Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Comprar Gato Por Lebre O Assalto Teologi
Comprar Gato Por Lebre O Assalto Teologi
net/publication/305337693
CITATION READS
1 345
1 author:
85 PUBLICATIONS 58 CITATIONS
SEE PROFILE
All content following this page was uploaded by Osvaldo Luiz Ribeiro on 13 December 2018.
ISSN 1984-3755
Licenciado sob uma Licença Creative Commons
[T]
Comprar gato por lebre? O “assalto”
teológico à abordagem histórico-filológica
da raiz br entre os séculos XVIII e XX
Resumo
*
OLR: Doutor, e-mail: osvaldo@faculdadeunida.com.br
Abstract
Critical review of the approach to br root in Hebrew lexicons and dictionaries of the
eighteenth and twentieth centuries. Bibliographic search. Three phases can be identi-
fied in the approach applied to the br root since 1756, respectively: a proper historical-
-philological phase, marked for the lexicons of Simonis and Gesenius, in which br root
is presented as a single entry, regardless of roots and without sense of privilege for
any verbal stem, with a general sense gravitating around the meaning of “to cut”; the
second phase, in which even the translations of Gesenius suffer changes, restricting to
the Qal stem the meaning of “to create”; and finally the stage of the twentieth century,
which identified the fragmentation of br root in three roots, with the consequent “onto-
logical” separation of the sense of creating, on one side, reserved for br I root exclusi-
vely in the Qal stem, and whose agent / actor would be “God”, and, on the other hand,
to cut, meaning reserved for br III root. Since the second phase, the translations of his
lexicons and dictionaries are progressively distanced from the original treatment that
Gesenius applied in the first half of the nineteenth century to br root . In the twentieth
century, with the introduction of the concept of the three roots of br , the content of
lexicons and dictionaries assigned to Gesenius not keep more to do with the contents
fo the Gesenius from the nineteenth century.
1
Para as informações, cf. o “Prefácio”, assinado por S. P. Tregelles, de GESENIUS, 1857.
verbete esteja apenas querendo indicar que, a seu ver, na Bíblia Hebraica,
apesar de o sentido de br ser regido sobre determinantemente pelo sema
“cortar”, as atualizações de Qal reúnem-se, apenas, em dois grupos: “criar”
e “comer”. Contudo, olhando o verbete desde o século XX, essa distinção
entre a potência (“cortar”) e a atualização em Qal (“criar”, mas não “cor-
tar”), somada à presença parentética do termo “Deus” imediatamente ao
lado de “fazer, criar, moldar/esculpir”, funciona, “hermeneuticamente”,
como um atrator teológico, que, talvez, não tenha sido a intenção dos or-
ganizadores da re-edição de Simonis, mas que, à luz da informação dos
léxicos e dicionários contemporâneos acerca da existência de três raízes
homônimas br I, br II e br III, uma das quais atualizada como privi-
légio teológico da “divindade”, resulta em dissolver, desintegrar, des-
considerar a informação que se tinha desde (pelo menos) 1756 — br
significa, propriamente, “cortar”, de modo que, quando atualizado em
sentido que comporta, por meio de sua aplicação/ação, o conceito de
“criar/fazer”, esse sentido faz-se reger, ainda, pelo sema-raiz, “cortar”,
de modo que se deve entender essa ação de “criar” como ação de “criar,
cortando”, “criar por meio de sucessivos gestos/processos de corte e des-
baste”, isto é, “esculpir”, e, daí, Gesenius já afirmara com todas as letras
(“bilden”), “construir. Não se pode dizer que a absoluta perda dessa infor-
mação seja “culpa” de Simonis/Eichhorn-Winer, mas, de qualquer modo,
a configuração de seu verbete, aos olhos de um teólogo moderno, desin-
formado, contudo, acerca da edição original de Simonis e dos tratamentos
filológicos originais de Gesenius, parecerá confirmar a posição teológica
contemporânea de subentender um sentido “teológico/ontológico” para
a raiz br . Estar-se informado sobre Simonis (1756) e Gesenius, contudo,
corrige a “impressão”.
Os verbetes br no século XX
2
Schmidt informa encontrar-se a referência em CIS I – Corpus Inscriptionum Semiticarum, 1881, p. 347, línea
4 (cf. SCHMIDT, 1978, p. 486). O leitor deve atentar para o Lexicon de Simonis/Eichhorn-Winer. Ali, afirma-se
haver uma relação entre br e Hrš. Ora, ora, ora – na Bíblia Hebraica, Hrš aponta para os Häräšîm, profissionais
indiferenciados da metalurgia e da extração e do trabalho com pedra e madeira, responsáveis, nada mais
nada menos, pela construção do Templo de Jerusalém (no que diz respeito à tradição veterotestamentária
(cf. RIBEIRO, 2002). A serem aprofundadas as interações entre as duas raízes, é, de pronto, muito sugestivo
que ambas encontrem-se reunidas justamente no círculo em torno do Templo – “criação/construção” →
“criadores/construtores” → br /Hrš.
No se puede, pues, seguir dentro del AT, al menos claramente, una evo-
lución del significado o una limitación del mismo a la creación divina; a lo
más se puede detectar una especialización en cuanto a los objetos de br (…).
Ambas raíces verbales, aun cuando en un tiempo quizá estuvieran unidas,
están ya separadas en el AT. br I tiene un cuño propio y no sobrevive en él
ninguna concepción supuestamente mítica o de connotaciones de trabajo
manual (SCHMIDT, 1978, p. 486).
Referências
GIBBS, J. W. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament: Including the
Biblical Chaldee from the German Works of Gesenius. London: Flagg and Gould,
1824.
LEE, S. A Lexicon, Hebrew, Chaldee, and English: Compiled from the Most Approved
Sources, Oriental and European, Jewish and Christian: Containing All the Words
with Their Usual Inflexion, Idiomatic Usages, & c. as Found in the Hebrew and
Chaldee Texts of the Old Testament. London: Duncan and Malcolm, 1840.
PRICE, T. The Eclectic Review. New Series. V. XXI – January – June. London: Ward
& Co., 1847.
Recebido: 27/11/2015
Received: 11/27/2015
Aprovado: 15/01/2016
Approved: 01/15/2016