Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Un Comune Socialista
A Colônia Cecília
G. CARDUCCI.
A quantidade de sentimentalismo e retórica que o autor, quando jovem, inseriu nestas
páginas quando foram impressas pela primeira vez em 1878, agradou mais do que a
forma árida usada nas edições subsequentes; e agora seguimos a opinião dos leitores,
voltando ao estilo original com esta quinta edição, que é quase uma reimpressão da
primeira. Se alguém achar que é exagerada ou açucarada, hoje estou perfeitamente de
acordo com ele.
CARDIAS
A BURGUESIA
A vocês que aproveitaram a revolução de 1789, feita com o sangue do povo, em
benefício próprio; a vocês que hoje são os verdadeiros opressores: a vocês da burguesia,
minhas primeiras palavras.
Vamos falar francamente: vocês são contra o Socialismo, mas não sabem o que é. Vocês
o combatem nas universidades, nos bancos do ministério público, nas cadeiras
legislativas, nos púlpitos católicos e evangélicos, nas tribunas democráticas e
republicanas, nas obras e nos jornais; vocês o combatem sempre e em todo lugar, em
público e em privado: no entanto, confessem, vocês não o conhecem.
Até mesmo os mais ilustres entre vocês têm mil preconceitos sobre o Socialismo; os mais
inteligentes o confundem com a reforma agrária, com a divisão das terras. Suas
lideranças, então, de boa ou má fé, não sei dizer, com uma mistura ridícula ou grotesca
desenvoltura, fazem uma mistura estranha entre a Comunidade de Esparta, a República
de Platão, a Cidade do Sol de Campanella, a Utopia de Moro, o Comunismo ascético de
Saint-Simon e o Comunismo autoritário de Cabet; depois, como fecho clássico para o
efeito, fulminam a Comuna de Paris. Então, satisfeitos em suas poltronas, enquanto
bebem sua xícara de café, pensam: "no entanto, sou mais erudito do que imaginava!"
Eu ouvi esses senhores; eles eram professores, advogados, engenheiros, médicos, altos
funcionários. Joguem fora sua ignorância, ó burgueses, joguem fora seu jesuitismo e
suas calúnias, e se vocês não querem ser enganados, antes de combater o Socialismo,
estudem-no.
Tanto êxito em resultados tem alcançado o Socialismo moderno que seus cultores,
descendo ao seio do povo, já formularam em alguns enunciados as condições
necessárias e a fisionomia provável da nova sociedade.
Esses enunciados dizem: anarquia nas relações sociais; amor e nada mais que amor na
família; propriedade coletiva dos capitais: distribuição gratuita dos produtos na
organização econômica; negação de Deus na religião.
Abaixo as hierarquias que, do topo de montes, ditam leis à humanidade inteira. Abaixo
toda a autoridade.
Portanto, conservai, ó burgueses, o vosso sagrado horror pela anarquia, porque ela
significa "fim do vosso poder", mas não a façais sinônimo de desordem; e que caia a
vossa acusação injustificável, que nós sacrificamos a individualidade humana ao Estado;
pois queremos esse destruído, queremos a individualidade completamente livre e
associada de forma anárquica.
A Família. - Aqui está, senhores burgueses, o cavalo de batalha de suas calúnias. "Os
socialistas, querem destruir a família, querem a comunidade das mulheres, querem o
amor animal. Vamos lá, conservadores, defendamos a família." Muito bem! Burgueses,
eu os admiro.
Esse gentil sentimento que veste com formas poéticas uma lei inelutável da natureza,
na maioria dos casos, não é eterno, nem exclusivo. Às alegrias, aos êxtases, à paz de
um dia, muitas vezes se segue a frieza, a indiferença, o tédio. E aí está novamente a
prostituição conjugal. Antes que a ela se acrescente a falsidade e a traição, nós,
socialistas, pela dignidade humana, desejamos que os dois se dissolvam com a mesma
liberdade com que se uniram. Em uma palavra, queremos que o amor seja o único
vínculo que une a mulher ao homem e que, cessado este, a união seja considerada como
uma feiura moral.1
Burgueses, que quase em todas as casas têm adultério, que é a forma menos digna de
amor livre, que contaminam a esposa do amigo com a sífilis, que compram as filhas do
pobre, que oprimem a esposa e os filhos, que desfolham distraídos as rosas da juventude
dela e fazem habilidosamente definhar os primeiros palpites da adolescência deles,
paladinos da família burguesa, defendam-na, mas um pouco mais honestamente - se for
possível - este esteio, este ninho de egoísmos.
A Propriedade. - "Os socialistas não querem apenas destruir o governo, mas também
querem roubar nossas propriedades. Conservadores, vamos lutar contra os ladrões."
1
Eu acredito também na sincera e delicada pluralidade de efeitos. Felizmente, ainda existem muitas
pessoas boas, inteligentes, bonitas... simpáticas, em uma palavra, que eu acho muito natural querer bem
a várias delas. E um escândalo, é um horror, gritam as almas temerosas. Eu só amo meu marido, diz uma
leitora. Desculpe, mas isso não é preconceito ou mentira? Se minha esposa amasse também outro, diz um
leitor, eu a abandonaria ou a mataria, certo de ser absolvido pelos magistrados. Desculpe, isso não é
preconceito ou opressão? Há muito a escrever sobre este assunto. Cardias.
herança, o patrimônio social continua a crescer e aumenta o bem-estar de todos os
membros que compõem a coletividade. Portanto, se as gerações passadas, com suas
forças coletivas, produziram o patrimônio social, tornaram a terra produtiva, escavaram
minas, construíram edifícios, estradas, etc., é evidente que tudo o que existe pertence,
por direito, à humanidade como entidade coletiva. Nós socialistas queremos que esse
direito se torne uma realidade. A tomada de posse do patrimônio social pela coletividade
é parte essencial da Revolução Social, na verdade, pode-se dizer que é a própria
Revolução Social.
Mas esse patrimônio, resultado dos esforços coletivos das gerações passadas,
reconquistado pela força coletiva da sociedade, não pode, não deve ser dividido, sob
pena do rápido reaparecimento da opressão econômica; ele deve permanecer como
patrimônio indivisível e inalienável das coletividades. Essa é a propriedade coletiva que
queremos substituir pela sua propriedade individual.
A Religião. - Vós, burgueses, que na maioria sois ateus, gritais quando propugnamos
a negação de Deus. Incitais as massas contra nós, que mantivestes ignorantes para
conservar vossos privilégios, chamando-os para defender esse Deus em que não
acreditais. Afirmais arbitrariamente que a religião é necessária para prevenir o crime,
enquanto toda a história da humanidade e mil exemplos, incluindo o bandido calabrês,
provam o contrário.
Estas, ó burgueses, são as nossas terríveis aspirações, que alcançamos no próprio seio
da coletividade, estudando sua vida, desejos e necessidades. Essa inovação social,
econômica, política, moral e religiosa é, em nossa opinião, exigida pela sociedade
humana pelas mesmas leis históricas de seu progresso contínuo.
Como seres humanos, alguns de vocês vieram para o nosso campo, outros virão; mas
como classe, vocês demonstraram que não querem abrir mão de seus privilégios. É
verdade que a questão social é uma doença humana. Mas se vocês, burgueses, sofrem
dessa doença com uma forma crônica aliviada por prazeres não poucos, ela atormenta
o proletário com uma forma aguda e terrível, tornando-o o verdadeiro exército da
Revolução. Seria realmente loucura esperar que a massa de sofredores e explorados
ainda aguardasse pacientemente séculos e séculos para ver se, de uma vez por todas,
a burguesia se decidisse bondosamente por uma transformação social radical. Não, mil
vezes não. Com a sua classe, agora é inútil a propaganda, é necessária a luta. Vocês
não querem se render? Morrerão sob os escombros de suas fortalezas.
Se neste livrinho não está a Revolução, a crise que marca a transição entre a sociedade
burguesa e a nova sociedade, isso não significa que quem escreve não acredite na
possibilidade de uma transformação pacífica. Apenas as exigências da narrativa, que de
outra forma teria se afastado muito da verossimilhança, assim o quiseram. O mesmo
pode ser dito da tonalidade um tanto convencional que se pode notar na primeira parte.
Com a forma vívida do episódio, eu quis trazer aqui algumas apreciações sobre as
instituições burguesas, defendendo nossas ideias. E num esboço rápido, tracei de forma
grosseira o perfil de uma parte da nova vida social.
Meu pequeno livreto, não se esconda sob um grande missal, nem sob uma pilha de
volumes com as cem mil leis e decretos do reino da Itália, mas corra para a escrivaninha
do jovem estudante, para a bancada do operário, para a mesa de trabalho das jovens
italianas.
Pisa, 1876.
CARDIAS.
PRIMEIRA PARTE
PROPAGANDA
No dia 2 de abril de 186..., desci na estação de trem de algum lugar para seguir de
charrete até a cidade de Poggio al Mare. Esta deveria ter sido uma caminhada apenas
para passar o tempo, mas circunstâncias imprevistas fizeram dela o evento mais
importante da minha vida.
Quem tivesse ido comigo a Poggio al Mare naquele dia, pequena cidade costeira do
Tirreno, e tivesse, como eu, um caráter observador e reflexivo, teria podido notar muitas
coisas. Teria notado que a extensão do município não era muito grande em comparação
com a população, e ficaria surpreso ao ver a agricultura negligenciada, as colheitas
crescerem fracas e com dificuldade; ao ouvir os camponeses dizerem que, em um ano
normal, um quilo de trigo de semente rende apenas quatro na colheita. E se meu
companheiro fosse um pouco químico ou tivesse um pouco de conhecimento em
agricultura, ao recolher um punhado daquela terra, teria reconhecido todos os elementos
que constituem a boa terra vegetal, exceto o húmus, ou em termos populares, teria
encontrado falta de adubo. E ao perguntar ao camponês por que isso acontecia, como
eu perguntei, ele teria respondido:
— Somos poucos, ele teria respondido, a terra é grande, é preciso trabalhá-la da pior
maneira possível, e um ano sim e outro não.
Mas por que essa lama, essa água que afoga o trigo recém-brotado? Por que não dividir
essa planície tão grande em muitos campos, dando a cada um sua própria inclinação e
providenciando valas para o escoamento das águas? Quanto mais seco fosse o solo,
melhor o trigo germinaria! E se agora você produz quatro hectares, com esse trabalho
você poderia produzir seis ou oito?
— Ah, meu caro senhor, você está certo, mas seria necessário muito dinheiro e o
proprietário não quer gastar. Muitas obras, muito trabalho seriam necessário!
— Estamos de volta ao começo, meu caro senhor; a mão-de-obra está lá, mas sem
centenas de liras não se consegue fazê-los trabalhar.
Eu ouvi esses discursos mais de uma vez e pensei sobre isso. Por que separar esses dois
elementos de produção, terra e trabalho? Aqui está a terra que quer ser trabalhada, aqui
estão os braços que querem trabalhar e que devem permanecer ociosos: aqui está uma
das primeiras causas da pobreza.
O viajante curioso poderia ter feito outras considerações, especialmente sobre as épocas
e maneiras de executar o trabalho, sobre todas as práticas agrícolas que em Poggio al
Mare desafiam os ensinamentos da ciência agronômica.
Mas vamos entrar nesta casa de camponeses. A primeira visita é ao estábulo. Dois
objetos muito estranhos pendurados em uma parede chamam nossa atenção à primeira
vista. Um é um gesso muito grosseiro que supostamente representa Santo Antônio, o
protetor dos animais, e o outro é um galho de zimbro destinado a afastar bruxas.
Ignorância e superstição. O solo do estábulo é de terra batida, não inclinado de frente
para trás; encharcado de urina, coberto de substâncias orgânicas em decomposição,
produz continuamente gases amoniacais, que pouco a pouco afetam a saúde e a
vitalidade dos animais e estragando a forragem, depositado em um palco improvisado
com galhos e tábuas, de modo que, ao arrancá-lo, é encontrado úmido e com cheiro
repugnante. O estábulo é pequeno, pobre em ar e luz ... nem Santo Antônio nem o ramo
de zimbro salvarão esses animais das doenças e do declínio progressivo. Aqui estão os
animais que são levados ao bebedouro. Mas que animais são esses? São esqueletos
ambulantes, com o corpo coberto de feridas e caminhando com dificuldade. De volta ao
seu lugar, eles mugem, pedindo um pouco de alimento. É jogado para eles um pouco
de palha apodrecida e eles a rejeitam. O camponês quase os bateria.
Não perguntamos ao agricultor por que ele não tem uma boa estrebaria, um bom celeiro,
uma vez que no município há pedra para cal, pedras para construção, argila para fazer
tijolos, pedreiros capazes de construir; não perguntamos isso a ele, porque teríamos a
mesma resposta de sempre.
Aqui ao redor a natureza prodigalizou riquezas e tesouros... O homem, com leis falsas,
com um sistema irracional, não os utiliza, mas vive miseravelmente.
Oh, que crianças espertas e bonitas. Você, belo loirinho, venha aqui no meu colo, não
seja tímido; venha, me dê um beijo. Eu amo a beleza e o bem da criança, duas pessoas
da trindade de Mantegazza2; verdadeiramente belos com uma beleza pura, gentil,
rafaelesca; bons e ingênuos porque ainda não estão corrompidos.
Enquanto isso, toda a família se aproximou de mim; pai, mãe e seis filhos. Havia neles
uma escala progressiva de idade e beleza. Até a adolescência são bonitos, mas aos
dezessete, vinte anos, pela fadiga, pelas dificuldades, pelo calor do sol, perdem aos
poucos a pureza das formas e adquirem um rosto anguloso e certas rugas, muito leves,
mas precoces, que nos contam uma vida de sofrimentos. E se esses caracteres
adquiridos continuassem a ser mantidos, se, como Darwin acredita ser possível, eles
fossem transmitidos por hereditariedade, teríamos uma deterioração física em uma parte
da espécie humana e as desigualdades sociais tão marcantes aumentariam ainda mais.
Nos lindos olhinhos que parecem duas pervincas, como escreveu o pobre Tarchetti,
desse menininho, parece-me ver o lampejo da inteligência. Mas, deixem-no sem
educação, com poucos e rudes contatos, isolado quase do resto do mundo, alimentado
2
Um deus desconhecido, livro escrito por Paolo Mantegazza.
com polenta de milho, e acreditem, mesmo que tivesse o gênio de Dante ou Galileu, ele
sempre será um camponês ignorante. Quantas mentes seletas morrem logo após o
nascimento, com um dano incalculável para a sociedade, porque não são apoiadas por
circunstâncias favoráveis!
Eles passam as longas horas do dia longe de outros homens, no campo ou em uma casa
feia, negra de fumaça e em ruínas, muitas vezes suja e insalubre.
Uma mesa manca, duas cadeiras trôpegas, um banco, uma arca: eis toda a mobília do
camponês.
Pão, queijo, alho ou cebola: aqui está o café da manhã do camponês mais abastado,
enquanto o mais pobre se contenta com uma fatia de polenta que sobrou da noite
anterior. Mal vestido, mal calçado, ele vai trabalhar antes do amanhecer e não se queixa.
As mulheres vão trabalhar com ele, e as fadigas, os esforços e o calor do sol fazem com
que percam aquele perfil gracioso, delicado e gentil que a mulher rica conserva. O vento,
o sol e a moléstia ameaçam constantemente a vida do agricultor. No trabalho, cansados
e suados, como muitas vezes os vi, eles trazem uma garrafa de água para saciar a sede
e, enquanto bebem aquela água quente do sol, dizem com sua simplicidade rude:
E ainda assim, penso para mim, o vinho hoje serve para embriagar os ociosos!
Uma sopa de legumes temperada com toucinho ou azeite é o frugal almoço do meio-
dia.
E, apenas uma hora depois de comer, eles voltam a suar como animais, e continuam
trabalhando na enxada até a noite.
O camponês, que ao longo dos séculos tornou a terra fértil com o seu trabalho,
adquirindo assim um justo direito de propriedade sobre ela, o camponês que produz
tudo e não possui nada, é talvez o trabalhador mais cruelmente maltratado pelos ricos
e por eles roubado de tudo.
E quando, pressionado pela necessidade, se apresenta ao patrão para pedir emprestado
- e empréstimo a juros - um pouco do trigo que ele próprio semeou e colheu, e que lhe
pertenceria por direito, é respondido com arrogância e desprezo.
E o chefe de família se contenta, porque pelo menos os filhos não morrerão de fome por
quinze dias.
Sim, não morrer de fome, é o que o filho do camponês pode esperar. A instrução, a
educação não são para ele. Ele nunca terá os ímpetos de um santo entusiasmo, nunca,
nunca cultivará no coração paixões caras e gentis.
Não, não é o filho do camponês que deve ser educado no amor pelo verdadeiro e pelo
justo, na contemplação do grande e do belo.
Oh, meu pequeno loiro de olhos de pervinca, a razão está contigo, a força está contigo;
e no entanto, por séculos e séculos, algo fatal pesa sobre ti e, como uma pedra
gigantesca funerária, te fecha vivo ainda no sepulcro. Oh! Que logo uma voz ecoe:
"Lázaro, sai para fora."
E você, povo camponês, sairá realmente de suas cabanas, terrivelmente armado com
fuzis, forcados, gadanhas e foices, e travará uma guerra terrível contra os patrões que
te pisoteiam...
Após terminar meu solilóquio, saudei aquelas pessoas e continuei em direção a Poggio
al Mare.
Melchiorre Gioia afirma que o estado das estradas é um termômetro que indica a riqueza
de um país.
Se isso for verdade, e eu acredito que sim, Poggio al Mare deve ser muito pobre.
Enquanto a estrada no plano era baixa e lamacenta, aqui é íngreme e mal traçada. Por
que, por exemplo, em vez de fazer a estrada subir diretamente lá em cima, não poderiam
desenvolvê-la à esquerda, acompanhando a colina e evitando subidas e descidas que
matam os cavalos?
— Caro senhor, respondeu meu guia, essas coisas podem ser feitas em um município
rico, mas aqui a prefeitura só faz trabalhar nas estradas quando estamos à beira da
fome.
— Depende. Quem tem três moedas, monta uma lojinha, só para viver sem trabalhar.
Aqueles que possuem um pequeno pedaço de terra própria ou arrendada trabalham
quando chega o momento apropriado, porque é difícil encontrar trabalho diário, na boa
estação vão às lojas para jogar e discutir, e no inverno a beiram o fogão a lenha,
fumando o cachimbo e falando das misérias.
— E as mulheres?
— Cuidam da casa, preparam a refeição e depois, sabe como é, são mulheres, passam
o dia falando mal do próximo.
— E os meninos?
— Cerca de vinte vão para a escola de manhã: outros vão trabalhar no campo com os
pais ou irmãos; mas a maioria fica pela cidade fazendo travessuras, brigando e jogando.
— Amigo, já faz uma hora que estamos atravessando essas colinas cobertas de urzes,
carvalhos e giestas. Na maioria das vezes eles têm uma boa exposição ao meio-dia,
protegidos do vento do mar; esta terra vermelha e pedregosa parece que seria boa para
plantar oliveiras e videiras, que em alguns pontos vi crescer tão exuberantes a ponto de
prometerem uma boa e abundante colheita, enquanto está floresta exaurida deve custar
muito pouco.
— Você vê, senhor, estas terras eram da comunidade local. Há cerca de cento e
cinquenta anos atrás, um aqui da cidade, que na época era chefe o popular, comprou
por pouco, e agora seu bisneto diz que, como não consegue manter as plantações que
já estão dando frutos, não quer plantar mais. Se estas terras estivessem nas mãos dos
pobres, veria como seriam rapidamente trabalhadas e plantadas. Mas, o que se pode
fazer, já foi assim, precisa ter paciência. E sim, você veria o bom azeite que colhemos
nestes pedaços: sentiria este vinho!
Uma força, um perfume, vindo diretamente das garrafas. Milhares de liras poderiam
render essas colinas se fossem plantadas e cuidadas. Mas o que foi feito, foi feito.
Poggio al Mare era um castelo medieval em torno do qual, pouco a pouco, foram
construídas casinhas pequenas, feias, encostadas umas nas outras, cheias de remendos
pelos quais passava o vento, a água e, talvez, a neve. No entanto, ao subir até lá em
cima, eu tinha visto os contornos ricos em belas pedras de corte, muitas pedras de cal.
Mas é fácil que a população miserável não pudesse retirar as pedras, cozer a cal e
consertar aquelas cabanas em ruínas. Até as janelas pareciam em ruínas e as portas
cheias de cupins.
No entanto, pelo caminho, eu tinha visto belas árvores de trabalho. Em uma palavra,
enquanto podiam estar sem nada, faltava tudo.
Assim que entrei na cidade, tive que testemunhar uma cena de sangue. Dois homens
discutiam, porque o cavalo de um deles tinha passado a fronteira e danificado uma
videira no terreno do outro. Em certo momento, um deles, exasperado, desferiu uma
facada no outro e o feriu gravemente. Toda a noite a cidade esteve em efervescência,
porque os parentes do ferido queriam matar o agressor.
— Bem, meu amigo Alessandro, eu disse a ele, neste momento eu testemunhei do que
a propriedade é capaz. Por uma questão de fronteira, minha e sua, uma briga, um ferido,
um fugitivo, duas famílias na desolação, a cidade dividida em duas facções e amanhã
talvez um morto e um prisioneiro. Não é vantajoso ser proprietário para receber ou dar
certas consolações!
— E o que você faria? Nós costumávamos discutir sobre a ideia comunista quando
éramos estudantes. O que eu te disse?
Que, tirando a propriedade individual, haveria um colapso social. E então, meu caro
amigo, quem quer o doce deve saber engolir também o amargo; meu amigo, não há
rosa sem espinhos.
O ruído de um vestido de seda, uma pesada cortina de veludo que se levantava e, acima
de tudo, uma daquelas vozes que se fazem ouvir tão prazerosamente, anunciaram neste
momento a presença de uma mulher.
—Alessandro, meu irmão, poderia dizer qual é a rosa e qual é o espinho?
De estatura média e robusta, pele rosada, com dois belos olhos azuis, cabelos loiros,
finos, abundantes, presos em duas grandes tranças que desciam sobre seus ombros,
terminando com dois laços de veludo... Completados com a sua imaginação, se você a
tiver jovem e poética, esses atributos de identidade, tire deles a mais bela imagem de
uma jovem... e você ainda não terá uma ideia exata da beleza doce e suave de Cecília.
— Perdoe-me, mas tenho dezessete anos completos e acho que já não sou mais uma
jovem, mas algo mais.
— Bem, já que quer saber, estávamos falando sobre a questão social. A rosa do seu
irmão Alessandro era a propriedade, os espinhos eram os crimes aos quais
inevitavelmente dá ocasião.
— Irmão, eu protesto contra a similitude que fez, em nome de todas as rosas do meu
jardim.
— É isso mesmo. Que alegrias nos oferece a nossa imensa propriedade? Alegrias muito
incertas ou boas no máximo para uma alma pequenina, pequenina. Aqui temos um
esplêndido palácio, tapetes, móveis artísticos, quadros de valor, jóias, roupas,
empregados, almoços, cavalos... mas, irmão, seria igualmente feliz sem tudo isso. Uma
casa alegre, móveis simples, roupas simples e elegantes seriam igualmente bem-vindas.
3
GIOSUÈ CARDUCCI, Meus Votos.
Não tenho razão, senhor? Meu estômago e meu amor próprio se satisfazem facilmente.
O coração e o cérebro são os mais exigentes. E esses, para serem satisfeitos, não
precisam de riquezas. Eu amo mais um sorriso amigável /do que uma saudação
profunda. Prefiro o amor ao respeito. Não quero parecer presunçoso, porque você sabe
que não sou, mas as negociações da sua propriedade, Alessandro, não têm nada a ver
com as belas e gentis do mais simples jardim de rosas. E os espinhos da rosa, no
máximo, picam um dedo: mas os da sua propriedade envenenam, corrompem e matam
a humanidade.
— Ah, isso é um segredo meu. Basta ter-me como companheira na luta contra o rico
proprietário Alessandro.
— Quando terminarem de falar de alianças e lutas, disse o amigo, sorrindo, direi que
você não tem em mim um inimigo para lutar, para desarmar, mas um amigo que tem
toda a boa vontade de se deixar convencer. Senhores aliados socialistas, assumem a
responsabilidade desta propaganda na família?
Passamos para a sala de jantar. Depois da refeição, ainda falamos sobre Socialismo.
Eram onze horas da noite e eu me retirei para o quarto que tinham preparado para mim.
Na manhã seguinte, às seis horas, já estava de pé. Abri a janela e fiquei realmente
comovido. À direita, lá no fundo do vale, o rio se desenrolava como uma fita de prata
magnífica, e com os olhos se podia seguir seu curso até a foz no mar. As colinas, do
outro lado do rio, apareciam coroadas por vilarejos e casas de campo, e sob os primeiros
raios de sol mostravam os efeitos de luz mais estranhos. E ainda mais ao fundo, para
completar a bela composição, o mar, o Tirreno azul.
Comecei a escrever para Cecilia. Mas, ao escrever sobre a sociedade humana, meu
pensamento - contrastando com a vida maravilhosa da natureza - por mais que eu
tentasse moderar suas excitações, emitiu conceitos tristes e melancólicos.
Sabendo que queriam dar continuidade a essa história, Cecília me devolveu junto com
outros documentos essa primeira filípica. Aqui está exatamente como foi escrita naquela
manhã.
Senhorita Cecília,
Me repugna pintar o mundo tristíssimo no qual vivemos. E além disso, para que, se todos
o temos diante dos olhos?
Por toda parte há queixas, brigas, repreensões; por toda parte, crimes, vergonhas,
baixezas, dores. Aqui um homem tido como honesto até hoje vende a consciência, ali
um trapo humano vende sua própria filha. Aqui um usurário espolia tudo da casa do
devedor miserável, ali um comerciante falido se mata.
Cecília, abra os jornais, leia as crônicas e todos os dias encontrará uma milionésima
parte dos crimes que mancham a sociedade, das dores que a destroem, das vergonhas
que a deturpam. As prisões estão cheias de condenados, e no entanto a todo momento,
em cada casa, cometem-se inúmeros crimes que na maioria das vezes escapam ao
código, mas que são horríveis. Os legisladores, os juízes, os jurados também têm a
consciência carregada de delitos, e no entanto, mais descarados que os antigos fariseus,
lançam não uma, mas cem pedras. Se todas as ações culpadas fossem conhecidas e
deveriam ser punidas, creio que poderíamos converter em cadeias todas as nossas
cidades, todos os nossos vilarejos, e poucos homens poderiam aspirar ao cargo de
carcereiro.
Ah, senhorita Cecília, como gostaria que tudo isso fosse exageração! fosse meu
pessimismo!
Qual é a principal origem do mal? Onde está aquela que os juristas chamaram de causa
do delito?
Em época remota, o homem criou uma instituição funesta, incubou no seio um ovo de
serpente. E a serpente mal nasceu, envenenou o coração do homem.
De fato, desde que o nosso foi estabelecido, sempre houve roubo. E sempre haverá
enquanto o nosso existir. Rouba-se de cem maneiras. Pouco ou muito; rouba-se sem ser
descoberto, rouba-se e é punido, rouba-se e é recompensado. Sim, recompensado
quando o roubo gigantesco é feito à vida dos pobres e recebe o hipócrita nome de
empreendimento industrial. Rouba-se do filho, do irmão, do pai, do órfão, da viúva, das
sociedades operárias e dos asilos de mendicidade, rouba-se do Estado com uma
desinibição aristocrática. O nobre rouba do nobre, o banqueiro do banqueiro, o
trabalhador do trabalhador, o soldado do soldado, o miserável do miserável, o ladrão
rouba do ladrão e até o padre rouba de todos. Neste século de roubo (que talvez seja
chamado o século do ladrão), não acredito que se possa deter o fluxo com a educação,
com as exortações morais. É necessário algo melhor: é preciso tornar o roubo impossível.
Os mais tolos, os mais ignorantes e os mais fracos formaram a base, o degrau mais
largo, mas mais baixo, e os outros em cima, em cima, nos degraus mais altos, até que
o mais sortudo, o mais astuto, o mais sábio ou o mais forte, com a cabeça coberta por
uma coroa ou uma tiara, olhou para a terra com prazer aos seus pés e disse: É meu.
Mas cuidado, porque esta escada humana pode vacilar e desmoronar de repente; então,
quanto mais alto alguém estiver, mais perigosa será a queda para ele.
A frivolidade, essa praga da alma, como Guerrazzi a chama, também é um belo efeito
da propriedade, da riqueza.
Dar e conservar a todos uma propriedade nem excessiva nem escassa é impossível. A
propriedade é como uma agulha de bússola que, por mais que oscile, sempre se deterá
em direção a dois polos, a riqueza e a miséria. Então, vamos tirá-la de todos e, em vez
disso, dar a cada um direitos e possibilidades de satisfazer suas necessidades, de
desfrutar a vida; vamos dar a cada um uma educação amorosa e viril, ensinar aos jovens
que crescem continuamente ao nosso redor o que significa caráter, amor e coragem.
Mas antes, vamos remover as causas de todas as orgias mais brutais, a riqueza e a
miséria, em uma palavra, a propriedade.
Essa falta de uma verdadeira e saudável educação, junto com a riqueza ou a miséria,
explica a adúltera, a prostituta, o falsário, o jogador, o lenhador, o vilão, o espião, o
bêbado, o mendigo, o ignorante, o ladrão, o ambicioso, o desleal, o bandido, o charlatão
em mil disfarces, explica todos os monstros e todas as vítimas sociais.
Fala-se de uma questão social. A causa é vista na miséria, os sintomas nas greves, e se
pretende curá-la pagando melhor os trabalhadores, fazendo-os participar dos benefícios
da produção, fazendo-os proprietários eles mesmos. A questão social realmente existe,
mas a causa a vemos na propriedade individual, os sintomas na miséria da maioria e na
corrupção de todos, o único remédio possível na implementação da propriedade coletiva.
Senhorita Cecília,
Milhares de ideias me passam pela mente, que não poderei desenvolver, mas que
mencionarei brevemente. Talvez possam servir como assunto de discussão.
Eu gostaria de tentar mostrar com a ciência em mãos como o homem não nasce nem
bom nem mau, como o novo ser humano que respira pela primeira vez o ar da nossa
atmosfera pode ser comparado a uma tela em branco sobre a qual a educação e o
ambiente social pintarão um anjo ou um demônio.4
Eu gostaria de dizer quantas vezes, amassando entre os dedos uma nota de dois euros,
perguntei a mim mesmo: quanta vergonha ela terá pago? A quantos crimes ela terá
servido de incentivo? E a quantas obras boas?
Eu gostaria de investigar e escrever aqui a história daquele pedaço de papel sujo e velho
desde o momento em que saiu das prensas até chegar às minhas mãos. Que história
horrível teria sido essa!
Mas já me alonguei, talvez demais. Talvez eu tenha sido enfadonho. De qualquer forma,
o campo me chama com a linguagem misteriosa de aromas e murmúrio de folhas. Vou
dar uma volta em torno da colina; estarei de volta em duas horas. Enquanto isso, deixo-
lhe este meu solilóquium.
Seu convidado,
CARDIAS.
Visto e aprovado. Assim que lida pelo irmão burguês Alessandro, será arquivada.
Assinado - CECILIA.
Durante o longo passeio que fiz naquela manhã, eu mais uma vez me convenci da pouca
importância dada às riquezas da natureza. Aqui e ali, eu via fontes de água que,
abandonadas a si mesmas, causavam danos à paisagem. Era curioso ver as barragens
construídas pelos diferentes proprietários para proteger suas terras, sem levar em
consideração que com metade do trabalho necessário para construir essas defesas
insuficientes, poderíamos aproveitar as diferentes veias de água desde sua origem,
canalizá-las, conectá-las, utilizá-las para a irrigação das terras, para movimentar
4
Este conceito está incorreto, porque a ciência antropológica constatou de forma indiscutível que
nascemos com tendências pessoais - do ponto de vista social, boas e más - herdadas em diferentes graus
dos nossos antepassados. Cardias.
turbinas, etc. Mas para isso, seria necessária uma potência maior do que a que um único
indivíduo pode ter, seria necessária uma força coletiva.
O antigo ditado socialista é conhecido: a união faz a força. Como as águas, assim dizem
vocês sobre tudo.
O país poderia ser rico, mas era miserável. E com a miséria, vinham também a
degradação moral e intelectual da população.
Voltei para casa e retomamos nossas discussões. Algumas vezes, Alessandro ficava
enfurecido ao perceber que poucos conceitos simples e corretos desmontavam os
argumentos mais fortes da economia política. Mas seu bom coração e sua inteligência
inevitavelmente o levavam pelo caminho do socialismo.
As palavras de Cecilia realmente comoviam, porque se podia sentir que era uma alma
cheia de afeto, transbordando de um belo espírito de dezessete anos.
Vocês ficariam surpresos se eu dissesse que, em poucos dias, um afeto nobre e gentil
cresceu em meu coração por ela?
Eu havia encontrado o ideal acariciado há tanto tempo. Eu amei pela primeira e pela
última vez.
Os versos que eu havia escrito quando era jovem, agora eu os repetia para Cecilia.
— Veja, a morte me apavora, porque além do túmulo não te verei mais, nem te amarei
mais.
Cinco ou seis dias depois, escrevi em meu caderno:
Coroas de reis e poetas, como vocês são pobres com o seu ouro, suas gemas, sua coroa
de louros diante daquela que me coroou, a esplêndida coroa feita pelos braços e mãos
da minha Cecilia!
Amávamo-nos, e nosso afeto não diminuía, mas crescia com o amor pela humanidade.
Falar de socialismo para nós era falar de amor. Nosso objetivo sempre foi convencer
Alessandro. Para isso, visavam as discussões, para isso, visavam os escritos nas horas
do dia em que estávamos separados. Aqui estão alguns desses escritos, dos quais você
pode deduzir o espírito das discussões.
Entre família, que deveria ser fonte de alegria, e propriedade, que não é e não pode ser
outra coisa senão causa de dores e crimes, não há, não pode haver nada em comum,
nem senso de solidariedade. E quem quer a todo custo mantê-las unidas nos faz lembrar,
mesmo contra nossa vontade, daquele que, para passar uma moeda falsa, tentava
gastá-la junto com uma genuína. A lógica não apenas, mas também o coração nos
impulsiona a combater a propriedade individual e a respeitar, ou melhor, a aprimorar a
família. E a família pretendemos aprimorar educando jovens de ambos os sexos,
estabelecendo o único motivo possível de união, o amor, dando direitos iguais e deveres
iguais ao homem e à mulher, abolindo o casamento, retirando os filhos da autoridade,
mas não do amor dos pais. Devo acrescentar, senhor Boccardo, que, tirada a miséria e
a incerteza do amanhã, a constituição da família será facilitada, e o pai sempre defenderá
a vida comunista, pois garante o futuro de seus filhos?
Agora, devo responder a você, meu caro irmão. Ontem à noite, enquanto nos
retirávamos após uma longa discussão, você lançou essa bomba para Orsini: Sem o
estímulo do lucro, a sociedade humana não progrediria. Desculpe, mas isso é um ultraje
sangrento a todos os grandes cientistas e artistas. E se você não fosse meu bom irmão,
eu diria que é uma tolice mentirosa. Olhe para os filósofos mais profundos dos tempos
antigos e modernos; eles envelheceram em suas abstrações por ganância de dinheiro?
E aquele italiano glorioso chamado Galileu, estava procurando lucro quando observava
o curso dos planetas nos confins infinitos dos céus? E todos os mais famosos nas
ciências, artes, letras, música, indústria e na história das invenções, você acha que
tinham dinheiro na mente e no coração quando desvendavam os segredos mais
profundos da natureza, quando deixavam monumentos maravilhosos de seu gênio,
quando criavam harmonias celestiais, quando preparavam de cem maneiras a civilização
atual? Você acha que no socialismo teríamos um Dante, um Michelangelo, um Colombo
5
Mas, um pouco de razão também o Boccardo me parece que tenha porque no fundo é verdade que a
família é, e talvez será, um grande viveiro de egoísmos. Mas acredito que quando as mulheres tiverem
encontrado na vida socialista a sua emancipação econômica, libertas da obrigação de uma fidelidade real
ou aparente que hoje é o preço do seu pão cotidiano, seguirão livremente e abertamente as suas
inclinações e então… adeus paternidade verdadeira ou suposta, adeus ninhos de egoísmos domésticos,
adeus instinto de propriedade renascente, como diz o Boccardo, por amor paterno. O que há de mal?
Cardias.
a menos?6 Se a moeda fosse retirada de circulação, você acha que Rodolfo Virchow
deixaria o microscópio, Maurizio Schiff seu gabinete de vivissecção, Palmieri o
observatório do Vesúvio e Pasteur suas culturas de micróbios? Não, a ciência que não
tem fome não entra em greve. Você acha que Edison não iria querer mais dirigir um
laboratório de eletricidade, Mantegazza não iria querer escrever tão esplendidamente,
Monteverde não iria querer esculpir, Carducci não iria querer cinzelar seus versos,
Ernesto Rossi não iria querer recitar Hamlet? Não, não: cada um permaneceria em seu
lugar, porque não é o ouro, não são as notas bancárias que têm em seus corações, mas
o amor pela sua ciência ou arte.
CECILIA.
Aqui está outro desses documentos que eu teria acreditado que deveriam permanecer
inéditos para sempre.
Senhorita Cecília,
Parece-me que algumas palavras escritas pelo jovem mais talentoso que já conheci,
Gustavo Berton, no trabalho que ele começou, "Breves Comentários sobre a História do
6
Mas há um outro e mais poderoso incentivo ao desenvolvimento das virtudes sociais e é o louvor e o
desprezo dos nossos irmãos: o amor da aprovação e o medo da infâmia. Darwin, Origem do Homem, 1871,
pág. 123.
Socialismo," no qual, no terceiro capítulo, ele define o socialismo como "O triunfo do
individualismo moral por meio do coletivismo material."
Um jovem trabalhador poderia falar assim: Qual é a diferença entre minha vida hoje e
aquela época?
Hoje, aos doze anos, e talvez antes, estou trabalhando. Minha inteligência permanece
infantil, e o exercício excessivo muitas vezes atrofia meus músculos. Naquele tempo, até
os quinze anos, eu frequentaria uma escola onde a educação despertaria minha mente
e meu gosto pelo belo, a mente me manteria saudável e a ginástica me tornaria robusto.
Hoje, corro sozinho, desprotegido o suficiente, para a oficina, onde muitas vezes tenho
que ouvir as repreensões injustas de um patrão explorador e amargo em silêncio.
Trabalho doze horas e, quase como uma esmola, recebo uma miséria. Naquele tempo,
não mais sozinho, melancólico e quase furtivamente iria ao meu trabalho, mas iria
vestido de maneira limpa, ao lado dos meus colegas, cantando canções alegres. Os locais
não seriam sujos e insalubres, os mestres de trabalho não seriam carrascos, mas mais
amigos do que superiores. Oh, então eu trabalharia de bom grado. Hoje, minha vida
começa com a limpeza da oficina e o aquecimento da cola, termina com a fabricação de
uma mesa ou armário. Minha história é curta: trabalhar na oficina, comer em família e
embriagar-me no bar. Naquele tempo, com a mente desperta pela educação inicial, sinto
que me tornaria um operário mais habilidoso. E depois do meu trabalho, mais curto do
que o de hoje, nada cansado porque ajudado por máquinas, melhor alimentado, eu
entraria em uma sala de leitura e descobriria tantas novas satisfações que eu nem
sonhava, e que hoje, como um pobre ignorante, nem entenderia; ou eu entraria no
anfiteatro, onde distinguidos professores explicam a vida dos animais e das plantas e os
fenômenos da terra, do ar, da água, todas as coisas que eu, um ignorante pobre, nem
sequer sonharia, e que, sem um pouco de educação, hoje, nem entenderia; ou eu
entraria no teatro, onde me entusiasmaria com as obras-primas de Shakespeare; ou com
minha família ou amigos, pegaria um barco da margem e sairia remando rapidamente.
Liberado do vínculo tedioso e muitas vezes doloroso do dinheiro, eu pensaria apenas em
me embriagar com as alegrias que a natureza nos oferece, em desfrutar a volúpia de
viver. Eu pensaria apenas em educar meu coração para entusiasmos generosos, para o
amor pelo verdadeiro, para a contemplação do belo. Oh, então eu sentiria que estou
vivendo como um homem, e não apenas existindo como uma haste de trigo, que deve
dar seu fruto e depois morrer.
Senhor Gerolamo Boccardo, eu, um trabalhador, lhe pergunto: Com que direito você
ousa afirmar que o comunismo destrói a personalidade humana?
Vamos ver os tiranos modernos. Sem temer sermos acusados de exageração poética,
podemos afirmar que, para a imensa maioria das pessoas, a primeira tirania hoje é o
trabalho, que, como mencionamos, ocupa todo o dia do trabalhador e do camponês; e
a imensa maioria dos trabalhadores não pode se rebelar contra essa tirania. Os casos
isolados de miseráveis enriquecidos não contradizem isso. A maioria está
inexoravelmente condenada à miséria e a um trabalho contínuo. No entanto, os
trabalhadores terão que escolher entre o comunismo, que pode fazê-los trabalhar menos
e consumir mais, e o status quo, que os faz trabalhar o máximo possível e consumir
apenas o necessário para não morrer de fome. As estatísticas, de fato, demonstram, se
quisermos acreditar nelas, que, se todas as forças vivas do país fossem aplicadas à
produção, a média de horas de trabalho diárias seria de seis horas para cada pessoa e
seria capaz de diminuir continuamente de acordo com o progresso das ciências e da
mecânica, em particular, para as quais a quantidade de produtos seria imensa e
indefinível. Agora, quando em toda a Itália não precisaria existir nada além de um
sistema coletivista, um trabalhador poderá trabalhar todos os dias, durante um ano,
duas horas a mais do que o necessário para sua subsistência e, assim, adquirir mais de
três meses de liberdade plena, absoluta e completa, durante os quais poderá visitar
outras cidades da Itália, utilizando-se das ferrovias como uma autorização para viajar e
de um vale para tudo o que precisar, emitido pelo seu supervisor de trabalho. O
trabalhador pode aspirar a tanto hoje? Senhor Boccardo, isso é a pior das tiranias?
Ela diz, senhor Boccardo, que o Comunismo começa por remover os estímulos que levam
o homem a trabalhar, a produzir; ou seja, o interesse pessoal e a família. Mas, veja,
nenhum dos dois é removido, porque o interesse pessoal financeiro é bem diferente do
interesse econômico, físico, moral e intelectual. Portanto, queremos, como escreve
Castellazzo, substituir a propriedade por outra recompensa, outro estímulo para a
atividade humana, mais igualitário, mais nobre e mais produtivo.
Além disso, direi que muitas e muitas vezes perguntei a trabalhadores e camponeses,
médicos e naturalistas, a mim mesmo e a todos que trabalham com o corpo ou com o
pensamento (exceto aqueles que têm o hábito da ociosidade), se a inércia e o
vagabundagem seriam uma felicidade, se comer, beber e não fazer nada não seria um
doce ideal para eles... Os trabalhadores me disseram que um dia de descanso os agrada,
mas uma semana lhes causa febre; os estudiosos me disseram que para eles a aplicação
é uma necessidade, um prazer, um conforto para as dores da vida; que tudo o que se
aprende de novo é uma vitória que os deixa felizes, satisfeitos consigo mesmos e até
melhores; que as ciências são campos maravilhosos, nos quais a cada passo
encontramos novos atrativos, novas surpresas, novos prodígios que nos obrigam a
continuar; que o trabalho da mente é uma necessidade para eles, uma lei da qual não
saberiam se esquivar mesmo se quisessem... e eles me disseram tantas outras coisas
sobre as delícias do trabalho que eu não sei como descrever.
Finalmente, aqui também citarei algumas palavras de Luigi Castellazzo, autor de "Tito
Vezio": "Sem o estímulo ou recompensa da propriedade, quem quererá trabalhar?
Quem?... Todos aqueles que são livres ou libertos e que desejam se alimentar... todos
aqueles que preferem viver muito melhor do que vivem agora. Diga a eles que quanto
mais trabalharmos, menos trabalharemos, produzindo mais. Faça-os entender, se tiver
tempo e fôlego para gastar, como o estímulo da propriedade é limitado a muito poucos,
e entre esses poucos, dois terços nunca trabalharam." Eles taparão os ouvidos, fecharão
os olhos e gritarão com todo o fôlego que têm: "A propriedade ou a morte!"
Assinado: CARDIAS.
CECÍLIA.
A cada dia, nosso afeto se tornava mais forte e profundo. A cada dia, Alessandro se
convencia ainda mais.
— Explique-se.
— É fácil. Em vários bancos, depositamos há muitos anos oitocentas mil liras. Levo
duzentas mil comigo e fico fora por dez anos, vindo visitá-los de tempos em tempos.
Enquanto isso, autorizo que disponham do restante da herança como quiserem, exceto
a venda, claro. Vocês fazem propaganda na vila como fizeram comigo. Aqueles que
conseguirem convencer se unirão a vocês na forma de associação industrial.
Os outros, ou ficarão isolados ou venderão seus bens a vocês. Em dez anos, se as coisas
correrem bem, seguiremos em frente, caso contrário, cada um recuperará o que era
seu. Em um caso ou em outro, teremos resolvido experimentalmente um grande
problema.
Gustavo Berton é um veneziano7. Jovem, é bonito. Alto de estatura e robusto. Seu rosto
de vinte anos, um pouco bronzeado, representa a verdadeira beleza masculina.
Seus olhos têm o entusiasmo que faísca de uma ideia generosa acariciada em um
coração jovem; na testa séria, tem a convicção nascida do estudo. É um tipo como
poucos se encontram hoje em dia: basta conhecê-lo para querer-lhe bem. Sensível,
gentil como uma moça; corajoso, audacioso como um leão; alegre como um bom
companheiro; severo como um puritano.
Três anos atrás, quando o conheci pela primeira vez, ele estava no primeiro ano de
matemática em uma de nossas universidades. Seu temperamento muito fervoroso, e
quem pode culpá-lo nesses tempos de frieza glacial? Comprometeu-se em ocasião de
algumas greves. Foi condenado a vários meses de prisão. A prisão que ele teve que
enfrentar, juntamente com outras circunstâncias, o afastou do estudo da matemática,
ao qual ele se dedicava com tanto fervor. Na luta que sentia entre dois deveres, o de
7
Entre os primeiros combatentes e os primeiros derrotados do Socialismo. Ele morreu no manicômio de
Veneza.
estudar e o de espalhar a ideia socialista, este último venceu. E ele vagou de cidade em
cidade como apóstolo da nova religião. Nem os camponeses lhe recusaram um pedaço
de pão e o celeiro para dormir.
Li a carta de Gustavo.
— Aqui está o que precisamos, disse a Cecília. Aqui está nosso propagandista. Ele tem
tudo o que é necessário para emocionar e entusiasmar. Traga-me o material para
escrever.
Três dias depois, apresentei Gustavo Berton a Cecília. Assim que expressamos nossos
pensamentos a ele, cheios de entusiasmo, ele apertou nossas mãos.
— Então, é realmente verdade que está prestes a se realizar, mesmo que em miniatura,
o ideal sonhado por tantos séculos?
Pela manhã, Gustavo ia pregar nos campos, nas praças, ao pé das cruzes; e ao seu redor
paravam e se agrupavam crianças e idosos, jovens trabalhadores e camponeses.
Gustavo sabia como tocá-los emocionalmente; ele os fazia chorar com o relato das
desventuras humanas, os fazia sorrir e bater palmas animadamente ao descrever uma
nova sociedade, repleta de felicidade e amor.
"Meus irmãos", continuava Gustavo, "se vocês disserem adeus ao egoísmo sem lamentá-
lo, a partir de agora vocês se amarão, serão felizes. Não questionarão, não insultarão,
não brigarão entre si. Todos poderão se educar e conhecer as maravilhas do universo:
esta vila perderá a marca melancólica do feudalismo e se transformará em um local
encantado cercado por oliveiras, vinhedos e jardins. E então, ouçam, vocês não terão
mais aversão ao trabalho; no entanto, essas colinas estão todas cobertas de matagais,
de arbustos e de plantas ruins. Se, em vez de olhar para o meu e o teu, todos nós, com
coragem, nos dedicarmos a cultivar estas terras, a plantá-las, vocês podem me dizer
quantos produtos colheremos? Ah, se trabalharmos e ninguém nos roubar o fruto de
nosso trabalho, a miséria, a primeira causa de nossas desgraças, desaparecerá para
sempre."
— Povo! — trovejou a voz de Gustavo — Vocês querem que seus filhos e netos vivam
como você viveu até agora?
— Povo, continuou Gustavo pálido de emoção, queres tu viver em Socialismo com teus
filhos?
— Então saibam, ó povo, que Alessandro De Bardi coloca todos os seus imensos bens
em comum. Saibam que sua irmã, a bela, a boa Cecília, é socialista como nós...
Eu estava sentado em uma sala próxima a Cecília, acariciando suas mechas loiras.
Falávamos sobre amor, sobre socialismo.
Ela me olhava com um carinho maior, parecia estar me preparando uma doce surpresa.
De repente, um ruído imenso atinge seus ouvidos. Cecília se levanta de um salto e grita:
Ela corre para sua sala de trabalho e retorna com uma bandeira vermelha deslumbrante.
SOCIALISMO
AMOR - LIBERDADE – TRABALHO
Abraços, beijos, apertos de mão, lágrimas de alegria... imaginem essa cena, pois eu não
posso descrevê-la. E a bandeira vermelha do Socialismo tremulava triunfante sobre
nossas cabeças. Os raios do sol primaveril a beijavam, acariciavam as brisas intoxicantes
carregadas de aromas campestres.
SEGUNDA PARTE
ORGANIZAÇÃO
L. BÜCHNER.
F. UDA
O povo quis que Gustavo, Cecília e eu formássemos um Comitê provisório para preparar
os materiais necessários para a organização de Poggio al Mare em Socialismo.8
Eu te daria mil palpites para adivinhar com o que começamos essa organização.
Começamos com um ato burguês... com um contrato.
Com certeza, para proceder legalmente e não sermos incomodados pelas autoridades,
chamamos um notário e o fizemos redigir um contrato, no qual declarávamos que nos
associávamos por dez anos com o propósito de cultivar nossas terras e exercer certas
indústrias específicas; que a divisão dos lucros seria determinada por um acordo
separado; que a sociedade seria dissolvida após dez anos ou prorrogada por mais dez;
que os participantes desta sociedade industrial se reservavam o direito de nomear
administradores, etc.
Todos aceitaram esse contrato, exceto três ou quatro, cujas propriedades compramos
em nome e com o dinheiro de De Bardi.
O que mais? Fizemos a declaração de renda social ao agente tributário, para que a partir
de então reconhecesse apenas o administrador como contribuinte.
8
Um mau exemplo a não ser seguido. O povo, se não quiser correr o risco de ser novamente enganado,
deve providenciar sua própria organização e não se deixar organizar pelos chefes. Cardias.
compreendia que não tinha força intelectual suficiente para ser pintor ou mecânico, e
que suaria mais nesse trabalho do que ao conduzir o arado, assim como suamos mais
hoje para escrever uma carta do que para podar uma fileira de videiras. Além disso, para
as ocupações onde havia menos pessoas interessadas, estabeleceu-se um dia de
trabalho mais curto até que o número necessário fosse alcançado.
Quando o povo de todo o mundo se levantar pelo socialismo, certamente não esperará
que a divina providência lhe entregue o capital social, mas o tomará de forma enérgica
e decidida.
Considerando que, na estação das chuvas e das neves, o trabalho rural é quase nulo;
para não ficar ocioso durante esse período, convida o Comitê provisório a providenciar
o estabelecimento de oficinas onde os próprios agricultores possam trabalhar: oferecem-
se, quando necessário, para trabalhos de escavação.
Considerando que atualmente não reside na Comuna uma pessoa capaz de assumir a
direção técnica dos trabalhos agrícolas, convida o Comitê provisório a realizar práticas
para trazer até nós um agrônomo habilidoso, atribuindo-lhe, se necessário, um salário
anual.
Para não me alongar em detalhes, direi que foram eleitos seis líderes de equipe; cada
equipe escolheu dez líderes de dezena e cada dezena escolheu dois líderes de núcleo.
Os cargos foram distribuídos e ficou estabelecido e aprovado que cada homem, mesmo
sendo líder de equipe, líder de dezena ou líder de núcleo, deveria trabalhar como os
outros.
Cada equipe forneceu cinco dos melhores podadores, cinco dos melhores enxertadores,
cinco dos melhores viticultores, cinco horticultores, etc., para formar esquadrões
separados.
Na manhã seguinte, foi acordado quais trabalhos cada equipe deveria executar; eram
desobstruções, plantações, etc.
A assembleia foi encerrada e todos saíram satisfeitos por terem concluído algo.
Na manhã seguinte, às cinco horas, as campainhas, que por enquanto são os tambores
do povo, tocavam o alarme. Meia hora depois, as equipes se formavam, as instruções
eram transmitidas e os grupos partiam alegremente para o trabalho.
Assim como os agricultores, todos os outros trabalhadores também se apressaram em
se organizar.
Aqui estão alguns trechos das atas das reuniões para que se possa entender o quão
prático e natural é o método anarquista no qual a vontade é transmitida de baixo para
cima, em contraste com o método hierárquico ou autoritário no qual é imposto de cima
para baixo.
Com um conselho composto dessa maneira, foi fácil atender às demandas de todas as
Associações. Após uma solicitação dos carpinteiros, por exemplo, ser discutida e
aprovada, o chefe da equipe de pedreiros, em acordo com o engenheiro municipal, era
encarregado de executar a obra.
Ao chefe da equipe da Associação dos carreteiros. No dia 20 deste mês, são necessários
sessenta e cinco metros cúbicos de pedras no laboratório dos marceneiros.
E assim, bilhetes semelhantes eram dirigidos aos forneiros para os tijolos, aos escultores
para as pedras trabalhadas, etc. E o chefe da equipe dos pedreiros encontrava todos os
materiais prontos. O mecanismo social era extremamente simples.
Nenhum outro Conselho comunitário no mundo poderia satisfazer com tanta prontidão
e precisão as muitas demandas das associações. Através de anúncios em jornais, um
agrônomo distinto foi procurado, com um salário anual de mais de duas mil liras. Nas
mesmas condições, um concurso também foi aberto para um cargo de engenheiro
municipal. Além disso, tentou-se satisfazer, tanto quanto possível, as demandas das
Associações.
O trabalho fervilha!
Era belo ver esses grupos de vinte ou trinta homens robustos e jovens animados
lavrando a terra, construindo terraços para os olivais, cavando valas largas para as
vinhas, plantando árvores frutíferas ao longo das estradas e longas fileiras de amoreiras,
transformando aqueles arbustos em campos férteis e encantadores. E os diretores, os
chefes de equipe, os chefes de dezena, os chefes de núcleo, dirigindo todo aquele
trabalho, ensinando e incentivando com o exemplo. Enquanto isso, os velhos e as
crianças se ocupavam com as tarefas menos cansativas; cuidando dos estábulos, dos
fertilizantes, arrancando as ervas daninhas.
Poggio al Mare, com sua paixão pelo trabalho, parecia um enxame de abelhas, em um
lindo dia de abril.
Mas agora é hora de juntar os poucos fragmentos que compartilhei com vocês, mesmo
que de forma rudimentar, para criar uma harmonia, uma figura sorridente e amigável
chamada Socialismo.
9
Aqui realmente precisamos de um ato de poder semelhante ao que separou as trevas da luz. Dizer por
quantas gerações é necessário separar os filhos dos pais não é fácil; no entanto, é certo que, para a
primeira geração, eles devem ser separados completamente... Em consciência, o que adiantarão as
recomendações e o ensino, se a criança, ao voltar para casa à noite, ouvir as vilezas cotidianas e presenciar
os mesmos exemplos de desordem? - GUERRAZZI Amelia Calani.
Os agricultores colhem o trigo, que, perfeitamente limpo, é devolvido aos moleiros; eles
o moem e devolvem a farinha aos padeiros, que por sua vez transformam em pão e o
entregam à despensa para ser servido na refeição pública. Mas como não se vive apenas
de pão, através de uma cadeia semelhante, chegam à mesa pública vinho, carne,
legumes, frutas e queijos, e ocasionalmente galos e galinhas dos aviários populares.
Para ter acesso a essa festa fraterna com sua família, é necessário depositar uma ficha
que os chefes de equipe distribuíram a todos os trabalhadores, a todas as trabalhadoras
que estiveram presentes no trabalho do dia. E para quem não quis trabalhar, ficou para
trás.10
É de uma maneira tão simples que uma das poucas convenções de Poggio al Mare é
aplicada:
O município vende o que é abundante em Poggio al Mare e com o dinheiro que obtém,
compra e traz de fora o que está em falta. As forças diversas do pequeno comércio se
uniram para formar um único e ativo comércio.
Cada homem vive como um homem, não como uma besta, não tem a mente
atormentada pela luxúria da posse. Em Poggio al Mare, roubo e avareza são palavras
10
Cardias de 1891 não concorda mais com Cardias de 1875. Agora ele acredita que nas salas de jantar e
armazéns sociais se entrará sem bilhete de entrada.
que não significam nada: afinal, de quem e por que você roubaria? Por que acumular?
Em Poggio al Mare, a consciência, a honra e a dignidade não são vendidas. Em Poggio,
não existem, porque não podem existir, mendigos, prostitutas, juízes, criminosos,
miseráveis, nem crianças esfarrapadas e emaciadas. Em Poggio al Mare, não há lutas
vergonhosas nem mesmo pelo amor, pois ele é elevado ao nível mais alto desejado pelo
filósofo Mantegazza. O jovem não sonha em acumular, como entre nós, grandes
riquezas, mas sonha com uma bela auréola de glória, sonha com triunfos na escola, na
oficina, no anfiteatro, nos campos e, à semelhança dos guerreiros medievais, ele tem
como amuleto o nome da garota de seu coração, a quem ele dirá: "Por você, as
dificuldades, os cuidados, os estudos; por você, as vitórias, os triunfos, as honrarias." E
a mulher forte também, amorosa e educada, ama com igual ardor. Para a juventude de
Poggio al Mare, "o amor não é lascívia nem simonia de prazeres, mas alegria que vive
nas mais altas e serenas regiões do paraíso na terra, é a recompensa mais amável da
virtude, é a primeira força do progresso humano11. No clima tranquilo e sagrado da
família, a vida é alegria e não sofrimento.
Em Poggio al Mare, não havia mais contraste entre a natureza em festa e a sociedade
em luto.
As atrações que o trabalho agora apresentava fizeram com que todos adotassem o
hábito com a mesma facilidade com que na sociedade burguesa, onde o trabalho é tão
árduo e explorado, se adota o hábito da ociosidade. Todos nós encarávamos o trabalho
como um direito nosso, como um passatempo do qual não permitiríamos que outro nos
privasse.
11
P. MANTEGAZZA, Fisiologia dell'amore.
Então, naturalmente, surgiu a pergunta em todos: Por que medir e prescrever horários
para algo que se tornou um hábito geral? Logo ficou acordado entre os habitantes de
Poggio al Mare que o trabalho estaria livre de qualquer restrição de tempo e quantidade.
A partir daí, os grupos de trabalho se organizaram espontaneamente de acordo com as
afinidades dos participantes, deixando para trás toda aquela hierarquia, mais ou menos
séria, mais ou menos autoritária, de capatazes, chefes de dezena e chefes de núcleo, da
qual realmente não havia necessidade.
Foi uma sorte que toda essa hierarquia tenha tido pouco poder, porque teriam acabado
por gostar disso e teriam se tornado verdadeiros líderes em vez de representantes dos
trabalhadores. Pobre Poggio al Mare, como teria terminado mal, entre as opressões de
uns e as rebeliões de outros!
Uma vez que a produção se tornou uma faculdade incontrolável para todos, o consumo
também só pode ser regulado pelas necessidades de cada um, satisfeitas sem controle.
E, como tudo nos ensina que o abuso ocorre apenas onde há escassez da coisa que está
sendo abusada, assim como raramente se vê alguém bêbado quando a adega está cheia,
em Poggio al Mare, onde há abundância de tudo, não há abuso de nada.
Um amigo meu, suponha, caro leitor, que você mesmo é esse amigo, foi convidado por
mim para Poggio al Mare. O relato de sua caminhada completará o esboço de nossa
Comunidade socialista. Depois dos primeiros e calorosos cumprimentos, me tornei seu
guia.
— Vê este terreno? É o mesmo pelo qual passei dez anos atrás, quando vim a Poggio al
Mare pela primeira vez. Olha que grãos estão crescendo naqueles campos lá. Você se
lembra do quanto eles rendiam?
— E agora eles rendem cerca de quinze. Mas olha aquele campo frescamente cultivado!
Vê como está escuro? Isso é efeito do adubo e do trabalho. Vê essas valas? Elas levam
a um sistema de drenagem cuidadosamente implantado (a uma velocidade de 6 metros
por minuto) com o dispositivo a vapor que Fouler inventou já em 1856. Custaram seis
meses de trabalho, mas agora o solo não é mais pantanoso, está seco e, acredite, isso
significa muito. Você acha que foi uma boa ideia plantar essas belas fileiras de amoreiras
ao longo dessas estradas?
— Claro, daqui a alguns anos, no verão, eles fornecerão sombra agradável para quem
passar por essas avenidas...
Entramos em um campo e, assim que esses bravos agricultores nos veem, nos saúdam
calorosamente com as mãos e a cabeça.
— Estamos preparando o terreno para um pomar. Você sabe que assim que o túnel de
Gotthard foi inaugurado, começamos grandes expedições de frutas, especialmente para
a Alemanha e a Rússia.
— Mas como é que esse arado gigante está trabalhando tão profundamente sem bois e
sem máquinas a vapor? Por que aqueles ali não são máquinas a vapor?
— O que você chama de arado gigante é o arado Brabantino Bajac, que todos admiraram
na Exposição de Paris em 1889. Veja, este arado atinge a profundidade de 70 a 75
centímetros. Não é puxado por bois, nem pelo vapor, porque temos uma força que nos
custa menos. A partir do leito do rio, que flui a três quilômetros daqui, desviamos um
canal, através do qual conseguimos uma queda d'água linda. Uma dinamo Gramme
transforma a força hidráulica em eletricidade, que é transportada por fios metálicos;
outra dinamo Gramme transforma essa eletricidade em força motriz que puxa o cabo de
metal preso a este arado, para que trabalhemos esta terra com a água que flui a uma
grande distância daqui.
— Porque, por exemplo, você nunca esteve na fábrica de açúcar de Sermaize, na França,
onde a terra é trabalhada com esse sistema desde cerca de 1875. Além disso, podemos
nos dar ao luxo de aplicar todas as descobertas da ciência, mas os proprietários
burgueses, pobres deles, como eles devem fazer?
— Muito bem. E vocês? - perguntou o amigo, não um pouco surpreso com o
conhecimento e a cortesia de seu interlocutor.
— Para julgar a inteligência dos camponeses de Poggio al Mare, você deve voltar para
visitá-los daqui a uns vinte anos.
— Quem sabe? Oh, aquele grande edifício branco ali, entre aqueles grupos de árvores?
— Vamos lá, enquanto isso me diga, quem faz o serviço deste celeiro?
— Os trabalhos mais pesados são feitos por um grupo de agricultores, os mais leves pela
Associação de Leiteiras. É uma Associação que foi fundada há dois anos. Mas vamos
entrar nos estábulos. Observe as abóbadas, a disposição das janelas, a inclinação do
solo, você verá que tudo isso está de acordo com os mais rigorosos preceitos de higiene.
Veja essas pequenas vacas castanhas: são excelentes produtoras de leite e vêm de
Unterwalden, na Suíça. Hoje você vai experimentar a manteiga e o queijo que
produzimos.
Neste outro estábulo você vê quarenta vacas holandesas, que pastam nos pastos
irrigados, enquanto nas montanhas temos as pequenas e simpáticas vacas bretãs. Mas
venha aqui se quiser ver algo incrível. Aqui está um lindo estábulo de bois da Val di
Chiana; talvez seja a melhor raça de trabalho conhecida na Itália. Eles são bonitos, não
são? Mas pareceriam ainda mais bonitos se você os visse trabalhando.
Não pense que nos faltam até mesmo animais para carne. Venha aqui, veja, o que você
acha desses bois?
— Puxa, mas esses são todos carne, eles não têm ossos!
— São da raça Durham, a melhor conhecida para carne. Você vai experimentar um belo
assado em Poggio al Mare!
Mas, como estou lhe mostrando a casa, não quero deixar de lhe mostrar algo. Venha
até esta porta, o que você vê?
— Não, é apenas o fosso dos bois ou silo, onde armazenamos frescos para o inverno,
com compressão energética, os caules do milho Cuzco - a beleza de cinco metros! - cuja
semente, introduzida como curiosidade por Vilmoria de Paris, nos chega diretamente dos
companheiros da América, e isso a cada ano, porque é impossível reproduzi-la.
Você deveria ver as plantações de Cuzco! Parecem bosques. Então também produzimos
adubo em abundância, que manipulamos de acordo com as regras da arte,
complementando-o com fosfato de cal contido nos coprólitos, dos quais nosso
engenheiro descobriu um depósito semelhante ao das Ardenas. Todas as descobertas
agrícolas são aplicadas aqui. Você entende que para um pequeno proprietário seria
impossível fazer tudo isso?
— Vamos lá.
Entramos em uma sala ampla onde umas quinze mulheres trabalham em torno das tinas
fabricando manteiga. Começamos a conversar animadamente e depois:
— Luisa, digo a uma das operárias, você se importaria de me servir um copo de leite?
— Por que não? Tomamos o leite, que achamos delicioso. Nesse meio tempo, uma
trombeta soa na entrada do vale.
As leiteiras tinham que esperar por esse sinal, porque um quarto de hora antes, uma
delas havia olhado um relógio, que marcava dez horas e três quartos, e elas aceleraram
o trabalho que terminou quando a trombeta soou.
Todas saem e retornam em poucos minutos. Elas deixaram os aventais que usavam
durante o trabalho e vestem roupas simples e elegantes.
— Sim. Aqui está uma pequena locomotiva com a força de dez cavalos e seis elegantes
vagões nos esperando sob aquela cobertura. Em quinze minutos estaremos em Poggio
al Mare.
— E isso também?...
Subimos no vagão; uma tenda nos protege do sol. Conosco estão muitos operários com
os quais o amigo começa a conversar, e logo ele me diz que os acha bons, educados,
inteligentes. Você pode imaginar do que estavam falando.
Discutiam sobre questões agrícolas, artísticas e até mesmo algumas questões um pouco
científicas.
Um jovem animado de quinze anos bate com uma mão no ombro do meu amigo, aponta
com a direita para a máquina que nos está levando e, com um sentimento que à primeira
vista não se acreditaria que ele fosse capaz, diz:
Assim por diante, todos os belos versos de Carducci sobre o vapor. Meu amigo aperta
carinhosamente a mão dele.
De vez em quando, chamo meu amigo para observar as novas e imensas plantações de
oliveiras e videiras que se estendem em ondulações gigantescas pelas colinas que
margeiam o vale que estamos percorrendo.
Depois de uma última curva, Poggio al Mare se mostra acima como um elegante leque
estendido. Descemos, e para chegar à vila percorremos a pé cerca de duzentos metros
de uma estrada linda, ladeada por duas fileiras magníficas de romãs e cerejeiras.
Chegamos a Poggio al Mare. Imaginem uma pequena cidade feita inteiramente de
palácios artísticos e vilas elegantes, cercadas por jardins encantadores? Assim é Poggio
al Mare. As ruas estão cheias de operários e operárias saindo ou voltando do trabalho,
pais, mães com seus filhinhos no colo ou pela mão, casais de jovens noivos.
— Você tem que me mostrar tudo, tudo. Oficinas, armazéns, fábricas; enfim, quero saber
para que servem esses belos edifícios, quero conhecer o interior dessas vilas
encantadoras e depois quero...
— Devagar, devagar, meu amigo, não se empolgue. Antes de ver, precisamos pensar
em comer; estou com fome, você também talvez esteja, e é a hora em que o almoço
deveria estar pronto.
— E então vamos almoçar. Mas aviso que depois de comer estou menos suscetível a
ficar entusiasmado. Enquanto o estômago trabalha, o coração e o cérebro querem
descansar.
— Você ainda vai se entusiasmar, apesar disso, assim como se entusiasmou até agora.
Nós nos dirigimos para a minha casa, apresento ao meu amigo a Cecília e meu querido
Ghighino; então todos nós vamos juntos para o pátio central e entramos nas salas de
jantar.
— E agora, meu amigo, cabe a você escolher o almoço. Aqui está o cardápio do que é
servido nessas mesas. Naqueles outros ali, são servidos outros pratos, como você pode
ver impresso lá longe: nas mesas à direita, ainda outros, enfim, há opções para todos
os gostos.
— Silêncio com essa senhora, diz Cecília rindo, isso não é costume aqui.
— Desde que, enfim, ela não deseje de outra forma, eu fico satisfeito e me sento na
mesa mais próxima.
O amigo observa com prazer o lençol de linho, os cristais e os talheres muito limpos.
Um jovem chega e nos entrega os guardanapos da nossa família, que são guardados
com todos os outros em prateleiras adequadas organizadas em ordem alfabética. Devo
dizer, entre parênteses, que eles são trocados a cada três dias. A nosso amigo eles
trazem um de marca diferente. As outras mesas estão todas ocupadas e um burburinho
alegre se espalha ao redor, risadas, brindes, apertos de mão se alternam. Os pratos
fumegam, os jovens correm de um lado para o outro e trazem o que é pedido com
pontualidade e incrível agilidade. O amigo acha os pratos deliciosos, se entusiasma com
a alegria que vê, que sente ser generalizada.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . Alegra.
Nossos corações o vinho, e proporciona a alegria
Mãe de toda virtude. Quem com bom vinho
Umedece o peito é como dizer duas vezes
Homem; é como deveria ser; é duas vezes
Mais apto a conceber, duas vezes
12
V. GOETHE, Göetz di Berlichingen.
Mais animado e ágil no agir.
Assim que terminamos de comer e tomamos nosso café, saímos.
— Vê no meio desses jardins aquela alta coluna de granito? Ela lembrará aos nossos
netos um grande acontecimento. Aproximemo-nos, lê as palavras escritas em sua base.
— Aqui está.
PARA RECORDAR
A REVOLUÇÃO SOCIAL
NESTA COMUNA
EM 20 DE JUNHO DE 1860
CONCLUÍDA
O POVO
ERGUEU ESTA COLUNA
— Amanhã, então?
— E haverá festas?
— Uma pequena festa em família. Este imenso edifício em frente a nós é o instituto onde
os jovens são educados até os dezessete anos. A manhã é dedicada à educação
intelectual e técnica; o dia é reservado para atividades físicas e para realizar trabalhos.
— A propósito, deve haver muita confusão ao devolver essas roupas lavadas. Sua camisa
pode ser entregue a outra pessoa e vice-versa.
— Não, meu caro. Olhe para o meu lenço. Neste canto está escrito: Cardias. As mesmas
palavras estão repetidas em todas as minhas roupas. Não pode haver confusão. Não
duvide que tudo foi providenciado e que tudo ocorre com máxima ordem e precisão.
Mas voltemos aos nossos espaços. No térreo, à direita, há a biblioteca comunitária, onde,
asseguro, você encontrará bons livros. À esquerda, as salas de ginástica. Nos próximos
dias, vamos visitar todos esses espaços, e você verá que nada deixa a desejar.
Nosso engenheiro comunitário é uma pessoa competente, acredite, e se destacou no
planejamento e construção destes edifícios.
— Ele era no começo, mas após alguns meses, ele se tornou completamente socialista
e não quis mais receber salário.
O mesmo aconteceu com o competente agrônomo que veio até aqui há dez anos. O
socialismo é realmente contagioso, sabia?
— Esses outros dois edifícios, um à direita e outro à esquerda, são oficinas e armazéns.
No térreo, ficam as tecelãs, no primeiro andar, as costureiras, no segundo andar, as
fiandeiras à direita, e à esquerda, as passadeiras e as que fazem meias.
— Espere. Falando em costureiras, vejo que nem todos os homens nem todas as
mulheres estão vestidos da mesma forma. O corte é diferente, a qualidade do tecido é
diferente. Por que cada um não escolhe os melhores e mais bonitos?
— Desde que nos organizamos, fizemos provisões de tecidos e cada um foi livre, como
ainda é, para escolher o que mais gostava e fazer cortes da maneira que achava melhor.
Três ou quatro rapazes escolheram veludos e caxemira de alta qualidade, um trabalhador
chegou até a encomendar um paletó. Não havia nada de errado, mas muitos de nós
desaprovaram silenciosamente essa atitude, optando por trajes simples de lã, algodão
ou pano. No entanto, alguns amigos deles foram além na desaprovação. Alguém os
pegava e puxava pela roupa.
— Acha que vale um centavo a mais por causa dessa roupa luxuosa? Acha que vai
agradar mais às nossas garotas? Você não vê que estão rindo de você e te zoando? Tira
isso, não tem vergonha?
Outro ia ao encontro do que estava usando o paletó e, de forma cômica, tirava o chapéu:
Enfim, tiveram que abandonar essas roupas por desespero; mais tarde concordaram que
tinham cometido uma tolice em encomendá-las. Agora todos nós nos vestimos com certa
elegância, mas, como vê, sem exagero. Os jovens e as moças são um pouco mais
refinados, o que é natural. Olhe, por exemplo, aquela jovem costureira ali com aquele
vestido com guarnições delicadas: não se pode negar que lhe fica bem.
— Muito bem. Sabe o que acho louvável nessas moças? A simplicidade do penteado; a
maioria, vejo, usa os cabelos em duas tranças descendo pelos ombros, mas nenhuma
me parece ter cabelos tingidos.
— Oh, em Poggio al Mare abominamos essas falsidades. Mas vejo que não está mais
interessado em saber para que servem esses edifícios.
— O que posso fazer, gostaria de saber tudo de uma vez; minha mente está cheia de
perguntas, objeções, reflexões; estou maravilhado; parece que estou fazendo uma
viagem fantástica à moda de Júlio Verne.
— Enquanto isso, direi que todos esses edifícios são laboratórios ou armazéns das
diversas associações de Artes e Ofícios, com exceção daquele lá no final desta rua, na
Praça Tommaso Campanella, que é o teatro.
— Também o teatro!
— Os carinhos de quem ama, acredite, nunca fazem mal, diz Cecilia sorrindo.
O beijo-o, o incentivo a estudar, ser bom e corajoso, a amar todas as outras crianças,
aperto a mão de Cecilia e me dirijo para casa junto com o amigo, que observa ao mesmo
tempo, e se alegra com isso, como as ruas são largas e bem drenadas, com calçadas
limpas.
Na frente da minha casa, há um lindo jardim que Cecilia e eu cultivamos nos momentos
de lazer. No primeiro andar, tenho um adorável apartamento composto por uma sala de
estar, um quarto de casal, um quarto para as crianças e um vestiário. O apartamento
em frente é ocupado por um agricultor e sua família.
Apresento o amigo e, depois de mostrar a ele todo o pequeno apartamento, onde não
falta o necessário, o útil e todo o conforto desejável, nos sentamos na sala de estar.
— Você vê como, para a higiene pública e privada, Poggio al Mare não fica atrás de
Franceville, descrita por Verne. Com a única diferença de que, apesar de toda a higiene
do Dr. Sarrasin, deve ter havido muita miséria em Franceville13, se a propriedade fosse
dividida e o trabalho assalariado. Veja como, até mesmo em termos de comodidade, nós
trabalhadores estamos tão bem quanto os seus ricos burgueses. No inverno, um sistema
tubular circula pelas paredes de todas as casas, proporcionando um calor adequado
através de ar quente. Cada um de nós tem seu próprio banheiro, água potável, luz
elétrica, força motriz e telefone em casa. Não há desejo honesto que não possamos
satisfazer, a ponto de não sabermos mais o que é privação. E tudo isso com pouco: com
uma associação racional entre utilidades naturais e forças humanas.
O amigo sorriu e mergulhou entre os livros espalhados sobre uma mesa. De repente:
— O que aconteceu?
— O que aconteceu? O primeiro livro que me cai nas mãos na sua mesa é um livro de
poesias. Olha: Novas Poesias de Giosuè Carducci. Então você ainda tem esse péssimo
vício da poesia?
Continuando a conversar dessa maneira, passamos o tempo até às seis. Então, quando
Cecilia voltou com a criança, saímos para passear novamente pelas ruas iluminadas por
torrentes de luz elétrica até às nove. Jantamos no mesmo lugar onde almoçamos, e
finalmente, por volta das dez, levei o amigo para um pequeno apartamento destinado
aos hóspedes, e eu também me retirei.
13
Protesto contra essas formas geométricas, exclusivas e permanentes de associações. Cardias
envelhecido.
Assim que todos terminamos de comer, um grupo de jovens começa a dobrar as mesas
de ferro, de modo que as pernas ficam encostadas na superfície. Dois jovens pegam
cada mesa e a levam para um depósito lateral. Em meia hora, toda a imensa área circular
está desimpedida.
— Por enquanto, você deve aceitar como é. Por enquanto, eles querem prêmios para se
encorajarem mutuamente a fazer um bom trabalho, e os mantêm. Até agora, não foram
cometidas faltas graves. A única punição seria a expulsão da Comuna.
— São as Associações de Artes e Ofícios que estão vindo colocar coroas de flores na
coluna comemorativa.
Saímos para ver. Conforme as Associações chegavam com suas bandeiras vermelhas,
elas depositavam uma coroa de flores e se agrupavam ao redor do monumento. As
pessoas que ainda estavam espalhadas se juntavam às suas Associações. A Associação
das enfermeiras é recebida com aplausos calorosos. Finalmente, chegam os jovens com
grandes coroas de flores.
— Irmãos - começa ele a dizer - hoje fazem dez anos desde que falei com vocês,
incentivando-os a se organizarem no Socialismo. Vocês fizeram isso; hoje eu os vejo
contentes e felizes. O afeto, a estima de nossos semelhantes, as comodidades da vida e
quase diria a riqueza nos cercam. Vemos os jovens crescerem ao nosso redor, laboriosos,
amáveis, fortes, corajosos e instruídos.
— Irmãos, nossas casas são belas, nossas terras são cultivadas. Vocês querem pegar
uma casa para si, dividir as terras, os animais, as ferramentas de trabalho e voltar ao
antigo sistema de propriedade individual?
Gustavo desce no meio dos aplausos de todos, com os chapéus e lenços agitando no ar,
e as bandeiras tremulando.
14
Renego essas premiações que, aos dezoito anos, com a cabeça ainda cheia de gregos e romanos, com
suas coroas de carvalho e grama, me pareciam sérias e civilizadas, enquanto agora me parecem ridículas
e infantis. Mas o mundo está cheio de infantilidade, mesmo quando barbuda e madura, e... quem sabe?
Cardias.
olham amorosamente para algumas moças que voltam para seus lugares com o prêmio
de um ano de esforço e dedicação.
Nesse momento, um jovem de talvez dezoito anos, em vez de retornar aos seus amigos
com a coroa de louros que havia merecido, se dirige à Associação das enfermeiras. Ele
para diante de uma bela moça, deposita a coroa de louros em suas mãos.
A jovem primeiro fica pálida, depois vermelha como brasa, ela estende a mão para ele
e diz:
— A partir deste momento e diante de todos, eu te dou a mão como noiva e te digo que
isso (e mostra a coroa) foi o presente de casamento mais bonito que você poderia me
dar.
Como você não aplaudiria essa cena tão gentil? Eu, pelo menos, e todos, todos nós
aplaudimos de coração e apertamos a mão do jovem, felicitando-o.
— E então, o que você acha? Não parece que nossa sociedade se sustenta em dois
pilares inabaláveis: justiça e benefício geral e individual? Conscientemente, podemos
dizer o mesmo da antiga sociedade burguesa? Responda.
Naquela noite, sonhei com a Itália organizada em Socialismo, nos seus oito mil
municípios, nas suas cem cidades. No dia seguinte, contei o sonho para Cecilia.
É um ócio cansativo.15
TERCEIRA PARTE
A COLÔNIA CECÍLIA
Se eu não tive a coragem de escrever aquela grande e luminosa visão da Itália surgindo
como uma vida socialista; se após dezesseis anos desde aquele sonho juvenil, a fé em
vê-lo realizado permaneceu, um pouco aqui, um pouco ali, a fé do crente no paraíso;
entretanto, houve o americano Edward Bellamy, que em seu livro "No Ano 2000"16
descreveu Boston e os Estados Unidos organizados para uma vida socialista, não
correspondendo em substância e forma ao nosso ideal de anarquistas, mas
incomparavelmente mais livre e humana do que a vida que somos obrigados a viver
hoje; houve um aumento considerável no número de novos crentes, que agora parecem
contar-se por milhões.
— É muito fácil e quase infantil, eles dizem, imaginar um país da Cocanha, onde as
vinhas se amarram com salsichas; mas resta saber se os homens como são, não como
vocês supõem, podem e querem viver naquele país; se eles produzirão salsichas
suficientes, não para amarrar, mas para o sustento diário.
15
V. GOETHE, Göetz di Berlichingen.
16
Edizione Treves L. 1.
amanhã; o grande comércio monopolizador prepara os órgãos da troca social, os
depósitos de distribuição gratuita e lança nas nossas fileiras o exército faminto dos
pequenos comerciantes falidos. O mundo se transforma por si mesmo, e os homens
desejarão essa transformação em benefício de todos, quando o banqueiro Gould, que
no ano passado tinha uma renda anual de 50 milhões17 de nossas moedas, terá uma de
500, e cada país do mundo terá que lidar apenas com oito ou dez Gould,
monopolizadores da riqueza geral.
— Teorias, teorias, teorias, rebate o cético leitor. Esse fenômeno de centralização avança
muito lentamente; mas então, quem lhe diz que a Cocanha surgirá dela? Quem lhe diz
que a transformação externa das formas econômicas corresponderá à consciência
humana interna, e que ambas se completarão mutuamente para evoluir para a nova
fase da vida civil? Quem lhe diz que os homens são ou se tornarão adequados para essa
vida de liberdade solidária? Quem lhe diz que seus instintos naturais e as consequências
das opressões que sempre sofreram não os levarão a buscar e encontrar qualquer outra
solução que repouse na propriedade individual e em outra forma de autoridade? Quem
lhe diz que seus romances, seus sonhos, suas fantasias correspondem às tendências
irresistíveis do caráter humano?
No final de 1889, após uma tentativa imperfeita em Stagno Lombardo que não atendeu
às minhas esperanças, decidi me mudar para uma das duas colônias coletivistas
recentemente fundadas na América do Norte - Kaweah, na Califórnia, ou Sinaloa, no
17
Workmen's Adrocate, New York, 11 october 1890.
México. No entanto, Achille Dondelli de Brescia e outros companheiros me propuseram
fundar uma colônia socialista na América do Sul. O leitor pode entender imediatamente
que aceitei isso com todo o entusiasmo que resta em um coração de trinta e quatro
anos.
Portanto, no início de 1890, foi decidido que partiríamos como um pequeno grupo de
pioneiros para escolher um local adequado para fundar a colônia socialista; os outros
companheiros nos alcançariam de acordo com as informações que enviaríamos.
— Não somos muito diferentes de vocês. Assim como vocês, somos filhos da mesma
terra, da mesma época e das mesmas tradições; assim como vocês, crescemos e fomos
educados; assim como vocês, sentimos, odiamos e amamos; seus preconceitos também
foram os nossos; suas virtudes e seus vícios estão em nós; temos o mesmo espírito da
sua raça. Se nós somos capazes de viver livres e confortavelmente aqui, vocês serão
capazes de fazer o mesmo aí, removendo os obstáculos que não estão dentro de vocês,
mas ao seu redor. E se vocês não quiserem se convencer nem pela análise de suas
próprias condições miseráveis e da exploração da qual são vítimas, nem pelos
argumentos trazidos pela propaganda socialista, nem pelo exemplo prático que estamos
oferecendo, é pior para vocês, é pior para todos.
Nossa partida de Gênova foi um assunto sério. O governo italiano, como um avô
resmungão e sofisticado, não queria que nós, seus filhos, saíssemos pelo mundo, que é
cheio de enganos, lobos e ogros; muito menos para o Brasil, onde há até mesmo a febre
amarela e os fazendeiros. Mas, finalmente, um telegrama de Armirotti para Fortis nos
concedeu a autorização tão desejada. E então, apesar de muitos incidentes - incluindo
a perda e subsequente recuperação da pequena, mas valiosa economia social - eram
2500 liras - no dia 20 de fevereiro de 1890, embarcamos a bordo do Città di Roma, um
navio mercante convertido em transporte de passageiros.
A saída do porto de Gênova foi bonita, mas assim que nos afastamos, o navio começou
a balançar lateralmente (rolagem) e, consequentemente, veio o enjoo, uma das
manifestações mais desagradáveis da doença do mar, experimentada por quase todos
os passageiros. Felizmente, a noite chegou e fomos para nossas cabines para deitar;
deitados de barriga para cima, as revoltas do estômago geralmente são menos intensas.
No dia seguinte, foi um dia de enjoo generalizado ao longo da linha. Quase todos
vomitaram o café da manhã, e poucos comeram o almoço, com resultados previsíveis
para aqueles poucos. Na minha opinião, a melhor maneira de combater o enjoo do mar
é ficar no convés, deitado de barriga para cima ou, melhor ainda, sentado em uma
cadeira reclinável, e lá, sem se mover muito, comer ocasionalmente alguns biscoitos e
um pedaço de chocolate. Após dois ou três dias, o sistema nervoso se acostuma com os
balanços e o estômago não se contrai mais tão violentamente.
Superada a doença do mar, surge o tédio; um tédio tão completo, tão íntimo, que você
não sabe onde ficar. Os dezoito dias que para nós foram vinte e um, de Gênova ao Rio
de Janeiro, parecem nunca passar. É ainda pior no Atlântico, onde as ondas longas
causam um balanço ou rolagem forte, enquanto a superfície do mar parece tão plana
quanto um espelho; no Atlântico, onde o olhar se cansa do horizonte circular e volta-se
para os detalhes familiares do convés. Não há vontade de ler, não há vontade de
conversar, por mais que os grupos se formem com base em afinidades e simpatias. São
apenas esses dezoito dias, longos como a Quaresma, que parecem nunca querer acabar.
O calor da zona intertropical nos faz suar; não encontramos um lugar para ficar na
sombra; os dormitórios cheiram mal, apesar das fumigações desinfetantes que os
marinheiros fazem; uma película oleosa se acumula ao nosso redor, apesar da limpeza
vigorosa e das lavagens que os marinheiros fazem; a água salgada e o sabão não
conseguem limpar bem o nosso rosto e pescoço daquela gordura habitual, que parece
estar em todos os lugares: nos pratos, nos talheres, tentamos remover essa maldita
gordura com a migalha de pão; um pão mal cozido, que quase pode ser amassado
novamente; a água para beber está quente, o vinho está azedo. Mas quando
chegaremos?
Finalmente, como todas as coisas neste mundo passam, os dezoito dias de travessia
também passam, e entramos no majestoso golfo do Rio de Janeiro. Aqui, o espetáculo
é imponente devido à alta cadeia de montanhas que cerca a ampla superfície das águas;
é pitoresco devido às belas construções espalhadas ao longo da costa e nas ilhotas; é
encantador devido a todas as nuances de verde das colinas adornadas com elegantes
coqueiros; é deslumbrante devido ao sol que brilha entre o azul do céu e o verde do
mar; é eloquente em sua linguagem universal, de modo que cada passageiro,
independentemente de sua condição e cultura, vira o rosto e diz: "Oh, como é lindo!"
A Ilha dos Flores possui um cais de alvenaria coberto por uma cobertura em forma de
T. Nos lados dessa cobertura, estão os armazéns de armazenagem e, à esquerda, um
grande lavatório com água doce, onde os imigrantes lavam suas roupas. Por uma
escadaria de pedra, chegamos a um pátio onde estão os principais edifícios, que meus
amigos e eu medimos cuidadosamente.
Aqui estão as refeições que são distribuídas a todos os imigrantes e que eu também
achei deliciosas:
As boas condições de higiene são garantidas pela limpeza rigorosa e pelas vigorosas
desinfecções com ácido fenólico realizadas diariamente, não apenas nos banheiros e nos
quartos, mas também no solo dos pátios e dos locais de passagem. O Diretor está
sempre presente, sempre vigilante, e certamente devemos a ele o bom funcionamento
do serviço. Ele me disse um dia: "Veja como sou rigoroso com os funcionários e
igualmente tolerante com os imigrantes." Isso era perfeitamente verdade.
Peça para ir para as terras altas de Minas Gerais ou do Paraná, ou para o Rio Grande do
Sul, ou para Santa Catarina, onde o estado concede terras férteis e saudáveis, mas não
sob a dependência de novos exploradores. E da Ilha, cada um é transportado
gratuitamente para qualquer lugar do país, mesmo o mais distante, onde pretende se
estabelecer.
Em 26 de março, carregamos nossos pertences nos barcos rebocados pelo vapor "Lucilla"
e, com uma longa e ruidosa despedida, nos afastamos da bela Ilha das Flores, que
começava a ficar entediante devido ao calor (a temperatura chegava a até 33°C em
algumas horas) e ao espaço limitado.
À noite, voltamos ao mar com destino ao porto de Paranaguá, o principal porto do estado
do Paraná, e chegamos lá na manhã seguinte.
Inicialmente, estávamos indo para Porto Alegre, mas o enjoo estava afetando
gravemente dois dos nossos companheiros, então decidimos poupar-lhes mais cinco ou
seis dias de navegação e desembarcar aqui para fundar nossa colônia socialista em
alguma parte do Paraná, onde sabemos que o clima é ameno e saudável.
A rua principal é pavimentada e tem boas calçadas; é ladeada por belas casas e lojas
bem abastecidas. Ela desemboca na praça recentemente plantada com jovens palmeiras,
ao lado da igreja principal. As ruas secundárias são de terra e as calçadas, quando
existem, são muito ásperas e mal feitas; elas me pareceram as ruas de uma cidade
jovem que se tornará (como há vinte anos eu via as ruas de Viareggio) não as de uma
cidadezinha decadente em declínio.
A sala de entrada, que eu medi, tem 11,50 metros de comprimento, 4,80 metros de
largura e 3,70 metros de altura. É bem iluminada e arejada com cinco grandes janelas
equipadas com vidros. Em torno da sala, há seis grandes quartos com as camas duras
habituais para dormir. Todos os pisos e tetos são de madeira, e as paredes são forradas
com papel francês, que os emigrantes vão rasgando. Várias bancadas móveis são
distribuídas na sala. Ao lado do asilo dos emigrantes, fica a casa do porteiro e a cozinha,
por assim dizer.
De resto, a comida, embora inferior à da Ilha das Flores, achei suficiente e substanciosa.
O tratamento do funcionário responsável foi gentil e prestativo.
O solo em Paranaguá é solto e de fácil cultivo. Há uma abundância de areia fina e branca
que talvez seja adequada para a fabricação de vidro. Em Paranaguá, são fabricados os
belos recipientes de terracota vermelha e porosa, que servem para manter a água fresca
no verão.
Em Paranaguá, você pode ser picado por pulgas penetrantes, que o viajante deve retirar
rapidamente dos pés. Nos rios próximos, vivem numerosos jacarés.
Esta capital nevada, com suas ruas largas e cruzamentos quase vazios, frequentemente
percorrida por pessoas a cavalo, com casas geralmente baixas, lojas modestas, veículos
primitivos e uma atividade industrial e comercial limitada, parece mais uma grande vila
italiana do que o centro político e econômico de um país com 435 mil quilômetros
quadrados de área.
As indústrias até agora estão pouco desenvolvidas e, em geral, ainda são operadas por
trabalhadores em suas pequenas oficinas. Motores hidráulicos ou a vapor são muito
raros em Curitiba e são citados como raridades. A importação de produtos
manufaturados substitui, por enquanto, essa falta de mão de obra. Portanto, um
industrial que viesse com capital para abrir uma oficina ou fábrica de qualquer tipo
provavelmente teria bons negócios. No entanto, parece que o trabalhador qualificado
teria dificuldade em encontrar emprego.
A Casa dos Emigrantes é suficientemente grande e bem construída; no entanto, alguns
de seus espaços foram utilizados para outros fins, de modo que a sala de jantar foi
transferida para uma cabana inadequada. Encontrei o serviço de recepção de emigrantes
na Ilha das Flores muito bem conduzido, mas o mesmo não posso dizer da capital do
Paraná. Os dormitórios estavam sujos, as camas na enfermaria estavam cobertas por
lençóis sujos com grandes manchas de sangue, entre as quais vi até a impressão de
uma mão; o café, até que o reclamássemos, estava tão aguado quanto a água; a comida
distribuída em uma única refeição era insuficiente e mal cozida; a atitude dos
funcionários poderia ser mais gentil. Não sei a quem atribuir a responsabilidade por essa
situação, mas, em prol de nossos emigrantes, recomendo ao ilustre Inspetor de Terras
e Colonização do Paraná que tome medidas para corrigir isso.
— No primeiro ano, sofremos muito, nem tínhamos ideia de como seria difícil; depois,
após a primeira colheita de milho e feijão, fomos melhorando cada vez mais."
— Aqui não se enriquece, mas quem tem vontade de trabalhar na agricultura vive muito
melhor do que na Itália.
— Primeiro, trabalhei nas estradas; quando tive que me sustentar por um ano, peguei
um lote de terra, e agora estou bem.
— Dinheiro é escasso, mas tenho meu pedaço de terra e minha casinha, milho e feijão
em abundância, o cavalo, as vacas e o barril de vinho.
Um comerciante de Curitiba me contou que um colono que vinha pedir esmolas a ele
todas as semanas durante oito ou dez meses, disse: "Sabe? Hoje venho pela última vez,
porque amanhã começo minha primeira colheita de feijão." São mendigos simpáticos,
que estendem a mão um dia da semana e trabalham nos outros seis. No entanto, sei
que raramente chegam a esses extremos.
Os arredores de Curitiba estão repletos de núcleos coloniais compostos por italianos. Lá,
o milho é cultivado intensamente, e eu pude constatar a beleza das espigas. Um
brasileiro com quem fiz a viagem de diligência de Curitiba a Palmeira disse a outro:
"Parece impossível! Nós brasileiros queimamos a floresta aqui e ali para obter milho e
feijão; os italianos, com um punhado de terra - a área que se semeia com 40 litros de
milho - sustentam suas famílias." No entanto, tenho receio de que um cultivo tão
intensivo, focado em uma variedade de milho tão voraz, leve rapidamente à exaustão
do solo.
Nas áreas rurais de Curitiba, muitos vinhedos frondosos e produtivos de uvas Isabella
(comumente chamadas de fragole ou americanas) crescem, mas poucos sabem como
produzir bom vinho com elas, e ao que parece, isso ocorre porque não permitem tempo
suficiente para a fermentação. Também existem belas árvores de laranja e pêssego, mas
seriam necessárias várias variedades para diferentes épocas de maturação.
Decidimos que dois de nós, Benedetti e Rossi, iriam visitar essas terras e, se as
considerassem adequadas, avisariam o restante do grupo que estava ficando em
Curitiba. Além disso, nosso companheiro Dondelli estava enfrentando um início de
doença. Também foi decidido que o grupo que ficasse em Curitiba receberia 300 libras
do fundo comum, e os exploradores levariam o restante, cerca de 2.000 libras, no caso
de precisarem gastar imediatamente em construções de barracas ou por qualquer outro
motivo.
Por cerca de quarenta quilômetros, passamos pelo meio de terras cultivadas, cercadas
por estacas, em frente às casas dos colonos italianos, poloneses e alemães. Avaliando
pelas colheitas que vemos nos campos, essas terras podem ser consideradas férteis. De
tempos em tempos, campos cultivados são intercalados com algumas florestas, onde
muitas árvores de erva-mate (Ilex paraguaiensis) aparecem. Esta é uma das duas
principais exportações do Paraná, sendo a outra representada pelo gado. A erva-mate é
uma árvore de tamanho médio, com tronco esbranquiçado e galhos aparados
regularmente, coletados e empilhados ao redor do tronco, com folhas brilhantes e
verdes. Falarei mais sobre esta planta, a indústria e o comércio que a envolvem.
Ao meio-dia, paramos em Campolargo, uma pequena cidade que serve como centro para
colônias italianas, alemãs, russas e polonesas. O termômetro marca 29°C. Subo
novamente no que eles chamam de diligência, uma verdadeira máquina de tortura, mas
acredito que poderiam substituí-la por uma corda para dar solavancos. Continuamos
subindo, atravessando mais bosques, até chegarmos à região elevada de pastagens. São
colinas com um leve declive que se estendem até o horizonte, cobertas por um denso
tapete de grama, com pequenas manchas de árvores aparecendo aqui e ali. Aqui, haveria
espaço para muitos rebanhos e instalações de laticínios para abastecer todo o Brasil.
Isso porque a pastagem é boa e a produção de feno para a alimentação no inverno seria
fácil. A área é adequada para a instalação de todo o maquinário necessário para a
produção de feno em grande escala, e há água suficiente para abastecer o gado e as
operações de laticínio. No entanto, essas terras estão praticamente subutilizadas, e
explicarei o porquê no capítulo sobre a pecuária brasileira, tanto que elas dão a
impressão de serem um deserto verde.
No topo do planalto, fizemos uma parada na Casa de Estrella de São Luís, uma
construção e localidade pitoresca como poucas, onde obtive minha primeira impressão
vívida e completa da vida nas solidões americanas. Às 18h40, a temperatura estava
agradável, com 24°C, e o ar era tão fino que era um prazer respirá-lo. A Casa de Estrella
é um hotel muito confortável e decente; meu companheiro e eu tivemos uma deliciosa
refeição ali em uma mesa redonda, dormimos lá e, na manhã seguinte, nos serviram
café e um pequeno copo de bebida alcoólica. Vocês podem imaginar o medo que
tínhamos de ser explorados lá em cima, no topo, sem sequer poder gritar por ajuda. No
entanto, eles não nos cobraram mais do que 6,25 libras no total para os dois. Pode haver
maior honestidade?
Palmeira fica a 100 quilômetros de Curitiba e foi fundada no início deste século. Agora
tem uma ampla praça retangular cercada por altas palmeiras; no centro fica a igreja e
ao redor, casas simpáticas e limpas. Poucas ruas compõem a jovem cidade. Possui um
hotel, uma mesa de bilhar, um clube literário, uma companhia de teatro amador, uma
fábrica a vapor para o processamento de erva-mate e várias lojas. Há um escritório do
Departamento de Terras e Colonização em Palmeira há cerca de dois meses, com o
objetivo de preparar e supervisionar os novos assentamentos coloniais em São Matheus,
às margens do rio Iguaçu. É desnecessário dizer que Palmeira possui um escritório de
telégrafo e correios.
No fundo dos vales, riachos correm com água suficiente para alimentar pequenos
motores hidráulicos e saciar a sede do gado; encontrei algumas pequenas nascentes
também nas encostas das colinas.
O campo está pontilhado com excrementos de animais bovinos e equinos que pastam
em grande quantidade; a acumulação de húmus no solo o transformou em um solo
negro muito profundo, como pude verificar cavando com uma faca em vários pontos.
Esse solo, que na Itália seria considerado uma bênção, aqui é considerado pouco
produtivo, e agora não posso dizer se é devido ao excesso de nitrogênio ou por outra
razão. Por outro lado, um solo solto, que apesar de anos de pastagem mantém uma
coloração avermelhada, é considerado muito produtivo.
A caça é abundante. Grandes perdizes e codornas para os pastos, tordos, melros, pica-
paus, tucanos, papagaios e muitas outras aves de plumagem colorida, às quais ainda
não sabemos dar nomes, habitam a floresta e permitem uma aproximação fácil. Sobre
outros animais, como o tamanduá, o tatu, o porco e o coelho selvagem, ouvimos falar,
mas não os vimos. No entanto, vimos o cervo e o macaco.
Perto de Palmeira, visitei o que eles chamam de Colônia Francesa, embora seja composta
por apenas quatro ou cinco casas habitadas por famílias originárias de Avignon, todas
relacionadas entre si. No entanto, essa pequena colônia francesa é indiscutivelmente a
mais agradável e civilizada da região. Da estrada, vemos atrás das cercas laranjeiras
carregadas de frutas e vinhas cultivadas no estilo Guyot. Entrei na casa da senhora Luise,
cuja bela casa é cercada por um jardim bem cuidado, onde flores europeias e brasileiras
se misturam.
Madame Luise está no Brasil há dezoito anos e quase não fala mais francês. As principais
culturas da colônia francesa são a vinha, o centeio e a mandioca; eles também fornecem
frutas e vegetais em pequena quantidade para Palmeira. O vinho produzido aqui é muito
superior ao que bebi em Curitiba, tanto em sabor quanto em cor, embora também
provenha das mesmas vinhas Isabella.
É uma pena que a colônia francesa seja tão pequena e, portanto, sem futuro.
Mais numerosas são as colônias russas, ou melhor, alemãs, porque são compostas por
famílias de origem alemã que se transplantaram para a Rússia no meio do século
passado, mas mantiveram até hoje a língua e os costumes da pátria.
Visitei a Colônia Santa Kitteria, que fica a apenas quatro quilômetros da nossa nascente
colônia. Foi estabelecida há doze anos e agora consiste em cerca de trinta casas de
madeira, distribuídas dos dois lados da estrada principal. Há uma pequena loja mantida
pelo nosso amigo Petrus Gros, os restos de uma igrejinha que está desmoronando, mas
não há vestígios de uma escola. Os russos cultivam centeio para fazer pão e criam gado.
Eles preferem trabalhar como carreteiros e deixar suas mulheres fazer o trabalho; vi
algumas delas usando aquelas longas serras que são operadas por duas pessoas.
Em Palmeira, eles não estão muito satisfeitos com a colonização russa; dizem que ela
está estagnada, sem iniciativa e sem progresso. Eles preferem a colonização italiana,
que tiveram a oportunidade de apreciar nas proximidades de Curitiba.
No meio dessas pradarias e perto das casas, você pode ver uma área cercada por uma
cerca forte e densa, que impede a passagem de bois, cavalos e porcos. Lá dentro, eles
cultivam a mandioca, que é a cultura brasileira por excelência.
Após a extração das raízes grandes e compridas, elas são limpas da terra e levadas para
casa. Lá, são raladas com um dispositivo simples movido por uma roda, e a polpa ralada
é espremida sob uma prensa; o líquido que sai é colocado de lado para extrair a parte
mais substancial e rica em nitrogênio, chamada "pulviglio", que é usada para fazer
excelentes bolinhos; a pasta das raízes espremidas é levada para um fogão especial,
onde, com secagem lenta, obtém-se a farinha de mandioca, que agora custa 50 centavos
por litro, enquanto o "pulviglio" custa 75 centavos. A farinha de mandioca é misturada
crua com feijão cozido, e é usada para fazer excelentes pratos, especialmente quando
cozida com leite. Para os brasileiros, ela ocupa o lugar do pão e da polenta.
A mandioca se contenta com terras menos férteis, desde que não retenham umidade.
Um alqueire de pradaria - que equivale a 20.200 metros quadrados - destinado ao cultivo
da mandioca é arado em quatro dias usando apenas um par de bois, é gradeado em um
dia, é plantado em seis dias e é capinado duas vezes por ano. A preparação da farinha
ocupa cerca de noventa dias e o produto, em média anual, é calculado em 1.120 libras.
No terreno cercado por cercas, os colonos alemães, russos e poloneses cultivam centeio
para fazer pão e depois arroz, que produz de forma excelente onde a natureza e a
disposição do subsolo mantêm o solo úmido durante as frequentes chuvas de verão. Os
colonos italianos e franceses cultivam, no terreno cercado por cercas, o milho branco e
feijões no sistema europeu, um pouco de uva Isabella, que produz um vinho decente
vendido a 100 libras por 90 litros, e fazem algumas tentativas parciais de cultivo de trigo.
A cultura do trigo no Paraná, para mim, é uma grande, curiosa e interessante incógnita
que espero conhecer em breve. Todos afirmam que o Paraná é adequado para o cultivo
de trigo, que costumava ser cultivado aqui em grande escala, mas foi abandonado,
alguns dizem que devido à ferrugem e outros dizem que no tempo da descoberta da
erva-mate, cuja colheita e preparação absorveram todas as forças agrícolas do país. O
fato é que até agora não vi nenhum vestígio de cultivo de trigo, e apenas alguns me
disseram que semearam pequenas quantidades que foram devoradas por pássaros
numerosos. Eu mesmo plantei alguns como teste e me disseram que está dando boas
espigas. Mas a curiosidade é esta: que para cultivar trigo aqui é recomendada uma
abundante adubação direta, que na Europa o sufocaria com ervas daninhas e
crescimento excessivo de folhagem. De qualquer forma, considero que este cereal
merece ser cultivado em grande escala, mesmo que seja necessário fornecer semente
de Rieti e algum fertilizante químico a cada ano, porque em Curitiba a farinha de trigo
agora custa, calculando a taxa de câmbio de 50 libras por 95 quilogramas.
O mês mais conveniente para começar a roça é agosto, para semear em novembro e
colher em abril. A roça é adequada para o cultivo de todas as plantas que preferem solo
muito fértil, como o tabaco, que prospera muito bem lá. A pradaria, arada com o arado,
se transforma em campos adequados para todas as culturas europeias, seja herbácea
ou arbórea, nenhuma exceção. As árvores frutíferas crescem vigorosas, e as plantas de
laranja são retiradas das florestas para serem colocadas perto das casas, onde produzem
frutas abundantes e deliciosas.
A essas condições naturais favoráveis, acrescenta-se o fato de que a terra custa apenas
de dez a vinte libras italianas por hectare; e acrescenta-se também que naquele país
não existe imposto fundiário. Isso explica como o colono trabalhador rapidamente
alcança a independência e logo a prosperidade.
Para mim, foi uma doce surpresa encontrar lá belos rebanhos de bovinos, compostos
pelos tipos mais valorizados ou melhor caracterizados da Europa. É estranho ver o bovino
holandês de pelagem preta e branca ao lado do bovino bernês de pelagem branca e
vermelha, ao lado do durham ruão e do pardo suíço. A semelhança nas cores da pelagem
corresponde à semelhança na estrutura esquelética dos diferentes tipos, a ponto de
esses grupos parecerem ter fugido confusamente de alguma exposição internacional de
animais bovinos, se não estivéssemos nos desertos planaltos do Paraná e se a
conformação da cabeça não indicasse em todos os indivíduos, mais ou menos
claramente, o tipo ibérico, provavelmente o mais antigo, mas certamente ainda
predominante entre os que foram introduzidos posteriormente.
Essa variedade de tipos zootécnicos, se não zoológicos, que coexistem por meio da
seleção natural, é extraordinariamente vantajosa para o criador europeu que deseja criar
uma raça específica aqui. Basta que ele traga consigo touros de sangue puro e aqui
poderá facilmente selecionar vacas de uniformidade incontestável.
A produção e a criação de gado aqui custam quase nada e, relativamente, rendem muito.
O gado, como é chamado, exerce o direito absoluto de pastar em propriedades públicas
e privadas, na floresta, na pradaria, nas plantações e até mesmo nos jardins, a menos
que estejam bem cercados com uma cerca robusta, alta e densa. E esse pasto é gratuito,
pois cada um permite que seu gado vagueie nas propriedades dos outros e permite que
o gado dos outros entre em sua propriedade. A montagem, o parto e a amamentação
ocorrem em plena liberdade; o bezerro é marcado em uma orelha e, quando adulto,
recebe a marca a fogo na coxa que indica seu proprietário.
Essa criação de gado não se afasta muito da área onde nasceu, e a cada quinze dias ou
todo mês, se reúne ao redor da casa do proprietário para receber um pouco de sal. Às
vezes, um animal pode ficar perdido por seis meses ou até um ano, mas, em geral, é
encontrado novamente, pois o roubo é extremamente raro no Brasil, especialmente de
gado. O criador, a cavalo, com a ajuda de cães e com a orientação de colegas, rastreia
o animal perdido, lança o laço sobre ele ou o conduz de volta para casa, onde o mantém
fechado em um cercado por alguns dias e fornece sal para que ele se acostume ao local.
Até onde eu saiba, não há mortalidade de gado bovino devido a doenças epidêmicas
aqui. Alguns animais podem ser perdidos devido à idade avançada ou doenças
acidentais, quedas, picadas de serpentes e outras raras tragédias. Somente nas
fronteiras com o Estado de São Paulo, existe uma grave doença epidêmica que afeta os
cavalos, a qual eu espero ter a oportunidade de estudar.
No que diz respeito à parte financeira da indústria, acredito que alguns dados podem
ser interessantes. Suponhamos, por exemplo, que um criador queira estabelecer um
rebanho lá para a produção de leite. Ele compraria quatrocentas vacas de três anos,
escolhendo entre as muitas do tipo holandês que encontra, pagando uma média de 45
libras cada uma; e ele teria que importar quatro touros adaptados da Europa; eu
preferiria os Oes-Friesland, que custariam cerca de 1500 libras para transporte. Para
criar esse gado, ele precisaria alugar uma extensão de terra adequada, já com uma casa,
que custaria cerca de 500 libras por ano. Para vigiar esse gado, dois homens a cavalo
seriam suficientes, e eles seriam pagos de 400 a 450 libras, além do alojamento e
alimentação. O sal necessário seria de 160 litros por mês, custando 25 libras.
Se o criador quiser vender os animais melhorados, o preço inicial de 45 liras por cada
vaca jovem aumentará para 125 liras se produzir até oito litros de leite por dia, e assim,
aumentando o preço com o aumento da produção de leite, o criador poderá atingir até
1000 liras por cabeça quando a produção máxima atingir dezoito litros por dia.
Os machos são castrados aos dois anos e, quando estão em boa condição de carne, aos
quatro anos, são levados ao mercado de Curitiba, onde são vendidos por 80 a 90 liras
por cabeça. Se domados, custam de 300 a 400 liras o par.
Outro ramo muito interessante da criação é a produção de mulas. Esses animais são
amplamente utilizados, não apenas em estradas e trilhas florestais, mas também
puxando bondes e carruagens elegantes. No Rio de Janeiro, vemos poucos pares de
cavalos e muitas mulas, altos, grandes, bem formados, limpos e lisos como espelhos.
Aqueles que desejam se dedicar à produção de mulas podem encontrar éguas jovens
reprodutoras para comprar por 45 a 50 liras cada. Um burro que custou cerca de 350
liras em Pantelleria custou 1500 liras quando levado para Curitiba devido aos muitos
intermediários envolvidos na compra. No entanto, mulas comuns de três anos, não
domadas, são vendidas por 100 a 150 liras cada, enquanto as de boa linhagem custam
de 300 a 500 liras por cabeça. A criação de ovelhas é feita em pequena escala no Paraná,
pois requer o emprego de muitas pessoas para supervisionar.
O grande número de animais criados no Paraná contribui apenas com pouca adubação
para a agricultura, coletada em uma área próxima à casa, que é mantida
cuidadosamente limpa e batida, onde os animais vão e vêm à vontade, ou deixam rastros
fertilizantes... quando sentem a necessidade. Os ossos dos animais abatidos e dos que
morrem são completamente inutilizados e espalhados pelos campos; quando o agricultor
quiser coletá-los e calciná-los, encontrará gratuitamente uma quantidade considerável
de fosfato de cal.
Diante do método primitivo, mas extremamente econômico, pelo qual a riqueza pecuária
é criada no Paraná, eu não me atrevo a me colocar como mestre e sugerir os métodos
de produção e criação usados na Europa. No entanto, ao considerar o auxílio da carne
e da força motriz que cada trabalhador rapidamente obtém aqui, penso nas necessidades
futuras de uma população mais densa e de um comércio mais fácil. Vislumbro a fortuna
dos primeiros criadores, que, com touros de sangue puro, trarão para essas suaves
encostas a cultura de plantas forrageiras e os métodos mais racionais de zootecnia e
laticínios.
Por seis meses, percorri os campos e florestas ao redor de nossa Colônia, e, embora seja
míope ao extremo, não tive nenhum encontro ruim com animais perigosos. Um de
nossos companheiros atirou em um gato selvagem há algum tempo, outros viram duas
ou três serpentes. Mas essas ocorrências não podem fornecer material suficiente para o
argumento para o qual busquei informações com as pessoas locais e com o meu bom
amigo Dr. Grillo, que vive no Paraná há vários anos.
A onça-pintada do Paraná (Felis uncia) habita as regiões que ainda não foram
colonizadas e aquelas onde os primeiros grupos de pioneiros acabaram de se
estabelecer. Onde estamos, vemos uma ou duas todos os anos que transitam pelas
florestas próximas de Cantagallo e San Matteo. Ela é grande e bem armada, pelo que
posso julgar pela pelagem que vi na sala do Dr. Grillo. No entanto, todos me asseguram
que ela não ataca o homem, a menos que seja provocada; mas quando é ferida, ela se
torna terrível e parte para cima do caçador. No entanto, me contaram sobre alguém que,
enquanto estava perto de uma fogueira de acampamento, foi atacado inesperadamente
por uma onça-pintada; ele conseguiu dar ao animal um golpe com os dentes afiados no
braço esquerdo e, com a mão direita, conseguiu pegar seu revólver e matar a fera,
sofrendo apenas ferimentos profundos. O Dr. Grillo, que viveu na remota colônia militar
de Chopin, no meio de regiões inexploradas, me disse que só conhece uma pessoa morta
por uma onça-pintada, e essa pessoa tinha saído do acampamento à noite.
A onça-parda é um tigre menor e mais tímido; mesmo quando atacada, ela foge. O
tamanduá-bandeira ou urso-formigueiro (Myrine cophaga jubata) é um grande
desdentado que pode ser encontrado nas florestas próximas. Quando atacado, ele foge,
mas quando está perto de um caçador, se revolta, levanta-se nas patas traseiras e aperta
seu inimigo em um abraço mortal, sufocando-o com seus músculos poderosos e
rasgando-o com suas garras grandes. Dizem que o caçador aproveita o instinto
conhecido do tamanduá-bandeira de apertar algo com força no peito; ele coloca um
pedaço de madeira nos braços do animal, que aperta firmemente, e então o caçador o
mata. Será verdade? Quem sabe? Deixemos isso de lado. No entanto, é certo que,
enquanto na floresta é perigoso, na pradaria o tamanduá é covarde.
Outro animal perigoso que se encontra nas remotas florestas virgens é o queixada ou
porco-do-mato (Dycotilas labiatus). Eles andam em grupos de trinta a quarenta, e dizem
que é perigoso ser cercado por essa horda, a menos que você possa subir em algum
monte, talvez tão alto quanto um banco, porque nesse caso a horda de porcos passa
sem atacar, assim como a confraria de Ponsacco, passa e não toca.
O nosso bom vizinho, o senhor mestre Alberto, dois meses após a nossa chegada à
cidade, trouxe-nos uma cascavel morta por um jovem brasileiro. Tinha 1,40 metros de
comprimento e 0,30 metros de maior circunferência. O rapaz a tinha visto enrolada no
meio de um caminho e a atacou com um pedaço de pau, matando-a. Três meses depois,
o nosso camarada Dondelli, o nosso simpático vizinho Cristiano Schilling e eu estávamos
voltando de ver os lotes de terra reservados para a nossa colônia socialista. Estávamos
caminhando por um caminho no meio da pradaria; o cão havia apontado uma perdiz, e
Cristiano, que estava descalço e com as calças dobradas, tinha acabado de se afastar
três ou quatro passos do caminho quando o vi parar de repente, mirar quase debaixo
de si e disparar. Eu pensei que ele tinha visto a perdiz agachada, mas quando o vi dar
um salto para trás e ouvi ele gritar: Cobra, cobra, percebi que tipo de fera era e fui ver.
Uma cascavel, tão grande quanto aquela que o mestre Alberto nos trouxera, ainda se
debatia entre um tufo de grama. Quando vista enrolada assim, com os desenhos de
amêndoas brancas nas costas e aparentemente imóvel, pode ser confundida com uma
das muitas fezes de bovinos que encontramos meio secas nessas pradarias. O jovem
Cristiano, que tinha realmente corrido o risco de pisar descalço na cobra venenosa,
estava exultante e com toda a razão, pelo serviço que prestara aos homens e animais
com essa caçada bem-sucedida. Ele também se vingou, porque alguns dias antes as
cobras tinham matado uma vaca e um bezerro. Perguntei-lhe quantas cobras venenosas
ele tinha visto em sua vida; ele respondeu que tinha matado, porque aqui quem as vê
sente-se obrigado a matá-las, uma média de cerca de dez por ano. Cristiano Schilling
tem vinte e um anos e vive na zona rural, na floresta e na pradaria há nove anos, então
ele matou cerca de cem cobras venenosas. Seu irmão Giuseppe, de quinze anos, foi
mordido por uma cascavel e se recuperou; o outro irmão, Federico, com treze anos, me
disse que matou quatorze ou quinze delas.
Dado que não há um censo desses répteis, acreditei que fornecer e relatar essas
informações é a melhor maneira de dar uma ideia, o mais precisa possível, sobre a
frequência deles neste país.
Outras cobras venenosas que são encontradas neste país e que, ao contrário da
cascavel, atacam os humanos, são a jararaca, o jararacuçu, a jararaca preguiçosa, a
jararaca comum, todas pertencentes ao gênero Trigonocephalus, o quatiara e o urutu.
Há também uma aranha muito grande, com o corpo coberto de pelos, que tem duas
presas grandes, tão grandes quanto dentes de rato, na mandíbula superior. Os
brasileiros a chamam de aranha caranguejeira; sua picada é venenosa, mas não mortal.
Entre os insetos, deve-se notar a mosca varejeira, que deposita seus ovos sob a pele de
animais, incluindo seres humanos, e desses ovos se desenvolvem larvas em dois a três
dias.
Pessoalmente, não sei como melhor encerrar esta assustadora enumeração de flagelos,
senão declarando que na nossa colônia estamos muito bem, temos um apetite voraz e
vemos ao nosso redor pessoas saudáveis e felizes. O Brasil ainda não tem as artimanhas
das estatísticas enganosas; mas pode-se calcular que suas mortes por picadas de
animais perigosos são muito menores a cada ano do que nossas mortes por pelagra. Eu
acredito nisso.
Mas quando se chega à margem da floresta virgem, todo outro sentimento cede à
curiosidade, a uma curiosidade elevada e não vulgar, à curiosidade que sucede à
maravilha. Aqui, na borda da floresta, há uma planta morta da qual pendem como barbas
fluindo longas guirlandas de líquenes cinzentos, montando os galhos. Entramos no
coração da floresta com facão na mão para abrir caminho. Aqui estão as lianas, inúmeras
e de formas variadas, que se lançam, não se sabe como, sobre os galhos das árvores
mais altas, flutuando por toda parte como cordas de navios (a comparação é antiga,
mas também é tão verdadeira!) e convidando você a escalar. Aqui estão os bambus,
verdes e brilhantes como se fossem polidos, empilhados em densos agrupamentos e
também, como as lianas, se estendendo em direção à luz nas copas mais altas. Aqui
estão as canas gigantes ou taquaras, ásperas mas úteis, porque fornecem hastes
flexíveis para fazer cestas, esteiras, peneiras e outros trabalhos de entrelaçamento.
Olhe ao redor, como as brilhantes orquídeas prosperam nos troncos antigos, como as
flores dos cactos se tornam vermelhas, como os agrupamentos elegantes de
samambaias delicadas surgem. Quantas formas novas e encantadoras, quantos tons
delicados de verde, quantas graças, quantas belezas originais e inesperadas!
Aqui, eu imagino traçar nesta densa floresta uma trilha sinuosa, espalhar cascalho
branco e miúdo, dispor alguns bancos aqui e ali, colocar entre essas folhagens uma
Psiquê, ali uma Hebe ou uma Vênus de mármore, e sem plantar um único caule de flor,
eis um jardim que na Itália nem se sonha em igualar.
Mas não nos demoremos nessa contemplação inútil do belo. Mão à obra, aqui está uma
imbuia grande e reta que nos servirá como pilar para construir a casa. Sob os golpes
vigorosos, a grossa casca já começa a se soltar; já se revela a camada externa de um
amarelo canário. Que perfume emana do tronco e se espalha ao redor! Mas o forte
lenhador já rompe a camada central, que se assemelha à nossa nogueira negra, e justo
do meio brota um fio de água que jorra por vários segundos, atravessando as fibras
compactas da madeira. O corte já ultrapassou o diâmetro do tronco; então, o lenhador
entalha o lado oposto até que a árvore se curve e, com um forte estalo, despenca na
direção do maior corte, derrubando na sua ruidosa queda as árvores mais finas à sua
frente. E agora que o tronco está horizontal, puxamos a longa serra para cortar o pilar
na altura desejada. Em seguida, só resta aparar a parte que ficará acima do solo,
enquanto a parte que será firmemente cravada no solo permanece cilíndrica. Mesmo
com a imbuia, uma das madeiras incorruptíveis, fazemos as vigas que apoiam as bases
dos pilares em todas as partes da casa, especialmente aquelas mais expostas à umidade
do solo.
A imbuia fornece uma madeira muito bonita também para a marcenaria, pois a sua
camada amarela periférica possui escamas madreperoladas e douradas muito elegantes;
enquanto a parte central tem veios mais artísticos e caprichosos do que a raiz da nossa
nogueira. No hospital militar de Curitiba, pode-se admirar um altar esculpido em imbuia.
Mas a casa do colono precisa de vigas superiores, tábuas para as paredes, o piso e o
teto, bem como ripas finas para a cobertura do telhado. E é a Araucária brasiliense, ou
pinheiro-do-paraná, que nos bosques do Paraná fornece esse material abundante e
gratuito. O tronco da Araucária adulta é reto como uma vela e desprovido de galhos. Ele
é derrubado como a imbuia. É serrado no comprimento desejado, descascado e depois
dividido com cunhas, pois geralmente possui fibras retas.
Assim, o processamento da Araucária é rápido e fácil, tanto para obter vigas, tábuas e
ripas quanto para fazer travessas de cercas. Basta criar fendas leves na cabeça do
tronco, nas quais se inserem cunhas de madeira dura, finas e afiadas, que, quando
batidas com um pequeno martelo, penetram facilmente, dando lugar às cunhas maiores,
que, batidas com martelos mais pesados, completam o trabalho. Para preparar as ripas
ou ripas mais finas, usa-se uma faca especial. A madeira da Araucária, que apodrece em
contato com o solo, mas que resiste muito bem por muitos anos à chuva e ao sol,
apresenta belos veios em tons de vermelho, amarelo e marrom claro, provavelmente
preserváveis se protegidos por verniz. A Araucária atinge idades veneráveis e tamanhos
enormes; sobre um tronco derrubado pela tempestade, já medi 80 passos de
comprimento da raiz até a copa. Ela produz um fruto comestível.
Onde o solo é menos fértil, onde a floresta é mais rara e composta principalmente de
taquara e bambu, é mais comum e vigorosa a árvore do mate, com tronco esbranquiçado
e folhagem escura e brilhante.
A cada três anos, corta-se o galho da Ilex, seca-se sobre fogueiras acesas na floresta,
tritura-se grosseiramente, coloca-se em cestos de taquara e transporta-se para as
usinas, ou seja, para as instalações industriais onde recebe os últimos preparativos.
Aqueles que chegam aos países da América do Sul e experimentam o mate pela primeira
vez, muitas vezes o acham desagradável, assim como o primeiro cigarro. No entanto, se
continuam a tomá-lo várias vezes, geralmente acabam por desenvolver um gosto por
essa bebida, tornando-a agradável e necessária. Eu mesmo gosto especialmente de
tomá-lo nas noites frescas de inverno, preparado como um infuso de chá, ao qual pode
ser comparado. É uma bebida agradável, saudável e econômica... econômica,
especialmente.
O leitor que se lembra de como, nas florestas, se faz a roça para colheitas fáceis e
abundantes, como nas florestas se encontra abrigo e pastagem para o gado no inverno,
como nas florestas o colono encontra toda a riqueza da qual mencionei nestas páginas,
entenderá facilmente por que o brasileiro, ao falar de um país que tenha apenas
pradarias, observa em sua linguagem suave: "Não há floresta, não há nada.”
Um país pode ser bonito, saudável, fértil o quanto quiser, mas valerá muito pouco ou
nada se as vias de comunicação forem subdesenvolvidas, difíceis ou inexistentes.
Sendo um país jovem, os meios de transporte no Paraná são bastante satisfatórios. Vou
mencioná-los com base no grande mapa topográfico do Paraná elaborado pelo
engenheiro Carlo Rivierres em 1876.
A estrada de ferro parte do porto de Paranaguá, passa por Morretes e, superando com
uma trilha maravilhosa e audaciosa a serra do mar, atinge Curitiba a 900 metros acima
do nível do mar.
De Ponta Grossa, uma estrada de terra, acompanhada por uma linha telegráfica, segue
para Conchas e Cupim até a importante cidade de Guarapuava, no terceiro planalto do
Paraná. Outra estrada de Ponta Grossa, virando para o norte, vai para Tibagi.
De Castro, partem sete estradas de terra em direção ao interior do país, sendo a mais
importante delas em direção a Fortaleza, Monte Alegre, Lagoa, Mortandade, Taquara e
Colônia Militar do Jatahi. Outra segue em direção ao território fértil de Assunguy.
Da Lapa, uma estrada de terra leva a Matto Quemado, nas margens do rio Iguaçu.
De Palmeira, outra estrada de terra vai até São Matheus em Porto União, às margens do
rio Iguaçu.
Sempre lembrarei de uma viagem de Ponta Grossa a Palmeira sob a chuva. Meu
companheiro e eu tivemos que deixar o cavalo e a carruagem em uma casa à beira da
estrada e percorrer os últimos quatro quilômetros a pé, à noite, segurando uma vela
acesa protegida por papel, com lama até os joelhos e bom humor no coração. Mas a
hospitaleira casa do Dr. Grillo nos revigorou após essa jornada árdua.
Outros meios de transporte são os rios, navegados ou navegáveis. O rio Iguaçu, de Porto
União a Porto Vitória a Porto Amazonas, ao longo de uma extensão de 400 quilômetros,
é percorrido por duas embarcações a vapor pertencentes a uma empresa privada, e
agora deve ter uma terceira de propriedade do Estado para o serviço das Colônias que
surgem no vale do Iguaçu, como São Matheus, entre outras. Em Porto Amazonas, onde
a navegação termina, a ferrovia que vai para Curitiba e o porto marítimo de Paranaguá
terá seu ponto de partida.
Também é navegável o rio Tibagy, assim como os dois grandes rios que marcam a
fronteira deste Estado da Confederação Brasileira, o Paranapanema e o Paraná, que
possuem vales com um futuro distante, mas promissor.
O paranaense é prestativo, e quase nunca você se dirige a ele em vão para pedir
informações sobre o país. Na medida do possível, ele faz presentes e também os aceita
com prazer. Os primeiros cavalos, as primeiras vacas, os primeiros porcos que formaram
o gado de nossa Colônia foram presentes dos vizinhos corteses.
No meio deste belo país, talvez descrito um pouco em excesso, entre essas populações
gentis e benevolentes, nas colinas verdejantes, estabelecemos nossa colônia socialista
Cecília, cercada por quatro palmeiras vigilantes e ao lado de um rico pomar de laranjas.
Foi no início de abril de 1890 que Evangelista Benedetti e eu, após alguns dias de
exploração, nos estabelecemos em uma pequena casa de madeira abandonada, a 18
quilômetros ao sul de Palmeira, na margem de uma área de dez quilômetros quadrados,
composta por prados e florestas, reservada para nós a um preço médio de 15 libras por
hectare, a serem pagas em prestações. Trouxemos um pouco de comida, pão, farinha
de mandioca, carne salgada e toucinho; algumas velas de sebo para uma modesta
iluminação. Chegando à casa à tarde, tivemos apenas tempo de varrê-la um pouco,
improvisar um fogo com três pedras para cozinhar um pedaço de jantar, cortar algumas
braçadas de samambaias e fazer uma cama úmida em um tablado irregular, sobre a
qual, envoltos em mantas, dormimos na primeira noite.
No dia seguinte, começamos a construir as camas para nós e para os companheiros que
em breve chegariam de Curitiba. Eram estacas fincadas no chão, a meio metro de altura,
que sustentavam uma treliça sobre a qual colocamos grama. Dessa forma, estávamos
protegidos da umidade do solo e um pouco também das visitas de répteis. Como a casa
tinha essa forma, sem divisórias, organizamos o leito dos solteiros na área A e o dos
jovens casados na área B. Eu também tinha uma vaga ideia de criar uma elegante cortina
de cipós para o compartimento B, mas nunca tive tempo para isso.
Uma semana adicional foi gasta na limpeza interna e externa da casa, na exploração dos
arredores e na preparação das ferramentas de trabalho, até que nossos companheiros
chegassem.
Achille Dondelli estava magro e debilitado, pois estava se recuperando de uma grave
febre tifoide que havia contraído em Curitiba.
Assim que nos reunimos, começamos a enfrentar certos incidentes desagradáveis, que
vou relatar com sinceridade assim que puder escrever a primeira história da colônia
Cecília. Para que uma empreitada como a nossa possa servir para alguma coisa, todas
as suas fases precisam ser narradas com a mais franca sinceridade; e eu farei isso assim
que o experimento esteja completo o suficiente para ser descrito, assim como um pintor
aplica o claro-escuro somente após ter desenhado a figura.
Nosso primeiro trabalho foi arar o terreno próximo à casa, para transformá-lo em um
jardim; e em questão de um par de meses, as plantas verdes brotaram nas fileiras. E,
como nesses primeiros trabalhos de horta, havíamos colocado todo o cuidado que
pessoas inexperientes com uma enxada são capazes de dar, os vizinhos vinham nos ver
e nos parabenizavam por aquelas modestas realizações, que eles chamavam de bonitas.
Em casa, começamos a fabricar alguns móveis; substituímos o fogão de três pedras por
um fogão de campo, escavado em um canto da casa, de modo que a chaminé saía para
o exterior. Após ter dormido miseravelmente durante alguns meses em cima de lenha e
capim seco, machucados pelas protuberâncias duras, tremendo devido às coberturas
insuficientes, finalmente conseguimos fazer algumas camas, enquanto Dondelli construía
um leito rústico para si e para sua doce metade. Um mês depois, alcançamos um nível
razoavelmente confortável, adicionando colchões de palha e travesseiros às nossas
camas.
Ao lado da casa, havia um pedaço de terra parcialmente cercado por uma cerca
remanescente; decidimos cultivá-lo e, para protegê-lo contra incursões de gado errante,
tivemos que consertar e completar a cerca, derrubando e preparando a madeira
necessária na floresta. Assim, conseguimos cerca de um hectare de terra, metade do
qual plantamos com vinhas. Foi um trabalho árduo para nós cavar as covas com
ferramentas inadequadas; enxadas que se dobravam quando usadas como pás;
picaretas pesadas quando o trabalho das enxadas teria sido suficiente. Finalmente, nossa
pequena grande empreitada foi concluída, e o bom Giuseppe Capraro, um italiano da
Colônia francesa perto de Palmeira, nos doou as mudas de uva Isabel para o plantio.
Cavamos os espaços entre as fileiras e plantamos feijão e batatas.
O fogão de campo em casa secava-nos, e posso dizer que às vezes nos cegava, com a
fumaça que saía em alguns dias; e também era desconfortável para cozinhar. Assim,
construímos a cozinha ao lado da casa, e uma caixa cheia de pedras e terra se tornou o
fogão; os suportes e a chapa de metal para a chaminé e a caixa foram doados pelo
amigo Dr. Grillo. Outras duas pequenas construções foram o galinheiro, onde as galinhas
presenteadas pela Sra. Grillo eram guardadas durante a noite, e o chiqueiro, onde
colocamos duas leitoas, doadas pelo Sr. Adalberto.
E já que estou falando de animais, seria injusto esquecer o bom Russo, um velho e
habilidoso cão de caça, que apareceu em nossa casa em uma das primeiras noites de
nossa chegada e ficou, voltando sempre, até que ele se tornou legal e definitivamente
nosso, trocado por uma faca. E você, obstinado Vaiser, um boi sensível às picadas de
moscas-de-cavalo, lembra quantas vezes você fugiu, atrelado a um carro carregado,
correndo o risco de se perder? Lembra-se de nossas primeiras tentativas inúteis de arar,
quando nem você sabia andar, nem nós sabíamos conduzi-lo? E você, égua, lembra-se
do milho que vinha comer no saco de lona, e das corridas rápidas quando tentávamos
pegá-la, e do passo de lesma quando eu te montava? E você, vaca branca, quantas
vezes você escapou para voltar aos pastos nativos de Guarauna, onde sua companheira
encontrou a morte! E o que terá acontecido com você, pequeno Chignento, cãozinho
rosnador, que foi comprado por 1,25 libras quando a caixa da cooperativa já estava
vazia? Eu me lembro de tudo, oh querido gado grande e pequeno, que foi companheiro
de trabalho e diversão naqueles primeiros e difíceis meses de vida na colônia.
Na frente da casa, havia uma faixa de terra selvagem coberta de ervas altas que tinha
a aparência de uma moita; aramos o solo, cercamo-lo e destinamo-lo ao cultivo da
batata-doce ou da mandioca.
Plantamos mais árvores frutíferas no pomar; tentamos criar um viveiro para mudas de
amoreira, pereira e macieira; tentamos semear frutos colhidos na única, antiga amoreira
que crescia em frente à casa.
Assim passaram os primeiros quatro ou cinco meses, nos quais, entre os custos de
subsistência e a compra de algumas ferramentas, como um carro, um arado, uma serra,
etc., o saldo de nossa pobre economia se foi. Mas felizmente encontramos em nosso Dr.
Grillo um sólido patrocinador que confiou em nós.
A maior diferença de opinião entre os pioneiros surgiu quando chegou a hora de derrubar
a floresta, que deveria ser queimada e semeada com milho e feijão. Três de nós acharam
que este trabalho era de extrema urgência e queriam suspender todo o resto para
dedicar-se a ele. Os outros dois argumentavam que a prioridade era preparar a madeira
para construir as casas onde os companheiros esperados chegariam a qualquer
momento. Ambos os lados tinham argumentos igualmente válidos, e se não tivéssemos
sido, de alguma forma, uma família anarquista, mas uma família autoritária, os que
tinham mais poderiam ter forçado os outros a fazer o que queriam; provavelmente, os
menos favorecidos teriam se rebelado, e isso teria resultado em um conflito. Tentamos
persuadir uns aos outros, e como não conseguimos, cada grupo se dedicou ao trabalho
que considerava mais urgente. Suponho que faremos o mesmo em uma escala maior no
futuro, quando a população da colônia tiver crescido significativamente.
Esses trabalhos foram realizados enquanto eu estava na colônia, ou seja, até o final de
outubro de 1890.
Nosso estilo de vida era mais ou menos o mesmo dos outros colonos. Levantávamo-nos
de manhã por volta das 7 horas. Tomávamos um café da manhã e íamos trabalhar. Ao
meio-dia, voltávamos para casa para almoçar ou levávamos comida para aqueles que
estavam trabalhando na floresta. À noite, ao pôr do sol, voltávamos para casa para
jantar; fazíamos algumas conversas, jogávamos cartas ou damas, íamos para a cama e,
às vezes, alguém contava uma história, até perceber que seus ouvintes tinham
adormecido.
Nossa dieta consistia principalmente em polenta de milho branco, que fazíamos moer
em um moinho da colônia russa vizinha; feijão-preto cozido e temperado com toucinho
de porco; carne salgada de boi; vegetais cultivados por nós mesmos; laranjas deliciosas
colhidas em abundância em nosso jardim.
Eu entendo que não era uma alimentação refinada, e o leitor lamentaria especialmente
a falta de pão, que também era desejado por nós, mas muito caro.
Mas tínhamos duas vantagens: em primeiro lugar, um apetite pontual e voraz, que
dependia de nossa saúde, do ar puro das colinas a mil metros acima do nível do mar e
do trabalho manual árduo; em segundo lugar, a boa relação qualidade-preço e, portanto,
a abundância de carne em nossa mesa. Por cinquenta ou sessenta libras, comprávamos
um boi jovem, o abatíamos, esfolávamos, esquartejávamos e transformávamos a carne
em pedaços, que eram cobertos de sal e pendurados ao ar livre por três ou quatro dias.
É o charque, que se conserva muito bem e pode ser cozido de várias maneiras. Com os
pedaços menores de carne, fazíamos salsichas e salames; as entranhas eram fritas com
toucinho: a medula dos ossos era reservada como tempero; com os próprios ossos,
preparávamos panelas de um caldo delicioso.
Nunca comi tanta carne e tantas laranjas, nunca exercitei tanto meus músculos quanto
quando estive na Colônia Cecilia; e nunca me senti tão saudável e forte como naquele
momento.
Nossa bebida habitual era água, que íamos buscar em uma nascente a meio quilômetro
de distância, carregando um grande balde de madeira nos ombros, em duplas; para
mim, essa era a tarefa mais desagradável. À noite, muitas vezes preparávamos um chá
de erva-mate, uma espécie de chá, que acabamos achando muito agradável. Quando o
Dr. Grillo e outros amigos nos visitavam, ou íamos a Palmeira, a monotonia das bebidas
refrescantes era quebrada por alguns goles de aguardente de cana-de-açúcar, chamada
cachaça ou pinga. Posso quase ouvir a voz do bom Grillo nos convidando para a pinga.
Foi então que tomamos uma decisão heroica, de enviar alguém de volta à Itália para
contar pessoalmente como estavam as coisas e facilitar o caminho para nossos
companheiros se juntarem a nós. Pareceu que eu era o mais adequado para realizar
essa missão, e aceitei de bom grado as dificuldades da não tão curta viagem de ida e
volta. No final de outubro, abracei meus companheiros e dei um afetuoso adeus às altas
palmeiras da Colônia Cecília.
A simpatia do governador pela Colônia Cecília foi demonstrada na prática por meio de
um telegrama à Inspetoria de Terras e Colonização, que nos concedeu um subsídio de
L. 2500, dos quais enviei 1300 aos companheiros que ficaram na colônia, e o restante,
menos o desconto, levei comigo.
Cheguei a Gênova em 25 de novembro de 1890 e fui a Pisa para saudar meus entes
queridos e iniciar a campanha pró-colônia. Em Pisa, no entanto, sofri o primeiro fracasso,
porque, depois de falar em público e em particular, nenhum dos cidadãos de Galileu
decidiu deixar de lado a Torre Inclinada. Em vez disso, em Cecina, Livorno, Spezia,
Turim, Milão e Brescia, a proposta foi recebida com grande simpatia, e muitos
companheiros se apresentaram para se juntar à Colônia Cecília.
Depois de superar não poucas dificuldades impostas pelas autoridades locais, o primeiro
grupo, composto por seis famílias de Livorno, partiu de Gênova em 3 de fevereiro a
bordo do "Vittoria"; e esperamos que tenham partido para uma vitória socialista. No cais
de Livorno, centenas de companheiros se despediram deles calorosamente, acenando
com lenços e gritando "Viva a Anarquia", "Viva a Colônia Cecília".
Forneci-lhes uma caixa contendo uma grande caldeira para a sopa, enxadas, pás, pás,
forcados, serrotes, machados, foices, pedras de amolar e outras coisas.
Eugenio Lemmi, que fazia parte deste grupo de Livorno, me escreveu o seguinte cartão-
postal:
Caríssimo,
Não te escrevi mais desde a nossa partida de Gênova, porque acreditava que
chegaríamos à Colônia muito mais cedo. Agora, no entanto, decido dar-te notícias
nossas. Quanto à saúde, estamos todos bem, exceto por alguns inconvenientes,
especialmente com as crianças, como diarreia e febre, que acredito terem sido causados
pela comida e pelo calor. Fizemos uma ótima travessia desde o Rio de Janeiro em 17
dias, de modo que no dia 21 do mês passado desembarcamos na Ilha das Flores, de
onde partimos para Paranaguá após seis dias, e eu e o Costalli ficamos na referida ilha
até o dia 3 deste mês, quando retiramos da alfândega a caixa de ferramentas que você
nos enviou, e retiramos sem pagar nenhum imposto. No dia 5, chegamos a Paranaguá,
onde encontramos nossas famílias e companheiros naquela casa de emigração. No
entanto, não encontramos Baldi Ferruccio com sua esposa e filho, que tinham partido
há dois dias para uma fazenda próxima. Não lamentei isso, porque durante a viagem o
conheci como um homem egoísta e interesseiro. No mesmo dia, todos partimos para
Curitiba e nos hospedamos na casa de emigração a 15 quilômetros da cidade, onde
ainda estamos. Visitamos a direção na cidade duas vezes, e eles prometeram que
partiríamos no dia seguinte, mas o amanhã não chega. Escrevemos para a Colônia. Peço
aos companheiros que não se deixem enganar por difamações sobre a Colônia, nem
pelas lisonjas dos especuladores. Saudações de todos e para todos.
seu
E LEMMI.
Entre as coisas boas que trouxemos conosco, lembro-me com prazer de duas caixas de
bons livros, que os queridos amigos e companheiros Filippo Turati e Leonida Bissolati
coletaram para a nossa biblioteca colonial.
Da mesma forma, recordo com gratidão outros livros e um alambique doados pelo
Senhor Marquês Giacomo Doria, para nos encorajar a enviar objetos de história natural
ao Museu Cívico de Gênova. E uma coleção de sementes obtida do jardim botânico da
Universidade de Pisa em troca de outras sementes do Brasil que a Colônia socialista
enviou a eles. Espero que continuemos e expandamos essas relações, porque sabemos
o quanto as ciências positivas contribuem para a solução dos problemas sociais e,
portanto, o quão útil é fornecer materiais de estudo para essas ciências.
Demorei muito para te escrever, mas não queria fazê-lo sem poder garantir o sucesso
da fazenda, ou seja, o futuro da Cecilia. Agora posso te dizer que o milho está alto e os
feijões também, e o tempo tem sido magnífico até agora. Uma cerca forte, obra exclusiva
de Achille e Evangelista, protege a fazenda do gado. Segundo os cálculos das pessoas
da região, que entendem do assunto, se a colheita for mediana, teremos 400 quintais
de milho e 100 ou mais de feijão; então, podes ver que pode vir muita gente, pois
teremos polenta em abundância.
A mandioca já foi toda plantada e está crescendo bem; agora estão limpando das ervas
daninhas que haviam crescido, assim como a vinha, que está linda. O trigo que tu
semeaste também veio bem, tanto na terra adubada quanto no restante; há plantas que
estão produzindo cinco espigas. As galinhas também estão aumentando em grande
número.
No dia 31 de dezembro, o companheiro Artusi chegou aqui de repente com duas famílias,
também de companheiros; entre adultos e crianças, são treze pessoas: eu os mandei
para a Colônia, onde se acomodaram da melhor forma, enquanto as novas casas estão
sendo construídas. As duas famílias de Roncadelle já estão em Montevideo, e esperamos
que dentro de duas semanas possam estar aqui.
Negociei com Geremia 30 cestos de milho; comprei três conjuntos para engatar as éguas
na carroça, e estou negociando por 150 libras dois bois de carga; finalmente, comprei
em Porta Grossa, e eles chegarão nos próximos dias, 12 ovelhas e um macho. Isso é
tudo o que foi feito ou está em andamento para a Colônia.
Teus companheiros têm trabalhado com coragem e abnegação dignas dos maiores
elogios.
Com carinho,
GRILLO.
Do companheiro Dante Venturini de Cecina, que está na Colônia Cecilia desde o dia 3 de
abril de 1891, recebemos uma longa carta na qual ele expressa sua satisfação, tanto
com a vida socialista quanto com o clima excelente e a comida abundante.
Por enquanto, nossos alimentos são: arroz, feijão, polenta, porco, carne bovina, salame,
café, leite, tudo em grande abundância. O pão é escasso, pois precisamos comprá-lo,
mas assim que encontrarmos os materiais e a cal para construir um forno, cessaremos
a polenta e passaremos ao pão.
Até o momento, com o fundo social, compramos 36 bois; 15 para abate, 15 para
reprodução e 6 para trabalho. Continuaremos a enriquecer nossa colônia com itens
necessários, já que estamos aguardando do governo brasileiro 40.000 liras como
pagamento por trabalhos em estradas comerciais, indenizações de casas, etc.
Temos muita esperança de que a colônia, com recursos financeiros, possa trazer grandes
benefícios para a propaganda socialista na Itália.”
E agora, após estas palavras do companheiro Venturini, não posso dizer mais nada além
de que o sonho do amigo Rossi está começando a se tornar realidade...
NOTA
Alguns leitores acharam a minha declaração: "O socialismo moderno não é, como as
UTOPIAS COMUNISTAS...". Por que "utopias comunistas"? O comunismo seria, portanto,
uma utopia? Um tanto suspeito. Se os leitores estivessem mais familiarizados com a
história do socialismo, não fariam essas perguntas. A história está repleta de utopias, ou
seja, projetos irrealizáveis para reformar a sociedade humana à força. O comunismo
moderno é completamente diferente, derivado da complexidade da vida social, tão livre
quanto o ar e baseado em princípios científicos.
CARDIAS.
FIM
POR QUE FRACASSOU A COLONIA CECÍLIA
Após alguns anos de sua criação, a Colônia Cecília deixou de existir. As razões que
levaram à sua dissolução são elucidadas pelo próprio Rossi, o idealizador dessa
comunidade, em uma correspondência que enviou a um de seus amigos na Suíça.
"[...] Agora que se passou algum tempo desde a dissolução da Colônia Cecília, parece-
me que podemos analisar o acontecimento com a maior tranquilidade possível e
identificar com precisão as causas gerais do fracasso, bem como as causas secundárias
e anedóticas.
Para mim, nenhuma delas prejudica a essência dos ideais do comunismo e da anarquia.
Deve-se notar que esta não é uma visão sectária, como os burgueses costumam alegar.
Embora eu me sinta ainda mais anarquista do que antes, minha afinidade com o
comunismo diminuiu. Tenho uma intuição de outro sistema econômico que considero
mais natural, espontâneo, razoável e útil, se não mais justo, do que o comunismo. Já o
apresentei em um panfleto ainda não publicado intitulado "O Paraná no Século XXI".
Apesar dessa mudança de preferência, tenho certeza de que a Colônia Cecília não
desapareceu devido ao comunismo e, muito menos, devido à anarquia. Ela desapareceu
por falta de recursos financeiros, começando com muito pouco, com pessoas não aptas
para o trabalho agrícola, e por estar isolada em um mundo economicamente estranho.
O entusiasmo é um estado mental efêmero que não pode perdurar indefinidamente, e o
entusiasmo entre os cecilianos diminuiu. Desfrutávamos da liberdade em nossas relações
internas, mas carecíamos do conforto material, e o ser humano anseia por algo mais do
que possui. Nosso pequeno mundo anárquico era excessivamente limitado e, portanto,
muito carente para nos proporcionar luxos como pão branco, uma garrafa de vinho, um
assento no teatro, uma cama confortável ou uma companheira afetuosa. Contrariando
a retórica dos poetas, preferimos as facilidades da servidão aos desafios da liberdade.
Deve ser compreendido que quando uma comunidade, seja ela agrícola ou industrial,
não possui capacidade nem meios de produção suficientes, seus membros estarão
melhor sendo explorados por capitalistas e se tornando assalariados.
Ao meu ver, a Cecília não foi um fracasso. Foi uma experiência que será registrada na
História, que durou o suficiente para testar a viabilidade da ideia orgânica da anarquia.
E essa ideia saiu ilesa da experiência.
1878: Publicação da primeira edição de "Un Comume Socialista", onde Rossi apresenta
os princípios do socialismo experimental.
1885: Rossi divulga seu projeto de uma comunidade socialista no jornal "La Favilla",
recebendo críticas de Andrea Costa e Errico Malatesta.
1886: Rossi funda o jornal "Lo Sperimental" para divulgar suas ideias e o projeto da
comunidade socialista.
1891: Chega um novo grupo à Colônia Cecília, desta vez composto por famílias de
agricultores. Malatesta critica a Colônia Cecília e as experiências comunitárias.
1893: Rossi começa a viver com Adele [Eledá] e Aníbal sua experiência de amor livre.
No final do ano, algumas famílias começam a deixar a Colônia, incluindo Rossi. Vários
jornais anarquistas divulgam notícias sobre a experiência e inicia-se uma polêmica em
torno das ideias de Rossi sobre o amor livre. Em Livorno, é publicada a primeira edição
de "Cecilia, Comunità Anarchia Sperimentale - Un Episodio D'Amore nella Colónia
Cecilia".
1897: Rossi se muda para Santa Catarina para trabalhar na Estação Agronômica de Rio
dos Cedros. Em Zurique, Alfred Sanftleben publica "Utopie und Experiment", que reúne
os principais documentos e depoimentos de Rossi sobre a Colônia Cecília.
1932: Os Quaderni della Libertà, publicam em São Paulo, em italiano, "Un Episodio
d'Amore Libero nella Colónia Cecilia".