Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Todo este escrito tem como fundamento idias bakhtinianas, uma vez que este
tem sobre a lngua um conhecimento singular. Terico de pensamentos inovadores,
seguido por discpulos e admiradores, a exemplo de Volochnov e Medvidiev, que
entre outras contribuies, deram a Bakhtin seus nomes para publicaes de obras suas,
at 1929, quando este publicou pela primeira vez um livro com seu prprio nome.
Entre seus domnios das cincias humanas, estaremos nos restringindo, aqui,
natureza real de fatos da lngua, cuja existncia ocorre por necessidade de comunicao,
sendo de relevncia para tal a fala, a enunciao, j que estas so responsveis por
1
Mestre em Cultura, Memria e Desenvolvimento Regional, pela Universidade do Estado da Bahia
(UNEB). Aluna do Curso de Ps-Graduao Doutorado em Lingustica, oferecido pelas Universidades
UNEB e PUC/RS (Pontfica Universidade Catlica do Rio Grande do Sul). Professora pela UNEB/
Campus V (Santo Antonio de Jesus). Membro do Grupo de Pesquisa Mltiplas linguagens: estudo,
ensino e formao docente. E-mail: deijemoura@bol.com.br
transformaes lingsticas. Signos verbais e no-verbais representam uma ideologia,
logo toda e qualquer mudana nesta desenvolve uma mudana na lngua.
Para Bakhtin 2, a comunicao verbal concreta a responsvel pela vida e
evoluo da lngua:
as relaes sociais evoluem [...], depois a comunicao e a interao
verbais evoluem no quadro das relaes sociais, as formas dos atos de
fala evoluem em consequncia da interao verbal, e o processo de
evoluo reflete-se, enfim, na mudana das formas da lngua.
2
BAKHTIN, M. M. Marxismo e filosofia da linguagem: problemas fundamentais do mtodo sociolgico
da linguagem. Prefcio de Roman Jakobson; apresentao de Marina Yaguello; traduo de Michel
Lahud e Yara Frateschi Vieira, com a colaborao de Lcia Teixeira Wisnik e Carlos Henrique D. Chagas
Cruz. 14 ed. So Paulo: Hucitec, 2010a. p. 129
3
Id. Esttica da criao verbal. Prefcio edio francesa Tzvetan Todorov; introduo e traduo do
russo Paulo Bezerra. 5 ed. So Paulo: WMF Martins Fontes, 2010b.
cultural mais complexo e relativamente muito desenvolvido e organizado 4, e que no
processo de sua formao absorvem e reelaboram gneros primrios, adquirindo um
carter especial.
Para entender a caracterstica que Bakhtin atribui aos gneros do discurso (tipos
relativamente estveis de enunciado), necessrio que compreendamos o que
enunciado dentro desta teoria. Segundo o autor, o enunciado concreto o responsvel
pelo uso da lngua. Esta s passa a fazer parte da vida atravs daquele, que a unidade
real da comunicao discursiva, nica e que nunca se repete. Ele surge como resposta a
enunciados apresentados, e serve para produo de outros, ou seja, no processo de
interao, sempre uma reao-resposta ativa de todos os envolvidos, como afirma
Bakhtin 5:
[...] o outro ouvinte, ao perceber e compreender o significado
(lingstico) do discurso, ocupa simultaneamente em relao ele uma
ativa posio responsiva: concorda ou discorda dele (total ou
parcialmente), completa-o, aplica-o, prepare-se para us-lo.
Todo enunciado tem incio (os enunciados dos outros) e fim (os enunciados responsivos
dos outros) absolutos, o falante termina o seu enunciado para passar a palavra ao outro
ou dar lugar sua compreenso ativamente responsiva 6. S ocorre o contrrio, ou seja,
uma compreenso passiva enquanto o ouvinte processa sua resposta. Bakhtin chama a
ateno para o fato de que nem sempre a resposta ao enunciado vem em voz alta, ou at
mesmo de imediato. Em alguns casos ela se apresenta por meio de uma ao (a exemplo
de quando recebemos uma ordem), de uma compreenso silenciosa, sendo por ele
classificada como compreenso responsiva de efeito retardado: [...] cedo ou tarde, o
que foi ouvido e ativamente entendido responde nos discursos subseqentes ou no
comportamento do ouvinte 7 .
O enunciado se constitui de signos verbais (organizao textual), como tambm
de uma dimenso social, situao de interao, que inclui o tempo e o espao histricos,
os participantes sociais da interao e a sua orientao valorativa. necessrio ressaltar
que os elementos dessa interao no so externos ao enunciado, mas sim se integram a
ele.
4
Ibid., p. 263
5
Cf. BAKHTIN, M. M. 2010b, p. 271.
6
Ibid., p. 275.
7
Ibid., p. 272.
Cada ato de enunciao formado pelas assimilaes e reestruturaes de vrias
vozes, ou seja, de vrios discursos, resultando no que Bakhtin 8 chama de polifonia.
Entendamos aqui, no apenas como uma retomada de vozes, mas sim como algo que
construdo histrica e socialmente, culminando na conscincia individual do falante, o
que nos leva a entender que pensamos graas a uma interao constante com
pensamentos alheios, que expressa no enunciado.
8
Ibid.
9
Cf. BAKHTIN, M. M. 2010a.
transformaes, as quais so resultantes do seu dilogo com o outro. Dilogos que
nunca recebem um ponto final, po dendo, entre outras conseqncias, ressuscitar
sentidos esquecidos da mesma forma ou de uma forma renovada. Isto nos leva a
entender que para Bakhtin 10, por causa do dilogo, nada na lngua morre, tudo um dia
pode ressurgir, e de maneira mais bela que quando adormeceu.
Dentre todos os signos, o autor tem a palavra como um signo ideolgico por
excelncia, uma vez que esta apia todos os demais signos; a palavra reflete da maneira
mais pura a relao social, as formas ideolgicas gerais. Destaca ainda que a palavra
deve ser vista como um signo neutro, pois, quando no est em uso, vazia, podendo
preencher uma ou outra espcie de funo ideolgica especfica: da esttica religiosa.
Ela pea-chave no processo de compreenso de todos os fenmenos ideolgicos.
Por meio da palavra, o homem expressa suas apreenses, anlises,
classificaes, experincias, descobertas, conquistas, a fim de construrem,
reelaborarem e/ou solidificarem seu sistema de valores, sua viso de mundo. Toda
palavra tem histria; a palavra conserva ou muda sua personalidade, denuncia o que as
pessoas de uma poca pensam, no que elas acreditam, desenham a identidade de cada
um dos falantes.
Na tentativa de esclarecer sobre a significao da palavra, Bakhtin 11 explica o
que para ele so os dois nveis de significao de uma enunciao: a significao e um
tema. A primeira j presente em cada palavra, so os elementos que compem a
enunciao, os quais so criados sobre uma conveno, no possuem existncia
concreta, a palavra cristalizada do dicionrio. Mas nada disso, a desmerece enquanto
parte indispensvel da enunciao. Tomando como exemplo uma das enunciaes
utilizadas por benzedeiros, quando se referem ao estado de como eles rezam as pessoas:
Eu rezo de corao puro!, podemos afirmar que esta ser igual em qualquer momento
histrico que venha ser pronunciada. Ela constituda de todas as significaes das
palavras que a compem, das relaes morfolgicas e sintticas destas, da entoao
exclamativa, etc. Ou seja, a significao possui um valor inferior ao tema, estvel; ela
a possibilidade de se dirigir para o estgio superior (o tema). No entanto, quando
atrelada situao histrica concreta, os elementos da enunciao no podem ser
segmentados.
10
Cf. BAKHTIN, M. M. 2010a.
11
Ibid.
J o segundo nvel da significao de uma enunciao (o tema) tem seu
estabelecimento firmado no s pelas formas lingusticas que a constituem, mas
tambm por elementos no-verbais da situao. Ele concreto, assim como o momento
histrico em que a enunciao realizada; a investigao da significao de uma
palavra dentro de um contexto, em uma situao real, ou seja, o sentido completo de
uma enunciao.
Mesmo com esta separao metodolgica, Bakhtin 12 afirma que no possvel
traar limites absolutos entre esses dois nveis, pois:
12
Cf. BAKHTIN, M. M. 2010a, p. 134.
13
Ibid., p. 137.
14
Ibid., loc. cit.
15
Ibid., loc. cit.
no instante da sua enunciao, ficando aquela responsvel pelas mudanas de
significado. Essa mudana de significao, para o autor, sempre uma reavaliao:
16
Cf. BAKHTIN, M. M. 2010a, p. 141.
17
Ibid., loc. cit.
das necessidades surgidas, o roteiro utilizado para a entrevista sofreu algumas
modificaes.
Enfim, com os relatos orais coletados nas entrevistas, apreendemos muito mais
que conhecimentos sobre a prtica e o lxico dos benzedeiros do municpio de Castro
Alves/Bahia, construmos uma viso mais concreta da dinmica da vida e das vrias
etapas da trajetria desses informantes, em virtude da importncia de cada um
individual e coletivamente na sua comunidade.
Fazer uma anlise luz dos estudos deste autor russo, como se tivssemos
montando um quebra-cabea, no qual cada parte, por menor ou maior, mais central ou
mais perifrica que seja, tem sua relevncia. Em especial, quando se prope um estudo
sobre a significao, pois Bakhtin no limita suas reflexes sobre sentido a uma
perspectiva lingstica ou lingstico-literria, estende-as a toda uma viso de mundo: a
histria, o tempo, o lugar do enunciado, etc, j que para ele a linguagem sempre
resultado de uma situao histrica e social. Logo, o sentido de uma palavra est
atrelada ao seu uso.
Assim, tecemos para este texto intitulado Benzeduras: tradio popular cujos
sentidos entrelaam signos verbais e no-verbais uma leitura da significao e do tema
de palavras e/ou expresses utilizadas por benzedeiros castroalvenses, durante
entrevistas realizadas sobre a prtica das benzeduras, como tambm o sentido de
smbolos e gestos descritos por estes quando se referiam ao ritual de algumas delas.
18
SO PEDRO, Julinda Barbosa. Entrevistas com benzedeiros castroalvenses. [2005]. Entrevistadora:
Deije Machado de Moura.Castro Alves: UNEB, 2007. 2 cassetes sonoros. Entrevista concedida ao
Projeto de Pesquisa que resultou na dissertao intitulada Entre f, cultura e linguagem: uma abordagem
lxico-semntica dos falares dos benzedeiros castroalvenses.
Os benzedeiros so pessoas simples, na maioria analfabetas, sem conhecimento do
saber oficial, mas a quem atribudo um ttulo peculiar: cientistas populares. Fazendo
uma combinao entre f e conhecimentos da medicina popular, estas pessoas acreditam
promover a cura atravs do poder da palavra, de rituais, do uso de plantas e minerais,
entre outros recursos.
O uso de objetos como ramos, pedras, teros, gua, sal, leo, entre outros, ajuda
no processo da cura de qualquer mal que esteja tirando a paz e a tranqilidade de
algum. O interessante que esses instrumentos, comuns a todos os benzedeiros, so
particulares a determinados males, como, por exemplo, para o mau-olhado o uso de
ramos de plantas, entre elas a vassourinha-doce, vence-tudo, caiara, maria-milagrosa,
pio-roxo, tira-teima; o cruel cobreiro, segundo D. Matilde, rezado com trs galhinhos
de vassourinha-doce e um pouco de gua com uma pitada de sal; a orao para dor de
cabea acompanhada por uma garrafinha com gua e uma toalha branca.
Nesta preocupao com o ambiente e o uso de objetos durante a prtica das
benzeduras, percebemos uma polifonia de vozes, uma vez que, de acordo com registros
histricos, os jesutas, primeiros benzedeiros do Brasil, utilizavam plantas trazidas pelos
portugueses na preparao de remdios. Estes as conheciam muito bem, pois as terapias
realizadas nos primrdios deste pas eram praticamente as mesmas adotadas em
Portugal. No entanto, devido dificuldade que se tinha em receber essas plantas, pois as
viagens eram muito longas, os membros da Companhia de Jesus as substituram por
plantas nativas, influncia dos ndios e dos negros, grandes conhecedores da natureza e
de seus poderes mgicos.
Um outro signo marcante na prtica das benzeduras a presena do nmero trs.
Para rezar uma pessoa de algum mal, o mnimo trs vezes; trs a quantidade de
galhinhos que deve ser retirada das plantas para benzer algum, na grande maioria das
enfermidades; durante o ato, repete-se trs vezes a mesma orao; se h algum trecho da
orao que considerado um refro, este tambm deve ser dito em dose tripla; trs so
as pessoas da Santssima Trindade to invocadas nas benzeduras: Pai, Filho e Esprito
Santo, como tambm a quantidade de pedras utilizadas para rezar algum de dor de
cabea, como se verifica na imagem seguinte:
Figura 02: Oratrio da casa da benzedeira Maria Tiotina, com
pedras que so usadas em algumas das oraes.
19
BIBLIA , N. T. MATEUS. Portugus. Bblia sagrada de Aparecida.Verso de Jos Raimundo Vidigal.
Braslia: Ed.Santurio, 2006. Cap. 27, vers. 45.
20
SILVA, Matilde de Jesus. Entrevistas com benzedeiros castroalvenses. [2005]. Entrevistadora: Deije
Machado de Moura.Castro Alves: UNEB, 2007. 2 cassetes sonoros. Entrevista concedida ao Projeto de
Pesquisa que resultou na dissertao intitulada Entre f, cultura e linguagem: uma abordagem lxico-
semntica dos falares dos benzedeiros castroalvenses.
21
DIVINO, Santiago do Amor. Entrevistas com benzedeiros castroalvenses. [2005]. Entrevistadora: Deije
Machado de Moura.Castro Alves: UNEB, 2007. 2 cassetes sonoros. Entrevista concedida ao Projeto de
Pesquisa que resultou na dissertao intitulada Entre f, cultura e linguagem: uma abordagem lxico-
semntica dos falares dos benzedeiros castroalvenses.
ratificam essa afeio profunda pela prtica das benzeduras nestes trechos dos seus
enunciados, respectivamente [...] Ah, meu Deus se eu gosto? Eu amo. Ih!!! Eu amo! Eu
amo! Eu amo! Eu amo, mermo. [...]; [...] gosto e rezo de corao limpo. [...].
Como se apenas dizer que gosta do que faz, e que o faz por amor e f, os
benzedeiros procuraram solidificar os enunciados das benzeduras tambm pela
invocao de nomes de santos, como So Pedro, So Paulo, Santa Maria, So Romo,
So Roque, Santo Antnio, Jesus Cristo, So Cipriano. Fato que justifica a afirmao
deles quando se colocam apenas como intermediadores entre cu e terra, pois no se
cansam de dizer que a f quem cura ou livra as pessoas de qualquer mal, como declara
a Sra. Matilde 22 em seu depoimento [..] Oto dia mermo uma mul que mora ali, rezei
ela, a fia e o genro. A eu sarvei e disse, vocs vei rez, tem f na reza? A a fia me
abraou, e disse Ave-Maria D. Tiotina, ns tem uma f na sua reza, que s se veno. [..].
Tal exerccio pode ser explicado pela teoria bakhtiniana, quando o autor explica a
classificao de palavras autoritrias dentro de enunciado. Para ele, estas so as que se
impem, que exige dos envolvidos no dilogo um conhecimento prvio, aceitando-as ou
recusando-as na sua ntegra, pois com elas no h discusso, e sim reconhecimento e
assimilaes. Uma outra forma de tornar os enunciados das benzeduras verdadeiros,
ainda fazendo uso da palavra autoritria, a prtica de encerrarem sempre o ritual das
benzeduras com os signos verbais de oraes catlicas, como o Pai-Nosso, Ave-Maria
e/ou oferecimentos a santos diversos.
Os textos das benzeduras em Castro Alves no se encontram catalogados de forma
escrita, sendo a oralidade o nico meio utilizado para que este patrimnio cultural ainda
seja transmitido s futuras geraes. Entre um e outro relato, pode-se encontrar a
mesma jaculatria com algumas alteraes lingsticas, como tamanho do texto,
emprego de palavras diferenciadas, pronncias variadas, mas nada que retire o carter
singular da linguagem desse grupo social. As benzedeiras Marcelina 23 e Maria Tiotina 24
demonstram muito bem essas variaes e semelhanas, na orao que fazem para
combater o cobreiro, respectivamente:
22
SILVA, Matilde de Jesus, op. cit.
23
JESUS, Marcelina Maria de. Entrevistas com benzedeiros castroalvenses. [2005]. Entrevistadora: Deije
Machado de Moura.Castro Alves: UNEB, 2007. 2 cassetes sonoros. Entrevista concedida ao Projeto de
Pesquisa que resultou na dissertao intitulada Entre f, cultura e linguagem: uma abordagem lxico-
semntica dos falares dos benzedeiros castroalvenses.
24
JESUS, Maria Tiotina Pereira de. Entrevistas com benzedeiros castroalvenses. [2005]. Entrevistadora:
Deije Machado de Moura.Castro Alves: UNEB, 2007. 2 cassetes sonoros. Entrevista concedida ao
Projeto de Pesquisa que resultou na dissertao intitulada Entre f, cultura e linguagem: uma abordagem
lxico-semntica dos falares dos benzedeiros castroalvenses.
[...] Pega um pouquinho de gua, coloca num pires, com trs pitadinha
de sal, trs galhinho de vassourinha doce, a voc vai: eu vim de Roma,
de romaria, rezano cobreiro, de cobraria, com as Palavra de Deus e da
Virge Maria. cada raminho repete essas palavra. A depois, junta os
trs galho e diz: sai cobrero de cobraria, lagatixaria, saparia, ranharia,
vai pras ondas do m sagrado, onde num canta galo, nem galinha, sai
do corpo dessa pessoa e num volte mais. toda reza, reza o Pai-Nosso,
depois pega a gua e joga em cima da casa.
Esta ocorrncia tambm ratifica a idia que Bakhtin 25 defende de que todo
enunciado individual, ou seja, a fala reflete a individualidade do indivduo. E neste
caso, mesmo as benzeduras sendo gneros do discurso que, na essncia, traz uma forma
padronizada, a evoluo da lngua em cada pessoa se encarrega dessas variaes.
Neste primeiro momento de anlise, j percebemos como esses signos do gnero
do discurso das benzeduras (mesmo que por meio de entrevistas) so, como afirma
Bakhtin 26, correias de transmisso entre a histria da sociedade e a histria da
linguagem.
25
Cf. BAKHTIN, M. M. 2010b.
26
Ibid., p. 268.
associado cultura com que comunga uma determinada lngua e que responsvel
pelas diferenas vocabulares existentes entre falantes de um mesmo idioma.
Nesta seo, apresentamos uma anlise lxico-semntica de palavras e expresses
extradas das entrevistas realizadas com benzedeiros castroalvenses. Nessa busca do
sentido, ora realizamos uma leitura da significao que elas j trazem consigo, ora as
avaliamos dentro de um contexto, em uma situao real, ressaltando que o lxico desse
grupo social, assim como qualquer outro, enriquece a lngua pela forma que seus
membros dela se servem.
No quadro desta anlise, apresentamos lexias utilizadas pelos benzedeiros para
nomearem doenas que atingem o homem, as quais so tratadas por eles, principal
trabalho desta comunidade em estudo. Os trechos dos enunciados que comprovam o uso
das mesmas esto no corpo do texto: ar do vento, molstia do tempo, cobreiro, doena
invisvel, dor de cabea de martela, dor de cabea sorrateira, espinhela cada, arcas
abertas, dor sufocante, dor atravessada, dor trespassada, fogo selvagem, fogo morto,
fogo de Santo Antnio, olhado, morfina, quebranto, ventre cado.
Os elementos que compem a lexia ar do vento remetem s seguintes definies
de Cunha 27: ar sm. mistura gasosa que envolve a Terra, atmosfera; vento sm o ar em
movimento.
A princpio, so conceitos arbitrrios. Mas, no momento em que os falantes
tiveram a necessidade de nomear uma doena to temida por todos da regio, eles no
juntaram esses termos aleatoriamente e, sim, associaram causa e efeito da mesma. A
motivao dessa terminologia pode ser melhor compreendida a partir da definio que a
senhora Maria das Graas 28 apresenta:
27
CUNHA, A. G. Dicionrio etimolgico Nova Fronteira da Lngua Portuguesa. 2. ed. Revisada e
acrescida de 124 pginas. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1986. p. 61 e 815.
28
SANTANA, Maria das Graas. Entrevistas com benzedeiros castroalvenses. [2005]. Entrevistadora:
Deije Machado de Moura.Castro Alves: UNEB, 2007. 2 cassetes sonoros. Entrevista concedida ao
Projeto de Pesquisa que resultou na dissertao intitulada Entre f, cultura e linguagem: uma abordagem
lxico-semntica dos falares dos benzedeiros castroalvenses.
Diante de tal depoimento, percebe-se a importncia de os benzedeiros empregarem
termos aparentemente to redundantes (ar do vento), ressaltando a fora do vento contra
ou a favor do homem, como tambm a crena de que o ar, devido ao seu contnuo
movimento, pode trazer para as pessoas tanto coisas boas como ruins. Esta enfermidade
tambm conhecida como molstia do tempo, ou seja, doena provocada pelo vento.
A denominao cobreiro apresenta-se, em Cunha 29, dentro do verbete cobra sf.
designao popular dos ofdios em geral. Do lat. tard. colobra; cobrelo sm. cobreiro,
nome popular de um tipo de dermatose . Durante as entrevistas com os praticantes da
medicina popular, perguntou-se o porqu do nome cobreiro. Estes apresentaram
respostas com um pouco de incerteza, como afirma mais uma vez a benzedeira Maria
das Graas 30 Acho que porque vem da famlia das cobra. Esse nome j vem dos
nossos antepassado sem nenhuma explicao. Sim, vem da famlia das cobra e a gente
chama de cobreiro. A gente reza e desaparece. Apesar da demonstrao de
insegurana por parte da informante, a origem da referida lexia confirmada na
definio encontrada no dicionrio etimolgico de Cunha.
Outra motivao para a lexia cobreiro explicada pelo processo de aquisio da
enfermidade, pois, segundo os benzedeiros, pelo contato com a urina de determinados
animais como cobra, lagartixa, aranha, e outros que o indivduo pega cobreiro.
Consequentemente, os praticantes da medicina popular fazem uma comparao entre as
caractersticas fsicas da doena e o aspecto spero da pele dos animais, cujos nomes
tambm aparecem no texto da orao feita pela benzedeira Maria Santos das Mercs 31
contra o referido mal:
Santo Antonho pass por aqui, rezano cobreiro das cobraria. Cobreiro
tu mucha e seca, cum os pud de Deus e da Virge Maria. Cobreiro se f
de lagartixa, se f de sardo, se f de aranha, se f de cobra, se f de
sapo, se f de aseto (inseto), tu mucha e seca cum os pud de Deus e da
Virge Maria.
29
CUNHA, op. cit., p. 191.
30
Cf. SANTANA, Maria das Graas. 2005.
31
MERCS, Maria Santos das. Entrevistas com benzedeiros castroalvenses. [2005]. Entrevistadora: Deije
Machado de Moura.Castro Alves: UNEB, 2007. 2 cassetes sonoros. Entrevista concedida ao Projeto de
Pesquisa que resultou na dissertao intitulada Entre f, cultura e linguagem: uma abordagem lxico-
semntica dos falares dos benzedeiros castroalvenses.
32
FERREIRA, Aurlio Buarque de Holanda. Novo Aurlio sc. XXI: o dicionrio da Lngua
Portuguesa. So Paulo: Nova Fronteira e Lexikon Informtica, 2001, CD-ROM.
ao povo ser essa dermatose produzida pelo contato da roupa sobre a qual passou alguma
cobra; cobreiro, cobro.
Segundo os benzedeiros, o homem pode ser vtima de doenas concretas, ou seja,
aquelas cujos sintomas e caractersticas so evidentes, como tambm de doenas
abstratas, aquelas que no deixam marcas visveis, sendo apenas descritas pelas suas
sensaes.
Ao nomear uma doena abstrata como doena invisvel, a etimologia popular mais
uma vez apega-se s caractersticas para especificar coisas e fatos, pois aquilo que no
pode ser percebido pela viso denomina-se invisvel, j que o prefixo in, dentre as suas
inmeras funes, exprime negao ou privao. Verifica-se esse processo na fala de
um dos benzedeiros de Castro Alves, seu Joo33:
Nas lexias dor de cabea de martelada e dor de cabea sorrateira, percebe-se que
o falante mais uma vez faz associaes entre causa e efeito. Para nomear o primeiro
mal-estar, recorre-se familiaridade que se tem com o som produzido por um martelo
ao ser trincado em algo, e logo compara a dor que sente na cabea com pancadas
compassadas desse instrumento. O adjetivo sorrateira empregado na segunda lexia
transmite a sensao de que este incmodo, dor de cabea, menos intenso que o
anterior, pois chegar sorrateiramente quer dizer chegar de surpresa, sem ser percebido
de imediato, e que pode permanecer por um tempo prolongado. Atente-se para esta
abonao da Sra. Maria Santos das Mercs 34: [...] tirai essa d de cabea de martelada,
tirai essa d de cabea surratera, pra que num fique martelano o juzo de fulano e
dexano azuado o dia todo.
33
BRAGA, Joo Francisco. Entrevistas com benzedeiros castroalvenses. [2005]. Entrevistadora: Deije
Machado de Moura.Castro Alves: UNEB, 2007. 2 cassetes sonoros. Entrevista concedida ao Projeto de
Pesquisa que resultou na dissertao intitulada Entre f, cultura e linguagem: uma abordagem lxico-
semntica dos falares dos benzedeiros castroalvenses.
34
Cf. MERCS, Maria Santos das. 2005.
Para a sexta palavra desta categorizao (engasgo), ocorrem processos
semelhantes a outros anteriormente descritos. A palavra engasgo traz todo mistrio da
sua motivao na raiz -garg- (e gorg-, gasg-, etc.) que, segundo Cunha 35, significa uma
onomatopia do rudo da gua durante o gargarejo ou da garganta quando o alimento
engolido sofregamente. O prefixo en- ratifica a idia de algo que acontece para dentro.
Desse modo, o termo engasgo fruto de uma motivao fontico-morfolgica, ou seja,
a juno de prefixo + raiz + vogal temtica. Este incmodo tambm tratado pelos
benzedeiros castroalvenses com suas oraes, como declara a Sra. Marcelina 36: A me
de dadinho j engasgou duas veze. Pergunta a ela. Ela acabou de cheg aqui, pouca
hora, quando chegou ali no caminho, eu rezei ela aqui, chegou no caminho ela deu
aquela tosse, e saiu aquela espinha, ela parou aqui na mo, e trouxe aqui preu v.
Quanto ao termo erisipela, este derivado do grego erysipelas, nomeia uma
dermite aguda que costuma desenvolver-se por surtos 37. Segundo os benzedeiros, o
mal surge a partir de uma simples ferida, que, quando no tratada, inflama, incha,
ficando a pele avermelhada, descrio que se pode verificar na fala da Inf. 12:
Tem gente que tem ferida que inflama mermo. Oh, cum casco
vermelho, inchano, e dores, sente dores. uma coisa que eu nunca senti
na minha vida. Tem gente que vai no mdico, o mdico passa remdio,
injeo e nada... tem gente que o mdico diz procura a benzedeira, a
s fica bom com a reza.
Fulano, Pedro Palo foi pra Roma, Jesus Cristo perguntou: pra onde tu
vai Pedro Palo? Vou rez de m da praia. Volta Pedro Palo, cum teu
filho. Cum que cura senh? Cum azeite doce... trs vez. A depois
reza o Pai Nosso, Ave-Maria, Santa-Maria, e pede: sa zipa, zipela, m
da praia, do corpo de fulano, e vai pras ondas do m sagrado pra nunca
mais volt, cum os pud de Deus e da Virge Maria. pega o galhinho
pe na chapa.
35
Cf. CUNHA, A. G. 1986.
36
Cf. JESUS, Marcelina Maria de. 2005.
37
Cf. CUNHA, A. G. 1986, p. 310.
38
Cf. JESUS, Maria Tiotina Pereira de. 2005.
analogias feitas pelos falantes entre um tipo de relevo (monte) e o aspecto fsico da
doena. Em Cunha 39, monte elevao considervel de terreno acima do solo que o
rodeia, caracterstica que atribuda ao inchao que atinge o membro afetado quando a
doena chega a um estgio grave:
39
CUNHA, A. G. op. cit., p. 510
40
JESUS, op. cit.
41
Cf. SANTANA, Maria das Graas de. 2005.
42
Cf. BRAGA, Joo Francisco. 2005.
- uma pessoa que t uma d trepassada, naquele rgo que tapa o
flego. A pessoa num pode sent, num pode fal, num pode detch,
num pode faz nada, ele t ali preso. Preso cum aquela d travessada,
naquele rgo que tapa o flego, sabe? Por cima do purmo. Aquela d
t travessada ali, ele num pode sent, num pode fal, num pode detch,
num pode faz nada, num pode troc o corpo, ele t duro. Chama d
sufocante.
De acordo com o depoimento acima, este mal-estar agrava-se de tal maneira que pode
se transformar numa dor que se estende de um extremo ao outro do rgo onde se
manifesta (dor atravessada) e, consequentemente, acometer a pessoa de forma
penetrante, violenta, sendo desse modo uma dor trespassada.
Fogo selvagem, fogo morto ou fogo de Santo Antnio so expresses que se
referem a uma enfermidade semelhante a uma queimadura, pois deixa a pele
avermelhada e cheia de bolhas dgua.
A primeira denominao comumente empregada pelos benzedeiros para designar
a molstia caracterizada essencialmente pelo aparecimento de bolhas no trax, rosto e
couro cabeludo, e depois em todo o corpo. Se no for convenientemente tratada, evolui
para um estado em que predomina descamao generalizada, estgio que pode levar o
indivduo morte. Logo, percebe-se que a expresso fogo selvagem empregada
metaforicamente, pois os falantes fazem associaes entre o significado original de cada
termo e as caractersticas da enfermidade: fogo devido semelhana dessa dermatose ao
estado em que a pele fica quando sofre uma queimadura; e selvagem explica-se pela
fria da doena, pelo seu carter destruidor, uma vez que pode levar o indivduo ao
bito.
Na tentativa de inibir a violncia da doena acima citada, os benzedeiros preferem
no cham-la de fogo selvagem, e assim trocam a ltima palavra da expresso por morto
ou Santo Antnio. A primeira por confiarem que, caracterizando-a como algo morto,
no poder evoluir; e a segunda forma por acreditarem na fora dos milagres do Santo
invocado (Santo Antnio), pois segundo a histria este realizou graas que para muitos
eram impossveis. O emprego destas lexias verificado nos trechos dos enunciados
abaixo apresentados:
[...]- o fogo selvagem. Quem f rez num rez ele chamano de fogo
servage, rez ele de fogo morto. J num aprendi rez ele... [...] Olha,
uma vez eu fui numa reza, faz uma consulta, [...] a fia de Deus peg o
fogo de Santo Antonho, j tinha cumido as costa todinha, j tinha
passado por debaixo dos petcho, s veno a barriga dela [...]
Eu minha fia eu j tenho mais de 20 ano rezano. A senhora acredita no
sangue de Jesus, eu que Deus quando me tir desse lug pra oto, os anjo
me acompanhe da caridade que eu fao. Aqui mermo tem um anjinho
ali no quartinho, que ele vei onte e vei hoje, pra rez de fogo de Santo
Antonho. Oh fia num te nego no, no primeiro dia que esse menino
cheg aqui, tera-feira, o menino daqui assim, por debaixo das partinha,
rodano aqui pra bundinha, a senhora num tinha corao de ver no.
A lexia olhado nomeia uma antiga crena popular, a qual tambm conhecida
como morfina ou quebranto. Acredita-se que determinadas pessoas podem emitir
fluidos negativos a outras, provocando-lhes desnimo, mal-estar, ou at morte.
Vocbulo formado de base (olh-) + sufixo (+ado), traz neste a idia de algo que
provido de, neste caso a enfermidade advinda da abundncia do mau olhar de algum.
V-se a comprovao desta anlise no trecho, a seguir:
Santa Pelnia tinha trs fia: uma que reza ( pega no pezinho do
menino), uma que fia; ota que levanta o do vento cado, cum os pud
de Deus e da Virge Maria; (agora vai pra barriga do menino) Santo
Pelnia tinha trs fia: uma que reza; uma que fia; ota que levanta o do
vento cado, cum os pud de Deus e da Virge Maria; (a vira o menino
de bruo) Santa Pelnia tinha trs fia: uma que reza; uma que fia; ota
que levanta o do vento cado, cum os pud de Deus e da Virge Maria,
amm; (agora virou), por exemplo chama Manuel, Francisco..., pega os
dois pezinho do menino e arriba assim: Manuel que que tu tem?
Vento cado. Cum que te alevanto? cum as trs pessoa da Santrsima
Tidade. Padre, Filho, Esprito Santo. Manuel que que tu tem?
Vento cado. Cum que te alevanto? cum as trs pessoa da Santrsima
43
Cf. JESUS, Marcelina Maria de. 2005.
44
Ibid.
Tidade. Padre, Filho, Esprito Santo (faz trs vez, vorta encruza os
dois pezinho na bundinha de um lado e de outo), Jesus, Jos e Maria,
levanta essa obra de Manuel cum as fora de Deus e da Virge Maria. (e
bate assim na bundinha num canto e no outo).
Percebe-se que a benzedeira est todo o tempo desejando que aquilo que
figurativamente virou (cavidade abdominal) fique de p e pare de esvaziar.
A partir desta pequena amostra de anlise, ratificamos como o sentido de cada
palavra ou expresso est atrelado ao casamento entre a significao e o tema de um
lexema.
Diante do exposto nas quatro sees anteriores deste artigo, podemos, por meio do
dilogo entre teoria e dados extrados das entrevistas com benzedeiros castroalvenses,
interagir com idias bakhtinianas, a exemplo de que s a comunicao verbal concreta,
em seus inmeros gneros discursivos, capaz de dar vida a lngua, modificando-a em
todo e qualquer segmento; que os enunciados, alicerados em vrios outros de outros,
so resultados de um constante dialogismo, aqui neste caso especfico, entre
benzedeiros e pessoas crentes desta tradio, que a significam por meio de uma
compreenso responsiva. Enfim, procuramos suscitar neste artigo discusses que vo
resultar em outras leituras, enriquecendo a investigao proposta.
Abstract
According to Bakhtin studies, the non-verbal signs bathe the verbal sign of meanings.
Taking these assertions as assumptions, this paper studies the meaning of symbols,
gestures and lexias that permeate the "blessings. The data for analysis are the result of
information given in interviews by the Recncavo Baiano. The studies confirm the idea
that the word is an ideological sign par excellence.