Você está na página 1de 2

ATIVIDADE 01

Read the text below and then answer the questions.

It was my first day at school, I was really afraid to make no friends, I’m not from this country, my Family and I
just moved in, we are from India, our culture it’s very different, in Argentina They speak Spanish, but my
parentes found a school wich the main language is the english. A boy came to me i class and asked some
questions.
- Where are you from?
- I am from India, what about you?
- I am from Italy.
- Why did you move to Argentina?
- My parents received a good offer to work here. It’s our first week in another country.
- That’s cool, well , if you need something you can call me.

After this questions i felt very comfortable. Arriving home I told my parents what happened and They became
more releaved.

In the dialogue above we see that when arriving at school the protagonist starts a dialogue with his colleague,
from this they get to know each other better. Now answer the questions about you:

a) Where are you from?


b) Where were you born?
c) Who do you live with?
d) Do you feel like living somewhere else? which?

ATIVIDADE 02
O brainstorming (em português "tempestade cerebral") ou tempestade de ideias, mais que uma técnica de
dinâmica de grupo, é uma atividade desenvolvida para explorar a potencialidade criativa de um indivíduo ou de um
grupo - criatividade em equipe - colocando-a a serviço de objetivos pré-determinados.
A técnica propõe que o grupo se reúna e utilize a diversidade de pensamentos e experiências para gerar soluções
inovadoras, sugerindo qualquer pensamento ou ideia que vier à mente a respeito do tema tratado. Com isso, espera-se
reunir o maior número possível de ideias, visões, propostas e possibilidades que levem a um denominador comum e
eficaz para solucionar problemas e entraves que impedem um projeto de seguir adiante.
As quatro principais regras do brainstorming são:

 Críticas são rejeitadas: Esta é provavelmente a regra mais importante. A não ser que a avaliação seja
evitada, o princípio do julgamento não pode operar. A falha do grupo ao cumprir esta regra é a razão mais
crítica para que a sessão de brainstorming não resulte. Esta regra é aquela que primariamente diferencia
um brainstorming clássico dos métodos de conferência tradicionais.
 Criatividade é bem-vinda: Esta regra é utilizada para encorajar os participantes a sugerir qualquer
ideia que lhe venha à mente, sem preconceitos e sem medo que isso o vá avaliar imediatamente. As
ideias mais desejáveis são aquelas que inicialmente parecem ser sem domínio e muito longe do que
poderá ser uma solução. É necessário deixar as inibições para
trás enquanto se geram ideias. Quando se segue esta regra, cria-se automaticamente um clima de
brainstorming apropriado. Isso aumenta também o número de ideias geradas.
 Quantidade é necessária: Quanto mais ideias forem geradas, mais hipóteses há de encontrar uma
boa ideia. Quantidade gera qualidade.
 Combinação e aperfeiçoamento são necessários: O objetivo desta regra é encorajar a geração de ideias
adicionais para a construção e reconstrução sobre as ideias dos outros.

Mark (T) for True and (F) for False about the text you just read.

( ) The technique consists of a lightning strike falling on the head.

( ) The technique proposes that the group meet and use the diversity of thoughts and experiences to
generate innovative solutions

( ) Is an activity designed to exploit the creative potential of an individual or a group

of () To develop the technique it is necessary to study about storms

ATIVIDADE 03
A língua é um organismo vivo. Variações na pronúncia, no vocabulário e na gramática fazem parte do processo
dinâmico que constrói aquilo que falamos rotineiramente. No Brasil, inúmeros são os sotaques que
encontramos: o carioca e o chiado, o paulista e suas gírias, o delicioso sotaque nordestino e o falar ‘cantado’ do
mineiro são somente alguns dos elementos que compõem esse belo e diversificado mosaico da língua
portuguesa. É assim em todas as línguas, então por que seria diferente com o Inglês? Sendo o idioma materno
de mais de 60 países, variações no sotaque e na gramática fazem parte da sua constituição, tornando seu
aprendizado uma experiência tanto enriquecedora quanto desafiadora para aqueles que estão engajados nesse
processo.
O sotaque do norte-americano acaba sendo considerado o padrão ou o mais fácil de se entender, talvez em
decorrência da forte influência da cultura americana aqui no Brasil ou da relativa proximidade geográfica entre
ambos. Os sons mais abertos e a letra “t” que soa como “r” (parrrrrrtyy!) dão o tom do “americanês”, além de
haverem palavras que assumem significados completamente diferentes quando utilizadas para se comunicar
com um norte-americano, como por exemplo, usar “fall” e não “autumn” para caracterizar o outono.
Porém não devemos cair em uma generalização. Tal sotaque, comumente associado ao americano por ser
utilizado no cinema, televisão e em grande parte das músicas e marcas atuais, é somente um de uma infinidade
de variações na fala da língua inglesa dentro do próprio Estados Unidos. Conhecido como GenAm (General
American), o “americano comum”, similar ao que geralmente se aprende nos cursos de inglês aqui no Brasil,
tem suas origens em Ohio, na região que compõe o “cinturão da ferrugem” e se generalizou em decorrência de
as primeiras rádios terem sido criadas nessa localidade. O GenAm, diferente do que muitos pensam, não é
homogêneo e forma junto com os sotaques do Texas, do sul da Califórnia, das comunidades latinas e orientais
um cenário pluralizado para se comunicar no inglês (e ainda estamos falando somente dos Estados Unidos).
Já o acento britânico, apesar de não utilizar tantas palavras do “old english” quanto o inglês americano, é muitas
vezes atrelado a um aspecto mais formal e educado. Na terra da rainha, a fala é marcada pela forte pronúncia
da consoante “t” e palavras que terminam com “er” soam como “a” ,de forma que palavras como “mother” são
faladas como “mothÁ”. Assistir filmes e séries britânicos, como Downtown Abbey, Harry Potter e o recente
MacBeth, cujas falas foram todas escritas em inglês arcaico, é uma boa forma de apurar os ouvidos para essa
variação que acaba não sendo tão acessível quanto a norte-americana. Mas assim como os EUA, o Reino Unido
também possui variações na fala dentro do seu território de forma que o padrão utilizado por rádios e canais de
televisão, como a BBC, conhecido como “Pronúncia Recebida” não é homogêneo.
Fonte: A língua inglesa e seus diferentes sotaques | Auding

É bastante comum acontecer não só com a língua estrangeira, mas também na língua portuguesa, uma vez que
temos uma grande variação de sotaques. Comente sobre o seu ponto de vista em relação a preconceito
linguístico, dissertando (com suas palavras argumentando sobre este assunto) em no mínimo 05 linhas.

Você também pode gostar