Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
uma nova edição revisada e amplianda, autorizo o uso para fins didáticos e de
aprendizado desde que não seja utilizada para fins lucrativos, esteja atendo à nova
edição pelo site: www.emunaheditora.com.br, paz a todos. José Ribeiro Neto, 11 fev.
2020.
Grego do
Novo Testamento:
Leitura, Gramática e Exercícios
N4699g Neto, José Ribeiro
Grego do Novo Testamento / José Ribeiro Neto. - - Ferraz de
Vasconcelos, SP: Autor, 2012.
272 p. ; 23 cm.
ISBN 978-85-9122411
CDD: 200.14
+ # - 0 1 2 /
(!
/ŶĨŽƌŵĂĕƁĞƐƐŽďƌĞŽĂƵƚŽƌ
:ŽƐĠZŝďĞŝƌŽEĞƚŽ͕ϯϳĂŶŽƐ͕ƉĂƐƚŽƌ͕ƉƌŽĨĞƐƐŽƌ͕ƌĂƐŝůĞŝƌŽ͕ĐĂƐĂĚŽ͕ƚƌġƐĨŝůŚŽƐ
&ŽƌŵĂĕĆŽĂĐĂĚġŵŝĐĂͬdŝƚƵůĂĕĆŽ
ϮϬϭϬ DĞƐƚƌĂĚŽĞŵĂŶĚĂŵĞŶƚŽĞŵ>şŶŐƵĂ,ĞďƌĂŝĐĂ͕>ŝƚĞƌĂƚƵƌĂĞƵůƚƵƌĂ
:ƵĚĂŝĐĂ͘
hŶŝǀĞƌƐŝĚĂĚĞĚĞ^ĆŽWĂƵůŽ͕h^W͕ƌĂƐŝů͘
'ƌĂŶĚĞĄƌĞĂ͗>ŝŶŐƺşƐƚŝĐĂ͕>ĞƚƌĂƐĞƌƚĞƐͬƌĞĂ͗>ŝŶŐƺşƐƚŝĐĂ
ͬ^ƵďĄƌĞĂ͗>ŝŶŐƺşƐƚŝĐĂƉůŝĐĂĚĂ͘
ϮϬϬϴͲϮϬϭϭ DĞƐƚƌĞĞŵdĞŽůŽŐŝĂĚŽŶƚŝŐŽdĞƐƚĂŵĞŶƚŽʹƵƌƐŽ>ŝǀƌĞ
^ĞŵŝŶĄƌŝŽdĞŽůſŐŝĐŽĂƚŝƐƚĂEĂĐŝŽŶĂůŶĠĂƐdŽŐŶŝŶŝ
dşƚƵůŽ͗ǀŝƐĆŽďşďůŝĐĂĚĂĞƐƉĞƌĂŶĕĂŵĞƐƐŝąŶŝĐĂ͗ĂĐŽƐŵŽǀŝƐĆŽƌĂďşŶŝĐĂĞĂ
ĞǀĂŶŐĠůŝĐĂĐƌŝƐƚĆ
KƌŝĞŶƚĂĚŽƌ͗ƌ͘WĂƵůŽĚĞ^ŽƵƐĂKůŝǀĞŝƌĂ
ϮϬϬϴͲϮϬϬϵ ƐƉĞĐŝĂůŝnjĂĕĆŽĞŵDĞŵdĞĐŶŽůŽŐŝĂĚĂ/ŶĨŽƌŵĂĕĆŽĞ/ŶƚĞƌŶĞƚ͘;ĂƌŐĂ
,ŽƌĄƌŝĂ͗ϰϬϬŚͿ͘
hŶŝǀĞƌƐŝĚĂĚĞEŽǀĞĚĞ:ƵůŚŽ͕hE/EKs͕ƌĂƐŝů͘
dşƚƵůŽ͗ƉƌŝŵŽƌĂŵĞŶƚŽĚĂ'ĞƐƚĆŽĚĞ^ĞŐƵƌĂŶĕĂĚĂ/ŶĨŽƌŵĂĕĆŽhƚŝůŝnjĂŶĚŽŽ
ŶƐƵƌĞ^LJƐƚĞŵƐ^ĞĐƵƌŝƚLJ;^ϱͿĚŽK/dϰ͘ϭĞŵůŝŶŚĂŵĞŶƚŽĐŽŵĂ/^K
ϭϳϳϵϵ͗ϮϬϬϱ͘
KƌŝĞŶƚĂĚŽƌ͗:ƷůŝŽĞƐĂƌĚĂ^ŝůǀĂ͘
ϮϬϬϱͲϮϬϬϳ 'ƌĂĚƵĂĕĆŽĞŵ>ĞƚƌĂƐ͘
hŶŝǀĞƌƐŝĚĂĚĞƌĂnjƵďĂƐ͕h͕ƌĂƐŝů͘
dşƚƵůŽ͗ŶĄůŝƐĞĚĞŝƐĐƵƌƐŽƌşƚŝĐĂĞŵdŚĞĂsŝŶĐŝŽĚĞ͘
KƌŝĞŶƚĂĚŽƌ͗ƌ͘:ŽƐĠDŝŐƵĞůĚĞDĂƚƚŽƐ͘
ϭϵϵϰͲϭϵϵϳ ĂĐŚĂƌĞůĞŵdĞŽůŽŐŝĂ
^ĞŵŝŶĄƌŝŽdĞŽůſŐŝĐŽĂƚŝƐƚĂEĂĐŝŽŶĂůŶĠĂƐdŽŐŶŝŶŝ
KƵƚƌŽƐĐƵƌƐŽƐ͗
h^W͗
WŽĞƐŝĂ͕ĂďĂůĂ͕ƐĞdžŽĞĐŽŶƚĞƐƚĂĕĆŽŶĂƉŽĞƐŝĂŝƐƌĂĞůĞŶƐĞĚŽƐĂŶŽƐĚĞϭϵϲϬͲϳϬ
ĂƌŐĂ,ŽƌĄƌŝĂ͗ϭϮϬŽŶĐĞŝƚŽ͗/ŶşĐŝŽ͗ϭϬͬϬϴͬϮϬϭϬdĠƌŵŝŶŽ͗ϮϯͬϭϭͬϮϬϭϬ
dƌĂĚƵĕĆŽĞƚŝĐĂ͗ĂƐƉĞĐƚŽƐĐƵůƚƵƌĂŝƐ͕ƉŽůşƚŝĐŽƐĞŝĚĞŽůſŐŝĐŽƐ
ĂƌŐĂ,ŽƌĄƌŝĂ͗ϭϮϬŽŶĐĞŝƚŽ͗&ƌĞƋƵġŶĐŝĂ͗/ŶşĐŝŽ͗ϭϱͬϬϯͬϮϬϭϭdĠƌŵŝŶŽ͗ϬϭͬϬϳͬϮϬϭϭ
'ƌĂŵĄƚŝĐĂ,ŝƐƚſƌŝĐĂĚŽ'ƌĞŐŽ
ĂƌŐĂ,ŽƌĄƌŝĂ͗ϭϮϬŽŶĐĞŝƚŽ͗/ŶşĐŝŽ͗ϭϳͬϬϴͬϮϬϭϭdĠƌŵŝŶŽ͗ϮϵͬϭϭͬϮϬϭϭ
:ĞƌƵƐĂůĞŵĞƚĞŶĂƐ͍&ŝůſƐŽĨŽƐ:ƵĚĞƵƐ>ġĞŵĂşďůŝĂ,ĞďƌĂŝĐĂ͘
ĂƌŐĂ,ŽƌĄƌŝĂ͗ϭϮϬŽŶĐĞŝƚŽ͗/ŶşĐŝŽ͗ϭϯͬϬϵͬϮϬϭϭdĠƌŵŝŶŽ͗ϬϱͬϭϮͬϮϬϭϭ
ƌĂŵĂŝĐŽşďůŝĐŽ
ĂƌŐĂ,ŽƌĄƌŝĂ͗ϭϮϬŽŶĐĞŝƚŽ͗ϵ͕ϱ/ŶşĐŝŽ͗ϭϭ͘Ϭϴ͘ϮϬϬϰdĠƌŵŝŶŽ͗Ϭϴ͘ϭϮ͘ϮϬϬϰ
WhͲ^W
>şŶŐƵĂ,ĞďƌĂŝĐĂDŽĚĞƌŶĂ/͕//͕///͕/s
ĂƌŐĂ,ŽƌĄƌŝĂ͗ϭϴϬ/ŶşĐŝŽ͗ϭϵϵϱdĠƌŵŝŶŽ͗ϭϵϵϳ
ƚƵĂĕĆŽ͗
ŽŽƌĚĞŶĂĚŽƌĚĞWſƐͲ'ƌĂĚƵĂĕĆŽĚŽ^ĞŵŝŶĄƌŝŽdĞŽůſŐŝĐŽĂƚŝƐƚĂEĂĐŝŽŶĂůŶĠĂƐdŽŐŶŝŶŝ
^W
WƌŽĨĞƐƐŽƌ͗'ƌĞŐŽ͕,ĞďƌĂŝĐŽ͕ƌşƚŝĐĂĚŽd͕/ŶƚƌŽĚƵĕĆŽĂŽd͕dĞŽůŽŐŝĂ^ŝƐƚĞŵĄƚŝĐĂ//Ğ///
^ĞŵŝŶĄƌŝŽdĞŽůſŐŝĐŽĂƚŝƐƚĂEĂĐŝŽŶĂůŶĠĂƐdŽŐŶŝŶŝʹ^W
WƌŽĨĞƐƐŽƌ͗,ĞďƌĂŝĐŽ͕dĞŽůŽŐŝĂĚŽd͕/ŶƚƌŽĚƵĕĆŽĂŽd
&ĂĐƵůĚĂĚĞĂƚŝƐƚĂĚĞdĞŽůŽŐŝĂ;&dKͿ
ƵƚŽƌĚŽƐ>ŝǀƌŽƐ͗'ġŶĞƐŝƐ͕ĐŽŵĞŶƚĄƌŝŽƉƌĄƚŝĐŽĐĂƉşƚƵůŽĂĐĂƉşƚƵůŽ͖ĞƵƐWƌŽĐƵƌĂWƌŽĨĞƚĂƐ͕
ƵŵĂ ŵĞŶƐĂŐĞŵ Ğŵ /ƐĂşĂƐ ϲ Ğ ůĞ sŝǀĞ͗ Ɛ ĂƚŝƚƵĚĞƐ ĚŽ ĐƌŝƐƚĆŽ ĚŝĂŶƚĞ ĚŽ ŝŵƉĂĐƚŽ ĚĂ
ƌĞƐƐƵƌƌĞŝĕĆŽĚĞ:ĞƐƵƐ͖
ƵƌƌşĐƵůŽŶŽ>ĂƚĞƐ͗
ŚƚƚƉ͗ͬͬůĂƚƚĞƐ͘ĐŶƉƋ͘ďƌͬϰϴϲϵϲϯϮϵϭϰϰϯϵϭϭϰ
ƐŝƚĞ͗ĞŵƵŶĂŚĞĚŝƚŽƌĂ͘ĐŽŵ͘ďƌ
ĞŵĂŝů͗ĞŵƵŶĂŚŝŶĨŽƌŵĂƚŝĐĂΛŐŵĂŝů͘ĐŽŵĞŵƵŶĂŚΛƵƐƉ͘ďƌ
ŽŶƚĂƚŽƐƉĂƌĂƉƌĞŐĂĕƁĞƐĞƉĂůĞƐƚƌĂƐ͗;ϭϭͿϴϱϰϯͲϱϰϯϲʹ;ϭϭͿϰϲϳϱͲϱϯϰϵ
/ŶƚƌŽĚƵĕĆŽ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭ
ůĨĂďĞƚŽ'ƌĞŐŽĞdƌĂŶƐůŝƚĞƌĂĕĆŽhƚŝůŝnjĂĚĂ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘Ϯ
WĂƌƚĞ/ʹ^ƵďƐƚĂŶƚŝǀŽƐ͕ĚũĞƚŝǀŽƐĞWƌŽŶŽŵĞƐ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϯ
ĐĞŶƚƵĂĕĆŽĞ>ĞŝƚƵƌĂ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϰ
ĂƉşƚƵůŽ//ʹKŶŽŵŝŶĂƚŝǀŽ;ƐĞŐƵŶĚĂĚĞĐůŝŶĂĕĆŽͿ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϳ
džĞƌĐşĐŝŽƐ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϭ
ĂƉşƚƵůŽ///ͲKŐĞŶŝƚŝǀŽ;ƐĞŐƵŶĚĂĚĞĐůŝŶĂĕĆŽͿ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϰ
džĞƌĐşĐŝŽƐ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϲ
ĂƉşƚƵůŽ/sͲKĚĂƚŝǀŽ;ƐĞŐƵŶĚĂĚĞĐůŝŶĂĕĆŽͿ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϴ
džĞƌĐşĐŝŽƐ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘Ϯϭ
ĂƉşƚƵůŽsͲKĂĐƵƐĂƚŝǀŽ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘Ϯϰ
džĞƌĐşĐŝŽƐ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘Ϯϲ
ĂƉşƚƵůŽs/ʹKǀŽĐĂƚŝǀŽ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘Ϯϴ
džĞƌĐşĐŝŽƐ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘Ϯϵ
ĂƉşƚƵůŽs//ʹ^ƵďƐƚĂŶƚŝǀŽƐĚĞƉƌŝŵĞŝƌĂĚĞĐůŝŶĂĕĆŽ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϯϭ
džĞƌĐşĐŝŽƐ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϯϯ
ĂƉşƚƵůŽs///ʹKĂƌƚŝŐŽ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϯϲ
ĂƉşƚƵůŽ/yʹKŐġŶĞƌŽŶĞƵƚƌŽ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϯϵ
ĂƉşƚƵůŽyʹƚĞƌĐĞŝƌĂĚĞĐůŝŶĂĕĆŽ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϰϭ
džĞƌĐşĐŝŽƐ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϰϲ
ĂƉşƚƵůŽy/ʹKƐĂĚũĞƚŝǀŽƐ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϱϭ
džĞƌĐşĐŝŽƐ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϱϰ
ĂƉşƚƵůŽy//ʹWƌŽŶŽŵĞƐ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϱϵ
džĞƌĐşĐŝŽƐ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϲϰ
WĂƌƚĞ//ʹsĞƌďŽƐ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϴϰ
ĂƉşƚƵůŽy///ʹƐƚƵĚŽĚŽƐǀĞƌďŽƐ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϴϱ
ĂƉşƚƵůŽy/sʹsĞƌďŽƐĞŵĂůĨĂͲƀŵĞŐĂ͕ĠƉƐŝůŽŶͲƀŵĞŐĂ͕ſŵŝĐƌŽŶͲƀŵĞŐĂ;ĐŽŶƚƌĂƚŽƐͿ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϵϬ
ĂƉşƚƵůŽysʹWĂƌƚŝĐşƉŝŽƐ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϵϰ
ĂƉşƚƵůŽys/ʹ&ƵƚƵƌŽĚŽŝŶĚŝĐĂƚŝǀŽĂƚŝǀŽĚŽǀĞƌďŽĞŝŵŝ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϵϳ
ĂƉşƚƵůŽys//ʹŽƌŝƐƚŽŝŶĚŝĐĂƚŝǀŽƉĂƐƐŝǀŽĚŽǀĞƌďŽĐŚĂŝƌƀ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϵϴ
ĂƉşƚƵůŽys///ʹWĞƌĨĞŝƚŽĚŽŝŶĚŝĐĂƚŝǀŽĂƚŝǀŽ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϬϬ
ĂƉşƚƵůŽy/yʹWĂƌƚŝĐşƉŝŽƉƌĞƐĞŶƚĞĂƚŝǀŽĚĞƉĞƌŝƉĂƚĠŽĞŵĠŶƀ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϬϯ
ĂƉşƚƵůŽyyʹŽƌŝƐƚŽŝŶĚŝĐĂƚŝǀŽĂƚŝǀŽĚĞůĄŵďĂŶƀ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϬϰ
ĂƉşƚƵůŽyy/ʹ/ŵƉĞƌĨĞŝƚŽĚŽŝŶĚŝĐĂƚŝǀŽĂƚŝǀŽ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϬϱ
ĂƉşƚƵůŽyy//ʹWƌĞƐĞŶƚĞĚŽƐƵďũƵŶƚŝǀŽĂƚŝǀŽ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϬϳ
ĂƉşƚƵůŽyy///ʹWƌĞƐĞŶƚĞĚŽŝŶĚŝĐĂƚŝǀŽĂƚŝǀŽĚŽǀĞƌďŽĞŝŵŝ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϬϴ
ĂƉşƚƵůŽyy/sʹWƌĞƐĞŶƚĞĚŽƐƵďũƵŶƚŝǀŽĂƚŝǀŽĚŽǀĞƌďŽĂŬƷƀ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϬϵ
ĂƉşƚƵůŽyysʹsĞƌďŽƐƉƌĞƉŽƐŝĐŝŽŶĂĚŽƐ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϭϭ
ĂƉşƚƵůŽyys/ʹDĂŝƐǀĞƌďŽƐŶŽƉĂƌƚŝĐşƉŝŽƉƌĞƐĞŶƚĞ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϭϮ
ĂƉşƚƵůŽyys//ʹWƌĞƐĞŶƚĞŝŵƉĞƌĂƚŝǀŽ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϭϰ
ĂƉşƚƵůŽyys///ʹŽƌŝƐƚŽƐƵďũƵŶƚŝǀŽĂƚŝǀŽĞŵĠĚŝŽͬƉĂƐƐŝǀŽ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϭϱ
ĂƉşƚƵůŽyy/yʹDĂŝƐǀĞƌďŽƐŶŽƉĂƌƚŝĐşƉŝŽƉƌĞƐĞŶƚĞĞƉƌĞƐĞŶƚĞĚŽŝŶĚŝĐĂƚŝǀŽĞŵ//:ŽĆŽ͘͘͘͘͘͘͘ϭϭϲ
ĂƉşƚƵůŽ yyy ʹ sĞƌďŽƐ ƉƌĞƐĞŶƚĞ ŝŵƉĞƌĂƚŝǀŽ͕ ŝŶĨŝŶŝƚŝǀŽ ƉƌĞƐĞŶƚĞ͕ ĂŽƌŝƐƚŽ ŝŶĚŝĐĂƚŝǀŽ ƉĂƐƐŝǀŽ ĚĞ
ďƷůŽŵĂŝĞŽƵƚƌĂƐĨŽƌŵĂƐǀĞƌďĂŝƐĞŵ//:ŽĆŽ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϭϳ
ĂƉşƚƵůŽyyy/ʹWƌĞƐĞŶƚĞŝŶĨŝŶŝƚŝǀŽĂƚŝǀŽĚĞĐŚĂşƌƀ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϭϵ
ĂƉşƚƵůŽyyy//ʹWƌĞƐĞŶƚĞĚŽƐƵďũƵŶƚŝǀŽĂƚŝǀŽ͕ƉĞƌĨĞŝƚŽƉĂƌƚŝĐşƉŝŽŵĠĚŝŽͬƉĂƐƐŝǀŽ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϮϬ
džĞƌĐşĐŝŽƐĐŽŵǀĞƌďŽƐ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϮϮ
džĞƌĐşĐŝŽƐĚĞŶĄůŝƐĞǀĞƌďĂů͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϯϭ
ĂƉşƚƵůŽyyy///ʹWƌĞƉŽƐŝĕƁĞƐ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϳϲ
WE/ʹ//:KKϭ͘ϭͲϭϯ/EdZ>/EZ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϴϬ
WE/ʹ//:KKʹE>/^DKZ&K>M'/͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϴϯ
WE/ʹ>/dhZ^͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϵϬ
WE/ʹE>/^K^sZK^K^yZ1/K^W'/Eϭϯϭ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϭϵϯ
W/ʹW^^'E^WKWh>Z^͕EKKZ/'/E>'Z'K͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϮϮϭ
/>/K'Z&/͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϮϮϱ
'>K^^Z/K'Z'KͲWKZdh'h^͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϮϮϳ
WZ/'D^sZ/^͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘Ϯϯϵ
02%&x#)/$/!54/2
02%&x#)/$/!54/2
&REQUENTEMENTE O ESTUDO DO GREGO NOS SEMINRIOS BRASILEIROS TEM SE
TORNADO ENFADONHO E DESINTERESSANTE EM PARTE POR CULPA DE MUITO
EDUCADORESQUEPARECEMFAZERQUESTODETORN LOASSIM EMPARTEPORCAUSA
DO MATERIAL DISPON VEL EM PORTUGUS E TAMBM EM OUTRAS L NGUAS QUE DO
NFASE EXAGERADA NOS ASPECTOS GRAMATICAIS FONTICOS LINGU STICOS ASPECTOS
ESTES MUITAS VEZES NO EXEMPLIFICADOS NOS TEXTOS B BLICOS DO .OVO
4ESTAMENTOGREGO
$EVIDOATODOSESSESFATORES OSALUNOSCOSTUMAMSEDESINTERESSARDOS
ESTUDOS DAS L NGUAS ORIGINAIS DA " BLIA E FAZEM A MATRIA DE GREGO SOMENTE
COMO PARTE INTEGRANTE DOS CURR CULOS DOS CURSOS DE 4EOLOGIA E
POSTERIORMENTE ABANDONAM QUALQUER CONTATO COM AS L NGUAS ORIGINAIS
USANDO ASMUITOPOUCOOUQUASENUNCANAELABORAODESERM§ESEESTUDOS
B BLICOS
1UANDO ERA ALUNO DO CURSO DE "ACHARELEM 4EOLOGIA O CURSO DE GREGO
ERADEQUATROANOSEODEGREGOERADETRSANOS0ORCAUSADADIFICULDADEDE
MUITOS ALUNOS E DESISTNCIA DE TANTOS OUTROS OS CURSOS DE L NGUAS B BLICAS
FORAM REDUZIDOS PELA METADE E NA GRANDE MAIORIA DOS SEMINRIOS A CARGA
HORRIADEL NGUASORIGINAISAMETADEDISSO
/ LIVRO APRESENTADO AQUI NO PRETENDE SER MAIS UMA GRAMTICA DE
GREGODO.OVO4ESTAMENTO HMUITASGRAMTICASDEEXCELENTEQUALIDADENO
MERCADO BRASILEIRO MUITAS ESTO CITADAS NA BIBLIOGRAFIA 0RETENDO AQUI
CAPACITAROALUNOALERO.OVO4ESTAMENTO'REGOETERCONDI§ESDEUTILIZARAS
FERRAMENTASDISPON VEIS TAISCOMOGRAMTICAS DICIONRIOS LXICOSANAL TICOS
CHAVESLING® STICAS ETC
%SSETRABALHOFRUTODEMAISDEANOSDEENSINODO.OVO4ESTAMENTO
'REGOEMVRIASINSTITUI§ESTEOL¥GICASEEMDIFERENTESN VEIS!NFASENO
APRENDIZADODALEITURAEFLUNCIADOTEXTO'REGODO.OVO4ESTAMENTO ASSIM
OS ASPECTOS GRAMATICAIS DE MENOS IMPORTNCIA EXEGTICA FORAM SACRIFICADOS
EMBENEF CIODOSQUESODEMAIORRELEVNCIAPARAAPREGAOEENSINO
/S RESULTADOS DESSE MTODO TEM ME ALEGRADO J QUE MUITOS ALUNOS
PEGARAMGOSTOPELOESTUDODASL NGUASORIGINAISEMUITOSSOHOJEPROFESSORES
DE GREGO DO .OVO 4ESTAMENTO EM VRIAS INSTITUI§ES DE ENSINO TEOL¥GICO
%SPEROQUESEJA¬TILATODOSOSQUEMILITAMOBOMCOMBATEDAF
*OS2IBEIRO.ETO PR
!BRILDE
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Introdução
Dialeto Eólico, Dialeto Dório, Grego Homérico, Neo-Jônico (5.º séc. a.C.,
Heródoto e Hipócrates) e Ático (500 a.C., Eurípedes, Comédia de Aristófanes,
Tucídides, Xenofonte; 300 a.C., Tragédia de Équilo, Sófocles, a Oratória de
Demóstenes e de outros oradores de Atenas, também o trabalho filosófico de
Platão). O Ático é considerado o mais cultivado e refinado dos dialetos gregos.
1
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
1
a transliteração utilizada é uma forma simplificada para o aluno não se perder nas muitas
formas utilizadas no mundo acadêmico. A pronúncia utilizada é a Erasmiana, existem outras
pronúncias e o grego moderno utiliza a chamada pronúncia iotacista por prevalecer o som do
iota, a pronúncia erasmiana dá diferenciação às vogais longas e curtas como é e ê.
2
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
PARTE I
ALFABETO, SUBSTANTIVOS,
ADJETIVOS E PRONOMES
3
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
ACENTUAÇÃO E LEITURA
Tabela 2
Acentos
hacento agudo
acento grave
acento circunflexo
aspiração branda mais acento agudo
aspiração branda mais acento grave
4
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Ditongos
CK ai
CK=
CW au
CW=
GK ei
GK=
QK oi
QK=
QW u
QW=
GW eu
GW=
WK ui
WK=
O iota subscrito
C^= a
J^= e
Y^= ô
II pronuncia-se = ng
II=
IM pronuncia-se = nk
IM=
IZ pronuncia-se = nks
IZ=
IE pronuncia-se = nch
IE=
O Grego é muito parecido com o Português, pois faz parte da mesma
família de línguas indo-européias, entretanto, tem particularidades que não
existem no Português que são, principalmente, os casos.
5
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
II João 1.1-13
`1 RTGUDWVGTQL GXMNGMVJ^ MWTKC^ MCK VQKL VGMPQKL CWXVJL QW?L GXIY CXICRY GXP
CXNJSGKC^ MCKQWXMGXIYOQPQLCXNNCMCKRCPVGLQKBGXIPYMQVGLVJPCXNJSGKCP 2
FKC VJP CXNJSGKCP VJP OGPQWUCP GXP JBOKP MCK OGS JBOYP GUVCK GKXL VQP
CKXYP C 3 GUVCKOGSJBOYPECTKLGNGQLGKXTJPJRCTC SGQW RCVTQLMCK RCTC
-WTKQW 8,JUQW &TKUVQW VQW WKBQW VQW RCVTQL GXP CXNJSGKC^ MCK CXICRJ^ 4
8(ECTJP NKCP Q=VK GW=TJMC GXM VYP VGMPYP UQW RGTKRCVQWPVCL GXP CXNJSGKC^
MCSYLGXPVQNJPGXNCDQOGPRCTC VQW RCVTQL 5 MCK PWPGXTYVY UGMWTKCQWXE
YBLGXPVQNJPITCHYPUQKMCKPJPCXNNC J?PGKEQOGPCXRCXTEJLK=PCCXICRYOGP
CXNNJNQWL 6 MCK CW=VJ GXUVKP JB CXICRJ K=PC RGTKRCVYOGPMCVC VCL GXPVQNCL
CWXVQW> CW=VJ GXUVKP JB GXPVQNJ MCSYL JXMQWUCVG CXR CXTEJL K=PC GXP CWXVJ^
RGTKRCVJVG 7 Q=VK RQNNQK RNCPQK GKXUJNSQP GKXL VQP MQUOQP QKB OJ
QBOQNQIQWPVGL8,JUQWP&TKUVQPGXTEQOGPQPGXPUCTMK>QWVQLGXUVKPQB RNCPQL
MCK QB CXPVKETKUVQL 8 DNGRGVG GBCWVQWL K=PC OJ CXRQNGUYOGPC? GKXTICUCOGSC
CXNNCOKUSQPRNJTJCXRQNCDYOGPx 9 RCLQBRCTCDCKPYPMCKOJOGPYPGXPVJ^
FKFCEJ^ VQW &TKUVQW SGQP QWXM GEGK> QB OGPYP GXP VJ^ FKFCEJ^ VQW &TKUVQW
QWVQLMCK VQPRCVGTCMCK VQPWKBQP GEGK 10 GK VKLGTEGVCKRTQLWBOCLMCK
VCWVJPVJPFKFCEJPQWX HGTGKOJ NCODCPGVGCWXVQPGKXLQKXMKCPMCK ECKTGKP
CWXVY^ OJ NGIGVG> 11 QB ICT NGIYP CWXVY^ ECKTGKP MQKPYPGK VQKL GTIQKL
CWXVQW VQKL RQPJTQKL 12 2QNNC GEYP WBOKP ITCHGKP QWXM GXDQWNJSJP FKC
ECTVQWMCK OGNCPQLCXNNC GXNRK\YGXNSGKPRTQLWBOCLMCK UVQOCRTQLUVQOC
NCNJUCKK=PCJB ECTC JBOYPJ^ RGRNJTYOGPJ 13 8$URC\GVCK UGVC VGMPCVJL
CXFGNHJLUQWVJLGXMNGMVJLCXOJPx
6
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
O NOMINATIVO
É importante também que você copie o texto várias vezes e translitere pelo
menos uma vez usando a transliteração da tabela 1, assim você se familiarizará
com pronúncia do grego. Procure não transliterar no próprio texto e sim em uma
folha separada para que você se acostume com as letras gregas.
§ 1 – O nominativo de segunda declinação
Preste atenção na tabela abaixo:
Veja as duas primeiras palavras que ocorrem no texto de II João 1.1: `1
`1 (hó) é o artigo no nominativo masculino
RTGUDWVGTQL (hó presbýterós), `1
singular, ou seja, indica que a palavra exerce a função de sujeito na frase, assim
também RTGUDWVGTQLQL (presbýterós) que tem a terminação -QL
QL QL (ós) também está
no nominativo masculino singular, como já dito, exerce a função de sujeito,
aquele que executa a ação do verbo.
7
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
QL - (anticristós) substantivo nominativo masculino singular =
CXPVKETKUVQL
anticristo
QL (hutós) esta palavra já ocorreu anteriormente
QWVQL–
2
perceba que quando há o encontro de duas vogais (ditongo) o W é pronunciado como “u”,
exemplos: CWXVJL (autês) CWXVQW (autú) GW=TJMC (heurêka), pereceba nesta última palavra que
quando o W aparece com aspiração forte no ditongo deve-se ler a primeira vogal com
aspiração forte, heureka
8
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Colocamos em destaque a terminação -QL QL para que você não se esqueça de
QL
que nas palavras que estão de segunda declinação que estão no nominativo
masculino singular é esta a terminação de tais palavras.
9
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Tabela 3
10
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
QL (lógos)
NQIQL= QK verbos, palavras
NQIQK=
CPSTYRQLQL(anthrôpos)
QL QK homens, seres humanos
CPSTYRQK
QK=
QL (arithymos)
CTKSOQL
QL= C QK números
TKSOQK
QK=
(filós)
HKNQQL= HK QK amigos
NQK=
QL (agathos) = bom
CICSQL
QL= QK (agathoi) = bons
CICSQK
QK=
(agapêtós) = amado CX
CXICRJVQQL= QK (agapêtoi) = amados
ICRJVQK
QK=
Exercício 1: Faça um círculo nas palavras gregas no nominativo masculino
singular e plural no texto de II João conforme ensinado no § 1
II João 1.1-13
`1 RTGUDWVGTQL GXMNGMVJ^ MWTKC^ MCK VQKL VGMPQKL CWXVJL QW?L GXIY CXICRY GXP
CXNJSGKC^ MCKQWXMGXIYOQPQLCXNNCMCKRCPVGLQKBGXIPYMQVGLVJPCXNJSGKCP 2
FKC VJP CXNJSGKCP VJP OGPQWUCP GXP JBOKP MCK OGS JBOYP GUVCK GKXL VQP
CKXYP C 3 GUVCKOGSJBOYPECTKLGNGQLGKXTJPJRCTC SGQW RCVTQLMCK RCTC
-WTKQW 8,JUQW &TKUVQW VQW WKBQW VQW RCVTQL GXP CXNJSGKC^ MCK CXICRJ^ 4
8(ECTJP NKCP Q=VK GW=TJMC GXM VYP VGMPYP UQW RGTKRCVQWPVCL GXP CXNJSGKC^
MCSYLGXPVQNJPGXNCDQOGPRCTC VQW RCVTQL 5 MCK PWPGXTYVY UGMWTKCQWXE
YBLGXPVQNJPITCHYPUQKMCKPJPCXNNC J?PGKEQOGPCXRCXTEJLK=PCCXICRYOGP
CXNNJNQWL 6 MCK CW=VJ GXUVKP JB CXICRJ K=PC RGTKRCVYOGP MCVC VCL GXPVQNCL
CWXVQW> CW=VJ GXUVKP JB GXPVQNJ MCSYL JXMQWUCVG CXR CXTEJL K=PC GXP CWXVJ^
RGTKRCVJVG 7 Q=VK RQNNQK RNCPQK GKXUJNSQP GKXL VQP MQUOQP QKB OJ
QBOQNQIQWPVGL8,JUQWP&TKUVQPGXTEQOGPQPGXPUCTMK>QWVQLGXUVKPQB RNCPQL
MCK QB CXPVKETKUVQL 8 DNGRGVG GBCWVQWL K=PC OJ CXRQNGUYOGPC? GKXTICUCOGSC
CXNNCOKUSQPRNJTJCXRQNCDYOGPx 9 RCLQBRCTCDCKPYPMCKOJOGPYPGXPVJ^
FKFCEJ^ VQW &TKUVQW SGQP QWXM GEGK> QB OGPYP GXP VJ^ FKFCEJ^ VQW &TKUVQW
QWVQLMCK VQPRCVGTCMCK VQPWKBQP GEGK 10 GK VKLGTEGVCKRTQLWBOCLMCK
11
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
12
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
13
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
O GENITIVO
-WTKQW8,JUQW
QW
QW QW
QW &TKUVQW
QW VQW
QW
QW WKBQW-
QW Kyriu Iêsu Christu tu huiu – do Senhor
QW
Jesus Cristo, do filho
VQW
QW
QW&TKUVQW
QW
QW- tu Christu – do Cristo, ou de Cristo
QW– su – de ti
UQW
QL(Deus, nominativo)
3GQL SGQW
QW(de Deus, genitivo)
3
a mesma terminação do genitivo é também a terminação do chamado ablativo ou genitivo
ablativo, onde a idéia está relacionada à origem ao invés de posse, só o contexto, nesse caso,
pode indicar se o caso é genitivo ou ablativo
perceba que há alterações na acentuação da palavra conforme ela muda de caso
14
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
L(Jesus, nominativo) 8,JUQW
8,JUQQWL QW
QW(de Jesus, genitivo)
&TKUVQL
QL(Cristo, nominativo) &TKUVQW
QW(Cristo, genitivo)
QB(o, nominativo)VQW QW
QW(do, genitivo)
WK=QL
QL (filho, nominativo) WKBQW
QW(do filho, genitivo)
JBOYP= de nós
Por meio desse exemplo no texto podemos passar às outras palavras que já
conhecemos para o genitivo masculino plural de segunda declinação:
alguns nomes têm formas diferentes do usual quando declinados
15
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
CTKSOQL
QL= (arithymos)
CXTKSOY
YP(arithmôn) = dos números
HKNQQL= (filós) = amigo HKNY
YP= dos amigos
CICSQL
QL= (agathos) = bom CXICSY
YP (agathôn) = dos bons
CXICRJVQQL= (agapêtós) = amado CXICRJVY
YP(agapêtôn) = dos amados
II João 1.1-13
16
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
17
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
O DATIVO
18
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
*CKY^
Y^ (Gaiô) – a Gaio
VY^CXICRJVY
Y^ (tô agapêtô) – ao amado
a) a ideía de lugar;6
b) a idéia de instrumento;7
c) a idéia de dativo8 (objeto indireto)
6
também chamado de locativo
7
também chamado de instrumental
8
William Douglas CHAMBERLAIN. Gramática Exegétcia do Grego Neo-Testamentário, p. 61
9
ibidem, p. 61-62
19
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
3GQL
QL(nominativo)
QL 3GY
Y^ = a Deus; por Deus; através de Deus
&TKUVQL
QL(nominativo)
&TKUVY^ = a Cristo; por Cristo; através de Cristo
Nota: o iota subscrito é uma indicação clara de que uma palavra está no
dativo singular seja qual for a declinação da palavra, desta forma, C^,J^ ou
Y^ , em qualquer declinação indica o dativo singular quando estamos
tratando com substantivos ou adjetivos.10
No texto acima temos ainda outra palavra com a terminação do dativo, mas
agora no plural, veja:
10
Na terceira declinação o iota não é subescrito, mas também aparece como indicativo no final da palavra para
indicar o locativo, instrumental ou dativo
20
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
21
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
II João 1.1-13
22
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
23
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
O ACUSATIVO
Nominativo
Nominativo Acusativo
Acusativo
Singular
Singular
NQNQ
IQL IQL NQINQQP
QPIQP QP
CPCSTYRQL
PSTYRQL CXPCXSTY
PSTY RQP
QPRQP
QP
HKNQ
HKNQL L HKNQ
HKNQ
QPQP
CICCSQL
ICSQL CXICXCSQ
ICSQQPQ P
CXICXCRJVQ
ICRJVQL L CXICXCRJVQ
ICRJVQ QPQ P
WK=QWK=LQL WKBQQWKBP QQP
FQWFQW
NQL(servo)
NQL(servo) FQWFQW
NQP QPNQP
QP
11
op. cit. CHAMBERLAIN, p. 63
24
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
12
a terceira declinação tem a terminação em –P
Pe também em –CC
25
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Exercício10:
Exercício 10:Complete
CompleteaaTabela
TabelaAbaixo:
Abaixo:
Substantivos/Adjetivosde
Substantivos/Adjetivos deSegunda
SegundaDeclinação
Declinação
Gen. Gen. Dat.
Nom. Sing.
Nom. Sing. Pl. Gen.
Nom. Pl.
Nom.
Gen. Dat. Dat. Pl. Ac. Sing. Ac. Pl.
Sing.
Sing. Pl.
Pl. Sing. Dat. Pl. Ac. Sing. Ac. Pl.
Sing.
Term.
Term.
Ex.
Ex.
Art.
Art.
Exercício 11 :: Passe
Exercício 11 Passe as
as palavras
palavrasabaixo
abaixopara
paraasasformas
formasque
queestão
estãofaltando
faltandonana
tabela:
tabela:
Substantivos/Adjetivos deSegunda
Substantivos/Adjetivos de SegundaDeclinação
Declinação
Nom. Singular
Singular Nom.Plural
Nom. Plural GenitivoSingular
Genitivo Singular Genitivo
GenitivoPlural
Plural
NQIQL
CXICRJVQL
CICSQL
HKNQL
CPSTYRQL
3GQL
QL
QL
K=RRQL
QBFQL
MQUOQL
Substantivos/Adjetivos
Substantivos/AdjetivosdedeSegunda
SegundaDeclinação
Declinação
Dativo Singular
Singular Dativo
DativoPlural
Plural Acusativo
AcusativoSingular
Singular Acusativo
AcusativoPlural
Plural
26
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
I João 1.1-5.21
_1 JP CXR CXTEJL Q? CXMJMQCOGP Q? GBYTCMCOGP VQKL QXHSCNOQKL JBOYP Q?
GXSGCUCOGSCMCK CKB EGKTGLJBOYPGX[JNCHJUCPRGTK VQW NQIQWVJL\YJL
2
MCK JB \YJ GXHCPGTYSJ MCK GBYTCMCOGP MCK OCTVWTQWOGP MCK
CXRCIIGNNQOGP WBOKP VJP \YJP VJP CKXYP KQP J=VKL JP RTQL VQP RCVGTC
MCK GXHCPGTYSJ JBOKP 3 Q? GBYTCMCOGP MCK CXMJMQCOGP CXRCIIGNNQOGP
WBOKPK=PC MCK WBOGKLMQKPYPKCP GEJVGOGSJBOYPMCK JB MQKPYPKCFG JB
JBOGVGTCOGVC VQW RCVTQLMCK OGVC VQW WKBQW CWXVQW 8,JUQW &TKUVQW 4
MCK VCWVC ITCHQOGP WBOKP K=PC JB ECTC JBOYP J^ RGRNJTYOGPJ 5 -CK
GUVKPCW=VJJB CXIIGNKCJ?PCXMJMQCOGPCXRCWXVQW MCK CXPCIIGNNQOGPWBOKP
Q=VKQB SGQLHYLGXUVKPMCK UMQVKCGXPCWXVY^ QWXMGUVKPQWXFGOKC 6 8(CP
GKRYOGP Q=VK MQKPYPKCP GEQOGP OGV CWXVQW MCK GXP VY^ UMQVGK
RGTKRCVYOGP[GWFQOGSCMCK QWX RQKQWOGPVJPCXNJSGKCP> 7 GXCP FG GXP
VY^ HYVK RGTKRCVYOGPYBLCWXVQLGXUVKPGXPVY^ HYVK MQKPYPKCPGEQOGP
OGV CXNNJNYP MCK VQ CKOC 8,JUQW &TKUVQW VQW WKBQW CWXVQW MCSCTK\GK
JBOCL CXRQ RCUJL CBOCTVKCL 8 GXCP GKRYOGP Q=VK CBOCTVKCP QWXM GEQOGP
GBCWVQWL RNCPYOGP MCK JB CXNJSGKC QWXM GUVKP GXP JBOKP 9 GXCP
QBOQNQIYOGP VCL CBOCTVKCL JBOYP RKUVQL GXUVKP MCK FKMCKQL K=PC CXHJ^
JBOKP VCL CBOCTVKCL MCK MCSCTKUJ^ JBOCL CXRQ RCUJL CXFKMKCL 10 GXCP
GKRYOGP Q=VK QWXE JBOCTVJMCOGP [GWUVJP RQKQWOGP CWXVQP MCK QB NQIQL
CWXVQWQWXMGUVKPGXPJBOKP
27
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
O VOCATIVO
Mateus 27:46
RGTK FG VJP GXPCVJP Y=TCP CXPGDQJUGP QB 8,JUQWL HYPJ^ OGICNJ^ NGIYP
+NK JNK NKOC UCDCESCPK VQWV GUVKP 3GG OQW SGG OQW K=PC VK OG
GXIMCVGNKRGL
E perto da hora nona exclamou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá
sabactâni; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?13
13
Almeida Corrigida Fiel (ACF)
28
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
29
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Substantivos/Adjetivos de Segunda
Substantivos/Adjetivos Segunda Declinação
Declinação
Dativo
Dativo Dativo
Dativo Acusativo Acusativo
Acusativo Vocativo
Vocativo Vocativo
Vocativo
Singular
Singular Plural
Plural Singular Plural
Plural Singular
Singular Plural
Plural
30
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
II João 1.1-13
31
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
RGTKRCVQWPPVCLGX
RGTKRCVQW VCLGXPPCX CX
CXCXNJSGKC^ MCSYLGXGXPVQNJ VQNJPPGX
GXNNCCDDQOGPRCTC
QOGPRCTCVQW RCVTQLL55
VQWRCVTQ
MCKPW
MCK PWPPGX
GXTTYVY
YVYUGMWTK
UGMWTK
MWTKCQWXEYBLGXGXPVQNJ
MWTK VQNJPPITC
ITCHHYPUQKMCKP
YPUQKMCKP MCKPJ
MCKPJJPPCX
MCKP
MCKPJ CXNNNC NCJ?J?PP
66
GK E QOGPCX
GKEQOGPCXRCX R CX
CX T
CXTEJ EJ
E JL
EJLK= K= P CCX I CRY O GPCX N NJ NQWL
QWL MCK CW=VJGXUVKPJBCXIICCRRJJ
MCK CW= V JGX U VK P JB CX
K=K=PPCRGTKRCVY
CRGTKRCVYOOGPMCVC GPMCVCVCLGX VQNCLCWXVQW>CW=
GXPVQNC CW=VVJGX JGXUUVKPJB
VKPJB JBJBGXGXPPVQNJ
VQNJJMCSY
VQN
VQNJ MCSYLL
77
JX M QW U CVG
JXMQWUCVG CXR CXTEJ CX R CX T EJ
E
EJJ L K=
P C GXP CWX V J ^ RGTKRCVJ
RGTKRCVJVG Q=VK RQNNQK RNCPPQK
V G Q=
V K RQNNQK RNC QK
GKXGKXUUJJNNSQ
SQPP GKX
GKXLL VQVQPP MQUOQP QKB OJ QBOQNQIQW QNQIQWPPVGL VGL 8,JUQW
8,JUQWPP &TKUVQ &TKUVQPP
8
GXGXTTEQ
EQOOGPQP
GPQP GXGXPP UCTMK
UCTMK> QWVQL GXUVKP QB RNC RNCPPQL QL MCK MCK QBQB CXCXPPVK TKUVQL 8
VKEETKUVQL
DNGRRGVG
DNG GVG GBGBCCWVQW
WVQWLL K=K=PC OJ CXRQNGUYOGP C? GKX GKXTTICUC
ICUCOOGSC GSC CXCXNNNC NC OKUSQ
OKUSQPP
RNJ T J CX R QNC D YOGPx 99 RCLQB RCTCDCKPYPMCK OJ OGPYPGXPV V J
^ FKFCEJ
RNJTJCXRQNCDYOGPx RCLQB RCTCDCKPYPMCK OJ OGPYPGXPVVJ^ FKFCEJ FKFCEJJ^ ^
FKFCE
VQW&TKUVQW
VQW &TKUVQW SGQ SGQPP QWXQWXMM GGEEGK>
GK> QBQB OGOGPPYP
YP GXGX10
PP VVJJ^ ^ FKFCEJ
FKFCEJJ^ ^ VQW
FKFCE
FKFCEJ VQW&TKUVQW
&TKUVQW
QW VQLMCK VQ P RCVG T CMCK VQP WKB Q P
GE GK 10 GK VKLGTEGVCKRTQLWBOCL
QWVQLMCK VQPRCVGTCMCK VQPWKBQP GEGK GK VKLGTEGVCKRTQLWBOCL
MCKVCW
MCK VCWVVJPV
JPV VVJJPPFKFCE
FKFCE
FKFCEJ
FKFCEJ
FKFCEJJPPQWX
FKFCE QWX HGHGTTGKOJ
GKOJNCODC NCODCPPGVGCWX
GVGCWXVVQQPPGKX GKXLLQKX QKX
QKXMMKKCPMCK
QKX CCPMCK
CPCPP
CP
11
ECKTTGKPCWX
ECK GKPCWXVVYY^ ^ OJ
OJNG
NGIIGVG>
GVG> 11 QB QBIC
IC12TTNGNGIIYPCWX
YPCWXVVYY^ ^ ECK ECKTTGKPMQKPYPGK
GKPMQKPYPGKVQK VQKLL
GGTTIQKL
IQKL CWX CWXVVQW
QW VQK
VQKLL RQPJTQK
RQPJTQKLL 12 2QNNC
2QNNC GGEEYP YP WBWBOOKKPP ITC ITCHHGKP GKPQWX QWXMM
GX D QWNJ S JPFKC EC T VQWMCK OGN CPQLCX
GXDQWNJSJPFKCECTVQWMCK OGNCPQLCXNNC GXNRK\YGXNSGKPRTQLWBOCLMCKN NC GX
N RK \ YGX N SGK P RTQ L WB O CL MCK
13
UVQOOC
UVQ C RTQ
RTQLL UVQ
UVQOOC C NCNJ
NCNJUUCK CK K=K=PPC
C JBJB ECTC ECTCC JBJBOOYYPP JJ^^ RGRNJTYOG
ECT
ECTC RGRNJTYOGPPJ J 13
8$URC \GVCK UGVC
8$URC\GVCKUGVCVGMPCVVJLCX VG M PCV V J L CX
CXF GNHJ
GNH
CXFGNHJ J L UQWV
GNHJLUQWVVJLGX V JL GX
GX
M NGMVJ
NGMV
GXMNGMVJ JL CX
NGMVJLCXOJPx O J P x
32
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Exercício 14:
João 1.1-51
33
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Q=Q=UUQK QKFGFGGGNNCDQP
CDQPCWX CWXVVQQPPGGFFYMGP
YMGP CWX CWXVVQK QKLL GXZQWUKCP VGMPC SGQW IGPGUSCK SCK
13
13
VQKLLRKUVGW
VQK RKUVGWQQWUKPGKX WUKPGKXLLVQ VQQQPPQOCCWX
QOCCWXVVQW QW QK? QWXMGXZCKBOCVYPQWXFG GXGXMM
SGNJOOCVQLUCTMQ
SGNJ CVQLUCTMQLLQWX QWXFFGGGXGXMMSGNJ
SGNJOOCVQLCX CVQLCXPPFTQLCXNNGXMSGQW GXIGPPJSJUCP JUCP
1414
-CKQBQBNQ
-CK NQIIQLUC
QLUCTTZGX ZGXIIGGPPGVQMCK
GVQMCKGXGXUUMJ MJPYUGPGXPJBOKPMCK GXSGCUCOGSC GSC
VJPPFQ
VJ FQZZCP
CPCWX CWXVVQWQWFQFQZZCPCPYBYBLLOQPQIGPQW
OQPQIGPQWL RCTC RCVTQL RNJTJL ECTKVQL KVQL
MCKCXCXNNJSGK
MCK JSGKCCL L 15158,YC 8,YCPPPJL PJLOCTVWTGK
OCTVWTGKRGTK RGTK CWXVQW MCK MGMTCIGP NGIYP YP
1WVVQL
1W QLJJP PQ?Q?PPGKGKRQP RQP`1 `1QXQXRRKKUUYYOQWOQWGXGXTTEQOGPQL GORTQUSGP OQW IGIQPGP QPGP
Q=Q=VVKKRTY RTYVVQQLLOQW
OQWJJP P 1616 MCK MCKGXGXMMVQW
VQW RNJTY
RNJTYOCVQL CWXVQW JBOGKL RCPVGL VGL
17
17
GX N C D QOGPMCK EC T
GXNCDQOGPMCK ECTKPCXPVK ECTKVQL> Q= KPCX P VK EC T KVQL> Q= V KQB PQ O QLFKC /YUG Y LGX F Q SSJJ
18
18
JB EC TKL MCK JB CXN J SGKC
JB ECTKL MCK JB CXNJSGKC FKC 8,JUQW &TKUVQW FKC 8,JUQW &TKUVQW GX
I G
P GVQ SGQ P QWX F GK
GKLL
GBYT CMGPRYRQVG>QB OQPQIGPJLWKBQL QB YPGKXLVQPMQNRQPVQW RCVTQLL
GB Y T
CMGPRY R QVG>QB OQPQIGPJ LWKB Q
L QB Y PGKX L VQ P MQ N RQPVQW RCVTQ
GXGXMMGKGKPPQL QLGXGXZZJIJ
JIJUUCVQ CVQ 1919 -CK -CKCW= CW=VVJ JGXGXUUVKVKPPJBJB OCTVWTK
OCTVWTKCC VQW VQW 8,YC
8,YCPPPQW PQWQ=Q=VVG G
CX R G U VGKNCP QKB 8,QWFCK
CXRGUVGKNCP QKB 8,QWFCKQK GXZ `,GTQUQNW Q K GXZ `,GTQUQNW O
O YP
YP KB
KBGG TGK
TGK L
L MCK
MCK
.GWK
.GWK V
V CL
CL K=K=PPC
C
20
GXGXTTYVJ
YVJUUYUKP YUKPCWX CWXVVQQPP5W 5WVK
VKLLGKGK 20 MCKMCKYBYBOOQNQ
QNQIIJUGPJUGP MCK MCK QWX
QWXMM JXJXTTPJ
PJUUCVQ
CVQ
21
MCK YB O QNQ I JUGP Q= V K QWX
MCK YBOQNQIJUGP Q=VK QWXM GKXOK 8(IY QB &TKUVQL M GKX O K 8(IY QB &TKUVQ L 21 MCK JX T Y
MCK JXTYVJUCP V JUCP
CWXVVQQPP6K
CWX 6KQW QWP8+NK
P8+NKCCLGK LGK5W
5WMCK MCKNG NGIIGK1WX
GK1WXMMGKX GKXOOKK`1RTQHJ
`1RTQHJVVJLGK JLGKUW UWMCK
MCK
22
CXCXRRGMTKGMTKSSJ J1W1W GK 22 GKRQPRQPQW QWPPCWXCWXVVY Y^^6K
6KLL GKGK K=K=PPC
23
C CXCXRRQQMMTKUKP
TKUKP FY FYOOGP GP VQK
VQKLL
RGOO[CUKPJB
RG [CUKPJBOOCCLL>VK >VKNGNGIIGKLRGTK
GKLRGTKUGCWVQW UGCWVQW G 23 GHHJ8(IY
J8(IYHYPJ HYPJDQYDQYPPVQLGX
VQLGXPP
VJ
VJ ^ GXT J O Y^ (WX S WP CVGVJ P QB F
^GXTJOY^(WXSWPCVGVJPQBFQPMWTKQWMCSYLGKRGP8+UCK Q P MWTK QWMCSY L GK RGP8+UCK C
CLQBRTQHJVVJL
LQB RTQHJ JL
24 25
24 -CK QKB CXRGUVCNOGPQK JUCP GXM VYP )CTKUCKYP 25 MCK JXTYVJUCP
-CK QKB CXRGUVCNOGPQK JUCP GXM VYP )CTKUCKYP MCK JXTYVJUCP
CWXVVQQPPMCK
CWX MCKGKGKRQPCWX
RQPCWXVVYY^ ^ 6K 6KQW QWPDCRVK
PDCRVK\\GKLGKX GKLGKXUW UWQWX QWXMMGK
GKQBQB&TKUVQ
&TKUVQLLQW QWVVG G
26
8+NK C LQW V GQB RTQHJ V JL 26 CXRGMTKSJCWXVQKLQB 8,YCPPJLNGIYP8(IY
8+NKCLQWVGQB RTQHJVJL CXRGMTKSJCWXVQKLQB 8,YCPPJLNGIYP8(IY 27
DCRVK\\Y
DCRVK YGXGXPPW=W=FFCVK>CVK>OG OGUUQL
QLFG FGWBWBOOYYPP G=G=UUVJMGP
VJMGP Q?Q?PP WBWBOOGK GKLL QWX
QWXMM QK
QKFFCVG
CVG 27
CWXVVQQLLGXGXUUVKP
CWX VKPQBQBQXQXRRKKUUY YOQW
OQWGXGXTTEQ EQOOGPQL
GPQL Q?Q?LL GGOORTQUSG
RTQUSGPP OQW OQW IG IGIIQPGP>
QPGP> QW QW
28
GXGXIIYYQWX QWXMMGKXGKXOOKKCCZZKQL
KQLK=K=PPC CNW NWUUY
YCWX CWXVVQW QW VQ
VQPP KBKBOOCCPPVC
VC VQW
VQW WBWBRRQFJ
QFJOOCVQL
CVQL 28
6CW V C
6CWVC GXP %JSCPK GXP %JSCPK C^ GXIGPGVQ RGTCP VQW 8,QTFCPQW Q=RQW JP 8,YCPPPJL
C
^ GXI G
P GVQ RG T CP VQW 8,QTFC P QW Q=R QW J P 8,YC PJL
29
DCRVK\YP 29 6J^ GXRCWTKQPDNGRGKQB8,YCPPJLVQP8,JUQWPGXTEQOGPQP
DCRVK\YP 6J^ GXRCWTKQPDNGRGKQB8,YCPPJLVQP8,JUQWPGXTEQOGPQP
RTQL CWXVQP MCK NGIGK ,FG QB CXOPQL VQW SGQW QB CKTYP VJP CBOCTVKCP
RTQL CWXVQP MCK NGIGK ,FG QB CXOPQL VQW SGQW QB CKTYP VJP CBOCTVKCP
VQW MQUOQW 3030 QWVQL GXUVKP RGTK QW GXIY GKRQP 81RKUY OQW GTEGVCK
VQW MQUOQW QWVQL GXUVKP RGTK QW GXIY GKRQP 81RKUY OQW GTEGVCK
CXPJT Q?L GORTQUSGP OQW IGIQPGP Q=VK RTYVQL OQW JP 31 31 MCXIY QWXM
CXPJT Q?L GORTQUSGP OQW IGIQPGP Q=VK RTYVQL OQW JP MCXIY QWXM
JF^ GKP CWXVQP CXNN K=PC HCPGTYSJ^ VY^ 8,UTCJN FKC VQWVQ JNSQP GXIY GXP
JF^ GKP CWXVQP CXNN K=PC HCPGTYSJ 32 ^ VY^ 8,UTCJN FKC VQWVQ JNSQP GXIY GXP
VY^ W=FCVK DCRVK\YP 32 -CK GXOCTVWTJUGP 8,YCPPJL NGIYP Q=VK
VY
6GSG^ W=CFOCK CVK VQ DCRVK
RPGW \YPOC MCVCDCK -CK PQP GXYB OCTVW
UGK TRGTKUVGTC
JUGP 8,YC PPGXPJL
Z QWXNG IYP MCK
TCPQW Q=VK
6GSGCOCK VQ RPGWOC33MCVCDCKPQP YBUGK RGTKUVGTCP GXZ QWXTCPQW MCK
GOGKPGP GXR CWXVQP MCXIY QWXM JF^ GKP CWXVQP CXNN QB RGO[CL OG
GOGKPGP GXR CWXVQP 33 MCXIY QWXM JF^ GKP CWXVQP CXNN QB RGO[CL OG
34
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
DCRVK\GKP GXP W=FCVK GXMGKPQL OQK GKRGP 8(H Q?P CP KFJ^L VQ RPGWOC
MCVCDCKPQPMCK OGPQPGXRCWXVQPQWVQLGXUVKPQB DCRVK\YPGXPRPGWOCVK
CBIKY^ 34 MCXIY GBYT CMCMCK OGOCTVWTJMCQ=VKQWVQLGXUVKPQB WKBQL VQW
SGQW 35 6J^ GXRCWTKQPRCNKPGKBUVJMGKQB8,YCPPJLMCKGXMVYPOCSJVYP
CWXVQW FWQ 36 MCK GXODNG[CL VY^ 8,JUQW RGTKRCVQWPVK NGIGK ,FG QB
CXOPQLVQW SGQW 37 MCK JMQWUCPCWXVQW QKB FWQOCSJVCK NCNQWPVQLMCK
JXMQNQWSJUCP VY^ 8,JUQW 38 UVTCHGKL FG QB 8,JUQWL MCK SGCUCOGPQL
CWXVQWL CXMQNQWSQWPVCL NGIGK CWXVQKL 6K \JVGKVG QKB FG GKRQP CWXVY^
`4CDDK Q? NGIGVCK GBTOJPGWQOGPQP 'KFCUMCNG RQW OGPGKL 39 NGIGK
CWXVQKL(TEGUSGMCK KFGVGxJNSQPMCK GKFQPRQW OGPGKMCK RCTCWXVY^
GOGKPCP VJPJBOGTCPGXMGKPJP>Y=TC JPYBLFGMCVJ 40 +P 8$PFTGCLQB
CXFGNHQL 5KOYPQL 2GVTQW GKL GXM VYP FWQ VYP CXMQWUCPVYP RCTC
8,YCPPQW MCK CXMQNQWSJUCPVYP CWXVY>^ 41 GWBTKUMGK QWVQL RTYVQL VQP
CXFGNHQPVQPKFKQP5KOYPCMCK NGIGKCWXVY^ (WBTJMCOGPVQP/GUKCPQ=
GXUVKP OGSGTOJPGWQOGPQP &TKUVQL> 42 MCK JICIGP CWXVQP RTQL VQP
8,JUQWPGXODNG[CLFGCWXVY^QB8,JUQWLGKRGP5WGK5KOYPQBWKBQL 8,YPC>
UW MNJSJUJ^ -JHCL Q? GBTOJPGWGVCK 2GVTQL 43 6J^ GXRCWTKQPJXSGNJUGP
GXZGNSGKPGKXLVJP*CNKNCKCPMCKGWBTKUMGK)KNKRRQPMCKNGIGKCWXVY^ QB
8,JUQWL 8$MQNQWSGK OQK 44 JP FG QB )KNKRRQL CXRQ %JSUCK"FC GXM VJL
RQNGYL 8$PFTGQW MCK 2GVTQW 45 GWBTKUMGK )KNKRRQL VQP 0CSCPCJN
MCK NGIGK CWXVY^ _1P GITC[GP /YUJL GXP VY^ PQOY^ MCK QKB RTQHJVCK
GWBTJMCOGP 8,JUQWP VQP WKBQP VQW 8,YUJH VQP CXRQ 0C\CTGV 46 MCK
GKRGP CWXVY^ 0CSCPCJN 8(M 0C\CTGV FWPCVCK VK CXICSQP GKPCK NGIGK
CWXVY^ )KNKRRQL (TEQW MCK KFG 47 GKFGP QB 8,JUQWL VQP 0CSCPCJN
GXTEQOGPQPRTQLCWXVQPMCK NGIGKRGTK CWXVQW ,FGCXNJSYL8,UTCJNKVJL
GXPY^ FQNQLQWXMGUVKP 48 NGIGKCWXVY^ 0CSCPCJN2QSGPOGIKPYUMGKL
CXRGMTKSJ8,JUQWLMCKGKRGPCWXVY^ 2TQ VQWUG)KNKRRQPHYPJUCKQPVC
WBRQ VJP UWMJP GKFQP UG 49 CXRGMTKSJ 0CSCPCJN MCK NGIGK CWXVY^
`4CDDK UW GK QB WKBQL VQW SGQW UW GK QB DCUKNGWL VQW 8,UTCJN 50
CXRGMTKSJ 8,JUQWL MCK GKRGP CWXVY^ ]1VK GKRQP UQK GKFQP UG WBRQMCVY
VJL UWMJL RKUVGWGKL OGK\Y VQWVYP Q[GKx 51 MCK NGIGK CWXVY^ 8$OJP
CXOJP NGIY WBOKP CXR8 CTVK Q[GUSG VQP QWXTCPQP CXPGY^IQVC MCK VQWL
CXIIGNQWLVQW SGQW CXPCDCKPQPVCLMCK MCVCDCKPQPVCLGXRK VQPWKBQP VQW
CXPSTYRQW
35
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
§ 3. O ARTIGO
Apliquemos aa dica
Apliquemos dica do
do artigo
artigo no
no texto
texto já
já dado:
dado:
36
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
15
mesmo que ainda não estudamos os substantivos de terceira declinação, somente sabendo o
gênero, número e caso do artigo conseguimos indentificar o gênero, número e caso do
substantivo.
37
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
38
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
§ 4. O GÊNERO NEUTRO
16
James STRONG. Greek in a Nutshell, an outile of Greek Grammar with brief reading
lessons, p. 7
39
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
QKFCVGMCK
CVGMCKVJ VJPPQB QBFFQQPPQK
QKFFCVGCVG 55.G .GIIGKCWXGKCWXVVYY^ ^ 3YOC
3YOCLL-W -WTTKGQWXKGQWXMMQK QKFCOGP
FCOGP
66
RQW WBWBRRCCIIGKL>
GKL>MCK MCKRY RYLLFWPCFWPCOOGSCGSCVJ VJPPQBQBFFQQPPGKXGKXFFGGPPCK
CK NGNGIIGK GKCWXCWXVY VY^ ^ QBQB
8,JUQW L 8(IY GKX O K JB QBF QL MCK JB CXN JS GKC
8,JUQWL 8(IY GKXOK JB QBFQL MCK JB CXNJSGKC MCK JB \YJ> QWXFGKL GTEGVCK MCK JB \YJ > QWX F GK L G
T EGVCK
7
RTQLLVQ VQPPRCVG
RCVGTTCGKX CGKXOJ OJFKGX
FKGXOOQW QW 7GKXGKXGXGXIIPY
PYMMGKVG
GKVGOGMCKOGMCKVQVQPPRCVG RCVGTTCOQW COQW
8
GXIPYPYMMGKVG
GKVGCCP> P>MCK MCKCXCXRRCCTTVK VKIKPY
IKPYUUMGVG MGVGCWX CWXVVQQPPMCK
MCKGBGBYYTC CVGCWXCWXVQVQPP 8
TCMMCVG
9
NGIGKCWX
GKCWXVVYY^^)K )KNNKRRQL-W
KRRQL-WTTKGFGK KGFGKZZQPJB QPJBOOKKPPVQVQPPRCVG
RCVGTTCMCKCMCKCXCXTTMGK MGKJBJBOOKPKP 9
NGIGK GK CWX CWXVVYY^^ QBQB 8,JUQW
8,JUQWLL VQUQW VQUQWVVQP QP ETQ ETQPPQP QP OGS OGSWBWBOOYYPPGKXGKXOOKKMCK MCK QWXQWXMM
GIPYMC
PYMCLOG)KNKRRGQB GBYTCMYLGXOG GBYTCMGPVQPRCVGTC>MCKRY
LOG)K N KRRGQB GBY TCMY L GX O G
GBY T CMGPVQ P RCVG T C>MCK RYLUW
LUW
1010
NGIGKL'GK
GKL'GKZZQPJB QPJBOOKKPPVQ VQPPRCVG
RCVGTTC C QWX QWXRKUVGW
RKUVGWGGKLQ= KLQ=VVKGX KGXIIYYGXPGXPVY VY^ RCVTK
^ RCVTK
MCKQBQBRCVJ
RCVJTGXPGXOQKGXUVKPVCTBJOCVCC?GXIYNCNYWBOKPCXRGXOCWVQWQWX
T GX P GXO QK GXU VKPVC TB J O CVCC? GXI Y NCNY WBO K P CX R GX O CWVQW QWX
1111
NCNY
NCNY QB QBFGFGRCVJ
RCVJTTQB QBGXGXPPGXGXOOQK
QKOG
OGPPYPCWX
YPCWXVVQQLLRQKGK
RQKGKVC VCGTGTIC
IC RKUVGW RKUVGWGVG GVG
OQKQ= V KGX I Y GXP VY ^
RCVTK MCK QB RCVJ T GX P
OQKQ=VKGXIY GXPVY^ RCVTK MCK QB RCVJTGXPGXOQK>GKX FG OJ FKC VC GTIC GXO QK > GKX FG OJ FKC VC GT IC
12
CWX
CWXVVCCRKUVGW
RKUVGWGGVGOQKVGOQK 12 CX CXOOJJPPCX
CXOOJJPPNG
NGIIYWB YWBOOKKPPQBQBRKUVGW
RKUVGWYYPGKX PGKXLGX LGXOOGGVCVC
GGTTIC
IC C? GXIY RQKY MCXMGKPQL RQKJUGK MCK OGK\QPC VQWVYP RQKJUUGK
C? GXI Y RQKY MCX M GKP QL RQKJ U GK MCK OGK \ QPC VQW V YP RQKJ GKQ=VQ=K VK
13 13
GXGXIIY RTQ L VQ P RCVG T COQWRQTGW
Y RTQLVQPRCVGTCOQWRQTGWQOCK> MCK Q= VKCPCKXVJU14 Q OCK> MCK Q= VKC PCKX V J U JVGGX
JVGGXPVY^ ^
P VY
QXQXPPQQOOCVK
CVKOQWVQW
OQWVQWVVQRQKJ QRQKJUUYK= YK=PPCFQZCUSJ
CFQZCUSJ^^QBQBRCVJ RCVJT15TGXGXPPVYVY^ ^WKBWKBYY^>^> 14GXGXCCP PVK
VK
CKX V J U JVG OGGX P VY
CKXVJUJVGOGGXPVY^ QXPQOCVKOQWGX
^ QXP Q O CVK OQWGX I Y RQKJ U Y 158(CPCXICRCVG OGVCL
IYRQKJUY 8(CPCXICRCVGOGVCL
16
GXGXPPVQNC L VC L GXO CL
VQNCL VCL GXOCL VJTJUCVGx VJTJ U CVGx 16 MCK GXIY GXTYVJUY VQP RCVGTC MCK
MCK GXIY GXTYVJUY VQP RCVGTC MCK
CCNNNQPRCTC
NQPRCTCMMNJVQPFY NJVQPFYUUGKWB GKWBOOKKPPK=
K=PPCOG
COGPPJ^J^OGSWB
OGSWBOOYYPPGKX GKXLVQ
LVQPPCKX CKXYYP PCC
40
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
§ 5. A TERCEIRA DECLINAÇÃO
PWZ, JB, raiz PWMV-, noite GXNRKL, JB, raiz GXNRKF-, esperança
UCTZ, JB, raiz UCTM-, carne ECTKL, JB, raiz ECTKV-, graça
CTEYP, QB, raiz CXTEQPV-, príncipe Singular
Singular N. GXNRKL ECTKL
N. PWZ UCTZ CTEYP G.A. GXNRKFQL ECTKVQL
G.A. PWMVQ L UCTMQ L CTEQPVQL L.I.D. GXNRKFK ECTKVK
L.I.D. PWMVK UCTMK CTEQPVK A. GXNRKFC ECTKP
A. PWMVC UCTMC CTEQPVC V. GXNRK ECTKL
V. PWZ UCTZ CTEYP Plural
Plural N. GXNRKFGL ca,ritej
N. PWMVGL UCTMGL CTEQPVGL G.A. GXNRKFYP ECTKVYP
G.A. PWMVYP UCTMYP CTEQPVYP L.I.D. GXNRKUK(P) ECTKUK(P)
L.I.D. PWZK(P) UCTZK(P) CTEQWUK(P) A. GXNRKFCL ECTKVCL
A. PWMVCL UCTMCL CTEQPVCL V. GXNRKFGL ECTKVGL
V. PW MVGL UCTMGL CTEQPVGL
17
Ver Herbert Weir SMYTH. Greek Grammar for Colleges, p. 56-69; também William W.
GOODWIN. Greek Grammar, p. 44-59 e ainda Samuel G. GREEN. A Brief Introduction to
New Testament Greek, p. 23-26; James STRONG. Greek in a Nutshell. An Outline of Greek
Grammar with Brief Readings Lessons, p. 7
41
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
, raiz
IGPVQQL,
IGPQL, raiz IGPGU-,
VQ, IGPGU-, raça raça QPQOC, VQ, raiz
QPQOC, raiz
VQ, QX
PQOCV-, nomenome
QXPQOCV-,
Singular
Singular Plural Plural Singular
Singular Plural Plural
N. N. IGPQLIGPQL IG
P J IGPJ N. N. QPQOCQPQOC QXPQOQXCVC PQOCVC
G.A.G.A.IGPQWL
IGPQWL IGPYIGPY
P P G.A.G.A.QXPQOQXCVQL
PQOCVQL
QXPQOCQXPVQOC
YP VYP
L.I.D. IGPGKIGPGK IGPGUK(P)
L.I.D. IGPGUK(P) L.I.D. QXPQOQXCVK
L.I.D. PQOCVKQXPQOQXCUK(P)
PQOCUK(P)
Ac. Ac. IGPQLIGPQL IGPJIGPJ Ac. Ac. QPQOCQPQOC QXPQOQXCVC PQOCVC
V. V. IGPQLIGPQL IGPJIGPJ V. V. QPQOCQ PQOC QXP Q
O QX
CVCPQOCVC
T, QB, Traiz
RCVJRCVJ raiz RCVGT-,
, QB, RCVGT-, pai pai
MJTMJ raiz
WZ, TQB,WZ, raiz MJTWM-,
QB, MJTWM-, anunciador,
anunciador,
mensageiro
mensageiro
OJVJT,
OJVOJVTQ L, JB, Lraiz
JT, OJVTQ , JB, raiz
mCVGT- , mãe, mãe
mCVGT-
CXPJTCX, PQBJ, Traiz raiz
, QB, CB CBPvarão
PGT-, GT-, varãoKBGTGW QB, Lraiz
KBLG,TGW raiz
, QB, KB
GTGW-, sacerdote
KBGTGW-, sacerdote
Singular
Singular
N. N. RCVJRCVJ
T T CXPJTCXPJT OCVJOCVJ T T KBGTGWKBLGTGWL MJTWZMJTWZ
G.A.G.A.RCVTQRCVTQ
L L CXPFTQCXPL FTQL OCVTQOCVTQ
L L KBGTGYKBGLTGYL MJTWMQL MJTWMQL
L.I.D. RCVTK
L.I.D. RCVTK CXPFTKCXPFTK OCVTKOCVTK KBGT(GKKBG)T(GK -GK)-GK MJTWMK
MJT WMK
Ac. Ac. RCVGTRCVG
C TC CPFTCCPFTC OCVGTOCVG C TC KBGTGCKBGTGC MJTWMC MJTWMC
V. V. RCVGTRC
VGT CPGTCPGT OCVGTOCVGT KBGTGWKBGTGW MJTWZMJTWZ
Plural
Plural
N. N. RCVGTRCVG
GL TGL CPFTGL CPFTGL OCVGTOCVG GL TGL KBGT(GGL)-GK L MJL TWMGL
KBGT(GGL)-GK MJTWMGL
G.A.G.A.RCVG T
RCVG
YP T YP CX
P FTY
CXP P FTYP OCVG T
OCVG
YP T YPKB G TG
Y KB G
P TG
Y P MJTW MJTW
MYP MYP
L.I.D.
L.I.D.
RCVTCRCVTC
UK(P)UK(P)
CXPFTCCXPUFTC
K(P)UK(P)
OCVTCOCVTC KBGTGWKBUGKTGWUK MJTWZK
UK(P)UK(P) MJTWZK
Ac. Ac. RCVG
T RCVG
CL T CL C
P FTCL
CP FTCL OCVGTOCVG
CL T CL KBGT(GCL)-GK L L MJTWMCL
KBGT(GCL)-GK MJT WMCL
V. V. RCVGTRCVG
GL TGL CPFTGL CPFTGL OCVGTOCVG GL TGL KBGT(GGL)-GK L MJL TWMGL
KBGT(GGL)-GK MJTWMGL
42
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
RQNKL, JB, raiz RQNK-, cidade DCUKNGWL, QB, raiz DCUKNGW-, rei
Singular Plural Singular Plural
N. RQNKL N. RQNGKL N. DCUKNGWL N. DCUKNGKL
G.A. RQNGYL G.A. RQNGYP G.A. DCUKNGYL G.A. DCUKNGYP
L.I.D. RQNGK L.I.D. RQNGUK(P) L.I.D. DCUKNGK L.I.D. DCUKNGWUK(P)
Ac. RQNKP Ac. RQNGKL Ac. DCUKNGC Ac. DCUKNGKL
V. RQNK V. RQNGKL V. DCUKNGW V. DCUKNGKL
JB, Traiz
EGKT, EGK raiz EGKT-,
, JB,EGKT-, mão mão , JB, raiz
IWPJIWPJ raiz IWPCKM-,
, JB,IWPCKM-, mulher mulher
L, QB KX
KXESWLKX, EQBSWraiz raiz SW- , peixe
ESW-KX,Epeixe CKXYP CKX , QB CKX
, QBYP raiz raiz YCKX P - , era
P - ,Yera
Singular
Singular
N. N. EGKT EGKT IWPJ IWPJ RPGWORPGWC OC KXESWLKXESWL CKXYP CKXYP
G.A. G.A.EGKTQEGKTQ
L L IWPCKMQ
IWPCKMQ
L RPGW
L ORPGWCVQLOCVQLKXESWQKXLESWQL CKXYP QL CKXYP QL
EGKTKEGKTK
L.I.D.L.I.D. IWPCKMK CVK OCVKKXESWKKX" ESWK" CKXYP KCKXYP K
IWPCKMKRPGWORPGW
Ac. Ac.EGKTCEGKTC IWPCKIWPCK
MC MCRPGWORPGWC OC KXESWPKXESWP CKXYP CCKXYP C
V. V. EGKT EGKT IWPCKIWPCK RPGWORPGW
C OC KXESW KXESW CKXYP CKXYP
Plural
Plural
N. N. EGKTGLEGKTGL IWPCKIWPCK MGL MGLRPGWORPGW
CVC OCVC KXESWGKXLESWGL CKXYP GL CKXYP GL
G.A. G.A.EGKTY EGKTY
P P IWPCKMY
IWPCKMY
P RPGWOC
P RPGWOC
V YP VKX
YPE SWYKX
P E SWY P CKX
Y P
YP
CKXYP YP
L.I.D.L.I.D.
EGTUKEGTUK
(P) (P)IWPCKZK IWPCKZK RPGW
(P) (P) ORPGW
CUK O CUK
KX ESW UKX
K ESW UK CKX
Y U
K
CKXYU K
Ac. Ac.EGKTCLEGKTCL IWPCKIWPCK MCL MCLRPGWORPGW
CVC OCVC KXESWCKXLESWCL CKXYP CL CKXYP CL
V. V. EGK T GL
EGK T GL IWPCKIWPCK
MGL MGL
RPGW ORPGW
CVC O CVC
KX
E SWG KX
LE SWG L CKX
Y P
GL
CKXYP GL
43
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
João
João 3:1-36
3:1-36
44
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
45
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
QPQOC, VQ, raiz QXPQOCV-, nome IGPQL, VQ, raiz IGPGU-, raça
Singular Plural Singular Plural
N. N.
G.A. G.A.
L.I.D. L.I.D.
AC. AC.
V. V.
RQNKL, JB, raiz RQNK-, cidade DCUKNGWL, QB, raiz DCUKNGW-, rei
Singular Plural Singular Plural
N. N. N. N.
G.A. G.A. G.A. G.A.
L.I.D. L.I.D. L.I.D. L.I.D.
AC. A. AC. A.
V. V. V. V.
46
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
RCVJT, QB, raiz RCVGT-, pai MJTWZ, QB, raiz MJTWM-, anunciador,
mensageiroOJVJT, OJVTQL, JB, raiz mCVGT- , mãe
CXPJT, QB, raiz CBPGT-, varão KBGTGWL, QB, raiz KBGTGW-, sacerdote
Singular
N.
G.A.
L.I.D.
AC.
V.
Plural
N.
G.A.
L.I.D.
AC.
V.
EGKT, JB, raiz EGKT-, mão IWPJ, JB, raiz IWPCKM-, mulher
KXESWL, QB raiz KXESW- , peixe CKXYP , QB raiz CKXYP - , era
Singular
N.
G.A.
L.I.D.
Ac.
V.
Plural
N.
G.A.
L.I.D.
Ac.
V.
47
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Romanos
Romanos8:1-39
8:1-39
1 1WXFGP CTTC
CPW
PWPPMCVC
MCVCMMTKOC
TKOCVQK
VQKLLGXGXPP&TKUVY
&TKUVY^ ^ 8,JUQW
8,JUQW>>OJ
OJMCVC
MCVCUC
UCTTMC
MC
2
RGTKRCVQWUKP KP CXCXNNNC NCMCVC
MCVCRPGW RPGWOOCx Cx 2 QBQBIC ICTTPQ PQOOQL
QLVQW VQWRPGW RPGWOOCVQL CVQLVJ VJLL
\YJLGXP&TKUVY &TKUVY^ 8,JUQW JXNGWSGTYUGPOGCXRQ VQW PQOQWVJLCBOCTVKCCLL
^ 8,JUQW JXN GWSG T YUG P OGCX R Q
VQW PQ O QWVJ L CB O CTVK
3
MCK VQW SCPC SCPCVVQW QW 3 VQ VQIC ICTTCXCXFFWWPPCVQPVQW
CVQPVQWPQ PQOOQWGX
QWGXPPY Y^^JXJXUUSG
SGPPGKFKC
GKFKCVJ VJLL
UCTMQLQB SGQ SGQLVQPGBCWVQWWKBQP RGO[CLGXPQBOQKYOCVKUCTMQLCBOCTVKCCLL
L VQ P GB C WVQW WKB Q P
RG O [CLGX P QB O QKY O CVKUCTMQ L CB O CTVK
4
MCK RGTK CBCBOOCTVK CTVKCCL LMCVG
MCVGMMTKPGPTKPGPVJ VJPPCBCBOOCTVK
CTVKCCP PGXGXPPVJ UCTMK 4 K=K=PPC
VJ^^UCTMK CVQVQ
FKMCKYOC VQW PQ O QW RNJTYSJ
^ GX P
VQW PQOQW RNJTYSJ^ GXP JBOKP VQKL OJ MCVC UCTMC JB
O KP VQK L OJ MCVC UC T MC
5
RGTKRCVQWUKP KPCXCXNNNC NCMCVC
MCVCRPGW RPGWOOC C 5 QKB QKBIC
ICTTMCVCMCVCUC UCTTMC MCQQPPVGL VGLVC VCVJVJLL
66
UCTMQL HTQPQW HTQPQWUUKP KP QKB QKB FG FGMCVC
MCVCRPGW RPGWOOC CVC VCVQWVQWRPGW
RPGWOOCVQL CVQL VQ VQICICTT
HTQPJOC VJ VJL UCTMQL SCPCVQL VQ FG HTQPJOC VQW RPGWOCVQL \YJ MCK
L UCTMQ L SC P CVQL VQ FG HTQ P JOC VQW RPGW O CVQL \YJ MCK
77
GKXTJPJ> FKQ FKQVVKVQ
KVQHTQ HTQPPJOCVJ
JOCVJLLUCTMQ UCTMQLLG GEESTCGKX
STCGKXLLSGQ SGQPPVY VY^ ^ IC
ICTTPQ
PQOOY^Y^
88
VQW SGQW QWX QWXEEWBWBRRQVCQVCUUUGVCKQWX
UGVCKQWXFFGGIC ICTTFWFWPPCVCK>
CVCK> QKB QKBFGFGGXGXPPUCTMK
UCTMKQQPPVGL VGL
99
SGY^ CXTGUCK QWX FW
CK QWX FWPCPVCK P CPVCK WB
WBOGKL FG QWXM GXUVG GXP UCTMK CXNN8 GXPP
O GKL FG QWX M GXU VG GX P UCTMK CXN N8 GX
RPGWOCVKGK CVKGKRRGTRPGW
GTRPGWOOCSGQW CSGQWQKX QKXMMGKGKGXGXPPWB
WBOOKKPPGKX
GKXFGFGVKLRPGW
VKLRPGWOOC&TKUVQW C&TKUVQW
10
10 GKX FG &TKUVQL GXP WBOKP VQ OGP
QWX M G
E GK QW V QL QWX M
QWXM GEGK QWVQL QWXM GUVKP CWXVQW G
U VKP CWX V QW GKX FG &TKUVQL GXP WBOKP VQ OGP
11
UY
UYOCPGMTQPFKC CBOCTVKCPVQ FG RPGWOC\YJ
O CPGMTQ P FKC CBO CTVK C PVQ FG RPGW O C\YJFKC FKCFKMCKQUW
FKMCKQUWPPJP JP 11 GKXGKX
FG
FG VQVQ RPGW
RPGWOOC C VQW
VQW GXGXIIGKGKTTCPVQL
CPVQL 8,JUQW 8,JUQWPPGXGXMMPGMTY PGMTYPPQKX QKXMMGKGKGXGXPPWBWBOOKKPPQBQB
GXGXIIGK
GKTTCL
CL VQVQPP &TKUVQ
&TKUVQPP GXGXMM PGMTY PGMTYPP\Y^ \Y^QQRQKJ
RQKJUUGK GKMCK MCKVC VCSPJVC
SPJVCUY UYOOCVC
CVC
1212 $TC QWP CXFGNHQK
WBWBOOY P FKC VQ GX
P QKMQW P CWX V QW
YP FKC VQ GXPQKMQWP CWXVQW 2PGWOC GXP WBOKP 2PGW O C GXP WB O KP $TC QWP CXFGNHQK
13
13 GKX ICT MCVC
QXQXHHGKNG VCK GXU OG P QWX VJ
^ UCTMK
GKNGVCK GXUOGP QWX VJ^ UCTMK VQW MCVC UCTMC \JP VQW MCVC UC T MC \J P GKX ICT MCVC
UC
UCTTMC MC \J \JVVG
G OGOGNNNGVG
NGVG CXCXRRQSPJ QSPJU^ 14
U^ MGKP>
MGKP> GKX GKX FG
FG RPGW
RPGWOOCVK CVKVC VCLLRTC RTCZZGKL GKLVQW VQW
UY O CVQLSCPCVQW V G\J U GUSG 14 Q=UQKICTRPGWOCVKSGQW CIQPVCKQWVQK
UYOCVQLSCPCVQWV15G\JUGUSG Q=UQKICTRPGWOCVKSGQW CIQPVCKQWVQK
GKX
GKXUUKPWKB
KPWKBQQKKSGQW
SGQW 15 QWX QWXIC ICTTGXGXNNCCDDGVGRPGW
GVGRPGWOOCFQWNGK CFQWNGKCCLRC LRCNNKPGKX KPGKXL16 LHQ
HQDDQP QP
CXCXNNN8GX
N8GXNCDGVGRPGWOCWKBQSGUKCLGXPY^ MTC\QOGP$DDCQB RCVJT 17CWXVQQ
N CD GVGRPGW O CWKB Q SGUK C LGX P Y ^
MTC \ QOGP$DDCQB RCVJ T 16 CWX V
VQ
VQRPGW
RPGWOOCUWOOCTVWTGK
CUWOOCTVWTGKVY VY^^RPGW
RPGWOOCVKJB CVKJBOOYYPPQ= Q=VVKGX
KGXUUOGOGPPVG
VGMMPCSGQW
PCSGQW 17 GKXGKX
FG
FG VGVGMMPC
PC MCK
MCK MNJTQPQ
MNJTQPQOOQK> QK> MNJTQPQ
MNJTQPQOOQK QK OG OGPPSGQW
SGQWUWIMNJTQPQ
UWIMNJTQPQ OOQK
QKFGFG
18
&TKUVQW GKR GT UWORC U EQOGP
&TKUVQW GKRGT UWORCUEQOGP K=PC MCK UWPFQZCUSYOGP K=P C MCK UWPFQZCUSY O GP 18 .QIK\QOCK
.QIK\QOCK
IC
ICTT Q=Q=VVKK QWX
QWXMMCCZZKC
KCVC VCRCSJ
RCSJOOCVC CVCVQW VQWPWPWPPMCKTQW
MCKTQWRTQ RTQLLVJ VJPPOG OGNNNQWUCP
NQWUCP
48
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
49
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
GBVGTC FWPJ
FWPJUUGVCK
GVCK JBJBOOCCLL EYTK
EYTKUUCK CK CXCXRRQQ VJ
VJLL CXCXIICCRRJL
JL VQW
VQWSGQW
SGQWVJ
VJLLGXGXPP
&TKUVY^8,JUQW
8,JUQWVY
VY^^MWTK
MWTKYY^^JBJBOOYYPP
50
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
§ 6. OS ADJETIVOS
51
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
1.°
1.° 2.°
2.° 3.°
3.°
Art-Sub-Art-Adj
Art-Sub-Art-Adj
Art-Adj-Sub
Art-Adj-Sub Sub-Art-Adj
Sub-Art-Adj
(QBCCPPSTYRQLQB
(QB STYRQLQB
Atributivo
Atributivo (QBCCIICSQ
(QB CSQLLC
CPPSTYRQL=
STYRQL= (CPPSTYRQLQB
(C CSQL=
STYRQLQBCXCXIICSQ L=
oo homem CSQLL==
CXCXIICSQ
homem bom) bom) oohomem
homembom)bom)
oohomem
homembom) bom)
Adj-Art-
Adj-Art- Sub Sub Art-
Art-SubSub-Adj
-Adj
Predicativo (CXIICSQ
Predicativo (CX CSQLLQB
QBCCPPSTYRQL= (QBCCPPSTYRQLCX
STYRQL= (QB CSQLL==
STYRQLCXIICSQ Não
Nãohá
há
oo homem
homem éé bom) bom) oo homem
homeméébom)bom)
18
O Adjetivo
Adjetivo éé usado
usado de
de várias
várias formas
formas diferentes,
diferentes,veja
vejaaatabela
tabelaabaixo:
abaixo:18
Exemplos19:
Posição atributiva:
CXRGMTKSJ 8,JUQWL MCK GKRGP CWXVJ^ (KX J^FGKL VJP FYTGCP VQW SGQW MCK
VKLGXUVKPQBNGIYPUQK'QLOQKRKGKP UWCPJV^ JUCLCWXVQPMCKGFYMGP
CPUQKW=W=FYT\YP 20 (Jo. 4.10)
respondeu Jesus e disse a ela Se conheceras o dom de Deus e quem é o que fala a
ti Dá-me a beber, tu pedirias a ele e ele daria a ti água viva.
NGIGK CWXVY^ JB IWPJ -WTKG QWVG CPVNJOC GEGKL MCK VQ HTGCT GXUVKP
DCSW>RQSGPQWPGEGKLVQ VQ W=FYTVQ\YP (Jo 4.11)
VQ
Disse a ele a mulher: Senhor não tens o instrumento com que se tira água e o
21
poço é fundo! De onde então tens a água a viva
18
tabela extraída de Daniel B. WALLACE. Greek Grammar Beyond the Basics, p. 309
19
exemplos tirados de CHAMBERLAIN, op. cit. , p. 69 e adaptados por José Ribeiro Neto
20
todos os negritos dos exemplos são nossos
21
tradução literal
52
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
(IPY QWP QENQL RQNWL GXM VYP 8,QWFCKYP Q=VK GXMGK GXUVKP MCK JNSQP
QWX FKC VQP 8,JUQWP OQPQP CXNN K=PC MCK VQP .C\CTQP KFYUKP Q?P
JIGKTGPGXMPGMTYP (Jo. 12.9)
soube então uma grande multidão dos judeus que ali ele estava e vieram não por
Jesus somente, mas a fim de que vissem a Lázaro a quem resssuscitara dos
mortos.
Posição Predicativa:
NGIGK CWXVY^ JB IWPJ -WTKG QWVG CPVNJOC GEGKL MCK VQ HTGCT GXUVKP
DCSW>RQSGPQWPGEGKLVQW=FYTVQ\YP (Jo 4.11)
Disse a ele a mulher: Senhor não tens o instrumento com que se tira água e o
poço é fundo! De onde então tens a água a viva
respondeu a eles o que fez-me saudável é aquele que me disse: toma o leito teu e
anda
O adjetivo predicativo pode ser conectado com seu substantivo por cópula ou por
um verbo copulativo (verbo de ligação), como QB CXPJTCXICSQLGXUVKPo homem é
bom, MCNGKKVCKCXICSQLele é chamado bom 23
22
ver GOODWIN, p. 201 § 919
23
ibid p. 201 § 919
53
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Exercício:
Mateus
Mateus 25:1-46
25:1-46
11
6QVGQBOQKYSJUGVCKJBDCUKNGKCVY VYPPQWX QWXTTCPY
CPYPPFG FGMMCRCTSG
CRCTSGPPQKLCK= QKLCK=VVKPGL KPGL
2
NCDQW
NCDQW U CKVC L NCORC F CLCX W VY P GX ZJNSQPGKXLCXRCPVJUKPVQW PWOHKQW 2
ZJ N SQPGKX L CX R C P VJUKPVQW PWOHK Q W
3
RGPVG FG JUCP GXZ CWXVYP HTQPKOQK
RG KOQK MCK MCK CKB CKBRGRGPPVG OYTCK 3 CK=
VGOYTCK CK=VVKPGL
KPGL
4
OYTCKNCDQWUCKVCLNCORCFCLCWX
OYTCK CLCWXVVY YPPQWX
QWXMMGGNNCDQPOGSGB
CDQPOGSGBCCWVY WVYPPG CKQP 4
GNNCKQP
CKB FG HTQPKOQK GNCDQP GNCKQP
CKB CKQP GXGXPP VQK VQKLL CXCXIIIGK
IGKQQKL
KL CWX CWXVVYYPPOGVC
OGVCVY VYPP
55
NCORCFYPCXWVYPx ETQPK\QPVQLFG
NCORC QPVQLFGVQW VQWPWOHK
PWOHKQQWGX WGXPPWWUUVCZCPRC
VCZCPRCUUCKMCK CKMCK
GXGX MCSGWFQP 66 OGUJL FG PWMVQ PWMVQL MTCWIJ IGIQPGP 8,FQW QB PWOHKQQLL
L MTCWIJ IG I QPGP 8,FQW QB PWOHK
7
GGTTEGVCK
EGVCK GX GXZZGGTTEGUSGGKX
EGUSGGKXLLCX CXRRCCPPVJUKP
VJUKPCWX CWXVVQWQW 7 VQ VQVVGJX
GJXIIGGTTSJUCP
SJUCPRC RCUUCKCKB
CKCKB
88
RCTSGPPQKGX
RCTSG QKGXMMGK GKPPCKMCK
CKMCKGXGXMMQQUUOJUCPVC
OJUCPVCLLNCORC NCORCFFCLCX CLCXWWVYVYPPxx CKB CKBFGFGOYTCK
OYTCK
VCK L HTQPK
VCKLHTQPKOQKLGKRQP O QKLGK RQP 'Q
'QVGJBOKPGXMVQWGXNCKQWWBOYPQ=VKCKBNCORCFFGL
V GJB O KP GX M VQW GXN CK Q WWB O Y P Q= V KCKB NCORC GL
99
JB O Y P UDG P PWPVCK CX R GMTK S JUCP
JBOYP UDGPPWPVCK CXRGMTKSJUCP FG CKB HTQPKOQK NGIQWUCK /JRQVG FG CKB HTQ P KOQK NG I QWUCK /J R QVG
QWXMMCX
QWX CXTTMG MGUUJ^J^JBJBOOKKPPMCK
MCKWBWBOOKKPP>RQTGW
>RQTGWGGUSGFG USGFGOC OCNNNQPRTQ
NQPRTQLLVQW VQWLLRYNQW
RYNQWPPVCL VCL
10
MCK CXIQTCUCVGGBCWVCKL CXRGTEQOGPYPFG CWXVYPCXIQTCUCKJNSGPQB
MCK CX I QTC U CVGGB C WVCK L 10 CX R GTEQOG P YPFG CWX VY P CX I QTC U CKJ NSGPQB
PWOHKQQL
PWOHK L MCK
MCK CKB CKB G=G=VVQKOQK
QKOQK GKX GKXUUJJNNSQP
SQP OGV OGV CWX CWXVVQW
QW GKX
GKXLL VQW
VQWLLIC ICOOQWL
QWLMCK MCK
11
GXGXMMNGK
NGKUUSJ SJ JBJB SWSWTTC C 11 W=W=UUVGTQP
VGTQP FG FG GGTTEQPVCK
EQPVCKMCK
12
MCKCKBCKBNQKRCK
NQKRCKRCTSG RCTSGPPQK QK
NG I QWUCK-W T
NGIQWUCK-WTKGMWTKGCPQKZQPJB KGMW T KGC P QKZQPJB O
OKP QB FG CXRQMTKSGKLGKRGP8$OJPP
K
P 12 QB FG CX R QMTKSGK LGK RGP8$OJ
13
NG I Y WBO KP QWX
NGIY WBOKP QWXM QKFC WBOCL M QK FC WBO C
L 13 *TJIQTGKVG QWP Q=VK QWXM QKFCVG VJP
*TJIQTGKVG QWP Q=VK QWXM QK FCVG VJP
14
JB O G
T CPQWX F G VJ P Y= T CPGX P J
^ QB WKB Q
JBOGTCPQWXFGVJPY=TCPGXPJ^ QBWKBQL VQW CXPSTYRQWGTEGVCKx ]9URGTL
VQW CXP STY R QWG T EGVCKx 14]9URGT
ICTTC
IC CPPSTYRQLCX
STYRQLCXRRQFJOY QFJOYPPGX GXMMCCNN15GUGPVQW
GUGPVQWLLKX KXFFKKQQWLFQW
WLFQWNNQWLMCK
QWLMCKRCTG RCTGFFYMGP YMGP
CWXVQKLVC WBRCTEQPVCCWXVQW MCKY^ OGPGFYMGPRGPVGVCNCPVCY^ ^ FGFG
CWX V QKL VC WB R C T EQPVCCWX V QW 15 MCKY ^ OG P G F YMGPRG P VGVC N CPVCY
FWQQY
FW Y^ ^ FG
FG G=G=PPGB
GBMMCCUUVY^
VY^ MCVC
MCVCVJ VJPPKXKXFFKKCCPFW
PFWPPCOKPMCK
COKPMCKCXCXRRGFJ GFJOOJUGPGWX
JUGPGWXSSGGYYLL
16
16 RQTGWSGKLFG QB VC RGPVG VCNCPVCNCDYPGKXTICUCVQGXPCWXVQKLMCK
RQTGWSGKLFG QB VC RGPVG VCN17 CPVCNCDYPGKXTICUCVQGXPCWXVQKLMCK
GXGXRRQK
QKJJUGP
UGP CCNNNC NC RG RGPPVG>
VG>18VCNCPVC 17 YBYBUUCW
VC N CPVC CWVVYL
YLMCK MCKQBQBVCVCFW
FWQQGXGXMMGGTTFJUGP
FJUGP
MCK CWXVQLCNNCFWQ QB FG VQ G?PNCDYPCXRGNSY19PYTWZGPG?PVJ^ ^ IJ
MCK CWX V QL C N NCFW Q 18 QB FG VQ G?PNCDYPCXRGNSYPYTWZGPG?PVJ
IJ^ ^
MCK CXRGMTW[GP VQ CXTIWTKQP VQW MWTKQW CWXVQW 19 OGVC FG ETQPQP
MCK CXRGMTW[GP VQ CXTIWTKQP VQW MWTKQW CWXVQW OGVC FG ETQPQP
RQNWPGTEGVCKQB MWTKQLVYPFQWNYPGXMGKPYPMCK UWPCKTGKOGVCWXVYP
RQNWPGT20EGVCKQB MWTKQLVYPFQWNYPGXMGKPYPMCK UWPCKTGKOGVCWXVYP
NQIQP MCK RTQUGNSYP QB VC RGPVG VCNCPVC NCDYP RTQUJPGIMGP
NQIQP 20 MCK RTQUGNSYP QB VC RGPVG VCNCPVC NCDYP RTQUJPGIMGP
54
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
CNNC RGPVG VCNCPVC NGIYP -WTKG RGPVG VCNCPVC OQK RCTGFYMCL> KFG
CNNC RGPVG VCNCPVC GXMGTFJUC GXR8 CWXVQKLx 21 GHJ FG CWXVY^ QB MWTKQL
CWXVQW (WFQWNGCXICSG MCK RKUVG GXRK QXNKICJLRKUVQLGXRK RQNNYPUG
MCVCUVJUY>GKUGNSGGKXLVJPECTCPVQW MWTKQWUQW 22 RTQUGNSYPFG
MCKQBVCFWQVCNCPVCNCDYPGKRGP-WTKGFWQVCNCPVCOQKRCTGFYMCL>
KFG CNNC FWQ VCNCPVC GXMGTFJUC GXR8 CWXVQKLx 23 GHJ CWXVY^ QB MWTKQL
CWXVQW (WFQWNGCXICSG MCK RKUVG GXRK QXNKICJLRKUVQLGXRK RQNNYPUG
MCVCUVJUY>GKUGNSGGKXLVJPECTCPVQW MWTKQWUQW 24 RTQUGNSYPFG
MCK QB VQ G?PVCNCPVQPGKXNJHYLGKRGP-WTKGGIPYPUGQ=VKUMNJTQLGK
CPSTYRQL SGTK\YP Q=RQW QWXM GURGKTCL MCK UWPCIYP Q=SGP QWX
FKGUMQTRKUCL 25 MCK HQDJSGKL CXRGNSYP GMTW[C VQ VCNCPVQP UQW GXP
VJ^ IJ>^ KFGGEGKLVQ UQP 26 CXRQMTKSGKLFG QB MWTKQLCWXVQW GKRGPCWXVY^
2QPJTG FQWNG MCK QXMPJTG J^FGKL Q=VK SGTK\Y Q=RQW QWXM GURGKTC MCK
UWPCIYQ=SGPQWX FKGUMQTRKUC 27 GFGKQWPUGDCNGKPVQ CXTIWTKQPOQW
VQKLVTCRG\KVCKLMCK GXNSYPGXIY GXMQOKUCOJPCPVQ GXOQPUWPVQMY^ 28
CTCVGQWPCXRCWXVQWVQVCNCPVQPMCKFQVGVY^ GEQPVKVCFGMCVCNCPVC>
29
VY^ICTGEQPVKRCPVKFQSJUGVCKMCKRGTKUUGWSJUGVCKCXRQFGVQWOJ
GEQPVQL MCK Q? GEGK CXTSJUGVCK CXR CWXVQW 30 MCK VQP CXETGKQP FQWNQP
GXMDCNGVG GKXL VQ UMQVQL VQ GXZYVGTQP> GXMGK GUVCK QB MNCWSOQL MCK QB
DTWIOQLVYPQXFQPVYP 31 ]1VCPFG GNSJ^ QB WKBQL VQW CXPSTYRQWGXPVJ^
FQZJ^ CWXVQW MCK RCPVGL QKB C=IKQK CIIGNQK OGV CWXVQW VQVG MCSKUGK GXRK
STQPQWFQZJLCWXVQW> 32 MCK UWPCESJUGVCKGORTQUSGPCWXVQW RCPVCVC
GSPJ MCK CXHQTKGK CWXVQWL CXR CXNNJNYP Y=URGT QB RQKOJP CXHQTK\GK VC
RTQDCVC CXRQ VYP GXTKHYP 33 MCK UVJUGK VC OGP RTQDCVC GXM FGZKYP
CWXVQW VC FG GXTKHKC GXZ GWXYPWOYP 34 VQVG GXTGK QB DCUKNGWL VQKL GXM
FGZKYP CWXVQW 'GWVG QKB GWXNQIJOGPQK VQW RCVTQL OQW MNJTQPQOJUCVG
VJPJBVQKOCUOGPJPWBOKPDCUKNGKCPCXRQ MCVCDQNJLMQUOQW 35 GXRGKPCUC
ICTMCKGXFYMCVGOQKHCIGKPGXFK[JUCMCKGXRQVKUCVGOGZGPQLJOJPMCK
UWPJICIGVG OG 36 IWOPQL MCK RGTKGDCNGVG OG JXUSGPJUC MCK
GXRGUMG[CUSG OG GXP HWNCMJ^ JOJP MCK JNSGVG RTQL OG 37 VQVG
CXRQMTKSJUQPVCK CWXVY^ QKB FKMCKQK NGIQPVGL -WTKG RQVG UG GKFQOGP
RGKPYPVC MCK GXSTG[COGP J FK[YPVC MCK GXRQVKUCOGP 38 RQVG FG UG
GKFQOGP ZGPQP MCK UWPJICIQOGP J IWOPQP MCK RGTKGDCNQOGP 39 RQVG
FG UG GKFQOGP CXUSGPJ J GXP HWNCMJ^ MCK JNSQOGP RTQL UG 40 MCK
55
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
56
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
§ 6.1 Os adjetivos usados como comparativos e superlativos
pois a loucura de Deus mais sábia do que a dos homens é e a fraqueza de Deus
mais forte do que a dos homens é.
YBL MQMMQP UKPCRGYL Q?L Q=VCP URCTJ^ GXRK VJL IJL OKMTQVGTQL
GTQL RCPVYP
VYPURGTOCVYPGXUVKPVYPGXRKVJLIJL (Mc 4.31)
OCMCTKYVGTCCFGGXUVKPGXCP QW=VYLOGKPJ^MCVCVJPGXOJPIPYOJP>FQMY
FGMCXIYRPGWOCSGQWGEGKP(I Co. 7.40)
24
todos os negritos dos exemplos são nossos
57
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
25
como não temos em português um caso neutro, a tradução do adjetivo acompanhará a
tradução do substantivo o qual ele qualifica.
58
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
§ 7. PRONOMES
59
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Geralmente os verbos não necessitam dos pronomes, a não ser nos casos de
ambigüidade, nesses casos, quando se usam os pronomes, a idéia do autor é dar
ênfase. Jesus, em muitas passagens utiliza-se desse recurso para dar ênfase à sua
divindade e à sua pessoa.
É importante notar que os pronomes pessoais são muito utilizados no Novo
Testamento tendo em vista que são frequentes em narrativas e grande parte da
literatura neotestamentária é escrita dessa forma. É evidente que em textos
narrativos ocorrerá com maior frequência os pronomes de terceira pessoa
enquanto que em textos epistolares a maior frequência é dos pronomes de
segunda pessoa e primeira do plural. Estando atento ao tipo de texto que se está
estudando ficará mais fácil aprender sobre os pronomes pessoais.
Entendendo o que foi dito acima perceberemos que nos Evangelhos e em
Atos a maior ocorrência é dos pronomes de terceira pessoa, pois são abundantes
os textos narrativos, enquanto que nas cartas por serem textos dirigidos à pessoas
ou igrejas o maior número de ocorrências é de pronomes de segunda pessoa. É
preciso lembrar ainda que os pronomes são declinados, portanto deve-se
acrescentar na tradução o sentido dos casos já estudados.
Atos
Atos 7.1-60
7.1-60
2
1(KRGPFGQBCXCXTTEKGTGW
EKGTGWLL(KX (KXCCTTCVCW
CVCWVVCQW=
CQW=VVYLG YLGEEGK GK 2QB
QBFGFGGGHHJ$PFTGL
J$PFTGL
CXFGNHQKMCKRCVGRCVGTTGLCX
GLCXMMQW QWUUCVG`1SGQ
CVG`1SGQLLVJ VJLLFQ
FQZZJLYJLYHHSJVY
SJVY^^RCVTK RCVTKJBJBOOYYPP
8$DTCCO QPVK VK GXGXPP VJ
VJ^ ^ /GUQRQVCOK
/GUQRQVCOKCC^ ^ RTK RTKPP JJ MCVQKMJ
MCVQKMJUUCK CK CWX CWXVVQQPP GXGXPP
33
&CTTCP MCK MCKGK GKRGPRTQ
RGPRTQLLCWX CWX
CWXVVQQPP(ZGNSGGX
CWX (ZGNSGGXMMVJ VJLLIJ
IJLLUQWUQWMCK
UQW
UQW
UQWMCK
UQW GXGXMMVJ
VJLL
44
UWIIGPGKCLUQW UQWMCK
UQW
LUQW
UQWMCK
UQW FGW
FGWTTQGKX
QGKXLLIJ
IJPPJ?
J?PPC CPPUQKUQKFGK
UQK ZZY
UQK
UQK
UQKFGK Y VQ VQVVGGXGGXZZGNSY GNSYPPGXGXMM
IJL&CNFCKYPMCVYPMCVYM^ M^ JUGPGX
JUGPGXPP&CTTC&CTTCPPMCX MCXMMGK
GKSSGPOGVC
GPOGVCVQ VQCXCXRRQSCPGK
QSCPGKPPVQ VQPP
RCVGTC CWX QWOGVY
CWXVVQW OGVYM^ M^ KUGP
KUGPCWX CWXVVQQPPGKX
GKXLLVJ
VJPPIJ IJPPVCW
VCWVVJP JPGKX GKXLLJ?
J?PPWB WBOOGKGKLLPW
PWPP
MCVQKMGKVG 55 MCK MCKQWX QWXMMGGFFYMGP
YMGPCWX CWXVVY
Y^ ^ MNJTQPQOK
YY MNJTQPQOKCCP PGXGXPPCWX
CWXVVJJJJ^^QWXQWXFFGGDJ
DJOOC C
RQFQL MCK GXRRJIIGK N CVQ FQW
JIIGKNCVQ FQWPCK CWXVY P CK CWXV Y
YY^ GKXL MCVCUEGUKP CWXVJP MCK VY^ ^
^
GKXL MCVC U EGUKP CWX V J P MCK VY
6
URGTOCVK CWX QW
QW OGV
CWXVVQW
QW OGV CWX CWXVVQQPP QWX
QWXMMQQPPVQL
VQLCWX CWXVVYY^ ^ VG PQW 6 GXGXNNCCNNJUGP
VGMMPQW JUGPFGFG
QW=VYL QB SGQL Q=Q=VVK G UVCK VQ URG T
K GUVCK VQ URGTOC CWXVQW OC CWX V QW
QWQW RCTQKMQP GXP IJ^ CXNNQVTK
RC T QKMQP GX
P IJ
^ CXN NQVTKCC^ ^
77
MCK FQWNYUQWUKP
QWUKP CWX CWXVVQQ MCK
MCK MCMY
MCMYUUQWUKP
QWUKPGGVVJ JVGVTCMQ
VGVTCMQUUKC> KC> MCK MCKVQ VQ
GSPQL Y^ GXCP FQWNGW
FQWNGWUYUKP MTKPY GXIY GKRGP QB SGQL MCK OGVC VCWVC
U YUKP MTKPY GX
I Y GK RGP QB
SGQL MCK OGVC VCW V C
60
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
61
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
62
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
63
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
momentos em que o próprio Estevão está falando ou quando está se dirigindo aos
seus interlocutores.
64
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Gálatas 1:1-24
1
2CWNQL CXRQUVQNQL QWXM CXR CXPSTYRYP QWXFG FK CXPSTYRQW CXNNC FKC
8,JUQW &TKUVQW MCK SGQW RCVTQL VQW GXIGKTCPVQL CWXVQP GXM PGMTYP 2
MCK QKB UWP GXOQK RCPVGL CXFGNHQK VCKL GXMMNJUKCKL VJL *CNCVKCL 3
ECTKL WBOKP MCK GKXTJPJ CXRQ SGQW RCVTQL MCK MWTKQW JBOYP 8,JUQW
&TKUVQW 4 VQW FQPVQL GBCWVQP RGTK VYP CBOCTVKYP JBOYP Q=RYL
GXZGNJVCK JBOCLGXMVQW GXPGUVYVQLCKXYP QLRQPJTQW MCVC VQ SGNJOCVQW
SGQWMCKRCVTQLJB JBOYP 5 Y^JBFQZCGKXLVQWLCKXYP CLVYPCKXYP YPCXOJP
6
3CWOC\YQ=VKQW=VYLVCEGYLOGVCVKSGUSGCXRQVQWMCNGUCPVQLWBWBOCLGXP
ECTKVK &TKUVQW GKXL G=VGTQP GWXCIIGNKQP 7 Q? QWXM GUVKP CNNQ GKX OJ
VKPGL GKXUKP QKB VCTCUUQPVGL WBOCL MCK SGNQPVGL OGVCUVTG[CK VQ
GWXCIIGNKQPVQW &TKUVQW 8 CXNNC MCK GXCP JBJBOGKLJCIIGNQLGXZQWXTCPQW
GWXCIIGNK\JVCK WBOKPRCTQ? GWXJIIGNKUCOGSC WBOKPCXPCSGOCGUVY 9 YBL
RTQGKTJMCOGP MCK CTVK RCNKP NGIY GK VKL WBOCL GWXCIIGNK\GVCK RCTQ?
RCTGNCDGVGCXPCSGOCGUVY 10 $TVKICTCXPSTYRQWLRGKSYJVQPSGQP
J \JVY CXPSTYRQKL CXTGUMGKP GKX ICT GVK CXPSTYRQKL JTGUMQP &TKUVQW
FQWNQLQWXMCP JOJP JP 11 *PYTK\YFG WBOKPCXFGNHQK VQ GWXCIIGNKQPVQ
GWXCIIGNKUSGPWBRGXGXOQWQ=VKQWXMGUVKPMCVCCPSTYRQP> 12 QWXFGICTGXIY
RCTC CXPSTYRQWRCTGNCDQPCWX CWXVQ QWVGGXFKFCESJPCXNNC FKCXRQMCNW[GYL
13
8,JUQW &TKUVQW 8+MQWUCVGICTVJPGXOJPCXPCUVTQHJPRQVGGXPVY^
65
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Tendo em vista que agora se trata de uma carta do apóstolo Paulo à Igreja
dos Gálatas há uma maior ocorrência de pronomes pessoais na segunda pessoa do
plural quando ele se dirige à Igreja e pronomes de primeira pessoa do plural
quando ele mesmo se inclui.
66
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
67
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
68
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Q, aquele
GXMGKPQL, J, Q, aquele
Singular
Singular
M.
M. F.
F. N.
N.
N. GXMMGK QL aquele
GKPPQL aquele GXGXMMGK J aquela
GKPPJ aquela Qaquele(a)
GXGXMMGKGKPPQ aquele(a)
G.A. GXMMGK QW daquele
GKPPQW daquele GXGXMMGK JLdaquela
GKPPJL daquela QWdaquele(a)
GXGXMMGKGKPPQW daquele(a)
L.I.D. GXMMGK Y^ naquele,
GKPPY^ naquele, por
por GKPPJ^J^ naquela,
GXGXMMGK naquela,por
por GXGXMMGKGKPPY^Y^naquele(a),
naquele(a),por
por
aquele, àquele
aquele, àquele aquela,
aquela, àquela àquela aquele(a),
aquele(a), àquele(a) àquele(a)
A. GXMMGK QP aquele
GKPPQP aquele GXGXMMGK JP aquela
GKPPJP aquela Qaquele(a)
GXGXMMGKGKPPQ aquele(a)
Plural
Plural
M.
M. F.
F. N.
N.
N. GXMMGK QK aqueles
GKPPQK aqueles GXGXMMGK CK aquelas
GKPPCK aquelas Caqueles(as)
GXGXMMGKGKPPC aqueles(as)
G.A. GXMMGK YP daqueles
GKPPYP daqueles GXGXMMGK YP daquelas
GKPPYP daquelas YPdaqueles
GXGXMMGKGKPPYP daqueles(as)
(as)
L.I.D. GXMMGK
P QKL naqueles,
GKPQKL naqueles, GXGXMMGKP CKL naquelas,
GKPCKL naquelas, QKL^ naqueles(as),por
GXGXMMGKGKPPQKL^ naqueles(as), por
por
por aqueles,
aqueles, àqueles
àqueles por
por aquelas,
aquelas,àquelas
àquelas aqueles(as),
aqueles(as),àqueles(as) àqueles(as)
A. GXMMGK QWL aqueles
GKPPQWL aqueles GXGXMMGK CL aquelas
GKPPCL aquelas Caqueles
GXGXMMGKGKPPC aqueles
QW
QWVVQL,
QL, CW=
CW=VVJ,
J, VQW Q, este,
VQWVVQ, este, esta,
esta, isto
isto
Singular
Singular
M.
M. F.
F. N.N.
N.
N. QW QL este
QWVVQL este CW= J esta
CW=VVJ esta VQW Qisto
VQWVVQ isto
G.A.
G.A. VQW
VQWVVQWdeste
QWdeste VCW JLdesta
VCWVVJL desta VQW QWdisto
VQWVVQW disto
L.I.D. Y^ neste,
L.I.D. VQWVVY^
VQW neste, por
por este,
este, aa VCWVJ^^ nesta, por esta, a VQWVY^nisto,
VCW VJ^ ^ nesta, por esta, a VQW V Y^ nisto,por
poristo,
isto,aa
este
este esta
esta isto
isto
A.
A. VQW QP este
VQWVVQP este VCW V JP
VCWVJP esta esta VQW Qisto
VQWVVQ isto
Plural
Plural
M.
M. F.
F. N.N.
N.
N. QWV QK estes
QWVQK estes CW V CK estas
CWVCK estas VCW V C isto
VCWVC isto
G.A.
G.A. VQW YP destes
VQWVVYP destes VQW YPdestas
VQWVVYP destas VQW YPdisto
VQWVVYP disto
VQWVQKL nestes, por
VQW VQKL nestes, por VCW VCKL nestas,
VCWVCKL nestas, por por VQWVQKL nisto,por
VQW V QKL nisto, poristo,
isto,
L.I.D.
L.I.D. estes,
estes, aa estes
estes estas, a
estas, a estasestas a isto
a isto
A.
A. VQW QWL estes
VQWVVQWL estes VCW CLestas
VCWVVCL estas VCW Cisto
VCWVVC isto
Vejamos
Vejamos no
no texto
texto abaixo
abaixo aa ocorrência
ocorrênciadestes
destespronomes
pronomeseetente
tentetraduzi-los:
traduzi-los:
69
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Mateus
Mateus18:1-32
18:1-32
70
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
71
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Vejamos
Vejamos oo uso
uso dos
dos demonstrativos
demonstrativosnas
nasexpressões:
expressões:
8(PGXGXMGK
GKPPJJ^J^^ VJ
VJ^^Y=
Y=TTC–
C– em
em naquela
naquela aahora
hora(locativo)
(locativo)==naquela
naquelahora
hora
VY^CXPSTYRY^
Y^GXGXMMGK
GKPPY^Y^–– por
por homem
homempor
poraquele
aquele(instrumental)
(instrumental)==oohomem
homempelo
pelo
qual os escândalos
escândalos vêm
vêm
VQWFQWNQWGX
GXGXMMGK
QWGX GKPPQW
QW
QW –– do
QW do servo
servo daquele
daquele(genitivo)
(genitivo)==daquele
daqueleservo
servo
QBFQWNQLGXGXGXMMGK
GKPPQL
QL
QL –-
QL –- oo servo
servo aquele
aquele (nominativo)
(nominativo)==aquele
aqueleservo
servo
VJPQXHGKNJPPGX
GXGXMMGK
GX GKPPJP
JP
JP –– aa dívida
JP dívida aquela
aquela(acusativo)
(acusativo)==aquela
aqueladívida
dívida
Veja
Veja nas
nas tabelas
tabelas abaixo
abaixo outros
outros pronomes
pronomes eesuas
suasrespectivas
respectivastraduções,
traduções,
esteja
esteja atento
atento aos
aos vários
vários usos
usos dos
dos pronomes
pronomesdedeacordo
acordocom
comcada
cadacaso:
caso:
, quem,
Q=LQ=,L,J=,J=Q=, ,Q=quem, o qual,
o qual, a qual,
a qual, os quais,
os quais, as quais
as quais
Singular
Singular Plural Plural
M.M. F. F. N. N. M. M. F. F. N. N.
Q=LQ=o
Lo qual J=aJ=qual
qual a qual Q=o(a) Q=o(a)
qualqualQK=osQK=quais
os quais
CK= asCK= asC=os(as)
C=os(as)
quais quais
N.N.
quaisquais
QWQW
do do qual JLda
qual JLda qual
qual QWdo(a)
QWdo(a) qualqual YPdos YPdas
YPdos YPdas YPdos(as)
YPdos(as)
G.A.
G.A.
quaisquais quaisquaisquais quais
Y^ Y^no
noqual,
qual, J^na qual,
J^na qual,Y^ no(a) qual,qual,
Y^no(a) QKLnos
QKLnos CKLnas QKLnos(as)
CKLnas QKLnos(as)
pelo pelo qual, aoao
qual, pelapelaqual,
qual,pelo(a)pelo(a)qual,qual,
quais, pelospelos
quais, quais,quais,quais,quais,
pelos(as)
pelos(as)
L.I.D.
L.I.D.qual qual à qual
à qual ao(à) ao(à)qualqual quais, aos aospelaspelasqual, aos(às)
quais, qual, aos(às)
quaisquais quais,quais,às quaisàs quais
quaisquais
Q=PQ=o
Po qual
qual J=Pa qual
J=Pa qualQ=o(a) Q=oqual
(a) qual QW=LosQW=Lquais CLasCLasC=os(as)
os quais quais quais
C=os(as)
AC.
AC. quais
quais
72
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
VKLL,,VKVK, ,quem
VK quem
Singular
Singular
M.
M.F.F. N. N.
N.
N. VKVKLquem
Lquem VK quem
VKquem
G.A.
G.A. VKVKPPQLde quem
QLde quem VK PQLde
VK quem
PQLde quem
L.I.D.
L.I.D. VKVKPPKem quem, por quem, a quem
Kem quem, por quem, a quem VK PKem quem,
VKPKem quem,porpor
quem, a quem
quem, a quem
AC.
AC. VKVKPPCquem
Cquem VK quem
VKquem
Plural
Plural
N. VKPGLquem VKPCquem
N. VKPGLquem VKPCquem
G.A. VKPYPde quem VKPYPde quem
G.A. VKPYPde quem VKPYPde quem
L.I.D. VKUK(P) em quem, por quem, a quem VKUK(P) em quem, por quem, a quem
L.I.D. VKUK(P) em quem, por quem, a quem VKUK(P) em quem, por quem, a quem
AC. VKPCLquem VKPCquem
AC. VKPCLquem VKPCquem
§ fi i
§ 7.5 Pronome Indefinido
73
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Primeira Pessoa
CWVQW, ,JJL,L,dedemim
GXGXOOCWVQW mimmesmo
mesmo
Singular
Singular
M.
M. F. F.
G.A.
G.A. GXOGXOCWVQW demim mesmo
CWVQWdemim mesmo GX O CWVJL de mim
GXOCWVJLde mim mesmo
mesmo
L.I.D.
L.I.D. GXOGXOCWVY^ em mim mesmo, por mim
CWVY^em mim mesmo, por mim GX O CWVJ^ em mim
GXOCWVJ^em mim mesmo, por por
mesmo, mimmim
mesmo,
mesmo,a amim mimmesmo
mesmo mesmo,
mesmo, a mim mesmo
a mim mesmo
AC.
AC. GXOGXOCWVQP a mim mesmo
CWVQPa mim mesmo GXO CWVJ P a mim
GXOCWVJPa mim
Plural
Plural
M. F.
M. F.
G.A. GBCWVYPnós mesmos GBCWVYPnós mesmos
G.A. GBCWVYPnós mesmos GBCWVYPnós mesmos
L.I.D. GBCWVQKLem nós mesmos, por nós GBCWVCKLem nós mesmos, por nós
L.I.D. GBCWVQKLem nós mesmos, por nós GBCWVCKLem nós mesmos, por nós
mesmos, a nós mesmos mesmos, a nós mesmos
mesmos, a nós mesmos mesmos, a nós mesmos
AC. GBCWVQWLa nós mesmos GBCWVCLa nós mesmos
AC. GBCWVQWLa nós mesmos GBCWVCLa nós mesmos
Segunda Pessoa
74
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Terceira Pessoa
GBGBCCWVQW , ,dedesisimesmo
WVQW, ,JJL,L,QWQW mesmo
Singular
Singular
M.M. F. F. N. N.
G.A. GB
C WVQW de
G.A. GBCWVQWde si mesmo si mesmo GB CWVJ L de si
GBCWVJLde si GB CWVQW de si
GBCWVQWde si
L.I.D.
L.I.D. GBCGBCWVY^
WVY^ em
emsisimesmo,
mesmo,por
por GBCWVJ^ em
GBCWVJ^ si mesma,
em porpor
si mesma, si GBsi
CWVY^ emem
GBCWVY^ si mesmo, por por
si mesmo,
sisimesmo,
mesmo,a asisimesmo mesmo mesma, mesma, a sia mesma
si mesma si mesmo,
si mesmo, a si amesmo
si mesmo
AC.
AC. GB
C WVQ
P a si
GBCWVQPa si mesmomesmo GB CWVJ P a si mesma
GBCWVJPa si mesma GBC WVQ a si mesmo
GBCWVQa si mesmo
Plural
Plural
G.A.
G.A. GBGBCCWVY
WVY Pdelesmesmos
Pdeles mesmos GBCWVY Pdelas
GBCWVY Pdelasmesmas
mesmas GBCWVY Pdeles
GBCWVY mesmos
Pdeles mesmos
L.I.D. GBCWVQKLneles mesmos, GBCWVCKLnelas mesmas, GBCWVQKLneles mesmos, por
L.I.D. GBCWVQKLneles mesmos, GBCWVCKLnelas mesmas, GBCWVQKLneles mesmos, por
por eles mesmos, a eles por elas mesmas, a elas eles mesmos, a eles
por eles mesmos, a eles por elas mesmas, a elas eles mesmos, a eles
mesmos mesmas mesmos
mesmos mesmas mesmos
AC. GBCWVQWLdeles mesmos GBCWVCLdelas mesmas GBCWVCdeles mesmos
AC. GBCWVQWLdeles mesmos GBCWVCLdelas mesmas GBCWVCdeles mesmos
75
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
76
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
77
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Utilize os textos abaixo para treinar a leitura e tudo o que foi aprendido
nessa primeira parte.
Filemom 1:1-25
1 2CWNQL FGUOKQL &TKUVQW 8,JUQW MCK 6KOQSGQL QB CXFGNHQL )KNJOQPK VY^
CXICRJVY^ MCK UWPGTIY^ JBOYP 2 MCK 8$RHKC^ VJ^ CXICRJVJ^ MCK 8$TEKRRY^ VY^
UWUVTCVKYVJ^JBOYPMCKVJ^ MCVQKMQPUQWGXMMNJUKC^ 3 ECTKLWBOKPMCKGKXTJPJCXRQ
SGQWRCVTQLJBOYPMCKMWTKQW8,JUQW&TKUVQW 4 (WXECTKUVYVY^SGY^OQWRCPVQVG
OPGKCPUQWRQKQWOGPQLGXRK VYPRTQUGWEYPOQW 5 CXMQWYPUQWVJPCXICRJPMCK
VJP RKUVKP J?P GEGKL RTQL VQP MWTKQP 8,JUQWP MCK GKXL RCPVCL VQWL CBIKQWL 6
Q=RYLJB MQKPYPKCVJLRKUVGYLUQWGXPGTIJLIGPJVCKGXPGXRKIPYUGKRCPVQLCXICSQW
VQW GXPJBOKPGKXL&TKUVQP8,JUQWPx 7 ECTKPICTGEQOGPRQNNJPMCK RCTCMNJUKP
GXRK VJ^ CXICRJ^ UQWQ=VKVC URNCIEPCVYPCBIKYPCXPCRGRCWVCKFKC UQW CXFGNHG 8
'KQ RQNNJP GXP &TKUVY^ RCTTJUKCP GEYP GXRKVCUUGKPUQK VQ CXPJMQP 9 FKC VJP
CXICRJP OCNNQP RCTCMCNY VQKQWVQL YP YBL 2CWNQL RTGUDWVJL PWPK FG MCK
FGUOKQL8,JUQW>&TKUVQW 10 RCTCMCNY UGRGTK VQW GXOQW VGMPQWQ?PGXIGPPJUCGXP
VQKL FGUOQKL OQW 81PJUKOQP 11 VQP RQVG UQK CETJUVQP PWPK FG UQK MCK GXOQK
GWETJUVQPQPCXPGRGO[C 12 UWFGCWXVQPVQWVGUVKPVCGXOCURNCIEPC>RTQUNCDQW>
13
Q?PGXIY GXDQWNQOJPRTQLGXOCWVQPMCVGEGKPK=PCWBRGTUQW FKCMQPJ^ OQKGXPVQKL
FGUOQKLVQWGWXCIIGNKQW 14 EYTKLFGVJLUJLIPYOJLQWXFGPJXSGNJUCRQKJUCKK=PC
OJ YBL MCVC CXPCIMJP VQ CXICSQP UQW J^ CXNNC MCVC GBMQWUKQP 15 VCEC ICT FKC
VQWVQGXEYTKUSJRTQLY=TCPK=PCCKXYP KQPCWXVQPCXRGEJ^L 16 QWXMGVKYBLFQWNQPCXNN8
WBRGTFQWNQPCXFGNHQPCXICRJVQPOCNKUVCGXOQK RQUY^ FG OCNNQPUQK MCK GXPUCTMK
MCKGXPMWTKY^ 17 (KXQWPOGGEGKLMQKPYPQPRTQUNCDQW CWXVQPYBLGXOG 18 GKXFGVK
JXFKMJUGPUGJQXHGKNGKVQWVQGXOQK GXNNQIGK> 19 GXIY2CWNQLGITC[CVJ^ GXOJ^ EGKTK
GXIYCXRQVKUY>K=PCOJNGIYUQKQ=VKMCKUGCWVQPOQKRTQUQHGKNGKL 20 PCKCXFGNHG
GXIY UQW QXPCKOJP GXP MWTKY>^ CXPCRCWUQP OQW VC URNCIEPC GXP -WTKY>^ 21
2GRQKSYL VJ^ WBRCMQJ^ UQW GITC[C UQK GKXFYL Q=VK MCK WBRGT Q? NGIY RQKJUGKL 22
C=OC FG MCK GBVQKOC\G OQK ZGPKCP> GXNRK\Y ICT Q=VK FKC VYP RTQUGWEYP WBOYP
ECTKUSJUQOCK WBOKP 23 8$URC\QPVCK UG 8(RCHTCL QB UWPCKEOCNYVQL OQW GXP
78
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
79
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Judas 1:1-25
1 8,QWFCL 8,JUQW &TKUVQW FQWNQL CXFGNHQL FG 8,CMYDQW VQKL GXP SGY^
RCVTK JXIKCUOGPQKL MCK 8,JUQW &TKUVY^ VGVJTJOGPQKLMNJVQKL> 2 GNGQL
WBOKP MCK GKXTJPJ MCK CXICRJ RNJSWPSGKJ 3 8$ICRJVQK RCUCP URQWFJP
RQKQWOGPQL ITCHGKP WBOKP RGTK VJL MQKPJL UYVJTKCL CXPCIMJP GUEQP
ITC[CK WBOKP RCTCMCNYP GXRCIYPK\GUSCK VJ^ C=RCZ RCTCFQSGKUJ^ VQKL
CBIKQKL RKUVGK 4 RCTGKUGFWUCP ICT VKPGL CPSTYRQK QKB RCNCK
RTQIGITCOOGPQKGKXLVQWVQVQ MTKOCCXUGDGKLVJPVQW SGQW JBOYPECTKP
OGVCVKSGPVGLGKXLCXUGNIGKCPMCK VQPOQPQPFGURQVJP3GQP MCK MWTKQP
JBOYP 8,JUQWP &TKUVQP CXTPQWOGPQK 5 `7RQOPJUCK FG WBOCL DQWNQOCK
GKXFQVCLWBOCLC=RCZVQWVQ Q=VKQB MWTKQLNCQP GXMIJL $KXIWRVQWUYUCL
VQ FGWVGTQP VQWL OJ RKUVGWUCPVCL CXRYNGUGP 6 CXIIGNQWL VG VQWL OJ
VJTJUCPVCLVJPGBCWVYPCXTEJPCXNNC CXRQNKRQPVCLVQ KFKQPQKXMJVJTKQP
GKXLMTKUKPOGICNJLJBOGTCLFGUOQKLCXKF" KQKLWBRQ\QHQPVGVJTJMGP 7 YBL
5QFQOC MCK *QOQTTC MCK CKB RGTK CWXVCL RQNGKL VQP Q=OQKQP VQWVQKL
VTQRQP GXMRQTPGWUCUCK MCK CXRGNSQWUCK QXRKUY UCTMQL GBVGTCL
RTQMGKPVCKFGKIOCRWTQLCKXYPKQWFKMJPWBRGEQWUCK 8 `1OQKYLOGPVQK
MCK QWVQK GXPWRPKC\QOGPQK UCTMC OGP OKCKPQWUKP MWTKQVJVC FG
CXSGVQWUKP FQZCL FG DNCUHJOQWUKP 9 QB FG /KECJN QB CXTECIIGNQL Q=VG
VY^ FKCDQNY^ FKCMTKPQOGPQL FKGNGIGVQ RGTK VQW /YUGYL UYOCVQL QWXM
GXVQNOJUGP MTKUKP GXRGPGIMGKP DNCUHJOKCL CXNN8 GKRGP 8(RKVKOJUCK UQK
MWTKQL 10 QWVQK FG Q=UC OGP QWXM QKFCUKP DNCUHJOQWUKP Q=UC FG
HWUKMYLYBLVC CNQIC\YC^ GXRKUVCPVCKGXPVQWVQKLHSGKTQPVCK 11 QWXCK
CWXVQKLQ=VKVJ^ QBFY^ VQW -CKP" GXRQTGWSJUCPMCK VJ^ RNCPJ^ VQW %CNCCO
OKUSQW GXZGEWSJUCP MCK VJ^ CXPVKNQIKC^ VQW -QTG CXRYNQPVQ 12 QWVQK
GKXUKPGXPVCKLCXICRCKLWBOYPURKNCFGLUWPGWYEQWOGPQKCXHQDYLGBCWVQWL
RQKOCKPQPVGL PGHGNCK CPWFTQK WBRQ CXPGOYP RCTCHGTQOGPCK FGPFTC
HSKPQRYTKPC CMCTRC FKL CXRQSCPQPVC GXMTK\YSGPVC 13 MWOCVC CITKC
SCNCUUJL GXRCHTK\QPVC VCL GBCWVYP CKXUEWPCL CXUVGTGL RNCPJVCK QKL QB
\QHQL VQW UMQVQWL GKXL CKXYPC VGVJTJVCK 14 2TQGHJVGWUGP FG MCK
VQWVQKLG=DFQOQLCXRQ 8$FCO`(PYENGIYP8,FQWJNSGPMWTKQLGXPCBIKCKL
OWTKCUKP CWXVQW 15 RQKJUCK MTKUKP MCVC RCPVYP MCK GXNGIZCK RCPVCL
VQWL CXUGDGKL CWXVYP RGTK RCPVYP VYP GTIYP CXUGDGKCL CWXVYP YP
JXUGDJUCP MCK RGTK RCPVYP VYP UMNJTYP YP GXNCNJUCP MCV CWXVQW
80
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
81
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Mateus 10:1-42
1
-CKRTQUMCNGUCOGPQLVQWLFYFGMCOCSJVCLCWXVQWGFYMGPCWXVQKLGXZQWUKCP
RPGWOCVYP CXMCSCTVYP Y=UVG GXMDCNNGKP CWXVC MCK SGTCRGWGKP RCUCP PQUQP
MCKRCUCPOCNCMKCP 2 6YPFGFYFGMCCXRQUVQNYPVCQXPQOCVCGXUVKPVCWVC>
RTYVQL5KOYPQBNGIQOGPQL2GVTQLMCK8$PFTGCLQBCXFGNHQLCWXVQW8,CMYDQL
QB VQW <GDGFCKQW MCK 8,YCPPJL QB CXFGNHQL CWXVQW 3 )KNKRRQL MCK
%CTSQNQOCKQL 3YOCL MCK /CVSCKQL QB VGNYPJL 8,CMYDQL QB VQW `$NHCKQW
MCK .GDDCKQL QB GXRKMNJSGKL 3CFFCKQL 4 5KOYP QB -CPCPKVJL MCK 8,QWFCL
8,UMCTKYVJL QB MCK RCTCFQWL CWXVQP 5 6QWVQWL VQWL FYFGMC CXRGUVGKNGP QB
8,JUQWL RCTCIIGKNCL CWXVQKL NGIYP (KXL QBFQP GXSPYP OJ CXRGNSJVG MCK GKXL
RQNKP5COCTGKVYPOJ GKXUGNSJVG> 6 RQTGWGUSGFG OCNNQPRTQLVC RTQDCVC
VC CXRQNYNQVC QKMQW 8,UTCJN 7 RQTGWQOGPQK FG MJTWUUGVG NGIQPVGL Q=VK
+IIKMGP JB DCUKNGKC VYP QWXTCPYP 8 CXUSGPQWPVCL SGTCRGWGVG NGRTQWL
MCSCTK\GVG FCKOQPKC GXMDCNNGVG> FYTGCP GXNCDGVG FYTGCP FQVG 9 /J
MVJUJUSG ETWUQP OJFG CTIWTQP OJFG ECNMQP GKXL VCL \YPCL WBOYP 10 OJ
RJTCPGKXLQBFQPOJFG FWQEKVYPCLOJFG WBRQFJOCVCOJFG TBCD FQWLCZKQLICT
QB GXTICVJL VJL VTQHJL CWXVQW GXUVKPx 11 GKXL J?P F CP RQNKP J MYOJP
GKXUGNSJVG GXZGVCUCVG VKL GXP CWXVJ^ CZKQL GXUVKP> MCXMGK OGKPCVG G=YL CP
GXZGNSJVG 12 GKXUGTEQOGPQKFG GKXLVJPQKXMKCPCXURCUCUSGCWXVJP> 13 MCK GXCP
OGPJ^ JB QKXMKCCXZKCGXNSGVYJB GKXTJPJWBOYPGXRCWXVJPGXCP FG OJ J^ CXZKCJB
GKXTJPJWBOYPRTQLWBOCLGXRKUVTCHJVY 14 MCK Q?LGXCP OJ FGZJVCKWBOCLOJFG
CXMQWUJ^ VQWL NQIQWL WBOYP GXZGTEQOGPQK VJL QKXMKCL J VJL RQNGYL GXMGKPJL
GXMVKPCZCVG VQP MQPKQTVQP VYP RQFYP WBOYP 15 CXOJP NGIY WBOKP
CXPGMVQVGTQP GUVCK IJ^ 5QFQOYP MCK *QOQTTYP GXP JBOGTC^ MTKUGYL J VJ^
RQNGK GXMGKPJ^ 16 8,FQW GXIY CXRQUVGNNY WBOCL YBL RTQDCVC GXP OGUY^ NWMYP>
IKPGUSG QWP HTQPKOQK YBL QKB QHGKL MCK CXMGTCKQK YBL CKB RGTKUVGTCK 17
RTQUGEGVG FG CXRQ VYP CXPSTYRYP> RCTCFYUQWUKP ICT WBOCL GKXL UWPGFTKC
MCK GXPVCKLUWPCIYICKLCWXVYPOCUVKIYUQWUKPWBOCL> 18 MCK GXRK JBIGOQPCL
FG MCK DCUKNGKL CXESJUGUSG G=PGMGP GXOQW GKXL OCTVWTKQP CWXVQKL MCK VQKL
GSPGUKP 19 Q=VCPFG RCTCFKFYUKPWBOCLOJ OGTKOPJUJVGRYLJVK NCNJUJVG>
FQSJUGVCKICTWBOKPGXPGXMGKPJ^VJ^Y=TC^VKNCNJUGVG 20 QWXICTWBOGKLGXUVGQKB
NCNQWPVGL CXNNC VQ RPGWOC VQW RCVTQL WBOYP VQ NCNQWP GXP WBOKP 21
RCTCFYUGK FG CXFGNHQL CXFGNHQP GKXL SCPCVQP MCK RCVJT VGMPQP MCK
GXRCPCUVJUQPVCKVGMPCGXRK IQPGKLMCK SCPCVYUQWUKPCWXVQWL 22 MCK GUGUSG
OKUQWOGPQKWBRQ RCPVYPFKC VQ QPQOC OQW>QB FG WBRQOGKPCLGKXLVGNQLQWVQL
UYSJUGVCK 23 Q=VCPFG FKYMYUKPWBOCLGXPVJ^ RQNGKVCWVJ^ HGWIGVGGKXLVJP
82
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
CNNJP>CXOJPICTNGIYWBOKPQWXOJVGNGUJVGVCLRQNGKLVQW8,UTCJNG=YLCP
GNSJ^ QB WKBQL VQW CXPSTYRQW 24 1WXM GUVKP OCSJVJL WBRGT VQP FKFCUMCNQP
QWXFG FQWNQLWBRGTVQPMWTKQPCWXVQW 25 CXTMGVQPVY^ OCSJVJ^ K=PCIGPJVCKYBL
QB FKFCUMCNQLCWXVQW MCK QB FQWNQLYBLQB MWTKQLCWXVQW GKX VQPQKXMQFGURQVJP
%GGN\GDQWN GXMCNGUCP RQUY^ OCNNQP VQWL QKXMGKCMQWL CWXVQW 26 /J QWP
HQDJSJVG CWXVQWL> QWXFGP ICT GXUVKP MGMCNWOOGPQP Q? QWXM CXRQMCNWHSJUGVCK
MCKMTWRVQPQ?QWXIPYUSJUGVCK 27 Q?NGIYWBOKPGXPVJ^UMQVKC^GKRCVGGXPVY^
HYVK MCK Q? GKXL VQ QWL CXMQWGVG MJTWZCVG GXRK VYP FYOCVYP 28 MCK OJ
HQDGKUSG CXRQ VYP CXRQMVGPQPVYP VQ UYOC VJP FG [WEJP OJ FWPCOGPYP
CXRQMVGKPCK> HQDJSJVG FG OCNNQP VQP FWPCOGPQP MCK VJP [WEJP MCK VQ
UYOCCXRQNGUCKGXPIGGPPJ^ 29 QWXEKFWQUVTQWSKCCXUUCTKQWRYNGKVCKMCKG?P
GXZCWXVYPQWX RGUGKVCKGXRK VJPIJPCPGWVQW RCVTQLWBOYP 30 WBOYPFG MCK
CKB VTKEGL VJL MGHCNJL RCUCK JXTKSOJOGPCK GKXUKP 31 OJ QWP HQDJSJVG
RQNNYPUVTQWSKYPFKCHGTGVGWBOGKL 32 2CLQWPQ=UVKLQBOQNQIJUGKGXPGXOQK
GORTQUSGPVYPCXPSTYRYPQBOQNQIJUYMCXIY GXPCWXVY^ GORTQUSGPVQW RCVTQL
OQW VQW GXP QWXTCPQKL> 33 Q=UVKL F CP CXTPJUJVCK OG GORTQUSGP VYP
CXPSTYRYP CXTPJUQOCK CWXVQP MCXIY GORTQUSGP VQW RCVTQL OQW VQW GXP
QWXTCPQKL 34 /J PQOKUJVG Q=VK JNSQP DCNGKP GKXTJPJP GXRK VJP IJP> QWXM
JNSQP DCNGKP GKXTJPJP CXNNC OCECKTCP 35 JNSQP ICT FKECUCK CPSTYRQP
MCVC VQW RCVTQL CWXVQW MCK SWICVGTC MCVC VJL OJVTQL CWXVJL MCK PWOHJP
MCVC VJLRGPSGTCLCWXVJL 36 MCK GXESTQK VQW CXPSTYRQWQKB QKXMGKCMQK CWXVQW
37
`1HKNYPRCVGTCJOJVGTCWBRGTGXOG QWXMGUVKPOQWCZKQLMCK QB HKNYP
WKBQP JSWICVGTCWBRGTGXOGQWXMGUVKPOQWCZKQL> 38 MCKQ?LQWXNCODCPGKVQP
UVCWTQPCWXVQW MCK CXMQNQWSGK QXRKUYOQWQWXMGUVKPOQWCZKQL 39 QB GWBTYP
VJP[WEJPCWXVQW CXRQNGUGKCWXVJPMCK QB CXRQNGUCLVJP[WEJPCWXVQW G=PGMGP
GXOQW GWBTJUGKCWXVJP 40 `1FGEQOGPQLWBOCLGXOG FGEGVCKMCK QB GXOG FGEQOGPQL
FGEGVCKVQPCXRQUVGKNCPVCOG 41 QBFGEQOGPQLRTQHJVJPGKXLQPQOCRTQHJVQW
OKUSQP RTQHJVQW NJ[GVCK> MCK QB FGEQOGPQL FKMCKQP GKXL QPQOC FKMCKQW
OKUSQP FKMCKQW NJ[GVCKx 42 MCK Q?L GXCP RQVKUJ^ G=PC VYP OKMTYP VQWVYP
RQVJTKQP[WETQWOQPQPGKXLQPQOCOCSJVQWCXOJPNGIYWBOKPQWXOJCXRQNGUJ^
VQPOKUSQPCWXVQW
83
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
PARTE II
VERBOS
84
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
§ 8.1 VERBOS
26
H. E. DANA e Julius R. MANTEY. Gramática griega del Nuevo Testamento, p. 149
27
William W. GOODWIN. Greek Grammar, p. 91, § 445, que acrescenta as formas do
infinitivo e do particípio como agregando semelhanças com os modos. Também REGA &
BERGMANN. Noções do Grego Bíblico, p. 30 dizem o seguinte: “Existem outras formas
verbais que têm algumas semelhanças com os modos, mas que não podem ser classificadas
como modo estritamente falando: são elas o particípio e o infinitivo.”
85
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
§ 8.1.1 VOZ
Voz Ativa – O sujeito pratica a ação definida pelo verbo. Ex. Eu liberto o
prisioneiro
Voz Média – O Sujeito realiza a ação definida pelo verbo em sua própria
pessoa. Ex.: Eu me liberto
Voz Passiva – O Sujeito sofre a ação definida pelo verbo. Ex.: Eu sou
libertado.
§ 8.1.2 MODO
28
p. 443
29
O optativo é um caso raríssimo no NT grego, segundo WALLACE (1996, p. 480) há
menos de 70 casos desse uso em todo Novo Testamento
86
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
§ 8.1.3 TEMPO
O tempo denota:
1. O tempo de uma ação: presente, passado, futuro.
2. O estágio de uma ação: ação continuada ou repetida (em processo ou
desenvolvimento), ação completa com resultado permanente.
a. O tempo de uma ação é também absoluto ou relativo. O tempo é absolutamente
presente, passado, ou futuro e é considerado pelo tempo do falante ou escritor. O
tempo é relativamente presente, passado, ou futuro em cláusulas dependentes e é
considerado pelo tempo de algum verbo na mesma sentença. Em cláusulas
dependentes o Grego não tem formas especiais para denotar relações temporais de
uma ação para outra (antecedente, coincidente, subsequente), mas conduz o leitor
a inferir se uma ação acontece antes, no mesmo tempo que, ou após outra ação. O
aoristo é, dessa forma, frequentemente usado onde o Inglês tem mais que perfeito
(1943). Veja 1888, 1944. A menos que seja feita uma referência especial para
tempo relativo, expressões “tipo de tempo”, “tempo de uma ação”, neste livro são
usadas para tempo absoluto.
30
Tabela extraída de WALLACE e por nós adaptada
87
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Tendo em vista a citação acima, é preciso ter cuidado para não ser
dogmático em relação ao uso dos tempos no Novo Testamento Grego, muitos
teólogos interpretam os tempos de acordo com sua Teologia e forçam uma
eisegese 32 ao texto bíblico que não era a inteção do autor original.
`1 RTGUDWVGTQL GXMNGMVJ^ MWTKC^ MCK VQKL VGMPQKL CWXVJL QW?L GXIY
CXICRY GX
PCXNJSGKC^ MCK QWXMGXIYOQPQLCXNNC MCK RCPVGL QKB
PYMQV GL VJP CXNJSGKCP 2 FKC VJP CXNJSGKCP VJPOGPQWUCP GXP JBOKP
GXIPYMQ
MCK OGS JBOYP GUVCK GKXL VQP CKXYP C 3 GUVCK OGS JBOYP ECTKL GNGQL
GKXTJPJRCTC SGQW RCVTQLMCK RCTC -WTKQW8,JUQW &TKUVQW VQW WKBQW
VQWRCVTQLGXPCXNJSGKC^ MCKCXICRJ^ 4 8(ECTJPNK
JP CPQ=VKGW=TJMCGX
JMC MVYP
VGMPYP UQW RGTKRCVQWPVCL GXP CXNJSGKC^ MCSYL GXPVQNJP GXNCDQOGP RCTC
VQW RCVTQL 5 MCK PWP GXTYVY
YVY UGMWTKCQWXEYBLGXPVQNJP ITCHYP YPUQK
CRYO GP CXNNJNQWL 6 MCK
MCKPJP CXNNC J?P GKEQOGP CXR CXTEJL K=PC CXICRY
CW=VJ GXUVKP JB CXICRJ K=PC RGTKRCVYOGP MCVC VCL GXPVQNCL CWXVQW> CW=VJ
31
p. 412, § 1850
32
Eisegese é quando alguém leva o texto a dizer aquilo que o intérprete deseja, ou seja,
colocar no texto as opiniões pessoais do intérprete.
33
Ao contrário da eisegese, a exegese busca extrair do texto aquilo que o autor inspirado quis
relamente dizer de forma a mais objetiva possível
88
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
89
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
34
Geralmente as gramáticas usam como modelo de conjugação verbos regulares,
pricipalmente o verbo NWY, todavia, como nosso objetivo é aprender utilizando o próprio
texto do Novo Testamento, aprenderemos os verbos gregos na ordem em que aparecem no
texto de II João e posteriormente veremos o uso de outros verbos em outras passagens do
Novo Testamento grego.
90
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
CICRCY
CRCY VKOCY RQKGY FJNQY
35
Pronomes
CXICRYY (amo) VKOY Y (honro) Y (faço)
RQKY Y(declaro)
FJNY
GXIY(eu)
Jo 14.31 Jo 8.49 Mt 21.24 *
CXICRCCL^
(amas) VKOC
CL^ (honras)
RQKGK
GKL
FJNQK
QKL
UW(tu) somente em não ocorre no (fazes)
(declaras) *
Jo 21.15 e Jo NT * 36 Jo 2.18
21.16
FJNQK
QK
CWXVQL(ele) ou
CXICRCC^ (ama) VKOCC^ (honra) GK(faz)
RQKGK (declara)
CWXVJL(ela) ou
Lc 7.5 Mt 15.4 Mt 5.32 somente em
CWXVQ(neutro) Hb 12.27
CXICRY
YOGP RQKQW
QWOGP
VKOY
YOGP FJNQW
QWOGP
JBOGKL(nós) (amamos) (fazemos)
(honramos) * (declaramos) *
I Jo 3.14 I Jo 3.22
CXICRC
CVG GKVG
RQKGK
VKOC
CVG FJNQW
QWVG
WBOGKL (vós) (amais) (fazeis)
(honrais) * 37 (declarais) *
Lc 6.27 Jo 8.41
VKOY K P)
YUK(P
CWXVQK(eles) ou CXICRY K P)
YUK(P RQKQW K P)
QWUK(P
(honram) – FJNQW K P)
QWUK(P
CWXVCK(elas) ou (amam) (fazem)
somente em Jo (declaram) *
CWXVC(neutro) Lc 6.32 Tg 3.18
5.23
35
os pronomes pessoais, geralmente, só aparecem junto aos verbos para fins de ênfase, aqui
colocamos a forma do nominativo dos pronomes para fins didáticos, mas podem aparecer de
outras formas conforme as tabelas dos § 7 e sub-parágrafos
36
Daqui para frente quando você ver o asterisco (*) significa que a forma em questão não é
atestada no NT grego
37
Ocorre dessa forma mas no imperativo presente activo 2.ª pessoa do plural, em I Pe 2.17
91
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Jo 14:31
CXNN K=PC IPY^ QB MQUOQL Q=VK CXICRY VQP RCVGTC MCK MCSYL GXPGVGKNCVQ
OQKQBRCVJTQW=VYLRQKY RQKY8(IGKTGUSGCIYOGPGXPVGWSGP
Mas a fim de que conheça o mundo que eu amo o pai e como mandou-me o pai
dessa forma faço, levantai-vos vamos daqui
Jo 3:35
QBRCVJTCX
CXICRC^ VQPWKBQP MCKRCPVCFGFYMGPGXPVJ^EGKTKCWXVQW
Jo 14:23
CXRGMTKSJ 8,JUQWL MCK GKRGP CWXVY^ 8(CP VKL CXICRC^ OG VQP NQIQP OQW
VJTJUGKMCK QB RCVJTOQWCXICRJUGKCWXVQPMCK RTQLCWXVQPGXNGWUQOGSC
MCKOQPJPRCTCWXVY^ RQKJUQOGPx
Respondeu Jesus e disse a ele se alguém ama a mim a palavra de mim guardará
e o pai meu amará a ele e a ele viremos e morada nele faremos.
38
as formas são dadas no presente do indicativo ativo de primeira pessoa,
entretanto, nos versículos dados como exemplo os verbos estão declinados de
acordo com a forma verbal exigida no texto bíblico, colocamos aqui só para
que o aluno verifique a importância do aprendizado dos verbos contratos e sua
ocorrência freqüente no texto bíblico. As outras formas verbais desse tipo de
verbo serão dadas à medida em que as lições avançam.
92
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
93
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
§ 8.2 PARTICÍPIOS
Essa forma verbal do verbo IKPYUMY só aparece aqui e por ser mais
complexa, comentaremos mais adiante as formas dos particípios que são mais
comuns 39.
_____________________________
vs. 2 - VJPOGPQWUCP
QWUCP = a que permanece, a permanecente (particípio presente
ativo acusativo feminino singular de OGPY)
39
Essa forma é tão rara que mesmo na versão grega chamada Septuaginta (LXX), só aparece
em III Macabeus 7.6, outra forma do particípio perfeito ativo acusativo masculino plural,
GXIPYMQVCL, aparece em Juízes 3.1
40
Em grego particípio é OGVQEJe significa participação
41
SMYTH, p. 454, § 2039
42
SMYTH, p. 454, § 2040
94
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Singular
Masculino Feminino Neutro
N. OGPYP
YP Jo 14.10 OGPQWUC
QWUC
UC * OGPQP
QP At 5.4
G.A. OGPQPVQL OGPQW
QWUJL
UJL *
UJL OGPQPVQL
QPVQL *
L.I.D. OGPQPVK
QPVK * OGPQW
QWUJ^* OGPQPVK
QPVK *
AC. OGPQPVC
QPVC Jo 5.38 OGPQWUCP Hb 13.14 OGPQP*
Plural
Masculino Feminino Neutro
N. OGPQPVGL
QPVGL * OGPQW
QW
QWUCK
UCK*
UCK OGPQPVC
QPVC *
G.A. OGPQQPVYP
PVYP *
PVYP OGPQWUY
QWUYP* OGPQQPVYP
VYP*
L.I.D. OGPQWUK(P)
QWUK OGPQW
QWUCKL
CKL* OGPQWUK
QWUK(P)
QWUK *
AC. OGPQPVCL
QPVCL* OGPQW
QWUCL
CL* OGPQPVC
QPVC *
95
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
contexto. Um exegeta habilidoso deve fazer testes com o particípio mais do que
qualquer outra parte do discurso.43 44
Essa dica, dada por Wallace é importante para não serem cometidos erros
na exegese de textos do Novo Testamento Grego. Muitos intépretes, mesmo os
versados em grego, se apegam mais à forma gramatical do que ao contexto na
hora de interpretar e traduzir determinadas passagens e acabam por cometer
diversas falhas de tradução e interpretação.
Já que a nossa exegese deve ser responsável, não podemos tirar conclusões
preciptadas a respeito de quaisquer passagens. Essa idéia de Wallace de testar os
particípios, deve ser adotada também para outras formas verbais e palavras gregas
em geral. A nossa distância histórica e cultural pode nos induzir a uma eisegese
do texto e a compreensão do mesmo com a mente do século XXI, levando a
conclusões que não faziam parte da mente e intenções do autor inspirado, como já
comentamos em § 8.1.3.
___________________________________
43
WALLACE, p. 613
44
embora os particípios semíticos (hebraico e aramaico) sejam mais simples em sua forma,
são também difícieis de traduzir, sendo necessário, de igual modo, analisar o contexto em
que estão inseridos.
96
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
vs. 2 - GUVCK
VCK = será, estará, haverá (futuro do indicativo ativo, 3.ª pessoa do
singular; de GKXOK = ser, estar)
vs. 3 - GUVCKidem
VCK ao anterior
________________________________________
45
REGA & BERGMANN, p. 55
97
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
46
a palavra grega CXQT KUVQLsignifica indefinido, no NT aparece a palavra CXQT CVQL(Cl 1.15)
não visto, invisível, assim o aoristo é uma forma indeterminada, não definida
47
para estatísticas sobre a ocorrência dos verbos no NT veja WALLACE, p. 496
48
WALLACE, p. 497
49
também chamado de Aoristo Fraco (REGA & BERGMANN, p. 141)
50
também chamado de Aoristo Forte (REGA & BERGMANN, p. 141-142)
98
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
AoristoAoristoIndicativoIndicativo
PassivoPassivo
(Primeiro
(Primeiro
Aoristo)Aoristo)
de NWYde
NWY
GXNWSJP
SJPSJPGXNWSJP
SJP
SJP Eu fui solto
Eu fui* solto *
GXNWSJL
SJLSJLGXNWSJL
SJL
SJL Tu fosteTusolto
foste* solto *
GXNWSJ
SJ SJ GXNWSJ
SJSJ Ele foi Ele
soltofoiMc
solto
7.35Mc 7.35
GXNWS JOGP
GXNWS JOGP
JOGP JOGP Nós fomos
Nós fomos
soltos *soltos *
GXNWS JVG
JVGGXNWS JVG
JVG Vós fostes
Vós soltos
fostes *soltos *
GXNWS JUCP
GXNWS JUCP
JUCP JUCP Eles foram
Eles soltos
foram Apsoltos
9.15Ap 9.15
99
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
vs. 4 - GW=TJMC
JMC – verbo perfeito indicativo ativo 1.ª pessoa singular – encontrei,
achei
Perfeito Indicativo
Perfeito Ativo
Indicativo dodo
Ativo Verbo
Verbode de
GWBTK
TGWBKUTK
TMY
KUMYencontrar
encontrar
GW=TGW=JMC
JMC
TJMC
JMC Eu encontrei – somente em
Eu encontrei – somente em II Jo II Jo 1.41.4
e Ap 3.23.2
e Ap
GW=TGW=JMCL
JMCL
TJMCL
JMCL TuTuencontraste * *
encontraste
P) P)
GW=TGW=JMG(P
JMGTJMG(P
JMG
Ele encontrou *
Ele encontrou *
GW=TGW=JMCOGP
JMCOGP
TJMCOGP
JMCOGP Nós
Nósencontramos
encontramos– somente
– somente emem Jo Jo
1.41, 45 45
1.41,
GW=TGW=JMCVG
JMCVG
TJMCVG
JMCVG Vós
Vósencontrastes * *
encontrastes
GW=TJMCUKouGW=
JMCUK TJMCP
JMCP Eles encontraram
Eles encontraram* *
GW=TJMCUKouGW=
JMCUK TJMCP
JMCP
O perfeito tem características peculiares: de aumento, que sofre o
alongamento para diante de outras vogais + consoante que é acrescentada à
raiz verbal com as respectivas terminações pessoais em destaque na tabela acima.
Essas são características do chamado Primeiro Perfeito ou Perfeito Forte.
Existe também o Segundo Perfeito ou Perfeito Fraco, que não possui regras
fixas, sendo muito irregular e será visto em ocasião oportuna.
Exemplos:
Jo 19.22
CXRGMTKSJQB2KNCVQL_1IG
IGITCHC
TCHCIG
IGITCHC
100
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Escrevi (Ɣ) ação pontilear, completa no passado, mas o que Pilatos escreveu está
escrito e continuará escrito (--------) , dessa forma, entendemos que se trata de
uma ação pontilear + uma outra linear, ou seja, pontilear-linear (Ɣ------). É uma
ação completa no passado que tem efeitos no presente e continuará tendo efeitos.
Ou o resultado de ações passadas.51
Jo 19.30
51
para maiores detalhes ver WALLACE, p. 573
52
É evidente que nesses dois simples exemplos não pretendemos esgotar todas as nuanças de
significado do perfeito grego. Tendo em vista que esse é um material introdutório, o
estudante fará bem se consultar a bibliografia final deste livro para se aprofundar no tema.
101
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Outras formas do perfeito serão dadas à medida que ocorrerem nos textos
que estudarmos para que não nos emaranhemos em tabelas e formas estranhas ao
texto bíblico, já que o nosso objetivo é um estudo indutivo por meio do uso que
os autores do Novo Testamento fazem das palavras e não um estudo virtual, como
geralmente é feito em muitas gramáticas, que têm um objetivo mais formal do
ensino do Grego.
________________________________________
102
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Singular
Masculino Feminino Neutro
N. RGTKRCVY
YPMt 4.18 RGTKRCVQW
QWUC
QWUC* RGTKRCVQP
QP
QP At 5.4
G.A. RGTKRCVQW
QWPVQL
VQL Mc 11.27 RGTKRCVQW
QWUJL
UJL *
UJL RGTKRCVQPVQL
QPVQL *
L.I.D. RGTKRCVQQWPVK
PVK Jo 1.36
PVK RGTKRCVQW
QWUJ^ * RGTKRCVQPVK
QPVK*
AC. RGTKRCVQQWPVC
PVC At 3.9
PVC RGTKRCVQWUCP
QWUCP Hb 13.14 RGTKRCVQP *
Plural
Masculino Feminino Neutro
N. RGTKRCVQPVGL
QPVGL– Lc 11.44 RGTKRCVQW
QW
QWUCK
UCK
UCK* RGTKRCVQPVC
QPVC*
G.A. RGTKRCVQ
QPVYP
PVYP *
PVYP RGTKRCVQWUY
QWUYP* RGTKRCVQQPVYP
VYP*
L.I.D. RGTKRCVQWUK
QWUK(P) Rm 8.4 RGTKRCVQW
QWUCKL
CKL* RGTKRCVQWUK
QWUK(P) *
AC. RGTKRCVQPVCL
QPVCLII Ts 3.11 RGTKRCVQW
QWUCL
CL* RGTKRCVQPVC
QPVC*
________________________________________
103
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
vs. 4 – GXNCDQOGP verbo aoristo indicaivo ativo 1.ª pessoa plural de NCODCPY -
nós recebemos
Aoristo
AoristoIndicativo
Indicativo
Ativo
Ativo
dede
NCNC
ODCPY
ODCPY
receber
receber
GNGCDQP
NCDQP
QP
QPQP
QP EuEurecebi
recebiJoJo
10.18
10.18
GNGCDGL
NCDGL
GL
GLGL
GL TuTurecebeste
recebesteI Co
I Co
4.74.7
GNGCDGP
NCDGP
GP
GPGP
GP Ele
Elerecebeu
recebeuMtMt8.17
8.17
GXNGXCNDCQOGP
DQOGP
QOGP
QOGP Nós
Nós recebemos
recebemosRmRm 1.51.5
GNGCDGVG
NCDGVG
GVG
GVGGVG
GVG Vós
Vós recebestes
recebestesMtMt
10.8
10.8
GNGCDQP
NCDQP
QP
QPQP
QP Eles
Elesreceberam
receberamMtMt12.14
12.14
vs. 5 – GXTYV
TYVY - verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular do verbo
TYVY
- perguntar, questionar
GXTYVCY
104
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
vs. 5 – GKEQOGPverbo indicativo imperfeio ativo 1.ª pessoa plural do verbo GEY
- tivemos.
Imperfeito
Imperfeito
dodo
Indicativo
Indicativo
Ativo
Ativo
dede
GEGYEY
terter
GKEGKQP
QP EQP
QP
EuEuTinha
TinhaJo Jo
17.5
17.5
GKEGKGL
GLEGL
GL TuTuTinhas
TinhasJo Jo
19.11
19.11
GKEGKGE G EleEle
Tinha
TinhaMtMt 3.43.4
GKEGKQOGP
EQOGP
QOGP QOGP
NósNós
Tínhamos
Tínhamos HbHb12.9
12.9
GKEGKGVG
GVGEGVG
GVG VósVós
Tínheis
TínheisJo Jo
9.41
9.41
GKEGKQP
QP EQP
QP
Eles
Eles
Tinham
Tinham MtMt14.5
14.5
53
Para as outras nuanças de significado do tempo perfeito ver WALLACE, p. 540-553
105
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
G + QK
QK Y^ YXM^ QFQOQWPLc 17.28 QKXMQFQOGYedificar,
animar, impulsionar
G + J J JMQP
MQPAt. 28.23 J?MYvir,estar
presente
G + Y Y YFKPGPIs 66.8 (LXX) YXFKPYsentir dores
de parto
_______________________
54
Essas regras também servem para todos os tempos verbais que usam o G de aumento antes
da raiz verbal assim como o aoristo e o perfeito e o mais-que-perfeito.
106
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
vs. 5 - CXICRYOGP
GP – amemos - verbo subjuntivo presente ativo 1.ª pessoa
do plural do verbo CXICRCY
Presente
Presente
dodo
Subjuntivo
Subjuntivo
Ativo
Ativo
de de
CXICXCRC
ICRC
Y amar
Y amar
CXICXCRY
ICRY
Y Y Que
Que
eu eu
ame
ame* *
CXICXCRC^
ICRC^
C^L
C^L
Que
Que
tu ames
tu ames
Jo Jo
21.16
21.16
CXICXCRC
ICRC
C^ C^ Que
Que
ele/ela
ele/ela
ameame* *
CXICXCRY
ICRY
YOYGPOGP Que
Que
nósnós
amemos
amemos I JoI Jo
3.11
3.11
CXICXCRC
ICRC
CVGCVG
G G Que
Que
vósvós
ameis
ameis
Jo Jo
13.34
13.34
CXICXCRY
ICRY
YUYKP
KP UKP
KP
Que
Que
eles/elas
eles/elas
amem
amem * *
Sobre o modo subjuntivo nos diz DANA & MANTEY (1975, p. 164):
107
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Presente
Presentedo
doIndicativo
IndicativoAtivo
Ativodo
doverbo
verboGKXGKXOOKKser,
ser,estar
estar
GKXGKXOOKK Eu
Eusou,
sou,estou
estou - -Jo
Jo14.6,
14.6,Jo
Jo15.1
15.1
GKGK Tu
Tués,
és,estás
estásLc Lc3.22
3.22
GUVK((PP))
GUVK Ele/ela
Ele/elaé,é,está
estáAp
Ap2.72.7
GXGXUUOG
OGPP Nós
Nóssomos,
somos,estamos
estamosMc Mc5.9
5.9
GXGXUUVGVG Vós
Vóssois,
sois,estão
estãoClCl2.10
2.10
GKXGKXUUKK((PP)) Eles/elas
Eles/elassão,
são,estão
estãoJoJo17.16
17.16
_______________________________________
vs. 6 - RGTKRCVYOGP
GP – andemos - verbo subjuntivo presente ativo 1.ª pessoa
plural do verbo RGTKRCVGY
A conjugação desse verbo é semelhante a do verbo descrito em § 8.7, mas
como é um verbo terminado em GY ao invés de CY daremos abaixo sua
conjugação:
Presente
Presentedo doSubjuntivo
SubjuntivoAtivo
Ativodo doverbo
verboRGTKRCVG
RGTKRCVGGYY andar
RGTKRCV
RGTKRCVG andar
RGTKRCVY
YY
RGTKRCVY Que
Queeu
euande
ande**
RGTKRCVJ
JL
RGTKRCVJJL Que
Que tu andes**
tu andes
RGTKRCVJ
JJ^ ^
RGTKRCVJ Que
Queele/ela
ele/elaande
ande Jo Jo11.10
11.10
RGTKRCVY
Y
RGTKRCVY O
YOGP GP
GP
GP Que
Que nós andemos I Jo1.6
nós andemos I Jo 1.6
RGTKRCVJ
JJVVGGGG
RGTKRCVJ Que
Quevós
vósandeis
andeis I ITs
Ts4.12
4.12
RGTKRCVY
YYUUKP
RGTKRCVY KP
KP
KP Que
Queeles/elas
eles/elasandem
andem**
108
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
vs. 6 - JXMQWUCVG
CVG – ouvistes - verbo aoristo indicativo ativo 2.ª pessoa plural do
verbo CMQWY
Aoristo
Aoristododo
Indicativo
Indicativo Ativo
Ativo Ativo
Ativo dodo
verbo CXMCXQW
verbo YY
MQW
JXMJXQWUC
UC
UCUC
MQWUC
UC EuEu ouviAp.
ouvi 1.10
Ap. 1.10
JXMJXQWUCL
UCL
UCL
MQWUCL
UCL
UCL TuTu
ouviste JoJo
ouviste 11.41
11.41
JXMJXQWUGP
UGP
UGP
MQWUGP
UGP
UGP Ele/ela
Ele/ela ouviu Co
ouviu I I Co2.92.9
JXMJXQWUCOGP
UCOGP
UCOGP
MQWUCOGP
UCOGP
UCOGP Nós
Nós ouvimosII II
ouvimos PePe1.18
1.18
JXMJXQWUCVG
UCVG
UCVG
MQWUCVG
UCVG
UCVG Vós ouvistes I Jo 3.11
Vós ouvistes I Jo 3.11
JXMJXQWUCP
UCP
UCP
MQWUCP
UCP
UCP Eles/elas ouviramRm
ouviram
Eles/elas Rm 10.14
10.14
Labiais (RDH
RDH + U=
RDH) U [Exemplo:
[ RGORY = eu envio, eu mando, eu
ordeno – se torna = GRGO[G
GO[G
109
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
110
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
vs. 6 - RGTKRCVJVG
G - andais - verbo subjuntivo presente ativo 2.ª pessoa
plural de RGTKRCVGY
Idem ao § 8.9
________________________________________
111
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Mais Verbos
(Particípio, Voz Ativa e Média / Passiva)
Hb 13.15
FK CWXVQW QWP CXPCHGTYOGP SWUKCP CKXPGUGYL FKC RCPVQL VY^ SGY^ VQWV
GUVKPMCTRQPEGKNGYPQBOQNQIQWPVYPVY^QXPQOCVKCWXVQW
vs. 7 - GXTEQOGPQP–
GPQP verbo particípio presente passivo acusativo
masculino singular do verbo GTEQOCK - veio, é vindo
112
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
_______________________________________
vs. 7 - GXUVKP - ver verso 6 - § 8.8
_____________________________________
113
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
vs. 8 - DNGRGVG–
GVG vede - verbo imperativo presente ativo segunda pessoa
plural
§ 8.17 Presente Imperativo do verbo DNGRY Y
Presente Imperativo do verbo DNGRYolhar,
Y ver
DNGRGsomente em Cl 4.17 Olha (1.ª pessoa do singular)
DNGRGGVYI Co 3.10; 10.12 Olhe (3.ª pessoa do singular)
DNGRGVGCl 2.8 Olhai (2.ª pessoa do plural)
DNGRGVYUCP* Olhem (3.ª pessoa do plural)
114
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
________________________________________
vs. 8 - CXRQNCDYOGP
YOGP – recebamos - verbo subjuntivo aoristo ativo
primeiro pessoa plural
§ 8.19
§ 8.19 Aoristo
Aoristo
Subjuntivo
Subjuntivo Ativo
AtivodedeCXRCXQNC
RQNC
DYrecebamos
YDYrecebamos
Y
CXRCXQNC
RQNC
DYDY Que
Que
eu eu
receba
receba* *
CXRCXQNC
RQNC
DJ^DLJ^ L Que
Que
tu tu
recebas
recebas* *
CXRCXQNC
RQNC
DJ^DJ^ Que
Que
ele/ela
ele/ela
receba
receba
– Lc
– Lc
18.30
18.30
CXRCXQNC
RQNC
DYOGP
DYOGP Que
Que
nósnós
recebamos
recebamos – somente
– somente ememGlGl
4.54.5
e IIe Jo
II Jo
1.81.8
CXRCXQNC
RQNC
DJVG
DJVG
JVG
JVG Que
Que
vósvós
recebais
recebais
* *
CXRCXQNC
RQNC
DYUK
DYUK
YUK
YUK Que
Que
eles/elas
eles/elas
recebam
recebam– Lc
– Lc
6.346.34
________________________________________
115
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
________________________________________
vs. 9 - OGPYP–
YP permanece – verbo particípio presente ativo nominativo
masculino singular
Verbo
VerboPresente
Presente
Indicativo
Indicativo
Ativo
Ativo
GEGKter
GEGKter
GKGK
GEY
GEY EuEutenho
tenho
MtMt 3.143.14
GEGKL
GEGKL
GKL GKL
tu tens
tu tensJo Jo
4.11
4.11
GEGK
GEGK
GK GK Ele/ela
Ele/elatemtem
MtMt 5.23
5.23
GEQOGP
GEQOGP
QOGPQOGP
NósNóstemos
temosMtMt 3.93.9
GEGVG
GEGVG
GVG
GVG VósVóstendes
tendes
I JoI Jo
2.20
2.20
GEQWUKP
GEQWUKP
QWUKP
QWUKP
Eles/Elas
Eles/Elas temtemLcLc8.13
8.13
_________________________________________
_________________________________________
116
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
vs. 9 - QBOGPYP
YP– o que permanece – artigo masculino singular + verbo
particípio presente ativo nominativo masculino singular
vs. 9 - GEGK
GK - já visto acima
Veja acima
_________________________________________
vs. 10 - QWXHGTGK–
GK advérbio de negação + verbo presente do indicativo
ativo, 3.ª pessoa singular de HGTY - não traz
vs. 10 - ECKTGKP–
GKP verbo presente infinitivo ativo de ECK
ECKTY–
Y saudar
117
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
vs. 11 - ECKTGKP–
GKP verbo presente infinitivo 2.ª pessoa plural de ECKTY
- saudar. Já tratado acima, em § 8.23
_________________________________________
vs. 11 - MQKPYPGK - verbo presente do indicativo ativo, 3.ª pessoa do
singular de MQKPYPGY – tem comunhão . O presente do indicativo
também já foi analisado em § 8.22
_________________________________________
vs. 12 - GEYP–
YP verbo presente particípio nominativo ativo masculino
singular de GEY . O particípio presente já foi tratado em § 8.3
_________________________________________
vs. 12 - ITCHGKP–
GKP verbo presente infinitivo ativo de ITCHY - escrever.
Já tratado em § 8.23
__________________________________________
vs. QWXM GXDQWNJSJP
JP – advérbio de negação + verbo aoristo indicativo
passivo 1.ª pessoa singular de DQWNQOCK - não desejei, não escolhi, não
resolvi
118
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
_________________________________________
vs. 12 - GXNRK\Y–
Y verbo presente indicativo ativo 1.ª pessoa singular de
GXNRK\Y - espero
Já tratado em § 8.1
119
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
vs. 12 - J^
§ 8.11 Presente do Subjuntivo Ativo do verbo GKXOK
PresentePresente do Subjuntivo
do Subjuntivo Ativo
Ativo do verbo
do verbo GKXOGKX
KOser,
Kser, estar
estar
Y Y SejaSeja
eu eu
J^L
L J^L
L SejaSeja
tu tu
J^ J^ Seja vocêv
Seja
OGPY OGP
YOGP OGP Sejamos
Sejamos nósnós
JVG
VG J VG
VG Sejais
Sejais vós vós
YUK(P)Y UK ( P ) Sejam
Sejam vocêsvocês
Perfeito
PerfeitoParticípio
ParticípioMédio / Passivo
Médio de RNJTQ
/ Passivo de RNJTQ
Y Y
Singular
Singular
Masculino
Masculino Feminino
Feminino Neutro
Neutro
N.
N. RGRNJTYOG
OG
RGRNJTYOGPQL I Re 7.2
OGPQL I Re 7.2 RGRNJTYOG
OGP
RGRNJTYOG J
OG P J RGRNJTYOG
OG
P QP*
QP
(LXX) Jo 16.24
RGRNJTYOGOGPQP*
QP
(LXX) Jo 16.24
G.A. OGPQW *
RGRNJTYOG RGRNJTYOG
OGPJL*
JL OGPQW *
RGRNJTYOG
G.A. OGPQW *
RGRNJTYOG RGRNJTYOG
OGPJL*
JL RGRNJTYOGOGPQW *
L.I.D. OGP Y *
RGRNJTYOG
OG OGPJ^ *
RGRNJTYOG OGPY^ *
RGRNJTYOG
L.I.D. OGP Y *
RGRNJTYOG
OG OGPJ^ *
RGRNJTYOG RGRNJTYOGOGPY^ *
Ac. OGPQP *
RGRNJTYOG RGRNJTYOG
OGPJP*
JP RGRNJTYOG
OGPQP*
QP
Ac. OGPQP *
RGRNJTYOG RGRNJTYOG
OGPJP*
JP RGRNJTYOGOGPQP*
QP
Plural
Masculino Plural
Feminino Neutro
N. Masculino
RGRNJTYOG
OGPQK Feminino
OGPCK *
RGRNJTYOG OGNeutro
RGRNJTYOGPCAp 3.2
N.
G.A. RGRNJTYOG
OGPPYP
RGRNJTYOG
OG QK * RGRNJTYOGOGP
OGPYP *
RGRNJTYOG CK * RGRNJTYOG
RGRNJTYOG
OG OGPCAp 3.2
PYP
G.A.
L.I.D. RGRNJTYOG
RGRNJTYOG
OG YP**
OGPPQKL RGRNJTYOG
OGPOG
RGRNJTYOG PYP
CKL RGRNJTYOG
* * RGRNJTYOG OGPYP
OGPQKL
L.I.D.
Ac. RGRNJTYOG
OG
OGPPQWL
RGRNJTYOG QKLRm* RGRNJTYOG
OGPOG
RGRNJTYOG PCKL
CL RGRNJTYOG
* * RGRNJTYOG
OGPCOGPQKL
Ac. 1.29
RGRNJTYOG
OGPQWL Rm OGPCL *
RGRNJTYOG RGRNJTYOG
OGPC
1.29
120
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
______________________________________
vs. 12 RGRNJTYOGPJ
J - verbo perfeito particípio passivo nominativo
feminino singular de RNJTQY - seja completo
______________________________________
vs. 13 - 8$URC\GVCK–
GVCK verbo indicativo presente médio / passivo 3.ª
pessoa singular - saúdam – de 8$URC\QOCK
Verbo
Verbo Presente
Presente
Indicativo
Indicativo Ativo
Ativo
8$URC
8$URC \QOCK
\QOCK
QOCK saúdam
QOCK saúdam
8$URC
8$URC
\QOCK
\QOCK
QOCK
QOCK
EuEusaúdo
saúdo– Rm
– Rm
16.22
16.22
8$URC
8$URC
\J^\J^ TuTusaúdas
saúdas* *
8$URC
8$URC
\GVCK
\GVCK
GVCK
GVCK EleEle
/ Ela
/ Ela
saúdam
saúdam- II- Tm
II Tm4.21
4.21
8$URC
8$URC
\GSC
\GSC
GSC
GSC NósNóssaudamos
saudamos* *
8$URC
8$URC
\GUSG
\GUSG
GUSG
GUSG VósVóssaudais
saudais
* *
8$URC
8$URC
\QPVCK
QPVCK
\QPVCK
QPVCK Eles
Eles
/ Elas
/ Elas
saúdam
saúdam - Rm- Rm
16.16
16.16
______________________________________
121
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
122
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
8 9
DCNGVYx -CK RCNKP MCVY MW[CL GITCHGP GKXL VJP IJPx 1KB FG
CXMQWUCPVGL MCK WBRQ VJLUWPGKFJUGYLGXNGIEQOGPQK GXZJTEQPVQGKLMCS8
GKL CXTZCOGPQKCXRQ VYPRTGUDWVGTYP>MCKMCVGNGKHSJOQPQLQB 8,JUQWL
10
MCK JB IWPJ GXP OGUY^ QWUCx 8$PCMW[CL FG QB 8,JUQWL MCK OJFGPC
SGCUCOGPQL RNJP VJL IWPCKMQL GKRGP CWXVJ^ 2QW GKXUKP GXMGKPQK QKB
11
MCVJIQTQK UQW{1WXFGKLUGMCVGMTKPGP{ `+FG GKRGP 1WXFGKL MWTKGx
(KRGP FG QB 8,JUQWL 1WXFG GXIY UG MTKPY> RQTGWQW MCK OJMGVK
12
CBOCTVCPGx 2CNKPQWPCWXVQKLQB8,JUQWLGXNCNJUGPNGIYP 8(IYGKXOK
VQ HYL VQW MQUOQW> QB CXMQNQWSYP GXOQK QWX OJ RGTKRCVJUJ^ GXP VJ^
UMQVKC^ CXNN8G=ZGKVQHYLVJL\YJLx 13 (KRQPQWPCWXVY^QKB)CTKUCKQK
14
5W RGTK UGCWVQW OCTVWTGKL> JB OCTVWTKC UQW QWXM GUVKP CXNJSJLx
8$RGMTKSJ8,JUQWLMCK GKRGPCWXVQKL -CPGXIY OCTVWTY RGTK GXOCWVQW
CXNJSJLGXUVKPJB OCTVWTKCOQW>Q=VKQKFCRQSGPJNSQP MCK RQW WBRCIY>
15
WBOGKLFG QWXMQKFCVGRQSGPGTEQOCK MCK RQW WBRCIYx `7OGKLMCVC
16
VJPUCTMCMTKPGVG>GXIYQWXMTKPYQWXFGPCx -CK GXCP MTKPYFG GXIY
JB MTKUKL JB GXOJ CXNJSJL GXUVKP> Q=VK OQPQL QWXM GKXOK CXNN8 GXIY MCK QB
17
RGO[CLOGRCVJTx -CK GXPVY^ PQOY^ FG VY^ WBOGVGTY^ IGITCRVCKQ=VK
18
FWQ CXPSTYRYPJB OCTVWTKCCXNJSJLGXUVKPx 8(IY GKXOKQB OCTVWTYP
19
RGTK GXOCWVQW MCK OCTVWTGK RGTK GXOQW QB RGO[CL OG RCVJTx
(NGIQP QWPCWXVY^ 2QW GXUVKPQB RCVJTUQW{8$RGMTKSJ8,JUQWL 1WVG
GXOG QKFCVG QWVG VQPRCVGTC OQW>GKX GXOG J^FGKVG MCK VQPRCVGTC OQW
20
JF^ GKVG CPx 6CWVC VC TBJO CVC GXNCNJUGP QB 8,JUQWL GXP VY^
IC\QHWNCMKY^ FKFCUMYP GXP VY^ KBGTY>^ MCK QWXFGKL GXRKCUGP CWXVQP Q=VK
123
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
21
QWRYGXNJNWSGKJB Y=TCCWXVQWx (KRGPQWPRCNKP CWXVQKLQB 8,JUQWL
8(IY WBRCIY MCK \JVJUGVG OG MCK GXPVJ^ CBOCTVKC^ WBOYPCXRQSCPGKUSG>
22
Q=RQW GXIY WBRCIY WBOGKL QWX FWPCUSG GXNSGKPx (NGIQP QWP QKB
8,QWFCKQK /JVKCXRQMVGPGK GBCWVQP Q=VKNGIGK ]1RQWGXIYWBRCIY WBOGKL
23
QWX FWPCUSGGXNSGKP{ -CK GKRGP CWXVQKL `7OGKLGXM VYPMCVY GXUVG
GXIYGXMVYPCPYGKXOK>WBOGKLGXMVQW MQUOQWVQWVQWGXUVG GXIY QWXMGKXOK
24
GXM VQW MQUOQW VQWVQWx (KRQPQWP WBOKP Q=VK CXRQSCPGKUSG GXP VCKL
CBOCTVKCKLWBOYP>GXCP ICTOJRKUVGWUJVGQ=VKGXIY GKXOK CXRQSCPGKUSGGXP
25
VCKL CBOCTVKCKL WBOYPx (NGIQP QWP CWXVY^ 5W VKL GK{ -CK GKRGP
CWXVQKLQB8,JUQWL 6JPCXTEJPQ=VKMCKNCNYWBOKPx 26 2QNNCGEYRGTK
WBOYP NCNGKP MCK MTKPGKP> CXNN8 QB RGO[CL OG CXNJSJL GXUVKP MCXIY C?
27
JMQWUCRCT8CWXVQW VCWVCNGIYGKXLVQPMQUOQPx 1WXMGIPYUCPQ=VK
28
VQP RCVGTC CWXVQKL GNGIGPx (KRGP QWP CWXVQKL QB 8,JUQWL ]1VCP
WB[YUJVGVQPWKBQPVQWCXPSTYRQW VQVGIPYUGUSGQ=VKGXIYGKXOK MCKCXR8
GXOCWVQW RQKY QWXFGP CXNNC MCSYL GXFKFCZGP OG QB RCVJT OQW VCWVC
29
NCNY> MCK QB RGO[CLOGOGV8GXOQW GXUVKP>QWXMCXHJMGPOGOQPQPQB
30
RCVJT Q=VK GXIY VC CXTGUVC CWXVY^ RQKY RCPVQVGx 6CWVC CWXVQW
31
NCNQWPVQL RQNNQK GXRKUVGWUCP GKXL CWXVQPx (NGIGP QWP QB 8,JUQWL
RTQL VQWL RGRKUVGWMQVCL CWXVY^ 8,QWFCKQWL 8(CP WBOGKL OGKPJVG GXP VY^
32
NQIY^ VY^ GXOY^ CXNJSYL OCSJVCK OQW GXUVG> MCK IPYUGUSG VJP
33
CXNJSGKCP MCK JB CXNJSGKC GXNGWSGTYUGK WBOCLx 8$RGMTKSJUCP CWXVY^
5RGTOC 8$DTCCO GXUOGP MCK QWXFGPK FGFQWNGWMCOGP RYRQVG> RYL UW
34
NGIGKL Q=VK 8(NGWSGTQK IGPJUGUSG{ 8$RGMTKSJ CWXVQKL QB 8,JUQWL
124
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
125
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
47
`1 YP GXM VQW SGQW VC TBJO CVC VQW SGQW CXMQWGK> FKC VQWVQ WBOGKL
48
QWXM CXMQWGVG Q=VK GXM VQW SGQW QWXM GXUVGx 8$RGMTKSJUCP QWP QKB
8,QWFCKQKMCK GKRQPCWXVY^ 1WX MCNYLNGIQOGPJBOGKLQ=VK5COCTGKVJLGK
49
UW MCK FCKOQPKQPGEGKL{ 8$RGMTKSJ 8,JUQWL 8(IY FCKOQPKQP QWXM
50
GEY CXNNC VKOY VQPRCVGTCOQW MCK WBOGKLCXVKOC\GVG OGx 8(IY FG
51
QWX \JVY VJPFQZCPOQW>GUVKPQB \JVYPMCK MTKPYPx 8$OJPCXOJP
NGIY WBOKP GXCP VKL VQP NQIQP VQP GXOQP VJTJUJ^ SCPCVQP QWX OJ
52
SGYTJUJ^ GKXL VQP CKXYP Cx (KRQP QWP CWXVY^ QKB 8,QWFCKQK 0WP
GXIPYMCOGP Q=VK FCKOQPKQP GEGKLx 8$DTCCO CXRGSCPGP MCK QKB RTQHJVCK
MCK UW NGIGKL 8(CP VKL VQP NQIQP OQW VJTJUJ^ QWX OJ IGWUJVCK
53
SCPCVQW GKXL VQP CKXYP Cx /J UW OGK\YP GK VQW RCVTQL JBOYP
8$DTCCO Q=UVKLCXRGSCPGP{-CKQKBRTQHJVCKCXRGSCPQP>VKPCUGCWVQPUW
54
RQKGKL{ 8$RGMTKSJ8,JUQWL 8(CPGXIY FQZC\YGXOCWVQP JB FQZCOQW
QWXFGP GXUVKP> GUVKP QB RCVJT OQW QB FQZC\YP OG Q?P WBOGKL NGIGVG Q=VK
SGQLJBOYPGXUVKP 55 MCKQWXMGXIPYMCVGCWXVQP>GXIYFGQKFCCWXVQP MCK
GXCP GKRYQ=VKQWXMQKFCCWXVQP GUQOCKQ=OQKQLWBOYP [GWUVJL>CXNN8QKFC
56
CWXVQP MCK VQP NQIQP CWXVQW VJTYx 8$DTCCO QB RCVJT WBOYP
57
JXICNNKCUCVQK=PCKFJ^ VJPJBOGTCPVJPGXOJP MCK GKFGPMCK GXECTJx
(KRQPQWPQKB 8,QWFCKQKRTQLCWXVQP 2GPVJMQPVCGVJQWRYGEGKL MCK
58
8$DTCCOGBYT CMCL{ (KRGPCWXVQKLQB8,JUQWL 8$OJPCXOJPNGIYWBOKP
59
RTKP8$DTCCOIGPGUSCK GXIY GKXOKx +TCPQWPNKSQWLK=PCDCNYUKP
GXR8CWXVQP>8,JUQWLFG GXMTWDJ MCK GXZJNSGPGXMVQW KBGTQW FKGNSYPFKC
OGUQWCWXVYP>MCKRCTJIGPQW=VYLx
126
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
127
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
128
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
129
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
130
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Jo 14.3 -CKGXCP
RQTGWSYGBVQKOCUYWBOKPVQRQP RCNKPGTEQOCKMCKRCTCNJ[QOCK
WBOCLRTQLGXOCWVQP>K=PCQ=RQWGKXOKGXIY MCKWBOGKLJVGx
21.16 .GIGK CWXVY^ RCNKP FGWVGTQP 5KOYP 8,YPC CXICRC^L OG{ .GIGK CWXVY^ 0CK
MWTKG>UWQKFCLQ=VKHKNYUGx.GIGKCWXVY^ 2QKOCKPGVCRTQDCVCOQWx
55
Evite utilizar qualquer versão já conhecida, em caso de dificuldades, você pode adquirir um léxico analítico no
caso dos verbos mais difíceis
131
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
1 Jo 3.14 JBOGKL QKFCOGP Q=VK OGVCDGDJMCOGP GXM VQW SCPCVQW GKXL VJP \YJP Q=VK
CXICRYOGPVQWLCXFGNHQWLx`1OJCXICRYPVQPCXFGNHQP OGPGKGXPVY^SCPCVY^x
Lc 6.27 8$NN8 WBOKP NGIY VQKL CXMQWQWUKP 8$ICRCVG VQWL GXESTQWL WBOYP MCNYL
RQKGKVGVQKLOKUQWUKPWBOCL
132
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
32-CK GKX CXICRCVGVQWL CXICRYPVCLWBOCL RQKCWBOKPECTKLGXUVKP{-CK ICTQKB
CBOCTVYNQKVQWLCXICRYPVCLCWXVQWLCXICRYUKPx
133
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Mt 21.24 8$RQMTKSGKL FG QB 8,JUQWL GKRGP CWXVQKL 8(TYVJUY WBOCL MCXIY NQIQP
G=PC Q?PGXCPGKRJVGOQK MCXIYWBOKPGXTYGXPRQKC^ GXZQWUKC^ VCWVCRQKYx
Jo 2.18 8$RGMTKSJUCP QWP QKB 8,QWFCKQK MCK GKRQP CWXVY^ 6K UJOGKQP FGKMPWGKL
JBOKP Q=VKVCWVCRQKGKL{
134
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Mt 5.3 /CMCTKQK QKB RVYEQK VY^ RPGWOCVK> Q=VK CWXVYP GXUVKP JB DCUKNGKC VYP
QWXTCPYPx 21 8+MQWUCVG Q=VK GXTTGSJ VQKL CXTECKQKL 1WX HQPGWUGKL> Q?L F8 CP
HQPGWUJ^ GPQEQLGUVCKVJ^MTKUGK>
135
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Jo 8.4 NGIQWUKP CWXVY^ RGKTC\QPVGL 'KFCUMCNG CW=VJ JB IWPJ MCVGNJHSJ GXR8
CWXVQHQTY^OQKEGWQOGPJx
136
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Jo 14.10 1WX RKUVGWGKL Q=VK GXIY GXP VY^ RCVTK MCK QB RCVJT GXP GXOQK GXUVKP{ 6C
TBJO CVC C? GXIY NCNY WBOKP CXR8GXOCWVQW QWX NCNY>QB FG RCVJTQB GXPGXOQK OGPYP
CWXVQLRQKGKVCGTICx
137
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
5.38 -CK VQP NQIQP CWXVQW QWXM GEGVG OGPQPVC GXP WBOKP Q=VK Q?P CXRGUVGKNGP
GXMGKPQL VQWVY^WBOGKLQWXRKUVGWGVGx
Hb 13.141WXICTGEQOGPYFGOGPQWUCPRQNKP CXNNCVJPOGNNQWUCPGXRK\JVQWOGPx
At 5.4 1WXEK OGPQP UQK GOGPGP MCK RTCSGP GXP VJ^ UJ^ GXZQWUKC^ WBRJTEGP{ 6K Q=VK
GSQWGXPVJ^ MCTFKC^ UQWVQRTCIOCVQWVQ{1WXMGX[GWUYCXPSTYRQKL CXNNCVY^ SGYx^
138
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Mt 17.17 8$RQMTKSGKL FG QB 8,JUQWL GKRGP 9 IGPGC CRKUVQL MCK FKGUVTCOOGPJ
G=YLRQVGGUQOCKOGS8WBOYP{](YLRQVGCXPGZQOCKWBOYP{)GTGVGOQKCWXVQPYFGx
At 22.15 ]1VK GUJ^ OCTVWL CWXVY^ RTQL RCPVCL CXPSTYRQWL YP GBYT
CMCL MCK
JMQWUCLx
139
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Rm 9.26 -CK GUVCK GXP VY^ VQRY^ QW GXTTJSJ CWXVQKL 1WX NCQL OQW WBOGKL GXMGK
MNJSJUQPVCKWKBQKSGQW\YPVQLx
1 Ts 4.17 GRGKVC JBOGKL QKB \YPVGL QKB RGTKNGKRQOGPQK C=OC UWP CWXVQKL
CBTRCIJUQOGSC GXP PGHGNCKL GKXL CXRCPVJUKP VQW MWTKQW GKXL CXGT C> MCK QW=VYL
RCPVQVGUWPMWTKY^GXUQOGSCx
140
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
2 Co 6.18 MCK GUQOCK WBOKP GKXL RCVGTC MCK WBOGKL GUGUSG OQK GKXL WKBQWL MCK
SWICVGTCL NGIGKMWTKQLRCPVQMTCVYTx
Fp 4.10 8(ECTJP FG GXP MWTKY^ OGICNYL Q=VK JFJ RQVG CXPGSCNGVG VQ WBRGT GXOQW
HTQPGKP>GXH8Y^ MCKGXHTQPGKVG JXMCKTGKUSGFGx
141
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
142
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Jo 14.28 8+MQWUCVG Q=VK GXIY GKRQP WBOKP `7RCIY MCK GTEQOCK RTQL WBOCLx (KX
JXICRCVG OG GXECTJVG CP Q=VK GKRQP 2QTGWQOCK RTQL VQP RCVGTC> Q=VK QB RCVJT
OQWOGK\YPOQWGXUVKPx
Mt 2.108,FQPVGLFGVQPCXUVGTC GXECTJUCPECTCPOGICNJPUHQFTCx
143
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
2 Jo 1.4 8(ECTJP NKCP Q=VK GW=TJMC GXM VYP VGMPYP UQW RGTKRCVQWPVCL GXP
CXNJSGKC^ MCSYLGXPVQNJPGXNCDQOGPRCTCVQWRCVTQLx
Jo 1.41 (WBTKUMGK QWVQL RTYVQL VQP CXFGNHQP VQP KFKQP 5KOYPC MCK NGIGK
CWXVY^ (WBTJMCOGPVQP/GUKCP Q=GXUVKPOGSGTOJPGWQOGPQP &TKUVQLx
144
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Mt 4.18 2GTKRCVYP FG RCTC VJP SCNCUUCP VJL *CNKNCKCL GKFGP FWQ CXFGNHQWL
5KOYPC VQP NGIQOGPQP 2GVTQP MCK 8$PFTGCP VQP CXFGNHQP CWXVQW DCNNQPVCL
CXOHKDNJUVTQPGKXLVJPSCNCUUCP>JUCPICTCBNKGKLx
Mc 11.27 -CK GTEQPVCK RCNKP GKXL `,GTQUQNWOC> MCK GXP VY^ KBGTY^ RGTKRCVQWPVQL
CWXVQW GTEQPVCKRTQLCWXVQPQKBCXTEKGTGKLMCKQKBITCOOCVGKLMCKQKBRTGUDWVGTQK
145
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
At 3.9-CKGKFGPCWXVQPRCLQBNCQLRGTKRCVQWPVCMCKCKXPQWPVCVQPSGQP>
146
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Hb 13.141WXICTGEQOGPYFGOGPQWUCPRQNKP CXNNCVJPOGNNQWUCPGXRK\JVQWOGPx
At 5.4 1WXEK OGPQP UQK GOGPGP MCK RTCSGP GXP VJ^ UJ^ GXZQWUKC^ WBRJTEGP{ 6K Q=VK
GSQWGXPVJ^ MCTFKC^ UQWVQRTCIOCVQWVQ{1WXMGX[GWUYCXPSTYRQKL CXNNCVY^ SGYx^
Lc 11.44 1WXCK WBOKP ITCOOCVGKL MCK )CTKUCKQK WBRQMTKVCK Q=VK GXUVG YBL VC
OPJOGKCVCCFJNC MCKQKBCPSTYRQKRGTKRCVQWPVGLGXRCPYQWXMQKFCUKPx
147
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Rm 8.4 K=PC VQ FKMCKYOC VQW PQOQW RNJTYSJ^ GXP JBOKP VQKL OJ MCVC UCTMC
RGTKRCVQWUKP CXNNCMCVCRPGWOCx
148
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Jo 10.18 1WXFGKL CKTGK CWXVJP CXR8 GXOQW CXNN8 GXIY VKSJOK CWXVJP CXR8 GXOCWVQWx
8(ZQWUKCPGEYSGKPCKCWXVJP MCKGXZQWUKCPGEYRCNKPNCDGKPCWXVJPx6CWVJPVJP
GXPVQNJPGNCDQPRCTCVQWRCVTQLOQWx
Mt 8.17 Q=RYL RNJTYSJ^ VQ TBJSGP FKC 8+UCKQW VQW RTQHJVQW NGIQPVQL $WXVQL
VCLCXUSGPGKCLJBOYPGNCDGP MCKVCLPQUQWLGXDCUVCUGPx
149
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Rm 1.5 FK8 QW GXNCDQOGP ECTKP MCK CXRQUVQNJP GKXL WBRCMQJP RKUVGYL GXP RCUKP
VQKLGSPGUKP WBRGTVQWQXPQOCVQLCWXVQW
150
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
12.14 1KB FG )CTKUCKQK UWODQWNKQP GNCDQP MCV8 CWXVQW GXZGNSQPVGL Q=RYL CWXVQP
CXRQNGUYUKPx
Jo 17.5-CK PWPFQZCUQPOGUW RCVGT RCTC UGCWVY^ VJ^ FQZJ^ J^ GKEQPRTQ VQW
VQPMQUOQPGKPCKRCTCUQKx
151
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Mt 3.4 $WXVQL FG QB 8,YCPPJL GKEGP VQ GPFWOC CWXVQW CXRQ VTKEYP MCOJNQW MCK
\YPJP FGTOCVKPJP RGTK VJP QXUHWP CWXVQW> JB FG VTQHJ CWXVQW JP CXMTKFGL MCK
OGNKCITKQPx
Hb 12.9 (KVC VQWL OGP VJL UCTMQL JBOYP RCVGTCL GKEQOGP RCKFGWVCL MCK
GXPGVTGRQOGSC> QWX RQNNY^ OCNNQP WBRQVCIJUQOGSC VY^ RCVTK VYP RPGWOCVYP MCK
\JUQOGP{
152
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Mt 14.5 -CK SGNYP CWXVQP CXRQMVGKPCK GXHQDJSJ VQP QENQP Q=VK YBL RTQHJVJP
CWXVQPGKEQPx
153
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
154
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
2 Co 12.11*GIQPCCHTYPMCWEYOGPQL>WBOGKLOGJXPCIMCUCVG>GXIY ICTYHGKNQP
WBH8 WBOYP UWPKUVCUSCK> QWXFGP ICT WBUVGTJUC VYP WBRGT NKCP CXRQUVQNYP GKX MCK
QWXFGPGKXOKx
Lc 1.80 6Q FG RCKFKQP JWZCPGP MCK GXMTCVCKQWVQ RPGWOCVK MCK JP GXP VCKL
GXTJOQKLG=YLJBOGTCLCXPCFGKZGYLCWXVQWRTQLVQP8,UTCJNx
155
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
156
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Êx 15.22 GXZJTGP FG /YWUJL VQWL WKBQWL ,UTCJN CXRQ SCNCUUJL GXTWSTCL MCK
JICIGPCWXVQWLGKXLVJPGTJOQP5QWTMCK GXRQTGWQPVQVTGKLJBOGTCLGXPVJ^ GXTJOY^
MCKQWXEJW=TKUMQPW=FYTY=UVGRKGKP
157
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
158
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
1 Jo 3.11 ]1VK CW=VJ GXUVKP JB CXIIGNKC J?P JXMQWUCVG CXR8 CXTEJL K=PC CXICRYOGP
CXNNJNQWL>
Jo 13.348(PVQNJPMCKPJPFKFYOKWBOKP K=PCCXICRCVGCXNNJNQWL>MCSYLJXICRJUC
WBOCL K=PCMCKWBOGKLCXICRCVGCXNNJNQWLx
Jo 14.6 .GIGK CWXVY^ QB 8,JUQWL 8(IY GKXOK JB QBFQL MCK JB CXNJSGKC MCK JB \YJ>
QWXFGKLGTEGVCKRTQLVQPRCVGTC GKXOJFK8GXOQWx
159
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Lc 3.22MCKMCVCDJPCKVQRPGWOCVQC=IKQPUYOCVKMY^ GKFGKYBUGKRGTKUVGTCPGXR8
CWXVQP MCKHYPJPGXZQWXTCPQWIGPGUSCK NGIQWUCP 5WGKQBWKBQLOQWQBCXICRJVQL
GXPUQKGWXFQMJUCx
160
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Cl 2.10 MCK GXUVG GXP CWXVY^ RGRNJTYOGPQK Q=L GXUVKP JB MGHCNJ RCUJL CXTEJL MCK
GXZQWUKCL>
161
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Jo 17.168(MVQWMQUOQWQWXMGKXUKP MCSYLGXIYGXMVQWMQUOQWQWXMGKXOKx
162
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
163
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
1 Jo 3.11 ]1VK CW=VJ GXUVKP JB CXIIGNKC J?P JXMQWUCVG CXR8 CXTEJL K=PC CXICRYOGP
CXNNJNQWL>
Rm 10.142YLQWPGXRKMCNGUQPVCKGKXLQ?PQWXMGXRKUVGWUCP{2YLFG RKUVGWUQWUKP
QWQWXMJMQWUCP{2YLFGCXMQWUQWUKPEYTKLMJTWUUQPVQL{
164
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Mt 27.20 1KB FG CXTEKGTGKL MCK QKB RTGUDWVGTQK GRGKUCP VQWL QENQWL K=PC
CKXVJUYPVCKVQP%CTCDDCP VQPFG8,JUQWPCXRQNGUYUKPx
1 Ts 4.14(KXICTRKUVGWQOGPQ=VK8,JUQWLCXRGSCPGPMCKCXPGUVJ QW=VYLMCKQBSGQL
VQWLMQKOJSGPVCLFKCVQW8,JUQWCZGKUWPCWXVY^x
165
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Jo 10.18 1WXFGKL CKTGK CWXVJP CXR8 GXOQW CXNN8 GXIY VKSJOK CWXVJP CXR8 GXOCWVQWx
8(ZQWUKCPGEYSGKPCKCWXVJP MCKGXZQWUKCPGEYRCNKPNCDGKPCWXVJPx6CWVJPVJP
GXPVQNJPGNCDQPRCTCVQWRCVTQLOQWx
166
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Hb 6.20 Q=RQW RTQFTQOQL WBRGT JBOYP GKXUJNSGP 8,JUQWL MCVC VJP VCZKP
/GNEKUGFGMCXTEKGTGWLIGPQOGPQLGKXLVQPCKXYP Cx
At 11.12 (KRGP FG OQK VQ RPGWOC UWPGNSGKP CWXVQKL OJFGP FKCMTKPQOGPQPx
+NSQPFG UWPGXOQK MCK QKB G?ZCXFGNHQK QWVQK MCK GKXUJNSQOGPGKXLVQPQKMQPVQW
CXPFTQL>
167
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
7.45 )KNJOC OQK QWXM GFYMCL> CW=VJ FG CXH8 JL GKXUJNSQP QWX FKGNKRGP
MCVCHKNQWUCOQWVQWLRQFCLx
Mt 3.11 8(IY OGP DCRVK\Y WBOCL GXP W=FCVK GKXL OGVCPQKCP> QB FG QXRKUY OQW
GXTEQOGPQL KXUEWTQVGTQL OQW GXUVKP QW QWXM GKXOK KBMCPQL VC WBRQFJOCVC DCUVCUCK>
CWXVQLWBOCLDCRVKUGKGXPRPGWOCVKCBIKYx^
168
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
169
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
At 5.15Y=UVGMCVCVCLRNCVGKCLGXMHGTGKPVQWLCXUSGPGKL MCKVKSGPCKGXRKMNKPYP
MCKMTCDDCVYP K=PCGXTEQOGPQW2GVTQWMCPJBUMKCGXRKUMKCUJ^VKPKCWXVYPx
1 Co 4.18`9LOJGXTEQOGPQWFGOQWRTQLWBOCLGXHWUKYSJUCPVKPGLx
170
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Mc 10.30 GXCP OJ NCDJ^ GBMCVQPVCRNCUKQPC PWP GXP VY^ MCKTY^ VQWVY^ QKXMKCL MCK
CXFGNHQWLMCKCXFGNHCLMCK OJVGTCLMCK VGMPCMCK CXITQWL OGVC FKYIOYP MCKGXP
VY^ CKXYP KVY^ GXTEQOGPY^\YJPCKXYP KQPx
171
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Lc 14.31 + VKL DCUKNGWL RQTGWQOGPQL UWODCNGKP GBVGTY^ DCUKNGK GKXL RQNGOQP
QWXEK MCSKUCLRTYVQPDQWNGWGVCKGKX FWPCVQLGXUVKPGXPFGMCEKNKCUKPCXRCPVJUCK
VY^ OGVCGKMQUKEKNKCFYPGXTEQOGPY^GXR8CWXVQP{
172
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
At 18.21CXNN8CXRGVCZCVQCWXVQKLGKXRYP 'GKOGRCPVYLVJPGBQTVJPVJPGXTEQOGPJP
RQKJUCK GKXL `,GTQUQNWOC> RCNKP FG CXPCMCO[Y RTQL WBOCL VQW SGQW SGNQPVQLx
8$PJESJCXRQVJL8(HGUQW
173
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
3 Jo 1.3 8(ECTJP ICT NKCP GXTEQOGPYP CXFGNHYP MCK OCTVWTQWPVYP UQW VJ^
CXNJSGKC^ MCSYLUWGXPCXNJSGKC^ RGTKRCVGKLx
Mt 3.7 8,FYP FG RQNNQWL VYP )CTKUCKYP MCK 5CFFQWMCKYP GXTEQOGPQWL GXRK VQ
DCRVKUOC CWXVQW GKRGP CWXVQKL *GPPJOCVC GXEKFPYP VKL WBRGFGKZGP WBOKP HWIGKP
CXRQVJLOGNNQWUJLQXTIJL{
174
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Jo 16.13 ]1VCP FG GNSJ^ GXMGKPQL VQ RPGWOC VJL CXNJSGKCL QBFJIJUGK WBOCL GKXL
RCUCPVJPCXNJSGKCP>QWX ICTNCNJUGKCXH8GBCWVQW CXNN8Q=UCCPCXMQWUJ^ NCNJUGK
MCKVCGXTEQOGPCCXPCIIGNGKWBOKPx
175
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
§ 9. PREPOSIÇÕES
2 João 1:1-13
176
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
12
MQKPYPGK VQKL GTIQKL CWXVQW VQKL RQPJTQKL 2QNNC GEYP WBOKP
ITCHGKP QWXM GXDQWNJSJP FKC ECTVQW MCK OGNCPQL CXNNC GXNRK\Y GXNSGKP
RTQL WBOCL MCK UVQOC RTQL UVQOC NCNJUCK K=PC JB ECTC JBOYP J^
13
RGRNJTYOGPJ 8$URC\GVCK UG VC VGMPC VJL CXFGNHJL UQW VJL
GXMNGMVJLCXOJPx
______________
vs. 1 GXP–
em, no sentido de dentro de – usada principalmente com o
locativo56 - esta preposição aparece 2.764 vezes no NT grego57
______________
177
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
______________
vs. 3 GXP–
ver verso 1
______________
vs. 4 GXM–
de dentro de, da parte de – se torna GXZ antes de vogal
______________
vs. 4 GXP–
ver verso 1
______________
vs. 4 RCTC– ver verso 3
______________
vs. 5 CXR= CXRQ - de , no sentido de procedência, também inclui as ideias
de: separação, causa, ocasião, afastamento, agente58
______________
vs. 6 MCVC– com o acusativo: por, para, por causa de, em proporção a
– aqui no sentido de segundo, conforme
______________
vs. 6 CXR–
ver verso 5
______________
vs. 6 GXP–
ver verso 1
______________
vs. 7 GKXL–
com acusativo: para dentro, para o meio de
______________
vs. 7 GXP–
ver verso 1
______________
58
TAYLOR, p. 28a
178
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
vs. 9 GXP–
ver verso 1
______________
vs. 9 GXP–
ver verso 1
______________
vs. 10 RTQL–
face a face, perto, junto, a
______________
vs. 10 GKXL–
ver verso 7
______________
vs. 12 FKC– por, em sentido de lugar, mediante, com
______________
vs. 12 RTQL–
ver verso 10
______________
179
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
APÊNDICE A
GXIYCXICRYGXPCXNJSGKC^ MCKQWXMGXIYOQPQL
eu amo em verdade e não eu somente
CXNNCMCKRCPVGLQKBGXIPYMQVGLVJPCXNJSGKCP
mas também todos os que conhecem a verdade
2
FKCVJPCXNJSGKCPVJPOGPQWUCPGXPJBOKPMCKOGSJBOYPGUVCK
pois a verdade a permanecente em nós e conosco estará
GKXLVQPCKXYP C
na a eternidade
3
GUVCKOGSJBOYPECTKLGNGQLGKXTJPJRCTCSGQWRCVTQL
será conosco graça misericórdia paz da parte de Deus do pai
MCKRCTC-WTKQW8,JUQW&TKUVQWVQWWKBQWVQWRCVTQL^
e da parte do Senhor de Jesus de Cristo do filho do pai
GXPCXNJSGKCMCKCXICRJ^
em verdade e em amor
4
8(ECTJPNKCPQ=VKGW=TJMCGXMVYPVGMPYPUQW
Exultei extremamente porque encontrei (pf.) de dos filhos de ti
180
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
RGTKRCVQWPVCLGXPCXNJSGKC^ MCSYLGXPVQNJPGXNCDQOGP
têm andado em verdade de acordo com mandamento recebemos
RCTCVQWRCVTQL
da parte do pai
5
MCKPWPGXTYVYUGMWTKCQWXEYBGXPVQNJPITCHYP
e agora peço a ti ó senhora não como mandamento escrevendo
UQKMCKPJPCXNNCJ?PGKEQOGPCXRCXTEJLK=PCCXICRYOGP
a ti novo mas o qual temos desde princípio a fim de que amemos
CXNNJNQWL
uns aos outros
6 MCKCW=VJGXUVKPJBCXICRJK=PCRGTKRCVYOGPMCVCVCLGXPVQNCL
e este é o amor que andemos conforme os mandamentos
CWXVQW>CW=VJGXUVKPJBGXPVQNJMCSYL
dele este é o mandamento como
JXMQWUCVGCXRCXTEJLK=PCGXPCWXVJ^ RGTKRCVJVG
ouvistes desde princípio a fim de que em nele andeis
7 Q=VKRQNNQKRNCPQKGKXUJNSQPGKXLVQPMQUOQPQKBOJ
porque muitos enganadores entraram no o mundo os que não
QBOQNQIQWPVGL8,JUQWP&TKUVQPGXTEQOGPQPGXPUCTMK>QWVQLGXUVKPQBRNCPQL
confessam Jesus Cristo vindo em carne este é o enganador
MCKQBCXPVKETKUVQL
e o anticristo
8 DNGRGVGGBCWVQWLK=PCOJCXRQNGUYOGPC?GKXTICUCOGSC
vede vós mesmos a fim de que não aruinemos o que temos ganho
181
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
CXNNCOKUSQPRNJTJCXRQNCDYOGPx
mas a recompensa completamente recebamos
ͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺͺ
9
RCLQBRCTCDCKPYPMCKOJOGPYPGXPVJ^ FKFCEJ^ VQW
todo o que recebe e não permanece em no ensino de
NCODCPGVGCWXVQPGKXLQKXMKCPMCKECKTGKPCWXVY^ OJNGIGVG>
recebei ele em casa e saudar a ele não dizei
11 QBICTNGIYPCWXVY^ ECKTGKPMQKPYPGKVQKLGTIQKL
o que pois dizendo a ele saudar compartilha as obras
CWXVQWVQKLRQPJTQKL
dele as más
12 2QNNCGEYPWBOKPITCHGKPQWXMGXDQWNJSJPFKCECTVQW
muito tenho a vós escrever não quis por papel
MCKOGNCPQLCXNNCGXNRK\YGXNSGKPRTQLWBOCLMCKUVQOC
e tinta preta mas espero ir a vós e boca
RTQLUVQOCNCNJUCKK=PCJBECTCJBOYP
a boca falar a fim de que a alegria de vós
J^ RGRNJTYOGPJ
seja se [faça] completa
13 8$URC\GVCKUGVCVGMPCVJLCXFGNHJLUQW
Saúdam a ti os filhinhos da irmã tua
VJLGXMNGMVJLCXOJPx
da eleita amém
182
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
APÊNDICE B
Artigo masculino singular nominativo segunda declinação = o
Substantivo/Adjetivo masculino singular nominativo segunda declinação. Se a palavra já havia assumindo o
sentido de cargo eclesiástico devemos entender como substantivo, caso contrário é um adjetivo = presbítero,
ancião
Adjetivo feminino singular dativo primeira declinação = à eleita
Substantivo feminino singular dativo primeira declinação = à senhora
Conjunção coordenativa aditiva = e
Artigo masculino/neutro plural dativo segunda declinação = aos
Substantivo neutro plural dativo segunda declinação de VGMPQP= filhos
Pronome pessoal terceira pessoa do singular feminino genitivo = dela
Pronome relativo acusativo masculino plural = os quais
Pronome pessoal primeira pessoa comum singular = eu
Verbo indicativo presente ativo primeira pessoa singular de CXICRCY= eu amo
Preposição = em
Substantivo feminino singular locativo primeira declinação = verdade
Conjunção coordenativa aditiva – aqui ligada à próxima conjunção = MCKQWXMGXIYOQPQLCXNNCMCK, ou
seja, MCK...MCK
MCK , que significa = mas ... também
Advérbio de negação = não
Veja 10
Adjetivo masculino nominativo singular, aqui como advérbio = somente
Conjunção coordenativa adversativa = mas
Veja 14
Adjetivo masculino nominativo plural = todos
Artigo masculino nominativo plural segunda declinação = os
Verbo particípio perfeito ativo nominativo masculino plural de IKPYUMY= os que conhecem
Artigo feminino acusativo singular primeira declinação = a
Substantivo feminino acusativo singular primeira declinação = verdade
Preposição = por meio
Veja 23
Veja 24
Veja 23
Verbo particípio presente ativo acusativo feminino singular de OGPY= a permanecente
Veja 12
Pronome pessoal primeira pessoa comum locativo plural = nós
183
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
3
GKXLVQPCKXYP C GUVCKOGSJBOYPECTKLGNGQLGKXTJPJ
RCTCSGQWRCVTQLMCKRCTC-WTKQW8,JUQW&TKUVQW
4
VQW WKBQW VQW RCVTQL GXP CXNJSGKC
^ MCK CXICRJ^
8(ECTJP NKCP Q=VK GW=TJMC GXM VYP VGMPYP UQW
Veja 5
Preposição de OGVC= com, em
Pronome pessoal primeira pessoa comum genitivo plural = nós
Verbo indicativo futuro médio depoente terceira pessoa singular de GKXOK = estará – os verbos depoentes são
aqueles que tem forma médias ou passivas, mas tem sentido ativo
Preposição = em, dentro de
Artigo masculino/neutro acusativo singular = a
Substantivo masculino acusativo singular terceira declinação de CKXYP = eternidade
Veja 35
Veja 33
Veja 34
Substantivo feminino nominativo singular terceira declinação = graça
Substantivo neutro nominativo singular de GNGQL= misericórdia
Substantivo feminino nominativo singular = paz
Preposição = da parte de
Substantivo masculino singular nominativo segunda declinação de SGQL= Deus
Substantivo masculino singular ablativo terceira declinação de RCVJT= Pai
Veja 5
Veja 45
Substantivo masculino singular ablativo segunda declinação de -WTKQL= Senhor
Substantivo masculino singular ablativo segunda declinação de X,JUQWL= Jesus
Substantivo masculino singular ablativo segunda declinação de :TKUVQL= Cristo
Artigo masculino singular ablativo segunda declinação = do
Substantivo masculino singular ablativo segunda declinação de WKBQL= filho
Veja 53
Veja 47
Veja 12
Veja 13
Veja 5
Substantivo feminino locativo singular primeira declinação de CXICRJ= amor
Verbo indicativo aoristo passivo depoente primeira pessoa singular de ECKTYde = alegrei-me
Advérbio = grandemente
Conjunção = pois
Verbo indicativo perfeito ativo primeira pessoa singular de GWBTKUMY= encontrei
Preposição = de
Artigo masculino/neutro plural genitivo segunda declinação = dos
Substantivo neutro plural genitivo segunda declinação = filhos
Pronome pessoal segunda pessoa comum singular genitivo = de ti
184
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Verbo particípio presente ativo acusativo masculino plural de RGTKRCVGY = tem andado
Veja 5
Veja 13
Advérbio de comparação = como
Substantivo feminino singular acusativo primeira declinação de GXPVQNJ= mandamento, ordenança
Verbo indicativo aoristo ativo primeira pessoa plural de NCODCPY= recebemos
Veja 45
Veja 53
Veja 47
Veja 5
Advérbio de tempo = agora
Verbo indicativo presente ativo primeira pessoa singular de GXTYVCYde = peço, pergunto
Pronome pessoal segunda pessoa comum singular acusativo = a ti
Veja 4
Advérbio de negação = não
Advérbio de comparação = como
Veja 73
Verbo particípio presente ativo nominativo masculino singular de ITCHY= escrevo, estou escrevendo
Pronome pessoal segunda pessoa comum singular dativo = a ti
Adjetivo feminino singular acusativo primeira declinação = novo
Veja 18
Pronome relativo acusativo feminino singular = a qual
Verbo indicativo imperfeito ativo primeira pessoa plural de GEY= tínhamos
Preposição = desde
Substantivo feminino singular ablativo primeira declinação = princípio
Conjunção coordenativa de propósito = a fim de que
Verbo subjuntivo presente ativo primeira pessoa plural de CXICRCY = amemos
Pronome recíproco acusativo masculino plural de CXNNJNYP= uns aos outros
Veja 5
Pronome demonstrativo nominativo feminino singular = isto
Verbo indicativo presente ativo terceira pessoa singular de GKXOK= é, está
Artigo feminino singular nominativo primeira declinação = o
Substantivo feminino singular nominativo primeira declinação = amor
Veja 94
Verbo subjuntivo presente ativo primeira pessoa plural de RGTKRCVGY = andemos
Preposição = de acordo com, segundo
Artigo acusativo feminino plural = as
Substantivo feminino singular acusativo primeira declinação = ordenanças
Pronome pessoal terceira pessoa masculino singular genitivo = dele
185
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Veja 98
Veja 99
Veja 100
Substantivo feminino singular nominativo primeira declinação = ordenança
Veja 72
Verbo indicativo aoristo ativo segunda pessoa plural de CXMQWY= ouvistes
Veja 92
Veja 93
Veja 94
Veja 12
Pronome pessoal terceira pessoa feminino singular locativo = nela
Verbo subjuntivo presente ativo segunda pessoa plural de RGTKRCVGY= andeis
Veja 63
Adjetivo masculino plural nominativo de RQNWL= muitos
Adjetivo masculino plural nominativo segunda declinação de RNCPQL= enganadores
Verbo indicativo aoristo ativo terceira pessoa plural de GKXUGTEQOCK= saíram
Preposição = para dentro de, no
Veja 37
Substantivo masculino singular acusativo segunda declinação de MQUOQL= mundo
Veja 21
Advérbio de negação enfático = não
Verbo particípio presente ativo nominativo masculino plural de QBOQNQIGY= confessam
Substantivo masculino singular acusativo segunda declinação de 8,JUQWL= Jesus
Substantivo masculino singular acusativo segunda declinação de :TKUVQL= Cristo
Verbo particípio presente médio ou passivo depoente acusativo masculino singular de GTEQOCK= vindo
Veja 12
Substantivo feminino singular locativo terceira declinação = carne
Pronome demonstrativo nominativo masculino singular de QW QWVQL
VQL= este
Veja 99
Artigo masculino singular nominativo segunda declinação = o
Adjetivo masculino plural nominativo segunda declinação de RNCPQL= enganador
Veja 5
Veja 137
Substantivo masculino singular nominativo segunda declinação de CXPVKETKUVQL= anticristo
Verbo imperativo presente ativo segunda pessoa plural de DNGRY= vede
Pronome reflexivo acusativo masculino plural de GBCWVQW= de vós
Veja 94
186
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Veja 128
Verbo subjuntivo aoristo ativo primeira pessoa plural de CXRQNNWOK= destruamos
Pronome relativo acusativo neutro plural = o qual
Verbo indicativo aoristo médio depoente primeira pessoa plural de GXTIC\QOCK = trabalhamos, temos
trabalhado, nos esforçamos
Veja 18
Substantivo masculino singular acusativo terceira declinação de OKUSQL= recompensa
Adjetivo masculino singular acusativo terceira declinação de RNJTJL= completa
verbo subjuntivo aoristo ative primeira pessoa plural de CXRQNCODCPY= recebamos
adjetivo nominativo masculino singular = todo
Veja 137
Verbo particípio presente ativo nominativo masculino singular de RCTCDCKPY= transgride
Veja 5
Veja 128
Verbo particípio presente ativo nominativo masculino singular de OGPY= permanece
Veja 12
Artigo feminino singular locativo segunda declinação = o
Substantivo feminino singular locativo segunda declinação = ensino
Veja 53
Veja 52
Substantivo masculino singular acusativo segunda declinação = Deus
Advérbio de negação = não
Verbo indicativo presente ativo terceira pessoa singular GEY= tem
Veja 137
Veja 158
Veja 12
Veja 160
Veja 161
Veja 53
Veja 52
Veja 135
Veja 5
Veja 37
Substantivo masculino singular acusativo terceira declinação = pai
Veja 5
Veja 37
Substantivo masculino singular acusativo segunda declinação = filho
Veja 166
Partícula condicional = se
187
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Pronome indefinido nominativo masculino singular de VKL= alguém
Verbo indicativo presente médio ou passivo depoente terceira pessoa singular de GTEQOCK= vem
Preposição = a, para
Pronome pessoal acusativo plural = após
Veja 5
Pronome demonstrativo acusativo feminino singular de QW QWVQL
VQL= esta
Veja 23
Substantivo feminino singular acusativo segunda declinação = ensino
Advérbio de negação = não
Verbo indicativo presente ativo terceira pessoa singular de HGTYde = traz
Veja 128
Verbo imperativo presente ativo segunda pessoa plural NCODCPY= recebei
Pronome masculino terceira pessoa masculino singular acusativo = a ele
Veja 124
Substantivo feminino singular acusativo primeira declinação = casa
Veja 5
Verbo infinitivo presente ativo ECKTY= saudar
Pronome masculino terceira pessoa masculino singular dativo = a ele
Veja 128
Verbo imperativo presente ativo segunda pessoa plural NGIY= dizei
Veja 137
Conjunção = porque
Verbo particípio presente ativo masculino singular nominativo = dizendo
Veja 200
Veja 199
Verbo indicativo presente ativo terceira pessoa masculino singular de MQKPYPGY = tem comunhão
Artigo masculino/neutro plural dativo = com
Substantivo neutro plural dativo segunda declinação de GTIQP= obras
Veja 107
Veja 209
Adjetivo neutro plural dativo segunda declinação de RQPJTQL= malignos, maus
Adjetivo neutro acusativo plural de RQNWL= muito
Verbo particípio presente ativo masculino singular nominativo de GEY= tenho
Pronome pessoal segunda pessoa dativo plural = vos
Verbo infinitivo presente ativo de ITCHY= escrever
Veja 15
Verbo indicativo aoristo passivo depoente primeira pessoa singular de DQWNQOCK= quis
Veja 25
188
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Substantivo masculino genitivo singular de ECTVJL= de carta
Veja 5
Adjetivo neutro genitivo singular de OGNCL= tinta (preta)
Veja 18
Verbo indicativo presente ativo primeira pessoa singular de GXNRK\Y= espero
Verbo infinitivo aoristo ativo de GTEQOCK= vir
Veja 185
Veja 186
Veja 5
Substantivo neutro acusativo singular = boca
Veja 185
Veja 230
Verbo infinitivo aoristo ativo de NCNGY= falar
Veja 94
Veja 100
Substantivo feminino nominativo singular = alegria
Veja 34
Verbo subjuntivo presente ativo terceira pessoa singular de GKXOK= seja
Verbo particípio perfeito passivo nominativo feminino singular de RNJTQY= completa
Verbo indicativo presente médio ou passivo depoente terceira pessoa singular de CXURC\QOCK= saúda
Veja 81
Artigo neutro plural nominativo = os
Substantivo neutro plural nominativo segunda declinação VGMPQP= filhos
Artigo feminino singular genitivo primeira declinação = da
Substantivo feminino singular genitivo primeira declinação = irmã
Pronome pessoal segunda pessoa genitivo singular = de ti
Veja 244
Substantivo feminino singular genitivo primeira declinação = eleita
Partícula assertiva indeclinável, do hebraico P(ÇD = amém
189
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
APÊNDICE C
Ajudas para Leitura
I João 1.1-10
1
_1 JP CXR CXTEJL Q? CXMJMQCOGP Q? GBYTCMCOGP VQKL QXHSCNOQKL JBOYP Q?
GXSGCUCOGSCMCK CKB EGKTGLJBOYPGX[JNCHJUCPRGTK VQW NQIQWVJL\YJL
2
MCK JB \YJ GXHCPGTYSJ MCK GBYTCMCOGP MCK OCTVWTQWOGP MCK
CXRCIIGNNQOGP WBOKP VJP \YJP VJP CKXYP KQP J=VKL JP RTQL VQP RCVGTC
MCK GXHCPGTYSJ JBOKP 3 Q? GBYTCMCOGP MCK CXMJMQCOGP CXRCIIGNNQOGP
WBOKPK=PC MCK WBOGKLMQKPYPKCP GEJVGOGSJBOYPMCK JB MQKPYPKCFG JB
JBOGVGTCOGVC VQW RCVTQLMCK OGVC VQW WKBQW CWXVQW 8,JUQW &TKUVQW 4
MCK VCWVC ITCHQOGP WBOKP K=PC JB ECTC JBOYP J^ RGRNJTYOGPJ 5 -CK
GUVKPCW=VJJB CXIIGNKCJ?PCXMJMQCOGPCXRCWXVQW MCK CXPCIIGNNQOGPWBOKP
Q=VKQB SGQLHYLGXUVKPMCK UMQVKCGXPCWXVY^ QWXMGUVKPQWXFGOKC 6 8(CP
GKRYOGP Q=VK MQKPYPKCP GEQOGP OGV CWXVQW MCK GXP VY^ UMQVGK
RGTKRCVYOGP[GWFQOGSCMCK QWX RQKQWOGPVJPCXNJSGKCP> 7 GXCP FG GXP
VY^ HYVK RGTKRCVYOGPYBLCWXVQLGXUVKPGXPVY^ HYVK MQKPYPKCPGEQOGP
OGV CXNNJNYP MCK VQ CKOC 8,JUQW &TKUVQW VQW WKBQW CWXVQW MCSCTK\GK
JBOCL CXRQ RCUJL CBOCTVKCL 8 GXCP GKRYOGP Q=VK CBOCTVKCP QWXM GEQOGP
GBCWVQWL RNCPYOGP MCK JB CXNJSGKC QWXM GUVKP GXP JBOKP 9 GXCP
QBOQNQIYOGP VCL CBOCTVKCL JBOYP RKUVQL GXUVKP MCK FKMCKQL K=PC CXHJ^
JBOKP VCL CBOCTVKCL MCK MCSCTKUJ^ JBOCL CXRQ RCUJL CXFKMKCL 10 GXCP
GKRYOGP Q=VK QWXE JBOCTVJMCOGP [GWUVJP RQKQWOGP CWXVQP MCK QB NQIQL
CWXVQWQWXMGUVKPGXPJBOKP
Ajudas de leitura:
190
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
191
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
192
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
APÊNDICE D
Jo 14.3
-CK GXCP RQTGWSY GBVQKOCUY WBOKP VQRQP RCNKP GTEQOCK MCK RCTCNJ[QOCK
WBOCLRTQLGXOCWVQP>K=PCQ=RQWGKXOK GXIY MCKWBOGKLJVGx
Jo 21.16
.GIGK CWXVY^ RCNKP FGWVGTQP 5KOYP 8,YPC CXICRCL^ OG{ .GIGK CWXVY^ 0CK
MWTKG>UWQKFCLQ=VKHKNYUGx.GIGKCWXVY^ 2QKOCKPGVCRTQDCVCOQWx
Lc 7.5
CXICRC^ICTVQGSPQLJBOYP MCKVJPUWPCIYIJPCWXVQLYXM^ QFQOJUGPJBOKPx
1
Aconselhamos o aluno buscar sua própria tradução de acordo com o entendimento da forma
verbal, por isso, não colocamos nenhuma tradução aqui, somente a análise da forma verbal e
a forma que o verbo é encontrado no dicionário.
2
verbo subjuntivo aoristo passivo 1.ª pessoa singular de RQTGWQOCK
3
verbo subjuntivo aoristo ativo 1.ª pessoa singular de GBVQKOC\Y
4
verbo indicativo presente médio ou passivo depoente 1.ª pessoa singular de GTEQOCK
5
verbo indicativo futuro médio depoente 1.ª pessoa singular de RCTCNCODCPY
6
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de GKXOK
7
verbo subjuntivo presente ativo 2.ª pessoa plural de GKXOK
8
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de NGIY
9
verbo indicativo presente ativo 2.ª pessoa singular de CXICRCY
10
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de NGIY
11
verbo indicativo perfeito ativo 2.ª pessoa singular de QKFC
12
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de HKNGY
13
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de NGIY
14
verbo imperativo presente ativo 2.ª pessoa singular de RQKOCKPY
Y
15
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de CXICRCY
16
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de QKXMQFQOGY
193
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
1 Jo 3.14
JBOGKLQKFCOGPQ=VKOGVCDGDJMCOGPGXMVQW SCPCVQWGKXLVJP\YJP Q=VKCXICRYOGP
VQWLCXFGNHQWLx`1OJCXICRYPVQPCXFGNHQP OGPGKGXPVY^ SCPCVY^x
Lc 6.27
8$NN8WBOKPNGIYVQKLCXMQWQWUKP 8$ICRCVGVQWLGXESTQWLWBOYP MCNYLRQKGKVG
VQKLOKUQWUKPWBOCL
Lc 6.32
-CK GKX CXICRCVGVQWLCXICRYPVCLWBOCL RQKCWBOKPECTKLGXUVKP{-CK ICTQKB
CBOCTVYNQKVQWLCXICRYPVCLCWXVQWLCXICRYUKPx
Jo 8.49
8$RGMTKSJ8,JUQWL 8(IY FCKOQPKQPQWXMGEY CXNNC VKOY VQPRCVGTCOQW MCK
WBOGKLCXVKOC\GVGOGx
1
verbo indicativo perfeito ativo 1.ª pessoa plural de QKFC
2
verbo indicativo perfeito ativo 1.ª pessoa plural de OGVCDCKPY
3
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa plural de CIX CRCY
4
verbo particípio presente ativo nominativo masculino singular de CXICRCY
5
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de OGPY
6
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de NGIY
7
verbo particípio presente ativo dativo masculino plural de CXMQWY
8
verbo imperativo presente ativo 2.ª pessoa plural de CXICRCY
9
verbo imperativo presente ativo 2.ª pessoa plural de RQKGY
10
verbo particípio presente ativo dativo masculino plural de OKUGY
11
verbo indicativo presente ativo 2.ª pessoa plural de CXICRCY
12
verbo particípio presente ativo acusativo masculino plural de CXICRCY
13
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de GKXOK
14
verbo particípio presente ativo acusativo masculino plural de CXICRCY
15
verbo particípio presente ativo acusativo masculino plural de CXICRCY
16
verbo indicativo aoristo passivo 3.ª pessoa singular de CXRQMTKPQOCK
194
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Mt 21.24
8$RQMTKSGKL FG QB 8,JUQWL GKRGP CWXVQKL 8(TYVJUY WBOCL MCXIY NQIQP G=PC Q?P
GXCP GKRJVGOQK MCXIYWBOKPGXTYGXPRQKC^ GXZQWUKC^ VCWVCRQKYx
Jo 2.18
8$RGMTKSJUCPQWPQKB 8,QWFCKQKMCK GKRQPCWXVY^ 6K UJOGKQPFGKMPWGKLJBOKP
Q=VKVCWVCRQKGKL{
Mt 15.4
`1 ICT SGQLGXPGVGKNCVQ NGIYP 6KOC VQPRCVGTCMCK VJP OJVGTC> MCK `1
MCMQNQIYPRCVGTCJOJVGTCSCPCVY^VGNGWVCVY>
1
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de GEY
2
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de VKOCY
3
verbo indicativo presente ativo 2.ª pessoa plural de CXVKOC\Y
Y
4
verbo particípio aoristo passivo nominativo masculino singular de CXRQMTKPQOCK
5
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de NGIY
6
verbo indicativo futuro ativo 1.ª pessoa singular de GXTYVCY
7
verbo subjuntivo aoristo ativo 2.ª pessoa plural de NGIY
8
verbo indicativo futuro ativo 1.ª pessoa singular de NGIY
9
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de RQKGY
10
verbo indicativo aoristo médio depoente 3.ª pessoa plural de CXRQMTKPQOCK
11
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa plural de NGIY
12
verbo indicativo presente ativo 2.ª pessoa singular de FGKMPWOK
13
verbo indicativo presente ativo 2.ª pessoa singular de RQKG
RQKGY
14
verbo indicativo aoristo médio depoente 3.ª pessoa singular de GXPVGNNQOCK
15
verbo particípio presente ativo nominativo masculino singular de NGIY
16
verbo imperativo presente ativo 2.ª pessoa singular de VKOCY
17
verbo particípio presente ativo nominativo masculino singular de MCMQNQIGY
18
verbo imperativo presente ativo 3.ª pessoa singular de VGNGWVCY
195
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Mt 5.3
/CMCTKQKQKBRVYEQKVY^RPGWOCVK>Q=VKCWXVYPGXUVKPJBDCUKNGKCVYPQWXTCPYPx
Mt 5.21
8+MQWUCVGQ=VKGXTTGSJVQKLCXTECKQKL 1WX HQPGWUGKL>Q?LF8CPHQPGWUJ^ GPQEQL
GUVCKVJ^ MTKUGK>
1 Jo 3.22
MCK Q? GXCPCKXVYOGP NCODCPQOGPRCT8CWXVQW Q=VKVCLGXPVQNCLCWXVQW VJTQWOGP
MCKVCCXTGUVCGXPYRKQPCWXVQWRQKQWOGPx
Jo 8.4
NGIQWUKP CWXVY^ RGKTC\QPVGL 'KFCUMCNG CW=VJ JB IWPJ MCVGNJHSJ GXR8
CWXVQHQTY^OQKEGWQOGPJx
2 Jo 1.1
`1 RTGUDWVGTQL GXMNGMVJ^ MWTKC^ MCK VQKL VGMPQKL CWXVJL QW?L GXIY CXICRY GXP
CXNJSGKC^ MCKQWXMGXIYOQPQL CXNNCMCKRCPVGLQKBGXIPYMQVGLVJPCXNJSGKCP
1
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de GKXOK
2
verbo indicativo aoristo ativo 2.ª pessoa plural de CXMQWY
3
verbo indicativo aoristo passivo 3.ª pessoa singular de NGIY
4
verbo indicativo futuro ativo 2.ª pessoa singular de HQPGWY
5
verbo subjuntivo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de HQPGWY
6
verbo indicativo futuro médio depoente 3.ª pessoa singular de GKXOK
7
verbo subjuntivo presente ativo 1.ª pessoa plural de CKXVGY
8
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa plural de NCODCPY
9
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa plural de VJTGY
10
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa plural de RQKGY
11
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa plural de NGIY
12
verbo particípio presente ativo nominativo masculino plural de RGKTC\Y
13
verbo indicativo aoristo passivo 3.ª pessoa singular de MCVCNCODCPY
14
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de CXICRCY
15
verbo particípio perfeito ativo nominativo masculino plural de IKPYUMY
196
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Jo 14.10
1WX RKUVGWGKLQ=VKGXIY GXPVY^ RCVTK MCK QB RCVJTGXPGXOQK GXUVKP {6C TBJO CVCC?
GXIY NCNY WBOKP CXR8 GXOCWVQW QWX NCNY> QB FG RCVJT QB GXP GXOQK OGPYP CWXVQL
RQKGKVCGTICx
Jo 5.38
-CK VQPNQIQPCWXVQW QWXMGEGVGOGPQPVCGXPWBOKP Q=VKQ?PCXRGUVGKNGPGXMGKPQL
VQWVY^WBOGKLQWXRKUVGWGVGx
Hb 13.14
1WXICTGEQOGPYFGOGPQWUCPRQNKP CXNNCVJPOGNNQWUCPGXRK\JVQWOGPx
At 5.4
1WXEK OGPQP UQK GOGPGP MCK RTCSGP GXP VJ^ UJ^ GXZQWUKC^ WBRJTEGP{ 6K Q=VK
GXPVJ^ MCTFKC^ UQWVQRTCIOCVQWVQ{1WXMGX[GWUYCXPSTYRQKL CXNNCVY^ SGYx^
1
verbo indicativo presente ativo 2.ª pessoa singular de RKUVGWY
2
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de GKXOK
3
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de NCNGY
4
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de NCNGY
5
verbo particípio presente ativo nominativo masculino singular de OGPY
6
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de RQKGY
7
verbo indicativo presente ativo 2.ª pessoa plural de GEY
8
verbo particípio presente ativo acusativo masculino singular de OGPY
9
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de CXRQUVGNNY
10
verbo indicativo presente ativo 2.ª pessoa plural de RKUVGWY
11
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa plural de GEY
12
verbo particípio presente ativo acusativo feminino singular de OGPY
13
verbo particípio presente ativo acusativo feminino singular de OGNNY
14
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa plural de GXRK\JVGY
15
verbo particípio presente ativo nominativo neutro singular de OGPY
16
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa singular de OGPY
17
verbo particípio aoristo passivo nominativo neutro singular de RKRTCUMY
197
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Mt 17.17
8$RQMTKSGKLFG QB 8,JUQWLGKRGP 9IGPGC CRKUVQLMCK FKGUVTCOOGPJ G=YLRQVG
GUQOCKOGS8WBOYP{](YLRQVGCXPGZQOCKWBOYP{)GTGVGOQKCWXVQPYFGx
At 22.15
]1VKGUJ^OCTVWLCWXVY^ RTQLRCPVCLCXPSTYRQWLYPGBYT CMCLMCKJMQWUCLx
Rm 9.26
-CK GUVCK GXP VY^ VQRY^ QW GXTTJSJ CWXVQKL 1WX NCQL OQW WBOGKL GXMGK
MNJSJUQPVCKWKBQKSGQW\YPVQLx
1 Ts 4.17
GRGKVC JBOGKL QKB \YPVGL QKB RGTKNGKRQOGPQK C=OC UWP CWXVQKL CBTRCIJUQOGSC
PGHGNCKL GKXL CXRCPVJUKP VQW MWTKQW GKXL CXGT C> MCK QW=VYL RCPVQVG UWP MWTKY^
GXUQOGSCx
1
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa singular de WBRCTEY
2
verbo indicativo aoristo médio 2.ª pessoa singular de VKSJOK
3
verbo indicativo aoristo médio depoente 2.ª pessoa singular de [GWFQOCK
4
verbo particípio aoristo passivo depoente nominativo masculino singular de CXRQMTKPQOCK
5
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de NGIY
6
verbo particípio perfeito passivo nominativo feminino singular de FKCUVTGHY
7
verbo indicativo futuro médio depoente 1.ª pessoa singular de CXPGZQOCK
8
verbo imperativo presente ativo 2.ª pessoa plural de HGTY
9
verbo indicativo futuro médio depoente 2.ª pessoa singular de GKXOK
10
verbo indicativo perfeito ativo 2.ª pessoa singular de QBTCY
11
verbo indicativo aoristo ativo 2.ª pessoa singular de CXMQWY
12
verbo indicativo futuro médio depoente 3.ª pessoa singular de GKXOK
13
verbo indicativo aoristo passivo 3.ª pessoa singular de TBGY
14
verbo indicativo futuro passivo 3.ª pessoa plural de MCNGY
15
verbo particípio presente ativo genitivo masculino singular de \CY
16
verbo particípio presente ativo nominativo masculino plural de \CY
17
verbo particípio presente passivo depoente nominativo masculino plural de RGTKNGKRQOCK
18
verbo indicativo futuro passivo 1.ª pessoa plural de CBTRC\Y
198
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
2 Co 6.18
MCK GUQOCK WBOKP GKXL RCVGTC MCK WBOGKL GUGUSG OQK GKXL WKBQWL MCK SWICVGTCL
NGIGKMWTKQLRCPVQMTCVYTx
Ap 2.13
1KFCVC GTICUQWMCK RQW MCVQKMGKL Q=RQWQB STQPQLVQW 5CVCPC>MCK MTCVGKL
VQQPQOCOQW MCKQWXMJXTPJUYVJPRKUVKPOQWGXPVCKLJBOGTCKLGXPCKL8$PVKRCL
QBOCTVWLOQW QBRKUVQL Q?LCXRGMVCPSJRCT8WBOKP Q=RQWQB5CVCPCLMCVQKMGKx
Fp 4.10
8(ECTJP FG GXP MWTKY^ OGICNYL Q=VK JFJ RQVG CXPGSCNGVG VQ WBRGT GXOQW
HTQPGKP>GXH8Y^ MCKGXHTQPGKVG JXMCKTGKUSGFGx
Lc 23.8
`1FG `+TYF^ JLKXFYPVQP8,JUQWPGXECTJNKCP>JPICTSGNYPGXZKBMCPQW KXFGKP
CWXVQP FKC VQ CXMQWGKP RQNNC RGTK CWXVQW> MCK JNRK\GP VK UJOGKQP KXFGKP WBR8
CWXVQWIKPQOGPQPx
1
verbo indicativo futuro médio depoente 1.ª pessoa plural de GKXOK
2
verbo indicativo futuro médio depoente 1.ª pessoa singular de GKXOK
3
verbo indicativo futuro médio depoente 2.ª pessoa plural de GKXOK
4
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de NGIY
5
verbo indicativo perfeito ativo 1.ª pessoa singular de QKFC
6
verbo indicativo presente ativo 2.ª pessoa singular de MCVQKMGY
7
verbo indicativo presente ativo 2.ª pessoa singular de MTCVGY
8
verbo indicativo aoristo médio depoente 2.ª pessoa singular de CXTPGQOCK
9
verbo indicativo aoristo passivo 3.ª pessoa singular de CXRQMVGKPY
10
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de MCVQKMGY
11
verbo indicativo aoristo passivo depoente 1.ª pessoa singular de ECKTY
12
verbo indicativo aoristo ativo 2.ª pessoa plural de CXPCSCNNY
13
verbo infinitivo presente ativo de HTQPGY
14
verbo indicativo imperfeito ativo 2.ª pessoa plural de HTQPGY
15
verbo indicativo imperfeito médio ou passivo depoente 2.ª pessoa plural de CXMCKTGQOCK
199
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
2 Co 7.13
'KC VQWVQ RCTCMGMNJOGSCx 8(RK FG VJ^ RCTCMNJUGK WBOYP RGTKUUQVGTYL OCNNQP
GXECTJOGPGXRK VJ^ ECTC^ 6KVQW Q=VKCXPCRGRCWVCKVQ RPGWOCCWXVQW CXRQ RCPVYP
WBOYPx
Jo 14.28
8+MQWUCVG Q=VK GXIY GKRQP WBOKP `7RCIY MCK GTEQOCK RTQL WBOCLx (KX
JXICRCVG OG GXECTJVG CP Q=VK GKRQP 2QTGWQOCK RTQL VQP RCVGTC> Q=VK QB
RCVJTOQWOGK\YPOQWGXUVKPx
Mt 2.10
8,FQPVGLFGVQPCXUVGTC GXECTJUCPECTCPOGICNJPUHQFTCx
1
verbo particípio aoristo ativo nominativo masculino singular de QBTCY
2
verbo indicativo aoristo passivo depoente 3.ª pessoa singular de ECKTY
3
verbo particípio presente ativo nominativo masculino singular de SGNY
4
verbo infinitivo aoristo ativo de QBTCY
5
verbo infinitivo presente ativo de CXMQWY
6
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa singular de GXNRK\Y
7
verbo infinitivo aoristo ativo de QBTCY
8
verbo particípio presente médio ou passivo depoente acusativo neutro singular de IKPQOCK
9
verbo indicativo perfeito passivo 1.ª pessoa plural de RCTCMCNGY
10
verbo indicativo aoristo passivo depoente 1.ª pessoa plural de ECKTY
11
verbo indicativo perfeito passivo 3.ª pessoa singular de CXPCRCWY
12
verbo indicativo aoristo ativo 2.ª pessoa plural de CXMQWY
13
verbo indicativo aoristo ativo 1.ª pessoa singular de NGIY
14
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de WBRCIY
15
verbo indicativo presente médio ou passivo depoente 1.ª pessoa singular de GTEQOCK
16
verbo indicativo imperfeito ativo 2.ª pessoa plural de CXICRCY
17
verbo indicativo aoristo passivo depoente 2.ª pessoa plural de ECKTY
18
verbo indicativo aoristo ativo 1.ª pessoa singular de NGIY
19
verbo indicativo presente médio ou passivo depoente 1.ª pessoa singular de RQTGWQOCK
20
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de GKXOK
21
verbo particípio aoristo ativo nominativo masculino plural de QBTCY
200
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
2 Jo 1.4
8(ECTJP NKCP Q=VK GW=TJMC GXM VYP VGMPYP UQW RGTKRCVQWPVCL GXP CXNJSGKC^
MCSYLGXPVQNJPGXNCDQOGPRCTCVQWRCVTQLx
Ap 3.2
*KPQW ITJIQTYP MCK UVJTKUQP VC NQKRC C? GOGNNGL CXRQDCNNGKP> QWX ICT
GW=TJMCUQWVCGTICRGRNJTYOGPCGXPYRKQPVQWSGQWOQWx
Jo 1.41
(WBTKUMGK QWVQL RTYVQL VQP CXFGNHQP VQP KFKQP 5KOYPC MCK NGIGK
CWXVY^ (WBTJMCOGPVQP/GUKCP Q=GXUVKPOGSGTOJPGWQOGPQP &TKUVQLx
1
verbo indicativo aoristo passivo depoente 3.ª pessoa plural de ECKTY
2
verbo indicativo aoristo passivo depoente 1.ª pessoa singular de ECKTY
3
verbo indicativo perfeito ativo 1.ª pessoa singular de GWBTKUMY
4
verbo particípio presente ativo acusativo masculino plural de RGTKRCVGY
5
verbo indicativo aoristo ativo 1.ª pessoa plural de NCODCPY
6
verbo imperativo presente médio ou passivo depoente 2.ª pessoa singular de IKPQOCK
7
verbo particípio presente ativo nominativo masculino singular de ITJIQTGY
8
verbo imperativo aoristo ativo 2.ª pessoa singular de UVJTK\Y
9
verbo indicativo imperfeito ativo 2.ª pessoa singular de OGNNY
10
verbo infinitivo presente ativo de CXRQDCNNY
11
verbo indicativo perfeito ativo 1.ª pessoa singular de GWBTKUMY
12
verbo particípio perfeito passivo acusativo neutro plural de RNJTQY
13
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de GWBTKUMY
14
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de NGIY
15
verbo indicativo perfeito ativo 1.ª pessoa plural de GWBTKUMY
16
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de GKXOK
17
verbo particípio presente passivo nominativo neutro singular de OGSGTOJPGWY
201
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Mt 4.18
2GTKRCVYPFG RCTC VJPSCNCUUCPVJL*CNKNCKCLGKFGPFWQCXFGNHQWL 5KOYPC
VQP NGIQOGPQP 2GVTQP MCK 8$PFTGCP VQP CXFGNHQP CWXVQW DCNNQPVCL
CXOHKDNJUVTQPGKXLVJPSCNCUUCP>JUCPICTCBNKGKLx
Mc 11.27
-CK GTEQPVCK RCNKP GKXL `,GTQUQNWOC> MCK GXP VY^ KBGTY^ RGTKRCVQWPVQL CWXVQW
GTEQPVCKRTQLCWXVQPQKBCXTEKGTGKLMCKQKBITCOOCVGKLMCKQKBRTGUDWVGTQK
Jo 1.36
MCKGXODNG[CLVY^ 8,JUQWRGTKRCVQWPVK NGIGK ,FGQBCXOPQLVQWSGQWx
At 3.9
-CKGKFGPCWXVQPRCLQBNCQLRGTKRCVQWPVCMCKCKXPQWPVCVQPSGQP>
Hb 13.14
1WXICTGEQOGPYFGOGPQWUCPRQNKP CXNNCVJPOGNNQWUCPGXRK\JVQWOGPx
1
verbo particípio presente ativo nominativo masculino singular de RGTKRCVGY
2
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de QBTCY
3
verbo particípio presente passivo acusativo masculino singular de NGIY
4
verbo particípio presente ativo acusativo masculino plural de DCNNY
5
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa plural de GKXOK
6
verbo indicativo presente médio ou passivo depoente 3.ª pessoa plural de GTEQOCK
7
verbo particípio presente ativo genitivo masculino singular de RGTKRCVGY
8
verbo indicativo presente médio ou passivo depoente 3.ª pessoa plural de GTEQOCK
9
verbo particípio aoristo ativo nominativo masculino singular de GXODNGRY
10
verbo particípio presente ativo dativo masculino singular de RGTKRCVGY
11
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de NGIY
12
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de QBTCY
13
verbo particípio presente ativo acusativo masculino singular de RGTKRCVGY
14
verbo particípio presente ativo acusativo masculino singular de CKXPGY
15
verbo particípio presente ativo acusativo masculino singular de CKXPGY
16
verbo particípio presente ativo acusativo feminino singular de OGPY
17
verbo particípio presente ativo acusativo feminino singular de OGNNY
202
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
At 5.4
1WXEK OGPQPUQK GOGPGP MCK RTCSGPGXPVJ^ UJ^ GXZQWUKC^ WBRJTEGP{6K Q=VKGSQW
GXPVJ^ MCTFKC^ UQWVQRTCIOCVQWVQ{1WXMGX[GWUYCXPSTYRQKL CXNNCVY^ SGYx^
Lc 11.44
1WXCK WBOKP ITCOOCVGKL MCK )CTKUCKQK WBRQMTKVCK Q=VK GXUVG YBL VC OPJOGKC VC
CFJNC MCKQKBCPSTYRQKRGTKRCVQWPVGLGXRCPYQWXMQKFCUKPx
Rm 8.4
K=PC VQ FKMCKYOC VQW PQOQW RNJTYSJ^ GXP JBOKP VQKL OJ MCVC UCTMC
RGTKRCVQWUKP CXNNCMCVCRPGWOCx
2 Ts 3.11
8$MQWQOGPICTVKPCLRGTKRCVQWPVCLGXPWBOKPCXVCMVYL OJFGPGXTIC\QOGPQWL
CXNNCRGTKGTIC\QOGPQWLx
1
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa plural de GXRK\JVGY
2
verbo particípio presente ativo nominativo neutro singular de OG
OGP Y
3
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa singular de OGPY
4
verbo particípio aoristo passivo nominativo neutro singular de RKRTCUMY
5
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa singular de WBRCTEY
6
verbo indicativo aoristo médio 2.ª pessoa singular de VKSJOK
7
verbo indicativo aoristo médio depoente 2.ª pessoa singular de [GWFQOCK
8
verbo indicativo presente ativo 2.ª pessoa plural de GKXOK
9
verbo particípio presente ativo nominativo masculino plural de RGTKRCVGY
10
verbo indicativo perfeito ativo 3.ª pessoa plural de QKFC
11
verbo subjuntivo aoristo passivo 3.ª pessoa singular de RNJTQY
12
verbo particípio presente ativo dativo masculino plural de RGTKRCVGY
13
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa plural de CXMQWY
14
verbo particípio presente ativo acusativo masculino plural de RGTKRCVGY
15
verbo particípio presente médio ou passivo depoente acusativo masculino plural de
16
verbo particípio presente médio ou passivo depoente acusativo masculino plural de
RGTKGTIC\QOCK
203
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Jo 10.18
1WXFGKL CKTGK CWXVJP CXR8 GXOQW CXNN8 GXIY VKSJOK CWXVJP CXR8 GXOCWVQWx 8(ZQWUKCP
GEY SGKPCK CWXVJP MCK GXZQWUKCP GEY RCNKP NCDGKP CWXVJPx 6CWVJP VJP
GXPVQNJPGNCDQPRCTCVQWRCVTQLOQWx
1 Co 4.7
6KL ICT UG FKCMTKPGK{ 6K FG GEGKL Q? QWXM GNCDGL{ (KX FG MCK GNCDGL VK
MCWECUCKYBLOJNCDYP{
Mt 8.17
Q=RYL RNJTYSJ^ VQ TBJSGP FKC 8+UCKQW VQW RTQHJVQW NGIQPVQL $WXVQL VCL
CXUSGPGKCLJBOYPGNCDGP MCKVCLPQUQWLGXDCUVCUGPx
Rm 1.5
1
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de CKTY
2
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de VKSJOK
3
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de GEY
4
verbo infinitivo aoristo ativo de VKSJOK
SJOK
5
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de GEY
6
verbo infinitivo aoristo ativo de NCODCPY
7
verbo indicativo aoristo ativo 1.ª pessoa singular de NCODCPY
8
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de FKCMTKPY
9
verbo indicativo presente ativo 2.ª pessoa singular de GEY
10
verbo indicativo aoristo ativo 2.ª pessoa singular de NCODCPY
11
verbo indicativo aoristo ativo 2.ª pessoa singular de NCODCPY
12
verbo indicativo presente médio ou passivo depoente 2.ª pessoa singular de MCWECQOCK
13
verbo particípio aoristo ativo nominativo masculino singular de NCODCPY
14
verbo subjuntivo aoristo passivo 3.ª pessoa singular de RNJTQY
15
verbo particípio aoristo passivo nominativo neutro singular de NGIY
16
verbo particípio presente ativo genitivo neutro singular de NGIY
17
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de NCODCPY
18
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de DCUVC\Y
204
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
FK8 QW GXNCDQOGP ECTKP MCK CXRQUVQNJP GKXL WBRCMQJP RKUVGYL GXP RCUKP VQKL
GSPGUKP WBRGTVQWQXPQOCVQLCWXVQW
Mt 10.8
8$USGPQWPVCL SGTCRGWGVG NGRTQWL MCSCTK\GVG FCKOQPKC GXMDCNNGVG> FYTGCP
GXNCDGVG FYTGCPFQVGx
Mt 12.14
1KB FG )CTKUCKQK UWODQWNKQP GNCDQP MCV8 CWXVQW GXZGNSQPVGL Q=RYL CWXVQP
CXRQNGUYUKPx
Jo 17.5
-CK PWP FQZCUQP OG UW RCVGT RCTC UGCWVY^ VJ^ FQZJ^ J^ GKEQP RTQ VQW VQP
MQUOQPGKPCKRCTCUQKx
Jo 19.11
8$RGMTKSJ 8,JUQWL 1WXM GKEGL GXZQWUKCP QWXFGOKCP MCV8 GXOQW GKX OJ JP UQK
FGFQOGPQPCPYSGP>FKCVQWVQQBRCTCFKFQWLOGUQKOGK\QPCCBOCTVKCPGEGKx
1
verbo indicativo aoristo ativo 1.ª pessoa plural de NCODCPY
2
verbo particípio presente ativo acusativo masculino plural de CXUSGPGY
3
verbo imperativo presente ativo 2.ª pessoa plural de SGTCRGWY
4
verbo imperativo presente ativo 2.ª pessoa plural de MCSCTK\Y
5
verbo imperativo presente ativo 2.ª pessoa plural de GXMDCNNY
6
verbo indicativo aoristo ativo 2.ª pessoa plural de NCODCPY
7
verbo imperativo aoristo ativo 2.ª pessoa plural de FKFYOK
8
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa plural de NCODCPY
9
verbo particípio aoristo ativo nominativo masculino plural de GXZGTEQOCK
10
verbo subjuntivo aoristo ativo 3.ª pessoa plural de CXRQNNWOK
11
verbo imperativo aoristo ativo 2.ª pessoa singular de FQZC\Y
12
verbo indicativo imperfeito ativo 1.ª pessoa singular de GEY
13
verbo infinitivo presente ativo de GKXOK
14
verbo indicativo aoristo médio depoente 3.ª pessoa singular de CXRQMTKPQOCK
205
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Mt 3.4
$WXVQL FG QB 8,YCPPJL GKEGP VQ GPFWOC CWXVQW CXRQ VTKEYP MCOJNQW MCK \YPJP
FGTOCVKPJP RGTK VJP QXUHWP CWXVQW> JB FG VTQHJ CWXVQW JP CXMTKFGL MCK OGNK
CITKQPx
Hb 12.9
(KVCVQWLOGPVJLUCTMQLJBOYPRCVGTCLGKEQOGPRCKFGWVCL MCK GXPGVTGRQOGSC>
QWXRQNNY^ OCNNQPWBRQVCIJUQOGSCVY^ RCVTKVYPRPGWOCVYP MCK\JUQOGP{
Jo 9.41
(KRGP CWXVQKL QB 8,JUQWL (KX VWHNQK JVG QWXM CP GKEGVG CBOCTVKCP> PWP FG
NGIGVGQ=VK%NGRQOGP>JBQWPCBOCTVKCWBOYPOGPGKx
Mt 14.5
-CK SGNYP CWXVQP CXRQMVGKPCK GXHQDJSJ VQP QENQP Q=VK YBL RTQHJVJP CWXVQP
GKEQPx
1
verbo indicativo imperfeito ativo 2.ª pessoa singular de GEY
2
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa singular de GKXOK
3
verbo particípio perfeito passivo nominativo neutro singular de FKFYOK
4
verbo particípio presente ativo nominativo masculino singular de RCTCFKFYOK
5
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de GEY
6
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa singular de GEY
7
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa singular de GKXOK
8
verbo indicativo imperfeito ativo 1.ª pessoa plural de GEY
9
verbo indicativo imperfeito médio 1.ª pessoa plural de GXPVTGRY
10
verbo indicativo futuro passivo 1.ª pessoa plural de WBRQVCUUY
11
verbo indicativo futuro ativo 1.ª pessoa plural de \CY
12
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de NGIY
13
verbo indicativo imperfeito ativo 2.ª pessoa plural de GKXOK
14
verbo indicativo imperfeito ativo 2.ª pessoa plural de GEY
15
verbo indicativo imperfeito ativo 2.ª pessoa plural de GEY
16
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa plural de DNGRY
17
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de OGPY
206
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Jo 8.42
(KRGPQWPCWXVQKLQB 8,JUQWL (KX QB SGQLRCVJTWBOYPJP JXICRCVGCPGXOG>GXIY
ICT GXM VQW SGQW GXZJNSQP MCK J=MY> QWXFG ICT CXR8 GXOCWVQW GXNJNWSC CXNN8
GXMGKPQLOGCXRGUVGKNGPx
Lc 22.1
+IIK\GPFGJBGBQTVJVYPCX\WOYP JBNGIQOGPJ2CUECx
At 6.10
-CKQWXMKUEWQPCXPVKUVJPCKVJ^UQHKC^MCKVY^RPGWOCVKY^GXNCNGKx
2 Co 12.11
1
verbo particípio presente ativo nominativo masculino singular de SGNY
2
verbo infinitivo aoristo ativo de CXRQMVGKPY
3
verbo indicativo aoristo passivo depoente 3.ª pessoa singular de HQDGQOCK
4
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa plural de GEY
5
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de NGIY
6
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa singular de GKXOK
7
verbo indicativo imperfeito ativo 2.ª pessoa plural de CXICRCY
8
verbo indicativo aoristo ativo 1.ª pessoa singular de GXZGTEQOCK
9
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de J=MY
10
verbo indicativo perfeito ativo 1.ª pessoa singular de GTEQOCK
11
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de CXRQUVGNNY
12
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa singular de GXIIK\Y
\Y
13
verbo particípio presente passivo nominativo feminino singular de NGIY
14
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa plural de KXUEWY
15
verbo infinitivo aoristo ativo de CXPSKUVJOK
16
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa singular de NCNGY
207
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
*GIQPCCHTYPMCWEYOGPQL>WBOGKLOGJXPCIMCUCVG>GXIYICTYHGKNQPWBH8WBOYP
UWPKUVCUSCK> QWXFGP ICT WBUVGTJUC VYP WBRGT NKCP CXRQUVQNYP GKX MCK QWXFGP
GKXOKx
At 16.25
-CVC FG VQ OGUQPWMVKQP 2CWNQL MCK 5KNCL RTQUGWEQOGPQK W=OPQWP VQP SGQP
GXRJMTQYPVQFGCWXVYPQKBFGUOKQK>
Lc 1.80
6Q FG RCKFKQPJWZCPGPMCK GXMTCVCKQWVQRPGWOCVK MCK JPGXPVCKLGXTJOQKL
JBOGTCLCXPCFGKZGYLCWXVQWRTQLVQP8,UTCJNx
Lc 17.28
`1OQKYLMCK YBLGXIGPGVQGXPVCKLJBOGTCKL.YV>JUSKQP GRKPQP JXIQTC\QP
GXRYNQWP GXHWVGWQP YXM^ QFQOQWP>
1
verbo indicativo perfeito ativo 1.ª pessoa singular de IKPQOCK
2
verbo particípio presente médio ou passivo depoente nominativo masculino singular de
MCWECQOCK
3
verbo indicativo aoristo ativo 2.ª pessoa plural de CXPCIMC\Y
4
verbo indicativo imperfeito ativo 1.ª pessoa singular de QXHGKNY
5
verbo infinitivo presente passivo de UWPKUVJOK
6
verbo indicativo aoristo ativo 1.ª pessoa singular de WBUVGTGY
7
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de GKXOK
8
verbo particípio presente médio ou passivo depoente nominativo masculino plural de
RTQUGWEQOCK
9
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa plural de WBOPGY
10
verbo indicativo imperfeito médio ou passivo depoente 3.ª pessoa plural de GXRCMTQCQOCK
11
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa singular de CWXZCPY
12
verbo indicativo imperfeito passivo 3.ª pessoa singular de MTCVCKQY
13
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa singular de GKXOK
14
verbo indicativo aoristo médio depoente 3.ª pessoa singular de IKPQOCK
15
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa plural de GXUSKY
16
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa plural de RKPY
17
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa plural de CXIQTC\Y
18
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa plural de RYNGY
19
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa plural de HWVGWY
20
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa plural de QKXMQFQOGY
208
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
At 28.23
6CZCOGPQK FG CWXVY^ JBOGTCP JMQP RTQL CWXVQP GKXL VJP ZGPKCP RNGKQPGL> QKL
GXZGVKSGVQFKCOCTVWTQOGPQLVJPDCUKNGKCPVQW SGQW RGKSYPVGCWXVQWLVC RGTK
VQW 8,JUQW CXRQ VG VQW PQOQW /YW"UGYL MCK VYP RTQHJVYP CXRQ RTYK! G=YL
GBURGTCLx
1 Re 5.1
MCK GXEQTJIQWP QKB MCSGUVCOGPQK QW=VYL VY^ DCUKNGK 5CNYOYP MCK RCPVC VC
FKCIIGNOCVC GXRK VJP VTCRG\CP VQW DCUKNGYL G=MCUVQL OJPC CWXVQW QWX
RCTCNNCUUQWUKP NQIQP MCK VCL MTKSCL MCK VQ CEWTQP VQKL K=RRQKL MCK VQKL
C=TOCUKPJT^ QPGKXLVQPVQRQPQW CPJ^ QB DCUKNGWLG=MCUVQLMCVC VJPUWPVCZKP
CWXVQW
Êx 15.22
GXZJTGP FG /YWUJL VQWL WKBQWL ,UTCJN CXRQ SCNCUUJL GXTWSTCL MCK JICIGP
CWXVQWLGKXLVJPGTJOQP5QWTMCKGXRQTGWQPVQVTGKLJBOGTCLGXPVJ^ GXTJOY^MCKQWXE
JW=TKUMQPW=FYTY=UVGRKGKP
1
verbo particípio aoristo médio nominativo masculino plural de VCUUY
2
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa plural de J=MY
3
verbo indicativo imperfeito médio 3.ª pessoa singular de GXMVKSJOK
4
verbo particípio presente médio ou passivo depoente nominativo masculino singular de
FKCOCTVWTQOCK
5
verbo particípio presente ativo nominativo masculino singular de RGKSY
6
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa plural de EQTJIGY
7
verbo particípio perfeito passivo nominativo masculino plural de MCSKUVJOK
8
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa plural de RCTCNNC
RCTCNNCUUY
9
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa plural de CKTY
10
verbo subjuntivo presente ativo 3.ª pessoa singular de GKXOK
11
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de GXZCKTY
12
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de CIY
13
verbo indicativo imperfeito médio 3.ª pessoa plural de RQTGWQOCK
14
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa plural de GWBTKUMY
15
verbo infinitivo aoristo ativo de RKPY
209
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Is 66.8
VKLJMQWUGPVQKQWVQMCK VKLGBYTCMGPQW=VYLJYFKPGPIJ GXPOKC^ JBOGTC^ JMCK
GXVGESJGSPQLGKXLC=RCZQ=VKYFKPGPMCKGVGMGP5KYPVCRCKFKCCWXVJL
Jo 21.16
.GIGKCWXVY^ RCNKPFGWVGTQP 5KOYP8,YPC CXICRCL^ OG{.GIGKCWXVY^ 0CKMWTKG>
UWQKFCLQ=VKHKNYUGx.GIGKCWXVY^ 2QKOCKPGVCRTQDCVCOQWx
1 Jo 3.11
]1VKCW=VJGXUVKPJBCXIIGNKCJ?PJXMQWUCVGCXR8CXTEJL K=PCCXICRYOGPCXNNJNQWL>
Jo 13.34
8(PVQNJPMCKPJPFKFYOKWBOKP K=PCCXICRCVGCXNNJNQWL>MCSYLJXICRJUCWBOCL
K=PCMCKWBOGKLCXICRCVGCXNNJNQWLx
1
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de CXMQW
MQWY
2
verbo indicativo perfeito ativo 3.ª pessoa singular de QBTCY
3
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa singular de YXFKPY
4
verbo indicativo aoristo passivo 3.ª pessoa singular de VKMVY
5
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa singular de YXFKPY
6
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de VKMVY
7
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de NGIY
8
verbo indicativo presente ativo 2.ª pessoa singular de CXICRCY
9
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de NGIY
10
verbo indicativo perfeito ativo 2.ª pessoa singular de QKFC
11
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de HKNGY
12
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de NGIY
13
verbo imperativo presente ativo 2.ª pessoa singular de RQKOCKPY
14
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de GKXOK
15
verbo indicativo aoristo ativo 2.ª pessoa plural de CXMQWY
16
verbo subjuntivo presente ativo 1.ª pessoa plural de CXICRCY
17
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de FKFYOK
18
verbo subjuntivo presente ativo 2.ª pessoa plural de CXICRCY
19
verbo indicativo aoristo ativo 1.ª pessoa singular de CXICRCY
20
verbo indicativo aoristo ativo 1.ª pessoa singular de CXICRCY
210
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Jo 14.6
.GIGK CWXVY^ QB 8,JUQWL 8(IY GKXOK JB QBFQL MCK JB CXNJSGKC MCK JB \YJ> QWXFGKL
GTEGVCKRTQLVQPRCVGTC GKXOJFK8GXOQWx
Lc 3.22
MCK MCVCDJPCKVQ RPGWOCVQ C=IKQPUYOCVKMY^ GKFGKYBUGK RGTKUVGTCPGXR8CWXVQP
MCK HYPJPGXZQWXTCPQW IGPGUSCK NGIQWUCP 5W GKQB WKBQL OQWQB CXICRJVQL GXP
UQKGWXFQMJUCx
Ap 2.7
`1 GEYP QWL CXMQWUCVY VK VQ RPGWOC NGIGK VCKL GXMMNJUKCKLx 6Y^ PKMYPVK
FYUYCWXVY^ HCIGKP GXMVQW ZWNQWVJL\YJL Q= GXUVKPGXPVY^ RCTCFGKUY^ VQW
SGQWOQWx
Mc 5.9
-CKGXRJTYVCCWXVQP 6KUQKQPQOC{-CKCXRGMTKSJ NGIYP .GIGYPQPQOCOQK
Q=VKRQNNQKGXUOGPx
1
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de NGIY
2
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de GKXOK
3
verbo indicativo presente médio ou passivo depoente 3.ª pessoa singular de GTEQOCK
4
verbo infinitivo aoristo ativo de MCVCDCKPY
5
verbo infinitivo aoristo médio depoente de IKPQOCK
6
verbo particípio presente ativo acusativo feminino singular de NGIY
7
verbo indicativo presente ativo 2.ª pessoa singular de GKXOK
8
verbo indicativo aoristo ativo 1.ª pessoa singular de GWXFQMG
FQMGY
9
verbo particípio presente ativo nominativo masculino singular de GEY
10
verbo imperativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de CXMQWY
11
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de NGIY
12
verbo particípio presente ativo dativo masculino singular de PKMCY
13
verbo indicativo futuro ativo 1.ª pessoa singular de FKFYOK
14
verbo infinitivo aoristo ativo de GXUSKY
15
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de GKXOK
16
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa singular de GXRGTYVCY
211
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Cl 2.10
MCK GXUVG GXP CWXVY^ RGRNJTYOGPQK Q=L GXUVKP JB MGHCNJ RCUJL CXTEJL MCK
GXZQWUKCL>
Jo 17.16
8(MVQWMQUOQWQWXMGKXUKP MCSYLGXIYGXMVQWMQUOQWQWXMGKXOKx
Ap 1.10
8(IGPQOJP GXP RPGWOCVK GXP VJ^ MWTKCMJ^ JBOGTC^> MCK JMQWUC HYPJP QXRKUY OQW
OGICNJPYBLUCNRKIIQL
Jo 11.41
+TCP QWP VQP NKSQP QW JP QB VGSPJMYL MGKOGPQLx `1 FG 8,JUQWL JTGP
VQWLQXHSCNOQWLCPY MCKGKRGP 2CVGT GWXECTKUVYUQKQ=VKJMQWUCLOQWx
1
verbo indicativo aoristo médio depoente 3.ª pessoa singular de CXRQMTKPQOCK
2
verbo particípio presente ativo nominativo masculino singular de NGIY
3
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa plural de GKXOK
4
verbo indicativo presente ativo 2.ª pessoa plural de GKXOK
5
verbo particípio perfeito passivo nominativo masculino plural de RNJTQY
6
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de GKXOK
7
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa plural de GKXOKK
8
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de GKXOK
9
verbo indicativo aoristo médio depoente 1.ª pessoa singular de IKPQOCK
10
verbo indicativo aoristo ativo 1.ª pessoa singular de CXMQWY
11
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa plural de CKTY
12
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa singular de GKXOK
13
verbo particípio perfeito ativo nominativo masculino singular de SPJ^UMY
14
verbo particípio presente médio ou passivo depoente nominativo masculino singular de
MGK
MGKO CK
15
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de CKTY
16
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de NGIY
17
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de GWXECTKUVGY
18
verbo indicativo aoristo ativo 2.ª pessoa singular de CXMQWY
212
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
2 Co 2.9
(KXLVQWVQICTMCK GITC[C K=PCIPYVJPFQMKOJPWBOYP GKX GKXLRCPVCWBRJMQQK
GXUVGx
2 Pe 1.18
MCK VCWVJP VJP HYPJP JBOGKL JXMQWUCOGP GXZ QWXTCPQW GXPGESGKUCP UWP CWXVY^
QPVGLGXPVY^ QTGKVY^ CBIKYx^
1 Jo 3.11
]1VKCW=VJGXUVKPJBCXIIGNKCJ?PJXMQWUCVGCXR8CXTEJL K=PCCXICRYOGPCXNNJNQWL>
Rm 10.14
2YL QWP GXRKMCNGUQPVCK GKXL Q?P QWXM GXRKUVGWUCP{ 2YL FG RKUVGWUQWUKP QW
QWXMJMQWUCP{2YLFGCXMQWUQWUKPEYTKLMJTWUUQPVQL{
1
verbo indicativo aoristo ativo 1.ª pessoa singular de ITCHY
2
verbo subjuntivo aoristo ativo 1.ª pessoa singular de IKPYUMY
3
verbo indicativo presente ativo 2.ª pessoa plural de GKXOK
4
verbo indicativo aoristo ativo 1.ª pessoa plural de CXMQWY
5
verbo particípio aoristo passivo acusativo feminino singular de HGTY
6
verbo particípio presente ativo nominativo masculino plural de GKXOK
7
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de GKXOK
8
verbo indicativo aoristo ativo 2.ª pessoa plural de CXMQWY
9
verbo subjuntivo presente ativo 1.ª pessoa plural de CXICRCY
10
verbo indicativo futuro médio 3.ª pessoa plural de GXRKMCNGY
11
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa plural de RKUVGWY
12
verbo indicativo futuro ativo 3.ª pessoa plural de RKUVGWY
13
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa plural de CXMQWY
14
verbo indicativo futuro ativo 3.ª pessoa plural de CXMQWY
15
verbo particípio presente ativo genitivo masculino singular de MJTWUUY
213
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Mt 27.20
1KB FG CXTEKGTGKLMCK QKB RTGUDWVGTQKGRGKUCPVQWLQENQWLK=PCCKXVJUYPVCKVQP
%CTCDDCP VQPFG8,JUQWPCXRQNGUYUKPx
1 Ts 4.14
(KX ICTRKUVGWQOGPQ=VK8,JUQWL CXRGSCPGPMCK CXPGUVJ QW=VYLMCK QB SGQLVQWL
MQKOJSGPVCLFKCVQW8,JUQWCZGKUWPCWXVY^x
Lc 7.6
`1FG 8,JUQWLGXRQTGWGVQUWPCWXVQKLx+FJFG CWXVQW QWX OCMTCPCXRGEQPVQLCXRQ
VJLQKXMKCL GRGO[GPRTQLCWXVQPQB GBMCVQPVCTEQLHKNQWL NGIYPCWXVY^ -WTKG
OJUMWNNQW>QWXICTGKXOKKBMCPQLK=PCWBRQVJPUVGIJPOQWGKXUGNSJ^L>
Jo 10.18
1WXFGKLCKTGKCWXVJPCXR8GXOQW CXNN8GXIY VKSJOKCWXVJPCXR8GXOCWVQWx8(ZQWUKCP
GEY SGKPCK CWXVJP MCK GXZQWUKCP GEY RCNKP NCDGKP CWXVJPx 6CWVJP VJP
GXPVQNJPGNCDQPRCTCVQWRCVTQLOQWx
1
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa plural de RGKSY
2
verbo subjuntivo aoristo médio 3.ª pessoa plural de CKXVGY
3
verbo subjuntivo aoristo ativo 3.ª pessoa plural de CXRQNNWOK
4
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa plural de RKUVGWY
5
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de CXRQSPJU^ MY
6
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de CXPKUVJOK
7
verbo particípio aoristo passivo acusativo masculino plural de MQKOCQOCK
8
verbo indicativo futuro ativo 3.ª pessoa singular de CIY
9
verbo indicativo imperfeito médio ou passivo depoente 3.ª pessoa singular de RQTGWQOCK
10
verbo particípio presente ativo genitivo masculino singular de CXRGEY
11
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de RGORY
12
verbo particípio presente ativo nominativo masculino singular de NGIY
13
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de GKXOK
14
verbo subjuntivo aoristo ativo 2.ª pessoa singular de GKXUGTEQOCK
15
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de CKTY
16
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de VKSJOK
17
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de GEY
18
verbo infinitivo aoristo ativo de VKSJOK
214
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Mt 22.12
MCK NGIGK CWXVY^ `(VCKTG RYL GKXUJNSGL YFG OJ GEYP GPFWOC ICOQW{ `1 FG
GXHKOYSJx
Hb 6.20
Q=RQW RTQFTQOQL WBRGT JBOYP GKXUJNSGP 8,JUQWL MCVC VJP VCZKP /GNEKUGFGM
CXTEKGTGWLIGPQOGPQLGKXLVQPCKXYP Cx
At 11.12
(KRGP FG OQK VQ RPGWOC UWPGNSGKP CWXVQKL OJFGP FKCMTKPQOGPQPx +NSQP
FG UWP GXOQK MCK QKB G?Z CXFGNHQK QWVQK MCK GKXUJNSQOGP GKXL VQP QKMQP VQW
CXPFTQL>
Lc 11.52
1WXCK WBOKP VQKL PQOKMQKL Q=VK JT^ CVG VJP MNGKFC VJL IPYUGYL> CWXVQK QWXM
GKXUJNSGVG MCKVQWLGKXUGTEQOGPQWLGXMYNWUCVGx
1
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de GE Y
2
verbo infinitivo aoristo ativo de NCODCPY
3
verbo indicativo aoristo ativo 1.ª pessoa singular de NCODCPY
4
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de NGIY
5
verbo indicativo aoristo ativo 2.ª pessoa singular de GKXUGTEQOCK
6
verbo particípio presente ativo nominativo masculino singular de GEY
7
verbo indicativo aoristo passivo 3.ª pessoa singular de HKOQY
8
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de GKXUGTEQOCK
9
verbo particípio aoristo médio depoente nominativo masculino singular de IKPQOCK
10
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de NGIY
11
verbo infinitivo aoristo ativo de UWPGTEQOCK
12
verbo particípio presente médio acusativo masculino singular de FKCMTKPY
13
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa plural de GTEQOCK
14
verbo indicativo aoristo ativo 1.ª pessoa plural de GKXUGTEQOCK
15
verbo indicativo aoristo ativo 2.ª pessoa plural de CKTY
16
verbo indicativo aoristo ativo 2.ª pessoa plural de GKXUGTEQOCK
17
verbo particípio presente médio ou passivo depoente acusativo masculino plural de
GKXUGTEQOCK
18
verbo indicativo aoristo ativo 2.ª pessoa plural de MYNWY
215
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Lc 7.45
)KNJOC OQKQWXMGFYMCL>CW=VJFG CXH8JLGKXUJNSQP QWX FKGNKRGPMCVCHKNQWUC
OQWVQWLRQFCLx
Mt 3.11
8(IY OGP DCRVK\Y WBOCL GXP W=FCVK GKXL OGVCPQKCP> QB FG QXRKUY OQW GXTEQOGPQL
KXUEWTQVGTQL OQW GXUVKP QW QWXM GKXOK KBMCPQL VC WBRQFJOCVC DCUVCUCK> CWXVQL
WBOCLDCRVKUGKGXPRPGWOCVKCBIKYx^
Mc 11.10
(WXNQIJOGPJJBGXTEQOGPJDCUKNGKCGXPQXPQOCVKMWTKQWVQWRCVTQLJBOYP'CWKF>
`9UCPPCGXPVQKLWB[KUVQKLx
Lc 18.5
FKC IGVQ RCTGEGKPOQKMQRQPVJPEJTCPVCWVJP GXMFKMJUYCWXVJP K=PCOJGKXL
VGNQLGXTEQOGPJWBRQRKC\J^OGx
1
verbo indicativo aoristo ativo 2.ª pessoa singular de FKFYOK
2
verbo indicativo aoristo ativo 1.ª pessoa singular de GKXUGTEQOCK
3
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de FKCNGKRY
4
verbo particípio presente ativo nominativo feminino singular de MCVCHKNGY
5
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de DCRVK\Y
6
verbo particípio presente médio ou passivo depoente nominativo masculino singular de
GTEQOCK
7
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de GKXOK
8
verbo indicativo presente ativo 1.ª pessoa singular de GKXOK
9
verbo infinitivo aoristo ativo de DCUVC\Y
10
verbo indicativo futuro ativo 3.ª pessoa singular de DCRVK\Y
11
verbo particípio perfeito passivo nominativo feminino singular de GWXNQIGY
12
verbo particípio presente médio ou passivo depoente nominativo feminino singular de
GTEQOCK
13
verbo infinitivo presente ativo de RCTGEY
216
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
At 5.15
Y=UVG MCVC VCLRNCVGKCL GXMHGTGKPVQWL CXUSGPGKL MCK VKSGPCK GXRK MNKPYP MCK
MTCDDCVYP K=PCGXTEQOGPQW2GVTQWMCPJBUMKCGXRKUMKCUJ^VKPKCWXVYPx
1 Co 4.18
`9LOJGXTEQOGPQWFGOQWRTQLWBOCLGXHWUKYSJUCPVKPGLx
Lc 23.26
-CKYBLCXRJICIQPCWXVQP GXRKNCDQOGPQK5KOYPQLVKPQL-WTJPCKQWGXTEQOGPQW
CXR8CXITQW GXRGSJMCPCWXVY^ VQPUVCWTQP HGTGKPQRKUSGPVQW8,JUQWx
1 Ts 1.10
MCK CXPCOGPGKPVQPWKBQP CWXVQW GXMVYPQWXTCPYP Q?PJIGKTGPGXMVYPPGMTYP
8,JUQWP VQPTBWQOGPQPJBOCLCXRQVJLQXTIJLVJLGXTEQOGPJLx
1
verbo indicativo futuro ativo 1.ª pessoa singular de GXMFKMGY
2
verbo particípio presente médio ou passivo depoente nominativo feminino singular de GTEQOCK
3
verbo subjuntivo presente ativo 3.ª pessoa singular de WBRYRKC\Y
4
verbo infinitivo presente ativo de GXMHGTY
5
verbo infinitivo presente ativo de VKSJOK
6
verbo particípio presente médio ou passivo depoente genitivo masculino singular de GTEQOCK
7
verbo subjuntivo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de GXRKUMKC\Y
8
verbo particípio presente médio ou passivo depoente genitivo masculino singular de GTEQOCK
9
verbo indicativo aoristo passivo 3.ª pessoa plural de HWUKQY
10
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa plural de CXRCIY
11
verbo particípio aoristo médio depoente nominativo masculino plural de GXRKNCODCPQOCK
12
verbo particípio presente médio ou passivo depoente genitivo masculino singular de GTEQOCK
13
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa plural de GXRKVKSJOK
14
verbo infinitivo presente ativo de HGTY
15
verbo infinitivo presente ativo de CXPCOGPY
16
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de GXIGKTY
17
verbo particípio presente médio ou passivo depoente acusativo masculino singular de TBWQ OCK
18
verbo particípio presente médio ou passivo depoente genitivo feminino singular de GTEQOCK
217
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Mc 10.30
GXCP OJ NCDJ^ GBMCVQPVCRNCUKQPC PWP GXP VY^ MCKTY^ VQWVY^ QKXMKCL MCK CXFGNHQWL
MCKCXFGNHCLMCKOJVGTCLMCKVGMPCMCKCXITQWL OGVCFKYIOYP MCKGXPVY^ CKXYP K
VY^GXTEQOGPY^\YJPCKXYP KQPx
Lc 14.31
+ VKL DCUKNGWL RQTGWQOGPQL UWODCNGKP GBVGTY^ DCUKNGK GKXL RQNGOQP QWXEK
MCSKUCLRTYVQPDQWNGWGVCKGKX FWPCVQLGXUVKPGXPFGMCEKNKCUKPCXRCPVJUCKVY^
OGVCGKMQUKEKNKCFYPGXTEQOGPY^GXR8CWXVQP{
At 13.44
6Y^ VGGXTEQOGPY^UCDDCVY^ UEGFQPRCUCJB RQNKLUWPJESJCXMQWUCKVQPNQIQP
VQWSGQWx
Jo 1.9
+P VQ HYL VQ CXNJSKPQP Q? HYVK\GK RCPVC CPSTYRQP GXTEQOGPQP GKXL VQP
MQUOQPx
1
verbo subjuntivo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de NCODCPY
2
verbo particípio presente médio ou passivo depoente dativo masculino singular de GTEQOCK
3
verbo particípio presente médio ou passivo depoente nominativo masculino singular de
RQTGWQOCK
4
verbo infinitivo aoristo ativo de UWODCNNY
5
verbo particípio aoristo ativo nominativo masculino singular de MCSK\Y
6
verbo indicativo presente médio ou passivo depoente 3.ª pessoa singular de DQWNGWQOCK
7
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de GKXOK
8
verbo infinitivo aoristo ativo de CXRCPVCY
9
verbo particípio presente médio ou passivo depoente dativo masculino singular de GTEQOCK
10
verbo particípio presente médio ou passivo depoente dativo neutro singular de GTEQOCK
11
verbo indicativo aoristo passivo 3.ª pessoa singular de UWPCIY
12
verbo infinitivo aoristo ativo de CXMQWY
13
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa singular de GKXOK
14
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de HYVK\Y
15
verbo particípio presente médio ou passivo depoente nominativo neutro singular de GTEQOCK
218
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
At 18.21
CXNN8 CXRGVCZCVQ CWXVQKL GKXRYP 'GK OG RCPVYL VJP GBQTVJP VJP GXTEQOGPJP
RQKJUCK GKXL `,GTQUQNWOC> RCNKP FG CXPCMCO[Y RTQL WBOCL VQW SGQW SGNQPVQLx
8$PJESJCXRQVJL8(HGUQW
Mc 6.31
-CK GKRGP CWXVQKL 'GWVG WBOGKL CWXVQK MCV8 KXFKCP GKXL GTJOQP VQRQP MCK
CXPCRCWGUSGQXNKIQPx+UCPICTQKBGXTEQOGPQKMCKQKBWBRCIQPVGLRQNNQK MCK
QWXFGHCIGKPGWXMCKTQWPx
3 Jo 1.3
8(ECTJPICTNKCP GXTEQOGPYPCXFGNHYPMCK OCTVWTQWPVYPUQWVJ^ CXNJSGKC^
MCSYLUWGXPCXNJSGKC^RGTKRCVGKLx
Mt 3.7
1
verbo indicativo aoristo médio depoente 3.ª pessoa singular de CXRQVCUUY
2
verbo particípio aoristo ativo nominativo masculino singular de NGIY
3
verbo indicativo presente ativo 3.ª pessoa singular de FGK
4
verbo particípio presente médio ou passivo depoente acusativo feminino singular de GTEQOCK
EQOCK
5
verbo infinitivo aoristo ativo de RQKGY
6
verbo indicativo futuro ativo 1.ª pessoa singular de CXPCMCORVY
7
verbo particípio presente ativo genitivo masculino singular de SGNY
8
verbo indicativo aoristo passivo 3.ª pessoa singular de CXPCIY
9
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de NGIY
10
verbo imperativo presente ativo 2.ª pessoa plural de FGWVG
11
verbo imperativo presente médio 2.ª pessoa plural de CXPCRCWY
12
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa plural de GKXOK
13
verbo particípio presente médio ou passivo depoente nominativo masculino plural de GTEQOCK
14
verbo particípio presente ativo nominativo masculino plural de WBRCIY
15
verbo infinitivo aoristo ativo de GXUSKY
16
verbo indicativo imperfeito ativo 3.ª pessoa plural de GWXMCKTG
CKTGY
17
verbo indicativo aoristo passivo depoente 1.ª pessoa singular de ECKTY
18
verbo particípio presente médio ou passivo depoente genitivo masculino plural de GTEQOCK
19
verbo particípio presente ativo genitivo masculino plural de OCTVWTGY
20
verbo indicativo presente ativo 2.ª pessoa singular de RGTKRCVGY
219
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
8,FYP FG RQNNQWL VYP )CTKUCKYP MCK 5CFFQWMCKYP GXTEQOGPQWL GXRK VQ
DCRVKUOCCWXVQW GKRGPCWXVQKL *GPPJOCVCGXEKFPYP VKLWBRGFGKZGPWBOKPHWIGKP
CXRQVJLOGNNQWUJLQXTIJL{
Jo 16.13
]1VCPFG GNSJ^GXMGKPQL VQ RPGWOCVJLCXNJSGKCL QBFJIJUGKWBOCLGKXLRCUCPVJP
CXNJSGKCP>QWX ICTNCNJUGKCXH8GBCWVQW CXNN8Q=UCCPCXMQWUJ^NCNJUGK MCK VC
GXTEQOGPCCXPCIIGNGKWBOKPx
1
verbo particípio aoristo ativo nominativo masculino singular de QBTCY
2
verbo particípio presente médio ou passivo depoente acusativo masculino plural de GTEQOCK
3
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de NGIY
4
verbo indicativo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de WBRQFGKMPWOK
5
verbo infinitivo aoristo ativo de HGWIY
6
verbo particípio presente ativo genitivo feminino singular de OGNNY
7
verbo subjuntivo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de GTEQOCK
8
verbo indicativo futuro ativo 3.ª pessoa singular de QBFJIGY
9
verbo indicativo futuro ativo 3.ª pessoa singular de NCNGY
10
verbo subjuntivo aoristo ativo 3.ª pessoa singular de CXMQWY
11
verbo indicativo futuro ativo 3.ª pessoa singular de NCNGY
12
verbo particípio presente médio ou passivo depoente acusativo neutro plural de GTEQOCK
13
verbo indicativo futuro ativo 3.ª pessoa singular de CXPCIIGNNY
220
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
APÊNDICE E
Passagens populares, no orginal grego
Mc 1.15 MCK NGIYP Q=VK 2GRNJTYVCK QB MCKTQL MCK JIIKMGP JB DCUKNGKC VQW
SGQW>OGVCPQGKVG MCKRKUVGWGVGGXPVY^GWXCIIGNKY^x
Lc 10.19 8,FQW FKFYOK WBOKP VJP GXZQWUKCP VQW RCVGKP GXRCPY QHGYP MCK
UMQTRKYP MCK GXRK RCUCP VJP FWPCOKP VQW GXESTQW> MCK QWXFGP WBOCL QWX OJ
CXFKMJUJ^x
Jo 1.12 ]1UQK FG GNCDQP CWXVQP GFYMGP CWXVQKL GXZQWUKCP VGMPC SGQW IGPGUSCK
VQKLRKUVGWQWUKPGKXLVQQPQOCCWXVQW>
Jo 3.16 1W=VYL ICT JXICRJUGP QB SGQL VQP MQUOQP Y=UVG VQP WKBQP CWXVQW VQP
OQPQIGPJ GFYMGP K=PC RCL QB RKUVGWYP GKXL CWXVQP OJ CXRQNJVCK CXNN8 GEJ^ \YJP
CKXYP KQPx
Jo 5.248$OJPCXOJPNGIYWBOKPQ=VKQB VQPNQIQPOQWCXMQWYP MCK RKUVGWYPVY^
RGO[CPVKOG GEGK\YJPCKXYP KQP>MCK GKXLMTKUKPQWXMGTEGVCK CXNNC OGVCDGDJMGP
GXMVQWSCPCVQWGKXLVJP\YJPx
Jo 10.10`1MNGRVJLQWXMGTEGVCKGKX OJ K=PCMNG[J^ MCK SWUJ^ MCK CXRQNGUJ^>GXIY
JNSQPK=PC\YJPGEYUKP MCKRGTKUUQPGEYUKPx
Jo 14.6 .GIGK CWXVY^ QB 8,JUQWL 8(IY GKXOK JB QBFQL MCK JB CXNJSGKC MCK JB \YJ>
QWXFGKLGTEGVCKRTQLVQPRCVGTC GKXOJFK8GXOQWx
Rm 1.16 1WX ICT GXRCKUEWPQOCK VQ GWXCIIGNKQP VQW ETKUVQW> FWPCOKL ICT SGQW
GXUVKPGKXLUYVJTKCPRCPVKVY^ RKUVGWQPVK 8,QWFCKY^ VGRTYVQPMCK](NNJPKx
221
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Rm 2.11QWXICTGXUVKPRTQUYRQNJ[KCRCTCVY^ SGYx^
Rm 3.23 RCPVGLICTJ=OCTVQPMCKWBUVGTQWPVCKVJLFQZJLVQWSGQW
Rm 5.85WPKUVJUKPFG VJPGBCWVQW CXICRJPGKXLJBOCLQB SGQL Q=VKGVKCBOCTVYNYP
QPVYPJBOYPETKUVQLWBRGTJBOYPCXRGSCPGPx
Rm 6.23 6C ICT QX[YPKC VJL CBOCTVKCL SCPCVQL VQ FG ECTKUOC VQW SGQW \YJ
CKXYP KQLGXPETKUVY^ 8,JUQWVY^ MWTKY^ JBOYPx
Rm 8.26`9UCWVYLFG MCK VQ RPGWOCUWPCPVKNCODCPGVCKVCKLCXUSGPGKCKLJBOYP>
VQ ICT VK RTQUGWZQOGSC MCSQ FGK QWXM QKFCOGP CXNN8 CWXVQ VQ RPGWOC
WBRGTGPVWIECPGKWBRGTJBOYPUVGPCIOQKLCXNCNJVQKL>
Rm 8.316KQWPGXTQWOGPRTQLVCWVC{(KXQBSGQLWBRGTJBOYP VKLMCS8JBOYP{
Rm 10.9Q=VKGXCP QBOQNQIJUJ^LGXPVY^ UVQOCVK UQWMWTKQP8,JUQWP MCK RKUVGWUJ^L
GXPVJ^ MCTFKC^ UQWQ=VKQBSGQLCWXVQPJIGKTGPGXMPGMTYP UYSJUJ^>
Rm 14.17 QWX ICT GXUVKP JB DCUKNGKC VQW SGQW DTYUKL MCK RQUKL CXNNC
FKMCKQUWPJMCKGKXTJPJMCKECTCGXPRPGWOCVKCBIKYx^
Rm 15.4 ]1UC ICT RTQGITCHJ GKXL VJP JBOGVGTCP FKFCUMCNKCP RTQGITCHJ K=PC
FKCVJLWBRQOQPJLMCKFKCVJLRCTCMNJUGYLVYPITCHYPVJPGXNRKFCGEYOGPx
II Co 5.17 ]9UVG GK VKL GXP ETKUVY^ MCKPJ MVKUKL> VC CXTECKC RCTJNSGP KXFQW
IGIQPGPMCKPCVCRCPVCx
222
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Hb 4.12 <YP ICT QB NQIQL VQW SGQW MCK GXPGTIJL MCK VQOYVGTQL WBRGT RCUCP
OCECKTCP FKUVQOQP MCK FKK"MPQWOGPQL CETK OGTKUOQW [WEJL VG MCK RPGWOCVQL
CBTOYPVGMCKOWGNYP MCKMTKVKMQLGXPSWOJUGYPMCKGXPPQKYPMCTFKCLx
223
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Ap 3.7 -CK VY^ CXIIGNY^ VJL GXP )KNCFGNHGKC^ GXMMNJUKCL ITC[QP 6CFG NGIGK QB
C=IKQL QB CXNJSKPQL QB GEYPVJPMNGKPVQW 'CWKF QB CXPQKIYPMCK QWXFGKLMNGKUGK
CWXVJP GKOJQBCXPQKIYP>MCKQWXFGKLCXPQKZGKx
Ap 3.20 8,FQW G=UVJMC GXRK VJP SWTCP MCK MTQWY> GXCP VKL CXMQWUJ^ VJL HYPJL
OQW MCK CXPQKZJ^ VJP SWTCP MCK GKXUGNGWUQOCK RTQL CWXVQP MCK FGKRPJUY OGV8
CWXVQW MCKCWXVQLOGV8GXOQWx
Ap 22.17-CKVQRPGWOCMCKJBPWOHJNGIQWUKP (TEQWx-CKQBCXMQWYPGKXRCVY
(TEQWx-CKQBFK[YPGXTEGUSY>QBSGNYPNCDGVYW=FYT\YJLFYTGCPx
224
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
BIBLIOGRAFIA UTILIZADA
CUNHA, Celso Ferreira da; CINTRA, Luis Filipe Lindley. Nova Gramática do
português Contemporâneo. Rio de Janeiro: Editora Nova Fronteira, 1985
DA SILVA, Cássio Murilo Dias. Metodologia de Exegese Bíblica. 2.ª Ed. São
Paulo: Paulinas, 2000
DANIELLOU, Madre Maria da Eucaristia. Curso de Grego. Vol. I, II, III. São
Paulo: Editora Herder, 1960
DONALDSON, John William. A Complete Greek Grammar for the use for
Students. 3rd Ed. London: Deighton, Bell & Co. , 1872
FREIRE, António. Selecta Grega. 5.ª ed. Porto: Livraria Apostolado da Imprensa,
1961
225
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
MOULTON, Harold K. Léxico Grego Analítico. São Paulo: Cultura Cristã, 2007
SIDGWICK, A. A First Greek Writer with execicses and vocabularies. 3rd ed.
London: Rivingtons, 1883
226
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
GLOSSÁRIO GREGO-PORTUGUÊS
$
$ ƉƌŝŵĞŝƌĂ ůĞƚƌĂ ĚŽ ĂůĨĂďĞƚŽ ŐƌĞŐŽ͕ ƐŝŵďŽůŝnjĂ Ž ƉƌŝŶĐşƉŝŽ ĚĞ
ƚƵĚŽ;Ɖϭ͘ϭϭͿ
CXICSQLJQPďŽŵ͕Ʒƚŝů
CXICRJĂŵŽƌ
J
CXICRCYĂŵĂƌ
CY
CXICRJVQLJQPĂŵĂĚŽ
JQP
C?IKQLKCKQPƐĂŶƚŽ
KQP
CIIGNQLQWQBĂŶũŽ͕ŵĞŶƐĂŐĞŝƌŽ
CIYŐƵŝĂƌ͕ĐŽŶĚƵnjŝƌ
Y
CXFGNHJLJLJBŝƌŵĆ
CXFGNHQLQWQBŝƌŵĆŽ
CXFKMGYƉƌĂƚŝĐĂƌŝŶũƵƐƚŝĕĂ͕ĨĂnjĞƌŵĂů
CXFKMKCCLJBŝŶũƵƐƚŝĕĂ
CFKMQLQPŝŶũƵƐƚŽ
KMQLQP
OCOCVQLVQƐĂŶŐƵĞ
CK
CKOCOCVQLVQ
CKTYĐĂƌƌĞŐĂƌ͕ůĞǀĂƌ
Y
CKXVGYƉĞĚŝƌ͕ƌŽŐĂƌ
CKXYP YPQLQBĞƌĂ͕ĞƚĞƌŶŝĚĂĚĞ͕ĠƉŽĐĂ
CXMCSCTUKCCLJBŝŵƉƵƌĞnjĂ͕ŝŵƵŶĚşĐŝĂ
CXMCSCTVQLŝŵƵŶĚŽ͕ŝŵƉƵƌŽ
CTVQL
227
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
CXMQWYŽƵǀŝƌ͕ĞƐĐƵƚĂƌ
CXNJSGKCCLJBǀĞƌĚĂĚĞ
CXNJSJLGLǀĞƌĚĂĚĞŝƌŽ
CXNJSKPQLJQPǀĞƌĚĂĚĞŝƌŽ͕ŐĞŶƵşŶŽ
CXNNCĐŽŶũƵŶĕĆŽĂĚǀĞƌƐĂƚŝǀĂ͗ŵĂƐ͕ƉŽƌĠŵ͕ĞŶƚƌĞƚĂŶƚŽ
CXNNJNYPƵŶƐĂŽƐŽƵƚƌŽƐ
YP
CXOJP ĂŵĠŵ͕ Ğŵ ǀĞƌĚĂĚĞ͕ ƚƌĂŶƐůŝƚĞƌĂĕĆŽ ĚĂ ƉĂůĂǀƌĂ ŚĞďƌĂŝĐĂ͗
PHDсĐĞƌƚĂŵĞŶƚĞ͕ǀĞƌĚĂĚĞŝƌĂŵĞŶƚĞ
CXPVKETKUVQLQWQBĂŶƚŝĐƌŝƐƚŽ͕ƋƵĞƐĞŽƉƁĞĂƌŝƐƚŽ
CXRQ ƉƌĞƉŽƐŝĕĆŽ ĐŽŵ Ž ĂďůĂƚŝǀŽ с ĚĞ͕ ŶŽ ƐĞŶƚŝĚŽ ĚĞ ƉŽŶƚŽ ĚĞ
ƉĂƌƚŝĚĂ
CXRQNCODCPYƌĞĐĞďŽ
DCPY
CXRQNNWOKƉĞƌĐŽ͕ĚĞƐƚƌƵŽ
NWOK
CXTEJJLJBƉƌŝŶĐşƉŝŽ͕ŽƌŝŐĞŵ
8$URC\QOCKƐĂƵĚĂƌ
QOCK
CW=VJƉƌŽŶŽŵĞĚĞŵŽƐƚƌĂƚŝǀŽсĞƐƚĂ
J
CWXVQLJQƉƌŽŶŽŵĞƉĞƐƐŽĂůƚĞƌĐĞŝƌĂƉĞƐƐŽĂсĞůĞ
%
DCNNYũŽŐŽ͕ůĂŶĕŽ
NY
DCRVK\YďĂƚŝnjŽ͕ŵĞƌŐƵůŚŽ
Y
DCRVKUOCCVQLVQďĂƚŝƐŵŽ͕ŝŵĞƌƐĆŽ
DCUKNGKCCLJƌĞŝŶĂĚŽ͕ƌĞŝŶŽ
CLJ
DCUKNGWLGYLQBƌĞŝ
DCUKNGWYƌĞŝŶĂƌ
228
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
DKQLQWQBǀŝĚĂ;ĨşƐŝĐĂͿ
DNGRYǀĞƌ
Y
DQWNQOCKƋƵĞƌĞƌ͕ĚĞƐĞũĂƌ
QOCK
DTYOCCVQLVQĂůŝŵĞŶƚŽ͕ĐŽŵŝĚĂ
*
ICTƉŽƌƋƵĞ͕ƉŽŝƐ
IJIJLJBƚĞƌƌĂ͕ĐŚĆŽ
IKPQOCKǀŝƌĂƐĞƌ͕ƚŽƌŶĂƌͲƐĞ
QOCK
IKPYUMYĐŽŶŚĞĐĞƌ͕ƐĂďĞƌ
MY
IPYUKLGYLJBĐŽŶŚĞĐŝŵĞŶƚŽ͕ĐŝġŶĐŝĂ
INYUUCJLJBůşŶŐƵĂ͕ůŝŶŐƵĂŐĞŵ͕ĚŝĂůĞƚŽ
ITCHJJLJBĞƐĐƌŝƚŽ͕ĞƐĐƌŝƚƵƌĂ
ITCHYĞƐĐƌĞǀĞƌ
Y
IWPJCKMQLJBŵƵůŚĞƌ͕ĞƐƉŽƐĂ
'
FCKOQPKQPQWQBFCWOYPQPQLQBĚĞŵƀŶŝŽ
FGĐŽŶũƵŶĕĆŽ
FGMCQKBCKBVCĚĞnj
FGPFTQPQWVQĄƌǀŽƌĞ
FGUOKQLQWQLƉƌŝƐŝŽŶĞŝƌŽ͕ƉƌĞƐŽ
OKQLQWQL
FKCƉƌĞƉŽƐŝĕĆŽсƉŽƌ
FKCSJMJJLJBĂůŝĂŶĕĂ͕ƉĂĐƚŽ
FKCMQPGYƐĞƌǀŝƌ͕ĞdžĞƌĐĞƌŽĚŝĂĐŽŶĂƚŽ
FKCMQPKCCLJBƐĞƌǀŝĕŽ͕ŵŝŶŝƐƚĠƌŝŽ
FKCMQPQLQWQBJBƐĞƌǀŽ͕ƐĞƌǀĂ͕ĚŝĄĐŽŶŽ
FKCMTKPYĚŝƐĐĞƌŶŝƌ͕ũƵůŐĂƌ
Y
229
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
FKFCUMCNQLQWQBƉĞƌĚĞƌ͕ĚĞƐƚƌƵŝƌ
FKFCUMYĞŶƐŝŶĂƌ
MY
FKFCEJĞŶƐŝŶŽ͕ĚŽƵƚƌŝŶĂ
FKMCKQLCKCCKQPũƵƐƚŽ͕ƌĞƚŽ
CKQP
FKCMKQUWPJJLJBũƵƐƚŝĕĂ͕ƌĞƚŝĚĆŽ͕ŝŶƚĞŐƌŝĚĂĚĞ
FKCMCKQYŵŽƐƚƌĂƌƐĞƌũƵƐƚŽ͕ĚĞĐůĂƌĂƌũƵƐƚŽ
FQWNQLQWQBƐĞƌǀŽ͕ĞƐĐƌĂǀŽ
(
GXCP ƉĂƌƚşĐƵůĂĐŽŶĚŝĐŝŽŶĂůсƐĞ
GBCWVQWJLQWƉƌŽŶŽŵĞƌĞĨůĞdžŝǀŽϯ͘ǐƉĞƐƐŽĂсƐŝŵĞƐŵŽ
GXIYƉƌŽŶŽŵĞƉĞƐƐŽĂůϭ͘ǐƉĞƐƐŽĂƐŝŶŐƵůĂƌĐŽŵƵŵсĞƵ
GXIGK
GKT YĞƌŐƵĞƌ͕ůĞǀĂŶƚĂƌ͕ĂĐŽƌĚĂƌ͕ƌĞƐƐƵƐĐŝƚĂƌ
Y
GKƉĂƌƚşĐƵůĂĐŽŶĚŝĐŝŽŶĂůсƐĞ
GKXOKƐĞƌ͕ĞƐƚĂƌ͕ĞdžŝƐƚŝƌ
GKXTJPJJLJBƉĂnj͕ƚƌĂŶƋƵŝůŝĚĂĚĞ
GKXLĞŵ͕ƉĂƌĂĚĞŶƚƌŽ͕ƉĂƌĂŽŵĞŝŽĚĞ
GXMNGMVQLJQPĞůĞŝƚŽ͕ĞƐĐŽůŚŝĚŽ
GNGQLQWLVQŵŝƐĞƌŝĐſƌĚŝĂ
GXNRK\YĞƐƉĞƌĂƌ͕ĐŽŶĨŝĂƌ
Y
GXPƉƌĞƉŽƐŝĕĆŽŐĞƌĂůŵĞŶƚĞĐŽŵŽůŽĐĂƚŝǀŽсĞŵ͕ĚĞŶƚƌŽĚĞ
GXPVQNJJLJBŽƌĚĞŵ͕ŵĂŶĚĂŵĞŶƚŽ
GTIQPQWVQŽďƌĂ͕ƚƌĂďĂůŚŽ
GXTYVCYƉĞĚŝƌ͕ƌŽŐĂƌ͕ŝŵƉůŽƌĂƌ
GTEQOCKŝƌ͕ǀŝƌ
EQOCK
GEYƚĞƌ͕ƉŽƐƐƵŝƌ
Y
230
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
<
\CYǀŝǀĞƌ
\JNQLQWQBnjĞůŽ͕ŝŶǀĞũĂ͕ĐŝƷŵĞƐ
\JNQYƚĞƌnjĞůŽ͕ƚĞƌŝŶǀĞũĂ͕ƚĞƌĐŝƷŵĞƐ
\JVGYƉƌŽĐƵƌĂƌ͕ďƵƐĐĂƌ
\YJJLJBǀŝĚĂ;ĨşƐŝĐĂĞĞƐƉŝƌŝƚƵĂůͿ
\YQ^ PQWVQĂŶŝŵĂů͕ĐƌŝĂƚƵƌĂǀŝǀĂ
\Y^QRQKGYǀŝǀŝĨŝĐĂƌ͕ĨĂnjĞƌǀŝǀĞƌ
+
JBĂƌƚŝŐŽĨĞŵŝŶŝŶŽсĂ
J ƉĂƌƚşĐƵůĂŝŶƚĞƌƌŽŐĂƚŝǀĂƐĞŵƚƌĂĚƵĕĆŽ͖ƚĂŵďĠŵƵƚŝůŝnjĂĚĂĐŽŵŽ
ĐŽŶũƵŶĕĆŽĂůƚĞƌŶĂƚŝǀĂсŽƵ
JN= KQLQWQBƐŽů
JBOGTCCLJBĚŝĂ
3
SCNNCUUCJLJBŵĂƌ͕ůĂŐŽĂ
SCPCVQLQWQBŵŽƌƚĞ
SGNJOCOCVQLVQǀŽŶƚĂĚĞ
SGNYƋƵĞƌĞƌ͕ĚĞƐĞũĂƌ
Y
SGQLQWQBJBĞƵƐ͕ĚĞƵƐŽƵĚĞƵƐĂ
SGTCRGWYĐƵƌĂƌ
SNK[KLGYLJBƚƌŝďƵůĂĕĆŽ͕ĚŝĨŝĐƵůĚĂĚĞ
QLQWQBQBƚƌŽŶŽ
STQPQLQW
SWICVJTJBĨŝůŚĂ
SWOQLQWQBŝƌĂ͕ĨƷƌŝĂ͕ŝŶĚŝŐŶĂĕĆŽ
SWTCCLJBƉŽƌƚĂ͕ĞŶƚƌĂĚĂ
231
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
,
KBGTGWLGYLQBƐĂĐĞƌĚŽƚĞ
KBGTQPQWVQƚĞŵƉůŽ
8,JUQWLQWQB:ĞƐƵƐ͕:ŽƐƵĠ
K=PCƉĂƌĂƋƵĞ͕ĂĨŝŵĚĞƋƵĞ
C
K=RRQLQWQBĐĂǀĂůŽ
K=UVJOKƉŽƌ͕ĐŽůŽĐĂƌ͕ĨŝƌŵĂƌ
VJOK
WQLQBĨŽƌĕĂ͕ƉŽĚĞƌ
KXUEWLW
KXESWLWQLQBƉĞŝdžĞ
B
-
MCXIYĞƵƚĂŵďĠŵ͕ĞĞƵ
MCSCTK\YƉƵƌŝĨŝĐĂƌ
Y
MCSCTQLCQPƉƵƌŽ
MCSYLĐŽŵŽ;ĐŽŵƉĂƌĂĕĆŽͿ
MCKĐŽŶũƵŶĕĆŽĐŽŽƌĚĞŶĂƚŝǀĂсĞ͕ƚĂŵďĠŵ
MCKPQLJQPŶŽǀŽ
MCMKCCLJBŵĂů͕ŝŶĨŽƌƚƷŶŝŽ
MCMQLJQPŵĂƵ͕ŵĂůǀĂĚŽ
MCNG
MCNGYĐŚĂŵĂƌ
MCNQLJQPďŽŵ͕ůŝŶĚŽ
MCTFKCCLJBĐŽƌĂĕĆŽ
MCTRQLQWQBĨƌƵƚŽ
MCVCƉŽƌ͕ĚĞĂĐŽƌĚŽĐŽŵ͕ƐĞŐƵŶĚŽ
MQKPYPGYƚĞƌĐŽŵƵŶŚĆŽ͕ƉĂƌƚŝĐŝƉĂƌ
MQKPYPKCĐŽŵƵŶŚĆŽ͕ƉĂƌƚŝĐŝƉĂĕĆŽ
MQUOQLQWQBŵƵŶĚŽ͕ƵŶŝǀĞƌƐŽ
232
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
MWTKCCLJBƐĞŶŚŽƌĂ
MWTKQLQWQBƐĞŶŚŽƌ͕^ĞŶŚŽƌ͕ĚŽŶŽ
.
NCNGYĨĂůĂƌ͕ĚŝnjĞƌ
NCODCPYƚŽŵĂƌ͕ƌĞĐĞďĞƌ
Y
NCQLQWQBƉŽǀŽ
NGIYĚŝnjĞƌ͕ĨĂůĂƌ
Y
NKCPĂĚǀĠƌďŝŽĚĞŝŶƚĞŶƐŝĚĂĚĞсŵƵŝƚŽ͕ĞŵĞdžƚƌĞŵŽ
P
NKSQLQWQBƉĞĚƌĂ
NQIQLQWQBƉĂůĂǀƌĂ͕ǀĞƌďŽ
/
OCSJVJLJLJBĚŝƐĐşƉƵůŽ
OCMCTKQLKCQPQPďĞŵͲĂǀĞŶƚƵƌĂĚŽ͕ĨĞůŝnj
KQLKCQP
OCMTQSWOKCCLJBƉĂĐŝġŶĐŝĂ͕ƌĞƐŝƐƚġŶĐŝĂ
OCTVWTGYƚĞƐƚĞŵƵŶŚĂƌ
OCTVWLWTQLQBƚĞƐƚĞŵƵŶŚĂ
CŐƌĂŶĚĞ
OGICLOGICNJOGIC
CPQLƚŝŶƚĂƉƌĞƚĂ
OGNCPQL
OGPYƉĞƌŵĂŶĞĐĞƌ
Y
OGVCĐŽŵ͕ĂůĠŵĚĞ
OGVC
OGVCPQGYĂƌƌĞƉĞŶĚĞƌͲƐĞ
OGVCPQKCCLJBĂƌƌĞƉĞŶĚŝŵĞŶƚŽ
OKMTQLCQPƉĞƋƵĞŶŽ
OKUSQPƌĞĐŽŵƉĞŶƐĂ͕ƐĂůĄƌŝŽ
OJŶĆŽ
OJVJTOJVTQLJBŵĆĞ
QLƐſ͕ƷŶŝĐŽ͕ƐŽŵĞŶƚĞ
OQPQL
233
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
0
PCKĂĚǀĠƌďŝŽĚĞĂĨŝƌŵĂĕĆŽсƐŝŵ
PCQLQWQBƐĂŶƚƵĄƌŝŽ͕ƚĞŵƉůŽ
PGMTQLCQPŵŽƌƚŽ
PKMCYŽǀĞŶĐĞƌ
PQGYĞŶƚĞŶĚĞƌ͕ĐŽŵƉƌĞĞŶĚĞƌ
PQOQLQWQBůĞŝ
PQWLPQQLQBŵĞŶƚĞ͕ƌĂnjĆŽ
PWPĂŐŽƌĂ
PWZPWMVQLJBŶŽŝƚĞ
:
ZGPK\YŚŽƐƉĞĚĂƌ͕ĞƐƉĂŶƚĂƌ͕ĞƐƚƌĂŶŚĂƌ
Y
ZGPQLJQPĨŽƌĂƐƚĞŝƌŽ͕ĞƐƚĂŶŐĞŝƌŽ͕ĞƐƚƌĂŶŚŽ
QLJQP
ZWNQPQWVQŵĂĚĞŝƌŽ͕ĄƌǀŽƌĞ͕ƚƌŽŶĐŽ
QPQWVQ
1
QB ĂƌƚŝŐŽĚĞĨŝŶŝĚŽ͕Ž͕ƉŽĚĞŝŶĚŝĐĂƌŝŶƚĞƌũĞŝĕĆŽ͕ſ
QBFQLQWJBĐĂŵŝŶŚŽ
QXFQWLQPVQLQBĚĞŶƚĞ
QKFCĐŽŶŚĞĐĞƌ
FC
QKXMKCCLJBĐĂƐĂ
QKXMQFQOGYĞĚŝĨŝĐĂƌ
QKMQLQWQBĐĂƐĂ͕ĨĂŵşůŝĂ
QKPQLQWQBǀŝŶŚŽ
234
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
QBOQNQIGYĐŽŶĨĞƐƐĂƌ͕ĐŽŶĐŽƌĚĂƌ͕ƉƌŽŵĞƚĞƌ
QPQOCOCVQLVQŶŽŵĞ
Q=RQWĂĚǀĠƌďŝŽĚĞůƵŐĂƌсŽŶĚĞ͕ƉĂƌĂŽŶĚĞ
QW
QXTIJJLJBŝƌĂ͕ŝŶĚŝŐŶĂĕĆŽ
QLQTQWLQBŵŽŶƚĞ
Q=TQLQ
Q=VGĐŽŶũƵŶĕĆŽĐŽŵŽŝŶĚŝĐĂƚŝǀŽсĞŶƋƵĂŶƚŽ͕ƋƵĂŶĚŽ͕ĚĞƐĚĞƋƵĞ
G
Q=VKƉŽƌƋƵĞ͕ǀŝƐƚŽƋƵĞ
K
QWXQWXMQWXEĂĚǀĠƌďŝŽĚĞŶĞŐĂĕĆŽсŶĆŽ
QWXFGĐŽŶũƵŶĕĆŽŶĞŐĂƚŝǀĂсĞŶĆŽ͕ŶĞŵ
QWXFGKLQWXFGOKCQWXFGPŶĞŶŚƵŵ͕ŶŝŶŐƵĠŵ
QWXTCPQLQWQBĐĠƵ
QW
QWVQ
VQLCW=VJVQWVQĞƐƚĞ͕ĞƐƐĞ
Q
QXHSCNOQLQWQBŽůŚŽ
2
RCLRCCURCPƚŽĚŽ͕ƚŽĚĂ
RCVJTRCVTQLRCVGTCQBƉĂŝ
RCTCDCKPYƚƌĂŶƐŐƌĞĚŝƌ͕ĚĞƐǀŝĂƌ
Y
RCTCMCNGYĐŚĂŵĂƌĂŽůĂĚŽ͕ĐŽŶĨŽƌƚĂƌ͕ĐŽŶƐŽůĂƌ
RCTCMNJVQLQWQBĚǀŽŐĂĚŽ͕ŽŶƐŽůĂĚŽƌ
RCTSGPQLQWJBǀŝƌŐĞŵ
CLJBƉƌĞƐĞŶĕĂ͕ĐŚĞŐĂĚĂ͕ǀŝŶĚĂ
RCTQWUKCCLJB
RGTKRCVGYĂŶĚĂƌ
RKUVGWYĐƌĞƌ͕ĐŽůŽĐĂƌĐŽŶĨŝĂŶĕĂĞŵ
RKUVKLRKUVGYLJBĨĠ͕ĐŽŶĨŝĂŶĕĂ
RNCPJJLJBĞƌƌŽ͕ĞŶŐĂŶŽ
RNCPQLQPĞŶŐĂŶĂĚŽƌ
QLQP
RNJTJLGLĐŚĞŝŽ͕ƉůĞŶŽ
JLGL
235
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
RNJTQYĞŶĐŚĞƌ
RNJTYOCCVQLVQƉůĞŶŝƚƵĚĞ
RPGWOCCVQLVQǀĞŶƚŽ͕ĞƐƉşƌŝƚŽ
RPGWOCVKMQLJQPĞƐƉŝƌŝƚƵĂů
RQKOCKPYĂƉĂƐĐĞŶƚĂƌ͕ƉĂƐƚŽƌĞĂƌ
Y
RQKOJPGPQLQBƉĂƐƚŽƌ
RQNKLGYLJBĐŝĚĂĚĞ
RQNNWLRQNNJRQNWŵƵŝƚŽQKB
QKBRQNNQKĂŵƵůƚŝĚĆŽ
RQPJTQLCQPŵĂůŝŐŶŽ͕ŵĂƵ
RQTPGKCCLJBĨŽƌŶŝĐĂĕĆŽ͕ĂĚƵůƚĠƌŝŽ
RTGUDWVGTQL,
GTQL CQPĂŶĐŝĆŽ͕ƉƌĞƐďşƚĞƌŽ
CQP
RTQLĨĂĐĞĂĨĂĐĞ͕ƉĞƌƚŽ͕ĐŽŵ
RTQUGWEJJLJBŽƌĂĕĆŽ
RTQUGWEQOCKŽƌĂƌ
QOCK
RTQUMWPGYƉƌŽƐƚƌĂƌͲƐĞ
RTQHJVJLQWQBƉƌŽĨĞƚĂ
RTYVQLJQPƉƌŝŵĞŝƌŽ
QLJQP
4
TBJO CCVQLVQƉĂůĂǀƌĂ͕ĚŝnjĞƌ͕ĞdžƉƌĞƐƐĆŽ
\CJLJBƌĂŝnj
TBK\CJLJB
TBWQ OCKƌĞƐŐĂƚĂƌ
OCK
5
ZUCTMQL JBĐĂƌŶĞ͕ŶĂƚƵƌĞnjĂŶĆŽƌĞŐĞŶĞƌĂĚĂ
UCTZUCTMQ
UJOGKQPQWVQƐŝŶĂů͕ŵŝůĂŐƌĞ
UJOGTQPJBŚŽũĞ
236
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
UKVQLQWQBƚƌŝŐŽ
UMQVKCCLJBƚƌĞǀĂƐ͕ĞƐĐƵƌŝĚĆŽ
UMQVQLQWLVQƚƌĞǀĂƐ
UQHKCCLJBƐĂďĞĚŽƌŝĂ
UVCWTQLQWQBĐƌƵnj
UVQOCVQLVQďŽĐĂ
UWPĐŽŵ
UY\YƐĂůǀĂƌ
Y
6
PQPQWVQĨŝůŚŽ͕ĨŝůŚŝŶŚŽ
VGMPQP
VGNGYĂĐĂďĂƌ͕ĐŚĞŐĂƌĂŽĨŝŵ
VGNQLQWLVQĨŝŵ
VJTGYŐƵĂƌĚĂƌ͕ŵĂŶƚĞƌ
VKLVKƋƵĞŵ͕ƋƵĞ
7
WKBQWQWQBĨŝůŚŽ
WBRGTƉƌĞƉŽƐŝĕĆŽсĞŵƉƌŽůĚĞ͕ĂĨĂǀŽƌĚĞ
WBRQOQPJJLJBƉĞƌƐĞǀĞƌĂŶĕĂ͕ƉĂĐŝġŶĐŝĂ
WBRQVCUUYƐƵũĞŝƚĂƌͲƐĞ͕ƐƵďŽƌĚŝŶĂƌͲƐĞ
UY
)
HGTYĐĂƌƌĞŐĂƌ͕ůĞǀĂƌ
Y
HKNGYĂŵĂƌ
HKNJJLJBĂŵŝŐĂ
HKNQLQWQBĂŵŝŐŽ
237
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
HQDGQOCKƚĞŵĞƌ
OCK
HYPJJLJBƐŽŵ͕ǀŽnj
HYLHYVQLVQůƵnj
&
ECKTYƌĞŐŽnjŝũĂƌͲƐĞ͕ĂůĞŐƌĂƌͲƐĞ͕ƐĂƵĚĂƌ
Y
ECTCCLJBĂůĞŐƌŝĂ
ECTKLKVQLJBŐƌĂĕĂ͕ĨĂǀŽƌ
ECTVJLQWQBƉĂƉŝƌŽ͕ƉĂƉĞů
ETKUVQLJQPƵŶŐŝĚŽ͕ŽŵĞƐƐŝĂƐ
;
[GWFJLGLĨĂůƐŽ͕ŵĞŶƚŝƌŽƐŽ
[GWFQLQWLVQĂůŵĂ͕ǀŝĚĂ
[WEJJLJBĨĂůƐŽ͕ŵĞŶƚŝƌŽƐŽ
9
YŽŵĞŐĂ͕ĂƷůƚŝŵĂůĞƚƌĂĚŽĂůĨĂďĞƚŽ
Y=TCCLJBŚŽƌĂ͕ƚĞŵƉŽ
YXHGNGYƉƌŽǀĞŝƚŽƐŽ͕Ʒƚŝů
238
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
PARADIGMAS VERBAIS
239
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Presente
Presente do
do Indicativo
Indicativo Ativo de NW
Ativo de NWYY
Singular Y(eu) 22
Singular GXGXIIY(eu) NWYY33
NW Eu
Eusolto
solto(Estou
(EstouSoltando)
Soltando)
UW(tu)
UW (tu) NW
NWGGKL
LL
KL Tu
Tusoltas
soltas(Estás
(EstásSoltando)
Soltando)
CWX (ele) ou
CWXVVQQLL(ele) ou Ele
Elesolta
solta(Está
(EstáSoltando)
Soltando)
CWX (ela) ou
CWXVVJJLL(ela) ou NW
NWGGKK Ela
Elasolta
solta(Está
(EstáSoltando)
Soltando)
4
CWXVVQQ(neutro)
CWX (neutro) Isto4solta
Isto solta(Está
(EstáSoltando)
Soltando)
Plural
Plural JBJBOOGK
GKLL(nós)
(nós) NW
NWQQOGP
OGP Nós
Nóssoltamos
soltamos(Estamos
(EstamosSoltando)
Soltando)
GKLL (vós)
WBWBOOGK (vós) NW
NWGGVG
VG Vós
Vóssoltais
soltais(Estais
(EstaisSoltando)
Soltando)
CWX QK(eles)
CWXVVQK (eles) ou
ou Eles
Elessoltam
soltam(Estão
(EstãoSoltando)
Soltando)
CWX CK(elas)
CWXVVCK (elas) ou
ou NW
NWQQWUK
UK(P
UK PP))
UK
WUK
UK(P Ela
Ela5soltam
soltam(Estão
(EstãoSoltando)
Soltando)
CWX VC (neutro) Isto
Isto5soltam
soltam(Estão
(EstãoSoltando)
Soltando)
CWXVC(neutro)
1
São as formas da primeira pessoa, geralmente é assim que aparece no dicionário e dessa forma colocaremos nos
principais paradigmas
2
Lembre-se que os pronomes estão no nominativo, o caso do sujeito e só aparecem no NT grego para indicar
ênfase
3
Em cinza temos a vogal de ligação e em negrito as terminações pessoais
4
Como não temos o neutro em português substituímos pela palavra “isto”
5
Como não temos o neutro em português substituímos pela palavra “isto”
240
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Presente
Presentedo
doIndicativo Médio/PassivoNWNW
IndicativodedeMédio/Passivo YY
2
EuEu
solto (estou
solto soltando
(estou soltandopara mim
para mesmo)
mim mesmo) – passivo 2
– passivo
Sing.
Sing. GXGXIIY
Y(eu)
(eu) NWNW
QOCK
QOCK EuEu
esto sendo
esto solto
sendo - médio
solto - médio
TuTu
soltas (estás
soltas soltando
(estás para
soltando ti mesmo)
para – passivo
ti mesmo) – passivo
UW
UW(tu)
(tu) NWNW
J^J^ J^J^
TuTu
estas sendo solto - médio
estas sendo solto - médio
Ele solta
Ele (está
solta soltando
(está para
soltando si mesmo)
para – passivo
si mesmo) – passivo
Ele está sendo solto – médio
Ele está sendo solto – médio
CWX
CWXVVQQLL(ele)
(ele) Ela solta (está soltando para si mesmo) – passivo
solta (está soltando para si mesmo) – passivo
CWXVJL(ela) NWGVCK ElaEla
está sendo solta – médio
CWXVJL(ela) NWGVCK Ela está sendo solta – médio
CWXVQ(neutro)
CWXVQ(neutro) Isto solta (está soltando para si mesmo) – passivo
Isto
Isto solta
está (está
sendo soltando
solto para si mesmo) – passivo
– médio
Isto está sendo solto – médio
1
Aqui temos antes do radical a vogal de aumento em cinza e as terminações pessoais em negrito
2
Aqui as formas do médio e passivo são idênticas e somente o contexto poderá indicar qual a melhor tradução
241
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Nós soltamos
Nós (estamos
soltamos soltando
(estamos parapara
soltando nós mesmos) – passivo
nós mesmos) – passivo
Plural JBJB
Plural OOGKGK
LL(nós)
(nós) NWQ
OGSC
OGSC
NWQ OGSC
OGSC
Nós soltamos sendo soltos - médio
Nós soltamos sendo soltos - médio
Vós soltais (estais soltando para vós mesmos) – passivo
Vós soltais (estais soltando para vós mesmos) – passivo
WBWBOOGKGK
LL(vós)
(vós) NWNW
GUSG
GUSG Vós estais sendo soltos - médio
Vós estais sendo soltos - médio
Eles soltam
Eles (estão
soltam soltando
(estão parapara
soltando eles eles
mesmos) – passivo
mesmos) – passivo
Eles estão sendo soltos – médio
Eles estão sendo soltos – médio
CWXCWXVQK
(eles)
VQK(eles) soltam (estão soltando para elas mesmas) – passivo
CWXVCK(elas) NWQPVCK Elas
Elas soltam (estão soltando para elas mesmas) – passivo
CWXVCK(elas) NWQPVCK Elas estão sendo soltas – médio
CWXVC(neutro) Elas estão sendo soltas – médio
CWXVC(neutro)
Isto soltam (estão soltando para eles mesmos) – passivo
IstoIsto soltam
estão sendo(estão – médiopara eles mesmos) – passivo
soltossoltando
Isto estão sendo soltos – médio
Imperfeito Indicativo Médio / Passivo de NWY
Imperfeito Indicativo Médio / Passivo de NWY
Eu fui solto (estou soltando para mim mesmo) – passivo 1
Sing. GXIY(eu) GXNWQOJP
OJP Eu Eu fui solto
estava sendo(estou médio para mim mesmo) – passivo
solto -soltando
1
Sing. GXIY(eu) GXNWQOJP
OJP Eu estava sendo solto - médio
Tu foste solto (estás soltando para ti mesmo)
UW(tu) GNX WQW Tu Tu
estavas
fostesendo
solto solto
(estás soltando para ti mesmo)
UW(tu) GNX WQW Tu estavas sendo solto
Ele foi solto (estava soltando para si mesmo)
EleEle
estava sendo(estava
foi solto solto soltando para si mesmo)
CWXVQL(ele) Ele estava sendo solto
Ela foi solta (estava soltando para si mesmo)
CWXCWX
VJVLQL(ela)
(ele) GXNWGVQ ElaEla
estava sendo(estava
solta soltando para si mesmo)
CWXCWX
VQVJ(neutro) foi solta
L(ela) GXNWGVQ Ela estava sendo solta
CWXVQ(neutro) Foi solto / a (estava soltando para si mesmo)2
estava sendo solto / a
Foi solto / a (estava soltando para si mesmo)2
estava sendo solto / a soltando para nós mesmos)
Plur. JBOGKL(nós) OGSC Nós
GXNWQOGSC fomos soltos (estávamos
Nós estávamos sendo soltos
Plur. JBOGKL(nós) OGSC Nós
GXNWQOGSC fomos soltos (estávamos soltando para nós mesmos)
Nós estávamos sendo soltos
Vós fostes soltos (estáveis soltando para vós mesmos)
WBOGKL (vós) GNX WGUSG Vós estáveis sendo soltos
WBOGKL (vós) GNX WGUSG ElesVós Vós
fostes soltos (estáveis soltando para vós mesmos)
foram soltossendo
estáveis (estavam soltando para eles mesmos)
soltos
Eles estavam sendo soltos
CWXVQK(eles) Eles foram soltos (estavam soltando para eles mesmos)
CWXVCK(elas) GXNWQPVQ ElasEles foram soltas sendo
estavam (estavam soltando para si mesmas)
soltos
CWXCWX
VCVQK(eles)
(neutro) Elas estavam sendo soltas
CWXVCK(elas) GXNWQPVQ Elas foram soltas (estavam soltando para si mesmas)
foi estavam
Elas solto / a (estavam soltando para si mesmos)
sendo soltas
CWXVC(neutro)
foi solto / a (estavam soltando para si mesmos)
1
Como você já sabe, não será mais necessário colocar a palavra “passivo” ou “médio” nas próximas conjugações
2
Também não precisaremos colocar a palavra “isto” pois você já sabe que se trata do neutro
242
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
estavam sendosendo
estavam soltossoltos
Presente
PresenteSubjuntivo
SubjuntivoAtivo de NW
Ativo deYNWY
K=PCNWY Y
K=PCNW A fimAdefim
quede
euque
esteja
eu soltando
esteja soltando
Sing.
Sing. GXIGXY(eu)
IY(eu) NWYNWY
Se eu soltar
GXCP NWY
GXCP NWY Se eu soltar
CWXVQL(ele)
K=PCNWJ^ A fim de que Ele / Ela / Neutro esteja soltando
CWXCWX
VJVL(ela)
QL(ele) NWJ^
J^ K=PCNWJ^
CWXCWX
VQVJL(ela) Se EleA/ fim
Ela /de que Ele
Neutro / Ela / Neutro esteja soltando
soltares
(neutro)
NWJ^J^ GXCP NWJ^
CWXVQ GXCP NWJ^ Se Ele / Ela / Neutro soltares
(neutro)
K=PCNWYOGP
A fim de que nós estejamos soltando
K=PCNWYOGP
Plur. JBOGKL(nós) NWYOGP GXCP NWYOGP Se nósAsoltarmos
fim de que nós estejamos soltando
Plur. JBOGKL(nós) NWYOGP GXCP NWYOGP Deixe-nos estar
Se nós soltando
soltarmos
NWYOGP
Deixe-nos estar soltando
NWYOGP
K=PCNWJVG A fim de que estejais soltando
WBOGKL (vós) NWJVG
GXCP NWJVG JVG Se vósAsoltardes
K=PCNW fim de que estejais soltando
WBOGKL (vós) NWJVG
GXCP NWJVG Se vós soltardes
K=PCNWYUK(P)
CWXVQK(eles)
A fim de que Eles / Elas / Neutros estejam soltando
CWXVCK(elas)
VCVQK(eles) NWYUK(P
CWXCWX UK P) K=PCNWYUK(P)
Se Eles / Elas / Neutros soltarem
GXCP NW
YUK(P)
(neutro)
CWXVCK(elas) A fim de que Eles / Elas / Neutros estejam soltando
CWXVC UK P)
NWYUK(P
Se Eles / Elas / Neutros soltarem
GXCP NWYUK(P)
(neutro)
1
Em cinza está a vogal épsilon ou ómicron alogada para êta ou ômega, em negrito está a característica da
terminação pessoal
243
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Presente Subjuntivo
Presente SubjuntivoMédio
Médio/ Passivo NWYNWY
de de
/ Passivo
a fimade quedeeuque
fim possa
eu soltar
possa para mim
soltar mesmo
para mim mesmo
K=PCNWYOCK
K=PCNW
YOCK a fimade quedeeuque
fim possa
eu ser solto
possa ser solto
Sing.
Sing. GXGXIIY(eu)
Y(eu) NWNW
YOCK
YOCK
se eu estiver soltando para mim mesmo
GXCP NWYOCK se eu estiver soltando para mim mesmo
GXCP NWYOCK se eu estiver solto
se eu estiver solto
a fim de que tu possas soltar para ti mesmo
K=PCNWJ^ a fim de que tu possas soltar para ti mesmo
K=PCNWJ^ a fim de que tu possas ser solto
UW(tu) NWJ^J^ a fim de que tu possas ser solto
UW(tu) NWJ^J^ GXCP NWJ^
se tu estiver soltando para ti mesmo
244
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
CWXVQL(ele)
NWGGVY
VY
CWXVJL(ela) Solte ele
CWXVQ(neutro)
CWXVQK(eles)
NWGGVYUCP
CWXVCK(elas) Soltem eles / elas / neutros
CWXVC(neutro)
245
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
NWQOGPQL
OGPQL
OGPQL Soltar para si mesmo ou estar soltando para si mesmo
Ser solto
NWQOG
OGPJ Idem ao anterior (feminino)
246
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
NWQOGPQP
OGPQP Idem ao anterior (neutro)
CWXVQL(ele)
NWUGVCK Ele / Ela / Neutro soltará para si mesmo
CWXVJL(ela)
CWXVQ(neutro)
1
A característica principal do futuro é o sigma entre o radical (em negrito) e as terminações pessoais (em cinza),
que são as mesmas do presente do indicativo ativo
247
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
CWXVQK(eles)
NWUQPVCK Eles / Elas / Neutros soltarão para si mesmos
CWXVCK(elas)
CWXVC(neutro)
Aoristo
Aoristo Indicativo
Indicativo Médio de NW
Médio de NWYY
Singular
Singular GXGXIIY(eu)
Y(eu) GXGXNNWUC
UC
UCOOJP
WUC JP Eu
Eusoltei
solteipara
paramim
mimmesmo
mesmo
UW(tu)
UW (tu) GGXNXNWWUY
UUY
UYY Tu
Tusoltaste
soltastepara
paratitimesmo
mesmo
CWX
CWXVVQQLL(ele)
(ele)
Ele
Ele//Ela
Ela//Neutro
Neutrosoltou
soltoupara
parasisimesmo
mesmo
CWX
V J L (ela)
CWXVJL(ela) GXGXNNWWUCVQ
UUCVQ
UCVQ
CVQ
CWXVVQQ(neutro)
CWX (neutro)
Plural
Plural JBJBOOGK
GKLL(nós)
(nós) GXGXNNWUC
UC
UCOOGSC
WUC GSC Nós
Nóssoltamos
soltamospara
paranós
nósmesmos
mesmos
GKLL (vós)
WBWBOOGK (vós) GXGXNNWWUCUSG
UUCUSG
UCUSG
CUSG Vós
Vóssoltastes
soltastespara
paravós
vósmesmos
mesmos
248
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
QK(eles)
CWXV(eles)
CWXVQK Eles //Elas
Eles Elas/ Neutros soltaram
/ Neutros parapara
soltaram si mesmos
si mesmos
CK(elas)
CWXV(elas)
CWXVCK GXNGXWNUCPVQ
UWUCPVQ
UCPVQ
CPVQ
CWXVC(neutro)
CWXVC(neutro)
249
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Aoristo
Aoristo Subjuntivo Médio de
Subjuntivo Médio NWYY
deNW
K=PK=CNW
PCNWUYOCK-
UYOCK- a fim
a fim de de
queque eu possa
eu possa soltar
soltar parapara
mimmim mesmo
mesmo
Sing.
Sing. GXIY(eu)
Y(eu) NWUYOCK
NW UUYOCK
UYOCK
YOCK
GXCGXP CNW
P NW – se
– se
UYOCK
UYOCK eu eu soltar
soltar parapara
mimmim mesmo
mesmo
K=PK=CNW
UJVCK-
PCNW a fim
UJVCK- de de
a fim queque
ele ele
/ ela/ ela
/ neutro possa
/ neutro soltar
possa para para
soltar
CWXVQL(ele)
CWXVQL(ele)
NWUJVCK
CWXVJL(ela)
CWXVJL(ela) NWUUJVCK
UJVCK
UJVCK sisimesmo
JVCK mesmo
CWXVQ(neutro)
CWXVQ(neutro) GXCP NWUJVCK– se ele / ela / neutro soltar para si mesmo
GXCP NWUJVCK– se ele / ela / neutro soltar para si mesmo
250
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
CWXVQL(ele)
CWXVJL(ela) NWUC
UCVY Solte ele / ela / neutro
CWXVQ(neutro)
CWXVQK(eles)
CWXVCK(elas) NWUC
UCVYUCP Soltem eles / elas / neutros
CWXVC(neutro)
CWXVQL(ele)
CWXVJL(ela) NWUC
UCUSY Solte ele / ela / neutro para si mesmo
CWXVQ(neutro)
CWXVQK(eles)
CWXVCK(elas) NWUC
UCUSYUCP Soltem eles / elas / neutros para si mesmos
CWXVC(neutro)
251
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
NWUCK
UCK Soltar
NWUCUSCK
UCUSCK Perder-se
NWUCL
UCL Ter perdido
NWUCUC
UCUC
NWUCP
UCP
NWUC
UCOGPQL Ter perdido para si mesmo
NWUCOG
UCOGPJ
NWUC
UCOGPQP
252
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Nomintativo NWSGK
SGKL NWSGK
SGKUC NWSG
SGP
Genitivo /
NWSG
SGPVQL NWSGK
SGKUJL NWSG
SGPVQL
Ablativo
Locativo /
Instrumental / NWSG
SGPVK NWSGK
SGKUJ^ NWSG
SGPVK
Dativo
Acusativo NWSG
SGPVC NWSGK
SGKUCP NWSG
SGP
Plural
Nomintativo NWSG
SGPVGL NWSGK
SGKUCK NWSG
SGPVC
Genitivo /
NWSG
SGPVYP NWSGKUY
SGKUYP NWSG
SGPVYP
Ablativo
Locativo /
Instrumental NWSGK
SGKUK(P
K P) NWSGK
SGKUCKL NWSGK
SGKUK(P
K P)
/ Dativo
Acusativo NWSG
SGPVCL NWSGK
SGKUCL NWSG
SGPVC
253
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Perfeito
PerfeitoIndicativo
IndicativoAtivo
Ativo NWNW
dede YY
Singular
Singular GXIGXY(eu)
IY(eu) NGNNGWMC
MC
MC MC
NWMCMC Eu tenho soltado
Eu tenho soltado
(tu)
UWUW
(tu) NG
NGN NG
NGWMCL
MCL
N WMCL
MCL Tu tens soltado
Tu tens soltado
CWXCWX
VQVLQ(ele)
L(ele)
CWXVJL(ela) NGNNGWMG
MG(P
MG P) P) Ele / Ela / Neutro tem soltado
CWXVJL(ela) NWMG
MG(P
MG Ele / Ela / Neutro tem soltado
CWXVQ(neutro)
CWXVQ(neutro)
Plural JBOGKL(nós) NGNWMCOGP
NG MCOGP Nós temos soltado
Plural JBOGKL(nós) NGNW
NG MCOGP
MCOGP Nós temos soltado
WBOGKL (vós) NGNW
NG MCVG
MCVG Vós tendes soltado
WBOGKL (vós) NGNW
NG MCVG
MCVG Vós tendes soltado
CWXVQK(eles)
CWXVQK(eles)
CWXVCK(elas) NGNW
NG MCUK
MCUK(P), NGNWMCP
MCP Eles / Elas / Neutros têm soltado
CWXVCK(elas)
CWXVC(neutro) NGNW
NG MCUK
MCUK(P), NGNWMCP
MCP Eles / Elas / Neutros têm soltado
CWXVC(neutro)
UW(tu) (GX)NGNW
NG MGKL
MGKL Tu tinhas soltado
CWXVQK(eles) (GX)NGNW
NG MGKUCP
MGKUCP
CWXVCK(elas) Eles / Elas / Neutros tinham soltado
CWXVC(neutro)
1
Aqui temos a duplicação da primeira letra do radical, no caso lambda, o épsilon de aumento (ambos em cinza) o
kappa característico do perfeito e as terminações pessoais em negrito
2
Aqui temos um épsilon de aumento (que pode aparecer ou não), duplicação do radical, outro épsilon de aumento,
o próprio radical, o kappa e as terminações pessoais (todas em negrito)
254
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Singular
Nominativo NGNWMY
NG MYL NGNWMWK
NG MWKC NGNWMQ
NG MQL
Acusativo NGNWMQ
NG MQVC NGNWMWK
NG MWKCP NGNWMQ
NG MQL
Plural
Nominativo NGNWMQ
NG MQVGL NGNWMWK
NG MWKCK NGNWMQ
NG MQVC
Acusativo NGNWMQ
NG MQVCL NGNWMWK
NG MWKCL NGNWMQ
NG MQVC
255
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Perfeito
Perfeito Indicativo
Indicativo Médio
Médio // Passivo deNW
Passivo de NWYY
Eu
Eutenho
tenhosoltado
soltadopara
paramim
mimmesmo
mesmo
Singular
Singular GXGXIIY(eu)
Y(eu) NG
NGNNWOCK
OCK
WOCK
OCK
Eu
Eutenho
tenhosido
sidosolto
solto
Tu
Tutens
tenssoltado
soltadopara
paratitimesmo
mesmo
UW(tu)
UW (tu) NG
NGNNWUCK
NG
NG UCK
WUCK
UCK
Tu
Tutens
tenssido
sidosolto
solto
CWX
CWXVVQQLL(ele)
(ele) Ele
Ele//Ela
Ela//Neutro
Neutrotem
temsoltado
soltadopara
parasisimesmo
mesmo
CWX
CWXVVJJLL(ela)
(ela) NG
NGNNWVCK
NG
NG VCK
WVCK
VCK
Ele
Ele//Ela
Ela//Neutro
Neutrotem
temsido
sidosolto
solto
CWXVVQQ(neutro)
CWX (neutro)
Nós
Nóstemos
temossoltado
soltadopara
paranós
nósmesmos
mesmos
Plural
Plural JBJBOOGK
GKLL(nós)
(nós) NGNW
NG OGSC
NG
NGNW OOGSC
OGSC
GSC
Nós
Nóstemos
temossido
sidosoltos
soltos
Vós
Vóstendes
tendessoltado
soltadopara
paravós
vósmesmos
mesmos
GKLL (vós)
WBWBOOGK (vós) NG
NGNNWUSG
USG
WUSG
USG
Vós
Vóstendes
tendessido
sidosoltos
soltos
CWX QK(eles)
CWXVVQK (eles) Eles
Eles//Elas
Elas/ /Neutros
Neutrostêm
têmsoltado
soltadopara
parasisimesmos
mesmos
CWX V CK (elas)
CWXVCK(elas) NG
NGNNWPVCK
PVCK
WPVCK
PVCK
Eles
Eles//Elas
Elas/ /Neutros
Neutrostem
temsido
sidosoltos
soltos
CWXVVCC(neutro)
CWX (neutro)
Perfeito
Perfeito Médio
Médio // Passivo
Passivo Infinitivo deNW
Infinitivode NWYY
Ter
Ter se
se soltado
soltado
NGNW
NGNWUUSCK
SCK
Ter
Ter sido
sido solto
solto
256
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
NGNWOG
NG OGPQL Ter soltado
NGNWOG
NG OGPJ Ter sido solto
NGNWOG
NG OGPQP
UW(tu) GXNWSJL
SJL Tu estavas solto
CWXVQL(ele)
CWXVQ(neutro)
CWXVQK(eles)
CWXVC(neutro)
257
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
UW(tu) NWSJ
SJUJ^ Tu serás solto
CWXVQL(ele)
CWXVJL(ela) NWSJ
SJUGVCK Ele / Ela / Neutro será solto
CWXVQ(neutro)
CWXVQK(eles)
CWXVCK(elas) NWSJ
SJUQPVCK Eles / Elas / Neutros serão soltos
CWXVC(neutro)
UW(tu) NWSJ^
SJ^L Tu foste solto
CWXVQL(ele)
CWXVJL(ela) NWSJ
SJ^
SJ Ele / Ela / Neutro foi solto
CWXVQ(neutro)
CWXVQK(eles)
258
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
NWSJ
SJPCK Ter sido solto
259
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Paradigmado
Paradigma doVerbo
Verbo GKX
GKXOOKK
GKXOGKX
KO, KEu
, Eu
sou,sou, Estou
Estou
260
PROF. PR. JOSÉ RIBEIRO NETO
Singular Plural
GXIY(eu) GUQOCK
QOCK Eu serei, JBOGKL(nós) GXUQOGSC
GSCNós seremos, Estaremos
Estarei
CWXVQL(ele) CWXVQK(eles)
CWXVJL(ela) GUVCK
VCKEle, Ela, CWXVCK(elas) GUQPVCK
QPVCKEles, Elas, Neutros
Neutro será, Estará seremos, Estaremos
CWXVQ(neutro) CWXVC(neutro)
Singular Plural
UW(tu) J^L
LSejas tu WBOGKL (vós) JVG
VGSejai vós
CWXVQL(ele) CWXVQK(eles)
261
Grego do Novo Testamento: Leitura, Gramática e Exercícios
Presente
PresenteImperativo AtivodedeGKXGKX
ImperativoAtivo OKOK
Singular
Singular Plural
Plural
UW(tu)
UW (tu) KUKUSK
SKSê
SKSK
Sêtutu WBOWBGKOLGK L(vós)
(vós) GUGVG
VGUVG
VGSede vósvós
Sede
VQKVQK(eles)
CWXCWX (eles)
CWX
CWXVVQQLL(ele)
(ele)
GUGUVY CWXVCK(elas)
CWX
CWXVVJJLL(ela)
(ela) VYSeja
VY
VYSejaele,
ele,ela,
ela,neutro VYUCP
neutro CWXVCK(elas) GUGVYUCPSejam
VYUCP
UVYUCP eles,
Sejam elas,
eles, neutros
elas, neutros
CWXVVQQ(neutro)
CWX (neutro) VCVC(neutro)
CWXCWX (neutro)
Singular
262