Você está na página 1de 178

4th Generation Warfare Handbook

Manual da Guerra de 4ª Geração

William S. Lind and Gregory A. Thiele

1
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Copyright
Manual de Guerra de 4ª Geração William S. Lind e Gregory A. Thiele
Publicado por Castalia House Kouvola, Finlândia www.castaliahouse.com

Este livro ou partes dele não podem ser reproduzidos de qualquer forma, armazenados em um sistema de
recuperação, ou transmitido de qualquer forma por qualquer meio—eletrônico, mecânico, fotocópia, gravação
ou caso contrário—sem permissão prévia por escrito do editor, exceto conforme previsto pela Lei de direitos
autorais Filandês.

Copyright © 2015 por William S. Lind e Gregory A. Thiele

Todos os direitos reservados Editor: Vox Day

Design de capa: JartStar

Imagem da Capa: Ørjan Ruttenborg Svendsen Versão: 001

2
4th Generation Warfare Handbook

Manual da Guerra de 4ª Geração

William S. Lind and Gregory A. Thiele

3
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Índice
Apresentação...................................................................................................... 9
A Guerra está mudando....................................................................................11
A Raiz do Problema.......................................................................................... 14
Os Três Níveis Clássicos da Guerra................................................................18
Três Novos Níveis de Guerra.......................................................................... 21
A guerra em Três Dimensões e elevada ao Quadrado................................. 24
A Guerra de Quarta Geração não é Fácil ..................................................... 27
Cenário Um: "Operação Golias".....................................................................28
Cenário Dois: "Operação Davi" .....................................................................33
Análise pós ação.................................................................................................48
Preparando-se para a guerra.............................................................................55
Lutando na guerra de quarta geração: dois modelos....................................57
Menos é mais...................................................................................................... 60
Preservando o Estado Inimigo........................................................................ 61
A Guerra de Quarta Geração é a Guerra de Infantaria Leve..................... 63
Superando a G na G: Lições do Vietnã..........................................................65
Integração com a população local................................................................... 67
“Desescalada”.....................................................................................................69
Política é guerra e toda política é local............................................................72
O principal braço de apoio da quarta geração: Dinheiro............................ 73
As Convenções de Genebra da Quarta Geração: Códigos de Honra....... 74
O “modelo da máfia”: todo mundo ganha uma parte................................. 75
Reflexões sobre técnicas de guerra de quarta geração................................. 77
Inteligência na Guerra de Quarta Geração....................................................78
Guerra de Quarta Geração e a Imprensa.......................................................80
Vencendo nos níveis mental e moral.............................................................. 81
A Força Contrária à Guerra de Quarta Geração: Infantaria Leve..............85
A História da Infantaria Leve...........................................................................86
A Mentalidade da Infantaria Leve................................................................... 89
Táticas da Infantaria leve.................................................................................. 93
Táticas Defensivas e “Proteção da Força" [Force protection]....................95
Infantaria Leve vs. Oponentes de Quarta Geração...................................... 96
Objetivos do Treinamento da Infantaria Leve.............................................. 100
Operação Pandur............................................................................................... 106
Treinamento de Unidades de Infantaria Leve............................................... 123
4
4th Generation Warfare Handbook
Treinamento Livre............................................................................................. 125
Aprender a Operar com Paciência.................................................................. 127
Sigilo e Emboscada............................................................................................128
Treinamento de Sobrevivência.........................................................................129
Treinamento de Sobrevivência.........................................................................130
Demolições......................................................................................................... 131
Navegação Terrestre..........................................................................................132
Vigilância / Exploração Tática de Locais...................................................... 133
Treinamento Médico......................................................................................... 134
Armas de Apoio.................................................................................................135
Conclusão............................................................................................................136
Plano de Treinamento de Conversão para Infantaria Leve......................... 139
Notas importantes a serem consideradas.......................................................161
Enfrentando o Desafio da Guerra de Quarta Geração............................... 164
Apêndice A. As três primeiras gerações da guerra moderna...................... 168
Apêndice B: A Canon 4GW.............................................................................172

5
William S. Lind and Gregory A. Thiele

6
4th Generation Warfare Handbook

7
William S. Lind and Gregory A. Thiele

8
4th Generation Warfare Handbook
Apresentação

E T
ste livro é uma continuação do his book is a follow-on to William S.
Manual de Guerra de Manobras de Lind’s Maneuver Warfare
Lind, William S. primeiramente Handbook, first published in 1985
publicado em 1985 e ainda and still in print.
impresso.

Sua gênese está em uma série de seminários Its genesis lies in a series of seminars initially led
inicialmente liderados pelo Sr. Lind e mais tarde co- by Mr. Lind and later co-chaired by several Marine
presididos por vários oficiais da Marinha, mais officers, most frequently then-Major Greg Thiele.
frequentemente o então Major Greg Thiele. O The first seminar, which met at Mr. Lind’s home in
primeiro seminário, presidido na casa do Sr. Lind em Alexandria, Virginia, created the first Fourth
Alexandria, Virgínia, criou o primeiro Manual do Generation war field manual, FMFM-1A, Fourth
campo de guerra da Quarta Geração Manual, Generation War. Subsequent papers dealing with
FMFM-1A, Guerra de Quarta Geração. Artigos specific aspects of Fourth Generation war were
subsequentes lidando com aspectos específicos da written by seminars at the Marine Corps’
guerra da Quarta Geração foram escritos por Expeditionary Warfare School in Quantico, Virginia.
seminários na Escola de Guerra Expedicionária do These studies were published as manuals of the
Corpo de Fuzileiros Navais em Quantico, Virgínia. Imperial and Royal (K.u.K.) Austro-Hungarian
Esses estudos foram publicados como manuais do Marine Corps and are available at
Imperial and Royal (K.u.K.) Corpo de Fuzileiros Navais www.traditionalright.com.
Austro-Húngaro e estão disponíveis em
www.traditionalright.com.

Os seminários foram compostos principalmente The seminars were composed primarily of


por oficiais do Corpo de Fuzileiros Navais, a maioria Marine Corps officers, mostly captains, plus officers
capitães, além de oficiais de cada um dos outros from each of the other U. S. Armed Services and
Serviços Armados dos Estados Unidos e oficiais foreign officers from services including the Royal
estrangeiros incluindo os Royal Swedish Marines, Royal Swedish Marines, Royal Marines, Royal Netherlands
Marines, Royal Netherlands Marines e o Exército e Marines and the Argentine Army and Marine Corps.
Corpo de Fuzileiros Navais Argentinos.

Agradecemos o trabalho de todos esses oficiais e We gratefully acknowledge the work of all these
esperamos que este manual servirá para espalhar seus officers and hope this handbook will serve to spread
pensamentos sobre a guerra da Quarta Geração para their thoughts on Fourth Generation war to a wider
um público mais amplo. audience.

Este livro pressupõe uma familiaridade com a This book presumes a familiarity with the overall
estrutura geral das Quatro Gerações da Guerra framework of the Four Generations of Modern War,
Moderna, uma estrutura criada pelo Sr. Lind na a framework created by Mr. Lind in the 1980s. Those
década de 1980. Aqueles que desejam estudar a who wish to study the overall framework, including
estrutura geral, incluindo as três primeiras gerações, the first three generations, before reading this
antes de ler este manual pode encontrar uma breve handbook can find a brief description included in the

9
William S. Lind and Gregory A. Thiele

descrição incluída nos apêndices. Uma descrição mais appendices. A more detailed description is available
detalhada está disponível em ambos os formatos de in both audiobook and ebook form, The Four
audiolivro e ebook, The Four Generations of Generations of Modern War, from Castalia House
Modern War, da editora Castalia House. Pode ser press. It can be found on Amazon or at the Castalia
encontrado na Amazon ou na loja Castalia House. House store.

William S. Lind William S. Lind

Tenente Coronel Gregory A. Thiele, USMC LtCol Gregory A. Thiele, USMC

10
4th Generation Warfare Handbook
A Guerra está mudando

A W
guerra está em constante ar always changes. Our
transformação. Nossos inimigos enemies learn and adapt, and
aprendem e se adaptam, we must do the same or lose.
devemos fazer o mesmo ou But today, war is changing
seremos derrotados. O problema é que hoje, a guerra faster and on a larger scale than at any time in the last
está mudando muito rápido e numa escala maior do 350 years. Not only are we facing rapid change in
que em qualquer outra dos últimos 350 anos. how war is fought, we are facing radical changes in
Estamos enfrentando mudanças rápidas na forma who fights and what they are fighting for. All over
como a guerra é travada, em quem está lutando e the world, state militaries find themselves fighting
pelo que está lutando. Em todo o mundo, as forças non-state opponents.
armadas estatais encontram-se lutando contra
oponentes não estatais.

Este tipo de guerra, que chamamos de guerra de This kind of war, which we call Fourth
Quarta Geração, ou 4GW, é uma mudança difícil. Generation war, or 4GW, is a very difficult challenge.
Quase sempre, as forças armadas estatais têm uma Almost always, state militaries have vast superiority
superioridade sobre os seus oponentes não estatais, over their non-state opponents in what we call
no que chamamos de “poder de combate”: “combat power”: technology, weapons, techniques,
tecnologia, armas, técnicas, treinamento, etc. training, etc. Despite this superiority, more often than
not, state militaries end up losing.
O maior teórico militar dos EUA, o Coronel da America’s greatest military theorist, U. S. Air
Força Aérea dos EUA John Boyd, costumava dizer: Force Colonel John Boyd, used to say, “When I was a
“Quando eu era um jovem oficial, fui ensinado que young officer, I was taught that if you have air
se você tiver superioridade: aérea, terrestre e superiority, land superiority and sea superiority, you
marítima, você vence. Bem, no Vietnã tínhamos win. Well, in Vietnam we had air superiority, land
todas essas superioridades, mas perdemos. Então superiority and sea superiority, but we lost. So I
percebi que há algo a mais nisso.” realized there is something more to it.”

Este manual é sobre esse “algo a mais”. Para This handbook is about that “something more.”
travar uma Guerra de Quarta Geração e vencer, as In order to fight Fourth Generation war and win, the
forças armadas precisam compreender o que é esse armed forces of the state need to understand what
“algo a mais”. Isso, por sua vez, requer uma estrutura that “something more” is. That, in turn, requires an
intelectual – uma construção que nos ajuda a dar intellectual framework – a construct that helps us
sentido aos fatos e acontecimentos, tanto atuais make sense of facts and events, both current and
como históricos. historical.

A estrutura intelectual apresentada neste manual The intellectual framework put forward in this
é chamada de “As Quatro Gerações da Guerra handbook is called “The Four Generations of
Moderna.” Este conceito foi apresentado pela Modern War.”1 This concept was first laid out in an
primeira vez em um artigo no Marine Corps Daily de article in the Marine Corps Gazette in October, 1989.
outubro de 1989. Neste quadro, a guerra moderna In this framework, modern war began with the Peace
começou com a Paz de Vestfália em 1648, que of Westphalia in 1648 which ended the Thirty Years

11
William S. Lind and Gregory A. Thiele

encerrou a Guerra dos Trinta Anos. Por que? Porque War. Why? Because with that treaty the state – which
com esse tratado o Estado – que era em si uma was itself a relatively new institution – established a
instituição relativamente nova – estabeleceu o monopoly on war. After 1648, first in Europe and
monopólio da guerra. Depois de 1648, primeiro na then around the world, war was transformed into an
Europa e depois em todo o mundo, a guerra activity that was waged by states against other states,
transformou-se em uma atividade travada por using state armies, state navies, and eventually, state
Estados contra outros Estados, usando exércitos air forces. To modern observers, the assumption that
estatais, marinhas estatais e, eventualmente, forças war is something waged by states is so automatic that
aéreas estatais. Para observadores modernos, a we have difficulty thinking of war in any other way.
suposição de que a guerra é algo travado pelos We sometimes misleadingly call war against non-state
Estados é tão automática que temos dificuldade em opponents “Operations Other Than War” or
pensar na guerra de outra forma. Às vezes “Stability and Support Operations,” or more recently,
chamamos, erroneamente, de guerra contra “Hybrid War.”
oponentes não estatais: “Operações Diferentes da
Guerra” ou “Operações de Estabilidade e Apoio” ou,
mais recentemente, “Guerra Híbrida”.

Na verdade, antes da Paz de Vestfália, muitas In fact, before the Peace of Westphalia, many
entidades diferentes travaram guerras, assim como different entities waged wars. Families waged wars, as
famílias, os clãs e as tribos. Grupos étnicos e raças; did clans and tribes. Ethnic groups and races waged
religiões e culturas travaram guerras. O mesmo war. Religions and cultures waged war. So did
aconteceu com as empresas comerciais, tanto legais business enterprises, legal as well as illegal. These
como ilegais. Estas guerras eram muitas vezes wars were often manysided, not two-sided, and
multilaterais, e não bilaterais, e as alianças mudavam alliances constantly shifted.
constantemente.

Não só muitas entidades diferentes travaram Not only did many different entities wage war,
guerra, como também usaram muitos meios they used many different means. Few of these non-
diferentes. Poucas dessas entidades não estatais state entities possessed anything we would recognize
possuíam algo que reconheceríamos como um as a formal army, navy or Marine Corps, although
exército, uma marinha ou Corpo de Fuzileiros Marines were often present in the form of fighting
Navais, embora os fuzileiros navais estivessem men on galleys. When war came, whoever was
frequentemente presentes. Quando a guerra chegasse, fighting would hire mercenaries both on land and at
quem quer que estivesse lutando contrataria sea. In other cases, such as tribal war, the “army” was
mercenários tanto em terra quanto no mar. Em any male old enough to carry a weapon, but not too
outros casos, como a guerra tribal, o “exército” era old to fight. In addition to campaigns and battles, war
qualquer homem com idade suficiente para portar was waged by bribery, assassination, treachery,
uma arma, mas não velho demais para lutar. Além de betrayal, and even dynastic marriage. The lines
campanhas e batalhas, a guerra foi travada através de between civilian and military, and between crime and
suborno, assassinato, perfídia, traição e até casamento war, were either hazy or nonexistent. Many societies
dinástico. As linhas entre civis e militares; e entre o knew little internal order or peace; when not hired
crime e a guerra, eram nebulosos ou inexistentes. out for wars, bands of men with weapons simply
Muitas sociedades conheciam pouco sobre ordem ou took whatever they wanted from anyone too weak to
paz; quando não eram contratados para guerras, resist them.
bandos de homens armados simplesmente pegavam
o que quer que fosse e iam atrás de alguém fraco
demais para resistir a eles.

12
4th Generation Warfare Handbook
Aqui, o passado é o prólogo. Muito do que as Here, the past is prologue. Much of what state-
forças armadas enfrentam agora na guerras de armed forces now face in Fourth Generation wars is
Quarta Geração são simplesmente uma guerra tal simply war as it was fought before the rise of the
como foi travada antes da ascensão do Estado e da state and the Peace of Westphalia.
Paz de Vestfália.

Outra vez, clãs, tribos, grupos étnicos, culturas, Once again, clans, tribes, ethnic groups, cultures,
religiões e gangues estão travando guerras, em cada religions and gangs are fighting wars, in more and
vez mais partes do mundo. Eles lutam usando muitos more parts of the world. They fight using many
meios diferentes, não apenas de combates different means, not only conventional engagements
convencionais. Mais uma vez, os conflitos tornaram- and battles. Once again, conflicts have become many-
se multifacetados e não bilaterais. Os oficiais e praças sided rather than twosided. Officers and enlisted men
que se veem envolvidos em tais conflitos who find themselves caught up in such conflicts
rapidamente descobrem que são difíceis de entender quickly discover they are difficult to understand and
e ainda mais difíceis de vencer. even harder to win.

13
William S. Lind and Gregory A. Thiele

A Raiz do Problema

N A
o cerne deste fenômeno, a t the heart of this phenomenon,
guerra de Quarta Geração,4 não Fourth Generation war, lies not a
se reside em uma evolução military evolution but a political,
militar, mas uma revolução social, and moral revolution: a
política, social e moral: uma crise de legitimidade do crisis of legitimacy of the state. All over the world,
Estado. Em todo o mundo, cidadãos dos estados citizens of states are transferring their primary
estão transferindo sua fidelidade primária para outras allegiance away from the state to other entities: to
entidades: tribos, grupos étnicos, religiões, gangues, tribes, ethnic groups, religions, gangs, ideologies, and
ideologias e "causas". Muitas pessoas que não mais “causes.” Many people who will no longer fight for
lutam pelo seu estado estão dispostas a lutar por sua their state are willing to fight for their new primary
nova lealdade primária. Nas duas guerras dos Estados loyalty. In America’s two wars with Iraq, the Iraqi
Unidos com o Iraque, as forças armadas do Estado state-armed forces showed little fight. But Iraqi
iraquiano mostraram pouco espírito de luta. No insurgents whose loyalties were to various non-state
entanto, insurgentes iraquianos cuja lealdade estava elements waged a hard- fought and effective guerrilla
ligada a vários elementos não estatais travaram um war.
difícil combate de guerrilha contra seus oponentes.

O fato de que a raiz da guerra de Quarta Geração The fact that the root of Fourth Generation war
é um fenômeno político, social e moral, além da is a political, social, and moral phenomenon, the
decadência do estado, significa que não pode haver decline of the state, means there can be no purely
uma solução puramente militar para as ameaças da military solution to Fourth Generation threats.
Quarta Geração. A força militar, por si só, é incapaz Military force is incapable, by itself, of restoring
de restaurar a legitimidade de um estado. legitimacy to a state.

Isso é especialmente verdadeiro quando a força This is especially the case when the military force
militar é estrangeira; geralmente, sua mera presença is foreign; usually, its mere presence will further
minará ainda mais a legitimidade do estado que está undermine the legitimacy of the state it is attempting
tentando apoiar. Ao mesmo tempo, não há dúvida de to support. At the same time, there can be little
que as forças armadas estatais serão encarregadas de doubt that state-armed forces will be tasked with
combater as guerras de Quarta Geração. Isso não é fighting Fourth Generation wars. This is not just a
apenas um problema, é um dilema - um dos vários problem, it is a dilemma – one of several dilemmas
dilemas que as forças armadas estatais enfrentarão na state militaries will face in the Fourth Generation of
Quarta Geração da guerra moderna. modern war.

Com esse dilema constantemente em mente, o With this dilemma constantly in view, the 4th
Manual de Guerra da Quarta Geração explica como Generation Warfare Handbook explains how to
se preparar e combater a guerra de Quarta Geração. prepare for and fight Fourth Generation war.

14
4th Generation Warfare Handbook

Capítulo 1

15
William S. Lind and Gregory A. Thiele

16
4th Generation Warfare Handbook

A B
ntes de poder combater na efore you can fight Fourth Generation
guerra de Quarta Geração com war successfully, you need to
sucesso, é necessário understand it. Because it is something
compreendê-la. Como algo novo new to our time, no one understands it
para o nosso tempo, ninguém a entende completely. It is still evolving and taking shape, which
completamente. Ela ainda está evoluindo e tomando means our understanding must continue to evolve as
forma, o que significa que nossa compreensão deve well. This chapter lays out our best current
continuar a evoluir também. Este capítulo apresenta understanding of the Fourth Generation of modern
nossa melhor compreensão atual da Quarta Geração war.
da guerra moderna.

17
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Os Três Níveis Clássicos da Guerra

O T
s três níveis clássicos da guerra - he three classic levels of war –
estratégico, operacional e tático - strategic, operational, and tactical –
ainda existem na guerra de Quarta still exist in Fourth Generation war.
Geração. No entanto, todos os três But all three are affected, and to
são afetados e, em certa medida, alterados pela some extent changed, by the Fourth Generation. One
Quarta Geração. Uma mudança importante é que, important change is that, while in the first three
enquanto nas três primeiras gerações a estratégia era generations strategy was the province of generals, the
de competência dos generais, a Quarta Geração nos Fourth Generation has given us the “strategic
trouxe o "cabo estratégico". Nos dias de hoje, as corporal.” These days, the actions of a single enlisted
ações de um único soldado podem ter consequências man can have strategic consequences, especially if
estratégicas, especialmente se ocorrerem quando as they happen to take place when cameras are rolling.
câmeras estão filmando.

A Segunda Guerra do Golfo Pérsico fornece The Second Persian Gulf War provides
numerosos exemplos. Em um caso, os Fuzileiros numerous examples. In one case,U.S. Marines had
Navais dos EUA haviam ocupado uma cidade xiita occupied a Shi’ite town in southern Iraq. A Marine
no sul do Iraque. Um cabo dos Fuzileiros Navais corporal was leading a patrol through the town when
estava liderando uma patrulha pela cidade quando it encountered a funeral procession coming the other
encontrou um cortejo fúnebre vindo na direção way. The corporal ordered his men to stand aside and
oposta. O cabo ordenou que seus homens se take their helmets off as a sign of respect. Word of
afastassem e retirassem seus capacetes como sinal de that action quickly spread around town, and it helped
respeito. A notícia dessa ação rapidamente se the Marines’ effort to be welcomed as liberators.
espalhou pela cidade e ajudou no esforço dos That in turn had a strategic impact, because the
Fuzileiros Navais para serem recebidos como American strategy depended upon keeping Shi’ite
libertadores. Isso, por sua vez, teve um impacto southern Iraq quiet in order for American supply
estratégico, porque a estratégia americana dependia lines to pass through the territory.
de manter o sul do Iraque xiita tranquilo para que as
linhas de suprimento americanas pudessem passar
pelo território.

Outra mudança é que os três níveis podem Another change is that all three levels may show
aparecer em um pequeno teatro local de operações. up in a small local theater of operations. A troop unit
Uma unidade de tropas pode ter uma área designada, may have a beat, much as police do—an area where
assim como a polícia, onde são responsáveis por they are responsible for maintaining order and
manter a ordem e talvez prestar outros serviços perhaps delivering other vital public services. The
públicos vitais. A unidade deve harmonizar suas unit must harmonize its local tactical actions with
ações táticas locais com metas estratégicas e higher strategic and operational goals, both of which
operacionais mais elevadas, ambas das quais devem must be pursued consistently on the local level.
ser perseguidas de forma consistente no nível local. (Note: When a unit is assigned a beat, it is important
(Observação: Quando uma unidade é designada para that the beat’s boundaries reflect real local
uma área, é importante que os limites da área reflitam boundaries, such as those between tribes and clans,
limites locais reais, como aqueles entre tribos e clãs, e and not be arbitrary lines drawn on a map at some

18
4th Generation Warfare Handbook
e não sejam linhas arbitrárias desenhadas em um higher headquarters.)
mapa em alguma sede superior.)

Essas mudanças apontam para outro dos dilemas These changes point to another of the dilemmas
que caracterizam a guerra de Quarta Geração: o que that typify Fourth Generation war: what succeeds on
funciona no nível tático pode facilmente ser the tactical level can easily be counter- productive at
contraproducente nos níveis operacionais e the operational and strategic levels. For example, by
estratégicos. Por exemplo, ao usar sua esmagadora using their overwhelming firepower at the tactical
força de fogo no nível tático, as forças estatais level, state forces may in some cases intimidate the
podem, em alguns casos, intimidar a população local local population into fearing them and leaving them
a ponto de temê-las e deixá-las em paz. No entanto, o alone. But fear and hate are closely related, and if the
medo e o ódio estão intimamente relacionados, e se a local population ends up hating the state forces, that
população local acabar odiando as forças estatais, isso works toward their strategic defeat.
contribui para sua derrota estratégica.

É por isso que, na Irlanda do Norte, as tropas This is why in Northern Ireland, British troops
britânicas não tinham permissão para revidar a were not allowed to return fire unless they were
menos que estivessem realmente sofrendo baixas. O actually taking casualties. The Israeli military historian
historiador militar israelense Martin van Creveld Martin van Creveld argues that one reason the British
argumenta que uma das razões pelas quais o Exército Army did not lose in Northern Ireland is that it
Britânico não perdeu na Irlanda do Norte é que ele accepted more casualties than it inflicted.
aceitou mais baixas do que infligiu.

A guerra de Quarta Geração apresenta um Fourth Generation war poses an especially


problema especialmente difícil para a difficult problem to operational art: put simply, it is
operacionalidade: ou seja, de um ponto de vista difficult to operationalize. Often, Fourth Generation
objetivo, é difícil torná-la operacional. Muitas vezes, opponents have strategic centers of gravity that are
os oponentes da Quarta Geração têm centros de intangible. These may involve proving their manhood
gravidade estratégicos que são intangíveis. Isso pode to their comrades and local women, obeying the
envolver desde provar sua virilidade aos camaradas e commandments of their religion, or demonstrating
às mulheres locais, a obedecer aos mandamentos de their tribe’s bravery to other tribes. Because
sua religião ou até mesmo, demonstrar a bravura de operational art is the art of focusing tactical actions
sua tribo a outras tribos. Como a arte operacional é a on enemy strategic centers of gravity, operational art
arte de direcionar ações táticas para os centros de becomes difficult or even impossible.
gravidade estratégicos do inimigo, a arte operacional
se torna difícil ou até mesmo impossível.

Isso foi a essência do fracasso soviético no This was the essence of the Soviet failure in
Afeganistão. O Exército Soviético, que se concentrou Afghanistan. The Soviet Army, which focused on
na arte operacional, não conseguiu tornar operacional operational art, could not operationalize a conflict
um conflito em que o centro de gravidade estratégico where the enemy’s strategic center of gravity was
do inimigo era Deus. Os soviéticos foram obrigados God. The Soviets were reduced to fighting at the
a lutar no nível tático, onde seu exército não era tactical level, where their army was not very capable,
muito capaz, apesar de sua vasta superioridade despite its vast technological superiority over the
tecnológica sobre os mujahideen afegãos. Afghan mujahideen.

A guerra de Quarta Geração afeta os três níveis Fourth Generation war affects all three classical
clássicos de guerra. Um exemplo vem da definição de levels of war. An example comes from Colonel John
19
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Estratégia Global do Coronel John Boyd, que é o Boyd’s definition of grand strategy, which is the
mais alto nível de guerra. Ele a definiu como a arte highest level of war. He defined grand strategy as the
de se conectar com o maior número possível de art of connecting yourself to as many other
outros centros de poder independentes, ao mesmo independent power centers as possible, while at the
tempo em que isola seus inimigos de outros centros same time isolating your enemies from as many other
de poder. Um conflito de Quarta Geração power centers as possible. A Fourth Generation
geralmente terá muitos centros de poder conflict will usually have many independent power
independentes, não apenas no nível estratégico centers, not only at the grand strategic level but down
global, mas também em todos os níveis até o tático. all the way to the tactical level. The game of
O jogo de conexão e isolamento, portanto, será connection and isolation will therefore be central to
central para táticas e arte operacional, assim como tactics and operational art as well as to strategy and
para estratégia e estratégia global. É importante grand strategy. It is important to ensure that what
garantir que o que você está fazendo no nível tático you are doing at the tactical level does not alienate
não aliena centros de poder independentes com os independent power centers with which you need to
quais você precisa se conectar nos níveis operacional connect at the operational or strategic levels.
ou estratégico. Da mesma forma, é necessário ter Similarly, you need to be careful not to isolate
cuidado para não se isolar hoje dos centros de poder yourself today from independent power centers to
independentes aos quais será necessário se conectar which you will need to connect tomorrow.
no futuro.

Embora os três níveis clássicos de guerra se While the three classic levels of war carry over
mantenham na Quarta Geração, eles são into the Fourth Generation, they are transformed.
ressignificados. Ainda não sabemos todas as maneiras We do not yet know all the ways in which they will
pelas quais eles mudarão quando as forças armadas change when state-armed forces face Fourth
enfrentarem oponentes da Quarta Geração, mas Generation opponents, but we know they will
sabemos que mudarão. À medida que ganhamos change. As we gain experience in Fourth Generation
experiência em conflitos de Quarta Geração, nossa conflicts, our understanding must grow as well. It is
compreensão também deve crescer. É vital que vital that we remain open to new lessons and not
permaneçamos abertos a novas lições e não tentemos attempt to force the new forms of warfare we are
forçar as novas formas de guerra que estamos observing into outdated conceptual frameworks.
observando em estruturas conceituais desatualizadas.

20
4th Generation Warfare Handbook
Três Novos Níveis de Guerra

E W
mbora os três níveis clássicos de hile the three classic levels of
guerra se mantenham na Quarta war carry over into the Fourth
Geração, eles são acompanhados Generation, they are joined
por três novos níveis que podem, there by three new levels
em última instância, serem mais importantes. O which may ultimately be more important. Colonel
Coronel Boyd identificou esses três novos níveis Boyd identified these three new levels as the physical,
como o nível físico, o nível mental e o nível moral. the mental, and the moral levels. Furthermore, he
Além disso, ele argumentou que o nível físico - matar argued that the physical level – killing people and
pessoas e destruir coisas - é o menos poderoso, o breaking things – is the least powerful, the moral
nível moral é o mais poderoso e o nível mental fica level is the most powerful, and the mental level lies
entre os outros dois. O Coronel Boyd argumentou between the other two. Colonel Boyd argued that this
que isso é especialmente verdadeiro na guerra de is especially true in guerrilla warfare, which is more
guerrilha, que está mais relacionada à guerra de closely related to Fourth Generation war than is
Quarta Geração do que à guerra formal entre formal warfare between state militaries. The history
militares estatais. A história da guerra de guerrilha, of guerrilla warfare, from the Spanish guerrilla war
desde a guerrilha espanhola contra Napoleão até a against Napoleon through Israel’s experience in
experiência de Israel no sul do Líbano, apoia a southern Lebanon, supports Colonel Boyd’s
observação do Coronel Boyd. observation.

Isso leva ao dilema central da guerra de Quarta This leads to the central dilemmaof Fourth
Geração: o que funciona para você no nível físico (e Generation war: what works for you on the physical
às vezes no nível mental) muitas vezes é contra você (and sometimes mental) level often works against you
no nível moral. Portanto, é muito fácil vencer todos at the moral level. It is therefore very easy to win all
os combates táticos em um conflito de Quarta the tactical engagements in a Fourth Generation
Geração e ainda assim perder a guerra. Na medida conflict yet still lose the war. To the degree you win
em que você vence no nível físico usando poder de at the physical level by utilizing firepower that causes
fogo que causa baixas e danos materiais à população casualties and property damage to the local
local, cada vitória física pode aproximá-lo da derrota population, every physical victory may move you
moral, e o nível moral é decisivo. closer to moral defeat, and the moral level is decisive.

Alguns exemplos da experiência americana no Some examples from the American experience in
Iraque ajudam a ilustrar a contradição entre os níveis Iraq help illustrate the contradiction between the
físico e moral: physical and moral levels:

1. O Exército dos Estados Unidos realizou 1. The U. S. Army conducted many raids on
muitas incursões em residências civis em áreas que civilian homes in areas it occupied. In these raids, the
ocupou. Nessas incursões, as tropas dominaram troops physically dominated the civilians. Mentally,
fisicamente os civis. Mentalmente, os aterrorizaram. they terrified them. But at the moral level, breaking
Mas, no nível moral, invadir casas privadas no meio into private homes in the middle of the night,
da noite, aterrorizar mulheres e crianças e às vezes terrifying women and children, and sometimes
tratar os detidos de maneiras que os humilhavam treating detainees in ways that publicly humiliated
publicamente (como pisar em suas cabeças) them (like stepping on their heads) worked

21
William S. Lind and Gregory A. Thiele

funcionou poderosamente contra os americanos. powerfully against the Americans. An enraged


Uma população enfurecida respondeu fornecendo population responded by providing the Iraqi
mais apoio à resistência iraquiana em todos os níveis resistance with more support at each level of war,
de guerra, físico, mental e moral. physical, mental, and moral.

2. Na prisão de Abu Ghraib, em Bagdá, os MPs 2. At Baghdad’s Abu Ghraib prison, MPs and
(policiais militares) e interrogadores dominaram interrogators dominated prisoners physically and
fisicamente e mentalmente os prisioneiros - como mentally – as too many photographs attest. But when
atestam muitas fotografias. Mas quando essa that domination was publicly exposed, the United
dominação foi exposta publicamente, os Estados States suffered an enormous defeat at the moral level.
Unidos sofreram uma derrota enorme no nível Some American commanders recognized this when
moral. Alguns comandantes americanos they referred to the soldiers responsible for the abuse
reconheceram isso quando se referiram aos soldados as, “the jerks who lost us the war.”
responsáveis pelo abuso como "os idiotas que nos
fizeram perder a guerra".

3. No Iraque e em outros lugares, as tropas 3. In Iraq and elsewhere, American troops


americanas (exceto as Forças Especiais) estabelecem (other than Special Forces) quickly establish base
rapidamente acampamentos que reproduzem as camps that mirror American conditions: air
condições americanas: ar-condicionado, bom conditioning, good medical care, plenty of food and
atendimento médico, muita comida e água potável. pure water. The local people are not allowed into the
As pessoas locais não tinham permissão para entrar bases except in service roles. Physically, the American
nas bases, exceto em funções de serviço. Fisicamente, superiority over the lives the locals lead is
a superioridade americana sobre a vida que os locais overwhelming. Mentally, it projects the power and
levavam era avassaladora. Mentalmente, isso projeta o success of American society. But morally, the
poder e o sucesso da sociedade americana. Mas constant message of “we are better than you” works
moralmente, a mensagem "somos melhores do que against the Americans. Traditional cultures tend to
vocês" trabalha contra os americanos. Culturas put high values on pride and honor, and when
tradicionais costumam atribuir grande valor ao foreigners seem to sneer at local ways, the locals may
orgulho e à honra, e quando estrangeiros parecem respond by defending their honor in a traditional
menosprezar as formas locais, os habitantes locais manner – by fighting. After many, if not most,
podem responder defendendo sua honra de maneira American military interventions, Fourth Generation
tradicional - lutando. Após muitas, se não a maioria, war has tended to intensify and spread rather than
das intervenções militares americanas, a guerra de contract.
Quarta Geração tendeu a intensificar e se espalhar
em vez de diminuir.

A prática de uma entidade de Quarta Geração The practice of a successful Fourth Generation
bem-sucedida, a Al-Qaeda, oferece um contraste entity, al-Qaeda, offers an interesting contrast. Osama
interessante. Osama bin Laden, que vinha de uma bin Laden, who came from a wealthy family, lived for
família rica, viveu por anos em uma caverna no years in an Afghan cave. In part, this was for security.
Afeganistão. Em parte, isso foi por questões de But bin Laden’s choice also reflected a keen
segurança. Mas a escolha de bin Laden também understanding of the power of the moral level of
refletiu uma compreensão aguçada do poder do nível war. By sharing the hardships and dangers of his
moral da guerra. Ao compartilhar as dificuldades e followers, Osama bin Laden drew a sharp contrast at
perigos de seus seguidores, Osama bin Laden the moral level with the leaders of local states, and
estabeleceu um contraste marcante no nível moral also with senior officers in most state armies
com os líderes dos estados locais e com oficiais
22
4th Generation Warfare Handbook
.
superiores na maioria dos exércitos.

The contradiction between the physical and


A contradição entre os níveis físico e moral da
moral levels of war in Fourth Generation conflicts is
guerra em conflitos de Quarta Geração é semelhante
similar to the tension between the tactical and
à tensão entre os níveis táticos e estratégicos, mas os
strategic levels, but the two are not identical. The
dois não são idênticos. Os níveis físico, mental e
physical, mental, and moral levels all play at each of
moral todos desempenham um papel em cada um
the three classic levels – tactical, operational, and
dos três níveis clássicos - tático, operacional e
strategic. Any disharmony among levels creates
estratégico. Qualquer falta de harmonia entre os
openings which Fourth Generation opponents will
níveis cria aberturas que os oponentes de Quarta
be quick to exploit.
Geração estarão prontos para explorar.

23
William S. Lind and Gregory A. Thiele

A guerra em Três Dimensões e elevada ao


Quadrado

T P
alvez a melhor maneira de buscar e erhaps the best way to search out and
identificar possíveis faltas de identify potential disharmonies among
harmonia entre esses novos e these new and classic levels is to think
clássicos níveis seja pensar em dois of two intersecting games of three-
jogos interligados de xadrez tridimensional. Um dimensional chess. A single game of three-
único jogo de xadrez tridimensional já é desafiador o dimensional chess is challenging enough, in terms of
suficiente, em termos das possíveis jogadas que the possible moves it offers. Now, imagine a single
oferece. Agora, imagine um único jogo em três níveis, three-level game, representing the three classical
representando os três níveis clássicos da guerra, com levels of war, with another three-level game slashing
outro jogo em três níveis cortando-o em um ângulo. through it at an angle. The second game represents
O segundo jogo representa os níveis de guerra de Boyd’s levels of war, the physical, the mental, and the
Boyd, o físico, o mental e o moral. A complexidade e moral. The complexity and the demands it makes on
as demandas que isso impõe aos tomadores de decision makers are daunting. But it is in just such a
decisão são assustadoras. Mas é exatamente em um complex atmosphere that practitioners of Fourth
ambiente tão complexo que os praticantes da guerra Generation war must try to identify and avoid
de Quarta Geração devem tentar identificar e evitar disharmonies among levels.
falta de harmonia entre os níveis.

Felizmente, existe uma ferramenta simples que Fortunately, there is a simple tool that can help
pode ajudar a enfrentar esse desafio complexo: a meet this complex challenge: the grid.
grade.

Físico Mental Moral

Tático

Operacional

Estratégico

Ao usar a grade para avaliar cada missão By using the grid to evaluate every proposed
proposta antes de empreendê-la, é frequentemente mission before it is undertaken, it is often possible to
possível evitar os tipos de contradições e efeitos avoid the sorts of contradictions and unwanted
indesejados de segunda ordem que atormentam as second-order effects that bedevil actions by state
ações das forças militares em guerras de Quarta militaries in Fourth Generation wars. How can you
Geração. Como fazer isso? Perguntando quais são os do that? By asking what the effects of the mission
prováveis efeitos da missão em cada uma das nove are likely to be in each of the nine boxes.
caixas.

Vamos considerar três exemplos, analisando Let’s consider three examples, looking just at the

24
4th Generation Warfare Handbook
apenas o básico. basics.

Primeiro, matar o inimigo fisicamente reduz a First, killing the enemy physically reduces the
ameaça, e mentalmente faz com que alguns inimigos threat, mentally it makes some potential enemies
em potencial tenham medo de lutar contra nós, mas afraid to fight us, but morally it turns us into Goliath
moralmente nos transforma em Golias e pode and may also obligate the relatives of those we kill to
obrigar os parentes daqueles que matamos a lutar fight us. Going down, it counts as a win tactically,
contra nós. Descendo, conta como uma vitória tática, offers little but attrition operationally and works
oferece pouco além de desgaste operacional, mas against us strategically because every fight is an
trabalha contra nós estrategicamente, porque cada escalation that diminishes the order that state forces
combate é uma escalada que diminui a ordem que as are trying to restore. Since a higher level dominates a
forças estatais estão tentando restaurar. Uma vez que lower, on both scales killing the enemy is a net
um nível superior domina um nível inferior, em negative.
ambos, matar o inimigo é um saldo negativo.

A segunda opção é capturar o inimigo. The second option is capturing the enemy.
Fisicamente, capturar o inimigo é mais difícil e Physically, capturing the enemy is harder and more
complicado do que matá-lo. Mentalmente, pode ser complicated than killing him. Mentally, it may be less
menos assustador e, portanto, menos eficaz. Mas frightening and thus less effective. But morally it
moralmente funciona a nosso favor porque os fortes works in our favor because the strong appear
parecem misericordiosos (desde que os prisioneiros merciful (so long as prisoners are treated well), and a
sejam bem tratados), e uma suspeita de covardia paira suspicion of cowardice hangs over anyone who
sobre qualquer um que se rende. Olhando para baixo, surrenders. Looking down, a capture is equal
uma captura é igual taticamente a uma morte como tactically to a kill as a win, operationally it is still just
uma vitória, operacionalmente ainda causa desgaste, attrition but strategically it is a plus because captives
mas estrategicamente é um ponto positivo porque os are useful chips in bargaining de- escalatory deals.
capturados são fichas úteis em negociações para
reduzir a escalada da crise.

Resultado: as missões devem dar prioridade à Net result: missions should put a premium on
captura de combatentes inimigos em vez de matá-los. capturing enemy combatants rather than killing them.

Terceiro, vamos olhar para o nível operacional. Third, let’s look at the operational level. How
Como nossa grade pode nos ajudar a avaliar a saída might our grid help us evaluate moving out of
das Bases de Operações Avançadas e a entrada em Forward Operating Bases and into villages, towns,
aldeias, vilas e cidades? Fisicamente, o risco para and cities? Physically, the risk to our troops goes up.
nossas tropas aumenta. Mentalmente, podemos ficar Mentally, we may be more apprehensive, but the
mais apreensivos, mas as pessoas ficam menos people become less frightened of us as they get to
assustadas conosco à medida que nos conhecem. know us. Morally, it is a huge plus because we are
Moralmente, é um grande ponto positivo, porque now protecting the people instead of living in
agora estamos protegendo as pessoas em vez de isolation in order to protect ourselves. Going down:
vivermos isolados para nos protegermos. Descendo: tactically, we may have to suffer more casualties than
taticamente, podemos ter que sofrer mais baixas do we inflict in order to de-escalate, which puts high
que infligimos para desseca-las, o que coloca altas demands on the self- discipline of the troops;
demandas na autodisciplina das tropas; operationally, it is a plus because when we establish
operacionalmente, é um ponto positivo, porque order locally we are serving the commander’s intent;
quando estabelecemos a ordem localmente, estamos and strategically, the spread of order is what leads to
servindo à intenção do comandante; e mission accomplishment and our return home.
25
William S. Lind and Gregory A. Thiele

e estrategicamente, a disseminação da ordem é o que .


leva à realização da missão e ao nosso retorno para
casa.

À medida que as caixas se preenchem ao As the boxes fill as we evaluate many potential
avaliarmos muitas missões potenciais, começamos a missions, we begin to be able to do what John Boyd
ser capazes de fazer o que John Boyd chamou de called many- sided cross-referencing. Of course, in
cruzamento multidimensional. Claro, ao considerar a considering the grid we must never forget the intent
grade, nunca devemos esquecer a intenção e o and the Schwerpunkt (focal point of effort), which
Schwerpunkt (ponto focal do esforço), que são os are the first touchstones for any mission evaluation.
primeiros pontos de referência para qualquer
avaliação de missão.

26
4th Generation Warfare Handbook
A Guerra de Quarta Geração não é Fácil

P B
orque a guerra exige o máximo das ecause war draws forth the ultimate in
capacidades dos humanos, ela também human powers, it is also the most
é a atividade humana mais complexa. complex of human activities. War is
A guerra não é um jogo de futebol, not a football game, nor is it merely an
nem é apenas uma versão ampliada de uma briga no expanded version of a fistfight on the school
playground da escola. Porque a guerra de Quarta playground. Because Fourth Generation war involves
Geração envolve não apenas muitos atores diferentes, not only many different players, but many different
mas também muitos tipos diferentes, lutando por kinds of players, fighting for many different kinds of
muitos tipos diferentes de objetivos (desde dinheiro, goals (anything from money to political power to
passando pelo poder político até o martírio religioso), religious martyrdom), it is more complex than war
ela é mais complexa do que a guerra entre militares between state militaries. Attempts to simplify that
estatais. Tentativas de simplificar essa complexidade complexity by ignoring various elements merely set
ignorando vários elementos, nos colocam passíveis ao us up for failure. The worst possible simplification is
fracasso. A pior simplificação possível é reduzir o reducing the problem to putting firepower on targets.
problema a disparar em alvos, todo o seu poder de
fogo.

27
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Cenário Um: "Operação Golias"

P F
ara a 13ª Divisão Blindada do General or General Braxton Butler’s 13th
Braxton Butler, a invasão da Armored Division, the invasion of
Inshallahland tinha sido fácil. A Inshallahland had been a cakewalk.
pequena força aérea da Inshallahland Inshallahland’s small air force had
foi destruída no solo nas primeiras horas. Os been destroyed on the ground in the first few hours.
Apaches haviam eliminado a maioria dos tanques Apaches had knocked out most of the Inshallan
Inshallan antes mesmo de seus M-1 vê-los. tanks before his M-1s even saw them. Virtually all
Virtualmente todos foram abandonados antes de had been abandoned before they were hit. It seemed
serem atingidos. Parecia que o exército Inshallan the Inshallan army just didn’t have much fight in it.
simplesmente não tinha muita vontade de lutar. A 13ª The 13th Armored Division swept into
Divisão Blindada avançou para a capital da Inshallahland’s capital in less than a week, suffering
Inshallahland em menos de uma semana, sofrendo only a handful of casualties in the process. The local
apenas um punhado de baixas no processo. O government skipped the country, taking the treasury
governo local fugiu do país, levando o tesouro com with them, and an American proconsul now
eles, e um procônsul americano governava em seu governed in their place. American-imposed secular
lugar. A democracia secular e o capitalismo impostos democracy and capitalism would soon give the
pelos americanos em breve dariam às pessoas uma people a better life, or so General Butler thought.
vida melhor, ou assim pensava o General Butler.

Mas não foi exatamente assim que aconteceu. But that is not quite how it turned out. Within
Em questão de dias após a vitória americana decisiva, days of the decisive American victory, graffiti began
começaram a aparecer grafites com a mensagem: showing up, posting the message, “Now the real war
"Agora a verdadeira guerra começa". Parecia que os starts.” It seemed those Inshallan soldiers who
soldados Inshallan que fugiram tão rapidamente skedaddled so fast had taken their light weapons with
tinham levado suas armas leves com eles. Alguns them. Some analysts said that was the Inshallan
analistas disseram que essa era a estratégia Inshallan strategy from the outset, although General Butler
desde o início, embora o General Butler não desse didn’t pay much attention to eggheads like that. His
muita atenção a teóricos como esses. Seu trabalho era job was to put steel on target.
acertar o alvo com precisão.

Assim, à medida que a insurgência se espalhava, So as the insurgency spread, that is what General
foi isso que o General Butler fez. Ele chamou isso de Butler did. He called it “Operation Goliath.” He
"Operação Golias". Ele sabia que nenhum inimigo na knew no enemy on earth could stand up to American
Terra poderia resistir ao poder de fogo americano. firepower. All that was necessary was killing anyone
Tudo o que era necessário era matar qualquer um que who resisted and scaring everyone else into
resistisse e assustar todos os outros para cooperar cooperating with the Americans.
com os americanos.

Em cidade após cidade no setor da 13ª Divisão In town after town in the 13th Armored
Blindada, suas tropas lançaram operações de cerco e Division’s sector, his troops methodically launched
busca de maneira metódica. Ele manteve suas baixas cordon-and-search operations. He kept his casualties
ao mínimo preparando cada cidade cuidadosamente, down by prepping each town thoroughly, using air

28
4th Generation Warfare Handbook
usando aeronaves e artilharia para eliminar quaisquer and artillery to take out any likely targets. Then his
alvos prováveis. Em seguida, seus tanques e veículos tanks and Bradleys swept through. He was certain he
blindados varreram a área. Ele estava certo de que was killing a lot of bad guys; that much firepower
estava matando muitos inimigos; tanto poder de fogo had to do something. It made a mess of the towns,
tinha que surtir algum efeito. Isso causou estragos but fixing them was someone else’s problem.
nas cidades, mas consertá-las era problema de outra Anyway, he was rotating home next week. In the
pessoa. De qualquer forma, ele estava indo embora meantime, Operation Goliath would clean out the
na próxima semana. Enquanto isso, a Operação town of Akaba.
Golias limparia a cidade de Akaba.

Mohammed vivia em Akaba. Ele era um homem Mohammed lived in Akaba. He was a poor man,
pobre, como quase todos em Akaba. Mas sua loja de like almost everyone in Akaba. But his tea shop
chá em frente à mesquita permitia que ele alimentasse across from the mosque allowed him to feed his
sua família. Ele até conseguia economizar algum family. He was even able to save some money so that
dinheiro para que, um dia, pudesse fazer a someday he could go on the Haj.
peregrinação Hajj.

Quando as tropas da 13ª Divisão Blindada When the 13th Armored Division troops first
passaram por Akaba meses antes, Mohammed came through Akaba months before, Mohammed
observou. Não houve luta, graças a Allah, mas os had watched. There wasn’t any fighting, thanks be to
tanques americanos destruíram algumas estradas, Allah, but the American tanks had ripped up some
esmagaram esgotos e tubulações de água, e até roads, crushed sewers and water pipes, and even
derrubaram alguns prédios. Um oficial americano knocked down a few buildings. An American officer
prometeu que pagaria pelos danos, mas nunca o fez. had promised they would pay for the damage, but
Mesmo assim, a vida continuou praticamente como they never did. Still, life went on pretty much as
antes. Ninguém cobrava impostos agora, o que era before. No one collected taxes now, which was good.
bom. Alguns estrangeiros, não americanos, pensou Some foreigners, not Americans, Mohammed
Mohammed, haviam estabelecido uma clínica médica; thought, had set up a medical clinic; they were
eles eram bem-vindos. A eletricidade estava welcome. The electricity was on more often, which
funcionando com mais frequência, o que também era was also good. Anyway, the Americans would leave
bom. De qualquer forma, os americanos partiriam soon, or so they said.
em breve, ou assim eles diziam.

É claro que os mujahideen agora estavam ativos Of course, the mujahideen were now active in
em Akaba, assim como em todos os lugares. Na Akaba, as they were everywhere. Mostly, they set
maioria das vezes, eles colocavam bombas à beira das bombs by the sides of roads, targeting American
estradas, mirando nos comboios de suprimentos supply convoys. He had seen an American vehicle
americanos. Ele viu um veículo americano burn after it was hit. He felt sorry for the American
queimando depois de ser atingido. Ele sentiu pena soldiers in the burning truck. They were someone’s
dos soldados americanos no caminhão em chamas. sons, he thought. War was bad for everyone.
Eles eram filhos de alguém, pensou ele. A guerra era
ruim para todos.

Quando os bombardeios começaram à noite, When the bombing started in the night,
Mohammed não entendeu o que estava acontecendo. Mohammed did not understand what was happening.
Enormes explosões se sucediam uma após a outra. Huge explosions followed, one after another. He
Ele rapidamente tirou sua família dos quartos acima quickly got his family out of the rooms over the tea
da loja de chá onde viviam e os levou para a mesquita shop where they lived and into the mosque across the
29
William S. Lind and Gregory A. Thiele

do outro lado da rua. Ele não sabia quem estava street. He did not know who was doing the bombing,
realizando os bombardeios, mas talvez não atacassem but perhaps they would not bomb a mosque.
uma mesquita.

Ao amanhecer, os bombardeios pararam e At daybreak, the bombing stopped and American


tanques americanos desceram por sua rua. Desta vez, tanks came down his street. This time, they did not
eles não estavam apenas passando. Soldados just pass through. American soldiers were kicking in
americanos estavam arrombando as portas de todos the doors of every building and searching inside. The
os prédios e realizando buscas internas. Os Americans were attacking the mujahideen. He knew
americanos estavam atacando os mujahideen. Ele some of the mujahideen. They were poor men, like
conhecia alguns dos mujahideen. Eram homens him. They had few weapons. The Americans wore
pobres, como ele. Tinham poucas armas. Os armor and helmets. Their tanks were enormous, and
americanos usavam armaduras e capacetes. Seus from the door of the mosque he could see their
tanques eram enormes, e da porta da mesquita ele helicopters overhead, shooting anyone on the streets.
conseguia ver seus helicópteros voando sobre, Butchers! Murderers! How could human beings do
atirando em qualquer um nas ruas. Carrascos! this?
Assassinos! Como seres humanos poderiam fazer
isso?

Um tanque americano parou perto de sua loja de An American tank stopped near his tea shop.
chá. De repente, dois mujahideen, apenas meninos, Suddenly, two mujahideen, just boys, ran out from
saíram correndo do beco ao lado de sua loja. Eles the alley by his shop. They had a rocket-propelled
tinham um lança-rojão, ou RPG. Antes que grenade, or RPG. Before they could fire, the
pudessem disparar, as metralhadoras dos americanos Americans’ machine guns cut them down. By God,
os derrubaram. Meu Deus, que cena terrível! Então, o what an awful sight! Then the tank swiveled its
tanque virou sua enorme arma. Ele disparou enormous gun. It fired right through his shop into
diretamente através de sua loja, indo para o beco. Seu the alley. His business and his home were destroyed
negócio e sua casa foram destruídos in an instant. “God curse them! God curse them!”
instantaneamente. "Que Deus os amaldiçoe! Que Mohammed wailed. In less than a minute, he had lost
Deus os amaldiçoe!", lamentou Mohammed. Em his home and his livelihood.
menos de um minuto, ele havia perdido sua casa e
seu sustento.

Soldados americanos entraram na mesquita. Eles American soldiers came into the mosque. They
mantiveram as botas sujas, profanando o lugar kept their boots on, defiling the holy place. They
sagrado. Estavam gritando em uma língua que were screaming in a language Mohammed did not
Mohammed não entendia. Sua esposa e filhos understand. His wife and children were terrified of
estavam aterrorizados com os soldados. Com seus the soldiers. In their helmets and armorand
capacetes, armaduras e óculos de sol, pareciam djinn, sunglasses, they looked like djinn, not men.
não homens. Mohammed puxou sua família para um Mohammed pulled his family into a corner and stood
canto e ficou na frente deles para protegê-los. Ele era in front of them to protect them. He was a small
um homem pequeno e não tinha arma, mas sua man and had no weapon, but his honor demanded he
honra exigia que ele defendesse sua família. Ele não defend his family. He could do nothing else.
podia fazer nada mais.

Três soldados americanos correram até ele, ainda Three American soldiers ran up to him, still
gritando. Ele não sabia o que queriam. Dois deles o screaming. He did not know what they wanted. Two
agarraram de repente e o jogaram no chão. Um deles of them grabbed him suddenly and threw him on the
30
4th Generation Warfare Handbook
colocou a bota na cabeça de Mohammed para mantê- ground. One put his boot on Mohammed’s head to
lo imóvel. Enfurecido pelo terrível insulto e hold him still. Enraged by the terrible insult and the
humilhação na frente de sua família, Mohammed humiliation in front of his family, Mohammed
lutou. Outro soldado o chutou na virilha enquanto struggled. Another soldier kicked him in the groin as
ele estava no chão. Gemendo de dor, ele viu os he lay on the ground. Retching with pain, he watched
americanos passarem as mãos em sua esposa e filha. as the Americans ran their hands over his wife and
Eles também fizeram algo com suas mãos. Ele não daughter. They did something with his hands too. He
sabia o que. Então, sem aviso ou explicação, eles o did not know what. Then, without warning or
soltaram abruptamente e o deixaram deitado no chão, explanation, they abruptly let him go and left him
assustado, ferido, humilhado e com raiva. lying on the ground, frightened, hurt, humiliated, and
angry.

De volta à sede da 13ª Divisão Blindada, o Back in the 13th Armored Division’s
substituto do General Butler havia chegado. O headquarters, General Butler’s replacement had
General Montgomery Forrest foi convidado pelo arrived. Major General Montgomery Forrest was
General Butler para participar da reunião sobre o invited by General Butler to join the brief on the
progresso da Operação Golias. "Ontem foi mais um progress of Operation Goliath. “Yesterday was
grande sucesso", disse o General Butler ao seu another major success,” General Butler told his
substituto. "Pacificamos a cidade de Akaba, matando replacement. “We pacified the town of Akaba, killing
pelo menos 300 muj e capturando 17. Temos um at least 300 muj and capturing 17. We’ve got a pretty
modelo bastante sólido de como lidar com esses good template for how to handle these places, and I
lugares, e eu não acho que você terá qualquer don’t think you’ll have any problem picking up where
problema em continuar de onde eu parei." I’ve left off.”

No mesmo dia, Mohammed e sua família foram That same day, Mohammed and his family were
abordados por Rashid. Mohammed sabia que Rashid approached by Rashid. Mohammed knew Rashid was
era um mujahid. "Lamentamos pelo que os demônios a mujahid. “We are sorry for what the American
americanos fizeram a você ontem", disse Rashid. devils did to you yesterday,” Rashid said. “My cousin
"Meu primo disse que você e sua família são bem- said you and your family are welcome to live in his
vindos a morar em sua casa. Aqui estão 5.000 dinares home. Here are 5,000 dinars to help you. We will also
para ajudá-lo. Também vamos ajudar a reconstruir help rebuild your home and shop when the
sua casa e loja quando os americanos tiverem sido Americans have been driven out, God willing.”
expulsos, se Deus quiser."

"Louvado seja Deus por sua generosidade", “Praise be to God for your generosity,”
respondeu Mohammed. "Eu também quero lutar Mohammed replied. “I want to fight the Americans
contra os americanos. Mas não sou um soldado. Vi too. But I am not a soldier. I saw how the American
como o tanque americano matou aqueles dois tank killed those two boys by my shop. The dogs
meninos perto da minha loja. Os cães até passaram even ran the tank over their bodies. You must have
com o tanque por cima de seus corpos. Deve ter suffered many dead yesterday.”
havido muitos mortos ontem."

"Na verdade, louvado seja Deus por sua “Actually, praise be to God for his protection, we
proteção, tivemos apenas onze homens mortos", only had eleven men killed. The two you saw
respondeu Rashid. "Os dois que você viu martyred were new to us. We told them to run away,
martirizados eram novos para nós. Dissemos a eles to be safe until we could train them. But they took a
para fugir, para ficarem seguros até que pudéssemos weapon and attacked anyway. Now they are with
treiná-los. Mas eles pegaram uma arma e atacaram God. But if you will join us, Mohammed, we will not
31
William S. Lind and Gregory A. Thiele

mesmo assim. Agora estão com Deus. Mas se você se throw your life away. We will train you well, so that
juntar a nós, Mohammed, não jogaremos sua vida when you fight the Americans you will kill many of
fora. Vamos treiná-lo bem, para que, quando você them before you are made a martyr yourself. And we
lutar contra os americanos, mate muitos deles antes take care of our martyrs’ families, so you will not
de se tornar um mártir. E cuidamos das famílias de need to worry about them. Thanks to the faithful, we
nossos mártires, então você não precisará se have plenty of money, and weapons too.”
preocupar com eles. Graças aos fiéis, temos dinheiro
em abundância, e armas também."

"Sabe o que os cães americanos fizeram?", disse “Do you know what the American dogs did?”
Mohammed. "Colocaram suas botas na minha Mohammed said. “They put their boots on my head,
cabeça, na frente da minha família. Por Deus, vou in front of my family. By God, I will fight them. I
lutar contra eles. Serei eu mesmo um homem will be a suicide bomber myself.”
bomba."

O filho de Mohammed, que tinha acabado de Mohammed’s son, who had just turned 13, had
completar 13 anos, estava ouvindo a conversa. been listening to the conversation.

"Pai, também quero vingar a honra de nossa “Father, I want to avenge our family’s honor too.
família. Quero ser um homem bomba também. Uma I want to be a suicide bomber also. Once I took
vez, peguei doces dos americanos. Agora os odeio candy from the Americans. Now I hate them more
mais do que temo a morte." than I fear death.”

"Meu filho, se você tivesse me dito isso “My son, if you had said this to me the day
anteontem, eu teria te castigado. Agora te dou minha before yesterday, I would have beaten you. Now I
bênção. Vá com Rashid e faça o que ele disser. Talvez give you my blessing. Go with Rashid and do
Deus permita que sejamos mártires juntos." whatever he tells you. Perhaps God will allow us to
be martyrs together.”

32
4th Generation Warfare Handbook
Cenário Dois: "Operação Davi"

U A
ma semana depois, o General week later, General Butler had
Butler havia assumido seu novo moved on to his important new
cargo importante no Comando de job at the U.S. Army’s Training
Treinamento e Doutrina do and Doctrine Command
Exército dos Estados Unidos (TRADOC), onde (TRADOC), where he would oversee the
supervisionaria o desenvolvimento da doutrina de development of counterinsurgency doctrine. The
contra insurgência. A equipe da divisão havia division staff had worked hard on their first brief for
trabalhado duro em sua primeira apresentação para o the new commanding general. With 714 PowerPoint
novo general comandante. Com 714 slides do slides, they would show him how Operation Goliath
PowerPoint, eles mostrariam como a Operação would pacify its next target, the town of Hattin. The
Golias pacificaria seu próximo alvo, a cidade de general was seated in the first row, coffee cup in
Hattin. O general estava sentado na primeira fileira, hand. But before the briefer could begin, a lieutenant
com uma xícara de café na mão. Mas antes que o colonel in the seventh row of horse-holders stood
apresentador pudesse começar, um tenente-coronel up.
na sétima fileira levantou-se.

"General Forrest, antes que esta apresentação “General Forrest, before this brief starts, I have
comece, tenho algo que gostaria de dizer." Todas as something I’d like to say.” Every head swiveled. Who
cabeças se viraram. Quem era esse cara was this guy interrupting the brief ?
interrompendo a apresentação?

"Coronel, peço desculpas, mas sou tão novo aqui “Colonel, I apologize, but I’m so new here I’m
que tenho que perguntar quem é você", respondeu o afraid I have to ask who you are,” General Forrest
General Forrest. replied.

"Sou o Tenente-Coronel Ed Burke, senhor, “I’m Lieutenant Colonel Ed Burke, sir,


comandante do 3º Batalhão da 13ª Divisão Blindada. commander of 3rd Battalion, 13th Armored
Hattin está no meu setor. Senhor, peço desculpas por Division. Hattin is in my sector. Sir, I apologize for
interromper a apresentação, mas tenho algo que interrupting the briefing, but I’ve got something I
preciso tirar do peito." have to get off my chest.”

"Não se preocupe com a maldita apresentação", “Don’t worry about the damn briefing,” General
respondeu o General Forrest. "Pessoalmente, eu Forrest replied. “Personally, I hate PowerPoint.” The
odeio o PowerPoint." O estado maior ficou staff ’s sphincters tightened in unison. “What have
imediatamente tenso. "O que você tem a dizer?" you got to say?”

"Senhor, peço respeitosamente que a Operação “Sir, I respectfully request that Operation Goliath
Golias não seja realizada em Hattin." not be carried out in Hattin.”

"Por quê?" “Why not?”

"Porque isso tornará a situação lá pior, senhor, “Because it will make the situation there worse,

33
William S. Lind and Gregory A. Thiele

não melhor. Não estou dizendo que não temos sir, not better. I’m not saying we don’t have problems
problemas em Hattin. Temos. Mas, embora não in Hattin. We do. But while we don’t have a 100
tenhamos uma solução 100 por cento para a percent solution to the insurgency there, we have
insurgência lá, talvez tenhamos uma solução de 51 maybe a 51 percent solution. Operation Goliath
por cento. A Operação Golias representa o oposto de represents the opposite of everything we’ve been
tudo o que temos feito. Na minha opinião pessoal, se doing. In my personal opinion, if operation Goliath
a Operação Golias atingir Hattin, tornará nosso hits Hattin, it will make our job there impossible. It
trabalho lá impossível. Funcionará a favor da will work for the resistance, not against it.”
resistência, não contra ela."

"Esse cara está ferrado", sussurrou um coronel “This guy is toast,” whispered one colonel on the
da equipe para outro. staff to another.

"Bem, eu tendo a pensar que soluções de 51 por “Well, I tend to think 51 percent solutions may
cento podem ser o melhor que podemos fazer contra be the best we can do against insurgents,” said
insurgentes", disse o General Forrest. "Por que você General Forrest. “Why don’t you tell us what you’re
não nos conta o que está fazendo? Venha até aqui na doing? Come on up front here and take over. The
frente e assuma o controle. O resto da equipe pode staff can just give me the briefing text and I’ll read it
me dar o texto da apresentação, e eu o lerei nas horas over in my spare time.”
vagas."

"Obrigado, senhor", disse o Ten Cel Burke. “Thank you, sir,” said LtCol Burke. “We call what
"Chamamos o que estamos fazendo em Hattin de we’re doing in Hattin ‘Operation David.’ Sir, may I
'Operação Davi'. Senhor, posso começar begin by asking the division staff how many
perguntando à equipe da divisão quantas baixas casualties we have suffered in Akaba?”
tivemos em Akaba?"

O Chefe do Estado-Maior da Divisão (G-3) The Division G-3 glared at Burke, but General
lançou um olhar furioso para Burke, mas o General Forrest looked like he expected an answer. “We have
Forrest parecia esperar uma resposta. "Tivemos cinco suffered five KIA since yesterday morning, with 23
mortos desde ontem de manhã, com 23 feridos, 18 wounded, 18 of whom had to be evacuated.
dos quais tiveram que ser evacuados. A resistência Resistance is continuing for the moment, so I cannot
continua por enquanto, então não posso dizer que say this will be the final casualty total. I expect all
esse será o total final de baixas. Espero que toda a resistance will be crushed sometime tomorrow.”
resistência seja esmagada amanhã."

"Não conte com isso", disse o General Forrest. “Don’t count on that,” said General Forrest.
"Continue, Coronel." “Please continue, Colonel.”

"Em Hattin, desde que meu batalhão assumiu o “In Hattin, since my battalion took over four
controle há quatro meses, tive dois mortos em ação e months ago, I have had two KIA and five wounded,
cinco feridos, todos em dois incidentes. Tive apenas all in two incidents. I have had only three successful
três ataques bem-sucedidos a comboios americanos attacks on American convoys in my whole sector, all
em todo o meu setor, todos por meio de IEDs. by IEDs. As you know, General, metrics are pretty
Como o senhor sabe, General, as métricas são worthless in this kind of war. But as best we can tell,
praticamente inúteis nesse tipo de guerra. Mas, pelo only one percent of the population in my sector is
que podemos apurar, apenas um por cento da actively hostile. We believe we have caught everyone
população em meu setor é ativamente hostil. responsible for planting the IEDs that hit our
34
4th Generation Warfare Handbook
Acreditamos que tenhamos capturado todos os convoys. We have captured over 1,000 insurgents.
responsáveis por plantar os IEDs que atingiram Most important, we have not killed a single Inshallan
nossos comboios. Capturamos mais de 1.000 civilian.”
insurgentes. O mais importante é que não matamos
um único civil Inshallan."

"Com licença, Coronel Burke", interrompeu o G- “Excuse me, Colonel Burke,” interrupted the G-
3. "Meus registros mostram que você encaminhou 3. “My records show you forwarded only 237
apenas 237 insurgentes capturados, não 1.000." captured insurgents, not 1,000.”

"Isso está correto, senhor", respondeu o Tem Cel “That is correct, sir,” replied LtCol Burke. “We
Burke. "Libertamos todos os locais que capturamos. release all the locals we capture. But first, we keep
Mas primeiro, os mantemos conosco por um tempo them with us for a while to show them what we are
para mostrar a eles o que estamos fazendo. Eles veem doing. They see with their own eyes that we are
com seus próprios olhos que estamos tratando as treating people with respect and trying to help. They
pessoas com respeito e tentando ajudar. Eles também also get to know my soldiers, whom I have ordered
conhecem meus soldados, a quem ordenei tratar os to treat detainees as guests of the battalion. Only if
detentos como hóspedes do batalhão. Somente se we capture someone a second time or if they are not
capturarmos alguém pela segunda vez ou se não from Hattin do we forward them to division as
forem de Hattin, os encaminhamos à divisão como prisoners.”
prisioneiros."

"Isso é uma estratégia de 'corações e mentes', “Is this a ‘hearts and minds’ strategy, Colonel?”
Coronel?" perguntou o General Forrest. asked General Forrest.

"Não exatamente, senhor. Não esperamos que os “Not exactly, sir. We don’t expect the locals to
locais nos amem. Somos invasores estrangeiros e love us. We’re foreign invaders and infidels to them.
infiéis para eles. Nosso objetivo é evitar que eles nos Our goal is to keep them from hating us so much
odeiem tanto a ponto de lutar contra nós. Acho que that they fight us. I think we’ve done that pretty well,
fizemos isso muito bem, senhor." sir.”

"Coronel, por que você não começa desde o “Colonel, why don’t you start from the beginning
início e nos conta toda a história da Operação and tell us the whole story of Operation David?”
Davi?", perguntou o General Forrest. asked General Forrest.

"Sim, senhor. Bem, quando soubemos onde seria “Yes, sir. Well, when we knew where our sector
nosso setor, reuni todos os meus oficiais e sargentos was going to be, I gathered all my officers and senior
seniores, e alguns sargentos juniores e soldados NCOs, and some junior NCOs and troops as well,
também, e disse a eles o que eu queria. Disse a eles and told them what I wanted. I told them we had to
que tínhamos que operar de uma maneira que não operate in a way that would not make the locals hate
fizesse os locais nos odiarem o suficiente para lutar us enough to fight us. Then I asked how we could do
contra nós. Então perguntei como poderíamos fazer that. They talked, and I listened. I had an advantage
isso. Eles conversaram, e eu ouvi. Tive a vantagem de in that we have a company of National Guardsmen
ter uma companhia da Guarda Nacional junto attached. A lot of them are cops. I think cops
conosco. Muitos deles são policiais. Acho que os understand this kind of situation better than a lot of
policiais entendem melhor esse tipo de situação do soldiers do.
que muitos soldados."

35
William S. Lind and Gregory A. Thiele

"Os policiais fizeram um ponto muito “The cops made one very important point right
importante logo no início", continuou Burke. "Eles at the beginning. They said the key to keeping the
disseram que a chave para manter a paz é desescalar a peace is to de-escalate situations rather than escalate
crise em vez de escalá-las. Os fuzileiros são ensinados them. Soldiers are taught to escalate. If something
a escalar a crise. Se algo não está funcionando, traga isn’t working, bring in more firepower. Cops don’t do
mais poder de fogo. Os policiais não fazem isso, that, because it enrages the community and turns it
porque isso enfurece a comunidade e a vira contra against them. So that was one piece of the puzzle.
eles. Portanto, esse foi um elemento crucial do
quebra-cabeça."

Outra ideia veio de nosso capelão do batalhão. Another came from our battalion chaplain. He
Ele abriu a Bíblia e leu a história de Davi e Golias. opened the Bible and read the story of David and
Depois, ele perguntou quantos de nós estavam Goliath. Then he asked how many of us were
torcendo por Golias? Foi nesse ponto que uma luz se rooting for Goliath? My light bulb went on at that
acendeu em minha cabeça, e eu disse que o que point, and I said what we want is Operation David.
queríamos era a Operação Davi.

"Um sargento disse que, se quisermos ser como “An NCO said that if we want to be David, we
Davi, deveríamos simplesmente carregar estilingues. should just carry slingshots. Everybody laughed, but
Todos riram, mas eu entendi o ponto dele. Eu disse I saw his point. I said we won’t go in with M-1s and
que não iríamos com M-1 e Bradleys. Apenas Bradleys. Just HMMWVs and trucks. A private
HMMWVs e caminhões. Um soldado sugeriu que suggested we ditch the helmets, armor, and
abandonássemos os capacetes, a armadura e os sunglasses because they make us look like Robocop. I
óculos de Sol porque parecemos o Robocop. Eu decided he was right, so we did that too.”
decidi que ele estava certo, então fizemos isso
também."

"Você está dizendo que não está usando todos os “Are you saying you aren’t using all your assets?”
seus recursos?" perguntou o incrédulo G-3. the incredulous G-3 asked.

"Isso está correto, senhor", respondeu o Ten Cel “That is correct, sir,” LtCol Burke replied. “One
Burke. "Uma de nossas primeiras regras é a of our first rules is proportionality. A
proporcionalidade. Uma resposta desproporcional, disproportionate response, like using an M-1 tank
como usar um tanque M-1 contra um par de against a couple lightly-armed mujahideen, is a great
mujahideen levemente armados, é uma ótima maneira way to make the locals hate us so much they will fight
de fazer com que os locais nos odeiem tanto que us. It also makes us look like cowards.”
lutem contra nós. Também nos faz parecer covardes."

"Isso parece que você está correndo riscos “That sounds like you are taking unnecessary
desnecessários com vidas americanas", respondeu o risks with American lives,” the G-3 responded.
G-3.

"Senhor, como perdemos mais vidas americanas, “Sir, how do we lose more American lives, by
usando nossa infantaria contra a infantaria leve deles using our own infantry against their light infantry, or
ou usando nossa enorme potência de fogo, que serve by turning on massive firepower that serves as our
como a melhor ferramenta de recrutamento de enemies’ best recruiting tool? Sir, I have to wonder if
nossos inimigos? Senhor, tenho que me perguntar se you are missing the forest for the trees.”
você não está perdendo a floresta por causa das
36
4th Generation Warfare Handbook
árvores."

"Pessoalmente, estou mais interessado na “Personally, I am more interested in the forest,”


floresta", disse o General Forrest. "Por favor, said General Forrest. “Please continue, Colonel.”
continue, Coronel."

"Sim, senhor. Um dos meus oficiais da Guarda “Yes, sir. One of my National Guard officers
Nacional serviu na Bósnia. Ele disse que os europeus served in Bosnia. He said the Europeans and the
e os locais riram de nós por ficarmos entocados em locals all laughed at us for hunkering down in
acampamentos fortificados e parecermos assustados fortified camps and seeming scared all the time. It’s
o tempo todo. É a velha história da “Proteção da the old Force Protection crap. So I said, ‘Can it. No
Força”. Então eu disse, 'Chega disso. Nada de Fortes Fort Apaches. We’ll live in the towns. We will billet
Apache. Viveremos nas cidades. Ficaremos alojados with the people, paying them well for the quarters we
com as pessoas, pagando-lhes bem pelas occupy. We’ll shop in the local markets, drink coffee
acomodações que ocupamos. Ficaremos nas lojas in the local cafes.’ In Hattin, my headquarters is over
locais, beberemos café nos cafés locais.' Em Hattin, a row of shops, right downtown. We protect the
meu quartel-general está acima de uma fileira de lojas, shopkeepers, but they also protect us. They don’t
bem no centro da cidade. Protegemos os donos das want their shops blown up. I have troops living that
lojas, mas eles também nos protegem. Eles não way all over town. I let my captains, lieutenants, and
querem que suas lojas explodam. Tenho tropas sergeants work their areas the way they see fit,
vivendo dessa maneira por toda a cidade. Deixo que blending in as much as possible.”
meus capitães, tenentes e sargentos trabalhem em
suas áreas da maneira que acharem melhor,
misturando-se o máximo possível."

"Com esse tipo de dispersão, como você controla “With that kind of dispersion, how do you
seus homens?" perguntou o G-3, cada vez mais control your men?” asked the increasingly angry G-3.
irritado.

"Eu não controlo", Burke respondeu. "Acredito “I don’t,” Burke shot back. “I believe in
em comando, não em controle. Dou ordens de command, not control. I give my subordinates
patrulha aos meus subordinados. Eles sabem o mission orders. They know the result I want, and I
resultado que quero, e deixo por conta deles como leave it up to them how to get it. If they need help,
obtê-lo. Se precisarem de ajuda, vêm me ver e they come see me and we talk. Otherwise, I trust
conversamos. Caso contrário, confio neles para obter them to get the result. If one of them can’t, I relieve
o resultado. Se um deles não puder, eu o substituo." him.”

"Me fale sobre seus mortos em ação", “Tell me about your KIA,” General Forrest
interrompeu o General Forrest. interjected.

"Sim senhor. Aconteceu nas primeiras semanas. “Yes, sir. It happened within the first couple
Um homem-bomba num carro atingiu uma das weeks. A suicide bomber in a car hit one of my
minhas patrulhas. Perdi dois soldados e três feridos, patrols. I lost two KIA and three wounded, all with
todos com membros arrancados. Mas 11 Inshallans limbs blown off. But 11 Inshallans were also killed
também foram mortos e 32 feridos. Ordenei and 32 wounded. I immediately ordered that we treat
imediatamente que tratássemos os feridos deles como their wounded just like our own. We sent them on
os nossos. Nós os enviamos em helicópteros para helos to American- run hospitals, not the crummy
hospitais administrados por americanos, e não para local ones. We transported their families to the
37
William S. Lind and Gregory A. Thiele

os miseráveis hospitais locais. Transportamos suas hospitals to see them, and when they were well
famílias aos hospitais para vê-los e, quando estavam enough we brought them to their homes. We also
bem, os levamos para suas casas. Também demos gave money to the families that had lost wage-
dinheiro às famílias que perderam assalariados. earners.

“Os muçulmanos enterram os seus mortos “Moslems bury their dead immediately, and I and
imediatamente e eu e os meus homens fomos a todos my men went to all the funerals. Then I had
os funerais. Depois fiz cerimônias fúnebres para memorial services for my two KIA and invited the
meus dois mortos e convidei as pessoas da cidade. townspeople. Many came, including three imams who
Muitos compareceram, incluindo três imãs que offered prayers. That had a huge impact locally. I
ofereceram orações. Isso teve um impacto enorme then asked the imams if they and their colleagues
localmente. Perguntei então aos imãs se eles e os seus would give classes on Islam to me and my troops.
colegas dariam aulas sobre o Islã para mim e para as That also had a huge impact, and it helped build my
minhas tropas. Isso também teve um impacto guys’ cultural intelligence.
enorme e ajudou a desenvolver a inteligência cultural
dos meus rapazes.
“Sir, my other two were wounded when a couple
“Senhor, meus outros dois ficaram feridos kids with AK-47s jumped one of my patrols. They
quando um casal de crianças com AK-47 atacou uma couldn’t really shoot, it was just spray-and-pray.
de minhas patrulhas. Elas não podiam atirar de Despite the two men down, my guys did not shoot
verdade, atiravam para qualquer direção. Apesar dos the kids. My patrol leader charged them and they
dois homens caídos, meus rapazes não atiraram nas dropped their weapons and ran. When he caught
crianças. Meu líder de patrulha os atacou e eles them, he brought them back to the ambush site,
largaram as armas e fugiram. Quando os pegou, ele pulled their pants down and spanked them. The
os trouxe de volta ao local da emboscada, abaixou crowd loved it, and the kids were humiliated in front
suas calças e os espancou. A multidão adorou e as of their buddies instead of being heroes. Both of my
crianças foram humilhadas na frente dos amigos em wounded guys have since returned to duty and the
vez de serem heróis. Desde então, meus dois feridos kids’ parents have apologized to us. They were very
voltaram ao trabalho e os pais das crianças nos grateful that we did not kill their sons.”
pediram desculpas. Eles ficaram muito gratos por
não termos matado seus filhos.”

“Como você treinou para isso?” — perguntou o “How did you train for this?” General Forrest
General Forrest. asked.

“Bem, senhor, por exemplo, quando conduzi “Well, sir, as one example, when I took my
meu batalhão pelo exercício de 'ataque a localidade' battalion through the ‘local village’ training stateside
nos Estados Unidos antes de sermos destacados, before we deployed, I reversed roles. I had my guys
inverti os papéis. Mandei meus homens interpretarem play the villagers, and I had troops who didn’t speak
os aldeões e fiz tropas que não falavam a língua deles their language sweep through on a typical cordon-
fazerem uma típica missão de isolamento e busca. and-search mission. I made sure the troops treated
Assegurei-me de que as tropas tratassem os meus my villagers like we too often treat locals – screaming
aldeões como muitas vezes tratamos os habitantes at them in a language they did not understand,
locais – gritando com eles numa língua que não throwing them around, detaining them in painful
compreendiam, atirando-os de um lado para o outro, positions, and so forth. The result was just what I
detendo-os em posições dolorosas, e assim por wanted – a lot of fights. My guys got so angry they
diante. O resultado foi exatamente o que eu queria – started throwing punches. Then in the debrief I
muitas lutas. Meus rapazes ficaram com tanta raiva asked them, ‘If we don’t want the locals to fight us,
38
4th Generation Warfare Handbook
que começaram a dar socos. Depois, na APA, how should we treat them?’ The fact that they had
perguntei-lhes: 'Se não queremos que os habitantes been on the receiving end helped them see
locais lutem conosco, como devemos tratá-los?' O themselves in a whole new light.”
fato de terem sido alvos ajudou-os a se verem sob
uma luz totalmente nova.”

“Acho que posso querer fazer isso com minhas “I think I might want to do that with my other
outras unidades”, disse o General Forrest. "Por favor units,” General Forrest said. “Please continue.”
continue."

"Sim senhor. Desde o primeiro dia, a nossa “Yes, sir. From day one, our message to the
mensagem ao povo de Hattin foi: 'Não estamos aqui people of Hattin was, ‘We’re not here to take over.
para assumir o controle. Você está no comando. You are in charge. You tell us what to do that will
Diga-nos o que fazer para ajudá-lo. Nós os ajudamos help you.’ We helped them bring in NGOs to set up
a trazer ONGs para criar clínicas e distribuir clinics and distribute food. We put our troops to
alimentos. Colocamos nossas tropas para trabalhar work under the local Inshallan engineers and
sob o comando dos engenheiros e técnicos locais de technicians to improve the infrastructure. I made my
Inshalan para melhorar a infraestrutura. Fiz do meu HQ a ‘go to’ point for the Inshallans when they
QG um ponto de referência para os Inshallans needed parts or equipment. Over and over, we made
quando eles precisavam de peças ou equipamentos. the point that we are there to serve. On security, we
Repetidamente, afirmamos que estamos ali para let the mayor and the local police set policy. We only
servir. Quanto à segurança, deixamos o prefeito e a help when they ask us. They want order, which is
polícia local definirem as políticas. Só ajudamos what we want too, only they know a lot better than
quando nos pedem. Eles querem ordem, que é o que we do how to get it in their society.”
nós também queremos, só que eles sabem muito
melhor do que nós como conseguir isso na sua
sociedade.”

“Entendemos que as verdadeiras operações “We understand that real psyops are not what we
psicológicas não são o que dizemos, mas o que say but what we do, and God help us if the two are
fazemos, e que Deus nos ajude se os dois forem different. The people of Hattin now understand that
diferentes. O povo de Hattin compreende agora que we are not there to change the way they live, or to
não estamos lá para mudar a forma como vivem ou make them live by our rules. Hattin is a
para fazê-los viver de acordo com as nossas regras. fundamentalist Islamic city, and some of their
Hattin é uma cidade islâmica fundamentalista e practices bother us. But this is their country, not ours.
algumas das suas práticas incomodam-nos. Mas este é I’ve had signs put up in all our buildings, in Arabic
o país deles, não o nosso. Coloquei cartazes em todos and in English, that say, ‘When in Inshallahland, do
os nossos edifícios, em árabe e em inglês, que dizem: as the Inshallans do.’ We go out of our way to make
'Quando estiver em Inshallahland, faça como os it clear that we do not see our way of life as superior
Inshallans fazem.' Fazemos todo o possível para to theirs. We are not somehow ‘better’ than they are.
deixar claro que não consideramos o nosso modo de In cultures like this one, honor and pride are very
vida superior ao deles. Não somos de alguma forma important. If we seem to lord it over them, they have
“melhores” do que eles. Em culturas como esta, a to fight us because their honor demands it.”
honra e o orgulho são muito importantes. Se
parecermos dominá-los, eles terão que lutar contra
nós porque sua honra assim o exige.

“Pare um minuto, coronel”, interrompeu o G-3. “Stop for one minute, Colonel,” interrupted the
39
William S. Lind and Gregory A. Thiele

“Temos programas de assistência humanitária G-3. “We have similar humanitarian assistance
semelhantes como parte da Operação Golias. Depois programs as part of Operation Goliath. After we
de garantirmos a segurança de uma cidade, trazemos have secured a town, we bring in NGOs too. Do you
também ONGs. Você sabe o que os insurgentes know what the insurgents do to them? They capture
fazem com eles? Eles os capturam, pedem resgate e them, hold them for ransom and then cut their heads
depois cortam suas cabeças! Você está me dizendo off! Are you telling me that does not happen in
que isso não acontece em Hattin? Hattin?”

“Bem, isso nos leva ao próximo nível”, “Well, that brings us to the next level,” replied
respondeu o tenente-coronel Burke. “A vida é mais LtCol Burke. “Life is harder for insurgents in Hattin
difícil para os insurgentes em Hattin do que nas than in the towns where Operation Goliath has left
cidades onde a Operação Golias deixou a sua forte its heavy footprint. It is easy for insurgents in your
pegada. É fácil para os insurgentes nas suas cidades towns to gain the people’s support because
ganharem o apoio do povo porque a Operação Operation Goliath has made Americans hated, hated
Golias fez com que os americanos fossem odiados, bad enough that lots of people want to see them
odiados o suficiente para que muitas pessoas killed. That is not true in Hattin. Why would people
quisessem vê-los mortos. Isso não é verdade em want to capture aid workers when they are just
Hattin. Por que as pessoas iriam querer capturar helping?”
trabalhadores humanitários quando eles estão apenas
ajudando?”

“Você não respondeu à pergunta”, apontou o G- “You did not answer the question,” the G-3
3. “Algum dos seus trabalhadores humanitários foi pointed out. “Have any of your aid workers been
capturado?” captured?”

"Sim. Infelizmente, sempre haverá algumas “Yes. Unfortunately, there will always be some
pessoas que chamamos de “maçãs podres”. A people that we refer to as ‘bad apples.’ Operation
Operação David manteve o seu número pequeno, David has kept their number small, but they exist. We
mas eles existem. Temos que lidar com eles de uma have to deal with them in a very different way. We
maneira muito diferente. Temos que capturá-los ou have to capture them or kill them.”
matá-los.”

“Isso não é diferente do que fazemos”, disse o “That’s no different from what we do,” said the
G-3. G-3.

“Sim, é, porque a forma como fazemos isso é “Yes it is, because how we do it is different,”
diferente”, respondeu Burke. “Nunca fazemos Burke replied. “We never do cordon- and-search. We
isolamento e busca. Nunca derrubamos portas. never kick down doors. We never terrorize civilians
Nunca aterrorizamos civis nem recorremos a poder or call in heavy firepower. If we have to take
de fogo pesado. Se tivermos que contratar alguém, someone out, our preferred option is to take out a
nossa opção preferida é assinar um contrato com ele. contract on them. Locals do the dirty work, and we
Os moradores locais fazem o trabalho sujo e não leave no American fingerprints.
deixamos impressões digitais americanas.

“Se houver uma célula insurgente que seja muito “If there is an insurgent cell that is too tough for
difícil para os habitantes locais controlarem, locals to handle, we send in our Nighthunters, our
enviamos nossos Nighthunters, nosso equivalente à equivalent to Delta Force. They are experts in low-
Força Delta. Eles são especialistas em combate de impact combat. They specialize in being invisible.
40
4th Generation Warfare Handbook
baixo impacto. Eles se especializam em serem Local citizens never see them or deal with them. That
invisíveis. Os cidadãos locais nunca os veem ou lidam enables us to keep the locals from seeing the average
com eles. Isso permite-nos evitar que os habitantes American soldier as a threat. Our cops put the
locais vejam o soldado americano médio como uma Nighthunter concept together. It is like a SWAT
ameaça. Nossos policiais montaram o conceito team. People don’t confuse SWAT with their local
Nighthunter. É como uma equipe SWAT. As pessoas cop on the beat. Every time we’ve had an aid worker
não confundem a SWAT com o policial local de taken hostage, the Nighthunters have rescued them
ronda. Cada vez que um trabalhador humanitário foi within 24 hours.”
feito refém, os Nighthunters o resgataram em 24
horas.”

“Coronel Burke, sou o Oficial de Relações “Colonel Burke, I’m the Public Affairs Officer
Públicas (RP) do estado-maior da 13ª Divisão (PAO) on the 13th Armored Division staff,” said a
Blindada”, disse um reservista. “Como você está reservist. “How are you working the press problem in
resolvendo o problema da imprensa na Operação Operation David?”
David?”

“Fazendo uma tática de jogar uma mídia contra a “By playing one media operation off against
outra”, respondeu Burke. “Desde o início pensei que others,” Burke replied. “I thought from the beginning
conseguiríamos uma cobertura midiática favorável that we would get favorable media coverage of what
sobre o que estamos fazendo em Hattin e, no geral, we are doing in Hattin, and on the whole I’ve been
tenho razão. 90% do que fazemos está aberto a right. 90 percent of what we do is open to any
qualquer repórter que queira nos acompanhar. Isso reporter who wants to come along. That includes Al
inclui a Al Jazeera. Jazeera.

“Apenas uma vez, no início, a Al Jazeera fez uma “Just once, early on, Al Jazeera did an unfair and
reportagem injusta e imprecisa sobre uma de nossas inaccurate story on one of our operations. In
operações. Em resposta, em vez de expulsá-los de response, instead of kicking them out of Hattin, I
Hattin, convidei a Al Arabiya para entrar. Eu sabia invited Al Arabiya in. I knew they were competitors. I
que eles eram concorrentes. Encorajei a Al Arabiya a encouraged Al Arabiya to do an investigative report
fazer uma reportagem investigativa sobre a operação on the operation Al Jazeera had portrayed negatively,
que a Al Jazeera tinha retratado negativamente e abri- and I opened all our records up to them. Their report
lhes todos os nossos registos. O relatório deles showed that Al Jazeera had been wrong. Since then,
mostrou que a Al Jazeera estava errada. Desde então, Al Jazeera has been very careful to get their facts
a Al Jazeera tem sido muito cuidadosa em esclarecer right in Hattin. And that’s all I ask. If we do
os fatos sobre Hattin. E isso é tudo que peço. Se something wrong and they report it, that’s our fault,
fizermos algo errado e eles denunciarem, a culpa é not theirs.”
nossa, não deles.”

“Parece-me que a Operação David exige uma “It sounds to me as if Operation David requires
inteligência local excelente”, disse o General Forrest. superb local intelligence,” General Forrest said.
“Como você obtém essa inteligência?” “How do you obtain that intelligence?”

“Da mesma forma que os policiais fazem, “The same way cops do, by talking to the local
conversando com a população local o tempo todo”, people all the time,” Burke answered. “They talk to
respondeu Burke. “Eles conversam conosco. us. Remember, we haven’t made ourselves hated. We
Lembre-se, não nos tornamos odiados. Compramos buy from locals all the time. Good customers
de moradores locais o tempo todo. Bons clientes become friends, and friends pass information to
41
William S. Lind and Gregory A. Thiele

tornam-se amigos e amigos passam informações para other friends. The real problem is the language
outros amigos. O verdadeiro problema é a barreira barrier. We’ve worked on that a number of ways. Of
do idioma. Trabalhamos nisso de várias maneiras. É course, we’ve hired as many locals as interpreters as
claro que contratamos o maior número possível de we can. I have them give classes each day to all my
intérpretes locais. Faço com que eles deem aulas troops, so they learn at least some phrases and
todos os dias para todas as minhas tropas, para que common courtesies in the local language. Each of my
aprendam pelo menos algumas frases e cortesias men has a pack of flash cards with basic phrases in
comuns no idioma local. Cada um dos meus homens English and Arabic, the Arabic spelled phonetically
tem um pacote de cartões com frases básicas em and also in script. If he can’t say it right, at least he
inglês e árabe, o árabe escrito foneticamente e no can point.
alfabeto árabe. Se ele não consegue falar direito, pelo
menos pode apontar.

“Nossos guardas têm sido uma ajuda tremenda “Our Guardsmen have been a tremendous help
nesse sentido. Eles vêm de Cleveland, Ohio, que tem in this regard. They come from Cleveland, Ohio,
uma grande população de língua árabe. Com o apoio which has a large Arabic-speaking population. With
e o financiamento do Estado de Ohio, quando the support of and funding from the State of Ohio,
souberam que estavam se deslocando para cá, when they knew they were deploying here, they
ofereceram pacotes especiais de alistamento de uma offered special one- tour enlistment packages, with
viagem, com grandes bônus, a qualquer pessoa em big bonuses, to anyone in Cleveland who could speak
Cleveland que falasse árabe. Não importava quantos Arabic. It didn’t matter how old they were, there was
anos eles tinham, não havia PFT, tudo o que eles no PFT, all they wanted was translators they knew
queriam eram tradutores que soubessem que seriam would be loyal to us. Those guys are terrific.
leais a nós. Esses caras são fantásticos.

“Finalmente, disse aos habitantes locais que “Finally, I’ve told the locals that anyone who
qualquer pessoa que trabalhe para nós será elegível works for us will be eligible for a Green Card when
para um Green Card quando as forças americanas American forces leave Inshallahland. Frankly,
deixarem Inshallahland. Francamente, General, eu General, I’ve gone out on a limb here. That promise
me arrisquei aqui. Essa promessa fez mais do que has done more than anything else to give us the
qualquer outra coisa para nos dar a capacidade language capability we need, but I don’t know how I
linguística de que necessitamos, mas não sei como am going to keep it.”
vou mantê-la.”

“Deixe-me trabalhar nisso”, respondeu o General “Let me work on that one,” replied General
Forrest. “Acho que é uma ótima ideia e tenho alguns Forrest. “I think that is a great idea, and I have some
amigos em Washington que podem nos ajudar a fazer friends back in Washington who may be able to help
isso.” us do that.”

A Seção G-2 estava ouvindo atentamente a The Division G-2 had been listening intently to
discussão. “Algum de nossos sistemas de inteligência the discussion. “Have any of our intelligence systems
foi útil para você, coronel?” ele perguntou a Burke. been useful to you, Colonel?” he asked Burke.

“Sim e não”, respondeu Burke. “Devo dizer que “Yes and no,” Burke replied. “I have to say that
praticamente todas as informações que recebemos de virtually all the intel we’ve received from higher has
superiores foram tarde demais ou erradas, ou been either too late or wrong or both.”
ambos.”

42
4th Generation Warfare Handbook
“Isso não é surpresa para mim”, respondeu o G- “That’s no surprise to me,” replied the G-2. “Our
2. “Nossos sistemas foram todos projetados para systems were all designed to collect and analyze data
coletar e analisar dados sobre militares de outros on other state militaries. What are our satellites
Estados. O que os nossos satélites deveriam fazer supposed to do in this kind of war, watch a twelve-
neste tipo de guerra, ver um menino de doze anos year-old boy pick up a stone?” “But we have used
pegar uma pedra?” “Mas utilizamos a tecnologia de technology effectively on the local level,” Burke said.
forma eficaz a nível local”, disse Burke. “Usamos “We use our superb night vision capability to cover
nossa excelente capacidade de visão noturna para virtually all of Hattin at night. I have night
cobrir praticamente toda Hattin à noite. Tenho observation posts (OPs) everywhere. With rare
postos de observação noturna (POs) em todos os exceptions, all they do is observe and note patterns.
lugares. Com raras exceções, tudo o que fazem é We don’t hassle people for being on the street at
observar e anotar padrões. Não incomodamos as night. As any cop will tell you, safe streets have
pessoas por estarem na rua à noite. Como qualquer people on them, day and night. It is empty streets
policial lhe dirá, as ruas seguras têm pessoas nelas, dia that are dangerous. If my guys see something going
e noite. São as ruas vazias que são perigosas. Se meus down, it’s usually street crime, so they call the local
rapazes veem algo acontecendo, geralmente é crime cops. Of course, the locals know we are doing this –
de rua, então eles chamam a polícia local. É claro que the locals know everything we do, often before I
os habitantes locais sabem que estamos fazendo isto know it – but because we don’t hassle them, it’s OK.
– os habitantes locais sabem tudo o que fazemos, They want safety and order as much as we do.
muitas vezes antes que eu perceba – mas como não
os incomodamos, está tudo bem. Eles querem
segurança e ordem tanto quanto nós.

“Também colocamos câmeras pequenas e “We have also emplaced small, camouflaged
camufladas e dispositivos de escuta em alguns locais cameras and listening devices in some key places. I’d
importantes. Prefiro não entrar em muitos detalhes rather not go into too much detail as to how many
sobre quantos e onde. Mas posso dizer que não há and where. But I can say that there aren’t many
muitas conversas telefônicas em Hattin, ou reuniões phone conversations in Hattin, or meetings in large
em grandes espaços, que não tenhamos spaces, that we are not aware of. All this information
conhecimento. Toda esta informação está disponível is available to any of my leaders who want it, right
para qualquer um dos meus líderes que a desejem, até down to the squad level. It is an open-architecture
ao nível esquadra. É um sistema informação de intel system. We do not hoard intelligence in my HQ.
arquitetura aberta. Não acumulamos informações no I’m not a dragon who wants to sleep on a pile of
meu QG. Não sou um dragão que quer dormir numa gold.”
pilha de ouro.”

O G-2 sorriu. “Se eu pudesse trocar minhas The G-2 smiled. “If I could trade my eagles for
águias pelas barras do capitão, acho que adoraria ser captain’s bars, I think I’d enjoy being your S-2,” he
seu S-2”, disse ele. said.

“Por que você não faz isso?” perguntou o “Why don’t you do that?” asked General Forrest.
General Forrest. “Veja como eles estão fazendo isso “See how they are making it work, then come back
funcionar, depois volte aqui e tente fazer a mesma here and try to do the same thing for me.”
coisa para mim.”

“Entendido, senhor”, disse o G-2. “Puxa, vou “Roger that, sir,” said the G-2. “Gee, I’ll really
sentir muita falta de todos os meus computadores. miss all my computers. I might even get to see the
Posso até ver o sol! sun!”
43
William S. Lind and Gregory A. Thiele

“Você pode voltar comigo e ficar o tempo que “You are welcome to come back with me and
quiser”, disse Burke ao G-2. “Esteja ciente de que stay as long as you want,” Burke said to the G-2.
nosso sistema de inteligência, como tudo o mais, é “Just be aware that our intel system, like everything
uma rede plana, não uma hierarquia. Minhas unidades else, is a flat network, not a hierarchy. My units pass
passam informações lateralmente e para baixo, não intel laterally and down, not just up a chain. It’s like
apenas para cima na cadeia. É como uma tática German-style armor tactics, in that we are more
blindada de estilo alemão, na medida em que somos reconnaissance-driven than intel-driven.” “That’s
mais orientados para o reconhecimento do que para a how the tactical level has to work,” said the G-2.
inteligência.” “É assim que o nível tático deve
funcionar”, disse o G-2.

"Você pode me dar um exemplo?" perguntou o “Can you give me an example?” asked General
General Forrest. Forrest.

“Facilmente, senhor”, respondeu Burke. “Deixe- “Easily, sir,” Burke replied. “Let me come back to
me voltar à pergunta do G-3 sobre sequestro. Na the G-3’s question about kidnapping. The first time
primeira vez que isso aconteceu, imediatamente that happened, we immediately tapped our whole
acessamos toda a nossa rede de informações human intel network. The main way we did that was
humanas. A principal maneira de fazer isso foi fazer by having our guys go to the cafes and tea rooms and
com que nossos rapazes fossem aos cafés e salões de put out the word, which included a lot of cash for
chá e divulgassem a notícia, o que incluía muito intel that proved good. Then I gathered all our squad
dinheiro em troca de informações que se revelassem and platoon leaders and asked them to game the
boas. Então reuni todos os nossos líderes de situation. In a matter of hours we were sure we had
esquadra e pelotão e pedi-lhes que analisassem a the location, and when the Nighthunters went in, we
situação. Em questão de horas, tínhamos certeza de were spot on. Of course, the fact that we were able
que tínhamos a localização e, quando os to do that and do it fast sent a message to the
Nighthunters entraram, acertamos em cheio. É claro insurgents and to the whole town, so the rescue had
que o fato de termos conseguido fazer isso e fazê-lo strategic as well as tactical consequences. It played on
rapidamente enviou uma mensagem aos insurgentes e the physical and mental levels of war, and I think
a toda a cidade, pelo que o resgate teve perhaps on the moral level as well, because even
consequências estratégicas e táticas. Afetou os níveis though we had to use violence, no innocents were
físico e mental da guerra, e penso que talvez também harmed. In fact, as is usually the case in our
a nível moral, porque embora tivéssemos de recorrer Nighthunter ops, no one was killed.”
à violência, nenhum inocente foi ferido. Na verdade,
como costuma acontecer em nossas operações
Nighthunter, ninguém foi morto.

“Você não matou o inimigo?” o G-3 interveio. “You didn’t kill the enemy?” the G-3 interjected.

“Não, senhor, tentamos não fazer isso. Às vezes “No, sir, we try not to. Sometimes we can’t avoid
não podemos evitá-lo, mas numa sociedade baseada it, but in a clan- and tribe- based society like this one,
em clãs e tribos como esta, se matarmos alguém if you kill somebody you have a blood feud with his
teremos uma rixa de sangue com os seus familiares. relatives. Because the insurgents don’t have gas
Como os insurgentes não têm máscaras de gás, os masks, the Nighthunters usually flood the place with
Nighthunters costumam inundar o local com CS, CS, then just walk in and round people up. We treat
depois simplesmente entram e reúnem as pessoas. all the captives with respect, and when we do kill
Tratamos todos os cativos com respeito e, quando someone, we pay blood money to his family, clan,
matamos alguém, pagamos uma indenização à sua and tribe. We are always trying to de- escalate, sir, not
44
4th Generation Warfare Handbook
família, clã e tribo. Estamos sempre tentando escalate. We don’t want to create martyrs for the
diminuir a crise, senhor, e não aumentar. Não other side.
queremos criar mártires para o outro lado.

“É claro que há situações em que queremos “Of course, there are situations where we do
derramamento de sangue. Tentamos constantemente want bloodshed. We constantly try to identify
identificar divisões faccionais entre os insurgentes. factional divisions among the insurgents. When we
Quando encontramos uma, tentamos aumentá-la, find one, we try to escalate it, to ramp up friction
para aumentar o atrito do lado deles. Usamos within the other side. We use lies and deceptions to
mentiras e enganos para levar uma facção ao ponto bring one faction to the point where it wants to
de querer atingir outra, e depois encontramos formas whack another, then we find discreet ways to help
discretas de ajudá-los a fazer isso. Fazemos isso de tal them do that. We do it in such a way that they all
maneira que todos começam a culpar uns aos outros. start blaming each other. Often, the insurgents do
Muitas vezes, os insurgentes fazem o trabalho mais our most difficult jobs for us, killing their own
difícil por nós, matando os seus próprios líderes por leaders out of fear of being stabbed in the back.
medo de serem apunhalados pelas costas. Lembre-se, Remember, this isn’t a culture that has much trust in
esta não é uma cultura em que há muita confiança. it.

“Uma vez, plantamos alguém para ser “One time, we planted someone to get
sequestrado. Ele era um Nighthunter disfarçado de kidnapped. He was a Nighthunter disguised as an
funcionário de uma ONG. Implantamos um NGO worker. We had implanted a tracking device in
dispositivo de rastreamento em seu corpo. Durante his body. During his captivity he was able to learn a
seu cativeiro ele aprendeu muito sobre nossos lot about our enemies. It was easy to rescue him
inimigos. Foi fácil resgatá-lo porque sabíamos because we knew exactly where he was.
exatamente onde ele estava.

“Muitas vezes avistamos pessoas que tentam “We often spot people who are trying to bring
trazer armas para Hattin ou escondê-las lá. Não weapons into Hattin or hide them there. We do not
interrompemos essas operações. Não tentamos interrupt those operations. We don’t try to capture or
capturar ou destruir essas armas. Em vez disso, um destroy those weapons. Instead, one of our
de nossos guardas sabia de algumas coisas que Guardsmen knew of some stuff we could spray on
poderíamos pulverizar em suas munições que eles their ammunition that they would not readily notice
não perceberiam prontamente, mas que fariam com but would cause it to jam in the weapon. I had cases
que ficasse preso na arma. Recebi caixas do produto of the stuff in spray cans shipped in from Cleveland.
em latas de spray enviadas de Cleveland. Entramos We sneak in and spray their ammo stocks, then when
furtivamente e pulverizamos seus estoques de they try something, their weapons don’t work. That
munição, e quando eles tentam alguma coisa, suas really undercuts their morale. If we seized or blew up
armas não funcionam. Isso realmente prejudica o their weapons, they could fight us by bringing in
moral deles. Se apreendermos ou explodirmos as more or learning to hide them better. But they can’t
suas armas, eles poderão lutar contra nós, trazendo fight us because they don’t know what we are doing.
mais ou aprendendo a escondê-las melhor. Mas eles Their operations fall apart and they don’t know why.
não podem lutar contra nós porque não sabem o que
estamos fazendo. Suas operações desmoronam e eles
não sabem por quê.

“Eles não podem nos emboscar porque não “They cannot ambush us because we follow no
seguimos padrões previsíveis. Eles não podem nos predictable patterns. They cannot surprise us because
surpreender porque estamos sempre observando e we are always watching, and they don’t know when or
45
William S. Lind and Gregory A. Thiele

e eles não sabem quando ou onde estão sendo where they are being watched. They cannot fight
observados. Eles não podem revidar sem alienar o back without alienating their own people. All they see
seu próprio povo. Tudo o que veem são os rostos are the smiling faces of my men, who have now
sorridentes dos meus homens, que agora se tornaram become part of their neighborhoods and
parte dos seus bairros e comunidades.” communities.”

“De qualquer forma, senhor, essa é a Operação “Anyway sir, that’s Operation David. It’s working
David. Está trabalhando em Hattin e no resto do in Hattin and in the rest of my sector. All I’m asking,
meu setor. Tudo o que peço, senhor, é que não sir, is please don’t destroy everything we’ve worked so
destrua tudo o que trabalhamos tanto para construir, hard to build by having Goliath stomp on Hattin.
fazendo Golias pisar em Hattin. Existem muitas There are plenty of other towns out there to wreck.
outras cidades por aí para destruir. Deixe Golias ir Let Goliath go somewhere else.”
para outro lugar.”

“Bem, coronel, acho que é um pedido razoável”, “Well, Colonel, I think that is a reasonable
disse o general Forrest. “Posso dizer para onde vai a request,” said General Forrest. “I can tell you where
Operação Golias. Vai para o lixo. Coronel Burke, Operation Goliath is going next. It is going in the
suspeito que a Operação David possa continuar em wastebasket. Colonel Burke, I suspect Operation
Hattin sem o senhor por algum tempo. David could continue in Hattin without you for a
while.”
“Sim, senhor, poderia”, respondeu Burke. “Não “Yes, sir, it could,” Burke replied. “I didn’t create
criei a Operação David e não a dirijo. Meus homens Operation David and I don’t run it. My men created
criaram e administram. it and they run it.”

“Bom, porque quero que você venha aqui, “Good, because I want you to come here, take
assuma a oficina do G-3 por um tempo e expanda a over the G-3 shop for a while and expand Operation
Operação David para toda a 13ª Divisão Blindada. David to the whole 13th Armored Division. Can you
Você pode fazer aquilo?" do that?”

O tenente-coronel pensou por alguns instantes. The lieutenant colonel thought for a few
“Acho que sim, senhor, se permitir que os homens moments. “I think so, sir, if you will allow the men in
dos outros batalhões façam o que os meus fizeram.” the other battalions to do what mine have done.”

“Eu irei lá”, disse o general. “Enquanto isso, “I will,” said the general. “Meanwhile, I would
gostaria de pedir ao meu G-3 que volte para Hattin like to ask my G-3 to go back to Hattin with your
com seu batalhão, como observador.” battalion, as an observer.”

“Sim, sim, senhor”, respondeu o G-3, com uma “Aye, aye, sir,” responded the G- 3, with a
nítida falta de entusiasmo. Ele sentiu que seu distinct lack of enthusiasm. He sensed that his
momento poderia ter chegado e ido. moment might have come, and gone.

“Um último pedido, coronel Burke”, disse o “One final request, Colonel Burke,” said General
general Forrest. “Você acha que poderia me Forrest. “Do you think you might present the
apresentar a Operação David da divisão sem o division’s Operation David to me without
PowerPoint?” PowerPoint?”

"Sim senhor!" disse Burke com um sorriso. “Yes, sir!” said Burke with a smile. “With your
“Com sua permissão, gostaria de fazer com o permission, I’d like to do with the division’s
46
4th Generation Warfare Handbook
PowerPoint da divisão o que fiz com o do meu PowerPoint stuff what I did with my battalion’s.”
batalhão.”

“O que é isso, coronel?” — perguntou o General “What is that, Colonel?” General Forrest asked.
Forrest.

“Eu deixei os insurgentes capturá-lo. Isso “I let the insurgents capture it. It’s slowed their
desacelerou o ciclo OODA deles.” OODA loop down to a crawl.”

“Outra boa ideia, coronel”, respondeu Forrest. “Another good idea, Colonel,” Forrest replied. “I
“Sempre soube que o PowerPoint seria útil para always knew PowerPoint would be useful for
alguma coisa.” something.”

47
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Análise pós ação

S I
e criticarmos a Operação David, que f we critique Operation David, what
lições vemos sobre a guerra da Quarta lessons about Fourth Generation war do
Geração? Primeiro, vemos elementos we see? First, we see elements that carry
que são herdados da guerra (de over from Third Generation (maneuver)
manobra) de Terceira Geração. Eles incluem: warfare. They include:

• Foco externo. Para ter alguma esperança de • Outward focus. To have any hope of
vitória, um Estado em guerra deve concentrar-se winning, a state military must focus outward on the
externamente na situação, no resultado e na ação que situation, the result, and the action the situation
a situação exige, e não internamente, em regras, requires, not inward on set rules, processes, and
processos e métodos estabelecidos. Táticas methods. Stereotyped tactics and all predictable
estereotipadas e todos os padrões previsíveis devem patterns must be avoided. Commanders and units
ser evitados. Os comandantes e as unidades devem must be judged by the results they achieve, not
ser julgados pelos resultados que alcançam e não pelo whether they “go by the book.”
fato de “seguirem as regras”.

• Descentralização. A autoridade e os fluxos de • Decentralization. Authority and information


informação, incluindo a divulgação de informações, flows, including intelligence dissemination, must be
devem ser descentralizados, muitas vezes descendo decentralized, often down through the most junior
até ao nível de comando mais baixo e mesmo ao nível level of command and even to the individual level.
individual. Isto, por sua vez, requer confiança tanto a This in turn requires trust both up and down the
nível superior como inferior na cadeia de comando. chain of command.

• Precisão. Percorrer o ciclo OODA • Accuracy. Going through the OODA loop
(Observar-Orientar-Decidir-Agir) mais rapidamente (Observe-Orient-Decide-Act) faster than your
do que os seus inimigos continua a ser importante, enemies remains important, but accuracy of
mas a precisão da Observação e da Orientação pode Observation and Orientation may be more important
ser mais importante do que a velocidade. Como as than speed.5 Because Fourth Generation forces are
forças da Quarta Geração são geralmente usually “flat,” networked organizations, state-armed
organizações “planas”, em rede, estatais as forças forces must “flatten” their own hierarchical
armadas devem “achatar” as suas prórias estruturas structures in order to remain competitive.
hierárquicas para permanecerem competitivas.

Além disso, este exemplo hipotético mostra que a In addition, this hypothetical example shows that
guerra de Quarta Geração o nível moral é dominante in Fourth Generation war the moral level is dominant
não apenas sobre o nível físico, mas também sobre o over not only the physical but also the mental level.
nível mental. Mentalmente, Mohammed pensava que Mentally, Mohammed thought he could not stand up
não conseguiria enfrentar a tecnologia americana, to American technology, but the moral level
mas o nível moral o compeliu a lutar de qualquer compelled him to fight anyway.
maneira.

Também vemos o poder da fraqueza. Na guerra We also see the power of weakness. In Fourth

48
4th Generation Warfare Handbook
de Quarta Geração, os fracos tem frequentemente Generation warfare, the weak often have more moral
mais poder moral do que os fortes. Uma das power than the strong. One of the first people to
primeiras pessoas a empregar o poder da fraqueza foi employ the power of weakness was Mahatma
Mahatma Gandhi. A insistência de Gandhi em Gandhi. Gandhi’s insistence on non-violent tactics to
tácticas não violentas para derrotar os britânicos na defeat the British in India was and continues to be a
Índia foi e continua a ser uma estratégia clássica da classic strategy of Fourth Generation war. When the
guerra de Quarta Geração. Quando os britânicos British responded to Indian independence rallies with
responderam às manifestações de independência da violence, they immediately lost the moral war.
Índia com violência, perderam imediatamente a
guerra moral.

As operações David e Golias mostram uma força Operations David and Goliath show a strong
militar forte, quase sem limites para a quantidade de military force, with almost no limits on the amount
violência que podiam aplicar a uma situação, versus of violence it can apply to a situation, versus a very
uma força irregular muito fraca. A força mais fraca weak irregular force. The weaker force has the moral
tem uma posição moral elevada porque é muito fraca. high ground because it is so weak. No one likes
Ninguém gosta de valentões que usam sua bullies using their physical superiority in order to win
superioridade física para vencer qualquer coisa e, a at anything, and unless we are extremely careful in
menos que sejamos extremamante cuidadosos na how we apply our physical combat power, we soon
forma como aplicamos nosso poder de combate come across as a bully, i.e. Goliath.
físico, logo nos tornaremos um valentão, ou seja,
Golias.

Mais importante ainda, vemos o papel central da Most important, we see the central role of de-
“desescalada”. Na maioria das situações de Quarta escalation. In most Fourth Generation situations, our
Geração, a nossa melhor esperança de vencer não best hope of winning lies not in escalation but in de-
reside na escalada, mas na desescalada (o “modelo escalation (the “Hama model” discussed in the next
Hama” discutido no próximo capítulo depende da chapter relies on escalation, but political factors will
escalada, mas os fatores políticos normalmente usually rule this approach out). De-escalation is how
prevalecerão esta abordagem). A desescalada é a police are trained to handle confrontations. From a
forma como a polícia é treinada para lidar com policeman’s perspective, escalation is almost always
confrontos. A partir de uma perspectiva do policial, a undesirable. If a police officer escalates a situation,
escalada é quase sempre indesejável. Se um policial he may even find himself charged with a crime. This
escalar situação, ele pode até ser acusado de um reflects society’s desire for less, not more, violence.
crime. Isso reflete o desejo da sociedade de menos, Most people in foreign societies share this desire.
não mais, violência. A maioria das pessoas nas They will not welcome foreigners who increase the
sociedades estrangeiras partilha este desejo. Eles não level of violence around them.
vão acolher estrangeiros que aumentam o nível de
violência ao seu redor.
For state militaries in Fourth Generation
Para os militares em situações de Quarta situations, the policeman is a more appropriate model
Geração, o policial é um modelo apropriado do que o than the soldier. Soldiers are taught that, if they are
fuzileiro. Os soldados aprendem que, se não not achieving the result they want, they should
conseguirem o resultado que eles querem, eles escalate: call in more troops, more firepower, tanks,
deveriam escalar: chamar mais tropas, mais poder de artillery, and air support. In this respect, men in state-
fogo, tanques, artilharia e apoio aéreo. A este armed forces may find their own training for war
respeito, os combatentes das forças armadas realizam against other state-armed forces works against them.
o seu treino para a guerra contra outras forças They must realize that in Fourth Generation war,
49
William S. Lind and Gregory A. Thiele

armadas realizam o seu treino para a guerra contra escalation almost always works to the advantage of
outras forças armadas que podem lutar contra eles. their opponents. We cannot stress this point too
Eles devem perceber que na guerra da Quarta strongly. State militaries must develop a “de-
Geração, a escalada quase sempre funciona em favor escalation mindset,” along with supporting tactics
dos seus oponentes. Logo, não podemos priorizar and techniques.
esse trinamento em demasia. Os militares devem
desenvolver uma “mentalidade de desescalada”,
juntamente com o apoio táticas e técnicas.

Podem haver situações em que a escalada no There may be situations where escalation on the
nível tático seja necessária para obter desescalada nos tactical level is necessary to obtain de-escalation on
níveis operacional e estratégico. Em tais situações, as the operational and strategic levels. In such situations,
forças armadas podem querer ter uma unidade state-armed forces may want to have a special unit,
especial, análoga a uma equipe SWAT, que apareça analogous to a police SWAT team, that appears
rapidamente, use o violência necessária, depois quickly, uses the necessary violence, then quickly
desapareça rapidamente. Isto ajuda os militares com disappears. This helps the state servicemen with
os quais as pessoas normalmente interagem para whom local people normally interact to maintain
manter sua imagem de amigos prestativos. their image as helpful friends.

A proporcionalidade é outro requisito a ser Proportionality is another requirement if state


observado se os militares quiserem evitar serem militaries want to avoid being seen as bullies. Using
vistos como valentões. Usar tanques, poder aéreo e tanks, airpower, and artillery against lightly armed
artilharia contra guerrilheiros levemente armados não guerrillas not only injures and kills innocent civilians
apenas fere e mata civis inocentes e destrói and destroys civilian property, it also works
propriedades civis, também atua poderosamente no powerfully at the moral level of war to increase
nível moral da guerra para aumentar a simpatia pelos sympathy for the state’s opponents. That, in turn,
oponentes do estado. Isso, por sua vez, ajuda a os helps our Fourth Generation enemies gain local and
nossos inimigos da Quarta Geração a obter apoio, international support, funding and recruits.
financiamento e recrutamento local e internacional.

A desescalada e a proporcionalidade, por sua vez, De-escalation and proportionality in turn require
exigem que as forças armadas sejam capazes de ter state-armed forces to be able to empathize with the
empatia com a população local. Se olharem para a local people. If they regard the local population with
população local com desprezo, esse desprezo será contempt, this contempt will carry over into their
transferido para suas ações. A empatia não pode ser actions. Empathy cannot simply be commanded;
simplesmente determinada; seu desenvolvimento developing it must be part of training. Both empathy
deve fazer parte do treinamento. Tanto a empatia and force protection are best served by integrating
quanto a “Proteção da Força” são melhor atendidas servicemen with the local population. If they live in a
pela integração militares com a população local. Se fortified base, separate from the local people, it will
viverem numa base fortificada, separada da inevitably create a hostile us/them attitude on the
população local, criará inevitavelmente uma atitude part both of locals and the servicemen themselves.
hostil entre nós e eles, tanto por parte dos habitantes This isolates the state’s armed forces from the local
locais quanto dos próprios militares. Isto isola as people, which works to the advantage of our
forças armadas do estado da população local, o que opponents.
funciona em benefício dos nossos adversários.

A empatia e a integração produzem uma Empathy and integration permit effective cultural
inteligência cultural eficaz, ou seja, tornando-se capaz intelligence, which is to say, becoming able to
50
4th Generation Warfare Handbook
de compreender como a sociedade funciona. Na understand how the society works. In Fourth
guerra de Quarta Geração, praticamente toda Generation war, virtually all useful intelligence is
inteligência útil é a inteligência humana (HUMINT). human intelligence (HUMINT). Often, such
Muitas vezes, tal HUMINT deve ser reunida e agir HUMINT must both be gathered and acted on with
com técnicas furtivas, onde as ações do Estado stealth techniques, where the state’s actions remain
permanecem invisíveis para o população local. Tal invisible to the local population. As in Third
como na guerra de Terceira Geração (guerra de Generation war (maneuver warfare), the tactical level
manobra), o nível táctico na Quarta Geração é in Fourth Generation conflicts is reconnaissance-
orientado pelo reconhecimento e não pela driven, not intelligence- driven. The information state
inteligência. As informações que os militares militaries need will almost always come from below,
precisam quase sempre virão de baixo e não dos not from higher-level headquarters.
quartéis-generais de nível superior.

Uma compreensão da política local e das facções, An understanding of local, factional politics,
incluindo aquelas dentro do campo de opositores não including those within the camps of non-state
estatais, será de importância central para a eficácia opponents, will be of central importance to the
das operações. O sucesso é mais provável através da effectiveness of operations. Success is more likely
alavancagem de tal divisão do que através de uma through leveraging such factionalism than through a
acção direta baseada na força. Devemos force-based direct approach. We must understand
compreender que apesar da nossa vasta superioridade that despite our vast tactical and technical superiority
táctica e técnica sobre a maioria oponentes da Quarta over most Fourth Generation opponents, at the
Geração, no nível estratégico, seremos quase sempre strategic level, we will almost always be the weaker
a parte mais fraca. A razão é simples: em algum party. The reason is simple: at some point we will go
momento iremos para casa, enquanto nossos home, while our opponents will remain. In the battle
adversários permanecerão. No batalha pelo apoio da for the support of the local population, that fact
população local, esse fato supera todos os outros. overwhelms all others. Every local citizen must ask
Cada cidadão local deve perguntar-se: “Qual será a himself, “What will my situation be when foreign
minha situação quando as forças estrangeiras forces leave?” If we fracture the local society to the
partirem?”. Se fraturarmos a sociedade local a ponto point where order is unlikely after we depart, anyone
de a ordem ser improvável depois de partirmos, who has worked with us will be in danger.
qualquer pessoa que tenha trabalhado conosco estará
em perigo.

A Operação David ilustra um último ponto Operation David illustrates a final central point
central sobre a guerra de Quarta Geração: os nossos about Fourth Generation war: our strategic objectives
objetivos estratégicos devem ser realistas. Raramente must be realistic. Seldom if ever will we be able to
seremos capazes de refazer outras sociedades e remake other societies and cultures. If doing so is
culturas. Se esse for o nosso objetivo estratégico, our strategic objective, we will probably be doomed
estaremos provavelmente condenados à derrota antes to defeat before the first round is fired. Nor can we
do primeiro tiro ser disparado. Também não make ourselves loved by countries we invade; keeping
podemos fazer que sejamos amados pelos países que them from hating us so much that they want to fight
invadimos; evitar que nos odiem tanto a ponto de us will often be the best we can do. In Fourth
quererem lutar contra nós será muitas vezes o melhor Generation wars, 51 percent solutions are acceptable.
que podemos fazer. Em quarto lugar Guerras de
gerações, soluções de 51 por cento são aceitáveis.

Cada um destes pontos toca numa característica Each of these points touches a central
central da guerra de Quarta Geração. Se nós não characteristic of Fourth Generation war. If we fail to
51
William S. Lind and Gregory A. Thiele

conseguirmos compreender sequer um deles, e understand even one of them, and act so as to
agirmos de modo a contradizê-lo, estaremos fadados contradict it, we will set ourselves up for defeat.
à derrota. Lembre-se, para qualquer Estado, as Remember, for any state military, Fourth Generation
guerras de Quarta Geração são fáceis de perder e wars are easy to lose and very challenging to win.
muito difíceis para vencer. Isto é um fato apesar da This is true despite the state military’s great
grande superioridade dos militares do estado sobre o superiority over its Fourth Generation opponents at
seus oponentes no nível físico da guerra. Na verdade, the physical level of war. Indeed, to a significant
até certo ponto, isso é verdade por causa dessa degree, it is true because of that superiority. In most
superioridade. Na maioria das guerras de Quarta Fourth Generation wars, state-armed forces end up
Geração, as forças armadas acabam derrotando a si defeating themselves.
mesmas.

52
4th Generation Warfare Handbook
Capitulo 2

53
William S. Lind and Gregory A. Thiele

54
4th Generation Warfare Handbook
Preparando-se para a guerra

N I
o Livro Dois, Capítulo Dois de n Book Two, Chapter Two of On War,
Da Guerra, Clausewitz traça Clausewitz draws an important distinction
uma distinção importante entre a between preparing for war and the
preparação para a guerra e a conduct of war. Most of this chapter will
condução da guerra. A maior parte deste capítulo be devoted to the conduct of Fourth Generation war.
será dedicada à condução da guerra de Quarta But there are some preconditions that fall under
Geração. Mas existem algumas condições prévias que “preparing for war” we must address first. If these
se enquadram na “preparação para a guerra” que preconditions are not met, success is unlikely.
devemos abordar primeiro. Se estas pré-condições
não forem satisfeitas, o sucesso é improvável.

A primeira condição prévia é o ensino e a The first precondition is officer education and
formação de oficiais que produzam líderes training that produces adaptive leaders. The schools
adaptáveis. As escolas devem colocar constantemente must constantly place students in difficult,
os alunos em situações difíceis e inesperadas e, em unexpected situations, then require them to make
seguida, exigir-lhes que tomem decisões e hajam sob decisions and take action under time pressure.
pressão de tempo. Assim, devem tirar os alunos de Schools must take students out of their comfort
suas zonas de conforto. O estresse – mental e moral, zones. Stress– mental and moral as well as physical –
bem como físico – deve ser constante. Jogos de must be constant. War games, map exercises, and
guerra, exercícios de mapas e exercícios de campo free-play field exercises must constitute the bulk of
livre devem constituir a maior parte do currículo. the curriculum. Drill and ceremonies are not
Exercícios e cerimônias não são importantes. Os important. Higher command levels overseeing
níveis mais elevados de comando que supervisionam officers’ schools must learn to view high drop-out
as escolas de oficiais devem aprender a encarar as and expulsion rates as indications that the job of
elevadas taxas de abandono escolar e de expulsão preparing new officers is being done correctly. Those
como indicações de que o trabalho de preparação de officers who successfully graduate from the schools
novos oficiais está a ser realizado correctamente. Os must continue to be developed by their commanders.
oficiais que se formam com sucesso nas escolas Learning cannot stop at the schoolhouse door.
devem continuar a ser desenvolvidos pelos seus
comandantes. A aprendizagem não pode parar na
porta da escola.

A segunda pré-condição é desenvolver uma The second precondition is developing a viable


estratégia viável antes de entrar num conflito de strategy before entering a Fourth Generation
Quarta Geração. Já referimos que os nossos objetivos conflict. We have already noted that our strategic
estratégicos devem ser realistas, não podemos refazer goals must be realistic; we cannot remake other
outras sociedades e culturas à nossa própria imagem. societies and cultures in our own image. Here, we
Aqui, oferecemos outro aviso, diretamente offer another warning, one related directly to fighting
relacionado com o combate à guerra de Quarta Fourth Generation war: our strategy must not be so
Geração: a nossa estratégia não deve ser tão mal misconceived that it provides a primary reason for
concebida que forneça uma razão primária para others to fight us.
outros lutarem conosco.

55
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Ao contrário das forças armadas estatais, a Unlike state-armed forces, most Fourth
maioria das entidades da Quarta Geração não pode Generation entities cannot simply order their men to
simplesmente ordenar aos seus homens que lutem. A fight. Most Fourth Generation fighting forces are, in
maioria das forças combatentes são, na verdade, effect, militias. Like other militias throughout history,
milícias. Tal como outras milícias ao longo da motivating them to fight is a major challenge. We
história, motivá-las a lutar é um grande desafio. must always be careful to ensure we do not solve that
Devemos ter sempre cuidado para garantir que não problem for Fourth Generation opponents by
resolvemos esse problema para os oponentes da adopting a strategy that makes their militiamen want
Quarta Geração, adaptando uma estratégia que faça to fight us.
com que os seus milicianos queiram lutar contra nós.

O que isso significa em situações específicas varia What that means in specific situations varies
de caso para caso. E a regra de não fornecer a case-to-case. And, the rule of not providing the
motivação do inimigo aplica-se à arte e às táticas enemy’s motivation applies to operational art and
operacionais, bem como à estratégia. Enfatizamos tactics as well as strategy. We emphasize the strategic
aqui o nível estratégico, em parte porque os erros no level here in part because errors at the strategic level
nível estratégico não podem ser desfeitos pelos cannot be undone by successes at the operational and
sucessos nos níveis operacional e tático. Esta é a tactical levels. That is the primary lesson from
principal lição tirada das derrotas da Alemanha em Germany’s defeats in both World Wars; a higher level
ambas as Guerras Mundiais; um nível mais alto de of war trumps a lower. States often violate this rule
guerra supera um mais baixo. Os Estados violam in Fourth Generation conflicts, and when they do so,
frequentemente esta regra em conflitos de Quarta they are defeated.
Geração e, quando o fazem, são derrotados.

56
4th Generation Warfare Handbook
Lutando na guerra de quarta geração: dois
modelos

N I
o combate à guerra de Quarta n fighting Fourth Generation war, there
Geração, existem duas are two basic approaches or models. The
abordagens ou modelos básicos. first may broadly be called the “de-
O primeiro pode ser escalation model,” and it is the focus of
amplamente chamado de “modelo de desescalada” e this handbook. But there are times when state-armed
é o foco deste manual. Mas há momentos em que as forces may employ the other model. Reflecting a case
forças armadas estatais podem empregar o outro where this second model was applied successfully, we
modelo. Refletindo um caso em que este segundo refer to it (borrowing from Martin van Creveld) as
modelo foi aplicado com sucesso, referimo-nos a ele the “Hama model.” The Hama model refers to what
(emprestando de Martin van Creveld) como o Syrian President Hafez al-Assad did to the city of
“modelo Hama”. O modelo Hama refere-se ao que o Hama in Syria when a non-state entity there, the
presidente sírio, Hafez al-Assad, fez à cidade de Moslem Brotherhood, rebelled against his rule.
Hama, na Síria, quando uma entidade não estatal
local, a Irmandade Muçulmana, se rebelou contra o
seu governo.

Em 1982, em Hama, na Síria, a Irmandade In 1982, in Hama, Syria, the Sunni Moslem
Muçulmana Sunita ganhava força e planeava intervir Brotherhood was gaining strength and was planning
na política síria através da violência. O ditador da on intervening in Syrian politics through violence.
Síria, Hafez al-Assad, foi alertado pelas suas fontes de The dictator of Syria, Hafez al-Assad, was alerted by
inteligência de que a Irmandade Muçulmana his intelligence sources that the Moslem Brotherhood
pretendia assassinar vários membros do Partido was looking to assassinate various members of the
Ba'ath, no poder. Na verdade, há provas credíveis de ruling Ba’ath Party. In fact, there is credible evidence
que a Irmandade Muçulmana estava a planear that the Moslem Brotherhood was planning on
derrubar o governo Ba'ath dominado pelos overthrowing the Shi’ite/Alawite-dominated Ba’ath
xiitas/alauitas. government.

Em 2 de fevereiro de 1982, o Exército Sírio foi On February 2, 1982, the Syrian Army was
destacado para a área ao redor de Hama. Em três deployed into the area surrounding Hama. Within
semanas, o Exército Sírio devastou completamente a three weeks, the Syrian Army had completely
cidade, resultando na morte de entre 10 mil e 25 mil devastated the city, resulting in the deaths of between
pessoas, dependendo da fonte. A utilização de 10,000 and 25,000 people, depending on the source.
artilharia pesada, forças blindadas e possivelmente até The use of heavy artillery, armored forces, and
de gás venenoso resultou numa destruição em grande possibly even poison gas resulted in large-scale
escala e no fim dos desejos da Irmandade destruction and an end to the Moslem Brotherhood’s
Muçulmana de derrubar o Partido Ba'ath e Hafez al- desires to overthrow the Ba’ath Party and Hafez al-
Assad. Após o término da operação, um cidadão Assad. After the operation was finished, one
sobrevivente de Hama declarou: “Aqui não fazemos surviving citizen of Hama stated, “We don’t do
mais política, apenas fazemos religião”. politics here anymore, we just do religion.”

Os resultados da destruição de Hama foram The results of the destruction of Hama were
claros para os sobreviventes. Como escreveu o clear to the survivors. As the June 20, 2000, Christian

57
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Christian Science Monitor de 20 de junho de 2000: Science Monitor wrote, “Syria has been vilified in the
“A Síria foi difamada no Ocidente pelas atrocidades West for the atrocities at Hama. But many Syrians –
em Hama. Mas muitos sírios – incluindo uma classe including a Sunni merchant class that has thrived
mercantil sunita que prosperou sob o domínio alauita under Alawite rule – also note that the result has
– também observam que o resultado foram anos de been years of stability.”
estabilidade.”

O que distingue o modelo Hama é o poder de What distinguishes the Hama model is
fogo e a força esmagadores, usados deliberadamente overwhelming firepower and force, deliberately used
para criar vítimas e destruições massivas, em ações to create massive casualties and destruction, in an
que terminam rapidamente. A velocidade é essencial action that ends quickly. Speed is of the essence to
para o modelo Hama. Se uma operação do tipo the Hama model. If a Hama-type operation is
Hama se prolongar, transformar-se-á num desastre a allowed to drag out, it will turn into a disaster on the
nível moral. O objetivo é acabar com isso tão moral level. The objective is to get it over with so fast
rapidamente que o efeito desejado localmente seja that the effect desired locally is achieved before
alcançado antes que alguém tenha tempo de reagir anyone else has time to react or, ideally, even to
ou, idealmente, até mesmo de perceber o que está notice what is going on.
acontecendo.

Este manual dedica pouca atenção ao modelo This handbook devotes little attention to the
Hama porque as situações em que as forças armadas Hama model because situations where the Western
dos estados ocidentais serão autorizadas a empregá-lo states' armed forces will be allowed to employ it will
serão provavelmente poucas e raras. Considerações probably be few and far between. Domestic and
políticas nacionais e internacionais tenderão international political considerations will normally
normalmente a excluí-la. No entanto, poderia tornar- tend to rule it out. However, it could become an
se uma opção se uma arma de destruição em massa option if a Weapon of Mass Destruction were used
fosse usada contra um país ocidental no seu próprio against a Western country on its own soil.
solo.

A principal razão pela qual necessitamos de The main reason we need to identify the Hama
identificar o modelo Hama é constatar o sério perigo model is to note a serious danger facing state-armed
que as forças armadas estatais enfrentam em forces in Fourth Generation situations. It is easy, but
situações de Quarta Geração. É fácil, mas fatal, fatal, to choose a course that lies somewhere between
escolher um caminho que se situe algures entre o the Hama model and the de-escalation model. Such a
modelo Hama e o modelo de desescalada. Tal atitude course inevitably results in defeat, because of the
resulta inevitavelmente em derrota, devido ao poder power of weakness.
da fraqueza.

O historiador militar Martin van Creveld The military historian Martin van Creveld
compara um exército estatal que, com a sua vasta compares a state military that, with its vast superiority
superioridade em letalidade, volta continuamente o in lethality, continually turns its firepower on poorly-
seu poder de fogo contra oponentes mal equipados equipped Fourth Generation opponents to an adult
da Quarta Geração a um adulto que administra um who administers a prolonged, violent beating to a
espancamento violento e prolongado a uma criança child in a public place. Regardless of how bad the
num local público. Independentemente de quão má a child has been or how justified the beating may be,
criança tenha sido ou quão justificada possa ser a every observer sympathizes with the child. Soon,
surra, todo observador simpatiza com a criança. outsiders intervene, and the adult is arrested. The
Logo, estranhos intervêm e o adulto é preso. A power mismatch is so great that the adult’s action is
58
4th Generation Warfare Handbook
incompatibilidade de poder é tão grande que a ação judged a crime.
do adulto é considerada crime.

Isto é o que acontece com as forças armadas This is what happens to state-armed forces that
estatais que tentam dividir a diferença entre os attempt to split the difference between the Hama and
modelos Hama e os modelos de desescalada. O de- escalation models. The seemingly endless
espectáculo aparentemente interminável de spectacle of weak opponents and, inevitably, local
opositores fracos e, inevitavelmente, de civis locais a civilians being killed by the state military’s
serem mortos pelo poder esmagador das forças overwhelming power defeats the state at the moral
armadas do Estado derrota o Estado a nível moral. É level. That is why the rule for the Hama model is that
por isso que a regra do modelo Hama é que a the violence must be over fast. It must be ended
violência deve acabar rapidamente. Deve ser quickly! Any attempt at a compromise between the
encerrado rapidamente! Qualquer tentativa de two models results in prolonged violence by the
compromisso entre os dois modelos resulta numa state’s armed forces, and it is the duration of the
violência prolongada por parte das forças armadas do mismatch that is fatal. To the degreethe state-armed
Estado, e é a duração do descompasso que é fatal. Na forces are also foreign invaders, the state’s defeat
medida em que as forças armadas do Estado são occurs all the sooner. It occurs both locally and on a
também invasoras estrangeiras, a derrota do Estado global scale. In the 3,000 years that the story of
ocorre tanto mais cedo. Ocorre tanto localmente David and Goliath has been told, how many listeners
quanto em escala global. Nos 3.000 anos em que a have identified with Goliath?
história de David e Golias foi contada, quantos
ouvintes se identificaram com Golias?

Na maioria dos casos, a principal opção para as In most cases, the primary option for state-
forças armadas estatais será o modelo de desescalada. armed forces will be the de- escalation model. What
O que isto significa é que quando as situações this means is that when situations threaten to turn
ameaçam tornar-se violentas ou realmente o fazem, violent or actually do so, state forces in Fourth
as forças estatais em situações de Quarta Geração Generation situations will focus their efforts on
concentrarão os seus esforços na redução do nível de lowering the level of confrontation until it is no
confronto até que deixe de ser violento. Eles farão longer violent. They will do so on the tactical,
isso nos níveis tático, operacional e estratégico. O operational, and strategic levels. The remainder of
restante deste manual concentra-se, portanto, no this handbook is therefore focused on the de-
modelo de desescalada para combater a insurgência e escalation model for combatting insurgency and
outras formas de guerra de Quarta Geração. other forms of Fourth Generation warfare.

59
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Menos é mais

Q W
uando é dada às forças armadas de hen a state's armed service is
um Estado a missão de intervir num given a mission to intervene in
conflito de Quarta Geração, o seu a Fourth Generation conflict,
primeiro objetivo deve ser manter a its first objective must be to
sua própria pegada tão pequena quanto possível. Esta keep its own footprint as small as possible. This is an
é uma forma importante de minimizar a contradição important way to minimize the contradiction
entre os níveis físico e moral da guerra. Quanto between the physical and moral levels of war. The
menor for a presença física do Estado, menos efeitos smaller the state’s physical presence, the fewer
negativos terá a nível moral. Isto é verdade não só negative effects it will have at the moral level. This is
para as forças estatais intervenientes, mas também true not only for intervening state forces but for the
para o Estado que estão a tentar reforçar contra os state they are attempting to buttress against Fourth
oponentes da Quarta Geração. Generation opponents as well.

Se a situação for tal que a presença de tropas If the situation is such that foreign troops’
estrangeiras deva ser óbvia – isto é, não podemos presence must be obvious – that is, we cannot limit it
limitá-la na sua extensão – outra forma de minimizar in extent – another way to minimize their footprint is
a sua presença é limitar a sua duração. Portanto, as to limit its duration. Therefore, state-armed forces
forças armadas do Estado tentarão frequentemente will often attempt to deal with Fourth Generation
lidar com os inimigos da Quarta Geração enemies by conducting punitive expeditions or raids
conduzindo expedições ou ataques punitivos em vez instead of occupying an area. These raids will usually
de ocuparem uma área. Esses ataques geralmente be sea-based. If all else fails, only then should a state
serão baseados no mar. Se tudo o resto falhar, só resort to invading and occupying another country,
então um Estado deverá recorrer à invasão e usually as part of a joint or combined force. This is
ocupação de outro país, geralmente como parte de the least desirable option, because as foreign invaders
uma força conjunta ou combinada. Esta é a opção and occupiers, the intervening forces will be at a
menos desejável, porque, como invasores e ocupantes severe disadvantage from the outset at the moral level
estrangeiros, as forças intervenientes estarão em of war.
grave desvantagem desde o início a nível moral da
guerra.

60
4th Generation Warfare Handbook
Preservando o Estado Inimigo

E I
m situações em que as forças n situations where the armed forces of
armadas das Grandes Potências Great Powers invade and occupy another
invadem e ocupam outro país, country, they will often find it relatively
muitas vezes acharão relativamente easy to defeat the opposing state and its
fácil derrotar o Estado adversário e as suas forças armed forces. While this is a decisive advantage in
armadas. Embora esta seja uma vantagem decisiva wars between states, in Fourth Generation situations
nas guerras entre Estados, nas situações de Quarta it brings with it a serious danger. In a world where
Geração traz consigo um sério perigo. Num mundo the state is growing weaker, a victory can easily
onde o Estado está a ficar mais fraco, uma vitória destroy the enemy state itself, not merely bring about
pode facilmente destruir o próprio Estado inimigo e regime change. If this happens, it may prove difficult
não apenas provocar uma mudança de regime. Se isto or impossible to re-create the state. The result will
acontecer, poderá ser difícil ou impossível recriar o then be the emergence of another stateless region,
Estado. O resultado será então o surgimento de outra which is greatly to the advantage of Fourth
região sem Estado, o que é muito vantajoso para as Generation entities. As is so easily accomplished in
entidades da Quarta Geração. Como é tão facilmente Fourth Generation conflicts, the stronger side will
conseguido nos conflitos de Quarta Geração, o lado have lost by winning.
mais forte terá perdido ao vencer.

Portanto, as Grandes Potências devem aprender Therefore, Great Powers must learn how to
como preservar os Estados inimigos ao mesmo preserve enemy states at the same time that they
tempo que os derrotam. As especificidades variam de defeat them. The specifics will vary according to the
acordo com a situação. Mas, em muitos casos, a chave situation. But in many cases, the key to preserving
para preservar o Estado inimigo será preservar as the enemy state will be to preserve its armed forces.
suas forças armadas.

Aqui, o renascimento de uma prática do século Here, the revival of an 18th century practice may
XVIII pode ser útil: dar às forças armadas adversárias be helpful: rendering the opposing armed forces the
as “honras da guerra”. Em vez de humilhá-los, “honors of war.” Instead of humiliating them,
destrui-los fisicamente ou, após a vitória de uma destroying them physically or, after a Great Power
Grande Potência, dissolvê-los, o vencedor não deverá victory, disbanding them, the winner should do them
causar-lhes mais danos do que a situação exige. Os no more damage than the situation requires.
prisioneiros devem ser tratados com respeito. Se Prisoners should be treated with respect. If they are
forem oficiais superiores, deverão ser tratados como senior officers, they should be treated as honored
convidados de honra, convidados a jantar com os guests, invited to dine with the victor’s generals, given
generais vitoriosos, tendo em conta os melhores the best available quarters and so forth. After a truce
alojamentos disponíveis e assim por diante. Depois or armistice, the victor should praise how well they
de uma trégua ou de um armistício, o vencedor fought, give them every public mark of respect, and
deveria elogiar a forma como lutaram bem, dar-lhes perhaps, through the next government, increase their
todos os sinais públicos de respeito e talvez, através pay. Throughout the conflict, the invader’s actions
do próximo governo, aumentar os seus salários. should be guided by the goal of enabling and
Durante todo o conflito, a ação do invasor deve ser encouraging the local armed forces to work with the
orientada pelo objetivo de permitir e encorajar as victors when it is over to preserve the state.

61
William S. Lind and Gregory A. Thiele

forças armadas locais a colaborarem com os


vencedores, no final da guerra, para preservar o
Estado.

O mesmo se aplica aos funcionários públicos do The same is true for the civil servants of the
Estado inimigo. É fundamental que a burocracia enemy state. It is critical that the state bureaucracy
estatal continue a funcionar. Novamente, um continue to function. Again, an immediate pay raise
aumento salarial imediato pode ser útil. Quando as may be helpful. When foreign forces have to remove
forças estrangeiras têm de remover altos líderes do senior leaders of the state, the number removed
Estado, o número removido deve ser o menor should be as small as possible. The victor must be
possível. O vencedor deve ter cuidado para não careful not to leave any segments of the enemy’s
deixar nenhum segmento da sociedade inimiga sem society unrepresented in a new government. That
representação num novo governo. Esse governo government should be headed by local figures, not by
deveria ser chefiado por figuras locais e não por someone from another country.
alguém de outro país.

Estas questões serão normalmente decididas a These matters will usually be decided at a level
um nível superior ao das forças armadas. Mas é higher than the armed forces. But it is essential that
essencial que os oficiais superiores falem senior officers speak forcefully to the political level
vigorosamente ao nível político sobre a necessidade about the need to preserve the enemy state after it is
de preservar o Estado inimigo depois de este ser defeated. If that state disappears, the inevitable
derrotado. Se esse Estado desaparecer, o inevitável strengthening of Fourth Generation forces that will
fortalecimento das forças de Quarta Geração que result will fall directly on the occupiers at the tactical
resultará recairá directamente sobre os ocupantes a level. Strong words from senior officers early can
nível táctico. Palavras fortes dos oficiais superiores save many lives later. Taking the risks involved in
podem salvar muitas vidas mais tarde. Assumir os offering such advice is part of the moral burden of
riscos envolvidos em oferecer tal conselho faz parte command.
do fardo moral do comando.

62
4th Generation Warfare Handbook
A Guerra de Quarta Geração é a Guerra de
Infantaria Leve

À A
medida que a guerra da Quarta s Fourth Generation war spreads,
Geração se espalha, é inevitável que it is inevitable that, even if all the
as forças armadas das grandes cautions offered above are
potências se vejam confrontadas heeded, Great Powers’ armed
com inimigos desse tipo, mesmo que todas as forces will find themselves fighting Fourth
advertências mencionadas anteriormente sejam Generation enemies. It is important both for the
atendidas. Nesse sentido, é importante, tanto para a preparation for war and the conduct of war that they
preparação para a guerra, quanto para a sua know that Fourth Generation war is, above all, light
condução, que esses atores saibam que a guerra de infantry warfare.
Quarta Geração é, acima de tudo, uma guerra de
infantaria leve.

Na prática, as forças da maioria dos nossos As a practical matter, the forces of most of our
adversários (não estatais) de Quarta Geração serão non-state, Fourth Generation adversaries will be
predominantemente infantaria leve irregular. Poucos predominantly irregular light infantry. Few Fourth
atores não estatais da Quarta Geração podem Generation non-state actors can afford anything else,
permitir-se qualquer outra coisa, e os irregulares and irregulars enjoy some important advantages over
desfrutam de algumas vantagens importantes sobre conventional forces. They can be difficult to target,
as forças convencionais. Podem ser difíceis de atingir, especially with air power and artillery. They can avoid
especialmente com poder aéreo e artilharia. Podem stronger but more heavily equipped opponents by
evitar adversários mais fortes e mais bem equipados, using concealment and dispersal, often within the
recorrendo à ocultação e à dispersão, muitas vezes civil population. They can fight an endless war of
entre a população civil. Eles podem travar uma mines and ambushes. Because irregulars operate
guerra sem fim de minas e emboscadas. Dado que os within the population and are usually drawn from it,
irregulares operam no seio da população e são they can solicit popular support or, if that does not
geralmente provenientes dela, podem solicitar o work, compel popular submission.
apoio popular ou, se isso não funcionar, obrigar à
submissão popular.

A infantaria leve é a melhor forma de contra- Light infantry is the best counter against
atacar os agentes irregulares porque oferece três irregulars because it offers three critical capabilities.
capacidades críticas. Primeiro, a boa infantaria leve, a First, good light infantry, unless badly outnumbered,
menos que esteja em grande desvantagem numérica, can usually defeat almost any force of irregulars it is
pode, geralmente, derrotar quase qualquer força likely to meet. It can do this in a man-to-man fight
irregular que encontre. Pode fazê-lo numa luta that avoids the “Goliath” image. If the light infantry
homem-a-homem que evite a imagem de “Golias”. does not burden itself too heavily with arms and
Se a infantaria leve não se sobrecarregar com armas e equipment, it can enjoy the same foot mobility as the
equipamentos, poderá desfrutar da mesma irregulars, enhanced as necessary by helicopters or
mobilidade a pé que a irregular, reforçada, conforme attached motor vehicles.
necessário, por helicópteros ou veículos motorizados
acoplados.

63
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Em segundo lugar, quando utiliza a força, a Second, when it uses force, light infantry can be
infantaria leve pode ser muito mais discriminativa do far more discriminating than other combat arms and
que outras armas de combate e evitar melhor os better avoid collateral damage. Why? Because light
danos colaterais. Por que? Porque as táticas de infantry tactics do not depend on massive firepower.
infantaria leve não dependem de um poder de fogo This is critically important at both the mental and
massivo. Isto é extremamente importante tanto no moral levels. Third, unlike soldiers who encase
nível mental quanto no moral. Terceiro, ao contrário themselves in tanks or other armored boxes, fly
dos soldados que combatem dentro de blindados, ou overhead in tactical aircraft or man far-away artillery
outras “caixas fechadas”, dos que sobrevoam em pieces or monitoring stations, light infantrymen can
aviões táticos ou dos que guarnecem peças de show the local population a human face. They can be
artilharia ou estações de monitorização distantes, os courteous and even apologize for their mistakes.
soldados de infantaria leve podem mostrar à They can protect the local people from retaliation by
população local um rosto humano. Eles podem ser the irregulars, assist with public works projects, or
corteses e até mesmo pedir desculpas por seus erros. help form and train a local defense force.
Eles podem proteger a população local da retaliação
dos irregulares, ajudar em projetos de obras públicas
ou ajudar a formar e treinar uma força de defesa
local.

Os oficiais dos EUA que leem este manual U.S. military officers reading this handbook may
podem pensar, neste momento, que estão à frente do think at this point that they are ahead of the game
jogo porque já têm infantaria leve na estrutura de sua because they have light infantry in their force
força. Infelizmente, o que os militares dos EUA structure already. Unfortunately, what the U.S.
chamam de infantaria leve é, na verdade, infantaria military calls light infantry is really mechanized or
mecanizada ou motorizada sem veículos de combate motorized infantry without armored fighting vehicles
blindados (tradicionalmente chamada de “infantaria (traditionally called “line infantry”). It possesses
de linha”). Ela não possui o repertório tático nem a neither the tactical repertoire nor the foot mobility
mobilidade a pé da verdadeira infantaria leve. Uma of true light infantry. A detailed discussion of the
discussão detalhada das mudanças necessárias para changes required to create genuine light infantry is
criar uma infantaria leve genuína é encontrada nos found in Chapters 7 - 9. Here, we will note only that
Capítulos 7, 8 e 9. Aqui, observaremos apenas que without true light infantry, states will seldom be able
sem a verdadeira infantaria leve, os Estados to come to grips with the elusive irregulars who will
raramente serão capazes de enfrentar os combatentes be their opponents in most Fourth Generation
irregulares que serão seus oponentes na maioria dos conflicts.
conflitos de Quarta Geração.

64
4th Generation Warfare Handbook
Superando a G na G: Lições do Vietnã

A F
guerra de Quarta Geração é ourth Generation war is guerrilla
mais uma guerra de guerrilha do warfare more than it is “terrorism.”
que “terrorismo”. “Terrorismo” “Terrorism” is a special operation, a
é uma operação especial, uma single tactical action designed to
ação tática única concebida para ter efeito have direct operational or strategic effect. Because
operacional ou estratégico direto. Dado que os alvos targets that have direct operational or strategic value
com valor operacional ou estratégico direto são are few and are usually well-protected, “terrorism”
poucos e estão geralmente bem protegidos, o normally plays a minor role in Fourth Generation
“terrorismo” normalmente desempenha um papel conflicts, although when it is successful the effects
menor nos conflitos de Quarta Geração, embora can be wide- ranging.
possa ter efeitos abrangentes, quando bem sucedido.

A maior parte do que os militares estatais Most of what state militaries will face in Fourth
enfrentarão em situações de Quarta Geração é uma Generation situations is a form of guerrilla warfare.
forma de guerra de guerrilha. Aqui, as lições das Here, lessons from past guerrilla wars, especially
guerras de guerrilha passadas, especialmente do Vietnam, remain relevant on the tactical level.
Vietnã, permanecem relevantes a nível tático. Talvez Perhaps the most important lesson is that to defeat
a lição mais importante seja que, para derrotar as guerrillas, state-armed forces have to become better
guerrilhas, as forças armadas do Estado têm de se at their own game than they are. When U.S. Army
tornar melhores do que são no seu próprio jogo. Colonel David Hackworth commanded a battalion in
Quando o Coronel do Exército dos EUA David the Vietnam War, he called this “out-guerrilla’ing the
Hackworth comandou um batalhão na Guerra do guerrilla,” or “out-G’ing the G.” In his memoirs,
Vietnã, ele chamou isso de “superando a Guerrilha About Face, he wrote:
na guerrilha” ou “superar a G na G”. Em suas
memórias, About Face, ele escreveu:

"Não seríamos mais os contra insurgentes que, como "We would no longer be the counterinsurgents who, like
atores num palco bem iluminado, revelam todos os seus actors on a well-lit stage, gave all their secrets away to an
segredos a um público (insurgente) invisível, silencioso e sempre unseen, silent and ever-watchful (insurgent) audience in a
atento num teatro escuro. Em vez disso, abordaríamos o campo darkened theater. Instead we would approach the battlefield
de batalha e a guerra como o nosso inimigo se aproximava dela and the war as our enemy approached it, and in so doing begin
e, ao fazê-lo, começaríamos a superar a guerrilha – “superar a to outguerrilla the guerrilla – “out-G the G,” as I hammered
G na G”, como eu martelei repetidamente nos homens do it again and again into the men of the Hardcore (battalion) –
Hardcore (batalhão) – e vencer. Os conceitos básicos por detrás and win. The basic concepts behind my changes were that men,
das minhas mudanças consistiam na noção de que eram os not helicopters or mechanical gimmicks, won battles, and that
homens, e não os helicópteros ou os artifícios mecânicos, que the only way to defeat the present enemy in the present war at a
venciam as batalhas, e que a única forma de derrotar o atual low cost in friendly casualties was through adopting the enemy’s
inimigo na presente guerra, com baixo custo e baixas amigas, own tactics, i.e., “out G-ing the G” through surprise,
era através da adoção das próprias táticas do inimigo, ou seja, deception, cunning, mobility … imagination, and familiarity
“superando a G na G” através da surpresa, engano, astúcia, with the terrain. …"
mobilidade… imaginação e familiaridade com o terreno. …"

65
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Ao treinar uma unidade militar para a guerra de In training a military unit for Fourth Generation
Quarta Geração, os comandantes devem fazer uso da war, commanders should make use of the extensive
extensa literatura sobre a guerra de guerrilha, desde a literature on guerrilla warfare, from the Spanish
guerra de guerrilha espanhola contra Napoleão até ao guerrilla war against Napoleon to the present. Field
presente. O treino no terreno deveria consistir em training should be free-play exercises against guerrilla
exercícios livres contra adversários da guerrilha, aos opponents who are allowed to make full use of such
quais é permitido fazer pleno uso de ferramentas typical guerrilla tools as mines, booby traps and
típicas da guerrilha, como minas, armadilhas e infiltration of their enemy’s rear areas.
infiltração nas áreas de retaguarda do inimigo.

66
4th Generation Warfare Handbook
Integração com a população local

A F
“Proteção da Força” do tipo que orce Protection of the kind usually
é normalmente utilizado pelas employed by American forces is
forças americanas é altamente highly disadvantageous in Fourth
desvantajosa na guerra de Quarta Generation war, because it seeks
Geração, porque procura segurança isolando as security by isolating the troops from the surrounding
tropas da população circundante. A eficácia contra os population. Effectiveness against Fourth Generation
opositores da Quarta Geração exige o oposto: opponents demands the opposite: close integration
integração estreita com a população local. Em vez de with the local populace. Instead of making state
tornar as forças estatais menos seguras, a integração forces less secure, integration will improve their
melhorará a sua segurança a longo prazo. A razão é security over the long run. The reason is that just as
que, assim como as tropas protegem a população troops protect the local people, so the local people
local, a população local irá protegê-la. will protect them.

Talvez o melhor exemplo desta proteção Perhaps the best example of this symbiotic
simbiótica seja o tradicional policial britânico protection is the traditional British policeman known
conhecido como “bobby”. O Bobby estava, até as the “bobby.” The bobby was, until recently,
recentemente, desarmado. A razão pela qual ele não unarmed. The reason he did not need a weapon was
precisava de uma arma era que assim como ele that just as he protected the neighborhood, the
protegia a vizinhança, a vizinhança o protegia. O neighborhood protected him. The bobby had a
Bobby fazia uma ronda regular, que patrulhava a pé. regular beat, which he patrolled on foot. He came to
Ele conheceu cada casa e seus habitantes, e eles o know every house and its inhabitants, and they came
conheceram. Ele passou a fazer parte do bairro. Tal to know him. He became part of the neighborhood.
como a sua familiaridade com o seu ritmo lhe Just as his familiarity with his beat enabled him to see
permitiu ver muito rapidamente se alguma coisa very quickly if anything was out of the ordinary, so
estava fora do comum, o fato de a população local o the fact that the local people knew him as an
conhecer como indivíduo significava que lhe diziam o individual meant they told him what he needed to
que ele precisava saber. Eles não queriam que know. They did not want any harm to come to
nenhum mal acontecesse ao “seu” Bobby. “their” bobby.

As forças do Estado não poderão andar State forces will not be able to go about unarmed
desarmadas na maioria das situações de Quarta in most Fourth Generation situations. But they can
Geração, mas eles podem se tornar parte de um become part of a neighborhood. To do so, they must
bairro. Para isso, eles devem morar naquele bairro, live in that neighborhood, get to know the people
conhecer as pessoas que o habitam e, por sua vez, who inhabit it and become known by them in turn.
tornar-se conhecidos por elas. Eles geralmente fazem They will usually do so in small groups, squads, or
isso em pequenos grupos, esquadras ou até mesmo even fire teams. To be effective, they must reside in
equipes de bombeiros. Para serem eficazes, devem the same neighborhood or village for some time.
residir no mesmo bairro ou aldeia durante algum Results in Fourth Generation war usually come
tempo. Os resultados na guerra de Quarta Geração slowly.
geralmente chegam lentamente.

Os fuzileiros navais americanos tinham um American Marines had a program of integration

67
William S. Lind and Gregory A. Thiele

programa de integração com a população local with the local population during the Vietnam War,
durante a Guerra do Vietnã, o Programa de Ação the Combined Action Program (CAP). By all
Combinada (PAC). Ao que tudo indica, foi altamente accounts, it was highly effective. Commanders should
eficaz. Os comandantes devem tentar aprender com attempt to learn from such past successes as the CAP
os sucessos anteriores, como o programa PAC, e não program and not have to reinvent the wheel in each
ter de reinventar a roda em cada novo conflito. new conflict.

68
4th Generation Warfare Handbook
“Desescalada”

A U
menos que as forças armadas nless state-armed forces are
estatais utilizem o “modelo employing the “Hama model,” it
Hama”, será de importância will be of decisive importance for
decisiva para elas gerirem a them to manage most
maior parte dos confrontos através da redução da confrontations by de- escalating the conflict rather
escalada do conflito, em vez de aumentá-lo. O que than escalating it. What does this require? First, they
isso exige? Primeiro, eles devem compreender que must understand that much of their training for
muito do seu treinamento para o combate é combat is inappropriate. In most training, servicemen
inadequado. Na maioria dos treinamentos, os are taught that if they are not getting the result the
militares aprendem que, se não obtiverem o resultado situation requires, they should escalate. What this
que a situação exige, deverão escalar. O que isto means is that their instincts will often be
significa é que os seus instintos serão muitas vezes counterproductive in Fourth Generation conflicts.
contraproducentes em conflitos de Quarta Geração. They must be conscious of this fact, or those
Eles devem estar conscientes deste fato, ou esses instincts will drive them to escalate the level of
instintos irão levá-los a aumentar o nível de violência violence and subsequently lose at the more important
e subsequentemente perder no nível moral mais moral level of war.
importante da guerra.

Em segundo lugar, as forças armadas precisam Second, state militaries need to learn from police.
aprender com a polícia. A ferramenta mais comum e The most common and most effective tool police use
mais eficaz que a polícia utiliza para acalmar as to de- escalate situations is talk. Here, foreign forces
situações é a conversa. Aqui, as forças estrangeiras in Fourth Generation wars immediately find
nas guerras de Quarta Geração encontram-se themselves at a disadvantage: they do not speak the
imediatamente em desvantagem: não falam a língua local language. Nonetheless, they must develop ways
local. No entanto, devem desenvolver formas de falar to talk with the local population, including their
com a população local, incluindo os seus oponentes. opponents. Specific techniques are beyond the scope
Técnicas específicas estão além do escopo de um of a handbook. However, examples include:
manual. No entanto, os exemplos incluem:

• Contratação de locais como intérpretes. • Hiring locals as interpreters. Always


Lembre-se sempre de que os habitantes locais que remember that locals who work with foreign forces
trabalham com forças estrangeiras devem sobreviver must survive after the foreigners leave, which means
após a partida dos estrangeiros, o que significa que they may have to work for both sides. A program
poderão ter de trabalhar para ambos os lados. Um where they could be offered a “Green Card” in
programa onde lhes fosse oferecido um “Green return for loyal service could prove useful.
Card” em troca de um serviço leal poderia ser útil.

• Trazer cidadãos do país ocupante que sejam • Bringing citizens of the occupying country
fluentes na língua local para o serviço militar, numa who are fluent in the local language into the military
base de entrada lateral e sem formação militar, para on a lateral-entry, no-military-training basis to
fornecer intérpretes em cuja lealdade se possa provide interpreters whose loyalty can be trusted.
confiar.

69
William S. Lind and Gregory A. Thiele

• Fornecer às forças de ocupação “cartões de • Giving occupying forces “flash cards” with
memória” com palavras-chave. Os cartões deverão key words. The cards should include phonetic
incluir pronúncias fonéticas; nem todos os habitantes pronunciations; not all locals will be literate. Cards
locais serão alfabetizados. Cartões contendo gestos containing local gestures could also be useful.
locais também podem ser úteis.

Em geral, a chave para uma comunicação bem- In general, the key to successful communication
sucedida é a paciência. Mesmo sem uma linguagem is patience. Even with no common language, people
comum, as pessoas muitas vezes podem se can often communicate in a variety of ways. What is
comunicar de diversas maneiras. O que não adianta é not useful is resorting to words screamed in a foreign
recorrer a palavras gritadas em língua estrangeira. language.

Talvez a chave mais importante para a Perhaps the most important key to de-escalation
“desescalada” seja simplesmente não querer lutar. is simply not wanting to fight. In April 2004, when
Em Abril de 2004, quando os fuzileiros navais dos U.S. Marines ended their first attempt to storm
EUA terminaram a sua primeira tentativa de atacar Fallujah in Iraq, the 1st Marine Division’s
Fallujah no Iraque, o comandante da 1ª Divisão de commander, General Mattis, said, “We did not come
Fuzileiros Navais, General Mattis, disse: “Não viemos here to fight.” In Fourth Generation situations, that
aqui para lutar”. Em situações de Quarta Geração, should be true in most encounters occupiers have
isso deveria ser verdade na maioria dos encontros with local people, including many armed Fourth
que os ocupantes têm com a população local, Generation entities. Given the mismatch between
incluindo muitas entidades armadas de Quarta occupying troops and local armed elements, any
Geração. Dado o desfasamento entre as tropas de fighting works to the occupiers’ disadvantage on the
ocupação e os elementos armados locais, qualquer all- important moral level. In addition, the societal
combate funciona em desvantagem para os disorder fighting inevitably creates works to the
ocupantes a um nível moral muito importante. Além advantage of non- state elements.
disso, a luta contra a desordem social cria
inevitavelmente obras em benefício de elementos não
estatais.

As forças armadas do Estado precisam se educar State-armed forces need to educate and train
e treinar para desenvolver uma mudança mental. themselves to develop a mental switch. When the
Quando a mudança é acionada para o combate com switch is set for combat with the armed forces of
as forças armadas de outros estados, eles devem other states, they must want to fight. When instead it
querer lutar. Quando, em vez disso, é definido para is set for Fourth Generation situations, they must be
situações de Quarta Geração, eles devem estar equally keen not to fight. Both objectives involve
igualmente interessados em não lutar. Ambos os risks. But the second objective is just as important as
objetivos envolvem riscos. Mas o segundo objetivo é the first, because not wanting to fight is as important
tão importante quanto o primeiro, porque não querer for victory in the Fourth Generation as wanting to
lutar é tão importante para a vitória na Quarta fight was in the Third.
Geração quanto querer lutar foi na Terceira.

Um aspecto de “não querer lutar” pode revelar-se One aspect of “not wanting to fight” may prove
especialmente difícil para os militares estatais: na especially difficult for state militaries: in the Fourth
guerra de Quarta Geração, a vitória pode exigir mais Generation war, victory may require taking more
baixas do que as infligidas. Na maioria das situações casualties than you inflict. In most Fourth
de Quarta Geração, é mais importante não matar as Generation situations, it is more important not to kill
pessoas erradas do que matar oponentes armados. the wrong people than it is to kill armed opponents.
70
4th Generation Warfare Handbook
Isto significa que mesmo quando as forças estatais This means that even when state forces are under
estão sob fogo, devem ser treinadas e disciplinadas fire, they must be trained and disciplined to return
para responder ao fogo apenas quando tiverem a fire only when they are certain they are firing on
certeza de que estão a disparar contra inimigos armed enemies and on them only. Any time an
armados e apenas contra eles. Sempre que uma innocent person is wounded or killed by foreign
pessoa inocente é ferida ou morta por tropas troops, his family and clan members may be required
estrangeiras, a cultura local pode exigir que sua by the local culture to take revenge. Whenever that
família e membros do clã se vinguem. Sempre que happens, Fourth Generation opponents are likely to
isso acontecer, os oponentes da Quarta Geração get a stream of new recruits.
provavelmente receberão um fluxo de novos recrutas.

Se as forças estatais forem alvo de disparos numa If state forces are fired on in a situation where it
situação em que não seja claro quem está disparando is not clear who is firing or those attacking are
ou em que os atacantes estejam misturados com a intermixed with the civilian population, the best
população civil, a melhor solução poderá ser a solution may be to withdraw. State forces can later
retirada. As forças do Estado podem mais tarde attempt to engage the enemy on their own terms.
tentar enfrentar o inimigo nos seus próprios termos. They need not “win” every firefight by leaving
Eles não precisam “vencer” todos os tiroteios behind a pile of dead local people. In Fourth
deixando para trás uma pilha de pessoas locais Generation conflicts, such “victories” are likely to
mortas. Nos conflitos de Quarta Geração, essas add up to strategic defeat.
“vitórias” provavelmente resultarão em derrotas
estratégicas.

Finalmente, apesar de uma política de Finally, despite a policy of de- escalation, there
desaceleração, haverá inevitavelmente situações em will inevitably be situations where state forces do
que as forças estatais precisarão intensificar a need to escalate. When that happens, we again stress
“escalada”. Quando isso acontecer, enfatizamos that it must be over fast. To return to Martin van
novamente que deve acabar rápido. Voltando à Creveld’s analogy, an adult can get away with giving a
analogia de Martin van Creveld, um adulto pode dar kid one good whack in public. He cannot administer
uma boa surra em uma criança em público. Ele não a prolonged beating. Once the escalation terminates,
pode administrar uma surra prolongada. Uma vez state forces must make every effort to demonstrate
terminada a “escalada”, as forças estatais devem fazer that de-escalation remains their policy.
todos os esforços para demonstrar que a
“desescalada” continua a ser a sua política.

71
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Política é guerra e toda política é local

C
lausewitz, escrevendo sobre a guerra
entre estados, disse que “a guerra é
a extensão da política por outros
meios”. Nas situações de Quarta
Geração, é mais provável que o oposto seja
verdadeiro: a política é uma extensão da guerra. Isto é
consistente com o modelo de “desescalada”. Em
C lausewitz, writing of war between
states, said that “War is the
extension of politics by other
means.” In Fourth Generation
situations, the opposite is more likely to be true:
politics is an extension of war. This is consistent with
the de-escalation model. Nowhere more than in a
nenhum lugar, mais do que numa situação pós-estatal post-state, Fourth Generation situation is the old
de Quarta Geração, o velho ditado é verdadeiro: saying true, “All politics is local.” When the state
“Toda a política é local”. Quando o Estado vanishes, everything becomes local. By understanding
desaparece, tudo se torna local. Ao compreender e and leveraging local political balances, state forces
alavancar os equilíbrios políticos locais, as forças may be able to attain many important objectives
federais poderão alcançar muitos objetivos without fighting.
importantes sem lutar.

Um modelo útil aqui é o antigo Agente Britânico A useful model here is the old British Northwest
da Fronteira Noroeste. A Fronteira Noroeste era a Frontier Agent. The Northwest Frontier was the
área tribal sem lei entre a Índia britânica e o lawless tribal area between British India and
Afeganistão. Nesta área, o governo britânico foi Afghanistan. In this area, the British government was
representado por Agentes de Fronteira. Eram represented by Frontier Agents. These were
ingleses, mas também eram homens que viviam na Englishmen, but they were also men who had lived in
região há muito tempo e conheciam bem os atores e the area for a long time and knew the local players
a política local. Seu poder real era trivial, pouco mais and politics well. Their actual power was trivial, little
do que algum dinheiro e uma companhia de tropas more than some cash and a company of Indian
indianas chamadas Sepoys. Mas esse pequeno poder troops called Sepoys. But that small power was often
era muitas vezes suficiente para inclinar o equilíbrio enough to tilt the local political and military balance
político e militar local a favor ou contra um chefe for or against a local chieftain. The local leaders were
local. Os líderes locais estavam cientes disso e aware of this, and they usually found it worth their
geralmente achavam que valia a pena manter boas while to maintain good relations with the British so
relações com os britânicos, de modo a mantê-los ao as to keep them on their side, or at least keep them
seu lado, ou pelo menos impedi-los de intervir from actively intervening against them. Here the key
ativamente contra eles. Aqui a chave é uma boa is good local intelligence, especially political
inteligência local, especialmente inteligência política. intelligence. By integrating with the local population,
Ao integrarem-se com a população local, as forças state forces can learn the existing local political
estatais podem aprender as divisões e alinhamentos divisions and alignments in order to utilize them. As
políticos locais existentes, a fim de utilizá-los. Tal the Northwest Frontier Agents once did, they can
como fizeram os Agentes da Fronteira Noroeste, eles leverage local relationships to achieve their ends
podem aproveitar as relações locais para atingir os while avoiding unnecessary combat.
seus objetivos, evitando ao mesmo tempo combates
desnecessários.

72
4th Generation Warfare Handbook
O principal braço de apoio da quarta
geração: Dinheiro

O W
que a artilharia e o poder aéreo são hat artillery and air power are
na guerra de Terceira Geração, o in Third Generation war, cash
dinheiro está na Quarta Geração: o is in the Fourth Generation:
braço de apoio mais útil da the infantry’s most useful
infantaria. Os comandantes locais devem ter um supporting arm. Local commanders must have a
“fundo secreto” de dinheiro para usar a seu critério. bottomless “slush fund” of cash to use at their
Obviamente, este dinheiro não pode ser sujeito a discretion. Obviously, this cash cannot be subject to
procedimentos contabilísticos normais, uma vez que normal accounting procedures as most will,
a maior parte será, necessária e adequadamente, necessarily and properly, be used for bribes. It is
utilizada para subornos. É imperativo que quaisquer imperative that any regulations that present legal or
regulamentos que apresentem obstáculos legais ou bureaucratic obstacles to this bribery are promptly
burocráticos a este suborno sejam imediatamente changed. One way to do this might be to establish
alterados. Uma maneira de fazer isso seria estabelecer the billet of “Combat Contracting Officer.” The
o cargo de “Oficial Contratante de Combate”. O Combat Contracting Officer would have legal
Oficial de Contratação de Combate teria autoridade authority to pay money as he sees fit in order to
legal para pagar o dinheiro que achar adequado, a fim support the commander’s objectives. This would
de apoiar os objetivos do comandante. Isto incluiria include payments to get local services operating
pagamentos para fazer com que os serviços locais quickly, support local political leaders who are
funcionassem rapidamente, apoiar os líderes políticos working with state forces, and obtain local resources.
locais que trabalham com as forças estatais e obter It would explicitly include the authority to pay bribes.
recursos locais. Incluiria explicitamente a autoridade That is how much of the world works, and if foreign
para pagar subornos. É assim que grande parte do forces are to obtain results they must be able to
mundo funciona, e se as forças estrangeiras quiserem adjust to the world in which they find themselves
obter resultados, devem ser capazes de se ajustar ao rather than expecting the world to operate as they
mundo em que se encontram, em vez de esperar que think it ideally should.
o mundo funcione como pensam que deveria
funcionar idealmente.

73
William S. Lind and Gregory A. Thiele

As Convenções de Genebra da Quarta


Geração: Códigos de Honra

E W
mbora as forças armadas estatais hile state armed forces will
continuem vinculadas às remain bound by the Geneva
Convenções de Genebra nos Conventions in Fourth
conflitos de Quarta Geração, os Generation conflicts, their
seus oponentes não o estarão. As forças não estatais opponents will not be. Non-state forces are not party
não fazem parte do direito internacional interestatal. to inter-state international law. However, in some
No entanto, em alguns casos, pode ser possível cases it may be possible to agree with Fourth
chegar a acordo com os oponentes da Quarta Generation opponents on a chivalric code of sorts
Geração sobre uma espécie de código de cavalaria that sets rules both sides are willing to follow. Some
que estabeleça regras que ambos os lados estão Fourth Generation entities have self-images that
dispostos a seguir. Algumas entidades da Quarta make honor, generosity, and lineage tracing to noble
Geração têm auto imagens que tornam importante forebears important to them. Just as chivalry was
para elas a honra, a generosidade e o rastreamento da important before the state, it may again become
linhagem de antepassados nobres. Assim como a important after the state. Where these attributes are
cavalaria era importante antes do Estado, poderá present, it may be to state forces’ advantage to
voltar a ser importante depois do Estado. Onde estes propose a Fourth Generation code of honor.
atributos estão presentes, pode ser vantajoso para as
forças estatais propor um código de honra de Quarta
Geração.

As especificidades de tal código variam de lugar The specifics of such a code would vary from
para lugar. Pode incluir disposições como o acordo place to place. It might include provisions such as the
das forças estatais em não utilizar bombardeamentos state forces agreeing not to use air bombardment
aéreos, enquanto os seus oponentes concordam em while their opponents agree not to set off bombs in
não detonar bombas em áreas onde é provável a areas where civilians are likely to be present.
presença de civis. Independentemente das Regardless of the specifics, the use of such codes will
especificidades, a utilização de tais códigos generally work to the state’s advantage. They will
funcionará geralmente em benefício do Estado. diminish the counterproductive “Goliath” image,
Diminuirão a imagem contraproducente de “Golias”, demonstrate that state forces respect the local people
demonstrarão que as forças estatais respeitam a and their culture, and generally help de-escalate the
população local e a sua cultura e, em geral, ajudarão a conflict. They will also assist in improving public
desescalar o conflito. Também ajudarão a melhorar a order, which in turn helps in preserving or re-
ordem pública, o que por sua vez ajuda a preservar creating a state. Disadvantages such codes may bring
ou recriar um Estado. As desvantagens que tais to state forces at the physical level will generally be
códigos podem trazer às forças estatais a nível físico more than compensated by advantages they bring at
serão geralmente mais do que compensadas pelas the mental and moral levels.
vantagens que trazem a nível mental e moral.

74
4th Generation Warfare Handbook
O “modelo da máfia”: todo mundo ganha
uma parte.

A J
ssim como o Agente da ust as the Northwest Frontier Agent
Fronteira Noroeste nos oferece offers us some useful ideas for Fourth
algumas ideias úteis para Generation conflicts, so does the “Mafia
conflitos de Quarta Geração, o Model.” Various mafias have run Sicily
mesmo acontece com o “Modelo da Máfia”. Várias and southern Italy for decades, if not centuries. How
máfias governaram a Sicília e o sul da Itália durante has it succeeded in keeping the peace? How would
décadas, senão séculos. Como conseguiu manter a the mob do an occupation?
paz? Como a multidão faria uma ocupação?

Uma chave para o sucesso de uma máfia é o uso One key to a mafia’s success is the concealed use
oculto da força. Se um indivíduo precisa ser of force. If an individual needs to be “whacked,”
“acabado”, isso geralmente é feito com pouco alarde then it is usually done with little fanfare and in the
e nas sombras. A regra é: “Sem impressões digitais”. shadows. The rule is, “No fingerprints.” Unless there
A menos que haja uma mensagem específica is a specific message intended for a larger audience,
destinada a um público mais vasto, as pessoas mortas people who are killed by the Mafia are seldom found.
pela Máfia raramente são encontradas.

Este método geralmente requer paciência. Muitas This method usually requires patience. It often
vezes leva muito tempo para que a situação certa se takes a long time for the right situation to present
apresente. Se houver uma mensagem a ser itself. If there is a message to be made to a larger
transmitida a um público mais vasto, então pode ser audience, then a public display of violence can be
utilizada uma demonstração pública de violência. Mas used. But this is often best avoided, as it can backfire
muitas vezes é melhor evitar isto, pois pode sair pela against the aims and goals of the organization due to
culatra contra os objetivos e metas da organização the negative effect on public opinion it often entails.
devido ao efeito negativo que muitas vezes acarreta
na opinião pública.

A Máfia também opera com base no princípio de The Mafia also operates on the principle that
que “todos recebem a sua parte”. Se você estiver “everyone gets his cut.” If you are willing to work
disposto a trabalhar com a Máfia, receberá uma parte with the Mafia, you get a share of the profits. Money
dos lucros. O dinheiro é um motivador poderoso, is a powerful motivator, especially in the poorer parts
especialmente nas partes mais pobres do mundo, of the world where most Fourth Generation
onde ocorre a maioria dos conflitos de Quarta conflicts occur. In working with the local population,
Geração. Ao trabalhar com a população local, as state forces should carefully design their approach so
forças estatais devem conceber cuidadosamente a sua that everyone who cooperates with them gets a
abordagem para que todos os que com elas financial reward. The rewards should grow as the
cooperam recebam uma recompensa financeira. As “business” expands, that is, as state forces get closer
recompensas deverão crescer à medida que o to achieving their objectives. This is especially
“negócio” se expande, isto é, à medida que as forças important for leaving a stable situation behind when
estatais se aproximam da concretização dos seus foreign forces withdraw. If everyone is profiting
objectivos. Isto é especialmente importante para from the new situation the foreigners have created,
deixar para trás uma situação estável quando as they will be less eager to overturn it and return to

75
William S. Lind and Gregory A. Thiele

as forças estrangeiras se retirarem. Se todos estiverem to instability.


a lucrar com a nova situação que os estrangeiros
criaram, estarão menos dispostos a revertê-la e a
regressar à instabilidade.

76
4th Generation Warfare Handbook
Reflexões sobre técnicas de guerra de
quarta geração

O T
s militares de Terceira Geração hird Generation militaries recognize
reconhecem que qualquer técnica that any technique usually has a
geralmente tem uma vida útil curta short shelf life in combat. As soon
em combate. Assim que o inimigo as the enemy comes to expect it, he
passa a esperar por ela, ele a utiliza contra você. Isso, turns it against you. This, in turn, means that the
por sua vez, significa que a capacidade de inventar ability to invent new techniques is highly important.
novas técnicas é altamente importante. As unidades Units that develop a successful new technique should
que desenvolvem uma nova técnica bem-sucedida communicate their discovery laterally to other units.
devem comunicar a sua descoberta lateralmente a Fourth Generation war makes this all the more
outras unidades. A guerra de Quarta Geração torna important, because Fourth Generation opponents
isso ainda mais importante, porque os oponentes da will often use techniques very different from those
Quarta Geração muitas vezes usam técnicas muito used by state-armed forces.
diferentes daquelas utilizadas pelas forças armadas do
Estado.

Aqui estão algumas técnicas para a guerra de Here are a few techniques for Fourth Generation
Quarta Geração, fornecidas como exemplos. O war, provided as examples. The purpose of providing
objetivo de fornecê-las é ilustrar a maneira criativa e them is to illustrate the creative and very different
muito diferente de pensar que será necessária para way of thinking that will be required to develop
desenvolver técnicas eficazes para conflitos de effective techniques for Fourth Generation conflicts.
Quarta Geração.

• Equipar cada patrulha com uma câmera. Se a • Equip every patrol with a camera. If the
patrulha for alvejada, ela tenta tirar uma foto de patrol is fired on, it attempts to get a picture of those
quem está disparando. Em seguida, os contratos doing the firing. Then, contracts can be put out on
podem ser celebrados com aqueles que podem ser those who can be identified.
identificados.

• Patrocinar um programa de televisão local • Sponsor a local television program where


onde inimigos capturados que mataram civis sejam captured enemies who have killed civilians are
interrogados pela polícia local. Isso foi altamente interrogated by the local police. This was highly
eficaz no Iraque. effective in Iraq.

• Distinguir entre oponentes capturados com • Distinguish between captured opponents on


base na motivação, tribo, religião ou algum outro the basis of motivation, tribe, religion, or some other
critério que a população local reconheça. Trate alguns basis that local people will recognize. Treat some as
como “convidados de honra” e os envie para casa, “honored guests” and send them home, while
enquanto continua detendo outros. Isso pode causar continuing to detain others. This can cause
suspeitas e divisões entre os oponentes. suspicions and divisions among opponents.

77
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Inteligência na Guerra de Quarta Geração

O T
modelo atual de inteligência militar he current military intelligence
está antiquado do ponto de vista model is antiquated philosophically,
filosófico, estrutural e structurally, and procedurally.
procedimental. Filosoficamente, Philosophically, it assumes that
pressupõe que os quartéis-generais superiores higher headquarters have a clearer picture of the
tenham uma imagem mais clara da situação, que eles situation, which they provide to tactical units.
fornecem às unidades tácticas. Estruturalmente, Structurally, it concentrates resources, especially in
concentra recursos, especialmente na forma de the form of trained intelligence analysts, at higher
analistas de inteligência treinados, em níveis de command levels. Procedurally, it follows (at least in
comando mais elevados. Procedimentalmente, segue the U.S. military) a system known as Intelligence
(pelo menos nas Forças Armadas dos EUA) um Preparation of the Battlespace (IPB) that was
sistema conhecido como Preparação de Inteligência developed during the Cold War and focuses on
do Campo de Batalha (IPB), que foi desenvolvido counting and “templating” major enemy units.
durante a Guerra Fria e se concentra na identificação
e modelagem de grandes unidades inimigas.

Este modelo legado não é apropriado para a This legacy model is not appropriate for Fourth
guerra de Quarta Geração. A natureza granular dos Generation war. The granular nature of Fourth
campos de batalha da Quarta Geração significa que Generation battlefields means that each company
cada companhia pode enfrentar uma situação may face a different situation, which it knows much
diferente, que ela conhece muito melhor do que better than any higher headquarters can. Intelligence
qualquer quartel-general superior. A inteligência deve must be a bottom- up, not a top-down process;
ser um processo ascendente e não descendente; os higher-level headquarters will create an intelligence
quartéis-generais de nível superior criarão um quadro picture largely by piecing together the analyses of
de inteligência, em grande parte, reunindo as análises small units.
de pequenas unidades.

Isso, por sua vez, sugere que os recursos de This in turn suggests that intelligence assets,
inteligência, especialmente o pessoal treinado, devem especially trained personnel, should be pushed
ser descentralizado, indo até os níveis de batalhão e downward, to the battalion and company levels. At
de companhia. Atualmente, esses níveis reúnem present, those levels gather far more intelligence than
muito mais inteligência do que podem processar. O they can process. Local processing of intelligence
processamento local de inteligência reduz a distorção reduces the distortion that inevitably accompanies
que inevitavelmente ocorre durante a transmissão transmission to higher headquarters. It also
para os Quartéis-generais superiores. Também atenua moderates the demands for information that higher
as demandas por informações que os quartéis- headquarters place on small unit commanders, which
generais superiores colocam aos comandantes de have reached dysfunctional proportions.
pequenas unidades, que atingiram proporções
disfuncionais.

Por sua vez, o IPB é de natureza quantitativa e In turn, IPB is quantitative in nature and must be
deve ser substituído por avaliações qualitativas do replaced by qualitative assessments of the enemy and

78
4th Generation Warfare Handbook
inimigo e da população local. Em vez de formar the local population. Instead of training intelligence
pessoal de inteligência em um método rígido, personnel in a rote method, we should educate them
deveríamos educá-los de forma ampla, para que broadly so they can develop an instinctual feel for the
possam desenvolver uma senso instintivo da situação, situation, including its historical, cultural, and ethnic
incluindo seus componentes históricos, culturais e components. Only then can they provide
étnicos. Somente então poderão fornecer aos commanders a comprehensive intelligence
comandantes uma orientação abrangente de orientation that can serve as a basis for clear
inteligência que possa servir de base para decisões decisions and effective actions.
claras e ações eficazes.

A abordagem sueca de inteligência pode fornecer The Swedish approach to intelligence may
um modelo útil para os conflitos de Quarta Geração. provide a useful model for Fourth Generation
A palavra sueca para inteligência militar é conflicts. The Swedish word for military intelligence
“Underraettelser”. O termo é uma combinação de is Underraettelser. The term is a combination of two
duas palavras, “under” que significa “de baixo” e words, under and raettelse. Under means “from
“raettelse” que significa “correção”. A palavra se below” and raettelse means “correction.” The word
traduz literalmente como “correções de baixo para translates literally as “corrections from below.” Every
cima”. Todo fuzileiro naval sueco é um coletor de Swedish Marine is an intelligence collector. The
inteligência. O comandante de companhia sueco Swedish company commander trusts his Marines to
confia nos seus fuzileiros navais para lhe fornecer a give him the intelligence he needs and the battalion
informação de que necessita, e o comandante do commander trusts his company commanders to tell
batalhão confia nos comandantes de companhia para him what he needs to know. He may then activate his
lhe dizerem o que ele precisa de saber. Ele pode reconnaissance units or special forces to focus on
então ativar suas unidades de reconhecimento ou specific questions of direct interest at his level.
forças especiais para se concentrarem em questões
específicas de interesse direto ao seu nível.

Sabendo que a melhor inteligência vem do nível Knowing that the best intelligence comes from
mais baixo, a disseminação dessa inteligência deve ser the lowest level, dissemination of that intelligence
permitida ao nível mais baixo. O direito de difundir must be allowed at the lowest level. The right to
informações e de agir de acordo com ela deve ser spread information and to act upon it must be
descentralizado. Descentralizar o direito de decentralized. Decentralizing the right to coordinate
coordenar a inteligência entre linhas organizacionais e intelligence across organizational lines and facilitating
facilitar a capacidade de agir com base nela não é uma the ability to act upon it is not a new feature of
característica nova da guerra de Quarta Geração, mas Fourth Generation war, but it is even more important
é ainda mais importante na guerra de Quarta in Fourth Generation war than in Third Generation
Geração do que na guerra de Terceira Geração. war.

79
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Guerra de Quarta Geração e a Imprensa

O S
s militares estatais podem adotar tate militaries can take two different
duas abordagens gerais diferentes general approaches to the press,
em relação à imprensa: defensiva ou defensive or offensive. In the defensive
ofensiva. Na abordagem defensiva, o approach, the objective is to minimize
objetivo é minimizar uma má cobertura na imprensa, bad press by controlling the flow of news. This was
controlando o fluxo de notícias. Isso era típico de typical of how militaries approached the press in
como os militares abordaram a imprensa nas guerras Second and Third Generation wars. The offensive
de Segunda e Terceira Geração. A abordagem approach seeks to use the press more than to control
ofensiva procura mais utilizar a imprensa do que it, though some control measures may still be in
controlá-la, embora algumas medidas de controle place. Many Fourth Generation entities are highly
possam ainda estar em vigor. Muitas entidades da effective in using the press, including the informal
Quarta Geração são altamente eficazes na utilização Internet press, for their own ends. If state- armed
da imprensa, incluindo a imprensa informal na forces do not also undertake a press offensive, they
Internet, para os seus próprios fins. Se as forças are likely to find themselves ceding to the enemy a
armadas do Estado não empreenderem também uma battlefield that is important at the mental and moral
ofensiva de imprensa, é provável que se vejam levels.
cedendo ao inimigo um campo de batalha que é
importante nos nível mental e moral.

Por sua vez, a chave para uma estratégia de In turn, the key to an offensive press strategy is
imprensa ofensiva é a abertura. Poucos membros da openness. Few members of the press or media such
imprensa ou dos meios de comunicação, como a as the Internet will allow themselves to be so
Internet, se permitirão ser tão controlados a ponto de controlled as to present only the good news. Unless
apresentar apenas as boas notícias. A menos que as state forces are open about mistakes and failures, the
forças estatais sejam transparentes sobre erros e press will devote most of their effort to ferreting
falhas, a imprensa dedicará a maior parte de seus them out. Worse, state forces will lack credibility
esforços para descobri-los. Pior ainda, as forças when they have real good news to present.
estatais perderão credibilidade quando tiverem boas
notícias para apresentar.

Paradoxalmente, a abertura é a chave para Paradoxically, openness is the key to controlling


controlar informações negativas nas poucas situações negative information in the few situations where that
em que isso é realmente necessário. Às vezes, a is really necessary. Sometimes, openness builds such a
abertura cria uma relação tão cooperativa com a cooperative relationship with the media that they
mídia que ela passa a fazer parte da sua equipe e não become part of your team and do not want to report
quer denunciar algo que realmente irá prejudicá-lo. something that will really hurt you. At other times,
Outras vezes, você pode usar a credibilidade que you can use the credibility you have built through a
construiu através de uma política geral de abertura general policy of openness to deceive when
para enganar quando a decepção for absolutamente deception is absolutely necessary. Just remember that
necessária. Lembre-se de que, ao fazer isso, você when you do so, you may be spending your only
poderá gastar sua única solução mágica. silver bullet.

80
4th Generation Warfare Handbook
Vencendo nos níveis mental e moral

N A
o nível mental, a guerra de t the mental level, Fourth
Quarta Geração vira Clausewitz Generation war turns Clausewitz
de cabeça para baixo. Clausewitz on his head. Clausewitz wrote
escreveu que a guerra é a that war is the extension of
extensão da política por outros meios. No nível politics by other means. At the mental level of
mental da guerra de Quarta Geração, a política é a Fourth Generation war, politics is the extension of
extensão da guerra por outros meios. Não só toda a war by other means. Not only are all politics local,
política é local, mas tudo o que é local é política. but everything local is politics.

Para vencer, as forças estatais devem aprender To win, state forces must learn how to make the
como fazer com que a política local trabalhe a favor local politics work toward the ends they are seeking.
dos objetivos que estão buscando. Se falharem, If they fail, no military gains will last once they
nenhum ganho militar durará depois de partirem, depart, as at some point they must, at least in the case
como acontecerá em algum momento, pelo menos of foreign forces. Much of this handbook has been
no caso de forças estrangeiras. Grande parte deste devoted to what state forces must do to succeed in
manual foi dedicada ao que as forças estatais devem the local political environment, including
fazer para ter sucesso no ambiente político local, understanding the local culture, integrating with the
incluindo a compreensão da cultura local, a local population, and developing an effective bottom-
integração com a população local e o up intelligence system.
desenvolvimento de um sistema de inteligência
ascendente eficaz.

No nível mais poderoso da guerra, o nível moral, At the most powerful level of war, the moral
a chave para a vitória é convencer a população local a level, the key to victory is to convince the local
identificar-se com o Estado, ou pelo menos a people to identify with the state, or at least to
concordar com ele, em vez de se identificar com acquiesce to it, rather than identifying with non-state
entidades não estatais. Enfrentar este desafio entities. Meeting this challenge will depend to a
dependerá, em grande parte, não daquilo que as significant degree not on what state forces do, but on
forças estatais fazem, mas daquilo que não fazem. what they do not do. They cannot insult and brutalize
Elas não podem insultar e brutalizar a população the local population and simultaneously convince
local e, ao mesmo tempo, convencê-la a identificar-se them to identify with the state. They cannot
com o Estado. Elas não podem representar uma represent a threat to the local culture, religion, or way
ameaça à cultura, religião ou modo de vida local. Não of life. They cannot come across as Goliath, because
podem se apresentar como Golias, porque ninguém no one identifies with Goliath. Nor should they
se identifica com Golias. Nem deveriam ser vistos come across as Paris, the Trojan champion in the
como Páris, o campeão troiano da Ilíada, que, como Iliad, who, as an archer, fought from a distance and
arqueiro, lutava à distância e, portanto, era was therefore considered a coward.
considerado um covarde.

Isto não significa que as forças estatais devam ser This does not mean state forces should be weak,
fracas ou projetar uma imagem de fraqueza. Isso or project an image of weakness. That is also fatal,
também é fatal, porque na maioria das culturas, os because in most cultures, men do not identify with

81
William S. Lind and Gregory A. Thiele

homens não se identificam com os fracos. A história the weak. History is seldom determined by majorities.
raramente é determinada pela maioria. Muitas vezes é It is often determined by minorities who are willing
determinada por minorias que estão dispostas a lutar. to fight. In most Fourth Generation situations, the
Na maioria das situações de Quarta Geração, o critical constituency the state must convince to
público crítico que o Estado deve convencer a se identify with or acquiesce to it is the young men of
identificar ou aceitar são os jovens em idade de fighting age. To them, state forces must appear to be
combater. Para eles, as forças do Estado devem strong without offering a challenge to fight that their
parecer fortes sem oferecer um desafio para lutar que honor requires them to accept. They may identify
sua honra exige que eles aceitem. Eles podem se with an outsider who is strong, but they will fight any
identificar com um estranho que seja forte, mas outsider who humiliates them.
lutarão contra qualquer estranho que os humilhe.

Em termos de ações comuns do dia a dia, existe In terms of ordinary, day-to-day actions, there is
uma Regra de Ouro para vencer no nível moral, e é a a Golden Rule for winning at the moral level, and it is
seguinte: Não faça nada a outra pessoa que, se fosse this: Do not do anything to someone else that, if it
feito a você, o faria lutar. Se você estiver se were done to you, would make you fight. If you find
perguntando se uma ação levará mais pessoas locais a yourself wondering whether an action will lead more
lutar contra você, pergunte a si mesmo se você lutaria of the local people to fight you, ask yourself if you
se alguém fizesse a mesma coisa com você. Esta would fight if someone did the same thing to you.
Regra de Ouro tem um corolário: Quando você This Golden Rule has a corollary: When you make a
comete um erro e machuca ou mata alguém que não mistake and hurt or kill someone you shouldn’t or
deveria, ou danifica ou destrói algo, que não deveria – damage or destroy something you shouldn’t – and
e você irá cometer esses erros – peça desculpas e you will – apologize and pay up fast. Repair and
pague rapidamente. Repare e reconstrua rapidamente, rebuild quickly, if you can, but never promise to
se puder, mas nunca prometa reparar ou reconstruir e repair or rebuild and then not follow through.
depois não cumpra.

Isso nos leva ao resultado final para vencer no This brings us to the bottom line for winning at
nível moral: Suas palavras e suas ações devem ser the moral level: Your words and your actions must be
consistentes. Deliberadamente, não falamos sobre consistent. We deliberately have not talked about
Operações Psicológicas (PsyOps) neste manual, Psychological Operations (PsyOps) in this handbook,
porque na guerra de Quarta Geração, tudo o que because in Fourth Generation war, everything you do
você faz é uma operação PsyOp – quer você queira is a PsyOp – whether you want it to be or not. No
ou não. Não importa o que a população local ouça matter what the local population hears you say, they
você dizer, eles decidirão se vão se identificar com will decide whether to identify with you, acquiesce to
você, concordar com você ou lutar contra você, you, or fight you depending on what you do. Any
dependendo do que você fizer. Qualquer inconsistency between what you say and what you do
inconsistência entre o que você diz e o que você faz creates gaps your enemies will be quick to exploit.
cria brechas que seus inimigos explorarão
rapidamente.

82
4th Generation Warfare Handbook
Capítulo 3

83
William S. Lind and Gregory A. Thiele

84
4th Generation Warfare Handbook
A Força Contrária à Guerra de Quarta
Geração: Infantaria Leve

O T
propósito desta seção do manual é he purpose of this section of the
descrever a natureza, táticas e handbook is to describe the nature,
treinamento da infantaria leve, que tactics, and training of light infantry,
na maioria dos casos é a melhor which in most cases is the best force
força a ser empregada contra inimigos da Quarta to employ against Fourth Generation opponents. The
Geração. A seção foi organizada em três capítulos. section has been organized in three chapters. This
Este capítulo define o que é a infantaria leve. O chapter defines what light infantry is. Chapter 4
capítulo 4 explica como essa infantaria atua no explains how light infantry fights. Chapter 5 discusses
combate. Já o capítulo 5 discute como converter a how to convert line infantry into light infantry, i.e.
infantaria de linha em infantaria leve, ou seja, como a how to train.
adestrar.

85
William S. Lind and Gregory A. Thiele

A História da Infantaria Leve

D D
evido aos diferentes significados da ue to different meanings of the
palavra “leve”, a infantaria leve tem word “light,” light infantry has
sido compreendida de diversas been understood in diverse ways
maneiras ao redor do mundo. around the world. These
Essas interpretações podem ser divididas em dois interpretations can be grouped into two different
pontos de vista diferentes. O conceito atual points of view. The present American concept of
americano de infantaria leve está relacionado ao peso, light infantry is related to weight, specifically weight
especificamente ao peso do equipamento, enquanto of equipment, while Europeans understand “light” as
os europeus entendem “leve” como relacionado à relating to agility or operational versatility. They see
agilidade ou a versatilidade operacional. Eles a veem light infantry as a flexible force capable of operating
como uma força flexível capaz de operar em in austere conditions with few logistical requirements
condições austeras com poucos requisitos logísticos e and employing tactics unlike those of line or
empregando táticas diferentes das da infantaria de mechanized infantry.
linha ou mecanizada.

A distinção entre a infantaria regular ou de linha The distinction between regular or line infantry
e a infantaria leve remonta à Grécia Antiga. Naquela and light infantry goes back to ancient Greece. At
época, a infantaria regular era denominada falange, that time, the regular infantry was the phalanx, a
uma formação linear que baseava seu poder na massa linear formation that based its power on mass and
e no impacto. Suas táticas consistiam em evoluções shock. Their tactics consisted of evolutions
realizadas pela falange como um todo, em que cada performed by the phalanx as a whole, in which each
guerreiro aderia a exercícios cuidadosamente warrior adhered to carefully executed drills.
executados.

Por outro lado, a infantaria leve clássica não In contrast, classic light infantry did not fight in
lutava em formações fixas, nem aderia a qualquer fixed formations, nor did it adhere to any type of
tipo de métodos prescritos. Sua missão principal era prescribed methods. Its primary mission was to
fornecer proteção nas laterais à falange. Amplamente provide flank protection to the phalanx. Widely
dispersos por uma grande área, seus soldados não dispersed throughout a large area, its soldiers lacked
usavam a pesada armadura de bronze usada pelos the heavy bronze armor worn by hoplites. The
hoplitas. A sobrevivência dessa infantaria dependia da survivability of the light infantry depended on speed
velocidade e do uso de arcos, estilingues e armas and the use of bows, slings, and hand-thrown
arremessadas à mão. As táticas da infantaria weapons. Light infantry tactics consisted mainly of
consistiam principalmente em ações individuais ou individual actions or simple, loosely coordinated
manobras de grupos simples e de pouca group maneuvers that were generally limited to
coordenação, geralmente limitadas a avançar ou advancing or withdrawing. The Romans applied the
recuar. Os romanos aplicaram o conceito grego às Greek concept to their legions, using light auxiliary
suas legiões, usando a infantaria auxiliar para apoiar infantry to support the heavily armored cohorts of
as cortes fortemente armadas de sua infantaria their regular infantry.
regular.

Após a era medieval, quando a cavalaria After the medieval era, when cavalry ruled the

86
4th Generation Warfare Handbook
dominava o campo de batalha, os tercios espanhóis battlefield, the Spanish tercios of the 16th and 17th
dos séculos XVI e XVII sinalizaram o retorno da centuries signaled the return of the infantry’s
supremacia da infantaria. O desenvolvimento da dominance. The development of light infantry in
infantaria leve na Europa ocorreu no século XVIII. Europe followed in the 18th century. The French
Os Chasseurs franceses, os Jaegers prussianos e os Chasseurs, the Prussian Jaegers, and the Austrian
regimentos Grenzer austríacos seguiram o conceito Grenzer regiments followed the ancient Greek
antigo grego; em contrapartida com as manobras concept; in contrast to the rigid maneuvers of their
rígidas de suas infantarias de linha, as unidades leves line infantries, the light units were fast, agile, and
eram rápidas, ágeis e esperadas para adaptar suas expected to adapt their tactics to the terrain and the
táticas ao terreno e à situação. situation.

Assim como seus predecessores no passado, a Much as their predecessors had been in the past,
infantaria leve napoleônica era empregada de maneira the Napoleonic light infantry was employed in a
descentralizada, de modo que realizasse a proteção decentralized manner to protect the flanks of larger
das laterais nas forças de maiores efetivos e forces and to execute raids and ambushes in
executasse incursões e emboscadas em terrenos restricted terrain. As before, the light infantry was
restritos. Como antes, a infantaria leve sempre evitava always careful to avoid frontal engagements with the
cuidadosamente o engajamento frontal com o enemy. When it was wisely employed, light infantry
inimigo. Quando era sabiamente empregada, a could sometimes prevail over the enemy’s regular
infantaria leve às vezes conseguia prevalecer sobre a infantry thanks to its adaptability and reliance on
infantaria regular do inimigo devido à sua creative tactics rather than drilled battlefield order.
adaptabilidade e dependência de táticas criativas em These capabilities were achieved by selecting high-
vez de ordens de batalha rigidamente treinadas. Essas quality troops to serve in the light infantry, often
capacidades eram alcançadas selecionando tropas de professional hunters or foresters.
alta qualidade para servir na infantaria leve,
frequentemente caçadores ou guardas florestais,
ambos profissionais.

Apesar da comprovada utilidade das unidades de In spite of the proven utility of light infantry
infantaria leve, elas não foram estabelecidas como units, they were not established as permanent
formações permanentes nos exércitos europeus. As formations in European militaries. Light infantry
unidades de infantaria leve apenas prosperavam units only prospered during wartime, and they were
durante períodos de guerra e, geralmente, eram usually dissolved when the conflict ended. The
dissolvidas quando o conflito chegava ao fim. A catastrophic defeat in 1755 in Pennsylvania of the
derrota catastrófica em 1755 na Pensilvânia das British forces under General Edward Braddock by a
forças britânicas sob o comando do General Edward small force of Indians and French light infantry that
Braddock por uma pequena força de índios e employed ambush tactics and took advantage of
infantaria leve francesa, que empregou táticas de terrain, agility, and loose formations convinced the
emboscada e tirou vantagem do terreno, agilidade e British to create Roger’s Rangers and the Royal
formações flexíveis, convenceu os britânicos a criar American Regiment, both of which eventually
os Roger's Rangers e o Royal American Regiment, became famous light infantry units during the French
ambos os quais eventualmente se tornaram famosas and Indian War. Typically, both were dissolved when
unidades de infantaria leve durante a Guerra Franco- the war ended.
Indígena. Ambas foram dissolvidas quando a guerra
terminou, assim como as tropas de antigamente.

A Infantaria Leve reapareceu na Europa durante Light infantry reappeared in Europe during the
as guerras que ocorreram na época da Revolução wars surrounding the French Revolution. The light
87
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Revolução Francesa. A Infantaria deixou de ser infantry ceased to be regarded as an “undisciplined


considerada como um “grupo irregular e group of irregulars” and were transformed into
indisciplinado” e foi convertida em unidades trained professional units, able to maneuver in a
profissionais e treinadas, capazes de atuar de maneira decentralized but fast and organized manner.
descentralizada, mas de forma rápida e organizada. Between 1790 and 1815, light forces proliferated,
Entre 1790 e 1815, ela se disseminou mesmo nas even evolving into light artillery and light cavalry
unidades de Artilharia e Cavalaria leves. Elas também units. They also assumed a more significant role on
assumiram um papel mais importante no campo de the battlefield. Yet their basic role remained no
batalha. Seu papel básico não difere muito do de seus different than that of their ancient Greek
predecessores gregos, como a infantaria leve europeia predecessors, as the European light infantrymen
dando cobertura a Infantaria regular nos avanços, covered the regular infantry’s advances and
retiradas e assediando o inimigo, executando withdrawals and harassed the enemy by executing
emboscadas na sua retaguarda. ambushes deep in their rear.

O surgimento dos armamentos de carregamento The appearance of the breech- loading rifle and
pela culatra e da metralhadora, gradualmente, the machine gun gradually reshaped regular infantry
reformulou as táticas da Infantaria Regular, o que as tactics, which began to resemble more closely those
tornaram mais próximas da Infantaria Leve. Em of light infantry. However, true light infantry retained
contrapartida, a verdadeira Infantaria Leve manteve advantages in agility, operational versatility, capability
vantagens em agilidade, versatilidade operacional, for living off the land, and decentralized command
capacidade de subsistir da terra e de se submeter a and control. The Boers of the Transvaal Republic;
comandos descentralizados. The Boers of Transvaal the Jaeger battalions, mountain units and
Republic; The Jaeger battalions, unidades de Sturmtruppen of the German army of World War I;
Montanha e “Sturmtruppen” do Exército Alemão da General Wingate’s Chindits; and the paratroop units
I Guerra Mundial; General Wingate’s Chindits; e as of the Israeli Defense Forces and the British army
tropas paraquedistas das Forças de Defesa israelenses are examples of true modern light infantry.
e o Exército Britânico são exemplos modernos de
Infantaria Leve.

88
4th Generation Warfare Handbook
A Mentalidade da Infantaria Leve

O T
surgimento dos armamentos he appearance of semi-automatic
semiautomáticos e automáticos and automatic weapons narrowed
tornaram mais próximas as táticas da the tactical differences between light
Infantaria Leve e de Infantaria infantry and regular infantry.
regular. No entanto, as diferenças essenciais entre However, the essential difference between them
ambas permaneceram. Isso não é tão facilmente remains. It is not easily observed because it is an
observado por causa de um fator intangível: A intangible factor: the mentality of the light
mentalidade do infante. infantrymen.

A Infantaria Leve é caracterizada por sua The light infantryman is characterized by his
desenvoltura mental e resistência física. A mental resourcefulness and physical toughness. Light
autossuficiência inata da Infantaria, reforçada pelo infantry’s inborn self-reliance, reinforced by hard
treinamento pesado, convence o infante de que ele é training, convinces the light infantryman that he is
capaz de superar as mais difíceis situações que capable of overcoming the most difficult situations
aparecem em combate. O infante não se sente that combat presents. Light infantrymen do not feel
derrotado quando cercado, isolado ou confrontado defeated when surrounded, isolated or confronted by
por forças superiores. Eles estão aptos a continuar superior forces. They are able to continue performing
seguindo seus deveres e perseguindo seus objetivos their duties and pursue their objectives for long
por longos períodos sem nenhum tipo de conforto e periods of time without any type of comfort or
suporte logístico, normalmente obtendo o que logistical support, usually obtaining what they require
precisam do lado do inimigo. Eles não são from the land or the enemy. They are neither
fisicamente ou psicologicamente amarrados a uma physically nor psychologically tied to the rear by a
necessidade de comunicação com a retaguarda. Suas need to maintain open lines of communication.
táticas não dependem de Armas de Suporte. Essa Their tactics do not depend on supporting arms.
atitude de autoconfiança e autossuficiência dá a This attitude of self-confidence and self-reliance
Infantaria Leve uma vantagem psicológica sobre seus provides light infantry a psychological advantage over
oponentes. its opponents.

Graças a essa filosofia de comando Thanks to its decentralized command


descentralizado, ela opera em um ritmo acelerado. philosophy, light infantry operates at a high tempo.
Uma mentalidade de emboscada, uma tendência de An ambush mentality, a preference for
imprevisibilidade e relutância em seguir rígidos unpredictability and a reluctance to follow rigidly
métodos específicos são a essência das táticas da specified methods are the essence of light infantry
Infantaria Leve. A mentalidade de emboscada gera tactics. The ambush mentality generates other
outras características secundarias. Uma é a velocidade secondary light infantry characteristics. One is the
com que se adapta ao terreno. Longe de resistir as speed with which light infantry adapts to the terrain.
condições eventualmente adversas, ela explora-os Far from resisting adverse environmental conditions,
aproveitando o terreno acidentado, utilizando os light infantry exploits them by turning rough terrain
relevos como escudo, arma e fonte de suprimento. to its advantage, using the terrain as a shield, a
weapon, and a source of supplies.
Como resultado, a Infantaria Leve detém uma As a result, light infantry has an incomparable
incomparável superioridade nos terrenos que superiority in those terrains that restrict most regular

89
William S. Lind and Gregory A. Thiele

restringem a maioria das operações da Infantaria infantry operations (especially mechanized forces),
Regular (especialmente a Infantaria Mecanizada), usually allowing the light infantry to face and defeat
usualmente dando a Infantaria Leve a capacidade de larger and better- equipped enemy forces whenever it
encarrar e derrotar forças inimigas maiores e encounters them. This advantage gives the light
melhores quando as encontram. Esta vantagem infantry its distinctive operational versatility, as it is
proporciona esta versatilidade operacionalidade able to operate alone in restricted terrain or in a
distinta, tendo em vista a capacidade de operar symbiotic relationship with friendly units.
sozinha em terrenos restritos ou em sintonia com
unidades amigas.

Ela é facilmente adaptável a uma ampla gama de Light infantry is readily adaptable to a broad
missões, em confronto a evolução natural das range of missions, and it faces the natural evolution
tecnologias e táticas que sempre aparecem em of technology and tactics that always takes place in
tempos de guerra sem a necessidade de mudanças wartime with no need to substantially modify the way
substanciais na forma de operar. Isso deveria ser fácil it operates. It should now be easy to see that the
de se ver agora que o correto significado de “Leve” correct meaning for the term “light” is not the
não é a noção americana de peso, mas o europeu American notion of weight, but the European
conceito de agilidade e versatilidade operacional. concept of agility and operational versatility.

90
4th Generation Warfare Handbook
Capítulo 4

91
William S. Lind and Gregory A. Thiele

92
4th Generation Warfare Handbook
Táticas da Infantaria leve

A L
s táticas da infantaria leve ight infantry tactics are offensive in
possuem natureza ofensiva, character,even during defensive
mesmo durante operações operations. Light infantrymen do
defensivas. A infantaria leve não not hold a line. Light infantry tactics
possui táticas pré-determinadas. Elas seguem os follow the principles of maneuver warfare, attacking
princípios da guerra de manobra, atacando por by infiltration and defending by ambush. It uses
infiltração e defendendo por emboscada. Também ambushes on the offensive as well, by ambushing
utilizam emboscadas na ofensiva, surpreendendo withdrawing or reinforcing enemy units, sometimes
unidades inimigas em retirada ou reforço, por vezes deep in the enemy’s rear. Light infantry applies an
chegando até a infiltrar bastante no território inimigo. ambush mentality to both planning and execution. A
A infantaria leve aplica uma mentalidade de good way to understand light infantry tactics is to
emboscada, tanto no planejamento, quanto na think of them as similar to those often used by
execução. Uma boa maneira de entendê-las é “aggressors” or the “red team” during training
comparar como as táticas frequentemente usadas pela exercises. Lacking the means to execute their
força oponente durante exercícios de treinamento. missions in textbook fashion, they fight by deceiving,
Sem os meios para executar suas missões de acordo stalking, infiltrating, dispersing, looking for
com o livro, eles lutam através de dissimulações, vulnerabilities, ambushing, and raiding. They often
perseguições, infiltrações, dispersões, busca de prove highly effective against larger “blue” forces.
vulnerabilidades, emboscadas e ataques surpresa.
Muitas vezes, eles se mostram altamente eficazes
contra forças maiores “azuis”.

As operações de infantaria leve frequentemente Light infantry operations often follow a cycle
seguem um ciclo que pode ser dividido em quatro that can be divided into four steps: Dispersion,
etapas: Dispersão, Orientação, Concentração e Ação Orientation, Concentration, and Action (DOCA).
(DOCA). A dispersão fornece à infantaria leve sua Dispersion provides light infantry with its main tool
principal ferramenta de sobrevivência. As unidades for survivability. Units remain hidden, taking
permanecem ocultas, aproveitando o terreno, usando advantage of the terrain, using camouflage and
camuflagem e habilidades de campo para evitar fieldcraft to evade detection. Orientation includes
detecção. A orientação inclui ações que "preparam" o shaping actions that “set up” the enemy and permit
inimigo e permitem concentração rápida. Esta etapa rapid concentration. This step requires an aggressive
requer o uso agressivo de reconhecimento para use of reconnaissance to identify enemy
identificar vulnerabilidades inimigas que a infantaria vulnerabilities the light infantry can exploit.
leve pode explorar.

A concentração permite que a infantaria leve Concentration allows light infantry to transform
transforme o poder de combate limitado de muitos the small combat power of many dispersed elements
elementos dispersos em um ou mais ataques into one or more powerful thrusts. Action is led by
poderosos. A ação é liderada por elementos de reconnaissance elements, which focus available forces
reconhecimento, que concentram as forças and target a specified enemy weakness. Finally, a new
disponíveis e miram em uma fraqueza inimiga and rapid dispersion ends the cycle, protecting the
específica. Finalmente, o ciclo se encerra com uma light infantry from enemy counteraction.

93
William S. Lind and Gregory A. Thiele

última e rápida dispersão, protegendo a infantaria


leve de contra-ataques inimigos.

As táticas ofensivas de infantaria leve Light infantry offensive tactics usually use
normalmente usam a infiltração para evitar baixas. A infiltration to avoid casualties. Infiltration allows light
infiltração permite que as forças surpreendam o forces to surprise the enemy and engage him at short
inimigo e o enfrentem a curtas distâncias. No distances. In close, light infantry can exploit its small
combate aproximado, a infantaria leve pode explorar arms skills while denying the enemy effective
suas habilidades com armas leves, ao mesmo tempo employment of his superior firepower. Light infantry
em que impede o uso eficaz do poder de fogo hugs the leves enemy and forces him to fight at short
superior do inimigo. A infantaria leve se aproxima do ranges on its terms.
inimigo e o força a lutar em curtas distâncias em seus
próprios termos.

94
4th Generation Warfare Handbook
Táticas Defensivas e “Proteção da Força"
[Force protection]

A L
s posições defensivas da ight infantry defenses are dispersed
infantaria leve são dispersas e and granular, which prevents the
granulares, o que impede o enemy from determining the exact
inimigo de determinar a location of the defense’s front,
localização exata da frente, flanco ou áreas traseiras flank, or rear areas. This protects light infantry from
da defesa. Isso protege a infantaria leve contra o fogo concentrated firepower. The light infantry
concentrado. O comandante da infantaria leve atribui commander assigns sectors to each of his
setores a cada um de seus subordinados, áreas onde subordinates, areas where they plan and execute
planejam e executam emboscadas sucessivas e successive, independent ambushes on advancing
independentes contra formações inimigas avançadas. enemy formations. The “baited ambush” is a
Usar uma isca para a emboscada é uma técnica common technique, where a unit will feign retreat or
comum, onde uma unidade fingirá uma retirada ou even rout to draw enemy units into a new ambush.
mesmo uma rota de fuga para atrair unidades Defenses run parallel to, not across, enemy thrust
inimigas para zona de matar. As posições defensivas lines. Light infantry often focuses its efforts against
estão posicionadas paralelamente entre si, não através follow-on enemy units rather than spearheads.
das linhas de avanço inimigo. A infantaria leve muitas
vezes concentra seus esforços contra unidades
inimigas de apoio ao invés da vanguarda.

Quando ameaçadas, as unidades de infantaria When threatened, light infantry units break
leve rompem o contato e se deslocam para posições contact and move to alternate positions, setting up a
alternativas, estabelecendo uma nova série de new array of interconnected ambushes. Light
emboscadas interconectadas. A infantaria leve nunca infantry never fights a defensive battle from fixed
trava uma batalha defensiva a partir de posições fixas positions or strong points. From the light infantry
ou pontos fortes. Do ponto de vista da infantaria perspective, a good defensive position is one that
leve, uma boa posição defensiva é aquela que surprises the enemy from a short distance, but at the
surpreende o inimigo a uma curta distância, mas, ao same time enables the defender to move fast and
mesmo tempo, permite ao defensor se mover under cover to a new position unknown to the
rapidamente e sob cobertura para uma nova posição enemy. Since light infantry lives mostly off the land,
desconhecida pelo inimigo. Como a infantaria leve its success depends heavily on the support of the
depende principalmente do apoio da população local, local population. This dependence on local support
seu sucesso também depende muito desse apoio. means light. infantry operations always need to avoid
Essa dependência significa que as operações de a negative impact on the inhabitants and the local
infantaria leve sempre precisam evitar um impacto economy, as well as rigorously. This ties in directly
negativo sobre os habitantes e a economia local, além with requirements for success in Fourth Generation
de observar rigorosamente seus costumes e cultura. wars.
Isso se relaciona diretamente com os requisitos para
o sucesso em guerras de Quarta Geração.

95
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Infantaria Leve vs. Oponentes de Quarta


Geração

A M
maioria das forças de Quarta ost Fourth Generation forces
Geração são de infantaria leve, are light infantry, some quite
algumas bastante habilidosas, good, for example, Hezbollah
como o Hezbollah e os Pashtuns. and the Pashtuns. How does
Como a infantaria leve do Estado a derrota? Sendo state light infantry defeat them? By being better light
uma infantaria leve melhor do que eles. infantry than they are.

A infantaria leve de guerra de Quarta Geração Fourth Generation war light infantry is likely to
provavelmente terá algumas vantagens sobre a have some advantages over state light infantry. It will
infantaria leve do Estado. Normalmente, eles usually know the terrain better. It is likely to start out
conhecerão melhor o terreno. É provável que with stronger support among the local population,
comecem com um apoio mais forte entre a especially if the state forces on the other side are
população local, especialmente se as forças estatais foreign. That support will mean a superior
do outro lado forem estrangeiras. Esse apoio information network, among other benefits.
significará uma rede de informações superior, entre
outros benefícios.

Mas no nível tático, a infantaria leve estatal But at the tactical level, state light infantry should
geralmente deve ser a força mais habilidosa. A usually be the more skillful force. State light
infantaria leve do Estado são soldados em tempo infantrymen are full-time soldiers, while most Fourth
integral, enquanto a maioria dos combatentes de Generation fighters will be part-time militiamen.
Quarta Geração são milicianos em meio período. As State forces have more resources for training, better
forças do Estado têm mais recursos para equipment, better logistics, and sometimes in combat
treinamento, equipamento melhor, logística melhor e, they can employ supporting arms, which they use
às vezes, em combate, podem usar armas de apoio, When they can although they do not depend on
embora não dependam delas. A infantaria leve estatal them. State light infantry should be more skilled at
deve ser mais habilidosa em técnicas, incluindo tiro techniques, including marksmanship and tactical
preciso e emprego tático de metralhadoras e employment of machine guns and mortars.
morteiros. Supondo que eles possam pelo menos Assuming they can at least match their Fourth
igualar seus inimigos de Quarta Geração em Generation enemies in tactical creativity, their
criatividade tática, sua superioridade em técnicas deve superiority in techniques should often be decisive.
ser frequentemente decisiva.

A superioridade da infantaria leve do Estado The superiority of state light infantry does
depende de seu correto emprego. Se forem obrigados depend on their being employed correctly. If they are
a defender posições estáticas, receberem ordens compelled to defend static positions, given detailed,
controladoras, sobrecarregados com peso (raramente controlling orders, overburdened with weight (they
ou nunca devem usar coletes à prova de balas ou should seldom if ever wear body armor or helmets
capacetes; a carga do soldado não deve exceder 45 the overburdened with weight (they should seldom if
libras), ou constantemente obrigados a atualizar a ever wear body armor or helmets; the soldier’s load
situação para o escalão superior, perderão a vantagem should not exceed 45 pounds), or tied to supporting
que deveriam ter sobre a infantaria leve não estatal. arms or to communications “networks” that require
Exigir que os gatos cacem como cães beneficiará constant input, they will lose the advantage they
96
4th Generation Warfare Handbook
apenas os ratos. they should have over nonstate light infantry.
Requiring cats to hunt like dogs will benefit only the
mice

97
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Capítulo 5

98
4th Generation Warfare Handbook

99
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Objetivos do Treinamento da Infantaria


Leve

A B
ntes de falarmos sobre como efore talking about how to train light
treinar infantaria leve, e infantry, and specifically how to
especificamente como converter convert line infantry to light infantry,
infantaria de linha em infantaria we should know what qualities our
leve, devemos saber quais qualidades nossos training should inculcate. They include:
treinamentos deve desenvolver. Elas incluem:

Paciência. A necessidade de paciência é, talvez, a Patience. The need for patience is, perhaps, the
maior diferença entre a infantaria leve e a infantaria greatest difference between light infantry and line
de linha. As operações de infantaria leve avançam infantry. Light infantry operations proceed much
muito mais lentamente, principalmente devido à more slowly, primarily due to the requirement for
necessidade de operações furtivas. Leva tempo para light infantry to operate stealthily. It takes time to
descobrir alvos, fazer reconhecimento de locais discover targets, reconnoiter suitable ambush sites,
adequados para emboscadas e mover-se furtivamente. and move covertly. Training must reflect this. The
O treinamento deve refletir isso. O ritmo das tempo of operations will slow down and light
operações diminuirá, e os cronogramas de infantry training schedules must come to grips with
treinamento da infantaria leve devem lidar com esse this fact. One method is to schedule open-ended
fato. Um método é agendar treinamentos sem um training in which the exercise does not end at a
tempo determinado; eles terminam apenas quando os predetermined time; it ends only when the training
objetivos de treinamento são alcançados. goals are accomplished.

Velocidade. Embora a preparação de uma ação Speed. While setting up a light infantry action
da infantaria leve exija paciência, quando a ação requires patience, when action occurs, it must be over
ocorre, ela deve ser rápida, antes que o inimigo possa fast, before the enemy can react. The light infantry
reagir. A infantaria leve normalmente volta à then normally goes covert again. Decision-making in
furtividade após a ação. A tomada de decisão na the light infantry is also characterized by speed. Light
infantaria leve também é caracterizada pela infantry leaders must be prepared to react
velocidade. Os líderes da infantaria leve devem estar immediately to unforeseen situations with changes in
preparados para reagir imediatamente a situações their plans. They seldom have the luxury of other
imprevistas com mudanças em seus planos. Eles forces coming to their rescue. They cannot afford to
raramente têm o luxo de outras forças virem em seu be pinned down physically or mentally. Snap
socorro. Eles não podem se dar ao luxo de ficar decisions often mean the difference between success
fisicamente ou mentalmente encurralados. Decisões and failure. Delaying a decision once action
rápidas muitas vezes fazem a diferença entre o commences is usually dangerous.
sucesso e o fracasso. Adiar uma decisão uma vez que
a ação começa geralmente é perigoso.

Autocontrole. O autocontrole pode ser a Self-discipline. Self-discipline may be the most


qualidade mais importante em soldados de infantaria important quality in light infantrymen. Without self-
leve. Sem autocontrole, os indivíduos não serão discipline, individuals will be unable to cope with the
capazes de lidar com as privações e estresses que privations and stresses that are an inherent part of
fazem parte intrínseca de ser da infantaria leve. being light infantry. Troops that do not demonstrate

100
4th Generation Warfare Handbook
Tropas que não demonstram autocontrole self- discipline are a positive danger to the mission
representam um perigo real para a missão e para seus and to their comrades and have no place in the light
camaradas e não têm lugar na infantaria leve. infantry.

Portanto, um dos objetivos mais importantes do Therefore, one of the most important goals of
treinamento de infantaria leve é substituir a training light infantry is to substitute self-discipline
autodisciplina pela disciplina imposta. Regras sem for imposed discipline. Senseless or unnecessary rules
sentido ou desnecessárias devem ser eliminadas. should be done away with. As maneuver warfare
Conforme a doutrina da guerra de manobra exige, as doctrine requires, orders should normally specify
ordens devem normalmente especificar apenas o only the result to be obtained, not methods. Leaders
resultado a ser obtido, não os métodos. Os líderes should expect and encourage their troops to maintain
devem esperar e incentivar suas tropas a manter um a high level of discipline, not through fear of
alto nível de disciplina, não por medo de retaliação, reprisal, but because of a desire to demonstrate their
mas por desejo de demonstrar suas qualidades professional qualities.
profissionais.

Aptidão física. Ser um soldado de infantaria leve Physical fitness. Being a light infantryman is
é fisicamente exigente. As tropas devem manter a physically demanding. Troops must maintain the
capacidade de se mover rapidamente por longas ability to move long distances quickly, with or
distâncias, com ou sem cargas. Ao mesmo tempo, a without loads. At the same time, the “soldier’s load”
“carga do soldado” não deve exceder 45 libras, além should not exceed 45 pounds, beyond which march
das quais o desempenho na marcha é prejudicado, performance is degraded regardless of physical
independentemente da condição física. conditioning.

A infantaria leve também requer uma abordagem Light infantry also requires a different approach
diferente em relação à aptidão física em comparação to physical fitness from that currently taken by many
com a adotada atualmente por muitos exércitos state militaries. Light infantry requires endurance far
estatais. A infantaria leve requer resistência muito more than physical strength. Soldiers must be able to
mais do que força física. Os soldados devem ser march long distances; they must be prepared to move
capazes de marchar longas distâncias; eles devem all night carrying their combat load in difficult
estar preparados para se mover durante toda a noite terrain. Physical fitness standards for light
carregando sua carga de combate em terrenos infantrymen should reflect this emphasis on
difíceis. Os padrões de aptidão física para soldados de endurance.
infantaria leve devem refletir essa ênfase na
resistência.

Mentalidade "Jaeger". Os soldados de “Jaeger” mindset. Light infantrymen are


infantaria leve são caçadores no campo de batalha, e hunters on the battlefield and every effort should be
todos os esforços devem ser feitos para impressionar made to impress this upon new members of the unit.
isso aos novos membros da unidade. Todos os All hunters require fieldcraft of a high order. Light
caçadores exigem habilidades de campo de alta infantry should hunt enemies the same way they hunt
qualidade. A infantaria leve deve caçar inimigos da game.
mesma maneira que caçam presas na natureza.

Habilidades de camuflagem. Boas habilidades Stalking skills. Good stalking skills are essential
de camuflagem são essenciais para surpreender e in order to surprise and ambush enemy forces. Poor
emboscar as forças inimigas. Habilidades deficientes stalking skills expose a light infantry force to
de camuflagem expõem uma unidade de infantaria detection, which often means defeat and destruction.
101
William S. Lind and Gregory A. Thiele

leve à detecção, o que frequentemente resulta em


derrota e destruição.

Proficiência com armas orgânicas e Proficient with organic and threat weapons.
inimigas. Todo soldado deve estar intimamente Every soldier must be intimately familiar with all of
familiarizado com todas as armas encontradas em sua the weapons found throughout his unit. This is
unidade. Isso é especialmente importante em particularly important in light infantry units which
unidades de infantaria leve, que operam operate primarily as small units; it provides a high
principalmente como pequenas unidades; degree of flexibility to the unit, especially when it
proporciona um alto grau de flexibilidade à unidade, suffers casualties. The ability to utilize threat weapons
especialmente quando sofre baixas. A capacidade de allows light infantrymen to use captured items, which
utilizar armas inimigas permite que os soldados de may at times be all that is available. Light infantry
infantaria leve usem itens capturados, que às vezes units in combat have only occasional, not continuous,
podem ser tudo o que está disponível. Unidades de logistics pipelines.
infantaria leve em combate têm apenas fornecimento
ocasional, não contínuo.

Confortável operando à noite e em terrenos Comfortable operating at night and in


variados. Porque a furtividade é tão crucial para a varying terrain. Because stealth is so critical to the
sobrevivência da infantaria leve, é importante que os survival of light infantry, it is important that light
soldados de infantaria leve sejam capazes de operar infantrymen are able to operate effectively at night.
efetivamente à noite. Na verdade, a grande maioria In fact, the vast majority of light infantry training
do treinamento de infantaria leve deve se concentrar should be focused on improving proficiency
em melhorar a proficiência na operação noturna. É operating at night. It is impossible to know where the
impossível saber onde ocorrerá o próximo conflito, next conflict will occur, so light infantry must also be
então a infantaria leve também deve ser capaz de able to operate in any type of terrain, except open
operar em qualquer tipo de terreno, exceto em terrain, where all foot-mobile infantry is vulnerable
terrenos abertos, onde toda infantaria a pé é to being bypassed and pocketed by mechanized
vulnerável a ser contornada e cercada por forças forces.
mecanizadas.

Proficiente na utilização de explosivos. Dado Proficient utilizing demolitions. Given the fact
o fato de que a infantaria leve opera de forma mais that light infantry operates most effectively in small
eficaz em pequenas unidades, todo soldado de units, every light infantryman should be capable of
infantaria leve deve ser capaz de utilizar explosivos. utilizing demolitions. Demolitions are an important
Os explosivos são um elemento importante em element in ambushes or raids, staples of light
emboscadas ou ataques, que são a base das ações infantry offensive actions. Light infantrymen know
ofensivas da infantaria leve. Os soldados de infantaria how to improvise explosives where necessary. One
leve sabem como improvisar explosivos quando writer on tactics noted, “An illustrative difference
necessário. Um escritor sobre táticas observou: "Uma between light and line infantry is how each uses
diferença ilustrativa entre a infantaria leve e a de linha chicken shit. Light infantry uses it to build IEDs
é como cada uma utiliza os recursos disponíveis. A [improvised explosive devices]. Line infantry employs
infantaria leve usa-os para construir DEIs chicken shit to consume its own time.”
[dispositivos explosivos improvisados]. A infantaria
de linha utiliza recursos de forma ineficiente,
desperdiçando tempo em atividades pouco
produtivas.

102
4th Generation Warfare Handbook
Perspectiva ampla. A infantaria leve deve Broad perspective. Light infantry must consider
considerar suas ações no contexto mais amplo their actions in the widest context possible. In
possível. Ao se referir às ações da infantaria leve há referring to the actions of light infantry more than
mais de 200 anos, Johann von Ewald, comandante de 200 years ago, Johann von Ewald, a Hessian Jaeger
uma companhia de Jaeger de Hesse, escreveu que um company commander, wrote that a light infantry
líder de infantaria leve “deve fazer em pequena escala leader “has to do on a small scale what a general does
o que um general faz em grande escala”. Isso on a large scale.” This means that light infantry
significa que os líderes de infantaria leve devem leaders must consider how their actions will impact
considerar como suas ações impactarão a missão nos the mission at the highest levels. While an action may
níveis mais elevados. Embora uma ação possa ser be beneficial at a local, tactical level, will it aid in
benéfica em um nível tático local, ela contribuirá para achieving victory at the more powerful operational or
alcançar a vitória nos níveis operacionais ou strategic levels, or the mental and moral levels? All
estratégicos mais poderosos, ou nos níveis mentais e leaders, no matter how junior, must be educated,
morais? Todos os líderes, independentemente de encouraged and rewarded for thinking in as broad a
quão juniores sejam, devem ser educados, context as possible.
encorajados e recompensados por pensar em um
contexto o mais amplo possível.

103
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Capítulo 6

104
4th Generation Warfare Handbook

105
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Operação Pandur

N N
inguém queria dizer isso, mas os obody wanted to say it, but the
fuzileiros navais do 3º Batalhão Marines of K.u.K. Marine
de Fuzileiros Navais K.u.K., 2ª Battalion 3, Company 2 knew
Companhia sabiam que haviam that they had gotten their butts
sido derrotados – novamente. Desta vez, dois kicked – again. This time, two Marines were dead,
fuzileiros navais estavam mortos, sete tiveram que ser seven had to be MEDEVACed and the mission had
evacuados por meios aéreos por motivos médicos e a to be cancelled. It wasn’t the first time. Sometimes,
missão teve que ser cancelada. Não foi a primeira the only thing that saved the company from being
vez. Às vezes, a única coisa que salvava a companhia overrun was support from Marine air.
de ser sobrecarregada era o apoio da aviação dos
Fuzileiros Navais.

Pela contabilidade normal, os fuzileiros navais By all normal accounting, the Marines knew they
sabiam que deveriam vencer todos os confrontos. should win every engagement. Their enemy had none
Seu inimigo não tinha nenhuma das suas vantagens. of their advantages. He didn’t have any air support or
Ele não tinha nenhum apoio aéreo ou air reconnaissance. He had to leave his badly
reconhecimento aéreo. Ele tinha que deixar seus wounded on the field for Marines to take care of,
gravemente feridos no campo para os fuzileiros because he had no medical transport. None of his
navais cuidarem, porque não tinha transporte médico. men had been to boot camp, the School of Infantry
Nenhum de seus homens tinha passado pelo (SOI) or The Imperial Basic School (TIBS).
treinamento básico, pela Escola de Infantaria (SOI)
ou pela Escola Básica Imperial (TIBS).

Ele era bom em apenas duas coisas. Ele sabia He was good at only two things. He knew how to
como colocar dispositivos explosivos improvisados e place improvised explosive devices, and he knew how
sabia como aparecer do nada, emboscar a 2ª to appear out of nowhere, ambush 2nd Company,
Companhia e depois desaparecer. Mas nessas duas then vanish. But at those two things, he was very,
coisas, ele era muito, muito bom. Os fuzileiros navais very good. The enlisted Marines called their enemies
alistados chamavam seus inimigos de “fantasmas”. “ghosts.” After they got back to base, just as the
Depois que eles retornaram à base, assim que o company commander, Captain Trapp, had taken off
comandante da companhia, Capitão Trapp, tirou seu his gear, the company gunny came up to him. “Sir,
equipamento, o sargento da companhia se aproximou may I speak frankly?” asked Gunny Blau.
dele. “Senhor, posso falar francamente?”, perguntou
o Sargento Blau.

“Claro, Sargento,” respondeu o Capitão Trapp. “Of course, Gunny,” replied Captain Trapp.
Trapp conhecia seus fuzileiros navais e tinha uma boa Trapp knew his Marines and he had a pretty good
ideia do que estava por vir. idea what was coming.

“Senhor, os homens estão esgotados. Estamos “Sir, the men have had it. We’re tired, morale’s
cansados, a moral está mais baixa do que as bolas de hanging down lower than a Bassett’s balls and we’re
um Bassett, e estamos fartos de ser derrotados. Deve effing sick of getting beat. There has to be a better

106
4th Generation Warfare Handbook
haver uma maneira melhor de lutar nesta maldita way to fight this goddamn war than wandering
guerra do que vagar por aí esperando ser explodido around waiting to get blown up or ambushed by
ou emboscado por alguém que desaparece no ar someone who vanishes into thin air before we can hit
antes de podermos revidar. Senhor, você é nosso him back. Sir, you’re our leader. Isn’t there something
líder. Não há algo que possamos fazer de forma we can do differently?”
diferente?”

O Capitão Trapp sentou-se em sua mochila. Ele Captain Trapp sat down on his pack. He had
vinha pensando na mesma coisa por um bom tempo. been thinking the same thing for a long while now.
Era hora de decidir e agir. The time had come to decide and act.

“Sim, Sargento, há algo que podemos fazer. “Yes, Gunny, there is. We can become what our
Podemos nos tornar o que nosso inimigo é. Podemos enemy is. We can become light infantry,” he said.
nos tornar infantaria leve”, disse ele.

“Pensei que já éramos infantaria leve”, respondeu “I thought we were light infantry,” the Gunny
o Sargento. “Não somos infantaria mecanizada.” replied. “We’re not mech infantry.”

“Eu sei que é isso que ensinaram a você, “I know that is what you were taught, Gunny, but
Sargento, mas essa não é a diferença principal”, disse that isn’t the main difference,” Trapp said. “True light
Trapp. “A verdadeira infantaria leve tem uma maneira infantry has a whole way of fighting and thinking
inteira de lutar e pensar que é diferente do que that is different than what we do. We’re line infantry,
fazemos. Somos infantaria de linha, não infantaria not light infantry, and that is the core of the
leve, e isso é o cerne do problema. E eu sei o que problem. And I know what we have to do about it.”
precisamos fazer a respeito.” Quando o Capitão When Captain Trapp went through TIBS, the TIBS
Trapp passou pelo TIBS, o Comandante do TIBS era Commanding Officer had been a colonel – one of
um coronel – um dos poucos – que conhecia a the few – who knew the difference between line and
diferença entre infantaria de linha e infantaria leve. light infantry. He had personally taught an after-
Ele pessoalmente ministrou um seminário extra para hours seminar for those lieutenants who were
os tenentes que estavam interessados (a maioria não interested (most were not) in true light infantry
estava) em táticas verdadeiras de infantaria leve. tactics. Trapp took the seminar. He read things like
Trapp participou desse seminário e estudou coisas Johann von Ewald’s Treatise on Partisan Warfare,
como o Tratado de Johann von Ewald sobre Guerra Franz Uhle-Wettler’s Battlefield Central Europe: The
Partidária, o livro “Batalha na Europa Central: O Danger of Overreliance on Technology, and Steven
Perigo da Superdependência em Tecnologia”, de Canby’s Classic Light Infantry and New Technology.
Franz Uhle-Wettler, e “Infantaria Leve Clássica e
Novas Tecnologias”, de Steven Canby.

Na manhã seguinte, o Capitão Trapp foi falar The next morning, Captain Trapp went to see the
com o comandante do batalhão. Ele encontrou o battalion commander. He found Lieutenant Colonel
Tenente-Coronel Franz Josef von Stahremberg do Franz Josef von Stahremberg outside chewing on a
lado de fora, mastigando um charuto e praguejando cigar and swearing quietly to himself.
baixinho para si mesmo.

“Como o senhor está esta manhã?”, perguntou “How are you this morning, sir?” asked Trapp.
Trapp.

“De saco cheio do mundo, Capitão. Estou “Pissed off at the world, Captain. I’m frustrated.
107
William S. Lind and Gregory A. Thiele

frustrado. O tiroteio em que o senhor esteve ontem The firefight you were in yesterday seems like every
parece ser igual a cada outra luta em que cada uma other fight each of the battalion’s companies get into.
das companhias do batalhão se envolve. Estou I’m tired of our troops chasing ghosts and catching
cansado de nossas tropas perseguirem fantasmas e se crap. When we do find the enemy, it’s because he
dando mal. Quando encontramos o inimigo, é wants to be found and is waiting for us. Then, he
porque ele quer ser encontrado e está nos esperando. vanishes either into the terrain or into the civilian
Depois, ele some, seja na paisagem ou na população population. There’s got to be a better way to do this!”
civil. Tem que haver uma maneira melhor de fazer
isso!”

"É exatamente sobre isso que eu queria falar com “That’s exactly what I wanted to talk to you
o senhor, senhor. Eu sinto a mesma coisa, e meus about, sir. I feel the same way, and so do my men,”
homens também", disse Trapp. “O problema é que said Trapp. “The problem is that we’re not really light
nós não somos realmente infantaria leve, senhor, mas infantry, sir, but the enemy is. What we need to do is
o inimigo é. O que precisamos fazer é vencer o beat the enemy at his own game.”
inimigo em seu próprio jogo.”

“O que você tem em mente?”, perguntou o “What do you have in mind?” asked the
tenente-coronel. lieutenant colonel.

Trapp decidiu ir direto ao ponto, “Retire minha Trapp decided to dive right in, “Take my
companhia da linha de frente, senhor. Deixe-me company off-line, sir. Let me retrain them as true
requalificá-los como verdadeira infantaria leve. Fiquei light infantry. I stayed up last night working on a
acordado a noite passada trabalhando em um plano training plan. Give me a month and I’ll be able to
de treinamento. Me dê um mês e poderei requalificar retrain my Marines to operate as light infantry at the
meus fuzileiros navais para operar como infantaria squad level. In another month, we’ll be proficient at
leve ao nível de esquadrão. Em outro mês, estaremos the platoon level and in three months, we’ll be
eficientes no nível de pelotão e em três meses, capable of company operations.”
seremos capazes de operações de companhia.”

Von Stahremberg levou um momento para Von Stahremberg took a moment to think.
pensar. “Você está pedindo muito, Trapp. Como está, “You’re asking a lot, Trapp. As it is, I don’t have the
não tenho tropas suficientes para cobrir toda a nossa troops to cover our entire area of operations and you
área de operações, e você quer que eu retire toda a want me to take your entire company off-line? How
sua companhia da linha de frente? Como posso fazer can I do that?”
isso?”

Trapp estava preparado com sua resposta. “Se Trapp was ready with his reply, “If we don’t
não requalificarmos nossos fuzileiros navais, senhor, retrain our Marines, sir, then we can’t expect things to
então não podemos esperar que as coisas mudem. change. We’re both tired of Marines getting killed
Estamos ambos cansados de fuzileiros navais sendo without the ability to hit back. Becoming proper light
mortos sem a capacidade de revidar. Tornar-nos uma infantry will give us the chance to hunt the enemy
infantaria leve adequada nos dará a chance de caçar o rather than being hunted.”
inimigo em vez de sermos caçados.”

Houve outra pausa enquanto von Stahremberg There was another pause as von Stahremberg
considerava suas opções. “Está bem, faça isso”, ele considered his options. “All right, do it,” he said. “I’m
disse. “Estou disposto a tentar qualquer coisa que ready to try anything that will improve our chances
108
4th Generation Warfare Handbook
melhore nossas chances contra esses caras. Vou against these guys. I’ll talk to the Operations Officer
conversar com o Oficial de Operações e o Sargento- and Sergeant Major and let them know what’s going
Mor e informá-los sobre o que está acontecendo.” on.”

Trapp imediatamente retornou a sede da sua Trapp immediately returned to his company
companhia para colocar em prática o cronograma de headquarters to put into action the training schedule
treinamento que havia desenvolvido. A primeira coisa he had developed. The first thing was to inculcate in
a fazer era incutir em seus fuzileiros navais uma his Marines a light infantry mindset. They would have
mentalidade de infantaria leve. Eles teriam que estar to be prepared for anything at any time, day or night,
preparados para qualquer situação a qualquer and they would have to be able to improvise if they
momento, dia ou noite, e teriam que ser capazes de did not have the proper gear or some drill learned at
improvisar se não tivessem o equipamento adequado a school. Developing this mindset would be a theme
ou alguma tática aprendida em uma escola. that ran throughout the training.
Desenvolver essa mentalidade seria um tema
recorrente ao longo do treinamento.

Trapp decidiu que não divulgaria seu cronograma Trapp decided that he would not publish his
de treinamento. A todo custo, ele queria evitar que training schedule. At all costs, he wanted to keep his
seus fuzileiros navais ficassem confortáveis ou Marines from becoming comfortable or complacent.
complacentes.

Trapp sabia que precisava explicar aos seus Trapp knew he needed to explain to his Marines
fuzileiros navais o que estavam fazendo e por quê. As what they were doing and why. The troops had to
tropas precisavam entender o que significava ser know what it meant to be light infantry and how that
infantaria leve e como isso diferia do que haviam sido was different from what they had been taught in their
ensinados em seu treinamento. Ele ordenou ao training. He ordered the Company First Sergeant to
Primeiro-Sargento da Companhia que reunisse os get the Marines together.
fuzileiros navais.

O Capitão Trapp sabia que teria que desfazer em Captain Trapp knew he would have to undo in
semanas o que o Corpo de Fuzileiros Navais K.u.K. weeks what the K.u.K. Marine Corps had spent years
havia levado anos para criar. Sem dúvida, alguns de in creating. Undoubtedly, some of his Marines would
seus fuzileiros navais não seriam capazes de atender not be able to measure up. Those that did not
ao padrão. Aqueles que não possuíssem mentes ágeis possess minds agile enough to adapt quickly or that
o suficiente para se adaptarem rapidamente ou que could do little beyond implementing a checklist
pudessem fazer pouco além de seguir uma lista de would likely have to go. He would have to be ruthless
verificação provavelmente teriam que ser in his evaluations.
dispensados. Ele teria que ser impiedoso em suas
avaliações.

Ao sair da tenda, a mente de Trapp clareou. Ao As Trapp stepped outside the tent, his head
ficar diante de seus homens, ele se sentiu confiante cleared. Stepping in front of his men, he felt sure of
de que estava fazendo o que era necessário. what he was doing.

"Marinheiros, tivemos alguns dias difíceis. Na “Marines, we’ve had a tough couple of days. In
verdade, tivemos uma preparação difícil até agora. O fact, we’ve had a tough deployment so far. What
que estávamos fazendo não estava funcionando, e we’ve been doing hasn’t been working, and we all
todos nós sabemos disso. Então, vamos mudar. know it. So we’re going to change. We’re going to
109
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Vamos nos tornar uma infantaria leve de verdade. change. We’re going to become a real light infantry.
Alguns de vocês podem pensar que já somos Some of you might think we’re already light infantry.
infantaria leve. Isso não está correto. O que vamos That’s not correct. What we're going to do is learn
fazer é aprender a vencer o inimigo em seu próprio how to beat the enemy at his own game. We’ve got
jogo. Temos algum terreno para recuperar, mas some ground to make up, but we’re going to be
vamos ser melhores porque vamos treinar mais duro better because we’re going to train harder than he
do que ele. Ele tem um trabalho diário para manter. does. He’s got a day job to keep up. This is our day
Isso aqui é o nosso trabalho diário. job.

“O que significa ser infantaria leve? Significa que “What does it mean to be light infantry? It means
você é um caçador. Quantos de vocês caçam?” you are a hunter. How many of you hunt?”

A maioria das mãos se levantaram. Most hands went up.

“Caçariam um cervo da forma como estávamos “Would you hunt a deer the way we’ve been
operando até agora?” operating?”

“De jeito nenhum!” veio uma resposta de trás do “Hell, no!” came a reply from the back of the
grupo. group.

"Bem, vamos começar a caçar o inimigo da “Well, we’re going to start hunting the enemy the
mesma forma que vocês caçariam um cervo. A partir way you would hunt a deer. From now on, you live
de agora, vocês viverão de suas mochilas e suas out of your pack and your pack will be light. You will
mochilas serão leves. Vocês vão rastrear o inimigo em stalk the enemy instead of letting him stalk you. You
vez de permitir que ele rastreie vocês. Irão para onde will go where he thinks you can’t and ambush him
ele acha que vocês não podem estar e o emboscarão where he thinks he’s safe. You will learn to move
onde ele acredita que está seguro. Vocês aprenderão a without being seen, ambush the enemy and
se mover sem serem vistos, a emboscar o inimigo e a disappear. If he’s a ghost, you will be wraiths.
desaparecer. Se ele é um fantasma, vocês serão
espectros.

"A partir de agora, viverão da terra, dormindo ao “From now on, you will live off the land,
ar livre sem Internet e sem refeitórios administrados sleeping outside with no Internet and no contractor-
por empreiteiros. Vocês abraçarão a autodisciplina, o run chow halls. You will welcome self-discipline, hard
trabalho duro e estarão prontos para qualquer coisa o work, and being ready for anything at all times.
tempo todo.

“Isso tudo significa que finalmente teremos a “Put together, all this means that we will finally
vantagem quando enfrentarmos o inimigo.“Ele have the advantage when we take on the enemy. He
aprenderá ter medo de nós porque ele nunca saberá will learn to be afraid of us because he will never
onde nós podemos bater nele ou como. Começando know where we might hit him or how. Starting now,
agora. Nós vamos aprender a sermos uma melhor we will learn to be better light infantry than he is.”
infantaria leve do que eles”.

Os fuzileiros estavam ouvindo atentamente The Marines were listening intently as Trapp
enquanto Trapp falava. Ele podia ver que estavam spoke. He could see they were engaged. Most of
envolvidos. A maioria deles tinha perdido bons them had lost good friends and all of them were
amigos e todos estavam ansiosos para dar ao inimigo eager to give the enemy a taste of his own medicine.
110
4th Generation Warfare Handbook
um gosto do seu próprio remédio. Mas ele também But he could also see uncertainty in some faces. He
conseguia perceber a incerteza em alguns rostos. Ele was asking them to take a leap of faith and forget
estava pedindo a eles que dessem um salto de fé e much of what they had been taught. He paused for a
esquecessem grande parte do que tinham aprendido. moment, knowing that any doubts would grow with
Ele fez uma pausa por um momento, sabendo que his next order.
qualquer dúvida cresceria com sua próxima ordem.

"Eu quero todas essas barracas dobradas e “I want all these tents folded up and returned to
devolvidas ao estoque. Organizem todos os seus supply. Sort all of your gear and personal effects. If
equipamentos e pertences pessoais. Se vocês o you keep it, you will have to carry it. Your total load
mantiverem, terão que carregá-lo. Sua carga total não may not exceed 45 pounds, and I will weigh it. Store
pode exceder 45 libras, e eu vou pesá-la. Armazenem whatever you are not going to carry in your seabag.
tudo o que não vão carregar em suas mochilas. Todas All seabags will be turned in to supply. We sleep
as mochilas serão entregues ao estoque. Dormiremos wherever we are, under the stars, rain or shine. You
onde estivermos, sob as estrelas, com chuva ou sol. have two hours to get this done. Move.”
Vocês têm duas horas para fazer isso. Movam-se."

Trapp se afastou enquanto a confusão se Trapp turned away as pandemonium broke out in
espalhava atrás dele. Ninguém sabia que em apenas his wake. No one knew that in just one hour, he
uma hora ele ordenaria à companhia que caminhasse would order the company to hike the short distance
a curta distância até o campo de tiro de armas to the camp’s small arms range. That afternoon,
pequenas do acampamento. Naquela tarde, enquanto while the company conducted a small arms shoot
a companhia realizava um tiro com armas pequenas e with the marksmanship of all hands individually
a habilidade de todos era avaliada individualmente, a evaluated, the company area would be swept clean.
área da companhia seria completamente limpa. Todas All remaining seabags would be taken to supply.
as mochilas restantes seriam levadas para o estoque. Tents left in various states of disorder would be
As barracas deixadas em vários estados de desordem rolled up and taken as well. When the company
também seriam enroladas e levadas. Quando a returned from the range, they would find no trace of
companhia retornasse do campo de tiro, não their previous existence. The Marines would be
encontrariam nenhum vestígio de sua existência unencumbered and free to go wherever their
anterior. Os fuzileiros estariam livres de encargos e missions took them.
prontos para seguir para onde suas missões os
levassem.

Trabalhar na mentalidade da companhia como Working on the company’s mindset as light


infantaria leve foi o primeiro passo. O próximo passo infantrymen was the first step. Trapp’s next was to
de Trapp foi fazer com que todos os seus Fuzileiros make all of his Marines proficient with all of the
Navais fossem proficientes com todas as armas da unit’s weapons. Every Marine had to know how to
unidade. Cada Fuzileiro Naval tinha que saber como employ machine guns, which would be among the
usar metralhadoras, que seriam uma das armas mais most important weapons in any ambush. Marines
importantes em qualquer emboscada. Os Fuzileiros also needed to know how to fire the 60mm mortar in
Navais também precisavam saber como disparar o the hand- held mode. Trapp’s Marines moved from
morteiro de 60mm no modo portátil. Os Fuzileiros station to station, learning to disassemble, assemble,
de Trapp passaram de estação em estação, and maintain the weapons when they were not on the
aprendendo a desmontar, montar e manter as armas firing line actually shooting them. Trapp wanted to
quando não estavam no campo de tiro efetivamente ensure that all of his Marines (even his corpsmen)
atirando com elas. Trapp queria garantir que todos os were proficient with each weapon they might be
seus Fuzileiros Navais (até mesmo seus médicos) called upon to use in combat.
111
William S. Lind and Gregory A. Thiele

fossem proficientes com cada arma que pudessem ser


chamados a usar em combate.

Em seguida, Trapp teve que treinar os Fuzileiros Trapp next had to train the Marines to use the
Navais para usar as armas do inimigo. Embora o enemy’s weapons. While the battalion had not taken
batalhão não tenha capturado muitas armas em many weapons in combat with the enemy, they had
combate com o inimigo, eles encontraram várias found a number of caches. These caches provided all
esconderijos. Esses esconderijos forneceram todas as of the weapons needed to teach Trapp’s Marines how
armas necessárias para ensinar aos Fuzileiros de to shoot, break down, clean, and reassemble
Trapp como atirar, desmontar, limpar e remontar everything the enemy used except IEDs. The enemy’s
tudo o que o inimigo usava, exceto IEDs ammunition was not stored or cared for very well, so
(dispositivos explosivos improvisados). A munição Trapp asked the Battalion Gunner to teach his
do inimigo não era armazenada ou cuidada muito Marines how to inspect and clean captured
bem, então Trapp pediu ao Sargento Armeiro do ammunition to ensure it was safe to use. After a week
Batalhão para ensinar aos seus Fuzileiros Navais and a half of non-stop live fire, including becoming
como inspecionar e limpar a munição capturada para comfortable using grenades at close quarters, Trapp
garantir que fosse segura de usar. Após uma semana e was confident that his Marines could use any of his
meia de tiroteio constante, incluindo o uso unit’s weapons, or any of the enemy’s, that came to
confortável de granadas em curta distância, Trapp hand.
estava confiante de que seus Fuzileiros Navais
poderiam usar qualquer arma de sua unidade, ou
qualquer arma do inimigo que caísse em suas mãos.

Um dos princípios mais importantes de todo o One of the most important tenets of all of
treinamento de Trapp era que ele deveria ser um Trapp’s training was that it had to be truly free-play
treinamento verdadeiramente livre, envolvendo force-on-force training. In every training event he
forças adversárias em confronto direto. Em todos os planned, there had to be an untethered opposing will.
eventos de treinamento que ele planejava, deveria In the past, he had heard his superiors go on
haver uma vontade oponente não controlada. No endlessly about the training standards for a given
passado, ele ouvira seus superiores falarem action, for instance, how much time was acceptable
interminavelmente sobre os padrões de treinamento to set up mortars for a hip shoot. He had found that
para uma determinada ação, por exemplo, quanto none of this made any difference in combat. The
tempo era aceitável para preparar morteiros para um only thing that mattered was whether or not his
disparo rápido. Ele havia descoberto que nada disso troops were better than the enemy, could out- fight
fazia diferença no combate. A única coisa que the enemy and, most important of all, could out-
importava era se suas tropas eram melhores do que o think the enemy. The ability to do these things could
inimigo, se podiam superar o inimigo e, o mais not be created, measured, or improved by any
importante de tudo, se podiam superar o pensamento comparison against irrelevant “standards.” Trapp had
do inimigo. A capacidade de fazer essas coisas não found that qualitative factors, not quantitative factors,
podia ser criada, medida ou aprimorada por were more important in determining a unit’s quality
comparações com “padrões” irrelevantes. Trapp and capabilities. In Trapp’s mind, the only true
havia constatado que fatores qualitativos, e não measure, the only measure that really mattered, was
quantitativos, eram mais importantes para determinar how his force measured up against his enemy’s
a qualidade e as capacidades de uma unidade. Na hostile, independent will.
mente de Trapp, a única medida verdadeira, a única
medida que realmente importava, era como sua força
se comparava à vontade hostil e independente de seu
inimigo.
112
4th Generation Warfare Handbook
Trapp sabia que o treinamento livre não apenas Trapp knew that free-play training not only
proporcionava o melhor treinamento para seus provided the best training for his men, but also
homens, mas também contribuía para a criação de contributed to the creation of new techniques that
novas técnicas que poderiam ser compartilhadas em could be shared throughout his unit. To further
toda a unidade. Para facilitar ainda mais a criatividade facilitate his men’s creativity, he decided to issue
de seus homens, ele decidiu emitir ordens intentionally vague orders in training. He would tell
intencionalmente vagas durante o treinamento. Ele each side to “destroy the enemy force” and let them
diria a cada lado para “destruir a força inimiga” e figure out how to accomplish this goal. To remind his
deixaria que eles descobrissem como alcançar esse troops of the need to discard any preconceived
objetivo. Para lembrar seus soldados da necessidade notions regarding what they must or must not do,
de descartar quaisquer noções preconcebidas sobre o Trapp also decided the company would adopt two
que deviam ou não fazer, Trapp também decidiu que mottos. The first would be, “Do what works.” The
a companhia adotaria dois lemas. O primeiro seria second would remind them of the freedom they had
“Faça o que funciona”. O segundo lembraria a eles as aggressors in other training exercises, “Every
da liberdade que tinham como agressores em outros Marine an aggressor all the time.”
exercícios de treinamento: “Cada Fuzileiro Naval é
um agressor o tempo todo”.

Ao considerar seu plano de treinamento, Trapp As he considered his training plan, Trapp decided
decidiu que era melhor adotar uma abordagem de that it was best to take a building- block approach
construção progressiva e começar com as habilidades and start with the skills he wanted every Marine to
que ele queria que todo Fuzileiro Naval possuísse. possess. Once those were cemented, he could move
Uma vez que essas habilidades fossem consolidadas, on to the squad level, then to the platoon level and
ele poderia avançar para o nível do esquadrão, depois finally to the company level. Trapp ticked off the list
para o nível do pelotão e, finalmente, para o nível da of training goals that he still needed to accomplish:
companhia. Trapp marcou na lista os objetivos de fieldcraft, especially concealed, soundless movement;
treinamento que ainda precisava alcançar: habilidades basic survival skills to allow his Marines to live off
de campo, especialmente movimentação escondida e the land for short periods of time; demolitions to
silenciosa; habilidades básicas de sobrevivência para destroy enemy equipment that could not be carried
permitir que seus Fuzileiros Navais sobrevivessem na away and also to initiate ambushes; and advanced life-
natureza por curtos períodos de tempo; demolições saving skills to keep Marines alive who could not
para destruir equipamentos inimigos que não immediately be evacuated. Last would come
pudessem ser levados embora e também para iniciar supporting arms training. Supporting arms were
emboscadas; e habilidades avançadas de salvamento useful, but he wanted to break his Marines’
para manter os Fuzileiros Navais vivos quando não dependence on external agencies. They had to
pudessem ser evacuados imediatamente. Por último, become self-reliant.
viria o treinamento em apoio de armas. O apoio de
armas era útil, mas ele queria que seus Fuzileiros
Navais quebrassem a dependência de agências
externas. Eles precisavam se tornar autossuficientes.

Nos limites da base avançada, os Fuzileiros In the confines of the forward operating base,
Navais de Trapp se tornaram objeto de intenso Trapp’s Marines became an object of intense interest
interesse de outras unidades. Eles estavam to other units. They were firing weapons of every
disparando armas de todos os tipos dia e noite. description day and night. When they were not
Quando não estavam atirando, caminhavam por shooting, they walked for hours along the circular
horas ao longo do perímetro circular da trincheira, perimeter berm, with their crazy company
com seu comandante de companhia excêntrico commander occasionally preparing surprises for
113
William S. Lind and Gregory A. Thiele

ocasionalmente preparando surpresas para eles. Em them. On one occasion, he quickly designated one
uma ocasião, ele rapidamente designou um Fuzileiro Marine in each squad a casualty and forced the squad
Naval em cada esquadrão como uma vítima e forçou to build a stretcher out of whatever they had with
o esquadrão a construir uma maca com o que tinham them and to carry the individual for the next hour.
à disposição e carregar o indivíduo pela próxima During one march, squad leaders were called away to
hora. Durante uma marcha, os líderes de esquadrão conduct a sand-table exercise (sand was one thing the
foram chamados para conduzir um exercício em Marines had plenty of) and while their leaders were
mesa de areia (a areia era uma coisa que os Fuzileiros away the squads were “ambushed” by host-nation
Navais tinham em abundância), e enquanto seus militiamen.
líderes estavam ausentes, os esquadrões foram
“emboscados” por milicianos da nação anfitriã.

O Capitão Trapp observou cuidadosamente as Captain Trapp carefully observed his leaderless
reações de seus esquadrões sem líderes. Alguns squads’ reactions. Some reacted quickly without
reagiram rapidamente sem ordens, outros hesitaram. orders, others hesitated. Sometimes, the senior
Às vezes, o Fuzileiro Naval mais antigo que restava remaining Marine in the squad led the group. In
no esquadrão liderava o grupo. Em outros casos, era other cases, it was a junior Marine. Trapp took note
um Fuzileiro Naval júnior. Trapp observou os líderes of the informal leaders who showed promise and
informais que mostraram promessa e conversou quietly spoke to the Company First Sergeant about
silenciosamente com o Primeiro Sargento da them. They would be given their stripes if they
Companhia sobre eles. Eles receberiam suas insígnias continued to develop.
se continuassem a se desenvolver.

Um dia, o comandante do batalhão se aproximou One day the battalion commander approached
do Capitão Trapp. Ele tinha uma expressão séria no Captain Trapp. He had a serious look on his face.
rosto.

“Johann, nós estávamos mantendo a fortaleza “Johann, we’ve been holding the fort with a
com uma força mínima enquanto você treinava. Eu skeleton force while you trained. I’ve given you a few
te dei algumas semanas. Seus fuzileiros navais estão weeks. Are your Marines ready to operate as squads
prontos para operar em pelotões agora? Precisamos yet? We need help out there.”
de ajuda lá fora.”

Trapp estava incerto. Ele gostaria de poder Trapp was uncertain. He wished he could
completar todo o programa de treinamento antes de complete the entire training program before he
enviar seus fuzileiros navais para o combate. Ele committed his Marines to combat. He wished he
gostaria de ter conduzido todo esse treinamento em could have conducted all of this training back home,
casa, antes do desdobramento. Ele sabia que a before the deployment. He knew that the pressure on
pressão sobre o batalhão estava aumentando, mas the battalion was mounting, but he didn’t want to
não queria enviar seus fuzileiros navais apenas para send his Marines out just to become targets again if
que se tornassem alvos novamente se não estivessem they were not ready.
prontos.

"Senhor, cerca de três quartos dos meus pelotões “Sir, about three-quarters of my squads are ready.
estão prontos. Os outros não estão muito atrás. Se The others are not too far behind. If we rotate the
rodarmos os fuzileiros navais fora da área segura, de Marines outside the wire, so that about half are out
modo que cerca de metade esteja fora a qualquer at any given time, that will allow me to conduct
momento, isso me permitirá conduzir treinamentos concurrent training with the Marines that are at the
114
4th Generation Warfare Handbook
simultâneos com os fuzileiros navais que estão na forward operating base.”
base avançada."

“Quanto tempo seus pelotões permanecerão “How long will your squads stay out?” asked
fora?”perguntou o Tenente Coronel von Lieutenant Colonel von Stahremberg.
Stahremberg.

“Isso depende da missão deles, senhor. Eles “That depends on their mission, sir. They can
podem permanecer fora por um tempo sem precisar stay out for a while without being resupplied. They
de reabastecimento. Eles podem comprar comida em can buy food in a few places, and in the higher areas,
alguns lugares e, nas áreas mais elevadas, podem they can trap some game. They won’t eat well, but
caçar algum animal selvagem. Eles não vão comer they won’t starve. The bigger concern is water. There
bem, mas também não vão passar fome. A are not many water sources, so they’ll probably have
preocupação maior é com a água. Não há muitas to sneak it from someone’s well in the dark of night.
fontes de água, então provavelmente terão que pegá- The mission will determine how long they stay out,
la furtivamente de algum poço durante a noite. A rather than logistical considerations. The other
duração da permanência deles dependerá da missão, concern I have, sir, is that we haven’t had the chance
em vez de considerações logísticas. Outra to work on the Marines’ land navigation skills
preocupação que tenho, senhor, é que não tivemos a because we’re confined to the FOB. In the initial
chance de trabalhar nas habilidades de navegação stages, I don’t want to push the Marines too far. As
terrestre dos fuzileiros navais, pois estamos they become more proficient navigating at night with
confinados à base avançada. Nas fases iniciais, não a map and compass, not just GPS, we can push them
quero pressionar muito os fuzileiros navais. À medida further out.
que se tornarem mais proficientes em navegação
noturna com mapa e bússola, não apenas GPS,
poderemos estendê-los mais para fora.”

“Tenho trabalhado com o Oficial de Inteligência “I’ve been working with the Intelligence Officer
em algumas missões que acredito atenderão às on some missions that I think will meet the
necessidades do batalhão, além de se adequar às battalion’s needs as well as suit the limitations I’ve
limitações que acabei de descrever, senhor.” just described, sir.”

“O que você tem?”perguntou von Stahremberg. “What have you got?” asked von Stahremberg.

Na discussão que se seguiu, Trapp apresentou In the discussion that followed, Trapp outlined
seu plano ao comandante do batalhão. Pelotões his plan for the battalion commander. Squads would
seriam inseridos por uma variedade de métodos be inserted by a variety of covert methods over a 24-
furtivos ao longo de um período de 24 horas. Cada hour period. Each squad was to make its way to a
pelotão deveria seguir para uma área controlada pelo different enemy-controlled area and establish
inimigo diferente e estabelecer emboscadas. Alguns ambushes. Some squads would place ambushes near
pelotões colocariam emboscadas próximas a rotas suspected enemy infiltration routes. Others would
suspeitas de infiltração inimiga. Outros establish ambushes along the routes the battalion
estabeleceriam emboscadas ao longo das rotas usually used.
geralmente utilizadas pelo batalhão.

Os comboios logísticos dos fuzileiros navais The Marines’ logistics convoys had been
haviam sido repetidamente emboscados pelo inimigo ambushed repeatedly by the enemy from high, rocky
a partir de terrenos elevados e rochosos em uma terrain at a bend in the main supply route. The
115
William S. Lind and Gregory A. Thiele

curva na principal rota de abastecimento. Os Marines had never been able to catch the enemy and
fuzileiros navais nunca conseguiram capturar o had tried everything from ground sensors to
inimigo e tentaram de tudo, desde sensores terrestres preemptive artillery strikes in an effort to disrupt the
até ataques de artilharia preventiva, na tentativa de insurgents. Nothing worked for long. Trapp believed
interromper os insurgentes. Nada funcionava por that the insurgents came from one of the villages to
muito tempo. Trapp acreditava que os insurgentes the north of this hill mass. They usually ambushed
vinham de uma das aldeias ao norte dessa massa de the convoys with RPGs and medium machine guns.
colinas. Eles geralmente emboscavam os comboios The fact that the insurgents conducted attacks in the
com RPGs e metralhadoras médias. O fato de os same general area and the speed of their withdrawal
insurgentes realizarem ataques na mesma área geral e afterward indicated that they probably cached
a rapidez de sua retirada posterior indicavam que eles weapons and ammunition in the vicinity of their
provavelmente escondiam armas e munições nas ambush site.
proximidades do local da emboscada.

Trapp planejou acompanhar o pelotão Trapp planned on accompanying the squad


encarregado de estabelecer essa emboscada tasked to establish this counter- ambush.
preventiva.

Isso permitiria a ele demonstrar aos seus This would allow him to demonstrate to his
fuzileiros navais que não pedia nada a eles que não Marines that he asked nothing of them that he was
estivesse disposto a fazer pessoalmente. Ele também not prepared to do himself. He also wanted to see
queria observar como o líder do pelotão se how the squad leader conducted himself. The
comportava. O Oficial Executivo da Companhia Company Executive Officer could hold down the
poderia permanecer na base avançada desta vez. Não fort back at the FOB this time. There should not be
deveria haver muito para ele fazer além de conduzir o much for him to do other than conducting the
treinamento que Trapp havia planejado. Os pelotões training that Trapp had planned. The squads that
que estavam caçando o inimigo operariam em were hunting the enemy would operate under radio
completo silêncio de rádio. silence.

Na noite seguinte, Trapp se viu saindo The next night, Trapp found himself rolling out
lentamente de trás de um caminhão civil local em of the back of a slowly moving local civilian truck.
movimento. Ele e seus fuzileiros navais tinham He and his Marines had been concealed for nearly an
permanecido escondidos por quase uma hora como hour as part of a convoy moving in the dead of
parte de um comboio que se movia no meio da noite. night. The Marines moved quickly away from the
Os fuzileiros navais se afastaram rapidamente da road and established a hasty perimeter, waiting in
estrada e estabeleceram um perímetro improvisado, case the enemy had discovered them and allowing
esperando no caso de o inimigo tê-los descoberto e their senses to adjust from the noise of the trucks to
permitindo que seus sentidos se ajustassem do the quiet that now enveloped them. Moving closer to
barulho dos caminhões para o silêncio que agora os the squad leader, Lance Corporal Hummel, Trapp
envolvia. Aproximando-se do líder do pelotão, Cabo was gratified to see that Hummel had carefully
Lance Hummel, Trapp ficou satisfeito ao ver que tracked their location in the moving truck and was
Hummel havia acompanhado cuidadosamente a ready to move.
localização deles no caminhão em movimento e
estava pronto para agir.

O pelotão se ergueu silenciosamente e começou a The squad silently arose and began to walk. The
caminhar. A noite estava fria, e todos estavam night was cold and all were glad to be moving. The
contentes por estar em movimento. Os fuzileiros Marines stopped frequently. These pauses allowed
116
4th Generation Warfare Handbook
navais paravam frequentemente. Essas pausas them to listen for the enemy; it was difficult to listen
permitiam que eles ouvissem o inimigo; era difícil as effectively while moving. The stops also allowed
ouvir efetivamente enquanto estavam em movimento. Hummel to check his land navigation. Trapp checked
As paradas também permitiam que Hummel it, too. The squad moved, slowly and silently, for
verificasse sua navegação terrestre. Trapp também a hours that night.
verificava. O pelotão avançava, lentamente e em
silêncio, durante horas naquela noite.

Os fuzileiros navais ocuparam seu local de The Marines occupied their chosen ambush site
emboscada escolhido várias horas antes do several hours before dawn. They spent all day
amanhecer. Passaram todo o dia ocultos, observando concealed, watching for a sign of the enemy, but they
em busca de qualquer sinal do inimigo, mas não saw nothing. The squad did not remain more than
viram nada. O pelotão não permaneceu mais de um one day in the same place. They were careful to leave
dia no mesmo local. Eles foram cuidadosos para não no trace of their presence either in their hide sites or
deixar nenhum vestígio de sua presença nem em seus in their ambush positions.
locais de esconderijo nem em suas posições de
emboscada.

Cada fuzileiro naval havia começado a missão Each Marine had started the mission with 4
com 4 litros de água e algum alimento. Conforme a quarts of water and some food. As the mission went
missão avançava, as mochilas dos fuzileiros navais on, the Marines’ packs got lighter and their belts got
ficavam mais leves e os cintos mais apertados. A água tighter. The water ran out after several days.
acabou depois de vários dias. Todos compartilharam Everyone shared what they had until each Marine
o que tinham até que cada fuzileiro naval tivesse was down to less than a quart, then the squad moved
menos de um litro, então o pelotão se dirigiu a um to one of the few small streams that ran through the
dos poucos riachos que cortavam a região. O riacho area. The stream was 10 kilometers away over rough
estava a 10 quilômetros de distância, em terreno terrain. It took most of one night just to get to the
acidentado. Levou a maior parte de uma noite apenas stream and fill up the squad’s canteens. The water
para chegar ao riacho e encher as cantinas do pelotão. tasted bad with the iodine necessary to purify it, but
A água tinha um gosto ruim devido ao iodo every water receptacle was full. Although they
necessário para purificá-la, mas todos os recipientes planned on topping off their canteens the next night
de água estavam cheios. Embora planejassem encher before moving out, no one drank the water too
suas cantinas novamente na noite seguinte antes de greedily; they had to make it last in the event that
seguir em frente, ninguém bebeu a água com avidez; they were unable to fill up again tomorrow. They all
eles tinham que fazê-la durar no caso de não knew the allowance was one- and-a-half quarts per
conseguirem reabastecer novamente amanhã. Todos man per day, away from water sources. The group
sabiam que a ração era de um litro e meio por occupied an ambush site near the water that night,
homem por dia, longe das fontes de água. O grupo but saw nothing but a few small animals that came to
ocupou um local de emboscada perto da água drink. They now knew where they could find meat if
naquela noite, mas não viu nada além de alguns they needed food.
pequenos animais que vieram beber. Agora sabiam
onde poderiam encontrar carne se precisassem de
comida.

Na noite do oitavo dia da patrulha, um sinal In the evening on the eighth day of the patrol, a
desceu pela linha de tração, um longo pedaço de signal came down the tug line, a long piece of string
corda que literalmente ligava todos os fuzileiros that literally linked every Marine in the ambush site:
navais no local de emboscada: alguém estava someone was entering the kill zone from the
117
William S. Lind and Gregory A. Thiele

entrando na zona de morte pelo Noroeste. De sua northwest. From his position near the center of the
posição perto do centro do local de emboscada, ambush site, Trapp had no idea if it was the enemy
Trapp não tinha ideia se era o inimigo ou não, ou or not or how many there were. He could only wait
quantos eram. Ele só podia esperar e ver. Ele os and see. He heard them before he could see them.
ouviu antes de poder vê-los. Eles estavam falando em They were speaking in hushed tones. He could not
tons baixos. Ele não conseguia entender a língua understand their language, but certain of their
deles, mas, certos de sua invulnerabilidade, não invulnerability, they were making little effort to be
faziam muito esforço para serem silenciosos na silent in the deepening twilight. There were six men.
penumbra que se aprofundava. Eram seis homens. They were armed with a mixture of AK-47s and
Estavam armados com uma mistura de AK-47s e RPGs; these men were not shepherds out looking for
RPGs; esses homens não eram pastores procurando a lost lamb.
por uma ovelha perdida.

Os homens estavam próximos. Parecia para The men were close. It seemed to Trapp that he
Trapp que ele poderia alcançá-los com as mãos, mas could reach out and touch them, but he reassured
ele se tranquilizou dizendo a si mesmo que eles ainda himself that they were still at least 30 meters away.
estavam pelo menos a 30 metros de distância. Eles They passed in front of him from right to left headed
passaram na frente dele da direita para a esquerda, toward an area that Trapp and Hummel both agreed
dirigindo-se a uma área que Trapp e Hummel would be an excellent position from which to
concordaram ser uma excelente posição para ambush coalition convoys through the area.
emboscar comboios da coalizão que passassem pela
região.

Trapp estava preocupado que os homens fossem Trapp was concerned that the men were going to
escapar. Ele estava prestes a iniciar a emboscada get away. He was about to initiate the ambush
quando o mundo pareceu explodir ao seu redor. O himself when the world seemed to explode around
rugido era ensurdecedor, mas acabou tão him. The roar was deafening, but it ended as quickly
rapidamente quanto começou. Ao seu redor, Trapp as it had begun. Around him, Trapp could hear his
podia ouvir seus fuzileiros navais se movendo Marines moving quickly. Two Marines swept through
rapidamente. Dois fuzileiros navais varreram a zona the kill zone, checking the bodies for anything of
de morte, verificando os corpos em busca de intelligence value. A few minutes later, one of the
qualquer coisa de valor de inteligência. Alguns Marines came over and crouched beside him and
minutos depois, um dos fuzileiros navais veio até ele Hummel.
e se agachou ao lado de Trapp e Hummel.

“Pegamos todos os seis. Foi difícil não notá-los, “We got all six. It was hard to miss them, they
eles estavam tão perto! Cinco estão mortos, mas o were so close! Five are dead, but the sixth is alive. I’ve
sexto está vivo. Eu tenho o Médico cuidando dele got Doc working on him right now. He’s in rough
agora mesmo. Ele está em estado crítico, mas se o shape, but if we get him back to the FOB, Doc
trouxermos de volta para a base avançada, o Médico thinks we can save him. We’ve secured all the
acredita que podemos salvá-lo. Nós garantimos todas weapons and we found some papers.”
as armas e encontramos alguns documentos.”

Hummel absorveu tudo isso e emitiu suas ordens Hummel took all this in and rapped out his
em voz firme, mas tranquila. “Bom. Certifiquem-se orders in a firm, but quiet voice. “Good. Make sure
de obter amostras de DNA. Nos moveremos em dois to get DNA samples. We’ll move in two minutes.”
minutos.” Virando-se para Trapp, Hummel Turning to Trapp, Hummel continued, “Sir, I
continuou: “Senhor, eu recomendo que chamemos recommend we call in a MEDEVAC bird and get this
118
4th Generation Warfare Handbook
um helicóptero de MEDEVAC para retirar esse cara. guy out. We can put one of the Marines on it with
Podemos colocar um dos fuzileiros navais com ele him to take all of the intel back and do an initial
para levar todas as informações de inteligência de debrief with the Intelligence Officer. We can make
volta e fazer uma debriefing inicial com o Oficial de our water last at least another 2 days. If we stay out,
Inteligência. Podemos fazer nossa água durar pelo we might catch some of the bad guys coming to look
menos mais 2 dias. Se ficarmos aqui, talvez peguemos for their friends.”
alguns dos caras maus que venham procurar por seus
amigos.”

Trapp estava pensando a mesma coisa. Ouvir Trapp had been thinking the same thing. Hearing
essas palavras de Hummel reforçou a alta opinião de these words from Hummel reinforced Trapp’s high
Trapp sobre o jovem fuzileiro naval. opinion of the young Marine.

“Eu concordo”, disse Trapp. “Para onde você “I agree,” said Trapp. “Where do you think we
acha que deveríamos ir a seguir?” ought to go next?”

“Bem, senhor, eu acho que deveríamos ficar por “Well, sir, I think we ought to stay nearby and let
perto e deixá-los vir até nós. Eles não esperarão que them come to us. They won’t expect us not to move,
não nos movamos, e eles não conseguirão nos ver and they won’t be able to see us here even if they’re
aqui mesmo que estejam procurando.” looking.”

Quando Trapp e o pelotão desembarcaram do When Trapp and the squad got off the helicopter
helicóptero na base avançada alguns dias depois, at the FOB several days later, it looked like a mob
parecia que uma multidão havia se reunido para had assembled to greet them. The noise of the
recebê-los. O barulho do helicóptero abafava helicopter drowned out every other sound.
qualquer outro som. O Tenente Coronel Von Lieutenant Colonel von Stahremberg stepped away
Stahremberg se afastou do grupo e se aproximou de from the group and advanced toward Trapp. In the
Trapp. Na escuridão, Trapp não conseguia ver que dark, Trapp could not see that von Stahremberg was
von Stahremberg estava sorrindo até que ele estivesse smiling until he was quite close.
bem perto.

“Parabéns, Trapp! Excelente trabalho lá fora. “Congratulations, Trapp! Great job out there.
Seus fuzileiros navais realmente se destacaram!”, Your Marines really came through!” exclaimed von
exclamou von Stahremberg. Stahremberg.

“Obrigado, senhor. Além da emboscada de “Thanks, sir. In addition to that ambush a couple
alguns dias atrás, nós emboscamos outro grupo days ago, we ambushed another group of enemy
inimigo ontem. Havia cerca de 20 deles. Matamos yesterday. There were about 20 of them. We killed
oito que sabemos; eles deixaram os corpos para trás. eight that we know of; they left the bodies behind.
Encontramos algumas coisas que queremos que o We found a couple items we want the Intelligence
Oficial de Inteligência dê uma olhada. O resto fugiu Officer to take a look at. The rest ran as soon as we
assim que começamos a atirar, mas havia muitos opened up, but there were a bunch of blood trails.”
rastros de sangue.” Se a mira de seus fuzileiros tivesse If his Marines’ aim had been a little better, there
sido um pouco melhor, não haveria sobreviventes would have been no enemy survivors. Trapp made a
inimigos. Trapp fez uma nota mental para ajustar seu mental note to adjust his training program.
programa de treinamento.

“Seus fuzileiros conseguiram matar mais inimigos “Your Marines managed to kill more of the
119
William S. Lind and Gregory A. Thiele

em duas semanas do que o resto do batalhão fez nos enemy in two weeks than the rest of the battalion has
últimos dois meses, e tudo isso sem uma única baixa in the previous two months, and all without a single
ou ferimento de civis!” casualty or any civilians hurt!”

Trapp foi rapidamente trazido de volta à Trapp was quickly jerked back to reality. His
realidade. Sua equipe não havia comunicado de volta squad had not radioed back to the battalion, except
ao batalhão, exceto para organizar a evacuação to set up the MEDEVAC and the final exfiltration.
médica e a exfiltração final. Essas chamadas tinham Those calls had been extremely brief. He had little
sido extremamente breves. Ele tinha pouca ideia de idea how the other squads had fared. As he now
como as outras equipes haviam se saído. Como found out, each had laid at least one successful
descobriu agora, cada uma delas havia montado pelo ambush. Better, none of his Marines had been
menos uma emboscada bem-sucedida. Melhor ainda, injured. His feeling of pride in his men and relief did
nenhum de seus fuzileiros havia sido ferido. No not last long, however. He realized that somewhere
entanto, seu sentimento de orgulho em seus homens out in the darkness, the enemy was already working
e alívio não durou muito. Ele percebeu que em algum to find a way to counter his tactics and to get revenge
lugar na escuridão, o inimigo já estava trabalhando for the Marines’ recent successes.
para encontrar uma maneira de contra-atacar suas
táticas e se vingar pelos recentes sucessos dos
fuzileiros.

“Senhor, lembre-se de que o inimigo aprende. “Sir, remember that the enemy learns. I need to
Preciso começar a treinar meus fuzileiros para operar get to work training my Marines to operate as part of
como parte de um pelotão, no caso de o inimigo a platoon in case the enemy tries to mass their forces.
tentar reunir suas forças. Isso nos permitirá realizar This will allow us to do a lot of other ambushes. I
muitas outras emboscadas. Uma vez li sobre once read about X and Z shaped ambushes …”
emboscadas em forma de X e Z.”

O comandante do batalhão colocou a mão em The battalion commander put a hand on his
seu ombro e o interrompeu. shoulder and brought him up short.

“Espera, espera, espera! Concordo totalmente “Whoa, whoa, whoa! I absolutely agree with you,
com você, mas há mais uma coisa que precisamos but there’s one other thing we have to do, too. I want
fazer. Quero converter o restante do batalhão em to convert the rest of the battalion to true light
verdadeira infantaria leve também. Converse com o infantry as well. Get with the Operations Officer as
Oficial de Operações assim que puder e ajude-o a soon as you can and help him come up with a plan to
elaborar um plano para treinar novamente as outras retrain the other companies.”
companhias.”

120
4th Generation Warfare Handbook
Capítulo 7

121
William S. Lind and Gregory A. Thiele

122
4th Generation Warfare Handbook
Treinamento de Unidades de Infantaria
Leve

E T
ste capítulo pressupõe que você é o his chapter assumes you are the
comandante de uma unidade de commander of a line infantry unit—
infantaria de linha - pelotão, platoon, company, or battalion—
companhia ou batalhão - que você that you want to convert to light
deseja converter para infantaria leve. Como você faria infantry. How would you do it? The same way
isso? Da mesma forma que o Capitão Trapp fez. Captain Trapp did. Flexibility
Flexibilidade.

O primeiro passo deve ser imbuir em suas tropas The first step must be to give your troops a light
uma mentalidade de infantaria leve. A forma como a infantry mindset. The way in which light infantry
infantaria leve pensa é muito diferente da think is much different from the line infantry
mentalidade da infantaria de linha. Retreinar seus mindset. Retraining your men without changing the
homens sem alterar a maneira como eles pensam way that they think will give you light infantry in
resultará em uma infantaria leve apenas de nome. name only.

Mudar a mentalidade de seus homens não é um Changing the mindset of your men is not a “one-
evento isolado. Deve começar imediatamente e off ” event. It must start immediately and continue
continuar ao longo do treinamento. Uma parte disso throughout training. One part of this is an ongoing
é um programa educacional contínuo para ensinar às education program to teach troops about the basics
tropas o básico da infantaria leve. Tal programa of light infantry. Such an education program may
educacional pode consistir em leitura profissional consist of guided professional reading with linked
orientada com discussões associadas, jogos de discussions, tactical decision games, sand-table
decisão tática, exercícios de mesa de areia e exercícios exercises, and tactical exercises without troops.
táticos sem tropas.

Outro método importante é criar situações que Another important method is to create situations
forcem os líderes a se adaptarem a circunstâncias that compel leaders to adapt to unexpected and
inesperadas e em constante mudança. Tais situações constantly changing circumstances. Such situations
devem surgir aleatoriamente, não apenas durante o should arise randomly, not just during scheduled
treinamento programado. Altere o cronograma de training. Change the training schedule during the
treinamento durante o treinamento. Quando as training. When units are on a mission during a field
unidades estiverem em missão durante um exercício exercise, radio them and change their situation or
de campo, comunique-se pelo rádio e altere sua mission and see how well they adapt. The new
situação ou missão para ver como eles se adaptam. A mission should be one for which they did not
nova missão deve ser uma para a qual eles não se prepare and have little or no specialized gear. Run
prepararam e tenham pouco ou nenhum them through problems in the Field Leaders’
equipamento especializado. Coloque-os diante de Reaction Course (FLRC), if your station has one.
problemas no Curso de Reação dos Líderes de The best book on how to train for adaptability is
Campo (FLRC), se sua base tiver um. O melhor livro Don Vandergriff ’s Raising the Bar. Vandergriff spells
sobre como treinar para adaptabilidade é "Raising the out in detail why adaptability is so critical and how to
Bar", de Don Vandergriff. Vandergriff detalha por inculcate it in your subordinates.
que a adaptabilidade é tão crucial e como inculcá-la

123
William S. Lind and Gregory A. Thiele

em seus subordinados.

Alguns de seus soldados prosperarão nesse Some of your troops will thrive in this
ambiente. Outros não. Eles ingressaram nas forças environment. Others will not. They joined the
armadas pela ordem e estrutura que pensaram que military for the order and structure they thought it
receberiam. Para reduzir a incerteza, buscarão fontes would provide them. To reduce uncertainty, they will
de "gouge". Tenha cuidado ao confiar em alguém seek sources of “gouge.” Be careful entrusting
com informações sobre eventos futuros, anyone with information about upcoming events,
especialmente os encarregados da administração da especially company clerks! Your real training plan
companhia! Seu plano de treinamento real deve should exist only in your own (paper, not electronic)
existir apenas em seu próprio caderno (em papel, não notebook.
eletrônico).

124
4th Generation Warfare Handbook
Treinamento Livre

O T
próximo passo que você, como he next step that you, the
comandante, toma é tornar commander, take is to make virtually
praticamente todo o treinamento all training free- play. The best way
livre. A melhor maneira de treinar to train your unit is to replicate the
sua unidade é replicar as condições de combate o conditions of combat as closely as possible. The best
mais fielmente possível. O melhor método para fazer method for doing so is free-play training. One of the
isso é o treinamento livre. Uma das características salient features of war is that it is a clash of opposing
marcantes da guerra é que ela é um choque de wills. Training that does not incorporate this will not
vontades opostas. O treinamento que não incorpora be effective in preparing units for combat. On the
isso não será eficaz na preparação das unidades para rare occasions that troops get the opportunity to act
o combate. Nas raras ocasiões em que as tropas têm freely as “aggressors” during current training
a oportunidade de agir livremente como "agressores" exercises, they unleash their creativity and often cause
durante os exercícios de treinamento atuais, elas great difficulty for their opponents. The
liberam sua criatividade e frequentemente causam philosophical goal for training light infantry is to
grandes dificuldades para seus oponentes. O objetivo make this “aggressor” mindset the mindset of your
filosófico para o treinamento de infantaria leve é men all the time. Weapons Proficiency
fazer dessa mentalidade de "agressor" a mentalidade
de seus homens o tempo todo. Proficiência em
Armas

Em terceiro lugar, certifique-se de que suas Third, ensure your troops are proficient with
tropas sejam proficientes em cada arma que every weapon that they are likely to use in combat,
provavelmente usarão em combate, incluindo armas including enemy and improvised weapons. Shoot
inimigas e improvisadas. Dispare em condições que under conditions that approximate combat (e.g.,
se aproximem do combate (por exemplo, distância unknown distance at night) and evaluate how well
desconhecida à noite) e avalie quão bem cada homem each man shoots under all of these conditions. Do
atira em todas essas condições. Não ceda à armadilha not succumb to the trap of conducting
de realizar disparos de "familiarização". Eles são um “familiarization” shoots. They are a waste of
desperdício de munição. Ensine aos homens como ammunition. Teach men how to disassemble, clean,
desmontar, limpar, remontar, realizar uma verificação reassemble, conduct a function check, and take
de funcionamento e ações imediatas e corretivas para immediate and remedial action for every weapon.
cada arma. Ensine-os a inspecionar a munição Teach them how to inspect ammunition for
quanto à adequação, especialmente a munição para serviceability, particularly ammunition for threat
armas inimigas. Deve haver pelo menos um atirador weapons. There should also be at least one
designado (AD) por esquadrão. Mesmo um AD bem designated marksman (DM) per squad. Even one
treinado pode ter um efeito devastador sobre o well-trained DM can have a devastating effect upon
inimigo. Os ADs devem ser treinados the enemy. The DMs should be appropriately trained
adequadamente e fornecidos com rifles de sniper. and provided with sniper rifles.

Cada infantaria leve também deve ser bem Every light infantryman should also be well-
treinada e confortável ao usar granadas de mão. trained and comfortable using hand grenades.
Emboscadas são o método preferido de ataque e Ambushes are the preferred offensive and defensive

125
William S. Lind and Gregory A. Thiele

defesa para a infantaria leve e ela quase sempre opera method for light infantry and light infantry almost
em terreno fechado. A maioria dos combates always operates in close terrain. Most combats are
provavelmente será a curta distância. Em tais likely to be at short range. In such fighting, grenades
combates, as granadas são extremamente úteis. prove extremely useful. Light infantrymen who are
Soldados de infantaria leve que não estão unfamiliar with or uncomfortable employing hand
familiarizados ou se sentem desconfortáveis em usar grenades will be at a disadvantage during such
granadas de mão estarão em desvantagem durante fighting.
tais combates.

126
4th Generation Warfare Handbook
Aprender a Operar com Paciência

E N
m seguida, ensine seus homens a ext, teach your men patience.
terem paciência. Como a infantaria Because light infantry is
leve é principalmente móvel a pé e primarily foot- mobile and must
deve permanecer oculta, mesmo remain concealed, even while
enquanto se move, levará tempo para obter moving, it will take time to obtain results. This
resultados. Essa mudança no ritmo das operações change in the pace of operations must be reflected in
deve ser refletida na forma como as unidades são the way units are trained. Troops should not be told
treinadas. As tropas não devem ser informadas sobre when a field exercise is to end, nor should the
o término de um exercício de campo, nem o plano de training plan schedule an “ENDEX.” Units should
treinamento deve agendar um "ENDEX". As go to the field on the understanding that once there,
unidades devem ir para o campo entendendo que, they will be required to remain and to sustain
uma vez lá, serão obrigadas a permanecer e se themselves until they complete their mission. To
sustentar até concluírem sua missão. Para inculcar inculcate patience in your troops, avoid issuing orders
paciência em suas tropas, evite emitir ordens que that specify a time when something must be
especifiquem um momento em que algo deve ser accomplished. Allow the unit leader to determine his
realizado. Permita que o líder da unidade determine own timeline. This timeline should be driven by
sua própria linha do tempo. Essa linha do tempo tactical considerations, such as the time it takes to
deve ser conduzida por considerações táticas, como o move stealthily or to conduct covert surveillance of
tempo necessário para se mover furtivamente ou an objective. The timeline should never be driven by
conduzir vigilância encoberta de um objetivo. A linha the fact that an exercise must accomplish 13 training
do tempo nunca deve ser conduzida pelo fato de que objectives in four days.
um exercício deve cumprir 13 objetivos de
treinamento em quatro dias

127
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Sigilo e Emboscada

M M
uitos soldados da infantaria any enlisted infantrymen hunt.
alistada caçam. Seu treinamento Your training should build on
deve aproveitar as formas como the ways they know to hunt.
eles sabem caçar. Operar com Operating patiently and hunting
paciência e habilidades de caça, incluindo furtividade skills, including stealth and stalking, go hand-in-
e emboscada, estão intrinsecamente ligadas. A glove. Light infantry that does not hunt its enemies
infantaria leve que não caça seus inimigos devido a because it has poor stalking skills are more likely to
habilidades deficientes de emboscada é mais get ambushed than to ambush. Operating away from
propensa a ser emboscada do que a emboscar. the aid of other friendly units, light infantry must rely
Operando longe do auxílio de outras unidades on superb field skills to survive. To be observed is to
amigáveis, a infantaria leve deve depender de invite attack and destruction. A question to ask your
habilidades de campo soberbas para sobreviver. Ser men frequently in training is, “Will what you are
observado é convidar ataque e destruição. Uma doing here make you the hunters or the hunted?”
pergunta que você deve fazer frequentemente a seus
homens durante o treinamento é: "O que você está
fazendo aqui os tornará os caçadores ou os caçados?"

A melhor maneira de treinar tropas em The best way to train troops in stealth and
furtividade e emboscada é permitir que os caçadores stalking is to let the experienced hunters lead and
experientes liderem e critiquem os outros, critique the others, regardless of rank. It is likely that
independentemente do posto. É provável que haja there will be several who possess superior fieldcraft.
vários que possuam habilidades de campo superiores. As always, the best way to build these skills is for
Como sempre, a melhor maneira de desenvolver men to take part in free- play force-on-force
essas habilidades é permitir que os homens exercises. Your troops’ competitive nature will be
participem de exercícios livres de força contra força. unleashed and each unit will strive to hunt better than
A natureza competitiva de suas tropas será liberada, e the others because those who have the best stealth
cada unidade se esforçará para caçar melhor do que and stalking skills will usually win.
as outras, pois aqueles que têm as melhores
habilidades de furtividade e emboscada geralmente
sairão vitoriosos.

128
4th Generation Warfare Handbook
Treinamento de Sobrevivência

A L
infantaria leve muitas vezes será ight infantry will often be forced to
forçada a viver da terra. Às live off the land. Sometimes, this
vezes, isso significará comprar will mean buying food from local
alimentos de comerciantes e merchants and farmers. But the
agricultores locais. Mas a capacidade de identificar ability to identify plants and animals that will sustain
plantas e animais que sustentarão a vida deve ser life should be taught, and these skills should be
ensinada, e essas habilidades devem ser exercitadas regularly exercised. Troops should be taught how to
regularmente. As tropas devem aprender a purificar a purify water from streams and lakes. Light infantry
água de riachos e lagos. A infantaria leve não does not depend on bottled water. During exercises,
depende de água engarrafada. Durante os exercícios, units should not be regularly resupplied. This will
as unidades não devem ser regularmente increase their ability to live off the land and force
reabastecidas. Isso aumentará sua capacidade de viver them to make do with the items on hand.
da terra e os forçará a se virar com os itens
disponíveis.

129
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Condicionamento Físico

O L
s soldados de infantaria leve ight infantrymen require a level of
requerem um nível de physical fitness that is both greater
condicionamento físico que é tanto than and different from their line
maior quanto diferente de seus infantry counterparts. Light
colegas de infantaria de linha. Eles devem ser capazes infantrymen must be able to march great distances
de marchar rapidamente por grandes distâncias rapidly while carrying mission-essential gear. The
carregando equipamentos essenciais para a missão. A minimum sustained march rate is 40 kilometers per
taxa mínima sustentada de marcha é de 40 day; historically, some light infantry units have
quilômetros por dia; historicamente, algumas sustained rates as high as 70–80 km daily. Physical
unidades de infantaria leve mantiveram taxas tão altas fitness events that build such performance should be
quanto 70-80 km diários. Eventos de incorporated into each training exercise. Running is
condicionamento físico que desenvolvam tal irrelevant and a waste of time.
desempenho devem ser incorporados a cada
exercício de treinamento. Correr é irrelevante e uma
perda de tempo.

Para que a infantaria leve seja móvel, a carga de In order for light infantry to be mobile, the gear
equipamento deve ser estritamente mantida em no load must be strictly maintained at no more than 45
máximo 45 libras. Estudos ao longo dos séculos pounds. Studies over centuries have shown that
mostraram que pesos superiores a 45 libras weights greater than 45 pounds (total including
(incluindo roupas individuais, armas e outros individual clothing, weapons, and other equipment)
equipamentos) degradam rapidamente a capacidade rapidly degrades an individual’s ability to march great
de uma pessoa de marchar grandes distâncias. Não distances. Not only must light infantrymen be
apenas os soldados de infantaria leve devem estar prepared to make long foot movements, they must be
preparados para realizar longos deslocamentos a pé, prepared to fight once they arrive. There can be no
mas também devem estar preparados para lutar assim individual exceptions to the weight limit; the unit’s
que chegarem. Não pode haver exceções individuais march performance will be that of its slowest
ao limite de peso; o desempenho de marcha da member. However, where circumstances permit, light
unidade será o do seu membro mais lento. No infantry units can and do make use of carts, bicycles,
entanto, onde as circunstâncias permitirem, unidades and pack animals to carry heavier loads.
de infantaria leve podem e fazem uso de carrinhos,
bicicletas e animais de carga para transportar cargas
mais pesadas.

O condicionamento físico, assim como a Physical fitness, like the light infantry mindset, is
mentalidade de infantaria leve, é um objetivo de an ongoing training goal. Not only can physical
treinamento contínuo. Não apenas o treinamento training be a stand-alone event, it should also be part
físico pode ser um evento independente, mas of every activity. Units should march most of the
também deve fazer parte de cada atividade. As places they go.
unidades devem marchar para a maioria dos lugares a
que vão.

130
4th Generation Warfare Handbook
Demolições

T T
reine suas tropas para usar rain your troops to use demolitions,
demolições a ponto de se sentirem to the point where they are both
confortáveis e criativas com elas. As comfortable and creative with them.
demolições são de valor inestimável Demolitions are of inestimable use
para iniciar uma emboscada e também podem ser in initiating an ambush and can also be used to
usadas para destruir equipamentos inimigos após a destroy enemy equipment following the ambush if it
emboscada, se não puderem ser carregados. Durante cannot be carried away. During an attack, demolitions
um ataque, as demolições podem ser usadas para can be used to breach enemy obstacles to permit the
romper obstáculos inimigos e permitir que a força de assault force to penetrate the defense. You should use
assalto penetre na defesa. Você deve usar dispositivos IEDs better than your enemy uses them against you.
explosivos improvisados (IEDs) melhor do que seu The small size of light infantry units and the need to
inimigo os usa contra você. O tamanho reduzido das conduct demolitions quickly makes it imperative that
unidades de infantaria leve e a necessidade de realizar every man is trained to conduct them.
demolições rapidamente tornam imperativo que cada
homem seja treinado para conduzi-las.

131
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Navegação Terrestre

A L
navegação terrestre é uma and navigation is a critical skill for
habilidade crítica para todos os all hunters. Land navigation
caçadores. A prática de practice, both day and night, should
navegação terrestre, tanto de dia begin very early in the training
quanto de noite, deve começar muito cedo no program. Each training exercise should consider how
programa de treinamento. Cada exercício de to incorporate missions that will challenge and
treinamento deve considerar como incorporar develop land navigation skills in the unit. Unit leaders
missões que desafiem e desenvolvam as habilidades should ensure that navigation duties are rotated
de navegação terrestre na unidade. Os líderes da throughout the unit.
unidade devem garantir que as responsabilidades de
navegação sejam rotacionadas por toda a unidade.

A questão não é apenas habilidades técnicas. A The issue is not just technical skills. Light
infantaria leve precisa ter a capacidade de saber infantry need the ability to know instinctively where
instintivamente onde está. Dispositivos eletrônicos de they are. Electronic land navigation aids work against
navegação terrestre trabalham contra isso. Você deve this. You should train without them. Electronic aids
treinar sem eles. Aids eletrônicos também exigem also require batteries. Stocks of batteries add weight
baterias. Estoques de baterias adicionam peso e and take up space in troops’ packs, not to mention
ocupam espaço nas mochilas das tropas, sem requiring resupply missions that could compromise
mencionar que exigem missões de ressuprimento que the unit’s position.
poderiam comprometer a posição da unidade.

Soldados de infantaria leve devem se tornar Light infantrymen must become expert in land
especialistas em navegação terrestre usando mapa e navigation using a map and compass. No electronic
bússola. Nenhuma ajuda eletrônica de qualquer tipo aids of any kind should be permitted. Every
deve ser permitida. Cada indivíduo deve demonstrar individual must be made to demonstrate his ability to
sua capacidade de navegar efetivamente. Não permita navigate effectively. Do not allow any of the troops
que as tropas "se escondam" e dependam de seus to “hide” and rely on their comrades. Their life or the
camaradas. A vida deles, ou a vida de seus amigos, lives of their friends may one day depend on how
pode depender de quão bem eles navegam, well they navigate, particularly at night, which is
especialmente à noite, que é quando a infantaria leve when light infantry often moves. No light
geralmente se move. Nenhum soldado de infantaria infantryman who lacks an instinctive sense for his
leve que não tenha um senso instintivo de sua location should serve in a leadership position.
localização deve servir em uma posição de liderança.

132
4th Generation Warfare Handbook
Vigilância / Exploração Tática de Locais

A L
s unidades de infantaria leve ight infantry units must be experts
devem ser especialistas em in surveillance and must be able to
vigilância e devem ser capazes de discern the slightest weaknesses in
discernir as menores fraquezas the enemy’s positions or posture.
nas posições ou posturas do inimigo. As táticas da Light infantry tactics rely on exploiting such
infantaria leve dependem da exploração dessas weaknesses. Troops must also be able to
fraquezas. As tropas também devem ser capazes de communicate this information clearly and succinctly
comunicar essas informações de forma clara e sucinta to others. The ability to draw a quick sketch of the
para outros. A capacidade de fazer um esboço rápido situation is valuable and should be developed in
da situação é valiosa e deve ser desenvolvida no training.
treinamento.

Os homens também devem ser treinados para Men must also be trained to pick up items of
coletar itens de valor de inteligência após ataques ou intelligence value following successful attacks or
emboscadas bem-sucedidas. As tropas devem saber o ambushes. Troops must know what to take, how to
que levar, como preservá-lo e como catalogá-lo para preserve it, and how to catalog it for later
exploração posterior. Eles também devem ser exploitation. They should also be trained to cover the
treinados para encobrir o fato de que encontraram e fact that they have found and taken material with
pegaram material com valor de inteligência. A intelligence value. Intel the enemy does not know we
inteligência que o inimigo não sabe que temos é a have is the best kind.
melhor.

133
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Treinamento Médico

U L
nidades de infantaria leve devem ight infantry units should be taught
ser ensinadas a tratar e cuidar de to treat and care for casualties until
feridos até que possam ser they can be evacuated. In some
evacuados. Em algumas circumstances, evacuation may take
circunstâncias, a evacuação pode levar vários dias. O several days. Medical training, once taught, should be
treinamento médico, uma vez ensinado, deve ser incorporated into every field exercise. Troops should
incorporado a cada exercício de campo. As tropas be forced to treat, transport, and evacuate casualties
devem ser obrigadas a tratar, transportar e evacuar until doing so is second nature.
feridos até que isso se torne algo natural.

134
4th Generation Warfare Handbook
Armas de Apoio

A T
mais baixa prioridade de he lowest training priority should be
treinamento deve ser dada ao given to teaching your men to utilize
ensino de seus homens para supporting arms. This is not because
utilizar armas de apoio. Isso não supporting arms are not useful.
é porque armas de apoio não são úteis. Embora a While light infantry relies on its own weapons, it does
infantaria leve dependa de suas próprias armas, ela make use of supporting arms when they are available.
faz uso de armas de apoio quando disponíveis. Light infantrymen should be trained to call for and
Soldados de infantaria leve devem ser treinados para adjust indirect fires and to communicate with close
chamar e ajustar fogos indiretos e se comunicar com support aircraft, but the way they do these tasks are
aeronaves de apoio próximo, mas a forma como essentially the same as for line infantry. Some of your
realizam essas tarefas é essencialmente a mesma que troops, certainly your junior officers and staff
para a infantaria de linha. Alguns de seus soldados, noncommissioned officers, should have received
certamente seus oficiais subalternos e sargentos não this training in school. They can teach others.
comissionados do estado-maior, devem ter recebido
esse treinamento na escola. Eles podem ensinar aos
outros.

135
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Conclusão

A I
o treinar unidades de infantaria n training light infantry units, it is critical
leve, é crítico considerar como to consider how these units will be
essas unidades serão empregadas. employed. In Fourth Generation war,
Na guerra de Quarta Geração, a light infantry generally operates as small
infantaria leve geralmente opera como pequenas units. It is therefore important to focus light infantry
unidades. Portanto, é importante focar o treinamento training at the lowest levels first and work upward.
da infantaria leve nos níveis mais baixos primeiro e Good teams contribute to good squads. Good
trabalhar para cima. Boas equipes contribuem para squads contribute to good platoons, and so on. But
bons esquadrões. Bons esquadrões contribuem para most operations against non-state forces will be at
boas pelotões, e assim por diante. Mas a maioria das the platoon level or lower.
operações contra forças não estatais ocorrerá no
nível do pelotão ou inferior.

136
4th Generation Warfare Handbook
Capítulo 7

137
William S. Lind and Gregory A. Thiele

138
4th Generation Warfare Handbook
Plano de Treinamento de Conversão para
Infantaria Leve

V Y
ocê decidiu requalificar a sua ou have decided to retrain your
unidade de infantaria de linha line infantry unit as light infantry
como infantaria leve para a for Fourth Generation war. How
Guerra de Quarta Geração. do you go about it? Here is a
Como você procede? A seguir, apresentaremos um proposed training plan. The proposed training plan
plano de treinamento proposto que parte das makes the following assumptions:
seguintes suposições:

1. Cada soldado ou fuzileiro completou o 1. Each soldier or Marine has completed basic
Período de Instrução de Qualificação (PIQ), (embora military occupational specialty (MOS) training
parte desse treinamento possa ter sido (although some of this training may have been
contraproducente do ponto de vista da infantaria counter- productive from a light infantry
leve). Isso significa que as tropas conhecem o perspective). This means that troops know basic
Atendimento Pré-Hospitalar Tático básico (APH battlefield first aid, have achieved basic proficiency
Tático), alcançaram proficiência básica com sua arma with their individual weapon, and so forth.
individual, e assim por diante.

2. Este módulo de treinamento é projetado para 2. This training package is designed to be


ser conduzido com um mínimo de apoio externo conducted with a minimum of external augmentation
(exceto em áreas que exigem especialização não (other than in areas requiring subject matter expertise
encontradas no nível da companhia). Ele presume not usually resident at the company level). It
pouco entendimento do conceito de infantaria leve presumes little understanding of the light infantry
por parte dos líderes e pessoal alistado da unidade. concept on the part of the unit’s leaders and enlisted
Devido a essa lacuna de conhecimento e ao papel personnel. Due to this knowledge gap and the
diferente dos oficiais e sargentos, em algum different role of officers and senior
momento o comandante da companhia deve noncommissioned officers, at some point the
considerar um módulo de especialização específico company commander must consider a separate
para a formação de mais pessoal (oficiais e sargentos education track for more senior personnel. This
temporários). Isso pode ocorrer desde o início do could occur from the very beginning of the training
programa de treinamento. Pelo menos, essa program. At the very least, this dual track should
especialização deve começar no início da fase de begin at the start of the platoon training phase to
qualificação de pelotão para preparar tenentes e prepare lieutenants and senior enlisted personnel for
pessoal temporário para os papéis que the roles they will play in light infantry units
desempenharão em unidades de infantaria leve operating above the squad level.
operando acima do nível de pelotão.

3. O treinamento de infantaria leve deve operar 3. Light infantry training must operate within
dentro das restrições existentes da Tabela de existing Table of Equipment (T/E) constraints.
Equipamentos (T/E). Embora a conversão de While converting from line infantry to light infantry
infantaria de linha para infantaria leve exija algumas will require some changes in gear, it is assumed that
mudanças no equipamento, presume-se que não há there is no money for large, expensive programs.
dinheiro para programas grandes e caros.

139
William S. Lind and Gregory A. Thiele

4. Nem todos os eventos de treinamento estão 4. Not all training events are captured in the
listados na seguinte programação de treinamento. following training schedule. No attempt is made to
Não foi criado um plano detalhado hora a hora. create a detailed hour-by-hour plan. Only major
Apenas os principais eventos de treinamento são training events are captured each day. For instance,
listados a cada dia. Por exemplo, eventos de physical training events (other than programmed
treinamento físico (exceto marchas programadas) não hikes) are not shown on the schedule.
estão incluídos na programação.

5. Na medida do possível, as aulas devem ser 5. As much as possible, classes should be


conduzidas no campo, com a aplicação prática conducted in the field with practical application
imediatamente depois. immediately following.

140
4th Generation Warfare Handbook
Semana 1

Schwerpunkt (Foco Principal) Schwerpunkt


a. Fase I: Introdução às Habilidades a. Phase I: Individual Skills Introduction to
Individuais da Infantaria Leve (IL) LI

Segunda-feira Monday
a. Fundamentos da IL - Treinamento de a. Basics of LI LI TDG 1
Desenvolvimento Tático da IL 1

Terça-feira Tuesday
a. Teste de Reação do Líder de Campo a. Field Leader’s Reaction Course (FLRC)
(TRLC), (FLRC - Field Leader’s Reaction
Course)

Quarta-feira Wednesday
a. Navegação Terrestre I (sala de aula) a. Land Navigation I (classroom) Thursday
b. Navegação Terrestre I (aplicação prática) b. Land Navigation I (practical application)

Sexta-feira Friday
a. Patrulhamento I a. Surveillance I
b. Habilidades Básicas de Sobrevivência I b. Basic Survival Skills I

Sábado Saturday
a. Livre a. open

Domingo Sunday
a. Serviços religiosos a. Church services
b. Possível evento surpresa de treinamento b. Possible surprise training event
(inopinado)

141
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Semana 2

Schwerpunkt (Foco Principal) Schwerpunkt


a. Fase I: Habilidades Individuais a. Phase I: Individual Skills
b. Sobrevivência e Rastreamento b. Survival and Tracking 2.

Segunda-feira Monday
a. Treinamento de Desenvolvimento Tático a. LI TDG 2
da IL 2 b. Basic Tracking I
b. Rastreamento Básico I

Terça-feira Tuesday
c. Habilidades Básicas de Sobrevivência II a. Basic Survival Skills II (classes and
(aulas e aplicação prática) practical application)

Quarta-feira Wednesday
a. Rastreamento Básico II a. Basic Tracking II Thursday

Quinta-feira Thursday
b. Habilidades Básicas de Sobrevivência III b. Basic Survival Skills III (classes and
(aulas e aplicação prática) practical application)

Sexta-feira Friday
a. Marcha de Condicionamento de 10 a. 6 mile conditioning hike
quilômetros

Sábado Saturday
a. Tempo de Recuperação de Treinamento a. Training remediation time

Domingo Sunday
a. Serviços religiosos a. Church services
b. Possível evento surpresa de treinamento b. Possible surprise training event
(inopinado)

142
4th Generation Warfare Handbook
Semana 3

1. Schwerpunkt (Foco Principal) 1. Schwerpunkt


a. Fase I: Treinamento Médico (Habilidades a. Phase I: Individual Skills Medical Training
Individuais)

2. Segunda-feira 2. Monday
a. Treinamento Médico (aulas e aplicação a. Medical Training (classes and practical
prática) application)

3. Terça-feira 3. Tuesday
a. Treinamento Médico (aulas e aplicação a. Medical Training (classes and practical
prática) application)

4. Quarta-feira 4. Wednesday
a. Treinamento Médico (aulas e aplicação a. Medical Training (classes and practical
prática) application)

5. Quinta-feira 5. Thursday
a. Treinamento Médico (aulas e aplicação a. Medical Training (classes and practical
prática) application)

6. Sexta-feira 6. Friday
a. Treinamento Médico (revisão e avaliação) a. Medical Training (review and evaluation)

7. Sábado 7. Saturday
a. Possível inopinado de treinamento a. Possible surprise training event

8. Domingo 8. Sunday
a. Serviços religiosos a. Church services
b. Possível inopinado b. Possible surprise training event

143
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Semana 4

1. Schwerpunkt (Foco Principal) 1. Schwerpunkt


a. Fase II: Habilidades com Armas e a. Phase II: Weapon Skills Field Firing
Técnicas de Tiro em Campo Techniques

2. Segunda-feira 2. Monday
a. Comunicações (aulas e aplicação prática) a. Communications (classes and practical
application)
3. Terça-feira 3. Tuesday
a. Marcha até o campo de tiro de distância a. Hike to unknown distance range (day / night
desconhecida (tiros de dia e noite) fire)
b. Aulas de Tiro Avançado b. Advanced Marksmanship classes

4. Quarta-feira 4. Wednesday
a. Tiros de Dia / Noite a. Day / night fire

5. Quinta-feira 5. Thursday
a. Tiro de distância desconhecida, uso de a. Unknown distance firing, use of optics, NVDs
instrumentos ópticos e OVN (Óculos de Visão
Noturna)

6. Sexta-feira 6. Friday
a. Marcha de 14.5 quilômetros de volta do a. 9 mile hike back from range
campo de tiro b. Weapons Cleaning
b. Limpeza e manutenção do armamento

7. Sábado 7. Saturday
a. Possível inopinado de treinamento a. Possible surprise training event

8. Domingo 8. Sunday
a. Serviços religiosos a. Church services
b. Possível inopinado de treinamento b. Possible surprise training event

144
4th Generation Warfare Handbook
Semana 5

1. Schwerpunkt (Foco Principal) 1. Schwerpunkt


a. Fase II: Habilidades com Armas - Armas a. Phase II: Weapon Skills Threat Weapons
de emprego individual

2. Segunda-feira 2. Monday
a. Habilidades Avançadas de Sobrevivência a. Advanced Survival Skills I LI TDG 3
I - Treinamento de Desenvolvimento Tático da
IL 3

3. Terça-feira 3. Tuesday
a. Marcha até o campo de tiro a. Hike to range
b. Aulas sobre Armas de emprego b. Threat Weapons classes at range
individual no campo de tiro c. Threat Weapons live fire (day / night)
c. Tiro real com Armas de emprego
individual (dia / noite)

4. Quarta-feira 4. Wednesday
a. Tiro real com Armas de emprego a. Threat Weapons live fire (day /night)
individual (dia / noite)

5. Quinta-feira 5. Thursday
a. Tiro real com Armas de emprego a. Threat Weapons live fire
individual

6. Sexta-feira 6. Friday
a. Marcha de volta do campo de tiro a. Hike back from range
b. Limpeza e manutenção do armamento b. Weapons Cleaning

7. Sábado 7. Saturday
a. Possível inopinado de treinamento a. Possible surprise training event

8. Domingo 8. Sunday
a. Serviços religiosos a. Church services
b. Possível Inopinado de treinamento b. Possible surprise training event

145
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Semana 6

1. Schwerpunkt (Foco Principal) 1. Schwerpunkt


a. Fase II: Habilidades com Armas - a. Phase II: Weapon Skills Hand Grenades
Granadas de Mão

2. Segunda-feira 2. Monday
a. Navegação Terrestre II (sala de aula) a. Land Navigation II (classroom)

3. Terça-feira 3. Tuesday
a. Navegação Terrestre II (aplicação a. Land Navigation II (practical application)
prática)

4. Quarta-feira 4. Wednesday
a. Marcha até o campo de tiro de granadas a. Hike to grenade range
b. Prática de lançamento de granadas reais b. Throw practice, live grenades

5. Quinta-feira 5. Thursday
a. Marcha até o campo de posição a. Hike to fortified position range Throw
fortificada practice, live grenades in
b. Prática de lançamento de granadas fortified positions
reais em posições fortificadas

6. Sexta-feira 6. Friday
a. Marcha de 20.5 quilômetros de volta do a. 12 mile hike back from hand grenade range
campo de tiro de granadas de mão

7. Sábado 7. Saturday
a. Possível inopinado de treinamento a. Possible surprise training event

8. Domingo 8. Sunday
a. Serviços religiosos a. Church services
b. Possível inopinado de treinamento b. Possible surprise training event

146
4th Generation Warfare Handbook
Semana 7

1. Schwerpunkt (Foco Principal) 1. Schwerpunkt


a. Fase II: Habilidades com Armas - a. Phase II: Weapon Skills Demolitions
Explosivos e destruição

2. Segunda-feira
a. Treinamento de Desenvolvimento Tático 2. Monday
da IL 4 a. LI TDG 4
b. Explosivos e destruição Básicas b. Basic Demolitions

3. Terça-feira 3. Tuesday
a. Caminhada até o campo de treinamento a. Hike to demolition range
de destruição b. Conduct demolitions
b. Realização de destruições

4. Quarta-feira 4. Wednesday
a. Campo de treinamento de destruições a. Demolition range

5. Quinta-feira 5. Thursday
a. Campo de treinamento de destruições a. Demolition range

6. Sexta-feira 6. Friday
a. Marcha de volta do campo de a. Hike back from demolition range
treinamento de destruições

7. Sábado 7. Saturday
a. Possível inopinado de treinamento a. Possible surprise training event

8. Domingo 8. Sunday
a. Serviços religiosos a. Church services
b. Possível inopinado de treinamento b. Possible surprise training event

147
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Semana 8

1. Schwerpunkt (Foco Principal) 1. Schwerpunkt


a. Fase III: Habilidades da Unidade a. Phase III: Unit Skills
b. Fundamentos de Emboscada b. Ambush Fundamentals

2. Segunda-feira 2. Monday
a. Treinamento de Desenvolvimento Tático a. Light Infantry TDG 5
da Infantaria Leve 5 b. Ambush Sand Table Exercise
b. Exercício de Emboscada em caixão de
Areia

3. Terça-feira 3. Tuesday
a. Navegação Terrestre III (sala de aula) a. Land Navigation III (classroom)

4. Quarta-feira 4. Wednesday
a. Navegação Terrestre III (aplicação a. Land Navigation III (practical application)
prática) b. Senior Leaders - Ambush Tactical Exercise
b. Adjuntos de pelotão - Exercício Tático Without Troops
de Emboscada sem Tropas

5. Quinta-feira 5. Thursday
a. Recuperação de Treinamento a. Training Remediation

6. Sexta-feira 6. Friday
a. Preparação em Campo a. Field Preparation

7. Sábado 7. Saturday
a. Recuperação de Habilidades de a. Training skills remediation
Treinamento

8. Domingo 8. Sunday
a. Serviços religiosos a. Church services

148
4th Generation Warfare Handbook
Semana 9

1. Schwerpunkt (Foco Principal) 1. Schwerpunkt


a. Fase III: Habilidades da Unidade - a. Phase III: Unit Skills Field Exercise
Exercício de Campo

2. Segunda-feira 2. Monday
a. Preparação para o Exercício a. Exercise Preparation

3. Terça-feira 3. Tuesday
a. Exercício de Campo I - Marcha até o a. Field Exercise I - Hike to laager site
local do acampamento

4. Quarta-feira 4. Wednesday
a. Exercício de Campo I - Recebimento da a. Field Exercise I - Receive mission in laager
missão no local do acampamento site

5. Quinta-feira 5. Thursday
a. Exercício de Campo I - Realização de a. Field Exercise I - Conduct reconnaissance
reconhecimento

6. Sexta-feira 6. Friday
a. Exercício de Campo I - Realização da a. Field Exercise I - Conduct mission
missão

Sábado 7. Saturday
a. Exercício de Campo I - Recebimento da a. Field Exercise I - Receive mission in laager
missão no local do acampamento site

Domingo 8. Sunday
a. Exercício de Campo I - Realização de a. Field Exercise I - Conduct reconnaissance
reconhecimento

149
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Semana 10

1. Schwerpunkt (Foco Principal) 1. Schwerpunkt


a. Fase III: Habilidades da Unidade - a. Phase III: Unit Skills Field Exercise
Exercício de Patrulha

2. Segunda-feira 2. Monday
a. Exercício de Patrulha I - Realização da a. Field Exercise I - Conduct mission
missão

3. Terça-feira 3. Tuesday
a. Exercício de Patrulha I - Recebimento da a. Field Exercise I - Receive mission in laager
missão no local do acampamento site

4. Quarta-feira 4. Wednesday
a. Exercício de Patrulha I - Realização de a. Field Exercise I - Conduct reconnaissance
reconhecimento

5. Quinta-feira 5. Thursday
a. Exercício de Patrulha I - Realização da a. Field Exercise I - Conduct mission
missão

6. Sexta-feira 6. Friday
a. Marcha de volta da área de treinamento a. Hike back from training area
b. Manutenção do armamento b. Weapons maintenance

7. Sábado 7. Saturday

8. Domingo 8. Sunday
a. Serviços religiosos a. Church services
b. Possível inopinado de treinamento b. Possible surprise training event

150
4th Generation Warfare Handbook
Semana 11

1. Schwerpunkt (Foco Principal) 1. Schwerpunkt


a. Fase IV: Habilidades com Armas II a. Phase IV: Weapon Skills II
b. Emprego de Armas de emprego coletivo b. Crew Served Weapons Employment

2. Segunda-feira 2. Monday
a. Treinamento de Desenvolvimento Tático a. LI TDG 6
da Infantaria Leve 6 b. Machine gun employment
b. Emprego de Metralhadora

3. Terça-feira 3. Tuesday
a. Navegação Terrestre IV - Adjunto de a. Land Navigation IV Senior Leaders -
pelotão: Metralhadoras/Armas de emprego MG/Supporting Arms
coletivo b. Employment for Light Infantry Discussion
b. Discussão sobre Emprego para a
Infantaria Leve

4. Quarta-feira 4. Wednesday
a. Pedido de tiro - Emprego de Morteiros a. Call for Fire - Light mortar employment
Leves

5. Quinta-feira 5. Thursday
a. Pedido de tiro - Aplicação Prática a. Call for Fire - Prac App
b. Exercício de caixão de Areia para b. Supporting Arms Employment Sand Table
Emprego de Armas de emprego coletivo Exercise

6. Sexta-feira 6. Friday
a. Integração da Aviação a. Aviation Integration

7. Sábado 7. Saturday
a. Possível inopinado de treinamento a. Possible surprise training event

8. Domingo 8. Sunday
a. Serviços religiosos a. Church services
b. Possível inopinado de treinamento b. Possible surprise training event

151
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Semana 12

1. Schwerpunkt (Foco Principal) 1. Schwerpunkt


a. Fase IV: Habilidades com Armas - a. Phase IV: Weapon Skills Crew
Equipe de Emprego coletivo b. Served Weapons Live Fire
b. Tiro Real de Armas de Emprego coletivo

2. Segunda-feira 2. Monday
a. Marcha até o campo de tiro de morteiros a. Hike to mortar range
b. Pedido de tiro / Tiro Real com b. Call for fire/light mortar live fire and
Morteiros Leves e Emprego employment

3. Terça-feira 3. Tuesday
a. Pedido de tiro / Tiro Real com a. Call for fire/light mortar live fire and
Morteiros Leves e Emprego employment

4. Quarta-feira 4. Wednesday
a. Tiro Real com Morteiros Leves a. Light mortar live fire
b. Marcha até o campo de tiro de b. Hike to machine gun range
metralhadoras

5. Quinta-feira 5. Thursday
a. Tiro Real com Metralhadoras / a. Machine gun live fire / live fire night
Emboscada Noturna com Metralhadoras em ambush with machine guns
Tiro Real

6. Sexta-feira 6. Friday
a. Tiro Real com Metralhadoras a. Machine gun live fire
b. Marcha de volta do campo de tiro de b. Hike back from machine gun range
metralhadoras

7. Sábado 7. Saturday

8. Domingo 8. Sunday
a. Serviços religiosos a. Church services

152
4th Generation Warfare Handbook
Semana 13

1. Schwerpunkt (Foco Principal) 1.Schwerpunkt


a. Fase IV: Habilidades com Armas - Tiro a.Phase IV: Weapon Skills Light Infantry
Real do Esquadrão de Infantaria Leve Squad Live Fire

2. Segunda-feira 2.Monday
a. Marcha até a área de treinamento a.Hike to training area
b. Exercício de patrulha de emboscada do b.Squad ambush field exercise
pelotão

3. Terça-feira 3.Tuesday
a. Exercício de patrulha de emboscada do a.Squad ambush field exercise
pelotão

4. Quarta-feira 4.Wednesday
a. Exercício de patrulha de emboscada do a.Squad ambush field exercise
pelotão

5. Quinta-feira 5.Thursday
a. Exercício de patrulha de emboscada do a.Squad ambush field exercise
pelotão b.Hike to live fire range
b. Marcha até o campo de tiro real

6. Sexta-feira 6.Friday
a. Tiro real de emboscada do pelotão a.Squad ambush live fire (day/night)
(dia/noite)

7. Sábado 7.Saturday
a. Tiro real de emboscada do pelotão (dia) a.Squad ambush live fire (day)
b. Marcha de volta do campo de tiro real b.Hike back from range

8. Domingo 8.Sunday
a. Serviços religiosos a.Church services
b. Possível inopinado de treinamento b.Possible surprise training event

153
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Semana 14

1. Schwerpunkt (Foco Principal) 1. Schwerpunkt


a. Fase V: Fase do Pelotão - Pelotão de a. Phase V: Platoon Phase Light Infantry
Infantaria Leve Platoon

2. Segunda-feira 2. Monday
a. Treinamento de Desenvolvimento Tático a. LI TDG 7
da Infantaria Leve 7 b. Medical sustainment training
b. Treinamento de HPPS (Higiene,
Profilaxia e Primeiros Socorros)

3. Terça-feira 3. Tuesday
a. Navegação Terrestre V a. Land Navigation V

4. Quarta-feira 4. Wednesday
a. Competição de pelotão a. Squad competition

5. Quinta-feira 5. Thursday
a. Competição de pelotão a. Squad competition

6. Sexta-feira 6. Friday
a. Tempo de Preparação em Campo a. Field preparation time

7. Sábado 7. Saturday
a. Recuperação de Habilidades de a. Training skills remediation
Treinamento

8. Domingo 8. Sunday
a. Serviços religiosos a. Church services

154
4th Generation Warfare Handbook
Semana 15

1. Schwerpunkt (Foco Principal) 1. Schwerpunkt


a. Fase V: Fase do Pelotão a. Phase V: Platoon Phase
b. Exercício de Patrulha b. Field Exercise

2. Segunda-feira 2. Monday
a. Marcha até a área de treinamento a. Hike to training area

3. Terça-feira 3. Tuesday
a. Engajamento com tiro real (nível pelotão) a. Platoon live fire attacks

4. Quarta-feira 4. Wednesday
a. Emboscada de tiro real (dia/noite) a. Platoon live fire ambush (day/night)

5. Quinta-feira 5. Thursday
a. Marcha de 24 quilômetros de volta da a. 15 mile hike back from training area
área de treinamento

6. Sexta-feira 6. Friday
a. Possível inopinado de treinamento a. Possible surprise training event

7. Sábado 7. Saturday
a. Recuperação de Habilidades de a. Training skills remediation
Treinamento b. Possible surprise training event
b. Possível inopinado de treinamento

8. Domingo 8. Sunday
a. Serviços religiosos a. Church services
b. Possível inopinado de treinamento b. Possible surprise training event

155
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Semana 16

1. Schwerpunkt (Foco Principal) 1. Schwerpunkt


a. Fase V: Fase do Pelotão - Pelotão de a. Phase V: Platoon Phase Light Infantry
Infantaria Leve Platoon

2. Segunda-feira 2. Monday
a. Preparação em Campo a. Field Preparation

3. Terça-feira 3. Tuesday
a. Exercício de Patrulha do Pelotão a. Platoon Field Exercise

4. Quarta-feira 4. Wednesday
a. Exercício de Patrulha do Pelotão a. Platoon Field Exercise

5. Quinta-feira 5. Thursday
a. Exercício de Patrulha do Pelotão a. Platoon Field Exercise

6. Sexta-feira 6. Friday
a. Exercício de Patrulha do Pelotão a. Platoon Field Exercise

7. Sábado 7. Saturday
a. Exercício de Patrulha do Pelotão a. Platoon Field Exercise

8. Domingo 8. Sunday
a. Exercício de Patrulha do Pelotão a. Platoon Field Exercise (Including field
(Incluindo serviço religioso no campo) church service)

156
4th Generation Warfare Handbook
Semana 17

1. Schwerpunkt (Foco Principal) 1. Schwerpunkt


a. Fase V: Fase do Pelotão - Exercício de a. Phase V: Platoon Phase Field Exercise
Patrulha

2. Segunda-feira 2. Monday
a. Exercício de Patrulha do Pelotão a. Platoon Field Exercise

3. Terça-feira 3. Tuesday
a. Exercício de Patrulha do Pelotão a. Platoon Field Exercise

4. Quarta-feira 4. Wednesday
a. Caminhada de 24 quilômetros de volta a. 15 mile hike back from training area
da área de treinamento

5. Quinta-feira 5. Thursday
a. Manutenção de armas/equipamentos a. Weapons/gear maintenance

6. Sexta-feira 6. Friday
a. Possível inopinado de treinamento a. Possible surprise training event

7. Sábado 7. Saturday
a. Recuperação de Habilidades de a. Training skills remediation
Treinamento b. Possible surprise training event
b. Possível inopinado de treinamento

8. Domingo 8. Sunday
a. Serviços religiosos a. Church services
b. Possível inopinado de treinamento b. Possible surprise training event

157
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Semana 18

1. Schwerpunkt (Foco Principal) 1. Schwerpunkt


a. Fase VI: Fase da Companhia - a. Phase VI: Company Phase Light Infantry
Companhia de Infantaria Leve Company

2. Segunda-feira 2. Monday
a. Treinamento de Desenvolvimento Tático a. LI TDG 8
da Infantaria Leve 8 b. Supporting arms sustainment training
b. Treinamento de apoio com armas de c. Senior Leaders - Company Offense Sand
emprego coletivo Table Exercise
c. Adjuntos de pelotão - Exercício de
caixão de Areia de Ofensiva da Companhia

3. Terça-feira 3. Tuesday
a. Treinamento de apoio com Inteligência a. Intelligence training sustainment
b. Adjuntos de pelotão - Exercício Tático b. Senior Leaders - Company Offense
de Ofensiva da Companhia sem Tropas Tactical Exercise Without Troops

4. Quarta-feira 4. Wednesday
a. Competição de Pelotão em Habilidades a. Squad competition in weapons skills
com Armas b. Senior Leaders - Company Defense Sand
b. Adjuntos de pelotão - Exercício de Table Exercise
Caixão de Areia de Defesa da Companhia

5. Quinta-feira 5. Thursday
a. Competição de Pelotão em Habilidades a. Squad competition in medical / survival
de primeiros socorros / de Sobrevivência skills
b. Adjuntos de pelotão - Exercício Tático b. Senior Leaders - Company Defense
de Defesa da Companhia sem Tropas Tactical Exercise Without Troops

6. Sexta-feira 6. Friday
a. Treinamento de Desenvolvimento Tático a. LI TDG 9
da Infantaria Leve 9

7. Sábado 7. Saturday
a. Possível inopinado de treinamento a. Possible surprise training event

8. Domingo 8. Sunday
a. Serviços religiosos a. Church services

158
4th Generation Warfare Handbook
Semana 19

1. Schwerpunkt (Foco Principal) 1. Schwerpunkt


a. Fase VI: Fase da Companhia - Exercício a. Phase VI: Company Phase Field Exercise
de Campo

2. Segunda-feira 2. Monday
a. Exercício de Campo da Companhia a. Company Field Exercise

3. Terça-feira 3. Tuesday
a. Exercício de Campo da Companhia a. Company Field Exercise

4. Quarta-feira 4. Wednesday
a. Exercício de Campo da Companhia a. Company Field Exercise

5. Quinta-feira 5. Thursday
a. Exercício de Campo da Companhia a. Company Field Exercise

6. Sexta-feira 6. Friday
a. Exercício de Campo da Companhia a. Company Field Exercise

7. Sábado 7. Saturday
a. Exercício de Campo da Companhia a. Company Field Exercise

8. Domingo 8. Sunday
a. Exercício de Campo da Companhia a. Company Field Exercise

159
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Semana 20

1. Schwerpunkt (Foco Principal) 1. Schwerpunkt


a. Fase VI: Fase da Companhia - Exercício a. Phase VI: Company Phase Field Exercise
de Campo

2. Segunda-feira 2. Monday
a. Exercício de Campo da Companhia a. Company Field Exercise

3. Terça-feira 3. Tuesday
a. Exercício de Campo da Companhia a. Company Field Exercise

4. Quarta-feira 4. Wednesday
a. Exercício de Campo da Companhia a. Company Field Exercise

5. Quinta-feira 5. Thursday
a. Caminhada de 24 quilômetros de volta a. 15 mile hike back from training area
da área de treinamento

6. Sexta-feira 6. Friday

7. Sábado 7. Saturday

8. Domingo 8. Sunday
a. Serviços religiosos a. Church services

160
4th Generation Warfare Handbook
Notas importantes a serem consideradas

Y
1. O TRLC apresenta problemas que requerem ou have decided to retrain your
trabalho em equipe e engenhosidade para resolver. line infantry unit as light infantry
Eles podem ser extremamente difíceis. Este curso for Fourth Generation war. How
fornece ao comandante da unidade uma visão das do you go about it? Here is a
habilidades de liderança, engenhosidade, imaginação proposed training plan. The proposed training plan
e resolução de problemas que seus líderes juniores makes the following assumptions:
possuem.

2. Ao longo deste programa de transição, os 1. Each soldier or Marine has completed basic
subordinados devem receber informações military occupational specialty (MOS) training
incompletas, e o cronograma de treinamento deve ser (although some of this training may have been
alterado com pouco aviso. O propósito de tais counter- productive from a light infantry
mudanças é acostumar as tropas a mudanças rápidas perspective). This means that troops know basic
e desenvolver nelas a capacidade de se adaptar. battlefield first aid, have achieved basic proficiency
with their individual weapon, and so forth.
3. As instruções básicas de armamento consistem
na montagem, desmontagem, manutenção, ação
imediata e saneamento de panes em AK-47, PKM e 2. This training package is designed to be
RPG (no mínimo). conducted with a minimum of external augmentation
(other than in areas requiring subject matter expertise
4. Os Exercícios de Patrulha podem durar mais not usually resident at the company level). It
do que o programado no cronograma acima, com presumes little understanding of the light infantry
base no ritmo da unidade na realização de missões concept on the part of the unit’s leaders and enlisted
(embora isso possa afetar o treinamento personnel. Due to this knowledge gap and the
subsequente). Para forçar os líderes a se acostumarem different role of officers and senior
com mudanças rápidas, pelo menos duas vezes noncommissioned officers, at some point the
durante o exercício, as unidades devem ser company commander must consider a separate
remanejadas após o planejamento da missão. Os education track for more senior personnel. This
alunos não devem receber mais água além de sua could occur from the very beginning of the training
carga inicial e apenas 4 dias de comida. As unidades program. At the very least, this dual track should
devem ser forçadas a exercitar seu treinamento de begin at the start of the platoon training phase to
sobrevivência e se acostumar a sobreviver no meio prepare lieutenants and senior enlisted personnel for
durante as operações. the roles they will play in light infantry units
operating above the squad level.

3. Light infantry training must operate within


existing Table of Equipment (T/E) constraints.
While converting from line infantry to light infantry
will require some changes in gear, it is assumed that
there is no money for large, expensive programs.

161
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Capítulo 9

162
4th Generation Warfare Handbook

163
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Enfrentando o Desafio da Guerra de


Quarta Geração

A J
ssim como a guerra de Quarta ust as Fourth Generation war represents
Geração representa a maior the biggest change in warfare since the
mudança na guerra desde a Paz Peace of Westphalia in 1648, it also
de Vestfália em 1648, também represents the greatest challenge. What
representa o maior desafio. O que as forças armadas can the armed forces of the state do to meet that
do Estado podem fazer para enfrentar esse desafio? challenge?

Primeiramente, se desejam ter alguma esperança First, if they are to have any hope of meeting it,
de alcançá-lo, devem ser ou se tornar forças armadas they must be or become Third Generation, maneuver
de guerra de manobra de Terceira Geração. warfare militaries. At present, few if any are.
Atualmente, poucas ou nenhuma o são. Tornar-se um Becoming a Third Generation service is not simply a
serviço de Terceira Geração não é simplesmente uma matter of adopting infiltration tactics. At root, it
questão de adotar táticas de infiltração. No fundo, requires a change of institutional culture.
requer uma mudança de cultura institucional.

Os militares da Primeira e Segunda Geração First and Second Generation militaries worship
adoram a cultura da ordem. Eles se concentram the culture of order. They focus inward on orders,
internamente em ordens, regulamentos, processos e regulations, processes, and procedures; decision-
procedimentos; a tomada de decisões é centralizada; making is centralized; they prize obedience over
valorizam a obediência acima da iniciativa; e initiative; and they rely on imposed discipline. Third
dependem da disciplina imposta. Os militares da (and most non-state Fourth) Generation militaries
Terceira (e a maioria não-estatal da Quarta) Geração know that the culture of order, which originated on
sabem que a cultura da ordem, que se originou nos the orderly battlefields of the 18th century, is
campos de batalha ordenados do século XVIII, está outdated. They focus outward on the situation, the
ultrapassada. Eles se concentram externamente na enemy, and the result the situation demands;
situação, no inimigo e no resultado que a situação decision- making is decentralized; they prize initiative
exige; a tomada de decisões é descentralizada; over obedience; and they depend on self, not
valorizam a iniciativa acima da obediência; e imposed, discipline. Commanders are held
dependem da disciplina própria, e não da disciplina responsible for results but never for method.
imposta. Os comandantes são responsabilizados
pelos resultados, mas nunca pelo método.

Fazer a mudança cultural da Segunda para a Making the cultural change from the Second to
Terceira Geração é muito difícil. Os defensores da the Third Generation is very difficult. Defenders of
cultura da ordem são numerosos e tendem a the culture of order are numerous and tend to
aumentar ainda mais à medida que a posição become more so as rank increases. Militaries draw
hierárquica aumenta. Os militares atraem essas such people, and a challenge to the culture of order
pessoas, e um desafio à cultura da ordem é uma is a threat to what their psychology demands.
ameaça ao que a sua psicologia exige.
However, a Second Generation military has no
Contudo, um militar de Segunda Geração não chance of victory in a Fourth Generation war. Any
tem qualquer chance de vitória em uma guerra de armed service that fails to transition to the Third

164
4th Generation Warfare Handbook
Quarta Geração. Qualquer serviço armado que não Generation is doomed to irrelevance as Fourth
consiga fazer a transição para a Terceira Geração está Generation war spreads. While it is not clear how
condenado à irrelevância à medida que a guerra da successful even Third Generation state-armed forces
Quarta Geração se espalha. Embora não seja claro will be at Fourth Generation war, it is clear that
até que ponto as forças armadas estatais de Terceira Second Generation militaries will fail. Fourth
Geração terão sucesso na guerra de Quarta Geração, Generation war cannot be reduced to procedures for
é claro que as forças armadas de Segunda Geração putting firepower on targets.
irão falhar. A guerra de Quarta Geração não pode ser
reduzida a procedimentos para colocar poder de fogo
nos alvos.

Se for dada a missão a uma força armada de If an armed service is given the mission of
intervir em uma guerra de Quarta Geração em outro intervening in a Fourth Generation war in another
país com o objetivo de salvar ou restaurar um Estado, country with the objective of saving or restoring a
é quase certo que perderá. Isso é verdade mesmo que state, it is almost certain to lose. This is true even if it
faça tudo certo. Os fatores estratégicos que does everything right. The strategic factors working
trabalham contra ela serão quase sempre demasiado against it will almost always be too powerful to
poderosos para serem ultrapassados. Representa um overcome. It represents a foreign country, a different
país estrangeiro, uma cultura diferente, muitas vezes culture, often a different religion. It does not know
uma religião diferente. Não conhece bem a cultura the local culture well, it does not understand local
local, não entende a política local, suas tropas não politics, its troops do not speak the language. If it
falam a língua. Se vier de um país do Primeiro comes from a First World country, it represents the
Mundo, representa os ricos destruindo o pouco que rich destroying what little the poor have. At some
os pobres têm. Em algum momento ele irá embora, point it will go home, leaving the locals who worked
deixando os moradores locais que trabalharam com with it open to retaliation as collaborators. Most
ele abertos a retaliações como colaboradores. Mais powerfully, its very presence undermines the
poderosamente, sua própria presença mina a legitimacy of the state it is attempting to support.
legitimidade do Estado que tenta apoiar. Dado que a Because legitimacy is the ground on which Fourth
legitimidade é o terreno sobre o qual se trava a guerra Generation war is fought, any foreign intervention
de Quarta Geração, qualquer força de intervenção force is undermining the local state more powerfully
estrangeira está minando o Estado local com mais than it can hope to buttress it. A mission to uphold
força do que pode esperar fortalecê-lo. Uma missão or restore a failing or failed state is, for any armed
para defender ou restaurar um Estado falido ou service coming from outside that state, a poisoned
falido é, para qualquer serviço armado proveniente chalice.
de fora desse Estado, um cálice envenenado.

A missão para a qual as forças armadas do The mission for which the armed forces of the
Estado devem preparar-se, e na qual devem ter state must prepare, and in which they must succeed
sucesso ou perecer, é defender e preservar o Estado a or perish, is defending and preserving the state at
nível interno. Embora a crise de legitimidade do home. While the crisis of legitimacy of the state
Estado varie muito em intensidade, afeta agora quase varies greatly in intensity, it now affects almost all
todos os Estados, em certa medida. É provável que states to some degree. It is likely to become more
se torne mais intenso ao longo do tempo, tanto nos intense over time, in First World countries as well as
países do Primeiro Mundo como nos países do the Third World countries where it is presently
Terceiro Mundo onde é atualmente observado. observed. Many First World countries, in an act of
Muitos países do Primeiro Mundo, num ato de folly almost without precedent, have imported
loucura quase sem precedentes, importaram Fourth Generation war by the literal shipload as they
literalmente a guerra da Quarta Geração ao admitted millions of immigrants and refugees from
165
William S. Lind and Gregory A. Thiele

admitirem milhões de imigrantes e refugiados de other cultures. Some of those immigrants and
outras culturas. Alguns desses imigrantes e refugiados refugees will refuse to acculturate, often on religious
recusar-se-ão a aculturar, muitas vezes por motivos grounds. Others might be willing to do so, but are
religiosos. Outros poderão estar dispostos a fazê-lo, arriving in numbers so great they overwhelm the
mas estão chegando em números tão grandes que acculturation process. These immigrants offer a base
sobrecarregam o processo de aculturação. for Fourth Generation war on the soil of any country
that receives them.
Outros desenvolvimentos internos também apontam Other, domestic developments also point toward
para a guerra de Quarta Geração num número Fourth Generation war within a growing number of
crescente de estados. À medida que os cidadãos states. As citizens transfer their primary loyalty away
transferem a sua lealdade primária para longe do from the state, two recipients of that loyalty are also
Estado, dois beneficiários dessa lealdade são também likely bases for Fourth Generation war. The first is
prováveis bases para a guerra de Quarta Geração. A gangs, which are becoming more powerful all over
primeira são as gangues, que estão se tornando mais the world. Many are successful if illegal economic
poderosas em todo o mundo. Muitos são bem- enterprises, which means they have the money for
sucedidos se forem empreendimentos econômicos war. In an increasing number of Third World
ilegais, o que significa que têm dinheiro para a guerra. countries, the state is no longer sufficiently powerful
Num número crescente de países do Terceiro to defeat the gangs. Rather, it must make such deals
Mundo, o Estado já não é suficientemente poderoso with them as it can get.
para derrotar os bandos. Em vez disso, deve fazer
com eles os acordos que puder.

Uma segunda fonte interna da guerra de Quarta A second domestic source of Fourth Generation
Geração são as “causas”, fortes ligações emocionais a war is “causes,” strong emotional attachments to
lealdades alternativas que vão desde seitas e alternative loyalties that range from religious sects
ideologias religiosas até “direitos dos animais”. and ideologies to “animal rights.” While few of these
Embora poucos deles tenham os recursos à have the resources at gangs’ disposal, they can
disposição das gangues, eles podem gerar lealdade engender fanatic loyalty. Not many gang members are
fanática. Não é provável que muitos membros de likely to become suicide bombers (it seldom pays),
gangues se tornem homens-bomba (isso raramente but people deeply attached to a “cause” may do so.
compensa), mas pessoas profundamente ligadas a Like gangs, “causes” battle not only the state but
uma “causa” podem fazê-lo. Tal como os gangues, each other, creating disorder that further undermines
“causam” batalhas não só contra o Estado, mas entre the legitimacy of the state.
si, criando desordem que mina ainda mais a
legitimidade do Estado.

A guerra de Quarta Geração no território Fourth Generation war on a state military’s home
nacional de um Estado militar oferece um desafio soil offers a challenge it must meet. While overseas
que deve enfrentar. Embora as intervenções no interventions in Fourth Generation war are usually
exterior na guerra de Quarta Geração sejam cabinet wars, the loss of which means little, Fourth
geralmente guerras de gabinete, cuja perda significa Generation war at home poses an existential threat.
pouco, a guerra de Quarta Geração em casa If a state’s armed services cannot defeat that threat,
representa uma ameaça existencial. Se as forças the state will disappear and its armed forces with it.
armadas de um Estado não conseguirem derrotar In their place will come chaos. As was the case in
essa ameaça, o Estado desaparecerá e, com ele, as Europe between the end of the Middle Ages and the
suas forças armadas. Em seu lugar virá o caos. Tal rise of the state, life will be nasty, brutish, and short.
como aconteceu na Europa entre o fim da Idade
Média e a ascensão do Estado, a vida será
166
4th Generation Warfare Handbook
desagradável, brutal e curta.

Felizmente para o Estado e as suas forças Fortunately for the state and its armed forces,
armadas, a guerra de Quarta Geração em casa é Fourth Generation war at home is significantly easier
significativamente mais fácil de vencer do que a to win than Fourth Generation war abroad. The
guerra de Quarta Geração no exterior. Os fatores strategic and moral factors that work so strongly
estratégicos e morais que atuam tão fortemente against a state military overseas diminish or vanish.
contra um Estado militar no estrangeiro diminuem At home, the state military represents the home
ou desaparecem. Internamente, os militares do country, its own culture and its religion. The troops
Estado representam o país de origem, a sua própria are often local young men. It knows the culture and
cultura e a sua religião. As tropas são muitas vezes language. It is not leaving, because it is already home.
jovens locais. Conhece a cultura e a língua. Não vai Its presence, if it acts as this handbook recommends,
embora, porque já está em casa. A sua presença, se can bolster rather than undermine the state’s
agir como este manual recomenda, pode reforçar, em legitimacy. However, while there is a great deal a state
vez de minar, a legitimidade do Estado. No entanto, military can do to preserve its own state, there is one
embora haja muito que um Estado militar possa fazer decisively important thing it cannot do. It cannot
para preservar o seu próprio Estado, há uma coisa provide competent governance. The main organs of
decisivamente importante que não pode fazer. Não the state’s government and the civilians who head
pode proporcionar uma governação competente. Os and run them must be competent. They must do
principais órgãos do governo do estado e os civis que what states exist to do, above all providing order:
os dirigem e dirigem devem ser competentes. Eles safety of persons and property. They must make
devem fazer o que os Estados existem para fazer, things work: the police, the courts, the schools, the
acima de tudo, garantir a ordem: segurança de country’s infrastructure, and increasingly its economy
pessoas e propriedades. Eles devem fazer as coisas as well (having accepted major economic
funcionarem: a polícia, os tribunais, as escolas, as responsibilities, the legitimacy of a state now
infraestruturas do país e, cada vez mais, também a depends in part on how well it manages the
sua economia (tendo aceitado principal economy). Corruption cannot be so far-reaching as
responsabilidades econômicas, a legitimidade de um to destroy the state’s ability to do its duties, nor to the
Estado depende agora, em parte, da forma como este point where it is a public scandal. Whether a state is
gere a economia). A corrupção não pode ser tão “democratic” or not matters little. Most people
abrangente que destrua a capacidade do Estado de accept as best the government that governs best. A
cumprir os seus deveres, nem ao ponto de se tornar government that fails to govern effectively will cost
um escândalo público. Se um estado é “democrático” the state legitimacy, regardless of whether it is
ou não, pouco importa. A maioria das pessoas aceita democratic or autocratic.
como melhor o governo que governa melhor. Um
governo que não consiga governar eficazmente
custará a legitimidade do Estado, independentemente
de ser democrático ou autocrático.

À medida que as forças armadas estatais As state militaries give over the jousting contests
abandonam as disputas justas em que as guerras entre that wars between states have mostly become and
Estados se tornaram, na sua maioria, e se reorientam reorient to confront Fourth Generation war on their
para enfrentar a guerra de Quarta Geração no seu own soil, they will find themselves dependent on a
próprio solo, encontrar-se-ão dependentes de uma condition they cannot create: good governance. That
condição que não podem criar: a boa governação. may prove the most difficult challenge of all.
Esse pode ser o desafio mais difícil de todos.

167
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Apêndice A. As três primeiras gerações da


guerra moderna

O T
filósofo militar chinês Sun Tzu he Chinese military philosopher Sun
afirmou: "Aquele que conhece a si Tzu said, “He who understands
mesmo e conhece o inimigo himself and understands his enemy
prevalecerá em cem batalhas". Para will prevail in one hundred battles.”
compreendermos tanto a nós mesmos quanto aos In order to understand both ourselves and our
nossos inimigos nos conflitos da Quarta Geração, é enemies in Fourth Generation conflicts, it is helpful
útil utilizar o quadro completo das Quatro Gerações to use the full framework of the Four Generations of
da guerra moderna. Quais são as três primeiras modern war. What are the first three generations?
gerações?

A Primeira Geração de guerra foi travada com First Generation war was fought with line and
táticas de linha e coluna. Durou desde a Paz de column tactics. It lasted from the Peace of
Vestfália até aproximadamente a época da Guerra Westphalia until around the time of the American
Civil Americana. Sua importância para nós hoje Civil War. Its importance for us today is that the First
reside no fato de que o campo de batalha da Primeira Generation battlefield was usually a battlefield of
Geração era geralmente um campo de batalha da order, and the battlefield of order created a culture
ordem, e esse campo de batalha da ordem criou uma of order in state militaries. Most of the things that
cultura de ordem nas forças armadas do Estado. A define the difference between “military” and
maioria das características que diferenciam o "militar" “civilian” – saluting, uniforms, careful gradations of
do "civil" - saudações, uniformes, hierarquia rank, etc. – are products of the First Generation and
cuidadosa de patentes, etc. - são produtos da Primeira exist to reinforce a military culture of order. Just as
Geração e existem para reforçar uma cultura militar most state militaries are still designed to fight other
de ordem. Assim como a maioria das forças armadas state militaries, so they also continue to embody the
estatais ainda são concebidas para combater outras First Generation culture of order.
forças armadas estatais, elas também continuam a
incorporar a cultura de ordem da Primeira Geração.

O problema é que, a partir do meio do século The problem is that, starting around the middle
XIX, a ordem no campo de batalha começou a ruir. of the 19th century, the order of the battlefield
Diante dos exércitos de massa, do nacionalismo que began to break down. In the face of mass armies,
levava os soldados a querer lutar e dos avanços nationalism that made soldiers want to fight, and
tecnológicos como o mosquete de alma raiada, o technological developments such as the rifled
carregador de culatra, o arame farpado e as musket, the breechloader, barbed wire, and machine
metralhadoras, as antigas táticas de linha e coluna se guns, the old line-and-column tactics became suicidal.
tornaram suicidas. No entanto, à medida que o But as the battlefield became more and more
campo de batalha se tornava cada vez mais disorderly, state militaries remained locked into a
desordenado, as forças armadas estatais continuavam culture of order. The military culture that in the First
presas a uma cultura de ordem. A cultura militar que Generation had been consistent with the battlefield
era consistente com o campo de batalha na Primeira became increasingly contradictory to it. That
Geração passou a ser cada vez mais contraditória contradiction is one of the reasons state militaries
com ele. Essa contradição é uma das razões pelas have so much difficulty in Fourth Generation war,
quais os militares estatais enfrentam tanta dificuldade where not only is the battlefield disordered, so is the

168
4th Generation Warfare Handbook
na guerra de Quarta Geração, onde não apenas o entire society in which the conflict is taking place.
campo de batalha está desordenado, mas toda a
sociedade em que o conflito ocorre.

A Segunda Geração de guerra foi desenvolvida Second Generation war was developed by the
pelo exército francês durante e após a Primeira French Army during and after World War I. It dealt
Guerra Mundial. Ela lidou com a crescente desordem with the increasing disorder of the battlefield by
no campo de batalha, tentando impor ordem a ele. A attempting to impose order on it. Second Generation
guerra de segunda geração, também conhecida como war, also sometimes called firepower/attrition
guerra de poder de fogo/atrito, baseou-se no fogo de warfare, relied on centrally controlled indirect artillery
artilharia indireto controlado centralmente, fire, carefully synchronized with infantry, cavalry and
cuidadosamente sincronizado com a infantaria, aviation, to destroy the enemy by killing his soldiers
cavalaria e aviação, para destruir o inimigo matando and blowing up his equipment. The French
seus soldados e explodindo seu equipamento. Os summarized Second Generation war with the phrase,
franceses resumiram a guerra da Segunda Geração “The artillery conquers, the infantry occupies.”
com a frase: "A artilharia conquista, a infantaria
ocupa".

A guerra de segunda geração também preservou Second Generation war also preserved the
a cultura militar da ordem. As forças armadas de military culture of order. Second Generation
segunda geração concentram-se internamente em militaries focus inward on orders, rules, processes,
ordens, regras, processos e procedimentos. Existe and procedures. There is a “school solution” for
uma “solução escolar” para cada problema. As every problem. Battles are fought methodically, so
batalhas são travadas metodicamente, por isso os prescribed methods drive training and education,
métodos prescritos orientam o treinamento e a where the goal is perfection of detail in execution.
educação, onde o objetivo é a perfeição dos detalhes The Second Generation military culture, like the
na execução. A cultura militar da Segunda Geração, First, values obedience over initiative (initiative is
tal como a Primeira, valoriza a obediência em feared because it disrupts synchronization) and relies
detrimento da iniciativa (a iniciativa é temida porque on imposed discipline.
perturba a sincronização) e baseia-se na disciplina
imposta.

O Exército dos Estados Unidos e o Corpo de The United States Army and the U.S. Marine
Fuzileiros Navais dos EUA aprenderam a guerra de Corps both learned Second Generation war from the
Segunda Geração com o Exército Francês durante a French Army during the First World War, and it
Primeira Guerra Mundial, e continua a ser em grande largely remains the “American way of war” today.
parte o “modo americano de guerra” hoje.

Terceira geração a guerra, também chamada de Third Generation war, also called maneuver
guerra de manobra, foi desenvolvida pelo exército warfare, was developed by the German Army during
alemão durante a Primeira Guerra Mundial. A guerra World War I. Third Generation war dealt with the
de terceira geração lidou com o campo de batalha disorderly battlefield not by trying to impose order
desordenado não tentando impor-lhe ordem, mas on it but by adapting to disorder and taking
adaptando-se à desordem e tirando vantagem dela. A advantage of it. Third Generation war relied less on
guerra de Terceira Geração dependia menos do firepower than on speed and tempo. It sought to
poder de fogo do que da velocidade e do ritmo. present the enemy with unexpected and dangerous
Procurava apresentar ao inimigo situações situations faster than he could cope with them,
inesperadas e perigosas mais rapidamente do que ele pulling him apart mentally as well as physically. The
169
William S. Lind and Gregory A. Thiele

conseguia enfrentá-las, destruindo-o tanto mental German Army’s new Third Generation infantry
como fisicamente. As novas táticas de infantaria de tactics were the first non-linear tactics. Instead of
terceira geração do exército alemão foram as trying to hold a line in the defense, the object was to
primeiras táticas não lineares. Em vez de tentar draw the enemy in, then cut him off, putting whole
manter uma linha de defesa, o objetivo era atrair o enemy units “in the bag.” On the offensive, the
inimigo e depois isolá-lo, colocando unidades German “storm- troop tactics” of 1918 flowed like
inimigas inteiras “no saco”. Na ofensiva, as “táticas water around enemy strong points, reaching deep
de tropas de assalto” alemãs de 1918 fluíram como into the enemy’s rear area and also rolling his forward
água em torno dos pontos fortes do inimigo, units up from the flanks and rear. These World War I
alcançando profundamente a área de retaguarda do infantry tactics, when used by armored and
inimigo e também rolando suas unidades avançadas mechanized formations in World War II, became
pelos flancos e pela retaguarda. Essas táticas de known as “Blitzkrieg.”
infantaria da Primeira Guerra Mundial, quando
usadas por formações blindadas e mecanizadas na
Segunda Guerra Mundial, ficaram conhecidas como
“Blitzkrieg”.

Assim como a guerra da Terceira Geração Just as Third Generation war broke with linear
rompeu com as táticas lineares, também rompeu com tactics, it also broke with the First and Second
a cultura de ordem da Primeira e da Segunda Generation culture of order. Third Generation
Geração. As forças armadas de Terceira Geração militaries focus outward on the situation, the enemy,
concentram-se externamente na situação, no inimigo and the result the situation requires. Leaders at every
e no resultado que a situação exige. Espera-se que os level are expected to get that result, regardless of
líderes em todos os níveis obtenham esse resultado, orders. Military education is designed to develop
independentemente das ordens. A educação militar é military judgment, not teach processes or methods,
projetada para desenvolver a criticidade militar, não and most training is force-on-force free play because
para ensinar processos ou métodos, e a maior parte only free play approximates the disorder of combat.
do treinamento é uma brincadeira livre de força Third Generation military culture also values
contra força, porque somente a brincadeira livre se initiative over obedience, tolerating mistakes so long
aproxima da desordem do combate. A cultura militar as they do not result from timidity, and it relies on
da Terceira Geração também valoriza a iniciativa em self- discipline rather than imposed discipline,
detrimento da obediência, tolerando erros desde que because only self-discipline is compatible with
não resultem de timidez, e baseia-se na autodisciplina initiative.
em vez da disciplina imposta, porque só a
autodisciplina é compatível com a iniciativa.

Quando a guerra de Segunda e Terceira Geração When Second and Third Generation war met in
se encontrou em combate na campanha alemã contra combat in the German campaign against France in
a França em 1940, o Exército Francês de Segunda 1940, the Second Generation French Army was
Geração foi derrotado completa e rapidamente; a defeated completely and quickly; the campaign was
campanha terminou em seis semanas. Ambos os over in six weeks. Both armies had similar
exércitos tinham tecnologia semelhante e os technology, and the French actually had more (and
franceses tinham mais (e melhores) tanques. As better) tanks. Ideas, not weapons, dictated the
ideias, e não as armas, ditaram o resultado. outcome.

Apesar do fato de a guerra de Terceira Geração Despite the fact that Third Generation war
ter provado a sua superioridade decisiva há mais de proved its decisive superiority more than 60 years
60 anos, a maioria das forças armadas estatais do ago, most of the world’s state militaries remain
170
4th Generation Warfare Handbook
mundo continuam a ser de Segunda Geração. A razão Second Generation. The reason is cultural: they
é cultural: não conseguem romper com a cultura de cannot make the break with the culture of order that
ordem que a Terceira Geração exige. Esta é outra the Third Generation requires. This is another reason
razão pela qual, em todo o mundo, as forças armadas why, around the world, state- armed forces are not
estatais não estão a ter um bom desempenho contra doing well against non-state enemies. Second
inimigos não estatais. Os militares da Segunda Generation militaries fight by putting firepower on
Geração lutam colocando poder de fogo nos alvos, e targets, and Fourth Generation fighters are very good
os caças da Quarta Geração são muito bons em at making themselves untargetable. Virtually all
tornarem-se inalvejáveis. Praticamente todas as forças Fourth Generation forces are free of the First
da Quarta Geração estão livres da cultura de ordem Generation culture of order; they focus outward,
da Primeira Geração; concentram-se no exterior, they prize initiative and, because they are highly
valorizam a iniciativa e, por serem altamente decentralized, they rely on self-discipline. Second
descentralizados, confiam na autodisciplina. As forças Generation state forces are largely helpless against
estatais de Segunda Geração são em grande parte them.
indefesas contra eles.

171
William S. Lind and Gregory A. Thiele

Apêndice B: A Canon 4GW

E T
xistem sete livros que, se lidos na here are seven books which, read in
ordem indicada, levarão o leitor da the order given, will take the reader
Primeira Geração, passando pela from the First Generation through
Segunda, Terceira e até a Quarta. the Second, the Third and on into
Nós os chamamos de Canon 4GW. the Fourth. We call them the 4GW Canon.

O primeiro livro do cânone é CE White, The The first book in the canon is C.E. White, The
Enlightned Soldier. Este livro explica por que você Enlightened Soldier. This book explains why you are
está lendo todos os outros livros. É a história de reading all the other books. It is the story of
Scharnhorst, líder do movimento de reforma militar Scharnhorst, the leader of the Prussian military
prussiano do início de 1800, como educador militar. reform movement of the early 1800s, as a military
Com outros jovens oficiais, Scharnhorst percebeu educator. With other young officers, Scharnhorst
que se o exército prussiano, que pouco mudou desde realized that if the Prussian army, which had changed
a época de Frederico, o Grande, lutasse contra little since the time of Frederick the Great, fought
Napoleão, perderia e perderia feio. Em vez de apenas Napoleon, it would lose and lose badly. Instead of
esperar que isso acontecesse, ele reuniu um grupo de just waiting for it to happen, he put together a group
oficiais que pensavam como ele, a Militaerische of officers who thought as he did, the Militaerische
Gesellschaft, e elaboraram um programa de reformas Gesellschaft, and they worked out a program of
para o Estado e o exército prussianos. A derrota da reforms for the Prussian state and army. Prussia’s
Prússia na batalha de Jena abriu a porta para essas defeat at the battle of Jena opened the door to these
reformas, que por sua vez lançaram as bases para o reforms, which in turn laid the basis for the German
desenvolvimento da guerra de Terceira Geração pelo army’s development of Third Generation war in the
exército alemão no início do século XX. early 20th century.

O próximo livro é de Robert Doughty, ex-chefe The next book is Robert Doughty, the former
do Departamento de História de West Point e o head of the History Department at West Point and
melhor historiador americano do moderno exército the best American historian of the modern French
francês. The Seeds of Disaster é a história definitiva Army. The Seeds of Disaster is the definitive history
do desenvolvimento da guerra de Segunda Geração of the development of Second Generation warfare in
no exército francês durante e após a Primeira Guerra the French army during and after World War I. This
Mundial. Este livro está no cânone porque o Exército book is in the canon because the U.S. Army and
e o Corpo de Fuzileiros Navais dos EUA aprenderam Marine Corps learned modern war from the French,
a guerra moderna com os franceses, absorvendo a absorbing Second Generation war wholesale. As late
guerra de Segunda Geração. Ainda em 1930, quando as 1930, when the U.S. Army wanted a manual on
o Exército dos EUA queria um manual sobre arte operational art, it took the French manual on Grand
operacional, pegou o manual francês sobre Grandes Tactics, translated it and issued it as its own. The
Táticas, traduziu-o e publicou-o como seu. As Seeds of Disaster is the only book in the canon that
Sementes do Desastre é o único livro do cânone que is something of a dull read, but it is essential to
é uma leitura um tanto enfadonha, mas é essencial understanding why the American Armed Forces act
para entender por que as Forças Armadas americanas as they do.
agem dessa maneira.

172
4th Generation Warfare Handbook
O terceiro livro, Stormtroop Tactics, de Bruce The third book, Bruce Gudmundsson’s
Gudmundsson, é a história do desenvolvimento da Stormtroop Tactics, is the story of the development
guerra de Terceira Geração no Exército Alemão na of Third Generation war in the German Army in
Primeira Guerra Mundial. É também um livro sobre World War I. It is also a book on how to change an
como mudar um exército. Duas vezes durante a army. Twice during World War I, the Germans pulled
Primeira Guerra Mundial, os alemães retiraram seu their army out of the Western Front unit-by-unit and
exército da Frente Ocidental, unidade por unidade, e retrained it in radically new tactics. Those new tactics
treinaram-no novamente em táticas radicalmente broke the deadlock of the trenches, even if Germany
novas. Essas novas táticas quebraram o impasse das had to wait for the development of the Panzer
trincheiras, mesmo que a Alemanha tivesse que divisions to turn tactical success into operational
esperar pelo desenvolvimento das divisões Panzer victory.
para transformar o sucesso tático em vitória
operacional.

O quarto livro, Command or Contrl?, de Martin Book four, Martin Samuels’s Command or
Samuels, compara o desenvolvimento tático britânico Control?, compares British and German tactical
e alemão desde o final do século 19 até a Primeira development from the late 19th century through
Guerra Mundial. Seu valor está nas distinções claras World War I. Its value is in the clear distinctions it
que traça entre a Segunda e a Terceira Gerações, draws between the Second and Third Generations,
distinções que o leitor encontrará úteis ao olhar para distinctions the reader will find useful when looking
as Forças Armadas dos EUA hoje. Os britânicos at the U.S. Armed Forces today. The British were so
estavam tão firmemente ligados à Segunda Geração - firmly attached to the Second Generation —at times,
às vezes, até mesmo à Primeira - que os oficiais even the First—that German officers who had
alemães que serviram em ambas as frentes na served on both fronts in World War I often said
Primeira Guerra Mundial frequentemente disseram British troop handling was even worse than Russian.
que o manejo das tropas britânicas era ainda pior do Bruce Gudmundsson says that in each generation,
que o das russas. Bruce Gudmundsson diz que em only one Englishman is allowed to truly understand
cada geração, apenas um inglês pode compreender the Germans. In our generation, Martin Samuels is
verdadeiramente os alemães. Na nossa geração, that Brit.
Martin Samuels é aquele britânico.

O quinto livro do cânone é outro de Robert The fifth book in the canon is another one by
Doughty: The Breaking Point. Esta é a história da Robert Doughty: The Breaking Point. This is the
batalha de Sedan em 1940, onde os Panzers de story of the battle of Sedan in 1940, where
Guderian cruzaram o Mosa e depois viraram e se Guderian’s Panzers crossed the Meuse and then
dirigiram para o Canal da Mancha, num exemplo turned and headed for the English Channel in a
brilhante de arte operacional. Aqui, o leitor vê a brilliant example of operational art. Here, the reader
Segunda e a Terceira Gerações se chocarem sees the Second and Third Generations clash head-
frontalmente. Por que a Terceira Geração prevalece? on. Why does the Third Generation prevail? Because
Porque repetidamente, em momentos decisivos, a over and over, at decisive moments, the Third
Wehrmacht de Terceira Geração toma a iniciativa Generation Wehrmacht takes initiative (often led by
(muitas vezes liderada por suboficiais ao fazê-lo) NCOs in doing so) while the French wait for orders.
enquanto os franceses aguardam ordens. O que os What the French did was often right, but it was
franceses fizeram foi muitas vezes certo, mas era always too late.
sempre tarde demais.

O sexto livro do cânone é Fighting Power, de The sixth book in the canon is Martin van
Martin van Creveld. Enquanto The Breaking Point Creveld’s Fighting Power. While The Breaking Point
173
William S. Lind and Gregory A. Thiele

compara a Segunda e Terceira Gerações em combate, contrasts the Second and Third Generations in
Fighting Power as compara como instituições. O faz combat, Fighting Power compares them as
contrastando o Exército dos EUA na Segunda institutions. It does so by contrasting the U.S. Army
Guerra Mundial com o Exército Alemão. O que in World War II with the German Army. What
emerge é uma imagem de duas instituições emerges is a picture of two radically different
radicalmente diferentes, cada uma consistente com a institutions, each consistent with its doctrine. This
sua doutrina. Este livro é importante porque ilustra book is important because it illustrates why you
por que não se pode combinar a doutrina da guerra cannot combine Third Generation, maneuver warfare
de manobra da Terceira Geração com uma instituição doctrine with a Second Generation, inward- focused,
centralizada da Segunda Geração, centrada no process-ridden, centralized institution.
interior, controlada pelo processo.

O sétimo e último livro do cânone é The The seventh and final book in the canon is
Transformation of War, de Martin van Creveld. Martin van Creveld’s, The Transformation of War.
Facilmente o livro mais importante sobre a guerra Easily the most important book on war written in the
escrito no último quarto de século, Transformação last quarter-century, Transformation lays out the
estabelece as bases da guerra de Quarta Geração, a basis of Fourth Generation war, the state’s loss of its
perda do monopólio do Estado sobre a guerra e monopoly on war and on social organization. In the
sobre a organização social. No século XXI, como em 21st century, as in all centuries prior to the rise of the
todos os séculos anteriores à ascensão do Estado- nation-state, many different entities will fight war, for
nação, muitas entidades diferentes lutarão na guerra, many different reasons, not just raison d’etat.
por muitas razões diferentes, e não apenas pela razão Clausewitz’s “trinity” of people, government, and
do Estado. A “trindade” de Clausewitz de povo, army vanishes, as the elements disappear or become
governo e exército desaparece, à medida que os indistinguishable from one another. Van Creveld has
elementos desaparecem ou se tornam indistinguíveis also written another book, The Rise and Decline of
uns dos outros. Van Creveld também escreveu outro the State, which lays out the historical basis of the
livro, The Rise and Decline of the State, que theory described in Transformation.
apresenta a base histórica da teoria descrita em
Transformação.

174
4th Generation Warfare Handbook

175
William S. Lind and Gregory A. Thiele

176
4th Generation Warfare Handbook

177
William S. Lind and Gregory A. Thiele

178

Você também pode gostar