Você está na página 1de 3

ŁUPIFERE, O HOMEM E O LOBO (MITOLOGIA VÊNETA)

A lenda de Estrabão refere-se à fama dos cavalos do antigo povo vêneto,


considerados animais sagrados. Os corcéis vênetos eram altamente
cobiçados. Os romanos os utilizavam para a cavalaria militar, enquanto os
gregos os procuravam para as competições realizadas durante as
Olimpíadas. Diz-se que até o tirano Dionísio I de Siracusa queria os
magníficos cavalos vênetos para sua criação pessoal.

Ła łejenda de Strabo ła ghe va drio a ła fama de i cavałi de l’antigo pòvol


veneto, che i zera considarài anemałi sacri. I cavałi veneti i zera
concupisiài asè. I romani i ło doperéa par ła cavałarìa miłitar, intanto che
i greghi i łi serchéa par conpetision che łe venjéa dezbrocade drio łe
Ołinpiade. A se dize che anca el paronson Dionis I de Siracuza el se
vołéa i manjìfeghi cavałi veneti par el só zlevamento parsonal.

Na Idade do Bronze, um respeitável homem vêneto, conhecido por sua


sabedoria nos negócios e por sua generosidade, prestava serviços como
fiador para outros, recebendo juros em troca, e era respeitado em sua
comunidade. No entanto, sua benevolência acabaria sendo explorada por um
grupo de homens caçadores ardilosos.

Nte l’Ità de’l Brons, un respetàbil omo veneto, conjosest par ła só


saviesa nte i mestieri e par ła só zenarozità, el tiréa i sarvisi cofà pies a’i
altri, drio resévarghe i pro indrìo, e el zera respetà nte ła só comunità.
Anpò, el só bonànemo el fenirìa de èsar sanguetà da un sciapo de
casaduri fionasi.

Certo dia, o grupo de caçadores gozadores aproximou-se dele. Com mentiras


elaboradas, eles contaram a história de terem capturado um ladrão que os
enganou, e agora planejavam matá-lo. Os caçadores, conhecendo a
reputação de homem virtuoso e de bom coração, sugeriram que ele se
tornasse o fiador do suposto ladrão, libertando-o em troca de dinheiro.

Un dì, el sciapo de casaduri zbufonadori i se ga tacà darente da łu. Co


buzìe machinàe, i ghe ga contà ła storia che i gavéa retent un ładro che’l
łi gavéa ciavà, e deso i se pianifeghéa da coparlo. I casaduri, che i
conjoséa ła fama de l’omo vertuos e de bon cor, i ghe ga sujeristo che’l
se fazese el pies de cuel ładro, che i ło farìa łìbaro in scanbio de schei.
Solidário com a história dos caçadores, o homem entregou-lhes uma quantia
considerável. No entanto, quando chegou a hora de liberar o prisioneiro, os
caçadores revelaram sua verdadeira intenção. Em vez de um ladrão, eles
soltaram um lobo feroz, visando aterrorizar o homem e roubar-lhe ainda mais.

In łigamento co ła storia de i casaduri, el omo el łi ga dà na siora


cuantità. Anpò, co’ che ła ze rivada ła ora de farghe łìbaro el prizioner, i
casaduri i ga scantà ła só vera intension. Inpé de un ładro, i ga łibarà un
łovo faros, vołendo scalfurar el omo e ciavarlo ncora de pì.

Contrariando as expectativas, o lobo não se virou contra o homem. Em vez


disso, atacou os próprios caçadores, ferindo gravemente um deles enquanto
os outros fugiam em pânico. Surpreendentemente, o lobo não fez mal ao
homem, e desapareceu na floresta.

A strapè de cuel che se speréa, el łovo no’l se ga mìa zvoltà in costo el


omo. Inpè, el ghe ga pacà i istesi casaduri, féndoghe mal pezocamente a
un de łori intanto che chełi altri i ze scanpài via in panis.
Sorprenentmente, el łovo no’l ga mìa fat mal a l’omo, e el se ga sfantà
rento el bosc.

O homem, mesmo sem seu dinheiro, retornou para casa ileso. No dia
seguinte, ao amanhecer, foi despertado pelo som de cascos batendo no solo.
Ao sair, deparou-se com um pátio repleto de éguas belas e fortes, criaturas
cuja beleza era incomparável. Subitamente, um homem misterioso apareceu
e disse a ele para marcar sempre o rebanho com o símbolo do lobo,
entregando-lhe um ferro incandescente.

El omo, anca sensa i só schei, el ze tornà caza infarìo. El dì antro, a


l’egualdì, el ze stà dezmisià fóra da’l bacan de i sopełì che i sciochéa in
tera. Co’ che’l ze ndà fora, el se ga zmuzà co un cortivo łevro de cavałe
bełe e trese, creature che ła bełesa ła zera mìa conpanja de njente. Sùito,
n’omo anbrògano el ze saltà fora e el ghe ga dito par danjora dasarghe
ła marca nte’l ciapo co’l sìnbol de’l łovo, e el ghe ga dà a łu un fer
scotadis.

O vêneto obedeceu, marcando uma das éguas com o símbolo do lobo.


Quando olhou novamente, o homem tinha desaparecido. Contudo, ao virar-se
na direção oposta, avistou o lobo, que se embrenhou na floresta. E ele se deu
conta que aquele homem na verdade era o lobo. Os descendentes dos
vênetos preservaram a raça única dessas éguas, garantindo que não as
vendessem a terceiros. Assim, a criação de cavalos tornou-se uma tradição
entre os antigos vênetos.

El veneto el ga fato pułito, e el ghe méte el sìnbol de’l łovo sora na


cavała. Ma co’ che’l ga vardà n’antra ‘olta, el omo el se gavéa sfantà.
Anpò, co’ che’l se ga zvoltà nte ła diresion incontraria, el ga visto el
łovo, che’l ze ndà rento el bosc. E el se ga inacorto che cuel omo defati
el zera el łovo. I desendenti de i veneti i ga presarvà ła rasa ùnjoła de ‘ste
cavałe, tenjéndose seguri che no i łe vendese mìa a i altri. Cusita el
zlevamento de cavałi el ze deventà na tradision intrà i antighi veneti.

Você também pode gostar