Arcana de Śrī Nṛsiṁha

Você também pode gostar

Você está na página 1de 16

ARCANA DE ŚRĪ NṚSIṀHA

MEDITAÇÃO EM ŚRĪ NṚSIṀHA

प्रताप्त-चामीकार-चण्डा-लोकानम ् स्फुरत ् सता-केशर-जम्ृ भिताननम ्


करल-दं ष्ट्ां करवल-चञ्चल-क्षुरान्त-म्जह्वं िक
ृ ु टी-मख
ु ोलबनम ्
pratapta-cāmīkara-caṇḍa-locanaṁ
sphurat saṭā-keśara-jṛmbhitānanam
karāla-daṁṣṭraṁ karavāla-cañcala-
kṣurānta-jihvaṁ bhrukuṭī-mukholbaṇam

स्तब्धोर्धवव-कर्णं गिरर-कन्दरद्ित
ू -व्यात्तस्य नासं हनि
ु ेदिीषर्णम ्
ददवी-स्पश
ृ त ् कायं आददर्व-पीवर-ग्रीवोरु-वक्षः-स्थलं अल्प-मर्धयमम ्
stabdhordhva-karṇaṁ giri-kandarādbhuta-
vyāttāsya-nāsaṁ hanu-bheda-bhīṣaṇam
divi-spṛśat kāyam adīrgha-pīvara-
grīvoru-vakṣaḥ-sthalam alpa-madhyamam

चन््ांश-ु िौरै श चरु रतां तनरु


ु है र ् ववष्टवि ् िज
ु नीका-शतं नखायध
ु ाम ्
दरु ासदं सववननजेतरायधु -प्रवेक-वव्ाववता-दै त्य-दानवम ्
candrāṁśu-gauraiś churitaṁ tanūruhair
viṣvag bhujānīka-śataṁ nakhāyudham
durāsadaṁ sarva-nijetarāyudha-
praveka-vidrāvita-daitya-dānavam

Śrīmad-Bhāgavatam (7.8.20–22)

Seus olhos temíveis brilham como ouro derretido, Seu rosto é ampliado por
uma juba, Seus dentes são mortais e Sua língua afiada como navalha é
inconstante como uma espada. Com sobrancelhas franzidas, Seu rosto é
ameaçador e Suas orelhas eretas. Sua boca escancarada e narinas lembram
as cavernas de uma montanha e a extensão entre Suas mandíbulas é
aterrorizante. Seu corpo imponente toca o céu. Seu pescoço é curto, mas
largo, Seu peito é enorme, Sua cintura é estreita; e Seu pêlo é branco como
o luar. Ele eviscera os Daityas e Dānavas com Suas centenas de braços
estendidos em todas as direções e já equipado com Suas unhas letais. Ele é
resplandecente com Suas armas pessoais, a concha, o disco, a maça e o lótus,
bem como Suas armas preeminentes como o raio. Eu medito em Śrī
Nṛsiṁhadeva.
MŪLA-MANTRA

ॐ क्ष्रौं नसृ संहदे वाय स्वाहा


oṁ kṣrauṁ nṛsiṁhadevāya svāhā

OFERECENDO ARGHYA

नसृ संहच्यत
ु दे वश
े लक्ष्मी-कांता जित्पते
अनेनार्घयव-प्रदानेन सफलाः स्यम
ु न
व ोरथः
nṛsiṁhācyuta deveśa lakṣmī-kānta jagat-pate
anenārghya-pradānena saphalāḥ syurmanorathāḥ

Ó infalível Nṛsiṁha, o Mestre dos semideuses, esposo de Lakṣmī-devī e Senhor do


universo. Através da oferenda deste arghya, que todos os desejos do meu coração sejam
realizados.
GAYATRĪ-MANTRA

ॐ उग्रदं ष्ट्ाय ववद्महे , वज्र-नखाय


धीमदह, तन नो नरससंहः प्रकोदयात ्
oṁ ugra-daṁṣṭrāya vidmahe, vajra-nakhāya
dhīmahi, tan no narasiṁhaḥ pracodayāt

PRAṆĀMA

ॐ उग्रं वीरं महाववष्टर्णंु ज्वलन्तं सववतो मख


ु म्
नसृ संहं िीषर्णं ि्ं मत्ृ यरु ् मत्ृ यंु नमासम अहं
oṁ ugraṁ vīraṁ mahā-viṣṇuṁ jvalantaṁ sarvato mukham
nṛsiṁhaṁ bhīṣaṇaṁ bhadraṁ mṛtyur mṛtyuṁ namāmy ahaṁ

Presto reverências a Você, MahāViṣṇu Śrī Nṛsiṁha, feroz, heróico e cheio de poder. Sua
aparência especial preenche todas as direções. Você é fantástico e auspicioso, e é a morte
para morte personificada.

नमस ् ते नरससंहाय प्रह्लादाहलदानयने


दहरण्यकसशपोर् वक्षः सशला-ताङ्क-नखालये
namas te narasiṁhāya prahlādāhlāda-dāyine
hiraṇyakaśipor vakṣaḥ śilā-ṭaṅka-nakhālaye

Presto reverência a Nṛsiṁha Bhagavān, que dá alegria a Prahlāda Mahārāja e cujas unhas
são como cinzéis no peito de pedra do demônio Hiraṇyakaśipu.
इतो नसृ संहः परतो नसृ संहो यतो यतो यासम ततो नसृ संहः
बदहर नसृ संहो हृदये नसृ संहो नसृ संहम ् आददं शरर्णं प्रपद्ये
ito nṛsiṁhaḥ parato nṛsiṁho yato yato yāmi tato nṛsiṁhaḥ
bahir nṛsiṁho hṛdaye nṛsiṁho nṛsiṁham ādiṁ śaraṇaṁ prapadye

Śrī Nṛsiṁha está aqui e também lá. Onde quer que eu vá, Śrī Nṛsiṁha está lá. Está no
coração e também fora. Eu me rendo a Śrī Nṛsiṁha, o desfrutador original.

ॐ नमो ििवते नरससंहाय नमः तेजस-तेजसे आववर-अवविवव वज्र-नख वज्र-


दं ष्ट् कमवशायान ् रन्धाय रन्धाय तमो ग्रास ग्रास
ॐ स्वाहा; अियं अियं आत्मनन िनू यष्टठा ॐ क्ष्रौं।
oṁ namo bhagavate narasiṁhāya namas tejas-tejase āvir-āvirbhava vajra-
nakha vajra-daṁṣṭra karmāśayān randhaya randhaya tamo grasa grasa
oṁ svāhā; abhayam abhayam ātmani bhūyiṣṭhā oṁ kṣraum.

Śrīmad-Bhāgavatam (5.18.8)

Presto respeitosas reverências a Bhagavān Nṛsiṁhadeva, a fonte de todo poder. Você


possui unhas e dentes como raios, por favor, queime nossos desejos por atividades
lucrativas, queime-as. Por favor, destrua a escuridão da ignorância, oh, por favor, destrua-
a. Por Tua misericórdia, que possamos nos libertar de todo medo.

॥ इनत श्रीनसृ संहाष्टटोत्तरशतनामावली सभपर्ण


ू ाव ॥
॥ Iti Sri Narasimha-Ashtottarashata-Namavali ॥
108 NOMES DO SENHOR NRSIMHADEVA

ॐ नसृ संहाय नमः।


Om narasimhaya namah।

1.Om narasimhaya namah - Reverências ao Senhor meio-homem meio-leão;


2. Om mahasimhaya namah - Reverências ao grandioso leão;
3. Om diyva-simhaya namah - Reverências ao leão divino;
4. Om mahabalaya namah - Reverências àquele que é imensamente poderoso;
5. Om ugra-simhaya namah - Reverências ao terrífico leão;
6. Om mahadevaya namah - Reverências ao Senhor dos senhores;
7. Om stambha-ja-aya namah - Reverências àquele que apareceu do pilar;
8. Om ugra-locanaya namah - Reverências àquele de olhos coléricos;
9. Om raudraya namah - Reverências à ira personificada;
10. Om sarvadbhutaya namah - Reverências àquele que é maravilhoso em todos
os sentidos;
11. Om srimanaya namah - Reverências ao mais belo;
12. Om yoganandaya namah - Reverências à origem da bem-aventurança ióguica;
13. Om trivikramaya namah - Reverências àquele que deu três passos gigantescos
[como Vamana];
14. Om harine namah - Reverências àquele que leva nossos problemas embora;
15. Om kolahalaya namah - Reverências àquele que ruge ruidosamente [referência
também a Varaha];
16. Om cakrine namah - Reverências àquele que porta o disco [sudarsana];
17. Om vijayaya namah - Reverências àquele que é sempre vitorioso;
18. Om jaya-vardhanaya namah - Reverências a Ele cujas glórias são sempre
crescentes;
19. Om panchananaya namah - Reverências àquele que possui cinco cabeças;
20. Om param-brahma-aya namah - Reverências à Suprema Verdade Absoluta;
21. Om aghoraya namah - Reverências àquele que não é horripilante aos Seus
devotos;
22. Om ghora-vikramaya namah - Reverências a Ele cujas atividades são
horrendas;
23. Om jvalan-mukhaya namah - Reverências àquele cuja face é refulgente;
24. Om jvala-maline namah - Reverências àquele que traja uma refulgente
guirlanda de fogo;
25. Om mahajvalaya namah - Reverências ao mais refulgente;
26. Om maha-prabhuhaya namah – Reverências ao Mestre Supremo;
27. Om niti-laksaya namah - Reverências a Ele que possui todas as boas qualidades
morais;
28. Om sahasraksaya namah - Reverências àquele que possui mil olhos;
29. Om durniriksyaya namah - Reverências àquele para o qual é difícil olhar;
30. Om pratapanaya namah - Reverências àquele que oprimi Seus inimigos com
grande poder;
31. Om mahadamstraya namah - Reverências àquele que possuir grandes dentes;
32. Om yudha-prajnaya namah - Reverências àquele cuja inteligência bélica é
incomparável;
33. Om canda-kopine namah - Reverências a Ele que é comparado a uma lua irada;
34. Om sada-sivaya namah – Reverências ao Senhor todo-auspicioso;
35. Om hiranyakasipu-dhvamsine namah – Reverências a Ele que extermina
Hiranyakasipu;
36. Om daitya-danava-bhanjanaya namah - Reverências a Ele que extermina
inúmeras raças de demônios e gigantes;
37. Om guna-bhadraya namah – Reverências a Ele que é pleno de qualidades
maravilhosas;
38. Om mahabhadraya namah - Reverências ao supremamente auspicioso;
39. Om bala-bhadraya namah - Reverências a Ele que é auspiciosamente poderoso;
40. Om subhadrakaya namah - Reverências ao extremamente auspicioso;
41. Om karalaya namah – Reverências àquele cuja boca se abre amplamente;
42. Om vikaralaya namah – Reverências àquele de boca enorme;
43. Om vikartaya namah – Reverências ao Senhor que executa atividades
maravilhosas;
44. Om sarva-kartrikaya namah – Reverências ao Senhor que executa todas as
atividades;
45. Om sisumaraya namah – Reverências a Ele que também aparece como Matsya;
46. Om trilokatmaya namah - Reverências à alma dos três mundos;
47. Om isaya namah – Reverências ao controlador;
48. Om sarvesvaraya namah - Reverências ao controlador supremo;
49. Om vibhuaya namah – Reverências àquele que é o melhor em tudo;
50. Om bhaivaradambaraya namah – Reverências àquele que aterroriza rugindo no
céu;
51. Om divyaya namah – Reverências àquele de personalidade divina;
52. Om acyutaya namah – Reverências ao Senhor que nunca falha com Seus
devotos;
53. Om kavine namah - Reverências àquele de inteligência poética;
54. Om madhavaya namah - Reverências ao esposo de Srimati Laksmidevi;
55. Om adhoksajaya namah - Reverências àquele que está além de toda
compreensão ou explicação;
56. Om aksaraya namah - Reverências ao infalível;
57. Om sarvaya namah – Reverências a Ele que é a origem de tudo;
58. Om vanamaline namah – Reverências àquele que usa guirlandas de flores
silvestres (ou aquele que é adornado por Seus amáveis devotos);
59. Om varapradaya namah – Reverências ao Misericordioso Senhor que concede
benção aos dignos, como Prahlada;
60. Om visvambaraya namah - Reverências ao mantenedor do universo;
61. Om adbhutaya namah – Reverências a Ele que é extremamente maravilhoso;
62. Om bhavyaya namah – Reverências ao determinador do futuro (aquele que é o
futuro para Seus devotos);
63. Om sri-visnave namah – Reverências a Ele que é onipresente;
64. Om purusottamaya namah - Reverências ao Desfrutador Supremo;
65. Om anaghastra namah – Reverências a Ele que não é ferido por arma alguma;
66. Om nakhastraya namah – Reverências àquele cujas unhas afiadas são usadas
como armas;
67. Om surya-jyotine namah - Reverências a Ele que é a origem dos raios solares;
68. Om suresvaraya namah – Reverências ao Senhor dos devatas;
69. Om sahasra-bahu-aya namah – Reverências ao Senhor de mil braços;
70. Om sarva-jnaya namah – Reverências àquele que tudo sabe;
71. Om sarva-siddhi-pradayakaya namah – Reverência a Ele que concede todas as
perfeições aos devotos;
72. Om vajra-damstraya namah – Reverências àquele cujos dentes são como raios;
73. Om vajra-nakhaya namah - Reverências àquele cujas unhas são como raios;
74. Om mahanandaya namah – Reverências à origem da bem-aventurança
suprema;
75. Om param-tapaya namah - Reverências à origem de toda austeridade e energia
espiritual (também calor);
76. Om sarva-mantraika-rupa namah – Reverências àquele que, embora um,
aparece como vários mantras;
77. Om sarva-yantra-vidaramaya namah – Reverências àquele que destrói todas as
maquinas (planos, arranjos e veículos para fins demoníacos);
78. Om sarva-tantratmakaya namah – Reverência ao proprietário e essência de
todos os ritos (pujas, etc.);
79. Om avyaktaya namah – Reverências ao Senhor que parece imanifesto;
80. Om suvyaktaya namah – Reverências àquele que, quando Seus devotos
necessitam, aparece maravilhosamente do pilar;
81. Om bhakta-vatsala namah – Reverências ao Senhor cujo coração sempre
carrega a felicidade de Seus devotos;
82. Om vaisakha-sukla-bhototthaya namah – Reverência àquele que apareceu
durante a lua crescente do mês de Visakha (abril/ );
83. Om saranagata-vatsalaya namah – Reverências àquele que é muito gentil com
aqueles que Lhe são rendidos (como a leoa com seus filhotes);
84. Om udara-kirtine namah – Reverências àquele que é universalmente famoso;
85. Om punyatmaya namah – Reverências a Ele que é a essência da piedade;
86. Om mahatmaya namah – Reverências à grande personalidade Nrsimhadeva;
87. Om candra-vikramaya namah – Reverência a Ele cujos feitos eclipsam os feitos
de todos os demais;
88. Om vedatrayaya namah – Reverências ao Senhor dos três Vedas originais (Rg,
Yajur e Sama);
89. Om prapujyaya namah – Reverências a Ele que é completamente adorável;
90. Om bhagavanaya namah – Reverências à Suprema Personalidade de Deus;
91. Om paramesvaraya namah – Reverências ao controlador supremo;
92. Om srivatsamkaya namah – Reverências àquele que é marcado com o símbolo
de Laksmi, tal qual Krsna;
93. Om jagat-vyapine namah – Reverências a Ele que penetra todo o universo;
94. Om jagan-mayaya namah – Reverências ao Místico Supremo que faz com que
o mundo material pareça real;
95. Om jagat-palaya namah – Reverências ao protetor do universo;
96. Om jagannathaya namah – Reverências ao Senhor do universo;
97. Om mahakhagaya namah – Reverências àquele que se move com o ar (que está
em toda a parte);
98. Om dvi-rupa-bhrtaya namah – Reverências a Ele que é a combinação de duas
formas (homem e leão);
99. Om paramatmaya namah -Reverências a Ele que é Superalma de todos os seres;
100. Om param-jyotine namah - Reverências a Ele cuja refulgência é o Brahman;
101. Om nirgunaya namah – Reverências àquele cujas qualidades não derivam dos
gunas, mas são transcendentais;
102. Om nrkesarine namah – Reverências àquele de grande juba;
103. Om para-tattvaya namah – Reverências à Suprema Verdade Absoluta;
104. Om param-dhamaya namah - Reverências a Ele que vem da Morada Suprema;
105. Om sac-cid-ananda-vigrahaya namah – Reverências àquele cuja forma é feita
de conhecimento e bem-aventurança eternos;
106. Om laksmi-nrsimhaya namah – Reverências ao casal Nrsimhadeva e suprema
deusa da fortuna Srimati Laksmidevi;
107. Om sarvatmaya namah – Reverências à alma universal original;
108. Om dhiraya namah – Reverências ao Senhor que está sempre sóbrio (que
nunca se confundi).
॥ अथ श्री नसृ संहकवचस्तोत्रम ् ॥
॥ ata Śrī Nṛsiṁhakavaca Stotram ॥

Śrī Nṛsiṁha kavaca

नसृ संहकवचं वक्ष्ये प्रह्लादे नोददतं परु ा ।


सववरक्षाकरं पण्
ु यं सवोप्वनाशनम ् ॥ १॥
narasimha-kavacaṁ vakṣye prahlādenoditaṁ purā |
sarva-rakṣā-karaṁ puṇyaṁ sarvopadrava-nāśanam || 1 ||

Agora irei recitar o Nrsimha kavaca, que foi falado por Prahlada Maharaja há
muito tempo. Ele é muito auspicioso, remove todos os tipos de obstáculos e
concede toda proteção.

सवव सभपत्करं चैव स्विवमोक्षप्रदायकम ् ।


र्धयात्वा नसृ संहं दे वेशं हे मससंहासनम्स्थतम ् ॥ २॥
sarva-sampat-karaṁ caiva svarga-mokṣa-pradāyakam |
dhyātvā nṛsiṁhaṁ deveśaṁ hema-siṁhāsana-sthitam || 2 ||

Esse kavaca outorga toda opulência e proporciona a oportunidade de residir nos


planetas celestiais ou atingir liberação. Deve-se meditar no Senhor Nrsimha, o
mestre dos semideuses, sentado em um trono de ouro.

वववत
ृ ास्यं त्रत्रनयनं शरददन्दस
ु मप्रिम ् ।
लक्ष्भयासलङ्गितवामाङ्िं वविनू तसिरुपागश्रतम ् ॥ ३॥
vivṛtāsyaṁ tri-nayanaṁ śarad-indu-sama-prabham |
lakṣmyāliṅgita-vāmāṅgam vibhūtibhir upāśritam || 3 ||

Sua boca está amplamente aberta. Ele tem três olhos e é tão brilhante como a lua
outonal. Ele é abraçado por Laksmi-devi, que permanece à Sua esquerda. Ele é o
refúgio de toda opulência material e espiritual.

चतुिज
ुव ं कोमलाङ्िं स्वर्णवकुण्डलशोसितम ् ।
सरोजशोसितोरस्कं रत्नकेयरू मदु ्तम ् ॥ ४॥
catur-bhujaṁ komalāṅgaṁ svarṇa-kuṇḍala-śobhitam |
śriyāsu-śobhitoraskaṁ ratna-keyūra-mudritam || 4 ||
O Senhor Nrsimhadeva tem quatro braços e os membros do Seu corpo são muito macios.
Ele está adornado com brincos de ouro, Seu peito é resplandecente como a flor de lótus e
Seus braços estão decorados com ornamentos e jóias.

तप्तकाञ्चनसंकाशं पीतननमवलवाससम ् ।
इन््ाददसरु मौसलस्थस्फुरन्माणर्णक्यदीम्प्तसिः ॥ ५॥
tapta-kāncana-sankāśaṁ pīta-nirmala-vāsasam |
indrādi-sura-mauliṣṭha sphuran māṇikya-dīptibhiḥ || 5 ||

O Senhor Nrsimha está vestido em trajes amarelos imaculados que parecem ouro fundido.
Ele é a causa original da criação, que é governada pelos semideuses, encabeçados por
Indra. Ele está decorado com pedras preciosas brilhantes e cintilantes, como rubis.

ववराम्जतपदद्वन्द्वं शङ्खचक्रादद हे नतसिः ।


िरुत्मता च ववनयात ् स्तूयमानं मद
ु ाम्न्वतम ् ॥ ६॥
virājita-pada-dvandvaṁ śaṅkha-cakrādi-hetibhiḥ |
garutmatā chavinayāt stūyamānam mudānvitam || 6 ||

Seus pés de lótus são encantadores e Ele segura várias armas, lideradas pela concha e pelo
cakra. Garuda oferece-Lhe preces com grande reverência.

स्वहृत्कमलसंवासं कृत्वा तु कवचं पठे त ् ।


नसृ संहो मे सशरः पातु लोकरक्षाथवसभिवः ॥ ७॥
sva-hṛt-kamala-saṁvāsaṁ kṛtvā tu kavacaṁ pathet |
nṛsiṁho me śirah pātu loka-raksātma-sambhavah || 7 ||

Depois de sentar o Senhor Nrsimha no lótus do coração, deve-se cantar o seguinte mantra:
Que o Senhor Nrsimha, que protege todos os planetas do universo, possa amavelmente
proteger minha cabeça.

सवविोऽवप स्तभिवासः िालं मे रक्षतु र्धवननम ् ।


नसृ संहो मे दृशौ पातु सोमसय
ू ावम्ननलोचनः ॥ ८॥
sarvago ’pi stambha-vāsaḥ phālaṁ me rakṣatu dhvanim |
nṛsiṁho me dṛśau pātu soma-sūryāgni-locanaḥ || 8 ||

Embora o Senhor seja onipenetrante, Ele se escondeu dentro de uma coluna. Que Ele
proteja minha fala e os resultados de minhas atividades. Que o Senhor Narasinha, cujos
olhos são o sol e o fogo, amavelmente proteja meus olhos.

स्मनृ तं मे पातु नह
ृ ररमनुव नवयवस्तुनतवप्रयः ।
नासं मे ससंहनासस्तु मख
ु ं लक्ष्मीमख
ु वप्रयः ॥ ९॥
smṛtiṁ me pātu nṛhariḥ muni-varya-stuti-priyaḥ |
nāsāṁ me siṁha-nāśas tu mukhaṁ lakṣmī-mukha-priyaḥ || 9 ||

Que o Senhor Nrihari, satisfeito com as orações oferecidas pelo melhor dos sábios, proteja
minha memória. Que Aquele que tem nariz de leão proteja meu nariz, e que Aquele cujo
rosto é muito querido pela deusa da fortuna proteja minha boca.

सववववद्यागधपः पातु नसृ संहो रसनां मम ।


वक्त्रं पाम्त्वन्दव
ु दनं सदा प्रह्लादवम्न्दतः ॥ १०॥
sarva-vidyādhipaḥ pātu nṛsiṁho rasanām mama |
vaktraṁ pātv indu-vadanaḥ sadā prahlāda-vanditaḥ || 10 ||

Que o Senhor Nrsimha, o mestre de todos os ramos de conhecimento, por favor, proteja
minha língua. Que Ele, cuja face é encantadora como a lua cheia e é glorificado pelas
orações de Prahlada Maharaja, proteja minha face.

नसृ संहः पातु मे कण्ठं स्कन्धौ िि


ू रान्तकृत ् ।
ददव्यास्त्रशोसितिज
ु ो नसृ संहः पातु मे िज
ु ौ ॥ ११॥
nṛsiṁhah pātu me kaṇṭhaṁ skandhau bhū-bharaṇānta-kṛt |
divyāstra-śobhita-bhujo nṛsiṁhaḥ pātu me bhujau || 11 ||

Que o Senhor Nrsimha proteja minha garganta. Ele é o mantenedor da terra e aquele que
realiza atividades ilimitadamente maravilhosas. Que o Senhor proteja meus ombros. Seus
braços com armas transcendentais são resplandecentes. Que Ele proteja meus braços.

करौ मे दे ववरदो नसृ संहः पातु सववतः ।


हृदयं योगिसार्धयश्च ननवासं पातु मे हररः ॥ १२॥
karau me deva-varado nṛsiṁhaḥ pātu sarvataḥ |
hṛdayaṁ yogi-sādhyaś ca nivāsaṁ pātu me hariḥ || 12 ||

Que o Senhor Nrsimha, que concede bênçãos aos semideuses, proteja minhas mãos e
proteja-me por todos os lados. Que o Senhor Nrsimha, que é alcançado por yogis
perfeitos, proteja meu coração, que o Senhor Hari proteja minha morada.

मर्धयं पातु दहरण्याक्षवक्षःकुक्षक्षववदारर्णः ।


नासिं मे पातु नह
ृ ररः स्वनासि ब्रह्मसंस्तुतः ॥ १३॥
madhyaṁ pātu hiraṇyāksa-vakṣaḥ-kukṣi-vidāraṇaḥ |
nābhiṁ me pātu nṛhariḥ sva-nābhi-brahma-saṁstutaḥ || 13 ||
Que Aquele que rasgou o peito e o abdômen do grande demônio Hiranyakasipu proteja
minha cintura, e que o Senhor Nrihari proteja meu umbigo. Ele recebe orações do Senhor
Brahma, que surgiu de seu próprio umbigo.

ब्रह्माण्डकोटयः कटयां यस्यासौ पातु मे कदटम ् ।


िुह्यं मे पातु िुह्यानां मन्त्रार्णां िुह्यरूपदृक् ॥ १४॥
brahmāṇḍa-koṭayaḥ kaṭyāṁ yasyāsau pātu me kaṭim |
guhyaṁ me pātu guhyānāṁ mantrāṇām guhya-rūpa-dhṛk || 14 ||

Que o Senhor Nrsimha, sobre cujos quadris repousam todos os universos, proteja meus
quadris. Que o Senhor proteja minhas partes íntimas. Ele é o conhecedor de todos os
mantras e todos os mistérios, mesmo que Ele próprio não seja visível.

ऊरू मनोिवः पातु जानन


ु ी नररूपधक
ृ ् ।
जङ्र्े पातु धरािारहताव योऽसौ नक ृ े सरी ॥ १५॥
ūrū manobhavaḥ pātu jānunī nara-rūpa-dhṛk |
jaṅghe pātu dharā-bhāra-hartā yo ’sau nṛ-keśarī || 15 ||

Que o Senhor Nrsimha, o Cupido original, proteja minhas coxas. Que o Senhor, que
assume uma forma humana, proteja meus joelhos. Que o Senhor, que sustenta o universo
em Sua cabeça e aparece como a encarnação metade homem metade leão, amavelmente
proteja as minhas panturrilhas.

सरु राज्यप्रदः पातु पादौ मे नह


ृ रीश्वरः ।
सहस्रशीषाव परु
ु षः पातु मे सववशस्तनमु ् ॥ १६॥
sura-rājya-pradaḥ pātu pādau me nṛharīśvaraḥ |
sahasra-śīrṣā-puruṣaḥ pātu me sarvaśas tanum || 16 ||

Que o outorgador de opulência celestial, que é o controlador supremo que aparece em


uma forma combinada de homem e leão, proteja meus pés. Que o supremo desfrutador
de mil cabeças, por favor, proteja meu corpo em todas as direções e em todos os sentidos.

महोग्रः पव
ू त
व ः पातु महावीराग्रजोऽम्ननतः ।
महाववष्टर्णुदवक्षक्षर्णे तु महाज्वालस्तु नैरृतौ ॥ १७॥
mahograḥ pūrvataḥ pātu mahā-vīrāgrajo ’gnitaḥ |
mahā-viṣṇuḥ dakṣiṇe tu mahā-jvālas tu nairṛtau || 17 ||

Que essa personalidade ferocíssima me proteja pelo leste. Que o Senhor, que é superior
aos maiores heróis, me proteja pelo sudeste, que é presidido por Agni. Que o Senhor
Maha-Visnu me proteja pelo sul e que o Senhor Supremo, de resplendor ardente, me
proteja pelo sudoeste.
पम्श्चमे पातु सवेशो ददसश मे सववतोमख
ु ः ।
नसृ संहः पातु वायव्यां सौभयां िष
ू र्णववग्रहः ॥ १८॥
paścime pātu sarveśo diśi me sarvatomukhaḥ |
nṛsiṁhaḥ pātu vāyavyāṁ saumyāṁ bheeṣaṇa-vigrahaḥ || 18 ||

Que o Senhor Nrsimha, que é todo-penetrante, me proteja pelo oeste. Suas faces estão em
todo lugar e, portanto, que Ele me proteja em todas as direções. Que o Senhor Nrsimha
me proteja pelo noroeste, que é presidido por Vayu. Que o Senhor, cuja forma é por si só
o ornamento supremo, me proteja pelo norte, que é presidido por Soma.

ईशान्यां पातु ि्ो मे सववमङ्िलदायकः ।


संसारियतः पातु मत्ृ योमत्वृ यन
ु क
वृ े सरी ॥ १९॥
īśānyāṁ pātu bhadro me sarva-maṅgala-dāyakaḥ |
saṁsāra-bhayadaḥ pātu mṛtyor mṛtyur nṛ-keśarī || 19 ||

Que o todo-auspicioso Senhor Nrsimha, que concede todos os tipos de auspiciosidade,


me proteja pelo nordeste, que é presidido pelo deus do sol. Que o Senhor, que é a morte
personificada, amavelmente me proteja do medo da existência material e do ciclo de
repetidos nascimentos e mortes.

इदं नसृ संहकवचं प्रह्लादमख


ु मम्ण्डतम ् ।
िम्क्तमान ् यः पठे म्न्नत्यं सववपापैः प्रमच्
ु यते ॥ २०॥
idaṁ nṛsiṁha-kavacaṁ prahlāda-mukha-maṅḍitam |
bhaktimān yaḥ paṭhennityam sarva-pāpaiḥ pramucyate || 20 ||

Esse Nrsimha-kavaca é o mais glorioso porque emanou da boca de Prahlada Maharaja. O


devoto que recitar esse kavaca todos os dias estará livre de todas as reações pecaminosas.

पत्र
ु वान ् धनवान ् लोके दीर्ावयरु
ु पजायते ।
यं यं कामयते कामं तं तं प्राप्नोत्यसंशयम ् ॥ २१॥
putravān dhanavān loke dīrghāyur upajāyate |
yaṁ yaṁ kāmayate kāmaṁ taṁ taṁ prāpnoty asaṁśayam || 21 ||

Aqueles que desejam bons filhos, riqueza, uma longa duração de vida ou qualquer outra
coisa, irão conseguir a realização de seus desejos por recitar esse kavaca. Quanto a isto
não há dúvida.

सववत्र जयमाप्नोनत सववत्र ववजयी िवेत ् ।


िभ
ू यन्तरीक्षददव्यानां ग्रहार्णां ववननवारर्णम ् ॥ २२॥
sarvatra jayam āpnoti sarvatra vijayī bhavet |
bhūmy antarīkṣa-divyānāṁ grahānāṁ vinivāraṇam || 22 ||

Quem desejar vitória se tornará vitorioso e então será conhecido como um conquistador.
Ele facilmente afugentará todas as más influências encontradas nos sistemas planetários
superiores, médios e inferiores.

वम्ृ श्चकोरिसभित
ू ववषापहरर्णं परम ् ।
ब्रह्मराक्षसयक्षार्णां दरू ोत्सारर्णकारर्णम ् ॥ २३॥
vṛścikoraga-sambhūta-viṣāpaharaṇaṁ param |
brahma-rākṣasa-yakṣāṇāṁ dūrotsāraṇa-kāraṇam || 23 ||

Esse kavaca é o remédio perfeito para contrapor-se aos efeitos venenosos de cobras e
escorpiões. Ele também afasta Brahma-raksasas, fantasmas e Yaksas.

िज
ू े वा तालपत्रे वा कवचं सलणखतं शि
ु म् ।
करमल ू े धत
ृ ं येन ससर्धयेयःु कमवससद्धयः ॥ २४॥
bhūrje vā tālapatre vā kavacaṁ likhitaṁ śubham |
kara-mūle dhṛtaṁ yena sidhyeyuḥ karma-siddhayaḥ || 24 ||

Aquele que escrever esse kavaca na casca de uma árvore de bétula ou em uma folha de
palmeira e prendê-la em seu pulso, alcançará a perfeição em todas as suas atividades.

दे वासरु मनष्टु येषु स्वं स्वमेव जयं लिेत ् ।


एकसन्र्धयं त्रत्रसन्र्धयं वा यः पठे म्न्नयतो नरः ॥ २५॥
devāsura-manuṣyeṣu svaṁ svaṁ eva jayaṁ labhet |
eka-sandhyaṁ tri-sandhyaṁ vā yaḥ paṭhen niyato naraḥ || 25 ||

Aquele que regularmente canta essa oração, uma ou três vezes por dia, se torna vitorioso,
seja entre os semideuses, demônios ou seres humanos.

सववमङ्िलमाङ्िल्यं िम्ु क्तं मम्ु क्तं च ववन्दनत ।


द्वात्रत्रंशनतसहस्राणर्ण पठे त ् शद्
ु धात्मनां नर्ण
ृ ाम ् ॥ २६॥
sarva-maṅgala-māṅgalyaṁ bhuktiṁ muktiṁ ca vindati |
dvā-triṁśati-sahasrāṇi paṭhechhuddhātmabhir nribhih || 26 ||

Aquele que, com um coração puro, recitar essa oração trinta e duas mil vezes obterá a
mais auspiciosa de todas as coisas auspiciosas. Deve-se compreender que essa pessoa já
conseguiu todos os tipos de desfrute material e liberação.

कवचस्यास्य मन्त्रस्य मन्त्रससद्गधः प्रजायते ।


अनेन मन्त्रराजेन कृत्वा िस्मासिमन्त्रर्णम ् ॥ २७॥
kavacasyāsya mantrasya mantra-siddhiḥ prajāyate |
anena mantra-rājena kṛtvā bhasmābhi maṅtraṇam || 27 ||

Esse kavaca-mantra é o rei de todos os mantras. O benefício que alguém obtém por passar
cinzas em seu corpo e cantar todos os tipos de mantras pode ser alcançado simplesmente
por recitar esse mantra.

नतलकं ववन्यसेद्यस्तु तस्य ग्रहियं हरे त ् ।


त्रत्रवारं जपमानस्तु दत्तं वायवसिमन््य च ॥ २८॥
tilakaṁ bibhriyād yas tu tasya gṛaha-bhayaṁ haret |
tri-vāraṁ japamānas tu dattaṁ vāryābhimantrya ca || 28 ||

Tendo marcado o corpo com tilaka, tomando Acamana com água e recitando este mantra
três vezes, descobrirá que o medo de todos os planetas inauspiciosos é removido.

प्राशयेद्यो नरो मन्त्रं नसृ संहर्धयानमाचरे त ् ।


तस्य रोिाः प्रर्णश्यम्न्त ये च स्यःु कुक्षक्षसभिवाः ॥ २९॥
prāśaye dyam naram mantraṁ nṛsiṁha-dhyānamācaret |
tasya rogāḥ praṇaśyanti ye ca syuḥ kukṣi-sambhavāḥ || 29 ||

A pessoa que recita este mantra, meditando sobre o Senhor Nrsimha, tem todas as suas
doenças curadas, incluindo as do abdome.

ककमत्र बहुनोक्तेन नसृ संहसदृशो िवेत ् ।


मनसा गचम्न्ततं यत्तु स तच्चाप्नोत्यसंशयम ् ॥ ३०॥
kimatra bahunoktena nṛsimha sadṛśo bhavet |
manasā cintitam yattu sa tacchāpnotya samśayaṁ || 30 ||

Por que mais deveria ser dito? A pessoa adquire unidade qualitativa com o próprio
Narasimha. Não há dúvida de que os desejos na mente de quem medita serão atendidos.

िजवन्तं िजवयन्तं ननजिज


ु पटलं स्फोटयन्तं हठन्तं
रूप्यन्तं तापयन्तं ददवव िवु व ददनतजं क्षेपयन्तं क्षक्षपन्तम ् ।
क्रन्दन्तं रोषयन्तं ददसश ददसश सततं संहरन्तं िरन्तं
वीक्षन्तं र्र्ण
ू य व न्तं शरननकरशतैददवव्यससंहं नमासम ॥
garjantaṁ garjayantam nija-bhuja-patalaṁ sphoṭayantaṁ hatantaṁ
dipyantaṁ tāpayantaṁ divi bhuvi ditijaṁ kṣepayantam kṣipantam |
krandantaṁ roṣayantaṁ diśi diśi satataṁ saṁharantaṁ bharantaṁ
vīkṣantaṁ ghūrṇayantaṁ kara-nikara-śataiḥ divya-siṁhaṁ namāmi ||

O Senhor Nrsimha ruge alto e induz outros a rugirem. Com seus milhões de braços, Ele
dilacera os demônios e os mata sem esforço nenhum. Ele sempre persegue os
descendentes demoníacos de Diti, dispersando-os e os atormentando, tanto nesse planeta
terra quanto nos planetas superiores. Ele grita com grande raiva enquanto destrói os
demônios em todas as direções e, com Suas mãos ilimitadas, Ele sustenta, protege e nutre
toda a manifestação cósmica. Eu ofereço minhas respeitosas reverências ao Senhor, que
assumiu a forma de um leão transcendental.

॥ इनत श्रीब्रह्माण्डपरु ार्णे प्रह्लादोक्तं श्रीनसृ संहकवचं सभपर्ण


ू म व ्॥
iti śrī-brahmāṇḍa-purāṇe prahlādoktaṁ śrī-nṛsiṁha-kavacaṁ sampūrṇam ||

Assim termina a tradução do Sri Nrsimha-kavaca, que foi falado por Prahlada Maharaja,
como se encontra no Brahmanda Purana.

श्री नसृ संह-स्तुनत


Śrī Nṛsimha-stuti
(Namaste Narasimhāya)

नमस्ते नरससंहाय प्रह्लादाह्लाद-दानयने ।


दहरण्यकसशपोववक्षः सशलाटङ्क-नखालये ॥१॥
namaste narasimhāya prahlādāhlāda-dayine
hiranyakasiporvakṣaḥ śilātanka-nakhālaye (1)
Presto praṇāma a Nṛsiṁha Bhagavān, que dá alegria a Prahlāda Mahārāja e cujas unhas
são como cinzéis no peito de pedra do demônio Hiraṇyakaśipu.

इतो नसृ संहः परतो नसृ संहो यतो यतो यासम ततो नसृ संहः ।
वदहनसवृ संहो हृदये नसृ संहो नसृ संहमाददं शरर्णं प्रपद्ये ॥२॥
ito nṛsimhaḥ parato nṛsimho yato yato yāmi tato nṛsimhaḥ
vahirnṛsimho hrdaye nrsimho nṛsimhamadim śaraṇam prapadye (2)
Nṛsiṁhadeva está aqui e também lá. Onde quer que eu vá, Nṛsiṁhadeva estará. Ele está
no coração e também está fora. Eu me rendo a Nṛsiṁhadeva, a origem de tudo e o refúgio
supremo.

तव कर-कमल-वरे नखमद्ित
ु -शङ्
ृ िं ।
दसलत-दहरण्यकसशप-ु तन-ु िङ्
ृ िम ् केशव
र्त
ृ -नरहरर-रूप! जय जिदीश! हरे ॥३॥
tava kara-kamala-vare nakhamadbhuta-śrngam
dalita-hiranyakasipu-tanu-bhrnigam keśava!
dhrta-narahari-rūpa! jaya jagadīśa! hare (3)
Sobre os belos lótus de Suas mãos, Suas unhas com suas pontas surpreendentes, rasgaram
o corpo semelhante a uma vespa de Hiraṇyakaśipu. Ó Keśava, que assumiu a forma de
um homem-leão, todas as glórias a Ti, ó Senhor do Universo, ó Hari!

श्रीनसृ संह, जय नसृ संह, जय जय नसृ संह ।


प्रह्लादे श जय पद्मा-मख
ु -पद्म-िङ्ृ ि ॥४॥
śrīnṛsimha, jaya nṛsimha, jaya jaya nṛsimha
prahladeśa jaya padmā mukha-padma-bhrnga (4)
Todas as glórias a Śrī Nṛsiṁhadeva! Todas as glórias ao Senhor de Śrī Prahlāda, que é
como uma abelha sempre pairando sobre a face de lótus de Śrī Lakṣmī-devī.

वािीशा यस्य वदने लम्क्ष्मर् यस्य च वक्षसस ।


यस्यास्ते हृदये सम्भवत ् तं नसृ संहमहं िजे ॥५॥
vāgāśā yasya vadane lakşmir yasya ca vakṣasi
yasyaste hrdaye samvit tam nrsimhamaham bhaje (5)

Em Sua boca a deusa Śuddha-Sarasvatī está sempre presente, em Seu peito Lakṣmī-devī
sempre brinca, e dentro de Seu coração habita a potência transcendental da consciência
espiritual. Eu adoro esse Nṛsiṁhadeva.

प्रह्लाद-हृदयाह्लादं िक्ताववद्या-ववदारर्णम ् ।
शरददन्द-ु रुगचं वन्दे पारीन््-वदनं हररम ् ॥६॥
prahlada-hṛdayāhlādam bhaktāvidyā-vidāraṇam
śaradindu-rucim vande pārīndra-vadanam harim (6)
Ele deleita o coração de Prahlāda e dissipa a ignorância dos devotos. Seu brilho se
assemelha a uma lua cheia de outono e Seu rosto é como o de um leão. Eu ofereço minhas
orações a Ele.

उग्रोऽप्यनग्र
ु एवायं स्विक्तानां नक
ृ े शरी ।
केशरीव स्वपोतानाम ् अन्येषां उग्र-ववक्रमः ॥७॥
ugro'pyanugra evāyam svabhaktānāṁ
nṛkeśarī kesarīva svapotānām anyesām ugra-vikramah (7)
Assim como uma leoa é extremamente feroz, mas muito suave com seus próprios filhotes,
Śrī Nṛsiṁhadeva é extremamente feroz com os demônios [como Hiraṇyakaśipu], mas Ele
está sempre cheio de afeição por Seus devotos [como Prahlāda].

Você também pode gostar