Você está na página 1de 78

Alerta

O comprador/usuário tem total responsabilidade de


garantir que os operadores do guincho/equipe relevante
sejam treinados para operar o equipamento do guincho
e que a área perigosa de trabalho do guincho seja
devidamente marcada.
Isto de acordo com as instruções e limitações da Rolls-
Royce Marine AS, Maquinaria de Convés - Brattvaag.

O não cumprimento das instruções e limitações


existentes pode resultar em mau funcionamento do
equipamento, danos materiais, ferimentos graves ou
morte.
Seção 1
Introdução

Introdução
Exemplo de como usar o manual de instruções
Questionário

Índice
Suporte ao cliente mundial

As informações aqui contidas são de propriedade da Rolls-Royce Commercial Marine AS e não podem ser
copiadas, comunicadas a terceiros ou usadas para qualquer finalidade diferente daquela para a qual são
fornecidas sem o consentimento expresso por escrito da Rolls-Royce Marine AS.
T:\FERDIG\Kat240tom269\243\243-682.doc

INTRODUÇÃO.
Este manual de instruções destina-se à operação e manutenção da planta do guincho hidráulico.
Assim, é importante que o manual seja disponibilizado para a equipe de operação e manutenção.

No decorrer da apresentação deste manual procuramos torná-lo o mais representativo possível para a planta
hidráulica. No entanto, devido ao contínuo desenvolvimento de nossas construções e alguns requisitos
especiais de clientes, você pode descobrir que algumas das instruções são feitas em termos gerais e
possivelmente divergem da planta em detalhes.

Recomendamos verificar o índice se você tiver problemas para encontrar informações específicas, pois
poderá encontrar referências a outras seções do manual.

As instruções de nossos subfornecedores são normalmente feitas em termos gerais e optamos por colocá-las
na seção 3 (''Instruções de operação”). (Ex. Motores elétricos).

FORORD.
Denne bok er beregnet til bruk ved betjening og vedlikehold av vinsjeanlegget, og ma folgelig gjores
tilgjengelig for betjening og vedlikeholdspersonalet.

Ved utarbeidelse av boken liar vi forsokt a gjore denne sa representativ for anlegget som mulig, men p.g.a.
den kontinuerlige utvikling av konstruksjonene og spesielle kundeonsker vi 1 en del av
instruksjonsmateriellet vaere av generell art. og derved divergere fra anlegget i detalj.

Vi anbefaler a sjekke innholdsfortegnelsen dersom de liar problemer med a finne informasjon i


instruksjonsboken da de kan finne henvisninger til andre deler av instruksjonsboken.

Nar det gjelder instruksjoner fra vare u nd er 1 e v er and or er er disse normalt av generell art og vi har
valgt a legge disse inn i Del 3 ('‘Driftsinstruksjoner ’). (Eks. El.motorer).

PÁG. de 1
PREP. POR: A ser acordado DE SUBSTITUI:

Rolls-Royce DATA: 26.08.93
243-683 REV

EXEMPLO DE COMO USAR O A


Rolls-Royce Marine AS MANUAL DE INSTRUÇÕES
Dept. Maquinaria de Convés - Brattvaag
Tel. +47 70 20 85 00 Fax. +47 70 20 86 INS SUBST. POR:
00
Este documento e seu conteúdo não devem ser disponibilizados a terceiros sem permissão por escrito da Rolls-Royce Marine AS.
EXEMPLO DE COMO USAR O MANUAL DE INSTRUÇÕES
FALHA: Vazamento na vedação do eixo do motor hidráulico do molinete
a) Encontre o desenho do molinete na seção 6, capítulo 1
b) Encontre o desenho do motor hidráulico no mesmo capítulo
c) O desenho refere-se ao arranjo de empanque que será encontrado na Seção 4, capítulo 4.4
(consulte o índice)
d) O formulário de pedido de peças de reposição está localizado na Seção 5

NOTA !
Caso algum dos componentes tenha sido alterado após a instalação da planta, certifique que o nº do desenho
(com carta de revisão), nº de série e entrega nº da PLACA DE IDENTIFICAÇÃO são anotados e repassados à
Rolls-Royce Marine AS ao solicitar peças de reposição. Endereço de e-mail: shipping_spares.brattvaag@rolls-
royce.com

EKSEMPEL PA BRUK
FEIL: Lekkasje pa akselpakning pa motor pa ankervinsj
a) Finn tegn. av ankervinsj, Del 6. Kap.l
b) Finn tegn. av motor i samme kap.
c) Tegningen angir ref. til pakningsarrangement.
Pakningsarrangement finnes under Vedlikehold,
Del 4, Kap.4 (se innholdsfortegnelse).
d) Bestillingsformular for reservedeler finnes i Kap.5

NB !
I tilfelle noen av komponentene er blitt skiftet ut etter at anlegget er tatt I bruk, vennligst noter tegn.nr. (med
revisjonsbokstav), serienr. Og leveringsnr. Som star pa SK1LTET og oppgi dette til Rolls-Royce Marine AS
ved bestilling av reservedeler.
E-post adresse: shipping_spares.brattvaag@roIls-royce.com

PÁG. de 1
PREP. POR: A ser acordado DE SUBSTITUI:

Rolls-Royce DATA: 26.08.93
243-683 REV

EXEMPLO DE COMO USAR O A


Rolls-Royce Marine AS MANUAL DE INSTRUÇÕES
Dept. Maquinaria de Convés - Brattvaag
Tel. +47 70 20 85 00 Fax. +47 70 20 86 INS SUBST. POR:
00
Este documento e seu conteúdo não devem ser disponibilizados a terceiros sem permissão por escrito da Rolls-Royce Marine AS.
Manual de instruções
Fels Setal

Novob. Nº: 102 Nº da Planta: A08902

Índice
1. Introdução

Introdução 243-682
Exemplo de como usar o manual de instruções 243-683
Questionário para o manual de instruções 243-680
Índice
Suporte ao cliente mundial

2. Especificação técnica

Especificação técnica

3. Instruções Operacionais

3.1 Sistema Principal


Instruções para o uso de sinais de alerta 324-247
Diagrama de tubulação 388-874
Lista de peças 388-874-00
Itens importantes
Símbolos para diagrama de tubulação 331-093
Operação e manutenção de do Maquinário Hidráulico de Convés UBR 21/92
Instruções de lubrificação para engrenagens abertas com lubrificante 414332
Instruções
Klüber da bomba de lubrificação, guincho secundário superior 392-677-04
Instruções da bomba de lubrificação, guincho secundário inferior 392-677-05
Instruções da bomba de lubrificação, guincho de manuseio de âncoras / 364-294-93
reboque

3.2 Sistema Principal - Componentes


A Transmissão Hidráulica UBR 13/90
Soltura da âncora através de frenagem dinâmica 209-673
As bombas e motores hidráulicos UBR 12/92

Página 1 de 13
Revisão “E”
Sistema de Controle tipo E12 GB 22/89
Sistema de Controle tipo E17U GB 103/73
Válvula de Segurança UBR 23/89
Filtro de Fluxo Total UBR 123/81
Instruções de Serviço para motores trifásicos ABB
Instruções para trocador de calor de placas APV
Instruções de Operação e Manutenção Allweiler

3.3 Controle Remoto (auxiliar/ sistema el.)


Desenho do princípio, sistema auxiliar / engrenagem de bobinamento 389-172
Desenho do princípio, sistema auxiliar / engrenagem de bobinamento 389-173
Desenho do princípio, sistema auxiliar / engrenagem de bobinamento 389-174
Lista das Principais Peças 388-175-00
Diagrama de cabos 391-233
Diagrama de cabos, sistema de monitoramento 391-245
Lista de cabos 1 391-235
Lista de cabos 2 391-236
Lista de cabos 3 391-237
Lista de cabos 4 391-238
Lista de cabos 5 395-134
Instruções de Operação “Towcon NT” 815-005
Instruções de Operação WRC1021 812-180GB
Instruções do Usuário para DTL-NT 814-156
Instruções de Operação - Controle de Tensão 814-269
Instruções de Operação - Controle Remoto 818-494GB
Instruções de Operação - Controle Remoto – Guinchos 819-003GB
Manual do Usuário do Sistema de Aquisição de Dados Sem Fio 510132

3.4 Sistema de Expansão


Sistema de expansão regulado por nível 225-166-07
Sistema de expansão regulado por nível 127-427
Sistema de expansão regulado por nível 240-330
Tanque de expansão UBR 27/92
Esboço principal, consulte o diagrama de tubulação

4. Instruções de Manutenção

4.1 Óleo Hidráulico


Óleo Hidráulico ISO VG100
Recomendação de lubrificante para equipamentos RRM Brattvaag 215-152
Procedimento de amostragem de óleo 253-035
Instruções para enchimento de óleo hidráulico 077-436
Proposta para sistema de drenagem / enchimento 161-113
Lavagem 138-222 / 138-223
Fechamento das conexões de flange aberta 164-146

Página 2 de 13
Revisão “E”
4.2 Manutenção
Manutenção geral 812-469
Diretrizes para rotinas de manutenção e inspeção - embarcações mercantes 812-474
Instruções para lubrificação de guinchos – geral 812-471
Tabela de lubrificação para molinete 269-206
Tabela de lubrificação para guincho de reboque / manuseio de âncora 213556
Tabela de lubrificação para guincho secundário 213727
Instruções de lubrificação para engrenagens abertas com lubrificante Klüber 414332
Instruções da bomba de lubrificação, guincho secundário superior 392-677-04
Instruções da bomba de lubrificação, guincho secundário inferior 392-677-05
Instruções da bomba de lubrificação, guincho de manuseio de âncoras / reboque 364-294-93
Inversor de frequência Fuji FVR-E9S 413574
Instruções do Sistema de lubrificação para grandes transmissões de engrenagens 413464
(1-9)
Filtro de Fluxo Total Wirecoiling, posição inicial UBR 123/81
203-010
Instruções de içamento - guincho de reboque / manuseio de âncora 16490
Instruções de Montagem - guincho de reboque / manuseio de âncora 16488
Alinhamento da roda de engrenagem - guincho de reboque / manuseio de âncora 313901
Ajuste e controle do engate do dente entre a roda dentada e o pinhão 412857
Instruções para troca de roda de corrente (1-8) Procedimento de soldagem 412582
WPSH-184/
WPSH-165
Acoplamento do tolete flexível 213577
Desenho de instalação - medição sem fio de torque/força 214124
Desenho de instalação - medição sem fio de torque/força 213428
Medição sem fio de torque/força 16244
Posicionamento da peça intermediária das células de carga 313967
Procedimento para alinhamento e escoamento do guincho 412912
Torque de aperto dos parafusos da fundação 49650
Instruções de montagem do guincho secundário / guincho rebocador 44361
Alinhamento da roda dentada para o guincho secundário 314182
Torque de aperto dos parafusos da fundação 49650
Instruções de montagem do guincho secundário 16698
Instruções de içamento do guincho secundário 16700
Instruções de montagem do molinete 195-347
Instruções de montagem dos guinchos rebocadores 311-391
Bobinamento do cabo 413802
Instruções do fixador de cabo de aço 28065A
Dispositivo de fixação de cabos 213901
Instruções de ajuste para engrenagem de acoplamento de 2 posições 413706
Instruções para rolamentos de suporte da banda do freio 412176
Rolamento de suporte para banda de freio 35991A

Página 3 de 13
Revisão “E”
4.3 Resolução de problemas
Resolução de problemas gerais 811-789
Lista de resolução de problemas UBR 21/92

4.4 Pequenos defeitos e reparos


Arranjo de empanque para motores tipo M6300, MA10, M4185 e MA8 127-241
Arranjo de empanque para motores 119-365-AA/-
EB/-AB

5. Peças de Reposição

Como encomendar peças de reposição 812-012


Devolução de peças de reposição para RRM Brattvaag AS 812-011

Página 4 de 13
Revisão “E”
6. Desenhos.

6.0 Lista de Desenhos.

6.1 Guincho Combinado de Molinete / Amarração.


Guincho combinado de molinete / amarração tipo B842/W6315 367-352
Guincho combinado de molinete / amarração tipo LBFMG63046 368-006-01
Arranjo do motor / válvula 324-286-01
Motor / eixo tipo MG63SAA 367-383
Motor tipo MG6300-A 111-132
Içador de cabos 141-182-14
Arranjo de freio 189-010-01
Arranjo de freio 261-049
Parafuso de freio 215-032
Bloco de rolamento 281-429
Bloco de rolamento 364-367-03
Arranjo do acoplamento 380-345-01
Arranjo do acoplamento 380-345-02
Arranjo do acoplamento 393-286
Arranjo do acoplamento 393-286-01
Válvula operacional tipo E21 317-056-03
Superior 227-147
Dispositivo de retorno 229-168
Válvula de distribuição 231-105
Batente de corrente 195-050-04
Válvulas F - consulte a seção 6.6

6.2 Guinchos Rebocadores.


Guincho rebocador tipo LAKMG63015 390-712
Guincho rebocador tipo LAKMG63015 390-862
Guincho rebocador tipo LAKMG63015 390-713
Guincho rebocador tipo LAKMG63015 390-861
Arranjo do motor / válvula 390-872
Arranjo do motor / válvula 390-873
Motor / eixo tipo MG63.SBL 159-181
Motor / eixo tipo MG63.SBR 159-180
Motor tipo MG6300-B 111-131
Arranjo de freio 148-398
Parafuso de freio 108-345
Bloco de rolamento 281-139
Válvula operacional tipo E21/R8 317-055-22
Válvula de distribuição 231-105
Dispositivo de retorno 234-005
Superior 388-859
Cilindro secundário 113-063-05

Página 5 de 13
Revisão “E”
Válvulas F - consulte a seção 6.6

6.3 Guincho Secundário.


Guincho secundário tipo 125T 16517
Guincho secundário tipo 125T, desenho da montagem principal 16526
Tabela de lubrificação 213727
Instruções de içamento 16700
Alinhamento da roda de engrenagem 314182
Freio 14444
Cilindro de freio 13491
Arranjo do motor 314060
Carcaça do rolamento 212635
Bomba bom tanque 210616
Carcaça do rolamento 211255
Sistema de lubrificação 15838
Instruções da bomba de lubrificação, guincho secundário superior 392-677-04
Instruções da bomba de lubrificação, guincho secundário inferior 392-677-05
Roda lubrificante 15518
Engrenagem de bobinamento de 23T, arranjo de convés do guincho secundário 16498
quádruplo
Engrenagem de bobinamento de 20T, desenho de montagem 16527
Engrenagem de bobinamento, rolete 213420
Arranjo do motor / válvula 390-036
Arranjo do motor / válvula 390-037
Arranjo do motor / válvula 390-050
Arranjo do motor / válvula 390-051
Motor / eixo tipo M63SBL 389-770
Motor / eixo tipo M63MBR 389-771
Motor / eixo tipo M63MBL 389-773
Motor / eixo tipo M63SBR 389-772
Motor tipo M6300T-B 129-182
Motor tipo M6300T-B 129-194
Interruptor de proximidade 164-325
Válvula operacional tipo E17NELAVJB/ E17NELAVJB/ E17UEMBVEB/ E17NELVAJA 120-166
Superior 388-717-
Superior 122-089-01
Invólucro da válvula 122-029
Seção de entrada 122-113
Seção de entrada 122-112
Controle Deslizante 163-119
Controle Deslizante 170-055
Cilindro secundário 113-063-04
Válvulas F - consulte a seção 6.6

Do Capítulo 6.4 - Consulte o Volume 2

Página 6 de 13
Revisão “E”
Fels Setal 102 – Volume 2

6.4 Guincho de Reboque / Manuseio de Âncora.


Guincho de reboque / manuseio de âncora tipo 15692
Guincho de reboque / manuseio de âncora tipo 16518
Instruções de montagem 16488
Tabela de lubrificação 213556
Instruções de içamento 16490
Controle de folga e alinhamento da roda dentada 313901
Interruptor de proximidade 211247
Posicionamento da peça intermediária com células de carga 313967
Arranjo do freio do tambor de manuseio de âncoras 13908V
Arranjo do tambor 16530
Unidade do freio de emergência 13200
Arranjo da roda de corrente 211132
Ferramenta para montagem / desmontagem da roda de corrente 311999
Instruções para troca de roda de corrente (1-8) 412582
Arranjo do eixo intermediário 213787
Arranjo do eixo intermediário 213569
Rolamento 211040
Caixa do rolamento 210615
Engrenagem de acoplamento hidráulico 29246
Arranjo do separador de corrente 16695
Unidade da bomba para operação manual de atuadores de acoplamento hidráulico 310112
Arranjo do tambor 16531
Caixa de rolamento com rolamento de rolo esférico 210066
Freio 13845V
Cilindro de freio 28663
Cilindro de freio 13491
Arranjo de rolete de corrente ajustável 212164
Arranjo do rolete de corrente 212160
Caixa de rolamento com rolamento de rolo esférico SKF 212163
Unidade de acionamento do tambor de reboque a estibordo 213570
Unidade de acionamento do tambor de manuseio a bombordo 213571
Acoplamento do tolete flexível 213577
Operação manual da caixa de engrenagens Transtech 08-801563
Medição de alinhamento de acoplamento de rolo flexível 414522
Medição sem fio de força de torque. Desenho de instalação para antena elétrica e caixa 214124
para transmissor WP1 e receptor LC2
Medição sem fio de torque/força. Montagem de proteção para antena de energia 213428
Medição sem fio de torque/força, desenho de montagem 16244
Manual do usuário do sistema de aquisição de dados sem fio 510132
Unidade de bobinamento de 57T do tambor de reboque 16529
Unidade de bobinamento de 60T do tambor de manuseio de âncora 16528

Página 7 de 13
Revisão “E”
Arranjo no convés da unidade de bobinamento de 57T 16320
Rolete, desenho de montagem 213052
Montagem do rolete 411860
Instruções da bomba de lubrificação 364-294-93
Roda lubrificante 15355
Sistema de lubrificação 15615
Bomba de lubrificação automática 15590
Interruptor de proximidade 211247
Inversor de Frequência Fuji FVR-E9S 413574
Arranjo do motor / válvula 389-470
Arranjo do motor / válvula 389-469
Motor / eixo tipo XC63SBR 363-350
Motor / eixo tipo XC63SBL 363-351
Motor tipo MX6300-Az 362-184-01
Válvula solenoide tipo ND10 137-016-02
Válvula solenoide tipo ND6 222-170
Válvula de controle tipo E12ABJN1M3TA / E12ABJM3N1TB 131-086

Controle Deslizante 301-011


Camisa da válvula 301-014
Seção de entrada 376-107
Válvula de distribuição 376-113
Superior, código T e U 388-716
Cilindro secundário 113-063-03
Válvulas F - consulte a seção 6.6

6.5 Cabrestantes
Cabrestante tipo CMC41 324-566
Cabrestante tipo CMC41 168-128
Cabrestante tipo CMC41 324-568
Cabrestante tipo CMC41 168-127
Motor / eixo tipo M4185/C-BR 141-292-01
Motor / eixo tipo MC41SBL 141-289
Motor M4185/C-B 183-023-01
Válvula de controle tipo E2B 114-024-01
Válvulas F - consulte a seção 6.6

6.6 Válvulas F.
Válvula de choque tipo F48 112-057
Válvula limitadora de descida tipo F92B 112-119
Peça intermediária tipo F62B-1 114-014
Válvula piloto tipo F122E 220-379
Válvula de transbordo tipo F46B 130-241
Manifold tipo F224 269-006

Página 8 de 13
Revisão “E”
Válvula limitadora de descida tipo F92 112-118
Válvula anti-retorno tipo F207 214-060
Peça intermediária tipo F220A 364-297
Válvula anti-retorno tipo F239A 370-118
Peça intermediária tipo F24 108-467
Válvula de comutação tipo F204/F120C 178-367-02
Válvula anti-retorno tipo F11 112-047

6.7 Unidades de bombeamento.


Unidade de bombeamento tipo PV GS 660-46 266-274
Unidade de bombeamento tipo GS 660-46 217-131
Válvula de segurança tipo F70A 111-192
Válvula anti-retorno tipo F207 214-060
Acionador 309-148-03

Unidade de bombeamento tipo PV GS 940-46 217-117


Bomba tipo GS 940-46 237-166
(Válvula de segurança tipo F70A 111-192)
(Válvula anti-retorno tipo F207 214-060)
Acionador 309-156-03

Unidade de bombeamento tipo PV GS 2200-46 279-062-05


Bomba tipo GS 2200-46 217-144-05
Válvula de segurança tipo F115L 225-146-09
Válvula anti-retorno tipo F216 214-062
Acionador 309-172-03

Unidade de bombeamento tipo PV SNS 280-46 318-061


Válvula de segurança tipo F70A 111-193
(Acionador 309-148-03)

6.8 Arranjo do Resfriador de Óleo.


Resfriador de Óleo 814A432-00
Válvula reguladora 167-352
Válvula de eclusa 130-336-08

6.9 Filtros de Fluxo Total.


Filtro de fluxo total tipo N8A 163-123
Filtro de fluxo total tipo N9A 176-037

Página 9 de 13
Revisão “E”
6.10 Sistemas de Expansão
Sistema de expansão 225-166-08
Tanque de expansão 225-164-06
Tanque de expansão 196-095
Acionador 321-306
Kit divisor 226-208

Sistema de expansão 240-330


Tanque de expansão 216-084
Bomba de preenchimento 324-326

6.11 Arranjo do Filtro Óleo.


Desenho principal 321-307
Arranjo do filtro 227-122-01
Unidade de bomba 309-242-01
Acionador 321-306

6.12 Sistema de Controle Remoto.


Desenho do princípio (sistema auxiliar / engrenagem de bobinamento) 389-172
Desenho do princípio (sistema auxiliar / engrenagem de bobinamento) 389-173
Desenho do princípio (sistema auxiliar / engrenagem de bobinamento) 389-174
Sistema de lubrificação, guincho de reboque / manuseio de âncora 15615
Sistema de lubrificação, guincho secundário 15838
Diagrama de terminais 389-176
Arranjo de motor / válvula do tambor de reboque 389-469
Arranjo de motor / válvula do tambor de manuseio de âncora 389-470
Arranjo de motor / válvula do guincho secundário 390-036
Arranjo de motor / válvula do guincho secundário 390-037
Arranjo de motor / válvula do guincho secundário 390-050
Arranjo de motor / válvula do guincho secundário 390-051
Lista de peças de controle remoto 389-175-00
Válvula de choque, dispositivo de bobinamento 353-166
Unidade da bomba auxiliar 389-171-00
Acionador 388-982
Diagrama do circuito 1, acionador auxiliar 390-897
Diagrama do circuito 2, acionador auxiliar 390-898
Diagrama do circuito 3, acionador auxiliar 390-899
Diagrama do circuito 4, acionador auxiliar 390-900
Unidade da bomba auxiliar 389-170
Unidade da bomba auxiliar 389-170-00
Lista de peças, unidade auxiliar 818-523
Terminal de interface + SU2 390-901
Terminal de interface + SU2 390-901-01

Página 10 de
13 Revisão
“E”
Diagrama de circuito 1 + SU2 390-902
Diagrama de circuito 2 + SU2 390-903
Diagrama de circuito 3 + SU2 390-904
Diagrama de circuito 4 + SU2 390-905
Diagrama de circuito 5 + SU2 390-906
Diagrama de circuito 6 + SU2 390-907
Diagrama de circuito 7 + SU2 390-908
Diagrama de circuito 8 + SU2 390-909
Diagrama de circuito 9 + SU2 390-910
Diagrama de circuito 10 + SU2 390-911
Lista de peças de controle remoto 391-250-00
Diagrama de cabos 391-233
Lista de consumo de energia 391-234
Lista de cabos 1 391-235
Lista de cabos 2 391-236
Lista de cabos 3 391-237
Lista de cabos 4 391-238
Lista de cabos 5 395-134
Diagrama de terminais 1 391-239
Diagrama de terminais 2 391-240
Diagrama de terminais 3 391-241
Diagrama de terminais 4 395-135
Controlador DTL 318-106
Controlador DTL 318-106-00
Caixa de controle - unidade de monitoramento DTL 243-326
Caixa de controle 343-270
Caixa de controle 343-270-00
Caixa de controle 343-271
Caixa de controle 367-225
Caixa controladora 367-225-00
Painel de controle + BCP1 390-890
Painel de controle + BCP1 390-890-01
Painel de controle + BCP2 390-891
Painel de controle + BCP2 390-891-01
Terminal de interface, interface do painel da ponte 390-892
Terminal de interface, interface do painel da ponte 390-892-01
Diagrama de circuito 1, + BPI 392-469
Diagrama de circuito 2, + BPI 392-470
Diagrama de circuito 3, + BPI 392-471
Diagrama de circuito 4, + BPI 392-472
Diagrama de circuito 5, + BPI 392-473
Diagrama de circuito 6, + BPI 392-474
Diagrama de circuito 7, + BPI 392-475
Diagrama de circuito 8, + BPI 392-476
Diagrama de circuito 9, + BPI 392-477

Página 11 de 13
Revisão “E”
Diagrama de circuito 10, + BPI 392-478
Diagrama de circuito 11, + BPI 392-479
Diagrama de circuito 12, + BPI 392-480
Diagrama de circuito 13, + BPI 392-481
Terminal de interface + PRI 390-893
Terminal de interface + PRI 390-893-01
Diagrama de circuito 1, + PRI 392-482
Diagrama de circuito 2, + PRI 392-483
Diagrama de circuito 3, + PRI 392-484
Diagrama de circuito 4, + PRI 392-485
Interface para PC 318-144
Interface para PC 318-144-00
Interface para PC 318-145
Interface para PC 318-145-00
Terminal de interface + SCI 390-894
Terminal de interface + SCI 390-894-01
Diagrama de circuito 1, + SCI 392-487
Diagrama de circuito 2, + SCI 392-488
Diagrama de circuito 3, + SCI 392-489
Diagrama de circuito 4, + SCI 392-490
Diagrama de circuito 5, + SCI 392-491
Diagrama de circuito 6, + SCI 392-492
Diagrama de circuito 7, + SCI 392-493
Diagrama de circuito 8, + SCI 392-494
Diagrama de circuito 9, + SCI 392-495
Diagrama de circuito 10, + SCI 392-496
Diagrama de circuito 11, + SCI 392-497
Terminal de interface + TOI 390-895
Terminal de interface + TOI 390-895-01
Diagrama de circuito 1, + TOI 392-499
Diagrama de circuito 2, + TOI 392-500
Diagrama de circuito 3, + TOI 392-501
Diagrama de circuito 4, + TOI 392-502
Diagrama de circuito 5, + TOI 392-503
Diagrama de circuito 6, + TOI 392-504
Diagrama de circuito 7, + TOI 392-505
Diagrama de circuito 8, + TOI 392-506
Diagrama de circuito 9, + TOI 392-507
Diagrama de circuito 10, + TOI 392-508
Diagrama de circuito 11, + TOI 392-509
Diagrama de circuito 12, + TOI 392-510
Diagrama de cabos do sistema de monitoramento 390-896
Diagrama de cabos do sistema de monitoramento 390-896-01
Sistema de controle 390-916-01
Transmissor de rádio + RT1 390-912

Página 12 de 13
Revisão “E”
Receptor de rádio + RR1 390-914
Sistema de controle 390-917-01
Transmissor de rádio + RT2 390-913
Receptor de rádio + RR2 390-915
Painel de controle + BCP3 390-918
Painel de controle + BCP3 390-918-01
Acionador 395-133
Acionador 395-133-00
Diagrama de circuito + SU3 395-105

Página 13 de 13
Revisão “E”
Seção 2

Especificação Técnica

As informações aqui contidas são de propriedade da Rolls-Royce Commercial Marine AS e não podem ser copiadas,
comunicadas a terceiros ou usadas para qualquer finalidade diferente daquela para a qual são fornecidas sem o
consentimento expresso por escrito da Rolls-Royce Marine AS.
2.0 PARTE TÉCNICA.

2.1 Informações técnicas gerais

2.1.1 Condições operacionais.

Todas as capacidades nesta especificação são baseadas em:

Viscosidade de óleo:100cst/40°C.
Temperatura do óleo: 40°C.

2.1.2 Testes de oficina

Para equipamentos com requisitos da sociedade classificadora:

Teste de oficina padrão de motores hidráulicos e válvulas.


Teste de pressão de acordo com os requisitos da sociedade
classificadora de bombas e motores para acionamento de guinchos.

Para equipamentos sem requisitos da sociedade classificadora:

Teste de oficina padrão de motores hidráulicos e válvulas.

2.1.3 Contraflanges

Os contraflanges serão instalados em todos os componentes hidráulicos do


sistema principal.

2.1.4 Ferramentas especiais.

Não necessário.

OSSD/01/0351 - 20020529.064036 NBJ/NBJ Página 12


2.2 Especificações técnicas

1. Um pente hidráulico, molinete / guincho de amarração tipo B842/W6315, desenho


367A352-00, composto por:

Içadores de cabo:
Dois içadores de cabo removíveis com freios de banda Diâmetro da
corrente / classe: 46 mm de diâmetro K3 Sociedade classificadora: DNV.
Material: aço fundido
Controle do freio: manual

Carga de retenção do freio: de acordo com os requisitos das sociedades


classificadoras

Tambores:
Dois tambores desmontáveis com freios de banda.
Dimensões: diâm. 400 mm / diâm. 1250 mm x 1000 mm.
Cap. do cabo / corda: 230 m de diâm. corda de 60 mm
Flange divisor: sem
Controle do freio: manual

Extremidade de arqueamento:
Duas extremidades de arqueamento fixas, dimensões: diâm. 500 mm x
500 mm.
Material: ferro fundido

Unidades de acionamento:
Um motor hidráulico tipo MG6300
Uma válvula de controle hidráulico tipo E21
Uma válvula limitadora de descida tipo F92B
Duas faixas de velocidade.
Uma válvula de choque tipo F48

Uma peça intermediária F224

Controle de velocidade: zero a máx. dentro de cada faixa.


Retorno automático da alavanca de comando para a posição de parada,
freando assim o motor hidraulicamente.

Carga dos içadores de cabo:


Quando acionado a 40 bar de pressão alimentado por uma bomba tipo PV
GS 660-46:

Tração máxima: 15,1 toneladas.


Tração nominal: 10,5 toneladas a 0 -16,5 m/min.
Descida dinâmica controlada da âncora: 0 - 5 4 m/min.

OSSD/01/0351 - 20020529.064036 NBJ/NBJ Página 13


Carga na 1ª camada dos tambores:
Quando acionado a 40 bar alimentado por uma bomba tipo PV GS 660-46:
Tração de 15 toneladas a 0 - 13 m/min.
Peso: aprox. 6700 kg.

2-3. Dois limitadores de corrente NP4 Tipo rolete com parafuso de amarração, desenho 195A050-
04, para Cabo de corrente de elo de pino de aço K3 de 46 mm de diâmetro.
Sociedade classificadora: DNV.

Peso de cada: 640 kg.

4. Uma Unidade de bomba hidráulica para molinete tipo PV GS 660-46, desenho 263A556-00,
composta por:

Bomba:
tipo: fuso de parafusos.
Velocidade da bomba: 1750 r.p.m.
Fornecimento de óleo: 745 1/min.
Pressão nominal de trabalho: 45 bar.
Consumo de energia em 45 bar: 65 kW
Tipo de válvula de segurança: F70A
Válvula anti-retorno: F207

Encaixe flexível, tipo: H20.

Motor elétrico:
tipo: ABB M2AA 200 MLC4
65 kW, 440 Volts, 60 Hz, Trifásico, S6 - 40%
Aquecedor anticondensação para 220 V, 60 Hz.
Proteção: IP55, Classe F.
In = 110 amp.
Is = 696 amp.(DOL)
Peso: 550 kg.

Sociedade classificadora: DNV.

OSSD/01/0351 - 20020529.064036 NBJ/NBJ Página 14


5. Um Acionador desenho 309-148-03.
Acionador star / delta com proteção de baixa tensão e sobrecarga em tipo
marítimo IP54 com contador de horas, amperímetro, chave seccionadora e
chave liga/desliga aquecedor com luz indicadora de aquecedor ligado.
Botões de partida / parada locais e luz de funcionamento.
In = 110amp
Is = 696amp (DOL)

6-7. Dois Guinchos rebocadores Brattvaag tipo AKM6315, desenho 390-712-00 e 390-713-00,
cada um consistindo em:

Tambor:
Um tambor fixo com freio de banda
Dimensões: 0 450 x 0 820 mm x 750 mm de comprimento.
Capacidade do cabo: cabo de 270 m e 30 mm de diâmetro
Controle do freio: operado manualmente

Bobinamento pela parte superior do tambor

Unidades de acionamento:
Um motor hidráulico tipo MG6300/F48
Uma válvula de controle hidráulico tipo E21/F62B-1 / R8
Duas faixas de velocidade.
Controle de velocidade: zero a máx. dentro da faixa.
Retorno automático da alavanca de controle para a posição de parada.

Carga da 1ª camada do tambor:


Quando acionado a 40 bar de pressão alimentado por uma bomba tipo PV GS
940-46:
Tração de 15 toneladas a 0 - 2 1 m/min.
Linha de luz a 0 - 68 m/min.

Peso de cada: aprox. 2800 kg.

8-9. Duas Unidades de bomba hidráulica tipo PV GS 940-46, desenho 215-369, cada uma
composta por:
Bomba:
tipo: fuso de parafusos.
Velocidade da bomba: 1750 r.p.m.
Fornecimento de óleo: 1060 1/min.
Pressão nominal de trabalho: 45 bar.
Consumo de energia em 45 bar: 90 kW.
Tipo de válvula de segurança: F70A.
Válvula anti-retorno: F207.
Encaixe flexível, tipo: H20.

OSSD/01/0351 - 20020529.064036 NBJ/NBJ Página 15


Motor elétrico:
tipo: ABB M2AA 225 SMC4.
90 kW, 440 Volts, 60 Hz, Trifásico, S6 - 40%
Aquecedor anticondensação para 220 V, 60 Hz.
Proteção: IP55, Classe F.
In = 150amp
Is = 693amp (DOL)
Peso de cada: 650 kg.

0. Dois Acionadores desenho 309-156-03.


Acionador star / delta com proteção de baixa tensão e sobrecarga em tipo
marítimo IP54 com contador de horas, amperímetro, chave seccionadora e
chave liga/desliga aquecedor com luz indicadora de aquecedor ligado.
Botões de partida / parada locais e luz de funcionamento.
In= 150 amp
Is = 693 amp (DOL)

11-14. Um Guincho secundário BRATTVAAG tipo 4ALM63125U, desenho 16517, composto


por:

Quatro Guinchos secundários BRATTVAAG tipo ALM63125U, cada um


composto por:

Tambor:
Tambor fixo com freio de banda e flange divisor.
Dimensões do tambor principal: diâm. 1500 mm / diâm. 3850 mm x 3500 mm
comprimento + 1100 mm comprimento compartimento especial.
Abertura em flange divisória para passagem de cabo de 400mm.
Fixação de cabo de 48 mm de diâmetro a cabo de 94 mm de diâmetro.
Capacidade do tambor principal: 800 m de cabo com diâmetro fixo de 203 mm,
0% de tolerância
Borda da abertura no flange divisor a ser arredondada para r. min.50 mm.
Espaço livre de 400mm a partir do diâmetro externo do tambor em qualquer
direção. Os critérios básicos de cálculo do projeto para o tambor são baseados
no uso de cabos de aço. Controle do freio: manual / operado remotamente.
O cabo deve ser enrolado no topo do tambor.
Sensor no freio de mão para medir a tensão estática do cabo.

Nota!
Peso máximo do cabo ou corda enrolado no tambor: 75 toneladas, (limitações
de estabilidade)

OSSD/1/0351 -20020529,064036 -20020529.064036 NBJ/NBJ Página 16


Unidades de acionamento: (Válvula des.arr. no.390-036/037/050/051)
Motor de transmissão de engrenagem / tambor 1: 14
Dois motores hidráulicos tipo M6300T / F48
Duas válvulas de controle hidráulico tipo El7/ R8.
Válvulas de limite de descida, válvulas de choque, transdutor de pressão e
válvulas de controle de tensão
Uma faixa de velocidade,
controle de velocidade: zero a máximo dentro das faixas (controlado
remotamente), retorno automático da alavanca de controle para a posição de
parada.
Controle de tensão da ponte.
Sensor para leitura do comprimento do cabo da ponte.
Sistema de lubrificação central para pinhão / rodas dentadas.

Carga no tambor:
Quando acionado a 45 bar de pressão alimentado por duas bombas tipo PV
GS 2200-46: : 1ª camada (0 1703 mm):
Tração de 125 toneladas a 0 - 14 m/min.
Frenagem dinâmica de 155 toneladas no máx. 46 m/min.
170 toneladas no freio de banda
Última camada (o 3461):
Tração de 60 toneladas a 0 - 29 m/min.
Frenagem dinâmica de 73 toneladas no max. 97 m/min.

Peso total do guincho secundário quádruplo: aprox. 236000 kg.

15. Um Dispositivo de bobinamento Brattvaag para tambores de guincho secundário,


desenho 16498, operado manualmente a partir da unidade de controle portátil e da ponte.

O dispositivo de bobinamento fornecendo uma carga lateral máx. de 23


toneladas.
Os roletes de bobinamento serão fabricados em aço de qualidade 250 - 300
HB.
Para permitir a passagem de grampos entre os dois roletes de bobinamento
verticais, estes podem ser abertos.
Comprimento de abertura: 4900 mm.
Altura de abertura: 1100 mm.
Nota:
O dispositivo de bobinamento deve ser colocado atrás do rolo horizontal e
operar todos os quatro guinchos.
O rolete horizontal deve ser entregue no estaleiro.

OSSD/01/0351 - 20020529.064036 NBJ/NBJ Página 17


16-17-18. Um guincho de reboque/manuseio de âncora Brattvaag do tipo cachoeira
BSL350W/SL350W, desenho no. 15692, 16518, 213571, 213570 composto por:

(Tração estática calculada da embarcação: aprox. 130 T )

Tambores e içadores de cabo:


Um tambor de reboque removível de 1500 mm de diâmetro x 3750 milímetros de
diâmetro x 3100 mm de comprimento + 1100 mm de comprimento do
compartimento do soquete. Abertura em flange divisória para passagem de cabo de
400mm
Capacidade do cabo: 5072 m de diâmetro de 76 mm na parte de estiva. Os pontos
de contato onde o cabo será dobrado para passar pelo flange divisor são
arredondados para r. min.750 mm.
Borda da abertura no flange divisor a ser arredondada para r. min. 50 mm.
Espaço livre de 400mm a partir do diâmetro externo do tambor em qualquer
direção.

Um tambor de manuseio de âncora removível com 1500 mm de diâmetro x 3750


milímetros de diâmetro x 3100 mm de comprimento + 1100 mm de comprimento
compartimento especial. Abertura em flange divisória para passagem de cabo de
400mm
Capacidade do cabo: 5072 m de diâmetro de 76 mm na parte de estiva.
Os pontos de contato onde o cabo será dobrado para passar pelo flange divisor são
arredondados para r. min.750 mm.
Borda da abertura no flange divisor a ser arredondada para r. min.50 mm.
Espaço livre de 400mm a partir do diâmetro externo do tambor em qualquer
direção.

Polia guia para inalação do soquete para o tambor de manuseio de âncora

Os tambores são equipados com freios de banda de conceito robusto com sensor
para medir a tensão estática do cabo

Controle de freio e embreagem: manual / controle remoto.


Carga de frenagem: 525 toneladas na 1ª camada do tambor de reboque
525 toneladas na 1ª camada do tambor de manejo de âncora

Dois içadores de cabo não desmontáveis com escala de dureza da superfície de


desgaste de aprox. 280 HB após algum tempo de uso, adequado para corrente de
3" (ou outra dimensão escolhida entre as unidades listadas no item 19-20), instalado
fora do tambor de manuseio de âncora superior.

Ferramenta para montagem e desmontagem de içadores de cabo incluída.

Transmissão da engrenagem.
Tampa da engrenagem: tipo aberto.
Relação de engrenagem do motor hidráulico / tambor 1 : 24,5
Eixo de acionamento com sensor para medir a tensão dinâmica do cabo

OSSD/01/0351 - 20020529.064036 NBJ/NBJ Página 18


Unidades de acionamento: (Válvula des.arr. no.389-469/4 70)
Cada tambor é acionado por uma unidade de acionamento,
consistindo de:
Três motores hidráulicos tipo MXC6300 com válvulas de controle E12-3/R8
Válvula de limite de descida, válvulas de choque e válvulas de controle de
tensão.

Cada tambor tem capacidade de 45 bar de pressão de óleo acionado por


quatro bombas tipo PV GS 2200-46:

1.0 Um tambor em operação


1.1 Içamento

3º passo:
1ª camada: 350 toneladas a 0 - 10,5 m/min.
Camada do meio: 207 toneladas a 0 - 17,8 m/min.
Camada superior: 147 toneladas a 0 - 25,0 m/min.

2º passo:
1ª camada: 203 toneladas a 0 - 16,2 m/min.
Camada do meio: 120 toneladas a 0 - 27,5 m/min.
Camada superior: 85 toneladas a 0 - 38,7 m/min.

1º passo (com três bombas):


1ª camada: 64 toneladas a 0 - 24,0 m/min.
Camada do meio: 38 toneladas a 0 - 40,6 m/min.
Camada superior: 27 toneladas a 0 - 57,2 m/min.

Içadores de cabo de 95 mm: (diâm. 1451mm)


310 toneladas a 0 - 10,0 m/min. 3º passo (no máx. 36 bar.)
225 toneladas a 0 -14,7 m/min. 2º passo (no máx. 45 bar)
72 toneladas a 0 - 21,7 m/min. 1º passo (no máx. 45 bar)

1.2 Descida (três motores cada uma câmara e 3 bombas)

1ª camada: a 0 - 25 m/min.
Camada do meio: a 0 - 42 m/min.
Camada superior: a 0 - 59 m/min.
Içadores de cabo de 95 mm: (diâm. 1451 mm) a 0 - 23 m/min.

1.3 Frenagem dinâmica (três motores)

1ª camada:80 - 400 toneladas a 0 - 26 m/min.


Camada do meio: 55 - 240 toneladas a 0 - 45 m/min.
Camada superior: 30-170 toneladas a 0 - 77 m/min
Içadores de cabo de 95 mm: (diâm. 1451 mm) 90 - 370 toneladas a 0 -
24m/min.

OSSD/01/0351 - 20020529.064036 NBJ/NBJ Página 19


2. Acionamento independente:
Ambos os tambores podem trabalhar independentes a 45 bar de pressão
de óleo, cada um acionado por duas bombas tipo PV GS 2200-46:

2.1 Içamento

2.2 3º passo:
1ª camada: 350 toneladas a 0 - 5,0m/min.
Camada do meio: 207 toneladas a 0 - 8,4 m/min.
Camada superior: 147 toneladas a 0 - 11,8 m/min.

2º passo:
1ª camada: 226 toneladas a 0 - 7,6 m/min
Camada do meio: 133 toneladas a 0 - 12,9 m/min.
Camada superior: 94 toneladas a 0 - 18,2 m/min.

1º passo:
1ª camada: 88 toneladas a 0 - 15,6 m/min.
Camada do meio: 52 toneladas a 0 - 26,5 m/min.
Camada superior: 37 toneladas a 0 - 37,3 m/min.

2.3 Descida

1ª camada: a 0 - 16 m/min.
Camada do meio: a 0 - 28 m/min.
Camada superior: a 0 - 40 m/min.

2.4 Frenagem dinâmica

1ª camada:80 - 400 toneladas a 0 - 26 m/min.


Camada do meio: 55 - 240 toneladas a 0 - 45 m/min.
Camada superior: 30 - 170 toneladas a 0 - 63 m/min.
Içadores de cabo de 95 mm: (diâm. 1451 mm) 90 - 370 toneladas a 0 - 24
m/min.

Peso: aprox. 205 toneladas.

19 . Dois Içadores de cabo sobressalentes para guincho AHT, des.no. 16567, para corrente de
plataforma de 3 3/4", com escala de dureza da superfície de desgaste de aprox. 280HB
após algum tempo de uso. Modelos para controle das dimensões do içador de cabo
entregues incluídos.

OSSD/01/0351 - 20020529.064036 NBJ/NBJ Página 20


20. Quatro Cabos sobressalentes para guincho AHT, dois pares entre 2 3/4" e 4 1/2" com escala de
dureza da superfície de desgaste de aprox. 280HB após algum tempo de uso, a ser
decidido pelo armador no máximo 150 dias antes da entrega ex.works Brattvaag

Modelos para controle das dimensões do içador de cabo entregues incluídos.

21 Um Sistema de lubrificação central para as transmissões de engrenagem no guincho de reboque /


manuseio de âncoras, des.no. 15615

22-23. Dois Sistemas de lubrificação central para as transmissões de engrenagem nos guinchos secundários,
des.no. 15838

24-25. Dois Roletes de corrente do tipo ajustável para corrente de plataforma de 70 mm a 165 mm,
desenho 212164.
Os roletes de corrente são importantes para uma operação segura e menos desgaste nos
içadores de cabos ao trabalhar com cargas elevadas em içadores de cabos.

Peso de cada: 4500 kg

26-27. Duas Engrenagens de bobinamento mecânicas / de controle remoto Brattvaag para o tambor
de manuseio de âncora e trabalho, desenho 16528 e 16529. Desenho de arranjo 16320.
O dispositivo de bobinamento é equipado com válvulas de segurança fornecendo uma
carga lateral máx. de 57 toneladas.
Os roletes de bobinamento serão fabricados em aço de qualidade 250 - 300 HB.
Os rolos de bobinamento são do tipo que podem ser abertos para permitir a passagem
das correntes.
Comprimento de abertura: 4700 mm.
Altura de abertura: 1100 mm.
A unidade auxiliar hidráulica com acionador está incluída.

IMPORTANTE!
O crucifixo e rolete horizontal necessários devem ser fornecidos pelo estabeiro.

100 a. Um sistema de controle remoto BRATTVAAG com painel de controle, montado na casa do
leme, controlando as seguintes funções:

a1. Guincho de controle de içamento / descida eletrohidráulico tipo R8 para guincho de


reboque / manuseio de âncoras.

a2. Guincho de controle de içamento / descida eletrohidráulico tipo R8 para guinchos


secundários.

a3. Guincho de controle de içamento / descida eletrohidráulico tipo R8 para dois


guinchos rebocadores.

OSSD/01/0351 - 20020529.064036 NBJ/NBJ Página 21


b1. Controle de tensão - ajuste da tensão do motor hidráulico para conjuntos de motores de
bombordo e estibordo no guincho de reboque / manuseio de âncoras. (Controle de
tensão no máximo em velocidade excessiva e ao descer usando a alavanca de controle)

b2. A tensão controla o ajuste da tensão do motor hidráulico para os guinchos secundários.

c1. Controle de freio para controlar freios liga / desliga tipo hidráulico para dois tambores no
guincho de reboque / manuseio de âncoras. (Freio de banda na posição "on" em excesso
de velocidade). Intertravamento entre o freio e o acoplamento.

c2. Controles de freio para guinchos secundários.

d. Controle de embreagem do tipo hidráulico para as seguintes embreagens:


- entrada/saída do tambor de manuseio de âncora
- entrada/saída do tambor de reboque

e. Controle de duas engrenagens de bobinagem para guincho de Reboque / Manuseio de


âncora.

f. Controle de duas engrenagens de bobinagem para Guinchos secundários.

g. Controle de seis válvulas de troca para distribuição de óleo para guinchos de reboque /
âncora e guinchos secundários

h. Interruptor de liberação de emergência montado no painel de controle e no convés


(guincho).

i. Parada de emergência do guincho com interruptores colocados no painel de controle e


no convés. Efetua a parada das bombas principal e auxiliar, e move as alavancas de
controle no guincho para a posição de parada e freio de mão na posição “on” pelos
acumuladores.

j. Partida / parada das bombas principais com luz de funcionamento e partida simultânea
da bomba de filtro (item 66) e alarme com filtro entupido.
As bombas principais (item 28-31) possuem válvula de segurança para limitação da
pressão hidráulica ao abaixar com guincho de reboque / manuseio de âncora e guincho
secundário.
As bombas principais (item 28-31) são equipadas com arranjo de desvio.

k. Partida / parada da bomba auxiliar com luz de funcionamento e partida simultânea das
bombas de lubrificação a óleo de engrenagens em caixas de engrenagens com alarme.

l. Interruptor para reboque de longa duração / operação normal.

m. Instrumentos que leem a pressão do motor hidráulico para o guincho de reboque /


manuseio de âncora e guinchos secundários.

OSSD/01/0351 - 20020529.064036 NBJ/NBJ Página 22


n. Unidade auxiliar do tanque de óleo de alarme de nível baixo / temperatura e alarme com
filtro entupido (item 70) no sistema de expansão.

o. Controle do sistema de lubrificação central para guincho de reboque / manuseio de âncora e


guinchos secundários

p. Placa informando sobre a carga máxima permitida nos içadores de cabo.

q. Placa informando "desengate o acoplamento durante o reboque com o freio de mão "ligado".

u. Controle das células do motor em operação

r. Controle de comando da ponte/convés para guincho de reboque / manuseio de âncora e

guincho secundário.
s. Unidades DTL para monitoramento do comprimento do cabo e tensão dinâmica/estática em
quatro guinchos secundários.

t1. Sistema de reboque automático TOWCON NT controlando / exibindo as seguintes funções:


- Frenagem hidráulica automática.
- Reboque controlado por alarme nos freios.
- Limites de alarme programáveis.

Digital e analógico em forma de barras:


- Leitura de comprimento para dois tambores.
- Leitura da tensão estática / dinâmica para dois tambores.
- Leitura da tensão máxima alcançável na situação real.
- Leitura de velocidade do cabo para dois tambores.

Apenas digital:
- Leitura de pressão em dois conjuntos de motores hidráulicos.
- Leitura de R.P.M. de dois conjuntos de motores.
- Leitura da temperatura do óleo.
- Leitura dos alarmes.

t2. Terminal de interface para o sistema TOWCON NT.

t3. Interface de Monitor / Operadores. Monitor colorido de 17", 814-601, com tela sensível ao
toque.

t4. Impressora com acessórios para impressão dos dados de reboque.

t5. Células de carga em dois freios de banda.

t6. Interruptores para contagem de comprimento instalados em cada tambor.

OSSD/01/0351 - 20020529.064036 NBJ/NBJ Página 23


t7. Sensores dinâmicos de carga no eixo de transmissão

t8. Transdutores de pressão instalados um em cada conjunto de motor.

t9. Sensor para leitura de temperatura 0 - 100°C.

u. Fonte de alimentação composta por:


Bomba auxiliar com válvulas solenoides necessárias, tanque de óleo com
nível baixo e sensor de temperatura, motor, acionador, acumuladores e
interruptores de pressão, incluindo bomba de reserva com motor elétrico
montado na mesma unidade com partida automática em baixa pressão de óleo.
O acionador deve ser equipado com contador de horas e amperímetro.
Elemento de aquecimento nos motores elétricos.
Unidade de bomba auxiliar para engrenagens de bobinagem com válvulas
solenoides necessárias, tanque de óleo com nível baixo e sensor de
temperatura, motores e acionador montados na mesma unidade.
O acionador deve ser equipado com contador de horas e amperímetro.
Elemento de aquecimento no motor elétrico.

v. Sistema de controle portátil e sem fio para controle do guincho de Reboque /


Manuseio de âncoras e guinchos secundários com dispositivos de
bobinamento correspondentes, do convés

Tubos e cabos não incluídos.

Fonte de alimentação:
Alimentação de 24 Volts DC para uso normal no sistema de controle está incluída.
24 Volts DC para funções de emergência de reserva de bateria da embarcação.
(Fornecimento da embarcação)
440 Volts 60 Hz (Fornecimento da embarcação)
220 Volts 60 Hz (Fornecimento da embarcação)

28-31. Quatro Unidades de bomba hidráulica Brattvaag tipo PV GS 2200-46, desenho no. 271-
788-05, cada uma composta por:

Bomba:
tipo: fuso de parafusos.
Velocidade da bomba: 1750r.p.m.
Fornecimento de óleo: 2535 1/min.
Consumo de energia em 49 bar: 236 kW.
Válvula de segurança: F115L/ 100J-24 V e desvio.
Válvula anti-retorno: F216
Encaixe flexível, tipo: H20.

OSSD/01/0351 - 20020529.064036 NBJ/NBJ Página 24


Motor elétrico:
tipo: ABB M2CA315LA4.
236 kW, 440 Volts, 60 Hz, Trifásico, S2 - 30min
Aquecedor anticondensação para 220 V, 60 Hz.
Proteção: IP55, Classe F
In = 380 ampères
Is = 2269 ampères (DOL)
Peso de cada: aprox. 1500 kg.

32. Quatro Acionadores, desenho 309-172-03,


Acionador star / delta com proteção de baixa tensão e sobrecarga em tipo marítimo
IP54 com contador de horas, amperímetro, chave seccionadora e chave liga/desliga
aquecedor com luz indicadora de aquecedor ligado.
Botões de partida / parada locais e luz de funcionamento.
In = 380 amp
Is = 2269 amp (DOL)

33-36. Um Arranjo de resfriamento de óleo Brattvaag para guincho de reboque / manuseio de


âncora
à base de água do mar, constituído por:
Um resfriador de água do mar / óleo de placa 814A432 com filtro embutido, 1200
kW.
Duas válvulas de eclusa, des.no. 130-336-08
Uma válvula de estrangulamento, des. no. 164-658-00
Uma válvula termostática, 814-223
Temperatura máx., na água do mar: 32°C.
(Abastecimento necessário de água do mar para o resfriador de óleo: 110000 L/H)
Peso: aprox. 2200 kg.

OSSD/01/0351 - 20020529.064036 NBJ/NBJ Página 25


37-40. Dois Cabrestantes Brattvaag tipo CM 4185, desenho 324-566/568, cada um composto por:

Cabeça de arqueamento:
Uma cabeça de arqueamento fixa diâm. de 450 mm x 450mm.

Unidades de acionamento:
Um motor hidráulico tipo M4185
Uma válvula de controle hidráulico tipo E2B separada colocada, des.no,324-506
Uma faixa de velocidade
Controle de velocidade: zero a máx.
Retorno automático da alavanca de controle para a posição de parada.

Carga:
Quando acionado a 50 bar de pressão alimentado por uma bomba tipo PV SNS
280-46:
Tração de 11 toneladas a 0 - 17 m/min.
Linha de luz a 0 - 19 m/min.

Peso de cada: aprox. 2100 kg

41. Uma Unidade de bomba BRATTVAAG para cabrestantes tipo PV SNS 280-46, desenho 311-
344, composta por:

Bomba:
tipo: fuso de parafusos tipo PV SNS 280-46
Velocidade da bomba: 3500 r.p.m.
Fornecimento de óleo: 643 1/min.
Pressão operacional máx.: 53 bar
Consumo de energia em 53 bar: 67 kw
Tipo de válvula de segurança: F70A
Acoplamento flexível
Motor elétrico:
tipo: M2AA 200 MLC2, VI
70 kW, 440 Volts, 60 Hz, Trifásico, S6 - 40%
Aquecedor anticondensação para 220 V, 60 Hz.
Proteção: IP55, Classe F
In = 110amp
Is = 541 amp (DOL)
Peso aprox. 430 kg.

OSSD/01/0351 - 20020529.064036 NBJ/NBJ Página 26


42. Um Acionador desenho 309-148-03.

Acionador star / delta com proteção de baixa tensão e sobrecarga em tipo


marítimo IP54 com contador de horas, amperímetro, chave seccionadora e chave
liga/desliga aquecedor com luz indicadora de aquecedor ligado.
Botões de partida / parada locais e luz de funcionamento.
In = 110 Amp.
Is = 541 Amp. (DOL)

43-46. Quatro Filtros de óleo de "fluxo total" BRATTVAAG tipo N8A, com válvula de fechamento
embutida, desenho 130-060.

Peso de cada: 90 kg.

47-50. Quatro Filtros de óleo de "fluxo total" BRATTVAAG tipo N9A, com válvula de fechamento
embutida, desenho 178-068.

Peso de cada: 235 kg.

51. Oito Medidores de pressão 0 - 6 0 bar, desenho 33 7-290.

52. Oito Válvulas esféricas de 1 1/2", desenho 810-054-06.


53-54. Um Sistema de expansão regulado fora do nível Brattvaag, desenho principal 225-166-07. O
sistema é composto por:
um tanque de expansão completo 75 1, desenho 225-164-06.

uma unidade de bomba completa, desenho 309-242.

um acionador des.no.309-241

Tensão: 440 V - 60 Hz

Peso: 250 kg.

Tanques de abastecimento / armazenamento devem ser fornecidos pelo estaleiro.

55-57. Dois Sistemas de expansão pressurizados BRATTVAAG, desenho 240-330-00.

Cada sistema é composto por:


um tanque de expansão completo 75 1, desenho 215-527.
uma bomba de enchimento, desenho 324-326-00. uma válvula esférica, desenho
810-254.
Peso de cada: 160 kg.

Tanques de abastecimento / armazenamento devem ser fornecidos pelo estaleiro.

OSSD/01/0351 - 20020529.064036 NBJ/NBJ Página 27


58-63. Seis Válvulas de troca BRATTVAAG tipo F204/F120C, desenho 178-367-02
Fonte de alimentação: 24 VDC
Peso de cada: 225 kg.

64. Dois Termômetros 0 - 100ºC, desenho 151-774.

65. Um Sensor para temperatura, leitura, desenho 814-015.

66-69. Um Sistema de filtragem offline, desenho 321-307, composto por:


Uma Unidade de bomba PH K 55 1/min desenho 309-242-01. Motor elétrico
com elemento de aquecimento.
Um Arranjo de filtro 25 micr. desenho 227-122-01 com sensor elétrico indicando
filtro entupido.
Um Acionador desenho 321-306-00
Cinco inserções de filtro, 811-251
Tensão: 440V-60Hz

70. Um Arranjo de filtro para sistema de expansão, 25 micr, desenho 227-122-01 com sensor
elétrico indicando filtro entupido.

71. Uma Válvula de retenção tipo FI 1, desenho 115-063

200. Um Cilindro de Popa Dividido, des. no. 389-781-00


Dimensões principais:
Diâmetro:3500 mm
Comprimento:2 x 3000 mm
SWL:500 toneladas
Espessura da caixa: 40 mm

O rolete será entregue completo com mancais, camisas, rolamentos e carcaça de


suporte prontos para instalação.

Peso: aprox. 100 toneladas

OSSD/01/0351 - 20020529.064036 NBJ/NBJ Página 28


300. Um Pelicano Hidráulico Triplex / Conjunto de pinos guia,
consistindo de:
2 Pelicanos Hidráulicos TRIPLEX H-700 completo, des.no.389A818-00, incluindo 4 conjuntos de Pelicanos
inseridos para manuseio
Cabo de 2” - 7”, Corrente de 2” a 8 1/2” e Corda Sintética de 7” e 8
(Espaço para soquete de cabo com diâmetro externo de 840 mm x 240 mm).
O Pelicano hidráulico H-700 pode ser lançada com aprox. 350 toneladas de carga no pelicano.
O Pelicano Hidráulico TRIPLEX tem o tipo aprovado pela ABS para SWL 700 toneladas.

2 Fontes de alimentação eletrohidráulicas para Pelicano Hidráulico H-700 e Pinos Guia.


A fonte de alimentação consiste no tanque de óleo 460 1, motor elétrico, cada com 30 kW3Ph
440V60 HZ com bomba variável dupla Denison, montada sob o tanque de óleo.
Válvulas hidráulicas necessárias, filtro hp, filtro de retorno, refrigerador de óleo refrigerado a
água e caixa de junção elétrica instalada.
(Abastecimento de água não está incluído)
O tanque tem alarme de nível de óleo.
As duas fontes de alimentação podem ser entregues como uma unidade, com tanque de óleo
comum de 750 l
As duas bombas podem funcionar como sobressalentes uma para a outra.

2 Caixa de junção / relé com fonte de alimentação 230V(115)AC/24VDC, relés, automação para liberação
rápida/emergência e parada automática da bomba. Conexões para energia de emergência de 24VDC.

2 Acionador para Fonte de Alimentação de 30 kW.

2 Painel de controle para montagem interna. (Ponte).

2 Caixa de liberação de emergência para montagem interna. (Ponte).

2 Caixas de liberação de emergência em gabinete estanque para montagem no convés.

2 Interruptores de "posição aceita do Pelicano Hidráulico" em gabinete estanque para montagem no convés.
2 conjuntos de Acumuladores de liberação rápida/emergência para Pelicano Hidráulico H-700 e pinos guia.
Válvulas e suporte de montagem necessários incluídos.
2 conjuntos de Pinos guia retráteis tipo S-200, des.no.389A819-00, completos com as válvulas necessárias.
Os pinos são angulados para que fechem totalmente na parte superior na posição superior
Diâmetro dos roletes dos pinos 430 mm. Altura acima do convés 800 mm.
Os pinos são alimentados pelas mesmas fontes de alimentação que os Pelicanos Hidráulicos e são
controlados pelos mesmos painéis de controle.
Os Pinos Guia S-200 são aprovados pela ABS para embarcações com tração estática de até 200
toneladas.

Peso: aprox. 35 toneladas

OSSD/01/0351 - 20020529.064036 NBJ/NBJ Página 29


2.3 Tratamento de Superfície
Grau A - Equipamento sob o convés
Pré-tratamento
Limpeza com Solvente
Limpeza por Jateamento para Sa2 de acordo com ISO 8501-1
Rugosidade: Média (G) de acordo com ISO 8503-1
Pintura:

Tipo de Demão de Pintura Tipo da Tinta Cor Filme Seco (mícron)


Min. máx.

Primer (Nota 1) Primer Epóxi Rico em Zinco Cinza 50 75


Segunda Demão Fosfato de Zinco Vermelho 60 90

Procedimento de Pintura: STFS-036

GRAU B - Equipamento montado no convés


Pré-tratamento
Limpeza com Solvente
Limpeza por Jateamento para Sa 2,5 de acordo com ISO 8501-1
Rugosidade: Média (G) de acordo com ISO 8503-1
Tipo de Demão de Pintura Tipo da Tinta Cor Filme Seco (mícron)
Min. máx.

Primer (Nota 1) Primer Epóxi Rico em Zinco Cinza 50 75

Primer (Nota 2) Fosfato de Zinco Epóxi Vermelho 60 90


Primer de alta construção Mastique Epóxi Cinza 100 150

Procedimento de Pintura: STPS-037

Demão superior recomendada - NÃO INCLUÍDO.


Tipo de Demão de Pintura Tipo da Tinta Cor Filme Seco (mícron)
Min. máx.

Demão Superior Tipo poliuretano, acabamento acrílico Vermelho- 40 95


RAL3
009

Procedimento de Pintura: STPS-038


Nota 1: Antes da usinagem, a superfície é tratada com Primer Epóxi Rico em Zinco.
Nota 2: O Epóxi Fosfato de Zinco é usado apenas em superfícies não jateadas
(galvanizadas, Cu, etc.) e em Retoques.

OSSD/01/0351 - 20020529.064036 NBJ/NBJ Página 30


Seção 3
Instruções de operação

3.1 Sistema principal


Diagrama de tubulação com lista de peças

Definições de símbolos

Instruções operacionais gerais

3.2 Sistema principal - componentes


Instruções funcionais

3.3 Sistema de expansão


Instruções gerais
Esboço principal

As informações aqui contidas são de propriedade da Rolls-Royce Commercial Marine AS e não podem ser copiadas, comunicadas a
terceiros ou usadas para qualquer finalidade diferente daquela para a qual são fornecidas sem o consentimento expresso por escrito da
Rolls-Royce Marine AS.
Skilt med tekst ‘'Rotating machinery, danger of Os sinais com "'Máquina rotativa, perigo de
crushing'5 finnes i 2 storrelser. esmagamento" existem em 2 tamanhos.
Sma skilt: 70x70 mm og store skilt: Sinais pequenos:
150x150 mm. 70x70 mm e sinais grandes: 150x 150 mm

Plassering av skilt
Vinsjer: Posições dos sinais
Pa skjermluker. Guinchos:
Ved hydrauliske koplinger Ved kabelarer. Em escotilhas em tampas.
Ved utgaende akslinger til drivenhet. - Próximo de acoplamentos hidráulicos.
Pa drivenhet ved utgaende aksling til vinsj. Próximo de içadores de corrente.
Andre saerlige steder pa denne type vinsj, Próximo ao eixo de saída da unidade de
med stor fare for klemming, vanligvis en til acionamento.
to steder: Na unidade de acionamento, perto do
Pa hendel manoverventil. eixo de saída do guincho.
Outros lugares especiais, neste guincho
Pumpeaggregat: em particular, com grande perigo de
Pa skjerm for kopl. pumpe/el.motor Pa esmagamento, geralmente um ou dois
koplingsbokser lugares:
Na válvula de controle de saída.
Retningslinier for pasetting:
Sma skilt pa skjermluker o.l. Unidades de bomba hidráulica:
Bruk store skilt hvor dette er mulig. Na tampa sobre o acoplamento da
Bruk fornuft ved plassering av skilt. bomba/motor elétrico.
No gabinete de terminação.
Ansvar for skiltene:
RRM vinsjer og pumpepakker leveres fra RRM Orientações para posicionamento:
med skilt pa. Sinais pequenos em escotilhas em tampas
I.P.H vinsjer leveres med skilt pa. etc.
Use sinais grandes sempre que possível
Verftet er ansvarlig for a maskere skiltene hvis Use o “bom senso” ao posicionar os
det skal gjores ytterligere maling pa vinsjen. sinais.
Rolls-Royce Marine AS. Brattvaag - Service er Responsabilidade dos sinais:
ansvarlig for a pase at skilt er inntakt ved Guinchos RRM e unidades de energia
utsjekking av maskinenet. eventuelt supplere hidráulica entregues de RRM com sinais.
skilting. Os guinchos I.P.H. são entregues com sinais.
Eier / operator av maskineriet / skipet er O estaleiro é responsável por mascarar os
ansvarlig for at merkingen er inntakt under sinais se for necessário fazer trabalho de
maskineriets levetid. pintura adicional.
Nye skilt kan skaffes ved a kontakte Rolls-
Royce Marine AS, Brattvaag - Service A Rolls-Royce Marine AS, Brattvaag -
Service é responsável por verificar se os
sinais estão intactos durante a saída do
maquinário e complementar, se necessário.

O proprietário / operador do maquinário /


embarcação é responsável por manter os

1 PREP. POR: AT/ljg sinais de alerta
PÁGINAintactos
1 DE durante o ciclo de
SUBSTITUI:
1
vida do maquinário. Novos sinais podem ser
if Rolls-Royce DATA: 18.02.99
obtidos
Instruksjon for bruk aventrando em contato com a Rolls- REV
fa res kilt
de Brattvaag324-247
t
ROYCE
Rolls-Royce Marine AS
Royce
Instruções de uso
alerta
dosMarine
sinaisAS, - Service


.. SUBST. POR: I
Tel. +47 70 20 85 00 Fax. +47 70 20 86 00 INS
Este documento e seu conteúdo não devem ser disponibilizados a terceiros sem permissão por escrito da Rolls-Royce Marine AS.
Ficha técnica

Itens importantes

1. Antes de acionar o guincho, certifique que as rodas dentadas


estejam bem lubrificadas. As rodas dentadas devem ser
lubrificadas com frequência também durante a operação do
guincho.

2. Por questões de segurança, o freio de banda deve estar na


posição “ON”, antes de acionar as bombas hidráulicas principais.

3. O freio de banda deve estar sempre na posição “ON”, antes de


mover os acoplamentos de garra “IN” ou “OUT”.

4. Não libere o freio de banda se os acoplamentos de garra estiverem


na posição “OUT”.

5. Sempre avalie a carga antes de liberar o freio de banda.

6. Ao abaixar usando a alavanca de controle, o controlador de tensão


deve estar sempre na posição “MAX” (gire o botão no sentido
horário).

7. Sempre observe o indicador de r.p.m. no visor do TOWCON ao


abaixar. Para evitar que as r.p.m. fiquem acima do permitido, não
opere o guincho próximo ao limite de r.p.m. ao trabalhar em tempo
ruim com ondas grandes.

Rolls-Royce Marine AS
Rolls-Royce Dept. de Maquinaria de Convés - Brattvaag
Rolls-Royce Marine Oy Ab Dept. Maquinaria de
Convés • Rauma
Årsundveien 24, N-6270 Brattvåg, Noruega Caixa Caixa 220. FIN-26101 Rauma, Finlândia
Tel. +47 70 20 85 00. Fax +47 70 20 86 00 Tel. +358 (0) 283 791 Fax +358 (0) 2 8379 4913
OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO UBR 21/1.92

Maquinaria Hidráulica de Convés

Para dar ao sistema hidráulico uma vida longa e sem Mesmo que bombas e guinchos estejam
problemas, é importante que sejam realizadas cuidadosamente alinhados quando instalados, eles
inspeções e manutenções cuidadosas podem ficar desalinhados posteriormente por algum
periodicamente. Os seguintes itens da lista de motivo. Quando encontrado desalinhado (ou para
verificação podem ajudar o operador: verificar o desalinhamento) aperte os parafusos da
fundação e gire o guincho (bomba) para corrigi-lo
1. Óleo hidráulico para funcionar livremente. Esteja ciente de que o
Verifique se o óleo está limpo e também se o tipo e a desalinhamento pode causar quebra do
viscosidade corretos são usados. equipamento.

2. Filtro 8. Válvulas de comutação


Deve ser limpo de acordo com as instruções. Estas devem ser totalmente abertas/fechadas.
Já aconteceu que válvulas de comutação
3. Ar parcialmente abertas/fechadas causou menos
velocidade e potência no guincho.
Problemas como ruído no sistema, redução da
Verifique também se as válvulas de comutação estão
velocidade de içamento e da potência dos guinchos
na posição correta para conduzir o óleo ao guincho
são frequentemente causados por ar no sistema.
necessário.
O ar deve ser ventilado através de plugues de ar
frequentemente, especialmente antes de os guinchos
serem usados.
9. Válvulas de segurança
Consulte as instruções de ventilação. Estas são normalmente ajustadas de fábrica. Se for
necessário, no entanto, reajustar a válvula, leia as
4. Tanque de expansão instruções da válvula de segurança.
Este deve ser sempre preenchido até 2/3 da altura ou
até o visor se estiver montado. 10. Antes de começar
Consulte as instruções sobre o tanque de expansão. Se os mencionados acima forem seguidos, o
procedimento antes de iniciar é simples:
5. Lubrificação
As partes móveis dos motores hidráulicos, bombas e a) Antes de iniciar as bombas, certifique que as
válvulas serão lubrificadas pelo óleo do sistema alavancas de controle em todos os guinchos
hidráulico. No entanto, na maioria dos guinchos estejam na posição de parada.
haverá alguns pontos de lubrificação na parte
b) Verifique o nível de óleo no tanque de expansão.
mecânica e estes devem ser suficientemente
lubrificados. c) Consulte o item 3 com relação à ventilação.
Verifique também o nível de óleo nas engrenagens e
caixas de corrente. d) No inverno, as bombas devem ser iniciadas
algum tempo antes de os guinchos serem
6. Parafusos usados, para que o óleo hidráulico possa ser
Os parafusos nas tampas, flanges e outras conexões autoaquecido.
devem ser apertados às vezes para evitar
vazamentos. e) Também é importante seguir as instruções
Atenção especial deve ser dada a isto em novas relativas ao cabo. Todas as rodas, correntes e
instalações. outras partes móveis devem ser suficientemente
lubrificadas.
7. Alinhamento
Verificar todos os itens acima periodicamente é
Às vezes pode ser necessário verificar o alinhamento importante.
de bombas e guinchos.
NOTA!
Uma inspeção cuidadosa durante o primeiro período
de montagem/instalação pode evitar avarias e
despesas posteriores.
Instruções de lubrificação para engrenagens abertas com
lubrificante Klüber:

É de extrema importância que o pessoal que instala e opera o guincho


leia e siga estas instruções cuidadosamente. Qualquer desvio pode
levar a graves danos às engrenagens.

Índice:

Capítulo 1 Preservação na fábrica e instalação no estaleiro.


Capítulo 2 Período de amaciamento.
Capítulo 3 Lubrificação operacional.

Vendas e serviço: Rolls-Royce Marine AS, Dep.: Maquinaria de Convés - Brattvaag


Instruções de lubrificação para engrenagens abertas. Desenho AL
Página 1 de 6
Marca do lubrificante: Klüber Lubrication. 05.11.02

Rev.
414332 A
Capítulo 1:

Preservação na fábrica e instalação no estaleiro:

1.1
Todos os flancos dos dentes são lavados e cobertos por 50 mícrons de
Primer Interzink 72 e 120 mícrons de Klübertop KB 118 quando são
entregues da fábrica do guincho. Isto dará preservação suficiente para
as engrenagens por um período de instalação de seis meses.
Para períodos de armazenamento superiores a seis meses, entre em
contato com a Rolls-Royce Marine, Dep.: Maquinaria de Convés -
Brattvaag para procedimento de preservação de longo prazo.

1.2
Estas áreas, que precisam ser limpas para verificações de alinhamento
durante a instalação, devem ser repintadas com Klübertop KB 118 para
evitar corrosão.

1.3
Após a instalação e antes que o guincho seja girado e lubrificado, as
tampas das engrenagens devem ser removidas. Todos os flancos dos
dentes devem ser cuidadosamente limpos para remover qualquer
contaminação. O Klübertop KB 118 não precisa ser removido. No
entanto, se houver a menor dúvida sobre a limpeza, o Klübertop KB
118 também deve ser removido.

1.4
Não opere o guincho sob carga apenas com Klübertop KB 118 ou sem
lubrificante.

Vendas e serviço: Rolls-Royce Marine AS, Dep.: Maquinaria de Convés - Brattvaag


Instruções de lubrificação para engrenagens abertas. Desenho AL
Página 2 de 6
Marca do lubrificante: Klüber Lubrication. 05.11.02

Rev.
414332 A
Capítulo 2:

Período de amaciamento:

2.1
Para alisar as superfícies dos dentes após a usinagem, as engrenagens
devem passar por um período de amaciamento. O Grafloscon B-SG 00 Ultra
tem a característica de polir os dentes e melhorar a relação de contato para
os engates.

2.2
O Grafloscon B-SG 00 Ultra é suave e deve ser aplicado continuamente
durante o período de amaciamento. Recomendamos a aplicação do
lubrificante com pistola para guinchos lubrificados manualmente. Para
guinchos lubrificados automaticamente, certifique que o sistema de
lubrificação esteja ajustado para fornecer a quantidade correta. Não use o
Grafloscon B-SG 00 Ultra para outros fins que não a lubrificação da roda
dentada.

2.3
Para lubrificação de amaciamento, aplique o tipo de lubrificante e no
mínimo a quantidade indicada na tabela e cálculo abaixo:
Método de Temperatura ambiente Temperatura ambiente
lubrificação abaixo de +30oC acima de +30oC
50% Grafloscon B-SG 00 Ultra, 50%
Grafloscon B-SG 00 Ultra
Manual Klüberfluid CF-3 Ultra
0,080 0,080
50% Grafloscon B-SG 00 Ultra, 50%
Bicos de Grafloscon B-SG 00 Ultra
Klüberfluid CF-3 Ultra
pulverização 0,060 0,060
50% Grafloscon B-SG 00 Ultra, 50%
Rodas de Grafloscon B-SG 00 Ultra
Klüberfluid CF-3 Ultra
lubrificação
0,060 0,060

Vendas e serviço: Rolls-Royce Marine AS, Dep.: Maquinaria de Convés - Brattvaag


Instruções de lubrificação para engrenagens abertas. Desenho AL
Página 3 de 6
Marca do lubrificante: Klüber Lubrication. 05.11.02

Rev.
414332 A
A quantidade em cm /min é encontrada multiplicando o número na tabela
pela largura dos dentes em cm. 1 cm3 corresponde a 1 grama.

Exemplo:
Largura dos dentes 35 cm, rodas de lubrificação, temperatura ambiente
abaixo de +30oC: Quantidade = 35 x 0,060 = 2,10 cm3/min

2.4
É de grande importância verificar a engrenagem para garantir que o
lubrificante cobre completamente os flancos da engrenagem.

2.5
Se o guincho estiver fora de operação por algum tempo, as engrenagens
devem ser relubrificadas antes de continuar.

2.6
Caso o guincho fique parado por um longo período, as engrenagens devem
ser devidamente lubrificadas para evitar corrosão.

2.7
Durante o período de amaciamento, as engrenagens devem ser verificadas
antes e depois de cada trabalho para garantir que o processo esteja
funcionando bem. As superfícies devem ficar mais lisas e a área de contato
aumentar.

2.8
Neste período, pequenos danos podem aparecer porque a relação de contato
ainda não está totalmente desenvolvida. Preste atenção especial aos topos
dos dentes. Uma borda afiada pode se desenvolver. A borda pode causar
danos às engrenagens.
Se forem encontrados danos, observe-os. Caso aumentem de tamanho, entre
em contato com a Rolls-Royce Marine, Dep.: Maquinaria de Convés -
Brattvaag para consultoria.

Vendas e serviço: Rolls-Royce Marine AS, Dep.: Maquinaria de Convés - Brattvaag


Instruções de lubrificação para engrenagens abertas. Desenho AL
Página 4 de 6
Marca do lubrificante: Klüber Lubrication. 05.11.02

Rev.
414332 A
2.9
Nas primeiras 20 horas de trabalho, recomenda-se operar o guincho
com cargas reduzidas. O período de amaciamento é normalmente
concluído após 100 horas de trabalho. As superfícies dos dentes devem
ser verificadas para garantir que foram alisadas conforme pretendido.
Caso contrário, o prazo de amaciamento será prorrogado.

Capítulo 3:

Lubrificação operacional:

3.1
Para lubrificação operacional normal, aplique o tipo de lubrificante e no
mínimo a quantidade indicada na tabela e cálculo abaixo.

Método de Temp. Temp. Temperatura


lubrificação ambiente -10 a ambiente +5 a ambiente
+5 oC C-
Klüberfluid +30 oC C-
Klüberfluid acima de C-
Klüberfluid
Manual F3 Ultra F3 Ultra F3+30oC
M Ultra
0,041 0,041 0,041
Klüberfluid C- Klüberfluid C- Klüberfluid C-
Bicos de
pulverização F4 Ultra F3 Ultra F3 Ultra
0,041 0,041 0,060
Rodas de Klüberfluid C- Klüberfluid C- Klüberfluid C-
lubrificação F4 Ultra F3 Ultra F3 M Ultra
0,041 0,041 0,041

A quantidade em cm /min é encontrada multiplicando o número na


tabela pela largura dos dentes em cm. 1 cm3 corresponde a 1 grama.

Vendas e serviço: Rolls-Royce Marine AS, Dep.: Maquinaria de Convés - Brattvaag


Instruções de lubrificação para engrenagens abertas. Desenho AL
Página 5 de 6
Marca do lubrificante: Klüber Lubrication. 05.11.02

Rev.
414332 A
Exemplo:
Largura dos dentes 35 cm, rodas de lubrificação, temperatura ambiente
de +5 a +30oC: Quantidade = 35 x 0,041 = 1,44 cm3/min

3.2
Para guinchos lubrificados manualmente, recomendamos aplicar o
lubrificante com o uso de uma pistola.

3.3
Para sistemas de lubrificação automática com bicos de pulverização, o
padrão de pulverização deve ser verificado com frequência e os bicos
ajustados para garantir que os flancos estejam completamente cobertos
com lubrificante. O padrão de pulverização pode ser verificado
colocando um papel em um dente antes de pulverizar.

3.4
Para sistema de lubrificação automática com rodas de lubrificação, os
flancos dos dentes devem ser verificados para verificar se uma fina
camada de lubrificante os cobre.

3.5
É RESPONSABILIDADE DAS TRIPULAÇÕES GARANTIR A
LUBRIFICAÇÃO ADEQUADA DAS ENGRENAGENS. FAÇA
VERIFICAÇÕES FREQUENTEMENTE PARA MONITORAR AS
ENGRENAGENS.

LEMBRE-SE; TODOS OS SISTEMAS AUTOMÁTICOS PODEM


FALHAR.

Vendas e serviço: Rolls-Royce Marine AS, Dep.: Maquinaria de Convés - Brattvaag


Instruções de lubrificação para engrenagens abertas. Desenho AL
Página 6 de 6
Marca do lubrificante: Klüber Lubrication. 05.11.02

Rev.
414332 A
Rolls-Royce
OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
Maquinaria Hidráulica de Convés
LISTA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
FALHA MOTIVO CORREÇÃO

Ar no sistema. Ventilação completa.

As válvulas de segurança estão abertas. Ajuste a válvula de segurança.

A válvula de segurança está presa por A válvula de segurança deve ser


Potência reduzida sujeira e não fecha. limpa
no guincho Verifique o nível de óleo no tanque
Pouco óleo no sistema.
de expansão.
Vazamento interno no motor hidráulico ou Limpe o filtro e o óleo. Se o óleo
na bomba. contiver partículas de ferro, entre em
contato com a estação de serviço.
As válvulas de comutação não estão na Verifique se as válvulas de
posição totalmente aberta/ fechada. comutação estão na posição
correta.
Uma das razões acima mencionadas.

A válvula de desvio na bomba está aberta


(apenas em bombas Duplex). Feche a válvula.

Velocidade Válvula de amarração em "Posição de


Gire a roda para a "Posição de
reduzida do amarração". (Apenas em guinchos
carga".
guincho autotensionáveis).

A válvula de distribuição na válvula de A válvula de distribuição deve ser


controle está presa por sujeira e não fecha. limpa.

Torneira de três vias na posição errada. Verifique a posição.

Ar no sistema. Ventilação completa.


Verifique se a velocidade da bomba
Ruído na planta. Velocidade muito alta na bomba. não excede as R.P.M. mostradas na
placa.
Viscosidade muito alta. Use o óleo recomendado.

Ar no sistema. Ventilação completa.


O tanque de Tanque de expansão com
expansão Tanque de expansão muito pequeno. capacidade adicional deve ser
transborda. montado.
Pouco óleo no tanque de expansão. Verificar que todas as válvulas de
eclusa estejam abertas.
Poros no ferro. Repare ou substitua a peça.
Vazamento externo
nas
bombas/motores. Vazamento através de embalagens. Aperte os parafusos ou substitua as
gaxetas, se necessário.

Manômetro destruído. Novo manômetro.


Manômetro não
retorna a zero. Válvula de eclusa entre a bomba e o tanque
Abra a válvula de eclusa.
de expansão fechada.

Troque as válvulas na posição errada. Verifique a troca das válvulas.


O guincho não
funciona.
A bomba não está funcionando Acione a bomba.
Breve instrução para Bomba de Lubrificação des. Para b.nº: 102-Fels Setal (Guincho Secundário Superior)

15590: Desenho de Instalação do Guincho 16517

Para lubrificação automática de acionamentos


de Pausa marcada aqui. de 3
Lubrificação Atual / Relação
Nº do Programa PLC: 811-628-07
engrenagens/rodas.

Botão dentro do gabinete. Supressão manual:


Este botão é usado para acionar a bomba de lub.
sem acionar as rodas dentadas. A ser usado para
"encher" a bomba e para testes. (Funcionando na
velocidade máx. de 70 Hz.)
1. Pressionar e segurar o Botão. A bomba
funcionará e fornecerá graxa para a saída nº 1.
2. Pressionar novamente e segurar o Botão. A
bomba funcionará e fornecerá graxa para a saída
nº 2.
3. Pressionar novamente e segurar o Botão. A
bomba funcionará e fornecerá graxa para a saída
nº 3.
4. Pressionar novamente e segurar o Botão. A
bomba funcionará e fornecerá graxa para a saída
nº 1 e etc.
Nota!
Após 10 min, sem usar esta função, o primeiro
"Pressionar e segurar" sempre fornecerá graxa para
a saída nº 1.

Frequência mostrada na tela do inversor.

Lubrificação Automática: Saída de graxa nº 1: Tambor a


Estibordo
P1 para ajuste da saída nº 1
Quantidade de lubrificante
(cm3/min)
necessária = 0,041 *8 P2 para ajuste da saída nº 2 Ajuste da quantidade de
lubrificante em cm3/min.
B=largura dos flancos dos dentes em cm= 18 P3 para ajuste da saída nº 3 Consulte a tela no Inversor
cm de frequência e gráfico
P4 para ajuste da lubrificação
Quantidade de lubrificante necessária forçada. acima.
= 0,74 cm3/min
= 0,041 *18 -N Diminuir. Aumentar
Ajuste da quantidade de lubrificante.
Lubrificação Automática: Saída de graxa nº 2: Tambor a
A quantidade para cada uma das saídas de graxa pode ser ajustada
Bombordo
individualmente.
Quantidade de lubrificante
(cm3/min)
necessária = 0,041 *8 1. Saída 1: Ajuste o potenciômetro P1. Consulte a tela Inversor de frequência e o
B=largura dos flancos dos dentes em cm = 18 gráfico acima.
cm 2. Saída 2: Pressione e segure o botão de Lubrificação forçada por cerca de 5
Quantidade de lubrificante necessária
= 0,74 cm3/min segundos até que o LED no contator K2 acenda. Então ajuste o
= 0.041 *18
potenciômetro P2. Consulte a tela no Inversor de frequência e gráfico
Lubrificação Automática: Saída de graxa nº 3:
acima.
Quantidade de lubrificante necessária =
0,041 *8 3. Saída 3: Pressione e segure o botão de Lubrificação forçada por cerca de 7
(cm3/min)
B=largura dos flancos dos dentes em segundos até que o LED no contator K3 acenda. Então ajuste o
cm = potenciômetro P3. Consulte a tela no Inversor de frequência e gráfico
Quantidade de lubrificante necessária
= cm3/min acima.
= 0,041 *8
4. Ajuste de frequência para “Ciclo de Lubrificação Forçada” para 70 Hz- 110
Lubrificação Forçada: cm3/min: Pressione e solte o botão de Lubrificação forçada, Led no
Número de dentes para "Ciclo de Lubrificação contator K4. Ajuste o potenciômetro P4 até que a tela do Inversor de
Forçada": frequência mostre 70 Hz.
Saída 1: Rodas de engrenagem para: Tambor a 1. Lubrificação Automática:
Estibordo = 226 Saída 2: Rodas de engrenagem A bomba é ajustada para fornecer quantidade de lubrificante de acordo com a
para: Tambor a Bombordo Z= 226 recomendação da Klüber. Esta quantidade pode ser aumentada ou diminuída
Saída 3: Rodas de engrenagem para: 1 ajustando o potenciômetro P1 a P3 de acordo com as instruções acima.
Capacidade da bomba em "Lubrificação Forçada" Nota! As pessoas responsáveis pela manutenção devem verificar as condições de lubrificação do acionamento e
- 110 cm3/min determinar a quantidade de lubrificante necessária.
----- Botão dentro do gabinete. . 2. Lubrificação Forçada:
Quando o "Botão de Lubrificação Forçada" é pressionado, a bomba fornecerá a
quantidade máxima (110 cm3/min) quando a engrenagem estiver funcionando, até que
o número de dentes para o ciclo de lubrificação forçada seja atingido. Para cobrir
completamente os dentes com graxa, a engrenagem deve funcionar em uma
velocidade tão lenta que isto aconteça, ou vários ciclos de lubrificação forçada devem
ser executados. Isto deve ser verificado visualmente.

Desenho Lhf 22.10.02 LP.HUSE A/S


N-6427 HAROY, NORUEGA.
392 677-04 -
Breve instrução para Bomba de Lubrificação des. Para b.nº: 102-Fels Setal (Guincho Secundário Inferior)
15590: Desenho de Instalação do Guincho 16517
Para lubrificação automática de/ Relação
acionamentos deaqui.
3
Lubrificação Atual de Pausa marcada
Nº do Programa PLC: 811-628-07
engrenagens/rodas.

Botão dentro do gabinete. Supressão manual:


Este botão é usado para acionar a bomba de lub.
sem acionar as rodas dentadas. A ser usado para
"encher" a bomba e para testes. (Funcionando na
velocidade máx. de 70 Hz.)
1. Pressionar e segurar o Botão. A bomba
funcionará e fornecerá graxa para a saída nº 1.
2. Pressionar novamente e segurar o Botão. A
bomba funcionará e fornecerá graxa para a saída
nº 2.
3. Pressionar novamente e segurar o Botão. A
bomba funcionará e fornecerá graxa para a saída
nº 3.
4. Pressionar novamente e segurar o Botão. A
bomba funcionará e fornecerá graxa para a saída
nº 1 e etc.
Nota!
Após 10 min, sem usar esta função, o primeiro
"Pressionar e segurar" sempre fornecerá graxa para
a saída nº 1.

Frequência mostrada na tela do inversor.

Lubrificação Automática: Saída de graxa nº 1: Tambor a


Estibordo
Quantidade de lubrificante (cm3/min) P1 para ajuste da saída nº 1
necessária = 0,041 *8
P2 para ajuste da saída nº 2 Ajuste da quantidade de
B=largura dos flancos dos dentes em cm= 18 lubrificante em cm3/min.
cm P3 para ajuste da saída nº 3 Consulte a tela no Inversor
Quantidade de lubrificante necessária = 0,74 cm3/min P4 para ajuste da lubrificação de frequência e gráfico
= 0,041 *18 forçada. acima.
-N Diminuir. Aumentar
Lubrificação Automática: Saída de graxa nº 2: Tambor a Ajuste da quantidade de lubrificante.
Bombordo
A quantidade para cada uma das saídas de graxa pode ser ajustada individualmente.
Quantidade de lubrificante (cm3/min)
necessária = 0,041 *8 1. Saída 1: Ajuste o potenciômetro P1. Consulte a tela Inversor de frequência e o
B=largura dos flancos dos dentes em cm = 18 gráfico acima.
cm 2. Saída 2: Pressione e segure o botão de Lubrificação forçada por cerca de 5
Quantidade de lubrificante necessária = 0,74 cm3/min
segundos até que o LED no contator K2 acenda. Então ajuste o
= 0.041 *18
potenciômetro P2. Consulte a tela no Inversor de frequência e gráfico
Lubrificação Automática: Saída de graxa nº 3:
acima.
Quantidade de lubrificante necessária = (cm3/min)
0,041 *8
3. Saída 3: Pressione e segure o botão de Lubrificação forçada por cerca de 7
B=largura dos flancos dos dentes em segundos até que o LED no contator K3 acenda. Então ajuste o
cm = potenciômetro P3. Consulte a tela no Inversor de frequência e gráfico
Quantidade de lubrificante necessária = cm3/min
acima.
= 0,041 *8
4. Ajuste de frequência para “Ciclo de Lubrificação Forçada” para 70 Hz- 110 cm3/min:
Lubrificação Forçada: Pressione e solte o botão de Lubrificação forçada, Led no contator K4.
Número de dentes para Ciclo de Lubrificação Ajuste o potenciômetro P4 até que a tela do Inversor de frequência
Forçada: mostre 70 Hz.
Saída 1: Rodas de engrenagem para: Tambor a 1. Lubrificação Automática:
Estibordo = 226 Saída 2: Rodas de engrenagem para: A bomba é ajustada para fornecer quantidade de lubrificante de acordo com a
Tambor a Bombordo Z= 226 recomendação da Klüber. Esta quantidade pode ser aumentada ou diminuída ajustando o
Saída 3: Rodas de engrenagem para: 1 potenciômetro P1 a P3 de acordo com as instruções acima.
Capacidade da bomba em "Lubrificação Forçada" - Nota! As pessoas responsáveis pela manutenção devem verificar as condições de lubrificação do
acionamento e determinar a quantidade de lubrificante necessária.
110 cm3/min
2. Lubrificação Forçada:
----- Botão dentro do gabinete. . Quando o "Botão de Lubrificação Forçada" é pressionado, a bomba fornecerá a
quantidade máxima (110 cm3/min) quando a engrenagem estiver funcionando, até que o
número de dentes para o ciclo de lubrificação forçada seja atingido. Para cobrir
completamente os dentes com graxa, a engrenagem deve funcionar em uma velocidade
tão lenta que isto aconteça, ou vários ciclos de lubrificação forçada devem ser
executados. Isto deve ser verificado visualmente.

Desenho Lhf 22.10.02 I.P.HUSE A/S


N-6427 HAROY, NORUEGA.
Breve instrução para Bomba de Lubrificação des. Para b.nº: 102 Fels Setal
15590: Desenho de Instalação do Guincho 15692
Para lubrificação automática de acionamentos de 3
Lubrificação Atual / Relação de Pausa marcada aqui. Nº do Programa PLC: 811-628-07
engrenagens/rodas.

Botão dentro do gabinete. Supressão manual:


Este botão é usado para acionar a bomba de lub. sem
acionar as rodas dentadas. A ser usado para "encher"
a bomba e para testes. (Funcionando na velocidade
máx. de 70 Hz.)
1. Pressionar e segurar o Botão. A bomba funcionará
e fornecerá graxa para a saída nº 1.
J 2. Pressionar novamente e segurar o Botão. A bomba
funcionará e fornecerá graxa para a saída nº 2.
3. Pressionar novamente e segurar o Botão. A bomba
□ funcionará e fornecerá graxa para a saída nº 3.
4. Pressionar novamente e segurar o Botão. A bomba
funcionará e fornecerá graxa para a saída nº 1 e
2.5 etc.
Nota!
Após 10 min, sem usar esta função, o primeiro
"Pressionar e segurar" sempre fornecerá graxa para a
saída nº 1.
Li

Frequência mostrada na tela do inversor.

Lubrificação Automática: Saída de graxa nº 1: Tambor de


Reboque
Quantidade de lubrificante necessária = P1 para ajuste da saída nº 1
0,041 *8
(cm3/min) P2 para ajuste da saída nº 2 Ajuste da quantidade de lubrificante
B=largura dos flancos dos dentes em em cm3/min. Consulte a tela no
cm = 35 P3 para ajuste da saída nº 3 Inversor de frequência e gráfico
Quantidade de lubrificante necessária P4 para ajuste da lubrificação acima.
= 1,44cm3/min -N Diminuir.
= 0,041 *35 forçada. Aumentar
Lubrificação Automática: Saída de graxa nº 2: Tambor .
Ajuste da quantidade de lubrificante.
A.H./Reboque A quantidade para cada uma das saídas de graxa pode ser ajustada individualmente.
Quantidade de lubrificante necessária = 1. Saída 1: Ajuste o potenciômetro P1. Consulte a tela Inversor de
0,041 *8
(cm3/min) frequência e o gráfico acima.
B=largura dos flancos dos dentes em
cm = 35 2. Saída 2: Pressione e segure o botão de Lubrificação forçada por
cerca de 5 segundos até que o LED no contator K2 acenda. Então
Quantidade de lubrificante necessária
= 1,44 cm3/min ajuste o potenciômetro P2. Consulte a tela no Inversor de frequência
= 0,041 *35
e gráfico acima.
Lubrificação Automática: Saída de graxa nº 3:
Quantidade de lubrificante necessária =
3. Saída 3: Pressione e segure o botão de Lubrificação forçada por
0,041 *8 cerca de 7 segundos até que o LED no contator K3 acenda. Então
(cm3/min)
B=largura dos flancos dos dentes em ajuste o potenciômetro P3. Consulte a tela no Inversor de frequência
cm = e gráfico acima.
Quantidade de lubrificante necessária
= cm3/min 4.
= 0,041 *8 Ajuste de frequência para “Ciclo de Lubrificação Forçada” para 70 Hz-

Lubrificação Forçada: 110 cm3/min: Pressione e solte o botão de Lubrificação forçada, Led
no contator K4. Ajuste o potenciômetro P4 até que a tela do Inversor
Número de dentes para Ciclo de Lubrificação Forçada:
de frequência mostre 70 Hz.
Saída 1: Rodas dentadas para Tambor de 1. Lubrificação Automática:
z=160
Reboque
A bomba é ajustada para fornecer quantidade de lubrificante de acordo com a
Saída 2: Rodas dentadas para Tambor
z=160 recomendação da Klüber. Esta quantidade pode ser aumentada ou diminuída
A.H./Reboque
ajustando o potenciômetro P1 a P3 de acordo com as instruções acima.
Saída 3: Rodas de engrenagem para: z=
Nota! As pessoas responsáveis pela manutenção devem verificar as condições de lubrificação do
Capacidade da bomba em "Lubrificação Forçada" - 110
acionamento e determinar a quantidade de lubrificante necessária.
cm3/min
2. Lubrificação Forçada:
---- Botão dentro do gabinete. . Quando o "Botão de Lubrificação Forçada" é pressionado, a bomba fornecerá a
quantidade máxima (110 cm3/min) quando a engrenagem estiver funcionando, até que
o número de dentes para o ciclo de lubrificação forçada seja atingido. Para cobrir
completamente os dentes com graxa, C engrenagem deve funcionar em uma
velocidade tão lenta que isto aconteça, ou vários ciclos de lubrificação forçada devem
ser executados. Isto deve ser verificado visualmente.

Desenho SKM 11.06.02 I.P.HUSE A/S


N-6427 HAROY, NORUEGA.
364 294-93 -
Seção 4

Instruções de manutenção

4.1 Óleo hidráulico


Óleo hidráulico
Amostragem de óleo
Enchimento de óleo e purga de ar
Lavagem

4.2 Manutenção
Limpeza
Lubrificação
Bobinamento do cabo

4.3 Resolução de Problemas


Sistema principal
Controle remoto (consulte a seção 3.3)

4.4 Pequenos defeitos e reparos


Arranjo de preenchimento

As informações aqui contidas são de propriedade da Rolls-Royce Commercial Marine AS e não podem ser copiadas,
comunicadas a terceiros ou usadas para qualquer finalidade diferente daquela para a qual são fornecidas sem o
consentimento expresso por escrito da Rolls-Royce Marine AS.
Rauma Brattvaag™
Lubrificantes - Óleo hidráulico: ISO VG100

Guinchos e guindastes Controles remotos


Hidráulico principal Tipo
Sistema Lubrificantes Tipos R8 - R11 - R12
de óleo
V. V.l. P.P. Engrenagens fechadas 1) Graxa 1) Tipo de óleo V. V.L P.P.

F.1 Uni tractor 122 130 27


Agip Blasia 237 Agip GR MU3 Agip Arnica 625 16,5 150 -50
20w/4D Agip OSO 46 145 106 -20

Bartran HV100 100 133 -33 Energol GR-XP 320 Energrease MM-EP2 Bartran HV15 15 155 -51 ;

Supreme Five Star


88 187 -30
100W-40 Meropa Lubricant 320 Multifak EP2 Rado Oil HDZ15 16 155 -51 |
126 128 -24
20W-40
Alpha SP320 Alphasyn Spheerol EPL2 APS 2
Hyspin AWH-M100 100 130 -30 2) Hyspin AWH-M15 15 150 -51
HG320 Graxa

Powerdraulic 90 136 -25 Centlube G76 Regulus A 2 EP Nevis 3 14 140 -35 :

Engranasjes HP6 Lissur


Estela H120 145 120 20 Arga L2 Arga EP2 Estela H20 16,8 150 -45
Engranasje 633
Multifak EP2 Starfak
Rando HDZ100 100 142 33 Meropa 320 Rando HD215 15 155 -48
EP2

Visga 100 100 106 33 Epona Z 320 Epona SA 320 2) Epexa 2 Visga 15 15 150 -45 :

Spartan EP 320 Spartan SEP


Univis N100 97 150 -33 2) Beacon EP2 Univis N15 14 150 -45 :
320

Hydran HV100 99 154 -40 Giran 320 Giran S 320 2) Ceran WR2 Hydran HV22 21,5 158 -46 ;

Hydraulic Oil AW 100 100 95 -18 Gear Lube 6EP EP2 Grease Hydraulic Oil AW22 22 95 -18 ;

Mobil DTE 18M Mobil 102 127 -40 Mobilgear 632 Mobil SHC Mobillux EP2 Mobilith
2) Mobil DTE 11M 16 151 -58
DTE 19M 150 121 37 632 SHC 460

Hydra Way HVXA100 100 190 33 Load Way EP320 Mereta 320 2) UniWay EP2N HydraWay HVXA15 16 144 -45

Magnus Hydraulic
160 137 -20 IBL Gear Oil Sp90 Phi lube Grease EP2 Magnus Hydraulic A75 14,2 103 -35 ;
A700
Optigear BM 320 Optigear
Hydro MV 100 100 137 -30 2) Olista Longtime 2 Hydro 22 23 106 - 2 6 ;
HT 320
Omala Oil 320 Paolina
Tellus Oil T100 100 154 -36 2) SRS 4000 Tellus Oil T15 15 153 -51
320/Omala HD320
Multifak EP2 Starfak
Rando HD Z100 100 142 -33 Meropa 320 Rando Oil HDZ15 15 155 -48
EP2

Klubersynth >14 Kluberoil GEM 1-320 Polylub GA 352 P


100 -45 2) Crucolan 22 23,0 90 -22
GEM4-100 0 Klubersynth GEM 4-320 Staburags NBU 12K
particular plant.

Rauma Brattvaag™
Lubrificantes - Óleo hidráulico: ISO VG100

Óleo hidráulico
O óleo é um dos componentes mais importantes de uma
instalação de guincho e deve ser escolhido e considerado com
isso em mente.
Os seguintes requisitos devem ser atendidos:
1. Índice de viscosidade acima de 120.
2. Alta estabilidade ao cisalhamento
3. Contém aditivos que previnem desgaste, corrosão e
formação de espuma
4. Ser do tipo longa vida e suportar calor e umidade
5. Possuem baixa solubilidade no ar e capacidade de
liberação de ar
6. Têm boas qualidades de lubrificação

Escolha de óleo hidráulico


A viscosidade do óleo está intimamente relacionada com a
eficiência da instalação. Um óleo fino reduzirá a eficiência em
altas temperaturas. Por outro lado, um óleo espesso causará
dificuldades ao iniciar uma instalação em baixas temperaturas.
Portanto, é essencial que o óleo atenda aos requisitos
mencionados acima.

Troca de óleo
O óleo hidráulico deve ser trocado se ocorrer uma quebra ou
um desgaste extraordinário dos componentes hidráulicos.
Caso contrário, é difícil dar regras gerais quando o óleo deve
ser trocado. Para garantir uma operação contínua e sem
problemas, recomenda-se que amostras sejam coletadas em
intervalos regulares, por exemplo, uma vez por ano, para
analisar a condição do óleo.
A amostra deve ser coletada quando o óleo estiver circulando e
quente e a quantidade de teste deve ser de pelo menos 1/2
litro.
Importante: Coloque a amostra em uma garrafa absolutamente
limpa e rolha-a.

Lubrificação com graxa dos guinchos


A lubrificação regular é vital. Deve ser elaborado um
cronograma de lubrificação, sendo os intervalos determinados
pelo tempo de operação e/ou frequência de uso dos guinchos.
A lubrificação deve ocorrer quando os guinchos estiverem
funcionando.
Além de sua função de lubrificação, a graxa atua como selante.
Portanto, é importante que os guinchos fora de uso por um
curto ou longo período sejam lubrificados regularmente para
evitar a corrosão dos rolamentos causada pela penetração da
água do mar.
Graxas à base de diferentes bases de sabão geralmente não
se misturam. Obtenha a aprovação do fornecedor de graxa ou
da Ulstein Brattvaag se desejar mudar para um tipo de graxa
com uma base de sabão diferente.
Equipamentos Raurna Brattvaag
Lubrificantes recomendados

1. Sistema hidráulico principal


Óleo hidráulico:
Viscosidade ISO VG100
Índice de viscosidade >120
Ponto de fluidez abaixo de -20°C

2. Sistema hidráulico auxiliar


Óleo hidráulico:
Viscosidade ISO VG15
Índice de viscosidade >120
Ponto de fluidez abaixo de -20°C

Os óleos hidráulicos devem atender aos requisitos de:


- o tipo de óleo ISO HV; DIN 51524 parte 2, tipo HLP
- o Teste de Bomba de Palhetas Vickers IP/281
-
3. Acionamento da bomba, engrenagens sem-fim e do guincho
Óleo de engrenagem; Óleo lubrificante tipo extrema pressão para engrenagens fechadas.
Viscosidade ISO VG320 (VG220)

4. Engrenagens do guincho
Óleo de engrenagem; Óleo lubrificante tipo extrema pressão para engrenagens fechadas.
Viscosidade ISO VG150

5. Pontos de braxa
Graxa multiproósito, EP2

Fordeltna :UHB
PÁGINA 1 DE
PREP. POR: JaBo 21.04.89 SUBSTITUI:
1
DATA
REV
SMOREMIDDEL FOR DEKSMASKINERI
215-152 C

DBL SUBST. POR:


Este documento e seu conteúdo não devem ser disponibilizados a terceiros sem permissão por escrito da Rolls-Royce Marine AS.
t:\skisse\rg\utsendtV253-035.doc

Procedimento de amostragem de óleo


1. As bombas hidráulicas devem estar funcionando e a temperatura do óleo em aprox. a
temperatura normal de operação.

2. A amostra de óleo a ser coletada no lado de sucção antes do filtro de óleo de uma válvula
de drenagem de amostragem de óleo instalada.

3. Limpe a área ao redor da válvula de drenagem.


4. A válvula de drenagem deve ser totalmente aberta e o óleo drenado até que todas as
impurezas sejam removidas da válvula de drenagem (0,5 - 1 min.)

5. Sem tocar na válvula de drenagem, pelo menos 0,2 - 0,3 litros de óleo devem ser
preenchidos na garrafa/ou amostra de óleo. Coloque a tampa na garrafa imediatamente.

6. Cada garrafa deve ser marcada:


Data / hora / nome da embarcação / sonda etc., tipo de máquina e óleo.
No caso de mais de uma amostra ser retirada da mesma planta. As garrafas devem ser
marcadas com números e o formulário 222-727 a ser preenchido.

7. Informações gerais: Ano de entrega.


Última troca de óleo.
Descrição (componente, ano).

Nota 1: A garrafa para amostra de óleo deve estar completamente limpa e seca.
Nota 2: Não destampe a garrafa até que a amostra de óleo seja coletada. Não coloque a
tampa em um local sujo, mas mantenha-a na mão, se possível.

Nota 3: Se a amostra de óleo for drenada através de uma mangueira, é importante que ela
seja mantida estável.
Nota 4: Para poder analisar o desenvolvimento na planta hidráulica a partir das amostras
de óleo, é importante que este procedimento seja seguido e que sempre sejam
utilizados os mesmos pontos de drenagem.

Válvula de dreno de
amostragem de óleo

FORDELING : DA
PÁG. 1 DE 1
PREP. POR: TBA 1997.07.05. SUBSTITUI:
DATA

VE PROVETAKING MG REV

PROC AMOSTRAGEM DE . 253-035 A


ÓLEO
INS SUB. POR:
Este documento e seu conteúdo não devem ser disponibilizados a terceiros sem permissão por escrito da Rolls-Royce Marine AS.
INSTRUÇÕES PARA PREENCHIMENTO DE ÓLEO HIDRÁULICO

O óleo hidráulico pode ser preenchido no sistema em diferentes lugares e de


diferentes maneiras. Normalmente o óleo é bombeado para o sistema, mas em
plantas menores o óleo pode ser preenchido diretamente dos barris.

O óleo pode ser preenchido no sistema das seguintes maneiras:

a) Através de um tubo de conexão soldado no tubo de sucção.


(Consulte a fig. abaixo).

b) Direto para o tanque de expansão.

c) Na válvula de controle do guincho que é a mais alta do Sistema.

IMPORTANTE: Se trocar as válvulas no sistema, estas devem ser giradas para


uma posição intermediária.

Para mais informações, consulte a instrução anexa 161-113.

PREP. POR: HLMF PÁGINA 1 DE SUBSTITUI:


1
DATA: 04.10.00
REV
INSTRUÇÕES PARA PREENCHIMENTO
DE ÓLEO HIDRÁULICO 077-436

INS SUBST. POR:

Este documento e seu conteúdo não devem ser disponibilizados a terceiros sem permissão por escrito da Rolls-Royce Marine AS.
ABRANGÊNCIA DE USO
Esta proposta indica como um sistema de drenagem-preenchimento pode ser organizado.
O arranjo é especialmente projetado por meio de sistema hidráulico com uma quantidade bastante grande de
óleo.
PARA OUTRAS VÁLVULAS DE DRENAGEM (ou seja, traineiras)
Observe que as peças e itens indicados não se referem ao escopo de fornecimento de nenhum pedido
específico.
INSTALAÇÕES:
- O tanque de armazenamento deve ser capaz de receber a quantidade de óleo para o sistema principal.
- Válvulas de drenagem em nos necessários. deve ser colocado de forma que o máximo de óleo possível
seja drenado (ex. 1) e à frente das válvulas de retenção).
- Também recomendamos que os tubos de drenagem tenham queda constante das válvulas de drenagem
VEJA EX. 1) até a bomba de expansão.
PROPÓSITO:
- Para drenar o óleo no sistema para que o serviço e a manutenção possam ser realizados de forma rápida
e simples.
ORIENTAÇÕES PARA USO:
- Acionador para bomba exp., na pos. "MANUAL"
- Nºs necessários dos bujões de purga devem estar abertos.
- A conexão de ar pressurizado no tanque exp. deve ser fechada.
- Ao drenar - a válvula A e válvulas de drenagem necessárias devem ser abertas.
As válvulas B e C devem ser fechadas e a bomba exp. irá drenar o sistema principal.
O óleo fluirá através do tanque de expansão para o tanque de armazenamento.
- Ao abrir as válvulas A e B, o óleo pode fluir diretamente para o tanque de armazenamento.
(Isto pode ser mais rápido quando o óleo estiver quente),
- Ao preencher o sistema - a válvula A e as válvulas de drenagem devem ser fechadas,
As Válvulas B e C devem ser abertas e a bomba exp. abastecerá o sistema do tanque de armazenamento
através do tanque exp.
- Após o preenchimento, o sistema deve ser purgado (consulte a instrução GB 1027- -)
IMPORTANTE!
SISTEMA EXP PRESSURIZADO, AO USAR OS GUINCHOS A VÁLVULA A E AS VÁLVULAS DE ESFERA PARA DRENAGEM DEVEM
ESTAR FECHADAS. AS VÁLVULAS B E C DEVEM ESTAR ABERTAS E O ACIONADOR DA BOMBA EXP.
NA POS. "AUTO"
AS VÁLVULAS DE ESFERA PARA DRENAGEM DEVEM SER PRESAS NA POS. (ALAVANCA E.G. /RODA
REMOVIDA).
SUP.
TUBOS PRINCIPAIS DE AR TAMBÉM PODE SER USADO AR PRESSURIZADO PARA DRENAGEM, VER DESENHO. 186-148
TUBOS DE EXPANSÃO FORDELING = KO+SRS+DA TEXTO NORUEGUÊS VEJA DESENHO 161-112
TUBOS DE DRENAGEM
TANQUE DE
O ALARME DE FLUXO É RECOMENDADO ARMAZENAMENTO

BUJÃO DE PURGA

ASSINATURA 29.0 5.89


1A SISTEMA DE PREENCHIMENTO USANDO SISTEMA EXP. TBA

PROPOSTA PARA DRENAGEM VERIFICADO

OLJEFYLLING/TAPPING APROVADO
INS
SUBSTITUI SUBSTITUÍDO POR
TOLERÂNCIAS GERAIS:
SISTEMA EXP. VER DESENHO. 2Z5-165/-166 (EXEMPLO) NS4S0 2766‘Vm
BOMBA EXP. (50 L/MIN.) DESENHO 220-055 RECOMENDADO EN IS013920. dan A and E REVISÃO
VÁLVULA ESFERA
VÁLVULA DE ESFERA PARA DRENAGEM (incl. VÁLVULA A e B)
*3® ESCALA
161-113
- ENTREGA DO ESTALEIRO 1:1 E
REF. INTERNA

PARA DIAM. TUBO NO SISTEMA PRINCIPAL, VEJA O DIAGRAMA DA TUBULAÇÃO. 161-112 N


VÁLVULA DE DRENAGEM Este documento e seu conteúdo não devem ser disponibilizados a terceiros sem permissão por escrito da Rolls-Royce Marine AS
LAVAGEM
Presume-se que o procedimento de limpeza e tratamento das tubulações foi realizado.
(Consulte a instrução 203-359).
Antes do enchimento de óleo de lavagem na planta, a conformidade entre a colocação do tubo e o
diagrama da tubulação deve ser verificada.

NÍVEL DE LIMPEZA. A limpeza do sistema é aceitável quando os filtros no controle visual


estiverem limpos.

CAPACIDADE DA BOMBA. Na operação de lavagem é essencial que a velocidade do óleo seja


suficiente para causar turbulência no sistema. (número de Reynolds Re> 3000; consulte a tabela 1).

TEMPERATURA. Da tabela 1 (documento 138-223) parecerá que a alta temperatura de descarga é


favorável. Para óleos minerais, no entanto, a temperatura não deve exceder 60°C.

SISTEMA DA BOMBA.
Sistema Principal. Dependendo da capacidade e salvo acordo em contrário, as bombas do sistema
principal podem ser usadas.
Sistema Auxiliar. Bomba e válvulas devem ser desviadas e um equipamento de lavagem da
plataforma deve ser usado. O equipamento de lavagem da plataforma deve incluir bombas,
reservatório (com aquecedor), filtros e conexões de mangueira.

ÓLEO DE LAVAGEM. O óleo de lavagem deve ser compatível com o especificado para o sistema.
Uma versão mais fina (15 - 32 cSt / 40°C) do óleo de sistema especificado é, portanto,
recomendada.

PROCEDIMENTOS DE LAVAGEM
1. O sistema deve ser enchido com óleo limpo.
2. O sistema deve ser lavado em períodos de aproximadamente 30 minutos, os tubos são
batidos para soltar as partículas fixas. O motor não deve funcionar até que os filtros tenham
sido limpos pelo menos 2 vezes.

3. Limpe a gaze do filtro e as barras do magneto. (Consulte o folheto GB 123/..).


4. Continue lavando. No caso de vários circuitos no sistema, o fluxo de óleo deve ser alterado
em cada circuito.

5. A lavagem deve continuar até que a gaze do filtro e as barras do magneto estejam limpas.
Várias horas de funcionamento são normalmente necessárias.

6. Quando o óleo do sistema é usado para lavagem, não é necessário óleo de substituição. No
entanto, a amostragem deste óleo é recomendada como controle de contaminação da água.

Tvsk tekst: 811-708 Russisk tekst: 205-080


PREP. POR:
PÁGINA 1 DE
SUBSTITUI:
DATA 1
REV
PROCEDIMENTO DE . 138-222
LAVAGEM A
DBL SUBST. POR:

Este documento e seu conteúdo não devem ser disponibilizados a terceiros sem permissão por escrito da Rolls-Royce Marine AS.
t:\skisse\rg\utsendt\l 38-223.doc

Tabela 1:

Capacidade mínima da bomba para atingir o número de Reynolds Re = 30000


d Furo Viscosidade do óleo durante a operação de
do tubo lavagem (cSt)
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70
1/min.
12 26 34 43 51 60 68 77 85 94 102 111 119
15 32 43 54 64 75 85 96 107 117 128 138 149
20 43 57 71 85 99 114 128 142 156 170 184 198
25 54 71 89 106 124 142 160 177 195 213 230 248
32 68 91 114 136 159 181 204 227 249 272 295 317
40 85 114 142 170 198 227 255 283 312 340 368 396
50 107 142 177 213 248 283 319 354 389 425 460 495
65 138 184 230 276 322 368 414 460 506 552 598 644
80 170 227 283 340 396 453 509 566 623 679 736 792
100 213 283 354 425 495 566 637 707 778 849 919 990
125 266 354 442 531 619 707 796 884 972 1061 1149 1237
150 319 425 531 637 743 849 955 1061 1167 1273 1379 1485
175 371 495 619 742 866 990 1113 1237 1361 1485 1608 1732
200 424 566 707 848 990 1131 1272 1414 1555 1697 1838 1979
250 530 707 884 1060 1237 1414 1591 1767 1944 2121 2297 2474

Tvsk tekst: 811-700 Russisk tekst: 205-084


PÁG. 1 DE 1
PREP. POR: SUBSTITUI:
DATA
REV

LAVAGEM 138-223 A

INS SUBST. POR:


Este documento e seu conteúdo não devem ser disponibilizados a terceiros sem permissão por escrito da Rolls-Royce Marine AS.
Classificação A

Porca/Tectil 506EH

Arruela/Tectil 506EH

Compensado resistente à água


Branco galvanizado min min. espessura 0,8mm

Tectyl 506 + cordão de junta de silicone na face do flange,


dentro dos parafusos

Grau B

Porca/Tectil 506EH
Arruela/Tectil 506EH

Compensado resistente à água

Gaxeta de borracha min min. espessura 1mm

Porca/Tectil 506EH

Flange original

Tectyl 506 + cordão de junta de silicone na face do flange


dos parafusos __________________________________
ASSINATURA
HS-31E
Obs 16.03.84
FECHAMENTO DA CONEXÃO DE FLANGE ABERTA VERIFICADO
SW 20.03.84
TILDEKKING AV APNE FLENSEFORBINDELSER INS APROVADO

SUBSTITUI SUBSTITUÍDO POR


TOLERÂNCIAS GERAIS:
NS-ISO 2768-1-m
EN IS013920, classes A e E REVISÃO
164-146
ESCAL
A B
1:1 REF. INTERNA

Este documento e seu conteúdo não devem ser disponibilizados a terceiros sem permissão por escrito da Rolls-Royce Marine AS.
T:\FERDlG\80_900-serie\812-xxx\812-469.doc

MANUTENÇÃO EM GERAL
GERAL:
- Segurança Antes de Tudo! Isto deve sempre se aplicar tanto para trabalhos de manutenção quanto para
operação do equipamento. O trabalho deve ser executado por pessoal qualificado apropriado com
conhecimento suficiente sobre os perigos relacionados ao trabalho. Em qualquer caso, é de grande
importância por razões de segurança que o sistema esteja funcionando corretamente.

- A manutenção de sistemas de segurança e emergência, como guinchos, deve ser muito bem cuidada,
mesmo que nunca precisem ser usados. No entanto, esses sistemas devem funcionar perfeitamente
sempre que necessário.

- A manutenção preventiva é mais lucrativa a longo prazo do que usar o equipamento até
arruiná-lo.
Quanto mais cedo uma falha for descoberta, mais barato será o custo do reparo.

- Portanto é de grande importância que os


operadores do equipamento saibam como ele deve
funcionar. Então eles serão capazes de saber se
algo está errado. Leia e estude os desenhos e
instruções.

- Para trabalhos de manutenção


grandes/complicados, recomendamos a
contratação de pessoal nosso.

MANUTENÇÃO / INSPEÇÕES CADA VEZ QUE O EQUIPAMENTO É


USADO:
Antes da planta ser iniciada:

-O nível/pressão do óleo no tanque de expansão está OK?


-As válvulas de eclusa do sistema de expansão estão abertas?
-Todas as válvulas de controle estão na posição de parada?
-A lubrificação é necessária? (consulte a tabela de lubr.)
-Outros itens para verificar a planta real?

VA VEDLIKEHOLD GENERELT Prep. por: TBA 15/1-96 Pág.:1 Sub. para:

INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO Apr. por: de :2 Rev.


EM GERAL ULSTEIN DECK MACHINERY A
INS 812-469
ULSTEIN BRATTVAAG A.S. Sub. por:
T:\FERDlG\800_900-serie\812-xxx\812-469.DOC

FORDELING: DA NORSK TEKST SE TEGN.: S12-468

Quando a planta é iniciada:

-Verifique se não há pessoal na área ao redor dos guinchos. (Segurança em primeiro lugar...)
-Verifique se há vazamentos de óleo.
-Esteja atento a sons anormais, vibrações e temperatura.
-Tudo funciona normalmente? (ou seja, teste de lâmpada nos painéis OK? etc...)
-Outros itens para verificar a planta real?
-Antes da carga máx. dos guinchos, o óleo hidráulico deve ter atingido a temperatura normal de
trabalho de aprox. 40°C.

Quando a planta é parada:

-A lubrificação é necessária? (Consulte a tabela de lubr. e avalie você mesmo)


-O nível do óleo no tanque de expansão está OK?
-Verifique se há vazamentos de óleo.
-Todos os cabos, cordas, etc. estão devidamente presos?
- O içador de correntes/cabos está descarregado?

MANUTENÇÃO / INSPEÇÕES PERIÓDICAS


- Em nosso manual de instruções, indicamos as diretrizes recomendadas para rotinas de manutenção e
inspeção.
- Estas instruções são apenas orientativas e a frequência deve ser adaptada às diferentes condições em
que os navios estão indo e ao tipo de carga a que os guinchos estão expostos.
- Devido às instruções serem gerais, alguns itens podem não ser aplicáveis à planta real e, portanto,
podem ser negligenciados.
- Certifique que os sistemas de segurança e emergência funcionem sempre perfeitamente.

SEGURANÇA DURANTE O TRABALHO DE MANUTENÇÃO:


- Segurança Antes de Tudo!
- Certifique que qualquer área perigosa ao redor do equipamento esteja livre de pessoal durante a
manutenção e durante a operação.
- -O trabalho deve ser executado por pessoal qualificado apropriado com conhecimento suficiente sobre
os perigos relacionados ao trabalho.
- Certifique que todos os suprimentos elétricos necessários estejam desconectados com segurança para
evitar ferimentos pessoais.

VA VEDLIKEHOLD GENERELT Prep. por: TBA 15/1-96 Pág.: 2 Sub. para:

INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO Apr. por: de :2 Rev.


EM GERAL ULSTEIN DECK MACHINERY A
INS 812-469
ULSTEIN BRATTVAAG A.S. Sub. por:
T:\FERDlG\800_900-serie\812-474.DOC

DIRETRIZES PARA ROTINAS DE MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO-


EMBARCAÇÕES MERCANTES

LISTA DE VERIFICAÇÃO FREQUÊNCIA:


Geral:
-Reapertar as conexões elétricas (listas de rach/controles de
partida remota/motores el.) A cada 6 meses
-Verificar se há vazamentos no sistema principal / sistema A cada 6 meses
auxiliar Anualmente
-Enviar uma amostra de óleo para a empresa petrolífera para Anualmente
análise
-Limpeza e pintura

Molinetes / unidades de içadores de cabos:


-Verificar os seguintes itens: colar de freio, lona de freio, ajuste A cada 6 meses
de freio, nível de óleo na caixa de engrenagens, estado geral das Tabela de lubrificação/antes
garras de acoplamento do uso
-Lubrificação Sempre após o uso
-Liberar o peso do içador de cabos/correntes

Batentes de corrente Tabela de lubrificação/antes


-Lubrificação do uso

Guinchos de ancoragem:
-Verificar os seguintes itens: colar de freio, lona de freio, ajuste
de freio, nível de óleo na caixa de engrenagens/caixa de corrente, A cada 6 meses
parafuso de bobinamento, faca de bobinamento, dispositivo de Tabela de lubrificação
bobinamento, estado geral
-Lubrificação

Bomba de palheta:
-Verificar o conjunto de embalagem quanto a vazamentos
Mensal
(Quando o conjunto da embalagem é alterado, todos os
rolamentos devem também ser alterados)

Bombas de palhetas para uso contínuo (ou seja, bombas de


amarração automáticas):
-Verificar o conjunto de embalagem quanto a vazamentos Mensal
(Quando o conjunto da embalagem é alterado, todos os
rolamentos devem também ser alterados)

FORDELING: DA TEXTO NORUEGUÊS CONSULTE DESENHO.: 812-473

VA HANDEL SJEKKPKT.INTERVALL Prep. por: TBA 960110 Pág: 1 de: 3 Subt. para:
DIRETRIZES PARA ROTINAS DE Apr. por: Rev.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO- ULSTEIN DECK MACHINERY
812-474
EMBARCAÇÕES MERCANTES
INS ULSTEIN BRATTVAAG A.S.
Sub. por:
T:\FERDlG\800300_900-serie\812-xxx\812-474.doc

LISTA DE VERIFICAÇÃO FREQUÊNCIA:

Motores elétricos: De acordo com as instr. do


fornecedor motor el.

De acordo com as instruções


Bombas GS/Allweiler: da Allweiler
De acordo com as instruções
Bombas GS/Leistritz: da Leistritz
De acordo com as instruções
Bombas KRAL: da Kral

Acoplamentos para bombas: -Verificar o aro de acoplamento Mensal

Manômetros para bombas: -Verificar o funcionamento, estado Mensal

Motores de partida (principal, auxiliar, expansão, bombas de


reforço):
-Verificar a condição dos contatores com indicador A cada 6 meses
-Verificar o estado geral (corrosão, condensação) A cada 6 meses
-Verificar os prensa-cabos A cada 6 meses

Sistema de expansão (pressão / nível regulado / tanque coletor) e


sistema de reforço:
-Verificar o conjunto de embalagem em expansão/bomba de Mensal
reforço para
-Verificar vazamentos
a pressão de expansão Mensal
-Verificar o nível de óleo no tanque de expansão e no tanque de Mensal
alimentação
-Verificar o funcionamento dos pressostatos/interruptores de Mensal
nível

Filtro de Óleo de Fluxo Total:


-Verificar o ímã - (observar número de anéis, poeira e média 500 horas
com/altura dos anéis por filtro) (min. a cada 6 meses)
-Limpar o inserto do filtro - observar a quantidade e o tipo de 500 horas
partículas por filtro (consulte as instruções do filtro) (min. a cada 6 meses)

VA HANDEL SJEKKPKT.INTERVALL Prep. por: TBA 960110 Página 2 de Sub. para:


DIRETRIZES PARA ROTINAS DE Apr. por: 3 Rev.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO- ULSTEIN DECK MACHINERY
812-474
EMBARCAÇÕES MERCANTES
INS ULSTEIN BRATTVAAG A.S.
Sub. por:
T:\FERDlG\800_900-serie\812-xxx\812-474.DOC

LISTA DE VERIFICAÇÃO FREQUÊNCIA:

Controle remoto:
-Verificar/trocar o inserto do filtro na bomba auxiliar do filtro de A cada 6 meses
retorno
-Verificar o indicador do filtro e trocar a inserção do filtro da A cada 6 meses
bomba auxiliar
-Verificar o seguinte: Corrosão, condensação, estado geral
cabos el.,caixas
(painéis, prensa-cabos, solenoides,
de interface, sistema
indicadores, auxiliar)
transdutores, A cada 6 meses
-Teste de funcionamento de controles de velocidade, controles
de tensão,
parada freios,
de emergência, liberação rápida, etc. (painéis) A cada 6 meses
-Teste de função do sistema DTL A cada 6 meses
-Verificar o nível de óleo na bomba auxiliar A cada 6 meses
-Verificar a posição central das alavancas de controle de
velocidade e a posição de elevação/descida total A cada 6 meses

(Consulte as instruções do
Resfriadores de óleo (trocadores de calor): fornecedor do resfriador de
óleo)

VA HANDEL SJEKKPKT.INTERVALL Prep. por: TBA960110 Pág.: 3 Sub. para:

DIRETRIZES PARA ROTINAS DE Apr. por: De: 3 Rev.


MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO- ULSTEIN DECK MACHINERY —
EMBARCAÇÕES MERCANTES 812-474
INS ULSTEIN BRATTVAAG A.S. Subst. para:
T:\FERDlG\800_900-serie\81 2-xxx\812-474.DOC

LUBRIFICAÇÃO DOS GUINCHOS

GERAL:

Verifique se os bicos de graxa e os Limpe a área antes da


tubos de lubrificação estão lubrificação.
abertos. Lubrifique até que o ponto Areia e poeira a serem
de lubr. esteja cheio. removidas.

Acoplamento/rol
amento do Dispositivo de bobinamento
içador de cabos
Durante a lubrificação, as peças móveis devem ser movidas/giradas.
Ou seja, superfícies de contato se movem umas contra as outras. Por exemplo,
desengatando o acoplamento, aplique o freio e acione o guincho. A superfície do
eixo então se moverá contra
o acoplamento e o rolamento. ___________________________________________
As seguintes peças devem ser sempre cobertas com graxa:

- Acoplamentos - blocos de ligação e eixos.


- Parafusos de bobinamento e eixos de guia em dispositivos de bobinamento.
- Roscas de freio.
- Dentes de engrenagens abertas.

FORDELING: DA Texto norueguês, consulte o des.: 812*470

VD VINSJER GENERELT Prep. por: TBA 960110 Pág.: 1 Sub. para:

INSTRUÇÕES PARA LUBR. Apr. por: de :2 Rev.


DOS GUINCHOS - GERAL ULSTEIN DECK MACHINERY
INS 812-471
ULSTEIN BRATTVAAG A.S. Sub. por:
T:\FERDlG\-serie\812-xxx\812-471.doc

TABELA DE LUBRIFICAÇÃO:
Deve conter:
- Pontos de lubrificação
- Tipo de lubrificante. Ref. lista de óleos UBR 40/- , cap.. 4.1 no manual de instruções
- Frequência de lubrificação para uso diário e estacionamento prolongado.
A frequência de lubrificação indicada nas instruções são apenas diretrizes.
Em climas severos a frequência pode ser aumentada e em climas amenos pode ser
diminuída.
- Isso também depende do grau de severidade no uso de guinchos.

IMPORTANTE:
Guinchos raramente usados, mas que são expostos a cargas pesadas quando
usados, devem sempre ser lubrificados antes do uso. (Por exemplo, molinetes.)

ESTACIONAMENTO DE LONGA DURAÇÃO:


Limpeza antes de estacionamento de longa duração:

- O guincho deve ser totalmente lubrificado.


- Todas as superfícies abertas devem ser cobertas completamente com graxa.
- Para guinchos ou superfícies abertas expostas a maresia, gelo, deve-se considerar cobri-
los por meio de lona ou similar. (Por exemplo: dispositivo de bobinamento).

Manutenção durante estacionamento de longa duração:

- Intervalos de lubrificação para estacionamento de longa duração na tabela de


lubrificação devem ser mantidos.
- As peças móveis devem ser movidas/giradas durante a lubrificação. Isso para garantir
que a graxa penetre em todos os cantos. Então, a planta deve ser iniciada. Os guinchos
também serão movidos e pode ser evitado que os componentes fiquem enferrujados.
- Verifique o guincho quanto a ataques de corrosão.

Limpeza depois de estacionamento de longa duração:

- Antes de usar o guincho deve ser limpo, lubrificado, movido e verificado quanto a ataques
de corrosão.

VD VINSJER GENERELT Prep. por: TBA960110 Pág.: 2 Sub. para:

INSTRUÇÕES PARA LUBR. DOS Apr. por: de :2 Rev.


GUINCHOS - GERAL ULSTEIN DECK MACHINERY
INS 812-471
ULSTEIN BRATTVAAG A.S. Sub. por:

Você também pode gostar