Você está na página 1de 88

ESPAÑOL EN SECTOR DE SERVICIOS:

ATENCIÓN AL CLIENTE I

Débora Marques Ferreira Araújo


Bárbara Marques Bernardo

Formação Inicial e
Continuada

+ IFMG
Campus São João Evangelista
Débora Marques Ferreira Araújo
Bárbara Marques Bernardo

ESPAÑOL EN SECTOR DE SERVICIOS: ATENCIÓN AL CLIENTE I


1ª Edição

Belo Horizonte
Instituto Federal de Minas Gerais
2021
© 2021 by Instituto Federal de Minas Gerais
Todos os direitos autorais reservados. Nenhuma parte desta publicação poderá ser
reproduzida ou transmitida de qualquer modo ou por qualquer outro meio, eletrônico
ou mecânico. Incluindo fotocópia, gravação ou qualquer outro tipo de sistema de
armazenamento e transmissão de informação, sem prévia autorização por escrito do
Instituto Federal de Minas Gerais.

Pró-reitor de Extensão Carlos Bernardes Rosa Júnior


Diretor de Programas de Extensão Niltom Vieira Junior
Coordenação do curso Débora Marques Ferreira Araújo
Arte gráfica Ângela Bacon
Diagramação Eduardo dos Santos Oliveira

FICHA CATALOGRÁFICA
Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP)

A6663e Araújo, Débora Marques Ferreira.


Español en Sector de Servicios: Atención al Cliente I. [recurso
eletrônico] / Bárbara Marques Bernardo.– Belo Horizonte : Instituto
Federal de Minas Gerais, 2021.
89 p. : il. color.

E-book, no formato PDF.


Material didático para Formação Inicial e Continuada.
ISBN 978-65-5876-070-2

1. Curso de Espanhol. 2. Alinhamento ao cliente. 3. Setor de


serviços. I. Bárbara Marques Bernardo. II. Título.

CDD 465
Catalogação: Rejane Valéria Santos - CRB-6/2907

Índice para catálogo sistemático:


Ensino de Espanhol – 465

2021
Direitos exclusivos cedidos ao
Instituto Federal de Minas Gerais
Avenida Mário Werneck, 2590,
CEP: 30575-180, Buritis, Belo Horizonte – MG,
Telefone: (31) 2513-5157
Sobre o material

Este curso é autoexplicativo e não possui tutoria. O material didático,


incluindo suas videoaulas, foi projetado para que você consiga evoluir de forma
autônoma e suficiente.
Caso opte por imprimir este e-book, você não perderá a possiblidade de
acessar os materiais multimídia e complementares. Os links podem ser
acessados usando o seu celular, por meio do glossário de Códigos QR
disponível no fim deste livro.
Embora o material passe por revisão, somos gratos em receber suas
sugestões para possíveis correções (erros ortográficos, conceituais, links
inativos etc.). A sua participação é muito importante para a nossa constante
melhoria. Acesse, a qualquer momento, o Formulário “Sugestões para
Correção do Material Didático” clicando nesse link ou acessando o QR Code a
seguir:

Formulário de
Sugestões

Para saber mais sobre a Plataforma +IFMG acesse


http://mais.ifmg.edu.br
Palavra dos autores

Caro estudante, seja muito bem-vindo ao curso Español en el Sector de Servicios:


Atención al cliente I.
Foi com muita dedicação que trabalhamos na produção desse material. Tudo foi
pensado para oferecer a você uma experiência interessante, interativa e que facilite a
aquisição do conhecimento. Para isso, faremos um passeio empolgante com nossas
personagens: a Sra. de Toro e sua mãe Débora. Nossa jornada começará no desembarque,
no aeroporto de Confins, em Belo Horizonte e passará por meios de transporte, pelo hotel e
por estabelecimentos comerciais diversos (já no módulo II desse curso).
Embora o curso seja de nível básico, nesse material, você encontrará um universo de
conteúdos que te permitirão interagir em espanhol e desfrutar de uma comunicação mais
eficiente.
O objetivo principal desse curso é a apresentação de estruturas comunicativas que
facilitarão a comunicação entre pessoas que trabalham com atendimento a clientes e turistas
que se comunicam em espanhol. No entanto, qualquer estudante que deseje estudar a
língua espanhola encontrará nesse curso um material relevante, que fomentará a
aprendizagem do idioma e aguçará o desejo pelo constante aprimoramento.
O curso está dividido em quatro semanas. Para estudá-las, procure seguir as
orientações pedagógicas dispostas ao longo de cada uma delas. Por ser um curso mais
comunicativo, você encontrará muitos arquivos de áudio, vídeo, textos e diálogos que
encenam situações reais. Isso é importante para que você tenha uma experiência proveitosa
e aproximada da realidade. Por isso, recomendamos que você interaja com o material de
forma completa, participando de cada tópico tal como proposto.
Para facilitar um mergulho no aprendizado da língua estrangeira, esse material foi
todo elaborado em espanhol. Mas não se preocupe, pois o vocabulário foi cuidadosamente
selecionado para facilitar o entendimento do conteúdo. No entanto, é conveniente que você
tenha um dicionário em mãos sempre que for estudar. E mais uma dica: caso você tenha
dúvida sobre algum vocabulário ou conteúdo explicado, procure saná-la antes de avançar
para os próximos tópicos, pois o conhecimento da língua é progressivo e interligado.

¡Qué lo disfrutes!

Bons estudos!
Débora Marques Ferreira Araújo
Bárbara Marques Bernardo
Apresentação do curso

Este curso está dividido em quatro semanas, cujos objetivos de cada uma são
apresentados, sucintamente, a seguir.

Nessa semana, vamos estudar alguns vocabulários e


SEMANA 1
conceitos iniciais do espanhol.

Nessa semana, vamos iniciar nossa jornada pelo


SEMANA 2
“aeroporto” e por alguns meios de transporte.

Nesse momento, já chegamos ao “hotel” e vamos aprender


SEMANA 3 as principais estruturas para nos comunicarmos em
espanhol nesse ambiente.

Ainda estamos no “hotel”, mas dessa vez, precisamos


SEMANA 4 ajudar nossos clientes a encontrarem alguns
estabelecimentos comerciais.

Carga horária: 40 horas.


Estudo proposto: 2h por dia em cinco dias por semana (10 horas semanais).
Apresentação dos Ícones

Os ícones são elementos gráficos para facilitar os estudos, fique atento quando
eles aparecem no texto. Veja aqui o seu significado:

!OJO!: indica pontos de maior importância no


texto.

Pista de profesor: novas informações ou


curiosidades relacionadas ao tema em estudo.

Actividad: sugestão de tarefas e atividades


para o desenvolvimento da aprendizagem.

Medio digital: sugestão de recursos


audiovisuais para enriquecer a aprendizagem.
Sumário

Semana 1 – Conoce el español: una lengua y varias culturas....................... 15


1.1. Los países hispanos........................................................................... 15
1.2. La lengua española en el mundo ....................................................... 16
1.3. El alfabeto .......................................................................................... 17
1.4. Los números cardinales ..................................................................... 19
1.5. Los colores ......................................................................................... 20
1.6. Saludos y despedidas ........................................................................ 22
1.7. Pronombres personales ..................................................................... 22
1.8. Los artículos (determinados, indeterminados y neutro) ...................... 23
1.9. Reglas de eufonía .............................................................................. 24
1.10. Contracciones .................................................................................... 25
1.11. Expresiones Idiomáticas .................................................................... 25
1.12. Rincón musical ................................................................................... 26
Semana 2 – En el aeropuerto ........................................................................ 29
2.1 Después del aterrizaje........................................................................ 29
2.2 Los medios de transporte ................................................................... 30
2.3 Preposiciones..................................................................................... 31
2.4 Los días de la semana ....................................................................... 35
2.5 Las horas ........................................................................................... 36
2.6 En Uber / en taxi ................................................................................ 40
2.7 Las partes del coche .......................................................................... 41
2.8 Verbos ESTAR y TENER ................................................................... 42
2.9 Expresiones Idiomáticas .................................................................... 43
2.10 Rincón musical ................................................................................... 44
Semana 3 – Llegamos al hotel ...................................................................... 47
3.1 En el hotel .......................................................................................... 47
3.2 Rellenar una ficha: datos personales ................................................. 48
3.3 ¿Tú o Usted? ..................................................................................... 50
3.4 Verbos SER y LLAMARSE (Presente de Indicativo) .......................... 52
3.5 Verbos regulares (Presente de indicativo) .......................................... 53
3.6 Sustantivos (género y número) .......................................................... 54
3.7 Los heterogenéricos ........................................................................... 58
3.8 Los gentilicios..................................................................................... 58
3.9 Los números ordinales ....................................................................... 60
3.10 Expresiones Idiomáticas .................................................................... 61
3.11 Rincón musical ................................................................................... 61
Semana 4 – ¿Qué hay cerca del hotel? ........................................................ 65
4.1 ¿Cómo puedo ir…? ............................................................................ 65
4.2 La habitación y el baño ...................................................................... 66
4.3 Interrogación y exclamación ............................................................... 68
4.4 Los pronombres interrogativos ........................................................... 70
4.5 Las profesiones y oficios .................................................................... 71
4.6 Los establecimientos comerciales ...................................................... 73
4.7 Ubicación (verbos de desplazamiento, adverbios y expresiones de
lugar) 73
4.8 Dar / pedir informaciones ................................................................... 74
4.9 Expresiones Idiomáticas .................................................................... 76
4.9 Rincón musical ........................................................................................ 76
Referências ................................................................................................... 79
Currículo do autor.......................................................................................... 81
Semana 1 – Conoce el español: una lengua y varias culturas
Plataforma +IFMG

Objetivos
En la semana 1, vamos a conocer algunos elementos
introductorios de la lengua española.

Medio digital: Antes de iniciar os estudos, vá até a


sala virtual e assista ao vídeo “Apresentação do
curso”.

1.1. Los países hispanos

Nosotros vivimos en un mundo muy grande y lleno de personas de muchos países y


culturas diferentes. Entonces, para empezar, vamos a conocer los países que tienen el
español como lengua oficial.

Figura 1: Mapa de los países hispanohablantes.


Fonte: https://www.epdata.es/datos/lengua-espanola-mundo-datos-graficos/513 (Acesso em: 20 out. 2021).

Instituto Federal de Minas Gerais


Pró-Reitoria de Extensão
15
Plataforma +IFMG

Y entonces, ¿tuviste la curiosidad de contar cuántos son los países


hispanohablantes? ¿Sí? Bueno, si los contaste, has encontrado 21 países (Argentina,
Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, El Salvador, España, Ecuador, Guatemala,
Guinea Ecuatorial, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Porto Rico,
República Dominicana, Uruguay y Venezuela). Pero, en realidad son 22. Y esa información
es poco conocida. Te explico.
Hay una tierra llamada Sahara Occidental donde también se habla el español como
lengua oficial (además del árabe). Ubicado al norte de África, cerca de Marruecos, el Sahara
Occidental fue colonizado por España en 1884. Tras conflictos y disputas, en 1975, España
se retiró de allá, pero no llegó a otorgar la independencia. Actualmente, el Sahara Occidental
está integrado a Marruecos, pero no oficialmente.1

Medio digital: ¿Sabías que hay una ciudad en Estados


Unidos donde las personas, prácticamente, se
comunican sólo en español? Para saber más pincha el
link y mira el video “La ciudad de Estados Unidos que
sólo habla español”.

Pista de Profesor: si quieres saber más acerca del


Sahara Occidental accede al reportaje “Sahara
Occidental: 5 claves para entender este conflicto
olvidado”, disponible en link

1.2. La lengua española en el mundo

Bueno, ahora que ya sabemos cuántos son los países hispanohablantes, vamos a
leer un texto acerca de la lengua española en el mundo.

La lengua española en el mundo.


Actualmente en el mundo hay cerca de 492 millones de personas que hablan español
de forma nativa, un 6,3% de la población mundial habla español como lengua nativa
(492.990.519 personas), siendo en esta modalidad la segunda lengua más hablada del
mundo tras el chino mandarín. Según proyecciones futuras recogidas en los informes del
Instituto Cervantes, el número de hablantes de español crecerá junto a otras grandes
lenguas como el chino, el inglés, el francés y el árabe.

1
Disponível em: https://www.bbc.com/mundo/noticias-internacional-55350989 (Acesso em: 20 out. 2021).
16
Instituto Federal de Minas Gerais
Pró-Reitoria de Extensão
Plataforma +IFMG

En 2021, más de 24 millones de alumnos estudiaron español como lengua extranjera


(casi dos millones más que en 2020). Y En Estados Unidos el español es, con mucha
diferencia, el idioma más estudiado en todos los niveles de enseñanza
Según la revista 'Ethnologue', hay alrededor de 7.097 idiomas distintos en el mundo
y la lengua con estatus de 'idioma oficial' en más países es el inglés (59 países), seguido del
francés (29), el árabe (27), el español (20) y el portugués (10). Ya los idiomas con más
hablantes nativos son el chino mandarín (918 millones de hablantes), el español (480
millones), el inglés (379 millones) y el hindi (341 millones).2
Y a ti, ¿qué te parece estudiar el español? Buenísimo, ¿verdad? Como hemos visto,
el español es una lengua muy variada e importante para el desarrollo de una buena
comunicación con personas de varios lugares del mundo. Y ahora, te toca a ti la oportunidad
de estudiarla.

Medio digital: Para saber un poquito más acerca del


español en Estados Unidos, te invito a acceder el link del
video “Crece el peso del español en EEUU y el resto
del mundo” de Noticias Telemundo.

1.3. El alfabeto

El alfabeto en español cuenta con 27 letras. Son ellas: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m,


n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.
Observa en la tabla que sigue (1) las letras, (2) los nombres de las letras y (3)
ejemplos de palabras.
ALFABETO ESPAÑOL
LETRAS NOMBRES EJEMPLOS
A A amor, alegría
B Be barca, abuelo
Ce Antes de a, o, u sonido de [k] casa, cuento. Antes de e, i, sonido de [s]
C
o como [th] del inglês: cerca, ciruela.
De dado, dinero, dormir. ¡Ojo! Mismo delante de i (día), la d NO se
D
pronuncia como [djia]
E E enemigo, esperar, efecto.
F Efe familia, femenino, fuego
Ge gato, goma, guantes. Antes de e, i se pronuncia como [r] del portugués.
G
Ej.: gente, gigante
H Hache hierro, hombre (no hay sonido)
I I iglesia, infancia

2Disponível em: http://www.epdata.es/datos/lengua-espanola-mundo-datos-graficos/513 (Acesso em: 20 out.


2021).
17
Instituto Federal de Minas Gerais
Pró-Reitoria de Extensão
Plataforma +IFMG

J Jota Siempre suena como [rr] del portugués. Ej.: jamón, jefe, jirafa.
K Ka karaoke, kilómetro
Ele lágrima, lengua. Mismo al final de las palabras, la L NO suena como
L
[u].
M Eme madre, método, morado.
N Ene nariz, nieve, nuevo.
Ñ Eñe español, ñoño. Se pronuncia como [nh] de portugués.
O O olimpo, olor.
P P pato, pegamento, puerta.
Q Cu queso, equipo
Erre reloj, roma, rueda. La r o rr en español SIEMPRE suenan como la r en
R
la palabra caro.
S Ese sal, siesta, sol. La s en español NUNCA sale con sonido de [z].
Te tablero, tienda, tomate. Mismo delante de i, la t nunca suena como
T
(tchi)
U U uniforme, uva
V Uve vaca, vela, vuelo. La v siempre suena como [b]
W Uve doble western, whisky
X Equis xilófono (sonido semejante al [s]); taxi (sonido de [ks])
Y I griega Yerno, yogur. Suena como [i]
Z Zeta Zapato, zumo. Siempre suena como [s] del español o como [th] del
inglés.

Tabela 1: El alfabeto
Fonte: autoral

¡OJO! Las vocales E y O tienen sonidos cerrados (ê),


(ô), como en las palabras elefante y hombre mismo
cuando llevan tilde: café (se dice “cafê”), órgano (se
dice “ôrgano”). La letra A se pronuncia siempre abierta,
como en ábaco.

La CH (che) y la LL (elle) también formaban parte del alfabeto español. Pero, en 2010,
tras la reforma ortográfica, estos dígrafos no son más reconocidos como letras.

Ahora, escucha el audio 01 y acompaña la lectura de las letras y palabras de la tabla


siguiente.

LETRAS PALABRAS LETRAS


A amor, alegría Ñ español, ñoño
B barca, abuelo O olimpo, olor
C casa, cerca, ciruela, cuento P pato, pegamento, puerta
D dado, dinero, dormir, día Q queso, equipo
E enemigo, esperar, efecto R reloj, roma, rueda, Ramón
F familia, femenino, fuego S sal, siesta, sol
G gato, goma, guantes, gente, gigante T tablero, tienda, tomate
H hierro, hombre U uniforme, uva

Instituto Federal de Minas Gerais


Pró-Reitoria de Extensão
18
Plataforma +IFMG

I iglesia, infancia V vaca, vela, vuelo


J jamón, jefe, jirafa, jueves W western, whisky
K karaoke, kilómetro X xilófono, taxi
L lágrima, lengua, final, azul Y Yerno, yogur
M madre, método, morado Z Zapato, zumo
N nariz, nieve, nuevo
CH chándal, chimenea, chucho LL llave, lleno, lluvia

Tabela 2: Letras y palabras


Fonte: autoral

Medio digital: Escucha el audio 01 “El alfabeto y


algunas palabras”.

1.4. Los números cardinales

Los números están en todos los lugares y los necesitamos para hacer muchas cosas,
como decir las horas, los días de los meses, precios, distancias, edad… Por ello, vamos a
estudiar los numerales.

0 CERO 20 VEINTE 100 CIEN


1 UNO 21 VEINTIUNO 101 CIENTO UNO
2 DOS 22 VEINTIDÓS 109 CIENTO NUEVE
3 TRES 23 VEINTITRÉS 120 CIENTO VEINTE
4 CUATRO 24 VEINTICUATRO 200 DOSCIENTOS
5 CINCO 25 VEINTICINCO 250 DOSCIENTOS CINCUENTA
6 SEIS 26 VEINTISÉIS 300 TRESCIENTOS
7 SIETE 27 VEINTISIETE 400 CUATROCIENTOS
8 OCHO 28 VEINTIOCHO 500 QUINIENTOS
9 NUEVE 29 VEINTINUEVE 600 SEISCIENTOS
10 DIEZ 30 TREINTA 700 SETECIENTOS
11 ONCE 31 TREINTA Y UNO 800 OCHOCIENTOS
12 DOCE 32 TREINTA Y DOS 900 NOVECIENTOS
13 TRECE 40 CUARENTA 1000 MIL
14 CATORCE 41 CUARENTA Y UNO 1001 MIL UNO
15 QUINCE 50 CINCUENTA 1100 MIL CIEN
16 DIECISÉIS 60 SESENTA 2000 DOS MIL
17 DIECISIETE 70 SETENTA 1.000.000 UN MILLÓN
18 DIECIOCHO 80 OCHENTA 1.000.000.000 MIL MILLONES
19 DIECINUEVE 90 NOVENTA 1.000.000.000.000 UN BILLÓN

Tabela 3: Los numerales cardinales


Fonte: autoral

Instituto Federal de Minas Gerais


Pró-Reitoria de Extensão
19
Plataforma +IFMG

Ahora, fíjate en esas informaciones.


 Los numerales del 0 al 29 todos tienen sólo UNA palabra.

Ej.: dieciséis, diecinueve, veinticinco, veintinueve.


 La “Y” sólo ponemos entre decena y unidad.

Ej.: setenta y ocho;


ochocientos ochenta y cinco;
tres millones novecientos cincuenta y seis.

El número UNO (o terminado en UNO) pierde la O (apócope) cuando está antes de
un sustantivo masculino.
Ej.: Cuarenta y un niños están en el parque.
Un día voy a viajar contigo.

Además, el número UNO (o terminado en UNO) cambia la O por A cuando está antes
de palabra femenina.

Ej.: Cuarenta y una niñas estudian aquí.


Me compró un ramillete con veintiuna flores.

 La palabra ciento se apocopa cuando está antes de sustantivos (femeninos o


masculinos)
Ej.: Llevo cien días trabajando en este proyecto.
Cien empleados están en paro.

Actividad 1: para entrenar, toma una hoja de papel y


escribe estos numerales en ella: 7850; 12500; 55701;
899; 2007; 2021; 89990; 70009; 90506; 90803
1.5. Los colores

Piensa y contesta para ti mismo: ¿Cuál es tu COLOR favorito?


¿Vamos a conocer algunos colores en español? Empecemos con la lectura del texto
siguiente.

Cómo los colores que ves determinan lo que sientes

Un nuevo estudio confirma que ciertos tonos desencadenan emociones similares en todo el mundo.

Según un nuevo estudio publicado en la revista Psychological Science, las personas


de todo el mundo asocian ciertos colores con las mismas emociones. Investigadores

3 La clave de respuestas está al final de la semana 1.

Instituto Federal de Minas Gerais


20
Pró-Reitoria de Extensão
Plataforma +IFMG

descubrieron que algunas reacciones son universales: el ROJO, por ejemplo, está
relacionado con el amor y la ira en todo el mundo. El tiende a asociarse con el
alivio y la pureza en muchos países occidentales (de ahí el vestido de novia blanco). El
brillante está asociado con la felicidad y la alegría. El AZUL es el color preferido
para los logotipos corporativos de todo tipo y la mayoría de las personas lo asocia con
credibilidad, confiabilidad y un sentido de seguridad. El VERDE nos calma y levanta el ánimo
debido a su asociación con la naturaleza. El MARRÓN inspiró la menor cantidad de
emociones comunes a nivel mundial en el estudio reciente y muchas personas consideran
que es intenso y delicioso, como el color del chocolate o del café.4

Y tú, ¿asocias los colores con las mismas emociones dichas en el texto? Veamos
otros colores.

NARANJA
GRIS
ROSA
NEGRO
VIOLETA / MORADO
DORADO
PLATEADO
BEIGE

Tabela 4: Los colores


Fonte: autoral

Medio digital: Pulsa en link y descubre algunas


expresiones con los nombres de algunos colores en
español: blanco

Medio digital: ahora expresiones con el color verde en


link

4 Disponível em: https://www.aarp.org/espanol/salud/enfermedades-y-tratamientos/info-2020/emociones-que-


transmiten-los-colores.html (Acesso em: 20 out. 2021).
21
Instituto Federal de Minas Gerais
Pró-Reitoria de Extensão
Plataforma +IFMG

1.6. Saludos y despedidas

En español hay muchas maneras de saludar / despedirse de alguien. ¡Observa!

Saludos
Formales ¡Buenos días! ¡Buenas tardes! ¡Buenas noches!
Informales Hola, ¿qué tal? ¿Cómo estás? ¿Qué me cuentas?

Despedidas
Hasta mañana. Hasta luego. Hasta pronto Hasta la vista
Adiós. Hasta la semana que viene ¡Chao!

Medio digital: Pulsa en link y descubrirás a un video


que presenta una reflexión acerca de la importancia
de los saludos.

1.7. Pronombres personales

Figura 2: Pronombres personales


Fonte: autoral

Los pronombres personales sustituyen los nombres y nos ayudan a comunicar con
clareza y sin repeticiones innecesarias. Ellos hacen referencia a las personas que están
“hablando”. Además, ellos pueden estar en singular o plural.
Observa la tabla siguiente:

Instituto Federal de Minas Gerais


Pró-Reitoria de Extensão
22
Plataforma +IFMG

¿Quién es? Singular Plural


1ª persona Es quién está hablando Yo Nosotros
2ª persona Con quién está hablando Tú Vosotros
3ª persona Acerca de quién se habla Él / ella / usted Ellos, ellas, ustedes

Tabela 5: Las personas del discurso


Fonte: autoral
Ejemplos:
Yo soy Juan. Nosotros estudiamos juntos.
Tú eres Pepe, ¿verdad? ¿Vosotros estáis en aquel hotel?
Ella es mi amiga. Ellos son amigos de Lara.
Él es mi hermano. Ellas quieren hablar español.
¿Es usted el señor García? ¿Son ustedes los abogados del proceso?

Pista de Profesor: Los pronombres personales NUNCA


vienen agregados con otras palabras.
Ej.: De ella, no espero más nada.
En él confiamos.

¡OJO! USTED y USTEDES son pronombres de 2ª


persona (con quién se habla), pero a la hora de conjugar
los verbos, estos estarán en la 3ª persona. Ej.: Usted canta
/ come / vive y NO usted cantas / comes / vives

1.8. Los artículos (determinados, indeterminados y neutro)

Los artículos acompañan a los sustantivos y los determinan en género (femenino /


masculino) y número (singular / plural). Los artículos indeterminados sirven para hacer
referencia a algo que nombramos por primera vez o que es poco específico. Por los artículos
determinados nos referimos a algo ya conocido o que hemos mencionado antes.
Observa la tabla:

DETERMINADOS INDETERMINADOS
Número
Singular La El Una Un
Plural Las Los Unas Unos

Tabela 6: Los artículos determinados e indeterminados


Fonte: autoral

Ej.: El cuaderno de español está con ella. / Los cuadernos de español…

Instituto Federal de Minas Gerais


Pró-Reitoria de Extensão
23
Plataforma +IFMG

La casa de María es grande. / Las casas…


Busco a un libro de español para comprar. / Busco a unos libros…
Tengo una hermana menor. / Tengo unas hermanas…

En español hay un artículo más: el neutro.


Como los sustantivos tienen género y número, el artículo neutro NUNCA puede
acompañarlo, pues es NEUTRO (no tiene género ni número). ¡Atención! “Lo” NO es el
singular de “Los”.
Observa:
El coche / Los coches
El niño / Los niños

El artículo neutro puede acompañar adjetivos y adverbios. Pero, ese tema, no lo


vamos a estudiar ahora.
Pero hay dos cuestiones más relacionadas a los artículos que sí vamos a estudiar:
las reglas de eufonía y las contracciones. Vamos a verlas.

1.9. Reglas de eufonía

Eufonía es “la sonoridad agradable que resulta de la combinación adecuada de los


sonidos de las palabras o de las frases”5.
Las reglas de eufonía pueden ser aplicadas en diferentes momentos y con relación a
los artículos, muchas veces, cuando los ponemos junto a otras palabras, un sonido incómodo
se produce. Por ello, vamos a aprender la regla que nos ayudará a evitar ese problema.
Antes de sustantivos FEMENINOS en SINGULAR que empiezan por A o HA tónicas
(pronuncia fuerte), vamos a cambiar los artículos femeninos “la” y “una” por los masculinos
“el” y “un”.
Ej.: El agua está fría.
El hacha se rompió.
El ave de María es muy bella.

Hay un ave en el tejado.


Trabajo con un hacha viejo.

¡OJO! El género (femenino) de las palabras sigue igual.


Lo que hacemos es cambiar el artículo para que no se
produzca un sonido incómodo (cacofonía).
Ej.: El agua sucia (sustantivo FEMENINO).
Las aguas sucias (sustantivo FEMENINO).

5 Disponível em: https://www.wordreference.com/definicion/eufon%C3%ADa (Acesso em: 20 out. 2021).

Instituto Federal de Minas Gerais


24
Pró-Reitoria de Extensão
Plataforma +IFMG

1.10. Contracciones

En español, las contracciones de preposiciones con artículos ocurren en DOS casos:

A + EL = AL DE + EL = DEL

Preposiciones (A, DE) + Artículo (EL)

Ej.: El nombre DEL hijo de Paco es Juan.


Nos vamos AL shopping en metro.

En TODOS los otros casos, los artículos vienen separados. Observa:

Ej.: El garaje es la parte de la casa que más me gusta.


Esa ciudad es una de las más importantes del país.
La mayor parte de los alumnos tiene coche.
Estamos en la casa de nuestros abuelos.
En los parques de aquí hay flores muy bellas.

1.11. Expresiones Idiomáticas

Como parte de nuestros estudios, cada semana del curso vamos a conocer algunas
expresiones idiomáticas6. A continuación, vamos a leer un texto acerca del tema.

¿Por qué y para qué usamos expresiones idiomáticas?


Las expresiones idiomáticas son muy a menudo características y propias de un
idioma. Esto significa que por lo general no se pueden traducir literalmente y/o directamente
a otra lengua. Por ello, para entender una expresión idiomática, no te bastará con
comprender el significado de cada uno de sus componentes. Hay que comprender el sentido
global.

6 Son secuencias de palabras cuyo significado no se puede comprender de la traducción literal de palabras,
sino de la interpretación del todo de la frase. Disponível em: https://www1.educacao.pe.gov.br (Acesso em: 06
nov. 2021). 25
Instituto Federal de Minas Gerais
Pró-Reitoria de Extensão
Plataforma +IFMG

Las expresiones idiomáticas nos acompañan a lo largo del día: las usamos en el
trabajo o al conversar con nuestros amigos, las leemos en novelas o incluso las escuchamos
en películas…Aprenderlas te permitirá evitar malentendidos o momentos de confusión.7
Entonces, ¿vamos a conocer algunas expresiones idiomáticas?
Expresión Idiomática Ejemplo
¿Qué pasa en Cádiz?8 ¡Qué ruidoso está aquí! ¿Qué pasa en Cádiz?
Acostarse con las gallinas9 Hombre, son las ocho y ¿ya estás metido en la cama?
Te acuestas con las gallinas.
A pie juntillas10 María me lo juró a pie juntillas.
Alargar la mano11 ¡Cuídate! Por aquí siempre hay gente que alarga la mano.
Andar como perro sin dueño12 Me da pena ver ese chico. Anda como perro sin dueño.
En las barbas (de alguien)13 ¿Cómo no los has visto? ¡Estaba en tu barba, Juan!
Estar como un pato mareado14 De hecho, no sé qué hacer. Estoy como un pato mareado.

Tabela 7: Expresiones idiomáticas semana 1


Fonte: autoral

1.12. Rincón musical

Desfrutar de una buena música es mágico, ¿verdad? Por ello, cada semana vamos a
proponerte una canción distinta para que puedas conocer más de la lengua y cultura
española. Pero antes, vamos a leer un texto y conocer un poco más acerca de la música y
su importancia para nosotros.

Música

La música, como toda manifestación artística, es un producto cultural con múltiples


finalidades, entre otras, la de expresar sentimientos, emociones, circunstancias,
pensamientos o ideas.
La música cumple una función de vital importancia en el desarrollo cognitivo del ser
humano. Está relacionada con el pensamiento lógico matemático, la adquisición del
lenguaje, el desarrollo psicomotriz, las relaciones interpersonales, el aprendizaje de
lenguas no nativas y a potenciar la inteligencia emocional, entre otros. Por este motivo, la
música debe estar presente en cualquier plan educativo moderno y ser reconocida como
una disciplina imprescindible dentro de la enseñanza obligatoria. La música es un estímulo

7 Disponível em: https://es.babbel.com/es/magazine/expresiones-idiomaticas (Acesso em: 06 nov. 2021).


8 En portugués: o que está acontecendo?
9 En portugués: dormir com as galinhas. 26
10 En portugués: de pé junto.
11 En portugués: mão leve (roubar).
12 En portugués: igual cachorro sem dono.
13 En portugués: está na cara.
14 En portugués: que nem barata tonta.

Instituto Federal de Minas Gerais


Pró-Reitoria de Extensão
Plataforma +IFMG

sonoro que afecta al campo perceptivo del individuo; así, el flujo sonoro puede cumplir
variadas funciones (entretenimiento, comunicación, ambientación, diversión, etc.). 15
¿Qué te parece? Además de muy placentero, ahora sabemos que la música es
sumamente importante para el desarrollo de varias inteligencias nuestras.
Para el cierre de la semana, te invitamos a escuchar la canción “Solamente tú”, de
Pablo Alborán, un cantante español. Mientras escuchas, observa el uso del pronombre
personal “tú” en contraste al posesivo “tu”. Además, fíjate como suena la pronunciación de
las letras “c” y “z”.
La letra de la canción sigue abajo.

Medio digital: Pulsa en link y escucha la canción


Solamente tú

Solamente tú
Pablo Alborán Enseña tus heridas
Y así las curarás
Regálame tu risa Que sepa el mundo entero
Enséñame a soñar Que tu voz guarda un secreto
Con solo una caricia
Me pierdo en este mar No menciones tu nombre que en el firmamento
Se mueren de celos
Regálame tu estrella Tus ojos son destellos
La que ilumina esta noche Tu garganta es un misterio
Llena de paz y de armonía
Y te entregaré mi vida Haces que mi cielo vuelva a tener ese azul
Pintas de colores mi mañana, solo tú
Haces que mi cielo vuelva tener ese azul Navego entre las olas de tu voz y
Pintas de colores mi mañana, solo tú Tú, y tú, y tú
Navego entre las olas de tu voz y Y solamente tú
Tú, y tú, y tú Haces que mi alma se despierte con tu luz
Y solamente tú Tú, y tú, y tú
Haces que mi alma se despierte con tu luz
Tú, y tú, y tú

En algunas regiones de España la “z” al final de las palabras o antes de “a”, “o”, “u” y
la “c” antes de “i” o “e” suenan como la “th” del inglés en la palabra “think” (fricativa interdental
/θ/). Es como si la lengua estuviera en el medio de los dientes delanteros. Es un fenómeno
típico y predominante en algunas regiones de España. En Hispanoamérica y en varios sitios
de España, la “z” (antes de a, o, u) y la “c” (antes de e, i) se pronuncia como si fuera “s”.
Ese es el seseo y es la pronuncia adoptada en este curso.

15Disponível em: https://es.wikipedia.org/wiki/M%C3%BAsica#Cultura_y_m%C3%BAsica (Acesso em: 09 nov.


2021).
27
Instituto Federal de Minas Gerais
Pró-Reitoria de Extensão
Plataforma +IFMG

Medio digital: Pulsa en link y escucha algunos


latinoamericanos que intentan pronunciar la C y Z como
los españoles. ¡Es muy curioso!

Medio digital: para aprender un poquito más, accede


el aula virtual (AVA) y participa de la video clase de la
Semana 1.

CLAVE DE RESPUESTAS
Actividad 1: Página 20
7850: Siete mil ochocientos cincuenta
12500: Doce mil quinientos
55701: Cincuenta y cinco mil setecientos uno
899: Ochocientos noventa y nueve
2007: Dos mil siete
2021: Dos mil veintiuno
89990: Ochenta y nueve mil novecientos noventa
70009: Setenta mil nueve
90506: Noventa mil quinientos seis
9080: Nueve mil ochenta

¡ENHORABUENA!
Llegamos al final de la primera semana de estudios.

Actividad: Para concluir la primera semana de estudios,


accede el aula virtual y contesta al cuestionario
Semana 1.
¡Buen trabajo!

¡Nos vemos en la próxima semana!


¡Buenos estudios!

Instituto Federal de Minas Gerais


Pró-Reitoria de Extensão
28
Semana 2 – En el aeropuerto Plataforma +IFMG

Objetivos
En la semana 2, vamos a aprender cómo se dan orientaciones
y pasar por algunos escenarios desde el aeropuerto.

2.1 Después del aterrizaje

Lee el diálogo que sigue.

Figura 3: Punto de Información Turística


Fonte: https://prefeitura.pbh.gov.br/noticias/belotur-inicia-pesquisa-para-identificar-perfil-do-turista-que-visita-
cidade (Acesso em: 26 out. 2021).

Sra. Toro: ¡Hombre! ¡Estoy agotada!


Madre: Pues, yo también. Cuántas horas de vuelo, ¿verdad?
Sra. Toro: Sí. Y estuvo más cansador con esas mascarillas todo el tiempo.
Bueno, y ahora, ¿cómo nos vamos de aquí al hotel?
Madre: A lo mejor, nos vamos al Punto de Información Turística.
Sra. Toro: ¡Buena idea!
Recepcionista: ¡Buenos días! ¡Bienvenidos a Belo Horizonte! Soy Bárbara. ¿Cómo puedo
ayudar a ustedes?
Sra. Toro: ¡Buenos días! Llegamos ahora y necesitamos ir al Hotel “Mineirin”, en Belo
Horizonte. ¿Podrías decirnos cómo hacemos?
Recepcionista: Sí, por supuesto. Bueno, acá estamos en Confins. Una ciudad del entorno
de Belo Horizonte. El Hotel “Mineirin” está en el barrio Savassi. Para llegar allá ustedes
pueden ir en taxi, en Uber o en autobús.

Instituto Federal de Minas Gerais


Pró-Reitoria de Extensão
29
Plataforma +IFMG

Madre: con lo exhaustos que estamos, nos vamos en taxi. ¿Sabes el precio?
Recepcionista: Alrededor de R$130.
Sra. Toro: ¡Uy! ¡Qué caro!
Recepcionista: Una opción es el Uber. Ustedes descargan la aplicación en el teléfono y el
coche viene a recoger a ustedes. El costo estará unos R$90. Hay también el autobús. Lo
cogen muy cercano de aquí y bajan cerca del hotel. Pero hay que caminar unos 5 minutos.
Madre: No me gusta mucho el autobús, pues me mareo. Y metro, ¿no hay cerca de aquí?
Recepcionista: Lo siento, pero no hay.
Madre: ¡Ah! ¡voy a cantar las cuarenta!16 ¡Me importa un pimiento17 el dinero! Estoy cansada
y nos vamos en taxi. Gracias, Bárbara.
Recepcionista: ¡ji, ji, ji! De nada.

Ahora, escucha el audio 02 mientras acompañas la lectura de diálogo de nuevo.

Medio digital: Escucha el audio 02 “Después del


aterrizaje”.

2.2 Los medios de transporte

Cuando queremos ir de un lugar a otro tenemos que desplazarnos de alguna manera.


Podemos ir andando si está cerca, y si está lejos podemos usar los medios de transporte,
que nos ayudan a tener un desplazamiento más eficiente.
¿Has visto los nombres de algunos medios de transporte en el dialogo que hemos
escuchado ahora? Así, vamos a conocer los nombres de otros medios de transporte en
español.

16 Expresión idiomática que significa “decir lo que se piensa acerca de algo/alguien”.


17 Expresión idiomática que significa “no me importa”.
30
Instituto Federal de Minas Gerais
Pró-Reitoria de Extensão
Plataforma +IFMG

Figura 4: Los medios de transporte


Fonte: autoral

2.3 Preposiciones

El objetivo de la comunicación es comprender el otro y hacer que él nos comprenda.


Para tanto, tenemos que organizar lo que queremos decir en una frase. Entonces nos
deparamos con las preposiciones, que sirven para ayudarnos a introducir ciertas
informaciones.
En la tabla que sigue, hay algunas preposiciones que utilizamos cuando vamos a
indicar la dirección de algo.
¡FÍJATE! Con los medios de transporte empleamos
SIEMPRE la preposición EN
Ej.: Voy al cole en metro.
Viajamos en coche.
Al museo, nos vamos en autobús.

PREPOSICIÓN USO EJEMPLO


Voy a quedarme en Brasil hasta el fin del
mes.
HASTA Sentido de término o límite. El autobús sigue hasta la calle Contorno.
Volamos desde Argentina hasta Belo
Horizonte.

Sentido de un movimiento/ Vamos hacia Mineirão.


HACIA dirección aproximada Llegaremos en hotel hacia las once.
sinónimo de “cerca de”,
“alrededor de”.

Instituto Federal de Minas Gerais


Pró-Reitoria de Extensão
31
Plataforma +IFMG

Quiero ir al Hotel.
A / PARA Dirección que lleva. Voy a la Lagoa da Pampulha.
Propósito / finalidad. Voy a Inhotim para visitar el museo abierto.

Procedencia en tiempo y Soy de Bogotá, Colombia.


espacio. Voy a salir del Hotel.
DE / DESDE Decir de dónde eres, de No la veo desde el año pasado.
dónde vienes o de dónde Hice el viaje desde Ciudad de México hasta
vas a salir. aquí.

Tabela 8: Las preposiciones


Fonte: autoral
Pista de Profesor: Esas no son todas las preposiciones
del español, que tiene 23 preposiciones. Además, hay
otros contextos en los cuales podemos usar las
preposiciones que hemos visto. Para conocer más
acerca las preposiciones, accede al link

¡OJO! el uso correcto es emplear los pares


de / a y desde / hasta. Observa:
Ej.: El tren sigue desde Vitória hasta Belo Horizonte.
El tren sigue de Vitória a Belo Horizonte.

Acerca de las preposiciones, observa las imágenes abajo.

Figura 5: Espectáculo de Flamenco


Disponível em: https://www.granalu.be/news/flamenco-show-in-solutrans/ (Acesso em: 26 out. 2021).

Instituto Federal de Minas Gerais


Pró-Reitoria de Extensão
32
Plataforma +IFMG

Figura 6: Atlas Histórico


Disponível em: https://www.sintesis.com/atlas-historicos-6/atlas-historico-de-latinoamerica-ebook82.html
(Acesso em: 26 out. 2021).

Figura 7: Universidad en casa


Disponível em: https://mobile.twitter.com/secregralunefa/status/1348730613814226944 (Acesso em: 26 out.
2021).

Instituto Federal de Minas Gerais


Pró-Reitoria de Extensão
33
Plataforma +IFMG

Figura 8: Universidad del Atlántico


Disponível em: https://www.uniatlantico.edu.co/uatlantico/inscripciones-abiertas-postgrados-periodo-2021-2
(Acesso em: 26 out. 2021).

Figura 9: Hacia las estrellas


Disponível em: https://libreriaamericalatina.com/libros/9788420434087 (Acesso em: 26 out. 2021).

Instituto Federal de Minas Gerais


Pró-Reitoria de Extensão
34
Plataforma +IFMG

Figura 10: Tira Gaturro


Disponível em: https://blogdoenem.com.br/preposicoes-espanhol-enem/ (Acesso em: 26 out. 2021).

2.4 Los días de la semana

Has visto los días de la semana en muchas imágenes de arriba, ¿verdad? ¡Bien!
Usamos los días de la semana para organizar nuestro tiempo y los quehaceres cotidianos.
En portugués, los días de la semana, con excepción de sábado y domingo, llevan en su
nombre un sentido de orden, como si estuviéramos contando los días. Pero en español no
pasa lo mismo, el nombre de los días de la semana hace referencia a otras cosas, ¿vamos
a ver cómo es?

Tabela 9: Los días de la semana


Fonte: autoral

Instituto Federal de Minas Gerais


Pró-Reitoria de Extensão
35
Plataforma +IFMG

Ahora que sabemos los días de la semana, ¿qué tal conocer un poco del origen de
estos nombres? A continuación, vamos a leer un texto acerca del tema.

Origen de los nombres de los días de la semana


La etimología de los días de la semana en español tiene su origen en la Antigua Roma. En
aquella época, alrededor de dos milenios atrás, los romanos adoptaron la tradición helénica
de nombrar los días de la semana de acuerdo a los principales astros y planetas que representaban
sus divinidades.
Estos cuerpos celestes eran: la Luna, Marte, Mercurio, Júpiter, Venus, Saturno y el Sol.

Así, en honor a sus deidades, los días de la semana fueron denominados:

 Lunes: dies Lūnae (día de la Luna).


 Martes: dies Martis (día de Marte).
 Miércoles: dies Mercuriī (día de Mercurio).
 Jueves: dies Jovis (día de Júpiter).
 Viernes: dies Veneris (día de Venus).
 Sábado: dies Saturnī --> Sabbătum (día de Saturno).
 Domingo: dies Sōlis --> dies Dominĭcus (día del Sol).
La raíz latina original de los nombres perduró en cinco de los siete días, a excepción del sábado
y el domingo, que sufrieron un giro etimológico por influencia de la religión:
 Sábado: el término procede en última instancia de la tradición judía del shabat (descanso; día
de descanso).
 Domingo: el término proviene de la tradición bíblica de celebrar el Día del Señor (día de
la Resurrección de Jesús).18

2.5 Las horas

Además del fuso horario, la manera de decir las horas también puede cambiar en
países distintos. Por eso, ahora nosotros vamos a echar un vistazo 19 en cómo se puede decir
las horas en español.

Para Decir… Usamos… Ejemplos


El autobús pasa a la una en
punto. (1:00 / 13:00)
la hora exacta en punto
Necesito llegar al hotel a las diez
los minutos después de una y veinte. (10:20 / 22:20)
y
hora
El metro empieza a rodar a las
los minutos antes de una seis menos veinte. (5:40)
menos
hora

18 Disponível em: http://www.saberespractico.com/curiosidades/origen-del-nombre-de-los-dias-de-la-semana/


(Acesso em: 22 out. 2021).
19 Expresión que significa “mirar de manera ligera” = mirada 36
Instituto Federal de Minas Gerais
Pró-Reitoria de Extensão
Plataforma +IFMG

El vuelo para Rio de Janeiro sale


a las cuatro y media. (4:30 /
y media
16:30)
o
media hora El próximo bus sale a las cuatro y
y treinta
treinta. (4:30 / 16:30)

El primer vuelo sale a las cinco


quince minutos antes de la menos cuarto
menos cuarto. (4h45 / 16h45)
hora
A las tres y cuarto va a pasar el
autobús (3:20 / 15:20)
quince El equipaje va a estar disponible
quince minutos después de o después de las ocho y quince.
la hora cuarto (8:15 / 20:15)

El museo abre alrededor de las


alrededor de ocho de la mañana. (8h)
El último metro pasa a eso de las
la hora aproximada
a eso de once de la noche. (23h)

Tabela 10: Las horas


Fonte: autoral
¡OJO! Observa el singular y el plural a la hora de decir
las horas.
Ej.: Es la una / Es medianoche / Es mediodía.
Son las dos / Son las siete / Son las once.

Pista de Profesor: aunque no esté prohibido, no es


común decir las horas en español en escala de 24 horas.
Observa:
Ej.: El evento empieza a las 15 horas (se escribe)
El evento empieza a las 3 de la tarde (se habla)
de… la mañana / la tarde / la noche/ la madrugada

Abajo, observa unas imágenes donde aparecen las horas.

Figura 11: Policía de Móstoles (España)


Disponível em: https://twitter.com/policiamostoles/status/870577296306036736?lang=fa (Acesso em: 26 out.
2021).

Instituto Federal de Minas Gerais


Pró-Reitoria de Extensão
37
Plataforma +IFMG

Figura 12: Con alma de tango


Disponível em: http://www.2xtango.com/?p=8039 (Acesso em: 26 out. 2021).

Figura 13: Shishas32


Disponível em: https://twitter.com/estanco32/status/1250047199783903232 (Acesso em: 26 out. 2021).

Instituto Federal de Minas Gerais


Pró-Reitoria de Extensão
38
Plataforma +IFMG

Figura 14: Resto bar


Disponível em: https://sunproof.se/horarios-terraza-de-bar.html (Acesso em: 26 out. 2021).

Figura 15: Restaurante la Maresía


Disponível em: https://www.tripadvisor.es/Restaurant_Reviewg1761627-Restaurante_La_Maresia-
Orzola_Lanzarote_Canary_Islands.html (Acesso em: 26 out. 2021).

Instituto Federal de Minas Gerais


Pró-Reitoria de Extensão
39
Plataforma +IFMG

Para preguntar las horas SIEMPRE ponemos el verbo en su forma singular. Y,


¡FíJATE! La palabra hora también estará SIEMPRE en singular.
¡Observa!

Para preguntar las horas decimos…


Formal Informal
¿Qué hora es?
¿Tiene hora? ¿Tienes hora?
¿Sabe la hora? ¿Sabes la hora?
¿Sabe qué hora es? ¿Sabes qué hora es?
¿Puede decir la hora? ¿Puedes decir la hora?
Tabela 11: Preguntar la hora
Fonte: autoral

Medio digital: Para escuchar las formas de


preguntar y decir la hora, pulsa el link

2.6 En Uber / en taxi

Cuando cogemos el Uber o el taxi, tenemos que intercambiar informaciones de


dirección para que lleguemos donde queremos. Acerca de ello, lee el diálogo que sigue.
Sra. Toro y Madre: ¡Buenos días!
Conductora: ¡Buenos días! ¿Ustedes tienen algún equipaje para poner en el maletero?
Madre: Sí, tenemos una maleta que poner.
Conductora: ¡Listo! ¿Adónde quieren ir?
Madre: Directo al Hotel Mineirin, por favor.
Conductora: ¡Perfecto! A eso de las 10 llegaremos allá.
Sra. Toro: ¡Bárbaro! ¡Estamos muy cansaditas!
Conductora: Me lo puedo imaginar. ¿De dónde vienen?
Madre: De Granada, en España.
Conductora: ¡Ui! Está muy lejos de aquí… ¡Por Dios! ¿Qué ruido es ese? Un momento,
por favor… ¡Qué lástima! ¡Se me pinchó20 un neumático! Bueno, lo cambio en unos
minutitos. Pido perdón por el inconveniente.

Ahora, escucha el audio 03 y acompaña de nuevo la lectura del diálogo.

20 Clavar alguna cosa con puntas en algo.

Instituto Federal de Minas Gerais


40
Pró-Reitoria de Extensão
Plataforma +IFMG

Medio digital: Escucha el audio 03 “en Uber / en taxi”.

Actividad 2: para entrenar, toma una hoja de papel y


escribe por extensión qué hora es:
08:00; 12:35; 22:50; 00:25; 06:00; 3:1521

2.7 Las partes del coche

A continuación, veamos los nombres de algunas partes del coche en español.

Figura 16: Las partes del coche


Fonte: autoral

1 El parabrisas 10 El neumático / la llanta


2 El (los) retrovisor(es) 11 La maneta de puerta
3 Los intermitentes 12 La puerta
4 El faro 13 La palanca de marchas
5 El capó 14 La guantera

21 La clave de respuestas está al final de esta semana.

Instituto Federal de Minas Gerais


41
Pró-Reitoria de Extensão
Plataforma +IFMG

6 El parachoques 15 La rueda
7 El maletero 16 La luz trasera
8 El asiento 17 La matrícula
9 El volante 18 El tubo de escape

Tabela 12: Las partes del coche


Fonte: autoral

El coche de la imagen no tiene ventanilla22 y techo23. También no es posible ver el


cinturón de seguridad24, los pedales (acelerador, freno y embrague)25, el salpicadero26 ni la
radio27.

2.8 Verbos ESTAR y TENER

 ESTAR

El verbo estar es usado para hablar del estado o de la ubicación (dónde se encuentra)
de un objeto, de un animal o de una persona.

Yo Estoy
Tú Estás
Él/Ella/Usted Está
Nosotros Estamos
Vosotros Estáis
Ellos/Ellas/Ustedes Están
Tabela 13: Conjugación verbo ESTAR
Fonte: autoral

Ej.: El autobús está en la parada.


¿Dónde está el restaurante?
Estoy retrasado para la reunión de la tarde.
¿Estás viajando por trabajo o por turismo?

 TENER

El verbo tener es usado con el sentido de pose de objetos, descripción u objetivos


(algo que se necesita hacer).

22 En portugués = janela
23 En portugués = teto
24 En portugués = cinto de segurança 42
25 En portugués = pedais (acelerador, freio e embreagem)
26 En portugués = painel
27 En portugués = radio.

Instituto Federal de Minas Gerais


Pró-Reitoria de Extensão
Plataforma +IFMG

Yo Tengo
Tú Tienes
Él/Ella/Usted Tiene
Nosotros Tenemos
Vosotros Tenéis
Ellos/Ellas/Ustedes Tienen

Tabela 14: Conjugación verbo TENER


Fonte: autoral

Ej.: ¿Cuántos años tienes?


Tengo que llegar al Hotel antes de la una de la tarde.
Tenemos solamente dos maletas y una mochila para llevar.

Pista de Profesor: en español NO se usa el verbo tener


para indicar ubicación
¿Dónde tiene un restaurante? (Incorrecto)
¿Dónde hay un restaurante?
Tampoco se usa el verbo quedar.
¿Dónde se queda el restaurante? (Incorrecto)
¿Dónde está el restaurante?

2.9 Expresiones Idiomáticas

¿Vamos a más expresiones idiomáticas? Todas esas con los verbos tener y estar.
Expresión Idiomática Ejemplo
Estar en misa y repicar28 Chico, haz una cosa u otra. No se puede estar en misa y repicar.
Estar mosca29 No tengo seguridad en esto. Estoy mosca.
Estar forrado30 Juan recibió mucho dinero. Está forrado.
Tener buen saque31 Voy a hacer más comida, pues Juan tiene buen saque.
Tener frito (a alguien)32 ¡No puedo más! A Juan lo tengo frito.
Tener mala estrella33 ¿De nuevo tu equipo perdió el juego? Tienes mala estrella.
Tener manga ancha34 Ese profe es muy paciente y tiene manga ancha.

Tabela 15: Expresiones Idiomáticas


Fonte: autoral

28 En portugués: assobiar e chupar cana.


29 En portugués: estar com a pulga atrás da orelha.
30 En portugués: estar montado no dinheiro. 43
31 En portugués: é bom de garfo.
32 En portugués: estar de saco cheio de alguém.
33 En portugués: ser pé frio.
34 En portugués: ser muito tolerante.

Instituto Federal de Minas Gerais


Pró-Reitoria de Extensão
Plataforma +IFMG

2.10 Rincón musical

Antes del cierre de la semana 2, escucha la “Canción Bonita”, de Carlos Vives y


Ricky Martin, cantantes colombiano y puertorriqueño, consecutivamente. Fíjate en uso del
verbo tener y en las preposiciones.

Medio digital: Pulsa en link y escucha la Canción


Bonita.

Canción Bonita
Carlos Vives y Ricky Martin Tengo en mi libreta esa canción bonita
La que siempre, siempre fue tu favorita
Tengo en una libreta tantas canciones La que siempre, siempre mueve tu boquita
Tiene tu nombre y tengo razones
Para buscarte y volverte a hablar Y si tengo que escoger
Dice en esa libreta sin más razones Me quedo, me quedo contigo
La hora y la fecha y dos corazones Y si yo vuelvo a San Juan
Y dice calle San Sebastián Yo bailo, yo bailo contigo

Y si tengo que escoger Y si te tengo que olvidar


Me quedo, me quedo contigo Tú sabes que no va a pasar
Y si yo vuelvo a San Juan Y si te vuelvo a ver
Yo bailo, yo bailo contigo Me quedo, me quedo, me quedo, me quedo, me
quedo contigo
Y si te tengo que olvidar
Tú sabes que no va a pasar Guardo en una libreta de direcciones
Y si te vuelvo a ver Tu nombre escrito y unas canciones
Me quedo, me quedo, me quedo, me quedo, me Y siento ganas de irte a buscar, oh-oh
quedo contigo Dice en esa libreta sin más razones
La hora y la fecha y dos corazones
Contigo desde Alaska a Buenos Aires Y dice calle San Sebastián
Contigo desde Londres hasta Nueva York
"Maldito castigo" le grito al aire Y si tengo que escoger
Si yo sé que contigo siempre estoy mejor Me quedo, me quedo contigo
Y si yo vuelvo a San Juan
Tengo en mi libreta esa canción boricua Yo bailo, yo bailo contigo
Esa que escribí pensando en tu boquita
Y yo quiero bailarla bien apretaíta'
Carita con carita, cosita rica

Medio digital: para aprender un poquito más, accede el


aula virtual (AVA) y participa de la video clase de la
Semana 2.

Instituto Federal de Minas Gerais


Pró-Reitoria de Extensão
44
Plataforma +IFMG

CLAVE DE RESPUESTAS
Actividad 2: Página 38

08:00 – Son las ocho (en punto)


12:35 – Son las doce y treinta y cinco O Es la una menos veinticinco.
22:50 – Son las diez y cincuenta (de la noche) O Son las once menos diez.
00:25 – Son las doce y veinticinco de la noche.
06:00 – Son las seis (en punto)
3:15 – Son las tres y cuarto (de la madrugada) O Son las tres y quince (de la madrugada).

¡ENHORABUENA!
Llegamos al final de la segunda semana de estudios.

Actividad: Para concluir la segunda semana de


estudios, accede el aula virtual y contesta al
cuestionario Semana 2.
¡Buen trabajo!

¡Nos vemos en la próxima semana!


¡Buenos estudios!

Instituto Federal de Minas Gerais


Pró-Reitoria de Extensão
45
Plataforma +IFMG

Instituto Federal de Minas Gerais


Pró-Reitoria de Extensão
46
Semana 3 – Llegamos al hotel

Objetivos
En la semana 3, vamos a aprender cómo recibir a alguien en
el hotel. Formas de tratamiento, presentación y datos
personales son algunos de los contenidos de esta semana.

3.1 En el hotel

Tras el largo viaje, Sra. de Toro y su madre llegan al hotel. ¿Veamos cómo será? A
continuación, lee el diálogo.

Madre: Hija, estoy hambrienta, no logré comer en el avión. Coge la llave de la habitación
para que nos duchemos y vayamos a comer, ¿sí?
Sra. Toro: ¡Vale! La reservación ya está hecha, entonces no va a tardar, mamá.
Madre: ¡Genial! Mientras lo resuelves, voy a llamar a casa y avisar que llegamos.
Sra. Toro: ¡Buenas tardes!
Recepcionista: ¡Buenas tardes! Bienvenida al Hotel “Mineirin”, me llamo Ágata. ¿Cómo
puedo ayudar?
Sra. Toro: Me llamo Jéssica de Toro, tengo una reserva.
Recepcionista: Sólo un instante, voy a buscar. ¿Cuándo ha hecho la reserva, Sra. de Toro?
Sra. Toro: Hace un mes. ¿Qué hay? ¿no se la encuentra?
Recepcionista: Ahora mismo la encuentro. Se han olvidado ponerla en el listado del día.
Perdóname, por favor. ¡Ya está! Pido que rellene esta ficha, por favor.
Sra. Toro: Mira, estoy de vacaciones y quiero relajarme, puedes tutearme, ¿sí?
Recepcionista: ¡Vale! Mientras rellenas la ficha, voy a coger la llave de tu habitación.
Sra. Toro: Listo, aquí tienes la ficha.
Recepcionista: ¡Gracias! Tu habitación está en el tercer piso, la primera puerta a derecha
del ascensor.
Sra. Toro: ¡Muchas gracias!
Madre: ¿Todo listo, Je?
Sra. Toro: Sí, ya tengo la llave.
Madre: ¿Preguntaste del restaurante?
Sra. Toro: Me olvidé por completo. Ágata, por favor, ¿dónde está el restaurante?

Instituto Federal de Minas Gerais 47


Pró-Reitoria de Extensão
Recepcionista: Hay un bar en la planta baja, al final del pasillo. El restaurante está en el
duodécimo piso y está abierto de las 11h a las 15h para el almuerzo, y de las 18h a las 22h
para la cena.
Sra. Toro: ¡Gracias, Ágata! Hasta luego. Todavía tenemos tiempo para almorzar, mamá.
¡Quédate tranquila!
Madre: ¡Vale! Pero apresurémonos. De verdad, tengo hambre.

Ahora, escucha el audio 04 mientras acompañas la lectura de diálogo una vez


más.

Medio digital: Escucha el audio 04 “En el hotel”.

3.2 Rellenar una ficha: datos personales

Cuando llegamos de viaje estamos cansados y puede ser que la tarea más sencilla
se vuelva imposible. Cuando eso ocurre, es muy bueno recibir la ayuda de alguien. Mira la
ficha que sigue para que puedas ayudar a los huéspedes que necesitan.

Ficha de INGRESO - Hotel MINEIRIN


Nombre: Jéssica Apellido: de Toro Edad: 24
DNI / Pasaporte: 001200300 Profesión: Abogada
Dirección: Calle de Defensa, 80
Ciudad: Granada País: España
Teléfono: +34 691 890 000 Correo electrónico: abogadatoro@bol.com.es
Fecha de entrada: 20/12/2021 Fecha de salida: __/__/____
Motivo del viaje: ( X ) vacaciones ( ) trabajo ( ) personal
Tipo de habitación: ( ) single (X) doble ( ) triple ( ) familiar
( ) Estándar ( X ) Lujo ( ) Superior ( ) Premium
Número de adultos: 2 Número de niños: 0

Acompañantes
Nombre: Débora Apellidos: Araújo
DNI / Pasaporte: 003200100 Edad: 44

Forma de pago:
( ) en efectivo ( ) tarjeta de débito ( X ) tarjeta de crédito
Tabela 16: Ficha de Ingreso
Fonte: autoral

Instituto Federal de Minas Gerais 48


Pró-Reitoria de Extensão
A continuación, observa algunas informaciones importantes a la hora de hacer la
reservación en un hotel.

Figura 17: Haciendo la reserva


Disponível em: https://es.hoteles.com/ (Acesso em: 06 nov. 2021).

Instituto Federal de Minas Gerais 49


Pró-Reitoria de Extensão
Figura 18: Detalles de la habitación
Disponível em: https://es.hoteles.com/ (Acesso em: 06 nov. 2021).

Saber los detalles de la reservación y de la habitación es sumamente importante para


el huésped y para todos los que trabajan con atención al cliente.

3.3 ¿Tú o Usted?

En el diálogo de apertura de esta semana ¿has visto cuál pronombre la recepcionista


Ágata ha usado para hablar con Sra. de Toro? ¿Tú o Usted? Ha empleado el Usted, ¿no
es cierto? Eso no fue una elección casual. Veamos.
Como ya hemos visto, los pronombres “tú” y “usted” son de 2ª persona de singular
(con quien se habla), aunque el usted esté conjugado en la 3ª persona. Pero estos dos
pronombres son empleados en contextos distintos.

Instituto Federal de Minas Gerais 50


Pró-Reitoria de Extensão
El usted es un pronombre formal, usado con personas que no conocemos, con
personas de más edad o para demostrar respecto (es semejante al “senhor” y “senhora” de
Brasil). Por ello la recepcionista lo ha usado para hablar con la clienta.
El tú es usado en situaciones informales – con la familia, los amigos, los niños. Es
semejante al “você” del portugués. Se puede entender como mala educación tratar alguien
de tú sin el permiso de la persona. Por ello, para que se pueda cambiar la forma de
tratamiento, hay que preguntar o esperar que la persona dé el permiso. Exactamente lo que
ha hecho la clienta, Sra. de Toro, en el diálogo.
La pregunta usual para el cambio de tratamiento es: ¿Puedo tutearte?
Y, al revés, para requerir el tratamiento por “tú”, puedes decir: Puedes tutearme o
Tutéame, por favor.

¡OJO! Cuando cambiamos de Tú a Usted o al revés,


las terminaciones de los verbos también cambiarán.
Eso por lo que ya sabemos que el Tú se conjuga en la
2ª persona y el Usted en la 3ª.

Observe el cambio del usted al tú en la viñeta.

Figura 19: Viñeta tú y usted


Disponível em: http://www.diariosur.es/opinion/vineta-pachi-27052021-20210527120236-nt.html (Acesso em:
01 nov. 2021).

Pista de Profesor: al igual que el Tú y el Usted, el


Vosotros y el Ustedes también presentan diferencias a
la hora de expresar formalidad o informalidad.
En España, el vosotros es menos formal. En
Hispanoamérica no es común ese pronombre.
En España, el Ustedes es más formal. En
Hispanoamérica, el ustedes expresa formalidad o
informalidad.

Instituto Federal de Minas Gerais 51


Pró-Reitoria de Extensão
3.4 Verbos SER y LLAMARSE (Presente de Indicativo)

 SER

El ser es un verbo irregular (sufre cambio en su radical) y es usado para definir


palabras o conceptos, decir características de seres u objetos, identificar de que se habla,
situar en el tiempo (el día y la hora), indicar origen y profesión.

Yo Soy
Tú Eres
Él/Ella/Usted Es
Nosotros Somos
Vosotros Sois
Ellos/Ellas/Ustedes Son

Tabela 17: Verbo ser


Fonte: autoral

Ej.: La habitación es la tercera a la derecha del ascensor.


Nosotros somos los Padilla, tenemos reservación.

Pista de Profesor: el Presente (tiempo verbal) de


Indicativo (modo) lo usamos para hablar acerca de
acciones habituales o frecuentes (1), cosas que
ocurren en el momento en que se habla (2), hechos
universales (3) y futuro próximo (4).
Ej.: (1) Estudio dos horas cada día.
(2) Te veo agotada, hija.
(3) La lluvia y el sol son esenciales para la vida.
(4) Hoy nos vemos por la noche, ¿vale?

 LLAMARSE

El verbo llamarse es un verbo regular (no sufre cambio en su radical) y pronominal,


o sea, junto a él, estará siempre un pronombre átono (me, te, se, nos, os, se). El verbo
llamarse, lo usamos para hacer presentaciones. Observa.

Yo Me llamo
Tú Te llamas
Él/Ella/Usted Se llama
Nosotros Nos llamamos
Vosotros Os llamáis
Ellos/Ellas/Ustedes Se llaman

Tabela 18: Verbo llamarse


Fonte: autoral

Instituto Federal de Minas Gerais 52


Pró-Reitoria de Extensão
Ej.: ¿La reservación está en su nombre?,¿Cómo se llama?
Buenos días. Me llamo Ana, voy a guiarlos hasta el restaurante.
Mi hijo se llama Alfonso.

¡Fíjate en eso!

Si sacáramos los pronombres del verbo llamarse, tendríamos otro verbo el “llamar”
y el significado también es diverso. Mira.

Ej.: Yo me llamo Débora (es el nombre).


Llama a Débora, por favor (telefonear).
Llama a la recepcionista ahora mismo (pedir la atención de la recepcionista).

¡OJO! También son regulares y pronominales los


verbos cepillarse, ducharse, bañarse, peinarse,
levantarse, alegrarse, quitarse y otros. Por ello, todos
estos se conjugan como el verbo llamarse.

3.5 Verbos regulares (Presente de indicativo)

Los verbos se dividen en tres conjugaciones: 1ª – verbos que terminar en AR (amar,


cantar, estudiar, caminar…); 2ª – verbos que terminan en ER (comer, beber, leer, vender …)
y de 3ª – verbos que terminan en IR (vivir, salir, abrir, acudir…). Los verbos regulares son
aquellos que siguen una misma conjugación, sin alteración en la raíz. Para conjugarlos se
necesita cambiar la terminación del infinitivo (-AR; -ER; -IR) por las terminaciones que
siguen:
-AR -ER -IR
Yo -o -o -o
Tú -as -es -es
Él / Ella / Usted -a -e -e
Nosotros -amos -emos -imos
Vosotros -áis -éis -ís
Ellos / Ellas / Ustedes -an -en -en

Tabela 19: Verbos regulares I


Fonte: autoral

Para que esté más claro, observa los ejemplos de cada una de las tres conjugaciones:

Habl - ar Com - er Part - ir

Raiz terminación Raiz terminación Raiz terminación

Instituto Federal de Minas Gerais 53


Pró-Reitoria de Extensão
Yo hablo como parto
Tú hablas comes partes
Él / Ella / Usted habla come parte
Nosotros hablamos comemos partimos
Vosotros habláis coméis partís
Ellos / Ellas / Ustedes hablan comen parten

Tabela 20: Verbos regulares II


Fonte: autoral

Medio digital: Si todavía tienes dudas con la raíz


verbal y la conjugación de los verbos regulares, mira
el vídeo en link

¡OJO! Todos los verbos regulares se conjugarán como


los verbos de la tabla 20.
Así, se conjugan como HABLAR: amar, estudiar,
cantar, charlar, cepillar, contestar y varios otros.
Se conjugan como COMER: beber, vender, aprender,
leer, creer, temer y otros.
Se conjugan como PARTIR: abrir, acudir, escribir,
compartir, recibir y otros.

Actividad 3: para entrenar, toma una hoja de papel y


conjuga en todas las personas (1ª, 2ª e 3ª de singular y
plural) los siguientes verbos:
Amar, cepillarse, levantarse, quitarse, beber, leer,
acudir y recibir 35

3.6 Sustantivos (género y número)

Los sustantivos son las palabras que nombran los seres y los objetos. En español
todos los sustantivos tienen género (femenino o masculino) y número (singular o plural). Es
necesario saber el género y el número del sustantivo para que los otros elementos de la
frase se ajusten en género y número.

35 La clave de respuestas está al final de esta semana.


54
Instituto Federal de Minas Gerais
Pró-Reitoria de Extensão
 El género de las palabras

1. Los sustantivos que designan cosas sólo tienen un género (masculino o femenino).
Generalmente el masculino es el que termina con -o y el femenino el que termina con
la -a:

Ej.: Masculino en -o: el dinero, el piso, el bolígrafo, el cuarto, el pelo etc.

Femenino en -a: la ficha, la plaza, la mesa, la ventana, la mañana etc.

Tabela 21: Género I


Fonte: autoral

2. Pero hay algunos sustantivos que no siguen la regla anterior. Se encuentran


sustantivos masculinos terminados en -a y sustantivos femeninos terminados en -o.

Ej.: Masculino en -a: el clima, el día, el problema, el tema etc.

Femenino en -o: la foto, la moto, la mano, la radio, etc.

Tabela 22: Género II


Fonte: autoral

3. Son masculinos todos los sustantivos terminados en -aje y la mayoría de los


terminados en -or.

Ej.: el garaje, el paisaje, el dolor, el sabor etc.

Tabela 23: Género III


Fonte: autoral

4. Son femeninos los sustantivos terminados en -ción, -sión, -dad y -tad.

Ej.: la relación, la televisión, la ciudad, la amistad etc.

Tabela 24: Género IV


Fonte: autoral

 Género de los seres (personas y animales)

1. Los sustantivos que nombran personas o animales tienen, en la mayoría de los casos,
dos formas (una masculina y otra femenina). Generalmente cuando la forma
masculina termina en -o, la femenina se hace cambiando la -o por la -a. Y si el
masculino termina en consonante, la forma femenina se hace añadiendo la -a.

Instituto Federal de Minas Gerais 55


Pró-Reitoria de Extensão
Masculino Femenino
El niño La niña
El abogado La abogada
El arquitecto La arquitecta
El perro La perra
El doctor La doctora
El profesor La profesora
El león La leona

Tabela 25: Género V


Fonte: autoral

2. En algunos casos hay una palabra para cada uno de los pares (una palabra para el
masculino y otra para el femenino). También hay palabras con terminaciones
especiales para el femenino.
Masculino Femenino
El hombre La mujer
El padre La madre
El actor La actriz
El caballo La yegua
El gallo La gallina

Tabela 26: Género VI


Fonte: autoral

3. Además, hay otros sustantivos que presentan una sola forma para los dos géneros
(como los terminados en -ante y -ista, nombrando personas). En esos casos, las
palabras que acompañan esos sustantivos (artículos, adjetivos, etc) son las que
revelan el género.

Masculino Femenino
El cantante La cantante
El estudiante La estudiante
El testigo La testigo
El cónyuge La cónyuge
El artista La artista

Tabela 27: Género VII


Referencia: del autor

4. Hay muchos nombres de animales que tienen una sola forma.

Instituto Federal de Minas Gerais 56


Pró-Reitoria de Extensão
Ej.: Masculino: el calamar, el caracol, el mejillón etc.

Femenino: la jirafa, la hormiga, la mosca etc.

Tabela 28: Género VIII


Fonte: autoral

 Número (formación del plural)

1. Cuando el singular termina en vocal (-a, -e, -i, -o, -u), se añade la -s para formar el
plural.

Singular Plural
Mapa Mapas
Café Cafés
Bici Bicis
Museo Museos
Tabú Tabús (o tabués)

Tabela 29: Número I


Fonte: autoral

2. Cuando el singular termina en consonante (-d, -j, -l, -n, -r, -s, -z), se añade -es para
formar el plural.

Singular Plural
Pared Paredes
Reloj Relojes
Árbol Árboles
País Países
Pez Peces36

Tabela 30: Número II


Fonte: autoral

3. Cuando el singular termina en -y, hay dos formas de formar el plural: se añade -s en
las palabras de origen extranjero; O se añade -es en las palabras de origen española
(la minoría).

36 En español, NO se escribe Z antes de “e” o de “i”. Entonces, se produce un ajuste ortográfico.


57
Instituto Federal de Minas Gerais
Pró-Reitoria de Extensão
Singular Plural
Jersey Jerséis
Rey Reyes
Ley Leyes

Tabela 31: Número III


Fonte: autoral

¡OJO! Cuando hay dudas, no dejes de buscar en un


diccionario. En diccionario los sustantivos son
encontrados en el género masculino (cuando los pares
no son diferentes) y en singular.

Medio digital: El video que sigue va a mostrar una vez más


la formación de los sustantivos, si te interesas pulsa el
link

3.7 Los heterogenéricos

Los heterogenéricos son palabras semejantes en portugués y español. Además,


poseen un mismo significado en las dos lenguas, pero su género cambia. Así que, si en
portugués la palabra es masculina, en español será femenina y al revés.
Siguen algunos sustantivos que en portugués son femeninos y en español son
masculinos:

El origen – El hospedaje – El pétalo – El porcentaje – El equipo – El maratón


El puente – El estante – El árbol – El pasaje – El color – El desorden – El análisis

Ahora, algunos sustantivos que en portugués son masculinos y en español son


femeninos:
La leche – La crema – La sonrisa – La alarma – La hamburguesa – La pesadilla
La cárcel – La nariz – La sal – La sangre – La costumbre – La señal – La legumbre

3.8 Los gentilicios

Los gentilicios son los adjetivos que se refieren al origen geográfico de una persona
(el continente, el país o la ciudad). Es necesario que estas palabras cambien con el género
y número del sustantivo al que están relacionadas. En español, así como en portugués, los
gentilicios empiezan con letra minúscula.

Instituto Federal de Minas Gerais 58


Pró-Reitoria de Extensão
Figura 20: El globo
Disponível em: https://br.depositphotos.com/stock-photos/globo-com-bandeiras.html (Acesso em: 01 nov.
2021).

África africano/ africana México mexicano/ mexicana


América americano / americana España español/ española
Asia asiático/ asiática Honduras hondureño/ hondureña
Europa europeo/ europea Guatemala guatemalteco/ guatemalteca
Oceanía oceánico/ oceánica Paraguay paraguayo/ paraguaya
Brasil brasileño/ brasileña Venezuela venezolano/ venezolana
Argentina argentino/ argentina Guyana guyanés/ guyanesa
Uruguay uruguayo/ uruguaya Ecuador ecuatoriano/ ecuatoriana
Tabela 32: Gentilicios
Fonte: autoral

Pista de Profesor: fueron listados solamente algunos


gentilicios, si quieres conocer otros más, accede a un
sitio con un listado mayor por en link

Medio digital: Pulsa el link, ve y escucha algunos


gentilicios de países de Europa.

Instituto Federal de Minas Gerais 59


Pró-Reitoria de Extensão
3.9 Los números ordinales

Los números ordinales se usan para expresar orden en una serie. Los números
ordinales cambian con el género y número del sustantivo (cuando acompañan sustantivos,
vienen antes de estos). Además, los ordinales se usan SIEMPRE con el artículo
determinado.

1º PRIMERO / A 11º UNDÉCIMO / A37 21º VIGÉSIMO PRIMERO38


2º SEGUNDO / A 12º DUODÉCIMO / A39 30º TRIGÉSIMO / A
3º TERCERO / A 13º DÉCIMO TERCERO / A 40º CUADROGÉSIMO / A
4º CUARTO / A 14º DÉCIMO CUARTO / A 50º QUINCUAGÉSIMO / A
5º QUINTO / A 15º DÉCIMO QUINTO / A 60º SEXAGÉSIMO / A
6º SEXTO / A 16º DÉCIMO SEXTO / A 70º SEPTUAGÉSIMO / A
7º SÉPTIMO / A 17º DÉCIMO SÉPTIMO / A 80º OCTOGÉSIMO / A
8º OCTAVO / A 18º DÉCIMO OCTAVO / A 90º NONAGÉSIMO / A
9º NOVENO / A 19º DÉCIMO NOVENO / A 100º CENTÉSIMO / A
10º DÉCIMO 20º VIGÉSIMO

Tabela 33: Los números ordinales


Fonte: autoral

Ej.: La habitación de la Sra. de Toro está en el tercer piso.


El restaurante del hotel está en el duodécimo piso.
Juan es el primero de la cola.

De manera general, después del 10º, es más común sustituir el ordinal por un número
cardinal.
Ej.: El restaurante del hotel está en el piso doce.
Al igual que en portugués, para hablar de siglos, reyes y papas se emplean los
ordinales del primero al noveno. De ahí, siguen los números cardinales.
Ej.: En el siglo primero empezó la guerra.
El siglo quince produjo gran transformación.
El rey Carlos IV (cuarto) logró grandes victorias.

37 También se puede escribir DÉCIMO PRIMERO o DECIMOPRIMERO


38 También se puede escribir VIGÉSIMOPRIMERO
39 También se puede escribir DÉCIMO SEGUNDO o DECIMOSEGUNDO 60

Instituto Federal de Minas Gerais


Pró-Reitoria de Extensão
¡OJO! Delante de un sustantivo masculino singular, los
ordinales primero y tercero se apocopan a primer y
tercer.
Ej.: Hoy es el primer día de clase.
En el décimo tercer piso hay un restaurante.
El vigésimo primer cantante ha llegado ahora.

3.10 Expresiones Idiomáticas

¿Vamos a más expresiones idiomáticas?


Expresión Idiomática Ejemplo
No tener ni pizca de40 Ese tipo no tiene ni pizca de vergüenza.
No tener pelos en la lengua41 Te dije que no hablara nada. ¡No tienes pelos en la lengua!
No ver tres en un burro42 Con esa niebla no se puede ver tres en un burro.
No irle ni venirle43 No opino nada acerca de ella. Para mí, no le va ni le viene.
No pegar ojo44 Estoy agotada. Anoche no pegué ojo.
No saber de la misa la media45 Te cuento todos los detalles. No sabes de la misa la media.
No romper ni un plato46 Juanito es muy bondadoso, no rompe ni un plato.

Tabela 34: Expresiones Idiomáticas III


Fonte: autoral

3.11 Rincón musical

Antes del cierre de la semana 3, escucha la “Me enamora”, de Juanes, un cantante


colombiano. Fíjate en uso de los pronombres junto a los verbos.

Medio digital: escucha la canción Me enamora por el


link

40 En portugués: não tem um pingo de.


41 En portugués: não tem papas na língua.
42 En portugués: não enxergar um palmo diante do nariz. 61
43 En portugués: não fede nem cheira.
44 En portugués: não pregar os olhos.
45 En portugués: não sabe da missa 1/3.
46 En portugués: não mata nem uma mosca.

Instituto Federal de Minas Gerais


Pró-Reitoria de Extensão
Me enamora
Juanes Léeme muy bien los labios
Te lo digo bien despacio
Cada blanco en mi mente Por el resto de mis días
Se vuelve color con verte Quiero ser tu compañía
Y el deseo de tenerte
Es más fuerte es más fuerte Hay tantas cosas
Que me gustan hoy de ti
Solo quiero que me lleves
De tu mano por la senda Me enamora
Y atravesar el bosque Que me hables con tu boca
Que divide nuestras vidas Me enamora
Que me eleves hasta el cielo
Hay tantas cosas Me enamora
Que me gustan hoy de ti Que de mi sea tu alma soñadora

Me enamora La esperanza de mis ojos


Que me hables con tu boca Sin ti mi vida no tiene sentido
Me enamora Sin ti mi vida es como un remolino
Que me eleves hasta el cielo De cenizas que se van, oh
Me enamora
Que de mi sea tu alma soñadora Me enamora
Que me hables con tu boca
La esperanza de mis ojos Me enamora
Sin ti mi vida no tiene sentido Que me eleves hasta el cielo
Sin ti mi vida es como un remolino Me enamora
De cenizas que se van, oh Que de mi sea tu alma soñadora
Volando con el viento
La esperanza de mis ojos
Yo no sé si te merezco Sin ti mi vida no tiene sentido
Solo sé que aun deseo Sin ti mi vida es como un remolino
Que le des luz a mi vida De cenizas que se van, oh
En los días venideros Volando con el viento

Medio digital: para aprender un poquito más, accede


el aula virtual (AVA) y participa de la video clase de
la Semana 3.

CLAVE DE RESPUESTAS
Actividad 3: Página 50
AMAR CEPILLARSE LEVANTARSE QUITARSE BEBER LEER ACUDIR RECIBIR
Amo Me cepillo Me levanto Me quito Bebo Leo Acudo Recibo
Amas Te cepillas Te levantas Te quitas Bebes Lees Acudes Recibes
Ama Se cepilla Se levanta Se quita Bebe Lee Acude Recibe
Amamos Nos cepillamos Nos levantamos Nos quitamos Bebemos Leemos Acudimos Recibimos
Amáis Os cepilláis Os levantáis Os quitáis Bebéis Leéis Acudís Recibís
Aman Se cepillan Se levantan Se quitan Beben Leen Acuden Reciben

Instituto Federal de Minas Gerais 62


Pró-Reitoria de Extensão
¡ENHORABUENA!
Llegamos al final de la tercera semana de estudios.

Actividad: Para concluir la tercera semana de estudios,


accede el aula virtual y contesta al cuestionario
Semana 3.
¡Buen trabajo!

¡Nos vemos en la próxima semana!


¡Buenos estudios!

Instituto Federal de Minas Gerais 63


Pró-Reitoria de Extensão
Instituto Federal de Minas Gerais 64
Pró-Reitoria de Extensão
Semana 4 – ¿Qué hay cerca del hotel?

Objetivos
En la semana 4, vamos a prepararnos para indicar la dirección
de los diversos lugares de la ciudad.

4.1 ¿Cómo puedo ir…?

Muchas veces, los turistas piden informaciones acerca de establecimientos comerciales


y necesitan ayuda para el desplazamiento. Por ello, vamos a aprender ahora cómo enseñar
direcciones. Para empezar, lee el dialogo que sigue.

Madre: !Buenos días! Perdona, pero creo que hay algún problema con la televisión de la
habitación, no logramos encenderla.
Recepcionista: Lo sentimos mucho, ahora mismo voy a pedir que la arreglen.
Madre: Gracias. Además, si puedo hacer una pregunta… ¿sabes cómo hacemos para llegar
al zoo?
Recepcionista: Aquí en frente hay una parada de taxi, ustedes lo pueden coger, creo que
sea la forma más rápida de llegar.
Madre: El taxi es caro y no tenemos tanta prisa. ¿Hay otra manera? ¿se puede ir en metro?
Recepcionista: El metro no va hasta el zoo, pero hay un autobús que sigue hasta la laguna
que está cerca de allá.
Sra. Toro: ¡Vale! Pa’ mi está bueno irnos de bus. ¿Puedes decirnos cuál es la línea y dónde
lo cogemos?
Recepcionista: ¡Claro! Para llegar a la parada de autobús sigue recto a la derecha del hotel
por dos calles. En frente de la panadería estará la parada. El billete del autobús lo pueden
comprar cuando lo cojan.
Madre: Ah, perfecto. Aprovecho para comprar una botella de agua.
Sra. Toro: ¡Muchas gracias por la ayuda! Ahora nos vamos, ¡hasta luego!
Recepcionista: De nada. ¡Hasta la vista!

Ahora, escucha el audio 05 mientras acompañas la lectura del diálogo una vez más.

Instituto Federal de Minas Gerais 65


Pró-Reitoria de Extensão
Medio digital: Escucha el audio 05 ¿Cómo puedo
ir...?

4.2 La habitación y el baño

Para pedir y ofrecer ayuda hace falta la buena comunicación, o sea, que las personas
en la conversación sepan de que el otro está hablando. Por eso, vamos a algunos
vocabularios de la habitación y del baño del hotel.

 La habitación

Figura 21: La habitación


Fonte: autoral

1 El ropero
2 La televisión
3 La silla y La mesa (escritorio)
4 La cortina
5 Las almohadas y los almohadones
6 La cama y el colchón de muelles
7 El refrigerador

Tabela 34: La habitación


Fonte: autoral

Instituto Federal de Minas Gerais 66


Pró-Reitoria de Extensão
 ¿Cómo está hecha la cama del hotel?
Una cama confortable y bonita es importantísimo para garantizar una estancia agradable
y placentera a los huéspedes. Por ello, vamos a leer un pequeño texto que nos cuenta cómo
hacer la cama. Además, vamos a aprender los nombres de los juegos de cama. A ver…

2
1
6

Figura 22: La habitación


Disponível em: https://www.magazineluiza.com.br/ (Acesso em: 09 nov. 2021)

Una cama de ensueño para tus huéspedes


En primer lugar, hay que airear el colchón. Siempre, cada vez que vayamos a hacer un
cambio de sábanas o a preparar la zona para un nuevo huésped, tenemos que abrir las
ventanas. En segundo lugar, hay que elegir un buen juego de sábanas. La mejor opción
serían sábanas de algodón egipcio. En tercer lugar, asegurarse de que el material que vas
a usar está limpio y en buenas condiciones. Adentrarse en una cama con un olor fresco y
limpio da placer. Entonces, para hacer la cama: hay que tender la sábana inferior (1). Luego,
poner la sábana superior (2). Después, se pone la cobija, el edredón o colcha (3). Los
cojines (4) y las almohadas (5) vienen después y por fin en plaid o manta (6).
Disponível em: https://www.certifica.eu/como-hacer-la-cama-de-un-hotel/ (Acesso em: 08 nov. 2021).

Instituto Federal de Minas Gerais 67


Pró-Reitoria de Extensão
 El baño

Figura 23: El baño


Fonte: autoral

1 La ducha
2 El espejo
3 El lavabo
4 La toalla
5 El inodoro / El retrete
6 La bañera

Tabela 35: El baño


Fonte: autoral

4.3 Interrogación y exclamación

Las oraciones interrogativas (realización de una pregunta) y exclamativas (expresar


emociones o estado de ánimo), en español, vienen marcadas con puntuación específica, así
como en portugués. Pero, a distinción del portugués, en español los signos de interrogación
y de exclamación son dobles, se los ponemos pegados en la primera palabra y en la última
palabra de la interrogación y de la exclamación. El primer signo es puesto invertido, mientras
que el último lo ponemos como en portugués. La ventaja es que así sabemos que la oración

Instituto Federal de Minas Gerais 68


Pró-Reitoria de Extensão
es una interrogación o una exclamación desde el principio, luego adecuamos la entonación
de la voz para la frase que tenemos.
Ej.: ¿El viaje es por trabajo o de ocio?
¡Bienvenido a Brasil!
Otra diferencia cuanto al uso de esos signos con lo que estamos acostumbrados en
portugués, es que su uso no impide que haya otros signos de puntuación.
Ej.: Quiero ir a caminar, ¿hay alguno parque cerca de aquí?

Ahora, observa el uso de los signos en las viñetas que siguen:

Figura 24: Viñeta Gaturro


Disponível em: http://twitter.com/nikgaturro/status/490534208629395456 (Acesso em: 02 nov. 2021).

Figura 25: Viñeta Mafalda


Fonte: Disponível em: http://www.colombiainforma.info/mafalda-la-nina-rebelde-de-pelo-negro-cumple-55-
anos/ (Acesso em: 02 nov. 2021).

Instituto Federal de Minas Gerais 69


Pró-Reitoria de Extensão
Pista de Profesor: también son signos de puntuación:
La coma ,
El punto y coma ;
Los dos puntos :
El punto .
Los puntos suspensivos …

4.4 Los pronombres interrogativos

Además de la puntuación (el punto de interrogación), hay algunas palabras que


marcan las preguntas. Esas palabras son los pronombres interrogativos y son usados para
referirse a personas, cosas, lugares, modos, tiempo y cantidad. Podemos dividirlos en dos
grupos, los que no cambian su forma en género y número y los que cambian.
 Los que NO cambian su forma:

1. Qué: Se refiere a objeto. Sirve para preguntar por acciones y lo que se desconoce por
completo.
Ej.: ¿En qué trabaja?
¿Qué va a hacer mañana?

2. Cuándo: Para preguntas acerca del tiempo (de alguna cosa).


Ej.: ¿Cuándo va a salir el autobús turístico?

3. Cómo: Sirve para preguntar por el modo y la característica de una persona o de un


objeto.
Ej.: ¿Cómo es el equipaje que perdiste?
¿Sabe cómo llegar al Zoo?

4. Dónde y Adónde: Usados para preguntas acerca la localización en espacio.


Ej.: ¿Adónde va tan temprano? (movimiento)
¿Dónde está el baño? (SIN movimiento)

5. Por qué: Para preguntar causa o finalidad.


Ej.: ¿Por qué no hay toalla en el baño?

 Los que cambian su forma:

1. Cuál / Cuáles: Para identificar un elemento entre otros de misma clase (opciones o
elementos de una lista). Cambia en número, por eso tiene una forma singular (cuál) y
una forma plural (cuáles).

Ej.: ¿Cuál tipo de habitación prefiere?

Instituto Federal de Minas Gerais 70


Pró-Reitoria de Extensão
¿Cuáles son los libros que buscas?

2. Quién / Quiénes: Sirve para preguntar acerca de personas. Cambia en número, luego
tiene una forma singular (quién) y una forma plural (quiénes).
Ej.: ¿En nombre de quién está la reservación?
¿Quiénes son los acompañantes?

3. Cuánto / Cuánta / Cuántos / Cuántas: Para preguntar acerca de cantidad. Cambia en


número y género, por eso tiene cuatro formas, siendo una en masculino singular
(cuánto), una en femenino singular (cuánta), una en masculino plural (cuántos) y una
en femenino plural (cuántas).

Ej.:¿Cuánto tiempo hasta la comida estar lista?


¿Cuánta leche quiere en el café?
¿Cuántos años tienes?
¿Hace cuántas horas que esperamos?

¡OJO! Cuando hay una preposición junto al pronombre


interrogativo, esta vendrá antes del pronombre.
Ej.: ¿A quién buscas?
Todos los pronombres interrogativos / exclamativos
llevan tilde.

Medio digital: Para revisar los pronombres


interrogativos y sus usos, mira el video que sigue en
link

4.5 Las profesiones y oficios

Desde que vivimos en sociedad, tenemos que trabajar para el bien de la sociedad y
para nuestro mantenimiento. En este trabajo o producimos bienes u ofrecemos servicios.
Las personas que ejercen las actividades reciben nombres de acuerdo con su profesión u
oficio. ¿Qué te parece si conocemos algunas de las profesiones y oficios?

Instituto Federal de Minas Gerais 71


Pró-Reitoria de Extensão
Tabela 36: Profesiones y oficios
Fonte: autoral

Actividad 4: para entrenar, toma una hoja de papel y


escribe el masculino o femenino de los profesionales de
la tabla 3647.

Medio digital: Para conocer más profesiones y oficios,


mira el video en link

47 La clave de respuestas está al final de esta semana.


72
Instituto Federal de Minas Gerais
Pró-Reitoria de Extensão
4.6 Los establecimientos comerciales

Para sanar nuestras necesidades del cotidiano, necesitamos ir a establecimientos


comerciales. Los establecimientos comerciales son aquellos lugares dónde hay actividad de
tipo comercial (venta y compra de productos y/o servicios). Ahora vamos a conocer algunos
de estos lugares.

Tabela 37: Establecimientos comerciales


Fonte: autoral

4.7 Ubicación (verbos de desplazamiento, adverbios y expresiones de lugar)

Para pedir y dar informaciones de ubicación empleamos los verbos de


desplazamiento o movimiento. Son verbos que indican la dirección de algo o algún lugar.
Algunos de los verbos de desplazamiento son: ir – volver – subir – bajar – coger – torcer –
girar – seguir – cruzar.

Ej.: En la primera calle, gira a la derecha.


Hay que volver dos calles para llegar a la panadería.
Sube la calle Estrecha y al final tuerce a la izquierda.
Coge el bus en la próxima calle y baja en la calle Corrientes.

Instituto Federal de Minas Gerais 73


Pró-Reitoria de Extensão
Además, para indicar la dirección o la posición de los objetos y los lugares son
importantes los adverbios de lugar. En la tabla que sigue veremos algunos de estos
adverbios, el uso y ejemplo de uso.

ADVERBIO / USO EJEMPLO


EXPRESIONES
A LA DERECHA / Indica que hay que girar hacia La farmacia está a la derecha
la derecha / izquierda. / izquierda del gimnasio.
IZQUIERDA

CERCA (DE) Indica una distancia pequeña. Hay una comisaría cerca de
aquí.

LEJOS (DE) Indica una distancia grande. La estación de metro está


lejos de aquí.

ENTRE Localización intermedia El parque está entre la


panadería y la gasolinera.

ENFRENTE Indica que A está en el lado Enfrente a la panadería hay


opuesto a B. una tienda de bikinis.

EN Localización absoluta La escuela está en la calle


Burgos.

Tabela 38: Adverbios / expresiones


Fonte: autoral

Medio digital: Para escuchar más maneras de pedir


y dar informaciones acerca de la ubicación de
personas / lugares, pulsa el link que sigue:

4.8 Dar / pedir informaciones

Ahora, observemos el mapa que sigue y las orientaciones para que Sra. de
Toro, que acaba de bajar del autobús, pueda llegar dónde quiere.

Instituto Federal de Minas Gerais 74


Pró-Reitoria de Extensão
Figura 26: Mapa
Fonte: autoral

Sra. Toro: Por favor, ¿Puedes decirme cómo llegar al banco Itaú?
Transeúnte: Sí, claro. Sigue recto por unos cien metros. El banco está al lado de la Plaza
João Pessoa, enfrente de la gasolinera Ipiranga.

Sra. Toro: ¡Buenas tardes! Estoy buscando a una tienda de perfumes, ¿sabes dónde hay
una por aquí?
Transeúnte: ¡Buenas tardes! Hay una tienda cerca de aquí, sólo hay que volver y seguir
por esta calle. A la izquierda estará la tienda.

Sra. Toro: ¡Hola! Me están esperando en la escuela Logosófico, ¿cómo puedo llegar allí?
Transeúnte: Cruza la avenida y sigue recto. En la primera calle que aparezca, gira a la
derecha y camina unos cien metros.

Sra. Toro: Me duele la cabeza por el calor, ¿puede ayudarme a llegar a una farmacia?
Transeúnte: De hecho, ¡hace mucho calor hoy! Por suerte hay una farmacia muy cerca.
Vuelva en esta calle, detrás de nosotros. La farmacia está al final de la cuadra.
Sra. Toro: Vengo a visitar una amiga que acaba de dar a luz su bebé, pero no encuentro el
hospital Matermed. ¿Sabes dónde está?
Transeúnte: Claro. Cruza la avenida y sigue recto. Luego, vas a cruzar una calle y
caminar un poquito más. Allí estará el hospital.

Instituto Federal de Minas Gerais 75


Pró-Reitoria de Extensão
Actividad 5: Ahora es tú turno, ayuda Sra. Toro a llegar
a la clínica Saint Saúde48.

4.9 Expresiones Idiomáticas

¿Vamos a más expresiones idiomáticas?


Expresión Idiomática Ejemplo
Coger el hilo49 Ahora lo entendí. Finalmente he podido coger el hilo.
Coger con la mano en la masa50 ¡Juanito! Te cogí con las manos en la masa.
Coger el toro por los cuernos51 Niña, no esté desanimada. Ahora hay que coger el toro por
los cuernos.
Como coser y cantar52 Esto está buenísimo. Será como coser y cantar.
Como el rosario de la aurora53 Cálmate, o esto va a terminar como el rosario de la aurora.
Cortar por lo sano54 Voy a resolver este lío ahora. Mejor cortar por lo sano.

Tabela 39: Expresiones Idiomáticas IV


Fonte: autoral

4.9 Rincón musical

Antes del cierre de semana 4, escucha la canción “¡Qué bonito!”, de Soraya Arnelas,
una cantante española. Fíjate en el uso de los exclamativos.

Medio digital: escucha la canción Qué bonito en link

48 La clave de respuestas está al final de esta semana.


49 En portugués: pegar o fio da meada.
50 En portugués:com a boca na botija. 76
51 En portugués: pegar o touro pelo chifre.
52 En portugués: como tirar doce da boca de criança
53 En portugués: armar o maior barraco.
54 En portugués: cortar o mal pela raiz

Instituto Federal de Minas Gerais


Pró-Reitoria de Extensão
Qué bonito Tenerte conmigo
Soraya Arnelas Tenerte conmigo

Oye Qué bonito es vivir sin tanto drama


La vida tiene mil colores Qué bonito es el amor que me regalas
No solo tiene sinsabores Qué bonito es entender que nada falta
Hay días que amanecen tristes Estando contigo
Pero siempre habrán mejores Estando contigo

No hay mal que el tiempo no devore Mira


Aunque lo bueno se demore Olvida las guerras perdidas
Seguro llegará ese día El tiempo sana las heridas
Porque así es la vida Que todo lo que se ha bailado
Eso nadie te lo quita
Hoy ya decidí Los muros solo son mentira
Que llorar no quiero La tierra no está dividida
Voy a sonreír ¿De qué nos sirven las fronteras cuando no
Por lo que yo tengo haya vida?
Por lo que yo tengo
Qué bonito el amanecer cada mañana
Qué bonito amanecer cada mañana Qué bonito es estar con gente que te ama
Qué bonitos tus ojitos de esperanza Qué bonito es entender que nada nos falta
Qué bonito estar con gente que te ama ¡Qué bonito!...

Medio digital: para aprender un poquito más,


accede el aula virtual (AVA) y participa de la video
clase de la Semana 4.

CLAVE DE RESPUESTAS
Actividad 4: Página 66

La camarera; El ingeniero; El bombero; El científico; La escritora; El recepcionista; El


periodista; La cocinera; La conductora; La abogada; La peluquera; El médico; La panadera;
El cantante.

Actividad 5: Página 69
Sigue recto por esta calle, Padre Rolim. Luego, gira la primera a la izquierda. La clínica
estará a la derecha (Informal – Tú)
Siga recto por esta calle, Padre Rolim. Luego, gire la primera a la izquierda. La clínica estará
a la derecha (Informal – Tú)

Instituto Federal de Minas Gerais 77


Pró-Reitoria de Extensão
Actividad: Para concluir la cuarta semana de estudios,
accede el aula virtual y contesta al cuestionario
Semana 4.
¡Buen trabajo!

¡ENHORABUENA!
Así cerramos la cuarta semana de estudios y también el curso.

Actividad: Para el cierre del curso y para recibir la


certificación, accede el aula virtual y contesta al
“cuestionario final”. Esa evaluación estará basada en
el contenido de todo el curso, así, es recomendable que
revises el material, los videos, los textos y luego hagas
la actividad.

Esperamos haber contribuido para tus estudios y para el aprendizaje de la lengua


española. Sigue estudiando y acuérdate de que todo aquello que aprendiste es tuyo y nadie
lo podrá quitárselo.

Instituto Federal de Minas Gerais 78


Pró-Reitoria de Extensão
Referências

BARBERÁ. Isabel López; et al. Español Hoy. São Paulo: Anaya, 2003.

BENEDETTI, Ana Mariza. El portugués y el español frente a frente: aspectos


fonéticos-fonológicos y morfosintácticos. Géneros discursivos, turismo y
hospitalidad. Carabela, n.51, 2002, p. 147-171. Disponível
em:<http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/
carabela/pdf/51/51_147.pdf>. Acesso em: 09 nov. 2021.

CASTRO, F. el al. Nuevo Ven. Madrid: Edelsa, 2003 (nivel 1).

CASTRO, Francisca. Uso de la gramática española. Nivel inicial. 1ª Edição.


Madrid: Edelsa, 2010.

FANJUL, Adrián. Gramática y Práctica de Español para Brasileños. Níveis


A1 + A2. 3ª Edição. São Paulo: Santillana, 2018.

FERNÁNDEZ, Gretel Eres; MÁRCIA, Lívia; et. al. Expresiones Idiomáticas:


valores y usos. 1ª Edição. Sâo Paulo: Ática, 2004.

GÓMEZ TORREGO, Leonardo. Gramática Didáctica del Español. 1ª Edição.


São Paulo: SM, 2005.

HERMOSO, Alfredo G.; DUEÑAS, Carlos R. ECO: Curso Modular de Español


Lengua Extranjera. 1ª Edição. Edelsa, 2004.

PACINO, Cris. Diga adeus ao Portunhol. E-book, 2019. Disponível em:<


https://pdfcoffee.com/guia-diga-adeus-ao-portunhol-cris-pacino-espanhol-pdf-
free.html>. Acesso em: 10 out. 2021

PRADA, Marisa; Marcé, Pilar. Entorno Laboral. 1ª edição. Madrid: Edelsa,


2020.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionarios, 2021. Disponível


em:<http://www.rae.es/>. Acesso em: 10 out. 2021.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA; ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA


LENGUA ESPAÑOLA. Nueva Gramática de la lengua española – Manual.
Madrid: Espasa Libros, 2010.

Instituto Federal de Minas Gerais 79


Pró-Reitoria de Extensão
SEÑAS: diccionario para la enseñanza de la lengua española para brasileños.
São Paulo: Martins Fontes, 2013.

Instituto Federal de Minas Gerais 80


Pró-Reitoria de Extensão
Currículo do autor

Débora Marques Ferreira Araújo é Mestranda em Linguística do Texto e do Discurso –


Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG); Especialista em Leitura e Produção de
Textos – Centro Universitário de Belo Horizonte (UNI-BH); e em Educação Especial e
Inclusiva – Faculdade de Educação São Luís; Extensionista em Psicopedagogia.
Graduada em Letras com habilitação em Língua Portuguesa e Língua Espanhola – Centro
Universitário de Belo Horizonte (UNI-BH). Já atuou como docente do Ensino Infantil ao
Superior; mediadora para alunos da Educação Especial e Inclusiva; orientadora de Projeto
Integrador de Pesquisa e TCC; Coordenadora e revisora de revistas; Coordenadora de
Banca de Seleção de Professores, de Seleção e de Vestibular; Elaboradora de questões
para concursos; Coordenadora da Área de Linguagens; Revisora de Textos; Autora de material didático para
cursos preparatórios de Língua Portuguesa e para cursos de Língua Espanhola. Possui experiência nas
disciplinas de Metodologia Científica, Redação Técnica, Inglês Instrumental, Língua Portuguesa e Língua
Espanhola. Atualmente é professora efetiva de Língua Portuguesa e Língua Espanhola EBTT no Instituto
Federal de Ciência e Tecnologia de Minas Gerais, no campus São João Evangelista.

Currículo Lattes: http://lattes.cnpq.br/5282298239672373

Bárbara Marques Bernardo é Graduada em Letras com habilitação em Língua Espanhola


pela Universidade Federal de Minhas Gerais (UFMG) e com habilitação em Português e
Francês pela Universidade Federal do Espírito Santo (UFES). Na área de Linguística
Aplicada, participou de pesquisa sobre políticas linguísticas de línguas de sinais em países
hispano-falantes e em países francófonos. Atualmente, integra o grupo de pesquisa Círculo
de Estudos Indisciplinares com Línguas de Sinais (Ceilis). Tem experiência no ensino de
línguas estrangeiras, tradução e revisão de textos.

Currículo Lattes: http://lattes.cnpq.br/4133825142244557

Feito por (professor-autor) Data Revisão de layout Data Versão

Débora Marques Ferreira Araújo


12/11/2021 Viviane L Martins 15/11/21 1.0
Bárbara Marques Bernardo

Instituto Federal de Minas Gerais 81


Pró-Reitoria de Extensão
Instituto Federal de Minas Gerais 82
Pró-Reitoria de Extensão
Glossário de códigos QR (Quick Response)

Medio digital Medio digital: La


ciudad de Estados
Apresentação do
Unidos que sólo
curso
habla español

Pista de profesor Medio digital


Sahara Occidental: 5
Crece el peso del
claves para entender
español en EEUU y
este conflicto
el resto del mundo
olvidado.

Medio digital Medio digital


Audio 1: El alfabeto y Expresiones con el
algunas palabras. color blanco

Medio digital Medio digital


Expresiones con el La importancia de los
color verde saludos

Medio digital
Latinoamericanos
Medio digital
intentan pronunciar
Solamente tú
la Z y la C como en
España

Medio digital Pista de profesor


Definición, uso,
Audio 2: Después del
listado y ejemplos de
aterrizaje
las preposiciones

Medio digital Medio digital


Aprenda dizer as Audio 3: En Uber /
horas em Espanhol en taxi

Instituto Federal de Minas Gerais 83


Pró-Reitoria de Extensão
Medio digital Medio digital
Canción bonita Audio 4: En el hotel

Medio digital Medio digital


Conjugação dos
Sustantivos: género
verbos regulares em
y número
espanhol

Medio digital
O nome dos países
Pista de profesor
da Europa em
Gentilicios
espanhol e
gentilicios

Medio digital Medio digital


Audio 5: ¿Cómo
Me enamora
puedo ir…?

Medio digital Medio digital


Los pronombres en
Aprender español:
español - los
Profesiones y oficios
interrogativos

Medio digital
Direções em Medio digital
espanhol, Dar e Pedir Qué bonito
Informações

Instituto Federal de Minas Gerais 84


Pró-Reitoria de Extensão
Plataforma +IFMG
Formação Inicial e Continuada EaD

A Pró-Reitoria de Extensão (Proex), desde o ano de


2020, concentrou seus esforços na criação do Programa
+IFMG. Esta iniciativa consiste em uma plataforma de cursos
online, cujo objetivo, além de multiplicar o conhecimento
institucional em Educação à Distância (EaD), é aumentar a
abrangência social do IFMG, incentivando a qualificação
profissional. Assim, o programa contribui para o IFMG cumprir
seu papel na oferta de uma educação pública, de qualidade e
cada vez mais acessível.
Para essa realização, a Proex constituiu uma equipe
multidisciplinar, contando com especialistas em educação,
web design, design instrucional, programação, revisão de
texto, locução, produção e edição de vídeos e muito mais.
Além disso, contamos com o apoio sinérgico de diversos
setores institucionais e também com a imprescindível
contribuição de muitos servidores (professores e técnico-
administrativos) que trabalharam como autores dos materiais
didáticos, compartilhando conhecimento em suas áreas de
atuação.
A fim de assegurar a mais alta qualidade na produção destes cursos, a Proex adquiriu
estúdios de EaD, equipados com câmeras de vídeo, microfones, sistemas de iluminação e
isolação acústica, para todos os 18 campi do IFMG.
Somando à nossa plataforma de cursos online, o Programa +IFMG disponibilizará
também, para toda a comunidade, uma Rádio Web Educativa, um aplicativo móvel para
Android e IOS, um canal no Youtube com a finalidade de promover a divulgação cultural e
científica e cursos preparatórios para nosso processo seletivo, bem como para o Enem,
considerando os saberes contemplados por todos os nossos cursos.
Parafraseando Freire, acreditamos que a educação muda as pessoas e estas, por
sua vez, transformam o mundo. Foi assim que o +IFMG foi criado.

O +IFMG significa um IFMG cada vez mais perto de você!

Professor Carlos Bernardes Rosa Jr.


Pró-Reitor de Extensão do IFMG
Características deste livro:
Formato: A4
Tipologia: Arial e Capriola.
E-book:
1ª. Edição
Formato digital

Você também pode gostar