Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Formação Inicial e
Continuada
+
IFMG
Rafael Batista Andrade
Belo Horizonte
Instituto Federal de Minas Gerais
2021
© 2021 by Instituto Federal de Minas Gerais
Todos os direitos autorais reservados. Nenhuma parte desta publicação poderá ser
reproduzida ou transmitida de qualquer modo ou por qualquer outro meio, eletrônico
ou mecânico. Incluindo fotocópia, gravação ou qualquer outro tipo de sistema de
armazenamento e transmissão de informação, sem prévia autorização por escrito do
Instituto Federal de Minas Gerais.
FICHA CATALOGRÁFICA
Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP)
2021
Direitos exclusivos cedidos à
Instituto Federal de Minas Gerais
Avenida Mário Werneck, 2590,
CEP: 30575-180, Buritis, Belo Horizonte – MG,
Telefone: (31) 2513-5157
Sobre o material
Formulário de
Sugestões
Bons estudos!
Rafael Batista Andrade.
Apresentação do curso
Este curso está dividido em três semanas, cujos objetivos de cada uma são
apresentados, sucintamente, a seguir.
Os ícones são elementos gráficos para facilitar os estudos, fique atento quando
eles aparecem no texto. Veja aqui o seu significado:
Objetivos
La lengua española y los brasileños. Los alfabetos y los
sistemas fonológicos del portugués y del español.
As duas razões que levaram você a se inscrever neste curso são o seu interesse pelo
turismo e a sua predileção pela língua espanhola. No primeiro caso, suponho que seja um
profissional do turismo ou um amante desse tema. No segundo, penso que a língua
espanhola tenha sido capaz de despertar a sua curiosidade a ponto de fazer com que um
brasileiro, ou uma brasileira, possa dominar essa língua estrangeira, que tem um lugar meio
polêmico no Brasil, já que vivemos em um país cercado por países hispanófonos, mas nem
sempre há ofertas de ensino de espanhol em instituições de ensino públicas ou privadas.
Dessa forma, este curso se inicia com alguns apontamentos sobre o ensino de
espanhol para brasileiros, com o fim de conscientizá-lo que esse tema é bastante estudado
por pesquisadores das Ciências da Linguagem. Por isso mesmo, você precisa estar atento
ao seu processo de ensino para conseguir, de fato, o sucesso que almeja alcançar por meio
do conhecimento do espanhol baseado na área do turismo. Assim, um estudo que merece
a sua atenção, para ajudá-lo a planejar os seus estudos em espanhol como língua
estrangeira moderna, é o de Andrade Neta (2000).
É muito provável que você já tenha ouvido falar que brasileiros aprendem o espanhol
com muita facilidade. Agora é necessário conhecer estudos científicos sobre esse tema. A
referida autora, por exemplo, reconhece a existência de aspectos em comum entre a língua
portuguesa e a língua espanhola. Ela ainda aponta que tais semelhanças ocorrem nos níveis
morfológico (na formação de palavras), sintático (na formação de frases), semântico (no
significado das palavras e frases) e fonético-fonológico (na pronunciação). No entanto, o
referido estudo revela que tais semelhanças podem influenciar a aprendizagem de espanhol
para brasileiros de forma positiva ou negativa.
Para que você tenha uma ideia mais precisa do que foi exposto nesse trabalho, em
um texto de língua espanhola no âmbito do turismo, você certamente encontrará a palavra
telefone. Veja o exemplo:
15
Plataforma +IFMG
16
Plataforma +IFMG
No final do tópico 1.1, você recebeu uma dica para consultar o site do Museo Nacional
de Bellas Artes da Argentina. Neste você pôde conhecer algumas obras-primas expostas no
museu. Alguns exemplos são: La casa roja, La niña sentada, Cabeza de niño, Periferia e
Figura de mujer. Apenas com esses cinco casos já podemos fazer algumas discussões
importantes. A primeira delas é a diferença entre modalidade escrita e oral. Como você é um
brasileiro alfabetizado, consegue identificar letras, sílabas e até palavras que, de fato, são
muito próximas do português. Mesmo assim, terá mais dificuldade em compreender o papel
gramatical do artigo definido la. Além disso, provavelmente, não terá compreendido a
palavra niña, principalmente por se deparar com uma letra que não existe no alfabeto da
língua portuguesa. Tudo isso em textos tão curtos como os títulos de obras expostas em um
museu. Imagine o que ocorreria durante a leitura de um livro como El hotel temático: el
futuro de la industria hotelera (CATAÑO; GONZÁLES, 2019).
Em relação à modalidade oral, muitos aspectos do sistema fonético-fonológico do
espanhol precisam ser levados em consideração por você na recepção e na produção de
textos orais. Como você ainda não o estudou, deve ter pronunciado casa, roja, cabeza,
periferia com interferências da pronunciação dessas palavras (ou palavras que se
assemelham a estas) no português falado no Brasil. Veremos, a partir de agora, que o seu
primeiro passo para aprender a língua espanhola é observar, praticar e produzir os sons da
língua espanhola de acordo com o sistema fonético-fonológico dessa língua, com o mínimo
de interferência do sistema da língua portuguesa falada no Brasil. Ressalte-se que, como
este curso está voltado para quem possui interesse na área de Turismo e Hospitalidade, os
exemplos que serão citados pertencerão, em grande parte, a esse campo semântico para
que você já comece a adquirir parte do vocabulário dessa área desde o estudo do sistema
fonético-fonológico do espanhol.
Passemos, então, para um quadro adaptado de Benedetti (2002), onde você
encontrará a correspondência entre as letras e os sons da língua espanhola, seguida de
observações em relação à pronúncia comparada com o português. Antes, porém, ressalte-
se que, além da letra ñ, o idioma espanhol possui mais duas letras que não existem no
alfabeto português: ll e ch. Em relação a esta última, ch faz parte, no português, do que
denominamos encontro consonantal (como lh, nh, ss e rr). Outra diferença que deve ser
observada desde já é a letra ç do português, que não se encontra no alfabeto da língua
espanhola.
17
Plataforma +IFMG
Alojamiento
Avión
Azafata
Auxiliar de vuelo
Fecha de llegada
Otoño
Disponibilidad
Mochilero
18
Plataforma +IFMG
Banco
Día festivo
Puente
Barroco
Bañera
Playa
Cerveza
Tarjeta
Jardín
Autobús
Catedral
Postre
Cena
Desayuno
Distancia
Vacaciones
Festival
Gastronomía
Junio
Traje
Minibar
Pasajero
Vino
Surrealista
Gafas de sol
19
Plataforma +IFMG
20
Semana 2 – Leitura e produção de gêneros editoriais ePlataforma
informais+IFMG
Objetivos
Géneros discursivos, turismo y hospitalidad. Lectura y
producción de géneros editoriales e informales.
21
Plataforma +IFMG
No site desse guia, há três links: Dónde ir (Aonde ir), Qué hacer (O que fazer) e
Información práctica (Informação prática). Os primeiros dados a serem estudados
ocorrerão com base no acesso à seção Qué hacer, na qual você encontrará o seguinte
enunciado.
Recomendados según tus preferencias
Te ayudamos a que encuentres los destinos o actividades de tu preferencia.
Regístrate y personaliza tu experiencia y contenidos para que puedas planear el viaje de tus
sueños1.
Comecemos com a retomada de um conhecimento que você já adquiriu aqui de forma
parcial. Trata-se de compreender os gêneros das palavras em espanhol, principalmente
daquelas denominadas “heterogenéricas”. Você já sabe que guía é uma palavra que, no
português, se emprega no masculino para designar um manual de turismo, e feminina no
espanhol. No enunciado acima, é possível conhecer mais uma palavra “heterogenérica”: el
viaje. “Viagem” é uma palavra feminina no português e masculina no espanhol. Antes dela,
aparece o artigo definido masculino. Com base nesse caso, você conhecerá os artigos
definidos e indefinidos em espanhol, pois essas palavras ajudarão você a compreender os
gêneros de diferentes substantivos em textos produzidos no âmbito do turismo (e também
em diversos outros domínios).
Agora, retomemos o enunciado, pois há muitos outros fatos neste que devem ser
estudados, para que você adquira outros conhecimentos importantes sobre a língua
espanhola e possa ler e produzir textos em espanhol no âmbito do turismo, começando por
esse próprio enunciado.
Recomendados según tus preferencias
Te ayudamos a que encuentres los destinos o actividades de tu preferencia.
Regístrate y personaliza tu experiencia y contenidos para que puedas planear el viaje de tus
sueños2.
Para que você compreenda efetivamente esse enunciado, deve conhecer três tipos
de conjugação de verbos em espanhol: o presente do indicativo, o presente do subjuntivo e
o imperativo afirmativo. Veja uma síntese dessas conjugações e a explicação de seus usos
nestes quadros.
Pronomes pessoais Ayudar Neste caso, o verbo ayudar está conjugado no
Yo (eu) Ayudo presente do indicativo. O uso da primeira pessoa do
Tú (Tu/você) Ayudas plural (nosotros) indica que os organizadores do
Él (ele), ella (ela), Usted Ayuda guia turístico optaram por demarcar a sua autoria
(senhor, senhora) coletiva ao dirigir-se a você, leitor do guia.
Nosotros(as) (nós) Ayudamos
Vosotros(as) (vocês) Ayudáis
Ellos (eles), ellas (elas), Ayudan
ustedes (senhores,
senhoras)
Quadro 3: Conjugação do verbo ayudar em presente do indicativo.
Essas informações têm por finalidade apresentar um pouco da estrutura dos verbos
em língua espanhola. Em um curso como este, não há tempo hábil para o estudo
aprofundado desses elementos linguísticos. Mas você já pôde perceber que ayudar,
encontrar, poder, registrar e personalizar são palavras que se assemelham a verbos da
língua portuguesa apenas na forma infinitiva. A conjugação desses verbos em presente do
indicativo, do subjuntivo e no imperativo afirmativo exige um conhecimento linguístico próprio
do espanhol que demandará tempo e estudo para se chegar a um nível de proficiência
avançado. Como esse não é o objetivo deste curso, passemos agora para o conhecimento
do vocabulário e de uma produção textual com um baixo grau de complexidade, que atende
o seu nível de proficiência em espanhol.
Ao lado do enunciado que estamos estudando, aprecem estes comandos, novamente
com verbos no imperativo afirmativo: Ingresa, Crea tu cuenta. Assim, você poderá criar
uma conta para encontrar destinos e atividades de sua preferência. Dessa forma, você já
poderá produzir um pequeno texto em espanhol. Em seguida, foi reproduzido o formulário
24
Plataforma +IFMG
com o qual vamos trabalhar. Vamos estudar então o vocabulário deste para que você possa
produzir um texto como este e começar a receber informações turísticas em espanhol.
Para preencher formulários como esse, você deve compreender bem os dados que
são solicitados nele. Há uma parte do vocabulário que, de fato, poderá ser compreendido
com maior facilidade. É o caso, por exemplo, de nombres. Uma ressalva, contudo, deve ser
levada em consideração. Entende-se por nomes aqueles nomes simples ou compostos,
como Flávio, Irene, João Pedro, Davi Lucas, Maria Eduarda, Luiz Felipe. A atenção maior
deve ocorrer com o vocábulo Apellidos, pois essa palavra se parece com apelidos, mas, na
realidade, significa sobrenomes. Logo, aqui devem ser preenchidos os sobrenomes
maternos e paternos. As próximas informações solicitadas são o e-mail e o nome do usuário.
Em seguida, pede-se a senha e a confirmação desta. Os enunciados Fortaleza de la
contraseña e Las contraseñas coinciden são apenas para verificação da senha que você
deverá criar e confirmar. Por fim, você deve ler e aceitar os Termos e as Condições de uso
do Portal e da política de tratamento de dados pessoais.
25
Plataforma +IFMG
O segundo gênero de discurso selecionado para que você possa dar continuidade ao
seu processo de aprendizagem de espanhol como língua estrangeira é um blog de viagens.
Novamente, esta proposta se baseia em estudos científicos sobre o tema. De acordo com
Calvi (2010), o blog de viagens deve ser considerado como um gênero discursivo informal
pelo fato de conter diversos textos produzidos pelos próprios turistas, não por instituições.
Esses atores sociais assumem o papel de especialistas e passam a ser vistos como
emissores do discurso turístico, com o fim de trocar opiniões e expressar valores
relacionados às viagens realizadas ao longo de determinado tempo. Visite o blog
Aprendizaje Viajero e realize algumas atividades para profundar o seu conhecimento de
espanhol adquirido até este momento.
26
Plataforma +IFMG
Uma vez que já exploramos bem o título do blog, para que você tivesse adquirido o
conhecimento de algumas características do espanhol no âmbito do turismo, passemos para
o texto de apresentação desse blog a fim de avançarmos um pouco mais3.
¡Bienvenidos! Somos Pablo y Let y este es nuestro Aprendizaje Viajero, un proyecto
en el que una cántabra muy cántabra y un salmantino muy madrileño se unieron para
recorrer el mundo. Mientras, escribían (y describían) sus aventuras en esta idea llena de
aprendizajes e inspiración. Seguidnos en cada paso, que os echaremos más de un cable,
os intentaremos hacer reír y puede que hasta soltéis alguna lagrimilla 4.
Pronomes pessoais Ser Neste caso, o verbo ser está conjugado no presente
Yo (eu) Soy do indicativo. O uso da primeira pessoa do plural
Tú (Tu/você) Eres (nosotros) indica que o blog foi organizado por mais
Él (ele), ella (ela), usted Es de uma pessoa.
(senhor, senhora)
Nosotros(as) (nós) Somos
Vosotros(as) (vocês) Sois
Ellos (eles), ellas (elas), Son
ustedes (senhores,
senhoras)
Quadro 6: Conjugação do verbo ser em presente do indicativo.
Fonte: própria autoria.
Agora note o seguinte. Nessa apresentação, foi usado o nome de um dos autores do
blog e o apelido da outra autora. Você já sabe que apellido é um falso cognato, isto é, parece
com a palavra apelido no português, mas tem o significado de sobrenome. Então como se
diz apelido em espanhol? Trata-se de um conhecimento lexical importante, pois em Somos
Pablo y Let, a última se apresenta por meio de seu apelido. Em espanhol, a palavra que
significa apelido em português é apodo.
Ainda em relação aos verbos, o referido trecho contém conjugações que você deve
conhecer, pois estas estão estritamente relacionadas com a finalidade de blogs de viagens,
pois nestes sempre haverá referências a fatos passados.
Pronomes Unirse Escribir O verbo unirse foi usado no pretérito
pessoais indefinido pelo fato de os autores dos blogs
Yo (eu) me uní Escribía indicarem uma ação que ocorreu no passado e
Tú (Tu/você) te uniste Escribías que não possui uma relação com o presente.
Él(ele), ella (ela), se unió Escribía No caso de escribir, este foi conjugado no
usted (senhor, pretérito imperfecto, pois, com esse uso, os
senhora) autores do blog descrevem o que faziam
Nosotros(as) (nós) nos unimos Escribíamos durante a viagem. Trata-se, pois, de ações
Vosotros(as) os unisteis escribíais inacabadas que ocorriam em algum momento
(vocês) do passado.
Ellos (eles), ellas se unieron Escribían
(elas), ustedes
(senhores,
senhoras)
Quadro 7: Conjugação do verbo unirse em pretérito indefinido e escribir em pretérito imperfecto.
Fonte: própria autoria.
28
Plataforma +IFMG
29
Instituto Federal de Minas Gerais
Pró-Reitoria de Extensão
Plataforma +IFMG
Você certamente terá percebido que algumas palavras não foram incluídas na
atividade anterior e que elas não são fáceis de serem compreendidas. De fato, a expressão
os echaremos más de un cable não foi incluída na atividade supracitada pelo fato de não
ser encontrada nesses dicionários. Essa expressão pode ser traduzida para o português,
nesse contexto, como lhe daremos mais uma mão. Expressões como essa são muito
comuns na língua espanhola (e em diversas línguas). Trata-se do que se denomina
expressões idiomáticas. Estas constituem um tema mais complexo, que deverá ser estudado
em outras ocasiões.
Para finalizar os seus estudos desta semana, chamo a atenção para mais alguns
casos. No dicionário Espanhol-Português indicado, pode haver palavras que você não
encontrará o significado. É o caso de cántabra. Acontece que, no turismo, nos deparamos
com um conhecimento que não é apenas linguístico, mas geográfico. Pense que a cidade
onde mora pode não constar na lista de dicionários em português e em espanhol. Logo,
aprender espanhol com fins turísticos é também pensar que o seu conhecimento histórico e
geográfico precisará ser ampliado. No caso de cántabra, salmantino e madrileño, o
dicionário da RAE lhe ajudará a compreender que essas palavras fazem referência a
algumas regiões da Espanha: Cantabria, Salamanca e Madrid.
Por fim, a finalização desta semana ocorrerá justamente com uma atividade que
buscará, com base na leitura do referido blog, ampliar o seu vocabulário geográfico. Retorne
ao site Aprendizaje Viajero e navegue pelas abas Viajes por España, Europa, América e
Ásia. Conheça o nome de várias regiões em espanhol, sempre pronunciando todas as
palavras de acordo com o conteúdo estudado na semana anterior. Essa atividade também
poderá ser feita em outros sites de blogs de viagens em espanhol. Para isso, você poderá
buscar em google.es, por exemplo, blogs de viajes.
30
Semana 3 – Recepção e produção de gêneros comerciais e
Plataforma +IFMG
organizativos
Objetivos
Recepción y producción de géneros comerciales y
organizativos.
Neste primeiro momento, você terá como tarefa ampliar o seu conhecimento de
espanhol com base em alguns dados presentes na página web desta agência de turismo
peruana:
31
Plataforma +IFMG
No que diz respeito ao vocabulário, aqui você encontra palavras que já passaram a
fazer parte do seu vocabulário nas semanas anteriores, como é o caso de hoteles e vuelos.
No entanto, repare que essas palavras estão no plural. Embora possa ter compreendido os
seus significados, você precisa conhecer, agora, a formação do plural em espanhol para
poder compreender e produzir textos em espanhol com mais desenvoltura, uma vez que o
seu nível de proficiência deve continuar progredindo nesta última semana, e em suas futuras
práticas autônomas com a língua espanhola no âmbito do turismo.
Durante todo este curso, sempre tem sido destacada a questão da semelhança entre
língua portuguesa e espanhola para a aprendizagem do espanhol por brasileiros. De fato, a
regra básica de acréscimo do -s em palavras da língua espanhola que, no singular, terminam
em -a, -e, -i, -o, -u ou em -á, -é, -í, -ó, -ú pode facilitar a sua aprendizagem. No entanto, a
formações do plural dos seguintes casos exige maior atenção, sobretudo no momento de
você produzir textos orais, escritos ou multissemióticos. Por essa razão, conheça estas
regras para evitar os principais erros que brasileiros como você costumam cometer quando
aprendem espanhol:
- Em espanhol, a formação do plural de palavras terminadas em -n ocorre com o acréscimo
de -es: examen – exámenes.
- Em espanhol, a formação do plural de palavras terminadas em consoantes, -í, e -y ocorre
com o acréscimo de -es: hotel – hoteles, tren – trenes.
Mas atenção para os estrangeirismos. Da mesma forma que se empregam palavras
estrangeiras em produções de textos orais ou escritos em português, empregam-nas em
textos de língua espanhola, principalmente palavras da língua inglesa no âmbito do turismo.
Logo, observe que tours e tickets são estrangeirismos e, por isso, a formação de plural
delas não segue a última regra.
Como você já trabalhou com estratégias de leitura na semana anterior, passaremos
agora para a compreensão de um texto audiovisual (multissemiótico), disponível na página
32
Plataforma +IFMG
web dessa mesma agência de viagem. Devido ao seu nível de iniciante, você deve acionar
a legenda em espanhol para poder compreender melhor o referido texto. Acesse o Youtube
e procure pelo vídeo Perú, Imperio de Tesoros Escondidos.
Figura 6: Sinalização para acionar a legenda do vídeo Perú, Imperio de Tesoros Escondidos.
Fonte: http://www.youtube.com/watch?v=0BeO_CMd0M4&feature=youtu.be. (Acesso em: 30 jan. 2021).
Lembre-se de que, no início deste tópico, foi exposto o fato de se ter escolhido um
site de agência de viagem para você estudar o conteúdo aqui apresentado. Dessa forma,
considere que esse vídeo faz parte das práticas discursivas desse setor, cujo objetivo é
persuadir o consumidor a adquirir um produto turístico. Assim, antes mesmo de partir para
o conteúdo linguístico propriamente dito do referido texto, repare que o vídeo se assemelha
a um trailer, mas, em vez de anunciar o lançamento de um filme, uma novela etc., anuncia
um programa turístico. Tanto é assim que, neste excerto, recomenda-se ao interlocutor não
ver o filme, mas vivê-lo.
Perú
Imperio de Tesoros Escondidos
No mires la película
Vívela
É também por essa razão que você encontrará um vocabulário voltado para o campo
do turismo no Perú. Aproveite esse momento para colocar em prática a pronunciação de
palavras como estas:
Ancestrales Comodidades
Culturas Gastronomía
Imperio Escenarios
Civilizaciones Magia
Historia Fantasía
Tesoros Diversión
33
Plataforma +IFMG
Ancestrales culturas
Alto nivel
Exquisita gastronomía
Imponentes escenarios
No campo do turismo, você precisa lidar com diferentes situações que exigirão um
uso específico da língua espanhola. Esse uso se revela na forma de diferentes gêneros de
discurso. Em setores de hotelaria, transportes, férias e nas próprias agências de turismo,
são produzidos gêneros organizativos como bilhetes, reservas, cartas, faturas, contratos,
34
Plataforma +IFMG
informes etc. (CALVI, 2010). Para a finalização deste curso, foi escolhido o gênero discursivo
reserva, pois a sua produção será uma forma de você não apenas conhecer alguns de seus
elementos constitutivos, mas também de encerrar este curso com uma perspectiva real do
uso dos conhecimentos linguísticos e discursivos da língua espanhola que você adquiriu ao
longo destas três semanas.
As reservas de uma hospedagem podem ser feitas de diferentes maneiras: por
telefone, por e-mail, pela agência de turismo e pelos sites de hotéis. Como você já teve a
oportunidade de trabalhar neste curso com um site de agências de turismo, estudará este
tópico com base no site de um hotel chileno.
35
Plataforma +IFMG
Após ter conhecido os numerais cardinais em espanhol, você poderá inclusive ler em
voz alta a parte inicial da reserva. Já vimos que o uso de palavras em inglês é frequente em
gêneros de discurso do domínio turístico. É o caso de Check-in, utilizada também em
situações de viagem no Brasil. Em seguida, você encontrará as palavras noches, adultos
(+12), niños (5-11) e infantes (0-4). O próprio contexto dessa produção de texto lhe ajudará
a compreender essas palavras. Quando se quer fazer uma reserva, pensa-se no número de
noites em que o turista passará no local desejado. Os números cardinais foram usados para
evidenciar a idade dos futuros hospedes. Logo, entende-se que niños signica “crianças”,
mais especificamente aquelas de cinco a once años. Por fim, compreende-se que infantes
significa crinças de cero a cuatro años.
Terminado o estudo dessas informações presentes na página inicial do referido hotel,
reproduzido anteriormente, veja os seguintes dados retirado dessa página. Eles são
importantes para que você realize reservas em sites de hotel como esse e, por isso,
trabalharemos a seguir com estes dados.
35
Plataforma +IFMG
Como já pôde compreender ao longo deste curso, nem sempre será necessário você
utilizar o dicionário. Este é o caso destes links: Disponibilidad, Información, Contacto,
Normas. Lembre-se, contudo, que se preferir fazer a reserva pelo telefone, precisará
pronunciar essas palavras em conformidade com o sistema fonético-fonológico do espanhol,
como viu na primeira semana deste curso. A continuação, os primeiros dados que precisará
para preencher a reserva são os dias da semana, que você já conheceu na semana passada.
No entanto, falta um conhecimento específico de vocabulário para que possa dar
continuidade a essa produção textual: os meses do ano em espanhol. Conheça esses dados
a seguir, na mesma ordem do português: janeiro, fevereiro, março, abril, maio, junho, julho,
agosto, setembro, outubro, novembro e dezembro. Tenha uma atenção especial para
quando precisar pronunciar essas palavras.
Enero Julio
Febrero Agosto
Marzo Septiembre
Abril Octubre
Mayo Noviembre
Junio Diciembre
37
Plataforma +IFMG
Figura 9: Hotel chileno Nayara Alto Atacama – parte da reserva: Doble catarpe (matrimonial)
Fonte: https://direct-book.com/properties/altoatacamadesertlodgespadirect?checkInDate=2021-01-
31&checkOutDate=2021-02-01&locale=es¤cy=USD&promocode=
M2&items[0][adults]=2&items[0][children]=0&items[0][infants]=0 . (Acesso em: 30 jan. 2021).
38
Plataforma +IFMG
Figura 10: Hotel chileno Nayara Alto Atacama – parte da reserva: Doble catarpe (matrimonial)
Fonte: https://direct-book.com/properties/altoatacamadesertlodgespadirect?checkInDate=2021-01-
31&checkOutDate=2021-02-01&locale=es¤cy=USD&promocode=
M2&items[0][adults]=2&items[0][children]=0&items[0][infants]=0 . (Acesso em: 30 jan. 2021).
39
Plataforma +IFMG
Figura 11: Hotel chileno Nayara Alto Atacama – parte da reserva: Contactar con nosotros.
Fonte: http://direct-book.com/properties/altoatacamadesertlodgespadirect?checkInDate=2021-01-
31&checkOutDate=2021-02-01&locale=es¤cy=USD&promocode=M2&items[0][adults]=
2&items[0][children]=0&items[0][infants]=0. (Acesso em: 30 jan. 2021).
40
Plataforma +IFMG
Referências
ANDRADE NETA, Nair Floresta. Aprender español es fácil porque hablo portugués: ventajas
y desventajas de los brasileños para aprender español. Cuaderno Cervantes de la lengua
española, a.6, n.29, 2000, p. 46-56. Disponível em: http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?
codigo=187136. Acesso em: 07 nov. 2020.
APRENDIZAJE VIAJERO. Página inicial, 2021. Disponível em:
http://www.aprendizajeviajero.com/. Acesso em: 31 jan. 2021.
BAB.LA. Espanhol-português, 2021. Disponível em: http://pt.bab.la/dicionario/espanhol-
portugues/. Acesso em: 31 jan. 2021.
BENEDETTI, Ana Mariza. El portugués y el español frente a frente: aspectos fonéticos-
fonológicos y morfosintácticos. Géneros discursivos, turismo y hospitalidad. Carabela, n.51,
2002, p. 147-171. Disponível em: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/
carabela/pdf/51/51_147.pdf. Acesso em: 07 nov. 2020.
CALVI, Maria Vittoria. Los géneros discursivos en la lengua del turismo: una propuesta de
clasificación. Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos
(AELFE), n.19, 2010, p. 9-32. Disponível em: file:///C:/Users/rafae/Downloads/Dialnet-
LosGenerosDiscursivosEnLaLenguaDelTurismo-3185284%20(2).pdf. Acesso em: 07 nov.
2020.
CATAÑO, Diana Patricia Pinto; GONZÁLES, César Augusto Pión. El hotel temático: el
futuro de la industria hotelera. Los Ángeles: Parabellum, 2019.
GUÍA OFICIAL DE TURISMO DE COLOMBIA. Visita colombia: siente el ritmo, 2021.
Disponível em: http://colombia.travel/es. Acesso em: 23 jan. 2021.
HOTEL NACIONAL DE CUBA. Localización y contactos, 2021. Disponível em:
http://www.hotelnacional-decuba.com/#about. Acesso em: 31 jan. 2021.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionarios, 2021. Disponível em: http://www.rae.es/.
Acesso em: 31 jan. 2021.
VIAJA PERÚ. Página inicial, 2021. Disponível em: http://www.viaja-peru.com/. Acesso em
31 jan. 2021.
41
Plataforma +IFMG
42
Plataforma +IFMG
Currículo do autor
43
Plataforma +IFMG
44
Plataforma +IFMG
45
Plataforma +IFMG
46
Plataforma +IFMG
Plataforma +IFMG
Formação Inicial e Continuada EaD