Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Marilda Mutilingue Educacao PDF
Marilda Mutilingue Educacao PDF
385
386
CAVALCANTI
387
388
naturalizados, tanto por quem deles faz parte como pela sociedade envolvente,
uma vez que as lnguas faladas so de tradio oral, portanto estigmatizadas.
A questo da invisibilidade ser retomada na segunda parte.
No somente no Brasil que essa imagem de cenrio monolnge
predomina. Mesmo se tendo a informao de que o bilingismo est presente
em praticamente cada pas do mundo - Grosjean (1982:vii) diz que cerca da
metade da populao mundial bilnge - segundo Romaine (1995:9), o
monolingismo que representa a norma, o monolingismo que a base para
os estudos lingsticos. De fato, para a autora, o monolingismo deveria ser
tratado como caso especial, como desvio da norma, e o bilingismo deveria
representar a norma. Diz ainda a autora (Romaine, 1995:8): H cerca de trinta
vezes mais lnguas do que h pases. Isso implica a presena do bilingismo
em praticamente todos os pases do mundo.
No Brasil, no se pode ignorar os contextos bilnges de minorias, uma
vez que no mapa do pas pode-se localizar em uma pincelada no exaustiva: i.
comunidades indgenas em quase todo o territrio, principalmente, na regio
norte e centro-oeste; ii. comunidades imigrantes (alems, italianas, japonesas,
polonesas, ucranianas, etc) na regio Sudeste e Sul, que mantm ou no sua
lngua de origem; iii. comunidades de brasileiros descendentes de imigrantes
e de brasileiros no-descendentes de imigrantes em regies de fronteira, em
sua grande maioria, com pases hispano-falantes. Alm dessa classificao
geogrfica, quando se focalizam os contextos bilnges no se pode esquecer
das comunidades de surdos que, geralmente, so criadas em escolas/
instituies e que esto espalhadas pelo pas. Todos9 esses contextos bilnges
so de alguma forma tambm "bidialetais", pois contemplam alguma variedade
de baixo prestgio do portugus ou de outra lngua lado a lado com a variedade
de portugus convencionada como padro.
Se estou focalizando contextos bilnges, por que estou tambm me
referindo a falantes de variedades consideradas de baixo prestgio do
portugus do Brasil? A resposta simples: nos estudos realizados (Vide
Jung, 1997, Pereira, 1999, Maher, 1996, Cavalcanti, 1997b) os contextos bilnges
so sempre mais complexos do que parecem primeira vista e essa complexidade
passa pelas variedades do portugus. Em outras palavras, esses contextos
9
H ainda outras comunidades bilnges como as de terreiros de candombl que congregam
brasileiros descendentes e no descendentes de africanos tambm apagadas do cenrio
sociolingstico do pas.
CAVALCANTI
389
10
Vide Bortoni (1998) sobre o continuum rural-urbano, o continuum de oralidade e letramento
e continuum de monitorao estilstica.
11
Utilizo o termo revitalizao entre aspas como forma de questionamento, uma vez que,
dado o dinamismo de uma lngua seria impossvel revitaliz-la como foi no passado. Em
outras palavras, o termo revitalizao, que parece indicar a idia de imutabilidade, necessita
ser relexicalizado ou ento mudado.
390
Contextos de imigrao
Tendo em vista que a imigrao apenas uma parte da histria para os
contextos atuais bilnges/bidialetais, reporto-me a Ribeiro (1995:241):
O contingente imigratrio 12 europeu integrado na populao
brasileira avaliado em 5 milhes de pessoas, quatro quintas partes iguais
entraram no pas no ltimo sculo. (...) [Esse contingente] composto,
principalmente, por 1,7 milho de imigrantes portugueses, que se vieram
juntar aos povoadores dos primeiros sculos, tornados dominantes pela
multiplicao operada atravs do caldeamento com ndios e negros. Seguemse os italianos, com 1,6 milho; os espanhis, com 700 mil; os alemes, com
mais de 250 mil; os japoneses, com cerca de 230 mil e outros contingentes
menores, principalmente eslavos, introduzidos no Brasil sobretudo entre
1886 e 1930.
O pas tem ento como "razes" os ndios, os portugueses e os africanos.
Nos ndios temos os donos das terras, desalojados para que essas fossem
doadas aos primeiros imigrantes13, os colonizadores portugueses. Com os
ndios desalojados, tentou-se escraviz-los. No deu certo. Vem ento da
frica, a mo de obra escrava, cerca de 6 milhes de pessoas (Ribeiro, 1995:228),
para trabalho forado nas terras "doadas" aos portugueses. Os imigrantes,
que, curiosamente, sempre esto fora do trip das "razes" brasileiras, chegaram
em maior nmero aps a Abolio da Escravatura. Vieram, principalmente
italianos e japoneses, substituir os africanos na agricultura, sonhando com a
aquisio de terras. Ou seja, at 1836 o fluxo de imigrao era de portugueses
e africanos14. Entre 1836 e 1968, cerca de 5 a 7 milhes de imigrantes se instalaram
na regio Sul e Sudeste, especialmente em zonas rurais. nessa poca que
chegam os alemes e tambm mais japoneses. Mais tarde, o governo brasileiro,
12
Os nmeros apresentados por Ribeiro convergem com o quadro apresentado pela Folha
de So Paulo em 13/07/97 para um perodo de 60 anos:1870-1868. Esses nmeros
indicam cerca de de 5 milhes a 7 milhes de imigrantes e no incluem os africanos
trazidos para o pas como escravos: 1,76 milho de portugueses, 1,62 milho de italianos,
719 mil espanhis, 257 mil alemes, 243 mil japoneses, 119 mil russos, 98 mil austracos,
79 mil turcos, 54 mil poloneses, 50 mil franceses. A maioria deles se instalou nas
regies Sul e Sudeste do pas, onde a necessidade de mo-de-obra era mais forte, em especial
para a agricultura.
13
Usei o termo imigrante propositalmente. Esses primeiros portugueses no so vistos
como tal, parecem ter um status superior como donos/donatrios das terras.
14
H registros tambm de libaneses que chegaram j com os portugueses e se estabeleceram
no comrcio.
CAVALCANTI
391
15
Os africanos tambm no so vistos como imigrantes por razes diversas da explicao
da nota anterior. Arrisco-me a dizer que a razo estaria mais relacionada a uma poltica de
branqueamento do pas atravs das contnuas levas de imigrao europia. Dessa poltica,
certamente, poderia fazer parte os apagamentos (propositais) existentes nas famlias
brasileiras dos ascendentes negros e tambm ndios em favor dos ascendentes imigrantes
europeus.
16
Conforme Ribeiro (op. cit.:114): Os negros do Brasil, trazidos principalmente da
costa ocidental da frica, foram capturados meio ao acaso nas centenas de povos
tribais que falavam dialetos e lnguas no inteligveis uns aos outros. A frica era,
ento, como ainda hoje o , em larga medida, uma imensa Babel de lnguas. Embora
mais homogneos no plano da cultura, os africanos variavam tambm largamente
nessa esfera. Tudo isso fazia com que a uniformidade racial no correspondesse a uma
unidade lingstico-cultural, que ensejasse uma unificao, quando os negros se
encontraram submetidos todos escravido. (...) Encontrando-se dispersos na terra
nova, ao lado de outros, seus iguais na cor e na condio servil, mas diferentes na
lngua, na identificao tribal e freqentemente hostis pelos referidos conflitos de
origem, os negros foram compelidos a incorporar-se passivamente ao universo
cultural da nova sociedade. E apesar das circunstncias adversas, aprendem o portugus
para comunicar-se entre si.
17
Brasililianistas, por exemplo, Lesser (1999, mencionado na Folha de So Paulo, 06/
06/99, 5:7), levantam a hiptese da busca de embranquecimento do sangue moreno
brasileiro atravs da vinda de imigrantes brancos europeus. J, de acordo com Nobles (no
prelo, tambm parte da reportagem da Folha de So Paulo, 06/06/99, 5:8) aponta que o
censo tem ajudado a embranquecer o pas. Afirma que o censo no Brasil tem sido uma
disputa entre os que acham que o pas de maioria branca e os que defendem que somos um
pas de negros ou pelo menos de no-brancos. O pomo da discrdia, claro, o mulato.
392
18
Minha escolha pelo termo contato/conflito (lingstico) est relacionada discusso de
vrios autores, principalmente em relao posio tomada a partir dos autodenominados
sociolingistas de periferia. O ponto da discusso que no h contato sem conflito, por
exemplo, no caso da diglossia. (Ver Martin-Jones, s.d. e Hamel & Sierra, 1995.)
19
Elizaincn, Behares & Barrios (1987), Elizaincn (1976), Behares(1982).
CAVALCANTI
393
20
Essas variedades tem nos traos descontnuos (Vide Bortoni-Ricardo, 1984) as marcas da
estigmatizao: mui, nis fumu, nis vinhemu. Esses traos convivem com traos graduais
que j esto incorporados ao portugus padro oral: os meninu, me d.
394
CAVALCANTI
395
396
24
A discusso do termo cultura no faz parte do escopo deste texto. O termo, aqui utilizado
com base em De Certeau (1995), Erickson (1996, 1997) e Azcona (1993), carregado de
impreciso e polissemia, parte tanto do cotidiano da rua como da academia.
25
s vezes, professores da prpria comunidade com o poder que a instituio lhes confere
podem ser insensveis s suas prprias origens. Outras vezes no: intuitivamente
desenvolvem uma sensibilidade, quem sabe para compensar o problemas que eles prprios,
como alunos, enfrentaram na escola (Ver Osborne, 1996, e Jung, 1997).
CAVALCANTI
397
26
Anotaes realizadas durante o Seminrio Estadual sobre o Currculo de Magistrio
Indgena. Participao (na elaborao e ) na apresentao das disciplinas de Lnguas,
Estudo Dirigido e Iniciao Pesquisa. Rio Branco, Acre. 23 a 25/05/1996.
27
A Comisso Pr-ndio do Acre estar responsvel por um curso para tcnicos e
supervisores da Secretaria de Educao do Estado a partir do ano 2000.
28
E o contato (que s vezes se torna conflito nessas situaes) com o portugus escrito foi
na escola...
398
29
Ver discusso de Robinson (1993:52). Para o autor, "a noo de lngua minoritria
tomou forma atravs da anlise de situaes onde a distino entre maioria e minoria era
precisa." No entanto, essa distino difusa em muitas situaes como em um caso na
frica que o autor focaliza em sua pesquisa. Alm da discusso sobre o conceito de lngua
minoritria, Hornberger (1998:453) focaliza os conceitos minoria x maioria e afirma que
essa distino est mais relacionada a poder [e prestgio] do que a quantidade (nmeros),
ou seja, uma maioria de excludos significa -poder e -prestgio. Uma minoria de elite tem
+poder e +prestgio. Alm disso, os termos do idia de homogeneidade, escondendo a
diversidade e a heterogeneidade dos grupos.
CAVALCANTI
399
400
CAVALCANTI
401
402
implicaes
J na comunidade japonesa, apesar de o programa de ensino ser o
mesmo, apareceu a diferena: os alunos eram mais disciplinados, os pais
completamente presentes na vida escolar dos filhos, mas o problema da
lngua dificultava o aprendizado, pois havia alunos que no entendiam
uma s palavra em portugus.
(...) havia o programa a cumprir, as sries misturadas, e a lngua
como mais um trabalho a cumprir. Na hora do recreio, eu brincava com eles,
fazendo os alunos japoneses que falavam o portugus brincar e falar com
aqueles que nada entendiam, para que por meio da brincadeira eles fossem
gravando e tomando conhecimento da nossa lngua.
D. Lourdes Serro, professora primria em depoimento
realizado em 1992 sobre o final dos anos quarenta no
interior do Estado de So Paulo.
Na poca em que ser professor era ser respeitado, quando as condies
de trabalho eram dignas, quando o professor primrio escolhia sua vaga
dependendo de classificao em concurso, quando geralmente se comeava
na zona rural para depois ir se buscar uma posio na zona urbana, a professora
Serro, em suas memrias, recordou a dificuldade enfrentada em sua primeira
sala de aula em uma fazenda no interior de So Paulo. A fazenda era parte de
uma comunidade imigrante japonesa: os alunos em sala de aula, crianas
japonesas que no falavam portugus, e, havia tambm alguns poucos alunos
filhos de trabalhadores recm-chegados do Nordeste do Brasil. Pode-se
imaginar a surpresa dessa professora formada para dar aula no curso primrio
para falantes nativos de portugus?
Se o professor (bem) formado para trabalhar nos anos quarenta enfrentava
esse quadro sociolingstico complexo e apelava para sua intuio para
trabalhar na situao bilnge-bidialetal configurada, imagine-se o que a
formao (carente) dos anos oitenta e noventa pe em evidncia nos cenrios
de sala de aula atuais que so principalmente (mas no somente) bidialetais.
Os professores de hoje enfrentam problemas semelhantes aqueles
enfrentados pela professora na comunidade japonesa. O contexto
sociolingstico em todos os exemplos acima sempre complexo e, os cursos
de magistrio e de Letras no formam professores para enfrentar essas
CAVALCANTI
403
404
CAVALCANTI
405
406
CAVALCANTI
407
que cumprem o currculo mnimo. Essa matrias a esto desde o tempo das
Belas Letras. No hora de mudar?
d) a formao de professores com reflexo sobre a prtica (Vide Cavalcanti,
1999a );
e) a necessidade de maior nmero de pesquisas sobre os cursos de
formao de professores
f) o reconhecimento da necessidade de diversidade lingstica e cultural
nas escolas no Brasil. ( Nem a lngua 2 ensinada como lngua estrangeira nas
escolas em comunidades imigrantes, por exemplo, tem prioridade na escolha
da lngua estrangeira? Isto : espanhol nas regies de fronteira; alemo, italiano,
ucraniano, japons, holands, polons, etc. em comunidades imigrantes de
estabelecimento antigo quando a lngua no mais mantida. E quando a lngua
mantida, por que no considerar a possibilidade de educao bilnge?)
g) a necessidade de mais pesquisas em sala de aula dentro de uma viso
antropolgica e educacional (Vide Jacob & Jordan, 1996), sensvel
diversidade cultural e lingstica (Vide Hornberger, 1997, 1998).
Evidentemente que os itens acima no esgotam a discusso. Podem ser
vistos como pontos de partida para uma reflexo necessria e j tardia.
Consideraes Finais
Neste texto, arranhei apenas a superfcie do tema, a ponta do iceberg.
H muitas outras questes a serem desveladas; muitos outros contextos a
serem estudados. necessrio tambm conhecer melhor os contextos que
focalizei. Dessa maneira, aprofundando e ampliando o conhecimento e
colocando a histria do pas em evidncia, pode-se buscar uma contribuio
para efetivar uma poltica lingstica de incluso que tenha influncia na
modificao dos cursos de formao de professores e de tcnicos e agentes
educacionais. O importante nessa trajetria rever, repensar e trabalhar as
negaes e os apagamentos35 da diversidade e da diferena (Vide Weeks,
1991, Barth, 1969.) e os preconceitos (Bagno, 1999) decorrentes que so parte
integrante do cenrio sociohistrico, cultural e lingstico brasileiro. Essa
reflexo e esse trabalho precisa ser visto de modo amplo e integrado nas
escolas (professores e agentes educacionais, alunos e suas famlias), nas
comunidades e na sociedade envolvente.
Em resumo, os contextos multilnges, e por extenso, multiculturais, no
35
Na imagem construda pelo "senso comum", a Lngua Portuguesa sempre foi falada no
Brasil. Nessa imagem, apaga-se a Lngua Geral ou Nheengatu (de origem tupi) falada no
pas nos sculos XVII a XX. (Ver, entre outros, Barros, Borges & Meira, 1996) Apaga-se
tambm a Lngua Geral Africana da poca colonial.
408
CAVALCANTI
409
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
AZCONA, J. (1993) Antropologia II - A Cultura. Petrpolis: Vozes.
BAKHTIN, M. (1990) Marxismo e Filosofia da Linguagem. 5 ed. So Paulo:
Hucitec.
BAGNO, M. (1997) A Lngua de Eullia: Novela sociolingstica. So Paulo:
Editora Contexto.
______ (1999) Preconceito Lingstico: O que , como se faz. So Paulo:
Edies Loyola.
BRNERT-FRST, U. (1989) Manuteno e mudana lingstica no Municpio de
Panambi: Um estudo qualitativo e quantitativo. Dissertao de Mestrado
indita. Unicamp.
BARROS, M.C.D.M., L.C. BORGES & M. MEIRA (1996) A Lngua Geral como
identidade construda. Revista de Antropologia, 39/1:191-220.
BARTH, F. (org.) (1969) Ethnic groups and boundaries: the social organization
of cultural difference. Boston: Little, Brown & Co.
BARTON, D. (1994) Literacy: An Introduction to the Ecology of Written
Language. Oxford: Blackwell.
BEHARES, L.E. (1982) Diglosia em la sociedad escolar de la frontera uruguaya
com Brasil. Matriz social del bilingismo. Cadernos de Estudos
Lingsticos, 6: 228-234.
BORTONI-RICARDO, S.M.B. (1984) Problemas de comunicao interdialetal.
Revista Tempo Brasileiro, 78/79: 9-32.
______ (1985) The Urbanization of Rural Dialect Speakers: A
Sociolinguistic Study in Brazil. Cambridge.
______ (1988) Situaes dialgicas assimtricas: implicaes para o ensino.
Trabalhos em Lingstica Aplicada, 18: 39-60.
______ (1998) A anlise do portugus brasileiro em trs continua: o continuum
rural-urbano, o continuum oralidade-letramento e o continuum de
monitorao estilstica in S. GROSSE & K. ZIMMERMANN (orgs.) Frankfurt:
TFM.
BORTONI, S.M. & L. QUENTAL (s.d) Currculo bidialetal de Lngua Portuguesa
para o 1o Grau. (mimeo)
BRITO, L.F. (1993) Integrao social e educao de surdos. Rio de Janeiro:
Babel Editora.
CARDOSO DE OLIVEIRA, R. (1988) A Crise do Indigenismo. Campinas: Editora da
Unicamp.
CARRIKER, M.K. (1998) Re)construo de identidades em narrativas na primeira
pessoa: casos de bilnges. Dissertao de Mestrado indita. UNICAMP.
410
CAVALCANTI
411
412
antigos/surdez.htm)
CUNHA, M.J. (1996) The Yudja of Xingu: Language, literacy and social changes
among speakers of an endangered language. PhD thesis. University of
Lancaster.
DANGELIS, W.R. & J. MAZZAROLLO (1981) A migrao brasileira para o Paraguai.
Cadernos de Justia e Paz.
DETTONI, R.V. (1995) Interao em Sala de Aula: as crenas e a prtica do
professor. Dissertao de Mestrado indita. UnB.
ELIZAINCN, A.E. (1976) The emergence of bilingual dialects on the BrazilianUruguayan border. IJSL, 9: 123-134.
ELIZAINCN, A.E., L.E.BEHARES & G. BARRIOS (1987) Nos falemo brasilero.
Dialectos Portugueses em Uruguay. Montevideo: Amesur.
ERICKSON, F. (1987) Conceptions of school culture: An overview. Educational
Administration Quarterly, 23/4: 11-24.
______ (1996) Transformation and school success: the politics and culture of
educational achievement. In: E.JACOB & C. JORDAN (orgs.) Minority
Education: Anthropological Perspectives. Norwood: ABLEX. (2 edio,
1 edio 1993).
______ (1997) Culture in society and in educational practices. In: J.A.BANKS
& C.A. MCGEE BANKS (orgs.) Multicultural Education: Issues and
Perspectives. Boston: Allyn and Bacon.
FAIRCLOUGH, N. (1989) Language and Power. Londres: Longman.
FAVORITO, W. (1999) Educao bilnge para surdos. III Congresso Brasileiro
sobre Educao Especial. Caderno de Resumos. Curitiba/Pr, 20 a 22/05 e
16 a 18/06, Natal/RN.
FERREIRA, M.K.L. (1992) Da origem dos homens conquista da escrita: um
estudo sobre povos indgenas e educao escolar indgena. Dissertao
de mestrado indita. USP
Folha de So Paulo, Caderno Mais! (06/06/1999) Os Novos Brasilianistas
"Negcios com a 'raa brasileira' ", 5:7 e "Armadilhas do racismo" 5:5.
FRAGA, M.C.S. (1999) O lugar das instrues do livro didtico na interao em
aula de lngua estrangeira. Dissertao de mestrado indita. UNICAMP.
FREEMAN, R. (1998) Bilingual Education and Social Change. Clevedon:
Multilingual Matters.
FREITAS, D.B.A.P. (1998) Makuxi - como as crianas sentem e usam sua lngua
tradicional na escola? Projeto de pesquisa visando tese de doutorado.
Programa de Ps-Graduao em Lingstica Aplicada/UNICAMP.
FREIRE, A.F. (1998) A aquisio do portugus como segunda lngua: uma
proposta de currculo. Revista Espao, 9. Rio de Janeiro/INES.
GARCIA, O. & C.BAKER (orgs.) (1995) Policy and Practice in Bilingual
CAVALCANTI
413
414
CAVALCANTI
415
416
CAVALCANTI
417