Você está na página 1de 12

. ...........

......
.............. ...................................
.~...................................

t
..............
t'i-.'.-i~.'.~i~i
Y . .

..............
..............
i i i

...............
i i
: ...................................
........;....;.......i.............*.
2 ' . * . . . * . ~ i - i ~ i - r - ~ ~
..................... ..........
...............
................
............. ,.
. . .,...........,...................i..
".,*
i i i i ç i i . i

. . .....'.'.*.-~i';.'.~i-i*,l,'~'-,
.

...........e....:.
r - . , - . . i

...............
..............
.............. . . . . i . . . ' . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . - 4 ...." *.
............
L i . i i ~ i i . .
mbIi,;.i.

..... ....
. . . . . . h . . . . .
~ . - .
r-.

............ . .-*...
. , . ' I , f 1

............
i r . * . * i . i i i .

."R
h.... ..-.i

.-,
! *,., ? t : k h , - ,
2.'"'.
,

.....
*:">=I
.......
.-L..'.*.'.~.
m........
i'....... ..
.m.~*m.~.D.mm

.......
m . m . r n 1 -

......
.......
.*.'.'.m.=.m.
..*.o.
+>:.:*:o:w:~
~mmm.~m~mma~o'o~a~
*m
' .*~.mm
.,' . -.

i
......
mmmmmm.~mrnmmo

.......
.............
4m
.'..*'

......
.............
......
.......
.......
......
.......
......
.......
.m*m.*.m.*.m.

......
.......
*.m.m.*.m.9.m

.......
r
i . . i r . .

......
# * . * * * a
. . * . * . I

.......
m.'.*.'.9.*.m
.......
.......
......
.......
.......
.......
......
.......
.......
......
..*... ___
..............
.............
a , . . . . .

...............
. * . . . . * * . * i 7 ~

..............
..............
..............
..............
.............
,
..............
.............
.............
1. As ilhas da Madeira e Porto Santo emergem 1. The islands of Madeira and Porto Santo come
na alvorada do século XV como os principais pilares out in the dawning of the XV century as the main pil-
da nova sociedade atlântica, aberta à Europa pelos lars of the new atlantic society, opened to Europe by
portugueses. Aqui se deram os primeiros passos na the portuguese. Here the steps on the construction of
construção do Novo Mundo e daqui sairam as ema- the New World were given and hence came out the
nações econômico-institucionais que materializaram economic-institutional emanations that materialized
essa nova realidade. O arquipélago encontra-se as- this new reality. The archipelago is, therefore, unde-
sim inegavelmente ligado aos iniciais eventos da niably linked to the incipient events of the european
gesta descobridora e expansionista dos europeus discover and expansionist gest during the XV and
durante os séculos XV e XVI. Esse activo protago- XVI centuries. This active protagonism by madeirans
nismo dos madeirenses e da sua ilha não se resume is not restricted only to the portuguese intervention
apenas à intervenção portuguesa pois alarga-se à as it spreads to the 1492 colombian gest, for it was
gesta colombiana de 1492, uma vez que foi aqui que here that this dream came true.
esse sonho se tornou realidade. Madeira was, in the middle XV century, the main
A Madeira apresentava-se, em meados do sécu- crossroads in the Atlantic, coveted by merchants,
lo XV, como a principal encruzilhada do Atlântico, co- sailors and adventurers. From this joint position, de-
biçada por mercadores, marinheiros e aventureiros. rived the active madeiran interventionism on the Mo-
Dessa posição charneira resultou o activo interven- rocco war campaigns, explorative voyages of disco-
cionismo dos madeirenses nas campanhas bélicas very along the african coast or towards the occident.
de Marrocos, nas viagens de exploração e descober- This last aspect, of a definitely private standing,
ta ao longo da costa africana ou para ocidente. Esta emerges after the third decade thanks to the reco-
última vertente, de iniciativa marcadamente particu- gnition of some islands on the Azores archipelago.
lar, emerge a partir da década de trinta mercê do re- Starting from Terceira and even Funchal, expeditions
conhecimento de algumas ilhas do arquipélago aço- were organized searching for the western lands so
riano. A partir da Terceira ou mesmo do Funchal, or- constantly present both in legends as on carto-
ganizaram-se expedições à procura das terras oci- graphy; on this western adventure was invested part
dentais, tão insistentemente lembradas nas lendas e of important madeiran fortunes, put together through
cartografia; parte de importantes fortunas madeiren- the culture and commerce of sugar. From the Calhe-
ses, acumuladas com a cultura e comércio do açú- ta area, where great extensions of sugar cane ex-
car, foram investidas nessa aventura ocidental. Da isted, came forth the most outstanding sailors and
área da Calheta, onde existiam grandes extensões entrepreneurs of this gest, such as João Afonso do
de canaviais, surgiram os mais destacados marinhei- Estreito and Fernão Oomingues do Arco (1). To
ros e empresários dessa gesta, como João Afonso these were associated Diogo de Teive, Antônio Le-
do Estreito e Fernão Domingues do Arco (1). A estes me and Rui Gonçalves da Câmara. However, madei-
se juntaram Oiogo de Teive, Antônio Leme e Rui rans took littie profit from this adventure, as we only
Gonçalves da Câmara. Todavia dessa aventura pou- know that Diogo de Teive, on his return from one of
co lucraram os madeirenses, pois. apenas se sabe these expeditions, supposedly discovered the Flores
que Oiogo de Teive no regresso de uma dessas ex- and Corvo islands in 1452 (2).
pedições teria descoberto em 1452 as Ilhas de Flo- Besides this bustle of discovery that inflamed our
res e Corvo (2). forebearers' hearts, Funchal, still a small town, was
A par dessa azáfama descobridora, que inflama- gaining an unaccostumed movement with the sugar
va os espíritos dos nossos avoengos, o Funchal, ain- trade. There, on the beach, merchants came across
da vila, ganhava um movimento desusado com o co- sailors under the inhabitants' attentive eyes; while
mércio do açúcar. Aí, junto do calhau, entrecruza- the first were interested on the favourable trade of
vam-se mercadores e marinheiros, sob o olhar aten- their products for the coveted white gold, for the
to do íncola; enquanto aos primeiros interessava a second, their real interest lay in divulging and testi-
troca favorável das suas manufacturas pelo tão cobi- fying the new reality emerging from african and west-
çado ouro branco, para os segundos o seu real inte- ern regions. Before this obvious progress, the close
resse era divulgar e testemunhar a nova realidade borough extending between Santa Maria de Cima
que emergia nas plagas africanas e ocidentais. Pe- and Santa Maria de Baixo, must grow, offering a new
rante este evidente progresso o acanhado burgo que space to these people. This way, besides the traditi-
se estendia entre Santa Maria de Cima e Santa Ma- onal aristocratic and officinal town, is raised another
ria de Baixo tem necessidade de se alargar, dando a one to shelter merchants and outsiders, spreading
um novo espaço para estas gentes. Deste modo a amongst the brookes that outline the valley. From the
par do tradicional burgo aristocrático e oficinal ergue- sixties decade onward, we have the Rua dos Merca-
se outro para albergar os mercadores e forasteiros, dores, that includes part of the actual Rua da Alfân-
que se estende entre as ribeiras que recortam o dega, as the main business street in the town as well
vale. A partir da década de sessenta surge a Rua as settlement for foreigners, namely genoese, that
dos Mercadore~, que compreende parte da actual are showing up in the island. This is the beginning of
Rua da Alfândega, como o principal arruamento de the transformation of Funchal that will reach its peak
comércio da vila e de fixação dos estrangeiros, no- in 1485 with the manuelin definition of urbanistic
meadamente genoveses, que começam a aparecer planning, based on the Sé, Alfândega and Paços do
na ilha. É o início da transmutação do Funchal que Concelho that will structure the future town.
terá a sua afirmação plena em 1485 com a definição It is in this environment that Columbus will first
manuelina do plano urbanístico, assente na Sé, Al- make contact with the island, where he arrived in
fândega e Paços do Concelho, que dará corpo à fu- 1479, lured by the sugar trade (3). The dazzling
tura cidade. beauties of this country, the socializing with its

36
Em cima: A desaparecida casa do iiarnengo João Esmeralda, tra-
dicionalmente conhecida por Casa de Colombo.

À esquerda:Porta gótica que se abria para o pátio interior.

Em baixo: interior da casa de João Esmeraido.


É nesta ambiência que Colombo irá encontrar-se people, lead him towrds a ctoser mnection
pela primeira vez com a ilha, quando aí aportou em thraugh rnarriago to a maiden, issued from an impor-
1479, atraído pelo comercio do açúcar (3). O des- tant Porto Santo and Machico family. This was,
lumbramento pelas belezas deste rincAo, o convívio moreover, the cornrnan strategy to all Italian sttlers.
com as suas gentes impelem-no para um relaciona- There is little we know from his socializing with
mento mais estreito através do enlace matrimonial the lacãls, his tenghy stay in lhe island and in Porto
com uma donzela de uma importante família do Por- Santo afisr his marriage, and evan h i apotheotic re-
to Santo e Machico. Esta foi aliás a estratégia co- cepfion in 1498, for these facts were only rernern-
mum a todos os italianos que cá se fixaram. bered by Colurnbus himself and from his memory did
Do seu convivio na ilha com as suas gentes, da he give nofice ta his biographers; in madeiran ar- A

sua demorada estância na mesma e no Porto Santo, chives Zhere is no trace af this exciting presente,
após o casamento e mesmo da sua apoteotica re- only the rnemofy pf oral tradition kept and perpetu-
cepção em 1498 pouco se sabe, pois dos presentes aled that fact (4).
apenas o seu protagonista guardou a saudosa recor-
dação desses momentos, dando dela notícia aos 2. The dwumentay scarcity together with an-
seus biografos; na documentação, madeirense não taganistical verçions, repeatedty affirmed by tradition,
ficou rastro dessa empolgante presença, apenas a lefi ara open road to XVIII century scholar's fertite
memória da tradição oral acolheu e perpetuou esse imaginations who, excited with the 1892 commemo-
feito (4). rations, seized his biography, retrieving the little
available infomiation and cramming it with new facts
2. A penúria documental aliada as controversas out of their own creative invention (5).And soj to the
versões, insistentemente afirmadas pela tradição, genaese Christophw Columbus, are added others of
abriram caminho a fértil imaginação dos eruditos pcrituguese or castillian iririiin. This fashion on Co-
oitocentistas, que inflamados pelas comemorações tumbian historiography lasted until this century and
de 1892 se lançaram ao assalto da sua biografia, re- stubbornly returns to live together with both scholars
cuperando a pouca informação disponivel e rechean- and public apinion on the proximities of the 5th cen-
do-a de novos factos resultantes da sua imaginação tennary, Then there was also place for a rnadeiran
criadora (5). Assim ao Cristóvão Colombo genoves Columbus, related fo Jogo Gonçalves Zarco's family,
vêm juntar-se outros de nacionalidade portuguesa ou one of the main responsibles for the exploration and
castelhana. Essa moda da historiografia colombiana ocupation of Madeira (6J.According ta Pestana Jú- .
prolongou-se até a presente centuria e teima re- nior's opinion, expressed in 1928 (71, Columbus' trub
gressar ao convívio dos eruditos e opinião pública, name would be 8man Palha, the illegitirnate son of
em face da proximidade do quinto centenário. Aí the Infante D. Fernando and João GPnçalwes Zarcu's
'
também havia lugar para um Colombo madeirense, grand-daughtar; this opinion was recently reaffirmed
relacionado com a família de João Gonçalves Zarco, in a book by Mascarenhas Barneto (8) where the
um dos principais obreiros do reconhecimento e ocu- same Calumbus appears with the name Salvador
paçáo da Madeira (6). De acordo com a opinião de Fernandeç Zarco.
Pestana Júnior, expressa em 1928 (71,o verdadeiro The constant cal1 upon sehalarly irnaginatmns de- ,
nome de Colornbo era Simam Palha, filho ilegítimo rives from the fact that we know so little, practicaily .
do Infante D. Fernando e de uma neta de João Gon- nothing of this admiral's life up to the beglnníng of his
çalves Zarco; posiçáo reafirmada recentemente em first voyage in 1492. His main chroniclers, Frei Barto-
livro publicado por Mascarenhas Barreto (8), onde o l0m4 de Las Casas (9) and hls own son Fernando
mesmo surge com o nome de Salvador Fernandes Colombo (10).tell us littls on that subject and what
Zarco. they say contributes sometimes to confuse the atren-
Esse apeio insistente a imaginação dos eruditos tive reader. In 1945, S. Eliot Morison (11) said that,
resulta do facto de se saber pouco ou quase nada this way a11 is pure conjecture in these first s t q s bf
sobre a vida deste almirante ate ao início da primeira fhe great nacrigator's life.
viagem em 1492. 0 s seus principais cronistas, Frei Also, hiç wnnection to our archipelago Ís not
Bartolome de Las Casas (9) e o filho Fernando Co- completely clarmed and it will not be possible to
lombo (10), pouco nos dizem a esse respeito e por search any further due to lack of XV century madei- -
.
vezes esse pouco contribui para confundir o leitor ran documentation. Here too, tradition is foremost ;
atento. Deste modo S. Eliot Morison (1 1) exclamava and the little inf0rmation gleanecl by his chroniclers to
em 1945 que tudo B assim conjectura1 nestes corne- which we may add lhe mmifold remaining interpreta-
ços da vida do grande navegador. tions fram the XIX and XX centuries. The english .
Também a sua ligação ao nosso arquipblago não were the fint ta ever rnention the connectiorr , :
está totalmente esclarecida e não será possível ktween Madeira and Cdumbus' early years in their .
avançar-se mais devido à penúria de documentaçao tourist literature (12), saying in some of those texts ,.

madeirense para o século XV. Aqui impera de igual that the same navigator had also come to the isIand,_.
modo a tradiçao e a pouco infomaç&o respigada pe- to loak for tha therapeutic effects of its climate (13).
los seus cronistas a que se poderá juntar as rnúlti- However, this fact, from the rnadeiran point of view,
plas interpretaçbes remanescentes do sbculo passa- had no real significanm as the dernolition, on 5th Fe-
do e presente. Foram os ingleses os primeiros a di- bruary 1877 (14) of Joao Esmeraldo'ç house, where
vulgar, na sua literatura turística (12), a vinculaçao supposwJly Columbuç slept, testifies, and the lime .
da Madeira à fase inicial da vida de Colombo, afir- interest in face of the 1892 cornmemofati0ns. Just -
mando-se em alguns desses textos que o mesmo one year afkr the destruction of tha said buildina
navegador teria vindo a ilha tambdm a prwura dos known as Columbus' h~use,Alvaro RcKlrigues de ..
efeitos teraphuticos dos seus ares (13). Todavia na Azevedo (151, m e af the responsibles for madeiiam ,

.,
.
,,+L
Caseque, segundo a tradicao,
: serviu'de moradia a Colombo,
Parto Santo. Perestreltos
tographos, anos 60.

vivência do rnadeirense esse era um facto sem qual- historiography, published a brief study in favour of
quer significado, como o atestam a demolição a 5 de the connection between that house and the Admiral,
Fevereiro de 1877 (14) da casa de João Esrneraldo, this position being reinforced in 1892 by Agostinho
onde segundo a tradição teria pernoitado Colombo, e de Ornelas (16).
o pouco ou nenhum interesse manifestado em face However, where it regards Porto Santo, the first
das comemorações de 1892. Apenas um ano ap6s a connection of this island to the ilustrious navigator iç
destruição do refe!ido edifício, conhecido como a ca- presented on the epilogue of the Municipal Annals,
sa de Colornbo, Alvaro Rodrigues de Azevedo (151, edited in 1850 by a commission appointed to this ef-
um dos principais obreiros da historiografia madei- fect. There the following is registered: Alço in this
rense, publicava um breve estudo a abonar a favor island resided for a few years the great Christopher
da vinculaçáo da referida casa com o referido Almi- Colurnbus, genoese, who in the same isiand, fhrough
rante, posição essa reforçada em 1892 por Agosti- marriage to D. Filipa daughter of the refered Bar-
nho de Ornetas (16). tolomeu Perestrelo first donatory and inheriting his
Entretanto para o Porto Santo a primeira afirma- father-in-law's and other portuguese navígator's
ção vinculativa daquela ilha ao ilustre navegador é manuscripts from where Colurnbus took the funda-
apresentada no epílogo dos Anais do Município, re- mental~for the great discovery of the new world that
dactados em 1850 pela comissáo para o efeito no- rendered- his name imrnortal to the sources of
meada. A i se refere o seguinte: Foi também nesta modern History { 17).
iiha que residiu por alguns anos o grande Cristbvão The official 1892 commemorations in Chicago
Colombo, genovêz o qual na dita ilha, contrahindo and Seville reafirmed the positions of both Madeira
matrimónio com D. Filipa filha do mencionado Bar- and Porto Santo in Colurnbus' gest and made irre-
tholomeu Perestrello primeiro donatário e herdando futable the places where Columbus slept in both
de seu mesmo sogro os seus manuscriptos e de ou- islands, inscribing them with gold letters on the Co-
tros navegadores portuguezes deiies tirou Colombo lumbian annals. This event was neglected in the
os princípios para a grande descobefla do novo island, the only interest shown by lhe authorities
Mundo que tanto imortalizou seu nome nos pastos being the traditional congratulatory telegrams (I 8).
da História moderna ( f 7). The main local morning-paper - Diário de Notícias -
As comemorações oficiais de 1892, realizadas became aware of this event only on 16th October
em Chicago e em Sevilha reafirmaram a posição das (19) devoting then its first page to the navigator,
ilhas da Madeira e Porto Santo na gesta de Colombo making however no reference to his stay in Madeira.
e tornaram irrefutáveis os locais onde pernoitou o Nevertheless, the impact of this fact on the rnadeiran
navegador em arnbas as ilhas, inscrevendo-as em cultural panorama was quite positive, motivating a
letras douradas nos anais colombianos. Na ilha esse greater diligente from scholars and historiographers
acontecimento ficou esquecido, resumindo-se o em- for the following decades. In this way the connection
a , Casa Cristovio Colombo, Porto Santo A p t o 1 989.

a*:. 1,
L , # A

penho aas autoridaaes aos tradicionais telegramas between the columbian gest and the islands of Ma-
de felicitaçóes (18). O principal matutino local - o Di- deira and Porto Santo became a reality in the archi-
ário de Noticias - so se apercebeu do ac'ontecimento pelago. As a corollary to all this we have the opening
no dia 16 de Outubro (19),tendo dedicado a sua pri- of the Heraldo da Madeira to this thematic (20).J.
meira página ao navegador, sem qualquer refergncia Reis Gomes brought together facts and available in-
a sua estadia na Madeira. formations so as to write a historical novel - A Filha
Todavia o impacto desta efembride no panora- de Tristão das Damas (21) whence he extracted a
ma cultural madeirense foi positivo, motivando nas piay - Guiomar Teixeira - played in 1913. It was at
decadas seguintes um maior empenhamento dos this time precisely that the visiting Visconde Meireles
eruditos e historiadores. Deste m d o a vinculação da (22)-sustained the necessity of rebuilding Joao
gesta colombiana às ilhas da Madeira e Porto Santo Esmeraldo's house, traditionally rnarked as Co-
tornou-se uma realidade no arquipélago. Como coro- lumbus' residence in Madeira. The following decades
Iário de tudo isso temos a abertura das páginas do were distinctive for a strong Colombian literary
Heraido da Madeira (20) a essa ternática. J. Reis production; Patrocínio Ribeiro and Santos Ferreira
Gomes reuniu os factos e informaçóes disponíveis e (23) in 1927, defending the navigator's alleged
deu corpo a um romance histórico - A filha de Tris- portuguese nationality and then the earnestness of
tão das Damas (21) -, donde extraiu uma peça tea- severa1 scholars and historiographers, such as Fer-
tral - Guiomar Teixeira - representada em 1913. Foi nando Augusto da Silva (24) Manuel C. Zagalo (25)
precisamente na altura da referida representaçao Eduardo C.N. Pereira (26) who clarified this question
que o Visconde de Meireles (22),então de visita a in their published work.
Madeira, defendeu a necessidade de reedificaçao da The persistent increase in value of Madeira and
casa de João Esrneraldo, apontada pela tradição co- Porto Santo in the colombian gest held the attention
mo a moradia de Colombo na Madeira. As décadas of many madeirans and we rnust enhance the biblio-
seguintes foram marcadas por uma forte produção li- philist Mário Barbeito de Vasconcelos' initialive in as-
terária colombiana; primeiro pela defesa da naciona- sembling an important collection of bwks and illus-
lidade portuguesa do navegador, iniciada em 1927 trations under this thernatic (27).
com os estudos de Patrocínio Ribeiro e Santos Fer-
reira (23) e, depois o devotado empenho de eruditos 3. Columbus' presence in Madeira was then due
e historiadores como Fernando Augusto da Sil- to his interest on the sugar trade and afier, to his
va (24), Manuel C. Zagalo (25),Eduardo C.N. Perei- marriage to Filipa Moniz Perestrelo. In the summer of
ra (26) que aciararam essa questão em trabalhos pu- 1478 or 1479, Columbus arrives in Funchal as an en-
blicados. voyee of Paolo di Negro, representing the genoese
Essa insistente valorização da Madeira e Porto merchant Ludovico Centurione, to buy 2.400 uarm
Santo na gesta de Colombo cativou a atenção de basa of sugar and deliver them to Genoa. At the
muitos madeirenses, sendo de destacar a iniciativa time, Funchal was an important commercial port,
do bibliófilo Mário Barbeito de Vasconcelos, que reu- visited by countless merchants that lodged in the
niu uma importante colecçao de livros e ilustrações many available planked houses on the Rua dos Mer-
alusivos a essa temática (27). cadores. There his fetlow countrymen, Baptiçta Lo-
melini, Francisco Calvo and Micer Leão were
3. A presença de Colombo na Madeira foi assim staying, all of them devoted to lhe sugar trade. A
resultado do seu empenho no comércio do açiicar e detay in the remiitance, by Paolo di Negro, of the
depois do seu relacionamento matrimonial com Filipa f 290 ducats necessary to the purchase of the sugar
de Moniz Perestrelo. E no Verão de 1478 ou 1479 was the reason for his prolonged stay in the island
que este surge no Funchal como enviado de Paolo di and, at last, he was forced to leave with only the cor-
Negro, representante do mercador genovês Ludo- respondent to 103 ducats of sugar which was the
vico Centurione, para comprar 2400 arrobas de açú- only money he had received. As a result of this, once
car e entregá-las em Gbnova. Nessa data a vila do in Genoa, he had to testify before an official the
um importante ancoradouro de comér- reasons for not fulfilling the terms of his contract. And
por inúmeros mercadores, que se aloja- it is through this testimony that we know of his pre-
X :&versas casas sobradas disponiveis na sente in Madeira at the time (28).
?Mwcadores.A i estavam os seus compatrl- The italian market and merchants asserted thern-
$sta Lornelini, Francisoo Calvo e Micer selves as the rnost interested parties in the madeiran
@-Todos eles empenhados no comércio do açú- sugar trade as the towns of Genoa,Porto Liorne, Ro-
0 atraso na entrega por parte de Paolo di Negro me and Venice irnported over fifty per cent of the
-i290 ducados necessáirios à compra do açúcar sugar leaving Funchal, while their merchants con-
5 ' b u ao prolongamento da sua estância na ilha, trolled more than seventy eigh per cent of the transa-
:: vendo-se por fim obrigado a partir apenas com o ctions on that produci (29).
aqúcar equivalente aos 103 ducados que recebera. According to Frei Bartolomé de Las Casas (30) it
Daí resuitou que A sua chegada a GBnova teve que was only after his return to Lisbon that Columbus
depor junto do notgrio sobre a razão do nao cumpri- married Filipa Moniz, retired at a convent in Santos.
mento do contrato. E e desse depoimento que sabe- However, the chroniclers Francisco Lopez de Go-
mos da sua presença na Madeira nessa data (28). mara (1552) and Frei Juan de La Vitória say this
Nessa época o mercado e os mercadores itatia- rnarriage occured in Madeira, some madeiran
nos afirmavam-se como os principais interessados scholars going as far as to p i n t Machico as the like-
no combrcio do açúcar madeirense, recebendo as ci- liest place for its occurence, as the Iady resided there
dades de Génova, Porto Liorne, Roma e Venera with her mother, in her parent's house (31).
mais de cinquenta por cento do açúcar saido do Fun- In his main biographer's opinion, Frei Bartolome
chal, enquanto os mercadores da mesma nacionali- de Las Casas, it was only after his marriage in Lis-
dade controlavam mais de setenta e oito por cento bon that he carne to live in Porto Santo, where the
das transacções desse produto (29). only son, out of this union, Diogo (32) was born in
Ter6 sido após o seu regresso a Lisboa, em 1480. But Porto Santo did not hold his interest for
Agosto de 1479 que, segundo Frei Bartolomé de ias very long, for the climate together with the constant
Casas (30),Colombo se consorciou com Fitipa Mo- threat of pirate attacks leâ him to seitle in Madeira,
niz, recolhida num convento em Santos. Todavia os either in Funchal or in Machico, where he stayed until
cronistas Francisco Lopez de Gomara (1552) e Frei his return to Lisbon in 1484. There, both in Funchal
Juan de La Vitória dão conta da realizaçao desse or in Machim he could meet with his oountrymen and
acto na Madeira, o que levou alguns eruditos madei- closely watch the portuguese maritime bustle.
renses a apontar Machico como sitio mais provável It is precisely in 1480 that the madeiran History
da sua realização, uma vez que esta residia aí com a annals report Joáo Esmeraido's presence in the is-
sua mãe em casa de seus pais (31 ). land, who according to tradition was part of Colum-
Para o seu principal bihrafo, Frei Bartolomé de bus' circle of friends in Funchal, thus enabling him to

Janela geminada da desaparewa casa do flarnengo João Esmeralda. Na cartela modsiada docapite1 do mlunelo central
ha m a iegenda incisa: -JHS 1494 Maria.. Quinta da Palmeira. FuncRal. 6 Junho 1933.
Las Casas, só após o seu casamento em Lisboa lodge at the house on the street that bore the name
veio, primeiro a residir no Porto Santo onde teria 01 the illustrious merchant and proprietary. Never-
nascido em 1480 Diogo, o único filho deste enla- theless, recent studies (33) refer that the said house
ce (32). Mas o Porto Santo não cativou por muito was not finished before 1495 and so the Admiral
tempo a sua atenção, pois as condições climáticas could only have stayed there in 1498 at the time of
associadas à insegurança resultante dos assaltos his third voyage. But the presence of other italian
dos corsários levaram-no a fixar morada na Madeira, merchants like himself, must have favoured the
no Funchal ou em Machico, onde permaneceu até dwelling in several places both in Funchal and in Ma-
ao seu regresso a Lisboa em 1484. Aí, quer no Fun- chico, where these resided. This being probably the
chal, quer em Machico podia conviver com os seus reason why some hint at his house being in Socorro
compatrícios e acompanhar de perto a azáfama ma- or in the actual Rua do Carmo (34).
rítima dos portugueses. But the most important in Columbus' short stay in
É precisamente em 1480 que os anais da Histó- Funchal are not his several dwellings but his daily so-
ria madeirense dão conta da presença na ilha de cializing with the sea people in Machico or Funchal's
João Esmeraldo, que segundo a tradição pertenceu beaches, where he had the opportunity to gather nu-
ao convívio de Colombo no Funchal, pelo que teria merous informations on oceanic findings that helped
pernoitado na sua casa à Rua que teve o nome des- him to prepare his ambitious plan of tracing the
te ilustre mercador e proprietário. Todavia estudos western maritime route to India. Bartolomé de Las
recentes (33) apontam que a referida casa só ficou Casas refers that it was God's will to take his wife
concluída em 1495 pelo que o almirante só deveria away, as this was convenient to his project (35). And
ter estado nessa casa apenas em 1498, aquando da so it happened, lor this was the reason 01 his getting
sua terceira viagem. Mas a presença de outros mer- together with the sea people, the possibility of, Irom
cadores italianos como ele, deverá ter propiciado a Funchal, participating in one of the expeditions to the
estância em diversas localidades do Funchal e Ma- Guinea coast and, above ali, gaining access to Bar-
chico, onde estes residiam. Daí talvez haver quem tolomeu Perestrelo's personal archive that, in the
aponte a casa de Colombo no Socorro ou na actual chronicler's opinion, was rich in maps and travei
Rua do Carmo (34). accounts, even il he was never pointed out as one 01
Mas o importante desta curta estadia de Colom- the sailors in that portuguese Atlantic adventure.
bo no Funchal não são as moradias que frequentou The island and its people opened the gates to the
e pernoitou mas antes o convívio diário com as gen- new continent and encouraged him to go forward
tes do mar no calhau de Machico ou Funchal, aí teve with his project. Madeirans like João Afonso do Es-
oportunidade de recolher múltiplas informações so- treito, António Leme, that delved in the western ad-
bre novas descobertas no oceano que o ajudaram venture 01 discovery, conveyed to him the requisite
na preparação do seu ambicioso plano de traçar o knowledge and encouragement for this enterprise.
caminho marítimo para a índia pelo Ocidente. Barto- Also the brother-in-Iaw, Pedro Correia, at the time
lomé de Ias Casas refere que foi vontade de Deus le- Captain Donatory on the Graciosa island, brought
var-lhe a mulher, porque convinha ao seu projec- him news 01 those lands.
to (35). E realmente assim sucedeu, pois daí resul- These and more informations Irom anonymous
tou o convívio directo com as gentes do mar, a pos- pilots, together with cartographic tradition, medieval
sibilidade de a partir do Funchal participar numa das legendary and the categorical alirmation on Tosca-
expedições realizadas à costa da Guiné e acima de nelli's charts, developed his plan. And only then,
tudo o acesso ao arquivo pessoal de Bartolomeu Pe- what seemed to be a mirage became reality, conlir-
restrelo, que no entender do cronista estava rechea- med by the 1492 voyage. That is why Columbus was
do de mapas e relatos de viagens, não obstante este in debt to the archipelago, this debt being settled in
não ser apontado com um dos marinheiros dessa 1498 at the time 01 his third voyage; he touched at
aventura portuguesa no Atlântico. Porto Santo and Madeira and he stayed lor a lew .
A ilha e as suas gentes abriram-lhe as portas do days in this island to thank his Iriends and inlormers,
novo continente e deram-lhe o necessário alento pa- relating to them the news on those newly lound
ra levar avante esse projecto. Os madeirenses, co- lands. In Funchal, the Admiral's arrival on 10th June
mo João Afonso do Estreito, António Leme, que se was motive lor leasting as Bartolomé de Las Casas
embrenharam nessa aventura descobridora do Oci- relers: Le fué hecho muy buen recibimiento y mucha
dente transmitiram-lhe os necessários conhecimen- fiesta por ser alli muy conocido, que fué vecino de
tos e alento para essa empresa. Também o cunhado ella en algún tiempo (36). (He was given very good
Pedro Correia, então capitão do donatário na ilha welcome and much leasting as he was well known
Graciosa, lhe trouxe novas dessas terras. there, who there resided lor some time). .
Estas e mais informações recolhidas de pilotos
anónimos, aliadas à tradição cartográfica, à lendária
medieval e afirmação categórica das cartas de Tos- 4. This leastive atmosphere that marked Colum-
canelli enformaram o seu plano. E só assim aquilo bus' passage at the time of his third voyage to the
que se apresentava como uma miragem se tornou Antilles will be repeated in the next few years with
realidade, confirmada pela viagem de 1492. Daí que the coming 01 the 1992 ephemeride, so as to remind
Colombo tivesse uma dívida com o arquipélago, sal- the madeirans and the world the madeiran historical
dada em 1498, aquando da sua terceira viagem; fez past liliation to that gest. On the other hand, this will
escala no Porto Santo e na Madeira, tendo-se demo- be the best way to reciprocate the navigator and to
rado alguns dias nesta última ilha para poder agra- erase our ancestors' lorgetfulness at the time 01 the
decer aos amigos e informadores, contando-lhes no- lourth centennary. The initiatives under way and the
vas das terras ora descobertas. Para o Funchal essa opening to the public of a museum at the site where,

42
do Almirante a 10 de Junho foi motivo de according to tradition, he I d g e d during his stay in
f$Mhcomo nos refere Bartolom4 de Ias Casas: /e fuB Porto Santo and an evocative square at the place
jpgtw rnuy buen recibimiento y m u d a fiesta por ser where Joáo Esmeraldo's house once stood, seem to
&&hÚy conocido, que fue vecino úe ella en aigún us the most just hommage our generation could pay
i3em3po (36). the western seas Admíral.

4. Esse ambiente festivo que marcou a passa-


gem de Colornbo aquando da sua terceira viagem àç
Antilhas deverA repetir-se nos próximos anos com o
aproximar da efembride de 1992, de moda a recor- NOTES
dar aos rnadeirense e ao mundo a filiação do passa- i We must emphasize that. beyond the usual reference to some
do histórico rnadeirense a essa gesta. Por outro lado madeirans who to& part on lhe westerc expeditions in the
esta será a forma mais adequada de retribuir o na- second haif o! the XV century. we alsu find registerd in Made-
vegador e de apagar o injusto esquecimento dos ira. al the lime. two inhabitants. Anrque and Girarte whose
sumarne - Terra Nova (Mew Land) - muld easily be assoei-
nossos avbs aquando do quarto centenário. As inici- ated to those madeiran expediions.
ativas em curso, a abertura ao público de um museu
na casa que segundo a tradição o acolheu no Porto 2 Manuel Monteiro. Colecção áe Oocumentos Relativos ao Des-
Santo e, de uma praça evocativa do mesmo no sítio wbrimenlo dos Açores. Pmla Delgada. 1977; 147-210; C.M.
de Faria e Maia. Prioridade dos Portugueses no Descobrimen-
onde outrora se ergueu a casa de João Esmeraldo to da Amêrica do Nofte. CenIraI e Am&a do sul. Coimbra
afiguram-se-nos a mais justa homenagem da nossa 1946: Damiao Peres. Hisloria dos Descobrimsntrw Portugue-
geração ao Almirante dos Mares Ocidentais. ses. Porto. 1982. 68-72, 1 15-124: E. Moriscin. Pomguese voy-
ages ta America in the íifteenth century. Carnbridge, 1940.
Oo Diogo de Teive's private initiative two studies exist: Ernesto
Gonçalves de Teive~.in DAHM {Das Artes e Hstbria
da Madeira) nq 3. 1951: Jose Agosiinho. Orogo de Teive. No-
vas luzes sobre a data da sua viagem aos mares do ocidente.
in DAHM. Vol II. nV0. 1952.i&m. D q w Teive. povoadorúa
NOTAS Terceira. descobridor das i / b s das Flores e C m . . .in
DAHM. Vol. III.nC15. 1953.
1 É de destacar que. para alem da usuai referência a alguns
madeirenses que participaram em e x p d i w s para Ocidente. 3 Christophe Colomb. doEuments pmuvant son origine pnoise.
na w u n d a metade do século XV. temos ainda regrstados na ed. Giovanni Mwilaow. Bergamo. 1932.173.
Madeira nessa época dois moradores Anrique e Girarte. cujo
apelido - Terra Nova - poderia andar associado a essas e x p 4 The main chroniclers on the History ot Madeira - Jeronimo
dipiies rnade~renses Dias Leite and Gaspar Frutuoso - nearly ignwe his presanos
tn Madeira and his connection to Bartolomeu Perestreio's fa-
2 Veja-se Manuel Monteiro Velho Arruda, Colecçâo de Docu- mily: both authors a h v e mentioned. only reler as the most im-
mentos Relativos ao Descobrimento dos Açores. Ponta üelga- portant fact in the Captain Donatory ol Porto Santo's sewnd
da. 197i. 147-210. C.M. de Faria e Maia. Priaridade das Por- mrnage. the birth of a male childe - Bartolomeu - who
tugueses no Descobr~mntoda A M r h & Norte. Central e marned Guiomar Teixeira. daughter of Triçtão Vaz Te~xeira.
Amerrca do Sul. Coimbra. 1946: Damião Peres. História dos Captain Donatory of Machico (confront Jerbnrmo Dias Leite.
D e s ~ r i m e n l o sforiugueses. Porto. 1982. 68-72, 115-124: E. Descobrrmento da Iiha da Maderra.... Coimbra. 1957. 111-115 .
Morimn. Portilguese vpyages to America in the t i k t h mntu- Gaspar Frutuoso. Saudadss da Terra. Livro S s g u d . Ponta
ry. Carnbridge. 1940. Delgada. i971.65-66).
Sobre a iniciativa pariicular de Diogo de Teive existem dois es- Strangely enough. Gaspar Fruluoso. in the first book of Ssu-
tudos: Ernesto Gonçalves. mDiogo de Teive". in DAHM. nv 3. dades da Terra. when rnentioning t b Antilles. relers the im-
1951 - Jo?& Agostinho. Uiogo de Terve. Novas luzes sobe a portance of his presence in Madeira towards lhe acfiievement
data da sua vragem aos mares do midente, in DAHM. Vol. II. of the projecl for t b discovery of America: there he says that
nG10. 1952: idem. O r g o de Terve. povoador da Tercerra. des- Columbus carne írom his own countty to Madeira. where he
cobridor das ilhas das Flores e Corvo ... in DAHM. Vol. III. married. Cving Irom ihe drawing oí maritime dia&... (Ed.
n'-15. 1953. 1966. p. 185). Further on he relers aiat lhe same Colurnbus
sheltered in his house. in 7486. a shipwrecked piiot. coming
3 Christophe Cobmb documents provant son orgine genoiçe back from a diswvery trip to the islands. receiving from him
ed. de Giovanni Monleone. Bergamo. 1932. 173. the charts acid trave1 accounts. In face ot this wncise
reference to Columbus' association to Madeira. ignwed in the
4 0 s principais cronrstas da Historia da Madeira - Jeronimo Dias sewnd book. we have that the most irnportant testimony on
Leite e Gaspar Frutuoso - quase que ignoram a sua presança his stay in Madeira and Porto Santo is given by his two oíficial
na Madeira e a sua Iigaçao a lamilia de Bartdomeu Pereshe- chroniders: only the oral tradition rernains. as IS desurbed by
10: ambos os autores supracitados referem apenas como facto the Visconde do Porto da Cruz # # ALenda & Colombo~.in Das
mais significativo do segundo casamento. do capitáo do dona- Aries e da Hrstorra da Madeira (Abrev. DAHM). 31st October
tàrio do Porto Santo. o nascimento de um filho Varão - 6arto- 1948 pp. 20121.
bmeu - que casou com Guomar Teixeira. filha de Tnstao Vaz
Teixeira. capitão do donatario em Machim (wnfronte-se Jero- 5 Note that untti the XIX century. Columbus was only refered m
nimo Dias Leite. Descobrtmento da itha da Madelta.... Coim- as the genoese. For a belter ewplsnation on this problem see
bra. t 957. 11 1-1 15: Gaspar Frutlwso. Saudades da Terra. Li- Ramon Ezquera Abadia -Médio stglo de Estudios Colombi-
vro segundo. Ponta Delgada. 1971.654ô). nos-. in Anuafio de Esludios Amerrcanos. XXXViii. 1981. 1-
Estranhamente Gaspar Frutuoso no livro primeiro das Sauda- 24. Enrique de Gandia. Hisloriea de Cristobal Cdón. Buenos
h s da Terra. ao falar das Antilhas refere a imponancia da sua Aires. 1942: Armando Cortesão. Cartografia e Carfógrafos
permanencja na Madeira para a concratizgáo do projecto da Portugueses dos s&uios XV e XVI (Conmbur@o para um eç-
descobria da América: ai diz que Colomim wnda da sua ierra tudo con@elo). Vol I. Ltsboa 1935. 187-237: Christophs Co-
B ilha da Madeira. se casou nela. vivendo ali da fazer cartas lornb. Docurnenis Pmuvant son Orrgioe Genoise. ed. de Gio-
de marear (Ed 1966 p. 185). Mais adiante refere que o vanni Monline. Bergamo. 1932: Henry Vignaud. Le vrai Chris-
mesmo a m l b u em 1486 em sua casa um piloto nhufrago que tophe Colomb. Histoir8 de /a we e1 úe ses voyages. Paris.
regressava da descoberta das ilhas. de* recebendo as cartas 1859.
de marear e apontamenios da viagem. Em faca desta lacdnica
referência da vinculaçào de Colornba à Madeira. ignorada no 6 See Patricio Ribeiro. A Nacionalidade Portuguese de Cristo-
livro segundo. teremos que o testemunho mais importante so- vam Colombo, Lisboa. 1927. Pestana Junior. D. Criçiobal Co-
b e a sua permanência na Madeira e Porto Santo e dado pelos k n ou Syman Palha. Lisboa. 1928. Antdnio Ferreira Serpa e
seus dois cronistas oficiais: o seu filho Fernando Colombo e G.L. Santos Ferreira. Salvador Zarco (Cristobal Colon). Os li-
Frei Bartolomé de Las Casas. Para o Porto Santo permanece vros de Don Tivisco. Confirmação Histórica, Lisboa, 1930;
apenas a tradição oral conforme descreve o Visconde do Artur Lobo D'Avila e Salvador Ferreira. Cristóbal Colón. Salva-
Porto da Cruz A Lenda de Colombo. in Das Artes e da História dor Gonçalves Zarco Infante de Portugal, Lisboa, 1939; Ale-
da Madeira (Abrev. DAHM). 31 Outubro 1948. pp. 20/21. xandre Gaspar de Naia. Colombo e Colón. Mentiras transitóri-
as e verdades eternas. Lisboa, 1956; Mascarenhas Barreto. O
5 Note-se que até ao século XIX Colombo era referendado Português Cristovão Colombo Agente Secreto do Rei
apenas como o genovês. Para uma maior explanação desta D. João 11.Lisboa. 1928
problemática veja-se Ramon Ezquera Abadia" Médio siglo de
Estudios Colombinos». in Anuario de Estudios Americanos. 7 Op. cit..
XXXVIII. 1981. 1-24: Enrique de Gandia, Historiea de Cristóbal
Colón. Buenos Alres. 1942; Armando Cortesão. Cartografia e 8 Op. clt.
Cartógrafos Portugueses dos séculos XV e XVI (Contribuição
para um estudo completo). VaI. I. Lisboa. 1935. 187-237: 9 Historia de Ias Indias. Voll. México. 1951.
Chrlstophe Colomb. Documents Prouvant Son Origine Genoi-
se. ed. de Giovanni Monleone. Bergamo. 1932: Henry 10 Historia deI Almirante de Ias Indias Don Cristobal Colon,
Vignaud. Le vré Christophe Colomb. Historie de Ia vie et de 2 vols.. Madrid. 1892.
ses voyages. Paris. 1859.
11 Cnstóvão Colombo A/mirante do mar oceano, Lisboa,
6 Veja-se Patrocínio Ribeiro. A Nacionalidade Portuguesa de 1962. 36.
Cristovam Colombo. Lisboa. 1927; Pestana Júnior. D. Cris-
tobal Colon ou Syman Palha. Lisboa, 1928; António Ferreira 12 J.M. Mason. Treatise on the climate of Madeira. London. 1850.
Serpa e G.L Santos Ferreira. Salvador Zarco (Cristobal Co- 296: EV. Harcourt. Sketch of Madeira, London. 1851.31-32;
lón). Os livros de Don TIVISCO.Confirmação Histórica. Lisboa. Lady Emmeline Stuart Wortley. A Visit to Portugal and Ma-
1930: Artur Lobo D'Ávila e Salvador Ferreira. Cnstóbal Colón. delfa. London. 1854. 298: (Anonymous Author). Wanderings in
Salvador Gonçalvez Zarco Infante de Portugal. Lisboa. 1939: WestAfrica. Londons. 1863.59.298.
Alexandre Gaspar de Nala. Colombo e Colón. Mentiras transi-
tórias e verdades eternas. Lisboa. 1956: Mascarenhas Barre- 13 Wandenngs in West Afnca. London. 1863. 59.
to. O Português Cristovao Colombo Agente Secreto Rei Dom
João 11.Lisboa. 1988. 14 On 9th November 1876. the Townhall decided to demolish the
sald buildmg morder to open a street named after Christopher
7 Ob. cit Columbus. On 4th February. the Dláno de Noticias announced
its beginning on the day after the demolition took place «Casa
8 Ob. clt. onde residiu Cristóvão C%mbo.».

9 Histona de Ias Indias Vol. I. México. 1951 15 Revista !Ilustrada. n' 55 (1892).

10 Historia dei almirante de tas Indias Don Cristobal Colon. 2 16 Memóna sobre a residência de Christovam Colombo na Ma-
vols.. Madrid. 1892. deira - Comemoração da Descoberta da América. Lisboa
1892
11 Cnstovão Colombo Almirante do mar oceano. Lisboa.
1962. 36 17 "Annaes do Municipio do Porto Santo». in Heraldo da Ma-
deira n' 420-524. 14 a 26 de Maio de 1906.
12 JM. Mason. Trealise on the clima te of Madeira. London. 1850.
296: E.V. Harcourt. Sketch of Madeira. London. 1851 62-63: 18 Only the town-council of Funchal sent the traditional congra-
Robert Whlte. Madeira Its Cllmate and Scenery. London. 1851. lulalory lelegram ARM. CMF - Vereação (town-council) n'
31-32 Lady Emmelme Stuart Wortley. A Vislt to Portugal and 1384. pp. 129 v' 120 - Vereação de 13 de Outubro: The au-
Madeira. London. 1854. 298: (Autor Anónimo). Wandenngs In tnonties Ignored this event as no reference eXlsts on the town-
West Afnca. London. 1863.59.298 counClI acl closer to that date (ARM. C.M Porto Santo - Vere-
ação n- 6 fI. 169 v' - Vereação de 15 de Outubro)
13 Wanderings in West Afnca. London. 1863.59 Of the cables sent through the Brazitian Submarine Te/egraph
Company Limited we refer those from the Liga Maçónica
14 A Cãmara do Funchal decidiu a 9 de Novembro de 1876 de-
(Masonrc League) and Partido Republicano (Republican
molir o refendo prédio para abnr uma rua com o nome de Cns- Party) Confront A Lucta. n' 236. 15th October 1892. Diário do
tóvão Colombo. O Dlãno de Noticias de 4 de Fevereiro noticia- ComércIo. n' 307. 13th October 1892. Diário de Noticias.
va o InicIo no dia segumte ao da demolição" Casa onde resI- n 4707-4709. 12th and 14th October 1892.
diu Cnstovão Colombo»
19 N' 4711 where. on the flrst page. an excert of the book by W.
15 Revista IlIustrada. ri" 55 (1892). Irvlng edlted m 1827 IS transcribed
16 Memória sobre a residência de Christovam Colombo na Ma- 20 See n's 299 (20th August 1908). 717 (20th January 1907),
deira - Comemoração da Descoberta da América. Lisboa.
1454 (11th Agust 1909). 2531-2 (9th and 10th ApriI1913).
1892.
21 1st Edltlon. Funchal. 1909.
17 "Annaes do Municlplo do Porto Santo». in Hera/do da Madei-
ra. n" 420-524. 14 a 26 de Maio de 1906.
22 Heraldo da Madeira. 27th March and 9th-10th Apri11913. This
18 idea was resumed in 1988 by Rufino Teixeira (Diário de Notí-
Apenas a Vereação do Funchal envIou o tradicional telegrama
cias. 15th March 1987) and RUI Santos (Jornal da Madeira,
de felicitações (ARM. CMF - Vereação n' 1384. pp 129 v' 120
11th and 18th September).
- Vereação de 13 de Outubro): para as autoridades essa efe-
ménde fOI Ignorada. não surgmdo qualquer referência na acta 23 Ouoted on note 6.
da vereação mais próxima da data (ARM. C.M. Porto Santo -
Vereação n' 6 fI. 169 v' - Vereação de 15 de Outubro).
24 Confront the annotations on this theme under the guard of the
Dos telegramas remetidos pela Brazilian Submarine Telegraph
Company Limited merecem referência os da Liga Maçónica ARM (Madeira Regional Archíve) wíth the article "Cristovão
Liberdade e do Partido Republicano; confronte-se A Lucta. n' Colombo» in the Elucidário Madeirense, Voll. pp. 286-290.
236. 15 de Outubro 1892: Diário do Comércio. n' 307.13 de
Outubro de 1892. Diário de Notícias. n' 4707-4709.12 e 14 de 25 Cnstovão C%mbo e a ilha da Madeira. A Casa de João Es-
Outubro de 1892. meralda. Funchal1945 (Conference that took place in Funchal
on 9th May 1945).
19 N' 4711 em que se transcreve na primeira página um excerto
do livro de W. Irving editado em 1827. 26 "Cristovão Colombo no Porto Santo e Madeira». in Das Artes
e da História da Madeira. Vol. IV. n' 22, 23 and 25, 1956;
20 Veja-se n's 299 (20 Agosto 1908). 717 (20 Janeiro 1907): "Uma Casa de Colombo no Porto Santo», ibidem, Vol. VI, n'

44
1454 ( 1 1 gosto 3 ~ : 2 5 3 1 - 2 ( 9 eto Abril 1913). 35. 1965, Coiombo no Porio Santo e na Maderta, in Ilhas de
Zarm. I , 19%. 123-1 54.
Conlront Drárro de Notícias of Funchal. on 12th October 1984
kakb m.
ã Março e 9 e 10 Abril 1913. Esta ideia and 30th May 1987.
ioi retoma@ em +-&r Rufmo Teáteim (Mnade Notíciaç.
15 M m g f!W) C Fbiii Sanbs ( h m d da Madeira 11 e 18 de Chtistophe Golornb.. . Bergamo 1932. p. 173.
Setembro).
Conhnt Alberto Vieira, O Comércro Inler-lnsular nos sdcu-
bs XVandXVI. Madeira. A p r e s e Canárias, Funchal 1987.

GonWWese oç aporsamerm sobre este tema à guarda do Op. cit.. Vol. I. p. 36.498-97: confront with Femando Colombo.
ARNI v
o arligo ~QisdwãoColonmbo-, publicado no Elucr- Historia de1 Ahkante de Las Indias Don Cristobal Colón, I,
dára5k&iwm€.ipd. I.pp. -290. Madrid 1982. 18-19.24.
C&b&a C & m b e a üha da Mad?ua. A Casa de João Es- Nicolau Florentino. A Mulher de Colombo. Lisboa, 1802; Ar-
n'Waf&. funchai i945 (Conferêi~ciaproferida no Funchal a 9 mando Cortesão. rbidem. Vol. I. p 195.

--
d a k d e 1945).

.
e
Crisdovãa Cokmabo no Peito Santo e &&ira-,
ds H
in Das Arkes
i da Madeira. Vol. tV. nP22. 23 e 25,i956: ##Urna
w
See note 30.

Antbnio Aragao. Para a Histbria do Funchal, Pequenos Passos


Csa Coibmbo no Porto Santo.. ibj&. Vol. VI. nu 35. da sua Memória. Funchal. 1 979. 113-11 6: João de Sousa. O
1965: no Pwfo Santo e na Madeira-. in /lhas de Palácio da Rua dos Esmeralda nunca foi Palíicio dos Esmera&
ZBIEO.1-1956.123- -145. dos>,. in Diário de Noilcias. 1 I t h October 1 985.

GMifrmb+se Diiirio de Noticias de 12 de Outubro de 1484 e -Lendas e TradrcBes-. in Arquivo Histórico da Madeira. V .
30de Maiode 1987. 1937. 157-158 Emmelina Stuart Wortiey. ibidem. p. 298.
Ch&qhe Cdomb.... Bergamo. 1932, p. 173.

b n i r o m e z Alberto Vierra. O C d r c i a lnter-insular nos s.4-


nrlos X V e X V l M i r a . Aça-es e Canárias. Funchat, 1987.

a. ot..V@. f. p 36.498-97: confronte-se com o que diz Fer-


nanda Cdornbo. Mioire &I Aúnirante de Las Indias. Don
CrrsiobarCoMn. I. Madrrd 1982. 18-19.24.
N~daauFlore&. A M d w de C o b m h , L i h . 1802: Ar-
mamM CafIeW. ob. &.Vd. I. p 195.

Arrtómo Aragão. Para a Hislótia do Funchal, Pequenos Passos


da sua Memór1í1. Funchal. t 979. 113-1 16: Juão de Swsa. -0
PaiAcio da Rua Esmwakio numa foi Pai& dos Eme-
raMosm. m Diário de Abticias. 11 ck Oulubm & 1985.

, Cantm & Estudos de M o r i a do Atlàntim (R. dos


Fmqb&t66 - 9(WO FUNCHAL) e Assiçtente da Unniersidade dos
Auwr de váiiinos estudos sobre a hrstba da Madeira s4cu-
16$ h ! ~W . s em IMos e revrstas da especialida&.

Você também pode gostar