Você está na página 1de 35

Α–Ω

O Αlfabeto
O Αlfabeto
• O alfabeto grego tem 24 letras.
• A exacta pronúncia de algumas consoantes é muito
discutida, e dependerá muito da época e do contexto
geográfico em que o grego era falado.
• No nosso curso, seguimos, com algumas adaptações, a
pronúncia normalmente adoptada nas academias, que é a
chamada pronúncia erásmica, que pretende facilitar a
aprendizagem do grego.
• Ao longo do curso falaremos e praticaremos outro tipo de
pronúncias, talvez mais fiéis à época e ao contexto em que a
koinê foi falada.
αΑ alfa
Som: “a” como em “pá”
(vogal longa ou breve)
βΒ beta
Som: “b” como em “bata”.
γΓ gama
Som: “g” como em “gato”

antes das letras γ, κ, χ ou ξ, γ pronuncia-se


“n” (gama nasal). Ex.: ἄγγελος, ángelos.
δΔ delta
Som: “d” como em “dedo”
εΕ épsilon
Som: “é” como em “pé”
(vogal sempre breve)
ζΖ dzeta
Som: “dz”
ηΗ eta
Som: “ê” como em “medo”
(vogal sempre longa)
θΘ theta
Som: “th” como no inglês “thing”
ιΙ iota
Som: “i” como em “igreja”
(vogal longa ou breve)
kK kapa
Som: “k” como em “copo”
λΛ lambda
Som: “l” como em “lápis”
μΜ mü
Som: “m” como em “mala”
νΝ nü
Som: “n” como em “nulo”
ξΞ xi (csi)
Som: “cs” como em “galáxia”
ο Ο ómicron
Som: “ó” como em “óculo”
(vogal sempre breve)
πΠ pi
Som: “p” como em “pó”
ρΡ ró
Som: “r” como em “pára”
σ, ς Σ sigma
Som: “s” como em “só”
Há dois sigmas: o “ς” só ocorre em final de
palavra, o “σ” em todas as outras situações.
Ex.: ἀπόστολος
τΤ tau
Som: “t” como em “tarde”
υΥ üpsilon
Som: “ü” como no francês “musique”
φΦ fi
Som: “f” como em “filosofia”
χΧ khi
Som: “kh” como no alemão “machen”
ψΨ psi
Som: “ps” como no inglês “lips”
ωΩ ómega
Som: “ô” como em molho
(vogal sempre longa)
Observações
• α β δ ε ι κ ο σ τ υ parecem semelhantes aos seus
equivalentes em português.
• existem cinco letras que são transliteradas por duas letras. θ
é th; ξ é ks; φ é ph (ou f); χ é kh (ou ch); ψ é ps. Εstas são
chamadas consoantes duplas.
• As seguintes letras soam exatamente como as equivalentes
em português: α β γ δ ε ι κ λ μ ν ο π ρ/ς τ.
• As vogais η ω são sempre longas; as vogais épsilon ο
ómicron são sempre breves. As vogais α ι υ tanto podem
ser breves como longas.
Os espíritos
Todas as palavras que se iniciam com uma vogal ou com ρ têm
uma marca de espírito:

Espírito brando (som não aspirado, normal)

ἀ ἀπόστολος

Espírito áspero (som aspirado, inglês “house”)


ὑπέρ, ἑκατόν, ῥῆμα
ἁ Obs.: todas as palavras começadas por υ ou ρ têm espírito
áspero.
Os ditongos
Um ditongo consiste em duas vogais que produzem um único
som. A segunda vogal é necessariamente um ι ou um υ.
αι “ai” como em “pai” αἴρω
ει “ei” como em “beijo” εἰ
οι “oi” como em “boi” οἰκία
αυ “au” como em “mau” αὐτός
ου “u” como em “mudo” οὐδέ
υι “ui” como em “suite” υἱός
ευ, ηυ “eu” como em “feudo” εὐθυς / ηὔξανεν
O espírito nos ditongos
Quando uma palavra se inicia com ditongo, o espírito deve ser
obrigatoriamente colocado no segundo elemento do ditongo,
mesmo quando a primeira letra é maiúscula:

αἰτέω / Αἰτέω
O iota subscrito
Um ditongo impróprio é constituído por uma vogal e um iota
subscrito. O iota subscrito é um pequeno iota escrito debaixo
das vogais α η ω e normalmente é a última letra de uma
palavra. Este iota não é pronunciado mas é muito importante
para a tradução.

ᾳ ὥρᾳ
ῃ γραφῇ
ῳ λόγῳ
O acento (introdução)
O grego tem três tipos de acento:

ά - acento agudo
ὰ - acento grave
ᾶ - acento circunflexo
Há regras complexas que guiam a sua colocação, mas para
saber pronunciar correctamente a palavra, basta saber que este
sinal, tal como em português, marca onde o acento deve recair.
SINAIS DE PONTUAÇÃO
• O grego tem quatro sinais de pontuação:

θεός,(vírgula)

θεός.(ponto final)

θεός·(dois pontos)

θεός;(ponto de interrogação)
OUTRAS MARCAS DIACRÍTICAS
• Trema. Em algumas palavras, podemos ver duas vogais que
não formam ditongo. A fim de indicar que essas duas vogais
são pronunciadas como dois sons separados, um trema (¨) é
colocado sobre a segunda vogal (᾽Ησαΐας).
• Apóstrofo. Marca a elisão. O apóstrofo é colocado no lugar
onde foi omitida a vogal (ex.: ἀπὸ ἐμοῦ  ἀπ’ ἐμοῦ). É
semelhante à contração em português “minh’alma”.
Exercícios de leitura
Para praticar, vamos tentar ler estas palavras e tentar advinhar
o seu sentido, a partir de alguns étimos portugueses que delas
derivaram, οu que fazem parte do vocabulário cristão:
ἀγάπη θάνατος παραβολή
ἀδελφός θρόνος πατήρ
ἅγιος Ἰησοῦς πρεσβύτερος
αἷμα Ἰσραήλ πῦρ
ἁμαρτία λίθος ὕδωρ
γλῶσσα μέγας φαρισαῖος
ἐκκλησία μήτηρ ψυχή
ἔργον Μωϋσῆς
εὐαγγέλιον νόμος

Você também pode gostar