Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
2-Apostila Intermediario Dias
2-Apostila Intermediario Dias
Mas 2002 com a sua oficialização com a Lei 10.436, garantindo o acesso das pessoas surdas à
educação inclusiva. Garantindo a eles também o direito de terem interpretes de Libras.
Cresce, porém o número de materiais didáticos que valorizam o aprendizado da língua, que
por possuírem sua própria estrutura gramatical, é oficializada como língua espaço-visual.
Tendo o reconhecimento da língua de sinais e, consequentemente, a educação tende a fazer o
uso dela para a instrução, garantindo os direitos de acessibilidade.
Porém ainda é preciso termos como foco o ensino das Libras de modo contextual e não de
sinais isolados, tendo uma aplicação fluente e compreensível, e é através deste vinculo que se
pode ter inclusão total do surdo na sociedade e crescimento intelectual, afetivo e social.
..."para um surdo, cuja surdez já parte da sua vida, musicas, fundos musicais num filme,
buzinas de veículos, latidos de cão e tantas outras coisas que nos passam como corriqueiras,
simplesmente não existem. O mundo do surdo é basicamente visual; Estes sons não chegam a
eles, e se chegam podem causar dores ou incômodos. O surdo é, antes de tudo, uma pessoa
que possui as mesmas necessidades básicas de um ouvinte, com os mesmos direitos de
usufruir do seu espaço na família e na comunidade...".
Renata Dutra
Julho - 2016
Apresentação
Este material foi elaborado pela pedagoga e tradutora/intérprete de
Libras
Renata Dutra, e é destinado a você interessado em se comunicar
através
da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS, em especial a educadores,
estudantes de libras, familiares de surdos, líderes de igrejas, órgão
públicos. Etc.
Neste módulo especificamente, tem por finalidade evidenciar a
importância
das Libras (Língua Brasileira de Sinais), para o desenvolvimento do
surdo, aprofundamento nas modalidadesde conversação; essa
linguagem é
um elemento essencial para a comunicação e fortalecimentode
uma
identidade Surda no Brasil. Aprendizado das Libras, para o
desenvolvimentodacomunicação bilíngue, melhorandoa
comunicabilidadee interaçãocom o surdo; capacidade de proporcionar a
inclusão; compreender métodos para a aquisição do conhecimento em
Libras; desenvolver o hábito de falar de frente para o surdo e mantê-lo
próximo. Saber diversificar suas atividades laborais e trabalhar de forma
multidisciplinar.
"Embora não haja estatística precisa a respeito, estima-se em cerca de 5
milhões de surdo no Brasil. ". São pessoas que enfrentam
profundas
dificuldades de exercer plenamente sua cidadania em função da barreira
de comunicação imposta pelo baixodomínio da língua dentrodo seu
próprio país, como se fossem estrangeiros em sua própria terra. Para
mudar esta realidade o Governo Federal promulgou a Lei n° 10.436,
regulamentada
pelo Decreto n° 5.626, de 22 de dezembro de 2005, que define
a
obrigatoriedade de disponibilização de intérpretes da Língua Brasileira de
Sinais- LIBRAS - em órgãos públicos e empresas concessionárias de
serviços públicos.
As línguas de sinais são línguas naturais porque, como as línguas orais,
surgiram espontaneamente da interação entre pessoas e porque, devido
sua estrutura, permitem a expressão de qualquer conceito - descritivo,
emotivo,
racional, literal, metafórico, concreto e abstrato - enfim, permitem a
expressão de qualquer significado decorrente da necessidade
comunicativa e
expressiva do ser humano. No Brasil a língua de sinais usada pela
comunidade surda a nível nacional é a Libras - Língua de Sinais
Brasileira, ou também conhecida como LSB- Língua de Sinais
Brasileira, e a fim de ajudar, principalmente, os familiares de surdos, os
educadores, os comerciantes e demais profissionais, assim viabilizar
o cumprimento da legislação de n°. 10.436, de 24 de abril de 2002
e
favorecer a inclusão0 da população surda em todos os segmentos de
nossa sociedade.
Introdução
Libras - Língua Brasileira de Sinais
Em 2014, sentia necessidade de expandir meus
conhecimentos em Libras (Língua Brasileira de Sinais). Por
curiosidade neste mesmo período fui convidada a
desenvolver um projeto para inclusão do Surdo na
sociedade evangélica. .
Como o material para este tipo de projeto se encontra neste
exato momento, escasso. Decide por organizar uma apostila
que viesse a desenvolver o indivíduo para a interação com a
Libras de forma lúdica e prazerosa. Podendo então colocar
em prática conteúdos utilizados no aprendizado das
Línguas de Sinais. .
Não se trata de uma produção individual e sim projetos de
professores, pedagogos, surdos e pessoas ligadas à luta pela
inclusão social. .
Entende-se que não há um conhecimento pleno da língua
de sinais por apenas sinais soltos, sem emprego dos
mesmos em uma estrutura de frases, textos e interpretação
de um todo. Precisa-se, de como toda nova aquisição de
conhecimento, uma prática e treinamento de seu
aprendizado. Para que se torne mais fácil à aplicação do
conteúdo no cotidiano. .
Reúnem-se aqui materiais que são de utilização para
treinamento da Libras (Língua Brasileira de Sinais). .
a) Audição Normal - Perda auditiva de até 25 dB. Ainda que uma pessoa
tenha perda parcial de até 25 dB, até este nível não há limitação da sua
capacidade de comunicação e desenvolvimento linguístico, portanto está
perfeitamente inserida no contexto social, sem inconvenientes relevantes.
Língua ou linguagem?
Linguagem
Linguagem é tudo que envolve significação, que pode ser humano
(pintura,
2002:16).
LINGUAGEM
Flexibilidade e versatilidade
As línguas de sinais são usadas para pensar, são usadas para desempenhar
diferentes funções. Você pode argumentar em sinais, pode fazer poesia
em sinais, pode simplesmente informar, pode persuadir, pode dar ordens,
fazer perguntas em sinais.
Glosas em LIBRAS:
ARRUMAR
Arbitrariedade
Glosas em LIBRAS:
CONHECER
AMIGO
Tipos de
Sinais
Exemplo 1:
1sPERGUNTAR2s "eu pergunto a você";
Exemplo 2:
Por exemplo:
Exemplos:
CABEÇA ATIRAR
Exemplo:
"C" - depressa, quente, cunhado, etc.
"4" acusar, quarta-feira, conhecer admirar, amigo,etc.
"5" = inteligente, gritar, quinta-feira, explorar, etc.
"y" - bobo, triste, sofrer, vaca, etc.
Exemplo:
Açougueiro: homem+vende+carne.
Piloto: homem+direção+avião
Avô: homem+benção+velho
Palavras que podem ter dois ou mais movimentos diferentes realizados
ao mesmo tempo, ou movimentos de uma das mãos sobre outra parte
do corpo parado.
Exemplo:
Roubo, ato sexual.
Palavras que tem sinais e sentidos diferentes, mas que mantém a mesma
forma em português.
Exemplo:
Faltar: Ele faltou na escola (verbo- não comparecimento)
Faltar: Faltou pão ontem (verbo- insuficiência)
Frases que tem um sinal somente
Exemplo:
Quantos anos você tem? - Idade Estou
com fome - Fome.
Exemplo:
Língua Portuguesa: Eu vou a Igreja.
Língua de Sinais: Eu ir Igreja.
Texto para interpretar:
Boa Tarde.
Meu nome é................................... Meu sinal é.............................. Eu sou
ouvinte. Eu estou aprendendo Libras. Estou no nível intermediário e meu
instrutor é ouvinte (ou surdo).
O nome dele é..................... e o seu sinal é............................. Eu quero
aprender Libras para poder me comunicar melhor com Surdos.
Obrigado.
se
atentem a localização das mãos para que as mesmas sempre apareçam
nos vídeos gravados.
Ditado /
Datilologia
Iconicidade e
Arbitrariedade
SINAIS ICÔNICOS
SINAIS ARBITRÁRIOS
--------------------------------------------------------------------------------------------------- --
------------------------------------------------------------------------------------------------- ----
-----------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------- --
------------------------------------------------------------------------------------------------- ----
----------------------------------------------------------------------------------------------- ------
---------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------- --
------------------------------------------------------------------------------------------------- ----
----------------------------------------------------------------------------------------------- ------
---------------------------------------------------------------------------------------------
E para baixo.
E para baixo.
Casos 2 e 3.
1) Meses do ano
2) Cores
3) Animais
4) Família
http://www.ines.gov.br/ines_livros/35/35_004.HTM
Infelizmente o Link foi removido pelo INES, mas o conteúdo "A língua de
sinais utiliza a estrutura tópico-comentário, enquanto a língua portuguesa
evita este tipo de construção" pode ser encontrado em material do MEC
no endereço abaixo:
http://portal.mec.gov.br/seesp/arquivos/pdf/tradutorlibras.pdf
Ex.ª: Você gosta de futebol? R: Gosto. => Aqui o verbo GOSTAR tem a
função de agente interrogativo.
Procedimento:
Prepare um quadro conforme o modelo.
Entregue a cada participante uma cópia do quadro onde ele deve coletar
assinaturas, uma em cada quadrado (se o grupo tiver menos de 25
participantes, podem repetir as assinaturas.). Dê um sinal inicial e explique
aos participantes, que devem colher assinaturas dos outros membros do
grupo. O objetivo é promover maior contato entre os integrantes do
grupo. Coletadas as assinaturas, todos devem se assentar. Depois, comece
a chamar os nomes dos integrantes do grupo. A pessoa chamada deve
ficar em pé para ser identificada pelos demais e pode dar alguns dados
pessoais, como procedência, profissão e etc. (Em Libras). Todos os que
colheram a assinatura daquela pessoa devem marcar um "X" no
respectivo quadrado. Quem primeiro conseguir preencher cinco
quadrados alinhados na horizontal, vertical ou diagonal, recebe o prêmio.
Conversando em
Libras
Situação: Bate-papo (duas pessoas
conversando sobre a visita que
receberam)
A) ONTEM PESSOAS GRUPO VISITAR ESCOLA (MUITO) BOM!
(A visita de ontem na escola foi muito boa)
B) VERDADE. LEGAL PESSOAS BRASIL DIFERENTES
Enfatizando essa ideia de complexidade, reitero ser este estudo uma mera
base estrutural que nos ajudará a compreender um pouco deste vasto
campo de estudo composto pelos Sistemas de Classificação. Para isto, é
válido lembrar que existem algumas regras que permeiam esta
ferramenta valiosíssima da Língua de Sinais. Por exemplo, as (C.M.)
utilizadas para cada objeto ou ação representada.
Não há forma sem significado, nem significado sem forma. Essa semântica,
esse significado peculiar é que retrata tanto a ação como a descrição em
estruturas funcionais. Porém o significado de uma forma depende do
repertório, e este é o significado real da linguagem. Mas, esse repertório
varia de pessoa para pessoa, dependendo da vivência e da cultura de cada
um, e a cultura depende da faixa socioeconômica em que se situa a
pessoa, pois a formação e a informação dependem de muitos outros
fatores.
INES
Contexto
s
Sinalize:
• Ele veio para cá a pé?
ELE VIR ANDAR?
• eu vim de moto.
EU VIR MOTO.
Nomenclatura
s
Nunca use o termo SURDO-MUDO! Além de ter conotação pejorativa, não
traduz a realidade de fato. Surdez e mudez são coisas distintas e
raramente encontra-se a ocorrência de ambas em um único indivíduo. A
forma mais bem aceita para designar um surdo é "SURDO". Se estiver
fazendo menção a outras áreas, pode-se utilizar a expressão "PESSOA (S)
COM NECESSIDADES ESPECIAIS"
2. Parâmetros Secundários:
a) Disposição da(s) Mão(s) (DM): A articulação dos sinais pode ser feita
apenas pela mão dominante ou pelas duas mãos. Neste último caso as
mãos podem se movimentar para formar o sinal, ou então apenas a mão
dominante e a outra funciona como (PA) ou é neutra.
Afirmação: Neutra
Interrogação: Sobrancelhas franzidas e um ligeiro movimento da cabeça
inclinando-se para cima.
Querer:
Conta:
Banco:
Dinheiro:
Abrir:
Guardar
Poupança:
Certo:
Documento
Identidade
Trazer
Cpf:
Luz
Telefone:
Precisar:
Ter:
Endereço:
Agora:
Pode:
Hora:
Amanha:
Voltar:
Obrigado:
Coleta de
dados
Material necessário : um formulário preparado com
Procedimento:
O professor distribui o formulário entre os alunos preencherem as
informações solicitada. Ao chegarem na sala eles deveram trocar de
formulário e cada aluno deverá apresentar em Libras o formulário do
amigo.
Variações Linguísticas
(dialetos)
Apesar de ainda não haver estudos conclusivos sobre variações linguísticas
na Libras, podemos discorrer pelos aspectos mais relevantes e ampliarmos
um pouco nossa visão sobre regionalismo. Muitos leigos,
equivocadamente, têm a Língua de Sinais como universal. Deste tópico já
tratamos no tema "A Universalidade das Línguas de Sinais". Outros
imaginam que a Língua de Sinais falada no país é uniforme e padronizada.
Eis aqui outro grande equívoco.
Mas nem sempre os surdos encararam com bons olhos o contato com
sinais de outras regiões, percebemos que diante de um termo diferente os
surdos tendiam a dizer que aquele sinal estava "errado". Hoje, as
variações são mais aceitas. - A própria comunidade surda tinha uma rixa.
Daí a resistência dos surdos em aceitarem sinais de outras culturas.
Tínhamos de convencê-los de que aquele sinal era representativo para
determinada região. Havia bairrismo - diz.
Dialeto Regional
Ocorrem grandes diferenças na composição do sinal devido a origem
regional de um mesmo país. (Regionalismo) (LP: idiossincrasia, LS:
tautologia).
Dialeto Social
Ocorre variação morfológica, onde certos traços da língua (CM, PA, MV,
DM, OM, RC) sofrem pequena variação. Isto se deve geralmente às
diferenças culturais, educacionais ou sociais.
Respond
a
Você conhece profissionais surdos de
que
áreas?
........................................................................................................................
........................................................................................................................
........................................................................................................................
........................................................................................................................
........................................................................................................................
........................................................................................................................
........................................................................................................................
........................................................................................................................
........................................................................................................................
........................................................................................................................
........................................................................................................................
........................................................................................................................
Profissões e afins:
Vocabulário:
Conseguir emprego:
Estagiário:
Aposentar:
Empregado:
Salário:
Carteira de trabalho:
Procurar:
Demitir/ser demitido:
Abandonar/pedir demissão:
Dicas:
Converse com Surdos (em Libras) sobre profissões que
eles
gostariam de exercer.
Dinâmica:
Soletrando
Cada grupo deve integrante deve soletrar suas palavras sendo o grupo
recebendo o ponto a quem conseguir interpretar.
Atividade
s:
Qual é a língua que você sabe falar?
E = esquerda
D = direita
b) as pessoas gramaticais:
1s, 2s, 3s = 1a, 2a e 3a pessoas do singular
Referencial Bibliográfico:
Alguns sinais são realizados através da soletração expressa, uso das iniciais
das palavras, cópia do sinal gráfico pela influência da língua portuguesa
escrita. Estes empréstimos sofrem mudanças formativas, e acabam por se
tornar parte do vocabulário da Libras.
VAI = V-AI (O.M. para baixo, dedos apontados para frente, com MV para
frente)
SUCO = S-U-C-O (U horizontal, com a O.M. para baixo, C com O.M. para
frente, e MV de rotação do pulso para fora e para dentro)
1 - Formas:
a) Arco lateral
Ex.ª: O-I, L-U-I-Z, A-V, R-U-A, R-I-O, D-R, D-I-A, B-R, O-U-R-O
Ex.ª: F-I-M
Referencial Bibliográfico:
http://www.ines.gov.br
É utilizada para:
Pontos em Comum:
Fonológicos = Fonema
Do Alfabeto Manual.
do corpo parado.
Ex.ª: FALTAR/FALTA:
APAGAR:
Em Língua de Sinais.
Ex.ª: "cair de gaiato", "pernas, para que te quero", "dando sopa", "vai
tomar
Banho! ", "chá de cadeira", "chorar o leite derramado", "isso são outros
SER
ESTAR
FICAR
TER
HAVER
CONTINUAR
PERMANECER
PARECER
ACHAR
ENCONTRAR
ANDAR
TORNAR-SE
Nem sempre os verbos acima serão de ligação. Para fazermos uma correta
análise, é preciso verificar o contexto em que estes verbos estão inseridos.
Vamos usar como exemplo os verbos ANDAR e CONTINUAR:
Exemplo 1 (ANDAR)
Exemplo 2 (CONTINUAR)
]
As
diferentes
identidades
surdas
1. Identidades Surdas
(identidade
política)
Trata-se de uma identidade fortemente marcada pela política Surda.
São mais presentes em Surdos que pertencem à comunidade Surda e
apresentam características culturais como sejam:
• passam aos outros Surdos sua cultura, sua forma de ser diferente;
. Identidades Surdas
3
Flutuantes
Os Surdos que não têm contato com a comunidade Surda. Ou Surdos
que viveram na inclusão ou que tiveram contato da surdez como
preconceito ou desconhecimento social. São outra categoria de Surdos,
visto de não contarem com os benefícios da cultura Surda. Eles também
têm algumas características particulares.
• São Surdos. Quer ouçam algum som, quer não ouçam, persistem em
usar aparelhos auriculares, não usam tecnologia dos Surdos;
Embaraçadas
As identidades Surdas embaraçadas são outros tipos que podemos
encontrar diante da representação estereotipada da surdez ou
desconhecimento da surdez como questão cultural.
• não tem condição de dizer onde moram, seu nome, sua idade, etc.
• não tem condições de usar Língua de Sinais, não lhe foi ensinada,
nem teve contato com a mesma;
5. Identidades Surdas de
Transição
Estão presentes na situação dos Surdos que devido a sua condição
social viveram em ambientes sem contato com a identidade Surda ou que
se afastaram da identidade Surda.
6.Identidades Surdas de
Diáspora
As Identidades de Diáspora divergem das identidades de transição.
Estão presentes entre os Surdos que passam de um pais a outro ou,
inclusive passam de um Estado brasileiro a outro, ou ainda de um grupo
Surdo a outro. Ela pode ser identificada como o Surdo carioca, o Surdo
brasileiro, o Surdo norte-americano. É uma identidade muito presente e
marcada.
7. Identidades
Intermediarias
O que vai determinar a identidade Surda é sempre a experiência
visual. Neste caso, em vista desta característica diferente distinguimos a
identidade ouvinte da identidade Surda. Temos também a identidade
intermediaria. Geralmente está identidade é identificada como sendo
surda. Essas pessoas têm outra identidade, pois tem uma característica
que não lhes permite a identidade Surda isto é a sua captação de
mensagens não é totalmente na experiência visual que determina a
identidade Surda.
* apresentam alguma porcentagem de surdez, mas levam uma vida
de ou-
Vintes;
BIBLIOGRAFIA:
1.......................................................
2.......................................................
3........................................................
PRIVADA.
Nota importante!!!
O professor vai utilizar esse jogo também para ensinar
sinais
relacionados como ganhar, perder, contra. As brincadeiras,
em geral, criam um ambiente leve e amistoso mas deve-se
atentar
para que não haja utilização da voz, para facilitar o
desenvolvimento, entreos alunos, deuma
comunidade de
aprendizes visuais.
Atividades:
1ª Questão:
O professor deverá apresentar uma pequena narrativa, em LIBRAS,
com o tema "PRAIA", utilizando os seguintes vocábulos: MUITO
QUENTE / ENGARRAFAMENTO / CARNAVAL / MOTO / ÔNIBUS /
RÁPIDO / DEVAGAR / DEMORAR / PERIGO CHEGAR. O aluno deverá
escrever a narrativa apresentada pelo professor, contendo o
vocabulário a cima.
Os adjetivos
São sinais que formam uma classe específica na Libras, ficando sempre
na forma neutra,
Por isso, não marcam o gênero (masculino e feminino), e número
(singular e plural).
Muitos adjetivos são descritivos e classificadores e apresentam
ironicamente uma
Qualidade do objeto. São normalmente desenhados no ar ou
mostrados a partir do objeto ou do
Corpo do emissor.
Se compararmos com o português, ao se referir a um objeto
arredondado, quadrado,
Listrado, os falantes desta língua, também, estão descrevendo e
classificando. Já em Libras esse
Processo é mais "transparente" porque o formato ou textura são
traçados no espaço ou no corpo
Do emissor, em uma tridimensionalidade permitida pela modalidade
da língua.
Na frase, os adjetivos geralmente vêm após o substantivo que qualifica.
Exemplos:
PASSADO EU MAGR@ POUCO-COMER, AGORA EU GORD@ NÃO
PARAR
COMER
PAPAGAI@ COR CORPO VERDE PERIGOS@
GAT@ PEQUEN@, COR BRANC@, DENGOS@
- Os Comparativos
Igualdade, Superioridade e Inferioridade
As qualidades em Libras podem ser comparadas a partir de três
situações: superioridade, inferioridade e igualdade.
Atividades:
Velho - jovem
Velho - usado- novo
Alto - baixo
Gordo - magro
Grosso - fino
Grande - pequeno
Feio - bonito Forte
- fraco
Rápido - devagar
Quente - frio
Qual-dos-dois?
Mais do que
Igualdade
Inferioridade
Superioridade
Atividades:
A. Igualdade
B. Superioridade
C. Inferioridade Mais
D. do que Qual dos
E. dois
Libras, que língua é essa?
Os tipos de verbos
Exercícios:
Exercícios:
Exercícios:
Em grupo filmem uma pequena narrativa em Libras que utilizem os
verbos acima descrito.
Verbos
Classificadores
De Incorporação/Manuais/Instrumentais
O verbo amar exprime uma relação entre duas pessoas, onde uma
pessoa ama e a outra pessoa é amada.
Atividade:
Exercícios:
Tente sinalizar as expressões verbais:
PASSAR-ROUPA
PINTAR-PAREDE -ROLO
REGAR-PLANTAS-MANGUEIRA
Outro exemplo são:
VARRER-VASSOURA
VARRER-ASPIRADOR
REMAR-REMO
CORTAR-FACÃO
Verbos Instrumentais
Os verbos instrumentais são um outro grupo especial de verbos das
libras. Esse grupo de verbos é mais complexo e exige que vocês prestem
muita atenção para poder compreendê-los e usá-los adequadamente. Em
português não há nada parecido.
Os verbos instrumentais são os verbos nos quais o formato do
instrumento que está usando para realizar aquela ação modificada o
formato da configuração de mão. Por exemplo, o verbo CORTAR. Em
português o verbo "cortar" exprime uma ação onde algo está sendo
partido pela ação desse instrumento. Em libras não encontramos o verbo
"cortar" isolado, ele está sempre ligado ao instrumento que está sendo
utilizado para realizar uma determinada ação de cortar.
Exercícios:
flexionam
em pessoa e número e
Não incorporam afixos locativos. Alguns desses verbos apresentam
flexão de
Aspecto. Todos os verbos ancorados no corpo são verbos simples. Há
também
Alguns que são feitos no espaço neutro. Exemplos dessa categoria são:
CONHECER, AMAR, APRENDER, SABER, INVENTAR, GOSTAR.
b) Verbos com
concordância :
Ex.:
TROCAR
TROCAR-SOCO/TROCAR-BEIJO/TROCAR-TIRO/TROCAR-COPO
d) Verbos Instrumentais
A: - Eu escolhi calça azul dar meu irmão, saia bege dar minha esposa,
camisa branca dar meu pai, vestido rosa dar minha filha, tênis preto dar
minha mãe, sapato marrom é para mim.
B: - Bom! Muito bom, mas eu não gostar camisa branca, porque cor feia,
melhor azul claro.
A: - hum... eu muito animado dar presente família, minha filha vai gostar
receber presente, depois ela beijar muito em mim (sorri).
B: - mas ela aceita cor forte¿ melhor não, eu não conheço sua irmã.
B: - De nada!
Note que o diálogo está nas estruturas de LIBRAS, portanto os verbos
estão no infinitivo.
Foi feita, em 1873, pelo Surdo Flausino José da Gama aluno do Instituto
de Surdos-mudos do Rio de Janeiro (atual Instituto Nacional de
Educação de Surdos - INES). O estudo resultou na obra " Iconographia
do Signaes dos Surdos-Mudos", publicado em 1875.
Revisando...
a) quanto ao movimento
QUEIJO/RIR
ACUSAR/ADMIRAR
c) quanto à locação
APRENDER/SÁBADO
QUEIJO/FEIO
AZAR/DESCULPA
A combinação de unidades menores, os fonemas, pode ser realizada
Utilizando e uma ou duas mãos para formar um sinal. O sinal com duas
mãos
Pode ter a mesma configuração de mão ou não. No primeiro caso, o
movimento
Associado ao sinal deve ser simétrico (condição de simetria). A seguir
Apresentamos alguns exemplos:
Sinais com duas mãos e mesma configuração de mão:
TRABALHAR NAMORAR
TELEVISÃO VÍDEO
O que é
interpretação?
Segundo a Wikipédia Interpretação é uma ação que consiste em
estabelecer, simultânea ou consecutivamente, comunicação verbal ou
não verbal entre duas entidades. É um termo ambíguo, tanto podendo
referir-se ao processo quanto ao seu resultado - isto é, por exemplo,
tanto ao conjunto de processos mentais que ocorrem num leitor
quando interpreta um texto, quanto aos comentários que este poderá
tecer depois de ter lido o texto. Pode, portanto, consistir na descoberta
do sentido e significado de algo - geralmente, fruto da ação humana.
que
língua, ou seja, refere-se ao conhecimento interno dos falantes-
ouvintes de uma língua. Também pode ser entendida num sentido
mais amplo, ou seja, incluindo qualquer tipo de manifestação de
intenção comunicativa, como por exemplo, a linguagem animal e todas
as formas que o próprio ser humano utiliza para comunicar e expressar
ideias e sentimentos além da expressão linguística (expressões
corporais, mímica, gestos, etc.). Línguas de sinais - São línguas que são
utilizadas pelas comunidades surdas. As línguas de sinais apresentam
as propriedades específicas das línguas naturais, sendo, portanto,
reconhecidas enquanto línguas pela Linguística. As línguas de sinais são
visuais-espaciais captando as experiências visuais das pessoas surdas.
Língua brasileira de sinais - A língua brasileira de sinais é a língua
utilizada pelas comunidades surdas brasileiras. Linguística -É a ciência
da linguagem humana. LIBRAS - É uma das siglas para referir a língua
brasileira de sinais: Língua Brasileira de Sinais. Esta sigla é difundida
pela Federação Nacional de Educação e Integração de Surdos - FENEIS.
surdo-
cego como aquele que tem uma perda substancial da visão e da
audição, de tal modo que a combinação das suas deficiências cause
extrema dificuldade na conquista de habilidades educacionais,
vocacionais, de lazer e sociais. A palavra chave nesta definição é
COMUNICAÇÃO. (...) A surdez-cegueira, na sua forma extrema, significa
simplesmente que uma pessoa não pode ver, não pode ouvir, e deve
depender total e completamente do tato para se comunicar com os
outros (Dr. Richard Siney, Presidente da Escola Henley para Cegos -
USA). Num sentido não-clínico, são aqueles que utilizam a língua de
sinais e/ou o Tacoma sendo que suas experiências se manifestam
através das experiências táteis. Pessoas que usam o Tacoma colocam
as mãos nos lábios dos falantes ou nas mãos e/ou corpo do sinalizador
para "sentir" e significar a língua.
Tradutor-intérprete de língua
de
sinais - Pessoa que traduz e interpreta a língua de sinais para a
língua falada e vice-versa em quaisquer modalidades que se apresentar
(oral ou escrita).
Tradução-interpretação
simultânea
- É o processo de tradução interpretação de uma língua para outra que
acontece simultaneamente, ou seja, ao mesmo tempo. Isso significa
que o tradutor-intérprete precisa ouvir/ver a enunciação em uma
língua (língua fonte), processá-la e passar para a outra língua (língua
alvo) no tempo da enunciação.
Tradução-
interpretação
consecutiva - É o processo de tradução interpretação
de
uma língua para outra que acontece de forma consecutiva, ou seja, o
tradutor-intérprete ouve/vê o enunciado em uma língua (língua fonte),
processa a informação e, posteriormente, faz a passagem para a outra
língua (língua alvo).
Exercícios:
Usando a Imaginação.... E a Libras
Cada aluno irá descrever um colega da turma aos mínimos detalhes
(físico, fifionomia, roupas, acessórios, cores...) até se descubra que é a
pessoa.
Dialogo
O diálogo desta lição mostra que "A" e o seu amigo "B" estão conversando sobre a viagem:
B: - Bonito lugar!
B: - Nasci João Pessoa, Estado da Paraíba, tem praia bonita, sol forte, muito calor. Você onde
nasceu¿
A: - Nasci Curitiba, Estado Paraná. Aqui faz muito frio, tem muitos rios, cidade bonita.
A: - Conheço poucos Estados, Alagoas, Bahia, Brasília, Ceará, Amazonas, Rio Grande do Sul,
Santa Catarina, São Paulo, Rio de Janeiro. E você¿
B: - Bahia. E você ¿
A: - Santa Catarina.
B: - Bom.
Note que o diálogo está nas estruturas das LIBRAS, portanto os verbos se encontram no
infinitivo.
História do profissional
Tradutor e intérprete
De língua de sinais
O dialogo desta lição mostra que "A" e o "B" estão conversando dentro do carro sobre passeio
conhecendo a cidade.
A: - Espera vou pegar meu carro garagem, me encontrar aqui ou me acompanha até carro¿
Quer conhecer belos lugares cidade Curitiba¿
B: - Sim, espero aqui. Gostaria conhecer cidade Curitiba, quero conhecer teatro, museu,
castelo9 shopping, ir loja comprar algumas coisas para mim também comprar comida
supermercado, depois ir associação dos surdos, depois ir igreja. Ah, preciso ir banco pegar
dinheiro. Não esqueça!
A: - Ok, bom, vamos juntos conhecer outros lugares legais, aqui Av. Brasil, ali supermercado, lá
shopping P, A, L, L, A, D, I U, M. Dentro tem 10 cinemas, aqui bairro Agua verde, veja delegacia,
lá dentro tem cadeia. Ali lado tem exercito, ali farmácia, lá correio, ali é Prefeitura, olha Sede
do Governo Estado Paraná, aquele hospital. 1992. Foi feito toda a estrutura metal, auditório
cabe 2,500 pessoas ceias. Sabia Curitiba tem muitas empresas, fábricas, lojas hotéis, bons
restaurantes.
B: - Nossa, eu emocionado, eu gostar cidade Curitiba bonita supera outra cidades. Imagina eu
andar pé, conhecendo cidade toda, eu sofreria, eu reclamaria, eu desistir. Bom, aqui não tem
fazenda perto¿ Aeroporto perto daqui¿ Tem castelo me mostrar¿.
A: - Fazenda tem sim. Aeroporto muito longe daqui. Castelo acha que não tem, preciso
pesquisar onde temi. Este museu Oscar Niemeyer foi inaugurado mês novembro de 2002
custou 50 milhões de reais. Famoso Arquiteto Oscar Niemeyer. Entendeu¿ Ah, quero contar
uma coisa, se cuspir chão policia prende você!
Note que o dialogo está nas estruturas das LIBRAS, portanto os verbos se encontram no infinitivo.
Parece, mas não é...
Nas línguas de sinais existem sinais que são quase idênticos, mas
possuem significados diferente que são percebidos no contexto, assim
como na língua portuguesa, por exemplo, as palavras: firma (empresa)
- manga (camisa) São idênticas, mas apresentam significados
diferentes. Então cuidado para confundir, pois as aparências
enganam...
Exercícios:
1- Crie frases com os termos abaixo, não se esquecendo que os
mesmos variam de acordo com o contexto, ou seja. Em cada
sentença terá duas frases.
Cadeira/sentar
Oito /s
Sábado/laranja
Vídeo/fita cassete
Pesquisar/perguntar
Avião/voar
Café/xicara
Deputado/advogado
Estudar/aula
Rem/edito/engraçado
Carro/dirigir
Pente/pentear
Acordo/vingar
Oficial/verdade
Combinar/compromisso
2-
Crie uma pequena história (conto/narrativa/piada) utilizando duplas de
sinais quase idênticos.
Código de ética
Capitulo 3
Responsabilidade profissional
8°. O intérprete jamais deve encorajar pessoas surdas a buscarem
Decisões legais ou outras em seu favor;
9o
. O intérprete deve considerar os diversos níveis da Língua
Brasileira de Sinais bem como da Língua Portuguesa;
20°. Em casos legais, o intérprete deve informar à autoridade qual o
Nível de comunicação da pessoa envolvida, informando quando a
Interpretação literal não é possível e o intérprete, então terá que
Parafrasear de modo claro o que está sendo dito à pessoa surda e o que
Ela está dizendo à autoridade;
11º. O intérprete deve procurar manter a dignidade, o respeito e a
Pureza das línguas envolvidas. Ele também deve estar pronto para
Aprender e aceitar novos sinais, se isso for necessário para o
Entendimento;
12°. O intérprete deve esforçar-se para reconhecer os vários tipos de
Assistência ao surdo e fazer o melhor para atender as suas necessidades
Particulares.
Capitulo 4
Relações com os colegas
13°. Reconhecendo a necessidade para o seu desenvolvimento
Profissional, o intérprete deve agrupar-se com colegas profissionais com o
Propósito de dividir novos conhecimentos de vida e desenvolver suas
Capacidades expressivas e receptivas em interpretação e tradução.
Parágrafo único. O intérprete deve esclarecer o público no que diz
Respeito ao surdo sempre que possível, reconhecendo que muitos
Equívocos (má informação) têm surgido devido à falta de conhecimento
Do público sobre a área da surdez e a comunicação com o surdo. Diante
deste código de ética, apresentar-se-á a seguir diferentes
Situações que podem ser exemplos do dia-a-dia do profissional intérprete.
Tais situações exigem um posicionamento ético do profissional intérprete.
Sugere-se que, a partir destes contextos, cada intérprete reflita, converse
Com outros intérpretes e tome decisões em relação a seu posicionamento
Com base nos princípios éticos destacados no código de ética.
Situações gerais:
1. Você está interpretando para um cliente surdo e o entrevistador
Continua dirigindo as perguntas a você ao invés de fazê-lo ao cliente.
Como você resolve esta questão?
2. Durante uma missa, a única pessoa surda cai no sono. 0 que você
Deveria fazer?
3. No contexto da interpretação, a pessoa ouvinte diz: "Por favor não
Traduza isto..." Qual é a atitude mais apropriada nesta situação?
4. Quando perguntado sobre um trabalho de interpretação ocorrido,
Como você deveria proceder?
5. Se um amigo ou parente de um cliente pergunta a você sobre detalhes
De uma situação em que você interpretou, qual seria a postura
Apropriada diante deste fato?
6. Se um intérprete devidamente cadastrado fala sobre uma confidência,
O que a pessoa surda envolvida poderia fazer?
7. Se durante um serviço de interpretação lhe perguntam alguma
Informação particular sobre o seu cliente, o que você deveria fazer?
8. Se a mãe da pessoa surda lhe pergunta alguma coisa sobre o serviço de
Interpretação, como você deveria proceder?
9. Você interpretou a "fala" de uma pessoa surda - da língua de sinais
Para o português - em juízo. Mais tarde você se dá conta de ter
Confundido alguma informação dada pelo surdo. O que você deveria
Fazer neste contexto?
10. Um cliente surdo sai da sala para fazer um intervalo. Quando ele
Retorna pergunta a você o que foi dito durante a sua ausência. Qual
Seria a resposta apropriada?
11. Quando você estiver no seu intervalo e a pessoa surda lhe pedir para
Interpretar, o que você deve dizer?
12. Se o palestrante surdo fizer comentários específicos a seu respeito
Enquanto intérprete que não sejam verdadeiros, qual seria a forma
Apropriada de agir nesta situação?
13. Você é o único intérprete em uma situação ou evento. Depois de um
Determinado período, você se sente extremamente cansado. O que
Você deveria fazer?
14. Você é o único intérprete em uma sala em que várias pessoas estão
Fumando. Há várias pessoas surdas presentes, mas chega a um ponto
Que você já não suporta mais o cheiro de fumaça. 0 que você deveria
Fazer?
15. Você está no seu intervalo enquanto seus colegas estão interpretando.
As
Pessoas surdas lhe dizem que querem apenas você como intérprete.
Qual seria a forma apropriada de agir nesta situação?
16. Uma empresa lhe contrata para traduzir da língua de sinais para o
Português para uma pessoa surda. Quando você chega ao local, a
Pessoa surda lhe comunica que irá falar e que não precisa de
Intérprete. O que você deveria fazer?
17. Quando interpretando em sala de aula, o professor lhe pede para não
Interpretar mais, pois considera possível que você esteja discutindo
Sobre as respostas das questões da prova. Como você deveria
Proceder?
18. Uma pessoa surda lhe diz que não pode pagar por seus serviços e que
Precisa muito de seu serviço. Qual seria a solução para este problema?
19. Se for necessário interpretar um sinal que não seja conhecido pela
Audiência, como você o introduziria?
20. Se uma empresa/instituição contrata o seu serviço e depois nega-se a
Pagá-lo porque a pessoa surda não compareceu, o que você deve
Fazer?
21. Seria aceitável o intérprete abandonar a interpretação ao saber que
Não será remunerado pelo seu trabalho?
22. Se o médico começa a discutir em particular com um colega sobre o
Caso de seu cliente surdo, o que você deveria fazer?
23. Enquanto você interpreta da língua de sinais para o português,
Ocasionalmente o seu cliente surdo usa a fala, o que você deveria
Fazer?
24. Se você não sabe o que fazer em determinado contexto de
Interpretação, seria apropriado pedir conselho a um colega intérprete
Para resolver a situação?
25. Seria violar o código de ética se um intérprete compartilha
Experiências de interpretação em um seminário de intérpretes?
26. Você pode ser requisitado pelo juiz a depor em juízo sobre
Informações obtidas durante interpretações particulares?
27. Você pode discutir sobre interpretações realizadas que foram
Públicas?
28. Se a pessoa surda lhe pede para informar a sua família sobre o que
Aconteceu em uma interpretação, isso seria permitido?
29. Pode um intérprete servir de advogado para um cliente surdo?
30. Um intérprete pode interagir com pessoas surdas durante uma
Festa?
31. Idealmente, deveria ter um intérprete para cada palestrante, mesmo
Se o evento compreenda menos de uma hora?
32. Em uma interpretação individual se você não entender a pessoa surda,
O que você deveria fazer?
33. Se o palestrante está falando muito rápido, o que o intérprete
Deveria fazer?
34. 0 intérpretes pode inventar novos sinais durante uma interpretação?
35. 0 que o intérprete deve fazer diante de uma expressão idiomática ou
Uma metáfora?
36. Quando interpretando para uma grande audiência surda, qual o nível
De língua de sinais o intérprete deveria usar?
37. 0 que você deveria discutir com a pessoa surda antes de uma
Interpretação?
38. Em uma situação clínica, o cliente surdo usa sinais sexuais que
Poderiam ser traduzidos de diferentes maneiras. Quais opções você
Elege? Por quê?
39. Se o médico lhe pede para sair da sala para examinar o paciente surdo
Para quem você interpreta, o que você faz?
40. Em uma interpretação individual, se o telefone da pessoa ouvinte
Toca, você traduz a conversação?
41. Depois de uma consulta ao oftalmologista, o paciente surdo pergunta
A você se recomenda um local para que ele compre seus óculos. 0 que
Você faria?
42. Se um ouvinte usa o termo "surdo-mudo", como você deveria
Interpretá-lo?
43. Você interpretou um programa na televisão. Depois de uma semana,
Uma pessoa surda pede a você para recapitular o programa. 0 que você
Faria?
44. Depois de uma consulta, o médico conclui que o paciente tem AIDS. 0
médicos solicita o nome de seu parceiro e o paciente surdo recusa-se A
dar. Você sabe o seu nome e sente-se na obrigação de informar.
0 que você faria?
45. Você está interpretando para um surdo em um consultório médico.
0 médicos pergunta se o paciente está tomando a medicação
Recomendada. 0 pacientes responde que sim. Depois, o paciente
Lhe informa que não está tomando a medicação porque sente muito
Sono quando a toma. Você fica preocupado porque o uso da
Medicação de forma apropriada pode ser um caso de vida e morte.
0 que você faria?
46. Você é contratada pelo SINE para interpretar uma entrevista para
Um emprego. Depois que o empregador explica o que compreende
A função a pessoa surda responde "Eu não quero esta porcaria de
Emprego!" 0 que você faria? Você retorna ao SINE e a pessoa surda
Mente sobre o que foi dito. Qual o seria o seu procedimento?
47. Você é questionado por requerer duas horas de interpretação em um
Serviço que leva apenas 15 minutos. Qual é a sua explicação?
48. Uma pessoa ouvinte fica fascinada com sua interpretação e durante o
Intervalo lhe pergunta quanto que você está recebendo pela sua
Função. O que você responde?
49. A polícia telefona para você solicitando o seu serviço de interpretação
Para um surdo que cometeu um crime. Você lhes informa a respeito do
Valor do seu trabalho e a polícia comunica que não pode autorizar o
Seu pagamento, mas que você deve comparecer de qualquer forma. 0
Que você faz?
50. Quando interpretando em uma reunião com mais de um surdo, como
a
Sala deveria ser organizada? Onde você deveria sentar? Suponhamos
Que o coordenador da reunião seja surdo. Onde você deveria se
Posicionar?
51. Quando você não tem certeza quanto ao tipo de situação em que você
Irá atuar, como você deverá se vestir?
52. Quando interpretando para um grupo de pessoas surdas ou para
Apenas uma pessoa surda, para onde o intérprete deve olhar?
53. Se o intérprete não estiver vestido de forma apropriada para um
Serviço, mesmo assim ele deveria interpretar?
54. Como a pele da pessoa interfere nas roupas que o intérprete
Vestirá?
55. Quando interpretando em um encontro, as luzes são apagadas e
Um filme é passado. Você não foi informado que isto aconteceria.
Como você procede nesta situação?
56. A associação de surdos lhe convidou para interpretar uma peça de
Teatro. O que você deverá verificar quanto às condições do local para
Realizar este trabalho?
Situações específicas da área da
educação:
Exercício:
Como explicar cada expressão idiomática?
História da Educação de Surdos
no
Brasil e no Mundo
1857 - No dia 26 de setembro, através da Lei 939, assinada por D. Pedro II,
fundou-se o então Instituto Nacional de Educação dos Surdos-Mudos,
atualmente Instituto Nacional de Educação dos Surdos (INES) no Rio de
Janeiro. Huet foi Diretor do Instituto de Surdos de Paris e do INESM.
1930 a 1947 - Dr. Armando Paiva Lacerda ex-diretor do INES. Exige que os
alunos não usem a Língua de Sinais: podendo apenas utilizar o alfabeto
manual e um bloco de papel com lápis no bolso para escrever as palavras
que quisessem falar.
1986 - O Centro SUVAG (PE) faz sua opção metodológica pelo Bilinguismo,
tornando-se o primeiro lugar no Brasil em que efetivamente esta
orientação passou a ser praticada.
1999 - Em março, começam a ser instaladas em todo Brasil teles salas com o
Telecurso 2000 legendado.
---------------------------------------------------------------------------------------------------
----
HISTÓRIA DA EDUCAÇÃO DE SURDOS NO MUNDO
1520 a 1584 - Espanha: Pedro Ponce de Leon inicia a educação dos surdos
através do uso da Língua de Sinais e do alfabeto manual (essencial do
método ponce), este se baseava na aprendizagem das palavras
começando pela leitura e escrita.
1620 - Espanha: Foi publicado o Livro Reduccion de las letras y artes para
enseñar a hablar a los mudos, que falava da invenção do alfabeto manual
de Ponce de Leon, por Juan Martin Pablo Bonet. Já em 1644 e 1648 foram
publicados respectivamente, os livros: Chirologia e Philocopus, de J.
Bulwer. Ambos eram acerca da língua de sinais. No entanto, o primeiro
acreditava na universalidade da língua e o segundo afirmava que a língua
de sinais tinha a capacidade de expressar os mesmos conceitos que a
língua oral.
Vida
Charles-Michel de L'Epée nasceu numa família abastada em Versailles,
que era na altura o mais poderoso reino da Europa. Estudou para ser
padre católico, mas foi-lhe negada a ordenação, em resultado da sua
recusa em negar o Jansenismo, um popular movimento de reforma
religiosa da época. Então, estudou Direito, mas pouco depois foi aceite e
designado abade.
L'Epée voltou a sua atenção para obras de caridade para os pobres, e uma
altura, numa zona pobre de Paris, teve oportunidade de encontrar duas
jovens irmãs, surdas, que se comunicavam através da língua gestual (ou
língua de sinais, como é chamada no Brasil). Pé decidiu, então, dedicar-se
à salvação dos surdos e, em meados na década de 1750, fundou um
abrigo, que ele próprio sustentava a nível particular e privado. Em
consequência das teorias filosóficas que emergiam na época, Pé veio a
acreditar que os surdos são capazes de possuir linguagem, concluindo
assim que eles podem receber os sacramentos e evitar ir para o Inferno.
Começou a desenvolver um sistema de instrução da língua francesa e
religião. Nos primeiros anos da década de 1760, o seu abrigo tornou-se a
primeira escola de surdos, a nível mundial, aberta ao público.
Instrução através de
gestos[
O seu método de educação centrava-se no uso de gestos (sinais, no
Brasil), baseando-se no princípio de que "ao surdo-mudo deve ser
ensinado através da visão aquilo que às outras pessoas é ensinado através
da audição". L'Epée reconheceu que já existia uma comunidade surda em
Paris, mas via a sua língua (Antiga Língua Gestual Francesa) como
primitiva, sem gramática. Embora tenha aconselhado professores
(ouvintes) a aprender a língua gestual para o uso na instrução dos
estudantes surdos ele próprio não usava a língua gestual nas suas aulas.
Ao contrário, ele desenvolveu um método usando algum léxico da língua
gestual, combinado com gestos inventados, que representavam as
terminações verbais, artigos e verbos auxiliares da língua francesa.
Principais contributos
Criação do Instituto nacional de Surdos-mudos, em Paris - a primeira
escola de surdos do mundo. [1]
Atribuição do estatuto de ser humano, ao surdo.
Passagem da educação individual para a coletiva.
Tentar ensinar o surdo a falar é perda de tempo - deve-se usar esse tempo
ensinando ao surdo a língua gestual. [2]
Demonstrações sobre a língua gestual aos nobres, filósofos e educadores
da época, mostrando o valor e a riqueza da mesma.