idioma de exibição ou unidades de me-
dida.
. para selecionar uma opção de uma lista definida pelo
usuário.
. Por exemplo, nome do operador.
. para selecionar arquivos para armazenamento, recu-
peração ou edição.

Acesso à lista pop-up


Sempre que uma lista pop-up for necessária, ela será exi-
bida se o campo for tocado na tela de toque.

PilL19scoo793AA 11

6-22
6 - oPERAÇÕes oe TRABALHo

Seleções da lista pop-up


Toque no respectivo campo na lista pop-up na tela de
toque para selecionar a entrada necessária.

P[Llgscoo8ooAA 12

Rolagem de listas
Se houver mais entradas do que é possível exibir em uma
tela, será adicionada uma barra de rolagem para indicar
a presença de entradas adicionais.

Toque na seta para cima ou para baixo da barra de rola-


2A

gem para subir/descer uma página.


UCHl

673059S
128
v12.t.1

v0.0.12.0

PIILl gSCOOg1 9AA

Acesso ao menu e ao submenu


Os menus disponíveis (1) estão localizados na parte infe-.
rior da tela e podem ser acessados tocando-se nos res-
pectivos botões na tela de toque.
.
Quando houver mais menus disponíveis do que pode ser
2A

exibido na tela, isso é indicado pelo(s) botão(ões)de seta


preta (2). ucul
Onlino
67305085

Toque nos botões de seta para rolar para a(s) página(s)


128
v1,2.3.4

seg u i nte(s)/anterior(es).

Toque no botão "Back" (Voltar) (3) no canto inferior es-


querdo do monitor em qualquer tela para retornar à pá--
gina inicial. PlrLlgscoog'i9AA 14

6-23
6 - oPERAÇÕEs or TRABALHo

Monitor de desempenho - Disco seletor de configurações


Pressione o ícone (1) para habilitar o disco seletor (2).

As seguintes configurações podem ser customizadas


no disco seletor:
1. Configurações do monitor;
2. Configurações do operador;
3. Configuraçôes das telas de execução;
4. Configurações do GPS;
5. Configurações dos marcadores de campo;
6. Configurações do coletor de dados'
7. Configurações de transporte; P[L2iscooog3AA 1

B. Configuraçõesgerais;
9. Configurações do motor;
1 0. Configurações elétricas;
11. ConfiguraçÕes do cortadorde base;
12. Configurações do picador;
13. ConfiguraçÕes do extrator primário;
í4. Configurações do Auto Turn;
15. Configurações do elevador;
16. Configurações do Antidrift; '
' 17. Configurações do monitor de rendimento;
1'8. Configurações da telemática;
19. Configurações do Autofloat;
NOTA: Somente 12 configurações podem ser seleciona-
das para aparecer no seletor.
Para customizar as configurações no seletor:
Pressione a posição de configuração desejada no
t'--1. disco seletor.
2. Selecione a configuração desejada.

PilL2iscooog3AA 2

6-24
6 - oPERAÇóEs or TRABALHo

Armazenamento de dados USB


Memória externa USB
E usada uma memória externa USB (Pen Drive) para
gravar e recuperar informaçÕes durante as operaçÕes
agrícolas.

sorllsscoo86oAA 1

A porta USB para conectar a memória externa (Pen


Drive) está localizada na lateral esquerda do monitor.

PilL1gsco1oo1AA 2

Cuidados com a tela


A área da tela do monitor deve ser limpa somente com
um pano macio, do tipo não abrasivo, e com um limpa'-
vidros.
ATENçÃO: Não utilize produtos de limpeza do tipo sol-
vente.

PilLí9scoo996AA 3

6-25
6 - oPERAÇÕEs oe TRABALHo

Ligar/desl igar mon itor


Ao ligar a chave de ignição, o AFS apresenta sua pri-
meira tela e logo após é emitido um longo sinal sonoro
para indicar que o monitor está pronto para o funciona-
mento. Se o monitor não ligar, verifique o cabo na parte
traseira do mesmo, os fusíveis na cabine que alimen-
tam o monitor, ou contate seu concessionário CASE lH
AGRICULTURE
e solicite assistência. Esse problema deve ser solucio-
nado para o rendimento adequado do monitor.
Ao desligar a chave de ignição ocorre um'retardo de AFS Pro 700
5 s, antes de a tela ficar em branco. Durante esses 5 s, Monitor
o AFS utiliza a corrente de desativação para gravar as i.!i,.th! 'S' 'r;!':
t'í,t'r:
?rJrc.lr!;crr:.r..Ír!irvêueicrlsr-s€Ev-c
regulagens atuais e fechar todas as pastas de memória
do monitor ou na memória externa USB.
sotL18sc00795AA

A tela apresenta um ícone "NÃO retire a memória ex-


terna" até o monitor desligar completamente. Os dados
poderão ser perdidos se a memória externa for retirada
antes de todas as pastas serem fechadas adequada-
mente. O AFS emite três sinais sonoros de curta du-
ração quando o processo está completo. A ausência
desses curtos sinais pode indicar que a corrente de de-
sativação não está presente no monitor. euando isso
ocorre, a informação na memória externa USB pode
,"x,_..,
estar corrompida ou ser perdida.
P,o... do nôt brn otrb(.ry tq dtb dt.ptây ir shuíhg dofi_

SOILlBSCOOT96AA

6-26
6 - oPERAÇÕEs oe TRABALHo

Menu da caixa de ferramentas - Gonfigurações do monitor

Data (mês, dia e ano)


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (1).

I 'r I

m m ffi
m lÀI L !J

PlrLlgscooTs2AA 1

2. Pressione o botão "Disp" na barra de navegação.


3. Na tela "Display Setup" (Configurações do Monitor),
pressione o campo "Month" (Mês) (1).

PIL1gscoo7g3AA 2

4. lnsira o mês através do teclado numérico virtual e pres-


sione "Enter" para carregar a informação.

0.00H.: úonih x
Õ8 -,
^I5r', 1 21314
6!
5 61718
I _91
Del Enter
I

PilLt9scoo794AA 3

5. Execute o mesmo procedimento para inserir as infor-


maçÕes nos campos "Day" (Dia)(1) e "Year" (Ano) (2).

NOTA: O monitor deve ser configurado para a data atual,


uma vez que toda a informação é gravada e registrada com
adataeahora.

PilL1gscoo7s3AA 4

6-27
6 - oPERAÇórs oe TRABALHo

Horas
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (1).

m,m",
m mffi
fxT
m I :- l

PltLlgscooTs2AA 1

2. Pressione o botão "Disp" na barra de navegação.


3. Na tela "Display Setup" (Configurações do Monitor),
pressione o campo "Hour" (Hora) (1).
-
i Ô.oo*"--
r"-(, \ oay/Nlqhr

dP. lour { úlnut.

,ry&ctllqil Cu(ántV.hlcte

oEr lbMa oP3

PilL19scoo793M 2

4. ln§ira a hora através do teclado numérico virtual e pres-


sione "Enter" para carregar a informação.
Dáv

'lour x

,#d 1 2t314
5 617t8
9 e_l
&t Enter
I

arcr l

PilLlsscoo8olAA 3

5. Execute o mesmo procedimento para inserir a informa-


ção no campo "Minute" (Minuto) (1).
NOTA: O monitor deve ser configurado para a hora atual,
uma vez que toda a informação e gravada e registrada com
adataeahora.

PilL19SC00793AA 4

6-28
6 - oPERAÇÕes or TRABALHo

Turno de trabalho
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (í).

ffi I \tl
Tr---

m m ffi
p I&n
I .l

PilL19scoo792AA 1

2. Pressione o botão "Disp" na barra de navegação.


3. Na tela "Display Setup" (Configurações do Monitor),
pressione o campo "Day/Night" (Dia/Noite) (1).

PilL1gscoo7c3aa 2

' 4. Selecione o turno desejado:


. AM (até ao meio-dia) oav

. PM (apos o meio-dia) 0.00i11, Yâôr Oav/Nlqhi


tzú-€11
W, -loavruhht
3q-l
Élãm
Xll-
rr
.Jlpm

kl I o,, er lLryml oB I * l@l_

P[Llgscoo8ooAA 3

6-29
6 - oPERAÇórs oe TRABALHo

Seleção de idioma
NOTA: Uma alteração de idioma na tela de ajuste do moni-
tor provoca a alteração do idioma em todas as aplicações
do AFS. Se o idioma selecionado não estiver disponível
em alguma aplicação do software, esta será utilizada, por
defeito, num outro idioma. mffi"
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (í).
@E@
tu! 3er.@ !dom.@ Cdu.fu.

PilL1gscoo7g2AA 1

2. Pressione o botão "Disp" na barra de navegação.


3. Na tela "Display Setup" (Configurações do Monitor),
O.,
pressione o campo "Language" (ldioma) (1). l4 l2s
Dây/Nlqhl

^JiPm
TTTi (@)
1 luinura

3s'c l;dlt 38.4!-


énsuas, J hrêd.e Lêvor

)áy AâckllEht Cur€ntV.hick

**l I orc or lryl cm I x El!l-

PilL19scoo793AA 2

4. Selecione o idioma desejado:


. English (lnglês)
. Espafrol (Espanhol)
Français (Francês)
Brasileiro

PILigscoloT4M 3

5. Se for selecionado um novo idioma aparecerá uma


mensagem para reiniciar o software, para que o novo
idioma seja memorizado no monitor.
. Pressione "Yes" (Sim) para carregar o novo idioma 0.001r,
New Language Sêlected

OO.
.
na memória do monitor.
Pressione "No" (Não) para cancelar a operação. .
iN
.1 ttt§t
rír)
Yes To Resêt Display Now.

NOTA: O novo idioma permanece ativo até ser alterado. ffil


;;.;* lu

Yês I uo
I
sdl w IgdI oB I *

PIILlgSCO,IO73AA 4

6-30
6 - oPERAÇôrs oe TRABALHo

Nível de interface do operador


O nível de interface determina a porção de estrutura
agrícola de precisão que ficará visível ao operador.
. Modo Básico - Figura 1: Apenas ficam visíveis ao
operador as janelas "Field" (Campo), "Task" (Tarefa),
"Crop Type" (Tipo de Colheita) e "Tag" (Etiqueta)
para todos os veículos.

NOTA: As janelas Campo, Tarefa e TlOo de Colheita de-


vem ser preenchidas com os dados da produção. Aianela
Etiqueta é opcional.
NOTA: Campo, Tarefa, Tipo de Colheita e Etiqueta, iun-
tamente com qualquer dado da produção para todos os
veículos, apenas são gravados na memória do monitor. PIILl9SCOOSO9AA

. Modo Avançado - Figura 2: Toda a estrutura agrícola


de precisão fica visível ao operador para todos os
veículos.
NOTA: As janelas "Grower" (Produtor), "Farm" (Fazenda),
"Field" (Campo), "Task" (Tarefa) e "Crop Type" (Tipo de Co-
lheita) devem ser preenchidas com os dados da produção.
A janela "Tag" (Etiqueta) e opcional.

NOTA: Campo, Tarefa, Tipo de Colheita e Etiqueta, iun-


tamente com qualquer dado da produção para Íodos os
veículos, apenas são gravados na memória do monitor.

PilL19SC00BoBAA

6-31
6 - oPERAÇÕrs oe TRABALHo

Gonfiguração do nível de interface do operador


1. Na tela Menu Principal, pressione o Ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (1).

T,-..l
I \I

EE
p
I

P[L19scoo792M 3

2. Pressione o botão "Disp" na barra de navegação.


3. Na tela "Display Setup" (Configurações do Monitor),
Dâv
pressione o campo "lnterface Level" (Nível de inter-
face) (1).

ffi I
Dây/(lght
pm

).yB.cxllqnt Cur.nr V.hlclâ

6. lbMl o* I F tr

PilL1gscoo7g3AA 4

4. Selecione o nÍvel desejado:


. "Basic" (Básico)
. "Advanced" (Avançado)

PilLlsscoo8o6aa 5

5. Aparecerá uma mensagem para reiniciar o software,


para que o modo de interface seja memorizado no mo-
nitor.
. Pressione "Yes" (Sim) para gravar a alteração. lnterface Level?
. Pressione "No" (Não) para cancelar a operação.
changê regulÍes the dlsplay
pêíoÍm a full reset. To

P[Ltgscoo810M 6

6-32
6 - oPERAÇÕes oe TRABALHo

Brilho do monitor
1. Na tela Menu Principal, pressione o Ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (1).

PilL19scoo792M 1

2. Pressione o botão "Disp" na barra de navegação.


3. Na tela "Display Setup" (Configurações do Monitor), Dav
pressione o campo "Day Backlight" (Retro lluminação) -õ.dola,'
(1 I Oay,Night
).

]-rr -
121

L*or
1 )il6deo

|áyBackllqht, CurdntVehicl€

w llry! cx ! ar l!@!-

PilL19scoo793AA 2

4. Pressione as teclas direcionais esquerda (1) ou direita


(2) para diminuir ou aumentar o brilho do monitor, em
uma escala de 1 - '100%. Apos ajustar o valor, pres-
sione "Enter" para gravar a alteração.
NOTA: O brilho da tela reflete imediatamente a nova regu;
lagem à medida que é executada.
. Alguns veículos suporÍam ambos os aTusÍes, da
diurna e noturna para a luminosidade do monitor.
^/OTA:
hora
Desligue os farois para executar a regulagem diurna e li-
gue-os para a regulagem noturna.

PilL'19SCOO8o7AA 3

6-33
6 - oPERAÇôes oe TRABALHo

Gurva de força do motor - Sistema Smart CruiserM


NorA: Para mais informações do sistema smart cruise consulte a página 4-13.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (1).

KH]
&9.d.. Oe fláe!.À.nr

E@@r
tuoacréN Pdôhanca

PilL19scoo792M 1

2. Pressione o botão "Engine" (Motor) na barra de nave-


gação.
3. Na tela "Engine Settings" (Configurações do Motor),
pressione o campo "Power Curve PSW" (Curva de po-
tência - Senha) (1).

PllL'l9sc00867AA 2

4. lnsira a senha de acesso através do teclado numérico


virtual e pressione "Enter" para continuar.

, NOTA: Para alteração ou definição da senha, contate o


concessionário CASE lH.
,tpl
.q--f clzln
tlr
:9 Lí,lryT.]?
§
9 _qJ
Del Enter

lumle*ol@ltto

PilL19SC01072M 3

5. A janela "Password" (Senha) informa que a senha in-


serida está correta. Pressione "OK" para continuar.

hãs been coffectly

PilL1gsco1o75AA 4

6-34
6 - oPERAÇôrs or TRABALHo

6. Visualize o campo "Power Curve" (Curva de Potência)


(1) utilizando a barra de rolagem lateral, então o pres-
sione.

PilL'l9SCOO867AA 5

7. Selecione a opção desejada:


. 'H|GH POWER',(ALTA POTÊNCIA)
. "LOW POWER',(BAIXA POTÊNCIA)
. 'SMART - HIGH POWER" (INTELIGENTE - ALTA
POTÊNCIA): Curva de alta potência do sistema
"Smart Cruise".
. "SMART - LOW POWER" (INTELIGENTE - BAIXA
POTÊNCIA): Curva de baixa potência do sistema
"Smart Cruise".

PilL1gsco1076AA 6

6-35
6 - oPERAÇÕes oe TRABALHo

Menu da caixa de ferramentas - Configurações do operador

Seleção, edição e criação de um operador


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (í).

mmffi
gm
PILí9SCOO792AA 'l

2. Pressione o botão "Ope/'na barra de navegação.


3. Na tela "Operator Setup" (Configurações do Operador),
pressione o campo "Operator" (Operador) (1).

PilLigscoo822AA 2

4. Selecione a opção desejada:


"Select" (Selecionar): Selecionar um dos operado-
res cadastrados/gravados no software.
. "Edit Name" (Editar nome): Corrigir a escrita do
nome dos operadores cadastrados/gravados no
software.
. "New" (Novo): Criar/cadastrar um novo operador.

PilL1gscoo8íiAA 3

6-36
6 - oPERAÇôrs or TRABALHo

Selecionar um operador
5. Pressione o campo "Select" (Selecionar).

PilLigscoo8llAA 4

6. Selecione o nome do operador na lista exibida na ja-


nela "Operator" (Operador).
NOTA: A tela fica atualizada com o nome do novo opera-
dor.

PilL1sscoo814AA 5

Editar o nome de um operador


7. Selecione o operador cujo nome deseja editar, con-
forme descrito nos passos 5 e 6.
8. Pressione o campo "Edit Name" (Editar nome).

PILlgscoog1lAA 6

9. Edite o nome do operador através do teclado alfanu-


mérico virtual e pressione "Enter" para carregar a in-
formação.
NOTA: Seja criterioso quando introduzir nomes de opera-
dores. O mesmo nome com grafias diferentes (por exem-
plo: PEDRO, Pedro e pedro) é reconhecido como três ope-
radores diferentes pelo software e pode gerar confusão na
medição e resumo dos resultados da produção.

PilL1gscoo812AA 7

6-37
6 - OPERAÇOES Or TRABALHO

NOTA: Nornes duplicados não são permitidos. Aparece


uma mensagem de erro ao tentar gravar um nome que já
exisÍe. Pressione "OK" para eliminar a mensagem e insira
Ltm nome diferente. lnput Error

name exisÍs. Enler

PIILí9SCOOB23AA

Criar um operador
Está previsto apenas um lD (identificação) para cada
operador, para obtenção de relatorios com base no
software. Para partilhar uma lista comum de operado-
res com múltiplos veículos, crie a lista como sendo um
veículo apenas e, em seguida, transfira a lista através
da memória externa para os outros veículos. lsto as-
segura que seja usado o mesmo lD interno para um
operador em todos os veículos.
NOTA: Podem ser criados no máximo 20 operadores.
Pressione o campo "New" (Novo).

PIILíSSCOO81,1AA 9

11. lnsira o nome do operador através do teclado alfa-


numérico virtual e pressione "Enter" para carregar a
informação.
NOTA: Seja criterioso quando introduzir nomes de opera-
dores. O mesmo nome com grafias diferentes (por exem-
plo: PEDRO, Pedro e pedro) é reconhecido comotrês ope-
. radores diferentes pelo software e pode gerar confusão na
medição e resumo dos resultados da produção.

PIILl gSCOO8,I3AA

NOTA: Nomes duplicados não são permitidos. Aparece


uma mensagem de erro ao tentar gravar um nome que já
exrsÍe. Presslone "OK" para eliminar a mensagem e insira
um nome diferente.

PilL1gscoo823AA 11

6-38
6 - oPERAÇÕEs or TRABALHo

Preferências do operador
As preferências do operador podem ser alteradas em
qualquer momento, modificando as seleções na tela de
configuração do operador. As configurações são gra-
vadas imediatamente para o operador selecionado à
medida que as preferências são alteradas e as configu-
raçôes são usadas em todas as aplicações residentes
no monitor.

6-39
6 - oPERAÇÕes or TRABALHo

Unidades de medida
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (1).

fi=,-l
I \l ffi
m m ffi
p EÍ]
I rl

PlLrgscooTg2M 1

2. Pressione o botão "Oper" na barra de navegação.


3. Na tela "Operator Setup" (ConfiguraçÕes do Operador),
pressione o campo "Units" (Unidades) (1).

PltL'19SC00822AA 2

4. Selecione a unidade desejada:


. - "Metric" (Sistema Métrico)
. "USA" (Sistema Americano)
;, . "lmperial" (Sistema lmperial Britânico)

PilLlgscoo8l5AA 3

6-40
6 - OPERAÇOES Or TRABALHO

Linhas da grade
As linhas de grade são as linhas verticais e horizontais
que separam as janelas.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas)

m"m_
mmffi

PilL19scoo792M 1

2. Pressione o botão "Oper" na barra de navegação.


3. Na tela "Operator Setup" (Configuraçôes do Operador),
pressione o campo "Grid Lines" (Linhas de Grade) (1).

E19am,t
Od.Fomrl
m;aaryw
OelmâlAFbl

PilLl9scooB22AA 2

4. Selecione a opção desejada:


. "No" (Não): Desativar as linhas de grade.
. "Yes" (Sim): Ativar as linhas de grade.

PilLigscoo8lTAA 3

6-41
6 - oPERAÇÕes or TRABALHo

Formato da hora
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (1).

m,m"
mmffi

PilL19scoo792M 1

2. Pressione o botão "Ope/'na barra de navegação.


3. Na tela "Operator Setup" (Configurações do Operador),
pressione o campo "Time Format" (Formato da Hora)
(1 ).

PilLrgscoo822AA 2

4. Selecione o formato desejado:


. 24hr
. AM/PM

PrLrsscooBlgAA 3

6-42
6 - oPERAÇôes oe TRABALHo

Volume do alto-falante
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (1).

m,,m,
mmffi
IVI
tÀil
I Ií

PilL1gscoo7s2AA 1

2. Pressione o botão "Oper" na barra de navegação.


3. Na tela "Operator Setup" (Configurações do Operador),
pressione o campo "Display Volume" (Volume do Mo-
nitor) (1).

P[LlgSCOOB22M 2

4. Pressione as teclas direcionais esquerda (1) ou direita


(21 para diminuir ou aumentar o volume do monitor,
em uma escala de 1 - '100%. Apos ajustar o valor,
pressione "Enter" para gravar a alteração.

NOTA: O ajuste ocorre para qualquer sinal sonoro de ad,


verÍência ou de mensagem emitido pelo monitor.
. NOTA: O alto-falante emitirá um curto sinalsonoro a cada
variação no ajuste de volume.

PilL19scoo82iAA 3

6-43
6 - oPERAÇÕrs or TRABALHo

Modo de monitor
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (1).

mmffi
mm
PllL19SC007C2AA

2. Pressione o botão "Oper" na barra de navegação.


3. Na tela "Operator Setup" (Configurações do Operador),
pressione o campo "Display Mode" (Modo do Monitor)
(1 ).

PilL19SC00822AA

4. Selecione o modo desejado:


. "lcon/lcon" (ícone/ícone): Neste modo a barra de na-
vegação e asjanelas aparecem apenas com ícones,
sem quaisquer etiquetas de texto.
. "Mixed/lcon" (Misto/ícone): Neste modo a barra de
navegação aparece apenas com ícones (sem eti-
quetas de texto) e as janelas aparecem com ícones
e etiquetas de texto.
. "Mixed/Text" (Misto/Texto): Neste modo a barra de
navegação aparece com etiquetas de texto (sem
ícones) e as janelas aparecem com ícones e etique-
tas de texto.
. "Text/Text" (Texto/Texto): Neste modo a barra de na-
PilL19scoo816AA 3

vegação e as janelas aparecem apenas com etique-


tas de texto (sem Ícones).

6-44
6 - oPERAÇÕEs oE TRABALHo

Formato da data
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (í).

tIK]
mmffi
pm
PilL1gscoo7g2AA 1

2. Pressione o botão "Oper" na barra de navegação.


3. Na tela "Operator Setup" (Configurações do Operador),
pressione o campo "Date Format" (Formato da Data)
(í).

PilL1gscoo822AA 2

' 4. Selecione o formato desejado:


. dd/mm/yyyy (Dia/Mês/Ano)
. dd/yyyy/mm (Dia/Ano/Mês)
. mm/dd/yyyy (Mês/Dia/Ano)
. mmlyyyyldd (Mês/Ano/Dia)
, o yyyy/dd/mm (Ano/Dia/Mês)
. yyyylmmldd (Ano/Mês/Dia)

PilLlgscoo8tgAA 3

6-45
6 - oPERAÇÕes oE TRABALHo

"Decimal Symbol" (Símbolo decimal)


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (1).

mmffi
mm
Pil119SC00792M ',l

2. Pressione o botão "Oper" na barra de navegação.


3. Na tela "Operator Setup" (Configurações do Operador),
pressione o campo "Decimal Symbol" (Símbolo Deci-
mal) (í).

PilL19scoo822AA 2

4 Selecione o símbolo desejado:


. "Comma" (Vírgula) (,)
. "Point" (Ponto) (.)

PilLtgscoo82oAA 3

6-46
6 - oPERAÇôEs or TRABALHo

Menu da caixa de ferramentas - Configurações das telas de execução

Seleção, edição e criação de um layout


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (1).

| 'rl
"m_
mmm
p tÀíl
lal

PilLlgSCOO7S2AA 1

2. Pressione o botão "Layout" (Esquema)na barra de na-


vegação.
!u19!!lt!9,t J Nu'rbsoÍwrndom
3. Na tela "Run Layout" (Executar Esquema), pressione Deíáult
Run §cr6n
7 i 2xa
Run Tâb Nâmâ
o campo "Current Layout" (Esquema Atual) (1). nüni-i!Í nunr
@n.ff@r. úg.OIrPÉu
e@wr.rffip.. E.gh! w.d
-
ae.ú@.toE.
Ch@FrFlrJU.ô
E.r.dfrê.F6.
a.eryVohg.
Ftu €ú irx ryó.qlhp
t4EÍspa Íoe.woÀ

P[L1gscoo824AA 2

4. Selecione a opção desejada:


. "Select" (Selecionar): Selecionar um esquema jâ
existente.
. "Edit Name" (Editar Nome): Corrigir a escrita do
nome de um esquema já existente.
. "1"*" (Novo): Criar um novo esquema.

PilL'19SCOO825AA 3

Selecionar um esquema
5. Pressione o campo "Select" (Selecionar) - Figura 3.
6. Selecione o esquema desejado na lista da tela que
será exibida.
NOTA: A tela fica atualizada com o nome do novo es-
quema.

6-47
6 - oPERAÇÕrs oe TRABALHo

Editar o nome de um esquema


7. Selecione o esquema cujo nome deseja editar, con-
forme descrito nos passos 5 e 6.
8. Pressione o campo "Edit Name" (Editar Nome).

P[L19scoo825M 4

9. Edite o nome do esquema através do teclado alfanu-


mérico virtual e pressione "Enter" para carregar a infor-
mação. ;urEnt Layout x
Íest_

ffi A B
I
c DIE
J K LIM N o P
o R s TIU V t^ x
F G H

Yl a-l
ffi_r
oerolll o"rl fi i rr.l Fnrar
l*p

PilL1sscoo826AA 5

Griai um esquema
10. Pressione o campo "New" (Novo).

PilL1gscoog2sAA 6

11. lnsira o nome do esquema através do teclado alfa-


numérico virtual e pressione "Enter" para carregar a
informação.

PlL1gscoo827AA 7

6-48
6 - oPERAÇÕEs oe TRABALHo

Número de janelas
Este ajuste reflete no número de colunas e linhas para
a tela Executar que será configurada.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (1).

I \l
".m-,
m m ffi
p Í.r§"1
I rl

PIL'|9SCOO792AA 1

2. Pressione o botão "Layout" (Esquema) na barra de na-


vegação.
3. Na tela "Run Layout" (Executar Esquema), pressione o
campo "Number of Windows" (Número de Janelas) (1).
and..HoúÉ l.g.@h!..ú,
6n!ÊbrMp.. E.ú.h.d
s.s!@rh.b. &s@íw3.
chqFr Fà..u6 &cry V&!,
edí Ert út ryú il Ihp
4hopP.rrp* niqwd

PilLlgscoo824AA 2

4. Selecione a opção desejada:


. 1x 4: uma coluna e quatro linhas.
. I x 5: uma coluna e cinco linhas.
,'- . I x 6: uma coluna e seis linhas.
. 2 x 4: duas colunas e quatro linhas.
. 2 x 5: duas colunas e cinco linhas.
. 2 x 6: duas colunas e seis linhas.

PilL19scoo82gAA 3

6-49
6 - oPERAÇÕEs or TRABALHo

Seleção de tela de trabalho


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (1).

mmffi

PilL19scoo792AA 1

2. Pressione o botão "Layout" (Esquema)na barra de na-


vegação.
3. Na tela "Run Layout" (Executar Esquema), pressione
iluf,&roÍWi4dows

o campo "Run Screen" (Executar Tela) (1).


Run'l
EngnelouB !.+dPr6tu

EnCw.t..EftF, e.de$.d

k.(dNb à!.cu&r!rrt

Ckm.rpB!.ú.. Bmryvóffáq.

PhExrtPM rydrdldp
tlllFr.p?t thê,woil

PilL1gscoo824AA 2

4. Sêlecione a opção Executar desejada:


. "Run1" (Executarl)
. "Run2" (Executar2)
:, . "Run3" (Executar3)
. "Run4" (Executar4)
r'- "Run5" (Executar5)
. "Run6" (Executar6)
. "Summary Data '1" (Resumo Dados 1)
. "Summary Data 2" (Resumo Dados 2)
NOTA: As entradas que aparecem na janela de opções PrrLlgscoo83oAA 3
dependem do veículo e da aplicação do software instalado.
NOTA: Ás Íelas de Resumo somente aparecem na janela
de opções se a aplicação Agrícola de Precisão estiver ins-
talada no monitor.
NOTA: EsÍes exemplos sâo representativos. Mostram o
funcionamento da tela de apresentação de trabalho e não
documentam as janelas disponíveis provenientes de uma
aplicação agrícola específica.

6-50
6 - OPERAÇOES Or TRABALHO

5. A tela ao lado exibe a opção "Run2" (Executar2) se-


lecionada, com os campos de funções dispostos em
duas colunas de seis linhas cada. Note que alguns
campos estão em branco.
E possível configurar o tipo e a quantidade das funções Ê*;Mi-ck'!i{t----*--l
exibidas nas telas Executar. Para isso, faça o seguinte: tr,"@"ere;if_--l
. Pressione o campo desejado (em branco ou não).
. Uma janela com as opçÕes disponíveis será apre-
sentada no monitor. Selecione a função que deseja
visualizar durante a operação.
. Execute esta configuração em todas as telas Exe-
cutar. PilL19scoo831AA 4

Verificação do aspecto das telas Executar


6. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Run
Screens" (Executar Telas) (1).
-'1.
.--l
'L--l
1odúr
L \J
o,àgnordc.

mmffi
mm
PilL19SC00792AA

7. Na barra de navegação, pressione o botão correspon-


dente à tela Executar que deseja verificar.
A figura ao lado exibe a tela "Run1" (Executarl).
r: +Yr0.00 '
.bíl.mp. R EnglmSFd
a !l 596 ,o,"
H(dhoig.,2Bd.cufl.rpÍ6.
ó..67.9,-i
rpÍ6.urô - aBâí.ryblugà
1.. a{lz.o ,,

Prim ETTRPM â n ttydrOil Tenp


o '' llas
9il!!! !9ro!! v!ty! &&rme. woÍk
150 , i%o:oo

PltL19SC00835AA

6-51
6 - oPERAÇôEs oE TRABALHo

Menu da caixa de ferramentas - configurações do Gps

Ativação do receptor de GpS


1. Na tela Menu principal, pressione o ícone ,,Toolbox,,
(Caixa de Ferramentas) (i).

mm"
Tffil [Bt
F.turuM
t-61
àkh

Í-@l
a.il.t
Í-§l
;ãi;ã

PrL19scoo792M j
2. Pressione o botão GpS na barra de navegação.
3. Na tela "GPS Setup" (Configurações do GpS), pres_
sione o campo "GpS Location,,([ocalizaçao Oô CeS;
(1 ).

PilL19scoo836AA 2
4. Selecione a opção desejada:
"Not lnstailed', (Não lnstalado): Esta é a posição pa_
drão para o receptor GpS. Nesta posiçáo todas'as
opções de regulagem do receptor e dás janelas da
tela de trabalho do GpS ficam indisponívâis.
. "Custom" (personalizado)
. "Rear Roof' (Teto traseiro)
. "Cab Roof Myí8+', (Teto da cabine MylB+)

PlL1gscoo838M 3
NOTA: Ao selecionar uma opção diferente de,,Not tnstat_
Ied"_(Não.lnstalado), serão habifitados campos de configu_
ração adicionais.
NOTA: Utilize a barra de rolagem lateral para visualhar
os
compos ocultos.

P|L1gscoo854M 4

6-52
6 - oPERAÇÕEs oE TRABALHo

Selecionar o tipo de conexão


5. Visualize o campo "Connection Type" (Tipo de Cone-
xão) (1) utilizando a barra de rolagem lateral, então o
pressione.

PIIL19SCOO839AA

6. Selecione a opção de origem do sinal do GPS:


. CAN-A
. CAN-B
. RS232-A
. RS232-B
NOTA: Ao selecionar uma das opçÕes acima será exibido
um ícone de GPS no canto inferior esquerdo da tela, onde
indica a seta. Ao pressionar este ícone serão exibidas
algumas informações do GPS, tais como tipo de conexão,
sÍaÍus da conexão, número de satélites, etc.
PIILl9SCOOS4OAA

NOTA: Se aparecer a mensagem "GPS Receiver Commu-


nication Lost" (Comunicação do Receptor GPS Perdida),
verifique se esÍá correta a opção selecionada no campo
"Connection Type" (Tipo de Conexão), caso contrário veri-
Communication Lôst
fique as conexões físicas do GPS.

Cycle pôrer. Sec op6

PIL19SC00B41AA 7

Alarme do GPS diferencial


7. Pressione o campo 'DGPS alarm" (Alarme do DGPS)
(1 ).

PilL19SC00B54AA

6-53
6 - oPERAÇôrs or TRABALHo

B. Selecione a opção desejada:


. "No'(Não): Desabilita o alarme do sinal DGPS.
. "Yes" (Sim): Habilita o alarme do sinal DGPS.

PilLígscoo837AA I

Menu da caixa de ferramentas - Configurações dos marcadores de campo

Seleção, edição e criação de marcadores de campo


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (1).

mmffi
mm
PILisscooTg2AA 1

2. Pressione o botão "Marks" (Marcas) na barra de nave-


gação.
3. Na tela "Field Mark Setup" (Configurações do Marca-
, i dor de Campo), pressione o campo desejado:
. "Field Mark 1" (Marcadorde Campo 1)
. "Field Mark 1" (Marcador de Campo 2)
. "Field tr,rtait< t" (Marcador de Campo 3)
. "Field Mark 1" (Marcador de Campo 4)

PilL19scoo842M 2

6-54
6 - oPERAÇórs or TRABALHo

4. Selecione a opção desejada:


. "Select" (Selecionar): Selecionar um dos marcado-
res gravados no software.
. 'Edit Name" (Editar nome): Corrigir a escrita do
nome dos marcadores gravados no software.
. "New" (Novo): Criar um novo marcador.

P[L1gscoo843AA 3

Selecionar um marcador
5. Pressione o campo "Select" (Selecionar).
6. Selecione o marcador desejado na lista da tela que
será exibida.

PILí9SC0o843AA 4

Editar o nome de um marcador


7. Selecione o marcador cujo nome deseja editar, con-
forme descrito nos passos 5 e 6.
8. Pressione o campo "Edit Name" (Editar Nome).

PilLlgscooB43AA 5

9. Edite o nome do marcador através do teclado alfanu-


mérico virtual e pressione "Enter" para carregar a infor-
mação. ,ield MÁú1 X
lest
(J{ AIB c
il 'f, G R S
_{
D E F G H
( Lu
T U
N
v
I Ex
U!

*l
ffirr
\Z)
I
o.lorlio"rl 6 lrzri Enter
&dIry

PilLlgscoo84sAA 6

6-55
6 - oPERAÇÕes or TRABALHo

Criar um marcador
10. Pressione o campo "New" (Novo).

PilL1gscoo843AA 7

11. lnsira o nome do marcador através do teclado alfa-


numérico virtual e pressione "Enter" para carregar a
informação.
NOTA: Podem ser criados no máximo 20 marcadores de
campo. Uma vez criado, um marcador de campo esÍá dis-
ponível para qualquer uma das janelas (1 a 4) dos marca-
dores de campo.
NOTA: Repita este procedimento até que todos os marca-
dores de campo tenham sido aferidos.

PIL1gscoo846AA I

Menu da caixa de ferramentas - Gonfigurações do coletor de dados

Monitor de desempenho
Coletor de dados
. 1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (í).

mmffi
mm
P[L19scoo792M 1

6-56
6 - oPERAÇÕrs or TRABALHo

2. Pressione o botão "Data Log" (Coletor de Dados) na


barra de navegação.
3. Na tela "Data Logger Setup" (Configurações do Coletor
de Dados), pressione o campo "Data Logger" (Coletor
de Dados) (1).

P[L19scoo847AA 2

4. Selecione a opção "Enabled" (Ativado).


NOTA: Se a opção "Data Loggef' (Coletor de Dados) não
estiver ativada, a coleta de dados para a unidade de me-
moria não será feita.

PilLtgscooB4BAA 3

Motivo da parada
5. Na tela "Data Logger Setup" (Configurações do Coletor
de Dados), pressione o campo "ldle Reason" (Motivo
da Parada) (1).
làt I

iÉ,I§l"
l Effi
I

PÍLt9sco1o77M 4

6. Selecione a opção desejada:


. "No" (Não)
. "Yes" (Sim)

PilL19sco1o78AA 5

6-57
6 - oPERAÇÕes or TRABALHo

Monitor de produtividade
7. Na tela "Data Logger Setup" (Configurações do Coletor
de Dados), pressione o campo "Yield Monitor" (Monitor
de Produtividade) (1).

PilL'19SC01077AA 6

8. Selecione a opção desejada:


. "Not lnstalled" (Não lnstalado)
. "lnstalled" (lnstalado)

PILlgscoloTsAA 7

Disponível para operador


9. Na tela "Data Logger Setup'l (Configurações do Coletor
de Dados), pressione o campo "Prompt For Operator"
(Disponível para Operador) (1).

PilLlgscoo84gAA B

10. Selecione a opção desejada:


. "No" (Não)
. "Yes" (Sim)

PilL1gscoo8soAA I

6-58
6 - oPERAÇôrs oE TRABALHo

Rastreamento de transporte
11. Na tela "Data Logger Setup" (Configurações do Co-
letor de Dados), pressione o campo "Transport Trac-
king" (Rastreamento de Transporte) (1). )âk Lqgeí PÍoopl Foí OFrÉ

a, E;ãbIê1í rÍfNt .- ç
ffir**l:.*l*ft
:rry
3S.C

PilLl gscoo84sAA 1 0

12. Selecione a opção desejada:


. "Disabled" (Desativado)
. "Count Only" (Contar Apenas)
. "Weight" (Peso)

PilL19scoo851AA 1'l

. NOTA: A seleção das opções "Count only" (Contar Ape-


nas) e "Weight" (Peso) habilita o botão "Trnsprt" (Trans-
porie) na barra de navegação.

PilLlgscooSs3M 12

NOTA: A opção "Weight" (Peso) habilita um campo adicio-


nal na tela "Data Logger Setup" (Configurações do Cole-
tor de Dados), chamado "Target Rate" (Taxa Alvo) (1). Ao
pressionar este campo aparece um teclado numérico vir-
tual, solicitando a inserção de um valor em toneladas por
hora.

PilLi9scoo853M 13

6-59
6 - oPERAÇÕrs oe TRABALHo

Menu caixa de ferramentas - Configuração de transporte

Transporte
1. A botão "Trnsprt" (Transporte) somente ficará disponí-
vel quando selecionado um rastreamento de transporte
diferente da opção "Disabled" (Desativado).
NOTA: Para mais informações sobre a ativação do botão
"Trnspft" (Transporte), veja a página 6-56.
2. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (1).

mmffi
mffi
PilL1SSC007C2M 1

3. Pressione o botão "Trnsprt" (Transporte) na barra de


navegação.
4. Na tela "Trnsprt setup" (Configuração de transporte),
. pressione o campo "Transport" (Transporte) (1).

PIILí9SCOO855M 2

5. Selecione a opção "New" (Novo).

PilL19sc00Bs7AA 3

6-60
6 - oPERAÇÕes or TRABALHo

6. lnsira o nome do transporte através do teclado alfanu-


mérico virtual e pressione "Enter" para carregar a infor-
mação. I'ranspoÍt x

tr
j

#_ll*lj
O.OOr.:
A B c D
I J K L
o R s
yl z i-l
T U
EIFIGiH
NIOIP
VIWIX

-ffir r
ou.oo; orl 6 l,^i Enter

PIIL,IgSCOOBsBAA 4

Editar a capacidade do transporte


7. Selecione a opção "Capacity" (Capacidade) (í).

P[Llgscoo8sgM 5

8. lnsira a capacidade do transporte através do teclado


numérico virtual e pressione "Enter" para carregar a
informação.

PlLlgscoo86iAA 6

NOTA: E possirze/ s lecionar a unidade de medida na opção


"Transport units" (Unidades do transporte).

PilLlsscoo86oAA 7

6-ô1
6 - oPERAÇôes or TRABALHo

Menu da caixa de ferramentas - Configurações gerais

Supressão de erros
As mensagens de erro exibidas pelo monítor são divi-
didas em duas categorias:
. Erros críticos (mensagem vermelha): Estes erros

.
param a máquina. m
Erros não críticos (mensagem amarela): Estes erros
não param o funcionamento da máquina. m m ffi
Caso as mensagens de erro sejam suprimidas - opção
"OfÍ'(Desligado)- o monitor não exibirá as mensagens
amarelas.
0 ÍÀl-l

1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"


(Caixa de Ferramentas) (1).
PllL1gscoo7g2AA 1

2. Pressione o botão "General" (Geral) na barra de nave-


gação.
3. Na tela "General Settings" (Configurações Gerais),
pressione o campo "Error Suppression" (Supressão
de Erros) (1).

PilLl9SC0't080M 2

4. Selecione a opção desejada:


"Off' (Desligado): O monitor não exibirá as mensa-
gens amarelas.
. "Low" (Baixo): O monitor exibirá as mensagens
amarelas uma baixa frequência de vezes.
. "Medium" (Médio): O monitor exibirá as mensagens
amarelas uma média frequência de vezes.
. "High" (Alto): O monitor exibirá as mensagens ama-
relas uma alta frequência de vezes.

PrLí9sco1oB1AA 3

6-62
6 - OPERAÇOES Oe TRABALHO

Codigo do país
Neste campo o operador informa em qual país a má-
quina está trabalhando.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox" l{l;_--l
-[j \l
l ] Ior.qnd&.
(Caixa de Ferramentas) (1) toomr

mmffi
mm
PilLlsscooTg2AA 1

2. Pressione o botão "General" (Geral) na barra de nave-


gação.

3. Na tela "General Settings" (Configurações Gerais),


pressione o campo "Country Code" (Código do País)
(1)

PilL19scooB62AA 2

' 4. lnsira o codigo através do teclado virtual e pressione


"Enter" para confirmar a informação.

PIL't9SCOOB63AA 3

6-63
6 - oPERAÇÕrs or TRABALHo

Modelo da máquina e número de identificação do produto


Número de série da máquina
O campo "Machine Serial Number" (Número de Série
da Máquina) (1) já sai configurado de fábrica, sendo
meramente informativo. Este campo não pode ser edi-
tado pelo operador.

PilL19scooB62AA 1

6-64
6 - OPERAÇOES Or TRABALHO

Luzes de saída
Neste campo o operador configura o tempo de desliga-
mento das luzes de saída.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (1) m,.m,
mmffi
IVI
tÀn
I II

PilL19scoo792AA 1

2. Pressione o botão "General" (Geral) na barra de nave-


gação.

3. Na tela "General Settings" (Configurações Gerais),


pressione o campo "Exit light time" (Tempo da luz de
saída) (1).

PlLl9scoo862M 2

' 4. lnsira o valor desejado através do teclado virtual e


pressione "Enter" para confirmar a informação.

PilL19scooB64AA 3

6-65
6 - oPERAÇÕes or TRABALHo

Distância da linha
Neste campo o operador informa qual é a distância en-
tre linhas da cultura a ser colhida.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (1). tum
frln6d.r 06MâÉFónt

mmffi
mm
PilLlgscooTs2M 1

2. Pressione o botão "General" (Geral) na barra de nave-


gação.
3. Na tela "General Settings" (Configurações Gerais),
pressione o campo "Row Distance" (Distância entre
Linhas) (1).

PilLl9scoo862AA 2

4. lnsira o valor do espaÇamento entre linhas através do


teclado numérico virtual e pressione "Enter" para car-
regar a informação.
l4l
/
,N
Õê-
1l2l3l4
5l6l7l8
l-"l e l
:l -ry| -tt
Slc.*.rlE.aE@@E I

PilL19scooo6sM 3

6-66
6 - OPERAÇOES Oe TRABALHO

Menu da caixa de ferramentas - Gonfigurações do motor

Modelo do motor
O campo "Engine Model" (Modelo do Motor) (í) já sai
configurado de fábrica, sendo meramente informativo.
Este campo não pode ser editado pelo operador. Pres-
sione o botão "Engine" (Motor) na barra de navegação
para verificar essa informação na tela "Engine Settings"
(Configurações do Motor).

PilL19scoo867AA 1

6-67
6 - OPERAÇOES Oe TRABALHO

Rotação intermediária do motor


Neste campo o operador determina qual será a rotação
intermediária do motor.
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (1).

mmffi
pm
I

PilLlsscooTc2AA 1

2. Pressione o botão "Engine" (Motor) na barra de nave-


gação.

3. Na tela "Engine Settings" (Configurações do Motor),


pressione o campo "Eng interm RPM" (RPM interme-
diária do Motor) (1).

PíL19scoo867M 2

4. lnsira o valor da rotação intermediária do motor através


do teclado numérico virtual e pressione "Enter" para
carregar a informação.

PilLlsscoo869AA 3

6-68
6 - oPERAÇÕes or TRABALHo

lntervalo de reversão automática do ventilador


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (1).

KK]
mmffi
pm
PIIL19SCOO792AA

2. Pressione o campo "Fan, Automatic Reverse Interval"


(Ventilador, lntervalo da Reversão Automática) (1).

PIIL19SCOO867AA

3. Pressione as teclas direcionais esquerda (1) ou direita


(21para diminuir ou aumentar o intervalo da reversão
automática. Após ajustar o valor, pressione "Enter"
para gravar a informação.
NOTA: Em situações onde as condições climáticas e as
condições da lavoura favoreçam o acúmulo exagerado de
impurezas na tela de proteção do "cooling pack", o inter-
valo de acionamento da reversão do ventilador deve ser
reduzido, tornando a limpeza mais frequente.

PIILí9SCO1082AA

6-69
6 - OPERAÇOES Oe TRABALHO

Menu da caixa de ferramentas - Configurações elétricas

Tipo de pisca-pisca
1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (1).

EK]
mm@
tu.S..ón. P&ffi

PilLlgscoo7s2M I

2. Pressione o botão "Electric" (Elétrico) na barra de na-


vegação.
3. Na tela "Electrical Settings" (Configurações Elétricas),
pressione o campo "Flasher Type" (Tipo do Sinalizador
Luminoso) (1).

PilL19sco1oB3AA 2

4. Selecione a opção desejada:


. NASO
tso

PilL'l9SC01084AA 3

6-70
6 - OPERAÇOES OE TRABALHO

Nível do indicador do pisca-pisca


1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
(Caixa de Ferramentas) (1).

,ôdhf
EK]
Dr.gn6d.! 0!6 $.ry.n.nr

EE@ P'ffiânc'

p H

PilLigscooTg2AA 1

2. Pressione o botão "Electric" (Elétrico) na barra de na-


vegação.
3. Na tela "Electrical Settings" (ConfiguraçÕes Elétricas),
pressione os campos "Flash lndicator Level" (Nível do
lndicador de Luminosidade) (1).

PilL19sco1og3AA 2

4. Pressione as teclas direcionais esquerda (1) ou direita


(21para diminuir ou aumentar o nível dos indicadores
de luminosidade (L e R). Apos ajustar o valor, pres-
sione "Enter" para gravar a informação.

PilLlgscol0B5AA 3

6-71
6 - oPERAÇÕes or TRABALHo

Menu da caixa de ferramentas - Configurações do cortador da base central

Pressão de trabalho
Neste campo o operador determina a pressão ideal
para o cortador de base durante a operação.

1. Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox" fi-I


(Caixa de Ferramentas) (1). I \l ,m.
r--:a
m LEJ ffi
0 tˤl
I rl

PllL'1 9SC00792AA

2. Pressione o botão "Centr BC" (Cortador de Base Cen-


tral) na barra de navegação.
3. Na tela "Central BC Settings" (Configurações do Cor-
tador de Base Central), pressione o campo "Cent BC
Wk Pres" (Pressão de Trabalho do Cortador de Base
Central) (1).

PilL'195C00873AA

4. lnsira o valor da pressão de trabalho através do teclado


numérico virtual e pressione "Enter" para carregar a
informação.

PltL19SC00876AA

NOTA: Um ícone de seÍa verde apontando para baixo no


canto inferior esquerdo da tela (Figura 3), indica que a
pressâo do cofte de base central é superior ao interualo
da pressão de trabalho.
NOTA: Um ícone de seÍa cinza apontando para cima no
canto inferior esquerdo da tela (Figura 4), indica que a
pressão do corte de base central e inferior ao intervalo da
pressão de trabalho.
NOTA: Estes ícones de seÍas são exrbidos mesmo que a
nção AutoTracker@ esÍe7'a desativada.
fu

PIIL19SCO,lO86AA

6-72
6 - oPERAÇÕrs or TRABALHo

Altura de trabalho
Neste campo o operador determina a altura média de
corte, altura esta que o sistema tentará manter durante

1.
o corte.
Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox" EM
oíqno§d.s 0.6uúnrF.ôr
(Caixa de Ferramentas) (1).
mE@

PILí9scoo792M 1

2. Pressione o botão "Centr BC" (Cortador de Base Cen-


tral) na barra de navegação.
3. Na tela "Central BC Settings" (Configurações do Corta-
dor de Base Central), pressione o campo "Cent BC Wk
Heig" (Altura de Trabalho do Cortador de Base Central)
(1 ).

PilL1gscoog73aa 2

4. lnsira o valor da altura de trabalho através do teclado


numérico virtual e pressione "Enter" para carregar a
informação.

PilLlgscoo877AA 3

6-73
6 - OPERAÇOES Oe TRABALHO

Altura de manobra (Sem carga)


Neste campo o operador determina a altura de mano-
bra no final da linha, que corresponde à posição de ele-
vação da máquina para a execução de manobras.
Esta função é utilizada quando constatado que a má-
quina está na pressão de vazio. A altura de vazio deve
NK] tu9n@dc. M M.É*õrnr

1.
ser sempre maior que a altura de corte.
Na tela Menu Principal, pressione o ícone "Toolbox"
@mffi
tu.s.reÉ Fdom.@ c.Íbrá&ne

(Caixa de Ferramentas) (1).

PilL'Í9SC00792AA

2. Pressione o botão "Centr BC" (Cortador de Base Cen-


tral) na barra de navegação.
3. Na tela "Central BC Settings" (Configurações do Cor- âll rtil.o rii,
tador de Base Central), pressione o campo "Cent BC 0.00 if, Cenr ACWt H6ig.

Man Heig" (Altura de Manobra do Cortador de Base


Central) (1).
jür Hgg!'!.E-làl-
cenrâl EÇ &i IIilêabov. wortinq Píâ!!út
3§'c l;Jti 33.4%
:ont l&UnlsNoConrot
*.t,
-ffi]-T-

PIL1gscoo873AA 2

4. lnsira o valor da altura de manobra através do teclado


numérico virtual e pressione "Enter" para carregar a
informação.

PIILl9SCOO879AA

6-74

Você também pode gostar